1# Hungarian translation 2# Copyright (C) 2021 VideoLAN 3# This file is distributed under the same license as the VLC package. 4# 5# Translators: 6# Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2017-2020 7# Dávid Eredics <mail@davideredics.com>, 2015, 2020 8# F E <efi99@freemail.hu>, 2021 9# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.huubuntu.com>, 2005-2015 10# iskr <iscreamd@gmail.com>, 2013 11# Schafer Gergő <gergoschafer@gmail.com>, 2017 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-06-18 23:14+0200\n" 17"PO-Revision-Date: 2021-02-24 20:19+0100\n" 18"Last-Translator: efi99, 2021\n" 19"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/yaron/teams/16553/hu/)\n" 20"Language: hu\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26#: include/vlc_common.h:1044 27msgid "" 28"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 29"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" 30"see the file named COPYING for details.\n" 31"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" 32msgstr "" 33"A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett " 34"mértékig.\n" 35"Tovább terjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n" 36"további információ a COPYING fájlban olvasható.\n" 37"Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n" 38 39#: include/vlc_config_cat.h:33 40msgid "VLC preferences" 41msgstr "A VLC beállításai" 42 43#: include/vlc_config_cat.h:35 44msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." 45msgstr "" 46"Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség " 47"megjelenítéséhez." 48 49#: include/vlc_config_cat.h:38 50#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 51#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 52#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093 53msgid "Interface" 54msgstr "Kezelőfelület" 55 56#: include/vlc_config_cat.h:39 57msgid "Settings for VLC's interfaces" 58msgstr "A VLC felületeinek beállításai" 59 60#: include/vlc_config_cat.h:41 61msgid "Main interfaces settings" 62msgstr "Elsődleges felületbeállítások" 63 64#: include/vlc_config_cat.h:43 65msgid "Main interfaces" 66msgstr "Elsődleges felületek" 67 68#: include/vlc_config_cat.h:44 69msgid "Settings for the main interface" 70msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai" 71 72#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 73msgid "Control interfaces" 74msgstr "Vezérlőfelületek" 75 76#: include/vlc_config_cat.h:47 77msgid "Settings for VLC's control interfaces" 78msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai" 79 80#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 81#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 82msgid "Hotkeys settings" 83msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai" 84 85#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492 86#: modules/access/imem.c:64 87#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 88#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 89#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 90#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 91#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 92#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 93#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 94#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 95#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 96#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 97msgid "Audio" 98msgstr "Hang" 99 100#: include/vlc_config_cat.h:54 101msgid "Audio settings" 102msgstr "Hangbeállítások" 103 104#: include/vlc_config_cat.h:56 105msgid "General audio settings" 106msgstr "Általános hangbeállítások" 107 108#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 109#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 110msgid "Filters" 111msgstr "Szűrők" 112 113#: include/vlc_config_cat.h:59 114msgid "Audio filters are used to process the audio stream." 115msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak." 116 117#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 118msgid "Audio resampler" 119msgstr "Hang újramintavételezés" 120 121#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 122#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 123msgid "Visualizations" 124msgstr "Vizualizációk" 125 126#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 127#: src/libvlc-module.c:206 128msgid "Audio visualizations" 129msgstr "Hangvizualizációk" 130 131#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 132msgid "Output modules" 133msgstr "Kimeneti modulok" 134 135#: include/vlc_config_cat.h:67 136msgid "General settings for audio output modules." 137msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai." 138 139#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 140#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 141#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 142msgid "Miscellaneous" 143msgstr "Egyéb" 144 145#: include/vlc_config_cat.h:70 146msgid "Miscellaneous audio settings and modules." 147msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok." 148 149#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142 150#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 151#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 152#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 153#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 154#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 155#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 156#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 157#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 158#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 159#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 160#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 161#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 162#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 163msgid "Video" 164msgstr "Videó" 165 166#: include/vlc_config_cat.h:74 167msgid "Video settings" 168msgstr "Videobeállítások" 169 170#: include/vlc_config_cat.h:76 171msgid "General video settings" 172msgstr "Általános videobeállítások" 173 174#: include/vlc_config_cat.h:79 175msgid "General settings for video output modules." 176msgstr "A videokimeneti modulok általános beállításai." 177 178#: include/vlc_config_cat.h:82 179msgid "Video filters are used to process the video stream." 180msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak." 181 182#: include/vlc_config_cat.h:84 183msgid "Subtitles / OSD" 184msgstr "Feliratok / OSD" 185 186#: include/vlc_config_cat.h:85 187msgid "" 188"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" 189msgstr "" 190"A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „átfedő alképekkel” kapcsolatos " 191"beállítások" 192 193#: include/vlc_config_cat.h:88 194msgid "Splitters" 195msgstr "Elválasztók" 196 197#: include/vlc_config_cat.h:89 198msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." 199msgstr "Az elválasztók több videóra választják a folyamokat." 200 201#: include/vlc_config_cat.h:97 202msgid "Input / Codecs" 203msgstr "Bemenet / kodekek" 204 205#: include/vlc_config_cat.h:98 206msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" 207msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai" 208 209#: include/vlc_config_cat.h:101 210msgid "Access modules" 211msgstr "Hozzáférési modulok" 212 213#: include/vlc_config_cat.h:103 214msgid "" 215"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " 216"to alter are HTTP proxy or caching settings." 217msgstr "" 218"A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP " 219"proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos." 220 221#: include/vlc_config_cat.h:107 222msgid "Stream filters" 223msgstr "Folyamszűrők" 224 225#: include/vlc_config_cat.h:109 226msgid "" 227"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " 228"input side of VLC. Use with care..." 229msgstr "" 230"A folyamszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek " 231"lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja." 232 233#: include/vlc_config_cat.h:112 234msgid "Demuxers" 235msgstr "Szétválasztók" 236 237#: include/vlc_config_cat.h:113 238msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." 239msgstr "" 240"A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak." 241 242#: include/vlc_config_cat.h:115 243msgid "Video codecs" 244msgstr "Videokodekek" 245 246#: include/vlc_config_cat.h:116 247msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." 248msgstr "" 249"A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai." 250 251#: include/vlc_config_cat.h:118 252msgid "Audio codecs" 253msgstr "Hang kodekek" 254 255#: include/vlc_config_cat.h:119 256msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." 257msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai." 258 259#: include/vlc_config_cat.h:121 260msgid "Subtitle codecs" 261msgstr "Feliratkodekek" 262 263#: include/vlc_config_cat.h:122 264msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." 265msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai." 266 267#: include/vlc_config_cat.h:124 268msgid "General input settings. Use with care..." 269msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja." 270 271#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 272#: modules/access/avio.h:50 273msgid "Stream output" 274msgstr "Folyam kimenet" 275 276#: include/vlc_config_cat.h:129 277msgid "" 278"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " 279"saving incoming streams.\n" 280"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " 281"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" 282"RTSP).\n" 283"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " 284"duplicating...)." 285msgstr "" 286"A folyam kimenet beállításai folyamkiszolgálóként való működéskor vagy " 287"bejövő folyamok mentésekor használatosak.\n" 288"Először a folyamok egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” " 289"modulon keresztül fájlba lesznek mentve, vagy továbbküldésre kerülnek (UDP, " 290"HTTP, RTP/RTSP).\n" 291"Az sout folyam modulok lehetővé teszik a speciális folyamfeldolgozást " 292"(átkódolás, többszörözés…)." 293 294#: include/vlc_config_cat.h:137 295msgid "General stream output settings" 296msgstr "Általános folyam kimenet beállítások" 297 298#: include/vlc_config_cat.h:139 299msgid "Muxers" 300msgstr "Egyesítők" 301 302#: include/vlc_config_cat.h:141 303msgid "" 304"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " 305"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " 306"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" 307"You can also set default parameters for each muxer." 308msgstr "" 309"Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) " 310"összekapcsolására szolgáló beágyazó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé " 311"teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n" 312"Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit." 313 314#: include/vlc_config_cat.h:147 315msgid "Access output" 316msgstr "Hozzáférési kimenet" 317 318#: include/vlc_config_cat.h:149 319msgid "" 320"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " 321"setting allows you to always force a specific access output method. You " 322"should probably not do that.\n" 323"You can also set default parameters for each access output." 324msgstr "" 325"A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének " 326"módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési " 327"kimeneti mód kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n" 328"Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett " 329"paramétereit." 330 331#: include/vlc_config_cat.h:154 332msgid "Packetizers" 333msgstr "Darabolók" 334 335#: include/vlc_config_cat.h:156 336msgid "" 337"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " 338"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " 339"not do that.\n" 340"You can also set default parameters for each packetizer." 341msgstr "" 342"A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti „előfeldolgozására” " 343"használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. " 344"Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n" 345"Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit." 346 347#: include/vlc_config_cat.h:162 348msgid "Sout stream" 349msgstr "Sout folyam" 350 351#: include/vlc_config_cat.h:163 352msgid "" 353"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " 354"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " 355"for each sout stream module here." 356msgstr "" 357"A sout folyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. " 358"További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt " 359"megadhatja minden sout folyam modul alapértelmezett beállításait." 360 361#: include/vlc_config_cat.h:168 362msgid "VOD" 363msgstr "VOD" 364 365#: include/vlc_config_cat.h:169 366msgid "VLC's implementation of Video On Demand" 367msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása" 368 369#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 370#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 371#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 372#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 373#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 374#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 375#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 376#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 377#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120 378msgid "Playlist" 379msgstr "Lejátszólista" 380 381#: include/vlc_config_cat.h:174 382msgid "" 383"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " 384"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." 385msgstr "" 386"A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás " 387"módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a " 388"lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)." 389 390#: include/vlc_config_cat.h:178 391msgid "General playlist behaviour" 392msgstr "Lejátszólista általános viselkedése" 393 394#: include/vlc_config_cat.h:179 395msgid "Services discovery" 396msgstr "Szolgáltatásfelismerés" 397 398#: include/vlc_config_cat.h:180 399msgid "" 400"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " 401"playlist." 402msgstr "" 403"A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a " 404"lejátszólistához." 405 406#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 407#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 408#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 409msgid "Advanced" 410msgstr "Speciális" 411 412#: include/vlc_config_cat.h:185 413msgid "Advanced settings. Use with care..." 414msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja." 415 416#: include/vlc_config_cat.h:187 417msgid "Advanced settings" 418msgstr "Speciális beállítások" 419 420#: include/vlc_intf_strings.h:46 421msgid "&Open File..." 422msgstr "&Fájl megnyitása…" 423 424#: include/vlc_intf_strings.h:47 425msgid "&Advanced Open..." 426msgstr "&Speciális megnyitás…" 427 428#: include/vlc_intf_strings.h:48 429msgid "Open D&irectory..." 430msgstr "Könyvtár megny&itása…" 431 432#: include/vlc_intf_strings.h:49 433msgid "Open &Folder..." 434msgstr "Ma&ppa megnyitása…" 435 436#: include/vlc_intf_strings.h:50 437msgid "Select one or more files to open" 438msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat" 439 440#: include/vlc_intf_strings.h:51 441msgid "Select Directory" 442msgstr "Válasszon könyvtárat" 443 444#: include/vlc_intf_strings.h:51 445msgid "Select Folder" 446msgstr "Válasszon mappát" 447 448#: include/vlc_intf_strings.h:55 449msgid "Media &Information" 450msgstr "Média&információk" 451 452#: include/vlc_intf_strings.h:56 453msgid "&Codec Information" 454msgstr "K&odekinformációk" 455 456#: include/vlc_intf_strings.h:57 457msgid "&Messages" 458msgstr "Ü&zenetek" 459 460#: include/vlc_intf_strings.h:58 461msgid "Jump to Specific &Time" 462msgstr "Adott i&dőre ugrás" 463 464#: include/vlc_intf_strings.h:59 465msgid "Custom &Bookmarks" 466msgstr "Egyéni &könyvjelzők" 467 468#: include/vlc_intf_strings.h:60 469msgid "&VLM Configuration" 470msgstr "&VLM beállítása" 471 472#: include/vlc_intf_strings.h:62 473msgid "&About" 474msgstr "&Névjegy" 475 476#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 477#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 478#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 479#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 480#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 481#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 482#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 483#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 484#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 485#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 486msgid "Play" 487msgstr "Lejátszás" 488 489#: include/vlc_intf_strings.h:66 490msgid "Remove Selected" 491msgstr "Kiválasztott eltávolítása" 492 493#: include/vlc_intf_strings.h:67 494msgid "Information..." 495msgstr "Információk…" 496 497#: include/vlc_intf_strings.h:68 498msgid "Create Directory..." 499msgstr "Könyvtár létrehozása…" 500 501#: include/vlc_intf_strings.h:69 502msgid "Create Folder..." 503msgstr "Mappa létrehozása…" 504 505#: include/vlc_intf_strings.h:70 506msgid "Rename Directory..." 507msgstr "Könyvtár átnevezése…" 508 509#: include/vlc_intf_strings.h:71 510msgid "Rename Folder..." 511msgstr "Mappa átnevezése…" 512 513#: include/vlc_intf_strings.h:72 514msgid "Show Containing Directory..." 515msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…" 516 517#: include/vlc_intf_strings.h:73 518msgid "Show Containing Folder..." 519msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…" 520 521#: include/vlc_intf_strings.h:74 522msgid "Stream..." 523msgstr "Folyam…" 524 525#: include/vlc_intf_strings.h:75 526msgid "Save..." 527msgstr "Mentés…" 528 529#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 530#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 531msgid "Repeat All" 532msgstr "Összes ismétlése" 533 534#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 535#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 536msgid "Repeat One" 537msgstr "Egy szám ismétlése" 538 539#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 540#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 541#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 542#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 543msgid "Random" 544msgstr "Véletlenszerű" 545 546#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 547msgid "Random Off" 548msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva" 549 550#: include/vlc_intf_strings.h:83 551msgid "Add to Playlist" 552msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához" 553 554#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 555msgid "Add File..." 556msgstr "Fájl hozzáadása…" 557 558#: include/vlc_intf_strings.h:86 559msgid "Add Directory..." 560msgstr "Könyvtár hozzáadása…" 561 562#: include/vlc_intf_strings.h:87 563msgid "Add Folder..." 564msgstr "Mappa hozzáadása…" 565 566#: include/vlc_intf_strings.h:89 567msgid "Save Playlist to &File..." 568msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…" 569 570#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 571#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 572msgid "Search" 573msgstr "Keresés" 574 575#: include/vlc_intf_strings.h:99 576#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 577#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 578msgid "Waves" 579msgstr "Hullámok" 580 581#: include/vlc_intf_strings.h:100 582msgid "" 583"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 584"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" 585"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " 586"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " 587"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." 588"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " 589"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " 590"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" 591"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." 592"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " 593"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" 594"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" 595"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" 596"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " 597"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." 598"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " 599"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" 600"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " 601"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." 602"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " 603"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" 604"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " 605"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " 606"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " 607"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" 608msgstr "" 609"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 610"charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</" 611"h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://" 612"wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem " 613"használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki." 614"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó " 615"bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a " 616"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet " 617"fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. " 618"</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és " 619"közvetítési feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a " 620"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">közvetítési " 621"dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base" 622"\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a " 623"tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez " 624"olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</" 625"a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a " 626"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran " 627"ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href=" 628"\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan." 629"org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href=" 630"\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode." 631"net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy " 632"részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció " 633"fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. " 634"Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen " 635"<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>" 636 637#: src/audio_output/filters.c:267 638msgid "Audio filtering failed" 639msgstr "Hangszűrés meghiúsult" 640 641#: src/audio_output/filters.c:268 642#, c-format 643msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." 644msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%u) elérve." 645 646#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948 647#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 648#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 649#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 650#: modules/video_filter/postproc.c:235 651msgid "Disable" 652msgstr "Letiltás" 653 654#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 655msgid "Spectrometer" 656msgstr "Spektrométer" 657 658#: src/audio_output/output.c:269 659msgid "Scope" 660msgstr "Hatáskör" 661 662#: src/audio_output/output.c:272 663msgid "Spectrum" 664msgstr "Spektrum" 665 666#: src/audio_output/output.c:275 667msgid "VU meter" 668msgstr "VU-mérő" 669 670#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 671msgid "Audio filters" 672msgstr "Hangszűrők" 673 674#: src/audio_output/output.c:327 675msgid "Replay gain" 676msgstr "Visszhangerősítés" 677 678#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 679#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 680msgid "Stereo audio mode" 681msgstr "Sztereó hangmód" 682 683#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267 684#: modules/audio_output/alsa.c:76 685msgid "Mono" 686msgstr "Mono" 687 688#: src/audio_output/output.c:425 689msgid "Original" 690msgstr "Eredeti" 691 692#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 693msgid "Dolby Surround" 694msgstr "Dolby Surround" 695 696#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 697#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 698#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 699#: modules/codec/twolame.c:70 700msgid "Stereo" 701msgstr "Sztereó" 702 703#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261 704#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 705#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 706#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 707#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 708#: modules/control/gestures.c:85 709#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 710#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 711#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 712#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 713#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 714#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 715#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 716#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 717msgid "Left" 718msgstr "Bal" 719 720#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 721#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 722#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 723#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 724#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 725#: modules/control/gestures.c:85 726#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 727#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 728#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 729#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 730#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 731#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 732msgid "Right" 733msgstr "Jobb" 734 735#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 736msgid "Reverse stereo" 737msgstr "Fordított sztereó" 738 739#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 740#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 741msgid "Headphones" 742msgstr "Fejhallgató" 743 744#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93 745#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117 746#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134 747#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164 748#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976 749#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386 750msgid "Automatic" 751msgstr "Automatikus" 752 753#: src/config/file.c:452 754msgid "boolean" 755msgstr "logikai" 756 757#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 758msgid "integer" 759msgstr "egész" 760 761#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 762msgid "float" 763msgstr "lebegőpontos szám" 764 765#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 766msgid "string" 767msgstr "karakterlánc" 768 769#: src/config/help.c:164 770msgid "To get exhaustive help, use '-H'." 771msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót." 772 773#: src/config/help.c:168 774#, c-format 775msgid "" 776"Usage: %s [options] [stream] ...\n" 777"You can specify multiple streams on the commandline.\n" 778"They will be enqueued in the playlist.\n" 779"The first item specified will be played first.\n" 780"\n" 781"Options-styles:\n" 782" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" 783" -option A single letter version of a global --option.\n" 784" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" 785" and that overrides previous settings.\n" 786"\n" 787"Stream MRL syntax:\n" 788" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" 789" [:option=value ...]\n" 790"\n" 791" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" 792" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" 793"\n" 794"URL syntax:\n" 795" file:///path/file Plain media file\n" 796" http://host[:port]/file HTTP URL\n" 797" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" 798" mms://host[:port]/file MMS URL\n" 799" screen:// Screen capture\n" 800" dvd://[device] DVD device\n" 801" vcd://[device] VCD device\n" 802" cdda://[device] Audio CD device\n" 803" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" 804" UDP stream sent by a streaming server\n" 805" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" 806" vlc://quit Special item to quit VLC\n" 807"\n" 808msgstr "" 809"Használat: %s [kapcsolók] [folyam] …\n" 810"Megadhat több folyamt is a parancssorban. Ezek felkerülnek a " 811"lejátszólistára.\n" 812"Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n" 813"\n" 814"Kapcsolóstílusok:\n" 815" --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n" 816" -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója.\n" 817" :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n" 818" folyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi " 819"beállításokat.\n" 820"\n" 821"Folyamok MRL szintaxisa:\n" 822" [[hozzáférés][/demux]://URL[#[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]]\n" 823" [:kapcsoló=érték …]\n" 824"\n" 825" Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n" 826" Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n" 827"\n" 828"URL szintaxis:\n" 829" file:///útvonal/fájl Egyszerű médiafájl\n" 830" http://gép[:port]/fájl HTTP URL\n" 831" ftp://gép[:port]/fájl FTP URL\n" 832" mms://gép[:port]/fájl MMS URL\n" 833" screen:// Képernyőfelvétel\n" 834" dvd://[eszköz][@raw_eszköz] DVD-eszköz\n" 835" vcd://[eszköz] VCD eszköz\n" 836" cdda://[eszköz] Hang CD eszköz\n" 837" udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n" 838" Egy folyamkiszolgáló által küldött UDP " 839"folyam.\n" 840" vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a " 841"lejátszást\n" 842" vlc://quit Speciális elem, kilépés a VLC-ből\n" 843"\n" 844 845#: src/config/help.c:490 846msgid "(default enabled)" 847msgstr "(alapértelmezésben engedélyezve)" 848 849#: src/config/help.c:491 850msgid "(default disabled)" 851msgstr "(alapértelmezésben tiltva)" 852 853#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 854msgid "Note:" 855msgstr "Megjegyzés:" 856 857#: src/config/help.c:651 858msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." 859msgstr "" 860"a speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót." 861 862#: src/config/help.c:656 863#, c-format 864msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" 865msgid_plural "" 866"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" 867msgstr[0] "" 868"%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításai vannak.\n" 869msgstr[1] "" 870"%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n" 871 872#: src/config/help.c:663 873msgid "" 874"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " 875"modules." 876msgstr "" 877"Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose " 878"kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához." 879 880#: src/config/help.c:721 881#, c-format 882msgid "VLC version %s (%s)\n" 883msgstr "VLC %s (%s) verzió\n" 884 885#: src/config/help.c:722 886#, c-format 887msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" 888msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n" 889 890#: src/config/help.c:724 891#, c-format 892msgid "Compiler: %s\n" 893msgstr "Fordítóprogram: %s\n" 894 895#: src/config/help.c:753 896#, c-format 897msgid "" 898"\n" 899"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" 900msgstr "" 901"\n" 902"A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n" 903 904#: src/config/help.c:768 905msgid "" 906"\n" 907"Press the RETURN key to continue...\n" 908msgstr "" 909"\n" 910"Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n" 911 912#: src/darwin/error.c:37 913msgid "Unknown error" 914msgstr "Ismeretlen hiba" 915 916#: src/input/control.c:204 917#, c-format 918msgid "Bookmark %i" 919msgstr "%i. könyvjelző" 920 921#: src/input/decoder.c:1890 922msgid "No description for this codec" 923msgstr "A kodeknek nincs leírása" 924 925#: src/input/decoder.c:1892 926msgid "Codec not supported" 927msgstr "A kodek nem támogatott" 928 929#: src/input/decoder.c:1893 930#, c-format 931msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" 932msgstr "A VLC nem tudta dekódolni a(z) „%4.4s” formátumot (%s)" 933 934#: src/input/decoder.c:1897 935msgid "Unidentified codec" 936msgstr "Azonosítatlan kodek" 937 938#: src/input/decoder.c:1898 939msgid "VLC could not identify the audio or video codec" 940msgstr "A VLC nem tudta azonosítani a hang- vagy videokodeket" 941 942#: src/input/decoder.c:1909 943msgid "packetizer" 944msgstr "daraboló" 945 946#: src/input/decoder.c:1909 947msgid "decoder" 948msgstr "dekódoló" 949 950#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200 951#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905 952#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 953msgid "Streaming / Transcoding failed" 954msgstr "A közvetítés/átkódolás meghiúsult" 955 956#: src/input/decoder.c:1918 957#, c-format 958msgid "VLC could not open the %s module." 959msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)." 960 961#: src/input/decoder.c:2201 962msgid "VLC could not open the decoder module." 963msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult." 964 965#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239 966#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 967msgid "Track" 968msgstr "Szám" 969 970#: src/input/es_out.c:1190 971#, c-format 972msgid "%s [%s %d]" 973msgstr "%s [%s %d]" 974 975#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211 976#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 977#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 978msgid "Program" 979msgstr "Program" 980 981#: src/input/es_out.c:1221 982#, c-format 983msgid "Stream %d" 984msgstr "%d. folyam" 985 986#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476 987msgid "Scrambled" 988msgstr "Kevert" 989 990#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41 991#: modules/lua/extension.c:1193 992msgid "Yes" 993msgstr "Igen" 994 995#: src/input/es_out.c:2141 996#, c-format 997msgid "DTVCC Closed captions %u" 998msgstr "%u. DTVCC felirat" 999 1000#: src/input/es_out.c:2143 1001#, c-format 1002msgid "Closed captions %u" 1003msgstr "%u. felirat" 1004 1005#: src/input/es_out.c:3096 1006msgid "Original ID" 1007msgstr "Eredeti azonosító" 1008 1009#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67 1010#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 1011#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 1012#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 1013#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 1014msgid "Codec" 1015msgstr "Kodek" 1016 1017#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 1018#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 1019#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 1020#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 1021msgid "Language" 1022msgstr "Nyelv" 1023 1024#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61 1025#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 1026#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 1027#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 1028msgid "Description" 1029msgstr "Leírás" 1030 1031#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354 1032#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 1033#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 1034#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488 1035msgid "Type" 1036msgstr "Típus" 1037 1038#: src/input/es_out.c:3123 1039#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 1040#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 1041msgid "Channels" 1042msgstr "Csatornák" 1043 1044#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 1045#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 1046msgid "Sample rate" 1047msgstr "Mintavételezési gyakoriság" 1048 1049#: src/input/es_out.c:3128 1050#, c-format 1051msgid "%u Hz" 1052msgstr "%u Hz" 1053 1054#: src/input/es_out.c:3138 1055msgid "Bits per sample" 1056msgstr "Bitek mintánként" 1057 1058#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92 1059#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 1060#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 1061#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 1062#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 1063msgid "Bitrate" 1064msgstr "Bitsebesség" 1065 1066#: src/input/es_out.c:3143 1067#, c-format 1068msgid "%u kb/s" 1069msgstr "%u kb/mp" 1070 1071#: src/input/es_out.c:3155 1072msgid "Track replay gain" 1073msgstr "Szám visszhangerősítése" 1074 1075#: src/input/es_out.c:3157 1076msgid "Album replay gain" 1077msgstr "Album visszhangerősítése" 1078 1079#: src/input/es_out.c:3158 1080#, c-format 1081msgid "%.2f dB" 1082msgstr "%.2f dB" 1083 1084#: src/input/es_out.c:3168 1085msgid "Video resolution" 1086msgstr "Videofelbontás" 1087 1088#: src/input/es_out.c:3173 1089msgid "Buffer dimensions" 1090msgstr "Puffer dimenziók" 1091 1092#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93 1093#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 1094#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 1095#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 1096#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 1097#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 1098#: modules/video_filter/fps.c:42 1099msgid "Frame rate" 1100msgstr "Képkockasebesség" 1101 1102#: src/input/es_out.c:3194 1103msgid "Decoded format" 1104msgstr "Dekódolt formátum" 1105 1106#: src/input/es_out.c:3199 1107msgid "Top left" 1108msgstr "Fent – bal oldal" 1109 1110#: src/input/es_out.c:3199 1111msgid "Left top" 1112msgstr "Bal oldal – fent" 1113 1114#: src/input/es_out.c:3200 1115msgid "Right bottom" 1116msgstr "Jobb oldal – lent" 1117 1118#: src/input/es_out.c:3200 1119msgid "Top right" 1120msgstr "Fent jobb – oldal" 1121 1122#: src/input/es_out.c:3201 1123msgid "Bottom left" 1124msgstr "Alul – bal oldal" 1125 1126#: src/input/es_out.c:3201 1127msgid "Bottom right" 1128msgstr "Alul – jobb oldal" 1129 1130#: src/input/es_out.c:3202 1131msgid "Left bottom" 1132msgstr "Bal oldal – alul" 1133 1134#: src/input/es_out.c:3202 1135msgid "Right top" 1136msgstr "Jobb oldal – fent" 1137 1138#: src/input/es_out.c:3204 1139msgid "Orientation" 1140msgstr "Tájolás" 1141 1142#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246 1143#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67 1144#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 1145msgid "Undefined" 1146msgstr "Nincs megadva" 1147 1148#: src/input/es_out.c:3212 1149msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" 1150msgstr "ITU-R BT.601 (525 sor, 60 Hz)" 1151 1152#: src/input/es_out.c:3214 1153msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" 1154msgstr "ITU-R BT.601 (625 sor, 50 Hz)" 1155 1156#: src/input/es_out.c:3222 1157msgid "Color primaries" 1158msgstr "Főszínek" 1159 1160#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362 1161#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 1162msgid "Linear" 1163msgstr "Lineáris" 1164 1165#: src/input/es_out.c:3236 1166msgid "Hybrid Log-Gamma" 1167msgstr "Hibrid log-gamma" 1168 1169#: src/input/es_out.c:3240 1170msgid "Color transfer function" 1171msgstr "Színátadási függvény" 1172 1173#: src/input/es_out.c:3253 1174msgid "Color space" 1175msgstr "Színtér" 1176 1177#: src/input/es_out.c:3253 1178#, c-format 1179msgid "%s Range" 1180msgstr "%s tartomány" 1181 1182#: src/input/es_out.c:3255 1183msgid "Full" 1184msgstr "Teljes" 1185 1186#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 1187#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 1188#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 1189#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 1190#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 1191#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 1192#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 1193#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 1194msgid "Center" 1195msgstr "Középre" 1196 1197#: src/input/es_out.c:3263 1198msgid "Top Left" 1199msgstr "Bal fentre" 1200 1201#: src/input/es_out.c:3264 1202msgid "Top Center" 1203msgstr "Felül középre" 1204 1205#: src/input/es_out.c:3265 1206msgid "Bottom Left" 1207msgstr "Bal alulra" 1208 1209#: src/input/es_out.c:3266 1210msgid "Bottom Center" 1211msgstr "Alul középre" 1212 1213#: src/input/es_out.c:3270 1214msgid "Chroma location" 1215msgstr "Színesség helye" 1216 1217#: src/input/es_out.c:3279 1218msgid "Rectangular" 1219msgstr "Négyszögletű" 1220 1221#: src/input/es_out.c:3282 1222msgid "Equirectangular" 1223msgstr "Egyező négyszögletű" 1224 1225#: src/input/es_out.c:3285 1226msgid "Cubemap" 1227msgstr "Kockavetület" 1228 1229#: src/input/es_out.c:3291 1230msgid "Projection" 1231msgstr "Vetítés" 1232 1233#: src/input/es_out.c:3293 1234msgctxt "ViewPoint" 1235msgid "Yaw" 1236msgstr "Legyezés" 1237 1238#: src/input/es_out.c:3295 1239msgctxt "ViewPoint" 1240msgid "Pitch" 1241msgstr "Bólintás" 1242 1243#: src/input/es_out.c:3297 1244msgctxt "ViewPoint" 1245msgid "Roll" 1246msgstr "Dőlés" 1247 1248#: src/input/es_out.c:3300 1249msgctxt "ViewPoint" 1250msgid "Field of view" 1251msgstr "Látómező" 1252 1253#: src/input/es_out.c:3305 1254msgid "Max. luminance" 1255msgstr "Max. fénysűrűség" 1256 1257#: src/input/es_out.c:3310 1258msgid "Min. luminance" 1259msgstr "Min. fénysűrűség" 1260 1261#: src/input/es_out.c:3318 1262msgid "Primary R" 1263msgstr "Elsődleges R" 1264 1265#: src/input/es_out.c:3325 1266msgid "Primary G" 1267msgstr "Elsődleges G" 1268 1269#: src/input/es_out.c:3332 1270msgid "Primary B" 1271msgstr "Elsődleges B" 1272 1273#: src/input/es_out.c:3339 1274msgid "White point" 1275msgstr "Fehérpont" 1276 1277#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64 1278msgid "Subtitle" 1279msgstr "Felirat" 1280 1281#: src/input/input.c:1841 modules/control/hotkeys.c:1512 1282#, c-format 1283msgid "Volume %ld%%" 1284msgstr "Hangerő %ld%%" 1285 1286#: src/input/input.c:2745 1287msgid "Your input can't be opened" 1288msgstr "A bemenet nem nyitható meg" 1289 1290#: src/input/input.c:2746 1291#, c-format 1292msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." 1293msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t." 1294 1295#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 1296#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 1297#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 1298#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 1299#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 1300#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 1301#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 1302#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 1303#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 1304msgid "Title" 1305msgstr "Cím" 1306 1307#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 1308#: modules/mux/avi.c:49 1309msgid "Artist" 1310msgstr "Előadó" 1311 1312#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 1313#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 1314msgid "Genre" 1315msgstr "Műfaj" 1316 1317#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 1318msgid "Copyright" 1319msgstr "Szerzői jog" 1320 1321#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 1322#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 1323msgid "Album" 1324msgstr "Album" 1325 1326#: src/input/meta.c:60 1327msgid "Track number" 1328msgstr "Sáv sorszáma" 1329 1330#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 1331msgid "Rating" 1332msgstr "Értékelés" 1333 1334#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 1335msgid "Date" 1336msgstr "Dátum" 1337 1338#: src/input/meta.c:64 1339msgid "Setting" 1340msgstr "Beállítás" 1341 1342#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 1343#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 1344msgid "URL" 1345msgstr "URL" 1346 1347#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 1348msgid "Now Playing" 1349msgstr "Most játszott" 1350 1351#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 1352msgid "Publisher" 1353msgstr "Kiadó" 1354 1355#: src/input/meta.c:70 1356msgid "Encoded by" 1357msgstr "Kódolta" 1358 1359#: src/input/meta.c:71 1360msgid "Artwork URL" 1361msgstr "Grafika URL" 1362 1363#: src/input/meta.c:72 1364msgid "Track ID" 1365msgstr "Számazonosító" 1366 1367#: src/input/meta.c:73 1368msgid "Number of Tracks" 1369msgstr "Számok mennyisége" 1370 1371#: src/input/meta.c:74 1372msgid "Director" 1373msgstr "Rendező" 1374 1375#: src/input/meta.c:75 1376msgid "Season" 1377msgstr "Évad" 1378 1379#: src/input/meta.c:76 1380msgid "Episode" 1381msgstr "Epizód" 1382 1383#: src/input/meta.c:77 1384msgid "Show Name" 1385msgstr "Műsornév" 1386 1387#: src/input/meta.c:78 1388msgid "Actors" 1389msgstr "Színészek" 1390 1391#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 1392msgid "Album Artist" 1393msgstr "Album-előadó" 1394 1395#: src/input/meta.c:80 1396msgid "Disc number" 1397msgstr "Lemez sorszáma" 1398 1399#: src/input/var.c:152 1400msgid "Bookmark" 1401msgstr "Könyvjelző" 1402 1403#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 1404msgid "Programs" 1405msgstr "Programok" 1406 1407#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 1408#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 1409#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 1410#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 1411#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 1412msgid "Chapter" 1413msgstr "Fejezet" 1414 1415#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 1416#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 1417msgid "Video Track" 1418msgstr "Videosáv" 1419 1420#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 1421#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 1422msgid "Audio Track" 1423msgstr "Hangsáv" 1424 1425#: src/input/var.c:200 1426msgid "Subtitle Track" 1427msgstr "Feliratsáv" 1428 1429#: src/input/var.c:264 1430msgid "Next title" 1431msgstr "Következő cím" 1432 1433#: src/input/var.c:271 1434msgid "Previous title" 1435msgstr "Előző cím" 1436 1437#: src/input/var.c:278 1438msgid "Menu title" 1439msgstr "Menücím" 1440 1441#: src/input/var.c:285 1442msgid "Menu popup" 1443msgstr "Menü felugró" 1444 1445#: src/input/var.c:319 1446#, c-format 1447msgid "Title %i%s" 1448msgstr "%i%s cím" 1449 1450#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 1451#, c-format 1452msgid "Chapter %i" 1453msgstr "%i. fejezet" 1454 1455#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 1456msgid "Next chapter" 1457msgstr "Következő fejezet" 1458 1459#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 1460msgid "Previous chapter" 1461msgstr "Előző fejezet" 1462 1463#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 1464#, c-format 1465msgid "Media: %s" 1466msgstr "Média: %s" 1467 1468#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 1469#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 1470msgid "Add Interface" 1471msgstr "Kezelőfelület hozzáadása" 1472 1473#: src/interface/interface.c:89 1474msgid "Console" 1475msgstr "Konzol" 1476 1477#: src/interface/interface.c:93 1478msgid "Telnet" 1479msgstr "Telnet" 1480 1481#: src/interface/interface.c:96 1482msgid "Web" 1483msgstr "Web" 1484 1485#: src/interface/interface.c:99 1486msgid "Mouse Gestures" 1487msgstr "Egérmozdulatok" 1488 1489#: src/interface/interface.c:222 1490msgid "" 1491"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " 1492"interface." 1493msgstr "" 1494"A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli " 1495"használatához használja a „cvlc” parancsot." 1496 1497#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... 1498#: src/libvlc.c:174 1499msgid "C" 1500msgstr "hu" 1501 1502#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 1503#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 1504msgid "Zoom" 1505msgstr "Nagyítás" 1506 1507#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 1508msgid "1:4 Quarter" 1509msgstr "1:4 Negyed" 1510 1511#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 1512msgid "1:2 Half" 1513msgstr "1:2 Fél" 1514 1515#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 1516msgid "1:1 Original" 1517msgstr "1:1 Eredeti" 1518 1519#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 1520msgid "2:1 Double" 1521msgstr "2:1 Kétszeres" 1522 1523#: src/libvlc-module.c:64 1524msgid "" 1525"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " 1526"select the main interface, additional interface modules, and define various " 1527"related options." 1528msgstr "" 1529"Ezekkel a beállításokkal állíthatja be a VLC felhasználói felületeit. " 1530"Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és " 1531"különböző kapcsolódó beállításokat adhat meg." 1532 1533#: src/libvlc-module.c:68 1534msgid "Interface module" 1535msgstr "Felületmodul" 1536 1537#: src/libvlc-module.c:70 1538msgid "" 1539"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " 1540"automatically select the best module available." 1541msgstr "" 1542"Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben " 1543"a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult." 1544 1545#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 1546msgid "Extra interface modules" 1547msgstr "További felületi modulok" 1548 1549#: src/libvlc-module.c:76 1550msgid "" 1551"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " 1552"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " 1553"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" 1554"\", \"gestures\" ...)" 1555msgstr "" 1556"Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az " 1557"alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a " 1558"felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az " 1559"„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)" 1560 1561#: src/libvlc-module.c:83 1562msgid "You can select control interfaces for VLC." 1563msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez." 1564 1565#: src/libvlc-module.c:85 1566msgid "Verbosity (0,1,2)" 1567msgstr "Részletesség (0,1,2)" 1568 1569#: src/libvlc-module.c:87 1570msgid "" 1571"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " 1572"1=warnings, 2=debug)." 1573msgstr "" 1574"A részletesség szintje (0=csak hibák és szabványos üzenetek, " 1575"1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)." 1576 1577#: src/libvlc-module.c:90 1578msgid "Default stream" 1579msgstr "Alapértelmezett folyam" 1580 1581#: src/libvlc-module.c:92 1582msgid "This stream will always be opened at VLC startup." 1583msgstr "Ez a folyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor." 1584 1585#: src/libvlc-module.c:94 1586msgid "Color messages" 1587msgstr "Színes üzenetek" 1588 1589#: src/libvlc-module.c:96 1590msgid "" 1591"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " 1592"needs Linux color support for this to work." 1593msgstr "" 1594"Ez engedélyezi a konzolba küldött üzenetek színezését. Ahhoz hogy ez " 1595"működjön, ahhoz Linux színtámogatás szükséges a terminálhoz." 1596 1597#: src/libvlc-module.c:99 1598msgid "Show advanced options" 1599msgstr "Speciális beállítások megjelenítése" 1600 1601#: src/libvlc-module.c:101 1602msgid "" 1603"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " 1604"available options, including those that most users should never touch." 1605msgstr "" 1606"Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelületek az összes " 1607"elérhető lehetőséget megjelenítik, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb " 1608"felhasználónak soha nem kell használnia." 1609 1610#: src/libvlc-module.c:105 1611msgid "Interface interaction" 1612msgstr "Felületi interakció" 1613 1614#: src/libvlc-module.c:107 1615msgid "" 1616"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " 1617"user input is required." 1618msgstr "" 1619"Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület mindig párbeszédablakot jelenít meg, " 1620"ha felhasználói adatbevitel szükséges." 1621 1622#: src/libvlc-module.c:117 1623msgid "" 1624"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " 1625"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " 1626"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " 1627"the \"audio filters\" modules section." 1628msgstr "" 1629"Ezek a beállítások lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének " 1630"módosítását, és a hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra vagy " 1631"vizuális hatásokhoz használhatók (spektrumelemző, stb.).\n" 1632"Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti, és a „hangszűrő” modulok között " 1633"állíthatja be őket." 1634 1635#: src/libvlc-module.c:123 1636msgid "Audio output module" 1637msgstr "Hangkimeneti modul" 1638 1639#: src/libvlc-module.c:125 1640msgid "" 1641"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " 1642"automatically select the best method available." 1643msgstr "" 1644"Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a " 1645"VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot." 1646 1647#: src/libvlc-module.c:129 1648msgid "Media role" 1649msgstr "Média szerepkör" 1650 1651#: src/libvlc-module.c:130 1652msgid "Media (player) role for operating system policy." 1653msgstr "Média(lejátszó) szerepkör az operációs rendszer házirendjéhez." 1654 1655#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 1656#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 1657msgid "Enable audio" 1658msgstr "Hang engedélyezése" 1659 1660#: src/libvlc-module.c:134 1661msgid "" 1662"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " 1663"not take place, thus saving some processing power." 1664msgstr "" 1665"Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem " 1666"lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg." 1667 1668#: src/libvlc-module.c:142 1669msgid "Music" 1670msgstr "Zene" 1671 1672#: src/libvlc-module.c:142 1673msgid "Communication" 1674msgstr "Kommunikáció" 1675 1676#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 1677msgid "Game" 1678msgstr "Játék" 1679 1680#: src/libvlc-module.c:143 1681msgid "Notification" 1682msgstr "Értesítés" 1683 1684#: src/libvlc-module.c:143 1685msgid "Animation" 1686msgstr "Animáció" 1687 1688#: src/libvlc-module.c:143 1689msgid "Production" 1690msgstr "Produkció" 1691 1692#: src/libvlc-module.c:144 1693msgid "Accessibility" 1694msgstr "Akadálymentesítés" 1695 1696#: src/libvlc-module.c:144 1697msgid "Test" 1698msgstr "Próba" 1699 1700#: src/libvlc-module.c:147 1701msgid "Audio gain" 1702msgstr "Hang erősítése" 1703 1704#: src/libvlc-module.c:149 1705msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." 1706msgstr "Ez a lineáris erősítés lesz alkalmazva a kiadott hangra." 1707 1708#: src/libvlc-module.c:151 1709msgid "Audio output volume step" 1710msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze" 1711 1712#: src/libvlc-module.c:153 1713msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." 1714msgstr "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható." 1715 1716#: src/libvlc-module.c:156 1717msgid "Remember the audio volume" 1718msgstr "Hangerő megjegyzése" 1719 1720#: src/libvlc-module.c:158 1721msgid "" 1722"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." 1723msgstr "" 1724"A hangerő elmenthető, és a VLC következő használatakor automatikusan " 1725"visszaállítható." 1726 1727#: src/libvlc-module.c:161 1728msgid "Audio desynchronization compensation" 1729msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése" 1730 1731#: src/libvlc-module.c:163 1732msgid "" 1733"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " 1734"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." 1735msgstr "" 1736"Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést " 1737"ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést " 1738"észlel a kép és a hang között." 1739 1740#: src/libvlc-module.c:168 1741msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." 1742msgstr "A hang újramintavételezéshez használandó bővítmény kiválasztása." 1743 1744#: src/libvlc-module.c:171 1745msgid "" 1746"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " 1747"hardware and the audio stream are compatible." 1748msgstr "" 1749"Beállítja a hangkimeneti csatornák módját, amely alapértelmezetten használva " 1750"lesz, ha a hardver és a hangfolyam kompatibilis egymással." 1751 1752#: src/libvlc-module.c:174 1753msgid "Force S/PDIF support" 1754msgstr "S/PDIF támogatás kényszerítése" 1755 1756#: src/libvlc-module.c:176 1757msgid "" 1758"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " 1759"support." 1760msgstr "" 1761"Ezt a beállítást akkor kell használni, ha a hangkimenet nem tud megállapodni " 1762"az S/PDIF támogatásban." 1763 1764#: src/libvlc-module.c:178 1765msgid "Force detection of Dolby Surround" 1766msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése" 1767 1768#: src/libvlc-module.c:180 1769msgid "" 1770"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " 1771"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " 1772"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " 1773"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." 1774msgstr "" 1775"Használja ezt, ha tudja, hogy a folyam Dolby Surrounddal van (vagy nincs) " 1776"kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a folyam nincs is Dolby " 1777"Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, " 1778"különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva." 1779 1780#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 1781#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 1782#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 1783#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 1784#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 1785#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 1786#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 1787#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 1788#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 1789#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 1790#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 1791msgid "Auto" 1792msgstr "Automatikus" 1793 1794#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1795#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 1796msgid "On" 1797msgstr "Be" 1798 1799#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1800#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 1801#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 1802#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 1803msgid "Off" 1804msgstr "Ki" 1805 1806#: src/libvlc-module.c:189 1807msgid "Stereo audio output mode" 1808msgstr "Sztereó hangkimeneti mód" 1809 1810#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 1811#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 1812#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 1813msgid "Unset" 1814msgstr "Visszaállítás" 1815 1816#: src/libvlc-module.c:203 1817msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." 1818msgstr "" 1819"Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében." 1820 1821#: src/libvlc-module.c:208 1822msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." 1823msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)." 1824 1825#: src/libvlc-module.c:212 1826msgid "Replay gain mode" 1827msgstr "Visszhangerősítés módja" 1828 1829#: src/libvlc-module.c:214 1830msgid "Select the replay gain mode" 1831msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját" 1832 1833#: src/libvlc-module.c:216 1834msgid "Replay preamp" 1835msgstr "Visszajátszás előerősítése" 1836 1837#: src/libvlc-module.c:218 1838msgid "" 1839"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " 1840"replay gain information" 1841msgstr "" 1842"Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását hangerő-" 1843"korrekciót tartalmazó folyamokhoz" 1844 1845#: src/libvlc-module.c:221 1846msgid "Default replay gain" 1847msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés" 1848 1849#: src/libvlc-module.c:223 1850msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" 1851msgstr "" 1852"A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó folyamokhoz használt " 1853"erősítés" 1854 1855#: src/libvlc-module.c:225 1856msgid "Peak protection" 1857msgstr "Zajvédelem" 1858 1859#: src/libvlc-module.c:227 1860msgid "Protect against sound clipping" 1861msgstr "Védelem a hangugrás ellen" 1862 1863#: src/libvlc-module.c:230 1864msgid "Enable time stretching audio" 1865msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése" 1866 1867#: src/libvlc-module.c:232 1868msgid "" 1869"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " 1870"audio pitch" 1871msgstr "" 1872"Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő " 1873"lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül" 1874 1875#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 1876#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109 1877#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 1878#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 1879#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 1880#: modules/demux/mp4/meta.c:430 1881#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 1882#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 1883#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 1884#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 1885#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 1886#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 1887#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 1888msgid "None" 1889msgstr "Semmi" 1890 1891#: src/libvlc-module.c:247 1892msgid "" 1893"These options allow you to modify the behavior of the video output " 1894"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " 1895"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " 1896"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " 1897"options." 1898msgstr "" 1899"Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének " 1900"módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság " 1901"megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a " 1902"„videoszűrő” modulok között állíthatja be." 1903 1904#: src/libvlc-module.c:253 1905msgid "Video output module" 1906msgstr "Videokimeneti modul" 1907 1908#: src/libvlc-module.c:255 1909msgid "" 1910"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " 1911"automatically select the best method available." 1912msgstr "" 1913"Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a " 1914"VLC kiválasztja a legjobb módot." 1915 1916#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 1917#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 1918msgid "Enable video" 1919msgstr "Video engedélyezése" 1920 1921#: src/libvlc-module.c:260 1922msgid "" 1923"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " 1924"not take place, thus saving some processing power." 1925msgstr "" 1926"Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási " 1927"szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése." 1928 1929#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 1930#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 1931#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 1932#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 1933msgid "Video width" 1934msgstr "Videó szélessége" 1935 1936#: src/libvlc-module.c:265 1937msgid "" 1938"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 1939"characteristics." 1940msgstr "" 1941"Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a " 1942"videó jellemzőihez fog alkalmazkodni." 1943 1944#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 1945#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 1946#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 1947#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 1948msgid "Video height" 1949msgstr "Videó magassága" 1950 1951#: src/libvlc-module.c:270 1952msgid "" 1953"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " 1954"video characteristics." 1955msgstr "" 1956"Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a " 1957"videó jellemzőihez fog alkalmazkodni." 1958 1959#: src/libvlc-module.c:273 1960msgid "Video X coordinate" 1961msgstr "Videó X koordinátája" 1962 1963#: src/libvlc-module.c:275 1964msgid "" 1965"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " 1966"coordinate)." 1967msgstr "" 1968"Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) " 1969"pozícióját." 1970 1971#: src/libvlc-module.c:278 1972msgid "Video Y coordinate" 1973msgstr "Videó Y koordinátája" 1974 1975#: src/libvlc-module.c:280 1976msgid "" 1977"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " 1978"coordinate)." 1979msgstr "" 1980"Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) " 1981"pozícióját." 1982 1983#: src/libvlc-module.c:283 1984msgid "Video title" 1985msgstr "Videó címe" 1986 1987#: src/libvlc-module.c:285 1988msgid "" 1989"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " 1990"interface)." 1991msgstr "" 1992"A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)." 1993 1994#: src/libvlc-module.c:288 1995msgid "Video alignment" 1996msgstr "Kép igazítása" 1997 1998#: src/libvlc-module.c:290 1999msgid "" 2000"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " 2001"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " 2002"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." 2003msgstr "" 2004"Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) " 2005"középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen " 2006"értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást " 2007"jelent)." 2008 2009#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2010#: modules/codec/zvbi.c:83 2011#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 2012#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 2013#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 2014#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2015#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2016#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 2017#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 2018#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 2019msgid "Top" 2020msgstr "Fent" 2021 2022#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2023#: modules/codec/zvbi.c:83 2024#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 2025#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 2026#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 2027#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2028#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2029#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 2030msgid "Bottom" 2031msgstr "Lent" 2032 2033#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2034#: modules/codec/zvbi.c:84 2035#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 2036#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 2037#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2038#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2039msgid "Top-Left" 2040msgstr "Bal felső sarok" 2041 2042#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2043#: modules/codec/zvbi.c:84 2044#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 2045#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 2046#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2047#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2048msgid "Top-Right" 2049msgstr "Jobb felső sarok" 2050 2051#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2052#: modules/codec/zvbi.c:84 2053#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 2054#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 2055#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2056#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2057msgid "Bottom-Left" 2058msgstr "Bal alsó sarok" 2059 2060#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2061#: modules/codec/zvbi.c:84 2062#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 2063#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 2064#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2065#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2066msgid "Bottom-Right" 2067msgstr "Jobb alsó sarok" 2068 2069#: src/libvlc-module.c:298 2070msgid "Zoom video" 2071msgstr "Videó nagyítása" 2072 2073#: src/libvlc-module.c:300 2074msgid "You can zoom the video by the specified factor." 2075msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval." 2076 2077#: src/libvlc-module.c:302 2078msgid "Grayscale video output" 2079msgstr "Szürkeárnyalatos videokimenet" 2080 2081#: src/libvlc-module.c:304 2082msgid "" 2083"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " 2084"save some processing power." 2085msgstr "" 2086"Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek " 2087"dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is." 2088 2089#: src/libvlc-module.c:307 2090msgid "Embedded video" 2091msgstr "Beágyazott videó" 2092 2093#: src/libvlc-module.c:309 2094msgid "Embed the video output in the main interface." 2095msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe." 2096 2097#: src/libvlc-module.c:311 2098msgid "Fullscreen video output" 2099msgstr "Teljes képernyős videokimenet" 2100 2101#: src/libvlc-module.c:313 2102msgid "Start video in fullscreen mode" 2103msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban" 2104 2105#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 2106msgid "Always on top" 2107msgstr "Mindig felül" 2108 2109#: src/libvlc-module.c:317 2110msgid "Always place the video window on top of other windows." 2111msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el." 2112 2113#: src/libvlc-module.c:319 2114msgid "Enable wallpaper mode" 2115msgstr "Háttérkép mód engedélyezése" 2116 2117#: src/libvlc-module.c:321 2118msgid "" 2119"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." 2120msgstr "" 2121"A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztal háttereként." 2122 2123#: src/libvlc-module.c:324 2124msgid "Show media title on video" 2125msgstr "A média címének megjelenítése a videón" 2126 2127#: src/libvlc-module.c:326 2128msgid "Display the title of the video on top of the movie." 2129msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején." 2130 2131#: src/libvlc-module.c:328 2132msgid "Show video title for x milliseconds" 2133msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre" 2134 2135#: src/libvlc-module.c:330 2136msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" 2137msgstr "" 2138"A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms " 2139"(5 mp)" 2140 2141#: src/libvlc-module.c:332 2142msgid "Position of video title" 2143msgstr "A videó címének helye" 2144 2145#: src/libvlc-module.c:334 2146msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." 2147msgstr "" 2148"A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)." 2149 2150#: src/libvlc-module.c:336 2151msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" 2152msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után" 2153 2154#: src/libvlc-module.c:339 2155msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." 2156msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után." 2157 2158#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 2159#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 2160#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 2161#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 2162#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 2163#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 2164#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 2165msgid "Deinterlace" 2166msgstr "Váltottsorosság megszüntetése" 2167 2168#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 2169#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 2170#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379 2171#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 2172msgid "Deinterlace mode" 2173msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód" 2174 2175#: src/libvlc-module.c:354 2176msgid "Deinterlace method to use for video processing." 2177msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer." 2178 2179#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2180msgid "Discard" 2181msgstr "Eldobás" 2182 2183#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 2184#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2185msgid "Blend" 2186msgstr "Vegyítés" 2187 2188#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2189msgid "Mean" 2190msgstr "Középérték" 2191 2192#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 2193#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2194msgid "Bob" 2195msgstr "Bob" 2196 2197#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2198msgid "Phosphor" 2199msgstr "Foszfor" 2200 2201#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2202msgid "Film NTSC (IVTC)" 2203msgstr "Filmes NTSC (IVTC)" 2204 2205#: src/libvlc-module.c:371 2206msgid "Disable screensaver" 2207msgstr "Képernyővédő kikapcsolása" 2208 2209#: src/libvlc-module.c:372 2210msgid "Disable the screensaver during video playback." 2211msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor." 2212 2213#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 2214#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 2215msgid "Window decorations" 2216msgstr "Ablakdekorációk" 2217 2218#: src/libvlc-module.c:376 2219msgid "" 2220"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " 2221"giving a \"minimal\" window." 2222msgstr "" 2223"A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így " 2224"egy minimális ablakot biztosít." 2225 2226#: src/libvlc-module.c:379 2227msgid "Video splitter module" 2228msgstr "Videoszétválasztó modul" 2229 2230#: src/libvlc-module.c:381 2231msgid "This adds video splitters like clone or wall" 2232msgstr "Ez videoszétválasztókat vesz fel, mint a klónozás vagy a fal" 2233 2234#: src/libvlc-module.c:383 2235msgid "Video filter module" 2236msgstr "Videoszűrő modul" 2237 2238#: src/libvlc-module.c:385 2239msgid "" 2240"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " 2241"instance deinterlacing, or distort the video." 2242msgstr "" 2243"Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például " 2244"váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében." 2245 2246#: src/libvlc-module.c:389 2247msgid "Video snapshot directory (or filename)" 2248msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)" 2249 2250#: src/libvlc-module.c:391 2251msgid "Directory where the video snapshots will be stored." 2252msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár." 2253 2254#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 2255msgid "Video snapshot file prefix" 2256msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja" 2257 2258#: src/libvlc-module.c:397 2259msgid "Video snapshot format" 2260msgstr "Videó pillanatképek formátuma" 2261 2262#: src/libvlc-module.c:399 2263msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" 2264msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum" 2265 2266#: src/libvlc-module.c:401 2267msgid "Display video snapshot preview" 2268msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése" 2269 2270#: src/libvlc-module.c:403 2271msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." 2272msgstr "" 2273"A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában." 2274 2275#: src/libvlc-module.c:405 2276msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" 2277msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett" 2278 2279#: src/libvlc-module.c:407 2280msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" 2281msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett" 2282 2283#: src/libvlc-module.c:409 2284msgid "Video snapshot width" 2285msgstr "Videó pillanatkép szélessége" 2286 2287#: src/libvlc-module.c:411 2288msgid "" 2289"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " 2290"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." 2291msgstr "" 2292"Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben " 2293"megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány " 2294"megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet." 2295 2296#: src/libvlc-module.c:415 2297msgid "Video snapshot height" 2298msgstr "Videó pillanatkép magassága" 2299 2300#: src/libvlc-module.c:417 2301msgid "" 2302"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " 2303"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " 2304"ratio." 2305msgstr "" 2306"Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben " 2307"megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány " 2308"megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot." 2309 2310#: src/libvlc-module.c:421 2311msgid "Video cropping" 2312msgstr "Videó levágása" 2313 2314#: src/libvlc-module.c:423 2315msgid "" 2316"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " 2317"16:9, etc.) expressing the global image aspect." 2318msgstr "" 2319"Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y " 2320"alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet." 2321 2322#: src/libvlc-module.c:427 2323msgid "Source aspect ratio" 2324msgstr "Forrás méretaránya" 2325 2326#: src/libvlc-module.c:429 2327msgid "" 2328"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " 2329"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " 2330"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" 2331"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " 2332"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." 2333msgstr "" 2334"Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy " 2335"16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC " 2336"számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott " 2337"formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, " 2338"vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont " 2339"négyzetességét fejezi ki." 2340 2341#: src/libvlc-module.c:436 2342msgid "Video Auto Scaling" 2343msgstr "Video automatikus átméretezése" 2344 2345#: src/libvlc-module.c:438 2346msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." 2347msgstr "" 2348"A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn." 2349 2350#: src/libvlc-module.c:440 2351msgid "Video scaling factor" 2352msgstr "Videoméretezési tényező" 2353 2354#: src/libvlc-module.c:442 2355msgid "" 2356"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" 2357"Default value is 1.0 (original video size)." 2358msgstr "" 2359"Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n" 2360"Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)." 2361 2362#: src/libvlc-module.c:445 2363msgid "Custom crop ratios list" 2364msgstr "Levágási arányok egyéni listája" 2365 2366#: src/libvlc-module.c:447 2367msgid "" 2368"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " 2369"crop ratios list." 2370msgstr "" 2371"A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok " 2372"vesszővel elválasztott listája." 2373 2374#: src/libvlc-module.c:450 2375msgid "Custom aspect ratios list" 2376msgstr "Méretarányok egyéni listája" 2377 2378#: src/libvlc-module.c:452 2379msgid "" 2380"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " 2381"aspect ratio list." 2382msgstr "" 2383"A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel " 2384"elválasztott listája." 2385 2386#: src/libvlc-module.c:455 2387msgid "Fix HDTV height" 2388msgstr "HDTV magasság javítása" 2389 2390#: src/libvlc-module.c:457 2391msgid "" 2392"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " 2393"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " 2394"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." 2395msgstr "" 2396"Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás " 2397"kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja " 2398"ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli." 2399 2400#: src/libvlc-module.c:462 2401msgid "Monitor pixel aspect ratio" 2402msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya" 2403 2404#: src/libvlc-module.c:464 2405msgid "" 2406"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " 2407"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " 2408"order to keep proportions." 2409msgstr "" 2410"Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes " 2411"képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, " 2412"akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében." 2413 2414#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 2415msgid "Skip frames" 2416msgstr "Képkockák kihagyása" 2417 2418#: src/libvlc-module.c:470 2419msgid "" 2420"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " 2421"computer is not powerful enough" 2422msgstr "" 2423"Ez lehetővé teszi a képkocka-eldobást MPEG2 folyamban. A képkocka-eldobás " 2424"akkor történik meg, ha a számítógépe nem elég erős" 2425 2426#: src/libvlc-module.c:473 2427msgid "Drop late frames" 2428msgstr "Elkéső képkockák eldobása" 2429 2430#: src/libvlc-module.c:475 2431msgid "" 2432"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " 2433"intended display date)." 2434msgstr "" 2435"Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt " 2436"megjelenítési dátumuk után érkeznek)." 2437 2438#: src/libvlc-module.c:478 2439msgid "Quiet synchro" 2440msgstr "Csendes szinkronizálás" 2441 2442#: src/libvlc-module.c:480 2443msgid "" 2444"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " 2445"synchronization mechanism." 2446msgstr "" 2447"Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése " 2448"érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó " 2449"hibakeresési kimenettel." 2450 2451#: src/libvlc-module.c:483 2452msgid "Key press events" 2453msgstr "Billentyűesemények" 2454 2455#: src/libvlc-module.c:485 2456msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." 2457msgstr "" 2458"A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban." 2459 2460#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 2461msgid "Mouse events" 2462msgstr "Egéresemények" 2463 2464#: src/libvlc-module.c:489 2465msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." 2466msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón." 2467 2468#: src/libvlc-module.c:497 2469msgid "" 2470"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " 2471"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " 2472"channel." 2473msgstr "" 2474"Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD " 2475"vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna " 2476"viselkedésének módosítását." 2477 2478#: src/libvlc-module.c:501 2479msgid "File caching (ms)" 2480msgstr "Fájl-gyorsítótárazás (ms)" 2481 2482#: src/libvlc-module.c:503 2483msgid "Caching value for local files, in milliseconds." 2484msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben." 2485 2486#: src/libvlc-module.c:505 2487msgid "Live capture caching (ms)" 2488msgstr "Élő felvétel gyorsítótára (ms)" 2489 2490#: src/libvlc-module.c:507 2491msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." 2492msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben." 2493 2494#: src/libvlc-module.c:509 2495msgid "Disc caching (ms)" 2496msgstr "Lemez-gyorsítótárazás (ms)" 2497 2498#: src/libvlc-module.c:511 2499msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." 2500msgstr "Optikai adathordozók gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben." 2501 2502#: src/libvlc-module.c:513 2503msgid "Network caching (ms)" 2504msgstr "Hálózati gyorsítótárazás (ms)" 2505 2506#: src/libvlc-module.c:515 2507msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." 2508msgstr "Hálózati erőforrások gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben." 2509 2510#: src/libvlc-module.c:517 2511msgid "Clock reference average counter" 2512msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója" 2513 2514#: src/libvlc-module.c:519 2515msgid "" 2516"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " 2517"to 10000." 2518msgstr "" 2519"Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor " 2520"állítsa ezt 10000-re." 2521 2522#: src/libvlc-module.c:522 2523msgid "Clock synchronisation" 2524msgstr "Óraszinkronizáció" 2525 2526#: src/libvlc-module.c:524 2527msgid "" 2528"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " 2529"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." 2530msgstr "" 2531"Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának " 2532"letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati folyamok lejátszása döcögős." 2533 2534#: src/libvlc-module.c:528 2535msgid "Clock jitter" 2536msgstr "Óra jelhibája" 2537 2538#: src/libvlc-module.c:530 2539msgid "" 2540"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " 2541"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." 2542msgstr "" 2543"Megadja a szinkronizálási algoritmusoknak a már kompenzálandó maximális " 2544"bemeneti jelhibát (ezredmásodpercben)." 2545 2546#: src/libvlc-module.c:533 2547msgid "Network synchronisation" 2548msgstr "Hálózati szinkronizáció" 2549 2550#: src/libvlc-module.c:534 2551msgid "" 2552"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " 2553"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." 2554msgstr "" 2555"Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A " 2556"részletes beállítások a Speciális → Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el." 2557 2558#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 2559#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 2560#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 2561#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 2562#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286 2563#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564 2564#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 2565#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 2566#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 2567#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 2568#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666 2569#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 2570#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 2571#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215 2572#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272 2573#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 2574#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 2575#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 2576msgid "Default" 2577msgstr "Alapértelmezett" 2578 2579#: src/libvlc-module.c:540 2580#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 2581#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 2582#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 2583#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 2584msgid "Enable" 2585msgstr "Engedélyezés" 2586 2587#: src/libvlc-module.c:542 2588msgid "MTU of the network interface" 2589msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" 2590 2591#: src/libvlc-module.c:544 2592msgid "" 2593"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " 2594"over the network (in bytes)." 2595msgstr "" 2596"A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete " 2597"(bájtokban)." 2598 2599#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 2600msgid "Hop limit (TTL)" 2601msgstr "Ugrási korlát (TTL)" 2602 2603#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 2604msgid "" 2605"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " 2606"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" 2607"in default)." 2608msgstr "" 2609"Ez a folyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert " 2610"még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer " 2611"beépített alapértelmezésének használatát jelenti." 2612 2613#: src/libvlc-module.c:555 2614msgid "Multicast output interface" 2615msgstr "Multicast kimenet felülete" 2616 2617#: src/libvlc-module.c:557 2618msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." 2619msgstr "" 2620"Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát." 2621 2622#: src/libvlc-module.c:559 2623msgid "DiffServ Code Point" 2624msgstr "DiffServ kódpont" 2625 2626#: src/libvlc-module.c:560 2627msgid "" 2628"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " 2629"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." 2630msgstr "" 2631"Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 " 2632"szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat " 2633"szolgáltatásminőségéhez használatos." 2634 2635#: src/libvlc-module.c:566 2636msgid "" 2637"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " 2638"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." 2639msgstr "" 2640"Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának " 2641"megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos " 2642"folyamokat (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni." 2643 2644#: src/libvlc-module.c:572 2645msgid "" 2646"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " 2647"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " 2648"(like DVB streams for example)." 2649msgstr "" 2650"Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) " 2651"vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a " 2652"lehetőséget, ha többprogramos folyamokat (mint például a DVB folyamok) kíván " 2653"olvasni." 2654 2655#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 2656msgid "Audio track" 2657msgstr "Hangsáv" 2658 2659#: src/libvlc-module.c:580 2660msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." 2661msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)." 2662 2663#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 2664msgid "Subtitle track" 2665msgstr "Feliratsáv" 2666 2667#: src/libvlc-module.c:585 2668msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." 2669msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)." 2670 2671#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 2672msgid "Audio language" 2673msgstr "Hang nyelve" 2674 2675#: src/libvlc-module.c:590 2676msgid "" 2677"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " 2678"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " 2679"language)." 2680msgstr "" 2681"A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs " 2682"országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv " 2683"kiválasztása)." 2684 2685#: src/libvlc-module.c:593 2686msgid "Subtitle language" 2687msgstr "Felirat nyelve" 2688 2689#: src/libvlc-module.c:595 2690msgid "" 2691"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " 2692"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2693msgstr "" 2694"A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs " 2695"országkód, tartalékként használható az „any”)." 2696 2697#: src/libvlc-module.c:598 2698msgid "Menu language" 2699msgstr "Menü nyelve" 2700 2701#: src/libvlc-module.c:600 2702msgid "" 2703"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " 2704"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2705msgstr "" 2706"A DVD-n vagy Blu Ray-en használandó menük nyelve (vesszővel elválasztva, két " 2707"vagy hárombetűs országkód, tartalékként használható az „any”)." 2708 2709#: src/libvlc-module.c:604 2710msgid "Audio track ID" 2711msgstr "Hangsáv azonosítója" 2712 2713#: src/libvlc-module.c:606 2714msgid "Stream ID of the audio track to use." 2715msgstr "A használandó hangsáv folyamazonosítója." 2716 2717#: src/libvlc-module.c:608 2718msgid "Subtitle track ID" 2719msgstr "Feliratsáv azonosítója" 2720 2721#: src/libvlc-module.c:610 2722msgid "Stream ID of the subtitle track to use." 2723msgstr "A használandó feliratsáv folyam azonosítója." 2724 2725#: src/libvlc-module.c:612 2726msgid "Preferred Closed Captions decoder" 2727msgstr "Előnyben részesített felirat-dekódoló" 2728 2729#: src/libvlc-module.c:616 2730msgid "Preferred video resolution" 2731msgstr "Előnyben részesített videofelbontás" 2732 2733#: src/libvlc-module.c:618 2734msgid "" 2735"When several video formats are available, select one whose resolution is " 2736"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " 2737"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " 2738"higher resolutions." 2739msgstr "" 2740"Ha több videoformátum is elérhető, akkor az ehhez sorok számában mérve " 2741"legközelebbi (de nem nagyobb) beállítás kiválasztása. Ezt akkor használja, " 2742"ha gépének nincs elegendő számítási teljesítménye vagy hálózati " 2743"sávszélessége a nagyobb felbontások lejátszásához." 2744 2745#: src/libvlc-module.c:624 2746msgid "Best available" 2747msgstr "Legjobb elérhető" 2748 2749#: src/libvlc-module.c:624 2750msgid "Full HD (1080p)" 2751msgstr "Full HD (1080p)" 2752 2753#: src/libvlc-module.c:624 2754msgid "HD (720p)" 2755msgstr "HD (720p)" 2756 2757#: src/libvlc-module.c:625 2758msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" 2759msgstr "Standard felbontás (576 vagy 480 sor)" 2760 2761#: src/libvlc-module.c:626 2762msgid "Low Definition (360 lines)" 2763msgstr "Alacsony felbontás (360 sor)" 2764 2765#: src/libvlc-module.c:627 2766msgid "Very Low Definition (240 lines)" 2767msgstr "Nagyon alacsony felbontás (240 sor)" 2768 2769#: src/libvlc-module.c:630 2770msgid "Input repetitions" 2771msgstr "Bemenet ismétlődései" 2772 2773#: src/libvlc-module.c:632 2774msgid "Number of time the same input will be repeated" 2775msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma" 2776 2777#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 2778msgid "Start time" 2779msgstr "Kezdési idő" 2780 2781#: src/libvlc-module.c:636 2782msgid "The stream will start at this position (in seconds)." 2783msgstr "A folyam ebből a pozícióból indul (másodpercben)." 2784 2785#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 2786msgid "Stop time" 2787msgstr "Leállítási idő" 2788 2789#: src/libvlc-module.c:640 2790msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." 2791msgstr "A folyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)." 2792 2793#: src/libvlc-module.c:642 2794msgid "Run time" 2795msgstr "Futásidő" 2796 2797#: src/libvlc-module.c:644 2798msgid "The stream will run this duration (in seconds)." 2799msgstr "A folyam ennyi ideig fog futni (másodpercben)." 2800 2801#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 2802msgid "Fast seek" 2803msgstr "Gyors tekerés" 2804 2805#: src/libvlc-module.c:648 2806msgid "Favor speed over precision while seeking" 2807msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos" 2808 2809#: src/libvlc-module.c:650 2810msgid "Playback speed" 2811msgstr "Lejátszás sebessége" 2812 2813#: src/libvlc-module.c:652 2814msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." 2815msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)." 2816 2817#: src/libvlc-module.c:654 2818msgid "Input list" 2819msgstr "Bemeneti lista" 2820 2821#: src/libvlc-module.c:656 2822msgid "" 2823"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " 2824"together after the normal one." 2825msgstr "" 2826"Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre " 2827"kerülnek a normális után." 2828 2829#: src/libvlc-module.c:659 2830msgid "Input slave (experimental)" 2831msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)" 2832 2833#: src/libvlc-module.c:661 2834msgid "" 2835"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " 2836"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " 2837"inputs." 2838msgstr "" 2839"Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás " 2840"kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel " 2841"elválasztott listáját." 2842 2843#: src/libvlc-module.c:665 2844msgid "Bookmarks list for a stream" 2845msgstr "Könyvjelzőlista egy folyamhoz" 2846 2847#: src/libvlc-module.c:667 2848msgid "" 2849"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " 2850"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," 2851"{...}\"" 2852msgstr "" 2853"Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy folyamhoz a " 2854"következő formában:\n" 2855" „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-" 2856"bájteltolás},{…}”" 2857 2858#: src/libvlc-module.c:671 2859msgid "Record directory" 2860msgstr "Rögzítési könyvtár" 2861 2862#: src/libvlc-module.c:673 2863msgid "Directory where the records will be stored" 2864msgstr "A könyvtár ahova a rögzítések mentve lesznek" 2865 2866#: src/libvlc-module.c:675 2867msgid "Prefer native stream recording" 2868msgstr "Natív folyamrögzítés előnyben részesítése" 2869 2870#: src/libvlc-module.c:677 2871msgid "" 2872"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " 2873"output module" 2874msgstr "" 2875"Ha lehetséges, a bemeneti folyam kerül rögzítésre a folyamkimeneti modul " 2876"használata helyett" 2877 2878#: src/libvlc-module.c:680 2879msgid "Timeshift directory" 2880msgstr "Időeltolt könyvtár" 2881 2882#: src/libvlc-module.c:682 2883msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." 2884msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár." 2885 2886#: src/libvlc-module.c:684 2887msgid "Timeshift granularity" 2888msgstr "Időeltolás finomsága" 2889 2890#: src/libvlc-module.c:686 2891msgid "" 2892"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " 2893"to store the timeshifted streams." 2894msgstr "" 2895"Az időeltolt folyamok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete " 2896"bájtokban." 2897 2898#: src/libvlc-module.c:689 2899msgid "Change title according to current media" 2900msgstr "Cím módosítása az aktuális média függvényében" 2901 2902#: src/libvlc-module.c:690 2903msgid "" 2904"This option allows you to set the title according to what's being played<br>" 2905"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " 2906"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" 2907"\" (Fall back on Title - Artist)" 2908msgstr "" 2909"Ez az opció lehetővé teszi a cím beállítását a lejátszott média alapján<br>" 2910"$a: Előadó<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Cím<br>$g: Műfaj<br>$n: " 2911"Sorszám<br>$p: Most játszott<br>$A: Dátum<br>$D: Hossz<br>$Z: \"Most játszott" 2912"\" (Cím - Előadó)" 2913 2914#: src/libvlc-module.c:695 2915msgid "Disable all lua plugins" 2916msgstr "Összes lua bővítmény letiltása" 2917 2918#: src/libvlc-module.c:699 2919msgid "" 2920"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " 2921"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " 2922"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " 2923"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." 2924msgstr "" 2925"Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének " 2926"befolyásolását. Például engedélyezhet alképforrásokat (logó, stb.). Ezeket a " 2927"szűrőket itt engedélyezheti, és az „alforrásszűrő” modulok között állíthatja " 2928"be. Ezen kívül sok egyéb alképopciót is beállíthat." 2929 2930#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 2931msgid "Force subtitle position" 2932msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése" 2933 2934#: src/libvlc-module.c:707 2935msgid "" 2936"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " 2937"over the movie. Try several positions." 2938msgstr "" 2939"Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett " 2940"helyett. Próbáljon ki több pozíciót is." 2941 2942#: src/libvlc-module.c:710 2943msgid "Subtitles text scaling factor" 2944msgstr "Felirat szövegméretezési tényezője" 2945 2946#: src/libvlc-module.c:711 2947msgid "Changes the subtitles size where possible" 2948msgstr "Megváltoztatja a feliratok méretét, ha lehetséges" 2949 2950#: src/libvlc-module.c:713 2951msgid "Enable sub-pictures" 2952msgstr "Alképek engedélyezése" 2953 2954#: src/libvlc-module.c:715 2955msgid "You can completely disable the sub-picture processing." 2956msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást." 2957 2958#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 2959#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 2960#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 2961msgid "On Screen Display" 2962msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)" 2963 2964#: src/libvlc-module.c:719 2965msgid "" 2966"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " 2967"Display)." 2968msgstr "" 2969"A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés " 2970"(OSD)." 2971 2972#: src/libvlc-module.c:722 2973msgid "Text rendering module" 2974msgstr "Szövegmegjelenítési modul" 2975 2976#: src/libvlc-module.c:724 2977msgid "" 2978"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " 2979"instance." 2980msgstr "" 2981"A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé " 2982"teszi például SVG használatát." 2983 2984#: src/libvlc-module.c:726 2985msgid "Subpictures source module" 2986msgstr "Alképforrás modul" 2987 2988#: src/libvlc-module.c:728 2989msgid "" 2990"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " 2991"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." 2992msgstr "" 2993"Ez úgynevezett „alképforrásokat” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy " 2994"szöveget jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges " 2995"szöveget)." 2996 2997#: src/libvlc-module.c:731 2998msgid "Subpictures filter module" 2999msgstr "Alképszűrő modul" 3000 3001#: src/libvlc-module.c:733 3002msgid "" 3003"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " 3004"by subtitle decoders or other subpictures sources." 3005msgstr "" 3006"Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a feliratdekódolók vagy más " 3007"alképforrások által létrehozott alképeket szűrik." 3008 3009#: src/libvlc-module.c:736 3010msgid "Autodetect subtitle files" 3011msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése" 3012 3013#: src/libvlc-module.c:738 3014msgid "" 3015"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " 3016"(based on the filename of the movie)." 3017msgstr "" 3018"Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a " 3019"film fájlnevének alapján)." 3020 3021#: src/libvlc-module.c:741 3022msgid "Subtitle autodetection fuzziness" 3023msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága" 3024 3025#: src/libvlc-module.c:743 3026msgid "" 3027"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " 3028"Options are:\n" 3029"0 = no subtitles autodetected\n" 3030"1 = any subtitle file\n" 3031"2 = any subtitle file containing the movie name\n" 3032"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" 3033"4 = subtitle file matching the movie name exactly" 3034msgstr "" 3035"Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire " 3036"lesz zajos. A lehetőségek:\n" 3037"0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n" 3038"1 = bármely feliratfájl\n" 3039"2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n" 3040"3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n" 3041"4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl" 3042 3043#: src/libvlc-module.c:751 3044msgid "Subtitle autodetection paths" 3045msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai" 3046 3047#: src/libvlc-module.c:753 3048msgid "" 3049"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " 3050"found in the current directory." 3051msgstr "" 3052"Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem " 3053"található az aktuális könyvtárban." 3054 3055#: src/libvlc-module.c:756 3056msgid "Use subtitle file" 3057msgstr "Feliratfájl használata" 3058 3059#: src/libvlc-module.c:758 3060msgid "" 3061"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " 3062"subtitle file." 3063msgstr "" 3064"Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés " 3065"nem képes feliratfájlt felismerni." 3066 3067#: src/libvlc-module.c:762 3068msgid "DVD device" 3069msgstr "DVD-meghajtó" 3070 3071#: src/libvlc-module.c:763 3072msgid "VCD device" 3073msgstr "VCD-meghajtó" 3074 3075#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708 3076msgid "Audio CD device" 3077msgstr "Hang CD eszköz" 3078 3079#: src/libvlc-module.c:768 3080msgid "" 3081"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3082"the drive letter (e.g. D:)" 3083msgstr "" 3084"Ez az alapértelmezésben használandó DVD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a " 3085"kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után." 3086 3087#: src/libvlc-module.c:771 3088msgid "" 3089"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3090"the drive letter (e.g. D:)" 3091msgstr "" 3092"Ez az alapértelmezésben használandó VCD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a " 3093"kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után." 3094 3095#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711 3096msgid "" 3097"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " 3098"after the drive letter (e.g. D:)" 3099msgstr "" 3100"Ez az alapértelmezésben használandó hang CD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje " 3101"a kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után." 3102 3103#: src/libvlc-module.c:781 3104msgid "This is the default DVD device to use." 3105msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD-eszköz." 3106 3107#: src/libvlc-module.c:783 3108msgid "This is the default VCD device to use." 3109msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD-eszköz." 3110 3111#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716 3112msgid "This is the default Audio CD device to use." 3113msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz." 3114 3115#: src/libvlc-module.c:799 3116msgid "TCP connection timeout" 3117msgstr "TCP-kapcsolat időtúllépése" 3118 3119#: src/libvlc-module.c:801 3120msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." 3121msgstr "TCP-kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben)." 3122 3123#: src/libvlc-module.c:803 3124msgid "HTTP server address" 3125msgstr "HTTP-kiszolgálócím" 3126 3127#: src/libvlc-module.c:805 3128msgid "" 3129"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " 3130"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " 3131"them to a specific network interface." 3132msgstr "" 3133"Alapesetben a kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-" 3134"címet (például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az " 3135"adott hálózati csatolóra való korlátozáshoz." 3136 3137#: src/libvlc-module.c:809 3138msgid "RTSP server address" 3139msgstr "RTSP-kiszolgálócím" 3140 3141#: src/libvlc-module.c:811 3142msgid "" 3143"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " 3144"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " 3145"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " 3146"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " 3147"network interface." 3148msgstr "" 3149"Ez megadja azt a címet, amelyet az RTSP-kiszolgáló figyelni fog, az RTSP VOD " 3150"média alapútvonalával együtt. A szintaxis: cím/útvonal. Alapesetben a " 3151"kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-címet " 3152"(például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az adott " 3153"hálózati csatolóra való korlátozáshoz." 3154 3155#: src/libvlc-module.c:817 3156msgid "HTTP server port" 3157msgstr "HTTP-kiszolgálóport" 3158 3159#: src/libvlc-module.c:819 3160msgid "" 3161"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " 3162"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3163"by the operating system." 3164msgstr "" 3165"A HTTP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTP-portszám " 3166"a 80. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az operációs " 3167"rendszer korlátozza." 3168 3169#: src/libvlc-module.c:824 3170msgid "HTTPS server port" 3171msgstr "HTTPS-kiszolgálóport" 3172 3173#: src/libvlc-module.c:826 3174msgid "" 3175"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " 3176"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " 3177"restricted by the operating system." 3178msgstr "" 3179"A HTTPS-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTPS-" 3180"portszám a 443. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az " 3181"operációs rendszer korlátozza." 3182 3183#: src/libvlc-module.c:831 3184msgid "RTSP server port" 3185msgstr "RTSP-kiszolgálóport" 3186 3187#: src/libvlc-module.c:833 3188msgid "" 3189"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " 3190"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3191"by the operating system." 3192msgstr "" 3193"Az RTSP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos RTSP-" 3194"portszám az 554. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az " 3195"operációs rendszer korlátozza." 3196 3197#: src/libvlc-module.c:838 3198msgid "HTTP/TLS server certificate" 3199msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány" 3200 3201#: src/libvlc-module.c:840 3202msgid "" 3203"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " 3204"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." 3205msgstr "" 3206"Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-" 3207"hez. OS X-en ez a szöveg címkeként a tanúsítvány megkereséséhez lesz " 3208"felhasználva a kulcstartón." 3209 3210#: src/libvlc-module.c:843 3211msgid "HTTP/TLS server private key" 3212msgstr "HTTP/TLS-kiszolgáló személyes kulcsa" 3213 3214#: src/libvlc-module.c:845 3215msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." 3216msgstr "" 3217"Ezen személyeskulcs-fájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-" 3218"hez." 3219 3220#: src/libvlc-module.c:847 3221msgid "HTTP proxy" 3222msgstr "HTTP proxy" 3223 3224#: src/libvlc-module.c:849 3225msgid "" 3226"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" 3227"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." 3228msgstr "" 3229"Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:" 3230"jelszó]@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti " 3231"változó kerül felhasználásra." 3232 3233#: src/libvlc-module.c:853 3234msgid "HTTP proxy password" 3235msgstr "HTTP proxy jelszó" 3236 3237#: src/libvlc-module.c:855 3238msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." 3239msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt." 3240 3241#: src/libvlc-module.c:857 3242msgid "SOCKS server" 3243msgstr "SOCKS kiszolgáló" 3244 3245#: src/libvlc-module.c:859 3246msgid "" 3247"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " 3248"used for all TCP connections" 3249msgstr "" 3250"A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni, " 3251"és minden TCP kapcsolatnál használva lesz" 3252 3253#: src/libvlc-module.c:862 3254msgid "SOCKS user name" 3255msgstr "SOCKS felhasználónév" 3256 3257#: src/libvlc-module.c:864 3258msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." 3259msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév." 3260 3261#: src/libvlc-module.c:866 3262msgid "SOCKS password" 3263msgstr "SOCKS jelszó" 3264 3265#: src/libvlc-module.c:868 3266msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." 3267msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó." 3268 3269#: src/libvlc-module.c:870 3270msgid "Title metadata" 3271msgstr "Cím metaadatok" 3272 3273#: src/libvlc-module.c:872 3274msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." 3275msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez." 3276 3277#: src/libvlc-module.c:874 3278msgid "Author metadata" 3279msgstr "Szerző metaadatok" 3280 3281#: src/libvlc-module.c:876 3282msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." 3283msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez." 3284 3285#: src/libvlc-module.c:878 3286msgid "Artist metadata" 3287msgstr "Előadó metaadatok" 3288 3289#: src/libvlc-module.c:880 3290msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." 3291msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez." 3292 3293#: src/libvlc-module.c:882 3294msgid "Genre metadata" 3295msgstr "Műfaj metaadatok" 3296 3297#: src/libvlc-module.c:884 3298msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." 3299msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez." 3300 3301#: src/libvlc-module.c:886 3302msgid "Copyright metadata" 3303msgstr "Szerzői jogi metaadatok" 3304 3305#: src/libvlc-module.c:888 3306msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." 3307msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez." 3308 3309#: src/libvlc-module.c:890 3310msgid "Description metadata" 3311msgstr "Hossz metaadatok" 3312 3313#: src/libvlc-module.c:892 3314msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." 3315msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez." 3316 3317#: src/libvlc-module.c:894 3318msgid "Date metadata" 3319msgstr "Dátum metaadatok" 3320 3321#: src/libvlc-module.c:896 3322msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." 3323msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez." 3324 3325#: src/libvlc-module.c:898 3326msgid "URL metadata" 3327msgstr "URL metaadatok" 3328 3329#: src/libvlc-module.c:900 3330msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." 3331msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez." 3332 3333#: src/libvlc-module.c:904 3334msgid "" 3335"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " 3336"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " 3337"can break playback of all your streams." 3338msgstr "" 3339"Ezzel a beállítással megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kibontási " 3340"módszerek) kiválasztásához használt módszerét. Csak a haladó felhasználók " 3341"módosítsák ezt a beállítást, mert az összes folyam lejátszását elronthatja." 3342 3343#: src/libvlc-module.c:908 3344msgid "Preferred decoders list" 3345msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája" 3346 3347#: src/libvlc-module.c:910 3348msgid "" 3349"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " 3350"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " 3351"users should alter this option as it can break playback of all your streams." 3352msgstr "" 3353"Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például " 3354"„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt " 3355"másokkal próbálkozna. Csak a haladó felhasználók módosítsák ezt a " 3356"beállítást, mert az összes folyam lejátszását elronthatja." 3357 3358#: src/libvlc-module.c:915 3359msgid "Preferred encoders list" 3360msgstr "Előnyben részesített kódolók listája" 3361 3362#: src/libvlc-module.c:917 3363msgid "" 3364"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." 3365msgstr "" 3366"Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC " 3367"sorrendben használni fog." 3368 3369#: src/libvlc-module.c:926 3370msgid "" 3371"These options allow you to set default global options for the stream output " 3372"subsystem." 3373msgstr "" 3374"Ezek a beállítások lehetővé teszik a folyamkimeneti alrendszer globális " 3375"beállításainak megadását." 3376 3377#: src/libvlc-module.c:929 3378msgid "Default stream output chain" 3379msgstr "Alapértelmezett folyamkimeneti lánc" 3380 3381#: src/libvlc-module.c:931 3382msgid "" 3383"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " 3384"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " 3385"all streams." 3386msgstr "" 3387"Itt megadhatja az alapértelmezett folyamkimeneti láncot. Forduljon a " 3388"dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. " 3389"Figyelmeztetés: ez a lánc az összes folyamhoz engedélyezve lesz." 3390 3391#: src/libvlc-module.c:935 3392msgid "Enable streaming of all ES" 3393msgstr "Az összes ES folyam engedélyezése" 3394 3395#: src/libvlc-module.c:937 3396msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" 3397msgstr "Az összes elemi folyam (videó, hang és felirat) közvetítése" 3398 3399#: src/libvlc-module.c:939 3400msgid "Display while streaming" 3401msgstr "Megjelenítés közvetítés közben" 3402 3403#: src/libvlc-module.c:941 3404msgid "Play locally the stream while streaming it." 3405msgstr "Lehetővé teszi a folyam helyi lejátszását közvetítés közben." 3406 3407#: src/libvlc-module.c:943 3408msgid "Enable video stream output" 3409msgstr "Videofolyam-kimenet engedélyezése" 3410 3411#: src/libvlc-module.c:945 3412msgid "" 3413"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " 3414"facility when this last one is enabled." 3415msgstr "" 3416"Válassza ki, hogy a videofolyam átirányításra kerüljön-e a folyamkimenet " 3417"szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van." 3418 3419#: src/libvlc-module.c:948 3420msgid "Enable audio stream output" 3421msgstr "Hangfolyam-kimenet engedélyezése" 3422 3423#: src/libvlc-module.c:950 3424msgid "" 3425"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " 3426"facility when this last one is enabled." 3427msgstr "" 3428"Válassza ki, hogy a hangfolyam átirányításra kerüljön-e a folyamkimenet " 3429"szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van." 3430 3431#: src/libvlc-module.c:953 3432msgid "Enable SPU stream output" 3433msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése" 3434 3435#: src/libvlc-module.c:955 3436msgid "" 3437"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " 3438"facility when this last one is enabled." 3439msgstr "" 3440"Válassza ki, hogy az SPU folyamok átirányításra kerüljenek-e a folyamkimenet " 3441"szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van." 3442 3443#: src/libvlc-module.c:958 3444msgid "Keep stream output open" 3445msgstr "Folyamkimenet nyitva tartása" 3446 3447#: src/libvlc-module.c:960 3448msgid "" 3449"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " 3450"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " 3451"specified)" 3452msgstr "" 3453"Ez lehetővé teszi egy egyedi folyamkimenet-példány nyitva tartását, több " 3454"lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő folyamkimenetet, " 3455"ha nincs megadva)." 3456 3457#: src/libvlc-module.c:964 3458msgid "Stream output muxer caching (ms)" 3459msgstr "Folyamkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)" 3460 3461#: src/libvlc-module.c:966 3462msgid "" 3463"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " 3464"muxer. This value should be set in milliseconds." 3465msgstr "" 3466"Lehetővé teszi a folyamkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének " 3467"beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni." 3468 3469#: src/libvlc-module.c:969 3470msgid "Preferred packetizer list" 3471msgstr "Előnyben részesített darabolólista" 3472 3473#: src/libvlc-module.c:971 3474msgid "" 3475"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." 3476msgstr "" 3477"Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat " 3478"kiválasztja." 3479 3480#: src/libvlc-module.c:974 3481msgid "Mux module" 3482msgstr "Egyesítő modul" 3483 3484#: src/libvlc-module.c:976 3485msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" 3486msgstr "" 3487"Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok " 3488"beállítását" 3489 3490#: src/libvlc-module.c:978 3491msgid "Access output module" 3492msgstr "Hozzáférési kimenet modul" 3493 3494#: src/libvlc-module.c:980 3495msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" 3496msgstr "" 3497"Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok " 3498"beállítását" 3499 3500#: src/libvlc-module.c:983 3501msgid "" 3502"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " 3503"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." 3504msgstr "" 3505"Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam " 3506"ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván " 3507"bejelentéseket tenni." 3508 3509#: src/libvlc-module.c:987 3510msgid "SAP announcement interval" 3511msgstr "SAP közzététel időköze" 3512 3513#: src/libvlc-module.c:989 3514msgid "" 3515"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " 3516"between SAP announcements." 3517msgstr "" 3518"Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP " 3519"bejelentések közötti rögzített időköz beállítását." 3520 3521#: src/libvlc-module.c:998 3522msgid "" 3523"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " 3524"you really know what you are doing." 3525msgstr "" 3526"Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne " 3527"nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál." 3528 3529#: src/libvlc-module.c:1001 3530msgid "Access module" 3531msgstr "Hozzáférési modul" 3532 3533#: src/libvlc-module.c:1003 3534msgid "" 3535"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " 3536"access is not automatically detected. You should not set this as a global " 3537"option unless you really know what you are doing." 3538msgstr "" 3539"Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha " 3540"a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a " 3541"globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz." 3542 3543#: src/libvlc-module.c:1007 3544msgid "Stream filter module" 3545msgstr "Folyamszűrő modul" 3546 3547#: src/libvlc-module.c:1009 3548msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." 3549msgstr "A folyamszűrők az olvasott folyam módosítására használhatók." 3550 3551#: src/libvlc-module.c:1011 3552msgid "Demux filter module" 3553msgstr "Szétválasztó szűrőmodul" 3554 3555#: src/libvlc-module.c:1013 3556msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." 3557msgstr "" 3558"A szétválasztó szűrők az olvasott folyam módosítására/vezérlésére " 3559"használhatók." 3560 3561#: src/libvlc-module.c:1015 3562msgid "Demux module" 3563msgstr "Szétválasztó modul" 3564 3565#: src/libvlc-module.c:1017 3566msgid "" 3567"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " 3568"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " 3569"automatically detected. You should not set this as a global option unless " 3570"you really know what you are doing." 3571msgstr "" 3572"A demultiplexerek az „elemi” folyamok szétválasztására használhatók (például " 3573"a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó " 3574"nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, " 3575"hacsak nem tudja pontosan mit tesz." 3576 3577#: src/libvlc-module.c:1022 3578msgid "VoD server module" 3579msgstr "VoD-kiszolgálómodul" 3580 3581#: src/libvlc-module.c:1024 3582msgid "" 3583"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " 3584"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." 3585msgstr "" 3586"Kiválaszthatja a használandó VoD modult. A „vod_rtsp” beállítással " 3587"visszaválthat a régi örökölt modulra." 3588 3589#: src/libvlc-module.c:1027 3590msgid "Allow real-time priority" 3591msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése" 3592 3593#: src/libvlc-module.c:1029 3594msgid "" 3595"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " 3596"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " 3597"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " 3598"only activate this if you know what you're doing." 3599msgstr "" 3600"A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb " 3601"szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom közvetítése esetén. Ez azonban " 3602"lefagyaszthatja a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor " 3603"kapcsolja be, ha tudja mit csinál." 3604 3605#: src/libvlc-module.c:1035 3606msgid "Adjust VLC priority" 3607msgstr "A VLC prioritásának módosítása" 3608 3609#: src/libvlc-module.c:1037 3610msgid "" 3611"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " 3612"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " 3613"VLC instances." 3614msgstr "" 3615"Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett " 3616"prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más " 3617"programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest." 3618 3619#: src/libvlc-module.c:1042 3620msgid "" 3621"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" 3622msgstr "" 3623"Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést folyamok " 3624"olvasásakor" 3625 3626#: src/libvlc-module.c:1045 3627msgid "VLM configuration file" 3628msgstr "VLM beállítófájl" 3629 3630#: src/libvlc-module.c:1047 3631msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." 3632msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor." 3633 3634#: src/libvlc-module.c:1049 3635msgid "Use a plugins cache" 3636msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata" 3637 3638#: src/libvlc-module.c:1051 3639msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." 3640msgstr "" 3641"Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási " 3642"idejét." 3643 3644#: src/libvlc-module.c:1053 3645msgid "Scan for new plugins" 3646msgstr "Új bővítmények keresése" 3647 3648#: src/libvlc-module.c:1055 3649msgid "" 3650"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " 3651"startup time of VLC." 3652msgstr "" 3653"A bővítmény könyvtárak indításkori pásztázása. Ez növeli a VLC indítási " 3654"idejét." 3655 3656#: src/libvlc-module.c:1058 3657msgid "Preferred keystore list" 3658msgstr "Előnyben részesített kulcstár lista" 3659 3660#: src/libvlc-module.c:1060 3661msgid "List of keystores that VLC will use in priority." 3662msgstr "A VLC által használt kulcstárak prioritásos listája." 3663 3664#: src/libvlc-module.c:1062 3665msgid "Locally collect statistics" 3666msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg" 3667 3668#: src/libvlc-module.c:1064 3669msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." 3670msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról." 3671 3672#: src/libvlc-module.c:1066 3673msgid "Run as daemon process" 3674msgstr "Futtatás démonfolyamatként" 3675 3676#: src/libvlc-module.c:1068 3677msgid "Runs VLC as a background daemon process." 3678msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja." 3679 3680#: src/libvlc-module.c:1070 3681msgid "Write process id to file" 3682msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása" 3683 3684#: src/libvlc-module.c:1072 3685msgid "Writes process id into specified file." 3686msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása." 3687 3688#: src/libvlc-module.c:1074 3689msgid "Allow only one running instance" 3690msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése" 3691 3692#: src/libvlc-module.c:1076 3693msgid "" 3694"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 3695"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " 3696"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " 3697"This option will allow you to play the file with the already running " 3698"instance or enqueue it." 3699msgstr "" 3700"A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a " 3701"VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni " 3702"minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez az opció " 3703"lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba " 3704"állítását." 3705 3706#: src/libvlc-module.c:1082 3707msgid "VLC is started from file association" 3708msgstr "A VLC fájltársításból indult" 3709 3710#: src/libvlc-module.c:1084 3711msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" 3712msgstr "" 3713"Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult" 3714 3715#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 3716msgid "Use only one instance when started from file manager" 3717msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor" 3718 3719#: src/libvlc-module.c:1089 3720msgid "Increase the priority of the process" 3721msgstr "A folyamat prioritásának növelése" 3722 3723#: src/libvlc-module.c:1091 3724msgid "" 3725"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " 3726"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " 3727"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " 3728"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " 3729"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " 3730"machine." 3731msgstr "" 3732"A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás " 3733"hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok " 3734"processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy " 3735"bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes " 3736"processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira " 3737"leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását." 3738 3739#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 3740msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" 3741msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban" 3742 3743#: src/libvlc-module.c:1101 3744msgid "" 3745"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " 3746"playing current item." 3747msgstr "" 3748"Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a " 3749"lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása." 3750 3751#: src/libvlc-module.c:1104 3752msgid "Expose media player via D-Bus" 3753msgstr "Médialejátszó közzététele D-Buson keresztül" 3754 3755#: src/libvlc-module.c:1105 3756msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." 3757msgstr "" 3758"Más alkalmazások vezérelhetik a VLC-t a D-Bus MPRIS protokollon keresztül." 3759 3760#: src/libvlc-module.c:1114 3761msgid "" 3762"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " 3763"overridden in the playlist dialog box." 3764msgstr "" 3765"Ezek a beállítások meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül " 3766"néhány felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakon." 3767 3768#: src/libvlc-module.c:1117 3769msgid "Automatically preparse items" 3770msgstr "Elemek automatikus előfeldolgozása" 3771 3772#: src/libvlc-module.c:1119 3773msgid "" 3774"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " 3775"metadata)." 3776msgstr "" 3777"A lejátszólistához adott elemek automatikus előfeldolgozása (bizonyos " 3778"metaadatok lekéréséhez)." 3779 3780#: src/libvlc-module.c:1122 3781msgid "Preparsing timeout" 3782msgstr "Előfeldolgozás időkorlátja" 3783 3784#: src/libvlc-module.c:1124 3785msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" 3786msgstr "Az előfeldolgozásra engedélyezett idő maximuma, ezredmásodpercben" 3787 3788#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 3789#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 3790#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 3791msgid "Allow metadata network access" 3792msgstr "Metaadatok beszerzéséhez hálózati hozzáférés engedélyezése" 3793 3794#: src/libvlc-module.c:1131 3795msgid "Collapse" 3796msgstr "Összecsukás" 3797 3798#: src/libvlc-module.c:1131 3799msgid "Expand" 3800msgstr "Kibővítés" 3801 3802#: src/libvlc-module.c:1133 3803msgid "Subdirectory behavior" 3804msgstr "Alkönyvtárak viselkedése" 3805 3806#: src/libvlc-module.c:1135 3807msgid "" 3808"Select whether subdirectories must be expanded.\n" 3809"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" 3810"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" 3811"expand: all subdirectories are expanded.\n" 3812msgstr "" 3813"Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n" 3814"nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n" 3815"összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze " 3816"vannak csukva.\n" 3817"kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n" 3818 3819#: src/libvlc-module.c:1140 3820msgid "Ignored extensions" 3821msgstr "Mellőzött kiterjesztések" 3822 3823#: src/libvlc-module.c:1142 3824msgid "" 3825"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " 3826"directory.\n" 3827"This is useful if you add directories that contain playlist files for " 3828"instance. Use a comma-separated list of extensions." 3829msgstr "" 3830"Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár " 3831"megnyitásakor.\n" 3832"Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor " 3833"hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el." 3834 3835#: src/libvlc-module.c:1147 3836msgid "Show hidden files" 3837msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" 3838 3839#: src/libvlc-module.c:1149 3840msgid "Ignore files starting with '.'" 3841msgstr "Figyelmen kívül hagyja a „.” karakterrel kezdődő fájlokat" 3842 3843#: src/libvlc-module.c:1151 3844msgid "Services discovery modules" 3845msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok" 3846 3847#: src/libvlc-module.c:1153 3848msgid "" 3849"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " 3850"Typical value is \"sap\"." 3851msgstr "" 3852"Megadja az előzetesen betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, " 3853"pontosvesszőkkel elválasztva. A tipikus érték az „sap”." 3854 3855#: src/libvlc-module.c:1156 3856msgid "Play files randomly forever" 3857msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben" 3858 3859#: src/libvlc-module.c:1158 3860msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." 3861msgstr "" 3862"A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza " 3863"le." 3864 3865#: src/libvlc-module.c:1160 3866msgid "Repeat all" 3867msgstr "Összes ismétlése" 3868 3869#: src/libvlc-module.c:1162 3870msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." 3871msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát." 3872 3873#: src/libvlc-module.c:1164 3874msgid "Repeat current item" 3875msgstr "Az aktuális elem ismétlése" 3876 3877#: src/libvlc-module.c:1166 3878msgid "VLC will keep playing the current playlist item." 3879msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet." 3880 3881#: src/libvlc-module.c:1168 3882msgid "Play and stop" 3883msgstr "Lejátszás és megállítás" 3884 3885#: src/libvlc-module.c:1170 3886msgid "Stop the playlist after each played playlist item." 3887msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után." 3888 3889#: src/libvlc-module.c:1172 3890msgid "Play and exit" 3891msgstr "Lejátszás és kilépés" 3892 3893#: src/libvlc-module.c:1174 3894msgid "Exit if there are no more items in the playlist." 3895msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán." 3896 3897#: src/libvlc-module.c:1176 3898msgid "Play and pause" 3899msgstr "Lejátszás és megállítás" 3900 3901#: src/libvlc-module.c:1178 3902msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." 3903msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál." 3904 3905#: src/libvlc-module.c:1180 3906msgid "Start paused" 3907msgstr "Indítás szüneteltetve" 3908 3909#: src/libvlc-module.c:1182 3910msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." 3911msgstr "Minden egyes lejátszólista elem szüneteltetése az első képkockánál." 3912 3913#: src/libvlc-module.c:1184 3914msgid "Auto start" 3915msgstr "Automatikus indítás" 3916 3917#: src/libvlc-module.c:1185 3918msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." 3919msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor." 3920 3921#: src/libvlc-module.c:1188 3922msgid "Pause on audio communication" 3923msgstr "Szünet hangkommunikáció esetén" 3924 3925#: src/libvlc-module.c:1190 3926msgid "" 3927"If pending audio communication is detected, playback will be paused " 3928"automatically." 3929msgstr "" 3930"Függőben lévő hangkommunikáció észlelésekor a lejátszás automatikusan " 3931"szüneteltetésre kerül." 3932 3933#: src/libvlc-module.c:1193 3934msgid "Use media library" 3935msgstr "Médiatár használata" 3936 3937#: src/libvlc-module.c:1195 3938msgid "" 3939"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " 3940"VLC." 3941msgstr "" 3942"A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden " 3943"indításakor." 3944 3945#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 3946msgid "Display playlist tree" 3947msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése" 3948 3949#: src/libvlc-module.c:1200 3950msgid "" 3951"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " 3952"directory." 3953msgstr "" 3954"A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár " 3955"tartalmának kategorizálására." 3956 3957#: src/libvlc-module.c:1209 3958msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." 3959msgstr "" 3960"Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű " 3961"néven is ismertek." 3962 3963#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 3964msgid "Ignore" 3965msgstr "Mellőzés" 3966 3967#: src/libvlc-module.c:1214 3968msgid "Volume control" 3969msgstr "Hangerőszabályzás" 3970 3971#: src/libvlc-module.c:1215 3972msgid "Position control" 3973msgstr "Pozícióvezérlés" 3974 3975#: src/libvlc-module.c:1215 3976msgid "Position control reversed" 3977msgstr "Fordított pozícióvezérlés" 3978 3979#: src/libvlc-module.c:1218 3980msgid "Mouse wheel vertical axis control" 3981msgstr "Vezérlés az egérgörgő függőleges tengelyével" 3982 3983#: src/libvlc-module.c:1220 3984msgid "" 3985"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " 3986"ignored." 3987msgstr "" 3988"Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót " 3989"vagy figyelmen kívül hagyható." 3990 3991#: src/libvlc-module.c:1222 3992msgid "Mouse wheel horizontal axis control" 3993msgstr "Vezérlés az egérgörgő vízszintes tengelyével" 3994 3995#: src/libvlc-module.c:1224 3996msgid "" 3997"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " 3998"be ignored." 3999msgstr "" 4000"Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót " 4001"vagy figyelmen kívül hagyható." 4002 4003#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 4004#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 4005#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 4006#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4007#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 4008msgid "Fullscreen" 4009msgstr "Teljes képernyő" 4010 4011#: src/libvlc-module.c:1227 4012msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." 4013msgstr "" 4014"Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó " 4015"gyorsbillentyűt." 4016 4017#: src/libvlc-module.c:1228 4018msgid "Exit fullscreen" 4019msgstr "Kilépés a teljes képernyőből" 4020 4021#: src/libvlc-module.c:1229 4022msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." 4023msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt." 4024 4025#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 4026msgid "Play/Pause" 4027msgstr "Lejátszás/szünet" 4028 4029#: src/libvlc-module.c:1231 4030msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." 4031msgstr "" 4032"Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt." 4033 4034#: src/libvlc-module.c:1232 4035msgid "Pause only" 4036msgstr "Csak szünet" 4037 4038#: src/libvlc-module.c:1233 4039msgid "Select the hotkey to use to pause." 4040msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt." 4041 4042#: src/libvlc-module.c:1234 4043msgid "Play only" 4044msgstr "Csak lejátszás" 4045 4046#: src/libvlc-module.c:1235 4047msgid "Select the hotkey to use to play." 4048msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt." 4049 4050#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 4051#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4052#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4053msgid "Faster" 4054msgstr "Gyorsabban" 4055 4056#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 4057msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." 4058msgstr "" 4059"Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt." 4060 4061#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 4062#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4063#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4064msgid "Slower" 4065msgstr "Lassabban" 4066 4067#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 4068msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." 4069msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt." 4070 4071#: src/libvlc-module.c:1240 4072msgid "Normal rate" 4073msgstr "Normál sebesség" 4074 4075#: src/libvlc-module.c:1241 4076msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." 4077msgstr "" 4078"Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt." 4079 4080#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883 4081msgid "Faster (fine)" 4082msgstr "Gyorsabban (kicsivel)" 4083 4084#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891 4085msgid "Slower (fine)" 4086msgstr "Lassabban (kicsivel)" 4087 4088#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 4089#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 4090#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 4091#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 4092#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 4093#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 4094#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 4095#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 4096#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 4097msgid "Next" 4098msgstr "Következő" 4099 4100#: src/libvlc-module.c:1247 4101msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." 4102msgstr "" 4103"Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó " 4104"gyorsbillentyűt." 4105 4106#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 4107#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 4108#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 4109#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 4110#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 4111#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 4112#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 4113msgid "Previous" 4114msgstr "Előző" 4115 4116#: src/libvlc-module.c:1249 4117msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." 4118msgstr "" 4119"Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó " 4120"gyorsbillentyűt." 4121 4122#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 4123#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 4124#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 4125#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 4126#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 4127msgid "Stop" 4128msgstr "Állj" 4129 4130#: src/libvlc-module.c:1251 4131msgid "Select the hotkey to stop playback." 4132msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt." 4133 4134#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 4135#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 4136#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 4137#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 4138#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 4139#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 4140#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 4141msgid "Position" 4142msgstr "Pozíció" 4143 4144#: src/libvlc-module.c:1253 4145msgid "Select the hotkey to display the position." 4146msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt." 4147 4148#: src/libvlc-module.c:1255 4149msgid "Very short backwards jump" 4150msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás" 4151 4152#: src/libvlc-module.c:1257 4153msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." 4154msgstr "" 4155"Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." 4156 4157#: src/libvlc-module.c:1258 4158msgid "Short backwards jump" 4159msgstr "Rövid vissza ugrás" 4160 4161#: src/libvlc-module.c:1260 4162msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." 4163msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." 4164 4165#: src/libvlc-module.c:1261 4166msgid "Medium backwards jump" 4167msgstr "Közepes vissza ugrás" 4168 4169#: src/libvlc-module.c:1263 4170msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." 4171msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." 4172 4173#: src/libvlc-module.c:1264 4174msgid "Long backwards jump" 4175msgstr "Nagy vissza ugrás" 4176 4177#: src/libvlc-module.c:1266 4178msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." 4179msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." 4180 4181#: src/libvlc-module.c:1268 4182msgid "Very short forward jump" 4183msgstr "Nagyon rövid előre ugrás" 4184 4185#: src/libvlc-module.c:1270 4186msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." 4187msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." 4188 4189#: src/libvlc-module.c:1271 4190msgid "Short forward jump" 4191msgstr "Rövid előre ugrás" 4192 4193#: src/libvlc-module.c:1273 4194msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." 4195msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." 4196 4197#: src/libvlc-module.c:1274 4198msgid "Medium forward jump" 4199msgstr "Közepes előre ugrás" 4200 4201#: src/libvlc-module.c:1276 4202msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." 4203msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." 4204 4205#: src/libvlc-module.c:1277 4206msgid "Long forward jump" 4207msgstr "Hosszú előre ugrás" 4208 4209#: src/libvlc-module.c:1279 4210msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." 4211msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt." 4212 4213#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 4214msgid "Next frame" 4215msgstr "Következő képkocka" 4216 4217#: src/libvlc-module.c:1282 4218msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." 4219msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt." 4220 4221#: src/libvlc-module.c:1284 4222msgid "Very short jump length" 4223msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza" 4224 4225#: src/libvlc-module.c:1285 4226msgid "Very short jump length, in seconds." 4227msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben." 4228 4229#: src/libvlc-module.c:1286 4230msgid "Short jump length" 4231msgstr "Rövid ugrás hossza" 4232 4233#: src/libvlc-module.c:1287 4234msgid "Short jump length, in seconds." 4235msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben." 4236 4237#: src/libvlc-module.c:1288 4238msgid "Medium jump length" 4239msgstr "Közepes ugrás hossza" 4240 4241#: src/libvlc-module.c:1289 4242msgid "Medium jump length, in seconds." 4243msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben." 4244 4245#: src/libvlc-module.c:1290 4246msgid "Long jump length" 4247msgstr "Hosszú ugrás hossza" 4248 4249#: src/libvlc-module.c:1291 4250msgid "Long jump length, in seconds." 4251msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben." 4252 4253#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 4254#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 4255#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 4256#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954 4257#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 4258msgid "Quit" 4259msgstr "Kilépés" 4260 4261#: src/libvlc-module.c:1294 4262msgid "Select the hotkey to quit the application." 4263msgstr "" 4264"Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt." 4265 4266#: src/libvlc-module.c:1295 4267msgid "Navigate up" 4268msgstr "Navigáció fel" 4269 4270#: src/libvlc-module.c:1296 4271msgid "" 4272"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " 4273"(pitch)." 4274msgstr "" 4275"Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó " 4276"billentyűt / Nézőpont mozgatása felfelé (függőlegesen)." 4277 4278#: src/libvlc-module.c:1297 4279msgid "Navigate down" 4280msgstr "Navigáció le" 4281 4282#: src/libvlc-module.c:1298 4283msgid "" 4284"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " 4285"down (pitch)." 4286msgstr "" 4287"Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó " 4288"billentyűt / Nézőpont mozgatása lefelé (függőlegesen)." 4289 4290#: src/libvlc-module.c:1299 4291msgid "Navigate left" 4292msgstr "Navigáció balra" 4293 4294#: src/libvlc-module.c:1300 4295msgid "" 4296"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " 4297"left (yaw)." 4298msgstr "" 4299"Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó " 4300"billentyűt / Nézőpont mozgatása balra (vízszintesen)." 4301 4302#: src/libvlc-module.c:1301 4303msgid "Navigate right" 4304msgstr "Navigáció jobbra" 4305 4306#: src/libvlc-module.c:1302 4307msgid "" 4308"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " 4309"right (yaw)." 4310msgstr "" 4311"Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó " 4312"billentyűt / Nézőpont mozgatása jobbra (vízszintesen)." 4313 4314#: src/libvlc-module.c:1303 4315msgid "Activate" 4316msgstr "Aktiválás" 4317 4318#: src/libvlc-module.c:1304 4319msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." 4320msgstr "" 4321"Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó " 4322"billentyűt." 4323 4324#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 4325msgid "Go to the DVD menu" 4326msgstr "Ugrás a DVD menüre" 4327 4328#: src/libvlc-module.c:1306 4329msgid "Select the key to take you to the DVD menu" 4330msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét" 4331 4332#: src/libvlc-module.c:1307 4333msgid "Select previous DVD title" 4334msgstr "Előző DVD cím kiválasztása" 4335 4336#: src/libvlc-module.c:1308 4337msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" 4338msgstr "" 4339"Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt" 4340 4341#: src/libvlc-module.c:1309 4342msgid "Select next DVD title" 4343msgstr "Következő DVD cím kiválasztása" 4344 4345#: src/libvlc-module.c:1310 4346msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" 4347msgstr "" 4348"Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt" 4349 4350#: src/libvlc-module.c:1311 4351msgid "Select prev DVD chapter" 4352msgstr "Előző fejezet kiválasztása" 4353 4354#: src/libvlc-module.c:1312 4355msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" 4356msgstr "" 4357"Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt" 4358 4359#: src/libvlc-module.c:1313 4360msgid "Select next DVD chapter" 4361msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása" 4362 4363#: src/libvlc-module.c:1314 4364msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" 4365msgstr "" 4366"Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó " 4367"billentyűt" 4368 4369#: src/libvlc-module.c:1315 4370msgid "Volume up" 4371msgstr "Hangosítás" 4372 4373#: src/libvlc-module.c:1316 4374msgid "Select the key to increase audio volume." 4375msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt." 4376 4377#: src/libvlc-module.c:1317 4378msgid "Volume down" 4379msgstr "Halkítás" 4380 4381#: src/libvlc-module.c:1318 4382msgid "Select the key to decrease audio volume." 4383msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt." 4384 4385#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 4386#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 4387#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 4388#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 4389msgid "Mute" 4390msgstr "Némítás" 4391 4392#: src/libvlc-module.c:1320 4393msgid "Select the key to mute audio." 4394msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt." 4395 4396#: src/libvlc-module.c:1321 4397msgid "Subtitle delay up" 4398msgstr "Felirat késleltetése fel" 4399 4400#: src/libvlc-module.c:1322 4401msgid "Select the key to increase the subtitle delay." 4402msgstr "" 4403"Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt." 4404 4405#: src/libvlc-module.c:1323 4406msgid "Subtitle delay down" 4407msgstr "Felirat késleltetése le" 4408 4409#: src/libvlc-module.c:1324 4410msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." 4411msgstr "" 4412"Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt." 4413 4414#: src/libvlc-module.c:1325 4415msgid "Reset subtitles text scale" 4416msgstr "Felirat szövegméretezésének visszaállítása" 4417 4418#: src/libvlc-module.c:1326 4419msgid "Scale up subtitles text" 4420msgstr "Feliratszöveg nagyítása" 4421 4422#: src/libvlc-module.c:1327 4423msgid "Scale down subtitles text" 4424msgstr "Feliratszöveg kicsinyítése" 4425 4426#: src/libvlc-module.c:1328 4427msgid "Select the key to change subtitles text scaling" 4428msgstr "Válassza ki a feliratok méretezéséhez használandó gyorsbillentyűt" 4429 4430#: src/libvlc-module.c:1329 4431msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" 4432msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang időbélyegének könyvjelzőzése" 4433 4434#: src/libvlc-module.c:1330 4435msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." 4436msgstr "" 4437"Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a hang időbélyegének " 4438"könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt." 4439 4440#: src/libvlc-module.c:1331 4441msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" 4442msgstr "Felirat-szinkronizálás / felirat időbélyegének könyvjelzőzése" 4443 4444#: src/libvlc-module.c:1332 4445msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." 4446msgstr "" 4447"Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a felirat időbélyegének " 4448"könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt." 4449 4450#: src/libvlc-module.c:1333 4451msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" 4452msgstr "" 4453"Felirat-szinkronizálás / hang és felirat időbélyegeinek szinkronizálása" 4454 4455#: src/libvlc-module.c:1334 4456msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." 4457msgstr "" 4458"Válassza ki a könyvjelzőzött hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásához " 4459"használandó billentyűt." 4460 4461#: src/libvlc-module.c:1335 4462msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" 4463msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang- és felirat-szinkronizálás alapállapotba" 4464 4465#: src/libvlc-module.c:1336 4466msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." 4467msgstr "" 4468"Válassza ki a hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásának alapállapotba " 4469"állításához használandó billentyűt." 4470 4471#: src/libvlc-module.c:1337 4472msgid "Subtitle position up" 4473msgstr "Felirat helye fel" 4474 4475#: src/libvlc-module.c:1338 4476msgid "Select the key to move subtitles higher." 4477msgstr "" 4478"Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt." 4479 4480#: src/libvlc-module.c:1339 4481msgid "Subtitle position down" 4482msgstr "Felirat helye le" 4483 4484#: src/libvlc-module.c:1340 4485msgid "Select the key to move subtitles lower." 4486msgstr "" 4487"Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt." 4488 4489#: src/libvlc-module.c:1341 4490msgid "Audio delay up" 4491msgstr "Hang késleltetése fel" 4492 4493#: src/libvlc-module.c:1342 4494msgid "Select the key to increase the audio delay." 4495msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt." 4496 4497#: src/libvlc-module.c:1343 4498msgid "Audio delay down" 4499msgstr "Hang késleltetése le" 4500 4501#: src/libvlc-module.c:1344 4502msgid "Select the key to decrease the audio delay." 4503msgstr "" 4504"Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt." 4505 4506#: src/libvlc-module.c:1351 4507msgid "Play playlist bookmark 1" 4508msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása" 4509 4510#: src/libvlc-module.c:1352 4511msgid "Play playlist bookmark 2" 4512msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása" 4513 4514#: src/libvlc-module.c:1353 4515msgid "Play playlist bookmark 3" 4516msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása" 4517 4518#: src/libvlc-module.c:1354 4519msgid "Play playlist bookmark 4" 4520msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása" 4521 4522#: src/libvlc-module.c:1355 4523msgid "Play playlist bookmark 5" 4524msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása" 4525 4526#: src/libvlc-module.c:1356 4527msgid "Play playlist bookmark 6" 4528msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása" 4529 4530#: src/libvlc-module.c:1357 4531msgid "Play playlist bookmark 7" 4532msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása" 4533 4534#: src/libvlc-module.c:1358 4535msgid "Play playlist bookmark 8" 4536msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása" 4537 4538#: src/libvlc-module.c:1359 4539msgid "Play playlist bookmark 9" 4540msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása" 4541 4542#: src/libvlc-module.c:1360 4543msgid "Play playlist bookmark 10" 4544msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása" 4545 4546#: src/libvlc-module.c:1361 4547msgid "Select the key to play this bookmark." 4548msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt." 4549 4550#: src/libvlc-module.c:1362 4551msgid "Set playlist bookmark 1" 4552msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása" 4553 4554#: src/libvlc-module.c:1363 4555msgid "Set playlist bookmark 2" 4556msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása" 4557 4558#: src/libvlc-module.c:1364 4559msgid "Set playlist bookmark 3" 4560msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása" 4561 4562#: src/libvlc-module.c:1365 4563msgid "Set playlist bookmark 4" 4564msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása" 4565 4566#: src/libvlc-module.c:1366 4567msgid "Set playlist bookmark 5" 4568msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása" 4569 4570#: src/libvlc-module.c:1367 4571msgid "Set playlist bookmark 6" 4572msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása" 4573 4574#: src/libvlc-module.c:1368 4575msgid "Set playlist bookmark 7" 4576msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása" 4577 4578#: src/libvlc-module.c:1369 4579msgid "Set playlist bookmark 8" 4580msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása" 4581 4582#: src/libvlc-module.c:1370 4583msgid "Set playlist bookmark 9" 4584msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása" 4585 4586#: src/libvlc-module.c:1371 4587msgid "Set playlist bookmark 10" 4588msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása" 4589 4590#: src/libvlc-module.c:1372 4591msgid "Select the key to set this playlist bookmark." 4592msgstr "" 4593"Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó " 4594"billentyűt." 4595 4596#: src/libvlc-module.c:1373 4597#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 4598msgid "Clear the playlist" 4599msgstr "Lejátszólista törlése" 4600 4601#: src/libvlc-module.c:1374 4602msgid "Select the key to clear the current playlist." 4603msgstr "" 4604"Válassza ki az aktuális lejátszólista törléséhez használandó billentyűt." 4605 4606#: src/libvlc-module.c:1376 4607msgid "Playlist bookmark 1" 4608msgstr "1. lejátszólista könyvjelző" 4609 4610#: src/libvlc-module.c:1377 4611msgid "Playlist bookmark 2" 4612msgstr "2. lejátszólista könyvjelző" 4613 4614#: src/libvlc-module.c:1378 4615msgid "Playlist bookmark 3" 4616msgstr "3. lejátszólista könyvjelző" 4617 4618#: src/libvlc-module.c:1379 4619msgid "Playlist bookmark 4" 4620msgstr "4. lejátszólista könyvjelző" 4621 4622#: src/libvlc-module.c:1380 4623msgid "Playlist bookmark 5" 4624msgstr "5. lejátszólista könyvjelző" 4625 4626#: src/libvlc-module.c:1381 4627msgid "Playlist bookmark 6" 4628msgstr "6. lejátszólista könyvjelző" 4629 4630#: src/libvlc-module.c:1382 4631msgid "Playlist bookmark 7" 4632msgstr "7. lejátszólista könyvjelző" 4633 4634#: src/libvlc-module.c:1383 4635msgid "Playlist bookmark 8" 4636msgstr "8. lejátszólista könyvjelző" 4637 4638#: src/libvlc-module.c:1384 4639msgid "Playlist bookmark 9" 4640msgstr "9. lejátszólista könyvjelző" 4641 4642#: src/libvlc-module.c:1385 4643msgid "Playlist bookmark 10" 4644msgstr "10. lejátszólista könyvjelző" 4645 4646#: src/libvlc-module.c:1387 4647msgid "This allows you to define playlist bookmarks." 4648msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását." 4649 4650#: src/libvlc-module.c:1389 4651msgid "Cycle audio track" 4652msgstr "Hangsávok közti léptetés" 4653 4654#: src/libvlc-module.c:1390 4655msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." 4656msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)." 4657 4658#: src/libvlc-module.c:1391 4659msgid "Cycle subtitle track in reverse order" 4660msgstr "Hangsávok közti fordított léptetés" 4661 4662#: src/libvlc-module.c:1392 4663msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." 4664msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon fordított sorrendben." 4665 4666#: src/libvlc-module.c:1393 4667msgid "Cycle subtitle track" 4668msgstr "Feliratok közti léptetés" 4669 4670#: src/libvlc-module.c:1394 4671msgid "Cycle through the available subtitle tracks." 4672msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon." 4673 4674#: src/libvlc-module.c:1395 4675msgid "Toggle subtitles" 4676msgstr "Feliratok be/ki" 4677 4678#: src/libvlc-module.c:1396 4679msgid "Toggle subtitle track visibility." 4680msgstr "Feliratsáv láthatósága be/ki." 4681 4682#: src/libvlc-module.c:1397 4683msgid "Cycle next program Service ID" 4684msgstr "Továbblépés a következő folyam szolgáltatás-azonosítóra" 4685 4686#: src/libvlc-module.c:1398 4687msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." 4688msgstr "" 4689"Továbblépés a következő elérhető folyam szolgáltatás-azonosítóra (SID)." 4690 4691#: src/libvlc-module.c:1399 4692msgid "Cycle previous program Service ID" 4693msgstr "Továbblépés az előző folyam szolgáltatás-azonosítóra" 4694 4695#: src/libvlc-module.c:1400 4696msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." 4697msgstr "Továbblépés az előző elérhető folyam szolgáltatás-azonosítóra (SID)." 4698 4699#: src/libvlc-module.c:1401 4700msgid "Cycle source aspect ratio" 4701msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon" 4702 4703#: src/libvlc-module.c:1402 4704msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." 4705msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján." 4706 4707#: src/libvlc-module.c:1403 4708msgid "Cycle video crop" 4709msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon" 4710 4711#: src/libvlc-module.c:1404 4712msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." 4713msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján." 4714 4715#: src/libvlc-module.c:1405 4716msgid "Toggle autoscaling" 4717msgstr "Automatikus méretezés be/ki" 4718 4719#: src/libvlc-module.c:1406 4720msgid "Activate or deactivate autoscaling." 4721msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása." 4722 4723#: src/libvlc-module.c:1407 4724msgid "Increase scale factor" 4725msgstr "Méretezési tényező növelése" 4726 4727#: src/libvlc-module.c:1409 4728msgid "Decrease scale factor" 4729msgstr "Méretezési tényező csökkentése" 4730 4731#: src/libvlc-module.c:1411 4732msgid "Toggle deinterlacing" 4733msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be/ki" 4734 4735#: src/libvlc-module.c:1412 4736msgid "Activate or deactivate deinterlacing." 4737msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be- vagy kikapcsolása." 4738 4739#: src/libvlc-module.c:1413 4740msgid "Cycle deinterlace modes" 4741msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon" 4742 4743#: src/libvlc-module.c:1414 4744msgid "Cycle through available deinterlace modes." 4745msgstr "Körbelépkedés az elérhető váltottsorosság-megszüntetési módokon." 4746 4747#: src/libvlc-module.c:1415 4748msgid "Show controller in fullscreen" 4749msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn" 4750 4751#: src/libvlc-module.c:1416 4752msgid "Boss key" 4753msgstr "Főnök gomb" 4754 4755#: src/libvlc-module.c:1417 4756msgid "Hide the interface and pause playback." 4757msgstr "Felhasználói felület elrejtése és lejátszás szüneteltetése." 