1# Brazilian Portuguese translation 2# Copyright (C) 2021 VideoLAN 3# This file is distributed under the same license as the VLC package. 4# 5# Translators: 6# André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003 7# Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>, 2008-2021 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-06-18 23:14+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-03-24 04:43+0100\n" 14"Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>, 2021\n" 15"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/yaron/" 16"teams/16553/pt_BR/)\n" 17"Language: pt_BR\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 22 23#: include/vlc_common.h:1044 24msgid "" 25"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 26"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" 27"see the file named COPYING for details.\n" 28"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" 29msgstr "" 30"Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n" 31"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral da GNU;\n" 32"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n" 33"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" 34 35#: include/vlc_config_cat.h:33 36msgid "VLC preferences" 37msgstr "Preferências do VLC" 38 39#: include/vlc_config_cat.h:35 40msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." 41msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções." 42 43#: include/vlc_config_cat.h:38 44#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 45#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 46#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093 47msgid "Interface" 48msgstr "Interface" 49 50#: include/vlc_config_cat.h:39 51msgid "Settings for VLC's interfaces" 52msgstr "Configurações para as interfaces do VLC" 53 54#: include/vlc_config_cat.h:41 55msgid "Main interfaces settings" 56msgstr "Configurações das interfaces principais" 57 58#: include/vlc_config_cat.h:43 59msgid "Main interfaces" 60msgstr "Interfaces principais" 61 62#: include/vlc_config_cat.h:44 63msgid "Settings for the main interface" 64msgstr "Configurações para a interface principal" 65 66#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 67msgid "Control interfaces" 68msgstr "Interfaces de controle" 69 70#: include/vlc_config_cat.h:47 71msgid "Settings for VLC's control interfaces" 72msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC" 73 74#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 75#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 76msgid "Hotkeys settings" 77msgstr "Configurações de atalhos" 78 79#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492 80#: modules/access/imem.c:64 81#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 82#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 83#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 84#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 85#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 86#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 87#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 88#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 89#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 90#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 91msgid "Audio" 92msgstr "Áudio" 93 94#: include/vlc_config_cat.h:54 95msgid "Audio settings" 96msgstr "Configurações de Áudio" 97 98#: include/vlc_config_cat.h:56 99msgid "General audio settings" 100msgstr "Configurações gerais de áudio" 101 102#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 103#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 104msgid "Filters" 105msgstr "Filtros" 106 107#: include/vlc_config_cat.h:59 108msgid "Audio filters are used to process the audio stream." 109msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o transmissão de áudio." 110 111#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 112msgid "Audio resampler" 113msgstr "Capturador de amostras de áudio" 114 115#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 116#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 117msgid "Visualizations" 118msgstr "Visualizações" 119 120#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 121#: src/libvlc-module.c:206 122msgid "Audio visualizations" 123msgstr "Visualizações de áudio" 124 125#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 126msgid "Output modules" 127msgstr "Módulos de saída" 128 129#: include/vlc_config_cat.h:67 130msgid "General settings for audio output modules." 131msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio." 132 133#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 134#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 135#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 136msgid "Miscellaneous" 137msgstr "Outros" 138 139#: include/vlc_config_cat.h:70 140msgid "Miscellaneous audio settings and modules." 141msgstr "Outras configurações e módulos de áudio." 142 143#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142 144#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 145#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 146#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 147#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 148#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 149#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 150#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 151#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 152#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 153#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 154#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 155#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 156#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 157msgid "Video" 158msgstr "Vídeo" 159 160#: include/vlc_config_cat.h:74 161msgid "Video settings" 162msgstr "Configurações de vídeo" 163 164#: include/vlc_config_cat.h:76 165msgid "General video settings" 166msgstr "Configurações gerais de vídeo" 167 168#: include/vlc_config_cat.h:79 169msgid "General settings for video output modules." 170msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de vídeo." 171 172#: include/vlc_config_cat.h:82 173msgid "Video filters are used to process the video stream." 174msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o transmissão de vídeo." 175 176#: include/vlc_config_cat.h:84 177msgid "Subtitles / OSD" 178msgstr "Legendas / OSD" 179 180#: include/vlc_config_cat.h:85 181msgid "" 182"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" 183msgstr "" 184"Configurações de Mostrador de Tela (OSD), legendas e \"sobreposição de sub " 185"telas\"" 186 187#: include/vlc_config_cat.h:88 188msgid "Splitters" 189msgstr "Divisores" 190 191#: include/vlc_config_cat.h:89 192msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." 193msgstr "Os divisores separam o transmissão em múltiplos vídeos." 194 195#: include/vlc_config_cat.h:97 196msgid "Input / Codecs" 197msgstr "Entrada / Codificadores" 198 199#: include/vlc_config_cat.h:98 200msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" 201msgstr "Configurações de entrada, descombinação, decodificação e codificação" 202 203#: include/vlc_config_cat.h:101 204msgid "Access modules" 205msgstr "Módulos de acesso" 206 207#: include/vlc_config_cat.h:103 208msgid "" 209"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " 210"to alter are HTTP proxy or caching settings." 211msgstr "" 212"Configurações de vários métodos de acesso. As configurações que você vai " 213"querer definir são freqüentemente o proxy HTTP e as configurações de cache." 214 215#: include/vlc_config_cat.h:107 216msgid "Stream filters" 217msgstr "Filtros de transmissão" 218 219#: include/vlc_config_cat.h:109 220msgid "" 221"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " 222"input side of VLC. Use with care..." 223msgstr "" 224"Filtros de transmissões são módulos especiais que permitem operações " 225"avançadas na entrada do VLC. Use com cautela..." 226 227#: include/vlc_config_cat.h:112 228msgid "Demuxers" 229msgstr "Descombinadores" 230 231#: include/vlc_config_cat.h:113 232msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." 233msgstr "Descombinadores são usados para separar transmissões de áudio e vídeo." 234 235#: include/vlc_config_cat.h:115 236msgid "Video codecs" 237msgstr "Codificadores de vídeo" 238 239#: include/vlc_config_cat.h:116 240msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." 241msgstr "" 242"Configurações de vídeo, imagens ou codificadores e descodificadores de vídeo " 243"+ áudio." 244 245#: include/vlc_config_cat.h:118 246msgid "Audio codecs" 247msgstr "Codificadores de áudio" 248 249#: include/vlc_config_cat.h:119 250msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." 251msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio." 252 253#: include/vlc_config_cat.h:121 254msgid "Subtitle codecs" 255msgstr "Codificadores de legenda" 256 257#: include/vlc_config_cat.h:122 258msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." 259msgstr "" 260"Configurações de legendas, teletexto e codificadores e descodificadores de " 261"CC." 262 263#: include/vlc_config_cat.h:124 264msgid "General input settings. Use with care..." 265msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..." 266 267#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 268#: modules/access/avio.h:50 269msgid "Stream output" 270msgstr "Saída de transmissão" 271 272#: include/vlc_config_cat.h:129 273msgid "" 274"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " 275"saving incoming streams.\n" 276"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " 277"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" 278"RTSP).\n" 279"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " 280"duplicating...)." 281msgstr "" 282"As configurações de saída de transmissão são usadas quando em modo de " 283"transmissão de transmissão ou salvando entrada de transmissões.\n" 284"Primeiro as transmissões são combinados e então enviados através de um " 285"módulo de \"acesso de saída\" que pode salvar o transmissão em um arquivo ou " 286"transmití-lo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" 287"Módulos de saída de transmissão permitem processamento avançado do " 288"transmissão (transcodificação, duplicação...)." 289 290#: include/vlc_config_cat.h:137 291msgid "General stream output settings" 292msgstr "Configurações gerais de saída de transmissão" 293 294#: include/vlc_config_cat.h:139 295msgid "Muxers" 296msgstr "Combinadores" 297 298#: include/vlc_config_cat.h:141 299msgid "" 300"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " 301"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " 302"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" 303"You can also set default parameters for each muxer." 304msgstr "" 305"Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir as " 306"transmissões primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite " 307"escolher um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta " 308"opção.\n" 309"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador." 310 311#: include/vlc_config_cat.h:147 312msgid "Access output" 313msgstr "Acesso à saída" 314 315#: include/vlc_config_cat.h:149 316msgid "" 317"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " 318"setting allows you to always force a specific access output method. You " 319"should probably not do that.\n" 320"You can also set default parameters for each access output." 321msgstr "" 322"Módulos de saída de acesso controlam por onde as transmissões combinados são " 323"enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso " 324"específico." 325 326#: include/vlc_config_cat.h:154 327msgid "Packetizers" 328msgstr "Empacotadores" 329 330#: include/vlc_config_cat.h:156 331msgid "" 332"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " 333"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " 334"not do that.\n" 335"You can also set default parameters for each packetizer." 336msgstr "" 337"Empacotadores são usados para \"pré processar\" as transmissões primários " 338"antes de combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador " 339"específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n" 340"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador." 341 342#: include/vlc_config_cat.h:162 343msgid "Sout stream" 344msgstr "Transmissão Sout" 345 346#: include/vlc_config_cat.h:163 347msgid "" 348"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " 349"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " 350"for each sout stream module here." 351msgstr "" 352"Módulos de transmissão Sout permitem fazer processamento de saída de " 353"transmissões em conjunto. Por favor verifique o guia sobre transmissões para " 354"maiores informações. Você também pode configurar opções padrão para cada " 355"módulo de transmissão Sout." 356 357#: include/vlc_config_cat.h:168 358msgid "VOD" 359msgstr "VOD" 360 361#: include/vlc_config_cat.h:169 362msgid "VLC's implementation of Video On Demand" 363msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda" 364 365#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 366#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 367#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 368#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 369#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 370#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 371#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 372#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 373#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120 374msgid "Playlist" 375msgstr "Lista de reprodução" 376 377#: include/vlc_config_cat.h:174 378msgid "" 379"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " 380"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." 381msgstr "" 382"Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de " 383"módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos " 384"de \"descoberta de serviço\")." 385 386#: include/vlc_config_cat.h:178 387msgid "General playlist behaviour" 388msgstr "Modo geral da lista de reprodução" 389 390#: include/vlc_config_cat.h:179 391msgid "Services discovery" 392msgstr "Descoberta de serviços" 393 394#: include/vlc_config_cat.h:180 395msgid "" 396"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " 397"playlist." 398msgstr "" 399"Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam " 400"automaticamente itens à lista de reprodução." 401 402#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 403#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 404#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 405msgid "Advanced" 406msgstr "Avançado" 407 408#: include/vlc_config_cat.h:185 409msgid "Advanced settings. Use with care..." 410msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..." 411 412#: include/vlc_config_cat.h:187 413msgid "Advanced settings" 414msgstr "Configurações avançadas" 415 416#: include/vlc_intf_strings.h:46 417msgid "&Open File..." 418msgstr "A&brir..." 419 420#: include/vlc_intf_strings.h:47 421msgid "&Advanced Open..." 422msgstr "Ab&rir..." 423 424#: include/vlc_intf_strings.h:48 425msgid "Open D&irectory..." 426msgstr "Abrir &Pasta..." 427 428#: include/vlc_intf_strings.h:49 429msgid "Open &Folder..." 430msgstr "Abrir &Pasta..." 431 432#: include/vlc_intf_strings.h:50 433msgid "Select one or more files to open" 434msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir" 435 436#: include/vlc_intf_strings.h:51 437msgid "Select Directory" 438msgstr "Selecionar Pasta" 439 440#: include/vlc_intf_strings.h:51 441msgid "Select Folder" 442msgstr "Selecionar Pasta" 443 444#: include/vlc_intf_strings.h:55 445msgid "Media &Information" 446msgstr "&Informações sobre a Mídia" 447 448#: include/vlc_intf_strings.h:56 449msgid "&Codec Information" 450msgstr "Informações sobre o &Codificador" 451 452#: include/vlc_intf_strings.h:57 453msgid "&Messages" 454msgstr "&Mensagens" 455 456#: include/vlc_intf_strings.h:58 457msgid "Jump to Specific &Time" 458msgstr "Ir a um &Ponto Específico" 459 460#: include/vlc_intf_strings.h:59 461msgid "Custom &Bookmarks" 462msgstr "Personalizar &Favoritos" 463 464#: include/vlc_intf_strings.h:60 465msgid "&VLM Configuration" 466msgstr "Configuração do &VLM" 467 468#: include/vlc_intf_strings.h:62 469msgid "&About" 470msgstr "&Sobre" 471 472#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 473#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 474#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 475#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 476#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 477#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 478#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 479#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 480#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 481#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 482msgid "Play" 483msgstr "Reproduzir" 484 485#: include/vlc_intf_strings.h:66 486msgid "Remove Selected" 487msgstr "Excluir o Selecionado" 488 489#: include/vlc_intf_strings.h:67 490msgid "Information..." 491msgstr "Informações..." 492 493#: include/vlc_intf_strings.h:68 494msgid "Create Directory..." 495msgstr "Abrir Pasta..." 496 497#: include/vlc_intf_strings.h:69 498msgid "Create Folder..." 499msgstr "Criar Pasta..." 500 501#: include/vlc_intf_strings.h:70 502msgid "Rename Directory..." 503msgstr "Renomear Diretório..." 504 505#: include/vlc_intf_strings.h:71 506msgid "Rename Folder..." 507msgstr "Renomear Pasta..." 508 509#: include/vlc_intf_strings.h:72 510msgid "Show Containing Directory..." 511msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..." 512 513#: include/vlc_intf_strings.h:73 514msgid "Show Containing Folder..." 515msgstr "Exibir o Conteúdo da Pasta..." 516 517#: include/vlc_intf_strings.h:74 518msgid "Stream..." 519msgstr "Transmissão..." 520 521#: include/vlc_intf_strings.h:75 522msgid "Save..." 523msgstr "Salvar..." 524 525#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 526#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 527msgid "Repeat All" 528msgstr "Repetir Todas" 529 530#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 531#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 532msgid "Repeat One" 533msgstr "Repertir Um" 534 535#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 536#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 537#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 538#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 539msgid "Random" 540msgstr "Aleatório" 541 542#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 543msgid "Random Off" 544msgstr "Desligar o Modo Aleatório" 545 546#: include/vlc_intf_strings.h:83 547msgid "Add to Playlist" 548msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução" 549 550#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 551msgid "Add File..." 552msgstr "Adicionar Arquivo..." 553 554#: include/vlc_intf_strings.h:86 555msgid "Add Directory..." 556msgstr "Adicionar Pasta..." 557 558#: include/vlc_intf_strings.h:87 559msgid "Add Folder..." 560msgstr "Adicionar Pasta..." 561 562#: include/vlc_intf_strings.h:89 563msgid "Save Playlist to &File..." 564msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..." 565 566#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 567#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 568msgid "Search" 569msgstr "Pesquisar" 570 571#: include/vlc_intf_strings.h:99 572#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 573#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 574msgid "Waves" 575msgstr "Ondas" 576 577#: include/vlc_intf_strings.h:100 578msgid "" 579"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 580"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" 581"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " 582"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " 583"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." 584"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media " 585"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " 586"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:" 587"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document." 588"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " 589"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://" 590"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</" 591"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" 592"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To " 593"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki." 594"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " 595"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/" 596"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " 597"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www." 598"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel " 599"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" 600"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " 601"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " 602"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " 603"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" 604msgstr "" 605"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " 606"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do Reprodutor de Mídias " 607"VLC</h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no " 608"<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se o " 609"reprodutor de mídias VLC é novo para você, por favor leia a<br><a href=" 610"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao " 611"reprodutor de mídias VLC</em></a>.</p><p>Você encontrará informações sobre " 612"como usar o reprodutor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/" 613"Documentation:Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o reprodutor de " 614"mídias VLC</em></a>\".</p><p>Para todas as tarefas de salvar, converter, " 615"transcodificar, codificar, combinar e criar transmissões, você deve " 616"encontrar informações úteis na <a href=\"http://wiki.videolan.org/" 617"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação sobre transmissões</a>.</" 618"p><p>Se você não está fluente na terminologia, por favor consulte a <a href=" 619"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">base de conhecimento</a>.</" 620"p><p>Para conhecer as principais teclas de atalho, leia a página <a href=" 621"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Antes " 622"de fazer uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://www.videolan." 623"org/support/faq.html\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá encontrar " 624"(e fornecer) ajuda nos <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fóruns</a>, nas " 625"<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de discussão</a> " 626"ou em nosso canal IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode.net).</" 627"p><h3>Contribua no projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando " 628"seu tempo para ajudar a comunidade, para desenhar capas, para traduzir a " 629"documentação, para testar e para programar. Você pode também doar dinheiro e " 630"material para nos ajudar. E, claro, você pode <b>promover</b> o reprodutor " 631"de mídias VLC.</p></body></html>" 632 633#: src/audio_output/filters.c:267 634msgid "Audio filtering failed" 635msgstr "A filtragem de áudio falhou" 636 637#: src/audio_output/filters.c:268 638#, c-format 639msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." 640msgstr "O número máximo de filtros (%u) foi atingido." 641 642#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948 643#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 644#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 645#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 646#: modules/video_filter/postproc.c:235 647msgid "Disable" 648msgstr "Desabilitar" 649 650#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 651msgid "Spectrometer" 652msgstr "Espectroscópio" 653 654#: src/audio_output/output.c:269 655msgid "Scope" 656msgstr "Escopo" 657 658#: src/audio_output/output.c:272 659msgid "Spectrum" 660msgstr "Espectro" 661 662#: src/audio_output/output.c:275 663msgid "VU meter" 664msgstr "Medidor VU" 665 666#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 667msgid "Audio filters" 668msgstr "Filtros de áudio" 669 670#: src/audio_output/output.c:327 671msgid "Replay gain" 672msgstr "Reproduzir ganho novamente" 673 674#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 675#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 676msgid "Stereo audio mode" 677msgstr "Modo de áudio estéreo" 678 679#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267 680#: modules/audio_output/alsa.c:76 681msgid "Mono" 682msgstr "Monaural" 683 684#: src/audio_output/output.c:425 685msgid "Original" 686msgstr "Original" 687 688#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 689msgid "Dolby Surround" 690msgstr "Dolby Surround" 691 692#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 693#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 694#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 695#: modules/codec/twolame.c:70 696msgid "Stereo" 697msgstr "Estéreo" 698 699#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261 700#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 701#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 702#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 703#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 704#: modules/control/gestures.c:85 705#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 706#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 707#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 708#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 709#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 710#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228 711#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270 712#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 713msgid "Left" 714msgstr "Esquerda" 715 716#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 717#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 718#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 719#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 720#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 721#: modules/control/gestures.c:85 722#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 723#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 724#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 725#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 726#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 727#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 728msgid "Right" 729msgstr "Direita" 730 731#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 732msgid "Reverse stereo" 733msgstr "Estéreo invertido" 734 735#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 736#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 737msgid "Headphones" 738msgstr "Fones de ouvido" 739 740#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93 741#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117 742#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134 743#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164 744#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976 745#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386 746msgid "Automatic" 747msgstr "Automático" 748 749#: src/config/file.c:452 750msgid "boolean" 751msgstr "booleano" 752 753#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 754msgid "integer" 755msgstr "inteiro" 756 757#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 758msgid "float" 759msgstr "float" 760 761#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 762msgid "string" 763msgstr "string" 764 765#: src/config/help.c:164 766msgid "To get exhaustive help, use '-H'." 767msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'." 768 769#: src/config/help.c:168 770#, c-format 771msgid "" 772"Usage: %s [options] [stream] ...\n" 773"You can specify multiple streams on the commandline.\n" 774"They will be enqueued in the playlist.\n" 775"The first item specified will be played first.\n" 776"\n" 777"Options-styles:\n" 778" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" 779" -option A single letter version of a global --option.\n" 780" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" 781" and that overrides previous settings.\n" 782"\n" 783"Stream MRL syntax:\n" 784" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" 785" [:option=value ...]\n" 786"\n" 787" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" 788" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" 789"\n" 790"URL syntax:\n" 791" file:///path/file Plain media file\n" 792" http://host[:port]/file HTTP URL\n" 793" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" 794" mms://host[:port]/file MMS URL\n" 795" screen:// Screen capture\n" 796" dvd://[device] DVD device\n" 797" vcd://[device] VCD device\n" 798" cdda://[device] Audio CD device\n" 799" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n" 800" UDP stream sent by a streaming server\n" 801" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n" 802" vlc://quit Special item to quit VLC\n" 803"\n" 804msgstr "" 805"Uso: %s [opções] [transmissão] ...\n" 806"Você pode especificar vários transmissões na linha de comando.\n" 807"Eles serão enfileirados na lista de reprodução.\n" 808"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n" 809"\n" 810"Estilos de opções:\n" 811" --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n" 812" -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n" 813" :opção Uma opção que só se aplica ao transmissão diretamente antes dele\n" 814" e que sobrepõe as configurações anteriores.\n" 815"\n" 816"Sintaxe do transmissão MRL:\n" 817" [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" 818"opção=valor ...]\n" 819"\n" 820" Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL " 821"específicas.\n" 822" Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n" 823"\n" 824"Sintaxe da URL:\n" 825" file://caminho/nome_do_arquivo Arquivo de mídia\n" 826" http://ip[:porta]/arquivo URL HTTP\n" 827" ftp://ip[:porta]/arquivo URL FTP\n" 828" mms://ip[:porta]/arquivo URL MMS\n" 829" screen:// Captura de tela\n" 830" dvd://[dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD\n" 831" vcd://[dispositivo] Leitor de VCD\n" 832" cdda://[dispositivo] Leitor de CD de áudio\n" 833" udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do " 834"serviço>]]\n" 835" transmissão UDP enviado por um servidor de " 836"transmissões\n" 837" vlc://pause:<segundos> Pausa a lista de reprodução por um certo " 838"tempo\n" 839" vlc://quit Item especial para encerrar o VLC\n" 840"\n" 841 842#: src/config/help.c:490 843msgid "(default enabled)" 844msgstr "(O padrão é habilitado)" 845 846#: src/config/help.c:491 847msgid "(default disabled)" 848msgstr "(O padrão é desabilitado)" 849 850#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 851msgid "Note:" 852msgstr "Nota:" 853 854#: src/config/help.c:651 855msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." 856msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas." 857 858#: src/config/help.c:656 859#, c-format 860msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" 861msgid_plural "" 862"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" 863msgstr[0] "%u módulo não foi exibido porque só possui opções avançadas.\n" 864msgstr[1] "%u módulos não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n" 865 866#: src/config/help.c:663 867msgid "" 868"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " 869"modules." 870msgstr "" 871"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose " 872"para listar os módulos disponíveis." 873 874#: src/config/help.c:721 875#, c-format 876msgid "VLC version %s (%s)\n" 877msgstr "Versão %s (%s) do VLC\n" 878 879#: src/config/help.c:722 880#, c-format 881msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" 882msgstr "Compilado por %s on %s (%s)\n" 883 884#: src/config/help.c:724 885#, c-format 886msgid "Compiler: %s\n" 887msgstr "Compilador: %s\n" 888 889#: src/config/help.c:753 890#, c-format 891msgid "" 892"\n" 893"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" 894msgstr "" 895"\n" 896"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n" 897 898#: src/config/help.c:768 899msgid "" 900"\n" 901"Press the RETURN key to continue...\n" 902msgstr "" 903"\n" 904"Pressione Enter para continuar...\n" 905 906#: src/darwin/error.c:37 907msgid "Unknown error" 908msgstr "Erro desconhecido" 909 910#: src/input/control.c:204 911#, c-format 912msgid "Bookmark %i" 913msgstr "Favorito %i" 914 915#: src/input/decoder.c:1890 916msgid "No description for this codec" 917msgstr "Não há descrição para este codec" 918 919#: src/input/decoder.c:1892 920msgid "Codec not supported" 921msgstr "Não há suporte a este Codec" 922 923#: src/input/decoder.c:1893 924#, c-format 925msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" 926msgstr "Não foi possível decodificar o formato \"%4.4s\" (%s)" 927 928#: src/input/decoder.c:1897 929msgid "Unidentified codec" 930msgstr "Codec não identificado" 931 932#: src/input/decoder.c:1898 933msgid "VLC could not identify the audio or video codec" 934msgstr "O VLC não pôde identificar o codec de áudio ou vídeo" 935 936#: src/input/decoder.c:1909 937msgid "packetizer" 938msgstr "empacotador" 939 940#: src/input/decoder.c:1909 941msgid "decoder" 942msgstr "decodificador" 943 944#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200 945#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905 946#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 947msgid "Streaming / Transcoding failed" 948msgstr "Transmissão / Transcodificação falhou" 949 950#: src/input/decoder.c:1918 951#, c-format 952msgid "VLC could not open the %s module." 953msgstr "O VLC não pode abrir o módulo %s." 954 955#: src/input/decoder.c:2201 956msgid "VLC could not open the decoder module." 957msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." 958 959#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239 960#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 961msgid "Track" 962msgstr "Trilha" 963 964#: src/input/es_out.c:1190 965#, c-format 966msgid "%s [%s %d]" 967msgstr "%s [%s %d]" 968 969#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211 970#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 971#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 972msgid "Program" 973msgstr "Programa" 974 975#: src/input/es_out.c:1221 976#, c-format 977msgid "Stream %d" 978msgstr "Transmissão %d" 979 980#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476 981msgid "Scrambled" 982msgstr "Embaralhado" 983 984#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41 985#: modules/lua/extension.c:1193 986msgid "Yes" 987msgstr "Sim" 988 989#: src/input/es_out.c:2141 990#, c-format 991msgid "DTVCC Closed captions %u" 992msgstr "Legendas ocultas DTVCC %u" 993 994#: src/input/es_out.c:2143 995#, c-format 996msgid "Closed captions %u" 997msgstr "Legenda oculta %u" 998 999#: src/input/es_out.c:3096 1000msgid "Original ID" 1001msgstr "ID Original" 1002 1003#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67 1004#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 1005#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 1006#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 1007#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 1008msgid "Codec" 1009msgstr "Codificador" 1010 1011#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 1012#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 1013#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 1014#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 1015msgid "Language" 1016msgstr "Idioma" 1017 1018#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61 1019#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 1020#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 1021#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 1022msgid "Description" 1023msgstr "Descrição" 1024 1025#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354 1026#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 1027#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 1028#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488 1029msgid "Type" 1030msgstr "Tipo" 1031 1032#: src/input/es_out.c:3123 1033#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 1034#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 1035msgid "Channels" 1036msgstr "Canais" 1037 1038#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 1039#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 1040msgid "Sample rate" 1041msgstr "Taxa de amostragem" 1042 1043#: src/input/es_out.c:3128 1044#, c-format 1045msgid "%u Hz" 1046msgstr "%u Hz" 1047 1048#: src/input/es_out.c:3138 1049msgid "Bits per sample" 1050msgstr "Bits por amostra" 1051 1052#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92 1053#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 1054#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 1055#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 1056#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 1057msgid "Bitrate" 1058msgstr "Taxa de bits" 1059 1060#: src/input/es_out.c:3143 1061#, c-format 1062msgid "%u kb/s" 1063msgstr "%u kb/s" 1064 1065#: src/input/es_out.c:3155 1066msgid "Track replay gain" 1067msgstr "Ganho na reprodução da trilha" 1068 1069#: src/input/es_out.c:3157 1070msgid "Album replay gain" 1071msgstr "Ganho na reprodução do álbum" 1072 1073#: src/input/es_out.c:3158 1074#, c-format 1075msgid "%.2f dB" 1076msgstr "%.2f dB" 1077 1078#: src/input/es_out.c:3168 1079msgid "Video resolution" 1080msgstr "Resolução de vídeo" 1081 1082#: src/input/es_out.c:3173 1083msgid "Buffer dimensions" 1084msgstr "Tamanho da memória" 1085 1086#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93 1087#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 1088#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 1089#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 1090#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 1091#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 1092#: modules/video_filter/fps.c:42 1093msgid "Frame rate" 1094msgstr "Taxa de quadros" 1095 1096#: src/input/es_out.c:3194 1097msgid "Decoded format" 1098msgstr "Formato decodificado" 1099 1100#: src/input/es_out.c:3199 1101msgid "Top left" 1102msgstr "Superior esquerdo" 1103 1104#: src/input/es_out.c:3199 1105msgid "Left top" 1106msgstr "Esquerdo superior" 1107 1108#: src/input/es_out.c:3200 1109msgid "Right bottom" 1110msgstr "Direito inferior" 1111 1112#: src/input/es_out.c:3200 1113msgid "Top right" 1114msgstr "Superior direito" 1115 1116#: src/input/es_out.c:3201 1117msgid "Bottom left" 1118msgstr "Inferior esquerdo" 1119 1120#: src/input/es_out.c:3201 1121msgid "Bottom right" 1122msgstr "Inferior direito" 1123 1124#: src/input/es_out.c:3202 1125msgid "Left bottom" 1126msgstr "Esquerdo inferior" 1127 1128#: src/input/es_out.c:3202 1129msgid "Right top" 1130msgstr "Direito superior" 1131 1132#: src/input/es_out.c:3204 1133msgid "Orientation" 1134msgstr "Orientação" 1135 1136#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246 1137#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67 1138#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 1139msgid "Undefined" 1140msgstr "Não Definido" 1141 1142#: src/input/es_out.c:3212 1143msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" 1144msgstr "ITU-R BT.601 (525 linhas, 60 Hz)" 1145 1146#: src/input/es_out.c:3214 1147msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" 1148msgstr "ITU-R BT.601 (625 linhas, 50 Hz)" 1149 1150#: src/input/es_out.c:3222 1151msgid "Color primaries" 1152msgstr "Cores primárias" 1153 1154#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362 1155#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 1156msgid "Linear" 1157msgstr "Linear" 1158 1159#: src/input/es_out.c:3236 1160msgid "Hybrid Log-Gamma" 1161msgstr "Gama logarítmica híbrida" 1162 1163#: src/input/es_out.c:3240 1164msgid "Color transfer function" 1165msgstr "Função de transferência de cor" 1166 1167#: src/input/es_out.c:3253 1168msgid "Color space" 1169msgstr "Espaço de cores" 1170 1171#: src/input/es_out.c:3253 1172#, c-format 1173msgid "%s Range" 1174msgstr "Faixa %s" 1175 1176#: src/input/es_out.c:3255 1177msgid "Full" 1178msgstr "Inteira" 1179 1180#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 1181#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 1182#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 1183#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 1184#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 1185#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 1186#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 1187#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 1188msgid "Center" 1189msgstr "Centro" 1190 1191#: src/input/es_out.c:3263 1192msgid "Top Left" 1193msgstr "Superior Esquerdo" 1194 1195#: src/input/es_out.c:3264 1196msgid "Top Center" 1197msgstr "Superior Central" 1198 1199#: src/input/es_out.c:3265 1200msgid "Bottom Left" 1201msgstr "Inferior Esquerdo" 1202 1203#: src/input/es_out.c:3266 1204msgid "Bottom Center" 1205msgstr "Inferior Central" 1206 1207#: src/input/es_out.c:3270 1208msgid "Chroma location" 1209msgstr "Localização do formato cromático" 1210 1211#: src/input/es_out.c:3279 1212msgid "Rectangular" 1213msgstr "Retangular" 1214 1215#: src/input/es_out.c:3282 1216msgid "Equirectangular" 1217msgstr "Equidistante" 1218 1219#: src/input/es_out.c:3285 1220msgid "Cubemap" 1221msgstr "Mapa em cubo" 1222 1223#: src/input/es_out.c:3291 1224msgid "Projection" 1225msgstr "Projeção" 1226 1227#: src/input/es_out.c:3293 1228msgctxt "ViewPoint" 1229msgid "Yaw" 1230msgstr "Guinada" 1231 1232#: src/input/es_out.c:3295 1233msgctxt "ViewPoint" 1234msgid "Pitch" 1235msgstr "Inclinação" 1236 1237#: src/input/es_out.c:3297 1238msgctxt "ViewPoint" 1239msgid "Roll" 1240msgstr "Rolagem" 1241 1242#: src/input/es_out.c:3300 1243msgctxt "ViewPoint" 1244msgid "Field of view" 1245msgstr "Campo de visão" 1246 1247#: src/input/es_out.c:3305 1248msgid "Max. luminance" 1249msgstr "Luminância máx." 1250 1251#: src/input/es_out.c:3310 1252msgid "Min. luminance" 1253msgstr "Luminância mín." 1254 1255#: src/input/es_out.c:3318 1256msgid "Primary R" 1257msgstr "R Primário" 1258 1259#: src/input/es_out.c:3325 1260msgid "Primary G" 1261msgstr "G Primário" 1262 1263#: src/input/es_out.c:3332 1264msgid "Primary B" 1265msgstr "B Primário" 1266 1267#: src/input/es_out.c:3339 1268msgid "White point" 1269msgstr "Ponto branco" 1270 1271#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64 1272msgid "Subtitle" 1273msgstr "Legenda" 1274 1275#: src/input/input.c:1841 modules/control/hotkeys.c:1512 1276#, c-format 1277msgid "Volume %ld%%" 1278msgstr "Volume %ld%%" 1279 1280#: src/input/input.c:2745 1281msgid "Your input can't be opened" 1282msgstr "A entrada não pode ser aberta" 1283 1284#: src/input/input.c:2746 1285#, c-format 1286msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." 1287msgstr "" 1288"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para " 1289"maiores detalhes." 1290 1291#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 1292#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 1293#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 1294#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 1295#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 1296#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 1297#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 1298#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 1299#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 1300msgid "Title" 1301msgstr "Título" 1302 1303#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 1304#: modules/mux/avi.c:49 1305msgid "Artist" 1306msgstr "Artista" 1307 1308#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 1309#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 1310msgid "Genre" 1311msgstr "Gênero" 1312 1313#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 1314msgid "Copyright" 1315msgstr "Direito de Cópia" 1316 1317#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 1318#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 1319msgid "Album" 1320msgstr "Álbum" 1321 1322#: src/input/meta.c:60 1323msgid "Track number" 1324msgstr "Número da trilha" 1325 1326#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 1327msgid "Rating" 1328msgstr "Classificação" 1329 1330#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 1331msgid "Date" 1332msgstr "Data" 1333 1334#: src/input/meta.c:64 1335msgid "Setting" 1336msgstr "Configuração" 1337 1338#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 1339#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 1340msgid "URL" 1341msgstr "URL" 1342 1343#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 1344msgid "Now Playing" 1345msgstr "Reproduzindo" 1346 1347#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 1348msgid "Publisher" 1349msgstr "Produtor" 1350 1351#: src/input/meta.c:70 1352msgid "Encoded by" 1353msgstr "Codificado por" 1354 1355#: src/input/meta.c:71 1356msgid "Artwork URL" 1357msgstr "URL da imagem" 1358 1359#: src/input/meta.c:72 1360msgid "Track ID" 1361msgstr "Identificador da Trilha" 1362 1363#: src/input/meta.c:73 1364msgid "Number of Tracks" 1365msgstr "Número de Trilhas" 1366 1367#: src/input/meta.c:74 1368msgid "Director" 1369msgstr "Direção" 1370 1371#: src/input/meta.c:75 1372msgid "Season" 1373msgstr "Temporada" 1374 1375#: src/input/meta.c:76 1376msgid "Episode" 1377msgstr "Episódio" 1378 1379#: src/input/meta.c:77 1380msgid "Show Name" 1381msgstr "Nome do Programa" 1382 1383#: src/input/meta.c:78 1384msgid "Actors" 1385msgstr "Atores" 1386 1387#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 1388msgid "Album Artist" 1389msgstr "Artista do Álbum" 1390 1391#: src/input/meta.c:80 1392msgid "Disc number" 1393msgstr "Número do disco" 1394 1395#: src/input/var.c:152 1396msgid "Bookmark" 1397msgstr "Favoritos" 1398 1399#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 1400msgid "Programs" 1401msgstr "Programas" 1402 1403#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 1404#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 1405#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 1406#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 1407#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 1408msgid "Chapter" 1409msgstr "Capítulo" 1410 1411#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 1412#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 1413msgid "Video Track" 1414msgstr "Trilha de vídeo" 1415 1416#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 1417#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 1418msgid "Audio Track" 1419msgstr "Trilha de Áudio" 1420 1421#: src/input/var.c:200 1422msgid "Subtitle Track" 1423msgstr "Trilha de Legenda" 1424 1425#: src/input/var.c:264 1426msgid "Next title" 1427msgstr "Próximo" 1428 1429#: src/input/var.c:271 1430msgid "Previous title" 1431msgstr "Anterior" 1432 1433#: src/input/var.c:278 1434msgid "Menu title" 1435msgstr "Título do menu" 1436 1437#: src/input/var.c:285 1438msgid "Menu popup" 1439msgstr "Menu contextual" 1440 1441#: src/input/var.c:319 1442#, c-format 1443msgid "Title %i%s" 1444msgstr "Título %i%s" 1445 1446#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 1447#, c-format 1448msgid "Chapter %i" 1449msgstr "Capítulo %i" 1450 1451#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 1452msgid "Next chapter" 1453msgstr "Próximo capítulo" 1454 1455#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 1456msgid "Previous chapter" 1457msgstr "Capítulo anterior" 1458 1459#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 1460#, c-format 1461msgid "Media: %s" 1462msgstr "Mídia: %s" 1463 1464#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 1465#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 1466msgid "Add Interface" 1467msgstr "Adicionar Interface" 1468 1469#: src/interface/interface.c:89 1470msgid "Console" 1471msgstr "Console" 1472 1473#: src/interface/interface.c:93 1474msgid "Telnet" 1475msgstr "Telnet" 1476 1477#: src/interface/interface.c:96 1478msgid "Web" 1479msgstr "Web" 1480 1481#: src/interface/interface.c:99 1482msgid "Mouse Gestures" 1483msgstr "Movimentos do mouse" 1484 1485#: src/interface/interface.c:222 1486msgid "" 1487"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " 1488"interface." 1489msgstr "" 1490"Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem " 1491"interface." 1492 1493#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... 1494#: src/libvlc.c:174 1495msgid "C" 1496msgstr "pt_BR" 1497 1498#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 1499#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 1500msgid "Zoom" 1501msgstr "Aproximação" 1502 1503#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 1504msgid "1:4 Quarter" 1505msgstr "1:4 Um quarto" 1506 1507#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 1508msgid "1:2 Half" 1509msgstr "1:2 Metade" 1510 1511#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 1512msgid "1:1 Original" 1513msgstr "1:1 Original" 1514 1515#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 1516msgid "2:1 Double" 1517msgstr "2:1 Dobro" 1518 1519#: src/libvlc-module.c:64 1520msgid "" 1521"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " 1522"select the main interface, additional interface modules, and define various " 1523"related options." 1524msgstr "Estas opções permitem" 1525 1526#: src/libvlc-module.c:68 1527msgid "Interface module" 1528msgstr "Módulo de interface" 1529 1530#: src/libvlc-module.c:70 1531msgid "" 1532"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " 1533"automatically select the best module available." 1534msgstr "" 1535"Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é " 1536"selecionar automaticamente o melhor módulo disponível." 1537 1538#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 1539msgid "Extra interface modules" 1540msgstr "Módulos adicionais de interface" 1541 1542#: src/libvlc-module.c:76 1543msgid "" 1544"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " 1545"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " 1546"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" 1547"\", \"gestures\" ...)" 1548msgstr "" 1549"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Elas serão " 1550"iniciadas em segundo plano, junto com a interface padrão. Use uma lista de " 1551"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc" 1552"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)" 1553 1554#: src/libvlc-module.c:83 1555msgid "You can select control interfaces for VLC." 1556msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC." 1557 1558#: src/libvlc-module.c:85 1559msgid "Verbosity (0,1,2)" 1560msgstr "Detalhamento (0,1,2)" 1561 1562#: src/libvlc-module.c:87 1563msgid "" 1564"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " 1565"1=warnings, 2=debug)." 1566msgstr "" 1567"Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, " 1568"1=avisos, 2=depuração)." 1569 1570#: src/libvlc-module.c:90 1571msgid "Default stream" 1572msgstr "Transmissão padrão" 1573 1574#: src/libvlc-module.c:92 1575msgid "This stream will always be opened at VLC startup." 1576msgstr "Este transmissão sempre estará aberto quando o VLC iniciar." 1577 1578#: src/libvlc-module.c:94 1579msgid "Color messages" 1580msgstr "Mensagens coloridas" 1581 1582#: src/libvlc-module.c:96 1583msgid "" 1584"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " 1585"needs Linux color support for this to work." 1586msgstr "" 1587"Habilita a colorização de mensagens enviadas para o console. Seu terminal " 1588"necessita de suporte a colorização do Linux para que esta opção funcione." 1589 1590#: src/libvlc-module.c:99 1591msgid "Show advanced options" 1592msgstr "Exibir opções avançadas" 1593 1594#: src/libvlc-module.c:101 1595msgid "" 1596"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " 1597"available options, including those that most users should never touch." 1598msgstr "" 1599"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces exibirão " 1600"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca " 1601"deviam tocar." 1602 1603#: src/libvlc-module.c:105 1604msgid "Interface interaction" 1605msgstr "Interação da interface" 1606 1607#: src/libvlc-module.c:107 1608msgid "" 1609"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " 1610"user input is required." 1611msgstr "" 1612"Quando esta opção está habilitada a interface exibirá uma janela de diálogo " 1613"toda vez que uma intervenção do usuário for necessária." 1614 1615#: src/libvlc-module.c:117 1616msgid "" 1617"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " 1618"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " 1619"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " 1620"the \"audio filters\" modules section." 1621msgstr "" 1622"Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e " 1623"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós processamento ou " 1624"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui " 1625"e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"." 1626 1627#: src/libvlc-module.c:123 1628msgid "Audio output module" 1629msgstr "Módulo de saída de áudio" 1630 1631#: src/libvlc-module.c:125 1632msgid "" 1633"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " 1634"automatically select the best method available." 1635msgstr "" 1636"Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar " 1637"automaticamente o melhor método disponível." 1638 1639#: src/libvlc-module.c:129 1640msgid "Media role" 1641msgstr "Papel do reprodutor" 1642 1643#: src/libvlc-module.c:130 1644msgid "Media (player) role for operating system policy." 1645msgstr "Papel do reprodutor (de mídias) na política do sistema operacional." 1646 1647#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 1648#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 1649msgid "Enable audio" 1650msgstr "Habilitar áudio" 1651 1652#: src/libvlc-module.c:134 1653msgid "" 1654"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " 1655"not take place, thus saving some processing power." 1656msgstr "" 1657"Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de " 1658"decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento." 1659 1660#: src/libvlc-module.c:142 1661msgid "Music" 1662msgstr "Música" 1663 1664#: src/libvlc-module.c:142 1665msgid "Communication" 1666msgstr "Comunicação" 1667 1668#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 1669msgid "Game" 1670msgstr "Jogo" 1671 1672#: src/libvlc-module.c:143 1673msgid "Notification" 1674msgstr "Notificação" 1675 1676#: src/libvlc-module.c:143 1677msgid "Animation" 1678msgstr "Animação" 1679 1680#: src/libvlc-module.c:143 1681msgid "Production" 1682msgstr "Produção" 1683 1684#: src/libvlc-module.c:144 1685msgid "Accessibility" 1686msgstr "Acessibilidade" 1687 1688#: src/libvlc-module.c:144 1689msgid "Test" 1690msgstr "Teste" 1691 1692#: src/libvlc-module.c:147 1693msgid "Audio gain" 1694msgstr "Ganho de áudio" 1695 1696#: src/libvlc-module.c:149 1697msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." 1698msgstr "Este ganho linear será aplicado na saída de áudio." 1699 1700#: src/libvlc-module.c:151 1701msgid "Audio output volume step" 1702msgstr "Passo de volume na saída de áudio" 1703 1704#: src/libvlc-module.c:153 1705msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." 1706msgstr "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção." 1707 1708#: src/libvlc-module.c:156 1709msgid "Remember the audio volume" 1710msgstr "Lembrar o volume do áudio" 1711 1712#: src/libvlc-module.c:158 1713msgid "" 1714"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." 1715msgstr "" 1716"O volume pode ser gravado e automaticamente restaurado na próxima vez em que " 1717"o VLC for usado." 1718 1719#: src/libvlc-module.c:161 1720msgid "Audio desynchronization compensation" 1721msgstr "Compensação da assincronia do áudio" 1722 1723#: src/libvlc-module.c:163 1724msgid "" 1725"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " 1726"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." 1727msgstr "" 1728"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. " 1729"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio." 1730 1731#: src/libvlc-module.c:168 1732msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." 1733msgstr "" 1734"Seleciona que complemento será usado para a captura de amostras de áudio." 1735 1736#: src/libvlc-module.c:171 1737msgid "" 1738"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " 1739"hardware and the audio stream are compatible." 1740msgstr "" 1741"Define o modo dos canais de saída que será usado por padrão se o seu " 1742"dispositivo e o transmissão de áudio forem compatíveis." 1743 1744#: src/libvlc-module.c:174 1745msgid "Force S/PDIF support" 1746msgstr "Impor suporte a S/PDIF" 1747 1748#: src/libvlc-module.c:176 1749msgid "" 1750"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " 1751"support." 1752msgstr "" 1753"Esta opção deve ser usada quando a saída de áudio não consegue negociar o " 1754"suporte a S/PDIF." 1755 1756#: src/libvlc-module.c:178 1757msgid "Force detection of Dolby Surround" 1758msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround" 1759 1760#: src/libvlc-module.c:180 1761msgid "" 1762"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " 1763"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " 1764"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " 1765"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." 1766msgstr "" 1767"Use esta opção quando estiver certo que o transmissão está (ou não está) " 1768"codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está " 1769"funcionando corretamente.\n" 1770"Mesmo que o transmissão não esteja codificado de fato com Dolby Surround, " 1771"habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com " 1772"o misturador de canais de fone de ouvido." 1773 1774#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 1775#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 1776#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 1777#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 1778#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 1779#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 1780#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 1781#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 1782#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 1783#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 1784#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 1785msgid "Auto" 1786msgstr "Automático" 1787 1788#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1789#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 1790msgid "On" 1791msgstr "Ligado" 1792 1793#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94 1794#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 1795#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 1796#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 1797msgid "Off" 1798msgstr "Desligado" 1799 1800#: src/libvlc-module.c:189 1801msgid "Stereo audio output mode" 1802msgstr "Modo de saída de áudio estéreo" 1803 1804#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 1805#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 1806#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 1807msgid "Unset" 1808msgstr "Desmarcar" 1809 1810#: src/libvlc-module.c:203 1811msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." 1812msgstr "" 1813"Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução " 1814"do som." 1815 1816#: src/libvlc-module.c:208 1817msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." 1818msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)." 1819 1820#: src/libvlc-module.c:212 1821msgid "Replay gain mode" 1822msgstr "Reproduzir ganho novamente" 1823 1824#: src/libvlc-module.c:214 1825msgid "Select the replay gain mode" 1826msgstr "Seleciona o modo de ganho na repetição" 1827 1828#: src/libvlc-module.c:216 1829msgid "Replay preamp" 1830msgstr "Reaplicar pré amplificação" 1831 1832#: src/libvlc-module.c:218 1833msgid "" 1834"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " 1835"replay gain information" 1836msgstr "" 1837"Permite alterar a meta padrão do nível (89 dB) para um transmissão com " 1838"informação de ganho de repetição" 1839 1840#: src/libvlc-module.c:221 1841msgid "Default replay gain" 1842msgstr "Ganho de reprodução padrão" 1843 1844#: src/libvlc-module.c:223 1845msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" 1846msgstr "Ganho usado por transmissões sem informação de ganho de repetição" 1847 1848#: src/libvlc-module.c:225 1849msgid "Peak protection" 1850msgstr "Proteção contra picos" 1851 1852#: src/libvlc-module.c:227 1853msgid "Protect against sound clipping" 1854msgstr "Proteger contra ceifamento sonoro" 1855 1856#: src/libvlc-module.c:230 1857msgid "Enable time stretching audio" 1858msgstr "Habilitar alongamento do tempo de áudio" 1859 1860#: src/libvlc-module.c:232 1861msgid "" 1862"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " 1863"audio pitch" 1864msgstr "" 1865"Permite reproduzir um áudio em velocidades maiores ou menores sem afetar o " 1866"tom sonoro" 1867 1868#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 1869#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109 1870#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 1871#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 1872#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 1873#: modules/demux/mp4/meta.c:430 1874#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 1875#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 1876#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 1877#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 1878#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 1879#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 1880#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 1881msgid "None" 1882msgstr "Nenhum" 1883 1884#: src/libvlc-module.c:247 1885msgid "" 1886"These options allow you to modify the behavior of the video output " 1887"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " 1888"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " 1889"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " 1890"options." 1891msgstr "" 1892"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você " 1893"pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de " 1894"imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos " 1895"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de " 1896"vídeo." 1897 1898#: src/libvlc-module.c:253 1899msgid "Video output module" 1900msgstr "Módulo de saída de vídeo" 1901 1902#: src/libvlc-module.c:255 1903msgid "" 1904"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " 1905"automatically select the best method available." 1906msgstr "" 1907"Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar " 1908"automaticamente o melhor método disponível." 1909 1910#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 1911#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 1912msgid "Enable video" 1913msgstr "Habilitar vídeo" 1914 1915#: src/libvlc-module.c:260 1916msgid "" 1917"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " 1918"not take place, thus saving some processing power." 1919msgstr "" 1920"Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de " 1921"vídeo não será realizada, economizando processamento." 1922 1923#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 1924#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 1925#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 1926#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 1927msgid "Video width" 1928msgstr "Larguda do vídeo" 1929 1930#: src/libvlc-module.c:265 1931msgid "" 1932"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 1933"characteristics." 1934msgstr "" 1935"Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às " 1936"características do seu vídeo." 1937 1938#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 1939#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 1940#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 1941#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 1942msgid "Video height" 1943msgstr "Altura do vídeo" 1944 1945#: src/libvlc-module.c:270 1946msgid "" 1947"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " 1948"video characteristics." 1949msgstr "" 1950"Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às " 1951"características do seu vídeo." 1952 1953#: src/libvlc-module.c:273 1954msgid "Video X coordinate" 1955msgstr "Coordenada X do vídeo" 1956 1957#: src/libvlc-module.c:275 1958msgid "" 1959"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " 1960"coordinate)." 1961msgstr "" 1962"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo " 1963"(coordenada X)." 1964 1965#: src/libvlc-module.c:278 1966msgid "Video Y coordinate" 1967msgstr "Coordenada Y do vídeo" 1968 1969#: src/libvlc-module.c:280 1970msgid "" 1971"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " 1972"coordinate)." 1973msgstr "" 1974"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo " 1975"(coordenada Y)." 1976 1977#: src/libvlc-module.c:283 1978msgid "Video title" 1979msgstr "Título do vídeo" 1980 1981#: src/libvlc-module.c:285 1982msgid "" 1983"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " 1984"interface)." 1985msgstr "" 1986"Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar " 1987"anexado à interface)." 1988 1989#: src/libvlc-module.c:288 1990msgid "Video alignment" 1991msgstr "Alinhamento do vídeo" 1992 1993#: src/libvlc-module.c:290 1994msgid "" 1995"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " 1996"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " 1997"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." 1998msgstr "" 1999"Impõe o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado " 2000"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar " 2001"combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)." 2002 2003#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2004#: modules/codec/zvbi.c:83 2005#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 2006#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 2007#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 2008#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2009#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2010#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 2011#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 2012#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 2013msgid "Top" 2014msgstr "Topo" 2015 2016#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 2017#: modules/codec/zvbi.c:83 2018#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 2019#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 2020#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 2021#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 2022#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 2023#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230 2024msgid "Bottom" 2025msgstr "Base" 2026 2027#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2028#: modules/codec/zvbi.c:84 2029#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 2030#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 2031#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2032#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2033msgid "Top-Left" 2034msgstr "Superior-Esquerdo" 2035 2036#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2037#: modules/codec/zvbi.c:84 2038#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 2039#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 2040#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2041#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2042msgid "Top-Right" 2043msgstr "Superior--Direito" 2044 2045#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2046#: modules/codec/zvbi.c:84 2047#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 2048#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 2049#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2050#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2051msgid "Bottom-Left" 2052msgstr "Base-Esquerdo" 2053 2054#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 2055#: modules/codec/zvbi.c:84 2056#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 2057#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 2058#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 2059#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 2060msgid "Bottom-Right" 2061msgstr "Base-Direito" 2062 2063#: src/libvlc-module.c:298 2064msgid "Zoom video" 2065msgstr "Aproximar vídeo" 2066 2067#: src/libvlc-module.c:300 2068msgid "You can zoom the video by the specified factor." 2069msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico." 2070 2071#: src/libvlc-module.c:302 2072msgid "Grayscale video output" 2073msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza" 2074 2075#: src/libvlc-module.c:304 2076msgid "" 2077"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " 2078"save some processing power." 2079msgstr "" 2080"Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são " 2081"decodificadas, esta opção pode economizar processamento." 2082 2083#: src/libvlc-module.c:307 2084msgid "Embedded video" 2085msgstr "Vídeo anexado" 2086 2087#: src/libvlc-module.c:309 2088msgid "Embed the video output in the main interface." 2089msgstr "Embute a saída de vídeo na interface principal." 2090 2091#: src/libvlc-module.c:311 2092msgid "Fullscreen video output" 2093msgstr "Saída de vídeo em tela inteira" 2094 2095#: src/libvlc-module.c:313 2096msgid "Start video in fullscreen mode" 2097msgstr "Iniciar o vídeo em modo de Tela Inteira" 2098 2099#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 2100msgid "Always on top" 2101msgstr "Sempre visível" 2102 2103#: src/libvlc-module.c:317 2104msgid "Always place the video window on top of other windows." 2105msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras." 2106 2107#: src/libvlc-module.c:319 2108msgid "Enable wallpaper mode" 2109msgstr "Habilitar o modo de papel de parede" 2110 2111#: src/libvlc-module.c:321 2112msgid "" 2113"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." 2114msgstr "" 2115"O modo papel de parede permite exibir o vídeo como o papel de parede da sua " 2116"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de " 2117"trabalho não pode ter um papel de parede." 2118 2119#: src/libvlc-module.c:324 2120msgid "Show media title on video" 2121msgstr "Exibir título da mídia no vídeo" 2122 2123#: src/libvlc-module.c:326 2124msgid "Display the title of the video on top of the movie." 2125msgstr "Exibe o título do vídeo por sobre o filme." 2126 2127#: src/libvlc-module.c:328 2128msgid "Show video title for x milliseconds" 2129msgstr "Exibir o título do vídeo por x milissegundos" 2130 2131#: src/libvlc-module.c:330 2132msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" 2133msgstr "" 2134"Exibe o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 segundos)." 2135 2136#: src/libvlc-module.c:332 2137msgid "Position of video title" 2138msgstr "Posição do título do vídeo" 2139 2140#: src/libvlc-module.c:334 2141msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." 2142msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)." 2143 2144#: src/libvlc-module.c:336 2145msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" 2146msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos" 2147 2148#: src/libvlc-module.c:339 2149msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." 2150msgstr "Oculta o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos" 2151 2152#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 2153#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 2154#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 2155#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 2156#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 2157#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 2158#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 2159msgid "Deinterlace" 2160msgstr "Desentrelaçamento" 2161 2162#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 2163#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 2164#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379 2165#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 2166msgid "Deinterlace mode" 2167msgstr "Modo desentrelaçar" 2168 2169#: src/libvlc-module.c:354 2170msgid "Deinterlace method to use for video processing." 2171msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em processamento de vídeo." 2172 2173#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2174msgid "Discard" 2175msgstr "Descartar" 2176 2177#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 2178#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2179msgid "Blend" 2180msgstr "Mesclar" 2181 2182#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2183msgid "Mean" 2184msgstr "Média" 2185 2186#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 2187#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 2188msgid "Bob" 2189msgstr "Bob" 2190 2191#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2192msgid "Phosphor" 2193msgstr "Fósforo" 2194 2195#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 2196msgid "Film NTSC (IVTC)" 2197msgstr "Filme NTSC (IVTC)" 2198 2199#: src/libvlc-module.c:371 2200msgid "Disable screensaver" 2201msgstr "Desabilitar proteção de tela" 2202 2203#: src/libvlc-module.c:372 2204msgid "Disable the screensaver during video playback." 2205msgstr "Desabilita a proteção de tela durante a reprodução de vídeo." 2206 2207#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 2208#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 2209msgid "Window decorations" 2210msgstr "Decorações da janela" 2211 2212#: src/libvlc-module.c:376 2213msgid "" 2214"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " 2215"giving a \"minimal\" window." 2216msgstr "" 2217"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta " 2218"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"." 2219 2220#: src/libvlc-module.c:379 2221msgid "Video splitter module" 2222msgstr "Módulo divisor de vídeo" 2223 2224#: src/libvlc-module.c:381 2225msgid "This adds video splitters like clone or wall" 2226msgstr "Adicionar divisores de vídeo como a réplica ou o muro" 2227 2228#: src/libvlc-module.c:383 2229msgid "Video filter module" 2230msgstr "Módulo de filtro de vídeo" 2231 2232#: src/libvlc-module.c:385 2233msgid "" 2234"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " 2235"instance deinterlacing, or distort the video." 2236msgstr "" 2237"Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, " 2238"por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo." 2239 2240#: src/libvlc-module.c:389 2241msgid "Video snapshot directory (or filename)" 2242msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo" 2243 2244#: src/libvlc-module.c:391 2245msgid "Directory where the video snapshots will be stored." 2246msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas." 2247 2248#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 2249msgid "Video snapshot file prefix" 2250msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo" 2251 2252#: src/libvlc-module.c:397 2253msgid "Video snapshot format" 2254msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo" 2255 2256#: src/libvlc-module.c:399 2257msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" 2258msgstr "Formato de imagem que pode ser usado para armazenar fotos de vídeos" 2259 2260#: src/libvlc-module.c:401 2261msgid "Display video snapshot preview" 2262msgstr "Exibir miniatura da imagem capturada do vídeo" 2263 2264#: src/libvlc-module.c:403 2265msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." 2266msgstr "" 2267"Exibe a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela." 2268 2269#: src/libvlc-module.c:405 2270msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" 2271msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora" 2272 2273#: src/libvlc-module.c:407 2274msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" 2275msgstr "" 2276"Usar números sequenciais em vez de marcadores de tempo para numerar as " 2277"fotografias" 2278 2279#: src/libvlc-module.c:409 2280msgid "Video snapshot width" 2281msgstr "Largura da imagem capturada" 2282 2283#: src/libvlc-module.c:411 2284msgid "" 2285"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " 2286"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." 2287msgstr "" 2288"Você pode impor a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida a " 2289"largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma a " 2290"manter a proporção." 2291 2292#: src/libvlc-module.c:415 2293msgid "Video snapshot height" 2294msgstr "Largura da imagem capturada" 2295 2296#: src/libvlc-module.c:417 2297msgid "" 2298"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " 2299"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " 2300"ratio." 2301msgstr "" 2302"Você pode impor a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida a " 2303"altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma que " 2304"a proporção seja mantida." 2305 2306#: src/libvlc-module.c:421 2307msgid "Video cropping" 2308msgstr "Aparar vídeo" 2309 2310#: src/libvlc-module.c:423 2311msgid "" 2312"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " 2313"16:9, etc.) expressing the global image aspect." 2314msgstr "" 2315"Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, " 2316"16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem." 2317 2318#: src/libvlc-module.c:427 2319msgid "Source aspect ratio" 2320msgstr "Proporção da fonte" 2321 2322#: src/libvlc-module.c:429 2323msgid "" 2324"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " 2325"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " 2326"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" 2327"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " 2328"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." 2329msgstr "" 2330"Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e " 2331"na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para " 2332"filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y " 2333"(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor " 2334"fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel." 2335 2336#: src/libvlc-module.c:436 2337msgid "Video Auto Scaling" 2338msgstr "Ajuste Automático de Vídeo" 2339 2340#: src/libvlc-module.c:438 2341msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." 2342msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira." 2343 2344#: src/libvlc-module.c:440 2345msgid "Video scaling factor" 2346msgstr "Fator de escala de vídeo" 2347 2348#: src/libvlc-module.c:442 2349msgid "" 2350"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" 2351"Default value is 1.0 (original video size)." 2352msgstr "" 2353"Fator de escala usado quando a escala automática está desabilitada.\n" 2354"O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)." 2355 2356#: src/libvlc-module.c:445 2357msgid "Custom crop ratios list" 2358msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte" 2359 2360#: src/libvlc-module.c:447 2361msgid "" 2362"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " 2363"crop ratios list." 2364msgstr "" 2365"Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à " 2366"lista de proporções de recorte da interface." 2367 2368#: src/libvlc-module.c:450 2369msgid "Custom aspect ratios list" 2370msgstr "Lista personalizada de proporções " 2371 2372#: src/libvlc-module.c:452 2373msgid "" 2374"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " 2375"aspect ratio list." 2376msgstr "" 2377"Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de " 2378"proporções da interface." 2379 2380#: src/libvlc-module.c:455 2381msgid "Fix HDTV height" 2382msgstr "Corrigir altura de HDTV" 2383 2384#: src/libvlc-module.c:457 2385msgid "" 2386"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " 2387"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " 2388"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." 2389msgstr "" 2390"Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores " 2391"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve Desabilitar " 2392"esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 " 2393"linhas." 2394 2395#: src/libvlc-module.c:462 2396msgid "Monitor pixel aspect ratio" 2397msgstr "Proporção dos pixels do monitor" 2398 2399#: src/libvlc-module.c:464 2400msgid "" 2401"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " 2402"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " 2403"order to keep proportions." 2404msgstr "" 2405"Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels " 2406"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar " 2407"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional." 2408 2409#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 2410msgid "Skip frames" 2411msgstr "Descartar quadros" 2412 2413#: src/libvlc-module.c:470 2414msgid "" 2415"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " 2416"computer is not powerful enough" 2417msgstr "" 2418"Habilita o descarte de quadros em transmissões MPEG2. O descarte ocorre " 2419"quando seu computador não possui capacidade de processamento suficiente" 2420 2421#: src/libvlc-module.c:473 2422msgid "Drop late frames" 2423msgstr "Descartar quadros atrasados" 2424 2425#: src/libvlc-module.c:475 2426msgid "" 2427"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " 2428"intended display date)." 2429msgstr "" 2430"Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o " 2431"momento de serem exibidas)." 2432 2433#: src/libvlc-module.c:478 2434msgid "Quiet synchro" 2435msgstr "Sincronização silenciosa" 2436 2437#: src/libvlc-module.c:480 2438msgid "" 2439"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " 2440"synchronization mechanism." 2441msgstr "" 2442"Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de " 2443"sincronização de saída." 2444 2445#: src/libvlc-module.c:483 2446msgid "Key press events" 2447msgstr "Eventos de teclas" 2448 2449#: src/libvlc-module.c:485 2450msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." 2451msgstr "Habilita as teclas de atalho da janela (não anexada) de vídeo do VLC." 2452 2453#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 2454msgid "Mouse events" 2455msgstr "Eventos do mouse" 2456 2457#: src/libvlc-module.c:489 2458msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." 2459msgstr "Habilita o processamento de cliques do mouse sobre o vídeo." 2460 2461#: src/libvlc-module.c:497 2462msgid "" 2463"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " 2464"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " 2465"channel." 2466msgstr "" 2467"Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, " 2468"como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o " 2469"canal de legendas." 2470 2471#: src/libvlc-module.c:501 2472msgid "File caching (ms)" 2473msgstr "Memória para arquivo (ms)" 2474 2475#: src/libvlc-module.c:503 2476msgid "Caching value for local files, in milliseconds." 2477msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos." 2478 2479#: src/libvlc-module.c:505 2480msgid "Live capture caching (ms)" 2481msgstr "Cache (ms) da captura ativa" 2482 2483#: src/libvlc-module.c:507 2484msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." 2485msgstr "Valor de cache para câmeras e microfones, em milissegundos." 2486 2487#: src/libvlc-module.c:509 2488msgid "Disc caching (ms)" 2489msgstr "Cache de disco (ms)" 2490 2491#: src/libvlc-module.c:511 2492msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." 2493msgstr "Valor de cache para mídias ópticas, em milissegundos." 2494 2495#: src/libvlc-module.c:513 2496msgid "Network caching (ms)" 2497msgstr "Cache de rede (ms)" 2498 2499#: src/libvlc-module.c:515 2500msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." 2501msgstr "Valor de cache para recursos de rede, em milissegundos." 2502 2503#: src/libvlc-module.c:517 2504msgid "Clock reference average counter" 2505msgstr "Contador de média de pulsos de referência" 2506 2507#: src/libvlc-module.c:519 2508msgid "" 2509"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " 2510"to 10000." 2511msgstr "" 2512"Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você " 2513"deve ajustar para 10000." 2514 2515#: src/libvlc-module.c:522 2516msgid "Clock synchronisation" 2517msgstr "Sincronização por relógio" 2518 2519#: src/libvlc-module.c:524 2520msgid "" 2521"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " 2522"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." 2523msgstr "" 2524"É possível desabilitar a sincronização da entrada para fontes que funcionam " 2525"em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular " 2526"de transmissões em rede." 2527 2528#: src/libvlc-module.c:528 2529msgid "Clock jitter" 2530msgstr "Atraso do sincronizador" 2531 2532#: src/libvlc-module.c:530 2533msgid "" 2534"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " 2535"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." 2536msgstr "" 2537"Define o atraso máximo de entrada (em milissegundos) que os algoritmos de " 2538"sincronização devem tentar compensar." 2539 2540#: src/libvlc-module.c:533 2541msgid "Network synchronisation" 2542msgstr "Sincronização de rede" 2543 2544#: src/libvlc-module.c:534 2545msgid "" 2546"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " 2547"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." 2548msgstr "" 2549"Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações " 2550"avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede." 2551 2552#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 2553#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 2554#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 2555#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 2556#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286 2557#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564 2558#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 2559#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 2560#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 2561#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 2562#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666 2563#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 2564#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 2565#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215 2566#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272 2567#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 2568#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 2569#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 2570msgid "Default" 2571msgstr "Padrão" 2572 2573#: src/libvlc-module.c:540 2574#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 2575#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 2576#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 2577#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 2578msgid "Enable" 2579msgstr "Habilitar" 2580 2581#: src/libvlc-module.c:542 2582msgid "MTU of the network interface" 2583msgstr "MTU da interface de rede" 2584 2585#: src/libvlc-module.c:544 2586msgid "" 2587"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " 2588"over the network (in bytes)." 2589msgstr "" 2590"Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser " 2591"transmitido pela rede (em bytes)." 2592 2593#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 2594msgid "Hop limit (TTL)" 2595msgstr "Limite de saltos (TTL)" 2596 2597#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 2598msgid "" 2599"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " 2600"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" 2601"in default)." 2602msgstr "" 2603"Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) " 2604"dos pacotes multicast enviados para a saída de transmissão (-1 = usar o " 2605"padrão do sistema operacional)." 2606 2607#: src/libvlc-module.c:555 2608msgid "Multicast output interface" 2609msgstr "Interface de saída multicast" 2610 2611#: src/libvlc-module.c:557 2612msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." 2613msgstr "" 2614"Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento." 2615 2616#: src/libvlc-module.c:559 2617msgid "DiffServ Code Point" 2618msgstr "Campo DiffServ Code Point" 2619 2620#: src/libvlc-module.c:560 2621msgid "" 2622"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " 2623"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." 2624msgstr "" 2625"Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de transmissão " 2626"UDP (ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É " 2627"usado para qualidade de serviço em rede." 2628 2629#: src/libvlc-module.c:566 2630msgid "" 2631"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " 2632"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." 2633msgstr "" 2634"Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só " 2635"use esta opção se quiser ler um transmissão de vários programas (como " 2636"transmissões DVB, por exemplo)." 2637 2638#: src/libvlc-module.c:572 2639msgid "" 2640"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " 2641"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " 2642"(like DVB streams for example)." 2643msgstr "" 2644"Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de " 2645"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se " 2646"quiser ler um transmissão de vários programas (como transmissões DVB, por " 2647"exemplo)." 2648 2649#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 2650msgid "Audio track" 2651msgstr "Trilha de áudio" 2652 2653#: src/libvlc-module.c:580 2654msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." 2655msgstr "Número do transmissão da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)." 2656 2657#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 2658msgid "Subtitle track" 2659msgstr "Trilha de legenda" 2660 2661#: src/libvlc-module.c:585 2662msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." 2663msgstr "Número do transmissão de legenda a ser usado (de 0 a n)." 2664 2665#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 2666msgid "Audio language" 2667msgstr "Idioma do áudio" 2668 2669#: src/libvlc-module.c:590 2670msgid "" 2671"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " 2672"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " 2673"language)." 2674msgstr "" 2675"Idioma da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas " 2676"dos códigos dos países em duas ou três letras). É possível usar 'none' para " 2677"evitar usar outro idioma." 2678 2679#: src/libvlc-module.c:593 2680msgid "Subtitle language" 2681msgstr "Idioma da legenda" 2682 2683#: src/libvlc-module.c:595 2684msgid "" 2685"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " 2686"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2687msgstr "" 2688"Idioma da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos " 2689"códigos dos países em duas ou três letras)." 2690 2691#: src/libvlc-module.c:598 2692msgid "Menu language" 2693msgstr "Idioma do menu" 2694 2695#: src/libvlc-module.c:600 2696msgid "" 2697"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " 2698"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." 2699msgstr "" 2700"Idioma dos menus que deseja usar com o DVD/Blu-Ray (lista separada por " 2701"vírgulas, duas ou três letras para o código do país, e você pode usar 'any' " 2702"como alternativa)." 2703 2704#: src/libvlc-module.c:604 2705msgid "Audio track ID" 2706msgstr "Código da trilha de áudio" 2707 2708#: src/libvlc-module.c:606 2709msgid "Stream ID of the audio track to use." 2710msgstr "Código do transmissão da trilha de áudio a ser usada." 2711 2712#: src/libvlc-module.c:608 2713msgid "Subtitle track ID" 2714msgstr "ID da trilha de legenda" 2715 2716#: src/libvlc-module.c:610 2717msgid "Stream ID of the subtitle track to use." 2718msgstr "Código do transmissão da trilha da legenda a ser usada." 2719 2720#: src/libvlc-module.c:612 2721msgid "Preferred Closed Captions decoder" 2722msgstr "Decodificador preferencial de legendas ocultas" 2723 2724#: src/libvlc-module.c:616 2725msgid "Preferred video resolution" 2726msgstr "Resolução de vídeo preferida" 2727 2728#: src/libvlc-module.c:618 2729msgid "" 2730"When several video formats are available, select one whose resolution is " 2731"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " 2732"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " 2733"higher resolutions." 2734msgstr "" 2735"Quando vários formatos de vídeo estiverem disponíveis, seleciona um formato " 2736"cuja resolução esteja mais próxima (mas não superior) a esta configuração, " 2737"em número de linhas. Use esta opção se não tiver velocidade de CPU ou de " 2738"rede suficiente para reproduzir em resoluções mais altas." 2739 2740#: src/libvlc-module.c:624 2741msgid "Best available" 2742msgstr "Melhor disponível" 2743 2744#: src/libvlc-module.c:624 2745msgid "Full HD (1080p)" 2746msgstr "Full HD (1080p)" 2747 2748#: src/libvlc-module.c:624 2749msgid "HD (720p)" 2750msgstr "HD (720p)" 2751 2752#: src/libvlc-module.c:625 2753msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" 2754msgstr "Definição Padrão (576 ou 480 linhas)" 2755 2756#: src/libvlc-module.c:626 2757msgid "Low Definition (360 lines)" 2758msgstr "Baixa Definição (360 linhas)" 2759 2760#: src/libvlc-module.c:627 2761msgid "Very Low Definition (240 lines)" 2762msgstr "Definição Muito Baixa (240 linhas)" 2763 2764#: src/libvlc-module.c:630 2765msgid "Input repetitions" 2766msgstr "Repetições de entrada" 2767 2768#: src/libvlc-module.c:632 2769msgid "Number of time the same input will be repeated" 2770msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida" 2771 2772#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 2773msgid "Start time" 2774msgstr "Momento de início" 2775 2776#: src/libvlc-module.c:636 2777msgid "The stream will start at this position (in seconds)." 2778msgstr "Este transmissão iniciará nesta posição (em segundos)." 2779 2780#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 2781msgid "Stop time" 2782msgstr "Momento de parada" 2783 2784#: src/libvlc-module.c:640 2785msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." 2786msgstr "O transmissão vai parar nesta posição (em segundos)." 2787 2788#: src/libvlc-module.c:642 2789msgid "Run time" 2790msgstr "Momento de reprodução" 2791 2792#: src/libvlc-module.c:644 2793msgid "The stream will run this duration (in seconds)." 2794msgstr "O transmissão será reproduzido por esta duração (em segundos)." 2795 2796#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 2797msgid "Fast seek" 2798msgstr "Busca rápida" 2799 2800#: src/libvlc-module.c:648 2801msgid "Favor speed over precision while seeking" 2802msgstr "Privilegiar velocidade em vez de precisão quando estiver procurando" 2803 2804#: src/libvlc-module.c:650 2805msgid "Playback speed" 2806msgstr "Velocidade de reprodução" 2807 2808#: src/libvlc-module.c:652 2809msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." 2810msgstr "Define a velocidade de reprodução (a velocidade nominal é 1.0)." 2811 2812#: src/libvlc-module.c:654 2813msgid "Input list" 2814msgstr "Lista de entrada" 2815 2816#: src/libvlc-module.c:656 2817msgid "" 2818"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " 2819"together after the normal one." 2820msgstr "" 2821"Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão " 2822"concatenadas em uma entrada normal." 2823 2824#: src/libvlc-module.c:659 2825msgid "Input slave (experimental)" 2826msgstr "Entrada coordenada (experimental)" 2827 2828#: src/libvlc-module.c:661 2829msgid "" 2830"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " 2831"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " 2832"inputs." 2833msgstr "" 2834"Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é " 2835"experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de " 2836"entrada separada por '#'." 2837 2838#: src/libvlc-module.c:665 2839msgid "Bookmarks list for a stream" 2840msgstr "Lista de favoritos para um transmissão" 2841 2842#: src/libvlc-module.c:667 2843msgid "" 2844"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " 2845"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," 2846"{...}\"" 2847msgstr "" 2848"É possível entregar manualmente uma lista de preferidos a um transmissão na " 2849"forma \"{nome=nome-do-preferido,instante=deslocamento-de-tempo-opcional," 2850"bytes=deslocamento-opcional-de-bytes},{...}\"" 2851 2852#: src/libvlc-module.c:671 2853msgid "Record directory" 2854msgstr "Pasta de gravações" 2855 2856#: src/libvlc-module.c:673 2857msgid "Directory where the records will be stored" 2858msgstr "A pasta onde as gravações serão armazenadas" 2859 2860#: src/libvlc-module.c:675 2861msgid "Prefer native stream recording" 2862msgstr "Preferir gravação em transmissão nativo" 2863 2864#: src/libvlc-module.c:677 2865msgid "" 2866"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " 2867"output module" 2868msgstr "" 2869"Quando é possível, o transmissão de entrada será gravado em vez de usar o " 2870"módulo do transmissão de saída" 2871 2872#: src/libvlc-module.c:680 2873msgid "Timeshift directory" 2874msgstr "Pasta do deslocamento de tempo" 2875 2876#: src/libvlc-module.c:682 2877msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." 2878msgstr "" 2879"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo." 2880 2881#: src/libvlc-module.c:684 2882msgid "Timeshift granularity" 2883msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo" 2884 2885#: src/libvlc-module.c:686 2886msgid "" 2887"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " 2888"to store the timeshifted streams." 2889msgstr "" 2890"Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para " 2891"armazenar as transmissões com deslocamento de tempo." 2892 2893#: src/libvlc-module.c:689 2894msgid "Change title according to current media" 2895msgstr "Modificar o título de acordo com a mídia atual" 2896 2897#: src/libvlc-module.c:690 2898msgid "" 2899"This option allows you to set the title according to what's being played<br>" 2900"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: " 2901"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing" 2902"\" (Fall back on Title - Artist)" 2903msgstr "" 2904"Esta opção permite ajustar o título de acordo com o que está sendo " 2905"reproduzido<br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Direito de Cópia<br>$t: " 2906"Título<br>$g: Gênero<br>$n: Número da Trilha<br>$p: Reproduzindo<br>$A: " 2907"Data<br>$D: Duração<br>$Z: \"Reproduzindo\" (Retroceder ao Título - Artista)" 2908 2909#: src/libvlc-module.c:695 2910msgid "Disable all lua plugins" 2911msgstr "Desabilitar todos os complementos lua" 2912 2913#: src/libvlc-module.c:699 2914msgid "" 2915"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " 2916"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " 2917"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " 2918"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." 2919msgstr "" 2920"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. É possível, " 2921"por exemplo, habilitar fontes de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse " 2922"filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de Sub Fontes\". " 2923"Você também pode configurar muitas outras opções de sub telas." 2924 2925#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 2926msgid "Force subtitle position" 2927msgstr "Impõe a posição da legenda" 2928 2929#: src/libvlc-module.c:707 2930msgid "" 2931"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " 2932"over the movie. Try several positions." 2933msgstr "" 2934"Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de " 2935"sobrepô-la ao filme. Tente várias posições." 2936 2937#: src/libvlc-module.c:710 2938msgid "Subtitles text scaling factor" 2939msgstr "Fator de escala para textos de legendas" 2940 2941#: src/libvlc-module.c:711 2942msgid "Changes the subtitles size where possible" 2943msgstr "Alterar o tamanho da legenda quando possível" 2944 2945#: src/libvlc-module.c:713 2946msgid "Enable sub-pictures" 2947msgstr "Habilitar subtelas" 2948 2949#: src/libvlc-module.c:715 2950msgid "You can completely disable the sub-picture processing." 2951msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas." 2952 2953#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 2954#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 2955#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 2956msgid "On Screen Display" 2957msgstr "Mostrador na Tela" 2958 2959#: src/libvlc-module.c:719 2960msgid "" 2961"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " 2962"Display)." 2963msgstr "" 2964"O VLC pode exibir mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen " 2965"Display)." 2966 2967#: src/libvlc-module.c:722 2968msgid "Text rendering module" 2969msgstr "Módulo de exibição de texto" 2970 2971#: src/libvlc-module.c:724 2972msgid "" 2973"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " 2974"instance." 2975msgstr "" 2976"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o " 2977"uso de svg, por exemplo." 2978 2979#: src/libvlc-module.c:726 2980msgid "Subpictures source module" 2981msgstr "Módulo de fonte de sub telas" 2982 2983#: src/libvlc-module.c:728 2984msgid "" 2985"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " 2986"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." 2987msgstr "" 2988"Adiciona as chamadas \"fontes de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas " 2989"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)." 2990 2991#: src/libvlc-module.c:731 2992msgid "Subpictures filter module" 2993msgstr "Módulo de filtragem de sub telas" 2994 2995#: src/libvlc-module.c:733 2996msgid "" 2997"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " 2998"by subtitle decoders or other subpictures sources." 2999msgstr "" 3000"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros são criados por " 3001"decodificadores de legendas ou outras fontes de subtela." 3002 3003#: src/libvlc-module.c:736 3004msgid "Autodetect subtitle files" 3005msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas" 3006 3007#: src/libvlc-module.c:738 3008msgid "" 3009"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " 3010"(based on the filename of the movie)." 3011msgstr "" 3012"Detecta automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for " 3013"especificado (baseado no nome de arquivo do filme)." 3014 3015#: src/libvlc-module.c:741 3016msgid "Subtitle autodetection fuzziness" 3017msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda" 3018 3019#: src/libvlc-module.c:743 3020msgid "" 3021"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " 3022"Options are:\n" 3023"0 = no subtitles autodetected\n" 3024"1 = any subtitle file\n" 3025"2 = any subtitle file containing the movie name\n" 3026"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" 3027"4 = subtitle file matching the movie name exactly" 3028msgstr "" 3029"Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e " 3030"do filme.As opções são:\n" 3031"0 = Sem detecção automática de legenda\n" 3032"1 = Qualquer arquivo de legenda\n" 3033"2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n" 3034"3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns " 3035"caracteres a mais\n" 3036"4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme" 3037 3038#: src/libvlc-module.c:751 3039msgid "Subtitle autodetection paths" 3040msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas" 3041 3042#: src/libvlc-module.c:753 3043msgid "" 3044"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " 3045"found in the current directory." 3046msgstr "" 3047"Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum " 3048"arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual." 3049 3050#: src/libvlc-module.c:756 3051msgid "Use subtitle file" 3052msgstr "Usar arquivo de legendas" 3053 3054#: src/libvlc-module.c:758 3055msgid "" 3056"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " 3057"subtitle file." 3058msgstr "" 3059"Carrega este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector " 3060"automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo." 3061 3062#: src/libvlc-module.c:762 3063msgid "DVD device" 3064msgstr "Leitor de DVD" 3065 3066#: src/libvlc-module.c:763 3067msgid "VCD device" 3068msgstr "Leitor de VCD" 3069 3070#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708 3071msgid "Audio CD device" 3072msgstr "Leitor de CD de áudio" 3073 3074#: src/libvlc-module.c:768 3075msgid "" 3076"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3077"the drive letter (e.g. D:)" 3078msgstr "" 3079"Unidade (ou arquivo) padrão de DVD a ser usada. Não esqueça os dois-pontos " 3080"após a letra da unidade (e.g., D:)" 3081 3082#: src/libvlc-module.c:771 3083msgid "" 3084"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " 3085"the drive letter (e.g. D:)" 3086msgstr "" 3087"Unidade (ou arquivo) de VCD padrão a ser usada. Não esqueça os dois-pontos " 3088"após a letra da unidade (e.g., D:)" 3089 3090#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711 3091msgid "" 3092"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " 3093"after the drive letter (e.g. D:)" 3094msgstr "" 3095"Unidade (ou arquivo) padrão de áudio a ser usada. Não esqueça os dois-pontos " 3096"após a letra da unidade (e.g., D:)" 3097 3098#: src/libvlc-module.c:781 3099msgid "This is the default DVD device to use." 3100msgstr "Este é o leitor de DVD padrão." 3101 3102#: src/libvlc-module.c:783 3103msgid "This is the default VCD device to use." 3104msgstr "Este é o leitor de VCD padrão." 3105 3106#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716 3107msgid "This is the default Audio CD device to use." 3108msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio." 3109 3110#: src/libvlc-module.c:799 3111msgid "TCP connection timeout" 3112msgstr "Tempo limite da conexão TCP" 3113 3114#: src/libvlc-module.c:801 3115msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." 3116msgstr "Expiração padrão para conexões TCP (em milissegundos)." 3117 3118#: src/libvlc-module.c:803 3119msgid "HTTP server address" 3120msgstr "Endereço do servidor HTTP" 3121 3122#: src/libvlc-module.c:805 3123msgid "" 3124"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " 3125"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " 3126"them to a specific network interface." 3127msgstr "" 3128"Por padrão o servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um " 3129"endereço IP (e.g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) " 3130"para limitar a uma interface de rede específica." 3131 3132#: src/libvlc-module.c:809 3133msgid "RTSP server address" 3134msgstr "Endereço do servidor RTSP" 3135 3136#: src/libvlc-module.c:811 3137msgid "" 3138"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " 3139"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " 3140"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " 3141"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " 3142"network interface." 3143msgstr "" 3144"Define o endereço em que o servidor RTSP aguardará conexões, bem como o " 3145"caminho base da mídia RTSP VOD. A sintaxe é enderço/caminho. Por padrão o " 3146"servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um endereço IP (e." 3147"g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) para limitar a " 3148"uma interface de rede específica." 3149 3150#: src/libvlc-module.c:817 3151msgid "HTTP server port" 3152msgstr "Porta do servidor HTTP" 3153 3154#: src/libvlc-module.c:819 3155msgid "" 3156"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " 3157"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3158"by the operating system." 3159msgstr "" 3160"O servidor HTTP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão HTTP é a 80. " 3161"Entretanto, a alocação de uma porta de número abaixo de 1025 é geralmente " 3162"limitada pelo sistema operacional." 3163 3164#: src/libvlc-module.c:824 3165msgid "HTTPS server port" 3166msgstr "Porta do servidor HTTPS" 3167 3168#: src/libvlc-module.c:826 3169msgid "" 3170"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " 3171"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " 3172"restricted by the operating system." 3173msgstr "" 3174"O servidor HTTPS atenderá nesta porta TCP. A porta HTTPS padrão é a 443. " 3175"Entretanto, a alocação de uma porta abaixo de 1025 é geralmente limitada " 3176"pelo sistema operacional." 3177 3178#: src/libvlc-module.c:831 3179msgid "RTSP server port" 3180msgstr "Porta do servidor RTSP" 3181 3182#: src/libvlc-module.c:833 3183msgid "" 3184"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " 3185"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " 3186"by the operating system." 3187msgstr "" 3188"O servidor RTSP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão do RTSP é 554. " 3189"Entretanto, a alocação de portas de números abaixo de 1025 geralmente é " 3190"restringida pelo sistema operacional." 3191 3192#: src/libvlc-module.c:838 3193msgid "HTTP/TLS server certificate" 3194msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS" 3195 3196#: src/libvlc-module.c:840 3197msgid "" 3198"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " 3199"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." 3200msgstr "" 3201"Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) é usado pelo TLS do " 3202"servidor. No OS X, a linha é usada como um texto para pesquisar o " 3203"certificado na cadeia de chaves." 3204 3205#: src/libvlc-module.c:843 3206msgid "HTTP/TLS server private key" 3207msgstr "Chave privada do servidor HTTP/TLS" 3208 3209#: src/libvlc-module.c:845 3210msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." 3211msgstr "" 3212"O arquivo de chave privada (formato PEM) é usado para o TLS no servidor." 3213 3214#: src/libvlc-module.c:847 3215msgid "HTTP proxy" 3216msgstr "Proxy HTTP" 3217 3218#: src/libvlc-module.c:849 3219msgid "" 3220"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" 3221"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." 3222msgstr "" 3223"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://" 3224"[usuário@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente " 3225"http_proxy será tentada." 3226 3227#: src/libvlc-module.c:853 3228msgid "HTTP proxy password" 3229msgstr "Senha para o proxy HTTP" 3230 3231#: src/libvlc-module.c:855 3232msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." 3233msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui." 3234 3235#: src/libvlc-module.c:857 3236msgid "SOCKS server" 3237msgstr "Servidor de SOCKS" 3238 3239#: src/libvlc-module.c:859 3240msgid "" 3241"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " 3242"used for all TCP connections" 3243msgstr "" 3244"Servidor proxy SOCKS a ser usado. Deve estar no formato endereço:porta. Será " 3245"usado para todas as conexões TCP" 3246 3247#: src/libvlc-module.c:862 3248msgid "SOCKS user name" 3249msgstr "Nome do usuário SOCKS" 3250 3251#: src/libvlc-module.c:864 3252msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." 3253msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS." 3254 3255#: src/libvlc-module.c:866 3256msgid "SOCKS password" 3257msgstr "Senha SOCKS" 3258 3259#: src/libvlc-module.c:868 3260msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." 3261msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS." 3262 3263#: src/libvlc-module.c:870 3264msgid "Title metadata" 3265msgstr "Metadados do título" 3266 3267#: src/libvlc-module.c:872 3268msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." 3269msgstr "" 3270"Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada." 3271 3272#: src/libvlc-module.c:874 3273msgid "Author metadata" 3274msgstr "Metadados do autor" 3275 3276#: src/libvlc-module.c:876 3277msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." 3278msgstr "" 3279"Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada." 3280 3281#: src/libvlc-module.c:878 3282msgid "Artist metadata" 3283msgstr "Metadados do artista" 3284 3285#: src/libvlc-module.c:880 3286msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." 3287msgstr "" 3288"Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada." 3289 3290#: src/libvlc-module.c:882 3291msgid "Genre metadata" 3292msgstr "Metadata do gênero" 3293 3294#: src/libvlc-module.c:884 3295msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." 3296msgstr "" 3297"Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada." 3298 3299#: src/libvlc-module.c:886 3300msgid "Copyright metadata" 3301msgstr "Metadados de direito de cópia" 3302 3303#: src/libvlc-module.c:888 3304msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." 3305msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"." 3306 3307#: src/libvlc-module.c:890 3308msgid "Description metadata" 3309msgstr "Metadados da descrição" 3310 3311#: src/libvlc-module.c:892 3312msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." 3313msgstr "" 3314"Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada." 3315 3316#: src/libvlc-module.c:894 3317msgid "Date metadata" 3318msgstr "Metadados da data" 3319 3320#: src/libvlc-module.c:896 3321msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." 3322msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada." 3323 3324#: src/libvlc-module.c:898 3325msgid "URL metadata" 3326msgstr "Metadados da URL" 3327 3328#: src/libvlc-module.c:900 3329msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." 3330msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada." 3331 3332#: src/libvlc-module.c:904 3333msgid "" 3334"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " 3335"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " 3336"can break playback of all your streams." 3337msgstr "" 3338"Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus " 3339"codificadores (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem " 3340"alterar esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus " 3341"transmissões." 3342 3343#: src/libvlc-module.c:908 3344msgid "Preferred decoders list" 3345msgstr "Lista de decodificadores preferidos" 3346 3347#: src/libvlc-module.c:910 3348msgid "" 3349"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " 3350"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " 3351"users should alter this option as it can break playback of all your streams." 3352msgstr "" 3353"Lista de codificadores que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, " 3354"'dummy,a52' indica o uso dos codecs simplificados e a52 antes de tentar " 3355"quaisquer outros. Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, " 3356"já que pode prejudicar a reprodução de todos as transmissões." 3357 3358#: src/libvlc-module.c:915 3359msgid "Preferred encoders list" 3360msgstr "Lista de codificadores preferidos" 3361 3362#: src/libvlc-module.c:917 3363msgid "" 3364"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." 3365msgstr "" 3366"Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma " 3367"prioritária." 3368 3369#: src/libvlc-module.c:926 3370msgid "" 3371"These options allow you to set default global options for the stream output " 3372"subsystem." 3373msgstr "" 3374"Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída " 3375"de transmissão." 3376 3377#: src/libvlc-module.c:929 3378msgid "Default stream output chain" 3379msgstr "Agrupamento padrão de saída de transmissão" 3380 3381#: src/libvlc-module.c:931 3382msgid "" 3383"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " 3384"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " 3385"all streams." 3386msgstr "" 3387"Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de transmissão. Veja a " 3388"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este " 3389"agrupamento será habilitado para todos as transmissões." 3390 3391#: src/libvlc-module.c:935 3392msgid "Enable streaming of all ES" 3393msgstr "Habilitar transmissão de todos as transmissões primários" 3394 3395#: src/libvlc-module.c:937 3396msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" 3397msgstr "Transmitir todos as transmissões primários (vídeo, áudio e legenda)" 3398 3399#: src/libvlc-module.c:939 3400msgid "Display while streaming" 3401msgstr "Exibir enquanto transmite" 3402 3403#: src/libvlc-module.c:941 3404msgid "Play locally the stream while streaming it." 3405msgstr "Reproduz localmente o transmissão enquanto o transmite." 3406 3407#: src/libvlc-module.c:943 3408msgid "Enable video stream output" 3409msgstr "Habilitar saída de transmissão de vídeo" 3410 3411#: src/libvlc-module.c:945 3412msgid "" 3413"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " 3414"facility when this last one is enabled." 3415msgstr "" 3416"Escolha se o transmissão de vídeo deve ser redirecionado para a saída de " 3417"transmissões, quando esta estiver habilitada." 3418 3419#: src/libvlc-module.c:948 3420msgid "Enable audio stream output" 3421msgstr "Habilitar transmissão de saída de áudio" 3422 3423#: src/libvlc-module.c:950 3424msgid "" 3425"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " 3426"facility when this last one is enabled." 3427msgstr "" 3428"Escolha se o transmissão de áudio deve ser redirecionado para a saída de " 3429"transmissões, quando esta estiver habilitada." 3430 3431#: src/libvlc-module.c:953 3432msgid "Enable SPU stream output" 3433msgstr "Habilitar transmissão de saída SPU" 3434 3435#: src/libvlc-module.c:955 3436msgid "" 3437"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " 3438"facility when this last one is enabled." 3439msgstr "" 3440"Escolha se as transmissões SPU devem ser redirecionado para a saída de " 3441"transmissões, quando esta estiver habilitada." 3442 3443#: src/libvlc-module.c:958 3444msgid "Keep stream output open" 3445msgstr "Manter a saída de transmissão aberta" 3446 3447#: src/libvlc-module.c:960 3448msgid "" 3449"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " 3450"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " 3451"specified)" 3452msgstr "" 3453"Permite manter uma saída de transmissão exclusiva para múltiplos itens da " 3454"lista de reprodução (insere automaticamente o coletor de saída de " 3455"transmissão se não for especificado um)." 3456 3457#: src/libvlc-module.c:964 3458msgid "Stream output muxer caching (ms)" 3459msgstr "Cache (ms) do combinador de saída de transmissão." 3460 3461#: src/libvlc-module.c:966 3462msgid "" 3463"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " 3464"muxer. This value should be set in milliseconds." 3465msgstr "" 3466"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador " 3467"de saída de transmissão. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." 3468 3469#: src/libvlc-module.c:969 3470msgid "Preferred packetizer list" 3471msgstr "Lista de empacotadores preferidos" 3472 3473#: src/libvlc-module.c:971 3474msgid "" 3475"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." 3476msgstr "" 3477"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC." 3478 3479#: src/libvlc-module.c:974 3480msgid "Mux module" 3481msgstr "Módulo combinador" 3482 3483#: src/libvlc-module.c:976 3484msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" 3485msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores" 3486 3487#: src/libvlc-module.c:978 3488msgid "Access output module" 3489msgstr "Módulo de acesso à saída" 3490 3491#: src/libvlc-module.c:980 3492msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" 3493msgstr "" 3494"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída" 3495 3496#: src/libvlc-module.c:983 3497msgid "" 3498"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " 3499"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." 3500msgstr "" 3501"Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será " 3502"controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone." 3503 3504#: src/libvlc-module.c:987 3505msgid "SAP announcement interval" 3506msgstr "Intervalo de anúncios SAP" 3507 3508#: src/libvlc-module.c:989 3509msgid "" 3510"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " 3511"between SAP announcements." 3512msgstr "" 3513"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um " 3514"intervalo fixo entre os anúncios SAP." 3515 3516#: src/libvlc-module.c:998 3517msgid "" 3518"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " 3519"you really know what you are doing." 3520msgstr "" 3521"Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como " 3522"estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo." 3523 3524#: src/libvlc-module.c:1001 3525msgid "Access module" 3526msgstr "Módulo de acesso" 3527 3528#: src/libvlc-module.c:1003 3529msgid "" 3530"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " 3531"access is not automatically detected. You should not set this as a global " 3532"option unless you really know what you are doing." 3533msgstr "" 3534"Impõe módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo " 3535"correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta " 3536"opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo." 3537 3538#: src/libvlc-module.c:1007 3539msgid "Stream filter module" 3540msgstr "Módulo de filtragem de transmissão" 3541 3542#: src/libvlc-module.c:1009 3543msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." 3544msgstr "" 3545"Filtros de transmissão são usados para modificar o transmissão que está " 3546"sendo lido." 3547 3548#: src/libvlc-module.c:1011 3549msgid "Demux filter module" 3550msgstr "Módulo de filtro de descombinação" 3551 3552#: src/libvlc-module.c:1013 3553msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." 3554msgstr "" 3555"Filtros de descombinação são usados para modificar/controlar o transmissão " 3556"que está sendo lido." 3557 3558#: src/libvlc-module.c:1015 3559msgid "Demux module" 3560msgstr "Módulo descombinador" 3561 3562#: src/libvlc-module.c:1017 3563msgid "" 3564"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " 3565"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " 3566"automatically detected. You should not set this as a global option unless " 3567"you really know what you are doing." 3568msgstr "" 3569"Descombinadores são usados para separar as transmissões \"primários\" (como " 3570"as transmissões de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o " 3571"descombinador correto não for identificado automaticamente. Não configure " 3572"esta opção como uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo." 3573 3574#: src/libvlc-module.c:1022 3575msgid "VoD server module" 3576msgstr "Módulo do servidor VoD" 3577 3578#: src/libvlc-module.c:1024 3579msgid "" 3580"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " 3581"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." 3582msgstr "" 3583"É possível selecionar que módulo servidor VoD deseja usar. Ajuste a opção " 3584"para `vod_rtsp' para voltar para o antigo módulo." 3585 3586#: src/libvlc-module.c:1027 3587msgid "Allow real-time priority" 3588msgstr "Permitite prioridade de tempo real" 3589 3590#: src/libvlc-module.c:1029 3591msgid "" 3592"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " 3593"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " 3594"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " 3595"only activate this if you know what you're doing." 3596msgstr "" 3597"Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito " 3598"mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em " 3599"transmissão. Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo " 3600"muito lento.Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo." 3601 3602#: src/libvlc-module.c:1035 3603msgid "Adjust VLC priority" 3604msgstr "Ajuda a prioridade do VLC" 3605 3606#: src/libvlc-module.c:1037 3607msgid "" 3608"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " 3609"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " 3610"VLC instances." 3611msgstr "" 3612"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. " 3613"Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a " 3614"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC." 3615 3616#: src/libvlc-module.c:1042 3617msgid "" 3618"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" 3619msgstr "" 3620"Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um " 3621"transmissão" 3622 3623#: src/libvlc-module.c:1045 3624msgid "VLM configuration file" 3625msgstr "Arquivo de configuração do VLM" 3626 3627#: src/libvlc-module.c:1047 3628msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." 3629msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado." 3630 3631#: src/libvlc-module.c:1049 3632msgid "Use a plugins cache" 3633msgstr "Usar um cache de complementos" 3634 3635#: src/libvlc-module.c:1051 3636msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." 3637msgstr "" 3638"Usa um cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC." 3639 3640#: src/libvlc-module.c:1053 3641msgid "Scan for new plugins" 3642msgstr "Procurar novos complementos" 3643 3644#: src/libvlc-module.c:1055 3645msgid "" 3646"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " 3647"startup time of VLC." 3648msgstr "" 3649"Faz uma varredura nas pastas de complementos na inicialização, em busca de " 3650"novos complementos. Isso aumenta o tempo de inicialização do VLC." 3651 3652#: src/libvlc-module.c:1058 3653msgid "Preferred keystore list" 3654msgstr "Lista de repositórios de chaves preferidos" 3655 3656#: src/libvlc-module.c:1060 3657msgid "List of keystores that VLC will use in priority." 3658msgstr "Lista de repositórios de chaves que o VLC usará de forma prioritária." 3659 3660#: src/libvlc-module.c:1062 3661msgid "Locally collect statistics" 3662msgstr "Coletar estatísticas localmente" 3663 3664#: src/libvlc-module.c:1064 3665msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." 3666msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a mídia em reprodução." 3667 3668#: src/libvlc-module.c:1066 3669msgid "Run as daemon process" 3670msgstr "Executar como um serviço" 3671 3672#: src/libvlc-module.c:1068 3673msgid "Runs VLC as a background daemon process." 3674msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano." 3675 3676#: src/libvlc-module.c:1070 3677msgid "Write process id to file" 3678msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo" 3679 3680#: src/libvlc-module.c:1072 3681msgid "Writes process id into specified file." 3682msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado." 3683 3684#: src/libvlc-module.c:1074 3685msgid "Allow only one running instance" 3686msgstr "Permitir somente um único processo" 3687 3688#: src/libvlc-module.c:1076 3689msgid "" 3690"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 3691"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " 3692"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " 3693"This option will allow you to play the file with the already running " 3694"instance or enqueue it." 3695msgstr "" 3696"Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente " 3697"pode ser útil em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a alguns " 3698"tipos de mídia e não quer que, a cada vez que você abra um arquivo desse " 3699"tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou " 3700"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando." 3701 3702#: src/libvlc-module.c:1082 3703msgid "VLC is started from file association" 3704msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos" 3705 3706#: src/libvlc-module.c:1084 3707msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" 3708msgstr "" 3709"Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO" 3710 3711#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 3712msgid "Use only one instance when started from file manager" 3713msgstr "Instância única quando iniciado do gerenciador de arquivos" 3714 3715#: src/libvlc-module.c:1089 3716msgid "Increase the priority of the process" 3717msgstr "Aumentar a prioridade do processo" 3718 3719#: src/libvlc-module.c:1091 3720msgid "" 3721"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " 3722"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " 3723"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " 3724"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " 3725"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " 3726"machine." 3727msgstr "" 3728"Aumentar a prioridade do processo melhorará significativamente a reprodução " 3729"porque o VLC não será incomodado com a execução de outros aplicativos que " 3730"possam, eventualmente, requerer mais processador. Entretanto, atente que " 3731"para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar completamente o " 3732"processador e tornar o sistema inoperante, o que deve requerer uma " 3733"reinicialização do computador." 3734 3735#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 3736msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" 3737msgstr "" 3738"Enfileira os itens na lista de reprodução quando estiver em modo de " 3739"instância única" 3740 3741#: src/libvlc-module.c:1101 3742msgid "" 3743"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " 3744"playing current item." 3745msgstr "" 3746"Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de " 3747"reprodução e mantém a reprodução do item atual." 3748 3749#: src/libvlc-module.c:1104 3750msgid "Expose media player via D-Bus" 3751msgstr "Apresentar o reprodutor de mídias via D-Bus" 3752 3753#: src/libvlc-module.c:1105 3754msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." 3755msgstr "" 3756"Permitir a outros aplicativos controlar o VLC usando o protocolo MPRIS do D-" 3757"Bus" 3758 3759#: src/libvlc-module.c:1114 3760msgid "" 3761"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " 3762"overridden in the playlist dialog box." 3763msgstr "" 3764"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas " 3765"podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução." 3766 3767#: src/libvlc-module.c:1117 3768msgid "Automatically preparse items" 3769msgstr "Analizar automaticamente os itens" 3770 3771#: src/libvlc-module.c:1119 3772msgid "" 3773"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " 3774"metadata)." 3775msgstr "" 3776"Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar itens à lista de " 3777"reprodução (para obter alguns metadados)." 3778 3779#: src/libvlc-module.c:1122 3780msgid "Preparsing timeout" 3781msgstr "Expiração da pré análise" 3782 3783#: src/libvlc-module.c:1124 3784msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" 3785msgstr "Tempo máximo permitido para a pré análise do item, em milissegundos" 3786 3787#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 3788#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 3789#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 3790msgid "Allow metadata network access" 3791msgstr "Permitir acesso aos metadados de rede" 3792 3793#: src/libvlc-module.c:1131 3794msgid "Collapse" 3795msgstr "Recolher" 3796 3797#: src/libvlc-module.c:1131 3798msgid "Expand" 3799msgstr "Expandir" 3800 3801#: src/libvlc-module.c:1133 3802msgid "Subdirectory behavior" 3803msgstr "Comportamento de uma subpasta" 3804 3805#: src/libvlc-module.c:1135 3806msgid "" 3807"Select whether subdirectories must be expanded.\n" 3808"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" 3809"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" 3810"expand: all subdirectories are expanded.\n" 3811msgstr "" 3812"Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n" 3813"none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n" 3814"collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira " 3815"reprodução.\n" 3816"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n" 3817 3818#: src/libvlc-module.c:1140 3819msgid "Ignored extensions" 3820msgstr "Extensões ignoradas" 3821 3822#: src/libvlc-module.c:1142 3823msgid "" 3824"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " 3825"directory.\n" 3826"This is useful if you add directories that contain playlist files for " 3827"instance. Use a comma-separated list of extensions." 3828msgstr "" 3829"Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução " 3830"quando se abrir uma pasta.\n" 3831"Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de " 3832"reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vírgulas." 3833 3834#: src/libvlc-module.c:1147 3835msgid "Show hidden files" 3836msgstr "Exibir arquivos ocultos" 3837 3838#: src/libvlc-module.c:1149 3839msgid "Ignore files starting with '.'" 3840msgstr "Ignorar arquivos que iniciam com '.'" 3841 3842#: src/libvlc-module.c:1151 3843msgid "Services discovery modules" 3844msgstr "Módulo de descoberta de serviços" 3845 3846#: src/libvlc-module.c:1153 3847msgid "" 3848"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " 3849"Typical value is \"sap\"." 3850msgstr "" 3851"Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados " 3852"por dois-pontos. O valores típicos é \"sap\"." 3853 3854#: src/libvlc-module.c:1156 3855msgid "Play files randomly forever" 3856msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente" 3857 3858#: src/libvlc-module.c:1158 3859msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." 3860msgstr "" 3861"O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que " 3862"seja interrompido." 3863 3864#: src/libvlc-module.c:1160 3865msgid "Repeat all" 3866msgstr "Repetir tudo" 3867 3868#: src/libvlc-module.c:1162 3869msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." 3870msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente." 3871 3872#: src/libvlc-module.c:1164 3873msgid "Repeat current item" 3874msgstr "Repetir o item atual" 3875 3876#: src/libvlc-module.c:1166 3877msgid "VLC will keep playing the current playlist item." 3878msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução." 3879 3880#: src/libvlc-module.c:1168 3881msgid "Play and stop" 3882msgstr "Reproduzir e parar" 3883 3884#: src/libvlc-module.c:1170 3885msgid "Stop the playlist after each played playlist item." 3886msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido." 3887 3888#: src/libvlc-module.c:1172 3889msgid "Play and exit" 3890msgstr "Tocar e sair" 3891 3892#: src/libvlc-module.c:1174 3893msgid "Exit if there are no more items in the playlist." 3894msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução." 3895 3896#: src/libvlc-module.c:1176 3897msgid "Play and pause" 3898msgstr "Reproduzir e pausar" 3899 3900#: src/libvlc-module.c:1178 3901msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." 3902msgstr "Pausa cada item da lista de reprodução sobre o último quadro." 3903 3904#: src/libvlc-module.c:1180 3905msgid "Start paused" 3906msgstr "Iniciar pausado" 3907 3908#: src/libvlc-module.c:1182 3909msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." 3910msgstr "Pausa cada item da lista de reprodução no primeiro quadro." 3911 3912#: src/libvlc-module.c:1184 3913msgid "Auto start" 3914msgstr "Início automático" 3915 3916#: src/libvlc-module.c:1185 3917msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." 3918msgstr "" 3919"Inicia a lista de reprodução automaticamente assim que ela é carregada." 3920 3921#: src/libvlc-module.c:1188 3922msgid "Pause on audio communication" 3923msgstr "Pausar em comunicações de áudio" 3924 3925#: src/libvlc-module.c:1190 3926msgid "" 3927"If pending audio communication is detected, playback will be paused " 3928"automatically." 3929msgstr "" 3930"Se alguma comunicação de áudio pendente for detectada, a reprodução será " 3931"pausada automaticamente." 3932 3933#: src/libvlc-module.c:1193 3934msgid "Use media library" 3935msgstr "Usar biblioteca de mídias" 3936 3937#: src/libvlc-module.c:1195 3938msgid "" 3939"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " 3940"VLC." 3941msgstr "" 3942"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que " 3943"o o VLC é iniciado." 3944 3945#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 3946msgid "Display playlist tree" 3947msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore" 3948 3949#: src/libvlc-module.c:1200 3950msgid "" 3951"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " 3952"directory." 3953msgstr "" 3954"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o " 3955"conteúdo de uma pasta." 3956 3957#: src/libvlc-module.c:1209 3958msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." 3959msgstr "" 3960"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"." 3961 3962#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 3963msgid "Ignore" 3964msgstr "Ignorar" 3965 3966#: src/libvlc-module.c:1214 3967msgid "Volume control" 3968msgstr "Controle de volume" 3969 3970#: src/libvlc-module.c:1215 3971msgid "Position control" 3972msgstr "Controle de posição" 3973 3974#: src/libvlc-module.c:1215 3975msgid "Position control reversed" 3976msgstr "Controle de posição invertido" 3977 3978#: src/libvlc-module.c:1218 3979msgid "Mouse wheel vertical axis control" 3980msgstr "Controle de eixo vertical da roda do mouse" 3981 3982#: src/libvlc-module.c:1220 3983msgid "" 3984"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " 3985"ignored." 3986msgstr "" 3987"O eixo vertical (para cima/para baixo) da roda do mouse pode controlar o " 3988"volume, a posição ou os eventos da roda do mouse podem ser ignorados" 3989 3990#: src/libvlc-module.c:1222 3991msgid "Mouse wheel horizontal axis control" 3992msgstr "Controle de eixo horizontal da roda do mouse" 3993 3994#: src/libvlc-module.c:1224 3995msgid "" 3996"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " 3997"be ignored." 3998msgstr "" 3999"O eixo horizontal (para a esquerda/para a direita) da roda do mouse pode " 4000"controlar o volume, a posição ou os eventos da roda do mouse podem ser " 4001"ignorados" 4002 4003#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 4004#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 4005#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 4006#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4007#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 4008msgid "Fullscreen" 4009msgstr "Tela inteira" 4010 4011#: src/libvlc-module.c:1227 4012msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." 4013msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira" 4014 4015#: src/libvlc-module.c:1228 4016msgid "Exit fullscreen" 4017msgstr "Sair da tela inteira" 4018 4019#: src/libvlc-module.c:1229 4020msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." 4021msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira." 4022 4023#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 4024msgid "Play/Pause" 4025msgstr "Reproduzir/Pausar" 4026 4027#: src/libvlc-module.c:1231 4028msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." 4029msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa." 4030 4031#: src/libvlc-module.c:1232 4032msgid "Pause only" 4033msgstr "Somente pausar" 4034 4035#: src/libvlc-module.c:1233 4036msgid "Select the hotkey to use to pause." 4037msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar." 4038 4039#: src/libvlc-module.c:1234 4040msgid "Play only" 4041msgstr "Somente reproduzir" 4042 4043#: src/libvlc-module.c:1235 4044msgid "Select the hotkey to use to play." 4045msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir." 4046 4047#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 4048#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4049#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4050msgid "Faster" 4051msgstr "Mais rápido" 4052 4053#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 4054msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." 4055msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida." 4056 4057#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 4058#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 4059#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 4060msgid "Slower" 4061msgstr "Mais devagar" 4062 4063#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 4064msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." 4065msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta." 4066 4067#: src/libvlc-module.c:1240 4068msgid "Normal rate" 4069msgstr "Taxa normal" 4070 4071#: src/libvlc-module.c:1241 4072msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." 4073msgstr "" 4074"Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal." 4075 4076#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883 4077msgid "Faster (fine)" 4078msgstr "Mais rápido (um pouco)" 4079 4080#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891 4081msgid "Slower (fine)" 4082msgstr "Mais lento (um pouco)" 4083 4084#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 4085#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 4086#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 4087#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 4088#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 4089#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 4090#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 4091#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 4092#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 4093msgid "Next" 4094msgstr "Próximo" 4095 4096#: src/libvlc-module.c:1247 4097msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." 4098msgstr "Seleciona a tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista." 4099 4100#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 4101#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 4102#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 4103#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 4104#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 4105#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 4106#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 4107msgid "Previous" 4108msgstr "Anterior" 4109 4110#: src/libvlc-module.c:1249 4111msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." 4112msgstr "Seleciona a tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista." 4113 4114#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 4115#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 4116#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 4117#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 4118#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 4119msgid "Stop" 4120msgstr "Parar" 4121 4122#: src/libvlc-module.c:1251 4123msgid "Select the hotkey to stop playback." 4124msgstr "Seleciona a tecla de atalho para parar a reprodução." 4125 4126#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 4127#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 4128#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 4129#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 4130#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 4131#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 4132#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 4133msgid "Position" 4134msgstr "Posição" 4135 4136#: src/libvlc-module.c:1253 4137msgid "Select the hotkey to display the position." 4138msgstr "Seleciona a tecla de atalho para exibir a posição da reprodução." 4139 4140#: src/libvlc-module.c:1255 4141msgid "Very short backwards jump" 4142msgstr "Retrocesso muito curto" 4143 4144#: src/libvlc-module.c:1257 4145msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." 4146msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto." 4147 4148#: src/libvlc-module.c:1258 4149msgid "Short backwards jump" 4150msgstr "Retrocesso curto" 4151 4152#: src/libvlc-module.c:1260 4153msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." 4154msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto." 4155 4156#: src/libvlc-module.c:1261 4157msgid "Medium backwards jump" 4158msgstr "Retrocesso médio" 4159 4160#: src/libvlc-module.c:1263 4161msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." 4162msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso médio." 4163 4164#: src/libvlc-module.c:1264 4165msgid "Long backwards jump" 4166msgstr "Retrocesso longo" 4167 4168#: src/libvlc-module.c:1266 4169msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." 4170msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo." 4171 4172#: src/libvlc-module.c:1268 4173msgid "Very short forward jump" 4174msgstr "Avanço muito curto" 4175 4176#: src/libvlc-module.c:1270 4177msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." 4178msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto." 4179 4180#: src/libvlc-module.c:1271 4181msgid "Short forward jump" 4182msgstr "Avanço curto" 4183 4184#: src/libvlc-module.c:1273 4185msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." 4186msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto." 4187 4188#: src/libvlc-module.c:1274 4189msgid "Medium forward jump" 4190msgstr "Avanço médio" 4191 4192#: src/libvlc-module.c:1276 4193msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." 4194msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço médio." 4195 4196#: src/libvlc-module.c:1277 4197msgid "Long forward jump" 4198msgstr "Avanço longo" 4199 4200#: src/libvlc-module.c:1279 4201msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." 4202msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo." 4203 4204#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 4205msgid "Next frame" 4206msgstr "Próximo quadro" 4207 4208#: src/libvlc-module.c:1282 4209msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." 4210msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro." 4211 4212#: src/libvlc-module.c:1284 4213msgid "Very short jump length" 4214msgstr "Salto muito curto" 4215 4216#: src/libvlc-module.c:1285 4217msgid "Very short jump length, in seconds." 4218msgstr "Salto muito curto, em segundos." 4219 4220#: src/libvlc-module.c:1286 4221msgid "Short jump length" 4222msgstr "Salto curto" 4223 4224#: src/libvlc-module.c:1287 4225msgid "Short jump length, in seconds." 4226msgstr "Salto curto, em segundos." 4227 4228#: src/libvlc-module.c:1288 4229msgid "Medium jump length" 4230msgstr "Salto médio" 4231 4232#: src/libvlc-module.c:1289 4233msgid "Medium jump length, in seconds." 4234msgstr "Salto médio, em segundos." 4235 4236#: src/libvlc-module.c:1290 4237msgid "Long jump length" 4238msgstr "Salto longo" 4239 4240#: src/libvlc-module.c:1291 4241msgid "Long jump length, in seconds." 4242msgstr "Salto longo, em segundos." 4243 4244#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 4245#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 4246#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 4247#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954 4248#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 4249msgid "Quit" 4250msgstr "Fechar" 4251 4252#: src/libvlc-module.c:1294 4253msgid "Select the hotkey to quit the application." 4254msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa." 4255 4256#: src/libvlc-module.c:1295 4257msgid "Navigate up" 4258msgstr "Acima" 4259 4260#: src/libvlc-module.c:1296 4261msgid "" 4262"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " 4263"(pitch)." 4264msgstr "" 4265"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD / " 4266"mover a perspectiva para cima (tom)." 4267 4268#: src/libvlc-module.c:1297 4269msgid "Navigate down" 4270msgstr "Abaixo" 4271 4272#: src/libvlc-module.c:1298 4273msgid "" 4274"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " 4275"down (pitch)." 4276msgstr "" 4277"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de " 4278"DVD / mover a perspectiva para baixo (tom)." 4279 4280#: src/libvlc-module.c:1299 4281msgid "Navigate left" 4282msgstr "A esquerda" 4283 4284#: src/libvlc-module.c:1300 4285msgid "" 4286"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " 4287"left (yaw)." 4288msgstr "" 4289"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de " 4290"DVD / mover a perspectiva para a esquerda (guinada)." 4291 4292#: src/libvlc-module.c:1301 4293msgid "Navigate right" 4294msgstr "A direita" 4295 4296#: src/libvlc-module.c:1302 4297msgid "" 4298"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " 4299"right (yaw)." 4300msgstr "" 4301"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de " 4302"DVD / mover a perspectiva para a direita (guinada)." 4303 4304#: src/libvlc-module.c:1303 4305msgid "Activate" 4306msgstr "Habilitar" 4307 4308#: src/libvlc-module.c:1304 4309msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." 4310msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD." 4311 4312#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 4313msgid "Go to the DVD menu" 4314msgstr "Ir ao menu do DVD" 4315 4316#: src/libvlc-module.c:1306 4317msgid "Select the key to take you to the DVD menu" 4318msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD." 4319 4320#: src/libvlc-module.c:1307 4321msgid "Select previous DVD title" 4322msgstr "Selecionar título anterior do DVD" 4323 4324#: src/libvlc-module.c:1308 4325msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" 4326msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD." 4327 4328#: src/libvlc-module.c:1309 4329msgid "Select next DVD title" 4330msgstr "Selecionar próximo título do DVD" 4331 4332#: src/libvlc-module.c:1310 4333msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" 4334msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD." 4335 4336#: src/libvlc-module.c:1311 4337msgid "Select prev DVD chapter" 4338msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD" 4339 4340#: src/libvlc-module.c:1312 4341msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" 4342msgstr "Selecionar a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD" 4343 4344#: src/libvlc-module.c:1313 4345msgid "Select next DVD chapter" 4346msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD" 4347 4348#: src/libvlc-module.c:1314 4349msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" 4350msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD." 4351 4352#: src/libvlc-module.c:1315 4353msgid "Volume up" 4354msgstr "Aumentar o volume" 4355 4356#: src/libvlc-module.c:1316 4357msgid "Select the key to increase audio volume." 4358msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume." 4359 4360#: src/libvlc-module.c:1317 4361msgid "Volume down" 4362msgstr "Diminuir o volume" 4363 4364#: src/libvlc-module.c:1318 4365msgid "Select the key to decrease audio volume." 4366msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume." 4367 4368#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 4369#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 4370#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 4371#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 4372msgid "Mute" 4373msgstr "Sem Áudio" 4374 4375#: src/libvlc-module.c:1320 4376msgid "Select the key to mute audio." 4377msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio." 4378 4379#: src/libvlc-module.c:1321 4380msgid "Subtitle delay up" 4381msgstr "Aumentar o atraso da legenda" 4382 4383#: src/libvlc-module.c:1322 4384msgid "Select the key to increase the subtitle delay." 4385msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda." 4386 4387#: src/libvlc-module.c:1323 4388msgid "Subtitle delay down" 4389msgstr "Reduzir o atraso da legenda" 4390 4391#: src/libvlc-module.c:1324 4392msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." 4393msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda." 4394 4395#: src/libvlc-module.c:1325 4396msgid "Reset subtitles text scale" 4397msgstr "Reiniciar a escala para textos de legendas" 4398 4399#: src/libvlc-module.c:1326 4400msgid "Scale up subtitles text" 4401msgstr "Aumentar a escala para textos de legendas" 4402 4403#: src/libvlc-module.c:1327 4404msgid "Scale down subtitles text" 4405msgstr "Reduzir a escala para textos de legendas" 4406 4407#: src/libvlc-module.c:1328 4408msgid "Select the key to change subtitles text scaling" 4409msgstr "Selecionar a tecla para modificar a escala de textos para legendas" 4410 4411#: src/libvlc-module.c:1329 4412msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" 4413msgstr "Sincronia de legendas / marcar instante no áudio" 4414 4415#: src/libvlc-module.c:1330 4416msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." 4417msgstr "" 4418"Selecione a tecla de atalho para marcar um instante do áudio, quando " 4419"sincronizando legendas." 4420 4421#: src/libvlc-module.c:1331 4422msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" 4423msgstr "Sincronia de legendas / marcar instante na legenda" 4424 4425#: src/libvlc-module.c:1332 4426msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." 4427msgstr "" 4428"Selecione a tecla para marcar um instante na legenda, quando sincronizando " 4429"legendas." 4430 4431#: src/libvlc-module.c:1333 4432msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" 4433msgstr "Sincronia de legendas / sincronizar instantes de áudio e da legenda" 4434 4435#: src/libvlc-module.c:1334 4436msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." 4437msgstr "" 4438"Selecione a tecla para sincronizar áudio marcado e instantes da legenda." 4439 4440#: src/libvlc-module.c:1335 4441msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" 4442msgstr "" 4443"Sincronia de legendas / restabelecer a sincronização de áudio e legendas" 4444 4445#: src/libvlc-module.c:1336 4446msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." 4447msgstr "" 4448"Selecione a tecla para restabelecer a sincronia de instantes de áudio e " 4449"legendas." 4450 4451#: src/libvlc-module.c:1337 4452msgid "Subtitle position up" 4453msgstr "Subir posição da legenda" 4454 4455#: src/libvlc-module.c:1338 4456msgid "Select the key to move subtitles higher." 4457msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima." 4458 4459#: src/libvlc-module.c:1339 4460msgid "Subtitle position down" 4461msgstr "Descer posição da legenda" 4462 4463#: src/libvlc-module.c:1340 4464msgid "Select the key to move subtitles lower." 4465msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo." 4466 4467#: src/libvlc-module.c:1341 4468msgid "Audio delay up" 4469msgstr "Aumentar o atraso do áudio" 4470 4471#: src/libvlc-module.c:1342 4472msgid "Select the key to increase the audio delay." 4473msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio." 4474 4475#: src/libvlc-module.c:1343 4476msgid "Audio delay down" 4477msgstr "Reduzir o atraso do áudio" 4478 4479#: src/libvlc-module.c:1344 4480msgid "Select the key to decrease the audio delay." 4481msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio" 4482 4483#: src/libvlc-module.c:1351 4484msgid "Play playlist bookmark 1" 4485msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução" 4486 4487#: src/libvlc-module.c:1352 4488msgid "Play playlist bookmark 2" 4489msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução" 4490 4491#: src/libvlc-module.c:1353 4492msgid "Play playlist bookmark 3" 4493msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução" 4494 4495#: src/libvlc-module.c:1354 4496msgid "Play playlist bookmark 4" 4497msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução" 4498 4499#: src/libvlc-module.c:1355 4500msgid "Play playlist bookmark 5" 4501msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução" 4502 4503#: src/libvlc-module.c:1356 4504msgid "Play playlist bookmark 6" 4505msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução" 4506 4507#: src/libvlc-module.c:1357 4508msgid "Play playlist bookmark 7" 4509msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução" 4510 4511#: src/libvlc-module.c:1358 4512msgid "Play playlist bookmark 8" 4513msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução" 4514 4515#: src/libvlc-module.c:1359 4516msgid "Play playlist bookmark 9" 4517msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução" 4518 4519#: src/libvlc-module.c:1360 4520msgid "Play playlist bookmark 10" 4521msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução" 4522 4523#: src/libvlc-module.c:1361 4524msgid "Select the key to play this bookmark." 4525msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito." 4526 4527#: src/libvlc-module.c:1362 4528msgid "Set playlist bookmark 1" 4529msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução" 4530 4531#: src/libvlc-module.c:1363 4532msgid "Set playlist bookmark 2" 4533msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução" 4534 4535#: src/libvlc-module.c:1364 4536msgid "Set playlist bookmark 3" 4537msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução" 4538 4539#: src/libvlc-module.c:1365 4540msgid "Set playlist bookmark 4" 4541msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução" 4542 4543#: src/libvlc-module.c:1366 4544msgid "Set playlist bookmark 5" 4545msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução" 4546 4547#: src/libvlc-module.c:1367 4548msgid "Set playlist bookmark 6" 4549msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução" 4550 4551#: src/libvlc-module.c:1368 4552msgid "Set playlist bookmark 7" 4553msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução" 4554 4555#: src/libvlc-module.c:1369 4556msgid "Set playlist bookmark 8" 4557msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução" 4558 4559#: src/libvlc-module.c:1370 4560msgid "Set playlist bookmark 9" 4561msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução" 4562 4563#: src/libvlc-module.c:1371 4564msgid "Set playlist bookmark 10" 4565msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução" 4566 4567#: src/libvlc-module.c:1372 4568msgid "Select the key to set this playlist bookmark." 4569msgstr "" 4570"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução." 4571 4572#: src/libvlc-module.c:1373 4573#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 4574msgid "Clear the playlist" 4575msgstr "Limpar a lista de reprodução" 4576 4577#: src/libvlc-module.c:1374 4578msgid "Select the key to clear the current playlist." 4579msgstr "Seleciona a tecla para limpar a lista de reprodução atual." 4580 4581#: src/libvlc-module.c:1376 4582msgid "Playlist bookmark 1" 4583msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução" 4584 4585#: src/libvlc-module.c:1377 4586msgid "Playlist bookmark 2" 4587msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução" 4588 4589#: src/libvlc-module.c:1378 4590msgid "Playlist bookmark 3" 4591msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução" 4592 4593#: src/libvlc-module.c:1379 4594msgid "Playlist bookmark 4" 4595msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução" 4596 4597#: src/libvlc-module.c:1380 4598msgid "Playlist bookmark 5" 4599msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução" 4600 4601#: src/libvlc-module.c:1381 4602msgid "Playlist bookmark 6" 4603msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução" 4604 4605#: src/libvlc-module.c:1382 4606msgid "Playlist bookmark 7" 4607msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução" 4608 4609#: src/libvlc-module.c:1383 4610msgid "Playlist bookmark 8" 4611msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução" 4612 4613#: src/libvlc-module.c:1384 4614msgid "Playlist bookmark 9" 4615msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução" 4616 4617#: src/libvlc-module.c:1385 4618msgid "Playlist bookmark 10" 4619msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução" 4620 4621#: src/libvlc-module.c:1387 4622msgid "This allows you to define playlist bookmarks." 4623msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução." 4624 4625#: src/libvlc-module.c:1389 4626msgid "Cycle audio track" 4627msgstr "Repetir trilha de áudio" 4628 4629#: src/libvlc-module.c:1390 4630msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." 4631msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (idiomas)." 4632 4633#: src/libvlc-module.c:1391 4634msgid "Cycle subtitle track in reverse order" 4635msgstr "Repetir as trilhas de legenda em ordem inversa" 4636 4637#: src/libvlc-module.c:1392 4638msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." 4639msgstr "Repete as trilhas de legenda disponíveis em ordem inversa." 4640 4641#: src/libvlc-module.c:1393 4642msgid "Cycle subtitle track" 4643msgstr "Repetir as trilhas de legenda" 4644 4645#: src/libvlc-module.c:1394 4646msgid "Cycle through the available subtitle tracks." 4647msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels." 4648 4649#: src/libvlc-module.c:1395 4650msgid "Toggle subtitles" 4651msgstr "Alternar legendas" 4652 4653#: src/libvlc-module.c:1396 4654msgid "Toggle subtitle track visibility." 4655msgstr "Alternar a visibilidade da trilha de legenda." 4656 4657#: src/libvlc-module.c:1397 4658msgid "Cycle next program Service ID" 4659msgstr "Alternar dentre os ID de Serviço dos próximos programas" 4660 4661#: src/libvlc-module.c:1398 4662msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." 4663msgstr "Alterna dentre os ID de Serviço (SID) dos próximos programas." 4664 4665#: src/libvlc-module.c:1399 4666msgid "Cycle previous program Service ID" 4667msgstr "Alternar dentre os ID de Serviço dos programas anteriores" 4668 4669#: src/libvlc-module.c:1400 4670msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." 4671msgstr "Alterna dentre os ID de Serviço (SID) dos programas anteriores." 4672 4673#: src/libvlc-module.c:1401 4674msgid "Cycle source aspect ratio" 4675msgstr "Repetir as configurações de proporção" 4676 4677#: src/libvlc-module.c:1402 4678msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." 4679msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção." 4680 4681#: src/libvlc-module.c:1403 4682msgid "Cycle video crop" 4683msgstr "Repetir recorte de vídeo" 4684 4685#: src/libvlc-module.c:1404 4686msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." 4687msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem." 4688 4689#: src/libvlc-module.c:1405 4690msgid "Toggle autoscaling" 4691msgstr "Alternar o ajuste automático" 4692 4693#: src/libvlc-module.c:1406 4694msgid "Activate or deactivate autoscaling." 4695msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática." 4696 4697#: src/libvlc-module.c:1407 4698msgid "Increase scale factor" 4699msgstr "Aumentar fator de ajuste" 4700 4701#: src/libvlc-module.c:1409 4702msgid "Decrease scale factor" 4703msgstr "Diminuir fator de ajuste" 4704 4705#: src/libvlc-module.c:1411 4706msgid "Toggle deinterlacing" 4707msgstr "Alternar desentrelaçamento" 4708 4709#: src/libvlc-module.c:1412 4710msgid "Activate or deactivate deinterlacing." 4711msgstr "Habilita ou desabilita o desentrelaçamento." 4712 4713#: src/libvlc-module.c:1413 4714msgid "Cycle deinterlace modes" 4715msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento" 4716 4717#: src/libvlc-module.c:1414 4718msgid "Cycle through available deinterlace modes." 4719msgstr "Alterna dentre os modos de desentrelaçamento disponíveis." 4720 4721#: src/libvlc-module.c:1415 4722msgid "Show controller in fullscreen" 4723msgstr "Mostrar o controle no modo Tela Inteira" 4724 4725#: src/libvlc-module.c:1416 4726msgid "Boss key" 4727msgstr "Chave mestre" 4728 4729#: src/libvlc-module.c:1417 4730msgid "Hide the interface and pause playback." 4731msgstr "Oculta a interface e pausa a reprodução." 4732 4733#: src/libvlc-module.c:1418 4734msgid "Context menu" 4735msgstr "Menu de contexto" 4736 4737#: src/libvlc-module.c:1419 4738msgid "Show the contextual popup menu." 4739msgstr "Exibe o menu popup contextual." 4740 4741#: src/libvlc-module.c:1420 4742msgid "Take video snapshot" 4743msgstr "Capturar imagem do vídeo" 4744 4745#: src/libvlc-module.c:1421 4746msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." 4747msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco." 4748 4749#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 4750#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 4751#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857 4752#: modules/stream_out/record.c:60 4753msgid "Record" 4754msgstr "Gravar" 4755 4756#: src/libvlc-module.c:1424 4757msgid "Record access filter start/stop." 4758msgstr "Grava o inicio/término do filtro de acesso." 4759 4760#: src/libvlc-module.c:1426 4761msgid "Normal/Loop/Repeat" 4762msgstr "Normal/Contínuo/Repetir" 4763 4764#: src/libvlc-module.c:1427 4765msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" 4766msgstr "Alternar os modos de repetição Normal/Repetir Todos/Repetir Um" 4767 4768#: src/libvlc-module.c:1430 4769msgid "Toggle random playlist playback" 4770msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória" 4771 4772#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 4773msgid "Un-Zoom" 4774msgstr "Afastamento" 4775 4776#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 4777msgid "Crop one pixel from the top of the video" 4778msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo" 4779 4780#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 4781msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" 4782msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo" 4783 4784#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 4785msgid "Crop one pixel from the left of the video" 4786msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo" 4787 4788#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 4789msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" 4790msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo" 4791 4792#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 4793msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" 4794msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo" 4795 4796#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 4797msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" 4798msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo" 4799 4800#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 4801msgid "Crop one pixel from the right of the video" 4802msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo" 4803 4804#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 4805msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" 4806msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo" 4807 4808#: src/libvlc-module.c:1459 4809msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" 4810msgstr "Reduzir a perspectiva do campo de visão (360°)" 4811 4812#: src/libvlc-module.c:1460 4813msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" 4814msgstr "Expandir a perspectiva do campo de visão (360°)" 4815 4816#: src/libvlc-module.c:1461 4817msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" 4818msgstr "Rolar a perspectiva no sentido horário (360°)" 4819 4820#: src/libvlc-module.c:1462 4821msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" 4822msgstr "Rolar a perspectiva no sentido anti-horário (360°)" 4823 4824#: src/libvlc-module.c:1464 4825msgid "Toggle wallpaper mode in video output" 4826msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo" 4827 4828#: src/libvlc-module.c:1466 4829msgid "Toggle wallpaper mode in video output." 4830msgstr "Alternar modo de papel de parede na saída de vídeo." 4831 4832#: src/libvlc-module.c:1468 4833msgid "Cycle through audio devices" 4834msgstr "Repete os dispositivos de áudio" 4835 4836#: src/libvlc-module.c:1469 4837msgid "Cycle through available audio devices" 4838msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis" 4839 4840#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 4841#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 4842#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 4843msgid "Snapshot" 4844msgstr "Capturar Imagem" 4845 4846#: src/libvlc-module.c:1615 4847msgid "Window properties" 4848msgstr "Propriedades da janela" 4849 4850#: src/libvlc-module.c:1675 4851msgid "Subpictures" 4852msgstr "Subtelas" 4853 4854#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 4855#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 4856#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 4857#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 4858#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 4859#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 4860#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 4861#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 4862#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 4863msgid "Subtitles" 4864msgstr "Legendas" 4865 4866#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 4867msgid "Overlays" 4868msgstr "Sobreposições" 4869 4870#: src/libvlc-module.c:1713 4871msgid "Track settings" 4872msgstr "Configurações da trilha" 4873 4874#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 4875msgid "Playback control" 4876msgstr "Controle de reprodução" 4877 4878#: src/libvlc-module.c:1782 4879msgid "Default devices" 4880msgstr "Dispositivos padrão" 4881 4882#: src/libvlc-module.c:1789 4883msgid "Network settings" 4884msgstr "Configurações de rede" 4885 4886#: src/libvlc-module.c:1827 4887msgid "Socks proxy" 4888msgstr "Proxy Socks" 4889 4890#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 4891msgid "Metadata" 4892msgstr "Metadados" 4893 4894#: src/libvlc-module.c:1937 4895msgid "Decoders" 4896msgstr "Decodificadores" 4897 4898#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 4899#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 4900msgid "Input" 4901msgstr "Entrada" 4902 4903#: src/libvlc-module.c:1980 4904msgid "VLM" 4905msgstr "VLM" 4906 4907#: src/libvlc-module.c:2026 4908msgid "Special modules" 4909msgstr "Módulos especiais" 4910 4911#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 4912msgid "Plugins" 4913msgstr "Complementos" 4914 4915#: src/libvlc-module.c:2043 4916msgid "Performance options" 4917msgstr "Opções de desempenho" 4918 4919#: src/libvlc-module.c:2061 4920msgid "Clock source" 4921msgstr "Fonte do relógio" 4922 4923#: src/libvlc-module.c:2179 4924msgid "Hot keys" 4925msgstr "Teclas-chave" 4926 4927#: src/libvlc-module.c:2668 4928msgid "Jump sizes" 4929msgstr "Tamanho dos saltos" 4930 4931#: src/libvlc-module.c:2753 4932msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" 4933msgstr "" 4934"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)" 4935 4936#: src/libvlc-module.c:2756 4937msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" 4938msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos" 4939 4940#: src/libvlc-module.c:2758 4941msgid "" 4942"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " 4943"--help-verbose)" 4944msgstr "" 4945"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --" 4946"advanced e --help-verbose)" 4947 4948#: src/libvlc-module.c:2761 4949msgid "ask for extra verbosity when displaying help" 4950msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda" 4951 4952#: src/libvlc-module.c:2763 4953msgid "print a list of available modules" 4954msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos" 4955 4956#: src/libvlc-module.c:2765 4957msgid "print a list of available modules with extra detail" 4958msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes" 4959 4960#: src/libvlc-module.c:2767 4961msgid "" 4962"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" 4963"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." 4964msgstr "" 4965"Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --" 4966"help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata." 4967 4968#: src/libvlc-module.c:2771 4969msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" 4970msgstr "" 4971"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de " 4972"configuração" 4973 4974#: src/libvlc-module.c:2773 4975msgid "reset the current config to the default values" 4976msgstr "Restabeceler a configuração atual aos seus valores originais" 4977 4978#: src/libvlc-module.c:2775 4979msgid "use alternate config file" 4980msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo" 4981 4982#: src/libvlc-module.c:2777 4983msgid "resets the current plugins cache" 4984msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos" 4985 4986#: src/libvlc-module.c:2779 4987msgid "print version information" 4988msgstr "Imprimir informações sobre a versão" 4989 4990#: src/libvlc-module.c:2819 4991msgid "core program" 4992msgstr "programa principal" 4993 4994#: src/misc/actions.c:52 4995msgid "Backspace" 4996msgstr "Backspace" 4997 4998#: src/misc/actions.c:53 4999msgid "Brightness Down" 5000msgstr "Reduzir Brilho" 5001 5002#: src/misc/actions.c:54 5003msgid "Brightness Up" 5004msgstr "Aumentar Brilho" 5005 5006#: src/misc/actions.c:55 5007msgid "Browser Back" 5008msgstr "Voltar no Navegador" 5009 5010#: src/misc/actions.c:56 5011msgid "Browser Favorites" 5012msgstr "Favoritos do Navegador" 5013 5014#: src/misc/actions.c:57 5015msgid "Browser Forward" 5016msgstr "Avançar no Navegador" 5017 5018#: src/misc/actions.c:58 5019msgid "Browser Home" 5020msgstr "Início no Navegador" 5021 5022#: src/misc/actions.c:59 5023msgid "Browser Refresh" 5024msgstr "Atualizar no Navegador" 5025 5026#: src/misc/actions.c:60 5027msgid "Browser Search" 5028msgstr "Pesquisar no Navegador" 5029 5030#: src/misc/actions.c:61 5031msgid "Browser Stop" 5032msgstr "Parar no Navegador" 5033 5034#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 5035#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 5036#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 5037#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 5038msgid "Delete" 5039msgstr "Excluir" 5040 5041#: src/misc/actions.c:63 5042msgid "Down" 5043msgstr "Seta para baixo" 5044 5045#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 5046msgid "End" 5047msgstr "Final" 5048 5049#: src/misc/actions.c:65 5050msgid "Enter" 5051msgstr "Enter" 5052 5053#: src/misc/actions.c:66 5054msgid "Esc" 5055msgstr "Esc" 5056 5057#: src/misc/actions.c:67 5058msgid "F1" 5059msgstr "F1" 5060 5061#: src/misc/actions.c:68 5062msgid "F10" 5063msgstr "F10" 5064 5065#: src/misc/actions.c:69 5066msgid "F11" 5067msgstr "F11" 5068 5069#: src/misc/actions.c:70 5070msgid "F12" 5071msgstr "F12" 5072 5073#: src/misc/actions.c:71 5074msgid "F2" 5075msgstr "F2" 5076 5077#: src/misc/actions.c:72 5078msgid "F3" 5079msgstr "F3" 5080 5081#: src/misc/actions.c:73 5082msgid "F4" 5083msgstr "F4" 5084 5085#: src/misc/actions.c:74 5086msgid "F5" 5087msgstr "F5" 5088 5089#: src/misc/actions.c:75 5090msgid "F6" 5091msgstr "F6" 5092 5093#: src/misc/actions.c:76 5094msgid "F7" 5095msgstr "F7" 5096 5097#: src/misc/actions.c:77 5098msgid "F8" 5099msgstr "F8" 5100 5101#: src/misc/actions.c:78 5102msgid "F9" 5103msgstr "F9" 5104 5105#: src/misc/actions.c:79 5106msgid "Home" 5107msgstr "Home" 5108 5109#: src/misc/actions.c:80 5110msgid "Insert" 5111msgstr "Insert" 5112 5113#: src/misc/actions.c:82 5114msgid "Media Angle" 5115msgstr "Ângulo da Mídia" 5116 5117#: src/misc/actions.c:83 5118msgid "Media Audio Track" 5119msgstr "Trilha de Áudio da Mídia" 5120 5121#: src/misc/actions.c:84 5122msgid "Media Forward" 5123msgstr "Avançar Mídia" 5124 5125#: src/misc/actions.c:85 5126msgid "Media Menu" 5127msgstr "Menu da Mídia" 5128 5129#: src/misc/actions.c:86 5130msgid "Media Next Frame" 5131msgstr "Próximo Quadro da Mídia" 5132 5133#: src/misc/actions.c:87 5134msgid "Media Next Track" 5135msgstr "Próxima Trilha da Mídia" 5136 5137#: src/misc/actions.c:88 5138msgid "Media Play Pause" 5139msgstr "Reproduzir / Pausar Mídia" 5140 5141#: src/misc/actions.c:89 5142msgid "Media Prev Frame" 5143msgstr "Quadro Anterior da Mídia" 5144 5145#: src/misc/actions.c:90 5146msgid "Media Prev Track" 5147msgstr "Trilha Anterior da Mídia" 5148 5149#: src/misc/actions.c:91 5150msgid "Media Record" 5151msgstr "Gravar Mídia" 5152 5153#: src/misc/actions.c:92 5154msgid "Media Repeat" 5155msgstr "Repetir Mídia" 5156 5157#: src/misc/actions.c:93 5158msgid "Media Rewind" 5159msgstr "Retroceder Mídia" 5160 5161#: src/misc/actions.c:94 5162msgid "Media Select" 5163msgstr "Selecionar Mídia" 5164 5165#: src/misc/actions.c:95 5166msgid "Media Shuffle" 5167msgstr "Mídia Aleatória" 5168 5169#: src/misc/actions.c:96 5170msgid "Media Stop" 5171msgstr "Parar Mídia" 5172 5173#: src/misc/actions.c:97 5174msgid "Media Subtitle" 5175msgstr "Legenda da Mídia" 5176 5177#: src/misc/actions.c:98 5178msgid "Media Time" 5179msgstr "Instante da Mídia" 5180 5181#: src/misc/actions.c:99 5182msgid "Media View" 5183msgstr "Exibição da Mídia" 5184 5185#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 5186msgid "Menu" 5187msgstr "Menu" 5188 5189#: src/misc/actions.c:101 5190msgid "Mouse Wheel Down" 5191msgstr "Roda do Mouse para Baixo" 5192 5193#: src/misc/actions.c:102 5194msgid "Mouse Wheel Left" 5195msgstr "Roda do Mouse para a Esquerda" 5196 5197#: src/misc/actions.c:103 5198msgid "Mouse Wheel Right" 5199msgstr "Roda do Mouse à Direita" 5200 5201#: src/misc/actions.c:104 5202msgid "Mouse Wheel Up" 5203msgstr "Roda do Mouse para Cima" 5204 5205#: src/misc/actions.c:105 5206msgid "Page Down" 5207msgstr "Page Down" 5208 5209#: src/misc/actions.c:106 5210msgid "Page Up" 5211msgstr "Page Up" 5212 5213#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 5214#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 5215#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 5216#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 5217#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 5218#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 5219#: modules/gui/qt/menus.cpp:831 5220msgid "Pause" 5221msgstr "Pausar" 5222 5223#: src/misc/actions.c:108 5224msgid "Print" 5225msgstr "Imprimir" 5226 5227#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 5228msgid "Space" 5229msgstr "Space" 5230 5231#: src/misc/actions.c:111 5232msgid "Tab" 5233msgstr "Tab" 5234 5235#: src/misc/actions.c:113 5236msgid "Up" 5237msgstr "Seta para Cima" 5238 5239#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 5240msgid "Volume Down" 5241msgstr "Diminuir Volume" 5242 5243#: src/misc/actions.c:115 5244msgid "Volume Mute" 5245msgstr "Sem áudio" 5246 5247#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 5248msgid "Volume Up" 5249msgstr "Aumentar Volume" 5250 5251#: src/misc/actions.c:117 5252msgid "Zoom In" 5253msgstr "Mais aproximação" 5254 5255#: src/misc/actions.c:118 5256msgid "Zoom Out" 5257msgstr "Menos aproximação" 5258 5259#: src/misc/actions.c:246 5260msgid "Ctrl+" 5261msgstr "Ctrl+" 5262 5263#: src/misc/actions.c:247 5264msgid "Alt+" 5265msgstr "Alt+" 5266 5267#: src/misc/actions.c:248 5268msgid "Shift+" 5269msgstr "Shift+" 5270 5271#: src/misc/actions.c:249 5272msgid "Meta+" 5273msgstr "Meta+" 5274 5275#: src/misc/actions.c:250 5276msgid "Command+" 5277msgstr "Command+" 5278 5279#: src/misc/update.c:482 5280#, c-format 5281msgid "%.1f GiB" 5282msgstr "%.1f GiB" 5283 5284#: src/misc/update.c:484 5285#, c-format 5286msgid "%.1f MiB" 5287msgstr "%.1f MiB" 5288 5289#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 5290#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 5291#, c-format 5292msgid "%.1f KiB" 5293msgstr "%.1f KiB" 5294 5295#: src/misc/update.c:488 5296#, c-format 5297msgid "%<PRIu64> B" 5298msgstr "%<PRIu64> B" 5299 5300#: src/misc/update.c:580 5301msgid "Saving file failed" 5302msgstr "Erro ao salvar arquivo" 5303 5304#: src/misc/update.c:581 5305#, c-format 5306msgid "Failed to open \"%s\" for writing" 5307msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação" 5308 5309#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 5310#: modules/demux/avi/avi.c:2775 5311#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 5312#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 5313#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 5314#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 5315#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 5316#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 5317#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 5318#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 5319#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 5320#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 5321#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 5322#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 5323#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 5324#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 5325#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 5326#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 5327#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 5328#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 5329#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 5330#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 5331#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 5332#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 5333#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 5334#: modules/gui/macosx/prefs.m:189 5335#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366 5336#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 5337#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 5338#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 5339#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 5340msgid "Cancel" 5341msgstr "Cancelar" 5342 5343#: src/misc/update.c:598 5344#, c-format 5345msgid "" 5346"%s\n" 5347"Downloading... %s/%s %.1f%% done" 5348msgstr "" 5349"%s\n" 5350"Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)" 5351 5352#: src/misc/update.c:649 5353msgid "File could not be verified" 5354msgstr "Arquivo não pôde ser verificado" 5355 5356#: src/misc/update.c:650 5357#, c-format 5358msgid "" 5359"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " 5360"file \"%s\". Thus, it was deleted." 5361msgstr "" 5362"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado " 5363"\"%s\". Portanto o VLC o excluiu." 5364 5365#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 5366msgid "Invalid signature" 5367msgstr "Assinatura inválida" 5368 5369#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 5370#, c-format 5371msgid "" 5372"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " 5373"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." 5374msgstr "" 5375"A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde " 5376"ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído." 5377 5378#: src/misc/update.c:686 5379msgid "File not verifiable" 5380msgstr "Impossível verificar arquivo" 5381 5382#: src/misc/update.c:687 5383#, c-format 5384msgid "" 5385"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " 5386"was deleted." 5387msgstr "" 5388"Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo " 5389"foi excluído." 5390 5391#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 5392msgid "File corrupted" 5393msgstr "Arquivo corrompido" 5394 5395#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 5396#, c-format 5397msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." 5398msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído." 5399 5400#: src/misc/update.c:723 5401msgid "" 5402"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " 5403"install it now?" 5404msgstr "" 5405"Uma nova versão foi baixada com sucesso. Deseja fechar o VLC e instalá-la " 5406"agora?" 5407 5408#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 5409msgid "Install" 5410msgstr "Instalar" 5411 5412#: src/misc/update.c:727 5413msgid "Update VLC media player" 5414msgstr "Atualizar o Reprodutor de Mídias VLC" 5415 5416#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 5417#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 5418#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 5419#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 5420msgid "Media Library" 5421msgstr "Biblioteca de Mídia" 5422 5423#: src/text/iso-639_def.h:40 5424msgid "Afar" 5425msgstr "Afar" 5426 5427#: src/text/iso-639_def.h:41 5428msgid "Abkhazian" 5429msgstr "Abecásio" 5430 5431#: src/text/iso-639_def.h:42 5432msgid "Afrikaans" 5433msgstr "Africânder" 5434 5435#: src/text/iso-639_def.h:43 5436msgid "Albanian" 5437msgstr "Albanês" 5438 5439#: src/text/iso-639_def.h:44 5440msgid "Amharic" 5441msgstr "Amárico" 5442 5443#: src/text/iso-639_def.h:45 5444msgid "Arabic" 5445msgstr "Árabe" 5446 5447#: src/text/iso-639_def.h:46 5448msgid "Armenian" 5449msgstr "Armênio" 5450 5451#: src/text/iso-639_def.h:47 5452msgid "Assamese" 5453msgstr "Assamês" 5454 5455#: src/text/iso-639_def.h:48 5456msgid "Avestan" 5457msgstr "Avéstico" 5458 5459#: src/text/iso-639_def.h:49 5460msgid "Aymara" 5461msgstr "Aimará" 5462 5463#: src/text/iso-639_def.h:50 5464msgid "Azerbaijani" 5465msgstr "Azerbaijano" 5466 5467#: src/text/iso-639_def.h:51 5468msgid "Bashkir" 5469msgstr "Baxequir" 5470 5471#: src/text/iso-639_def.h:52 5472msgid "Basque" 5473msgstr "Basco" 5474 5475#: src/text/iso-639_def.h:53 5476msgid "Belarusian" 5477msgstr "Bielo-Russo" 5478 5479#: src/text/iso-639_def.h:54 5480msgid "Bengali" 5481msgstr "Bengali" 5482 5483#: src/text/iso-639_def.h:55 5484msgid "Bihari" 5485msgstr "Biari" 5486 5487#: src/text/iso-639_def.h:56 5488msgid "Bislama" 5489msgstr "Bislamá" 5490 5491#: src/text/iso-639_def.h:57 5492msgid "Bosnian" 5493msgstr "Bósnio" 5494 5495#: src/text/iso-639_def.h:58 5496msgid "Breton" 5497msgstr "Bretão" 5498 5499#: src/text/iso-639_def.h:59 5500msgid "Bulgarian" 5501msgstr "Búlgaro" 5502 5503#: src/text/iso-639_def.h:60 5504msgid "Burmese" 5505msgstr "Birmanês" 5506 5507#: src/text/iso-639_def.h:61 5508msgid "Catalan" 5509msgstr "Catalão" 5510 5511#: src/text/iso-639_def.h:62 5512msgid "Chamorro" 5513msgstr "Chamorro" 5514 5515#: src/text/iso-639_def.h:63 5516msgid "Chechen" 5517msgstr "Chechene" 5518 5519#: src/text/iso-639_def.h:64 5520msgid "Chinese" 5521msgstr "Chinês" 5522 5523#: src/text/iso-639_def.h:65 5524msgid "Church Slavic" 5525msgstr "Eslavo Eclesiástico" 5526 5527#: src/text/iso-639_def.h:66 5528msgid "Chuvash" 5529msgstr "Chuvash" 5530 5531#: src/text/iso-639_def.h:67 5532msgid "Cornish" 5533msgstr "Córnico" 5534 5535#: src/text/iso-639_def.h:68 5536msgid "Corsican" 5537msgstr "Córsico" 5538 5539#: src/text/iso-639_def.h:69 5540msgid "Czech" 5541msgstr "Tcheco" 5542 5543#: src/text/iso-639_def.h:70 5544msgid "Danish" 5545msgstr "Dinamarquês" 5546 5547#: src/text/iso-639_def.h:71 5548msgid "Dutch" 5549msgstr "Holandês" 5550 5551#: src/text/iso-639_def.h:72 5552msgid "Dzongkha" 5553msgstr "Butanês" 5554 5555#: src/text/iso-639_def.h:73 5556msgid "English" 5557msgstr "Inglês" 5558 5559#: src/text/iso-639_def.h:74 5560msgid "Esperanto" 5561msgstr "Esperanto" 5562 5563#: src/text/iso-639_def.h:75 5564msgid "Estonian" 5565msgstr "Estoniano" 5566 5567#: src/text/iso-639_def.h:76 5568msgid "Faroese" 5569msgstr "Feroês" 5570 5571#: src/text/iso-639_def.h:77 5572msgid "Fijian" 5573msgstr "Fijiano" 5574 5575#: src/text/iso-639_def.h:78 5576msgid "Finnish" 5577msgstr "Filandês" 5578 5579#: src/text/iso-639_def.h:79 5580msgid "French" 5581msgstr "Francês" 5582 5583#: src/text/iso-639_def.h:80 5584msgid "Frisian" 5585msgstr "Frisão" 5586 5587#: src/text/iso-639_def.h:81 5588msgid "Georgian" 5589msgstr "Georgiano" 5590 5591#: src/text/iso-639_def.h:82 5592msgid "German" 5593msgstr "Alemão" 5594 5595#: src/text/iso-639_def.h:83 5596msgid "Gaelic (Scots)" 5597msgstr "Gaélico" 5598 5599#: src/text/iso-639_def.h:84 5600msgid "Irish" 5601msgstr "Irlandês" 5602 5603#: src/text/iso-639_def.h:85 5604msgid "Gallegan" 5605msgstr "Galego" 5606 5607#: src/text/iso-639_def.h:86 5608msgid "Manx" 5609msgstr "Manês" 5610 5611#: src/text/iso-639_def.h:87 5612msgid "Greek, Modern" 5613msgstr "Grego Moderno" 5614 5615#: src/text/iso-639_def.h:88 5616msgid "Guarani" 5617msgstr "Guarani" 5618 5619#: src/text/iso-639_def.h:89 5620msgid "Gujarati" 5621msgstr "Guzerate" 5622 5623#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 5624msgid "Hebrew" 5625msgstr "Hebraico" 5626 5627#: src/text/iso-639_def.h:91 5628msgid "Herero" 5629msgstr "Hereró" 5630 5631#: src/text/iso-639_def.h:92 5632msgid "Hindi" 5633msgstr "Hindi" 5634 5635#: src/text/iso-639_def.h:93 5636msgid "Hiri Motu" 5637msgstr "Hiri Motu" 5638 5639#: src/text/iso-639_def.h:94 5640msgid "Hungarian" 5641msgstr "Húngaro" 5642 5643#: src/text/iso-639_def.h:95 5644msgid "Icelandic" 5645msgstr "Islandês" 5646 5647#: src/text/iso-639_def.h:96 5648msgid "Inuktitut" 5649msgstr "inuktitut" 5650 5651#: src/text/iso-639_def.h:97 5652msgid "Interlingue" 5653msgstr "Interlingue" 5654 5655#: src/text/iso-639_def.h:98 5656msgid "Interlingua" 5657msgstr "Interlíngua" 5658 5659#: src/text/iso-639_def.h:99 5660msgid "Indonesian" 5661msgstr "Indonésio" 5662 5663#: src/text/iso-639_def.h:100 5664msgid "Inupiaq" 5665msgstr "Inupiaq" 5666 5667#: src/text/iso-639_def.h:101 5668msgid "Italian" 5669msgstr "Italiano" 5670 5671#: src/text/iso-639_def.h:103 5672msgid "Javanese" 5673msgstr "Javanês" 5674 5675#: src/text/iso-639_def.h:104 5676msgid "Japanese" 5677msgstr "Japonês" 5678 5679#: src/text/iso-639_def.h:105 5680msgid "Greenlandic, Kalaallisut" 5681msgstr "Groelandês, Inuíte" 5682 5683#: src/text/iso-639_def.h:106 5684msgid "Kannada" 5685msgstr "Kannada" 5686 5687#: src/text/iso-639_def.h:107 5688msgid "Kashmiri" 5689msgstr "Caxemíri" 5690 5691#: src/text/iso-639_def.h:108 5692msgid "Kazakh" 5693msgstr "Cazaque" 5694 5695#: src/text/iso-639_def.h:109 5696msgid "Khmer" 5697msgstr "Cambojano" 5698 5699#: src/text/iso-639_def.h:110 5700msgid "Kikuyu" 5701msgstr "Kikuyu" 5702 5703#: src/text/iso-639_def.h:111 5704msgid "Kinyarwanda" 5705msgstr "Ruanda" 5706 5707#: src/text/iso-639_def.h:112 5708msgid "Kirghiz" 5709msgstr "Quirguiz" 5710 5711#: src/text/iso-639_def.h:113 5712msgid "Komi" 5713msgstr "Komi" 5714 5715#: src/text/iso-639_def.h:114 5716msgid "Korean" 5717msgstr "Coreano" 5718 5719#: src/text/iso-639_def.h:115 5720msgid "Kuanyama" 5721msgstr "Cuanhama" 5722 5723#: src/text/iso-639_def.h:116 5724msgid "Kurdish" 5725msgstr "Curdo" 5726 5727#: src/text/iso-639_def.h:117 5728msgid "Lao" 5729msgstr "Laosiano" 5730 5731#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 5732msgid "Latin" 5733msgstr "Latino" 5734 5735#: src/text/iso-639_def.h:119 5736msgid "Latvian" 5737msgstr "Letão" 5738 5739#: src/text/iso-639_def.h:120 5740msgid "Lingala" 5741msgstr "Lingala" 5742 5743#: src/text/iso-639_def.h:121 5744msgid "Lithuanian" 5745msgstr "Lituano" 5746 5747#: src/text/iso-639_def.h:122 5748msgid "Letzeburgesch" 5749msgstr "Luxemburguês" 5750 5751#: src/text/iso-639_def.h:123 5752msgid "Macedonian" 5753msgstr "Macedônio" 5754 5755#: src/text/iso-639_def.h:124 5756msgid "Marshall" 5757msgstr "Marshallês" 5758 5759#: src/text/iso-639_def.h:125 5760msgid "Malayalam" 5761msgstr "Malaiala" 5762 5763#: src/text/iso-639_def.h:126 5764msgid "Maori" 5765msgstr "Maori" 5766 5767#: src/text/iso-639_def.h:127 5768msgid "Marathi" 5769msgstr "Marata" 5770 5771#: src/text/iso-639_def.h:128 5772msgid "Malay" 5773msgstr "Malaio" 5774 5775#: src/text/iso-639_def.h:129 5776msgid "Malagasy" 5777msgstr "Malgaxe" 5778 5779#: src/text/iso-639_def.h:130 5780msgid "Maltese" 5781msgstr "Maltês" 5782 5783#: src/text/iso-639_def.h:131 5784msgid "Moldavian" 5785msgstr "Moldávio" 5786 5787#: src/text/iso-639_def.h:132 5788msgid "Mongolian" 5789msgstr "Mongol" 5790 5791#: src/text/iso-639_def.h:133 5792msgid "Nauru" 5793msgstr "Nauruano" 5794 5795#: src/text/iso-639_def.h:134 5796msgid "Navajo" 5797msgstr "Navajo" 5798 5799#: src/text/iso-639_def.h:135 5800msgid "Ndebele, South" 5801msgstr "Ndebele do Sul" 5802 5803#: src/text/iso-639_def.h:136 5804msgid "Ndebele, North" 5805msgstr "Ndebele do Norte" 5806 5807#: src/text/iso-639_def.h:137 5808msgid "Ndonga" 5809msgstr "Ndonga" 5810 5811#: src/text/iso-639_def.h:138 5812msgid "Nepali" 5813msgstr "Nepalês" 5814 5815#: src/text/iso-639_def.h:139 5816msgid "Norwegian" 5817msgstr "Norueguês" 5818 5819#: src/text/iso-639_def.h:140 5820msgid "Norwegian Nynorsk" 5821msgstr "Novo Norueguês" 5822 5823#: src/text/iso-639_def.h:141 5824msgid "Norwegian Bokmaal" 5825msgstr "Norueguês bokmål" 5826 5827#: src/text/iso-639_def.h:142 5828msgid "Chichewa; Nyanja" 5829msgstr "Nianja" 5830 5831#: src/text/iso-639_def.h:143 5832msgid "Occitan; Provençal" 5833msgstr "Ocitano; Provençal" 5834 5835#: src/text/iso-639_def.h:144 5836msgid "Oriya" 5837msgstr "Oriá" 5838 5839#: src/text/iso-639_def.h:145 5840msgid "Oromo" 5841msgstr "Oromo" 5842 5843#: src/text/iso-639_def.h:147 5844msgid "Ossetian; Ossetic" 5845msgstr "Osseto" 5846 5847#: src/text/iso-639_def.h:148 5848msgid "Panjabi" 5849msgstr "Panjabi" 5850 5851#: src/text/iso-639_def.h:149 5852msgid "Persian" 5853msgstr "Persa" 5854 5855#: src/text/iso-639_def.h:150 5856msgid "Pali" 5857msgstr "Páli" 5858 5859#: src/text/iso-639_def.h:151 5860msgid "Polish" 5861msgstr "Polonês" 5862 5863#: src/text/iso-639_def.h:152 5864msgid "Portuguese" 5865msgstr "Português" 5866 5867#: src/text/iso-639_def.h:153 5868msgid "Pushto" 5869msgstr "Pachto" 5870 5871#: src/text/iso-639_def.h:154 5872msgid "Quechua" 5873msgstr "Quéchua" 5874 5875#: src/text/iso-639_def.h:155 5876msgid "Original audio" 5877msgstr "Áudio original" 5878 5879#: src/text/iso-639_def.h:156 5880msgid "Raeto-Romance" 5881msgstr "Romanche" 5882 5883#: src/text/iso-639_def.h:157 5884msgid "Romanian" 5885msgstr "Romeno" 5886 5887#: src/text/iso-639_def.h:158 5888msgid "Rundi" 5889msgstr "Rundi" 5890 5891#: src/text/iso-639_def.h:159 5892msgid "Russian" 5893msgstr "Russo" 5894 5895#: src/text/iso-639_def.h:160 5896msgid "Sango" 5897msgstr "Sango" 5898 5899#: src/text/iso-639_def.h:161 5900msgid "Sanskrit" 5901msgstr "Sânscrito" 5902 5903#: src/text/iso-639_def.h:162 5904msgid "Serbian" 5905msgstr "Sérvio" 5906 5907#: src/text/iso-639_def.h:163 5908msgid "Croatian" 5909msgstr "Croata" 5910 5911#: src/text/iso-639_def.h:164 5912msgid "Sinhalese" 5913msgstr "Cingalês" 5914 5915#: src/text/iso-639_def.h:165 5916msgid "Slovak" 5917msgstr "Eslovaco" 5918 5919#: src/text/iso-639_def.h:166 5920msgid "Slovenian" 5921msgstr "Eslavo" 5922 5923#: src/text/iso-639_def.h:167 5924msgid "Northern Sami" 5925msgstr "Lapão do Norte" 5926 5927#: src/text/iso-639_def.h:168 5928msgid "Samoan" 5929msgstr "Samoano" 5930 5931#: src/text/iso-639_def.h:169 5932msgid "Shona" 5933msgstr "Xona" 5934 5935#: src/text/iso-639_def.h:170 5936msgid "Sindhi" 5937msgstr "Sindi" 5938 5939#: src/text/iso-639_def.h:171 5940msgid "Somali" 5941msgstr "Somali" 5942 5943#: src/text/iso-639_def.h:172 5944msgid "Sotho, Southern" 5945msgstr "Soto do Sul" 5946 5947#: src/text/iso-639_def.h:173 5948msgid "Spanish" 5949msgstr "Espanhol" 5950 5951#: src/text/iso-639_def.h:174 5952msgid "Sardinian" 5953msgstr "Sardo" 5954 5955#: src/text/iso-639_def.h:175 5956msgid "Swati" 5957msgstr "Suazi" 5958 5959#: src/text/iso-639_def.h:176 5960msgid "Sundanese" 5961msgstr "Sundanês" 5962 5963#: src/text/iso-639_def.h:177 5964msgid "Swahili" 5965msgstr "Suaíli" 5966 5967#: src/text/iso-639_def.h:178 5968msgid "Swedish" 5969msgstr "Sueco" 5970 5971#: src/text/iso-639_def.h:179 5972msgid "Tahitian" 5973msgstr "Taitiano" 5974 5975#: src/text/iso-639_def.h:180 5976msgid "Tamil" 5977msgstr "Tâmil" 5978 5979#: src/text/iso-639_def.h:181 5980msgid "Tatar" 5981msgstr "Tártaro" 5982 5983#: src/text/iso-639_def.h:182 5984msgid "Telugu" 5985msgstr "Telugu" 5986 5987#: src/text/iso-639_def.h:183 5988msgid "Tajik" 5989msgstr "Tadjique" 5990 5991#: src/text/iso-639_def.h:184 5992msgid "Tagalog" 5993msgstr "Tagalo" 5994 5995#: src/text/iso-639_def.h:185 5996msgid "Thai" 5997msgstr "Tailandês" 5998 5999#: src/text/iso-639_def.h:186 6000msgid "Tibetan" 6001msgstr "Tibetano" 6002 6003#: src/text/iso-639_def.h:187 6004msgid "Tigrinya" 6005msgstr "Tigrínia" 6006 6007#: src/text/iso-639_def.h:188 6008msgid "Tonga (Tonga Islands)" 6009msgstr "Tonganês" 6010 6011#: src/text/iso-639_def.h:189 6012msgid "Tswana" 6013msgstr "Tsuana" 6014 6015#: src/text/iso-639_def.h:190 6016msgid "Tsonga" 6017msgstr "Tsonga" 6018 6019#: src/text/iso-639_def.h:191 6020msgid "Turkish" 6021msgstr "Turco" 6022 6023#: src/text/iso-639_def.h:192 6024msgid "Turkmen" 6025msgstr "Turcomando" 6026 6027#: src/text/iso-639_def.h:193 6028msgid "Twi" 6029msgstr "Axanti" 6030 6031#: src/text/iso-639_def.h:194 6032msgid "Uighur" 6033msgstr "Uigur" 6034 6035#: src/text/iso-639_def.h:195 6036msgid "Ukrainian" 6037msgstr "Ucraniano" 6038 6039#: src/text/iso-639_def.h:196 6040msgid "Urdu" 6041msgstr "Urdu" 6042 6043#: src/text/iso-639_def.h:197 6044msgid "Uzbek" 6045msgstr "Usbeque" 6046 6047#: src/text/iso-639_def.h:198 6048msgid "Vietnamese" 6049msgstr "Vietnamita" 6050 6051#: src/text/iso-639_def.h:199 6052msgid "Volapuk" 6053msgstr "Volapuque" 6054 6055#: src/text/iso-639_def.h:200 6056msgid "Welsh" 6057msgstr "Galês" 6058 6059#: src/text/iso-639_def.h:201 6060msgid "Wolof" 6061msgstr "Wolof" 6062 6063#: src/text/iso-639_def.h:202 6064msgid "Xhosa" 6065msgstr "Xhosa" 6066 6067#: src/text/iso-639_def.h:203 6068msgid "Yiddish" 6069msgstr "Iídiche" 6070 6071#: src/text/iso-639_def.h:204 6072msgid "Yoruba" 6073msgstr "Iorubá" 6074 6075#: src/text/iso-639_def.h:205 6076msgid "Zhuang" 6077msgstr "Zhuang" 6078 6079#: src/text/iso-639_def.h:206 6080msgid "Zulu" 6081msgstr "Zulu" 6082 6083#: src/video_output/vout_intf.c:169 6084msgid "Autoscale video" 6085msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo" 6086 6087#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 6088#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 6089#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 6090#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 6091msgid "Crop" 6092msgstr "Recortar" 6093 6094#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 6095#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 6096#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 6097#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 6098#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 6099msgid "Aspect ratio" 6100msgstr "Proporção" 6101 6102#: modules/access/alsa.c:36 6103msgid "" 6104"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " 6105"open a specific device named SOURCE." 6106msgstr "" 6107"Envie alsa:// para abrir o dispositivo de captura ALSA padrão, ou alsa://" 6108"FONTE para abrir um dispositivo específico denominado FONTE." 6109 6110#: modules/access/alsa.c:49 6111msgid "192000 Hz" 6112msgstr "192.000 Hz" 6113 6114#: modules/access/alsa.c:49 6115msgid "176400 Hz" 6116msgstr "176.400 Hz" 6117 6118#: modules/access/alsa.c:50 6119msgid "96000 Hz" 6120msgstr "96000 Hz" 6121 6122#: modules/access/alsa.c:50 6123msgid "88200 Hz" 6124msgstr "88200 Hz" 6125 6126#: modules/access/alsa.c:50 6127msgid "48000 Hz" 6128msgstr "48000 Hz" 6129 6130#: modules/access/alsa.c:50 6131msgid "44100 Hz" 6132msgstr "44100 Hz" 6133 6134#: modules/access/alsa.c:51 6135msgid "32000 Hz" 6136msgstr "32000 Hz" 6137 6138#: modules/access/alsa.c:51 6139msgid "22050 Hz" 6140msgstr "22050 Hz" 6141 6142#: modules/access/alsa.c:51 6143msgid "24000 Hz" 6144msgstr "24000 Hz" 6145 6146#: modules/access/alsa.c:51 6147msgid "16000 Hz" 6148msgstr "16000 Hz" 6149 6150#: modules/access/alsa.c:52 6151msgid "11025 Hz" 6152msgstr "11025 Hz" 6153 6154#: modules/access/alsa.c:52 6155msgid "8000 Hz" 6156msgstr "8000 Hz" 6157 6158#: modules/access/alsa.c:52 6159msgid "4000 Hz" 6160msgstr "4.000 Hz" 6161 6162#: modules/access/alsa.c:56 6163msgid "ALSA" 6164msgstr "ALSA" 6165 6166#: modules/access/alsa.c:57 6167msgid "ALSA audio capture" 6168msgstr "Captura de áudio ALSA" 6169 6170#: modules/access/attachment.c:44 6171msgid "Attachment" 6172msgstr "Anexo" 6173 6174#: modules/access/attachment.c:45 6175msgid "Attachment input" 6176msgstr "Entrada de anexo" 6177 6178#: modules/access/avaudiocapture.m:212 6179msgid "No Audio Input device found" 6180msgstr "Nenhum dispositivo de entrada de áudio encontrado" 6181 6182#: modules/access/avaudiocapture.m:213 6183msgid "" 6184"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." 6185"Please check your connectors and drivers." 6186msgstr "" 6187"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de áudio apropriado. Por " 6188"favor, verifique as conexões e drivers." 6189 6190#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350 6191#: modules/access/disc_helper.h:56 6192msgid "Problem accessing a system resource" 6193msgstr "Problema ao acessar um recurso de sistema" 6194 6195#: modules/access/avaudiocapture.m:237 6196msgid "" 6197"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6198"to access your microphone." 6199msgstr "" 6200"Por favor abra \"Preferências de Sistema\" -> \"Segurança & Privacidade\" e " 6201"permita que o VLC acesse o seu microfone." 6202 6203#: modules/access/avaudiocapture.m:341 6204msgid "AVFoundation Audio Capture" 6205msgstr "Captura de Áudio AVFoundation" 6206 6207#: modules/access/avaudiocapture.m:342 6208msgid "AVFoundation audio capture module." 6209msgstr "Módulo de captura de áudio AVFoundation" 6210 6211#: modules/access/avcapture.m:66 6212msgid "AVFoundation Video Capture" 6213msgstr "Captura de Vídeo AVFoundation" 6214 6215#: modules/access/avcapture.m:67 6216msgid "AVFoundation video capture module." 6217msgstr "Módulo de captura de vídeo AVFoundation." 6218 6219#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324 6220msgid "No video devices found" 6221msgstr "Nenhum dispositivo de vídeo encontrado" 6222 6223#: modules/access/avcapture.m:296 6224msgid "" 6225"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " 6226"Please check your connectors and drivers." 6227msgstr "" 6228"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de vídeo apropriado. Por " 6229"favor, verifique as conexões e drivers." 6230 6231#: modules/access/avcapture.m:325 6232msgid "" 6233"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " 6234"check your connectors and drivers." 6235msgstr "" 6236"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. " 6237"Por favor, verifique as conexões e drivers." 6238 6239#: modules/access/avcapture.m:351 6240msgid "" 6241"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " 6242"to access your camera." 6243msgstr "" 6244"Por favor abra \"Preferências de Sistema\" -> \"Segurança & Privacidade\" e " 6245"permita que o VLC acesse a sua câmera." 6246 6247#: modules/access/avio.h:33 6248msgid "AVIO" 6249msgstr "AVIO" 6250 6251#: modules/access/avio.h:34 6252msgid "libavformat AVIO access" 6253msgstr "Acesso ao libavformat AVIO" 6254 6255#: modules/access/avio.h:44 6256msgid "libavformat AVIO access output" 6257msgstr "Saída de acesso ao libavformat AVIO" 6258 6259#: modules/access/bluray.c:72 6260msgid "Blu-ray menus" 6261msgstr "Menus do blu-ray" 6262 6263#: modules/access/bluray.c:73 6264msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" 6265msgstr "" 6266"Usar menus Blu-Ray. Se desabilitado, o filme não iniciará automaticamente" 6267 6268#: modules/access/bluray.c:75 6269msgid "Region code" 6270msgstr "Código de região" 6271 6272#: modules/access/bluray.c:76 6273msgid "" 6274"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " 6275"region code." 6276msgstr "" 6277"Código de região do reprodutor Blu-Ray. Alguns discos só podem ser " 6278"reproduzidos com um código de região correto." 6279 6280#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 6281#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 6282msgid "Blu-ray" 6283msgstr "Blu-Ray" 6284 6285#: modules/access/bluray.c:104 6286msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" 6287msgstr "Suporte a Disco Blu-Ray (libbluray)" 6288 6289#: modules/access/bluray.c:849 6290msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" 6291msgstr "O caminho não aparenta ser de um Blu-Ray" 6292 6293#: modules/access/bluray.c:864 6294msgid "" 6295"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " 6296"not have it." 6297msgstr "" 6298"O disco Blu-Ray precisa da biblioteca para decodificação AACS, e o seu " 6299"sistema não a possui." 6300 6301#: modules/access/bluray.c:870 6302msgid "Blu-ray Disc is corrupted." 6303msgstr "O Disco Blu-Ray está Corrompido." 6304 6305#: modules/access/bluray.c:872 6306msgid "Missing AACS configuration file!" 6307msgstr "Arquivo de configuração AACS ausente!" 6308 6309#: modules/access/bluray.c:874 6310msgid "No valid processing key found in AACS config file." 6311msgstr "" 6312"Não foi encontrada uma chave válida de processamento no arquivo de " 6313"configuração AACS." 6314 6315#: modules/access/bluray.c:876 6316msgid "No valid host certificate found in AACS config file." 6317msgstr "" 6318"Não foi encontrado um certificado de máquina válido no arquivo de " 6319"configuração AACS." 6320 6321#: modules/access/bluray.c:878 6322msgid "AACS Host certificate revoked." 6323msgstr "Certificado de máquina AACS revogado." 6324 6325#: modules/access/bluray.c:880 6326msgid "AACS MMC failed." 6327msgstr "O MMC do AACS falhou." 6328 6329#: modules/access/bluray.c:890 6330msgid "" 6331"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " 6332"have it." 6333msgstr "" 6334"Este Blu-Ray precisa da biblioteca para decodificação BD+, e o seu sistema " 6335"não a possui." 6336 6337#: modules/access/bluray.c:893 6338msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" 6339msgstr "" 6340"A biblioteca de decodificação BD+ do seu sistema não funciona. Falta " 6341"configuração?" 6342 6343#: modules/access/bluray.c:926 6344msgid "Java required" 6345msgstr "É necessário o Java" 6346 6347#: modules/access/bluray.c:927 6348#, c-format 6349msgid "" 6350"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" 6351"The disc will be played without menus." 6352msgstr "" 6353"Este disco Blu-ray requer Java para o suporte a menus.%s\n" 6354"O disco será reproduzido sem menus." 6355 6356#: modules/access/bluray.c:928 6357msgid "Java was not found on your system." 6358msgstr "O Java não foi encontrado no sistema." 6359 6360#: modules/access/bluray.c:951 6361msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." 6362msgstr "" 6363"Falha ao iniciar a reprodução do Blu-Ray. Por favor, tente sem o suporte a " 6364"menus." 6365 6366#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 6367#: modules/access/bluray.c:2830 6368msgid "Blu-ray error" 6369msgstr "Erro no Blu-Ray" 6370 6371#: modules/access/bluray.c:2115 6372msgid "Top Menu" 6373msgstr "Menu Superior" 6374 6375#: modules/access/bluray.c:2118 6376msgid "First Play" 6377msgstr "Reproduzir Primeiro" 6378 6379#: modules/access/cdda.c:487 6380#, c-format 6381msgid "Audio CD - Track %02i" 6382msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i" 6383 6384#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 6385#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 6386msgid "Audio CD" 6387msgstr "CD de Áudio" 6388 6389#: modules/access/cdda.c:728 6390msgid "Audio CD input" 6391msgstr "Entrada de áudio de CD" 6392 6393#: modules/access/cdda.c:737 6394msgid "[cdda:][device][@[track]]" 6395msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]" 6396 6397#: modules/access/cdda.c:746 6398msgid "CDDB Server" 6399msgstr "Servidor CDDB" 6400 6401#: modules/access/cdda.c:747 6402msgid "Address of the CDDB server to use." 6403msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado." 6404 6405#: modules/access/cdda.c:748 6406msgid "CDDB port" 6407msgstr "Porta CDDB" 6408 6409#: modules/access/cdda.c:749 6410msgid "CDDB Server port to use." 6411msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada." 6412 6413#: modules/access/concat.c:303 6414msgid "Inputs list" 6415msgstr "Lista de entradas" 6416 6417#: modules/access/concat.c:305 6418msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." 6419msgstr "Lista de URLs das entradas, separada por vírgulas, para concatenação" 6420 6421#: modules/access/concat.c:308 6422msgid "Concatenation" 6423msgstr "Concatenação" 6424 6425#: modules/access/concat.c:309 6426msgid "Concatenated inputs" 6427msgstr "Entradas concatenadas" 6428 6429#: modules/access/dc1394.c:51 6430msgid "DC1394" 6431msgstr "DC1394" 6432 6433#: modules/access/dc1394.c:52 6434msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" 6435msgstr "Entrada IIDC Digital Camera (FireWire)" 6436 6437#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 6438msgid "KDM file" 6439msgstr "Arquivo KDM" 6440 6441#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 6442msgid "Path to Key Delivery Message XML file" 6443msgstr "Caminho para o arquivo XML de Mensagem de Entrega de Chave" 6444 6445#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 6446msgid "DCP" 6447msgstr "DCP" 6448 6449#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 6450msgid "Digital Cinema Package module" 6451msgstr "Módulo de Pacote de Cinema Digital" 6452 6453#: modules/access/decklink.cpp:49 6454msgid "Input card to use" 6455msgstr "Placa de captura a ser usada" 6456 6457#: modules/access/decklink.cpp:51 6458msgid "" 6459"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " 6460"0." 6461msgstr "" 6462"Placa de captura DecLink a ser usada, caso exista mais de uma. As placas são " 6463"numeradas a partir de 0." 6464 6465#: modules/access/decklink.cpp:54 6466msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." 6467msgstr "Modo de entrada de vídeo desejado. Deixe vazio para auto detecção." 6468 6469#: modules/access/decklink.cpp:56 6470msgid "" 6471"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " 6472"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." 6473msgstr "" 6474"Modo de vídeo de entrada desejado para capturas com DeckLink. Este valor " 6475"precisa ser um código FOURCC na forma textual. E.g., \"ntsc\"." 6476 6477#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 6478msgid "Audio connection" 6479msgstr "Conexão de áudio" 6480 6481#: modules/access/decklink.cpp:62 6482msgid "" 6483"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " 6484"aesebu, analog. Leave blank for card default." 6485msgstr "" 6486"Conexão de entrada de áudio a ser usada para capturas com DeckLink. Escolhas " 6487"válidas: embedded, aesebu, analog. Deixe sem preencher para usar o valor " 6488"padrão." 6489 6490#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 6491#: modules/video_output/decklink.cpp:105 6492msgid "Audio samplerate (Hz)" 6493msgstr "Taxa de amostragem de áudio (em Hz)" 6494 6495#: modules/access/decklink.cpp:68 6496msgid "" 6497"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." 6498msgstr "" 6499"Taxa de amostragem de áudio (em hertz) para caputuras com DeckLink. 0 " 6500"desabilita a entrada de áudio." 6501 6502#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 6503#: modules/video_output/decklink.cpp:110 6504msgid "Number of audio channels" 6505msgstr "Número de canais de áudio" 6506 6507#: modules/access/decklink.cpp:73 6508msgid "" 6509"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " 6510"disables audio input." 6511msgstr "" 6512"Número de canais de áudio de entrada para capturas com DeckLink. Deve ser 2, " 6513"8 ou 16. 0 desabilita a entrada de áudio." 6514 6515#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 6516msgid "Video connection" 6517msgstr "Conexão de vídeo" 6518 6519#: modules/access/decklink.cpp:78 6520msgid "" 6521"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " 6522"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." 6523msgstr "" 6524"Conexão de vídeo a ser usada em capturas com DeckLink. Valores válidos: sdi, " 6525"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Deixe sem preencher para " 6526"adotar o padrão da placa." 6527 6528#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 6529msgid "SDI" 6530msgstr "SDI" 6531 6532#: modules/access/decklink.cpp:87 6533msgid "HDMI" 6534msgstr "HDMI" 6535 6536#: modules/access/decklink.cpp:87 6537msgid "Optical SDI" 6538msgstr "SDI óptica" 6539 6540#: modules/access/decklink.cpp:87 6541msgid "Component" 6542msgstr "Componente" 6543 6544#: modules/access/decklink.cpp:87 6545msgid "Composite" 6546msgstr "Composição" 6547 6548#: modules/access/decklink.cpp:87 6549msgid "S-Video" 6550msgstr "S-Vídeo" 6551 6552#: modules/access/decklink.cpp:94 6553msgid "Embedded" 6554msgstr "Embutido" 6555 6556#: modules/access/decklink.cpp:94 6557msgid "AES/EBU" 6558msgstr "AES/EBU" 6559 6560#: modules/access/decklink.cpp:94 6561msgid "Analog" 6562msgstr "Analógico" 6563 6564#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 6565msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." 6566msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados." 6567 6568#: modules/access/decklink.cpp:102 6569msgid "DeckLink" 6570msgstr "DeckLink" 6571 6572#: modules/access/decklink.cpp:103 6573msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" 6574msgstr "Entreda SDI Blackmagic DeckLink" 6575 6576#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 6577msgid "10 bits" 6578msgstr "10 bits" 6579 6580#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 6581msgid "Closed captions 1" 6582msgstr "Legenda oculta 1" 6583 6584#: modules/access/disc_helper.h:57 6585msgid "" 6586"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " 6587"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " 6588"external media in \"Files and Folders\" section." 6589msgstr "" 6590"O macOS potencialmente bloqueia o acesso ao seu disco. Por favor abra " 6591"\"Preferências de Sistema\" -> \"Segurança & Privacidade\" e permita que o " 6592"VLC acesse a sua mídia externa na seção \"Arquivos e Pastas\"." 6593 6594#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6595msgid "Cable" 6596msgstr "Cabo" 6597 6598#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 6599msgid "Antenna" 6600msgstr "Antena" 6601 6602#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 6603msgid "TV" 6604msgstr "TV" 6605 6606#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 6607msgid "FM radio" 6608msgstr "Rádio FM" 6609 6610#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 6611msgid "AM radio" 6612msgstr "Rádio AM" 6613 6614#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 6615msgid "DSS" 6616msgstr "DSS" 6617 6618#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 6619#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823 6620msgid "Video device name" 6621msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" 6622 6623#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 6624msgid "" 6625"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6626"don't specify anything, the default device will be used." 6627msgstr "" 6628"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. " 6629"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado." 6630 6631#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 6632#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831 6633#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052 6634msgid "Audio device name" 6635msgstr "Nome do dispositivo de áudio" 6636 6637#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 6638msgid "" 6639"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " 6640"don't specify anything, the default device will be used." 6641msgstr "" 6642"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. " 6643"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado." 6644 6645#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 6646#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798 6647msgid "Video size" 6648msgstr "Tamanho do vídeo" 6649 6650#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 6651msgid "" 6652"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " 6653"don't specify anything the default size for your device will be used. You " 6654"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." 6655msgstr "" 6656"Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for " 6657"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível " 6658"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>." 6659 6660#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 6661msgid "Picture aspect-ratio n:m" 6662msgstr "Proporção n:m da figura" 6663 6664#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 6665msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" 6666msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3" 6667 6668#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 6669msgid "Video input chroma format" 6670msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" 6671 6672#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 6673msgid "" 6674"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " 6675"(default), RV24, etc.)" 6676msgstr "" 6677"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico " 6678"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)" 6679 6680#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 6681msgid "Video input frame rate" 6682msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo" 6683 6684#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 6685msgid "" 6686"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " 6687"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" 6688msgstr "" 6689"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica " 6690"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" 6691 6692#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 6693msgid "Device properties" 6694msgstr "Propriedades do dispositivo" 6695 6696#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 6697msgid "" 6698"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." 6699msgstr "" 6700"Exibe a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar " 6701"o transmissão." 6702 6703#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 6704msgid "Tuner properties" 6705msgstr "Propriedades do sintonizador" 6706 6707#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 6708msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." 6709msgstr "Exibe a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador." 6710 6711#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 6712msgid "Tuner TV Channel" 6713msgstr "Canal do sintonizador de TV" 6714 6715#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 6716msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." 6717msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)." 6718 6719#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 6720msgid "Tuner Frequency" 6721msgstr "Freqüência do Sintonizador" 6722 6723#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 6724msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." 6725msgstr "Inativa o canal. Medido em Hz." 6726 6727#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 6728#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851 6729#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072 6730msgid "Video standard" 6731msgstr "Padrão de vídeo" 6732 6733#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 6734msgid "Tuner country code" 6735msgstr "Código do país do sintonizador" 6736 6737#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 6738msgid "" 6739"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " 6740"mapping (0 means default)." 6741msgstr "" 6742"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual " 6743"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)." 6744 6745#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 6746msgid "Tuner input type" 6747msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" 6748 6749#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 6750msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." 6751msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)." 6752 6753#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 6754msgid "Video input pin" 6755msgstr "Conector de entrada de vídeo" 6756 6757#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 6758msgid "" 6759"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " 6760"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " 6761"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " 6762"will not be changed." 6763msgstr "" 6764"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um " 6765"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto " 6766"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de " 6767"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações " 6768"não serão modificadas." 6769 6770#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 6771msgid "Audio input pin" 6772msgstr "Conector de entrada de áudio" 6773 6774#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 6775msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." 6776msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"." 6777 6778#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 6779msgid "Video output pin" 6780msgstr "Conector de saída de vídeo" 6781 6782#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 6783msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." 6784msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"." 6785 6786#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 6787msgid "Audio output pin" 6788msgstr "Conector de saída de áudio" 6789 6790#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 6791msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." 6792msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"." 6793 6794#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 6795msgid "AM Tuner mode" 6796msgstr "Modo de sintonização AM" 6797 6798#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 6799msgid "" 6800"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " 6801"or DSS (4)." 6802msgstr "" 6803"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), " 6804"FM_RADIO (3) ou DSS (4)." 6805 6806#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 6807msgid "" 6808"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" 6809msgstr "" 6810"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se " 6811"não for 0)" 6812 6813#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 6814#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 6815#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 6816msgid "Audio sample rate" 6817msgstr "Taxa de amostragem de áudio" 6818 6819#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 6820msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" 6821msgstr "" 6822"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada " 6823"(se não for 0)" 6824 6825#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 6826msgid "Audio bits per sample" 6827msgstr "Bits de áudio por amostra" 6828 6829#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 6830msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" 6831msgstr "" 6832"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não " 6833"for 0)" 6834 6835#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 6836msgid "DirectShow" 6837msgstr "DirectShow" 6838 6839#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 6840msgid "DirectShow input" 6841msgstr "Entrada DirectShow" 6842 6843#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 6844#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 6845msgid "Capture failed" 6846msgstr "Falha na captura" 6847 6848#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 6849msgid "No video or audio device selected." 6850msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado." 6851 6852#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 6853msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." 6854msgstr "" 6855"Não foi possível um dispositivo de captura. Verifique o registro de erros " 6856"para detalhes." 6857 6858#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 6859msgid "" 6860"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." 6861msgstr "" 6862"O dispositivo selecionado não pode ser usado porque não há suporte para o " 6863"seu tipo." 6864 6865#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 6866#, c-format 6867msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." 6868msgstr "" 6869"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados." 6870 6871#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 6872msgid "Windows networks" 6873msgstr "Redes do Windows" 6874 6875#: modules/access/dsm/access.c:74 6876msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" 6877msgstr "" 6878"Entrada e explorador SMB do libdsm (compartilhamentos de rede do Windows)" 6879 6880#: modules/access/dsm/access.c:78 6881msgid "libdsm SMB input" 6882msgstr "Entrada SMB libdsm" 6883 6884#: modules/access/dsm/access.c:98 6885msgid "libdsm NETBIOS discovery module" 6886msgstr "Módulo de descoberta NETBIOS libdsm" 6887 6888#: modules/access/dtv/access.c:38 6889msgid "DVB adapter" 6890msgstr "Adaptador DVB" 6891 6892#: modules/access/dtv/access.c:40 6893msgid "" 6894"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " 6895"must be selected. Numbering starts from zero." 6896msgstr "" 6897"Se houver mais de um adaptador de difusão digital, o número do adaptador " 6898"deve ser selecionado. A numeração inicia do zero." 6899 6900#: modules/access/dtv/access.c:43 6901msgid "DVB device" 6902msgstr "Dispositivo DVB" 6903 6904#: modules/access/dtv/access.c:45 6905msgid "" 6906"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " 6907"number must be selected. Numbering starts from zero." 6908msgstr "" 6909"Se o adaptador provê vários dispositivos sintonizadores independentes, o " 6910"número do dispositivo deve ser selecionado. A numeração inicia de zero." 6911 6912#: modules/access/dtv/access.c:47 6913msgid "Do not demultiplex" 6914msgstr "Não descombinar" 6915 6916#: modules/access/dtv/access.c:49 6917msgid "" 6918"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " 6919"option will disable demultiplexing and receive all programs." 6920msgstr "" 6921"Somente programas úteis são normalmente descombinados a partir do " 6922"transponder. Esta opção desabilitará a descombinação e receberá todos os " 6923"programas." 6924 6925#: modules/access/dtv/access.c:52 6926msgid "Network name" 6927msgstr "Nome da rede" 6928 6929#: modules/access/dtv/access.c:53 6930msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" 6931msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces" 6932 6933#: modules/access/dtv/access.c:55 6934msgid "Network name to create" 6935msgstr "Nome da rede a ser criada" 6936 6937#: modules/access/dtv/access.c:56 6938msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" 6939msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces" 6940 6941#: modules/access/dtv/access.c:58 6942msgid "Frequency (Hz)" 6943msgstr "Freqüência (Hz)" 6944 6945#: modules/access/dtv/access.c:60 6946msgid "" 6947"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " 6948"frequency. This is required to tune the receiver." 6949msgstr "" 6950"Os canais de TV são agrupados pelo transponder (i.e., combinador) em uma " 6951"dada frequência. Necessário para sintonizar o receptor." 6952 6953#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972 6954msgid "Modulation / Constellation" 6955msgstr "Modulação / Constelação" 6956 6957#: modules/access/dtv/access.c:64 6958msgid "Layer A modulation" 6959msgstr "Modulação da camada A" 6960 6961#: modules/access/dtv/access.c:65 6962msgid "Layer B modulation" 6963msgstr "Modulação da camada B" 6964 6965#: modules/access/dtv/access.c:66 6966msgid "Layer C modulation" 6967msgstr "Modulação da camada C" 6968 6969#: modules/access/dtv/access.c:68 6970msgid "" 6971"The digital signal can be modulated according with different constellations " 6972"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " 6973"constellation automatically, it needs to be configured manually." 6974msgstr "" 6975"O sinal digital pode ser modulado de acordo com diferentes constalações " 6976"(dependendo do sistema de entrega). Se um demodulador não consegue detectar " 6977"a constelação automaticamente, necessita ser configurado manualmente." 6978 6979#: modules/access/dtv/access.c:83 6980msgid "Symbol rate (bauds)" 6981msgstr "Taxa de símbolos (bauds)" 6982 6983#: modules/access/dtv/access.c:85 6984msgid "" 6985"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " 6986"DVB-S and DVB-S2." 6987msgstr "" 6988"A taxa de símbolos deve ser especificada manualmente para alguns sistemas, " 6989"especialmente DVB-C, DVB-S and DVB-S2." 6990 6991#: modules/access/dtv/access.c:88 6992msgid "Spectrum inversion" 6993msgstr "Inversão de espectro" 6994 6995#: modules/access/dtv/access.c:90 6996msgid "" 6997"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " 6998"be configured manually." 6999msgstr "" 7000"Se desmodulador bai consegue detectar a inversão espectral corretamente, " 7001"necessita ser configurado manualmente." 7002 7003#: modules/access/dtv/access.c:96 7004msgid "FEC code rate" 7005msgstr "Taxa de codificação FEC" 7006 7007#: modules/access/dtv/access.c:97 7008msgid "High-priority code rate" 7009msgstr "Taxa de codificação de alta prioridade" 7010 7011#: modules/access/dtv/access.c:98 7012msgid "Low-priority code rate" 7013msgstr "Taxa de códigos de baixa prioridade" 7014 7015#: modules/access/dtv/access.c:99 7016msgid "Layer A code rate" 7017msgstr "Taxa de codificação da camada A" 7018 7019#: modules/access/dtv/access.c:100 7020msgid "Layer B code rate" 7021msgstr "Taxa de codificação da camada B" 7022 7023#: modules/access/dtv/access.c:101 7024msgid "Layer C code rate" 7025msgstr "Taxa de codificação da camada C" 7026 7027#: modules/access/dtv/access.c:103 7028msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." 7029msgstr "" 7030"A taxa de códigos para a Correção de Repasse de Erros pode ser especificada." 7031 7032#: modules/access/dtv/access.c:113 7033msgid "Transmission mode" 7034msgstr "Modo de transmissão" 7035 7036#: modules/access/dtv/access.c:121 7037msgid "Bandwidth (MHz)" 7038msgstr "Largura de banda (MHz)" 7039 7040#: modules/access/dtv/access.c:126 7041msgid "10 MHz" 7042msgstr "10 MHz" 7043 7044#: modules/access/dtv/access.c:126 7045msgid "8 MHz" 7046msgstr "8 MHz" 7047 7048#: modules/access/dtv/access.c:126 7049msgid "7 MHz" 7050msgstr "7 MHz" 7051 7052#: modules/access/dtv/access.c:126 7053msgid "6 MHz" 7054msgstr "6 MHz" 7055 7056#: modules/access/dtv/access.c:127 7057msgid "5 MHz" 7058msgstr "5 MHz" 7059 7060#: modules/access/dtv/access.c:127 7061msgid "1.712 MHz" 7062msgstr "1,712 MHz" 7063 7064#: modules/access/dtv/access.c:130 7065msgid "Guard interval" 7066msgstr "Intervalo de segurança" 7067 7068#: modules/access/dtv/access.c:138 7069msgid "Hierarchy mode" 7070msgstr "Modo hierárquica" 7071 7072#: modules/access/dtv/access.c:146 7073msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" 7074msgstr "Pipe de Camada Física do DVB-T2" 7075 7076#: modules/access/dtv/access.c:148 7077msgid "Layer A segments count" 7078msgstr "Número de segmentos de camada A" 7079 7080#: modules/access/dtv/access.c:149 7081msgid "Layer B segments count" 7082msgstr "Número de segmentos de camada B" 7083 7084#: modules/access/dtv/access.c:150 7085msgid "Layer C segments count" 7086msgstr "Número de segmentos de camada C" 7087 7088#: modules/access/dtv/access.c:152 7089msgid "Layer A time interleaving" 7090msgstr "Intervalo de tempo da camada A" 7091 7092#: modules/access/dtv/access.c:153 7093msgid "Layer B time interleaving" 7094msgstr "Intervalo de tempo da camada B" 7095 7096#: modules/access/dtv/access.c:154 7097msgid "Layer C time interleaving" 7098msgstr "Intervalo de tempo da camada C" 7099 7100#: modules/access/dtv/access.c:156 7101msgid "Stream identifier" 7102msgstr "Identificador do transmissão" 7103 7104#: modules/access/dtv/access.c:158 7105msgid "Pilot" 7106msgstr "Piloto" 7107 7108#: modules/access/dtv/access.c:160 7109msgid "Roll-off factor" 7110msgstr "Fator de reparação" 7111 7112#: modules/access/dtv/access.c:165 7113msgid "0.35 (same as DVB-S)" 7114msgstr "0,35 (o mesmo que DVB-S)" 7115 7116#: modules/access/dtv/access.c:165 7117msgid "0.20" 7118msgstr "0.20" 7119 7120#: modules/access/dtv/access.c:165 7121msgid "0.25" 7122msgstr "0.25" 7123 7124#: modules/access/dtv/access.c:168 7125msgid "Transport stream ID" 7126msgstr "ID do transporte do transmissão" 7127 7128#: modules/access/dtv/access.c:170 7129msgid "Polarization (Voltage)" 7130msgstr "Polarização (Voltagem)" 7131 7132#: modules/access/dtv/access.c:172 7133msgid "" 7134"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " 7135"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." 7136msgstr "" 7137"Para selecionar a polarização do transponder, normalmente é aplicada uma " 7138"voltagem diferente para o conversor de blocos de baixo ruído (LNB)." 7139 7140#: modules/access/dtv/access.c:175 7141msgid "Unspecified (0V)" 7142msgstr "Não Especificado (0V)" 7143 7144#: modules/access/dtv/access.c:176 7145msgid "Vertical (13V)" 7146msgstr "Vertical (13V)" 7147 7148#: modules/access/dtv/access.c:176 7149msgid "Horizontal (18V)" 7150msgstr "Horizontal (18V)" 7151 7152#: modules/access/dtv/access.c:177 7153msgid "Circular Right Hand (13V)" 7154msgstr "Polarização em Círculo de Mão Direita (13V)" 7155 7156#: modules/access/dtv/access.c:177 7157msgid "Circular Left Hand (18V)" 7158msgstr "Polarização em Círculo de Mão Esquerda (18V)" 7159 7160#: modules/access/dtv/access.c:179 7161msgid "High LNB voltage" 7162msgstr "Alta voltagem LNB" 7163 7164#: modules/access/dtv/access.c:181 7165msgid "" 7166"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " 7167"receiver are long, higher voltage may be required.\n" 7168"Not all receivers support this." 7169msgstr "" 7170"Se os cabos entre o conversor de blocos de baixo ruído do satélite e o " 7171"receptor forem extensos, uma voltagem maior pode ser necessária.\n" 7172"Nem todos os receptores possuem essa funcionalidade." 7173 7174#: modules/access/dtv/access.c:185 7175msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" 7176msgstr "Oscilador local de baixa freqüência (KHz)" 7177 7178#: modules/access/dtv/access.c:186 7179msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" 7180msgstr "Oscilador local de alta frequência (KHz)" 7181 7182#: modules/access/dtv/access.c:188 7183msgid "" 7184"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " 7185"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " 7186"RF cable is the result." 7187msgstr "" 7188"O conversor (LNB) subtrairá da frequência de transmissão do satélite a " 7189"frequência do oscilador local. A frequência intermediária (IF) no cabo RF é " 7190"o resultado." 7191 7192#: modules/access/dtv/access.c:191 7193msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" 7194msgstr "Frequência universal de comutação (KHz)" 7195 7196#: modules/access/dtv/access.c:193 7197msgid "" 7198"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " 7199"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " 7200"automatic continuous 22kHz tone will be sent." 7201msgstr "" 7202"Se a frequência de transmissão do satélite exceder a frequência de " 7203"comutação, a alta frequência do oscilador será usada como referência. " 7204"Ademais, o sinal contínuo de 22 KHz será enviado." 7205 7206#: modules/access/dtv/access.c:196 7207msgid "Continuous 22kHz tone" 7208msgstr "Tom contínuo de 22 KHz" 7209 7210#: modules/access/dtv/access.c:198 7211msgid "" 7212"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " 7213"the higher frequency band from a universal LNB." 7214msgstr "" 7215"Um tom contínuo em 22 KHz pode ser enviado no cabo. Este procedimento " 7216"normalmente seleciona a banda de alta frequência de um LNB universal." 7217 7218#: modules/access/dtv/access.c:201 7219msgid "DiSEqC LNB number" 7220msgstr "Número DiSEqC do LNB" 7221 7222#: modules/access/dtv/access.c:203 7223msgid "" 7224"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7225"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " 7226"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." 7227msgstr "" 7228"Se o receptor de satélite estiver conectado a múltiplos conversores de " 7229"blocos de baixo ruído (LNB) através de um comutador DiSEqC 1.0, o LNB " 7230"correto pode ser selecionado (1 a 4). Se não houver comutador, este " 7231"parâmetro precisa ser 0." 7232 7233#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 7234#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 7235msgid "Unspecified" 7236msgstr "Não Especificado" 7237 7238#: modules/access/dtv/access.c:213 7239msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" 7240msgstr "Número DiSEqC não gravado do LNB" 7241 7242#: modules/access/dtv/access.c:215 7243msgid "" 7244"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" 7245"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " 7246"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " 7247"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " 7248"be 0." 7249msgstr "" 7250"Se o receptor de satélite estiver conectado a múltiplos blocos conversores-" 7251"redutores de baixo ruído (LNB) através de uma cascata formada entre o " 7252"divisor de sinal DiSEqC 1.1 livre e o divisor de sinal DiSEqC 1.0 utilizado, " 7253"o LNB livre pode ser selecionado (1 a 4). Se não há divisor de sinal livre, " 7254"este parâmetro deve ser 0." 7255 7256#: modules/access/dtv/access.c:222 7257msgid "Network identifier" 7258msgstr "Identificador de rede" 7259 7260#: modules/access/dtv/access.c:223 7261msgid "Satellite azimuth" 7262msgstr "Azimute do satélite" 7263 7264#: modules/access/dtv/access.c:224 7265msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" 7266msgstr "Azimute do satélite em dezenas de graus" 7267 7268#: modules/access/dtv/access.c:225 7269msgid "Satellite elevation" 7270msgstr "Elevação do satélite" 7271 7272#: modules/access/dtv/access.c:226 7273msgid "Satellite elevation in tenths of degree" 7274msgstr "Elevação do satélite em dezenas de graus" 7275 7276#: modules/access/dtv/access.c:227 7277msgid "Satellite longitude" 7278msgstr "Longitude do satélite" 7279 7280#: modules/access/dtv/access.c:229 7281msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." 7282msgstr "Longitude do satélite em dezenas de graus. Oeste é negativo." 7283 7284#: modules/access/dtv/access.c:231 7285msgid "Satellite range code" 7286msgstr "Faixa de códigos do satélite" 7287 7288#: modules/access/dtv/access.c:232 7289msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" 7290msgstr "" 7291"Faixa de códigos do satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código " 7292"de comutação DISEqC" 7293 7294#: modules/access/dtv/access.c:236 7295msgid "Major channel" 7296msgstr "Canal principal" 7297 7298#: modules/access/dtv/access.c:237 7299msgid "ATSC minor channel" 7300msgstr "Canal secundário ATSC" 7301 7302#: modules/access/dtv/access.c:238 7303msgid "Physical channel" 7304msgstr "Canal físico" 7305 7306#: modules/access/dtv/access.c:244 7307msgid "DTV" 7308msgstr "DTV" 7309 7310#: modules/access/dtv/access.c:245 7311msgid "Digital Television and Radio" 7312msgstr "Rádio e Televisão Digital" 7313 7314#: modules/access/dtv/access.c:283 7315msgid "Terrestrial reception parameters" 7316msgstr "Parâmetros de recepção terrestre" 7317 7318#: modules/access/dtv/access.c:295 7319msgid "DVB-T reception parameters" 7320msgstr "Parâmetros de recepção DVB-T" 7321 7322#: modules/access/dtv/access.c:311 7323msgid "ISDB-T reception parameters" 7324msgstr "Parâmetros de recepção ISDB-T" 7325 7326#: modules/access/dtv/access.c:352 7327msgid "Cable and satellite reception parameters" 7328msgstr "Parâmetros de recepção de cabo e satélite" 7329 7330#: modules/access/dtv/access.c:364 7331msgid "DVB-S2 parameters" 7332msgstr "Parâmetros DVB-S2" 7333 7334#: modules/access/dtv/access.c:375 7335msgid "ISDB-S parameters" 7336msgstr "Parâmetros ISDB-S" 7337 7338#: modules/access/dtv/access.c:380 7339msgid "Satellite equipment control" 7340msgstr "Controle do equipamento do satélite" 7341 7342#: modules/access/dtv/access.c:422 7343msgid "ATSC reception parameters" 7344msgstr "Parâmetros de recepção ATSC" 7345 7346#: modules/access/dtv/access.c:476 7347msgid "Digital broadcasting" 7348msgstr "Difusão Digital" 7349 7350#: modules/access/dtv/access.c:477 7351msgid "" 7352"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" 7353"Please check the preferences." 7354msgstr "" 7355"O sintonizador digital selecionado não suporta os parâmetros especificados.\n" 7356"Por favor, verifique as preferências." 7357 7358#: modules/access/dv.c:57 7359msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" 7360msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/IEEE1394)" 7361 7362#: modules/access/dv.c:58 7363msgid "DV" 7364msgstr "VD" 7365 7366#: modules/access/dvb/access.c:66 7367msgid "Probe DVB card for capabilities" 7368msgstr "Detectar recursos em placas DVB" 7369 7370#: modules/access/dvb/access.c:67 7371msgid "" 7372"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " 7373"disable this feature if you experience some trouble." 7374msgstr "" 7375"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. " 7376"Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo problemas." 7377 7378#: modules/access/dvb/access.c:70 7379msgid "Satellite scanning config" 7380msgstr "Configuração de sintonia de satélite" 7381 7382#: modules/access/dvb/access.c:71 7383msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." 7384msgstr "Arquivo de configuração em compartilhamento/dvb/dvb-s." 7385 7386#: modules/access/dvb/access.c:73 7387msgid "Scan tuning list" 7388msgstr "Lista de estações" 7389 7390#: modules/access/dvb/access.c:74 7391msgid "Filename containing initial scan tuning data." 7392msgstr "Arquivo contendo dados iniciais de sintonia." 7393 7394#: modules/access/dvb/access.c:76 7395msgid "Use NIT for scanning services" 7396msgstr "Usar o NIT para serviços de sintonia" 7397 7398#: modules/access/dvb/access.c:79 7399msgid "DVB" 7400msgstr "DVB" 7401 7402#: modules/access/dvb/access.c:80 7403msgid "DVB input with v4l2 support" 7404msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2" 7405 7406#: modules/access/dvb/scan.c:817 7407#, c-format 7408msgid "" 7409"%.1f MHz (%d services)\n" 7410"~%s remaining" 7411msgstr "" 7412"%.1f MHz (%d serviços)\n" 7413"restam ~%s" 7414 7415#: modules/access/dvb/scan.c:827 7416msgid "Scanning DVB" 7417msgstr "Procurando o DVB" 7418 7419#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76 7420msgid "DVD angle" 7421msgstr "Ângulo do DVD" 7422 7423#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 7424msgid "Default DVD angle." 7425msgstr "Ângulo padrão do DVD." 7426 7427#: modules/access/dvdnav.c:77 7428msgid "Start directly in menu" 7429msgstr "Iniciar no menu" 7430 7431#: modules/access/dvdnav.c:79 7432msgid "" 7433"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " 7434"useless warning introductions." 7435msgstr "" 7436"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as " 7437"mensagens informativas." 7438 7439#: modules/access/dvdnav.c:93 7440msgid "DVD with menus" 7441msgstr "DVD com menus" 7442 7443#: modules/access/dvdnav.c:94 7444msgid "DVDnav Input" 7445msgstr "Entrada DVDnav" 7446 7447#: modules/access/dvdnav.c:106 7448msgid "DVDnav demuxer" 7449msgstr "Descombinador DVDnav" 7450 7451#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:236 7452#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 7453#: modules/access/dvdread.c:576 7454msgid "Playback failure" 7455msgstr "Falha na reprodução" 7456 7457#: modules/access/dvdnav.c:285 7458msgid "" 7459"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." 7460msgstr "" 7461"O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o " 7462"disco inteiro." 7463 7464#: modules/access/dvdread.c:84 7465msgid "DVD without menus" 7466msgstr "DVD sem menus" 7467 7468#: modules/access/dvdread.c:85 7469msgid "DVDRead Input (no menu support)" 7470msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)" 7471 7472#: modules/access/dvdread.c:237 7473#, c-format 7474msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." 7475msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"." 7476 7477#: modules/access/dvdread.c:253 7478msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." 7479msgstr "" 7480"Não é possível reproduzir um DVD masterizado em formato diferente de UDF." 7481 7482#: modules/access/dvdread.c:512 7483#, c-format 7484msgid "DVDRead could not read block %d." 7485msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d." 7486 7487#: modules/access/dvdread.c:577 7488#, c-format 7489msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." 7490msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x." 7491 7492#: modules/access/fs.c:34 7493msgid "File input" 7494msgstr "Arquivo de entrada" 7495 7496#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 7497#: modules/audio_output/file.c:113 7498#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 7499#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 7500#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422 7501#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 7502#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 7503#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 7504#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 7505msgid "File" 7506msgstr "Arquivo" 7507 7508#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 7509#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 7510msgid "Directory" 7511msgstr "Pasta" 7512 7513#: modules/access/fs.c:53 7514msgid "List special files" 7515msgstr "Listar arquivos especiais" 7516 7517#: modules/access/fs.c:54 7518msgid "Include devices and pipes when listing directories" 7519msgstr "Incluir dispositivos e túneis quando listar diretórios" 7520 7521#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84 7522#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 7523#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 7524#: modules/access_output/http.c:52 7525#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 7526#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 7527#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 7528#: modules/stream_out/rtp.c:173 7529msgid "Username" 7530msgstr "Usuário" 7531 7532#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 7533#: modules/access/smb_common.h:22 7534msgid "" 7535"Username that will be used for the connection, if no username is set in the " 7536"URL." 7537msgstr "" 7538"Nome do usuário que será usado para a conexão, se nenhum nome de usuário " 7539"estiver definido na URL." 7540 7541#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87 7542#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 7543#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 7544#: modules/access_output/http.c:55 7545#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 7546#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 7547#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 7548#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 7549#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 7550#: modules/stream_out/rtp.c:176 7551msgid "Password" 7552msgstr "Senha" 7553 7554#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 7555#: modules/access/smb_common.h:25 7556msgid "" 7557"Password that will be used for the connection, if no username or password " 7558"are set in URL." 7559msgstr "" 7560"Senha que será usada na conexão, se nenhum nome de usuário ou senha estiver " 7561"definido na URL." 7562 7563#: modules/access/ftp.c:74 7564msgid "FTP account" 7565msgstr "Conta do FTP" 7566 7567#: modules/access/ftp.c:75 7568msgid "Account that will be used for the connection." 7569msgstr "Conta que será usada na conexão." 7570 7571#: modules/access/ftp.c:78 7572msgid "FTP authentication" 7573msgstr "Autenticação do FTP" 7574 7575#: modules/access/ftp.c:79 7576#, c-format 7577msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" 7578msgstr "" 7579"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para a conexão ftp " 7580"%s" 7581 7582#: modules/access/ftp.c:84 7583msgid "FTP input" 7584msgstr "Entrada de FTP" 7585 7586#: modules/access/ftp.c:98 7587msgid "FTP upload output" 7588msgstr "Saída de envio do FTP" 7589 7590#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 7591msgid "Network interaction failed" 7592msgstr "Falha na interação de rede" 7593 7594#: modules/access/ftp.c:370 7595msgid "VLC could not connect with the given server." 7596msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido." 7597 7598#: modules/access/ftp.c:386 7599msgid "VLC's connection to the given server was rejected." 7600msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada." 7601 7602#: modules/access/ftp.c:538 7603msgid "Your account was rejected." 7604msgstr "Sua conta foi rejeitada." 7605 7606#: modules/access/http.c:59 7607msgid "Auto re-connect" 7608msgstr "Reconectar automaticamente" 7609 7610#: modules/access/http.c:61 7611msgid "" 7612"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." 7613msgstr "" 7614"Tentar se reconectar ao transmissão automaticamente em caso de desconexão." 7615 7616#: modules/access/http.c:65 7617msgid "HTTP input" 7618msgstr "Entrada HTTP" 7619 7620#: modules/access/http.c:67 7621msgid "HTTP(S)" 7622msgstr "HTTP(S)" 7623 7624#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 7625msgid "HTTP authentication" 7626msgstr "Autenticação HTTP" 7627 7628#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 7629#, c-format 7630msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." 7631msgstr "" 7632"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s." 7633 7634#: modules/access/http/access.c:288 7635msgid "HTTPS input" 7636msgstr "Entrada HTTPS" 7637 7638#: modules/access/http/access.c:289 7639msgid "HTTPS" 7640msgstr "HTTPS" 7641 7642#: modules/access/http/access.c:296 7643msgid "Continuous stream" 7644msgstr "Transmissão contínuo" 7645 7646#: modules/access/http/access.c:297 7647msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." 7648msgstr "Permanece lendo um recurso que continua sendo atualizado." 7649 7650#: modules/access/http/access.c:299 7651msgid "Cookies forwarding" 7652msgstr "Repassar cookies" 7653 7654#: modules/access/http/access.c:300 7655msgid "Forward cookies across HTTP redirections." 7656msgstr "Repassa os cookies em redirecionamentos HTTP" 7657 7658#: modules/access/http/access.c:301 7659msgid "Referrer" 7660msgstr "Referenciador" 7661 7662#: modules/access/http/access.c:302 7663msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." 7664msgstr "Provê a URL de referência, i.e. o \"referenciador\" (sic) HTTP." 7665 7666#: modules/access/http/access.c:306 7667msgid "User agent" 7668msgstr "Agente" 7669 7670#: modules/access/http/access.c:307 7671msgid "" 7672"Override the name and version of the application as provided to the HTTP " 7673"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " 7674"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." 7675msgstr "" 7676"Sobrepõe o nome e a versão do programa a serem informados ao servidor HTTP, " 7677"ou seja o \"user-agent\" do HTTP. Eles devem estar separados por uma barra. " 7678"Ex.: \"FooBar/1.2.3\"." 7679 7680#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 7681#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 7682#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 7683#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 7684msgid "Dummy" 7685msgstr "Simplificado" 7686 7687#: modules/access/idummy.c:42 7688msgid "Dummy input" 7689msgstr "Entrada simplificada" 7690 7691#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 7692#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 7693msgid "ID" 7694msgstr "ID" 7695 7696#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 7697msgid "Set the ID of the elementary stream" 7698msgstr "Definir o identificador do transmissão primário" 7699 7700#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 7701msgid "Group" 7702msgstr "Grupo" 7703 7704#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 7705msgid "Set the group of the elementary stream" 7706msgstr "Definir o grupo do transmissão primário" 7707 7708#: modules/access/imem.c:57 7709msgid "Category" 7710msgstr "Categoria" 7711 7712#: modules/access/imem.c:59 7713msgid "Set the category of the elementary stream" 7714msgstr "Definir a categoria do transmissão primário" 7715 7716#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 7717#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 7718msgid "Unknown" 7719msgstr "Desconhecido" 7720 7721#: modules/access/imem.c:64 7722msgid "Data" 7723msgstr "Dados" 7724 7725#: modules/access/imem.c:69 7726msgid "Set the codec of the elementary stream" 7727msgstr "Definir o codificador do transmissão primário" 7728 7729#: modules/access/imem.c:73 7730msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" 7731msgstr "Idioma do transmissão primário, conforme descrito pela ISO639" 7732 7733#: modules/access/imem.c:77 7734msgid "Sample rate of an audio elementary stream" 7735msgstr "Taxa de amostragem de um transmissão primário de áudio" 7736 7737#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 7738msgid "Channels count" 7739msgstr "Contagem de canais" 7740 7741#: modules/access/imem.c:81 7742msgid "Channels count of an audio elementary stream" 7743msgstr "Contagem de canais de um transmissão de áudio primário" 7744 7745#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 7746#: modules/demux/rawvid.c:47 7747#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 7748#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 7749#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 7750#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 7751#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 7752msgid "Width" 7753msgstr "Largura" 7754 7755#: modules/access/imem.c:84 7756msgid "Width of video or subtitle elementary streams" 7757msgstr "Largura dos transmissões primários de vídeo ou legenda" 7758 7759#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 7760#: modules/demux/rawvid.c:51 7761#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 7762#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 7763#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 7764#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 7765msgid "Height" 7766msgstr "Altura" 7767 7768#: modules/access/imem.c:87 7769msgid "Height of video or subtitle elementary streams" 7770msgstr "Altura dos transmissões primários de vídeo ou legenda" 7771 7772#: modules/access/imem.c:89 7773msgid "Display aspect ratio" 7774msgstr "Proporção da tela" 7775 7776#: modules/access/imem.c:91 7777msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" 7778msgstr "Exibir proporção de transmissões primários de vídeo" 7779 7780#: modules/access/imem.c:95 7781msgid "Frame rate of a video elementary stream" 7782msgstr "Taxa de quadros de um transmissão primário de vídeo" 7783 7784#: modules/access/imem.c:97 7785msgid "Callback cookie string" 7786msgstr "linha do cookie de chamada de retorno" 7787 7788#: modules/access/imem.c:99 7789msgid "Text identifier for the callback functions" 7790msgstr "Identificador de texto para as funções de chamada de retorno" 7791 7792#: modules/access/imem.c:101 7793msgid "Callback data" 7794msgstr "Dados de Callback" 7795 7796#: modules/access/imem.c:103 7797msgid "Data for the get and release functions" 7798msgstr "Dados para as funções de obtenção e liberação" 7799 7800#: modules/access/imem.c:105 7801msgid "Get function" 7802msgstr "Obter função" 7803 7804#: modules/access/imem.c:107 7805msgid "Address of the get callback function" 7806msgstr "Endereço da função de callback" 7807 7808#: modules/access/imem.c:109 7809msgid "Release function" 7810msgstr "Descarregar função" 7811 7812#: modules/access/imem.c:111 7813msgid "Address of the release callback function" 7814msgstr "Endereço da chamada da função de desalocação" 7815 7816#: modules/access/imem.c:113 7817#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 7818#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 7819msgid "Size" 7820msgstr "Tamanho" 7821 7822#: modules/access/imem.c:115 7823msgid "Size of stream in bytes" 7824msgstr "Tamanho do transmissão em bytes" 7825 7826#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 7827msgid "Memory input" 7828msgstr "Entrada de memória" 7829 7830#: modules/access/imem-access.c:159 7831msgid "Memory stream" 7832msgstr "Transmissão em memória" 7833 7834#: modules/access/imem-access.c:160 7835msgid "In-memory stream input" 7836msgstr "Entrada de transmissão em memória" 7837 7838#: modules/access/jack.c:59 7839msgid "Pace" 7840msgstr "Pace" 7841 7842#: modules/access/jack.c:61 7843msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." 7844msgstr "Lê o transmissão de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack." 7845 7846#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903 7847msgid "Auto connection" 7848msgstr "Conexão automática" 7849 7850#: modules/access/jack.c:64 7851msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." 7852msgstr "" 7853"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída " 7854"disponíveis." 7855 7856#: modules/access/jack.c:67 7857msgid "JACK audio input" 7858msgstr "Entrada de áudio JACK" 7859 7860#: modules/access/jack.c:69 7861msgid "JACK Input" 7862msgstr "Entrada JACK" 7863 7864#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 7865#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 7866msgid "Link #" 7867msgstr "N° do Link" 7868 7869#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 7870#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 7871msgid "" 7872"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " 7873"0)." 7874msgstr "" 7875"Permite a configuração do link desejado da placa de captura (iniciando em 0)." 7876 7877#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 7878#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 7879msgid "Video ID" 7880msgstr "ID do vídeo" 7881 7882#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 7883#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 7884msgid "Allows you to set the ES ID of the video." 7885msgstr "Permite configurar o ID do ES de vídeo." 7886 7887#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 7888#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 7889msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." 7890msgstr "Permite impor uma proporção para o vídeo." 7891 7892#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 7893#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 7894msgid "Audio configuration" 7895msgstr "Configuração do áudio" 7896 7897#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 7898#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 7899msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." 7900msgstr "Permite configurar o áudio (id=grupo, par:id=grupo,par...)." 7901 7902#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 7903msgid "HD-SDI Input" 7904msgstr "Entrada HD-SDI" 7905 7906#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 7907msgid "HD-SDI" 7908msgstr "HD-SDI" 7909 7910#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 7911msgid "Teletext configuration" 7912msgstr "Configuração do teletexto" 7913 7914#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 7915msgid "" 7916"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." 7917msgstr "Permite configurar o Teletexto (id=linha1-linhaN com ambos os campos)." 7918 7919#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 7920msgid "Teletext language" 7921msgstr "Idioma do teletexto" 7922 7923#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 7924msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." 7925msgstr "Permite configurar o idioma do Teletexto (página=idioma/tipo,...)" 7926 7927#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 7928msgid "SDI Input" 7929msgstr "Entrada SDI" 7930 7931#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 7932msgid "SDI Demux" 7933msgstr "Descombinador SDI" 7934 7935#: modules/access/live555.cpp:74 7936msgid "Kasenna RTSP dialect" 7937msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP" 7938 7939#: modules/access/live555.cpp:75 7940msgid "" 7941"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " 7942"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " 7943"RTSP servers." 7944msgstr "" 7945"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. " 7946"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para " 7947"comunicação. Neste modo, não é possível se conectar a servidores RTSP " 7948"normais." 7949 7950#: modules/access/live555.cpp:79 7951msgid "WMServer RTSP dialect" 7952msgstr "Dialeto RTSP do WMServer" 7953 7954#: modules/access/live555.cpp:80 7955msgid "" 7956"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " 7957"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." 7958msgstr "" 7959"O WMServer usa um dialeto desconhecido de RTSP. Ao selecionar este " 7960"parâmetro, o VLC assumirá algumas opções contrárias às recomendações da RFC " 7961"2326." 7962 7963#: modules/access/live555.cpp:85 7964msgid "" 7965"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " 7966"the url." 7967msgstr "" 7968"Define o nome de usuário para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha " 7969"estiver definido na URL." 7970 7971#: modules/access/live555.cpp:88 7972msgid "" 7973"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " 7974"the url." 7975msgstr "" 7976"Define a senha para a conexão, se nenhum nome de usuário ou senha estiver " 7977"definido na URL." 7978 7979#: modules/access/live555.cpp:90 7980msgid "RTSP frame buffer size" 7981msgstr "Arquivo da memória de quadros do RTSP" 7982 7983#: modules/access/live555.cpp:91 7984msgid "" 7985"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " 7986"broken pictures due to too small buffer." 7987msgstr "" 7988"Tamanho inicial de memória de quadros do RTSP para a trilha de vídeo. Pode " 7989"ser aumentado em caso de interrupções de tela devido à pouca memória." 7990 7991#: modules/access/live555.cpp:97 7992msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" 7993msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)" 7994 7995#: modules/access/live555.cpp:106 7996msgid "RTSP/RTP access and demux" 7997msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP" 7998 7999#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112 8000msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" 8001msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" 8002 8003#: modules/access/live555.cpp:115 8004msgid "Client port" 8005msgstr "Porta do cliente" 8006 8007#: modules/access/live555.cpp:116 8008msgid "Port to use for the RTP source of the session" 8009msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP" 8010 8011#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119 8012msgid "Force multicast RTP via RTSP" 8013msgstr "Impor multicast RTP via RTSP" 8014 8015#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 8016msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" 8017msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP" 8018 8019#: modules/access/live555.cpp:126 8020msgid "HTTP tunnel port" 8021msgstr "Porta do encapsulamento HTTP" 8022 8023#: modules/access/live555.cpp:127 8024msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." 8025msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP." 8026 8027#: modules/access/live555.cpp:672 8028msgid "RTSP authentication" 8029msgstr "Autenticação RTSP" 8030 8031#: modules/access/live555.cpp:673 8032msgid "Please enter a valid login name and a password." 8033msgstr "Por favor digite login senha válidos." 8034 8035#: modules/access/live555.cpp:698 8036msgid "RTSP connection failed" 8037msgstr "A conexão RTSP falhou" 8038 8039#: modules/access/live555.cpp:699 8040msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." 8041msgstr "O acesso ao transmissão foi negado pela configuração do servidor." 8042 8043#: modules/access/mms/mms.c:49 8044msgid "Force selection of all streams" 8045msgstr "Impor seleção de todos as transmissões" 8046 8047#: modules/access/mms/mms.c:51 8048msgid "" 8049"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " 8050"You can choose to select all of them." 8051msgstr "" 8052"transmissões MMS pode conter vários transmissões primários, com taxas de " 8053"bits diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles." 8054 8055#: modules/access/mms/mms.c:54 8056msgid "Maximum bitrate" 8057msgstr "Taxa máxima de bits" 8058 8059#: modules/access/mms/mms.c:56 8060msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." 8061msgstr "Seleciona o transmissão com a taxa de bits máxima dentro do limite." 8062 8063#: modules/access/mms/mms.c:58 8064msgid "TCP/UDP timeout (ms)" 8065msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP" 8066 8067#: modules/access/mms/mms.c:59 8068msgid "" 8069"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " 8070"Note that there will be 10 retries before completely giving up." 8071msgstr "" 8072"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de " 8073"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total." 8074 8075#: modules/access/mms/mms.c:63 8076msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" 8077msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" 8078 8079#: modules/access/mtp.c:57 8080msgid "MTP input" 8081msgstr "Entrada MTP" 8082 8083#: modules/access/mtp.c:58 8084msgid "MTP" 8085msgstr "MTP" 8086 8087#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 8088msgid "File reading failed" 8089msgstr "Erro de leitura do arquivo" 8090 8091#: modules/access/mtp.c:168 8092#, c-format 8093msgid "VLC could not read the file: %s" 8094msgstr "O VLC não pôde ler o arquivo: %s" 8095 8096#: modules/access/nfs.c:49 8097msgid "Set NFS uid/guid automatically" 8098msgstr "Definir automaticamente o uid/gid do NFS" 8099 8100#: modules/access/nfs.c:50 8101msgid "" 8102"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" 8103"gid." 8104msgstr "" 8105"Se nenhum uid/gid for especificado na URL, o VLC definirá o uid/gid " 8106"automaticamente." 8107 8108#: modules/access/nfs.c:57 8109msgid "NFS" 8110msgstr "NFS" 8111 8112#: modules/access/nfs.c:58 8113msgid "NFS input" 8114msgstr "Entrada NFS" 8115 8116#: modules/access/nfs.c:114 8117msgid "NFS operation failed" 8118msgstr "Falha na operação do NFS" 8119 8120#: modules/access/oss.c:66 8121msgid "Capture the audio stream in stereo." 8122msgstr "Capturar o transmissão de áudio em estéreo." 8123 8124#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 8125#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 8126msgid "Samplerate" 8127msgstr "Amostra" 8128 8129#: modules/access/oss.c:69 8130msgid "" 8131"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " 8132"48000)" 8133msgstr "" 8134"Taxa de amostragem da captura do transmissão de áudio, em Hz(e.g., 11025, " 8135"22050, 44100, 48000)" 8136 8137#: modules/access/oss.c:76 8138msgid "OSS" 8139msgstr "OSS" 8140 8141#: modules/access/oss.c:77 8142msgid "OSS input" 8143msgstr "Entrada OSS" 8144 8145#: modules/access/pulse.c:35 8146msgid "" 8147"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " 8148"open a specific source named SOURCE." 8149msgstr "" 8150"Envie pulse:// para abrir a fonte padrão PulseAudio, ou pulse://FONTE para " 8151"abrir uma fonte específica denominada FONTE." 8152 8153#: modules/access/pulse.c:42 8154msgid "PulseAudio" 8155msgstr "PulseAudio" 8156 8157#: modules/access/pulse.c:43 8158msgid "PulseAudio input" 8159msgstr "Entrada PulseAudio" 8160 8161#: modules/access/rdp.c:72 8162msgid "Encrypted connexion" 8163msgstr "Conexão criptografada" 8164 8165#: modules/access/rdp.c:74 8166msgid "Acquisition rate (in fps)" 8167msgstr "Taxa de captura (em qps)" 8168 8169#: modules/access/rdp.c:85 8170msgid "RDP" 8171msgstr "RDP" 8172 8173#: modules/access/rdp.c:89 8174msgid "RDP Remote Desktop" 8175msgstr "Área de Trabalho Remota" 8176 8177#: modules/access/rist.c:65 8178#, fuzzy 8179msgid "Range" 8180msgstr "Faixa %s" 8181 8182#: modules/access/rist.c:65 8183#, fuzzy 8184msgid "Bitmask" 8185msgstr "Taxa de bits de áudio" 8186 8187#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 8188msgid "RIST" 8189msgstr "" 8190 8191#: modules/access/rist.c:1128 8192#, fuzzy 8193msgid "RIST input" 8194msgstr "Entrada SRT" 8195 8196#: modules/access/rist.c:1133 8197#, fuzzy 8198msgid "RIST maximum packet size (bytes)" 8199msgstr "Tamanho (bytes) da porção do SRT" 8200 8201#: modules/access/rist.c:1135 8202msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" 8203msgstr "" 8204 8205#: modules/access/rist.c:1136 8206msgid "" 8207"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " 8208"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" 8209msgstr "" 8210 8211#: modules/access/rist.c:1138 8212#, fuzzy 8213msgid "RIST latency (ms)" 8214msgstr "Latência (ms) do SRT" 8215 8216#: modules/access/rist.c:1139 8217#, fuzzy 8218msgid "RIST nack retry interval (ms)" 8219msgstr "Intervalo do PCR (ms)" 8220 8221#: modules/access/rist.c:1141 8222#, fuzzy 8223msgid "RIST reorder buffer (ms)" 8224msgstr "Tamanho do filtro (ms)" 8225 8226#: modules/access/rist.c:1143 8227msgid "RIST maximum retry count" 8228msgstr "" 8229 8230#: modules/access/rist.c:1145 8231msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" 8232msgstr "" 8233 8234#: modules/access/rist.c:1147 8235msgid "Disable NACK output packets" 8236msgstr "" 8237 8238#: modules/access/rist.c:1148 8239msgid "Use this to disable packet recovery" 8240msgstr "" 8241 8242#: modules/access/rist.c:1149 8243msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" 8244msgstr "" 8245 8246#: modules/access/rist.c:1150 8247msgid "" 8248"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " 8249"our local network." 8250msgstr "" 8251 8252#: modules/access/rtp/rtp.c:44 8253msgid "RTCP (local) port" 8254msgstr "Porta (local) RTCP" 8255 8256#: modules/access/rtp/rtp.c:46 8257msgid "" 8258"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " 8259"multiplexed RTP/RTCP is used." 8260msgstr "" 8261"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se " 8262"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado." 8263 8264#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 8265msgid "SRTP key (hexadecimal)" 8266msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)" 8267 8268#: modules/access/rtp/rtp.c:51 8269msgid "" 8270"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " 8271"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." 8272msgstr "" 8273"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave mestre " 8274"compartilhada do RTP Seguro. Deve ser uma string hexadecimal de 32 " 8275"caracteres." 8276 8277#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 8278msgid "SRTP salt (hexadecimal)" 8279msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)" 8280 8281#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 8282msgid "" 8283"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" 8284"character-long hexadecimal string." 8285msgstr "" 8286"O RTP Seguro requer uma valor (não secreto) de salt mestre. Deve ser uma " 8287"string hexadecimal de 28 caracteres." 8288 8289#: modules/access/rtp/rtp.c:60 8290msgid "Maximum RTP sources" 8291msgstr "Número máximo de fontes RTP" 8292 8293#: modules/access/rtp/rtp.c:62 8294msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." 8295msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo." 8296 8297#: modules/access/rtp/rtp.c:64 8298msgid "RTP source timeout (sec)" 8299msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)" 8300 8301#: modules/access/rtp/rtp.c:66 8302msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." 8303msgstr "" 8304"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de " 8305"uma fonte expirado." 8306 8307#: modules/access/rtp/rtp.c:68 8308msgid "Maximum RTP sequence number dropout" 8309msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte" 8310 8311#: modules/access/rtp/rtp.c:70 8312msgid "" 8313"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " 8314"future) by this many packets from the last received packet." 8315msgstr "" 8316"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) " 8317"em relação aos últimos pacotes recebidos." 8318 8319#: modules/access/rtp/rtp.c:73 8320msgid "Maximum RTP sequence number misordering" 8321msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento" 8322 8323#: modules/access/rtp/rtp.c:75 8324msgid "" 8325"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " 8326"by this many packets from the last received packet." 8327msgstr "" 8328"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no " 8329"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos." 8330 8331#: modules/access/rtp/rtp.c:78 8332msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" 8333msgstr "Formato do campo de dados RTP assumido para campos de dados dinâmicos" 8334 8335#: modules/access/rtp/rtp.c:81 8336msgid "" 8337"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " 8338"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" 8339msgstr "" 8340"Este formato de campo de dados será assumido para tipo de campos de dados " 8341"dinâmicos (entre 96 e 127) se não for possível determiná-lo com mapeamentos " 8342"fora-de-banda (SDP)" 8343 8344#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 8345msgid "RTP" 8346msgstr "RTP" 8347 8348#: modules/access/rtp/rtp.c:96 8349msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" 8350msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)" 8351 8352#: modules/access/rtp/rtp.c:773 8353msgid "SDP required" 8354msgstr "É necessário o SDP" 8355 8356#: modules/access/rtp/rtp.c:774 8357#, c-format 8358msgid "" 8359"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " 8360"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)." 8361msgstr "" 8362"Uma descrição em formato SDP é requerida para receber um transmissão RTP. " 8363"Atente que URLs rtp:// não podem funcionar com conteúdos de pacote RTP de " 8364"formato dinâmico (%<PRIu8>)." 8365 8366#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 8367msgid "Real RTSP" 8368msgstr "RTSP Real" 8369 8370#: modules/access/rtsp/access.c:87 8371msgid "Connection failed" 8372msgstr "Falha na conexão" 8373 8374#: modules/access/rtsp/access.c:88 8375#, c-format 8376msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." 8377msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"." 8378 8379#: modules/access/rtsp/access.c:225 8380msgid "Session failed" 8381msgstr "Falha na sessão" 8382 8383#: modules/access/rtsp/access.c:226 8384msgid "The requested RTSP session could not be established." 8385msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida." 8386 8387#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 8388msgid "Receive buffer" 8389msgstr "Memória de recepção" 8390 8391#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 8392msgid "UDP receive buffer size (bytes)" 8393msgstr "Tamano (bytes) da memória de recepção do UDP" 8394 8395#: modules/access/satip.c:63 8396msgid "Request multicast stream" 8397msgstr "Solicitar um transmissão multicast" 8398 8399#: modules/access/satip.c:64 8400msgid "Request server to send stream as multicast" 8401msgstr "Solicitar ao servidor para enviar o transmissão como multicast" 8402 8403#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 8404#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 8405#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 8406msgid "Host" 8407msgstr "Computador" 8408 8409#: modules/access/satip.c:70 8410msgid "SAT>IP Receiver Plugin" 8411msgstr "Complemento de recepção SAT>IP" 8412 8413#: modules/access/screen/screen.c:45 8414#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109 8415msgid "Desired frame rate for the capture." 8416msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura." 8417 8418#: modules/access/screen/screen.c:48 8419msgid "Capture fragment size" 8420msgstr "Tamanho do fragmento de captura" 8421 8422#: modules/access/screen/screen.c:50 8423msgid "" 8424"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " 8425"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." 8426msgstr "" 8427"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 " 8428"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)." 8429 8430#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 8431msgid "Region top row" 8432msgstr "Linha da região superior" 8433 8434#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 8435msgid "Ordinate of the capture region in pixels." 8436msgstr "Ordenada da região capturada, em pixels." 8437 8438#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 8439msgid "Region left column" 8440msgstr "Coluna da região esquerda" 8441 8442#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 8443msgid "Abscissa of the capture region in pixels." 8444msgstr "Abcissa da região de captura, em pixels. " 8445 8446#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 8447msgid "Capture region width" 8448msgstr "Largura da região capturada" 8449 8450#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 8451msgid "Capture region height" 8452msgstr "Altura da região capturada" 8453 8454#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 8455#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 8456msgid "Follow the mouse" 8457msgstr "Seguir o mouse" 8458 8459#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 8460msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." 8461msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela." 8462 8463#: modules/access/screen/screen.c:73 8464msgid "Mouse pointer image" 8465msgstr "Imagem do apontador do mouse" 8466 8467#: modules/access/screen/screen.c:75 8468msgid "" 8469"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." 8470msgstr "" 8471"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura." 8472 8473#: modules/access/screen/screen.c:80 8474msgid "Display ID" 8475msgstr "ID da Tela" 8476 8477#: modules/access/screen/screen.c:82 8478msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." 8479msgstr "" 8480"Exibir o ID. Se não for especificado um, o ID principal de exibição é usado." 8481 8482#: modules/access/screen/screen.c:83 8483msgid "Screen index" 8484msgstr "Índice da Tela" 8485 8486#: modules/access/screen/screen.c:85 8487msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." 8488msgstr "" 8489"Índice da tela (1, 2, 3, ...). Uma alternativa ao Identificador de Tela." 8490 8491#: modules/access/screen/screen.c:98 8492msgid "Screen Input" 8493msgstr "Entrada de tela" 8494 8495#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 8496#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 8497#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 8498#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 8499#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488 8500#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106 8501#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:671 8502msgid "Screen" 8503msgstr "Tela" 8504 8505#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 8506#: modules/access/vnc.c:60 8507msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." 8508msgstr "Quantas vezes por segundo um conteúdo na tela deverá ser atualizado." 8509 8510#: modules/access/screen/xcb.c:53 8511msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" 8512msgstr "Largura em pixels da região capturada, ou 0 para a largura máxima" 8513 8514#: modules/access/screen/xcb.c:57 8515msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" 8516msgstr "Altura em pixels da região capturada, ou 0 para altura máxima" 8517 8518#: modules/access/screen/xcb.c:71 8519msgid "Screen capture (with X11/XCB)" 8520msgstr "Captura de Tela (com X11/XCB)" 8521 8522#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 8523msgid "SDP" 8524msgstr "SDP" 8525 8526#: modules/access/sdp.c:33 8527msgid "Session Description Protocol" 8528msgstr "Protocolo de Descrição de Sessão" 8529 8530#: modules/access/sftp.c:53 8531msgid "SFTP port" 8532msgstr "Porta SFTP" 8533 8534#: modules/access/sftp.c:54 8535msgid "SFTP port number to use on the server" 8536msgstr "Número da porta SFTP a ser usada no servidor" 8537 8538#: modules/access/sftp.c:64 8539msgid "SFTP input" 8540msgstr "Entrada de SFTP" 8541 8542#: modules/access/sftp.c:411 8543msgid "SFTP authentication" 8544msgstr "Autenticação SFTP" 8545 8546#: modules/access/sftp.c:412 8547#, c-format 8548msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" 8549msgstr "" 8550"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para a conexão sftp " 8551"%s" 8552 8553#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 8554msgid "Frame buffer depth" 8555msgstr "Profundidade da memória de quadros" 8556 8557#: modules/access/shm.c:48 8558msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" 8559msgstr "Profundidade em pixels da memória de quadros, ou zero para arquivo XWD" 8560 8561#: modules/access/shm.c:50 8562msgid "Frame buffer width" 8563msgstr "Largura da memória de quadros" 8564 8565#: modules/access/shm.c:52 8566msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8567msgstr "Largura em pixels da memória de quados (ignorado para arquivo XWD)" 8568 8569#: modules/access/shm.c:54 8570msgid "Frame buffer height" 8571msgstr "Altura da memória de quadros" 8572 8573#: modules/access/shm.c:56 8574msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" 8575msgstr "Altura da memória de quadros (ignorado para arquivo XWD)" 8576 8577#: modules/access/shm.c:58 8578msgid "Frame buffer segment ID" 8579msgstr "ID do segmento da memória de quadros" 8580 8581#: modules/access/shm.c:60 8582msgid "" 8583"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" 8584"shm-file is specified)." 8585msgstr "" 8586"O ID de segmento de memória compartilhada do System V para memória de " 8587"quadros (será ignorado se -shm-file for especificado)." 8588 8589#: modules/access/shm.c:63 8590msgid "Frame buffer file" 8591msgstr "Arquivo da memória de quadros" 8592 8593#: modules/access/shm.c:65 8594msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" 8595msgstr "Caminho do arquivo de memória mapeada da memória de quadros" 8596 8597#: modules/access/shm.c:75 8598msgid "XWD file (autodetect)" 8599msgstr "Arquivo XWD (auto detecção)" 8600 8601#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8602msgid "8 bits" 8603msgstr "8 bits" 8604 8605#: modules/access/shm.c:76 8606msgid "15 bits" 8607msgstr "15 bits" 8608 8609#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8610msgid "16 bits" 8611msgstr "16 bits" 8612 8613#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8614msgid "24 bits" 8615msgstr "24 bits" 8616 8617#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 8618msgid "32 bits" 8619msgstr "32 bits" 8620 8621#: modules/access/shm.c:83 8622msgid "Framebuffer input" 8623msgstr "Entrada de memória de quadros" 8624 8625#: modules/access/shm.c:84 8626msgid "Shared memory framebuffer" 8627msgstr "Memória de quadros compartilhada" 8628 8629#: modules/access/smb.c:65 8630msgid "Samba (Windows network shares) input" 8631msgstr "Entrada Samba (compartilhamentos de rede do Windows)" 8632 8633#: modules/access/smb.c:68 8634msgid "SMB input" 8635msgstr "Entrada SMB" 8636 8637#: modules/access/smb_common.h:27 8638msgid "SMB domain" 8639msgstr "Domínio SMB" 8640 8641#: modules/access/smb_common.h:28 8642msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." 