4758 4759#: src/libvlc-module.c:1418 4760msgid "Context menu" 4761msgstr "Helyi menü" 4762 4763#: src/libvlc-module.c:1419 4764msgid "Show the contextual popup menu." 4765msgstr "A helyi menü megjelenítése." 4766 4767#: src/libvlc-module.c:1420 4768msgid "Take video snapshot" 4769msgstr "Videó pillanatkép készítése" 4770 4771#: src/libvlc-module.c:1421 4772msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." 4773msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja." 4774 4775#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 4776#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 4777#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857 4778#: modules/stream_out/record.c:60 4779msgid "Record" 4780msgstr "Felvétel" 4781 4782#: src/libvlc-module.c:1424 4783msgid "Record access filter start/stop." 4784msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása." 4785 4786#: src/libvlc-module.c:1426 4787msgid "Normal/Loop/Repeat" 4788msgstr "Normál/Végtelen/Ismétlés" 4789 4790#: src/libvlc-module.c:1427 4791msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" 4792msgstr "Váltás a Normál/Végtelen/Ismétlés lejátszólista-módok között" 4793 4794#: src/libvlc-module.c:1430 4795msgid "Toggle random playlist playback" 4796msgstr "Véletlenszerű lejátszás be/ki" 4797 4798#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 4799msgid "Un-Zoom" 4800msgstr "Kicsinyítés" 4801 4802#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 4803msgid "Crop one pixel from the top of the video" 4804msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről" 4805 4806#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 4807msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" 4808msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez" 4809 4810#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 4811msgid "Crop one pixel from the left of the video" 4812msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról" 4813 4814#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 4815msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" 4816msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához" 4817 4818#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 4819msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" 4820msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról" 4821 4822#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 4823msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" 4824msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához" 4825 4826#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 4827msgid "Crop one pixel from the right of the video" 4828msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról" 4829 4830#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 4831msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" 4832msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához" 4833 4834#: src/libvlc-module.c:1459 4835msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" 4836msgstr "Látómező zsugorítása (360°)" 4837 4838#: src/libvlc-module.c:1460 4839msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" 4840msgstr "Látómező szélesítése (360°)" 4841 4842#: src/libvlc-module.c:1461 4843msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" 4844msgstr "Nézőpont forgatása az óra járása szerint (360°)" 4845 4846#: src/libvlc-module.c:1462 4847msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" 4848msgstr "Nézőpont forgatása az óra járásával ellentétesen (360°)" 4849 4850#: src/libvlc-module.c:1464 4851msgid "Toggle wallpaper mode in video output" 4852msgstr "Háttérkép mód videokimenetben be/ki" 4853 4854#: src/libvlc-module.c:1466 4855msgid "Toggle wallpaper mode in video output." 4856msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben." 4857 4858#: src/libvlc-module.c:1468 4859msgid "Cycle through audio devices" 4860msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön" 4861 4862#: src/libvlc-module.c:1469 4863msgid "Cycle through available audio devices" 4864msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön" 4865 4866#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 4867#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 4868#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 4869msgid "Snapshot" 4870msgstr "Pillanatkép" 4871 4872#: src/libvlc-module.c:1615 4873msgid "Window properties" 4874msgstr "Ablaktulajdonságok" 4875 4876#: src/libvlc-module.c:1675 4877msgid "Subpictures" 4878msgstr "Alképek" 4879 4880#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 4881#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 4882#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 4883#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 4884#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 4885#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 4886#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 4887#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 4888#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 4889msgid "Subtitles" 4890msgstr "Feliratok" 4891 4892#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 4893msgid "Overlays" 4894msgstr "Átfedések" 4895 4896#: src/libvlc-module.c:1713 4897msgid "Track settings" 4898msgstr "Sávbeállítások" 4899 4900#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 4901msgid "Playback control" 4902msgstr "Visszajátszás vezérlése" 4903 4904#: src/libvlc-module.c:1782 4905msgid "Default devices" 4906msgstr "Alapértelmezett eszközök" 4907 4908#: src/libvlc-module.c:1789 4909msgid "Network settings" 4910msgstr "Hálózati beállításai" 4911 4912#: src/libvlc-module.c:1827 4913msgid "Socks proxy" 4914msgstr "Socks proxy" 4915 4916#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 4917msgid "Metadata" 4918msgstr "Metaadatok" 4919 4920#: src/libvlc-module.c:1937 4921msgid "Decoders" 4922msgstr "Dekódolók" 4923 4924#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 4925#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 4926msgid "Input" 4927msgstr "Bemenet" 4928 4929#: src/libvlc-module.c:1980 4930msgid "VLM" 4931msgstr "VLM" 4932 4933#: src/libvlc-module.c:2026 4934msgid "Special modules" 4935msgstr "Speciális modulok" 4936 4937#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 4938msgid "Plugins" 4939msgstr "Bővítmények" 4940 4941#: src/libvlc-module.c:2043 4942msgid "Performance options" 4943msgstr "Teljesítménybeállítások" 4944 4945#: src/libvlc-module.c:2061 4946msgid "Clock source" 4947msgstr "Óraforrás" 4948 4949#: src/libvlc-module.c:2179 4950msgid "Hot keys" 4951msgstr "Gyorsbillentyűk" 4952 4953#: src/libvlc-module.c:2668 4954msgid "Jump sizes" 4955msgstr "Ugrási méretek" 4956 4957#: src/libvlc-module.c:2753 4958msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" 4959msgstr "" 4960"a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose " 4961"kapcsolókkal)" 4962 4963#: src/libvlc-module.c:2756 4964msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" 4965msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz" 4966 4967#: src/libvlc-module.c:2758 4968msgid "" 4969"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " 4970"--help-verbose)" 4971msgstr "" 4972"a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced " 4973"és a --help-verbose kapcsolókkal)" 4974 4975#: src/libvlc-module.c:2761 4976msgid "ask for extra verbosity when displaying help" 4977msgstr "további részletek kérése a súgó megjelenítésekor" 4978 4979#: src/libvlc-module.c:2763 4980msgid "print a list of available modules" 4981msgstr "elérhető modulok kilistázása" 4982 4983#: src/libvlc-module.c:2765 4984msgid "print a list of available modules with extra detail" 4985msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel" 4986 4987#: src/libvlc-module.c:2767 4988msgid "" 4989"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" 4990"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." 4991msgstr "" 4992"az adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-" 4993"verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést " 4994"eredményez." 4995 4996#: src/libvlc-module.c:2771 4997msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" 4998msgstr "" 4999"a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve" 5000 5001#: src/libvlc-module.c:2773 5002msgid "reset the current config to the default values" 5003msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre" 5004 5005#: src/libvlc-module.c:2775 5006msgid "use alternate config file" 5007msgstr "alternatív beállítófájl használata" 5008 5009#: src/libvlc-module.c:2777 5010msgid "resets the current plugins cache" 5011msgstr "aktuális bővítmények gyorsítótárának visszaállítása" 5012 5013#: src/libvlc-module.c:2779 5014msgid "print version information" 5015msgstr "verzióinformációk kiírása" 5016 5017#: src/libvlc-module.c:2819 5018msgid "core program" 5019msgstr "alapprogram" 5020 5021#: src/misc/actions.c:52 5022msgid "Backspace" 5023msgstr "Backspace" 5024 5025#: src/misc/actions.c:53 5026msgid "Brightness Down" 5027msgstr "Fényerő csökkentése" 5028 5029#: src/misc/actions.c:54 5030msgid "Brightness Up" 5031msgstr "Fényerő növelése" 5032 5033#: src/misc/actions.c:55 5034msgid "Browser Back" 5035msgstr "Böngészőben vissza" 5036 5037#: src/misc/actions.c:56 5038msgid "Browser Favorites" 5039msgstr "Böngésző kedvencek" 5040 5041#: src/misc/actions.c:57 5042msgid "Browser Forward" 5043msgstr "Böngészőben előre" 5044 5045#: src/misc/actions.c:58 5046msgid "Browser Home" 5047msgstr "Böngésző kezdőlapja" 5048 5049#: src/misc/actions.c:59 5050msgid "Browser Refresh" 5051msgstr "Böngésző frissítése" 5052 5053#: src/misc/actions.c:60 5054msgid "Browser Search" 5055msgstr "Böngészőbeli keresés" 5056 5057#: src/misc/actions.c:61 5058msgid "Browser Stop" 5059msgstr "Böngésző leállítása" 5060 5061#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 5062#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 5063#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 5064#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 5065msgid "Delete" 5066msgstr "Törlés" 5067 5068#: src/misc/actions.c:63 5069msgid "Down" 5070msgstr "Le" 5071 5072#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 5073msgid "End" 5074msgstr "Befejezés" 5075 5076#: src/misc/actions.c:65 5077msgid "Enter" 5078msgstr "Enter" 5079 5080#: src/misc/actions.c:66 5081msgid "Esc" 5082msgstr "Esc" 5083 5084#: src/misc/actions.c:67 5085msgid "F1" 5086msgstr "F1" 5087 5088#: src/misc/actions.c:68 5089msgid "F10" 5090msgstr "F10" 5091 5092#: src/misc/actions.c:69 5093msgid "F11" 5094msgstr "F11" 5095 5096#: src/misc/actions.c:70 5097msgid "F12" 5098msgstr "F12" 5099 5100#: src/misc/actions.c:71 5101msgid "F2" 5102msgstr "F2" 5103 5104#: src/misc/actions.c:72 5105msgid "F3" 5106msgstr "F3" 5107 5108#: src/misc/actions.c:73 5109msgid "F4" 5110msgstr "F4" 5111 5112#: src/misc/actions.c:74 5113msgid "F5" 5114msgstr "F5" 5115 5116#: src/misc/actions.c:75 5117msgid "F6" 5118msgstr "F6" 5119 5120#: src/misc/actions.c:76 5121msgid "F7" 5122msgstr "F7" 5123 5124#: src/misc/actions.c:77 5125msgid "F8" 5126msgstr "F8" 5127 5128#: src/misc/actions.c:78 5129msgid "F9" 5130msgstr "F9" 5131 5132#: src/misc/actions.c:79 5133msgid "Home" 5134msgstr "Home" 5135 5136#: src/misc/actions.c:80 5137msgid "Insert" 5138msgstr "Insert" 5139 5140#: src/misc/actions.c:82 5141msgid "Media Angle" 5142msgstr "Média szöge" 5143 5144#: src/misc/actions.c:83 5145msgid "Media Audio Track" 5146msgstr "Média hangsávja" 5147 5148#: src/misc/actions.c:84 5149msgid "Media Forward" 5150msgstr "Média előre" 5151 5152#: src/misc/actions.c:85 5153msgid "Media Menu" 5154msgstr "Médiamenü" 5155 5156#: src/misc/actions.c:86 5157msgid "Media Next Frame" 5158msgstr "Média következő képkockája" 5159 5160#: src/misc/actions.c:87 5161msgid "Media Next Track" 5162msgstr "Média következő sávja" 5163 5164#: src/misc/actions.c:88 5165msgid "Media Play Pause" 5166msgstr "Média lejátszása/szünet" 5167 5168#: src/misc/actions.c:89 5169msgid "Media Prev Frame" 5170msgstr "Média előző képkockája" 5171 5172#: src/misc/actions.c:90 5173msgid "Media Prev Track" 5174msgstr "Média előző sávja" 5175 5176#: src/misc/actions.c:91 5177msgid "Media Record" 5178msgstr "Médiafelvétel" 5179 5180#: src/misc/actions.c:92 5181msgid "Media Repeat" 5182msgstr "Média ismétlése" 5183 5184#: src/misc/actions.c:93 5185msgid "Media Rewind" 5186msgstr "Média visszatekerése" 5187 5188#: src/misc/actions.c:94 5189msgid "Media Select" 5190msgstr "Médiaválasztás" 5191 5192#: src/misc/actions.c:95 5193msgid "Media Shuffle" 5194msgstr "Média véletlen sorrendbe" 5195 5196#: src/misc/actions.c:96 5197msgid "Media Stop" 5198msgstr "Média leállítása" 5199 5200#: src/misc/actions.c:97 5201msgid "Media Subtitle" 5202msgstr "Média feliratozása" 5203 5204#: src/misc/actions.c:98 5205msgid "Media Time" 5206msgstr "Média ideje" 5207 5208#: src/misc/actions.c:99 5209msgid "Media View" 5210msgstr "Médianézet" 5211 5212#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 5213msgid "Menu" 5214msgstr "Menü" 5215 5216#: src/misc/actions.c:101 5217msgid "Mouse Wheel Down" 5218msgstr "Egérgörgő le" 5219 5220#: src/misc/actions.c:102 5221msgid "Mouse Wheel Left" 5222msgstr "Egérgörgő balra" 5223 5224#: src/misc/actions.c:103 5225msgid "Mouse Wheel Right" 5226msgstr "Egérgörgő jobbra" 5227 5228#: src/misc/actions.c:104 5229msgid "Mouse Wheel Up" 5230msgstr "Egérgörgő fel" 5231 5232#: src/misc/actions.c:105 5233msgid "Page Down" 5234msgstr "Page Down" 5235 5236#: src/misc/actions.c:106 5237msgid "Page Up" 5238msgstr "Page Up" 5239 5240#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 5241#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 5242#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 5243#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 5244#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 5245#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 5246#: modules/gui/qt/menus.cpp:831 5247msgid "Pause" 5248msgstr "Szünet" 5249 5250#: src/misc/actions.c:108 5251msgid "Print" 5252msgstr "Nyomtatás" 5253 5254#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 5255msgid "Space" 5256msgstr "Szóköz" 5257 5258#: src/misc/actions.c:111 5259msgid "Tab" 5260msgstr "Tab" 5261 5262#: src/misc/actions.c:113 5263msgid "Up" 5264msgstr "Fel" 5265 5266#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 5267msgid "Volume Down" 5268msgstr "Halkítás" 5269 5270#: src/misc/actions.c:115 5271msgid "Volume Mute" 5272msgstr "Némítás" 5273 5274#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 5275msgid "Volume Up" 5276msgstr "Hangosítás" 5277 5278#: src/misc/actions.c:117 5279msgid "Zoom In" 5280msgstr "Nagyítás" 5281 5282#: src/misc/actions.c:118 5283msgid "Zoom Out" 5284msgstr "Kicsinyítés" 5285 5286#: src/misc/actions.c:246 5287msgid "Ctrl+" 5288msgstr "Ctrl+" 5289 5290#: src/misc/actions.c:247 5291msgid "Alt+" 5292msgstr "Alt+" 5293 5294#: src/misc/actions.c:248 5295msgid "Shift+" 5296msgstr "Shift+" 5297 5298#: src/misc/actions.c:249 5299msgid "Meta+" 5300msgstr "Meta+" 5301 5302#: src/misc/actions.c:250 5303msgid "Command+" 5304msgstr "Command+" 5305 5306#: src/misc/update.c:482 5307#, c-format 5308msgid "%.1f GiB" 5309msgstr "%.1f GiB" 5310 5311#: src/misc/update.c:484 5312#, c-format 5313msgid "%.1f MiB" 5314msgstr "%.1f MiB" 5315 5316#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 5317#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 5318#, c-format 5319msgid "%.1f KiB" 5320msgstr "%.1f KiB" 5321 5322#: src/misc/update.c:488 5323#, c-format 5324msgid "%<PRIu64> B" 5325msgstr "%<PRIu64> B" 5326 5327#: src/misc/update.c:580 5328msgid "Saving file failed" 5329msgstr "A fájl mentése meghiúsult" 5330 5331#: src/misc/update.c:581 5332#, c-format 5333msgid "Failed to open \"%s\" for writing" 5334msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra" 5335 5336#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 5337#: modules/demux/avi/avi.c:2775 5338#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 5339#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 5340#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 5341#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 5342#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 5343#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 5344#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 5345#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 5346#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 5347#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 5348#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 5349#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 5350#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 5351#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 5352#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 5353#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 5354#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 5355#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 5356#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 5357#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 5358#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 5359#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 5360#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 5361#: modules/gui/macosx/prefs.m:189 5362#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366 5363#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 5364#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 5365#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 5366#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 5367msgid "Cancel" 5368msgstr "Mégse" 5369 5370#: src/misc/update.c:598 5371#, c-format 5372msgid "" 5373"%s\n" 5374"Downloading... %s/%s %.1f%% done" 5375msgstr "" 5376"%s\n" 5377"Letöltés… %s/%s %.1f%% kész" 5378 5379#: src/misc/update.c:649 5380msgid "File could not be verified" 5381msgstr "A fájl nem ellenőrizhető" 5382 5383#: src/misc/update.c:650 5384#, c-format 5385msgid "" 5386"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " 5387"file \"%s\". Thus, it was deleted." 5388msgstr "" 5389"Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt " 5390"törlésre került." 5391 5392#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 5393msgid "Invalid signature" 5394msgstr "Érvénytelen aláírás" 5395 5396#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 5397#, c-format 5398msgid "" 5399"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " 5400"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." 5401msgstr "" 5402"A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos " 5403"ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került." 5404 5405#: src/misc/update.c:686 5406msgid "File not verifiable" 5407msgstr "A fájl nem ellenőrizhető" 5408 5409#: src/misc/update.c:687 5410#, c-format 5411msgid "" 5412"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " 5413"was deleted." 5414msgstr "" 5415"Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt " 5416"törlésre került." 5417 5418#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 5419msgid "File corrupted" 5420msgstr "A fájl sérült" 5421 5422#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 5423#, c-format 5424msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." 5425msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került." 5426 5427#: src/misc/update.c:723 5428msgid "" 5429"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " 5430"install it now?" 5431msgstr "" 5432"Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és most " 5433"telepíteni?" 5434 5435#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 5436msgid "Install" 5437msgstr "Telepítés" 5438 5439#: src/misc/update.c:727 5440msgid "Update VLC media player" 5441msgstr "VLC médialejátszó frissítése" 5442 5443#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 5444#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 5445#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 5446#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 5447msgid "Media Library" 5448msgstr "Médiatár" 5449 5450#: src/text/iso-639_def.h:40 5451msgid "Afar" 5452msgstr "Afar" 5453 5454#: src/text/iso-639_def.h:41 5455msgid "Abkhazian" 5456msgstr "Abház" 5457 5458#: src/text/iso-639_def.h:42 5459msgid "Afrikaans" 5460msgstr "Afrikaans" 5461 5462#: src/text/iso-639_def.h:43 5463msgid "Albanian" 5464msgstr "Albán" 5465 5466#: src/text/iso-639_def.h:44 5467msgid "Amharic" 5468msgstr "Amhara" 5469 5470#: src/text/iso-639_def.h:45 5471msgid "Arabic" 5472msgstr "Arab" 5473 5474#: src/text/iso-639_def.h:46 5475msgid "Armenian" 5476msgstr "Örmény" 5477 5478#: src/text/iso-639_def.h:47 5479msgid "Assamese" 5480msgstr "Asszámi" 5481 5482#: src/text/iso-639_def.h:48 5483msgid "Avestan" 5484msgstr "Avesztán" 5485 5486#: src/text/iso-639_def.h:49 5487msgid "Aymara" 5488msgstr "Ajmara" 5489 5490#: src/text/iso-639_def.h:50 5491msgid "Azerbaijani" 5492msgstr "Azeri" 5493 5494#: src/text/iso-639_def.h:51 5495msgid "Bashkir" 5496msgstr "Baskír" 5497 5498#: src/text/iso-639_def.h:52 5499msgid "Basque" 5500msgstr "Baszk" 5501 5502#: src/text/iso-639_def.h:53 5503msgid "Belarusian" 5504msgstr "Belorusz" 5505 5506#: src/text/iso-639_def.h:54 5507msgid "Bengali" 5508msgstr "Bengáli" 5509 5510#: src/text/iso-639_def.h:55 5511msgid "Bihari" 5512msgstr "Bihari" 5513 5514#: src/text/iso-639_def.h:56 5515msgid "Bislama" 5516msgstr "Biszlama" 5517 5518#: src/text/iso-639_def.h:57 5519msgid "Bosnian" 5520msgstr "Bosnyák" 5521 5522#: src/text/iso-639_def.h:58 5523msgid "Breton" 5524msgstr "Breton" 5525 5526#: src/text/iso-639_def.h:59 5527msgid "Bulgarian" 5528msgstr "Bolgár" 5529 5530#: src/text/iso-639_def.h:60 5531msgid "Burmese" 5532msgstr "Burmai" 5533 5534#: src/text/iso-639_def.h:61 5535msgid "Catalan" 5536msgstr "Katalán" 5537 5538#: src/text/iso-639_def.h:62 5539msgid "Chamorro" 5540msgstr "Csamorro" 5541 5542#: src/text/iso-639_def.h:63 5543msgid "Chechen" 5544msgstr "Csecsen" 5545 5546#: src/text/iso-639_def.h:64 5547msgid "Chinese" 5548msgstr "Kínai" 5549 5550#: src/text/iso-639_def.h:65 5551msgid "Church Slavic" 5552msgstr "Egyházi szláv" 5553 5554#: src/text/iso-639_def.h:66 5555msgid "Chuvash" 5556msgstr "Csuvas" 5557 5558#: src/text/iso-639_def.h:67 5559msgid "Cornish" 5560msgstr "Cornwalli" 5561 5562#: src/text/iso-639_def.h:68 5563msgid "Corsican" 5564msgstr "Korzikai" 5565 5566#: src/text/iso-639_def.h:69 5567msgid "Czech" 5568msgstr "Cseh" 5569 5570#: src/text/iso-639_def.h:70 5571msgid "Danish" 5572msgstr "Dán" 5573 5574#: src/text/iso-639_def.h:71 5575msgid "Dutch" 5576msgstr "Holland" 5577 5578#: src/text/iso-639_def.h:72 5579msgid "Dzongkha" 5580msgstr "Dzongkha" 5581 5582#: src/text/iso-639_def.h:73 5583msgid "English" 5584msgstr "Angol" 5585 5586#: src/text/iso-639_def.h:74 5587msgid "Esperanto" 5588msgstr "Eszperantó" 5589 5590#: src/text/iso-639_def.h:75 5591msgid "Estonian" 5592msgstr "Észt" 5593 5594#: src/text/iso-639_def.h:76 5595msgid "Faroese" 5596msgstr "Feröeri" 5597 5598#: src/text/iso-639_def.h:77 5599msgid "Fijian" 5600msgstr "Fidzsi" 5601 5602#: src/text/iso-639_def.h:78 5603msgid "Finnish" 5604msgstr "Finn" 5605 5606#: src/text/iso-639_def.h:79 5607msgid "French" 5608msgstr "Francia" 5609 5610#: src/text/iso-639_def.h:80 5611msgid "Frisian" 5612msgstr "Fríz" 5613 5614#: src/text/iso-639_def.h:81 5615msgid "Georgian" 5616msgstr "Grúz" 5617 5618#: src/text/iso-639_def.h:82 5619msgid "German" 5620msgstr "Német" 5621 5622#: src/text/iso-639_def.h:83 5623msgid "Gaelic (Scots)" 5624msgstr "Skót gael" 5625 5626#: src/text/iso-639_def.h:84 5627msgid "Irish" 5628msgstr "Ír" 5629 5630#: src/text/iso-639_def.h:85 5631msgid "Gallegan" 5632msgstr "Galíciai" 5633 5634#: src/text/iso-639_def.h:86 5635msgid "Manx" 5636msgstr "Manx" 5637 5638#: src/text/iso-639_def.h:87 5639msgid "Greek, Modern" 5640msgstr "Modern görög" 5641 5642#: src/text/iso-639_def.h:88 5643msgid "Guarani" 5644msgstr "Guarani" 5645 5646#: src/text/iso-639_def.h:89 5647msgid "Gujarati" 5648msgstr "Gudzsaráti" 5649 5650#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 5651msgid "Hebrew" 5652msgstr "Héber" 5653 5654#: src/text/iso-639_def.h:91 5655msgid "Herero" 5656msgstr "Herero" 5657 5658#: src/text/iso-639_def.h:92 5659msgid "Hindi" 5660msgstr "Hindi" 5661 5662#: src/text/iso-639_def.h:93 5663msgid "Hiri Motu" 5664msgstr "Hiri-motu" 5665 5666#: src/text/iso-639_def.h:94 5667msgid "Hungarian" 5668msgstr "Magyar" 5669 5670#: src/text/iso-639_def.h:95 5671msgid "Icelandic" 5672msgstr "Izlandi" 5673 5674#: src/text/iso-639_def.h:96 5675msgid "Inuktitut" 5676msgstr "Inuktitut" 5677 5678#: src/text/iso-639_def.h:97 5679msgid "Interlingue" 5680msgstr "Interlingue" 5681 5682#: src/text/iso-639_def.h:98 5683msgid "Interlingua" 5684msgstr "Interlingva" 5685 5686#: src/text/iso-639_def.h:99 5687msgid "Indonesian" 5688msgstr "Indonéz" 5689 5690#: src/text/iso-639_def.h:100 5691msgid "Inupiaq" 5692msgstr "Inupiak" 5693 5694#: src/text/iso-639_def.h:101 5695msgid "Italian" 5696msgstr "Olasz" 5697 5698#: src/text/iso-639_def.h:103 5699msgid "Javanese" 5700msgstr "Jávai" 5701 5702#: src/text/iso-639_def.h:104 5703msgid "Japanese" 5704msgstr "Japán" 5705 5706#: src/text/iso-639_def.h:105 5707msgid "Greenlandic, Kalaallisut" 5708msgstr "Grönlandi (kalaallisut)" 5709 5710#: src/text/iso-639_def.h:106 5711msgid "Kannada" 5712msgstr "Kannada" 5713 5714#: src/text/iso-639_def.h:107 5715msgid "Kashmiri" 5716msgstr "Kasmíri" 5717 5718#: src/text/iso-639_def.h:108 5719msgid "Kazakh" 5720msgstr "Kazak" 5721 5722#: src/text/iso-639_def.h:109 5723msgid "Khmer" 5724msgstr "Khmer" 5725 5726#: src/text/iso-639_def.h:110 5727msgid "Kikuyu" 5728msgstr "Kikuju" 5729 5730#: src/text/iso-639_def.h:111 5731msgid "Kinyarwanda" 5732msgstr "Kinyarvanda" 5733 5734#: src/text/iso-639_def.h:112 5735msgid "Kirghiz" 5736msgstr "Kirgiz" 5737 5738#: src/text/iso-639_def.h:113 5739msgid "Komi" 5740msgstr "Komi" 5741 5742#: src/text/iso-639_def.h:114 5743msgid "Korean" 5744msgstr "Koreai" 5745 5746#: src/text/iso-639_def.h:115 5747msgid "Kuanyama" 5748msgstr "Kuanyama" 5749 5750#: src/text/iso-639_def.h:116 5751msgid "Kurdish" 5752msgstr "Kurd" 5753 5754#: src/text/iso-639_def.h:117 5755msgid "Lao" 5756msgstr "Lao" 5757 5758#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 5759msgid "Latin" 5760msgstr "Latin" 5761 5762#: src/text/iso-639_def.h:119 5763msgid "Latvian" 5764msgstr "Lett" 5765 5766#: src/text/iso-639_def.h:120 5767msgid "Lingala" 5768msgstr "Lingala" 5769 5770#: src/text/iso-639_def.h:121 5771msgid "Lithuanian" 5772msgstr "Litván" 5773 5774#: src/text/iso-639_def.h:122 5775msgid "Letzeburgesch" 5776msgstr "Luxemburgi" 5777 5778#: src/text/iso-639_def.h:123 5779msgid "Macedonian" 5780msgstr "Macedón" 5781 5782#: src/text/iso-639_def.h:124 5783msgid "Marshall" 5784msgstr "Marshall" 5785 5786#: src/text/iso-639_def.h:125 5787msgid "Malayalam" 5788msgstr "Malajálam" 5789 5790#: src/text/iso-639_def.h:126 5791msgid "Maori" 5792msgstr "Maori" 5793 5794#: src/text/iso-639_def.h:127 5795msgid "Marathi" 5796msgstr "Marathi" 5797 5798#: src/text/iso-639_def.h:128 5799msgid "Malay" 5800msgstr "Maláj" 5801 5802#: src/text/iso-639_def.h:129 5803msgid "Malagasy" 5804msgstr "Malagas" 5805 5806#: src/text/iso-639_def.h:130 5807msgid "Maltese" 5808msgstr "Máltai" 5809 5810#: src/text/iso-639_def.h:131 5811msgid "Moldavian" 5812msgstr "Moldáv" 5813 5814#: src/text/iso-639_def.h:132 5815msgid "Mongolian" 5816msgstr "Mongol" 5817 5818#: src/text/iso-639_def.h:133 5819msgid "Nauru" 5820msgstr "Nauru" 5821 5822#: src/text/iso-639_def.h:134 5823msgid "Navajo" 5824msgstr "Navajo" 5825 5826#: src/text/iso-639_def.h:135 5827msgid "Ndebele, South" 5828msgstr "Ndebele, déli" 5829 5830#: src/text/iso-639_def.h:136 5831msgid "Ndebele, North" 5832msgstr "Ndebele, északi" 5833 5834#: src/text/iso-639_def.h:137 5835msgid "Ndonga" 5836msgstr "Ndonga" 5837 5838#: src/text/iso-639_def.h:138 5839msgid "Nepali" 5840msgstr "Nepáli" 5841 5842#: src/text/iso-639_def.h:139 5843msgid "Norwegian" 5844msgstr "Norvég" 5845 5846#: src/text/iso-639_def.h:140 5847msgid "Norwegian Nynorsk" 5848msgstr "Norvég nynorsk" 5849 5850#: src/text/iso-639_def.h:141 5851msgid "Norwegian Bokmaal" 5852msgstr "Norvég bokmål" 5853 5854#: src/text/iso-639_def.h:142 5855msgid "Chichewa; Nyanja" 5856msgstr "Chichewa; nyanja" 5857 5858#: src/text/iso-639_def.h:143 5859msgid "Occitan; Provençal" 5860msgstr "Okcitán, provenszál" 5861 5862#: src/text/iso-639_def.h:144 5863msgid "Oriya" 5864msgstr "Orija" 5865 5866#: src/text/iso-639_def.h:145 5867msgid "Oromo" 5868msgstr "Oromo" 5869 5870#: src/text/iso-639_def.h:147 5871msgid "Ossetian; Ossetic" 5872msgstr "Oszét" 5873 5874#: src/text/iso-639_def.h:148 5875msgid "Panjabi" 5876msgstr "Pandzsábi" 5877 5878#: src/text/iso-639_def.h:149 5879msgid "Persian" 5880msgstr "Perzsa" 5881 5882#: src/text/iso-639_def.h:150 5883msgid "Pali" 5884msgstr "Páli" 5885 5886#: src/text/iso-639_def.h:151 5887msgid "Polish" 5888msgstr "Lengyel" 5889 5890#: src/text/iso-639_def.h:152 5891msgid "Portuguese" 5892msgstr "Portugál" 5893 5894#: src/text/iso-639_def.h:153 5895msgid "Pushto" 5896msgstr "Pastu" 5897 5898#: src/text/iso-639_def.h:154 5899msgid "Quechua" 5900msgstr "Kecsua" 5901 5902#: src/text/iso-639_def.h:155 5903msgid "Original audio" 5904msgstr "Eredeti hang" 5905 5906#: src/text/iso-639_def.h:156 5907msgid "Raeto-Romance" 5908msgstr "Rétoromán" 5909 5910#: src/text/iso-639_def.h:157 5911msgid "Romanian" 5912msgstr "Román" 5913 5914#: src/text/iso-639_def.h:158 5915msgid "Rundi" 5916msgstr "Rundi" 5917 5918#: src/text/iso-639_def.h:159 5919msgid "Russian" 5920msgstr "Orosz" 5921 5922#: src/text/iso-639_def.h:160 5923msgid "Sango" 5924msgstr "Szango" 5925 5926#: src/text/iso-639_def.h:161 5927msgid "Sanskrit" 5928msgstr "Szankszrit" 5929 5930#: src/text/iso-639_def.h:162 5931msgid "Serbian" 5932msgstr "Szerb" 5933 5934#: src/text/iso-639_def.h:163 5935msgid "Croatian" 5936msgstr "Horvát" 5937 5938#: src/text/iso-639_def.h:164 5939msgid "Sinhalese" 5940msgstr "Szingaléz" 5941 5942#: src/text/iso-639_def.h:165 5943msgid "Slovak" 5944msgstr "Szlovák" 5945 5946#: src/text/iso-639_def.h:166 5947msgid "Slovenian" 5948msgstr "Szlovén" 5949 5950#: src/text/iso-639_def.h:167 5951msgid "Northern Sami" 5952msgstr "Északi számi" 5953 5954#: src/text/iso-639_def.h:168 5955msgid "Samoan" 5956msgstr "Szamoai" 5957 5958#: src/text/iso-639_def.h:169 5959msgid "Shona" 5960msgstr "Sona" 5961 5962#: src/text/iso-639_def.h:170 5963msgid "Sindhi" 5964msgstr "Szindhi" 5965 5966#: src/text/iso-639_def.h:171 5967msgid "Somali" 5968msgstr "Szomáli" 5969 5970#: src/text/iso-639_def.h:172 5971msgid "Sotho, Southern" 5972msgstr "Szoto, déli" 5973 5974#: src/text/iso-639_def.h:173 5975msgid "Spanish" 5976msgstr "Spanyol" 5977 5978#: src/text/iso-639_def.h:174 5979msgid "Sardinian" 5980msgstr "Szárd" 5981 5982#: src/text/iso-639_def.h:175 5983msgid "Swati" 5984msgstr "Szvázi" 5985 5986#: src/text/iso-639_def.h:176 5987msgid "Sundanese" 5988msgstr "Szundai" 5989 5990#: src/text/iso-639_def.h:177 5991msgid "Swahili" 5992msgstr "Szuahéli" 5993 5994#: src/text/iso-639_def.h:178 5995msgid "Swedish" 5996msgstr "Svéd" 5997 5998#: src/text/iso-639_def.h:179 5999msgid "Tahitian" 6000msgstr "Tahiti" 6001 6002#: src/text/iso-639_def.h:180 6003msgid "Tamil" 6004msgstr "Tamil" 6005 6006#: src/text/iso-639_def.h:181 6007msgid "Tatar" 6008msgstr "Tatár" 6009 6010#: src/text/iso-639_def.h:182 6011msgid "Telugu" 6012msgstr "Telugu" 6013 6014#: src/text/iso-639_def.h:183 6015msgid "Tajik" 6016msgstr "Tádzsik" 6017 6018#: src/text/iso-639_def.h:184 6019msgid "Tagalog" 6020msgstr "Tagalog" 6021 6022#: src/text/iso-639_def.h:185 6023msgid "Thai" 6024msgstr "Thai" 6025 6026#: src/text/iso-639_def.h:186 6027msgid "Tibetan" 6028msgstr "Tibeti" 6029 6030#: src/text/iso-639_def.h:187 6031msgid "Tigrinya" 6032msgstr "Tigrinya" 6033 6034#: src/text/iso-639_def.h:188 6035msgid "Tonga (Tonga Islands)" 6036msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)" 6037 6038#: src/text/iso-639_def.h:189 6039msgid "Tswana" 6040msgstr "Csvana" 6041 6042#: src/text/iso-639_def.h:190 6043msgid "Tsonga" 6044msgstr "Conga" 6045 6046#: src/text/iso-639_def.h:191 6047msgid "Turkish" 6048msgstr "Török" 6049 6050#: src/text/iso-639_def.h:192 6051msgid "Turkmen" 6052msgstr "Türkmén" 6053 6054#: src/text/iso-639_def.h:193 6055msgid "Twi" 6056msgstr "Tvi" 6057 6058#: src/text/iso-639_def.h:194 6059msgid "Uighur" 6060msgstr "Ujgur" 6061 6062#: src/text/iso-639_def.h:195 6063msgid "Ukrainian" 6064msgstr "Ukrán" 6065 6066#: src/text/iso-639_def.h:196 6067msgid "Urdu" 6068msgstr "Urdu" 6069 6070#: src/text/iso-639_def.h:197 6071msgid "Uzbek" 6072msgstr "Üzbég" 6073 6074#: src/text/iso-639_def.h:198 6075msgid "Vietnamese" 6076msgstr "Vietnami" 6077 6078#: src/text/iso-639_def.h:199 6079msgid "Volapuk" 6080msgstr "Volapuk" 6081 6082#: src/text/iso-639_def.h:200 6083msgid "Welsh" 6084msgstr "Walesi" 6085 6086#: src/text/iso-639_def.h:201 6087msgid "Wolof" 6088msgstr "Wolof" 6089 6090#: src/text/iso-639_def.h:202 6091msgid "Xhosa" 6092msgstr "Xhosza" 6093 6094#: src/text/iso-639_def.h:203 6095msgid "Yiddish" 6096msgstr "Jiddis" 6097 6098#: src/text/iso-639_def.h:204 6099msgid "Yoruba" 6100msgstr "Joruba" 6101 6102#: src/text/iso-639_def.h:205 6103msgid "Zhuang" 6104msgstr "Zhuang" 6105 6106#: src/text/iso-639_def.h:206 6107msgid "Zulu" 6108msgstr "Zulu" 6109 6110#: src/video_output/vout_intf.c:169 6111msgid "Autoscale video" 6112msgstr "Video automatikus méretezése" 6113 6114#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 6115#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 6116#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 6117#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 6118msgid "Crop" 6119msgstr "Levágás" 6120 6121#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 6122#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 6123#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 6124#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 6125#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 6126msgid "Aspect ratio" 6127msgstr "Méretarány" 6128 6129#: modules/access/alsa.c:36 6130msgid "" 6131"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " 6132"open a specific device named SOURCE." 6133msgstr "" 6134"Az alsa:// megadásával az alapértelmezett ALSA felvételi eszköz nyílik meg, " 6135"vagy az alsa://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS nevű eszköz." 6136 6137#: modules/access/alsa.c:49 6138msgid "192000 Hz" 6139msgstr "192000 Hz" 6140 6141#: modules/access/alsa.c:49 6142msgid "176400 Hz" 6143msgstr "176400 Hz" 6144 6145#: modules/access/alsa.c:50 6146msgid "96000 Hz" 6147msgstr "96000 Hz" 6148 6149#: modules/access/alsa.c:50 6150msgid "88200 Hz" 6151msgstr "88200 Hz" 6152 6153#: modules/access/alsa.c:50 6154msgid "48000 Hz" 6155msgstr "48000 Hz" 6156 6157#: modules/access/alsa.c:50 6158msgid "44100 Hz" 6159msgstr "44100 Hz" 6160 6161#: modules/access/alsa.c:51 6162msgid "32000 Hz" 6163msgstr "32000 Hz" 6164 6165#: modules/access/alsa.c:51 6166msgid "22050 Hz" 6167msgstr "22050 Hz" 6168 6169#: modules/access/alsa.c:51 6170msgid "24000 Hz" 6171msgstr "24000 Hz" 6172 6173#: modules/access/alsa.c:51 6174msgid "16000 Hz" 6175msgstr "16000 Hz" 6176 6177#: modules/access/alsa.c:52 6178msgid "11025 Hz" 6179msgstr "11025 Hz" 6180 6181#: modules/access/alsa.c:52 6182msgid "8000 Hz" 6183msgstr "8000 Hz" 6184 6185#: modules/access/alsa.c:52 6186msgid "4000 Hz" 6187msgstr "4000 Hz" 6188 6189#: modules/access/alsa.c:56 6190msgid "ALSA" 6191msgstr "ALSA" 6192 6193#: modules/access/alsa.c:57 6194msgid "ALSA audio capture" 6195msgstr "ALSA hangfelvétel" 6196 6197#: modules/access/attachment.c:44 6198msgid "Attachment" 6199msgstr "Melléklet" 6200 6201#: modules/access/attachment.c:45 6202msgid "Attachment input" 6203msgstr "Mellékletbemenet" 6204 6205#: modules/access/avaudiocapture.m:212 6206msgid "No Audio Input device found" 6207msgstr "Nem található bemeneti hangeszköz" 6208 6209#: modules/access/avaudiocapture.m:213 6210msgid "" 6211"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." 6212"Please check your connectors and drivers." 6213msgstr "" 6214"Úgy tűnik, nincs megfelelő hangbemeneti eszköz a Machez csatlakoztatva. " 6215"Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat." 6216 6217#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350 6218#: modules/access/disc_helper.h:56 6219msgid "Problem accessing a system resource" 6220msgstr "Hiba a rendszererőforrás elérésekor" 6221 6222#: modules/access/avaudiocapture.m:237 6223msgid "" 6224"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6225"to access your microphone." 6226msgstr "" 6227"Nyissa meg a „Rendszerbeállítások” -> „Biztonság és adatvédelem” lapot, és " 6228"engedélyezze, hogy a VLC hozzáférjen a mikrofonjához." 6229 6230#: modules/access/avaudiocapture.m:341 6231msgid "AVFoundation Audio Capture" 6232msgstr "AVFoundation hangrögzítés" 6233 6234#: modules/access/avaudiocapture.m:342 6235msgid "AVFoundation audio capture module." 6236msgstr "AVFoundation hangrögzítő modul." 6237 6238#: modules/access/avcapture.m:66 6239msgid "AVFoundation Video Capture" 6240msgstr "AVFoundation videofelvétel" 6241 6242#: modules/access/avcapture.m:67 6243msgid "AVFoundation video capture module." 6244msgstr "AVFoundation videofelvétel modul." 6245 6246#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324 6247msgid "No video devices found" 6248msgstr "Nem található videoeszköz" 6249 6250#: modules/access/avcapture.m:296 6251msgid "" 6252"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " 6253"Please check your connectors and drivers." 6254msgstr "" 6255"Úgy tűnik, nincs megfelelő videobemeneti eszköz a Machez csatlakoztatva. " 6256"Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat." 6257 6258#: modules/access/avcapture.m:325 6259msgid "" 6260"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " 6261"check your connectors and drivers." 6262msgstr "" 6263"Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. " 6264"Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat." 6265 6266#: modules/access/avcapture.m:351 6267msgid "" 6268"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6269"to access your camera." 6270msgstr "" 6271"Nyissa meg a „Rendszerbeállítások” -> „Biztonság és adatvédelem” lapot, és " 6272"engedélyezze, hogy a VLC hozzáférjen a kamerájához." 6273 6274#: modules/access/avio.h:33 6275msgid "AVIO" 6276msgstr "AVIO" 6277 6278#: modules/access/avio.h:34 6279msgid "libavformat AVIO access" 6280msgstr "libavformat AVIO hozzáférés" 6281 6282#: modules/access/avio.h:44 6283msgid "libavformat AVIO access output" 6284msgstr "libavformat AVIO hozzáférési kimenet" 6285 6286#: modules/access/bluray.c:72 6287msgid "Blu-ray menus" 6288msgstr "Blu-Ray menük" 6289 6290#: modules/access/bluray.c:73 6291msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" 6292msgstr "Blu-Ray menük használata. Ha letiltja, akkor a film azonnal elindul" 6293 6294#: modules/access/bluray.c:75 6295msgid "Region code" 6296msgstr "Régiókód" 6297 6298#: modules/access/bluray.c:76 6299msgid "" 6300"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " 6301"region code." 6302msgstr "" 6303"A Blu-Ray lejátszó régiókódja. Néhány lemez csak a megfelelő régiókóddal " 6304"játszható le." 6305 6306#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 6307#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 6308msgid "Blu-ray" 6309msgstr "Blu-Ray" 6310 6311#: modules/access/bluray.c:104 6312msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" 6313msgstr "Blu-Ray lemezek támogatása (libbluray)" 6314 6315#: modules/access/bluray.c:849 6316msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" 6317msgstr "Az útvonal nem tűnik Blu-Raynek" 6318 6319#: modules/access/bluray.c:864 6320msgid "" 6321"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " 6322"not have it." 6323msgstr "" 6324"Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel az AACS-dekódoláshoz, de az " 6325"nincs erre a rendszerre telepítve." 6326 6327#: modules/access/bluray.c:870 6328msgid "Blu-ray Disc is corrupted." 6329msgstr "A Blu-Ray lemez sérült." 6330 6331#: modules/access/bluray.c:872 6332msgid "Missing AACS configuration file!" 6333msgstr "Hiányzik az AACS konfigurációs fájl!" 6334 6335#: modules/access/bluray.c:874 6336msgid "No valid processing key found in AACS config file." 6337msgstr "Nincs érvényes feldolgozási kulcs az AACS konfigurációs fájlban." 6338 6339#: modules/access/bluray.c:876 6340msgid "No valid host certificate found in AACS config file." 6341msgstr "Nincs érvényes kiszolgálótanúsítvány az AACS konfigurációs fájlban." 6342 6343#: modules/access/bluray.c:878 6344msgid "AACS Host certificate revoked." 6345msgstr "Az AACS kiszolgálótanúsítvány visszavonva." 6346 6347#: modules/access/bluray.c:880 6348msgid "AACS MMC failed." 6349msgstr "Az AACS MMC meghiúsult." 6350 6351#: modules/access/bluray.c:890 6352msgid "" 6353"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " 6354"have it." 6355msgstr "" 6356"Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel a BD+-dekódoláshoz, de az nincs " 6357"erre a rendszerre telepítve." 6358 6359#: modules/access/bluray.c:893 6360msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" 6361msgstr "" 6362"A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a " 6363"beállítások?" 6364 6365#: modules/access/bluray.c:926 6366msgid "Java required" 6367msgstr "Java szükséges" 6368 6369#: modules/access/bluray.c:927 6370#, c-format 6371msgid "" 6372"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" 6373"The disc will be played without menus." 6374msgstr "" 6375"Ennél a Blu-ray lemeznél Java szükséges a menütámogatához.%s\n" 6376"A lemez menük nélkül lesz lejátszva." 6377 6378#: modules/access/bluray.c:928 6379msgid "Java was not found on your system." 6380msgstr "Nem található Java ezen a rendszeren." 6381 6382#: modules/access/bluray.c:951 6383msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." 6384msgstr "" 6385"Nem sikerült elindítani a Blu-Ray lejátszást. Próbálja menütámogatás nélkül." 6386 6387#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 6388#: modules/access/bluray.c:2830 6389msgid "Blu-ray error" 6390msgstr "Blu-Ray hiba" 6391 6392#: modules/access/bluray.c:2115 6393msgid "Top Menu" 6394msgstr "Felső menü" 6395 6396#: modules/access/bluray.c:2118 6397msgid "First Play" 6398msgstr "Első lejátszás" 6399 6400#: modules/access/cdda.c:487 6401#, c-format 6402msgid "Audio CD - Track %02i" 6403msgstr "Hang CD – %02i. szám" 6404 6405#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 6406#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 6407msgid "Audio CD" 6408msgstr "Hang CD" 6409 6410#: modules/access/cdda.c:728 6411msgid "Audio CD input" 6412msgstr "Hang CD bemenet" 6413 6414#: modules/access/cdda.c:737 6415msgid "[cdda:][device][@[track]]" 6416msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]" 6417 6418#: modules/access/cdda.c:746 6419msgid "CDDB Server" 6420msgstr "CDDB kiszolgáló" 6421 6422#: modules/access/cdda.c:747 6423msgid "Address of the CDDB server to use." 6424msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe." 6425 6426#: modules/access/cdda.c:748 6427msgid "CDDB port" 6428msgstr "CDDP port" 6429 6430#: modules/access/cdda.c:749 6431msgid "CDDB Server port to use." 6432msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja." 6433 6434#: modules/access/concat.c:303 6435msgid "Inputs list" 6436msgstr "Bemenetek listája" 6437 6438#: modules/access/concat.c:305 6439msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." 6440msgstr "Az összefűzendő bemeneti URL-ek vesszővel elválasztott listája." 6441 6442#: modules/access/concat.c:308 6443msgid "Concatenation" 6444msgstr "Összefűzés" 6445 6446#: modules/access/concat.c:309 6447msgid "Concatenated inputs" 6448msgstr "Összefűzött bemenetek" 6449 6450#: modules/access/dc1394.c:51 6451msgid "DC1394" 6452msgstr "DC1394" 6453 6454#: modules/access/dc1394.c:52 6455msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" 6456msgstr "IIDC digitális kamera (Firewire) bemenet" 6457 6458#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 6459msgid "KDM file" 6460msgstr "KDM fájl" 6461 6462#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 6463msgid "Path to Key Delivery Message XML file" 6464msgstr "Útvonal a kulcseljuttatási üzenet XML fájlhoz" 6465 6466#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 6467msgid "DCP" 6468msgstr "DCP" 6469 6470#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 6471msgid "Digital Cinema Package module" 6472msgstr "Digital Cinema Package modul" 6473 6474#: modules/access/decklink.cpp:49 6475msgid "Input card to use" 6476msgstr "Használandó bemeneti kártya" 6477 6478#: modules/access/decklink.cpp:51 6479msgid "" 6480"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " 6481"0." 6482msgstr "" 6483"Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól " 6484"indul." 6485 6486#: modules/access/decklink.cpp:54 6487msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." 6488msgstr "Kívánt bemeneti videomód. Hagyja üresen az automatikus felismeréshez." 6489 6490#: modules/access/decklink.cpp:56 6491msgid "" 6492"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " 6493"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." 6494msgstr "" 6495"Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges " 6496"formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”." 6497 6498#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 6499msgid "Audio connection" 6500msgstr "Hangkapcsolat" 6501 6502#: modules/access/decklink.cpp:62 6503msgid "" 6504"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " 6505"aesebu, analog. Leave blank for card default." 6506msgstr "" 6507"Hangkapcsolat a DeckLink felvételekhez. A lehetséges értékek: embedded, " 6508"aesebu, analog. Hagyja üresen a kártya alapértelmezésének használatához." 6509 6510#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 6511#: modules/video_output/decklink.cpp:105 6512msgid "Audio samplerate (Hz)" 6513msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)" 6514 6515#: modules/access/decklink.cpp:68 6516msgid "" 6517"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." 6518msgstr "" 6519"Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a " 6520"hangbemenetet." 6521 6522#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 6523#: modules/video_output/decklink.cpp:110 6524msgid "Number of audio channels" 6525msgstr "Hangcsatornák száma" 6526 6527#: modules/access/decklink.cpp:73 6528msgid "" 6529"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " 6530"disables audio input." 6531msgstr "" 6532"A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike " 6533"lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet." 6534 6535#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 6536msgid "Video connection" 6537msgstr "Videokapcsolat" 6538 6539#: modules/access/decklink.cpp:78 6540msgid "" 6541"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " 6542"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." 6543msgstr "" 6544"Videokapcsolat a DeckLink felvételekhez A lehetséges értékek: sdi, hdmi, " 6545"opticalsdi, component, composite, svideo. Hagyja üresen a kártya " 6546"alapértelmezésének használatához." 6547 6548#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 6549msgid "SDI" 6550msgstr "SDI" 6551 6552#: modules/access/decklink.cpp:87 6553msgid "HDMI" 6554msgstr "HDMI" 6555 6556#: modules/access/decklink.cpp:87 6557msgid "Optical SDI" 6558msgstr "Optikai SDI" 6559 6560#: modules/access/decklink.cpp:87 6561msgid "Component" 6562msgstr "Komponens" 6563 6564#: modules/access/decklink.cpp:87 6565msgid "Composite" 6566msgstr "Összetett" 6567 6568#: modules/access/decklink.cpp:87 6569msgid "S-Video" 6570msgstr "S-Video" 6571 6572#: modules/access/decklink.cpp:94 6573msgid "Embedded" 6574msgstr "Beágyazott" 6575 6576#: modules/access/decklink.cpp:94 6577msgid "AES/EBU" 6578msgstr "AES/EBU" 6579 6580#: modules/access/decklink.cpp:94 6581msgid "Analog" 6582msgstr "Analóg" 6583 6584#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 6585msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." 6586msgstr "" 6587"A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak." 6588 6589#: modules/access/decklink.cpp:102 6590msgid "DeckLink" 6591msgstr "DeckLink" 6592 6593#: modules/access/decklink.cpp:103 6594msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" 6595msgstr "Blackmagic DeckLink SDI bemenet" 6596 6597#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 6598msgid "10 bits" 6599msgstr "10 bit" 6600 6601#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 6602msgid "Closed captions 1" 6603msgstr "1. filmfelirat" 6604 6605#: modules/access/disc_helper.h:57 6606msgid "" 6607"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " 6608"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " 6609"external media in \"Files and Folders\" section." 6610msgstr "" 6611"Lehetséges, hogy a macOS blokkolja a lemeze elérését. Nyissa meg a " 6612"„Rendszerbeállítások” -> „Biztonság és adatvédelem” lapját, és engedélyezze " 6613"a külső médiák elérését a „Fájlok és mappák” szakaszban." 6614 6615#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6616msgid "Cable" 6617msgstr "Kábel" 6618 6619#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6620msgid "Antenna" 6621msgstr "Antenna" 6622 6623#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 6624msgid "TV" 6625msgstr "TV" 6626 6627#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 6628msgid "FM radio" 6629msgstr "FM rádió" 6630 6631#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 6632msgid "AM radio" 6633msgstr "AM rádió" 6634 6635#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 6636msgid "DSS" 6637msgstr "DSS" 6638 6639#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 6640#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823 6641msgid "Video device name" 6642msgstr "Videoeszköz neve" 6643 6644#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 6645msgid "" 6646"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6647"don't specify anything, the default device will be used." 6648msgstr "" 6649"A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, " 6650"akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra." 6651 6652#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 6653#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831 6654#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052 6655msgid "Audio device name" 6656msgstr "Hangeszköz neve" 6657 6658#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 6659msgid "" 6660"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6661"don't specify anything, the default device will be used." 6662msgstr "" 6663"A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, " 6664"akkor az alapértelmezett eszköz lesz használva." 6665 6666#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 6667#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798 6668msgid "Video size" 6669msgstr "Videoméret" 6670 6671#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 6672msgid "" 6673"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " 6674"don't specify anything the default size for your device will be used. You " 6675"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." 6676msgstr "" 6677"A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg " 6678"semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. " 6679"Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a " 6680"<szélesség>x<magasság> formátumot." 6681 6682#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 6683msgid "Picture aspect-ratio n:m" 6684msgstr "Kép méretaránya n:m" 6685 6686#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 6687msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" 6688msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3" 6689 6690#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 6691msgid "Video input chroma format" 6692msgstr "Videobemenet színességformátuma" 6693 6694#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 6695msgid "" 6696"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " 6697"(default), RV24, etc.)" 6698msgstr "" 6699"DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése " 6700"(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)" 6701 6702#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 6703msgid "Video input frame rate" 6704msgstr "Videó képkockasebessége" 6705 6706#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 6707msgid "" 6708"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " 6709"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" 6710msgstr "" 6711"DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség " 6712"használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94 stb.)" 6713 6714#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 6715msgid "Device properties" 6716msgstr "Eszköz tulajdonságai" 6717 6718#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 6719msgid "" 6720"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." 6721msgstr "" 6722"A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a folyam indítása előtt." 6723 6724#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 6725msgid "Tuner properties" 6726msgstr "Tuner tulajdonságai" 6727 6728#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 6729msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." 6730msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése." 6731 6732#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 6733msgid "Tuner TV Channel" 6734msgstr "Tuner TV csatorna" 6735 6736#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 6737msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." 6738msgstr "" 6739"Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az " 6740"alapértelmezett)." 6741 6742#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 6743msgid "Tuner Frequency" 6744msgstr "Tunerfrekvencia" 6745 6746#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 6747msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." 6748msgstr "Ez felülbírálja a csatornát, és Hz-ben értendő." 6749 6750#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 6751#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851 6752#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072 6753msgid "Video standard" 6754msgstr "Videoszabvány" 6755 6756#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 6757msgid "Tuner country code" 6758msgstr "Tuner országkód" 6759 6760#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 6761msgid "" 6762"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " 6763"mapping (0 means default)." 6764msgstr "" 6765"A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna → frekvencia " 6766"leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)." 6767 6768#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 6769msgid "Tuner input type" 6770msgstr "Tunerbemenet típusa" 6771 6772#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 6773msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." 6774msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)." 6775 6776#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 6777msgid "Video input pin" 6778msgstr "Videobemeneti tű" 6779 6780#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 6781msgid "" 6782"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " 6783"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " 6784"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " 6785"will not be changed." 6786msgstr "" 6787"Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. " 6788"Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen " 6789"jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt " 6790"jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni." 6791 6792#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 6793msgid "Audio input pin" 6794msgstr "Hangbemeneti tű" 6795 6796#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 6797msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." 6798msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget." 6799 6800#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 6801msgid "Video output pin" 6802msgstr "Videokimeneti tű" 6803 6804#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 6805msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." 6806msgstr "" 6807"A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget." 6808 6809#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 6810msgid "Audio output pin" 6811msgstr "Hang kimeneti tű" 6812 6813#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 6814msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." 6815msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget." 6816 6817#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 6818msgid "AM Tuner mode" 6819msgstr "AM tuner mód" 6820 6821#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 6822msgid "" 6823"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " 6824"or DSS (4)." 6825msgstr "" 6826"AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) " 6827"vagy DSS (4) egyike lehet." 6828 6829#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 6830msgid "" 6831"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" 6832msgstr "" 6833"Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha " 6834"nem 0)" 6835 6836#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 6837#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 6838#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 6839msgid "Audio sample rate" 6840msgstr "Hangmintavételi frekvencia" 6841 6842#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 6843msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" 6844msgstr "" 6845"Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával " 6846"(ha nem 0)" 6847 6848#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 6849msgid "Audio bits per sample" 6850msgstr "Hangbitek mintánként" 6851 6852#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 6853msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" 6854msgstr "" 6855"Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha " 6856"nem 0)" 6857 6858#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 6859msgid "DirectShow" 6860msgstr "DirectShow" 6861 6862#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 6863msgid "DirectShow input" 6864msgstr "DirectShow bemenet" 6865 6866#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 6867#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 6868msgid "Capture failed" 6869msgstr "A rögzítés meghiúsult" 6870 6871#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 6872msgid "No video or audio device selected." 6873msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz." 6874 6875#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 6876msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." 6877msgstr "" 6878"A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze " 6879"meg a naplót." 6880 6881#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 6882msgid "" 6883"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." 6884msgstr "A kijelölt eszköz nem használható, mivel annak típusa nem támogatott." 6885 6886#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 6887#, c-format 6888msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." 6889msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket." 6890 6891#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 6892msgid "Windows networks" 6893msgstr "Windows hálózatok" 6894 6895#: modules/access/dsm/access.c:74 6896msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" 6897msgstr "libdsm SMB (Windows hálózati megosztás) bemenet és böngésző" 6898 6899#: modules/access/dsm/access.c:78 6900msgid "libdsm SMB input" 6901msgstr "libdsm SMB bemenet" 6902 6903#: modules/access/dsm/access.c:98 6904msgid "libdsm NETBIOS discovery module" 6905msgstr "libdsm NETBIOS felismerési modul" 6906 6907#: modules/access/dtv/access.c:38 6908msgid "DVB adapter" 6909msgstr "DVB-csatoló" 6910 6911#: modules/access/dtv/access.c:40 6912msgid "" 6913"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " 6914"must be selected. Numbering starts from zero." 6915msgstr "" 6916"Ha több digitális közvetítő csatolóval rendelkezik, akkor ki kell választani " 6917"a csatoló számát. A számozás nullától indul." 6918 6919#: modules/access/dtv/access.c:43 6920msgid "DVB device" 6921msgstr "DVB-eszköz" 6922 6923#: modules/access/dtv/access.c:45 6924msgid "" 6925"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " 6926"number must be selected. Numbering starts from zero." 6927msgstr "" 6928"Ha a csatoló több független tunereszközzel rendelkezik, akkor ki kell " 6929"választani az eszköz számát. A számozás nullától indul." 6930 6931#: modules/access/dtv/access.c:47 6932msgid "Do not demultiplex" 6933msgstr "Ne válassza szét" 6934 6935#: modules/access/dtv/access.c:49 6936msgid "" 6937"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " 6938"option will disable demultiplexing and receive all programs." 6939msgstr "" 6940"Általában csak a hasznos folyamok kerülnek leválasztásra az adóvevőről. Ez a " 6941"beállítás letiltja a leválasztást, és lehetővé teszi minden folyam fogadását." 6942 6943#: modules/access/dtv/access.c:52 6944msgid "Network name" 6945msgstr "Hálózat neve" 6946 6947#: modules/access/dtv/access.c:53 6948msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" 6949msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben" 6950 6951#: modules/access/dtv/access.c:55 6952msgid "Network name to create" 6953msgstr "Létrehozandó hálózatnév" 6954 6955#: modules/access/dtv/access.c:56 6956msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" 6957msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben" 6958 6959#: modules/access/dtv/access.c:58 6960msgid "Frequency (Hz)" 6961msgstr "Frekvencia (Hz)" 6962 6963#: modules/access/dtv/access.c:60 6964msgid "" 6965"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " 6966"frequency. This is required to tune the receiver." 6967msgstr "" 6968"A TV-csatornák adóvevő (avagy multiplex) szerint vannak csoportosítva egy " 6969"adott frekvencián. Ez a vevő hangolásához szükséges." 6970 6971#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972 6972msgid "Modulation / Constellation" 6973msgstr "Moduláció / konstelláció" 6974 6975#: modules/access/dtv/access.c:64 6976msgid "Layer A modulation" 6977msgstr "A rétegű moduláció" 6978 6979#: modules/access/dtv/access.c:65 6980msgid "Layer B modulation" 6981msgstr "B rétegű moduláció" 6982 6983#: modules/access/dtv/access.c:66 6984msgid "Layer C modulation" 6985msgstr "C rétegű moduláció" 6986 6987#: modules/access/dtv/access.c:68 6988msgid "" 6989"The digital signal can be modulated according with different constellations " 6990"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " 6991"constellation automatically, it needs to be configured manually." 6992msgstr "" 6993"A digitális jel több konstellációnak megfelelően modulálható (a továbbítási " 6994"rendszertől függően). Ha a demoduláló nem tudja automatikusan felismerni a " 6995"konstellációt, akkor saját kezűleg kell beállítania." 6996 6997#: modules/access/dtv/access.c:83 6998msgid "Symbol rate (bauds)" 6999msgstr "Szimbólumsebesség (baud)" 7000 7001#: modules/access/dtv/access.c:85 7002msgid "" 7003"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " 7004"DVB-S and DVB-S2." 7005msgstr "" 7006"Egyes rendszerekhez a szimbólumsebességet saját kezűleg kell megadni, " 7007"például DVB-C, DVB-S és DVB-S2 esetén." 7008 7009#: modules/access/dtv/access.c:88 7010msgid "Spectrum inversion" 7011msgstr "Spektruminverzió" 7012 7013#: modules/access/dtv/access.c:90 7014msgid "" 7015"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " 7016"be configured manually." 7017msgstr "" 7018"Ha a demodulátor nem képes automatikusan felismerni a spektruminverziót, " 7019"akkor saját kezűleg kell azt megadnia." 7020 7021#: modules/access/dtv/access.c:96 7022msgid "FEC code rate" 7023msgstr "FEC kódsebesség" 7024 7025#: modules/access/dtv/access.c:97 7026msgid "High-priority code rate" 7027msgstr "Magas prioritású kód sebessége" 7028 7029#: modules/access/dtv/access.c:98 7030msgid "Low-priority code rate" 7031msgstr "Alacsony prioritású kód sebessége" 7032 7033#: modules/access/dtv/access.c:99 7034msgid "Layer A code rate" 7035msgstr "Az A réteg kódsebessége" 7036 7037#: modules/access/dtv/access.c:100 7038msgid "Layer B code rate" 7039msgstr "A B réteg kódsebessége" 7040 7041#: modules/access/dtv/access.c:101 7042msgid "Layer C code rate" 7043msgstr "A C réteg kódsebessége" 7044 7045#: modules/access/dtv/access.c:103 7046msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." 7047msgstr "Megadható a továbbítási hibajavítás kódsebessége." 7048 7049#: modules/access/dtv/access.c:113 7050msgid "Transmission mode" 7051msgstr "Továbbítási mód" 7052 7053#: modules/access/dtv/access.c:121 7054msgid "Bandwidth (MHz)" 7055msgstr "Sávszélesség (MHz)" 7056 7057#: modules/access/dtv/access.c:126 7058msgid "10 MHz" 7059msgstr "10 MHz" 7060 7061#: modules/access/dtv/access.c:126 7062msgid "8 MHz" 7063msgstr "8 MHz" 7064 7065#: modules/access/dtv/access.c:126 7066msgid "7 MHz" 7067msgstr "7 MHz" 7068 7069#: modules/access/dtv/access.c:126 7070msgid "6 MHz" 7071msgstr "6 MHz" 7072 7073#: modules/access/dtv/access.c:127 7074msgid "5 MHz" 7075msgstr "5 MHz" 7076 7077#: modules/access/dtv/access.c:127 7078msgid "1.712 MHz" 7079msgstr "1,712 MHz" 7080 7081#: modules/access/dtv/access.c:130 7082msgid "Guard interval" 7083msgstr "Őrzési időköz" 7084 7085#: modules/access/dtv/access.c:138 7086msgid "Hierarchy mode" 7087msgstr "Hierarchia mód" 7088 7089#: modules/access/dtv/access.c:146 7090msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" 7091msgstr "DVB-T2 fizikai réteg adatcsatorna" 7092 7093#: modules/access/dtv/access.c:148 7094msgid "Layer A segments count" 7095msgstr "Az A réteg szegmenseinek száma" 7096 7097#: modules/access/dtv/access.c:149 7098msgid "Layer B segments count" 7099msgstr "A B réteg szegmenseinek száma" 7100 7101#: modules/access/dtv/access.c:150 7102msgid "Layer C segments count" 7103msgstr "A C réteg szegmenseinek száma" 7104 7105#: modules/access/dtv/access.c:152 7106msgid "Layer A time interleaving" 7107msgstr "Az A réteg időkihagyása" 7108 7109#: modules/access/dtv/access.c:153 7110msgid "Layer B time interleaving" 7111msgstr "A B réteg időkihagyása" 7112 7113#: modules/access/dtv/access.c:154 7114msgid "Layer C time interleaving" 7115msgstr "A C réteg időkihagyása" 7116 7117#: modules/access/dtv/access.c:156 7118msgid "Stream identifier" 7119msgstr "Adatfolyam-azonosító" 7120 7121#: modules/access/dtv/access.c:158 7122msgid "Pilot" 7123msgstr "Pilot" 7124 7125#: modules/access/dtv/access.c:160 7126msgid "Roll-off factor" 7127msgstr "Roll-off faktor" 7128 7129#: modules/access/dtv/access.c:165 7130msgid "0.35 (same as DVB-S)" 7131msgstr "0,35 (mint a DVB-S)" 7132 7133#: modules/access/dtv/access.c:165 7134msgid "0.20" 7135msgstr "0,20" 7136 7137#: modules/access/dtv/access.c:165 7138msgid "0.25" 7139msgstr "0,25" 7140 7141#: modules/access/dtv/access.c:168 7142msgid "Transport stream ID" 7143msgstr "Szállítófolyam azonosítója" 7144 7145#: modules/access/dtv/access.c:170 7146msgid "Polarization (Voltage)" 7147msgstr "Polarizáció (feszültség)" 7148 7149#: modules/access/dtv/access.c:172 7150msgid "" 7151"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " 7152"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." 7153msgstr "" 7154"Az adóvevő polarizációjának kiválasztásához általában eltérő feszültség jut " 7155"a kis zajú fejegységre (LNB)." 7156 7157#: modules/access/dtv/access.c:175 7158msgid "Unspecified (0V)" 7159msgstr "Nincs megadva (0V)" 7160 7161#: modules/access/dtv/access.c:176 7162msgid "Vertical (13V)" 7163msgstr "Függőleges (13V)" 7164 7165#: modules/access/dtv/access.c:176 7166msgid "Horizontal (18V)" 7167msgstr "Vízszintes (18V)" 7168 7169#: modules/access/dtv/access.c:177 7170msgid "Circular Right Hand (13V)" 7171msgstr "Körkörös jobbra (13V)" 7172 7173#: modules/access/dtv/access.c:177 7174msgid "Circular Left Hand (18V)" 7175msgstr "Körkörös balra (18V)" 7176 7177#: modules/access/dtv/access.c:179 7178msgid "High LNB voltage" 7179msgstr "Magas LNB feszültség" 7180 7181#: modules/access/dtv/access.c:181 7182msgid "" 7183"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " 7184"receiver are long, higher voltage may be required.\n" 7185"Not all receivers support this." 7186msgstr "" 7187"Ha a kis zajú műholdas fejegység és a vevő közti kábelek hosszúak, akkor " 7188"magasabb feszültség lehet szükséges.\n" 7189"Ezt nem minden vevő támogatja." 7190 7191#: modules/access/dtv/access.c:185 7192msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" 7193msgstr "Helyi oszcillátor alacsony frekvenciája (kHz)" 7194 7195#: modules/access/dtv/access.c:186 7196msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" 7197msgstr "Helyi oszcillátor magas frekvenciája (kHz)" 7198 7199#: modules/access/dtv/access.c:188 7200msgid "" 7201"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " 7202"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " 7203"RF cable is the result." 7204msgstr "" 7205"A fejegység (LNB) kivonja a helyi oszcillátor frekvenciáját a műhold " 7206"átviteli frekvenciájából. Az eredmény az átmeneti frekvencia (IF) az RF-" 7207"kábelen." 7208 7209#: modules/access/dtv/access.c:191 7210msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" 7211msgstr "Univerzális LNB váltási frekvencia (kHz)" 7212 7213#: modules/access/dtv/access.c:193 7214msgid "" 7215"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " 7216"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " 7217"automatic continuous 22kHz tone will be sent." 7218msgstr "" 7219"Ha a műhold átviteli frekvenciája meghaladja a váltási frekvenciát, akkor az " 7220"oszcillátor magas frekvenciája kerül felhasználásra referenciaként. Ezen túl " 7221"az automatikus folytonos 22 kHz-es hang kerül elküldésre." 7222 7223#: modules/access/dtv/access.c:196 7224msgid "Continuous 22kHz tone" 7225msgstr "Folyamatos 22 kHz hang" 7226 7227#: modules/access/dtv/access.c:198 7228msgid "" 7229"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " 7230"the higher frequency band from a universal LNB." 7231msgstr "" 7232"A kábelen elküldhető egy folytonos 22 kHz-es hang. Ez általában az " 7233"univerzális LNB magasabb frekvenciasávját választja ki." 7234 7235#: modules/access/dtv/access.c:201 7236msgid "DiSEqC LNB number" 7237msgstr "DiSEqC LNB száma" 7238 7239#: modules/access/dtv/access.c:203 7240msgid "" 7241"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7242"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " 7243"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." 7244msgstr "" 7245"Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 " 7246"kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha " 7247"nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen." 7248 7249#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 7250#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 7251msgid "Unspecified" 7252msgstr "Nincs megadva" 7253 7254#: modules/access/dtv/access.c:213 7255msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" 7256msgstr "Nem dedikált DiSEqC LNB száma" 7257 7258#: modules/access/dtv/access.c:215 7259msgid "" 7260"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7261"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " 7262"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " 7263"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " 7264"be 0." 7265msgstr "" 7266"Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy nem dedikált " 7267"DiSEqC 1.1 és egy dedikált DiSEqC 1.0 kapcsoló kaszkádján keresztül, akkor a " 7268"megfelelő nem dedikált LNB kiválasztható 1-4 között. Ha nincs nem dedikált " 7269"kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen." 7270 7271#: modules/access/dtv/access.c:222 7272msgid "Network identifier" 7273msgstr "Hálózati azonosító" 7274 7275#: modules/access/dtv/access.c:223 7276msgid "Satellite azimuth" 7277msgstr "Műhold azimutja" 7278 7279#: modules/access/dtv/access.c:224 7280msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" 7281msgstr "Műhold azimutja tizedfokban" 7282 7283#: modules/access/dtv/access.c:225 7284msgid "Satellite elevation" 7285msgstr "Műhold magassága" 7286 7287#: modules/access/dtv/access.c:226 7288msgid "Satellite elevation in tenths of degree" 7289msgstr "Műhold magassága tizedfokban" 7290 7291#: modules/access/dtv/access.c:227 7292msgid "Satellite longitude" 7293msgstr "Műhold szélessége" 7294 7295#: modules/access/dtv/access.c:229 7296msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." 7297msgstr "Műhold szélessége tizedfokban. A nyugat negatív." 7298 7299#: modules/access/dtv/access.c:231 7300msgid "Satellite range code" 7301msgstr "Műhold tartománykódja" 7302 7303#: modules/access/dtv/access.c:232 7304msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" 7305msgstr "" 7306"A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód" 7307 7308#: modules/access/dtv/access.c:236 7309msgid "Major channel" 7310msgstr "Felső csatorna" 7311 7312#: modules/access/dtv/access.c:237 7313msgid "ATSC minor channel" 7314msgstr "ATSC alsó csatorna" 7315 7316#: modules/access/dtv/access.c:238 7317msgid "Physical channel" 7318msgstr "Fizikai csatorna" 7319 7320#: modules/access/dtv/access.c:244 7321msgid "DTV" 7322msgstr "DTV" 7323 7324#: modules/access/dtv/access.c:245 7325msgid "Digital Television and Radio" 7326msgstr "Digitális televízió és rádió" 7327 7328#: modules/access/dtv/access.c:283 7329msgid "Terrestrial reception parameters" 7330msgstr "Szárazföldi vételi paraméterek" 7331 7332#: modules/access/dtv/access.c:295 7333msgid "DVB-T reception parameters" 7334msgstr "DVB-T vételi paraméterek" 7335 7336#: modules/access/dtv/access.c:311 7337msgid "ISDB-T reception parameters" 7338msgstr "ISDB-T vételi paraméterek" 7339 7340#: modules/access/dtv/access.c:352 7341msgid "Cable and satellite reception parameters" 7342msgstr "Kábel- és műholdvételi paraméterek" 7343 7344#: modules/access/dtv/access.c:364 7345msgid "DVB-S2 parameters" 7346msgstr "DVB-S2 paraméterek" 7347 7348#: modules/access/dtv/access.c:375 7349msgid "ISDB-S parameters" 7350msgstr "ISDB-S paraméterek" 7351 7352#: modules/access/dtv/access.c:380 7353msgid "Satellite equipment control" 7354msgstr "Műholdberendezés vezérlése" 7355 7356#: modules/access/dtv/access.c:422 7357msgid "ATSC reception parameters" 7358msgstr "ATSC vételi paraméterek" 7359 7360#: modules/access/dtv/access.c:476 7361msgid "Digital broadcasting" 7362msgstr "Digitális közvetítés" 7363 7364#: modules/access/dtv/access.c:477 7365msgid "" 7366"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" 7367"Please check the preferences." 7368msgstr "" 7369"A kiválasztott digitális tuner nem támogatja a megadott paramétereket.\n" 7370"Ellenőrizze a beállításokat." 7371 7372#: modules/access/dv.c:57 7373msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" 7374msgstr "Digitális videó (Firewire/ieee1394) bemenet" 7375 7376#: modules/access/dv.c:58 7377msgid "DV" 7378msgstr "DV" 7379 7380#: modules/access/dvb/access.c:66 7381msgid "Probe DVB card for capabilities" 7382msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése" 7383 7384#: modules/access/dvb/access.c:67 7385msgid "" 7386"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " 7387"disable this feature if you experience some trouble." 7388msgstr "" 7389"Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a " 7390"lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal." 7391 7392#: modules/access/dvb/access.c:70 7393msgid "Satellite scanning config" 7394msgstr "Műholdkeresési beállítások" 7395 7396#: modules/access/dvb/access.c:71 7397msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." 7398msgstr "A beállítófájl neve a share/dvb/dvb-s alatt." 7399 7400#: modules/access/dvb/access.c:73 7401msgid "Scan tuning list" 7402msgstr "Hangolási lista letapogatása" 7403 7404#: modules/access/dvb/access.c:74 7405msgid "Filename containing initial scan tuning data." 7406msgstr "A kezdeti letapogatott hangolási adatok fájlneve." 7407 7408#: modules/access/dvb/access.c:76 7409msgid "Use NIT for scanning services" 7410msgstr "NIT használata a szolgáltatások használatához" 7411 7412#: modules/access/dvb/access.c:79 7413msgid "DVB" 7414msgstr "DVB" 7415 7416#: modules/access/dvb/access.c:80 7417msgid "DVB input with v4l2 support" 7418msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással" 7419 7420#: modules/access/dvb/scan.c:817 7421#, c-format 7422msgid "" 7423"%.1f MHz (%d services)\n" 7424"~%s remaining" 7425msgstr "" 7426"%.1f MHz (%d szolgáltatás)\n" 7427"~%s van hátra" 7428 7429#: modules/access/dvb/scan.c:827 7430msgid "Scanning DVB" 7431msgstr "DVB letapogatása" 7432 7433#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76 7434msgid "DVD angle" 7435msgstr "DVD szög" 7436 7437#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 7438msgid "Default DVD angle." 7439msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög." 7440 7441#: modules/access/dvdnav.c:77 7442msgid "Start directly in menu" 7443msgstr "Indítás közvetlenül a menüből" 7444 7445#: modules/access/dvdnav.c:79 7446msgid "" 7447"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " 7448"useless warning introductions." 7449msgstr "" 7450"A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges " 7451"figyelmeztetést kihagyni." 7452 7453#: modules/access/dvdnav.c:93 7454msgid "DVD with menus" 7455msgstr "DVD menük használata" 7456 7457#: modules/access/dvdnav.c:94 7458msgid "DVDnav Input" 7459msgstr "DVDnav bemenet" 7460 7461#: modules/access/dvdnav.c:106 7462msgid "DVDnav demuxer" 7463msgstr "DVDnav szétválasztó" 7464 7465#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:236 7466#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 7467#: modules/access/dvdread.c:576 7468msgid "Playback failure" 7469msgstr "Lejátszási hiba" 7470 7471#: modules/access/dvdnav.c:285 7472msgid "" 7473"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." 7474msgstr "" 7475"A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni " 7476"a teljes lemezt." 7477 7478#: modules/access/dvdread.c:84 7479msgid "DVD without menus" 7480msgstr "DVD menük nélkül" 7481 7482#: modules/access/dvdread.c:85 7483msgid "DVDRead Input (no menu support)" 7484msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)" 7485 7486#: modules/access/dvdread.c:237 7487#, c-format 7488msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." 7489msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt." 7490 7491#: modules/access/dvdread.c:253 7492msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." 7493msgstr "A nem-UDF írt DVD-k nem játszhatóak el" 7494 7495#: modules/access/dvdread.c:512 7496#, c-format 7497msgid "DVDRead could not read block %d." 7498msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot." 7499 7500#: modules/access/dvdread.c:577 7501#, c-format 7502msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." 7503msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen." 7504 7505#: modules/access/fs.c:34 7506msgid "File input" 7507msgstr "Fájlbemenet" 7508 7509#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 7510#: modules/audio_output/file.c:113 7511#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 7512#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 7513#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422 7514#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 7515#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 7516#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 7517#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 7518msgid "File" 7519msgstr "Fájl" 7520 7521#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 7522#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 7523msgid "Directory" 7524msgstr "Könyvtár" 7525 7526#: modules/access/fs.c:53 7527msgid "List special files" 7528msgstr "Speciális fájlok listázása" 7529 7530#: modules/access/fs.c:54 7531msgid "Include devices and pipes when listing directories" 7532msgstr "Eszközök és csatornák bevétele a mappák felsorolásakor" 7533 7534#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84 7535#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 7536#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 7537#: modules/access_output/http.c:52 7538#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 7539#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 7540#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 7541#: modules/stream_out/rtp.c:173 7542msgid "Username" 7543msgstr "Felhasználónév" 7544 7545#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 7546#: modules/access/smb_common.h:22 7547msgid "" 7548"Username that will be used for the connection, if no username is set in the " 7549"URL." 7550msgstr "" 7551"A kapcsolódáshoz használandó felhasználónév, ha nincs megadva az URL-ben." 7552 7553#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87 7554#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 7555#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 7556#: modules/access_output/http.c:55 7557#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 7558#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 7559#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 7560#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 7561#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 7562#: modules/stream_out/rtp.c:176 7563msgid "Password" 7564msgstr "Jelszó" 7565 7566#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 7567#: modules/access/smb_common.h:25 7568msgid "" 7569"Password that will be used for the connection, if no username or password " 7570"are set in URL." 7571msgstr "" 7572"A kapcsolódáshoz használandó jelszó, ha nincs megadva felhasználónév vagy " 7573"jelszó az URL-ben." 7574 7575#: modules/access/ftp.c:74 7576msgid "FTP account" 7577msgstr "FTP fiók" 7578 7579#: modules/access/ftp.c:75 7580msgid "Account that will be used for the connection." 7581msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók." 7582 7583#: modules/access/ftp.c:78 7584msgid "FTP authentication" 7585msgstr "FTP hitelesítés" 7586 7587#: modules/access/ftp.c:79 7588#, c-format 7589msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" 7590msgstr "" 7591"Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az FTP-" 7592"kapcsolathoz: %s" 7593 7594#: modules/access/ftp.c:84 7595msgid "FTP input" 7596msgstr "FTP bemenet" 7597 7598#: modules/access/ftp.c:98 7599msgid "FTP upload output" 7600msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n" 7601 7602#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 7603msgid "Network interaction failed" 7604msgstr "A hálózati interakció meghiúsult" 7605 7606#: modules/access/ftp.c:370 7607msgid "VLC could not connect with the given server." 7608msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz." 7609 7610#: modules/access/ftp.c:386 7611msgid "VLC's connection to the given server was rejected." 7612msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva." 7613 7614#: modules/access/ftp.c:538 7615msgid "Your account was rejected." 7616msgstr "A fiókja vissza lett utasítva." 7617 7618#: modules/access/http.c:59 7619msgid "Auto re-connect" 7620msgstr "Automatikus újrakapcsolódás" 7621 7622#: modules/access/http.c:61 7623msgid "" 7624"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." 7625msgstr "" 7626"Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a folyamhoz, amennyiben az " 7627"váratlanul véget ér." 7628 7629#: modules/access/http.c:65 7630msgid "HTTP input" 7631msgstr "HTTP bemenet" 7632 7633#: modules/access/http.c:67 7634msgid "HTTP(S)" 7635msgstr "HTTP(S)" 7636 7637#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 7638msgid "HTTP authentication" 7639msgstr "HTTP hitelesítés" 7640 7641#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 7642#, c-format 7643msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." 7644msgstr "" 7645"Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: " 7646"%s." 7647 7648#: modules/access/http/access.c:288 7649msgid "HTTPS input" 7650msgstr "HTTPS bemenet" 7651 7652#: modules/access/http/access.c:289 7653msgid "HTTPS" 7654msgstr "HTTPS" 7655 7656#: modules/access/http/access.c:296 7657msgid "Continuous stream" 7658msgstr "Folyamatos folyam" 7659 7660#: modules/access/http/access.c:297 7661msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." 7662msgstr "Folyamatosan frissülő erőforrás folyamatos olvasása" 7663 7664#: modules/access/http/access.c:299 7665msgid "Cookies forwarding" 7666msgstr "Sütik továbbítása" 7667 7668#: modules/access/http/access.c:300 7669msgid "Forward cookies across HTTP redirections." 7670msgstr "Sütik továbbítása a HTTP átirányításokon át." 7671 7672#: modules/access/http/access.c:301 7673msgid "Referrer" 7674msgstr "Hivatkozó" 7675 7676#: modules/access/http/access.c:302 7677msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." 7678msgstr "Adja meg a hivatkozási URL-t, azaz a HTTP „Referer” fejlécet." 7679 7680#: modules/access/http/access.c:306 7681msgid "User agent" 7682msgstr "Felhasználói ügynök" 7683 7684#: modules/access/http/access.c:307 7685msgid "" 7686"Override the name and version of the application as provided to the HTTP " 7687"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " 7688"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." 7689msgstr "" 7690"A HTTP kiszolgáló felé küldött alkalmazásnév és verzió felülbírálása, azaz a " 7691"HTTP „User-Agent” fejléc. A nevet és a verziót ferde vonallal kell " 7692"elválasztani, például „Valami/1.2.3”." 7693 7694#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 7695#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 7696#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 7697#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 7698msgid "Dummy" 7699msgstr "Üres" 7700 7701#: modules/access/idummy.c:42 7702msgid "Dummy input" 7703msgstr "Üres bemenet" 7704 7705#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 7706#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 7707msgid "ID" 7708msgstr "Azonosító" 7709 7710#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 7711msgid "Set the ID of the elementary stream" 7712msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása" 7713 7714#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 7715msgid "Group" 7716msgstr "Csoport" 7717 7718#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 7719msgid "Set the group of the elementary stream" 7720msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása" 7721 7722#: modules/access/imem.c:57 7723msgid "Category" 7724msgstr "Kategória" 7725 7726#: modules/access/imem.c:59 7727msgid "Set the category of the elementary stream" 7728msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása" 7729 7730#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 7731#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 7732msgid "Unknown" 7733msgstr "Ismeretlen" 7734 7735#: modules/access/imem.c:64 7736msgid "Data" 7737msgstr "Adat" 7738 7739#: modules/access/imem.c:69 7740msgid "Set the codec of the elementary stream" 7741msgstr "Az elemi folyam kodekjének beállítása" 7742 7743#: modules/access/imem.c:73 7744msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" 7745msgstr "Az elemi folyam nyelve az ISO639 által leírt formában" 7746 7747#: modules/access/imem.c:77 7748msgid "Sample rate of an audio elementary stream" 7749msgstr "Az elemi folyam mintavételezési gyakorisága" 7750 7751#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 7752msgid "Channels count" 7753msgstr "Csatornák száma" 7754 7755#: modules/access/imem.c:81 7756msgid "Channels count of an audio elementary stream" 7757msgstr "Az elemi hangfolyam csatornáinak száma" 7758 7759#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 7760#: modules/demux/rawvid.c:47 7761#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 7762#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 7763#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 7764#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 7765#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 7766msgid "Width" 7767msgstr "Szélesség" 7768 7769#: modules/access/imem.c:84 7770msgid "Width of video or subtitle elementary streams" 7771msgstr "Az elemi video- vagy feliratfolyam szélessége" 7772 7773#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 7774#: modules/demux/rawvid.c:51 7775#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 7776#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 7777#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 7778#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 7779msgid "Height" 7780msgstr "Magasság" 7781 7782#: modules/access/imem.c:87 7783msgid "Height of video or subtitle elementary streams" 7784msgstr "Az elemi video- vagy feliratfolyam magassága" 7785 7786#: modules/access/imem.c:89 7787msgid "Display aspect ratio" 7788msgstr "Megjelenítési méretarány" 7789 7790#: modules/access/imem.c:91 7791msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" 7792msgstr "Az elemi videofolyam megjelenítési méretaránya" 7793 7794#: modules/access/imem.c:95 7795msgid "Frame rate of a video elementary stream" 7796msgstr "Az elemi videofolyam képkockasebessége" 7797 7798#: modules/access/imem.c:97 7799msgid "Callback cookie string" 7800msgstr "Visszahívás süti karakterlánca" 7801 7802#: modules/access/imem.c:99 7803msgid "Text identifier for the callback functions" 7804msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója" 7805 7806#: modules/access/imem.c:101 7807msgid "Callback data" 7808msgstr "Visszahívási adatok" 7809 7810#: modules/access/imem.c:103 7811msgid "Data for the get and release functions" 7812msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai" 7813 7814#: modules/access/imem.c:105 7815msgid "Get function" 7816msgstr "Lekérési függvény" 7817 7818#: modules/access/imem.c:107 7819msgid "Address of the get callback function" 7820msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe" 7821 7822#: modules/access/imem.c:109 7823msgid "Release function" 7824msgstr "Elengedési függvény" 7825 7826#: modules/access/imem.c:111 7827msgid "Address of the release callback function" 7828msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe" 7829 7830#: modules/access/imem.c:113 7831#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 7832#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 7833msgid "Size" 7834msgstr "Méret" 7835 7836#: modules/access/imem.c:115 7837msgid "Size of stream in bytes" 7838msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban" 7839 7840#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 7841msgid "Memory input" 7842msgstr "Memóriabemenet" 7843 7844#: modules/access/imem-access.c:159 7845msgid "Memory stream" 7846msgstr "Memória adatfolyam" 7847 7848#: modules/access/imem-access.c:160 7849msgid "In-memory stream input" 7850msgstr "Memóriában lévő folyambemenet" 7851 7852#: modules/access/jack.c:59 7853msgid "Pace" 7854msgstr "Sebesség" 7855 7856#: modules/access/jack.c:61 7857msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." 7858msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett." 7859 7860#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903 7861msgid "Auto connection" 7862msgstr "Automatikus csatlakozás" 7863 7864#: modules/access/jack.c:64 7865msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." 7866msgstr "" 7867"A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti " 7868"portokra." 7869 7870#: modules/access/jack.c:67 7871msgid "JACK audio input" 7872msgstr "JACK hangbemenet" 7873 7874#: modules/access/jack.c:69 7875msgid "JACK Input" 7876msgstr "JACK bemenet" 7877 7878#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 7879#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 7880msgid "Link #" 7881msgstr "Kapcsolatszám" 7882 7883#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 7884#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 7885msgid "" 7886"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " 7887"0)." 7888msgstr "" 7889"A felvételhez használni kívánt kapcsolat megadása az alaplapon (0-tól " 7890"kezdve)." 7891 7892#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 7893#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 7894msgid "Video ID" 7895msgstr "Videoazonosító" 7896 7897#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 7898#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 7899msgid "Allows you to set the ES ID of the video." 7900msgstr "A videó ES azonosítójának megadása." 7901 7902#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 7903#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 7904msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." 7905msgstr "A videó méretarányának kényszerítése." 7906 7907#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 7908#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 7909msgid "Audio configuration" 7910msgstr "Hangbeállítások" 7911 7912#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 7913#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 7914msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." 7915msgstr "" 7916"Hangbeállítások megadása (azonosító=csoport,pár:azonosító=csoport,pár…)" 7917 7918#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 7919msgid "HD-SDI Input" 7920msgstr "HD-SDI bemenet" 7921 7922#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 7923msgid "HD-SDI" 7924msgstr "HD-SDI" 7925 7926#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 7927msgid "Teletext configuration" 7928msgstr "Teletext beállítása" 7929 7930#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 7931msgid "" 7932"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." 7933msgstr "" 7934"A Teletext beállításainak megadása (azonosító=sor1-sorN mindkét mezővel)." 7935 7936#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 7937msgid "Teletext language" 7938msgstr "Teletext nyelve" 7939 7940#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 7941msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." 7942msgstr "A Teletext nyelvének megadása (oldal=nyelv/típus,…)." 7943 7944#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 7945msgid "SDI Input" 7946msgstr "SDI bemenet" 7947 7948#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 7949msgid "SDI Demux" 7950msgstr "SDI szétválasztása" 7951 7952#: modules/access/live555.cpp:74 7953msgid "Kasenna RTSP dialect" 7954msgstr "Kasenna RTSP dialektus" 7955 7956#: modules/access/live555.cpp:75 7957msgid "" 7958"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " 7959"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " 7960"RTSP servers." 7961msgstr "" 7962"A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. " 7963"Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. " 7964"Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz." 7965 7966#: modules/access/live555.cpp:79 7967msgid "WMServer RTSP dialect" 7968msgstr "WMServer RTSP dialektus" 7969 7970#: modules/access/live555.cpp:80 7971msgid "" 7972"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " 7973"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." 7974msgstr "" 7975"A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel " 7976"paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó " 7977"beállítást." 7978 7979#: modules/access/live555.cpp:85 7980msgid "" 7981"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " 7982"the url." 7983msgstr "" 7984"A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva " 7985"felhasználónév vagy jelszó." 7986 7987#: modules/access/live555.cpp:88 7988msgid "" 7989"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " 7990"the url." 7991msgstr "" 7992"A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva " 7993"felhasználónév vagy jelszó." 7994 7995#: modules/access/live555.cpp:90 7996msgid "RTSP frame buffer size" 7997msgstr "RTSP framebuffer mérete" 7998 7999#: modules/access/live555.cpp:91 8000msgid "" 8001"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " 8002"broken pictures due to too small buffer." 8003msgstr "" 8004"A videosáv kezdő RTSP framebuffer mérete, növelhető a túl kicsi puffer miatt " 8005"sérült képek esetén." 8006 8007#: modules/access/live555.cpp:97 8008msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" 8009msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)" 8010 8011#: modules/access/live555.cpp:106 8012msgid "RTSP/RTP access and demux" 8013msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás" 8014 8015#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112 8016msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" 8017msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)" 8018 8019#: modules/access/live555.cpp:115 8020msgid "Client port" 8021msgstr "Kliensport" 8022 8023#: modules/access/live555.cpp:116 8024msgid "Port to use for the RTP source of the session" 8025msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port" 8026 8027#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119 8028msgid "Force multicast RTP via RTSP" 8029msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése" 8030 8031#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 8032msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" 8033msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett" 8034 8035#: modules/access/live555.cpp:126 8036msgid "HTTP tunnel port" 8037msgstr "HTTP alagútport" 8038 8039#: modules/access/live555.cpp:127 8040msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." 8041msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port." 8042 8043#: modules/access/live555.cpp:672 8044msgid "RTSP authentication" 8045msgstr "RTSP hitelesítés" 8046 8047#: modules/access/live555.cpp:673 8048msgid "Please enter a valid login name and a password." 8049msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót." 8050 8051#: modules/access/live555.cpp:698 8052msgid "RTSP connection failed" 8053msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult" 8054 8055#: modules/access/live555.cpp:699 8056msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." 8057msgstr "Az adatfolyam elérését a kiszolgáló beállításai megakadályozzák." 8058 8059#: modules/access/mms/mms.c:49 8060msgid "Force selection of all streams" 8061msgstr "Minden folyam kiválasztásának kényszerítése" 8062 8063#: modules/access/mms/mms.c:51 8064msgid "" 8065"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " 8066"You can choose to select all of them." 8067msgstr "" 8068"Az MMS folyamok különböző elemi folyamokat tartalmazhatnak, különböző " 8069"bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset." 8070 8071#: modules/access/mms/mms.c:54 8072msgid "Maximum bitrate" 8073msgstr "Legnagyobb bitsebesség" 8074 8075#: modules/access/mms/mms.c:56 8076msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." 8077msgstr "" 8078"A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező folyam kiválasztása." 8079 8080#: modules/access/mms/mms.c:58 8081msgid "TCP/UDP timeout (ms)" 8082msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)" 8083 8084#: modules/access/mms/mms.c:59 8085msgid "" 8086"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " 8087"Note that there will be 10 retries before completely giving up." 8088msgstr "" 8089"Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása " 8090"előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik." 8091 8092#: modules/access/mms/mms.c:63 8093msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" 8094msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet" 8095 8096#: modules/access/mtp.c:57 8097msgid "MTP input" 8098msgstr "MTP bemenet" 8099 8100#: modules/access/mtp.c:58 8101msgid "MTP" 8102msgstr "MTP" 8103 8104#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 8105msgid "File reading failed" 8106msgstr "A fájl olvasása meghiúsult" 8107 8108#: modules/access/mtp.c:168 8109#, c-format 8110msgid "VLC could not read the file: %s" 8111msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt: %s" 8112 8113#: modules/access/nfs.c:49 8114msgid "Set NFS uid/guid automatically" 8115msgstr "Az NFS uid/guid automatikus beállítása" 8116 8117#: modules/access/nfs.c:50 8118msgid "" 8119"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" 8120"gid." 8121msgstr "Ha az uid/gid nincs megadva az URL-ben, a VLC automatikusan beállítja." 8122 8123#: modules/access/nfs.c:57 8124msgid "NFS" 8125msgstr "NFS" 8126 8127#: modules/access/nfs.c:58 8128msgid "NFS input" 8129msgstr "NFS bemenet" 8130 8131#: modules/access/nfs.c:114 8132msgid "NFS operation failed" 8133msgstr "Az NFS művelet sikertelen" 8134 8135#: modules/access/oss.c:66 8136msgid "Capture the audio stream in stereo." 8137msgstr "Hangfolyam felvétele sztereóban." 8138 8139#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 8140#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 8141msgid "Samplerate" 8142msgstr "Mintavételi frekvencia" 8143 8144#: modules/access/oss.c:69 8145msgid "" 8146"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " 8147"48000)" 8148msgstr "" 8149"A felvett hangfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, " 8150"22050, 44100, 48000)" 8151 8152#: modules/access/oss.c:76 8153msgid "OSS" 8154msgstr "OSS" 8155 8156#: modules/access/oss.c:77 8157msgid "OSS input" 8158msgstr "OSS bemenet" 8159 8160#: modules/access/pulse.c:35 8161msgid "" 8162"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " 8163"open a specific source named SOURCE." 8164msgstr "" 8165"A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy " 8166"a pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS." 8167 8168#: modules/access/pulse.c:42 8169msgid "PulseAudio" 8170msgstr "PulseAudio" 8171 8172#: modules/access/pulse.c:43 8173msgid "PulseAudio input" 8174msgstr "PulseAudio bemenet" 8175 8176#: modules/access/rdp.c:72 8177msgid "Encrypted connexion" 8178msgstr "Titkosított kapcsolat" 8179 8180#: modules/access/rdp.c:74 8181msgid "Acquisition rate (in fps)" 8182msgstr "Lekérési gyakoriság (FPS)" 8183 8184#: modules/access/rdp.c:85 8185msgid "RDP" 8186msgstr "RDP" 8187 8188#: modules/access/rdp.c:89 8189msgid "RDP Remote Desktop" 8190msgstr "RDP távoli asztal" 8191 8192#: modules/access/rist.c:65 8193#, fuzzy 8194msgid "Range" 8195msgstr "%s tartomány" 8196 8197#: modules/access/rist.c:65 8198#, fuzzy 8199msgid "Bitmask" 8200msgstr "Hang bitsebessége" 8201 8202#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 8203msgid "RIST" 8204msgstr "" 8205 8206#: modules/access/rist.c:1128 8207#, fuzzy 8208msgid "RIST input" 8209msgstr "SRT bemenet" 8210 8211#: modules/access/rist.c:1133 8212#, fuzzy 8213msgid "RIST maximum packet size (bytes)" 8214msgstr "SRT szeletméret (bájtban)" 8215 8216#: modules/access/rist.c:1135 8217msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" 8218msgstr "" 8219 8220#: modules/access/rist.c:1136 8221msgid "" 8222"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " 8223"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" 8224msgstr "" 8225 8226#: modules/access/rist.c:1138 8227#, fuzzy 8228msgid "RIST latency (ms)" 8229msgstr "SRT késleltetés (ms)" 8230 8231#: modules/access/rist.c:1139 8232#, fuzzy 8233msgid "RIST nack retry interval (ms)" 8234msgstr "PCR időköz (ms)" 8235 8236#: modules/access/rist.c:1141 8237#, fuzzy 8238msgid "RIST reorder buffer (ms)" 8239msgstr "Szűrés hossza (ms)" 8240 8241#: modules/access/rist.c:1143 8242msgid "RIST maximum retry count" 8243msgstr "" 8244 8245#: modules/access/rist.c:1145 8246msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" 8247msgstr "" 8248 8249#: modules/access/rist.c:1147 8250msgid "Disable NACK output packets" 8251msgstr "" 8252 8253#: modules/access/rist.c:1148 8254msgid "Use this to disable packet recovery" 8255msgstr "" 8256 8257#: modules/access/rist.c:1149 8258msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" 8259msgstr "" 8260 8261#: modules/access/rist.c:1150 8262msgid "" 8263"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " 8264"our local network." 8265msgstr "" 8266 8267#: modules/access/rtp/rtp.c:44 8268msgid "RTCP (local) port" 8269msgstr "RTCP (helyi) port" 8270 8271#: modules/access/rtp/rtp.c:46 8272msgid "" 8273"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " 8274"multiplexed RTP/RTCP is used." 8275msgstr "" 8276"Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, " 8277"egyesített RTP/RTCP lesz használva." 8278 8279#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 8280msgid "SRTP key (hexadecimal)" 8281msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)" 8282 8283#: modules/access/rtp/rtp.c:51 8284msgid "" 8285"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " 8286"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." 8287msgstr "" 8288"Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs " 8289"használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter " 8290"hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie." 8291 8292#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 8293msgid "SRTP salt (hexadecimal)" 8294msgstr "SRTP salt (hexadecimális)" 8295 8296#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 8297msgid "" 8298"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" 8299"character-long hexadecimal string." 8300msgstr "" 8301"A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek egy " 8302"28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie." 8303 8304#: modules/access/rtp/rtp.c:60 8305msgid "Maximum RTP sources" 8306msgstr "RTP források maximális száma" 8307 8308#: modules/access/rtp/rtp.c:62 8309msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." 8310msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma." 8311 8312#: modules/access/rtp/rtp.c:64 8313msgid "RTP source timeout (sec)" 8314msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)" 8315 8316#: modules/access/rtp/rtp.c:66 8317msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." 8318msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt." 8319 8320#: modules/access/rtp/rtp.c:68 8321msgid "Maximum RTP sequence number dropout" 8322msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma" 8323 8324#: modules/access/rtp/rtp.c:70 8325msgid "" 8326"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " 8327"future) by this many packets from the last received packet." 8328msgstr "" 8329"Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára " 8330"érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)." 8331 8332#: modules/access/rtp/rtp.c:73 8333msgid "Maximum RTP sequence number misordering" 8334msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma" 8335 8336#: modules/access/rtp/rtp.c:75 8337msgid "" 8338"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " 8339"by this many packets from the last received packet." 8340msgstr "" 8341"Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára " 8342"érkezett csomag előtt vannak (a múltban)." 8343 8344#: modules/access/rtp/rtp.c:78 8345msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" 8346msgstr "A dinamikus tartalomadatokhoz feltételezett RTP tartalomadat-formátum" 8347 8348#: modules/access/rtp/rtp.c:81 8349msgid "" 8350"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " 8351"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" 8352msgstr "" 8353"Ez a tartalomadat-formátum lesz feltételezve a dinamikus tartalomadat-" 8354"típusokhoz (96 és 127 között), ha nem határozható meg máshogy a sávon kívüli " 8355"leképezésekkel (SDP)." 8356 8357#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 8358msgid "RTP" 8359msgstr "RTP" 8360 8361#: modules/access/rtp/rtp.c:96 8362msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" 8363msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet" 8364 8365#: modules/access/rtp/rtp.c:773 8366msgid "SDP required" 8367msgstr "SDP szükséges" 8368 8369#: modules/access/rtp/rtp.c:774 8370#, c-format 8371msgid "" 8372"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " 8373"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." 8374msgstr "" 8375"Az RTP folyam fogadásához egy SDP-formátumú leírás szükséges. Ne feledje, " 8376"hogy az rtp:// URI-címek nem működnek a dinamikus RTP tartalomadat-" 8377"formátummal (%<PRIu8>)." 8378 8379#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 8380msgid "Real RTSP" 8381msgstr "Real RTSP" 8382 8383#: modules/access/rtsp/access.c:87 8384msgid "Connection failed" 8385msgstr "A csatlakozás meghiúsult" 8386 8387#: modules/access/rtsp/access.c:88 8388#, c-format 8389msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." 8390msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”." 8391 8392#: modules/access/rtsp/access.c:225 8393msgid "Session failed" 8394msgstr "A munkamenet meghiúsult" 8395 8396#: modules/access/rtsp/access.c:226 8397msgid "The requested RTSP session could not be established." 8398msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre." 8399 8400#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 8401msgid "Receive buffer" 8402msgstr "Fogadó puffer" 8403 8404#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 8405msgid "UDP receive buffer size (bytes)" 8406msgstr "UDP fogadó puffer mérete (bájt)" 8407 8408#: modules/access/satip.c:63 8409msgid "Request multicast stream" 8410msgstr "Csoportcímes folyam kérése" 8411 8412#: modules/access/satip.c:64 8413msgid "Request server to send stream as multicast" 8414msgstr "Arra kéri a kiszolgálót, hogy csoportcímes folyamot küldjön" 8415 8416#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 8417#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 8418#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 8419msgid "Host" 8420msgstr "Gép" 8421 8422#: modules/access/satip.c:70 8423msgid "SAT>IP Receiver Plugin" 8424msgstr "SAT>IP fogadó bővítmény" 8425 8426#: modules/access/screen/screen.c:45 8427#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109 8428msgid "Desired frame rate for the capture." 8429msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége." 8430 8431#: modules/access/screen/screen.c:48 8432msgid "Capture fragment size" 8433msgstr "Felvétel darabjainak mérete" 8434 8435#: modules/access/screen/screen.c:50 8436msgid "" 8437"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " 8438"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." 8439msgstr "" 8440"Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott " 8441"magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a " 8442"letiltást)." 8443 8444#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 8445msgid "Region top row" 8446msgstr "Terület felső sora" 8447 8448#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 8449msgid "Ordinate of the capture region in pixels." 8450msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban." 8451 8452#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 8453msgid "Region left column" 8454msgstr "Terület bal oszlopa" 8455 8456#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 8457msgid "Abscissa of the capture region in pixels." 8458msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban." 8459 8460#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 8461msgid "Capture region width" 8462msgstr "Felvételi terület szélessége" 8463 8464#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 8465msgid "Capture region height" 8466msgstr "Felvételi terület magassága" 8467 8468#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 8469#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 8470msgid "Follow the mouse" 8471msgstr "Egér követése" 8472 8473#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 8474msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." 8475msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor." 8476 8477#: modules/access/screen/screen.c:73 8478msgid "Mouse pointer image" 8479msgstr "Egérmutató képe" 8480 8481#: modules/access/screen/screen.c:75 8482msgid "" 8483"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." 8484msgstr "" 8485"Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre." 8486 8487#: modules/access/screen/screen.c:80 8488msgid "Display ID" 8489msgstr "Kijelzőazonosító" 8490 8491#: modules/access/screen/screen.c:82 8492msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." 8493msgstr "" 8494"Kijelzőazonosító, ha nincs megadva, akkor a fő képernyő lesz használva." 8495 8496#: modules/access/screen/screen.c:83 8497msgid "Screen index" 8498msgstr "Képernyőindex" 8499 8500#: modules/access/screen/screen.c:85 8501msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." 8502msgstr "A képernyő indexe (1, 2, 3, …). A kijelzőazonosító alternatívája." 8503 8504#: modules/access/screen/screen.c:98 8505msgid "Screen Input" 8506msgstr "Képernyőbemenet" 8507 8508#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 8509#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 8510#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 8511#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 8512#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488 8513#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106 8514#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:671 8515msgid "Screen" 8516msgstr "Képernyő" 8517 8518#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 8519#: modules/access/vnc.c:60 8520msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." 8521msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre." 8522 8523#: modules/access/screen/xcb.c:53 8524msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" 8525msgstr "" 8526"Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez" 8527 8528#: modules/access/screen/xcb.c:57 8529msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" 8530msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz" 8531 8532#: modules/access/screen/xcb.c:71 8533msgid "Screen capture (with X11/XCB)" 8534msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)" 8535 8536#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 8537msgid "SDP" 8538msgstr "SDP" 8539 8540#: modules/access/sdp.c:33 8541msgid "Session Description Protocol" 8542msgstr "Munkamenet-leíró protokoll" 8543 8544#: modules/access/sftp.c:53 8545msgid "SFTP port" 8546msgstr "SFTP port" 8547 8548#: modules/access/sftp.c:54 8549msgid "SFTP port number to use on the server" 8550msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma" 8551 8552#: modules/access/sftp.c:64 8553msgid "SFTP input" 8554msgstr "SFTP bemenet" 8555 8556#: modules/access/sftp.c:411 8557msgid "SFTP authentication" 8558msgstr "SFTP hitelesítés" 8559 8560#: modules/access/sftp.c:412 8561#, c-format 8562msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" 8563msgstr "" 8564"Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-" 8565"kapcsolathoz: %s" 8566 8567#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 8568msgid "Frame buffer depth" 8569msgstr "Framebuffer mélysége" 8570 8571#: modules/access/shm.c:48 8572msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" 8573msgstr "Framebuffer mélysége képpontokban, vagy XWD fájl esetén nulla" 8574 8575#: modules/access/shm.c:50 8576msgid "Frame buffer width" 8577msgstr "Framebuffer szélessége" 8578 8579#: modules/access/shm.c:52 8580msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8581msgstr "Framebuffer szélessége képpontokban (XWD fájl esetén mellőzve)" 8582 8583#: modules/access/shm.c:54 8584msgid "Frame buffer height" 8585msgstr "Framebuffer magassága" 8586 8587#: modules/access/shm.c:56 8588msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8589msgstr "Framebuffer magassága képpontokban (XWD fájl esetén mellőzve)" 8590 8591#: modules/access/shm.c:58 8592msgid "Frame buffer segment ID" 8593msgstr "Framebuffer szegmensazonosítója" 8594 8595#: modules/access/shm.c:60 8596msgid "" 8597"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" 8598"shm-file is specified)." 8599msgstr "" 8600"A framebuffer System V osztott memória szegmensének azonosítója (a --shm-" 8601"file megadása esetén mellőzve)." 8602 8603#: modules/access/shm.c:63 8604msgid "Frame buffer file" 8605msgstr "Framebuffer fájl" 8606 8607#: modules/access/shm.c:65 8608msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" 8609msgstr "A framebuffer memórialeképezéses fájljának útvonala" 8610 8611#: modules/access/shm.c:75 8612msgid "XWD file (autodetect)" 8613msgstr "XWD fájl (automatikus felismerés)" 8614 8615#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8616msgid "8 bits" 8617msgstr "8 bit" 8618 8619#: modules/access/shm.c:76 8620msgid "15 bits" 8621msgstr "15 bit" 8622 8623#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8624msgid "16 bits" 8625msgstr "16 bit" 8626 8627#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8628msgid "24 bits" 8629msgstr "24 bit" 8630 8631#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8632msgid "32 bits" 8633msgstr "32 bit" 8634 8635#: modules/access/shm.c:83 8636msgid "Framebuffer input" 8637msgstr "Framebuffer bemenet" 8638 8639#: modules/access/shm.c:84 8640msgid "Shared memory framebuffer" 8641msgstr "Osztott memória framebuffer" 8642 8643#: modules/access/smb.c:65 8644msgid "Samba (Windows network shares) input" 8645msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet" 8646 8647#: modules/access/smb.c:68 8648msgid "SMB input" 8649msgstr "SMB bemenet" 8650 8651#: modules/access/smb_common.h:27 8652msgid "SMB domain" 8653msgstr "SMB tartomány" 8654 8655#: modules/access/smb_common.h:28 8656msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." 8657msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport." 8658 8659#: modules/access/smb_common.h:34 8660msgid "SMB authentication required" 8661msgstr "SMB hitelesítés szükséges" 8662 8663#: modules/access/smb_common.h:35 8664#, c-format 8665msgid "" 8666"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" 8667"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" 8668"username) and a password." 8669msgstr "" 8670"A számítógéphez (%s), amelyhez kapcsolódni próbál, hitelesítés szükséges.\n" 8671"Adjon meg egy felhasználónevet (ideálisan tartománynévvel, TARTOMÁNY;" 8672"felhasználónév formátumban) és egy jelszót." 8673 8674#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436 8675msgid "SRT" 8676msgstr "SRT" 8677 8678#: modules/access/srt.c:387 8679msgid "SRT input" 8680msgstr "SRT bemenet" 8681 8682#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442 8683msgid "SRT chunk size (bytes)" 8684msgstr "SRT szeletméret (bájtban)" 8685 8686#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444 8687msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" 8688msgstr "" 8689"Visszatérés a várakozásból a megadott ezredmásodperc leteltekor (-1 = " 8690"végtelen)" 8691 8692#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445 8693msgid "SRT latency (ms)" 8694msgstr "SRT késleltetés (ms)" 8695 8696#: modules/access/tcp.c:116 8697msgid "TCP" 8698msgstr "TCP" 8699 8700#: modules/access/tcp.c:117 8701msgid "TCP input" 8702msgstr "TCP bemenet" 8703 8704#: modules/access/timecode.c:42 8705msgid "Time code" 8706msgstr "Időkód" 8707 8708#: modules/access/timecode.c:43 8709msgid "Time code subpicture elementary stream generator" 8710msgstr "Időkód részkép elemi folyamelőállító" 8711 8712#: modules/access/udp.c:61 8713msgid "UDP Source timeout (sec)" 8714msgstr "UDP forrás időtúllépése (mp)" 8715 8716#: modules/access/udp.c:64 8717msgid "UDP" 8718msgstr "UDP" 8719 8720#: modules/access/udp.c:65 8721msgid "UDP input" 8722msgstr "UDP bemenet" 8723 8724#: modules/access/v4l2/controls.c:770 8725msgid "Reset defaults" 8726msgstr "Alapértékek visszaállítása" 8727 8728#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 8729msgid "Video capture device" 8730msgstr "Videofelvevő eszköz" 8731 8732#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 8733msgid "Video capture device node." 8734msgstr "Videofelvevő eszköz csomópontja." 8735 8736#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 8737msgid "VBI capture device" 8738msgstr "VBI felvevőeszköz" 8739 8740#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 8741msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." 8742msgstr "" 8743"Az eszközcsomópont, ahol a VBI adatok kiolvashatóak (filmfeliratokhoz)." 8744 8745#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 8746msgid "Standard" 8747msgstr "Szabványos" 8748 8749#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 8750msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." 8751msgstr "Videoszabvány (Alapértelmezett, SECAM, PAL vagy NTSC)." 8752 8753#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 8754msgid "" 8755"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " 8756"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " 8757"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " 8758"I420, I411, I410, MJPG" 8759msgstr "" 8760"A Video4Linux2 videoeszköz adott színességformátum használatának " 8761"kényszerítése (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG " 8762"tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " 8763"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG" 8764 8765#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 8766msgid "Input of the card to use (see debug)." 8767msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)." 8768 8769#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 8770msgid "Audio input" 8771msgstr "Hangbemenet" 8772 8773#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 8774msgid "Audio input of the card to use (see debug)." 8775msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)." 8776 8777#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 8778msgid "" 8779"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " 8780"strictly positive)." 8781msgstr "" 8782"A megadott képpontfelbontás lesz kikényszerítve (ha a szélesség és a " 8783"magasság is szigorúan pozitív)." 8784 8785#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 8786msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." 8787msgstr "Használandó maximális képkockasebesség (0 = nincs korlát)" 8788 8789#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 8790msgid "Radio device" 8791msgstr "Rádióeszköz" 8792 8793#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 8794msgid "Radio tuner device node." 8795msgstr "Rádióvevő eszköz csomópontja." 8796 8797#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079 8798msgid "Frequency" 8799msgstr "Frekvencia" 8800 8801#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 8802msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." 8803msgstr "" 8804"A tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)." 8805 8806#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 8807msgid "Audio mode" 8808msgstr "Hangmód" 8809 8810#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 8811msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." 8812msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása." 8813 8814#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 8815msgid "Reset controls" 8816msgstr "Vezérlők visszaállítása" 8817 8818#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 8819msgid "Reset controls to defaults." 8820msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre." 8821 8822#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 8823#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 8824#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214 8825msgid "Brightness" 8826msgstr "Fényerő" 8827 8828#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 8829msgid "Picture brightness or black level." 8830msgstr "Kép fényereje vagy fekete szint." 8831 8832#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 8833msgid "Automatic brightness" 8834msgstr "Automatikus fényerő" 8835 8836#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 8837msgid "Automatically adjust the picture brightness." 8838msgstr "Kép fényerejének automatikus módosítása." 8839 8840#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 8841#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 8842#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 8843msgid "Contrast" 8844msgstr "Kontraszt" 8845 8846#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 8847msgid "Picture contrast or luma gain." 8848msgstr "Kép kontrasztja vagy fényességnövelése." 8849 8850#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 8851#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 8852#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 8853#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 8854#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 8855msgid "Saturation" 8856msgstr "Telítettség" 8857 8858#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 8859msgid "Picture saturation or chroma gain." 8860msgstr "Kép telítettsége vagy színességnövelése." 8861 8862#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 8863#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 8864#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1213 8865msgid "Hue" 8866msgstr "Színárnyalat" 8867 8868#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 8869msgid "Hue or color balance." 8870msgstr "Színárnyalat vagy színegyensúly." 8871 8872#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 8873msgid "Automatic hue" 8874msgstr "Automatikus színárnyalat" 8875 8876#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 8877msgid "Automatically adjust the picture hue." 8878msgstr "Kép színárnyalatának automatikus beállítása." 8879 8880#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 8881msgid "White balance temperature (K)" 8882msgstr "Fehéregyensúly hőmérséklete (K)" 8883 8884#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 8885msgid "" 8886"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " 8887"incandescence, 6500 is maximum daylight)." 8888msgstr "" 8889"Fehéregyensúly hőmérséklete színhőmérsékletként Kelvinben (2800 a minimális " 8890"izzás. a 6500 a maximális napsütés)." 8891 8892#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 8893msgid "Automatic white balance" 8894msgstr "Automatikus fehéregyensúly" 8895 8896#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 8897msgid "Automatically adjust the picture white balance." 8898msgstr "Kép fehéregyensúlyának automatikus beállítása." 8899 8900#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 8901msgid "Red balance" 8902msgstr "Vörös-egyensúly" 8903 8904#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 8905msgid "Red chroma balance." 8906msgstr "Vörös színesség egyensúlya." 8907 8908#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 8909msgid "Blue balance" 8910msgstr "Kékegyensúly" 8911 8912#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 8913msgid "Blue chroma balance." 8914msgstr "Kék színesség egyensúlya." 8915 8916#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 8917#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 8918#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 8919msgid "Gamma" 8920msgstr "Gamma" 8921 8922#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 8923msgid "Gamma adjust." 8924msgstr "Gamma módosítása." 8925 8926#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 8927msgid "Automatic gain" 8928msgstr "Automatikus erősítés" 8929 8930#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 8931msgid "Automatically set the video gain." 8932msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása." 8933 8934#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 8935msgid "Gain" 8936msgstr "Erősítés" 8937 8938#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 8939msgid "Picture gain." 8940msgstr "Kép erősítése." 8941 8942#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 8943msgid "Sharpness" 8944msgstr "Élesség" 8945 8946#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 8947msgid "Sharpness filter adjust." 8948msgstr "Élességszűrő módosítása." 8949 8950#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 8951msgid "Chroma gain" 8952msgstr "Színességnövelés" 8953 8954#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 8955msgid "Chroma gain control." 8956msgstr "Színességnövelés vezérlése." 8957 8958#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 8959msgid "Automatic chroma gain" 8960msgstr "Automatikus színességnövelés" 8961 8962#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 8963msgid "Automatically control the chroma gain." 8964msgstr "A színességnövelés automatikus vezérlése." 8965 8966#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 8967msgid "Power line frequency" 8968msgstr "Tápfeszültség-frekvencia" 8969 8970#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 8971msgid "Power line frequency anti-flicker filter." 8972msgstr "Tápfeszültség-frekvencia remegésellenes szűrő." 8973 8974#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 8975msgid "50 Hz" 8976msgstr "50 Hz" 8977 8978#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 8979#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 8980msgid "60 Hz" 8981msgstr "60 Hz" 8982 8983#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 8984msgid "Backlight compensation" 8985msgstr "Háttérfény-kompenzáció" 8986 8987#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 8988msgid "Band-stop filter" 8989msgstr "Csíkmegállító szűrő" 8990 8991#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 8992msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." 8993msgstr "" 8994"A fénycsővilágítás által okozott fénysáv megszüntetése (dokumentálatlan " 8995"egység)." 8996 8997#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 8998msgid "Horizontal flip" 8999msgstr "Vízszintes tükrözés" 9000 9001#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 9002msgid "Flip the picture horizontally." 9003msgstr "A kép tükrözése vízszintesen." 9004 9005#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 9006msgid "Vertical flip" 9007msgstr "Függőleges tükrözés" 9008 9009#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 9010msgid "Flip the picture vertically." 9011msgstr "A kép tükrözése függőlegesen." 9012 9013#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 9014msgid "Rotate (degrees)" 9015msgstr "Forgatás (fok)" 9016 9017#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 9018msgid "Picture rotation angle (in degrees)." 9019msgstr "Kép elforgatásának szöge (fokban)." 9020 9021#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 9022msgid "Color killer" 9023msgstr "Színek eltávolítása" 9024 9025#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 9026msgid "" 9027"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " 9028"signal is weak." 9029msgstr "" 9030"A színek eltávolítása, azaz fekete-fehér képre váltás, ha a jel gyenge." 9031 9032#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 9033msgid "Color effect" 9034msgstr "Színhatás" 9035 9036#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 9037msgid "Select a color effect." 9038msgstr "Válasszon egy színhatást." 9039 9040#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9041msgid "Black & white" 9042msgstr "Fekete-fehér" 9043 9044#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9045#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 9046#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 9047msgid "Sepia" 9048msgstr "Szépia" 9049 9050#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9051msgid "Negative" 9052msgstr "Negatív" 9053 9054#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9055msgid "Emboss" 9056msgstr "Domborítás" 9057 9058#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9059msgid "Sketch" 9060msgstr "Vázlat" 9061 9062#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9063msgid "Sky blue" 9064msgstr "Égkék" 9065 9066#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9067msgid "Grass green" 9068msgstr "Fűzöld" 9069 9070#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9071msgid "Skin whiten" 9072msgstr "Bőr fehérítése" 9073 9074#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9075msgid "Vivid" 9076msgstr "Élénk" 9077 9078#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 9079#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469 9080#: modules/audio_output/waveout.c:145 9081msgid "Audio volume" 9082msgstr "Hangerő" 9083 9084#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 9085msgid "Volume of the audio input." 9086msgstr "A hangbemenet hangereje." 9087 9088#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 9089msgid "Audio balance" 9090msgstr "Hangegyensúly" 9091 9092#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 9093msgid "Balance of the audio input." 9094msgstr "A hangbemenet egyensúlya." 9095 9096#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 9097msgid "Bass level" 9098msgstr "Basszusszint" 9099 9100#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 9101msgid "Bass adjustment of the audio input." 9102msgstr "A hangbemenet basszus tartományának módosítása." 9103 9104#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 9105msgid "Treble level" 9106msgstr "Magas szint" 9107 9108#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 9109msgid "Treble adjustment of the audio input." 9110msgstr "A hangbemenet magas tartományának módosítása." 9111 9112#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 9113msgid "Mute the audio." 9114msgstr "Hang némítása." 9115 9116#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 9117msgid "Loudness mode" 9118msgstr "Hangos mód" 9119 9120#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 9121msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." 9122msgstr "Hangos mód, avagy basszuskiemelés." 9123 9124#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 9125msgid "v4l2 driver controls" 9126msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése" 9127 9128#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 9129msgid "" 9130"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " 9131"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," 9132"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " 9133"(-vv) or use the v4l2-ctl application." 9134msgstr "" 9135"A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, " 9136"vesszőkkel elválasztott értékekkel (például: {video_bitrate=6000000," 9137"audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a " 9138"részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást." 9139 9140#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 9141#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 9142#: modules/control/hotkeys.c:395 9143#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 9144#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 9145#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 9146#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 9147msgid "All" 9148msgstr "Mind" 9149 9150#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 9151msgid "Multichannel television sound (MTS)" 9152msgstr "Többcsatornás televíziós hang (MTS)" 9153 9154#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9155msgid "525 lines / 60 Hz" 9156msgstr "525 sor / 60 Hz" 9157 9158#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9159msgid "625 lines / 50 Hz" 9160msgstr "625 sor / 50 Hz" 9161 9162#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 9163msgid "PAL N Argentina" 9164msgstr "PAL N Argentína" 9165 9166#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9167msgid "NTSC M Japan" 9168msgstr "NTSC M Japán" 9169 9170#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9171msgid "NTSC M South Korea" 9172msgstr "NTSC M Dél-Korea" 9173 9174#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 9175msgid "Primary language" 9176msgstr "Elsődleges nyelv" 9177 9178#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 9179msgid "Secondary language or program" 9180msgstr "Másodlagos nyelv vagy folyam" 9181 9182#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 9183msgid "Dual mono" 9184msgstr "Kettős mono" 9185 9186#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 9187msgid "V4L" 9188msgstr "V4L" 9189 9190#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 9191msgid "Video4Linux input" 9192msgstr "Video4Linux bemenet" 9193 9194#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 9195msgid "Video input" 9196msgstr "Videobemenet" 9197 9198#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 9199msgid "Tuner" 9200msgstr "Tuner" 9201 9202#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 9203msgid "Controls" 9204msgstr "Vezérlők" 9205 9206#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 9207msgid "Video capture controls (if supported by the device)" 9208msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 9209 9210#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 9211msgid "Video4Linux compressed A/V input" 9212msgstr "Video4Linux tömörített A/V bemenet" 9213 9214#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 9215msgid "Video4Linux radio tuner" 9216msgstr "Video4Linux rádióvevő" 9217 9218#: modules/access/vcd/vcd.c:47 9219msgid "VCD" 9220msgstr "VCD" 9221 9222#: modules/access/vcd/vcd.c:48 9223msgid "VCD input" 9224msgstr "Hang menü" 9225 9226#: modules/access/vcd/vcd.c:54 9227msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" 9228msgstr "[vcd:][eszköz][#[cím][,[fejezet]]]" 9229 9230#: modules/access/vdr.c:72 9231msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." 9232msgstr "VDR-felvételek támogatása (http://www.tvdr.de/)." 9233 9234#: modules/access/vdr.c:74 9235msgid "Chapter offset in ms" 9236msgstr "Fejezeteltolás ms-ban" 9237 9238#: modules/access/vdr.c:76 9239msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." 9240msgstr "" 9241"Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni." 9242 9243#: modules/access/vdr.c:80 9244msgid "Default frame rate for chapter import." 9245msgstr "A fejezetimportálás alapértelmezett képkockasebessége." 9246 9247#: modules/access/vdr.c:84 9248msgid "VDR" 9249msgstr "VDR" 9250 9251#: modules/access/vdr.c:87 9252msgid "VDR recordings" 9253msgstr "VDR-felvételek" 9254 9255#: modules/access/vdr.c:380 9256#, c-format 9257msgid "VLC could not read the file (%s)." 9258msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a(z) „%s” fájlt." 9259 9260#: modules/access/vdr.c:545 9261#, c-format 9262msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." 9263msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%s)." 9264 9265#: modules/access/vdr.c:820 9266msgid "VDR Cut Marks" 9267msgstr "VDR vágási jelek" 9268 9269#: modules/access/vdr.c:886 9270msgid "Start" 9271msgstr "Kezdés" 9272 9273#: modules/access/vnc.c:48 9274msgid "X.509 Certificate Authority" 9275msgstr "X.509 hitelesítésszolgáltató" 9276 9277#: modules/access/vnc.c:49 9278msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" 9279msgstr "A szolgáltató tanúsítványa a kiszolgáló ellenőrzéséhez" 9280 9281#: modules/access/vnc.c:50 9282msgid "X.509 Certificate Revocation List" 9283msgstr "X.509 tanúsítvány-visszavonási lista" 9284 9285#: modules/access/vnc.c:51 9286msgid "List of revoked servers certificates" 9287msgstr "Visszavont kiszolgálótanúsítványok listája" 9288 9289#: modules/access/vnc.c:52 9290msgid "X.509 Client certificate" 9291msgstr "X.509 kliens tanúsítványa" 9292 9293#: modules/access/vnc.c:53 9294msgid "Certificate for client authentication" 9295msgstr "Tanúsítvány a kliens hitelesítéséhez" 9296 9297#: modules/access/vnc.c:54 9298msgid "X.509 Client private key" 9299msgstr "X.509 kliens privát kulcsa" 9300 9301#: modules/access/vnc.c:55 9302msgid "Private key for authentication by certificate" 9303msgstr "Privát kulcs a tanúsítvánnyal való hitelesítéshez" 9304 9305#: modules/access/vnc.c:58 9306msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9307msgstr "RGB színesség (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9308 9309#: modules/access/vnc.c:61 9310msgid "Compression level" 9311msgstr "Tömörítési szint" 9312 9313#: modules/access/vnc.c:62 9314msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" 9315msgstr "Átviteli tömörítési szint 0 (nincs) és 9 (max) között" 9316 9317#: modules/access/vnc.c:63 9318msgid "Image quality" 9319msgstr "Képminőség" 9320 9321#: modules/access/vnc.c:64 9322msgid "Image quality 1 to 9 (max)" 9323msgstr "Képminőség 1 és 9 (max) között" 9324 9325#: modules/access/vnc.c:78 9326msgid "VNC" 9327msgstr "VNC" 9328 9329#: modules/access/vnc.c:82 9330msgid "VNC client access" 9331msgstr "VNC kliens hozzáférése" 9332 9333#: modules/access/wasapi.c:485 9334msgid "Loopback mode" 9335msgstr "Visszacsatolási mód" 9336 9337#: modules/access/wasapi.c:486 9338msgid "Record an audio rendering endpoint." 9339msgstr "Hangmegjelenítő végpont rögzítése." 9340 9341#: modules/access/wasapi.c:489 9342msgid "WASAPI" 9343msgstr "WASAPI" 9344 9345#: modules/access/wasapi.c:490 9346msgid "Windows Audio Session API input" 9347msgstr "Windows Audio Session API bemenet" 9348 9349#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 9350msgid "Dummy stream output" 9351msgstr "Üres folyam kimenet" 9352 9353#: modules/access_output/file.c:314 9354msgid "Keep existing file" 9355msgstr "Meglévő fájl megtartása" 9356 9357#: modules/access_output/file.c:315 9358msgid "Overwrite" 9359msgstr "Felülírás" 9360 9361#: modules/access_output/file.c:316 9362msgid "" 9363"The output file already exists. If recording continues, the file will be " 9364"overridden and its content will be lost." 9365msgstr "" 9366"A kimeneti fájl már létezik. Ha a felvétel folytatódik, akkor a fájl felül " 9367"lesz írva, és tartalma elvész." 9368 9369#: modules/access_output/file.c:374 9370msgid "Overwrite existing file" 9371msgstr "Meglévő fájl felülírása" 9372 9373#: modules/access_output/file.c:376 9374msgid "If the file already exists, it will be overwritten." 9375msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor felül lesz írva." 9376 9377#: modules/access_output/file.c:377 9378msgid "Append to file" 9379msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz" 9380 9381#: modules/access_output/file.c:378 9382msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." 9383msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett." 9384 9385#: modules/access_output/file.c:380 9386msgid "Format time and date" 9387msgstr "Idő- és dátumformátum" 9388 9389#: modules/access_output/file.c:381 9390msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" 9391msgstr "ISO C idő- és dátumformázás végrehajtása a fájlútvonalon" 9392 9393#: modules/access_output/file.c:383 9394msgid "Synchronous writing" 9395msgstr "Szinkron írás" 9396 9397#: modules/access_output/file.c:384 9398msgid "Open the file with synchronous writing." 9399msgstr "A fájl megnyitása szinkron írással." 9400 9401#: modules/access_output/file.c:387 9402msgid "File stream output" 9403msgstr "Fájl folyam kimenet" 9404 9405#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 9406msgid "Username that will be requested to access the stream." 9407msgstr "A folyam eléréséhez bekérendő felhasználónév." 9408 9409#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 9410msgid "Password that will be requested to access the stream." 9411msgstr "A folyam eléréséhez bekérendő jelszó." 9412 9413#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 9414#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 9415msgid "Mime" 9416msgstr "Fájltípus" 9417 9418#: modules/access_output/http.c:59 9419msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." 9420msgstr "" 9421"A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs " 9422"megadva)." 9423 9424#: modules/access_output/http.c:61 9425msgid "Metacube" 9426msgstr "Metacube" 9427 9428#: modules/access_output/http.c:62 9429msgid "" 9430"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." 9431msgstr "" 9432"A Metacube protokoll használata. A Cubemap reflektorra sugárzáshoz szükséges." 9433 9434#: modules/access_output/http.c:67 9435msgid "HTTP stream output" 9436msgstr "HTTP folyamkimenet" 9437 9438#: modules/access_output/livehttp.c:67 9439msgid "Segment length" 9440msgstr "Szakasz hossza" 9441 9442#: modules/access_output/livehttp.c:68 9443msgid "Length of TS stream segments" 9444msgstr "A TS folyamszakaszok hossza" 9445 9446#: modules/access_output/livehttp.c:70 9447msgid "Split segments anywhere" 9448msgstr "Szakaszok felosztása bárhol" 9449 9450#: modules/access_output/livehttp.c:71 9451msgid "" 9452"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." 9453msgstr "" 9454"Ne igényeljen kulcsképkockát szakaszok felosztása előtt. Csak a hanghoz " 9455"szükséges." 9456 9457#: modules/access_output/livehttp.c:74 9458msgid "Number of segments" 9459msgstr "Szakaszok száma" 9460 9461#: modules/access_output/livehttp.c:75 9462msgid "Number of segments to include in index" 9463msgstr "Az indexbe felvenni kívánt szakaszok száma" 9464 9465#: modules/access_output/livehttp.c:77 9466msgid "Allow cache" 9467msgstr "Gyorsítótár bekapcsolása" 9468 9469#: modules/access_output/livehttp.c:78 9470msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" 9471msgstr "" 9472"Az EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktíva hozzá lesz adva a lejátszólistafájlhoz, ha " 9473"ki van kapcsolva" 9474 9475#: modules/access_output/livehttp.c:80 9476msgid "Index file" 9477msgstr "Indexfájl" 9478 9479#: modules/access_output/livehttp.c:81 9480msgid "Path to the index file to create" 9481msgstr "A létrehozandó indexfájl útvonala" 9482 9483#: modules/access_output/livehttp.c:83 9484msgid "Full URL to put in index file" 9485msgstr "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe" 9486 9487#: modules/access_output/livehttp.c:84 9488msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" 9489msgstr "" 9490"Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe. A szakaszszám jelzéséhez " 9491"használjon # jeleket" 9492 9493#: modules/access_output/livehttp.c:87 9494msgid "Delete segments" 9495msgstr "Szakaszok törlése" 9496 9497#: modules/access_output/livehttp.c:88 9498msgid "Delete segments when they are no longer needed" 9499msgstr "Szakaszok törlése, ha már nincs rájuk szükség" 9500 9501#: modules/access_output/livehttp.c:90 9502msgid "Use muxers rate control mechanism" 9503msgstr "Egyesítők sebességvezérlési módszereinek használata" 9504 9505#: modules/access_output/livehttp.c:92 9506msgid "AES key URI to place in playlist" 9507msgstr "A lejátszólistára helyezendő AES kulcs URI" 9508 9509#: modules/access_output/livehttp.c:94 9510msgid "AES key file" 9511msgstr "AES kulcsfájl" 9512 9513#: modules/access_output/livehttp.c:95 9514msgid "File containing the 16 bytes encryption key" 9515msgstr "A 16 bájtos titkosítási kulcsot tartalmazó fájl" 9516 9517#: modules/access_output/livehttp.c:97 9518msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" 9519msgstr "" 9520"A VLC ebből a fájlból olvassa be a key-uri és keyfile-location értékeket" 9521 9522#: modules/access_output/livehttp.c:98 9523msgid "" 9524"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" 9525"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " 9526"segment." 9527msgstr "" 9528"A fájl a szegmens kezdetén kerül beolvasásra és kulcs-uri\\nkulcsfájl " 9529"formátumban kell lennie. A fájl beolvasása a szegmens megnyitásakor " 9530"kezdődik, és az értékek az adott szegmensen kerülnek felhasználásra." 9531 9532#: modules/access_output/livehttp.c:102 9533msgid "Use randomized IV for encryption" 9534msgstr "Véletlenszerű IV használata a titkosításhoz" 9535 9536#: modules/access_output/livehttp.c:103 9537msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" 9538msgstr "IV előállítása a szegmens számának IV értékként használata helyett" 9539 9540#: modules/access_output/livehttp.c:105 9541msgid "Number of first segment" 9542msgstr "Az első szegmens száma" 9543 9544#: modules/access_output/livehttp.c:106 9545msgid "The number of the first segment generated" 9546msgstr "Az első generált szegmens száma" 9547 9548#: modules/access_output/livehttp.c:109 9549msgid "HTTP Live streaming output" 9550msgstr "HTTP élő folyam kimenet" 9551 9552#: modules/access_output/livehttp.c:110 9553msgid "LiveHTTP" 9554msgstr "Élő HTTP" 9555 9556#: modules/access_output/rist.c:824 9557#, fuzzy 9558msgid "RIST data output caching size (ms)" 9559msgstr "Folyamkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)" 9560 9561#: modules/access_output/rist.c:826 9562msgid "" 9563"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " 9564"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " 9565"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " 9566"of the stream." 9567msgstr "" 9568 9569#: modules/access_output/rist.c:831 9570msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" 9571msgstr "" 9572 9573#: modules/access_output/rist.c:833 9574msgid "" 9575"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " 9576"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " 9577"and will use about 100MB of RAM" 9578msgstr "" 9579 9580#: modules/access_output/rist.c:837 9581msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" 9582msgstr "" 9583 9584#: modules/access_output/rist.c:839 9585msgid "" 9586"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " 9587"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." 9588msgstr "" 9589 9590#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 9591#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 9592#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 9593msgid "Stream name" 9594msgstr "Folyam neve" 9595 9596#: modules/access_output/rist.c:844 9597msgid "" 9598"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" 9599msgstr "" 9600 9601#: modules/access_output/rist.c:850 9602#, fuzzy 9603msgid "RIST stream output" 9604msgstr "SRT folyamkimenet" 9605 9606#: modules/access_output/rist.c:855 9607#, fuzzy 9608msgid "RIST target packet size (bytes)" 9609msgstr "SRT szeletméret (bájtban)" 9610 9611#: modules/access_output/shout.c:65 9612msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." 9613msgstr "A folyam/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón." 9614 9615#: modules/access_output/shout.c:68 9616msgid "Stream description" 9617msgstr "Folyam leírása" 9618 9619#: modules/access_output/shout.c:69 9620msgid "Description of the stream content or information about your channel." 9621msgstr "A folyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról." 9622 9623#: modules/access_output/shout.c:72 9624msgid "Stream MP3" 9625msgstr "MP3 küldése" 9626 9627#: modules/access_output/shout.c:73 9628msgid "" 9629"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " 9630"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " 9631"shoutcast/icecast server." 9632msgstr "" 9633"Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg folyamokkal kell ellátnia. " 9634"Azonban lehetőség van MP3 formátumú közvetítésre, így MP3 folyamokat is " 9635"küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra." 9636 9637#: modules/access_output/shout.c:82 9638msgid "Genre description" 9639msgstr "Műfaj leírása" 9640 9641#: modules/access_output/shout.c:83 9642msgid "Genre of the content." 9643msgstr "A tartalom műfaja." 9644 9645#: modules/access_output/shout.c:85 9646msgid "URL description" 9647msgstr "URL leírás" 9648 9649#: modules/access_output/shout.c:86 9650msgid "URL with information about the stream or your channel." 9651msgstr "A folyamról vagy csatornáról szóló információkat tartalmazó URL." 9652 9653#: modules/access_output/shout.c:93 9654msgid "Bitrate information of the transcoded stream." 9655msgstr "Az átkódolt folyam bitsebesség információi." 9656 9657#: modules/access_output/shout.c:96 9658msgid "Samplerate information of the transcoded stream." 9659msgstr "Az átkódolt folyam mintavételezési információi." 9660 9661#: modules/access_output/shout.c:98 9662msgid "Number of channels" 9663msgstr "Csatornák száma" 9664 9665#: modules/access_output/shout.c:99 9666msgid "Number of channels information of the transcoded stream." 9667msgstr "Az átkódolt folyam csatornaszám-információi." 9668 9669#: modules/access_output/shout.c:101 9670msgid "Ogg Vorbis Quality" 9671msgstr "Ogg Vorbis minőség" 9672 9673#: modules/access_output/shout.c:102 9674msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." 9675msgstr "Az átkódolt folyam Ogg Vorbis minőséginformációi." 9676 9677#: modules/access_output/shout.c:104 9678msgid "Stream public" 9679msgstr "A folyam nyilvános" 9680 9681#: modules/access_output/shout.c:105 9682msgid "" 9683"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " 9684"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " 9685"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." 9686msgstr "" 9687"A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli " 9688"icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a folyamok könyvtárában). " 9689"Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast " 9690"esetén Ogg formátumú folyamot követel meg." 9691 9692#: modules/access_output/shout.c:111 9693msgid "IceCAST output" 9694msgstr "IceCAST kimenet" 9695 9696#: modules/access_output/srt.c:50 9697msgid "Crypto key length in bytes" 9698msgstr "Kriptográfiai kulcs hossza bájtban" 9699 9700#: modules/access_output/srt.c:57 9701msgid "16 bytes" 9702msgstr "16 bájt" 9703 9704#: modules/access_output/srt.c:57 9705msgid "24 bytes" 9706msgstr "24 bájt" 9707 9708#: modules/access_output/srt.c:57 9709msgid "32 bytes" 9710msgstr "32 bájt" 9711 9712#: modules/access_output/srt.c:437 9713msgid "SRT stream output" 9714msgstr "SRT folyamkimenet" 9715 9716#: modules/access_output/srt.c:446 9717msgid "Password for stream encryption" 9718msgstr "Jelszó az adatfolyam titkosításához" 9719 9720#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 9721msgid "Caching value (ms)" 9722msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)" 9723 9724#: modules/access_output/udp.c:64 9725msgid "" 9726"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " 9727"milliseconds." 9728msgstr "" 9729"A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 9730"értéket ezredmásodpercben kell megadni." 9731 9732#: modules/access_output/udp.c:67 9733msgid "Group packets" 9734msgstr "Csomagok csoportosítása" 9735 9736#: modules/access_output/udp.c:68 9737msgid "" 9738"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " 9739"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " 9740"the scheduling load on heavily-loaded systems." 9741msgstr "" 9742"A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. " 9743"Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével " 9744"csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken." 9745 9746#: modules/access_output/udp.c:75 9747msgid "UDP stream output" 9748msgstr "UDP folyamkimenet" 9749 9750#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 9751msgid "ARM NEON video chroma conversions" 9752msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások" 9753 9754#: modules/arm_neon/volume.c:38 9755msgid "ARM NEON audio volume" 9756msgstr "ARM NEON hangerő" 9757 9758#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 9759msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" 9760msgstr "ARM NEON videoszínesség YUV->RGBA" 9761 9762#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 9763msgid "Defines if BarGraph information should be sent" 9764msgstr "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni" 9765 9766#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 9767msgid "" 9768"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " 9769"be sent, 0 otherwise (default 1)." 9770msgstr "" 9771"Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az " 9772"információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)." 9773 9774#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 9775msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" 9776msgstr "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal" 9777 9778#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 9779msgid "" 9780"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " 9781"barGraph information every n audio packets (default 4)." 9782msgstr "" 9783"Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az " 9784"oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi " 9785"(alapértelmezett: 4)." 9786 9787#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 9788msgid "Defines if silence alarm information should be sent" 9789msgstr "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat" 9790 9791#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 9792msgid "" 9793"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " 9794"should be sent, 0 otherwise (default 1)." 9795msgstr "" 9796"Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az " 9797"információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)." 9798 9799#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 9800msgid "Time window to use in ms" 9801msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben" 9802 9803#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 9804msgid "" 9805"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " 9806"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " 9807"alarm is sent (default 5000)." 9808msgstr "" 9809"A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak " 9810"ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor " 9811"figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)." 9812 9813#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 9814msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" 9815msgstr "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint" 9816 9817#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 9818msgid "" 9819"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " 9820"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." 9821msgstr "" 9822"A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a " 9823"küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: " 9824"0,1)." 9825 9826#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 9827msgid "Time between two alarm messages in ms" 9828msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban" 9829 9830#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 9831msgid "" 9832"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " 9833"saturation (default 2000)." 9834msgstr "" 9835"Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban. Ez az érték a figyelmeztetések " 9836"felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)." 9837 9838#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 9839msgid "Audio part of the BarGraph function" 9840msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része" 9841 9842#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 9843msgid "Audiobar Graph" 9844msgstr "Hangsávgrafikon" 9845 9846#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 9847msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" 9848msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású folyamokhoz" 9849 9850#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 9851msgid "Dolby Surround decoder" 9852msgstr "Dolby Surround dekódoló" 9853 9854#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 9855#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 9856msgid "" 9857"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " 9858"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " 9859"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " 9860"tiring when listening to music for long periods of time.\n" 9861"It works with any source format from mono to 7.1." 9862msgstr "" 9863"Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett " 9864"7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal " 9865"valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé " 9866"fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n" 9867"Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig." 9868 9869#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 9870msgid "Characteristic dimension" 9871msgstr "A karakterisztika dimenziója" 9872 9873#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 9874msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." 9875msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben." 9876 9877#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 9878msgid "Compensate delay" 9879msgstr "Késés ellensúlyozása" 9880 9881#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 9882msgid "" 9883"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " 9884"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " 9885"case, turn this on to compensate." 9886msgstr "" 9887"A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás " 9888"és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be." 9889 9890#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 9891msgid "No decoding of Dolby Surround" 9892msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva" 9893 9894#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 9895msgid "" 9896"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " 9897"this filter. Enabling this setting is not recommended." 9898msgstr "" 9899"A Dolby Surround kódolású közvetítések nem lesznek dekódolva, amíg ez a " 9900"szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt." 9901 9902#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 9903msgid "Headphone virtual spatialization effect" 9904msgstr "Fejhallgató virtuális térhatáseffektusa" 9905 9906#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 9907msgid "Headphone effect" 9908msgstr "Fejhallgató hanghatás" 9909 9910#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 9911msgid "Use downmix algorithm" 9912msgstr "Lekeverő algoritmus használata" 9913 9914#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 9915msgid "" 9916"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " 9917"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " 9918"speakers." 9919msgstr "" 9920"Ez a beállítás egy sztereó → mono lekeverő algoritmust használ, amely a " 9921"fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal " 9922"teli szoba hatását kelti." 9923 9924#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 9925msgid "Select channel to keep" 9926msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát" 9927 9928#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 9929msgid "This option silences all other channels except the selected channel." 