8643msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão." 8644 8645#: modules/access/smb_common.h:34 8646msgid "SMB authentication required" 8647msgstr "É necessária uma autenticação SMB " 8648 8649#: modules/access/smb_common.h:35 8650#, c-format 8651msgid "" 8652"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" 8653"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" 8654"username) and a password." 8655msgstr "" 8656"O computador (%s) que está sendo contactado solicita autenticação.\n" 8657"Por favor informe um nome de usuário (preferencialmente um nome de domínio " 8658"no formato DOMÍNIO;usuário) e uma senha." 8659 8660#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436 8661msgid "SRT" 8662msgstr "SRT" 8663 8664#: modules/access/srt.c:387 8665msgid "SRT input" 8666msgstr "Entrada SRT" 8667 8668#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442 8669msgid "SRT chunk size (bytes)" 8670msgstr "Tamanho (bytes) da porção do SRT" 8671 8672#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444 8673msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" 8674msgstr "" 8675"Retornar a espera da sondagem após tempo em milissegundos (-1=infinito)" 8676 8677#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445 8678msgid "SRT latency (ms)" 8679msgstr "Latência (ms) do SRT" 8680 8681#: modules/access/tcp.c:116 8682msgid "TCP" 8683msgstr "TCP" 8684 8685#: modules/access/tcp.c:117 8686msgid "TCP input" 8687msgstr "Entrada TCP" 8688 8689#: modules/access/timecode.c:42 8690msgid "Time code" 8691msgstr "Código de tempo" 8692 8693#: modules/access/timecode.c:43 8694msgid "Time code subpicture elementary stream generator" 8695msgstr "Gerador de subtela de código de tempo para transmissão primário" 8696 8697#: modules/access/udp.c:61 8698msgid "UDP Source timeout (sec)" 8699msgstr "Expiração (s) da fonte UDP" 8700 8701#: modules/access/udp.c:64 8702msgid "UDP" 8703msgstr "UDP" 8704 8705#: modules/access/udp.c:65 8706msgid "UDP input" 8707msgstr "Entrada UDP" 8708 8709#: modules/access/v4l2/controls.c:770 8710msgid "Reset defaults" 8711msgstr "Restabelecer padrões" 8712 8713#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 8714msgid "Video capture device" 8715msgstr "Dispositivo de captura de vídeo" 8716 8717#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 8718msgid "Video capture device node." 8719msgstr "Dispositivo de captura de vídeo." 8720 8721#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 8722msgid "VBI capture device" 8723msgstr "Dispositivo de captura VBI" 8724 8725#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 8726msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." 8727msgstr "" 8728"O dispositivo de onde os dados do VBI podem ser lidos (para closed captions)." 8729 8730#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 8731msgid "Standard" 8732msgstr "Padrão" 8733 8734#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 8735msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." 8736msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)." 8737 8738#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 8739msgid "" 8740"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " 8741"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " 8742"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " 8743"I420, I411, I410, MJPG" 8744msgstr "" 8745"Impor o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens " 8746"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG). Lista completa: GREY, I240, " 8747"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG" 8748 8749#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 8750msgid "Input of the card to use (see debug)." 8751msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)." 8752 8753#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 8754msgid "Audio input" 8755msgstr "Entrada de áudio" 8756 8757#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 8758msgid "Audio input of the card to use (see debug)." 8759msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)." 8760 8761#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 8762msgid "" 8763"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " 8764"strictly positive)." 8765msgstr "" 8766"A resolução de pixels definida é imposta (se ambos altura e largura são " 8767"estritamente positivos)." 8768 8769#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 8770msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." 8771msgstr "Taxa de quadros máxima a ser usada (0 = sem limites)." 8772 8773#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 8774msgid "Radio device" 8775msgstr "Dispositivo de rádio" 8776 8777#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 8778msgid "Radio tuner device node." 8779msgstr "Dispositivo de sintonia de rádio." 8780 8781#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079 8782msgid "Frequency" 8783msgstr "Freqüência" 8784 8785#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 8786msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." 8787msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)." 8788 8789#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 8790msgid "Audio mode" 8791msgstr "Modo de áudio" 8792 8793#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 8794msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." 8795msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha." 8796 8797#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 8798msgid "Reset controls" 8799msgstr "Reestabelecer controles" 8800 8801#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 8802msgid "Reset controls to defaults." 8803msgstr "Reestabelece o padrão aos controles." 8804 8805#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 8806#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 8807#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214 8808msgid "Brightness" 8809msgstr "Brilho" 8810 8811#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 8812msgid "Picture brightness or black level." 8813msgstr "Brilho da imagem ou nível de preto." 8814 8815#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 8816msgid "Automatic brightness" 8817msgstr "Brilho automático" 8818 8819#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 8820msgid "Automatically adjust the picture brightness." 8821msgstr "Ajusta automaticamente o brilho da imagem." 8822 8823#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 8824#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 8825#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 8826msgid "Contrast" 8827msgstr "Contraste" 8828 8829#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 8830msgid "Picture contrast or luma gain." 8831msgstr "Contraste da imagem ou ganho de luminância." 8832 8833#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 8834#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 8835#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 8836#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 8837#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 8838msgid "Saturation" 8839msgstr "Saturação" 8840 8841#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 8842msgid "Picture saturation or chroma gain." 8843msgstr "Saturação da imagem ou ganho cromático." 8844 8845#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 8846#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 8847#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1213 8848msgid "Hue" 8849msgstr "Tonalidade" 8850 8851#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 8852msgid "Hue or color balance." 8853msgstr "Tonalidade ou balanço de cores.l" 8854 8855#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 8856msgid "Automatic hue" 8857msgstr "Tonalidade automática" 8858 8859#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 8860msgid "Automatically adjust the picture hue." 8861msgstr "Ajusta automaticamente a tonalidade da imagem." 8862 8863#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 8864msgid "White balance temperature (K)" 8865msgstr "Temperatura de balanço de branco (K)" 8866 8867#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 8868msgid "" 8869"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " 8870"incandescence, 6500 is maximum daylight)." 8871msgstr "" 8872"Temperatura de balanço de branco como uma temperatura de cor em Kelvin (2800 " 8873"é a incandescência mínima, 6500 é a luz do dia máxima)." 8874 8875#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 8876msgid "Automatic white balance" 8877msgstr "Balanço do branco automático" 8878 8879#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 8880msgid "Automatically adjust the picture white balance." 8881msgstr "Ajusta automaticamente o balanço do branco da imagem." 8882 8883#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 8884msgid "Red balance" 8885msgstr "Balanço do vermelho" 8886 8887#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 8888msgid "Red chroma balance." 8889msgstr "Balanço do vermelho." 8890 8891#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 8892msgid "Blue balance" 8893msgstr "Balanço do azul" 8894 8895#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 8896msgid "Blue chroma balance." 8897msgstr "Balanço do azul." 8898 8899#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 8900#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 8901#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 8902msgid "Gamma" 8903msgstr "Gama" 8904 8905#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 8906msgid "Gamma adjust." 8907msgstr "Ajuste de gama da imagem." 8908 8909#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 8910msgid "Automatic gain" 8911msgstr "Gano automático" 8912 8913#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 8914msgid "Automatically set the video gain." 8915msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente." 8916 8917#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 8918msgid "Gain" 8919msgstr "Ganho" 8920 8921#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 8922msgid "Picture gain." 8923msgstr "Ganho de Imagem." 8924 8925#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 8926msgid "Sharpness" 8927msgstr "Nitidez" 8928 8929#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 8930msgid "Sharpness filter adjust." 8931msgstr "Ajuste do filtro de nitidez." 8932 8933#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 8934msgid "Chroma gain" 8935msgstr "Ganho de cor." 8936 8937#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 8938msgid "Chroma gain control." 8939msgstr "Controle de ganho cromático." 8940 8941#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 8942msgid "Automatic chroma gain" 8943msgstr "Ganho de cor automático" 8944 8945#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 8946msgid "Automatically control the chroma gain." 8947msgstr "Controla automaticamente o ganho de cor." 8948 8949#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 8950msgid "Power line frequency" 8951msgstr "Freqüência da linha de energia" 8952 8953#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 8954msgid "Power line frequency anti-flicker filter." 8955msgstr "Filtro anti-cintilação de frequência de linha de energia" 8956 8957#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 8958msgid "50 Hz" 8959msgstr "50 Hz" 8960 8961#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 8962#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 8963msgid "60 Hz" 8964msgstr "60 Hz" 8965 8966#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 8967msgid "Backlight compensation" 8968msgstr "Compensação da iluminação de fundo" 8969 8970#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 8971msgid "Band-stop filter" 8972msgstr "Filtro de atenuação de banda" 8973 8974#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 8975msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." 8976msgstr "" 8977"Remove uma banda de luz induzida por iluminação fluorescente (unidade sem " 8978"documentação)." 8979 8980#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 8981msgid "Horizontal flip" 8982msgstr "Rotação horizontal" 8983 8984#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 8985msgid "Flip the picture horizontally." 8986msgstr "Gira a imagem horizontalmente." 8987 8988#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 8989msgid "Vertical flip" 8990msgstr "Rotação vertical" 8991 8992#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 8993msgid "Flip the picture vertically." 8994msgstr "Gira a imagem verticalmente." 8995 8996#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 8997msgid "Rotate (degrees)" 8998msgstr "Rotacionar (graus)" 8999 9000#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 9001msgid "Picture rotation angle (in degrees)." 9002msgstr "Ângulo de rotação da imagem (em graus)." 9003 9004#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 9005msgid "Color killer" 9006msgstr "Eliminador de cores" 9007 9008#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 9009msgid "" 9010"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " 9011"signal is weak." 9012msgstr "" 9013"Habilita o eliminador de cor i.e., comuta para imagem em preto e branco não " 9014"importando se o sinal está fraco." 9015 9016#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 9017msgid "Color effect" 9018msgstr "Efeito de cor" 9019 9020#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 9021msgid "Select a color effect." 9022msgstr "Selecione um efeito de cor." 9023 9024#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9025msgid "Black & white" 9026msgstr "Preto & branco" 9027 9028#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9029#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 9030#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251 9031msgid "Sepia" 9032msgstr "Sépia" 9033 9034#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 9035msgid "Negative" 9036msgstr "Nativo" 9037 9038#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9039msgid "Emboss" 9040msgstr "Embalsamar" 9041 9042#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9043msgid "Sketch" 9044msgstr "Esboço" 9045 9046#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 9047msgid "Sky blue" 9048msgstr "Azul celeste" 9049 9050#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9051msgid "Grass green" 9052msgstr "Verde grama" 9053 9054#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9055msgid "Skin whiten" 9056msgstr "Clareador de pele" 9057 9058#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 9059msgid "Vivid" 9060msgstr "Vívido" 9061 9062#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 9063#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469 9064#: modules/audio_output/waveout.c:145 9065msgid "Audio volume" 9066msgstr "Volume do áudio" 9067 9068#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 9069msgid "Volume of the audio input." 9070msgstr "Volume da entrada de áudio." 9071 9072#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 9073msgid "Audio balance" 9074msgstr "Balanço do áudio" 9075 9076#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 9077msgid "Balance of the audio input." 9078msgstr "Balanço da entrada de áudio." 9079 9080#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 9081msgid "Bass level" 9082msgstr "Nível dos graves" 9083 9084#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 9085msgid "Bass adjustment of the audio input." 9086msgstr "Ajuste dos graves da entrada de áudio." 9087 9088#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 9089msgid "Treble level" 9090msgstr "Nível de agudos" 9091 9092#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 9093msgid "Treble adjustment of the audio input." 9094msgstr "Ajuste dos agudos da entrada de áudio." 9095 9096#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 9097msgid "Mute the audio." 9098msgstr "Silencia o áudio." 9099 9100#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 9101msgid "Loudness mode" 9102msgstr "Modo de reforço de graves e agudos" 9103 9104#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 9105msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." 9106msgstr "Modo de reforço sonoro i.e., reforço de graves." 9107 9108#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 9109msgid "v4l2 driver controls" 9110msgstr "controles do driver v4l2" 9111 9112#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 9113msgid "" 9114"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " 9115"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," 9116"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " 9117"(-vv) or use the v4l2-ctl application." 9118msgstr "" 9119"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma " 9120"lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: " 9121"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os " 9122"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vv) ou use o " 9123"aplicativo v4l2 -ctl." 9124 9125#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 9126#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 9127#: modules/control/hotkeys.c:395 9128#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 9129#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 9130#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 9131#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 9132msgid "All" 9133msgstr "Detalhado" 9134 9135#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 9136msgid "Multichannel television sound (MTS)" 9137msgstr "Som de Televisão Multicanais (MTS)" 9138 9139#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9140msgid "525 lines / 60 Hz" 9141msgstr "525 linhas / 60 Hz" 9142 9143#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 9144msgid "625 lines / 50 Hz" 9145msgstr "625 linhas / 50 Hz" 9146 9147#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 9148msgid "PAL N Argentina" 9149msgstr "PAL N Argentina" 9150 9151#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9152msgid "NTSC M Japan" 9153msgstr "NTSC M do Japão" 9154 9155#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 9156msgid "NTSC M South Korea" 9157msgstr "NTSC M da Coréia do Sul" 9158 9159#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 9160msgid "Primary language" 9161msgstr "Idioma principal" 9162 9163#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 9164msgid "Secondary language or program" 9165msgstr "Idioma secundário" 9166 9167#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 9168msgid "Dual mono" 9169msgstr "Monoaural duplo" 9170 9171#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 9172msgid "V4L" 9173msgstr "V4L" 9174 9175#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 9176msgid "Video4Linux input" 9177msgstr "Entrada Video4Linux" 9178 9179#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 9180msgid "Video input" 9181msgstr "Entrada de vídeo" 9182 9183#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 9184msgid "Tuner" 9185msgstr "Sintonizador" 9186 9187#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 9188msgid "Controls" 9189msgstr "Controles" 9190 9191#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 9192msgid "Video capture controls (if supported by the device)" 9193msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 9194 9195#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 9196msgid "Video4Linux compressed A/V input" 9197msgstr "Entrada de A/V comprimida Video4Linux" 9198 9199#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 9200msgid "Video4Linux radio tuner" 9201msgstr "Sintonizador de rádio Video4Linux" 9202 9203#: modules/access/vcd/vcd.c:47 9204msgid "VCD" 9205msgstr "VCD" 9206 9207#: modules/access/vcd/vcd.c:48 9208msgid "VCD input" 9209msgstr "Entrada VCD" 9210 9211#: modules/access/vcd/vcd.c:54 9212msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" 9213msgstr "[vcd:][dispositivo][#[título][,[capítulo]]]" 9214 9215#: modules/access/vdr.c:72 9216msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." 9217msgstr "Suporte para gravações VDR (http://www.tvdr.de/)." 9218 9219#: modules/access/vdr.c:74 9220msgid "Chapter offset in ms" 9221msgstr "Deslocamento do capítulo em ms" 9222 9223#: modules/access/vdr.c:76 9224msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." 9225msgstr "" 9226"Desloca todos os capítulos. Este valor deve ser definido em milissegundos." 9227 9228#: modules/access/vdr.c:80 9229msgid "Default frame rate for chapter import." 9230msgstr "Taxa de quadros desejada para a importação de capítulo." 9231 9232#: modules/access/vdr.c:84 9233msgid "VDR" 9234msgstr "VDR" 9235 9236#: modules/access/vdr.c:87 9237msgid "VDR recordings" 9238msgstr "Gravação de VDR" 9239 9240#: modules/access/vdr.c:380 9241#, c-format 9242msgid "VLC could not read the file (%s)." 9243msgstr "O VLC não pode ler o arquivo (%s)." 9244 9245#: modules/access/vdr.c:545 9246#, c-format 9247msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." 9248msgstr "O VLC não pôde abrir o arquivo \"%s\" (%s)." 9249 9250#: modules/access/vdr.c:820 9251msgid "VDR Cut Marks" 9252msgstr "Marcas de edição em VDR" 9253 9254#: modules/access/vdr.c:886 9255msgid "Start" 9256msgstr "Iniciar" 9257 9258#: modules/access/vnc.c:48 9259msgid "X.509 Certificate Authority" 9260msgstr "Autoridade Certificadora X.509" 9261 9262#: modules/access/vnc.c:49 9263msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" 9264msgstr "Certificado de Autoridade a ser usado para verificar servidor" 9265 9266#: modules/access/vnc.c:50 9267msgid "X.509 Certificate Revocation List" 9268msgstr "Lista de Revogação de Certificados X.509" 9269 9270#: modules/access/vnc.c:51 9271msgid "List of revoked servers certificates" 9272msgstr "Lista de certificados revogados de servidores" 9273 9274#: modules/access/vnc.c:52 9275msgid "X.509 Client certificate" 9276msgstr "Certificado de cliente X.509" 9277 9278#: modules/access/vnc.c:53 9279msgid "Certificate for client authentication" 9280msgstr "Certificado para autenticação de cliente" 9281 9282#: modules/access/vnc.c:54 9283msgid "X.509 Client private key" 9284msgstr "Chave privada de cliente X.509" 9285 9286#: modules/access/vnc.c:55 9287msgid "Private key for authentication by certificate" 9288msgstr "Chave privada para autenticação de cliente por certificado" 9289 9290#: modules/access/vnc.c:58 9291msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9292msgstr "Formato cromático RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" 9293 9294#: modules/access/vnc.c:61 9295msgid "Compression level" 9296msgstr "Nível de compressão" 9297 9298#: modules/access/vnc.c:62 9299msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" 9300msgstr "Nível de compressão da transferência de 0 (nenhum) a 9 (máximo)" 9301 9302#: modules/access/vnc.c:63 9303msgid "Image quality" 9304msgstr "Qualidade da imagem" 9305 9306#: modules/access/vnc.c:64 9307msgid "Image quality 1 to 9 (max)" 9308msgstr "Qualidade da imagem de 1 a 9 (máximo)" 9309 9310#: modules/access/vnc.c:78 9311msgid "VNC" 9312msgstr "VNC" 9313 9314#: modules/access/vnc.c:82 9315msgid "VNC client access" 9316msgstr "Acesso de cliente VNC" 9317 9318#: modules/access/wasapi.c:485 9319msgid "Loopback mode" 9320msgstr "Modo de repetição" 9321 9322#: modules/access/wasapi.c:486 9323msgid "Record an audio rendering endpoint." 9324msgstr "Grava uma saída de reprodução de áudio" 9325 9326#: modules/access/wasapi.c:489 9327msgid "WASAPI" 9328msgstr "WASAPI" 9329 9330#: modules/access/wasapi.c:490 9331msgid "Windows Audio Session API input" 9332msgstr "Entrada da API da Sessão de Áudio do Windows" 9333 9334#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 9335msgid "Dummy stream output" 9336msgstr "Saída de transmissão simplificada" 9337 9338#: modules/access_output/file.c:314 9339msgid "Keep existing file" 9340msgstr "Preservar arquivo existente" 9341 9342#: modules/access_output/file.c:315 9343msgid "Overwrite" 9344msgstr "Sobrescrever" 9345 9346#: modules/access_output/file.c:316 9347msgid "" 9348"The output file already exists. If recording continues, the file will be " 9349"overridden and its content will be lost." 9350msgstr "" 9351"O arquivo de saída já existe. Se a gravação continuar, o arquivo será " 9352"sobrescrito e seu conteúdo será perdido." 9353 9354#: modules/access_output/file.c:374 9355msgid "Overwrite existing file" 9356msgstr "Sobrescrever arquivo existente" 9357 9358#: modules/access_output/file.c:376 9359msgid "If the file already exists, it will be overwritten." 9360msgstr "Se o arquivo já existir, sobrescreve-o." 9361 9362#: modules/access_output/file.c:377 9363msgid "Append to file" 9364msgstr "Anexar ao arquivo" 9365 9366#: modules/access_output/file.c:378 9367msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." 9368msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo." 9369 9370#: modules/access_output/file.c:380 9371msgid "Format time and date" 9372msgstr "Formato de data e hora" 9373 9374#: modules/access_output/file.c:381 9375msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" 9376msgstr "Adotar a formatação de data e hora do C ISO no caminho do arquivo" 9377 9378#: modules/access_output/file.c:383 9379msgid "Synchronous writing" 9380msgstr "Escrita síncrona" 9381 9382#: modules/access_output/file.c:384 9383msgid "Open the file with synchronous writing." 9384msgstr "Abre o arquivo com gravação síncrona." 9385 9386#: modules/access_output/file.c:387 9387msgid "File stream output" 9388msgstr "Saída de transmissão em arquivo" 9389 9390#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 9391msgid "Username that will be requested to access the stream." 9392msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o transmissão." 9393 9394#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 9395msgid "Password that will be requested to access the stream." 9396msgstr "Senha que será solicitada para acessar o transmissão." 9397 9398#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 9399#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 9400msgid "Mime" 9401msgstr "Mime" 9402 9403#: modules/access_output/http.c:59 9404msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." 9405msgstr "" 9406"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi " 9407"especificado)." 9408 9409#: modules/access_output/http.c:61 9410msgid "Metacube" 9411msgstr "Meta cubo" 9412 9413#: modules/access_output/http.c:62 9414msgid "" 9415"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." 9416msgstr "" 9417"Usa o protocolo Metacube. Necessário para criar o transmissão para o " 9418"espelhador Cubemap." 9419 9420#: modules/access_output/http.c:67 9421msgid "HTTP stream output" 9422msgstr "Saída de transmissão HTTP" 9423 9424#: modules/access_output/livehttp.c:67 9425msgid "Segment length" 9426msgstr "Comprimento do segmento" 9427 9428#: modules/access_output/livehttp.c:68 9429msgid "Length of TS stream segments" 9430msgstr "Comprimento dos segmentos do transmissão TS" 9431 9432#: modules/access_output/livehttp.c:70 9433msgid "Split segments anywhere" 9434msgstr "Dividir segmentos em qualquer ponto" 9435 9436#: modules/access_output/livehttp.c:71 9437msgid "" 9438"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." 9439msgstr "" 9440"Não requer um quadro-chave antes de dividir o segmento. Necessário apenas " 9441"para áudio." 9442 9443#: modules/access_output/livehttp.c:74 9444msgid "Number of segments" 9445msgstr "Número de segmentos" 9446 9447#: modules/access_output/livehttp.c:75 9448msgid "Number of segments to include in index" 9449msgstr "Número de segmentos a incluir no índice" 9450 9451#: modules/access_output/livehttp.c:77 9452msgid "Allow cache" 9453msgstr "Permitir cache" 9454 9455#: modules/access_output/livehttp.c:78 9456msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" 9457msgstr "" 9458"Adicionar a diretiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO no arquivo de lista de reprodução " 9459"se esta opção estiver desabilitada" 9460 9461#: modules/access_output/livehttp.c:80 9462msgid "Index file" 9463msgstr "Arquivo de índice" 9464 9465#: modules/access_output/livehttp.c:81 9466msgid "Path to the index file to create" 9467msgstr "Caminho para o arquivo de índice a ser criado" 9468 9469#: modules/access_output/livehttp.c:83 9470msgid "Full URL to put in index file" 9471msgstr "URL completa para colocar em arquivo de índice" 9472 9473#: modules/access_output/livehttp.c:84 9474msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" 9475msgstr "" 9476"URL completa para colocar em arquivo de índice. Use o símbolo # para " 9477"representar o número do segmento" 9478 9479#: modules/access_output/livehttp.c:87 9480msgid "Delete segments" 9481msgstr "Excluir segmentos" 9482 9483#: modules/access_output/livehttp.c:88 9484msgid "Delete segments when they are no longer needed" 9485msgstr "Excluir segmentos quando eles não são mais necessários" 9486 9487#: modules/access_output/livehttp.c:90 9488msgid "Use muxers rate control mechanism" 9489msgstr "Usar mecanismo de controle de taxa de combinadores" 9490 9491#: modules/access_output/livehttp.c:92 9492msgid "AES key URI to place in playlist" 9493msgstr "URI da chave AES para dispor na lista de reprodução" 9494 9495#: modules/access_output/livehttp.c:94 9496msgid "AES key file" 9497msgstr "Arquivo de chave AES" 9498 9499#: modules/access_output/livehttp.c:95 9500msgid "File containing the 16 bytes encryption key" 9501msgstr "Arquivo contendo a chave de criptografia de 16 bytes" 9502 9503#: modules/access_output/livehttp.c:97 9504msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" 9505msgstr "" 9506"Arquivo de onde o VLC lê a uri da chave e a localização do arquivo de chaves" 9507 9508#: modules/access_output/livehttp.c:98 9509msgid "" 9510"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" 9511"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " 9512"segment." 9513msgstr "" 9514"O arquivo é lido quando o segmento inicia e presume-se o formato: chave-uri" 9515"\\arquivo-nkey. O arquivo é lido na abertura do segmento e os valores são " 9516"usados no segmento." 9517 9518#: modules/access_output/livehttp.c:102 9519msgid "Use randomized IV for encryption" 9520msgstr "Usar aleatório IV para criptografia" 9521 9522#: modules/access_output/livehttp.c:103 9523msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" 9524msgstr "Gerar IV em vez de usar número de segmento como IV" 9525 9526#: modules/access_output/livehttp.c:105 9527msgid "Number of first segment" 9528msgstr "Número do primeiro segmento" 9529 9530#: modules/access_output/livehttp.c:106 9531msgid "The number of the first segment generated" 9532msgstr "Número do primeiro segmento gerado" 9533 9534#: modules/access_output/livehttp.c:109 9535msgid "HTTP Live streaming output" 9536msgstr "Saída de transmissão de transmissão HTTP ao vivo" 9537 9538#: modules/access_output/livehttp.c:110 9539msgid "LiveHTTP" 9540msgstr "LiveHTTP" 9541 9542#: modules/access_output/rist.c:824 9543#, fuzzy 9544msgid "RIST data output caching size (ms)" 9545msgstr "Cache (ms) do combinador de saída de transmissão." 9546 9547#: modules/access_output/rist.c:826 9548msgid "" 9549"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " 9550"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " 9551"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " 9552"of the stream." 9553msgstr "" 9554 9555#: modules/access_output/rist.c:831 9556msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" 9557msgstr "" 9558 9559#: modules/access_output/rist.c:833 9560msgid "" 9561"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " 9562"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " 9563"and will use about 100MB of RAM" 9564msgstr "" 9565 9566#: modules/access_output/rist.c:837 9567msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" 9568msgstr "" 9569 9570#: modules/access_output/rist.c:839 9571msgid "" 9572"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " 9573"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." 9574msgstr "" 9575 9576#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 9577#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 9578#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 9579msgid "Stream name" 9580msgstr "Nome do transmissão" 9581 9582#: modules/access_output/rist.c:844 9583msgid "" 9584"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" 9585msgstr "" 9586 9587#: modules/access_output/rist.c:850 9588#, fuzzy 9589msgid "RIST stream output" 9590msgstr "Saída de transmissão SRT" 9591 9592#: modules/access_output/rist.c:855 9593#, fuzzy 9594msgid "RIST target packet size (bytes)" 9595msgstr "Tamanho (bytes) da porção do SRT" 9596 9597#: modules/access_output/shout.c:65 9598msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." 9599msgstr "Nome deste transmissão/canal no servidor shoutcast/icecast." 9600 9601#: modules/access_output/shout.c:68 9602msgid "Stream description" 9603msgstr "Descrição do transmissão" 9604 9605#: modules/access_output/shout.c:69 9606msgid "Description of the stream content or information about your channel." 9607msgstr "Descrição do conteúdo do transmissão ou informações sobre o canal." 9608 9609#: modules/access_output/shout.c:72 9610msgid "Stream MP3" 9611msgstr "Transmissão MP3" 9612 9613#: modules/access_output/shout.c:73 9614msgid "" 9615"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " 9616"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " 9617"shoutcast/icecast server." 9618msgstr "" 9619"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com transmissões Ogg. É " 9620"possível também usar transmissões MP3, portanto você pode repassar " 9621"transmissões MP3 para o servidor shoutcast/icecast." 9622 9623#: modules/access_output/shout.c:82 9624msgid "Genre description" 9625msgstr "Descrição do gênero" 9626 9627#: modules/access_output/shout.c:83 9628msgid "Genre of the content." 9629msgstr "Gênero do conteúdo." 9630 9631#: modules/access_output/shout.c:85 9632msgid "URL description" 9633msgstr "Descrição da URL" 9634 9635#: modules/access_output/shout.c:86 9636msgid "URL with information about the stream or your channel." 9637msgstr "URL com informações sobre o transmissão ou seu canal." 9638 9639#: modules/access_output/shout.c:93 9640msgid "Bitrate information of the transcoded stream." 9641msgstr "Informação de taxa de bits do transmissão transcodificado." 9642 9643#: modules/access_output/shout.c:96 9644msgid "Samplerate information of the transcoded stream." 9645msgstr "Informações da amostragem do transmissão transcodificado." 9646 9647#: modules/access_output/shout.c:98 9648msgid "Number of channels" 9649msgstr "Número de canais" 9650 9651#: modules/access_output/shout.c:99 9652msgid "Number of channels information of the transcoded stream." 9653msgstr "Informação do número de canais do transmissão transcodificado." 9654 9655#: modules/access_output/shout.c:101 9656msgid "Ogg Vorbis Quality" 9657msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis" 9658 9659#: modules/access_output/shout.c:102 9660msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." 9661msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no transmissão transcodificado." 9662 9663#: modules/access_output/shout.c:104 9664msgid "Stream public" 9665msgstr "Transmissão público" 9666 9667#: modules/access_output/shout.c:105 9668msgid "" 9669"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " 9670"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " 9671"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." 9672msgstr "" 9673"Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de " 9674"diretório de transmissões) no site icecast/shoutcast. Requer informações de " 9675"taxa de bits específicas para shoutcast. Requer transmissões Ogg para " 9676"icecast." 9677 9678#: modules/access_output/shout.c:111 9679msgid "IceCAST output" 9680msgstr "Saída IceCAST" 9681 9682#: modules/access_output/srt.c:50 9683msgid "Crypto key length in bytes" 9684msgstr "Tamanho da chave criptográfica em bytes" 9685 9686#: modules/access_output/srt.c:57 9687msgid "16 bytes" 9688msgstr "16 bytes" 9689 9690#: modules/access_output/srt.c:57 9691msgid "24 bytes" 9692msgstr "24 bytes" 9693 9694#: modules/access_output/srt.c:57 9695msgid "32 bytes" 9696msgstr "32 bytes" 9697 9698#: modules/access_output/srt.c:437 9699msgid "SRT stream output" 9700msgstr "Saída de transmissão SRT" 9701 9702#: modules/access_output/srt.c:446 9703msgid "Password for stream encryption" 9704msgstr "Senha para criptografia do transmissão" 9705 9706#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 9707msgid "Caching value (ms)" 9708msgstr "Valor do cache (ms)" 9709 9710#: modules/access_output/udp.c:64 9711msgid "" 9712"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " 9713"milliseconds." 9714msgstr "" 9715"Valor padrão de cache para saída de transmissões UDP. Este valor deve ser " 9716"preenchido em milissegundos." 9717 9718#: modules/access_output/udp.c:67 9719msgid "Group packets" 9720msgstr "Pacotes agrupados" 9721 9722#: modules/access_output/udp.c:68 9723msgid "" 9724"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " 9725"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " 9726"the scheduling load on heavily-loaded systems." 9727msgstr "" 9728"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode " 9729"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a " 9730"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados." 9731 9732#: modules/access_output/udp.c:75 9733msgid "UDP stream output" 9734msgstr "Saída de transmissão UDP" 9735 9736#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 9737msgid "ARM NEON video chroma conversions" 9738msgstr "Conversões de formato cromático de vídeo ARM NEON" 9739 9740#: modules/arm_neon/volume.c:38 9741msgid "ARM NEON audio volume" 9742msgstr "Volume de áudio do ARM NEON" 9743 9744#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 9745msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" 9746msgstr "Formato cromático de ARM NEON, YUV->RGBA" 9747 9748#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 9749msgid "Defines if BarGraph information should be sent" 9750msgstr "Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada" 9751 9752#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 9753msgid "" 9754"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " 9755"be sent, 0 otherwise (default 1)." 9756msgstr "" 9757"Define se uma informação de gráfico de barras deverá ser enviada. 1 se a " 9758"informação deverá ser enviada, ou 0 se não deverá (padrão 1)." 9759 9760#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 9761msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" 9762msgstr "Envia informações do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio" 9763 9764#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 9765msgid "" 9766"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " 9767"barGraph information every n audio packets (default 4)." 9768msgstr "" 9769"Define com que freqüência a informação do gráfico de barras deve ser " 9770"enviada. Envia a informação do gráfico de barras a cada n pacotes de áudio " 9771"(padrão 4)." 9772 9773#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 9774msgid "Defines if silence alarm information should be sent" 9775msgstr "Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada" 9776 9777#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 9778msgid "" 9779"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " 9780"should be sent, 0 otherwise (default 1)." 9781msgstr "" 9782"Define se uma informação de silenciamento de alarme deverá ser enviada. 1 se " 9783"a informação deverá ser enviada, 0 se não deverá (padrão 1)." 9784 9785#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 9786msgid "Time window to use in ms" 9787msgstr "Janela de tempo a ser usada em ms" 9788 9789#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 9790msgid "" 9791"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " 9792"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " 9793"alarm is sent (default 5000)." 9794msgstr "" 9795"Janela de tempo durante a qual o nível de áudio é medido para detecção de " 9796"silêncio em ms. Se o nível de áudio estiver abaixo do limiar durante esse " 9797"tempo, um alarme é enviado (padrão 5000)." 9798 9799#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 9800msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" 9801msgstr "Nível mínimo de áudio para ativar um alarme" 9802 9803#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 9804msgid "" 9805"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " 9806"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." 9807msgstr "" 9808"Limiar a ser utilizado para disparar um alarme. Se o nível de áudio estier " 9809"abaixo do limiar durante este tempo, um alarme será ativado (padrão 0.1)." 9810 9811#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 9812msgid "Time between two alarm messages in ms" 9813msgstr "Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms" 9814 9815#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 9816msgid "" 9817"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " 9818"saturation (default 2000)." 9819msgstr "" 9820"Intervalo entre duas mensagens de alarme em ms. Usado para evitar saturação " 9821"no alarme (padrão 2000)." 9822 9823#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 9824msgid "Audio part of the BarGraph function" 9825msgstr "Componente de áudio da função de Gráfico de Barras" 9826 9827#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 9828msgid "Audiobar Graph" 9829msgstr "Gráfico Audiobar" 9830 9831#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 9832msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" 9833msgstr "" 9834"Decodificador simplificado para transmissões codificados com Dolby Surround" 9835 9836#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 9837msgid "Dolby Surround decoder" 9838msgstr "Decodificador Dolby Surround" 9839 9840#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 9841#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 9842msgid "" 9843"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " 9844"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " 9845"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " 9846"tiring when listening to music for long periods of time.\n" 9847"It works with any source format from mono to 7.1." 9848msgstr "" 9849"Este efeito proporciona a sensação de se estar em uma sala com um conjunto " 9850"completo de caixas de som 7.1, mesmo usando um fone de ouvido, o que gera " 9851"uma experiência mais realística de som. Deve ser também mais confortável e " 9852"menos cansativo ouvir música por longos períodos.\n" 9853"Funciona com quaisquer formatos de origem, de monaural a 7.1." 9854 9855#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 9856msgid "Characteristic dimension" 9857msgstr "Dimensão característica" 9858 9859#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 9860msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." 9861msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros." 9862 9863#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 9864msgid "Compensate delay" 9865msgstr "Compensar atraso" 9866 9867#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 9868msgid "" 9869"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " 9870"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " 9871"case, turn this on to compensate." 9872msgstr "" 9873"O atraso que é introduzido pelo algoritmo de física pode, algumas vezes, ser " 9874"atrapalhado pela sincronização entre os movimentos dos lábios e a fala. " 9875"Neste caso, habilite esta opção para compensar." 9876 9877#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 9878msgid "No decoding of Dolby Surround" 9879msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround" 9880 9881#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 9882msgid "" 9883"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " 9884"this filter. Enabling this setting is not recommended." 9885msgstr "" 9886"Os transmissões codificados com Dolby Surround não serão decodificados antes " 9887"de serem processados por este filtro. A habilitação desta opção não é " 9888"recomendada." 9889 9890#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 9891msgid "Headphone virtual spatialization effect" 9892msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido" 9893 9894#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 9895msgid "Headphone effect" 9896msgstr "Efeito de Fone de ouvido" 9897 9898#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 9899msgid "Use downmix algorithm" 9900msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura" 9901 9902#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 9903msgid "" 9904"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " 9905"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " 9906"speakers." 9907msgstr "" 9908"Seleciona um algoritmo de redução de mistura de estéreo para monaural que é " 9909"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de " 9910"estar em uma sala cheia de alto-falantes." 9911 9912#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 9913msgid "Select channel to keep" 9914msgstr "Selecione um canal para salvar" 9915 9916#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 9917msgid "This option silences all other channels except the selected channel." 9918msgstr "Esta opção silencia todos os canais, exceto o canal selecionado." 9919 9920#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 9921#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9922msgid "Rear left" 9923msgstr "Traseiro esquerdo" 9924 9925#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 9926#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9927msgid "Rear right" 9928msgstr "Traseiro direito" 9929 9930#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 9931#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 9932msgid "Low-frequency effects" 9933msgstr "Efeitos de baixa freqüência" 9934 9935#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 9936#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 9937msgid "Side left" 9938msgstr "Lateral esquerdo" 9939 9940#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 9941#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 9942msgid "Side right" 9943msgstr "Lateral direito" 9944 9945#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 9946#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 9947msgid "Rear center" 9948msgstr "Traseiro central" 9949 9950#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 9951msgid "Stereo to mono downmixer" 9952msgstr "Misturador redutor de estéreo para monoaural" 9953 9954#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 9955msgid "Audio channel remapper" 9956msgstr "Reestruturador de canais de áudio" 9957 9958#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 9959msgid "Audio filter for simple channel mixing" 9960msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais" 9961 9962#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 9963msgid "HRTF file for the binauralization" 9964msgstr "Arquivo HRTF paraa produção binaural" 9965 9966#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 9967msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." 9968msgstr "" 9969"Arquivo HRTF (Head-related transfer function) personalizado no formato SOFA." 9970 9971#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 9972msgid "Headphones mode (binaural)" 9973msgstr "Modo de fones de ouvido (binaural)" 9974 9975#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 9976msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." 9977msgstr "" 9978"Se a saída for estereofônica, reproduz áudio ambisonics com um decodificador " 9979"binaural." 9980 9981#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 9982msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" 9983msgstr "Reprodutor e binauralizador Ambisonics" 9984 9985#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 9986msgid "Binauralizer" 9987msgstr "Produtor de som binaulral" 9988 9989#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 9990msgid "Audio filter for trivial channel mixing" 9991msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais" 9992 9993#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 9994msgid "Sound Delay" 9995msgstr "Atraso de Som" 9996 9997#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 9998#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154 9999#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 10000msgid "Delay" 10001msgstr "Atraso" 10002 10003#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 10004msgid "Add a delay effect to the sound" 10005msgstr "Adiciona um efeito de atraso ao som" 10006 10007#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 10008#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 10009#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 10010msgid "Delay time" 10011msgstr "Atraso" 10012 10013#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 10014msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" 10015msgstr "Tempo em milissegundos do atraso médio." 10016 10017#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 10018msgid "Sweep Depth" 10019msgstr "Profundidade de Varredura" 10020 10021#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 10022msgid "" 10023"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " 10024"be delay-time +/- sweep-depth." 10025msgstr "" 10026"Tempo em milissegundos da profundidade de varredura. Portanto, a faixa de " 10027"varredura será o tempo de atraso +/- a profundidade de varredura." 10028 10029#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 10030msgid "Sweep Rate" 10031msgstr "Taxa de Varredura" 10032 10033#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 10034msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" 10035msgstr "" 10036"Taxa de mudança da profundidade de varredura em milissegundos deslocada por " 10037"segundos de reprodução" 10038 10039#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 10040#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 10041#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 10042msgid "Feedback gain" 10043msgstr "Ganho de retorno" 10044 10045#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 10046msgid "Gain on Feedback loop" 10047msgstr "Ganho sobre o retorno" 10048 10049#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10050msgid "Wet mix" 10051msgstr "Mistura atrasada" 10052 10053#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 10054msgid "Level of delayed signal" 10055msgstr "Nível de sinal atrasado" 10056 10057#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10058msgid "Dry Mix" 10059msgstr "Seco" 10060 10061#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 10062msgid "Level of input signal" 10063msgstr "Nível de sinal de entrada" 10064 10065#: modules/audio_filter/compressor.c:155 10066#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 10067#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 10068msgid "RMS/peak" 10069msgstr "RMS/pico" 10070 10071#: modules/audio_filter/compressor.c:156 10072msgid "Set the RMS/peak." 10073msgstr "Define o RMS/pico." 10074 10075#: modules/audio_filter/compressor.c:158 10076msgid "Attack time" 10077msgstr "Tempo de ataque" 10078 10079#: modules/audio_filter/compressor.c:159 10080msgid "Set the attack time in milliseconds." 10081msgstr "Define o tempo de ataque em milissegundos." 10082 10083#: modules/audio_filter/compressor.c:161 10084msgid "Release time" 10085msgstr "Tempo de liberação" 10086 10087#: modules/audio_filter/compressor.c:162 10088msgid "Set the release time in milliseconds." 10089msgstr "Define o tempo de liberação em milissegundos." 10090 10091#: modules/audio_filter/compressor.c:164 10092msgid "Threshold level" 10093msgstr "Nível limiar" 10094 10095#: modules/audio_filter/compressor.c:165 10096msgid "Set the threshold level in dB." 10097msgstr "Define o limiar em dB." 10098 10099#: modules/audio_filter/compressor.c:167 10100#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 10101#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 10102msgid "Ratio" 10103msgstr "Proprorção" 10104 10105#: modules/audio_filter/compressor.c:168 10106msgid "Set the ratio (n:1)." 10107msgstr "Define a proporção (n:1)." 10108 10109#: modules/audio_filter/compressor.c:170 10110#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 10111msgid "Knee radius" 10112msgstr "Raio da curva" 10113 10114#: modules/audio_filter/compressor.c:171 10115msgid "Set the knee radius in dB." 10116msgstr "Define o raio da curva em dB." 10117 10118#: modules/audio_filter/compressor.c:173 10119#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 10120msgid "Makeup gain" 10121msgstr "Ganho de correção" 10122 10123#: modules/audio_filter/compressor.c:174 10124msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." 10125msgstr "Define o ganho de correção em dB (0 ... 24)." 10126 10127#: modules/audio_filter/compressor.c:177 10128#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 10129#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 10130msgid "Compressor" 10131msgstr "Compressor" 10132 10133#: modules/audio_filter/compressor.c:178 10134msgid "Dynamic range compressor" 10135msgstr "Compressão de faixa dinâmica" 10136 10137#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 10138msgid "Audio filter for PCM format conversion" 10139msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM" 10140 10141#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 10142msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" 10143msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52/DTS->S/PDIF" 10144 10145#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 10146msgid "Equalizer preset" 10147msgstr "Ajustes do esqualizador" 10148 10149#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 10150msgid "Preset to use for the equalizer." 10151msgstr "Ajusta o equalizador para uso." 10152 10153#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 10154msgid "Bands gain" 10155msgstr "Ganho de bandas" 10156 10157#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 10158msgid "" 10159"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " 10160"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " 10161"-2 0 2\"." 10162msgstr "" 10163"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você " 10164"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços (e.g. " 10165"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\")." 10166 10167#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 10168msgid "Use VLC frequency bands" 10169msgstr "Usar faixas de frequência do VLC" 10170 10171#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 10172msgid "" 10173"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." 10174msgstr "" 10175"Usa faixas de frequência do VLC. Senão, usa as faixas de frequência padrão " 10176"ISO." 10177 10178#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 10179msgid "Two pass" 10180msgstr "Duas passagens" 10181 10182#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 10183#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 10184msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." 10185msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso." 10186 10187#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 10188msgid "Global gain" 10189msgstr "Ganho global" 10190 10191#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 10192#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 10193msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." 10194msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)." 10195 10196#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 10197msgid "Equalizer with 10 bands" 10198msgstr "Equalizador com 10 bandas" 10199 10200#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 10201#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 10202#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238 10203msgid "Equalizer" 10204msgstr "Equalizador" 10205 10206#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10207msgid "Flat" 10208msgstr "Padrão" 10209 10210#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10211#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 10212msgid "Classical" 10213msgstr "Clássico" 10214 10215#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10216#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 10217msgid "Club" 10218msgstr "Club" 10219 10220#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10221#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 10222msgid "Dance" 10223msgstr "Dance" 10224 10225#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 10226msgid "Full bass" 10227msgstr "Graves reforçados" 10228 10229#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10230msgid "Full bass and treble" 10231msgstr "Graves e agudos reforçados" 10232 10233#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 10234msgid "Full treble" 10235msgstr "Agudos reforçados" 10236 10237#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10238msgid "Large Hall" 10239msgstr "Salão Amplo" 10240 10241#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10242msgid "Live" 10243msgstr "Ao vivo" 10244 10245#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10246msgid "Party" 10247msgstr "Festa" 10248 10249#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10250#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 10251msgid "Pop" 10252msgstr "Pop" 10253 10254#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 10255#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 10256msgid "Reggae" 10257msgstr "Reggae" 10258 10259#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10260#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 10261msgid "Rock" 10262msgstr "Rock" 10263 10264#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10265#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 10266msgid "Ska" 10267msgstr "Ska" 10268 10269#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10270msgid "Soft" 10271msgstr "Suave" 10272 10273#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10274msgid "Soft rock" 10275msgstr "Rock suave" 10276 10277#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 10278#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 10279msgid "Techno" 10280msgstr "Techno" 10281 10282#: modules/audio_filter/gain.c:58 10283msgid "Gain multiplier" 10284msgstr "Multiplicador de ganho" 10285 10286#: modules/audio_filter/gain.c:59 10287msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" 10288msgstr "Aumenta ou diminui o ganho (padrão 1.0)" 10289 10290#: modules/audio_filter/gain.c:63 10291msgid "Gain control filter" 10292msgstr "Filtro de controle de ganho" 10293 10294#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 10295#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 10296msgid "Karaoke" 10297msgstr "Karaokê" 10298 10299#: modules/audio_filter/karaoke.c:34 10300#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 10301msgid "Simple Karaoke filter" 10302msgstr "Filtro de Karaokê simplificado" 10303 10304#: modules/audio_filter/normvol.c:65 10305msgid "Number of audio buffers" 10306msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio" 10307 10308#: modules/audio_filter/normvol.c:66 10309msgid "" 10310"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " 10311"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " 10312"a spike but will make it less sensitive to short variations." 10313msgstr "" 10314"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número " 10315"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o " 10316"fará menos sensível a variações rápidas." 10317 10318#: modules/audio_filter/normvol.c:71 10319msgid "Maximal volume level" 10320msgstr "Nível máximo de volume" 10321 10322#: modules/audio_filter/normvol.c:72 10323#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 10324msgid "" 10325"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " 10326"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " 10327"value between 0.5 and 10 seems sensible." 10328msgstr "" 10329"Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o " 10330"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. " 10331"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal." 10332 10333#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 10334#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 10335msgid "Volume normalizer" 10336msgstr "Nivelador de volume" 10337 10338#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 10339msgid "Parametric Equalizer" 10340msgstr "Equalizador Paramétrico" 10341 10342#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 10343msgid "Low freq (Hz)" 10344msgstr "Baixa freqüência (Hz)" 10345 10346#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 10347msgid "Low freq gain (dB)" 10348msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)" 10349 10350#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 10351msgid "High freq (Hz)" 10352msgstr "Alta freqüência (Hz)" 10353 10354#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 10355msgid "High freq gain (dB)" 10356msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)" 10357 10358#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 10359msgid "Freq 1 (Hz)" 10360msgstr "Freqüência 1 (Hz)" 10361 10362#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 10363msgid "Freq 1 gain (dB)" 10364msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)" 10365 10366#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 10367msgid "Freq 1 Q" 10368msgstr "Freqüência 1 Q" 10369 10370#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 10371msgid "Freq 2 (Hz)" 10372msgstr "Freqüência 2 (Hz)" 10373 10374#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 10375msgid "Freq 2 gain (dB)" 10376msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)" 10377 10378#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 10379msgid "Freq 2 Q" 10380msgstr "Freqüência 2 Q" 10381 10382#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 10383msgid "Freq 3 (Hz)" 10384msgstr "Freqüência 3 (Hz)" 10385 10386#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 10387msgid "Freq 3 gain (dB)" 10388msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)" 10389 10390#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 10391msgid "Freq 3 Q" 10392msgstr "Freqüência 3 Q" 10393 10394#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 10395msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" 10396msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada" 10397 10398#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 10399#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 10400msgid "Resampling quality" 10401msgstr "Qualidade da amostragem" 10402 10403#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 10404#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 10405msgid "Resampling quality, from worst to best" 10406msgstr "Qualidade da reamostragem, da pior para a melhor" 10407 10408#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 10409msgid "SoX Resampler" 10410msgstr "Reamostragem do SoX" 10411 10412#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 10413#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 10414msgid "Speex resampler" 10415msgstr "Reamostragem do Speex" 10416 10417#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 10418msgid "Sample rate converter type" 10419msgstr "Tipo de conversor de taxa de amostragem" 10420 10421#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 10422msgid "" 10423"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " 10424"the fast one exhibits low quality." 10425msgstr "" 10426"Há suporte a algoritmos de reamostragem diferentes. O melhor é mais lento e " 10427"o mais rápido exibe em baixa qualidade." 10428 10429#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10430msgid "Sinc function (best quality)" 10431msgstr "Função de sincronização (melhor qualidade)" 10432 10433#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 10434msgid "Sinc function (medium quality)" 10435msgstr "Função de sincronização (qualidade média)" 10436 10437#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10438msgid "Sinc function (fast)" 10439msgstr "Função de sincronização (rápido)" 10440 10441#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10442msgid "Zero Order Hold (fastest)" 10443msgstr "Retenção de Ordem Zero (mas rápido)" 10444 10445#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 10446msgid "Linear (fastest)" 10447msgstr "Linear (o mais rápido)" 10448 10449#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 10450msgid "SRC resampler" 10451msgstr "Capturador de amostras do SRC" 10452 10453#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 10454msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" 10455msgstr "Recapturador de amostras Código Secreto do Coelho (libsamplerate)" 10456 10457#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 10458msgid "Nearest-neighbor audio resampler" 10459msgstr "Capturador de amostras de áudio por vizinho mais próximo" 10460 10461#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 10462msgid "Pitch Shifter" 10463msgstr "Variador de tom" 10464 10465#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 10466msgid "Audio pitch changer" 10467msgstr "Variador do tom do áudio" 10468 10469#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 10470#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 10471msgid "Audio tempo scaler synched with rate" 10472msgstr "Correlacionar o tempo do áudio com a velocidade de reprodução" 10473 10474#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 10475#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 10476msgid "Scaletempo" 10477msgstr "Scaletempo" 10478 10479#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10480msgid "Stride Length" 10481msgstr "Duração do Salto" 10482 10483#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 10484msgid "Length in milliseconds to output each stride" 10485msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto" 10486 10487#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10488msgid "Overlap Length" 10489msgstr "Duração da Sobreposição" 10490 10491#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 10492msgid "Percentage of stride to overlap" 10493msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se" 10494 10495#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10496msgid "Search Length" 10497msgstr "Duração da Busca" 10498 10499#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 10500msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" 10501msgstr "" 10502"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição" 10503 10504#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10505msgid "Pitch Shift" 10506msgstr "Variação de tom" 10507 10508#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 10509msgid "Pitch shift in semitones." 10510msgstr "Variação de tom em semitons." 10511 10512#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 10513msgid "Room size" 10514msgstr "Tamanho da sala" 10515 10516#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 10517#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 10518msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." 10519msgstr "Define o cenário virtual da sala emulado pelo filtro." 10520 10521#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 10522msgid "Room width" 10523msgstr "Profundidade da sala" 10524 10525#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 10526#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 10527msgid "Width of the virtual room" 10528msgstr "Profundidade da sala virtual" 10529 10530#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 10531#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 10532#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 10533msgid "Wet" 10534msgstr "Atrasado" 10535 10536#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 10537#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 10538#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 10539msgid "Dry" 10540msgstr "Original" 10541 10542#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 10543#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 10544#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 10545msgid "Damp" 10546msgstr "Abafado" 10547 10548#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 10549msgid "Audio Spatializer" 10550msgstr "Efeito Espacial de Áudio" 10551 10552#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 10553#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 10554#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 10555msgid "Spatializer" 10556msgstr "Espacial" 10557 10558#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 10559#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 10560msgid "" 10561"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " 10562"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " 10563"thereby widening the stereo effect." 10564msgstr "" 10565"Este filtro melhora o efeito estéreo pela supressão monoaural (os sinais " 10566"comuns a ambos os canais) e pelo atraso do sinal esquerdo ao direito e vice " 10567"versa, ampliando o efeito estéreo." 10568 10569#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 10570msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." 10571msgstr "Tempo de atraso em ms do sinal da esquerda na direita e vice versa." 10572 10573#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 10574msgid "" 10575"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " 10576"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " 10577"widening effect." 10578msgstr "" 10579"Aumento de ganho do sinal atrasado da esquerda na direita e vice versa. Dá " 10580"um efeito de atraso ao sinal esquerdo no direito e vice versa, que aumenta o " 10581"efeito de amplitude." 10582 10583#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 10584#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 10585msgid "Crossfeed" 10586msgstr "Alimentação cruzada" 10587 10588#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 10589msgid "" 10590"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " 10591"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " 10592"channels." 10593msgstr "" 10594"Alimentação cruzada do esquerdo com o direito, com fase invertida. Ajuda a " 10595"suprimir o monoaural. Se o valor é 1 cancelará todos os sinais comuns a " 10596"ambos os canais." 10597 10598#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 10599#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 10600msgid "Dry mix" 10601msgstr "Seco" 10602 10603#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 10604msgid "Level of input signal of original channel." 10605msgstr "Nível de sinal de entrada do canal original." 10606 10607#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 10608#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 10609msgid "Stereo Enhancer" 10610msgstr "Aperfeiçoador de Estéreo" 10611 10612#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 10613msgid "Simple stereo widening effect" 10614msgstr "Efeito de amplitude estereofônica simplificado" 10615 10616#: modules/audio_mixer/float.c:49 10617msgid "Single precision audio volume" 10618msgstr "Volume de áudio em precisão simples" 10619 10620#: modules/audio_mixer/integer.c:38 10621msgid "Integer audio volume" 10622msgstr "Volume de áudio em Inteiro" 10623 10624#: modules/audio_output/adummy.c:37 10625msgid "Dummy audio output" 10626msgstr "Saída de áudio simplificada" 10627 10628#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 10629msgid "Audio output device" 10630msgstr "Dispositivo de saída de áudio" 10631 10632#: modules/audio_output/alsa.c:65 10633msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." 10634msgstr "Dispositivo de saída de áudio (usando sintaxe ALSA)." 10635 10636#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 10637msgid "Audio output channels" 10638msgstr "Canais de saída de áudio" 10639 10640#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 10641msgid "" 10642"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " 10643"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" 10644"through is active." 10645msgstr "" 10646"Canais disponíveis para saída de áudio. Se a entrada possui mais canais do " 10647"que a saída, será convertida. Este parâmetro é ignorado quando está " 10648"selecionado o digital pass-through." 10649 10650#: modules/audio_output/alsa.c:76 10651msgid "Surround 4.0" 10652msgstr "Efeito Som Ambiente 4.0" 10653 10654#: modules/audio_output/alsa.c:76 10655msgid "Surround 4.1" 10656msgstr "Efeito Som Ambiente 4.1" 10657 10658#: modules/audio_output/alsa.c:77 10659msgid "Surround 5.0" 10660msgstr "Efeito Som Ambiente 5.0" 10661 10662#: modules/audio_output/alsa.c:77 10663msgid "Surround 5.1" 10664msgstr "Efeito Som Ambiente 5.1" 10665 10666#: modules/audio_output/alsa.c:77 10667msgid "Surround 7.1" 10668msgstr "Surround 7.1" 10669 10670#: modules/audio_output/alsa.c:82 10671msgid "ALSA audio output" 10672msgstr "Saída de áudio ALSA" 10673 10674#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185 10675msgid "Audio output failed" 10676msgstr "Falha na saída de áudio" 10677 10678#: modules/audio_output/alsa.c:394 10679#, c-format 10680msgid "" 10681"The audio device \"%s\" could not be used:\n" 10682"%s." 10683msgstr "" 10684"O dispositivo de áudio \"%s\" não pode ser utilizado:\n" 10685"%s." 10686 10687#: modules/audio_output/amem.c:36 10688msgid "Audio memory" 10689msgstr "Memória de áudio" 10690 10691#: modules/audio_output/amem.c:37 10692msgid "Audio memory output" 10693msgstr "Saída de memória de áudio" 10694 10695#: modules/audio_output/amem.c:44 10696msgid "Sample format" 10697msgstr "Formato da amostra" 10698 10699#: modules/audio_output/auhal.c:45 10700msgid "Last audio device" 10701msgstr "Último dispositivo de áudio" 10702 10703#: modules/audio_output/auhal.c:53 10704msgid "HAL AudioUnit output" 10705msgstr "Saída AudioUnit HAL" 10706 10707#: modules/audio_output/auhal.c:463 10708msgid "System Sound Output Device" 10709msgstr "Dispositivo de Saída do Sistema de Som" 10710 10711#: modules/audio_output/auhal.c:543 10712#, c-format 10713msgid "%s (Encoded Output)" 10714msgstr "%s (Saída Codificada)" 10715 10716#: modules/audio_output/auhal.c:1041 10717msgid "Audio device is not configured" 10718msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado" 10719 10720#: modules/audio_output/auhal.c:1042 10721msgid "" 10722"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" 10723"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." 10724msgstr "" 10725"Você deve configurar seu leiaute de alto-falantes com as \"Configurações de " 10726"Áudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O VLC adotará somente saída " 10727"estereofônica." 10728 10729#: modules/audio_output/auhal.c:1186 10730msgid "" 10731"The selected audio output device is exclusively in use by another program." 10732msgstr "" 10733"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa." 10734 10735#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466 10736msgid "Output device" 10737msgstr "Dispositivo de saída" 10738 10739#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467 10740msgid "Select your audio output device" 10741msgstr "Selecionar seu dispositivo de saída de áudio" 10742 10743#: modules/audio_output/directsound.c:65 10744msgid "Speaker configuration" 10745msgstr "Configuração de alto-falantes" 10746 10747#: modules/audio_output/directsound.c:66 10748msgid "" 10749"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " 10750"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." 10751msgstr "" 10752"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não " 10753"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1." 10754 10755#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470 10756msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." 10757msgstr "Volume do áudio em centésimos de decibéis (dB)." 10758 10759#: modules/audio_output/directsound.c:73 10760msgid "DirectX audio output" 10761msgstr "Saída de áudio do DirectX" 10762 10763#: modules/audio_output/file.c:83 10764msgid "Output format" 10765msgstr "Formato de saída" 10766 10767#: modules/audio_output/file.c:85 10768msgid "Number of output channels" 10769msgstr "Número de canais de saída" 10770 10771#: modules/audio_output/file.c:86 10772msgid "" 10773"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " 10774"restrict the number of channels here." 10775msgstr "" 10776"Por padrão (0), todos os canais de entrada serão salvos, mas deve-se " 10777"restringir o número de canais aqui." 10778 10779#: modules/audio_output/file.c:89 10780msgid "Add WAVE header" 10781msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE" 10782 10783#: modules/audio_output/file.c:90 10784msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." 10785msgstr "" 10786"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao " 10787"arquivo." 10788 10789#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 10790#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 10791msgid "Output file" 10792msgstr "Arquivo de saída" 10793 10794#: modules/audio_output/file.c:109 10795msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." 10796msgstr "" 10797"Arquivo que será usado para gravar as amostras de áudio (\"-\" para a saída " 10798"padrão)." 10799 10800#: modules/audio_output/file.c:112 10801msgid "File audio output" 10802msgstr "Saída de áudio para arquivo" 10803 10804#: modules/audio_output/jack.c:83 10805msgid "Automatically connect to writable clients" 10806msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar" 10807 10808#: modules/audio_output/jack.c:85 10809msgid "" 10810"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " 10811"writable JACK clients found." 10812msgstr "" 10813"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao " 10814"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados." 10815 10816#: modules/audio_output/jack.c:89 10817msgid "Connect to clients matching" 10818msgstr "Conectar a clientes especificados" 10819 10820#: modules/audio_output/jack.c:91 10821msgid "" 10822"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " 10823"regular expression will be considered for connection." 10824msgstr "" 10825"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes " 10826"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão." 10827 10828#: modules/audio_output/jack.c:94 10829msgid "JACK client name" 10830msgstr "Nome do cliente JACK" 10831 10832#: modules/audio_output/jack.c:101 10833msgid "JACK audio output" 10834msgstr "Saída de áudio JACK" 10835 10836#: modules/audio_output/kai.c:93 10837msgid "Device" 10838msgstr "Dispositivo" 10839 10840#: modules/audio_output/kai.c:95 10841msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." 10842msgstr "Seleciona o dispositivo de áudio adequado a ser utilizado pelo KAI." 10843 10844#: modules/audio_output/kai.c:98 10845msgid "Open audio in exclusive mode." 10846msgstr "Abre o áudio em modo exclusivo." 10847 10848#: modules/audio_output/kai.c:100 10849msgid "" 10850"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " 10851"audio." 10852msgstr "" 10853"Habilite esta opção se deseja que o seu áudio não seja interrompido por " 10854"outro áudio." 10855 10856#: modules/audio_output/kai.c:110 10857msgid "K Audio Interface audio output" 10858msgstr "Saída de áudio K Audio Interface" 10859 10860#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 10861msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" 10862msgstr "Passagem direta de áudio HDMI/SPDIF" 10863 10864#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454 10865msgid "" 10866"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " 10867"receiver." 10868msgstr "" 10869"Modifique este valor se tiver algum problema com os codificadores HD, quando " 10870"estiver usando um receptor HDMI." 10871 10872#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461 10873msgid "Disabled" 10874msgstr "Desabilitado" 10875 10876#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462 10877msgid "Enabled (AC3/DTS only)" 10878msgstr "Habilitado (somente para AC3/DTS)" 10879 10880#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463 10881msgid "Enabled" 10882msgstr "Habilitado" 10883 10884#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 10885msgid "Windows Multimedia Device output" 10886msgstr "Dispositivo de saída Multimídia do Windows" 10887 10888#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 10889msgid "Output back-end" 10890msgstr "Infraestrutura de saída" 10891 10892#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480 10893msgid "Audio output back-end interface." 10894msgstr "Interface de infraestrutura de saída de áudio." 10895 10896#: modules/audio_output/oss.c:70 10897msgid "OSS device node path." 10898msgstr "Caminho do dispositivo OSS." 10899 10900#: modules/audio_output/oss.c:74 10901msgid "Open Sound System audio output" 10902msgstr "Saída de áudio Open Sound System" 10903 10904#: modules/audio_output/pulse.c:43 10905msgid "Pulseaudio audio output" 10906msgstr "Saída de áudio Pulseaudio" 10907 10908#: modules/audio_output/sndio.c:39 10909msgid "OpenBSD sndio audio output" 10910msgstr "Saída de áudio OpenBSD sndio" 10911 10912#: modules/audio_output/volume.h:30 10913msgid "Software gain" 10914msgstr "Ganho do Programa" 10915 10916#: modules/audio_output/volume.h:31 10917msgid "This linear gain will be applied in software." 10918msgstr "Este ganho linear será aplicado pelo programa." 10919 10920#: modules/audio_output/wasapi.c:652 10921msgid "Windows Audio Session API output" 10922msgstr "Saída da API da Sessão de Áudio do Windows" 10923 10924#: modules/audio_output/waveout.c:135 10925msgid "Select Audio Device" 10926msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio" 10927 10928#: modules/audio_output/waveout.c:136 10929msgid "" 10930"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " 10931"VLC restart to apply." 10932msgstr "" 10933"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir " 10934"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC." 10935 10936#: modules/audio_output/waveout.c:149 10937msgid "WaveOut audio output" 10938msgstr "Saída de áudio WaveOut" 10939 10940#: modules/audio_output/waveout.c:710 10941msgid "Microsoft Soundmapper" 10942msgstr "Microsoft Soundmapper" 10943 10944#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 10945msgid "Use float32 output" 10946msgstr "Usar saída float32" 10947 10948#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 10949msgid "" 10950"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " 10951"output mode (which is not well supported by some soundcards)." 10952msgstr "" 10953"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saída de áudio de alta qualidade " 10954"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)." 10955 10956#: modules/codec/a52.c:70 10957msgid "A/52 dynamic range compression" 10958msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52" 10959 10960#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 10961msgid "" 10962"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " 10963"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " 10964"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " 10965"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." 10966msgstr "" 10967"A compressão dinâmica de faixa torna mais suaves os sons mais incisivos e " 10968"ressalta mais os sons suaves. Portanto, é possível ouvir com mais clareza um " 10969"transmissão em um ambiente barulhento sem incomodar ninguém. Se a compressão " 10970"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a " 10971"salas de cinema em casa ou salas de leitura." 10972 10973#: modules/codec/a52.c:80 10974msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" 10975msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s" 10976 10977#: modules/codec/adpcm.c:48 10978msgid "ADPCM audio decoder" 10979msgstr "Decodificador de áudio ADPCM" 10980 10981#: modules/codec/aes3.c:47 10982msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" 10983msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M" 10984 10985#: modules/codec/aes3.c:52 10986msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" 10987msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M" 10988 10989#: modules/codec/aom.c:52 10990msgid "AOM video decoder" 10991msgstr "Decodificador de vídeo AOM" 10992 10993#: modules/codec/araw.c:51 10994msgid "Raw/Log Audio decoder" 10995msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico" 10996 10997#: modules/codec/araw.c:60 10998msgid "Raw audio encoder" 10999msgstr "Codificador de áudio bruto" 11000 11001#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 11002msgid "SoundFont file" 11003msgstr "Arquivo SoundFont" 11004 11005#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 11006msgid "SoundFont file to use for software synthesis." 11007msgstr "Arquivo SoundFont de sintetização por programa." 11008 11009#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 11010msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" 11011msgstr "Sintetizador MIDI AudioToolbox" 11012 11013#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 11014msgid "AUMIDI" 11015msgstr "AUMIDI" 11016 11017#: modules/codec/arib/aribsub.c:46 11018msgid "Ignore ruby (furigana)" 11019msgstr "Ignorar o ruby (furigana)" 11020 11021#: modules/codec/arib/aribsub.c:47 11022msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." 11023msgstr "Ignorar o ruby (furigana) na legenda." 11024 11025#: modules/codec/arib/aribsub.c:48 11026msgid "Use Core Text renderer" 11027msgstr "Usar reprodutor de Core Text" 11028 11029#: modules/codec/arib/aribsub.c:49 11030msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." 11031msgstr "Usar um reprodutor Core Text para legendas." 11032 11033#: modules/codec/arib/aribsub.c:53 11034msgid "ARIB subtitles decoder" 11035msgstr "Decodificador de legendas ARIB" 11036 11037#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085 11038#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092 11039msgid "ARIB subtitles" 11040msgstr "Legenda ARIB" 11041 11042#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11043msgid "Non-ref" 11044msgstr "Sem ref." 11045 11046#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11047msgid "Bidir" 11048msgstr "Bidir" 11049 11050#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 11051msgid "Non-key" 11052msgstr "Não-chave" 11053 11054#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11055msgid "rd" 11056msgstr "rd" 11057 11058#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11059msgid "bits" 11060msgstr "bits" 11061 11062#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 11063msgid "simple" 11064msgstr "simples" 11065 11066#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 11067msgid "" 11068"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " 11069"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " 11070"MJPEG and other codecs" 11071msgstr "" 11072"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela " 11073"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, " 11074"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codificadores" 11075 11076#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 11077msgid "FFmpeg audio/video decoder" 11078msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg" 11079 11080#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 11081#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 11082msgid "Decoding" 11083msgstr "Decidificando" 11084 11085#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 11086#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 11087#: modules/codec/schroedinger.c:370 11088msgid "Encoding" 11089msgstr "Codificando" 11090 11091#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 11092msgid "FFmpeg audio/video encoder" 11093msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg" 11094 11095#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 11096msgid "Direct rendering" 11097msgstr "Renderização direta" 11098 11099#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 11100msgid "Show corrupted frames" 11101msgstr "Exibir quadros corrompidos" 11102 11103#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 11104msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" 11105msgstr "Priorizar artefatos visuais em vez de quadros remanescentes" 11106 11107#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 11108msgid "Error resilience" 11109msgstr "Tolerância a erros" 11110 11111#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 11112msgid "" 11113"libavcodec can do error resilience.\n" 11114"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " 11115"can produce a lot of errors.\n" 11116"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." 11117msgstr "" 11118"O libavcodec pode se recompor de erros.\n" 11119"Entretanto, com um codificador defeituoso (como o ISO MPEG-4 da M$) pode " 11120"produzir muito erros.\n" 11121"Valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todos os erros de resiliência)." 11122 11123#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 11124msgid "Workaround bugs" 11125msgstr "Ignorar defeitos" 11126 11127#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 11128msgid "" 11129"Try to fix some bugs:\n" 11130"1 autodetect\n" 11131"2 old msmpeg4\n" 11132"4 xvid interlaced\n" 11133"8 ump4 \n" 11134"16 no padding\n" 11135"32 ac vlc\n" 11136"64 Qpel chroma.\n" 11137"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " 11138"\"ump4\", enter 40." 11139msgstr "" 11140"Tenta corrigir alguns defeitos:\n" 11141"1 auto detecção\n" 11142"2 msmpeg4 antigo\n" 11143"4 xvid entrelaçado\n" 11144"8 ump4 \n" 11145"16 sem espaçamento\n" 11146"32 ac vlc\n" 11147"64 formato cromático Qpel.\n" 11148"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e " 11149"\"ump4\", digite 40." 11150 11151#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 11152#: modules/demux/rawdv.c:42 11153msgid "Hurry up" 11154msgstr "Acelerar" 11155 11156#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 11157msgid "" 11158"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " 11159"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." 11160msgstr "" 11161"O decodificador pode decodificar parcialmente ou descartar quadro(s) quando " 11162"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas " 11163"pode produzir imagens distorcidas." 11164 11165#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 11166msgid "Allow speed tricks" 11167msgstr "Permitir truques de aceleração" 11168 11169#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 11170msgid "" 11171"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." 11172msgstr "" 11173"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais " 11174"rápido, embora passível de erro." 11175 11176#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 11177msgid "Skip frame (default=0)" 11178msgstr "Descartar quadros (padrão=0)" 11179 11180#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 11181msgid "" 11182"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" 11183"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11184msgstr "" 11185"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, " 11186"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)." 11187 11188#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 11189msgid "Skip idct (default=0)" 11190msgstr "Ignorar idct (padrão =0)" 11191 11192#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 11193msgid "" 11194"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " 11195"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." 11196msgstr "" 11197"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os tipos de " 11198"quadros (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, " 11199"4=Todos os quadros)." 11200 11201#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 11202msgid "Debug mask" 11203msgstr "Máscara de depuração" 11204 11205#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 11206msgid "Set FFmpeg debug mask" 11207msgstr "Configurar máscara de depuração do FFmpeg" 11208 11209#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 11210msgid "Codec name" 11211msgstr "Nome do codificador" 11212 11213#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 11214msgid "Internal libavcodec codec name" 11215msgstr "Nome interno do codificador libavcodec" 11216 11217#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 11218#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 11219msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" 11220msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264" 11221 11222#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 11223msgid "" 11224"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " 11225"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." 11226msgstr "" 11227"Ignorar o filtro de laços (desbloqueio) geralmente tem um efeito ruim na " 11228"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para " 11229"transmissões em definições mais altas." 11230 11231#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 11232#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 11233msgid "Hardware decoding" 11234msgstr "Dispositivo de decodificação" 11235 11236#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 11237msgid "This allows hardware decoding when available." 11238msgstr "Permite decodificação por hardware, quando disponível." 11239 11240#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 11241msgid "Threads" 11242msgstr "Encadeamentos de execução" 11243 11244#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 11245msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" 11246msgstr "" 11247"Número de encadeamentos de execução usados para decodificação. 0 significa " 11248"automático" 11249 11250#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 11251msgid "Ratio of key frames" 11252msgstr "Razão dos quadros-chave" 11253 11254#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 11255msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." 11256msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave." 11257 11258#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 11259msgid "Ratio of B frames" 11260msgstr "Razão dos quadros B" 11261 11262#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 11263msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." 11264msgstr "" 11265"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência." 11266 11267#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 11268msgid "Video bitrate tolerance" 11269msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo" 11270 11271#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 11272msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." 11273msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s." 11274 11275#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 11276msgid "Interlaced encoding" 11277msgstr "Codificação entrelaçada" 11278 11279#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 11280msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." 11281msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados." 11282 11283#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 11284msgid "Interlaced motion estimation" 11285msgstr "Estimativa de ação entrelaçada" 11286 11287#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 11288msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." 11289msgstr "" 11290"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer " 11291"mais CPU." 11292 11293#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 11294msgid "Pre-motion estimation" 11295msgstr "Estimativa de ação antecipada" 11296 11297#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 11298msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." 11299msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada." 11300 11301#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 11302msgid "Rate control buffer size" 11303msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa" 11304 11305#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 11306msgid "" 11307"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " 11308"rate control, but will cause a delay in the stream." 11309msgstr "" 11310"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória " 11311"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no transmissão." 11312 11313#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 11314msgid "Rate control buffer aggressiveness" 11315msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa" 11316 11317#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 11318msgid "Rate control buffer aggressiveness." 11319msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa." 11320 11321#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 11322msgid "I quantization factor" 11323msgstr "Fator de quantização I" 11324 11325#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 11326msgid "" 11327"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " 11328"same qscale for I and P frames)." 11329msgstr "" 11330"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo " 11331"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)." 11332 11333#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363 11334#: modules/demux/mod.c:79 11335msgid "Noise reduction" 11336msgstr "Redução de ruído" 11337 11338#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 11339msgid "" 11340"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " 11341"bitrate, at the expense of lower quality frames." 11342msgstr "" 11343"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e " 11344"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade." 11345 11346#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 11347msgid "MPEG4 quantization matrix" 11348msgstr "Matriz de quantização MPEG4" 11349 11350#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 11351msgid "" 11352"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " 11353"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " 11354"standard MPEG2 decoders." 11355msgstr "" 11356"Usar a matriz de quantização da codificação MPEG4. Geralmente obtém imagens " 11357"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores " 11358"padrão MPEG2." 11359 11360#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 11361msgid "Quality level" 11362msgstr "Nível de qualidade" 11363 11364#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 11365msgid "" 11366"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " 11367"encoding very much)." 11368msgstr "" 11369"Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode " 11370"diminuir muito o desempenho da codificação)." 11371 11372#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 11373msgid "" 11374"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " 11375"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " 11376"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " 11377"to ease the encoder's task." 11378msgstr "" 11379"O codificador pode fazer escolhas de qualidade no momento do processamento " 11380"se sua CPU não puder sustentar a taxa de codificação. Será desabilitada a " 11381"quantização trellis, a taxa de distorção dos vetores de movimento (hq), e " 11382"será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do " 11383"codificador." 11384 11385#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 11386msgid "Minimum video quantizer scale" 11387msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo" 11388 11389#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 11390msgid "Minimum video quantizer scale." 11391msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo." 11392 11393#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 11394msgid "Maximum video quantizer scale" 11395msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo" 11396 11397#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 11398msgid "Maximum video quantizer scale." 11399msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo" 11400 11401#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 11402msgid "Trellis quantization" 11403msgstr "Quantização em grade" 11404 11405#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 11406msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." 11407msgstr "" 11408"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de " 11409"bloco)." 11410 11411#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 11412msgid "Fixed quantizer scale" 11413msgstr "Escala fixa de quantização " 11414 11415#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 11416msgid "" 11417"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " 11418"255.0)." 11419msgstr "" 11420"Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores " 11421"aceitos: 0.01 a 255.0)." 11422 11423#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 11424msgid "Strict standard compliance" 11425msgstr "Aderência rigorosa aos padrões" 11426 11427#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 11428msgid "" 11429"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." 11430msgstr "" 11431"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: " 11432"-2 a 2)." 11433 11434#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 11435msgid "Luminance masking" 11436msgstr "Mascaramento de luminosidade" 11437 11438#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 11439msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." 11440msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)." 11441 11442#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 11443msgid "Darkness masking" 11444msgstr "Mascaramento de sombra" 11445 11446#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 11447msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." 11448msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)." 11449 11450#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 11451msgid "Motion masking" 11452msgstr "Mascaramento de movimento" 11453 11454#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 11455msgid "" 11456"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " 11457"(default: 0.0)." 11458msgstr "" 11459"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal " 11460"(padrão: 0.0)." 11461 11462#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 11463msgid "Border masking" 11464msgstr "Mascaramento de borda" 11465 11466#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 11467msgid "" 11468"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " 11469"0.0)." 11470msgstr "" 11471"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)." 11472 11473#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 11474msgid "Luminance elimination" 11475msgstr "Redução de luminosidade" 11476 11477#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 11478msgid "" 11479"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " 11480"The H264 specification recommends -4." 11481msgstr "" 11482"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado " 11483"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4." 11484 11485#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 11486msgid "Chrominance elimination" 11487msgstr "Redução de luminosidade cromática" 11488 11489#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 11490msgid "" 11491"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " 11492"0.0). The H264 specification recommends 7." 11493msgstr "" 11494"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado " 11495"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7." 11496 11497#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 11498msgid "Specify AAC audio profile to use" 11499msgstr "Especifique o perfil de uso de áudio AAC" 11500 11501#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 11502msgid "" 11503"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " 11504"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " 11505"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " 11506"enabled libavcodec" 11507msgstr "" 11508"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits " 11509"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte),ltp, hev1 " 11510"e hev2 (padrão: low). Atualmente só há suporte a hev1 e hev2 com a " 11511"libavcodec com libfds-aac habilitada." 11512 11513#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 11514msgid "Direct3D11 Video Acceleration" 11515msgstr "Aceleração de Vídeo Direct3D11" 11516 11517#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 11518msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" 11519msgstr "Aceleração de Vídeo do DirectX (DXVA) 2.0" 11520 11521#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376 11522#, c-format 11523msgid "" 11524"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " 11525"encoder:\n" 11526"%s.\n" 11527"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" 11528"\n" 11529"This is not an error inside VLC media player.\n" 11530"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" 11531msgstr "" 11532"Parece que sua instalação do Libav/FFmpeg (libavcodec) não possui o " 11533"codificador:\n" 11534"%s.\n" 11535"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua " 11536"distribuição.\n" 11537"\n" 11538"Este não é um erro do Reprodutor de Mídias VLC.\n" 11539"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n" 11540 11541#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11542msgid "unknown" 11543msgstr "desconhecido" 11544 11545#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892 11546msgid "video" 11547msgstr "vídeo" 11548 11549#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11550msgid "audio" 11551msgstr "áudio" 11552 11553#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893 11554msgid "subpicture" 11555msgstr "subtelas" 11556 11557#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 11558#, c-format 11559msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." 11560msgstr "O VLC não pôde abrir o codificador %4.4s %s." 11561 11562#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352 11563msgid "VA-API video decoder via DRM" 11564msgstr "Decodificador de vídeo VA-API via DRM" 11565 11566#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357 11567msgid "VA-API video decoder" 11568msgstr "Decodificador de vídeo VA-API" 11569 11570#: modules/codec/bpg.c:49 11571msgid "BPG image decoder" 11572msgstr "Decodificador de imagem BPG" 11573 11574#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 11575#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108 11576#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 11577msgid "Opacity" 11578msgstr "Opacidade" 11579 11580#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 11581msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." 11582msgstr "" 11583"Definindo como habilitado faz o texto ser emoldurado e potencialmente mais " 11584"fácil de ser lido." 11585 11586#: modules/codec/cc.c:56 11587msgid "CC 608/708" 11588msgstr "CC 608/708" 11589 11590#: modules/codec/cc.c:57 11591msgid "Closed Captions decoder" 11592msgstr "Decodificador de legenda oculta" 11593 11594#: modules/codec/cdg.c:88 11595msgid "CDG video decoder" 11596msgstr "Decodificador de vídeo CDG" 11597 11598#: modules/codec/crystalhd.c:90 11599msgid "Crystal HD hardware video decoder" 11600msgstr "Decodificador de vídeo Crystal HD por hardware" 11601 11602#: modules/codec/cvdsub.c:50 11603msgid "CVD subtitle decoder" 11604msgstr "Decodificador de legenda de CVD" 11605 11606#: modules/codec/cvdsub.c:55 11607msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" 11608msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD" 11609 11610#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 11611#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 11612#: modules/codec/vorbis.c:173 11613msgid "Encoding quality" 11614msgstr "Qualidade da codificação" 11615 11616#: modules/codec/daala.c:111 11617msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." 11618msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (sem perdas) e 511 (a pior)." 11619 11620#: modules/codec/daala.c:112 11621msgid "Keyframe interval" 11622msgstr "Intervalo entre quadros-chave" 11623 11624#: modules/codec/daala.c:114 11625msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." 11626msgstr "Impõe um intervalo entre quadros-chave entre 1 e 1000." 11627 11628#: modules/codec/daala.c:120 11629msgid "Daala video decoder" 11630msgstr "Decodificador de vídeo Daala" 11631 11632#: modules/codec/daala.c:125 11633msgid "Daala video packetizer" 11634msgstr "Empacotador de vídeo Daala" 11635 11636#: modules/codec/daala.c:132 11637msgid "Daala video encoder" 11638msgstr "Codificador de vídeo Daala" 11639 11640#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 11641msgid "Chroma format" 11642msgstr "Formato cromático" 11643 11644#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 11645msgid "" 11646"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" 11647msgstr "" 11648"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato" 11649 11650#: modules/codec/dav1d.c:52 11651#, fuzzy 11652msgid "Frames Threads" 11653msgstr "Encadeamentos de execução" 11654 11655#: modules/codec/dav1d.c:53 11656#, fuzzy 11657msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" 11658msgstr "" 11659"Número de encadeamentos de execução usados para decodificação. 0 significa " 11660"automático" 11661 11662#: modules/codec/dav1d.c:54 11663#, fuzzy 11664msgid "Tiles Threads" 11665msgstr "Encadeamentos de execução" 11666 11667#: modules/codec/dav1d.c:55 11668#, fuzzy 11669msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" 11670msgstr "" 11671"Número de encadeamentos de execução usados para decodificação. 0 significa " 11672"automático" 11673 11674#: modules/codec/dav1d.c:60 11675#, fuzzy 11676msgid "Dav1d video decoder" 11677msgstr "Decodificador de vídeo Daala" 11678 11679#: modules/codec/dca.c:61 11680msgid "DTS dynamic range compression" 11681msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS" 11682 11683#: modules/codec/dca.c:73 11684msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" 11685msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente" 11686 11687#: modules/codec/ddummy.c:36 11688msgid "Save raw codec data" 11689msgstr "Salvar dados brutos do codificador" 11690 11691#: modules/codec/ddummy.c:38 11692msgid "" 11693"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " 11694"main options." 11695msgstr "" 11696"Grava o dados brutos do codificador se você selecionou/impôs o decodificador " 11697"simplificado nas opções principais." 11698 11699#: modules/codec/ddummy.c:47 11700msgid "Dummy decoder" 11701msgstr "Decodificador simplificado" 11702 11703#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 11704msgid "Dump decoder" 11705msgstr "Decodificador de descarga" 11706 11707#: modules/codec/dmo/dmo.c:91 11708msgid "DirectMedia Object decoder" 11709msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia" 11710 11711#: modules/codec/dmo/dmo.c:105 11712msgid "DirectMedia Object encoder" 11713msgstr "Codificador de objetos DirectMedia" 11714 11715#: modules/codec/dvbsub.c:83 11716msgid "Decoding X coordinate" 11717msgstr "Decodificando a coordenada X" 11718 11719#: modules/codec/dvbsub.c:84 11720msgid "X coordinate of the rendered subtitle" 11721msgstr "Coordenada X de exibição da legenda" 11722 11723#: modules/codec/dvbsub.c:86 11724msgid "Decoding Y coordinate" 11725msgstr "Decodificando a coordenada Y" 11726 11727#: modules/codec/dvbsub.c:87 11728msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" 11729msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda" 11730 11731#: modules/codec/dvbsub.c:89 11732msgid "Subpicture position" 11733msgstr "Posição da subtela" 11734 11735#: modules/codec/dvbsub.c:91 11736msgid "" 11737"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " 11738"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." 11739"g. 6=top-right)." 11740msgstr "" 11741"Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " 11742"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, " 11743"e.g., 6=topo direito)." 11744 11745#: modules/codec/dvbsub.c:95 11746msgid "Encoding X coordinate" 11747msgstr "Codificando a coordenada X" 11748 11749#: modules/codec/dvbsub.c:96 11750msgid "X coordinate of the encoded subtitle" 11751msgstr "Coordenada X da legenda codificada" 11752 11753#: modules/codec/dvbsub.c:97 11754msgid "Encoding Y coordinate" 11755msgstr "Codificando a coordenada Y" 11756 11757#: modules/codec/dvbsub.c:98 11758msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" 11759msgstr "Coordenada Y da legenda codificada" 11760 11761#: modules/codec/dvbsub.c:121 11762msgid "DVB subtitles decoder" 11763msgstr "Decodificador de legendas de DVB" 11764 11765#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 11766#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 11767msgid "DVB subtitles" 11768msgstr "Legendas DVB" 11769 11770#: modules/codec/dvbsub.c:136 11771msgid "DVB subtitles encoder" 11772msgstr "Codificador de legendas DVB" 11773 11774#: modules/codec/edummy.c:40 11775msgid "Dummy encoder" 11776msgstr "Codificador simplificado" 11777 11778#: modules/codec/faad.c:54 11779msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" 11780msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)" 11781 11782#: modules/codec/faad.c:434 11783msgid "AAC extension" 11784msgstr "Extensão AAC" 11785 11786#: modules/codec/fdkaac.c:67 11787msgid "Encoder Profile" 11788msgstr "Perfil do Codificador" 11789 11790#: modules/codec/fdkaac.c:68 11791msgid "Encoder Algorithm to use." 11792msgstr "Algoritmo de codificação a ser usado." 11793 11794#: modules/codec/fdkaac.c:70 11795msgid "Enable spectral band replication" 11796msgstr "Habilitar replicação de banda espectral" 11797 11798#: modules/codec/fdkaac.c:71 11799msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." 11800msgstr "Esta é uma funcionalidade opcional somente para o perfil AAC-ELD." 11801 11802#: modules/codec/fdkaac.c:73 11803msgid "VBR Quality" 11804msgstr "Qualidade do VBR" 11805 11806#: modules/codec/fdkaac.c:74 11807msgid "" 11808"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." 11809msgstr "" 11810"Qualidade da codificação VBR (0=cbr, 1-5 qualidade vbr constante, 5 é a " 11811"melhor)." 11812 11813#: modules/codec/fdkaac.c:76 11814msgid "Enable afterburner library" 11815msgstr "Habilitar biblioteca afterburner" 11816 11817#: modules/codec/fdkaac.c:77 11818msgid "" 11819"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " 11820"CPU usage (default is enabled)." 11821msgstr "" 11822"Esta biblioteca produzirá áudio de qualidade superior às custas de mais uso " 11823"de CPU (o padrão é habilitado)." 11824 11825#: modules/codec/fdkaac.c:79 11826msgid "Signaling mode of the extension AOT" 11827msgstr "Modo de sinalização da extensão AOT" 11828 11829#: modules/codec/fdkaac.c:80 11830msgid "" 11831"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " 11832"hierarchical." 11833msgstr "" 11834"1 torna explícito para SBR e implícito para PS (padrão), e 2 é explícito " 11835"para hierárquico." 11836 11837#: modules/codec/fdkaac.c:97 11838msgid "AAC-LC" 11839msgstr "AAC-LC" 11840 11841#: modules/codec/fdkaac.c:97 11842msgid "HE-AAC" 11843msgstr "HE-AAC" 11844 11845#: modules/codec/fdkaac.c:97 11846msgid "HE-AAC-v2" 11847msgstr "HE-AAC-v2" 11848 11849#: modules/codec/fdkaac.c:97 11850msgid "AAC-LD" 11851msgstr "AAC-LD" 11852 11853#: modules/codec/fdkaac.c:97 11854msgid "AAC-ELD" 11855msgstr "AAC-ELD" 11856 11857#: modules/codec/fdkaac.c:100 11858msgid "FDKAAC" 11859msgstr "FDKAAC" 11860 11861#: modules/codec/fdkaac.c:101 11862msgid "FDK-AAC Audio encoder" 11863msgstr "Codificador de Áudio FDK-AAC" 11864 11865#: modules/codec/flac.c:164 11866msgid "Flac audio decoder" 11867msgstr "Decodificador de áudio Flac" 11868 11869#: modules/codec/flac.c:171 11870msgid "Flac audio encoder" 11871msgstr "Codificador de áudio Flac" 11872 11873#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 11874msgid "Chorus" 11875msgstr "Chorus" 11876 11877#: modules/codec/fluidsynth.c:53 11878msgid "Synthesis gain" 11879msgstr "Ganho do sintetizador" 11880 11881#: modules/codec/fluidsynth.c:54 11882msgid "" 11883"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " 11884"when many notes are played at a time." 11885msgstr "" 11886"Este ganho é aplicado à saída do sintetizador. Valores altos podem causar " 11887"saturação quando muitas notas são reproduzidas ao mesmo tempo." 11888 11889#: modules/codec/fluidsynth.c:57 11890msgid "Polyphony" 11891msgstr "Polifonia" 11892 11893#: modules/codec/fluidsynth.c:59 11894msgid "" 11895"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " 11896"require more processing power." 11897msgstr "" 11898"A polifonia define quantas vozes podem ser reproduzidas ao mesmo tempo. " 11899"Valores maiores vão requerer mais poder de processamento." 11900 11901#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 11902msgid "Reverb" 11903msgstr "Reverberação" 11904 11905#: modules/codec/fluidsynth.c:70 11906msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" 11907msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth" 11908 11909#: modules/codec/fluidsynth.c:72 11910msgid "FluidSynth" 11911msgstr "FluidSynth" 11912 11913#: modules/codec/fluidsynth.c:153 11914msgid "MIDI synthesis not set up" 11915msgstr "O Sintetizador MIDI não está configurado" 11916 11917#: modules/codec/fluidsynth.c:154 11918msgid "" 11919"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" 11920"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " 11921"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" 11922msgstr "" 11923"Um arquivo de som (.SF2) é necessário para a síntese de MIDI.\n" 11924"Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC " 11925"(Entrada / Codificadores > Codificadores de Áudio > FluidSynth).\n" 11926 11927#: modules/codec/g711.c:46 11928msgid "G.711 decoder" 11929msgstr "Decodificador G.711" 11930 11931#: modules/codec/g711.c:54 11932msgid "G.711 encoder" 11933msgstr "Codificador G.711" 11934 11935#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 11936msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" 11937msgstr "" 11938"Usa o complemento do arcabouço GStreamer para decodificar os codecs da mídia" 11939 11940#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 11941msgid "Use DecodeBin" 11942msgstr "Usar o DecodeBin" 11943 11944#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 11945msgid "" 11946"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " 11947"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " 11948"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " 11949"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." 11950msgstr "" 11951"DecodeBin é um elemento contêiner que pode adicionar e gerenciar múltiplos " 11952"elementos. Além de adicionar os decodificadores, decodebin também pode " 11953"adicionar leitores de transmissões primários que podem prover muita " 11954"informação, como o perfil do codificador, o nível e outros atributos, no " 11955"formato de GstCaps (Funcionalidades de transmissões) para o decodificador." 11956 11957#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 11958msgid "GStreamer Based Decoder" 11959msgstr "Decodificador Baseado em GStreamer" 11960 11961#: modules/codec/jpeg.c:52 11962msgid "" 11963"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." 11964msgstr "" 11965"Nível de qualidade para a codificação (pode aumentar ou reduzir o tamanho da " 11966"imagem de saída)." 11967 11968#: modules/codec/jpeg.c:111 11969msgid "JPEG image decoder" 11970msgstr "Decodificador de imagens JPEG" 11971 11972#: modules/codec/jpeg.c:120 11973msgid "JPEG image encoder" 11974msgstr "Codificador de imagens JPEG" 11975 11976#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 11977msgid "Formatted Subtitles" 11978msgstr "Legendas Formatadas" 11979 11980#: modules/codec/kate.c:192 11981msgid "" 11982"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " 11983"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " 11984"rendering via Tiger is enabled." 11985msgstr "" 11986"Permitir formatação de texto em transmissões Kate. O VLC implementa " 11987"parcialmente essa funcionalidade, mas é possível desabilitar todas as " 11988"formatações. Note que isso não tem efeito quando a reprodução via Tiger " 11989"estiver habilitada." 11990 11991#: modules/codec/kate.c:199 11992msgid "Shadow" 11993msgstr "Sombra" 11994 11995#: modules/codec/kate.c:199 11996msgid "Outline" 11997msgstr "Roteiro" 11998 11999#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 12000#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12001msgid "Black" 12002msgstr "Preto" 12003 12004#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 12005#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12006msgid "Gray" 12007msgstr "Cinza" 12008 12009#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12010#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12011msgid "Silver" 12012msgstr "Prata" 12013 12014#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12015#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12016#: modules/video_filter/ball.c:120 12017msgid "White" 12018msgstr "Branco" 12019 12020#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 12021#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 12022msgid "Maroon" 12023msgstr "Marrom" 12024 12025#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 12026#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 12027#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12028#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 12029msgid "Red" 12030msgstr "Vermelho" 12031 12032#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 12033#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12034#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12035msgid "Fuchsia" 12036msgstr "Fuchsia" 12037 12038#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 12039#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 12040#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12041#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12042msgid "Yellow" 12043msgstr "Amarelo" 12044 12045#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 12046#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12047msgid "Olive" 12048msgstr "Verde-oliva" 12049 12050#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 12051#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 12052#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12053#: modules/video_filter/ball.c:119 12054msgid "Green" 12055msgstr "Verde" 12056 12057#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12058#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 12059msgid "Teal" 12060msgstr "Esmeralda" 12061 12062#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12063#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12064#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12065msgid "Lime" 12066msgstr "Limão" 12067 12068#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12069#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12070msgid "Purple" 12071msgstr "Roxo" 12072 12073#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 12074#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12075msgid "Navy" 12076msgstr "Naval" 12077 12078#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 12079#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 12080#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12081#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 12082msgid "Blue" 12083msgstr "Azul" 12084 12085#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 12086#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 12087#: modules/video_filter/colorthres.c:65 12088msgid "Aqua" 12089msgstr "Aquático" 12090 12091#: modules/codec/kate.c:211 12092msgid "Use Tiger for rendering" 12093msgstr "Usar Tiger para exibição" 12094 12095#: modules/codec/kate.c:212 12096msgid "" 12097"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " 12098"only render static text and bitmap based streams." 12099msgstr "" 12100"transmissões Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. " 12101"Desabilitando esta opção, só serão exibidos textos estáticos e transmissões " 12102"com base em mapa de bits." 12103 12104#: modules/codec/kate.c:216 12105msgid "Rendering quality" 12106msgstr "Qualidade de exibição" 12107 12108#: modules/codec/kate.c:217 12109msgid "" 12110"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " 12111"highest quality." 12112msgstr "" 12113"Seleciona a qualidade da exibição, ao custo da velocidade. 0 é mais rápido, " 12114"1 é a qualidade mais alta." 12115 12116#: modules/codec/kate.c:221 12117msgid "Default font effect" 12118msgstr "Efeito de fonte padrão" 12119 12120#: modules/codec/kate.c:222 12121msgid "" 12122"Add a font effect to text to improve readability against different " 12123"backgrounds." 12124msgstr "" 12125"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em " 12126"diferentes fundos." 12127 12128#: modules/codec/kate.c:226 12129msgid "Default font effect strength" 12130msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte" 12131 12132#: modules/codec/kate.c:227 12133msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." 12134msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)." 12135 12136#: modules/codec/kate.c:231 12137msgid "Default font description" 12138msgstr "Descrição padrão de fonte" 12139 12140#: modules/codec/kate.c:232 12141msgid "" 12142"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " 12143"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " 12144"font parameters where appropriate." 12145msgstr "" 12146"Que descrição de fonte deve ser usada se o transmissão Kate não especificar " 12147"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco " 12148"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte." 12149 12150#: modules/codec/kate.c:237 12151msgid "Default font color" 12152msgstr "Cor padrão de fonte" 12153 12154#: modules/codec/kate.c:238 12155msgid "" 12156"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " 12157"font color to use." 12158msgstr "" 12159"Cor padrão de fonte a ser usada se transmissões Kate não especificarem uma " 12160"cor de fonte padrão." 12161 12162#: modules/codec/kate.c:242 12163msgid "Default font alpha" 12164msgstr "Alfa padrão de fonte" 12165 12166#: modules/codec/kate.c:243 12167msgid "" 12168"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " 12169"particular font color to use." 12170msgstr "" 12171"Transparência da cor padrão de fonte se transmissões Kate não especificarem " 12172"uma cor de fonte padrão a ser usada." 12173 12174#: modules/codec/kate.c:247 12175msgid "Default background color" 12176msgstr "Cor de fundo padrão" 12177 12178#: modules/codec/kate.c:248 12179msgid "" 12180"Default background color if the Kate stream does not specify a background " 12181"color to use." 12182msgstr "" 12183"Cor de fundo padrão, se um transmissão Kate não especificar uma cor de fundo " 12184"a ser usada." 12185 12186#: modules/codec/kate.c:252 12187msgid "Default background alpha" 12188msgstr "Alfa de fundo padrão" 12189 12190#: modules/codec/kate.c:253 12191msgid "" 12192"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " 12193"specify a particular background color to use." 12194msgstr "" 12195"A transparência padrão de fundo, se um transmissão Kate não especificar uma " 12196"cor de fundo a ser usada." 12197 12198#: modules/codec/kate.c:259 12199msgid "" 12200"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" 12201"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " 12202"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " 12203"available.\n" 12204"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " 12205"played. This will hopefully be fixed soon." 12206msgstr "" 12207"Kate é um codificador para texto e imagem baseado em sobreposições.\n" 12208"A biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir as transmissões Kate " 12209"mais complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens " 12210"baseadas em legendas, se não estiver disponível.\n" 12211"Note que a mudança dessas configurações não terá efeito até que um novo " 12212"transmissão seja reproduzido. Isso será corrigido em breve." 12213 12214#: modules/codec/kate.c:268 12215msgid "Kate" 12216msgstr "Kate" 12217 12218#: modules/codec/kate.c:269 12219msgid "Kate overlay decoder" 12220msgstr "Decodificador de sobreposição Kate" 12221 12222#: modules/codec/kate.c:288 12223msgid "Tiger rendering defaults" 12224msgstr "Padrões de exibição do Tiger" 12225 12226#: modules/codec/kate.c:323 12227msgid "Kate text subtitles packetizer" 12228msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate" 12229 12230#: modules/codec/libass.c:59 12231msgid "Additional fonts directory" 12232msgstr "Pasta de fontes adicionais" 12233 12234#: modules/codec/libass.c:62 12235msgid "Subtitles (advanced)" 12236msgstr "Legendas (avançado)" 12237 12238#: modules/codec/libass.c:63 12239msgid "Subtitle renderers using libass" 12240msgstr "Legendas são exibidas usando libass" 12241 12242#: modules/codec/libass.c:275 12243#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 12244msgid "Building font cache" 12245msgstr "Configurando o cache de fontes" 12246 12247#: modules/codec/libass.c:276 12248msgid "" 12249"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 12250"This should take less than a minute." 12251msgstr "" 12252"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n" 12253"Isto deve levar menos de um minuto." 12254 12255#: modules/codec/libmpeg2.c:137 12256msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" 12257msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" 12258 12259#: modules/codec/lpcm.c:60 12260msgid "Linear PCM audio decoder" 12261msgstr "Decodificador de áudio PCM linear" 12262 12263#: modules/codec/lpcm.c:65 12264msgid "Linear PCM audio packetizer" 12265msgstr "Empacotador de áudio PCM linear" 12266 12267#: modules/codec/lpcm.c:71 12268msgid "Linear PCM audio encoder" 12269msgstr "Codificador de áudio PCM linear" 12270 12271#: modules/codec/mad.c:78 12272msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" 12273msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III" 12274 12275#: modules/codec/mft.c:62 12276msgid "Media Foundation Transform decoder" 12277msgstr "Decodificador de Media Foundation Transform" 12278 12279#: modules/codec/mpg123.c:67 12280msgid "MPEG audio decoder using mpg123" 12281msgstr "Decodificador de áudio MPEG usando mpg123" 12282 12283#: modules/codec/oggspots.c:86 12284msgid "OggSpots video decoder" 12285msgstr "Decodificador de vídeo OggSpots" 12286 12287#: modules/codec/oggspots.c:92 12288msgid "OggSpots video packetizer" 12289msgstr "Empacotador de vídeo OggSpots" 12290 12291#: modules/codec/omxil/omxil.c:139 12292msgid "OMX direct rendering" 12293msgstr "Reprodução direta de OMX" 12294 12295#: modules/codec/omxil/omxil.c:141 12296msgid "Enable OMX direct rendering." 12297msgstr "Habilita a reprodução direta de OMX." 12298 12299#: modules/codec/omxil/omxil.c:145 12300msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" 12301msgstr "Decodificador de áudio/vídeo (usando OpenMAX IL)" 12302 12303#: modules/codec/omxil/omxil.c:172 12304msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" 12305msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" 12306 12307#: modules/codec/omxil/vout.c:49 12308msgid "OpenMAX IL video output" 12309msgstr "Saída de vídeo OpenMAX IL" 12310 12311#: modules/codec/opus.c:62 12312msgid "Opus audio decoder" 12313msgstr "Decodificador de áudio Opus" 12314 12315#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 12316msgid "Opus" 12317msgstr "Opus" 12318 12319#: modules/codec/opus.c:69 12320msgid "Opus audio encoder" 12321msgstr "Codificador de áudio Opus" 12322 12323#: modules/codec/png.c:91 12324msgid "PNG video decoder" 12325msgstr "Decodificador de vídeo PNG" 12326 12327#: modules/codec/png.c:100 12328msgid "PNG video encoder" 12329msgstr "Codificador de vídeo PNG" 12330 12331#: modules/codec/qsv.c:56 12332msgid "Enable software mode" 12333msgstr "Habilitar modo de software" 12334 12335#: modules/codec/qsv.c:57 12336msgid "" 12337"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " 12338"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." 12339msgstr "" 12340"Permite o uso da implementação dos codecs do Intel Media SDK se não houver " 12341"hardware de aceleração do QuickSync Video no sistema." 12342 12343#: modules/codec/qsv.c:61 12344msgid "Codec Profile" 12345msgstr "Perfil do Codificador" 12346 12347#: modules/codec/qsv.c:63 12348msgid "" 12349"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " 12350"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12351"'high'" 12352msgstr "" 12353"Especifica o perfil do codificador explicitamente. Se não for especificado, " 12354"o codificador determinará o perfil correto de outras fontes, como a " 12355"resolução e a taxa de bits. Ex.: \"alto\"." 12356 12357#: modules/codec/qsv.c:67 12358msgid "Codec Level" 12359msgstr "Nível do Codificador" 12360 12361#: modules/codec/qsv.c:69 12362msgid "" 12363"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " 12364"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " 12365"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" 12366msgstr "" 12367"Especifica o nível do codificador explicitamente. Se não for especificado, o " 12368"codificador determinará o perfil correto de outras fontes, como a resolução " 12369"e a taxa de bits. Ex.: \"4.2\" para mpeg4-part10 ou \"baixo\" para mpeg2." 12370 12371#: modules/codec/qsv.c:73 12372msgid "Group of Picture size" 12373msgstr "Tamanho do Grupo de Imagens" 12374 12375#: modules/codec/qsv.c:75 12376msgid "" 12377"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " 12378"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" 12379"frames are used." 12380msgstr "" 12381"Número de imagens dentro do GOP (Grupo de Imagens); se GopPicSize=0, então o " 12382"tamanho do GOP não está especificado. Se GopPicSize=1, somente os quadros-I " 12383"são usados." 12384 12385#: modules/codec/qsv.c:79 12386msgid "Group of Picture Reference Distance" 12387msgstr "Grupo de Referência de Distância de Imagem" 12388 12389#: modules/codec/qsv.c:81 12390msgid "" 12391"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " 12392"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." 12393msgstr "" 12394"Distância entre os quadro chaves -I ou -P; se for zero, a estrutura do GOP " 12395"não está especificada. Aviso: Se GopRefDist = 1, nenhum quadro-B foi usado." 12396 12397#: modules/codec/qsv.c:85 12398msgid "Target Usage" 12399msgstr "Meta de Utilização" 12400 12401#: modules/codec/qsv.c:86 12402msgid "" 12403"The target usage allow to choose between different trade-offs between " 12404"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." 12405msgstr "" 12406"O uso desejado permitirá escolher entre diferentes balanços entre qualidade " 12407"e velocidade. Os valores possíveis são: 'speed', 'balanced' e 'quality'." 12408 12409#: modules/codec/qsv.c:90 12410msgid "IDR interval" 12411msgstr "Intervalo do IDR" 12412 12413#: modules/codec/qsv.c:92 12414msgid "" 12415"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " 12416"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " 12417"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " 12418"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " 12419"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " 12420"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." 12421msgstr "" 12422"Para o H.264, IdrInterval especifica o intervalo de quadros -IDR em termos " 12423"de quadros-I. Se IdrInterval=0, então cada quadro-I é um quadro -IDR. Se " 12424"IdrInterval=1, então cada outro quadro-I é um quadro-IDR, etc. Para MPEG2, " 12425"IdrInterval define o cabeçalho de sequência antes do N-ésimo quadro-I. Se " 12426"IdrInterval=0 (padrão), o SDK insere o cabeçalho de sequência uma vez no " 12427"início do transmissão." 12428 12429#: modules/codec/qsv.c:100 12430msgid "Rate Control Method" 12431msgstr "Método de Controle de Taxa" 12432 12433#: modules/codec/qsv.c:102 12434msgid "" 12435"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " 12436"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." 12437msgstr "" 12438"O método de controle de taxa a ser usado quando for codificar. Pode ser um " 12439"dentre \"cbr\", \"vbr\", \"qp\", \"avbr\". Não há suporte do mpeg2 ao modo " 12440"\"qp\"." 12441 12442#: modules/codec/qsv.c:105 12443msgid "Quantization parameter" 12444msgstr "Parâmetro de quantização" 12445 12446#: modules/codec/qsv.c:106 12447msgid "" 12448"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " 12449"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " 12450"only if rc_method is 'qp'." 12451msgstr "" 12452"Parâmetro de quantização para todos os tipos de quadros. Este parâmetro " 12453"define qpi, qpp e qpb. Ele possui menos precedência que os parâmetros " 12454"anteriores. Usado somente se o método de controle de taxa é 'qp'." 12455 12456#: modules/codec/qsv.c:110 12457msgid "Quantization parameter for I-frames" 12458msgstr "Parâmetro de quantização para os quadros-I" 12459 12460#: modules/codec/qsv.c:111 12461msgid "" 12462"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " 12463"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12464msgstr "" 12465"Parâmetro de quantização para os quadros-I. Este parâmetro sobrescreve " 12466"quaisquer parâmetros globais do qp. Usado somente se o método de controle de " 12467"taxa é \"qp\"." 12468 12469#: modules/codec/qsv.c:114 12470msgid "Quantization parameter for P-frames" 12471msgstr "Parâmetro de quantização para os quadros-P" 12472 12473#: modules/codec/qsv.c:115 12474msgid "" 12475"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " 12476"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12477msgstr "" 12478"Parâmetro de quantização para os quadros-P. Este parâmetro sobrescreve " 12479"quaisquer parâmetros globais do qp. Usado somente se o método de controle de " 12480"taxa é \"qp\"." 12481 12482#: modules/codec/qsv.c:118 12483msgid "Quantization parameter for B-frames" 12484msgstr "Parâmetro de quantização para os quadros-B" 12485 12486#: modules/codec/qsv.c:119 12487msgid "" 12488"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " 12489"globally. Used only if rc_method is 'qp'." 12490msgstr "" 12491"Parâmetro de quantização para os quadros-B. Este parâmetro sobrescreve " 12492"quaisquer parâmetros globais do qp. Usado somente se o método de controle de " 12493"taxa é \"qp\"." 12494 12495#: modules/codec/qsv.c:122 12496msgid "Maximum Bitrate" 12497msgstr "Taxa Máxima de Bits" 12498 12499#: modules/codec/qsv.c:123 12500msgid "" 12501"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " 12502"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " 12503"bitrate, profile, level, etc." 12504msgstr "" 12505"Define a taxa máxima de bits em Kbps (1000 bits/s) para o método de controle " 12506"de taxa VBR. Se não for definido, este parâmetro é computado de outras " 12507"fontes, como taxa de bits, perfil, nível, etc." 12508 12509#: modules/codec/qsv.c:127 12510msgid "Accuracy of RateControl" 12511msgstr "Precisão do Controle de Taxa" 12512 12513#: modules/codec/qsv.c:128 12514msgid "" 12515"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." 12516"g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " 12517"880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " 12518"certained convergence period. See the convergence parameter" 12519msgstr "" 12520"Tolerância em percentagem do método \"avbr (Taxa de Bits de Variação Média). " 12521"(Ex.: 10 com uma taxa de bits de 800 kbps significa que o codificador tenta " 12522"não ultrapassar 880 kbps nem recuar a menos de 730 kbps. A precisão alvo só " 12523"é alcançada após um certo tempo de convergência. Veja o parâmetro " 12524"convergência" 12525 12526#: modules/codec/qsv.c:134 12527msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" 12528msgstr "Tempo de convergência do Controle de Taxa \"avbr\"" 12529 12530#: modules/codec/qsv.c:135 12531msgid "" 12532"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " 12533"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." 