9930msgstr "" 9931"Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja." 9932 9933#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 9934#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9935msgid "Rear left" 9936msgstr "Bal hátsó" 9937 9938#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 9939#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9940msgid "Rear right" 9941msgstr "Jobb hátsó" 9942 9943#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 9944#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 9945msgid "Low-frequency effects" 9946msgstr "Alacsony frekvenciájú effektusok" 9947 9948#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 9949#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 9950msgid "Side left" 9951msgstr "Bal szélső" 9952 9953#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 9954#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 9955msgid "Side right" 9956msgstr "Jobb szélső" 9957 9958#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 9959#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9960msgid "Rear center" 9961msgstr "Hátsó középső" 9962 9963#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 9964msgid "Stereo to mono downmixer" 9965msgstr "Sztereó–mono lekeverő" 9966 9967#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 9968msgid "Audio channel remapper" 9969msgstr "Hangcsatorna-átrendező" 9970 9971#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 9972msgid "Audio filter for simple channel mixing" 9973msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez" 9974 9975#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 9976msgid "HRTF file for the binauralization" 9977msgstr "HRTF fájl binauralizációhoz" 9978 9979#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 9980msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." 9981msgstr "" 9982"Egyéni HRTF (Fejjel kapcsolatos átviteli függvény) fájl SOFA formátumban." 9983 9984#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 9985msgid "Headphones mode (binaural)" 9986msgstr "Fejhallgató mód (binaurális)" 9987 9988#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 9989msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." 9990msgstr "" 9991"Ha a kimenet sztereó, akkor ambisonics térhatású hangokat jelenít meg a " 9992"binaurális dekódolóval." 9993 9994#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 9995msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" 9996msgstr "Ambisonics hangmegjelenítő és binauralizáló" 9997 9998#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 9999msgid "Binauralizer" 10000msgstr "Binauralizáló" 10001 10002#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 10003msgid "Audio filter for trivial channel mixing" 10004msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez" 10005 10006#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 10007msgid "Sound Delay" 10008msgstr "Hangkésleltetés" 10009 10010#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 10011#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154 10012#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 10013msgid "Delay" 10014msgstr "Késleltetés" 10015 10016#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 10017msgid "Add a delay effect to the sound" 10018msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz" 10019 10020#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 10021#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 10022#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 10023msgid "Delay time" 10024msgstr "Késleltetés ideje" 10025 10026#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 10027msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" 10028msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben. Figyelem: átlagos" 10029 10030#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 10031msgid "Sweep Depth" 10032msgstr "Sweep mélysége" 10033 10034#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 10035msgid "" 10036"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " 10037"be delay-time +/- sweep-depth." 10038msgstr "" 10039"A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya " 10040"a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz." 10041 10042#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 10043msgid "Sweep Rate" 10044msgstr "Sweep sebessége" 10045 10046#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 10047msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" 10048msgstr "" 10049"A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a " 10050"lejátszás minden másodpercéhez" 10051 10052#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 10053#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 10054#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 10055msgid "Feedback gain" 10056msgstr "Visszajelzés erősítése" 10057 10058#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 10059msgid "Gain on Feedback loop" 10060msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson" 10061 10062#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10063msgid "Wet mix" 10064msgstr "Nedves keverés" 10065 10066#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10067msgid "Level of delayed signal" 10068msgstr "Késleltetett jel szintje" 10069 10070#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10071msgid "Dry Mix" 10072msgstr "Száraz keverés" 10073 10074#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10075msgid "Level of input signal" 10076msgstr "Bemeneti jel szintje" 10077 10078#: modules/audio_filter/compressor.c:155 10079#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 10080#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 10081msgid "RMS/peak" 10082msgstr "RMS/csúcs" 10083 10084#: modules/audio_filter/compressor.c:156 10085msgid "Set the RMS/peak." 10086msgstr "RMS/csúcs beállítása." 10087 10088#: modules/audio_filter/compressor.c:158 10089msgid "Attack time" 10090msgstr "Támadás ideje" 10091 10092#: modules/audio_filter/compressor.c:159 10093msgid "Set the attack time in milliseconds." 10094msgstr "A támadás idejének beállítása ezredmásodpercben." 10095 10096#: modules/audio_filter/compressor.c:161 10097msgid "Release time" 10098msgstr "Elengedési idő" 10099 10100#: modules/audio_filter/compressor.c:162 10101msgid "Set the release time in milliseconds." 10102msgstr "Az elengedés idejének beállítása ezredmásodpercben." 10103 10104#: modules/audio_filter/compressor.c:164 10105msgid "Threshold level" 10106msgstr "Küszöbszint" 10107 10108#: modules/audio_filter/compressor.c:165 10109msgid "Set the threshold level in dB." 10110msgstr "Küszöbszint beállítása dB-ben." 10111 10112#: modules/audio_filter/compressor.c:167 10113#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 10114#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 10115msgid "Ratio" 10116msgstr "Arány" 10117 10118#: modules/audio_filter/compressor.c:168 10119msgid "Set the ratio (n:1)." 10120msgstr "Adja meg az arányt (n:1)." 10121 10122#: modules/audio_filter/compressor.c:170 10123#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 10124msgid "Knee radius" 10125msgstr "Térdsugár" 10126 10127#: modules/audio_filter/compressor.c:171 10128msgid "Set the knee radius in dB." 10129msgstr "Térdsugár beállítása dB-ben." 10130 10131#: modules/audio_filter/compressor.c:173 10132#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 10133msgid "Makeup gain" 10134msgstr "Felépítő erősítés" 10135 10136#: modules/audio_filter/compressor.c:174 10137msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." 10138msgstr "Felépítő erősítés beállítása dB-ben (0 … 24)." 10139 10140#: modules/audio_filter/compressor.c:177 10141#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 10142#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 10143msgid "Compressor" 10144msgstr "Tömörítő" 10145 10146#: modules/audio_filter/compressor.c:178 10147msgid "Dynamic range compressor" 10148msgstr "Dinamikus sávtömörítő" 10149 10150#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 10151msgid "Audio filter for PCM format conversion" 10152msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz" 10153 10154#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 10155msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" 10156msgstr "Hangszűrő az A/52/DTS → S/PDIF betokozáshoz" 10157 10158#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 10159msgid "Equalizer preset" 10160msgstr "Előre beállított hangszínek" 10161 10162#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 10163msgid "Preset to use for the equalizer." 10164msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás." 10165 10166#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 10167msgid "Bands gain" 10168msgstr "Sáverősítés" 10169 10170#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 10171msgid "" 10172"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " 10173"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " 10174"-2 0 2\"." 10175msgstr "" 10176"Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. " 10177"Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, " 10178"például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”." 10179 10180#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 10181msgid "Use VLC frequency bands" 10182msgstr "VLC frekvenciasávok használata" 10183 10184#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 10185msgid "" 10186"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." 10187msgstr "" 10188"A VLC frekvenciasávok használata, vagy az ISO szabvány frekvenciasávoké." 10189 10190#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 10191msgid "Two pass" 10192msgstr "Kétmenetes" 10193 10194#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 10195#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 10196msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." 10197msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít." 10198 10199#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 10200msgid "Global gain" 10201msgstr "Globális erősítés" 10202 10203#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 10204#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 10205msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." 10206msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)." 10207 10208#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 10209msgid "Equalizer with 10 bands" 10210msgstr "10 sávos hangszínszabályzó" 10211 10212#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 10213#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 10214#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238 10215msgid "Equalizer" 10216msgstr "Hangszínszabályzó" 10217 10218#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10219msgid "Flat" 10220msgstr "Egyszerű" 10221 10222#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10223#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 10224msgid "Classical" 10225msgstr "Klasszikus" 10226 10227#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10228#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 10229msgid "Club" 10230msgstr "Klub" 10231 10232#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10233#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 10234msgid "Dance" 10235msgstr "Dance" 10236 10237#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10238msgid "Full bass" 10239msgstr "Teljes basszus" 10240 10241#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10242msgid "Full bass and treble" 10243msgstr "Teljes basszus és magas" 10244 10245#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10246msgid "Full treble" 10247msgstr "Teljes magas" 10248 10249#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10250msgid "Large Hall" 10251msgstr "Nagy terem" 10252 10253#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10254msgid "Live" 10255msgstr "Élő" 10256 10257#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10258msgid "Party" 10259msgstr "Buli" 10260 10261#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10262#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 10263msgid "Pop" 10264msgstr "Pop" 10265 10266#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10267#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 10268msgid "Reggae" 10269msgstr "Reggae" 10270 10271#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10272#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 10273msgid "Rock" 10274msgstr "Rock" 10275 10276#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10277#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 10278msgid "Ska" 10279msgstr "Ska" 10280 10281#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10282msgid "Soft" 10283msgstr "Lágy" 10284 10285#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10286msgid "Soft rock" 10287msgstr "Lágy rock" 10288 10289#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10290#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 10291msgid "Techno" 10292msgstr "Techno" 10293 10294#: modules/audio_filter/gain.c:58 10295msgid "Gain multiplier" 10296msgstr "Erősítésszorzó" 10297 10298#: modules/audio_filter/gain.c:59 10299msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" 10300msgstr "Az erősítés növelése vagy csökkentése (alapértelmezett: 1.0)" 10301 10302#: modules/audio_filter/gain.c:63 10303msgid "Gain control filter" 10304msgstr "Erősítésvezérlő szűrő" 10305 10306#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 10307#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 10308msgid "Karaoke" 10309msgstr "Karaoke" 10310 10311#: modules/audio_filter/karaoke.c:34 10312#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 10313msgid "Simple Karaoke filter" 10314msgstr "Egyszerű karaoke szűrő" 10315 10316#: modules/audio_filter/normvol.c:65 10317msgid "Number of audio buffers" 10318msgstr "Hangpufferek száma" 10319 10320#: modules/audio_filter/normvol.c:66 10321msgid "" 10322"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " 10323"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " 10324"a spike but will make it less sensitive to short variations." 10325msgstr "" 10326"Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. " 10327"Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de " 10328"cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra." 10329 10330#: modules/audio_filter/normvol.c:71 10331msgid "Maximal volume level" 10332msgstr "Maximális hangerőszint" 10333 10334#: modules/audio_filter/normvol.c:72 10335#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 10336msgid "" 10337"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " 10338"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " 10339"value between 0.5 and 10 seems sensible." 10340msgstr "" 10341"Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor " 10342"a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 " 10343"közötti értékek általában megfelelőek." 10344 10345#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 10346#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 10347msgid "Volume normalizer" 10348msgstr "Hangerő normalizálása" 10349 10350#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 10351msgid "Parametric Equalizer" 10352msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó" 10353 10354#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 10355msgid "Low freq (Hz)" 10356msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)" 10357 10358#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 10359msgid "Low freq gain (dB)" 10360msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)" 10361 10362#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 10363msgid "High freq (Hz)" 10364msgstr "Magas frekvencia (Hz)" 10365 10366#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 10367msgid "High freq gain (dB)" 10368msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)" 10369 10370#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 10371msgid "Freq 1 (Hz)" 10372msgstr "1. frekvencia (Hz)" 10373 10374#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 10375msgid "Freq 1 gain (dB)" 10376msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)" 10377 10378#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 10379msgid "Freq 1 Q" 10380msgstr "1. frekvencia Q" 10381 10382#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 10383msgid "Freq 2 (Hz)" 10384msgstr "2. frekvencia (Hz)" 10385 10386#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 10387msgid "Freq 2 gain (dB)" 10388msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)" 10389 10390#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 10391msgid "Freq 2 Q" 10392msgstr "2. frekvencia Q" 10393 10394#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 10395msgid "Freq 3 (Hz)" 10396msgstr "3. frekvencia (Hz)" 10397 10398#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 10399msgid "Freq 3 gain (dB)" 10400msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)" 10401 10402#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 10403msgid "Freq 3 Q" 10404msgstr "3. frekvencia Q" 10405 10406#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 10407msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" 10408msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez" 10409 10410#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 10411#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 10412msgid "Resampling quality" 10413msgstr "Újramintavételezés minősége" 10414 10415#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 10416#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 10417msgid "Resampling quality, from worst to best" 10418msgstr "Újramintavételezési minőség, a legrosszabbtól a legjobbig" 10419 10420#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 10421msgid "SoX Resampler" 10422msgstr "SoX újramintavételező" 10423 10424#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 10425#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 10426msgid "Speex resampler" 10427msgstr "Speex újramintavételező" 10428 10429#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 10430msgid "Sample rate converter type" 10431msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítójának típusa" 10432 10433#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 10434msgid "" 10435"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " 10436"the fast one exhibits low quality." 10437msgstr "" 10438"Különböző újramintavételezési algoritmusok támogatottak. A legjobb lassabb, " 10439"míg a gyors gyengébb minőséget eredményez." 10440 10441#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10442msgid "Sinc function (best quality)" 10443msgstr "Sinc függvény (legjobb minőség)" 10444 10445#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10446msgid "Sinc function (medium quality)" 10447msgstr "Sinc függvény (közepes minőség)" 10448 10449#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10450msgid "Sinc function (fast)" 10451msgstr "Sinc függvény (gyors)" 10452 10453#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10454msgid "Zero Order Hold (fastest)" 10455msgstr "Nulladrendű tárolás (leggyorsabb)" 10456 10457#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10458msgid "Linear (fastest)" 10459msgstr "Lineáris (leggyorsabb)" 10460 10461#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 10462msgid "SRC resampler" 10463msgstr "SRC újramintavételező" 10464 10465#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 10466msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" 10467msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) újramintavételező" 10468 10469#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 10470msgid "Nearest-neighbor audio resampler" 10471msgstr "Legközelebbi szomszéd hang-újramintavételező" 10472 10473#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 10474msgid "Pitch Shifter" 10475msgstr "Hangmagasság eltoló" 10476 10477#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 10478msgid "Audio pitch changer" 10479msgstr "Hangmagasság módosító" 10480 10481#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 10482#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 10483msgid "Audio tempo scaler synched with rate" 10484msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez" 10485 10486#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 10487#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 10488msgid "Scaletempo" 10489msgstr "Sebességszinkron" 10490 10491#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10492msgid "Stride Length" 10493msgstr "Lépéshossz" 10494 10495#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10496msgid "Length in milliseconds to output each stride" 10497msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben" 10498 10499#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10500msgid "Overlap Length" 10501msgstr "Átfedés hossza" 10502 10503#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10504msgid "Percentage of stride to overlap" 10505msgstr "A lépések átfedő százaléka" 10506 10507#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10508msgid "Search Length" 10509msgstr "Keresés hossza" 10510 10511#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10512msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" 10513msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben" 10514 10515#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10516msgid "Pitch Shift" 10517msgstr "Hangmagasság eltolás" 10518 10519#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10520msgid "Pitch shift in semitones." 10521msgstr "Hangmagasság eltolás félhangokban." 10522 10523#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 10524msgid "Room size" 10525msgstr "Szoba mérete" 10526 10527#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 10528#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 10529msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." 10530msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg." 10531 10532#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 10533msgid "Room width" 10534msgstr "Szoba szélessége" 10535 10536#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 10537#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 10538msgid "Width of the virtual room" 10539msgstr "A virtuális szoba szélessége" 10540 10541#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 10542#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 10543#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 10544msgid "Wet" 10545msgstr "Nedves" 10546 10547#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 10548#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 10549#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 10550msgid "Dry" 10551msgstr "Száraz" 10552 10553#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 10554#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 10555#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 10556msgid "Damp" 10557msgstr "Nyirkos" 10558 10559#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 10560msgid "Audio Spatializer" 10561msgstr "Térhatású hang" 10562 10563#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 10564#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 10565#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 10566msgid "Spatializer" 10567msgstr "Térhangzás" 10568 10569#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 10570#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 10571msgid "" 10572"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " 10573"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " 10574"thereby widening the stereo effect." 10575msgstr "" 10576"Ez a szűrő javítja a sztereó hatást a mono elnémításával (a két csatornán " 10577"közös jel) és a bal csatorna jelének késleltetésével a jobb csatornába és " 10578"fordítva, ezzel szélesítve a sztereó hatást." 10579 10580#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 10581msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." 10582msgstr "" 10583"A bal csatorna jelének késleltetése ennyivel a jobb csatornába és fordítva " 10584"(ms)." 10585 10586#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 10587msgid "" 10588"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " 10589"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " 10590"widening effect." 10591msgstr "" 10592"Erősítés mértéke a jobb csatornába (és fordítva) késleltetett bal jelben. " 10593"Késleltetési hatást biztosít a jobb kimenetbe érkező bal jelen és fordítva, " 10594"ami szélesedési hatást kelt." 10595 10596#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 10597#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 10598msgid "Crossfeed" 10599msgstr "Keresztbetáplálás" 10600 10601#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 10602msgid "" 10603"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " 10604"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " 10605"channels." 10606msgstr "" 10607"A bal csatorna jobb csatornába táplálása fordított fázisban. Ez segít " 10608"elnémítani a monot. Ha az érték 1, akkor a két csatornán közös jeleket " 10609"teljesen kioltja." 10610 10611#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 10612#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 10613msgid "Dry mix" 10614msgstr "Száraz keverés" 10615 10616#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 10617msgid "Level of input signal of original channel." 10618msgstr "Az eredeti csatorna bemeneti jelének szintje." 10619 10620#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 10621#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 10622msgid "Stereo Enhancer" 10623msgstr "Sztereójavító" 10624 10625#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 10626msgid "Simple stereo widening effect" 10627msgstr "Egyszerű sztereószélesítési hatás" 10628 10629#: modules/audio_mixer/float.c:49 10630msgid "Single precision audio volume" 10631msgstr "Egyszeres pontosságú hangerő" 10632 10633#: modules/audio_mixer/integer.c:38 10634msgid "Integer audio volume" 10635msgstr "Egész szám típusú hangerő" 10636 10637#: modules/audio_output/adummy.c:37 10638msgid "Dummy audio output" 10639msgstr "Látszólagos videokimenet" 10640 10641#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 10642msgid "Audio output device" 10643msgstr "Hangkimeneti eszköz" 10644 10645#: modules/audio_output/alsa.c:65 10646msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." 10647msgstr "Hangkimeneti eszköz (ALSA szintaxissal)." 10648 10649#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 10650msgid "Audio output channels" 10651msgstr "Hangkimeneti csatornák" 10652 10653#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 10654msgid "" 10655"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " 10656"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" 10657"through is active." 10658msgstr "" 10659"A hangkimenethez elérhető csatornák. Ha a bemenet több csatornával " 10660"rendelkezik, mint a kimenet, akkor le lesz keverve. Ez a paraméter figyelmen " 10661"kívül marad, ha a digitális passthrough aktív." 10662 10663#: modules/audio_output/alsa.c:76 10664msgid "Surround 4.0" 10665msgstr "Térhatású 4.0" 10666 10667#: modules/audio_output/alsa.c:76 10668msgid "Surround 4.1" 10669msgstr "Térhatású 4.1" 10670 10671#: modules/audio_output/alsa.c:77 10672msgid "Surround 5.0" 10673msgstr "Térhatású 5.0" 10674 10675#: modules/audio_output/alsa.c:77 10676msgid "Surround 5.1" 10677msgstr "Térhatású 5.1" 10678 10679#: modules/audio_output/alsa.c:77 10680msgid "Surround 7.1" 10681msgstr "Térhatású 7.1" 10682 10683#: modules/audio_output/alsa.c:82 10684msgid "ALSA audio output" 10685msgstr "ALSA hangkimenet" 10686 10687#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185 10688msgid "Audio output failed" 10689msgstr "A hangkimenet meghiúsult" 10690 10691#: modules/audio_output/alsa.c:394 10692#, c-format 10693msgid "" 10694"The audio device \"%s\" could not be used:\n" 10695"%s." 10696msgstr "" 10697"A(z) „%s” hangeszköz nem használható:\n" 10698"%s." 10699 10700#: modules/audio_output/amem.c:36 10701msgid "Audio memory" 10702msgstr "Hangmemória" 10703 10704#: modules/audio_output/amem.c:37 10705msgid "Audio memory output" 10706msgstr "Hangmemória-kimenet" 10707 10708#: modules/audio_output/amem.c:44 10709msgid "Sample format" 10710msgstr "Mintavételezési formátum" 10711 10712#: modules/audio_output/auhal.c:45 10713msgid "Last audio device" 10714msgstr "Utolsó hangeszköz" 10715 10716#: modules/audio_output/auhal.c:53 10717msgid "HAL AudioUnit output" 10718msgstr "HAL AudioUnit kimenet" 10719 10720#: modules/audio_output/auhal.c:463 10721msgid "System Sound Output Device" 10722msgstr "Rendszer-hangkimeneti eszköz" 10723 10724#: modules/audio_output/auhal.c:543 10725#, c-format 10726msgid "%s (Encoded Output)" 10727msgstr "%s (kódolt kimenet)" 10728 10729#: modules/audio_output/auhal.c:1041 10730msgid "Audio device is not configured" 10731msgstr "A hangeszköz nincs beállítva" 10732 10733#: modules/audio_output/auhal.c:1042 10734msgid "" 10735"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" 10736"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." 10737msgstr "" 10738"A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi " 10739"hangbeállító” használatával állítsa be. A VLC most csak sztereó kimenetet ad." 10740 10741#: modules/audio_output/auhal.c:1186 10742msgid "" 10743"The selected audio output device is exclusively in use by another program." 10744msgstr "" 10745"A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik " 10746"program." 10747 10748#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466 10749msgid "Output device" 10750msgstr "Kimeneti eszköz" 10751 10752#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467 10753msgid "Select your audio output device" 10754msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt" 10755 10756#: modules/audio_output/directsound.c:65 10757msgid "Speaker configuration" 10758msgstr "Hangszóró beállítása" 10759 10760#: modules/audio_output/directsound.c:66 10761msgid "" 10762"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " 10763"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." 10764msgstr "" 10765"Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez " 10766"felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás." 10767 10768#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470 10769msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." 10770msgstr "Hangerő a decibel századrészében (dB)." 10771 10772#: modules/audio_output/directsound.c:73 10773msgid "DirectX audio output" 10774msgstr "DirectX hangkimenet" 10775 10776#: modules/audio_output/file.c:83 10777msgid "Output format" 10778msgstr "Kimeneti formátum" 10779 10780#: modules/audio_output/file.c:85 10781msgid "Number of output channels" 10782msgstr "Kimeneti csatornák száma" 10783 10784#: modules/audio_output/file.c:86 10785msgid "" 10786"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " 10787"restrict the number of channels here." 10788msgstr "" 10789"Alapértelmezés szerint (0) az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt " 10790"korlátozhatja a mentendő csatornák számát." 10791 10792#: modules/audio_output/file.c:89 10793msgid "Add WAVE header" 10794msgstr "WAVE fejléc hozzáadása" 10795 10796#: modules/audio_output/file.c:90 10797msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." 10798msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz." 10799 10800#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 10801#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 10802msgid "Output file" 10803msgstr "Kimeneti fájl" 10804 10805#: modules/audio_output/file.c:109 10806msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." 10807msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek („-” a szabványos kimenethez)." 10808 10809#: modules/audio_output/file.c:112 10810msgid "File audio output" 10811msgstr "Hangkimenet fájlba" 10812 10813#: modules/audio_output/jack.c:83 10814msgid "Automatically connect to writable clients" 10815msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez" 10816 10817#: modules/audio_output/jack.c:85 10818msgid "" 10819"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " 10820"writable JACK clients found." 10821msgstr "" 10822"Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az " 10823"elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére." 10824 10825#: modules/audio_output/jack.c:89 10826msgid "Connect to clients matching" 10827msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez" 10828 10829#: modules/audio_output/jack.c:91 10830msgid "" 10831"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " 10832"regular expression will be considered for connection." 10833msgstr "" 10834"Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris " 10835"kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a " 10836"csatlakozásnál." 10837 10838#: modules/audio_output/jack.c:94 10839msgid "JACK client name" 10840msgstr "JACK kliens neve" 10841 10842#: modules/audio_output/jack.c:101 10843msgid "JACK audio output" 10844msgstr "JACK hangkimenet" 10845 10846#: modules/audio_output/kai.c:93 10847msgid "Device" 10848msgstr "Eszköz" 10849 10850#: modules/audio_output/kai.c:95 10851msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." 10852msgstr "Válasszon egy, a KAI által használandó normál hangeszközt." 10853 10854#: modules/audio_output/kai.c:98 10855msgid "Open audio in exclusive mode." 10856msgstr "Hang megnyitása kizárólagos módban." 10857 10858#: modules/audio_output/kai.c:100 10859msgid "" 10860"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " 10861"audio." 10862msgstr "" 10863"Engedélyezze ezt, ha nem szeretné, hogy a hanglejátszást más hang " 10864"megszakítsa." 10865 10866#: modules/audio_output/kai.c:110 10867msgid "K Audio Interface audio output" 10868msgstr "K Audio Interface hangkimenet" 10869 10870#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 10871msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" 10872msgstr "HDMI/SPDIF hangáteresztés" 10873 10874#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454 10875msgid "" 10876"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " 10877"receiver." 10878msgstr "" 10879"Módosítsa ezt az értéket, ha problémát tapasztal a HD kodekekkel HDMI vevő " 10880"használata esetén." 10881 10882#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461 10883msgid "Disabled" 10884msgstr "Kikapcsolva" 10885 10886#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462 10887msgid "Enabled (AC3/DTS only)" 10888msgstr "Engedélyezve (csak AC3/DTS)" 10889 10890#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463 10891msgid "Enabled" 10892msgstr "Engedélyezve" 10893 10894#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 10895msgid "Windows Multimedia Device output" 10896msgstr "Windows multimédia eszköz kimenet" 10897 10898#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 10899msgid "Output back-end" 10900msgstr "Kimeneti háttérrendszer" 10901 10902#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 10903msgid "Audio output back-end interface." 10904msgstr "Hangkimeneti háttérrendszer interfész." 10905 10906#: modules/audio_output/oss.c:70 10907msgid "OSS device node path." 10908msgstr "OSS eszközcsomópont útvonala." 10909 10910#: modules/audio_output/oss.c:74 10911msgid "Open Sound System audio output" 10912msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet" 10913 10914#: modules/audio_output/pulse.c:43 10915msgid "Pulseaudio audio output" 10916msgstr "PulseAudio hangkimenet" 10917 10918#: modules/audio_output/sndio.c:39 10919msgid "OpenBSD sndio audio output" 10920msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet" 10921 10922#: modules/audio_output/volume.h:30 10923msgid "Software gain" 10924msgstr "Szoftveres erősítés" 10925 10926#: modules/audio_output/volume.h:31 10927msgid "This linear gain will be applied in software." 10928msgstr "Ez a lineáris erősítés a szoftverben lesz alkalmazva." 10929 10930#: modules/audio_output/wasapi.c:652 10931msgid "Windows Audio Session API output" 10932msgstr "Windows Audio Session API kimenet" 10933 10934#: modules/audio_output/waveout.c:135 10935msgid "Select Audio Device" 10936msgstr "Válasszon hangeszközt" 10937 10938#: modules/audio_output/waveout.c:136 10939msgid "" 10940"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " 10941"VLC restart to apply." 10942msgstr "" 10943"Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a " 10944"módosítás a VLC újraindításakor lép életbe." 10945 10946#: modules/audio_output/waveout.c:149 10947msgid "WaveOut audio output" 10948msgstr "WaveOut hangkimenet" 10949 10950#: modules/audio_output/waveout.c:710 10951msgid "Microsoft Soundmapper" 10952msgstr "Microsoft Soundmapper" 10953 10954#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 10955msgid "Use float32 output" 10956msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata" 10957 10958#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 10959msgid "" 10960"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " 10961"output mode (which is not well supported by some soundcards)." 10962msgstr "" 10963"Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet " 10964"engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja " 10965"ezt az üzemmódot." 10966 10967#: modules/codec/a52.c:70 10968msgid "A/52 dynamic range compression" 10969msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés" 10970 10971#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 10972msgid "" 10973"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " 10974"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " 10975"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " 10976"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." 10977msgstr "" 10978"A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat " 10979"hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a " 10980"közvetítést anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus " 10981"sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő " 10982"körülményekhez alkalmazkodik." 10983 10984#: modules/codec/a52.c:80 10985msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" 10986msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló" 10987 10988#: modules/codec/adpcm.c:48 10989msgid "ADPCM audio decoder" 10990msgstr "ADPCM hangdekódoló" 10991 10992#: modules/codec/aes3.c:47 10993msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" 10994msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló" 10995 10996#: modules/codec/aes3.c:52 10997msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" 10998msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló" 10999 11000#: modules/codec/aom.c:52 11001msgid "AOM video decoder" 11002msgstr "AOM videodekódoló" 11003 11004#: modules/codec/araw.c:51 11005msgid "Raw/Log Audio decoder" 11006msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló" 11007 11008#: modules/codec/araw.c:60 11009msgid "Raw audio encoder" 11010msgstr "Nyers hangkódoló" 11011 11012#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 11013msgid "SoundFont file" 11014msgstr "SoundFont fájl" 11015 11016#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 11017msgid "SoundFont file to use for software synthesis." 11018msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz használandó SoundFont fájl." 11019 11020#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 11021msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" 11022msgstr "AudioToolbox MIDI szintetizátor" 11023 11024#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 11025msgid "AUMIDI" 11026msgstr "AUMIDI" 11027 11028#: modules/codec/arib/aribsub.c:46 11029msgid "Ignore ruby (furigana)" 11030msgstr "Rubi (furigana) mellőzése" 11031 11032#: modules/codec/arib/aribsub.c:47 11033msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." 11034msgstr "Rubi (furigana) mellőzése a feliratban." 11035 11036#: modules/codec/arib/aribsub.c:48 11037msgid "Use Core Text renderer" 11038msgstr "Core Text szövegmegjelenítő" 11039 11040#: modules/codec/arib/aribsub.c:49 11041msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." 11042msgstr "A Core Text szövegmegjelenítő használata a feliratban." 11043 11044#: modules/codec/arib/aribsub.c:53 11045msgid "ARIB subtitles decoder" 11046msgstr "ARIB feliratdekódoló" 11047 11048#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085 11049#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092 11050msgid "ARIB subtitles" 11051msgstr "ARIB feliratok" 11052 11053#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11054msgid "Non-ref" 11055msgstr "Hivatkozás nélkül" 11056 11057#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11058msgid "Bidir" 11059msgstr "Kétirányú" 11060 11061#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11062msgid "Non-key" 11063msgstr "Kulcs nélkül" 11064 11065#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11066msgid "rd" 11067msgstr "rd" 11068 11069#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11070msgid "bits" 11071msgstr "bitek" 11072 11073#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11074msgid "simple" 11075msgstr "egyszerű" 11076 11077#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 11078msgid "" 11079"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " 11080"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " 11081"MJPEG and other codecs" 11082msgstr "" 11083"Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és " 11084"videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, " 11085"H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket" 11086 11087#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 11088msgid "FFmpeg audio/video decoder" 11089msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló" 11090 11091#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 11092#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 11093msgid "Decoding" 11094msgstr "Dekódolás" 11095 11096#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 11097#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 11098#: modules/codec/schroedinger.c:370 11099msgid "Encoding" 11100msgstr "Kódolás" 11101 11102#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 11103msgid "FFmpeg audio/video encoder" 11104msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló" 11105 11106#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 11107msgid "Direct rendering" 11108msgstr "Közvetlen megjelenítés" 11109 11110#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 11111msgid "Show corrupted frames" 11112msgstr "Sérült képkockák megjelenítése" 11113 11114#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 11115msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" 11116msgstr "" 11117"Megjelenítési hibák előnyben részesítése a hiányzó képkockákkal szemben" 11118 11119#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 11120msgid "Error resilience" 11121msgstr "Hibatűrés" 11122 11123#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 11124msgid "" 11125"libavcodec can do error resilience.\n" 11126"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " 11127"can produce a lot of errors.\n" 11128"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." 11129msgstr "" 11130"A libavcodec képes a hibák eltűrésére.\n" 11131"Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok " 11132"hibát okozhat.\n" 11133"Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)." 11134 11135#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 11136msgid "Workaround bugs" 11137msgstr "Hibák megkerülése" 11138 11139#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 11140msgid "" 11141"Try to fix some bugs:\n" 11142"1 autodetect\n" 11143"2 old msmpeg4\n" 11144"4 xvid interlaced\n" 11145"8 ump4 \n" 11146"16 no padding\n" 11147"32 ac vlc\n" 11148"64 Qpel chroma.\n" 11149"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " 11150"\"ump4\", enter 40." 11151msgstr "" 11152"Próbáljon kijavítani néhány hibát\n" 11153"1 automatikus felismerés\n" 11154"2 régi msmpeg4\n" 11155"4 váltottsoros xvid\n" 11156"8 ump4\n" 11157"16 nincs kitöltés\n" 11158"32 ac vlc\n" 11159"64 Qpel színesség\n" 11160"Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” " 11161"javításához a 40 értéket adja meg." 11162 11163#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 11164#: modules/demux/rawdv.c:42 11165msgid "Hurry up" 11166msgstr "Siessen" 11167 11168#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 11169msgid "" 11170"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " 11171"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." 11172msgstr "" 11173"A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs " 11174"elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet " 11175"eredményezhet." 11176 11177#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 11178msgid "Allow speed tricks" 11179msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése" 11180 11181#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 11182msgid "" 11183"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." 11184msgstr "" 11185"A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de " 11186"hibára hajlamos." 11187 11188#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 11189msgid "Skip frame (default=0)" 11190msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)" 11191 11192#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 11193msgid "" 11194"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" 11195"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11196msgstr "" 11197"A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében " 11198"(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és " 11199"P képkockák, 4 = minden képkocka)." 11200 11201#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 11202msgid "Skip idct (default=0)" 11203msgstr "Az idct kihagyása (alapértelmezett = 0)" 11204 11205#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 11206msgid "" 11207"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " 11208"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11209msgstr "" 11210"Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = " 11211"nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P " 11212"képkockák, 4 = minden képkocka)." 11213 11214#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 11215msgid "Debug mask" 11216msgstr "Hibakeresési maszk" 11217 11218#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 11219msgid "Set FFmpeg debug mask" 11220msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása" 11221 11222#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 11223msgid "Codec name" 11224msgstr "Kodeknév" 11225 11226#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 11227msgid "Internal libavcodec codec name" 11228msgstr "Belső libavcodec kodeknév" 11229 11230#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 11231#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 11232msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" 11233msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor" 11234 11235#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 11236msgid "" 11237"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " 11238"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." 11239msgstr "" 11240"A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos " 11241"következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás " 11242"érhető el vele nagy felbontású közvetítések esetén." 11243 11244#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 11245#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 11246msgid "Hardware decoding" 11247msgstr "Hardveres dekódolás" 11248 11249#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 11250msgid "This allows hardware decoding when available." 11251msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető." 11252 11253#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 11254msgid "Threads" 11255msgstr "Szálak" 11256 11257#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 11258msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" 11259msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus" 11260 11261#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 11262msgid "Ratio of key frames" 11263msgstr "Kulcsképkockák aránya" 11264 11265#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 11266msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." 11267msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma." 11268 11269#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 11270msgid "Ratio of B frames" 11271msgstr "B-képkockák aránya" 11272 11273#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 11274msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." 11275msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma." 11276 11277#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 11278msgid "Video bitrate tolerance" 11279msgstr "Video bitsebesség tűrés" 11280 11281#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 11282msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." 11283msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben." 11284 11285#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 11286msgid "Interlaced encoding" 11287msgstr "Váltottsoros kódolás" 11288 11289#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 11290msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." 11291msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése." 11292 11293#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 11294msgid "Interlaced motion estimation" 11295msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés" 11296 11297#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 11298msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." 11299msgstr "" 11300"Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb " 11301"processzorteljesítményt igényel." 11302 11303#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 11304msgid "Pre-motion estimation" 11305msgstr "Mozgás előtti becslés" 11306 11307#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 11308msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." 11309msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése." 11310 11311#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 11312msgid "Rate control buffer size" 11313msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete" 11314 11315#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 11316msgid "" 11317"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " 11318"rate control, but will cause a delay in the stream." 11319msgstr "" 11320"Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb " 11321"sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a közvetítésben." 11322 11323#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 11324msgid "Rate control buffer aggressiveness" 11325msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága" 11326 11327#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 11328msgid "Rate control buffer aggressiveness." 11329msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága." 11330 11331#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 11332msgid "I quantization factor" 11333msgstr "I kvantálási tényező" 11334 11335#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 11336msgid "" 11337"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " 11338"same qscale for I and P frames)." 11339msgstr "" 11340"Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például " 11341"1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)." 11342 11343#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363 11344#: modules/demux/mod.c:79 11345msgid "Noise reduction" 11346msgstr "Zajcsökkentés" 11347 11348#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 11349msgid "" 11350"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " 11351"bitrate, at the expense of lower quality frames." 11352msgstr "" 11353"Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a " 11354"bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe." 11355 11356#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 11357msgid "MPEG4 quantization matrix" 11358msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix" 11359 11360#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 11361msgid "" 11362"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " 11363"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " 11364"standard MPEG2 decoders." 11365msgstr "" 11366"MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb " 11367"kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a " 11368"szabványos MPEG2 dekódolókkal." 11369 11370#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 11371msgid "Quality level" 11372msgstr "Minőségi szint" 11373 11374#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 11375msgid "" 11376"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " 11377"encoding very much)." 11378msgstr "" 11379"A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja " 11380"a kódolást)." 11381 11382#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 11383msgid "" 11384"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " 11385"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " 11386"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " 11387"to ease the encoder's task." 11388msgstr "" 11389"A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést " 11390"tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd " 11391"növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés " 11392"küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást." 11393 11394#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 11395msgid "Minimum video quantizer scale" 11396msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke" 11397 11398#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 11399msgid "Minimum video quantizer scale." 11400msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke." 11401 11402#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 11403msgid "Maximum video quantizer scale" 11404msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke" 11405 11406#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 11407msgid "Maximum video quantizer scale." 11408msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke." 11409 11410#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 11411msgid "Trellis quantization" 11412msgstr "Trellis kvantálás" 11413 11414#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 11415msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." 11416msgstr "" 11417"A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése." 11418 11419#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 11420msgid "Fixed quantizer scale" 11421msgstr "Rögzített kvantálási mérték" 11422 11423#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 11424msgid "" 11425"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " 11426"255.0)." 11427msgstr "" 11428"Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-" 11429"től 255.0-ig)." 11430 11431#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 11432msgid "Strict standard compliance" 11433msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak" 11434 11435#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 11436msgid "" 11437"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." 11438msgstr "" 11439"A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése " 11440"(elfogadott értékek: -2 – 2)." 11441 11442#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 11443msgid "Luminance masking" 11444msgstr "Fényesség maszkolása" 11445 11446#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 11447msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." 11448msgstr "" 11449"A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)." 11450 11451#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 11452msgid "Darkness masking" 11453msgstr "Sötétség maszkolása" 11454 11455#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 11456msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." 11457msgstr "" 11458"A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)." 11459 11460#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 11461msgid "Motion masking" 11462msgstr "Mozgás maszkolása" 11463 11464#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 11465msgid "" 11466"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " 11467"(default: 0.0)." 11468msgstr "" 11469"A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése " 11470"(alapértelmezett: 0.0)." 11471 11472#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 11473msgid "Border masking" 11474msgstr "Szegély maszkolása" 11475 11476#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 11477msgid "" 11478"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " 11479"0.0)." 11480msgstr "" 11481"A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése " 11482"(alapértelmezett: 0.0)." 11483 11484#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 11485msgid "Luminance elimination" 11486msgstr "Fényesség megszüntetése" 11487 11488#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 11489msgid "" 11490"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " 11491"The H264 specification recommends -4." 11492msgstr "" 11493"Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik " 11494"(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja." 11495 11496#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 11497msgid "Chrominance elimination" 11498msgstr "Színesség megszüntetése" 11499 11500#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 11501msgid "" 11502"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " 11503"0.0). The H264 specification recommends 7." 11504msgstr "" 11505"Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat " 11506"(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol." 11507 11508#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 11509msgid "Specify AAC audio profile to use" 11510msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt" 11511 11512#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 11513msgid "" 11514"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " 11515"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " 11516"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " 11517"enabled libavcodec" 11518msgstr "" 11519"Adja meg a hangfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a " 11520"következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp, " 11521"hev1, hev2 (alapértelmezett: alacsony). A hev1 és hev2 jelenleg csak a " 11522"libfdk-aac támogatású libavcodec-kel támogatott." 11523 11524#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 11525msgid "Direct3D11 Video Acceleration" 11526msgstr "Direct3D11 videogyorsítás" 11527 11528#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 11529msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" 11530msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0" 11531 11532#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376 11533#, c-format 11534msgid "" 11535"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " 11536"encoder:\n" 11537"%s.\n" 11538"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" 11539"\n" 11540"This is not an error inside VLC media player.\n" 11541"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" 11542msgstr "" 11543"Úgy tűnik, a telepített Libav/FFmpeg (libavcodec) nem tartalmazza a " 11544"következő kódolót:\n" 11545"%s.\n" 11546"Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n" 11547"\n" 11548"Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n" 11549"A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n" 11550 11551#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11552msgid "unknown" 11553msgstr "ismeretlen" 11554 11555#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11556msgid "video" 11557msgstr "videó" 11558 11559#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11560msgid "audio" 11561msgstr "hang" 11562 11563#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11564msgid "subpicture" 11565msgstr "alkép" 11566 11567#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 11568#, c-format 11569msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." 11570msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) %4.4s %s kódolót." 11571 11572#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352 11573msgid "VA-API video decoder via DRM" 11574msgstr "VA-API videodekódoló DRM-en keresztül" 11575 11576#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357 11577msgid "VA-API video decoder" 11578msgstr "VA-API videodekódoló" 11579 11580#: modules/codec/bpg.c:49 11581msgid "BPG image decoder" 11582msgstr "BPG képdekódoló" 11583 11584#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 11585#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108 11586#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 11587msgid "Opacity" 11588msgstr "Átlátszatlanság" 11589 11590#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 11591msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." 11592msgstr "Igazra állításkor a szöveg dobozba kerül, és talán olvashatóbb lesz." 11593 11594#: modules/codec/cc.c:56 11595msgid "CC 608/708" 11596msgstr "CC 608/708" 11597 11598#: modules/codec/cc.c:57 11599msgid "Closed Captions decoder" 11600msgstr "Filmfelirat-dekódoló" 11601 11602#: modules/codec/cdg.c:88 11603msgid "CDG video decoder" 11604msgstr "CDG videodekódoló" 11605 11606#: modules/codec/crystalhd.c:90 11607msgid "Crystal HD hardware video decoder" 11608msgstr "Crystal HD hardveres videodekódoló" 11609 11610#: modules/codec/cvdsub.c:50 11611msgid "CVD subtitle decoder" 11612msgstr "CVD feliratdekódoló" 11613 11614#: modules/codec/cvdsub.c:55 11615msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" 11616msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló" 11617 11618#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 11619#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 11620#: modules/codec/vorbis.c:173 11621msgid "Encoding quality" 11622msgstr "Kódolás minősége" 11623 11624#: modules/codec/daala.c:111 11625msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." 11626msgstr "" 11627"A kódolás minőségének kényszerítése 0 (veszteségmentes) és 511 (legrosszabb) " 11628"között." 11629 11630#: modules/codec/daala.c:112 11631msgid "Keyframe interval" 11632msgstr "Kulcsképkocka időköz" 11633 11634#: modules/codec/daala.c:114 11635msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." 11636msgstr "1 és 1000 közötti kulcsképkocka időköz kényszerítése." 11637 11638#: modules/codec/daala.c:120 11639msgid "Daala video decoder" 11640msgstr "Daala videodekódoló" 11641 11642#: modules/codec/daala.c:125 11643msgid "Daala video packetizer" 11644msgstr "Daala videodaraboló" 11645 11646#: modules/codec/daala.c:132 11647msgid "Daala video encoder" 11648msgstr "Daala videokódoló" 11649 11650#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 11651msgid "Chroma format" 11652msgstr "Színességformátum" 11653 11654#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 11655msgid "" 11656"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" 11657msgstr "" 11658"A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra " 11659"alakítását" 11660 11661#: modules/codec/dav1d.c:52 11662#, fuzzy 11663msgid "Frames Threads" 11664msgstr "Szálak" 11665 11666#: modules/codec/dav1d.c:53 11667#, fuzzy 11668msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" 11669msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus" 11670 11671#: modules/codec/dav1d.c:54 11672#, fuzzy 11673msgid "Tiles Threads" 11674msgstr "Szálak" 11675 11676#: modules/codec/dav1d.c:55 11677#, fuzzy 11678msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" 11679msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus" 11680 11681#: modules/codec/dav1d.c:60 11682#, fuzzy 11683msgid "Dav1d video decoder" 11684msgstr "Daala videodekódoló" 11685 11686#: modules/codec/dca.c:61 11687msgid "DTS dynamic range compression" 11688msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés" 11689 11690#: modules/codec/dca.c:73 11691msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" 11692msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló" 11693 11694#: modules/codec/ddummy.c:36 11695msgid "Save raw codec data" 11696msgstr "Nyers kodekadatok mentése" 11697 11698#: modules/codec/ddummy.c:38 11699msgid "" 11700"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " 11701"main options." 11702msgstr "" 11703"A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót " 11704"választotta/kényszerítette." 11705 11706#: modules/codec/ddummy.c:47 11707msgid "Dummy decoder" 11708msgstr "Látszólagos dekódoló" 11709 11710#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 11711msgid "Dump decoder" 11712msgstr "Kiírás dekódoló" 11713 11714#: modules/codec/dmo/dmo.c:91 11715msgid "DirectMedia Object decoder" 11716msgstr "DirectMedia objektum dekódoló" 11717 11718#: modules/codec/dmo/dmo.c:105 11719msgid "DirectMedia Object encoder" 11720msgstr "DirectMedia objektumkódoló" 11721 11722#: modules/codec/dvbsub.c:83 11723msgid "Decoding X coordinate" 11724msgstr "Dekódolás X koordinátája" 11725 11726#: modules/codec/dvbsub.c:84 11727msgid "X coordinate of the rendered subtitle" 11728msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája" 11729 11730#: modules/codec/dvbsub.c:86 11731msgid "Decoding Y coordinate" 11732msgstr "Dekódolás Y koordinátája" 11733 11734#: modules/codec/dvbsub.c:87 11735msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" 11736msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája" 11737 11738#: modules/codec/dvbsub.c:89 11739msgid "Subpicture position" 11740msgstr "Alkép helyzete" 11741 11742#: modules/codec/dvbsub.c:91 11743msgid "" 11744"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " 11745"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." 11746"g. 6=top-right)." 11747msgstr "" 11748"Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, " 11749"2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például " 11750"6=jobbra fent)." 11751 11752#: modules/codec/dvbsub.c:95 11753msgid "Encoding X coordinate" 11754msgstr "Kódolás X koordinátája" 11755 11756#: modules/codec/dvbsub.c:96 11757msgid "X coordinate of the encoded subtitle" 11758msgstr "A kódolt felirat X koordinátája" 11759 11760#: modules/codec/dvbsub.c:97 11761msgid "Encoding Y coordinate" 11762msgstr "Kódolás Y koordinátája" 11763 11764#: modules/codec/dvbsub.c:98 11765msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" 11766msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája" 11767 11768#: modules/codec/dvbsub.c:121 11769msgid "DVB subtitles decoder" 11770msgstr "DVB feliratdekódoló" 11771 11772#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 11773#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 11774msgid "DVB subtitles" 11775msgstr "DVB feliratok" 11776 11777#: modules/codec/dvbsub.c:136 11778msgid "DVB subtitles encoder" 11779msgstr "DVB feliratkódoló" 11780 11781#: modules/codec/edummy.c:40 11782msgid "Dummy encoder" 11783msgstr "Látszólagos kódoló" 11784 11785#: modules/codec/faad.c:54 11786msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" 11787msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)" 11788 11789#: modules/codec/faad.c:434 11790msgid "AAC extension" 11791msgstr "AAC kiterjesztés" 11792 11793#: modules/codec/fdkaac.c:67 11794msgid "Encoder Profile" 11795msgstr "Kódolóprofil" 11796 11797#: modules/codec/fdkaac.c:68 11798msgid "Encoder Algorithm to use." 11799msgstr "Használandó kódolóalgoritmus." 11800 11801#: modules/codec/fdkaac.c:70 11802msgid "Enable spectral band replication" 11803msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése" 11804 11805#: modules/codec/fdkaac.c:71 11806msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." 11807msgstr "Ez kizárólag az AAC-ELD profil válaszható funkciója." 11808 11809#: modules/codec/fdkaac.c:73 11810msgid "VBR Quality" 11811msgstr "VBR minőség" 11812 11813#: modules/codec/fdkaac.c:74 11814msgid "" 11815"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." 11816msgstr "" 11817"A VBR kódolás minősége (0=cbr, 1-5 konstans minőségű vbr, 5 a legjobb)." 11818 11819#: modules/codec/fdkaac.c:76 11820msgid "Enable afterburner library" 11821msgstr "Az afterburner programkönyvtár engedélyezése" 11822 11823#: modules/codec/fdkaac.c:77 11824msgid "" 11825"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " 11826"CPU usage (default is enabled)." 11827msgstr "" 11828"Ez a programkönyvtár jobb minőségű hangot eredményez megnövelt " 11829"processzorhasználat árán (alapértelmezésben engedélyezve)." 11830 11831#: modules/codec/fdkaac.c:79 11832msgid "Signaling mode of the extension AOT" 11833msgstr "Az AOT kiterjesztés jelzési módja" 11834 11835#: modules/codec/fdkaac.c:80 11836msgid "" 11837"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " 11838"hierarchical." 11839msgstr "" 11840"Az 1 jelentése: explicit az SBR-hez és implicit a PS-hez (alapértelmezés), a " 11841"2 jelentése: explicit hierarchikus." 11842 11843#: modules/codec/fdkaac.c:97 11844msgid "AAC-LC" 11845msgstr "AAC-LC" 11846 11847#: modules/codec/fdkaac.c:97 11848msgid "HE-AAC" 11849msgstr "HE-AAC" 11850 11851#: modules/codec/fdkaac.c:97 11852msgid "HE-AAC-v2" 11853msgstr "HE-AAC-v2" 11854 11855#: modules/codec/fdkaac.c:97 11856msgid "AAC-LD" 11857msgstr "AAC-LD" 11858 11859#: modules/codec/fdkaac.c:97 11860msgid "AAC-ELD" 11861msgstr "AAC-ELD" 11862 11863#: modules/codec/fdkaac.c:100 11864msgid "FDKAAC" 11865msgstr "FDKAAC" 11866 11867#: modules/codec/fdkaac.c:101 11868msgid "FDK-AAC Audio encoder" 11869msgstr "FDK-AAC hangkódoló" 11870 11871#: modules/codec/flac.c:164 11872msgid "Flac audio decoder" 11873msgstr "Flac hangdekódoló" 11874 11875#: modules/codec/flac.c:171 11876msgid "Flac audio encoder" 11877msgstr "Flac hangkódoló" 11878 11879#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 11880msgid "Chorus" 11881msgstr "Kórus" 11882 11883#: modules/codec/fluidsynth.c:53 11884msgid "Synthesis gain" 11885msgstr "Szintetizálás erősítése" 11886 11887#: modules/codec/fluidsynth.c:54 11888msgid "" 11889"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " 11890"when many notes are played at a time." 11891msgstr "" 11892"Ez az erősítés lesz a szintézis kimenetére alkalmazva. Nagyobb értékek " 11893"telítettséget okozhatnak, amikor egyszerre több hang kerül lejátszásra." 11894 11895#: modules/codec/fluidsynth.c:57 11896msgid "Polyphony" 11897msgstr "Polifónia" 11898 11899#: modules/codec/fluidsynth.c:59 11900msgid "" 11901"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " 11902"require more processing power." 11903msgstr "" 11904"A polifónia megadja, hogy hány hang játszható le egyszerre. Nagyobb értékek " 11905"több feldolgozási kapacitást igényelnek." 11906 11907#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 11908msgid "Reverb" 11909msgstr "Visszhang" 11910 11911#: modules/codec/fluidsynth.c:70 11912msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" 11913msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor" 11914 11915#: modules/codec/fluidsynth.c:72 11916msgid "FluidSynth" 11917msgstr "FluidSynth" 11918 11919#: modules/codec/fluidsynth.c:153 11920msgid "MIDI synthesis not set up" 11921msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva" 11922 11923#: modules/codec/fluidsynth.c:154 11924msgid "" 11925"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" 11926"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " 11927"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" 11928msgstr "" 11929"A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n" 11930"Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / " 11931"Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n" 11932 11933#: modules/codec/g711.c:46 11934msgid "G.711 decoder" 11935msgstr "G.711 dekódoló" 11936 11937#: modules/codec/g711.c:54 11938msgid "G.711 encoder" 11939msgstr "G.711 kódoló" 11940 11941#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 11942msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" 11943msgstr "" 11944"A GStreamer keretrendszer bővítményeit használja a médiakodekek dekódolására" 11945 11946#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 11947msgid "Use DecodeBin" 11948msgstr "DecodeBin használata" 11949 11950#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 11951msgid "" 11952"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " 11953"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " 11954"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " 11955"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." 11956msgstr "" 11957"A DecodeBin egy konténerelem, amely több elem hozzáadására és kezelésére " 11958"képes. A dekódolók hozzáadásán kívül a DecodeBin elemi " 11959"közvetítésfeldolgozókat is hozzáad, amelyek további információkat tudnak " 11960"biztosítani GstCaps formátumban a dekódolónak, mint például a kodekprofil, " 11961"szint és más jellemzők." 11962 11963#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 11964msgid "GStreamer Based Decoder" 11965msgstr "GStreamer alapú dekódoló" 11966 11967#: modules/codec/jpeg.c:52 11968msgid "" 11969"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." 11970msgstr "" 11971"Kódolás minőségi szintje (ez növelheti vagy csökkentheti a kimeneti " 11972"képméretet)." 11973 11974#: modules/codec/jpeg.c:111 11975msgid "JPEG image decoder" 11976msgstr "JPEG képdekódoló" 11977 11978#: modules/codec/jpeg.c:120 11979msgid "JPEG image encoder" 11980msgstr "JPEG képkódoló" 11981 11982#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 11983msgid "Formatted Subtitles" 11984msgstr "Formázott feliratok" 11985 11986#: modules/codec/kate.c:192 11987msgid "" 11988"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " 11989"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " 11990"rendering via Tiger is enabled." 11991msgstr "" 11992"A Kate folyamok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC ezt részben " 11993"megvalósítja, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek " 11994"nincs hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett." 11995 11996#: modules/codec/kate.c:199 11997msgid "Shadow" 11998msgstr "Árnyék" 11999 12000#: modules/codec/kate.c:199 12001msgid "Outline" 12002msgstr "Körvonal" 12003 12004#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 12005#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12006msgid "Black" 12007msgstr "Fekete" 12008 12009#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 12010#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12011msgid "Gray" 12012msgstr "Szürke" 12013 12014#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12015#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12016msgid "Silver" 12017msgstr "Ezüst" 12018 12019#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12020#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12021#: modules/video_filter/ball.c:120 12022msgid "White" 12023msgstr "Fehér" 12024 12025#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12026#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12027msgid "Maroon" 12028msgstr "Gesztenyebarna" 12029 12030#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 12031#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 12032#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12033#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 12034msgid "Red" 12035msgstr "Vörös" 12036 12037#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 12038#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12039#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12040msgid "Fuchsia" 12041msgstr "Fukszia" 12042 12043#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 12044#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 12045#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12046#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12047msgid "Yellow" 12048msgstr "Sárga" 12049 12050#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 12051#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12052msgid "Olive" 12053msgstr "Olívazöld" 12054 12055#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 12056#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 12057#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12058#: modules/video_filter/ball.c:119 12059msgid "Green" 12060msgstr "Zöld" 12061 12062#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12063#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12064msgid "Teal" 12065msgstr "Kékeszöld" 12066 12067#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12068#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12069#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12070msgid "Lime" 12071msgstr "Élénkzöld" 12072 12073#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12074#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12075msgid "Purple" 12076msgstr "Lila" 12077 12078#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12079#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12080msgid "Navy" 12081msgstr "Tengerészkék" 12082 12083#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 12084#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 12085#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12086#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 12087msgid "Blue" 12088msgstr "Kék" 12089 12090#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 12091#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12092#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12093msgid "Aqua" 12094msgstr "Világoskék" 12095 12096#: modules/codec/kate.c:211 12097msgid "Use Tiger for rendering" 12098msgstr "Tiger használata megjelenítéshez" 12099 12100#: modules/codec/kate.c:212 12101msgid "" 12102"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " 12103"only render static text and bitmap based streams." 12104msgstr "" 12105"A Kate folyamok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. " 12106"Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú folyamot jelenít meg." 12107 12108#: modules/codec/kate.c:216 12109msgid "Rendering quality" 12110msgstr "Megjelenítés minősége" 12111 12112#: modules/codec/kate.c:217 12113msgid "" 12114"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " 12115"highest quality." 12116msgstr "" 12117"Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, " 12118"az 1 a legjobb minőség." 12119 12120#: modules/codec/kate.c:221 12121msgid "Default font effect" 12122msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás" 12123 12124#: modules/codec/kate.c:222 12125msgid "" 12126"Add a font effect to text to improve readability against different " 12127"backgrounds." 12128msgstr "" 12129"Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében " 12130"különböző hátterek előtt." 12131 12132#: modules/codec/kate.c:226 12133msgid "Default font effect strength" 12134msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége" 12135 12136#: modules/codec/kate.c:227 12137msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." 12138msgstr "" 12139"A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)." 12140 12141#: modules/codec/kate.c:231 12142msgid "Default font description" 12143msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása" 12144 12145#: modules/codec/kate.c:232 12146msgid "" 12147"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " 12148"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " 12149"font parameters where appropriate." 12150msgstr "" 12151"A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate folyam nem adja meg a konkrétan " 12152"használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása " 12153"lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha " 12154"lehet." 12155 12156#: modules/codec/kate.c:237 12157msgid "Default font color" 12158msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín" 12159 12160#: modules/codec/kate.c:238 12161msgid "" 12162"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " 12163"font color to use." 12164msgstr "" 12165"Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate folyam nem " 12166"adja meg a konkrétan használandó színt." 12167 12168#: modules/codec/kate.c:242 12169msgid "Default font alpha" 12170msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája" 12171 12172#: modules/codec/kate.c:243 12173msgid "" 12174"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " 12175"particular font color to use." 12176msgstr "" 12177"Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a " 12178"Kate folyam nem adja meg a konkrétan használandó színt." 12179 12180#: modules/codec/kate.c:247 12181msgid "Default background color" 12182msgstr "Alapértelmezett háttérszín" 12183 12184#: modules/codec/kate.c:248 12185msgid "" 12186"Default background color if the Kate stream does not specify a background " 12187"color to use." 12188msgstr "" 12189"Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate folyam nem adja meg a konkrétan " 12190"használandó háttérszínt." 12191 12192#: modules/codec/kate.c:252 12193msgid "Default background alpha" 12194msgstr "Alapértelmezett háttér alfája" 12195 12196#: modules/codec/kate.c:253 12197msgid "" 12198"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " 12199"specify a particular background color to use." 12200msgstr "" 12201"Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate folyam nem adja meg a " 12202"konkrétan használandó háttérszínt." 12203 12204#: modules/codec/kate.c:259 12205msgid "" 12206"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" 12207"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " 12208"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " 12209"available.\n" 12210"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " 12211"played. This will hopefully be fixed soon." 12212msgstr "" 12213"A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n" 12214"A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate folyamok " 12215"megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és " 12216"képalapú feliratok megjelenítésére.\n" 12217"Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új folyam " 12218"lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül." 12219 12220#: modules/codec/kate.c:268 12221msgid "Kate" 12222msgstr "Kate" 12223 12224#: modules/codec/kate.c:269 12225msgid "Kate overlay decoder" 12226msgstr "Kate átfedésdekóder" 12227 12228#: modules/codec/kate.c:288 12229msgid "Tiger rendering defaults" 12230msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései" 12231 12232#: modules/codec/kate.c:323 12233msgid "Kate text subtitles packetizer" 12234msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló" 12235 12236#: modules/codec/libass.c:59 12237msgid "Additional fonts directory" 12238msgstr "További betűtípusok könyvtára" 12239 12240#: modules/codec/libass.c:62 12241msgid "Subtitles (advanced)" 12242msgstr "Feliratok (speciális)" 12243 12244#: modules/codec/libass.c:63 12245msgid "Subtitle renderers using libass" 12246msgstr "Libasst használó feliratmegjelenítők" 12247 12248#: modules/codec/libass.c:275 12249#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 12250msgid "Building font cache" 12251msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése" 12252 12253#: modules/codec/libass.c:276 12254msgid "" 12255"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 12256"This should take less than a minute." 12257msgstr "" 12258"Várjon a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n" 12259"Ez nem tarthat tovább egy percnél." 12260 12261#: modules/codec/libmpeg2.c:137 12262msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" 12263msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)" 12264 12265#: modules/codec/lpcm.c:60 12266msgid "Linear PCM audio decoder" 12267msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló" 12268 12269#: modules/codec/lpcm.c:65 12270msgid "Linear PCM audio packetizer" 12271msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló" 12272 12273#: modules/codec/lpcm.c:71 12274msgid "Linear PCM audio encoder" 12275msgstr "Lineáris PCM hangkódoló" 12276 12277#: modules/codec/mad.c:78 12278msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" 12279msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló" 12280 12281#: modules/codec/mft.c:62 12282msgid "Media Foundation Transform decoder" 12283msgstr "Media Foundation Transform dekódoló" 12284 12285#: modules/codec/mpg123.c:67 12286msgid "MPEG audio decoder using mpg123" 12287msgstr "MPEG hangdekódoló mpg123 használatával" 12288 12289#: modules/codec/oggspots.c:86 12290msgid "OggSpots video decoder" 12291msgstr "OggSpots videodekódoló" 12292 12293#: modules/codec/oggspots.c:92 12294msgid "OggSpots video packetizer" 12295msgstr "OggSpots videodaraboló" 12296 12297#: modules/codec/omxil/omxil.c:139 12298msgid "OMX direct rendering" 12299msgstr "OMX közvetlen megjelenítés" 12300 12301#: modules/codec/omxil/omxil.c:141 12302msgid "Enable OMX direct rendering." 12303msgstr "OMX közvetlen megjelenítés engedélyezése." 12304 12305#: modules/codec/omxil/omxil.c:145 12306msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" 12307msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló" 12308 12309#: modules/codec/omxil/omxil.c:172 12310msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" 12311msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló" 12312 12313#: modules/codec/omxil/vout.c:49 12314msgid "OpenMAX IL video output" 12315msgstr "OpenMAX IL videokimenet" 12316 12317#: modules/codec/opus.c:62 12318msgid "Opus audio decoder" 12319msgstr "Opus hangdekódoló" 12320 12321#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 12322msgid "Opus" 12323msgstr "Opus" 12324 12325#: modules/codec/opus.c:69 12326msgid "Opus audio encoder" 12327msgstr "Opus hangkódoló" 12328 12329#: modules/codec/png.c:91 12330msgid "PNG video decoder" 12331msgstr "PNG videodekódoló" 12332 12333#: modules/codec/png.c:100 12334msgid "PNG video encoder" 12335msgstr "PNG videokódoló" 12336 12337#: modules/codec/qsv.c:56 12338msgid "Enable software mode" 12339msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása" 12340 12341#: modules/codec/qsv.c:57 12342msgid "" 12343"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " 12344"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." 12345msgstr "" 12346"A kodekek Intel Media SDK szoftveres megvalósításának használata, ha a " 12347"QuickSync Video hardveres gyorsítás nincs jelen a rendszeren." 12348 12349#: modules/codec/qsv.c:61 12350msgid "Codec Profile" 12351msgstr "Kodekprofil" 12352 12353#: modules/codec/qsv.c:63 12354msgid "" 12355"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " 12356"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12357"'high'" 12358msgstr "" 12359"A kodekprofil explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, " 12360"például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő " 12361"profilt. Például: „high”" 12362 12363#: modules/codec/qsv.c:67 12364msgid "Codec Level" 12365msgstr "Kodekszint" 12366 12367#: modules/codec/qsv.c:69 12368msgid "" 12369"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " 12370"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12371"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" 12372msgstr "" 12373"A kodekszint explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, " 12374"például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő " 12375"profilt. Például: „4.2” = mpeg4-part10 vagy „low” = mpeg2" 12376 12377#: modules/codec/qsv.c:73 12378msgid "Group of Picture size" 12379msgstr "Képcsoport mérete" 12380 12381#: modules/codec/qsv.c:75 12382msgid "" 12383"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " 12384"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" 12385"frames are used." 12386msgstr "" 12387"Képek száma az aktuális GOP-ban (képcsoport). Ha a GopPicSize=0, akkor a GOP " 12388"mérete nincs megadva, ha GopPicSize=1, akkor csak az I-képkockák használata." 12389 12390#: modules/codec/qsv.c:79 12391msgid "Group of Picture Reference Distance" 12392msgstr "Képcsoport referenciatávolsága" 12393 12394#: modules/codec/qsv.c:81 12395msgid "" 12396"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " 12397"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." 12398msgstr "" 12399"Az I- vagy P- kulcsképkockák közti távolság. Ha nulla, akkor a GOP " 12400"szerkezete nincs megadva. Megjegyzés: Ha a GopRefDist = 1, akkor a B- " 12401"képkockák nem kerülnek felhasználásra." 12402 12403#: modules/codec/qsv.c:85 12404msgid "Target Usage" 12405msgstr "Célhasználat" 12406 12407#: modules/codec/qsv.c:86 12408msgid "" 12409"The target usage allow to choose between different trade-offs between " 12410"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." 12411msgstr "" 12412"A célhasználat lehetővé teszi különböző kompromisszumok használatát a " 12413"minőség és a sebesség között. A lehetséges értékek: „speed”, „balanced” és " 12414"„quality”." 12415 12416#: modules/codec/qsv.c:90 12417msgid "IDR interval" 12418msgstr "IDR időköz" 12419 12420#: modules/codec/qsv.c:92 12421msgid "" 12422"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " 12423"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " 12424"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " 12425"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " 12426"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " 12427"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." 12428msgstr "" 12429"A H.264-hez az IdrInterval adja meg az IDR-képkockák időközét az I-" 12430"képkockákra tekintettel; ha az IdrInterval=0, akkor minden I-képkocka IDR-" 12431"képkocka. Ha az IdrInterval=1, akkor minden második I-képkocka IDR-képkocka " 12432"stb. Az MPEG2-höz az IdrInterval adja meg a sorozatfejléc-időközt az I-" 12433"képkockákra tekintettel. Ha az IdrInterval=N, az SDK minden N. I-képkocka " 12434"elé beszúrja a sorozatfejlécet. Ha az IdrInterval=0 (alapértelmezett), az " 12435"SDK a sorozatfejlécet egyszer szúrja be az adatfolyam elejére." 12436 12437#: modules/codec/qsv.c:100 12438msgid "Rate Control Method" 12439msgstr "Sebességvezérlési módszer" 12440 12441#: modules/codec/qsv.c:102 12442msgid "" 12443"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " 12444"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." 12445msgstr "" 12446"A kódoláskor használandó sebességvezérlési módszer. A „cbr”, „vbr”, „qp”, " 12447"„avbr” egyike lehet. A „qp” mód nem támogatott az mpeg2 esetén." 12448 12449#: modules/codec/qsv.c:105 12450msgid "Quantization parameter" 12451msgstr "Kvantálási paraméter" 12452 12453#: modules/codec/qsv.c:106 12454msgid "" 12455"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " 12456"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " 12457"only if rc_method is 'qp'." 12458msgstr "" 12459"Kvantálási paraméter minden típusú képkockához. Ezek a paraméterek " 12460"beállítják a qpi, qpp és qpb értékeket. Kisebb precedenciájú a korábban " 12461"említett paramétereknél. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”." 12462 12463#: modules/codec/qsv.c:110 12464msgid "Quantization parameter for I-frames" 12465msgstr "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz" 12466 12467#: modules/codec/qsv.c:111 12468msgid "" 12469"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " 12470"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12471msgstr "" 12472"Kvantálási paraméter I-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan " 12473"beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”." 12474 12475#: modules/codec/qsv.c:114 12476msgid "Quantization parameter for P-frames" 12477msgstr "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz" 12478 12479#: modules/codec/qsv.c:115 12480msgid "" 12481"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " 12482"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12483msgstr "" 12484"Kvantálási paraméter P-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan " 12485"beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”." 12486 12487#: modules/codec/qsv.c:118 12488msgid "Quantization parameter for B-frames" 12489msgstr "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz" 12490 12491#: modules/codec/qsv.c:119 12492msgid "" 12493"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " 12494"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12495msgstr "" 12496"Kvantálási paraméter B-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan " 12497"beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”." 12498 12499#: modules/codec/qsv.c:122 12500msgid "Maximum Bitrate" 12501msgstr "Legnagyobb bitsebesség" 12502 12503#: modules/codec/qsv.c:123 12504msgid "" 12505"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " 12506"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " 12507"bitrate, profile, level, etc." 12508msgstr "" 12509"Megadja a maximális bitsebességet kpbs-ben (1000 bit/mp) a VBR " 12510"arányvezérlési módszerhez. Ha nincs beállítva, akkor ez az érték más " 12511"forrásokból kerül kiszámításra, például a bitsebességből, profilból, " 12512"szintből stb." 12513 12514#: modules/codec/qsv.c:127 12515msgid "Accuracy of RateControl" 12516msgstr "Arány vezérlés pontossága" 12517 12518#: modules/codec/qsv.c:128 12519msgid "" 12520"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." 12521"g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " 12522"880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " 12523"certained convergence period. See the convergence parameter" 12524msgstr "" 12525"Az „avbr” (átlagos változó bitsebesség) módszer tűrési százaléka. Például a " 12526"10 a 800 kbps bitsebesség mellett azt jelenti, hogy a kódoló megpróbál a 720 " 12527"kbps – 880 kbps tartományban maradni. A cél pontosság csak egy bizonyos " 12528"konvergencia periódus után kerül elérésre, lásd a konvergencia paramétert" 12529 12530#: modules/codec/qsv.c:134 12531msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" 12532msgstr "Az „avbr” arányvezérlés konvergenciaideje" 12533 12534#: modules/codec/qsv.c:135 12535msgid "" 12536"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " 12537"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." 12538msgstr "" 12539"100 képkockás csomagok száma, mielőtt az „avbr” arányvezérlési módszer eléri " 12540"a kért bitsebességet a kért pontossággal. Lásd a pontosság paramétert." 12541 12542#: modules/codec/qsv.c:139 12543msgid "Number of slices per frame" 12544msgstr "Szeletek száma képkockánként" 12545 12546#: modules/codec/qsv.c:140 12547msgid "" 12548"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" 12549"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " 12550"partitioning allowed by the codec standard." 12551msgstr "" 12552"Szeletek száma az egyes videoképkockákban. Minden szelet legalább egy " 12553"makroblokk-sort tartalmaz. Ha a szeletek száma nincs beállítva, akkor a " 12554"kódoló a kodekszabvány által engedélyezett bármely szeletfelosztást " 12555"kiválaszthatja." 12556 12557#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 12558msgid "Number of reference frames" 12559msgstr "Referencia-képkockák száma" 12560 12561#: modules/codec/qsv.c:148 12562msgid "Number of parallel operations" 12563msgstr "Párhuzamos műveletek száma" 12564 12565#: modules/codec/qsv.c:149 12566msgid "" 12567"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " 12568"result. Higher numbers may result on better throughput depending on " 12569"hardware. MPEG2 needs at least 1 here." 12570msgstr "" 12571"Megadja a párhuzamos kódolási műveletek számát az eredmények szinkronizálása " 12572"előtt. A magasabb érték jobb teljesítményt eredményezhet a hardvertől " 12573"függően. Az MPEG2 legalább 1-et igényel." 12574 12575#: modules/codec/qsv.c:193 12576msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" 12577msgstr "" 12578"Intel QuickSync Video kódoló MPEG4-Part10/MPEG2-höz (másként H.264/H.262)" 12579 12580#: modules/codec/rawvideo.c:64 12581msgid "Pseudo raw video decoder" 12582msgstr "Hamis nyers videodekódoló" 12583 12584#: modules/codec/rawvideo.c:71 12585msgid "Pseudo raw video packetizer" 12586msgstr "Hamis nyers videodaraboló" 12587 12588#: modules/codec/rtpvideo.c:45 12589msgid "Raw video encoder for RTP" 12590msgstr "PNG videokódoló RTP-hez" 12591 12592#: modules/codec/schroedinger.c:60 12593msgid "4:2:0" 12594msgstr "4:2:0" 12595 12596#: modules/codec/schroedinger.c:60 12597msgid "4:2:2" 12598msgstr "4:2:2" 12599 12600#: modules/codec/schroedinger.c:60 12601msgid "4:4:4" 12602msgstr "4:4:4" 12603 12604#: modules/codec/schroedinger.c:63 12605msgid "Rate control method" 12606msgstr "Sebességvezérlési módszer" 12607 12608#: modules/codec/schroedinger.c:64 12609msgid "Method used to encode the video sequence" 12610msgstr "A videosorozat kódolásához használt módszer" 12611 12612#: modules/codec/schroedinger.c:77 12613msgid "Constant noise threshold mode" 12614msgstr "Konstans zajküszöb mód" 12615 12616#: modules/codec/schroedinger.c:78 12617msgid "Constant bitrate mode (CBR)" 12618msgstr "Állandó bitsebességű mód (CBR)" 12619 12620#: modules/codec/schroedinger.c:79 12621msgid "Low Delay mode" 12622msgstr "Alacsony késleltetés mód" 12623 12624#: modules/codec/schroedinger.c:80 12625msgid "Lossless mode" 12626msgstr "Veszteségmentes mód" 12627 12628#: modules/codec/schroedinger.c:81 12629msgid "Constant lambda mode" 12630msgstr "Konstans lambda mód" 12631 12632#: modules/codec/schroedinger.c:82 12633msgid "Constant error mode" 12634msgstr "Konstans hiba mód" 12635 12636#: modules/codec/schroedinger.c:83 12637msgid "Constant quality mode" 12638msgstr "Állandó minőség mód" 12639 12640#: modules/codec/schroedinger.c:87 12641msgid "GOP structure" 12642msgstr "GOP struktúra" 12643 12644#: modules/codec/schroedinger.c:88 12645msgid "GOP structure used to encode the video sequence" 12646msgstr "A videosorozat kódolásához használt GOP struktúra" 12647 12648#: modules/codec/schroedinger.c:100 12649msgid "" 12650"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " 12651"previous or future pictures." 12652msgstr "" 12653"Nincs rögzített GOP struktúra. A kép lehet intra vagy inter, és hivatkozhat " 12654"korábbi vagy későbbi képekre." 12655 12656#: modules/codec/schroedinger.c:101 12657msgid "I-frame only sequence" 12658msgstr "Csak I-képkockák sorozata" 12659 12660#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 12661msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" 12662msgstr "A köztes képek csak korábbi képekre hivatkoznak" 12663 12664#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 12665msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" 12666msgstr "A köztes képek hivatkozhatnak korábbi vagy későbbi képekre" 12667 12668#: modules/codec/schroedinger.c:109 12669msgid "Constant quality factor" 12670msgstr "Állandó minőségtényező" 12671 12672#: modules/codec/schroedinger.c:110 12673msgid "Quality factor to use in constant quality mode" 12674msgstr "Az állandó minőségű módban használandó minőségi tényező" 12675 12676#: modules/codec/schroedinger.c:113 12677msgid "Noise Threshold" 12678msgstr "Zajküszöb" 12679 12680#: modules/codec/schroedinger.c:114 12681msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" 12682msgstr "A konstans zajküszöb módban használandó zajküszöb" 12683 12684#: modules/codec/schroedinger.c:117 12685msgid "CBR bitrate (kbps)" 12686msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)" 12687 12688#: modules/codec/schroedinger.c:118 12689msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12690msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor" 12691 12692#: modules/codec/schroedinger.c:121 12693msgid "Maximum bitrate (kbps)" 12694msgstr "Legnagyobb bitsebesség (kbps)" 12695 12696#: modules/codec/schroedinger.c:122 12697msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12698msgstr "" 12699"Maximális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor" 12700 12701#: modules/codec/schroedinger.c:125 12702msgid "Minimum bitrate (kbps)" 12703msgstr "Minimális bitsebesség (kbps)" 12704 12705#: modules/codec/schroedinger.c:126 12706msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12707msgstr "" 12708"Minimális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor" 12709 12710#: modules/codec/schroedinger.c:129 12711msgid "GOP length" 12712msgstr "GOP hossz" 12713 12714#: modules/codec/schroedinger.c:130 12715msgid "" 12716"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " 12717"group of pictures" 12718msgstr "" 12719"Képek száma egymást követő szakaszfejlécek közt, azaz a képcsoport (GOP) " 12720"hossza" 12721 12722#: modules/codec/schroedinger.c:134 12723msgid "Prefilter" 12724msgstr "Előszűrő" 12725 12726#: modules/codec/schroedinger.c:135 12727msgid "Enable adaptive prefiltering" 12728msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése" 12729 12730#: modules/codec/schroedinger.c:147 12731msgid "No pre-filtering" 12732msgstr "Nincs előszűrés" 12733 12734#: modules/codec/schroedinger.c:148 12735msgid "Centre Weighted Median" 12736msgstr "Középre súlyozott átlag" 12737 12738#: modules/codec/schroedinger.c:149 12739msgid "Gaussian Low Pass Filter" 12740msgstr "Aluláteresztő Gauss-szűrő" 12741 12742#: modules/codec/schroedinger.c:150 12743msgid "Add Noise" 12744msgstr "Zaj hozzáadása" 12745 12746#: modules/codec/schroedinger.c:151 12747msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" 12748msgstr "Adaptív aluláteresztő Gauss-szűrő" 12749 12750#: modules/codec/schroedinger.c:152 12751msgid "Low Pass Filter" 12752msgstr "Aluláteresztő szűrő" 12753 12754#: modules/codec/schroedinger.c:156 12755msgid "Amount of prefiltering" 12756msgstr "Előszűrés mennyisége" 12757 12758#: modules/codec/schroedinger.c:157 12759msgid "Higher value implies more prefiltering" 12760msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent" 12761 12762#: modules/codec/schroedinger.c:160 12763msgid "Picture coding mode" 12764msgstr "Képkódolási mód" 12765 12766#: modules/codec/schroedinger.c:161 12767msgid "" 12768"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " 12769"pseudo-progressive frame" 12770msgstr "" 12771"A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az " 12772"álprogresszív képkockával" 12773 12774#: modules/codec/schroedinger.c:166 12775msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" 12776msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)" 12777 12778#: modules/codec/schroedinger.c:167 12779msgid "force coding frame as single picture" 12780msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként" 12781 12782#: modules/codec/schroedinger.c:168 12783msgid "force coding frame as separate interlaced fields" 12784msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként" 12785 12786#: modules/codec/schroedinger.c:173 12787msgid "Size of motion compensation blocks" 12788msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete" 12789 12790#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 12791#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 12792msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" 12793msgstr "automatikus - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)" 12794 12795#: modules/codec/schroedinger.c:183 12796msgid "small - use small motion compensation blocks" 12797msgstr "kicsi - kis mozgáskompenzációs blokkok használata" 12798 12799#: modules/codec/schroedinger.c:184 12800msgid "medium - use medium motion compensation blocks" 12801msgstr "közepes - közepes mozgáskompenzációs blokkok használata" 12802 12803#: modules/codec/schroedinger.c:185 12804msgid "large - use large motion compensation blocks" 12805msgstr "nagy - nagy mozgáskompenzációs blokkok használata" 12806 12807#: modules/codec/schroedinger.c:190 12808msgid "Overlap of motion compensation blocks" 12809msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok átfedése" 12810 12811#: modules/codec/schroedinger.c:200 12812msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" 12813msgstr "nincs - a mozgáskompenzációs blokkok nem fednek át" 12814 12815#: modules/codec/schroedinger.c:201 12816msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" 12817msgstr "részleges - a mozgáskompenzációs blokkok csak részlegesen fednek át" 12818 12819#: modules/codec/schroedinger.c:202 12820msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" 12821msgstr "teljes - a mozgáskompenzációs blokkok teljesen átfednek" 12822 12823#: modules/codec/schroedinger.c:207 12824msgid "Motion Vector precision" 12825msgstr "Mozgásvektor pontossága" 12826 12827#: modules/codec/schroedinger.c:208 12828msgid "Motion Vector precision in pels" 12829msgstr "Mozgásvektor pontossága" 12830 12831#: modules/codec/schroedinger.c:214 12832msgid "Three component motion estimation" 12833msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés" 12834 12835#: modules/codec/schroedinger.c:215 12836msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" 12837msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként" 12838 12839#: modules/codec/schroedinger.c:218 12840msgid "Intra picture DWT filter" 12841msgstr "Képen belüli DWT szűrő" 12842 12843#: modules/codec/schroedinger.c:221 12844msgid "Inter picture DWT filter" 12845msgstr "Képek közti DWT szűrő" 12846 12847#: modules/codec/schroedinger.c:244 12848msgid "Number of DWT iterations" 12849msgstr "DWT ismétlések száma" 12850 12851#: modules/codec/schroedinger.c:245 12852msgid "Also known as DWT levels" 12853msgstr "DWT szintekként is ismert" 12854 12855#: modules/codec/schroedinger.c:250 12856msgid "Enable multiple quantizers" 12857msgstr "Több kvantáló engedélyezése" 12858 12859#: modules/codec/schroedinger.c:251 12860msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" 12861msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)" 12862 12863#: modules/codec/schroedinger.c:255 12864msgid "Disable arithmetic coding" 12865msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása" 12866 12867#: modules/codec/schroedinger.c:256 12868msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" 12869msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos" 12870 12871#: modules/codec/schroedinger.c:261 12872msgid "perceptual weighting method" 12873msgstr "látszólagos súlyozási módszer" 12874 12875#: modules/codec/schroedinger.c:272 12876msgid "perceptual distance" 12877msgstr "látszólagos távolság" 12878 12879#: modules/codec/schroedinger.c:273 12880msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" 12881msgstr "látszólagos távolság a látszólagos súly kiszámításához" 12882 12883#: modules/codec/schroedinger.c:277 12884msgid "Horizontal slices per frame" 12885msgstr "Képkockánkénti vízszintes szeletek" 12886 12887#: modules/codec/schroedinger.c:278 12888msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" 12889msgstr "Vízszintes szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban" 12890 12891#: modules/codec/schroedinger.c:282 12892msgid "Vertical slices per frame" 12893msgstr "Képkockánkénti függőleges szeletek" 12894 12895#: modules/codec/schroedinger.c:283 12896msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" 12897msgstr "Függőleges szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban" 12898 12899#: modules/codec/schroedinger.c:287 12900msgid "Size of code blocks in each subband" 12901msgstr "Kódblokkok mérete az egyes alsávokban" 12902 12903#: modules/codec/schroedinger.c:298 12904msgid "small - use small code blocks" 12905msgstr "kicsi - kis kódblokkok használata" 12906 12907#: modules/codec/schroedinger.c:299 12908msgid "medium - use medium sized code blocks" 12909msgstr "közepes - közepes méretű kódblokkok használata" 12910 12911#: modules/codec/schroedinger.c:300 12912msgid "large - use large code blocks" 12913msgstr "nagy - nagy kódblokkok használata" 12914 12915#: modules/codec/schroedinger.c:301 12916msgid "full - One code block per subband" 12917msgstr "teljes - egy kódblokk alsávonként" 12918 12919#: modules/codec/schroedinger.c:306 12920msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" 12921msgstr "Hierarchikus mozgásbecslés engedélyezése" 12922 12923#: modules/codec/schroedinger.c:310 12924msgid "Number of levels of downsampling" 12925msgstr "Szintek száma az alulmintavételezéshez" 12926 12927#: modules/codec/schroedinger.c:311 12928msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" 12929msgstr "" 12930"Szintek száma az alulmintavételezéshez a hierarchikus mozgásbecslési módban" 12931 12932#: modules/codec/schroedinger.c:315 12933msgid "Enable Global Motion Estimation" 12934msgstr "Globális mozgásbecslés engedélyezése" 12935 12936#: modules/codec/schroedinger.c:319 12937msgid "Enable Phase Correlation Estimation" 12938msgstr "Fáziskorreláció-becslés engedélyezése" 12939 12940#: modules/codec/schroedinger.c:323 12941msgid "Enable Scene Change Detection" 12942msgstr "Jelenetváltás érzékelésének engedélyezése" 12943 12944#: modules/codec/schroedinger.c:327 12945msgid "Force Profile" 12946msgstr "Profil kényszerítése" 12947 12948#: modules/codec/schroedinger.c:339 12949msgid "VC2 Low Delay Profile" 12950msgstr "VC2 alacsony késleltetésű profil" 12951 12952#: modules/codec/schroedinger.c:340 12953msgid "VC2 Simple Profile" 12954msgstr "VC2 egyszerű profil" 12955 12956#: modules/codec/schroedinger.c:341 12957msgid "VC2 Main Profile" 12958msgstr "VC2 főprofil" 12959 12960#: modules/codec/schroedinger.c:342 12961msgid "Main Profile" 12962msgstr "Főprofil" 12963 12964#: modules/codec/schroedinger.c:363 12965msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" 12966msgstr "Dirac videodekódoló a libschroedinger függvénytár használatával" 12967 12968#: modules/codec/schroedinger.c:371 12969msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" 12970msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával" 12971 12972#: modules/codec/scte18.c:41 12973msgid "SCTE-18 decoder" 12974msgstr "SCTE-18 dekódoló" 12975 12976#: modules/codec/scte18.c:42 12977msgid "SCTE-18" 12978msgstr "SCTE-18" 12979 12980#: modules/codec/scte18.h:24 12981msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" 12982msgstr "Vészhelyzeti riasztásüzenetek kábelhez" 12983 12984#: modules/codec/scte27.c:42 12985msgid "SCTE-27 decoder" 12986msgstr "SCTE-27 dekódoló" 12987 12988#: modules/codec/scte27.c:43 12989msgid "SCTE-27" 12990msgstr "SCTE-27" 12991 12992#: modules/codec/sdl_image.c:60 12993msgid "SDL Image decoder" 12994msgstr "SDL képdekódoló" 12995 12996#: modules/codec/sdl_image.c:61 12997msgid "SDL_image video decoder" 12998msgstr "SDL_image videodekódoló" 12999 13000#: modules/codec/shine.c:64 13001msgid "MP3 fixed point audio encoder" 13002msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló" 13003 13004#: modules/codec/spdif.c:36 13005msgid "S/PDIF pass-through decoder" 13006msgstr "S/PDIF áteresztő dekódoló" 13007 13008#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 13009#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 13010#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 13011#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 13012msgid "Mode" 13013msgstr "Mód" 13014 13015#: modules/codec/speex.c:61 13016msgid "Enforce the mode of the encoder." 13017msgstr "A kódoló módjának kényszerítése." 13018 13019#: modules/codec/speex.c:65 13020msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." 13021msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között." 13022 13023#: modules/codec/speex.c:67 13024msgid "Encoding complexity" 13025msgstr "Kódolás összetettsége" 13026 13027#: modules/codec/speex.c:69 13028msgid "Enforce the complexity of the encoder." 13029msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése." 13030 13031#: modules/codec/speex.c:71 13032msgid "Maximal bitrate" 13033msgstr "Legnagyobb bitsebesség" 13034 13035#: modules/codec/speex.c:73 13036msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" 13037msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése" 13038 13039#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 13040msgid "CBR encoding" 13041msgstr "CBR kódolás" 13042 13043#: modules/codec/speex.c:77 13044msgid "" 13045"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " 13046"bitrate encoding (VBR)." 13047msgstr "" 13048"Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó " 13049"bitsebességű kódolás (VBR) helyett." 13050 13051#: modules/codec/speex.c:80 13052msgid "Voice activity detection" 13053msgstr "Hangaktivitás felismerése" 13054 13055#: modules/codec/speex.c:82 13056msgid "" 13057"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " 13058"mode." 13059msgstr "" 13060"A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan " 13061"engedélyezve van." 13062 13063#: modules/codec/speex.c:85 13064msgid "Discontinuous Transmission" 13065msgstr "Nem folyamatos átvitel" 13066 13067#: modules/codec/speex.c:87 13068msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." 13069msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése." 13070 13071#: modules/codec/speex.c:91 13072msgid "Narrow-band (8kHz)" 13073msgstr "Keskeny sáv (8kHz)" 13074 13075#: modules/codec/speex.c:91 13076msgid "Wide-band (16kHz)" 13077msgstr "Széles sáv (16kHz)" 13078 13079#: modules/codec/speex.c:91 13080msgid "Ultra-wideband (32kHz)" 13081msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)" 13082 13083#: modules/codec/speex.c:98 13084msgid "Speex audio decoder" 13085msgstr "Speex hangdekódoló" 13086 13087#: modules/codec/speex.c:100 13088msgid "Speex" 13089msgstr "Speex" 13090 13091#: modules/codec/speex.c:104 13092msgid "Speex audio packetizer" 13093msgstr "Speex hangdaraboló" 13094 13095#: modules/codec/speex.c:110 13096msgid "Speex audio encoder" 13097msgstr "Speex hangkódoló" 13098 13099#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 13100msgid "Disable DVD subtitle transparency" 13101msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása" 13102 13103#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 13104msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." 13105msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása." 13106 13107#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 13108msgid "DVD subtitles decoder" 13109msgstr "DVD feliratdekódoló" 13110 13111#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 13112msgid "DVD subtitles" 13113msgstr "DVD-feliratok" 13114 13115#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 13116msgid "DVD subtitles packetizer" 13117msgstr "DVD feliratdaraboló" 13118 13119#: modules/codec/stl.c:47 13120msgid "EBU STL subtitles decoder" 13121msgstr "EBU STL feliratdekódoló" 13122 13123#. xgettext: 13124#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for 13125#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European 13126#. languages using the Latin alphabet. 13127#: modules/codec/subsdec.c:100 13128msgid "Default (Windows-1252)" 13129msgstr "Balti (Windows-1250)" 13130 13131#: modules/codec/subsdec.c:101 13132msgid "System codeset" 13133msgstr "Rendszerkódlap" 13134 13135#: modules/codec/subsdec.c:102 13136msgid "Universal (UTF-8)" 13137msgstr "Univerzális (UTF-8)" 13138 13139#: modules/codec/subsdec.c:103 13140msgid "Universal (UTF-16)" 13141msgstr "Univerzális (UTF-16)" 13142 13143#: modules/codec/subsdec.c:104 13144msgid "Universal (big endian UTF-16)" 13145msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)" 13146 13147#: modules/codec/subsdec.c:105 13148msgid "Universal (little endian UTF-16)" 13149msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)" 13150 13151#: modules/codec/subsdec.c:106 13152msgid "Universal, Chinese (GB18030)" 13153msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)" 13154 13155#: modules/codec/subsdec.c:110 13156msgid "Western European (Latin-9)" 13157msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)" 13158 13159#: modules/codec/subsdec.c:111 13160msgid "Western European (Windows-1252)" 13161msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)" 13162 13163#: modules/codec/subsdec.c:112 13164msgid "Western European (IBM 00850)" 13165msgstr "Nyugat-európai (IBM 00850)" 13166 13167#: modules/codec/subsdec.c:114 13168msgid "Eastern European (Latin-2)" 13169msgstr "Kelet-európai (Latin-2)" 13170 13171#: modules/codec/subsdec.c:115 13172msgid "Eastern European (Windows-1250)" 13173msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)" 13174 13175#: modules/codec/subsdec.c:117 13176msgid "Esperanto (Latin-3)" 13177msgstr "Eszperantó (Latin-3)" 13178 13179#: modules/codec/subsdec.c:119 13180msgid "Nordic (Latin-6)" 13181msgstr "Északi (Latin-6)" 13182 13183#: modules/codec/subsdec.c:121 13184msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 13185msgstr "Cirill (Windows-1251)" 13186 13187#: modules/codec/subsdec.c:122 13188msgid "Russian (KOI8-R)" 13189msgstr "Orosz (KOI8-R)" 13190 13191#: modules/codec/subsdec.c:123 13192msgid "Ukrainian (KOI8-U)" 13193msgstr "Ukrán (KOI8-U)" 13194 13195#: modules/codec/subsdec.c:125 13196msgid "Arabic (ISO 8859-6)" 13197msgstr "Arab (ISO 8859-6)" 13198 13199#: modules/codec/subsdec.c:126 13200msgid "Arabic (Windows-1256)" 13201msgstr "Arab (Windows-1256)" 13202 13203#: modules/codec/subsdec.c:128 13204msgid "Greek (ISO 8859-7)" 13205msgstr "Görög (ISO 8859-7)" 13206 13207#: modules/codec/subsdec.c:129 13208msgid "Greek (Windows-1253)" 13209msgstr "Görög (Windows-1253)" 13210 13211#: modules/codec/subsdec.c:131 13212msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" 13213msgstr "Héber (ISO 8859-8)" 13214 13215#: modules/codec/subsdec.c:132 13216msgid "Hebrew (Windows-1255)" 13217msgstr "Héber (Windows-1255)" 13218 13219#: modules/codec/subsdec.c:134 13220msgid "Turkish (ISO 8859-9)" 13221msgstr "Török (ISO 8859-9)" 13222 13223#: modules/codec/subsdec.c:135 13224msgid "Turkish (Windows-1254)" 13225msgstr "Török (Windows-1254)" 13226 13227#: modules/codec/subsdec.c:138 13228msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13229msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13230 13231#: modules/codec/subsdec.c:139 13232msgid "Thai (Windows-874)" 13233msgstr "Thai (Windows-874)" 13234 13235#: modules/codec/subsdec.c:141 13236msgid "Baltic (Latin-7)" 13237msgstr "Balti (Latin-7)" 13238 13239#: modules/codec/subsdec.c:142 13240msgid "Baltic (Windows-1257)" 13241msgstr "Balti (Windows-1257)" 13242 13243#: modules/codec/subsdec.c:145 13244msgid "Celtic (Latin-8)" 13245msgstr "Kelta (Latin-8)" 13246 13247#: modules/codec/subsdec.c:148 13248msgid "South-Eastern European (Latin-10)" 13249msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)" 13250 13251#: modules/codec/subsdec.c:150 13252msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" 13253msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)" 13254 13255#: modules/codec/subsdec.c:151 13256msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" 13257msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)" 13258 13259#: modules/codec/subsdec.c:152 13260msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" 13261msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)" 13262 13263#: modules/codec/subsdec.c:153 13264msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" 13265msgstr "Japán Unix (EUC-JP)" 13266 13267#: modules/codec/subsdec.c:154 13268msgid "Japanese (Shift JIS)" 13269msgstr "Japán (Shift JIS)" 13270 13271#: modules/codec/subsdec.c:155 13272msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" 13273msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)" 13274 13275#: modules/codec/subsdec.c:156 13276msgid "Korean (ISO-2022-KR)" 13277msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)" 13278 13279#: modules/codec/subsdec.c:157 13280msgid "Traditional Chinese (Big5)" 13281msgstr "Hagyományos kínai (Big5)" 13282 13283#: modules/codec/subsdec.c:158 13284msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" 13285msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)" 13286 13287#: modules/codec/subsdec.c:159 13288msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" 13289msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)" 13290 13291#: modules/codec/subsdec.c:161 13292msgid "Vietnamese (VISCII)" 13293msgstr "Vietnami (VISCII)" 13294 13295#: modules/codec/subsdec.c:162 13296msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 13297msgstr "Vietnami (Windows-1258)" 13298 13299#: modules/codec/subsdec.c:170 13300msgid "Subtitle text encoding" 13301msgstr "Felirat szövegkódolása" 13302 13303#: modules/codec/subsdec.c:171 13304msgid "Set the encoding used in text subtitles" 13305msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása" 13306 13307#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 13308msgid "Subtitle justification" 13309msgstr "Felirat igazítása" 13310 13311#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 13312msgid "Set the justification of subtitles" 13313msgstr "A feliratok igazításának beállítása" 13314 13315#: modules/codec/subsdec.c:174 13316msgid "UTF-8 subtitle autodetection" 13317msgstr "UTF-8 felirat automatikus felismerése" 13318 13319#: modules/codec/subsdec.c:175 13320msgid "" 13321"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." 13322msgstr "" 13323"Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon " 13324"belül." 13325 13326#: modules/codec/subsdec.c:183 13327msgid "Text subtitle decoder" 13328msgstr "Szöveg feliratdekódoló" 13329 13330#. xgettext: 13331#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. 13332#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set 13333#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). 13334#. Western European languages normally use "CP1252", which is a 13335#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. 13336#. Other scripts use other code pages. 13337#. 13338#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer 13339#. the VideoLAN translators mailing list. 13340#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97 13341msgctxt "GetACP" 13342msgid "CP1252" 13343msgstr "CP1250" 13344 13345#: modules/codec/subsusf.c:45 13346msgid "" 13347"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " 13348"but you can choose to disable all formatting." 13349msgstr "" 13350"Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben " 13351"megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást." 13352 13353#: modules/codec/subsusf.c:50 13354msgid "USFSubs" 13355msgstr "USFSubs" 13356 13357#: modules/codec/subsusf.c:51 13358msgid "USF subtitles decoder" 13359msgstr "USF feliratdekódoló" 13360 13361#: modules/codec/substx3g.c:40 13362msgid "tx3g subtitles decoder" 13363msgstr "tx3g feliratdekódoló" 13364 13365#: modules/codec/substx3g.c:41 13366msgid "tx3g subtitles" 13367msgstr "tx3g feliratok" 13368 13369#: modules/codec/svcdsub.c:47 13370msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" 13371msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló" 13372 13373#: modules/codec/svcdsub.c:48 13374msgid "SVCD subtitles" 13375msgstr "SVCD feliratok" 13376 13377#: modules/codec/svcdsub.c:57 13378msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" 13379msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló" 13380 13381#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 13382msgid "Image width" 13383msgstr "Kép szélessége" 13384 13385#: modules/codec/svg.c:51 13386msgid "Specify the width to decode the image too" 13387msgstr "Adja meg a szélességet, amekkorára a kép dekódolva legyen" 13388 13389#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 13390msgid "Image height" 13391msgstr "Kép magassága" 13392 13393#: modules/codec/svg.c:53 13394msgid "Specify the height to decode the image too" 13395msgstr "Adja meg a magasságot, amekkorára a kép dekódolva legyen" 13396 13397#: modules/codec/svg.c:54 13398msgid "Scale factor" 13399msgstr "Méretezési tényező" 13400 13401#: modules/codec/svg.c:55 13402msgid "Scale factor to apply to image" 13403msgstr "A képre alkalmazandó átméretezési arány" 13404 13405#: modules/codec/svg.c:63 13406msgid "SVG video decoder" 13407msgstr "SVG videodekódoló" 13408 13409#: modules/codec/t140.c:36 13410msgid "T.140 text encoder" 13411msgstr "T.1140 szövegkódoló" 13412 13413#: modules/codec/telx.c:54 13414msgid "Override page" 13415msgstr "Oldal felülbírálása" 13416 13417#: modules/codec/telx.c:55 13418msgid "" 13419"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " 13420"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " 13421"usually 888 or 889)." 13422msgstr "" 13423"A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem " 13424"jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus " 13425"felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy " 13426"889)." 13427 13428#: modules/codec/telx.c:60 13429msgid "Ignore subtitle flag" 13430msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása" 13431 13432#: modules/codec/telx.c:61 13433msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." 13434msgstr "" 13435"Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem " 13436"jelennek meg." 13437 13438#: modules/codec/telx.c:64 13439msgid "Workaround for France" 13440msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése" 13441 13442#: modules/codec/telx.c:65 13443msgid "" 13444"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " 13445"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " 13446"your subtitles don't appear." 13447msgstr "" 13448"Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat " 13449"egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, " 13450"akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést." 13451 13452#: modules/codec/telx.c:71 13453msgid "Teletext subtitles decoder" 13454msgstr "Teletext feliratdekódoló" 13455 13456#: modules/codec/textst.c:49 13457msgid "HDMV TextST subtitles decoder" 13458msgstr "HDMV TextST feliratdekódoló" 13459 13460#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 13461msgid "" 13462"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " 13463"particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13464msgstr "" 13465"Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott " 13466"bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR folyamot hoz létre." 13467 13468#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 13469msgid "Post processing quality" 13470msgstr "Utófeldolgozás minősége" 13471 13472#: modules/codec/theora.c:116 13473msgid "Theora video decoder" 13474msgstr "Theora videodekódoló" 13475 13476#: modules/codec/theora.c:124 13477msgid "Theora video packetizer" 13478msgstr "Theora videodaraboló" 13479 13480#: modules/codec/theora.c:131 13481msgid "Theora video encoder" 13482msgstr "Theora videokódoló" 13483 13484#: modules/codec/ttml/ttml.c:45 13485msgid "TTML decoder" 13486msgstr "TTML dekódoló" 13487 13488#: modules/codec/ttml/ttml.c:46 13489msgid "TTML subtitles decoder" 13490msgstr "TTML feliratdekódoló" 13491 13492#: modules/codec/ttml/ttml.c:53 13493msgid "TTML" 13494msgstr "TTML" 13495 13496#: modules/codec/ttml/ttml.c:54 13497msgid "TTML demuxer" 13498msgstr "TTML szétválasztó" 13499 13500#: modules/codec/twolame.c:56 13501msgid "" 13502"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " 13503"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13504msgstr "" 13505"Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, " 13506"egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR folyamot hoz létre." 13507 13508#: modules/codec/twolame.c:59 13509msgid "Stereo mode" 13510msgstr "Sztereó mód" 13511 13512#: modules/codec/twolame.c:60 13513msgid "Handling mode for stereo streams" 13514msgstr "Sztereó folyamok kezelési módja" 13515 13516#: modules/codec/twolame.c:61 13517msgid "VBR mode" 13518msgstr "VBR mód" 13519 13520#: modules/codec/twolame.c:63 13521msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." 13522msgstr "" 13523"Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség " 13524"(CBR) használata." 13525 13526#: modules/codec/twolame.c:64 13527msgid "Psycho-acoustic model" 13528msgstr "Pszichoakusztikai modell" 13529 13530#: modules/codec/twolame.c:66 13531msgid "Integer from -1 (no model) to 4." 13532msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között." 13533 13534#: modules/codec/twolame.c:70 13535msgid "Joint stereo" 13536msgstr "Joint sztereó" 13537 13538#: modules/codec/twolame.c:75 13539msgid "Libtwolame audio encoder" 13540msgstr "Libtwolame hangkódoló" 13541 13542#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 13543msgid "Ulead DV audio decoder" 13544msgstr "Ulead DV audiodekódoló" 13545 13546#: modules/codec/videotoolbox.m:82 13547msgid "Use Hardware decoders only" 13548msgstr "Csak hardveres dekódolók használata" 13549 13550#: modules/codec/videotoolbox.m:90 13551msgid "VideoToolbox video decoder" 13552msgstr "VideoToolbox videodekódoló" 13553 13554#: modules/codec/vorbis.c:177 13555msgid "Maximum encoding bitrate" 13556msgstr "Maximális kódolási bitsebesség" 13557 13558#: modules/codec/vorbis.c:179 13559msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." 13560msgstr "" 13561"Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez közvetítési felhasználásnál hasznos." 13562 13563#: modules/codec/vorbis.c:180 13564msgid "Minimum encoding bitrate" 13565msgstr "Minimális kódolási bitsebesség" 13566 13567#: modules/codec/vorbis.c:182 13568msgid "" 13569"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " 13570"channel." 13571msgstr "" 13572"Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál " 13573"hasznos." 13574 13575#: modules/codec/vorbis.c:185 13576msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." 13577msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)." 13578 13579#: modules/codec/vorbis.c:189 13580msgid "Vorbis audio decoder" 13581msgstr "Vorbis hangdekódoló" 13582 13583#: modules/codec/vorbis.c:200 13584msgid "Vorbis audio packetizer" 13585msgstr "Vorbis hangdaraboló" 13586 13587#: modules/codec/vorbis.c:207 13588msgid "Vorbis audio encoder" 13589msgstr "Vorbis hangkódoló" 13590 13591#: modules/codec/vpx.c:53 13592msgid "Quality mode" 13593msgstr "Minőségi mód" 13594 13595#: modules/codec/vpx.c:54 13596msgid "" 13597"Quality setting which will determine max encoding time\n" 13598" - 0: Good quality\n" 13599" - 1: Realtime\n" 13600" - 2: Best quality" 13601msgstr "" 13602"A minőségi beállítás meghatározza a maximális kódolási időt\n" 13603"- 0: Jó minőség\n" 13604"- 1: Valós idejű\n" 13605"- 2: Legjobb minőség" 13606 13607#: modules/codec/vpx.c:66 13608msgid "WebM video decoder" 13609msgstr "WebM videodekódoló" 13610 13611#: modules/codec/vpx.c:75 13612msgid "WebM video encoder" 13613msgstr "WebM videokódoló" 13614 13615#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 13616msgid "WEBVTT decoder" 13617msgstr "WEBVTT dekódoló" 13618 13619#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 13620msgid "WEBVTT subtitles decoder" 13621msgstr "WEBVTT feliratdekódoló" 13622 13623#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 13624msgid "WEBVTT subtitles parser" 13625msgstr "WEBVTT feliratfeldolgozó" 13626 13627#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 13628msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" 13629msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló" 13630 13631#: modules/codec/x264.c:71 13632msgid "Maximum GOP size" 13633msgstr "Maximális GOP méret" 13634 13635#: modules/codec/x264.c:72 13636msgid "" 13637"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " 13638"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " 13639"-1 for infinite." 13640msgstr "" 13641"Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek " 13642"biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség " 13643"mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik. A -1 jelentése végtelen." 13644 13645#: modules/codec/x264.c:76 13646msgid "Minimum GOP size" 13647msgstr "Minimális GOP méret" 13648 13649#: modules/codec/x264.c:77 13650msgid "" 13651"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " 13652"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " 13653"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " 13654"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " 13655"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " 13656"the IDR-frame. \n" 13657"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" 13658"frames, but do not start a new GOP." 13659msgstr "" 13660"A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, " 13661"mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több " 13662"képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-" 13663"képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a " 13664"követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző " 13665"képkockára hivatkozzanak. \n" 13666"Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként " 13667"kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot." 13668 13669#: modules/codec/x264.c:86 13670msgid "Use recovery points to close GOPs" 13671msgstr "Helyreállítási pontok használata a GOP-k lezárására" 13672 13673#: modules/codec/x264.c:87 13674msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" 13675msgstr "" 13676"nyitott GOP használata, a blu-ray kompatibilitáshoz használja a bluray-" 13677"compat beállítást" 13678 13679#: modules/codec/x264.c:89 13680msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" 13681msgstr "Kompatibilitási trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz" 13682 13683#: modules/codec/x264.c:90 13684msgid "" 13685"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" 13686"ray compatibility\n" 13687"e.g. resolution, framerate, level" 13688msgstr "" 13689"Trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz, ez nem kényszeríti ki a Blu-" 13690"ray kompatibilitás\n" 13691"minden szempontját, például a felbontást, képkockasebességet, szintet" 13692 13693#: modules/codec/x264.c:93 13694msgid "Extra I-frames aggressivity" 13695msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága" 13696 13697#: modules/codec/x264.c:94 13698msgid "" 13699"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " 13700"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " 13701"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " 13702"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " 13703"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " 13704"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " 13705"1 to 100." 13706msgstr "" 13707"Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni " 13708"extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran " 13709"kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A " 13710"jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését " 13711"eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát " 13712"eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás " 13713"érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál " 13714"kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat." 13715 13716#: modules/codec/x264.c:105 13717msgid "B-frames between I and P" 13718msgstr "B-képkockák az I és P között" 13719 13720#: modules/codec/x264.c:106 13721msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." 13722msgstr "" 13723"Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes " 13724"tartomány 1 és 16 között van." 13725 13726#: modules/codec/x264.c:109 13727msgid "Adaptive B-frame decision" 13728msgstr "Adaptív B-képkocka döntés" 13729 13730#: modules/codec/x264.c:110 13731msgid "" 13732"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " 13733"possibly before an I-frame. Range 0 to 2." 13734msgstr "" 13735"A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, " 13736"kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között " 13737"van." 13738 13739#: modules/codec/x264.c:114 13740msgid "Influence (bias) B-frames usage" 13741msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)" 13742 13743#: modules/codec/x264.c:115 13744msgid "" 13745"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " 13746"negative values cause less B-frames." 13747msgstr "" 13748"Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív " 13749"értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát " 13750"eredményeznek." 13751 13752#: modules/codec/x264.c:119 13753msgid "Keep some B-frames as references" 13754msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként" 13755 13756#: modules/codec/x264.c:120 13757msgid "" 13758"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " 13759"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " 13760"appropriately.\n" 13761" - none: Disabled\n" 13762" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" 13763" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" 13764msgstr "" 13765"Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák " 13766"előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét " 13767"hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n" 13768" – nincs: letiltva\n" 13769" – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n" 13770" – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n" 13771 13772#: modules/codec/x264.c:128 13773msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" 13774msgstr "Teljes tartomány használata a TV színtartománya helyett" 13775 13776#: modules/codec/x264.c:129 13777msgid "" 13778"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " 13779"libx264 to use full colorrange on encoding" 13780msgstr "" 13781"Általában a TV-tartomány használatos színtartományként, ennek beállításával " 13782"a libx264 a teljes színtartományt fogja használni kódoláskor" 13783 13784#: modules/codec/x264.c:132 13785msgid "CABAC" 13786msgstr "CABAC" 13787 13788#: modules/codec/x264.c:133 13789msgid "" 13790"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " 13791"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." 13792msgstr "" 13793"A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély " 13794"mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a " 13795"bitsebesség 10-15 %-át." 13796 13797#: modules/codec/x264.c:138 13798msgid "" 13799"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " 13800"but seems to make little difference in live-action source material. Some " 13801"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." 13802msgstr "" 13803"Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az " 13804"animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány " 13805"dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és " 13806"16 között van." 13807 13808#: modules/codec/x264.c:143 13809msgid "Skip loop filter" 13810msgstr "Hurokszűrő kihagyása" 13811 13812#: modules/codec/x264.c:144 13813msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." 13814msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)." 13815 13816#: modules/codec/x264.c:146 13817msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" 13818msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta" 13819 13820#: modules/codec/x264.c:147 13821msgid "" 13822"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " 13823"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." 13824msgstr "" 13825"Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik " 13826"mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent." 13827 13828#: modules/codec/x264.c:151 13829msgid "H.264 level" 13830msgstr "H.264 szint" 13831 13832#: modules/codec/x264.c:152 13833msgid "" 13834"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " 13835"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " 13836"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " 13837"for letting x264 set level." 13838msgstr "" 13839"A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak " 13840"megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a " 13841"többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 " 13842"és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett). 0 = az x264 " 13843"állíthatja be a szintet." 13844 13845#: modules/codec/x264.c:157 13846msgid "H.264 profile" 13847msgstr "H.264 profil" 13848 13849#: modules/codec/x264.c:158 13850msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" 13851msgstr "" 13852"Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki " 13853"lesznek kényszerítve" 13854 13855#: modules/codec/x264.c:164 13856msgid "Interlaced mode" 13857msgstr "Váltottsoros mód" 13858 13859#: modules/codec/x264.c:165 13860msgid "Pure-interlaced mode." 13861msgstr "Tisztán váltottsoros mód." 13862 13863#: modules/codec/x264.c:167 13864msgid "Frame packing" 13865msgstr "Képkocka-csomagolás" 13866 13867#: modules/codec/x264.c:168 13868msgid "" 13869"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" 13870" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" 13871" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" 13872" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" 13873" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" 13874" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" 13875" 5: frame alternation - one view per frame" 13876msgstr "" 13877"A sztereoszkopikus videókhoz a képkockák elrendezésének megadása:\n" 13878" 0: sakktábla - a képpontok felváltva balról és jobbról származnak\n" 13879" 1: oszlopváltogatás - a bal és jobb oszloponként váltakozik\n" 13880" 2: sorváltogatás - a bal és jobb soronként váltakozik\n" 13881" 3: egymás mellett - a bal balra, a jobb jobbra található\n" 13882" 4: fentről le - az bal fent, a jobb lent található\n" 13883" 5: képkocka-váltogatás - képkockánként egy nézet" 13884 13885#: modules/codec/x264.c:176 13886msgid "Use Periodic Intra Refresh" 13887msgstr "Rendszeres belső frissítés használata" 13888 13889#: modules/codec/x264.c:177 13890msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" 13891msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett" 13892 13893#: modules/codec/x264.c:179 13894msgid "Use mb-tree ratecontrol" 13895msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata" 13896 13897#: modules/codec/x264.c:180 13898msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" 13899msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata" 13900 13901#: modules/codec/x264.c:182 13902msgid "Force number of slices per frame" 13903msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése" 13904 13905#: modules/codec/x264.c:183 13906msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" 13907msgstr "" 13908"Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások " 13909"felülbírálják" 13910 13911#: modules/codec/x264.c:185 13912msgid "Limit the size of each slice in bytes" 13913msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása" 13914 13915#: modules/codec/x264.c:186 13916msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" 13917msgstr "" 13918"Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-" 13919"ráhagyást" 13920 13921#: modules/codec/x264.c:188 13922msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" 13923msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban" 13924 13925#: modules/codec/x264.c:189 13926msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" 13927msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása" 13928 13929#: modules/codec/x264.c:192 13930msgid "Set QP" 13931msgstr "QP beállítása" 13932 13933#: modules/codec/x264.c:193 13934msgid "" 13935"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " 13936"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." 13937msgstr "" 13938"Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az " 13939"eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó " 13940"alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 " 13941"között van." 13942 13943#: modules/codec/x264.c:197 13944msgid "Quality-based VBR" 13945msgstr "Minőség alapú VBR" 13946 13947#: modules/codec/x264.c:198 13948msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." 13949msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51." 13950 13951#: modules/codec/x264.c:200 13952msgid "Min QP" 13953msgstr "Minimális QP" 13954 13955#: modules/codec/x264.c:201 13956msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." 13957msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik." 13958 13959#: modules/codec/x264.c:204 13960msgid "Max QP" 13961msgstr "Maximális QP" 13962 13963#: modules/codec/x264.c:205 13964msgid "Maximum quantizer parameter." 13965msgstr "Maximális kvantálási paraméter." 13966 13967#: modules/codec/x264.c:207 13968msgid "Max QP step" 13969msgstr "Minimális QP lépés" 13970 13971#: modules/codec/x264.c:208 13972msgid "Max QP step between frames." 13973msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés." 13974 13975#: modules/codec/x264.c:210 13976msgid "Average bitrate tolerance" 13977msgstr "Átlagos bitsebességtűrés" 13978 13979#: modules/codec/x264.c:211 13980msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." 13981msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)." 13982 13983#: modules/codec/x264.c:214 13984msgid "Max local bitrate" 13985msgstr "Maximális helyi bitsebesség" 13986 13987#: modules/codec/x264.c:215 13988msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." 13989msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben." 13990 13991#: modules/codec/x264.c:217 13992msgid "VBV buffer" 13993msgstr "VBV puffer" 13994 13995#: modules/codec/x264.c:218 13996msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." 13997msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)." 13998 13999#: modules/codec/x264.c:221 14000msgid "Initial VBV buffer occupancy" 14001msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága" 14002 14003#: modules/codec/x264.c:222 14004msgid "" 14005"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " 14006"0.0 to 1.0." 14007msgstr "" 14008"Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes " 14009"tartomány 0.0 és 1.0 között van." 14010 14011#: modules/codec/x264.c:225 14012msgid "How AQ distributes bits" 14013msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket" 14014 14015#: modules/codec/x264.c:226 14016msgid "" 14017"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" 14018" - 0: Disabled\n" 14019" - 1: Current x264 default mode\n" 14020" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " 14021"frame" 14022msgstr "" 14023"Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n" 14024" – 0: Letiltva\n" 14025" – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n" 14026" – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség " 14027"képkockánkénti igazítására" 14028 14029#: modules/codec/x264.c:231 14030msgid "Strength of AQ" 14031msgstr "Az AQ erősséges" 14032 14033#: modules/codec/x264.c:232 14034msgid "" 14035"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" 14036"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" 14037" - 0.5: weak AQ\n" 14038" - 1.5: strong AQ" 14039msgstr "" 14040"A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n" 14041"területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n" 14042" – 0,5: Gyenge AQ\n" 14043" – 1,5: Erős AQ" 14044 14045#: modules/codec/x264.c:238 14046msgid "QP factor between I and P" 14047msgstr "Az I és P közötti QP faktor" 14048 14049#: modules/codec/x264.c:239 14050msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." 14051msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0." 14052 14053#: modules/codec/x264.c:242 14054msgid "QP factor between P and B" 14055msgstr "A P és B közötti QP faktor" 14056 14057#: modules/codec/x264.c:243 14058msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." 14059msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0." 14060 14061#: modules/codec/x264.c:245 14062msgid "QP difference between chroma and luma" 14063msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között" 14064 14065#: modules/codec/x264.c:246 14066msgid "QP difference between chroma and luma." 14067msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között." 14068 14069#: modules/codec/x264.c:248 14070msgid "Multipass ratecontrol" 14071msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés" 14072 14073#: modules/codec/x264.c:249 14074msgid "" 14075"Multipass ratecontrol:\n" 14076" - 1: First pass, creates stats file\n" 14077" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" 14078" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" 14079msgstr "" 14080"Többlépcsős sebességvezérlés\n" 14081" – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n" 14082" – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n" 14083" – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n" 14084 14085#: modules/codec/x264.c:254 14086msgid "QP curve compression" 14087msgstr "QP görbetömörítés" 14088 14089#: modules/codec/x264.c:255 14090msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." 14091msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)." 14092 14093#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 14094msgid "Reduce fluctuations in QP" 14095msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése" 14096 14097#: modules/codec/x264.c:258 14098msgid "" 14099"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " 14100"blurs complexity." 14101msgstr "" 14102"Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen " 14103"elhomályosítja az összetettséget." 14104 14105#: modules/codec/x264.c:262 14106msgid "" 14107"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " 14108"blurs quants." 14109msgstr "" 14110"Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen " 14111"elhomályosítja az adagokat." 14112 14113#: modules/codec/x264.c:267 14114msgid "Partitions to consider" 14115msgstr "Figyelembe veendő felosztások" 14116 14117#: modules/codec/x264.c:268 14118msgid "" 14119"Partitions to consider in analyse mode:\n" 14120" - none : \n" 14121" - fast : i4x4\n" 14122" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" 14123" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" 14124" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" 14125"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." 14126msgstr "" 14127"Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n" 14128" – nincs : \n" 14129" – gyors : i4x4\n" 14130" – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" 14131" – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" 14132" – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" 14133"(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)." 14134 14135#: modules/codec/x264.c:276 14136msgid "Direct MV prediction mode" 14137msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód" 14138 14139#: modules/codec/x264.c:279 14140msgid "Direct prediction size" 14141msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete" 14142 14143#: modules/codec/x264.c:280 14144msgid "" 14145"Direct prediction size:\n" 14146" - 0: 4x4\n" 14147" - 1: 8x8\n" 14148" - -1: smallest possible according to level\n" 14149msgstr "" 14150"Közvetlen előrejelzés mérete:\n" 14151" – 0: 4x4\n" 14152" – 1: 8x8\n" 14153" – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n" 14154 14155#: modules/codec/x264.c:285 14156msgid "Weighted prediction for B-frames" 14157msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése" 14158 14159#: modules/codec/x264.c:286 14160msgid "Weighted prediction for B-frames." 14161msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése." 14162 14163#: modules/codec/x264.c:288 14164msgid "Weighted prediction for P-frames" 14165msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése" 14166 14167#: modules/codec/x264.c:289 14168msgid "" 14169"Weighted prediction for P-frames:\n" 14170" - 0: Disabled\n" 14171" - 1: Blind offset\n" 14172" - 2: Smart analysis\n" 14173msgstr "" 14174"A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n" 14175"- 0: letiltva\n" 14176"- 1: vak eltolás\n" 14177"- 2: intelligens elemzés\n" 14178 14179#: modules/codec/x264.c:294 14180msgid "Integer pixel motion estimation method" 14181msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer" 14182 14183#: modules/codec/x264.c:295 14184msgid "" 14185"Selects the motion estimation algorithm:\n" 14186" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" 14187" - hex: hexagonal search, radius 2\n" 14188" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" 14189" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14190" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14191msgstr "" 14192"A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:\n" 14193" – dia: gyémánt keresés, 1 sugár (gyors)\n" 14194" – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n" 14195" – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n" 14196" – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n" 14197" – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen " 14198"tesztelésre)\n" 14199 14200#: modules/codec/x264.c:302 14201msgid "Maximum motion vector search range" 14202msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya" 14203 14204#: modules/codec/x264.c:303 14205msgid "" 14206"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " 14207"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " 14208"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." 14209msgstr "" 14210"Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból " 14211"mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó " 14212"részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között " 14213"van." 14214 14215#: modules/codec/x264.c:308 14216msgid "Maximum motion vector length" 14217msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza" 14218 14219#: modules/codec/x264.c:309 14220msgid "" 14221"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." 14222msgstr "" 14223"Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a " 14224"szint alapján." 14225 14226#: modules/codec/x264.c:312 14227msgid "Minimum buffer space between threads" 14228msgstr "A szálak közti minimális pufferterület" 14229 14230#: modules/codec/x264.c:313 14231msgid "" 14232"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " 14233"threads." 14234msgstr "" 14235"A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a " 14236"szálak száma alapján." 14237 14238#: modules/codec/x264.c:316 14239msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" 14240msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\"" 14241 14242#: modules/codec/x264.c:317 14243msgid "" 14244"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" 14245"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " 14246"default off" 14247msgstr "" 14248"Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6).\n" 14249"A második paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális " 14250"optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva" 14251 14252#: modules/codec/x264.c:321 14253msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" 14254msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség" 14255 14256#: modules/codec/x264.c:323 14257msgid "" 14258"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 14259"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 14260"quality). Range 1 to 9." 14261msgstr "" 14262"Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a " 14263"mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb " 14264"minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van." 14265 14266#: modules/codec/x264.c:327 14267msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." 14268msgstr "" 14269"RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét " 14270"követeli meg." 14271 14272#: modules/codec/x264.c:330 14273msgid "Decide references on a per partition basis" 14274msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon" 14275 14276#: modules/codec/x264.c:331 14277msgid "" 14278"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " 14279"as opposed to only one ref per macroblock." 14280msgstr "" 14281"Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka " 14282"független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással." 14283 14284#: modules/codec/x264.c:335 14285msgid "Chroma in motion estimation" 14286msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél" 14287 14288#: modules/codec/x264.c:336 14289msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." 14290msgstr "" 14291"Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban." 14292 14293#: modules/codec/x264.c:339 14294msgid "Joint bidirectional motion refinement." 14295msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás." 14296 14297#: modules/codec/x264.c:341 14298msgid "Adaptive spatial transform size" 14299msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret" 14300 14301#: modules/codec/x264.c:343 14302msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." 14303msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban." 14304 14305#: modules/codec/x264.c:345 14306msgid "Trellis RD quantization" 14307msgstr "Trellis RD kvantálás" 14308 14309#: modules/codec/x264.c:346 14310msgid "" 14311"Trellis RD quantization:\n" 14312" - 0: disabled\n" 14313" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" 14314" - 2: enabled on all mode decisions\n" 14315"This requires CABAC." 14316msgstr "" 14317"Trellis RD kvantálás:\n" 14318" – 0: letiltva\n" 14319" – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n" 14320" – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n" 14321"Ehhez a CABAC szükséges." 14322 14323#: modules/codec/x264.c:352 14324msgid "Early SKIP detection on P-frames" 14325msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon" 14326 14327#: modules/codec/x264.c:353 14328msgid "Early SKIP detection on P-frames." 14329msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon." 14330 14331#: modules/codec/x264.c:355 14332msgid "Coefficient thresholding on P-frames" 14333msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál" 14334 14335#: modules/codec/x264.c:356 14336msgid "" 14337"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " 14338"small single coefficient." 14339msgstr "" 14340"Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó " 14341"dct blokkok megszüntetése." 14342 14343#: modules/codec/x264.c:359 14344msgid "Use Psy-optimizations" 14345msgstr "Psy-optimalizációk használata" 14346 14347#: modules/codec/x264.c:360 14348msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" 14349msgstr "" 14350"Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az " 14351"SSIM-et is" 14352 14353#: modules/codec/x264.c:364 14354msgid "" 14355"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " 14356"a useful range." 14357msgstr "" 14358"Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 " 14359"közti tartomány használható." 14360 14361#: modules/codec/x264.c:367 14362msgid "Inter luma quantization deadzone" 14363msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv" 14364 14365#: modules/codec/x264.c:368 14366msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14367msgstr "" 14368"A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 " 14369"között van." 14370 14371#: modules/codec/x264.c:371 14372msgid "Intra luma quantization deadzone" 14373msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv" 14374 14375#: modules/codec/x264.c:372 14376msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14377msgstr "" 14378"A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 " 14379"és 32 között van." 14380 14381#: modules/codec/x264.c:377 14382msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" 14383msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor" 14384 14385#: modules/codec/x264.c:378 14386msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." 14387msgstr "" 14388"A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán." 14389 14390#: modules/codec/x264.c:381 14391msgid "CPU optimizations" 14392msgstr "CPU optimalizációk" 14393 14394#: modules/codec/x264.c:382 14395msgid "Use assembler CPU optimizations." 14396msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata." 14397 14398#: modules/codec/x264.c:384 14399msgid "Filename for 2 pass stats file" 14400msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve" 14401 14402#: modules/codec/x264.c:385 14403msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." 14404msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz." 14405 14406#: modules/codec/x264.c:387 14407msgid "PSNR computation" 14408msgstr "PSNR számítása" 14409 14410#: modules/codec/x264.c:388 14411msgid "" 14412"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " 14413"quality." 14414msgstr "" 14415"PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges " 14416"kódolási minőséget." 14417 14418#: modules/codec/x264.c:391 14419msgid "SSIM computation" 14420msgstr "SSIM számítása" 14421 14422#: modules/codec/x264.c:392 14423msgid "" 14424"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " 14425"quality." 14426msgstr "" 14427"SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges " 14428"kódolási minőséget." 14429 14430#: modules/codec/x264.c:395 14431msgid "Quiet mode" 14432msgstr "Csendes üzemmód" 14433 14434#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 14435#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 14436msgid "Statistics" 14437msgstr "Statisztika" 14438 14439#: modules/codec/x264.c:398 14440msgid "Print stats for each frame." 14441msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához." 14442 14443#: modules/codec/x264.c:400 14444msgid "SPS and PPS id numbers" 14445msgstr "SPS és PPS azonosítószámok" 14446 14447#: modules/codec/x264.c:401 14448msgid "" 14449"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " 14450"settings." 14451msgstr "" 14452"SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező folyamok " 14453"összefűzésének engedélyezése érdekében." 14454 14455#: modules/codec/x264.c:404 14456msgid "Access unit delimiters" 14457msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók" 14458 14459#: modules/codec/x264.c:405 14460msgid "Generate access unit delimiter NAL units." 14461msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása." 14462 14463#: modules/codec/x264.c:407 14464msgid "Framecount to use on frametype lookahead" 14465msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám" 14466 14467#: modules/codec/x264.c:408 14468msgid "" 14469"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" 14470"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" 14471msgstr "" 14472"Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés " 14473"szinkronizálási problémákat okozhat a nem egyesíthető kimeneteken, mint az " 14474"rtsp-kimenet ts-mux nélkül" 14475 14476#: modules/codec/x264.c:411 14477msgid "HRD-timing information" 14478msgstr "HRD-időzítési információk" 14479 14480#: modules/codec/x264.c:412 14481msgid "Default tune setting used" 14482msgstr "Az alapértelmezetten használt dallam" 14483 14484#: modules/codec/x264.c:413 14485msgid "Default preset setting used" 14486msgstr "Az alapértelmezetten használt előbeállítás" 14487 14488#: modules/codec/x264.c:415 14489msgid "x264 advanced options" 14490msgstr "speciális x264 beállítások" 14491 14492#: modules/codec/x264.c:416 14493msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." 14494msgstr "" 14495"Speciális x264 beállítások {beállítás=érték,beállítás2=érték2} formában." 14496 14497#: modules/codec/x264.c:421 14498msgid "dia" 14499msgstr "dia" 14500 14501#: modules/codec/x264.c:421 14502msgid "hex" 14503msgstr "hex" 14504 14505#: modules/codec/x264.c:421 14506msgid "umh" 14507msgstr "umh" 14508 14509#: modules/codec/x264.c:421 14510msgid "esa" 14511msgstr "esa" 14512 14513#: modules/codec/x264.c:421 14514msgid "tesa" 14515msgstr "tesa" 14516 14517#: modules/codec/x264.c:429 14518msgid "Fast" 14519msgstr "Gyors" 14520 14521#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 14522#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 14523#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:708 14524#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 14525#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 14526#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 14527msgid "Normal" 14528msgstr "Hagyományos" 14529 14530#: modules/codec/x264.c:429 14531msgid "Slow" 14532msgstr "Lassú" 14533 14534#: modules/codec/x264.c:434 14535msgid "Spatial" 14536msgstr "Térbeli" 14537 14538#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 14539msgid "Temporal" 14540msgstr "Ideiglenes" 14541 14542#: modules/codec/x264.c:439 14543msgid "checkerboard" 14544msgstr "sakktábla" 14545 14546#: modules/codec/x264.c:439 14547msgid "column alternation" 14548msgstr "oszlopváltogatás" 14549 14550#: modules/codec/x264.c:439 14551msgid "row alternation" 14552msgstr "sorváltogatás" 14553 14554#: modules/codec/x264.c:439 14555msgid "side by side" 14556msgstr "egymás mellett" 14557 14558#: modules/codec/x264.c:439 14559msgid "top bottom" 14560msgstr "fentről le" 14561 14562#: modules/codec/x264.c:439 14563msgid "frame alternation" 14564msgstr "képkocka-váltogatás" 14565 14566#: modules/codec/x264.c:439 14567msgid "2D" 14568msgstr "2D" 14569 14570#: modules/codec/x264.c:443 14571msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" 14572msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264 10 bit)" 14573 14574#: modules/codec/x264.c:447 14575msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" 14576msgstr "H.262/MPEG-2 kódoló (x262)" 14577 14578#: modules/codec/x264.c:451 14579msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" 14580msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)" 14581 14582#: modules/codec/x265.c:46 14583msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" 14584msgstr "H.265/HEVC kódoló (x265)" 14585 14586#: modules/codec/xwd.c:36 14587msgid "XWD image decoder" 14588msgstr "XWD képdekódoló" 14589 14590#: modules/codec/zvbi.c:61 14591msgid "Teletext page" 14592msgstr "Teletext oldal" 14593 14594#: modules/codec/zvbi.c:62 14595msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." 14596msgstr "" 14597"A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal." 14598 14599#: modules/codec/zvbi.c:69 14600msgid "Teletext alignment" 14601msgstr "Teletext igazítása" 14602 14603#: modules/codec/zvbi.c:71 14604msgid "" 14605"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " 14606"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " 14607"6 = top-right)." 14608msgstr "" 14609"A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = " 14610"balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a " 14611"6 = jobbra fent)." 14612 14613#: modules/codec/zvbi.c:75 14614msgid "Teletext text subtitles" 14615msgstr "Teletext szöveges feliratok" 14616 14617#: modules/codec/zvbi.c:76 14618msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." 14619msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett." 14620 14621#: modules/codec/zvbi.c:79 14622msgid "Presentation Level" 14623msgstr "Megjelenítési szint" 14624 14625#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 14626msgid "1" 14627msgstr "1" 14628 14629#: modules/codec/zvbi.c:88 14630msgid "1.5" 14631msgstr "1,5" 14632 14633#: modules/codec/zvbi.c:88 14634msgid "2.5" 14635msgstr "2,5" 14636 14637#: modules/codec/zvbi.c:88 14638msgid "3.5" 14639msgstr "3,5" 14640 14641#: modules/codec/zvbi.c:95 14642msgid "VBI and Teletext decoder" 14643msgstr "VBI és Teletext dekódoló" 14644 14645#: modules/codec/zvbi.c:96 14646msgid "VBI & Teletext" 14647msgstr "VBI és Teletext" 14648 14649#: modules/control/dbus/dbus.c:137 14650msgid "DBus" 14651msgstr "D-Bus" 14652 14653#: modules/control/dbus/dbus.c:139 14654msgid "D-Bus control interface" 14655msgstr "D-Bus vezérlőfelület" 14656 14657#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 14658#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 14659#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 14660#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 14661#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 14662#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258 14663#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262 14664#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301 14665#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303 14666#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411 14667#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428 14668#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 14669#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80 14670#: modules/notify/osx_notifications.m:302 14671#: modules/video_output/wayland/shell.c:348 14672#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 14673#: modules/video_output/xcb/window.c:464 14674msgid "VLC media player" 14675msgstr "VLC médialejátszó" 14676 14677#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 14678msgid "Do not open a DOS command box interface" 14679msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot" 14680 14681#: modules/control/dummy.c:40 14682msgid "" 14683"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 14684"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 14685"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 14686msgstr "" 14687"Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít " 14688"el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de " 14689"meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva " 14690"videoablak." 14691 14692#: modules/control/dummy.c:50 14693msgid "Dummy interface" 14694msgstr "Látszólagos kezelőfelület" 14695 14696#: modules/control/gestures.c:73 14697msgid "Motion threshold (10-100)" 14698msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)" 14699 14700#: modules/control/gestures.c:75 14701msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." 14702msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége." 14703 14704#: modules/control/gestures.c:77 14705msgid "Trigger button" 14706msgstr "Indítógomb" 14707 14708#: modules/control/gestures.c:79 14709msgid "Trigger button for mouse gestures." 14710msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb." 14711 14712#: modules/control/gestures.c:85 14713msgid "Middle" 14714msgstr "Középső" 14715 14716#: modules/control/gestures.c:88 14717msgid "Gestures" 14718msgstr "Mozdulatok" 14719 14720#: modules/control/gestures.c:96 14721msgid "Mouse gestures control interface" 14722msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület" 14723 14724#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 14725#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 14726#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 14727msgid "Global Hotkeys" 14728msgstr "Globális gyorsbillentyűk" 14729 14730#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 14731#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 14732msgid "Global Hotkeys interface" 14733msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete" 14734 14735#: modules/control/hotkeys.c:100 14736#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 14737#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 14738#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 14739msgid "Hotkeys" 14740msgstr "Gyorsbillentyűk" 14741 14742#: modules/control/hotkeys.c:101 14743msgid "Hotkeys management interface" 14744msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete" 14745 14746#: modules/control/hotkeys.c:390 14747msgid "One" 14748msgstr "Egy" 14749 14750#: modules/control/hotkeys.c:397 14751#, c-format 14752msgid "Loop: %s" 14753msgstr "Végtelen: %s" 14754 14755#: modules/control/hotkeys.c:404 14756#, c-format 14757msgid "Random: %s" 14758msgstr "Véletlen: %s" 14759 14760#: modules/control/hotkeys.c:530 14761#, c-format 14762msgid "Audio Device: %s" 14763msgstr "Hangeszköz: %s" 14764 14765#: modules/control/hotkeys.c:591 14766msgid "Recording" 14767msgstr "Felvétel" 14768 14769#: modules/control/hotkeys.c:591 14770msgid "Recording done" 14771msgstr "A felvétel kész" 14772 14773#: modules/control/hotkeys.c:606 14774msgid "Sub sync: bookmarked audio time" 14775msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött hangidő" 14776 14777#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 14778msgid "No active subtitle" 14779msgstr "Nincs aktív felirat" 14780 14781#: modules/control/hotkeys.c:627 14782msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" 14783msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött feliratidő" 14784 14785#: modules/control/hotkeys.c:647 14786msgid "Sub sync: set bookmarks first!" 14787msgstr "Feliratszinkron: előbb állítson be könyvjelzőket!" 14788 14789#: modules/control/hotkeys.c:656 14790#, c-format 14791msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" 14792msgstr "Feliratszinkron: javítva %i ms (teljes késleltetés = %i ms)" 14793 14794#: modules/control/hotkeys.c:669 14795msgid "Sub sync: delay reset" 14796msgstr "Feliratszinkron: késleltetés visszaállítva" 14797 14798#: modules/control/hotkeys.c:698 14799#, c-format 14800msgid "Subtitle delay %i ms" 14801msgstr "Felirat késleltetése %i ms" 14802 14803#: modules/control/hotkeys.c:715 14804#, c-format 14805msgid "Audio delay %i ms" 14806msgstr "Hang késleltetése %i ms" 14807 14808#: modules/control/hotkeys.c:751 14809#, c-format 14810msgid "Audio track: %s" 14811msgstr "Hangsáv: %s" 14812 14813#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 14814#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 14815#, c-format 14816msgid "Subtitle track: %s" 14817msgstr "Feliratsáv: %s" 14818 14819#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 14820#: modules/control/hotkeys.c:866 14821msgid "N/A" 14822msgstr "N/A" 14823 14824#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 14825#, c-format 14826msgid "Program Service ID: %s" 14827msgstr "Műsorszolgáltatás-azonosító: %s" 14828 14829#: modules/control/hotkeys.c:1040 14830#, c-format 14831msgid "Aspect ratio: %s" 14832msgstr "Méretarány: %s" 14833 14834#: modules/control/hotkeys.c:1070 14835#, c-format 14836msgid "Crop: %s" 14837msgstr "Levágás: %s" 14838 14839#: modules/control/hotkeys.c:1144 14840msgid "Zooming reset" 14841msgstr "Nagyítás visszaállítása" 14842 14843#: modules/control/hotkeys.c:1151 14844msgid "Scaled to screen" 14845msgstr "Képernyőhöz igazítás" 14846 14847#: modules/control/hotkeys.c:1153 14848msgid "Original Size" 14849msgstr "Eredeti méret" 14850 14851#: modules/control/hotkeys.c:1222 14852#, c-format 14853msgid "Zoom mode: %s" 14854msgstr "Nagyítási mód: %s" 14855 14856#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 14857msgid "Deinterlace off" 14858msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki" 14859 14860#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 14861msgid "Deinterlace on" 14862msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be" 14863 14864#: modules/control/hotkeys.c:1319 14865msgid "Subtitle position: no active subtitle" 14866msgstr "Felirat helye: nincs aktív felirat" 14867 14868#: modules/control/hotkeys.c:1331 14869#, c-format 14870msgid "Subtitle position %d px" 14871msgstr "Felirat helye: %d px" 14872 14873#: modules/control/hotkeys.c:1356 14874#, c-format 14875msgid "Subtitle text scale %d%%" 14876msgstr "Felirat szövegméretezése: %d%%" 14877 14878#: modules/control/hotkeys.c:1517 14879#, c-format 14880msgid "Speed: %.2fx" 14881msgstr "Sebesség: %.2fx" 14882 14883#: modules/control/intromsg.h:34 14884msgid "" 14885"\n" 14886"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " 14887"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" 14888msgstr "" 14889"\n" 14890"Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor " 14891"nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába, és " 14892"adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n" 14893 14894#: modules/control/lirc.c:47 14895msgid "Change the lirc configuration file" 14896msgstr "A lirc beállítófájl módosítása" 14897 14898#: modules/control/lirc.c:49 14899msgid "" 14900"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " 14901"users home directory." 14902msgstr "" 14903"A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a " 14904"felhasználók saját könyvtárában keres." 14905 14906#: modules/control/lirc.c:59 14907msgid "Infrared" 14908msgstr "Infravörös" 14909 14910#: modules/control/lirc.c:62 14911msgid "Infrared remote control interface" 14912msgstr "Infravörös távirányító felület" 14913 14914#: modules/control/motion.c:67 14915msgid "motion" 14916msgstr "mozgás" 14917 14918#: modules/control/motion.c:70 14919msgid "motion control interface" 14920msgstr "mozgásérzékelési felület" 14921 14922#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 14923msgid "" 14924"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" 14925msgstr "" 14926"A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők " 14927"használata" 14928 14929#: modules/control/netsync.c:56 14930msgid "Network master clock" 14931msgstr "Elsődleges hálózati óra" 14932 14933#: modules/control/netsync.c:57 14934msgid "" 14935"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " 14936"for clients listening" 14937msgstr "" 14938"Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog " 14939"viselkedni a figyelő kliensek irányába" 14940 14941#: modules/control/netsync.c:61 14942msgid "Master server IP address" 14943msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe" 14944 14945#: modules/control/netsync.c:62 14946msgid "" 14947"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." 14948msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe." 14949 14950#: modules/control/netsync.c:65 14951msgid "UDP timeout (in ms)" 14952msgstr "UDP időtúllépés (ms)" 14953 14954#: modules/control/netsync.c:66 14955msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." 14956msgstr "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatfogadás megszakítása előtt." 14957 14958#: modules/control/netsync.c:70 14959msgid "Network Sync" 14960msgstr "Hálózati szinkronizáció" 14961 14962#: modules/control/netsync.c:71 14963msgid "Network synchronization" 14964msgstr "Hálózati szinkronizáció" 14965 14966#: modules/control/ntservice.c:46 14967msgid "Install Windows Service" 14968msgstr "Windows szolgáltatás telepítése" 14969 14970#: modules/control/ntservice.c:48 14971msgid "Install the Service and exit." 14972msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés." 14973 14974#: modules/control/ntservice.c:49 14975msgid "Uninstall Windows Service" 14976msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása" 14977 14978#: modules/control/ntservice.c:51 14979msgid "Uninstall the Service and exit." 14980msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés." 14981 14982#: modules/control/ntservice.c:52 14983msgid "Display name of the Service" 14984msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve" 14985 14986#: modules/control/ntservice.c:54 14987msgid "Change the display name of the Service." 14988msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása." 14989 14990#: modules/control/ntservice.c:55 14991msgid "Configuration options" 14992msgstr "Beállítások" 14993 14994#: modules/control/ntservice.c:57 14995msgid "" 14996"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" 14997"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " 14998"configured." 14999msgstr "" 15000"A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-" 15001"izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő " 15002"beállítása érdekében." 15003 15004#: modules/control/ntservice.c:62 15005msgid "" 15006"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " 15007"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " 15008"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" 15009msgstr "" 15010"A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót " 15011"telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. " 15012"Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: " 15013"logger, sap, rc, http)" 15014 15015#: modules/control/ntservice.c:68 15016msgid "NT Service" 15017msgstr "NT szolgáltatás" 15018 15019#: modules/control/ntservice.c:69 15020msgid "Windows Service interface" 15021msgstr "Windows szolgáltatásfelület" 15022 15023#: modules/control/oldrc.c:68 15024msgid "Initializing" 15025msgstr "Előkészítés" 15026 15027#: modules/control/oldrc.c:69 15028msgid "Opening" 15029msgstr "Megnyitás" 15030 15031#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 15032msgid "Error" 15033msgstr "Hiba" 15034 15035#: modules/control/oldrc.c:159 15036msgid "Show stream position" 15037msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése" 15038 15039#: modules/control/oldrc.c:160 15040msgid "" 15041"Show the current position in seconds within the stream from time to time." 15042msgstr "Időről időre jelenítse meg a folyam másodpercekben mért pozícióját." 15043 15044#: modules/control/oldrc.c:163 15045msgid "Fake TTY" 15046msgstr "Hamis terminál" 15047 15048#: modules/control/oldrc.c:164 15049msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." 15050msgstr "" 15051"Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha " 15052"terminál lenne." 15053 15054#: modules/control/oldrc.c:166 15055msgid "UNIX socket command input" 15056msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet" 15057 15058#: modules/control/oldrc.c:167 15059msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." 15060msgstr "" 15061"A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a " 15062"parancsokat." 15063 15064#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 15065msgid "TCP command input" 15066msgstr "TCP parancsbemenet" 15067 15068#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 15069msgid "" 15070"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " 15071"port the interface will bind to." 15072msgstr "" 15073"A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a " 15074"parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot " 15075"is." 15076 15077#: modules/control/oldrc.c:177 15078msgid "" 15079"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 15080"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 15081"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 15082msgstr "" 15083"Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot " 15084"nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó " 15085"is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak." 15086 15087#: modules/control/oldrc.c:187 15088msgid "RC" 15089msgstr "RC" 15090 15091#: modules/control/oldrc.c:190 15092msgid "Remote control interface" 15093msgstr "Távirányító felület" 15094 15095#: modules/control/oldrc.c:368 15096msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." 15097msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot." 15098 15099#: modules/control/oldrc.c:767 15100#, c-format 15101msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." 15102msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot." 15103 15104#: modules/control/oldrc.c:785 15105msgid "+----[ Remote control commands ]" 15106msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]" 15107 15108#: modules/control/oldrc.c:787 15109msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" 15110msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához" 15111 15112#: modules/control/oldrc.c:788 15113msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" 15114msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához" 15115 15116#: modules/control/oldrc.c:789 15117msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" 15118msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése" 15119 15120#: modules/control/oldrc.c:790 15121msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" 15122msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . folyam lejátszása" 15123 15124#: modules/control/oldrc.c:791 15125msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" 15126msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . folyam leállítása" 15127 15128#: modules/control/oldrc.c:792 15129msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" 15130msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme" 15131 15132#: modules/control/oldrc.c:793 15133msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" 15134msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme" 15135 15136#: modules/control/oldrc.c:794 15137msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" 15138msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás" 15139 15140#: modules/control/oldrc.c:795 15141msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" 15142msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése be/ki" 15143 15144#: modules/control/oldrc.c:796 15145msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" 15146msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése be/ki" 15147 15148#: modules/control/oldrc.c:797 15149msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" 15150msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás be/ki" 15151 15152#: modules/control/oldrc.c:798 15153msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" 15154msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése" 15155 15156#: modules/control/oldrc.c:799 15157msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" 15158msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota" 15159 15160#: modules/control/oldrc.c:800 15161msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" 15162msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése" 15163 15164#: modules/control/oldrc.c:801 15165msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" 15166msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben" 15167 15168#: modules/control/oldrc.c:802 15169msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" 15170msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben" 15171 15172#: modules/control/oldrc.c:803 15173msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" 15174msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése" 15175 15176#: modules/control/oldrc.c:804 15177msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" 15178msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben" 15179 15180#: modules/control/oldrc.c:805 15181msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" 15182msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben" 15183 15184#: modules/control/oldrc.c:807 15185msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" 15186msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”" 15187 15188#: modules/control/oldrc.c:808 15189msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" 15190msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet be/ki" 15191 15192#: modules/control/oldrc.c:809 15193msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" 15194msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre" 15195 15196#: modules/control/oldrc.c:810 15197msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" 15198msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre" 15199 15200#: modules/control/oldrc.c:811 15201msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" 15202msgstr "| faster . . . . . . . . . a folyam gyorsabb lejátszása" 15203 15204#: modules/control/oldrc.c:812 15205msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" 15206msgstr "| slower . . . . . . . . . a folyam lassabb lejátszása" 15207 15208#: modules/control/oldrc.c:813 15209msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" 15210msgstr "| normal . . . . . . . . . a folyam normális lejátszása" 15211 15212#: modules/control/oldrc.c:814 15213msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" 15214msgstr "| frame. . . . . . . . . . lejátszás képkockáról képkockára" 15215 15216#: modules/control/oldrc.c:815 15217msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" 15218msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő be/ki" 15219 15220#: modules/control/oldrc.c:816 15221msgid "| info . . . . . information about the current stream" 15222msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális folyamról" 15223 15224#: modules/control/oldrc.c:817 15225msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" 15226msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése" 15227 15228#: modules/control/oldrc.c:818 15229msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" 15230msgstr "| get_time . . a folyam kezdete óta eltelt másodpercek" 15231 15232#: modules/control/oldrc.c:819 15233msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" 15234msgstr "| is_playing . . . 1 folyam lejátszásakor, 0 egyébként" 15235 15236#: modules/control/oldrc.c:820 15237msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" 15238msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt folyam címe" 15239 15240#: modules/control/oldrc.c:821 15241msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" 15242msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális folyam hossza" 15243 15244#: modules/control/oldrc.c:823 15245msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" 15246msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése" 15247 15248#: modules/control/oldrc.c:824 15249msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" 15250msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel" 15251 15252#: modules/control/oldrc.c:825 15253msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" 15254msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel" 15255 15256#: modules/control/oldrc.c:826 15257msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" 15258msgstr "| adev [eszköz] . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése" 15259 15260#: modules/control/oldrc.c:827 15261msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" 15262msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése" 15263 15264#: modules/control/oldrc.c:828 15265msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" 15266msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése" 15267 15268#: modules/control/oldrc.c:829 15269msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" 15270msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése" 15271 15272#: modules/control/oldrc.c:830 15273msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" 15274msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése" 15275 15276#: modules/control/oldrc.c:831 15277msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" 15278msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése" 15279 15280#: modules/control/oldrc.c:832 15281msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" 15282msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése" 15283 15284#: modules/control/oldrc.c:833 15285msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" 15286msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése" 15287 15288#: modules/control/oldrc.c:834 15289msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" 15290msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése" 15291 15292#: modules/control/oldrc.c:835 15293msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" 15294msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása" 15295 15296#: modules/control/oldrc.c:837 15297msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" 15298msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet" 15299 15300#: modules/control/oldrc.c:838 15301msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" 15302msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)" 15303 15304#: modules/control/oldrc.c:839 15305msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" 15306msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből" 15307 15308#: modules/control/oldrc.c:841 15309msgid "+----[ end of help ]" 15310msgstr "+----[ súgó vége ]" 15311 15312#: modules/control/oldrc.c:968 15313msgid "Press pause to continue." 15314msgstr "A folytatáshoz nyomja meg a szünet gombot." 15315 15316#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441 15317#: modules/control/oldrc.c:1485 15318msgid "Type 'pause' to continue." 15319msgstr "A folytatáshoz írja be a „szünet” szót." 15320 15321#: modules/control/oldrc.c:1281 15322msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." 15323msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár." 15324 15325#: modules/control/oldrc.c:1291 15326#, c-format 15327msgid "Playlist has only %u element" 15328msgid_plural "Playlist has only %u elements" 15329msgstr[0] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz" 15330msgstr[1] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz" 15331 15332#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808 15333msgid "+-[Incoming]" 15334msgstr "+-[Bejövő]" 15335 15336#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810 15337#, c-format 15338msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" 15339msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB" 15340 15341#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812 15342#, c-format 15343msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" 15344msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s" 15345 15346#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814 15347#, c-format 15348msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" 15349msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB" 15350 15351#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816 15352#, c-format 15353msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" 15354msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s" 15355 15356#: modules/control/oldrc.c:1746 15357#, c-format 15358msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" 15359msgstr "| sérült egyesítés: %5<PRIi64>" 15360 15361#: modules/control/oldrc.c:1748 15362#, c-format 15363msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" 15364msgstr "| folytonossági hibák: %5<PRIi64>" 15365 15366#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822 15367msgid "+-[Video Decoding]" 15368msgstr "+-[Videodekódolás]" 15369 15370#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824 15371#, c-format 15372msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" 15373msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>" 15374 15375#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826 15376#, c-format 15377msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" 15378msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>" 15379 15380#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828 15381#, c-format 15382msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" 15383msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>" 15384 15385#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834 15386msgid "+-[Audio Decoding]" 15387msgstr "+-[Hangdekódolás]" 15388 15389#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836 15390#, c-format 15391msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" 15392msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>" 15393 15394#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838 15395#, c-format 15396msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" 15397msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>" 15398 15399#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840 15400#, c-format 15401msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" 15402msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>" 15403 15404#: modules/control/win_msg.c:192 15405msgid "WinMsg" 15406msgstr "WinMsg" 15407 15408#: modules/control/win_msg.c:193 15409msgid "Windows messages interface" 15410msgstr "Windows üzenetek felület" 15411 15412#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 15413msgid "Maximum device width" 15414msgstr "Eszköz maximális szélessége" 15415 15416#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 15417msgid "Maximum device height" 15418msgstr "Eszköz maximális magassága" 15419 15420#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 15421msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" 15422msgstr "Fix sávszélesség KiB/mp-ben" 15423 15424#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 15425msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" 15426msgstr "Előnyben részesített sávszélesség a nem adaptív közvetítésekhez" 15427 15428#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 15429msgid "Live Playback delay (ms)" 15430msgstr "Élő lejátszás késleltetése (ms)" 15431 15432#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 15433msgid "Tradeoff between stability and real time" 15434msgstr "Kompromisszum a stabilitás és a valós idő között" 15435 15436#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 15437msgid "Max buffering (ms)" 15438msgstr "Max. pufferelés (ms)" 15439 15440#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 15441msgid "Adaptive Logic" 15442msgstr "Adaptív logika" 15443 15444#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 15445msgid "Use regular HTTP modules" 15446msgstr "Szokásos HTTP modulok használata" 15447 15448#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 15449msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" 15450msgstr "Kapcsolódás HTTP hozzáféréssel az egyéni HTTP kód helyett" 15451 15452#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 15453#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694 15454msgid "Low latency" 15455msgstr "Kis késleltetés" 15456 15457#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 15458msgid "Overrides low latency parameters" 15459msgstr "Felülírja az alacsony késleltetésű paramétereket" 15460 15461#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 15462msgid "Predictive" 15463msgstr "Prediktív" 15464 15465#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 15466msgid "Near Optimal" 15467msgstr "Közel optimális" 15468 15469#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 15470msgid "Bandwidth Adaptive" 15471msgstr "Adaptív sávszélesség" 15472 15473#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 15474msgid "Fixed Bandwidth" 15475msgstr "Fix sávszélesség" 15476 15477#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 15478msgid "Lowest Bandwidth/Quality" 15479msgstr "Legalacsonyabb sávszélesség/minőség" 15480 15481#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 15482msgid "Highest Bandwidth/Quality" 15483msgstr "Legmagasabb sávszélesség/minőség" 15484 15485#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 15486msgid "Force" 15487msgstr "Kikényszerítés" 15488 15489#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 15490msgid "Adaptive" 15491msgstr "Adaptív" 15492 15493#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 15494msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" 15495msgstr "Egyesített adaptív közvetítés DASH/HLS-hez" 15496 15497#: modules/demux/aiff.c:50 15498msgid "AIFF demuxer" 15499msgstr "AIFF szétválasztó" 15500 15501#: modules/demux/asf/asf.c:62 15502msgid "ASF/WMV demuxer" 15503msgstr "ASF/WMV szétválasztó" 15504 15505#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 15506msgid "Could not demux ASF stream" 15507msgstr "Az ASF folyam nem választható szét" 15508 15509#: modules/demux/asf/asf.c:278 15510msgid "VLC failed to load the ASF header." 15511msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet." 15512 15513#: modules/demux/au.c:51 15514msgid "AU demuxer" 15515msgstr "AU szétválasztó" 15516 15517#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 15518msgid "Avformat demuxer" 15519msgstr "Avformat szétválasztó" 15520 15521#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 15522msgid "Avformat" 15523msgstr "AV formátum" 15524 15525#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 15526msgid "Demuxer" 15527msgstr "Szétválasztó" 15528 15529#: modules/demux/avformat/avformat.c:54 15530msgid "Avformat muxer" 15531msgstr "Avformat egyesítő" 15532 15533#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 15534msgid "Muxer" 15535msgstr "Egyesítő" 15536 15537#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 15538msgid "Avformat mux" 15539msgstr "Avformat egyesítés" 15540 15541#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 15542msgid "Force use of a specific avformat muxer." 15543msgstr "Az adott avformat egyesítő használatának kényszerítése." 15544 15545#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 15546msgid "Format name" 15547msgstr "Formátumnév" 15548 15549#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 15550msgid "Internal libavcodec format name" 15551msgstr "Belső libavcodec formátumnév" 15552 15553#: modules/demux/avi/avi.c:54 15554msgid "Force interleaved method" 15555msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése" 15556 15557#: modules/demux/avi/avi.c:56 15558msgid "Force index creation" 15559msgstr "Indexkészítés kényszerítése" 15560 15561#: modules/demux/avi/avi.c:58 15562msgid "" 15563"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " 15564"incomplete (not seekable)." 15565msgstr "" 15566"Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem " 15567"teljes (nem tekerhető)." 15568 15569#: modules/demux/avi/avi.c:66 15570msgid "Ask for action" 15571msgstr "Kérdezzen rá a teendőre" 15572 15573#: modules/demux/avi/avi.c:67 15574msgid "Always fix" 15575msgstr "Mindig javítson" 15576 15577#: modules/demux/avi/avi.c:68 15578msgid "Never fix" 15579msgstr "Soha ne javítson" 15580 15581#: modules/demux/avi/avi.c:69 15582msgid "Fix when necessary" 15583msgstr "Javítás, ha szükséges" 15584 15585#: modules/demux/avi/avi.c:73 15586msgid "AVI demuxer" 15587msgstr "AVI szétválasztó" 15588 15589#: modules/demux/avi/avi.c:878 modules/demux/mp4/mp4.c:4256 15590msgid "" 15591"Because this file index is broken or missing, seeking will not work " 15592"correctly.\n" 15593"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " 15594"index in memory.\n" 15595"This step might take a long time on a large file.\n" 15596"What do you want to do?" 15597msgstr "" 15598"Mivel a fájl indexe megsérült vagy hiányzik, a tekerés nem fog megfelelően " 15599"működni.\n" 15600"A VLC nem javítja meg a fájlt, de ideiglenesen kijavíthatja a problémát egy " 15601"index felépítésével a memóriában.\n" 15602"Ez a lépés nagy fájlokon sokáig tarthat.\n" 15603"Mit szeretne tenni?" 15604 15605#: modules/demux/avi/avi.c:886 15606msgid "Do not play" 15607msgstr "Ne játssza le" 15608 15609#: modules/demux/avi/avi.c:887 15610msgid "Build index then play" 15611msgstr "Index építése és lejátszás" 15612 15613#: modules/demux/avi/avi.c:888 15614msgid "Play as is" 15615msgstr "Lejátszás így" 15616 15617#: modules/demux/avi/avi.c:889 modules/demux/mp4/mp4.c:4267 15618msgid "Broken or missing Index" 15619msgstr "Sérült vagy hiányzó index" 15620 15621#: modules/demux/avi/avi.c:2776 15622msgid "Broken or missing AVI Index" 15623msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index" 15624 15625#: modules/demux/avi/avi.c:2777 15626msgid "Fixing AVI Index..." 15627msgstr "Az AVI index javítása…" 15628 15629#: modules/demux/caf.c:53 15630msgid "CAF demuxer" 15631msgstr "CAF szétválasztó" 15632 15633#: modules/demux/cdg.c:43 15634msgid "CDG demuxer" 15635msgstr "CDG szétválasztó" 15636 15637#: modules/demux/demuxdump.c:32 15638msgid "Dump module" 15639msgstr "Kiíratás modul" 15640 15641#: modules/demux/demuxdump.c:33 15642msgid "Dump filename" 15643msgstr "Fájlnév kiíratása" 15644 15645#: modules/demux/demuxdump.c:35 15646msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." 15647msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers folyam ki lesz íratva." 15648 15649#: modules/demux/demuxdump.c:36 15650msgid "Append to existing file" 15651msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz" 15652 15653#: modules/demux/demuxdump.c:38 15654msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." 15655msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva." 15656 15657#: modules/demux/demuxdump.c:47 15658msgid "File dumper" 15659msgstr "Fájlkiírató" 15660 15661#: modules/demux/dirac.c:41 15662msgid "Value to adjust dts by" 15663msgstr "A DTS módosítása ennyivel" 15664 15665#: modules/demux/dirac.c:54 15666msgid "Dirac video demuxer" 15667msgstr "Dirac videoszétválasztó" 15668 15669#: modules/demux/directory.c:94 15670msgid "Directory import" 15671msgstr "Könyvtár importálása" 15672 15673#: modules/demux/filter/noseek.c:79 15674msgid "Seek prevention demux filter" 15675msgstr "Tekerésmegelőző szétválasztó szűrő" 15676 15677#: modules/demux/flac.c:51 15678msgid "FLAC demuxer" 15679msgstr "FLAC szétválasztó" 15680 15681#: modules/demux/image.c:44 15682msgid "ES ID" 15683msgstr "ES azonosító" 15684 15685#: modules/demux/image.c:52 15686msgid "Decode" 15687msgstr "Dekódolás" 15688 15689#: modules/demux/image.c:54 15690msgid "Decode at the demuxer stage" 15691msgstr "Dekódolás a szétválasztás lépésben" 15692 15693#: modules/demux/image.c:56 15694msgid "Forced chroma" 15695msgstr "Színesség kényszerítése" 15696 15697#: modules/demux/image.c:58 15698msgid "" 15699"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " 15700"specified chroma." 15701msgstr "" 15702"Ha nem üres, és a képdekódolás igaz, akkor a kép a megadott színességre lesz " 15703"konvertálva." 15704 15705#: modules/demux/image.c:61 15706msgid "Duration in seconds" 15707msgstr "Hossz másodpercben" 15708 15709#: modules/demux/image.c:63 15710msgid "" 15711"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " 15712"an unlimited play time." 15713msgstr "" 15714"Hossz másodpercben a fájl végének szimulálása előtt. A negatív érték " 15715"végtelen lejátszási időt jelent." 15716 15717#: modules/demux/image.c:68 15718msgid "Frame rate of the elementary stream produced." 15719msgstr "Az előállított elemi adatfolyam képkockasebessége." 15720 15721#: modules/demux/image.c:70 15722msgid "Real-time" 15723msgstr "Valós idő" 15724 15725#: modules/demux/image.c:72 15726msgid "" 15727"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " 15728"input slaves." 15729msgstr "" 15730"Valós idejű mód használata, ez elsődleges bemenetként és valós idejű " 15731"bemeneti forrásokként használható." 15732 15733#: modules/demux/image.c:76 15734msgid "Image demuxer" 15735msgstr "Képszétválasztó" 15736 15737#: modules/demux/image.c:77 15738msgid "Image" 15739msgstr "Kép" 15740 15741#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 15742#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 15743#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 15744#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 15745msgid "Frames per Second" 15746msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" 15747 15748#: modules/demux/mjpeg.c:47 15749msgid "" 15750"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " 15751"is the default value) for a live stream (from a camera)." 15752msgstr "" 15753"A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t " 15754"(alapértelmezett) az élő folyamhoz (kameráról)." 15755 15756#: modules/demux/mjpeg.c:53 15757msgid "M-JPEG camera demuxer" 15758msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó" 15759 15760#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 15761msgid "Matroska stream demuxer" 15762msgstr "Matroska folyamszétválasztó" 15763 15764#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 15765msgid "Respect ordered chapters" 15766msgstr "Rendezett fejezetek figyelembe vétele" 15767 15768#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 15769msgid "Play chapters in the order specified in the segment." 15770msgstr "A rendezett fejezetek lejátszása a szakaszban megadott sorrendben." 15771 15772#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 15773msgid "Chapter codecs" 15774msgstr "Fejezet kodekek" 15775 15776#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 15777msgid "Use chapter codecs found in the segment." 15778msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél." 15779 15780#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 15781msgid "Preload MKV files in the same directory" 15782msgstr "MKV-fájlok előbetöltése ugyanabban a könyvtárban" 15783 15784#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 15785msgid "" 15786"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " 15787"good for broken files)." 15788msgstr "" 15789"Azonos könyvtárban található matroska fájlok előbetöltése összetartozó " 15790"szakaszok kereséséhez (sérült fájlokhoz nem jó)." 15791 15792#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:109 15793msgid "Seek based on percent not time" 15794msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú" 15795 15796#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 15797msgid "Seek based on percent not time." 15798msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú." 15799 15800#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 15801msgid "Dummy Elements" 15802msgstr "Látszólagos elemek" 15803 15804#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 15805msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." 15806msgstr "" 15807"Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)." 15808 15809#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 15810msgid "Preload clusters" 15811msgstr "Klaszterek előtöltése" 15812 15813#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 15814msgid "" 15815"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" 15816msgstr "" 15817"Az összes klaszterpozíció megkeresése klaszterről klaszterre ugrálva " 15818"lejátszás előtt" 15819 15820#: modules/demux/mod.c:55 15821msgid "Enable noise reduction algorithm." 15822msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése." 15823 15824#: modules/demux/mod.c:56 15825msgid "Enable reverberation" 15826msgstr "Visszhang engedélyezése" 15827 15828#: modules/demux/mod.c:57 15829msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." 15830msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)." 15831 15832#: modules/demux/mod.c:59 15833msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." 15834msgstr "" 15835"Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az érték általában 40 és 200 " 15836"között van." 15837 15838#: modules/demux/mod.c:61 15839msgid "Enable megabass mode" 15840msgstr "Megabass mód engedélyezése" 15841 15842#: modules/demux/mod.c:62 15843msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." 15844msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)." 15845 15846#: modules/demux/mod.c:64 15847msgid "" 15848"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " 15849"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." 15850msgstr "" 15851"A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, " 15852"amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között " 15853"vannak." 15854 15855#: modules/demux/mod.c:67 15856msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." 15857msgstr "Térhatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)." 15858 15859#: modules/demux/mod.c:69 15860msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." 15861msgstr "" 15862"Térhatás késleltetése ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között " 15863"vannak." 15864 15865#: modules/demux/mod.c:74 15866msgid "MOD demuxer (libmodplug)" 15867msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)" 15868 15869#: modules/demux/mod.c:85 15870msgid "Reverberation level" 15871msgstr "Visszhang szintje" 15872 15873#: modules/demux/mod.c:87 15874msgid "Reverberation delay" 15875msgstr "Visszhang késleltetése" 15876 15877#: modules/demux/mod.c:89 15878msgid "Mega bass" 15879msgstr "Mega bass" 15880 15881#: modules/demux/mod.c:92 15882msgid "Mega bass level" 15883msgstr "Mega bass szintje" 15884 15885#: modules/demux/mod.c:94 15886msgid "Mega bass cutoff" 15887msgstr "Mega bass levágás" 15888 15889#: modules/demux/mod.c:96 15890msgid "Surround" 15891msgstr "Térhatású" 15892 15893#: modules/demux/mod.c:99 15894msgid "Surround level" 15895msgstr "Térhatás szintje" 15896 15897#: modules/demux/mod.c:101 15898msgid "Surround delay (ms)" 15899msgstr "Térhatás késleltetése (ezredmásodperc)" 15900 15901#: modules/demux/mp4/meta.c:68 15902msgid "Writer" 15903msgstr "Író" 15904 15905#: modules/demux/mp4/meta.c:69 15906msgid "Composer" 15907msgstr "Zeneszerző" 15908 15909#: modules/demux/mp4/meta.c:70 15910msgid "Producer" 15911msgstr "Producer" 15912 15913#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 15914#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 15915#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 15916msgid "Information" 15917msgstr "Információk" 15918 15919#: modules/demux/mp4/meta.c:72 15920msgid "Disclaimer" 15921msgstr "Jognyilatkozat" 15922 15923#: modules/demux/mp4/meta.c:73 15924msgid "Requirements" 15925msgstr "Követelmények" 15926 15927#: modules/demux/mp4/meta.c:74 15928msgid "Original Format" 15929msgstr "Eredeti formátum" 15930 15931#: modules/demux/mp4/meta.c:75 15932msgid "Display Source As" 15933msgstr "Forrás megjelenítése mint" 15934 15935#: modules/demux/mp4/meta.c:76 15936msgid "Host Computer" 15937msgstr "Kiszolgáló számítógép" 15938 15939#: modules/demux/mp4/meta.c:77 15940msgid "Performers" 15941msgstr "Előadók" 15942 15943#: modules/demux/mp4/meta.c:78 15944msgid "Original Performer" 15945msgstr "Eredeti előadó" 15946 15947#: modules/demux/mp4/meta.c:79 15948msgid "Providers Source Content" 15949msgstr "Forrástartalmat biztosít" 15950 15951#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 15952msgid "Warning" 15953msgstr "Figyelmeztetés" 15954 15955#: modules/demux/mp4/meta.c:81 15956msgid "Software" 15957msgstr "Szoftver" 15958 15959#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 15960#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 15961msgid "Lyrics" 15962msgstr "Dalszöveg" 15963 15964#: modules/demux/mp4/meta.c:83 15965msgid "Record Company" 15966msgstr "Kiadóvállalat" 15967 15968#: modules/demux/mp4/meta.c:84 15969msgid "Model" 15970msgstr "Modell" 15971 15972#: modules/demux/mp4/meta.c:85 15973msgid "Product" 15974msgstr "Termék" 15975 15976#: modules/demux/mp4/meta.c:86 15977msgid "Grouping" 15978msgstr "Csoportosítás" 15979 15980#: modules/demux/mp4/meta.c:88 15981msgid "Sub-Title" 15982msgstr "Alcím" 15983 15984#: modules/demux/mp4/meta.c:89 15985msgid "Arranger" 15986msgstr "Zenei rendező" 15987 15988#: modules/demux/mp4/meta.c:90 15989msgid "Art Director" 15990msgstr "Művészeti rendező" 15991 15992#: modules/demux/mp4/meta.c:91 15993msgid "Copyright Acknowledgement" 15994msgstr "Szerzői jogi elismervény" 15995 15996#: modules/demux/mp4/meta.c:92 15997msgid "Conductor" 15998msgstr "Karmester" 15999 16000#: modules/demux/mp4/meta.c:93 16001msgid "Song Description" 16002msgstr "Szám leírása" 16003 16004#: modules/demux/mp4/meta.c:94 16005msgid "Liner Notes" 16006msgstr "Borítószöveg" 16007 16008#: modules/demux/mp4/meta.c:95 16009msgid "Phonogram Rights" 16010msgstr "Fonogram jogai" 16011 16012#: modules/demux/mp4/meta.c:97 16013msgid "Sound Engineer" 16014msgstr "Hangmérnök" 16015 16016#: modules/demux/mp4/meta.c:98 16017msgid "Soloist" 16018msgstr "Szólista" 16019 16020#: modules/demux/mp4/meta.c:99 16021msgid "Thanks" 16022msgstr "Köszönet" 16023 16024#: modules/demux/mp4/meta.c:100 16025msgid "Executive Producer" 16026msgstr "Executive Producer" 16027 16028#: modules/demux/mp4/meta.c:102 16029msgid "Encoding Params" 16030msgstr "Kódolási paraméterek" 16031 16032#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 16033msgid "Vendor" 16034msgstr "Eladó" 16035 16036#: modules/demux/mp4/meta.c:104 16037msgid "Catalog Number" 16038msgstr "Katalógusszám" 16039 16040#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 16041msgid "Keywords" 16042msgstr "Kulcsszavak" 16043 16044#: modules/demux/mp4/meta.c:423 16045msgid "Explicit" 16046msgstr "Szókimondó" 16047 16048#: modules/demux/mp4/meta.c:426 16049msgid "Clean" 16050msgstr "Tiszta" 16051 16052#: modules/demux/mp4/mp4.c:50 16053msgid "M4A audio only" 16054msgstr "Csak M4A hang" 16055 16056#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 16057msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" 16058msgstr "A nem hang sávok figyelmen kívül hagyása az iTunes hangfájlok közül" 16059 16060#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 16061msgid "MP4 stream demuxer" 16062msgstr "MP4 folyamszétválasztó" 16063 16064#: modules/demux/mp4/mp4.c:57 16065msgid "MP4" 16066msgstr "MP4" 16067 16068#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264 16069msgid "Do not seek" 16070msgstr "Ne lehessen tekerni" 16071 16072#: modules/demux/mp4/mp4.c:4265 16073msgid "Build index" 16074msgstr "Index építése" 16075 16076#: modules/demux/mpc.c:63 16077msgid "MusePack demuxer" 16078msgstr "MusePack szétválasztó" 16079 16080#: modules/demux/mpeg/es.c:54 16081msgid "" 16082"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " 16083"streams." 16084msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor." 16085 16086#: modules/demux/mpeg/es.c:60 16087msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" 16088msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang" 16089 16090#: modules/demux/mpeg/es.c:61 16091msgid "Audio ES" 16092msgstr "Hang ES" 16093 16094#: modules/demux/mpeg/es.c:73 16095msgid "MPEG-4 video" 16096msgstr "MPEG-4 videó" 16097 16098#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 16099msgid "Desired frame rate for the stream." 16100msgstr "A folyam kívánt képkockasebessége." 16101 16102#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 16103msgid "H264 video demuxer" 16104msgstr "H264 videoszétválasztó" 16105 16106#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 16107msgid "HEVC/H.265 video demuxer" 16108msgstr "HEVC/H.265 videoszétválasztó" 16109 16110#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 16111msgid "MPEG-I/II video demuxer" 16112msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó" 16113 16114#: modules/demux/mpeg/ps.c:44 16115msgid "Trust MPEG timestamps" 16116msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben" 16117 16118#: modules/demux/mpeg/ps.c:45 16119msgid "" 16120"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " 16121"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " 16122"calculate from the bitrate instead." 16123msgstr "" 16124"Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok " 16125"időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. " 16126"Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz." 16127 16128#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 16129msgid "MPEG-PS demuxer" 16130msgstr "MPEG-PS szétválasztó" 16131 16132#: modules/demux/mpeg/ps.c:63 16133msgid "PS" 16134msgstr "PS" 16135 16136#: modules/demux/mpeg/ts.c:80 16137msgid "Extra PMT" 16138msgstr "Extra paraméter" 16139 16140#: modules/demux/mpeg/ts.c:82 16141msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." 16142msgstr "" 16143"Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:" 16144"folyam_típus[,…])" 16145 16146#: modules/demux/mpeg/ts.c:84 16147msgid "Set id of ES to PID" 16148msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása" 16149 16150#: modules/demux/mpeg/ts.c:85 16151msgid "" 16152"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " 16153"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " 16154"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." 16155msgstr "" 16156"A VLC által kezelt elemi folyamok belső azonosítóját ugyanarra az értékre " 16157"állítja, mint a TS folyam PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a " 16158"„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához." 16159 16160#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 16161msgid "CSA Key" 16162msgstr "CSA kulcs" 16163 16164#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 16165msgid "" 16166"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." 16167msgstr "" 16168"CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak " 16169"kell lennie." 16170 16171#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 16172msgid "Second CSA Key" 16173msgstr "Második CSA kulcs" 16174 16175#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 16176msgid "" 16177"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " 16178"bytes)." 16179msgstr "" 16180"A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) " 16181"hosszúnak kell lennie." 16182 16183#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 16184msgid "Packet size in bytes to decrypt" 16185msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban" 16186 16187#: modules/demux/mpeg/ts.c:100 16188msgid "" 16189"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " 16190"subtract the TS-header from the value before decrypting." 16191msgstr "" 16192"Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek " 16193"visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből." 16194 16195#: modules/demux/mpeg/ts.c:104 16196msgid "Separate sub-streams" 16197msgstr "Alfolyamok szétválasztása" 16198 16199#: modules/demux/mpeg/ts.c:106 16200msgid "" 16201"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " 16202"off this option when using stream output." 16203msgstr "" 16204"A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet " 16205"használatakor hasznos lehet kikapcsolni." 16206 16207#: modules/demux/mpeg/ts.c:111 16208msgid "" 16209"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " 16210"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." 16211msgstr "" 16212"Tekerés és pozicionálás százalékban megadott bájtpozíció, és nem PCR-ből " 16213"előállított időpont alapján. Ha a tekerés nem működik megfelelően, akkor " 16214"kapcsolja ki ezt a beállítást." 16215 16216#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 16217msgid "Trust in-stream PCR" 16218msgstr "Bizalom a folyamon belüli PCR-ben" 16219 16220#: modules/demux/mpeg/ts.c:123 16221msgid "Use the stream PCR as a reference." 16222msgstr "A folyam PCR-jének használata referenciaként." 16223 16224#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100 16225msgid "Digital TV Standard" 16226msgstr "Digitális TV szabvány" 16227 16228#: modules/demux/mpeg/ts.c:131 16229msgid "" 16230"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " 16231"and subtitles." 16232msgstr "" 16233"Kiválasztja a digitális TV szabvány módját. Ez a funkció az EPG " 16234"információkat és a feliratokat érinti." 16235 16236#: modules/demux/mpeg/ts.c:135 16237msgid "MPEG Transport Stream demuxer" 16238msgstr "MPEG továbbító folyamszétválasztó" 16239 16240#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 16241msgid "Main audio" 16242msgstr "Fő hang" 16243 16244#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 16245msgid "Audio description for the visually impaired" 16246msgstr "Hangos leírás a látássérültek számára" 16247 16248#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 16249msgid "Clean audio for the hearing impaired" 16250msgstr "Tiszta hang a hallássérültek számára" 16251 16252#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 16253msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" 16254msgstr "Felolvasott feliratok a látássérültek számára" 16255 16256#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 16257#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 16258msgid "Teletext" 16259msgstr "Teletext" 16260 16261#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 16262msgid "Teletext subtitles" 16263msgstr "Teletext feliratok" 16264 16265#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 16266msgid "Teletext: additional information" 16267msgstr "Teletext: további információk" 16268 16269#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 16270msgid "Teletext: program schedule" 16271msgstr "Teletext: folyamújság" 16272 16273#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 16274msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" 16275msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek" 16276 16277#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 16278msgid "DVB subtitles: hearing impaired" 16279msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek" 16280 16281#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333 16282msgid "clean effects" 16283msgstr "tiszta hatások" 16284 16285#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334 16286msgid "hearing impaired" 16287msgstr "hallássérült" 16288 16289#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 16290msgid "visual impaired commentary" 16291msgstr "megjegyzések látássérülteknek" 16292 16293#: modules/demux/nsc.c:47 16294msgid "Windows Media NSC metademux" 16295msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó" 16296 16297#: modules/demux/nsv.c:49 16298msgid "NullSoft demuxer" 16299msgstr "NullSoft szétválasztó" 16300 16301#: modules/demux/nuv.c:50 16302msgid "Nuv demuxer" 16303msgstr "Nuv szétválasztó" 16304 16305#: modules/demux/ogg.c:57 16306msgid "OGG demuxer" 16307msgstr "OGG szétválasztó" 16308 16309#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 16310msgid "Show shoutcast adult content" 16311msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése" 16312 16313#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 16314msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." 16315msgstr "" 16316"NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták " 16317"használatakor." 16318 16319#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 16320msgid "Skip ads" 16321msgstr "Reklámok kihagyása" 16322 16323#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 16324msgid "" 16325"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " 16326"prevent adding them to the playlist." 16327msgstr "" 16328"Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások " 16329"használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére." 16330 16331#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 16332msgid "M3U playlist import" 16333msgstr "M3U lejátszólista importálása" 16334 16335#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 16336msgid "RAM playlist import" 16337msgstr "RAM lejátszólista importálása" 16338 16339#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 16340msgid "PLS playlist import" 16341msgstr "PLS lejátszólista importálása" 16342 16343#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 16344msgid "B4S playlist import" 16345msgstr "B4S lejátszólista importálása" 16346 16347#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 16348msgid "DVB playlist import" 16349msgstr "DVB lejátszólista importálása" 16350 16351#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 16352msgid "Podcast parser" 16353msgstr "Podcast feldolgozó" 16354 16355#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 16356msgid "XSPF playlist import" 16357msgstr "XSPF lejátszólista importálása" 16358 16359#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 16360msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" 16361msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás" 16362 16363#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 16364msgid "ASX playlist import" 16365msgstr "ASX lejátszólista importálása" 16366 16367#: modules/demux/playlist/playlist.c:110 16368msgid "Kasenna MediaBase parser" 16369msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó" 16370 16371#: modules/demux/playlist/playlist.c:115 16372msgid "QuickTime Media Link importer" 16373msgstr "QuickTime Media Link importáló" 16374 16375#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 16376msgid "Dummy IFO demux" 16377msgstr "Látszólagos IFO dekódoló" 16378 16379#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 16380msgid "iTunes Music Library importer" 16381msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló" 16382 16383#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 16384msgid "WPL playlist import" 16385msgstr "WPL lejátszólista importálása" 16386 16387#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 16388#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 16389msgid "Podcast Info" 16390msgstr "Podcast információi" 16391 16392#: modules/demux/playlist/podcast.c:232 16393msgid "Podcast Link" 16394msgstr "Podcast hivatkozás" 16395 16396#: modules/demux/playlist/podcast.c:233 16397msgid "Podcast Copyright" 16398msgstr "Podcast szerzői joga" 16399 16400#: modules/demux/playlist/podcast.c:234 16401msgid "Podcast Category" 16402msgstr "Podcast kategóriája" 16403 16404#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 16405msgid "Podcast Keywords" 16406msgstr "Podcast kulcsszavai" 16407 16408#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 16409msgid "Podcast Subtitle" 16410msgstr "Podcast felirata" 16411 16412#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 16413msgid "Podcast Summary" 16414msgstr "Podcast összefoglalója" 16415 16416#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 16417msgid "Podcast Publication Date" 16418msgstr "Podcast közzétételi dátuma" 16419 16420#: modules/demux/playlist/podcast.c:309 16421msgid "Podcast Author" 16422msgstr "Podcast szerzője" 16423 16424#: modules/demux/playlist/podcast.c:310 16425msgid "Podcast Subcategory" 16426msgstr "Podcast alkategóriája" 16427 16428#: modules/demux/playlist/podcast.c:311 16429msgid "Podcast Duration" 16430msgstr "Podcast hossza" 16431 16432#: modules/demux/playlist/podcast.c:315 16433msgid "Podcast Type" 16434msgstr "Podcast típusa" 16435 16436#: modules/demux/playlist/podcast.c:329 16437msgid "Podcast Size" 16438msgstr "Podcast mérete" 16439 16440#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 16441#, c-format 16442msgid "%s bytes" 16443msgstr "%s bájt" 16444 16445#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 16446msgid "Shoutcast" 16447msgstr "Shoutcast" 16448 16449#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 16450msgid "Listeners" 16451msgstr "Figyelők" 16452 16453#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 16454msgid "Load" 16455msgstr "Betöltés" 16456 16457#: modules/demux/playlist/wpl.c:99 16458msgid "Total duration" 16459msgstr "Teljes hossz" 16460 16461#: modules/demux/pva.c:43 16462msgid "PVA demuxer" 16463msgstr "PVA szétválasztó" 16464 16465#: modules/demux/rawaud.c:44 16466msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." 16467msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz." 16468 16469#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 16470#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 16471msgid "Audio channels" 16472msgstr "Hangcsatornák" 16473 16474#: modules/demux/rawaud.c:47 16475msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." 16476msgstr "" 16477"A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, " 16478"alapértelmezésben 2." 16479 16480#: modules/demux/rawaud.c:49 16481msgid "FOURCC code of raw input format" 16482msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja" 16483 16484#: modules/demux/rawaud.c:51 16485msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." 16486msgstr "" 16487"Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló " 16488"karakterlánc." 16489 16490#: modules/demux/rawaud.c:53 16491msgid "Forces the audio language" 16492msgstr "Hang nyelvének kényszerítése" 16493 16494#: modules/demux/rawaud.c:54 16495msgid "" 16496"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " 16497"Default is 'eng'." 16498msgstr "" 16499"A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 " 16500"kód, alapértelmezésben „eng”." 16501 16502#: modules/demux/rawaud.c:64 16503msgid "Raw audio demuxer" 16504msgstr "Nyers hangszétválasztó" 16505 16506#: modules/demux/rawdv.c:43 16507msgid "" 16508"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." 16509msgstr "" 16510"A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést " 16511"tartani a sebességgel." 16512 16513#: modules/demux/rawdv.c:51 16514msgid "DV (Digital Video) demuxer" 16515msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó" 16516 16517#: modules/demux/rawvid.c:44 16518msgid "" 16519"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " 16520"30000/1001 or 29.97" 16521msgstr "" 16522"A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor. 30000/1001 vagy " 16523"29.97 formátumban adható meg" 16524 16525#: modules/demux/rawvid.c:48 16526msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." 16527msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban." 16528 16529#: modules/demux/rawvid.c:52 16530msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." 16531msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban." 16532 16533#: modules/demux/rawvid.c:55 16534msgid "Force chroma (Use carefully)" 16535msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)" 16536 16537#: modules/demux/rawvid.c:56 16538msgid "Force chroma. This is a four character string." 16539msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc." 16540 16541#: modules/demux/rawvid.c:64 16542msgid "Raw video demuxer" 16543msgstr "Nyers videó szétválasztó" 16544 16545#: modules/demux/real.c:71 16546msgid "Real demuxer" 16547msgstr "Real szétválasztó" 16548 16549#: modules/demux/sid.cpp:53 16550msgid "C64 sid demuxer" 16551msgstr "C64 sid szétválasztó" 16552 16553#: modules/demux/smf.c:725 16554msgid "SMF demuxer" 16555msgstr "SMF szétválasztó" 16556 16557#: modules/demux/stl.c:43 16558msgid "EBU STL subtitles parser" 16559msgstr "EBU STL feliratelemző" 16560 16561#: modules/demux/subtitle.c:53 16562msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." 16563msgstr "" 16564"Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 " 16565"jelentése 10 mp)." 16566 16567#: modules/demux/subtitle.c:55 16568msgid "" 16569"Override the normal frames per second settings. This will only work with " 16570"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." 16571msgstr "" 16572"A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak " 16573"MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik." 16574 16575#: modules/demux/subtitle.c:58 16576#, fuzzy 16577msgid "" 16578"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " 16579"should always work." 16580msgstr "" 16581"A feliratformátum kényszerítése. Az „auto” kiválasztása automatikus " 16582"felismerést jelent, és mindig működnie kell." 16583 16584#: modules/demux/subtitle.c:60 16585msgid "Override the default track description." 16586msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása." 16587 16588#: modules/demux/subtitle.c:72 16589msgid "Text subtitle parser" 16590msgstr "Szöveges feliratfeldolgozó" 16591 16592#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 16593msgid "Subtitle delay" 16594msgstr "Felirat késleltetése" 16595 16596#: modules/demux/subtitle.c:82 16597msgid "Subtitle format" 16598msgstr "Feliratformátum" 16599 16600#: modules/demux/subtitle.c:85 16601msgid "Subtitle description" 16602msgstr "Feliratleírás" 16603 16604#: modules/demux/tta.c:46 16605msgid "TTA demuxer" 16606msgstr "TTA szétválasztó" 16607 16608#: modules/demux/ty.c:59 16609msgid "TY" 16610msgstr "TY" 16611 16612#: modules/demux/ty.c:60 16613msgid "TY Stream audio/video demux" 16614msgstr "TY folyam hang/videó szétválasztó" 16615 16616#: modules/demux/ty.c:770 16617msgid "Closed captions 2" 16618msgstr "2. filmfelirat" 16619 16620#: modules/demux/ty.c:771 16621msgid "Closed captions 3" 16622msgstr "3. filmfelirat" 16623 16624#: modules/demux/ty.c:772 16625msgid "Closed captions 4" 16626msgstr "4. filmfelirat" 16627 16628#: modules/demux/vc1.c:44 16629msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." 16630msgstr "A VC-1 folyam kívánt képkockasebessége." 16631 16632#: modules/demux/vc1.c:50 16633msgid "VC1 video demuxer" 16634msgstr "VC-1 videoszétválasztó" 16635 16636#: modules/demux/vobsub.c:51 16637msgid "Vobsub subtitles parser" 16638msgstr "Vobsub feliratfeldolgozó" 16639 16640#: modules/demux/voc.c:43 16641msgid "VOC demuxer" 16642msgstr "VOC szétválasztó" 16643 16644#: modules/demux/wav.c:52 16645msgid "WAV demuxer" 16646msgstr "Hang (Wav) szétválasztó" 16647 16648#: modules/demux/xa.c:44 16649msgid "XA demuxer" 16650msgstr "XA szétválasztó" 16651 16652#: modules/demux/xiph_metadata.c:588 16653msgid "Unknown category" 16654msgstr "Ismeretlen kategória" 16655 16656#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 16657msgid "Closed captions" 16658msgstr "Filmfeliratok" 16659 16660#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 16661msgid "Textual audio descriptions" 16662msgstr "Szöveges hangleírások" 16663 16664#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 16665msgid "Ticker text" 16666msgstr "Futó szöveg" 16667 16668#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 16669msgid "Active regions" 16670msgstr "Aktív régiók" 16671 16672#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 16673msgid "Semantic annotations" 16674msgstr "Szemantikus magyarázatok" 16675 16676#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 16677msgid "Transcript" 16678msgstr "Átirat" 16679 16680#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 16681msgid "Linguistic markup" 16682msgstr "Nyelvészeti jelölés" 16683 16684#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 16685msgid "Cue points" 16686msgstr "Segédpontok" 16687 16688#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 16689msgid "Subtitles (images)" 16690msgstr "Feliratok (képek)" 16691 16692#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 16693msgid "Slides (text)" 16694msgstr "Diák (szöveg)" 16695 16696#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 16697msgid "Slides (images)" 16698msgstr "Diák (képek)" 16699 16700#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 16701#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 16702msgid "About VLC media player" 16703msgstr "VLC médialejátszó névjegye" 16704 16705#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 16706#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 16707msgid "Credits" 16708msgstr "Köszönet" 16709 16710#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 16711#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 16712msgid "License" 16713msgstr "Licenc" 16714 16715#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 16716#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 16717msgid "Authors" 16718msgstr "Szerzők" 16719 16720#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 16721msgid "" 16722"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." 16723msgstr "A VLC media player és a VideoLAN a VideoLAN Association védjegyei." 16724 16725#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 16726msgid "" 16727"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 16728"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/" 16729"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 16730"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 16731"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 16732"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 16733"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 16734"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 16735msgstr "" 16736"<p>A VLC médialejátszó egy szabad és nyílt forrású médialejátszó, -kódoló és " 16737"-közvetítő program, amelyet a <a href=\"https://www.videolan.org/\"><span " 16738"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> " 16739"közösség önkéntesei készítettek.</p><p>A VLC belső kodekeket használ, " 16740"gyakorlatilag minden rendszeren működik, és majdnem minden fájlt, CD-t, DVD-" 16741"t, hálózati közvetítést, felvevőkártyát és más médiaformátumot olvasni tud!</" 16742"p><p><a href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-" 16743"decoration: underline; color:#0057ae;\">Segítsen és csatlakozzon!</span></a>" 16744 16745#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 16746#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 16747#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 16748#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 16749msgid "Playlist parsers" 16750msgstr "Lejátszólista-feldolgozók" 16751 16752#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 16753#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 16754#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 16755#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 16756msgid "Service Discovery" 16757msgstr "Szolgáltatásfelismerés" 16758 16759#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 16760#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 16761#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 16762msgid "Interfaces" 16763msgstr "Felületek" 16764 16765#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 16766#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 16767#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 16768msgid "Art and meta fetchers" 16769msgstr "Illusztráció és metaadat-letöltő" 16770 16771#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 16772#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 16773#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 16774#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 16775#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 16776msgid "Extensions" 16777msgstr "Kiterjesztések" 16778 16779#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 16780msgid "Show Installed Only" 16781msgstr "Csak telepített megjelenítése" 16782 16783#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 16784#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424 16785msgid "Find more addons online" 16786msgstr "Kiegészítők keresése online" 16787 16788#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 16789#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 16790msgid "Addons Manager" 16791msgstr "Kiegészítőkezelő" 16792 16793#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 16794#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166 16795#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179 16796msgid "Installed" 16797msgstr "Telepítve" 16798 16799#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 16800#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 16801#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 16802msgid "Name" 16803msgstr "Név" 16804 16805#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 16806#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398 16807#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58 16808msgid "Author" 16809msgstr "Szerző" 16810 16811#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 16812msgid "Uninstall" 16813msgstr "Eltávolítás" 16814 16815#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 16816#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 16817#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 16818#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 16819msgid "Skins" 16820msgstr "Sminkek" 16821 16822#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 16823#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 16824msgid "Apply profile at next launch" 16825msgstr "Profil alkalmazása következő indításkor" 16826 16827#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 16828#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 16829msgid "2 Pass" 16830msgstr "2 menet" 16831 16832#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 16833#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 16834#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 16835msgid "Preamp" 16836msgstr "Előerősítés" 16837 16838#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 16839msgid "Enable dynamic range compressor" 16840msgstr "Dinamikus tartománytömörítés bekapcsolása" 16841 16842#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 16843#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 16844#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 16845#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 16846#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 16847msgid "Reset" 16848msgstr "Alaphelyzetbe" 16849 16850#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 16851#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 16852msgid "Attack" 16853msgstr "Támadás" 16854 16855#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 16856#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 16857msgid "Release" 16858msgstr "Kiadás" 16859 16860#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 16861#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 16862msgid "Threshold" 16863msgstr "Küszöb" 16864 16865#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 16866msgid "Enable Spatializer" 16867msgstr "Térhangzás engedélyezése" 16868 16869#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 16870msgid "Headphone virtualization" 16871msgstr "Fejhallgató virtualizálása" 16872 16873#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 16874msgid "Volume normalization" 16875msgstr "Hangerő kiegyenlítése" 16876 16877#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 16878msgid "Maximum level" 16879msgstr "Maximális szint" 16880 16881#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 16882msgid "Filter" 16883msgstr "Szűrő" 16884 16885#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 16886#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 16887#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 16888#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 16889msgid "Audio Effects" 16890msgstr "Hanghatások" 16891 16892#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 16893#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 16894msgid "Duplicate current profile..." 16895msgstr "Jelenlegi profil kettőzése…" 16896 16897#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 16898#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 16899msgid "Organize Profiles..." 16900msgstr "Profilok rendszerezése…" 16901 16902#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 16903#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 16904msgid "Duplicate current profile for a new profile" 16905msgstr "Jelenlegi profil kettőzése új létrehozásához" 16906 16907#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 16908#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 16909#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 16910msgid "Enter a name for the new profile:" 16911msgstr "Írja be az új profil nevét:" 16912 16913#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 16914#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 16915#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 16916#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 16917#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 16918#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 16919#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 16920#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 16921#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 16922#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 16923#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 16924msgid "Save" 16925msgstr "Mentés" 16926 16927#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 16928#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 16929msgid "Please enter a unique name for the new profile." 16930msgstr "Egyedi nevet adjon az új profilnak." 16931 16932#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 16933#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 16934msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." 16935msgstr "Nem lehet több profil ugyanazzal a névvel." 16936 16937#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 16938#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 16939#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 16940msgid "Remove a preset" 16941msgstr "Alapbeállítás eltávolítása" 16942 16943#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 16944#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 16945#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 16946msgid "Select the preset you would like to remove:" 16947msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt alapbeállítást:" 16948 16949#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 16950#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 16951#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 16952#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 16953#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 16954#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 16955msgid "Remove" 16956msgstr "Eltávolítás" 16957 16958#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 16959msgid "Add new Preset..." 16960msgstr "Új alapbeállítás hozzáadása…" 16961 16962#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 16963msgid "Organize Presets..." 16964msgstr "Alapbeállítások rendszerezése…" 16965 16966#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 16967msgid "Save current selection as new preset" 16968msgstr "Jelenlegi kijelölés mentése új alapbeállításként" 16969 16970#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 16971msgid "Enter a name for the new preset:" 16972msgstr "Írja be az új alapbeállítás nevét:" 16973 16974#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 16975msgid "Bookmarks" 16976msgstr "Könyvjelzők" 16977 16978#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 16979#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 16980#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 16981msgid "Add" 16982msgstr "Hozzáadás" 16983 16984#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 16985#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 16986#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 16987msgid "Clear" 16988msgstr "Törlés" 16989 16990#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 16991#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 16992msgid "Edit" 16993msgstr "Szerkesztés" 16994 16995#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 16996#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 16997#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 16998#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 16999msgid "Time" 17000msgstr "Idő" 17001 17002#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 17003#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17004#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17005#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 17006#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 17007#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 17008#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 17009#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 17010#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 17011#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 17012#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 17013#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 17014#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 17015#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365 17016#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 17017msgid "OK" 17018msgstr "OK" 17019 17020#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 17021#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 17022msgid "Untitled" 17023msgstr "Névtelen" 17024 17025#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17026msgid "No input" 17027msgstr "Nincs bemenet" 17028 17029#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17030msgid "" 17031"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." 17032msgstr "" 17033"Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a folyamnak lejátszás vagy " 17034"szüneteltetett állapotban kell lennie." 17035 17036#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17037msgid "Input has changed" 17038msgstr "A bemenet megváltozott" 17039 17040#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17041msgid "" 17042"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" 17043"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." 17044msgstr "" 17045"A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők " 17046"szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon." 17047 17048#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 17049#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 17050#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 17051msgid "Backward" 17052msgstr "Vissza" 17053 17054#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 17055#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 17056#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 17057msgid "Seek backward" 17058msgstr "Tekerés vissza" 17059 17060#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 17061#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 17062#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 17063msgid "Forward" 17064msgstr "Előre" 17065 17066#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 17067#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 17068#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 17069msgid "Seek forward" 17070msgstr "Tekerés előre" 17071 17072#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 17073msgid "Playback position" 17074msgstr "Lejátszás pozíciója" 17075 17076#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 17077msgid "Playback time" 17078msgstr "Lejátszási idő" 17079 17080#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 17081#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 17082msgid "Go to previous item" 17083msgstr "Ugrás az előző elemre" 17084 17085#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 17086#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 17087#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 17088msgid "Go to next item" 17089msgstr "Ugrás a következő elemre" 17090 17091#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 17092msgid "Convert & Stream" 17093msgstr "Átalakítás és közvetítés" 17094 17095#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 17096msgid "Go!" 17097msgstr "Gyerünk!" 17098 17099#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 17100#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 17101msgid "Drop media here" 17102msgstr "Ejtse ide a médiafájlokat" 17103 17104#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 17105#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 17106msgid "Open media..." 17107msgstr "Média megnyitása…" 17108 17109#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 17110msgid "Choose Profile" 17111msgstr "Válasszon profilt" 17112 17113#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 17114msgid "Customize..." 17115msgstr "Személyre szabás…" 17116 17117#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 17118msgid "Choose Destination" 17119msgstr "Válasszon célt" 17120 17121#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 17122msgid "Choose an output location" 17123msgstr "Válasszon kimeneti helyet" 17124 17125#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 17126#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 17127#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 17128#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 17129#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 17130#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 17131#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 17132#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122 17133#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 17134#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463 17135#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 17136#: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 17137#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 17138#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 17139msgid "Browse..." 17140msgstr "Tallózás…" 17141 17142#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 17143msgid "Setup Streaming..." 17144msgstr "Közvetítés beállítása…" 17145 17146#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 17147#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 17148msgid "Select Streaming Method" 17149msgstr "Válasszon közvetítési módszert" 17150 17151#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 17152msgid "Save as File" 17153msgstr "Mentés fájlként" 17154 17155#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 17156#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 17157#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 17158#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 17159msgid "Stream" 17160msgstr "Műsor" 17161 17162#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 17163#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 17164msgid "Apply" 17165msgstr "Alkalmazás" 17166 17167#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 17168msgid "Save as new Profile..." 17169msgstr "Mentés új profilként…" 17170 17171#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 17172#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 17173msgid "Encapsulation" 17174msgstr "Betokozás" 17175 17176#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 17177#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 17178#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 17179msgid "Video codec" 17180msgstr "Videokodek" 17181 17182#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 17183#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 17184#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 17185msgid "Audio codec" 17186msgstr "Hangkodek" 17187 17188#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 17189#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 17190msgid "Keep original video track" 17191msgstr "Eredeti videosáv megtartása" 17192 17193#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 17194#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 17195msgid "Resolution" 17196msgstr "Felbontás" 17197 17198#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 17199#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 17200msgid "" 17201"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " 17202"autodetect the other using the original aspect ratio" 17203msgstr "" 17204"A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit " 17205"automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján" 17206 17207#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 17208#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 17209msgid "Scale" 17210msgstr "Átméretezés" 17211 17212#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 17213#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 17214msgid "Keep original audio track" 17215msgstr "Eredeti hangsáv megtartása" 17216 17217#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 17218#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 17219msgid "Overlay subtitles on the video" 17220msgstr "Feliratok videóra vetítése" 17221 17222#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 17223msgid "Stream Destination" 17224msgstr "Közvetítés célja" 17225 17226#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 17227msgid "Stream Announcement" 17228msgstr "Közvetítés bejelentése" 17229 17230#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 17231#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 17232#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 17233#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 17234#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 17235#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 17236#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 17237msgid "Address" 17238msgstr "Cím" 17239 17240#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 17241msgid "TTL" 17242msgstr "TTL" 17243 17244#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 17245#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 17246#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 17247#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 17248#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 17249#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 17250#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 17251#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 17252#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 17253#: modules/stream_out/rtp.c:114 17254#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 17255#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 17256msgid "Port" 17257msgstr "Port" 17258 17259#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 17260#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 17261msgid "SAP Announcement" 17262msgstr "SAP bejelentés" 17263 17264#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 17265#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 17266msgid "HTTP Announcement" 17267msgstr "HTTP bejelentés" 17268 17269#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 17270#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 17271msgid "RTSP Announcement" 17272msgstr "RTSP bejelentés" 17273 17274#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 17275#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 17276msgid "Export SDP as file" 17277msgstr "SDP exportálása fájlként" 17278 17279#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 17280#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 17281msgid "Channel Name" 17282msgstr "Csatornanév" 17283 17284#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 17285#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 17286msgid "SDP URL" 17287msgstr "SDP URL" 17288 17289#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 17290msgid "Invalid container format for HTTP streaming" 17291msgstr "Érvénytelen konténerformátum a HTTP közvetítéshez" 17292 17293#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 17294msgid "" 17295"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " 17296"technical reasons." 17297msgstr "" 17298"A(z) %@ formátumba tokozott média technikai okokból nem közvetíthető HTTP " 17299"protokollon keresztül." 17300 17301#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 17302msgid "Remove a profile" 17303msgstr "Profil eltávolítása" 17304 17305#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 17306msgid "Select the profile you would like to remove:" 17307msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt profilt:" 17308 17309#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 17310msgid "Save as new profile" 17311msgstr "Mentés új profilként" 17312 17313#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 17314msgid "%@ stream to %@:%@" 17315msgstr "%@ közvetítése ide: %@:%@" 17316 17317#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 17318msgid "No Address given" 17319msgstr "Nincs megadva cím" 17320 17321#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 17322msgid "In order to stream, a valid destination address is required." 17323msgstr "A közvetítéshez egy érvényes célcím szükséges." 17324 17325#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 17326msgid "No Channel Name given" 17327msgstr "Nincs megadva csatornanév" 17328 17329#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 17330msgid "" 17331"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." 17332msgstr "" 17333"A SAP közvetítésbejelentés be van kapcsolva, de nincs megadva csatornanév." 17334 17335#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 17336msgid "No SDP URL given" 17337msgstr "Nincs megadva SDP URL" 17338 17339#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 17340msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." 17341msgstr "A kért SDP exporthoz nincs megadva URL." 17342 17343#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 17344#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:702 17345#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:730 17346#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1263 17347#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692 17348msgid "Custom" 17349msgstr "Egyéni" 17350 17351#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 17352msgid "Remember" 17353msgstr "Megjegyzés" 17354 17355#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 17356msgid "Random On" 17357msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva" 17358 17359#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 17360msgid "Repeat Off" 17361msgstr "Ismétlés kikapcsolva" 17362 17363#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 17364msgid "Errors and Warnings" 17365msgstr "Hibák és figyelmeztetések" 17366 17367#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 17368msgid "Clean up" 17369msgstr "Törlés" 17370 17371#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 17372msgid "Play/Pause the current media" 17373msgstr "Jelenlegi média lejátszása/szüneteltetése" 17374 17375#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 17376msgid "Go to the previous item" 17377msgstr "Ugrás az előző elemre" 17378 17379#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 17380#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 17381msgid "Leave fullscreen" 17382msgstr "Teljes képernyő elhagyása" 17383 17384#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 17385#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 17386#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 17387msgid "Volume" 17388msgstr "Hangerő" 17389 17390#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 17391msgid "Adjust the volume" 17392msgstr "Hangerő beállítása" 17393 17394#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 17395msgid "Adjust the current playback position" 17396msgstr "A jelenlegi lejátszási pozíció módosítása" 17397 17398#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 17399#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 17400#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 17401#, c-format 17402msgid "Volume: %i %%" 17403msgstr "Hangerő: %i%%" 17404 17405#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 17406#, fuzzy 17407msgid "VLC media player Help" 17408msgstr "VLC médialejátszó súgója…" 17409 17410#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 17411#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 17412msgid "Index" 17413msgstr "Tárgymutató" 17414 17415#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:467 17416#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:494 17417#, fuzzy 17418msgid "VLC media playback" 17419msgstr "VLC médialejátszó" 17420 17421#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 17422#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 17423#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 17424#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 17425msgid "Messages" 17426msgstr "Üzenetek" 17427 17428#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 17429#, fuzzy 17430msgid "Save log" 17431msgstr "Mentés" 17432 17433#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 17434#, fuzzy 17435msgid "Save the debug log to a file" 17436msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése" 17437 17438#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 17439#, fuzzy 17440msgid "Refresh log" 17441msgstr "Lista frissítése" 17442 17443#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 17444#, fuzzy 17445msgid "Refresh the log output" 17446msgstr "Műsorkimenet rögzítése" 17447 17448#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 17449#, fuzzy 17450msgid "Clear log" 17451msgstr "Törlés" 17452 17453#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 17454#, fuzzy 17455msgid "Clear the log output" 17456msgstr "Kimenet megjelenítése" 17457 17458#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 17459#, fuzzy 17460msgid "Toggle details" 17461msgstr "Feliratok be/ki" 17462 17463#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 17464msgid "Show/hide details about a log message" 17465msgstr "" 17466 17467#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 17468#, fuzzy, c-format 17469msgid "VLC Debug Log (%s).txt" 17470msgstr "VLC hibanapló(%s).rtf" 17471 17472#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 17473msgid "Remove old preferences?" 17474msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?" 17475 17476#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 17477msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." 17478msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható." 17479 17480#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 17481msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" 17482msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása" 17483 17484#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 17485#, c-format 17486msgid "Level %i" 17487msgstr "%i. szint" 17488 17489#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 17490#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17491msgid "Smaller" 17492msgstr "Kisebb" 17493 17494#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 17495#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17496msgid "Small" 17497msgstr "Kicsi" 17498 17499#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 17500#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17501msgid "Large" 17502msgstr "Nagy" 17503 17504#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 17505#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17506msgid "Larger" 17507msgstr "Nagyobb" 17508 17509#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 17510msgid "Check for Update..." 17511msgstr "Frissítés keresése…" 17512 17513#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 17514msgid "Preferences..." 17515msgstr "Beállítások…" 17516 17517#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 17518msgid "Services" 17519msgstr "Szolgáltatások" 17520 17521#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 17522msgid "Hide VLC" 17523msgstr "A VLC elrejtése" 17524 17525#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 17526msgid "Hide Others" 17527msgstr "Egyebek elrejtése" 17528 17529#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 17530#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 17531msgid "Show All" 17532msgstr "Összes megjelenítése" 17533 17534#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 17535msgid "Quit VLC" 17536msgstr "Kilépés a VLC-ből" 17537 17538#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 17539msgid "1:File" 17540msgstr "1:Fájl" 17541 17542#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 17543msgid "Advanced Open File..." 17544msgstr "Speciális megnyitás…" 17545 17546#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 17547msgid "Open File..." 17548msgstr "Fájl megnyitása…" 17549 17550#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 17551msgid "Open Disc..." 17552msgstr "Lemez megnyitása…" 17553 17554#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 17555msgid "Open Network..." 17556msgstr "Hálózat megnyitása…" 17557 17558#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 17559msgid "Open Capture Device..." 17560msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…" 17561 17562#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 17563msgid "Open Recent" 17564msgstr "Legutóbbi megnyitása" 17565 17566#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 17567msgid "Close Window" 17568msgstr "Ablak bezárása" 17569 17570#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 17571msgid "Convert / Stream..." 17572msgstr "Átalakítás és közvetítés…" 17573 17574#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 17575msgid "Save Playlist..." 17576msgstr "Lejátszólista mentése…" 17577 17578#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 17579msgid "Reveal in Finder" 17580msgstr "Megjelenítés a Finderben" 17581 17582#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 17583msgid "Cut" 17584msgstr "Kivágás" 17585 17586#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 17587msgid "Copy" 17588msgstr "Másolás" 17589 17590#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 17591msgid "Paste" 17592msgstr "Beillesztés" 17593 17594#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 17595msgid "Select All" 17596msgstr "Mindent kijelöl" 17597 17598#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 17599msgid "Find" 17600msgstr "Keresés" 17601 17602#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 17603msgid "View" 17604msgstr "Nézet" 17605 17606#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 17607msgid "Show Previous & Next Buttons" 17608msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése" 17609 17610#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 17611msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" 17612msgstr "A Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése" 17613 17614#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 17615msgid "Show Audio Effects Button" 17616msgstr "Hanghatások gomb megjelenítése" 17617 17618#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 17619msgid "Show Sidebar" 17620msgstr "Oldalsáv megjelenítése" 17621 17622#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 17623msgid "Playlist Table Columns" 17624msgstr "Lejátszólista táblázatoszlopai" 17625 17626#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 17627msgid "Playback" 17628msgstr "Lejátszás" 17629 17630#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 17631msgid "Playback Speed" 17632msgstr "Lejátszás sebessége" 17633 17634#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 17635#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 17636msgid "Track Synchronization" 17637msgstr "Sávszinkronizálás" 17638 17639#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 17640#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 17641msgid "A→B Loop" 17642msgstr "A → B ismétlés" 17643 17644#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 17645msgid "Quit after Playback" 17646msgstr "Kilépés a lejátszás után" 17647 17648#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 17649msgid "Step Forward" 17650msgstr "Előrelépés" 17651 17652#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 17653msgid "Step Backward" 17654msgstr "Visszalépés" 17655 17656#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 17657#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 17658msgid "Jump to Time" 17659msgstr "Ugrás időpontra" 17660 17661#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 17662msgid "Renderer" 17663msgstr "Megjelenítő" 17664 17665#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 17666msgid "No renderer" 17667msgstr "Nincs megjelenítő" 17668 17669#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 17670msgid "Increase Volume" 17671msgstr "Hangerő növelése" 17672 17673#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 17674msgid "Decrease Volume" 17675msgstr "Hangerő csökkentése" 17676 17677#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 17678msgid "Audio Device" 17679msgstr "Hangeszköz" 17680 17681#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 17682msgid "Half Size" 17683msgstr "Fél méret" 17684 17685#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 17686msgid "Normal Size" 17687msgstr "Normál méret" 17688 17689#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 17690msgid "Double Size" 17691msgstr "Dupla méret" 17692 17693#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 17694msgid "Fit to Screen" 17695msgstr "Képernyőhöz igazítás" 17696 17697#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 17698#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 17699msgid "Float on Top" 17700msgstr "Lebegés felül" 17701 17702#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 17703#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 17704#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 17705msgid "Fullscreen Video Device" 17706msgstr "Teljes képernyős videoeszköz" 17707 17708#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 17709#: modules/video_filter/postproc.c:201 17710msgid "Post processing" 17711msgstr "Utófeldolgozás" 17712 17713#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 17714msgid "Add Subtitle File..." 17715msgstr "Feliratfájl hozzáadása…" 17716 17717#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 17718msgid "Subtitles Track" 17719msgstr "Feliratsáv" 17720 17721#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 17722msgid "Text Size" 17723msgstr "Szövegméret" 17724 17725#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 17726msgid "Text Color" 17727msgstr "Szövegszín" 17728 17729#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 17730msgid "Outline Thickness" 17731msgstr "Körvonal vastagsága" 17732 17733#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 17734msgid "Background Opacity" 17735msgstr "Háttér átlátszatlansága" 17736 17737#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 17738msgid "Background Color" 17739msgstr "Háttérszín" 17740 17741#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 17742msgid "Transparent" 17743msgstr "Átlátszó" 17744 17745#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 17746msgid "Window" 17747msgstr "Ablak" 17748 17749#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 17750msgid "Minimize" 17751msgstr "Minimalizálás" 17752 17753#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 17754msgid "Player..." 17755msgstr "Lejátszó…" 17756 17757#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 17758msgid "Main Window..." 17759msgstr "Főablak…" 17760 17761#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 17762msgid "Audio Effects..." 17763msgstr "Hanghatások…" 17764 17765#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 17766msgid "Video Effects..." 17767msgstr "Videohatások…" 17768 17769#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 17770msgid "Bookmarks..." 17771msgstr "Könyvjelzők…" 17772 17773#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 17774msgid "Playlist..." 17775msgstr "Lejátszólista…" 17776 17777#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 17778msgid "Media Information..." 17779msgstr "Médiainformációk…" 17780 17781#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 17782msgid "Messages..." 17783msgstr "Üzenetek…" 17784 17785#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 17786msgid "Errors and Warnings..." 17787msgstr "Hibák és figyelmeztetések…" 17788 17789#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 17790msgid "Bring All to Front" 17791msgstr "Összes előtérbe hozása" 17792 17793#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 17794#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137 17795msgid "Help" 17796msgstr "Súgó" 17797 17798#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 17799msgid "VLC media player Help..." 17800msgstr "VLC médialejátszó súgója…" 17801 17802#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 17803msgid "Online Documentation..." 17804msgstr "Online dokumentáció…" 17805 17806#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 17807msgid "VideoLAN Website..." 17808msgstr "A VideoLAN webhelye…" 17809 17810#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 17811msgid "Make a donation..." 17812msgstr "Támogatás…" 17813 17814#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 17815msgid "Online Forum..." 17816msgstr "Online fórum…" 17817 17818#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 17819msgid "File Format:" 17820msgstr "Fájlformátum:" 17821 17822#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 17823msgid "Extended M3U" 17824msgstr "Bővített M3U" 17825 17826#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 17827msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" 17828msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)" 17829 17830#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 17831#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655 17832msgid "HTML playlist" 17833msgstr "HTML lejátszólista" 17834 17835#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 17836msgid "Save Playlist" 17837msgstr "Lejátszólista mentése" 17838 17839#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 17840msgid "Lock Aspect Ratio" 17841msgstr "Méretarány zárolása" 17842 17843#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 17844msgid "Search in Playlist" 17845msgstr "Keresés a lejátszólistán" 17846 17847#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 17848msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." 17849msgstr "" 17850"A lejátszólista keresése. A találatok a következő táblázatban lesznek " 17851"kijelölve." 17852 17853#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 17854msgid "Open a dialog to select the media to play" 17855msgstr "Párbeszédablak megnyitása a lejátszandó média kiválasztásához" 17856 17857#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 17858#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 17859#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 17860msgid "Subscribe" 17861msgstr "Feliratkozás" 17862 17863#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 17864#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 17865#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 17866msgid "Unsubscribe" 17867msgstr "Leiratkozás" 17868 17869#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 17870#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 17871msgid "Subscribe to a podcast" 17872msgstr "Feliratkozás podcastra" 17873 17874#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 17875#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 17876msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" 17877msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:" 17878 17879#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 17880msgid "Unsubscribe from a podcast" 17881msgstr "Leiratkozás podcastról" 17882 17883#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 17884msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" 17885msgstr "Válassza ki a podcastot, amelyről le szeretne iratkozni:" 17886 17887#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17888msgid "Check for album art and metadata?" 17889msgstr "Szeretne borítógrafikát és metaadatokat keresni?" 17890 17891#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17892msgid "Enable Metadata Retrieval" 17893msgstr "Metaadatok lekérésének engedélyezése" 17894 17895#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17896msgid "No, Thanks" 17897msgstr "Köszönöm, nem" 17898 17899#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17900msgid "" 17901"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " 17902"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " 17903"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " 17904"trusted services in an anonymized form." 17905msgstr "" 17906"A VLC képes borítógrafikát és metadatokat keresni online a lejátszási élmény " 17907"javítása érdekében, például száminformációkat adni hang CD-k lejátszásakor. " 17908"Ezen funkcionalitás biztosításához a VLC névtelen formában információkat " 17909"küld a tartalmakról megbízható szolgáltatásoknak." 17910 17911#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 17912msgid "Show/Hide Playlist" 17913msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése" 17914 17915#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 17916#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260 17917msgid "Repeat" 17918msgstr "Ismétlés" 17919 17920#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 17921msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." 17922msgstr "" 17923"Ismétlési mód megváltoztatása. Módok: egy ismétlése, összes ismétlése és " 17924"nincs ismétlés." 17925 17926#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 17927#: share/lua/http/index.html:258 17928msgid "Shuffle" 17929msgstr "Véletlen sorrend" 17930 17931#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 17932msgid "Full Volume" 17933msgstr "Teljes hangerő" 17934 17935#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 17936msgid "Open Audio Effects window" 17937msgstr "Hanghatások ablak megnyitása" 17938 17939#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 17940msgid "Open Source" 17941msgstr "Forrás megnyitása" 17942 17943#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 17944msgid "Media Resource Locator (MRL)" 17945msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)" 17946 17947#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 17948#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 17949#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 17950#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 17951#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901 17952#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1274 17953#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 17954msgid "Open" 17955msgstr "Megnyitás" 17956 17957#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 17958msgid "Stream output:" 17959msgstr "Folyamkimenet:" 17960 17961#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 17962msgid "Settings..." 17963msgstr "Beállítások…" 17964 17965#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 17966msgid "Choose media input type" 17967msgstr "Válassza ki a média bemeneti típusát" 17968 17969#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 17970msgid "Disc" 17971msgstr "Lemez" 17972 17973#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 17974#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 17975#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 17976msgid "Network" 17977msgstr "Hálózat" 17978 17979#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 17980msgid "Capture" 17981msgstr "Felvétel" 17982 17983#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 17984#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 17985msgid "Choose a file" 17986msgstr "Válasszon fájlt" 17987 17988#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 17989#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 17990msgid "Select a file for playback" 17991msgstr "Válasszon ki egy lejátszandó fájl" 17992 17993#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 17994msgid "Treat as a pipe rather than as a file" 17995msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként" 17996 17997#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 17998msgid "Play another media synchronously" 17999msgstr "Másik média lejátszása szinkronban" 18000 18001#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 18002#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 18003#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345 18004#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 18005msgid "Choose..." 18006msgstr "Kiválasztás…" 18007 18008#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 18009msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" 18010msgstr "" 18011"Válasszon ki egy másik fájlt az előbb kiválasztott fájllal szinkronban " 18012"történő lejátszáshoz" 18013 18014#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 18015msgid "Custom playback" 18016msgstr "Egyéni lejátszás" 18017 18018#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 18019msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" 18020msgstr "VIDEO_TS / BDMV mappa megnyitása" 18021 18022#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 18023msgid "Insert Disc" 18024msgstr "Helyezzen be lemezt" 18025 18026#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 18027msgid "Disable DVD menus" 18028msgstr "DVD menük letiltása" 18029 18030#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 18031msgid "Enable DVD menus" 18032msgstr "DVD menük engedélyezése" 18033 18034#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 18035#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 18036msgid "IP Address" 18037msgstr "IP-cím" 18038 18039#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 18040msgid "" 18041"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " 18042"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " 18043"press the button below." 18044msgstr "" 18045"Hagyományos hálózati folyam (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához " 18046"adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP folyam megnyitásához " 18047"nyomja meg a lenti gombot." 18048 18049#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 18050msgid "" 18051"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " 18052"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " 18053"IP automatically.\n" 18054"\n" 18055"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " 18056"sheet." 18057msgstr "" 18058"Multicast folyam megnyitásához írja beg a folyamszolgáltató által megadott " 18059"megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét " 18060"fogja használni.\n" 18061"\n" 18062"A folyam más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse " 18063"gombot ezen ablak bezárásához." 18064 18065#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 18066msgid "" 18067"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " 18068"button below." 18069msgstr "" 18070"Adjon meg itt egy URL-t. Az RPT vagy UDP folyamok megnyitásához használja " 18071"lent a megfelelő gombokat." 18072 18073#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 18074msgid "Open RTP/UDP Stream" 18075msgstr "RTP/UDP folyam megnyitása" 18076 18077#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 18078#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 18079#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 18080msgid "Protocol" 18081msgstr "Protokoll" 18082 18083#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 18084#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016 18085#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065 18086msgid "Unicast" 18087msgstr "Unicast" 18088 18089#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 18090#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029 18091#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078 18092msgid "Multicast" 18093msgstr "Multicast" 18094 18095#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 18096#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506 18097#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156 18098msgid "Input Devices" 18099msgstr "Bemeneti eszközök" 18100 18101#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 18102msgid "Subscreen left" 18103msgstr "Részképernyő balra" 18104 18105#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 18106msgid "Subscreen top" 18107msgstr "Részképernyő fent" 18108 18109#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 18110msgid "Subscreen Width" 18111msgstr "Részképernyő szélessége" 18112 18113#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 18114msgid "Subscreen Height" 18115msgstr "Részképernyő magassága" 18116 18117#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 18118msgid "Capture Audio" 18119msgstr "Hangfelvétel" 18120 18121#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 18122msgid "Add Subtitle File:" 18123msgstr "Feliratfájl hozzáadása:" 18124 18125#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 18126msgid "Setup subtitle playback details" 18127msgstr "Feliratlejátszás részleteinek beállítása" 18128 18129#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 18130msgid "Select a subtitle file" 18131msgstr "Válasszon feliratfájlt" 18132 18133#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 18134msgid "Override parameters" 18135msgstr "Paraméterek felülbírálása" 18136 18137#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356 18138msgid "FPS" 18139msgstr "FPS" 18140 18141#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358 18142msgid "Subtitle encoding" 18143msgstr "Feliratkódolás" 18144 18145#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360 18146#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 18147#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 18148msgid "Font size" 18149msgstr "Betűméret" 18150 18151#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362 18152msgid "Subtitle alignment" 18153msgstr "Felirat igazítása" 18154 18155#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 18156msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" 18157msgstr "A felirat beállítási ablak bezárása" 18158 18159#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 18160msgid "Font Properties" 18161msgstr "Betűkészlet tulajdonságai" 18162 18163#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 18164msgid "Subtitle File" 18165msgstr "Feliratfájl" 18166 18167#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369 18168#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 18169#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 18170msgid "s" 18171msgstr "s" 18172 18173#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 18174#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 18175msgid "fps" 18176msgstr "fps" 18177 18178#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582 18179#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668 18180#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1273 18181#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 18182msgid "Open File" 18183msgstr "Fájl megnyitása" 18184 18185#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767 18186#, c-format 18187msgid "%i tracks" 18188msgstr "%i sáv" 18189 18190#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 18191msgid "Streaming and Transcoding Options" 18192msgstr "Közvetítés és átkódolás beállításai" 18193 18194#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 18195msgid "Display the stream locally" 18196msgstr "A folyam megjelenítése helyileg" 18197 18198#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 18199msgid "Dump raw input" 18200msgstr "Nyers bemenet kiírása" 18201 18202#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 18203msgid "Encapsulation Method" 18204msgstr "Betokozási eljárás" 18205 18206#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 18207msgid "Transcoding options" 18208msgstr "Átkódolás beállításai" 18209 18210#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 18211msgid "Bitrate (kb/s)" 18212msgstr "Bitsebesség (kb/mp)" 18213 18214#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 18215msgid "Stream Announcing" 18216msgstr "Műsor bejelentése" 18217 18218#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 18219#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 18220msgid "Save File" 18221msgstr "Fájlmentés" 18222 18223#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 18224msgid "Track Number" 18225msgstr "Sorszám" 18226 18227#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 18228#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 18229msgid "Duration" 18230msgstr "Hossz" 18231 18232#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 18233#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 18234msgid "URI" 18235msgstr "URI" 18236 18237#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 18238msgid "File Size" 18239msgstr "Fájlméret" 18240 18241#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 18242msgid "Expand All" 18243msgstr "Összes kibontása" 18244 18245#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 18246msgid "Collapse All" 18247msgstr "Összes összecsukása" 18248 18249#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 18250#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 18251msgid "Media Information" 18252msgstr "Médiainformációk" 18253 18254#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 18255msgid "Location" 18256msgstr "Hely" 18257 18258#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 18259msgid "Save Metadata" 18260msgstr "Metaadatok mentése" 18261 18262#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 18263#: modules/visualization/visual/visual.c:122 18264msgid "General" 18265msgstr "Általános" 18266 18267#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 18268msgid "Codec Details" 18269msgstr "Kodek részletei" 18270 18271#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 18272msgid "Read at media" 18273msgstr "Olvasás a médián" 18274 18275#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 18276#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 18277msgid "Input bitrate" 18278msgstr "Bemeneti bitsebesség" 18279 18280#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 18281msgid "Demuxed" 18282msgstr "Szétválasztva" 18283 18284#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 18285msgid "Stream bitrate" 18286msgstr "Műsor bitsebessége" 18287 18288#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 18289#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 18290msgid "Decoded blocks" 18291msgstr "Dekódolt blokkok" 18292 18293#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 18294msgid "Displayed frames" 18295msgstr "Megjelenített képkockák" 18296 18297#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 18298msgid "Lost frames" 18299msgstr "Elveszett képkockák" 18300 18301#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 18302msgid "Played buffers" 18303msgstr "Lejátszott pufferek" 18304 18305#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 18306msgid "Lost buffers" 18307msgstr "Elveszett pufferek" 18308 18309#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 18310msgid "Error while saving meta" 18311msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor" 18312 18313#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 18314msgid "VLC was unable to save the meta data." 18315msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat." 18316 18317#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 18318#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 18319msgid "Continue playback?" 18320msgstr "Folytatja a lejátszást?" 18321 18322#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 18323#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:833 18324#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 18325msgid "Continue" 18326msgstr "Folytatás" 18327 18328#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 18329msgid "Always continue media playback" 18330msgstr "Mindig folytassa a médialejátszást" 18331 18332#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 18333#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 18334msgid "Restart playback" 18335msgstr "Lejátszás újraindítása" 18336 18337#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 18338msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" 18339msgstr "„%@” lejátszása itt folytatódik: %@" 18340 18341#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 18342msgid "LIBRARY" 18343msgstr "MÉDIATÁR" 18344 18345#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 18346msgid "MY COMPUTER" 18347msgstr "SAJÁTGÉP" 18348 18349#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 18350msgid "DEVICES" 18351msgstr "ESZKÖZÖK" 18352 18353#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 18354msgid "LOCAL NETWORK" 18355msgstr "HELYI HÁLÓZAT" 18356 18357#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 18358msgid "INTERNET" 18359msgstr "INTERNET" 18360 18361#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 18362#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 18363#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719 18364#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 18365msgid "Interface Settings" 18366msgstr "Felület beállításai" 18367 18368#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 18369#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 18370#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438 18371msgid "Audio Settings" 18372msgstr "Hangbeállítások" 18373 18374#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 18375#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 18376#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371 18377msgid "Video Settings" 18378msgstr "Videobeállítások" 18379 18380#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239 18381#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245 18382#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860 18383msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" 18384msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai" 18385 18386#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 18387msgid "Input & Codec Settings" 18388msgstr "Bemenet és kodekek beállításai" 18389 18390#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 18391msgid "General Audio" 18392msgstr "Általános hang" 18393 18394#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 18395msgid "Preferred Audio language" 18396msgstr "Hang előnyben részesített nyelve" 18397 18398#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 18399msgid "Enable Last.fm submissions" 18400msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése" 18401 18402#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 18403msgid "Visualization" 18404msgstr "Vizualizáció" 18405 18406#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 18407msgid "Keep audio level between sessions" 18408msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között" 18409 18410#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 18411#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 18412msgid "Always reset audio start level to:" 18413msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:" 18414 18415#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 18416#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 18417msgid "Change" 18418msgstr "Módosítás" 18419 18420#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 18421msgid "Change Hotkey" 18422msgstr "Gyorsbillentyű módosítása" 18423 18424#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 18425msgid "Select an action to change the associated hotkey:" 18426msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:" 18427 18428#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 18429#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 18430msgid "Action" 18431msgstr "Művelet" 18432 18433#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 18434msgid "Shortcut" 18435msgstr "Gyorsbillentyű" 18436 18437#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 18438#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 18439msgid "Record directory or filename" 18440msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve" 18441 18442#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 18443msgid "Directory or filename where the records will be stored" 18444msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév" 18445 18446#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 18447msgid "Repair AVI Files" 18448msgstr "AVI fájlok javítása" 18449 18450#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 18451msgid "Default Caching Level" 18452msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint" 18453 18454#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 18455#: modules/gui/qt/ui/open.h:263 18456msgid "Caching" 18457msgstr "Gyorsítótárazás" 18458 18459#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 18460msgid "" 18461"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " 18462"access module." 18463msgstr "" 18464"Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek " 18465"beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz." 18466 18467#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301 18468msgid "Codecs / Muxers" 18469msgstr "Kodekek / egyesítők" 18470 18471#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 18472msgid "Post-Processing Quality" 18473msgstr "Utófeldolgozás minősége" 18474 18475#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 18476msgid "Edit default application settings for network protocols" 18477msgstr "" 18478"Hálózati protokollok alapértelmezett alkalmazásbeállításainak szerkesztése" 18479 18480#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 18481msgid "Open network streams using the following protocols" 18482msgstr "Hálózati közvetítések megnyitása a következő protokollok használatával" 18483 18484#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 18485msgid "Note that these are system-wide settings." 18486msgstr "Megjegyzés: Ezek rendszerszintű beállítások." 18487 18488#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 18489msgid "General settings" 18490msgstr "Általános beállítások" 18491 18492#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 18493msgid "Interface style" 18494msgstr "Felület stílusa" 18495 18496#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 18497msgid "Dark" 18498msgstr "Sötét" 18499 18500#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 18501msgid "Bright" 18502msgstr "Világos" 18503 18504#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323 18505msgid "Continue playback" 18506msgstr "Lejátszás folytatása" 18507 18508#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 18509#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 18510msgid "Control playback with the Apple Remote" 18511msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval" 18512 18513#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 18514#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 18515msgid "Control playback with media keys" 18516msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel" 18517 18518#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 18519#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 18520msgid "Control system volume with the Apple Remote" 18521msgstr "Rendszerhangerő vezérlése az Apple távirányítóval" 18522 18523#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 18524#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 18525msgid "Display VLC status menu icon" 18526msgstr "A VLC állapotikon megjelenítése" 18527 18528#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329 18529msgid "Playback behaviour" 18530msgstr "Lejátszás viselkedése" 18531 18532#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 18533msgid "Enable notifications on playlist item change" 18534msgstr "Értesítések engedélyezése lejátszólista elem váltásakor" 18535 18536#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 18537#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 18538msgid "Control external music players" 18539msgstr "Külső zenelejátszók vezérlése" 18540 18541#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 18542#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 18543msgid "Privacy / Network Interaction" 18544msgstr "Adatvédelem / hálózati kapcsolódás" 18545 18546#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 18547msgid "Automatically check for updates" 18548msgstr "Frissítések automatikus keresése" 18549 18550#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 18551msgid "HTTP web interface" 18552msgstr "HTTP webes felület" 18553 18554#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 18555msgid "Enable HTTP web interface" 18556msgstr "HTTP webes felület engedélyezése" 18557 18558#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 18559msgid "Default Encoding" 18560msgstr "Alapértelmezett kódolás" 18561 18562#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344 18563msgid "Display Settings" 18564msgstr "Megjelenítési beállítások" 18565 18566#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 18567#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 18568msgid "Font color" 18569msgstr "Betűkészlet színe" 18570 18571#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157 18572#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 18573#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 18574msgid "Font" 18575msgstr "Betűkészlet" 18576 18577#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 18578msgid "Subtitle languages" 18579msgstr "Felirat nyelve" 18580 18581#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 18582#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 18583msgid "Preferred subtitle language" 18584msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve" 18585 18586#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 18587msgid "Enable OSD" 18588msgstr "OSD engedélyezése" 18589 18590#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 18591#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 18592msgid "Force bold" 18593msgstr "Félkövér kényszerítése" 18594 18595#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 18596#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 18597#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 18598msgid "Outline color" 18599msgstr "Körvonal színe" 18600 18601#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 18602#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 18603#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 18604msgid "Outline thickness" 18605msgstr "Körvonal vastagsága" 18606 18607#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 18608#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 18609msgid "Display" 18610msgstr "Megjelenítés" 18611 18612#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 18613msgid "Show video within the main window" 18614msgstr "Videó megjelenítése a főablakban" 18615 18616#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 18617#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 18618msgid "Pause the video playback when minimized" 18619msgstr "Videolejátszás szüneteltetése minimalizálva" 18620 18621#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 18622msgid "Fullscreen settings" 18623msgstr "Teljes képernyős beállítások" 18624 18625#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 18626msgid "Start in fullscreen" 18627msgstr "Indítás teljes képernyőn" 18628 18629#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 18630msgid "Black screens in Fullscreen mode" 18631msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn" 18632 18633#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 18634#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 18635msgid "Use the native fullscreen mode" 18636msgstr "A natív teljes képernyős mód használata" 18637 18638#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 18639#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 18640msgid "Video snapshots" 18641msgstr "Videó pillanatképek" 18642 18643#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 18644#: modules/meta_engine/folder.c:70 18645msgid "Folder" 18646msgstr "Mappa" 18647 18648#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 18649#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 18650msgid "Format" 18651msgstr "Formátum" 18652 18653#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 18654#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 18655msgid "Prefix" 18656msgstr "Előtag" 18657 18658#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 18659#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 18660msgid "Sequential numbering" 18661msgstr "Egymást követő számozás" 18662 18663#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 18664#: modules/gui/macosx/prefs.m:190 18665msgid "Reset All" 18666msgstr "Összes alaphelyzetbe" 18667 18668#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 18669#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 18670msgid "Preferences" 18671msgstr "Beállítások" 18672 18673#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560 18674msgid "" 18675"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." 18676msgstr "" 18677"A médiafájlok nem folytathatóak, mert az előző médiaelemek megtartása le " 18678"lett tiltva." 18679 18680#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:585 18681msgid "Last check on: %@" 18682msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@" 18683 18684#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:587 18685msgid "No check was performed yet." 18686msgstr "Még nem történt ellenőrzés." 18687 18688#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:704 18689msgid "Lowest Latency" 18690msgstr "Legkisebb késleltetés" 18691 18692#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:706 18693msgid "Low Latency" 18694msgstr "Kis késleltetés" 18695 18696#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:710 18697msgid "Higher Latency" 18698msgstr "Nagyobb késleltetés" 18699 18700#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:712 18701msgid "Highest Latency" 18702msgstr "Legnagyobb késleltetés" 18703 18704#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 18705#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 18706msgid "Reset Preferences" 18707msgstr "Beállítások visszaállítása" 18708 18709#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 18710msgid "" 18711"This will reset VLC media player's preferences.\n" 18712"\n" 18713"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " 18714"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " 18715"stop immediately.\n" 18716"\n" 18717"The Media Library will not be affected.\n" 18718"\n" 18719"Are you sure you want to continue?" 18720msgstr "" 18721"Ez alapállapotba állítja a VLC médialejátszó beállításait.\n" 18722"\n" 18723"Ne feledje, hogy a VLC újra fog indulni a folyamat során, így a jelenlegi " 18724"lejátszólista törlésre kerül, és az esetleg folyamatban lévő lejátszási, " 18725"közvetítési vagy átkódolási tevékenységek azonnal leállnak.\n" 18726"\n" 18727"A médiagyűjteményt ez nem befolyásolja.\n" 18728"\n" 18729"Biztosan folytatja?" 18730 18731#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1105 18732msgid "" 18733"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." 18734msgstr "" 18735"Ez a beállítás nem módosítható, mert a natív teljes képernyős mód be van " 18736"kapcsolva." 18737 18738#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1174 18739msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." 18740msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját." 18741 18742#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1176 18743#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1275 18744msgid "Choose" 18745msgstr "Válasszon" 18746 18747#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1273 18748msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." 18749msgstr "Válassza ki a felvételek tárolására használandó könyvtárt vagy fájlt." 18750 18751#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1386 18752msgid "" 18753"Press new keys for\n" 18754"\"%@\"" 18755msgstr "" 18756"Nyomja meg a következő új billentyűit:\n" 18757" „%@”" 18758 18759#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 18760msgid "Invalid combination" 18761msgstr "Érvénytelen kombináció" 18762 18763#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1460 18764msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." 18765msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként." 18766 18767#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1470 18768#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1474 18769msgid "This combination is already taken by \"%@\"." 18770msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”." 18771 18772#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 18773msgid "Toggle Play/Pause" 18774msgstr "Lejátszás/szüneteltetés közti váltás" 18775 18776#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 18777msgid "Toggle random order playback" 18778msgstr "Véletlenszerű lejátszás be/ki" 18779 18780#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 18781msgid "Show Main Window" 18782msgstr "Főablak megjelenítése" 18783 18784#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 18785#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 18786msgid "Path/URL Action" 18787msgstr "Útvonal/URL művelet" 18788 18789#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 18790msgid "Nothing playing" 18791msgstr "Nincs lejátszás" 18792 18793#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 18794msgid "Select File In Finder" 18795msgstr "Válasszon fájlt a Finderben" 18796 18797#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 18798msgid "Copy URL to clipboard" 18799msgstr "URL másolása a vágólapra" 18800 18801#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 18802msgid "Not Set" 18803msgstr "Nincs beállítva" 18804 18805#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 18806msgid "sec." 18807msgstr "mp" 18808 18809#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 18810#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 18811msgid "Audio/Video" 18812msgstr "Hang/videó" 18813 18814#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 18815#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 18816msgid "Audio track synchronization:" 18817msgstr "Hangsáv-szinkronizálás:" 18818 18819#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 18820msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" 18821msgstr "Pozitív érték esetén a hang megelőzi a videót" 18822 18823#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 18824#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 18825msgid "Subtitles/Video" 18826msgstr "Feliratok/videó" 18827 18828#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 18829#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 18830msgid "Subtitle track synchronization:" 18831msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:" 18832 18833#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 18834msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" 18835msgstr "Pozitív érték esetén a feliratok megelőzik a videót" 18836 18837#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 18838#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 18839msgid "Subtitle speed:" 18840msgstr "Felirat sebessége:" 18841 18842#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 18843#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 18844msgid "Subtitle duration factor:" 18845msgstr "Felirat hossztényezője:" 18846 18847#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 18848#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 18849msgid "" 18850"Extend subtitle duration by this value.\n" 18851"Set 0 to disable." 18852msgstr "" 18853"Felirat hosszának növelése ezzel az értékkel.\n" 18854"0=kikapcsolás." 18855 18856#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 18857#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 18858msgid "" 18859"Multiply subtitle duration by this value.\n" 18860"Set 0 to disable." 18861msgstr "" 18862"Felirat hosszának szorzása ezzel az értékkel.\n" 18863"0=kikapcsolás." 18864 18865#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 18866#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 18867msgid "" 18868"Recalculate subtitle duration according\n" 18869"to their content and this value.\n" 18870"Set 0 to disable." 18871msgstr "" 18872"Felirat hosszának újraszámolása a\n" 18873"tartalmuk és ezen érték alapján.\n" 18874"0=kikapcsolás." 18875 18876#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 18877#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 18878msgid "Video Effects" 18879msgstr "Videohatások" 18880 18881#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 18882msgid "Basic" 18883msgstr "Alap" 18884 18885#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 18886#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 18887msgid "Geometry" 18888msgstr "Geometria" 18889 18890#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 18891#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 18892#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 18893#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 18894#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 18895#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 18896#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 18897#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 18898msgid "Color" 18899msgstr "Szín" 18900 18901#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 18902msgid "Image Adjust" 18903msgstr "Kép igazítása" 18904 18905#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 18906#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 18907msgid "Brightness Threshold" 18908msgstr "Fényerőküszöb" 18909 18910#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 18911#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 18912msgid "Sharpen" 18913msgstr "Élesítés" 18914 18915#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 18916#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 18917#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 18918msgid "Sigma" 18919msgstr "Szigma" 18920 18921#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 18922#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 18923msgid "Banding removal" 18924msgstr "Sávok eltávolítása" 18925 18926#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 18927#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 18928msgid "Radius" 18929msgstr "Sugár" 18930 18931#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 18932#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 18933msgid "Film Grain" 18934msgstr "Szemcsés film" 18935 18936#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 18937#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 18938msgid "Variance" 18939msgstr "Szórásnégyzet" 18940 18941#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 18942#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 18943msgid "Synchronize top and bottom" 18944msgstr "Fent és lent szinkronizálása" 18945 18946#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 18947#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 18948msgid "Synchronize left and right" 18949msgstr "Bal és jobb szinkronizálása" 18950 18951#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 18952#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 18953msgid "Transform" 18954msgstr "Átalakítás" 18955 18956#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 18957#: modules/video_filter/transform.c:52 18958msgid "Rotate by 90 degrees" 18959msgstr "Forgatás 90 fokkal" 18960 18961#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 18962#: modules/video_filter/transform.c:53 18963msgid "Rotate by 180 degrees" 18964msgstr "Forgatás 180 fokkal" 18965 18966#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 18967#: modules/video_filter/transform.c:53 18968msgid "Rotate by 270 degrees" 18969msgstr "Forgatás 270 fokkal" 18970 18971#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 18972#: modules/video_filter/transform.c:54 18973msgid "Flip horizontally" 18974msgstr "Vízszintes megfordítás" 18975 18976#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 18977#: modules/video_filter/transform.c:54 18978msgid "Flip vertically" 18979msgstr "Függőleges megfordítás" 18980 18981#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 18982msgid "Magnification/Zoom" 18983msgstr "Nagyítás" 18984 18985#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 18986#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 18987msgid "Puzzle game" 18988msgstr "Kirakójáték" 18989 18990#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 18991#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 18992#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 18993#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 18994#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 18995msgid "Rows" 18996msgstr "Sorok" 18997 18998#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 18999#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 19000#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 19001#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 19002#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 19003msgid "Columns" 19004msgstr "Oszlopok" 19005 19006#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 19007#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 19008msgid "Clone" 19009msgstr "Klónozás" 19010 19011#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 19012#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 19013msgid "Number of clones" 19014msgstr "Klónok száma" 19015 19016#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 19017#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 19018msgid "Wall" 19019msgstr "Fal" 19020 19021#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 19022#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 19023msgid "Color threshold" 19024msgstr "Színküszöb" 19025 19026#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 19027#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 19028msgid "Similarity" 19029msgstr "Hasonlóság" 19030 19031#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 19032#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 19033msgid "Intensity" 19034msgstr "Intenzitás" 19035 19036#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 19037#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 19038#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 19039#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 19040msgid "Gradient" 19041msgstr "Átmenet" 19042 19043#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 19044#: modules/video_filter/gradient.c:76 19045msgid "Edge" 19046msgstr "Körvonal" 19047 19048#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 19049#: modules/video_filter/gradient.c:76 19050msgid "Hough" 19051msgstr "Hough" 19052 19053#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 19054#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 19055msgid "Cartoon" 19056msgstr "Rajzfilm" 19057 19058#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 19059#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 19060msgid "Color extraction" 19061msgstr "Színek kivonása" 19062 19063#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 19064msgid "Invert colors" 19065msgstr "Színek megfordítása" 19066 19067#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 19068#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 19069msgid "Posterize" 19070msgstr "Poszter" 19071 19072#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 19073#: modules/video_filter/posterize.c:61 19074msgid "Posterize level" 19075msgstr "Poszter hatás szintje" 19076 19077#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 19078#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 19079msgid "Motion blur" 19080msgstr "Mozgási elmosás" 19081 19082#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 19083#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 19084msgid "Factor" 19085msgstr "Tényező" 19086 19087#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 19088#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 19089msgid "Motion Detect" 19090msgstr "Mozgásérzékelés" 19091 19092#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 19093#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 19094msgid "Water effect" 19095msgstr "Víz hatás" 19096 19097#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 19098#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 19099#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 19100msgid "Psychedelic" 19101msgstr "Pszichedelikus" 19102 19103#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 19104#: modules/video_filter/anaglyph.c:72 19105msgid "Anaglyph" 19106msgstr "Anaglif" 19107 19108#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 19109#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 19110msgid "Add text" 19111msgstr "Szöveg hozzáadása" 19112 19113#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 19114#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 19115#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 19116msgid "Text" 19117msgstr "Szöveg" 19118 19119#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 19120#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 19121msgid "Add logo" 19122msgstr "Logó hozzáadása" 19123 19124#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 19125#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 19126msgid "Logo" 19127msgstr "Logó" 19128 19129#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 19130#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 19131msgid "Transparency" 19132msgstr "Átlátszóság" 19133 19134#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 19135msgid "Organize profiles..." 