12534msgstr "" 12535"Número de 100 quadros antes que o método de controle de taxa 'avbr' alcance " 12536"a taxa de bits requisitada com a precisão requisitada. Veja o parâmetro " 12537"precisão." 12538 12539#: modules/codec/qsv.c:139 12540msgid "Number of slices per frame" 12541msgstr "Número de pedaços por quadro" 12542 12543#: modules/codec/qsv.c:140 12544msgid "" 12545"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" 12546"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " 12547"partitioning allowed by the codec standard." 12548msgstr "" 12549"Número de fatias em cada quadro de vídeo; cada fatia contém uma ou mais " 12550"linhas de macro blocos. Se numslice não estiver definido, o codificador pode " 12551"escolher qualquer fatia de particionamento permitida pelo codificador padrão." 12552 12553#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 12554msgid "Number of reference frames" 12555msgstr "Número de quadros de referência" 12556 12557#: modules/codec/qsv.c:148 12558msgid "Number of parallel operations" 12559msgstr "Número de operações paralelas" 12560 12561#: modules/codec/qsv.c:149 12562msgid "" 12563"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " 12564"result. Higher numbers may result on better throughput depending on " 12565"hardware. MPEG2 needs at least 1 here." 12566msgstr "" 12567"Define o número de operações de codificação em paralelo antes de sincronizar " 12568"o resultado. Valores mais altos podem resultar em maior vazão, dependendo do " 12569"hardware. MPEG2 precisa de ao menos 1." 12570 12571#: modules/codec/qsv.c:193 12572msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" 12573msgstr "" 12574"Codificador de vídeo Intel QuickSync para MPEG4-Part10/MPEG2 (conhecido como " 12575"H.264/H.262)" 12576 12577#: modules/codec/rawvideo.c:64 12578msgid "Pseudo raw video decoder" 12579msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto" 12580 12581#: modules/codec/rawvideo.c:71 12582msgid "Pseudo raw video packetizer" 12583msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto" 12584 12585#: modules/codec/rtpvideo.c:45 12586msgid "Raw video encoder for RTP" 12587msgstr "Codificador de vídeo bruto para RTP" 12588 12589#: modules/codec/schroedinger.c:60 12590msgid "4:2:0" 12591msgstr "4:2:0" 12592 12593#: modules/codec/schroedinger.c:60 12594msgid "4:2:2" 12595msgstr "4:2:0" 12596 12597#: modules/codec/schroedinger.c:60 12598msgid "4:4:4" 12599msgstr "4:2:0" 12600 12601#: modules/codec/schroedinger.c:63 12602msgid "Rate control method" 12603msgstr "Método de controle de taxa" 12604 12605#: modules/codec/schroedinger.c:64 12606msgid "Method used to encode the video sequence" 12607msgstr "Método usado para codificar a sequência de vídeo" 12608 12609#: modules/codec/schroedinger.c:77 12610msgid "Constant noise threshold mode" 12611msgstr "Modo de limiar constante de ruído" 12612 12613#: modules/codec/schroedinger.c:78 12614msgid "Constant bitrate mode (CBR)" 12615msgstr "Modo de taxa de bits constante (CBR)" 12616 12617#: modules/codec/schroedinger.c:79 12618msgid "Low Delay mode" 12619msgstr "Modo de Baixo Atraso" 12620 12621#: modules/codec/schroedinger.c:80 12622msgid "Lossless mode" 12623msgstr "Modo sem perdas" 12624 12625#: modules/codec/schroedinger.c:81 12626msgid "Constant lambda mode" 12627msgstr "Modo lambda constante" 12628 12629#: modules/codec/schroedinger.c:82 12630msgid "Constant error mode" 12631msgstr "Modo de erro constante" 12632 12633#: modules/codec/schroedinger.c:83 12634msgid "Constant quality mode" 12635msgstr "Modo de qualidade constante" 12636 12637#: modules/codec/schroedinger.c:87 12638msgid "GOP structure" 12639msgstr "Estrutura GOP" 12640 12641#: modules/codec/schroedinger.c:88 12642msgid "GOP structure used to encode the video sequence" 12643msgstr "Estrutura GOP usada para codificar a sequência de vídeo" 12644 12645#: modules/codec/schroedinger.c:100 12646msgid "" 12647"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " 12648"previous or future pictures." 12649msgstr "" 12650"Sem estrutura gop fixa. Uma imagem pode ser intra ou inter, e se referir a " 12651"imagens anteriores ou futuras." 12652 12653#: modules/codec/schroedinger.c:101 12654msgid "I-frame only sequence" 12655msgstr "Sequência apenas de Quadros-I" 12656 12657#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 12658msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" 12659msgstr "Imagens inter se referem apenas a imagens anteriores" 12660 12661#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 12662msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" 12663msgstr "Imagens inter podem se referir a imagens anteriores ou futuras" 12664 12665#: modules/codec/schroedinger.c:109 12666msgid "Constant quality factor" 12667msgstr "Fator constante de qualidade" 12668 12669#: modules/codec/schroedinger.c:110 12670msgid "Quality factor to use in constant quality mode" 12671msgstr "Fator de qualidade a ser usado no modo de qualidade constante" 12672 12673#: modules/codec/schroedinger.c:113 12674msgid "Noise Threshold" 12675msgstr "Limiar de Ruído" 12676 12677#: modules/codec/schroedinger.c:114 12678msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" 12679msgstr "Limiar de ruído a ser usado no modo de limiar de ruído constante" 12680 12681#: modules/codec/schroedinger.c:117 12682msgid "CBR bitrate (kbps)" 12683msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)" 12684 12685#: modules/codec/schroedinger.c:118 12686msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12687msgstr "" 12688"Taxa de bits alvo em kbps quando estiver codificando em modo de taxa de bits " 12689"constante" 12690 12691#: modules/codec/schroedinger.c:121 12692msgid "Maximum bitrate (kbps)" 12693msgstr "Taxa máxima de bits (kbps)" 12694 12695#: modules/codec/schroedinger.c:122 12696msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12697msgstr "" 12698"Taxa máxima de bits em kbps para quando estiver codificando em modo de taxa " 12699"de bits constante" 12700 12701#: modules/codec/schroedinger.c:125 12702msgid "Minimum bitrate (kbps)" 12703msgstr "Taxa mínima de bits (kbps)" 12704 12705#: modules/codec/schroedinger.c:126 12706msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" 12707msgstr "" 12708"Taxa mínima de bits em kbps para quando estiver codificando em modo de taxa " 12709"de bits constante" 12710 12711#: modules/codec/schroedinger.c:129 12712msgid "GOP length" 12713msgstr "Comprimento do GOP" 12714 12715#: modules/codec/schroedinger.c:130 12716msgid "" 12717"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " 12718"group of pictures" 12719msgstr "" 12720"Número de imagens entre cabeçalhos de sequência sucessivos. I.e., " 12721"comprimento do grupo de imagens" 12722 12723#: modules/codec/schroedinger.c:134 12724msgid "Prefilter" 12725msgstr "Pré filtragem" 12726 12727#: modules/codec/schroedinger.c:135 12728msgid "Enable adaptive prefiltering" 12729msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa" 12730 12731#: modules/codec/schroedinger.c:147 12732msgid "No pre-filtering" 12733msgstr "Sem filtragem prévia" 12734 12735#: modules/codec/schroedinger.c:148 12736msgid "Centre Weighted Median" 12737msgstr "Média Central Ponderada" 12738 12739#: modules/codec/schroedinger.c:149 12740msgid "Gaussian Low Pass Filter" 12741msgstr "Filtro Passa Baixa Gaussiano" 12742 12743#: modules/codec/schroedinger.c:150 12744msgid "Add Noise" 12745msgstr "Adiconar Ruído" 12746 12747#: modules/codec/schroedinger.c:151 12748msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" 12749msgstr "Filtro Passa Baixa Gaussiano Adaptativo" 12750 12751#: modules/codec/schroedinger.c:152 12752msgid "Low Pass Filter" 12753msgstr "Filtro Passa Baixa" 12754 12755#: modules/codec/schroedinger.c:156 12756msgid "Amount of prefiltering" 12757msgstr "Quantidade de pré filtragem" 12758 12759#: modules/codec/schroedinger.c:157 12760msgid "Higher value implies more prefiltering" 12761msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem" 12762 12763#: modules/codec/schroedinger.c:160 12764msgid "Picture coding mode" 12765msgstr "Modo de codificação de imagem" 12766 12767#: modules/codec/schroedinger.c:161 12768msgid "" 12769"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " 12770"pseudo-progressive frame" 12771msgstr "" 12772"A codificação de campo é quando campos codificados são intrelaçados " 12773"separadamente, ao contrário de um quadro pseudo-progressivo" 12774 12775#: modules/codec/schroedinger.c:166 12776msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" 12777msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)" 12778 12779#: modules/codec/schroedinger.c:167 12780msgid "force coding frame as single picture" 12781msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única" 12782 12783#: modules/codec/schroedinger.c:168 12784msgid "force coding frame as separate interlaced fields" 12785msgstr "Impõe a codificação de quadros como campos intrelaçados separados" 12786 12787#: modules/codec/schroedinger.c:173 12788msgid "Size of motion compensation blocks" 12789msgstr "Tamanho dos blocos de compensação de movimento" 12790 12791#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 12792#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 12793msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" 12794msgstr "automatic - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)" 12795 12796#: modules/codec/schroedinger.c:183 12797msgid "small - use small motion compensation blocks" 12798msgstr "small - usa pequenos blocos de compensação de movimento" 12799 12800#: modules/codec/schroedinger.c:184 12801msgid "medium - use medium motion compensation blocks" 12802msgstr "medium - usa blocos médios de compensação de movimento" 12803 12804#: modules/codec/schroedinger.c:185 12805msgid "large - use large motion compensation blocks" 12806msgstr "large - usa grandes blocos de compensação de movimento" 12807 12808#: modules/codec/schroedinger.c:190 12809msgid "Overlap of motion compensation blocks" 12810msgstr "Sobreposição dos blocos de compensação de movimento" 12811 12812#: modules/codec/schroedinger.c:200 12813msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" 12814msgstr "none - os blocos de compensação de movimento não se sobrepõem" 12815 12816#: modules/codec/schroedinger.c:201 12817msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" 12818msgstr "" 12819"parcial - Blocos de compensação de movimento apenas parcialmente sobrepostos" 12820 12821#: modules/codec/schroedinger.c:202 12822msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" 12823msgstr "" 12824"full - os blocos de compensação de movimento se sobrepõem completamente" 12825 12826#: modules/codec/schroedinger.c:207 12827msgid "Motion Vector precision" 12828msgstr "Precisão do Vetor de Movimentos" 12829 12830#: modules/codec/schroedinger.c:208 12831msgid "Motion Vector precision in pels" 12832msgstr "Precisão do Vetor de Movimentos em pels." 12833 12834#: modules/codec/schroedinger.c:214 12835msgid "Three component motion estimation" 12836msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento" 12837 12838#: modules/codec/schroedinger.c:215 12839msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" 12840msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento" 12841 12842#: modules/codec/schroedinger.c:218 12843msgid "Intra picture DWT filter" 12844msgstr "Filtro DWT entre imagens" 12845 12846#: modules/codec/schroedinger.c:221 12847msgid "Inter picture DWT filter" 12848msgstr "Filtro DWT entre imagens" 12849 12850#: modules/codec/schroedinger.c:244 12851msgid "Number of DWT iterations" 12852msgstr "Número de iterações do DWT" 12853 12854#: modules/codec/schroedinger.c:245 12855msgid "Also known as DWT levels" 12856msgstr "Também conhecido como níveis DWT" 12857 12858#: modules/codec/schroedinger.c:250 12859msgid "Enable multiple quantizers" 12860msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores" 12861 12862#: modules/codec/schroedinger.c:251 12863msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" 12864msgstr "" 12865"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)" 12866 12867#: modules/codec/schroedinger.c:255 12868msgid "Disable arithmetic coding" 12869msgstr "Desabilitar codificação aritimética" 12870 12871#: modules/codec/schroedinger.c:256 12872msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" 12873msgstr "" 12874"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas" 12875 12876#: modules/codec/schroedinger.c:261 12877msgid "perceptual weighting method" 12878msgstr "Método de percepção de peso" 12879 12880#: modules/codec/schroedinger.c:272 12881msgid "perceptual distance" 12882msgstr "Distância perceptível" 12883 12884#: modules/codec/schroedinger.c:273 12885msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" 12886msgstr "distância perceptível para calcular o peso perceptível" 12887 12888#: modules/codec/schroedinger.c:277 12889msgid "Horizontal slices per frame" 12890msgstr "Pedaços horizontais por quadro" 12891 12892#: modules/codec/schroedinger.c:278 12893msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" 12894msgstr "Número de partes horizontais por quadro in modo de atraso curto" 12895 12896#: modules/codec/schroedinger.c:282 12897msgid "Vertical slices per frame" 12898msgstr "Pedaços verticais por quadro" 12899 12900#: modules/codec/schroedinger.c:283 12901msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" 12902msgstr "Número de pedaços verticais por quadro no modo de pouco atraso" 12903 12904#: modules/codec/schroedinger.c:287 12905msgid "Size of code blocks in each subband" 12906msgstr "Tamanho dos blocos de código em cada sub banda" 12907 12908#: modules/codec/schroedinger.c:298 12909msgid "small - use small code blocks" 12910msgstr "pequeno - usa pequenos blocos de código" 12911 12912#: modules/codec/schroedinger.c:299 12913msgid "medium - use medium sized code blocks" 12914msgstr "médio - usa blocos de código de tamanho médio" 12915 12916#: modules/codec/schroedinger.c:300 12917msgid "large - use large code blocks" 12918msgstr "grande - usa grandes blocos de código" 12919 12920#: modules/codec/schroedinger.c:301 12921msgid "full - One code block per subband" 12922msgstr "completo - Um bloco de código por sub banda" 12923 12924#: modules/codec/schroedinger.c:306 12925msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" 12926msgstr "Habilitar a Estimativa de Movimento Hierárquica" 12927 12928#: modules/codec/schroedinger.c:310 12929msgid "Number of levels of downsampling" 12930msgstr "Número de níveis de redução de amostragem" 12931 12932#: modules/codec/schroedinger.c:311 12933msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" 12934msgstr "" 12935"Número de níveis de redução de taxa de dados em modo de estimação " 12936"hierárquica de movimento" 12937 12938#: modules/codec/schroedinger.c:315 12939msgid "Enable Global Motion Estimation" 12940msgstr "Habilitar a Estimativa de Movimento Global" 12941 12942#: modules/codec/schroedinger.c:319 12943msgid "Enable Phase Correlation Estimation" 12944msgstr "Habilitar a Estimativa de Correlação de Fase" 12945 12946#: modules/codec/schroedinger.c:323 12947msgid "Enable Scene Change Detection" 12948msgstr "Habilitar Detecção de Mudança de Cena" 12949 12950#: modules/codec/schroedinger.c:327 12951msgid "Force Profile" 12952msgstr "Impor Perfil" 12953 12954#: modules/codec/schroedinger.c:339 12955msgid "VC2 Low Delay Profile" 12956msgstr "Perfil de Baixo Atraso VC2" 12957 12958#: modules/codec/schroedinger.c:340 12959msgid "VC2 Simple Profile" 12960msgstr "Perfil Simplificado do VC2" 12961 12962#: modules/codec/schroedinger.c:341 12963msgid "VC2 Main Profile" 12964msgstr "Perfil Principal do VC2" 12965 12966#: modules/codec/schroedinger.c:342 12967msgid "Main Profile" 12968msgstr "Perfil Principal" 12969 12970#: modules/codec/schroedinger.c:363 12971msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" 12972msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger" 12973 12974#: modules/codec/schroedinger.c:371 12975msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" 12976msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger" 12977 12978#: modules/codec/scte18.c:41 12979msgid "SCTE-18 decoder" 12980msgstr "Decodificador SCTE-18" 12981 12982#: modules/codec/scte18.c:42 12983msgid "SCTE-18" 12984msgstr "SCTE-18" 12985 12986#: modules/codec/scte18.h:24 12987msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" 12988msgstr "Mensagem de Alerta de Emergência para Cabo" 12989 12990#: modules/codec/scte27.c:42 12991msgid "SCTE-27 decoder" 12992msgstr "Decodificador SCTE-27" 12993 12994#: modules/codec/scte27.c:43 12995msgid "SCTE-27" 12996msgstr "SCTE-27" 12997 12998#: modules/codec/sdl_image.c:60 12999msgid "SDL Image decoder" 13000msgstr "Decodificador de imagem SDL" 13001 13002#: modules/codec/sdl_image.c:61 13003msgid "SDL_image video decoder" 13004msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" 13005 13006#: modules/codec/shine.c:64 13007msgid "MP3 fixed point audio encoder" 13008msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo" 13009 13010#: modules/codec/spdif.c:36 13011msgid "S/PDIF pass-through decoder" 13012msgstr "Decodificador de passagem direta de S/PDIF" 13013 13014#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 13015#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 13016#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 13017#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243 13018msgid "Mode" 13019msgstr "Modo" 13020 13021#: modules/codec/speex.c:61 13022msgid "Enforce the mode of the encoder." 13023msgstr "Reforça o modo do codificador." 13024 13025#: modules/codec/speex.c:65 13026msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." 13027msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)." 13028 13029#: modules/codec/speex.c:67 13030msgid "Encoding complexity" 13031msgstr "Complexidade de codificação" 13032 13033#: modules/codec/speex.c:69 13034msgid "Enforce the complexity of the encoder." 13035msgstr "Mantém a complexidade da codificação." 13036 13037#: modules/codec/speex.c:71 13038msgid "Maximal bitrate" 13039msgstr "Taxa de bits máxima" 13040 13041#: modules/codec/speex.c:73 13042msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" 13043msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima" 13044 13045#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 13046msgid "CBR encoding" 13047msgstr "Codificação CBR" 13048 13049#: modules/codec/speex.c:77 13050msgid "" 13051"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " 13052"bitrate encoding (VBR)." 13053msgstr "" 13054"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma " 13055"codificação de taxa de bits variável (VBR)." 13056 13057#: modules/codec/speex.c:80 13058msgid "Voice activity detection" 13059msgstr "Detecção de atividade de voz" 13060 13061#: modules/codec/speex.c:82 13062msgid "" 13063"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " 13064"mode." 13065msgstr "" 13066"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no " 13067"modo VBR." 13068 13069#: modules/codec/speex.c:85 13070msgid "Discontinuous Transmission" 13071msgstr "Transmissão Descontínua" 13072 13073#: modules/codec/speex.c:87 13074msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." 13075msgstr "Habilita a transmissão descontínua (DTX)." 13076 13077#: modules/codec/speex.c:91 13078msgid "Narrow-band (8kHz)" 13079msgstr "Banda-estreita (8kHz)" 13080 13081#: modules/codec/speex.c:91 13082msgid "Wide-band (16kHz)" 13083msgstr "Band larga (16kHz)" 13084 13085#: modules/codec/speex.c:91 13086msgid "Ultra-wideband (32kHz)" 13087msgstr "Ultra banda larga (32KHz)" 13088 13089#: modules/codec/speex.c:98 13090msgid "Speex audio decoder" 13091msgstr "Decodificador de áudio Speex" 13092 13093#: modules/codec/speex.c:100 13094msgid "Speex" 13095msgstr "Speex" 13096 13097#: modules/codec/speex.c:104 13098msgid "Speex audio packetizer" 13099msgstr "Empacotador de áudio Speex" 13100 13101#: modules/codec/speex.c:110 13102msgid "Speex audio encoder" 13103msgstr "Codificador de áudio Speex" 13104 13105#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 13106msgid "Disable DVD subtitle transparency" 13107msgstr "Desabilitar a transparência das legendas de DVD" 13108 13109#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 13110msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." 13111msgstr "Remove todos os efeitos de transparência usados em legendas de DVD." 13112 13113#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 13114msgid "DVD subtitles decoder" 13115msgstr "Decodificador de legendas de DVD" 13116 13117#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 13118msgid "DVD subtitles" 13119msgstr "Legendas de DVD" 13120 13121#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 13122msgid "DVD subtitles packetizer" 13123msgstr "Empacotador de legendas de DVD" 13124 13125#: modules/codec/stl.c:47 13126msgid "EBU STL subtitles decoder" 13127msgstr "Decodificador de legendas EBU STL" 13128 13129#. xgettext: 13130#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for 13131#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European 13132#. languages using the Latin alphabet. 13133#: modules/codec/subsdec.c:100 13134msgid "Default (Windows-1252)" 13135msgstr "Padrão (Windows-1252)" 13136 13137#: modules/codec/subsdec.c:101 13138msgid "System codeset" 13139msgstr "Tabela de códigos do sistema" 13140 13141#: modules/codec/subsdec.c:102 13142msgid "Universal (UTF-8)" 13143msgstr "Universal (UTF-8)" 13144 13145#: modules/codec/subsdec.c:103 13146msgid "Universal (UTF-16)" 13147msgstr "Universal (UTF-16)" 13148 13149#: modules/codec/subsdec.c:104 13150msgid "Universal (big endian UTF-16)" 13151msgstr "Universal (big endian UTF-16)" 13152 13153#: modules/codec/subsdec.c:105 13154msgid "Universal (little endian UTF-16)" 13155msgstr "Universal (little endian UTF-16)" 13156 13157#: modules/codec/subsdec.c:106 13158msgid "Universal, Chinese (GB18030)" 13159msgstr "Universal, Chinês (GB18030)" 13160 13161#: modules/codec/subsdec.c:110 13162msgid "Western European (Latin-9)" 13163msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)" 13164 13165#: modules/codec/subsdec.c:111 13166msgid "Western European (Windows-1252)" 13167msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)" 13168 13169#: modules/codec/subsdec.c:112 13170msgid "Western European (IBM 00850)" 13171msgstr "Oeste Europeu (IBM 00850)" 13172 13173#: modules/codec/subsdec.c:114 13174msgid "Eastern European (Latin-2)" 13175msgstr "Leste Europeu (Latin-2)" 13176 13177#: modules/codec/subsdec.c:115 13178msgid "Eastern European (Windows-1250)" 13179msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)" 13180 13181#: modules/codec/subsdec.c:117 13182msgid "Esperanto (Latin-3)" 13183msgstr "Esperanto (Latin-3)" 13184 13185#: modules/codec/subsdec.c:119 13186msgid "Nordic (Latin-6)" 13187msgstr "Nórdico (Latin-6)" 13188 13189#: modules/codec/subsdec.c:121 13190msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 13191msgstr "Cirílico (Windows-1251)" 13192 13193#: modules/codec/subsdec.c:122 13194msgid "Russian (KOI8-R)" 13195msgstr "Russo (KOI8-R)" 13196 13197#: modules/codec/subsdec.c:123 13198msgid "Ukrainian (KOI8-U)" 13199msgstr "Ucraniano (KOI8-U)" 13200 13201#: modules/codec/subsdec.c:125 13202msgid "Arabic (ISO 8859-6)" 13203msgstr "Arábico (ISO 8859-6)" 13204 13205#: modules/codec/subsdec.c:126 13206msgid "Arabic (Windows-1256)" 13207msgstr "Arábico (Windows-1256)" 13208 13209#: modules/codec/subsdec.c:128 13210msgid "Greek (ISO 8859-7)" 13211msgstr "Grego (ISO 8859-7)" 13212 13213#: modules/codec/subsdec.c:129 13214msgid "Greek (Windows-1253)" 13215msgstr "Grego (Windows-1253)" 13216 13217#: modules/codec/subsdec.c:131 13218msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" 13219msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)" 13220 13221#: modules/codec/subsdec.c:132 13222msgid "Hebrew (Windows-1255)" 13223msgstr "Hebraico (Windows-1255)" 13224 13225#: modules/codec/subsdec.c:134 13226msgid "Turkish (ISO 8859-9)" 13227msgstr "Turco (ISO 8859-9)" 13228 13229#: modules/codec/subsdec.c:135 13230msgid "Turkish (Windows-1254)" 13231msgstr "Turco (Windows-1254)" 13232 13233#: modules/codec/subsdec.c:138 13234msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13235msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" 13236 13237#: modules/codec/subsdec.c:139 13238msgid "Thai (Windows-874)" 13239msgstr "Tailandês (Windows-874)" 13240 13241#: modules/codec/subsdec.c:141 13242msgid "Baltic (Latin-7)" 13243msgstr "Báltico (Latin-7)" 13244 13245#: modules/codec/subsdec.c:142 13246msgid "Baltic (Windows-1257)" 13247msgstr "Báltico (Windows-1257)" 13248 13249#: modules/codec/subsdec.c:145 13250msgid "Celtic (Latin-8)" 13251msgstr "Celta (Latin-8)" 13252 13253#: modules/codec/subsdec.c:148 13254msgid "South-Eastern European (Latin-10)" 13255msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)" 13256 13257#: modules/codec/subsdec.c:150 13258msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" 13259msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)" 13260 13261#: modules/codec/subsdec.c:151 13262msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" 13263msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)" 13264 13265#: modules/codec/subsdec.c:152 13266msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" 13267msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" 13268 13269#: modules/codec/subsdec.c:153 13270msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" 13271msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)" 13272 13273#: modules/codec/subsdec.c:154 13274msgid "Japanese (Shift JIS)" 13275msgstr "Japonês (Shift JIS)" 13276 13277#: modules/codec/subsdec.c:155 13278msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" 13279msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)" 13280 13281#: modules/codec/subsdec.c:156 13282msgid "Korean (ISO-2022-KR)" 13283msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" 13284 13285#: modules/codec/subsdec.c:157 13286msgid "Traditional Chinese (Big5)" 13287msgstr "Chinês Tradicional (Big5)" 13288 13289#: modules/codec/subsdec.c:158 13290msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" 13291msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)" 13292 13293#: modules/codec/subsdec.c:159 13294msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" 13295msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)" 13296 13297#: modules/codec/subsdec.c:161 13298msgid "Vietnamese (VISCII)" 13299msgstr "Vietnamita (VISCII)" 13300 13301#: modules/codec/subsdec.c:162 13302msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 13303msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" 13304 13305#: modules/codec/subsdec.c:170 13306msgid "Subtitle text encoding" 13307msgstr "Codificação de texto de legenda" 13308 13309#: modules/codec/subsdec.c:171 13310msgid "Set the encoding used in text subtitles" 13311msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas" 13312 13313#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 13314msgid "Subtitle justification" 13315msgstr "Ajuste de legenda" 13316 13317#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 13318msgid "Set the justification of subtitles" 13319msgstr "Configura o alinhamento da legenda" 13320 13321#: modules/codec/subsdec.c:174 13322msgid "UTF-8 subtitle autodetection" 13323msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8" 13324 13325#: modules/codec/subsdec.c:175 13326msgid "" 13327"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." 13328msgstr "" 13329"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legendas." 13330 13331#: modules/codec/subsdec.c:183 13332msgid "Text subtitle decoder" 13333msgstr "Decodificador de textos de legenda" 13334 13335#. xgettext: 13336#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. 13337#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set 13338#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). 13339#. Western European languages normally use "CP1252", which is a 13340#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. 13341#. Other scripts use other code pages. 13342#. 13343#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer 13344#. the VideoLAN translators mailing list. 13345#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97 13346msgctxt "GetACP" 13347msgid "CP1252" 13348msgstr "CP1252" 13349 13350#: modules/codec/subsusf.c:45 13351msgid "" 13352"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " 13353"but you can choose to disable all formatting." 13354msgstr "" 13355"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse " 13356"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações." 13357 13358#: modules/codec/subsusf.c:50 13359msgid "USFSubs" 13360msgstr "USFSubs" 13361 13362#: modules/codec/subsusf.c:51 13363msgid "USF subtitles decoder" 13364msgstr "Decodificador de legendas USF" 13365 13366#: modules/codec/substx3g.c:40 13367msgid "tx3g subtitles decoder" 13368msgstr "Decodificador de legendas tx3" 13369 13370#: modules/codec/substx3g.c:41 13371msgid "tx3g subtitles" 13372msgstr "Legendas tx3g" 13373 13374#: modules/codec/svcdsub.c:47 13375msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" 13376msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)" 13377 13378#: modules/codec/svcdsub.c:48 13379msgid "SVCD subtitles" 13380msgstr "Legenda SVCD" 13381 13382#: modules/codec/svcdsub.c:57 13383msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" 13384msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)" 13385 13386#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 13387msgid "Image width" 13388msgstr "Largura da imagem" 13389 13390#: modules/codec/svg.c:51 13391msgid "Specify the width to decode the image too" 13392msgstr "Especificar a largura para decodificar a imagem também" 13393 13394#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 13395msgid "Image height" 13396msgstr "Altura da imagem" 13397 13398#: modules/codec/svg.c:53 13399msgid "Specify the height to decode the image too" 13400msgstr "Especificar a altura para decodificar a imagem também" 13401 13402#: modules/codec/svg.c:54 13403msgid "Scale factor" 13404msgstr "Fator de ajuste" 13405 13406#: modules/codec/svg.c:55 13407msgid "Scale factor to apply to image" 13408msgstr "Fator de escala a ser aplicado na imagem" 13409 13410#: modules/codec/svg.c:63 13411msgid "SVG video decoder" 13412msgstr "Decodificador de vídeo SVG" 13413 13414#: modules/codec/t140.c:36 13415msgid "T.140 text encoder" 13416msgstr "Codificador de textos T.140" 13417 13418#: modules/codec/telx.c:54 13419msgid "Override page" 13420msgstr "Sobrepor página" 13421 13422#: modules/codec/telx.c:55 13423msgid "" 13424"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " 13425"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " 13426"usually 888 or 889)." 13427msgstr "" 13428"Sobrepõe a página indicada. Experimente esta opção se a legenda não aparecer " 13429"(-1 = auto detectar do TS, 0 = auto detectar do teletexto, > 0 = número de " 13430"página atual, geralmente 888 ou 889)." 13431 13432#: modules/codec/telx.c:60 13433msgid "Ignore subtitle flag" 13434msgstr "Ignorar marcador de legenda" 13435 13436#: modules/codec/telx.c:61 13437msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." 13438msgstr "" 13439"Ignora o marcador de legenda. Experimente esta opção se a legenda não " 13440"aparecer." 13441 13442#: modules/codec/telx.c:64 13443msgid "Workaround for France" 13444msgstr "Contorno (do problema) para a França" 13445 13446#: modules/codec/telx.c:65 13447msgid "" 13448"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " 13449"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " 13450"your subtitles don't appear." 13451msgstr "" 13452"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente " 13453"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta " 13454"interpretação errônea se sua legenda não aparecer." 13455 13456#: modules/codec/telx.c:71 13457msgid "Teletext subtitles decoder" 13458msgstr "Decodificador de legendas em teletexto" 13459 13460#: modules/codec/textst.c:49 13461msgid "HDMV TextST subtitles decoder" 13462msgstr "Decodificador de legendas HDMV TextST" 13463 13464#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 13465msgid "" 13466"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " 13467"particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13468msgstr "" 13469"Defina uma qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma " 13470"taxa de bits específica. Este opção produzirá um transmissão VBR." 13471 13472#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 13473msgid "Post processing quality" 13474msgstr "Qualidade de pós processamento" 13475 13476#: modules/codec/theora.c:116 13477msgid "Theora video decoder" 13478msgstr "Decodificador de vídeo theora" 13479 13480#: modules/codec/theora.c:124 13481msgid "Theora video packetizer" 13482msgstr "empacotador de vídeo theora" 13483 13484#: modules/codec/theora.c:131 13485msgid "Theora video encoder" 13486msgstr "Codificador de vídeo theora" 13487 13488#: modules/codec/ttml/ttml.c:45 13489msgid "TTML decoder" 13490msgstr "Decodificador TTML" 13491 13492#: modules/codec/ttml/ttml.c:46 13493msgid "TTML subtitles decoder" 13494msgstr "Decodificador de legendas TTML" 13495 13496#: modules/codec/ttml/ttml.c:53 13497msgid "TTML" 13498msgstr "TTML" 13499 13500#: modules/codec/ttml/ttml.c:54 13501msgid "TTML demuxer" 13502msgstr "Descombinador TTML" 13503 13504#: modules/codec/twolame.c:56 13505msgid "" 13506"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " 13507"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." 13508msgstr "" 13509"Defina uma qualidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de " 13510"especificar uma taxa de bits específica. Isso produzirá um transmissão VBR." 13511 13512#: modules/codec/twolame.c:59 13513msgid "Stereo mode" 13514msgstr "Modo estéreo" 13515 13516#: modules/codec/twolame.c:60 13517msgid "Handling mode for stereo streams" 13518msgstr "Modo de manipulação para transmissões estereofônicos" 13519 13520#: modules/codec/twolame.c:61 13521msgid "VBR mode" 13522msgstr "Modo VBR" 13523 13524#: modules/codec/twolame.c:63 13525msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." 13526msgstr "" 13527"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)." 13528 13529#: modules/codec/twolame.c:64 13530msgid "Psycho-acoustic model" 13531msgstr "Modelo psico-acústico" 13532 13533#: modules/codec/twolame.c:66 13534msgid "Integer from -1 (no model) to 4." 13535msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4." 13536 13537#: modules/codec/twolame.c:70 13538msgid "Joint stereo" 13539msgstr "Estéreo em junção" 13540 13541#: modules/codec/twolame.c:75 13542msgid "Libtwolame audio encoder" 13543msgstr "Codificador de áudio Libtwolame" 13544 13545#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 13546msgid "Ulead DV audio decoder" 13547msgstr "Decodificador de áudio Ulead DV" 13548 13549#: modules/codec/videotoolbox.m:82 13550msgid "Use Hardware decoders only" 13551msgstr "Usar apenas decodificadores por hardware" 13552 13553#: modules/codec/videotoolbox.m:90 13554msgid "VideoToolbox video decoder" 13555msgstr "Decodificador de vídeo VideoToolbox" 13556 13557#: modules/codec/vorbis.c:177 13558msgid "Maximum encoding bitrate" 13559msgstr "Taxa de bits máxima para codificação" 13560 13561#: modules/codec/vorbis.c:179 13562msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." 13563msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de transmissão." 13564 13565#: modules/codec/vorbis.c:180 13566msgid "Minimum encoding bitrate" 13567msgstr "Taxa de bits mínima para codificação" 13568 13569#: modules/codec/vorbis.c:182 13570msgid "" 13571"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " 13572"channel." 13573msgstr "" 13574"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo." 13575 13576#: modules/codec/vorbis.c:185 13577msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." 13578msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)." 13579 13580#: modules/codec/vorbis.c:189 13581msgid "Vorbis audio decoder" 13582msgstr "Decodificador de áudio Vorbis" 13583 13584#: modules/codec/vorbis.c:200 13585msgid "Vorbis audio packetizer" 13586msgstr "Empacotador de áudio Vorbis" 13587 13588#: modules/codec/vorbis.c:207 13589msgid "Vorbis audio encoder" 13590msgstr "Codificador de áudio Vorbis" 13591 13592#: modules/codec/vpx.c:53 13593msgid "Quality mode" 13594msgstr "Modo de qualidade" 13595 13596#: modules/codec/vpx.c:54 13597msgid "" 13598"Quality setting which will determine max encoding time\n" 13599" - 0: Good quality\n" 13600" - 1: Realtime\n" 13601" - 2: Best quality" 13602msgstr "" 13603"Ajuste de qualidade que determina o tempo máximo de codificação\n" 13604" - 0: Boa qualidade\n" 13605" - 1: Tempo real\n" 13606" - 2: Melhor qualidade" 13607 13608#: modules/codec/vpx.c:66 13609msgid "WebM video decoder" 13610msgstr "Decodificador de vídeo WebM" 13611 13612#: modules/codec/vpx.c:75 13613msgid "WebM video encoder" 13614msgstr "Codificador de vídeo WebM" 13615 13616#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 13617msgid "WEBVTT decoder" 13618msgstr "Decodificador WEBVTT" 13619 13620#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 13621msgid "WEBVTT subtitles decoder" 13622msgstr "Decodificador de legendas WEBVTT" 13623 13624#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 13625msgid "WEBVTT subtitles parser" 13626msgstr "Leitor de legendas WEBVTT" 13627 13628#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 13629msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" 13630msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2" 13631 13632#: modules/codec/x264.c:71 13633msgid "Maximum GOP size" 13634msgstr "Tamanho máximo do GOP" 13635 13636#: modules/codec/x264.c:72 13637msgid "" 13638"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " 13639"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " 13640"-1 for infinite." 13641msgstr "" 13642"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros-IDR. Valores maiores economizam " 13643"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de " 13644"uma menor precisão de pesquisa. Use -1 para infinito." 13645 13646#: modules/codec/x264.c:76 13647msgid "Minimum GOP size" 13648msgstr "Tamanho mínimo do GOP" 13649 13650#: modules/codec/x264.c:77 13651msgid "" 13652"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " 13653"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " 13654"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " 13655"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " 13656"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " 13657"the IDR-frame. \n" 13658"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" 13659"frames, but do not start a new GOP." 13660msgstr "" 13661"Define o intervalo mínimo entre os quadros IDR. No H264, os quadros I não " 13662"limitam necessariamente um GOP próximo porque não é permitido a um quadro P " 13663"ser antecipado de mais quadros que um antes dele (veja também a opção de " 13664"referência de quadros). Portanto, os quadros não são necessariamente " 13665"localizáveis. Os quadros IDR limitam os quadros P subseqüentes referenciando " 13666"quaisquer quadros anterires ao quadro IDR. \n" 13667"Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo " 13668"codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP." 13669 13670#: modules/codec/x264.c:86 13671msgid "Use recovery points to close GOPs" 13672msgstr "Usar pontos de recuperação para fechar GOPs" 13673 13674#: modules/codec/x264.c:87 13675msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" 13676msgstr "" 13677"Usa GOPs abertos. Para compatibilidade com Blu-ray use também a opção bluray-" 13678"compat" 13679 13680#: modules/codec/x264.c:89 13681msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" 13682msgstr "Habilitar brechas de compatibilidade para suporte a Blu-ray" 13683 13684#: modules/codec/x264.c:90 13685msgid "" 13686"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" 13687"ray compatibility\n" 13688"e.g. resolution, framerate, level" 13689msgstr "" 13690"Habilita brechas para suporte a Blu-ray, o que não garante todos os aspectos " 13691"de compatibilidade com Blu-ray\n" 13692"e.g., resolução, taxa de quadros, nível" 13693 13694#: modules/codec/x264.c:93 13695msgid "Extra I-frames aggressivity" 13696msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I" 13697 13698#: modules/codec/x264.c:94 13699msgid "" 13700"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " 13701"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " 13702"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " 13703"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " 13704"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " 13705"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " 13706"1 to 100." 13707msgstr "" 13708"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de " 13709"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codificador " 13710"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons " 13711"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. " 13712"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. " 13713"-1 desabilita a detecção de trechos de cena, então os quadros I são " 13714"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um " 13715"artifício de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100." 13716 13717#: modules/codec/x264.c:105 13718msgid "B-frames between I and P" 13719msgstr "Quadros-B entre I e P" 13720 13721#: modules/codec/x264.c:106 13722msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." 13723msgstr "" 13724"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16." 13725 13726#: modules/codec/x264.c:109 13727msgid "Adaptive B-frame decision" 13728msgstr "Decisão adaptativa de quadros B" 13729 13730#: modules/codec/x264.c:110 13731msgid "" 13732"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " 13733"possibly before an I-frame. Range 0 to 2." 13734msgstr "" 13735"Impõe um número específico de quadros-B consecutivos a ser usado, exceto " 13736"possivelmente antes de um quadro-I. Faixa de 0 a 2." 13737 13738#: modules/codec/x264.c:114 13739msgid "Influence (bias) B-frames usage" 13740msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B" 13741 13742#: modules/codec/x264.c:115 13743msgid "" 13744"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " 13745"negative values cause less B-frames." 13746msgstr "" 13747"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais " 13748"quadros B, valores negativos causam menos quadros B." 13749 13750#: modules/codec/x264.c:119 13751msgid "Keep some B-frames as references" 13752msgstr "Manter alguns quadros B como referência" 13753 13754#: modules/codec/x264.c:120 13755msgid "" 13756"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " 13757"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " 13758"appropriately.\n" 13759" - none: Disabled\n" 13760" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" 13761" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" 13762msgstr "" 13763"Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros " 13764"quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como referência " 13765"e reordena os quadros de forma apropriada.\n" 13766" - nenhum: Desabilitado\n" 13767" - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n" 13768" - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n" 13769 13770#: modules/codec/x264.c:128 13771msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" 13772msgstr "Usar a faixa completa em vez da faixa de cores da TV" 13773 13774#: modules/codec/x264.c:129 13775msgid "" 13776"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " 13777"libx264 to use full colorrange on encoding" 13778msgstr "" 13779"A faixa da TV geralmente usada é a faixa de cores. Esta opção habilita a " 13780"libx264 a usar a faixa de cores completa para codificar" 13781 13782#: modules/codec/x264.c:132 13783msgid "CABAC" 13784msgstr "CABAC" 13785 13786#: modules/codec/x264.c:133 13787msgid "" 13788"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " 13789"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." 13790msgstr "" 13791"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a " 13792"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa " 13793"de bits." 13794 13795#: modules/codec/x264.c:138 13796msgid "" 13797"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " 13798"but seems to make little difference in live-action source material. Some " 13799"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." 13800msgstr "" 13801"Número de quadros anteriores usados para antecipação. Esta opção é efetiva " 13802"em Anime, mas parece fazer uma pequena diferença em materiais de ação ao " 13803"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de " 13804"quadros de referência. Faixa de 1 a 16." 13805 13806#: modules/codec/x264.c:143 13807msgid "Skip loop filter" 13808msgstr "Ignorar o filtro de laços" 13809 13810#: modules/codec/x264.c:144 13811msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." 13812msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)." 13813 13814#: modules/codec/x264.c:146 13815msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" 13816msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta" 13817 13818#: modules/codec/x264.c:147 13819msgid "" 13820"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " 13821"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." 13822msgstr "" 13823"Parâmetros do filtro de laços AlphaC0 e Beta. Faixa de -6 a 6 para ambos os " 13824"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais " 13825"forte." 13826 13827#: modules/codec/x264.c:151 13828msgid "H.264 level" 13829msgstr "Nível do H.264" 13830 13831#: modules/codec/x264.c:152 13832msgid "" 13833"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " 13834"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " 13835"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " 13836"for letting x264 set level." 13837msgstr "" 13838"Especifique o nível H264 (como definido no Anexo A do padrão). Os níveis não " 13839"são garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nível compatível com o " 13840"resto das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é " 13841"permitido). Defina 0 para deixar o x264 ajustar o nível." 13842 13843#: modules/codec/x264.c:157 13844msgid "H.264 profile" 13845msgstr "Perfil H.264" 13846 13847#: modules/codec/x264.c:158 13848msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" 13849msgstr "" 13850"Especifique o perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações" 13851 13852#: modules/codec/x264.c:164 13853msgid "Interlaced mode" 13854msgstr "Modo intrelaçado" 13855 13856#: modules/codec/x264.c:165 13857msgid "Pure-interlaced mode." 13858msgstr "Modo puramente intrelaçado." 13859 13860#: modules/codec/x264.c:167 13861msgid "Frame packing" 13862msgstr "Empacotamento de quadros" 13863 13864#: modules/codec/x264.c:168 13865msgid "" 13866"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" 13867" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" 13868" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" 13869" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" 13870" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" 13871" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" 13872" 5: frame alternation - one view per frame" 13873msgstr "" 13874"Define o arranjo dos quadros de vídeos estereoscópicos:\n" 13875" 0: xadrez- os pixels são alternados entre E e D\n" 13876" 1: alternância de coluna - E e D são entrelaçados por coluna\n" 13877" 2: alternância de linha - E e D são intrelaçados por linha\n" 13878" 3: lado a lado - E está na esquerda, e R na direita\n" 13879" 4: do topo para a base - E está no topo, e D na base\n" 13880" 5: alternância de quadros - uma exibição por quadro" 13881 13882#: modules/codec/x264.c:176 13883msgid "Use Periodic Intra Refresh" 13884msgstr "Usar Atualização Intra Periódica" 13885 13886#: modules/codec/x264.c:177 13887msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" 13888msgstr "Usa Atualização Intra Periódica em vez de quadros IDR" 13889 13890#: modules/codec/x264.c:179 13891msgid "Use mb-tree ratecontrol" 13892msgstr "Usar árvore-mb sobre o controle de taxa" 13893 13894#: modules/codec/x264.c:180 13895msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" 13896msgstr "" 13897"É possível desabilitar o uso de árvore de macro blocos sobre o controle de " 13898"taxa" 13899 13900#: modules/codec/x264.c:182 13901msgid "Force number of slices per frame" 13902msgstr "Impõe o número de pedaços por quadro" 13903 13904#: modules/codec/x264.c:183 13905msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" 13906msgstr "" 13907"Impõe pedaços retangulares mas pode ser sobreposto por outras opções de " 13908"fatiamento" 13909 13910#: modules/codec/x264.c:185 13911msgid "Limit the size of each slice in bytes" 13912msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em bytes" 13913 13914#: modules/codec/x264.c:186 13915msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" 13916msgstr "" 13917"Define um tamanho máximo de pedaço em bytes. Inclui a sobrecarga do NAL no " 13918"tamanho" 13919 13920#: modules/codec/x264.c:188 13921msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" 13922msgstr "Limitar o tamanho de cada pedaço em macro blocos" 13923 13924#: modules/codec/x264.c:189 13925msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" 13926msgstr "Define um número máximo de macro blocos por pedaço" 13927 13928#: modules/codec/x264.c:192 13929msgid "Set QP" 13930msgstr "Definir QP" 13931 13932#: modules/codec/x264.c:193 13933msgid "" 13934"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " 13935"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." 13936msgstr "" 13937"Seleciona o quantizador a ser usado. Valores menores resultam em melhor " 13938"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 " 13939"(sem perdas) a 51." 13940 13941#: modules/codec/x264.c:197 13942msgid "Quality-based VBR" 13943msgstr "VBR baseado em qualidade" 13944 13945#: modules/codec/x264.c:198 13946msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." 13947msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51." 13948 13949#: modules/codec/x264.c:200 13950msgid "Min QP" 13951msgstr "QP mínimo" 13952 13953#: modules/codec/x264.c:201 13954msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." 13955msgstr "" 13956"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa." 13957 13958#: modules/codec/x264.c:204 13959msgid "Max QP" 13960msgstr "QP máximo" 13961 13962#: modules/codec/x264.c:205 13963msgid "Maximum quantizer parameter." 13964msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)." 13965 13966#: modules/codec/x264.c:207 13967msgid "Max QP step" 13968msgstr "Espaço máximo entre QP" 13969 13970#: modules/codec/x264.c:208 13971msgid "Max QP step between frames." 13972msgstr "Espaço máximo entre quadros QP." 13973 13974#: modules/codec/x264.c:210 13975msgid "Average bitrate tolerance" 13976msgstr "Tolerância média de taxa de bits" 13977 13978#: modules/codec/x264.c:211 13979msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." 13980msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)." 13981 13982#: modules/codec/x264.c:214 13983msgid "Max local bitrate" 13984msgstr "Taxa máxima de bits local" 13985 13986#: modules/codec/x264.c:215 13987msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." 13988msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)." 13989 13990#: modules/codec/x264.c:217 13991msgid "VBV buffer" 13992msgstr "Buffer do VBV" 13993 13994#: modules/codec/x264.c:218 13995msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." 13996msgstr "Período médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)." 13997 13998#: modules/codec/x264.c:221 13999msgid "Initial VBV buffer occupancy" 14000msgstr "Ocupação inicial da memória VBV" 14001 14002#: modules/codec/x264.c:222 14003msgid "" 14004"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " 14005"0.0 to 1.0." 14006msgstr "" 14007"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da " 14008"memória. Faixa de 0.0 a 1.0." 14009 14010#: modules/codec/x264.c:225 14011msgid "How AQ distributes bits" 14012msgstr "Como o AQ distribui os bits" 14013 14014#: modules/codec/x264.c:226 14015msgid "" 14016"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" 14017" - 0: Disabled\n" 14018" - 1: Current x264 default mode\n" 14019" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " 14020"frame" 14021msgstr "" 14022"Define o modo de distribuição de bits para o AQ. Padrão 1\n" 14023" - 0: Desabilitar\n" 14024" - 1: Modo padrão atual do x264\n" 14025" - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro" 14026 14027#: modules/codec/x264.c:231 14028msgid "Strength of AQ" 14029msgstr "Intensidade do AQ" 14030 14031#: modules/codec/x264.c:232 14032msgid "" 14033"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" 14034"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" 14035" - 0.5: weak AQ\n" 14036" - 1.5: strong AQ" 14037msgstr "" 14038"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano\n" 14039"e nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n" 14040" - 0.5: AQ fraco\n" 14041" - 1.5: AQ forte" 14042 14043#: modules/codec/x264.c:238 14044msgid "QP factor between I and P" 14045msgstr "Fator QP entre I e P" 14046 14047#: modules/codec/x264.c:239 14048msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." 14049msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0." 14050 14051#: modules/codec/x264.c:242 14052msgid "QP factor between P and B" 14053msgstr "Fator QP entre P e B" 14054 14055#: modules/codec/x264.c:243 14056msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." 14057msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0." 14058 14059#: modules/codec/x264.c:245 14060msgid "QP difference between chroma and luma" 14061msgstr "Diferença QP entre cor e luminância" 14062 14063#: modules/codec/x264.c:246 14064msgid "QP difference between chroma and luma." 14065msgstr "Diferença QP entre cor e luminância." 14066 14067#: modules/codec/x264.c:248 14068msgid "Multipass ratecontrol" 14069msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos" 14070 14071#: modules/codec/x264.c:249 14072msgid "" 14073"Multipass ratecontrol:\n" 14074" - 1: First pass, creates stats file\n" 14075" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" 14076" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" 14077msgstr "" 14078"Controle de taxa de múltiplos passos:\n" 14079" - 1: Primeiro passo, cria um arquivo de estatísticas\n" 14080" - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatísticas\n" 14081" - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatísticas\n" 14082 14083#: modules/codec/x264.c:254 14084msgid "QP curve compression" 14085msgstr "Curva de compressão QP" 14086 14087#: modules/codec/x264.c:255 14088msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." 14089msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." 14090 14091#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 14092msgid "Reduce fluctuations in QP" 14093msgstr "Reduzir flutuações no QP" 14094 14095#: modules/codec/x264.c:258 14096msgid "" 14097"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " 14098"blurs complexity." 14099msgstr "" 14100"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a " 14101"complexidade temporariamente." 14102 14103#: modules/codec/x264.c:262 14104msgid "" 14105"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " 14106"blurs quants." 14107msgstr "" 14108"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização " 14109"temporariamente." 14110 14111#: modules/codec/x264.c:267 14112msgid "Partitions to consider" 14113msgstr "Partições a considerar" 14114 14115#: modules/codec/x264.c:268 14116msgid "" 14117"Partitions to consider in analyse mode:\n" 14118" - none : \n" 14119" - fast : i4x4\n" 14120" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" 14121" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" 14122" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" 14123"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." 14124msgstr "" 14125"Partições a considerar no modo de análise: \n" 14126"- nenhum : \n" 14127" - rápido : i4x4\n" 14128" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" 14129" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" 14130" - todos : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" 14131"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)." 14132 14133#: modules/codec/x264.c:276 14134msgid "Direct MV prediction mode" 14135msgstr "Modo direto de antecipação de MV" 14136 14137#: modules/codec/x264.c:279 14138msgid "Direct prediction size" 14139msgstr "Tamanho da antecipação direta" 14140 14141#: modules/codec/x264.c:280 14142msgid "" 14143"Direct prediction size:\n" 14144" - 0: 4x4\n" 14145" - 1: 8x8\n" 14146" - -1: smallest possible according to level\n" 14147msgstr "" 14148"Tamanho da antecipação direta:\n" 14149" - 0: 4x4\n" 14150" - 1: 8x8\n" 14151" - -1: a menor possível, de acordo com o nível\n" 14152 14153#: modules/codec/x264.c:285 14154msgid "Weighted prediction for B-frames" 14155msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B" 14156 14157#: modules/codec/x264.c:286 14158msgid "Weighted prediction for B-frames." 14159msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B." 14160 14161#: modules/codec/x264.c:288 14162msgid "Weighted prediction for P-frames" 14163msgstr "A" 14164 14165#: modules/codec/x264.c:289 14166msgid "" 14167"Weighted prediction for P-frames:\n" 14168" - 0: Disabled\n" 14169" - 1: Blind offset\n" 14170" - 2: Smart analysis\n" 14171msgstr "" 14172"Predição de quadros-P com pesos:\n" 14173" - 0: Desabilitado\n" 14174" - 1: Deslocamento cego\n" 14175" - 2: Análise inteligente\n" 14176 14177#: modules/codec/x264.c:294 14178msgid "Integer pixel motion estimation method" 14179msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro" 14180 14181#: modules/codec/x264.c:295 14182msgid "" 14183"Selects the motion estimation algorithm:\n" 14184" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" 14185" - hex: hexagonal search, radius 2\n" 14186" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" 14187" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14188" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 14189msgstr "" 14190"Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento:\n" 14191" - dia: busca diamante, raio 1 (rápido)\n" 14192" - hex: busca hexagonal, raio 2\n" 14193" - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n" 14194" - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n" 14195" - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para " 14196"testes)\n" 14197 14198#: modules/codec/x264.c:302 14199msgid "Maximum motion vector search range" 14200msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento" 14201 14202#: modules/codec/x264.c:303 14203msgid "" 14204"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " 14205"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " 14206"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." 14207msgstr "" 14208"Faixa máxima de busca de estimativa de movimento, medida da(s) posição(ões) " 14209"antecipadas. Padrão 16 é bom para a maioria das situações, seqüências de " 14210"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa " 14211"de 0 a 64." 14212 14213#: modules/codec/x264.c:308 14214msgid "Maximum motion vector length" 14215msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento" 14216 14217#: modules/codec/x264.c:309 14218msgid "" 14219"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." 14220msgstr "" 14221"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no " 14222"nível." 14223 14224#: modules/codec/x264.c:312 14225msgid "Minimum buffer space between threads" 14226msgstr "Espaço de memória mínimo entre threads" 14227 14228#: modules/codec/x264.c:313 14229msgid "" 14230"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " 14231"threads." 14232msgstr "" 14233"Espaço de memória mínimo entre threads. -1 é automático, baseado no número " 14234"de threads." 14235 14236#: modules/codec/x264.c:316 14237msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" 14238msgstr "Intensidade da otimização psicovisual. O padrão é \"1.0:0.0\"" 14239 14240#: modules/codec/x264.c:317 14241msgid "" 14242"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" 14243"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " 14244"default off" 14245msgstr "" 14246"O primeiro parâmetro controla se o RD está habilitado (subme >= 6) ou " 14247"desabilitado.\n" 14248"O segundo parâmetro controla se o Trellis é usado na otimização psico " 14249"visual. O padrão é desabilitado" 14250 14251#: modules/codec/x264.c:321 14252msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" 14253msgstr "" 14254"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de " 14255"particionamento" 14256 14257#: modules/codec/x264.c:323 14258msgid "" 14259"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 14260"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 14261"quality). Range 1 to 9." 14262msgstr "" 14263"Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de decisão " 14264"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). " 14265"Faixa de 1 a 9." 14266 14267#: modules/codec/x264.c:327 14268msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." 14269msgstr "" 14270"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)." 14271 14272#: modules/codec/x264.c:330 14273msgid "Decide references on a per partition basis" 14274msgstr "Decidir referências baseando-se em partição" 14275 14276#: modules/codec/x264.c:331 14277msgid "" 14278"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " 14279"as opposed to only one ref per macroblock." 14280msgstr "" 14281"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência " 14282"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco." 14283 14284#: modules/codec/x264.c:335 14285msgid "Chroma in motion estimation" 14286msgstr "Chroma na estimativa de movimento" 14287 14288#: modules/codec/x264.c:336 14289msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." 14290msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P." 14291 14292#: modules/codec/x264.c:339 14293msgid "Joint bidirectional motion refinement." 14294msgstr "Refinamento de movimento bidirecional" 14295 14296#: modules/codec/x264.c:341 14297msgid "Adaptive spatial transform size" 14298msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial" 14299 14300#: modules/codec/x264.c:343 14301msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." 14302msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs." 14303 14304#: modules/codec/x264.c:345 14305msgid "Trellis RD quantization" 14306msgstr "Quantização RD em grade" 14307 14308#: modules/codec/x264.c:346 14309msgid "" 14310"Trellis RD quantization:\n" 14311" - 0: disabled\n" 14312" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" 14313" - 2: enabled on all mode decisions\n" 14314"This requires CABAC." 14315msgstr "" 14316"Quantização RD em grade:\n" 14317" - 0: desabilitado\n" 14318" - 1: habilitado somente no final da codificação de um MB\n" 14319" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n" 14320"Requer CABAC." 14321 14322#: modules/codec/x264.c:352 14323msgid "Early SKIP detection on P-frames" 14324msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P" 14325 14326#: modules/codec/x264.c:353 14327msgid "Early SKIP detection on P-frames." 14328msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P." 14329 14330#: modules/codec/x264.c:355 14331msgid "Coefficient thresholding on P-frames" 14332msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P" 14333 14334#: modules/codec/x264.c:356 14335msgid "" 14336"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " 14337"small single coefficient." 14338msgstr "" 14339"Coeficiente limiar dos quadros-P. Elimina os blocos dct contendo apenas um " 14340"coeficiente pequeno." 14341 14342#: modules/codec/x264.c:359 14343msgid "Use Psy-optimizations" 14344msgstr "Usar otimizações Psy" 14345 14346#: modules/codec/x264.c:360 14347msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" 14348msgstr "" 14349"Usar todas as otimizações visuais que podem piorar ambos o PSNR e o SSIM" 14350 14351#: modules/codec/x264.c:364 14352msgid "" 14353"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " 14354"a useful range." 14355msgstr "" 14356"Redução de ruído do domínio dct. Pseudo zona limítrofe adaptativa. De 10 a " 14357"1000 parece ser uma faixa útil." 14358 14359#: modules/codec/x264.c:367 14360msgid "Inter luma quantization deadzone" 14361msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luminâncias" 14362 14363#: modules/codec/x264.c:368 14364msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14365msgstr "" 14366"Define o tamanho entre luminâncias para a zona limítrofe de quantização. " 14367"Faixa de 0 a 32." 14368 14369#: modules/codec/x264.c:371 14370msgid "Intra luma quantization deadzone" 14371msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luminâncias" 14372 14373#: modules/codec/x264.c:372 14374msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." 14375msgstr "" 14376"Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luminâncias. Faixa " 14377"de 0 a 32." 14378 14379#: modules/codec/x264.c:377 14380msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" 14381msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads" 14382 14383#: modules/codec/x264.c:378 14384msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." 14385msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição." 14386 14387#: modules/codec/x264.c:381 14388msgid "CPU optimizations" 14389msgstr "Otimizações de CPU" 14390 14391#: modules/codec/x264.c:382 14392msgid "Use assembler CPU optimizations." 14393msgstr "Usa otimizações de CPU." 14394 14395#: modules/codec/x264.c:384 14396msgid "Filename for 2 pass stats file" 14397msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos" 14398 14399#: modules/codec/x264.c:385 14400msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." 14401msgstr "" 14402"Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos, para codificação " 14403"em 2 passos." 14404 14405#: modules/codec/x264.c:387 14406msgid "PSNR computation" 14407msgstr "Computação do PSNR" 14408 14409#: modules/codec/x264.c:388 14410msgid "" 14411"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " 14412"quality." 14413msgstr "" 14414"Computa e imprime as estatísticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de " 14415"codificação." 14416 14417#: modules/codec/x264.c:391 14418msgid "SSIM computation" 14419msgstr "Computação do SSIM" 14420 14421#: modules/codec/x264.c:392 14422msgid "" 14423"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " 14424"quality." 14425msgstr "" 14426"Computa e imprime as estatísticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da " 14427"codificação." 14428 14429#: modules/codec/x264.c:395 14430msgid "Quiet mode" 14431msgstr "Modo silencioso" 14432 14433#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 14434#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 14435msgid "Statistics" 14436msgstr "Estatísticas" 14437 14438#: modules/codec/x264.c:398 14439msgid "Print stats for each frame." 14440msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro." 14441 14442#: modules/codec/x264.c:400 14443msgid "SPS and PPS id numbers" 14444msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS" 14445 14446#: modules/codec/x264.c:401 14447msgid "" 14448"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " 14449"settings." 14450msgstr "" 14451"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a " 14452"concatenação de transmissões com configurações diferentes." 14453 14454#: modules/codec/x264.c:404 14455msgid "Access unit delimiters" 14456msgstr "Acessar delimitadores de unidade" 14457 14458#: modules/codec/x264.c:405 14459msgid "Generate access unit delimiter NAL units." 14460msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL." 14461 14462#: modules/codec/x264.c:407 14463msgid "Framecount to use on frametype lookahead" 14464msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros" 14465 14466#: modules/codec/x264.c:408 14467msgid "" 14468"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" 14469"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" 14470msgstr "" 14471"Contagem de quadros a ser usada na predição do tipo de quadro. Atualmente o " 14472"padrão pode causar problemas de sincronismo ou saída incombinável, como rtsp-" 14473"output sem ts-mux" 14474 14475#: modules/codec/x264.c:411 14476msgid "HRD-timing information" 14477msgstr "Informações temporais do HRD" 14478 14479#: modules/codec/x264.c:412 14480msgid "Default tune setting used" 14481msgstr "Configuração de ajuste padrão utilizada" 14482 14483#: modules/codec/x264.c:413 14484msgid "Default preset setting used" 14485msgstr "configuração padrão de predefinições usada" 14486 14487#: modules/codec/x264.c:415 14488msgid "x264 advanced options" 14489msgstr "Opções avançadas do x264" 14490 14491#: modules/codec/x264.c:416 14492msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." 14493msgstr "Opções avançadas do x264, no formato {opç=val,op2=val2}. ." 14494 14495#: modules/codec/x264.c:421 14496msgid "dia" 14497msgstr "dia" 14498 14499#: modules/codec/x264.c:421 14500msgid "hex" 14501msgstr "hex" 14502 14503#: modules/codec/x264.c:421 14504msgid "umh" 14505msgstr "umh" 14506 14507#: modules/codec/x264.c:421 14508msgid "esa" 14509msgstr "esa" 14510 14511#: modules/codec/x264.c:421 14512msgid "tesa" 14513msgstr "tesa" 14514 14515#: modules/codec/x264.c:429 14516msgid "Fast" 14517msgstr "Rápido" 14518 14519#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 14520#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 14521#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:708 14522#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 14523#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 14524#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 14525msgid "Normal" 14526msgstr "Normal" 14527 14528#: modules/codec/x264.c:429 14529msgid "Slow" 14530msgstr "Lento" 14531 14532#: modules/codec/x264.c:434 14533msgid "Spatial" 14534msgstr "Espacial" 14535 14536#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 14537msgid "Temporal" 14538msgstr "Temporal" 14539 14540#: modules/codec/x264.c:439 14541msgid "checkerboard" 14542msgstr "xadrez" 14543 14544#: modules/codec/x264.c:439 14545msgid "column alternation" 14546msgstr "alternância da coluna" 14547 14548#: modules/codec/x264.c:439 14549msgid "row alternation" 14550msgstr "alternância da linha" 14551 14552#: modules/codec/x264.c:439 14553msgid "side by side" 14554msgstr "lado a lado" 14555 14556#: modules/codec/x264.c:439 14557msgid "top bottom" 14558msgstr "De cima para baixo" 14559 14560#: modules/codec/x264.c:439 14561msgid "frame alternation" 14562msgstr "alternância do quadro" 14563 14564#: modules/codec/x264.c:439 14565msgid "2D" 14566msgstr "2D" 14567 14568#: modules/codec/x264.c:443 14569msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" 14570msgstr "Codificador H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)" 14571 14572#: modules/codec/x264.c:447 14573msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" 14574msgstr "Codificador H.262/MPEG-2 (x262)" 14575 14576#: modules/codec/x264.c:451 14577msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" 14578msgstr "Codificador (x264) H.264/MPEG-4 Part 10/AVC" 14579 14580#: modules/codec/x265.c:46 14581msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" 14582msgstr "Codificador H.265/HEVC (x265)" 14583 14584#: modules/codec/xwd.c:36 14585msgid "XWD image decoder" 14586msgstr "Decodificador de imagem XWD" 14587 14588#: modules/codec/zvbi.c:61 14589msgid "Teletext page" 14590msgstr "Página de teletexto" 14591 14592#: modules/codec/zvbi.c:62 14593msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." 14594msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100." 14595 14596#: modules/codec/zvbi.c:69 14597msgid "Teletext alignment" 14598msgstr "Alinhamento do teletexto" 14599 14600#: modules/codec/zvbi.c:71 14601msgid "" 14602"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " 14603"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " 14604"6 = top-right)." 14605msgstr "" 14606"É possível garantir a posição do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " 14607"4=topo, 8=base. É possível também uma combinação desses valores, e.g., 6 = " 14608"topo-direito)." 14609 14610#: modules/codec/zvbi.c:75 14611msgid "Teletext text subtitles" 14612msgstr "Textos do teletexto e da legenda" 14613 14614#: modules/codec/zvbi.c:76 14615msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." 14616msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA." 14617 14618#: modules/codec/zvbi.c:79 14619msgid "Presentation Level" 14620msgstr "Nível de Apresentação" 14621 14622#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 14623msgid "1" 14624msgstr "1" 14625 14626#: modules/codec/zvbi.c:88 14627msgid "1.5" 14628msgstr "1,5" 14629 14630#: modules/codec/zvbi.c:88 14631msgid "2.5" 14632msgstr "2,5" 14633 14634#: modules/codec/zvbi.c:88 14635msgid "3.5" 14636msgstr "3,5" 14637 14638#: modules/codec/zvbi.c:95 14639msgid "VBI and Teletext decoder" 14640msgstr "Decodificador de VBI & Teletext" 14641 14642#: modules/codec/zvbi.c:96 14643msgid "VBI & Teletext" 14644msgstr "VBI & Teletext" 14645 14646#: modules/control/dbus/dbus.c:137 14647msgid "DBus" 14648msgstr "DBus" 14649 14650#: modules/control/dbus/dbus.c:139 14651msgid "D-Bus control interface" 14652msgstr "Interface de controle D-Bus" 14653 14654#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 14655#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 14656#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 14657#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 14658#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 14659#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258 14660#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262 14661#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301 14662#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303 14663#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411 14664#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428 14665#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 14666#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80 14667#: modules/notify/osx_notifications.m:302 14668#: modules/video_output/wayland/shell.c:348 14669#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 14670#: modules/video_output/xcb/window.c:464 14671msgid "VLC media player" 14672msgstr "Reprodutor de Mídias VLC" 14673 14674#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 14675msgid "Do not open a DOS command box interface" 14676msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS" 14677 14678#: modules/control/dummy.c:40 14679msgid "" 14680"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 14681"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 14682"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 14683msgstr "" 14684"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do " 14685"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem " 14686"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta." 14687 14688#: modules/control/dummy.c:50 14689msgid "Dummy interface" 14690msgstr "Interface simplificada" 14691 14692#: modules/control/gestures.c:73 14693msgid "Motion threshold (10-100)" 14694msgstr "Limiar de movimento (10-100)" 14695 14696#: modules/control/gestures.c:75 14697msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." 14698msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado." 14699 14700#: modules/control/gestures.c:77 14701msgid "Trigger button" 14702msgstr "Botão disparador" 14703 14704#: modules/control/gestures.c:79 14705msgid "Trigger button for mouse gestures." 14706msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse." 14707 14708#: modules/control/gestures.c:85 14709msgid "Middle" 14710msgstr "Meio" 14711 14712#: modules/control/gestures.c:88 14713msgid "Gestures" 14714msgstr "Movimentos" 14715 14716#: modules/control/gestures.c:96 14717msgid "Mouse gestures control interface" 14718msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse" 14719 14720#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 14721#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 14722#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 14723msgid "Global Hotkeys" 14724msgstr "Teclas de Atalho Globais" 14725 14726#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 14727#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 14728msgid "Global Hotkeys interface" 14729msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais" 14730 14731#: modules/control/hotkeys.c:100 14732#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 14733#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 14734#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 14735msgid "Hotkeys" 14736msgstr "Teclas de atalho" 14737 14738#: modules/control/hotkeys.c:101 14739msgid "Hotkeys management interface" 14740msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho" 14741 14742#: modules/control/hotkeys.c:390 14743msgid "One" 14744msgstr "Um" 14745 14746#: modules/control/hotkeys.c:397 14747#, c-format 14748msgid "Loop: %s" 14749msgstr "Contínuo: %s" 14750 14751#: modules/control/hotkeys.c:404 14752#, c-format 14753msgid "Random: %s" 14754msgstr "Aleatório: %s" 14755 14756#: modules/control/hotkeys.c:530 14757#, c-format 14758msgid "Audio Device: %s" 14759msgstr "Dispositivo de Áudio: %s" 14760 14761#: modules/control/hotkeys.c:591 14762msgid "Recording" 14763msgstr "Gravando" 14764 14765#: modules/control/hotkeys.c:591 14766msgid "Recording done" 14767msgstr "Gravação concluída" 14768 14769#: modules/control/hotkeys.c:606 14770msgid "Sub sync: bookmarked audio time" 14771msgstr "Sincronia de legenda: instante de áudio marcado" 14772 14773#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 14774msgid "No active subtitle" 14775msgstr "Nenhuma legenda ativa" 14776 14777#: modules/control/hotkeys.c:627 14778msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" 14779msgstr "Sincronia de legenda: instante de legenda marcado" 14780 14781#: modules/control/hotkeys.c:647 14782msgid "Sub sync: set bookmarks first!" 14783msgstr "Sincronia de legenda: defina marcadores primeiro!" 14784 14785#: modules/control/hotkeys.c:656 14786#, c-format 14787msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" 14788msgstr "Sincronia de legenda: corrigido(s) %i ms (atraso total = %i ms)" 14789 14790#: modules/control/hotkeys.c:669 14791msgid "Sub sync: delay reset" 14792msgstr "Sincronismo de Legenda: redefinir atraso" 14793 14794#: modules/control/hotkeys.c:698 14795#, c-format 14796msgid "Subtitle delay %i ms" 14797msgstr "Atrasar a legenda %i ms" 14798 14799#: modules/control/hotkeys.c:715 14800#, c-format 14801msgid "Audio delay %i ms" 14802msgstr "Atrasar o áudio %i ms" 14803 14804#: modules/control/hotkeys.c:751 14805#, c-format 14806msgid "Audio track: %s" 14807msgstr "Faixa de áudio: %s" 14808 14809#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 14810#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 14811#, c-format 14812msgid "Subtitle track: %s" 14813msgstr "Faixa de Legenda: %s" 14814 14815#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 14816#: modules/control/hotkeys.c:866 14817msgid "N/A" 14818msgstr "N/A" 14819 14820#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 14821#, c-format 14822msgid "Program Service ID: %s" 14823msgstr "Identificador de Serviço de Programa: %s" 14824 14825#: modules/control/hotkeys.c:1040 14826#, c-format 14827msgid "Aspect ratio: %s" 14828msgstr "Proporção: %s" 14829 14830#: modules/control/hotkeys.c:1070 14831#, c-format 14832msgid "Crop: %s" 14833msgstr "Recortar: %s" 14834 14835#: modules/control/hotkeys.c:1144 14836msgid "Zooming reset" 14837msgstr "Restaurar Zoom" 14838 14839#: modules/control/hotkeys.c:1151 14840msgid "Scaled to screen" 14841msgstr "Ajustado à tela" 14842 14843#: modules/control/hotkeys.c:1153 14844msgid "Original Size" 14845msgstr "Tamanho Original" 14846 14847#: modules/control/hotkeys.c:1222 14848#, c-format 14849msgid "Zoom mode: %s" 14850msgstr "O modo de aproximação é: %s" 14851 14852#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 14853msgid "Deinterlace off" 14854msgstr "Desentrelaçamento desabilitado" 14855 14856#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 14857msgid "Deinterlace on" 14858msgstr "Desentrelaçamento habilitado" 14859 14860#: modules/control/hotkeys.c:1319 14861msgid "Subtitle position: no active subtitle" 14862msgstr "Posição de legenda: nenhuma legenda ativa" 14863 14864#: modules/control/hotkeys.c:1331 14865#, c-format 14866msgid "Subtitle position %d px" 14867msgstr "Posição da legenda %d px" 14868 14869#: modules/control/hotkeys.c:1356 14870#, c-format 14871msgid "Subtitle text scale %d%%" 14872msgstr "Escala para textos de legendas %d%%" 14873 14874#: modules/control/hotkeys.c:1517 14875#, c-format 14876msgid "Speed: %.2fx" 14877msgstr "Velocidade: %.2fx" 14878 14879#: modules/control/intromsg.h:34 14880msgid "" 14881"\n" 14882"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " 14883"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" 14884msgstr "" 14885"\n" 14886"Aviso: se você não puder mais acessar a interface gráfica, abra uma janela " 14887"de linha de comando, vá à pasta onde o VLC está instalado e execute \"vlc -I " 14888"qt\"\n" 14889 14890#: modules/control/lirc.c:47 14891msgid "Change the lirc configuration file" 14892msgstr "Modificar o arquivo de configuração do lirc" 14893 14894#: modules/control/lirc.c:49 14895msgid "" 14896"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " 14897"users home directory." 14898msgstr "" 14899"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa " 14900"na pasta padrão do usuário." 14901 14902#: modules/control/lirc.c:59 14903msgid "Infrared" 14904msgstr "Infravermelho" 14905 14906#: modules/control/lirc.c:62 14907msgid "Infrared remote control interface" 14908msgstr "Interface de controle remoto infravermelho" 14909 14910#: modules/control/motion.c:67 14911msgid "motion" 14912msgstr "movimento" 14913 14914#: modules/control/motion.c:70 14915msgid "motion control interface" 14916msgstr "interface de controle por movimento" 14917 14918#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 14919msgid "" 14920"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" 14921msgstr "" 14922"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para " 14923"rotacionar o vídeo" 14924 14925#: modules/control/netsync.c:56 14926msgid "Network master clock" 14927msgstr "Controlador de sincronia de rede" 14928 14929#: modules/control/netsync.c:57 14930msgid "" 14931"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " 14932"for clients listening" 14933msgstr "" 14934"Quando definido, esta instância do VLC ditará agirá como um relógio " 14935"sincronizador para as conexões dos clientes" 14936 14937#: modules/control/netsync.c:61 14938msgid "Master server IP address" 14939msgstr "Endereço IP do controlador" 14940 14941#: modules/control/netsync.c:62 14942msgid "" 14943"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." 14944msgstr "Endereço IP do relógio sincronizador da rede." 14945 14946#: modules/control/netsync.c:65 14947msgid "UDP timeout (in ms)" 14948msgstr "Tempo Limite (em ms) do UDP" 14949 14950#: modules/control/netsync.c:66 14951msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." 14952msgstr "" 14953"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de " 14954"dados." 14955 14956#: modules/control/netsync.c:70 14957msgid "Network Sync" 14958msgstr "Sincronização de rede" 14959 14960#: modules/control/netsync.c:71 14961msgid "Network synchronization" 14962msgstr "Sincronização de Rede" 14963 14964#: modules/control/ntservice.c:46 14965msgid "Install Windows Service" 14966msgstr "Instalar como serviço do Windows" 14967 14968#: modules/control/ntservice.c:48 14969msgid "Install the Service and exit." 14970msgstr "Instala o serviço e encerra." 14971 14972#: modules/control/ntservice.c:49 14973msgid "Uninstall Windows Service" 14974msgstr "Desinstalar serviço Windows" 14975 14976#: modules/control/ntservice.c:51 14977msgid "Uninstall the Service and exit." 14978msgstr "Desinstala o serviço e encerra." 14979 14980#: modules/control/ntservice.c:52 14981msgid "Display name of the Service" 14982msgstr "Exibir o nome do serviço" 14983 14984#: modules/control/ntservice.c:54 14985msgid "Change the display name of the Service." 14986msgstr "Modificar o nome do serviço." 14987 14988#: modules/control/ntservice.c:55 14989msgid "Configuration options" 14990msgstr "Opções de configuração" 14991 14992#: modules/control/ntservice.c:57 14993msgid "" 14994"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" 14995"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " 14996"configured." 14997msgstr "" 14998"Opções de configuração que serão usadas pelo serviço (e.g., --" 14999"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da " 15000"instalação para que o serviço possa ser configurado." 15001 15002#: modules/control/ntservice.c:62 15003msgid "" 15004"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " 15005"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " 15006"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" 15007msgstr "" 15008"Interfaces adicionais iniciadas com o serviço. Deve ser especificado no " 15009"momento da instalação para que o serviço possa ser configurado " 15010"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vírgulas. " 15011"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)" 15012 15013#: modules/control/ntservice.c:68 15014msgid "NT Service" 15015msgstr "Serviço NT" 15016 15017#: modules/control/ntservice.c:69 15018msgid "Windows Service interface" 15019msgstr "Interface de serviço Windows" 15020 15021#: modules/control/oldrc.c:68 15022msgid "Initializing" 15023msgstr "Iniciando" 15024 15025#: modules/control/oldrc.c:69 15026msgid "Opening" 15027msgstr "Abrindo" 15028 15029#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 15030msgid "Error" 15031msgstr "Erro" 15032 15033#: modules/control/oldrc.c:159 15034msgid "Show stream position" 15035msgstr "Exibir a posição do transmissão" 15036 15037#: modules/control/oldrc.c:160 15038msgid "" 15039"Show the current position in seconds within the stream from time to time." 15040msgstr "Exibe de vez em quando a posição do transmissão, em segundos." 15041 15042#: modules/control/oldrc.c:163 15043msgid "Fake TTY" 15044msgstr "TTY fictício" 15045 15046#: modules/control/oldrc.c:164 15047msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." 15048msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY" 15049 15050#: modules/control/oldrc.c:166 15051msgid "UNIX socket command input" 15052msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX" 15053 15054#: modules/control/oldrc.c:167 15055msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." 15056msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin." 15057 15058#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 15059msgid "TCP command input" 15060msgstr "Entrada de comandos por TCP" 15061 15062#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 15063msgid "" 15064"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " 15065"port the interface will bind to." 15066msgstr "" 15067"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possível definir " 15068"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação." 15069 15070#: modules/control/oldrc.c:177 15071msgid "" 15072"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " 15073"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " 15074"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." 15075msgstr "" 15076"Por padrão o complemento da interface rc iniciará uma janela de comando do " 15077"DOS. Habilitando o modo silencioso não aparecerá essa janela de comando, mas " 15078"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma " 15079"janela aberta no vídeo." 15080 15081#: modules/control/oldrc.c:187 15082msgid "RC" 15083msgstr "RC" 15084 15085#: modules/control/oldrc.c:190 15086msgid "Remote control interface" 15087msgstr "Interface de controle remoto" 15088 15089#: modules/control/oldrc.c:368 15090msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." 15091msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda." 15092 15093#: modules/control/oldrc.c:767 15094#, c-format 15095msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." 15096msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda." 15097 15098#: modules/control/oldrc.c:785 15099msgid "+----[ Remote control commands ]" 15100msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]" 15101 15102#: modules/control/oldrc.c:787 15103msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" 15104msgstr "" 15105"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução" 15106 15107#: modules/control/oldrc.c:788 15108msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" 15109msgstr "" 15110"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução" 15111 15112#: modules/control/oldrc.c:789 15113msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" 15114msgstr "| lista de reprodução . . . . . exibe itens na lista de reprodução" 15115 15116#: modules/control/oldrc.c:790 15117msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" 15118msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz transmissão" 15119 15120#: modules/control/oldrc.c:791 15121msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" 15122msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o transmissão" 15123 15124#: modules/control/oldrc.c:792 15125msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" 15126msgstr "" 15127"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução" 15128 15129#: modules/control/oldrc.c:793 15130msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" 15131msgstr "" 15132"| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução" 15133 15134#: modules/control/oldrc.c:794 15135msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" 15136msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice" 15137 15138#: modules/control/oldrc.c:795 15139msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" 15140msgstr "" 15141"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . . alterna a repetição de um item da " 15142"lista de reprodução" 15143 15144#: modules/control/oldrc.c:796 15145msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" 15146msgstr "" 15147"| contínuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo " 15148"da lista de reprodução" 15149 15150#: modules/control/oldrc.c:797 15151msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" 15152msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alterna os saltos aleatórios" 15153 15154#: modules/control/oldrc.c:798 15155msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" 15156msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução" 15157 15158#: modules/control/oldrc.c:799 15159msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" 15160msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual" 15161 15162#: modules/control/oldrc.c:800 15163msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" 15164msgstr "| title [X] . . . . . . define/obtém o título do item atual" 15165 15166#: modules/control/oldrc.c:801 15167msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" 15168msgstr "| title_n . . . . . . . . próximo título do item atual" 15169 15170#: modules/control/oldrc.c:802 15171msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" 15172msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item atual" 15173 15174#: modules/control/oldrc.c:803 15175msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" 15176msgstr "| chapter [X] . . . . define/obtém o capítulo do item atual" 15177 15178#: modules/control/oldrc.c:804 15179msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" 15180msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo do item atual" 15181 15182#: modules/control/oldrc.c:805 15183msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" 15184msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anteior do item atual" 15185 15186#: modules/control/oldrc.c:807 15187msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" 15188msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'" 15189 15190#: modules/control/oldrc.c:808 15191msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" 15192msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alterna a pausa" 15193 15194#: modules/control/oldrc.c:809 15195msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" 15196msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ajusta para a taxa máxima" 15197 15198#: modules/control/oldrc.c:810 15199msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" 15200msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima" 15201 15202#: modules/control/oldrc.c:811 15203msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" 15204msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do transmissão" 15205 15206#: modules/control/oldrc.c:812 15207msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" 15208msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodução mais lenta do transmissão" 15209 15210#: modules/control/oldrc.c:813 15211msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" 15212msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodução normal do transmissão" 15213 15214#: modules/control/oldrc.c:814 15215msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" 15216msgstr "| frame . . . . . . . . . . reprodução quadro a quadro" 15217 15218#: modules/control/oldrc.c:815 15219msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" 15220msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira" 15221 15222#: modules/control/oldrc.c:816 15223msgid "| info . . . . . information about the current stream" 15224msgstr "| info . . . . . informações sobre o transmissão atual" 15225 15226#: modules/control/oldrc.c:817 15227msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" 15228msgstr "| stats . . . . . . . . exibe informações estatísticas" 15229 15230#: modules/control/oldrc.c:818 15231msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" 15232msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o início do transmissão" 15233 15234#: modules/control/oldrc.c:819 15235msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" 15236msgstr "" 15237"| is_playing . . . . 1 se houver um transmissão sendo reproduzido ou 0 se " 15238"não houver" 15239 15240#: modules/control/oldrc.c:820 15241msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" 15242msgstr "| get_title . . . . . o título do transmissão atual" 15243 15244#: modules/control/oldrc.c:821 15245msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" 15246msgstr "| get_length . . . . o tamanho do transmissão atual" 15247 15248#: modules/control/oldrc.c:823 15249msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" 15250msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ajusta/obtém o volume do áudio" 15251 15252#: modules/control/oldrc.c:824 15253msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" 15254msgstr "| volup [X] . . . . . . . eleva o volume do áudio em X pontos" 15255 15256#: modules/control/oldrc.c:825 15257msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" 15258msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminui o volume do áudio em X pontos" 15259 15260#: modules/control/oldrc.c:826 15261msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" 15262msgstr "" 15263"| adev [dispositivo] . . . . . . . . define/obtém um dispositivo de áudio" 15264 15265#: modules/control/oldrc.c:827 15266msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" 15267msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ajusta/obtém os canas de áudio" 15268 15269#: modules/control/oldrc.c:828 15270msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" 15271msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio" 15272 15273#: modules/control/oldrc.c:829 15274msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" 15275msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vídeo" 15276 15277#: modules/control/oldrc.c:830 15278msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" 15279msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vídeo" 15280 15281#: modules/control/oldrc.c:831 15282msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" 15283msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém um recorte do vídeo" 15284 15285#: modules/control/oldrc.c:832 15286msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" 15287msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vídeo" 15288 15289#: modules/control/oldrc.c:833 15290msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" 15291msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo" 15292 15293#: modules/control/oldrc.c:834 15294msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" 15295msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . define/obtém uma trilha de legenda" 15296 15297#: modules/control/oldrc.c:835 15298msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" 15299msgstr "" 15300"| key [hotkey name] . . . . . . simula o pressionamento de uma tecla de " 15301"atalho" 15302 15303#: modules/control/oldrc.c:837 15304msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" 15305msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda" 15306 15307#: modules/control/oldrc.c:838 15308msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" 15309msgstr "" 15310"| logout . . . . . . . encerra (se estiver com uma conexão de soquete)" 15311 15312#: modules/control/oldrc.c:839 15313msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" 15314msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc" 15315 15316#: modules/control/oldrc.c:841 15317msgid "+----[ end of help ]" 15318msgstr "+----[ fim da ajuda ]" 15319 15320#: modules/control/oldrc.c:968 15321msgid "Press pause to continue." 15322msgstr "Pressione pausar para continuar.." 15323 15324#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441 15325#: modules/control/oldrc.c:1485 15326msgid "Type 'pause' to continue." 15327msgstr "Digite 'pause' para continuar." 15328 15329#: modules/control/oldrc.c:1281 15330msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." 15331msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero." 15332 15333#: modules/control/oldrc.c:1291 15334#, c-format 15335msgid "Playlist has only %u element" 15336msgid_plural "Playlist has only %u elements" 15337msgstr[0] "A lista de reprodução tem apenas %u elemento" 15338msgstr[1] "A lista de reprodução tem apenas %u elementos" 15339 15340#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808 15341msgid "+-[Incoming]" 15342msgstr "+-[Entrada]" 15343 15344#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810 15345#, c-format 15346msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" 15347msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB" 15348 15349#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812 15350#, c-format 15351msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" 15352msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s" 15353 15354#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814 15355#, c-format 15356msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" 15357msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB" 15358 15359#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816 15360#, c-format 15361msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" 15362msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s" 15363 15364#: modules/control/oldrc.c:1746 15365#, c-format 15366msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>" 15367msgstr "| decodificações corrompidas : %5<PRIi64>" 15368 15369#: modules/control/oldrc.c:1748 15370#, c-format 15371msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>" 15372msgstr "| discontinuidades : %5<PRIi64>" 15373 15374#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822 15375msgid "+-[Video Decoding]" 15376msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]" 15377 15378#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824 15379#, c-format 15380msgid "| video decoded : %5<PRIi64>" 15381msgstr "| vídeo decodificado : %5<PRIi64>" 15382 15383#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826 15384#, c-format 15385msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>" 15386msgstr "| quadros exibidos : %5<PRIi64>" 15387 15388#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828 15389#, c-format 15390msgid "| frames lost : %5<PRIi64>" 15391msgstr "| quadros perdidos : %5<PRIi64>" 15392 15393#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834 15394msgid "+-[Audio Decoding]" 15395msgstr "+-[Decodificação de Áudio]" 15396 15397#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836 15398#, c-format 15399msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>" 15400msgstr "| áudio decodificado : %5<PRIi64>" 15401 15402#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838 15403#, c-format 15404msgid "| buffers played : %5<PRIi64>" 15405msgstr "| memórias reproduzidas : %5<PRIi64>" 15406 15407#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840 15408#, c-format 15409msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>" 15410msgstr "| memórias perdidas : %5<PRIi64>" 15411 15412#: modules/control/win_msg.c:192 15413msgid "WinMsg" 15414msgstr "WinMsg" 15415 15416#: modules/control/win_msg.c:193 15417msgid "Windows messages interface" 15418msgstr "Interface de mensagens do Windows" 15419 15420#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 15421msgid "Maximum device width" 15422msgstr "Largura máxima do dispositivo" 15423 15424#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 15425msgid "Maximum device height" 15426msgstr "Altura máxima do dispositivo" 15427 15428#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 15429msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" 15430msgstr "Largura de Banda Fixa em KiB/s" 15431 15432#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 15433msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" 15434msgstr "Largura de banda preferida para transmissões não adaptativos" 15435 15436#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 15437msgid "Live Playback delay (ms)" 15438msgstr "Atraso (ms) de Reprodução Ao Vivo" 15439 15440#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 15441msgid "Tradeoff between stability and real time" 15442msgstr "Equilíbrio entre estabilidade e ação de tempo real" 15443 15444#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 15445msgid "Max buffering (ms)" 15446msgstr "Memória máxima (ms)" 15447 15448#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 15449msgid "Adaptive Logic" 15450msgstr "Lógica Adaptativa" 15451 15452#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 15453msgid "Use regular HTTP modules" 15454msgstr "Usar módulos HTTP comuns" 15455 15456#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 15457msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" 15458msgstr "Conecta usando acesso HTTP em vez de código HTTP personalizado." 15459 15460#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 15461#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694 15462msgid "Low latency" 15463msgstr "Baixa latência" 15464 15465#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 15466msgid "Overrides low latency parameters" 15467msgstr "Sobrepõe parâmetros de baixa latência" 15468 15469#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 15470msgid "Predictive" 15471msgstr "Preditivo" 15472 15473#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 15474msgid "Near Optimal" 15475msgstr "Satisfatório" 15476 15477#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 15478msgid "Bandwidth Adaptive" 15479msgstr "Largura de Banda Adaptativa" 15480 15481#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 15482msgid "Fixed Bandwidth" 15483msgstr "Largura de Banda Fixa" 15484 15485#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 15486msgid "Lowest Bandwidth/Quality" 15487msgstr "Menor Largura de Banda/Qualidade" 15488 15489#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 15490msgid "Highest Bandwidth/Quality" 15491msgstr "Maior Largura de Banda/Qualidade" 15492 15493#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 15494msgid "Force" 15495msgstr "Impor" 15496 15497#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 15498msgid "Adaptive" 15499msgstr "Adaptativo" 15500 15501#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 15502msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" 15503msgstr "Transmissão unificado adaptativo para DASH/HLS" 15504 15505#: modules/demux/aiff.c:50 15506msgid "AIFF demuxer" 15507msgstr "Descombinador AIFF" 15508 15509#: modules/demux/asf/asf.c:62 15510msgid "ASF/WMV demuxer" 15511msgstr "Descombinador ASF/WMV" 15512 15513#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 15514msgid "Could not demux ASF stream" 15515msgstr "Não foi possível descombinar o transmissão ASF" 15516 15517#: modules/demux/asf/asf.c:278 15518msgid "VLC failed to load the ASF header." 15519msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF." 15520 15521#: modules/demux/au.c:51 15522msgid "AU demuxer" 15523msgstr "Descombinador AU" 15524 15525#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 15526msgid "Avformat demuxer" 15527msgstr "Descombinador Avformat" 15528 15529#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 15530msgid "Avformat" 15531msgstr "Avformat" 15532 15533#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 15534msgid "Demuxer" 15535msgstr "Descombinador" 15536 15537#: modules/demux/avformat/avformat.c:54 15538msgid "Avformat muxer" 15539msgstr "Combinador Avformat" 15540 15541#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 15542msgid "Muxer" 15543msgstr "Misturador" 15544 15545#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 15546msgid "Avformat mux" 15547msgstr "Combinador Avformat" 15548 15549#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 15550msgid "Force use of a specific avformat muxer." 15551msgstr "Impõe o uso de um combinador avformat específico." 15552 15553#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 15554msgid "Format name" 15555msgstr "Nome do formato" 15556 15557#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 15558msgid "Internal libavcodec format name" 15559msgstr "Nome interno do formato libavcodec" 15560 15561#: modules/demux/avi/avi.c:54 15562msgid "Force interleaved method" 15563msgstr "Impor modo entrelaçado" 15564 15565#: modules/demux/avi/avi.c:56 15566msgid "Force index creation" 15567msgstr "Impor a criação de índice" 15568 15569#: modules/demux/avi/avi.c:58 15570msgid "" 15571"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " 15572"incomplete (not seekable)." 15573msgstr "" 15574"Recria um índice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI " 15575"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)." 15576 15577#: modules/demux/avi/avi.c:66 15578msgid "Ask for action" 15579msgstr "Solicitar ação" 15580 15581#: modules/demux/avi/avi.c:67 15582msgid "Always fix" 15583msgstr "Sempre corrigir" 15584 15585#: modules/demux/avi/avi.c:68 15586msgid "Never fix" 15587msgstr "Nunca corrigir" 15588 15589#: modules/demux/avi/avi.c:69 15590msgid "Fix when necessary" 15591msgstr "Corrigir quando necessário" 15592 15593#: modules/demux/avi/avi.c:73 15594msgid "AVI demuxer" 15595msgstr "Descombinador AVI" 15596 15597#: modules/demux/avi/avi.c:878 modules/demux/mp4/mp4.c:4256 15598msgid "" 15599"Because this file index is broken or missing, seeking will not work " 15600"correctly.\n" 15601"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " 15602"index in memory.\n" 15603"This step might take a long time on a large file.\n" 15604"What do you want to do?" 15605msgstr "" 15606"A procura não funcionará corretamente devido a este arquivo de índice estar " 15607"defeituoso ou ausente.\n" 15608"O VLC não vai reparar o seu arquivo, mas pode reparar temporariamente este " 15609"problema criando um índice em memória.\n" 15610"Esse passo pode consumir muito tempo em um arquivo grande.\n" 15611"O que deseja fazer?" 15612 15613#: modules/demux/avi/avi.c:886 15614msgid "Do not play" 15615msgstr "Nao reproduzir" 15616 15617#: modules/demux/avi/avi.c:887 15618msgid "Build index then play" 15619msgstr "Construir índice e reproduzir" 15620 15621#: modules/demux/avi/avi.c:888 15622msgid "Play as is" 15623msgstr "Reproduzir como está" 15624 15625#: modules/demux/avi/avi.c:889 modules/demux/mp4/mp4.c:4267 15626msgid "Broken or missing Index" 15627msgstr "Índice defeituoso ou ausente" 15628 15629#: modules/demux/avi/avi.c:2776 15630msgid "Broken or missing AVI Index" 15631msgstr "Índice AVI danificado ou ausente" 15632 15633#: modules/demux/avi/avi.c:2777 15634msgid "Fixing AVI Index..." 15635msgstr "Reparando Índice AVI..." 15636 15637#: modules/demux/caf.c:53 15638msgid "CAF demuxer" 15639msgstr "Descombinador CAF" 15640 15641#: modules/demux/cdg.c:43 15642msgid "CDG demuxer" 15643msgstr "Descombinador CDG" 15644 15645#: modules/demux/demuxdump.c:32 15646msgid "Dump module" 15647msgstr "Módulo de descarga" 15648 15649#: modules/demux/demuxdump.c:33 15650msgid "Dump filename" 15651msgstr "Descarregar nome do arquivo" 15652 15653#: modules/demux/demuxdump.c:35 15654msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." 15655msgstr "" 15656"Nome do arquivo para o qual será remetido o transmissão a ser descarregado." 15657 15658#: modules/demux/demuxdump.c:36 15659msgid "Append to existing file" 15660msgstr "Anexar ao arquivo já existente" 15661 15662#: modules/demux/demuxdump.c:38 15663msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." 15664msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito." 15665 15666#: modules/demux/demuxdump.c:47 15667msgid "File dumper" 15668msgstr "Descarregador de arquivo" 15669 15670#: modules/demux/dirac.c:41 15671msgid "Value to adjust dts by" 15672msgstr "Valor para ajustar o dts" 15673 15674#: modules/demux/dirac.c:54 15675msgid "Dirac video demuxer" 15676msgstr "Descombinador de vídeo Dirac" 15677 15678#: modules/demux/directory.c:94 15679msgid "Directory import" 15680msgstr "Importar Pasta" 15681 15682#: modules/demux/filter/noseek.c:79 15683msgid "Seek prevention demux filter" 15684msgstr "Procurarar filtro de descombinação de prevenção" 15685 15686#: modules/demux/flac.c:51 15687msgid "FLAC demuxer" 15688msgstr "Descombinador FLAC" 15689 15690#: modules/demux/image.c:44 15691msgid "ES ID" 15692msgstr "ID do ES" 15693 15694#: modules/demux/image.c:52 15695msgid "Decode" 15696msgstr "Decodificar" 15697 15698#: modules/demux/image.c:54 15699msgid "Decode at the demuxer stage" 15700msgstr "Decodificar no estágio de descombinação" 15701 15702#: modules/demux/image.c:56 15703msgid "Forced chroma" 15704msgstr "Cor definida" 15705 15706#: modules/demux/image.c:58 15707msgid "" 15708"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " 15709"specified chroma." 15710msgstr "" 15711"Se não estiver vazio e a chave decodificar-imagem estiver habilitada, a " 15712"imagem será convertida para o formato cromático especificado." 15713 15714#: modules/demux/image.c:61 15715msgid "Duration in seconds" 15716msgstr "Duração em segundos" 15717 15718#: modules/demux/image.c:63 15719msgid "" 15720"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " 15721"an unlimited play time." 15722msgstr "" 15723"Duração em segundos antes de simular o final do arquivo. Um valor negativo " 15724"significa um tempo de reprodução infinito." 15725 15726#: modules/demux/image.c:68 15727msgid "Frame rate of the elementary stream produced." 15728msgstr "Taxa de quadros de um transmissão primário produzido." 15729 15730#: modules/demux/image.c:70 15731msgid "Real-time" 15732msgstr "Tempo real" 15733 15734#: modules/demux/image.c:72 15735msgid "" 15736"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " 15737"input slaves." 15738msgstr "" 15739"Usa um modo de tempo real adequado para ser usado como uma entrada principal " 15740"e entradas de tempo real escravas." 15741 15742#: modules/demux/image.c:76 15743msgid "Image demuxer" 15744msgstr "Descombinador de imagem" 15745 15746#: modules/demux/image.c:77 15747msgid "Image" 15748msgstr "Imagem" 15749 15750#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 15751#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 15752#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 15753#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 15754msgid "Frames per Second" 15755msgstr "Quadros por Segundo" 15756 15757#: modules/demux/mjpeg.c:47 15758msgid "" 15759"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " 15760"is the default value) for a live stream (from a camera)." 15761msgstr "" 15762"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use " 15763"0 (valor padrão) para um transmissão em tempo real (de uma câmera)." 15764 15765#: modules/demux/mjpeg.c:53 15766msgid "M-JPEG camera demuxer" 15767msgstr "Descombinador de câmera M-JPEG" 15768 15769#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 15770msgid "Matroska stream demuxer" 15771msgstr "Descombinador de transmissão Matroska" 15772 15773#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 15774msgid "Respect ordered chapters" 15775msgstr "Respeiras capítulos ordenados" 15776 15777#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 15778msgid "Play chapters in the order specified in the segment." 15779msgstr "Reproduz capítulos na ordem especificada no segmento." 15780 15781#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 15782msgid "Chapter codecs" 15783msgstr "Codificadores de capítulos" 15784 15785#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 15786msgid "Use chapter codecs found in the segment." 15787msgstr "Usa codificadores de capítulos encontrados no segmento." 15788 15789#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 15790msgid "Preload MKV files in the same directory" 15791msgstr "Carregar arquivos MKV na mesma pasta" 15792 15793#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 15794msgid "" 15795"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " 15796"good for broken files)." 15797msgstr "" 15798"Carrega antecipadamente arquivos matroska na mesma pasta (ruim se houver " 15799"arquivos danificados)." 15800 15801#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:109 15802msgid "Seek based on percent not time" 15803msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo" 15804 15805#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 15806msgid "Seek based on percent not time." 15807msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo." 15808 15809#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 15810msgid "Dummy Elements" 15811msgstr "Elementos Simplificados" 15812 15813#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 15814msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." 15815msgstr "" 15816"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos " 15817"danificados)." 15818 15819#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 15820msgid "Preload clusters" 15821msgstr "Carregar antecipadamente aglomerados" 15822 15823#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 15824msgid "" 15825"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" 15826msgstr "" 15827"Encontrar todas as posições de grupos, saltando de grupo em grupo antes da " 15828"reprodução" 15829 15830#: modules/demux/mod.c:55 15831msgid "Enable noise reduction algorithm." 15832msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruído." 15833 15834#: modules/demux/mod.c:56 15835msgid "Enable reverberation" 15836msgstr "Habilitar reverberação" 15837 15838#: modules/demux/mod.c:57 15839msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." 15840msgstr "Nível de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)." 15841 15842#: modules/demux/mod.c:59 15843msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." 15844msgstr "" 15845"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms." 15846 15847#: modules/demux/mod.c:61 15848msgid "Enable megabass mode" 15849msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados" 15850 15851#: modules/demux/mod.c:62 15852msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." 15853msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)." 15854 15855#: modules/demux/mod.c:64 15856msgid "" 15857"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " 15858"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." 15859msgstr "" 15860"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência " 15861"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a " 15862"100Hz." 15863 15864#: modules/demux/mod.c:67 15865msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." 15866msgstr "Nível do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)." 15867 15868#: modules/demux/mod.c:69 15869msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." 15870msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms." 15871 15872#: modules/demux/mod.c:74 15873msgid "MOD demuxer (libmodplug)" 15874msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)" 15875 15876#: modules/demux/mod.c:85 15877msgid "Reverberation level" 15878msgstr "Nível de reverberação" 15879 15880#: modules/demux/mod.c:87 15881msgid "Reverberation delay" 15882msgstr "Atraso da reverberação" 15883 15884#: modules/demux/mod.c:89 15885msgid "Mega bass" 15886msgstr "Graves reforçados" 15887 15888#: modules/demux/mod.c:92 15889msgid "Mega bass level" 15890msgstr "Nível de reforço dos graves" 15891 15892#: modules/demux/mod.c:94 15893msgid "Mega bass cutoff" 15894msgstr "Corte dos graves reforçados" 15895 15896#: modules/demux/mod.c:96 15897msgid "Surround" 15898msgstr "Efeito Som Ambiente" 15899 15900#: modules/demux/mod.c:99 15901msgid "Surround level" 15902msgstr "Nível do efeito espacial" 15903 15904#: modules/demux/mod.c:101 15905msgid "Surround delay (ms)" 15906msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)" 15907 15908#: modules/demux/mp4/meta.c:68 15909msgid "Writer" 15910msgstr "Escritor" 15911 15912#: modules/demux/mp4/meta.c:69 15913msgid "Composer" 15914msgstr "Compositor" 15915 15916#: modules/demux/mp4/meta.c:70 15917msgid "Producer" 15918msgstr "Produtor" 15919 15920#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 15921#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 15922#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 15923msgid "Information" 15924msgstr "Informações" 15925 15926#: modules/demux/mp4/meta.c:72 15927msgid "Disclaimer" 15928msgstr "Aviso legal" 15929 15930#: modules/demux/mp4/meta.c:73 15931msgid "Requirements" 15932msgstr "Requisitos" 15933 15934#: modules/demux/mp4/meta.c:74 15935msgid "Original Format" 15936msgstr "Formato Original" 15937 15938#: modules/demux/mp4/meta.c:75 15939msgid "Display Source As" 15940msgstr "Exibir Origem Como" 15941 15942#: modules/demux/mp4/meta.c:76 15943msgid "Host Computer" 15944msgstr "Computador Hospedeiro" 15945 15946#: modules/demux/mp4/meta.c:77 15947msgid "Performers" 15948msgstr "Artistas" 15949 15950#: modules/demux/mp4/meta.c:78 15951msgid "Original Performer" 15952msgstr "Artista Original" 15953 15954#: modules/demux/mp4/meta.c:79 15955msgid "Providers Source Content" 15956msgstr "Conteúdo de Fonte de Fornecedores" 15957 15958#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 15959msgid "Warning" 15960msgstr "Aviso" 15961 15962#: modules/demux/mp4/meta.c:81 15963msgid "Software" 15964msgstr "Programa" 15965 15966#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 15967#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 15968msgid "Lyrics" 15969msgstr "Letras" 15970 15971#: modules/demux/mp4/meta.c:83 15972msgid "Record Company" 15973msgstr "Gravadora" 15974 15975#: modules/demux/mp4/meta.c:84 15976msgid "Model" 15977msgstr "Modelo" 15978 15979#: modules/demux/mp4/meta.c:85 15980msgid "Product" 15981msgstr "Produto" 15982 15983#: modules/demux/mp4/meta.c:86 15984msgid "Grouping" 15985msgstr "Agrupamento" 15986 15987#: modules/demux/mp4/meta.c:88 15988msgid "Sub-Title" 15989msgstr "Sub Título" 15990 15991#: modules/demux/mp4/meta.c:89 15992msgid "Arranger" 15993msgstr "Arranjador" 15994 15995#: modules/demux/mp4/meta.c:90 15996msgid "Art Director" 15997msgstr "Diretor de Arte" 15998 15999#: modules/demux/mp4/meta.c:91 16000msgid "Copyright Acknowledgement" 16001msgstr "Reconhecimento de Direito de Cópia" 16002 16003#: modules/demux/mp4/meta.c:92 16004msgid "Conductor" 16005msgstr "Condutor" 16006 16007#: modules/demux/mp4/meta.c:93 16008msgid "Song Description" 16009msgstr "Descrição da Música" 16010 16011#: modules/demux/mp4/meta.c:94 16012msgid "Liner Notes" 16013msgstr "Encarte de Álbum" 16014 16015#: modules/demux/mp4/meta.c:95 16016msgid "Phonogram Rights" 16017msgstr "Direitos Fonográficos" 16018 16019#: modules/demux/mp4/meta.c:97 16020msgid "Sound Engineer" 16021msgstr "Engenheiro de Som" 16022 16023#: modules/demux/mp4/meta.c:98 16024msgid "Soloist" 16025msgstr "Solista" 16026 16027#: modules/demux/mp4/meta.c:99 16028msgid "Thanks" 16029msgstr "Agradecimentos" 16030 16031#: modules/demux/mp4/meta.c:100 16032msgid "Executive Producer" 16033msgstr "Produtor Executivo" 16034 16035#: modules/demux/mp4/meta.c:102 16036msgid "Encoding Params" 16037msgstr "Parâmetros de Codificação" 16038 16039#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 16040msgid "Vendor" 16041msgstr "Fabricante" 16042 16043#: modules/demux/mp4/meta.c:104 16044msgid "Catalog Number" 16045msgstr "Número de Catálogo" 16046 16047#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 16048msgid "Keywords" 16049msgstr "Palavras-chave" 16050 16051#: modules/demux/mp4/meta.c:423 16052msgid "Explicit" 16053msgstr "Explícito" 16054 16055#: modules/demux/mp4/meta.c:426 16056msgid "Clean" 16057msgstr "Limpo" 16058 16059#: modules/demux/mp4/mp4.c:50 16060msgid "M4A audio only" 16061msgstr "Somente áudio M4A" 16062 16063#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 16064msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" 16065msgstr "" 16066"Ignora as trilhas que não são de áudio dentre as trilhas de áudio do ITunes" 16067 16068#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 16069msgid "MP4 stream demuxer" 16070msgstr "Descombinador de transmissão MP4" 16071 16072#: modules/demux/mp4/mp4.c:57 16073msgid "MP4" 16074msgstr "MP4" 16075 16076#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264 16077msgid "Do not seek" 16078msgstr "Não procurar" 16079 16080#: modules/demux/mp4/mp4.c:4265 16081msgid "Build index" 16082msgstr "Criar Índice" 16083 16084#: modules/demux/mpc.c:63 16085msgid "MusePack demuxer" 16086msgstr "Descombinador MusePack" 16087 16088#: modules/demux/mpeg/es.c:54 16089msgid "" 16090"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " 16091"streams." 16092msgstr "" 16093"Taxa de quadros desejada para a reprodução de transmissões primários de " 16094"vídeo MPEG." 16095 16096#: modules/demux/mpeg/es.c:60 16097msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" 16098msgstr "Áudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" 16099 16100#: modules/demux/mpeg/es.c:61 16101msgid "Audio ES" 16102msgstr "Áudio ES" 16103 16104#: modules/demux/mpeg/es.c:73 16105msgid "MPEG-4 video" 16106msgstr "Vídeo MPEG-4" 16107 16108#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 16109msgid "Desired frame rate for the stream." 16110msgstr "Taxa de quadros desejada para o transmissão." 16111 16112#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 16113msgid "H264 video demuxer" 16114msgstr "Descombinador de vídeo H264" 16115 16116#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 16117msgid "HEVC/H.265 video demuxer" 16118msgstr "Descombinador de vídeo HEVC/H.265" 16119 16120#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 16121msgid "MPEG-I/II video demuxer" 16122msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II" 16123 16124#: modules/demux/mpeg/ps.c:44 16125msgid "Trust MPEG timestamps" 16126msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG" 16127 16128#: modules/demux/mpeg/ps.c:45 16129msgid "" 16130"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " 16131"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " 16132"calculate from the bitrate instead." 16133msgstr "" 16134"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a " 16135"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite " 16136"esta opção para calcular pela taxa de bits." 16137 16138#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 16139msgid "MPEG-PS demuxer" 16140msgstr "Descombinador MPEG-PS" 16141 16142#: modules/demux/mpeg/ps.c:63 16143msgid "PS" 16144msgstr "PS" 16145 16146#: modules/demux/mpeg/ts.c:80 16147msgid "Extra PMT" 16148msgstr "PMT extra" 16149 16150#: modules/demux/mpeg/ts.c:82 16151msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." 16152msgstr "" 16153"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])." 16154 16155#: modules/demux/mpeg/ts.c:84 16156msgid "Set id of ES to PID" 16157msgstr "Define o d do ES para o PID" 16158 16159#: modules/demux/mpeg/ts.c:85 16160msgid "" 16161"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " 16162"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " 16163"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." 16164msgstr "" 16165"Define o ID interno de cada transmissão primário manipulado pelo VLC para o " 16166"mesmo valor do PIDO no transmissão TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para " 16167"fazer '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'." 16168 16169#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 16170msgid "CSA Key" 16171msgstr "Chave CSA" 16172 16173#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 16174msgid "" 16175"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." 16176msgstr "" 16177"Chave de criptografia CSA. Deve ser uma linha de 16 caracteres (8 bytes " 16178"hexadecimal)." 16179 16180#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 16181msgid "Second CSA Key" 16182msgstr "Segunda chave CSA" 16183 16184#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 16185msgid "" 16186"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " 16187"bytes)." 16188msgstr "" 16189"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 " 16190"bytes hexadecimal)." 16191 16192#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 16193msgid "Packet size in bytes to decrypt" 16194msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar" 16195 16196#: modules/demux/mpeg/ts.c:100 16197msgid "" 16198"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " 16199"subtract the TS-header from the value before decrypting." 16200msgstr "" 16201"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de " 16202"descriptografia removem o cabeçalho-TS do valor antes de descriptografar." 16203 16204#: modules/demux/mpeg/ts.c:104 16205msgid "Separate sub-streams" 16206msgstr "Separar sub-transmissões" 16207 16208#: modules/demux/mpeg/ts.c:106 16209msgid "" 16210"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " 16211"off this option when using stream output." 16212msgstr "" 16213"Separa páginas de teletexto/dvbs em ES independentes. Pode ser útil " 16214"desabilitar essa opção quando estiver usando transmissões de saída." 16215 16216#: modules/demux/mpeg/ts.c:111 16217msgid "" 16218"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " 16219"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." 16220msgstr "" 16221"Busca e posição baseados em uma posição na porcentagem dos bytes e não uma " 16222"posição gerada por um PCR de tempo. Se a busca não funcionar adequadamente, " 16223"habilite esta opção." 16224 16225#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 16226msgid "Trust in-stream PCR" 16227msgstr "Confiar no transmissão PCR entrante" 16228 16229#: modules/demux/mpeg/ts.c:123 16230msgid "Use the stream PCR as a reference." 16231msgstr "Usa o transmissão PCR como referência." 16232 16233#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100 16234msgid "Digital TV Standard" 16235msgstr "TV Digital Padrão" 16236 16237#: modules/demux/mpeg/ts.c:131 16238msgid "" 16239"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " 16240"and subtitles." 16241msgstr "" 16242"Seleciona o modo para a TV digital padrão. Esta funcionalidade afeta as " 16243"informações EPG e a legenda." 16244 16245#: modules/demux/mpeg/ts.c:135 16246msgid "MPEG Transport Stream demuxer" 16247msgstr "Descombinador de transmissão de transporte MPEG" 16248 16249#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 16250msgid "Main audio" 16251msgstr "Áudio principal" 16252 16253#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 16254msgid "Audio description for the visually impaired" 16255msgstr "Descrição do áudio para os deficientes visuais" 16256 16257#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 16258msgid "Clean audio for the hearing impaired" 16259msgstr "Purificar áudio para os deficientes auditivos" 16260 16261#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 16262msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" 16263msgstr "Legenda falada para deficientes visuais" 16264 16265#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 16266#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 16267msgid "Teletext" 16268msgstr "Tele texto" 16269 16270#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 16271msgid "Teletext subtitles" 16272msgstr "Legendas tele texto" 16273 16274#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 16275msgid "Teletext: additional information" 16276msgstr "Tele texto: informações adicionais" 16277 16278#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 16279msgid "Teletext: program schedule" 16280msgstr "Tele texto: programação" 16281 16282#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 16283msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" 16284msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos" 16285 16286#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 16287msgid "DVB subtitles: hearing impaired" 16288msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos" 16289 16290#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333 16291msgid "clean effects" 16292msgstr "desabilitar efeitos" 16293 16294#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334 16295msgid "hearing impaired" 16296msgstr "deficientes auditivos" 16297 16298#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 16299msgid "visual impaired commentary" 16300msgstr "Comentário para deficientes visuais" 16301 16302#: modules/demux/nsc.c:47 16303msgid "Windows Media NSC metademux" 16304msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC" 16305 16306#: modules/demux/nsv.c:49 16307msgid "NullSoft demuxer" 16308msgstr "Descombinador NullSoft" 16309 16310#: modules/demux/nuv.c:50 16311msgid "Nuv demuxer" 16312msgstr "Descombinador Nuv" 16313 16314#: modules/demux/ogg.c:57 16315msgid "OGG demuxer" 16316msgstr "Descombinador OGG" 16317 16318#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 16319msgid "Show shoutcast adult content" 16320msgstr "Exibir conteúdo adulto em shoutcast" 16321 16322#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 16323msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." 16324msgstr "" 16325"Exibe transmissões de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução " 16326"shoutcast." 16327 16328#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 16329msgid "Skip ads" 16330msgstr "Ignorar " 16331 16332#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 16333msgid "" 16334"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " 16335"prevent adding them to the playlist." 16336msgstr "" 16337"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte " 16338"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução." 16339 16340#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 16341msgid "M3U playlist import" 16342msgstr "Importar lista de reprodução M3U" 16343 16344#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 16345msgid "RAM playlist import" 16346msgstr "Importar lista de reprodução RAM" 16347 16348#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 16349msgid "PLS playlist import" 16350msgstr "Importar lista de reprodução PLS" 16351 16352#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 16353msgid "B4S playlist import" 16354msgstr "Importar lista de reprodução B4S" 16355 16356#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 16357msgid "DVB playlist import" 16358msgstr "Importar lista de reprodução DVB" 16359 16360#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 16361msgid "Podcast parser" 16362msgstr "Leitor de Podcast" 16363 16364#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 16365msgid "XSPF playlist import" 16366msgstr "Importar lista de reprodução XSPF" 16367 16368#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 16369msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" 16370msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2" 16371 16372#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 16373msgid "ASX playlist import" 16374msgstr "Importar lista de reprodução ASX" 16375 16376#: modules/demux/playlist/playlist.c:110 16377msgid "Kasenna MediaBase parser" 16378msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase" 16379 16380#: modules/demux/playlist/playlist.c:115 16381msgid "QuickTime Media Link importer" 16382msgstr "Importador do QuickTime Media Link" 16383 16384#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 16385msgid "Dummy IFO demux" 16386msgstr "Descombinador simplificado IFO" 16387 16388#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 16389msgid "iTunes Music Library importer" 16390msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes" 16391 16392#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 16393msgid "WPL playlist import" 16394msgstr "Importar lista de reprodução WPL" 16395 16396#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 16397#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 16398msgid "Podcast Info" 16399msgstr "Informações do Podcast" 16400 16401#: modules/demux/playlist/podcast.c:232 16402msgid "Podcast Link" 16403msgstr "Link do Podcast" 16404 16405#: modules/demux/playlist/podcast.c:233 16406msgid "Podcast Copyright" 16407msgstr "Direito de Cópia do Podcast" 16408 16409#: modules/demux/playlist/podcast.c:234 16410msgid "Podcast Category" 16411msgstr "Categoria do Podcast" 16412 16413#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 16414msgid "Podcast Keywords" 16415msgstr "Palavras-chave do Podcast" 16416 16417#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 16418msgid "Podcast Subtitle" 16419msgstr "Legenda do Podcast" 16420 16421#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 16422msgid "Podcast Summary" 16423msgstr "Resumo do Podcast" 16424 16425#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 16426msgid "Podcast Publication Date" 16427msgstr "Data de Publicação do Podcast" 16428 16429#: modules/demux/playlist/podcast.c:309 16430msgid "Podcast Author" 16431msgstr "Autor do Podcast" 16432 16433#: modules/demux/playlist/podcast.c:310 16434msgid "Podcast Subcategory" 16435msgstr "Subcategoria do Podcast" 16436 16437#: modules/demux/playlist/podcast.c:311 16438msgid "Podcast Duration" 16439msgstr "Duração do Podcast" 16440 16441#: modules/demux/playlist/podcast.c:315 16442msgid "Podcast Type" 16443msgstr "Tipo do Podcast" 16444 16445#: modules/demux/playlist/podcast.c:329 16446msgid "Podcast Size" 16447msgstr "Tamanho do Podcast" 16448 16449#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 16450#, c-format 16451msgid "%s bytes" 16452msgstr "%s bytes" 16453 16454#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 16455msgid "Shoutcast" 16456msgstr "Shoutcast" 16457 16458#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 16459msgid "Listeners" 16460msgstr "Receptores" 16461 16462#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 16463msgid "Load" 16464msgstr "Carregar" 16465 16466#: modules/demux/playlist/wpl.c:99 16467msgid "Total duration" 16468msgstr "Duração total" 16469 16470#: modules/demux/pva.c:43 16471msgid "PVA demuxer" 16472msgstr "Descombinador PVA" 16473 16474#: modules/demux/rawaud.c:44 16475msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." 16476msgstr "Taxa de amostragem em Hertz. O padrão é 48.000 Hz." 16477 16478#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 16479#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 16480msgid "Audio channels" 16481msgstr "Canais de áudio" 16482 16483#: modules/demux/rawaud.c:47 16484msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." 16485msgstr "" 16486"Canais de áudio no transmissão de entrada. Valor numérico > 0. O padrão é 2." 16487 16488#: modules/demux/rawaud.c:49 16489msgid "FOURCC code of raw input format" 16490msgstr "Código FOURCC do formato de entrada bruto" 16491 16492#: modules/demux/rawaud.c:51 16493msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." 16494msgstr "Formato do código FOURCC da entrada bruta. Linha de quatro caracteres." 16495 16496#: modules/demux/rawaud.c:53 16497msgid "Forces the audio language" 16498msgstr "Impõe idioma de áudio" 16499 16500#: modules/demux/rawaud.c:54 16501msgid "" 16502"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " 16503"Default is 'eng'." 16504msgstr "" 16505"Impõe o idioma para o áudio da saída do combinador. Use o código de três " 16506"letras ISO639. O padrão é 'eng'." 16507 16508#: modules/demux/rawaud.c:64 16509msgid "Raw audio demuxer" 16510msgstr "Descombinador de áudio bruto" 16511 16512#: modules/demux/rawdv.c:43 16513msgid "" 16514"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." 16515msgstr "" 16516"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a " 16517"taxa." 16518 16519#: modules/demux/rawdv.c:51 16520msgid "DV (Digital Video) demuxer" 16521msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)" 16522 16523#: modules/demux/rawvid.c:44 16524msgid "" 16525"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " 16526"30000/1001 or 29.97" 16527msgstr "" 16528"Taxa de quadros desejada para a reprodução de transmissões de vídeo bruto. " 16529"Na forma 30000/1001 ou 29.97" 16530 16531#: modules/demux/rawvid.c:48 16532msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." 16533msgstr "Especifica a largura em pixels de transmissões de vídeo bruto." 16534 16535#: modules/demux/rawvid.c:52 16536msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." 16537msgstr "Especifica a altura em pixels do transmissão de vídeo bruto." 16538 16539#: modules/demux/rawvid.c:55 16540msgid "Force chroma (Use carefully)" 16541msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)" 16542 16543#: modules/demux/rawvid.c:56 16544msgid "Force chroma. This is a four character string." 16545msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres." 16546 16547#: modules/demux/rawvid.c:64 16548msgid "Raw video demuxer" 16549msgstr "Descombinador de vídeo bruto" 16550 16551#: modules/demux/real.c:71 16552msgid "Real demuxer" 16553msgstr "Descombinador Real" 16554 16555#: modules/demux/sid.cpp:53 16556msgid "C64 sid demuxer" 16557msgstr "Descombinador sid C64" 16558 16559#: modules/demux/smf.c:725 16560msgid "SMF demuxer" 16561msgstr "Descombinador SMF" 16562 16563#: modules/demux/stl.c:43 16564msgid "EBU STL subtitles parser" 16565msgstr "Leitor de legendas EBU STL" 16566 16567#: modules/demux/subtitle.c:53 16568msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." 16569msgstr "" 16570"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)." 16571 16572#: modules/demux/subtitle.c:55 16573msgid "" 16574"Override the normal frames per second settings. This will only work with " 16575"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." 16576msgstr "" 16577"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com " 16578"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)." 16579 16580#: modules/demux/subtitle.c:58 16581#, fuzzy 16582msgid "" 16583"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " 16584"should always work." 16585msgstr "" 16586"Impõe o formato da legenda. Selecionando \"auto\" significa auto detecção e " 16587"deve sempre funcionar." 16588 16589#: modules/demux/subtitle.c:60 16590msgid "Override the default track description." 16591msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha." 16592 16593#: modules/demux/subtitle.c:72 16594msgid "Text subtitle parser" 16595msgstr "Leitor de legenda de texto" 16596 16597#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 16598msgid "Subtitle delay" 16599msgstr "Atraso de legenda" 16600 16601#: modules/demux/subtitle.c:82 16602msgid "Subtitle format" 16603msgstr "Formato da legenda" 16604 16605#: modules/demux/subtitle.c:85 16606msgid "Subtitle description" 16607msgstr "Descrição da legenda" 16608 16609#: modules/demux/tta.c:46 16610msgid "TTA demuxer" 16611msgstr "Descombinador TTA" 16612 16613#: modules/demux/ty.c:59 16614msgid "TY" 16615msgstr "TY" 16616 16617#: modules/demux/ty.c:60 16618msgid "TY Stream audio/video demux" 16619msgstr "Descombinador de transmissão de áudio/vídeo TY" 16620 16621#: modules/demux/ty.c:770 16622msgid "Closed captions 2" 16623msgstr "Closed captions 2" 16624 16625#: modules/demux/ty.c:771 16626msgid "Closed captions 3" 16627msgstr "Closed captions 3" 16628 16629#: modules/demux/ty.c:772 16630msgid "Closed captions 4" 16631msgstr "Closed captions 4" 16632 16633#: modules/demux/vc1.c:44 16634msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." 16635msgstr "Taxa de quadros desejada para o transmissão VC-1." 16636 16637#: modules/demux/vc1.c:50 16638msgid "VC1 video demuxer" 16639msgstr "Descombinador de vídeo VC1" 16640 16641#: modules/demux/vobsub.c:51 16642msgid "Vobsub subtitles parser" 16643msgstr "Analisador de legendas Vobsub" 16644 16645#: modules/demux/voc.c:43 16646msgid "VOC demuxer" 16647msgstr "Descombinador VOC" 16648 16649#: modules/demux/wav.c:52 16650msgid "WAV demuxer" 16651msgstr "Descombinador WAV" 16652 16653#: modules/demux/xa.c:44 16654msgid "XA demuxer" 16655msgstr "Descombinador XA" 16656 16657#: modules/demux/xiph_metadata.c:588 16658msgid "Unknown category" 16659msgstr "Categoria desconhecida" 16660 16661#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 16662msgid "Closed captions" 16663msgstr "Legeda oculta" 16664 16665#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 16666msgid "Textual audio descriptions" 16667msgstr "Descrições textuais do áudio" 16668 16669#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 16670msgid "Ticker text" 16671msgstr "Texto marcador" 16672 16673#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 16674msgid "Active regions" 16675msgstr "Regiões ativas" 16676 16677#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 16678msgid "Semantic annotations" 16679msgstr "Anotações semânticas" 16680 16681#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 16682msgid "Transcript" 16683msgstr "Transcrição" 16684 16685#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 16686msgid "Linguistic markup" 16687msgstr "Marcação Linguística" 16688 16689#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 16690msgid "Cue points" 16691msgstr "Pontos de sinalização" 16692 16693#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 16694msgid "Subtitles (images)" 16695msgstr "Legendas (imagens)" 16696 16697#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 16698msgid "Slides (text)" 16699msgstr "Lâminas (texto)" 16700 16701#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 16702msgid "Slides (images)" 16703msgstr "Lâminas (imagens)" 16704 16705#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 16706#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 16707msgid "About VLC media player" 16708msgstr "Sobre o Reprodutor de Mídias VLC" 16709 16710#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 16711#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 16712msgid "Credits" 16713msgstr "Créditos" 16714 16715#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 16716#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 16717msgid "License" 16718msgstr "Licença" 16719 16720#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 16721#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 16722msgid "Authors" 16723msgstr "Autores" 16724 16725#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 16726msgid "" 16727"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." 16728msgstr "" 16729"O reprodutor de mídias VLC e VideoLAN são marcas da Associação VideoLAN." 16730 16731#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 16732msgid "" 16733"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 16734"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/" 16735"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 16736"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 16737"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 16738"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 16739"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 16740"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 16741msgstr "" 16742"<p>O Reprodutor de Mídias VLC é um reprodutor, codificador gerador de " 16743"transmissões livre, feito por voluntários da comunidade <a href=\"https://" 16744"www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;" 16745"\">VideoLAN</span></a>.</p><p>O VLC usa codificadores próprios, trabalha com " 16746"plataformas populares e pode ler quase todos os arquivos, CDs, DVDs, " 16747"transmissões de rede, placas de captura e outros formatos de mídia!</p><p><a " 16748"href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-" 16749"decoration: underline; color:#0057ae;\">Junte-se a nós e Contribua!</span></" 16750"a>" 16751 16752#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 16753#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 16754#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 16755#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 16756msgid "Playlist parsers" 16757msgstr "Leitores de lista de reprodução" 16758 16759#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 16760#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 16761#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 16762#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 16763msgid "Service Discovery" 16764msgstr "Descoberta de Serviços" 16765 16766#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 16767#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 16768#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 16769msgid "Interfaces" 16770msgstr "Interfaces" 16771 16772#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 16773#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 16774#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 16775msgid "Art and meta fetchers" 16776msgstr "Coletores de Capas e Metadados" 16777 16778#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 16779#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 16780#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 16781#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 16782#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 16783msgid "Extensions" 16784msgstr "Extensões" 16785 16786#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 16787msgid "Show Installed Only" 16788msgstr "Exibir Somente os Instalados" 16789 16790#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 16791#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424 16792msgid "Find more addons online" 16793msgstr "Encontrar mais complementos online" 16794 16795#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 16796#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 16797msgid "Addons Manager" 16798msgstr "Gerenciador de Extensões" 16799 16800#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 16801#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166 16802#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179 16803msgid "Installed" 16804msgstr "Instalado" 16805 16806#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 16807#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 16808#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 16809msgid "Name" 16810msgstr "Nome" 16811 16812#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 16813#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398 16814#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58 16815msgid "Author" 16816msgstr "Autor" 16817 16818#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 16819msgid "Uninstall" 16820msgstr "Desinstalar" 16821 16822#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 16823#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 16824#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 16825#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 16826msgid "Skins" 16827msgstr "Capas" 16828 16829#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 16830#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 16831msgid "Apply profile at next launch" 16832msgstr "Aplicar perfil na próxima execução" 16833 16834#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 16835#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 16836msgid "2 Pass" 16837msgstr "2ª Passagem" 16838 16839#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 16840#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 16841#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 16842msgid "Preamp" 16843msgstr "Pré amplificador" 16844 16845#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 16846msgid "Enable dynamic range compressor" 16847msgstr "Habilitar compressão de faixa dinâmica" 16848 16849#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 16850#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 16851#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 16852#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 16853#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 16854msgid "Reset" 16855msgstr "Restaurar Padrão" 16856 16857#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 16858#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 16859msgid "Attack" 16860msgstr "Ataque" 16861 16862#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 16863#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 16864msgid "Release" 16865msgstr "Liberar" 16866 16867#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 16868#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 16869msgid "Threshold" 16870msgstr "Limiar" 16871 16872#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 16873msgid "Enable Spatializer" 16874msgstr "Habilitar Efeito Espacial" 16875 16876#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 16877msgid "Headphone virtualization" 16878msgstr "Simulação de fones de ouvido" 16879 16880#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 16881msgid "Volume normalization" 16882msgstr "Nivelamento de volume" 16883 16884#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 16885msgid "Maximum level" 16886msgstr "Nível máximo" 16887 16888#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 16889msgid "Filter" 16890msgstr "Filtro" 16891 16892#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 16893#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 16894#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 16895#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 16896msgid "Audio Effects" 16897msgstr "Efeitos de Áudio" 16898 16899#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 16900#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 16901msgid "Duplicate current profile..." 16902msgstr "Duplicar o perfil atual..." 16903 16904#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 16905#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 16906msgid "Organize Profiles..." 16907msgstr "Organizar Perfis..." 16908 16909#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 16910#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 16911msgid "Duplicate current profile for a new profile" 16912msgstr "Duplica o perfil atual em um novo perfil" 16913 16914#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 16915#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 16916#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 16917msgid "Enter a name for the new profile:" 16918msgstr "Preencha um nome para o novo perfil:" 16919 16920#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 16921#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 16922#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 16923#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 16924#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 16925#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 16926#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 16927#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 16928#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 16929#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 16930#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 16931msgid "Save" 16932msgstr "Salvar" 16933 16934#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 16935#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 16936msgid "Please enter a unique name for the new profile." 16937msgstr "Por favor, preencha um nome exclusivo para a nova predefinição." 16938 16939#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 16940#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 16941msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." 16942msgstr "Não são permitidos dois perfis com o mesmo nome." 16943 16944#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 16945#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 16946#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 16947msgid "Remove a preset" 16948msgstr "Excluir um perfil" 16949 16950#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 16951#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 16952#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 16953msgid "Select the preset you would like to remove:" 16954msgstr "Selecione a predefinição que deseja excluir:" 16955 16956#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 16957#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 16958#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 16959#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 16960#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 16961#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 16962msgid "Remove" 16963msgstr "Remover" 16964 16965#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 16966msgid "Add new Preset..." 16967msgstr "Adicionar nova Predefinição..." 16968 16969#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 16970msgid "Organize Presets..." 16971msgstr "Organizar Predefinições..." 16972 16973#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 16974msgid "Save current selection as new preset" 16975msgstr "Salvar a seleção atual como uma nova predefinição" 16976 16977#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 16978msgid "Enter a name for the new preset:" 16979msgstr "Preencha um nome para a nova predefinição:" 16980 16981#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 16982msgid "Bookmarks" 16983msgstr "Favoritos" 16984 16985#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 16986#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 16987#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 16988msgid "Add" 16989msgstr "Adicionar" 16990 16991#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 16992#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 16993#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 16994msgid "Clear" 16995msgstr "Limpar" 16996 16997#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 16998#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 16999msgid "Edit" 17000msgstr "Editar" 17001 17002#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 17003#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 17004#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 17005#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 17006msgid "Time" 17007msgstr "Hora" 17008 17009#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 17010#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17011#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17012#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 17013#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 17014#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 17015#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 17016#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 17017#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 17018#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 17019#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 17020#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 17021#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 17022#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365 17023#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 17024msgid "OK" 17025msgstr "OK" 17026 17027#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 17028#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 17029msgid "Untitled" 17030msgstr "Sem Título" 17031 17032#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17033msgid "No input" 17034msgstr "Nenhuma entrada" 17035 17036#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 17037msgid "" 17038"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." 17039msgstr "" 17040"Nenhuma entrada foi encontrada. Um transmissão deve estar sendo reproduzido " 17041"ou pausado para que os favoritos funcionem." 17042 17043#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17044msgid "Input has changed" 17045msgstr "A entrada mudou" 17046 17047#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 17048msgid "" 17049"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" 17050"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." 17051msgstr "" 17052"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com " 17053"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça " 17054"a mesma." 17055 17056#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 17057#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 17058#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 17059msgid "Backward" 17060msgstr "Retroceder" 17061 17062#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 17063#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 17064#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 17065msgid "Seek backward" 17066msgstr "Pesquisar retrocedendo" 17067 17068#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 17069#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 17070#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 17071msgid "Forward" 17072msgstr "Avançar" 17073 17074#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 17075#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 17076#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 17077msgid "Seek forward" 17078msgstr "Pesquisar avançando" 17079 17080#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 17081msgid "Playback position" 17082msgstr "Posição da reprodução" 17083 17084#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 17085msgid "Playback time" 17086msgstr "Momento da reprodução" 17087 17088#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 17089#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 17090msgid "Go to previous item" 17091msgstr "Ir ao item anterior" 17092 17093#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 17094#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 17095#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 17096msgid "Go to next item" 17097msgstr "Ir ao próximo item" 17098 17099#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 17100msgid "Convert & Stream" 17101msgstr "Converter & Criar Transmissão" 17102 17103#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 17104msgid "Go!" 17105msgstr "Vai!" 17106 17107#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 17108#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 17109msgid "Drop media here" 17110msgstr "Solte a mídia aqui" 17111 17112#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 17113#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 17114msgid "Open media..." 17115msgstr "Abrir mídia..." 17116 17117#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 17118msgid "Choose Profile" 17119msgstr "Escolher Perfil" 17120 17121#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 17122msgid "Customize..." 17123msgstr "Personalizar..." 17124 17125#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 17126msgid "Choose Destination" 17127msgstr "Escolher Destino" 17128 17129#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 17130msgid "Choose an output location" 17131msgstr "Escolher um local para a saída" 17132 17133#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 17134#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 17135#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 17136#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 17137#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 17138#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 17139#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 17140#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122 17141#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 17142#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463 17143#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 17144#: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 17145#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 17146#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 17147msgid "Browse..." 17148msgstr "Procurar..." 17149 17150#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 17151msgid "Setup Streaming..." 17152msgstr "Configurar Transmissão..." 17153 17154#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 17155#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 17156msgid "Select Streaming Method" 17157msgstr "Selecione um Método de Transmissão" 17158 17159#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 17160msgid "Save as File" 17161msgstr "Salvar como Arquivo" 17162 17163#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 17164#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 17165#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 17166#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 17167msgid "Stream" 17168msgstr "Transmissão" 17169 17170#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 17171#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 17172msgid "Apply" 17173msgstr "Aplicar" 17174 17175#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 17176msgid "Save as new Profile..." 17177msgstr "Salvar como novo Perfil..." 17178 17179#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 17180#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 17181msgid "Encapsulation" 17182msgstr "Encapsulamento" 17183 17184#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 17185#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 17186#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 17187msgid "Video codec" 17188msgstr "Codificador de vídeo" 17189 17190#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 17191#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 17192#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 17193msgid "Audio codec" 17194msgstr "Codificador de áudio" 17195 17196#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 17197#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 17198msgid "Keep original video track" 17199msgstr "Manter a trilha de vídeo original" 17200 17201#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 17202#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 17203msgid "Resolution" 17204msgstr "Resolução" 17205 17206#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 17207#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 17208msgid "" 17209"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " 17210"autodetect the other using the original aspect ratio" 17211msgstr "" 17212"Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará " 17213"automaticamente os outros, usando a proporção original" 17214 17215#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 17216#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 17217msgid "Scale" 17218msgstr "Redimensionar" 17219 17220#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 17221#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 17222msgid "Keep original audio track" 17223msgstr "Manter a trilha original de áudio" 17224 17225#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 17226#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 17227msgid "Overlay subtitles on the video" 17228msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo" 17229 17230#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 17231msgid "Stream Destination" 17232msgstr "Destino do Transmissão" 17233 17234#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 17235msgid "Stream Announcement" 17236msgstr "Anúncio de Transmissão" 17237 17238#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 17239#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 17240#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 17241#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 17242#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 17243#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 17244#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 17245msgid "Address" 17246msgstr "Endereço" 17247 17248#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 17249msgid "TTL" 17250msgstr "TTL" 17251 17252#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 17253#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 17254#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 17255#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 17256#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 17257#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 17258#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 17259#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 17260#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 17261#: modules/stream_out/rtp.c:114 17262#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 17263#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 17264msgid "Port" 17265msgstr "Porta" 17266 17267#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 17268#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 17269msgid "SAP Announcement" 17270msgstr "Anúncio SAP" 17271 17272#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 17273#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 17274msgid "HTTP Announcement" 17275msgstr "Anúncio HTTP" 17276 17277#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 17278#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 17279msgid "RTSP Announcement" 17280msgstr "Anúncio RTSP" 17281 17282#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 17283#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 17284msgid "Export SDP as file" 17285msgstr "Exportar o SDP como um arquivo" 17286 17287#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 17288#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 17289msgid "Channel Name" 17290msgstr "Nome do Canal" 17291 17292#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 17293#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 17294msgid "SDP URL" 17295msgstr " URL SDP" 17296 17297#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 17298msgid "Invalid container format for HTTP streaming" 17299msgstr "Formato do contêiner inválido para transmissão HTTP" 17300 17301#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 17302msgid "" 17303"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " 17304"technical reasons." 17305msgstr "" 17306"Mídia encapsulada como %@ não pode ser transmitida por transmissão através " 17307"do protocolo HTTP por razões técnicas." 17308 17309#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 17310msgid "Remove a profile" 17311msgstr "Excluir um perfil" 17312 17313#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 17314msgid "Select the profile you would like to remove:" 17315msgstr "Selecione o perfil que deseja excluir:" 17316 17317#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 17318msgid "Save as new profile" 17319msgstr "Salvar como novo perfil" 17320 17321#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 17322msgid "%@ stream to %@:%@" 17323msgstr "%@ em transmissão para %@:%@" 17324 17325#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 17326msgid "No Address given" 17327msgstr "Nenhum Endereço informado" 17328 17329#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 17330msgid "In order to stream, a valid destination address is required." 17331msgstr "Para criar um transmissão, um endereço de destino válido é necessário." 17332 17333#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 17334msgid "No Channel Name given" 17335msgstr "Nenhum Nome de Canal informado" 17336 17337#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 17338msgid "" 17339"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." 17340msgstr "" 17341"O anúncio de transmissão SAP está habilitado. Entretanto, nenhum nome de " 17342"canal foi informado." 17343 17344#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 17345msgid "No SDP URL given" 17346msgstr "Nenhuma URL SDP informada" 17347 17348#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 17349msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." 17350msgstr "Uma exportação SDP é necessária, porém nenhuma URL foi informada." 17351 17352#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 17353#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:702 17354#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:730 17355#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1263 17356#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692 17357msgid "Custom" 17358msgstr "Personalizado" 17359 17360#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 17361msgid "Remember" 17362msgstr "Salvar" 17363 17364#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 17365msgid "Random On" 17366msgstr "Ligar o Modo Aleatório" 17367 17368#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 17369msgid "Repeat Off" 17370msgstr "Desligar o Modo Contínuo" 17371 17372#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 17373msgid "Errors and Warnings" 17374msgstr "Erros e Avisos" 17375 17376#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 17377msgid "Clean up" 17378msgstr "Limpar" 17379 17380#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 17381msgid "Play/Pause the current media" 17382msgstr "Reproduzir/Pausar a mídia atual" 17383 17384#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 17385msgid "Go to the previous item" 17386msgstr "Ir ao item anterior" 17387 17388#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 17389#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 17390msgid "Leave fullscreen" 17391msgstr "Desabilitar tela inteira" 17392 17393#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 17394#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 17395#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 17396msgid "Volume" 17397msgstr "Volume" 17398 17399#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 17400msgid "Adjust the volume" 17401msgstr "Ajustar o volume" 17402 17403#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 17404msgid "Adjust the current playback position" 17405msgstr "Ajustar a posição de reprodução atual" 17406 17407#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 17408#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 17409#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 17410#, c-format 17411msgid "Volume: %i %%" 17412msgstr "Volume: %i %%" 17413 17414#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 17415#, fuzzy 17416msgid "VLC media player Help" 17417msgstr "Ajuda do Reprodutor de Mídias VLC..." 17418 17419#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 17420#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 17421msgid "Index" 17422msgstr "Índice" 17423 17424#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:467 17425#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:494 17426#, fuzzy 17427msgid "VLC media playback" 17428msgstr "Reprodutor de Mídias VLC" 17429 17430#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 17431#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 17432#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 17433#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 17434msgid "Messages" 17435msgstr "Mensagens" 17436 17437#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 17438#, fuzzy 17439msgid "Save log" 17440msgstr "Salvar" 17441 17442#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 17443#, fuzzy 17444msgid "Save the debug log to a file" 17445msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos" 17446 17447#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 17448#, fuzzy 17449msgid "Refresh log" 17450msgstr "Atualizar Lista" 17451 17452#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 17453#, fuzzy 17454msgid "Refresh the log output" 17455msgstr "Gravar a saída de transmissão" 17456 17457#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 17458#, fuzzy 17459msgid "Clear log" 17460msgstr "Limpar" 17461 17462#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 17463#, fuzzy 17464msgid "Clear the log output" 17465msgstr "Exibir a saída" 17466 17467#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 17468#, fuzzy 17469msgid "Toggle details" 17470msgstr "Alternar legendas" 17471 17472#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 17473msgid "Show/hide details about a log message" 17474msgstr "" 17475 17476#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 17477#, c-format 17478msgid "VLC Debug Log (%s).txt" 17479msgstr "" 17480 17481#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 17482msgid "Remove old preferences?" 17483msgstr "Excluir as preferências anteriores?" 17484 17485#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 17486msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." 17487msgstr "" 17488"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração." 17489 17490#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 17491msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" 17492msgstr "Excluir e reiniciar o VLC" 17493 17494#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 17495#, c-format 17496msgid "Level %i" 17497msgstr "Nível %i" 17498 17499#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 17500#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17501msgid "Smaller" 17502msgstr "Menor" 17503 17504#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 17505#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17506msgid "Small" 17507msgstr "Pequeno" 17508 17509#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 17510#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17511msgid "Large" 17512msgstr "Grande" 17513 17514#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 17515#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 17516msgid "Larger" 17517msgstr "Maior" 17518 17519#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 17520msgid "Check for Update..." 17521msgstr "Procurar Atualizações..." 17522 17523#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 17524msgid "Preferences..." 17525msgstr "Preferências..." 17526 17527#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 17528msgid "Services" 17529msgstr "Serviços" 17530 17531#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 17532msgid "Hide VLC" 17533msgstr "Ocultar o VLC" 17534 17535#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 17536msgid "Hide Others" 17537msgstr "Ocultar Outros" 17538 17539#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 17540#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 17541msgid "Show All" 17542msgstr "Exibir Todos" 17543 17544#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 17545msgid "Quit VLC" 17546msgstr "Fechar o VLC" 17547 17548#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 17549msgid "1:File" 17550msgstr "1:Arquivo" 17551 17552#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 17553msgid "Advanced Open File..." 17554msgstr "Abrir (com opções)..." 17555 17556#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 17557msgid "Open File..." 17558msgstr "Abrir Arquivo..." 17559 17560#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 17561msgid "Open Disc..." 17562msgstr "Abrir Disco..." 17563 17564#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 17565msgid "Open Network..." 17566msgstr "Abrir na Rede..." 17567 17568#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 17569msgid "Open Capture Device..." 17570msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..." 17571 17572#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 17573msgid "Open Recent" 17574msgstr "Abrir Arquivo Recente" 17575 17576#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 17577msgid "Close Window" 17578msgstr "Fechar Janela" 17579 17580#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 17581msgid "Convert / Stream..." 17582msgstr "Converter / Criar Transmissão..." 17583 17584#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 17585msgid "Save Playlist..." 17586msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." 17587 17588#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 17589msgid "Reveal in Finder" 17590msgstr "Exibir no Finder" 17591 17592#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 17593msgid "Cut" 17594msgstr "Recortar" 17595 17596#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 17597msgid "Copy" 17598msgstr "Copiar" 17599 17600#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 17601msgid "Paste" 17602msgstr "Colar" 17603 17604#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 17605msgid "Select All" 17606msgstr "Selecionar Todos" 17607 17608#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 17609msgid "Find" 17610msgstr "Encontrar" 17611 17612#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 17613msgid "View" 17614msgstr "Exibir" 17615 17616#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 17617msgid "Show Previous & Next Buttons" 17618msgstr "Exibir os Botões Anterior & Próximo" 17619 17620#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 17621msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" 17622msgstr "Exibir os Botões Aleatório e Repetir" 17623 17624#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 17625msgid "Show Audio Effects Button" 17626msgstr "Exibir o Botão de Efeitos de Áudio" 17627 17628#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 17629msgid "Show Sidebar" 17630msgstr "Exibir Barra Lateral" 17631 17632#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 17633msgid "Playlist Table Columns" 17634msgstr "Colunas da Tabela da Lista de Reprodução" 17635 17636#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 17637msgid "Playback" 17638msgstr "Reproduzir" 17639 17640#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 17641msgid "Playback Speed" 17642msgstr "Velocidade de Reprodução" 17643 17644#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 17645#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 17646msgid "Track Synchronization" 17647msgstr "Sincronização da Trilha" 17648 17649#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 17650#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 17651msgid "A→B Loop" 17652msgstr "Contínuo A→B" 17653 17654#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 17655msgid "Quit after Playback" 17656msgstr "Fechar após a Reprodução" 17657 17658#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 17659msgid "Step Forward" 17660msgstr "Avançar um Passo" 17661 17662#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 17663msgid "Step Backward" 17664msgstr "Retroceder um Passo" 17665 17666#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 17667#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 17668msgid "Jump to Time" 17669msgstr "Ir ao Ponto" 17670 17671#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 17672msgid "Renderer" 17673msgstr "Exibidor" 17674 17675#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 17676msgid "No renderer" 17677msgstr "Sem exibidores" 17678 17679#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 17680msgid "Increase Volume" 17681msgstr "Aumentar Volume" 17682 17683#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 17684msgid "Decrease Volume" 17685msgstr "Diminuir Volume" 17686 17687#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 17688msgid "Audio Device" 17689msgstr "Dispositivo de Áudio" 17690 17691#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 17692msgid "Half Size" 17693msgstr "Metade do Tamanho" 17694 17695#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 17696msgid "Normal Size" 17697msgstr "Tamanho Normal" 17698 17699#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 17700msgid "Double Size" 17701msgstr "Dobrar Tamanho" 17702 17703#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 17704msgid "Fit to Screen" 17705msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela" 17706 17707#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 17708#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 17709msgid "Float on Top" 17710msgstr "Destacar" 17711 17712#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 17713#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 17714#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 17715msgid "Fullscreen Video Device" 17716msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira" 17717 17718#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 17719#: modules/video_filter/postproc.c:201 17720msgid "Post processing" 17721msgstr "Pós processamento" 17722 17723#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 17724msgid "Add Subtitle File..." 17725msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda..." 17726 17727#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 17728msgid "Subtitles Track" 17729msgstr "Trilha de Legendas" 17730 17731#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 17732msgid "Text Size" 17733msgstr "Tamanho do Texto" 17734 17735#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 17736msgid "Text Color" 17737msgstr "Cor do Texto" 17738 17739#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 17740msgid "Outline Thickness" 17741msgstr "Espessura da linha" 17742 17743#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 17744msgid "Background Opacity" 17745msgstr "Opacidade do Fundo" 17746 17747#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 17748msgid "Background Color" 17749msgstr "Cor do Fundo" 17750 17751#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 17752msgid "Transparent" 17753msgstr "Transparente" 17754 17755#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 17756msgid "Window" 17757msgstr "Janela" 17758 17759#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 17760msgid "Minimize" 17761msgstr "Minimizar" 17762 17763#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 17764msgid "Player..." 17765msgstr "Reprodutor..." 17766 17767#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 17768msgid "Main Window..." 17769msgstr "Janela Principal..." 17770 17771#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 17772msgid "Audio Effects..." 17773msgstr "Efeitos de Áudio..." 17774 17775#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 17776msgid "Video Effects..." 17777msgstr "Efeitos de Vídeo..." 17778 17779#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 17780msgid "Bookmarks..." 17781msgstr "Favoritos..." 17782 17783#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 17784msgid "Playlist..." 17785msgstr "Lista de reprodução" 17786 17787#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 17788msgid "Media Information..." 17789msgstr "Informações da Mídia..." 17790 17791#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 17792msgid "Messages..." 17793msgstr "Mensagens..." 17794 17795#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 17796msgid "Errors and Warnings..." 17797msgstr "Erros e Avisos..." 17798 17799#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 17800msgid "Bring All to Front" 17801msgstr "Trazer para a frente" 17802 17803#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 17804#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137 17805msgid "Help" 17806msgstr "Ajuda" 17807 17808#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 17809msgid "VLC media player Help..." 17810msgstr "Ajuda do Reprodutor de Mídias VLC..." 17811 17812#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 17813msgid "Online Documentation..." 17814msgstr "Documentação On-line..." 17815 17816#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 17817msgid "VideoLAN Website..." 17818msgstr "Sítio Web do Videolan" 17819 17820#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 17821msgid "Make a donation..." 17822msgstr "Faça uma doação..." 17823 17824#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 17825msgid "Online Forum..." 17826msgstr "Fórum On-line..." 17827 17828#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 17829msgid "File Format:" 17830msgstr "Formato do Arquivo:" 17831 17832#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 17833msgid "Extended M3U" 17834msgstr "M3U estendido" 17835 17836#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 17837msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" 17838msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)" 17839 17840#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 17841#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655 17842msgid "HTML playlist" 17843msgstr "Lista de reprodução HTML" 17844 17845#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 17846msgid "Save Playlist" 17847msgstr "Salvar Lista de Reprodução" 17848 17849#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 17850msgid "Lock Aspect Ratio" 17851msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura" 17852 17853#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 17854msgid "Search in Playlist" 17855msgstr "Procurar na Lista de Reprodução" 17856 17857#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 17858msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." 17859msgstr "" 17860"Pesquisa na lista de reprodução. Os resultados serão selecionados na tabela." 17861 17862#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 17863msgid "Open a dialog to select the media to play" 17864msgstr "Abre um diálogo para selecionar a mídia a ser reproduzida" 17865 17866#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 17867#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 17868#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 17869msgid "Subscribe" 17870msgstr "Assinar" 17871 17872#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 17873#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 17874#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 17875msgid "Unsubscribe" 17876msgstr "Cancelar assinatura" 17877 17878#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 17879#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 17880msgid "Subscribe to a podcast" 17881msgstr "Assinar um podcast" 17882 17883#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 17884#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 17885msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" 17886msgstr "Preencha a URL do podcast para assiná-lo:" 17887 17888#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 17889msgid "Unsubscribe from a podcast" 17890msgstr "Encerrar assinatura de um podcast" 17891 17892#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 17893msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" 17894msgstr "Selecione um podcast do qual você gostaria de se desvincular:" 17895 17896#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17897msgid "Check for album art and metadata?" 17898msgstr "Procurar capa do álbum e metadados?" 17899 17900#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17901msgid "Enable Metadata Retrieval" 17902msgstr "Habilitar a Recuperação de Metadados" 17903 17904#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17905msgid "No, Thanks" 17906msgstr "Não, obrigado" 17907 17908#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 17909msgid "" 17910"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " 17911"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " 17912"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " 17913"trusted services in an anonymized form." 17914msgstr "" 17915"O VLC procura capas de álbuns e metadados online para enriquecer sua " 17916"experiência de reprodução, por exemplo provendo informações sobre trilhas " 17917"quando reproduzindo CDs de áudio. Para prover essa funcionalidade, o VLC " 17918"enviará informações sobre seus conteúdos para serviços confiáveis, em " 17919"formato anônimo." 17920 17921#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 17922msgid "Show/Hide Playlist" 17923msgstr "Exibir/Ocultar Lista de Reprodução" 17924 17925#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 17926#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260 17927msgid "Repeat" 17928msgstr "Repetir" 17929 17930#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 17931msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." 17932msgstr "" 17933"Altera o modo de repetição. Modos: repetir um, repetir todos e desligado." 17934 17935#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 17936#: share/lua/http/index.html:258 17937msgid "Shuffle" 17938msgstr "Aleatório" 17939 17940#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 17941msgid "Full Volume" 17942msgstr "Volume Total" 17943 17944#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 17945msgid "Open Audio Effects window" 17946msgstr "Abrir a janela de Efeitos de Áudio" 17947 17948#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 17949msgid "Open Source" 17950msgstr "Código Livre" 17951 17952#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 17953msgid "Media Resource Locator (MRL)" 17954msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)" 17955 17956#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 17957#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 17958#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 17959#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 17960#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901 17961#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1274 17962#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 17963msgid "Open" 17964msgstr "Abrir" 17965 17966#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 17967msgid "Stream output:" 17968msgstr "Saída de transmissão:" 17969 17970#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 17971msgid "Settings..." 17972msgstr "Configurações..." 17973 17974#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 17975msgid "Choose media input type" 17976msgstr "Escolher o tipo de entrada de mídia" 17977 17978#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 17979msgid "Disc" 17980msgstr "Disco" 17981 17982#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 17983#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 17984#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 17985msgid "Network" 17986msgstr "Rede" 17987 17988#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 17989msgid "Capture" 17990msgstr "Capturar" 17991 17992#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 17993#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 17994msgid "Choose a file" 17995msgstr "Escolher um arquivo" 17996 17997#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 17998#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 17999msgid "Select a file for playback" 18000msgstr "Selecionar um arquivo para reprodução" 18001 18002#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 18003msgid "Treat as a pipe rather than as a file" 18004msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo" 18005 18006#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 18007msgid "Play another media synchronously" 18008msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona" 18009 18010#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 18011#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 18012#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345 18013#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 18014msgid "Choose..." 18015msgstr "Procurar..." 18016 18017#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 18018msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" 18019msgstr "" 18020"Selecionar um outro arquivo para reproduzir em sincronismo com o arquivo " 18021"selecionado anteriormente." 18022 18023#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 18024msgid "Custom playback" 18025msgstr "Reprodução personalizada" 18026 18027#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 18028msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" 18029msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS / BDMV" 18030 18031#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 18032msgid "Insert Disc" 18033msgstr "Insira o Disco" 18034 18035#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 18036msgid "Disable DVD menus" 18037msgstr "Desabilitar menus de DVD" 18038 18039#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 18040msgid "Enable DVD menus" 18041msgstr "Habilitar menus de DVD" 18042 18043#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 18044#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 18045msgid "IP Address" 18046msgstr "Endereço IP" 18047 18048#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 18049msgid "" 18050"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " 18051"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " 18052"press the button below." 18053msgstr "" 18054"Para abrir um transmissão de rede comum (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), " 18055"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um transmissão RTP ou UDP, " 18056"pressione o botão abaixo." 18057 18058#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 18059msgid "" 18060"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " 18061"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " 18062"IP automatically.\n" 18063"\n" 18064"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " 18065"sheet." 18066msgstr "" 18067"Para abrir um transmissão multicast, digite o respectivo endereço IP dado " 18068"pelo provedor do transmissão. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua " 18069"máquina automaticamente.\n" 18070"\n" 18071"Para abrir um transmissão usando um protocolo diferente, pressione Cancelar " 18072"para fechar esta janela." 18073 18074#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 18075msgid "" 18076"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " 18077"button below." 18078msgstr "" 18079"Preencha uma URL para abrir o transmissão. Para abrir transmissões UDP ou " 18080"RTP., clique no botão respectivo abaixo." 18081 18082#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 18083msgid "Open RTP/UDP Stream" 18084msgstr "Abrir Transmissão RTP/UDP" 18085 18086#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 18087#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 18088#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 18089msgid "Protocol" 18090msgstr "Protocolo" 18091 18092#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 18093#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016 18094#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065 18095msgid "Unicast" 18096msgstr "Unicast" 18097 18098#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 18099#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029 18100#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078 18101msgid "Multicast" 18102msgstr "Multicast" 18103 18104#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 18105#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506 18106#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156 18107msgid "Input Devices" 18108msgstr "Dispositivos de Entrada" 18109 18110#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 18111msgid "Subscreen left" 18112msgstr "Canto esquerdo da sub tela" 18113 18114#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 18115msgid "Subscreen top" 18116msgstr "Canto superior da sub tela" 18117 18118#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 18119msgid "Subscreen Width" 18120msgstr "Largura da Subtela" 18121 18122#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 18123msgid "Subscreen Height" 18124msgstr "Altura da Subtela" 18125 18126#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 18127msgid "Capture Audio" 18128msgstr "Capturar Áudio" 18129 18130#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 18131msgid "Add Subtitle File:" 18132msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda:" 18133 18134#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 18135msgid "Setup subtitle playback details" 18136msgstr "Definir a reprodução de legendas com detalhes" 18137 18138#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 18139msgid "Select a subtitle file" 18140msgstr "Selecionar um arquivo de legenda" 18141 18142#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 18143msgid "Override parameters" 18144msgstr "Sobrepor parâmetros" 18145 18146#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356 18147msgid "FPS" 18148msgstr "QPS" 18149 18150#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358 18151msgid "Subtitle encoding" 18152msgstr "Codificação de legenda" 18153 18154#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360 18155#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 18156#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 18157msgid "Font size" 18158msgstr "Tamanho da fonte" 18159 18160#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362 18161msgid "Subtitle alignment" 18162msgstr "Alinhamento da legenda" 18163 18164#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 18165msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" 18166msgstr "Fechar a caixa de diálogo de configuração de legendas" 18167 18168#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 18169msgid "Font Properties" 18170msgstr "Propriedades da fonte" 18171 18172#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 18173msgid "Subtitle File" 18174msgstr "Arquivo de legenda" 18175 18176#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369 18177#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 18178#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 18179msgid "s" 18180msgstr "s" 18181 18182#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 18183#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 18184msgid "fps" 18185msgstr "qps" 18186 18187#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582 18188#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668 18189#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1273 18190#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 18191msgid "Open File" 18192msgstr "Abrir Arquivo" 18193 18194#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767 18195#, c-format 18196msgid "%i tracks" 18197msgstr "%i trilhas" 18198 18199#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 18200msgid "Streaming and Transcoding Options" 18201msgstr "Opções de Transmissão e Transcodificação" 18202 18203#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 18204msgid "Display the stream locally" 18205msgstr "Exibir o transmissão localmente" 18206 18207#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 18208msgid "Dump raw input" 18209msgstr "Descarregar entrada bruta" 18210 18211#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 18212msgid "Encapsulation Method" 18213msgstr "Método de Encapsulamento" 18214 18215#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 18216msgid "Transcoding options" 18217msgstr "Opções de transcodificação" 18218 18219#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 18220msgid "Bitrate (kb/s)" 18221msgstr "Taxa de Bits (KB/s)" 18222 18223#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 18224msgid "Stream Announcing" 18225msgstr "Anúncio de Transmissão" 18226 18227#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 18228#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 18229msgid "Save File" 18230msgstr "Salvar Arquivo" 18231 18232#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 18233msgid "Track Number" 18234msgstr "Número da Trilha" 18235 18236#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 18237#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 18238msgid "Duration" 18239msgstr "Duração" 18240 18241#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 18242#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 18243msgid "URI" 18244msgstr "URI" 18245 18246#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 18247msgid "File Size" 18248msgstr "Tamanho do Arquivo" 18249 18250#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 18251msgid "Expand All" 18252msgstr "Expandir Todos" 18253 18254#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 18255msgid "Collapse All" 18256msgstr "Recolher Todos" 18257 18258#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 18259#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 18260msgid "Media Information" 18261msgstr "Informações da mídia" 18262 18263#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 18264msgid "Location" 18265msgstr "Local" 18266 18267#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 18268msgid "Save Metadata" 18269msgstr "Salvar Metadados" 18270 18271#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 18272#: modules/visualization/visual/visual.c:122 18273msgid "General" 18274msgstr "Geral" 18275 18276#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 18277msgid "Codec Details" 18278msgstr "Detalhes do Codificador" 18279 18280#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 18281msgid "Read at media" 18282msgstr "Leitura na mídia" 18283 18284#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 18285#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 18286msgid "Input bitrate" 18287msgstr "Taxa de bits de entrada" 18288 18289#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 18290msgid "Demuxed" 18291msgstr "Descombinado" 18292 18293#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 18294msgid "Stream bitrate" 18295msgstr "Taxa de bits do transmissão" 18296 18297#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 18298#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 18299msgid "Decoded blocks" 18300msgstr "Blocos decodificados" 18301 18302#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 18303msgid "Displayed frames" 18304msgstr "Quadros exibidos" 18305 18306#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 18307msgid "Lost frames" 18308msgstr "Quadros perdidos" 18309 18310#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 18311msgid "Played buffers" 18312msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas" 18313 18314#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 18315msgid "Lost buffers" 18316msgstr "Memórias (buffers) perdidas" 18317 18318#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 18319msgid "Error while saving meta" 18320msgstr "Erro salvando metadados" 18321 18322#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 18323msgid "VLC was unable to save the meta data." 18324msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados." 18325 18326#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 18327#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 18328msgid "Continue playback?" 18329msgstr "Continuar a reprodução?" 18330 18331#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 18332#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:833 18333#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 18334msgid "Continue" 18335msgstr "Continuar" 18336 18337#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 18338msgid "Always continue media playback" 18339msgstr "Sempre continuar a reprodução de mídias" 18340 18341#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 18342#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 18343msgid "Restart playback" 18344msgstr "Reiniciar a reprodução" 18345 18346#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 18347msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" 18348msgstr "A reprodução de \"%@\" continuará em %@" 18349 18350#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 18351msgid "LIBRARY" 18352msgstr "Bibliotecas" 18353 18354#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 18355msgid "MY COMPUTER" 18356msgstr "Meu Computador" 18357 18358#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 18359msgid "DEVICES" 18360msgstr "Dispositivos" 18361 18362#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 18363msgid "LOCAL NETWORK" 18364msgstr "Rede" 18365 18366#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 18367msgid "INTERNET" 18368msgstr "Internet" 18369 18370#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233 18371#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239 18372#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719 18373#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376 18374msgid "Interface Settings" 18375msgstr "Configurações da Interface" 18376 18377#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235 18378#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241 18379#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438 18380msgid "Audio Settings" 18381msgstr "Configurações de Áudio" 18382 18383#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237 18384#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243 18385#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371 18386msgid "Video Settings" 18387msgstr "Configurações de Vídeo" 18388 18389#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239 18390#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245 18391#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860 18392msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" 18393msgstr "Configurações de Legendas e Mostrador na Tela" 18394 18395#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 18396msgid "Input & Codec Settings" 18397msgstr "Configurações de Entrada & Codificadores" 18398 18399#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 18400msgid "General Audio" 18401msgstr "Áudio" 18402 18403#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 18404msgid "Preferred Audio language" 18405msgstr "Idioma de Áudio Preferido" 18406 18407#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 18408msgid "Enable Last.fm submissions" 18409msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm" 18410 18411#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 18412msgid "Visualization" 18413msgstr "Visualização" 18414 18415#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 18416msgid "Keep audio level between sessions" 18417msgstr "Manter o nível de áudio entre as sessões" 18418 18419#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 18420#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 18421msgid "Always reset audio start level to:" 18422msgstr "Sempre restaurar o nível de áudio inicial para:" 18423 18424#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 18425#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 18426msgid "Change" 18427msgstr "Configurar" 18428 18429#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 18430msgid "Change Hotkey" 18431msgstr "Configurar Teclas de Atalho" 18432 18433#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 18434msgid "Select an action to change the associated hotkey:" 18435msgstr "Selecione uma ação para modificar a tecla de atalho associada:" 18436 18437#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 18438#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 18439msgid "Action" 18440msgstr "Ação" 18441 18442#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 18443msgid "Shortcut" 18444msgstr "Atalho" 18445 18446#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 18447#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 18448msgid "Record directory or filename" 18449msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros" 18450 18451#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 18452msgid "Directory or filename where the records will be stored" 18453msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados" 18454 18455#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 18456msgid "Repair AVI Files" 18457msgstr "Reparar Arquivos AVI" 18458 18459#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 18460msgid "Default Caching Level" 18461msgstr "Nível Padrão de Cache" 18462 18463#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 18464#: modules/gui/qt/ui/open.h:263 18465msgid "Caching" 18466msgstr "Cache" 18467 18468#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 18469msgid "" 18470"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " 18471"access module." 18472msgstr "" 18473"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de " 18474"cache para cada módulo de acesso" 18475 18476#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301 18477msgid "Codecs / Muxers" 18478msgstr "Codificadores / Misturadores" 18479 18480#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 18481msgid "Post-Processing Quality" 18482msgstr "Qualidade de pós processamento" 18483 18484#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 18485msgid "Edit default application settings for network protocols" 18486msgstr "Editar as configurações padrão do aplicativo para protocolos de rede" 18487 18488#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 18489msgid "Open network streams using the following protocols" 18490msgstr "Abrir transmissões de rede usando os seguintes protocolos" 18491 18492#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 18493msgid "Note that these are system-wide settings." 18494msgstr "Observe que estas são configurações do sistema inteiro." 18495 18496#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 18497msgid "General settings" 18498msgstr "Configurações gerais" 18499 18500#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 18501msgid "Interface style" 18502msgstr "Estilo da interface" 18503 18504#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 18505msgid "Dark" 18506msgstr "Escuro" 18507 18508#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 18509msgid "Bright" 18510msgstr "Brilhante" 18511 18512#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323 18513msgid "Continue playback" 18514msgstr "Retomar a reprodução" 18515 18516#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 18517#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 18518msgid "Control playback with the Apple Remote" 18519msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote" 18520 18521#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 18522#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 18523msgid "Control playback with media keys" 18524msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia" 18525 18526#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 18527#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 18528msgid "Control system volume with the Apple Remote" 18529msgstr "Controlar o volume do sistema com o Apple Remote" 18530 18531#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 18532#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 18533msgid "Display VLC status menu icon" 18534msgstr "Exibir o ícone de status de menu do VLC" 18535 18536#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329 18537msgid "Playback behaviour" 18538msgstr "Comportamento na reprodução" 18539 18540#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 18541msgid "Enable notifications on playlist item change" 18542msgstr "" 18543"Habilitar notificações (quando o item atual da lista de reprodução mudar)" 18544 18545#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 18546#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 18547msgid "Control external music players" 18548msgstr "Controlar reprodutores de música externos" 18549 18550#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 18551#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 18552msgid "Privacy / Network Interaction" 18553msgstr "Privacidade / Interação de Rede" 18554 18555#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 18556msgid "Automatically check for updates" 18557msgstr "Procurar atualizações automaticamente" 18558 18559#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 18560msgid "HTTP web interface" 18561msgstr "Interfaces web HTTP" 18562 18563#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 18564msgid "Enable HTTP web interface" 18565msgstr "Habilitar interface web HTTP" 18566 18567#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 18568msgid "Default Encoding" 18569msgstr "Codificação padrão" 18570 18571#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344 18572msgid "Display Settings" 18573msgstr "Configurações da Tela" 18574 18575#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 18576#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 18577msgid "Font color" 18578msgstr "Cor da fonte" 18579 18580#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157 18581#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 18582#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 18583msgid "Font" 18584msgstr "Fonte" 18585 18586#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 18587msgid "Subtitle languages" 18588msgstr "Idiomas das legendas" 18589 18590#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 18591#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 18592msgid "Preferred subtitle language" 18593msgstr "Idioma preferido para a legenda" 18594 18595#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 18596msgid "Enable OSD" 18597msgstr "Habilitar OSD" 18598 18599#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 18600#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 18601msgid "Force bold" 18602msgstr "Impor negrito" 18603 18604#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 18605#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 18606#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 18607msgid "Outline color" 18608msgstr "Cor do esboço" 18609 18610#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 18611#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 18612#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 18613msgid "Outline thickness" 18614msgstr "Espessura da linha" 18615 18616#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 18617#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 18618msgid "Display" 18619msgstr "Exibir" 18620 18621#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 18622msgid "Show video within the main window" 18623msgstr "Exibir o vídeo dentro da janela principal" 18624 18625#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 18626#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 18627msgid "Pause the video playback when minimized" 18628msgstr "Pausar a reprodução de vídeo quando for minimizado" 18629 18630#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 18631msgid "Fullscreen settings" 18632msgstr "Configurações de Tela Inteira" 18633 18634#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 18635msgid "Start in fullscreen" 18636msgstr "Iniciar em Tela Inteira" 18637 18638#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 18639msgid "Black screens in Fullscreen mode" 18640msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira" 18641 18642#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 18643#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 18644msgid "Use the native fullscreen mode" 18645msgstr "Usar o modo de Tela Inteira nativo" 18646 18647#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 18648#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 18649msgid "Video snapshots" 18650msgstr "Capturas de vídeo" 18651 18652#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 18653#: modules/meta_engine/folder.c:70 18654msgid "Folder" 18655msgstr "Pasta" 18656 18657#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 18658#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 18659msgid "Format" 18660msgstr "Formato" 18661 18662#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 18663#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 18664msgid "Prefix" 18665msgstr "Prefixo" 18666 18667#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 18668#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 18669msgid "Sequential numbering" 18670msgstr "Numeração seqüencial" 18671 18672#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 18673#: modules/gui/macosx/prefs.m:190 18674msgid "Reset All" 18675msgstr "Restaurar Padrão" 18676 18677#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 18678#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 18679msgid "Preferences" 18680msgstr "Preferências" 18681 18682#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560 18683msgid "" 18684"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." 18685msgstr "" 18686"Arquivos de mídia não podem ser retomados porque a manutenção de mídias " 18687"recentemente reproduzidas está desabilitadas." 18688 18689#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:585 18690msgid "Last check on: %@" 18691msgstr "Última verificação em: %@" 18692 18693#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:587 18694msgid "No check was performed yet." 18695msgstr "Nenhuma verificação foi feita ainda." 18696 18697#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:704 18698msgid "Lowest Latency" 18699msgstr "Latência Mínima" 18700 18701#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:706 18702msgid "Low Latency" 18703msgstr "Baixa Latência" 18704 18705#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:710 18706msgid "Higher Latency" 18707msgstr "Alta Latência" 18708 18709#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:712 18710msgid "Highest Latency" 18711msgstr "Latência Máxima" 18712 18713#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:832 18714#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 18715msgid "Reset Preferences" 18716msgstr "Restaurar Preferências" 18717 18718#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 18719msgid "" 18720"This will reset VLC media player's preferences.\n" 18721"\n" 18722"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " 18723"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " 18724"stop immediately.\n" 18725"\n" 18726"The Media Library will not be affected.\n" 18727"\n" 18728"Are you sure you want to continue?" 18729msgstr "" 18730"Restaura as preferências do reprodutor de mídias VLC.\n" 18731"\n" 18732"Observe que o VLC será reiniciado durante o processo, esvaziando a sua lista " 18733"de reprodução atual e paralisando imediatamente possível reprodução, " 18734"transmissão ou transcodificação em andamento.\n" 18735"\n" 18736"A Biblioteca de Mídias não será afetada.\n" 18737"\n" 18738"Deseja continuar?" 18739 18740#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1105 18741msgid "" 18742"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." 18743msgstr "" 18744"Esta configuração não pode ser modificada porque o modo nativo de Tela " 18745"Inteira está habilitado." 18746 18747#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1174 18748msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." 18749msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo." 18750 18751#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1176 18752#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1275 18753msgid "Choose" 18754msgstr "Escolher" 18755 18756#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1273 18757msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." 18758msgstr "" 18759"Escolha a pasta ou nome do arquivo onde as gravações serão armazenadas." 18760 18761#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1386 18762msgid "" 18763"Press new keys for\n" 18764"\"%@\"" 18765msgstr "" 18766"Digite novas teclas para\n" 18767"\"%@\"" 18768 18769#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 18770msgid "Invalid combination" 18771msgstr "Combinação inválida" 18772 18773#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1460 18774msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." 18775msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos." 18776 18777#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1470 18778#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1474 18779msgid "This combination is already taken by \"%@\"." 18780msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"." 18781 18782#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 18783msgid "Toggle Play/Pause" 18784msgstr "Alternar Reproduzir/Pausar" 18785 18786#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 18787msgid "Toggle random order playback" 18788msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória" 18789 18790#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 18791msgid "Show Main Window" 18792msgstr "Exibir Janela Principal" 18793 18794#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 18795#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 18796msgid "Path/URL Action" 18797msgstr "Caminho/URL de Ação" 18798 18799#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 18800msgid "Nothing playing" 18801msgstr "Nada sendo reproduzido" 18802 18803#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 18804msgid "Select File In Finder" 18805msgstr "Selecionar um Arquivo no Finder" 18806 18807#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 18808msgid "Copy URL to clipboard" 18809msgstr "Copiar a URL para a área de transferência" 18810 18811#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 18812msgid "Not Set" 18813msgstr "Não Definido" 18814 18815#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 18816msgid "sec." 18817msgstr "seg." 18818 18819#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 18820#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 18821msgid "Audio/Video" 18822msgstr "Áudio/Vídeo" 18823 18824#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 18825#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 18826msgid "Audio track synchronization:" 18827msgstr "Sincronização da trilha de áudio:" 18828 18829#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 18830msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" 18831msgstr "Um valor positivo significa que o áudio está à frente do vídeo" 18832 18833#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 18834#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 18835msgid "Subtitles/Video" 18836msgstr "Legendas/Vídeo" 18837 18838#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 18839#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 18840msgid "Subtitle track synchronization:" 18841msgstr "Sincronização de trilha de legenda" 18842 18843#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 18844msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" 18845msgstr "Um valor positivo significa que a legenda está à frente do vídeo" 18846 18847#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 18848#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 18849msgid "Subtitle speed:" 18850msgstr "Velocidade da legenda:" 18851 18852#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 18853#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 18854msgid "Subtitle duration factor:" 18855msgstr "Fator de duração da legenda:" 18856 18857#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 18858#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 18859msgid "" 18860"Extend subtitle duration by this value.\n" 18861"Set 0 to disable." 18862msgstr "" 18863"Estender a duração da legenda por esse valor.\n" 18864"Defina em 0 para desabilitar." 18865 18866#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 18867#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 18868msgid "" 18869"Multiply subtitle duration by this value.\n" 18870"Set 0 to disable." 18871msgstr "" 18872"Multiplicar a duração da legenda por esse valor.\n" 18873"Defina em 0 para desabilitar." 18874 18875#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 18876#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 18877msgid "" 18878"Recalculate subtitle duration according\n" 18879"to their content and this value.\n" 18880"Set 0 to disable." 18881msgstr "" 18882"Recalcula a duração da legenda de acordo\n" 18883"com o seu conteúdo e este valor.\n" 18884"Ajuste para 0 para desabilitar." 18885 18886#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 18887#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 18888msgid "Video Effects" 18889msgstr "Efeitos de vídeo" 18890 18891#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 18892msgid "Basic" 18893msgstr "Básico" 18894 18895#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 18896#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 18897msgid "Geometry" 18898msgstr "Geometria" 18899 18900#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 18901#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 18902#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 18903#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 18904#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 18905#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238 18906#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 18907#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 18908msgid "Color" 18909msgstr "Cor" 18910 18911#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 18912msgid "Image Adjust" 18913msgstr "Ajuste de Imagem" 18914 18915#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 18916#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215 18917msgid "Brightness Threshold" 18918msgstr "Limiar de Brilho" 18919 18920#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 18921#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 18922msgid "Sharpen" 18923msgstr "Nitidez" 18924 18925#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 18926#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 18927#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 18928msgid "Sigma" 18929msgstr "Sigma" 18930 18931#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 18932#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 18933msgid "Banding removal" 18934msgstr "Remoção de banda" 18935 18936#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 18937#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 18938msgid "Radius" 18939msgstr "Raio" 18940 18941#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 18942#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 18943msgid "Film Grain" 18944msgstr "Granularidade do Filme" 18945 18946#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 18947#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 18948msgid "Variance" 18949msgstr "Variância" 18950 18951#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 18952#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 18953msgid "Synchronize top and bottom" 18954msgstr "Sincronizar superior e inferior" 18955 18956#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 18957#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 18958msgid "Synchronize left and right" 18959msgstr "Sincronizar esquerda e direita" 18960 18961#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 18962#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 18963msgid "Transform" 18964msgstr "Transformar" 18965 18966#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 18967#: modules/video_filter/transform.c:52 18968msgid "Rotate by 90 degrees" 18969msgstr "Rotacionar 90 graus" 18970 18971#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 18972#: modules/video_filter/transform.c:53 18973msgid "Rotate by 180 degrees" 18974msgstr "Rotacionar 180 graus" 18975 18976#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 18977#: modules/video_filter/transform.c:53 18978msgid "Rotate by 270 degrees" 18979msgstr "Rotacionar 270 graus" 18980 18981#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 18982#: modules/video_filter/transform.c:54 18983msgid "Flip horizontally" 18984msgstr "Girar Horizontalmente" 18985 18986#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 18987#: modules/video_filter/transform.c:54 18988msgid "Flip vertically" 18989msgstr "Girar verticalmente" 18990 18991#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 18992msgid "Magnification/Zoom" 18993msgstr "Destaque/Ampliação" 18994 18995#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 18996#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 18997msgid "Puzzle game" 18998msgstr "Jogo de quebra-cabeças" 18999 19000#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 19001#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 19002#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 19003#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 19004#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 19005msgid "Rows" 19006msgstr "Linhas" 19007 19008#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 19009#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 19010#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 19011#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 19012#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 19013msgid "Columns" 19014msgstr "Colunas" 19015 19016#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 19017#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 19018msgid "Clone" 19019msgstr "Cópia" 19020 19021#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 19022#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 19023msgid "Number of clones" 19024msgstr "Número de clones" 19025 19026#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 19027#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 19028msgid "Wall" 19029msgstr "Mural" 19030 19031#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 19032#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 19033msgid "Color threshold" 19034msgstr "Limiar de cor" 19035 19036#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 19037#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 19038msgid "Similarity" 19039msgstr "Similaridade" 19040 19041#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 19042#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 19043msgid "Intensity" 19044msgstr "Intensidade" 19045 19046#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 19047#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 19048#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 19049#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242 19050msgid "Gradient" 19051msgstr "Gradiente" 19052 19053#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 19054#: modules/video_filter/gradient.c:76 19055msgid "Edge" 19056msgstr "Canto" 19057 19058#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 19059#: modules/video_filter/gradient.c:76 19060msgid "Hough" 19061msgstr "Transformada de Hough" 19062 19063#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 19064#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 19065msgid "Cartoon" 19066msgstr "Desenho" 19067 19068#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 19069#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237 19070msgid "Color extraction" 19071msgstr "Extração de cor" 19072 19073#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 19074msgid "Invert colors" 19075msgstr "Negativo" 19076 19077#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 19078#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 19079msgid "Posterize" 19080msgstr "Aplicar efeito pôster" 19081 19082#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 19083#: modules/video_filter/posterize.c:61 19084msgid "Posterize level" 19085msgstr "Nível de efeito pôster" 19086 19087#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 19088#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 19089msgid "Motion blur" 19090msgstr "borrão de movimento" 19091 19092#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 19093#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 19094msgid "Factor" 19095msgstr "Fator" 19096 19097#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 19098#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 19099msgid "Motion Detect" 19100msgstr "Detecção de movimento" 19101 19102#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 19103#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 19104msgid "Water effect" 19105msgstr "Efeito de água" 19106 19107#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 19108#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 19109#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 19110msgid "Psychedelic" 19111msgstr "Psicodélico" 19112 19113#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 19114#: modules/video_filter/anaglyph.c:72 19115msgid "Anaglyph" 19116msgstr "Anáglifo" 19117 19118#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 19119#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 19120msgid "Add text" 19121msgstr "Adiconar texto" 19122 19123#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 19124#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 19125#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 19126msgid "Text" 19127msgstr "Texto" 19128 19129#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 19130#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 19131msgid "Add logo" 19132msgstr "Adiconar logotipo" 19133 19134#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 19135#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 19136msgid "Logo" 19137msgstr "Logotipo" 19138 19139#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 19140#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 19141msgid "Transparency" 19142msgstr "Transparência" 19143 19144#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 19145msgid "Organize profiles..." 19146msgstr "Organizar perfis..." 19147 19148#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 19149msgid "Video device" 19150msgstr "Dispositivo de vídeo" 19151 19152#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 19153msgid "" 19154"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " 19155"The screen number correspondance can be found in the video device selection " 19156"menu." 19157msgstr "" 19158"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A " 19159"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de " 19160"dispositivo de vídeo." 19161 19162#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 19163msgid "Opaqueness" 19164msgstr "Opacidade" 19165 19166#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 19167msgid "" 19168"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " 19169"is fully transparent." 19170msgstr "" 19171"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente " 19172"transparente." 19173 19174#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 19175msgid "Black screens in fullscreen" 19176msgstr "Tela escura em modo tela inteira" 19177 19178#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 19179msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" 19180msgstr "" 19181"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o " 19182"vídeo" 19183 19184#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 19185msgid "Show Fullscreen controller" 19186msgstr "Exibir controlador em tela inteira" 19187 19188#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 19189msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." 19190msgstr "" 19191"Exibe um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira." 19192 19193#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 19194msgid "Auto-playback of new items" 19195msgstr "Reproduzir novos itens" 19196 19197#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 19198msgid "Start playback of new items immediately once they were added." 19199msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados." 19200 19201#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 19202msgid "Keep Recent Items" 19203msgstr "Manter os Últimos Itens" 19204 19205#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 19206msgid "" 19207"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " 19208"disabled here." 19209msgstr "" 19210"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode " 19211"ser desabilitado aqui." 19212 19213#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 19214msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." 19215msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote." 19216 19217#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 19218msgid "" 19219"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " 19220"you can choose to control the global system volume instead." 19221msgstr "" 19222"Por padrão o VLC controlará seu próprio volume com o Apple Remote. " 19223"Entretanto, em vez disso, é possível controlar o volume global do sistema." 19224 19225#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 19226msgid "" 19227"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " 19228"to disable it (restart required)." 19229msgstr "" 19230"Por padrão o VLC exibirá o ícone de menu na barra de status. Entretanto, é " 19231"possível desabilitá-o (será necessário reiniciar)" 19232 19233#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 19234msgid "Control playlist items with the Apple Remote" 19235msgstr "Controlar os itens da lista de reprodução com o Apple Remote" 19236 19237#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 19238msgid "" 19239"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " 19240"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." 19241msgstr "" 19242"Por padrão o VLC permitirá alternar para o próximo item ou o anterior com o " 19243"Apple Remote. É possível desabilitar esse comportamento com esta opção." 19244 19245#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 19246msgid "" 19247"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " 19248"keyboards." 19249msgstr "" 19250"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos " 19251"teclados Apple mais modernos." 19252 19253#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 19254msgid "Run VLC with dark interface style" 19255msgstr "Executa o VLC com a interface em estilo escurecido" 19256 19257#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 19258msgid "" 19259"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " 19260"the grey interface style is used." 19261msgstr "" 19262"Se esta opção estiver habilitada, o VLC usará a interface em estilo " 19263"escurecido. Senão, a interface em estilo cinza é adotada." 19264 19265#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 19266msgid "" 19267"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " 19268"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " 19269"later." 19270msgstr "" 19271"Por padrão o VLC usa o modo tela inteira das versões anteriores de Mac OS X. " 19272"Pode também usar o modo nativo do Mac OS X 10.7 e posterior." 19273 19274#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 19275msgid "Resize interface to the native video size" 19276msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo" 19277 19278#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 19279msgid "" 19280"You have two choices:\n" 19281" - The interface will resize to the native video size\n" 19282" - The video will fit to the interface size\n" 19283" By default, interface resize to the native video size." 19284msgstr "" 19285"Há duas opções:\n" 19286" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo\n" 19287" - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n" 19288" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo." 19289 19290#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 19291msgid "" 19292"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " 19293"minimizing the window." 19294msgstr "" 19295"Com esta opção habilitada, a reprodução será pausada automaticamente quando " 19296"a janela for minimizada." 19297 19298#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 19299msgid "Allow automatic icon changes" 19300msgstr "Permitir mudanças automáticas dos ícones" 19301 19302#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 19303msgid "" 19304"This option allows the interface to change its icon on various occasions." 19305msgstr "" 19306"Esta opção permite que a interface modifique seu ícone em várias ocasiões." 19307 19308#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 19309msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" 19310msgstr "" 19311"Reduzir as luzes de fundo do teclado durante a reprodução em Tela Inteira" 19312 19313#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 19314msgid "" 19315"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " 19316"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " 19317"Preferences." 19318msgstr "" 19319"Desliga a luz de fundo do teclado do MacBook enquanto um vídeo estiver sendo " 19320"reproduzido em Tela Inteira. O ajuste automático de brilho deve estar " 19321"desativado nas Preferências do Sistema." 19322 19323#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 19324msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." 19325msgstr "Exibe os botões de anterior e próximo na janela principal." 19326 19327#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 19328msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." 19329msgstr "Exibe os botões aleatório e repetir na janela principal." 19330 19331#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 19332msgid "Shows the audio effects button in the main window." 19333msgstr "Exibe o botão de efeitos de áudio na janela principal." 19334 19335#: modules/gui/macosx/macosx.m:126 19336msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." 19337msgstr "" 19338"O VLC pausará e retomará a reprodução em reprodutores de música em que " 19339"houver suporte a essa funcionalidade." 19340 19341#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 19342msgid "Use large text for list views" 19343msgstr "Usar textos detalhados para exibição de lista" 19344 19345#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19346msgid "Do nothing" 19347msgstr "Não fazer nada" 19348 19349#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19350msgid "Pause iTunes / Spotify" 19351msgstr "Pausar o iTunes / Spotify" 19352 19353#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 19354msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" 19355msgstr "Pausar e retomar o iTunes / Spotify" 19356 19357#: modules/gui/macosx/macosx.m:136 19358msgid "Continue playback where you left off" 19359msgstr "Continuar a reprodução de onde parou" 19360 19361#: modules/gui/macosx/macosx.m:137 19362msgid "" 19363"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" 19364"open one of those, playback will continue." 19365msgstr "" 19366"O VLC armazenará as posições de reprodução dos últimos 30 itens que forem " 19367"reproduzidos. Se um desses for reaberto, a reprodução continuará do ponto em " 19368"que parou." 19369 19370#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 19371msgid "Ask" 19372msgstr "Perguntar" 19373 19374#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19375#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 19376msgid "Always" 19377msgstr "Sempre" 19378 19379#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 19380#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 19381msgid "Never" 19382msgstr "Nunca" 19383 19384#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 19385msgid "Maximum Volume displayed" 19386msgstr "Volume Máximo exibido" 19387 19388#: modules/gui/macosx/macosx.m:149 19389msgid "Mac OS X interface" 19390msgstr "Interface Mac OS X" 19391 19392#: modules/gui/macosx/macosx.m:156 19393msgid "Appearance" 19394msgstr "Aparência" 19395 19396#: modules/gui/macosx/macosx.m:167 19397msgid "Behavior" 19398msgstr "Comportamento" 19399 19400#: modules/gui/macosx/macosx.m:180 19401msgid "Apple Remote and media keys" 19402msgstr "Apple Remote e teclas multimídia" 19403 19404#: modules/gui/macosx/macosx.m:196 19405msgid "Video output" 19406msgstr "Saída de vídeo" 19407 19408#: modules/gui/macosx/misc.m:301 19409msgid "B" 19410msgstr "B" 19411 19412#: modules/gui/macosx/misc.m:308 19413msgid "KB" 19414msgstr "KB" 19415 19416#: modules/gui/macosx/misc.m:315 19417msgid "MB" 19418msgstr "MB" 19419 19420#: modules/gui/macosx/misc.m:323 19421msgid "GB" 19422msgstr "GB" 19423 19424#: modules/gui/macosx/misc.m:328 19425msgid "TB" 19426msgstr "TB" 19427 19428#: modules/gui/macosx/prefs.m:191 19429msgid "Show Basic" 19430msgstr "Exibir Básico" 19431 19432#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19433msgid "Select a directory" 19434msgstr "Selecione uma pasta" 19435 19436#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 19437msgid "Select a file" 19438msgstr "Selecionar um arquivo" 19439 19440#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148 19441msgid "Select" 19442msgstr "Selecionar" 19443 19444#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 19445msgid "Minimal Mac OS X interface" 19446msgstr "Interface reduzida do Mac OS X" 19447 19448#: modules/gui/ncurses.c:71 19449msgid "Filebrowser starting point" 19450msgstr "Início para procura de arquivo" 19451 19452#: modules/gui/ncurses.c:73 19453msgid "" 19454"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " 19455"show you initially." 19456msgstr "" 19457"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será " 19458"exibida inicialmente." 19459 19460#: modules/gui/ncurses.c:78 19461msgid "Ncurses interface" 19462msgstr "Interface Ncurses" 19463 19464#: modules/gui/ncurses.c:771 19465#, c-format 19466msgid " [%s]" 19467msgstr " [%s]" 19468 19469#: modules/gui/ncurses.c:775 19470#, c-format 19471msgid " %s: %s" 19472msgstr " %s: %s" 19473 19474#: modules/gui/ncurses.c:859 19475msgid "[Display]" 19476msgstr "[Exibir]" 19477 19478#: modules/gui/ncurses.c:861 19479msgid " h,H Show/Hide help box" 19480msgstr "h,H Exibir/Ocultar a janla de ajuda" 19481 19482#: modules/gui/ncurses.c:862 19483msgid " i Show/Hide info box" 19484msgstr " i Exibir/Ocultar a janela de informações" 19485 19486#: modules/gui/ncurses.c:863 19487msgid " M Show/Hide metadata box" 19488msgstr " M Exibir/Ocultar a janela de metadados" 19489 19490#: modules/gui/ncurses.c:864 19491msgid " L Show/Hide messages box" 19492msgstr " L Exibir/Ocultar a janela de mensagens" 19493 19494#: modules/gui/ncurses.c:865 19495msgid " P Show/Hide playlist box" 19496msgstr " P Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução" 19497 19498#: modules/gui/ncurses.c:866 19499msgid " B Show/Hide filebrowser" 19500msgstr " B Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos" 19501 19502#: modules/gui/ncurses.c:867 19503msgid " x Show/Hide objects box" 19504msgstr " x Exibir/Ocultar a janela de objetos" 19505 19506#: modules/gui/ncurses.c:868 19507msgid " S Show/Hide statistics box" 19508msgstr " S Exibir/Ocultar a janela de estatísticas" 19509 19510#: modules/gui/ncurses.c:869 19511msgid " Esc Close Add/Search entry" 19512msgstr " Esc Fechar a entrada de Adicionar/Buscar" 19513 19514#: modules/gui/ncurses.c:870 19515msgid " Ctrl-l Refresh the screen" 19516msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela" 19517 19518#: modules/gui/ncurses.c:874 19519msgid "[Global]" 19520msgstr "[Global]" 19521 19522#: modules/gui/ncurses.c:876 19523msgid " q, Q, Esc Quit" 19524msgstr " q, Q, Esc Fechar" 19525 19526#: modules/gui/ncurses.c:877 19527msgid " s Stop" 19528msgstr " s Parar" 19529 19530#: modules/gui/ncurses.c:878 19531msgid " <space> Pause/Play" 19532msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir" 19533 19534#: modules/gui/ncurses.c:879 19535msgid " f Toggle Fullscreen" 19536msgstr " f Alternar Tela Cheia" 19537 19538#: modules/gui/ncurses.c:880 19539msgid " c Cycle through audio tracks" 19540msgstr " c Alternar dentre as trilhas de áudio" 19541 19542#: modules/gui/ncurses.c:881 19543msgid " v Cycle through subtitles tracks" 19544msgstr " v Alternar dentre as trilhas de legendas" 19545 19546#: modules/gui/ncurses.c:882 19547msgid " b Cycle through video tracks" 19548msgstr " b Alternar dentre trilhas de vídeo" 19549 19550#: modules/gui/ncurses.c:883 19551msgid " n, p Next/Previous playlist item" 19552msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução" 19553 19554#: modules/gui/ncurses.c:884 19555msgid " [, ] Next/Previous title" 19556msgstr " [, ] Próximo/Anterior título" 19557 19558#: modules/gui/ncurses.c:885 19559msgid " <, > Next/Previous chapter" 19560msgstr " <, > Próximo/Anterior capítulo" 19561 19562#. xgettext: You can use ← and → characters 19563#: modules/gui/ncurses.c:887 19564#, c-format 19565msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%" 19566msgstr " <left>,<right> Buscar -/+ 1%%" 19567 19568#: modules/gui/ncurses.c:888 19569msgid " a, z Volume Up/Down" 19570msgstr "a,z Aumentar/Diminuir Volume" 19571 19572#: modules/gui/ncurses.c:889 19573msgid " m Mute" 19574msgstr " m Mudo" 19575 19576#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19577#: modules/gui/ncurses.c:891 19578msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" 19579msgstr " <up>,<down> Navegar pela janela linha a linha" 19580 19581#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters 19582#: modules/gui/ncurses.c:893 19583msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page" 19584msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar pela janela página a página" 19585 19586#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters 19587#: modules/gui/ncurses.c:895 19588msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box" 19589msgstr " <start>,<end> Navegar para o início/fim da caixa" 19590 19591#: modules/gui/ncurses.c:899 19592msgid "[Playlist]" 19593msgstr "[Lista de reprodução]" 19594 19595#: modules/gui/ncurses.c:901 19596msgid " r Toggle Random playing" 19597msgstr " r Alternar a Reprodução Aleatória" 19598 19599#: modules/gui/ncurses.c:902 19600msgid " l Toggle Loop Playlist" 19601msgstr " l Alternar a Reprodução Contínua da Lista" 19602 19603#: modules/gui/ncurses.c:903 19604msgid " R Toggle Repeat item" 19605msgstr " R Alternar a Repetição do item" 19606 19607#: modules/gui/ncurses.c:904 19608msgid " o Order Playlist by title" 19609msgstr " o Ordenar a Lista de Reprodução por título" 19610 19611#: modules/gui/ncurses.c:905 19612msgid " O Reverse order Playlist by title" 19613msgstr " O Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título" 19614 19615#: modules/gui/ncurses.c:906 19616msgid " g Go to the current playing item" 19617msgstr " g Ir ao item de reprodução atual" 19618 19619#: modules/gui/ncurses.c:907 19620msgid " / Look for an item" 19621msgstr " / Procurar um item" 19622 19623#: modules/gui/ncurses.c:908 19624msgid " ; Look for the next item" 19625msgstr " ; Procurar o próximo item" 19626 19627#: modules/gui/ncurses.c:909 19628msgid " A Add an entry" 19629msgstr " A Adicionar uma entrada" 19630 19631#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace> 19632#: modules/gui/ncurses.c:911 19633msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry" 19634msgstr " <backspace> Exclui uma entrada " 19635 19636#: modules/gui/ncurses.c:912 19637msgid " e Eject (if stopped)" 19638msgstr " e Ejetar (se estiver parado)" 19639 19640#: modules/gui/ncurses.c:916 19641msgid "[Filebrowser]" 19642msgstr "[Gerenciador de Arquivos]" 19643 19644#: modules/gui/ncurses.c:918 19645msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" 19646msgstr " <enter> Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução" 19647 19648#: modules/gui/ncurses.c:919 19649msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" 19650msgstr " <space> Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução" 19651 19652#: modules/gui/ncurses.c:920 19653msgid " . Show/Hide hidden files" 19654msgstr " . Exibir/Ocultar arquivos ocultos" 19655 19656#: modules/gui/ncurses.c:924 19657msgid "[Player]" 19658msgstr "[Reprodutor]" 19659 19660#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters 19661#: modules/gui/ncurses.c:927 19662#, c-format 19663msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" 19664msgstr " <up>,<down> Buscar +/-5%%" 19665 19666#: modules/gui/ncurses.c:1046 19667msgid "[Repeat]" 19668msgstr "[Repetir]" 19669 19670#: modules/gui/ncurses.c:1047 19671msgid "[Random]" 19672msgstr "[Aleatório]" 19673 19674#: modules/gui/ncurses.c:1048 19675msgid "[Loop]" 19676msgstr "[Contínuo]" 19677 19678#: modules/gui/ncurses.c:1057 19679#, c-format 19680msgid " Source : %s" 19681msgstr "Fonte : %s" 19682 19683#: modules/gui/ncurses.c:1090 19684#, c-format 19685msgid " Position : %s/%s" 19686msgstr "Posição : %s/%s" 19687 19688#: modules/gui/ncurses.c:1095 19689msgid " Volume : Mute" 19690msgstr " Volume : Mudo" 19691 19692#: modules/gui/ncurses.c:1096 19693#, c-format 19694msgid " Volume : %3ld%%" 19695msgstr " Volume : %3ld%%" 19696 19697#: modules/gui/ncurses.c:1096 19698msgid " Volume : ----" 19699msgstr " Volume : ----" 19700 19701#: modules/gui/ncurses.c:1102 19702#, c-format 19703msgid " Title : %<PRId64>/%d" 19704msgstr " Título : %<PRId64>/%d" 19705 19706#: modules/gui/ncurses.c:1108 19707#, c-format 19708msgid " Chapter : %<PRId64>/%d" 19709msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d" 19710 19711#: modules/gui/ncurses.c:1113 19712msgid " Source: <no current item>" 19713msgstr " Fonte: <no current item>" 19714 19715#: modules/gui/ncurses.c:1115 19716msgid " [ h for help ]" 19717msgstr " [ h para ajuda ]" 19718 19719#: modules/gui/ncurses.c:1136 19720#, c-format 19721msgid "Open: %s" 19722msgstr "Abrir: %s" 19723 19724#: modules/gui/ncurses.c:1138 19725#, c-format 19726msgid "Find: %s" 19727msgstr "Encontrar: %s" 19728 19729#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 19730msgid "Shift+L" 19731msgstr "Shift+L" 19732 19733#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 19734msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" 19735msgstr "Clique para alternar entre repetir todos, repetir um e sem repetição" 19736 19737#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 19738msgid "Previous Chapter/Title" 19739msgstr "Capítulo/Título Anterior" 19740 19741#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 19742msgid "Next Chapter/Title" 19743msgstr "Próximo Capítulo/Título" 19744 19745#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 19746msgid "Teletext Activation" 19747msgstr "Ativação do Tele Texto" 19748 19749#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 19750msgid "Toggle Transparency" 19751msgstr "Alternar Transparência" 19752 19753#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 19754msgid "" 19755"Play\n" 19756"If the playlist is empty, open a medium" 19757msgstr "" 19758"Reproduzir\n" 19759"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia" 19760 19761#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 19762msgid "Previous / Backward" 19763msgstr "Anterior / Retroceder" 19764 19765#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 19766msgid "Next / Forward" 19767msgstr "Próximo / Avançar" 19768 19769#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 19770msgid "De-Fullscreen" 19771msgstr "Restaurar Tela Inteira" 19772 19773#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 19774msgid "Extended panel" 19775msgstr "Painel Completo" 19776 19777#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 19778msgid "Frame By Frame" 19779msgstr "Quadro a Quadro" 19780 19781#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 19782msgid "Trickplay Reverse" 19783msgstr "Reprodução Reversa da Reprise" 19784 19785#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 19786#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19787msgid "Step backward" 19788msgstr "Recuar" 19789 19790#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 19791#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19792msgid "Step forward" 19793msgstr "Avançar" 19794 19795#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 19796msgid "Loop / Repeat" 19797msgstr "Modo de Laço / Repetição" 19798 19799#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 19800msgid "Open subtitles" 19801msgstr "Abrir legenda" 19802 19803#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 19804msgid "Dock fullscreen controller" 19805msgstr "Encaixar controle de Tela Inteira" 19806 19807#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 19808msgid "Stop playback" 19809msgstr "Parar a reprodução" 19810 19811#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 19812msgid "Open a medium" 19813msgstr "Abrir uma mídia" 19814 19815#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 19816msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" 19817msgstr "" 19818"Mídia anterior na lista de reprodução. Retrocede quando é mantido pressionado" 19819 19820#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 19821msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" 19822msgstr "" 19823"Próxima mídia na lista de reprodução. Avança quando é mantido pressionado" 19824 19825#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 19826msgid "Toggle the video in fullscreen" 19827msgstr "Alternar modo Tela Inteira" 19828 19829#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 19830msgid "Toggle the video out fullscreen" 19831msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira" 19832 19833#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 19834msgid "Show extended settings" 19835msgstr "Exibir opções detalhadas" 19836 19837#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 19838msgid "Toggle playlist" 19839msgstr "Alternar a lista de reprodução" 19840 19841#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 19842msgid "Take a snapshot" 19843msgstr "Capturar uma imagem" 19844 19845#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 19846msgid "Loop from point A to point B continuously." 19847msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente." 19848 19849#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 19850msgid "Frame by frame" 19851msgstr "Quadro a quadro" 19852 19853#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 19854msgid "Reverse" 19855msgstr "Reverter" 19856 19857#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 19858msgid "Change the loop and repeat modes" 19859msgstr "Modificar os modos de laço e repetição" 19860 19861#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 19862msgid "Previous media in the playlist" 19863msgstr "Item anterior na lista de reprodução" 19864 19865#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 19866msgid "Next media in the playlist" 19867msgstr "Próximo item na lista de reprodução" 19868 19869#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 19870#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 19871msgid "Open subtitle file" 19872msgstr "Abrir arquivo de legenda" 19873 19874#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 19875msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" 19876msgstr "Anexar/desanexar o controlador de Tela Inteira para/da base da tela" 19877 19878#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 19879msgctxt "Tooltip|Unmute" 19880msgid "Unmute" 19881msgstr "Restaurar áudio" 19882 19883#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 19884msgctxt "Tooltip|Mute" 19885msgid "Mute" 19886msgstr "Sem Áudio" 19887 19888#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 19889msgid "Pause the playback" 19890msgstr "Pausar a reprodução" 19891 19892#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 19893msgid "" 19894"Loop from point A to point B continuously\n" 19895"Click to set point A" 19896msgstr "" 19897"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n" 19898"Clique para definir o ponto A" 19899 19900#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 19901msgid "Click to set point B" 19902msgstr "Clique para definir o ponto B" 19903 19904#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 19905msgid "Stop the A to B loop" 19906msgstr "Parar a repetição de A para B" 19907 19908#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 19909#: modules/video_output/decklink.cpp:80 19910msgid "Aspect Ratio" 19911msgstr "Proporção entre Altura e Largura" 19912 19913#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 19914msgid "No EPG Data Available" 19915msgstr "Não há dados EPG disponíveis" 19916 19917#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 19918#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 19919msgid "Image Files" 19920msgstr "Arquivos de imagem" 19921 19922#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 19923msgid "Logo filenames" 19924msgstr "Arquivos de logotipos" 19925 19926#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 19927#: modules/video_filter/erase.c:55 19928msgid "Image mask" 19929msgstr "Máscara de imagem" 19930 19931#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 19932msgid "" 19933"No v4l2 instance found.\n" 19934"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" 19935"\n" 19936"Controls will automatically appear here." 19937msgstr "" 19938"Nenhuma instância do v4l2 foi encontrada.\n" 19939"Por favor verifique se o dispositivo foi aberto com o VLC e está " 19940"reproduzindo.\n" 19941"\n" 19942"Os controles aparecerão automaticamente aqui." 19943 19944#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 19945#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 19946#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 19947#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 19948#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 19949#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 19950#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 19951#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 19952#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 19953#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 19954#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 19955#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 19956#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 19957#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 19958#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 19959#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 19960#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 19961#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 19962#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 19963#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 19964#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 19965#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 19966#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 19967#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 19968msgid "dB" 19969msgstr "dB" 19970 19971#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 19972msgid "170 Hz" 19973msgstr "170 Hz" 19974 19975#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 19976msgid "310 Hz" 19977msgstr "310 Hz" 19978 19979#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 19980msgid "600 Hz" 19981msgstr "600 Hz" 19982 19983#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 19984#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 19985msgid "1 KHz" 19986msgstr "1 KHz" 19987 19988#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 19989msgid "3 KHz" 19990msgstr "3 KHz" 19991 19992#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 19993msgid "6 KHz" 19994msgstr "6 KHz" 19995 19996#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 19997msgid "12 KHz" 19998msgstr "12 KHz" 19999 20000#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 20001msgid "14 KHz" 20002msgstr "14 KHz" 20003 20004#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 20005#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 20006msgid "16 KHz" 20007msgstr "16 KHz" 20008 20009#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 20010msgid "31 Hz" 20011msgstr "31 Hz" 20012 20013#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 20014msgid "63 Hz" 20015msgstr "63 Hz" 20016 20017#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 20018msgid "125 Hz" 20019msgstr "125 Hz" 20020 20021#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 20022msgid "250 Hz" 20023msgstr "250 Hz" 20024 20025#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 20026msgid "500 Hz" 20027msgstr "500 Hz" 20028 20029#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 20030msgid "2 KHz" 20031msgstr "2 KHz" 20032 20033#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 20034msgid "4 KHz" 20035msgstr "4 KHz" 20036 20037#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 20038msgid "8 KHz" 20039msgstr "8 KHz" 20040 20041#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 20042#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 20043msgid "ms" 20044msgstr "ms" 20045 20046#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 20047msgid "" 20048"Knee\n" 20049"radius" 20050msgstr "" 20051"Curva\n" 20052"raio" 20053 20054#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 20055msgid "" 20056"Makeup\n" 20057"gain" 20058msgstr "" 20059"Maquiagem\n" 20060"ganho" 20061 20062#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 20063msgid "Adjust pitch" 20064msgstr "Ajustar tom" 20065 20066#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 20067msgid "(Hastened)" 20068msgstr "(Adiantado)" 20069 20070#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 20071msgid "(Delayed)" 20072msgstr "(Atrasado)" 20073 20074#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 20075msgid "Force update of this dialog's values" 20076msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela" 20077 20078#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 20079msgid "&Fingerprint" 20080msgstr "Impressão &Digital" 20081 20082#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 20083msgid "Find meta data using audio fingerprinting" 20084msgstr "Encontrar metadados usando a impressão digital do áudio" 20085 20086#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 20087msgid "Comments" 20088msgstr "Comentários" 20089 20090#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 20091msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" 20092msgstr "Neste painel são exibidos outros metadados e informações.\n" 20093 20094#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 20095msgid "" 20096"Information about what your media or stream is made of.\n" 20097"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." 20098msgstr "" 20099"Informações sobre sua mídia ou transmissão.\n" 20100"São exibidos Combinadores, Codificadores de Áudio e Vídeo e Legendas." 20101 20102#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 20103msgid "Current media / stream statistics" 20104msgstr "Mídia atual / estatísticas de transmissão" 20105 20106#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 20107msgid "Input/Read" 20108msgstr "Entrada/Leitura" 20109 20110#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 20111msgid "Media data size" 20112msgstr "Tamanho de dados de mídia" 20113 20114#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 20115msgid "Demuxed data size" 20116msgstr "Tamanho do dado descombinado" 20117 20118#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 20119msgid "Content bitrate" 20120msgstr "Taxa de bits do conteúdo" 20121 20122#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 20123msgid "Discarded (corrupted)" 20124msgstr "Descartados (corrompidos)" 20125 20126#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 20127msgid "Dropped (discontinued)" 20128msgstr "Descartado (descontinuado)" 20129 20130#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 20131#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 20132msgid "Decoded" 20133msgstr "Decodificado" 20134 20135#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 20136#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 20137msgid "blocks" 20138msgstr "blocos" 20139 20140#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 20141msgid "Displayed" 20142msgstr "Exibido" 20143 20144#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 20145#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 20146msgid "frames" 20147msgstr "quadros" 20148 20149#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 20150#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 20151msgid "Lost" 20152msgstr "perdido(s)" 20153 20154#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 20155msgid "Played" 20156msgstr "Reproduzido(s)" 20157 20158#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 20159#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 20160msgid "buffers" 20161msgstr "memórias" 20162 20163#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 20164msgid "Last 60 seconds" 20165msgstr "Últimos 60 segundos" 20166 20167#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 20168msgid "Overall" 20169msgstr "Global" 20170 20171#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646 20172msgid "" 20173"Current playback speed: %1\n" 20174"Click to adjust" 20175msgstr "" 20176"Velocidade de reprodução atual: %1\n" 20177"Clique para ajustar" 20178 20179#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719 20180msgid "Revert to normal play speed" 20181msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução" 20182 20183#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826 20184msgid "Download cover art" 20185msgstr "Baixar capa" 20186 20187#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830 20188msgid "Add cover art from file" 20189msgstr "Adicionar capa de um arquivo" 20190 20191#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896 20192msgid "Choose Cover Art" 20193msgstr "Escolha a Capa" 20194 20195#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897 20196msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20197msgstr "Arquivos de Imagens (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" 20198 20199#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924 20200#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 20201msgid "Elapsed time" 20202msgstr "Tempo transcorrido" 20203 20204#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928 20205#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 20206msgid "Total/Remaining time" 20207msgstr "Tempo total/restante" 20208 20209#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930 20210msgid "Click to toggle between total and remaining time" 20211msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante" 20212 20213#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936 20214msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" 20215msgstr "Clique para alternar entre o tempo decorrido e o tempo restante" 20216 20217#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938 20218msgid "Double click to jump to a chosen time position" 20219msgstr "" 20220"Clique duas vezes para saltar para um momento definido no tempo de reprodução" 20221 20222#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 20223msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" 20224msgstr "Selecionar um dispositivo ou um pasta VIDEO_TS" 20225 20226#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 20227msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" 20228msgstr "Selecionar um dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS" 20229 20230#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 20231#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 20232msgid "Select one or multiple files" 20233msgstr "Selecione um ou vários arquivos" 20234 20235#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 20236msgid "File names:" 20237msgstr "Nomes dos Arquivos:" 20238 20239#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 20240#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 20241msgid "Filter:" 20242msgstr "Filtro:" 20243 20244#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 20245msgid "Eject the disc" 20246msgstr "Ejetar o disco" 20247 20248#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 20249msgid "Entry" 20250msgstr "Entrada" 20251 20252#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878 20253msgid "Channels:" 20254msgstr "Canais:" 20255 20256#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889 20257msgid "Selected ports:" 20258msgstr "Portas selecionadas:" 20259 20260#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892 20261msgid ".*" 20262msgstr ".*" 20263 20264#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899 20265msgid "Use VLC pace" 20266msgstr "Usar o pace do VLC" 20267 20268#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919 20269msgid "TV - digital" 20270msgstr "TV - digital" 20271 20272#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922 20273msgid "Tuner card" 20274msgstr "Placa sintonizadora" 20275 20276#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923 20277msgid "Delivery system" 20278msgstr "Sistema de entrega" 20279 20280#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953 20281msgid "Transponder/multiplex frequency" 20282msgstr "Freqüência do Transponder/combinador" 20283 20284#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963 20285msgid "Transponder symbol rate" 20286msgstr "Taxa de símbolos do transponder" 20287 20288#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996 20289msgid "Bandwidth" 20290msgstr "Largura de banda" 20291 20292#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040 20293msgid "TV - analog" 20294msgstr "TV - analógica" 20295 20296#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043 20297msgid "Device name" 20298msgstr "Nome do dispositivo" 20299 20300#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103 20301msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." 20302msgstr "" 20303"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o transmissão ou para a " 20304"gravação." 20305 20306#. xgettext: frames per second 20307#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117 20308msgid " f/s" 20309msgstr "qps" 20310 20311#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332 20312msgid "Advanced Options" 20313msgstr "Opções Avançadas" 20314 20315#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 20316msgid "Double click to get media information" 20317msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia" 20318 20319#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 20320msgid "Change playlistview" 20321msgstr "Modificar a exibição da lista de reprodução" 20322 20323#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 20324msgid "Search the playlist" 20325msgstr "Procurar na lista de reprodução" 20326 20327#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 20328msgid "My Computer" 20329msgstr "Computador" 20330 20331#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 20332msgid "Devices" 20333msgstr "Dispositivos" 20334 20335#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 20336msgid "Local Network" 20337msgstr "Rede" 20338 20339#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 20340msgid "Internet" 20341msgstr "Internet" 20342 20343#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 20344msgid "Remove this podcast subscription" 20345msgstr "Cancelar a assinatura deste podcast" 20346 20347#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 20348msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" 20349msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura de %1?" 20350 20351#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 20352msgid "Cover" 20353msgstr "Capa" 20354 20355#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20356msgid "Create Directory" 20357msgstr "Criar Pasta" 20358 20359#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 20360msgid "Create Folder" 20361msgstr "Criar Pasta" 20362 20363#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 20364msgid "Enter name for new directory:" 20365msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:" 20366 20367#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 20368msgid "Enter name for new folder:" 20369msgstr "Preencha um nome para a nova pasta:" 20370 20371#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20372msgid "Rename Directory" 20373msgstr "Renomear Pasta" 20374 20375#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 20376msgid "Rename Folder" 20377msgstr "Renomear Pasta" 20378 20379#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 20380msgid "Enter a new name for the directory:" 20381msgstr "Preencha um novo nome para o diretório:" 20382 20383#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 20384msgid "Enter a new name for the folder:" 20385msgstr "Preencha um novo nome para a pasta:" 20386 20387#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 20388msgid "Sort by" 20389msgstr "Ordenado por" 20390 20391#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 20392msgid "Ascending" 20393msgstr "Ascendente" 20394 20395#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 20396msgid "Descending" 20397msgstr "Descendente" 20398 20399#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 20400msgid "Display size" 20401msgstr "Tamanho da tela" 20402 20403#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 20404msgid "Increase" 20405msgstr "Aumentar" 20406 20407#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 20408msgid "Decrease" 20409msgstr "Diminuir" 20410 20411#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:408 20412msgid "Playlist View Mode" 20413msgstr "Modo de Exibição da Lista de Reprodução" 20414 20415#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:587 20416msgid "" 20417"Playlist is currently empty.\n" 20418"Drop a file here or select a media source from the left." 20419msgstr "" 20420"A lista de reprodução está vazia.\n" 20421"Arraste um arquivo aqui ou selecione uma mídia à esquerda." 20422 20423#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 20424msgid "Icons" 20425msgstr "Ícones" 20426 20427#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 20428msgid "Detailed List" 20429msgstr "Lista Detalhada" 20430 20431#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 20432msgid "List" 20433msgstr "Lista" 20434 20435#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 20436msgid "PictureFlow" 20437msgstr "PictureFlow" 20438 20439#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 20440msgid "Select File" 20441msgstr "Selecione arquivo" 20442 20443#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 20444msgid "" 20445"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " 20446"key to remove hotkeys." 20447msgstr "" 20448"Selecione ou clique duas vezes em uma ação para mudar a tecla associada. Use " 20449"a tecla \"del\" para excluir teclas de atalho." 20450 20451#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 20452msgid "in" 20453msgstr "entrada" 20454 20455#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 20456msgid "Any field" 20457msgstr "Qualquer campo" 20458 20459#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 20460msgid "Actions" 20461msgstr "Ações" 20462 20463#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 20464msgid "Hotkey" 20465msgstr "Tecla de atalho" 20466 20467#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 20468msgid "Application level hotkey" 20469msgstr "Tecla de atalho do aplicativo" 20470 20471#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 20472#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 20473msgid "Global" 20474msgstr "Global" 20475 20476#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 20477msgid "Desktop level hotkey" 20478msgstr "Tecla de atalho da Área de Trabalho" 20479 20480#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 20481#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 20482msgid "" 20483"Double click to change.\n" 20484"Delete key to remove." 20485msgstr "" 20486"Clique duas vezes para modificar.\n" 20487"Tecle del para excluir." 