19136msgstr "Profilok rendszerezése…" 19137 19138#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 19139msgid "Video device" 19140msgstr "Videoeszköz" 19141 19142#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 19143msgid "" 19144"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " 19145"The screen number correspondance can be found in the video device selection " 19146"menu." 19147msgstr "" 19148"A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben " 19149"használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz " 19150"kiválasztása menüben találhatók." 19151 19152#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 19153msgid "Opaqueness" 19154msgstr "Áttetszőség" 19155 19156#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 19157msgid "" 19158"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " 19159"is fully transparent." 19160msgstr "" 19161"Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 " 19162"teljesen átlátszó." 19163 19164#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 19165msgid "Black screens in fullscreen" 19166msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn" 19167 19168#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 19169msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" 19170msgstr "" 19171"Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg " 19172"videó" 19173 19174#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 19175msgid "Show Fullscreen controller" 19176msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése" 19177 19178#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 19179msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." 19180msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor." 19181 19182#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 19183msgid "Auto-playback of new items" 19184msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása" 19185 19186#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 19187msgid "Start playback of new items immediately once they were added." 19188msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal." 19189 19190#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 19191msgid "Keep Recent Items" 19192msgstr "A legutóbbi elemek megtartása" 19193 19194#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 19195msgid "" 19196"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " 19197"disabled here." 19198msgstr "" 19199"Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a " 19200"szolgáltatás itt kikapcsolható." 19201 19202#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 19203msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." 19204msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval." 19205 19206#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 19207msgid "" 19208"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " 19209"you can choose to control the global system volume instead." 19210msgstr "" 19211"Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. " 19212"Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele." 19213 19214#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 19215msgid "" 19216"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " 19217"to disable it (restart required)." 19218msgstr "" 19219"Alapértelmezetten a VLC megjeleníti az állapotikont. Azonban dönthet úgy, " 19220"hogy letiltja (újraindítás szükséges)." 19221 19222#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 19223msgid "Control playlist items with the Apple Remote" 19224msgstr "Lejátszólista-elemek vezérlése az Apple távirányítóval" 19225 19226#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 19227msgid "" 19228"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " 19229"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." 19230msgstr "" 19231"Alapesetben a VLC lehetővé teszi, hogy a következő vagy előző elemre váltson " 19232"az Apple távirányítóval. Ezt a viselkedést itt letilthatja." 19233 19234#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 19235msgid "" 19236"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " 19237"keyboards." 19238msgstr "" 19239"Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek " 19240"médiabillentyűivel." 19241 19242#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 19243msgid "Run VLC with dark interface style" 19244msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal" 19245 19246#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 19247msgid "" 19248"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " 19249"the grey interface style is used." 19250msgstr "" 19251"Ha engedélyezi, a VLC a sötét felületstílust fogja használni. Ellenkező " 19252"esetben a szürke felületstílus lesz felhasználva." 19253 19254#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 19255msgid "" 19256"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " 19257"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " 19258"later." 19259msgstr "" 19260"Alapesetben a VLC a korábbi Mac OS X kiadásokból ismert teljes képernyős " 19261"módot használja. Képes a Mac OS X 10.7 és újabbak natív teljes képernyős " 19262"módjának használatára is." 19263 19264#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 19265msgid "Resize interface to the native video size" 19266msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez" 19267 19268#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 19269msgid "" 19270"You have two choices:\n" 19271" - The interface will resize to the native video size\n" 19272" - The video will fit to the interface size\n" 19273" By default, interface resize to the native video size." 19274msgstr "" 19275"Két lehetősége van:\n" 19276" - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n" 19277" - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n" 19278"Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez." 19279 19280#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 19281msgid "" 19282"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " 19283"minimizing the window." 19284msgstr "A lejátszás automatikus szüneteltetése az ablak minimalizálásakor." 19285 19286#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 19287msgid "Allow automatic icon changes" 19288msgstr "Automatikus ikonváltások engedélyezése" 19289 19290#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 19291msgid "" 19292"This option allows the interface to change its icon on various occasions." 19293msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor." 19294 19295#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 19296msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" 19297msgstr "" 19298"A billentyűzet háttérvilágításának kikapcsolása teljes képernyős lejátszásnál" 19299 19300#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 19301msgid "" 19302"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " 19303"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " 19304"Preferences." 19305msgstr "" 19306"Kikapcsolja a MacBook billentyűzet háttérvilágítását ha teljes képernyőn " 19307"játszik le videót. Az automatikus fényerőállítást le kell tiltani a " 19308"Rendszerbeállításokban." 19309 19310#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 19311msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." 19312msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése a fő ablakban." 19313 19314#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 19315msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." 19316msgstr "Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése a fő ablakban." 19317 19318#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 19319msgid "Shows the audio effects button in the main window." 19320msgstr "A Hanghatások gomb megjelenítése a fő ablakban." 19321 19322#: modules/gui/macosx/macosx.m:126 19323msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." 19324msgstr "" 19325"A VLC szünetelteti és folytatja a támogatott zenelejátszók működését " 19326"lejátszáskor." 19327 19328#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 19329msgid "Use large text for list views" 19330msgstr "Nagy szöveg használata listanézetekhez" 19331 19332#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19333msgid "Do nothing" 19334msgstr "Ne tegyen semmit" 19335 19336#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19337msgid "Pause iTunes / Spotify" 19338msgstr "iTunes / Spotify szüneteltetése" 19339 19340#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19341msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" 19342msgstr "Az iTunes / Spotify működésének szüneteltetése és folytatása" 19343 19344#: modules/gui/macosx/macosx.m:136 19345msgid "Continue playback where you left off" 19346msgstr "Lejátszás folytatása ahol félbehagyta" 19347 19348#: modules/gui/macosx/macosx.m:137 19349msgid "" 19350"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" 19351"open one of those, playback will continue." 19352msgstr "" 19353"A VLC eltárolja az utoljára lejátszott 30 elem lejátszási pozícióit. Ha az " 19354"egyiket újranyitja, a lejátszás folytatódni fog." 19355 19356#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 19357msgid "Ask" 19358msgstr "Kérdezzen" 19359 19360#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19361#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 19362msgid "Always" 19363msgstr "Mindig" 19364 19365#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19366#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 19367msgid "Never" 19368msgstr "Soha" 19369 19370#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 19371msgid "Maximum Volume displayed" 19372msgstr "Megjelenik a maximális hangerő" 19373 19374#: modules/gui/macosx/macosx.m:149 19375msgid "Mac OS X interface" 19376msgstr "Mac OS X kezelőfelület" 19377 19378#: modules/gui/macosx/macosx.m:156 19379msgid "Appearance" 19380msgstr "Megjelenés" 19381 19382#: modules/gui/macosx/macosx.m:167 19383msgid "Behavior" 19384msgstr "Viselkedés" 19385 19386#: modules/gui/macosx/macosx.m:180 19387msgid "Apple Remote and media keys" 19388msgstr "Apple távirányító és médiagombok" 19389 19390#: modules/gui/macosx/macosx.m:196 19391msgid "Video output" 19392msgstr "Videokimenet" 19393 19394#: modules/gui/macosx/misc.m:301 19395msgid "B" 19396msgstr "B" 19397 19398#: modules/gui/macosx/misc.m:308 19399msgid "KB" 19400msgstr "KB" 19401 19402#: modules/gui/macosx/misc.m:315 19403msgid "MB" 19404msgstr "MB" 19405 19406#: modules/gui/macosx/misc.m:323 19407msgid "GB" 19408msgstr "GB" 19409 19410#: modules/gui/macosx/misc.m:328 19411msgid "TB" 19412msgstr "TB" 19413 19414#: modules/gui/macosx/prefs.m:191 19415msgid "Show Basic" 19416msgstr "Alap megjelenítése" 19417 19418#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19419msgid "Select a directory" 19420msgstr "Válasszon egy könyvtárat" 19421 19422#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19423msgid "Select a file" 19424msgstr "Válasszon egy fájlt" 19425 19426#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148 19427msgid "Select" 19428msgstr "Válasszon" 19429 19430#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 19431msgid "Minimal Mac OS X interface" 19432msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület" 19433 19434#: modules/gui/ncurses.c:71 19435msgid "Filebrowser starting point" 19436msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára" 19437 19438#: modules/gui/ncurses.c:73 19439msgid "" 19440"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " 19441"show you initially." 19442msgstr "" 19443"Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület " 19444"fájlböngészőjének kezdeti könyvtára." 19445 19446#: modules/gui/ncurses.c:78 19447msgid "Ncurses interface" 19448msgstr "Kezelőfelület" 19449 19450#: modules/gui/ncurses.c:771 19451#, c-format 19452msgid " [%s]" 19453msgstr " [%s]" 19454 19455#: modules/gui/ncurses.c:775 19456#, c-format 19457msgid " %s: %s" 19458msgstr " %s: %s" 19459 19460#: modules/gui/ncurses.c:859 19461msgid "[Display]" 19462msgstr "[Megjelenítés]" 19463 19464#: modules/gui/ncurses.c:861 19465msgid " h,H Show/Hide help box" 19466msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése" 19467 19468#: modules/gui/ncurses.c:862 19469msgid " i Show/Hide info box" 19470msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése" 19471 19472#: modules/gui/ncurses.c:863 19473msgid " M Show/Hide metadata box" 19474msgstr " M Metaadat doboz mutatása/rejtése" 19475 19476#: modules/gui/ncurses.c:864 19477msgid " L Show/Hide messages box" 19478msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése" 19479 19480#: modules/gui/ncurses.c:865 19481msgid " P Show/Hide playlist box" 19482msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése" 19483 19484#: modules/gui/ncurses.c:866 19485msgid " B Show/Hide filebrowser" 19486msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése" 19487 19488#: modules/gui/ncurses.c:867 19489msgid " x Show/Hide objects box" 19490msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése" 19491 19492#: modules/gui/ncurses.c:868 19493msgid " S Show/Hide statistics box" 19494msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése" 19495 19496#: modules/gui/ncurses.c:869 19497msgid " Esc Close Add/Search entry" 19498msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása" 19499 19500#: modules/gui/ncurses.c:870 19501msgid " Ctrl-l Refresh the screen" 19502msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése" 19503 19504#: modules/gui/ncurses.c:874 19505msgid "[Global]" 19506msgstr "[Globális]" 19507 19508#: modules/gui/ncurses.c:876 19509msgid " q, Q, Esc Quit" 19510msgstr " q, Q, Esc Kilépés" 19511 19512#: modules/gui/ncurses.c:877 19513msgid " s Stop" 19514msgstr " s Leállítás" 19515 19516#: modules/gui/ncurses.c:878 19517msgid " <space> Pause/Play" 19518msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás" 19519 19520#: modules/gui/ncurses.c:879 19521msgid " f Toggle Fullscreen" 19522msgstr " f Teljes képernyő be/ki" 19523 19524#: modules/gui/ncurses.c:880 19525msgid " c Cycle through audio tracks" 19526msgstr " c Végiglépkedés hangsávokon" 19527 19528#: modules/gui/ncurses.c:881 19529msgid " v Cycle through subtitles tracks" 19530msgstr " v Végiglépkedés feliratsávokon" 19531 19532#: modules/gui/ncurses.c:882 19533msgid " b Cycle through video tracks" 19534msgstr " b Végiglépkedés videosávokon" 19535 19536#: modules/gui/ncurses.c:883 19537msgid " n, p Next/Previous playlist item" 19538msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme" 19539 19540#: modules/gui/ncurses.c:884 19541msgid " [, ] Next/Previous title" 19542msgstr " [, ] Következő/előző cím" 19543 19544#: modules/gui/ncurses.c:885 19545msgid " <, > Next/Previous chapter" 19546msgstr " <, > Következő/előző fejezet" 19547 19548#. xgettext: You can use ← and → characters 19549#: modules/gui/ncurses.c:887 19550#, c-format 19551msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" 19552msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%" 19553 19554#: modules/gui/ncurses.c:888 19555msgid " a, z Volume Up/Down" 19556msgstr " a, z Hangerő fel/le" 19557 19558#: modules/gui/ncurses.c:889 19559msgid " m Mute" 19560msgstr " m Némítás" 19561 19562#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19563#: modules/gui/ncurses.c:891 19564msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" 19565msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása" 19566 19567#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters 19568#: modules/gui/ncurses.c:893 19569msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" 19570msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása" 19571 19572#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters 19573#: modules/gui/ncurses.c:895 19574msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" 19575msgstr " <start>,<end> A doboz elejére/végére lépés" 19576 19577#: modules/gui/ncurses.c:899 19578msgid "[Playlist]" 19579msgstr "[Lejátszólista]" 19580 19581#: modules/gui/ncurses.c:901 19582msgid " r Toggle Random playing" 19583msgstr " r Véletlenszerű lejátszás be/ki" 19584 19585#: modules/gui/ncurses.c:902 19586msgid " l Toggle Loop Playlist" 19587msgstr " l Lejátszólista végtelenítése be/ki" 19588 19589#: modules/gui/ncurses.c:903 19590msgid " R Toggle Repeat item" 19591msgstr " R Elem ismétlése be/ki" 19592 19593#: modules/gui/ncurses.c:904 19594msgid " o Order Playlist by title" 19595msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint" 19596 19597#: modules/gui/ncurses.c:905 19598msgid " O Reverse order Playlist by title" 19599msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva" 19600 19601#: modules/gui/ncurses.c:906 19602msgid " g Go to the current playing item" 19603msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre" 19604 19605#: modules/gui/ncurses.c:907 19606msgid " / Look for an item" 19607msgstr " / Elem keresése" 19608 19609#: modules/gui/ncurses.c:908 19610msgid " ; Look for the next item" 19611msgstr " ; Következő elem keresése" 19612 19613#: modules/gui/ncurses.c:909 19614msgid " A Add an entry" 19615msgstr " A Bejegyzés hozzáadása" 19616 19617#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> 19618#: modules/gui/ncurses.c:911 19619msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" 19620msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése" 19621 19622#: modules/gui/ncurses.c:912 19623msgid " e Eject (if stopped)" 19624msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)" 19625 19626#: modules/gui/ncurses.c:916 19627msgid "[Filebrowser]" 19628msgstr "[Fájlböngésző]" 19629 19630#: modules/gui/ncurses.c:918 19631msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" 19632msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása" 19633 19634#: modules/gui/ncurses.c:919 19635msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" 19636msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása" 19637 19638#: modules/gui/ncurses.c:920 19639msgid " . Show/Hide hidden files" 19640msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése" 19641 19642#: modules/gui/ncurses.c:924 19643msgid "[Player]" 19644msgstr "[Lejátszó]" 19645 19646#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19647#: modules/gui/ncurses.c:927 19648#, c-format 19649msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" 19650msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ /-5%%" 19651 19652#: modules/gui/ncurses.c:1046 19653msgid "[Repeat]" 19654msgstr "[Ismétlés]" 19655 19656#: modules/gui/ncurses.c:1047 19657msgid "[Random]" 19658msgstr "[Véletlenszerű]" 19659 19660#: modules/gui/ncurses.c:1048 19661msgid "[Loop]" 19662msgstr "[Végtelen]" 19663 19664#: modules/gui/ncurses.c:1057 19665#, c-format 19666msgid " Source : %s" 19667msgstr " Forrás : %s" 19668 19669#: modules/gui/ncurses.c:1090 19670#, c-format 19671msgid " Position : %s/%s" 19672msgstr " Pozíció : %s/%s" 19673 19674#: modules/gui/ncurses.c:1095 19675msgid " Volume : Mute" 19676msgstr " Hangerő : Némítás" 19677 19678#: modules/gui/ncurses.c:1096 19679#, c-format 19680msgid " Volume : %3ld%%" 19681msgstr " Hangerő : %3ld%%" 19682 19683#: modules/gui/ncurses.c:1096 19684msgid " Volume : ----" 19685msgstr " Hangerő : ----" 19686 19687#: modules/gui/ncurses.c:1102 19688#, c-format 19689msgid " Title : %<PRId64>/%d" 19690msgstr " Cím : %<PRId64>/%d" 19691 19692#: modules/gui/ncurses.c:1108 19693#, c-format 19694msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" 19695msgstr " Fejezet : %<PRId64>/%d" 19696 19697#: modules/gui/ncurses.c:1113 19698msgid " Source: <no current item>" 19699msgstr " Forrás: <nincs jelenlegi elem>" 19700 19701#: modules/gui/ncurses.c:1115 19702msgid " [ h for help ]" 19703msgstr " [ h a súgóhoz ]" 19704 19705#: modules/gui/ncurses.c:1136 19706#, c-format 19707msgid "Open: %s" 19708msgstr "Megnyitás: %s" 19709 19710#: modules/gui/ncurses.c:1138 19711#, c-format 19712msgid "Find: %s" 19713msgstr "Keresés: %s" 19714 19715#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 19716msgid "Shift+L" 19717msgstr "Shift+L" 19718 19719#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 19720msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" 19721msgstr "Az összes, egy vagy 0 elem ismétlése közti váltás" 19722 19723#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 19724msgid "Previous Chapter/Title" 19725msgstr "Előző fejezet/cím" 19726 19727#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 19728msgid "Next Chapter/Title" 19729msgstr "Következő fejezet/cím" 19730 19731#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 19732msgid "Teletext Activation" 19733msgstr "Teletext aktiválása" 19734 19735#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 19736msgid "Toggle Transparency" 19737msgstr "Átlátszóság be/ki" 19738 19739#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 19740msgid "" 19741"Play\n" 19742"If the playlist is empty, open a medium" 19743msgstr "" 19744"Lejátszás\n" 19745"Ha a lejátszólista üres, média megnyitása" 19746 19747#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 19748msgid "Previous / Backward" 19749msgstr "Előző / vissza" 19750 19751#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 19752msgid "Next / Forward" 19753msgstr "Előre / következő" 19754 19755#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 19756msgid "De-Fullscreen" 19757msgstr "Teljes képernyő ki" 19758 19759#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 19760msgid "Extended panel" 19761msgstr "Bővített panel" 19762 19763#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 19764msgid "Frame By Frame" 19765msgstr "Képkockáról képkockára" 19766 19767#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 19768msgid "Trickplay Reverse" 19769msgstr "Trükklejátszás fordítva" 19770 19771#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 19772#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19773msgid "Step backward" 19774msgstr "Visszalépés" 19775 19776#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 19777#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19778msgid "Step forward" 19779msgstr "Előrelépés" 19780 19781#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 19782msgid "Loop / Repeat" 19783msgstr "Végtelen / ismétlés" 19784 19785#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 19786msgid "Open subtitles" 19787msgstr "Feliratok megnyitása" 19788 19789#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 19790msgid "Dock fullscreen controller" 19791msgstr "Teljes képernyős vezérlő dokkolása" 19792 19793#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 19794msgid "Stop playback" 19795msgstr "Lejátszás leállítása" 19796 19797#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 19798msgid "Open a medium" 19799msgstr "Média megnyitása" 19800 19801#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 19802msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" 19803msgstr "Előző média a lejátszólistán, visszalépés lenyomva tartáskor" 19804 19805#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 19806msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" 19807msgstr "Következő média a lejátszólistán, előrelépés lenyomva tartáskor" 19808 19809#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 19810msgid "Toggle the video in fullscreen" 19811msgstr "Teljes képernyős mód be/ki" 19812 19813#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 19814msgid "Toggle the video out fullscreen" 19815msgstr "Teljes képernyős mód be/ki" 19816 19817#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 19818msgid "Show extended settings" 19819msgstr "Bővített beállítások megjelenítése" 19820 19821#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 19822msgid "Toggle playlist" 19823msgstr "Lejátszólista be/ki" 19824 19825#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 19826msgid "Take a snapshot" 19827msgstr "Pillanatkép készítése" 19828 19829#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 19830msgid "Loop from point A to point B continuously." 19831msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között." 19832 19833#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 19834msgid "Frame by frame" 19835msgstr "Képkockáról képkockára" 19836 19837#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19838msgid "Reverse" 19839msgstr "Fordítva" 19840 19841#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 19842msgid "Change the loop and repeat modes" 19843msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása" 19844 19845#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 19846msgid "Previous media in the playlist" 19847msgstr "Előző média a lejátszólistán" 19848 19849#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 19850msgid "Next media in the playlist" 19851msgstr "Következő média a lejátszólistán" 19852 19853#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 19854#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 19855msgid "Open subtitle file" 19856msgstr "Feliratfájl megnyitása" 19857 19858#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 19859msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" 19860msgstr "" 19861"Teljes képernyős vezérlő dokkolása a képernyő aljára / leválasztása onnan" 19862 19863#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 19864msgctxt "Tooltip|Unmute" 19865msgid "Unmute" 19866msgstr "Visszahangosítás" 19867 19868#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 19869msgctxt "Tooltip|Mute" 19870msgid "Mute" 19871msgstr "Némítás" 19872 19873#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 19874msgid "Pause the playback" 19875msgstr "Lejátszás szüneteltetése" 19876 19877#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 19878msgid "" 19879"Loop from point A to point B continuously\n" 19880"Click to set point A" 19881msgstr "" 19882"Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n" 19883"Kattintson az A pont kijelöléséhez" 19884 19885#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 19886msgid "Click to set point B" 19887msgstr "A B pont kijelölése" 19888 19889#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 19890msgid "Stop the A to B loop" 19891msgstr "Az A-B ismétlés leállítása" 19892 19893#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 19894#: modules/video_output/decklink.cpp:80 19895msgid "Aspect Ratio" 19896msgstr "Méretarány" 19897 19898#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 19899msgid "No EPG Data Available" 19900msgstr "Nem érhetőek el EPG adatok" 19901 19902#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 19903#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 19904msgid "Image Files" 19905msgstr "Képfájl" 19906 19907#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 19908msgid "Logo filenames" 19909msgstr "Logó fájlneve" 19910 19911#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 19912#: modules/video_filter/erase.c:55 19913msgid "Image mask" 19914msgstr "Képmaszk" 19915 19916#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 19917msgid "" 19918"No v4l2 instance found.\n" 19919"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" 19920"\n" 19921"Controls will automatically appear here." 19922msgstr "" 19923"Nem található v4l2 példány.\n" 19924"Ellenőrizze, hogy az eszköz a VLC-vel megnyitásra került-e, és lejátszik-e.\n" 19925"\n" 19926"A vezérlőelemek itt jelennek meg automatikusan." 19927 19928#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 19929#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 19930#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 19931#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 19932#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 19933#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 19934#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 19935#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 19936#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 19937#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 19938#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 19939#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 19940#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 19941#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 19942#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 19943#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 19944#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 19945#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 19946#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 19947#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 19948#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 19949#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 19950#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 19951#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 19952msgid "dB" 19953msgstr "dB" 19954 19955#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 19956msgid "170 Hz" 19957msgstr "170 Hz" 19958 19959#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 19960msgid "310 Hz" 19961msgstr "310 Hz" 19962 19963#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 19964msgid "600 Hz" 19965msgstr "600 Hz" 19966 19967#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 19968#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 19969msgid "1 KHz" 19970msgstr "1 KHz" 19971 19972#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 19973msgid "3 KHz" 19974msgstr "3 KHz" 19975 19976#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 19977msgid "6 KHz" 19978msgstr "6 KHz" 19979 19980#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 19981msgid "12 KHz" 19982msgstr "12 KHz" 19983 19984#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 19985msgid "14 KHz" 19986msgstr "14 KHz" 19987 19988#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 19989#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 19990msgid "16 KHz" 19991msgstr "16 KHz" 19992 19993#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 19994msgid "31 Hz" 19995msgstr "31 Hz" 19996 19997#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 19998msgid "63 Hz" 19999msgstr "63 Hz" 20000 20001#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 20002msgid "125 Hz" 20003msgstr "125 Hz" 20004 20005#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 20006msgid "250 Hz" 20007msgstr "250 Hz" 20008 20009#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 20010msgid "500 Hz" 20011msgstr "500 Hz" 20012 20013#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 20014msgid "2 KHz" 20015msgstr "2 KHz" 20016 20017#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 20018msgid "4 KHz" 20019msgstr "4 KHz" 20020 20021#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 20022msgid "8 KHz" 20023msgstr "8 KHz" 20024 20025#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 20026#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 20027msgid "ms" 20028msgstr "ms" 20029 20030#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 20031msgid "" 20032"Knee\n" 20033"radius" 20034msgstr "" 20035"Térd\n" 20036"sugár" 20037 20038#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 20039msgid "" 20040"Makeup\n" 20041"gain" 20042msgstr "" 20043"Smink\n" 20044"erősítés" 20045 20046#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 20047msgid "Adjust pitch" 20048msgstr "Hangmagasság módosítása" 20049 20050#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 20051msgid "(Hastened)" 20052msgstr "(Gyorsított)" 20053 20054#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 20055msgid "(Delayed)" 20056msgstr "(Késleltetett)" 20057 20058#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 20059msgid "Force update of this dialog's values" 20060msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése" 20061 20062#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 20063msgid "&Fingerprint" 20064msgstr "&Ujjlenyomat" 20065 20066#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 20067msgid "Find meta data using audio fingerprinting" 20068msgstr "Metaadatok keresése a hang ujjlenyomata alapján" 20069 20070#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 20071msgid "Comments" 20072msgstr "Megjegyzések" 20073 20074#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 20075msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" 20076msgstr "" 20077"A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n" 20078 20079#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 20080msgid "" 20081"Information about what your media or stream is made of.\n" 20082"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." 20083msgstr "" 20084"Információk a média vagy folyam alkotórészeiről.\n" 20085"Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg." 20086 20087#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 20088msgid "Current media / stream statistics" 20089msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika" 20090 20091#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 20092msgid "Input/Read" 20093msgstr "Bemenet/olvasott" 20094 20095#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 20096msgid "Media data size" 20097msgstr "Média adatmérete" 20098 20099#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 20100msgid "Demuxed data size" 20101msgstr "Szétválasztott adatok mérete" 20102 20103#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 20104msgid "Content bitrate" 20105msgstr "Tartalom bitsebessége" 20106 20107#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 20108msgid "Discarded (corrupted)" 20109msgstr "Eldobott (sérült)" 20110 20111#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 20112msgid "Dropped (discontinued)" 20113msgstr "Eldobott (megszakadt)" 20114 20115#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 20116#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 20117msgid "Decoded" 20118msgstr "Dekódolt" 20119 20120#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 20121#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 20122msgid "blocks" 20123msgstr "blokk" 20124 20125#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 20126msgid "Displayed" 20127msgstr "Megjelenített" 20128 20129#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 20130#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 20131msgid "frames" 20132msgstr "képkocka" 20133 20134#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 20135#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 20136msgid "Lost" 20137msgstr "Elveszett" 20138 20139#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 20140msgid "Played" 20141msgstr "Lejátszva" 20142 20143#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 20144#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 20145msgid "buffers" 20146msgstr "puffer" 20147 20148#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 20149msgid "Last 60 seconds" 20150msgstr "Utolsó 60 másodperc" 20151 20152#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 20153msgid "Overall" 20154msgstr "Összesen" 20155 20156#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646 20157msgid "" 20158"Current playback speed: %1\n" 20159"Click to adjust" 20160msgstr "" 20161"Aktuális lejátszási sebesség: %1\n" 20162"Kattintson a módosításhoz" 20163 20164#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719 20165msgid "Revert to normal play speed" 20166msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre" 20167 20168#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826 20169msgid "Download cover art" 20170msgstr "Borító letöltése" 20171 20172#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830 20173msgid "Add cover art from file" 20174msgstr "Borítógrafika fájlból" 20175 20176#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896 20177msgid "Choose Cover Art" 20178msgstr "Válasszon borítót" 20179 20180#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897 20181msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20182msgstr "Képfájlok (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20183 20184#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924 20185#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 20186msgid "Elapsed time" 20187msgstr "Eltelt idő" 20188 20189#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928 20190#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 20191msgid "Total/Remaining time" 20192msgstr "Teljes / hátralévő idő" 20193 20194#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930 20195msgid "Click to toggle between total and remaining time" 20196msgstr "Váltás a teljes és hátralévő idő között" 20197 20198#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936 20199msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" 20200msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között" 20201 20202#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938 20203msgid "Double click to jump to a chosen time position" 20204msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz" 20205 20206#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 20207msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" 20208msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat" 20209 20210#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 20211msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" 20212msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát" 20213 20214#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 20215#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 20216msgid "Select one or multiple files" 20217msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt" 20218 20219#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 20220msgid "File names:" 20221msgstr "Fájlnevek:" 20222 20223#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 20224#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 20225msgid "Filter:" 20226msgstr "Szűrő:" 20227 20228#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 20229msgid "Eject the disc" 20230msgstr "Lemez kiadása" 20231 20232#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 20233msgid "Entry" 20234msgstr "Üres" 20235 20236#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878 20237msgid "Channels:" 20238msgstr "Csatornák:" 20239 20240#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889 20241msgid "Selected ports:" 20242msgstr "Kiválasztott portok:" 20243 20244#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892 20245msgid ".*" 20246msgstr ".*" 20247 20248#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899 20249msgid "Use VLC pace" 20250msgstr "VLC sebesség használata" 20251 20252#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919 20253msgid "TV - digital" 20254msgstr "TV – digitális" 20255 20256#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922 20257msgid "Tuner card" 20258msgstr "Tunerkártya" 20259 20260#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923 20261msgid "Delivery system" 20262msgstr "Továbbítási rendszer" 20263 20264#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953 20265msgid "Transponder/multiplex frequency" 20266msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia" 20267 20268#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963 20269msgid "Transponder symbol rate" 20270msgstr "Adóvevő jelsebessége" 20271 20272#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996 20273msgid "Bandwidth" 20274msgstr "Sávszélesség" 20275 20276#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040 20277msgid "TV - analog" 20278msgstr "TV – analóg" 20279 20280#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043 20281msgid "Device name" 20282msgstr "Eszköz neve" 20283 20284#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103 20285msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." 20286msgstr "" 20287"A kijelző megnyílik, és lejátszásra kerül a közvetítéséhez vagy mentéséhez." 20288 20289#. xgettext: frames per second 20290#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117 20291msgid " f/s" 20292msgstr " f/s" 20293 20294#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332 20295msgid "Advanced Options" 20296msgstr "Speciális beállítások" 20297 20298#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 20299msgid "Double click to get media information" 20300msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán" 20301 20302#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 20303msgid "Change playlistview" 20304msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása" 20305 20306#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 20307msgid "Search the playlist" 20308msgstr "Keresés a lejátszólistán" 20309 20310#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 20311msgid "My Computer" 20312msgstr "Sajátgép" 20313 20314#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 20315msgid "Devices" 20316msgstr "Eszközök" 20317 20318#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 20319msgid "Local Network" 20320msgstr "Helyi hálózat" 20321 20322#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 20323msgid "Internet" 20324msgstr "Internet" 20325 20326#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 20327msgid "Remove this podcast subscription" 20328msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása" 20329 20330#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 20331msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" 20332msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?" 20333 20334#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 20335msgid "Cover" 20336msgstr "Borító" 20337 20338#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20339msgid "Create Directory" 20340msgstr "Könyvtár létrehozása" 20341 20342#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20343msgid "Create Folder" 20344msgstr "Mappa létrehozása" 20345 20346#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 20347msgid "Enter name for new directory:" 20348msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:" 20349 20350#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 20351msgid "Enter name for new folder:" 20352msgstr "Adja meg az új mappa nevét:" 20353 20354#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20355msgid "Rename Directory" 20356msgstr "Könyvtár átnevezése" 20357 20358#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20359msgid "Rename Folder" 20360msgstr "Mappa átnevezése" 20361 20362#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 20363msgid "Enter a new name for the directory:" 20364msgstr "Adja meg a könyvtár új nevét:" 20365 20366#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 20367msgid "Enter a new name for the folder:" 20368msgstr "Adja meg a mappa új nevét:" 20369 20370#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 20371msgid "Sort by" 20372msgstr "Rendezés" 20373 20374#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 20375msgid "Ascending" 20376msgstr "Növekvő" 20377 20378#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 20379msgid "Descending" 20380msgstr "Csökkenő" 20381 20382#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 20383msgid "Display size" 20384msgstr "Kijelző mérete" 20385 20386#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 20387msgid "Increase" 20388msgstr "Növelés" 20389 20390#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 20391msgid "Decrease" 20392msgstr "Csökkentés" 20393 20394#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:408 20395msgid "Playlist View Mode" 20396msgstr "Lejátszólista nézetmódja" 20397 20398#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:587 20399msgid "" 20400"Playlist is currently empty.\n" 20401"Drop a file here or select a media source from the left." 20402msgstr "" 20403"A lejátszólista jelenleg üres.\n" 20404"Ejtsen ide egy fájlt, vagy válasszon médiaforrást a bal oldalról." 20405 20406#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 20407msgid "Icons" 20408msgstr "Ikonok" 20409 20410#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 20411msgid "Detailed List" 20412msgstr "Részletes lista" 20413 20414#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 20415msgid "List" 20416msgstr "Lista" 20417 20418#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 20419msgid "PictureFlow" 20420msgstr "Képfolyam" 20421 20422#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 20423msgid "Select File" 20424msgstr "Válasszon fájlt" 20425 20426#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 20427msgid "" 20428"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " 20429"key to remove hotkeys." 20430msgstr "" 20431"Válasszon egy műveletet, vagy kattintson rá duplán a társított " 20432"gyorsbillentyű módosításához. A Delete billentyűvel eltávolíthatja a " 20433"gyorsbillentyűket." 20434 20435#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 20436msgid "in" 20437msgstr "itt:" 20438 20439#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 20440msgid "Any field" 20441msgstr "Bármely mező" 20442 20443#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 20444msgid "Actions" 20445msgstr "Műveletek" 20446 20447#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 20448msgid "Hotkey" 20449msgstr "Gyorsbillentyű" 20450 20451#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 20452msgid "Application level hotkey" 20453msgstr "Alkalmazásszintű gyorsbillentyű" 20454 20455#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 20456#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 20457msgid "Global" 20458msgstr "Globális" 20459 20460#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 20461msgid "Desktop level hotkey" 20462msgstr "Környezeti szintű gyorsbillentyű" 20463 20464#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 20465#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 20466msgid "" 20467"Double click to change.\n" 20468"Delete key to remove." 20469msgstr "" 20470"Dupla kattintással módosítható.\n" 20471"A Delete billentyűvel eltávolítható." 20472 20473#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 20474msgid "Hotkey change" 20475msgstr "Gyorsbillentyű módosítása" 20476 20477#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 20478msgid "Press the new key or combination for " 20479msgstr "Nyomja le az új billentyűkombinációt: " 20480 20481#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 20482msgid "Assign" 20483msgstr "Hozzárendelés" 20484 20485#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 20486msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " 20487msgstr "" 20488"Figyelmeztetés: ez a billentyű vagy kombináció már társítva van ehhez: " 20489 20490#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 20491msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" 20492msgstr "Figyelmeztetés: <b>%1</b> már egy alkalmazásmenü gyorsbillentyűje" 20493 20494#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 20495msgid "Key or combination: " 20496msgstr "Billentyű vagy kombináció: " 20497 20498#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 20499msgid "Key: " 20500msgstr "Kulcs: " 20501 20502#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 20503#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620 20504msgid "Input & Codecs Settings" 20505msgstr "Bemenet és kodekek beállításai" 20506 20507#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 20508#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904 20509msgid "Configure Hotkeys" 20510msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása" 20511 20512#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 20513msgid "Device:" 20514msgstr "Eszköz:" 20515 20516#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625 20517msgid "" 20518"If this property is blank, different values\n" 20519"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" 20520"You can define a unique one or configure them \n" 20521"individually in the advanced preferences." 20522msgstr "" 20523"Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n" 20524"és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n" 20525"beállítások között megadhat egyedi értékeket\n" 20526"vagy külön-külön beállíthatja őket." 20527 20528#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693 20529msgid "Lowest latency" 20530msgstr "Legkisebb késleltetés" 20531 20532#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696 20533msgid "High latency" 20534msgstr "Nagy késleltetés" 20535 20536#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 20537msgid "Higher latency" 20538msgstr "Nagyobb késleltetés" 20539 20540#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745 20541msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" 20542msgstr "" 20543"Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:" 20544 20545#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747 20546msgid "VLC skins website" 20547msgstr "VLC sminkek weboldala" 20548 20549#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771 20550msgid "System's default" 20551msgstr "Rendszer alapértelmezése" 20552 20553#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309 20554msgid "File associations" 20555msgstr "Fájltársítások" 20556 20557#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318 20558#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 20559msgid "Audio Files" 20560msgstr "Hangfájlok" 20561 20562#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319 20563#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 20564msgid "Video Files" 20565msgstr "Videofájlok" 20566 20567#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320 20568#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 20569msgid "Playlist Files" 20570msgstr "Lejátszólista-fájlok" 20571 20572#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385 20573msgid "&Apply" 20574msgstr "&Alkalmazás" 20575 20576#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386 20577#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 20578#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 20579#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 20580#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 20581#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 20582#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 20583msgid "&Cancel" 20584msgstr "Mé&gse" 20585 20586#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 20587msgid "Profile" 20588msgstr "Profil" 20589 20590#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 20591msgid "Edit selected profile" 20592msgstr "Kijelölt profil szerkesztése" 20593 20594#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 20595msgid "Delete selected profile" 20596msgstr "Kijelölt profil eltávolítása" 20597 20598#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 20599msgid "Create a new profile" 20600msgstr "Új profil létrehozása" 20601 20602#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 20603#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 20604msgid "Create" 20605msgstr "Létrehozás" 20606 20607#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 20608msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." 20609msgstr "Ezt az egyesítőt nem közvetlenül a VLC biztosítja: Hiányozhat." 20610 20611#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 20612msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" 20613msgstr "Az egyesítő hiányzik. A profil nem lesz használható" 20614 20615#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 20616msgid " Profile Name Missing" 20617msgstr " A profil neve hiányzik" 20618 20619#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 20620msgid "You must set a name for the profile." 20621msgstr "Meg kell adni a profil nevét." 20622 20623#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20624msgid "File/Directory" 20625msgstr "Fájl/könyvtár" 20626 20627#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20628msgid "File/Folder" 20629msgstr "Fájl/mappa" 20630 20631#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 20632#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 20633msgid "Source" 20634msgstr "Forrás" 20635 20636#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 20637msgid "Source:" 20638msgstr "Forrás:" 20639 20640#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 20641msgid "Type:" 20642msgstr "Típus:" 20643 20644#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 20645msgid "This module writes the transcoded stream to a file." 20646msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt fájlba menti." 20647 20648#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 20649msgid "Filename" 20650msgstr "Fájlnév" 20651 20652#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 20653#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 20654msgid "Save file..." 20655msgstr "Fájl mentése…" 20656 20657#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 20658msgid "" 20659"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" 20660msgstr "" 20661"Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" 20662 20663#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 20664msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." 20665msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt HTTP felett kiküldi a hálózatra." 20666 20667#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 20668#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 20669msgid "Path" 20670msgstr "Útvonal" 20671 20672#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 20673msgid "" 20674"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." 20675msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt MMS protokollon kiküldi a hálózatra." 20676 20677#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 20678msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." 20679msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt RTSP felett kiküldi a hálózatra." 20680 20681#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 20682msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." 20683msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt UDP felett kiküldi a hálózatra." 20684 20685#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 20686msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." 20687msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt RTP felett kiküldi a hálózatra." 20688 20689#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 20690msgid "Base port" 20691msgstr "Alap port" 20692 20693#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 20694msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." 20695msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt Icecast kiszolgálóra küldi ki." 20696 20697#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 20698msgid "Mount Point" 20699msgstr "Csatolási pont" 20700 20701#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 20702msgid "Login:pass" 20703msgstr "Felhasználónév:jelszó" 20704 20705#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 20706msgid "Edit Bookmarks" 20707msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" 20708 20709#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 20710msgid "Create a new bookmark" 20711msgstr "Új könyvjelző beállítása" 20712 20713#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 20714msgid "Delete the selected item" 20715msgstr "A kijelölt elem eltávolítása" 20716 20717#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 20718msgid "Delete all the bookmarks" 20719msgstr "Összes könyvjelző törlése" 20720 20721#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 20722msgid "Extract" 20723msgstr "Kivonás" 20724 20725#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 20726#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 20727#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 20728#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 20729#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 20730#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431 20731#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544 20732#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 20733#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 20734msgid "&Close" 20735msgstr "Be&zárás" 20736 20737#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 20738msgid "Bytes" 20739msgstr "Bájt" 20740 20741#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 20742msgid "Convert" 20743msgstr "Átalakítás" 20744 20745#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 20746msgid "Multiple files selected." 20747msgstr "Több fájl kiválasztva." 20748 20749#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 20750msgid "Destination" 20751msgstr "Célállomás" 20752 20753#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 20754msgid "Destination file:" 20755msgstr "Célfájl:" 20756 20757#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 20758msgid "Browse" 20759msgstr "Tallózás" 20760 20761#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 20762msgid "Multiple Files Selected." 20763msgstr "Több fájl kiválasztva." 20764 20765#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 20766msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." 20767msgstr "A fájlok ugyanabba a mappába fognak kerülni, ugyanazzal a névvel." 20768 20769#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 20770msgid "Append '-converted' to filename" 20771msgstr "A „-converted” szöveg hozzáfűzése a fájlnévhez" 20772 20773#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 20774msgid "Settings" 20775msgstr "Beállítások" 20776 20777#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 20778msgid "Display the output" 20779msgstr "Kimenet megjelenítése" 20780 20781#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 20782msgid "This display the resulting media, but can slow things down." 20783msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott folyamt, de lassíthat." 20784 20785#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 20786msgid "&Start" 20787msgstr "In&dítás" 20788 20789#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 20790msgid "Containers" 20791msgstr "Tárolók" 20792 20793#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 20794msgid "Program Guide" 20795msgstr "Műsorújság" 20796 20797#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 20798#: modules/gui/qt/ui/about.h:287 20799msgid "Update" 20800msgstr "Frissítés" 20801 20802#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 20803msgid " (%1+ rated)" 20804msgstr " (%1+ értékelés)" 20805 20806#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 20807msgid "Errors" 20808msgstr "Hibák" 20809 20810#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 20811msgid "Cl&ear" 20812msgstr "&Törlés" 20813 20814#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 20815msgid "Hide future errors" 20816msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése" 20817 20818#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 20819msgid "Adjustments and Effects" 20820msgstr "Hangolás és hatások" 20821 20822#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 20823msgid "Stereo Widener" 20824msgstr "Sztereó szélesítő" 20825 20826#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 20827msgid "Synchronization" 20828msgstr "Szinkronizálás" 20829 20830#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 20831msgid "v4l2 controls" 20832msgstr "v4l2 vezérlők" 20833 20834#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 20835#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 20836msgid "&Save" 20837msgstr "&Mentés" 20838 20839#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 20840msgid "Store the Password" 20841msgstr "Jelszó tárolása" 20842 20843#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 20844#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 20845msgid "Privacy and Network Access Policy" 20846msgstr "Adatvédelem és hálózati hozzáférés házirendje" 20847 20848#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 20849msgid "" 20850"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " 20851"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " 20852"anyone.</p>\n" 20853"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " 20854"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " 20855"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" 20856"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " 20857"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " 20858"express consent for the media player to access the Internet automatically.</" 20859"p>\n" 20860msgstr "" 20861"<p>Adatai védelme érdekében a <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> gyűjt vagy " 20862"küld személyes adatokat, még névtelenül sem.</p>\n" 20863"<p>Azonban a <i>VLC<i> képes automatikusan információkat lekérni a " 20864"lejátszólistán lévő médiáról külső internetes szolgáltatásoktól. Ilyenek a " 20865"borítógrafikák, számcímek, előadónevek és egyéb metaadatok.</p>\n" 20866"<p>Ez maga után vonhatja, hogy egyes médiafájljai azonosíthatókká válnak " 20867"külső felek számára. Emiatt a <i>VLC</i> fejlesztői kifejezett beleegyezését " 20868"kérik, hogy a médialejátszó automatikusan az internetre kapcsolódhasson.</" 20869"p>\n" 20870 20871#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 20872msgid "Network Access Policy" 20873msgstr "Hálózati hozzáférés házirendje" 20874 20875#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 20876msgid "Regularly check for VLC updates" 20877msgstr "VLC-frissítések rendszeres keresése" 20878 20879#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 20880msgid "Go to Time" 20881msgstr "Időpontra ugrás" 20882 20883#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 20884msgid "&Go" 20885msgstr "&Ugrás" 20886 20887#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 20888msgid "Go to time" 20889msgstr "Időpontra ugrás" 20890 20891#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369 20892#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452 20893msgid "About" 20894msgstr "Névjegy" 20895 20896#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 20897msgid "" 20898"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 20899"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" 20900"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 20901"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 20902"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 20903"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 20904"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 20905"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 20906msgstr "" 20907"<p>A VLC médialejátszó egy szabad és nyílt forrású médialejátszó, -kódoló és " 20908"-közvetítő program, amelyet a <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span " 20909"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> " 20910"közösség önkéntesei készítettek.</p><p>A VLC belső kodekeket használ, " 20911"gyakorlatilag minden rendszeren működik, és majdnem minden fájlt, CD-t, DVD-" 20912"t, hálózati közvetítést, felvevőkártyát és más médiaformátumot olvasni tud!</" 20913"p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-" 20914"decoration: underline; color:#0057ae;\">Segítsen és csatlakozzon!</span></a>" 20915 20916#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 20917msgid "&Recheck version" 20918msgstr "&Verzió újraellenőrzése" 20919 20920#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 20921msgid "&Yes" 20922msgstr "&Igen" 20923 20924#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 20925msgid "&No" 20926msgstr "&Nem" 20927 20928#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 20929msgid "VLC media player updates" 20930msgstr "VLC médialejátszó frissítése" 20931 20932#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 20933msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." 20934msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető." 20935 20936#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 20937msgid "You have the latest version of VLC media player." 20938msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik." 20939 20940#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 20941msgid "An error occurred while checking for updates..." 20942msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…" 20943 20944#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 20945msgid "Current Media Information" 20946msgstr "Aktuális médiainformációk" 20947 20948#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 20949msgid "&General" 20950msgstr "Ált&alános" 20951 20952#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 20953msgid "&Metadata" 20954msgstr "&Metaadatok" 20955 20956#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 20957msgid "Co&dec" 20958msgstr "Ko&dek" 20959 20960#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 20961msgid "S&tatistics" 20962msgstr "&Statisztika" 20963 20964#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 20965msgid "&Save Metadata" 20966msgstr "&Metaadatok mentése" 20967 20968#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 20969msgid "Location:" 20970msgstr "Hely:" 20971 20972#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 20973msgid "Saves all the displayed logs to a file" 20974msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése" 20975 20976#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 20977msgid "Save log file as..." 20978msgstr "Naplófájl mentése másként…" 20979 20980#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 20981msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" 20982msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; All (*.*)" 20983 20984#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 20985msgid "Application" 20986msgstr "Alkalmazás" 20987 20988#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 20989msgid "" 20990"Cannot write to file %1:\n" 20991"%2." 20992msgstr "" 20993"Nem írható a fájl (%1):\n" 20994"%2." 20995 20996#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 20997msgid "Update the tree" 20998msgstr "A fa frissítése" 20999 21000#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 21001msgid "Clear the messages" 21002msgstr "Üzenetek törlése" 21003 21004#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934 21005#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131 21006msgid "Open Media" 21007msgstr "Média megnyitása" 21008 21009#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 21010msgid "&File" 21011msgstr "&Fájl" 21012 21013#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 21014msgid "&Disc" 21015msgstr "L&emez" 21016 21017#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 21018msgid "&Network" 21019msgstr "&Hálózat" 21020 21021#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 21022msgid "Capture &Device" 21023msgstr "F&elvevőeszköz" 21024 21025#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 21026msgid "&Select" 21027msgstr "&Kiválasztás" 21028 21029#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 21030#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 21031msgid "&Enqueue" 21032msgstr "&Sorba állítás" 21033 21034#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 21035#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823 21036msgid "&Play" 21037msgstr "&Lejátszás" 21038 21039#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 21040msgid "&Stream" 21041msgstr "&Közvetítés" 21042 21043#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 21044msgid "C&onvert" 21045msgstr "Á&talakítás" 21046 21047#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 21048msgid "C&onvert / Save" 21049msgstr "Át&alakítás/mentés" 21050 21051#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 21052msgid "Open URL" 21053msgstr "URL megnyitása" 21054 21055#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 21056msgid "Enter URL here..." 21057msgstr "Adja meg az URL címet…" 21058 21059#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 21060msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." 21061msgstr "" 21062"Adja meg a lejátszani kívánt folyam vagy fájl URL címét vagy útvonalát." 21063 21064#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 21065msgid "" 21066"If your clipboard contains a valid URL\n" 21067"or the path to a file on your computer,\n" 21068"it will be automatically selected." 21069msgstr "" 21070"Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n" 21071"vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n" 21072"az automatikusan kiválasztásra kerül." 21073 21074#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 21075msgid "Plugins and extensions" 21076msgstr "Bővítmények és kiterjesztések" 21077 21078#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 21079msgid "Active Extensions" 21080msgstr "Aktív kiterjesztések" 21081 21082#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 21083msgid "Capability" 21084msgstr "Képesség" 21085 21086#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 21087msgid "Score" 21088msgstr "Pontszám" 21089 21090#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 21091msgid "&Search:" 21092msgstr "&Keresés:" 21093 21094#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252 21095#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285 21096msgid "More information..." 21097msgstr "További információk…" 21098 21099#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260 21100msgid "Reload extensions" 21101msgstr "Kiterjesztések újratöltése" 21102 21103#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379 21104msgid "" 21105"Skins customize player's appearance. You can activate them through " 21106"preferences." 21107msgstr "" 21108"A sminkekkel személyre szabható a lejátszó megjelenése. Ezek a " 21109"beállításokból aktiválhatók." 21110 21111#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 21112msgid "" 21113"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " 21114"meta data." 21115msgstr "" 21116"A lejátszólista-feldolgozók lehetővé teszik további internetes közvetítések " 21117"lejátszását, vagy metaadatok kinyerését." 21118 21119#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387 21120msgid "" 21121"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " 21122"video websites, ..." 21123msgstr "" 21124"A szolgáltatásfelismeréssel új források vehetők fel a lejátszólistára, mint " 21125"például netrádiók, videomegosztók stb." 21126 21127#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 21128msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" 21129msgstr "Extra adatok és illusztrációk lekérése a lejátszólista elemekhez" 21130 21131#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 21132msgid "" 21133"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" 21134msgstr "" 21135"A kiterjesztések különböző funkcióbővítéseket tartalmaznak. Részletekért " 21136"nézze meg a leírásokat" 21137 21138#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418 21139msgid "Only installed" 21140msgstr "Csak telepített" 21141 21142#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524 21143msgid "Retrieving addons..." 21144msgstr "Kiegészítők letöltése…" 21145 21146#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535 21147msgid "No addons found" 21148msgstr "Nem találhatók kiegészítők" 21149 21150#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814 21151msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." 21152msgstr "" 21153"Ezt a kiegészítőt saját kezűleg telepítette. A VLC nem tudja önállóan " 21154"kezelni." 21155 21156#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197 21157msgid "Version %1" 21158msgstr "%1 verzió" 21159 21160#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225 21161msgid "%1 downloads" 21162msgstr "%1 letöltés" 21163 21164#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294 21165msgid "&Uninstall" 21166msgstr "&Eltávolítás" 21167 21168#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297 21169msgid "&Install" 21170msgstr "&Telepítés" 21171 21172#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392 21173#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 21174msgid "Version" 21175msgstr "Verzió" 21176 21177#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412 21178#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522 21179msgid "Website" 21180msgstr "Weboldal" 21181 21182#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 21183msgid "Files" 21184msgstr "Fájlok" 21185 21186#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 21187msgid "Deletes the selected item" 21188msgstr "A kijelölt elem eltávolítása" 21189 21190#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 21191msgid "Show settings" 21192msgstr "Beállítások megjelenítése" 21193 21194#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 21195msgid "Simple" 21196msgstr "Egyszerű" 21197 21198#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 21199msgid "Switch to simple preferences view" 21200msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre" 21201 21202#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 21203msgid "Switch to full preferences view" 21204msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre" 21205 21206#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 21207msgid "Save and close the dialog" 21208msgstr "Mentés és az ablak bezárása" 21209 21210#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 21211msgid "&Reset Preferences" 21212msgstr "Beállítások &visszaállítása" 21213 21214#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 21215msgid "Only show current" 21216msgstr "Csak az aktuális megjelenítése" 21217 21218#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 21219msgid "Only show modules related to current playback" 21220msgstr "Csak az aktuális lejátszáshoz kapcsolódó modulok megjelenítése" 21221 21222#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 21223msgid "Advanced Preferences" 21224msgstr "Speciális beállítások" 21225 21226#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 21227msgid "Simple Preferences" 21228msgstr "Egyszerű beállítások" 21229 21230#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 21231msgid "Cannot save Configuration" 21232msgstr "A beállítások nem menthetők" 21233 21234#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 21235msgid "Preferences file could not be saved" 21236msgstr "A beállításfájl nem menthető" 21237 21238#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 21239msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" 21240msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?" 21241 21242#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 21243msgid "Stream Output" 21244msgstr "Műsorkimenet" 21245 21246#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 21247msgid "" 21248"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " 21249"on your private network, or on the Internet.\n" 21250"You should start by checking that source matches what you want your input to " 21251"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" 21252msgstr "" 21253"Ez a varázsló lehetővé teszi a közvetítést vagy átalakítást helyi, " 21254"magánhálózati vagy internetes használatra.\n" 21255"Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva, " 21256"és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n" 21257 21258#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 21259msgid "" 21260"Stream output string.\n" 21261"This is automatically generated when you change the above settings,\n" 21262"but you can change it manually." 21263msgstr "" 21264"Műsorkimeneti karakterlánc.\n" 21265"Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n" 21266"de saját kezűleg is módosíthatja." 21267 21268#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 21269msgid "Back" 21270msgstr "Vissza" 21271 21272#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 21273msgid "Toolbars Editor" 21274msgstr "Eszköztárszerkesztő" 21275 21276#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 21277msgid "Toolbar Elements" 21278msgstr "Eszköztárelemek" 21279 21280#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 21281msgid "Flat Button" 21282msgstr "Lapos gomb" 21283 21284#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 21285msgid "Next widget style" 21286msgstr "Következő felületielem-stílus" 21287 21288#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 21289msgid "Big Button" 21290msgstr "Nagy gomb" 21291 21292#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 21293msgid "Native Slider" 21294msgstr "Natív csúszka" 21295 21296#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 21297msgid "Main Toolbar" 21298msgstr "Fő eszköztár" 21299 21300#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 21301msgid "Above the Video" 21302msgstr "A videó felett" 21303 21304#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 21305msgid "Toolbar position:" 21306msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:" 21307 21308#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 21309msgid "Line 1:" 21310msgstr "1. sor:" 21311 21312#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 21313msgid "Line 2:" 21314msgstr "2. sor:" 21315 21316#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 21317msgid "Time Toolbar" 21318msgstr "Idő eszköztár" 21319 21320#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 21321msgid "Advanced Widget" 21322msgstr "Speciális felületi elem" 21323 21324#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 21325msgid "Fullscreen Controller" 21326msgstr "Teljes képernyős vezérlő" 21327 21328#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 21329msgid "New profile" 21330msgstr "Új profil" 21331 21332#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 21333msgid "Delete the current profile" 21334msgstr "Aktuális profil törlése" 21335 21336#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 21337msgid "Select profile:" 21338msgstr "Válasszon profilt:" 21339 21340#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 21341msgid "Preview" 21342msgstr "Előnézet" 21343 21344#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 21345msgid "Cl&ose" 21346msgstr "&Bezárás" 21347 21348#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 21349msgid "Profile Name" 21350msgstr "Profil neve" 21351 21352#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 21353msgid "Please enter the new profile name." 21354msgstr "Adja meg az új profil nevét." 21355 21356#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 21357msgid "Spacer" 21358msgstr "Helykitöltő" 21359 21360#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 21361msgid "Expanding Spacer" 21362msgstr "Rugalmas helykitöltő" 21363 21364#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 21365msgid "Splitter" 21366msgstr "Elválasztó" 21367 21368#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 21369msgid "Time Slider" 21370msgstr "Időcsúszka" 21371 21372#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 21373msgid "Small Volume" 21374msgstr "Kis hangerő" 21375 21376#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 21377msgid "DVD menus" 21378msgstr "DVD menük" 21379 21380#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 21381msgid "Teletext transparency" 21382msgstr "Teletext átlátszósága" 21383 21384#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 21385msgid "Advanced Buttons" 21386msgstr "Speciális gombok" 21387 21388#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 21389msgid "Playback Buttons" 21390msgstr "Lejátszás gombok" 21391 21392#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 21393msgid "Aspect ratio selector" 21394msgstr "Méretarány-választó" 21395 21396#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 21397msgid "Speed selector" 21398msgstr "Sebességválasztó" 21399 21400#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 21401msgid "Broadcast" 21402msgstr "Közvetítés" 21403 21404#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 21405msgid "Schedule" 21406msgstr "Ütemezés" 21407 21408#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 21409msgid "Video On Demand ( VOD )" 21410msgstr "Igény szerinti videó (VOD)" 21411 21412#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 21413msgid "Hours / Minutes / Seconds:" 21414msgstr "Óra/perc/másodperc:" 21415 21416#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 21417msgid "Day / Month / Year:" 21418msgstr "Év/hó/nap:" 21419 21420#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 21421msgid "Repeat:" 21422msgstr "Ismétlés:" 21423 21424#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 21425msgid "Repeat delay:" 21426msgstr "Ismétlés késleltetése:" 21427 21428#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 21429msgid " days" 21430msgstr " nap" 21431 21432#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 21433msgid "I&mport" 21434msgstr "I&mportálás" 21435 21436#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 21437msgid "E&xport" 21438msgstr "E&xportálás" 21439 21440#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 21441msgid "Save VLM configuration as..." 21442msgstr "VLM beállítások mentése másként…" 21443 21444#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 21445msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" 21446msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)" 21447 21448#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 21449msgid "Open VLM configuration..." 21450msgstr "VLM beállítások megnyitása…" 21451 21452#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 21453msgid "Broadcast: " 21454msgstr "Közvetítés: " 21455 21456#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 21457msgid "Schedule: " 21458msgstr "Ütemezés: " 21459 21460#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 21461msgid "VOD: " 21462msgstr "VOD: " 21463 21464#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 21465msgid "Open Directory" 21466msgstr "Könyvtár megnyitása" 21467 21468#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 21469msgid "Open Folder" 21470msgstr "Mappa megnyitása" 21471 21472#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629 21473msgid "Open playlist..." 21474msgstr "Lejátszólista megnyitása…" 21475 21476#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652 21477msgid "XSPF playlist" 21478msgstr "XSPF-lejátszólista" 21479 21480#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653 21481msgid "M3U playlist" 21482msgstr "M3U-lejátszólista" 21483 21484#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654 21485msgid "M3U8 playlist" 21486msgstr "M3U8-lejátszólista" 21487 21488#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672 21489msgid "Save playlist as..." 21490msgstr "Lejátszólista mentése másként…" 21491 21492#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820 21493msgid "Open subtitles..." 21494msgstr "Feliratok megnyitása…" 21495 21496#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 21497msgid "Media Files" 21498msgstr "Médiafájlok" 21499 21500#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 21501msgid "Subtitle Files" 21502msgstr "Feliratfájlok" 21503 21504#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 21505msgid "All Files" 21506msgstr "Minden fájl" 21507 21508#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 21509#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 21510#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 21511msgid "Empty" 21512msgstr "Üres" 21513 21514#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 21515msgid "Deactivate" 21516msgstr "Deaktiválás" 21517 21518#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 21519msgid "Do you want to restart the playback where left off?" 21520msgstr "Szeretné ott újraindítani a lejátszást, ahol félbehagyta?" 21521 21522#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 21523msgid "&Continue" 21524msgstr "&Folytatás" 21525 21526#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412 21527msgid "Control menu for the player" 21528msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése" 21529 21530#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456 21531msgid "Paused" 21532msgstr "Szüneteltetve" 21533 21534#: modules/gui/qt/menus.cpp:331 21535msgid "&Media" 21536msgstr "&Média" 21537 21538#: modules/gui/qt/menus.cpp:334 21539msgid "P&layback" 21540msgstr "&Lejátszás" 21541 21542#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049 21543msgid "&Audio" 21544msgstr "&Hang" 21545 21546#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056 21547msgid "&Video" 21548msgstr "&Videó" 21549 21550#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063 21551msgid "Subti&tle" 21552msgstr "&Felirat" 21553 21554#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079 21555msgid "Tool&s" 21556msgstr "&Eszközök" 21557 21558#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086 21559msgid "V&iew" 21560msgstr "&Nézet" 21561 21562#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787 21563msgid "&Help" 21564msgstr "&Súgó" 21565 21566#: modules/gui/qt/menus.cpp:357 21567msgid "Open &File..." 21568msgstr "Fájl &megnyitása…" 21569 21570#: modules/gui/qt/menus.cpp:359 21571msgid "&Open Multiple Files..." 21572msgstr "&Több fájl megnyitása…" 21573 21574#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939 21575msgid "Open &Disc..." 21576msgstr "Leme&z megnyitása…" 21577 21578#: modules/gui/qt/menus.cpp:365 21579msgid "Open &Network Stream..." 21580msgstr "&Hálózati folyam megnyitása…" 21581 21582#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943 21583msgid "Open &Capture Device..." 21584msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…" 21585 21586#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 21587msgid "Open &Location from clipboard" 21588msgstr "Hely megnyitása &vágólapról" 21589 21590#: modules/gui/qt/menus.cpp:374 21591msgid "Open &Recent Media" 21592msgstr "Leg&utóbbi média megnyitása" 21593 21594#: modules/gui/qt/menus.cpp:387 21595msgid "Conve&rt / Save..." 21596msgstr "Át&alakítás/mentés…" 21597 21598#: modules/gui/qt/menus.cpp:389 21599msgid "&Stream..." 21600msgstr "Köz&vetítés…" 21601 21602#: modules/gui/qt/menus.cpp:394 21603msgid "Quit at the end of playlist" 21604msgstr "Kilépés a lejátszólista végén" 21605 21606#: modules/gui/qt/menus.cpp:401 21607msgid "Close to systray" 21608msgstr "Bezárás a tálcára" 21609 21610#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193 21611msgid "&Quit" 21612msgstr "&Kilépés" 21613 21614#: modules/gui/qt/menus.cpp:415 21615msgid "&Effects and Filters" 21616msgstr "&Hatások és szűrők" 21617 21618#: modules/gui/qt/menus.cpp:418 21619msgid "&Track Synchronization" 21620msgstr "&Sávszinkronizálás" 21621 21622#: modules/gui/qt/menus.cpp:437 21623msgid "Plu&gins and extensions" 21624msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések" 21625 21626#: modules/gui/qt/menus.cpp:442 21627msgid "Customi&ze Interface..." 21628msgstr "&Felület személyre szabása…" 21629 21630#: modules/gui/qt/menus.cpp:445 21631msgid "&Preferences" 21632msgstr "&Beállítások" 21633 21634#: modules/gui/qt/menus.cpp:466 21635msgid "&View" 21636msgstr "&Nézet" 21637 21638#: modules/gui/qt/menus.cpp:487 21639msgid "Play&list" 21640msgstr "&Lejátszólista" 21641 21642#: modules/gui/qt/menus.cpp:488 21643msgid "Ctrl+L" 21644msgstr "Ctrl+L" 21645 21646#: modules/gui/qt/menus.cpp:491 21647msgid "Docked Playlist" 21648msgstr "Dokkolt lejátszólista" 21649 21650#: modules/gui/qt/menus.cpp:501 21651msgid "Always on &top" 21652msgstr "Mindig &felül" 21653 21654#: modules/gui/qt/menus.cpp:509 21655msgid "Mi&nimal Interface" 21656msgstr "Mi&nimális felület" 21657 21658#: modules/gui/qt/menus.cpp:510 21659msgid "Ctrl+H" 21660msgstr "Ctrl+H" 21661 21662#: modules/gui/qt/menus.cpp:519 21663msgid "&Fullscreen Interface" 21664msgstr "&Teljes képernyős felület" 21665 21666#: modules/gui/qt/menus.cpp:527 21667msgid "&Advanced Controls" 21668msgstr "S&peciális vezérlőelemek" 21669 21670#: modules/gui/qt/menus.cpp:533 21671msgid "Status Bar" 21672msgstr "Állapotsor" 21673 21674#: modules/gui/qt/menus.cpp:538 21675msgid "Visualizations selector" 21676msgstr "Vizualizáció-választó" 21677 21678#: modules/gui/qt/menus.cpp:596 21679msgid "&Increase Volume" 21680msgstr "Hangerő &növelése" 21681 21682#: modules/gui/qt/menus.cpp:599 21683msgid "D&ecrease Volume" 21684msgstr "Hangerő csö&kkentése" 21685 21686#: modules/gui/qt/menus.cpp:602 21687msgid "&Mute" 21688msgstr "Né&mítás" 21689 21690#: modules/gui/qt/menus.cpp:618 21691msgid "Audio &Device" 21692msgstr "Ha&ngeszköz" 21693 21694#: modules/gui/qt/menus.cpp:622 21695msgid "Audio &Track" 21696msgstr "&Hangsáv" 21697 21698#: modules/gui/qt/menus.cpp:624 21699msgid "&Stereo Mode" 21700msgstr "&Sztereó mód" 21701 21702#: modules/gui/qt/menus.cpp:627 21703msgid "&Visualizations" 21704msgstr "&Vizualizációk" 21705 21706#: modules/gui/qt/menus.cpp:653 21707msgid "Add &Subtitle File..." 21708msgstr "&Feliratfájl hozzáadása…" 21709 21710#: modules/gui/qt/menus.cpp:655 21711msgid "Sub &Track" 21712msgstr "&Feliratsáv" 21713 21714#: modules/gui/qt/menus.cpp:677 21715msgid "Video &Track" 21716msgstr "Vi&deosáv" 21717 21718#: modules/gui/qt/menus.cpp:681 21719msgid "&Fullscreen" 21720msgstr "&Teljes képernyő" 21721 21722#: modules/gui/qt/menus.cpp:682 21723msgid "Always Fit &Window" 21724msgstr "Mindig az &ablakhoz" 21725 21726#: modules/gui/qt/menus.cpp:683 21727msgid "Set as Wall&paper" 21728msgstr "Beállítás &háttérképként" 21729 21730#: modules/gui/qt/menus.cpp:687 21731msgid "&Zoom" 21732msgstr "&Nagyítás" 21733 21734#: modules/gui/qt/menus.cpp:688 21735msgid "&Aspect Ratio" 21736msgstr "Mér&etarány" 21737 21738#: modules/gui/qt/menus.cpp:689 21739msgid "&Crop" 21740msgstr "&Levágás" 21741 21742#: modules/gui/qt/menus.cpp:693 21743msgid "&Deinterlace" 21744msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése" 21745 21746#: modules/gui/qt/menus.cpp:694 21747msgid "&Deinterlace mode" 21748msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód" 21749 21750#: modules/gui/qt/menus.cpp:698 21751msgid "Take &Snapshot" 21752msgstr "&Pillanatkép készítése" 21753 21754#: modules/gui/qt/menus.cpp:717 21755msgid "T&itle" 21756msgstr "&Cím" 21757 21758#: modules/gui/qt/menus.cpp:718 21759msgid "&Chapter" 21760msgstr "&Fejezet" 21761 21762#: modules/gui/qt/menus.cpp:720 21763msgid "&Program" 21764msgstr "&Program" 21765 21766#: modules/gui/qt/menus.cpp:724 21767msgid "&Manage" 21768msgstr "&Felügyelet" 21769 21770#: modules/gui/qt/menus.cpp:790 21771msgid "Check for &Updates..." 21772msgstr "&Frissítések keresése…" 21773 21774#: modules/gui/qt/menus.cpp:837 21775msgid "&Stop" 21776msgstr "Á&llj" 21777 21778#: modules/gui/qt/menus.cpp:845 21779msgid "Pre&vious" 21780msgstr "&Előző" 21781 21782#: modules/gui/qt/menus.cpp:851 21783msgid "Ne&xt" 21784msgstr "&Következő" 21785 21786#: modules/gui/qt/menus.cpp:869 21787msgid "Sp&eed" 21788msgstr "S&ebesség" 21789 21790#: modules/gui/qt/menus.cpp:875 21791msgid "&Faster" 21792msgstr "&Gyorsabban" 21793 21794#: modules/gui/qt/menus.cpp:887 21795msgid "N&ormal Speed" 21796msgstr "N&ormál sebesség" 21797 21798#: modules/gui/qt/menus.cpp:897 21799msgid "Slo&wer" 21800msgstr "&Lassabban" 21801 21802#: modules/gui/qt/menus.cpp:912 21803msgid "&Jump Forward" 21804msgstr "Elő&re ugrás" 21805 21806#: modules/gui/qt/menus.cpp:919 21807msgid "Jump Bac&kward" 21808msgstr "&Vissza ugrás" 21809 21810#: modules/gui/qt/menus.cpp:926 21811msgid "Ctrl+T" 21812msgstr "Ctrl+T" 21813 21814#: modules/gui/qt/menus.cpp:941 21815msgid "Open &Network..." 21816msgstr "&Hálózat megnyitása…" 21817 21818#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035 21819msgid "Leave Fullscreen" 21820msgstr "Teljes képernyő elhagyása" 21821 21822#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069 21823msgid "&Playback" 21824msgstr "&Lejátszás" 21825 21826#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174 21827msgid "&Hide VLC media player in taskbar" 21828msgstr "&VLC médialejátszó elrejtése" 21829 21830#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180 21831msgid "Sho&w VLC media player" 21832msgstr "VLC médialejátszó &megjelenítése" 21833 21834#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191 21835msgid "&Open Media" 21836msgstr "&Média megnyitása" 21837 21838#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621 21839msgid "&Clear" 21840msgstr "&Törlés" 21841 21842#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629 21843msgid "&Renderer" 21844msgstr "&Megjelenítő" 21845 21846#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633 21847msgid "<Local>" 21848msgstr "<Helyi>" 21849 21850#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646 21851msgid "Scanning..." 21852msgstr "Letapogatás…" 21853 21854#: modules/gui/qt/qt.cpp:81 21855msgid "Show advanced preferences over simple ones" 21856msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett" 21857 21858#: modules/gui/qt/qt.cpp:82 21859msgid "" 21860"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " 21861"preferences dialog." 21862msgstr "" 21863"A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások " 21864"megjelenítése az egyszerűek helyett." 21865 21866#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 21867msgid "Systray icon" 21868msgstr "Rendszertálca-ikon" 21869 21870#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 21871msgid "" 21872"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " 21873"basic actions." 21874msgstr "" 21875"Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését " 21876"alapvető műveletekkel." 21877 21878#: modules/gui/qt/qt.cpp:91 21879msgid "Start VLC with only a systray icon" 21880msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként" 21881 21882#: modules/gui/qt/qt.cpp:92 21883msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." 21884msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni." 21885 21886#: modules/gui/qt/qt.cpp:101 21887msgid "Show playing item name in window title" 21888msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében" 21889 21890#: modules/gui/qt/qt.cpp:102 21891msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." 21892msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában." 21893 21894#: modules/gui/qt/qt.cpp:105 21895msgid "Show notification popup on track change" 21896msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor" 21897 21898#: modules/gui/qt/qt.cpp:107 21899msgid "" 21900"Show a notification popup with the artist and track name when the current " 21901"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." 21902msgstr "" 21903"Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a " 21904"lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut." 21905 21906#: modules/gui/qt/qt.cpp:110 21907msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" 21908msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között" 21909 21910#: modules/gui/qt/qt.cpp:111 21911msgid "" 21912"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " 21913"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " 21914"extensions." 21915msgstr "" 21916"Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges " 21917"felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak " 21918"Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik." 21919 21920#: modules/gui/qt/qt.cpp:116 21921msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" 21922msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között" 21923 21924#: modules/gui/qt/qt.cpp:117 21925msgid "" 21926"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " 21927"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " 21928"with composite extensions." 21929msgstr "" 21930"Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az " 21931"elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a " 21932"beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt " 21933"működik." 21934 21935#: modules/gui/qt/qt.cpp:122 21936msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" 21937msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése" 21938 21939#: modules/gui/qt/qt.cpp:124 21940msgid "Activate the updates availability notification" 21941msgstr "Az új frissítések értesítésének aktiválása" 21942 21943#: modules/gui/qt/qt.cpp:125 21944msgid "" 21945"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " 21946"once every two weeks." 21947msgstr "" 21948"A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez " 21949"kéthetente fut le." 21950 21951#: modules/gui/qt/qt.cpp:128 21952msgid "Number of days between two update checks" 21953msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között" 21954 21955#: modules/gui/qt/qt.cpp:130 21956msgid "Ask for network policy at start" 21957msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor" 21958 21959#: modules/gui/qt/qt.cpp:132 21960msgid "Save the recently played items in the menu" 21961msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben" 21962 21963#: modules/gui/qt/qt.cpp:134 21964msgid "List of words separated by | to filter" 21965msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája" 21966 21967#: modules/gui/qt/qt.cpp:135 21968msgid "" 21969"Regular expression used to filter the recent items played in the player." 21970msgstr "" 21971"A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt " 21972"reguláris kifejezés." 21973 21974#: modules/gui/qt/qt.cpp:138 21975msgid "Define the colors of the volume slider" 21976msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása" 21977 21978#: modules/gui/qt/qt.cpp:139 21979msgid "" 21980"Define the colors of the volume slider\n" 21981"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" 21982"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" 21983"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" 21984msgstr "" 21985"A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n" 21986"Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n" 21987"Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n" 21988"Egy másik lehetőség ez lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255”" 21989 21990#: modules/gui/qt/qt.cpp:144 21991msgid "Selection of the starting mode and look" 21992msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása" 21993 21994#: modules/gui/qt/qt.cpp:145 21995msgid "" 21996"Start VLC with:\n" 21997" - normal mode\n" 21998" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" 21999" - minimal mode with limited controls" 22000msgstr "" 22001"A VLC indítható:\n" 22002" – normál módban\n" 22003" – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti " 22004"meg\n" 22005" – minimális módban, korlátozott vezérléssel" 22006 22007#: modules/gui/qt/qt.cpp:151 22008msgid "Show a controller in fullscreen mode" 22009msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban" 22010 22011#: modules/gui/qt/qt.cpp:152 22012msgid "Embed the file browser in open dialog" 22013msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba" 22014 22015#: modules/gui/qt/qt.cpp:154 22016msgid "Define which screen fullscreen goes" 22017msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön" 22018 22019#: modules/gui/qt/qt.cpp:155 22020msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." 22021msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő." 22022 22023#: modules/gui/qt/qt.cpp:158 22024msgid "Load extensions on startup" 22025msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor" 22026 22027#: modules/gui/qt/qt.cpp:159 22028msgid "Automatically load the extensions module on startup." 22029msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor." 22030 22031#: modules/gui/qt/qt.cpp:162 22032msgid "Start in minimal view (without menus)" 22033msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)" 22034 22035#: modules/gui/qt/qt.cpp:164 22036msgid "Display background cone or art" 22037msgstr "Bója vagy borító megjelenítése a háttérben" 22038 22039#: modules/gui/qt/qt.cpp:165 22040msgid "" 22041"Display background cone or current album art when not playing. Can be " 22042"disabled to prevent burning screen." 22043msgstr "" 22044"Bója vagy albumborító megjelenítése a háttérben, ha nincs lejátszás. " 22045"Kikapcsolható a beégés elkerülése érdekében." 22046 22047#: modules/gui/qt/qt.cpp:168 22048msgid "Expanding background cone or art" 22049msgstr "Bója vagy borító átméretezése a háttérben" 22050 22051#: modules/gui/qt/qt.cpp:169 22052msgid "Background art fits window's size." 22053msgstr "A háttérgrafika kitölti az ablakot." 22054 22055#: modules/gui/qt/qt.cpp:171 22056msgid "Ignore keyboard volume buttons." 22057msgstr "Billentyűzet hangerőbillentyűinek figyelmen kívül hagyása." 22058 22059#: modules/gui/qt/qt.cpp:173 22060msgid "" 22061"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " 22062"your keyboard will always change your system volume. With this option " 22063"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " 22064"and change the system volume when VLC is not selected." 22065msgstr "" 22066"Ha be van jelölve, akkor a billentyűzet hangerő növelése/csökkentés és " 22067"némítás billentyűi mindig megváltoztatják a rendszer hangerejét. Ha nincs " 22068"bejelölve, akkor a hangerőbillentyűk nem fogják megváltoztatni a VLC " 22069"hangerejét, de csak amikor a VLC van kiválasztva." 22070 22071#: modules/gui/qt/qt.cpp:188 22072msgid "When to raise the interface" 22073msgstr "Mikor jelenjen meg a felület" 22074 22075#: modules/gui/qt/qt.cpp:189 22076msgid "" 22077"This option allows the interface to be raised automatically when a video/" 22078"audio playback starts, or never." 22079msgstr "" 22080"Ezzel a beállítással a felület automatikusan feldobható, ha a videó/" 22081"hanglejátszás elindul, vagy sosem jelenik meg." 22082 22083#: modules/gui/qt/qt.cpp:192 22084msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" 22085msgstr "Teljes képernyős vezérlő egérérzékenysége" 22086 22087#: modules/gui/qt/qt.cpp:200 22088msgid "When minimized" 22089msgstr "Ha minimalizált" 22090 22091#: modules/gui/qt/qt.cpp:218 22092msgid "Qt interface" 22093msgstr "QT felület" 22094 22095#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 22096msgid "errors" 22097msgstr "hibák" 22098 22099#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 22100msgid "warnings" 22101msgstr "figyelmeztetések" 22102 22103#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 22104msgid "debug" 22105msgstr "hibakeresés" 22106 22107#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 22108msgctxt "Tooltip|Clear" 22109msgid "Clear" 22110msgstr "Törlés" 22111 22112#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 22113msgid "Open a skin file" 22114msgstr "Sminkfájl megnyitása" 22115 22116#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 22117msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" 22118msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml" 22119 22120#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 22121msgid "Playlist Files |" 22122msgstr "Lejátszólista fájlok |" 22123 22124#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 22125msgid "|All Files |*" 22126msgstr "|Minden fájl |*" 22127 22128#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 22129msgid "Open playlist" 22130msgstr "Lejátszólista megnyitása" 22131 22132#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 22133msgid "Save playlist" 22134msgstr "Lejátszólista mentése" 22135 22136#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 22137msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" 22138msgstr "XSPF lejátszólista |*.xspf|M3U fájl |*.m3u|HTML lejátszólista |*.html" 22139 22140#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 22141msgid "Skin to use" 22142msgstr "Használandó smink" 22143 22144#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 22145msgid "Path to the skin to use." 22146msgstr "A használandó smink útvonala." 22147 22148#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 22149msgid "Config of last used skin" 22150msgstr "Az utoljára használt smink beállításai" 22151 22152#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 22153msgid "" 22154"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " 22155"automatically, do not touch it." 22156msgstr "" 22157"Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás " 22158"automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa." 22159 22160#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 22161msgid "Show a systray icon for VLC" 22162msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése" 22163 22164#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 22165#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 22166msgid "Show VLC on the taskbar" 22167msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán" 22168 22169#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 22170msgid "Enable transparency effects" 22171msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése" 22172 22173#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 22174msgid "" 22175"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " 22176"when moving windows does not behave correctly." 22177msgstr "" 22178"Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az " 22179"ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően." 22180 22181#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 22182#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 22183msgid "Use a skinned playlist" 22184msgstr "Sminkelt lejátszólista használata" 22185 22186#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 22187msgid "Display video in a skinned window if any" 22188msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen" 22189 22190#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 22191msgid "" 22192"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " 22193"play back video even though no video tag is implemented" 22194msgstr "" 22195"Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha " 22196"a video címke nincs is megvalósítva" 22197 22198#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 22199msgid "Skinnable Interface" 22200msgstr "Sminkelhető felület" 22201 22202#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 22203msgid "Select skin" 22204msgstr "Válasszon sminket" 22205 22206#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 22207msgid "Open skin..." 22208msgstr "Smink megnyitása…" 22209 22210#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 22211#: modules/video_filter/adjust.c:61 22212msgid "Brightness threshold" 22213msgstr "Fényerőküszöb" 22214 22215#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 22216#: modules/video_filter/adjust.c:62 22217msgid "" 22218"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " 22219"threshold value will be the brightness defined below." 22220msgstr "" 22221"Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A " 22222"küszöbérték az alább megadott fényerő lesz." 22223 22224#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 22225#: modules/video_filter/adjust.c:65 22226msgid "Image contrast (0-2)" 22227msgstr "Kép kontrasztja (0-2)" 22228 22229#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 22230#: modules/video_filter/adjust.c:66 22231msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." 22232msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1." 22233 22234#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 22235msgid "Image hue (0-360)" 22236msgstr "Kép színárnyalata (0-360)" 22237 22238#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 22239msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." 22240msgstr "" 22241"A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0." 22242 22243#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 22244#: modules/video_filter/adjust.c:69 22245msgid "Image saturation (0-3)" 22246msgstr "Kép telítettsége (0-3)" 22247 22248#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 22249#: modules/video_filter/adjust.c:70 22250msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." 22251msgstr "" 22252"A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1." 22253 22254#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 22255#: modules/video_filter/adjust.c:71 22256msgid "Image brightness (0-2)" 22257msgstr "Kép fényereje (0-2)" 22258 22259#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 22260#: modules/video_filter/adjust.c:72 22261msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." 22262msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1." 22263 22264#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 22265#: modules/video_filter/adjust.c:73 22266msgid "Image gamma (0-10)" 22267msgstr "Kép gamma értéke (0-10)" 22268 22269#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 22270#: modules/video_filter/adjust.c:74 22271msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." 22272msgstr "" 22273"A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1." 22274 22275#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 22276msgid "Direct3D9 adjust filter" 22277msgstr "Direct3D9 igazítási szűrő" 22278 22279#: modules/hw/mmal/codec.c:51 22280msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." 22281msgstr "" 22282"Képkockák dekódolása közvetlenül az RPI VideoCore-ba a gazda memóriája " 22283"helyett." 22284 22285#: modules/hw/mmal/codec.c:52 22286msgid "" 22287"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " 22288"option must only be used with the MMAL video output plugin." 22289msgstr "" 22290"Képkockák dekódolása közvetlenül az RPI VideoCore-ba a gazda memóriája " 22291"helyett. Ezt csak az MMAL videokimeneti bővítménnyel szabad használni." 22292 22293#: modules/hw/mmal/codec.c:58 22294msgid "MMAL decoder" 22295msgstr "MMAL dekódoló" 22296 22297#: modules/hw/mmal/codec.c:59 22298msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" 22299msgstr "MMAL-alapú dekódoló bővítmény Raspberry Pi-hez" 22300 22301#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 22302msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." 22303msgstr "QPU-k használata a fejlett HD váltottsorosság-mentesítéshez." 22304 22305#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 22306msgid "" 22307"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." 22308msgstr "" 22309"QPU-k használata a HD tartalmak magasabb minőségű váltottsorosság-" 22310"mentesítéséhez." 22311 22312#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 22313msgid "MMAL deinterlace" 22314msgstr "MMAL váltottsorosság-mentesítés" 22315 22316#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 22317msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" 22318msgstr "MMAL-alapú váltottsorosság-mentesítési bővítmény" 22319 22320#: modules/hw/mmal/vout.c:50 22321msgid "VideoCore layer where the video is displayed." 22322msgstr "Az a VideoCore réteg, amelyen a videó megjelenik." 22323 22324#: modules/hw/mmal/vout.c:51 22325msgid "" 22326"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " 22327"directly above and a black background directly below." 22328msgstr "" 22329"Az a VideoCore réteg, amelyen a videó megjelenik. Az alképek közvetlenül " 22330"efelett kerülnek megjelenítésre, egy fekete háttér pedig közvetlenül alatta." 22331 22332#: modules/hw/mmal/vout.c:54 22333msgid "Blank screen below video." 22334msgstr "Üres képernyő a videó alatt." 22335 22336#: modules/hw/mmal/vout.c:55 22337msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." 22338msgstr "" 22339"Üres képernyő renderelése a videó alatt. Növeli a VideoCore terhelését." 22340 22341#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 22342msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." 22343msgstr "HDMI frissítési gyakoriság videóhoz igazítása." 22344 22345#: modules/hw/mmal/vout.c:63 22346msgid "Force interlaced video mode." 22347msgstr "Váltottsoros videomód kényszerítése." 22348 22349#: modules/hw/mmal/vout.c:64 22350msgid "" 22351"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " 22352"content." 22353msgstr "" 22354"A HDMI kiemenet váltottsoros videomódba kényszerítése váltottsoros " 22355"videotartalom esetén." 22356 22357#: modules/hw/mmal/vout.c:75 22358msgid "MMAL vout" 22359msgstr "MMAL videokimenet" 22360 22361#: modules/hw/mmal/vout.c:76 22362msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" 22363msgstr "MMAL-alapú videokimenet bővítmény Raspberry Pi-hez" 22364 22365#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 22366msgid "VAAPI filters" 22367msgstr "VAAPI szűrők" 22368 22369#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 22370msgid "Video Accelerated API filters" 22371msgstr "Videogyorsított API szűrők" 22372 22373#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 22374msgid "VDPAU adjust video filter" 22375msgstr "VDPAU igazítási videoszűrő" 22376 22377#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 22378msgid "VDPAU video decoder" 22379msgstr "VDPAU videodekódoló" 22380 22381#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 22382msgid "Temporal-spatial" 22383msgstr "Ideiglenes térbeli" 22384 22385#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 22386msgid "VDPAU" 22387msgstr "VDPAU" 22388 22389#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 22390msgid "VDPAU surface conversions" 22391msgstr "VDPAU felületkonverziók" 22392 22393#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 22394msgid "Deinterlacing algorithm" 22395msgstr "Váltottsorosság-mentesítési algoritmus" 22396 22397#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 22398msgid "Inverse telecine" 22399msgstr "Inverz telecine" 22400 22401#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 22402msgid "Deinterlace chroma skip" 22403msgstr "Színességkihagyás váltottsorosságának megszüntetése" 22404 22405#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 22406msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" 22407msgstr "" 22408"Az ideiglenes váltottsorosság-mentesítés csak a fényességre vonatkozik-e" 22409 22410#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 22411msgid "Noise reduction level" 22412msgstr "Zajcsökkentés szintje" 22413 22414#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22415msgid "Scaling quality" 22416msgstr "Méretezés minősége" 22417 22418#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22419msgid "High quality scaling level" 22420msgstr "Jó minőségű méretezés szintje" 22421 22422#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 22423msgid "VDPAU deinterlacing filter" 22424msgstr "VDPAU váltottsorosság-mentesítő szűrő" 22425 22426#: modules/hw/vdpau/display.c:46 22427msgid "VDPAU output" 22428msgstr "VDPAU kimenet" 22429 22430#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 22431msgid "VDPAU sharpen video filter" 22432msgstr "VDPAU élesítés videoszűrő" 22433 22434#: modules/keystore/file.c:54 22435msgid "File keystore (plaintext)" 22436msgstr "Fájl kulcstár (egyszerű szöveg)" 22437 22438#: modules/keystore/file.c:55 22439msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" 22440msgstr "A titkos adatok egy titkosítatlan fájlban találhatóak" 22441 22442#: modules/keystore/file.c:65 22443msgid "Crypt keystore" 22444msgstr "Titkosított kulcstár" 22445 22446#: modules/keystore/file.c:66 22447msgid "Secrets are stored encrypted on a file" 22448msgstr "A titkos adatok fájlban titkosítottak" 22449 22450#: modules/keystore/keychain.m:41 22451msgid "No" 22452msgstr "Nem" 22453 22454#: modules/keystore/keychain.m:41 22455msgid "Any" 22456msgstr "Bármelyik" 22457 22458#: modules/keystore/keychain.m:47 22459msgid "System default" 22460msgstr "Rendszer alapértelmezése" 22461 22462#: modules/keystore/keychain.m:48 22463msgid "After first unlock" 22464msgstr "Első kinyitás után" 22465 22466#: modules/keystore/keychain.m:49 22467msgid "After first unlock, on this device only" 22468msgstr "Az első kinyitás után, csak ezen az eszközön" 22469 22470#: modules/keystore/keychain.m:51 22471msgid "When passcode set, on this device only" 22472msgstr "Ha a jelszó megadásra kerül, csak ezen az eszközön" 22473 22474#: modules/keystore/keychain.m:52 22475msgid "Always, on this device only" 22476msgstr "Mindig, csak ezen az eszközön" 22477 22478#: modules/keystore/keychain.m:53 22479msgid "When unlocked" 22480msgstr "Kinyitás után" 22481 22482#: modules/keystore/keychain.m:54 22483msgid "When unlocked, on this device only" 22484msgstr "Kinyitás után, csak ezen az eszközön" 22485 22486#: modules/keystore/keychain.m:57 22487msgid "Synchronize stored items" 22488msgstr "Tárolt elemek szinkronizálása" 22489 22490#: modules/keystore/keychain.m:58 22491msgid "" 22492"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." 22493msgstr "" 22494"Szinkronizálja a tárolt elemeket az iCloud kulcstartón keresztül, ha az " 22495"engedélyezve van a felhasználói beállításokban." 22496 22497#: modules/keystore/keychain.m:60 22498msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" 22499msgstr "Az összes jövőbeli kulcs hozzáférési típusa a kulcstartóban" 22500 22501#: modules/keystore/keychain.m:62 22502msgid "Keychain access group" 22503msgstr "Kulcstartó hozzáférési csoportja" 22504 22505#: modules/keystore/keychain.m:63 22506msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." 22507msgstr "" 22508"Kulcstartó hozzáférési csoportja, ahogy az alkalmazás jogosultságai megadják." 22509 22510#: modules/keystore/keychain.m:109 22511msgid "Keychain keystore" 22512msgstr "Kulcstartó kulcstára" 22513 22514#: modules/keystore/keychain.m:110 22515msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" 22516msgstr "Kulcstár iOS-hez, Mac OS X-hez és tvOS-hez" 22517 22518#: modules/keystore/kwallet.c:48 22519msgid "KWallet keystore" 22520msgstr "KWallet kulcstár" 22521 22522#: modules/keystore/kwallet.c:49 22523msgid "Secrets are stored via KWallet" 22524msgstr "A titkos adatokat a KWallet tárolja" 22525 22526#: modules/keystore/memory.c:41 22527msgid "Memory keystore" 22528msgstr "Memória kulcstár" 22529 22530#: modules/keystore/memory.c:42 22531msgid "Secrets are stored in memory" 22532msgstr "A titkos adatok memóriában tároltak" 22533 22534#: modules/keystore/secret.c:39 22535msgid "libsecret keystore" 22536msgstr "libsecret kulcstár" 22537 22538#: modules/keystore/secret.c:40 22539msgid "Secrets are stored via libsecret" 22540msgstr "A titkos adatokat a libsecret tárolja" 22541 22542#: modules/logger/android.c:85 22543msgid "Android log" 22544msgstr "Android naplózás" 22545 22546#: modules/logger/android.c:86 22547msgid "Android log using logcat" 22548msgstr "Android naplózás logcattel" 22549 22550#: modules/logger/console.c:114 22551msgid "Be quiet" 22552msgstr "Csöndben legyen" 22553 22554#: modules/logger/console.c:115 22555msgid "Turn off all messages on the console." 22556msgstr "Az összes konzolüzenet kikapcsolása." 22557 22558#: modules/logger/console.c:118 22559msgid "Console log" 22560msgstr "Konzol napló" 22561 22562#: modules/logger/console.c:119 22563msgid "Console logger" 22564msgstr "Konzol naplózó" 22565 22566#: modules/logger/file.c:193 22567msgid "HTML" 22568msgstr "HTML" 22569 22570#: modules/logger/file.c:203 22571msgid "Info" 22572msgstr "Információ" 22573 22574#: modules/logger/file.c:203 22575msgid "Debug" 22576msgstr "Hibakeresés" 22577 22578#: modules/logger/file.c:205 22579msgid "Log to file" 22580msgstr "Naplózás fájlba" 22581 22582#: modules/logger/file.c:206 22583msgid "Log all VLC messages to a text file." 22584msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba." 22585 22586#: modules/logger/file.c:208 22587msgid "Log filename" 22588msgstr "Naplófájl neve" 22589 22590#: modules/logger/file.c:209 22591msgid "Specify the log filename." 22592msgstr "Adja meg a naplófájl nevét." 22593 22594#: modules/logger/file.c:211 22595msgid "Log format" 22596msgstr "Naplóformátum" 22597 22598#: modules/logger/file.c:212 22599msgid "Specify the logging format." 22600msgstr "Adja meg a naplózási formátumot." 22601 22602#: modules/logger/file.c:214 22603msgid "Verbosity" 22604msgstr "Részletesség" 22605 22606#: modules/logger/file.c:215 22607msgid "" 22608"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" 22609"verbose." 22610msgstr "" 22611"Válassza ki a napló részletességét, vagy használja a --verbose által " 22612"megadott részletességet." 22613 22614#: modules/logger/file.c:219 22615msgid "Logger" 22616msgstr "Naplózó" 22617 22618#: modules/logger/file.c:220 22619msgid "File logger" 22620msgstr "Fájl naplózó" 22621 22622#: modules/logger/journal.c:77 22623msgid "Journal" 22624msgstr "Napló" 22625 22626#: modules/logger/journal.c:78 22627msgid "SystemD journal logger" 22628msgstr "SystemD naplózó" 22629 22630#: modules/logger/syslog.c:138 22631msgid "System log (syslog)" 22632msgstr "Rendszernapló (syslog)" 22633 22634#: modules/logger/syslog.c:139 22635msgid "Emit log messages through the POSIX system log." 22636msgstr "Naplóüzenetek kiadása a POSIX rendszernaplón keresztül." 22637 22638#: modules/logger/syslog.c:141 22639msgid "Debug messages" 22640msgstr "Hibakeresési üzenetek" 22641 22642#: modules/logger/syslog.c:142 22643msgid "Include debug messages in system log." 22644msgstr "Hibakeresési üzenetek a rendszernaplóban." 22645 22646#: modules/logger/syslog.c:144 22647msgid "Identity" 22648msgstr "Személyazonosság" 22649 22650#: modules/logger/syslog.c:145 22651msgid "Process identity in system log." 22652msgstr "Személyazonosság feldolgozása a rendszernaplóban." 22653 22654#: modules/logger/syslog.c:147 22655msgid "Facility" 22656msgstr "Szolgáltatás" 22657 22658#: modules/logger/syslog.c:148 22659msgid "System logging facility." 22660msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás" 22661 22662#: modules/logger/syslog.c:151 22663msgid "syslog" 22664msgstr "syslog" 22665 22666#: modules/logger/syslog.c:152 22667msgid "System logger (syslog)" 22668msgstr "Rendszernapló (syslog)" 22669 22670#: modules/lua/extension.c:1194 22671msgid "Extension not responding!" 22672msgstr "A bővítmény nem válaszol!" 22673 22674#: modules/lua/extension.c:1195 22675#, c-format 22676msgid "" 22677"Extension '%s' does not respond.\n" 22678"Do you want to kill it now? " 22679msgstr "" 22680"A(z) „%s” bővítmény nem válaszol.\n" 22681"Kilövi most? " 22682 22683#: modules/lua/libs/httpd.c:75 22684msgid "" 22685"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" 22686"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " 22687"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" 22688msgstr "" 22689"<p>A webes felület jelszava nincs beállítva.</p><p>Használja a --http-" 22690"password kapcsolót, vagy állítson be jelszót a </p><p>Beállítások > Mind " 22691"> Elsődleges felületek > Lua > Lua HTTP > Jelszó alatt.</p>" 22692 22693#: modules/lua/vlc.c:49 22694msgid "Lua interface" 22695msgstr "Lua felület" 22696 22697#: modules/lua/vlc.c:50 22698msgid "Lua interface module to load" 22699msgstr "Betöltendő Lua felületi modul" 22700 22701#: modules/lua/vlc.c:52 22702msgid "Lua interface configuration" 22703msgstr "Lua felület beállítása" 22704 22705#: modules/lua/vlc.c:53 22706msgid "" 22707"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" 22708"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." 22709msgstr "" 22710"Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] " 22711"= { <beállítás> = <érték>, …}, …”." 22712 22713#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 22714msgid "A single password restricts access to this interface." 22715msgstr "Egyetlen jelszó korlátozza ezen felület elérését." 22716 22717#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 22718msgid "Source directory" 22719msgstr "Forráskönyvtár" 22720 22721#: modules/lua/vlc.c:59 22722msgid "Directory index" 22723msgstr "Könyvtárindex" 22724 22725#: modules/lua/vlc.c:60 22726msgid "Allow to build directory index" 22727msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése" 22728 22729#: modules/lua/vlc.c:63 22730msgid "" 22731"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " 22732"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " 22733"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." 22734msgstr "" 22735"Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes " 22736"hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné " 22737"elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg." 22738 22739#: modules/lua/vlc.c:68 22740msgid "" 22741"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " 22742"4212." 22743msgstr "" 22744"Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212." 22745 22746#: modules/lua/vlc.c:76 22747msgid "CLI input" 22748msgstr "CLI-bemenet" 22749 22750#: modules/lua/vlc.c:77 22751msgid "" 22752"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " 22753"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " 22754"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" 22755msgstr "" 22756"Parancsok elfogadása ebből a forrásból. A CLI alapértelmezettje a szabványos " 22757"bemenet, de képes egyszerű TCP-foglalathoz is csatlakozni " 22758"(„localhost:4212”), vagy a telnet protokollt használni " 22759"(„telnet://0.0.0.0:4212”)" 22760 22761#: modules/lua/vlc.c:85 22762msgid "Lua" 22763msgstr "Lua" 22764 22765#: modules/lua/vlc.c:86 22766msgid "Lua interpreter" 22767msgstr "Lua értelmező" 22768 22769#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 22770msgid "Lua HTTP" 22771msgstr "Lua HTTP" 22772 22773#: modules/lua/vlc.c:107 22774msgid "Lua CLI" 22775msgstr "Lua CLI" 22776 22777#: modules/lua/vlc.c:111 22778msgid "Command-line interface" 22779msgstr "Parancssori felület" 22780 22781#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 22782msgid "Lua Telnet" 22783msgstr "Lua Telnet" 22784 22785#: modules/lua/vlc.c:135 22786msgid "Lua Meta Fetcher" 22787msgstr "Lua metaadat-letöltő" 22788 22789#: modules/lua/vlc.c:136 22790msgid "Fetch meta data using lua scripts" 22791msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével" 22792 22793#: modules/lua/vlc.c:141 22794msgid "Lua Meta Reader" 22795msgstr "Lua metaadat-olvasó" 22796 22797#: modules/lua/vlc.c:142 22798msgid "Read meta data using lua scripts" 22799msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével" 22800 22801#: modules/lua/vlc.c:148 22802msgid "Lua Playlist" 22803msgstr "Lua lejátszólista" 22804 22805#: modules/lua/vlc.c:149 22806msgid "Lua Playlist Parser Interface" 22807msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület" 22808 22809#: modules/lua/vlc.c:154 22810msgid "Lua Art" 22811msgstr "Lua borítógrafika" 22812 22813#: modules/lua/vlc.c:155 22814msgid "Fetch artwork using lua scripts" 22815msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével" 22816 22817#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 22818msgid "Lua Extension" 22819msgstr "Lua kiterjesztés" 22820 22821#: modules/lua/vlc.c:167 22822msgid "Lua SD Module" 22823msgstr "Lua SD modul" 22824 22825#: modules/meta_engine/folder.c:71 22826msgid "Folder meta data" 22827msgstr "Mappa metaadatai" 22828 22829#: modules/meta_engine/folder.c:75 22830msgid "Album art filename" 22831msgstr "Albumgrafika fájlneve" 22832 22833#: modules/meta_engine/folder.c:75 22834msgid "Filename to look for album art in current directory" 22835msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév" 22836 22837#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 22838msgid "Blues" 22839msgstr "Blues" 22840 22841#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 22842msgid "Classic Rock" 22843msgstr "Klasszikus rock" 22844 22845#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 22846msgid "Country" 22847msgstr "Country" 22848 22849#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 22850msgid "Disco" 22851msgstr "Disco" 22852 22853#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 22854msgid "Funk" 22855msgstr "Funk" 22856 22857#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 22858msgid "Grunge" 22859msgstr "Grunge" 22860 22861#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 22862msgid "Hip-Hop" 22863msgstr "Hip-Hop" 22864 22865#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 22866msgid "Jazz" 22867msgstr "Jazz" 22868 22869#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 22870msgid "Metal" 22871msgstr "Metal" 22872 22873#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 22874msgid "New Age" 22875msgstr "New Age" 22876 22877#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 22878msgid "Oldies" 22879msgstr "Régi slágerek" 22880 22881#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 22882msgid "Other" 22883msgstr "Egyéb" 22884 22885#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 22886msgid "R&B" 22887msgstr "R&B" 22888 22889#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 22890msgid "Rap" 22891msgstr "Rap" 22892 22893#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 22894msgid "Industrial" 22895msgstr "Ipari" 22896 22897#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 22898msgid "Alternative" 22899msgstr "Alternatív" 22900 22901#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 22902msgid "Death Metal" 22903msgstr "Death metal" 22904 22905#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 22906msgid "Pranks" 22907msgstr "Pranks" 22908 22909#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 22910msgid "Soundtrack" 22911msgstr "Filmzene" 22912 22913#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 22914msgid "Euro-Techno" 22915msgstr "Euro-Techno" 22916 22917#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 22918msgid "Ambient" 22919msgstr "Ambient" 22920 22921#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 22922msgid "Trip-Hop" 22923msgstr "Trip-Hop" 22924 22925#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 22926msgid "Vocal" 22927msgstr "Vokális" 22928 22929#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 22930msgid "Jazz+Funk" 22931msgstr "Jazz+Funk" 22932 22933#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 22934msgid "Fusion" 22935msgstr "Fusion" 22936 22937#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 22938msgid "Trance" 22939msgstr "Trance" 22940 22941#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 22942msgid "Instrumental" 22943msgstr "Hangszeres" 22944 22945#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 22946msgid "Acid" 22947msgstr "Acid" 22948 22949#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 22950msgid "House" 22951msgstr "House" 22952 22953#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 22954msgid "Sound Clip" 22955msgstr "Hang klip" 22956 22957#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 22958msgid "Gospel" 22959msgstr "Gospel" 22960 22961#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 22962msgid "Noise" 22963msgstr "Zaj" 22964 22965#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 22966msgid "Alternative Rock" 22967msgstr "Alternatív rock" 22968 22969#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 22970msgid "Bass" 22971msgstr "Basszus" 22972 22973#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 22974msgid "Soul" 22975msgstr "Soul" 22976 22977#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 22978msgid "Punk" 22979msgstr "Punk" 22980 22981#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 22982msgid "Meditative" 22983msgstr "Meditatív" 22984 22985#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 22986msgid "Instrumental Pop" 22987msgstr "Hangszeres pop" 22988 22989#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 22990msgid "Instrumental Rock" 22991msgstr "Hangszeres rock" 22992 22993#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 22994msgid "Ethnic" 22995msgstr "Népzene" 22996 22997#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 22998msgid "Gothic" 22999msgstr "Gótikus" 23000 23001#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 23002msgid "Darkwave" 23003msgstr "Darkwave" 23004 23005#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 23006msgid "Techno-Industrial" 23007msgstr "Techno-Ipari" 23008 23009#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 23010msgid "Electronic" 23011msgstr "Elektronikus" 23012 23013#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 23014msgid "Pop-Folk" 23015msgstr "Pop-Folk" 23016 23017#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 23018msgid "Eurodance" 23019msgstr "Eurodance" 23020 23021#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 23022msgid "Dream" 23023msgstr "Dream" 23024 23025#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 23026msgid "Southern Rock" 23027msgstr "Déli rock" 23028 23029#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 23030msgid "Comedy" 23031msgstr "Kabaré" 23032 23033#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 23034msgid "Cult" 23035msgstr "Cult" 23036 23037#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 23038msgid "Gangsta" 23039msgstr "Gangsta" 23040 23041#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 23042msgid "Top 40" 23043msgstr "Top 40" 23044 23045#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 23046msgid "Christian Rap" 23047msgstr "Keresztény rap" 23048 23049#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 23050msgid "Pop/Funk" 23051msgstr "Pop/Funk" 23052 23053#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 23054msgid "Jungle" 23055msgstr "Dzsungel" 23056 23057#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 23058msgid "Native American" 23059msgstr "Indián" 23060 23061#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 23062msgid "Cabaret" 23063msgstr "Kabaré" 23064 23065#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 23066msgid "New Wave" 23067msgstr "Újhullámos" 23068 23069#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 23070msgid "Rave" 23071msgstr "Rave" 23072 23073#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 23074msgid "Showtunes" 23075msgstr "Sorozatok zenéi" 23076 23077#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 23078msgid "Trailer" 23079msgstr "Filmelőzetes" 23080 23081#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 23082msgid "Lo-Fi" 23083msgstr "Lo-Fi" 23084 23085#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 23086msgid "Tribal" 23087msgstr "Törzsi" 23088 23089#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 23090msgid "Acid Punk" 23091msgstr "Acid punk" 23092 23093#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 23094msgid "Acid Jazz" 23095msgstr "Acid jazz" 23096 23097#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 23098msgid "Polka" 23099msgstr "Polka" 23100 23101#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 23102msgid "Retro" 23103msgstr "Retro" 23104 23105#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 23106msgid "Musical" 23107msgstr "Musical" 23108 23109#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 23110msgid "Rock & Roll" 23111msgstr "Rock & roll" 23112 23113#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 23114msgid "Hard Rock" 23115msgstr "Hard rock" 23116 23117#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 23118msgid "Folk" 23119msgstr "Folk" 23120 23121#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 23122msgid "Folk-Rock" 23123msgstr "Folk-rock" 23124 23125#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 23126msgid "National Folk" 23127msgstr "Nemzeti folk" 23128 23129#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 23130msgid "Swing" 23131msgstr "Swing" 23132 23133#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 23134msgid "Fast Fusion" 23135msgstr "Fast-Fusion" 23136 23137#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 23138msgid "Bebob" 23139msgstr "Bebob" 23140 23141#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 23142msgid "Revival" 23143msgstr "Revival" 23144 23145#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 23146msgid "Celtic" 23147msgstr "Kelta" 23148 23149#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 23150msgid "Bluegrass" 23151msgstr "Bluegrass" 23152 23153#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 23154msgid "Avantgarde" 23155msgstr "Avantgarde" 23156 23157#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 23158msgid "Gothic Rock" 23159msgstr "Gótikus rock" 23160 23161#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 23162msgid "Progressive Rock" 23163msgstr "Progresszív rock" 23164 23165#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 23166msgid "Psychedelic Rock" 23167msgstr "Pszichedelikus rock" 23168 23169#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 23170msgid "Symphonic Rock" 23171msgstr "Szimfonikus rock" 23172 23173#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 23174msgid "Slow Rock" 23175msgstr "Lassú rock" 23176 23177#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 23178msgid "Big Band" 23179msgstr "Big Band" 23180 23181#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 23182msgid "Easy Listening" 23183msgstr "Könnyed dallam" 23184 23185#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 23186msgid "Acoustic" 23187msgstr "Akusztikus" 23188 23189#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 23190msgid "Humour" 23191msgstr "Humor" 23192 23193#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 23194msgid "Speech" 23195msgstr "Beszéd" 23196 23197#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 23198msgid "Chanson" 23199msgstr "Sanzon" 23200 23201#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 23202msgid "Opera" 23203msgstr "Opera" 23204 23205#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 23206msgid "Chamber Music" 23207msgstr "Kamarazene" 23208 23209#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 23210msgid "Sonata" 23211msgstr "Szonáta" 23212 23213#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 23214msgid "Symphony" 23215msgstr "Szimfónia" 23216 23217#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 23218msgid "Booty Bass" 23219msgstr "Booty Bass" 23220 23221#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 23222msgid "Primus" 23223msgstr "Primus" 23224 23225#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 23226msgid "Porn Groove" 23227msgstr "Porn Groove" 23228 23229#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 23230msgid "Satire" 23231msgstr "Szatíra" 23232 23233#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 23234msgid "Slow Jam" 23235msgstr "Slow Jam" 23236 23237#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 23238msgid "Tango" 23239msgstr "Tangó" 23240 23241#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 23242msgid "Samba" 23243msgstr "Szamba" 23244 23245#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 23246msgid "Folklore" 23247msgstr "Folklór" 23248 23249#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 23250msgid "Ballad" 23251msgstr "Ballada" 23252 23253#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 23254msgid "Power Ballad" 23255msgstr "Power Ballad" 23256 23257#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 23258msgid "Rhythmic Soul" 23259msgstr "Ritmikus soul" 23260 23261#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 23262msgid "Freestyle" 23263msgstr "Freestyle" 23264 23265#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 23266msgid "Duet" 23267msgstr "Duett" 23268 23269#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 23270msgid "Punk Rock" 23271msgstr "Punk Rock" 23272 23273#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 23274msgid "Drum Solo" 23275msgstr "Dobszóló" 23276 23277#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 23278msgid "Acapella" 23279msgstr "Acapella" 23280 23281#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 23282msgid "Euro-House" 23283msgstr "Euro-House" 23284 23285#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 23286msgid "Dance Hall" 23287msgstr "Dance Hall" 23288 23289#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 23290msgid "Goa" 23291msgstr "Goa" 23292 23293#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 23294msgid "Drum & Bass" 23295msgstr "Drum & Bass" 23296 23297#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 23298msgid "Club - House" 23299msgstr "Club-House" 23300 23301#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 23302msgid "Hardcore" 23303msgstr "Hardcore" 23304 23305#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 23306msgid "Terror" 23307msgstr "Terror" 23308 23309#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 23310msgid "Indie" 23311msgstr "Indie" 23312 23313#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 23314msgid "BritPop" 23315msgstr "BritPop" 23316 23317#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 23318msgid "Negerpunk" 23319msgstr "Negerpunk" 23320 23321#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 23322msgid "Polsk Punk" 23323msgstr "Polsk Punk" 23324 23325#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 23326msgid "Beat" 23327msgstr "Beat" 23328 23329#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 23330msgid "Christian Gangsta Rap" 23331msgstr "Keresztény gengszterrap" 23332 23333#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 23334msgid "Heavy Metal" 23335msgstr "Heavy metál" 23336 23337#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 23338msgid "Black Metal" 23339msgstr "Black metál" 23340 23341#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 23342msgid "Crossover" 23343msgstr "Crossover" 23344 23345#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 23346msgid "Contemporary Christian" 23347msgstr "Kortárs keresztény" 23348 23349#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 23350msgid "Christian Rock" 23351msgstr "Keresztény rock" 23352 23353#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 23354msgid "Merengue" 23355msgstr "Merengue" 23356 23357#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 23358msgid "Salsa" 23359msgstr "Salsa" 23360 23361#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 23362msgid "Thrash Metal" 23363msgstr "Thrash metál" 23364 23365#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 23366msgid "Anime" 23367msgstr "Anime" 23368 23369#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 23370msgid "JPop" 23371msgstr "JPop" 23372 23373#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 23374msgid "Synthpop" 23375msgstr "Synthpop" 23376 23377#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 23378msgid "addons local storage" 23379msgstr "kiegészítők helyi tárolója" 23380 23381#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 23382msgid "Addons local storage installer" 23383msgstr "Kiegészítők helyi telepítője" 23384 23385#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 23386msgid "Addons local storage lister" 23387msgstr "Kiegészítők helyi listázója" 23388 23389#: modules/misc/addons/vorepository.c:62 23390msgid "Videolan.org's addons finder" 23391msgstr "A videolan.org kiegészítő keresője" 23392 23393#: modules/misc/addons/vorepository.c:64 23394msgid "addons.videolan.org addons finder" 23395msgstr "az addons.videolan.org kiegészítő keresője" 23396 23397#: modules/misc/addons/vorepository.c:70 23398msgid "Videolan.org's single archive addons finder" 23399msgstr "A videolan.org egy archívumos kiegészítő keresője" 23400 23401#: modules/misc/addons/vorepository.c:72 23402msgid "single .vlp archive addons finder" 23403msgstr "egyetlen .vlp archívumból álló kiegészítők keresője" 23404 23405#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 23406msgid "The username of your last.fm account" 23407msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve" 23408 23409#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 23410msgid "The password of your last.fm account" 23411msgstr "A last.fm fiókjának jelszava" 23412 23413#: modules/misc/audioscrobbler.c:118 23414msgid "Scrobbler URL" 23415msgstr "Scrobbler URL" 23416 23417#: modules/misc/audioscrobbler.c:119 23418msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" 23419msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe" 23420 23421#: modules/misc/audioscrobbler.c:131 23422msgid "Audioscrobbler" 23423msgstr "Audioscrobbler" 23424 23425#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 23426msgid "Submission of played songs to last.fm" 23427msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek" 23428 23429#: modules/misc/audioscrobbler.c:566 23430msgid "last.fm: Authentication failed" 23431msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult" 23432 23433#: modules/misc/audioscrobbler.c:567 23434msgid "" 23435"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " 23436"relaunch VLC." 23437msgstr "" 23438"A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és " 23439"indítsa újra a VLC-t." 23440 23441#: modules/misc/audioscrobbler.c:713 23442msgid "Last.fm username not set" 23443msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva" 23444 23445#: modules/misc/audioscrobbler.c:714 23446msgid "" 23447"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " 23448"VLC.\n" 23449"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." 23450msgstr "" 23451"Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt " 23452"és indítsa újra a VLC-t.\n" 23453"A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot." 23454 23455#: modules/misc/fingerprinter.c:73 23456msgid "acoustid" 23457msgstr "acoustid" 23458 23459#: modules/misc/fingerprinter.c:74 23460msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" 23461msgstr "Hanglenyomat követése (az Acoustid alapján)" 23462 23463#: modules/misc/gnutls.c:485 23464msgid "" 23465"However, the security certificate presented by the server is unknown and " 23466"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." 23467msgstr "" 23468"Azonban a kiszolgáló által bemutatott biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és " 23469"egyetlen megbízható hitelesítésszolgáltató által sem hitelesíthető." 23470 23471#: modules/misc/gnutls.c:491 23472msgid "" 23473"However, the security certificate presented by the server changed since the " 23474"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " 23475"Authority." 23476msgstr "" 23477"Azonban a kiszolgáló által bemutatott biztonsági tanúsítvány megváltozott a " 23478"legutóbbi látogatás óta, és egyetlen megbízható hitelesítésszolgáltató sem " 23479"hitelesítette." 23480 23481#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523 23482#: modules/misc/securetransport.c:346 23483msgid "Abort" 23484msgstr "Megszakítás" 23485 23486#: modules/misc/gnutls.c:502 23487msgid "View certificate" 23488msgstr "Tanúsítvány megtekintése" 23489 23490#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524 23491#: modules/misc/securetransport.c:348 23492msgid "Insecure site" 23493msgstr "Nem biztonságos oldal" 23494 23495#: modules/misc/gnutls.c:504 23496#, c-format 23497msgid "" 23498"You attempted to reach %s. %s\n" 23499"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " 23500"your privacy, or a configuration error.\n" 23501"\n" 23502"If in doubt, abort now.\n" 23503msgstr "" 23504"Ezt próbálta elérni: %s. %s\n" 23505"Ez a probléma egy behatolási kísérletből, a magánszférájának megsértéséből, " 23506"vagy egy konfigurációs hibából eredhet.\n" 23507"\n" 23508"Ha nem biztos benne, szakítsa meg most.\n" 23509 23510#: modules/misc/gnutls.c:523 23511msgid "Accept 24 hours" 23512msgstr "Elfogadás 24 órára" 23513 23514#: modules/misc/gnutls.c:523 23515msgid "Accept permanently" 23516msgstr "Elfogadás véglegesen" 23517 23518#: modules/misc/gnutls.c:525 23519#, c-format 23520msgid "" 23521"This is the certificate presented by %s:\n" 23522"%s\n" 23523"\n" 23524"If in doubt, abort now.\n" 23525msgstr "" 23526"A következő ezt a tanúsítványt mutatta be: %s:\n" 23527"%s\n" 23528"\n" 23529"Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n" 23530 23531#: modules/misc/gnutls.c:756 23532msgid "Use system trust database" 23533msgstr "A rendszer tanúsítvány-adatbázisának használata" 23534 23535#: modules/misc/gnutls.c:758 23536msgid "" 23537"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23538"operating system trust database to authenticate TLS sessions." 23539msgstr "" 23540"A rendszer tanúsítvány-adatbázisban lévő hitelesítésszolgáltatók " 23541"gyökértanúsítványainak használata a TLS munkamenetek hitelesítéséhez." 23542 23543#: modules/misc/gnutls.c:761 23544msgid "Trust directory" 23545msgstr "Tanúsítvány könyvtár" 23546 23547#: modules/misc/gnutls.c:763 23548msgid "" 23549"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23550"specified directory to authenticate TLS sessions." 23551msgstr "" 23552"A megadott könyvtárban lévő hitelesítésszolgáltatók gyökértanúsítványainak " 23553"használata a TLS munkamenetek hitelesítéséhez." 23554 23555#: modules/misc/gnutls.c:766 23556msgid "TLS cipher priorities" 23557msgstr "TLS rejtjelezés tulajdonságai" 23558 23559#: modules/misc/gnutls.c:767 23560msgid "" 23561"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " 23562"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." 23563msgstr "" 23564"Kiválaszthatja a használandó rejtjelezőket, kulcscserélési módszereket, hash " 23565"függvényeket és tömörítési módszereket. A részletes szintaxisért nézze meg a " 23566"GNU TLS dokumentációját." 23567 23568#: modules/misc/gnutls.c:777 23569msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" 23570msgstr "Teljesítmény (gyorsabb rejtjelezők)" 23571 23572#: modules/misc/gnutls.c:779 23573msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" 23574msgstr "Biztonságos 128 bit (256 bites rejtjelezés kizárása)" 23575 23576#: modules/misc/gnutls.c:780 23577msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" 23578msgstr "Biztonságos 256 bit (256 bites rejtjelezők)" 23579 23580#: modules/misc/gnutls.c:785 23581msgid "GNU TLS transport layer security" 23582msgstr "GNU TLS titkosítás" 23583 23584#: modules/misc/gnutls.c:799 23585msgid "GNU TLS server" 23586msgstr "GNU TLS kiszolgáló" 23587 23588#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 23589msgid "Playing some media." 23590msgstr "Média lejátszása." 23591 23592#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 23593msgid "D-Bus screensaver" 23594msgstr "D-Bus képernyővédő" 23595 23596#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 23597msgid "D-Bus screen saver inhibition" 23598msgstr "A D-Bus képernyővédő letiltása" 23599 23600#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 23601msgid "XDG-screensaver" 23602msgstr "XDG-képernyővédő" 23603 23604#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 23605msgid "XDG screen saver inhibition" 23606msgstr "XDG-képernyővédő letiltása" 23607 23608#: modules/misc/logger.c:49 23609msgid "Logging" 23610msgstr "Naplózás" 23611 23612#: modules/misc/logger.c:50 23613msgid "File logging" 23614msgstr "Naplózás fájlba" 23615 23616#: modules/misc/playlist/export.c:51 23617msgid "M3U playlist export" 23618msgstr "M3U lejátszólista-támogatás" 23619 23620#: modules/misc/playlist/export.c:57 23621msgid "M3U8 playlist export" 23622msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás" 23623 23624#: modules/misc/playlist/export.c:63 23625msgid "XSPF playlist export" 23626msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás" 23627 23628#: modules/misc/playlist/export.c:69 23629msgid "HTML playlist export" 23630msgstr "HTML lejátszólista-exportálás" 23631 23632#: modules/misc/rtsp.c:63 23633msgid "Maximum number of connections" 23634msgstr "A kapcsolatok maximális száma" 23635 23636#: modules/misc/rtsp.c:64 23637msgid "" 23638"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " 23639"0 means no limit." 23640msgstr "" 23641"Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 " 23642"jelenti azt, hogy nincs korlát." 23643 23644#: modules/misc/rtsp.c:67 23645msgid "MUX for RAW RTSP transport" 23646msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz" 23647 23648#: modules/misc/rtsp.c:69 23649msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" 23650msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban" 23651 23652#: modules/misc/rtsp.c:71 23653msgid "" 23654"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " 23655"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " 23656"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " 23657"The default is 5." 23658msgstr "" 23659"Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. " 23660"Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-" 23661"boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az " 23662"alapértelmezés az 5." 23663 23664#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 23665msgid "RTSP VoD" 23666msgstr "RTSP VoD" 23667 23668#: modules/misc/rtsp.c:78 23669msgid "Legacy RTSP VoD server" 23670msgstr "Örökölt RTSP VoD kiszolgáló" 23671 23672#: modules/misc/securetransport.c:55 23673msgid "TLS support for OS X and iOS" 23674msgstr "TLS támogatás OS X-hez és iOS-hez" 23675 23676#: modules/misc/securetransport.c:68 23677msgid "TLS server support for OS X" 23678msgstr "TLS kiszolgálók támogatása OS X-hez" 23679 23680#: modules/misc/securetransport.c:338 23681#, c-format 23682msgid "" 23683"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " 23684"server is unknown and could not be authenticated by any trusted " 23685"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " 23686"or an attempt to breach your security or your privacy.\n" 23687"\n" 23688"If in doubt, abort now.\n" 23689msgstr "" 23690"Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott " 23691"biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható " 23692"hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a " 23693"biztonsági rendszere vagy adatai feltörésére tett kísérlet okozhatja.\n" 23694"\n" 23695"Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n" 23696 23697#: modules/misc/securetransport.c:347 23698msgid "Accept certificate temporarily" 23699msgstr "Tanúsítvány ideiglenes elfogadása" 23700 23701#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 23702msgid "Stats" 23703msgstr "Statisztika" 23704 23705#: modules/misc/stats.c:216 23706msgid "Stats encoder function" 23707msgstr "Kódolófüggvény statisztikái" 23708 23709#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 23710msgid "Stats decoder" 23711msgstr "Statisztikadekódoló" 23712 23713#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 23714msgid "Stats decoder function" 23715msgstr "Statisztikadekódoló függvény" 23716 23717#: modules/misc/stats.c:240 23718msgid "Stats demux" 23719msgstr "Statisztikaszétválasztó" 23720 23721#: modules/misc/stats.c:241 23722msgid "Stats demux function" 23723msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény" 23724 23725#: modules/misc/xml/libxml.c:49 23726msgid "XML Parser (using libxml2)" 23727msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)" 23728 23729#: modules/mux/asf.c:57 23730msgid "Title to put in ASF comments." 23731msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím." 23732 23733#: modules/mux/asf.c:59 23734msgid "Author to put in ASF comments." 23735msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző." 23736 23737#: modules/mux/asf.c:61 23738msgid "Copyright string to put in ASF comments." 23739msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg." 23740 23741#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 23742msgid "Comment" 23743msgstr "Megjegyzés" 23744 23745#: modules/mux/asf.c:63 23746msgid "Comment to put in ASF comments." 23747msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés." 23748 23749#: modules/mux/asf.c:65 23750msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." 23751msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés." 23752 23753#: modules/mux/asf.c:66 23754msgid "Packet Size" 23755msgstr "Csomagméret" 23756 23757#: modules/mux/asf.c:67 23758msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" 23759msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt" 23760 23761#: modules/mux/asf.c:68 23762msgid "Bitrate override" 23763msgstr "Bitsebesség felülbírálása" 23764 23765#: modules/mux/asf.c:69 23766msgid "" 23767"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " 23768"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " 23769"in bytes" 23770msgstr "" 23771"Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé " 23772"teszi a Windows Media Playernek a közvetített tartalom gyorsítótárazásának " 23773"vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban" 23774 23775#: modules/mux/asf.c:73 23776msgid "ASF muxer" 23777msgstr "ASF egyesítő" 23778 23779#: modules/mux/asf.c:563 23780msgid "Unknown Video" 23781msgstr "Ismeretlen videó" 23782 23783#: modules/mux/avi.c:55 23784msgid "Subject" 23785msgstr "Alany" 23786 23787#: modules/mux/avi.c:56 23788msgid "Encoder" 23789msgstr "Kódoló" 23790 23791#: modules/mux/avi.c:60 23792msgid "AVI muxer" 23793msgstr "AVI egyesítő" 23794 23795#: modules/mux/dummy.c:45 23796msgid "Dummy/Raw muxer" 23797msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő" 23798 23799#: modules/mux/mp4/mp4.c:50 23800msgid "Create \"Fast Start\" files" 23801msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása" 23802 23803#: modules/mux/mp4/mp4.c:52 23804msgid "" 23805"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " 23806"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " 23807"downloading." 23808msgstr "" 23809"„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre " 23810"vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak " 23811"letöltése közben." 23812 23813#: modules/mux/mp4/mp4.c:64 23814msgid "MP4/MOV muxer" 23815msgstr "MP4/MOV egyesítő" 23816 23817#: modules/mux/mp4/mp4.c:77 23818msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" 23819msgstr "Töredezett és adatfolyamként továbbítható MP4 egyesítő" 23820 23821#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 23822msgid "DTS delay (ms)" 23823msgstr "DTS késleltetés (ms)" 23824 23825#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 23826msgid "" 23827"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 23828"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " 23829"inside the client decoder." 23830msgstr "" 23831"A folyam adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási " 23832"időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé " 23833"tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban." 23834 23835#: modules/mux/mpeg/ps.c:54 23836msgid "PES maximum size" 23837msgstr "PES maximális mérete" 23838 23839#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 23840msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." 23841msgstr "" 23842"A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS folyamok " 23843"előállításakor." 23844 23845#: modules/mux/mpeg/ps.c:64 23846msgid "PS muxer" 23847msgstr "PS egyesítő" 23848 23849#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 23850msgid "Video PID" 23851msgstr "Video PID" 23852 23853#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 23854msgid "" 23855"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " 23856"the video." 23857msgstr "" 23858"Rögzített PID hozzárendelése a videofolyamhoz. A PCR PID automatikusan a " 23859"videó lesz." 23860 23861#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 23862msgid "Audio PID" 23863msgstr "Hang PID" 23864 23865#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 23866msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." 23867msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangfolyamhoz." 23868 23869#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 23870msgid "SPU PID" 23871msgstr "SPU PID" 23872 23873#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 23874msgid "Assign a fixed PID to the SPU." 23875msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz." 23876 23877#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 23878msgid "PMT PID" 23879msgstr "PMT PID" 23880 23881#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 23882msgid "Assign a fixed PID to the PMT" 23883msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez" 23884 23885#: modules/mux/mpeg/ts.c:111 23886msgid "TS ID" 23887msgstr "TS azonosító" 23888 23889#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 23890msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." 23891msgstr "Rögzített szállítófolyam-azonosító hozzárendelése." 23892 23893#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 23894msgid "NET ID" 23895msgstr "Hálózati azonosító" 23896 23897#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 23898msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" 23899msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)." 23900 23901#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 23902msgid "PMT Program numbers" 23903msgstr "PMT programszámok" 23904 23905#: modules/mux/mpeg/ts.c:117 23906msgid "" 23907"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 23908"to be enabled." 23909msgstr "" 23910"Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID " 23911"beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését." 23912 23913#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 23914msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" 23915msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)" 23916 23917#: modules/mux/mpeg/ts.c:121 23918msgid "" 23919"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " 23920"be enabled." 23921msgstr "" 23922"Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID " 23923"beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését." 23924 23925#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 23926msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" 23927msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)" 23928 23929#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 23930msgid "" 23931"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 23932"to be enabled." 23933msgstr "" 23934"Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES " 23935"azonosítójára” lehetőség engedélyezését." 23936 23937#: modules/mux/mpeg/ts.c:128 23938msgid "Set PID to ID of ES" 23939msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára" 23940 23941#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 23942msgid "" 23943"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " 23944"and allows having the same PIDs in the input and output streams." 