20488 20489#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 20490msgid "Hotkey change" 20491msgstr "Modificar tecla de atalho" 20492 20493#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 20494msgid "Press the new key or combination for " 20495msgstr "Pressione a nova tecla ou combinação para " 20496 20497#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 20498msgid "Assign" 20499msgstr "Atribuir" 20500 20501#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 20502msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " 20503msgstr "Aviso: esta tecla ou combinação já está predefinida" 20504 20505#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 20506msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut" 20507msgstr "Aviso: <b>%1</b> já é um atalho de menu" 20508 20509#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 20510msgid "Key or combination: " 20511msgstr "Tecla ou combinação:" 20512 20513#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 20514msgid "Key: " 20515msgstr "Chave: " 20516 20517#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 20518#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620 20519msgid "Input & Codecs Settings" 20520msgstr "Configurações de Entrada e Codificadores" 20521 20522#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 20523#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904 20524msgid "Configure Hotkeys" 20525msgstr "Configurar teclas de atalho" 20526 20527#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 20528msgid "Device:" 20529msgstr "Dispositivo:" 20530 20531#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625 20532msgid "" 20533"If this property is blank, different values\n" 20534"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" 20535"You can define a unique one or configure them \n" 20536"individually in the advanced preferences." 20537msgstr "" 20538"Se esta propriedade estiver em branco,\n" 20539"serão definidos definidos valores\n" 20540"diferentes para DVD, VCD e CDDA.\n" 20541"É possível definir um valor único ou\n" 20542"configurá-los independentemente nas\n" 20543"preferências avançadas." 20544 20545#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693 20546msgid "Lowest latency" 20547msgstr "Mínima latência" 20548 20549#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696 20550msgid "High latency" 20551msgstr "Alta latência" 20552 20553#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 20554msgid "Higher latency" 20555msgstr "Máxima latência" 20556 20557#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745 20558msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" 20559msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em" 20560 20561#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747 20562msgid "VLC skins website" 20563msgstr "Sítio de capas do VLC" 20564 20565#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771 20566msgid "System's default" 20567msgstr "Padrão do sistema" 20568 20569#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309 20570msgid "File associations" 20571msgstr "Associações de arquivos" 20572 20573#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318 20574#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 20575msgid "Audio Files" 20576msgstr "Arquivos de Áudio" 20577 20578#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319 20579#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 20580msgid "Video Files" 20581msgstr "Arquivos de Vídeo" 20582 20583#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320 20584#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 20585msgid "Playlist Files" 20586msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução" 20587 20588#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385 20589msgid "&Apply" 20590msgstr "&Aplicar" 20591 20592#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386 20593#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 20594#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 20595#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 20596#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 20597#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 20598#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 20599msgid "&Cancel" 20600msgstr "&Cancelar" 20601 20602#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 20603msgid "Profile" 20604msgstr "Perfil" 20605 20606#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 20607msgid "Edit selected profile" 20608msgstr "Editar o perfil selecionado" 20609 20610#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 20611msgid "Delete selected profile" 20612msgstr "Excluir o perfil selecionado" 20613 20614#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 20615msgid "Create a new profile" 20616msgstr "Criar um perfil novo" 20617 20618#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 20619#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 20620msgid "Create" 20621msgstr "Criar" 20622 20623#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 20624msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." 20625msgstr "" 20626"Este misturador não é fornecido diretamente pelo VLC: pode estar ausente." 20627 20628#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 20629msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" 20630msgstr "Este misturador está ausente. O uso deste perfil irá falhar" 20631 20632#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 20633msgid " Profile Name Missing" 20634msgstr "Perfil Sem Nome" 20635 20636#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 20637msgid "You must set a name for the profile." 20638msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil." 20639 20640#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20641msgid "File/Directory" 20642msgstr "Arquivo/Pasta" 20643 20644#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 20645msgid "File/Folder" 20646msgstr "Arquivo/Pasta" 20647 20648#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 20649#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 20650msgid "Source" 20651msgstr "Fonte" 20652 20653#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 20654msgid "Source:" 20655msgstr "Fonte:" 20656 20657#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 20658msgid "Type:" 20659msgstr "Tipo:" 20660 20661#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 20662msgid "This module writes the transcoded stream to a file." 20663msgstr "Este módulo grava o transmissão transcodificado para um arquivo." 20664 20665#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 20666msgid "Filename" 20667msgstr "Nome do Arquivo" 20668 20669#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 20670#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 20671msgid "Save file..." 20672msgstr "Salvar arquivo..." 20673 20674#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 20675msgid "" 20676"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" 20677msgstr "" 20678"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." 20679"webm)" 20680 20681#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 20682msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." 20683msgstr "" 20684"Este módulo reproduz o transmissão transcodificado para uma rede via HTTP." 20685 20686#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 20687#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 20688msgid "Path" 20689msgstr "Caminho" 20690 20691#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 20692msgid "" 20693"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." 20694msgstr "" 20695"Este módulo encaminha o transmissão transcodificado para uma rede, através " 20696"do protocolo mms." 20697 20698#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 20699msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." 20700msgstr "" 20701"Este módulo reproduz o transmissão transcodificado para uma rede via RTSP." 20702 20703#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 20704msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." 20705msgstr "" 20706"Este módulo reproduz o transmissão transcodificado para uma rede via UDP." 20707 20708#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 20709msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." 20710msgstr "" 20711"Este módulo reproduz o transmissão transcodificado para uma rede via RTP." 20712 20713#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 20714msgid "Base port" 20715msgstr "Porta base" 20716 20717#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 20718msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." 20719msgstr "" 20720"Este módulo reproduz o transmissão transcodificado para um servidor Icecast." 20721 20722#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 20723msgid "Mount Point" 20724msgstr "Ponto de Montagem" 20725 20726#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 20727msgid "Login:pass" 20728msgstr "Usuário:senha" 20729 20730#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 20731msgid "Edit Bookmarks" 20732msgstr "Editar Favoritos" 20733 20734#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 20735msgid "Create a new bookmark" 20736msgstr "Criar um novo favorito" 20737 20738#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 20739msgid "Delete the selected item" 20740msgstr "Excluir o item selecionado" 20741 20742#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 20743msgid "Delete all the bookmarks" 20744msgstr "Excluir todos os favoritos" 20745 20746#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 20747msgid "Extract" 20748msgstr "Extração" 20749 20750#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 20751#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 20752#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 20753#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 20754#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 20755#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431 20756#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544 20757#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 20758#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 20759msgid "&Close" 20760msgstr "Fe&char" 20761 20762#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 20763msgid "Bytes" 20764msgstr "Bytes" 20765 20766#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 20767msgid "Convert" 20768msgstr "Converter" 20769 20770#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 20771msgid "Multiple files selected." 20772msgstr "Multiplos arquivos selecionados." 20773 20774#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 20775msgid "Destination" 20776msgstr "Destino" 20777 20778#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 20779msgid "Destination file:" 20780msgstr "Arquivo destino:" 20781 20782#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 20783msgid "Browse" 20784msgstr "Procurar" 20785 20786#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 20787msgid "Multiple Files Selected." 20788msgstr "Multiplos Arquivos Selecionados." 20789 20790#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 20791msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." 20792msgstr "Os arquivos serão colocados na mesma pasta com o mesmo nome." 20793 20794#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 20795msgid "Append '-converted' to filename" 20796msgstr "Anexar 'convertido' ao nome do arquivo" 20797 20798#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 20799msgid "Settings" 20800msgstr "Configurações" 20801 20802#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 20803msgid "Display the output" 20804msgstr "Exibir a saída" 20805 20806#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 20807msgid "This display the resulting media, but can slow things down." 20808msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho." 20809 20810#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 20811msgid "&Start" 20812msgstr "&Iniciar" 20813 20814#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 20815msgid "Containers" 20816msgstr "Contêineres" 20817 20818#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 20819msgid "Program Guide" 20820msgstr "Guia de Programação" 20821 20822#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 20823#: modules/gui/qt/ui/about.h:287 20824msgid "Update" 20825msgstr "Atualizar" 20826 20827#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 20828msgid " (%1+ rated)" 20829msgstr " (%1+ classificado)" 20830 20831#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 20832msgid "Errors" 20833msgstr "Erros" 20834 20835#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 20836msgid "Cl&ear" 20837msgstr "L&impar" 20838 20839#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 20840msgid "Hide future errors" 20841msgstr "Ocultar os próximos erros" 20842 20843#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 20844msgid "Adjustments and Effects" 20845msgstr "Ajustes e Efeitos" 20846 20847#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 20848msgid "Stereo Widener" 20849msgstr "Expansor Estereofônico" 20850 20851#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 20852msgid "Synchronization" 20853msgstr "Sincronização" 20854 20855#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 20856msgid "v4l2 controls" 20857msgstr "Controles do v4l2" 20858 20859#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 20860#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 20861msgid "&Save" 20862msgstr "&Salvar" 20863 20864#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 20865msgid "Store the Password" 20866msgstr "Armazenar a Senha" 20867 20868#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 20869#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 20870msgid "Privacy and Network Access Policy" 20871msgstr "Privacidade e Políticas de Acesso à Rede" 20872 20873#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 20874msgid "" 20875"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> " 20876"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " 20877"anyone.</p>\n" 20878"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information " 20879"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " 20880"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n" 20881"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to " 20882"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your " 20883"express consent for the media player to access the Internet automatically.</" 20884"p>\n" 20885msgstr "" 20886"<p>para proteger sua privacidade, o <i> reprodutor de mídias VLC</i> <b>não</" 20887"b> coleta dados pessoais nem os transmite, mesmo de forma anônima, para quem " 20888"quer que seja.</p>\n" 20889"<p>Entretanto, o <i>VLC</i> é capaz de obter automaticamente informações " 20890"sobre a mídia em sua lista de reprodução a partir de serviços de terceiros " 20891"na Internet. Incluem-se capas, nomes de trilhas, nomes de artistas e outros " 20892"metadados.</p>\n" 20893"Consequentemente, isso pode ocasionar a identificação de alguns de seus " 20894"arquivos de mídia por terceiros. Por isso, os desenvolvedores do <i>VLC</i> " 20895"solicitam seu consentimento para que o reprodutor de mídias possa acessar a " 20896"Internet automaticamente.</p>\n" 20897 20898#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 20899msgid "Network Access Policy" 20900msgstr "Política de Acesso à Rede" 20901 20902#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 20903msgid "Regularly check for VLC updates" 20904msgstr "Verificar regularmente as atualizações do VLC" 20905 20906#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 20907msgid "Go to Time" 20908msgstr "Ir ao Ponto" 20909 20910#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 20911msgid "&Go" 20912msgstr "&Ir" 20913 20914#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 20915msgid "Go to time" 20916msgstr "Ir ao momento" 20917 20918#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369 20919#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452 20920msgid "About" 20921msgstr "Sobre" 20922 20923#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 20924msgid "" 20925"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " 20926"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/" 20927"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</" 20928"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on " 20929"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " 20930"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href=" 20931"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 20932"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>" 20933msgstr "" 20934"<p>O Reprodutor de Mídias VLC é um reprodutor, codificador gerador de " 20935"transmissões livre, feito por voluntários da comunidade <a href=\"http://www." 20936"videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;" 20937"\">VideoLAN</span></a>.</p><p>O VLC usa codificadores próprios, trabalha com " 20938"plataformas populares e pode ler quase todos os arquivos, CDs, DVDs, " 20939"transmissões de rede, placas de captura e outros formatos de mídia!</p><p><a " 20940"href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: " 20941"underline; color:#0057ae;\">Junte-se a nós e Contribua!</span></a>" 20942 20943#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 20944msgid "&Recheck version" 20945msgstr "Ve&rificar novamente" 20946 20947#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 20948msgid "&Yes" 20949msgstr "&Sim" 20950 20951#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 20952msgid "&No" 20953msgstr "&Não" 20954 20955#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 20956msgid "VLC media player updates" 20957msgstr "Atualizações do Reprodutor de Mídias VLC" 20958 20959#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 20960msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." 20961msgstr "Uma nova versão do VLC (%1.%2.%3%4) está disponível." 20962 20963#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 20964msgid "You have the latest version of VLC media player." 20965msgstr "Você já tem a última versão do Reprodutor de Mídias VLC." 20966 20967#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 20968msgid "An error occurred while checking for updates..." 20969msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava atualizações..." 20970 20971#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 20972msgid "Current Media Information" 20973msgstr "Informações da Mídia Atual" 20974 20975#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 20976msgid "&General" 20977msgstr "&Geral" 20978 20979#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 20980msgid "&Metadata" 20981msgstr "&Metadados" 20982 20983#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 20984msgid "Co&dec" 20985msgstr "Co&dec" 20986 20987#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 20988msgid "S&tatistics" 20989msgstr "Es&tatísticas" 20990 20991#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 20992msgid "&Save Metadata" 20993msgstr "&Salvar Metadados" 20994 20995#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 20996msgid "Location:" 20997msgstr "Local:" 20998 20999#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 21000msgid "Saves all the displayed logs to a file" 21001msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos" 21002 21003#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 21004msgid "Save log file as..." 21005msgstr "Salvar o arquivo de registro como..." 21006 21007#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 21008msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" 21009msgstr "Textos/Registros (*.log *.txt);; All (*.*)" 21010 21011#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 21012msgid "Application" 21013msgstr "Aplicativo" 21014 21015#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 21016msgid "" 21017"Cannot write to file %1:\n" 21018"%2." 21019msgstr "" 21020"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n" 21021"%2." 21022 21023#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 21024msgid "Update the tree" 21025msgstr "Atualizar a árvore" 21026 21027#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 21028msgid "Clear the messages" 21029msgstr "Limpar as mensagens" 21030 21031#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934 21032#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131 21033msgid "Open Media" 21034msgstr "Abrir Mídia" 21035 21036#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 21037msgid "&File" 21038msgstr "&Arquivo" 21039 21040#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 21041msgid "&Disc" 21042msgstr "&Disco" 21043 21044#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 21045msgid "&Network" 21046msgstr "&Rede" 21047 21048#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 21049msgid "Capture &Device" 21050msgstr "&Dispositivo de Captura" 21051 21052#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 21053msgid "&Select" 21054msgstr "&Selecionar" 21055 21056#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 21057#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 21058msgid "&Enqueue" 21059msgstr "&Enfileirar" 21060 21061#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 21062#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823 21063msgid "&Play" 21064msgstr "&Reproduzir" 21065 21066#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 21067msgid "&Stream" 21068msgstr "&Transmissão" 21069 21070#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 21071msgid "C&onvert" 21072msgstr "C&onverter" 21073 21074#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 21075msgid "C&onvert / Save" 21076msgstr "C&onverter / Salvar" 21077 21078#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 21079msgid "Open URL" 21080msgstr "Abrir URL" 21081 21082#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 21083msgid "Enter URL here..." 21084msgstr "Preencha a URL aqui..." 21085 21086#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 21087msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." 21088msgstr "" 21089"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir." 21090 21091#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 21092msgid "" 21093"If your clipboard contains a valid URL\n" 21094"or the path to a file on your computer,\n" 21095"it will be automatically selected." 21096msgstr "" 21097"Se sua área de transferência contém\n" 21098"uma URL válida ou um caminho para um\n" 21099"arquivo em um computador, ele será\n" 21100"automaticamente selecionado." 21101 21102#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 21103msgid "Plugins and extensions" 21104msgstr "Complementos e Extensões" 21105 21106#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 21107msgid "Active Extensions" 21108msgstr "Extensões Ativas" 21109 21110#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 21111msgid "Capability" 21112msgstr "Funcionalidade" 21113 21114#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 21115msgid "Score" 21116msgstr "Pontuação" 21117 21118#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 21119msgid "&Search:" 21120msgstr "&Pesquisar:" 21121 21122#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252 21123#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285 21124msgid "More information..." 21125msgstr "Mais informações..." 21126 21127#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260 21128msgid "Reload extensions" 21129msgstr "Recarregar extensões" 21130 21131#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379 21132msgid "" 21133"Skins customize player's appearance. You can activate them through " 21134"preferences." 21135msgstr "" 21136"Capas personalizam a aparência do reprodutor. É possível habilitá-las " 21137"através das preferências." 21138 21139#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 21140msgid "" 21141"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " 21142"meta data." 21143msgstr "" 21144"Leitores de lista de reprodução adicionam novas funcionalidades de leitura " 21145"de transmissões da Internet ou extraem dados de mídias." 21146 21147#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387 21148msgid "" 21149"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " 21150"video websites, ..." 21151msgstr "" 21152"As descobertas de serviços adicionam novas fontes para sua lista de " 21153"reprodução, como rádios Web, sítios de vídeos, ..." 21154 21155#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 21156msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" 21157msgstr "Obtém informações extra e capas para itens da lista de reprodução" 21158 21159#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 21160msgid "" 21161"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" 21162msgstr "" 21163"Extensões trazem várias melhorias. Verifique as descrições para mais detalhes" 21164 21165#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418 21166msgid "Only installed" 21167msgstr "Somente instalado" 21168 21169#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524 21170msgid "Retrieving addons..." 21171msgstr "Obtendo complementos..." 21172 21173#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535 21174msgid "No addons found" 21175msgstr "Nenhum complemento encontrado" 21176 21177#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814 21178msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." 21179msgstr "" 21180"Este complemento foi manualmente instalado. O VLC não pode gerenciá-lo." 21181 21182#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197 21183msgid "Version %1" 21184msgstr "Versão %1" 21185 21186#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225 21187msgid "%1 downloads" 21188msgstr "%1 downloads" 21189 21190#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294 21191msgid "&Uninstall" 21192msgstr "&Desinstalar" 21193 21194#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297 21195msgid "&Install" 21196msgstr "&Instalar" 21197 21198#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392 21199#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 21200msgid "Version" 21201msgstr "Versão" 21202 21203#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412 21204#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522 21205msgid "Website" 21206msgstr "Página da Web" 21207 21208#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 21209msgid "Files" 21210msgstr "Arquivos" 21211 21212#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 21213msgid "Deletes the selected item" 21214msgstr "Exclui o item selecionado" 21215 21216#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 21217msgid "Show settings" 21218msgstr "Exibir configurações" 21219 21220#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 21221msgid "Simple" 21222msgstr "Simplificado" 21223 21224#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 21225msgid "Switch to simple preferences view" 21226msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências" 21227 21228#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 21229msgid "Switch to full preferences view" 21230msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências" 21231 21232#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 21233msgid "Save and close the dialog" 21234msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo" 21235 21236#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 21237msgid "&Reset Preferences" 21238msgstr "&Redefinir Preferências" 21239 21240#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 21241msgid "Only show current" 21242msgstr "Exibir somente o atual" 21243 21244#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 21245msgid "Only show modules related to current playback" 21246msgstr "Exibir somente os módulos relacionados à reprodução atual" 21247 21248#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 21249msgid "Advanced Preferences" 21250msgstr "Preferências Avançadas" 21251 21252#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 21253msgid "Simple Preferences" 21254msgstr "Preferências SImples" 21255 21256#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 21257msgid "Cannot save Configuration" 21258msgstr "Não foi possível salvar a Configuração" 21259 21260#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 21261msgid "Preferences file could not be saved" 21262msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de preferências" 21263 21264#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 21265msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" 21266msgstr "" 21267"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do Reprodutor de Mídias " 21268"VLC ao padrão?" 21269 21270#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 21271msgid "Stream Output" 21272msgstr "Saída de Transmissão" 21273 21274#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 21275msgid "" 21276"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " 21277"on your private network, or on the Internet.\n" 21278"You should start by checking that source matches what you want your input to " 21279"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" 21280msgstr "" 21281"Este assistente permite criar um transmissão ou converter sua mídia para " 21282"usar localmente, na sua rede privada ou na Internet.\n" 21283"Verifique se a fonte corresponde ao que você quer que sua entrada se torne e " 21284"então pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n" 21285 21286#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 21287msgid "" 21288"Stream output string.\n" 21289"This is automatically generated when you change the above settings,\n" 21290"but you can change it manually." 21291msgstr "" 21292"Linha de saída de transmissão.\n" 21293"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n" 21294"mas você pode mudá-las manualmente." 21295 21296#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 21297msgid "Back" 21298msgstr "Voltar" 21299 21300#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 21301msgid "Toolbars Editor" 21302msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" 21303 21304#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 21305msgid "Toolbar Elements" 21306msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas" 21307 21308#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 21309msgid "Flat Button" 21310msgstr "Botão Liso" 21311 21312#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 21313msgid "Next widget style" 21314msgstr "Próximo estilo de controle" 21315 21316#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 21317msgid "Big Button" 21318msgstr "Botão Grande" 21319 21320#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 21321msgid "Native Slider" 21322msgstr "Barra Deslizante Nativa" 21323 21324#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 21325msgid "Main Toolbar" 21326msgstr "Barra de Ferramentas Principal" 21327 21328#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 21329msgid "Above the Video" 21330msgstr "Sobre o Vídeo" 21331 21332#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 21333msgid "Toolbar position:" 21334msgstr "Posição da barra de ferramentas:" 21335 21336#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 21337msgid "Line 1:" 21338msgstr "Linha 1:" 21339 21340#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 21341msgid "Line 2:" 21342msgstr "Linha 2:" 21343 21344#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 21345msgid "Time Toolbar" 21346msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo" 21347 21348#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 21349msgid "Advanced Widget" 21350msgstr "Controles Avançados" 21351 21352#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 21353msgid "Fullscreen Controller" 21354msgstr "Controle de Tela Inteira" 21355 21356#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 21357msgid "New profile" 21358msgstr "Novo perfil" 21359 21360#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 21361msgid "Delete the current profile" 21362msgstr "Excluir o perfil atual" 21363 21364#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 21365msgid "Select profile:" 21366msgstr "Selecionar perfil:" 21367 21368#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 21369msgid "Preview" 21370msgstr "Visualização" 21371 21372#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 21373msgid "Cl&ose" 21374msgstr "&Fechar" 21375 21376#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 21377msgid "Profile Name" 21378msgstr "Nome do Perfil" 21379 21380#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 21381msgid "Please enter the new profile name." 21382msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil." 21383 21384#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 21385msgid "Spacer" 21386msgstr "Espaçador" 21387 21388#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 21389msgid "Expanding Spacer" 21390msgstr "Espaçador Expansível" 21391 21392#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 21393msgid "Splitter" 21394msgstr "Divisor" 21395 21396#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 21397msgid "Time Slider" 21398msgstr "Barra Deslizante de Tempo" 21399 21400#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 21401msgid "Small Volume" 21402msgstr "Volume Pequeno" 21403 21404#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 21405msgid "DVD menus" 21406msgstr "Menus de DVD" 21407 21408#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 21409msgid "Teletext transparency" 21410msgstr "Transparência do teletexto" 21411 21412#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 21413msgid "Advanced Buttons" 21414msgstr "Botões Avançados" 21415 21416#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 21417msgid "Playback Buttons" 21418msgstr "Botões de Reprodução" 21419 21420#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 21421msgid "Aspect ratio selector" 21422msgstr "Seletor de proporção" 21423 21424#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 21425msgid "Speed selector" 21426msgstr "Seletor de velocidade" 21427 21428#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 21429msgid "Broadcast" 21430msgstr "Difusão" 21431 21432#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 21433msgid "Schedule" 21434msgstr "Programar" 21435 21436#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 21437msgid "Video On Demand ( VOD )" 21438msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)" 21439 21440#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 21441msgid "Hours / Minutes / Seconds:" 21442msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" 21443 21444#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 21445msgid "Day / Month / Year:" 21446msgstr "Dia / Mês / Ano:" 21447 21448#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 21449msgid "Repeat:" 21450msgstr "Repetir:" 21451 21452#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 21453msgid "Repeat delay:" 21454msgstr "Atrazo de repetição:" 21455 21456#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 21457msgid " days" 21458msgstr " dias" 21459 21460#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 21461msgid "I&mport" 21462msgstr "I&mportar" 21463 21464#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 21465msgid "E&xport" 21466msgstr "E&xportar" 21467 21468#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 21469msgid "Save VLM configuration as..." 21470msgstr "Salvar as configurações VLM como..." 21471 21472#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 21473msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" 21474msgstr "Conf. do VLM (*.vlm);;Todos (*)" 21475 21476#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 21477msgid "Open VLM configuration..." 21478msgstr "Abrir configurações do VLM..." 21479 21480#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 21481msgid "Broadcast: " 21482msgstr "Difusão: " 21483 21484#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 21485msgid "Schedule: " 21486msgstr "Programação: " 21487 21488#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 21489msgid "VOD: " 21490msgstr "VOD: " 21491 21492#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 21493msgid "Open Directory" 21494msgstr "Abrir Pasta" 21495 21496#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 21497msgid "Open Folder" 21498msgstr "Abrir Pasta" 21499 21500#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629 21501msgid "Open playlist..." 21502msgstr "Abrir lista de reprodução..." 21503 21504#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652 21505msgid "XSPF playlist" 21506msgstr "Lista de reprodução XSPF" 21507 21508#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653 21509msgid "M3U playlist" 21510msgstr "Llista de reprodução M3U" 21511 21512#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654 21513msgid "M3U8 playlist" 21514msgstr "Lista de reprodução M3U8" 21515 21516#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672 21517msgid "Save playlist as..." 21518msgstr "Salvar lista de reprodução como..." 21519 21520#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820 21521msgid "Open subtitles..." 21522msgstr "Abrir legenda..." 21523 21524#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 21525msgid "Media Files" 21526msgstr "Arquivos de mídia" 21527 21528#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 21529msgid "Subtitle Files" 21530msgstr "Arquivos de Legenda" 21531 21532#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 21533msgid "All Files" 21534msgstr "Todos os arquivos" 21535 21536#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 21537#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 21538#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 21539msgid "Empty" 21540msgstr "Vazio" 21541 21542#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 21543msgid "Deactivate" 21544msgstr "Desativar" 21545 21546#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 21547msgid "Do you want to restart the playback where left off?" 21548msgstr "Deseja retomar a reprodução de onde parou?" 21549 21550#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 21551msgid "&Continue" 21552msgstr "&Continuar" 21553 21554#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412 21555msgid "Control menu for the player" 21556msgstr "Menu de controles do reprodutor" 21557 21558#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456 21559msgid "Paused" 21560msgstr "Pausado" 21561 21562#: modules/gui/qt/menus.cpp:331 21563msgid "&Media" 21564msgstr "&Mídia" 21565 21566#: modules/gui/qt/menus.cpp:334 21567msgid "P&layback" 21568msgstr "Re&produção" 21569 21570#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049 21571msgid "&Audio" 21572msgstr "Áu&dio" 21573 21574#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056 21575msgid "&Video" 21576msgstr "&Vídeo" 21577 21578#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063 21579msgid "Subti&tle" 21580msgstr "Legen&da" 21581 21582#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079 21583msgid "Tool&s" 21584msgstr "Ferramenta&s" 21585 21586#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086 21587msgid "V&iew" 21588msgstr "Ex&ibir" 21589 21590#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787 21591msgid "&Help" 21592msgstr "Aj&uda" 21593 21594#: modules/gui/qt/menus.cpp:357 21595msgid "Open &File..." 21596msgstr "&Abrir Arquivo..." 21597 21598#: modules/gui/qt/menus.cpp:359 21599msgid "&Open Multiple Files..." 21600msgstr "&Abrir &Vários Arquivos..." 21601 21602#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939 21603msgid "Open &Disc..." 21604msgstr "Abrir &Disco..." 21605 21606#: modules/gui/qt/menus.cpp:365 21607msgid "Open &Network Stream..." 21608msgstr "Abrir &Transmissão de Rede" 21609 21610#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943 21611msgid "Open &Capture Device..." 21612msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..." 21613 21614#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 21615msgid "Open &Location from clipboard" 21616msgstr "Abrir da Área de &Transferência" 21617 21618#: modules/gui/qt/menus.cpp:374 21619msgid "Open &Recent Media" 21620msgstr "Abrir Mídia &Recente" 21621 21622#: modules/gui/qt/menus.cpp:387 21623msgid "Conve&rt / Save..." 21624msgstr "Conve&rter / Salvar..." 21625 21626#: modules/gui/qt/menus.cpp:389 21627msgid "&Stream..." 21628msgstr "&Transmitir..." 21629 21630#: modules/gui/qt/menus.cpp:394 21631msgid "Quit at the end of playlist" 21632msgstr "Fechar ao Final da Lista de Reprodução" 21633 21634#: modules/gui/qt/menus.cpp:401 21635msgid "Close to systray" 21636msgstr "fechar minimizando na bandeja" 21637 21638#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193 21639msgid "&Quit" 21640msgstr "&Fechar" 21641 21642#: modules/gui/qt/menus.cpp:415 21643msgid "&Effects and Filters" 21644msgstr "&Efeitos e Filtros" 21645 21646#: modules/gui/qt/menus.cpp:418 21647msgid "&Track Synchronization" 21648msgstr "Sincronização da &Trilha" 21649 21650#: modules/gui/qt/menus.cpp:437 21651msgid "Plu&gins and extensions" 21652msgstr "&Complementos e Extensões" 21653 21654#: modules/gui/qt/menus.cpp:442 21655msgid "Customi&ze Interface..." 21656msgstr "Interface Personali&zável..." 21657 21658#: modules/gui/qt/menus.cpp:445 21659msgid "&Preferences" 21660msgstr "&Preferências" 21661 21662#: modules/gui/qt/menus.cpp:466 21663msgid "&View" 21664msgstr "&Exibir" 21665 21666#: modules/gui/qt/menus.cpp:487 21667msgid "Play&list" 21668msgstr "&Lista de Reprodução" 21669 21670#: modules/gui/qt/menus.cpp:488 21671msgid "Ctrl+L" 21672msgstr "Ctrl+L" 21673 21674#: modules/gui/qt/menus.cpp:491 21675msgid "Docked Playlist" 21676msgstr "Lista de Reprodução Embutida" 21677 21678#: modules/gui/qt/menus.cpp:501 21679msgid "Always on &top" 21680msgstr "Sempre &visível" 21681 21682#: modules/gui/qt/menus.cpp:509 21683msgid "Mi&nimal Interface" 21684msgstr "Interface &Compacta" 21685 21686#: modules/gui/qt/menus.cpp:510 21687msgid "Ctrl+H" 21688msgstr "Ctrl+H" 21689 21690#: modules/gui/qt/menus.cpp:519 21691msgid "&Fullscreen Interface" 21692msgstr "Interface de &Tela Inteira" 21693 21694#: modules/gui/qt/menus.cpp:527 21695msgid "&Advanced Controls" 21696msgstr "Controles &Avançados" 21697 21698#: modules/gui/qt/menus.cpp:533 21699msgid "Status Bar" 21700msgstr "Barra de Status" 21701 21702#: modules/gui/qt/menus.cpp:538 21703msgid "Visualizations selector" 21704msgstr "Seletor de visualizações" 21705 21706#: modules/gui/qt/menus.cpp:596 21707msgid "&Increase Volume" 21708msgstr "&Aumentar Volume" 21709 21710#: modules/gui/qt/menus.cpp:599 21711msgid "D&ecrease Volume" 21712msgstr "&Diminuir o Volume" 21713 21714#: modules/gui/qt/menus.cpp:602 21715msgid "&Mute" 21716msgstr "&Sem Áudio" 21717 21718#: modules/gui/qt/menus.cpp:618 21719msgid "Audio &Device" 21720msgstr "&Dispositivo de Áudio" 21721 21722#: modules/gui/qt/menus.cpp:622 21723msgid "Audio &Track" 21724msgstr "&Trilha de Áudio" 21725 21726#: modules/gui/qt/menus.cpp:624 21727msgid "&Stereo Mode" 21728msgstr "Modo E&stéreo" 21729 21730#: modules/gui/qt/menus.cpp:627 21731msgid "&Visualizations" 21732msgstr "&Visualizações" 21733 21734#: modules/gui/qt/menus.cpp:653 21735msgid "Add &Subtitle File..." 21736msgstr "Adicionar Arquivo de &Legenda..." 21737 21738#: modules/gui/qt/menus.cpp:655 21739msgid "Sub &Track" 21740msgstr "&Trilha de Legenda" 21741 21742#: modules/gui/qt/menus.cpp:677 21743msgid "Video &Track" 21744msgstr "&Trilha de Vídeo" 21745 21746#: modules/gui/qt/menus.cpp:681 21747msgid "&Fullscreen" 21748msgstr "Tela &Inteira" 21749 21750#: modules/gui/qt/menus.cpp:682 21751msgid "Always Fit &Window" 21752msgstr "Sempre Ajustar a &Janela" 21753 21754#: modules/gui/qt/menus.cpp:683 21755msgid "Set as Wall&paper" 21756msgstr "Definir como &Papel de Parede" 21757 21758#: modules/gui/qt/menus.cpp:687 21759msgid "&Zoom" 21760msgstr "Apro&ximação" 21761 21762#: modules/gui/qt/menus.cpp:688 21763msgid "&Aspect Ratio" 21764msgstr "Proporção entre &Altura e Largura" 21765 21766#: modules/gui/qt/menus.cpp:689 21767msgid "&Crop" 21768msgstr "Re&cortar" 21769 21770#: modules/gui/qt/menus.cpp:693 21771msgid "&Deinterlace" 21772msgstr "&Desentrelaçamento" 21773 21774#: modules/gui/qt/menus.cpp:694 21775msgid "&Deinterlace mode" 21776msgstr "Modo de &desentrelaçamento" 21777 21778#: modules/gui/qt/menus.cpp:698 21779msgid "Take &Snapshot" 21780msgstr "Capturar a &imagem" 21781 21782#: modules/gui/qt/menus.cpp:717 21783msgid "T&itle" 21784msgstr "Tít&ulo" 21785 21786#: modules/gui/qt/menus.cpp:718 21787msgid "&Chapter" 21788msgstr "&Capítulo" 21789 21790#: modules/gui/qt/menus.cpp:720 21791msgid "&Program" 21792msgstr "&Programa" 21793 21794#: modules/gui/qt/menus.cpp:724 21795msgid "&Manage" 21796msgstr "&Gerenciar" 21797 21798#: modules/gui/qt/menus.cpp:790 21799msgid "Check for &Updates..." 21800msgstr "Procurar Atua&lizações..." 21801 21802#: modules/gui/qt/menus.cpp:837 21803msgid "&Stop" 21804msgstr "&Parar" 21805 21806#: modules/gui/qt/menus.cpp:845 21807msgid "Pre&vious" 21808msgstr "&Anterior" 21809 21810#: modules/gui/qt/menus.cpp:851 21811msgid "Ne&xt" 21812msgstr "&Próximo" 21813 21814#: modules/gui/qt/menus.cpp:869 21815msgid "Sp&eed" 21816msgstr "V&elocidade" 21817 21818#: modules/gui/qt/menus.cpp:875 21819msgid "&Faster" 21820msgstr "Mais &rápido" 21821 21822#: modules/gui/qt/menus.cpp:887 21823msgid "N&ormal Speed" 21824msgstr "Velocidade N&ormal" 21825 21826#: modules/gui/qt/menus.cpp:897 21827msgid "Slo&wer" 21828msgstr "Mais &Devagar" 21829 21830#: modules/gui/qt/menus.cpp:912 21831msgid "&Jump Forward" 21832msgstr "A&vançar" 21833 21834#: modules/gui/qt/menus.cpp:919 21835msgid "Jump Bac&kward" 21836msgstr "Rec&uar" 21837 21838#: modules/gui/qt/menus.cpp:926 21839msgid "Ctrl+T" 21840msgstr "Ctrl+T" 21841 21842#: modules/gui/qt/menus.cpp:941 21843msgid "Open &Network..." 21844msgstr "Abrir na &Rede..." 21845 21846#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035 21847msgid "Leave Fullscreen" 21848msgstr "Desabilitar Tela Inteira" 21849 21850#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069 21851msgid "&Playback" 21852msgstr "&Reprodução" 21853 21854#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174 21855msgid "&Hide VLC media player in taskbar" 21856msgstr "&Ocultar o VLC na barra de tarefas" 21857 21858#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180 21859msgid "Sho&w VLC media player" 21860msgstr "&Exibir o VLC" 21861 21862#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191 21863msgid "&Open Media" 21864msgstr "&Abrir Mídia" 21865 21866#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621 21867msgid "&Clear" 21868msgstr "&Limpar" 21869 21870#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629 21871msgid "&Renderer" 21872msgstr "Exibido&r" 21873 21874#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633 21875msgid "<Local>" 21876msgstr "<Local>" 21877 21878#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646 21879msgid "Scanning..." 21880msgstr "Procurando..." 21881 21882#: modules/gui/qt/qt.cpp:81 21883msgid "Show advanced preferences over simple ones" 21884msgstr "Exibir preferências detalhadas em vez de simples" 21885 21886#: modules/gui/qt/qt.cpp:82 21887msgid "" 21888"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " 21889"preferences dialog." 21890msgstr "" 21891"Exibe as preferências avançadas em vez das preferências simples quando exibe " 21892"a caixa de diálogo de preferências." 21893 21894#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 21895msgid "Systray icon" 21896msgstr "Ícone de bandeja" 21897 21898#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 21899msgid "" 21900"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " 21901"basic actions." 21902msgstr "" 21903"Exibe um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações " 21904"básicas do Reprodutor de Mídias VLC." 21905 21906#: modules/gui/qt/qt.cpp:91 21907msgid "Start VLC with only a systray icon" 21908msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja" 21909 21910#: modules/gui/qt/qt.cpp:92 21911msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." 21912msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas." 21913 21914#: modules/gui/qt/qt.cpp:101 21915msgid "Show playing item name in window title" 21916msgstr "Exibir item que está sendo reproduzido no título da janela" 21917 21918#: modules/gui/qt/qt.cpp:102 21919msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." 21920msgstr "Exibe o nome da música ou vídeo no título da janela de controle." 21921 21922#: modules/gui/qt/qt.cpp:105 21923msgid "Show notification popup on track change" 21924msgstr "Exibir notificação popup nas mudanças de trilha" 21925 21926#: modules/gui/qt/qt.cpp:107 21927msgid "" 21928"Show a notification popup with the artist and track name when the current " 21929"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." 21930msgstr "" 21931"Exibe uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item " 21932"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto." 21933 21934#: modules/gui/qt/qt.cpp:110 21935msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" 21936msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1" 21937 21938#: modules/gui/qt/qt.cpp:111 21939msgid "" 21940"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " 21941"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " 21942"extensions." 21943msgstr "" 21944"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, " 21945"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o " 21946"Windows e com o X11 com extensões de componente." 21947 21948#: modules/gui/qt/qt.cpp:116 21949msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" 21950msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1" 21951 21952#: modules/gui/qt/qt.cpp:117 21953msgid "" 21954"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " 21955"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " 21956"with composite extensions." 21957msgstr "" 21958"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a " 21959"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só " 21960"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição." 21961 21962#: modules/gui/qt/qt.cpp:122 21963msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" 21964msgstr "Exibir erros menos críticos e janelas de aviso" 21965 21966#: modules/gui/qt/qt.cpp:124 21967msgid "Activate the updates availability notification" 21968msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações" 21969 21970#: modules/gui/qt/qt.cpp:125 21971msgid "" 21972"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " 21973"once every two weeks." 21974msgstr "" 21975"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona " 21976"uma vez a cada duas semanas." 21977 21978#: modules/gui/qt/qt.cpp:128 21979msgid "Number of days between two update checks" 21980msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização" 21981 21982#: modules/gui/qt/qt.cpp:130 21983msgid "Ask for network policy at start" 21984msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início" 21985 21986#: modules/gui/qt/qt.cpp:132 21987msgid "Save the recently played items in the menu" 21988msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu" 21989 21990#: modules/gui/qt/qt.cpp:134 21991msgid "List of words separated by | to filter" 21992msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar" 21993 21994#: modules/gui/qt/qt.cpp:135 21995msgid "" 21996"Regular expression used to filter the recent items played in the player." 21997msgstr "" 21998"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente." 21999 22000#: modules/gui/qt/qt.cpp:138 22001msgid "Define the colors of the volume slider" 22002msgstr "Definir as cores da barra de volume" 22003 22004#: modules/gui/qt/qt.cpp:139 22005msgid "" 22006"Define the colors of the volume slider\n" 22007"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" 22008"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" 22009"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" 22010msgstr "" 22011"Define as cores da barra deslizante do volume\n" 22012"especificando os 12 números separados por um ';'\n" 22013"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" 22014"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " 22015 22016#: modules/gui/qt/qt.cpp:144 22017msgid "Selection of the starting mode and look" 22018msgstr "Seleção do modo de início e aparência" 22019 22020#: modules/gui/qt/qt.cpp:145 22021msgid "" 22022"Start VLC with:\n" 22023" - normal mode\n" 22024" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" 22025" - minimal mode with limited controls" 22026msgstr "" 22027"Inicia o VLC em:\n" 22028" - modo normal\n" 22029" - uma zona sempre presente para exibir informações como lyrics, capas de " 22030"álbuns...\n" 22031" - modo reduzido com controles limitados" 22032 22033#: modules/gui/qt/qt.cpp:151 22034msgid "Show a controller in fullscreen mode" 22035msgstr "Exibir um controle no modo Tela Inteira" 22036 22037#: modules/gui/qt/qt.cpp:152 22038msgid "Embed the file browser in open dialog" 22039msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir" 22040 22041#: modules/gui/qt/qt.cpp:154 22042msgid "Define which screen fullscreen goes" 22043msgstr "Define que tela irá para o modo Tela Inteira" 22044 22045#: modules/gui/qt/qt.cpp:155 22046msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." 22047msgstr "" 22048"Número da tela no modo Tela Inteira, em vez da mesma tela em que a interface " 22049"está." 22050 22051#: modules/gui/qt/qt.cpp:158 22052msgid "Load extensions on startup" 22053msgstr "Carregar as extensões ao iniciar" 22054 22055#: modules/gui/qt/qt.cpp:159 22056msgid "Automatically load the extensions module on startup." 22057msgstr "Carrega automaticamente os módulos de extensão ao iniciar." 22058 22059#: modules/gui/qt/qt.cpp:162 22060msgid "Start in minimal view (without menus)" 22061msgstr "Iniciar em aparência mínima (sem menus)" 22062 22063#: modules/gui/qt/qt.cpp:164 22064msgid "Display background cone or art" 22065msgstr "Exibe o cone de fundo ou um desenho" 22066 22067#: modules/gui/qt/qt.cpp:165 22068msgid "" 22069"Display background cone or current album art when not playing. Can be " 22070"disabled to prevent burning screen." 22071msgstr "" 22072"Exibe o cone ou a capa do álbum atual, ao fundo, quando não estiver " 22073"reproduzindo. Pode ser desabilitado para prevenir marcas na tela." 22074 22075#: modules/gui/qt/qt.cpp:168 22076msgid "Expanding background cone or art" 22077msgstr "Expandindo o cone ou a imagem de fundo" 22078 22079#: modules/gui/qt/qt.cpp:169 22080msgid "Background art fits window's size." 22081msgstr "Ajustar o desenho de fundo ao tamanho da janela." 22082 22083#: modules/gui/qt/qt.cpp:171 22084msgid "Ignore keyboard volume buttons." 22085msgstr "Ignorar os botoões de volume do teclado." 22086 22087#: modules/gui/qt/qt.cpp:173 22088msgid "" 22089"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " 22090"your keyboard will always change your system volume. With this option " 22091"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " 22092"and change the system volume when VLC is not selected." 22093msgstr "" 22094"Com esta opção habilitada, os botões do teclado para aumentar, diminuir e " 22095"silenciar o volume sempre controlarão o volume de áudio do sistema. Com esta " 22096"opção desabilitada, os botões de áudio controlarão o áudio do VLC quando o " 22097"VLC estiver selecionado e controlarão o áudio do sistema quando o VLC não " 22098"estiver selecionado." 22099 22100#: modules/gui/qt/qt.cpp:188 22101msgid "When to raise the interface" 22102msgstr "Quando Iniciar a interface" 22103 22104#: modules/gui/qt/qt.cpp:189 22105msgid "" 22106"This option allows the interface to be raised automatically when a video/" 22107"audio playback starts, or never." 22108msgstr "" 22109"Esta opção permite à interface ser iniciada automaticamente quando a " 22110"reprodução de um vídeo/áudio é iniciada, ou nunca ser." 22111 22112#: modules/gui/qt/qt.cpp:192 22113msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" 22114msgstr "Sensibilidade do mouse no controle de Tela Inteira" 22115 22116#: modules/gui/qt/qt.cpp:200 22117msgid "When minimized" 22118msgstr "Quando minimizado" 22119 22120#: modules/gui/qt/qt.cpp:218 22121msgid "Qt interface" 22122msgstr "Interface Qt" 22123 22124#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 22125msgid "errors" 22126msgstr "erros" 22127 22128#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 22129msgid "warnings" 22130msgstr "avisos" 22131 22132#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 22133msgid "debug" 22134msgstr "depurar" 22135 22136#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 22137msgctxt "Tooltip|Clear" 22138msgid "Clear" 22139msgstr "Limpar" 22140 22141#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 22142msgid "Open a skin file" 22143msgstr "Abrir um arquivo de capa" 22144 22145#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 22146msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" 22147msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml" 22148 22149#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 22150msgid "Playlist Files |" 22151msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução I" 22152 22153#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 22154msgid "|All Files |*" 22155msgstr "|Todos os Arquivos |*" 22156 22157#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 22158msgid "Open playlist" 22159msgstr "Abrir lista de reprodução" 22160 22161#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 22162msgid "Save playlist" 22163msgstr "Salvar lista de reprodução" 22164 22165#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 22166msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" 22167msgstr "" 22168"Lista de reprodução XSPF |*.xspf|Arquivo M3U |*.m3u|Lista de reprodução HTML " 22169"|*.html" 22170 22171#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 22172msgid "Skin to use" 22173msgstr "Capa a ser usada" 22174 22175#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 22176msgid "Path to the skin to use." 22177msgstr "Caminho para a capa a ser usada." 22178 22179#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 22180msgid "Config of last used skin" 22181msgstr "Configuração da última personalização usada" 22182 22183#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 22184msgid "" 22185"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " 22186"automatically, do not touch it." 22187msgstr "" 22188"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada " 22189"automaticamente. Não toque aqui." 22190 22191#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 22192msgid "Show a systray icon for VLC" 22193msgstr "Exibir um ícone de bandeja para o VLC" 22194 22195#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 22196#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 22197msgid "Show VLC on the taskbar" 22198msgstr "Exibir o VLC na barra de tarefas" 22199 22200#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 22201msgid "Enable transparency effects" 22202msgstr "Habilitar efeitos de transparência" 22203 22204#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 22205msgid "" 22206"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " 22207"when moving windows does not behave correctly." 22208msgstr "" 22209"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é " 22210"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas." 22211 22212#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 22213#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 22214msgid "Use a skinned playlist" 22215msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa" 22216 22217#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 22218msgid "Display video in a skinned window if any" 22219msgstr "Exibir vídeo em uma janela com capa, se disponível" 22220 22221#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 22222msgid "" 22223"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " 22224"play back video even though no video tag is implemented" 22225msgstr "" 22226"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas " 22227"antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não " 22228"estejam implementados" 22229 22230#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 22231msgid "Skinnable Interface" 22232msgstr "Interface Personalizável" 22233 22234#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 22235msgid "Select skin" 22236msgstr "Selecionar capa" 22237 22238#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 22239msgid "Open skin..." 22240msgstr "Abrir capa..." 22241 22242#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 22243#: modules/video_filter/adjust.c:61 22244msgid "Brightness threshold" 22245msgstr "Limiar de brilho" 22246 22247#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 22248#: modules/video_filter/adjust.c:62 22249msgid "" 22250"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " 22251"threshold value will be the brightness defined below." 22252msgstr "" 22253"Quando este modo está habilitado, os pixels serão exibidos em preto e " 22254"branco. O valor limiar será o brilho definido abaixo." 22255 22256#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 22257#: modules/video_filter/adjust.c:65 22258msgid "Image contrast (0-2)" 22259msgstr "Contraste da imagem (0-2)" 22260 22261#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 22262#: modules/video_filter/adjust.c:66 22263msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." 22264msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1." 22265 22266#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 22267msgid "Image hue (0-360)" 22268msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)" 22269 22270#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 22271msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." 22272msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0." 22273 22274#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 22275#: modules/video_filter/adjust.c:69 22276msgid "Image saturation (0-3)" 22277msgstr "Saturação da imagem (0-3)" 22278 22279#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 22280#: modules/video_filter/adjust.c:70 22281msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." 22282msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1." 22283 22284#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 22285#: modules/video_filter/adjust.c:71 22286msgid "Image brightness (0-2)" 22287msgstr "Brilho da imagem (0-2)" 22288 22289#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 22290#: modules/video_filter/adjust.c:72 22291msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." 22292msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1." 22293 22294#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 22295#: modules/video_filter/adjust.c:73 22296msgid "Image gamma (0-10)" 22297msgstr "Gama da imagem (0-10)" 22298 22299#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 22300#: modules/video_filter/adjust.c:74 22301msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." 22302msgstr "Configura o gama da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1." 22303 22304#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 22305msgid "Direct3D9 adjust filter" 22306msgstr "Filtro de ajuste Direct3D9" 22307 22308#: modules/hw/mmal/codec.c:51 22309msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." 22310msgstr "" 22311"Decodifica os quadros diretamente na VideoCore RPI em vez de na memória do " 22312"hospedeiro." 22313 22314#: modules/hw/mmal/codec.c:52 22315msgid "" 22316"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " 22317"option must only be used with the MMAL video output plugin." 22318msgstr "" 22319"Decodifica diretamente na VideoCore RPI em vez de na memória do hospedeiro. " 22320"Esta opção só deve ser usada com o complemento de saída de vídeo MMAL." 22321 22322#: modules/hw/mmal/codec.c:58 22323msgid "MMAL decoder" 22324msgstr "Decodificador MMAL" 22325 22326#: modules/hw/mmal/codec.c:59 22327msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" 22328msgstr "Extensão de decodificador baseado em MMAL para Raspberry Pi" 22329 22330#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 22331msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." 22332msgstr "Usar QPUs para desentrelaçamento HD avançado." 22333 22334#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 22335msgid "" 22336"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." 22337msgstr "" 22338"Usa os QPUs para permitir maior qualidade de desentrelaçamento de conteúdo " 22339"HD." 22340 22341#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 22342msgid "MMAL deinterlace" 22343msgstr "Desentrelaçamento MMAL" 22344 22345#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 22346msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" 22347msgstr "Complemento de filtro de desentrelaçamento baseado em MMAL" 22348 22349#: modules/hw/mmal/vout.c:50 22350msgid "VideoCore layer where the video is displayed." 22351msgstr "Camada do VideoCore onde o vídeo é exibido." 22352 22353#: modules/hw/mmal/vout.c:51 22354msgid "" 22355"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " 22356"directly above and a black background directly below." 22357msgstr "" 22358"Camada VideoCore onde o vídeo é exibido. Sub telas são exibidas diretamente " 22359"acima e um fundo preto diretamente abaixo." 22360 22361#: modules/hw/mmal/vout.c:54 22362msgid "Blank screen below video." 22363msgstr "Tela branca abaixo do vídeo." 22364 22365#: modules/hw/mmal/vout.c:55 22366msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." 22367msgstr "Exibe uma tela branca abaixo do vídeo. Aumenta a carga no VideoCore." 22368 22369#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 22370msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." 22371msgstr "Ajusta a taxa de atualização do HDMI para o vídeo." 22372 22373#: modules/hw/mmal/vout.c:63 22374msgid "Force interlaced video mode." 22375msgstr "Impõe o modo de vídeo entrelaçado." 22376 22377#: modules/hw/mmal/vout.c:64 22378msgid "" 22379"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " 22380"content." 22381msgstr "" 22382"Impõe à saída HDMI um modo de vídeo entrelaçado para conteúdos de vídeo " 22383"entrelaçados." 22384 22385#: modules/hw/mmal/vout.c:75 22386msgid "MMAL vout" 22387msgstr "Saída de vídeo MMAL" 22388 22389#: modules/hw/mmal/vout.c:76 22390msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" 22391msgstr "Complemento de saída de vídeo baseado em MMAL para Raspberry Pi" 22392 22393#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 22394msgid "VAAPI filters" 22395msgstr "Filtros VAAPI" 22396 22397#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 22398msgid "Video Accelerated API filters" 22399msgstr "Filtros de API Acelerados para Vídeo" 22400 22401#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 22402msgid "VDPAU adjust video filter" 22403msgstr "Filtro de vídeo de ajuste VDPAU" 22404 22405#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 22406msgid "VDPAU video decoder" 22407msgstr "Decodificador de vídeo VDPAU" 22408 22409#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 22410msgid "Temporal-spatial" 22411msgstr "Temporal-espacial" 22412 22413#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 22414msgid "VDPAU" 22415msgstr "VDPAU" 22416 22417#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 22418msgid "VDPAU surface conversions" 22419msgstr "Conversões de superfície VDPAU" 22420 22421#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 22422msgid "Deinterlacing algorithm" 22423msgstr "Algoritmo de desentrelaçamento" 22424 22425#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 22426msgid "Inverse telecine" 22427msgstr "Telecine Invertido" 22428 22429#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 22430msgid "Deinterlace chroma skip" 22431msgstr "Ignorar o desentrelaçamento cromático" 22432 22433#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 22434msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" 22435msgstr "Define se o desentrelaçamento temporal só se aplica à luminância" 22436 22437#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 22438msgid "Noise reduction level" 22439msgstr "Nível de redução de ruído" 22440 22441#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22442msgid "Scaling quality" 22443msgstr "Qualidade da escala" 22444 22445#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 22446msgid "High quality scaling level" 22447msgstr "Nível de escala de alta qualidade" 22448 22449#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 22450msgid "VDPAU deinterlacing filter" 22451msgstr "Filtro de desentrelaçamento VDPAU" 22452 22453#: modules/hw/vdpau/display.c:46 22454msgid "VDPAU output" 22455msgstr "Saída VDPAU" 22456 22457#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 22458msgid "VDPAU sharpen video filter" 22459msgstr "Filtro de nitidez de vídeo VDPAU" 22460 22461#: modules/keystore/file.c:54 22462msgid "File keystore (plaintext)" 22463msgstr "Arquivo repositório de chaves (texto puro)" 22464 22465#: modules/keystore/file.c:55 22466msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" 22467msgstr "Senhas são armazenadas em um arquivo sem criptografia" 22468 22469#: modules/keystore/file.c:65 22470msgid "Crypt keystore" 22471msgstr "Repositório de chaves criptografado" 22472 22473#: modules/keystore/file.c:66 22474msgid "Secrets are stored encrypted on a file" 22475msgstr "Senhas são armazenadas criptografadas em um arquivo" 22476 22477#: modules/keystore/keychain.m:41 22478msgid "No" 22479msgstr "Não" 22480 22481#: modules/keystore/keychain.m:41 22482msgid "Any" 22483msgstr "Qualquer" 22484 22485#: modules/keystore/keychain.m:47 22486msgid "System default" 22487msgstr "Padrão do sistema" 22488 22489#: modules/keystore/keychain.m:48 22490msgid "After first unlock" 22491msgstr "Após o primeiro desbloqueio" 22492 22493#: modules/keystore/keychain.m:49 22494msgid "After first unlock, on this device only" 22495msgstr "Após o primeiro desbloqueio, neste dispositivo apenas" 22496 22497#: modules/keystore/keychain.m:51 22498msgid "When passcode set, on this device only" 22499msgstr "Quando a senha for definida, neste dispositivo apenas" 22500 22501#: modules/keystore/keychain.m:52 22502msgid "Always, on this device only" 22503msgstr "Sempre, neste dispositivo apenas" 22504 22505#: modules/keystore/keychain.m:53 22506msgid "When unlocked" 22507msgstr "Quando desbloqueado" 22508 22509#: modules/keystore/keychain.m:54 22510msgid "When unlocked, on this device only" 22511msgstr "Quando desbloqueado, neste dispositivo apenas" 22512 22513#: modules/keystore/keychain.m:57 22514msgid "Synchronize stored items" 22515msgstr "Sincronizar os itens armazenados" 22516 22517#: modules/keystore/keychain.m:58 22518msgid "" 22519"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." 22520msgstr "" 22521"Sincroniza itens armazenados via Keychain do iCloud, se habilitado no " 22522"domínio." 22523 22524#: modules/keystore/keychain.m:60 22525msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" 22526msgstr "" 22527"Tipo de acessibilidade para todas as senhas futuramente salvas no " 22528"repositório de chaves" 22529 22530#: modules/keystore/keychain.m:62 22531msgid "Keychain access group" 22532msgstr "Grupo de acesso do Keychain" 22533 22534#: modules/keystore/keychain.m:63 22535msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." 22536msgstr "" 22537"Grupo de acesso do Keychain, como definido pelas permissões dos aplicativos." 22538 22539#: modules/keystore/keychain.m:109 22540msgid "Keychain keystore" 22541msgstr "Repositório de chaves Keychain" 22542 22543#: modules/keystore/keychain.m:110 22544msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" 22545msgstr "Repositório de chaves para iOS, Mac OS X e tvOS" 22546 22547#: modules/keystore/kwallet.c:48 22548msgid "KWallet keystore" 22549msgstr "Repositório de chaves KWallet" 22550 22551#: modules/keystore/kwallet.c:49 22552msgid "Secrets are stored via KWallet" 22553msgstr "Senhas são armazenadas via KWallet" 22554 22555#: modules/keystore/memory.c:41 22556msgid "Memory keystore" 22557msgstr "Repositório de chaves em memória" 22558 22559#: modules/keystore/memory.c:42 22560msgid "Secrets are stored in memory" 22561msgstr "Senhas são armazenadas em memória" 22562 22563#: modules/keystore/secret.c:39 22564msgid "libsecret keystore" 22565msgstr "Repositório de chaves libsecret" 22566 22567#: modules/keystore/secret.c:40 22568msgid "Secrets are stored via libsecret" 22569msgstr "Senhas são armazenadas via libsecret" 22570 22571#: modules/logger/android.c:85 22572msgid "Android log" 22573msgstr "Registro do Android" 22574 22575#: modules/logger/android.c:86 22576msgid "Android log using logcat" 22577msgstr "Registro do Android usando logcat" 22578 22579#: modules/logger/console.c:114 22580msgid "Be quiet" 22581msgstr "Silencioso" 22582 22583#: modules/logger/console.c:115 22584msgid "Turn off all messages on the console." 22585msgstr "Desativar todas as mensagens na console." 22586 22587#: modules/logger/console.c:118 22588msgid "Console log" 22589msgstr "Registro da console" 22590 22591#: modules/logger/console.c:119 22592msgid "Console logger" 22593msgstr "Registrador da console" 22594 22595#: modules/logger/file.c:193 22596msgid "HTML" 22597msgstr "HTML" 22598 22599#: modules/logger/file.c:203 22600msgid "Info" 22601msgstr "Informações" 22602 22603#: modules/logger/file.c:203 22604msgid "Debug" 22605msgstr "Depurar" 22606 22607#: modules/logger/file.c:205 22608msgid "Log to file" 22609msgstr "Registrar em arquivo" 22610 22611#: modules/logger/file.c:206 22612msgid "Log all VLC messages to a text file." 22613msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto." 22614 22615#: modules/logger/file.c:208 22616msgid "Log filename" 22617msgstr "Arquivo de registro" 22618 22619#: modules/logger/file.c:209 22620msgid "Specify the log filename." 22621msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro." 22622 22623#: modules/logger/file.c:211 22624msgid "Log format" 22625msgstr "Formato do registro" 22626 22627#: modules/logger/file.c:212 22628msgid "Specify the logging format." 22629msgstr "Especifique o formato do registro." 22630 22631#: modules/logger/file.c:214 22632msgid "Verbosity" 22633msgstr "Nível de Detalhamento" 22634 22635#: modules/logger/file.c:215 22636msgid "" 22637"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" 22638"verbose." 22639msgstr "" 22640"Seleciona o detalhamento do registro ou o padrão a ser usado dado por --" 22641"verbose." 22642 22643#: modules/logger/file.c:219 22644msgid "Logger" 22645msgstr "Registrador" 22646 22647#: modules/logger/file.c:220 22648msgid "File logger" 22649msgstr "Registrador em arquivo" 22650 22651#: modules/logger/journal.c:77 22652msgid "Journal" 22653msgstr "Journal" 22654 22655#: modules/logger/journal.c:78 22656msgid "SystemD journal logger" 22657msgstr "Registrador Journal do SystemD" 22658 22659#: modules/logger/syslog.c:138 22660msgid "System log (syslog)" 22661msgstr "Registro do sistema (syslog)" 22662 22663#: modules/logger/syslog.c:139 22664msgid "Emit log messages through the POSIX system log." 22665msgstr "Emite mensagens de registro através do sistema de registro POSIX." 22666 22667#: modules/logger/syslog.c:141 22668msgid "Debug messages" 22669msgstr "Mensagens de depuração" 22670 22671#: modules/logger/syslog.c:142 22672msgid "Include debug messages in system log." 22673msgstr "Inclui mensagens de depuração no registro do sistema." 22674 22675#: modules/logger/syslog.c:144 22676msgid "Identity" 22677msgstr "Identidade" 22678 22679#: modules/logger/syslog.c:145 22680msgid "Process identity in system log." 22681msgstr "Identidade do processo no registro do sistema." 22682 22683#: modules/logger/syslog.c:147 22684msgid "Facility" 22685msgstr "Infraestrutura" 22686 22687#: modules/logger/syslog.c:148 22688msgid "System logging facility." 22689msgstr "Infraestrutura de registro do sistema." 22690 22691#: modules/logger/syslog.c:151 22692msgid "syslog" 22693msgstr "syslog" 22694 22695#: modules/logger/syslog.c:152 22696msgid "System logger (syslog)" 22697msgstr "Registrador do sistema (syslog)" 22698 22699#: modules/lua/extension.c:1194 22700msgid "Extension not responding!" 22701msgstr "O complemento não está respondendo!" 22702 22703#: modules/lua/extension.c:1195 22704#, c-format 22705msgid "" 22706"Extension '%s' does not respond.\n" 22707"Do you want to kill it now? " 22708msgstr "" 22709"O complemento '%s' não está respondendo.\n" 22710"Deseja encerrá-lo agora? " 22711 22712#: modules/lua/libs/httpd.c:75 22713msgid "" 22714"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-" 22715"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main " 22716"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>" 22717msgstr "" 22718"<p>A senha para a interface Web não foi definida.</p><p>Por favor use --http-" 22719"password, ou defina uma senha em </p><p>Preferências > Todos > " 22720"Interfaces principais > Lua > Lua HTTP > Senha.</p>" 22721 22722#: modules/lua/vlc.c:49 22723msgid "Lua interface" 22724msgstr "Interface Lua" 22725 22726#: modules/lua/vlc.c:50 22727msgid "Lua interface module to load" 22728msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado" 22729 22730#: modules/lua/vlc.c:52 22731msgid "Lua interface configuration" 22732msgstr "Configuração da interface Lua" 22733 22734#: modules/lua/vlc.c:53 22735msgid "" 22736"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>" 22737"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'." 22738msgstr "" 22739"Linha de configuração da interface Lua. Formato: '[\"<nome do módulo de " 22740"interface>\"] = { <opção> = <valor>, ...}, ...'." 22741 22742#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71 22743msgid "A single password restricts access to this interface." 22744msgstr "Uma única senha restringe o acesso a essa interface." 22745 22746#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58 22747msgid "Source directory" 22748msgstr "Pasta fonte" 22749 22750#: modules/lua/vlc.c:59 22751msgid "Directory index" 22752msgstr "Índice de pastas" 22753 22754#: modules/lua/vlc.c:60 22755msgid "Allow to build directory index" 22756msgstr "Permitir a reconstrução do índice de pastas" 22757 22758#: modules/lua/vlc.c:63 22759msgid "" 22760"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " 22761"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " 22762"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." 22763msgstr "" 22764"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é " 22765"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja " 22766"disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"." 22767 22768#: modules/lua/vlc.c:68 22769msgid "" 22770"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " 22771"4212." 22772msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212." 22773 22774#: modules/lua/vlc.c:76 22775msgid "CLI input" 22776msgstr "Entrada do CLI" 22777 22778#: modules/lua/vlc.c:77 22779msgid "" 22780"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), " 22781"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the " 22782"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")" 22783msgstr "" 22784"Aceita comandos desta origem. A interface de linha de comandos tem como " 22785"padrão de entrada o stdin (\"*console\"), mas pode também associar a um " 22786"socket TCP (\"localhost:4212\") ou usar o protocolo telnetl " 22787"(\"telnet://0.0.0.0:4212\")" 22788 22789#: modules/lua/vlc.c:85 22790msgid "Lua" 22791msgstr "Lua" 22792 22793#: modules/lua/vlc.c:86 22794msgid "Lua interpreter" 22795msgstr "Interpretador Lua" 22796 22797#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104 22798msgid "Lua HTTP" 22799msgstr "HTTP Lua" 22800 22801#: modules/lua/vlc.c:107 22802msgid "Lua CLI" 22803msgstr "CLI do Lua" 22804 22805#: modules/lua/vlc.c:111 22806msgid "Command-line interface" 22807msgstr "Interface de linha de comando" 22808 22809#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131 22810msgid "Lua Telnet" 22811msgstr "Acesso telnet a Lua" 22812 22813#: modules/lua/vlc.c:135 22814msgid "Lua Meta Fetcher" 22815msgstr "Meta coletor Lua" 22816 22817#: modules/lua/vlc.c:136 22818msgid "Fetch meta data using lua scripts" 22819msgstr "Obter meta dados usando scripts lua" 22820 22821#: modules/lua/vlc.c:141 22822msgid "Lua Meta Reader" 22823msgstr "Meta leitor Lua" 22824 22825#: modules/lua/vlc.c:142 22826msgid "Read meta data using lua scripts" 22827msgstr "Ler meta dados usando scripts lua" 22828 22829#: modules/lua/vlc.c:148 22830msgid "Lua Playlist" 22831msgstr "Lista de Reprodução Lua" 22832 22833#: modules/lua/vlc.c:149 22834msgid "Lua Playlist Parser Interface" 22835msgstr "Interface de Leitura de Lista de Reprodução Lua" 22836 22837#: modules/lua/vlc.c:154 22838msgid "Lua Art" 22839msgstr "Capa Lua" 22840 22841#: modules/lua/vlc.c:155 22842msgid "Fetch artwork using lua scripts" 22843msgstr "Obter capas usando scripts lua" 22844 22845#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161 22846msgid "Lua Extension" 22847msgstr "Extensão Lua" 22848 22849#: modules/lua/vlc.c:167 22850msgid "Lua SD Module" 22851msgstr "Módulo SD Lua" 22852 22853#: modules/meta_engine/folder.c:71 22854msgid "Folder meta data" 22855msgstr "Pasta de metadados" 22856 22857#: modules/meta_engine/folder.c:75 22858msgid "Album art filename" 22859msgstr "Nome do arquivo de capa de álbum" 22860 22861#: modules/meta_engine/folder.c:75 22862msgid "Filename to look for album art in current directory" 22863msgstr "Nome de arquivo para pesquisar a capa de um álbum na pasta atual" 22864 22865#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33 22866msgid "Blues" 22867msgstr "Blues" 22868 22869#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34 22870msgid "Classic Rock" 22871msgstr "Rock Clássico" 22872 22873#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35 22874msgid "Country" 22875msgstr "Country" 22876 22877#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37 22878msgid "Disco" 22879msgstr "Disco" 22880 22881#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38 22882msgid "Funk" 22883msgstr "Funk" 22884 22885#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39 22886msgid "Grunge" 22887msgstr "Grunge" 22888 22889#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40 22890msgid "Hip-Hop" 22891msgstr "Hip-Hop" 22892 22893#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41 22894msgid "Jazz" 22895msgstr "Jazz" 22896 22897#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42 22898msgid "Metal" 22899msgstr "Metal" 22900 22901#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43 22902msgid "New Age" 22903msgstr "New Age" 22904 22905#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44 22906msgid "Oldies" 22907msgstr "Antigas" 22908 22909#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 22910msgid "Other" 22911msgstr "Outra" 22912 22913#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47 22914msgid "R&B" 22915msgstr "R&B" 22916 22917#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48 22918msgid "Rap" 22919msgstr "Rap" 22920 22921#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52 22922msgid "Industrial" 22923msgstr "Industrial" 22924 22925#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53 22926msgid "Alternative" 22927msgstr "Alternativo" 22928 22929#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55 22930msgid "Death Metal" 22931msgstr "Death Metal" 22932 22933#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56 22934msgid "Pranks" 22935msgstr "Pranks" 22936 22937#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57 22938msgid "Soundtrack" 22939msgstr "Trilha sonora" 22940 22941#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58 22942msgid "Euro-Techno" 22943msgstr "Euro-Tecno" 22944 22945#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59 22946msgid "Ambient" 22947msgstr "Ambiente" 22948 22949#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60 22950msgid "Trip-Hop" 22951msgstr "Trip-Hop" 22952 22953#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61 22954msgid "Vocal" 22955msgstr "Voz" 22956 22957#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62 22958msgid "Jazz+Funk" 22959msgstr "Jazz+Funk" 22960 22961#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63 22962msgid "Fusion" 22963msgstr "Fusion" 22964 22965#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64 22966msgid "Trance" 22967msgstr "Trance" 22968 22969#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66 22970msgid "Instrumental" 22971msgstr "Instrumental" 22972 22973#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67 22974msgid "Acid" 22975msgstr "Acid" 22976 22977#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68 22978msgid "House" 22979msgstr "House" 22980 22981#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70 22982msgid "Sound Clip" 22983msgstr "Clipe de Som" 22984 22985#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71 22986msgid "Gospel" 22987msgstr "Gospel" 22988 22989#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72 22990msgid "Noise" 22991msgstr "Ruído" 22992 22993#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73 22994msgid "Alternative Rock" 22995msgstr "Rock Alternativo" 22996 22997#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74 22998msgid "Bass" 22999msgstr "Bass" 23000 23001#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75 23002msgid "Soul" 23003msgstr "Soul" 23004 23005#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76 23006msgid "Punk" 23007msgstr "Punk" 23008 23009#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78 23010msgid "Meditative" 23011msgstr "Meditação" 23012 23013#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79 23014msgid "Instrumental Pop" 23015msgstr "Pop Instrumental" 23016 23017#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80 23018msgid "Instrumental Rock" 23019msgstr "Rock Instrumental" 23020 23021#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81 23022msgid "Ethnic" 23023msgstr "Étnica" 23024 23025#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82 23026msgid "Gothic" 23027msgstr "Gótica" 23028 23029#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83 23030msgid "Darkwave" 23031msgstr "Darkwave" 23032 23033#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84 23034msgid "Techno-Industrial" 23035msgstr "Tecno-Industrial" 23036 23037#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85 23038msgid "Electronic" 23039msgstr "Eletrônica" 23040 23041#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86 23042msgid "Pop-Folk" 23043msgstr "Pop-Folk" 23044 23045#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87 23046msgid "Eurodance" 23047msgstr "Eurodance" 23048 23049#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88 23050msgid "Dream" 23051msgstr "Dream" 23052 23053#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89 23054msgid "Southern Rock" 23055msgstr "Rock Sulista" 23056 23057#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90 23058msgid "Comedy" 23059msgstr "Comédia" 23060 23061#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91 23062msgid "Cult" 23063msgstr "Cult" 23064 23065#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92 23066msgid "Gangsta" 23067msgstr "Gangsta" 23068 23069#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93 23070msgid "Top 40" 23071msgstr "Top 40" 23072 23073#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94 23074msgid "Christian Rap" 23075msgstr "Rap Cristão" 23076 23077#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95 23078msgid "Pop/Funk" 23079msgstr "Pop/Funk" 23080 23081#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96 23082msgid "Jungle" 23083msgstr "Jungle" 23084 23085#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97 23086msgid "Native American" 23087msgstr "Native American" 23088 23089#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98 23090msgid "Cabaret" 23091msgstr "Cabaret" 23092 23093#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99 23094msgid "New Wave" 23095msgstr "New Wave" 23096 23097#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101 23098msgid "Rave" 23099msgstr "Rave" 23100 23101#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102 23102msgid "Showtunes" 23103msgstr "Showtunes" 23104 23105#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103 23106msgid "Trailer" 23107msgstr "Trailer" 23108 23109#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104 23110msgid "Lo-Fi" 23111msgstr "Lo-Fi" 23112 23113#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105 23114msgid "Tribal" 23115msgstr "Tribal" 23116 23117#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106 23118msgid "Acid Punk" 23119msgstr "Punk Psicodélico" 23120 23121#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107 23122msgid "Acid Jazz" 23123msgstr "Acid Jazz" 23124 23125#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108 23126msgid "Polka" 23127msgstr "Polca" 23128 23129#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109 23130msgid "Retro" 23131msgstr "Retrô" 23132 23133#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110 23134msgid "Musical" 23135msgstr "Musical" 23136 23137#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111 23138msgid "Rock & Roll" 23139msgstr "Rock & Roll" 23140 23141#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112 23142msgid "Hard Rock" 23143msgstr "Hard Rock" 23144 23145#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113 23146msgid "Folk" 23147msgstr "Folk" 23148 23149#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114 23150msgid "Folk-Rock" 23151msgstr "Folk-Rock" 23152 23153#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115 23154msgid "National Folk" 23155msgstr "Folk Nacional" 23156 23157#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116 23158msgid "Swing" 23159msgstr "Swing" 23160 23161#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117 23162msgid "Fast Fusion" 23163msgstr "Fast Fusion" 23164 23165#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118 23166msgid "Bebob" 23167msgstr "Bebob" 23168 23169#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120 23170msgid "Revival" 23171msgstr "Renovação" 23172 23173#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121 23174msgid "Celtic" 23175msgstr "Celta" 23176 23177#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122 23178msgid "Bluegrass" 23179msgstr "Bluegrass" 23180 23181#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123 23182msgid "Avantgarde" 23183msgstr "Vanguarda" 23184 23185#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124 23186msgid "Gothic Rock" 23187msgstr "Rock Gótico" 23188 23189#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125 23190msgid "Progressive Rock" 23191msgstr "Rock Progressivo" 23192 23193#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126 23194msgid "Psychedelic Rock" 23195msgstr "Rock Psicodélico" 23196 23197#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127 23198msgid "Symphonic Rock" 23199msgstr "Rock Sinfônico" 23200 23201#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128 23202msgid "Slow Rock" 23203msgstr "Rock Lento" 23204 23205#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129 23206msgid "Big Band" 23207msgstr "Grupo Instrumental" 23208 23209#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131 23210msgid "Easy Listening" 23211msgstr "Música Ambiente" 23212 23213#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132 23214msgid "Acoustic" 23215msgstr "Acústico" 23216 23217#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133 23218msgid "Humour" 23219msgstr "Humor" 23220 23221#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134 23222msgid "Speech" 23223msgstr "Discurso" 23224 23225#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135 23226msgid "Chanson" 23227msgstr "Música Renascentista" 23228 23229#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136 23230msgid "Opera" 23231msgstr "Ópera" 23232 23233#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137 23234msgid "Chamber Music" 23235msgstr "Música Erudita" 23236 23237#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138 23238msgid "Sonata" 23239msgstr "Sonata" 23240 23241#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139 23242msgid "Symphony" 23243msgstr "Sinfonia" 23244 23245#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140 23246msgid "Booty Bass" 23247msgstr "Booty Bass" 23248 23249#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141 23250msgid "Primus" 23251msgstr "Primus" 23252 23253#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142 23254msgid "Porn Groove" 23255msgstr "Porn Groove" 23256 23257#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143 23258msgid "Satire" 23259msgstr "Sátira" 23260 23261#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144 23262msgid "Slow Jam" 23263msgstr "Jam Lento" 23264 23265#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146 23266msgid "Tango" 23267msgstr "Tango" 23268 23269#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147 23270msgid "Samba" 23271msgstr "Samba" 23272 23273#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148 23274msgid "Folklore" 23275msgstr "Música Folclórica" 23276 23277#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149 23278msgid "Ballad" 23279msgstr "Balada" 23280 23281#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150 23282msgid "Power Ballad" 23283msgstr "Balada Romântica" 23284 23285#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151 23286msgid "Rhythmic Soul" 23287msgstr "Soul Rítmico" 23288 23289#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152 23290msgid "Freestyle" 23291msgstr "Estilo Livre" 23292 23293#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153 23294msgid "Duet" 23295msgstr "Dueto" 23296 23297#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154 23298msgid "Punk Rock" 23299msgstr "Punk Rock" 23300 23301#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155 23302msgid "Drum Solo" 23303msgstr "Solo de Bateria" 23304 23305#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156 23306msgid "Acapella" 23307msgstr "À Capella" 23308 23309#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157 23310msgid "Euro-House" 23311msgstr "House Europeu" 23312 23313#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158 23314msgid "Dance Hall" 23315msgstr "Dance Hall" 23316 23317#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159 23318msgid "Goa" 23319msgstr "Goa" 23320 23321#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160 23322msgid "Drum & Bass" 23323msgstr "Drum & Bass" 23324 23325#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161 23326msgid "Club - House" 23327msgstr "House - Clube" 23328 23329#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162 23330msgid "Hardcore" 23331msgstr "Hardcore" 23332 23333#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163 23334msgid "Terror" 23335msgstr "Terror" 23336 23337#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164 23338msgid "Indie" 23339msgstr "Independente" 23340 23341#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165 23342msgid "BritPop" 23343msgstr "Pop Britânico" 23344 23345#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166 23346msgid "Negerpunk" 23347msgstr "Negerpunk" 23348 23349#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167 23350msgid "Polsk Punk" 23351msgstr "Punk Sueco" 23352 23353#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168 23354msgid "Beat" 23355msgstr "Batida" 23356 23357#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169 23358msgid "Christian Gangsta Rap" 23359msgstr "Rap Gangsta Cristão" 23360 23361#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170 23362msgid "Heavy Metal" 23363msgstr "Heavy Metal" 23364 23365#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171 23366msgid "Black Metal" 23367msgstr "Black Metal" 23368 23369#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172 23370msgid "Crossover" 23371msgstr "Crossover" 23372 23373#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173 23374msgid "Contemporary Christian" 23375msgstr "Cristão Contemporâneo" 23376 23377#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174 23378msgid "Christian Rock" 23379msgstr "Rock Cristão" 23380 23381#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175 23382msgid "Merengue" 23383msgstr "Merengue" 23384 23385#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176 23386msgid "Salsa" 23387msgstr "Salsa" 23388 23389#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177 23390msgid "Thrash Metal" 23391msgstr "Thrash Metal" 23392 23393#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178 23394msgid "Anime" 23395msgstr "Anime" 23396 23397#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179 23398msgid "JPop" 23399msgstr "JPop" 23400 23401#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180 23402msgid "Synthpop" 23403msgstr "Synthpop" 23404 23405#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83 23406msgid "addons local storage" 23407msgstr "Armazenamento local de complementos" 23408 23409#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85 23410msgid "Addons local storage installer" 23411msgstr "Instalador do armazenamento local de complementos" 23412 23413#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93 23414msgid "Addons local storage lister" 23415msgstr "Enumerador do armazenamento local de complementos" 23416 23417#: modules/misc/addons/vorepository.c:62 23418msgid "Videolan.org's addons finder" 23419msgstr "Localizador dos complementos da videolan.org" 23420 23421#: modules/misc/addons/vorepository.c:64 23422msgid "addons.videolan.org addons finder" 23423msgstr "Localizador dos complementos de addons.videolan.org" 23424 23425#: modules/misc/addons/vorepository.c:70 23426msgid "Videolan.org's single archive addons finder" 23427msgstr "Localizador de complementos de arquivo único da Videolan.org." 23428 23429#: modules/misc/addons/vorepository.c:72 23430msgid "single .vlp archive addons finder" 23431msgstr "Localizador de complementos de arquivo único .vlp" 23432 23433#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 23434msgid "The username of your last.fm account" 23435msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm" 23436 23437#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 23438msgid "The password of your last.fm account" 23439msgstr "A senha para sua conta last.fm" 23440 23441#: modules/misc/audioscrobbler.c:118 23442msgid "Scrobbler URL" 23443msgstr "URL do Scrobbler" 23444 23445#: modules/misc/audioscrobbler.c:119 23446msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" 23447msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo" 23448 23449#: modules/misc/audioscrobbler.c:131 23450msgid "Audioscrobbler" 23451msgstr "Audioscrobbler" 23452 23453#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 23454msgid "Submission of played songs to last.fm" 23455msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm" 23456 23457#: modules/misc/audioscrobbler.c:566 23458msgid "last.fm: Authentication failed" 23459msgstr "Last.fm: falha na autenticação" 23460 23461#: modules/misc/audioscrobbler.c:567 23462msgid "" 23463"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " 23464"relaunch VLC." 23465msgstr "" 23466"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas " 23467"configurações e reinicie o VLC." 23468 23469#: modules/misc/audioscrobbler.c:713 23470msgid "Last.fm username not set" 23471msgstr "O nome do usuário do Last.fm não está definido" 23472 23473#: modules/misc/audioscrobbler.c:714 23474msgid "" 23475"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " 23476"VLC.\n" 23477"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." 23478msgstr "" 23479"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento " 23480"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n" 23481"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta." 23482 23483#: modules/misc/fingerprinter.c:73 23484msgid "acoustid" 23485msgstr "acoustid" 23486 23487#: modules/misc/fingerprinter.c:74 23488msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)" 23489msgstr "Criador de impressão digital de trilhas (baseado em Acoustid)" 23490 23491#: modules/misc/gnutls.c:485 23492msgid "" 23493"However, the security certificate presented by the server is unknown and " 23494"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority." 23495msgstr "" 23496"Entretanto o certificado de segurança apresentado pelo servidor é " 23497"desconhecido e pode não ter sido autenticado por uma Autoridade " 23498"Certificadora confiável." 23499 23500#: modules/misc/gnutls.c:491 23501msgid "" 23502"However, the security certificate presented by the server changed since the " 23503"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate " 23504"Authority." 23505msgstr "" 23506"Entretanto o certificado de segurança apresentado pelo servidor mudou desde " 23507"a última visita e pode não ter sido autenticado por uma Autoridade " 23508"Certificadora confiável." 23509 23510#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523 23511#: modules/misc/securetransport.c:346 23512msgid "Abort" 23513msgstr "Interromper" 23514 23515#: modules/misc/gnutls.c:502 23516msgid "View certificate" 23517msgstr "Exibir o certificado" 23518 23519#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524 23520#: modules/misc/securetransport.c:348 23521msgid "Insecure site" 23522msgstr "Site inseguro" 23523 23524#: modules/misc/gnutls.c:504 23525#, c-format 23526msgid "" 23527"You attempted to reach %s. %s\n" 23528"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise " 23529"your privacy, or a configuration error.\n" 23530"\n" 23531"If in doubt, abort now.\n" 23532msgstr "" 23533"Você tentou contactar %s. %s\n" 23534"Este problema pode ter se originado de uma tentativa de quebrarem sua " 23535"segurança, comprometer sua privacidade, ou um erro de configuração.\n" 23536"\n" 23537"Se estiver em dúvida, cancele agora.\n" 23538 23539#: modules/misc/gnutls.c:523 23540msgid "Accept 24 hours" 23541msgstr "Aceitar por 24 horas" 23542 23543#: modules/misc/gnutls.c:523 23544msgid "Accept permanently" 23545msgstr "Aceitar permanentemente" 23546 23547#: modules/misc/gnutls.c:525 23548#, c-format 23549msgid "" 23550"This is the certificate presented by %s:\n" 23551"%s\n" 23552"\n" 23553"If in doubt, abort now.\n" 23554msgstr "" 23555"Este é o certificado apresentado por %s:\n" 23556"%s\n" 23557"\n" 23558"Se estiver em dúvida, cancele agora.\n" 23559 23560#: modules/misc/gnutls.c:756 23561msgid "Use system trust database" 23562msgstr "Usar o banco de dados de confiança do sistema" 23563 23564#: modules/misc/gnutls.c:758 23565msgid "" 23566"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23567"operating system trust database to authenticate TLS sessions." 23568msgstr "" 23569"Confia os certificados raiz das autoridades certificadoras armazenados no " 23570"banco de dados de confiança para autenticar sessões TLS." 23571 23572#: modules/misc/gnutls.c:761 23573msgid "Trust directory" 23574msgstr "Pasta de confiança" 23575 23576#: modules/misc/gnutls.c:763 23577msgid "" 23578"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the " 23579"specified directory to authenticate TLS sessions." 23580msgstr "" 23581"Confia os certificados raiz das autoridades certificadoras armazenados nessa " 23582"pasta específica para autenticar sessões TLS." 23583 23584#: modules/misc/gnutls.c:766 23585msgid "TLS cipher priorities" 23586msgstr "Prioridades das cifras do TLS" 23587 23588#: modules/misc/gnutls.c:767 23589msgid "" 23590"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be " 23591"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax." 23592msgstr "" 23593"Podem ser selecionadas cifras, métodos de troca de chaves, funções hash e " 23594"métodos de compressão. Leia a documentação GNU TLS para uma sintaxe " 23595"detalhada." 23596 23597#: modules/misc/gnutls.c:777 23598msgid "Performance (prioritize faster ciphers)" 23599msgstr "Desempenho (prioriza a criptogra mais rápida)" 23600 23601#: modules/misc/gnutls.c:779 23602msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)" 23603msgstr "Segurança de 128-bits (exclui a criptografia de 256-bits)" 23604 23605#: modules/misc/gnutls.c:780 23606msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)" 23607msgstr "Segurança de 256-bits (prioriza a segurança de 256-bits)" 23608 23609#: modules/misc/gnutls.c:785 23610msgid "GNU TLS transport layer security" 23611msgstr "Segurança da camada de transporte Gnu TLS" 23612 23613#: modules/misc/gnutls.c:799 23614msgid "GNU TLS server" 23615msgstr "Servidor Gnu TLS" 23616 23617#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 23618msgid "Playing some media." 23619msgstr "Reproduzindo mídia." 23620 23621#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 23622msgid "D-Bus screensaver" 23623msgstr "Proteção de tela do D-Bus" 23624 23625#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 23626msgid "D-Bus screen saver inhibition" 23627msgstr "Inibição da proteção de tela do D-Bus" 23628 23629#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37 23630msgid "XDG-screensaver" 23631msgstr "Proteção de tela XDG" 23632 23633#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 23634msgid "XDG screen saver inhibition" 23635msgstr "Bloqueador da proteção de tela XDG" 23636 23637#: modules/misc/logger.c:49 23638msgid "Logging" 23639msgstr "Registro" 23640 23641#: modules/misc/logger.c:50 23642msgid "File logging" 23643msgstr "Registro em arquivo" 23644 23645#: modules/misc/playlist/export.c:51 23646msgid "M3U playlist export" 23647msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U" 23648 23649#: modules/misc/playlist/export.c:57 23650msgid "M3U8 playlist export" 23651msgstr "Exportae lista de reprodução M3U8" 23652 23653#: modules/misc/playlist/export.c:63 23654msgid "XSPF playlist export" 23655msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF" 23656 23657#: modules/misc/playlist/export.c:69 23658msgid "HTML playlist export" 23659msgstr "Exportação de lista de reprodução HTML" 23660 23661#: modules/misc/rtsp.c:63 23662msgid "Maximum number of connections" 23663msgstr "Número máximo de conexões" 23664 23665#: modules/misc/rtsp.c:64 23666msgid "" 23667"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " 23668"0 means no limit." 23669msgstr "" 23670"Limita o número máximo de clientes que podem se conectar ao RTSP VOD. 0 " 23671"significa sem limite." 23672 23673#: modules/misc/rtsp.c:67 23674msgid "MUX for RAW RTSP transport" 23675msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto" 23676 23677#: modules/misc/rtsp.c:69 23678msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" 23679msgstr "Define o tempo de espera na linha da sessão RTSP" 23680 23681#: modules/misc/rtsp.c:71 23682msgid "" 23683"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " 23684"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " 23685"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " 23686"The default is 5." 23687msgstr "" 23688"Define que opção de tempo adicionar à linha do identificador da sessão RTSP. " 23689"Definindo um número negativo removerá o tempo de espera totalmente. Isso é " 23690"necessário para alguns STB do IPTV (como os feitos pela HansunTech) que " 23691"podem ser confusos. O padrão é 5." 23692 23693#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244 23694msgid "RTSP VoD" 23695msgstr "RTSP VoD" 23696 23697#: modules/misc/rtsp.c:78 23698msgid "Legacy RTSP VoD server" 23699msgstr "Servidor legado de RTSP VoD" 23700 23701#: modules/misc/securetransport.c:55 23702msgid "TLS support for OS X and iOS" 23703msgstr "Suporte a TLS para OS X e iOS" 23704 23705#: modules/misc/securetransport.c:68 23706msgid "TLS server support for OS X" 23707msgstr "Suporte a servidor TLS para OS X" 23708 23709#: modules/misc/securetransport.c:338 23710#, c-format 23711msgid "" 23712"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the " 23713"server is unknown and could not be authenticated by any trusted " 23714"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error " 23715"or an attempt to breach your security or your privacy.\n" 23716"\n" 23717"If in doubt, abort now.\n" 23718msgstr "" 23719"Você tentou contactar %s. Entretanto o certificado de segurança apresentado " 23720"pelo servidor é desconhecido e pode não ter sido autenticado por uma " 23721"Autoridade Certificadora confiável. Este problema pode ter sido causado por " 23722"um erro de configuração ou uma tentativa de quebra de segurança da sua " 23723"segurança ou da sua privacidade.\n" 23724"\n" 23725"Se estiver em dúvida, cancele a operação agora.\n" 23726 23727#: modules/misc/securetransport.c:347 23728msgid "Accept certificate temporarily" 23729msgstr "Aceitar certificado temporariamente" 23730 23731#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51 23732msgid "Stats" 23733msgstr "Estatísticas" 23734 23735#: modules/misc/stats.c:216 23736msgid "Stats encoder function" 23737msgstr "Função estatística do codificador" 23738 23739#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234 23740msgid "Stats decoder" 23741msgstr "Estatísticas do decodificador" 23742 23743#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235 23744msgid "Stats decoder function" 23745msgstr "Função estatística do decodificador" 23746 23747#: modules/misc/stats.c:240 23748msgid "Stats demux" 23749msgstr "Estatísticas do descombinador" 23750 23751#: modules/misc/stats.c:241 23752msgid "Stats demux function" 23753msgstr "Função estatísticas do descombinador" 23754 23755#: modules/misc/xml/libxml.c:49 23756msgid "XML Parser (using libxml2)" 23757msgstr "Leitor de XML (usando libxml2)" 23758 23759#: modules/mux/asf.c:57 23760msgid "Title to put in ASF comments." 23761msgstr "Título dos comentários ASF." 23762 23763#: modules/mux/asf.c:59 23764msgid "Author to put in ASF comments." 23765msgstr "Autor dos comentários ASF." 23766 23767#: modules/mux/asf.c:61 23768msgid "Copyright string to put in ASF comments." 23769msgstr "Linha do Direito de Cópia dos comentários do ASF." 23770 23771#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53 23772msgid "Comment" 23773msgstr "Comentário" 23774 23775#: modules/mux/asf.c:63 23776msgid "Comment to put in ASF comments." 23777msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF." 23778 23779#: modules/mux/asf.c:65 23780msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." 23781msgstr "\"Taxa\" dos comentários do ASF." 23782 23783#: modules/mux/asf.c:66 23784msgid "Packet Size" 23785msgstr "Tamanho do Pacote" 23786 23787#: modules/mux/asf.c:67 23788msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" 23789msgstr "Tamanho do pacote ASF -- O padrão é 4096 bytes" 23790 23791#: modules/mux/asf.c:68 23792msgid "Bitrate override" 23793msgstr "Sobreposição da taxa de bits" 23794 23795#: modules/mux/asf.c:69 23796msgid "" 23797"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " 23798"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " 23799"in bytes" 23800msgstr "" 23801"Não tenta adivinhar a taxa de bits do ASF. Definindo isso, permite controlar " 23802"como o Windows Media Player fará cache do conteúdo em transmissão. Defina a " 23803"taxa de bits do áudio + vídeo em bytes" 23804 23805#: modules/mux/asf.c:73 23806msgid "ASF muxer" 23807msgstr "Misturador ASF" 23808 23809#: modules/mux/asf.c:563 23810msgid "Unknown Video" 23811msgstr "Vídeo Desconhecido" 23812 23813#: modules/mux/avi.c:55 23814msgid "Subject" 23815msgstr "Assunto" 23816 23817#: modules/mux/avi.c:56 23818msgid "Encoder" 23819msgstr "Codificador" 23820 23821#: modules/mux/avi.c:60 23822msgid "AVI muxer" 23823msgstr "Misturador AVI" 23824 23825#: modules/mux/dummy.c:45 23826msgid "Dummy/Raw muxer" 23827msgstr "Misturador Simples/Plano" 23828 23829#: modules/mux/mp4/mp4.c:50 23830msgid "Create \"Fast Start\" files" 23831msgstr "Criar arquivos de \"Início Rápido\"" 23832 23833#: modules/mux/mp4/mp4.c:52 23834msgid "" 23835"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " 23836"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " 23837"downloading." 23838msgstr "" 23839"Cria arquivos de \"Início Rápido\". Os arquivos de \"Início Rápido\" são " 23840"otimizados para baixar e permitem que o usuário faça uma pré visualização do " 23841"arquivo enquanto o baixa." 23842 23843#: modules/mux/mp4/mp4.c:64 23844msgid "MP4/MOV muxer" 23845msgstr "Misturador MP4/MOV" 23846 23847#: modules/mux/mp4/mp4.c:77 23848msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer" 23849msgstr "Descombinador para MP4 fragmentado e transmissível" 23850 23851#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162 23852msgid "DTS delay (ms)" 23853msgstr "Atraso (ms) do DTS" 23854 23855#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 23856msgid "" 23857"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 23858"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " 23859"inside the client decoder." 23860msgstr "" 23861"Atrasa o DTS (decodificador de marcas de tempo) e o PTS (marcas de " 23862"apresentação) dos dados no transmissão, comparados ao SCR. Permite algumas " 23863"memórias dentro do cliente codificador." 23864 23865#: modules/mux/mpeg/ps.c:54 23866msgid "PES maximum size" 23867msgstr "Tamanho máximo do PES" 23868 23869#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 23870msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." 23871msgstr "" 23872"Ajusta o tamanho máximo permitido do PES enquanto estiver produzindo " 23873"transmissões MPEG PS." 23874 23875#: modules/mux/mpeg/ps.c:64 23876msgid "PS muxer" 23877msgstr "Misturador PS" 23878 23879#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 23880msgid "Video PID" 23881msgstr "PID do vídeo" 23882 23883#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 23884msgid "" 23885"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " 23886"the video." 23887msgstr "" 23888"Define um PID fixo para o transmissão de vídeo. O PID do PCR será " 23889"automaticamente o do vídeo." 23890 23891#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 23892msgid "Audio PID" 23893msgstr "PID do áudio" 23894 23895#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 23896msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." 23897msgstr "Define um PID fixo para o transmissão de áudio." 23898 23899#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 23900msgid "SPU PID" 23901msgstr "PID do SPU" 23902 23903#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 23904msgid "Assign a fixed PID to the SPU." 23905msgstr "Define um PID fixo para o SPU" 23906 23907#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 23908msgid "PMT PID" 23909msgstr "PID do PMT" 23910 23911#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 23912msgid "Assign a fixed PID to the PMT" 23913msgstr "Define um PID fixo para o PMT" 23914 23915#: modules/mux/mpeg/ts.c:111 23916msgid "TS ID" 23917msgstr "ID do TS" 23918 23919#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 23920msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." 23921msgstr "Define um ID fixo para o transporte do transmissão." 23922 23923#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 23924msgid "NET ID" 23925msgstr "ID da rede" 23926 23927#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 23928msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" 23929msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)" 23930 23931#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 23932msgid "PMT Program numbers" 23933msgstr "Números de Programa PMT" 23934 23935#: modules/mux/mpeg/ts.c:117 23936msgid "" 23937"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 23938"to be enabled." 23939msgstr "" 23940"Define um número de programa para cada PMT. Requer \"Definir PID para ID do " 23941"ES\" para ser habilitado." 23942 23943#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 23944msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" 23945msgstr "Misturador PMT (requer --sout-ts-es-id-pid)" 23946 23947#: modules/mux/mpeg/ts.c:121 23948msgid "" 23949"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " 23950"be enabled." 23951msgstr "" 23952"Deine os pids para adicionar em cada pmt. Requer \"Definir PID para ID do ES" 23953"\" para ser habilitado." 23954 23955#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 23956msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" 23957msgstr "Descritores SDT (requer --sout-ts-es-id-pid)" 23958 23959#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 23960msgid "" 23961"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " 23962"to be enabled." 23963msgstr "" 23964"Define os descritores de cada SDT. Requer \"Definir PID para ID do ES\" para " 23965"ser habilitado." 23966 23967#: modules/mux/mpeg/ts.c:128 23968msgid "Set PID to ID of ES" 23969msgstr "Definir o PID para o ID do ES" 23970 23971#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 23972msgid "" 23973"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " 23974"and allows having the same PIDs in the input and output streams." 23975msgstr "" 23976"Define o PID para o ID se entrar um ES. Deve ser usado com --ts-es-id-pid, e " 23977"permite ter os mesmos PID nos transmissões de entrada e saída." 23978 23979#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 23980msgid "Data alignment" 23981msgstr "Alinhar dados" 23982 23983#: modules/mux/mpeg/ts.c:134 23984msgid "" 23985"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " 23986"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." 23987msgstr "" 23988"Garante o alinhamento de todas as unidades de acesso nos limites do PES. " 23989"Desabilitar esta opção pode economizar alguma largura de banda, mas pode " 23990"introduzir incompatibilidades." 23991 23992#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 23993msgid "Shaping delay (ms)" 23994msgstr "Atraso de alinhamento (ms)" 23995 23996#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 23997msgid "" 23998"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " 23999"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " 24000"especially for reference frames." 24001msgstr "" 24002"Corta o transmissão em fatias de dada duração, e garante uma taxa constate " 24003"de bits entre os dois limites. Evita grandes picos de taxas de bits, " 24004"especialmente para quadros de referência." 24005 24006#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 24007msgid "Use keyframes" 24008msgstr "Usar quadros-chave" 24009 24010#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 24011msgid "" 24012"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " 24013"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " 24014"user is a worse case used when no reference frame is available. This " 24015"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " 24016"the biggest frames in the stream." 24017msgstr "" 24018"Se habilitado, e a modelagem estiver especificada, o misturador TS vai " 24019"dispor os limites no final das figuras I. Nesse caso, a duração da modelagem " 24020"dada pelo usuário é o pior caso usado quando nenhum quadro de referência " 24021"estiver disponível. Melhora a eficiência do algoritmo de modelagem, já que " 24022"os quadros I geralmente são os maiores quadros do transmissão." 24023 24024#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 24025msgid "PCR interval (ms)" 24026msgstr "Intervalo do PCR (ms)" 24027 24028#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 24029msgid "" 24030"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " 24031"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." 24032msgstr "" 24033"Define em que intervalo o PCR (Relógio de Referência para Programas) será " 24034"enviado (em milissegundos). O valor deve estar abaixo de 100 ms. O padrão é " 24035"70 ms." 24036 24037#: modules/mux/mpeg/ts.c:156 24038msgid "Minimum B (deprecated)" 24039msgstr "B mínimo (obsoleto)" 24040 24041#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160 24042msgid "This setting is deprecated and not used anymore" 24043msgstr "Esta configuração está obsoleta e não é mais usada" 24044 24045#: modules/mux/mpeg/ts.c:159 24046msgid "Maximum B (deprecated)" 24047msgstr "B máximo (obsoleto)" 24048 24049#: modules/mux/mpeg/ts.c:163 24050msgid "" 24051"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " 24052"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " 24053"inside the client decoder." 24054msgstr "" 24055"Atrasar o DTS (decodificador de marcadores de tempo) e o PTS (marcas de " 24056"tempo de apresentação) dos dados do transmissão, comparados com o PCR. " 24057"Permite alguma memória dentro do cliente decodificador." 24058 24059#: modules/mux/mpeg/ts.c:168 24060msgid "Crypt audio" 24061msgstr "Criptografar áudio" 24062 24063#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 24064msgid "Crypt audio using CSA" 24065msgstr "Criptografar áudio usando CSA" 24066 24067#: modules/mux/mpeg/ts.c:170 24068msgid "Crypt video" 24069msgstr "Criptografar o vídeo" 24070 24071#: modules/mux/mpeg/ts.c:171 24072msgid "Crypt video using CSA" 24073msgstr "Criptografar o vídeo usando CSA" 24074 24075#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 24076msgid "CSA Key in use" 24077msgstr "Chave CSA em uso" 24078 24079#: modules/mux/mpeg/ts.c:182 24080msgid "" 24081"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" 24082"second/2 one." 24083msgstr "" 24084"Chave de criptografia CSA usada. Pode ser a ímpar/primeira/1 (padrão) ou a " 24085"chave par/segunda/2." 24086 24087#: modules/mux/mpeg/ts.c:185 24088msgid "Packet size in bytes to encrypt" 24089msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado" 24090 24091#: modules/mux/mpeg/ts.c:186 24092msgid "" 24093"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" 24094"header from the value before encrypting." 24095msgstr "" 24096"Tamanho do pacote de criptografia TS. As rotinas de criptografia subtraem o " 24097"cabeçalho TS do valor, antes de criptografar." 24098 24099#: modules/mux/mpeg/ts.c:200 24100msgid "TS muxer (libdvbpsi)" 24101msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)" 24102 24103#: modules/mux/mpjpeg.c:47 24104msgid "Multipart JPEG muxer" 24105msgstr "Misturador de múltiplas partes de um JPEG" 24106 24107#: modules/mux/ogg.c:47 24108msgid "Index interval" 24109msgstr "Intervalo do índice" 24110 24111#: modules/mux/ogg.c:48 24112msgid "" 24113"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation." 24114msgstr "" 24115"Intervalo mínimo do índice, em microssegundos. Defina em 0 para desabilitar " 24116"a criação do índice." 24117 24118#: modules/mux/ogg.c:50 24119msgid "Index size ratio" 24120msgstr "Taxa de tamanho do índice" 24121 24122#: modules/mux/ogg.c:52 24123msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." 24124msgstr "" 24125"Define a taxa de tamanho do índice. Altera o padrão (conteúdo de 60 min) ou " 24126"tamanho estimado." 24127 24128#: modules/mux/ogg.c:60 24129msgid "Ogg/OGM muxer" 24130msgstr "Misturador Ogg/OGM" 24131 24132#: modules/mux/wav.c:46 24133msgid "WAV muxer" 24134msgstr "Misturador de WAV" 24135 24136#: modules/notify/osx_notifications.m:126 24137msgid "OS X Notification Plugin" 24138msgstr "Complemento de Notificação do OS X" 24139 24140#: modules/notify/osx_notifications.m:303 24141msgid "New input playing" 24142msgstr "Reprodução de nova entrada" 24143 24144#: modules/notify/osx_notifications.m:377 24145msgid "Now playing" 24146msgstr "Reproduzindo agora" 24147 24148#: modules/notify/osx_notifications.m:402 24149msgid "Skip" 24150msgstr "Pular" 24151 24152#: modules/notify/notify.c:55 24153msgid "Timeout (ms)" 24154msgstr "Tempo Limite (ms)" 24155 24156#: modules/notify/notify.c:56 24157msgid "How long the notification will be displayed." 24158msgstr "Por quanto tempo a notificação será exibida." 24159 24160#: modules/notify/notify.c:61 24161msgid "Notify" 24162msgstr "Notificar" 24163 24164#: modules/notify/notify.c:62 24165msgid "LibNotify Notification Plugin" 24166msgstr "Complemento de Notificação LibNotify" 24167 24168#: modules/packetizer/a52.c:51 24169msgid "A/52 audio packetizer" 24170msgstr "Empacotador de áudio A/52" 24171 24172#: modules/packetizer/avparser.h:49 24173msgid "avparser packetizer" 24174msgstr "Empacotador avparser" 24175 24176#: modules/packetizer/av1.c:557 24177msgid "AV1 video packetizer" 24178msgstr "Empacotador de vídeo AV1" 24179 24180#: modules/packetizer/copy.c:48 24181msgid "Copy packetizer" 24182msgstr "Empacotador de cópia" 24183 24184#: modules/packetizer/dirac.c:87 24185msgid "Dirac packetizer" 24186msgstr "Empacotador Dirac" 24187 24188#: modules/packetizer/dts.c:47 24189msgid "DTS audio packetizer" 24190msgstr "Empacotador de áudio DTS" 24191 24192#: modules/packetizer/flac.c:49 24193msgid "Flac audio packetizer" 24194msgstr "Empacotador de áudio Flac" 24195 24196#: modules/packetizer/h264.c:62 24197msgid "H.264 video packetizer" 24198msgstr "Empacotador de vídeo H.264" 24199 24200#: modules/packetizer/hevc.c:57 24201msgid "HEVC/H.265 video packetizer" 24202msgstr "Empacotador de vídeo HEVC/H.265" 24203 24204#: modules/packetizer/mlp.c:50 24205msgid "MLP/TrueHD parser" 24206msgstr "Leitor MLP/TrueHD" 24207 24208#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194 24209msgid "MPEG4 audio packetizer" 24210msgstr "Empacotador de áudio MPEG4" 24211 24212#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55 24213msgid "MPEG4 video packetizer" 24214msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4" 24215 24216#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88 24217msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" 24218msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III" 24219 24220#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 24221msgid "Sync on Intra Frame" 24222msgstr "Sincronismo no Inter Quadros" 24223 24224#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61 24225msgid "" 24226"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " 24227"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." 24228msgstr "" 24229"Normalmente o empacotador sincronizaria no próximo quadro completo. Este " 24230"marcador intrui o empacotador a sincronizar no primeiro Inter Quadro " 24231"encontrado." 24232 24233#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74 24234msgid "MPEG-I/II video packetizer" 24235msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II" 24236 24237#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75 24238msgid "MPEG Video" 24239msgstr "Vídeo MPEG" 24240 24241#: modules/packetizer/vc1.c:54 24242msgid "VC-1 packetizer" 24243msgstr "Empacotador VC-1" 24244 24245#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484 24246msgid "Zeroconf network services" 24247msgstr "Serviço de rede Zeroconf" 24248 24249#: modules/services_discovery/avahi.c:60 24250msgid "Zeroconf services" 24251msgstr "Serviço Zeroconf" 24252 24253#: modules/services_discovery/avahi.c:69 24254msgid "Avahi Renderer Discovery" 24255msgstr "Descoberta de Exibidor Avahi" 24256 24257#: modules/services_discovery/bonjour.m:44 24258#: modules/services_discovery/bonjour.m:62 24259#: modules/services_discovery/bonjour.m:398 24260msgid "Bonjour Network Discovery" 24261msgstr "Descoberta de Rede Bonjour" 24262 24263#: modules/services_discovery/bonjour.m:70 24264msgid "Bonjour Renderer Discovery" 24265msgstr "Descoberta de Exibidor Bonjour" 24266 24267#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 24268#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133 24269#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 24270msgid "My Videos" 24271msgstr "Meus Vídeos" 24272 24273#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 24274#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141 24275#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358 24276msgid "My Music" 24277msgstr "Minhas Músicas" 24278 24279#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 24280msgid "Picture" 24281msgstr "Imagem" 24282 24283#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 24284#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149 24285#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359 24286msgid "My Pictures" 24287msgstr "Minhas Imagens" 24288 24289#: modules/services_discovery/microdns.c:44 24290#: modules/services_discovery/microdns.c:57 24291#: modules/services_discovery/microdns.c:646 24292msgid "mDNS Network Discovery" 24293msgstr "Descoberta de Rede mDNS" 24294 24295#: modules/services_discovery/microdns.c:65 24296msgid "mDNS Renderer Discovery" 24297msgstr "Descoberta de Exibidor mDNS" 24298 24299#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44 24300#: modules/services_discovery/mtp.c:96 24301msgid "MTP devices" 24302msgstr "Dispositivos MTP" 24303 24304#: modules/services_discovery/mtp.c:191 24305msgid "MTP Device" 24306msgstr "Dispositivo MTP" 24307 24308#: modules/services_discovery/os2drive.c:36 24309#: modules/services_discovery/os2drive.c:43 24310#: modules/services_discovery/os2drive.c:44 24311#: modules/services_discovery/os2drive.c:69 24312#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77 24313#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627 24314#: modules/services_discovery/windrive.c:33 24315#: modules/services_discovery/windrive.c:40 24316#: modules/services_discovery/windrive.c:41 24317#: modules/services_discovery/windrive.c:59 24318msgid "Discs" 24319msgstr "Discos" 24320 24321#: modules/services_discovery/podcast.c:54 24322#: modules/services_discovery/podcast.c:62 24323#: modules/services_discovery/podcast.c:146 24324msgid "Podcasts" 24325msgstr "Podcasts" 24326 24327#: modules/services_discovery/podcast.c:56 24328#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99 24329msgid "Podcast URLs list" 24330msgstr "Lista de URLs de Podcast" 24331 24332#: modules/services_discovery/podcast.c:57 24333msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." 24334msgstr "" 24335"Preencha a lista de podcasts a serem obtidos, separados por '|' (pipe)." 24336 24337#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44 24338#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67 24339#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522 24340msgid "Audio capture" 24341msgstr "Captura de áudio" 24342 24343#: modules/services_discovery/pulse.c:45 24344msgid "Audio capture (PulseAudio)" 24345msgstr "Captura de áudio (PulseAudio)" 24346 24347#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86 24348msgid "Generic" 24349msgstr "Genérico" 24350 24351#: modules/services_discovery/sap.c:82 24352msgid "SAP multicast address" 24353msgstr "Endereço multicast do SAP" 24354 24355#: modules/services_discovery/sap.c:83 24356msgid "" 24357"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " 24358"However, you can specify a specific address." 24359msgstr "" 24360"O módulo SAP geralmente escolhe a sozinho o endereço correto para aguardar " 24361"conexões. Entretanto, é possível especificar o endereço." 24362 24363#: modules/services_discovery/sap.c:86 24364msgid "SAP timeout (seconds)" 24365msgstr "Tempo de espera SAP (segundos)" 24366 24367#: modules/services_discovery/sap.c:88 24368msgid "" 24369"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." 24370msgstr "" 24371"Atraso para que os itens SAP sejam excluídos, caso nenhum anúncio novo seja " 24372"recebido." 24373 24374#: modules/services_discovery/sap.c:90 24375msgid "Try to parse the announce" 24376msgstr "Tentar ler o anúncio" 24377 24378#: modules/services_discovery/sap.c:92 24379msgid "" 24380"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " 24381"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module." 24382msgstr "" 24383"Habilita a análise real dos anúncios do módulo SAP. Senão, todos os anúncios " 24384"são analisados pelo módulo \"live555\" (RTP/RTSP)." 24385 24386#: modules/services_discovery/sap.c:95 24387msgid "SAP Strict mode" 24388msgstr "Modo restrito do SAP" 24389 24390#: modules/services_discovery/sap.c:97 24391msgid "" 24392"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " 24393"announcements." 24394msgstr "" 24395"Quando esta opção está habilitada, o leitor de SAP descartará alguns " 24396"anúncios fora do padrão." 24397 24398#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110 24399#: modules/services_discovery/sap.c:304 24400msgid "Network streams (SAP)" 24401msgstr "transmissões de rede (SAP)" 24402 24403#: modules/services_discovery/sap.c:109 24404msgid "SAP" 24405msgstr "SAP" 24406 24407#: modules/services_discovery/sap.c:132 24408msgid "SDP Descriptions parser" 24409msgstr "Leitor de descritores SDP" 24410 24411#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885 24412msgid "Session" 24413msgstr "Sessão" 24414 24415#: modules/services_discovery/sap.c:881 24416msgid "Tool" 24417msgstr "Ferramenta" 24418 24419#: modules/services_discovery/sap.c:885 24420msgid "User" 24421msgstr "Usuário" 24422 24423#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99 24424#: modules/services_discovery/udev.c:447 24425msgid "Video capture" 24426msgstr "Captura de vídeo" 24427 24428#: modules/services_discovery/udev.c:59 24429msgid "Video capture (Video4Linux)" 24430msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)" 24431 24432#: modules/services_discovery/udev.c:68 24433msgid "Audio capture (ALSA)" 24434msgstr "Captura de áudio (ALSA)" 24435 24436#: modules/services_discovery/udev.c:599 24437msgid "CD" 24438msgstr "CD" 24439 24440#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295 24441msgid "DVD" 24442msgstr "DVD" 24443 24444#: modules/services_discovery/udev.c:605 24445msgid "HD DVD" 24446msgstr "HD DVD" 24447 24448#: modules/services_discovery/udev.c:612 24449msgid "Unknown type" 24450msgstr "Tipo desconhecido" 24451 24452#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72 24453msgid "SAT>IP channel list" 24454msgstr "Lista de canais SAT>IP" 24455 24456#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73 24457msgid "Custom SAT>IP channel list URL" 24458msgstr "Lista de URL de canais personalizados SAT>IP" 24459 24460#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24461msgid "Master List" 24462msgstr "Lista Principal" 24463 24464#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24465msgid "Server List" 24466msgstr "Lista do Servidor" 24467 24468#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78 24469msgid "Custom List" 24470msgstr "Lista Personalizada" 24471 24472#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114 24473#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121 24474#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257 24475msgid "Universal Plug'n'Play" 24476msgstr "Plug'n'Play Universal" 24477 24478#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48 24479#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49 24480#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87 24481#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101 24482#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153 24483msgid "Screen capture" 24484msgstr "Captura de tela" 24485 24486#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154 24487msgid "Your window manager does not provide a list of applications." 24488msgstr "Seu gerenciador de janelas não disponibiliza uma lista de programas." 24489 24490#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167 24491msgid "Applications" 24492msgstr "Programas" 24493 24494#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361 24495#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342 24496msgid "Desktop" 24497msgstr "Área de Trabalho" 24498 24499#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59 24500#: modules/video_filter/erase.c:58 24501msgid "X coordinate" 24502msgstr "Coordenada X" 24503 24504#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45 24505msgid "X coordinate of the bargraph." 24506msgstr "Coordenada X do gráfico de barras." 24507 24508#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62 24509#: modules/video_filter/erase.c:60 24510msgid "Y coordinate" 24511msgstr "Coordenada Y" 24512 24513#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47 24514msgid "Y coordinate of the bargraph." 24515msgstr "Coordenada Y do gráfico de barras." 24516 24517#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48 24518msgid "Transparency of the bargraph" 24519msgstr "Transparência do gráfico de barras" 24520 24521#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49 24522msgid "" 24523"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " 24524"opacity)." 24525msgstr "" 24526"Valor de transparência do gráfico de barras (de 0 para transparência total a " 24527"255 para opacidade total)." 24528 24529#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51 24530msgid "Bargraph position" 24531msgstr "Posição do gráfico de barras" 24532 24533#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53 24534msgid "" 24535"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 24536"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 24537"right)." 24538msgstr "" 24539"Define a posição do gráfico de barras no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " 24540"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, " 24541"e.g., 6 = superior-direito)." 24542 24543#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56 24544msgid "Bar width in pixel" 24545msgstr "Altura da barra em pixels" 24546 24547#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57 24548msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed." 24549msgstr "Altura em pixels de cada Gráfico de barras a ser exibido." 24550 24551#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58 24552msgid "Bar Height in pixel" 24553msgstr "Largura da Barra em pixels" 24554 24555#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59 24556msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed." 24557msgstr "Largura em pixels do Gráfico de Barra a ser exibido." 24558 24559#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98 24560msgid "Audio Bar Graph Video sub source" 24561msgstr "Sub fonte de Vídeo de Gráfico de Barras de Áudio" 24562 24563#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80 24564msgid "Audio Bar Graph Video" 24565msgstr "Vídeo do Gráfico de Barras de Áudio" 24566 24567#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60 24568msgid "Input FIFO" 24569msgstr "FIFO de Entrada" 24570 24571#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 24572msgid "FIFO which will be read for commands" 24573msgstr "FIFO que será lido para comandos" 24574 24575#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 24576msgid "Output FIFO" 24577msgstr "FIFO de Saída" 24578 24579#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64 24580msgid "FIFO which will be written to for responses" 24581msgstr "FIFO em que serão escritas as respostas" 24582 24583#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67 24584msgid "Dynamic video overlay" 24585msgstr "Sobreposição dinâmica de vídeo" 24586 24587#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68 24588#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245 24589#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 24590msgid "Overlay" 24591msgstr "Sobreposição" 24592 24593#: modules/spu/logo.c:50 24594msgid "" 24595"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," 24596"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " 24597"simply enter its filename." 24598msgstr "" 24599"Caminho completo dos arquvos de imagem a serem usados. O formato é <imagem>[," 24600"<atraso em ms>[,<alfa>]][;<imagem>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se você só " 24601"tem um arquivo, simplesmente preencha o nome do arquivo." 24602 24603#: modules/spu/logo.c:53 24604msgid "Logo animation # of loops" 24605msgstr "Número de exibições da animação do logotipo" 24606 24607#: modules/spu/logo.c:54 24608msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled" 24609msgstr "" 24610"Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desabilitado" 24611 24612#: modules/spu/logo.c:56 24613msgid "Logo individual image time in ms" 24614msgstr "Tempo individual da imagem do logotipo em ms" 24615 24616#: modules/spu/logo.c:57 24617msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." 24618msgstr "Tempo individual de exibição da imagem de 0 - 60000 ms." 24619 24620#: modules/spu/logo.c:60 24621msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24622msgstr "" 24623"Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão " 24624"esquerdo do mouse." 24625 24626#: modules/spu/logo.c:63 24627msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." 24628msgstr "" 24629"Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão " 24630"esquerdo do mouse." 24631 24632#: modules/spu/logo.c:65 24633msgid "Opacity of the logo" 24634msgstr "Opacidade do logotipo" 24635 24636#: modules/spu/logo.c:66 24637msgid "" 24638"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." 24639msgstr "" 24640"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para " 24641"opacidade total)." 24642 24643#: modules/spu/logo.c:68 24644msgid "Logo position" 24645msgstr "Posição do logotipo" 24646 24647#: modules/spu/logo.c:70 24648msgid "" 24649"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " 24650"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." 24651msgstr "" 24652"Garant a posição do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, " 24653"4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, e.g., 6 = " 24654"superior-direito)." 24655 24656#: modules/spu/logo.c:74 24657msgid "Use a local picture as logo on the video" 24658msgstr "Usar uma imagem local como logotipo sobre o vídeo" 24659 24660#: modules/spu/logo.c:93 24661msgid "Logo sub source" 24662msgstr "Sub fonte de logotipo" 24663 24664#: modules/spu/logo.c:94 24665msgid "Logo overlay" 24666msgstr "Sobreposição de logotipo" 24667 24668#: modules/spu/logo.c:112 24669msgid "Logo video filter" 24670msgstr "Logotipo de vídeo" 24671 24672#: modules/spu/marq.c:90 24673msgid "" 24674"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, " 24675"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)" 24676msgstr "" 24677"Texto do letreiro a ser exibido. (Formatos de linhas disponíveis: %Y = ano, " 24678"%m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = minuto, %S = segundo, ...)" 24679 24680#: modules/spu/marq.c:94 24681msgid "Text file" 24682msgstr "Arquivo texto" 24683 24684#: modules/spu/marq.c:95 24685msgid "File to read the marquee text from." 24686msgstr "Arquivo de onde será lido o texto do letreiro." 24687 24688#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140 24689#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 24690#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100 24691msgid "X offset" 24692msgstr "Deslocamento no eixo X" 24693 24694#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141 24695msgid "X offset, from the left screen edge." 24696msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela." 24697 24698#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142 24699#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 24700#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118 24701msgid "Y offset" 24702msgstr "Deslocamento no eixo Y" 24703 24704#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143 24705msgid "Y offset, down from the top." 24706msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela." 24707 24708#: modules/spu/marq.c:100 24709msgid "Timeout" 24710msgstr "Tempo limite" 24711 24712#: modules/spu/marq.c:101 24713msgid "" 24714"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " 24715"(remains forever)." 24716msgstr "" 24717"Número de milissegundos que o mostrador deve permanecer em exibição. O valor " 24718"padrão é 0 (permanecer indefinidamente)." 24719 24720#: modules/spu/marq.c:104 24721msgid "Refresh period in ms" 24722msgstr "Período de atualização em ms" 24723 24724#: modules/spu/marq.c:105 24725msgid "" 24726"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " 24727"using meta data or time format string sequences." 24728msgstr "" 24729"Número de milissegundos entre atualizações de linhas. Útil principalmente " 24730"quando estiver usando metadados ou seqüências de linhas em formato de hora." 24731 24732#: modules/spu/marq.c:109 24733msgid "" 24734"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " 24735"totally opaque." 24736msgstr "" 24737"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, " 24738"255 = totamente opaco." 24739 24740#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148 24741msgid "Font size, pixels" 24742msgstr "Tamanho da fonte, em pixels" 24743 24744#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149 24745msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)." 24746msgstr "" 24747"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é 0 (usar fonte em tamanho padrão)." 24748 24749#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153 24750msgid "" 24751"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 24752"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 24753"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 24754"(red + green), #FFFFFF = white" 24755msgstr "" 24756"Cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as " 24757"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o " 24758"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, " 24759"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco" 24760 24761#: modules/spu/marq.c:121 24762msgid "Marquee position" 24763msgstr "Posição do logotipo" 24764 24765#: modules/spu/marq.c:123 24766msgid "" 24767"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " 24768"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 24769"6 = top-right)." 24770msgstr "" 24771"É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " 24772"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., " 24773"6 = superior-direito)." 24774 24775#: modules/spu/marq.c:134 24776msgid "Display text above the video" 24777msgstr "Exibir o texto acima do vídeo" 24778 24779#: modules/spu/marq.c:141 24780msgid "Marquee" 24781msgstr "Marca" 24782 24783#: modules/spu/marq.c:142 24784msgid "Marquee display" 24785msgstr "Mostruário de logotipo" 24786 24787#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214 24788msgid "Misc" 24789msgstr "Outros" 24790 24791#: modules/spu/mosaic.c:89 24792msgid "" 24793"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " 24794"opaque (default)." 24795msgstr "" 24796"Transparência das imagens de primeiro plano do mosaico. 0 significa " 24797"transparente e 255 opaco (padrão)." 24798 24799#: modules/spu/mosaic.c:93 24800msgid "Total height of the mosaic, in pixels." 24801msgstr "Altura total do mosaico, em pixels." 24802 24803#: modules/spu/mosaic.c:95 24804msgid "Total width of the mosaic, in pixels." 24805msgstr "Largura total do mosaico, em pixels." 24806 24807#: modules/spu/mosaic.c:97 24808msgid "Top left corner X coordinate" 24809msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo" 24810 24811#: modules/spu/mosaic.c:99 24812msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 24813msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico." 24814 24815#: modules/spu/mosaic.c:100 24816msgid "Top left corner Y coordinate" 24817msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo" 24818 24819#: modules/spu/mosaic.c:102 24820msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." 24821msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico." 24822 24823#: modules/spu/mosaic.c:104 24824msgid "Border width" 24825msgstr "Largura da borda" 24826 24827#: modules/spu/mosaic.c:106 24828msgid "Width in pixels of the border between miniatures." 24829msgstr "Largura em pixels da borda entre as miniaturas." 24830 24831#: modules/spu/mosaic.c:107 24832msgid "Border height" 24833msgstr "Altura da borda" 24834 24835#: modules/spu/mosaic.c:109 24836msgid "Height in pixels of the border between miniatures." 24837msgstr "Altura em pixels da borda entre as miniaturas." 24838 24839#: modules/spu/mosaic.c:111 24840msgid "Mosaic alignment" 24841msgstr "Alinhamento do mosaico" 24842 24843#: modules/spu/mosaic.c:113 24844msgid "" 24845"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " 24846"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " 24847"6 = top-right)." 24848msgstr "" 24849"É possível garantir o alinhamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " 24850"2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses valores, e.g., " 24851"6 = superior-direito)." 24852 24853#: modules/spu/mosaic.c:117 24854msgid "Positioning method" 24855msgstr "Método de posicionamento" 24856 24857#: modules/spu/mosaic.c:119 24858msgid "" 24859"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " 24860"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " 24861"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." 24862msgstr "" 24863"Método de posicionamento do mosaico. Automático: escolhe automaticamente o " 24864"melhor número de linhas e colunas. Fixo: usa um número de linhas e colunas " 24865"definido pelo usuário. Deslocamentos: usa valores de deslocamentos definidos " 24866"pelo usuário para cada imagem." 24867 24868#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64 24869#: modules/video_splitter/wall.c:50 24870msgid "Number of rows" 24871msgstr "Número de linhas" 24872 24873#: modules/spu/mosaic.c:126 24874msgid "" 24875"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set " 24876"to \"fixed\")." 24877msgstr "" 24878"Númeo de linhas de imagens no mosaico (somente usado se o método de " 24879"posicionamento for definido para \"fixo\")." 24880 24881#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60 24882#: modules/video_splitter/wall.c:46 24883msgid "Number of columns" 24884msgstr "Número de colunas" 24885 24886#: modules/spu/mosaic.c:131 24887msgid "" 24888"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is " 24889"set to \"fixed\")." 24890msgstr "" 24891"Número de colunas de imagem no mosaico (somente usado se o método de " 24892"posicionamento for definido para \"fixo\")." 24893 24894#: modules/spu/mosaic.c:134 24895msgid "Keep aspect ratio" 24896msgstr "Manter proporção" 24897 24898#: modules/spu/mosaic.c:136 24899msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." 24900msgstr "" 24901"Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do " 24902"mosaico." 24903 24904#: modules/spu/mosaic.c:138 24905msgid "Keep original size" 24906msgstr "Manter o tamanho original" 24907 24908#: modules/spu/mosaic.c:140 24909msgid "Keep the original size of mosaic elements." 24910msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico." 24911 24912#: modules/spu/mosaic.c:142 24913msgid "Elements order" 24914msgstr "Ordem dos elementos" 24915 24916#: modules/spu/mosaic.c:144 24917msgid "" 24918"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " 24919"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the " 24920"\"mosaic-bridge\" module." 24921msgstr "" 24922"É possível garantir a ordem dos elementos no mosaico. Você deve preencher " 24923"uma lista de IDs de figuras, separada por vírgulas. Esses IDs são associados " 24924"no módulo \"ponte do mosaico\"." 24925 24926#: modules/spu/mosaic.c:148 24927msgid "Offsets in order" 24928msgstr "Deslocamentos, em ordem" 24929 24930#: modules/spu/mosaic.c:150 24931msgid "" 24932"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " 24933"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" 24934"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." 24935msgstr "" 24936"É possível garantir os deslocamentos (x,y) dos elementos no mosaico (somente " 24937"usado se o método de posicionamento for definido para \"deslocamentos\"). " 24938"Deve-se fornecer uma lista de coordenadas, separada por vírgulas (e.g., 10, " 24939"10, 150, 10)." 24940 24941#: modules/spu/mosaic.c:156 24942msgid "" 24943"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " 24944"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " 24945"input." 24946msgstr "" 24947"Figuras dos elementos do mosaico serão atrasadas de acordo com este valor " 24948"(em milissegundos). Para valores altos é preciso aumentar o cache de entrada." 24949 24950#: modules/spu/mosaic.c:166 24951msgid "auto" 24952msgstr "automático" 24953 24954#: modules/spu/mosaic.c:166 24955msgid "fixed" 24956msgstr "corrigido" 24957 24958#: modules/spu/mosaic.c:166 24959msgid "offsets" 24960msgstr "Deslocamentos" 24961 24962#: modules/spu/mosaic.c:176 24963msgid "Mosaic video sub source" 24964msgstr "Sub fonte de vídeo Mosaico" 24965 24966#: modules/spu/mosaic.c:177 24967msgid "Mosaic" 24968msgstr "Mosaico" 24969 24970#: modules/spu/remoteosd.c:71 24971msgid "VNC Host" 24972msgstr "Host VNC" 24973 24974#: modules/spu/remoteosd.c:73 24975msgid "VNC hostname or IP address." 24976msgstr "Nome do host VNC e endereço IP." 24977 24978#: modules/spu/remoteosd.c:75 24979msgid "VNC Port" 24980msgstr "Porta VNC" 24981 24982#: modules/spu/remoteosd.c:77 24983msgid "VNC port number." 24984msgstr "Número da porta do VNC." 24985 24986#: modules/spu/remoteosd.c:79 24987msgid "VNC Password" 24988msgstr "Senha VNC" 24989 24990#: modules/spu/remoteosd.c:81 24991msgid "VNC password." 24992msgstr "Senha VNC." 24993 24994#: modules/spu/remoteosd.c:83 24995msgid "VNC poll interval" 24996msgstr "Intervalo de poll do VNC" 24997 24998#: modules/spu/remoteosd.c:85 24999msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms." 25000msgstr "" 25001"Neste intervalo, será solicitada uma atualização do VNC. O padrão é a cada " 25002"300ms." 25003 25004#: modules/spu/remoteosd.c:87 25005msgid "VNC polling" 25006msgstr "Polling do VNC" 25007 25008#: modules/spu/remoteosd.c:89 25009msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." 25010msgstr "" 25011"Ativa o polling do VNC. NÃO ative para usar como um cliente VDR ffnetdev." 25012 25013#: modules/spu/remoteosd.c:93 25014msgid "" 25015"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." 25016msgstr "" 25017"Envia eventos do mouse para computadores VNC. Não é necessário para clientes " 25018"VDR ffnetdev." 25019 25020#: modules/spu/remoteosd.c:95 25021msgid "Key events" 25022msgstr "Eventos-chave" 25023 25024#: modules/spu/remoteosd.c:97 25025msgid "Send key events to VNC host." 25026msgstr "Enviar eventos chave para o computador VNC." 25027 25028#: modules/spu/remoteosd.c:99 25029msgid "Alpha transparency value (default 255)" 25030msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)" 25031 25032#: modules/spu/remoteosd.c:101 25033msgid "" 25034"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " 25035"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " 25036"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " 25037"is fully transparent (value 0)." 25038msgstr "" 25039"A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor entre " 25040"0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor maior " 25041"significa menos transparência. O padrão é não haver transparência (valor " 25042"255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)." 25043 25044#: modules/spu/remoteosd.c:116 25045msgid "Remote-OSD over VNC" 25046msgstr "OSD-Remoto sobre VNC" 25047 25048#: modules/spu/remoteosd.c:118 25049msgid "Remote-OSD" 25050msgstr "OSD-Remoto" 25051 25052#: modules/spu/rss.c:127 25053msgid "Feed URLs" 25054msgstr "URLs dos feeds" 25055 25056#: modules/spu/rss.c:128 25057msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." 25058msgstr "URLs do feeds RSS/Atom separadas por '|' (pipe)." 25059 25060#: modules/spu/rss.c:129 25061msgid "Speed of feeds" 25062msgstr "Velocidade dos feeds" 25063 25064#: modules/spu/rss.c:130 25065msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." 25066msgstr "" 25067"Velocidade dos feeds RSS/Atom em microssegundos (valor maior significa mais " 25068"lento)." 25069 25070#: modules/spu/rss.c:131 25071msgid "Max length" 25072msgstr "Comprimento máximo" 25073 25074#: modules/spu/rss.c:132 25075msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." 25076msgstr "Número máximo de caracteres a serem exibidos na tela." 25077 25078#: modules/spu/rss.c:134 25079msgid "Refresh time" 25080msgstr "Tempo de atualização" 25081 25082#: modules/spu/rss.c:135 25083msgid "" 25084"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " 25085"feeds are never updated." 25086msgstr "" 25087"Número de segundos entre cada atualização forçada destes feeds. 0 significa " 25088"que os feedes nunca são atualizados." 25089 25090#: modules/spu/rss.c:137 25091msgid "Feed images" 25092msgstr "Imagens dos feeds" 25093 25094#: modules/spu/rss.c:138 25095msgid "Display feed images if available." 25096msgstr "Exibe as imagens dos feeds, se disponível." 25097 25098#: modules/spu/rss.c:145 25099msgid "" 25100"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " 25101"totally opaque." 25102msgstr "" 25103"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, " 25104"255 = totalmente opaco." 25105 25106#: modules/spu/rss.c:158 25107msgid "Text position" 25108msgstr "Posição do texto" 25109 25110#: modules/spu/rss.c:160 25111msgid "" 25112"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " 25113"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" 25114"right)." 25115msgstr "" 25116"É possível definir a posição do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " 25117"2=direita, 4=topo, 8=base; é possível também usar combinações desses " 25118"valores, e.g., 6=topo-direito)." 25119 25120#: modules/spu/rss.c:164 25121msgid "Title display mode" 25122msgstr "Modo de exibição de título" 25123 25124#: modules/spu/rss.c:165 25125msgid "" 25126"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " 25127"images are enabled, 1 otherwise." 25128msgstr "" 25129"Modo de exibição de título. O padrão é 0 (oculto) se o feed tem uma imagem e " 25130"as imagens de feeds estiverem habilitadas. Caso contrário, será 1." 25131 25132#: modules/spu/rss.c:167 25133msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" 25134msgstr "Exibir um RSS ou ATOM sobre o seu vídeo" 25135 25136#: modules/spu/rss.c:182 25137msgid "Don't show" 25138msgstr "Não exibir" 25139 25140#: modules/spu/rss.c:182 25141msgid "Always visible" 25142msgstr "Sempre visível" 25143 25144#: modules/spu/rss.c:182 25145msgid "Scroll with feed" 25146msgstr "Rolagem com feeds" 25147 25148#: modules/spu/rss.c:191 25149msgid "RSS / Atom" 25150msgstr "RSS / Atom" 25151 25152#: modules/spu/rss.c:225 25153msgid "RSS and Atom feed display" 25154msgstr "Exibir feeds RSS e Atom" 25155 25156#: modules/spu/subsdelay.c:45 25157msgid "Change subtitle delay" 25158msgstr "Modificar o atraso da legenda" 25159 25160#: modules/spu/subsdelay.c:47 25161msgid "Delay calculation mode" 25162msgstr "Modo de cálculo do atraso" 25163 25164#: modules/spu/subsdelay.c:49 25165msgid "" 25166"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source " 25167"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine " 25168"subtitle delay from its content (text)." 25169msgstr "" 25170"Atraso absoluto - adiciona atraso absoluto a cada legenda. Relativo ao " 25171"atraso da origem - multiplica o atraso da legenda. Relativo ao conteúdo da " 25172"origem - determina o atraso da legenda a partir do seu conteúdo (texto)." 25173 25174#: modules/spu/subsdelay.c:53 25175msgid "Calculation factor" 25176msgstr "Fato de cálculo" 25177 25178#: modules/spu/subsdelay.c:54 25179msgid "" 25180"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds." 25181msgstr "" 25182"Fator de cálculo. No modo de atraso absoluto, o fator representa segundos." 25183 25184#: modules/spu/subsdelay.c:57 25185msgid "Maximum overlapping subtitles" 25186msgstr "Sobreposição máxima entre legendas" 25187 25188#: modules/spu/subsdelay.c:58 25189msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time." 25190msgstr "Número máximo de legendas permitidas ao mesmo tempo." 25191 25192#: modules/spu/subsdelay.c:60 25193msgid "Minimum alpha value" 25194msgstr "Valor alfa mínimo" 25195 25196#: modules/spu/subsdelay.c:62 25197msgid "" 25198"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 " 25199"is fully opaque." 25200msgstr "" 25201"Valor alfa da legenda mais antiga, onde 0 é totalmente transparente e 255 é " 25202"totalmente opaco." 25203 25204#: modules/spu/subsdelay.c:64 25205msgid "Interval between two disappearances" 25206msgstr "Intervalo entre dois desaparecimentos" 25207 25208#: modules/spu/subsdelay.c:66 25209msgid "" 25210"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its " 25211"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this " 25212"requirement)." 25213msgstr "" 25214"Tempo mínimo (em milissegundos) que uma legenda deve permanecer após sua " 25215"predecessora ter desaparecido (o atraso da legenda será estendido para " 25216"atender a este requisito)." 25217 25218#: modules/spu/subsdelay.c:69 25219msgid "Interval between disappearance and appearance" 25220msgstr "Intervalo entre desaparecimento e aparecimento" 25221 25222#: modules/spu/subsdelay.c:71 25223msgid "" 25224"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer " 25225"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the " 25226"gap)." 25227msgstr "" 25228"Tempo mínimo (em milissegundos) entre o desaparecimento de uma legenda e o " 25229"aparecimento da nova legenda (o atraso da legenda mais antiga será estendido " 25230"para preencher a lacuna)." 25231 25232#: modules/spu/subsdelay.c:74 25233msgid "Interval between appearance and disappearance" 25234msgstr "Intervalo entre aparecimento e desaparecimento" 25235 25236#: modules/spu/subsdelay.c:76 25237msgid "" 25238"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer " 25239"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the " 25240"overlap)." 25241msgstr "" 25242"Tempo mínimo (em milissegundos) que uma legenda deve permanecer após uma " 25243"nova legenda aparecer (o atraso da legenda mais antiga será encurtado para " 25244"evitar sobreposição)." 25245 25246#: modules/spu/subsdelay.c:80 25247msgid "Absolute delay" 25248msgstr "Atraso absoluto" 25249 25250#: modules/spu/subsdelay.c:80 25251msgid "Relative to source delay" 25252msgstr "Atraso relativo à fonte" 25253 25254#: modules/spu/subsdelay.c:81 25255msgid "Relative to source content" 25256msgstr "Conteúdo relativo à fonte" 25257 25258#: modules/spu/subsdelay.c:274 25259msgid "Subsdelay" 25260msgstr "Atraso da legenda" 25261 25262#: modules/spu/subsdelay.c:291 25263msgid "Overlap fix" 25264msgstr "Correção de sobreposição" 25265 25266#: modules/stream_extractor/archive.c:54 25267msgid "libarchive based stream directory" 25268msgstr "Pasta de transmissões baseados em libarchive" 25269 25270#: modules/stream_extractor/archive.c:58 25271msgid "libarchive based stream extractor" 25272msgstr "Extrator de transmissões baseados em libarchive" 25273 25274#: modules/stream_filter/adf.c:42 25275msgid "ADF stream filter" 25276msgstr "Filtro de transmissão ADF" 25277 25278#: modules/stream_filter/aribcam.c:45 25279msgid "ARIB STD-B25 Cam module" 25280msgstr "Módulo de Câmera ARIB STD-B25" 25281 25282#: modules/stream_filter/cache_block.c:498 25283msgid "Block stream cache" 25284msgstr "Memória do transmissão de blocos" 25285 25286#: modules/stream_filter/cache_read.c:570 25287msgid "Byte stream cache" 25288msgstr "Memória do transmissão em bytes" 25289 25290#: modules/stream_filter/decomp.c:62 25291msgid "LZMA decompression" 25292msgstr "Descompressão LZMA" 25293 25294#: modules/stream_filter/decomp.c:66 25295msgid "Burrows-Wheeler decompression" 25296msgstr "Descompressão Burrows-Wheeler" 25297 25298#: modules/stream_filter/decomp.c:71 25299msgid "gzip decompression" 25300msgstr "Descompressão gzip" 25301 25302#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208 25303msgid "HTTP Dynamic Streaming" 25304msgstr "Transmissão Dinâmico HTTP" 25305 25306#: modules/stream_filter/inflate.c:201 25307msgid "Zlib decompression filter" 25308msgstr "Filtro de descompressão Zlib" 25309 25310#: modules/stream_filter/prefetch.c:531 25311msgid "Stream prefetch filter" 25312msgstr "Filtro de pré recepção de transmissão" 25313 25314#: modules/stream_filter/prefetch.c:534 25315msgid "Buffer size" 25316msgstr "Tamanho da memória" 25317 25318#: modules/stream_filter/prefetch.c:535 25319msgid "Prefetch buffer size (KiB)" 25320msgstr "Tamanho da memória de pré aquisição (KiB)" 25321 25322#: modules/stream_filter/prefetch.c:537 25323msgid "Read size" 25324msgstr "Tamanho de leitura" 25325 25326#: modules/stream_filter/prefetch.c:538 25327msgid "Prefetch background read size (bytes)" 25328msgstr "" 25329"Tamanho da memória de pré aquisição de leitura em segundo plano (bytes)" 25330 25331#: modules/stream_filter/prefetch.c:540 25332msgid "Seek threshold" 25333msgstr "Limiar de busca" 25334 25335#: modules/stream_filter/prefetch.c:541 25336msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)" 25337msgstr "Limiar (em bytes) da pré busca" 25338 25339#: modules/stream_filter/record.c:49 25340msgid "Internal stream record" 25341msgstr "Gravação de transmissão interno" 25342 25343#: modules/stream_filter/skiptags.c:243 25344msgid "APE/ID3 tags-skipping filter" 25345msgstr "Filtro de omissão de marcadores APE/ID3" 25346 25347#: modules/stream_out/autodel.c:46 25348msgid "Autodel" 25349msgstr "Exclusão automática" 25350 25351#: modules/stream_out/autodel.c:47 25352msgid "Automatically add/delete input streams" 25353msgstr "Adiciona/Exclui automaticamente entradas de transmissão" 25354 25355#: modules/stream_out/bridge.c:43 25356msgid "" 25357"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " 25358"this stream later." 25359msgstr "" 25360"Identificador inteiro para o transmissão primário. Será usado para " 25361"\"encontrar\" este transmissão mais tarde." 25362 25363#: modules/stream_out/bridge.c:46 25364msgid "Destination bridge-in name" 25365msgstr "Nome da ponte de conexão do destino" 25366 25367#: modules/stream_out/bridge.c:48 25368msgid "" 25369"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" 25370"in at a time, you can discard this option." 25371msgstr "" 25372"Nome da ponte de conexão do destino. Se você não precisa de mais que uma " 25373"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção." 25374 25375#: modules/stream_out/bridge.c:52 25376msgid "" 25377"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " 25378"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " 25379"need to raise caching values." 25380msgstr "" 25381"Figuras obtidas da saída de vídeo serão atradas de acordo com este valor (em " 25382"milissegundos. Deve ser >= 100 ms). Para valores altos, você necessitará " 25383"informar valores de cache." 25384 25385#: modules/stream_out/bridge.c:56 25386msgid "ID Offset" 25387msgstr "Deslocamento do ID" 25388 25389#: modules/stream_out/bridge.c:57 25390msgid "" 25391"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " 25392"IDs bridge_in will register." 25393msgstr "" 25394"Deslocamento a ser adicionado no ID do transmissão especificados em " 25395"bridge_out para obter os IDs do transmissão será registrado." 25396 25397#: modules/stream_out/bridge.c:60 25398msgid "Name of current instance" 25399msgstr "Nome da instância atual" 25400 25401#: modules/stream_out/bridge.c:62 25402msgid "" 25403"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " 25404"at a time, you can discard this option." 25405msgstr "" 25406"Nome desta instância de ponte de conexão. Se você não precisa de mais de uma " 25407"ponte de conexão por vez, pode ignorar esta opção." 25408 25409#: modules/stream_out/bridge.c:65 25410msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" 25411msgstr "Redução do controlador de transmissão quando estiver sem dados" 25412 25413#: modules/stream_out/bridge.c:67 25414msgid "" 25415"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " 25416"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " 25417"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " 25418"placeholder streams should have the same format." 25419msgstr "" 25420"Se habilitada, a ponte descartará todas as entradas de transmissão primário, " 25421"exceto se não receber dados de outra ponte de conexão. Pode ser usado para " 25422"configurar um controlador de transmissão quando a fonte real falhar. Fonte e " 25423"controlador de transmissões devem ter o mesmo formato." 25424 25425#: modules/stream_out/bridge.c:72 25426msgid "Placeholder delay" 25427msgstr "Atraso do controlador" 25428 25429#: modules/stream_out/bridge.c:74 25430msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." 25431msgstr "Atraso (em ms) antes de o controlador intervir." 25432 25433#: modules/stream_out/bridge.c:76 25434msgid "Wait for I frame before toggling placeholder" 25435msgstr "Aguardar um quadro I antes de alternar o espaço" 25436 25437#: modules/stream_out/bridge.c:78 25438msgid "" 25439"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " 25440"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " 25441"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " 25442"frames in the streams." 25443msgstr "" 25444"Se atvada, a comutação entre o controlador e o transmissão normal só " 25445"ocorrerá após quadros I. Esta opção remove artifícios da comutação de " 25446"transmissão ao custo de um atraso um pouco maior, dependendo da freqüência " 25447"de quadros I nos transmissões." 25448 25449#: modules/stream_out/bridge.c:92 25450msgid "Bridge" 25451msgstr "Ponte" 25452 25453#: modules/stream_out/bridge.c:93 25454msgid "Bridge stream output" 25455msgstr "Saída de transmissão em ponte" 25456 25457#: modules/stream_out/bridge.c:95 25458msgid "Bridge out" 25459msgstr "Ponte de saída" 25460 25461#: modules/stream_out/bridge.c:108 25462msgid "Bridge in" 25463msgstr "Ponte de entrada" 25464 25465#: modules/stream_out/chromaprint.c:57 25466msgid "Duration of the fingerprinting" 25467msgstr "Duração da impressão digital" 25468 25469#: modules/stream_out/chromaprint.c:58 25470msgid "Default: 90sec" 25471msgstr "Padrão: 90 s" 25472 25473#: modules/stream_out/chromaprint.c:61 25474msgid "Chromaprint stream output" 25475msgstr "Saída de transmissão Chromaprint" 25476 25477#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189 25478msgid "HTTP port" 25479msgstr "Porta HTTP" 25480 25481#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190 25482msgid "" 25483"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the " 25484"Chromecast." 25485msgstr "" 25486"Define a porta HTTP do servidor local a ser usado para criar transmissão da " 25487"mídia para o Chromecast." 25488 25489#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192 25490#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198 25491msgid "Performance warning" 25492msgstr "Aviso de desempenho" 25493 25494#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193 25495msgid "Display a performance warning when transcoding" 25496msgstr "Exibe um aviso de desempenho quando transcodificando" 25497 25498#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194 25499msgid "Enable Audio passthrough" 25500msgstr "Habilitar Passagem Direta de Áudio" 25501 25502#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195 25503msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®." 25504msgstr "Desabilita se o seu receiver não oferecer suporte a Dolby®." 25505 25506#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217 25507msgid "High (high quality and high bandwidth)" 25508msgstr "Alta (alta qualidade e muita largura de banda)" 25509 25510#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218 25511msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)" 25512msgstr "Média (média qualidade e média largura de banda)" 25513 25514#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219 25515msgid "Low (low quality and low bandwidth)" 25516msgstr "Baixa (baixa qualidade e pouca largura de banda)" 25517 25518#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220 25519msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)" 25520msgstr "Pouca CPU (baixa qualidade mas com grande largura da banda)" 25521 25522#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223 25523msgid "Conversion quality" 25524msgstr "Qualidade da conversão" 25525 25526#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224 25527msgid "Change this option to increase conversion speed or quality." 25528msgstr "" 25529"Modifique esta opção para aumentar a velocidade ou a qualidade da conversão." 25530 25531#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227 25532msgid "IP Address of the Chromecast." 25533msgstr "Endereço IP do Chromecast." 25534 25535#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228 25536msgid "Chromecast port" 25537msgstr "Porta do Chromecast" 25538 25539#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229 25540msgid "The port used to talk to the Chromecast." 25541msgstr "A porta usada para se comunicar com o Chromecast." 25542 25543#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239 25544msgid "Chromecast" 25545msgstr "Chromecast" 25546 25547#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240 25548msgid "Chromecast stream output" 25549msgstr "Saída de transmissão do Chromecast" 25550 25551#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 25552msgid "Ok, Don't warn me again" 25553msgstr "Sim. Não me avisar novamente" 25554 25555#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199 25556msgid "" 25557"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the " 25558"available power and could quickly drain your battery." 25559msgstr "" 25560"Para juntar esse vídeo é necessário conversão. A conversão pode usar todo o " 25561"poder de processamento e rapidamente drenar a sua bateria." 25562 25563#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511 25564msgid "Chromecast demux wrapper" 25565msgstr "Encapsulador do descombinador do Chromecast" 25566 25567#: modules/stream_out/cycle.c:326 25568msgid "cycle" 25569msgstr "alternar" 25570 25571#: modules/stream_out/cycle.c:327 25572msgid "Cyclic stream output" 25573msgstr "Alterna a saída do transmissão" 25574 25575#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41 25576msgid "Elementary Stream ID" 25577msgstr "ID do Transmissão Primário" 25578 25579#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 25580msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" 25581msgstr "Especifique um identificador inteiro para o transmissão primário" 25582 25583#: modules/stream_out/delay.c:43 25584msgid "Delay of the ES (ms)" 25585msgstr "Atraso do ES (ms)" 25586 25587#: modules/stream_out/delay.c:45 25588msgid "" 25589"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and " 25590"negative means advance." 25591msgstr "" 25592"Especifica um atraso (em ms) para o fluxi primário. Valores positivos " 25593"significam atraso e negativos significam avanço." 25594 25595#: modules/stream_out/delay.c:55 25596msgid "Delay a stream" 25597msgstr "Atrasar um transmissão" 25598 25599#: modules/stream_out/description.c:54 25600msgid "Description stream output" 25601msgstr "Saída de transmissão de descrição" 25602 25603#: modules/stream_out/display.c:41 25604msgid "Enable/disable audio rendering." 25605msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do áudio." 25606 25607#: modules/stream_out/display.c:43 25608msgid "Enable/disable video rendering." 25609msgstr "Habilitar/desabilitar a exibição do vídeo." 25610 25611#: modules/stream_out/display.c:44 25612msgid "Delay (ms)" 25613msgstr "Atraso (ms)" 25614 25615#: modules/stream_out/display.c:45 25616msgid "Introduces a delay in the display of the stream." 25617msgstr "Insere um atraso na exibição do transmissão." 25618 25619#: modules/stream_out/display.c:54 25620msgid "Display stream output" 25621msgstr "Saída de transmissão de exibição" 25622 25623#: modules/stream_out/duplicate.c:44 25624msgid "Duplicate stream output" 25625msgstr "Saída de transmissão duplicado" 25626 25627#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42 25628msgid "Output access method" 25629msgstr "Método de acesso de saída" 25630 25631#: modules/stream_out/es.c:44 25632msgid "This is the default output access method that will be used." 25633msgstr "Padrão de método acesso de saída que será usado." 25634 25635#: modules/stream_out/es.c:46 25636msgid "Audio output access method" 25637msgstr "Método de acesso da saída de áudio" 25638 25639#: modules/stream_out/es.c:48 25640msgid "This is the output access method that will be used for audio." 25641msgstr "Método de acesso de saída que será usado para áudio" 25642 25643#: modules/stream_out/es.c:49 25644msgid "Video output access method" 25645msgstr "Método de acesso da saída de vídeo" 25646 25647#: modules/stream_out/es.c:51 25648msgid "This is the output access method that will be used for video." 25649msgstr "Método de acesso que será usado para vídeo." 25650 25651#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45 25652msgid "Output muxer" 25653msgstr "Combinador de saída" 25654 25655#: modules/stream_out/es.c:55 25656msgid "This is the default muxer method that will be used." 25657msgstr "Método padrão do combinador que será usado." 25658 25659#: modules/stream_out/es.c:56 25660msgid "Audio output muxer" 25661msgstr "Combinador de saída de áudio" 25662 25663#: modules/stream_out/es.c:58 25664msgid "This is the muxer that will be used for audio." 25665msgstr "Combinador que será usado para áudio." 25666 25667#: modules/stream_out/es.c:59 25668msgid "Video output muxer" 25669msgstr "Combinador de saída de vídeo" 25670 25671#: modules/stream_out/es.c:61 25672msgid "This is the muxer that will be used for video." 25673msgstr "Combinador que será usado para vídeo." 25674 25675#: modules/stream_out/es.c:63 25676msgid "Output URL" 25677msgstr "URL de saída" 25678 25679#: modules/stream_out/es.c:65 25680msgid "This is the default output URI." 25681msgstr "A URI padrão de saída." 25682 25683#: modules/stream_out/es.c:66 25684msgid "Audio output URL" 25685msgstr "URL de saída de áudio" 25686 25687#: modules/stream_out/es.c:68 25688msgid "This is the output URI that will be used for audio." 25689msgstr "A URI padrão de saída de áudio." 25690 25691#: modules/stream_out/es.c:69 25692msgid "Video output URL" 25693msgstr "URL de saída de vídeo" 25694 25695#: modules/stream_out/es.c:71 25696msgid "This is the output URI that will be used for video." 25697msgstr "Saída URI que será usada para vídeo." 25698 25699#: modules/stream_out/es.c:80 25700msgid "Elementary stream output" 25701msgstr "Saída primária de transmissão" 25702 25703#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363 25704#, c-format 25705msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." 25706msgstr "" 25707"Não há um módulo de acesso compatível com a saída de transmissão para \"%s/" 25708"%s://%s\"." 25709 25710#: modules/stream_out/gather.c:45 25711msgid "Gathering stream output" 25712msgstr "Saída de transmissão de coleta" 25713 25714#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 25715msgid "Specify an identifier string for this subpicture" 25716msgstr "Especifique um identificador para a sub tela" 25717 25718#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 25719#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 25720msgid "Output video width." 25721msgstr "Largura da saída de vídeo." 25722 25723#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 25724#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72 25725msgid "Output video height." 25726msgstr "Altura da saída de vídeo." 25727 25728#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 25729msgid "Sample aspect ratio" 25730msgstr "Proporção da amostra" 25731 25732#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 25733msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." 25734msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)." 25735 25736#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 25737#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79 25738msgid "Video filter" 25739msgstr "Filtro de Vìdeo" 25740 25741#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 25742msgid "Video filters will be applied to the video stream." 25743msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no transmissão de vídeo." 25744 25745#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 25746msgid "Image chroma" 25747msgstr "Formato cromático da imagem" 25748 25749#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 25750msgid "" 25751"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " 25752"Alphamask or Bluescreen video filter." 25753msgstr "" 25754"Impõe o uso de um formato cromático específico. Use YUVA se estiver " 25755"planejando usar os filtros Alphamask ou Tela azul." 25756 25757#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 25758msgid "Transparency of the mosaic picture." 25759msgstr "Transparência da figura em mosaico." 25760 25761#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 25762msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 25763msgstr "" 25764"Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo." 25765 25766#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 25767msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." 25768msgstr "" 25769"Coordenada |Y do canto superior esquerdo do mosaico, se não for negativo." 25770 25771#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 25772msgid "Mosaic bridge" 25773msgstr "Ponte de mosaico" 25774 25775#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 25776msgid "Mosaic bridge stream output" 25777msgstr "Saída de ponte do transmissão do mosaico" 25778 25779#: modules/stream_out/record.c:50 25780msgid "Destination prefix" 25781msgstr "Prefixo do destino" 25782 25783#: modules/stream_out/record.c:52 25784msgid "Prefix of the destination file automatically generated" 25785msgstr "Prefixo do arquivo destino, gerado automaticamente" 25786 25787#: modules/stream_out/record.c:57 25788msgid "Record stream output" 25789msgstr "Gravar a saída de transmissão" 25790 25791#: modules/stream_out/rtp.c:78 25792msgid "This is the output URL that will be used." 25793msgstr "A URL de saída que será usada." 25794 25795#: modules/stream_out/rtp.c:81 25796msgid "" 25797"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " 25798"session will be made available. You must use a url: http://location to " 25799"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " 25800"SDP to be announced via SAP." 25801msgstr "" 25802"Permiite definir como o SDP (Descritor de Sessão) para esta sessão RTP será " 25803"disponibilizado. Você deve usar uma url: http://local para acessar o SDP via " 25804"HTTP, rtsp://local para acessar RTSP, e sap:// para o SDP ser anunciado via " 25805"SAP." 25806 25807#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77 25808msgid "SAP announcing" 25809msgstr "Anúncio SAP" 25810 25811#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78 25812msgid "Announce this session with SAP." 25813msgstr "Anuncia esta sessão com SAP." 25814 25815#: modules/stream_out/rtp.c:89 25816msgid "" 25817"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " 25818"is to use no muxer (standard RTP stream)." 25819msgstr "" 25820"Permite especificar o combinador usado para a saída do transmissão. O padrão " 25821"é não usar combinador (Transmissão RTP padrão)." 25822 25823#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59 25824msgid "Session name" 25825msgstr "Nome da sessão" 25826 25827#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61 25828msgid "" 25829"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " 25830"Descriptor)." 25831msgstr "Nome da sessão que será anunciada no SDP (Descritor de Sessão)." 25832 25833#: modules/stream_out/rtp.c:96 25834msgid "Session category" 25835msgstr "Categoria da sessão" 25836 25837#: modules/stream_out/rtp.c:98 25838msgid "" 25839"This allows you to specify a category for the session, that will be " 25840"announced if you choose to use SAP." 25841msgstr "" 25842"Permite especificar uma categoria para a sessão que será anunciada se for " 25843"escolhido usar o SAP." 25844 25845#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63 25846msgid "Session description" 25847msgstr "Descrição da sessão" 25848 25849#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65 25850msgid "" 25851"This allows you to give a short description with details about the stream, " 25852"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 25853msgstr "" 25854"Permite informar uma descrição sucinta com informações sobre o transmissão " 25855"que será anunciado pelo SDP (Descritor de Sessão)." 25856 25857#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67 25858msgid "Session URL" 25859msgstr "URL da sessão" 25860 25861#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69 25862msgid "" 25863"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the " 25864"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " 25865"(Session Descriptor)." 25866msgstr "" 25867"Permite informar uma URL com mais detalhes sobre o transmissão (geralmente o " 25868"sítio da empresa do transmissão), que será anunciado no SDP (Descritor de " 25869"Sessão)." 25870 25871#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72 25872msgid "Session email" 25873msgstr "E-mail da sessão" 25874 25875#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74 25876msgid "" 25877"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " 25878"announced in the SDP (Session Descriptor)." 25879msgstr "" 25880"Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado no " 25881"SDP (Descritor de Sessão)." 25882 25883#: modules/stream_out/rtp.c:116 25884msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." 25885msgstr "Especifica a porta base para o transmissão RTP." 25886 25887#: modules/stream_out/rtp.c:117 25888msgid "Audio port" 25889msgstr "Porta de áudio" 25890 25891#: modules/stream_out/rtp.c:119 25892msgid "" 25893"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." 25894msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o transmissão RTP." 25895 25896#: modules/stream_out/rtp.c:120 25897msgid "Video port" 25898msgstr "Porta de vídeo" 25899 25900#: modules/stream_out/rtp.c:122 25901msgid "" 25902"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." 25903msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o transmissão RTP." 25904 25905#: modules/stream_out/rtp.c:130 25906msgid "RTP/RTCP multiplexing" 25907msgstr "Multiplexação RTP/RTCP" 25908 25909#: modules/stream_out/rtp.c:132 25910msgid "" 25911"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " 25912"packets." 25913msgstr "" 25914"Envia e recebe pacotes RTCP combinados sobre a mesma porta que os pacotes " 25915"RTP." 25916 25917#: modules/stream_out/rtp.c:137 25918msgid "" 25919"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " 25920"milliseconds." 25921msgstr "" 25922"Valor padrão de cache para saída de transmissões RTP. Este valor deve ser " 25923"preenchido em milissegundos." 25924 25925#: modules/stream_out/rtp.c:140 25926msgid "Transport protocol" 25927msgstr "Protocolo de transporte" 25928 25929#: modules/stream_out/rtp.c:142 25930msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." 25931msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP." 25932 25933#: modules/stream_out/rtp.c:146 25934msgid "" 25935"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " 25936"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal " 25937"string." 25938msgstr "" 25939"Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta " 25940"chave mestre compartilhada e secreta do RTP Seguro." 25941 25942#: modules/stream_out/rtp.c:163 25943msgid "MP4A LATM" 25944msgstr "MP4A LATM" 25945 25946#: modules/stream_out/rtp.c:165 25947msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." 25948msgstr "Permite iniciar transmissões de áudio MPEG4 LATM (veja RFC3016)." 25949 25950#: modules/stream_out/rtp.c:167 25951msgid "RTSP session timeout (s)" 25952msgstr "Tempo de espera da sessão RTP (segundos)" 25953 25954#: modules/stream_out/rtp.c:168 25955msgid "" 25956"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this " 25957"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default " 25958"is 60 (one minute)." 25959msgstr "" 25960"As sessões RTSP serão encerradas após este tempo de espera sem receber " 25961"requisições RTSP. Definir um valor negativo ou nulo desabilita o tempo de " 25962"espera. O padrão é 60 (um minuto)." 25963 25964#: modules/stream_out/rtp.c:188 25965msgid "RTP stream output" 25966msgstr "Saída do transmissão RTP" 25967 25968#: modules/stream_out/rtp.c:245 25969msgid "RTSP VoD server" 25970msgstr "Servidor do RTSP VoD" 25971 25972#: modules/stream_out/setid.c:45 25973msgid "New ES ID" 25974msgstr "Novo Identificador ES" 25975 25976#: modules/stream_out/setid.c:47 25977msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" 25978msgstr "Especifique um novo identificador para este transmissão primário" 25979 25980#: modules/stream_out/setid.c:51 25981msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" 25982msgstr "" 25983"Especifique um código ISO-639 (três caracteres) para este transmissão " 25984"primário" 25985 25986#: modules/stream_out/setid.c:61 25987msgid "Set ID" 25988msgstr "Definir ID" 25989 25990#: modules/stream_out/setid.c:62 25991msgid "Set ES id" 25992msgstr "Definir identificador ES" 25993 25994#: modules/stream_out/setid.c:63 25995msgid "Change the id of an elementary stream" 25996msgstr "Modifique o identificador do transmissão primário" 25997 25998#: modules/stream_out/setid.c:74 25999msgid "Set ES Lang" 26000msgstr "Definir o idioma do ES" 26001 26002#: modules/stream_out/setid.c:75 26003msgid "Set Lang" 26004msgstr "Definir Idioma" 26005 26006#: modules/stream_out/setid.c:76 26007msgid "Change the language of an elementary stream" 26008msgstr "Modifique o idioma do transmissão primário" 26009 26010#: modules/stream_out/smem.c:61 26011msgid "Video prerender callback" 26012msgstr "Chamada de pré-exibição de vídeo" 26013 26014#: modules/stream_out/smem.c:62 26015msgid "" 26016"Address of the video prerender callback function. This function will set the " 26017"buffer where render will be done." 26018msgstr "" 26019"Endereço da função de callback do pré gerador de vídeo. Esta função " 26020"preencherá a memória para uso do gerador de vídeo." 26021 26022#: modules/stream_out/smem.c:65 26023msgid "Audio prerender callback" 26024msgstr "Chamada de pré-reprodução de áudio" 26025 26026#: modules/stream_out/smem.c:66 26027msgid "" 26028"Address of the audio prerender callback function. This function will set the " 26029"buffer where render will be done." 26030msgstr "" 26031"Endereço da função de callback do pré gerador de áudio. Esta função " 26032"preencherá a memória onde a exibição ocorrerá." 26033 26034#: modules/stream_out/smem.c:69 26035msgid "Video postrender callback" 26036msgstr "Chamada de pós-exibição de vídeo" 26037 26038#: modules/stream_out/smem.c:70 26039msgid "" 26040"Address of the video postrender callback function. This function will be " 26041"called when the render is into the buffer." 26042msgstr "" 26043"Endereço da função de callback do pós gerador de vídeo. Esta função será " 26044"chamada quando o gerador estiver na memória." 26045 26046#: modules/stream_out/smem.c:73 26047msgid "Audio postrender callback" 26048msgstr "Função de callback do pós gerador de áudio" 26049 26050#: modules/stream_out/smem.c:74 26051msgid "" 26052"Address of the audio postrender callback function. This function will be " 26053"called when the render is into the buffer." 26054msgstr "" 26055"Endereço da função de callback do pós gerador de áudio. Esta função será " 26056"chamada quando o gerador estiver na memória." 26057 26058#: modules/stream_out/smem.c:77 26059msgid "Video Callback data" 26060msgstr "Dados de callback de vídeo" 26061 26062#: modules/stream_out/smem.c:78 26063msgid "Data for the video callback function." 26064msgstr "Dados para as funções de callback de vídeo." 26065 26066#: modules/stream_out/smem.c:80 26067msgid "Audio callback data" 26068msgstr "Dados de callback de áudio" 26069 26070#: modules/stream_out/smem.c:81 26071msgid "Data for the audio callback function." 26072msgstr "Dados para as funções de callback de áudio." 26073 26074#: modules/stream_out/smem.c:83 26075msgid "Time Synchronized output" 26076msgstr "Saída sincronizada" 26077 26078#: modules/stream_out/smem.c:84 26079msgid "" 26080"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " 26081"usual, else it will be rendered as fast as possible." 26082msgstr "" 26083"Opção de sincronização de tempo para saída. Se habilitado, o transmissão " 26084"será exibido como de costume. Senão, será exibido o mais rápido possível." 26085 26086#: modules/stream_out/smem.c:96 26087msgid "Smem" 26088msgstr "Smem" 26089 26090#: modules/stream_out/smem.c:97 26091msgid "Stream output to memory buffer" 26092msgstr "Saída de transmissão para a memória" 26093 26094#: modules/stream_out/stats.c:42 26095msgid "Writes stats to file instead of stdout" 26096msgstr "Escrever as estatísticas para um arquivo em vez do stdout" 26097 26098#: modules/stream_out/stats.c:43 26099msgid "Prefix to show on output line" 26100msgstr "Prefixo para exibir em uma linha de saída" 26101 26102#: modules/stream_out/stats.c:52 26103msgid "Writes statistic info about stream" 26104msgstr "Escreve informações estatísticas sobre o transmissão" 26105 26106#: modules/stream_out/standard.c:44 26107msgid "Output method to use for the stream." 26108msgstr "Método de saída a ser usado para o transmissão." 26109 26110#: modules/stream_out/standard.c:47 26111msgid "Muxer to use for the stream." 26112msgstr "Combinador a ser usado para a sessão." 26113 26114#: modules/stream_out/standard.c:48 26115#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334 26116#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378 26117msgid "Output destination" 26118msgstr "Destino de saída" 26119 26120#: modules/stream_out/standard.c:50 26121msgid "" 26122"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" 26123msgstr "" 26124"Destino (URL) a ser usado pelo transmissão. Sobrepõe as configurações de " 26125"caminho e conexão" 26126 26127#: modules/stream_out/standard.c:51 26128msgid "Address to bind to (helper setting for dst)" 26129msgstr "Endereço de ligação (configuração do auxiliar do dst)" 26130 26131#: modules/stream_out/standard.c:53 26132msgid "" 26133"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for " 26134"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this." 26135msgstr "" 26136"endereço:porta de ligação para o VLC aguardar auxiliares de conexão de " 26137"transmissões de entrada para dst. dst=ligação+'/'+caminho. O parâmetro dst " 26138"sobrepõe este." 26139 26140#: modules/stream_out/standard.c:55 26141msgid "Filename for stream (helper setting for dst)" 26142msgstr "" 26143"Nome de arquivo para o transmissão (configuração do auxiliar para o dst)" 26144 26145#: modules/stream_out/standard.c:57 26146msgid "" 26147"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-" 26148"parameter overrides this." 26149msgstr "" 26150"Nome de arquivo para a configuração do auxiliar para dst. dst=ligação" 26151"+'/'+caminho. Os parametros dst sobrepõem este" 26152 26153#: modules/stream_out/standard.c:93 26154msgid "Standard stream output" 26155msgstr "Saída padrão do transmissão" 26156 26157#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45 26158msgid "Video encoder" 26159msgstr "Codificador de vídeo" 26160 26161#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47 26162msgid "" 26163"This is the video encoder module that will be used (and its associated " 26164"options)." 26165msgstr "" 26166"Módulo de codificação de vídeo que será usado (e suas opções associadas)." 26167 26168#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49 26169msgid "Destination video codec" 26170msgstr "Codificador de vídeo de destino" 26171 26172#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51 26173msgid "This is the video codec that will be used." 26174msgstr "Codificador de vídeo que será usado." 26175 26176#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52 26177#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212 26178msgid "Video bitrate" 26179msgstr "Taxa de bits do vídeo" 26180 26181#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 26182msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." 26183msgstr "Taxa de bits desejada para a transcodificação do transmissão de vídeo." 26184 26185#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55 26186msgid "Video scaling" 26187msgstr "Aumento do vídeo" 26188 26189#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 26190msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" 26191msgstr "" 26192"Fator de escala a ser aplicado ao vídeo enquanto estiver sendo " 26193"transcodificado (e.g., 0.25)" 26194 26195#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58 26196msgid "Video frame-rate" 26197msgstr "Taxa de quadros do vídeo" 26198 26199#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 26200msgid "Target output frame rate for the video stream." 26201msgstr "Taxa de quadros de saída desejada para o transmissão de vídeo." 26202 26203#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61 26204msgid "Deinterlace video" 26205msgstr "Desentrelaçar vídeo" 26206 26207#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 26208msgid "Deinterlace the video before encoding." 26209msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação." 26210 26211#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64 26212msgid "Deinterlace module" 26213msgstr "Módulo de desentrelaçamento" 26214 26215#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 26216msgid "Specify the deinterlace module to use." 26217msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado." 26218 26219#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73 26220msgid "Maximum video width" 26221msgstr "Largura máxima do vídeo" 26222 26223#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75 26224msgid "Maximum output video width." 26225msgstr "Largura máxima da saída de vídeo." 26226 26227#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76 26228msgid "Maximum video height" 26229msgstr "Altura máxima do vídeo" 26230 26231#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78 26232msgid "Maximum output video height." 26233msgstr "Altura máxima da saída de vídeo." 26234 26235#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81 26236msgid "" 26237"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " 26238"applied). You can enter a colon-separated list of filters." 26239msgstr "" 26240"Filtros de vídeo serão aplicados aos transmissões de vídeo (após as " 26241"sobreposições serem aplicadas). É possível informar uma lista de filtros " 26242"separados por dois-pontos." 26243 26244#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84 26245msgid "Audio encoder" 26246msgstr "Codificador de áudio" 26247 26248#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86 26249msgid "" 26250"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " 26251"options)." 26252msgstr "Módulo codificador de áudio que será usado (e suas opções associadas)." 26253 26254#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88 26255msgid "Destination audio codec" 26256msgstr "Codificador de áudio de destino" 26257 26258#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 26259msgid "This is the audio codec that will be used." 26260msgstr "Codificador de áudio a ser usado." 26261 26262#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91 26263#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231 26264msgid "Audio bitrate" 26265msgstr "Taxa de bits de áudio" 26266 26267#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 26268msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." 26269msgstr "Taxa de bits desejada para o transmissão de áudio transcodificado." 26270 26271#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 26272msgid "" 26273"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." 26274msgstr "" 26275"Taxa de amostragem do transmissão de áudio transcodificado (11250, 22500, " 26276"44100 or 48000)." 26277 26278#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 26279msgid "This is the language of the audio stream." 26280msgstr "A linguagem do transmissão de áudio." 26281 26282#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 26283msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." 26284msgstr "Número de canais de áudio no transmissão transcodificado." 26285 26286#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103 26287msgid "Audio filter" 26288msgstr "Filtro de áudio" 26289 26290#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105 26291msgid "" 26292"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " 26293"are applied). You can enter a colon-separated list of filters." 26294msgstr "" 26295"Filtros de áudio que serão aplicados aos transmissões de áudio (depois de " 26296"aplicados os filtros de conversão). É possível preencher uma lista de " 26297"filtros separados por dois-pontos." 26298 26299#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108 26300msgid "Subtitle encoder" 26301msgstr "Codificador de legendas" 26302 26303#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110 26304msgid "" 26305"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " 26306"options)." 26307msgstr "" 26308"Módulo de codificação de legenda que será usado (e suas opções associadas)." 26309 26310#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112 26311msgid "Destination subtitle codec" 26312msgstr "Codificador de legenda de destino" 26313 26314#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114 26315msgid "This is the subtitle codec that will be used." 26316msgstr "Codificador de legenda que será usado." 26317 26318#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118 26319msgid "" 26320"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the " 26321"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " 26322"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " 26323"subpicture modules." 26324msgstr "" 26325"Permite adicionar sobreposições (também conhecidas como \"sub telas\") no " 26326"transmissão de vídeo transcodificado. As sub telas produzidas pelos filtros " 26327"serão sobrepostas diretamente ao vídeo. Você pode especificar uma lista de " 26328"módulos de sub tela separados por dois-pontos." 26329 26330#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123 26331msgid "Number of threads" 26332msgstr "Número de threads" 26333 26334#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125 26335msgid "Number of threads used for the transcoding." 26336msgstr "Número de threads usados para transcodificação." 26337 26338#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 26339msgid "High priority" 26340msgstr "Alta prioridade" 26341 26342#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 26343msgid "" 26344"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." 26345msgstr "" 26346"Executa o thread de codificação opicional na prioridade de SAÍDA em vez de " 26347"VÍDEO." 26348 26349#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130 26350msgid "Picture pool size" 26351msgstr "Tamanho da memória intermediária de Imagens" 26352 26353#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 26354msgid "" 26355"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder " 26356"threads when threads > 0" 26357msgstr "" 26358"Define quantas imagens serão permitidas a estar na memória intermediária " 26359"entre os threads codificador/decodificador, quando threads > 0" 26360 26361#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146 26362msgid "Transcode" 26363msgstr "Transcodificar" 26364 26365#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 26366msgid "Transcode stream output" 26367msgstr "Saída do transcodificador de transmissão" 26368 26369#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201 26370msgid "Overlays/Subtitles" 26371msgstr "Sobreposições/Legendas" 26372 26373#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79 26374msgid "" 26375"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" 26376"This should take less than a few minutes." 26377msgstr "" 26378"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reorganizado.\n" 26379"Isto não vai demorar." 26380 26381#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81 26382msgid "Monospace Font" 26383msgstr "Fonte Monoespaçada" 26384 26385#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83 26386msgid "Font family for the font you want to use" 26387msgstr "Família de fontes para a fonte que deseja usar" 26388 26389#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84 26390msgid "Font file for the font you want to use" 26391msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar" 26392 26393#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86 26394msgid "Font size in pixels" 26395msgstr "Tamanho da fonte em pontos" 26396 26397#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87 26398msgid "" 26399"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " 26400"set to something different than 0 this option will override the relative " 26401"font size." 26402msgstr "" 26403"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo " 26404"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte." 26405 26406#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91 26407msgid "Text opacity" 26408msgstr "Opacidade do texto" 26409 26410#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92 26411msgid "" 26412"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " 26413"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque." 26414msgstr "" 26415"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 " 26416"= transparente, 255 = totalmente opaco." 26417 26418#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95 26419msgid "Text default color" 26420msgstr "Cor padrão do texto" 26421 26422#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96 26423msgid "" 26424"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " 26425"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " 26426"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " 26427"(red + green), #FFFFFF = white" 26428msgstr "" 26429"A cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as " 26430"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o " 26431"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, " 26432"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco" 26433 26434#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100 26435msgid "Relative font size" 26436msgstr "Fonte de tamanho relativo" 26437 26438#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101 26439msgid "" 26440"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " 26441"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." 26442msgstr "" 26443"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho " 26444"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto." 26445 26446#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106 26447msgid "Background opacity" 26448msgstr "Opacidade do fundo" 26449 26450#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107 26451msgid "Background color" 26452msgstr "Cor do fundo" 26453 26454#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109 26455msgid "Outline opacity" 26456msgstr "Opacidade do esboço" 26457 26458#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113 26459msgid "Shadow opacity" 26460msgstr "Opacidade da sombra" 26461 26462#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114 26463msgid "Shadow color" 26464msgstr "Cor da sombra" 26465 26466#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115 26467msgid "Shadow angle" 26468msgstr "Ângulo da sombra" 26469 26470#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116 26471msgid "Shadow distance" 26472msgstr "Distância da sombra" 26473 26474#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118 26475msgid "Text direction" 26476msgstr "Direção do texto" 26477 26478#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119 26479msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm." 26480msgstr "Direção base do parágrafo para o algoritmo bidirecional Unicode." 26481 26482#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125 26483msgid "Use YUVP renderer" 26484msgstr "Usar exibição YUVP" 26485 26486#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126 26487msgid "" 26488"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " 26489"you want to encode into DVB subtitles" 26490msgstr "" 26491"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você " 26492"quiser codificar em legendas DVB" 26493 26494#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26495msgid "Thin" 26496msgstr "Fino" 26497 26498#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 26499msgid "Thick" 26500msgstr "Cheio" 26501 26502#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26503msgid "Left to right" 26504msgstr "Esquerda para a direita" 26505 26506#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 26507msgid "Right to left" 26508msgstr "Direita para a esquerda" 26509 26510#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156 26511msgid "Text renderer" 26512msgstr "Gerador de textos" 26513 26514#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157 26515msgid "Freetype2 font renderer" 26516msgstr "Gerador de fonte Freetype2" 26517 26518#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47 26519msgid "Speech synthesis for Mac OS X" 26520msgstr "Sintetização de fala do Mac OS X" 26521 26522#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55 26523msgid "Speech synthesis for Windows" 26524msgstr "Sintetização de fala do Windows" 26525 26526#: modules/text_renderer/svg.c:70 26527msgid "SVG template file" 26528msgstr "Arquivo de modelo SVG" 26529 26530#: modules/text_renderer/svg.c:71 26531msgid "" 26532"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" 26533msgstr "Local do arquivo com um modelo SVG para uma conversão automática" 26534 26535#: modules/text_renderer/tdummy.c:36 26536msgid "Dummy font renderer" 26537msgstr "Fonte simplificada para exibição" 26538 26539#: modules/video_chroma/chain.c:46 26540msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" 26541msgstr "Filtragem de vídeo usando uma cadeia de módulos de filtragem de vídeo" 26542 26543#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 26544#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 26545#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56 26546msgid "Conversions from " 26547msgstr "Conversões de " 26548 26549#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131 26550msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions" 26551msgstr "Conversões de YUV em 10 bits para semiplanar em 10 bits" 26552 26553#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237 26554msgid "YUV planar to semiplanar conversions" 26555msgstr "Conversões YUV de planar para semiplanar" 26556 26557#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79 26558msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26559msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" 26560 26561#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84 26562msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26563msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32" 26564 26565#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89 26566msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" 26567msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32" 26568 26569#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76 26570msgid "MMX conversions from " 26571msgstr "Conversões MMX de " 26572 26573#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81 26574msgid "SSE2 conversions from " 26575msgstr "Conversões SSE2 de " 26576 26577#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99 26578msgid "AltiVec conversions from " 26579msgstr "Conversões AltiVec de " 26580 26581#: modules/video_chroma/omxdl.c:36 26582msgid "OpenMAX DL image processing" 26583msgstr "Processamento de imagem OpenMAX DL" 26584 26585#: modules/video_chroma/rv32.c:46 26586msgid "RV32 conversion filter" 26587msgstr "Filtro de conversão RV32" 26588 26589#: modules/video_chroma/swscale.c:58 26590msgid "Scaling mode" 26591msgstr "Modo de aumento" 26592 26593#: modules/video_chroma/swscale.c:59 26594msgid "Scaling mode to use." 26595msgstr "Modo de escala a ser usado." 26596 26597#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26598msgid "Fast bilinear" 26599msgstr "Bilinear rápido" 26600 26601#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26602msgid "Bilinear" 26603msgstr "Bilinear" 26604 26605#: modules/video_chroma/swscale.c:63 26606msgid "Bicubic (good quality)" 26607msgstr "Bicúbico (boa qualidade)" 26608 26609#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26610msgid "Experimental" 26611msgstr "Experimental" 26612 26613#: modules/video_chroma/swscale.c:64 26614msgid "Nearest neighbour (bad quality)" 26615msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)" 26616 26617#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26618msgid "Area" 26619msgstr "Área" 26620 26621#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26622msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" 26623msgstr "Luminância bi-cúbica / Cor bi-linear" 26624 26625#: modules/video_chroma/swscale.c:65 26626msgid "Gauss" 26627msgstr "Gauss" 26628 26629#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26630msgid "SincR" 26631msgstr "SincR" 26632 26633#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26634msgid "Lanczos" 26635msgstr "Lanczos" 26636 26637#: modules/video_chroma/swscale.c:66 26638msgid "Bicubic spline" 26639msgstr "Spline Bi-cúbico" 26640 26641#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48 26642msgid "Video scaling filter" 26643msgstr "Filtro de aumento do vídeo" 26644 26645#: modules/video_chroma/swscale.c:70 26646msgid "Swscale" 26647msgstr "Swscale" 26648 26649#: modules/video_chroma/yuvp.c:48 26650msgid "YUVP converter" 26651msgstr "Conversor YUVP" 26652 26653#: modules/video_filter/adjust.c:67 26654msgid "Image hue (-180..180)" 26655msgstr "Tonalidade de cor da imagem (-180..180)" 26656 26657#: modules/video_filter/adjust.c:68 26658msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0." 26659msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre -180 e 180. O padrão é 0." 26660 26661#: modules/video_filter/adjust.c:77 26662msgid "Image properties filter" 26663msgstr "Propriedades da imagem" 26664 26665#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1212 26666msgid "Image adjust" 26667msgstr "Ajuste de imagem" 26668 26669#: modules/video_filter/alphamask.c:41 26670msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." 26671msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência." 26672 26673#: modules/video_filter/alphamask.c:43 26674msgid "Transparency mask" 26675msgstr "Máscara de transparência" 26676 26677#: modules/video_filter/alphamask.c:45 26678msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." 26679msgstr "Máscara de transparência de mesclagem alfa. Usa um canal alfa png." 26680 26681#: modules/video_filter/alphamask.c:64 26682msgid "Alpha mask video filter" 26683msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa" 26684 26685#: modules/video_filter/alphamask.c:65 26686msgid "Alpha mask" 26687msgstr "Máscara alfa" 26688 26689#: modules/video_filter/anaglyph.c:39 26690msgid "Color scheme" 26691msgstr "Esquema de cores" 26692 26693#: modules/video_filter/anaglyph.c:40 26694msgid "Define the glasses' color scheme" 26695msgstr "Definir o esquema de cores dos óculos" 26696 26697#: modules/video_filter/anaglyph.c:71 26698msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" 26699msgstr "Filtro de vídeo de conversão de imagens em 3D para anáglifo" 26700 26701#: modules/video_filter/antiflicker.c:51 26702msgid "Window size" 26703msgstr "Tamanho da janela" 26704 26705#: modules/video_filter/antiflicker.c:52 26706msgid "Number of frames (0 to 100)" 26707msgstr "Número de quadros (0 a 100)" 26708 26709#: modules/video_filter/antiflicker.c:54 26710msgid "Softening value" 26711msgstr "Valor de arredondamento" 26712 26713#: modules/video_filter/antiflicker.c:55 26714msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)" 26715msgstr "Número de quadros considerados para a suavização (o a 30)" 26716 26717#: modules/video_filter/antiflicker.c:67 26718msgid "antiflicker video filter" 26719msgstr "Filtro de vídeo anti cintilação" 26720 26721#: modules/video_filter/antiflicker.c:68 26722msgid "antiflicker" 26723msgstr "Anti cintilação" 26724 26725#: modules/video_filter/ball.c:98 26726msgid "Ball color" 26727msgstr "Cor da bola" 26728 26729#: modules/video_filter/ball.c:100 26730msgid "Edge visible" 26731msgstr "Canto visível" 26732 26733#: modules/video_filter/ball.c:101 26734msgid "Set edge visibility." 26735msgstr "Ajusta a visibilidade do canto." 26736 26737#: modules/video_filter/ball.c:103 26738msgid "Ball speed" 26739msgstr "Velocidade da bola" 26740 26741#: modules/video_filter/ball.c:104 26742msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame." 26743msgstr "" 26744"Define a velocidade da bola através do valor de deslocamento em pixels por " 26745"quadro." 26746 26747#: modules/video_filter/ball.c:107 26748msgid "Ball size" 26749msgstr "Tamanho da bola" 26750 26751#: modules/video_filter/ball.c:108 26752msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels" 26753msgstr "Define o tamanho da bola, dispondo o tamanho do seu raio em pixels." 26754 26755#: modules/video_filter/ball.c:111 26756msgid "Gradient threshold" 26757msgstr "Limiar do gradiente" 26758 26759#: modules/video_filter/ball.c:112 26760msgid "Set gradient threshold for edge computation." 26761msgstr "Define o limiar de gradiente para computar o canto." 26762 26763#: modules/video_filter/ball.c:114 26764msgid "Augmented reality ball game" 26765msgstr "Jogo de bola em realidade aumentada" 26766 26767#: modules/video_filter/ball.c:123 26768msgid "Ball video filter" 26769msgstr "Filtro de vídeo bola" 26770 26771#: modules/video_filter/ball.c:124 26772msgid "Ball" 26773msgstr "Bola" 26774 26775#: modules/video_filter/blendbench.c:53 26776msgid "Number of time to blend" 26777msgstr "Número de vezes a mesclar" 26778 26779#: modules/video_filter/blendbench.c:54 26780msgid "The number of time the blend will be performed" 26781msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mesclagem" 26782 26783#: modules/video_filter/blendbench.c:56 26784msgid "Alpha of the blended image" 26785msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada" 26786 26787#: modules/video_filter/blendbench.c:57 26788msgid "Alpha with which the blend image is blended" 26789msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas" 26790 26791#: modules/video_filter/blendbench.c:59 26792msgid "Image to be blended onto" 26793msgstr "Imagem a ser mesclada" 26794 26795#: modules/video_filter/blendbench.c:60 26796msgid "The image which will be used to blend onto" 26797msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem" 26798 26799#: modules/video_filter/blendbench.c:62 26800msgid "Chroma for the base image" 26801msgstr "Formato cromático para a imagem original" 26802 26803#: modules/video_filter/blendbench.c:63 26804msgid "Chroma which the base image will be loaded in" 26805msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada" 26806 26807#: modules/video_filter/blendbench.c:65 26808msgid "Image which will be blended" 26809msgstr "Imagem que será mesclada" 26810 26811#: modules/video_filter/blendbench.c:66 26812msgid "The image blended onto the base image" 26813msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original" 26814 26815#: modules/video_filter/blendbench.c:68 26816msgid "Chroma for the blend image" 26817msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada" 26818 26819#: modules/video_filter/blendbench.c:69 26820msgid "Chroma which the blend image will be loaded in" 26821msgstr "Cor pela qual a imagem mesclada será carregada" 26822 26823#: modules/video_filter/blendbench.c:75 26824msgid "Blending benchmark filter" 26825msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem" 26826 26827#: modules/video_filter/blendbench.c:76 26828msgid "Blendbench" 26829msgstr "Blendbench" 26830 26831#: modules/video_filter/blendbench.c:81 26832msgid "Benchmarking" 26833msgstr "Medição de desempenho" 26834 26835#: modules/video_filter/blendbench.c:87 26836msgid "Base image" 26837msgstr "Imagem original" 26838 26839#: modules/video_filter/blendbench.c:93 26840msgid "Blend image" 26841msgstr "Imagem a ser mesclada" 26842 26843#: modules/video_filter/blend.cpp:44 26844msgid "Video pictures blending" 26845msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo" 26846 26847#: modules/video_filter/bluescreen.c:38 26848msgid "" 26849"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " 26850"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " 26851"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " 26852"default)." 26853msgstr "" 26854"Este efeito, também conhecido como \"tela verde\" ou \" chorma key\" mescla " 26855"as \"partes azuis\" de uma imagem em primeiro plano com o mosaico de fundo " 26856"(como nas notícias do tempo). Escolha a cor \"chave\" para a mistura (o " 26857"padrão é azul)." 26858 26859#: modules/video_filter/bluescreen.c:43 26860msgid "Bluescreen U value" 26861msgstr "Valor U da Tela Azul" 26862 26863#: modules/video_filter/bluescreen.c:45 26864msgid "" 26865"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 26866"Defaults to 120 for blue." 26867msgstr "" 26868"Valor do \"U\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a " 26869"255. O padrão é 120 para azul." 26870 26871#: modules/video_filter/bluescreen.c:47 26872msgid "Bluescreen V value" 26873msgstr "Valor V da Tela Azul" 26874 26875#: modules/video_filter/bluescreen.c:49 26876msgid "" 26877"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " 26878"Defaults to 90 for blue." 26879msgstr "" 26880"Valor do \"V\" para a tela cor chave da tela azul (em valores YUV). De 0 a " 26881"255. O padrão é 90 para azul." 26882 26883#: modules/video_filter/bluescreen.c:51 26884msgid "Bluescreen U tolerance" 26885msgstr "Tolerância do U da Tela Azul" 26886 26887#: modules/video_filter/bluescreen.c:53 26888msgid "" 26889"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " 26890"value between 10 and 20 seems sensible." 26891msgstr "" 26892"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano " 26893"U. Um valor entre 10 e 20 parece bom." 26894 26895#: modules/video_filter/bluescreen.c:56 26896msgid "Bluescreen V tolerance" 26897msgstr "Tolerância do V na Tela Azul" 26898 26899#: modules/video_filter/bluescreen.c:58 26900msgid "" 26901"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " 26902"value between 10 and 20 seems sensible." 26903msgstr "" 26904"Tolerância da mesclagem com a tela azul em variações de cores para o plano " 26905"V. Um valor entre 10 e 20 parece bom." 26906 26907#: modules/video_filter/bluescreen.c:78 26908msgid "Bluescreen video filter" 26909msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul" 26910 26911#: modules/video_filter/bluescreen.c:79 26912msgid "Bluescreen" 26913msgstr "Tela azul" 26914 26915#: modules/video_filter/canvas.c:83 26916msgid "Output width" 26917msgstr "Largura da saída" 26918 26919#: modules/video_filter/canvas.c:85 26920msgid "Output (canvas) image width" 26921msgstr "Largura da imagem de saída" 26922 26923#: modules/video_filter/canvas.c:86 26924msgid "Output height" 26925msgstr "Altura da saída" 26926 26927#: modules/video_filter/canvas.c:88 26928msgid "Output (canvas) image height" 26929msgstr "Altura da imagem de saída" 26930 26931#: modules/video_filter/canvas.c:89 26932msgid "Output picture aspect ratio" 26933msgstr "Proporção da imagem de saída" 26934 26935#: modules/video_filter/canvas.c:91 26936msgid "" 26937"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " 26938"have the same SAR as the input." 26939msgstr "" 26940"Ajusta a proporção da imagem. Se omitido, a tela assumirá o mesmo SAR da " 26941"entrada." 26942 26943#: modules/video_filter/canvas.c:93 26944msgid "Pad video" 26945msgstr "Realinhamento de vídeo" 26946 26947#: modules/video_filter/canvas.c:95 26948msgid "" 26949"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " 26950"video will be cropped to fix in canvas after scaling." 26951msgstr "" 26952"Se habilitado, o vídeo será ajustado para caber na tela após o ajuste de " 26953"proporção. Senão, o vídeo será recortado para caber na tela após o ajuste de " 26954"proporção." 26955 26956#: modules/video_filter/canvas.c:97 26957msgid "Automatically resize and pad a video" 26958msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo" 26959 26960#: modules/video_filter/canvas.c:105 26961msgid "Canvas" 26962msgstr "Tela" 26963 26964#: modules/video_filter/canvas.c:106 26965msgid "Canvas video filter" 26966msgstr "Filtro de vídeo canvas" 26967 26968#: modules/video_filter/ci_filters.m:755 26969msgid "Use a specific Core Image Filter" 26970msgstr "Usar um Filtro de Imagem Interno específico" 26971 26972#: modules/video_filter/ci_filters.m:757 26973msgid "" 26974"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" 26975msgstr "" 26976"Exemplo: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'" 26977 26978#: modules/video_filter/ci_filters.m:763 26979msgid "Mac OS X hardware video filters" 26980msgstr "Filtros de vídeo por dispositivo do Mac OS X" 26981 26982#: modules/video_filter/colorthres.c:56 26983msgid "" 26984"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " 26985"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " 26986"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " 26987"yellow (red + green), #FFFFFF = white" 26988msgstr "" 26989"As cores parecidas com esta serão mantidas, as demais serão transformadas em " 26990"escala de cinza. Deve estar em hexadecimal (como as cores HTML). Os dois " 26991"primeiros caracteres são para o vermelho, então o verde, então o azul. " 26992"#000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, #FFFF00 = amarelo " 26993"(vermelo + verde), #FFFFFF = branco" 26994 26995#: modules/video_filter/colorthres.c:60 26996msgid "Select one color in the video" 26997msgstr "Selecionar uma cor no vídeo" 26998 26999#: modules/video_filter/colorthres.c:70 27000msgid "Color threshold filter" 27001msgstr "Filtro de limiar de cor" 27002 27003#: modules/video_filter/colorthres.c:80 27004msgid "Saturation threshold" 27005msgstr "Limiar de saturação" 27006 27007#: modules/video_filter/colorthres.c:82 27008msgid "Similarity threshold" 27009msgstr "Limiar de similaridade" 27010 27011#: modules/video_filter/croppadd.c:47 27012msgid "Pixels to crop from top" 27013msgstr "Pixels desde o topo para recortar" 27014 27015#: modules/video_filter/croppadd.c:49 27016msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." 27017msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem." 27018 27019#: modules/video_filter/croppadd.c:50 27020msgid "Pixels to crop from bottom" 27021msgstr "Pixels desde a base para recortar" 27022 27023#: modules/video_filter/croppadd.c:52 27024msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." 27025msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem." 27026 27027#: modules/video_filter/croppadd.c:53 27028msgid "Pixels to crop from left" 27029msgstr "Pixels para recortar, a partir da esquerda" 27030 27031#: modules/video_filter/croppadd.c:55 27032msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." 27033msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da esquerda da imagem." 27034 27035#: modules/video_filter/croppadd.c:56 27036msgid "Pixels to crop from right" 27037msgstr "Pixels para recortar, a partir da direita" 27038 27039#: modules/video_filter/croppadd.c:58 27040msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." 27041msgstr "Número de pixels para recortar a partid da direita da imagem." 27042 27043#: modules/video_filter/croppadd.c:60 27044msgid "Pixels to padd to top" 27045msgstr "Pixels para dar borda ao topo" 27046 27047#: modules/video_filter/croppadd.c:62 27048msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." 27049msgstr "Número de pixels para dar borda ao topo da imagem após o recorte." 27050 27051#: modules/video_filter/croppadd.c:63 27052msgid "Pixels to padd to bottom" 27053msgstr "Pixels para dar borda à base" 27054 27055#: modules/video_filter/croppadd.c:65 27056msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." 27057msgstr "Número de pixels para dar borda à base da imagem após o recorte." 27058 27059#: modules/video_filter/croppadd.c:66 27060msgid "Pixels to padd to left" 27061msgstr "Pixels para dar borda à esquerda" 27062 27063#: modules/video_filter/croppadd.c:68 27064msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." 27065msgstr "Número de pixels para dar borda à esquerda da imagem após o recorte." 27066 27067#: modules/video_filter/croppadd.c:69 27068msgid "Pixels to padd to right" 27069msgstr "Pixels para dar borda à direita" 27070 27071#: modules/video_filter/croppadd.c:71 27072msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." 27073msgstr "Número de pixels para dar borda à direita da imagem após o recorte." 27074 27075#: modules/video_filter/croppadd.c:79 27076msgid "Croppadd" 27077msgstr "Adição de Recorte" 27078 27079#: modules/video_filter/croppadd.c:80 27080msgid "Video cropping filter" 27081msgstr "Filtro de recorte de vídeo" 27082 27083#: modules/video_filter/croppadd.c:97 27084msgid "Padd" 27085msgstr "Borda" 27086 27087#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45 27088msgid "Latest" 27089msgstr "O mais recente" 27090 27091#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46 27092msgid "AltLine" 27093msgstr "Linhas Alternadas" 27094 27095#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48 27096msgid "Upconvert" 27097msgstr "Conversor de escala" 27098 27099#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56 27100msgid "Low" 27101msgstr "Baixo" 27102 27103#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57 27104msgid "Medium" 27105msgstr "Médio" 27106 27107#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58 27108msgid "High" 27109msgstr "Alto" 27110 27111#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258 27112msgid "Streaming deinterlace mode" 27113msgstr "Modo de desentrelaçamento em transmissões" 27114 27115#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259 27116msgid "Deinterlace method to use for streaming." 27117msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em transmissões." 27118 27119#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268 27120msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input" 27121msgstr "Modo de formato cromático fósforo para entrada 4:2:0" 27122 27123#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269 27124msgid "" 27125"Choose handling for colours in those output frames that fall across input " 27126"frame boundaries. \n" 27127"\n" 27128"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, " 27129"such as videos from a camcorder. \n" 27130"\n" 27131"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n" 27132"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n" 27133"\n" 27134"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new " 27135"(bright) field, too. \n" 27136"\n" 27137"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best " 27138"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth." 27139msgstr "" 27140"Escolha manipular cores nesses quadros de saída que cairem no limiar de " 27141"entrada de quadros. \n" 27142"\n" 27143"Latest: obtém o formato cromático somente do novo campo (brilho). Bom para " 27144"entradas entrelaçadas, tais como vídeos de uma câmera. \n" 27145"\n" 27146"AltLine: obtém o formato cromático da linha 1 do campo do topo, linha 2 do " 27147"campo da base, etc. \n" 27148"Padrão, bom para entradas gravadas em NTSC (DVDs de animação, etc.). \n" 27149"\n" 27150"Blend: formato cromático pela média de campos de entrada. Pode distorcer as " 27151"cores do novo campo (brilho) também. \n" 27152"\n" 27153"Upconvert: saída em formato 4:2:2 (formato cromático independente para cada " 27154"campo). Melhor simulação, mas requer mais CPU e velocidade de memória." 27155 27156#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291 27157msgid "Phosphor old field dimmer strength" 27158msgstr "Intensidade do contrador old field de potência do fósforo" 27159 27160#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292 27161msgid "" 27162"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV " 27163"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. " 27164"Default: Low." 27165msgstr "" 27166"Contorla a intensidade do filtro de escurecimento que simula o decaimento de " 27167"luz de uma TV CRT de fósforo para " 27168 27169#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299 27170msgid "Deinterlacing video filter" 27171msgstr "Desentrelaçamento de vídeo" 27172 27173#: modules/video_filter/edgedetection.c:39 27174msgid "Edge detection video filter" 27175msgstr "Filtro de vídeo de detecção de canto" 27176 27177#: modules/video_filter/edgedetection.c:40 27178msgid "Edge detection" 27179msgstr "Detecção de canto" 27180 27181#: modules/video_filter/edgedetection.c:42 27182msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white." 27183msgstr "Detecta cantos no quadro e os destaca em branco." 27184 27185#: modules/video_filter/erase.c:56 27186msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." 27187msgstr "" 27188"Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos." 27189 27190#: modules/video_filter/erase.c:59 27191msgid "X coordinate of the mask." 27192msgstr "Coordenada X da máscara." 27193 27194#: modules/video_filter/erase.c:61 27195msgid "Y coordinate of the mask." 27196msgstr "Coordenada Y da máscara." 27197 27198#: modules/video_filter/erase.c:63 27199msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" 27200msgstr "Remover zonas do vídeo usando uma imagem como máscara" 27201 27202#: modules/video_filter/erase.c:68 27203msgid "Erase video filter" 27204msgstr "Filtro de vídeo de exclusão" 27205 27206#: modules/video_filter/erase.c:69 27207msgid "Erase" 27208msgstr "Exclusão" 27209 27210#: modules/video_filter/extract.c:55 27211msgid "RGB component to extract" 27212msgstr "Componente RGB a ser extraído" 27213 27214#: modules/video_filter/extract.c:56 27215msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." 27216msgstr "" 27217"Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul." 27218 27219#: modules/video_filter/extract.c:67 27220msgid "Extract RGB component video filter" 27221msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB" 27222 27223#: modules/video_filter/fps.c:45 27224msgid "FPS conversion video filter" 27225msgstr "Filtro de conversão de vídeo FPS" 27226 27227#: modules/video_filter/fps.c:46 27228msgid "FPS Converter" 27229msgstr "Conversor de FPS" 27230 27231#: modules/video_filter/freeze.c:78 27232msgid "Freezing interactive video filter" 27233msgstr "Filtro de congelamento interativo de vídeo" 27234 27235#: modules/video_filter/freeze.c:79 27236msgid "Freeze" 27237msgstr "Congelar" 27238 27239#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50 27240msgid "Gaussian's std deviation" 27241msgstr "Desvio padrão de Gauss" 27242 27243#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 27244msgid "" 27245"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up " 27246"to 3*sigma away in any direction." 27247msgstr "" 27248"Desvio padrão de gaussiano. O borrão considerará os pixels até 3*sigma em " 27249"todas as direções." 27250 27251#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 27252msgid "Add a blurring effect" 27253msgstr "Adicionar um efeito de rastro" 27254 27255#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60 27256msgid "Gaussian blur video filter" 27257msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss" 27258 27259#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61 27260msgid "Gaussian Blur" 27261msgstr "Borrão de movimento de Gauss" 27262 27263#: modules/video_filter/gradfun.c:51 27264msgid "Radius in pixels" 27265msgstr "Raio em pixels" 27266 27267#: modules/video_filter/gradfun.c:55 27268msgid "Strength" 27269msgstr "Intensidade" 27270 27271#: modules/video_filter/gradfun.c:56 27272msgid "Strength used to modify the value of a pixel" 27273msgstr "Intensidade usada para modificar o valor de um pixel" 27274 27275#: modules/video_filter/gradfun.c:59 27276msgid "Gradfun video filter" 27277msgstr "Filtro de vídeo Gradfun" 27278 27279#: modules/video_filter/gradfun.c:60 27280msgid "Gradfun" 27281msgstr "Gradfun" 27282 27283#: modules/video_filter/gradfun.c:61 27284msgid "Debanding algorithm" 27285msgstr "Algoritmos de suavização de banda" 27286 27287#: modules/video_filter/gradient.c:62 27288msgid "Distort mode" 27289msgstr "Modo distorcer" 27290 27291#: modules/video_filter/gradient.c:63 27292msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." 27293msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\"" 27294 27295#: modules/video_filter/gradient.c:65 27296msgid "Gradient image type" 27297msgstr "Tipo de gradiente de imagem" 27298 27299#: modules/video_filter/gradient.c:66 27300msgid "" 27301"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " 27302"keep colors." 27303msgstr "" 27304"Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto " 27305"1 manterá as cores." 27306 27307#: modules/video_filter/gradient.c:69 27308msgid "Apply cartoon effect" 27309msgstr "Aplicar efeito de desenho animado" 27310 27311#: modules/video_filter/gradient.c:70 27312msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." 27313msgstr "" 27314"Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto" 27315"\"." 27316 27317#: modules/video_filter/gradient.c:73 27318msgid "Apply color gradient or edge detection effects" 27319msgstr "Aplicar dégradé de cores ou efeito de detecção de cantos" 27320 27321#: modules/video_filter/gradient.c:81 27322msgid "Gradient video filter" 27323msgstr "Filtro de vídeo de gradiente" 27324 27325#: modules/video_filter/grain.c:54 27326msgid "Variance of the gaussian noise" 27327msgstr "Variância do ruído gaussiano" 27328 27329#: modules/video_filter/grain.c:58 27330msgid "Minimal period" 27331msgstr "Período mínimo" 27332 27333#: modules/video_filter/grain.c:59 27334msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" 27335msgstr "Período mínimo para a granularidade do ruído, em pixel" 27336 27337#: modules/video_filter/grain.c:60 27338msgid "Maximal period" 27339msgstr "Período máximo" 27340 27341#: modules/video_filter/grain.c:61 27342msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" 27343msgstr "Período máximo para a granularidade do ruído, em pixel" 27344 27345#: modules/video_filter/grain.c:64 27346msgid "Grain video filter" 27347msgstr "Filtro granular de vídeo" 27348 27349#: modules/video_filter/grain.c:65 27350msgid "Grain" 27351msgstr "Grão" 27352 27353#: modules/video_filter/grain.c:66 27354msgid "Adds filtered gaussian noise" 27355msgstr "Adicionar filtro de ruído gaussiano" 27356 27357#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57 27358msgid "Spatial luma strength (0-254)" 27359msgstr "Intensidade da luminância espacial (0-254)" 27360 27361#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58 27362msgid "Spatial chroma strength (0-254)" 27363msgstr "Intensidade da cor espacial (0-254)" 27364 27365#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59 27366msgid "Temporal luma strength (0-254)" 27367msgstr "Intensidade da luminância temporal (0-254)" 27368 27369#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60 27370msgid "Temporal chroma strength (0-254)" 27371msgstr "Intensidade de cor temporal (0-254)" 27372 27373#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63 27374msgid "HQ Denoiser 3D" 27375msgstr "Redutor de ruído HQ 3D" 27376 27377#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64 27378msgid "High Quality 3D Denoiser filter" 27379msgstr "Filtro de redução de ruído 3D de Alta Qualidade" 27380 27381#: modules/video_filter/invert.c:50 27382msgid "Invert video filter" 27383msgstr "Inversão de vídeo" 27384 27385#: modules/video_filter/invert.c:51 27386msgid "Color inversion" 27387msgstr "Negativo" 27388 27389#: modules/video_filter/magnify.c:49 27390msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" 27391msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo" 27392 27393#: modules/video_filter/magnify.c:50 27394msgid "Magnify" 27395msgstr "Lente de aumento" 27396 27397#: modules/video_filter/mirror.c:64 27398msgid "Mirror orientation" 27399msgstr "Orientação do espelhamento" 27400 27401#: modules/video_filter/mirror.c:65 27402msgid "" 27403"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal." 27404msgstr "" 27405"Define a orientação do espelho em partição. Pode ser vertical ou horizontal." 27406 27407#: modules/video_filter/mirror.c:69 27408msgid "Vertical" 27409msgstr "Vertical" 27410 27411#: modules/video_filter/mirror.c:69 27412msgid "Horizontal" 27413msgstr "Horizontal" 27414 27415#: modules/video_filter/mirror.c:71 27416msgid "Direction" 27417msgstr "Direção" 27418 27419#: modules/video_filter/mirror.c:72 27420msgid "Direction of the mirroring." 27421msgstr "Direção do espelhamento." 27422 27423#: modules/video_filter/mirror.c:75 27424msgid "Left to right/Top to bottom" 27425msgstr "Da esquerda para a direita / De cima para baixo" 27426 27427#: modules/video_filter/mirror.c:75 27428msgid "Right to left/Bottom to top" 27429msgstr "Direita para esquerda/De baixo para cima" 27430 27431#: modules/video_filter/mirror.c:80 27432msgid "Mirror video filter" 27433msgstr "Filtro de espelhamento de vídeo" 27434 27435#: modules/video_filter/mirror.c:81 27436msgid "Mirror video" 27437msgstr "Espelhar vídeo" 27438 27439#: modules/video_filter/mirror.c:82 27440msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" 27441msgstr "Divide o vídeo em algumas partes, como em um espelho" 27442 27443#: modules/video_filter/motionblur.c:54 27444msgid "Blur factor (1-127)" 27445msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)" 27446 27447#: modules/video_filter/motionblur.c:55 27448msgid "The degree of blurring from 1 to 127." 27449msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127." 27450 27451#: modules/video_filter/motionblur.c:61 27452msgid "Motion blur filter" 27453msgstr "Borrão de movimento" 27454 27455#: modules/video_filter/motiondetect.c:48 27456msgid "Motion detect video filter" 27457msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento" 27458 27459#: modules/video_filter/oldmovie.c:179 27460msgid "Old movie effect video filter" 27461msgstr "Filtro de efeito de vídeo filme antigo" 27462 27463#: modules/video_filter/oldmovie.c:180 27464msgid "Old movie" 27465msgstr "Filme antigo" 27466 27467#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72 27468msgid "OpenCV face detection example filter" 27469msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV" 27470 27471#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 27472msgid "OpenCV example" 27473msgstr "Exemplo OpenCV" 27474 27475#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82 27476msgid "Haar cascade filename" 27477msgstr "Nome de arquivo para cascata Haar" 27478 27479#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83 27480msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" 27481msgstr "Nome do arquivo XML contendo a descrição da cascata Haar" 27482 27483#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61 27484msgid "Use input chroma unaltered" 27485msgstr "Usar formato cromático de entrada inalterado" 27486 27487#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27488msgid "I420 - first plane is grayscale" 27489msgstr "I420 - o primeiro plano está em escala de cinza" 27490 27491#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62 27492msgid "RGB32" 27493msgstr "RGB32" 27494 27495#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 27496msgid "Don't display any video" 27497msgstr "Não exibir nenhum vídeo" 27498 27499#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27500msgid "Display the input video" 27501msgstr "Exibir a entrada de vídeo" 27502 27503#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 27504msgid "Display the processed video" 27505msgstr "Exibir o vídeo processado" 27506 27507#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 27508msgid "Show only errors" 27509msgstr "Exibir somente erros" 27510 27511#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27512msgid "Show errors and warnings" 27513msgstr "Exibir erros e avisos" 27514 27515#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 27516msgid "Show everything including debug messages" 27517msgstr "Exibir tudo, inclusive mensagens de depuração" 27518 27519#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 27520msgid "OpenCV video filter wrapper" 27521msgstr "Encapsulador de filtro de vídeo OpenCV" 27522 27523#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 27524msgid "OpenCV" 27525msgstr "OpenCV" 27526 27527#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 27528msgid "Scale factor (0.1-2.0)" 27529msgstr "Fator de escala (0.1-2.0)" 27530 27531#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82 27532msgid "" 27533"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal " 27534"OpenCV filter" 27535msgstr "" 27536"Quantidade de mudança na escala da figura antes de enviá-la ao filtro " 27537"interno OpenCV" 27538 27539#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 27540msgid "OpenCV filter chroma" 27541msgstr "Filtro OpenCV do formato cromático" 27542 27543#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 27544msgid "" 27545"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" 27546msgstr "" 27547"Formato cromatico para converter uma imagem antes de enviá-la ao filtro " 27548"interno OpenCV" 27549 27550#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 27551msgid "Wrapper filter output" 27552msgstr "Saída de filtro encapsulador" 27553 27554#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 27555msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" 27556msgstr "" 27557"Determina que (se houver) vídeo é exibido pelo filtro de encapsulamento" 27558 27559#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 27560msgid "OpenCV internal filter name" 27561msgstr "Nome do filtro interno OpenCV" 27562 27563#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 27564msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" 27565msgstr "Nome do filtro" 27566 27567#: modules/video_filter/posterize.c:62 27568msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)" 27569msgstr "Nível do efeito pôster (número de cores é o cubo deste valor)" 27570 27571#: modules/video_filter/posterize.c:68 27572msgid "Posterize video filter" 27573msgstr "Filtro de vídeo de efeito pôster" 27574 27575#: modules/video_filter/posterize.c:70 27576msgid "Posterize video by lowering the number of colors" 27577msgstr "Aplicar efeito pôster pelo rebaixamento do número de cores" 27578 27579#: modules/video_filter/postproc.c:71 27580msgid "" 27581"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n" 27582"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n" 27583"With default filter chain, the values map to the following filters:\n" 27584"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 27585msgstr "" 27586"Qualidade de pós processamento. A faixa de valores válida é de 0 " 27587"(desabilitado) a 6 (mais alto)\n" 27588"Níveis mais altos necessitam de consideravelmente mais CPU, mas produzem " 27589"imagens melhores.\n" 27590"Com a cadeia de filtros padrão, os valores são mapeados aos seguintes " 27591"filtros:\n" 27592"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr" 27593 27594#: modules/video_filter/postproc.c:76 27595msgid "FFmpeg post processing filter chains" 27596msgstr "Cadeias de filtros de pós processamento FFmpeg" 27597 27598#: modules/video_filter/postproc.c:85 27599msgid "Video post processing filter" 27600msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo" 27601 27602#: modules/video_filter/postproc.c:86 27603msgid "Postproc" 27604msgstr "Pós processamento" 27605 27606#: modules/video_filter/postproc.c:238 27607msgid "Lowest" 27608msgstr "O mais baixo" 27609 27610#: modules/video_filter/postproc.c:241 27611msgid "Highest" 27612msgstr "O Maior" 27613 27614#: modules/video_filter/psychedelic.c:54 27615msgid "Psychedelic video filter" 27616msgstr "Filtro de vídeo psicodélico" 27617 27618#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54 27619msgid "Number of puzzle rows" 27620msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças" 27621 27622#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56 27623msgid "Number of puzzle columns" 27624msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças" 27625 27626#: modules/video_filter/puzzle.c:57 27627msgid "Game mode" 27628msgstr "Modo de Jogo" 27629 27630#: modules/video_filter/puzzle.c:58 27631msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." 27632msgstr "" 27633"Seleciona a variação do modo de jogo desde quebra-cabeça de peças até quebra-" 27634"cabeça deslizantes." 27635 27636#: modules/video_filter/puzzle.c:59 27637msgid "Border" 27638msgstr "Borda" 27639 27640#: modules/video_filter/puzzle.c:60 27641msgid "Unshuffled Border width." 27642msgstr "Espessura de borda desembaraçada" 27643 27644#: modules/video_filter/puzzle.c:61 27645msgid "Small preview" 27646msgstr "Visualização em miniatura" 27647 27648#: modules/video_filter/puzzle.c:62 27649msgid "Show small preview." 27650msgstr "Exibe uma visualização em miniatura." 27651 27652#: modules/video_filter/puzzle.c:63 27653msgid "Small preview size" 27654msgstr "Tamanho da visualização em miniatura." 27655 27656#: modules/video_filter/puzzle.c:64 27657msgid "Show small preview size (percent of source)." 27658msgstr "" 27659"Exibe o tamanho da visualização em miniatura (porcentagem do original)." 27660 27661#: modules/video_filter/puzzle.c:65 27662msgid "Piece edge shape size" 27663msgstr "Tamanho da forma do canto da peça" 27664 27665#: modules/video_filter/puzzle.c:66 27666msgid "Size of the curve along the piece's edge" 27667msgstr "Tamanho da curva no canto da peça" 27668 27669#: modules/video_filter/puzzle.c:67 27670msgid "Auto shuffle" 27671msgstr "Aleatório automático" 27672 27673#: modules/video_filter/puzzle.c:68 27674msgid "Auto shuffle delay during game" 27675msgstr "Atraso aleatório automático durante o jogo" 27676 27677#: modules/video_filter/puzzle.c:69 27678msgid "Auto solve" 27679msgstr "Resolver automaticamente" 27680 27681#: modules/video_filter/puzzle.c:70 27682msgid "Auto solve delay during game" 27683msgstr "Resolver automaticamente atrasos durante o jogo" 27684 27685#: modules/video_filter/puzzle.c:71 27686msgid "Rotation" 27687msgstr "Rotação" 27688 27689#: modules/video_filter/puzzle.c:72 27690msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" 27691msgstr "Parâmetro de rotação: none;180;90-270;mirror" 27692 27693#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27694msgid "jigsaw puzzle" 27695msgstr "Quebra-cabeça" 27696 27697#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27698msgid "sliding puzzle" 27699msgstr "Quebra-cabeça de deslizar peças" 27700 27701#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27702msgid "swap puzzle" 27703msgstr "Quebra-cabeça de troca de peças" 27704 27705#: modules/video_filter/puzzle.c:75 27706msgid "exchange puzzle" 27707msgstr "Quebra-cabeça de escambo de peças" 27708 27709#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27710msgid "0" 27711msgstr "0" 27712 27713#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27714msgid "0/180" 27715msgstr "0/180" 27716 27717#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27718msgid "0/90/180/270" 27719msgstr "0/90/180/270" 27720 27721#: modules/video_filter/puzzle.c:77 27722msgid "0/90/180/270/mirror" 27723msgstr "0/90/180/270/espelho" 27724 27725#: modules/video_filter/puzzle.c:85 27726msgid "Puzzle interactive game video filter" 27727msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo" 27728 27729#: modules/video_filter/puzzle.c:86 27730msgid "Puzzle" 27731msgstr "Quebra-cabeças" 27732 27733#: modules/video_filter/ripple.c:53 27734msgid "Ripple video filter" 27735msgstr "Filtro de ondulação de vídeo " 27736 27737#: modules/video_filter/ripple.c:54 27738msgid "Ripple" 27739msgstr "Oscilação" 27740 27741#: modules/video_filter/rotate.c:59 27742msgid "Angle in degrees" 27743msgstr "Ângulo em graus" 27744 27745#: modules/video_filter/rotate.c:60 27746msgid "Angle in degrees (0 to 359)" 27747msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)" 27748 27749#: modules/video_filter/rotate.c:61 27750msgid "Use motion sensors" 27751msgstr "Usar sensores de movimento" 27752 27753#: modules/video_filter/rotate.c:71 27754msgid "Rotate video filter" 27755msgstr "Filtro de rotação de vídeo" 27756 27757#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 27758msgid "Rotate" 27759msgstr "Rotacionar" 27760 27761#: modules/video_filter/scene.c:59 27762msgid "Image format" 27763msgstr "Formato da imagem" 27764 27765#: modules/video_filter/scene.c:60 27766msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." 27767msgstr "Formato das imagens de saída (png, jpeg, ...)." 27768 27769#: modules/video_filter/scene.c:63 27770msgid "" 27771"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " 27772"characteristics." 27773msgstr "" 27774"É possível assegurar a largura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às " 27775"características do vídeo." 27776 27777#: modules/video_filter/scene.c:68 27778msgid "" 27779"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " 27780"video characteristics." 27781msgstr "" 27782"É possível assegurar a altura da imagem. Por padrão (-1), o VLC adaptará às " 27783"características do vídeo." 27784 27785#: modules/video_filter/scene.c:72 27786msgid "Recording ratio" 27787msgstr "Taxa de gravação" 27788 27789#: modules/video_filter/scene.c:73 27790msgid "" 27791"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." 27792msgstr "" 27793"Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3." 27794 27795#: modules/video_filter/scene.c:76 27796msgid "Filename prefix" 27797msgstr "Prefixo do nome do arquivo" 27798 27799#: modules/video_filter/scene.c:77 27800msgid "" 27801"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " 27802"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." 27803msgstr "" 27804"Prefixo dos nomes de arquivo de saída de imagens. Os nomes de arquivo de " 27805"saída terão o formato \"prefixoNÚMERO.formato\" se a sobreposição não " 27806"estiver habilitada." 27807 27808#: modules/video_filter/scene.c:81 27809msgid "Directory path prefix" 27810msgstr "Prefixo do caminho da pasta" 27811 27812#: modules/video_filter/scene.c:82 27813msgid "" 27814"Directory path where images files should be saved. If not set, then images " 27815"will be automatically saved in users homedir." 27816msgstr "" 27817"Caminho da pasta onde arquivos de imagens devem ser gravados. Se não for " 27818"definido, as imagens serão gravadas automaticamente na pasta padrão do " 27819"usuário." 27820 27821#: modules/video_filter/scene.c:86 27822msgid "Always write to the same file" 27823msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo" 27824 27825#: modules/video_filter/scene.c:87 27826msgid "" 27827"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " 27828"this case, the number is not appended to the filename." 27829msgstr "" 27830"Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, " 27831"um número não é adicionado ao nome do arquivo." 27832 27833#: modules/video_filter/scene.c:91 27834msgid "Send your video to picture files" 27835msgstr "Enviar seu vídeo para os arquivos de imagens" 27836 27837#: modules/video_filter/scene.c:95 27838msgid "Scene filter" 27839msgstr "Filtro de cena" 27840 27841#: modules/video_filter/scene.c:96 27842msgid "Scene video filter" 27843msgstr "Filtro de cena de vídeo" 27844 27845#: modules/video_filter/sepia.c:59 27846msgid "Sepia intensity" 27847msgstr "Intensidade da sépia" 27848 27849#: modules/video_filter/sepia.c:60 27850msgid "Intensity of sepia effect" 27851msgstr "Intensidade do efeito sépia" 27852 27853#: modules/video_filter/sepia.c:65 27854msgid "Sepia video filter" 27855msgstr "Filtro de vídeo sépia" 27856 27857#: modules/video_filter/sepia.c:67 27858msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect" 27859msgstr "Dar ao vídeo um tom mais quente aplicando o efeito sépia" 27860 27861#: modules/video_filter/sharpen.c:48 27862msgid "Sharpen strength (0-2)" 27863msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)" 27864 27865#: modules/video_filter/sharpen.c:49 27866msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." 27867msgstr "Ajusta a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O padrão é 0,05." 27868 27869#: modules/video_filter/sharpen.c:61 27870msgid "Augment contrast between contours." 27871msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos." 27872 27873#: modules/video_filter/sharpen.c:68 27874msgid "Sharpen video filter" 27875msgstr "Filtro de nitidez de vídeo " 27876 27877#: modules/video_filter/transform.c:49 27878msgid "Transform type" 27879msgstr "Tipo de transformação" 27880 27881#: modules/video_filter/transform.c:55 27882msgid "Transpose" 27883msgstr "Transposição" 27884 27885#: modules/video_filter/transform.c:55 27886msgid "Anti-transpose" 27887msgstr "Anti transposição" 27888 27889#: modules/video_filter/transform.c:58 27890msgid "Video transformation filter" 27891msgstr "Rotação de vídeo" 27892 27893#: modules/video_filter/transform.c:59 27894msgid "Transformation" 27895msgstr "Transformação" 27896 27897#: modules/video_filter/transform.c:60 27898msgid "Rotate or flip the video" 27899msgstr "Rotacionar ou girar a imagem" 27900 27901#: modules/video_filter/vhs.c:105 27902msgid "VHS movie effect video filter" 27903msgstr "filtro de vídeo de efeito de filme em VHS" 27904 27905#: modules/video_filter/vhs.c:106 27906msgid "VHS movie" 27907msgstr "Filme em VHS" 27908 27909#: modules/video_filter/wave.c:53 27910msgid "Wave video filter" 27911msgstr "Filtro de vídeo de ondas" 27912 27913#: modules/video_filter/wave.c:54 27914msgid "Wave" 27915msgstr "Onda" 27916 27917#: modules/video_output/aa.c:58 27918msgid "ASCII Art" 27919msgstr "Arte ASCII" 27920 27921#: modules/video_output/aa.c:61 27922msgid "ASCII-art video output" 27923msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art" 27924 27925#: modules/video_output/android/window.c:50 27926msgid "Android Window" 27927msgstr "Janela do Android" 27928 27929#: modules/video_output/android/window.c:51 27930msgid "Android native window" 27931msgstr "Janela nativa do Android" 27932 27933#: modules/video_output/caca.c:57 27934msgid "Color ASCII art video output" 27935msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida" 27936 27937#: modules/video_output/caopengllayer.m:946 27938msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" 27939msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)" 27940 27941#: modules/video_output/decklink.cpp:72 27942msgid "Timelength after which we assume there is no signal." 27943msgstr "Duração de tempo após a qual assume-se que não há sinal." 27944 27945#: modules/video_output/decklink.cpp:74 27946msgid "" 27947"Timelength after which we assume there is no signal.\n" 27948"After this delay we black out the video." 27949msgstr "" 27950"Duração de tempo após a qual assume-se que não há sinal.\n" 27951"Após este atraso, o vídeo será escurecido." 27952 27953#: modules/video_output/decklink.cpp:78 27954msgid "Active Format Descriptor value" 27955msgstr "Valor do Formato Ativo do Descritor" 27956 27957#: modules/video_output/decklink.cpp:81 27958msgid "Aspect Ratio of the source picture." 27959msgstr "Proporção da imagem." 27960 27961#: modules/video_output/decklink.cpp:83 27962msgid "Active Format Descriptor line" 27963msgstr "Linha do Descritor Ativo de Formato" 27964 27965#: modules/video_output/decklink.cpp:84 27966msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor." 27967msgstr "Linha do VBI para a qual sairá o Descritor Ativo de Formato." 27968 27969#: modules/video_output/decklink.cpp:86 27970msgid "Picture to display on input signal loss" 27971msgstr "Imagem a ser exibida em caso de perda de sinal" 27972 27973#: modules/video_output/decklink.cpp:89 27974msgid "Output card" 27975msgstr "Placa de saída" 27976 27977#: modules/video_output/decklink.cpp:91 27978msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." 27979msgstr "" 27980"Placa de saída DecLink, caso exista mais de uma. As placas são numeradas a " 27981"partir de 0." 27982 27983#: modules/video_output/decklink.cpp:94 27984msgid "Desired output mode" 27985msgstr "Modo de saída desejado" 27986 27987#: modules/video_output/decklink.cpp:96 27988msgid "" 27989"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " 27990"in textual form, e.g. \"ntsc\"." 27991msgstr "" 27992"Modo de saída de vídeo desejado para saída com DeckLink. Este valor precisa " 27993"ser um código FOURCC na forma textual. Ex.: \"ntsc\"." 27994 27995#: modules/video_output/decklink.cpp:102 27996msgid "Audio connection for DeckLink output." 27997msgstr "Conexão de áudio para a saída DeckLink." 27998 27999#: modules/video_output/decklink.cpp:107 28000msgid "" 28001"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." 28002msgstr "" 28003"Taxa de amostragem de áudio (em hertz) para saída com DeckLink. 0 desabilita " 28004"a saída de áudio." 28005 28006#: modules/video_output/decklink.cpp:112 28007msgid "" 28008"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " 28009"disables audio output." 28010msgstr "" 28011"Número de canais de saída para a saída DeckLink. Deve ser 2, 8 ou 16. 0 " 28012"desabilita a saída de áudio." 28013 28014#: modules/video_output/decklink.cpp:117 28015msgid "Video connection for DeckLink output." 28016msgstr "Saída de conexão de vídeo para Decklink." 28017 28018#: modules/video_output/decklink.cpp:121 28019msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." 28020msgstr "Usa 10 bits por pixel para quadros de vídeo." 28021 28022#: modules/video_output/decklink.cpp:239 28023msgid "DecklinkOutput" 28024msgstr "Saída Decklink" 28025 28026#: modules/video_output/decklink.cpp:240 28027msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card" 28028msgstr "Módulo de saída para escrever na placa SDI Blackmagic" 28029 28030#: modules/video_output/decklink.cpp:241 28031msgid "DeckLink General Options" 28032msgstr "Opções Gerais do DeckLink" 28033 28034#: modules/video_output/decklink.cpp:246 28035msgid "DeckLink Video Output module" 28036msgstr "Módulo de Saída de Vídeo Decklink" 28037 28038#: modules/video_output/decklink.cpp:251 28039msgid "DeckLink Video Options" 28040msgstr "Opções de Vídeo do DeckLink" 28041 28042#: modules/video_output/decklink.cpp:274 28043msgid "DeckLink Audio Output module" 28044msgstr "Módulo de Saída de Áudio DeckLink" 28045 28046#: modules/video_output/decklink.cpp:279 28047msgid "DeckLink Audio Options" 28048msgstr "Opções de Áudio do DeckLink" 28049 28050#: modules/video_output/drawable.c:34 28051msgid "Window handle (HWND)" 28052msgstr "Manipulador de janela (HWND)" 28053 28054#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707 28055msgid "" 28056"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window " 28057"will be created." 28058msgstr "" 28059"O vídeo será embutido nesta janela preexistente. Se o valor for nulo, uma " 28060"nova janela será criada." 28061 28062#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728 28063msgid "Drawable" 28064msgstr "Móvel" 28065 28066#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729 28067msgid "Embedded window video" 28068msgstr "Embutir janela de vídeo" 28069 28070#: modules/video_output/fb.c:56 28071msgid "Framebuffer device" 28072msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros" 28073 28074#: modules/video_output/fb.c:58 28075msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." 28076msgstr "" 28077"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)." 28078 28079#: modules/video_output/fb.c:60 28080msgid "Run fb on current tty" 28081msgstr "Executar o fb no tty atual" 28082 28083#: modules/video_output/fb.c:62 28084msgid "" 28085"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " 28086"handling with caution)" 28087msgstr "" 28088"Executar memória de quadros no dispositivo TTY atual (habilitado por " 28089"padrão). (Desabilite a manipulação do TTY com cuidado)" 28090 28091#: modules/video_output/fb.c:65 28092msgid "Framebuffer resolution to use" 28093msgstr "Resolução da memória de quadros a ser usada" 28094 28095#: modules/video_output/fb.c:67 28096msgid "" 28097"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " 28098"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" 28099msgstr "" 28100"Seleciona a resolução para a memória de quadros. Atualmente são suportados " 28101"os valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automático (padão 4=automático)" 28102 28103#: modules/video_output/fb.c:70 28104msgid "Framebuffer uses hw acceleration" 28105msgstr "A memória de quadros usa aceleração por hardware." 28106 28107#: modules/video_output/fb.c:71 28108msgid "Disable for double buffering in software." 28109msgstr "Desabilite para memória dupla em software." 28110 28111#: modules/video_output/fb.c:73 28112msgid "Image format (default RGB)" 28113msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)" 28114 28115#: modules/video_output/fb.c:74 28116msgid "" 28117"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " 28118"has no way to report its chroma." 28119msgstr "" 28120"O formato cromático fourcc será usado pela memória de quadros. O padrão é " 28121"RGB visto que o dispositivo fb não consegue relatar seu formato cromático." 28122 28123#: modules/video_output/fb.c:92 28124msgid "GNU/Linux framebuffer video output" 28125msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros" 28126 28127#: modules/video_output/glx.c:271 28128msgid "GLX" 28129msgstr "GLX" 28130 28131#: modules/video_output/glx.c:272 28132msgid "GLX extension for OpenGL" 28133msgstr "Extensão GLX para OpenGL" 28134 28135#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321 28136msgid "Enable a workaround for T23" 28137msgstr "Habilita um paliativo para T23" 28138 28139#: modules/video_output/kva.c:52 28140msgid "" 28141"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window " 28142"size is equal to or smaller than the movie size." 28143msgstr "" 28144"Habilite esta opção se listras diagonais são exibidas quando o tamanho da " 28145"janela é igual ou menor que o tamanho do filme." 28146 28147#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322 28148msgid "Video mode" 28149msgstr "Modo de vídeo" 28150 28151#: modules/video_output/kva.c:57 28152msgid "Select a proper video mode to be used by KVA." 28153msgstr "Seleciona um modo de vídeo adequado a ser usado pelo KVA." 28154 28155#: modules/video_output/kva.c:62 28156msgid "SNAP" 28157msgstr "SNAP" 28158 28159#: modules/video_output/kva.c:62 28160msgid "WarpOverlay!" 28161msgstr "WarpOverlay!" 28162 28163#: modules/video_output/kva.c:62 28164msgid "VMAN" 28165msgstr "VMAN" 28166 28167#: modules/video_output/kva.c:62 28168msgid "DIVE" 28169msgstr "DIVE" 28170 28171#: modules/video_output/kva.c:72 28172msgid "K Video Acceleration video output" 28173msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration" 28174 28175#: modules/video_output/macosx.m:75 28176msgid "Mac OS X OpenGL video output" 28177msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X" 28178 28179#: modules/video_output/opengl/display.c:40 28180msgid "OpenGL extension" 28181msgstr "Extensão OpenGL" 28182 28183#: modules/video_output/opengl/display.c:41 28184msgid "OpenGL ES 2 extension" 28185msgstr "Extensão ES 2 do OpenGL" 28186 28187#: modules/video_output/opengl/display.c:43 28188msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)." 28189msgstr "Extensão pela qual será usada a Biblioteca Gráfica Livre (OpenGL)." 28190 28191#: modules/video_output/opengl/display.c:49 28192msgid "OpenGL ES2" 28193msgstr "OpenGL ES2" 28194 28195#: modules/video_output/opengl/display.c:50 28196msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output" 28197msgstr "Saída de vídeo OpenGL 2 para Sistamas Embarcados" 28198 28199#: modules/video_output/opengl/display.c:61 28200msgid "OpenGL" 28201msgstr "OpenGL" 28202 28203#: modules/video_output/opengl/display.c:62 28204msgid "OpenGL video output" 28205msgstr "Saída de vídeo OpenGL" 28206 28207#: modules/video_output/opengl/egl.c:441 28208msgid "EGL" 28209msgstr "EGL" 28210 28211#: modules/video_output/opengl/egl.c:442 28212msgid "EGL extension for OpenGL" 28213msgstr "Extensão EGL para OpenGL" 28214 28215#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77 28216msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." 28217msgstr "" 28218"O modo de área de trabalho permite exibir o vídeo por sobre a área de " 28219"trabalho." 28220 28221#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79 28222#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68 28223msgid "Use hardware blending support" 28224msgstr "Usar suporte à combinação por hardware" 28225 28226#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81 28227#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70 28228msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." 28229msgstr "Tenta usar aceleração por hardware para a mesclagem de legenda/OSD." 28230 28231#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83 28232msgid "Pixel Shader" 28233msgstr "Pixel Shader" 28234 28235#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85 28236msgid "Choose a pixel shader to apply." 28237msgstr "Escolha um sombreador de pixels a ser empregado." 28238 28239#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86 28240msgid "Path to HLSL file" 28241msgstr "Caminho para o arquivo HLSL" 28242 28243#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87 28244msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader." 28245msgstr "Caminho para um arquivo HLSL contendo um único pixel shader." 28246 28247#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89 28248msgid "HLSL File" 28249msgstr "Arquivo HLSL" 28250 28251#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91 28252msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" 28253msgstr "Saída de vídeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores" 28254 28255#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98 28256msgid "Direct3D9 video output" 28257msgstr "Saída de vídeo Direct3D9" 28258 28259#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67 28260msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions" 28261msgstr "Saída de vídeo recomendada para o Windows 8 e versões posteriores" 28262 28263#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74 28264msgid "Direct3D11 video output" 28265msgstr "Saída de vídeo Direct3D11" 28266 28267#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65 28268#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318 28269msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" 28270msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware" 28271 28272#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67 28273msgid "" 28274"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " 28275"doesn't have any effect when using overlays." 28276msgstr "" 28277"Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção " 28278"não tem efeito algum quando se está usando overlays." 28279 28280#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70 28281msgid "Overlay video output" 28282msgstr "Saída de vídeo sobreposta" 28283 28284#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72 28285msgid "" 28286"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " 28287"to render video directly). VLC will try to use it by default." 28288msgstr "" 28289"Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo " 28290"(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade " 28291"por padrão." 28292 28293#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75 28294msgid "Use video buffers in system memory" 28295msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema" 28296 28297#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77 28298msgid "" 28299"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " 28300"recommended as usually using video memory allows benefiting from more " 28301"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " 28302"doesn't have any effect when using overlays." 28303msgstr "" 28304"Cria buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de " 28305"vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais " 28306"aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). " 28307"Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays." 28308 28309#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82 28310msgid "Use triple buffering for overlays" 28311msgstr "Usar memória tripla em sobrecamadas" 28312 28313#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84 28314msgid "" 28315"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " 28316"better video quality (no flickering)." 28317msgstr "" 28318"Tenta usar memória tripla quando estiver usando sobreposições YUV, o que " 28319"resulta em uma qualidade de vídeo muito melhor (sem quebras)." 28320 28321#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87 28322msgid "Name of desired display device" 28323msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado" 28324 28325#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88 28326msgid "" 28327"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " 28328"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" 28329"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." 28330msgstr "" 28331"Em uma configuração de múltiplos monitores, é possível especificar o nome do " 28332"dispositivo de exibição que você quer usar na janela a ser aberta. Por " 28333"exemplo, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"." 28334 28335#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93 28336msgid "" 28337"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " 28338"interface" 28339msgstr "" 28340"Saída de vídeo recomendada para o Windows XP. Incompatível com a interface " 28341"Aero do Vista" 28342 28343#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103 28344msgid "DirectX (DirectDraw) video output" 28345msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)" 28346 28347#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245 28348msgid "Wallpaper" 28349msgstr "Papel de parede" 28350 28351#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52 28352msgid "OpenGL video output for Windows" 28353msgstr "Saída de vídeo OpenGL para Windows" 28354 28355#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52 28356msgid "Windows GDI video output" 28357msgstr "saída de vídeo do Windows GDI" 28358 28359#: modules/video_output/win32/wgl.c:42 28360msgid "GPU affinity" 28361msgstr "Afinidade de GPU" 28362 28363#: modules/video_output/win32/wgl.c:46 28364msgid "WGL extension for OpenGL" 28365msgstr "Extensão WGL para OpenGL" 28366 28367#: modules/video_output/vdummy.c:36 28368msgid "Dummy image chroma format" 28369msgstr "Formato cromático de imagem simplificado" 28370 28371#: modules/video_output/vdummy.c:38 28372msgid "" 28373"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " 28374"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." 28375msgstr "" 28376"Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato " 28377"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o " 28378"formato mais eficiente." 28379 28380#: modules/video_output/vdummy.c:48 28381msgid "Dummy video output" 28382msgstr "Saída de vídeo simplificada" 28383 28384#: modules/video_output/vdummy.c:58 28385msgid "Statistics video output" 28386msgstr "Estatísticas da saída de vídeo" 28387 28388#: modules/video_output/vmem.c:43 28389msgid "Video memory buffer width." 28390msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo." 28391 28392#: modules/video_output/vmem.c:46 28393msgid "Video memory buffer height." 28394msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo." 28395 28396#: modules/video_output/vmem.c:48 28397msgid "Pitch" 28398msgstr "Variação" 28399 28400#: modules/video_output/vmem.c:49 28401msgid "Video memory buffer pitch in bytes." 28402msgstr "Dilatação do buffer de memória de vídeo em bytes." 28403 28404#: modules/video_output/vmem.c:51 28405msgid "Chroma" 28406msgstr "Formato cromático" 28407 28408#: modules/video_output/vmem.c:52 28409msgid "" 28410"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." 28411msgstr "" 28412"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como " 28413"\"RV32\")." 28414 28415#: modules/video_output/vmem.c:59 28416msgid "Video memory output" 28417msgstr "Saída de memória de vídeo" 28418 28419#: modules/video_output/vmem.c:60 28420msgid "Video memory" 28421msgstr "Memória de vídeo" 28422 28423#: modules/video_output/wayland/shell.c:405 28424#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374 28425msgid "Wayland display" 28426msgstr "Tela Wayland" 28427 28428#: modules/video_output/wayland/shell.c:407 28429#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376 28430msgid "" 28431"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default " 28432"display will be used." 28433msgstr "" 28434"O vídeo será exibido nesta tela Wayland. Se um valor não for preenchido, o " 28435"valor padrão de tela será usado." 28436 28437#: modules/video_output/wayland/shell.c:411 28438msgid "WL shell" 28439msgstr "Interface WL" 28440 28441#: modules/video_output/wayland/shell.c:412 28442msgid "Wayland shell surface" 28443msgstr "Camada de interface do Wayland" 28444 28445#: modules/video_output/wayland/shm.c:508 28446msgid "WL SHM" 28447msgstr "WL SHM" 28448 28449#: modules/video_output/wayland/shm.c:509 28450msgid "Wayland shared memory video output" 28451msgstr "Saída de vídeo de memória compartilhada do Wayland" 28452 28453#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380 28454msgid "XDG shell" 28455msgstr "Interface XDG" 28456 28457#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381 28458msgid "XDG shell surface" 28459msgstr "Camada de interface do XDG" 28460 28461#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" 28462#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28463#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. 28464#. For Latin script languages, you may need to strip accents. 28465#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. 28466#: modules/video_output/xcb/window.c:433 28467msgctxt "ASCII" 28468msgid "VLC media player" 28469msgstr "Reprodutor de midias VLC" 28470 28471#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" 28472#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. 28473#: modules/video_output/xcb/window.c:438 28474msgctxt "ASCII" 28475msgid "VLC" 28476msgstr "VLC" 28477 28478#: modules/video_output/xcb/window.c:467 28479msgid "VLC" 28480msgstr "VLC" 28481 28482#: modules/video_output/xcb/window.c:700 28483msgid "X11 display" 28484msgstr "Tela X11" 28485 28486#: modules/video_output/xcb/window.c:702 28487msgid "" 28488"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display " 28489"will be used." 28490msgstr "" 28491"O vídeo será exibido nesta tela X11. Se um valor não for preenchido, o valor " 28492"padrão de tela será usado." 28493 28494#: modules/video_output/xcb/window.c:705 28495msgid "X11 window ID" 28496msgstr "ID do X11 window" 28497 28498#: modules/video_output/xcb/window.c:714 28499msgid "X window" 28500msgstr "X window" 28501 28502#: modules/video_output/xcb/window.c:715 28503msgid "X11 video window (XCB)" 28504msgstr "Janela de vídeo (XCB) X11" 28505 28506#: modules/video_output/xcb/x11.c:48 28507msgid "X11" 28508msgstr "X11" 28509 28510#: modules/video_output/xcb/x11.c:49 28511msgid "X11 video output (XCB)" 28512msgstr "Saída de vídeo do X11 (XCB)" 28513 28514#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 28515msgid "XVideo adaptor number" 28516msgstr "Número de adaptador do XVideo" 28517 28518#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46 28519msgid "" 28520"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " 28521"functional adaptor." 28522msgstr "" 28523"Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o primeiro " 28524"adaptador funcional." 28525 28526#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49 28527msgid "XVideo format id" 28528msgstr "ID do formato XVideo" 28529 28530#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51 28531msgid "" 28532"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best " 28533"match for the video being played." 28534msgstr "" 28535"ID do formato de imagem a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC tentará usar " 28536"a melhor configuração para o vídeo que está sendo reproduzido." 28537 28538#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62 28539msgid "XVideo" 28540msgstr "XVideo" 28541 28542#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63 28543msgid "XVideo output (XCB)" 28544msgstr "Saída de vídeo XVideo (XCB)" 28545 28546#: modules/video_output/yuv.c:41 28547msgid "device, fifo or filename" 28548msgstr "Dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo" 28549 28550#: modules/video_output/yuv.c:42 28551msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." 28552msgstr "dispositivo, fila fifo ou nome de arquivo para gravar quadros yuv." 28553 28554#: modules/video_output/yuv.c:44 28555msgid "Chroma used" 28556msgstr "Formato cromático usado" 28557 28558#: modules/video_output/yuv.c:46 28559msgid "Force use of a specific chroma for output." 28560msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída." 28561 28562#: modules/video_output/yuv.c:48 28563msgid "Add a YUV4MPEG2 header" 28564msgstr "Adicionar um cabeçalho YUV4MPEG2" 28565 28566#: modules/video_output/yuv.c:49 28567msgid "" 28568"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and " 28569"requires YV12/I420 fourcc." 28570msgstr "" 28571"O cabeçalho YUV4MPEG2 é compatível com a saída de vídeo yuv do mplayer e " 28572"requer o YV12/I420 fourcc." 28573 28574#: modules/video_output/yuv.c:58 28575msgid "YUV output" 28576msgstr "Saída YUV" 28577 28578#: modules/video_output/yuv.c:59 28579msgid "YUV video output" 28580msgstr "Saída de vídeo YUV" 28581 28582#: modules/video_splitter/clone.c:40 28583msgid "Number of video windows in which to clone the video." 