23945msgstr "" 23946"Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid " 23947"kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek " 23948"használatát a bejövő és kimenő folyamokban." 23949 23950#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 23951msgid "Data alignment" 23952msgstr "Adatigazítás" 23953 23954#: modules/mux/mpeg/ts.c:134 23955msgid "" 23956"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " 23957"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." 23958msgstr "" 23959"Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek " 23960"letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet " 23961"inkompatibilitásokat is." 23962 23963#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 23964msgid "Shaping delay (ms)" 23965msgstr "Alakítási késleltetés (ms)" 23966 23967#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 23968msgid "" 23969"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " 23970"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " 23971"especially for reference frames." 23972msgstr "" 23973"A folyam adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó " 23974"bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, " 23975"különösen a referencia-képkockáknál." 23976 23977#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 23978msgid "Use keyframes" 23979msgstr "Kulcsképkockák használata" 23980 23981#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 23982msgid "" 23983"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " 23984"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " 23985"user is a worse case used when no reference frame is available. This " 23986"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " 23987"the biggest frames in the stream." 23988msgstr "" 23989"Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a " 23990"határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás " 23991"felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs " 23992"elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus " 23993"hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a folyam legnagyobb képkockái." 23994 23995#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 23996msgid "PCR interval (ms)" 23997msgstr "PCR időköz (ms)" 23998 23999#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 24000msgid "" 24001"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " 24002"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." 24003msgstr "" 24004"A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). " 24005"Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)." 24006 24007#: modules/mux/mpeg/ts.c:156 24008msgid "Minimum B (deprecated)" 24009msgstr "Minimum B (elavult)" 24010 24011#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 24012msgid "This setting is deprecated and not used anymore" 24013msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban" 24014 24015#: modules/mux/mpeg/ts.c:159 24016msgid "Maximum B (deprecated)" 24017msgstr "Maximum B (elavult)" 24018 24019#: modules/mux/mpeg/ts.c:163 24020msgid "" 24021"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 24022"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " 24023"inside the client decoder." 24024msgstr "" 24025"A folyam adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási " 24026"időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé " 24027"tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban." 24028 24029#: modules/mux/mpeg/ts.c:168 24030msgid "Crypt audio" 24031msgstr "Hang titkosítása" 24032 24033#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 24034msgid "Crypt audio using CSA" 24035msgstr "Hang titkosítása CSA használatával" 24036 24037#: modules/mux/mpeg/ts.c:170 24038msgid "Crypt video" 24039msgstr "Videó titkosítása" 24040 24041#: modules/mux/mpeg/ts.c:171 24042msgid "Crypt video using CSA" 24043msgstr "Videó titkosítása CSA használatával" 24044 24045#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 24046msgid "CSA Key in use" 24047msgstr "Használt CSA kulcs" 24048 24049#: modules/mux/mpeg/ts.c:182 24050msgid "" 24051"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" 24052"second/2 one." 24053msgstr "" 24054"A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a " 24055"páros/második/2." 24056 24057#: modules/mux/mpeg/ts.c:185 24058msgid "Packet size in bytes to encrypt" 24059msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban" 24060 24061#: modules/mux/mpeg/ts.c:186 24062msgid "" 24063"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" 24064"header from the value before encrypting." 24065msgstr "" 24066"A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt " 24067"kivonják a TS-fejlécet az értékből." 24068 24069#: modules/mux/mpeg/ts.c:200 24070msgid "TS muxer (libdvbpsi)" 24071msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)" 24072 24073#: modules/mux/mpjpeg.c:47 24074msgid "Multipart JPEG muxer" 24075msgstr "Többrészes JPEG egyesítő" 24076 24077#: modules/mux/ogg.c:47 24078msgid "Index interval" 24079msgstr "Indexidőköz" 24080 24081#: modules/mux/ogg.c:48 24082msgid "" 24083"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." 24084msgstr "" 24085"Minimális indexidőköz ezredmásodpercben. Állítsa 0-ra az indexkészítés " 24086"kikapcsolásához." 24087 24088#: modules/mux/ogg.c:50 24089msgid "Index size ratio" 24090msgstr "Index méretaránya" 24091 24092#: modules/mux/ogg.c:52 24093msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." 24094msgstr "" 24095"Index méretarányának beállítása. Megváltoztatja az alapértelmezettet (60 " 24096"perces tartalom) vagy a becsült méretet." 24097 24098#: modules/mux/ogg.c:60 24099msgid "Ogg/OGM muxer" 24100msgstr "Ogg/OGM egyesítő" 24101 24102#: modules/mux/wav.c:46 24103msgid "WAV muxer" 24104msgstr "WAV egyesítő" 24105 24106#: modules/notify/osx_notifications.m:126 24107msgid "OS X Notification Plugin" 24108msgstr "OS X értesítési bővítmény" 24109 24110#: modules/notify/osx_notifications.m:303 24111msgid "New input playing" 24112msgstr "Új bemenet lejátszása" 24113 24114#: modules/notify/osx_notifications.m:377 24115msgid "Now playing" 24116msgstr "Most játszott" 24117 24118#: modules/notify/osx_notifications.m:402 24119msgid "Skip" 24120msgstr "Kihagyás" 24121 24122#: modules/notify/notify.c:55 24123msgid "Timeout (ms)" 24124msgstr "Időtúllépés (ms)" 24125 24126#: modules/notify/notify.c:56 24127msgid "How long the notification will be displayed." 24128msgstr "Meddig jelenjenek meg az értesítések." 24129 24130#: modules/notify/notify.c:61 24131msgid "Notify" 24132msgstr "Értesítés" 24133 24134#: modules/notify/notify.c:62 24135msgid "LibNotify Notification Plugin" 24136msgstr "LibNotify értesítési bővítmény" 24137 24138#: modules/packetizer/a52.c:51 24139msgid "A/52 audio packetizer" 24140msgstr "A/52 hangdaraboló" 24141 24142#: modules/packetizer/avparser.h:49 24143msgid "avparser packetizer" 24144msgstr "avparser daraboló" 24145 24146#: modules/packetizer/av1.c:557 24147msgid "AV1 video packetizer" 24148msgstr "AV1 videodaraboló" 24149 24150#: modules/packetizer/copy.c:48 24151msgid "Copy packetizer" 24152msgstr "Másolatdaraboló" 24153 24154#: modules/packetizer/dirac.c:87 24155msgid "Dirac packetizer" 24156msgstr "Dirac daraboló" 24157 24158#: modules/packetizer/dts.c:47 24159msgid "DTS audio packetizer" 24160msgstr "DTS hang daraboló" 24161 24162#: modules/packetizer/flac.c:49 24163msgid "Flac audio packetizer" 24164msgstr "Flac hangdaraboló" 24165 24166#: modules/packetizer/h264.c:62 24167msgid "H.264 video packetizer" 24168msgstr "H.264 videodaraboló" 24169 24170#: modules/packetizer/hevc.c:57 24171msgid "HEVC/H.265 video packetizer" 24172msgstr "HEVC/H.265 videodaraboló" 24173 24174#: modules/packetizer/mlp.c:50 24175msgid "MLP/TrueHD parser" 24176msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó" 24177 24178#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 24179msgid "MPEG4 audio packetizer" 24180msgstr "MPEG4 hangdaraboló" 24181 24182#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 24183msgid "MPEG4 video packetizer" 24184msgstr "MPEG4 videodaraboló" 24185 24186#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 24187msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" 24188msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló" 24189 24190#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 24191msgid "Sync on Intra Frame" 24192msgstr "Szinkronizálás belső képkockán" 24193 24194#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 24195msgid "" 24196"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " 24197"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." 24198msgstr "" 24199"Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez " 24200"a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra " 24201"utasítja a darabolót." 24202 24203#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 24204msgid "MPEG-I/II video packetizer" 24205msgstr "MPEG-I/II videodaraboló" 24206 24207#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 24208msgid "MPEG Video" 24209msgstr "MPEG videó" 24210 24211#: modules/packetizer/vc1.c:54 24212msgid "VC-1 packetizer" 24213msgstr "VC-1 daraboló" 24214 24215#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484 24216msgid "Zeroconf network services" 24217msgstr "Zeroconf hálózati szolgáltatások" 24218 24219#: modules/services_discovery/avahi.c:60 24220msgid "Zeroconf services" 24221msgstr "Zeroconf szolgáltatások" 24222 24223#: modules/services_discovery/avahi.c:69 24224msgid "Avahi Renderer Discovery" 24225msgstr "Avahi megjelenítőfelderítés" 24226 24227#: modules/services_discovery/bonjour.m:44 24228#: modules/services_discovery/bonjour.m:62 24229#: modules/services_discovery/bonjour.m:398 24230msgid "Bonjour Network Discovery" 24231msgstr "Bonjour hálózatfelderítés" 24232 24233#: modules/services_discovery/bonjour.m:70 24234msgid "Bonjour Renderer Discovery" 24235msgstr "Bonjour megjelenítőfelderítés" 24236 24237#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 24238#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 24239#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 24240msgid "My Videos" 24241msgstr "Videóim" 24242 24243#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 24244#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 24245#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 24246msgid "My Music" 24247msgstr "Zenéim" 24248 24249#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 24250msgid "Picture" 24251msgstr "Kép" 24252 24253#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 24254#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 24255#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 24256msgid "My Pictures" 24257msgstr "Képeim" 24258 24259#: modules/services_discovery/microdns.c:44 24260#: modules/services_discovery/microdns.c:57 24261#: modules/services_discovery/microdns.c:646 24262msgid "mDNS Network Discovery" 24263msgstr "mDNS hálózatfelderítés" 24264 24265#: modules/services_discovery/microdns.c:65 24266msgid "mDNS Renderer Discovery" 24267msgstr "mDNS megjelenítőfelderítés" 24268 24269#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 24270#: modules/services_discovery/mtp.c:96 24271msgid "MTP devices" 24272msgstr "MTP eszközök" 24273 24274#: modules/services_discovery/mtp.c:191 24275msgid "MTP Device" 24276msgstr "MTP eszköz" 24277 24278#: modules/services_discovery/os2drive.c:36 24279#: modules/services_discovery/os2drive.c:43 24280#: modules/services_discovery/os2drive.c:44 24281#: modules/services_discovery/os2drive.c:69 24282#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77 24283#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627 24284#: modules/services_discovery/windrive.c:33 24285#: modules/services_discovery/windrive.c:40 24286#: modules/services_discovery/windrive.c:41 24287#: modules/services_discovery/windrive.c:59 24288msgid "Discs" 24289msgstr "Lemezek" 24290 24291#: modules/services_discovery/podcast.c:54 24292#: modules/services_discovery/podcast.c:62 24293#: modules/services_discovery/podcast.c:146 24294msgid "Podcasts" 24295msgstr "Podcastok" 24296 24297#: modules/services_discovery/podcast.c:56 24298#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99 24299msgid "Podcast URLs list" 24300msgstr "Podcast URL címek listája" 24301 24302#: modules/services_discovery/podcast.c:57 24303msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." 24304msgstr "" 24305"Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva." 24306 24307#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44 24308#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67 24309#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522 24310msgid "Audio capture" 24311msgstr "Hangfelvétel" 24312 24313#: modules/services_discovery/pulse.c:45 24314msgid "Audio capture (PulseAudio)" 24315msgstr "Hangfelvétel (PulseAudio)" 24316 24317#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86 24318msgid "Generic" 24319msgstr "Általános" 24320 24321#: modules/services_discovery/sap.c:82 24322msgid "SAP multicast address" 24323msgstr "SAP multicast cím" 24324 24325#: modules/services_discovery/sap.c:83 24326msgid "" 24327"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " 24328"However, you can specify a specific address." 24329msgstr "" 24330"Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt " 24331"megadhat egy ettől eltérő címet." 24332 24333#: modules/services_discovery/sap.c:86 24334msgid "SAP timeout (seconds)" 24335msgstr "SAP időkorlát (másodperc)" 24336 24337#: modules/services_discovery/sap.c:88 24338msgid "" 24339"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." 24340msgstr "" 24341"Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik " 24342"új bejelentés." 24343 24344#: modules/services_discovery/sap.c:90 24345msgid "Try to parse the announce" 24346msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére" 24347 24348#: modules/services_discovery/sap.c:92 24349msgid "" 24350"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " 24351"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." 24352msgstr "" 24353"Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. " 24354"Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi." 24355 24356#: modules/services_discovery/sap.c:95 24357msgid "SAP Strict mode" 24358msgstr "Szigorú SAP mód" 24359 24360#: modules/services_discovery/sap.c:97 24361msgid "" 24362"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " 24363"announcements." 24364msgstr "" 24365"Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő " 24366"bejelentéseket." 24367 24368#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 24369#: modules/services_discovery/sap.c:304 24370msgid "Network streams (SAP)" 24371msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)" 24372 24373#: modules/services_discovery/sap.c:109 24374msgid "SAP" 24375msgstr "SAP" 24376 24377#: modules/services_discovery/sap.c:132 24378msgid "SDP Descriptions parser" 24379msgstr "SDP leíráselemző" 24380 24381#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885 24382msgid "Session" 24383msgstr "Munkamenet" 24384 24385#: modules/services_discovery/sap.c:881 24386msgid "Tool" 24387msgstr "Eszköz" 24388 24389#: modules/services_discovery/sap.c:885 24390msgid "User" 24391msgstr "Felhasználó" 24392 24393#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99 24394#: modules/services_discovery/udev.c:447 24395msgid "Video capture" 24396msgstr "Videofelvétel" 24397 24398#: modules/services_discovery/udev.c:59 24399msgid "Video capture (Video4Linux)" 24400msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)" 24401 24402#: modules/services_discovery/udev.c:68 24403msgid "Audio capture (ALSA)" 24404msgstr "Hangfelvétel (ALSA)" 24405 24406#: modules/services_discovery/udev.c:599 24407msgid "CD" 24408msgstr "CD" 24409 24410#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295 24411msgid "DVD" 24412msgstr "DVD" 24413 24414#: modules/services_discovery/udev.c:605 24415msgid "HD DVD" 24416msgstr "HD DVD" 24417 24418#: modules/services_discovery/udev.c:612 24419msgid "Unknown type" 24420msgstr "Ismeretlen típus" 24421 24422#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 24423msgid "SAT>IP channel list" 24424msgstr "SAT>IP csatornalista" 24425 24426#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 24427msgid "Custom SAT>IP channel list URL" 24428msgstr "Egyéni SAT>IP csatornalista URL" 24429 24430#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24431msgid "Master List" 24432msgstr "Fő lista" 24433 24434#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24435msgid "Server List" 24436msgstr "Kiszolgálólista" 24437 24438#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24439msgid "Custom List" 24440msgstr "Egyéni lista" 24441 24442#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 24443#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 24444#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257 24445msgid "Universal Plug'n'Play" 24446msgstr "Univerzális Plug'n'Play" 24447 24448#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 24449#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 24450#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 24451#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 24452#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 24453msgid "Screen capture" 24454msgstr "Képernyőfelvétel" 24455 24456#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 24457msgid "Your window manager does not provide a list of applications." 24458msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját." 24459 24460#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 24461msgid "Applications" 24462msgstr "Alkalmazások" 24463 24464#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 24465#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342 24466msgid "Desktop" 24467msgstr "Asztal" 24468 24469#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 24470#: modules/video_filter/erase.c:58 24471msgid "X coordinate" 24472msgstr "X koordináta" 24473 24474#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 24475msgid "X coordinate of the bargraph." 24476msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája." 24477 24478#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 24479#: modules/video_filter/erase.c:60 24480msgid "Y coordinate" 24481msgstr "Y koordináta" 24482 24483#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 24484msgid "Y coordinate of the bargraph." 24485msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája." 24486 24487#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 24488msgid "Transparency of the bargraph" 24489msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága" 24490 24491#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 24492msgid "" 24493"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " 24494"opacity)." 24495msgstr "" 24496"Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes " 24497"átlátszatlanság)." 24498 24499#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 24500msgid "Bargraph position" 24501msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése" 24502 24503#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 24504msgid "" 24505"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 24506"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 24507"right)." 24508msgstr "" 24509"Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, " 24510"1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, " 24511"például 6 = jobbra fent)." 24512 24513#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 24514msgid "Bar width in pixel" 24515msgstr "Oszlopszélesség pixelekben" 24516 24517#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 24518msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." 24519msgstr "A megjelenítendő oszlopdiagram oszlopszélessége pixelekben." 24520 24521#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 24522msgid "Bar Height in pixel" 24523msgstr "Oszlopmagasság pixelekben" 24524 24525#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 24526msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." 24527msgstr "A megjelenítendő oszlopdiagram magassága pixelekben." 24528 24529#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 24530msgid "Audio Bar Graph Video sub source" 24531msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalforrás" 24532 24533#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 24534msgid "Audio Bar Graph Video" 24535msgstr "Hang oszlopgrafikon videó" 24536 24537#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 24538msgid "Input FIFO" 24539msgstr "Bemeneti FIFO" 24540 24541#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 24542msgid "FIFO which will be read for commands" 24543msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból" 24544 24545#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 24546msgid "Output FIFO" 24547msgstr "Kimeneti FIFO" 24548 24549#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 24550msgid "FIFO which will be written to for responses" 24551msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek" 24552 24553#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 24554msgid "Dynamic video overlay" 24555msgstr "Dinamikus videoátfedés" 24556 24557#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 24558#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 24559#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 24560msgid "Overlay" 24561msgstr "Átfedés" 24562 24563#: modules/spu/logo.c:50 24564msgid "" 24565"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," 24566"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " 24567"simply enter its filename." 24568msgstr "" 24569"A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-" 24570"ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, " 24571"akkor adja meg annak nevét." 24572 24573#: modules/spu/logo.c:53 24574msgid "Logo animation # of loops" 24575msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma" 24576 24577#: modules/spu/logo.c:54 24578msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" 24579msgstr "A logó animáció ciklusainak száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva" 24580 24581#: modules/spu/logo.c:56 24582msgid "Logo individual image time in ms" 24583msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ban" 24584 24585#: modules/spu/logo.c:57 24586msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." 24587msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között." 24588 24589#: modules/spu/logo.c:60 24590msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24591msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt." 24592 24593#: modules/spu/logo.c:63 24594msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24595msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt." 24596 24597#: modules/spu/logo.c:65 24598msgid "Opacity of the logo" 24599msgstr "A logó átlátszatlansága" 24600 24601#: modules/spu/logo.c:66 24602msgid "" 24603"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." 24604msgstr "" 24605"Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes " 24606"átlátszatlanság)." 24607 24608#: modules/spu/logo.c:68 24609msgid "Logo position" 24610msgstr "Logó elhelyezkedése" 24611 24612#: modules/spu/logo.c:70 24613msgid "" 24614"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " 24615"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." 24616msgstr "" 24617"A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, " 24618"2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = " 24619"jobbra fent)." 24620 24621#: modules/spu/logo.c:74 24622msgid "Use a local picture as logo on the video" 24623msgstr "Helyi kép használata a videón logóként" 24624 24625#: modules/spu/logo.c:93 24626msgid "Logo sub source" 24627msgstr "Logó alforrás" 24628 24629#: modules/spu/logo.c:94 24630msgid "Logo overlay" 24631msgstr "Logóátfedés" 24632 24633#: modules/spu/logo.c:112 24634msgid "Logo video filter" 24635msgstr "Logó videoszűrő" 24636 24637#: modules/spu/marq.c:90 24638msgid "" 24639"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " 24640"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" 24641msgstr "" 24642"Megjelenítendő futó szöveg. (használható formátumsztringek: %Y = év, %m = " 24643"hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = másodperc stb.)" 24644 24645#: modules/spu/marq.c:94 24646msgid "Text file" 24647msgstr "Szövegfájl" 24648 24649#: modules/spu/marq.c:95 24650msgid "File to read the marquee text from." 24651msgstr "Futó szöveg olvasása ebből a szövegfájlból." 24652 24653#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 24654#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 24655#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 24656msgid "X offset" 24657msgstr "X eltolás" 24658 24659#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 24660msgid "X offset, from the left screen edge." 24661msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől." 24662 24663#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 24664#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 24665#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 24666msgid "Y offset" 24667msgstr "Y eltolás" 24668 24669#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 24670msgid "Y offset, down from the top." 24671msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől." 24672 24673#: modules/spu/marq.c:100 24674msgid "Timeout" 24675msgstr "Időtúllépés" 24676 24677#: modules/spu/marq.c:101 24678msgid "" 24679"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " 24680"(remains forever)." 24681msgstr "" 24682"A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 " 24683"(örökké megmarad)." 24684 24685#: modules/spu/marq.c:104 24686msgid "Refresh period in ms" 24687msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben" 24688 24689#: modules/spu/marq.c:105 24690msgid "" 24691"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " 24692"using meta data or time format string sequences." 24693msgstr "" 24694"A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok " 24695"vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól." 24696 24697#: modules/spu/marq.c:109 24698msgid "" 24699"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " 24700"totally opaque." 24701msgstr "" 24702"Az átfedő szöveg átlátszatlansága (az átlátszóság inverze). 0 = átlátszó, " 24703"255 = teljesen átlátszatlan." 24704 24705#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 24706msgid "Font size, pixels" 24707msgstr "Betűméret képpontokban" 24708 24709#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 24710msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." 24711msgstr "" 24712"Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a 0 (alapértelmezett betűméret " 24713"használata)." 24714 24715#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 24716msgid "" 24717"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 24718"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 24719"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 24720"(red + green), #FFFFFF = white" 24721msgstr "" 24722"A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell " 24723"lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a " 24724"második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, " 24725"#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = " 24726"fehér" 24727 24728#: modules/spu/marq.c:121 24729msgid "Marquee position" 24730msgstr "Futó szöveg pozíciója" 24731 24732#: modules/spu/marq.c:123 24733msgid "" 24734"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " 24735"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 24736"6 = top-right)." 24737msgstr "" 24738"A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, " 24739"1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, " 24740"például 6 = jobbra fent)." 24741 24742#: modules/spu/marq.c:134 24743msgid "Display text above the video" 24744msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett" 24745 24746#: modules/spu/marq.c:141 24747msgid "Marquee" 24748msgstr "Futó szöveg" 24749 24750#: modules/spu/marq.c:142 24751msgid "Marquee display" 24752msgstr "Futó szöveg megjelenítése" 24753 24754#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 24755msgid "Misc" 24756msgstr "Egyéb" 24757 24758#: modules/spu/mosaic.c:89 24759msgid "" 24760"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " 24761"opaque (default)." 24762msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan." 24763 24764#: modules/spu/mosaic.c:93 24765msgid "Total height of the mosaic, in pixels." 24766msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban." 24767 24768#: modules/spu/mosaic.c:95 24769msgid "Total width of the mosaic, in pixels." 24770msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban." 24771 24772#: modules/spu/mosaic.c:97 24773msgid "Top left corner X coordinate" 24774msgstr "Bal felső sarok X koordinátája" 24775 24776#: modules/spu/mosaic.c:99 24777msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 24778msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája." 24779 24780#: modules/spu/mosaic.c:100 24781msgid "Top left corner Y coordinate" 24782msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája" 24783 24784#: modules/spu/mosaic.c:102 24785msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 24786msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája." 24787 24788#: modules/spu/mosaic.c:104 24789msgid "Border width" 24790msgstr "Szegély szélessége" 24791 24792#: modules/spu/mosaic.c:106 24793msgid "Width in pixels of the border between miniatures." 24794msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között." 24795 24796#: modules/spu/mosaic.c:107 24797msgid "Border height" 24798msgstr "Szegély magassága" 24799 24800#: modules/spu/mosaic.c:109 24801msgid "Height in pixels of the border between miniatures." 24802msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között." 24803 24804#: modules/spu/mosaic.c:111 24805msgid "Mosaic alignment" 24806msgstr "Mozaik igazítása" 24807 24808#: modules/spu/mosaic.c:113 24809msgid "" 24810"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " 24811"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 24812"6 = top-right)." 24813msgstr "" 24814"A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, " 24815"2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = " 24816"jobbra fent)." 24817 24818#: modules/spu/mosaic.c:117 24819msgid "Positioning method" 24820msgstr "Elhelyezési módszer" 24821 24822#: modules/spu/mosaic.c:119 24823msgid "" 24824"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " 24825"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " 24826"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." 24827msgstr "" 24828"A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok " 24829"legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és " 24830"oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a " 24831"felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez." 24832 24833#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 24834#: modules/video_splitter/wall.c:50 24835msgid "Number of rows" 24836msgstr "Sorok száma" 24837 24838#: modules/spu/mosaic.c:126 24839msgid "" 24840"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " 24841"to \"fixed\")." 24842msgstr "" 24843"A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)." 24844 24845#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 24846#: modules/video_splitter/wall.c:46 24847msgid "Number of columns" 24848msgstr "Oszlopok száma" 24849 24850#: modules/spu/mosaic.c:131 24851msgid "" 24852"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " 24853"set to \"fixed\")." 24854msgstr "" 24855"A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)." 24856 24857#: modules/spu/mosaic.c:134 24858msgid "Keep aspect ratio" 24859msgstr "Méretarány megtartása" 24860 24861#: modules/spu/mosaic.c:136 24862msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." 24863msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor." 24864 24865#: modules/spu/mosaic.c:138 24866msgid "Keep original size" 24867msgstr "Eredeti méret megtartása" 24868 24869#: modules/spu/mosaic.c:140 24870msgid "Keep the original size of mosaic elements." 24871msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása." 24872 24873#: modules/spu/mosaic.c:142 24874msgid "Elements order" 24875msgstr "Elemek sorrendje" 24876 24877#: modules/spu/mosaic.c:144 24878msgid "" 24879"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " 24880"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " 24881"\"mosaic-bridge\" module." 24882msgstr "" 24883"A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának " 24884"vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban " 24885"vannak kiosztva." 24886 24887#: modules/spu/mosaic.c:148 24888msgid "Offsets in order" 24889msgstr "Eltolások sorrendje" 24890 24891#: modules/spu/mosaic.c:150 24892msgid "" 24893"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " 24894"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" 24895"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." 24896msgstr "" 24897"A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer " 24898"„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját " 24899"(például 10,10,150,10)." 24900 24901#: modules/spu/mosaic.c:156 24902msgid "" 24903"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " 24904"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " 24905"input." 24906msgstr "" 24907"A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) " 24908"értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell " 24909"a bemenet gyorsítótárazását." 24910 24911#: modules/spu/mosaic.c:166 24912msgid "auto" 24913msgstr "automatikus" 24914 24915#: modules/spu/mosaic.c:166 24916msgid "fixed" 24917msgstr "rögzített" 24918 24919#: modules/spu/mosaic.c:166 24920msgid "offsets" 24921msgstr "eltolások" 24922 24923#: modules/spu/mosaic.c:176 24924msgid "Mosaic video sub source" 24925msgstr "Mozaik videoalforrás" 24926 24927#: modules/spu/mosaic.c:177 24928msgid "Mosaic" 24929msgstr "Mozaik" 24930 24931#: modules/spu/remoteosd.c:71 24932msgid "VNC Host" 24933msgstr "VNC kiszolgáló" 24934 24935#: modules/spu/remoteosd.c:73 24936msgid "VNC hostname or IP address." 24937msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím." 24938 24939#: modules/spu/remoteosd.c:75 24940msgid "VNC Port" 24941msgstr "VNC port" 24942 24943#: modules/spu/remoteosd.c:77 24944msgid "VNC port number." 24945msgstr "VNC portszám." 24946 24947#: modules/spu/remoteosd.c:79 24948msgid "VNC Password" 24949msgstr "VNC jelszó" 24950 24951#: modules/spu/remoteosd.c:81 24952msgid "VNC password." 24953msgstr "VNC jelszó." 24954 24955#: modules/spu/remoteosd.c:83 24956msgid "VNC poll interval" 24957msgstr "VNC lekérési időköz" 24958 24959#: modules/spu/remoteosd.c:85 24960msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." 24961msgstr "" 24962"A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 " 24963"ezredmásodperc." 24964 24965#: modules/spu/remoteosd.c:87 24966msgid "VNC polling" 24967msgstr "VNC lekérés" 24968 24969#: modules/spu/remoteosd.c:89 24970msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." 24971msgstr "" 24972"VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való " 24973"használathoz." 24974 24975#: modules/spu/remoteosd.c:93 24976msgid "" 24977"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." 24978msgstr "" 24979"Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev " 24980"kliensként való használatkor." 24981 24982#: modules/spu/remoteosd.c:95 24983msgid "Key events" 24984msgstr "Kulcsesemények" 24985 24986#: modules/spu/remoteosd.c:97 24987msgid "Send key events to VNC host." 24988msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak." 24989 24990#: modules/spu/remoteosd.c:99 24991msgid "Alpha transparency value (default 255)" 24992msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)" 24993 24994#: modules/spu/remoteosd.c:101 24995msgid "" 24996"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " 24997"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " 24998"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " 24999"is fully transparent (value 0)." 25000msgstr "" 25001"Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. " 25002"Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot " 25003"jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a " 25004"teljes átlátszóság (0)." 25005 25006#: modules/spu/remoteosd.c:116 25007msgid "Remote-OSD over VNC" 25008msgstr "Távoli OSD VNC felett" 25009 25010#: modules/spu/remoteosd.c:118 25011msgid "Remote-OSD" 25012msgstr "Távoli OSD" 25013 25014#: modules/spu/rss.c:127 25015msgid "Feed URLs" 25016msgstr "Hírfolyam URL címek" 25017 25018#: modules/spu/rss.c:128 25019msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." 25020msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei." 25021 25022#: modules/spu/rss.c:129 25023msgid "Speed of feeds" 25024msgstr "Hírfolyamok sebessége" 25025 25026#: modules/spu/rss.c:130 25027msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." 25028msgstr "" 25029"Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)." 25030 25031#: modules/spu/rss.c:131 25032msgid "Max length" 25033msgstr "Maximális hossz" 25034 25035#: modules/spu/rss.c:132 25036msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." 25037msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma." 25038 25039#: modules/spu/rss.c:134 25040msgid "Refresh time" 25041msgstr "Frissítési idő" 25042 25043#: modules/spu/rss.c:135 25044msgid "" 25045"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " 25046"feeds are never updated." 25047msgstr "" 25048"A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 " 25049"azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre." 25050 25051#: modules/spu/rss.c:137 25052msgid "Feed images" 25053msgstr "Hírfolyamképek" 25054 25055#: modules/spu/rss.c:138 25056msgid "Display feed images if available." 25057msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen." 25058 25059#: modules/spu/rss.c:145 25060msgid "" 25061"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " 25062"totally opaque." 25063msgstr "" 25064"Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan." 25065 25066#: modules/spu/rss.c:158 25067msgid "Text position" 25068msgstr "Szöveg elhelyezkedése" 25069 25070#: modules/spu/rss.c:160 25071msgid "" 25072"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 25073"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 25074"right)." 25075msgstr "" 25076"A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, " 25077"2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = " 25078"jobbra fent)." 25079 25080#: modules/spu/rss.c:164 25081msgid "Title display mode" 25082msgstr "Cím megjelenítési módja" 25083 25084#: modules/spu/rss.c:165 25085msgid "" 25086"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " 25087"images are enabled, 1 otherwise." 25088msgstr "" 25089"Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz " 25090"tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1." 25091 25092#: modules/spu/rss.c:167 25093msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" 25094msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón" 25095 25096#: modules/spu/rss.c:182 25097msgid "Don't show" 25098msgstr "Ne jelenjen meg" 25099 25100#: modules/spu/rss.c:182 25101msgid "Always visible" 25102msgstr "Mindig látható" 25103 25104#: modules/spu/rss.c:182 25105msgid "Scroll with feed" 25106msgstr "Görgetés a hírfolyammal" 25107 25108#: modules/spu/rss.c:191 25109msgid "RSS / Atom" 25110msgstr "RSS / Atom" 25111 25112#: modules/spu/rss.c:225 25113msgid "RSS and Atom feed display" 25114msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése" 25115 25116#: modules/spu/subsdelay.c:45 25117msgid "Change subtitle delay" 25118msgstr "Feliratkésleltetés módosítása" 25119 25120#: modules/spu/subsdelay.c:47 25121msgid "Delay calculation mode" 25122msgstr "Késleltetés számítási módja" 25123 25124#: modules/spu/subsdelay.c:49 25125msgid "" 25126"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " 25127"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " 25128"subtitle delay from its content (text)." 25129msgstr "" 25130"Abszolút késleltetés - abszolút késleltetés hozzáadása minden felirathoz.\n" 25131"Forráskésleltetéshez képest - feliratkésleltetés szorzása.\n" 25132"Forrástartalomhoz képest - a felirat késleltetésének kiszámítása a " 25133"tartalomból (szöveg)." 25134 25135#: modules/spu/subsdelay.c:53 25136msgid "Calculation factor" 25137msgstr "Számítási tényező" 25138 25139#: modules/spu/subsdelay.c:54 25140msgid "" 25141"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." 25142msgstr "" 25143"Számítási tényező. Abszolút késleltetési módban a tényező másodperceket " 25144"jelent." 25145 25146#: modules/spu/subsdelay.c:57 25147msgid "Maximum overlapping subtitles" 25148msgstr "Átfedő feliratok maximum" 25149 25150#: modules/spu/subsdelay.c:58 25151msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." 25152msgstr "Az egyszerre engedélyezett feliratok maximális száma." 25153 25154#: modules/spu/subsdelay.c:60 25155msgid "Minimum alpha value" 25156msgstr "Minimális alfa érték" 25157 25158#: modules/spu/subsdelay.c:62 25159msgid "" 25160"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " 25161"is fully opaque." 25162msgstr "" 25163"A legkorábbi felirat alfa értéke, ahol a 0 = teljesen átlátszó, 255 = " 25164"teljesen átlátszatlan." 25165 25166#: modules/spu/subsdelay.c:64 25167msgid "Interval between two disappearances" 25168msgstr "Időköz két eltűnés között" 25169 25170#: modules/spu/subsdelay.c:66 25171msgid "" 25172"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " 25173"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " 25174"requirement)." 25175msgstr "" 25176"Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az elődje " 25177"eltűnése után (a felirat késleltetése ennek megfelelően ki lesz terjesztve)." 25178 25179#: modules/spu/subsdelay.c:69 25180msgid "Interval between disappearance and appearance" 25181msgstr "Időköz az eltűnés és megjelenés között" 25182 25183#: modules/spu/subsdelay.c:71 25184msgid "" 25185"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " 25186"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " 25187"gap)." 25188msgstr "" 25189"Minimális idő (ezredmásodpercben) a felirat eltűnése és az újabb felirat " 25190"megjelenése között (a korábbi felirat késleltetése ki lesz terjesztve, hogy " 25191"kitöltse a rést)." 25192 25193#: modules/spu/subsdelay.c:74 25194msgid "Interval between appearance and disappearance" 25195msgstr "Időköz a megjelenés és az eltűnés között" 25196 25197#: modules/spu/subsdelay.c:76 25198msgid "" 25199"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " 25200"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " 25201"overlap)." 25202msgstr "" 25203"Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az új " 25204"felirat megjelenése után (a korábbi felirat késleltetése le lesz rövidítve " 25205"az átfedés elkerüléséhez)." 25206 25207#: modules/spu/subsdelay.c:80 25208msgid "Absolute delay" 25209msgstr "Abszolút késleltetés" 25210 25211#: modules/spu/subsdelay.c:80 25212msgid "Relative to source delay" 25213msgstr "Forráskésleltetéshez képest" 25214 25215#: modules/spu/subsdelay.c:81 25216msgid "Relative to source content" 25217msgstr "Forrástartalomhoz képest" 25218 25219#: modules/spu/subsdelay.c:274 25220msgid "Subsdelay" 25221msgstr "Feliratok késleltetése" 25222 25223#: modules/spu/subsdelay.c:291 25224msgid "Overlap fix" 25225msgstr "Fix átfedés" 25226 25227#: modules/stream_extractor/archive.c:54 25228msgid "libarchive based stream directory" 25229msgstr "libarchive-alapú folyam könyvtár" 25230 25231#: modules/stream_extractor/archive.c:58 25232msgid "libarchive based stream extractor" 25233msgstr "libarchive-alapú folyamkinyerő" 25234 25235#: modules/stream_filter/adf.c:42 25236msgid "ADF stream filter" 25237msgstr "ADF folyamszűrő" 25238 25239#: modules/stream_filter/aribcam.c:45 25240msgid "ARIB STD-B25 Cam module" 25241msgstr "ARIB STD-B25 Cam modul" 25242 25243#: modules/stream_filter/cache_block.c:498 25244msgid "Block stream cache" 25245msgstr "Blokkfolyam gyorsítótára" 25246 25247#: modules/stream_filter/cache_read.c:570 25248msgid "Byte stream cache" 25249msgstr "Bájtfolyam gyorsítótára" 25250 25251#: modules/stream_filter/decomp.c:62 25252msgid "LZMA decompression" 25253msgstr "LZMA-kibontás" 25254 25255#: modules/stream_filter/decomp.c:66 25256msgid "Burrows-Wheeler decompression" 25257msgstr "Burrows-Wheeler kibontás" 25258 25259#: modules/stream_filter/decomp.c:71 25260msgid "gzip decompression" 25261msgstr "gzip kibontás" 25262 25263#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 25264msgid "HTTP Dynamic Streaming" 25265msgstr "Dinamikus HTTP folyam" 25266 25267#: modules/stream_filter/inflate.c:201 25268msgid "Zlib decompression filter" 25269msgstr "Zlib kibontó szűrő" 25270 25271#: modules/stream_filter/prefetch.c:531 25272msgid "Stream prefetch filter" 25273msgstr "Folyam előre felolvasási szűrő" 25274 25275#: modules/stream_filter/prefetch.c:534 25276msgid "Buffer size" 25277msgstr "Pufferméret" 25278 25279#: modules/stream_filter/prefetch.c:535 25280msgid "Prefetch buffer size (KiB)" 25281msgstr "Előre felolvasás puffermérete (KiB)" 25282 25283#: modules/stream_filter/prefetch.c:537 25284msgid "Read size" 25285msgstr "Olvasási méret" 25286 25287#: modules/stream_filter/prefetch.c:538 25288msgid "Prefetch background read size (bytes)" 25289msgstr "Az előre felolvasás háttérben használt olvasási mennyisége (bájtban)" 25290 25291#: modules/stream_filter/prefetch.c:540 25292msgid "Seek threshold" 25293msgstr "Tekerési küszöb" 25294 25295#: modules/stream_filter/prefetch.c:541 25296msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" 25297msgstr "Az előre felolvasás háttérben használt olvasási mennyisége (bájtban)" 25298 25299#: modules/stream_filter/record.c:49 25300msgid "Internal stream record" 25301msgstr "Belső folyamfelvétel" 25302 25303#: modules/stream_filter/skiptags.c:243 25304msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" 25305msgstr "APE/ID3 címkekihagyó szűrő" 25306 25307#: modules/stream_out/autodel.c:46 25308msgid "Autodel" 25309msgstr "Automatikus törlés" 25310 25311#: modules/stream_out/autodel.c:47 25312msgid "Automatically add/delete input streams" 25313msgstr "Bejövő folyamok automatikus hozzáadása/törlése" 25314 25315#: modules/stream_out/bridge.c:43 25316msgid "" 25317"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " 25318"this stream later." 25319msgstr "" 25320"Ezen elemi folyam egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető " 25321"meg” a folyam." 25322 25323#: modules/stream_out/bridge.c:46 25324msgid "Destination bridge-in name" 25325msgstr "Cél bemeneti híd neve" 25326 25327#: modules/stream_out/bridge.c:48 25328msgid "" 25329"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" 25330"in at a time, you can discard this option." 25331msgstr "" 25332"A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a " 25333"beállítás elhagyható." 25334 25335#: modules/stream_out/bridge.c:52 25336msgid "" 25337"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " 25338"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " 25339"need to raise caching values." 25340msgstr "" 25341"A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek " 25342"késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb " 25343"értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell." 25344 25345#: modules/stream_out/bridge.c:56 25346msgid "ID Offset" 25347msgstr "Azonosítóeltolás" 25348 25349#: modules/stream_out/bridge.c:57 25350msgid "" 25351"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " 25352"IDs bridge_in will register." 25353msgstr "" 25354"A hídkimenet alatt megadott folyamazonosítókhoz a hídbemenet által " 25355"regisztrálandó folyamazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás." 25356 25357#: modules/stream_out/bridge.c:60 25358msgid "Name of current instance" 25359msgstr "Aktuális példány neve" 25360 25361#: modules/stream_out/bridge.c:62 25362msgid "" 25363"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " 25364"at a time, you can discard this option." 25365msgstr "" 25366"Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, " 25367"ez a beállítás elhagyható." 25368 25369#: modules/stream_out/bridge.c:65 25370msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" 25371msgstr "Visszaállás a helykitöltő folyamra, ha elfogynak az adatok" 25372 25373#: modules/stream_out/bridge.c:67 25374msgid "" 25375"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " 25376"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " 25377"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " 25378"placeholder streams should have the same format." 25379msgstr "" 25380"Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha " 25381"nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására " 25382"használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő " 25383"műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük." 25384 25385#: modules/stream_out/bridge.c:72 25386msgid "Placeholder delay" 25387msgstr "Helykitöltő késleltetése" 25388 25389#: modules/stream_out/bridge.c:74 25390msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." 25391msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig." 25392 25393#: modules/stream_out/bridge.c:76 25394msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" 25395msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt" 25396 25397#: modules/stream_out/bridge.c:78 25398msgid "" 25399"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " 25400"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " 25401"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " 25402"frames in the streams." 25403msgstr "" 25404"Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál folyam közti váltás csak I-" 25405"képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a folyamról a " 25406"váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának " 25407"függvényében a folyamokban." 25408 25409#: modules/stream_out/bridge.c:92 25410msgid "Bridge" 25411msgstr "Híd" 25412 25413#: modules/stream_out/bridge.c:93 25414msgid "Bridge stream output" 25415msgstr "Híd folyamkimenet" 25416 25417#: modules/stream_out/bridge.c:95 25418msgid "Bridge out" 25419msgstr "Hídkimenet" 25420 25421#: modules/stream_out/bridge.c:108 25422msgid "Bridge in" 25423msgstr "Hídbemenet" 25424 25425#: modules/stream_out/chromaprint.c:57 25426msgid "Duration of the fingerprinting" 25427msgstr "A hanglenyomat készítés hossza" 25428 25429#: modules/stream_out/chromaprint.c:58 25430msgid "Default: 90sec" 25431msgstr "Alapértelmezett: 90 mp" 25432 25433#: modules/stream_out/chromaprint.c:61 25434msgid "Chromaprint stream output" 25435msgstr "Chromaprint folyamkimenet" 25436 25437#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189 25438msgid "HTTP port" 25439msgstr "HTTP port" 25440 25441#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190 25442msgid "" 25443"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " 25444"Chromecast." 25445msgstr "" 25446"Ez megadja a helyi kiszolgáló HTTP portját, amely a médiafolyam Chromecastra " 25447"továbbítására lesz használva." 25448 25449#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192 25450#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198 25451msgid "Performance warning" 25452msgstr "Teljesítmény figyelmeztetés" 25453 25454#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193 25455msgid "Display a performance warning when transcoding" 25456msgstr "Teljesítmény figyelmeztetés megjelenítése átkódoláskor" 25457 25458#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194 25459msgid "Enable Audio passthrough" 25460msgstr "Hangáteresztés engedélyezése" 25461 25462#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195 25463msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®." 25464msgstr "Letiltás, ha a vevő nem támogatja a Dolby®-t." 25465 25466#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217 25467msgid "High (high quality and high bandwidth)" 25468msgstr "Magas (magas minőség és magas sávszélesség)" 25469 25470#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218 25471msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)" 25472msgstr "Közepes (közepes minőség és közepes sávszélesség)" 25473 25474#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219 25475msgid "Low (low quality and low bandwidth)" 25476msgstr "Alacsony (alacsony minőség és alacsony sávszélesség)" 25477 25478#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220 25479msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)" 25480msgstr "Alacsony CPU (alacsony minőség, de magas sávszélesség)" 25481 25482#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223 25483msgid "Conversion quality" 25484msgstr "Átalakítási minőség" 25485 25486#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224 25487msgid "Change this option to increase conversion speed or quality." 25488msgstr "" 25489"Módosítsa ezt a beállítást az átalakítási sebesség vagy minőség növeléséhez." 25490 25491#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227 25492msgid "IP Address of the Chromecast." 25493msgstr "A Chromecast IP-címe." 25494 25495#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228 25496msgid "Chromecast port" 25497msgstr "Chromecast port" 25498 25499#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229 25500msgid "The port used to talk to the Chromecast." 25501msgstr "A Chromcasttal történő kommunikációhoz használt port." 25502 25503#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239 25504msgid "Chromecast" 25505msgstr "Chromecast" 25506 25507#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240 25508msgid "Chromecast stream output" 25509msgstr "Chromecast folyamkimenet" 25510 25511#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 25512msgid "Ok, Don't warn me again" 25513msgstr "Oké, ne figyelmeztessen újra" 25514 25515#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199 25516msgid "" 25517"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the " 25518"available power and could quickly drain your battery." 25519msgstr "" 25520"A videóvetítés átalakítást igényel. Ez az átalakítás az összes erőforrást " 25521"elhasználhatja, és gyorsan lemerítheti az akkumulátort." 25522 25523#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511 25524msgid "Chromecast demux wrapper" 25525msgstr "Chromecast szétválasztó csomagoló" 25526 25527#: modules/stream_out/cycle.c:326 25528msgid "cycle" 25529msgstr "kör" 25530 25531#: modules/stream_out/cycle.c:327 25532msgid "Cyclic stream output" 25533msgstr "Körkörös folyamkimenet" 25534 25535#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 25536msgid "Elementary Stream ID" 25537msgstr "Elemi folyamkimenet azonosítója" 25538 25539#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 25540msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" 25541msgstr "Adja meg az elemi folyamkimenet egész azonosítóját" 25542 25543#: modules/stream_out/delay.c:43 25544msgid "Delay of the ES (ms)" 25545msgstr "Az ES késleltetése (ms)" 25546 25547#: modules/stream_out/delay.c:45 25548msgid "" 25549"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " 25550"negative means advance." 25551msgstr "" 25552"Adja meg az elemi folyamfolyam késleltetését (ms-ban). A pozitív érték " 25553"késleltetést, a negatív előrehozást jelent." 25554 25555#: modules/stream_out/delay.c:55 25556msgid "Delay a stream" 25557msgstr "Műsor késleltetése" 25558 25559#: modules/stream_out/description.c:54 25560msgid "Description stream output" 25561msgstr "Leírás folyamkimenet" 25562 25563#: modules/stream_out/display.c:41 25564msgid "Enable/disable audio rendering." 25565msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása." 25566 25567#: modules/stream_out/display.c:43 25568msgid "Enable/disable video rendering." 25569msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása." 25570 25571#: modules/stream_out/display.c:44 25572msgid "Delay (ms)" 25573msgstr "Késleltetés (ms)" 25574 25575#: modules/stream_out/display.c:45 25576msgid "Introduces a delay in the display of the stream." 25577msgstr "Késést vezet be a folyam megjelenítésében." 25578 25579#: modules/stream_out/display.c:54 25580msgid "Display stream output" 25581msgstr "Megjelenítés folyamkimenet" 25582 25583#: modules/stream_out/duplicate.c:44 25584msgid "Duplicate stream output" 25585msgstr "Kettőzés folyamkimenet" 25586 25587#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 25588msgid "Output access method" 25589msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer" 25590 25591#: modules/stream_out/es.c:44 25592msgid "This is the default output access method that will be used." 25593msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer." 25594 25595#: modules/stream_out/es.c:46 25596msgid "Audio output access method" 25597msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer" 25598 25599#: modules/stream_out/es.c:48 25600msgid "This is the output access method that will be used for audio." 25601msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer." 25602 25603#: modules/stream_out/es.c:49 25604msgid "Video output access method" 25605msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer" 25606 25607#: modules/stream_out/es.c:51 25608msgid "This is the output access method that will be used for video." 25609msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer." 25610 25611#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 25612msgid "Output muxer" 25613msgstr "Kimeneti egyesítő" 25614 25615#: modules/stream_out/es.c:55 25616msgid "This is the default muxer method that will be used." 25617msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer." 25618 25619#: modules/stream_out/es.c:56 25620msgid "Audio output muxer" 25621msgstr "Hangkimeneti egyesítő" 25622 25623#: modules/stream_out/es.c:58 25624msgid "This is the muxer that will be used for audio." 25625msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő." 25626 25627#: modules/stream_out/es.c:59 25628msgid "Video output muxer" 25629msgstr "Videokimeneti egyesítő" 25630 25631#: modules/stream_out/es.c:61 25632msgid "This is the muxer that will be used for video." 25633msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő." 25634 25635#: modules/stream_out/es.c:63 25636msgid "Output URL" 25637msgstr "Kimeneti URL" 25638 25639#: modules/stream_out/es.c:65 25640msgid "This is the default output URI." 25641msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI." 25642 25643#: modules/stream_out/es.c:66 25644msgid "Audio output URL" 25645msgstr "Hangkimeneti URL" 25646 25647#: modules/stream_out/es.c:68 25648msgid "This is the output URI that will be used for audio." 25649msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI." 25650 25651#: modules/stream_out/es.c:69 25652msgid "Video output URL" 25653msgstr "Videokimeneti URL" 25654 25655#: modules/stream_out/es.c:71 25656msgid "This is the output URI that will be used for video." 25657msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI." 25658 25659#: modules/stream_out/es.c:80 25660msgid "Elementary stream output" 25661msgstr "Elemi folyamkimenet" 25662 25663#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 25664#, c-format 25665msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." 25666msgstr "" 25667"Nincs megfelelő folyamkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://" 25668"%s”." 25669 25670#: modules/stream_out/gather.c:45 25671msgid "Gathering stream output" 25672msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése" 25673 25674#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 25675msgid "Specify an identifier string for this subpicture" 25676msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját" 25677 25678#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 25679#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 25680msgid "Output video width." 25681msgstr "Kimeneti videó szélessége." 25682 25683#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 25684#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 25685msgid "Output video height." 25686msgstr "Kimeneti videó magassága." 25687 25688#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 25689msgid "Sample aspect ratio" 25690msgstr "Minta méretaránya" 25691 25692#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 25693msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." 25694msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)." 25695 25696#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 25697#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 25698msgid "Video filter" 25699msgstr "Videoszűrő" 25700 25701#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 25702msgid "Video filters will be applied to the video stream." 25703msgstr "A videoszűrők a videofolyamra lesznek alkalmazva." 25704 25705#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 25706msgid "Image chroma" 25707msgstr "Kép színessége" 25708 25709#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 25710msgid "" 25711"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " 25712"Alphamask or Bluescreen video filter." 25713msgstr "" 25714"Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, " 25715"ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni." 25716 25717#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 25718msgid "Transparency of the mosaic picture." 25719msgstr "A mozaikkép átlátszósága." 25720 25721#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 25722msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 25723msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív." 25724 25725#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 25726msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 25727msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív." 25728 25729#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 25730msgid "Mosaic bridge" 25731msgstr "Mozaikhíd" 25732 25733#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 25734msgid "Mosaic bridge stream output" 25735msgstr "Mozaikhíd folyamkimenet" 25736 25737#: modules/stream_out/record.c:50 25738msgid "Destination prefix" 25739msgstr "Célelőtag" 25740 25741#: modules/stream_out/record.c:52 25742msgid "Prefix of the destination file automatically generated" 25743msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra" 25744 25745#: modules/stream_out/record.c:57 25746msgid "Record stream output" 25747msgstr "Műsorkimenet rögzítése" 25748 25749#: modules/stream_out/rtp.c:78 25750msgid "This is the output URL that will be used." 25751msgstr "Ez a használandó kimeneti URL." 25752 25753#: modules/stream_out/rtp.c:81 25754msgid "" 25755"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " 25756"session will be made available. You must use a url: http://location to " 25757"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " 25758"SDP to be announced via SAP." 25759msgstr "" 25760"Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) " 25761"elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-" 25762"t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való " 25763"bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia." 25764 25765#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 25766msgid "SAP announcing" 25767msgstr "SAP közzététel" 25768 25769#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 25770msgid "Announce this session with SAP." 25771msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével." 25772 25773#: modules/stream_out/rtp.c:89 25774msgid "" 25775"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " 25776"is to use no muxer (standard RTP stream)." 25777msgstr "" 25778"Ezzel megadhatja a folyamkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben " 25779"nem kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP folyam)." 25780 25781#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 25782msgid "Session name" 25783msgstr "Munkamenet neve" 25784 25785#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 25786msgid "" 25787"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " 25788"Descriptor)." 25789msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve." 25790 25791#: modules/stream_out/rtp.c:96 25792msgid "Session category" 25793msgstr "Munkamenet-kategória" 25794 25795#: modules/stream_out/rtp.c:98 25796msgid "" 25797"This allows you to specify a category for the session, that will be " 25798"announced if you choose to use SAP." 25799msgstr "" 25800"Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP " 25801"használatakor bejelentésre kerül." 25802 25803#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 25804msgid "Session description" 25805msgstr "Munkamenet leírása" 25806 25807#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 25808msgid "" 25809"This allows you to give a short description with details about the stream, " 25810"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 25811msgstr "" 25812"Lehetővé teszi a folyamral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás " 25813"megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)." 25814 25815#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 25816msgid "Session URL" 25817msgstr "Munkamenet URL" 25818 25819#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 25820msgid "" 25821"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " 25822"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " 25823"(Session Descriptor)." 25824msgstr "" 25825"Lehetővé teszi a folyamral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását " 25826"(gyakran a közvetítő szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-" 25827"ben (munkamenet-leíró)." 25828 25829#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 25830msgid "Session email" 25831msgstr "Munkamenet e-mail" 25832 25833#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 25834msgid "" 25835"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " 25836"announced in the SDP (Session Descriptor)." 25837msgstr "" 25838"Lehetővé teszi a folyamhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, " 25839"amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)." 25840 25841#: modules/stream_out/rtp.c:116 25842msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." 25843msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP közvetítéshez." 25844 25845#: modules/stream_out/rtp.c:117 25846msgid "Audio port" 25847msgstr "Hangport" 25848 25849#: modules/stream_out/rtp.c:119 25850msgid "" 25851"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." 25852msgstr "" 25853"Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP közvetítéshez." 25854 25855#: modules/stream_out/rtp.c:120 25856msgid "Video port" 25857msgstr "Videoport" 25858 25859#: modules/stream_out/rtp.c:122 25860msgid "" 25861"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." 25862msgstr "" 25863"Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP közvetítéshez." 25864 25865#: modules/stream_out/rtp.c:130 25866msgid "RTP/RTCP multiplexing" 25867msgstr "RTP/RTCP egyesítés" 25868 25869#: modules/stream_out/rtp.c:132 25870msgid "" 25871"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " 25872"packets." 25873msgstr "" 25874"Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül " 25875"küldi és fogadja." 25876 25877#: modules/stream_out/rtp.c:137 25878msgid "" 25879"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " 25880"milliseconds." 25881msgstr "" 25882"A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 25883"értéket ezredmásodpercben kell megadni." 25884 25885#: modules/stream_out/rtp.c:140 25886msgid "Transport protocol" 25887msgstr "Átviteli protokoll" 25888 25889#: modules/stream_out/rtp.c:142 25890msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." 25891msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása." 25892 25893#: modules/stream_out/rtp.c:146 25894msgid "" 25895"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " 25896"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " 25897"string." 25898msgstr "" 25899"Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges " 25900"biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 karakter " 25901"hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie." 25902 25903#: modules/stream_out/rtp.c:163 25904msgid "MP4A LATM" 25905msgstr "MP4A LATM" 25906 25907#: modules/stream_out/rtp.c:165 25908msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." 25909msgstr "" 25910"Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangfolyamok közvetítését (lásd RFC3016)." 25911 25912#: modules/stream_out/rtp.c:167 25913msgid "RTSP session timeout (s)" 25914msgstr "RTSP munkamenet időkorlátja (másodperc)" 25915 25916#: modules/stream_out/rtp.c:168 25917msgid "" 25918"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " 25919"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " 25920"is 60 (one minute)." 25921msgstr "" 25922"Az RTSP munkamenetek le lesznek zárva, ha nem kapnak RTSP-kérést ennyi " 25923"ideig. Negatív vagy nulla érték kikapcsolja az időkorlátot. Az " 25924"alapértelmezett a 60 (egy perc)." 25925 25926#: modules/stream_out/rtp.c:188 25927msgid "RTP stream output" 25928msgstr "RTP folyamkimenet" 25929 25930#: modules/stream_out/rtp.c:245 25931msgid "RTSP VoD server" 25932msgstr "RTSP VoD kiszolgáló" 25933 25934#: modules/stream_out/setid.c:45 25935msgid "New ES ID" 25936msgstr "Új ES azonosító" 25937 25938#: modules/stream_out/setid.c:47 25939msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" 25940msgstr "Adja meg az elemi folyamkimenet új egész azonosítóját" 25941 25942#: modules/stream_out/setid.c:51 25943msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" 25944msgstr "Adja meg az ISO-639 kódot (három karakter) az elemi adatfolyamhoz" 25945 25946#: modules/stream_out/setid.c:61 25947msgid "Set ID" 25948msgstr "Azonosító beállítása" 25949 25950#: modules/stream_out/setid.c:62 25951msgid "Set ES id" 25952msgstr "ES azonosító beállítása" 25953 25954#: modules/stream_out/setid.c:63 25955msgid "Change the id of an elementary stream" 25956msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának módosítása" 25957 25958#: modules/stream_out/setid.c:74 25959msgid "Set ES Lang" 25960msgstr "ES nyelv beállítása" 25961 25962#: modules/stream_out/setid.c:75 25963msgid "Set Lang" 25964msgstr "Nyelv beállítása" 25965 25966#: modules/stream_out/setid.c:76 25967msgid "Change the language of an elementary stream" 25968msgstr "Az elemi adatfolyam nyelvének módosítása" 25969 25970#: modules/stream_out/smem.c:61 25971msgid "Video prerender callback" 25972msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás" 25973 25974#: modules/stream_out/smem.c:62 25975msgid "" 25976"Address of the video prerender callback function. This function will set the " 25977"buffer where render will be done." 25978msgstr "" 25979"A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a " 25980"képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be." 25981 25982#: modules/stream_out/smem.c:65 25983msgid "Audio prerender callback" 25984msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás" 25985 25986#: modules/stream_out/smem.c:66 25987msgid "" 25988"Address of the audio prerender callback function. This function will set the " 25989"buffer where render will be done." 25990msgstr "" 25991"A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a " 25992"hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be." 25993 25994#: modules/stream_out/smem.c:69 25995msgid "Video postrender callback" 25996msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás" 25997 25998#: modules/stream_out/smem.c:70 25999msgid "" 26000"Address of the video postrender callback function. This function will be " 26001"called when the render is into the buffer." 26002msgstr "" 26003"A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a " 26004"kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra." 26005 26006#: modules/stream_out/smem.c:73 26007msgid "Audio postrender callback" 26008msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás" 26009 26010#: modules/stream_out/smem.c:74 26011msgid "" 26012"Address of the audio postrender callback function. This function will be " 26013"called when the render is into the buffer." 26014msgstr "" 26015"A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a " 26016"kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra." 26017 26018#: modules/stream_out/smem.c:77 26019msgid "Video Callback data" 26020msgstr "Video-visszahívás adatai" 26021 26022#: modules/stream_out/smem.c:78 26023msgid "Data for the video callback function." 26024msgstr "A video-visszahívási függvény adatai." 26025 26026#: modules/stream_out/smem.c:80 26027msgid "Audio callback data" 26028msgstr "Hangvisszahívás adatai" 26029 26030#: modules/stream_out/smem.c:81 26031msgid "Data for the audio callback function." 26032msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai." 26033 26034#: modules/stream_out/smem.c:83 26035msgid "Time Synchronized output" 26036msgstr "Időben szinkronizált kimenet" 26037 26038#: modules/stream_out/smem.c:84 26039msgid "" 26040"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " 26041"usual, else it will be rendered as fast as possible." 26042msgstr "" 26043"A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam " 26044"normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban." 26045 26046#: modules/stream_out/smem.c:96 26047msgid "Smem" 26048msgstr "Smem" 26049 26050#: modules/stream_out/smem.c:97 26051msgid "Stream output to memory buffer" 26052msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe" 26053 26054#: modules/stream_out/stats.c:42 26055msgid "Writes stats to file instead of stdout" 26056msgstr "A statisztikát fájlba írja a szabványos kimenet helyett" 26057 26058#: modules/stream_out/stats.c:43 26059msgid "Prefix to show on output line" 26060msgstr "A kimeneti sorban megjelenítendő előtag" 26061 26062#: modules/stream_out/stats.c:52 26063msgid "Writes statistic info about stream" 26064msgstr "Statisztikai információk kiírása egy közvetítésről" 26065 26066#: modules/stream_out/standard.c:44 26067msgid "Output method to use for the stream." 26068msgstr "A folyamhoz használandó kimeneti mód." 26069 26070#: modules/stream_out/standard.c:47 26071msgid "Muxer to use for the stream." 26072msgstr "A folyamhoz használandó egyesítő." 26073 26074#: modules/stream_out/standard.c:48 26075#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 26076#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 26077msgid "Output destination" 26078msgstr "Kimeneti cél" 26079 26080#: modules/stream_out/standard.c:50 26081msgid "" 26082"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" 26083msgstr "" 26084"A folyamhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és " 26085"kapcsolatparamétereket" 26086 26087#: modules/stream_out/standard.c:51 26088msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" 26089msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)" 26090 26091#: modules/stream_out/standard.c:53 26092msgid "" 26093"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " 26094"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." 26095msgstr "" 26096"Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. " 26097"Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt " 26098"felülírja." 26099 26100#: modules/stream_out/standard.c:55 26101msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" 26102msgstr "A folyam fájlneve (segédbeállítás a célhoz)" 26103 26104#: modules/stream_out/standard.c:57 26105msgid "" 26106"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" 26107"parameter overrides this." 26108msgstr "" 26109"Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél " 26110"paramétere ezt felülírja." 26111 26112#: modules/stream_out/standard.c:93 26113msgid "Standard stream output" 26114msgstr "Szabványos folyamkimenet" 26115 26116#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 26117msgid "Video encoder" 26118msgstr "Videokódoló" 26119 26120#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 26121msgid "" 26122"This is the video encoder module that will be used (and its associated " 26123"options)." 26124msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)." 26125 26126#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 26127msgid "Destination video codec" 26128msgstr "Cél videokódoló" 26129 26130#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 26131msgid "This is the video codec that will be used." 26132msgstr "A használandó videokódoló." 26133 26134#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 26135#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 26136msgid "Video bitrate" 26137msgstr "Videó bitsebessége" 26138 26139#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 26140msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." 26141msgstr "Az átkódolt videofolyam bitsebessége." 26142 26143#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 26144msgid "Video scaling" 26145msgstr "Video átméretezése" 26146 26147#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 26148msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" 26149msgstr "" 26150"A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)" 26151 26152#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 26153msgid "Video frame-rate" 26154msgstr "Videó képkockasebessége" 26155 26156#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 26157msgid "Target output frame rate for the video stream." 26158msgstr "A videofolyam cél kimeneti képkockasebessége." 26159 26160#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 26161msgid "Deinterlace video" 26162msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése" 26163 26164#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 26165msgid "Deinterlace the video before encoding." 26166msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt." 26167 26168#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 26169msgid "Deinterlace module" 26170msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul" 26171 26172#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 26173msgid "Specify the deinterlace module to use." 26174msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult." 26175 26176#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 26177msgid "Maximum video width" 26178msgstr "Videó maximális szélessége" 26179 26180#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 26181msgid "Maximum output video width." 26182msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége." 26183 26184#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 26185msgid "Maximum video height" 26186msgstr "Videó maximális magassága" 26187 26188#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 26189msgid "Maximum output video height." 26190msgstr "A kimeneti videó maximális magassága." 26191 26192#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 26193msgid "" 26194"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " 26195"applied). You can enter a colon-separated list of filters." 26196msgstr "" 26197"A videofolyamokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása " 26198"után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját." 26199 26200#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 26201msgid "Audio encoder" 26202msgstr "Hangkódoló" 26203 26204#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 26205msgid "" 26206"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " 26207"options)." 26208msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)." 26209 26210#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 26211msgid "Destination audio codec" 26212msgstr "Cél hangkodek" 26213 26214#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 26215msgid "This is the audio codec that will be used." 26216msgstr "Ez a használandó hangkodek." 26217 26218#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 26219#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 26220msgid "Audio bitrate" 26221msgstr "Hang bitsebessége" 26222 26223#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 26224msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." 26225msgstr "Az átkódolt hangfolyam cél bitsebessége." 26226 26227#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 26228msgid "" 26229"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." 26230msgstr "" 26231"Az átkódolt hangfolyam mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy " 26232"48000)." 26233 26234#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 26235msgid "This is the language of the audio stream." 26236msgstr "Ez a hangfolyam nyelve." 26237 26238#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 26239msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." 26240msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt folyamokban." 26241 26242#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 26243msgid "Audio filter" 26244msgstr "Hangszűrő" 26245 26246#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 26247msgid "" 26248"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " 26249"are applied). You can enter a colon-separated list of filters." 26250msgstr "" 26251"A hangfolyamokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők " 26252"alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját." 26253 26254#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 26255msgid "Subtitle encoder" 26256msgstr "Feliratkódoló" 26257 26258#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 26259msgid "" 26260"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " 26261"options)." 26262msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)." 26263 26264#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 26265msgid "Destination subtitle codec" 26266msgstr "Cél feliratkodek" 26267 26268#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 26269msgid "This is the subtitle codec that will be used." 26270msgstr "A használandó feliratkódoló." 26271 26272#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 26273msgid "" 26274"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " 26275"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " 26276"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " 26277"subpicture modules." 26278msgstr "" 26279"Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az " 26280"átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a " 26281"videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel " 26282"elválasztott listáját." 26283 26284#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 26285msgid "Number of threads" 26286msgstr "Szálak száma" 26287 26288#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 26289msgid "Number of threads used for the transcoding." 26290msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma." 26291 26292#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 26293msgid "High priority" 26294msgstr "Magas prioritás" 26295 26296#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 26297msgid "" 26298"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." 26299msgstr "" 26300"Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása " 26301"helyett." 26302 26303#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 26304msgid "Picture pool size" 26305msgstr "Képtároló mérete" 26306 26307#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 26308msgid "" 26309"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " 26310"threads when threads > 0" 26311msgstr "" 26312"Megadja, hogy kép lehet a dekódoló/kódoló szálak közti tárolóban, ha a " 26313"szálak száma több mint 0." 26314 26315#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 26316msgid "Transcode" 26317msgstr "Átkódolás" 26318 26319#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 26320msgid "Transcode stream output" 26321msgstr "Átkódolás folyamkimenet" 26322 26323#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 26324msgid "Overlays/Subtitles" 26325msgstr "Átfedések/feliratok" 26326 26327#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 26328msgid "" 26329"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 26330"This should take less than a few minutes." 26331msgstr "" 26332"Várjon a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítésére.\n" 26333"Ez nem tarthat tovább egy percnél." 26334 26335#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 26336msgid "Monospace Font" 26337msgstr "Monospace betűkészlet" 26338 26339#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 26340msgid "Font family for the font you want to use" 26341msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve" 26342 26343#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 26344msgid "Font file for the font you want to use" 26345msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja" 26346 26347#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 26348msgid "Font size in pixels" 26349msgstr "A betűkészlet mérete képpontban" 26350 26351#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 26352msgid "" 26353"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " 26354"set to something different than 0 this option will override the relative " 26355"font size." 26356msgstr "" 26357"Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától " 26358"eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos " 26359"betűméretet." 26360 26361#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 26362msgid "Text opacity" 26363msgstr "Szöveg átlátszatlansága" 26364 26365#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 26366msgid "" 26367"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " 26368"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." 26369msgstr "" 26370"A videón megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen " 26371"átlátszatlan." 26372 26373#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 26374msgid "Text default color" 26375msgstr "Szöveg alapértelmezett színe" 26376 26377#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 26378msgid "" 26379"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 26380"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 26381"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 26382"(red + green), #FFFFFF = white" 26383msgstr "" 26384"A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell " 26385"lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a " 26386"következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = " 26387"fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), " 26388"#FFFFFF = fehér" 26389 26390#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 26391msgid "Relative font size" 26392msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete" 26393 26394#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 26395msgid "" 26396"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " 26397"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." 26398msgstr "" 26399"Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be " 26400"van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív " 26401"méretet." 26402 26403#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 26404msgid "Background opacity" 26405msgstr "Háttér átlátszatlansága" 26406 26407#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 26408msgid "Background color" 26409msgstr "Háttér színe" 26410 26411#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 26412msgid "Outline opacity" 26413msgstr "Körvonal átlátszatlansága" 26414 26415#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 26416msgid "Shadow opacity" 26417msgstr "Árnyék átlátszatlansága" 26418 26419#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 26420msgid "Shadow color" 26421msgstr "Árnyék színe" 26422 26423#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 26424msgid "Shadow angle" 26425msgstr "Árnyék szöge" 26426 26427#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 26428msgid "Shadow distance" 26429msgstr "Árnyék távolsága" 26430 26431#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 26432msgid "Text direction" 26433msgstr "Szövegirány" 26434 26435#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 26436msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." 26437msgstr "A bekezdés alapvető iránya a kétirányú Unicode algoritmusban." 26438 26439#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 26440msgid "Use YUVP renderer" 26441msgstr "YUVP megjelenítő használata" 26442 26443#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 26444msgid "" 26445"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " 26446"you want to encode into DVB subtitles" 26447msgstr "" 26448"Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor " 26449"szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni" 26450 26451#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26452msgid "Thin" 26453msgstr "Vékony" 26454 26455#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26456msgid "Thick" 26457msgstr "Vastag" 26458 26459#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26460msgid "Left to right" 26461msgstr "Balról jobbra" 26462 26463#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26464msgid "Right to left" 26465msgstr "Jobbról balra" 26466 26467#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 26468msgid "Text renderer" 26469msgstr "Szövegmegjelenítő" 26470 26471#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 26472msgid "Freetype2 font renderer" 26473msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő" 26474 26475#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 26476msgid "Speech synthesis for Mac OS X" 26477msgstr "Beszédszintézis Mac OS X-re" 26478 26479#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 26480msgid "Speech synthesis for Windows" 26481msgstr "Beszédszintézis Windowsra" 26482 26483#: modules/text_renderer/svg.c:70 26484msgid "SVG template file" 26485msgstr "SVG sablonfájl" 26486 26487#: modules/text_renderer/svg.c:71 26488msgid "" 26489"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" 26490msgstr "" 26491"Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló " 26492"fájl helye" 26493 26494#: modules/text_renderer/tdummy.c:36 26495msgid "Dummy font renderer" 26496msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő" 26497 26498#: modules/video_chroma/chain.c:46 26499msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" 26500msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével" 26501 26502#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 26503#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 26504#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 26505msgid "Conversions from " 26506msgstr "Átalakítások erről: " 26507 26508#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 26509msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" 26510msgstr "YUV 10 bites planárisról 10 bites félplanárisra alakítások" 26511 26512#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237 26513msgid "YUV planar to semiplanar conversions" 26514msgstr "YUV planárisról félplanárisra alakítások" 26515 26516#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 26517msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26518msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások" 26519 26520#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 26521msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26522msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások" 26523 26524#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 26525msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26526msgstr "I420,IYUV,YV12 → RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások" 26527 26528#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 26529msgid "MMX conversions from " 26530msgstr "MMX átalakítások erről " 26531 26532#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 26533msgid "SSE2 conversions from " 26534msgstr "SSE2 átalakítások erről: " 26535 26536#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 26537msgid "AltiVec conversions from " 26538msgstr "AltiVec átalakítások erről: " 26539 26540#: modules/video_chroma/omxdl.c:36 26541msgid "OpenMAX DL image processing" 26542msgstr "OpenMAX DL képfeldolgozás" 26543 26544#: modules/video_chroma/rv32.c:46 26545msgid "RV32 conversion filter" 26546msgstr "RV32 átalakítási szűrő" 26547 26548#: modules/video_chroma/swscale.c:58 26549msgid "Scaling mode" 26550msgstr "Méretezés módja" 26551 26552#: modules/video_chroma/swscale.c:59 26553msgid "Scaling mode to use." 26554msgstr "A használandó méretezési mód." 26555 26556#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26557msgid "Fast bilinear" 26558msgstr "Gyors bilineáris" 26559 26560#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26561msgid "Bilinear" 26562msgstr "Bilineáris" 26563 26564#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26565msgid "Bicubic (good quality)" 26566msgstr "Bikubikus (jó minőség)" 26567 26568#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26569msgid "Experimental" 26570msgstr "Kísérleti" 26571 26572#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26573msgid "Nearest neighbour (bad quality)" 26574msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)" 26575 26576#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26577msgid "Area" 26578msgstr "Terület" 26579 26580#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26581msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" 26582msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris" 26583 26584#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26585msgid "Gauss" 26586msgstr "Gauss" 26587 26588#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26589msgid "SincR" 26590msgstr "SincR" 26591 26592#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26593msgid "Lanczos" 26594msgstr "Lanczos" 26595 26596#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26597msgid "Bicubic spline" 26598msgstr "Bikubikus spline" 26599 26600#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 26601msgid "Video scaling filter" 26602msgstr "Videoméretező szűrő" 26603 26604#: modules/video_chroma/swscale.c:70 26605msgid "Swscale" 26606msgstr "Szoftveres méretezés" 26607 26608#: modules/video_chroma/yuvp.c:48 26609msgid "YUVP converter" 26610msgstr "YUVP átalakító" 26611 26612#: modules/video_filter/adjust.c:67 26613msgid "Image hue (-180..180)" 26614msgstr "Kép színárnyalata (-180..180)" 26615 26616#: modules/video_filter/adjust.c:68 26617msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0." 26618msgstr "" 26619"A kép színárnyalatának beállítása -180 és 180 között. Az alapértelmezés a 0." 26620 26621#: modules/video_filter/adjust.c:77 26622msgid "Image properties filter" 26623msgstr "Kép tulajdonságai szűrő" 26624 26625#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1212 26626msgid "Image adjust" 26627msgstr "Kép igazítása" 26628 26629#: modules/video_filter/alphamask.c:41 26630msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." 26631msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként." 26632 26633#: modules/video_filter/alphamask.c:43 26634msgid "Transparency mask" 26635msgstr "Átlátszósági maszk" 26636 26637#: modules/video_filter/alphamask.c:45 26638msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." 26639msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ." 26640 26641#: modules/video_filter/alphamask.c:64 26642msgid "Alpha mask video filter" 26643msgstr "Alfa maszk videoszűrő" 26644 26645#: modules/video_filter/alphamask.c:65 26646msgid "Alpha mask" 26647msgstr "Alfa maszk" 26648 26649#: modules/video_filter/anaglyph.c:39 26650msgid "Color scheme" 26651msgstr "Színséma" 26652 26653#: modules/video_filter/anaglyph.c:40 26654msgid "Define the glasses' color scheme" 26655msgstr "A szemüvegek színsémájának megadása" 26656 26657#: modules/video_filter/anaglyph.c:71 26658msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" 26659msgstr "3D kép átalakítása anaglif kép videoszűrővé" 26660 26661#: modules/video_filter/antiflicker.c:51 26662msgid "Window size" 26663msgstr "Ablakméret" 26664 26665#: modules/video_filter/antiflicker.c:52 26666msgid "Number of frames (0 to 100)" 26667msgstr "Képkockák száma (0 – 100)" 26668 26669#: modules/video_filter/antiflicker.c:54 26670msgid "Softening value" 26671msgstr "Lágyítási érték" 26672 26673#: modules/video_filter/antiflicker.c:55 26674msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" 26675msgstr "Lágyításhoz figyelembe vett képkockák száma (0 – 30)" 26676 26677#: modules/video_filter/antiflicker.c:67 26678msgid "antiflicker video filter" 26679msgstr "vibráláscsökkentő videoszűrő" 26680 26681#: modules/video_filter/antiflicker.c:68 26682msgid "antiflicker" 26683msgstr "antiflicker" 26684 26685#: modules/video_filter/ball.c:98 26686msgid "Ball color" 26687msgstr "Labda színe" 26688 26689#: modules/video_filter/ball.c:100 26690msgid "Edge visible" 26691msgstr "Látható szélek" 26692 26693#: modules/video_filter/ball.c:101 26694msgid "Set edge visibility." 26695msgstr "A szélek láthatóságának megadása." 26696 26697#: modules/video_filter/ball.c:103 26698msgid "Ball speed" 26699msgstr "Labda sebessége" 26700 26701#: modules/video_filter/ball.c:104 26702msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame." 26703msgstr "" 26704"Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti " 26705"képpontok számában." 26706 26707#: modules/video_filter/ball.c:107 26708msgid "Ball size" 26709msgstr "Labdaméret" 26710 26711#: modules/video_filter/ball.c:108 26712msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels" 26713msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban." 26714 26715#: modules/video_filter/ball.c:111 26716msgid "Gradient threshold" 26717msgstr "Átmenetküszöb" 26718 26719#: modules/video_filter/ball.c:112 26720msgid "Set gradient threshold for edge computation." 26721msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához." 26722 26723#: modules/video_filter/ball.c:114 26724msgid "Augmented reality ball game" 26725msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték" 26726 26727#: modules/video_filter/ball.c:123 26728msgid "Ball video filter" 26729msgstr "Labda videoszűrő" 26730 26731#: modules/video_filter/ball.c:124 26732msgid "Ball" 26733msgstr "Labda" 26734 26735#: modules/video_filter/blendbench.c:53 26736msgid "Number of time to blend" 26737msgstr "Átmenetek száma" 26738 26739#: modules/video_filter/blendbench.c:54 26740msgid "The number of time the blend will be performed" 26741msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma" 26742 26743#: modules/video_filter/blendbench.c:56 26744msgid "Alpha of the blended image" 26745msgstr "Az átmeneti kép alfája" 26746 26747#: modules/video_filter/blendbench.c:57 26748msgid "Alpha with which the blend image is blended" 26749msgstr "Az átmenethez használandó alfa" 26750 26751#: modules/video_filter/blendbench.c:59 26752msgid "Image to be blended onto" 26753msgstr "Átmenet erre a képre" 26754 26755#: modules/video_filter/blendbench.c:60 26756msgid "The image which will be used to blend onto" 26757msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép" 26758 26759#: modules/video_filter/blendbench.c:62 26760msgid "Chroma for the base image" 26761msgstr "Az alapkép színessége" 26762 26763#: modules/video_filter/blendbench.c:63 26764msgid "Chroma which the base image will be loaded in" 26765msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség" 26766 26767#: modules/video_filter/blendbench.c:65 26768msgid "Image which will be blended" 26769msgstr "Az összemosandó kép" 26770 26771#: modules/video_filter/blendbench.c:66 26772msgid "The image blended onto the base image" 26773msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép" 26774 26775#: modules/video_filter/blendbench.c:68 26776msgid "Chroma for the blend image" 26777msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége" 26778 26779#: modules/video_filter/blendbench.c:69 26780msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" 26781msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség" 26782 26783#: modules/video_filter/blendbench.c:75 26784msgid "Blending benchmark filter" 26785msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő" 26786 26787#: modules/video_filter/blendbench.c:76 26788msgid "Blendbench" 26789msgstr "Átmenet-teljesítményteszt" 26790 26791#: modules/video_filter/blendbench.c:81 26792msgid "Benchmarking" 26793msgstr "Teljesítményteszt" 26794 26795#: modules/video_filter/blendbench.c:87 26796msgid "Base image" 26797msgstr "Alapkép" 26798 26799#: modules/video_filter/blendbench.c:93 26800msgid "Blend image" 26801msgstr "Átvinni kívánt kép" 26802 26803#: modules/video_filter/blend.cpp:44 26804msgid "Video pictures blending" 26805msgstr "Videoképek elmosása" 26806 26807#: modules/video_filter/bluescreen.c:38 26808msgid "" 26809"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " 26810"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " 26811"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " 26812"default)." 26813msgstr "" 26814"Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék " 26815"részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez " 26816"hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)." 26817 26818#: modules/video_filter/bluescreen.c:43 26819msgid "Bluescreen U value" 26820msgstr "Kék doboz U értéke" 26821 26822#: modules/video_filter/bluescreen.c:45 26823msgid "" 26824"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 26825"Defaults to 120 for blue." 26826msgstr "" 26827"A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti " 26828"érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez." 26829 26830#: modules/video_filter/bluescreen.c:47 26831msgid "Bluescreen V value" 26832msgstr "Kék doboz V értéke" 26833 26834#: modules/video_filter/bluescreen.c:49 26835msgid "" 26836"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 26837"Defaults to 90 for blue." 26838msgstr "" 26839"A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti " 26840"érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez." 26841 26842#: modules/video_filter/bluescreen.c:51 26843msgid "Bluescreen U tolerance" 26844msgstr "Kék doboz U tűrése" 26845 26846#: modules/video_filter/bluescreen.c:53 26847msgid "" 26848"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " 26849"value between 10 and 20 seems sensible." 26850msgstr "" 26851"A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti " 26852"érték értelmesnek tűnik." 26853 26854#: modules/video_filter/bluescreen.c:56 26855msgid "Bluescreen V tolerance" 26856msgstr "Kék doboz V tűrése" 26857 26858#: modules/video_filter/bluescreen.c:58 26859msgid "" 26860"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " 26861"value between 10 and 20 seems sensible." 26862msgstr "" 26863"A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti " 26864"érték értelmesnek tűnik." 26865 26866#: modules/video_filter/bluescreen.c:78 26867msgid "Bluescreen video filter" 26868msgstr "Kék doboz videoszűrő" 26869 26870#: modules/video_filter/bluescreen.c:79 26871msgid "Bluescreen" 26872msgstr "Kék doboz" 26873 26874#: modules/video_filter/canvas.c:83 26875msgid "Output width" 26876msgstr "Kimenet szélessége" 26877 26878#: modules/video_filter/canvas.c:85 26879msgid "Output (canvas) image width" 26880msgstr "Kimeneti kép szélessége" 26881 26882#: modules/video_filter/canvas.c:86 26883msgid "Output height" 26884msgstr "Kimenet magassága" 26885 26886#: modules/video_filter/canvas.c:88 26887msgid "Output (canvas) image height" 26888msgstr "Kimeneti kép magassága" 26889 26890#: modules/video_filter/canvas.c:89 26891msgid "Output picture aspect ratio" 26892msgstr "Kimeneti kép méretaránya" 26893 26894#: modules/video_filter/canvas.c:91 26895msgid "" 26896"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " 26897"have the same SAR as the input." 26898msgstr "" 26899"A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos " 26900"a bemenettel." 26901 26902#: modules/video_filter/canvas.c:93 26903msgid "Pad video" 26904msgstr "Videó kitöltése" 26905 26906#: modules/video_filter/canvas.c:95 26907msgid "" 26908"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " 26909"video will be cropped to fix in canvas after scaling." 26910msgstr "" 26911"Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a " 26912"vásznon, egyébként le lesz vágva." 26913 26914#: modules/video_filter/canvas.c:97 26915msgid "Automatically resize and pad a video" 26916msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése" 26917 26918#: modules/video_filter/canvas.c:105 26919msgid "Canvas" 26920msgstr "Vászon" 26921 26922#: modules/video_filter/canvas.c:106 26923msgid "Canvas video filter" 26924msgstr "Vászon videoszűrő" 26925 26926#: modules/video_filter/ci_filters.m:755 26927msgid "Use a specific Core Image Filter" 26928msgstr "A megadott Core Image Filter használata" 26929 26930#: modules/video_filter/ci_filters.m:757 26931msgid "" 26932"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" 26933msgstr "" 26934"Példa: „CICrystallize”, „CIBumpDistortion”, „CIThermal”, „CIComicEffect”" 26935 26936#: modules/video_filter/ci_filters.m:763 26937msgid "Mac OS X hardware video filters" 26938msgstr "Mac OS X hardveres videoszűrők" 26939 26940#: modules/video_filter/colorthres.c:56 26941msgid "" 26942"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " 26943"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " 26944"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " 26945"yellow (red + green), #FFFFFF = white" 26946msgstr "" 26947"Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek " 26948"egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első " 26949"két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket " 26950"jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga " 26951"(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér" 26952 26953#: modules/video_filter/colorthres.c:60 26954msgid "Select one color in the video" 26955msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban" 26956 26957#: modules/video_filter/colorthres.c:70 26958msgid "Color threshold filter" 26959msgstr "Színküszöb-szűrő" 26960 26961#: modules/video_filter/colorthres.c:80 26962msgid "Saturation threshold" 26963msgstr "Telítettségi küszöb" 26964 26965#: modules/video_filter/colorthres.c:82 26966msgid "Similarity threshold" 26967msgstr "Hasonlósági küszöb" 26968 26969#: modules/video_filter/croppadd.c:47 26970msgid "Pixels to crop from top" 26971msgstr "Felülről levágandó képpontok" 26972 26973#: modules/video_filter/croppadd.c:49 26974msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." 26975msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma." 26976 26977#: modules/video_filter/croppadd.c:50 26978msgid "Pixels to crop from bottom" 26979msgstr "Lentről levágandó képpontok" 26980 26981#: modules/video_filter/croppadd.c:52 26982msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." 26983msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma." 26984 26985#: modules/video_filter/croppadd.c:53 26986msgid "Pixels to crop from left" 26987msgstr "Balról levágandó képpontok" 26988 26989#: modules/video_filter/croppadd.c:55 26990msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." 26991msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma." 26992 26993#: modules/video_filter/croppadd.c:56 26994msgid "Pixels to crop from right" 26995msgstr "Jobbról levágandó képpontok" 26996 26997#: modules/video_filter/croppadd.c:58 26998msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." 26999msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma." 27000 27001#: modules/video_filter/croppadd.c:60 27002msgid "Pixels to padd to top" 27003msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal" 27004 27005#: modules/video_filter/croppadd.c:62 27006msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." 27007msgstr "" 27008"A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma." 27009 27010#: modules/video_filter/croppadd.c:63 27011msgid "Pixels to padd to bottom" 27012msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal" 27013 27014#: modules/video_filter/croppadd.c:65 27015msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." 27016msgstr "" 27017"A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma." 27018 27019#: modules/video_filter/croppadd.c:66 27020msgid "Pixels to padd to left" 27021msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal" 27022 27023#: modules/video_filter/croppadd.c:68 27024msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." 27025msgstr "" 27026"A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma." 27027 27028#: modules/video_filter/croppadd.c:69 27029msgid "Pixels to padd to right" 27030msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal" 27031 27032#: modules/video_filter/croppadd.c:71 27033msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." 27034msgstr "" 27035"A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok " 27036"száma." 27037 27038#: modules/video_filter/croppadd.c:79 27039msgid "Croppadd" 27040msgstr "Croppadd" 27041 27042#: modules/video_filter/croppadd.c:80 27043msgid "Video cropping filter" 27044msgstr "Videolevágási szűrő" 27045 27046#: modules/video_filter/croppadd.c:97 27047msgid "Padd" 27048msgstr "Padd" 27049 27050#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 27051msgid "Latest" 27052msgstr "Legutóbbi" 27053 27054#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 27055msgid "AltLine" 27056msgstr "AltLine" 27057 27058#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 27059msgid "Upconvert" 27060msgstr "Felkonvertálás" 27061 27062#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 27063msgid "Low" 27064msgstr "Alacsony" 27065 27066#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 27067msgid "Medium" 27068msgstr "Közepes" 27069 27070#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 27071msgid "High" 27072msgstr "Magas" 27073 27074#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 27075msgid "Streaming deinterlace mode" 27076msgstr "Közvetítés váltottsorosság-mentesítési módja" 27077 27078#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 27079msgid "Deinterlace method to use for streaming." 27080msgstr "A közvetítéshez használandó váltottsorosság-mentesítési módszer." 27081 27082#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 27083msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" 27084msgstr "Foszfor színességi módja 4:2:0 bemenethez" 27085 27086#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 27087msgid "" 27088"Choose handling for colours in those output frames that fall across input " 27089"frame boundaries. \n" 27090"\n" 27091"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " 27092"such as videos from a camcorder. \n" 27093"\n" 27094"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" 27095"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" 27096"\n" 27097"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " 27098"(bright) field, too. \n" 27099"\n" 27100"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " 27101"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." 27102msgstr "" 27103"Válassza ki a színek kezelésének módját a bemeneti képkockák határain áteső " 27104"kimeneti képkockákhoz. \n" 27105"\n" 27106"Legutóbbi: a színességet csak az új (világos) mezőből veszi. Váltottsoros " 27107"bemenet, például camcorder videói esetén jó. \n" 27108"\n" 27109"AltLine: az 1. sor színességét a felső, a 2. sorét az alsó mezőből veszi, és " 27110"így tovább. Alapértelmezett, az NTSC formátumra átvett bemenetekhez (anime " 27111"DVD-k stb.) jó. \n" 27112"\n" 27113"Elmosás: bemeneti mezők színességeinek átlagolása. Torzíthatja az új " 27114"(világos) mező színeit. \n" 27115"\n" 27116"Felkonvertálás: kimenet 4:2:2 formátumban (független színesség minden " 27117"mezőhöz). A legjobb szimuláció, de nagyobb processzorteljesítményt és " 27118"memóriasebességet igényel." 27119 27120#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 27121msgid "Phosphor old field dimmer strength" 27122msgstr "Régi mező foszforhalványításának erőssége" 27123 27124#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 27125msgid "" 27126"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " 27127"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " 27128"Default: Low." 27129msgstr "" 27130"Ez a sötétítő szűrő erősségét vezérli, amely a CRT TV foszforfényének " 27131"csökkenését szimulálja a Foszfor képkockasebesség-duplázóban. " 27132"Alapértelmezett: alacsony." 27133 27134#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 27135msgid "Deinterlacing video filter" 27136msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő" 27137 27138#: modules/video_filter/edgedetection.c:39 27139msgid "Edge detection video filter" 27140msgstr "Élészlelési videoszűrő" 27141 27142#: modules/video_filter/edgedetection.c:40 27143msgid "Edge detection" 27144msgstr "Élészlelés" 27145 27146#: modules/video_filter/edgedetection.c:42 27147msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." 27148msgstr "Észleli az éleket a képkockában, és fehérrel kiemeli őket." 27149 27150#: modules/video_filter/erase.c:56 27151msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." 27152msgstr "" 27153"Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek." 27154 27155#: modules/video_filter/erase.c:59 27156msgid "X coordinate of the mask." 27157msgstr "A maszk X koordinátája." 27158 27159#: modules/video_filter/erase.c:61 27160msgid "Y coordinate of the mask." 27161msgstr "A maszk Y koordinátája." 27162 27163#: modules/video_filter/erase.c:63 27164msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" 27165msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként" 27166 27167#: modules/video_filter/erase.c:68 27168msgid "Erase video filter" 27169msgstr "Törlés videoszűrő" 27170 27171#: modules/video_filter/erase.c:69 27172msgid "Erase" 27173msgstr "Törlés" 27174 27175#: modules/video_filter/extract.c:55 27176msgid "RGB component to extract" 27177msgstr "Kivonandó RGB összetevő" 27178 27179#: modules/video_filter/extract.c:56 27180msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." 27181msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék." 27182 27183#: modules/video_filter/extract.c:67 27184msgid "Extract RGB component video filter" 27185msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő" 27186 27187#: modules/video_filter/fps.c:45 27188msgid "FPS conversion video filter" 27189msgstr "FPS átalakítási videoszűrő" 27190 27191#: modules/video_filter/fps.c:46 27192msgid "FPS Converter" 27193msgstr "FPS átalakít" 27194 27195#: modules/video_filter/freeze.c:78 27196msgid "Freezing interactive video filter" 27197msgstr "Fagyasztás interaktív videoszűrő" 27198 27199#: modules/video_filter/freeze.c:79 27200msgid "Freeze" 27201msgstr "Fagyasztás" 27202 27203#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 27204msgid "Gaussian's std deviation" 27205msgstr "Normál Gauss szórás" 27206 27207#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 27208msgid "" 27209"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " 27210"to 3*sigma away in any direction." 27211msgstr "" 27212"Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő " 27213"képpontokat veszi figyelembe minden irányban." 27214 27215#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 27216msgid "Add a blurring effect" 27217msgstr "Elmosási effektus hozzáadása" 27218 27219#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 27220msgid "Gaussian blur video filter" 27221msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő" 27222 27223#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 27224msgid "Gaussian Blur" 27225msgstr "Gauss-elmosás" 27226 27227#: modules/video_filter/gradfun.c:51 27228msgid "Radius in pixels" 27229msgstr "Sugár (képpontban)" 27230 27231#: modules/video_filter/gradfun.c:55 27232msgid "Strength" 27233msgstr "Erősség" 27234 27235#: modules/video_filter/gradfun.c:56 27236msgid "Strength used to modify the value of a pixel" 27237msgstr "Képpontérték módosítására használt erősség" 27238 27239#: modules/video_filter/gradfun.c:59 27240msgid "Gradfun video filter" 27241msgstr "Gradfun videoszűrő" 27242 27243#: modules/video_filter/gradfun.c:60 27244msgid "Gradfun" 27245msgstr "Gradfun" 27246 27247#: modules/video_filter/gradfun.c:61 27248msgid "Debanding algorithm" 27249msgstr "Debanding algoritmus" 27250 27251#: modules/video_filter/gradient.c:62 27252msgid "Distort mode" 27253msgstr "Torzítási mód" 27254 27255#: modules/video_filter/gradient.c:63 27256msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." 27257msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike." 27258 27259#: modules/video_filter/gradient.c:65 27260msgid "Gradient image type" 27261msgstr "Átmenet képtípusa" 27262 27263#: modules/video_filter/gradient.c:66 27264msgid "" 27265"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " 27266"keep colors." 27267msgstr "" 27268"Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 " 27269"megtartja a színeket." 27270 27271#: modules/video_filter/gradient.c:69 27272msgid "Apply cartoon effect" 27273msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása" 27274 27275#: modules/video_filter/gradient.c:70 27276msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." 27277msgstr "" 27278"Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható." 27279 27280#: modules/video_filter/gradient.c:73 27281msgid "Apply color gradient or edge detection effects" 27282msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása" 27283 27284#: modules/video_filter/gradient.c:81 27285msgid "Gradient video filter" 27286msgstr "Átmenet videoszűrő" 27287 27288#: modules/video_filter/grain.c:54 27289msgid "Variance of the gaussian noise" 27290msgstr "A Gauss-zaj szórásnégyzete" 27291 27292#: modules/video_filter/grain.c:58 27293msgid "Minimal period" 27294msgstr "Minimális periódus" 27295 27296#: modules/video_filter/grain.c:59 27297msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" 27298msgstr "A zajszemcsék minimális periódusa képpontban" 27299 27300#: modules/video_filter/grain.c:60 27301msgid "Maximal period" 27302msgstr "Maximális periódus" 27303 27304#: modules/video_filter/grain.c:61 27305msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" 27306msgstr "A zajszemcsék maximális periódusa képpontban" 27307 27308#: modules/video_filter/grain.c:64 27309msgid "Grain video filter" 27310msgstr "Grain videoszűrő" 27311 27312#: modules/video_filter/grain.c:65 27313msgid "Grain" 27314msgstr "Grain" 27315 27316#: modules/video_filter/grain.c:66 27317msgid "Adds filtered gaussian noise" 27318msgstr "Szűrt Gauss-zaj hozzáadása" 27319 27320#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 27321msgid "Spatial luma strength (0-254)" 27322msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)" 27323 27324#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 27325msgid "Spatial chroma strength (0-254)" 27326msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)" 27327 27328#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 27329msgid "Temporal luma strength (0-254)" 27330msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)" 27331 27332#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 27333msgid "Temporal chroma strength (0-254)" 27334msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)" 27335 27336#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 27337msgid "HQ Denoiser 3D" 27338msgstr "HQ zajcsökkentés 3D" 27339 27340#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 27341msgid "High Quality 3D Denoiser filter" 27342msgstr "Magas minőségű 3D zajcsökkentő szűrő" 27343 27344#: modules/video_filter/invert.c:50 27345msgid "Invert video filter" 27346msgstr "Invertálás videoszűrő" 27347 27348#: modules/video_filter/invert.c:51 27349msgid "Color inversion" 27350msgstr "Színek megfordítása" 27351 27352#: modules/video_filter/magnify.c:49 27353msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" 27354msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő" 27355 27356#: modules/video_filter/magnify.c:50 27357msgid "Magnify" 27358msgstr "Nagyítás" 27359 27360#: modules/video_filter/mirror.c:64 27361msgid "Mirror orientation" 27362msgstr "Tükrözés tájolása" 27363 27364#: modules/video_filter/mirror.c:65 27365msgid "" 27366"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal." 27367msgstr "" 27368"A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet." 27369 27370#: modules/video_filter/mirror.c:69 27371msgid "Vertical" 27372msgstr "Függőleges" 27373 27374#: modules/video_filter/mirror.c:69 27375msgid "Horizontal" 27376msgstr "Vízszintes" 27377 27378#: modules/video_filter/mirror.c:71 27379msgid "Direction" 27380msgstr "Irány" 27381 27382#: modules/video_filter/mirror.c:72 27383msgid "Direction of the mirroring." 27384msgstr "A tükrözés iránya." 27385 27386#: modules/video_filter/mirror.c:75 27387msgid "Left to right/Top to bottom" 27388msgstr "Balról jobbra / fentről le" 27389 27390#: modules/video_filter/mirror.c:75 27391msgid "Right to left/Bottom to top" 27392msgstr "Jobbról balra / lentről fel" 27393 27394#: modules/video_filter/mirror.c:80 27395msgid "Mirror video filter" 27396msgstr "Tükrözés videoszűrő" 27397 27398#: modules/video_filter/mirror.c:81 27399msgid "Mirror video" 27400msgstr "Videó tükrözése" 27401 27402#: modules/video_filter/mirror.c:82 27403msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" 27404msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre" 27405 27406#: modules/video_filter/motionblur.c:54 27407msgid "Blur factor (1-127)" 27408msgstr "Elmosási tényező (1-127)" 27409 27410#: modules/video_filter/motionblur.c:55 27411msgid "The degree of blurring from 1 to 127." 27412msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között." 27413 27414#: modules/video_filter/motionblur.c:61 27415msgid "Motion blur filter" 27416msgstr "Mozgási elmosás szűrő" 27417 27418#: modules/video_filter/motiondetect.c:48 27419msgid "Motion detect video filter" 27420msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő" 27421 27422#: modules/video_filter/oldmovie.c:179 27423msgid "Old movie effect video filter" 27424msgstr "Régi film hatású videoszűrő" 27425 27426#: modules/video_filter/oldmovie.c:180 27427msgid "Old movie" 27428msgstr "Régi film" 27429 27430#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 27431msgid "OpenCV face detection example filter" 27432msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő" 27433 27434#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 27435msgid "OpenCV example" 27436msgstr "OpenCV példa" 27437 27438#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 27439msgid "Haar cascade filename" 27440msgstr "Haar egyesített fájlnév" 27441 27442#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 27443msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" 27444msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve" 27445 27446#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 27447msgid "Use input chroma unaltered" 27448msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata" 27449 27450#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27451msgid "I420 - first plane is grayscale" 27452msgstr "I420 - az első sík szürkeárnyalatos" 27453 27454#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27455msgid "RGB32" 27456msgstr "RGB32" 27457 27458#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 27459msgid "Don't display any video" 27460msgstr "Ne jelenítsen meg videót" 27461 27462#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27463msgid "Display the input video" 27464msgstr "A bemeneti videó megjelenítése" 27465 27466#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27467msgid "Display the processed video" 27468msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése" 27469 27470#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 27471msgid "Show only errors" 27472msgstr "Csak a hibák megjelenítése" 27473 27474#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27475msgid "Show errors and warnings" 27476msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése" 27477 27478#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27479msgid "Show everything including debug messages" 27480msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve" 27481 27482#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 27483msgid "OpenCV video filter wrapper" 27484msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító" 27485 27486#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 27487msgid "OpenCV" 27488msgstr "OpenCV" 27489 27490#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 27491msgid "Scale factor (0.1-2.0)" 27492msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)" 27493 27494#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 27495msgid "" 27496"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " 27497"OpenCV filter" 27498msgstr "" 27499"A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt" 27500 27501#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 27502msgid "OpenCV filter chroma" 27503msgstr "OpenCV szűrő színessége" 27504 27505#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 27506msgid "" 27507"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" 27508msgstr "" 27509"A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés " 27510"előtt" 27511 27512#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 27513msgid "Wrapper filter output" 27514msgstr "Átalakító szűrőkimenet" 27515 27516#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 27517msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" 27518msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)" 27519 27520#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 27521msgid "OpenCV internal filter name" 27522msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve" 27523 27524#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 27525msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" 27526msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve" 27527 27528#: modules/video_filter/posterize.c:62 27529msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" 27530msgstr "Poszteresítés szintje (a színek száma ezen érték köbe)" 27531 27532#: modules/video_filter/posterize.c:68 27533msgid "Posterize video filter" 27534msgstr "Poszter videoszűrő" 27535 27536#: modules/video_filter/posterize.c:70 27537msgid "Posterize video by lowering the number of colors" 27538msgstr "Videó poszteresítése a színek számának csökkentésével" 27539 27540#: modules/video_filter/postproc.c:71 27541msgid "" 27542"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" 27543"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" 27544"With default filter chain, the values map to the following filters:\n" 27545"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 27546msgstr "" 27547"Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0 (letiltva) – 6 " 27548"(legmagasabb).\n" 27549"A nagyobb értékek több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb képet " 27550"eredményeznek.\n" 27551"Az alapértelmezett szűrőlánccal az értékek a következő szűrőknek felelnek " 27552"meg:\n" 27553"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 27554 27555#: modules/video_filter/postproc.c:76 27556msgid "FFmpeg post processing filter chains" 27557msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok" 27558 27559#: modules/video_filter/postproc.c:85 27560msgid "Video post processing filter" 27561msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő" 27562 27563#: modules/video_filter/postproc.c:86 27564msgid "Postproc" 27565msgstr "Utófeldolgozás" 27566 27567#: modules/video_filter/postproc.c:238 27568msgid "Lowest" 27569msgstr "Legalacsonyabb" 27570 27571#: modules/video_filter/postproc.c:241 27572msgid "Highest" 27573msgstr "Legmagasabb" 27574 27575#: modules/video_filter/psychedelic.c:54 27576msgid "Psychedelic video filter" 27577msgstr "Pszichedelikus videoszűrő" 27578 27579#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 27580msgid "Number of puzzle rows" 27581msgstr "Kirakósorok száma" 27582 27583#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 27584msgid "Number of puzzle columns" 27585msgstr "Kirakóoszlopok száma" 27586 27587#: modules/video_filter/puzzle.c:57 27588msgid "Game mode" 27589msgstr "Játék mód" 27590 27591#: modules/video_filter/puzzle.c:58 27592msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." 27593msgstr "A játék mód kiválasztása: kirakó vagy tologatós." 27594 27595#: modules/video_filter/puzzle.c:59 27596msgid "Border" 27597msgstr "Szegély" 27598 27599#: modules/video_filter/puzzle.c:60 27600msgid "Unshuffled Border width." 27601msgstr "Szegély szélessége keverés nélkül." 27602 27603#: modules/video_filter/puzzle.c:61 27604msgid "Small preview" 27605msgstr "Kis előnézet" 27606 27607#: modules/video_filter/puzzle.c:62 27608msgid "Show small preview." 27609msgstr "Kis előnézet megjelenítése." 27610 27611#: modules/video_filter/puzzle.c:63 27612msgid "Small preview size" 27613msgstr "Kis előnézet mérete" 27614 27615#: modules/video_filter/puzzle.c:64 27616msgid "Show small preview size (percent of source)." 27617msgstr "Kis előnézet mérete (forrás százalékában)." 27618 27619#: modules/video_filter/puzzle.c:65 27620msgid "Piece edge shape size" 27621msgstr "Darabok szélalakzatának mérete" 27622 27623#: modules/video_filter/puzzle.c:66 27624msgid "Size of the curve along the piece's edge" 27625msgstr "A görbe mérete a darab szélei mentén" 27626 27627#: modules/video_filter/puzzle.c:67 27628msgid "Auto shuffle" 27629msgstr "Automatikus keverés" 27630 27631#: modules/video_filter/puzzle.c:68 27632msgid "Auto shuffle delay during game" 27633msgstr "Automatikus keverés késleltetése játék közben" 27634 27635#: modules/video_filter/puzzle.c:69 27636msgid "Auto solve" 27637msgstr "Automatikus megoldás" 27638 27639#: modules/video_filter/puzzle.c:70 27640msgid "Auto solve delay during game" 27641msgstr "Automatikus megoldás késleltetése játék közben" 27642 27643#: modules/video_filter/puzzle.c:71 27644msgid "Rotation" 27645msgstr "Forgatás" 27646 27647#: modules/video_filter/puzzle.c:72 27648msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" 27649msgstr "Forgatás paraméter: none;180;90-270;mirror" 27650 27651#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27652msgid "jigsaw puzzle" 27653msgstr "kirakó játék" 27654 27655#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27656msgid "sliding puzzle" 27657msgstr "tologatós játék" 27658 27659#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27660msgid "swap puzzle" 27661msgstr "felcserélős játék" 27662 27663#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27664msgid "exchange puzzle" 27665msgstr "kicserélős játék" 27666 27667#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27668msgid "0" 27669msgstr "0" 27670 27671#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27672msgid "0/180" 27673msgstr "0/180" 27674 27675#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27676msgid "0/90/180/270" 27677msgstr "0/90/180/270" 27678 27679#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27680msgid "0/90/180/270/mirror" 27681msgstr "0/90/180/270/mirror" 27682 27683#: modules/video_filter/puzzle.c:85 27684msgid "Puzzle interactive game video filter" 27685msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő" 27686 27687#: modules/video_filter/puzzle.c:86 27688msgid "Puzzle" 27689msgstr "Kirakó" 27690 27691#: modules/video_filter/ripple.c:53 27692msgid "Ripple video filter" 27693msgstr "Fodrozódás videoszűrő" 27694 27695#: modules/video_filter/ripple.c:54 27696msgid "Ripple" 27697msgstr "Fodrozódás" 27698 27699#: modules/video_filter/rotate.c:59 27700msgid "Angle in degrees" 27701msgstr "Szög fokban" 27702 27703#: modules/video_filter/rotate.c:60 27704msgid "Angle in degrees (0 to 359)" 27705msgstr "Szög fokban (0 - 359)" 27706 27707#: modules/video_filter/rotate.c:61 27708msgid "Use motion sensors" 27709msgstr "Mozgásérzékelők használata" 27710 27711#: modules/video_filter/rotate.c:71 27712msgid "Rotate video filter" 27713msgstr "Forgatás videoszűrő" 27714 27715#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 27716msgid "Rotate" 27717msgstr "Forgatás" 27718 27719#: modules/video_filter/scene.c:59 27720msgid "Image format" 27721msgstr "Képformátum" 27722 27723#: modules/video_filter/scene.c:60 27724msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." 27725msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)." 27726 27727#: modules/video_filter/scene.c:63 27728msgid "" 27729"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 27730"characteristics." 27731msgstr "" 27732"Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a " 27733"videó jellemzőihez fog alkalmazkodni." 27734 27735#: modules/video_filter/scene.c:68 27736msgid "" 27737"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " 27738"video characteristics." 27739msgstr "" 27740"Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a " 27741"videó jellemzőihez fog alkalmazkodni." 27742 27743#: modules/video_filter/scene.c:72 27744msgid "Recording ratio" 27745msgstr "Rögzítési arány" 27746 27747#: modules/video_filter/scene.c:73 27748msgid "" 27749"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." 27750msgstr "" 27751"A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre " 27752"kerül." 27753 27754#: modules/video_filter/scene.c:76 27755msgid "Filename prefix" 27756msgstr "Fájlnévelőtag" 27757 27758#: modules/video_filter/scene.c:77 27759msgid "" 27760"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " 27761"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." 27762msgstr "" 27763"A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM." 27764"formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva." 27765 27766#: modules/video_filter/scene.c:81 27767msgid "Directory path prefix" 27768msgstr "Könyvtárútvonal-előtag" 27769 27770#: modules/video_filter/scene.c:82 27771msgid "" 27772"Directory path where images files should be saved. If not set, then images " 27773"will be automatically saved in users homedir." 27774msgstr "" 27775"A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a " 27776"képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek." 27777 27778#: modules/video_filter/scene.c:86 27779msgid "Always write to the same file" 27780msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba" 27781 27782#: modules/video_filter/scene.c:87 27783msgid "" 27784"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " 27785"this case, the number is not appended to the filename." 27786msgstr "" 27787"Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben " 27788"az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére." 27789 27790#: modules/video_filter/scene.c:91 27791msgid "Send your video to picture files" 27792msgstr "A videó képfájlokba küldése" 27793 27794#: modules/video_filter/scene.c:95 27795msgid "Scene filter" 27796msgstr "Jelenet szűrő" 27797 27798#: modules/video_filter/scene.c:96 27799msgid "Scene video filter" 27800msgstr "Jelenet videoszűrő" 27801 27802#: modules/video_filter/sepia.c:59 27803msgid "Sepia intensity" 27804msgstr "Szépia intenzitása" 27805 27806#: modules/video_filter/sepia.c:60 27807msgid "Intensity of sepia effect" 27808msgstr "A szépia effektus intenzitása" 27809 27810#: modules/video_filter/sepia.c:65 27811msgid "Sepia video filter" 27812msgstr "Szépia videoszűrő" 27813 27814#: modules/video_filter/sepia.c:67 27815msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" 27816msgstr "A videónak melegebb tónust ad a szépia effektus alkalmazásával" 27817 27818#: modules/video_filter/sharpen.c:48 27819msgid "Sharpen strength (0-2)" 27820msgstr "Élesítés erőssége (0-2)" 27821 27822#: modules/video_filter/sharpen.c:49 27823msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." 27824msgstr "" 27825"Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05." 27826 27827#: modules/video_filter/sharpen.c:61 27828msgid "Augment contrast between contours." 27829msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között." 27830 27831#: modules/video_filter/sharpen.c:68 27832msgid "Sharpen video filter" 27833msgstr "Élesítés videoszűrő" 27834 27835#: modules/video_filter/transform.c:49 27836msgid "Transform type" 27837msgstr "Átalakítás típusa" 27838 27839#: modules/video_filter/transform.c:55 27840msgid "Transpose" 27841msgstr "Transzponálás" 27842 27843#: modules/video_filter/transform.c:55 27844msgid "Anti-transpose" 27845msgstr "Ellen-transzponálás" 27846 27847#: modules/video_filter/transform.c:58 27848msgid "Video transformation filter" 27849msgstr "Videoátalakítási szűrő" 27850 27851#: modules/video_filter/transform.c:59 27852msgid "Transformation" 27853msgstr "Átalakítás" 27854 27855#: modules/video_filter/transform.c:60 27856msgid "Rotate or flip the video" 27857msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása" 27858 27859#: modules/video_filter/vhs.c:105 27860msgid "VHS movie effect video filter" 27861msgstr "VHS-film hatású videoszűrő" 27862 27863#: modules/video_filter/vhs.c:106 27864msgid "VHS movie" 27865msgstr "VHS-film" 27866 27867#: modules/video_filter/wave.c:53 27868msgid "Wave video filter" 27869msgstr "Wave videoszűrő" 27870 27871#: modules/video_filter/wave.c:54 27872msgid "Wave" 27873msgstr "Hullám" 27874 27875#: modules/video_output/aa.c:58 27876msgid "ASCII Art" 27877msgstr "ASCII Art" 27878 27879#: modules/video_output/aa.c:61 27880msgid "ASCII-art video output" 27881msgstr "ASCII-art videokimenet" 27882 27883#: modules/video_output/android/window.c:50 27884msgid "Android Window" 27885msgstr "Android ablak" 27886 27887#: modules/video_output/android/window.c:51 27888msgid "Android native window" 27889msgstr "Android natív ablak" 27890 27891#: modules/video_output/caca.c:57 27892msgid "Color ASCII art video output" 27893msgstr "Színes ASCII art videokimenet" 27894 27895#: modules/video_output/caopengllayer.m:946 27896msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" 27897msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)" 27898 27899#: modules/video_output/decklink.cpp:72 27900msgid "Timelength after which we assume there is no signal." 27901msgstr "Időkorlát, amely után feltételezhető, hogy nincs jel." 27902 27903#: modules/video_output/decklink.cpp:74 27904msgid "" 27905"Timelength after which we assume there is no signal.\n" 27906"After this delay we black out the video." 27907msgstr "" 27908"Időkorlát, amely után feltételezhető, hogy nincs jel.\n" 27909"Ennyi késleltetés után a videó elfeketetedik." 27910 27911#: modules/video_output/decklink.cpp:78 27912msgid "Active Format Descriptor value" 27913msgstr "Active Format Descriptor érték" 27914 27915#: modules/video_output/decklink.cpp:81 27916msgid "Aspect Ratio of the source picture." 27917msgstr "A forráskép képaránya." 27918 27919#: modules/video_output/decklink.cpp:83 27920msgid "Active Format Descriptor line" 27921msgstr "Active Format Descriptor sor" 27922 27923#: modules/video_output/decklink.cpp:84 27924msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." 27925msgstr "A VBI sor, amelyre az Active Format Descriptor lesz kiírva." 27926 27927#: modules/video_output/decklink.cpp:86 27928msgid "Picture to display on input signal loss" 27929msgstr "A bemeneti jel elvesztésekor megjelenítendő kép" 27930 27931#: modules/video_output/decklink.cpp:89 27932msgid "Output card" 27933msgstr "Kimeneti kártya" 27934 27935#: modules/video_output/decklink.cpp:91 27936msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." 27937msgstr "" 27938"DeckLink kimeneti kártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól indul." 27939 27940#: modules/video_output/decklink.cpp:94 27941msgid "Desired output mode" 27942msgstr "Kívánt kimeneti mód" 27943 27944#: modules/video_output/decklink.cpp:96 27945msgid "" 27946"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " 27947"in textual form, e.g. \"ntsc\"." 27948msgstr "" 27949"Kívánt kimeneti mód DeckLink kimenethez. Az értéknek szöveges formátumú " 27950"FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”." 27951 27952#: modules/video_output/decklink.cpp:102 27953msgid "Audio connection for DeckLink output." 27954msgstr "Hangkapcsolat a DeckLink kimenethez." 27955 27956#: modules/video_output/decklink.cpp:107 27957msgid "" 27958"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." 27959msgstr "" 27960"Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink kimenethez. A 0 letiltja a " 27961"hangkimenetet." 27962 27963#: modules/video_output/decklink.cpp:112 27964msgid "" 27965"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " 27966"disables audio output." 27967msgstr "" 27968"A kimeneti csatornák száma DeckLink kimenethez. A 2, 8 vagy 16 egyike lehet. " 27969"A 0 kikapcsolja a hangkimenetet." 27970 27971#: modules/video_output/decklink.cpp:117 27972msgid "Video connection for DeckLink output." 27973msgstr "Videokapcsolat a DeckLink kimenethez." 27974 27975#: modules/video_output/decklink.cpp:121 27976msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." 27977msgstr "Képpontonként 10 bit használata videoképkockákhoz." 27978 27979#: modules/video_output/decklink.cpp:239 27980msgid "DecklinkOutput" 27981msgstr "Decklink kimenet" 27982 27983#: modules/video_output/decklink.cpp:240 27984msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card" 27985msgstr "Kimeneti modul Blackmagic SDI kártyára íráshoz" 27986 27987#: modules/video_output/decklink.cpp:241 27988msgid "DeckLink General Options" 27989msgstr "Általános DeckLink beállítások" 27990 27991#: modules/video_output/decklink.cpp:246 27992msgid "DeckLink Video Output module" 27993msgstr "DeckLink videokimenet modul" 27994 27995#: modules/video_output/decklink.cpp:251 27996msgid "DeckLink Video Options" 27997msgstr "DeckLink videobeállítások" 27998 27999#: modules/video_output/decklink.cpp:274 28000msgid "DeckLink Audio Output module" 28001msgstr "DeckLink hangkimeneti modul" 28002 28003#: modules/video_output/decklink.cpp:279 28004msgid "DeckLink Audio Options" 28005msgstr "DeckLink hangbeállítások" 28006 28007#: modules/video_output/drawable.c:34 28008msgid "Window handle (HWND)" 28009msgstr "Ablakkezelés (HWND)" 28010 28011#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 28012msgid "" 28013"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " 28014"will be created." 28015msgstr "" 28016"A videó egy meglévő ablakba kerül beágyazásra. Ha nulla, akkor új ablak jön " 28017"létre." 28018 28019#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 28020msgid "Drawable" 28021msgstr "Rajzolható" 28022 28023#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 28024msgid "Embedded window video" 28025msgstr "Beágyazott ablak videó" 28026 28027#: modules/video_output/fb.c:56 28028msgid "Framebuffer device" 28029msgstr "Framebuffer eszköz" 28030 28031#: modules/video_output/fb.c:58 28032msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." 28033msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)." 28034 28035#: modules/video_output/fb.c:60 28036msgid "Run fb on current tty" 28037msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon" 28038 28039#: modules/video_output/fb.c:62 28040msgid "" 28041"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " 28042"handling with caution)" 28043msgstr "" 28044"A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben " 28045"engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le." 28046 28047#: modules/video_output/fb.c:65 28048msgid "Framebuffer resolution to use" 28049msgstr "Használandó framebuffer felbontás" 28050 28051#: modules/video_output/fb.c:67 28052msgid "" 28053"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " 28054"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" 28055msgstr "" 28056"Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek " 28057"támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)" 28058 28059#: modules/video_output/fb.c:70 28060msgid "Framebuffer uses hw acceleration" 28061msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ" 28062 28063#: modules/video_output/fb.c:71 28064msgid "Disable for double buffering in software." 28065msgstr "A kettős pufferelés szoftveres letiltása." 28066 28067#: modules/video_output/fb.c:73 28068msgid "Image format (default RGB)" 28069msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)" 28070 28071#: modules/video_output/fb.c:74 28072msgid "" 28073"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " 28074"has no way to report its chroma." 28075msgstr "" 28076"A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, " 28077"mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét." 28078 28079#: modules/video_output/fb.c:92 28080msgid "GNU/Linux framebuffer video output" 28081msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet" 28082 28083#: modules/video_output/glx.c:271 28084msgid "GLX" 28085msgstr "GLX" 28086 28087#: modules/video_output/glx.c:272 28088msgid "GLX extension for OpenGL" 28089msgstr "GLX kiterjesztés OpenGL-hez" 28090 28091#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 28092msgid "Enable a workaround for T23" 28093msgstr "Hibamegkerülés bekapcsolása a T23-hoz" 28094 28095#: modules/video_output/kva.c:52 28096msgid "" 28097"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " 28098"size is equal to or smaller than the movie size." 28099msgstr "" 28100"Engedélyezze ezt, ha átlós csíkokat lát, amikor az ablak mérete kisebb vagy " 28101"egyenlő a videó méretével." 28102 28103#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 28104msgid "Video mode" 28105msgstr "Videomód" 28106 28107#: modules/video_output/kva.c:57 28108msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." 28109msgstr "Válasszon egy, a KVA által használandó normál videomódot." 28110 28111#: modules/video_output/kva.c:62 28112msgid "SNAP" 28113msgstr "SNAP" 28114 28115#: modules/video_output/kva.c:62 28116msgid "WarpOverlay!" 28117msgstr "WarpOverlay!" 28118 28119#: modules/video_output/kva.c:62 28120msgid "VMAN" 28121msgstr "VMAN" 28122 28123#: modules/video_output/kva.c:62 28124msgid "DIVE" 28125msgstr "DIVE" 28126 28127#: modules/video_output/kva.c:72 28128msgid "K Video Acceleration video output" 28129msgstr "K videogyorsítás videokimenet" 28130 28131#: modules/video_output/macosx.m:75 28132msgid "Mac OS X OpenGL video output" 28133msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet" 28134 28135#: modules/video_output/opengl/display.c:40 28136msgid "OpenGL extension" 28137msgstr "OpenGL kiterjesztés" 28138 28139#: modules/video_output/opengl/display.c:41 28140msgid "OpenGL ES 2 extension" 28141msgstr "OpenGL ES 2 kiterjesztés" 28142 28143#: modules/video_output/opengl/display.c:43 28144msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." 28145msgstr "Kiterjesztés az Open Graphics Library (OpenGL) használatához." 28146 28147#: modules/video_output/opengl/display.c:49 28148msgid "OpenGL ES2" 28149msgstr "OpenGL ES2" 28150 28151#: modules/video_output/opengl/display.c:50 28152msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" 28153msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videokimenet" 28154 28155#: modules/video_output/opengl/display.c:61 28156msgid "OpenGL" 28157msgstr "OpenGL" 28158 28159#: modules/video_output/opengl/display.c:62 28160msgid "OpenGL video output" 28161msgstr "OpenGL videokimenet" 28162 28163#: modules/video_output/opengl/egl.c:441 28164msgid "EGL" 28165msgstr "EGL" 28166 28167#: modules/video_output/opengl/egl.c:442 28168msgid "EGL extension for OpenGL" 28169msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez" 28170 28171#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77 28172msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." 28173msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon." 28174 28175#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 28176#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68 28177msgid "Use hardware blending support" 28178msgstr "Hardveres elmosási támogatás használata" 28179 28180#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81 28181#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70 28182msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." 28183msgstr "Hardveres gyorsítás használata a felirat/OSD elmosására, ha lehet." 28184 28185#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83 28186msgid "Pixel Shader" 28187msgstr "Képpontárnyékoló" 28188 28189#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85 28190msgid "Choose a pixel shader to apply." 28191msgstr "Válassza ki az alkalmazandó képpontárnyékolót." 28192 28193#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86 28194msgid "Path to HLSL file" 28195msgstr "Útvonal a HLSL fájlhoz" 28196 28197#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87 28198msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." 28199msgstr "Egy egyetlen képpontárnyékolót tartalmazó HLSL fájl útvonala." 28200 28201#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89 28202msgid "HLSL File" 28203msgstr "HLSL fájl" 28204 28205#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 28206msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" 28207msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz" 28208 28209#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98 28210msgid "Direct3D9 video output" 28211msgstr "Direct3D9 videokimenet" 28212 28213#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67 28214msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" 28215msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows 8 és újabb verziókhoz" 28216 28217#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 28218msgid "Direct3D11 video output" 28219msgstr "Direct3D11 videokimenet" 28220 28221#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 28222#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 28223msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" 28224msgstr "Hardveres YUV → RGB átalakítások használata" 28225 28226#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 28227msgid "" 28228"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " 28229"doesn't have any effect when using overlays." 28230msgstr "" 28231"Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV → RGB átalakításokhoz. Ez a " 28232"beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ." 28233 28234#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 28235msgid "Overlay video output" 28236msgstr "Videokimenet átfedése" 28237 28238#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 28239msgid "" 28240"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " 28241"to render video directly). VLC will try to use it by default." 28242msgstr "" 28243"Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen " 28244"megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt " 28245"használni." 28246 28247#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 28248msgid "Use video buffers in system memory" 28249msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában" 28250 28251#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 28252msgid "" 28253"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " 28254"recommended as usually using video memory allows benefiting from more " 28255"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " 28256"doesn't have any effect when using overlays." 28257msgstr "" 28258"Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez " 28259"nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás " 28260"kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV → RGB " 28261"átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ." 28262 28263#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 28264msgid "Use triple buffering for overlays" 28265msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez" 28266 28267#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 28268msgid "" 28269"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " 28270"better video quality (no flickering)." 28271msgstr "" 28272"YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez " 28273"sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)." 28274 28275#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 28276msgid "Name of desired display device" 28277msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve" 28278 28279#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 28280msgid "" 28281"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " 28282"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" 28283"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." 28284msgstr "" 28285"Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows " 28286"eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\." 28287"\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”." 28288 28289#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 28290msgid "" 28291"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " 28292"interface" 28293msgstr "" 28294"Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével" 28295 28296#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 28297msgid "DirectX (DirectDraw) video output" 28298msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet" 28299 28300#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245 28301msgid "Wallpaper" 28302msgstr "Háttérkép" 28303 28304#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52 28305msgid "OpenGL video output for Windows" 28306msgstr "OpenGL videokimenet Windowshoz" 28307 28308#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 28309msgid "Windows GDI video output" 28310msgstr "Windows GDI videokimenet" 28311 28312#: modules/video_output/win32/wgl.c:42 28313msgid "GPU affinity" 28314msgstr "GPU-affinitás" 28315 28316#: modules/video_output/win32/wgl.c:46 28317msgid "WGL extension for OpenGL" 28318msgstr "WGL OpenGL kiterjesztés" 28319 28320#: modules/video_output/vdummy.c:36 28321msgid "Dummy image chroma format" 28322msgstr "Látszólagos színességformátum" 28323 28324#: modules/video_output/vdummy.c:38 28325msgid "" 28326"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " 28327"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." 28328msgstr "" 28329"A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal " 28330"történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való " 28331"javítása helyett." 28332 28333#: modules/video_output/vdummy.c:48 28334msgid "Dummy video output" 28335msgstr "Látszólagos videokimenet" 28336 28337#: modules/video_output/vdummy.c:58 28338msgid "Statistics video output" 28339msgstr "Videokimenet statisztikái" 28340 28341#: modules/video_output/vmem.c:43 28342msgid "Video memory buffer width." 28343msgstr "Videomemória-puffer szélessége." 28344 28345#: modules/video_output/vmem.c:46 28346msgid "Video memory buffer height." 28347msgstr "Videomemória-puffer magassága." 28348 28349#: modules/video_output/vmem.c:48 28350msgid "Pitch" 28351msgstr "Bólintás" 28352 28353#: modules/video_output/vmem.c:49 28354msgid "Video memory buffer pitch in bytes." 28355msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban." 28356 28357#: modules/video_output/vmem.c:51 28358msgid "Chroma" 28359msgstr "Színesség" 28360 28361#: modules/video_output/vmem.c:52 28362msgid "" 28363"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." 28364msgstr "" 28365"A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”." 28366 28367#: modules/video_output/vmem.c:59 28368msgid "Video memory output" 28369msgstr "Videomemória-kimenet" 28370 28371#: modules/video_output/vmem.c:60 28372msgid "Video memory" 28373msgstr "Videomemória" 28374 28375#: modules/video_output/wayland/shell.c:405 28376#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 28377msgid "Wayland display" 28378msgstr "Wayland megjelenítő" 28379 28380#: modules/video_output/wayland/shell.c:407 28381#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 28382msgid "" 28383"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " 28384"display will be used." 28385msgstr "" 28386"A videó ezzel az Wayland megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az " 28387"alapértelmezett megjelenítő kerül használatra." 28388 28389#: modules/video_output/wayland/shell.c:411 28390msgid "WL shell" 28391msgstr "WL héj" 28392 28393#: modules/video_output/wayland/shell.c:412 28394msgid "Wayland shell surface" 28395msgstr "Wayland héj felület" 28396 28397#: modules/video_output/wayland/shm.c:508 28398msgid "WL SHM" 28399msgstr "WL SHM" 28400 28401#: modules/video_output/wayland/shm.c:509 28402msgid "Wayland shared memory video output" 28403msgstr "Wayland osztott memóriás videokimenet" 28404 28405#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 28406msgid "XDG shell" 28407msgstr "XDG héj" 28408 28409#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 28410msgid "XDG shell surface" 28411msgstr "XDG héj felület" 28412 28413#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" 28414#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28415#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. 28416#. For Latin script languages, you may need to strip accents. 28417#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. 28418#: modules/video_output/xcb/window.c:433 28419msgctxt "ASCII" 28420msgid "VLC media player" 28421msgstr "VLC médialejátszó" 28422 28423#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" 28424#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28425#: modules/video_output/xcb/window.c:438 28426msgctxt "ASCII" 28427msgid "VLC" 28428msgstr "VLC" 28429 28430#: modules/video_output/xcb/window.c:467 28431msgid "VLC" 28432msgstr "VLC" 28433 28434#: modules/video_output/xcb/window.c:700 28435msgid "X11 display" 28436msgstr "X11 megjelenítő" 28437 28438#: modules/video_output/xcb/window.c:702 28439msgid "" 28440"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " 28441"will be used." 28442msgstr "" 28443"A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az " 28444"alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva." 28445 28446#: modules/video_output/xcb/window.c:705 28447msgid "X11 window ID" 28448msgstr "X ablak azonosítója" 28449 28450#: modules/video_output/xcb/window.c:714 28451msgid "X window" 28452msgstr "X ablak" 28453 28454#: modules/video_output/xcb/window.c:715 28455msgid "X11 video window (XCB)" 28456msgstr "X11 videoablak (XCB)" 28457 28458#: modules/video_output/xcb/x11.c:48 28459msgid "X11" 28460msgstr "X11" 28461 28462#: modules/video_output/xcb/x11.c:49 28463msgid "X11 video output (XCB)" 28464msgstr "X11 videokimenet (XCB)" 28465 28466#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 28467msgid "XVideo adaptor number" 28468msgstr "XVideo csatoló száma" 28469 28470#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 28471msgid "" 28472"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " 28473"functional adaptor." 28474msgstr "" 28475"A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes " 28476"adaptert használja." 28477 28478#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 28479msgid "XVideo format id" 28480msgstr "XVideo formátumazonosító" 28481 28482#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 28483msgid "" 28484"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " 28485"match for the video being played." 28486msgstr "" 28487"A használandó XVideo képformátum. Alapértelmezésben a VLC a lejátszott " 28488"videóhoz legjobban illeszkedőt próbálja meg használni." 28489 28490#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 28491msgid "XVideo" 28492msgstr "XVideo" 28493 28494#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 28495msgid "XVideo output (XCB)" 28496msgstr "XVideo kimenet (XCB)" 28497 28498#: modules/video_output/yuv.c:41 28499msgid "device, fifo or filename" 28500msgstr "eszköz, fifo vagy fájlnév" 28501 28502#: modules/video_output/yuv.c:42 28503msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." 28504msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév." 28505 28506#: modules/video_output/yuv.c:44 28507msgid "Chroma used" 28508msgstr "Használt színesség" 28509 28510#: modules/video_output/yuv.c:46 28511msgid "Force use of a specific chroma for output." 28512msgstr "A megadott színesség kényszerítése a kimenethez." 28513 28514#: modules/video_output/yuv.c:48 28515msgid "Add a YUV4MPEG2 header" 28516msgstr "YUV4MPEG2 fejléc hozzáadása" 28517 28518#: modules/video_output/yuv.c:49 28519msgid "" 28520"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " 28521"requires YV12/I420 fourcc." 28522msgstr "" 28523"A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenettel, és YV12/I420 " 28524"fourcc szükséges hozzá." 28525 28526#: modules/video_output/yuv.c:58 28527msgid "YUV output" 28528msgstr "YUV kimenet" 28529 28530#: modules/video_output/yuv.c:59 28531msgid "YUV video output" 28532msgstr "YUV videokimenet" 28533 28534#: modules/video_splitter/clone.c:40 28535msgid "Number of video windows in which to clone the video." 28536msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma." 28537 28538#: modules/video_splitter/clone.c:43 28539msgid "Video output modules" 28540msgstr "Videokimeneti modulok" 28541 28542#: modules/video_splitter/clone.c:44 28543msgid "" 28544"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" 28545"separated list of modules." 28546msgstr "" 28547"Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok " 28548"vesszővel elválasztott listáját adhatja meg." 28549 28550#: modules/video_splitter/clone.c:47 28551msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" 28552msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba" 28553 28554#: modules/video_splitter/clone.c:55 28555msgid "Clone video filter" 28556msgstr "Klónozás videoszűrő" 28557 28558#: modules/video_splitter/panoramix.c:61 28559msgid "" 28560"Select the number of horizontal video windows in which to split the video" 28561msgstr "" 28562"Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a " 28563"videót" 28564 28565#: modules/video_splitter/panoramix.c:65 28566msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" 28567msgstr "" 28568"Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a " 28569"videót" 28570 28571#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 28572msgid "Active windows" 28573msgstr "Aktív ablakok" 28574 28575#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 28576msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" 28577msgstr "" 28578"Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes" 28579 28580#: modules/video_splitter/panoramix.c:74 28581msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" 28582msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez" 28583 28584#: modules/video_splitter/panoramix.c:81 28585msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" 28586msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal" 28587 28588#: modules/video_splitter/panoramix.c:82 28589msgid "Panoramix" 28590msgstr "Panoramix" 28591 28592#: modules/video_splitter/panoramix.c:94 28593msgid "length of the overlapping area (in %)" 28594msgstr "átfedő terület hossza (százalékban)" 28595 28596#: modules/video_splitter/panoramix.c:95 28597msgid "Select in percent the length of the blended zone" 28598msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban" 28599 28600#: modules/video_splitter/panoramix.c:98 28601msgid "height of the overlapping area (in %)" 28602msgstr "átfedő terület magassága (százalékban)" 28603 28604#: modules/video_splitter/panoramix.c:99 28605msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" 28606msgstr "" 28607"Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)" 28608 28609#: modules/video_splitter/panoramix.c:102 28610msgid "Attenuation" 28611msgstr "Csillapítás" 28612 28613#: modules/video_splitter/panoramix.c:103 28614msgid "" 28615"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " 28616"option is unchecked, attenuate is made by opengl)" 28617msgstr "" 28618"Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs " 28619"bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)" 28620 28621#: modules/video_splitter/panoramix.c:106 28622msgid "Attenuation, begin (in %)" 28623msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)" 28624 28625#: modules/video_splitter/panoramix.c:107 28626msgid "" 28627"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" 28628msgstr "" 28629"Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban" 28630 28631#: modules/video_splitter/panoramix.c:110 28632msgid "Attenuation, middle (in %)" 28633msgstr "Középső csillapítás (százalékban)" 28634 28635#: modules/video_splitter/panoramix.c:111 28636msgid "" 28637"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" 28638msgstr "" 28639"Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban" 28640 28641#: modules/video_splitter/panoramix.c:114 28642msgid "Attenuation, end (in %)" 28643msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)" 28644 28645#: modules/video_splitter/panoramix.c:115 28646msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" 28647msgstr "" 28648"Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban" 28649 28650#: modules/video_splitter/panoramix.c:118 28651msgid "middle position (in %)" 28652msgstr "középső pozíció (százalékban)" 28653 28654#: modules/video_splitter/panoramix.c:119 28655msgid "" 28656"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " 28657"of blended zone" 28658msgstr "" 28659"Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját " 28660"százalékban (50 = középen)" 28661 28662#: modules/video_splitter/panoramix.c:121 28663msgid "Gamma (Red) correction" 28664msgstr "Gamma korrekció (vörös)" 28665 28666#: modules/video_splitter/panoramix.c:122 28667msgid "" 28668"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" 28669msgstr "" 28670"Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)" 28671 28672#: modules/video_splitter/panoramix.c:125 28673msgid "Gamma (Green) correction" 28674msgstr "Gamma korrekció (zöld)" 28675 28676#: modules/video_splitter/panoramix.c:126 28677msgid "" 28678"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" 28679msgstr "" 28680"Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)" 28681 28682#: modules/video_splitter/panoramix.c:129 28683msgid "Gamma (Blue) correction" 28684msgstr "Gamma korrekció (kék)" 28685 28686#: modules/video_splitter/panoramix.c:130 28687msgid "" 28688"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" 28689msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)" 28690 28691#: modules/video_splitter/panoramix.c:133 28692msgid "Black Crush for Red" 28693msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz" 28694 28695#: modules/video_splitter/panoramix.c:134 28696msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" 28697msgstr "" 28698"Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y " 28699"összetevő)" 28700 28701#: modules/video_splitter/panoramix.c:135 28702msgid "Black Crush for Green" 28703msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz" 28704 28705#: modules/video_splitter/panoramix.c:136 28706msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" 28707msgstr "" 28708"Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U " 28709"összetevő)" 28710 28711#: modules/video_splitter/panoramix.c:137 28712msgid "Black Crush for Blue" 28713msgstr "Fekete összenyomása a kékhez" 28714 28715#: modules/video_splitter/panoramix.c:138 28716msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" 28717msgstr "" 28718"Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V " 28719"összetevő)" 28720 28721#: modules/video_splitter/panoramix.c:140 28722msgid "White Crush for Red" 28723msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz" 28724 28725#: modules/video_splitter/panoramix.c:141 28726msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" 28727msgstr "" 28728"Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y " 28729"összetevő)" 28730 28731#: modules/video_splitter/panoramix.c:142 28732msgid "White Crush for Green" 28733msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz" 28734 28735#: modules/video_splitter/panoramix.c:143 28736msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" 28737msgstr "" 28738"Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U " 28739"összetevő)" 28740 28741#: modules/video_splitter/panoramix.c:144 28742msgid "White Crush for Blue" 28743msgstr "Fehér összenyomása a kékhez" 28744 28745#: modules/video_splitter/panoramix.c:145 28746msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" 28747msgstr "" 28748"Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V " 28749"összetevő)" 28750 28751#: modules/video_splitter/panoramix.c:147 28752msgid "Black Level for Red" 28753msgstr "A vörös fekete szintje" 28754 28755#: modules/video_splitter/panoramix.c:148 28756msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" 28757msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)" 28758 28759#: modules/video_splitter/panoramix.c:149 28760msgid "Black Level for Green" 28761msgstr "A zöld fekete szintje" 28762 28763#: modules/video_splitter/panoramix.c:150 28764msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" 28765msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)" 28766 28767#: modules/video_splitter/panoramix.c:151 28768msgid "Black Level for Blue" 28769msgstr "A kék fekete szintje" 28770 28771#: modules/video_splitter/panoramix.c:152 28772msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" 28773msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)" 28774 28775#: modules/video_splitter/panoramix.c:154 28776msgid "White Level for Red" 28777msgstr "A vörös fehér szintje" 28778 28779#: modules/video_splitter/panoramix.c:155 28780msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" 28781msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)" 28782 28783#: modules/video_splitter/panoramix.c:156 28784msgid "White Level for Green" 28785msgstr "A zöld fehér szintje" 28786 28787#: modules/video_splitter/panoramix.c:157 28788msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" 28789msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)" 28790 28791#: modules/video_splitter/panoramix.c:158 28792msgid "White Level for Blue" 28793msgstr "A kék fehér szintje" 28794 28795#: modules/video_splitter/panoramix.c:159 28796msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" 28797msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)" 28798 28799#: modules/video_splitter/wall.c:47 28800msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." 28801msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót." 28802 28803#: modules/video_splitter/wall.c:51 28804msgid "Number of vertical windows in which to split the video." 28805msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót." 28806 28807#: modules/video_splitter/wall.c:58 28808msgid "Element aspect ratio" 28809msgstr "Elem méretaránya" 28810 28811#: modules/video_splitter/wall.c:59 28812msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." 28813msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya." 28814 28815#: modules/video_splitter/wall.c:68 28816msgid "Wall video filter" 28817msgstr "Fal videoszűrő" 28818 28819#: modules/video_splitter/wall.c:69 28820msgid "Image wall" 28821msgstr "Képfal" 28822 28823#: modules/visualization/glspectrum.c:56 28824msgid "The width of the visualization window, in pixels." 28825msgstr "A vizualizációs ablak szélessége képpontban." 28826 28827#: modules/visualization/glspectrum.c:59 28828msgid "The height of the visualization window, in pixels." 28829msgstr "A vizualizációs ablak magassága képpontban." 28830 28831#: modules/visualization/glspectrum.c:62 28832msgid "glSpectrum" 28833msgstr "glSpectrum" 28834 28835#: modules/visualization/glspectrum.c:63 28836msgid "3D OpenGL spectrum visualization" 28837msgstr "3D OpenGL spektrum vizualizáció" 28838 28839#: modules/visualization/goom.c:46 28840msgid "Goom display width" 28841msgstr "Goom megjelenítés szélessége" 28842 28843#: modules/visualization/goom.c:47 28844msgid "Goom display height" 28845msgstr "Goom megjelenítés magassága" 28846 28847#: modules/visualization/goom.c:48 28848msgid "" 28849"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " 28850"will be prettier but more CPU intensive)." 28851msgstr "" 28852"Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb " 28853"felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)." 28854 28855#: modules/visualization/goom.c:51 28856msgid "Goom animation speed" 28857msgstr "Goom animáció sebessége" 28858 28859#: modules/visualization/goom.c:52 28860msgid "" 28861"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." 28862msgstr "" 28863"Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az " 28864"alapértelmezés 6)." 28865 28866#: modules/visualization/goom.c:58 28867msgid "Goom" 28868msgstr "Goom" 28869 28870#: modules/visualization/goom.c:59 28871msgid "Goom effect" 28872msgstr "Goom hatás" 28873 28874#: modules/visualization/projectm.cpp:52 28875msgid "projectM configuration file" 28876msgstr "projectM beállítófájl" 28877 28878#: modules/visualization/projectm.cpp:53 28879msgid "File that will be used to configure the projectM module." 28880msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl." 28881 28882#: modules/visualization/projectm.cpp:56 28883msgid "projectM preset path" 28884msgstr "projectM előbeállítások útvonala" 28885 28886#: modules/visualization/projectm.cpp:57 28887msgid "Path to the projectM preset directory" 28888msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala" 28889 28890#: modules/visualization/projectm.cpp:59 28891msgid "Title font" 28892msgstr "Cím betűkészlete" 28893 28894#: modules/visualization/projectm.cpp:60 28895msgid "Font used for the titles" 28896msgstr "A címekhez használandó betűkészlet" 28897 28898#: modules/visualization/projectm.cpp:62 28899msgid "Font menu" 28900msgstr "Menü betűkészlete" 28901 28902#: modules/visualization/projectm.cpp:63 28903msgid "Font used for the menus" 28904msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet" 28905 28906#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 28907msgid "The width of the video window, in pixels." 28908msgstr "A videoablak szélessége képpontban." 28909 28910#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 28911msgid "The height of the video window, in pixels." 28912msgstr "A videoablak magassága képpontban." 28913 28914#: modules/visualization/projectm.cpp:71 28915msgid "Mesh width" 28916msgstr "Rács szélessége" 28917 28918#: modules/visualization/projectm.cpp:72 28919msgid "The width of the mesh, in pixels." 28920msgstr "A rács szélessége képpontban." 28921 28922#: modules/visualization/projectm.cpp:74 28923msgid "Mesh height" 28924msgstr "Rács magassága" 28925 28926#: modules/visualization/projectm.cpp:75 28927msgid "The height of the mesh, in pixels." 28928msgstr "A rács magassága képpontban." 28929 28930#: modules/visualization/projectm.cpp:77 28931msgid "Texture size" 28932msgstr "Mintázat mérete" 28933 28934#: modules/visualization/projectm.cpp:78 28935msgid "The size of the texture, in pixels." 28936msgstr "A mintázat mérete képpontban." 28937 28938#: modules/visualization/projectm.cpp:101 28939msgid "projectM" 28940msgstr "projectM" 28941 28942#: modules/visualization/projectm.cpp:102 28943msgid "libprojectM effect" 28944msgstr "libprojectM effektus" 28945 28946#: modules/visualization/visual/visual.c:47 28947msgid "Effects list" 28948msgstr "Hatáslista" 28949 28950#: modules/visualization/visual/visual.c:49 28951msgid "" 28952"A list of visual effect, separated by commas.\n" 28953"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." 28954msgstr "" 28955"Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n" 28956"A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter." 28957 28958#: modules/visualization/visual/visual.c:55 28959msgid "The width of the effects video window, in pixels." 28960msgstr "A hatásablak szélessége képpontban." 28961 28962#: modules/visualization/visual/visual.c:59 28963msgid "The height of the effects video window, in pixels." 28964msgstr "A hatásablak magassága képpontban." 28965 28966#: modules/visualization/visual/visual.c:61 28967msgid "FFT window" 28968msgstr "FFT ablak" 28969 28970#: modules/visualization/visual/visual.c:63 28971msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." 28972msgstr "A spektrumalapú vizualizációkhoz használandó FFT ablak típusa." 28973 28974#: modules/visualization/visual/visual.c:65 28975msgid "Kaiser window parameter" 28976msgstr "Kaiser ablakparaméter" 28977 28978#: modules/visualization/visual/visual.c:67 28979msgid "" 28980"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " 28981"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." 28982msgstr "" 28983"A Kaiser ablak alfa paramétere. Az alfa növelése növeli a fő hullám " 28984"szélességét, és csökkenti az oldalsó hullám amplitúdóját." 28985 28986#: modules/visualization/visual/visual.c:70 28987msgid "Show 80 bands instead of 20" 28988msgstr "80 sáv megjelenítése 20 helyett" 28989 28990#: modules/visualization/visual/visual.c:72 28991msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20." 28992msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80 ha engedélyezett, egyébként 20." 28993 28994#: modules/visualization/visual/visual.c:74 28995msgid "Number of blank pixels between bands." 28996msgstr "Üres képpontok száma a sávok között." 28997 28998#: modules/visualization/visual/visual.c:76 28999msgid "Amplification" 29000msgstr "Erősítés" 29001 29002#: modules/visualization/visual/visual.c:78 29003msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." 29004msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható." 29005 29006#: modules/visualization/visual/visual.c:80 29007msgid "Draw peaks in the analyzer" 29008msgstr "Csúcsok rajzolása az analizátorban" 29009 29010#: modules/visualization/visual/visual.c:82 29011msgid "Enable original graphic spectrum" 29012msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése" 29013 29014#: modules/visualization/visual/visual.c:84 29015msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." 29016msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben." 29017 29018#: modules/visualization/visual/visual.c:86 29019msgid "Draw bands in the spectrometer" 29020msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben" 29021 29022#: modules/visualization/visual/visual.c:88 29023msgid "Draw the base of the bands" 29024msgstr "A sávok alapjának megrajzolása" 29025 29026#: modules/visualization/visual/visual.c:90 29027msgid "Base pixel radius" 29028msgstr "Alap képpontsugara" 29029 29030#: modules/visualization/visual/visual.c:92 29031msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." 29032msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján." 29033 29034#: modules/visualization/visual/visual.c:94 29035msgid "Spectral sections" 29036msgstr "Spektrumszakaszok" 29037 29038#: modules/visualization/visual/visual.c:96 29039msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." 29040msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni." 29041 29042#: modules/visualization/visual/visual.c:98 29043msgid "Peak height" 29044msgstr "Csúcs magassága" 29045 29046#: modules/visualization/visual/visual.c:100 29047msgid "Total pixel height of the peak items." 29048msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága." 29049 29050#: modules/visualization/visual/visual.c:102 29051msgid "Peak extra width" 29052msgstr "Csúcs extra magassága" 29053 29054#: modules/visualization/visual/visual.c:104 29055msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." 29056msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok." 29057 29058#: modules/visualization/visual/visual.c:106 29059msgid "V-plane color" 29060msgstr "V sík színe" 29061 29062#: modules/visualization/visual/visual.c:108 29063msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." 29064msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)." 29065 29066#: modules/visualization/visual/visual.c:118 29067msgid "Visualizer" 29068msgstr "Vizualizáló" 29069 29070#: modules/visualization/visual/visual.c:121 29071msgid "Visualizer filter" 29072msgstr "Vizualizáló szűrő" 29073 29074#: modules/visualization/visual/visual.c:134 29075msgid "Spectrum analyser" 29076msgstr "Spektrumanalizátor" 29077 29078#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29079msgid "Hann" 29080msgstr "Hann" 29081 29082#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29083msgid "Flat Top" 29084msgstr "Lapos tető" 29085 29086#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29087msgid "Blackman-Harris" 29088msgstr "Blackman-Harris" 29089 29090#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29091msgid "Kaiser" 29092msgstr "Kaiser" 29093 29094#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 29095msgid "vsxu" 29096msgstr "vsxu" 29097 29098#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 29099msgid "#paste your VLM commands here" 29100msgstr "# illessze be ide a VLM parancsokat" 29101 29102#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 29103msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" 29104msgstr "# a parancsokat új sorral vagy pontosvesszővel válassza el" 29105 29106#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 29107#: share/lua/http/mobile_browse.html:49 29108msgid "Play List" 29109msgstr "Lejátszólista" 29110 29111#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 29112#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411 29113msgid "Output" 29114msgstr "Kimenet" 29115 29116#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 29117msgid "Subtitle codec" 29118msgstr "Feliratkodek" 29119 29120#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 29121msgid "Output\tmethod" 29122msgstr "Kimeneti\tmódszer" 29123 29124#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 29125msgid "Multiplexer" 29126msgstr "Egyesítő" 29127 29128#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 29129msgid "Video FPS" 29130msgstr "Videó FPS" 29131 29132#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 29133msgid "MUX options" 29134msgstr "MUX beállításai" 29135 29136#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 29137msgid "Video scale" 29138msgstr "Videó méretezése" 29139 29140#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 29141#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 29142msgid "Output port" 29143msgstr "Kimeneti port" 29144 29145#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 29146msgid "Output\tfile" 29147msgstr "Kimeneti\tfájl" 29148 29149#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 29150msgid "Input media" 29151msgstr "Bemeneti média" 29152 29153#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 29154msgid "Error:" 29155msgstr "Hiba:" 29156 29157#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 29158msgid "Sample ui-state-error style." 29159msgstr "Minta felületállapot-hiba stílus." 29160 29161#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 29162msgid "File name" 29163msgstr "Fájlnév" 29164 29165#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 29166#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63 29167msgid "Preamp:" 29168msgstr "Előerősítés:" 29169 29170#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 29171msgid "Row border" 29172msgstr "Sorszegély" 29173 29174#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 29175msgid "Column border" 29176msgstr "Oszlopszegély" 29177 29178#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 29179msgid "Background" 29180msgstr "Háttér" 29181 29182#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 29183msgid "Mosaic Tiles" 29184msgstr "Mozaikcsempék" 29185 29186#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 29187msgid "Playback Rate" 29188msgstr "Lejátszás sebessége" 29189 29190#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 29191msgid "Audio Delay" 29192msgstr "Hang késleltetése" 29193 29194#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 29195msgid "Subtitle Delay" 29196msgstr "Felirat késleltetése" 29197 29198#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 29199msgid "Time:" 29200msgstr "Idő:" 29201 29202#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 29203#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 29204msgid "VLC media player - Web Interface" 29205msgstr "VLC médialejátszó – webes felület" 29206 29207#: share/lua/http/index.html:234 29208msgid "Hide / Show Library" 29209msgstr "Gyűjtemény elrejtése/megjelenítése" 29210 29211#: share/lua/http/index.html:235 29212msgid "Hide / Show Viewer" 29213msgstr "Megjelenítő elrejtése/megjelenítése" 29214 29215#: share/lua/http/index.html:236 29216msgid "Manage Streams" 29217msgstr "Közvetítések kezelése" 29218 29219#: share/lua/http/index.html:237 29220msgid "Track Synchronisation" 29221msgstr "Sávszinkronizáció" 29222 29223#: share/lua/http/index.html:239 29224msgid "VLM Batch Commands" 29225msgstr "VLM kötegelt parancsok" 29226 29227#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 29228msgid "Loop" 29229msgstr "Ismétlés" 29230 29231#: share/lua/http/index.html:261 29232msgid "Empty Playlist" 29233msgstr "Lejátszólista törlése" 29234 29235#: share/lua/http/index.html:262 29236msgid "Queue Selected" 29237msgstr "Kiválasztott sorba állítása" 29238 29239#: share/lua/http/index.html:263 29240msgid "Play Selected" 29241msgstr "Kiválasztott lejátszása" 29242 29243#: share/lua/http/index.html:264 29244msgid "Refresh List" 29245msgstr "Lista frissítése" 29246 29247#: share/lua/http/index.html:271 29248msgid "Loading flowplayer..." 29249msgstr "A flowplayer betöltése…" 29250 29251#: share/lua/http/index.html:271 29252msgid "If nothing appears, check your internet connection." 29253msgstr "Ha semmi sem jelenik meg, akkor ellenőrizze internetkapcsolatát." 29254 29255#: share/lua/http/index.html:282 29256msgid "" 29257"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web " 29258"interface; the web address of the web interface of your VLC media player " 29259"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts " 29260"web service to generate this QR code." 29261msgstr "" 29262"A VLC képes megjeleníteni egy QR-kódot, amely a webes felület mobil " 29263"változatához kapcsolódik; a VLC médialejátszó-példányának webes felületének " 29264"webcímét az interneten keresztül továbbítjuk a Google Image Charts " 29265"webszolgáltatáshoz ennek a QR-kódnak a létrehozásához." 29266 29267#: share/lua/http/index.html:285 29268msgid "Do you want to go ahead with this?" 29269msgstr "Szeretné ezzel tovább folytatni?" 29270 29271#: share/lua/http/index.html:290 29272msgid "" 29273"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " 29274"instead of the main interface." 29275msgstr "" 29276"A folyamfolyam létrehozásával az <i>elsődleges vezérlés</i> a folyamfolyamon " 29277"fog működni, az elsődleges felület helyett." 29278 29279#: share/lua/http/index.html:291 29280msgid "" 29281"The stream will be created using default settings, for more advanced " 29282"configuration, or to modify the default settings, select the button to the " 29283"right: <i>Manage Streams</i>" 29284msgstr "" 29285"A folyam az alapértelmezett beállítások használatával jön létre, speciális " 29286"beállítások eléréséhez vagy az alapértelmezések módosításához nyomja meg a " 29287"jobb oldali gombot: <i>Folyamok kezelése</i>" 29288 29289#: share/lua/http/index.html:295 29290msgid "" 29291"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " 29292"stream." 29293msgstr "" 29294"A folyamfolyam létrehozása után a <i>Médiamegjelenítő</i> ablak megjeleníti " 29295"azt." 29296 29297#: share/lua/http/index.html:296 29298msgid "" 29299"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." 29300msgstr "" 29301"A hangerőt a lejátszó fogja vezérelni, és nem az <i>elsődleges vezérlés</i>." 29302 29303#: share/lua/http/index.html:299 29304msgid "" 29305"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " 29306"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " 29307"the stream." 29308msgstr "" 29309"Az aktuálisan lejátszott elem közvetítésre kerül. Ha nincs ilyen, akkor a " 29310"<i>médiatár</i> elsőként kijelölt eleme kerül közvetítésre." 29311 29312#: share/lua/http/index.html:302 29313msgid "" 29314"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " 29315"button again." 29316msgstr "" 29317"A közvetítés leállításához és a normál vezérlés folytatásához nyomja meg " 29318"újra a <i>Közvetítés megnyitása</i> gombot." 29319 29320#: share/lua/http/index.html:305 29321msgid "Are you sure you wish to create the stream?" 29322msgstr "Valóban létre kívánja hozni a közvetítést?" 29323 29324#: modules/gui/qt/ui/about.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:257 29325#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98 29326msgid "Dialog" 29327msgstr "Párbeszédablak" 29328 29329#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293 29330#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:406 29331#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 29332#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:526 29333#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288 29334#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165 29335msgid "Form" 29336msgstr "Űrlap" 29337 29338#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 29339msgid "Preset" 29340msgstr "Beállítás" 29341 29342#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 29343msgid "0.00 dB" 29344msgstr "0.00 dB" 29345 29346#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137 29347msgid "&Verbosity:" 29348msgstr "&Részletesség:" 29349 29350#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 29351msgid "&Filter:" 29352msgstr "S&zűrő:" 29353 29354#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 29355msgid "&Save as..." 29356msgstr "Mentés má&sként…" 29357 29358#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 29359msgid "Modules Tree" 29360msgstr "Modulfa" 29361 29362#: modules/gui/qt/ui/open.h:260 29363msgid "Show extended options" 29364msgstr "Speciális beállítások megjelenítése" 29365 29366#: modules/gui/qt/ui/open.h:262 29367msgid "Show &more options" 29368msgstr "&További beállítások megjelenítése" 29369 29370#: modules/gui/qt/ui/open.h:265 29371msgid "Change the caching for the media" 29372msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása" 29373 29374#: modules/gui/qt/ui/open.h:267 29375msgid " ms" 29376msgstr " ms" 29377 29378#: modules/gui/qt/ui/open.h:268 29379msgid "MRL" 29380msgstr "MRL" 29381 29382#: modules/gui/qt/ui/open.h:269 29383msgid "Start Time" 29384msgstr "Kezdési idő" 29385 29386#: modules/gui/qt/ui/open.h:270 29387msgid "Stop Time" 29388msgstr "Leállítási idő" 29389 29390#: modules/gui/qt/ui/open.h:271 29391msgid "Edit Options" 29392msgstr "Beállítások szerkesztése" 29393 29394#: modules/gui/qt/ui/open.h:272 29395msgid "Extra media" 29396msgstr "Extra média" 29397 29398#: modules/gui/qt/ui/open.h:274 29399msgid "Complete MRL for VLC internal" 29400msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára" 29401 29402#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 29403msgid "Select the file" 29404msgstr "Válassza ki a fájlt" 29405 29406#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 29407msgid "Change the start time for the media" 29408msgstr "A média indítási idejének módosítása" 29409 29410#: modules/gui/qt/ui/open.h:283 modules/gui/qt/ui/open.h:287 29411msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29412msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29413 29414#: modules/gui/qt/ui/open.h:285 29415msgid "Change the stop time for the media" 29416msgstr "A média leállítási idejének módosítása" 29417 29418#: modules/gui/qt/ui/open.h:288 29419msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" 29420msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)" 29421 29422#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94 29423msgid "Capture mode" 29424msgstr "Felvételi mód" 29425 29426#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96 29427msgid "Select the capture device type" 29428msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát" 29429 29430#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98 29431msgid "Device Selection" 29432msgstr "Eszközválasztás" 29433 29434#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 29435msgid "Options" 29436msgstr "Beállítások" 29437 29438#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 29439msgid "Access advanced options to tweak the device" 29440msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához" 29441 29442#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103 29443msgid "Advanced options..." 29444msgstr "Speciális beállítások…" 29445 29446#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294 29447msgid "Disc Selection" 29448msgstr "Lemezkiválasztás" 29449 29450#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 29451msgid "SVCD/VCD" 29452msgstr "SVCD/VCD" 29453 29454#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 29455msgid "Disable Disc Menus" 29456msgstr "Lemezmenük letiltása" 29457 29458#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302 29459msgid "No disc menus" 29460msgstr "Nincs lemezmenü" 29461 29462#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 29463msgid "Disc device" 29464msgstr "Lemezmeghajtó" 29465 29466#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 29467msgid "Starting Position" 29468msgstr "Kezdőpozíció" 29469 29470#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 29471msgid "Audio and Subtitles" 29472msgstr "Hang és feliratok" 29473 29474#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 29475msgid "Use a sub&title file" 29476msgstr "&Feliratfájl használata" 29477 29478#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144 29479msgid "Select the subtitle file" 29480msgstr "Válassza ki a feliratfájlt" 29481 29482#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148 29483msgid "Choose one or more media file to open" 29484msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat" 29485 29486#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150 29487msgid "File Selection" 29488msgstr "Fájlválasztás" 29489 29490#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 29491msgid "You can select local files with the following list and buttons." 29492msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat." 29493 29494#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 29495msgid "Add..." 29496msgstr "Hozzáadás…" 29497 29498#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94 29499msgid "Network Protocol" 29500msgstr "Hálózati protokoll" 29501 29502#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95 29503msgid "Please enter a network URL:" 29504msgstr "Adjon meg egy hálózati URL-t:" 29505 29506#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699 29507msgid "Profile edition" 29508msgstr "Profil szerkesztése" 29509 29510#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700 29511msgid "FLAC" 29512msgstr "FLAC" 29513 29514#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 29515msgid "MP&4/MOV" 29516msgstr "MP&4/MOV" 29517 29518#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 29519msgid "Ogg/Ogm" 29520msgstr "Ogg/Ogm" 29521 29522#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 29523msgid "M&KV" 29524msgstr "M&KV" 29525 29526#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 29527msgid "M&JPEG" 29528msgstr "M&JPEG" 29529 29530#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 29531msgid "MPEG-PS" 29532msgstr "MPEG-PS" 29533 29534#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 29535msgid "F&LV" 29536msgstr "F&LV" 29537 29538#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 29539msgid "&MPEG-TS" 29540msgstr "&MPEG-TS" 29541 29542#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 29543msgid "RAW" 29544msgstr "RAW" 29545 29546#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 29547msgid "WAV" 29548msgstr "WAV" 29549 29550#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 29551msgid "Webm" 29552msgstr "Webm" 29553 29554#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 29555msgid "MPEG &1" 29556msgstr "MPEG &1" 29557 29558#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 29559msgid "AVI" 29560msgstr "AVI" 29561 29562#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 29563msgid "ASF/WMV" 29564msgstr "ASF/WMV" 29565 29566#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 29567msgid "MP&3" 29568msgstr "MP&3" 29569 29570#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 29571msgid "Features" 29572msgstr "Tulajdonságok" 29573 29574#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 29575msgid "Streamable" 29576msgstr "Közvetíthető" 29577 29578#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 29579msgid "Chapters" 29580msgstr "Fejezetek" 29581 29582#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 29583msgid "Menus" 29584msgstr "Menük" 29585 29586#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 29587msgid "Fra&me Rate" 29588msgstr "&Képkockasebesség" 29589 29590#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 29591msgid "Same as source" 29592msgstr "Ugyanaz, mint a forrás" 29593 29594#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 29595msgid " fps" 29596msgstr " fps" 29597 29598#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732 29599msgid "Custom options" 29600msgstr "Egyéni beállítások" 29601 29602#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 29603msgid "&Quality" 29604msgstr "M&inőség" 29605 29606#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 29607msgid "Not Used" 29608msgstr "Nincs használatban" 29609 29610#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 29611msgid " kb/s" 29612msgstr " kb/mp" 29613 29614#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 29615msgid "Encoding parameters" 29616msgstr "Kódolási paraméterek" 29617 29618#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 29619msgid "Frame size" 29620msgstr "Képkocka mérete" 29621 29622#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 29623msgid "px" 29624msgstr "pont" 29625 29626#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 29627msgid "Sa&mple Rate" 29628msgstr "Minta&vételi frekvencia" 29629 29630#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 29631msgid "Profile &Name" 29632msgstr "Profil &neve" 29633 29634#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200 29635msgid "Set up media sources to stream" 29636msgstr "Közvetítendő médiaforrások beállítása" 29637 29638#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 29639msgid "Destination Setup" 29640msgstr "Cél beállítása" 29641 29642#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 29643msgid "Select destinations to stream to" 29644msgstr "Válassza ki a közvetítés céljait" 29645 29646#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204 29647msgid "" 29648"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " 29649"with transcoding that the format is compatible with the method used." 29650msgstr "" 29651"Vegye fel a közvetítési módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás " 29652"használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer " 29653"kompatibilis." 29654 29655#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 29656msgid "New destination" 29657msgstr "Új cél" 29658 29659#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 29660msgid "Display locally" 29661msgstr "Megjelenítés helyileg" 29662 29663#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209 29664msgid "Transcoding Options" 29665msgstr "Átkódolás beállításai" 29666 29667#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 29668msgid "Select and choose transcoding options" 29669msgstr "Válassza ki az átkódolás beállításait" 29670 29671#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211 29672msgid "Activate Transcoding" 29673msgstr "Átkódolás aktiválása" 29674 29675#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 29676msgid "Option Setup" 29677msgstr "Beállítások megadása" 29678 29679#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 29680msgid "Set up any additional options for streaming" 29681msgstr "Állítson be további lehetőségeket a közvetítéshez" 29682 29683#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 29684msgid "Miscellaneous Options" 29685msgstr "Egyéb beállítások" 29686 29687#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 29688msgid "Stream all elementary streams" 29689msgstr "Az összes elemi adatfolyam közvetítése" 29690 29691#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 29692msgid "Generated stream output string" 29693msgstr "Előállított folyamkimeneti karakterlánc" 29694 29695#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409 29696msgid " %" 29697msgstr " %" 29698 29699#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412 29700msgid "Output module:" 29701msgstr "Kimeneti modul:" 29702 29703#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415 29704msgid "Use S/PDIF when available" 29705msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető" 29706 29707#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417 29708msgid "Effects" 29709msgstr "Hatások" 29710 29711#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418 29712msgid "Visualization:" 29713msgstr "Vizualizáció:" 29714 29715#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419 29716msgid "Enable Time-Stretching audio" 29717msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése" 29718 29719#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420 29720msgid "Replay gain mode:" 29721msgstr "Visszhangerősítés módja:" 29722 29723#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421 29724msgid "Normalize volume to:" 29725msgstr "Hangerő normalizálása erre:" 29726 29727#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422 29728msgid "Tracks" 29729msgstr "Számok" 29730 29731#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423 29732msgid "Preferred audio language:" 29733msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:" 29734 29735#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424 29736msgid "Password:" 29737msgstr "Jelszó:" 29738 29739#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 29740msgid "Username:" 29741msgstr "Felhasználónév:" 29742 29743#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 29744msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" 29745msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek" 29746 29747#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 29748msgid "Codecs" 29749msgstr "Kodekek" 29750 29751#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 29752msgid "x264 profile and level selection" 29753msgstr "x264 profil és szint kiválasztása" 29754 29755#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 29756msgid "Hardware-accelerated decoding" 29757msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás" 29758 29759#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 29760msgid "Video quality post-processing level" 29761msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje" 29762 29763#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 29764msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" 29765msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása" 29766 29767#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 29768msgid "x264 preset and tuning selection" 29769msgstr "x264 előbeállítás és hangolás kiválasztása" 29770 29771#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 29772msgid "Optical drive" 29773msgstr "Optikai meghajtó" 29774 29775#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 29776msgid "Default optical device" 29777msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó" 29778 29779#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366 29780msgid "Damaged or incomplete AVI file" 29781msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl" 29782 29783#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369 29784msgid "HTTP proxy URL" 29785msgstr "HTTP proxy URL" 29786 29787#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370 29788msgid "HTTP (default)" 29789msgstr "HTTP (alapértelmezett)" 29790 29791#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371 29792msgid "RTP over RTSP (TCP)" 29793msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)" 29794 29795#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372 29796msgid "Live555 stream transport" 29797msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel" 29798 29799#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373 29800msgid "Default caching policy" 29801msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv" 29802 29803#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 29804msgid "Menus language:" 29805msgstr "Menük nyelve:" 29806 29807#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 29808msgid "Look and feel" 29809msgstr "Megjelenés" 29810 29811#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 29812msgid "Use custom skin" 29813msgstr "Egyéni smink használata" 29814 29815#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 29816msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." 29817msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel." 29818 29819#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 29820msgid "Use native style" 29821msgstr "Natív stílus használata" 29822 29823#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535 29824msgid "Resize interface to video size" 29825msgstr "Felület átméretezése a videomérethez" 29826 29827#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 29828msgid "Show controls in full screen mode" 29829msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban" 29830 29831#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 29832msgid "Pause playback when minimized" 29833msgstr "Lejátszás szüneteltetése minimalizálva" 29834 29835#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 29836msgid "Show media change popup:" 29837msgstr "Adathordozó cseréje ablak megjelenítése:" 29838 29839#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 29840msgid "Start in minimal view mode" 29841msgstr "Indítás minimális felület módban" 29842 29843#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 29844msgid "Force window style:" 29845msgstr "Ablakstílus kényszerítése:" 29846 29847#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 29848msgid "Integrate video in interface" 29849msgstr "Videó beágyazása a felületbe" 29850 29851#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 29852msgid "Show systray icon" 29853msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése" 29854 29855#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 29856msgid "Auto raising the interface:" 29857msgstr "A felület automatikus feldobása:" 29858 29859#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 29860msgid "Skin resource file:" 29861msgstr "Smink erőforrásfájlja:" 29862 29863#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 29864msgid "Playlist and Instances" 29865msgstr "Lejátszólista és példányok" 29866 29867#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 29868msgid "Pause on the last frame of a video" 29869msgstr "Szüneteltetés a videó utolsó képkockáján" 29870 29871#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 29872msgid "Allow only one instance" 29873msgstr "Csak egy példány engedélyezése" 29874 29875#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 29876msgid "Activate updates notifier" 29877msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása" 29878 29879#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 29880msgid "Every " 29881msgstr "Minden " 29882 29883#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 29884msgid "Save recently played items" 29885msgstr "Nemrég játszott elemek mentése" 29886 29887#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 29888msgid "Separate words by | (without space)" 29889msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)" 29890 29891#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 29892msgid "Operating System Integration" 29893msgstr "Integráció az operációs rendszerrel" 29894 29895#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 29896msgid "File extensions association" 29897msgstr "Fájlkiterjesztések társítása" 29898 29899#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 29900msgid "Set up associations..." 29901msgstr "Társítások beállítása…" 29902 29903#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 29904msgid "Enable On Screen Display (OSD)" 29905msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása" 29906 29907#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 29908msgid "Show media title on video start" 29909msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor" 29910 29911#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 29912msgid "Enable subtitles" 29913msgstr "Feliratok bekapcsolása" 29914 29915#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 29916msgid "Subtitle Language" 29917msgstr "Felirat nyelve" 29918 29919#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 29920msgid "Default encoding" 29921msgstr "Alapértelmezett kódolás" 29922 29923#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 29924msgid "Subtitle effects" 29925msgstr "Felirateffektusok" 29926 29927#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 29928msgid "Add a shadow" 29929msgstr "Árnyék hozzáadása" 29930 29931#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 29932#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 29933#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 29934#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 29935#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 29936#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 29937#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 29938#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 29939#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 29940msgid " px" 29941msgstr " pont" 29942 29943#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 29944msgid "Add a background" 29945msgstr "Háttér hozzáadása" 29946 29947#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 29948msgid "O&utput" 29949msgstr "&Kimenet" 29950 29951#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 29952msgid "DirectX" 29953msgstr "DirectX" 29954 29955#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 29956msgid "Accelerated video output (Overlay)" 29957msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)" 29958 29959#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 29960msgid "KVA" 29961msgstr "KVA" 29962 29963#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 29964msgid "Deinterlacing" 29965msgstr "Váltottsorosság-mentesítés" 29966 29967#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 29968msgid "Force Aspect Ratio" 29969msgstr "Méretarány kényszerítése" 29970 29971#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 29972msgid "vlc-snap" 29973msgstr "vlc-kép" 29974 29975#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 29976msgid "Stuff" 29977msgstr "Cucc" 29978 29979#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 29980msgid "Edit settings" 29981msgstr "Beállítások szerkesztése" 29982 29983#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 29984msgid "Control" 29985msgstr "Vezérlő" 29986 29987#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 29988msgid "Run manually" 29989msgstr "Futtatás saját kezűleg" 29990 29991#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 29992msgid "Setup schedule" 29993msgstr "Ütemezés beállítása" 29994 29995#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 29996msgid "Run on schedule" 29997msgstr "Futtatás ütemezve" 29998 29999#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 30000msgid "Status" 30001msgstr "Állapot" 30002 30003#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 30004msgid "P/P" 30005msgstr "P/P" 30006 30007#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 30008msgid "Prev" 30009msgstr "Előző" 30010 30011#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 30012msgid "Add Input" 30013msgstr "Bemenet hozzáadása" 30014 30015#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 30016msgid "Edit Input" 30017msgstr "Bemenet szerkesztése" 30018 30019#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 30020msgid "Clear List" 30021msgstr "Lista törlése" 30022 30023#: modules/gui/qt/ui/update.h:145 30024msgid "Check for VLC updates" 30025msgstr "VLC-frissítések keresése" 30026 30027#: modules/gui/qt/ui/update.h:146 30028msgid "Launching an update request..." 30029msgstr "Frissítési kérés indítása…" 30030 30031#: modules/gui/qt/ui/update.h:147 30032msgid "Do you want to download it?" 30033msgstr "Le kívánja tölteni?" 30034 30035#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 30036msgid "Essential" 30037msgstr "Alapvető" 30038 30039#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 30040#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 30041msgid ">HHHHHH;#" 30042msgstr ">HHHHHH;#" 30043 30044#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 30045msgid "Negate colors" 30046msgstr "Színek megfordítása" 30047 30048#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 30049msgid "Colors" 30050msgstr "Színek" 30051 30052#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 30053msgid "Interactive Zoom" 30054msgstr "Interaktív nagyítás" 30055 30056#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 30057msgid "Angle" 30058msgstr "Szög" 30059 30060#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 30061#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 30062msgid "..." 30063msgstr "..." 30064 30065#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 30066msgid "full" 30067msgstr "teljes" 30068 30069#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 30070msgid "none" 30071msgstr "nincs" 30072 30073#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 30074msgid "Logo erase" 30075msgstr "Logótörlés" 30076 30077#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 30078msgid "Mask" 30079msgstr "Maszk" 30080 30081#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 30082msgid "Anaglyph 3D" 30083msgstr "Anaglif 3D" 30084 30085#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 30086msgid "Mirror" 30087msgstr "Tükör" 30088 30089#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 30090msgid "Motion detect" 30091msgstr "Mozgásérzékelés" 30092 30093#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 30094msgid "Spatial blur" 30095msgstr "Térbeli elmosás" 30096 30097#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 30098msgid "Anti-Flickering" 30099msgstr "Villogás megszüntetése" 30100 30101#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 30102msgid "Soften" 30103msgstr "Lágyítás" 30104 30105#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 30106msgid "Denoiser" 30107msgstr "Zajcsökkentő" 30108 30109#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 30110msgid "Spatial luma strength" 30111msgstr "Térbeli fényesség erőssége" 30112 30113#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 30114msgid "Temporal luma strength" 30115msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége" 30116 30117#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 30118msgid "Spatial chroma strength" 30119msgstr "Térbeli színesség erőssége" 30120 30121#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 30122msgid "Temporal chroma strength" 30123msgstr "Ideiglenes színesség erőssége" 30124 30125#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283 30126msgid "VLM configurator" 30127msgstr "VLM beállító" 30128 30129#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284 30130msgid "Media Manager Edition" 30131msgstr "Médiakezelő kiadás" 30132 30133#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285 30134msgid "Name:" 30135msgstr "Név:" 30136 30137#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 30138msgid "Input:" 30139msgstr "Bemenet:" 30140 30141#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 30142msgid "Select Input" 30143msgstr "Válasszon bemenetet" 30144 30145#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 30146msgid "Output:" 30147msgstr "Kimenet:" 30148 30149#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 30150msgid "Select Output" 30151msgstr "Válasszon kimenetet" 30152 30153#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 30154msgid "Time Control" 30155msgstr "Idő felügyelete" 30156 30157#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 30158msgid "Mux Control" 30159msgstr "Egyesítés felügyelete" 30160 30161#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 30162msgid "Muxer:" 30163msgstr "Egyesítő:" 30164 30165#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 30166msgid "AAAA; " 30167msgstr "AAAA; " 30168 30169#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 30170msgid "Media Manager List" 30171msgstr "Médiakezelési lista" 30172 30173#~ msgid "Export (include insecure ciphers)" 30174#~ msgstr "Exportálás (nem biztonságos rejtjelezők is)" 30175 30176#~ msgid "QTSound" 30177#~ msgstr "QTSound" 30178 30179#~ msgid "QuickTime Sound Capture" 30180#~ msgstr "QuickTime hangfelvétel" 30181 30182#~ msgid "No audio input device found" 30183#~ msgstr "Nem található bemeneti hangeszköz" 30184 30185#~ msgid "" 30186#~ "none: use closed GOPs only\n" 30187#~ "normal: use standard open GOPs\n" 30188#~ "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" 30189#~ msgstr "" 30190#~ "nincs: csak lezárt GOP-k használata\n" 30191#~ "normál: szabványos nyitott GOP-k használata\n" 30192#~ "bluray: Blu-ray kompatibilis nyitott GOP-k használata" 30193 30194#~ msgid "Toggle Fullscreen mode" 30195#~ msgstr "Teljes képernyős üzemmód be/ki" 30196 30197#~ msgid "Leave fullscreen mode" 30198#~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása" 30199 30200#~ msgid "Debug logging" 30201#~ msgstr "Hibakeresési naplózás" 30202 30203#~ msgid "Enabled (without HD codecs)" 30204#~ msgstr "Engedélyezve (HD kodekek nélkül)" 30205 30206#~ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." 30207#~ msgstr "Megjeleníti a médiaforrásokat felsoroló oldalsávot a fő ablakban." 30208 30209#~ msgid "The Chromecast receiver can receive video." 30210#~ msgstr "A Chromecast vevő videót is képes venni." 30211 30212#~ msgid "MIME content type" 30213#~ msgstr "MIME tartalomtípus" 30214 30215#~ msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." 30216#~ msgstr "Ez megadja a Chromecast számára küldött MIMI tartalomtípust." 30217 30218#~ msgid "Inhibit the power management daemon during playback" 30219#~ msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor" 30220 30221#~ msgid "" 30222#~ "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " 30223#~ "computer being suspended because of inactivity." 30224#~ msgstr "" 30225#~ "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a " 30226#~ "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését." 30227 30228#~ msgid "Renderer discovery off" 30229#~ msgstr "Megjelenítőfelismerés ki" 30230 30231#~ msgid "Enable renderer discovery" 30232#~ msgstr "Megjelenítőfelismerés engedélyezése" 30233 30234#~ msgid "Renderer discovery on" 30235#~ msgstr "Megjelenítőfelismerés be" 30236 30237#~ msgid "Disable renderer discovery" 30238#~ msgstr "Megjelenítőfelismerés letiltása" 30239 30240#~ msgid "" 30241#~ "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at " 30242#~ "the expense of a pipeline delay." 30243#~ msgstr "" 30244#~ "Ha váltottsoros tartalom kerül észlelésre, akkor engedélyezésre kerül az " 30245#~ "ideiglenes váltottsorosság-mentesítés a késleltetés költségére." 30246 30247#~ msgid "Scan" 30248#~ msgstr "Pásztázás" 30249 30250#~ msgid "Open GL/GLES hardware converter" 30251#~ msgstr "Open GL/GLES hardveres konverter" 30252 30253#~ msgid "Force a \"glconv\" module." 30254#~ msgstr "Egy „glconv” modul kényszerítése." 30255 30256#~ msgid "Output/Written/Sent" 30257#~ msgstr "Kimenet/írt/elküldött" 30258 30259#~ msgid "Sent" 30260#~ msgstr "Elküldött" 30261 30262#~ msgid "VLC can't recognize the input's format" 30263#~ msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát" 30264 30265#~ msgid "" 30266#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." 30267#~ msgstr "" 30268#~ "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót." 30269 30270#~ msgid "Turn off all warning and information messages." 30271#~ msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása." 30272 30273#~ msgid "" 30274#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " 30275#~ "the audio stream being played." 30276#~ msgstr "" 30277#~ "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a " 30278#~ "hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja." 30279 30280#~ msgid "" 30281#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " 30282#~ "authenticate remote clients in TLS sessions." 30283#~ msgstr "" 30284#~ "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használható a távoli kliensek " 30285#~ "hitelesítésére TLS-munkamenetekben." 30286 30287#~ msgid "" 30288#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " 30289#~ "revoked certificates in TLS sessions." 30290#~ msgstr "" 30291#~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli " 30292#~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-" 30293#~ "munkamenetekben." 30294 30295#~ msgid "%ld B" 30296#~ msgstr "%ld B" 30297 30298#~ msgid "Downloading ..." 30299#~ msgstr "Letöltés…" 30300 30301#~ msgid "" 30302#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " 30303#~ "for Composite input" 30304#~ msgstr "" 30305#~ "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video " 30306#~ "bemenethez, -2 a kompozit bemenethez" 30307 30308#~ msgid "" 30309#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." 30310#~ msgstr "" 30311#~ "Rendezés ábécérendbe az aktuális nyelv betűrend-szabályainak megfelelően." 30312 30313#~ msgid "" 30314#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This " 30315#~ "method does not take the current language's collation rules into account." 30316#~ msgstr "" 30317#~ "Elemek rendezése természetes sorrendbe (például: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ez " 30318#~ "a módszer nem veszi figyelembe az aktuális nyelv betűrend-szabályait." 30319 30320#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." 30321#~ msgstr "A könyvtárból felvett elemek rendezési algoritmusának megadása." 30322 30323#~ msgid "" 30324#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " 30325#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " 30326#~ "all other types of HTTP streams." 30327#~ msgstr "" 30328#~ "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy " 30329#~ "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP " 30330#~ "folyamok összes többi típusát tönkreteheti." 30331 30332#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" 30333#~ msgstr "" 30334#~ "A HTTP hivatkozó személyre szabása, korábbi dokumentum szimulálásához" 30335 30336#~ msgid "RDP auth username" 30337#~ msgstr "RDP felhasználónév" 30338 30339#~ msgid "Size of the request for reading access" 30340#~ msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez" 30341 30342#~ msgid "Preparer" 30343#~ msgstr "Előkészítő" 30344 30345#~ msgid "Vol #" 30346#~ msgstr "Kötet #" 30347 30348#~ msgid "Vol max #" 30349#~ msgstr "Max kötet #" 30350 30351#~ msgid "First Entry Point" 30352#~ msgstr "Első belépési pont" 30353 30354#~ msgid "Last Entry Point" 30355#~ msgstr "Utolsó belépési pont" 30356 30357#~ msgid "Track size (in sectors)" 30358#~ msgstr "Sávméret (szektorokban)" 30359 30360#~ msgid "type" 30361#~ msgstr "típus" 30362 30363#~ msgid "(Super) Video CD" 30364#~ msgstr "(Super) Video CD" 30365 30366#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" 30367#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet" 30368 30369#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" 30370#~ msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]" 30371 30372#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." 30373#~ msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma." 30374 30375#~ msgid "" 30376#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " 30377#~ "tracks." 30378#~ msgstr "" 30379#~ "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a " 30380#~ "lejátszás sávonként fog végbemenni." 30381 30382#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" 30383#~ msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?" 30384 30385#~ msgid "" 30386#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " 30387#~ "an entry." 30388#~ msgstr "" 30389#~ "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés " 30390#~ "hossza." 30391 30392#~ msgid "" 30393#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " 30394#~ "for example playback control navigation." 30395#~ msgstr "" 30396#~ "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk " 30397#~ "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját." 30398 30399#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." 30400#~ msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum." 30401 30402#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." 30403#~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum." 30404 30405#~ msgid "Zip access" 30406#~ msgstr "Zip hozzáférés" 30407 30408#~ msgid "Enable internal upmixing" 30409#~ msgstr "Belső felkeverés engedélyezése" 30410 30411#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." 30412#~ msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)." 30413 30414#~ msgid "A/52 parser" 30415#~ msgstr "A/52 értelmező" 30416 30417#~ msgid "" 30418#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " 30419#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" 30420#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" 30421#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" 30422#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" 30423#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." 30424#~ msgstr "" 30425#~ "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez " 30426#~ "az érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n" 30427#~ "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n" 30428#~ "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n" 30429#~ "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n" 30430#~ "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen." 30431 30432#~ msgid "The pixel format for output image buffers." 30433#~ msgstr "A képpontformátum a kimeneti képpufferekhez." 30434 30435#~ msgid "420YpCbCr8Planar" 30436#~ msgstr "420YpCbCr8Planar" 30437 30438#~ msgid "422YpCbCr8" 30439#~ msgstr "422YpCbCr8" 30440 30441#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" 30442#~ msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)" 30443 30444#~ msgid "DTS parser" 30445#~ msgstr "DTS feldolgozó" 30446 30447#~ msgid "QuickTime library decoder" 30448#~ msgstr "QuickTime programkönyvtár dekódoló" 30449 30450#~ msgid "DRM protected streams are not supported." 30451#~ msgstr "A DRM-védett folyamok nem támogatottak." 30452 30453#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." 30454#~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni." 30455 30456#~ msgid "Send" 30457#~ msgstr "Küldés" 30458 30459#~ msgid "" 30460#~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " 30461#~ "crash report to %@?" 30462#~ msgstr "" 30463#~ "A %@ váratlanul kilépett az utolsó futtatásakor. Szeretne hibajelentést " 30464#~ "küldeni ide: %@?" 30465 30466#~ msgid "Problem Report for %@" 30467#~ msgstr "Hibajelentés ehhez: %@" 30468 30469#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" 30470#~ msgstr "Írja le a probléma előidézéséhez szükséges lépéseket" 30471 30472#~ msgid "No personal information will be sent with this report." 30473#~ msgstr "A jelentésben nem kerülnek személyes adatok elküldésre." 30474 30475#~ msgid "" 30476#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through " 30477#~ "the current media." 30478#~ msgstr "" 30479#~ "Kattintson az előző lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a " 30480#~ "jelenlegi fájlban való visszafelé ugráláshoz." 30481 30482#~ msgid "" 30483#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " 30484#~ "current media." 30485#~ msgstr "" 30486#~ "Kattintson a következő lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a " 30487#~ "jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz." 30488 30489#~ msgid "" 30490#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30491#~ "slider to change current playback position." 30492#~ msgstr "" 30493#~ "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a " 30494#~ "csúszka használatához a lejátszási pozíció megváltoztatására." 30495 30496#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media." 30497#~ msgstr "" 30498#~ "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való visszafelé " 30499#~ "ugráláshoz." 30500 30501#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media." 30502#~ msgstr "" 30503#~ "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz." 30504 30505#~ msgid "" 30506#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown " 30507#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist." 30508#~ msgstr "" 30509#~ "Váltás a videokimenet és a lejátszólista közti váltás. Ha a főablakban " 30510#~ "nem látható videó, akkor itt elrejtheti a lejátszólistát." 30511 30512#~ msgid "Click to enable or disable random playback." 30513#~ msgstr "Véletlenszerű lejátszás be- vagy kikapcsolása." 30514 30515#~ msgid "" 30516#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30517#~ "slider to change the volume." 30518#~ msgstr "" 30519#~ "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a " 30520#~ "csúszka használatához a hangerő megváltoztatására." 30521 30522#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume." 30523#~ msgstr "Hanglejátszás teljes hangerőn." 30524 30525#~ msgid "" 30526#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " 30527#~ "filters." 30528#~ msgstr "" 30529#~ "A hangszínszabályzót és további szűrőket tartalmazó Hangeffektusok panel " 30530#~ "megjelenítése." 30531 30532#~ msgid "Hide no user action dialogs" 30533#~ msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése" 30534 30535#~ msgid "" 30536#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " 30537#~ "panel)." 30538#~ msgstr "" 30539#~ "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat " 30540#~ "(kritikus és hiba ablakok)." 30541 30542#~ msgid "(no item is being played)" 30543#~ msgstr "(nincs lejátszott elem)" 30544 30545#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." 30546#~ msgstr "Közvetítés/exportálás varázsló…" 30547 30548#~ msgid "ReadMe / FAQ..." 30549#~ msgstr "Olvassel / GyIK…" 30550 30551#~ msgid "" 30552#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can " 30553#~ "also drop files here to play." 30554#~ msgstr "" 30555#~ "Speciális ablak megnyitása a lejátszandó média kiválasztásához. Ide is " 30556#~ "ejtheti a lejátszandó fájlokat." 30557 30558#~ msgid "" 30559#~ "No device is selected.\n" 30560#~ "\n" 30561#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n" 30562#~ msgstr "" 30563#~ "Nincs kiválasztva eszköz.\n" 30564#~ "\n" 30565#~ "Válasszon egy elérhető eszközt a fenti legördülő menüből.\n" 30566 30567#~ msgid "" 30568#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " 30569#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network " 30570#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, " 30571#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed." 30572#~ msgstr "" 30573#~ "Ezen a 4 lapon választhat médiabemenetet. A „Fájl” lapon fájlokat, a " 30574#~ "„Lemez” lapon optikai lemezeket, például DVD-ket, audio CD-ket és BR-" 30575#~ "eket, a „Hálózat” lapon hálózati közvetítéseket, a „Felvétel” lapon pedig " 30576#~ "beviteli eszközöket, például mikrofonokat vagy kamerákat, az aktuális " 30577#~ "képernyőt vagy ha az EyeTV alkalmazás telepítve van, akkor TV-folyamokat " 30578#~ "is kiválaszthat." 30579 30580#~ msgid "" 30581#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen " 30582#~ "contents." 30583#~ msgstr "" 30584#~ "Ez a bemenet lehetővé teszi a jelenlegi képernyőtartalom mentését, " 30585#~ "közvetítését vagy megjelenítését." 30586 30587#~ msgid "EyeTV is not launched" 30588#~ msgstr "Az EyeTV nincs elindítva" 30589 30590#~ msgid "" 30591#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" 30592#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." 30593#~ msgstr "" 30594#~ "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n" 30595#~ "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét." 30596 30597#~ msgid "Launch EyeTV now" 30598#~ msgstr "Az EyeTV elindítása most" 30599 30600#~ msgid "Download Plugin" 30601#~ msgstr "Bővítmény letöltése" 30602 30603#~ msgid "Sort Node by Name" 30604#~ msgstr "Csomópont rendezése név szerint" 30605 30606#~ msgid "Sort Node by Author" 30607#~ msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint" 30608 30609#~ msgid "" 30610#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30611#~ msgstr "" 30612#~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW " 30613#~ "formátummal)" 30614 30615#~ msgid "" 30616#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30617#~ msgstr "" 30618#~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW " 30619#~ "formátummal)" 30620 30621#~ msgid "" 30622#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " 30623#~ "and RAW)" 30624#~ msgstr "" 30625#~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és " 30626#~ "RAW formátummal)" 30627 30628#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30629#~ msgstr "" 30630#~ "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)" 30631 30632#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30633#~ msgstr "" 30634#~ "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)" 30635 30636#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30637#~ msgstr "" 30638#~ "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)" 30639 30640#~ msgid "" 30641#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " 30642#~ "with MPEG TS)" 30643#~ msgstr "" 30644#~ "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony " 30645#~ "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)" 30646 30647#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" 30648#~ msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)" 30649 30650#~ msgid "" 30651#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30652#~ msgstr "" 30653#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG " 30654#~ "formátummal)" 30655 30656#~ msgid "" 30657#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30658#~ msgstr "" 30659#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG " 30660#~ "formátummal)" 30661 30662#~ msgid "" 30663#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " 30664#~ "ASF and OGG)" 30665#~ msgstr "" 30666#~ "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, " 30667#~ "MPEG1, ASF és OGG formátummal)" 30668 30669#~ msgid "" 30670#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" 30671#~ msgstr "" 30672#~ "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG " 30673#~ "formátummal)" 30674 30675#~ msgid "" 30676#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" 30677#~ msgstr "" 30678#~ "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó " 30679#~ "formátummal)" 30680 30681#~ msgid "" 30682#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " 30683#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 30684#~ msgstr "" 30685#~ "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, " 30686#~ "MPEG1, ASF, OGG és RAW formátummal)" 30687 30688#~ msgid "" 30689#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " 30690#~ "RAW)" 30691#~ msgstr "" 30692#~ "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW " 30693#~ "formátummal)" 30694 30695#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" 30696#~ msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)" 30697 30698#~ msgid "" 30699#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 30700#~ msgstr "" 30701#~ "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW " 30702#~ "formátummal)" 30703 30704#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" 30705#~ msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)" 30706 30707#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" 30708#~ msgstr "" 30709#~ "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW " 30710#~ "formátumokkal)" 30711 30712#~ msgid "" 30713#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" 30714#~ msgstr "" 30715#~ "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek " 30716#~ "(használható OGG formátummal)" 30717 30718#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" 30719#~ msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)" 30720 30721#~ msgid "" 30722#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 30723#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 30724#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 30725#~ "stream at http://yourip:8080 by default." 30726#~ msgstr "" 30727#~ "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg " 30728#~ "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon " 30729#~ "meg. Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben " 30730#~ "elérhetik a folyamt a http://azönipcíme:8080 címen." 30731 30732#~ msgid "" 30733#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " 30734#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " 30735#~ "generally the most compatible" 30736#~ msgstr "" 30737#~ "Közvetítés több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a " 30738#~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a folyamt, de a leginkább " 30739#~ "kompatibilis" 30740 30741#~ msgid "" 30742#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 30743#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 30744#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 30745#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." 30746#~ msgstr "" 30747#~ "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg " 30748#~ "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon " 30749#~ "meg. Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben " 30750#~ "elérhetik a folyamt az mms://azönipcíme:8080 címen." 30751 30752#~ msgid "" 30753#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " 30754#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. " 30755#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " 30756#~ "encapsulated in HTTP)." 30757#~ msgstr "" 30758#~ "Közvetítés több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. " 30759#~ "Ezt a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli " 30760#~ "módszerként. Ne feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része " 30761#~ "támogatott (HTTP-be betokozott MMS)." 30762 30763#~ msgid "Use this to stream to a single computer." 30764#~ msgstr "Közvetítés egyetlen számítógépnek." 30765 30766#~ msgid "" 30767#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " 30768#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " 30769#~ "enter an address beginning with 239.255." 30770#~ msgstr "" 30771#~ "Adja meg a közvetítés címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek " 30772#~ "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. " 30773#~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg." 30774 30775#~ msgid "" 30776#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 30777#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 30778#~ "computers, but it won't work over the Internet." 30779#~ msgstr "" 30780#~ "Közvetítés számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes " 30781#~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer a több számítógépnek való " 30782#~ "közvetítésre, de nem működik az interneten keresztül." 30783 30784#~ msgid "" 30785#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " 30786#~ "stream" 30787#~ msgstr "" 30788#~ "Közvetítés egyetlen számítógépnek. A folyamhoz RTP fejlécek lesznek adva." 30789 30790#~ msgid "" 30791#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 30792#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 30793#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " 30794#~ "the stream" 30795#~ msgstr "" 30796#~ "Közvetítés számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes " 30797#~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer a több számítógépnek való " 30798#~ "közvetítésre, de nem működik az interneten keresztül. A folyamhoz RTP " 30799#~ "fejlécek lesznek adva." 30800 30801#~ msgid "" 30802#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." 30803#~ msgstr "" 30804#~ "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű közvetítési vagy átkódolási " 30805#~ "beállítások megadását." 30806 30807#~ msgid "" 30808#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " 30809#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " 30810#~ "give access to more features." 30811#~ msgstr "" 30812#~ "Ez a varázsló a VLC közvetítő- és átkódoló képességeinek csak egy " 30813#~ "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás " 30814#~ "és a Közvetítés/mentés párbeszédablakokat." 30815 30816#~ msgid "" 30817#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " 30818#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " 30819#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " 30820#~ "seconds." 30821#~ msgstr "" 30822#~ "Ennek használatával a folyamnak csak egy részét olvashatja be. Képesnek " 30823#~ "kell lennie irányítani a beérkező folyamt (például egy fájlt vagy lemezt, " 30824#~ "de egy UDP hálózati folyam esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési " 30825#~ "idő másodpercben adható meg." 30826 30827#~ msgid "From" 30828#~ msgstr "Ettől:" 30829 30830#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." 30831#~ msgstr "" 30832#~ "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő folyam elküldésének " 30833#~ "módját." 30834 30835#~ msgid "" 30836#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video " 30837#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." 30838#~ msgstr "" 30839#~ "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok " 30840#~ "tömörítési formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, " 30841#~ "akkor lépjen a következő oldalra." 30842 30843#~ msgid "" 30844#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " 30845#~ "stream." 30846#~ msgstr "" 30847#~ "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a folyam " 30848#~ "tartalmazza azt." 30849 30850#~ msgid "" 30851#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " 30852#~ "stream." 30853#~ msgstr "" 30854#~ "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a folyam " 30855#~ "tartalmazza azt." 30856 30857#~ msgid "" 30858#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending " 30859#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." 30860#~ msgstr "" 30861#~ "Ezen oldal segítségével megadhatja a folyam betokozási formátumát. A " 30862#~ "korábban kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum " 30863#~ "elérhető." 30864 30865#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." 30866#~ msgstr "Ezen az oldalon a közvetítés néhány további paramétere adható meg." 30867 30868#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" 30869#~ msgstr "Élettartam (TTL)" 30870 30871#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." 30872#~ msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg." 30873 30874#~ msgid "" 30875#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled " 30876#~ "by the receiving user as they become part of the image." 30877#~ msgstr "" 30878#~ "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó " 30879#~ "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek." 30880 30881#~ msgid "" 30882#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " 30883#~ "transcoding." 30884#~ msgstr "" 30885#~ "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” " 30886#~ "gombra a közvetítés vagy átkódolás elkezdéséhez." 30887 30888#~ msgid "" 30889#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" 30890#~ "\n" 30891#~ "Choose one before going to the next page." 30892#~ msgstr "" 30893#~ "Nincs kiválasztva új folyam vagy érvényes lejátszólista-elem.\n" 30894#~ "\n" 30895#~ "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet." 30896 30897#~ msgid "" 30898#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " 30899#~ "Multicast-IP.\n" 30900#~ "\n" 30901#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " 30902#~ "and the help texts in this window." 30903#~ msgstr "" 30904#~ "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy " 30905#~ "Multicast IP-címet.\n" 30906#~ "\n" 30907#~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO " 30908#~ "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit." 30909 30910#~ msgid "" 30911#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " 30912#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" 30913#~ "\n" 30914#~ "Correct your selection and try again." 30915#~ msgstr "" 30916#~ "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például " 30917#~ "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n" 30918#~ "\n" 30919#~ "Javítsa a választásait és próbálja újra." 30920 30921#~ msgid "" 30922#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " 30923#~ "location." 30924#~ msgstr "" 30925#~ "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével " 30926#~ "válasszon egy helyet." 30927 30928#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." 30929#~ msgstr "Ki kell választania a folyam mentéséhez használandó fájlt." 30930 30931#~ msgid "" 30932#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " 30933#~ "location." 30934#~ msgstr "" 30935#~ "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével " 30936#~ "válasszon egy helyet." 30937 30938#~ msgid "%i items" 30939#~ msgstr "%i elem" 30940 30941#~ msgid "yes: from %@ to %@" 30942#~ msgstr "igen: %@ – %@ között" 30943 30944#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" 30945#~ msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp" 30946 30947#~ msgid "This allows streaming on a network." 30948#~ msgstr "Közvetítés egy hálózaton." 30949 30950#~ msgid "" 30951#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " 30952#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" 30953#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " 30954#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " 30955#~ "example." 30956#~ msgstr "" 30957#~ "Műsor mentése fájlba. A folyam menet közben átkódolható a VLC által " 30958#~ "ismert bármely formátumból bármely formátumba.\n" 30959#~ "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való " 30960#~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati folyamok mentésére alkalmas." 30961 30962#~ msgid "" 30963#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " 30964#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " 30965#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " 30966#~ "leave this setting to 1." 30967#~ msgstr "" 30968#~ "Ezzel megadhatja a folyam TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter " 30969#~ "meghatározza, hogy a közvetítés legfeljebb hány útválasztón haladhat " 30970#~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra " 30971#~ "szeretné korlátozni a közvetítést, akkor állítsa ezt az értéket 1-re." 30972 30973#~ msgid "" 30974#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " 30975#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " 30976#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " 30977#~ "SAP extra interface.\n" 30978#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " 30979#~ "name will be used." 30980#~ msgstr "" 30981#~ "UDP-n keresztüli közvetítésnél a közvetítéseit az SAP/SDP bejelentő " 30982#~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell " 30983#~ "begépelniük a multicast címet, a folyam közvetlenül meg fog jelenni a " 30984#~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n" 30985#~ "Ha nevet szeretne adni a közvetítésnek, akkor itt írja be ide, ellenkező " 30986#~ "esetben egy alapértelmezett név kerül felhasználásra." 30987 30988#~ msgid "" 30989#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " 30990#~ "transcoded/streamed.\n" 30991#~ "\n" 30992#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " 30993#~ "streaming." 30994#~ msgstr "" 30995#~ "A közvetítés lejátszása és átkódolása/közvetítése egyaránt.\n" 30996#~ "\n" 30997#~ "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint " 30998#~ "az egyszerű átkódolás vagy közvetítés." 30999 31000#~ msgid "T&ools" 31001#~ msgstr "&Eszközök" 31002 31003#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." 31004#~ msgstr "" 31005#~ "Kikapcsolja az energiatakarékossági felfüggesztés és üresjárat " 31006#~ "időkorlátjait." 31007 31008#~ msgid "Syslog ident" 31009#~ msgstr "Rendszernapló behúzása" 31010 31011#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog." 31012#~ msgstr "" 31013#~ "A VLC által a rendszernaplóba naplózáskor használandó behúzás beállítása." 31014 31015#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded." 31016#~ msgstr "Válassza ki a naplók továbbításához a rendszernapló-szolgáltatást." 31017 31018#~ msgid "DASH" 31019#~ msgstr "DASH" 31020 31021#~ msgid "Magazine" 31022#~ msgstr "Magazin" 31023 31024#~ msgid "Specify the magazine containing the language page" 31025#~ msgstr "A nyelvi oldalt tartalmazó magazin megadása" 31026 31027#~ msgid "Specify the page containing the language" 31028#~ msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó oldalt" 31029 31030#~ msgid "Lang From Telx" 31031#~ msgstr "Nyelv a teletextből" 31032 31033#~ msgid "Dynamic language setting from teletext" 31034#~ msgstr "Dinamikus nyelvbeállítás teletextből" 31035 31036#~ msgid "" 31037#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent " 31038#~ "to very loud." 31039#~ msgstr "" 31040#~ "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon " 31041#~ "hangosig." 31042 31043#~ msgid "Read password for target device from file." 31044#~ msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból." 31045 31046#~ msgid "RAOP" 31047#~ msgstr "RAOP" 31048 31049#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" 31050#~ msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) folyamkimenet" 31051 31052#~ msgid "" 31053#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." 31054#~ msgstr "" 31055#~ "A képernyőkijelzés (OSD) menü közvetítése (az osdmenu alképmodul " 31056#~ "használatával)." 31057 31058#~ msgid "" 31059#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " 31060#~ "your computer.\n" 31061#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" 31062#~ "If you need further information feel free to visit us at\n" 31063#~ "\n" 31064#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 31065#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 31066#~ "\n" 31067#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself " 31068#~ "and where to get the required parts.\n" 31069#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a " 31070#~ "device in live action." 31071#~ msgstr "" 31072#~ "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett " 31073#~ "AtmoLight eszköz vezérlését. \n" 31074#~ "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács " 31075#~ "verziója. \n" 31076#~ "További információkért lásd: \n" 31077#~ "\n" 31078#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n" 31079#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n" 31080#~ "\n" 31081#~ "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a " 31082#~ "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n" 31083#~ "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket " 31084#~ "és videókat is." 31085 31086#~ msgid "" 31087#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software " 31088#~ "to delegate processing to the external process - with more options" 31089#~ msgstr "" 31090#~ "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver " 31091#~ "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több " 31092#~ "lehetőséget nyújt" 31093 31094#~ msgid "Quattro AtmoLight" 31095#~ msgstr "Quattro AtmoLight" 31096 31097#~ msgid "DMX" 31098#~ msgstr "DMX" 31099 31100#~ msgid "MoMoLight" 31101#~ msgstr "MoMoLight" 31102 31103#~ msgid "fnordlicht" 31104#~ msgstr "fnordlicht" 31105 31106#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" 31107#~ msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz" 31108 31109#~ msgid "DMX address for each channel" 31110#~ msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe" 31111 31112#~ msgid "" 31113#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate " 31114#~ "the values" 31115#~ msgstr "" 31116#~ "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , " 31117#~ "vagy ; használatával válassza el" 31118 31119#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" 31120#~ msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát" 31121 31122#~ msgid "Count of fnordlicht's" 31123#~ msgstr "fnordlicht eszközök száma" 31124 31125#~ msgid "" 31126#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" 31127#~ msgstr "" 31128#~ "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 – 254 csatornát" 31129 31130#~ msgid "Save Debug Frames" 31131#~ msgstr "Hibakeresési képkockák mentése" 31132 31133#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder." 31134#~ msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába." 31135 31136#~ msgid "The path where the debugframes should be saved" 31137#~ msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala" 31138 31139#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" 31140#~ msgstr "" 31141#~ "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)" 31142 31143#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" 31144#~ msgstr "" 31145#~ "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)" 31146 31147#~ msgid "Mark analyzed pixels" 31148#~ msgstr "Elemzett képpontok megjelölése" 31149 31150#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" 31151#~ msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn" 31152 31153#~ msgid "" 31154#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " 31155#~ "another beer?)" 31156#~ msgstr "" 31157#~ "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a " 31158#~ "következő sör beszerzéséhez)." 31159 31160#~ msgid "Blue component of the pause color" 31161#~ msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője" 31162 31163#~ msgid "Pause-Fadesteps" 31164#~ msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései" 31165 31166#~ msgid "" 31167#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes " 31168#~ "40ms)" 31169#~ msgstr "" 31170#~ "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy " 31171#~ "lépés 40 ms hosszú)" 31172 31173#~ msgid "End-Red" 31174#~ msgstr "Befejező vörös" 31175 31176#~ msgid "Red component of the shutdown color" 31177#~ msgstr "A leállítási szín vörös összetevője" 31178 31179#~ msgid "Blue component of the shutdown color" 31180#~ msgstr "A leállítási szín kék összetevője" 31181 31182#~ msgid "End-Fadesteps" 31183#~ msgstr "Befejező átmenet lépései" 31184 31185#~ msgid "" 31186#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " 31187#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)" 31188#~ msgstr "" 31189#~ "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények " 31190#~ "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)" 31191 31192#~ msgid "Zones on left / right side" 31193#~ msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon" 31194 31195#~ msgid "left and right side having always the same number of zones" 31196#~ msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van" 31197 31198#~ msgid "Calculate a average zone" 31199#~ msgstr "Átlagos zóna számítása" 31200 31201#~ msgid "" 31202#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful " 31203#~ "for single channel AtmoLight)" 31204#~ msgstr "" 31205#~ "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás " 31206#~ "AtmoLight esetén használható" 31207 31208#~ msgid "" 31209#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? " 31210#~ "recommend." 31211#~ msgstr "" 31212#~ "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?" 31213 31214#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." 31215#~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke." 31216 31217#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." 31218#~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke." 31219 31220#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." 31221#~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke." 31222 31223#~ msgid "Serial Port/Device" 31224#~ msgstr "Soros port/eszköz" 31225 31226#~ msgid "" 31227#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" 31228#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." 31229#~ msgstr "" 31230#~ "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n" 31231#~ "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren " 31232#~ "például /dev/ttyS01." 31233 31234#~ msgid "" 31235#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border " 31236#~ "of the frame." 31237#~ msgstr "" 31238#~ "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi." 31239 31240#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes" 31241#~ msgstr "A LED csíkok általános fényereje" 31242 31243#~ msgid "" 31244#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be " 31245#~ "greater than one for letterboxed videos." 31246#~ msgstr "" 31247#~ "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél " 31248#~ "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén." 31249 31250#~ msgid "" 31251#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents " 31252#~ "flickering." 31253#~ msgstr "" 31254#~ "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást." 31255 31256#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." 31257#~ msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén." 31258 31259#~ msgid "Filter smoothness (%)" 31260#~ msgstr "Szűrés lágysága (%)" 31261 31262#~ msgid "Filter Smoothness" 31263#~ msgstr "Szűrés lágysága" 31264 31265#~ msgid "" 31266#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous " 31267#~ "color" 31268#~ msgstr "" 31269#~ "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell " 31270#~ "kiszámolni" 31271 31272#~ msgid "Combined" 31273#~ msgstr "Kombinált" 31274 31275#~ msgid "" 31276#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values " 31277#~ "around 20ms should do the trick." 31278#~ msgstr "" 31279#~ "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 " 31280#~ "ezredmásodperc körüli értékek megfelelőek." 31281 31282#~ msgid "" 31283#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" 31284#~ msgstr "" 31285#~ "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás " 31286#~ "kábelezés javításához :-)" 31287 31288#~ msgid "Zone 4:summary" 31289#~ msgstr "4. zóna: összegzés" 31290 31291#~ msgid "Zone 0:top" 31292#~ msgstr "1. zóna: felső" 31293 31294#~ msgid "Channel / Zone Assignment" 31295#~ msgstr "Csatorna/zónakiosztás" 31296 31297#~ msgid "" 31298#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each " 31299#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and " 31300#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " 31301#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two " 31302#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the " 31303#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" 31304#~ msgstr "" 31305#~ "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide " 31306#~ "az egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; " 31307#~ "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 " 31308#~ "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett " 31309#~ "csatorna/zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például " 31310#~ "ha felül csak két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs " 31311#~ "összegző zóna, akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz." 31312 31313#~ msgid "Zone 0: Top gradient" 31314#~ msgstr "0. zóna: felső átmenet" 31315 31316#~ msgid "Zone 1: Right gradient" 31317#~ msgstr "1. zóna: jobb átmenet" 31318 31319#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient" 31320#~ msgstr "2. zóna: alsó átmenet" 31321 31322#~ msgid "Zone 3: Left gradient" 31323#~ msgstr "3. zóna: bal átmenet" 31324 31325#~ msgid "Zone 4: Summary gradient" 31326#~ msgstr "4. zóna: összegző átmenet" 31327 31328#~ msgid "" 31329#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" 31330#~ msgstr "" 31331#~ "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet " 31332#~ "tartalmaz" 31333 31334#~ msgid "" 31335#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " 31336#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" 31337#~ msgstr "" 31338#~ "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze " 31339#~ "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a " 31340#~ "mappa nevét" 31341 31342#~ msgid "" 31343#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter " 31344#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here." 31345#~ msgstr "" 31346#~ "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor " 31347#~ "itt adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát." 31348 31349#~ msgid "AtmoLight Filter" 31350#~ msgstr "AtmoLight szűrő" 31351 31352#~ msgid "AtmoLight" 31353#~ msgstr "AtmoLight" 31354 31355#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause" 31356#~ msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel" 31357 31358#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" 31359#~ msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel" 31360 31361#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" 31362#~ msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése" 31363 31364#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" 31365#~ msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)" 31366 31367#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes" 31368#~ msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása" 31369 31370#~ msgid "Change gradients" 31371#~ msgstr "Átmenetek módosítása" 31372 31373#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" 31374#~ msgstr "Android MediaCodec közvetlen megjelenítés videokimenet" 31375 31376#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" 31377#~ msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/" 31378 31379#~ msgid "Output Color Filtermode" 31380#~ msgstr "Kimeneti szín szűrési módja" 31381 31382#~ msgid "Mark analyzed Pixels" 31383#~ msgstr "Elemzett képpontok megjelölése" 31384 31385#~ msgid "" 31386#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " 31387#~ "multicast UDP or RTP." 31388#~ msgstr "" 31389#~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok " 31390#~ "nyilvános bejelentésére." 31391 31392#~ msgid "" 31393#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " 31394#~ "care!" 31395#~ msgstr "" 31396#~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!" 31397 31398#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." 31399#~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják." 31400 31401#~ msgid "" 31402#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " 31403#~ "them." 31404#~ msgstr "" 31405#~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális " 31406#~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz." 31407 31408#~ msgid "" 31409#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " 31410#~ "should be magnified." 31411#~ msgstr "" 31412#~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét." 31413 31414#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" 31415#~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás" 31416 31417#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" 31418#~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás" 31419 31420#~ msgid "Split the image to make an image wall" 31421#~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez" 31422 31423#~ msgid "" 31424#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" 31425#~ "The video gets split in parts that you must sort." 31426#~ msgstr "" 31427#~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n" 31428#~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra." 31429 31430#~ msgid "" 31431#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" 31432#~ "Try changing the various settings for different effects" 31433#~ msgstr "" 31434#~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n" 31435#~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat." 31436 31437#~ msgid "" 31438#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " 31439#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " 31440#~ "settings." 31441#~ msgstr "" 31442#~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a " 31443#~ "beállításokban kiválasztott színű részeket." 31444 31445#~ msgid "Choose which objects should print debug message" 31446#~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket" 31447 31448#~ msgid "" 31449#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " 31450#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " 31451#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " 31452#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " 31453#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " 31454#~ "debug message." 31455#~ msgstr "" 31456#~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak " 31457#~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az " 31458#~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal " 31459#~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó " 31460#~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal " 31461#~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv " 31462#~ "használata szükséges." 31463 31464#~ msgid "" 31465#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " 31466#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." 31467#~ msgstr "" 31468#~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a " 31469#~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét." 31470 31471#~ msgid "" 31472#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " 31473#~ "1024." 31474#~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig." 31475 31476#~ msgid "" 31477#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " 31478#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." 31479#~ msgstr "" 31480#~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs " 31481#~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." 31482 31483#~ msgid "" 31484#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " 31485#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " 31486#~ "resampling algorithm will be used instead." 31487#~ msgstr "" 31488#~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó " 31489#~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és " 31490#~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra." 31491 31492#~ msgid "" 31493#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " 31494#~ "always leave all these enabled." 31495#~ msgstr "" 31496#~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk " 31497#~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva." 31498 31499#~ msgid "" 31500#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " 31501#~ "will select the fastest one supported by your hardware." 31502#~ msgstr "" 31503#~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC " 31504#~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat." 31505 31506#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." 31507#~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten." 31508 31509#~ msgid "Modules search path" 31510#~ msgstr "Modulok keresési útvonala" 31511 31512#~ msgid "Raise the interface above all other windows." 31513#~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása." 31514 31515#~ msgid "Lower the interface below all other windows." 31516#~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá." 31517 31518#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" 31519#~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett" 31520 31521#~ msgid "Highlight widget on the right" 31522#~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése" 31523 31524#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" 31525#~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre" 31526 31527#~ msgid "Highlight widget on the left" 31528#~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése" 31529 31530#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" 31531#~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre" 31532 31533#~ msgid "Highlight widget on top" 31534#~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése" 31535 31536#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" 31537#~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre" 31538 31539#~ msgid "Highlight widget below" 31540#~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése" 31541 31542#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" 31543#~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre" 31544 31545#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." 31546#~ msgstr "" 31547#~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet." 31548 31549#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" 31550#~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)" 31551 31552#~ msgid "3D Now! memcpy" 31553#~ msgstr "3D Now! memcpy" 31554 31555#~ msgid "" 31556#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " 31557#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " 31558#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." 31559#~ msgstr "" 31560#~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha " 31561#~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek " 31562#~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et." 31563 31564#~ msgid "PCM U8" 31565#~ msgstr "PCM U8" 31566 31567#~ msgid "PCM S8" 31568#~ msgstr "PCM S8" 31569 31570#~ msgid "PCM U16 LE" 31571#~ msgstr "PCM U16 LE" 31572 31573#~ msgid "PCM S16 LE" 31574#~ msgstr "PCM S16 LE" 31575 31576#~ msgid "PCM U16 BE" 31577#~ msgstr "PCM U16 BE" 31578 31579#~ msgid "PCM S16 BE" 31580#~ msgstr "PCM S16 BE" 31581 31582#~ msgid "PCM U24 LE" 31583#~ msgstr "PCM U24 LE" 31584 31585#~ msgid "PCM S24 LE" 31586#~ msgstr "PCM S24 LE" 31587 31588#~ msgid "PCM U24 BE" 31589#~ msgstr "PCM U24 BE" 31590 31591#~ msgid "PCM S24 BE" 31592#~ msgstr "PCM S24 BE" 31593 31594#~ msgid "PCM U32 LE" 31595#~ msgstr "PCM U32 LE" 31596 31597#~ msgid "PCM S32 LE" 31598#~ msgstr "PCM S32 LE" 31599 31600#~ msgid "PCM U32 BE" 31601#~ msgstr "PCM U32 BE" 31602 31603#~ msgid "PCM S32 BE" 31604#~ msgstr "PCM S32 BE" 31605 31606#~ msgid "PCM F32 LE" 31607#~ msgstr "PCM F32 LE" 31608 31609#~ msgid "PCM F32 BE" 31610#~ msgstr "PCM F32 BE" 31611 31612#~ msgid "PCM F64 LE" 31613#~ msgstr "PCM F64 LE" 31614 31615#~ msgid "PCM F64 BE" 31616#~ msgstr "PCM F64 BE" 31617 31618#~ msgid "BluRay" 31619#~ msgstr "Blu-Ray" 31620 31621#~ msgid "Teapot" 31622#~ msgstr "Teafőző" 31623 31624#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." 31625#~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét." 31626 31627#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." 31628#~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)." 31629 31630#~ msgid "Coffee is ready." 31631#~ msgstr "A kávé kész." 31632 31633#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" 31634#~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet" 31635 31636#~ msgid "Advertise with Bonjour" 31637#~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével" 31638 31639#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." 31640#~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével." 31641 31642#~ msgid "" 31643#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " 31644#~ "for an incoming connection." 31645#~ msgstr "" 31646#~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő " 31647#~ "kapcsolatra várakozás helyett." 31648 31649#~ msgid "RTMP" 31650#~ msgstr "RTMP" 31651 31652#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." 31653#~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)." 31654 31655#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." 31656#~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)." 31657 31658#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." 31659#~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme." 31660 31661#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." 31662#~ msgstr "" 31663#~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén " 31664#~ "automatikus)." 31665 31666#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." 31667#~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)." 31668 31669#~ msgid "" 31670#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " 31671#~ "number of B-Frames." 31672#~ msgstr "" 31673#~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek " 31674#~ "száma." 31675 31676#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." 31677#~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)." 31678 31679#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." 31680#~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban." 31681 31682#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." 31683#~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)." 31684 31685#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." 31686#~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk." 31687 31688#~ msgid "" 31689#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" 31690#~ msgstr "" 31691#~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = " 31692#~ "S-Video)" 31693 31694#~ msgid "SECAM" 31695#~ msgstr "SECAM" 31696 31697#~ msgid "PAL" 31698#~ msgstr "PAL" 31699 31700#~ msgid "NTSC" 31701#~ msgstr "NTSC" 31702 31703#~ msgid "vbr" 31704#~ msgstr "vbr" 31705 31706#~ msgid "cbr" 31707#~ msgstr "cbr" 31708 31709#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" 31710#~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete" 31711 31712#~ msgid "Default SWF Referrer URL" 31713#~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL" 31714 31715#~ msgid "" 31716#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " 31717#~ "SWF file that contained the stream." 31718#~ msgstr "" 31719#~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az " 31720#~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl." 31721 31722#~ msgid "Default Page Referrer URL" 31723#~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL" 31724 31725#~ msgid "" 31726#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " 31727#~ "the page housing the SWF file." 31728#~ msgstr "" 31729#~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az " 31730#~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal." 31731 31732#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." 31733#~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)." 31734 31735#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." 31736#~ msgstr "" 31737#~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó " 31738#~ "alapértelmezése)." 31739 31740#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." 31741#~ msgstr "" 31742#~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó " 31743#~ "alapértelmezése)." 31744 31745#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." 31746#~ msgstr "" 31747#~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén " 31748#~ "automatikus)." 31749 31750#~ msgid "Use libv4l2" 31751#~ msgstr "libv4l2 használata" 31752 31753#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." 31754#~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése" 31755 31756#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" 31757#~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)" 31758 31759#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" 31760#~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)" 31761 31762#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" 31763#~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra" 31764 31765#~ msgid "AltiVec memcpy" 31766#~ msgstr "AltiVec memcpy" 31767 31768#~ msgid "" 31769#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " 31770#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " 31771#~ "audio playback." 31772#~ msgstr "" 31773#~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt " 31774#~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett " 31775#~ "hanglejátszó eszköz." 31776 31777#~ msgid "3 Front 2 Rear" 31778#~ msgstr "3 első, 2 hátsó" 31779 31780#~ msgid "2 Front 2 Rear" 31781#~ msgstr "2 első, 2 hátsó" 31782 31783#~ msgid "A/52 over S/PDIF" 31784#~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül" 31785 31786#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" 31787#~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója" 31788 31789#~ msgid "5.1" 31790#~ msgstr "5,1" 31791 31792#~ msgid "" 31793#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " 31794#~ "processing power" 31795#~ msgstr "" 31796#~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb " 31797#~ "processzorteljesítményt igényel" 31798 31799#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" 31800#~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban" 31801 31802#~ msgid "" 31803#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. " 31804#~ "Overridden by user settings." 31805#~ msgstr "" 31806#~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A " 31807#~ "felhasználói beállítások felülbírálják." 31808 31809#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." 31810#~ msgstr "" 31811#~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A " 31812#~ "felhasználói beállítások felülbírálják." 31813 31814#~ msgid "fast" 31815#~ msgstr "gyors" 31816 31817#~ msgid "slow" 31818#~ msgstr "lassú" 31819 31820#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" 31821#~ msgstr "" 31822#~ "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón" 31823 31824#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" 31825#~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása" 31826 31827#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" 31828#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB" 31829 31830#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" 31831#~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve" 31832 31833#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" 31834#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség" 31835 31836#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" 31837#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója" 31838 31839#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" 31840#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója" 31841 31842#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" 31843#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája" 31844 31845#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" 31846#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés" 31847 31848#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" 31849#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély" 31850 31851#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" 31852#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély" 31853 31854#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" 31855#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció" 31856 31857#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " 31858#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje" 31859 31860#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" 31861#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány" 31862 31863#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" 31864#~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:" 31865 31866#~ msgid "Make" 31867#~ msgstr "Gyártó" 31868 31869#~ msgid "" 31870#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " 31871#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " 31872#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" 31873#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " 31874#~ "autodetection, this should always work)." 31875#~ msgstr "" 31876#~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, " 31877#~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, " 31878#~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, " 31879#~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést " 31880#~ "jelent és mindig működik)." 31881 31882#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." 31883#~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél." 31884 31885#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." 31886#~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra." 31887 31888#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." 31889#~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja." 31890 31891#~ msgid "" 31892#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " 31893#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " 31894#~ "packets." 31895#~ msgstr "" 31896#~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és " 31897#~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát." 31898 31899#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." 31900#~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve." 31901 31902#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." 31903#~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg." 31904 31905#~ msgid "" 31906#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " 31907#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " 31908#~ "the cache." 31909#~ msgstr "" 31910#~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele " 31911#~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és " 31912#~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból." 31913 31914#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." 31915#~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben." 31916 31917#~ msgid "" 31918#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." 31919#~ msgstr "" 31920#~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg." 31921 31922#~ msgid "" 31923#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " 31924#~ "video devices.\n" 31925#~ "Live Audio input is not supported." 31926#~ msgstr "" 31927#~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök " 31928#~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n" 31929#~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott." 31930 31931#~ msgid "" 31932#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" 31933#~ "Are you sure you want to continue?" 31934#~ msgstr "" 31935#~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n" 31936#~ "Biztosan folytatja?" 31937 31938#~ msgid "Password for HTTP Proxy" 31939#~ msgstr "HTTP proxy jelszava" 31940 31941#~ msgid "" 31942#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any " 31943#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" 31944#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias " 31945#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" 31946#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent " 31947#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n" 31948#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following " 31949#~ "options:</p>\n" 31950#~ msgstr "" 31951#~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a " 31952#~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n" 31953#~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, " 31954#~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> " 31955#~ "keresése érdekében.</p>\n" 31956#~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az " 31957#~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n" 31958#~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n" 31959 31960#~ msgid "" 31961#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " 31962#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " 31963#~ "more!\n" 31964#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " 31965#~ "platform.\n" 31966#~ "\n" 31967#~ msgstr "" 31968#~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -" 31969#~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és " 31970#~ "sok más forrás olvasására.\n" 31971#~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs " 31972#~ "rendszeren működik.\n" 31973#~ "\n" 31974 31975#~ msgid "" 31976#~ "This version of VLC was compiled by:\n" 31977#~ " " 31978#~ msgstr "" 31979#~ "A VLC ezen változatát fordította:\n" 31980#~ " " 31981 31982#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" 31983#~ msgstr "" 31984#~ " a VideoLAN csapat.\n" 31985#~ "\n" 31986 31987#~ msgid "" 31988#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " 31989#~ "default value is \"admin\"." 31990#~ msgstr "" 31991#~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az " 31992#~ "alapértelmezett érték az „admin”." 31993 31994#~ msgid "Freebox TV" 31995#~ msgstr "Freebox TV" 31996 31997#~ msgid "" 31998#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " 31999#~ "scanning directories." 32000#~ msgstr "" 32001#~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a " 32002#~ "könyvtárak átvizsgálásakor." 32003 32004#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." 32005#~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók." 32006 32007#~ msgid "Media Library based on a SQL based database" 32008#~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár" 32009 32010#~ msgid "Auto add new medias" 32011#~ msgstr "Új média automatikus felvétele" 32012 32013#~ msgid "Power Management Inhibitor" 32014#~ msgstr "Energiakezelés korlátozása" 32015 32016#~ msgid "MCE" 32017#~ msgstr "MCE" 32018 32019#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking" 32020#~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása" 32021 32022#~ msgid "" 32023#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " 32024#~ "\"html\"." 32025#~ msgstr "" 32026#~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: " 32027#~ "„text” (alapértelmezett) és „html”." 32028 32029#~ msgid "" 32030#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" 32031#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and " 32032#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)." 32033#~ msgstr "" 32034#~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: " 32035#~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett " 32036#~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android " 32037#~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)." 32038 32039#~ msgid "" 32040#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available " 32041#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through " 32042#~ "\"local7\"." 32043#~ msgstr "" 32044#~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A " 32045#~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól " 32046#~ "„local7”-ig." 32047 32048#~ msgid "libc memcpy" 32049#~ msgstr "libc memcpy" 32050 32051#~ msgid "MMX EXT memcpy" 32052#~ msgstr "MMX EXT memcpy" 32053 32054#~ msgid "MMX memcpy" 32055#~ msgstr "MMX memcpy" 32056 32057#~ msgid "" 32058#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " 32059#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." 32060#~ msgstr "" 32061#~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} " 32062#~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})." 32063 32064#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" 32065#~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)" 32066 32067#~ msgid "" 32068#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " 32069#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." 32070#~ msgstr "" 32071#~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között " 32072#~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)." 32073 32074#~ msgid "" 32075#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." 32076#~ msgstr "" 32077#~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 " 32078#~ "képpont)." 32079 32080#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." 32081#~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet." 32082 32083#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." 32084#~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín." 32085 32086#~ msgid "" 32087#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)." 32088#~ msgstr "" 32089#~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable " 32090#~ "<pid>)." 32091 32092#~ msgid "Disable ES id at startup." 32093#~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor." 32094 32095#~ msgid "Only enable ES id at startup." 32096#~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor." 32097 32098#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." 32099#~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva." 32100 32101#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." 32102#~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)." 32103 32104#~ msgid "UDP port to listen to for commands." 32105#~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton." 32106 32107#~ msgid "Initial command to execute." 32108#~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs." 32109 32110#~ msgid "Mute audio when command is not 0." 32111#~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0." 32112 32113#~ msgid "Crop geometry (pixels)" 32114#~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)" 32115 32116#~ msgid "" 32117#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " 32118#~ "<left offset> + <top offset>." 32119#~ msgstr "" 32120#~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> " 32121#~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni." 32122 32123#~ msgid "Ratio max (x 1000)" 32124#~ msgstr "Maximális arány (x 1000)" 32125 32126#~ msgid "" 32127#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " 32128#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 " 32129#~ "means 4/3." 32130#~ msgstr "" 32131#~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb " 32132#~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, " 32133#~ "az 1333 jelentése 4:3." 32134 32135#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." 32136#~ msgstr "" 32137#~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres " 32138#~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3." 32139 32140#~ msgid "" 32141#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " 32142#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " 32143#~ "trigger recrop." 32144#~ msgstr "" 32145#~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) " 32146#~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és " 32147#~ "kiváltja az újravágást." 32148 32149#~ msgid "" 32150#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " 32151#~ "that ratio changed and trigger recrop." 32152#~ msgstr "" 32153#~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány " 32154#~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást." 32155 32156#~ msgid "" 32157#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " 32158#~ "black." 32159#~ msgstr "" 32160#~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett " 32161#~ "a sor még feketének számít." 32162 32163#~ msgid "Skip percentage (%)" 32164#~ msgstr "Kihagyandó rész (%)" 32165 32166#~ msgid "" 32167#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " 32168#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway." 32169#~ msgstr "" 32170#~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé " 32171#~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását." 32172 32173#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." 32174#~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)." 32175 32176#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" 32177#~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét" 32178 32179#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." 32180#~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja." 32181 32182#~ msgid "" 32183#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " 32184#~ "OSD configuration file." 32185#~ msgstr "" 32186#~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában " 32187#~ "megadott útvonalat." 32188 32189#~ msgid "" 32190#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " 32191#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " 32192#~ "time visible." 32193#~ msgstr "" 32194#~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 " 32195#~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig " 32196#~ "látszanak." 32197 32198#~ msgid "" 32199#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " 32200#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " 32201#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " 32202#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." 32203#~ msgstr "" 32204#~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha " 32205#~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az " 32206#~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek " 32207#~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms." 32208 32209#~ msgid "Make one tile a black slot" 32210#~ msgstr "Egy mező fekete legyen" 32211 32212#~ msgid "" 32213#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." 32214#~ msgstr "" 32215#~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel." 32216 32217#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" 32218#~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike" 32219 32220#~ msgid "" 32221#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " 32222#~ "and the following people (and the missing ones...) for their " 32223#~ "collaboration to create the best free software." 32224#~ msgstr "" 32225#~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a " 32226#~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a " 32227#~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért." 32228 32229#~ msgid "" 32230#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 32231#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 32232#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 32233#~ "css\">\n" 32234#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 32235#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" 32236#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" 32237#~ "p > span { color: #838383; }\n" 32238#~ "</style></head><body>\n" 32239#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" 32240#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" 32241#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" 32242#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" 32243#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 32244#~ msgstr "" 32245#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 32246#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 32247#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 32248#~ "css\">\n" 32249#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 32250#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" 32251#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" 32252#~ "p > span { color: #838383; }\n" 32253#~ "</style></head><body>\n" 32254#~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n" 32255#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" 32256#~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n" 32257#~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n" 32258#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 32259 32260#~ msgid "00000; " 32261#~ msgstr "00000; " 32262 32263#, fuzzy 32264#~ msgid "" 32265#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " 32266#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " 32267#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " 32268#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " 32269#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " 32270#~ "debug message." 32271#~ msgstr "" 32272#~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak " 32273#~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az " 32274#~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal " 32275#~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó " 32276#~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal " 32277#~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv " 32278#~ "használata szükséges." 32279 32280#~ msgid "" 32281#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" 32282#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." 32283#~ msgstr "" 32284#~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: " 32285#~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl " 32286#~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)." 32287 32288#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)" 32289#~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)" 32290 32291#~ msgid "" 32292#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS " 32293#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris." 32294#~ "vlc-<pid>" 32295#~ msgstr "" 32296#~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány " 32297#~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül " 32298#~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>" 32299 32300#~ msgid "Error when sending the Crash Report" 32301#~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor" 32302 32303#~ msgid "Card %<PRIu32>" 32304#~ msgstr "%<PRIu32>. kártya" 32305 32306#~ msgid "" 32307#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it " 32308#~ "needs to be restarted." 32309#~ msgstr "" 32310#~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell " 32311#~ "indítani." 32312 32313#~ msgid "Relaunch VLC" 32314#~ msgstr "A VLC újraindítása" 32315 32316#~ msgid "" 32317#~ "More options on background, shadow and outline are available in the " 32318#~ "advanced preferences." 32319#~ msgstr "" 32320#~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a " 32321#~ "speciális beállítások alatt érhetők el." 32322 32323#~ msgid "Advance of audio over video:" 32324#~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:" 32325 32326#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" 32327#~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők" 32328 32329#~ msgid "Side speakers" 32330#~ msgstr "Oldalsó hangszórók" 32331 32332#~ msgid "Center and subwoofer" 32333#~ msgstr "Közép és mélysugárzó" 32334 32335#~ msgid "S/PDIF" 32336#~ msgstr "S/PDIF" 32337 32338#~ msgid "Dump" 32339#~ msgstr "Kiírás" 32340 32341#~ msgid "dbus" 32342#~ msgstr "dbus" 32343 32344#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." 32345#~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike." 32346 32347#~ msgid "" 32348#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" 32349#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" 32350#~ msgstr "" 32351#~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, " 32352#~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike." 32353 32354#~ msgid "" 32355#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " 32356#~ "on.\n" 32357#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " 32358#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" 32359#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." 32360#~ msgstr "" 32361#~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló " 32362#~ "figyelni fog.\n" 32363#~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló " 32364#~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n" 32365#~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg." 32366 32367#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" 32368#~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)" 32369 32370#~ msgid "Exposure" 32371#~ msgstr "Expozíció" 32372 32373#, fuzzy 32374#~ msgid "Exposure." 32375#~ msgstr "Expozíció" 32376 32377#~ msgid "" 32378#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " 32379#~ "should not change this option manually." 32380#~ msgstr "" 32381#~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa " 32382#~ "meg ezt a beállítást." 32383 32384#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" 32385#~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben" 32386 32387#~ msgid "" 32388#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " 32389#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." 32390#~ msgstr "" 32391#~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e " 32392#~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra." 32393 32394#~ msgid "" 32395#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " 32396#~ "advantage of them." 32397#~ msgstr "" 32398#~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki " 32399#~ "tudja azt használni." 32400 32401#~ msgid "" 32402#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " 32403#~ "advantage of them." 32404#~ msgstr "" 32405#~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC " 32406#~ "ki tudja azt használni." 32407 32408#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" 32409#~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése" 32410 32411#~ msgid "" 32412#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " 32413#~ "advantage of them." 32414#~ msgstr "" 32415#~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC " 32416#~ "ki tudja azt használni." 32417 32418#~ msgid "" 32419#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " 32420#~ "advantage of them." 32421#~ msgstr "" 32422#~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki " 32423#~ "tudja azt használni." 32424 32425#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" 32426#~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése" 32427 32428#~ msgid "" 32429#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " 32430#~ "advantage of them." 32431#~ msgstr "" 32432#~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki " 32433#~ "tudja azt használni." 32434 32435#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" 32436#~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése" 32437 32438#~ msgid "" 32439#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " 32440#~ "advantage of them." 32441#~ msgstr "" 32442#~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki " 32443#~ "tudja azt használni." 32444 32445#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" 32446#~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése" 32447 32448#~ msgid "" 32449#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " 32450#~ "advantage of them." 32451#~ msgstr "" 32452#~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki " 32453#~ "tudja azt használni." 32454 32455#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" 32456#~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése" 32457 32458#~ msgid "" 32459#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " 32460#~ "advantage of them." 32461#~ msgstr "" 32462#~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki " 32463#~ "tudja azt használni." 32464 32465#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" 32466#~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése" 32467 32468#~ msgid "" 32469#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " 32470#~ "advantage of them." 32471#~ msgstr "" 32472#~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki " 32473#~ "tudja azt használni." 32474 32475#~ msgid "" 32476#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " 32477#~ "advantage of them." 32478#~ msgstr "" 32479#~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC " 32480#~ "ki tudja azt használni." 32481 32482#~ msgid "Go back in browsing history" 32483#~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben" 32484 32485#~ msgid "Go forward in browsing history" 32486#~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben" 32487 32488#~ msgid "" 32489#~ "%s\n" 32490#~ "Done %s (100.0%%)" 32491#~ msgstr "" 32492#~ "%s\n" 32493#~ "Kész %s (100 %%)" 32494 32495#~ msgid "Alsa" 32496#~ msgstr "Alsa" 32497 32498#~ msgid "Avio" 32499#~ msgstr "Avio" 32500 32501#~ msgid "" 32502#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " 32503#~ "with n>=0." 32504#~ msgstr "" 32505#~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található " 32506#~ "az eszközfájljuk." 32507 32508#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" 32509#~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben" 32510 32511#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" 32512#~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben" 32513 32514#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" 32515#~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]" 32516 32517#~ msgid "" 32518#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." 32519#~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával." 32520 32521#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" 32522#~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma" 32523 32524#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." 32525#~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]." 32526 32527#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." 32528#~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]." 32529 32530#~ msgid "" 32531#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " 32532#~ "supported by all frontends." 32533#~ msgstr "" 32534#~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem " 32535#~ "minden előtét támogatja." 32536 32537#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." 32538#~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]." 32539 32540#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." 32541#~ msgstr "" 32542#~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]." 32543 32544#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" 32545#~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)" 32546 32547#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" 32548#~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)" 32549 32550#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" 32551#~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)" 32552 32553#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" 32554#~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)" 32555 32556#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" 32557#~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)" 32558 32559#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" 32560#~ msgstr "" 32561#~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)" 32562 32563#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" 32564#~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer" 32565 32566#~ msgid "QAM16" 32567#~ msgstr "QAM16" 32568 32569#~ msgid "QAM32" 32570#~ msgstr "QAM32" 32571 32572#~ msgid "QAM64" 32573#~ msgstr "QAM64" 32574 32575#~ msgid "QAM128" 32576#~ msgstr "QAM128" 32577 32578#~ msgid "QAM256" 32579#~ msgstr "QAM256" 32580 32581#~ msgid "BPSK" 32582#~ msgstr "BPSK" 32583 32584#~ msgid "QPSK" 32585#~ msgstr "QPSK" 32586 32587#~ msgid "8VSB" 32588#~ msgstr "8VSB" 32589 32590#~ msgid "16VSB" 32591#~ msgstr "16VSB" 32592 32593#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" 32594#~ msgstr "" 32595#~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza" 32596 32597#~ msgid "2/3" 32598#~ msgstr "2/3" 32599 32600#~ msgid "3/4" 32601#~ msgstr "3/4" 32602 32603#~ msgid "5/6" 32604#~ msgstr "5/6" 32605 32606#~ msgid "7/8" 32607#~ msgstr "7/8" 32608 32609#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" 32610#~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)" 32611 32612#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" 32613#~ msgstr "" 32614#~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]" 32615 32616#~ msgid "Terrestrial bandwidth" 32617#~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség" 32618 32619#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" 32620#~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]" 32621 32622#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" 32623#~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]" 32624 32625#~ msgid "1/4" 32626#~ msgstr "1/4" 32627 32628#~ msgid "1/8" 32629#~ msgstr "1/8" 32630 32631#~ msgid "1/16" 32632#~ msgstr "1/16" 32633 32634#~ msgid "1/32" 32635#~ msgstr "1/32" 32636 32637#~ msgid "2k" 32638#~ msgstr "2k" 32639 32640#~ msgid "8k" 32641#~ msgstr "8k" 32642 32643#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" 32644#~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]" 32645 32646#~ msgid "Modulation type for front-end device." 32647#~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa." 32648 32649#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" 32650#~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)" 32651 32652#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." 32653#~ msgstr "" 32654#~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját." 32655 32656#~ msgid "" 32657#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." 32658#~ msgstr "" 32659#~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez " 32660#~ "használt felhasználónév." 32661 32662#~ msgid "" 32663#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." 32664#~ msgstr "" 32665#~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez " 32666#~ "használt jelszó." 32667 32668#~ msgid "" 32669#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " 32670#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." 32671#~ msgstr "" 32672#~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, " 32673#~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező " 32674#~ "IP-k jogosultságait." 32675 32676#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" 32677#~ msgstr "" 32678#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)" 32679 32680#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" 32681#~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja" 32682 32683#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" 32684#~ msgstr "" 32685#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által " 32686#~ "hitelesített tanúsítványfájlja" 32687 32688#~ msgid "" 32689#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " 32690#~ "of the new syntax." 32691#~ msgstr "" 32692#~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” " 32693#~ "futtatásával jelenítheti meg." 32694 32695#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." 32696#~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen." 32697 32698#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." 32699#~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)." 32700 32701#~ msgid "" 32702#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " 32703#~ "constructs (default 0)." 32704#~ msgstr "" 32705#~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben " 32706#~ "való használatra (alapértelmezett: 0)." 32707 32708#~ msgid "" 32709#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " 32710#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " 32711#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." 32712#~ msgstr "" 32713#~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet " 32714#~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, " 32715#~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)." 32716 32717#~ msgid "Limit the number of redirection to follow." 32718#~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása." 32719 32720#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" 32721#~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata" 32722 32723#~ msgid "" 32724#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take " 32725#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts." 32726#~ msgstr "" 32727#~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-" 32728#~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus " 32729#~ "konfigurációs parancsfájlokat." 32730 32731#~ msgid "" 32732#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " 32733#~ "milliseconds." 32734#~ msgstr "" 32735#~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben " 32736#~ "megadott hosszig." 32737 32738#~ msgid "Use file memory mapping" 32739#~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata" 32740 32741#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." 32742#~ msgstr "" 32743#~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására." 32744 32745#~ msgid "MMap" 32746#~ msgstr "MMap" 32747 32748#~ msgid "" 32749#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " 32750#~ "svideo)." 32751#~ msgstr "" 32752#~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = " 32753#~ "S-Video)." 32754 32755#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." 32756#~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van." 32757 32758#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." 32759#~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)." 32760 32761#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." 32762#~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)." 32763 32764#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" 32765#~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása" 32766 32767#~ msgid "" 32768#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " 32769#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." 32770#~ msgstr "" 32771#~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette " 32772#~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-" 32773#~ "slave=oss://” egyikét." 32774 32775#~ msgid "IO Method" 32776#~ msgstr "I/O eljárás" 32777 32778#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." 32779#~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)." 32780 32781#~ msgid "" 32782#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " 32783#~ "the v4l2 driver)." 32784#~ msgstr "" 32785#~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 " 32786#~ "meghajtó támogatja)." 32787 32788#~ msgid "" 32789#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is " 32790#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)." 32791#~ msgstr "" 32792#~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus " 32793#~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." 32794 32795#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 32796#~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." 32797 32798#~ msgid "" 32799#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." 32800#~ msgstr "" 32801#~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó " 32802#~ "támogatja)." 32803 32804#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 32805#~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)." 32806 32807#~ msgid "" 32808#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " 32809#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." 32810#~ msgstr "" 32811#~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette " 32812#~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-" 32813#~ "slave=oss://” egyikét." 32814 32815#~ msgid "AUTO" 32816#~ msgstr "AUTO" 32817 32818#~ msgid "READ" 32819#~ msgstr "READ" 32820 32821#~ msgid "MMAP" 32822#~ msgstr "MMAP" 32823 32824#~ msgid "USERPTR" 32825#~ msgstr "USERPTR" 32826 32827#~ msgid "" 32828#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " 32829#~ "empty if you don't have one." 32830#~ msgstr "" 32831#~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja " 32832#~ "üresen, ha nincs." 32833 32834#~ msgid "" 32835#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " 32836#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." 32837#~ msgstr "" 32838#~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak " 32839#~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez " 32840#~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal." 32841 32842#~ msgid "" 32843#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " 32844#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." 32845#~ msgstr "" 32846#~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az " 32847#~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs." 32848 32849#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." 32850#~ msgstr "" 32851#~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték." 32852 32853#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" 32854#~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése" 32855 32856#~ msgid "" 32857#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " 32858#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " 32859#~ "these drivers, then you need to enable this option." 32860#~ msgstr "" 32861#~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a " 32862#~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal " 32863#~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót." 32864 32865#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" 32866#~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" 32867 32868#~ msgid "Reload image file every n seconds." 32869#~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben." 32870 32871#~ msgid "" 32872#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" 32873#~ "calls 1\n" 32874#~ "packet assembly info 2\n" 32875#~ msgstr "" 32876#~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n" 32877#~ "hívások 1\n" 32878#~ "csomag-összeállítási információk 2\n" 32879 32880#~ msgid "Text is always opaque" 32881#~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző" 32882 32883#~ msgid "Subpage" 32884#~ msgstr "Aloldal" 32885 32886#~ msgid "1.00x" 32887#~ msgstr "1.00x" 32888 32889#~ msgid "Handlers" 32890#~ msgstr "Kezelők" 32891 32892#~ msgid "" 32893#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" 32894#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." 32895#~ msgstr "" 32896#~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája " 32897#~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." 32898 32899#~ msgid "Export album art as /art" 32900#~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként." 32901 32902#~ msgid "" 32903#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" 32904#~ "id=<id> URLs." 32905#~ msgstr "" 32906#~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának " 32907#~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken." 32908 32909#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." 32910#~ msgstr "" 32911#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-" 32912#~ "t)." 32913 32914#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." 32915#~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja." 32916 32917#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." 32918#~ msgstr "" 32919#~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által " 32920#~ "hitelesített tanúsítványfájlja." 32921 32922#~ msgid "Signals" 32923#~ msgstr "Szignálok" 32924 32925#~ msgid "" 32926#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" 32927#~ "Do you want to try to fix it?\n" 32928#~ "\n" 32929#~ "This might take a long time." 32930#~ msgstr "" 32931#~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n" 32932#~ "Megpróbálja megjavítani?\n" 32933#~ "\n" 32934#~ "Ez sokáig tarthat." 32935 32936#~ msgid "Repair" 32937#~ msgstr "Javítás" 32938 32939#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" 32940#~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava" 32941 32942#~ msgid "VLC was brought to you by:" 32943#~ msgstr "A VLC-t készítette:" 32944 32945#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." 32946#~ msgstr "" 32947#~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz." 32948 32949#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." 32950#~ msgstr "" 32951#~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, " 32952#~ "vagy használható előre beállított érték." 32953 32954#~ msgid "Shows more information about the available video filters." 32955#~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről." 32956 32957#~ msgid "Blur" 32958#~ msgstr "Elmosás" 32959 32960#~ msgid "Adds motion blurring to the image" 32961#~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen" 32962 32963#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" 32964#~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról" 32965 32966#~ msgid "Crops a defined part of the image" 32967#~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét" 32968 32969#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" 32970#~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást" 32971 32972#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." 32973#~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését." 32974 32975#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." 32976#~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor." 32977 32978#~ msgid "" 32979#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" 32980#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " 32981#~ "subsections of Video/Filters.\n" 32982#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " 32983#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." 32984#~ msgstr "" 32985#~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni " 32986#~ "kiválasztását.\n" 32987#~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők " 32988#~ "szakaszában.\n" 32989#~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy " 32990#~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők " 32991#~ "szakaszában." 32992 32993#~ msgid "" 32994#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " 32995#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." 32996#~ msgstr "" 32997#~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése " 32998#~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése " 32999#~ "helyett." 33000 33001#~ msgid "Use as Desktop Background" 33002#~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként" 33003 33004#~ msgid "" 33005#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " 33006#~ "interacted with in this mode." 33007#~ msgstr "" 33008#~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a " 33009#~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni." 33010 33011#~ msgid "" 33012#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" 33013#~ "\n" 33014#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " 33015#~ "is installed and try again." 33016#~ msgstr "" 33017#~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n" 33018#~ "\n" 33019#~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb " 33020#~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra." 33021 33022#~ msgid "iSight Capture Input" 33023#~ msgstr "iSight felvételbemenet" 33024 33025#~ msgid "Add controls to the video window" 33026#~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz" 33027 33028#~ msgid " State : Playing %s" 33029#~ msgstr " Állapot: %s lejátszása" 33030 33031#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" 33032#~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá" 33033 33034#~ msgid " c Switch color on/off" 33035#~ msgstr " c Színek be/ki" 33036 33037#~ msgid "[Boxes]" 33038#~ msgstr "[Dobozok]" 33039 33040#~ msgid " Logs " 33041#~ msgstr " Naplók " 33042 33043#~ msgid " Playlist (All, one level) " 33044#~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) " 33045 33046#~ msgid " Playlist (Manually added) " 33047#~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) " 33048 33049#~ msgid "" 33050#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before " 33051#~ "accessing Internet.</p>\n" 33052#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order " 33053#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>." 33054#~ "</p>\n" 33055#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any " 33056#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" 33057#~ msgstr "" 33058#~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra " 33059#~ "kapcsolódás előtt.</p>\n" 33060#~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről " 33061#~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> " 33062#~ "keresése érdekében.</p>\n" 33063#~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a " 33064#~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n" 33065 33066#~ msgid "Sca&le" 33067#~ msgstr "Át&méretezés" 33068 33069#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" 33070#~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra" 33071 33072#~ msgid "" 33073#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " 33074#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." 33075#~ msgstr "" 33076#~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez " 33077#~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ." 33078 33079#~ msgid "Skins loader demux" 33080#~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó" 33081 33082#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" 33083#~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó" 33084 33085#~ msgid "" 33086#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " 33087#~ "readability." 33088#~ msgstr "" 33089#~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az " 33090#~ "olvashatóságának javításához." 33091 33092#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" 33093#~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje" 33094 33095#~ msgid "" 33096#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " 33097#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." 33098#~ msgstr "" 33099#~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a " 33100#~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben." 33101 33102#~ msgid "" 33103#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " 33104#~ "hold." 33105#~ msgstr "" 33106#~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma." 33107 33108#~ msgid "OSSO" 33109#~ msgstr "OSSO" 33110 33111#~ msgid "" 33112#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " 33113#~ "notifications are sent locally." 33114#~ msgstr "" 33115#~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az " 33116#~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése." 33117 33118#~ msgid "Growl password on the Growl server." 33119#~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón." 33120 33121#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." 33122#~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón." 33123 33124#~ msgid "IPv4 SAP" 33125#~ msgstr "IPv4 SAP" 33126 33127#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." 33128#~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken." 33129 33130#~ msgid "IPv6 SAP" 33131#~ msgstr "IPv6 SAP" 33132 33133#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." 33134#~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken." 33135 33136#~ msgid "IPv6 SAP scope" 33137#~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre" 33138 33139#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." 33140#~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)." 33141 33142#~ msgid "" 33143#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " 33144#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " 33145#~ "streams." 33146#~ msgstr "" 33147#~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP " 33148#~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat." 33149 33150#~ msgid "add grain to image" 33151#~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez" 33152 33153#~ msgid "Embed the overlay" 33154#~ msgstr "Átfedés beágyazása" 33155 33156#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" 33157#~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba" 33158 33159#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" 33160#~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását" 33161 33162#~ msgid "Cache size (number of images)" 33163#~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)" 33164 33165#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." 33166#~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)." 33167 33168#~ msgid "" 33169#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " 33170#~ "identifier of that window (0 means none)." 33171#~ msgstr "" 33172#~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az " 33173#~ "ablak X azonosítója (0=nincs)." 33174 33175#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." 33176#~ msgstr "" 33177#~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra." 33178 33179#~ msgid "More bands : 80 / 20" 33180#~ msgstr "Több sáv: 80/20" 33181 33182#~ msgid "Band separator" 33183#~ msgstr "Sávelválasztó" 33184 33185#~ msgid "" 33186#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 33187#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 33188#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 33189#~ "css\">\n" 33190#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 33191#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " 33192#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 33193#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33194#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33195#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" 33196#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33197#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33198#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" 33199#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33200#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33201#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" 33202#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33203#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33204#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" 33205#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33206#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33207#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 33208#~ msgstr "" 33209#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 33210#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 33211#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 33212#~ "css\">\n" 33213#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 33214#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " 33215#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 33216#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33217#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33218#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" 33219#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33220#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33221#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" 33222#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33223#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33224#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" 33225#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33226#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33227#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" 33228#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33229#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33230#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 33231 33232#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" 33233#~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)" 33234 33235#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" 33236#~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)" 33237 33238#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." 33239#~ msgstr "" 33240#~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az " 33241#~ "újrapróbálkozáshoz." 33242 33243#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" 33244#~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van" 33245 33246#~ msgid "" 33247#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " 33248#~ "background." 33249#~ msgstr "" 33250#~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a " 33251#~ "háttérben van." 33252 33253#~ msgid "...when VLC is in background" 33254#~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van" 33255 33256#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" 33257#~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)" 33258 33259#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" 33260#~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása" 33261 33262#~ msgid "" 33263#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" 33264#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " 33265#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " 33266#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " 33267#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " 33268#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" 33269#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " 33270#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" 33271#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " 33272#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " 33273#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" 33274#~ "The default method is: key." 33275#~ msgstr "" 33276#~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n" 33277#~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja " 33278#~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok " 33279#~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a " 33280#~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs " 33281#~ "megváltozik a közepén.\n" 33282#~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs " 33283#~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n" 33284#~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy " 33285#~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, " 33286#~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n" 33287#~ "Az alapértelmezett mód: kulcs." 33288 33289#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 33290#~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" 33291 33292#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 33293#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" 33294 33295#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 33296#~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" 33297 33298#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 33299#~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" 33300 33301#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" 33302#~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n" 33303 33304#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 33305#~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n" 33306 33307#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" 33308#~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" 33309 33310#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 33311#~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n" 33312 33313#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 33314#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" 33315 33316#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 33317#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" 33318 33319#~ msgid "key and mouse event handling at vout level." 33320#~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten." 33321 33322#~ msgid "" 33323#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " 33324#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event " 33325#~ "handling support is the default value." 33326#~ msgstr "" 33327#~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 " 33328#~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az " 33329#~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés." 33330 33331#~ msgid "Full support" 33332#~ msgstr "Teljes támogatás" 33333 33334#~ msgid "" 33335#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " 33336#~ "output for the time being." 33337#~ msgstr "" 33338#~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx " 33339#~ "videokimenettel működik." 33340 33341#~ msgid "" 33342#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" 33343#~ "meta info 1\n" 33344#~ "events 2\n" 33345#~ "MRL 4\n" 33346#~ "external call 8\n" 33347#~ "all calls (0x10) 16\n" 33348#~ "LSN (0x20) 32\n" 33349#~ "seek (0x40) 64\n" 33350#~ "libcdio (0x80) 128\n" 33351#~ "libcddb (0x100) 256\n" 33352#~ msgstr "" 33353#~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n" 33354#~ "meta információ 1\n" 33355#~ "események 2\n" 33356#~ "MRL 4\n" 33357#~ "külső hívás 8\n" 33358#~ "összes hívás (0x10) 16\n" 33359#~ "LSN (0x20 32\n" 33360#~ "tekerés (0x40) 64\n" 33361#~ "libcdio (0x80) 128\n" 33362#~ "libcddb (0x100) 256\n" 33363 33364#~ msgid "" 33365#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " 33366#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " 33367#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " 33368#~ "more than 25 blocks per access." 33369#~ msgstr "" 33370#~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb " 33371#~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több " 33372#~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai " 33373#~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet." 33374 33375#~ msgid "" 33376#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" 33377#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" 33378#~ " %a : The artist (for the album)\n" 33379#~ " %A : The album information\n" 33380#~ " %C : Category\n" 33381#~ " %e : The extended data (for a track)\n" 33382#~ " %I : CDDB disk ID\n" 33383#~ " %G : Genre\n" 33384#~ " %M : The current MRL\n" 33385#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" 33386#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" 33387#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" 33388#~ " %T : The track number\n" 33389#~ " %s : Number of seconds in this track\n" 33390#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" 33391#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" 33392#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" 33393#~ " %% : a % \n" 33394#~ msgstr "" 33395#~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n" 33396#~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n" 33397#~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n" 33398#~ " %A: Információk a lemezről\n" 33399#~ " %C: Kategória\n" 33400#~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n" 33401#~ " %I: CDDB lemez azonosító\n" 33402#~ " %G: Műfaj\n" 33403#~ " %M: A jelenlegi MRL\n" 33404#~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n" 33405#~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n" 33406#~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n" 33407#~ " %T: A zeneszám sorszáma\n" 33408#~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n" 33409#~ " %S: A CD hossza másodpercben\n" 33410#~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n" 33411#~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n" 33412#~ " %%: egy % jel \n" 33413 33414#~ msgid "" 33415#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" 33416#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" 33417#~ " %M : The current MRL\n" 33418#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" 33419#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" 33420#~ " %T : The track number\n" 33421#~ " %s : Number of seconds in this track\n" 33422#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" 33423#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" 33424#~ " %% : a % \n" 33425#~ msgstr "" 33426#~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n" 33427#~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n" 33428#~ " %M: A jelenlegi MRL\n" 33429#~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n" 33430#~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n" 33431#~ " %T: A zeneszám sorszáma\n" 33432#~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n" 33433#~ " %S: A CD hossza másodpercben\n" 33434#~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n" 33435#~ " %%: A % \n" 33436 33437#~ msgid "Enable CD paranoia?" 33438#~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?" 33439 33440#~ msgid "" 33441#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" 33442#~ "none: no paranoia - fastest.\n" 33443#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" 33444#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" 33445#~ msgstr "" 33446#~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/" 33447#~ "hibajavítását\n" 33448#~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n" 33449#~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n" 33450#~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n" 33451 33452#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" 33453#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet" 33454 33455#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" 33456#~ msgstr "" 33457#~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban." 33458 33459#~ msgid "Do CD-Text lookups?" 33460#~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?" 33461 33462#~ msgid "If set, get CD-Text information" 33463#~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap" 33464 33465#~ msgid "Use Navigation-style playback?" 33466#~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?" 33467 33468#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" 33469#~ msgstr "" 33470#~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül " 33471#~ "keresi" 33472 33473#~ msgid "CDDB lookups" 33474#~ msgstr "CDDB kikeresések" 33475 33476#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" 33477#~ msgstr "" 33478#~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám " 33479#~ "információkat keres." 33480 33481#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" 33482#~ msgstr "" 33483#~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk " 33484#~ "kereséséhez" 33485 33486#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" 33487#~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra" 33488 33489#~ msgid "Cache CDDB lookups?" 33490#~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?" 33491 33492#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" 33493#~ msgstr "" 33494#~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat" 33495 33496#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" 33497#~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?" 33498 33499#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" 33500#~ msgstr "" 33501#~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap " 33502#~ "információt." 33503 33504#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" 33505#~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)" 33506 33507#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" 33508#~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár" 33509 33510#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" 33511#~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?" 33512 33513#~ msgid "" 33514#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " 33515#~ "both are available" 33516#~ msgstr "" 33517#~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk " 33518#~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll" 33519 33520#~ msgid "" 33521#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " 33522#~ "the default device appears as 0 AND another number)." 33523#~ msgstr "" 33524#~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám " 33525#~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik " 33526#~ "számmal is elérhető)." 33527 33528#~ msgid "" 33529#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating " 33530#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from " 33531#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an " 33532#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to " 33533#~ "vmem video output module." 33534#~ msgstr "" 33535#~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó " 33536#~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való " 33537#~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* " 33538#~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, " 33539#~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti " 33540#~ "modulhoz." 33541 33542#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection" 33543#~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés" 33544 33545#~ msgid "" 33546#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" 33547#~ "threading." 33548#~ msgstr "" 33549#~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és " 33550#~ "következménye." 33551 33552#~ msgid "Act as master" 33553#~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként" 33554 33555#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" 33556#~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?" 33557 33558#~ msgid "50%" 33559#~ msgstr "50%" 33560 33561#~ msgid "100%" 33562#~ msgstr "100%" 33563 33564#~ msgid "200%" 33565#~ msgstr "200%" 33566 33567#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." 33568#~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat." 33569 33570#~ msgid "" 33571#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " 33572#~ "security issues." 33573#~ msgstr "" 33574#~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely " 33575#~ "biztonsági hibákat tartalmaz." 33576 33577#~ msgid "" 33578#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date " 33579#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac " 33580#~ "to a modern version of Mac OS X." 33581#~ msgstr "" 33582#~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely " 33583#~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X " 33584#~ "korszerűbb változatára." 33585 33586#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" 33587#~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott" 33588 33589#~ msgid "" 33590#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" 33591#~ "\n" 33592#~ "%@" 33593#~ msgstr "" 33594#~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n" 33595#~ "\n" 33596#~ "%@" 33597 33598#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." 33599#~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban." 33600 33601#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" 33602#~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?" 33603 33604#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." 33605#~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja." 33606 33607#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." 33608#~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c." 33609 33610#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" 33611#~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása" 33612 33613#~ msgid "Owner" 33614#~ msgstr "Tulajdonos" 33615 33616#~ msgid "00:00:00" 33617#~ msgstr "00:00:00" 33618 33619#~ msgid "MRL:" 33620#~ msgstr "MRL:" 33621 33622#~ msgid "udp" 33623#~ msgstr "udp" 33624 33625#~ msgid "udp6" 33626#~ msgstr "udp6" 33627 33628#~ msgid "rtp4" 33629#~ msgstr "rtp4" 33630 33631#~ msgid "http" 33632#~ msgstr "http" 33633 33634#~ msgid "sout" 33635#~ msgstr "sout" 33636 33637#~ msgid "ntsc" 33638#~ msgstr "ntsc" 33639 33640#~ msgid "secam" 33641#~ msgstr "secam" 33642 33643#~ msgid "240x192" 33644#~ msgstr "240x192" 33645 33646#~ msgid "320x240" 33647#~ msgstr "320x240" 33648 33649#~ msgid "qsif" 33650#~ msgstr "qsif" 33651 33652#~ msgid "qcif" 33653#~ msgstr "qcif" 33654 33655#~ msgid "sif" 33656#~ msgstr "sif" 33657 33658#~ msgid "cif" 33659#~ msgstr "cif" 33660 33661#~ msgid "vga" 33662#~ msgstr "vga" 33663 33664#~ msgid "kHz" 33665#~ msgstr "kHz" 33666 33667#~ msgid "Hz/s" 33668#~ msgstr "Hz/mp" 33669 33670#~ msgid "huffyuv" 33671#~ msgstr "huffyuv" 33672 33673#~ msgid "mp1v" 33674#~ msgstr "mp1v" 33675 33676#~ msgid "mp2v" 33677#~ msgstr "mp2v" 33678 33679#~ msgid "mp4v" 33680#~ msgstr "mp4v" 33681 33682#~ msgid "H263" 33683#~ msgstr "H263" 33684 33685#~ msgid "WMV1" 33686#~ msgstr "WMV1" 33687 33688#~ msgid "WMV2" 33689#~ msgstr "WMV2" 33690 33691#~ msgid "URL:" 33692#~ msgstr "URL:" 33693 33694#~ msgid "127.0.0.1" 33695#~ msgstr "127.0.0.1" 33696 33697#~ msgid "localhost" 33698#~ msgstr "localhost" 33699 33700#~ msgid "localhost.localdomain" 33701#~ msgstr "localhost.localdomain" 33702 33703#~ msgid "239.0.0.42" 33704#~ msgstr "239.0.0.42" 33705 33706#~ msgid "OGG" 33707#~ msgstr "OGG" 33708 33709#~ msgid "alaw" 33710#~ msgstr "alaw" 33711 33712#~ msgid "ulaw" 33713#~ msgstr "ulaw" 33714 33715#~ msgid "mpga" 33716#~ msgstr "mpga" 33717 33718#~ msgid "mp3" 33719#~ msgstr "mp3" 33720 33721#~ msgid "a52" 33722#~ msgstr "a52" 33723 33724#~ msgid "vorb" 33725#~ msgstr "vorb" 33726 33727#~ msgid "" 33728#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " 33729#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" 33730#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." 33731#~ msgstr "" 33732#~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati " 33733#~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/" 33734#~ "copyleft/gpl.html)." 33735 33736#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" 33737#~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/" 33738 33739#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" 33740#~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat" 33741 33742#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." 33743#~ msgstr "" 33744#~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról." 33745 33746#~ msgid "Complete look with information area" 33747#~ msgstr "Teljes felület információs területtel" 33748 33749#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" 33750#~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg" 33751 33752#~ msgid "last.fm" 33753#~ msgstr "Last.fm" 33754 33755#~ msgid "" 33756#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" 33757#~ "http://www.videolan.org/" 33758#~ msgstr "" 33759#~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n" 33760#~ "http://www.videolan.org/" 33761 33762#~ msgid "" 33763#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " 33764#~ "targets:" 33765#~ msgstr "" 33766#~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének " 33767#~ "segítségével is:" 33768 33769#~ msgid "" 33770#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " 33771#~ "window." 33772#~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban." 33773 33774#~ msgid "WinCE dialogs provider" 33775#~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató" 33776 33777#~ msgid "Gtk+ GUI helper" 33778#~ msgstr "Gtk+ GUI segéd" 33779 33780#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" 33781#~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként" 33782 33783#~ msgid "" 33784#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " 33785#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." 33786#~ msgstr "" 33787#~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a " 33788#~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával." 33789 33790#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" 33791#~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd" 33792 33793#~ msgid "C module that does nothing" 33794#~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál" 33795 33796#~ msgid "Les Guignols" 33797#~ msgstr "Les Guignols" 33798 33799#~ msgid "Canal +" 33800#~ msgstr "Canal +" 33801 33802#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" 33803#~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)" 33804 33805#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output" 33806#~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája" 33807 33808#~ msgid "" 33809#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the " 33810#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver." 33811#~ msgstr "" 33812#~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe " 33813#~ "illesztőprogram használata nélkül." 33814 33815#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external" 33816#~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között" 33817 33818#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware" 33819#~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát" 33820 33821#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" 33822#~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)" 33823 33824#~ msgid "" 33825#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " 33826#~ "misalignment due to autoratio control)" 33827#~ msgstr "" 33828#~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az " 33829#~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)" 33830 33831#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama" 33832#~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t" 33833 33834#~ msgid "" 33835#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " 33836#~ "has its drawbacks.\n" 33837#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " 33838#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" 33839#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " 33840#~ "show on top of the video." 33841#~ msgstr "" 33842#~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek " 33843#~ "vannak hátrányai.\n" 33844#~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), " 33845#~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n" 33846#~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az " 33847#~ "ablak fölött." 33848 33849#~ msgid "" 33850#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " 33851#~ "screen, 1 for the second." 33852#~ msgstr "" 33853#~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz " 33854#~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre." 33855 33856#~ msgid "" 33857#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " 33858#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." 33859#~ msgstr "" 33860#~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a " 33861#~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)." 33862 33863#~ msgid "" 33864#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " 33865#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." 33866#~ msgstr "" 33867#~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a " 33868#~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)." 33869 33870#~ msgid "" 33871#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " 33872#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." 33873#~ msgstr "" 33874#~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első " 33875#~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre." 33876 33877#~ msgid "XCB" 33878#~ msgstr "XCB" 33879 33880#~ msgid "(Experimental) XCB video window" 33881#~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak" 33882 33883#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." 33884#~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma." 33885 33886#~ msgid "" 33887#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " 33888#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." 33889#~ msgstr "" 33890#~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a " 33891#~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)." 33892 33893#, fuzzy 33894#~ msgid "" 33895#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " 33896#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." 33897#~ msgstr "" 33898#~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül " 33899#~ "videoeszköz felhasználásra." 33900 33901#, fuzzy 33902#~ msgid "" 33903#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " 33904#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." 33905#~ msgstr "" 33906#~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül " 33907#~ "videoeszköz felhasználásra." 33908 33909#, fuzzy 33910#~ msgid "" 33911#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " 33912#~ "advantage of it." 33913#~ msgstr "" 33914#~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC " 33915#~ "ki tudja azt használni." 33916 33917#, fuzzy 33918#~ msgid "Additional debug" 33919#~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése" 33920 33921#, fuzzy 33922#~ msgid "This version of VLC is outdated." 33923#~ msgstr "" 33924#~ "A VLC ezen változatát fordította:\n" 33925#~ " " 33926 33927#, fuzzy 33928#~ msgid "Camera" 33929#~ msgstr "Képsebesség" 33930 33931#, fuzzy 33932#~ msgid "TS" 33933#~ msgstr "NTSC" 33934 33935#, fuzzy 33936#~ msgid "Save volume on exit" 33937#~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor" 33938 33939#, fuzzy 33940#~ msgid "" 33941#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" 33942#~ "\n" 33943#~ msgstr "" 33944#~ " a VideoLAN csapat.\n" 33945#~ "\n" 33946 33947#, fuzzy 33948#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" 33949#~ msgstr "OpenGL szolgáltató" 33950 33951#, fuzzy 33952#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" 33953#~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon." 33954 33955#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." 33956#~ msgstr "" 33957#~ "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt." 33958 33959#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." 33960#~ msgstr "" 33961#~ "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára." 33962 33963#~ msgid "Dialog providers can be configured here." 33964#~ msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be." 33965 33966#~ msgid "" 33967#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " 33968#~ "example by setting the subtitle type or file name." 33969#~ msgstr "" 33970#~ "Ebben a szakaszban a felirat-szétválasztó viselkedése befolyásolható, " 33971#~ "például a felirat típusának beállításával vagy fájlnév megadásával." 33972 33973#~ msgid "" 33974#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " 33975#~ "there is no way for you to fix this." 33976#~ msgstr "" 33977#~ "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem " 33978#~ "tehet semmit ennek kijavításáért." 33979 33980#~ msgid "" 33981#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " 33982#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" 33983#~ msgstr "" 33984#~ "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is " 33985#~ "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve." 33986 33987#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." 33988#~ msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát." 33989 33990#~ msgid "Manual download only" 33991#~ msgstr "Csak kézi letöltés" 33992 33993#~ msgid "When track starts playing" 33994#~ msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor" 33995 33996#~ msgid "As soon as track is added" 33997#~ msgstr "A szám felvételekor azonnal" 33998 33999#~ msgid "" 34000#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" 34001#~ msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor" 34002 34003#~ msgid "FFmpeg" 34004#~ msgstr "FFmpeg" 34005 34006#~ msgid "TCP address to use" 34007#~ msgstr "Használandó TCP-cím" 34008 34009#~ msgid "" 34010#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " 34011#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." 34012#~ msgstr "" 34013#~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím " 34014#~ "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik " 34015#~ "megfelelően, használja a localhostot." 34016 34017#~ msgid "" 34018#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " 34019#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." 34020#~ msgstr "" 34021#~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP " 34022#~ "port (alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot " 34023#~ "használja." 34024 34025#~ msgid "" 34026#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " 34027#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." 34028#~ msgstr "" 34029#~ "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az " 34030#~ "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)." 34031 34032#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." 34033#~ msgstr "Belső levágási paraméterek eldobása (pl. a H.264 SPS-ből)" 34034 34035#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" 34036#~ msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához" 34037 34038#~ msgid "" 34039#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " 34040#~ "perfect reproduction of the original" 34041#~ msgstr "" 34042#~ "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség " 34043#~ "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását" 34044 34045#~ msgid "Diagonal Linear Phase" 34046#~ msgstr "Átlós lineáris fázis" 34047 34048#~ msgid "Block overlap (%)" 34049#~ msgstr "Blokkok átfedése (%)" 34050 34051#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" 34052#~ msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai" 34053 34054#~ msgid "xblen" 34055#~ msgstr "xblen" 34056 34057#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" 34058#~ msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel" 34059 34060#~ msgid "yblen" 34061#~ msgstr "yblen" 34062 34063#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" 34064#~ msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel" 34065 34066#~ msgid "Simple ME search area x:y" 34067#~ msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y" 34068 34069#~ msgid "" 34070#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " 34071#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" 34072#~ msgstr "" 34073#~ "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-" 34074#~ "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban" 34075 34076#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" 34077#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata" 34078 34079#~ msgid "VLC crashed previously" 34080#~ msgstr "A VLC korábban összeomlott" 34081 34082#~ msgid "" 34083#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" 34084#~ "\n" 34085#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " 34086#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " 34087#~ "URL of a network stream, ..." 34088#~ msgstr "" 34089#~ "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n" 34090#~ "\n" 34091#~ "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, " 34092#~ "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató " 34093#~ "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével." 34094 34095#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." 34096#~ msgstr "" 34097#~ "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel " 34098#~ "kapcsolatban." 34099 34100#~ msgid "" 34101#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " 34102#~ "information." 34103#~ msgstr "" 34104#~ "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk " 34105#~ "nélkül-" 34106 34107#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." 34108#~ msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak." 34109 34110#~ msgid "" 34111#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " 34112#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." 34113#~ msgstr "" 34114#~ "Az iTunes lejátszás szüneteltetése a VLC lejátszás indításakor. Ha ki van " 34115#~ "jelölve, az iTunes lejátszás folytatódni fog a VLC lejátszás befejeződése " 34116#~ "után." 34117 34118#~ msgid "Album art download policy" 34119#~ msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv" 34120 34121#~ msgid "" 34122#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " 34123#~ "track on the audio track." 34124#~ msgstr "" 34125#~ "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz " 34126#~ "szinkronizálása érdekében." 34127 34128#~ msgid "" 34129#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " 34130#~ "should be separated with ':'." 34131#~ msgstr "" 34132#~ "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet " 34133#~ "kettősponttal (:) kell elválasztani." 34134 34135#~ msgid "Alarm" 34136#~ msgstr "Figyelmeztetés" 34137 34138#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." 34139#~ msgstr "" 34140#~ "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, " 34141#~ "1=van)." 34142 34143#~ msgid "" 34144#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " 34145#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " 34146#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " 34147#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " 34148#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " 34149#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " 34150#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " 34151#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " 34152#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " 34153#~ msgstr "" 34154#~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel " 34155#~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = " 34156#~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = " 34157#~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = " 34158#~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = " 34159#~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, " 34160#~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, " 34161#~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = " 34162#~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = " 34163#~ "hangerő, $_ = új sor." 34164 34165#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" 34166#~ msgstr "Ez a Mac nem támogatja az OpenGL gyorsítást" 34167 34168#~ msgid "" 34169#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " 34170#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " 34171#~ "results." 34172#~ msgstr "" 34173#~ "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a " 34174#~ "videokimenethez. Így is működni fog, de sokkal lassabban és esetleg " 34175#~ "váratlan eredményekkel." 34176 34177#~ msgid "Album art download policy:" 34178#~ msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:" 34179 34180#, fuzzy 34181#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" 34182#~ msgstr "Használandó TCP port" 34183 34184#, fuzzy 34185#~ msgid "Ffmpeg mux" 34186#~ msgstr "FFmpeg" 34187 34188#, fuzzy 34189#~ msgid "Don't repair" 34190#~ msgstr "Ne küldje" 34191 34192#, fuzzy 34193#~ msgid "" 34194#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title" 34195#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b " 34196#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, " 34197#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u " 34198#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video " 34199#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R " 34200#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume" 34201#~ msgstr "" 34202#~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel " 34203#~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = " 34204#~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = " 34205#~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = " 34206#~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = " 34207#~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, " 34208#~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, " 34209#~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = " 34210#~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = " 34211#~ "hangerő, $_ = új sor." 34212 34213#~ msgid "" 34214#~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double " 34215#~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does " 34216#~ "double buffering in software." 34217#~ msgstr "" 34218#~ "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla " 34219#~ "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla " 34220#~ "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva." 34221 34222#~ msgid "" 34223#~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required " 34224#~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n" 34225#~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely " 34226#~ "if the resolution is large." 34227#~ msgstr "" 34228#~ "Az XVideo renderelésgyorsító illesztőprogram nem támogatja a kért %ux%u " 34229#~ "képpontos felbontást, hanem csak %<PRIu32>x%<PRIu32> képpontosat.\n" 34230#~ "A gyorsítás emiatt le lesz tiltva. A teljesítmény jelentősen csökkenhet, " 34231#~ "ha nagy a felbontás." 34232 34233#~ msgid "" 34234#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." 34235#~ msgstr "" 34236#~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit " 34237#~ "csinál)." 34238 34239#~ msgid "MTU for out mode" 34240#~ msgstr "MTU a kimeneti módhoz" 34241 34242#~ msgid "MTU for out mode." 34243#~ msgstr "A kimeneti mód MTU-ja." 34244 34245#~ msgid "Uncompressed RAR" 34246#~ msgstr "Tömörítetlen RAR" 34247 34248#, fuzzy 34249#~ msgid "" 34250#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " 34251#~ "revoked certificates in TLS sessions." 34252#~ msgstr "" 34253#~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli " 34254#~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-" 34255#~ "munkamenetekben." 34256 34257#, fuzzy 34258#~ msgid "FFmpeg access" 34259#~ msgstr "Zip hozzáférés" 34260 34261#, fuzzy 34262#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" 34263#~ msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)" 34264 34265#, fuzzy 34266#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" 34267#~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet" 34268 34269#, fuzzy 34270#~ msgid "Data search path" 34271#~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala" 34272 34273#, fuzzy 34274#~ msgid "CAPMT System ID" 34275#~ msgstr "Rendszerazonosító" 34276 34277#, fuzzy 34278#~ msgid "Filename of the SQLite database" 34279#~ msgstr "A használandó betűkészlet neve" 34280 34281#, fuzzy 34282#~ msgid "Password for the database" 34283#~ msgstr "Céleszköz jelszava." 34284 34285#, fuzzy 34286#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" 34287#~ msgstr "igen: %@ – %@ között" 34288 34289#, fuzzy 34290#~ msgid "1 item" 34291#~ msgstr "%i elem" 34292 34293#, fuzzy 34294#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" 34295#~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum." 34296 34297#, fuzzy 34298#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" 34299#~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum." 34300 34301#, fuzzy 34302#~ msgid "Time To Live (TTL):" 34303#~ msgstr "Élettartam (TTL)" 34304 34305#, fuzzy 34306#~ msgid "MOV" 34307#~ msgstr "MKV" 34308 34309#, fuzzy 34310#~ msgid "Use built-in AtmoLight" 34311#~ msgstr "Klasszikus AtmoLight" 34312 34313#, fuzzy 34314#~ msgid "Direct3D11 filter" 34315#~ msgstr "Direct3D9 igazítási szűrő" 34316 34317#, fuzzy 34318#~ msgid "Screen capture (with Wayland)" 34319#~ msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)" 34320 34321#, fuzzy 34322#~ msgid "+-[Streaming]" 34323#~ msgstr "+-[Bejövő]" 34324 34325#, fuzzy 34326#~ msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" 34327#~ msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>" 34328 34329#, fuzzy 34330#~ msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" 34331#~ msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB" 34332 34333#, fuzzy 34334#~ msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" 34335#~ msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s" 34336 34337#, fuzzy 34338#~ msgid "Streaming" 34339#~ msgstr "Műsor" 34340 34341#, fuzzy 34342#~ msgid "Sent packets" 34343#~ msgstr "Csomagok csoportosítása" 34344 34345#, fuzzy 34346#~ msgid "Sent bytes" 34347#~ msgstr "%s bájt" 34348 34349#, fuzzy 34350#~ msgid "Send rate" 34351#~ msgstr "Mintavételezési gyakoriság" 34352 34353#, fuzzy 34354#~ msgid "packets" 34355#~ msgstr "daraboló" 34356 34357#, fuzzy 34358#~ msgid "Upstream rate" 34359#~ msgstr "Műsor bitsebessége" 34360 34361#, fuzzy 34362#~ msgid "Dolby Surround:" 34363#~ msgstr "Dolby Surround" 34364 34365#, fuzzy 34366#~ msgid "Headphone surround effect" 34367#~ msgstr "Fejhallgató hanghatás" 34368 34369#, fuzzy 34370#~ msgid "Display device" 34371#~ msgstr "Lemezmeghajtó" 34372 34373#, fuzzy 34374#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis." 34375#~ msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz használandó SoundFont fájl." 34376 34377#, fuzzy 34378#~ msgid "Sound fonts" 34379#~ msgstr "SoundFont fájl" 34380 34381#, fuzzy 34382#~ msgid "Capture region heigh" 34383#~ msgstr "Felvételi terület magassága" 34384 34385#, fuzzy 34386#~ msgid "Always &on Top" 34387#~ msgstr "Mindig felül" 34388 34389#, fuzzy 34390#~ msgid "Sox Resampling quality" 34391#~ msgstr "Újramintavételezés minősége" 34392 34393#, fuzzy 34394#~ msgid "High quality" 34395#~ msgstr "Méretezés minősége" 34396 34397#, fuzzy 34398#~ msgid "Very high quality" 34399#~ msgstr "Megjelenítés minősége" 34400 34401#, fuzzy 34402#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." 34403#~ msgstr "Újramintavételezési minőség, a legrosszabbtól a legjobbig" 34404 34405#, fuzzy 34406#~ msgid "YouTube Start Time" 34407#~ msgstr "Kezdési idő" 34408 34409#, fuzzy 34410#~ msgid "iTunes Account ID" 34411#~ msgstr "Tuner országkód" 34412 34413#, fuzzy 34414#~ msgid "Disable lua" 34415#~ msgstr "Letiltás" 34416 34417#, fuzzy 34418#~ msgid "Display resolution" 34419#~ msgstr "Videofelbontás" 34420 34421#, fuzzy 34422#~ msgid "Navigation" 34423#~ msgstr "Navigáció le" 34424 34425#, fuzzy 34426#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" 34427#~ msgstr "X.509 hitelesítésszolgáltató" 34428 34429#, fuzzy 34430#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" 34431#~ msgstr "X.509 tanúsítvány-visszavonási lista" 34432 34433#, fuzzy 34434#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." 34435#~ msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba." 34436 34437#, fuzzy 34438#~ msgid "" 34439#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 34440#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " 34441#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " 34442#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " 34443#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " 34444#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " 34445#~ "interface." 34446#~ msgstr "" 34447#~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a " 34448#~ "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt " 34449#~ "nyitni minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez az " 34450#~ "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a " 34451#~ "sorba állítását." 34452 34453#, fuzzy 34454#~ msgid "" 34455#~ "%s\n" 34456#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" 34457#~ msgstr "" 34458#~ "%s\n" 34459#~ "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész" 34460 34461#, fuzzy 34462#~ msgid "BD" 34463#~ msgstr "B" 34464 34465#, fuzzy 34466#~ msgid "Blu-ray Disc Input" 34467#~ msgstr "A Blu-Ray lemez sérült." 34468 34469#, fuzzy 34470#~ msgid "Configure" 34471#~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása" 34472 34473#, fuzzy 34474#~ msgid "Channel number" 34475#~ msgstr "Csatornanév" 34476 34477#, fuzzy 34478#~ msgid "EyeTV input" 34479#~ msgstr "FTP bemenet" 34480 34481#, fuzzy 34482#~ msgid "Do not sort the items." 34483#~ msgstr "A címekhez használandó betűkészlet" 34484 34485#, fuzzy 34486#~ msgid "Directory sort order" 34487#~ msgstr "Könyvtár importálása" 34488 34489#, fuzzy 34490#~ msgid "FTP user name" 34491#~ msgstr "SOCKS felhasználónév" 34492 34493#, fuzzy 34494#~ msgid "FTP password" 34495#~ msgstr "Jelszó" 34496 34497#, fuzzy 34498#~ msgid "Password that will be used for the connection." 34499#~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók." 34500 34501#, fuzzy 34502#~ msgid "Your password was rejected." 34503#~ msgstr "A fiókja vissza lett utasítva." 34504 34505#, fuzzy 34506#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." 34507#~ msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva." 34508 34509#, fuzzy 34510#~ msgid "GnomeVFS input" 34511#~ msgstr "NFS bemenet" 34512 34513#, fuzzy 34514#~ msgid "Forward Cookies" 34515#~ msgstr "Előre" 34516 34517#, fuzzy 34518#~ msgid "HTTP referer value" 34519#~ msgstr "HTTP-kiszolgálócím" 34520 34521#, fuzzy 34522#~ msgid "RTSP user name" 34523#~ msgstr "SOCKS felhasználónév" 34524 34525#, fuzzy 34526#~ msgid "RTSP password" 34527#~ msgstr "Jelszó" 34528 34529#, fuzzy 34530#~ msgid "" 34531#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." 34532#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " 34533#~ "tried." 34534#~ msgstr "" 34535#~ "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:" 34536#~ "jelszó]@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti " 34537#~ "változó kerül felhasználásra." 34538 34539#, fuzzy 34540#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" 34541#~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%s)." 34542 34543#, fuzzy 34544#~ msgid "Video Capture width" 34545#~ msgstr "Videó pillanatkép szélessége" 34546 34547#, fuzzy 34548#~ msgid "Video Capture height" 34549#~ msgstr "Videó pillanatkép magassága" 34550 34551#, fuzzy 34552#~ msgid "Quicktime Capture" 34553#~ msgstr "QuickTime hangfelvétel" 34554 34555#, fuzzy 34556#~ msgid "No Input device found" 34557#~ msgstr "Nem található bemeneti hangeszköz" 34558 34559#, fuzzy 34560#~ msgid "RDP Password" 34561#~ msgstr "Jelszó" 34562 34563#, fuzzy 34564#~ msgid "Subscreen top left corner" 34565#~ msgstr "Részképernyő balra" 34566 34567#, fuzzy 34568#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." 34569#~ msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája." 34570 34571#, fuzzy 34572#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." 34573#~ msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája." 34574 34575#, fuzzy 34576#~ msgid "SMB user name" 34577#~ msgstr "SOCKS felhasználónév" 34578 34579#, fuzzy 34580#~ msgid "SMB password" 34581#~ msgstr "SOCKS jelszó" 34582 34583#, fuzzy 34584#~ msgid "Segments" 34585#~ msgstr "Szakasz hossza" 34586 34587#, fuzzy 34588#~ msgid "Segment" 34589#~ msgstr "Szakasz hossza" 34590 34591#, fuzzy 34592#~ msgid "LID" 34593#~ msgstr "Azonosító" 34594 34595#, fuzzy 34596#~ msgid "VCD Format" 34597#~ msgstr "Formátum" 34598 34599#, fuzzy 34600#~ msgid "Volume Set" 34601#~ msgstr "Némítás" 34602 34603#, fuzzy 34604#~ msgid "System Id" 34605#~ msgstr "Rendszerkódlap" 34606 34607#, fuzzy 34608#~ msgid "Entries" 34609#~ msgstr "Üres" 34610 34611#, fuzzy 34612#~ msgid "Audio Channels" 34613#~ msgstr "Hangcsatornák" 34614 34615#, fuzzy 34616#~ msgid "end" 34617#~ msgstr "Vegyítés" 34618 34619#, fuzzy 34620#~ msgid "play list" 34621#~ msgstr "Lejátszólista" 34622 34623#, fuzzy 34624#~ msgid "extended selection list" 34625#~ msgstr "Bővített beállítások megjelenítése" 34626 34627#, fuzzy 34628#~ msgid "selection list" 34629#~ msgstr "Lemezkiválasztás" 34630 34631#, fuzzy 34632#~ msgid "unknown type" 34633#~ msgstr "Ismeretlen típus" 34634 34635#, fuzzy 34636#~ msgid "List ID" 34637#~ msgstr "Lista" 34638 34639#, fuzzy 34640#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." 34641#~ msgstr "Teletext: további információk" 34642 34643#, fuzzy 34644#~ msgid "Use playback control?" 34645#~ msgstr "Visszajátszás vezérlése" 34646 34647#, fuzzy 34648#~ msgid "Show extended VCD info?" 34649#~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése" 34650 34651#, fuzzy 34652#~ msgid "Zip files filter" 34653#~ msgstr "Hurokszűrő kihagyása" 34654 34655#, fuzzy 34656#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" 34657#~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez" 34658 34659#, fuzzy 34660#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" 34661#~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz" 34662 34663#, fuzzy 34664#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" 34665#~ msgstr "K Audio Interface hangkimenet" 34666 34667#, fuzzy 34668#~ msgid "Android AudioTrack audio output" 34669#~ msgstr "K Audio Interface hangkimenet" 34670 34671#, fuzzy 34672#~ msgid "AudioUnit output for iOS" 34673#~ msgstr "HAL AudioUnit kimenet" 34674 34675#, fuzzy 34676#~ msgid "OpenSLES audio output" 34677#~ msgstr "ALSA hangkimenet" 34678 34679#, fuzzy 34680#~ msgid "OpenSLES" 34681#~ msgstr "OpenGL ES2" 34682 34683#, fuzzy 34684#~ msgid "Visualize motion vectors" 34685#~ msgstr "Vizualizáció-választó" 34686 34687#, fuzzy 34688#~ msgid "VDA output pixel format" 34689#~ msgstr "Kimeneti formátum" 34690 34691#, fuzzy 34692#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." 34693#~ msgstr "PNG videokódoló" 34694 34695#, fuzzy 34696#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." 34697#~ msgstr "Vorbis hangkódoló" 34698 34699#, fuzzy 34700#~ msgid "Dummy video decoder" 34701#~ msgstr "CDG videodekódoló" 34702 34703#, fuzzy 34704#~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." 34705#~ msgstr "OMX közvetlen megjelenítés engedélyezése." 34706 34707#, fuzzy 34708#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec" 34709#~ msgstr "Dirac videodekódoló a libschroedinger függvénytár használatával" 34710 34711#, fuzzy 34712#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." 34713#~ msgstr "A folyam kívánt képkockasebessége." 34714 34715#, fuzzy 34716#~ msgid "Google Video" 34717#~ msgstr "MPEG videó" 34718 34719#, fuzzy 34720#~ msgid "Google Video Playlist importer" 34721#~ msgstr "DVB lejátszólista importálása" 34722 34723#, fuzzy 34724#~ msgid "ZPL playlist import" 34725#~ msgstr "WPL lejátszólista importálása" 34726 34727#, fuzzy 34728#~ msgid "Compiled by %s with %@" 34729#~ msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n" 34730 34731#, fuzzy 34732#~ msgid "Invalid selection" 34733#~ msgstr "Érvénytelen kombináció" 34734 34735#, fuzzy 34736#~ msgid "No input found" 34737#~ msgstr "Nincs bemenet" 34738 34739#, fuzzy 34740#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." 34741#~ msgstr "" 34742#~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a folyamnak lejátszás vagy " 34743#~ "szüneteltetett állapotban kell lennie." 34744 34745#, fuzzy 34746#~ msgid "Hide Details" 34747#~ msgstr "Kodek részletei" 34748 34749#, fuzzy 34750#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback." 34751#~ msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor." 34752 34753#, fuzzy 34754#~ msgid "Click to stop playback." 34755#~ msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt." 34756 34757#, fuzzy 34758#~ msgid "Click to mute or unmute the audio." 34759#~ msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt." 34760 34761#, fuzzy 34762#~ msgid "Click to go to the next playlist item." 34763#~ msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet." 34764 34765#, fuzzy 34766#~ msgid "User name" 34767#~ msgstr "Felhasználónév" 34768 34769#, fuzzy 34770#~ msgid "No device is selected" 34771#~ msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz." 34772 34773#, fuzzy 34774#~ msgid "Current channel:" 34775#~ msgstr "Csatornák:" 34776 34777#, fuzzy 34778#~ msgid "Previous Channel" 34779#~ msgstr "Előző fejezet" 34780 34781#, fuzzy 34782#~ msgid "Next Channel" 34783#~ msgstr "Csatornák" 34784 34785#, fuzzy 34786#~ msgid "Retrieving Channel Info..." 34787#~ msgstr "Kiegészítők letöltése…" 34788 34789#, fuzzy 34790#~ msgid "Click to select a subtitle file." 34791#~ msgstr "Válasszon feliratfájlt" 34792 34793#, fuzzy 34794#~ msgid "Composite input" 34795#~ msgstr "Összetett" 34796 34797#, fuzzy 34798#~ msgid "S-Video input" 34799#~ msgstr "Videobemenet" 34800 34801#, fuzzy 34802#~ msgid "Streaming/Saving:" 34803#~ msgstr "Közvetítés célja" 34804 34805#, fuzzy 34806#~ msgid "Expand Node" 34807#~ msgstr "Kibővítés" 34808 34809#, fuzzy 34810#~ msgid "Download Cover Art" 34811#~ msgstr "Borító letöltése" 34812 34813#, fuzzy 34814#~ msgid "Fetch Meta Data" 34815#~ msgstr "Mappa metaadatai" 34816 34817#, fuzzy 34818#~ msgid "Meta-information" 34819#~ msgstr "Médiainformációk" 34820 34821#, fuzzy 34822#~ msgid "Always continue" 34823#~ msgstr "Mindig felül" 34824 34825#, fuzzy 34826#~ msgid "Hardware Acceleration" 34827#~ msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás" 34828 34829#, fuzzy 34830#~ msgid "Show Fullscreen Controller" 34831#~ msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése" 34832 34833#, fuzzy 34834#~ msgid "MPEG Program Stream" 34835#~ msgstr "MPEG továbbító folyamszétválasztó" 34836 34837#, fuzzy 34838#~ msgid "MPEG Transport Stream" 34839#~ msgstr "MPEG továbbító folyamszétválasztó" 34840 34841#, fuzzy 34842#~ msgid "MPEG 1 Format" 34843#~ msgstr "Formátum" 34844 34845#, fuzzy 34846#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." 34847#~ msgstr "Az elemi folyam kodekjének beállítása" 34848 34849#, fuzzy 34850#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" 34851#~ msgstr "A közvetítés/átkódolás meghiúsult" 34852 34853#, fuzzy 34854#~ msgid "Stream to network" 34855#~ msgstr "Folyamszűrők" 34856 34857#, fuzzy 34858#~ msgid "Transcode/Save to file" 34859#~ msgstr "Törlés videoszűrő" 34860 34861#, fuzzy 34862#~ msgid "Choose here your input stream." 34863#~ msgstr "Válassza ki a média bemeneti típusát" 34864 34865#, fuzzy 34866#~ msgid "Existing playlist item" 34867#~ msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése" 34868 34869#, fuzzy 34870#~ msgid "Partial Extract" 34871#~ msgstr "Kivonás" 34872 34873#, fuzzy 34874#~ msgid "To" 34875#~ msgstr "Fent" 34876 34877#, fuzzy 34878#~ msgid "Streaming method" 34879#~ msgstr "Válasszon közvetítési módszert" 34880 34881#, fuzzy 34882#~ msgid "UDP Unicast" 34883#~ msgstr "Unicast" 34884 34885#, fuzzy 34886#~ msgid "UDP Multicast" 34887#~ msgstr "Multicast" 34888 34889#, fuzzy 34890#~ msgid "Transcode audio" 34891#~ msgstr "Átkódolás" 34892 34893#, fuzzy 34894#~ msgid "Transcode video" 34895#~ msgstr "Átkódolás" 34896 34897#, fuzzy 34898#~ msgid "Encapsulation format" 34899#~ msgstr "Betokozás" 34900 34901#, fuzzy 34902#~ msgid "Additional streaming options" 34903#~ msgstr "Leírás folyamkimenet" 34904 34905#, fuzzy 34906#~ msgid "Local playback" 34907#~ msgstr "Lejátszás leállítása" 34908 34909#, fuzzy 34910#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" 34911#~ msgstr "Feliratok videóra vetítése" 34912 34913#, fuzzy 34914#~ msgid "Select the file to save to" 34915#~ msgstr "Válassza ki a fájlt" 34916 34917#, fuzzy 34918#~ msgid "Summary" 34919#~ msgstr "Podcast összefoglalója" 34920 34921#, fuzzy 34922#~ msgid "Encap. format" 34923#~ msgstr "Mintavételezési formátum" 34924 34925#, fuzzy 34926#~ msgid "Input stream" 34927#~ msgstr "Sout folyam" 34928 34929#, fuzzy 34930#~ msgid "Save file to" 34931#~ msgstr "Fájlmentés" 34932 34933#, fuzzy 34934#~ msgid "Include subtitles" 34935#~ msgstr "Feliratok bekapcsolása" 34936 34937#, fuzzy 34938#~ msgid "No input selected" 34939#~ msgstr "Nincs bemenet" 34940 34941#, fuzzy 34942#~ msgid "No valid destination" 34943#~ msgstr "Új cél" 34944 34945#, fuzzy 34946#~ msgid "Select the directory to save to" 34947#~ msgstr "Válasszon egy könyvtárat" 34948 34949#, fuzzy 34950#~ msgid "No folder selected" 34951#~ msgstr "Több fájl kiválasztva." 34952 34953#, fuzzy 34954#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." 34955#~ msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár." 34956 34957#, fuzzy 34958#~ msgid "Finish" 34959#~ msgstr "Finn" 34960 34961#, fuzzy 34962#~ msgid "yes" 34963#~ msgstr "Bájt" 34964 34965#, fuzzy 34966#~ msgid "no" 34967#~ msgstr "Mono" 34968 34969#, fuzzy 34970#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." 34971#~ msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán" 34972 34973#, fuzzy 34974#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." 34975#~ msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán" 34976 34977#, fuzzy 34978#~ msgid "A->B Loop" 34979#~ msgstr "A → B ismétlés" 34980 34981#, fuzzy 34982#~ msgid "Current visualization" 34983#~ msgstr "Hangvizualizációk" 34984 34985#, fuzzy 34986#~ msgid "&Write changes to config" 34987#~ msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása" 34988 34989#, fuzzy 34990#~ msgid "&Decrease Volume" 34991#~ msgstr "Hangerő csökkentése" 34992 34993#, fuzzy 34994#~ msgid "&Save To Playlist" 34995#~ msgstr "Lejátszólista mentése" 34996 34997#, fuzzy 34998#~ msgid "&Post processing" 34999#~ msgstr "Utófeldolgozás" 35000 35001#, fuzzy 35002#~ msgid "Recently Played" 35003#~ msgstr "Nemrég játszott elemek mentése" 35004 35005#, fuzzy 35006#~ msgid "Power" 35007#~ msgstr "Lassabban" 35008 35009#, fuzzy 35010#~ msgid "Local drives" 35011#~ msgstr "Optikai meghajtó" 35012 35013#, fuzzy 35014#~ msgid "Preferred Width" 35015#~ msgstr "Előnyben részesített videofelbontás" 35016 35017#, fuzzy 35018#~ msgid "Preferred Height" 35019#~ msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája" 35020 35021#, fuzzy 35022#~ msgid "Buffer Size (Seconds)" 35023#~ msgstr "Puffer dimenziók" 35024 35025#, fuzzy 35026#~ msgid "Http Live Streaming stream filter" 35027#~ msgstr "HTTP élő folyam kimenet" 35028 35029#, fuzzy 35030#~ msgid "Smooth Streaming" 35031#~ msgstr "Közvetítés beállítása…" 35032 35033#, fuzzy 35034#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" 35035#~ msgstr "Adja meg az elemi folyamkimenet egész azonosítóját" 35036 35037#, fuzzy 35038#~ msgid "Page" 35039#~ msgstr "Page Up" 35040 35041#, fuzzy 35042#~ msgid "Row" 35043#~ msgstr "Sorok" 35044 35045#, fuzzy 35046#~ msgid "Specify the row containing the language" 35047#~ msgstr "Adja meg a szélességet, amekkorára a kép dekódolva legyen" 35048 35049#, fuzzy 35050#~ msgid "Hostname or IP address of target device" 35051#~ msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím." 35052 35053#, fuzzy 35054#~ msgid "Password file" 35055#~ msgstr "Jelszó" 35056 35057#, fuzzy 35058#~ msgid "Session phone number" 35059#~ msgstr "Munkamenet neve" 35060 35061#, fuzzy 35062#~ msgid "" 35063#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " 35064#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 35065#~ msgstr "" 35066#~ "Lehetővé teszi a folyamhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, " 35067#~ "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)." 35068 35069#, fuzzy 35070#~ msgid "OSD menu" 35071#~ msgstr "DVD menük" 35072 35073#, fuzzy 35074#~ msgid "Name for the font you want to use" 35075#~ msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve" 35076 35077#, fuzzy 35078#~ msgid "Text renderer for Mac" 35079#~ msgstr "Szövegmegjelenítő" 35080 35081#, fuzzy 35082#~ msgid "Filename for the font you want to use" 35083#~ msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja" 35084 35085#, fuzzy 35086#~ msgid "Win32 font renderer" 35087#~ msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő" 35088 35089#, fuzzy 35090#~ msgid "Device type" 35091#~ msgstr "Eszköz neve" 35092 35093#, fuzzy 35094#~ msgid "AtmoWin Software" 35095#~ msgstr "Szoftver" 35096 35097#, fuzzy 35098#~ msgid "Classic AtmoLight" 35099#~ msgstr "Klasszikus rock" 35100 35101#, fuzzy 35102#~ msgid "Count of AtmoLight channels" 35103#~ msgstr "Kimeneti csatornák száma" 35104 35105#, fuzzy 35106#~ msgid "Count of channels" 35107#~ msgstr "Csatornák száma" 35108 35109#, fuzzy 35110#~ msgid "Debug Frame Folder" 35111#~ msgstr "Mappa átnevezése" 35112 35113#, fuzzy 35114#~ msgid "Extracted Image Width" 35115#~ msgstr "Kép szélessége" 35116 35117#, fuzzy 35118#~ msgid "Extracted Image Height" 35119#~ msgstr "Kép magassága" 35120 35121#, fuzzy 35122#~ msgid "Color when paused" 35123#~ msgstr "Színtér" 35124 35125#, fuzzy 35126#~ msgid "Pause-Red" 35127#~ msgstr "Szüneteltetve" 35128 35129#, fuzzy 35130#~ msgid "Red component of the pause color" 35131#~ msgstr "Kivonandó RGB összetevő" 35132 35133#, fuzzy 35134#~ msgid "Pause-Green" 35135#~ msgstr "Szünet" 35136 35137#, fuzzy 35138#~ msgid "Green component of the pause color" 35139#~ msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése." 35140 35141#, fuzzy 35142#~ msgid "Pause-Blue" 35143#~ msgstr "Szünet" 35144 35145#, fuzzy 35146#~ msgid "End-Green" 35147#~ msgstr "Zöld" 35148 35149#, fuzzy 35150#~ msgid "Green component of the shutdown color" 35151#~ msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés" 35152 35153#, fuzzy 35154#~ msgid "End-Blue" 35155#~ msgstr "Kék" 35156 35157#, fuzzy 35158#~ msgid "Number of zones on top" 35159#~ msgstr "Klónok száma" 35160 35161#, fuzzy 35162#~ msgid "Number of zones on the top of the screen" 35163#~ msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma." 35164 35165#, fuzzy 35166#~ msgid "Number of zones on bottom" 35167#~ msgstr "Klónok száma" 35168 35169#, fuzzy 35170#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen" 35171#~ msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma." 35172 35173#, fuzzy 35174#~ msgid "Use Software White adjust" 35175#~ msgstr "Élességszűrő módosítása." 35176 35177#, fuzzy 35178#~ msgid "White Red" 35179#~ msgstr "Fehér" 35180 35181#, fuzzy 35182#~ msgid "White Green" 35183#~ msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz" 35184 35185#, fuzzy 35186#~ msgid "White Blue" 35187#~ msgstr "Fehér összenyomása a kékhez" 35188 35189#, fuzzy 35190#~ msgid "Edge weightning" 35191#~ msgstr "Élészlelés" 35192 35193#, fuzzy 35194#~ msgid "Darkness limit" 35195#~ msgstr "Sötétség maszkolása" 35196 35197#, fuzzy 35198#~ msgid "Hue windowing" 35199#~ msgstr "X ablak" 35200 35201#, fuzzy 35202#~ msgid "Sat windowing" 35203#~ msgstr "X ablak" 35204 35205#, fuzzy 35206#~ msgid "Filter length (ms)" 35207#~ msgstr "Fájl-gyorsítótárazás (ms)" 35208 35209#, fuzzy 35210#~ msgid "Output Color filter mode" 35211#~ msgstr "Alképszűrő modul" 35212 35213#, fuzzy 35214#~ msgid "No Filtering" 35215#~ msgstr "Nincs előszűrés" 35216 35217#, fuzzy 35218#~ msgid "Percent" 35219#~ msgstr "Hátsó középső" 35220 35221#, fuzzy 35222#~ msgid "Channel 0: summary" 35223#~ msgstr "Csatornák" 35224 35225#, fuzzy 35226#~ msgid "Channel 1: left" 35227#~ msgstr "Csatornanév" 35228 35229#, fuzzy 35230#~ msgid "Channel 2: right" 35231#~ msgstr "Csatornák:" 35232 35233#, fuzzy 35234#~ msgid "Channel 3: top" 35235#~ msgstr "Csatornák:" 35236 35237#, fuzzy 35238#~ msgid "Channel 4: bottom" 35239#~ msgstr "Csatornák száma" 35240 35241#, fuzzy 35242#~ msgid "disabled" 35243#~ msgstr "Kikapcsolva" 35244 35245#, fuzzy 35246#~ msgid "Zone 3:left" 35247#~ msgstr "Fent – bal oldal" 35248 35249#, fuzzy 35250#~ msgid "Zone 1:right" 35251#~ msgstr "Fent jobb – oldal" 35252 35253#, fuzzy 35254#~ msgid "Zone 2:bottom" 35255#~ msgstr "fentről le" 35256 35257#, fuzzy 35258#~ msgid "Gradient bitmap searchpath" 35259#~ msgstr "Átmenet képtípusa" 35260 35261#, fuzzy 35262#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe" 35263#~ msgstr "Fájlnévelőtag" 35264 35265#, fuzzy 35266#~ msgid "Choose Devicetype and Connection" 35267#~ msgstr "Válasszon célt" 35268 35269#, fuzzy 35270#~ msgid "DMX options" 35271#~ msgstr "MUX beállításai" 35272 35273#, fuzzy 35274#~ msgid "MoMoLight options" 35275#~ msgstr "MUX beállításai" 35276 35277#, fuzzy 35278#~ msgid "fnordlicht options" 35279#~ msgstr "Beállítások szerkesztése" 35280 35281#, fuzzy 35282#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" 35283#~ msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai" 35284 35285#, fuzzy 35286#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)" 35287#~ msgstr "Oszlopszélesség pixelekben" 35288 35289#, fuzzy 35290#~ msgid "ANativeWindow" 35291#~ msgstr "Aktív ablakok" 35292 35293#, fuzzy 35294#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." 35295#~ msgstr "A megadott színesség kényszerítése a kimenethez." 35296 35297#, fuzzy 35298#~ msgid "Android Surface video output" 35299#~ msgstr "Szürkeárnyalatos videokimenet" 35300 35301#, fuzzy 35302#~ msgid "OpenGL ES extension" 35303#~ msgstr "OpenGL ES 2 kiterjesztés" 35304 35305#, fuzzy 35306#~ msgid "OpenGL ES" 35307#~ msgstr "OpenGL ES2" 35308 35309#, fuzzy 35310#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" 35311#~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videokimenet" 35312 35313#, fuzzy 35314#~ msgid "OpenGL video output (experimental)" 35315#~ msgstr "OpenGL videokimenet" 35316 35317#, fuzzy 35318#~ msgid "iOS OpenGL video output" 35319#~ msgstr "OpenGL videokimenet" 35320 35321#, fuzzy 35322#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" 35323#~ msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz" 35324 35325#, fuzzy 35326#~ msgid "Direct2D video output" 35327#~ msgstr "Direct3D9 videokimenet" 35328 35329#, fuzzy 35330#~ msgid "SDL chroma format" 35331#~ msgstr "Színességformátum" 35332 35333#, fuzzy 35334#~ msgid "" 35335#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " 35336#~ "to improve performances by using the most efficient one." 35337#~ msgstr "" 35338#~ "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott " 35339#~ "színességformátummal történő létrehozására a teljesítmény a " 35340#~ "leghatékonyabb használatával való javítása helyett." 35341 35342#, fuzzy 35343#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" 35344#~ msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet" 35345 35346#, fuzzy 35347#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" 35348#~ msgstr "OpenGL videokimenet" 35349 35350#, fuzzy 35351#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" 35352#~ msgstr "(alapértelmezésben tiltva)" 35353 35354#, fuzzy 35355#~ msgid "Black Slot" 35356#~ msgstr "Black metal" 35357 35358#, fuzzy 35359#~ msgid "Brightness (%)" 35360#~ msgstr "Fényerő" 35361 35362#, fuzzy 35363#~ msgid "Filter threshold (%)" 35364#~ msgstr "Színküszöb" 35365 35366#, fuzzy 35367#~ msgid "HTTP ACL" 35368#~ msgstr "HTTPS" 35369 35370#, fuzzy 35371#~ msgid "Adjust Image" 35372#~ msgstr "Hangerő beállítása" 35373 35374#, fuzzy 35375#~ msgid "ID of the video output X window" 35376#~ msgstr "OpenGL videokimenet Windowshoz" 35377 35378#, fuzzy 35379#~ msgid "MKV" 35380#~ msgstr "M&KV" 35381 35382#, fuzzy 35383#~ msgid "FLV" 35384#~ msgstr "F&LV" 35385 35386#, fuzzy 35387#~ msgid "--- DVD Menu" 35388#~ msgstr "DVD menük" 35389 35390#, fuzzy 35391#~ msgid "First Played" 35392#~ msgstr "Első lejátszás" 35393 35394#, fuzzy 35395#~ msgid "Video Manager" 35396#~ msgstr "Kiegészítőkezelő" 35397 35398#, fuzzy 35399#~ msgid "----- Title" 35400#~ msgstr "Cím" 35401 35402#, fuzzy 35403#~ msgid "Video acceleration not available" 35404#~ msgstr "K videogyorsítás videokimenet" 35405 35406#, fuzzy 35407#~ msgid "Subtitle track added" 35408#~ msgstr "Feliratsáv" 35409 35410#, fuzzy 35411#~ msgid "Media in Zip" 35412#~ msgstr "Média visszatekerése" 35413 35414#, fuzzy 35415#~ msgid "Path to the media in the Zip archive" 35416#~ msgstr "A használandó smink útvonala." 35417 35418#, fuzzy 35419#~ msgid "Fast udp streaming" 35420#~ msgstr "Közvetítés beállítása…" 35421 35422#, fuzzy 35423#~ msgid "Windows Store audio output" 35424#~ msgstr "Windows GDI videokimenet" 35425 35426#, fuzzy 35427#~ msgid "Save this Log..." 35428#~ msgstr "Mentés má&sként…" 35429 35430#, fuzzy 35431#~ msgid "Audio Fingerprinting" 35432#~ msgstr "&Ujjlenyomat" 35433 35434#, fuzzy 35435#~ msgid "No fingerprint has been found" 35436#~ msgstr "Hanglenyomat követése (az Acoustid alapján)" 35437 35438#, fuzzy 35439#~ msgid "Fingerprinting track..." 35440#~ msgstr "&Ujjlenyomat" 35441 35442#, fuzzy 35443#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer" 35444#~ msgstr "VLC médialejátszó – webes felület" 35445 35446#, fuzzy 35447#~ msgid "Streaming Output" 35448#~ msgstr "Műsorkimenet" 35449 35450#, fuzzy 35451#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 35452#~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt: %s" 35453 35454#, fuzzy 35455#~ msgid "" 35456#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." 35457#~ msgstr "A videokimeneti modulok általános beállításai." 35458 35459#, fuzzy 35460#~ msgid "No suitable decoder module" 35461#~ msgstr "CVD feliratdekódoló" 35462 35463#, fuzzy 35464#~ msgid "Album art policy" 35465#~ msgstr "Albumgrafika fájlneve" 35466 35467#, fuzzy 35468#~ msgid "Load Media Library" 35469#~ msgstr "Médiatár" 35470 35471#, fuzzy 35472#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" 35473#~ msgstr "" 35474#~ "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a " 35475#~ "beállítások?" 35476 35477#, fuzzy 35478#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" 35479#~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%s)." 35480 35481#, fuzzy 35482#~ msgid "TCP port to use" 35483#~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja." 35484 35485#, fuzzy 35486#~ msgid "Force connection reset regularly" 35487#~ msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)" 35488 35489#, fuzzy 35490#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" 35491#~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz" 35492 35493#, fuzzy 35494#~ msgid "Discard cropping information" 35495#~ msgstr "HRD-időzítési információk" 35496 35497#, fuzzy 35498#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" 35499#~ msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor" 35500 35501#, fuzzy 35502#~ msgid "Enable lossless coding" 35503#~ msgstr "Megabass mód engedélyezése" 35504 35505#, fuzzy 35506#~ msgid "Distance between 'P' frames" 35507#~ msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés." 35508 35509#, fuzzy 35510#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" 35511#~ msgstr "Képkockák száma (0 – 100)" 35512 35513#, fuzzy 35514#~ msgid "Width of motion compensation blocks" 35515#~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete" 35516 35517#, fuzzy 35518#~ msgid "Height of motion compensation blocks" 35519#~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete" 35520 35521#, fuzzy 35522#~ msgid "Motion vector precision" 35523#~ msgstr "Mozgásvektor pontossága" 35524 35525#, fuzzy 35526#~ msgid "Motion vector precision in pels." 35527#~ msgstr "Mozgásvektor pontossága" 35528 35529#, fuzzy 35530#~ msgid "Enable spatial partitioning" 35531#~ msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése" 35532 35533#, fuzzy 35534#~ msgid "cycles per degree" 35535#~ msgstr "Szög fokban" 35536 35537#, fuzzy 35538#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" 35539#~ msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával" 35540 35541#, fuzzy 35542#~ msgid "Video decoder using openmash" 35543#~ msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló" 35544 35545#, fuzzy 35546#~ msgid "Jump to time" 35547#~ msgstr "Ugrás időpontra" 35548 35549#, fuzzy 35550#~ msgid "Open CrashLog..." 35551#~ msgstr "Lemez megnyitása…" 35552 35553#, fuzzy 35554#~ msgid "Don't Send" 35555#~ msgstr "Ne jelenjen meg" 35556 35557#, fuzzy 35558#~ msgid "No CrashLog found" 35559#~ msgstr "Nem találhatók kiegészítők" 35560 35561#, fuzzy 35562#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" 35563#~ msgstr "Lejátszás szüneteltetése" 35564 35565#, fuzzy 35566#~ msgid "Open BDMV folder" 35567#~ msgstr "VIDEO_TS / BDMV mappa megnyitása" 35568 35569#, fuzzy 35570#~ msgid "Output module" 35571#~ msgstr "Kimeneti modulok" 35572 35573#, fuzzy 35574#~ msgid "Graphic Equalizer" 35575#~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó" 35576 35577#, fuzzy 35578#~ msgid "Automatically retrieve media infos" 35579#~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása." 35580 35581#, fuzzy 35582#~ msgid "Get more extensions from" 35583#~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések" 35584 35585#, fuzzy 35586#~ msgid "Under the Video" 35587#~ msgstr "A videó felett" 35588 35589#, fuzzy 35590#~ msgid "&Help..." 35591#~ msgstr "&Súgó" 35592 35593#, fuzzy 35594#~ msgid "Synchronise on audio track" 35595#~ msgstr "Hangsávok közti léptetés" 35596 35597#, fuzzy 35598#~ msgid "" 35599#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " 35600#~ "encoding rate." 35601#~ msgstr "" 35602#~ "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést " 35603#~ "tartani a sebességgel." 35604 35605#, fuzzy 35606#~ msgid "Value of the audio channels levels" 35607#~ msgstr "Hangcsatornák száma" 35608 35609#, fuzzy 35610#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" 35611#~ msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)" 35612 35613#, fuzzy 35614#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" 35615#~ msgstr "Térbeli színesség erőssége" 35616 35617#, fuzzy 35618#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" 35619#~ msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége" 35620 35621#, fuzzy 35622#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" 35623#~ msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)" 35624 35625#, fuzzy 35626#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" 35627#~ msgstr "OpenGL videokimenet Windowshoz" 35628 35629#, fuzzy 35630#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" 35631#~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet" 35632 35633#, fuzzy 35634#~ msgid "Add a subtitle file" 35635#~ msgstr "&Feliratfájl használata" 35636 35637#, fuzzy 35638#~ msgid "Configure Media Library" 35639#~ msgstr "Médiatár" 35640 35641#, fuzzy 35642#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style." 35643#~ msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal" 35644 35645#, fuzzy 35646#~ msgid "Icon View" 35647#~ msgstr "Nézet" 35648 35649#, fuzzy 35650#~ msgid "Use GPU accelerated decoding" 35651#~ msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás" 35652 35653#, fuzzy 35654#~ msgid "Input Settings not saved" 35655#~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai" 35656 35657#, fuzzy 35658#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" 35659#~ msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai" 35660 35661#, fuzzy 35662#~ msgid "No item currently playing" 35663#~ msgstr "Új bemenet lejátszása" 35664 35665#, fuzzy 35666#~ msgid "Simple XML Parser" 35667#~ msgstr "Egyszerű beállítások" 35668 35669#, fuzzy 35670#~ msgid "rtp" 35671#~ msgstr "BritPop" 35672 35673#, fuzzy 35674#~ msgid "Subtitles/OSD" 35675#~ msgstr "Feliratok / OSD" 35676 35677#, fuzzy 35678#~ msgid "General Input" 35679#~ msgstr "Általános" 35680 35681#, fuzzy 35682#~ msgid "CPU features" 35683#~ msgstr "Tulajdonságok" 35684 35685#, fuzzy 35686#~ msgid "Chroma modules settings" 35687#~ msgstr "Általános videobeállítások" 35688 35689#, fuzzy 35690#~ msgid "Packetizer modules settings" 35691#~ msgstr "Általános videobeállítások" 35692 35693#, fuzzy 35694#~ msgid "Encoders settings" 35695#~ msgstr "Beállítások szerkesztése" 35696 35697#, fuzzy 35698#~ msgid "Subtitle demuxer settings" 35699#~ msgstr "Felirat szövegkódolása" 35700 35701#, fuzzy 35702#~ msgid "There is no help available for these modules." 35703#~ msgstr "elérhető modulok kilistázása" 35704 35705#, fuzzy 35706#~ msgid "Quick &Open File..." 35707#~ msgstr "&Fájl megnyitása…" 35708 35709#, fuzzy 35710#~ msgid "&Bookmarks" 35711#~ msgstr "Könyvjelzők" 35712 35713#, fuzzy 35714#~ msgid "Fetch Information" 35715#~ msgstr "K&odekinformációk" 35716 35717#, fuzzy 35718#~ msgid "Sort" 35719#~ msgstr "Rendezés" 35720 35721#, fuzzy 35722#~ msgid "Add to Media Library" 35723#~ msgstr "Médiatár" 35724 35725#, fuzzy 35726#~ msgid "Advanced Open..." 35727#~ msgstr "&Speciális megnyitás…" 35728 35729#, fuzzy 35730#~ msgid "Open Play&list..." 35731#~ msgstr "Lejátszólista megnyitása…" 35732 35733#, fuzzy 35734#~ msgid "Search Filter" 35735#~ msgstr "Folyam előre felolvasási szűrő" 35736 35737#, fuzzy 35738#~ msgid "Image clone" 35739#~ msgstr "Képfájl" 35740 35741#, fuzzy 35742#~ msgid "Clone the image" 35743#~ msgstr "Üzenetek törlése" 35744 35745#, fuzzy 35746#~ msgid "Magnification" 35747#~ msgstr "Nagyítás" 35748 35749#, fuzzy 35750#~ msgid "Image colors inversion" 35751#~ msgstr "Színek megfordítása" 35752 35753#, fuzzy 35754#~ msgid "Force mono audio" 35755#~ msgstr "Félkövér kényszerítése" 35756 35757#, fuzzy 35758#~ msgid "This will force a mono audio output." 35759#~ msgstr "Hangkimenet fájlba" 35760 35761#, fuzzy 35762#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" 35763#~ msgstr "Hangkimeneti egyesítő" 35764 35765#, fuzzy 35766#~ msgid "Audio output channels mode" 35767#~ msgstr "Hangkimeneti csatornák" 35768 35769#, fuzzy 35770#~ msgid "Audio visualizations " 35771#~ msgstr "Hangvizualizációk" 35772 35773#, fuzzy 35774#~ msgid "Control SAP flow" 35775#~ msgstr "Vezérlő" 35776 35777#, fuzzy 35778#~ msgid "Memory copy module" 35779#~ msgstr "Videokimeneti modul" 35780 35781#, fuzzy 35782#~ msgid "Override the default data/share search path." 35783#~ msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása." 35784 35785#, fuzzy 35786#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." 35787#~ msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor" 35788 35789#, fuzzy 35790#~ msgid "Increase scale factor." 35791#~ msgstr "Méretezési tényező növelése" 35792 35793#, fuzzy 35794#~ msgid "Decrease scale factor." 35795#~ msgstr "Méretezési tényező csökkentése" 35796 35797#, fuzzy 35798#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" 35799#~ msgstr "Ne jelenítsen meg videót" 35800 35801#, fuzzy 35802#~ msgid "Select current widget" 35803#~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése" 35804 35805#, fuzzy 35806#~ msgid "CPU" 35807#~ msgstr "DCP" 35808 35809#, fuzzy 35810#~ msgid "Aspect-ratio" 35811#~ msgstr "Méretarány" 35812 35813#, fuzzy 35814#~ msgid "Capture format (default s16l)" 35815#~ msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)" 35816 35817#, fuzzy 35818#~ msgid "Capture format of audio stream." 35819#~ msgstr "Hangfolyam felvétele sztereóban." 35820 35821#, fuzzy 35822#~ msgid "GSM Audio" 35823#~ msgstr "Hang" 35824 35825#, fuzzy 35826#~ msgid "dc1394 input" 35827#~ msgstr "Hangbemenet" 35828 35829#, fuzzy 35830#~ msgid "Coffee pot control" 35831#~ msgstr "Vezérlők visszaállítása" 35832 35833#, fuzzy 35834#~ msgid "Coffee pot" 35835#~ msgstr "Segédpontok" 35836 35837#, fuzzy 35838#~ msgid "Auto Connection" 35839#~ msgstr "Automatikus csatlakozás" 35840 35841#, fuzzy 35842#~ msgid "RTMP stream output" 35843#~ msgstr "RTP folyamkimenet" 35844 35845#, fuzzy 35846#~ msgid "PVR video device" 35847#~ msgstr "Videoeszköz" 35848 35849#, fuzzy 35850#~ msgid "PVR radio device" 35851#~ msgstr "Rádióeszköz" 35852 35853#, fuzzy 35854#~ msgid "Norm" 35855#~ msgstr "Hagyományos" 35856 35857#, fuzzy 35858#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." 35859#~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)." 35860 35861#, fuzzy 35862#~ msgid "Framerate" 35863#~ msgstr "Képkockasebesség" 35864 35865#, fuzzy 35866#~ msgid "B Frames" 35867#~ msgstr "képkocka" 35868 35869#, fuzzy 35870#~ msgid "Bitrate peak" 35871#~ msgstr "Bitsebesség" 35872 35873#, fuzzy 35874#~ msgid "Audio volume (0-65535)." 35875#~ msgstr "Hangerő" 35876 35877#, fuzzy 35878#~ msgid "PVR" 35879#~ msgstr "VDR" 35880 35881#, fuzzy 35882#~ msgid "RTMP input" 35883#~ msgstr "FTP bemenet" 35884 35885#, fuzzy 35886#~ msgid "SFTP user name" 35887#~ msgstr "SOCKS felhasználónév" 35888 35889#, fuzzy 35890#~ msgid "SFTP password" 35891#~ msgstr "Jelszó" 35892 35893#, fuzzy 35894#~ msgid "Backlight compensation." 35895#~ msgstr "Háttérfény-kompenzáció" 35896 35897#, fuzzy 35898#~ msgid "Tuner id" 35899#~ msgstr "Tunerkártya" 35900 35901#, fuzzy 35902#~ msgid "Tuner id (see debug output)." 35903#~ msgstr "" 35904#~ "A tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)." 35905 35906#, fuzzy 35907#~ msgid "Video4Linux2" 35908#~ msgstr "Kép menü" 35909 35910#, fuzzy 35911#~ msgid "Video4Linux2 input" 35912#~ msgstr "Kép menü" 35913 35914#, fuzzy 35915#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" 35916#~ msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások" 35917 35918#, fuzzy 35919#~ msgid "Fixed point audio format conversions" 35920#~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz" 35921 35922#, fuzzy 35923#~ msgid "Fixed-point audio mixer" 35924#~ msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló" 35925 35926#, fuzzy 35927#~ msgid "Float32 audio mixer" 35928#~ msgstr "Nyers hangszétválasztó" 35929 35930#, fuzzy 35931#~ msgid "Open Sound System" 35932#~ msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet" 35933 35934#, fuzzy 35935#~ msgid "OSS DSP device" 35936#~ msgstr "DVD-meghajtó" 35937 35938#, fuzzy 35939#~ msgid "PORTAUDIO audio output" 35940#~ msgstr "ALSA hangkimenet" 35941 35942#, fuzzy 35943#~ msgid "Default Audio Device" 35944#~ msgstr "Válasszon hangeszközt" 35945 35946#, fuzzy 35947#~ msgid "Win32 waveOut extension output" 35948#~ msgstr "WaveOut hangkimenet" 35949 35950#, fuzzy 35951#~ msgid "Low resolution decoding" 35952#~ msgstr "Videofelbontás" 35953 35954#, fuzzy 35955#~ msgid "RealVideo library decoder" 35956#~ msgstr "Daala videodekódoló" 35957 35958#, fuzzy 35959#~ msgid "Direct MV prediction mode." 35960#~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód" 35961 35962#, fuzzy 35963#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" 35964#~ msgstr "" 35965#~ "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét " 35966#~ "követeli meg." 35967 35968#, fuzzy 35969#~ msgid "normal" 35970#~ msgstr "Hagyományos" 35971 35972#, fuzzy 35973#~ msgid "all" 35974#~ msgstr "Fal" 35975 35976#, fuzzy 35977#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" 35978#~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre" 35979 35980#, fuzzy 35981#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" 35982#~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre" 35983 35984#, fuzzy 35985#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" 35986#~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme" 35987 35988#, fuzzy 35989#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" 35990#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése" 35991 35992#, fuzzy 35993#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" 35994#~ msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben" 35995 35996#, fuzzy 35997#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" 35998#~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre" 35999 36000#, fuzzy 36001#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" 36002#~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre" 36003 36004#, fuzzy 36005#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" 36006#~ msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)" 36007 36008#, fuzzy 36009#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" 36010#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet be/ki" 36011 36012#, fuzzy 36013#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" 36014#~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme" 36015 36016#, fuzzy 36017#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" 36018#~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme" 36019 36020#, fuzzy 36021#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" 36022#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . a folyam gyorsabb lejátszása" 36023 36024#, fuzzy 36025#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" 36026#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . a folyam normális lejátszása" 36027 36028#, fuzzy 36029#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" 36030#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet" 36031 36032#, fuzzy 36033#~ msgid "Frames per second" 36034#~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" 36035 36036#, fuzzy 36037#~ msgid "Silent mode" 36038#~ msgstr "Csendes üzemmód" 36039 36040#, fuzzy 36041#~ msgid "Filename of dump" 36042#~ msgstr "Fájlnév" 36043 36044#, fuzzy 36045#~ msgid "Append" 36046#~ msgstr "Megjelenés" 36047 36048#, fuzzy 36049#~ msgid "" 36050#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " 36051#~ "not be overwritten." 36052#~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva." 36053 36054#, fuzzy 36055#~ msgid "" 36056#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." 36057#~ msgstr "" 36058#~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet " 36059#~ "alakúak." 36060 36061#, fuzzy 36062#~ msgid "Transparency of the image" 36063#~ msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága" 36064 36065#, fuzzy 36066#~ msgid "" 36067#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " 36068#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " 36069#~ "opacity)" 36070#~ msgstr "" 36071#~ "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = " 36072#~ "teljes átlátszatlanság)." 36073 36074#, fuzzy 36075#~ msgid "X coordinate of the rendered image" 36076#~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája" 36077 36078#, fuzzy 36079#~ msgid "Y coordinate of the rendered image" 36080#~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája" 36081 36082#, fuzzy 36083#~ msgid "" 36084#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " 36085#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " 36086#~ "e.g. 6=top-right)." 36087#~ msgstr "" 36088#~ "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, " 36089#~ "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például " 36090#~ "6=jobbra fent)." 36091 36092#, fuzzy 36093#~ msgid "Clear overlay framebuffer" 36094#~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer" 36095 36096#, fuzzy 36097#~ msgid "Render text or image" 36098#~ msgstr "Teletext oldal" 36099 36100#, fuzzy 36101#~ msgid "Display on overlay framebuffer" 36102#~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer" 36103 36104#, fuzzy 36105#~ msgid "Commands" 36106#~ msgstr "Command+" 36107 36108#, fuzzy 36109#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" 36110#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet" 36111 36112#, fuzzy 36113#~ msgid "Maemo hildon interface" 36114#~ msgstr "Elsődleges felületek" 36115 36116#, fuzzy 36117#~ msgid "Automatically save the volume on exit" 36118#~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása." 36119 36120#, fuzzy 36121#~ msgid "Frames per Second:" 36122#~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" 36123 36124#, fuzzy 36125#~ msgid "Subscreen width:" 36126#~ msgstr "Részképernyő szélessége" 36127 36128#, fuzzy 36129#~ msgid "Subscreen height:" 36130#~ msgstr "Részképernyő magassága" 36131 36132#, fuzzy 36133#~ msgid "Image width:" 36134#~ msgstr "Kép szélessége" 36135 36136#, fuzzy 36137#~ msgid "Image height:" 36138#~ msgstr "Kép magassága" 36139 36140#, fuzzy 36141#~ msgid "Load subtitles file:" 36142#~ msgstr "Feliratfájl használata" 36143 36144#, fuzzy 36145#~ msgid "SAP announce" 36146#~ msgstr "SAP közzététel" 36147 36148#, fuzzy 36149#~ msgid "RTSP announce" 36150#~ msgstr "RTSP bejelentés" 36151 36152#, fuzzy 36153#~ msgid "HTTP announce" 36154#~ msgstr "HTTP bejelentés" 36155 36156#, fuzzy 36157#~ msgid "HTML Playlist" 36158#~ msgstr "HTML lejátszólista" 36159 36160#, fuzzy 36161#~ msgid "General Audio Settings" 36162#~ msgstr "Általános hangbeállítások" 36163 36164#, fuzzy 36165#~ msgid "General Video Settings" 36166#~ msgstr "Általános videobeállítások" 36167 36168#, fuzzy 36169#~ msgid "Input & Codecs" 36170#~ msgstr "Bemenet / kodekek" 36171 36172#, fuzzy 36173#~ msgid "Input & Codec settings" 36174#~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai" 36175 36176#, fuzzy 36177#~ msgid "Enable Audio" 36178#~ msgstr "Hang engedélyezése" 36179 36180#, fuzzy 36181#~ msgid "HTTP Proxy" 36182#~ msgstr "HTTP proxy" 36183 36184#, fuzzy 36185#~ msgid "Font Size" 36186#~ msgstr "Betűméret" 36187 36188#, fuzzy 36189#~ msgid "Preferred Subtitle Language" 36190#~ msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve" 36191 36192#, fuzzy 36193#~ msgid "Force Bold" 36194#~ msgstr "Félkövér kényszerítése" 36195 36196#, fuzzy 36197#~ msgid "Outline Color" 36198#~ msgstr "Körvonal színe" 36199 36200#, fuzzy 36201#~ msgid "Enable Video" 36202#~ msgstr "Video engedélyezése" 36203 36204#, fuzzy 36205#~ msgid "SAP Announce" 36206#~ msgstr "SAP bejelentés" 36207 36208#, fuzzy 36209#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" 36210#~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet" 36211 36212#, fuzzy 36213#~ msgid " [Incoming]" 36214#~ msgstr "+-[Bejövő]" 36215 36216#, fuzzy 36217#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" 36218#~ msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB" 36219 36220#, fuzzy 36221#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" 36222#~ msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s" 36223 36224#, fuzzy 36225#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" 36226#~ msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB" 36227 36228#, fuzzy 36229#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" 36230#~ msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s" 36231 36232#, fuzzy 36233#~ msgid " [Video Decoding]" 36234#~ msgstr "+-[Videodekódolás]" 36235 36236#, fuzzy 36237#~ msgid " video decoded : %<PRId64>" 36238#~ msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>" 36239 36240#, fuzzy 36241#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>" 36242#~ msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>" 36243 36244#, fuzzy 36245#~ msgid " frames lost : %<PRId64>" 36246#~ msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>" 36247 36248#, fuzzy 36249#~ msgid " [Audio Decoding]" 36250#~ msgstr "+-[Hangdekódolás]" 36251 36252#, fuzzy 36253#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>" 36254#~ msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>" 36255 36256#, fuzzy 36257#~ msgid " buffers played : %<PRId64>" 36258#~ msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>" 36259 36260#, fuzzy 36261#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>" 36262#~ msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>" 36263 36264#, fuzzy 36265#~ msgid " packets sent : %5i" 36266#~ msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>" 36267 36268#, fuzzy 36269#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" 36270#~ msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB" 36271 36272#, fuzzy 36273#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" 36274#~ msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s" 36275 36276#, fuzzy 36277#~ msgid "Show playlist" 36278#~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése" 36279 36280#, fuzzy 36281#~ msgid "Preamp\n" 36282#~ msgstr "Előerősítés" 36283 36284#, fuzzy 36285#~ msgid " dB" 36286#~ msgstr "dB" 36287 36288#, fuzzy 36289#~ msgid "Enable spatializer" 36290#~ msgstr "Térhangzás engedélyezése" 36291 36292#, fuzzy 36293#~ msgid "Add to playlist" 36294#~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához" 36295 36296#, fuzzy 36297#~ msgid "List View" 36298#~ msgstr "Médianézet" 36299 36300#, fuzzy 36301#~ msgid "Hotkey for " 36302#~ msgstr "Gyorsbillentyű" 36303 36304#, fuzzy 36305#~ msgid "Subtitles && OSD" 36306#~ msgstr "Feliratok / OSD" 36307 36308#, fuzzy 36309#~ msgid "Input && Codecs" 36310#~ msgstr "Bemenet / kodekek" 36311 36312#, fuzzy 36313#~ msgid "Allow downloading media information" 36314#~ msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán" 36315 36316#, fuzzy 36317#~ msgid "Save and Continue" 36318#~ msgstr "Folytatás" 36319 36320#, fuzzy 36321#~ msgid "Compiler: " 36322#~ msgstr "Fordítóprogram: %s\n" 36323 36324#, fuzzy 36325#~ msgid "Copyright (C) " 36326#~ msgstr "Szerzői jog" 36327 36328#, fuzzy 36329#~ msgid "&Codec" 36330#~ msgstr "Kodek" 36331 36332#, fuzzy 36333#~ msgid "&Convert" 36334#~ msgstr "Átalakítás" 36335 36336#, fuzzy 36337#~ msgid "&Open (advanced)..." 36338#~ msgstr "&Fájl megnyitása…" 36339 36340#, fuzzy 36341#~ msgid "Audio &Channels" 36342#~ msgstr "Hangcsatornák" 36343 36344#, fuzzy 36345#~ msgid "&Subtitles Track" 36346#~ msgstr "Feliratsáv" 36347 36348#, fuzzy 36349#~ msgid "&Navigation" 36350#~ msgstr "Navigáció le" 36351 36352#, fuzzy 36353#~ msgid "Advanced options" 36354#~ msgstr "Speciális beállítások" 36355 36356#, fuzzy 36357#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." 36358#~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése" 36359 36360#, fuzzy 36361#~ msgid "French TV" 36362#~ msgstr "Francia" 36363 36364#, fuzzy 36365#~ msgid "Ignored extensions in the media library" 36366#~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések" 36367 36368#, fuzzy 36369#~ msgid "Subdirectory recursive scanning" 36370#~ msgstr "Alkönyvtárak viselkedése" 36371 36372#, fuzzy 36373#~ msgid "Port for the database" 36374#~ msgstr "Az alapkép színessége" 36375 36376#, fuzzy 36377#~ msgid "Automatically add new medias to ML" 36378#~ msgstr "Bejövő folyamok automatikus hozzáadása/törlése" 36379 36380#, fuzzy 36381#~ msgid "X Screensaver disabler" 36382#~ msgstr "XDG-képernyővédő letiltása" 36383 36384#, fuzzy 36385#~ msgid "OSD configuration importer" 36386#~ msgstr "VLM beállítófájl" 36387 36388#, fuzzy 36389#~ msgid "XML OSD configuration importer" 36390#~ msgstr "VLM beállítófájl" 36391 36392#, fuzzy 36393#~ msgid "SQLite database module" 36394#~ msgstr "Folyamszűrő modul" 36395 36396#, fuzzy 36397#~ msgid "Title format string" 36398#~ msgstr "Feliratformátum" 36399 36400#, fuzzy 36401#~ msgid "MSN Now-Playing" 36402#~ msgstr "Most játszott" 36403 36404#, fuzzy 36405#~ msgid "Flip vertical position" 36406#~ msgstr "Függőleges megfordítás" 36407 36408#, fuzzy 36409#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." 36410#~ msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején." 36411 36412#, fuzzy 36413#~ msgid "Vertical offset" 36414#~ msgstr "Függőleges tükrözés" 36415 36416#, fuzzy 36417#~ msgid "Shadow offset" 36418#~ msgstr "Árnyék átlátszatlansága" 36419 36420#, fuzzy 36421#~ msgid "XOSD interface" 36422#~ msgstr "QT felület" 36423 36424#, fuzzy 36425#~ msgid "Command UDP port" 36426#~ msgstr "TCP parancsbemenet" 36427 36428#, fuzzy 36429#~ msgid "Disable ES id" 36430#~ msgstr "Kikapcsolva" 36431 36432#, fuzzy 36433#~ msgid "Enable ES id" 36434#~ msgstr "Video engedélyezése" 36435 36436#, fuzzy 36437#~ msgid "Sizes" 36438#~ msgstr "Méret" 36439 36440#, fuzzy 36441#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." 36442#~ msgstr "Méretarány: %s" 36443 36444#, fuzzy 36445#~ msgid "GOP size" 36446#~ msgstr "Maximális GOP méret" 36447 36448#, fuzzy 36449#~ msgid "Number of P frames between two I frames." 36450#~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma." 36451 36452#, fuzzy 36453#~ msgid "Quantizer scale" 36454#~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték" 36455 36456#, fuzzy 36457#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." 36458#~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték" 36459 36460#, fuzzy 36461#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" 36462#~ msgstr "Videofolyam-kimenet engedélyezése" 36463 36464#, fuzzy 36465#~ msgid "Audio Language" 36466#~ msgstr "Hang nyelve" 36467 36468#, fuzzy 36469#~ msgid "Edge Weightning" 36470#~ msgstr "Élészlelés" 36471 36472#, fuzzy 36473#~ msgid "Darkness Limit" 36474#~ msgstr "Sötétség maszkolása" 36475 36476#, fuzzy 36477#~ msgid "Filter Smoothness (in %)" 36478#~ msgstr "középső pozíció (százalékban)" 36479 36480#, fuzzy 36481#~ msgid "Automatic cropping" 36482#~ msgstr "Automatikus színességnövelés" 36483 36484#, fuzzy 36485#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." 36486#~ msgstr "Frissítések automatikus keresése" 36487 36488#, fuzzy 36489#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" 36490#~ msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként" 36491 36492#, fuzzy 36493#~ msgid "Manual ratio" 36494#~ msgstr "Telítettség" 36495 36496#, fuzzy 36497#~ msgid "Number of images for change" 36498#~ msgstr "Hangcsatornák száma" 36499 36500#, fuzzy 36501#~ msgid "Number of lines for change" 36502#~ msgstr "Szeletek száma képkockánként" 36503 36504#, fuzzy 36505#~ msgid "Number of non black pixels " 36506#~ msgstr "Üres képpontok száma a sávok között." 36507 36508#, fuzzy 36509#~ msgid "Luminance threshold " 36510#~ msgstr "Fényerőküszöb" 36511 36512#, fuzzy 36513#~ msgid "Crop video filter" 36514#~ msgstr "Klónozás videoszűrő" 36515 36516#, fuzzy 36517#~ msgid "Cropping failed" 36518#~ msgstr "A csatlakozás meghiúsult" 36519 36520#, fuzzy 36521#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." 36522#~ msgstr "" 36523#~ "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer." 36524 36525#, fuzzy 36526#~ msgid "Wrapper filter verbosity" 36527#~ msgstr "Átalakító szűrőkimenet" 36528 36529#, fuzzy 36530#~ msgid "Configuration file" 36531#~ msgstr "VLM beállítófájl" 36532 36533#, fuzzy 36534#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." 36535#~ msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt." 36536 36537#, fuzzy 36538#~ msgid "Menu position" 36539#~ msgstr "Szöveg elhelyezkedése" 36540 36541#, fuzzy 36542#~ msgid "" 36543#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " 36544#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " 36545#~ "eg. 6 = top-right)." 36546#~ msgstr "" 36547#~ "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, " 36548#~ "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, " 36549#~ "például 6 = jobbra fent)." 36550 36551#, fuzzy 36552#~ msgid "Menu update interval" 36553#~ msgstr "Indexidőköz" 36554 36555#, fuzzy 36556#~ msgid "" 36557#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " 36558#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " 36559#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " 36560#~ "minimum is fully transparent (value 0)." 36561#~ msgstr "" 36562#~ "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával " 36563#~ "módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb " 36564#~ "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), " 36565#~ "a minimális a teljes átlátszóság (0)." 36566 36567#, fuzzy 36568#~ msgid "On Screen Display menu" 36569#~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)" 36570 36571#, fuzzy 36572#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" 36573#~ msgstr "" 36574#~ "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az " 36575#~ "összes" 36576 36577#, fuzzy 36578#~ msgid "Enable desktop mode " 36579#~ msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása" 36580 36581#, fuzzy 36582#~ msgid "Stream Name" 36583#~ msgstr "Folyam neve" 36584 36585#, fuzzy 36586#~ msgid "Video Codec" 36587#~ msgstr "Videokodek" 36588 36589#, fuzzy 36590#~ msgid "Audio Codec" 36591#~ msgstr "Hangkodek" 36592 36593#, fuzzy 36594#~ msgid "Subtitle Codec" 36595#~ msgstr "Feliratkodek" 36596 36597#, fuzzy 36598#~ msgid "Video Bit Rate" 36599#~ msgstr "Videó bitsebessége" 36600 36601#, fuzzy 36602#~ msgid "Audio Bit Rate" 36603#~ msgstr "Hang bitsebessége" 36604 36605#, fuzzy 36606#~ msgid "Audio Sample Rate" 36607#~ msgstr "Hangmintavételi frekvencia" 36608 36609#, fuzzy 36610#~ msgid "MUX Options" 36611#~ msgstr "MUX beállításai" 36612 36613#, fuzzy 36614#~ msgid "Output Destination" 36615#~ msgstr "Kimeneti cél" 36616 36617#, fuzzy 36618#~ msgid "Output File" 36619#~ msgstr "Kimeneti fájl" 36620 36621#, fuzzy 36622#~ msgid "File Name" 36623#~ msgstr "Fájlnév" 36624 36625#, fuzzy 36626#~ msgid "Rows:" 36627#~ msgstr "Sorok" 36628 36629#, fuzzy 36630#~ msgid "x offset" 36631#~ msgstr "X eltolás" 36632 36633#, fuzzy 36634#~ msgid "width" 36635#~ msgstr "Szélesség" 36636 36637#, fuzzy 36638#~ msgid "Columns:" 36639#~ msgstr "Oszlopok" 36640 36641#, fuzzy 36642#~ msgid "y offset" 36643#~ msgstr "X eltolás" 36644 36645#, fuzzy 36646#~ msgid "height" 36647#~ msgstr "Magasság" 36648 36649#, fuzzy 36650#~ msgid "Preamp: " 36651#~ msgstr "Előerősítés:" 36652 36653#, fuzzy 36654#~ msgid "Licence" 36655#~ msgstr "Licenc" 36656 36657#, fuzzy 36658#~ msgid "Destinations" 36659#~ msgstr "Célállomás" 36660 36661#, fuzzy 36662#~ msgid "Group name" 36663#~ msgstr "Csomagok csoportosítása" 36664 36665#, fuzzy 36666#~ msgid "Instances" 36667#~ msgstr "Telepítve" 36668 36669#, fuzzy 36670#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" 36671#~ msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban" 36672 36673#, fuzzy 36674#~ msgid "Subtitles Language" 36675#~ msgstr "Felirat nyelve" 36676 36677#, fuzzy 36678#~ msgid "Black slot" 36679#~ msgstr "Black metal" 36680 36681#, fuzzy 36682#~ msgid "" 36683#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP " 36684#~ "master shared secret key." 36685#~ msgstr "" 36686#~ "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs " 36687#~ "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter " 36688#~ "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie." 36689 36690#, fuzzy 36691#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." 36692#~ msgstr "" 36693#~ "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek " 36694#~ "egy 28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie." 36695 36696#, fuzzy 36697#~ msgid "" 36698#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " 36699#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " 36700#~ "5=left front)" 36701#~ msgstr "" 36702#~ "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja." 36703 36704#, fuzzy 36705#~ msgid "" 36706#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " 36707#~ "1)." 36708#~ msgstr "" 36709#~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése " 36710#~ "(elfogadott értékek: -2 – 2)." 36711 36712#, fuzzy 36713#~ msgid "Low Pass Ffilter" 36714#~ msgstr "Aluláteresztő szűrő" 36715 36716#, fuzzy 36717#~ msgid "" 36718#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for " 36719#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address" 36720#~ msgstr "" 36721#~ "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog " 36722#~ "viselkedni a figyelő kliensek irányába" 36723 36724#, fuzzy 36725#~ msgid "" 36726#~ "The IP address of The network master clock to use for clock " 36727#~ "synchronization." 36728#~ msgstr "" 36729#~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe." 36730 36731#, fuzzy 36732#~ msgid "Duration in second" 36733#~ msgstr "Hossz másodpercben" 36734 36735#, fuzzy 36736#~ msgid "Override parametters" 36737#~ msgstr "Paraméterek felülbírálása" 36738 36739#, fuzzy 36740#~ msgid "Previous/Backward" 36741#~ msgstr "Előző / vissza" 36742 36743#, fuzzy 36744#~ msgid "Next/Forward" 36745#~ msgstr "Előre / következő" 36746 36747#, fuzzy 36748#~ msgid "" 36749#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " 36750#~ "master shared secret key." 36751#~ msgstr "" 36752#~ "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges " 36753#~ "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 " 36754#~ "karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie." 36755 36756#, fuzzy 36757#~ msgid "" 36758#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " 36759#~ "announced if you choose to use SAP." 36760#~ msgstr "" 36761#~ "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP " 36762#~ "használatakor bejelentésre kerül." 36763 36764#, fuzzy 36765#~ msgid "Video Filters..." 36766#~ msgstr "Videofájlok" 36767 36768#, fuzzy 36769#~ msgid "Relaunch required" 36770#~ msgstr "Java szükséges" 36771 36772#, fuzzy 36773#~ msgid "Advance of subtitles over video:" 36774#~ msgstr "Feliratok videóra vetítése" 36775 36776#, fuzzy 36777#~ msgid "Speed of the subtitles:" 36778#~ msgstr "Teletext feliratok" 36779 36780#, fuzzy 36781#~ msgid "Front speakers" 36782#~ msgstr "Betűkészlet tulajdonságai" 36783 36784#, fuzzy 36785#~ msgid "Rear speakers" 36786#~ msgstr "Hátsó középső" 36787 36788#, fuzzy 36789#~ msgid "ALSA device" 36790#~ msgstr "DVD-meghajtó" 36791 36792#, fuzzy 36793#~ msgid "Session groupname" 36794#~ msgstr "Munkamenet neve" 36795 36796#, fuzzy 36797#~ msgid "Default Volume" 36798#~ msgstr "Teljes hangerő" 36799 36800#, fuzzy 36801#~ msgid "Open a Media" 36802#~ msgstr "Média megnyitása" 36803 36804#, fuzzy 36805#~ msgid "&Open a Media" 36806#~ msgstr "&Média megnyitása" 36807 36808#, fuzzy 36809#~ msgid "Live Update" 36810#~ msgstr "Frissítés" 36811 36812#, fuzzy 36813#~ msgid "Display on &Desktop" 36814#~ msgstr "Mindig &felül" 36815 36816#, fuzzy 36817#~ msgid "Elasped time" 36818#~ msgstr "Eltelt idő" 36819 36820#, fuzzy 36821#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." 36822#~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)." 36823 36824#, fuzzy 36825#~ msgid "Clear Menu" 36826#~ msgstr "Médiamenü" 36827 36828#, fuzzy 36829#~ msgid "RTSP host address" 36830#~ msgstr "RTSP-kiszolgálócím" 36831 36832#, fuzzy 36833#~ msgid "Viewer" 36834#~ msgstr "Nézet" 36835 36836#, fuzzy 36837#~ msgid "Library" 36838#~ msgstr "Médiatár" 36839 36840#, fuzzy 36841#~ msgid "Full Screen" 36842#~ msgstr "Teljes képernyő" 36843 36844#, fuzzy 36845#~ msgid "Easy Stream" 36846#~ msgstr "Műsor" 36847 36848#, fuzzy 36849#~ msgid "Seek Time" 36850#~ msgstr "Leállítási idő" 36851 36852#, fuzzy 36853#~ msgid "Graphical Equalizer" 36854#~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó" 36855 36856#, fuzzy 36857#~ msgid "Create Stream" 36858#~ msgstr "Átalakítás és közvetítés" 36859 36860#, fuzzy 36861#~ msgid "Capture Screen" 36862#~ msgstr "Felvételi mód" 36863 36864#, fuzzy 36865#~ msgid "Close" 36866#~ msgstr "Be&zárás" 36867 36868#, fuzzy 36869#~ msgid "Error!" 36870#~ msgstr "Hiba" 36871 36872#, fuzzy 36873#~ msgid "Create Mosaic" 36874#~ msgstr "Létrehozás" 36875 36876#, fuzzy 36877#~ msgid "Stream Input Configuration" 36878#~ msgstr "Hangszóró beállítása" 36879 36880#, fuzzy 36881#~ msgid "Create New Stream" 36882#~ msgstr "Átalakítás és közvetítés" 36883 36884#, fuzzy 36885#~ msgid "Delete All Streams" 36886#~ msgstr "Összes könyvjelző törlése" 36887 36888#, fuzzy 36889#~ msgid "Configure Stream Defaults" 36890#~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása" 36891 36892#, fuzzy 36893#~ msgid "Refresh Streams" 36894#~ msgstr "Frissítési idő" 36895 36896#, fuzzy 36897#~ msgid "Enqueue" 36898#~ msgstr "&Sorba állítás" 36899 36900#, fuzzy 36901#~ msgid "Left rear" 36902#~ msgstr "Bal" 36903 36904#, fuzzy 36905#~ msgid "Right rear" 36906#~ msgstr "Jobb" 36907 36908#, fuzzy 36909#~ msgid "" 36910#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" 36911#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " 36912#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" 36913#~ msgstr "" 36914#~ "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n" 36915#~ "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / " 36916#~ "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n" 36917 36918#, fuzzy 36919#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" 36920#~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez" 36921 36922#, fuzzy 36923#~ msgid "Quiet mode." 36924#~ msgstr "Csendes üzemmód" 36925 36926#, fuzzy 36927#~ msgid "Motion blue" 36928#~ msgstr "Mozgási elmosás" 36929 36930#, fuzzy 36931#~ msgid "Effect" 36932#~ msgstr "Hatások" 36933 36934#, fuzzy 36935#~ msgid "Zoom playlist" 36936#~ msgstr "M3U-lejátszólista" 36937 36938#, fuzzy 36939#~ msgid "key" 36940#~ msgstr "Gyorsbillentyű" 36941 36942#, fuzzy 36943#~ msgid "Telnet Interface" 36944#~ msgstr "Kezelőfelület" 36945 36946#, fuzzy 36947#~ msgid "Web Interface" 36948#~ msgstr "Kezelőfelület" 36949 36950#, fuzzy 36951#~ msgid "Audio output saved volume" 36952#~ msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze" 36953 36954#, fuzzy 36955#~ msgid "" 36956#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " 36957#~ "DISPLAY environment variable." 36958#~ msgstr "" 36959#~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes " 36960#~ "adaptert használja." 36961 36962#, fuzzy 36963#~ msgid "" 36964#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default " 36965#~ "is 3000 ms (3 sec.)" 36966#~ msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után." 36967 36968#, fuzzy 36969#~ msgid "Video output filter module" 36970#~ msgstr "Videokimeneti modul" 36971 36972#, fuzzy 36973#~ msgid "UDP port" 36974#~ msgstr "SFTP port" 36975 36976#, fuzzy 36977#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." 36978#~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz." 36979 36980#, fuzzy 36981#~ msgid "IPv4 multicast output interface address" 36982#~ msgstr "Multicast kimenet felülete" 36983 36984#, fuzzy 36985#~ msgid "" 36986#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " 36987#~ "routing table." 36988#~ msgstr "" 36989#~ "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát." 36990 36991#, fuzzy 36992#~ msgid "Force IPv6" 36993#~ msgstr "Profil kényszerítése" 36994 36995#, fuzzy 36996#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." 36997#~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók." 36998 36999#, fuzzy 37000#~ msgid "Force IPv4" 37001#~ msgstr "Profil kényszerítése" 37002 37003#, fuzzy 37004#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." 37005#~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók." 37006 37007#, fuzzy 37008#~ msgid "Enable CPU MMX support" 37009#~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése" 37010 37011#, fuzzy 37012#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" 37013#~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése" 37014 37015#, fuzzy 37016#~ msgid "Enable CPU SSE support" 37017#~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése" 37018 37019#, fuzzy 37020#~ msgid "Enable CPU AltiVec support" 37021#~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése" 37022 37023#, fuzzy 37024#~ msgid "" 37025#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " 37026#~ "history." 37027#~ msgstr "" 37028#~ "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó " 37029#~ "gyorsbillentyűt." 37030 37031#, fuzzy 37032#~ msgid "" 37033#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " 37034#~ "history." 37035#~ msgstr "" 37036#~ "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó " 37037#~ "gyorsbillentyűt." 37038 37039#, fuzzy 37040#~ msgid "Media dump access filter trigger." 37041#~ msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása." 37042 37043#, fuzzy 37044#~ msgid "Caching value in ms" 37045#~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)" 37046 37047#, fuzzy 37048#~ msgid "" 37049#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." 37050#~ msgstr "" 37051#~ "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37052 37053#, fuzzy 37054#~ msgid "" 37055#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." 37056#~ msgstr "" 37057#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37058#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37059 37060#, fuzzy 37061#~ msgid "Device number to use on adapter" 37062#~ msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma" 37063 37064#, fuzzy 37065#~ msgid "Inversion mode" 37066#~ msgstr "Továbbítási mód" 37067 37068#, fuzzy 37069#~ msgid "Budget mode" 37070#~ msgstr "Csendes üzemmód" 37071 37072#, fuzzy 37073#~ msgid "LNB voltage" 37074#~ msgstr "Magas LNB feszültség" 37075 37076#, fuzzy 37077#~ msgid "22 kHz tone" 37078#~ msgstr "Folyamatos 22 kHz hang" 37079 37080#, fuzzy 37081#~ msgid "Transponder FEC" 37082#~ msgstr "Transzponálás" 37083 37084#, fuzzy 37085#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" 37086#~ msgstr "Adóvevő jelsebessége" 37087 37088#, fuzzy 37089#~ msgid "Terrestrial guard interval" 37090#~ msgstr "Őrzési időköz" 37091 37092#, fuzzy 37093#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" 37094#~ msgstr "Továbbítási mód" 37095 37096#, fuzzy 37097#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" 37098#~ msgstr "Hierarchia mód" 37099 37100#, fuzzy 37101#~ msgid "Satellite Polarisation" 37102#~ msgstr "Műhold magassága" 37103 37104#, fuzzy 37105#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" 37106#~ msgstr "Műhold magassága" 37107 37108#, fuzzy 37109#~ msgid "DirectShow DVB input" 37110#~ msgstr "DirectShow bemenet" 37111 37112#, fuzzy 37113#~ msgid "" 37114#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " 37115#~ "milliseconds." 37116#~ msgstr "" 37117#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37118#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37119 37120#, fuzzy 37121#~ msgid "" 37122#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " 37123#~ "milliseconds." 37124#~ msgstr "" 37125#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37126#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37127 37128#, fuzzy 37129#~ msgid "" 37130#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." 37131#~ msgstr "" 37132#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37133#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37134 37135#, fuzzy 37136#~ msgid "HTTP password" 37137#~ msgstr "HTTP proxy jelszó" 37138 37139#, fuzzy 37140#~ msgid "Root CA file" 37141#~ msgstr "Válasszon fájlt" 37142 37143#, fuzzy 37144#~ msgid "Input syntax is deprecated" 37145#~ msgstr "A bemenet megváltozott" 37146 37147#, fuzzy 37148#~ msgid "Invalid polarization" 37149#~ msgstr "Érvénytelen kombináció" 37150 37151#, fuzzy 37152#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." 37153#~ msgstr "" 37154#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37155#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37156 37157#, fuzzy 37158#~ msgid "" 37159#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in " 37160#~ "milliseconds." 37161#~ msgstr "" 37162#~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37163#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37164 37165#, fuzzy 37166#~ msgid "" 37167#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." 37168#~ msgstr "" 37169#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37170#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37171 37172#, fuzzy 37173#~ msgid "Fake" 37174#~ msgstr "Hamis terminál" 37175 37176#, fuzzy 37177#~ msgid "Fake video input" 37178#~ msgstr "Videó pillanatkép készítése" 37179 37180#, fuzzy 37181#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." 37182#~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben." 37183 37184#, fuzzy 37185#~ msgid "" 37186#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." 37187#~ msgstr "" 37188#~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37189#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37190 37191#, fuzzy 37192#~ msgid "" 37193#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " 37194#~ "milliseconds." 37195#~ msgstr "" 37196#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37197#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37198 37199#, fuzzy 37200#~ msgid "" 37201#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." 37202#~ msgstr "" 37203#~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37204#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37205 37206#, fuzzy 37207#~ msgid "User agent that will be used for the connection." 37208#~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók." 37209 37210#, fuzzy 37211#~ msgid "Max number of redirection" 37212#~ msgstr "A kapcsolatok maximális száma" 37213 37214#, fuzzy 37215#~ msgid "" 37216#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." 37217#~ msgstr "" 37218#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37219#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37220 37221#, fuzzy 37222#~ msgid "Memory-mapped file input" 37223#~ msgstr "Memóriabemenet" 37224 37225#, fuzzy 37226#~ msgid "" 37227#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." 37228#~ msgstr "" 37229#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37230#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37231 37232#, fuzzy 37233#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." 37234#~ msgstr "" 37235#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37236#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37237 37238#, fuzzy 37239#~ msgid "" 37240#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." 37241#~ msgstr "" 37242#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37243#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37244 37245#, fuzzy 37246#~ msgid "" 37247#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " 37248#~ "milliseconds." 37249#~ msgstr "" 37250#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37251#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37252 37253#, fuzzy 37254#~ msgid "" 37255#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." 37256#~ msgstr "" 37257#~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37258#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37259 37260#, fuzzy 37261#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." 37262#~ msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt." 37263 37264#, fuzzy 37265#~ msgid "" 37266#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." 37267#~ msgstr "" 37268#~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37269#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37270 37271#, fuzzy 37272#~ msgid "" 37273#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " 37274#~ "milliseconds." 37275#~ msgstr "" 37276#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37277#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37278 37279#, fuzzy 37280#~ msgid "" 37281#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." 37282#~ msgstr "" 37283#~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37284#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37285 37286#, fuzzy 37287#~ msgid "" 37288#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." 37289#~ msgstr "" 37290#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37291#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37292 37293#, fuzzy 37294#~ msgid "" 37295#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." 37296#~ msgstr "" 37297#~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37298#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37299 37300#, fuzzy 37301#~ msgid "" 37302#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." 37303#~ msgstr "" 37304#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37305#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37306 37307#, fuzzy 37308#~ msgid "" 37309#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." 37310#~ msgstr "" 37311#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37312#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37313 37314#, fuzzy 37315#~ msgid "" 37316#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " 37317#~ "device will be used." 37318#~ msgstr "" 37319#~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg " 37320#~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra." 37321 37322#, fuzzy 37323#~ msgid "" 37324#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " 37325#~ "I420 (default), RV24, etc.)" 37326#~ msgstr "" 37327#~ "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése " 37328#~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)" 37329 37330#, fuzzy 37331#~ msgid "Audio Channel" 37332#~ msgstr "Hangcsatornák" 37333 37334#, fuzzy 37335#~ msgid "Brightness of the video input." 37336#~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya." 37337 37338#, fuzzy 37339#~ msgid "Color of the video input." 37340#~ msgstr "A hangbemenet hangereje." 37341 37342#, fuzzy 37343#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." 37344#~ msgstr "A folyamhoz használandó egyesítő." 37345 37346#, fuzzy 37347#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" 37348#~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát" 37349 37350#, fuzzy 37351#~ msgid "Quality of the stream." 37352#~ msgstr "A folyamhoz használandó egyesítő." 37353 37354#, fuzzy 37355#~ msgid "Video4Linux" 37356#~ msgstr "Kép menü" 37357 37358#, fuzzy 37359#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." 37360#~ msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre." 37361 37362#, fuzzy 37363#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37364#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37365 37366#, fuzzy 37367#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37368#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37369 37370#, fuzzy 37371#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37372#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37373 37374#, fuzzy 37375#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37376#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37377 37378#, fuzzy 37379#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37380#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37381 37382#, fuzzy 37383#~ msgid "Do white balance" 37384#~ msgstr "Automatikus fehéregyensúly" 37385 37386#, fuzzy 37387#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37388#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37389 37390#, fuzzy 37391#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37392#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37393 37394#, fuzzy 37395#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." 37396#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37397 37398#, fuzzy 37399#~ msgid "" 37400#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 " 37401#~ "driver)." 37402#~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása." 37403 37404#, fuzzy 37405#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." 37406#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37407 37408#, fuzzy 37409#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." 37410#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37411 37412#, fuzzy 37413#~ msgid "Horizontal centering" 37414#~ msgstr "Vízszintes tükrözés" 37415 37416#, fuzzy 37417#~ msgid "Vertical centering" 37418#~ msgstr "Függőleges tükrözés" 37419 37420#, fuzzy 37421#~ msgid "" 37422#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." 37423#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37424 37425#, fuzzy 37426#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 37427#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37428 37429#, fuzzy 37430#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 37431#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37432 37433#, fuzzy 37434#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." 37435#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37436 37437#, fuzzy 37438#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 37439#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37440 37441#, fuzzy 37442#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 37443#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37444 37445#, fuzzy 37446#~ msgid "" 37447#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." 37448#~ msgstr "" 37449#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37450#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37451 37452#, fuzzy 37453#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." 37454#~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)" 37455 37456#, fuzzy 37457#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." 37458#~ msgstr "" 37459#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37460#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37461 37462#, fuzzy 37463#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." 37464#~ msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő." 37465 37466#, fuzzy 37467#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" 37468#~ msgstr "Látszólagos IFO dekódoló" 37469 37470#, fuzzy 37471#~ msgid "Trivial audio mixer" 37472#~ msgstr "Eredeti hang" 37473 37474#, fuzzy 37475#~ msgid "default" 37476#~ msgstr "Alapértelmezett" 37477 37478#, fuzzy 37479#~ msgid "No Audio Device" 37480#~ msgstr "Hangeszköz" 37481 37482#, fuzzy 37483#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." 37484#~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%s)." 37485 37486#, fuzzy 37487#~ msgid "Unknown soundcard" 37488#~ msgstr "Ismeretlen hiba" 37489 37490#, fuzzy 37491#~ msgid "Roku HD1000 audio output" 37492#~ msgstr "Látszólagos videokimenet" 37493 37494#, fuzzy 37495#~ msgid "UNIX OSS audio output" 37496#~ msgstr "ALSA hangkimenet" 37497 37498#, fuzzy 37499#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" 37500#~ msgstr "DirectX hangkimenet" 37501 37502#, fuzzy 37503#~ msgid "Reload image file" 37504#~ msgstr "Forgatás videoszűrő" 37505 37506#, fuzzy 37507#~ msgid "" 37508#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." 37509#~ msgstr "" 37510#~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet " 37511#~ "alakúak." 37512 37513#, fuzzy 37514#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." 37515#~ msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt." 37516 37517#, fuzzy 37518#~ msgid "Deinterlace module to use." 37519#~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul" 37520 37521#, fuzzy 37522#~ msgid "Lock function" 37523#~ msgstr "Lekérési függvény" 37524 37525#, fuzzy 37526#~ msgid "" 37527#~ "Address of the locking callback function. This function must return a " 37528#~ "valid memory address for use by the video renderer." 37529#~ msgstr "" 37530#~ "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a " 37531#~ "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be." 37532 37533#, fuzzy 37534#~ msgid "Address of the unlocking callback function" 37535#~ msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe" 37536 37537#, fuzzy 37538#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions" 37539#~ msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai" 37540 37541#, fuzzy 37542#~ msgid "Memory video decoder" 37543#~ msgstr "Theora videodekódoló" 37544 37545#, fuzzy 37546#~ msgid "Schroedinger video decoder" 37547#~ msgstr "Theora videodekódoló" 37548 37549#, fuzzy 37550#~ msgid "Enable debug" 37551#~ msgstr "Video engedélyezése" 37552 37553#, fuzzy 37554#~ msgid "" 37555#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " 37556#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " 37557#~ "frame appropriately." 37558#~ msgstr "" 37559#~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák " 37560#~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét " 37561#~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n" 37562#~ " – nincs: letiltva\n" 37563#~ " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n" 37564#~ " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n" 37565 37566#, fuzzy 37567#~ msgid "Host address" 37568#~ msgstr "HTTP-kiszolgálócím" 37569 37570#, fuzzy 37571#~ msgid "" 37572#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " 37573#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " 37574#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" 37575#~ msgstr "" 37576#~ "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes " 37577#~ "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen " 37578#~ "szeretné elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg." 37579 37580#, fuzzy 37581#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." 37582#~ msgstr "X.509 tanúsítvány-visszavonási lista" 37583 37584#, fuzzy 37585#~ msgid "HTTP remote control interface" 37586#~ msgstr "Távirányító felület" 37587 37588#, fuzzy 37589#~ msgid "HTTP SSL" 37590#~ msgstr "HTTPS" 37591 37592#, fuzzy 37593#~ msgid "POSIX signals handling interface" 37594#~ msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai" 37595 37596#, fuzzy 37597#~ msgid "VLM remote control interface" 37598#~ msgstr "Távirányító felület" 37599 37600#, fuzzy 37601#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" 37602#~ msgstr "CAF szétválasztó" 37603 37604#, fuzzy 37605#~ msgid "FFmpeg demuxer" 37606#~ msgstr "AIFF szétválasztó" 37607 37608#, fuzzy 37609#~ msgid "AVI Index" 37610#~ msgstr "Tárgymutató" 37611 37612#, fuzzy 37613#~ msgid "" 37614#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " 37615#~ "value should be set in millisecond units." 37616#~ msgstr "" 37617#~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 37618#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 37619 37620#, fuzzy 37621#~ msgid "" 37622#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect " 37623#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value." 37624#~ msgstr "" 37625#~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak " 37626#~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik." 37627 37628#, fuzzy 37629#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" 37630#~ msgstr "Feliratok (speciális)" 37631 37632#, fuzzy 37633#~ msgid "CSA ck" 37634#~ msgstr "CSA kulcs" 37635 37636#, fuzzy 37637#~ msgid "Rewind" 37638#~ msgstr "Média visszatekerése" 37639 37640#, fuzzy 37641#~ msgid "Fast Forward" 37642#~ msgstr "Előrelépés" 37643 37644#, fuzzy 37645#~ msgid "Extended controls" 37646#~ msgstr "Vezérlők visszaállítása" 37647 37648#, fuzzy 37649#~ msgid "General editing filters" 37650#~ msgstr "Általános beállítások" 37651 37652#, fuzzy 37653#~ msgid "Distortion filters" 37654#~ msgstr "Célfájl:" 37655 37656#, fuzzy 37657#~ msgid "Image cropping" 37658#~ msgstr "Videó levágása" 37659 37660#, fuzzy 37661#~ msgid "Inverts the colors of the image" 37662#~ msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása" 37663 37664#, fuzzy 37665#~ msgid "Rotates or flips the image" 37666#~ msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása" 37667 37668#, fuzzy 37669#~ msgid "Audio Filter" 37670#~ msgstr "Hangszűrő" 37671 37672#, fuzzy 37673#~ msgid "About the video filters" 37674#~ msgstr "Forgatás videoszűrő" 37675 37676#, fuzzy 37677#~ msgid "Controller..." 37678#~ msgstr "Vezérlő" 37679 37680#, fuzzy 37681#~ msgid "Equalizer..." 37682#~ msgstr "Hangszínszabályzó" 37683 37684#, fuzzy 37685#~ msgid "Extended Controls..." 37686#~ msgstr "Bővített panel" 37687 37688#, fuzzy 37689#~ msgid "Keep current Equalizer settings" 37690#~ msgstr "Általános videobeállítások" 37691 37692#, fuzzy 37693#~ msgid "" 37694#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. " 37695#~ "This feature can be disabled here." 37696#~ msgstr "" 37697#~ "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a " 37698#~ "szolgáltatás itt kikapcsolható." 37699 37700#, fuzzy 37701#~ msgid "No device connected" 37702#~ msgstr "Nem található videoeszköz" 37703 37704#, fuzzy 37705#~ msgid "Screen Capture Input" 37706#~ msgstr "Képernyőfelvétel" 37707 37708#, fuzzy 37709#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" 37710#~ msgstr "Könyvtár megnyitása" 37711 37712#, fuzzy 37713#~ msgid "Add Folder to Playlist" 37714#~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához" 37715 37716#, fuzzy 37717#~ msgid "Empty Folder" 37718#~ msgstr "Mappa megnyitása" 37719 37720#, fuzzy 37721#~ msgid "Default Server Port" 37722#~ msgstr "Alapértelmezett eszközök" 37723 37724#, fuzzy 37725#~ msgid "Interface Settings not saved" 37726#~ msgstr "Felület beállításai" 37727 37728#, fuzzy 37729#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." 37730#~ msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…" 37731 37732#, fuzzy 37733#~ msgid "Audio Settings not saved" 37734#~ msgstr "Hangbeállítások" 37735 37736#, fuzzy 37737#~ msgid "Hotkeys not saved" 37738#~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai" 37739 37740#, fuzzy 37741#~ msgid " State : Paused %s" 37742#~ msgstr "Indítás szüneteltetve" 37743 37744#, fuzzy 37745#~ msgid " Help " 37746#~ msgstr "Súgó" 37747 37748#, fuzzy 37749#~ msgid " <left> Seek -1%%" 37750#~ msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%" 37751 37752#, fuzzy 37753#~ msgid " a Volume Up" 37754#~ msgstr " a, z Hangerő fel/le" 37755 37756#, fuzzy 37757#~ msgid " D, <del> Delete an entry" 37758#~ msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése" 37759 37760#, fuzzy 37761#~ msgid "[Miscellaneous]" 37762#~ msgstr "Egyéb" 37763 37764#, fuzzy 37765#~ msgid " Information " 37766#~ msgstr "Információk" 37767 37768#, fuzzy 37769#~ msgid " Stats " 37770#~ msgstr "Statisztika" 37771 37772#, fuzzy 37773#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" 37774#~ msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s" 37775 37776#, fuzzy 37777#~ msgid " Playlist (By category) " 37778#~ msgstr "Podcast alkategóriája" 37779 37780#, fuzzy 37781#~ msgid "DVB Type:" 37782#~ msgstr "Típus:" 37783 37784#, fuzzy 37785#~ msgid "Input caching:" 37786#~ msgstr "A bemenet megváltozott" 37787 37788#, fuzzy 37789#~ msgid "Privacy and Network Warning" 37790#~ msgstr "Adatvédelem / hálózati kapcsolódás" 37791 37792#, fuzzy 37793#~ msgid "A new version of VLC(" 37794#~ msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető." 37795 37796#, fuzzy 37797#~ msgid "&Extra Metadata" 37798#~ msgstr "&Metaadatok mentése" 37799 37800#, fuzzy 37801#~ msgid "&Codec Details" 37802#~ msgstr "Kodek részletei" 37803 37804#, fuzzy 37805#~ msgid "&Statistics" 37806#~ msgstr "Statisztika" 37807 37808#, fuzzy 37809#~ msgid "C&lear" 37810#~ msgstr "Törlés" 37811 37812#, fuzzy 37813#~ msgid "Verbosity Level" 37814#~ msgstr "Részletesség" 37815 37816#, fuzzy 37817#~ msgid "Message filter" 37818#~ msgstr "Jelenet szűrő" 37819 37820#, fuzzy 37821#~ msgid "&Update" 37822#~ msgstr "Frissítés" 37823 37824#, fuzzy 37825#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" 37826#~ msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás" 37827 37828#, fuzzy 37829#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" 37830#~ msgstr "M3U8-lejátszólista" 37831 37832#, fuzzy 37833#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" 37834#~ msgstr "M3U-lejátszólista" 37835 37836#, fuzzy 37837#~ msgid "HTML playlist (*.html)" 37838#~ msgstr "HTML lejátszólista" 37839 37840#, fuzzy 37841#~ msgid "Direct3D Desktop mode" 37842#~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód" 37843 37844#, fuzzy 37845#~ msgid "Sna&pshot" 37846#~ msgstr "Pillanatkép" 37847 37848#, fuzzy 37849#~ msgid "Manage &bookmarks" 37850#~ msgstr "Új könyvjelző beállítása" 37851 37852#, fuzzy 37853#~ msgid "Configure podcasts..." 37854#~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása" 37855 37856#, fuzzy 37857#~ msgid "Dummy interface function" 37858#~ msgstr "Látszólagos kezelőfelület" 37859 37860#, fuzzy 37861#~ msgid "Dummy demux function" 37862#~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény" 37863 37864#, fuzzy 37865#~ msgid "Dummy decoder function" 37866#~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény" 37867 37868#, fuzzy 37869#~ msgid "Dump decoder function" 37870#~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény" 37871 37872#, fuzzy 37873#~ msgid "Dummy encoder function" 37874#~ msgstr "Kódolófüggvény statisztikái" 37875 37876#, fuzzy 37877#~ msgid "Dummy audio output function" 37878#~ msgstr "Látszólagos videokimenet" 37879 37880#, fuzzy 37881#~ msgid "Dummy video output function" 37882#~ msgstr "Látszólagos videokimenet" 37883 37884#, fuzzy 37885#~ msgid "Stats video output function" 37886#~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény" 37887 37888#, fuzzy 37889#~ msgid "Font Effect" 37890#~ msgstr "Hanghatások" 37891 37892#, fuzzy 37893#~ msgid "Fat Outline" 37894#~ msgstr "Körvonal" 37895 37896#, fuzzy 37897#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" 37898#~ msgstr "DWT ismétlések száma" 37899 37900#, fuzzy 37901#~ msgid "Lua Interface Module" 37902#~ msgstr "Felületmodul" 37903 37904#, fuzzy 37905#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts" 37906#~ msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével" 37907 37908#, fuzzy 37909#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" 37910#~ msgstr "Betöltendő Lua felületi modul" 37911 37912#, fuzzy 37913#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" 37914#~ msgstr "OS X értesítési bővítmény" 37915 37916#, fuzzy 37917#~ msgid "Use SAP cache" 37918#~ msgstr "VLC sebesség használata" 37919 37920#, fuzzy 37921#~ msgid "" 37922#~ "X11 hardware display to use.\n" 37923#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." 37924#~ msgstr "" 37925#~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes " 37926#~ "adaptert használja." 37927 37928#, fuzzy 37929#~ msgid "HD1000 video output" 37930#~ msgstr "Látszólagos videokimenet" 37931 37932#, fuzzy 37933#~ msgid "OMAP Framebuffer device" 37934#~ msgstr "Framebuffer eszköz" 37935 37936#, fuzzy 37937#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." 37938#~ msgstr "" 37939#~ "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)." 37940 37941#, fuzzy 37942#~ msgid "" 37943#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " 37944#~ "N770/N8xx hardware)." 37945#~ msgstr "A megadott színesség kényszerítése a kimenethez." 37946 37947#, fuzzy 37948#~ msgid "OMAP framebuffer" 37949#~ msgstr "RTSP framebuffer mérete" 37950 37951#, fuzzy 37952#~ msgid "OMAP framebuffer video output" 37953#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet" 37954 37955#, fuzzy 37956#~ msgid "OpenGL Provider" 37957#~ msgstr "Mappa megnyitása" 37958 37959#, fuzzy 37960#~ msgid "Snapshot width" 37961#~ msgstr "Videó pillanatkép szélessége" 37962 37963#, fuzzy 37964#~ msgid "Width of the snapshot image." 37965#~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma" 37966 37967#, fuzzy 37968#~ msgid "Snapshot height" 37969#~ msgstr "Videó pillanatkép magassága" 37970 37971#, fuzzy 37972#~ msgid "Height of the snapshot image." 37973#~ msgstr "A rács magassága képpontban." 37974 37975#, fuzzy 37976#~ msgid "" 37977#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like " 37978#~ "\"RV32\")." 37979#~ msgstr "" 37980#~ "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például " 37981#~ "„RV32”." 37982 37983#, fuzzy 37984#~ msgid "Snapshot output" 37985#~ msgstr "Pillanatkép" 37986 37987#, fuzzy 37988#~ msgid "SVGAlib video output" 37989#~ msgstr "YUV videokimenet" 37990 37991#, fuzzy 37992#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." 37993#~ msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80 ha engedélyezett, egyébként 20." 37994 37995#, fuzzy 37996#~ msgid "Enable peaks" 37997#~ msgstr "Hang engedélyezése" 37998 37999#, fuzzy 38000#~ msgid "Enable bands" 38001#~ msgstr "Hang engedélyezése" 38002 38003#, fuzzy 38004#~ msgid "Enable base" 38005#~ msgstr "Megabass mód engedélyezése" 38006 38007#, fuzzy 38008#~ msgid "Font size:" 38009#~ msgstr "Betűméret" 38010 38011#, fuzzy 38012#~ msgid "Text alignment:" 38013#~ msgstr "Teletext igazítása" 38014 38015#, fuzzy 38016#~ msgid "Enter the URL of the network stream here." 38017#~ msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása" 38018 38019#, fuzzy 38020#~ msgid "Default port (server mode)" 38021#~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul" 38022 38023#, fuzzy 38024#~ msgid "Color fun" 38025#~ msgstr "Szín" 38026 38027#, fuzzy 38028#~ msgid "Vout/Overlay" 38029#~ msgstr "Átfedés" 38030 38031#, fuzzy 38032#~ msgid "Subpicture filters" 38033#~ msgstr "Alképszűrő modul" 38034 38035#, fuzzy 38036#~ msgid "Video filters" 38037#~ msgstr "Videoszűrő" 38038 38039#, fuzzy 38040#~ msgid "Advanced video filter controls" 38041#~ msgstr "S&peciális vezérlőelemek" 38042 38043#, fuzzy 38044#~ msgid "Automate picture coding mode" 38045#~ msgstr "Képkódolási mód" 38046 38047#, fuzzy 38048#~ msgid "Take Screen Shot" 38049#~ msgstr "&Pillanatkép készítése" 38050 38051#, fuzzy 38052#~ msgid "ftp" 38053#~ msgstr "fps" 38054 38055#, fuzzy 38056#~ msgid "" 38057#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in " 38058#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer." 38059#~ msgstr "" 38060#~ "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a " 38061#~ "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra." 38062 38063#, fuzzy 38064#~ msgid "" 38065#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" 38066#~ msgstr "" 38067#~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" 38068 38069#, fuzzy 38070#~ msgid "SessionManager" 38071#~ msgstr "Munkamenet neve" 38072 38073#, fuzzy 38074#~ msgid "title" 38075#~ msgstr "Cím" 38076 38077#, fuzzy 38078#~ msgid "Key" 38079#~ msgstr "Kulcs: " 38080 38081#, fuzzy 38082#~ msgid "Set" 38083#~ msgstr "Nedves" 38084 38085#, fuzzy 38086#~ msgid "SDL video driver name" 38087#~ msgstr "Videoeszköz neve" 38088 38089#, fuzzy 38090#~ msgid "Select the protocol for the URL." 38091#~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban" 38092 38093#, fuzzy 38094#~ msgid "Select the port used" 38095#~ msgstr "Kiválasztott portok:" 38096 38097#, fuzzy 38098#~ msgid "Other codecs" 38099#~ msgstr "Fejezet kodekek" 38100 38101#, fuzzy 38102#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." 38103#~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai." 38104 38105#, fuzzy 38106#~ msgid "Random off" 38107#~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva" 38108 38109#, fuzzy 38110#~ msgid "Advanced open..." 38111#~ msgstr "&Speciális megnyitás…" 38112 38113#, fuzzy 38114#~ msgid "VLC could not open the packetizer module." 38115#~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult." 38116 38117#, fuzzy 38118#~ msgid "Show interface with mouse" 38119#~ msgstr "Felületmodul" 38120 38121#, fuzzy 38122#~ msgid "" 38123#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " 38124#~ "the edge of the screen in fullscreen mode." 38125#~ msgstr "" 38126#~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület mindig párbeszédablakot jelenít " 38127#~ "meg, ha felhasználói adatbevitel szükséges." 38128 38129#, fuzzy 38130#~ msgid "Fullscreen-only" 38131#~ msgstr "Teljes képernyő" 38132 38133#, fuzzy 38134#~ msgid "Enable FPU support" 38135#~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése" 38136 38137#, fuzzy 38138#~ msgid "save the current command line options in the config" 38139#~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben" 38140 38141#, fuzzy 38142#~ msgid "%.1f kB" 38143#~ msgstr "%.1f GiB" 38144 38145#, fuzzy 38146#~ msgid "CD reading failed" 38147#~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult" 38148 38149#, fuzzy 38150#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." 38151#~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt: %s" 38152 38153#, fuzzy 38154#~ msgid "overlap" 38155#~ msgstr "Átfedés" 38156 38157#, fuzzy 38158#~ msgid "" 38159#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " 38160#~ "units." 38161#~ msgstr "" 38162#~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az " 38163#~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni." 38164 38165#, fuzzy 38166#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" 38167#~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]" 38168 38169#, fuzzy 38170#~ msgid "Audio Compact Disc" 38171#~ msgstr "Hangkimeneti eszköz" 38172 38173#, fuzzy 38174#~ msgid "Caching value in microseconds" 38175#~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben." 38176 38177#, fuzzy 38178#~ msgid "Use CD audio controls and output?" 38179#~ msgstr "Hangfolyam-kimenet engedélyezése" 38180 38181#, fuzzy 38182#~ msgid "CDDB" 38183#~ msgstr "CDDP port" 38184 38185#, fuzzy 38186#~ msgid "CDDB server" 38187#~ msgstr "CDDB kiszolgáló" 38188 38189#, fuzzy 38190#~ msgid "email address reported to CDDB server" 38191#~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe." 38192 38193#, fuzzy 38194#~ msgid "CDDB server timeout" 38195#~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul" 38196 38197#, fuzzy 38198#~ msgid "Track %i" 38199#~ msgstr "Szám" 38200 38201#, fuzzy 38202#~ msgid "Standard filesystem directory input" 38203#~ msgstr "Szabványos folyamkimenet" 38204 38205#, fuzzy 38206#~ msgid "audio filter for simple channel mixing" 38207#~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez" 38208 38209#, fuzzy 38210#~ msgid "Floating-point audio format conversions" 38211#~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz" 38212 38213#, fuzzy 38214#~ msgid "Max level" 38215#~ msgstr "Maximális szint" 38216 38217#, fuzzy 38218#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" 38219#~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez" 38220 38221#, fuzzy 38222#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" 38223#~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez" 38224 38225#, fuzzy 38226#~ msgid "CMML annotations decoder" 38227#~ msgstr "Filmfelirat-dekódoló" 38228 38229#, fuzzy 38230#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" 38231#~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők" 38232 38233#, fuzzy 38234#~ msgid "Tarkin decoder" 38235#~ msgstr "TTML dekódoló" 38236 38237#, fuzzy 38238#~ msgid "" 38239#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " 38240#~ "possibly before an I-frame." 38241#~ msgstr "" 38242#~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, " 38243#~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 " 38244#~ "között van." 38245 38246#, fuzzy 38247#~ msgid "" 38248#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " 38249#~ "(fast)\n" 38250#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n" 38251#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" 38252#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 38253#~ msgstr "" 38254#~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:\n" 38255#~ " – dia: gyémánt keresés, 1 sugár (gyors)\n" 38256#~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n" 38257#~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n" 38258#~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n" 38259#~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen " 38260#~ "tesztelésre)\n" 38261 38262#, fuzzy 38263#~ msgid "" 38264#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 38265#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 38266#~ "quality). Range 1 to 7." 38267#~ msgstr "" 38268#~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a " 38269#~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb " 38270#~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van." 38271 38272#, fuzzy 38273#~ msgid "" 38274#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 38275#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 38276#~ "quality). Range 1 to 6." 38277#~ msgstr "" 38278#~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a " 38279#~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb " 38280#~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van." 38281 38282#, fuzzy 38283#~ msgid "" 38284#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 38285#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 38286#~ "quality). Range 1 to 5." 38287#~ msgstr "" 38288#~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a " 38289#~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb " 38290#~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van." 38291 38292#, fuzzy 38293#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" 38294#~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)" 38295 38296#, fuzzy 38297#~ msgid "Deinterlace mode: %s" 38298#~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód" 38299 38300#, fuzzy 38301#~ msgid "%.2fx" 38302#~ msgstr "%.2f dB" 38303 38304#, fuzzy 38305#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" 38306#~ msgstr "" 38307#~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe." 38308 38309#, fuzzy 38310#~ msgid "Unknown command!" 38311#~ msgstr "Ismeretlen kategória" 38312 38313#, fuzzy 38314#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." 38315#~ msgstr "A felület automatikus feldobása:" 38316 38317#, fuzzy 38318#~ msgid "" 38319#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " 38320#~ "the connection." 38321#~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók." 38322 38323#, fuzzy 38324#~ msgid "" 38325#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." 38326#~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók." 38327 38328#, fuzzy 38329#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" 38330#~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó" 38331 38332#, fuzzy 38333#~ msgid "MPEG-4 V" 38334#~ msgstr "MPEG-4 videó" 38335 38336#, fuzzy 38337#~ msgid "BeOS standard API interface" 38338#~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása" 38339 38340#, fuzzy 38341#~ msgid "Prev Title" 38342#~ msgstr "Előző cím" 38343 38344#, fuzzy 38345#~ msgid "Next Title" 38346#~ msgstr "Következő cím" 38347 38348#, fuzzy 38349#~ msgid "Go to Title" 38350#~ msgstr "Időpontra ugrás" 38351 38352#, fuzzy 38353#~ msgid "Go to Chapter" 38354#~ msgstr "Fejezet" 38355 38356#, fuzzy 38357#~ msgid "Speed" 38358#~ msgstr "Speex" 38359 38360#, fuzzy 38361#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" 38362#~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése" 38363 38364#, fuzzy 38365#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" 38366#~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése" 38367 38368#, fuzzy 38369#~ msgid "Select None" 38370#~ msgstr "Válasszon mappát" 38371 38372#, fuzzy 38373#~ msgid "Sort Reverse" 38374#~ msgstr "Fordítva" 38375 38376#, fuzzy 38377#~ msgid "Sort by Path" 38378#~ msgstr "Rendezés" 38379 38380#, fuzzy 38381#~ msgid "Randomize" 38382#~ msgstr "Véletlenszerű" 38383 38384#, fuzzy 38385#~ msgid "Remove All" 38386#~ msgstr "Eltávolítás" 38387 38388#, fuzzy 38389#~ msgid "Vertical Sync" 38390#~ msgstr "Függőleges" 38391 38392#, fuzzy 38393#~ msgid "Correct Aspect Ratio" 38394#~ msgstr "Méretarány kényszerítése" 38395 38396#, fuzzy 38397#~ msgid "Stay On Top" 38398#~ msgstr "Lebegés felül" 38399 38400#, fuzzy 38401#~ msgid "Download now" 38402#~ msgstr "Borító letöltése" 38403 38404#, fuzzy 38405#~ msgid "Autoplay selected file" 38406#~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése" 38407 38408#, fuzzy 38409#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" 38410#~ msgstr "Lua felület" 38411 38412#, fuzzy 38413#~ msgid "Permissions" 38414#~ msgstr "Munkamenet" 38415 38416#, fuzzy 38417#~ msgid "Port:" 38418#~ msgstr "Port" 38419 38420#, fuzzy 38421#~ msgid "Address:" 38422#~ msgstr "Cím" 38423 38424#, fuzzy 38425#~ msgid "unicast" 38426#~ msgstr "Unicast" 38427 38428#, fuzzy 38429#~ msgid "multicast" 38430#~ msgstr "Multicast" 38431 38432#, fuzzy 38433#~ msgid "Network: " 38434#~ msgstr "Hálózat" 38435 38436#, fuzzy 38437#~ msgid "mms" 38438#~ msgstr "ms" 38439 38440#, fuzzy 38441#~ msgid "Protocol:" 38442#~ msgstr "Protokoll" 38443 38444#, fuzzy 38445#~ msgid "Transcode:" 38446#~ msgstr "Átkódolás" 38447 38448#, fuzzy 38449#~ msgid "enable" 38450#~ msgstr "Engedélyezés" 38451 38452#, fuzzy 38453#~ msgid "Video:" 38454#~ msgstr "Videó" 38455 38456#, fuzzy 38457#~ msgid "Audio:" 38458#~ msgstr "Hang" 38459 38460#, fuzzy 38461#~ msgid "Channel:" 38462#~ msgstr "Csatornák:" 38463 38464#, fuzzy 38465#~ msgid "Norm:" 38466#~ msgstr "Hagyományos" 38467 38468#, fuzzy 38469#~ msgid "Size:" 38470#~ msgstr "Méret" 38471 38472#, fuzzy 38473#~ msgid "Frequency:" 38474#~ msgstr "Frekvencia" 38475 38476#, fuzzy 38477#~ msgid "Samplerate:" 38478#~ msgstr "Mintavételi frekvencia" 38479 38480#, fuzzy 38481#~ msgid "Quality:" 38482#~ msgstr "M&inőség" 38483 38484#, fuzzy 38485#~ msgid "Tuner:" 38486#~ msgstr "Tuner" 38487 38488#, fuzzy 38489#~ msgid "MJPEG:" 38490#~ msgstr "M&JPEG" 38491 38492#, fuzzy 38493#~ msgid "Decimation:" 38494#~ msgstr "Célállomás" 38495 38496#, fuzzy 38497#~ msgid "pal" 38498#~ msgstr "Nepáli" 38499 38500#, fuzzy 38501#~ msgid "mono" 38502#~ msgstr "Dual mono" 38503 38504#, fuzzy 38505#~ msgid "Bitrate Tolerance:" 38506#~ msgstr "Video bitsebesség tűrés" 38507 38508#, fuzzy 38509#~ msgid "Deinterlace:" 38510#~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése" 38511 38512#, fuzzy 38513#~ msgid "MPEG1" 38514#~ msgstr "MPEG &1" 38515 38516#, fuzzy 38517#~ msgid "ASF" 38518#~ msgstr "ASF/WMV" 38519 38520#, fuzzy 38521#~ msgid "kbits/s" 38522#~ msgstr "bitek" 38523 38524#, fuzzy 38525#~ msgid "bits/s" 38526#~ msgstr "bitek" 38527 38528#, fuzzy 38529#~ msgid "SAP Announce:" 38530#~ msgstr "SAP bejelentés" 38531 38532#, fuzzy 38533#~ msgid "SLP Announce:" 38534#~ msgstr "SAP bejelentés" 38535 38536#, fuzzy 38537#~ msgid "Announce Channel:" 38538#~ msgstr "Tuner TV csatorna" 38539 38540#, fuzzy 38541#~ msgid " Apply " 38542#~ msgstr "Alkalmazás" 38543 38544#, fuzzy 38545#~ msgid " Cancel " 38546#~ msgstr "Mégse" 38547 38548#, fuzzy 38549#~ msgid "Preference" 38550#~ msgstr "Beállítások" 38551 38552#, fuzzy 38553#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" 38554#~ msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet" 38555 38556#, fuzzy 38557#~ msgid "Corrupted" 38558#~ msgstr "A fájl sérült" 38559 38560#, fuzzy 38561#~ msgid "Show the current item" 38562#~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése" 38563 38564#, fuzzy 38565#~ msgid "Audio Port" 38566#~ msgstr "Hangport" 38567 38568#, fuzzy 38569#~ msgid "Video Port" 38570#~ msgstr "Videoport" 38571 38572#, fuzzy 38573#~ msgid "Classic look" 38574#~ msgstr "Klasszikus rock" 38575 38576#, fuzzy 38577#~ msgid "Select play mode" 38578#~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját" 38579 38580#, fuzzy 38581#~ msgid "Alignment:" 38582#~ msgstr "Adatigazítás" 38583 38584#, fuzzy 38585#~ msgid "Default volume" 38586#~ msgstr "Alapértelmezett eszközök" 38587 38588#, fuzzy 38589#~ msgid "Enable last.fm submission" 38590#~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése" 38591 38592#, fuzzy 38593#~ msgid "Disc Devices" 38594#~ msgstr "Lemezmeghajtó" 38595 38596#, fuzzy 38597#~ msgid "Server default port" 38598#~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe" 38599 38600#, fuzzy 38601#~ msgid "Post-Processing quality" 38602#~ msgstr "Utófeldolgozás minősége" 38603 38604#, fuzzy 38605#~ msgid "Repair AVI files" 38606#~ msgstr "AVI fájlok javítása" 38607 38608#, fuzzy 38609#~ msgid "" 38610#~ "\n" 38611#~ "(WinCE interface)\n" 38612#~ "\n" 38613#~ msgstr "Elsődleges felületek" 38614 38615#, fuzzy 38616#~ msgid "Compiled by " 38617#~ msgstr "Fordítóprogram: %s\n" 38618 38619#, fuzzy 38620#~ msgid "Open:" 38621#~ msgstr "Megnyitás" 38622 38623#, fuzzy 38624#~ msgid "Choose directory" 38625#~ msgstr "Forráskönyvtár" 38626 38627#, fuzzy 38628#~ msgid "WinCE interface" 38629#~ msgstr "Elsődleges felületek" 38630 38631#, fuzzy 38632#~ msgid "Dummy access function" 38633#~ msgstr "Lekérési függvény" 38634 38635#, fuzzy 38636#~ msgid "Old playlist export" 38637#~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás" 38638 38639#, fuzzy 38640#~ msgid "Mac Text renderer" 38641#~ msgstr "Szövegmegjelenítő" 38642 38643#, fuzzy 38644#~ msgid "Quartz font renderer" 38645#~ msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő" 38646 38647#, fuzzy 38648#~ msgid "Miscellaneous stress tests" 38649#~ msgstr "Egyéb beállítások" 38650 38651#, fuzzy 38652#~ msgid "Shoutcast Radio" 38653#~ msgstr "Shoutcast" 38654 38655#, fuzzy 38656#~ msgid "Shoutcast TV" 38657#~ msgstr "Shoutcast" 38658 38659#, fuzzy 38660#~ msgid "Shoutcast radio listings" 38661#~ msgstr "Méretarányok egyéni listája" 38662 38663#, fuzzy 38664#~ msgid "Shoutcast TV listings" 38665#~ msgstr "Shoutcast" 38666 38667#, fuzzy 38668#~ msgid "Filter mode" 38669#~ msgstr "Sztereó mód" 38670 38671#, fuzzy 38672#~ msgid "summary" 38673#~ msgstr "Podcast összefoglalója" 38674 38675#, fuzzy 38676#~ msgid "video-filter-event" 38677#~ msgstr "Videoszűrő" 38678 38679#, fuzzy 38680#~ msgid "Xinerama option" 38681#~ msgstr "Teljesítménybeállítások" 38682 38683#, fuzzy 38684#~ msgid "Embedded Windows video" 38685#~ msgstr "Beágyazott ablak videó" 38686 38687#, fuzzy 38688#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" 38689#~ msgstr "Szürkeárnyalatos videokimenet" 38690 38691#, fuzzy 38692#~ msgid "DirectX video output" 38693#~ msgstr "Direct3D9 videokimenet" 38694 38695#, fuzzy 38696#~ msgid "QT Embedded display" 38697#~ msgstr "Beágyazott videó" 38698 38699#, fuzzy 38700#~ msgid "" 38701#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " 38702#~ "the DISPLAY environment variable." 38703#~ msgstr "" 38704#~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes " 38705#~ "adaptert használja." 38706 38707#, fuzzy 38708#~ msgid "Screen for fullscreen mode." 38709#~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása" 38710 38711#, fuzzy 38712#~ msgid "XVimage chroma format" 38713#~ msgstr "Látszólagos színességformátum" 38714 38715#, fuzzy 38716#~ msgid "" 38717#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " 38718#~ "trying to improve performances by using the most efficient one." 38719#~ msgstr "" 38720#~ "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott " 38721#~ "színességformátummal történő létrehozására a teljesítmény a " 38722#~ "leghatékonyabb használatával való javítása helyett." 38723 38724#, fuzzy 38725#~ msgid "X11 display name" 38726#~ msgstr "X11 megjelenítő" 38727 38728#, fuzzy 38729#~ msgid "" 38730#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " 38731#~ "the value of the DISPLAY environment variable." 38732#~ msgstr "" 38733#~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes " 38734#~ "adaptert használja." 38735 38736#, fuzzy 38737#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." 38738#~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban" 38739 38740#, fuzzy 38741#~ msgid "XVMC extension video output" 38742#~ msgstr "K videogyorsítás videokimenet" 38743 38744#, fuzzy 38745#~ msgid "(Experimental) XCB video output" 38746#~ msgstr "OpenGL videokimenet" 38747 38748#, fuzzy 38749#~ msgid "GaLaktos visualization" 38750#~ msgstr "Hangvizualizációk" 38751 38752#, fuzzy 38753#~ msgid "Open Subtitles" 38754#~ msgstr "Feliratok megnyitása" 38755 38756#, fuzzy 38757#~ msgid "Select a matching identity" 38758#~ msgstr "Válasszon közvetítési módszert" 38759