28584msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo." 28585 28586#: modules/video_splitter/clone.c:43 28587msgid "Video output modules" 28588msgstr "Módulos de saída de vídeo" 28589 28590#: modules/video_splitter/clone.c:44 28591msgid "" 28592"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" 28593"separated list of modules." 28594msgstr "" 28595"Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma " 28596"lista separada por vírgulas para os módulos." 28597 28598#: modules/video_splitter/clone.c:47 28599msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" 28600msgstr "" 28601"Duplicar seu vídeo para múltiplas janelas e/ou módulos de saída de vídeo" 28602 28603#: modules/video_splitter/clone.c:55 28604msgid "Clone video filter" 28605msgstr "Cópia de vídeo" 28606 28607#: modules/video_splitter/panoramix.c:61 28608msgid "" 28609"Select the number of horizontal video windows in which to split the video" 28610msgstr "" 28611"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que o vídeo será " 28612"dividido" 28613 28614#: modules/video_splitter/panoramix.c:65 28615msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" 28616msgstr "" 28617"Selecione o número de janelas verticais de vídeo em que o vídeo será dividido" 28618 28619#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54 28620msgid "Active windows" 28621msgstr "Janelas ativas" 28622 28623#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55 28624msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" 28625msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos" 28626 28627#: modules/video_splitter/panoramix.c:74 28628msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" 28629msgstr "Dividir o vídeo em múltiplas janelas para exibir um mural de telas" 28630 28631#: modules/video_splitter/panoramix.c:81 28632msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" 28633msgstr "Panoramix: mural com filtro de vídeo e sobreposição" 28634 28635#: modules/video_splitter/panoramix.c:82 28636msgid "Panoramix" 28637msgstr "Panoramix" 28638 28639#: modules/video_splitter/panoramix.c:94 28640msgid "length of the overlapping area (in %)" 28641msgstr "Comprimento da área de sobreposição (em %)" 28642 28643#: modules/video_splitter/panoramix.c:95 28644msgid "Select in percent the length of the blended zone" 28645msgstr "Selecionar em porcentagem o comprimento da zona de mesclagem" 28646 28647#: modules/video_splitter/panoramix.c:98 28648msgid "height of the overlapping area (in %)" 28649msgstr "Altura da área de sobreposição (em %)" 28650 28651#: modules/video_splitter/panoramix.c:99 28652msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" 28653msgstr "" 28654"Selecionar em porcentagem a largura da área mesclada (em caso de um muro de " 28655"2x2)" 28656 28657#: modules/video_splitter/panoramix.c:102 28658msgid "Attenuation" 28659msgstr "Atenuação" 28660 28661#: modules/video_splitter/panoramix.c:103 28662msgid "" 28663"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " 28664"option is unchecked, attenuate is made by opengl)" 28665msgstr "" 28666"Marque esta opção se quiser atenuar a área mesclada com este complemento (se " 28667"a opção estiver desmarcadao, a atenuação será feita pelo openGL)" 28668 28669#: modules/video_splitter/panoramix.c:106 28670msgid "Attenuation, begin (in %)" 28671msgstr "Atenuação, início (em %)" 28672 28673#: modules/video_splitter/panoramix.c:107 28674msgid "" 28675"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone" 28676msgstr "" 28677"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do início da zona mesclada" 28678 28679#: modules/video_splitter/panoramix.c:110 28680msgid "Attenuation, middle (in %)" 28681msgstr "Atenuação, meio (em %)" 28682 28683#: modules/video_splitter/panoramix.c:111 28684msgid "" 28685"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone" 28686msgstr "" 28687"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do meio da zona mesclada" 28688 28689#: modules/video_splitter/panoramix.c:114 28690msgid "Attenuation, end (in %)" 28691msgstr "Atenuação, fim (em %)" 28692 28693#: modules/video_splitter/panoramix.c:115 28694msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone" 28695msgstr "" 28696"Selecione em porcentagem o coeficiente de Lagrange do final da zona mesclada" 28697 28698#: modules/video_splitter/panoramix.c:118 28699msgid "middle position (in %)" 28700msgstr "Posição média (em %)" 28701 28702#: modules/video_splitter/panoramix.c:119 28703msgid "" 28704"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " 28705"of blended zone" 28706msgstr "" 28707"Selecione em porcentagem (50 é o meio) a posição do ponto médio (Lagrange) " 28708"da zona mesclada" 28709 28710#: modules/video_splitter/panoramix.c:121 28711msgid "Gamma (Red) correction" 28712msgstr "Correção de Gama (Vermelho)" 28713 28714#: modules/video_splitter/panoramix.c:122 28715msgid "" 28716"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" 28717msgstr "" 28718"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Vermelho ou componente Y)" 28719 28720#: modules/video_splitter/panoramix.c:125 28721msgid "Gamma (Green) correction" 28722msgstr "Correção do Gama (Verde)" 28723 28724#: modules/video_splitter/panoramix.c:126 28725msgid "" 28726"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" 28727msgstr "" 28728"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Verde ou componente U)" 28729 28730#: modules/video_splitter/panoramix.c:129 28731msgid "Gamma (Blue) correction" 28732msgstr "Correção do Gama (Azul)" 28733 28734#: modules/video_splitter/panoramix.c:130 28735msgid "" 28736"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" 28737msgstr "" 28738"Seleciona o gama para a correção da área mesclada (Azul ou componente V)" 28739 28740#: modules/video_splitter/panoramix.c:133 28741msgid "Black Crush for Red" 28742msgstr "Black Crush para o Vermelho" 28743 28744#: modules/video_splitter/panoramix.c:134 28745msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" 28746msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)" 28747 28748#: modules/video_splitter/panoramix.c:135 28749msgid "Black Crush for Green" 28750msgstr "Black Crush para o Verde" 28751 28752#: modules/video_splitter/panoramix.c:136 28753msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" 28754msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)" 28755 28756#: modules/video_splitter/panoramix.c:137 28757msgid "Black Crush for Blue" 28758msgstr "Black Crush para o Azul" 28759 28760#: modules/video_splitter/panoramix.c:138 28761msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" 28762msgstr "Selecione o Black Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)" 28763 28764#: modules/video_splitter/panoramix.c:140 28765msgid "White Crush for Red" 28766msgstr "White Crush para o Vermelho" 28767 28768#: modules/video_splitter/panoramix.c:141 28769msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" 28770msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)" 28771 28772#: modules/video_splitter/panoramix.c:142 28773msgid "White Crush for Green" 28774msgstr "White Crush para o Verde" 28775 28776#: modules/video_splitter/panoramix.c:143 28777msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" 28778msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Verde ou componente U)" 28779 28780#: modules/video_splitter/panoramix.c:144 28781msgid "White Crush for Blue" 28782msgstr "White Crush para o Azul" 28783 28784#: modules/video_splitter/panoramix.c:145 28785msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" 28786msgstr "Selecione o White Crush da zona mesclada (Azul ou componente V)" 28787 28788#: modules/video_splitter/panoramix.c:147 28789msgid "Black Level for Red" 28790msgstr "Nível de Preto para o Vermelho" 28791 28792#: modules/video_splitter/panoramix.c:148 28793msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" 28794msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)" 28795 28796#: modules/video_splitter/panoramix.c:149 28797msgid "Black Level for Green" 28798msgstr "Nível de Preto para o Verde" 28799 28800#: modules/video_splitter/panoramix.c:150 28801msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" 28802msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)" 28803 28804#: modules/video_splitter/panoramix.c:151 28805msgid "Black Level for Blue" 28806msgstr "Nível de Preto para o Azul" 28807 28808#: modules/video_splitter/panoramix.c:152 28809msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" 28810msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)" 28811 28812#: modules/video_splitter/panoramix.c:154 28813msgid "White Level for Red" 28814msgstr "Nível de Branco para o Vermelho" 28815 28816#: modules/video_splitter/panoramix.c:155 28817msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" 28818msgstr "" 28819"Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)" 28820 28821#: modules/video_splitter/panoramix.c:156 28822msgid "White Level for Green" 28823msgstr "Nível de Branco para o Verde" 28824 28825#: modules/video_splitter/panoramix.c:157 28826msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" 28827msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)" 28828 28829#: modules/video_splitter/panoramix.c:158 28830msgid "White Level for Blue" 28831msgstr "Nível de Branco para o Azul" 28832 28833#: modules/video_splitter/panoramix.c:159 28834msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" 28835msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)" 28836 28837#: modules/video_splitter/wall.c:47 28838msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." 28839msgstr "Número de janelas horizontais em que o vídeo será dividido." 28840 28841#: modules/video_splitter/wall.c:51 28842msgid "Number of vertical windows in which to split the video." 28843msgstr "Número de janelas verticais em que o vídeo será dividido." 28844 28845#: modules/video_splitter/wall.c:58 28846msgid "Element aspect ratio" 28847msgstr "Proporção do elemento" 28848 28849#: modules/video_splitter/wall.c:59 28850msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." 28851msgstr "Proporção de cada elemento exibido na parede." 28852 28853#: modules/video_splitter/wall.c:68 28854msgid "Wall video filter" 28855msgstr "Filtro de vídeo de parede" 28856 28857#: modules/video_splitter/wall.c:69 28858msgid "Image wall" 28859msgstr "Parede de imagens" 28860 28861#: modules/visualization/glspectrum.c:56 28862msgid "The width of the visualization window, in pixels." 28863msgstr "A largura da janela de visualização, em pixels." 28864 28865#: modules/visualization/glspectrum.c:59 28866msgid "The height of the visualization window, in pixels." 28867msgstr "A altura da janela de visualização, em pixels." 28868 28869#: modules/visualization/glspectrum.c:62 28870msgid "glSpectrum" 28871msgstr "glSpectrum" 28872 28873#: modules/visualization/glspectrum.c:63 28874msgid "3D OpenGL spectrum visualization" 28875msgstr "Visualização do espectro com 3D OpenGL" 28876 28877#: modules/visualization/goom.c:46 28878msgid "Goom display width" 28879msgstr "Largura de exibição do Goom" 28880 28881#: modules/visualization/goom.c:47 28882msgid "Goom display height" 28883msgstr "Altura de exibição do Goom" 28884 28885#: modules/visualization/goom.c:48 28886msgid "" 28887"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " 28888"will be prettier but more CPU intensive)." 28889msgstr "" 28890"Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer " 28891"mais CPU)." 28892 28893#: modules/visualization/goom.c:51 28894msgid "Goom animation speed" 28895msgstr "Velocidade de animação do Goom" 28896 28897#: modules/visualization/goom.c:52 28898msgid "" 28899"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." 28900msgstr "" 28901"Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)." 28902 28903#: modules/visualization/goom.c:58 28904msgid "Goom" 28905msgstr "Goom" 28906 28907#: modules/visualization/goom.c:59 28908msgid "Goom effect" 28909msgstr "Efeito Goom" 28910 28911#: modules/visualization/projectm.cpp:52 28912msgid "projectM configuration file" 28913msgstr "Arquivo de configuração do projectM" 28914 28915#: modules/visualization/projectm.cpp:53 28916msgid "File that will be used to configure the projectM module." 28917msgstr "Arquivo que será usado para configurar o módulo projectM." 28918 28919#: modules/visualization/projectm.cpp:56 28920msgid "projectM preset path" 28921msgstr "Caminho predefinido do projectM" 28922 28923#: modules/visualization/projectm.cpp:57 28924msgid "Path to the projectM preset directory" 28925msgstr "Caminho para a pasta predefinida do projectM" 28926 28927#: modules/visualization/projectm.cpp:59 28928msgid "Title font" 28929msgstr "Fonte do título" 28930 28931#: modules/visualization/projectm.cpp:60 28932msgid "Font used for the titles" 28933msgstr "Fonte usada para os títulos" 28934 28935#: modules/visualization/projectm.cpp:62 28936msgid "Font menu" 28937msgstr "Fonte de menus" 28938 28939#: modules/visualization/projectm.cpp:63 28940msgid "Font used for the menus" 28941msgstr "Fonte usada nos menus" 28942 28943#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53 28944msgid "The width of the video window, in pixels." 28945msgstr "A largura da janela de vídeo, em pixels." 28946 28947#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56 28948msgid "The height of the video window, in pixels." 28949msgstr "A altura da janela de vídeo, em pixels." 28950 28951#: modules/visualization/projectm.cpp:71 28952msgid "Mesh width" 28953msgstr "Largura da malha" 28954 28955#: modules/visualization/projectm.cpp:72 28956msgid "The width of the mesh, in pixels." 28957msgstr "Largura da malha, em pixels." 28958 28959#: modules/visualization/projectm.cpp:74 28960msgid "Mesh height" 28961msgstr "Altura da malha" 28962 28963#: modules/visualization/projectm.cpp:75 28964msgid "The height of the mesh, in pixels." 28965msgstr "Altura da malha, em pixels." 28966 28967#: modules/visualization/projectm.cpp:77 28968msgid "Texture size" 28969msgstr "Dimensão da textura" 28970 28971#: modules/visualization/projectm.cpp:78 28972msgid "The size of the texture, in pixels." 28973msgstr "A dimensão da textura, em pixels." 28974 28975#: modules/visualization/projectm.cpp:101 28976msgid "projectM" 28977msgstr "projectM" 28978 28979#: modules/visualization/projectm.cpp:102 28980msgid "libprojectM effect" 28981msgstr "Efeito libprojectM" 28982 28983#: modules/visualization/visual/visual.c:47 28984msgid "Effects list" 28985msgstr "Lista de efeitos" 28986 28987#: modules/visualization/visual/visual.c:49 28988msgid "" 28989"A list of visual effect, separated by commas.\n" 28990"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." 28991msgstr "" 28992"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n" 28993"Os efeitos atuais incluem: simplificado, escopo, espectro, espectrômetro e " 28994"Medidor VU." 28995 28996#: modules/visualization/visual/visual.c:55 28997msgid "The width of the effects video window, in pixels." 28998msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels." 28999 29000#: modules/visualization/visual/visual.c:59 29001msgid "The height of the effects video window, in pixels." 29002msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels." 29003 29004#: modules/visualization/visual/visual.c:61 29005msgid "FFT window" 29006msgstr "Janela FFT" 29007 29008#: modules/visualization/visual/visual.c:63 29009msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations." 29010msgstr "" 29011"O tipo de janela FFT a ser usada para as visualizações baseadas em espectro." 29012 29013#: modules/visualization/visual/visual.c:65 29014msgid "Kaiser window parameter" 29015msgstr "Parâmetro da janela Kaiser" 29016 29017#: modules/visualization/visual/visual.c:67 29018msgid "" 29019"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the " 29020"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude." 29021msgstr "" 29022"O parâmetro alfa da janela Kaiser. Aumentando o alfa, aumenta a largura do " 29023"lobo principal e diminui a amplitude do lobo lateral." 29024 29025#: modules/visualization/visual/visual.c:70 29026msgid "Show 80 bands instead of 20" 29027msgstr "Exibir 80 bandas em vez de 20" 29028 29029#: modules/visualization/visual/visual.c:72 29030msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20." 29031msgstr "Mais faixas para o espectrômetro: 80 se habilitado, senão 20." 29032 29033#: modules/visualization/visual/visual.c:74 29034msgid "Number of blank pixels between bands." 29035msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas." 29036 29037#: modules/visualization/visual/visual.c:76 29038msgid "Amplification" 29039msgstr "Amplificação" 29040 29041#: modules/visualization/visual/visual.c:78 29042msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." 29043msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas." 29044 29045#: modules/visualization/visual/visual.c:80 29046msgid "Draw peaks in the analyzer" 29047msgstr "Desenhar picos no analisador" 29048 29049#: modules/visualization/visual/visual.c:82 29050msgid "Enable original graphic spectrum" 29051msgstr "Habilitar gráfico de espectro original" 29052 29053#: modules/visualization/visual/visual.c:84 29054msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." 29055msgstr "Habilitar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio." 29056 29057#: modules/visualization/visual/visual.c:86 29058msgid "Draw bands in the spectrometer" 29059msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio" 29060 29061#: modules/visualization/visual/visual.c:88 29062msgid "Draw the base of the bands" 29063msgstr "Desenhar a base das bandas" 29064 29065#: modules/visualization/visual/visual.c:90 29066msgid "Base pixel radius" 29067msgstr "Raio da base em pixels" 29068 29069#: modules/visualization/visual/visual.c:92 29070msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." 29071msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels." 29072 29073#: modules/visualization/visual/visual.c:94 29074msgid "Spectral sections" 29075msgstr "Seções do espectro" 29076 29077#: modules/visualization/visual/visual.c:96 29078msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." 29079msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão." 29080 29081#: modules/visualization/visual/visual.c:98 29082msgid "Peak height" 29083msgstr "Altura do pico" 29084 29085#: modules/visualization/visual/visual.c:100 29086msgid "Total pixel height of the peak items." 29087msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels." 29088 29089#: modules/visualization/visual/visual.c:102 29090msgid "Peak extra width" 29091msgstr "Largura de pico extra" 29092 29093#: modules/visualization/visual/visual.c:104 29094msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." 29095msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico." 29096 29097#: modules/visualization/visual/visual.c:106 29098msgid "V-plane color" 29099msgstr "Cor do plano V" 29100 29101#: modules/visualization/visual/visual.c:108 29102msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." 29103msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )." 29104 29105#: modules/visualization/visual/visual.c:118 29106msgid "Visualizer" 29107msgstr "Visualizador" 29108 29109#: modules/visualization/visual/visual.c:121 29110msgid "Visualizer filter" 29111msgstr "Filtro do Visualizador" 29112 29113#: modules/visualization/visual/visual.c:134 29114msgid "Spectrum analyser" 29115msgstr "Analizador de espectro" 29116 29117#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29118msgid "Hann" 29119msgstr "Hann" 29120 29121#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29122msgid "Flat Top" 29123msgstr "Teto Plano" 29124 29125#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29126msgid "Blackman-Harris" 29127msgstr "Blackman-Harris" 29128 29129#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 29130msgid "Kaiser" 29131msgstr "Kaiser" 29132 29133#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60 29134msgid "vsxu" 29135msgstr "vsxu" 29136 29137#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 29138msgid "#paste your VLM commands here" 29139msgstr "#cole seus comandos do VLM aqui" 29140 29141#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30 29142msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon" 29143msgstr "#separe os comandos com uma linha ou um ponto-e-vírgula" 29144 29145#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41 29146#: share/lua/http/mobile_browse.html:49 29147msgid "Play List" 29148msgstr "Lista de Reprodução" 29149 29150#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156 29151#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411 29152msgid "Output" 29153msgstr "Saída" 29154 29155#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 29156msgid "Subtitle codec" 29157msgstr "Codificador de legenda" 29158 29159#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 29160msgid "Output\tmethod" 29161msgstr "Saída⇥método" 29162 29163#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 29164msgid "Multiplexer" 29165msgstr "Multiplexador" 29166 29167#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266 29168msgid "Video FPS" 29169msgstr "QPS do vídeo" 29170 29171#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 29172msgid "MUX options" 29173msgstr "Opções do MUX" 29174 29175#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 29176msgid "Video scale" 29177msgstr "Escala do vídeo" 29178 29179#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 29180#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 29181msgid "Output port" 29182msgstr "Porta de saída" 29183 29184#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 29185msgid "Output\tfile" 29186msgstr "Saída⇥arquivo" 29187 29188#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 29189msgid "Input media" 29190msgstr "Mídia de entrada" 29191 29192#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 29193msgid "Error:" 29194msgstr "Erro:" 29195 29196#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 29197msgid "Sample ui-state-error style." 29198msgstr "Estilo de amostra ui-state-error." 29199 29200#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 29201msgid "File name" 29202msgstr "Nome do arquivo" 29203 29204#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 29205#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63 29206msgid "Preamp:" 29207msgstr "Pré amplificador:" 29208 29209#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 29210msgid "Row border" 29211msgstr "Limitador horizontal" 29212 29213#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 29214msgid "Column border" 29215msgstr "Limitador vertical" 29216 29217#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 29218msgid "Background" 29219msgstr "Segundo Plano" 29220 29221#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135 29222msgid "Mosaic Tiles" 29223msgstr "Telhas em Mosaico" 29224 29225#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68 29226msgid "Playback Rate" 29227msgstr "Taxa de Reprodução" 29228 29229#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72 29230msgid "Audio Delay" 29231msgstr "Atraso no Áudio" 29232 29233#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76 29234msgid "Subtitle Delay" 29235msgstr "Atraso na Legenda" 29236 29237#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65 29238msgid "Time:" 29239msgstr "Hora:" 29240 29241#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25 29242#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25 29243msgid "VLC media player - Web Interface" 29244msgstr "Reprodutor de Mídias VLC - Interface Web" 29245 29246#: share/lua/http/index.html:234 29247msgid "Hide / Show Library" 29248msgstr "Ocultar / Exibir a Biblioteca" 29249 29250#: share/lua/http/index.html:235 29251msgid "Hide / Show Viewer" 29252msgstr "Ocultar / Exibir o Visualizador" 29253 29254#: share/lua/http/index.html:236 29255msgid "Manage Streams" 29256msgstr "Gerenciar transmissões" 29257 29258#: share/lua/http/index.html:237 29259msgid "Track Synchronisation" 29260msgstr "Sincronização de Trilha" 29261 29262#: share/lua/http/index.html:239 29263msgid "VLM Batch Commands" 29264msgstr "Comandos em Lote do VLB" 29265 29266#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295 29267msgid "Loop" 29268msgstr "Contínuo" 29269 29270#: share/lua/http/index.html:261 29271msgid "Empty Playlist" 29272msgstr "Lista de Reprodução Vazia" 29273 29274#: share/lua/http/index.html:262 29275msgid "Queue Selected" 29276msgstr "Enfileirar a Seleção" 29277 29278#: share/lua/http/index.html:263 29279msgid "Play Selected" 29280msgstr "Reproduzir a Seleção" 29281 29282#: share/lua/http/index.html:264 29283msgid "Refresh List" 29284msgstr "Atualizar Lista" 29285 29286#: share/lua/http/index.html:271 29287msgid "Loading flowplayer..." 29288msgstr "Carregando o reprodutor de fluxo..." 29289 29290#: share/lua/http/index.html:271 29291msgid "If nothing appears, check your internet connection." 29292msgstr "Se nada aparecer, verifique a sua conexão com a Internet." 29293 29294#: share/lua/http/index.html:282 29295msgid "" 29296"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web " 29297"interface; the web address of the web interface of your VLC media player " 29298"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts " 29299"web service to generate this QR code." 29300msgstr "" 29301"O VLC pode exibir um código QR associado à versão móvel da interface web; o " 29302"endereço web da interface web da sua instância de reprodutor de mídias VLC " 29303"será transmitido pela Internet para o serviço web de Galeria de Imagens do " 29304"Google, para gerar este código QR." 29305 29306#: share/lua/http/index.html:285 29307msgid "Do you want to go ahead with this?" 29308msgstr "Deseja prosseguir com isso?" 29309 29310#: share/lua/http/index.html:290 29311msgid "" 29312"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream " 29313"instead of the main interface." 29314msgstr "" 29315"Ao criar um transmissão, os <i>Controles Principais</i> vão operar o " 29316"transmissão em vez da interface principal." 29317 29318#: share/lua/http/index.html:291 29319msgid "" 29320"The stream will be created using default settings, for more advanced " 29321"configuration, or to modify the default settings, select the button to the " 29322"right: <i>Manage Streams</i>" 29323msgstr "" 29324"O transmissão será criado usando as configurações padrão. Para configurações " 29325"avançadas ou para modificar as configurações padrão, selecione o botão a " 29326"direita: <i>Gerenciar transmissões</i>" 29327 29328#: share/lua/http/index.html:295 29329msgid "" 29330"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the " 29331"stream." 29332msgstr "" 29333"Quando o transmissão é criado, a janela de <i>Exibição de Mídia</i> exibirá " 29334"o transmissão." 29335 29336#: share/lua/http/index.html:296 29337msgid "" 29338"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>." 29339msgstr "" 29340"O Volume será controlado pelo reprodutor e não pelos <i>Controles " 29341"Principais</i>." 29342 29343#: share/lua/http/index.html:299 29344msgid "" 29345"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing " 29346"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of " 29347"the stream." 29348msgstr "" 29349"O item sendo reproduzido atualmente será enviado para o transmissão. Se não " 29350"houver um item sendo reproduzido, o primeiro item selecionado da " 29351"<i>Biblioteca</i> será enviado ao transmissão." 29352 29353#: share/lua/http/index.html:302 29354msgid "" 29355"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> " 29356"button again." 29357msgstr "" 29358"Para parar o transmissão e reestabelecer os controles normais, clique no " 29359"botão <i>Abrir Transmissão</i> novamente." 29360 29361#: share/lua/http/index.html:305 29362msgid "Are you sure you wish to create the stream?" 29363msgstr "Tem certeza de que deseja criar o transmissão?" 29364 29365#: modules/gui/qt/ui/about.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:257 29366#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98 29367msgid "Dialog" 29368msgstr "Janela de Diálogo" 29369 29370#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293 29371#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:406 29372#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353 29373#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:526 29374#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288 29375#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165 29376msgid "Form" 29377msgstr "Formulário" 29378 29379#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 29380msgid "Preset" 29381msgstr "Ajuste Padrão" 29382 29383#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 29384msgid "0.00 dB" 29385msgstr "0,00 dB" 29386 29387#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137 29388msgid "&Verbosity:" 29389msgstr "&Detalhamento:" 29390 29391#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 29392msgid "&Filter:" 29393msgstr "&Filtro:" 29394 29395#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139 29396msgid "&Save as..." 29397msgstr "&Salvar como..." 29398 29399#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141 29400msgid "Modules Tree" 29401msgstr "Árvore de Módulos" 29402 29403#: modules/gui/qt/ui/open.h:260 29404msgid "Show extended options" 29405msgstr "Exibir opções avançadas" 29406 29407#: modules/gui/qt/ui/open.h:262 29408msgid "Show &more options" 29409msgstr "&Exibir mais opções" 29410 29411#: modules/gui/qt/ui/open.h:265 29412msgid "Change the caching for the media" 29413msgstr "Modificar o valor de cache para a mídia" 29414 29415#: modules/gui/qt/ui/open.h:267 29416msgid " ms" 29417msgstr " ms" 29418 29419#: modules/gui/qt/ui/open.h:268 29420msgid "MRL" 29421msgstr "MRL" 29422 29423#: modules/gui/qt/ui/open.h:269 29424msgid "Start Time" 29425msgstr "Momento de Início" 29426 29427#: modules/gui/qt/ui/open.h:270 29428msgid "Stop Time" 29429msgstr "Momento de Parada" 29430 29431#: modules/gui/qt/ui/open.h:271 29432msgid "Edit Options" 29433msgstr "Editar Opções" 29434 29435#: modules/gui/qt/ui/open.h:272 29436msgid "Extra media" 29437msgstr "Mídia extra" 29438 29439#: modules/gui/qt/ui/open.h:274 29440msgid "Complete MRL for VLC internal" 29441msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente" 29442 29443#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 29444msgid "Select the file" 29445msgstr "Selecionar o arquivo" 29446 29447#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 29448msgid "Change the start time for the media" 29449msgstr "Modificar o momento de início para a mídia" 29450 29451#: modules/gui/qt/ui/open.h:283 modules/gui/qt/ui/open.h:287 29452msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29453msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz" 29454 29455#: modules/gui/qt/ui/open.h:285 29456msgid "Change the stop time for the media" 29457msgstr "Modificar o momento de parada para a mídia" 29458 29459#: modules/gui/qt/ui/open.h:288 29460msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" 29461msgstr "" 29462"Reproduzir outra mídia de forma síncrona (arquivo de áudio extra, etc.)" 29463 29464#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94 29465msgid "Capture mode" 29466msgstr "Modo de captura" 29467 29468#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96 29469msgid "Select the capture device type" 29470msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura" 29471 29472#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98 29473msgid "Device Selection" 29474msgstr "Seleção de Dispositivo" 29475 29476#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99 29477msgid "Options" 29478msgstr "Opções" 29479 29480#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101 29481msgid "Access advanced options to tweak the device" 29482msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo" 29483 29484#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103 29485msgid "Advanced options..." 29486msgstr "Opções avançadas..." 29487 29488#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294 29489msgid "Disc Selection" 29490msgstr "Seleção de Disco" 29491 29492#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298 29493msgid "SVCD/VCD" 29494msgstr "SVCD/VCD" 29495 29496#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 29497msgid "Disable Disc Menus" 29498msgstr "Desabilitar Menus de Disco" 29499 29500#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302 29501msgid "No disc menus" 29502msgstr "Não usar menus de disco" 29503 29504#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303 29505msgid "Disc device" 29506msgstr "Dispositivo de Disco" 29507 29508#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305 29509msgid "Starting Position" 29510msgstr "Posição Inicial" 29511 29512#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308 29513msgid "Audio and Subtitles" 29514msgstr "Áudio e Legendas" 29515 29516#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 29517msgid "Use a sub&title file" 29518msgstr "Usar um arquivo de &legenda" 29519 29520#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144 29521msgid "Select the subtitle file" 29522msgstr "Selecione o arquivo de legendas" 29523 29524#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148 29525msgid "Choose one or more media file to open" 29526msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir" 29527 29528#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150 29529msgid "File Selection" 29530msgstr "Seleção de Arquivo" 29531 29532#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151 29533msgid "You can select local files with the following list and buttons." 29534msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões." 29535 29536#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152 29537msgid "Add..." 29538msgstr "Adicionar..." 29539 29540#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94 29541msgid "Network Protocol" 29542msgstr "Protocolo de Rede" 29543 29544#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95 29545msgid "Please enter a network URL:" 29546msgstr "Por favor, preencha uma URL de rede:" 29547 29548#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699 29549msgid "Profile edition" 29550msgstr "Edição de perfil" 29551 29552#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700 29553msgid "FLAC" 29554msgstr "FLAC" 29555 29556#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701 29557msgid "MP&4/MOV" 29558msgstr "MP&4/MOV" 29559 29560#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702 29561msgid "Ogg/Ogm" 29562msgstr "Ogg/Ogm" 29563 29564#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703 29565msgid "M&KV" 29566msgstr "M&KV" 29567 29568#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704 29569msgid "M&JPEG" 29570msgstr "M&JPEG" 29571 29572#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705 29573msgid "MPEG-PS" 29574msgstr "MPEG-PS" 29575 29576#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706 29577msgid "F&LV" 29578msgstr "F&LV" 29579 29580#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707 29581msgid "&MPEG-TS" 29582msgstr "&MPEG-TS" 29583 29584#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708 29585msgid "RAW" 29586msgstr "RAW" 29587 29588#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709 29589msgid "WAV" 29590msgstr "WAV" 29591 29592#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710 29593msgid "Webm" 29594msgstr "Webm" 29595 29596#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711 29597msgid "MPEG &1" 29598msgstr "MPEG &1" 29599 29600#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712 29601msgid "AVI" 29602msgstr "AVI" 29603 29604#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713 29605msgid "ASF/WMV" 29606msgstr "ASF/WMV" 29607 29608#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714 29609msgid "MP&3" 29610msgstr "MP&3" 29611 29612#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715 29613msgid "Features" 29614msgstr "Características" 29615 29616#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 29617msgid "Streamable" 29618msgstr "Transmissível por transmissão" 29619 29620#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 29621msgid "Chapters" 29622msgstr "Capítulos" 29623 29624#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 29625msgid "Menus" 29626msgstr "Menus" 29627 29628#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 29629msgid "Fra&me Rate" 29630msgstr "Taxa de &Quadros" 29631 29632#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 29633msgid "Same as source" 29634msgstr "Igual à fonte" 29635 29636#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731 29637msgid " fps" 29638msgstr "qps" 29639 29640#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732 29641msgid "Custom options" 29642msgstr "Opções personalizadas" 29643 29644#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733 29645msgid "&Quality" 29646msgstr "&Qualidade" 29647 29648#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 29649msgid "Not Used" 29650msgstr "Não Usado" 29651 29652#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 29653msgid " kb/s" 29654msgstr " kb/s" 29655 29656#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757 29657msgid "Encoding parameters" 29658msgstr "Parâmetros de codificação" 29659 29660#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 29661msgid "Frame size" 29662msgstr "Tamanho do quadro" 29663 29664#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 29665msgid "px" 29666msgstr "px" 29667 29668#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 29669msgid "Sa&mple Rate" 29670msgstr "Taxa de A&mostragem" 29671 29672#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 29673msgid "Profile &Name" 29674msgstr "&Nome do Perfil" 29675 29676#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200 29677msgid "Set up media sources to stream" 29678msgstr "Configure fontes de mídia para criar um transmissão" 29679 29680#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 29681msgid "Destination Setup" 29682msgstr "Configuração do Destino" 29683 29684#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203 29685msgid "Select destinations to stream to" 29686msgstr "Selecione destinos para enviar o transmissão" 29687 29688#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204 29689msgid "" 29690"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " 29691"with transcoding that the format is compatible with the method used." 29692msgstr "" 29693"Todos os destinos seguem o método de transmissão que você precisa. Assegure-" 29694"se de verificar na transcodificação que o formato é compatível com o método " 29695"usado." 29696 29697#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205 29698msgid "New destination" 29699msgstr "Novo destino" 29700 29701#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207 29702msgid "Display locally" 29703msgstr "Exibir localmente" 29704 29705#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209 29706msgid "Transcoding Options" 29707msgstr "Opções de Transcodificação" 29708 29709#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210 29710msgid "Select and choose transcoding options" 29711msgstr "Selecione as opções de transcodificação" 29712 29713#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211 29714msgid "Activate Transcoding" 29715msgstr "Habilitar Transcodificação" 29716 29717#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212 29718msgid "Option Setup" 29719msgstr "Configuração de Opções" 29720 29721#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213 29722msgid "Set up any additional options for streaming" 29723msgstr "Configure opções adicionais para criar um transmissão" 29724 29725#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214 29726msgid "Miscellaneous Options" 29727msgstr "Outras Opções" 29728 29729#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215 29730msgid "Stream all elementary streams" 29731msgstr "Reproduzir todos as transmissões primários" 29732 29733#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216 29734msgid "Generated stream output string" 29735msgstr "Linha para a saída do transmissão gerado" 29736 29737#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409 29738msgid " %" 29739msgstr " %" 29740 29741#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412 29742msgid "Output module:" 29743msgstr "Módulo de saída:" 29744 29745#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415 29746msgid "Use S/PDIF when available" 29747msgstr "Usar S/PDIF quando possível" 29748 29749#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417 29750msgid "Effects" 29751msgstr "Efeitos" 29752 29753#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418 29754msgid "Visualization:" 29755msgstr "Visualização:" 29756 29757#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419 29758msgid "Enable Time-Stretching audio" 29759msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio" 29760 29761#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420 29762msgid "Replay gain mode:" 29763msgstr "Modo de ganho de reprodução:" 29764 29765#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421 29766msgid "Normalize volume to:" 29767msgstr "Equilibrar volume para:" 29768 29769#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422 29770msgid "Tracks" 29771msgstr "Trilhas" 29772 29773#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423 29774msgid "Preferred audio language:" 29775msgstr "Idioma de Áudio Preferido" 29776 29777#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424 29778msgid "Password:" 29779msgstr "Senha:" 29780 29781#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 29782msgid "Username:" 29783msgstr "Usuário:" 29784 29785#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 29786msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" 29787msgstr "Enviar as músicas em reprodução ao Last.fm" 29788 29789#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 29790msgid "Codecs" 29791msgstr "Codificadores" 29792 29793#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 29794msgid "x264 profile and level selection" 29795msgstr "Seleção do perfil e do nível do x264" 29796 29797#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 29798msgid "Hardware-accelerated decoding" 29799msgstr "Decodificação acelerada por hardware" 29800 29801#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357 29802msgid "Video quality post-processing level" 29803msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo" 29804 29805#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 29806msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" 29807msgstr "Ignorar filtro de desbloqueio em laço H.264" 29808 29809#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 29810msgid "x264 preset and tuning selection" 29811msgstr "Seleção da configuração padrão e de ajuste do x264" 29812 29813#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361 29814msgid "Optical drive" 29815msgstr "Unidade óptica" 29816 29817#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362 29818msgid "Default optical device" 29819msgstr "Dispositivo óptico padrão" 29820 29821#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366 29822msgid "Damaged or incomplete AVI file" 29823msgstr "Arquivo AVI danificado ou incompleto" 29824 29825#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369 29826msgid "HTTP proxy URL" 29827msgstr "URL do proxy HTTP" 29828 29829#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370 29830msgid "HTTP (default)" 29831msgstr "HTTP (padrão)" 29832 29833#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371 29834msgid "RTP over RTSP (TCP)" 29835msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)" 29836 29837#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372 29838msgid "Live555 stream transport" 29839msgstr "Transporte de transmissão Live555" 29840 29841#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373 29842msgid "Default caching policy" 29843msgstr "Política de cache padrão" 29844 29845#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528 29846msgid "Menus language:" 29847msgstr "Idioma dos menus:" 29848 29849#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 29850msgid "Look and feel" 29851msgstr "Aparência" 29852 29853#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530 29854msgid "Use custom skin" 29855msgstr "Usar capa personalizada" 29856 29857#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532 29858msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." 29859msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo." 29860 29861#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534 29862msgid "Use native style" 29863msgstr "Usar estilo nativo" 29864 29865#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535 29866msgid "Resize interface to video size" 29867msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo" 29868 29869#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536 29870msgid "Show controls in full screen mode" 29871msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira" 29872 29873#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537 29874msgid "Pause playback when minimized" 29875msgstr "Pausar a reprodução quando for minimizado" 29876 29877#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538 29878msgid "Show media change popup:" 29879msgstr "Exibir alerta de troca de mídia:" 29880 29881#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539 29882msgid "Start in minimal view mode" 29883msgstr "Iniciar em modo aparência compacta" 29884 29885#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540 29886msgid "Force window style:" 29887msgstr "Impor estilo da janela:" 29888 29889#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541 29890msgid "Integrate video in interface" 29891msgstr "Embutir o vídeo na interface" 29892 29893#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542 29894msgid "Show systray icon" 29895msgstr "Exibir ícone de bandeja" 29896 29897#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543 29898msgid "Auto raising the interface:" 29899msgstr "Iniciar automaticamente a interface:" 29900 29901#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544 29902msgid "Skin resource file:" 29903msgstr "Arquivo de capa:" 29904 29905#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546 29906msgid "Playlist and Instances" 29907msgstr "Lista de Reprodução e Instâncias" 29908 29909#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549 29910msgid "Pause on the last frame of a video" 29911msgstr "Pausar no último quadro de um vídeo" 29912 29913#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 29914msgid "Allow only one instance" 29915msgstr "Permitir somente uma instância" 29916 29917#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 29918msgid "Activate updates notifier" 29919msgstr "Habilitar a notificação de atualizações" 29920 29921#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 29922msgid "Every " 29923msgstr "Cada" 29924 29925#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557 29926msgid "Save recently played items" 29927msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente" 29928 29929#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560 29930msgid "Separate words by | (without space)" 29931msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)" 29932 29933#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563 29934msgid "Operating System Integration" 29935msgstr "Integração com o Sistema Operacional" 29936 29937#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 29938msgid "File extensions association" 29939msgstr "Associações de extensões de arquivos" 29940 29941#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565 29942msgid "Set up associations..." 29943msgstr "Configurar associações" 29944 29945#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 29946msgid "Enable On Screen Display (OSD)" 29947msgstr "Habilitar Mostrador na Tela (OSD)" 29948 29949#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291 29950msgid "Show media title on video start" 29951msgstr "Exibir título da mídia quando o vídeo iniciar" 29952 29953#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 29954msgid "Enable subtitles" 29955msgstr "Habilitar legenda" 29956 29957#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294 29958msgid "Subtitle Language" 29959msgstr "Idioma da Legenda" 29960 29961#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 29962msgid "Default encoding" 29963msgstr "Codificação padrão" 29964 29965#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297 29966msgid "Subtitle effects" 29967msgstr "Efeitos de legendas" 29968 29969#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 29970msgid "Add a shadow" 29971msgstr "Adicionar uma sombra" 29972 29973#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 29974#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 29975#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 29976#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234 29977#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 29978#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 29979#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 29980#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 29981#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 29982msgid " px" 29983msgstr " px" 29984 29985#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306 29986msgid "Add a background" 29987msgstr "Adicionar plano de fundo" 29988 29989#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 29990msgid "O&utput" 29991msgstr "&Saída" 29992 29993#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 29994msgid "DirectX" 29995msgstr "DirectX" 29996 29997#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319 29998msgid "Accelerated video output (Overlay)" 29999msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)" 30000 30001#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 30002msgid "KVA" 30003msgstr "KVA" 30004 30005#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 30006msgid "Deinterlacing" 30007msgstr "Desentrelaçamento" 30008 30009#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 30010msgid "Force Aspect Ratio" 30011msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura" 30012 30013#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 30014msgid "vlc-snap" 30015msgstr "vlc-snap" 30016 30017#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 30018msgid "Stuff" 30019msgstr "Coisas" 30020 30021#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171 30022msgid "Edit settings" 30023msgstr "Editar configurações" 30024 30025#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 30026msgid "Control" 30027msgstr "Controle" 30028 30029#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173 30030msgid "Run manually" 30031msgstr "Executar manualmente" 30032 30033#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174 30034msgid "Setup schedule" 30035msgstr "Programar configuração" 30036 30037#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175 30038msgid "Run on schedule" 30039msgstr "Executar a programação" 30040 30041#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 30042msgid "Status" 30043msgstr "Status" 30044 30045#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177 30046msgid "P/P" 30047msgstr "P/P" 30048 30049#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 30050msgid "Prev" 30051msgstr "Anterior" 30052 30053#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 30054msgid "Add Input" 30055msgstr "Adicionar Entrada" 30056 30057#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182 30058msgid "Edit Input" 30059msgstr "Editar Entrada" 30060 30061#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 30062msgid "Clear List" 30063msgstr " Limpar Lista" 30064 30065#: modules/gui/qt/ui/update.h:145 30066msgid "Check for VLC updates" 30067msgstr "Procurar atualizações do VLC" 30068 30069#: modules/gui/qt/ui/update.h:146 30070msgid "Launching an update request..." 30071msgstr "Iniciando a atualização..." 30072 30073#: modules/gui/qt/ui/update.h:147 30074msgid "Do you want to download it?" 30075msgstr "Deseja baixar?" 30076 30077#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 30078msgid "Essential" 30079msgstr "Essencial" 30080 30081#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 30082#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 30083msgid ">HHHHHH;#" 30084msgstr ">HHHHHH;#" 30085 30086#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 30087msgid "Negate colors" 30088msgstr "Inverter (negativo) cores" 30089 30090#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 30091msgid "Colors" 30092msgstr "Cores" 30093 30094#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 30095msgid "Interactive Zoom" 30096msgstr "Aproximação interativa" 30097 30098#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 30099msgid "Angle" 30100msgstr "Ângulo" 30101 30102#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 30103#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 30104msgid "..." 30105msgstr "..." 30106 30107#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 30108msgid "full" 30109msgstr "Cheio" 30110 30111#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274 30112msgid "none" 30113msgstr "Nenhum" 30114 30115#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 30116msgid "Logo erase" 30117msgstr "Excluir logotipo" 30118 30119#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 30120msgid "Mask" 30121msgstr "Mascaramento" 30122 30123#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 30124msgid "Anaglyph 3D" 30125msgstr "Anáglifo em 3D" 30126 30127#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287 30128msgid "Mirror" 30129msgstr "Clone" 30130 30131#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 30132msgid "Motion detect" 30133msgstr "Detecção de movimento" 30134 30135#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 30136msgid "Spatial blur" 30137msgstr "Borrão espacial" 30138 30139#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 30140msgid "Anti-Flickering" 30141msgstr "Anti-Cintilação" 30142 30143#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 30144msgid "Soften" 30145msgstr "Suavizado" 30146 30147#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 30148msgid "Denoiser" 30149msgstr "Redutor de ruído" 30150 30151#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299 30152msgid "Spatial luma strength" 30153msgstr "Intensidade da luminância espacial" 30154 30155#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 30156msgid "Temporal luma strength" 30157msgstr "Intensidade da luminância temporal" 30158 30159#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 30160msgid "Spatial chroma strength" 30161msgstr "Intensidade da cor espacial" 30162 30163#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 30164msgid "Temporal chroma strength" 30165msgstr "Intensidade de cor temporal" 30166 30167#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283 30168msgid "VLM configurator" 30169msgstr "Configurador do VLM" 30170 30171#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284 30172msgid "Media Manager Edition" 30173msgstr "Edição Gerente de Mídia" 30174 30175#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285 30176msgid "Name:" 30177msgstr "Nome:" 30178 30179#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287 30180msgid "Input:" 30181msgstr "Entrada:" 30182 30183#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288 30184msgid "Select Input" 30185msgstr "Selecionar Entrada" 30186 30187#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 30188msgid "Output:" 30189msgstr "Saída:" 30190 30191#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290 30192msgid "Select Output" 30193msgstr "Selecionar Saída" 30194 30195#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291 30196msgid "Time Control" 30197msgstr "Controle de Tempo" 30198 30199#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292 30200msgid "Mux Control" 30201msgstr "Controle de Mistura" 30202 30203#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293 30204msgid "Muxer:" 30205msgstr "Misturador:" 30206 30207#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294 30208msgid "AAAA; " 30209msgstr "AAAA; " 30210 30211#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 30212msgid "Media Manager List" 30213msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias" 30214 30215#~ msgid "Export (include insecure ciphers)" 30216#~ msgstr "Exportar (inclui criptografia insegura)" 30217 30218#~ msgid "QTSound" 30219#~ msgstr "QTSound" 30220 30221#~ msgid "QuickTime Sound Capture" 30222#~ msgstr "Captura de Som do QuickTime" 30223 30224#~ msgid "No audio input device found" 30225#~ msgstr "Nenhum dispositivo de entrada de áudio encontrado" 30226 30227#~ msgid "" 30228#~ "none: use closed GOPs only\n" 30229#~ "normal: use standard open GOPs\n" 30230#~ "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" 30231#~ msgstr "" 30232#~ "nenhum: usa apenas GOPs fechados\n" 30233#~ "normal: usa GOP abertos padrão\n" 30234#~ "bluray: usa GOPs abertos compatíveis com Blu-ray" 30235 30236#~ msgid "Toggle Fullscreen mode" 30237#~ msgstr "Alternar Modo Tela Inteira" 30238 30239#~ msgid "Leave fullscreen mode" 30240#~ msgstr "Desabilitar o modo de Tela Inteira" 30241 30242#~ msgid "Debug logging" 30243#~ msgstr "Registro de depuração" 30244 30245#~ msgid "Enabled (without HD codecs)" 30246#~ msgstr "Habilitado (sem codificadores HD)" 30247 30248#~ msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." 30249#~ msgstr "" 30250#~ "Exibe uma barra lateral na janela principal listando as fontes de mídia." 30251 30252#~ msgid "The Chromecast receiver can receive video." 30253#~ msgstr "O receptor Chromecast pode receber vídeo." 30254 30255#~ msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast." 30256#~ msgstr "" 30257#~ "Define o tipo de combinador a ser usado para enviar fluxo ao Chromecast." 30258 30259#~ msgid "MIME content type" 30260#~ msgstr "Tipo de conteúdo MIME" 30261 30262#~ msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast." 30263#~ msgstr "Define o tipo de conteúdo MIME da mídia enviado ao Chromecast." 30264 30265#~ msgid "Inhibit the power management daemon during playback" 30266#~ msgstr "" 30267#~ "Desabilitar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução" 30268 30269#~ msgid "" 30270#~ "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " 30271#~ "computer being suspended because of inactivity." 30272#~ msgstr "" 30273#~ "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar " 30274#~ "que o computador entre em suspensão por inatividade." 30275 30276#~ msgid "Renderer discovery off" 30277#~ msgstr "Descoberta de Exibidores" 30278 30279#~ msgid "Enable renderer discovery" 30280#~ msgstr "Habilita a descoberta de exibidores" 30281 30282#~ msgid "Renderer discovery on" 30283#~ msgstr "A descoberta de exibidores está habilitada" 30284 30285#~ msgid "Disable renderer discovery" 30286#~ msgstr "Desabilitar a descoberta de exibidores" 30287 30288#~ msgid "" 30289#~ "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at " 30290#~ "the expense of a pipeline delay." 30291#~ msgstr "" 30292#~ "Se um conteúdo entrelaçado for detectado, o desentrelaçamento é " 30293#~ "habilitado temporariamente, ao custo de atrasos na canalização de dados." 30294 30295#~ msgid "Scan" 30296#~ msgstr "Procurar" 30297 30298#~ msgid "Output/Written/Sent" 30299#~ msgstr "Saído/Escrito/Enviado" 30300 30301#~ msgid "Sent" 30302#~ msgstr "Enviado(s)" 30303 30304#~ msgid "VLC can't recognize the input's format" 30305#~ msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada" 30306 30307#~ msgid "" 30308#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." 30309#~ msgstr "" 30310#~ "O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para " 30311#~ "obter detalhes." 30312 30313#~ msgid "Turn off all warning and information messages." 30314#~ msgstr "Desabilita todos os avisos e mensagens informativas." 30315 30316#~ msgid "" 30317#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as " 30318#~ "the audio stream being played." 30319#~ msgstr "" 30320#~ "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem " 30321#~ "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido." 30322 30323#~ msgid "" 30324#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " 30325#~ "authenticate remote clients in TLS sessions." 30326#~ msgstr "" 30327#~ "Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) pode opcionalmente ser " 30328#~ "usado para autenticar clientes remotos em sessões TLS." 30329 30330#~ msgid "" 30331#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " 30332#~ "revoked certificates in TLS sessions." 30333#~ msgstr "" 30334#~ "Este arquivo contém um CRL opcional para previnir que clientes remotos " 30335#~ "usem certificados revogados em sessões TLS." 30336 30337#~ msgid "%ld B" 30338#~ msgstr "%ld B" 30339 30340#~ msgid "Downloading ..." 30341#~ msgstr "Baixando..." 30342 30343#~ msgid "" 30344#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " 30345#~ "for Composite input" 30346#~ msgstr "" 30347#~ "Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-" 30348#~ "Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente" 30349 30350#~ msgid "" 30351#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." 30352#~ msgstr "" 30353#~ "Ordena alfabeticamente de acordo com as regras de conferência atuais" 30354 30355#~ msgid "" 30356#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This " 30357#~ "method does not take the current language's collation rules into account." 30358#~ msgstr "" 30359#~ "Ordena itens em ordem natural (por exemplo: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Este " 30360#~ "método não leva em consideração as regras de ordenação alfabética de um " 30361#~ "idioma." 30362 30363#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." 30364#~ msgstr "" 30365#~ "Define o algoritmo de ordenação utilizado quando adicionando itens de uma " 30366#~ "pasta." 30367 30368#~ msgid "" 30369#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " 30370#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " 30371#~ "all other types of HTTP streams." 30372#~ msgstr "" 30373#~ "Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um " 30374#~ "arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção " 30375#~ "porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP." 30376 30377#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" 30378#~ msgstr "Personalize o direcionador HTTP, simulando um documento anterior" 30379 30380#~ msgid "RDP auth username" 30381#~ msgstr "Nome do usuário RDP" 30382 30383#~ msgid "Size of the request for reading access" 30384#~ msgstr "Tamanho da requisição para acesso a leitura" 30385 30386#~ msgid "Preparer" 30387#~ msgstr "Preparador" 30388 30389#~ msgid "Vol #" 30390#~ msgstr "Volume #" 30391 30392#~ msgid "Vol max #" 30393#~ msgstr "Volume máx #" 30394 30395#~ msgid "First Entry Point" 30396#~ msgstr "Primeira Entrada" 30397 30398#~ msgid "Last Entry Point" 30399#~ msgstr "Última Entrada" 30400 30401#~ msgid "Track size (in sectors)" 30402#~ msgstr "Tamanho da trilha (em setores)" 30403 30404#~ msgid "type" 30405#~ msgstr "tipo" 30406 30407#~ msgid "(Super) Video CD" 30408#~ msgstr "(Super) Vídeo CD" 30409 30410#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" 30411#~ msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" 30412 30413#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" 30414#~ msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]" 30415 30416#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." 30417#~ msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura." 30418 30419#~ msgid "" 30420#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " 30421#~ "tracks." 30422#~ msgstr "" 30423#~ "Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão " 30424#~ "reproduzidas." 30425 30426#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" 30427#~ msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?" 30428 30429#~ msgid "" 30430#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " 30431#~ "an entry." 30432#~ msgstr "" 30433#~ "Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do " 30434#~ "comprimento de uma entrada." 30435 30436#~ msgid "" 30437#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " 30438#~ "for example playback control navigation." 30439#~ msgstr "" 30440#~ "Exibe a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de " 30441#~ "Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução." 30442 30443#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." 30444#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução." 30445 30446#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." 30447#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução." 30448 30449#~ msgid "Zip access" 30450#~ msgstr "Acesso Zip" 30451 30452#~ msgid "Enable internal upmixing" 30453#~ msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais" 30454 30455#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." 30456#~ msgstr "" 30457#~ "Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não " 30458#~ "recomendado)." 30459 30460#~ msgid "A/52 parser" 30461#~ msgstr "Leitor A/52" 30462 30463#~ msgid "" 30464#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " 30465#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" 30466#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" 30467#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" 30468#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" 30469#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." 30470#~ msgstr "" 30471#~ "É possível sobrepor os vetores de movimento (setas exibindo como as " 30472#~ "imagens se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes " 30473#~ "valores:\n" 30474#~ "1 - visualizar os VM dos quadros P adiante\n" 30475#~ "2 - visualizar os VM dos quadros B adiante\n" 30476#~ "4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n" 30477#~ "Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7." 30478 30479#~ msgid "The pixel format for output image buffers." 30480#~ msgstr "O formato de pixels para a memória da saída de imagens." 30481 30482#~ msgid "420YpCbCr8Planar" 30483#~ msgstr "420YpCbCr8Planar" 30484 30485#~ msgid "422YpCbCr8" 30486#~ msgstr "422YpCbCr8" 30487 30488#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" 30489#~ msgstr "Arcabouço de Aceleração de Decodificação de Vídeo (VDA)" 30490 30491#~ msgid "DTS parser" 30492#~ msgstr "Leitor DTS" 30493 30494#~ msgid "QuickTime library decoder" 30495#~ msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime" 30496 30497#~ msgid "DRM protected streams are not supported." 30498#~ msgstr "Não há suporte a fluxos protegidos por DRM." 30499 30500#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." 30501#~ msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados." 30502 30503#~ msgid "Send" 30504#~ msgstr "Enviar" 30505 30506#~ msgid "" 30507#~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " 30508#~ "crash report to %@?" 30509#~ msgstr "" 30510#~ "%@ encerrou inesperadamente da última vez em que foi executado. Gostaria " 30511#~ "de enviar um relato de problema para %@?" 30512 30513#~ msgid "Problem Report for %@" 30514#~ msgstr "Relato de Problema para %@" 30515 30516#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" 30517#~ msgstr "" 30518#~ "Por favor descreva todos os passos necessários para provocar o problema" 30519 30520#~ msgid "No personal information will be sent with this report." 30521#~ msgstr "Nenhum dado pessoal será enviado com este relato." 30522 30523#~ msgid "" 30524#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through " 30525#~ "the current media." 30526#~ msgstr "" 30527#~ "Clique para ir ao item anterior da lista de reprodução. Mantenha " 30528#~ "pressionado para retroceder na mídia atual." 30529 30530#~ msgid "" 30531#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " 30532#~ "current media." 30533#~ msgstr "" 30534#~ "Clique para ir ao próximo item da lista de reprodução. Mantenha " 30535#~ "pressionado para avançar na mídia atual." 30536 30537#~ msgid "" 30538#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30539#~ "slider to change current playback position." 30540#~ msgstr "" 30541#~ "Clique e mova o mouse enquanto mantém o botão pressionado para usar esta " 30542#~ "barra de rolagem para alterar a posição de reprodução atual." 30543 30544#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media." 30545#~ msgstr "Clique e mantenha pressionado para retroceder na mídia atual." 30546 30547#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media." 30548#~ msgstr "Clique e mantenha pressionado para avançar na mídia atual." 30549 30550#~ msgid "" 30551#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown " 30552#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist." 30553#~ msgstr "" 30554#~ "Clique para alternar entre a saída de vídeo e a lista de reprodução. Se " 30555#~ "nenhum vídeo é exibido na janela principal, permite ocultar a lista de " 30556#~ "reprodução." 30557 30558#~ msgid "Click to enable or disable random playback." 30559#~ msgstr "Clique para habilitar ou desabilitar a reprodução aleatória." 30560 30561#~ msgid "" 30562#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this " 30563#~ "slider to change the volume." 30564#~ msgstr "" 30565#~ "Clique e mova o mouse enquanto mantém o botão pressionado para usar esta " 30566#~ "barra de rolagem para alterar o volume." 30567 30568#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume." 30569#~ msgstr "Clique para reproduzir o áudio no volume máximo." 30570 30571#~ msgid "" 30572#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " 30573#~ "filters." 30574#~ msgstr "" 30575#~ "Clique para exibir um painel Efeitos de Áudio com um equalizador e demais " 30576#~ "filtros." 30577 30578#~ msgid "Hide no user action dialogs" 30579#~ msgstr "Ocultar diálogos sem ação do usuário" 30580 30581#~ msgid "" 30582#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " 30583#~ "panel)." 30584#~ msgstr "" 30585#~ "Não exibe janelas de diálogo que não requerem ação do usuário (painéis de " 30586#~ "erros críticos)." 30587 30588#~ msgid "(no item is being played)" 30589#~ msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)" 30590 30591#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." 30592#~ msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo" 30593 30594#~ msgid "ReadMe / FAQ..." 30595#~ msgstr "Leia Me / FAQ..." 30596 30597#~ msgid "" 30598#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can " 30599#~ "also drop files here to play." 30600#~ msgstr "" 30601#~ "CLique para abrir uma janela com opções avançadas para selecionar a mídia " 30602#~ "para reprodruzir. É possível soltar arquivos aqui para reproduzir." 30603 30604#~ msgid "" 30605#~ "No device is selected.\n" 30606#~ "\n" 30607#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n" 30608#~ msgstr "" 30609#~ "Nenhum dispositivo está selecionado.\n" 30610#~ "\n" 30611#~ "Escolha um dispositivo disponível no menu suspenso abaixo.\n" 30612 30613#~ msgid "" 30614#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " 30615#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network " 30616#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, " 30617#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed." 30618#~ msgstr "" 30619#~ "4 Abas para escolher entre entradas de mídias. Selecione \"Arquivo\" para " 30620#~ "arquivos, \"Disco\" para mídias ópticas como DVDs, CDs de Áudio ou Blu-" 30621#~ "Rays, \"Rede\" para fluxos de rede ou \"Captura\" para dispositivos de " 30622#~ "entrada como microfones ou câmeras, a tela atual ou fluxos de TV se o " 30623#~ "aplicativo EyeTV estiver instalado." 30624 30625#~ msgid "" 30626#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen " 30627#~ "contents." 30628#~ msgstr "" 30629#~ "Este painel permite salvar, criar um fluxo ou exibir o conteúdo da sua " 30630#~ "tela atual." 30631 30632#~ msgid "EyeTV is not launched" 30633#~ msgstr "EyeTV não está iniciado" 30634 30635#~ msgid "" 30636#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n" 30637#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." 30638#~ msgstr "" 30639#~ "O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n" 30640#~ "Verifique se o plugin do EyeTV está instalado." 30641 30642#~ msgid "Launch EyeTV now" 30643#~ msgstr "Iniciar o EyeTV agora" 30644 30645#~ msgid "Download Plugin" 30646#~ msgstr "Baixar Plugin" 30647 30648#~ msgid "Sort Node by Name" 30649#~ msgstr "Ordenar por Nome" 30650 30651#~ msgid "Sort Node by Author" 30652#~ msgstr "Ordenar por Autor" 30653 30654#~ msgid "" 30655#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30656#~ msgstr "" 30657#~ "Codificador de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " 30658#~ "OGG e RAW)" 30659 30660#~ msgid "" 30661#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" 30662#~ msgstr "" 30663#~ "Codificador de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " 30664#~ "OGG e RAW)" 30665 30666#~ msgid "" 30667#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " 30668#~ "and RAW)" 30669#~ msgstr "" 30670#~ "Codificador de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " 30671#~ "ASF, MP4, OGG e RAW)" 30672 30673#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30674#~ msgstr "" 30675#~ "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" 30676 30677#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30678#~ msgstr "" 30679#~ "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" 30680 30681#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30682#~ msgstr "" 30683#~ "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" 30684 30685#~ msgid "" 30686#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " 30687#~ "with MPEG TS)" 30688#~ msgstr "" 30689#~ "H262 é um codificador otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, " 30690#~ "pode ser usado com MPEG TS)" 30691 30692#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" 30693#~ msgstr "H264 é um novo codificador (pode ser usado com MPEG TS e MP4)" 30694 30695#~ msgid "" 30696#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30697#~ msgstr "" 30698#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" 30699 30700#~ msgid "" 30701#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" 30702#~ msgstr "" 30703#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" 30704 30705#~ msgid "" 30706#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " 30707#~ "ASF and OGG)" 30708#~ msgstr "" 30709#~ "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF " 30710#~ "e OGG)" 30711 30712#~ msgid "" 30713#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" 30714#~ msgstr "" 30715#~ "Theora é um codificador livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG " 30716#~ "TS e OGG)" 30717 30718#~ msgid "" 30719#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" 30720#~ msgstr "" 30721#~ "Codificador simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os " 30722#~ "formatos de encapsulamento)" 30723 30724#~ msgid "" 30725#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " 30726#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 30727#~ msgstr "" 30728#~ "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG " 30729#~ "TS, MPEG1, ASF, OGG e Bruto)" 30730 30731#~ msgid "" 30732#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " 30733#~ "RAW)" 30734#~ msgstr "" 30735#~ "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG " 30736#~ "e Bruto)" 30737 30738#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" 30739#~ msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)" 30740 30741#~ msgid "" 30742#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" 30743#~ msgstr "" 30744#~ "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " 30745#~ "OGG e Bruto)" 30746 30747#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" 30748#~ msgstr "Vorbis é um codificador de áudio livre (pode ser usado com OGG)" 30749 30750#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" 30751#~ msgstr "" 30752#~ "FLAC é um codificador de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)" 30753 30754#~ msgid "" 30755#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" 30756#~ msgstr "" 30757#~ "Um codificador de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser " 30758#~ "usado com OGG)" 30759 30760#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" 30761#~ msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)" 30762 30763#~ msgid "" 30764#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 30765#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 30766#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 30767#~ "stream at http://yourip:8080 by default." 30768#~ msgstr "" 30769#~ "Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se " 30770#~ "quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a " 30771#~ "fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em http://seuip:8080." 30772 30773#~ msgid "" 30774#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " 30775#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " 30776#~ "generally the most compatible" 30777#~ msgstr "" 30778#~ "Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais " 30779#~ "eficiente, pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas " 30780#~ "geralmente é o mais compatível" 30781 30782#~ msgid "" 30783#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " 30784#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " 30785#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " 30786#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." 30787#~ msgstr "" 30788#~ "Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se " 30789#~ "quiser todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. " 30790#~ "Outros computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080." 30791 30792#~ msgid "" 30793#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " 30794#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. " 30795#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " 30796#~ "encapsulated in HTTP)." 30797#~ msgstr "" 30798#~ "Permite criar fluxos para vários computadores usando o protocolo MMS da " 30799#~ "Microsoft. Esse protocolo é usado como método de transporte por vários " 30800#~ "aplicativos da Microsoft. Observe que há suporte apenas a uma pequena " 30801#~ "parte do protocolo MMS (MMS encapsulado em HTTP)." 30802 30803#~ msgid "Use this to stream to a single computer." 30804#~ msgstr "Use para criar fluxo para um único computador." 30805 30806#~ msgid "" 30807#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " 30808#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " 30809#~ "enter an address beginning with 239.255." 30810#~ msgstr "" 30811#~ "Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço " 30812#~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um " 30813#~ "endereço que inicie com 239.255." 30814 30815#~ msgid "" 30816#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 30817#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 30818#~ "computers, but it won't work over the Internet." 30819#~ msgstr "" 30820#~ "Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa " 30821#~ "rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários " 30822#~ "computadores, mas não funciona na Internet." 30823 30824#~ msgid "" 30825#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " 30826#~ "stream" 30827#~ msgstr "" 30828#~ "Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP " 30829#~ "serão adicionados ao fluxo" 30830 30831#~ msgid "" 30832#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " 30833#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " 30834#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " 30835#~ "the stream" 30836#~ msgstr "" 30837#~ "Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede " 30838#~ "com multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um " 30839#~ "grupo de computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP " 30840#~ "serão adicionados ao fluxo" 30841 30842#~ msgid "" 30843#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." 30844#~ msgstr "" 30845#~ "Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de " 30846#~ "transcodificação." 30847 30848#~ msgid "" 30849#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " 30850#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " 30851#~ "give access to more features." 30852#~ msgstr "" 30853#~ "Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de " 30854#~ "fluxo e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' " 30855#~ "darão acesso a mais funcionalidades." 30856 30857#~ msgid "" 30858#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " 30859#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " 30860#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " 30861#~ "seconds." 30862#~ msgstr "" 30863#~ "Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a " 30864#~ "entrada do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de " 30865#~ "rede UDP). Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos." 30866 30867#~ msgid "From" 30868#~ msgstr "De" 30869 30870#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." 30871#~ msgstr "Permite selecionar como o fluxo de entrada será enviado." 30872 30873#~ msgid "" 30874#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video " 30875#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." 30876#~ msgstr "" 30877#~ "Esta tela permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio " 30878#~ "ou vídeo. Para modificar somente o formato do contêiner, vá para a " 30879#~ "próxima tela." 30880 30881#~ msgid "" 30882#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " 30883#~ "stream." 30884#~ msgstr "" 30885#~ "Habilitar esta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se estiver " 30886#~ "presente no fluxo." 30887 30888#~ msgid "" 30889#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " 30890#~ "stream." 30891#~ msgstr "" 30892#~ "Habilitar esta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se estiver " 30893#~ "presente no fluxo." 30894 30895#~ msgid "" 30896#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending " 30897#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." 30898#~ msgstr "" 30899#~ "Esta tela permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo " 30900#~ "das escolhas anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis." 30901 30902#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." 30903#~ msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo." 30904 30905#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" 30906#~ msgstr "Tempo limite (TTL)" 30907 30908#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." 30909#~ msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação." 30910 30911#~ msgid "" 30912#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled " 30913#~ "by the receiving user as they become part of the image." 30914#~ msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. " 30915 30916#~ msgid "" 30917#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " 30918#~ "transcoding." 30919#~ msgstr "" 30920#~ "Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o " 30921#~ "fluxo ou a transcodificação." 30922 30923#~ msgid "" 30924#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" 30925#~ "\n" 30926#~ "Choose one before going to the next page." 30927#~ msgstr "" 30928#~ "Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n" 30929#~ "\n" 30930#~ "Escolha um antes de seguir para a próxima tela." 30931 30932#~ msgid "" 30933#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " 30934#~ "Multicast-IP.\n" 30935#~ "\n" 30936#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " 30937#~ "and the help texts in this window." 30938#~ msgstr "" 30939#~ "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou " 30940#~ "um endereço Multicast IP. \n" 30941#~ "\n" 30942#~ "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo " 30943#~ "do VLC e na ajuda desta janela." 30944 30945#~ msgid "" 30946#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " 30947#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" 30948#~ "\n" 30949#~ "Correct your selection and try again." 30950#~ msgstr "" 30951#~ "Os codificadores escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por " 30952#~ "exemplo, não é possível misturar áudio descomprimido com quaisquer " 30953#~ "codificadores de vídeo.\n" 30954#~ "\n" 30955#~ "Corrija sua seleção e tente novamente." 30956 30957#~ msgid "" 30958#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " 30959#~ "location." 30960#~ msgstr "" 30961#~ "Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o " 30962#~ "local." 30963 30964#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." 30965#~ msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado." 30966 30967#~ msgid "" 30968#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " 30969#~ "location." 30970#~ msgstr "" 30971#~ "Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um " 30972#~ "local." 30973 30974#~ msgid "%i items" 30975#~ msgstr "%i itens" 30976 30977#~ msgid "yes: from %@ to %@" 30978#~ msgstr "sim: de %@ a %@" 30979 30980#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" 30981#~ msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s" 30982 30983#~ msgid "This allows streaming on a network." 30984#~ msgstr "Permite criar fluxo em uma rede." 30985 30986#~ msgid "" 30987#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " 30988#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" 30989#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " 30990#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " 30991#~ "example." 30992#~ msgstr "" 30993#~ "Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo " 30994#~ "real. O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n" 30995#~ "Por favor, atente que o VLC não é muito bom para transcodificação de " 30996#~ "arquivo para arquivo. Entretanto, suas funcionalidades de " 30997#~ "transcodificação são úteis para gravar fluxos de rede, por exemplo." 30998 30999#~ msgid "" 31000#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " 31001#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " 31002#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " 31003#~ "leave this setting to 1." 31004#~ msgstr "" 31005#~ "Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o " 31006#~ "número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não " 31007#~ "sabe o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede " 31008#~ "local, deixe essa opção com o valor 1." 31009 31010#~ msgid "" 31011#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " 31012#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " 31013#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " 31014#~ "SAP extra interface.\n" 31015#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " 31016#~ "name will be used." 31017#~ msgstr "" 31018#~ "Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando " 31019#~ "os protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de " 31020#~ "digitar o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de " 31021#~ "reprodução, se elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n" 31022#~ "Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso " 31023#~ "contrário, um nome padrão será usado." 31024 31025#~ msgid "" 31026#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " 31027#~ "transcoded/streamed.\n" 31028#~ "\n" 31029#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " 31030#~ "streaming." 31031#~ msgstr "" 31032#~ "Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e " 31033#~ "distribuído.\n" 31034#~ "\n" 31035#~ "Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples " 31036#~ "transcodificação ou distribuição em fluxo." 31037 31038#~ msgid "T&ools" 31039#~ msgstr "&Ferramentas" 31040 31041#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." 31042#~ msgstr "" 31043#~ "Inibe a suspensão por inatividade e o tempo de espera de sessão em repouso" 31044 31045#~ msgid "Syslog ident" 31046#~ msgstr "ident do Syslog" 31047 31048#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog." 31049#~ msgstr "Define o ident que o VLC usaria quando registrando no syslog." 31050 31051#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded." 31052#~ msgstr "" 31053#~ "Seleciona a infraestrutura do syslog para onde os registros serão " 31054#~ "encaminhados." 31055 31056#~ msgid "DASH" 31057#~ msgstr "DASH" 31058 31059#~ msgid "Magazine" 31060#~ msgstr "Depósito" 31061 31062#~ msgid "Specify the magazine containing the language page" 31063#~ msgstr "Define o depósito contendo a página de idioma" 31064 31065#~ msgid "Specify the page containing the language" 31066#~ msgstr "Define a página contendo o idioma" 31067 31068#~ msgid "Lang From Telx" 31069#~ msgstr "Idioma do Teletexto" 31070 31071#~ msgid "Dynamic language setting from teletext" 31072#~ msgstr "Configuração dinâmica de idioma do teletexto" 31073 31074#~ msgid "" 31075#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent " 31076#~ "to very loud." 31077#~ msgstr "" 31078#~ "Volume da saída analógica: 0 para silencioso, 1..255 do mais silencioso " 31079#~ "ao mais alto." 31080 31081#~ msgid "Read password for target device from file." 31082#~ msgstr "Lê de um arquivo um senha para o dispositivo alvo." 31083 31084#~ msgid "RAOP" 31085#~ msgstr "RAOP" 31086 31087#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" 31088#~ msgstr "Saída do fluxo do Protocolo de Saída de Áudio Remota" 31089 31090#~ msgid "" 31091#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." 31092#~ msgstr "Inicia um fluxo do menu OSD (usando o módulo de sub tela osdmenu)." 31093 31094#~ msgid "" 31095#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to " 31096#~ "your computer.\n" 31097#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n" 31098#~ "If you need further information feel free to visit us at\n" 31099#~ "\n" 31100#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 31101#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 31102#~ "\n" 31103#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself " 31104#~ "and where to get the required parts.\n" 31105#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a " 31106#~ "device in live action." 31107#~ msgstr "" 31108#~ "Permite controlar um dispositio AtmoLight conectado ao seu computador.\n" 31109#~ "AtmoLight é uma versão caseira do que a Phillips chama de AmbiLight.\n" 31110#~ "Se você precisa de mais informações, visite-nos em\n" 31111#~ "\n" 31112#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" 31113#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" 31114#~ "\n" 31115#~ "Você pode encontrar lá as descrições detalhadas de como montá-lo você " 31116#~ "mesmo e onde encontrar as peças.\n" 31117#~ "Você também pode ver as imagens e alguns vídeos mostrando esse " 31118#~ "dispositivo em ação." 31119 31120#~ msgid "" 31121#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software " 31122#~ "to delegate processing to the external process - with more options" 31123#~ msgstr "" 31124#~ "Escolha seu hardware preferido na lista, ou escolha o programa AtmoWin " 31125#~ "para delegar o processamento a um programa externo - com mais opções" 31126 31127#~ msgid "Quattro AtmoLight" 31128#~ msgstr "AtmoLight Quattro" 31129 31130#~ msgid "DMX" 31131#~ msgstr "DMX" 31132 31133#~ msgid "MoMoLight" 31134#~ msgstr "MoMoLight" 31135 31136#~ msgid "fnordlicht" 31137#~ msgstr "fnordlicht" 31138 31139#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" 31140#~ msgstr "" 31141#~ "Quantos canais AtmoLight devem ser emulados com este dispositivo DMX" 31142 31143#~ msgid "DMX address for each channel" 31144#~ msgstr "Endereço DMX para cada canal" 31145 31146#~ msgid "" 31147#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate " 31148#~ "the values" 31149#~ msgstr "" 31150#~ "Defina aqui o endereço base DMX para cada canal. Use vírgulas ou ponto-e-" 31151#~ "vírgulas para separar os valores" 31152 31153#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" 31154#~ msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, escolha 3 ou 4 canais" 31155 31156#~ msgid "Count of fnordlicht's" 31157#~ msgstr "Contagem do fnordlicht" 31158 31159#~ msgid "" 31160#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels" 31161#~ msgstr "" 31162#~ "Dependendo da quantidade suportada pelo seu hardware fnordlicht, escolha " 31163#~ "entre 1 a 254 canais" 31164 31165#~ msgid "Save Debug Frames" 31166#~ msgstr "Salvar Quadros de Depuração" 31167 31168#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder." 31169#~ msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta." 31170 31171#~ msgid "The path where the debugframes should be saved" 31172#~ msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos" 31173 31174#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" 31175#~ msgstr "Largura da mini imagem para posterior processamento (64 é o padrão)" 31176 31177#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" 31178#~ msgstr "Altura da mini imagem para posterior processamento (48 é o padrão)" 31179 31180#~ msgid "Mark analyzed pixels" 31181#~ msgstr "Marcar pixels analizados" 31182 31183#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" 31184#~ msgstr "faz a grade de amostragem visível na tela como pixels brancos" 31185 31186#~ msgid "" 31187#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " 31188#~ "another beer?)" 31189#~ msgstr "" 31190#~ "Define a cor para exibir quando o usuário pausar o vídeo. (Tem tempo para " 31191#~ "outra cerveja?)" 31192 31193#~ msgid "Blue component of the pause color" 31194#~ msgstr "Componente azul da cor da pausa" 31195 31196#~ msgid "Pause-Fadesteps" 31197#~ msgstr "Passos de gradação da pausa" 31198 31199#~ msgid "" 31200#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes " 31201#~ "40ms)" 31202#~ msgstr "" 31203#~ "Número de passos para modificar a cor atual para a cor de pausa (cada " 31204#~ "passo leva 40 ms)" 31205 31206#~ msgid "End-Red" 31207#~ msgstr "Vermelho do final" 31208 31209#~ msgid "Red component of the shutdown color" 31210#~ msgstr "Componente vermelha da cor de finalização" 31211 31212#~ msgid "Blue component of the shutdown color" 31213#~ msgstr "Componente azul da cor de finalização" 31214 31215#~ msgid "End-Fadesteps" 31216#~ msgstr "Passos de gradação do final" 31217 31218#~ msgid "" 31219#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " 31220#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)" 31221#~ msgstr "" 31222#~ "Número de passos para modificar a cor atual para a cor de final, para " 31223#~ "aumentar a luz gradualamente num estilo de cinema... (cada passo leva 40 " 31224#~ "ms)" 31225 31226#~ msgid "Zones on left / right side" 31227#~ msgstr "Zonas do lado esquerdo / direito" 31228 31229#~ msgid "left and right side having always the same number of zones" 31230#~ msgstr "Os lados esquerdo e direito têm sempre o mesmo número de zonas" 31231 31232#~ msgid "Calculate a average zone" 31233#~ msgstr "Calcular uma zona média" 31234 31235#~ msgid "" 31236#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful " 31237#~ "for single channel AtmoLight)" 31238#~ msgstr "" 31239#~ "Contém a média de todos os pixels da imagem de amostra (somente usado " 31240#~ "para um canal AtmoLight individual)" 31241 31242#~ msgid "" 31243#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? " 31244#~ "recommend." 31245#~ msgstr "" 31246#~ "O driver nativo deve fazer um ajuste do branco ou o seu LED é suficiente? " 31247#~ "Recomendado." 31248 31249#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." 31250#~ msgstr "Valor de vermelho para um branco puro no seu divisor de LED." 31251 31252#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." 31253#~ msgstr "Valor de verde para um branco puro no seu divisor de LED." 31254 31255#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." 31256#~ msgstr "Valor de azul para um branco puro no seu divisor de LED." 31257 31258#~ msgid "Serial Port/Device" 31259#~ msgstr "Porta/Dispositivo Serial" 31260 31261#~ msgid "" 31262#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" 31263#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." 31264#~ msgstr "" 31265#~ "Nome da porta serial onde o controlador AtmoLight está atrelada.\n" 31266#~ "No Windows, geralmente algo como COM1 ou COM2. No Linux /dev/ttyS01 f.e." 31267 31268#~ msgid "" 31269#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border " 31270#~ "of the frame." 31271#~ msgstr "" 31272#~ "Aumentando-se este valor, provocará uma cor com maior dependência da " 31273#~ "borda do quadro." 31274 31275#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes" 31276#~ msgstr "Brilho geral dos divisores do seu LED" 31277 31278#~ msgid "" 31279#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be " 31280#~ "greater than one for letterboxed videos." 31281#~ msgstr "Pixels com uma saturação menor que este valor serão ignorados. " 31282 31283#~ msgid "" 31284#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents " 31285#~ "flickering." 31286#~ msgstr "" 31287#~ "Tempo que leva para uma cor ser totalmente modificada. Previne o efeito " 31288#~ "piscante." 31289 31290#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." 31291#~ msgstr "" 31292#~ "Quanto uma cor tem que ser modificada para uma mudança imediata de cor." 31293 31294#~ msgid "Filter smoothness (%)" 31295#~ msgstr "Suavidade do Filtro (em %)" 31296 31297#~ msgid "Filter Smoothness" 31298#~ msgstr "Suavidade do Filtro" 31299 31300#~ msgid "" 31301#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous " 31302#~ "color" 31303#~ msgstr "" 31304#~ "Define como a cor da saída deve ser calculada baseado na cor anterior" 31305 31306#~ msgid "Combined" 31307#~ msgstr "Combinado" 31308 31309#~ msgid "" 31310#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values " 31311#~ "around 20ms should do the trick." 31312#~ msgstr "" 31313#~ "Ajuda a manter a saída de vídeo e os efeitos de luz em sincronismo. " 31314#~ "Valores por volta de 20 ms devem resolver." 31315 31316#~ msgid "" 31317#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" 31318#~ msgstr "" 31319#~ "Mapeia o canal X do hardware ao canal lógico Y para corrigir um " 31320#~ "cabeamento errado :-)" 31321 31322#~ msgid "Zone 4:summary" 31323#~ msgstr "Zona 4: sumário" 31324 31325#~ msgid "Zone 0:top" 31326#~ msgstr "Zona 0:topo" 31327 31328#~ msgid "Channel / Zone Assignment" 31329#~ msgstr "Definição de Zona / Canal" 31330 31331#~ msgid "" 31332#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each " 31333#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and " 31334#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " 31335#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two " 31336#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the " 31337#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" 31338#~ msgstr "" 31339#~ "para dispositivos com mais que cinco canais / zonas, defina aqui o número " 31340#~ "da zona a ser exibido para cada canal e separe os valores com vírgulas ou " 31341#~ "ponto-e-vírgulas. Use -1 para não usar certos canais. Para o AtmoLight " 31342#~ "clássico, a seqüência 4,3,1,0,2 definiria o mapeamento padrão canal / " 31343#~ "zona." 31344 31345#~ msgid "Zone 0: Top gradient" 31346#~ msgstr "Zona 0: dégradé superior" 31347 31348#~ msgid "Zone 1: Right gradient" 31349#~ msgstr "Zona 1: dégradé direito" 31350 31351#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient" 31352#~ msgstr "Zona 2: dégradé inferior" 31353 31354#~ msgid "Zone 3: Left gradient" 31355#~ msgstr "Zona 3: dégradé esquerdo" 31356 31357#~ msgid "Zone 4: Summary gradient" 31358#~ msgstr "Zona 4: dégradé sumário" 31359 31360#~ msgid "" 31361#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" 31362#~ msgstr "" 31363#~ "Define um bitmao pequeno com 64x48 pixels, contendo um gradiente de " 31364#~ "escala de cinza" 31365 31366#~ msgid "" 31367#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " 31368#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" 31369#~ msgstr "" 31370#~ "Agora é a opção preferida para associar mapas de bits de dégradés. Defina-" 31371#~ "os como zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. em uma pasta e defina o nome da pasta " 31372#~ "aqui" 31373 31374#~ msgid "" 31375#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter " 31376#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here." 31377#~ msgstr "" 31378#~ "Se desejar que o programa de controle da AtmoLight seja iniciado pelo " 31379#~ "VLC, preencha o caminho completo de AtmoWinA.exe aqui." 31380 31381#~ msgid "AtmoLight Filter" 31382#~ msgstr "Filtro AtmoLight" 31383 31384#~ msgid "AtmoLight" 31385#~ msgstr "AtmoLight" 31386 31387#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause" 31388#~ msgstr "Iliminar a sala com esta cor na pausa" 31389 31390#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" 31391#~ msgstr "Iliminar a sala com esta cor na finalização" 31392 31393#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" 31394#~ msgstr "Leiaute de zona para o Atmo interno" 31395 31396#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" 31397#~ msgstr "Modificar a disposição dos canais (corrige um cabeamento errado)" 31398 31399#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes" 31400#~ msgstr "Ajustar a luz branca nos divisores de LED" 31401 31402#~ msgid "Change gradients" 31403#~ msgstr "Modificaar gradientes" 31404 31405#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output" 31406#~ msgstr "Saída de vídeo de renderização direta do Android MediaCodec" 31407 31408#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" 31409#~ msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/" 31410 31411#~ msgid "Output Color Filtermode" 31412#~ msgstr "Modo de filtro de saída de cores" 31413 31414#~ msgid "Mark analyzed Pixels" 31415#~ msgstr "Marcar os pixels analizados" 31416 31417#~ msgid "" 31418#~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double " 31419#~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does " 31420#~ "double buffering in software." 31421#~ msgstr "" 31422#~ "Se sua memória de quadros tiver suporte a aceleração ou tiver memória " 31423#~ "dupla no hardware, você deve desabilitar esta opção. Ela usa memória " 31424#~ "dupla em software." 31425 31426#~ msgid "" 31427#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " 31428#~ "multicast UDP or RTP." 31429#~ msgstr "" 31430#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados " 31431#~ "usando multicast UDP ou RTP." 31432 31433#~ msgid "" 31434#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " 31435#~ "care!" 31436#~ msgstr "" 31437#~ "Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com " 31438#~ "extrema cautela!" 31439 31440#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." 31441#~ msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática." 31442 31443#~ msgid "" 31444#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " 31445#~ "them." 31446#~ msgstr "" 31447#~ " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções " 31448#~ "avançadas\" para vê-las." 31449 31450#~ msgid "" 31451#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " 31452#~ "should be magnified." 31453#~ msgstr "" 31454#~ "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve " 31455#~ "ser ampliada." 31456 31457#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" 31458#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\"" 31459 31460#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" 31461#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\"" 31462 31463#~ msgid "Split the image to make an image wall" 31464#~ msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens" 31465 31466#~ msgid "" 31467#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" 31468#~ "The video gets split in parts that you must sort." 31469#~ msgstr "" 31470#~ "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n" 31471#~ "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar." 31472 31473#~ msgid "" 31474#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" 31475#~ "Try changing the various settings for different effects" 31476#~ msgstr "" 31477#~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n" 31478#~ "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos." 31479 31480#~ msgid "" 31481#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " 31482#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " 31483#~ "settings." 31484#~ msgstr "" 31485#~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto " 31486#~ "e branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações." 31487 31488#~ msgid "Choose which objects should print debug message" 31489#~ msgstr "Escolher que objetos devem exibir uma mensagem de depuração" 31490 31491#~ msgid "" 31492#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " 31493#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " 31494#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " 31495#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " 31496#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " 31497#~ "debug message." 31498#~ msgstr "" 31499#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um " 31500#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A " 31501#~ "palavra-chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser " 31502#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a " 31503#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas " 31504#~ "a objetos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar -" 31505#~ "vvv para exibir mensagens de depuração." 31506 31507#~ msgid "" 31508#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " 31509#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." 31510#~ msgstr "" 31511#~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do " 31512#~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado." 31513 31514#~ msgid "" 31515#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " 31516#~ "1024." 31517#~ msgstr "" 31518#~ "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa " 31519#~ "de 0 a 1024." 31520 31521#~ msgid "" 31522#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " 31523#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." 31524#~ msgstr "" 31525#~ "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns " 31526#~ "são 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." 31527 31528#~ msgid "" 31529#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " 31530#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " 31531#~ "resampling algorithm will be used instead." 31532#~ msgstr "" 31533#~ "Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. " 31534#~ "Amostras de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto " 31535#~ "você pode querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples " 31536#~ "será usado em seguida." 31537 31538#~ msgid "" 31539#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " 31540#~ "always leave all these enabled." 31541#~ msgstr "" 31542#~ "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre " 31543#~ "estas opções." 31544 31545#~ msgid "" 31546#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " 31547#~ "will select the fastest one supported by your hardware." 31548#~ msgstr "" 31549#~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por " 31550#~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu " 31551#~ "computador." 31552 31553#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." 31554#~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada." 31555 31556#~ msgid "Modules search path" 31557#~ msgstr "Caminho de pesquisa de módulos" 31558 31559#~ msgid "Raise the interface above all other windows." 31560#~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas." 31561 31562#~ msgid "Lower the interface below all other windows." 31563#~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras." 31564 31565#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" 31566#~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo" 31567 31568#~ msgid "Highlight widget on the right" 31569#~ msgstr "Widget de destaque à direita" 31570 31571#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" 31572#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita" 31573 31574#~ msgid "Highlight widget on the left" 31575#~ msgstr "Widget de destaque à esquerda" 31576 31577#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" 31578#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda" 31579 31580#~ msgid "Highlight widget on top" 31581#~ msgstr "Widget de destaque no topo" 31582 31583#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" 31584#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo" 31585 31586#~ msgid "Highlight widget below" 31587#~ msgstr "Widget de destaque em baixo" 31588 31589#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" 31590#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo" 31591 31592#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." 31593#~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação." 31594 31595#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" 31596#~ msgstr "Groelandês" 31597 31598#~ msgid "3D Now! memcpy" 31599#~ msgstr "Copmem 3D Now!" 31600 31601#~ msgid "" 31602#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " 31603#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " 31604#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." 31605#~ msgstr "" 31606#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas " 31607#~ "de áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração " 31608#~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1." 31609 31610#~ msgid "PCM U8" 31611#~ msgstr "PCM U8" 31612 31613#~ msgid "PCM S8" 31614#~ msgstr "PCM S8" 31615 31616#~ msgid "PCM U16 LE" 31617#~ msgstr "PCM U16 LE" 31618 31619#~ msgid "PCM S16 LE" 31620#~ msgstr "PCM S16 LE" 31621 31622#~ msgid "PCM U16 BE" 31623#~ msgstr "PCM U16 BE" 31624 31625#~ msgid "PCM S16 BE" 31626#~ msgstr "PCM S16 BE" 31627 31628#~ msgid "PCM U24 LE" 31629#~ msgstr "PCM U24 LE" 31630 31631#~ msgid "PCM S24 LE" 31632#~ msgstr "PCM S24 LE" 31633 31634#~ msgid "PCM U24 BE" 31635#~ msgstr "PCM U24 BE" 31636 31637#~ msgid "PCM S24 BE" 31638#~ msgstr "PCM S24 BE" 31639 31640#~ msgid "PCM U32 LE" 31641#~ msgstr "PCM U32 LE" 31642 31643#~ msgid "PCM S32 LE" 31644#~ msgstr "PCM S32 LE" 31645 31646#~ msgid "PCM U32 BE" 31647#~ msgstr "PCM U32 BE" 31648 31649#~ msgid "PCM S32 BE" 31650#~ msgstr "PCM S32 BE" 31651 31652#~ msgid "PCM F32 LE" 31653#~ msgstr "PCM F32 LE" 31654 31655#~ msgid "PCM F32 BE" 31656#~ msgstr "PCM F32 BE" 31657 31658#~ msgid "PCM F64 LE" 31659#~ msgstr "PCM F64 LE" 31660 31661#~ msgid "PCM F64 BE" 31662#~ msgstr "PCM F64 BE" 31663 31664#~ msgid "BluRay" 31665#~ msgstr "Blu-ray" 31666 31667#~ msgid "Teapot" 31668#~ msgstr "Bule" 31669 31670#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." 31671#~ msgstr "" 31672#~ "Este servidor é um bule de chá. Você não pode passar café com um bule de " 31673#~ "chá." 31674 31675#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." 31676#~ msgstr "A cafeteira falhou em passar o café (erro do servidor %u)." 31677 31678#~ msgid "Coffee is ready." 31679#~ msgstr "O café está pronto." 31680 31681#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" 31682#~ msgstr "É possível usar um User Agent personalizado ou um conhecido" 31683 31684#~ msgid "Advertise with Bonjour" 31685#~ msgstr "Auxiliar com Bonjour" 31686 31687#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." 31688#~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour." 31689 31690#~ msgid "" 31691#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " 31692#~ "for an incoming connection." 31693#~ msgstr "" 31694#~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar " 31695#~ "por uma conexão de entrada." 31696 31697#~ msgid "RTMP" 31698#~ msgstr "RTMP" 31699 31700#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." 31701#~ msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)." 31702 31703#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." 31704#~ msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)." 31705 31706#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." 31707#~ msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável." 31708 31709#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." 31710#~ msgstr "" 31711#~ "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar " 31712#~ "automaticamente)." 31713 31714#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." 31715#~ msgstr "" 31716#~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)." 31717 31718#~ msgid "" 31719#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " 31720#~ "number of B-Frames." 31721#~ msgstr "" 31722#~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta " 31723#~ "opção para definir o número de Quadros-B." 31724 31725#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." 31726#~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)." 31727 31728#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." 31729#~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR." 31730 31731#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." 31732#~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)." 31733 31734#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." 31735#~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa." 31736 31737#~ msgid "" 31738#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" 31739#~ msgstr "" 31740#~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)" 31741 31742#~ msgid "SECAM" 31743#~ msgstr "SECAM" 31744 31745#~ msgid "PAL" 31746#~ msgstr "PAL" 31747 31748#~ msgid "NTSC" 31749#~ msgstr "NTSC" 31750 31751#~ msgid "vbr" 31752#~ msgstr "vbr" 31753 31754#~ msgid "cbr" 31755#~ msgstr "cbr" 31756 31757#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" 31758#~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV" 31759 31760#~ msgid "Default SWF Referrer URL" 31761#~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF" 31762 31763#~ msgid "" 31764#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " 31765#~ "SWF file that contained the stream." 31766#~ msgstr "" 31767#~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao " 31768#~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo." 31769 31770#~ msgid "Default Page Referrer URL" 31771#~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão" 31772 31773#~ msgid "" 31774#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " 31775#~ "the page housing the SWF file." 31776#~ msgstr "" 31777#~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao " 31778#~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF." 31779 31780#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." 31781#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Padrão: /dev/video0)." 31782 31783#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." 31784#~ msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." 31785 31786#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." 31787#~ msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." 31788 31789#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." 31790#~ msgstr "" 31791#~ "Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)." 31792 31793#~ msgid "Use libv4l2" 31794#~ msgstr "Usar libv4l2" 31795 31796#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." 31797#~ msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2." 31798 31799#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" 31800#~ msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)" 31801 31802#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" 31803#~ msgstr "" 31804#~ "Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)" 31805 31806#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" 31807#~ msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita" 31808 31809#~ msgid "AltiVec memcpy" 31810#~ msgstr "Copmem AltiVec" 31811 31812#~ msgid "" 31813#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " 31814#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " 31815#~ "audio playback." 31816#~ msgstr "" 31817#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, " 31818#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será " 31819#~ "então usado por padrão para reproduzir áudio." 31820 31821#~ msgid "3 Front 2 Rear" 31822#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" 31823 31824#~ msgid "2 Front 2 Rear" 31825#~ msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros" 31826 31827#~ msgid "A/52 over S/PDIF" 31828#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" 31829 31830#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" 31831#~ msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída" 31832 31833#~ msgid "5.1" 31834#~ msgstr "5.1" 31835 31836#~ msgid "" 31837#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " 31838#~ "processing power" 31839#~ msgstr "" 31840#~ "Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos " 31841#~ "poder de processamento" 31842 31843#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" 31844#~ msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B" 31845 31846#~ msgid "" 31847#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. " 31848#~ "Overridden by user settings." 31849#~ msgstr "" 31850#~ "Ajusta as configurações para um tipo particular de fonte ou situação. " 31851#~ "Este valor é sobrescrito pelas configurações do usuário." 31852 31853#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." 31854#~ msgstr "" 31855#~ "Usa o ajuste predefinido como padrão de configuração. Este valor é " 31856#~ "sobreposto pelas configurações do usuário." 31857 31858#~ msgid "fast" 31859#~ msgstr "rápido" 31860 31861#~ msgid "slow" 31862#~ msgstr "devagar" 31863 31864#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" 31865#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposição no vídeo" 31866 31867#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" 31868#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posição relativa" 31869 31870#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" 31871#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB" 31872 31873#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" 31874#~ msgstr "" 31875#~ "| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição" 31876 31877#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" 31878#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência" 31879 31880#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" 31881#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior" 31882 31883#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" 31884#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior" 31885 31886#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" 31887#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos" 31888 31889#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" 31890#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico" 31891 31892#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" 31893#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical" 31894 31895#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" 31896#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal" 31897 31898#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" 31899#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição" 31900 31901#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " 31902#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens" 31903 31904#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" 31905#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção" 31906 31907#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" 31908#~ msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:" 31909 31910#~ msgid "Make" 31911#~ msgstr "Produzir" 31912 31913#~ msgid "" 31914#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " 31915#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " 31916#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" 31917#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " 31918#~ "autodetection, this should always work)." 31919#~ msgstr "" 31920#~ "Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip" 31921#~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " 31922#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" 31923#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", e \"auto\" (significa " 31924#~ "detecção automática. Este sempre funciona)." 31925 31926#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." 31927#~ msgstr "Não criticar PES criptografados." 31928 31929#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." 31930#~ msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM." 31931 31932#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." 31933#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS." 31934 31935#~ msgid "" 31936#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " 31937#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " 31938#~ "packets." 31939#~ msgstr "" 31940#~ "Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro " 31941#~ "de pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de " 31942#~ "pacotes." 31943 31944#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." 31945#~ msgstr "" 31946#~ "Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de " 31947#~ "quadros." 31948 31949#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." 31950#~ msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição." 31951 31952#~ msgid "" 31953#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " 31954#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " 31955#~ "the cache." 31956#~ msgstr "" 31957#~ "As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente " 31958#~ "transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão " 31959#~ "limpos do cache." 31960 31961#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." 31962#~ msgstr "" 31963#~ "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual." 31964 31965#~ msgid "" 31966#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." 31967#~ msgstr "" 31968#~ "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de " 31969#~ "sobreposição." 31970 31971#~ msgid "" 31972#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " 31973#~ "video devices.\n" 31974#~ "Live Audio input is not supported." 31975#~ msgstr "" 31976#~ "Este painel permite processar os sinais de entrada de dispositivos de " 31977#~ "vídeo compatíveis com o QuickTIme.\n" 31978#~ "Não há suporte para o Live Audio." 31979 31980#~ msgid "" 31981#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" 31982#~ "Are you sure you want to continue?" 31983#~ msgstr "" 31984#~ "As preferências do Reprodutor de Mídias VLC serão redefinidas.\n" 31985#~ "Deseja continuar?" 31986 31987#~ msgid "Password for HTTP Proxy" 31988#~ msgstr "Senha para o Proxy HTTP" 31989 31990#~ msgid "" 31991#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any " 31992#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" 31993#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias " 31994#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n" 31995#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent " 31996#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n" 31997#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following " 31998#~ "options:</p>\n" 31999#~ msgstr "" 32000#~ "<p><i>O Reprodutor de Mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer " 32001#~ "dados, mesmo que de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n" 32002#~ "<p>Entretanto, ele pode se conectar à Internet para exibir <b>informações " 32003#~ "sobre mídias</b> ou para procurar <b>atualizações</b>.</p>\n" 32004#~ "<p><i>O grupo VideoLAN</i> (os autores) solicitam expressamente o seu " 32005#~ "consentimento antes de permitir que este programa se conecte à Internet.</" 32006#~ "p>\n" 32007#~ "<p>Por favor, marque ou desmarque as seguintes opções, de acordo com suas " 32008#~ "escolhas:</p>\n" 32009 32010#~ msgid "" 32011#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " 32012#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " 32013#~ "more!\n" 32014#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " 32015#~ "platform.\n" 32016#~ "\n" 32017#~ msgstr "" 32018#~ "O VLC é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor de fluxos " 32019#~ "de mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de rede, de " 32020#~ "placas de captura e muito mais!\n" 32021#~ "O VLC usa codificadores internos e funciona em sistemas operacionais " 32022#~ "populares.\n" 32023#~ "\n" 32024 32025#~ msgid "" 32026#~ "This version of VLC was compiled by:\n" 32027#~ " " 32028#~ msgstr "" 32029#~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n" 32030#~ " " 32031 32032#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" 32033#~ msgstr " do Grupo VideoLAN.\n" 32034 32035#~ msgid "" 32036#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " 32037#~ "default value is \"admin\"." 32038#~ msgstr "" 32039#~ "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O " 32040#~ "padrão é \"admin\"." 32041 32042#~ msgid "Freebox TV" 32043#~ msgstr "Freebox TV" 32044 32045#~ msgid "" 32046#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " 32047#~ "scanning directories." 32048#~ msgstr "" 32049#~ "Arquivos com essas extensões não serão adicionados à biblioteca de mídias " 32050#~ "quando houver procura nas pastas." 32051 32052#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." 32053#~ msgstr "" 32054#~ "Quando estiver procurando em uma pasta, procurar também nas sub pastas." 32055 32056#~ msgid "Media Library based on a SQL based database" 32057#~ msgstr "Biblioteca de mídias baseada em um banco de dados SQL" 32058 32059#~ msgid "Auto add new medias" 32060#~ msgstr "Adicionar automaticamente novas mídias" 32061 32062#~ msgid "Power Management Inhibitor" 32063#~ msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia" 32064 32065#~ msgid "MCE" 32066#~ msgstr "MCE" 32067 32068#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking" 32069#~ msgstr "Inibir escurecimento da tela MCE Nokia" 32070 32071#~ msgid "" 32072#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " 32073#~ "\"html\"." 32074#~ msgstr "" 32075#~ "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text" 32076#~ "\" (padrão) e \"html\"." 32077 32078#~ msgid "" 32079#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" 32080#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and " 32081#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)." 32082#~ msgstr "" 32083#~ "Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto" 32084#~ "\" (padrão), \"html\", \"syslog\" (modo especial para enviar para o " 32085#~ "syslog em vez de para um arquivo) e \"android\" (modo especial para " 32086#~ "enviar ao processador de registros do android)." 32087 32088#~ msgid "" 32089#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available " 32090#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through " 32091#~ "\"local7\"." 32092#~ msgstr "" 32093#~ "Seleciona o syslog onde os registros serão repassados. As escolhas " 32094#~ "disponíveis são \"user\" (padrão), \"daemon\", e \"local0\" até " 32095#~ "\"local7\"." 32096 32097#~ msgid "libc memcpy" 32098#~ msgstr "Copmem libc" 32099 32100#~ msgid "MMX EXT memcpy" 32101#~ msgstr "Copmem MMX EXT" 32102 32103#~ msgid "MMX memcpy" 32104#~ msgstr "Copmem MMX" 32105 32106#~ msgid "" 32107#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " 32108#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." 32109#~ msgstr "" 32110#~ "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. " 32111#~ "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})." 32112 32113#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" 32114#~ msgstr "\"Reproduzindo\" Telepathy (Controle de Missão)" 32115 32116#~ msgid "" 32117#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " 32118#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." 32119#~ msgstr "" 32120#~ "Deslocamento vertical entre a borda da tela e o texto exibido (em pixels. " 32121#~ "Padrão de 30 pixels)." 32122 32123#~ msgid "" 32124#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." 32125#~ msgstr "" 32126#~ "Deslocamento entre o texto e a sombra (em pixels. Padrão de 2 pixels)." 32127 32128#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." 32129#~ msgstr "Fonte usada para exibir o texto na saída XOSD." 32130 32131#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." 32132#~ msgstr "Cor usada para exibir o texto na saída XOSD." 32133 32134#~ msgid "" 32135#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)." 32136#~ msgstr "" 32137#~ "Porta UDP para receber comandos (show | enable <pid> | disable <pid>)." 32138 32139#~ msgid "Disable ES id at startup." 32140#~ msgstr "Desabilita o identificador ES ao iniciar." 32141 32142#~ msgid "Only enable ES id at startup." 32143#~ msgstr "Habilita apenas o identificador ES ao iniciar." 32144 32145#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." 32146#~ msgstr "Caminhos completos dos arquivos, separados por vírgulas." 32147 32148#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." 32149#~ msgstr "Lista de tamanhos separada por dois-pontos (e.g., 720x576:480x576)." 32150 32151#~ msgid "UDP port to listen to for commands." 32152#~ msgstr "Porta UDP para receber comandos." 32153 32154#~ msgid "Initial command to execute." 32155#~ msgstr "Comando inicial a ser executado." 32156 32157#~ msgid "Mute audio when command is not 0." 32158#~ msgstr "Desabilita o áudio quando o comando não é 0." 32159 32160#~ msgid "Crop geometry (pixels)" 32161#~ msgstr "Geometria do recorte (pixels)" 32162 32163#~ msgid "" 32164#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " 32165#~ "<left offset> + <top offset>." 32166#~ msgstr "" 32167#~ "Define a geometria da zona de recorte. É definida como <largura> x " 32168#~ "<altura> + <deslocamento esquerdo> + <deslocamento do topo>." 32169 32170#~ msgid "Ratio max (x 1000)" 32171#~ msgstr "Proporção máxima (x 1000)" 32172 32173#~ msgid "" 32174#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " 32175#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 " 32176#~ "means 4/3." 32177#~ msgstr "" 32178#~ "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca " 32179#~ "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem " 32180#~ "mais \"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3." 32181 32182#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." 32183#~ msgstr "" 32184#~ "Impor uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa " 32185#~ "4/3." 32186 32187#~ msgid "" 32188#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " 32189#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " 32190#~ "trigger recrop." 32191#~ msgstr "" 32192#~ "Número de imagens consecutivas com a mesma proporção detectada (diferente " 32193#~ "da proporção detectada anteriormente) para considerar a mudança de " 32194#~ "proporção e acionar o recorte." 32195 32196#~ msgid "" 32197#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " 32198#~ "that ratio changed and trigger recrop." 32199#~ msgstr "" 32200#~ "Diferença mínima no número de linha negras detectadas para considerar a " 32201#~ "mudança de proporção e acionar o recorte." 32202 32203#~ msgid "" 32204#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " 32205#~ "black." 32206#~ msgstr "" 32207#~ "Máximo de pixels não-negros em uma linha para considerar que uma linha é " 32208#~ "negra." 32209 32210#~ msgid "Skip percentage (%)" 32211#~ msgstr "Porcentagem de eliminação (%)" 32212 32213#~ msgid "" 32214#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " 32215#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway." 32216#~ msgstr "" 32217#~ "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite " 32218#~ "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma." 32219 32220#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." 32221#~ msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)." 32222 32223#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" 32224#~ msgstr "Determina o nível de detalhamento do filtro de encapsulamento" 32225 32226#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." 32227#~ msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD." 32228 32229#~ msgid "" 32230#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " 32231#~ "OSD configuration file." 32232#~ msgstr "" 32233#~ "Caminho para as imagens do menu OSD. Isto irá sobrepor o caminho definido " 32234#~ "no arquivo de configurações do OSD." 32235 32236#~ msgid "" 32237#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " 32238#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " 32239#~ "time visible." 32240#~ msgstr "" 32241#~ "As figuras do menu OSD têm um tempo de espera de 15 segundos adicionado " 32242#~ "ao seu tempo restante. Isto garantirá que elas ficarão visíveis pelo " 32243#~ "tempo especificado." 32244 32245#~ msgid "" 32246#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " 32247#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " 32248#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " 32249#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." 32250#~ msgstr "" 32251#~ "O padrão é atualizar as imagens do menu OSD a cada 200 ms. Diminua o " 32252#~ "tempo entre as atualizações em ambientes com erros de transmissão. Seja " 32253#~ "cauteloso com essa opção, visto que codificar figuras do menu OSD requer " 32254#~ "uma computação intensiva. A faixa é 0 - 1000 ms." 32255 32256#~ msgid "Make one tile a black slot" 32257#~ msgstr "Fazer de uma cobertura um slot preto" 32258 32259#~ msgid "" 32260#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." 32261#~ msgstr "" 32262#~ "Fazer um slot preto. Outra coberturas só podem ser trocadas com o slot " 32263#~ "preto." 32264 32265#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" 32266#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" 32267 32268#~ msgid "" 32269#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " 32270#~ "and the following people (and the missing ones...) for their " 32271#~ "collaboration to create the best free software." 32272#~ msgstr "" 32273#~ "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos " 32274#~ "usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua " 32275#~ "colaboração ao fazer o melhor software livre possível." 32276 32277#~ msgid "" 32278#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 32279#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 32280#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 32281#~ "css\">\n" 32282#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 32283#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" 32284#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" 32285#~ "p > span { color: #838383; }\n" 32286#~ "</style></head><body>\n" 32287#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" 32288#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" 32289#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" 32290#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" 32291#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 32292#~ msgstr "" 32293#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 32294#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 32295#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 32296#~ "css\">\n" 32297#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 32298#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n" 32299#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n" 32300#~ "p > span { color: #838383; }\n" 32301#~ "</style></head><body>\n" 32302#~ "<p><span>http://www.exemplo.com.br/fluxo.avi</span></p>\n" 32303#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n" 32304#~ "<p><span>mms://mms.exemplos.com.br/fluxo.asx</span></p>\n" 32305#~ "<p><span>rtsp://servidor.exemplo.org.br:8080/teste.sdp</span></p>\n" 32306#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 32307 32308#~ msgid "00000; " 32309#~ msgstr "00000; " 32310 32311#, fuzzy 32312#~ msgid "" 32313#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " 32314#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " 32315#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " 32316#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " 32317#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " 32318#~ "debug message." 32319#~ msgstr "" 32320#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um " 32321#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A " 32322#~ "palavra-chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser " 32323#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a " 32324#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas " 32325#~ "a objetos referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar " 32326#~ "-vvv para exibir mensagens de depuração." 32327 32328#~ msgid "" 32329#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" 32330#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." 32331#~ msgstr "" 32332#~ "Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto" 32333#~ "\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o " 32334#~ "syslog em vez de para um arquivo)." 32335 32336#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)" 32337#~ msgstr "Identificador exclusivo do serviço DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)" 32338 32339#~ msgid "" 32340#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS " 32341#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris." 32342#~ "vlc-<pid>" 32343#~ msgstr "" 32344#~ "Usa o identificador exclusivo do serviço dbus para identificar esta " 32345#~ "instância do VLC no bus DBUS. O identificador de processo (PID) é " 32346#~ "adicionado ao nome do serviço: org.mpris.vlc-<pid>" 32347 32348#~ msgid "Error when sending the Crash Report" 32349#~ msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas" 32350 32351#~ msgid "Card %<PRIu32>" 32352#~ msgstr "Placa %<PRIu32>" 32353 32354#~ msgid "" 32355#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it " 32356#~ "needs to be restarted." 32357#~ msgstr "" 32358#~ "Para se assegurar que o VLC não está ouvindo mais os eventos chave da sua " 32359#~ "mídia, é necessário reiniciá-lo." 32360 32361#~ msgid "Relaunch VLC" 32362#~ msgstr "Reiniciar o VLC" 32363 32364#~ msgid "" 32365#~ "More options on background, shadow and outline are available in the " 32366#~ "advanced preferences." 32367#~ msgstr "" 32368#~ "Mais opções para a área de fundo. Sombras e contornos estão disponíveis " 32369#~ "nas preferências avançadas." 32370 32371#~ msgid "Advance of audio over video:" 32372#~ msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:" 32373 32374#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" 32375#~ msgstr "Usar codificadores do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)" 32376 32377#~ msgid "Side speakers" 32378#~ msgstr "Altofalantes laterais" 32379 32380#~ msgid "Center and subwoofer" 32381#~ msgstr "Central e Subwoofer" 32382 32383#~ msgid "S/PDIF" 32384#~ msgstr "S/PDIF" 32385 32386#~ msgid "Dump" 32387#~ msgstr "Descarregar" 32388 32389#~ msgid "dbus" 32390#~ msgstr "dbus" 32391 32392#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." 32393#~ msgstr "Cor da bola. Um entre \"red\", \"blue\" e \"green\"." 32394 32395#~ msgid "" 32396#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" 32397#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" 32398#~ msgstr "" 32399#~ "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " 32400#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" 32401 32402#~ msgid "" 32403#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " 32404#~ "on.\n" 32405#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " 32406#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" 32407#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." 32408#~ msgstr "" 32409#~ "Define o endereço, a porta e o caminho do servidor RTSP VOD que aguardará " 32410#~ "conexões.\n" 32411#~ "A sintaxe é endereço:porta/caminho. O padrão é aguardar conexões em todas " 32412#~ "as interfaces (endereço 0.0.0.0), na porta 554, sem caminho.\n" 32413#~ "Para aguardar conexões apenas na interface local, use \"localhost\" como " 32414#~ "endereço." 32415 32416#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" 32417#~ msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)" 32418 32419#~ msgid "Exposure" 32420#~ msgstr "Exposição" 32421 32422#, fuzzy 32423#~ msgid "Exposure." 32424#~ msgstr "Exposição" 32425 32426#~ msgid "" 32427#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " 32428#~ "should not change this option manually." 32429#~ msgstr "" 32430#~ "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". " 32431#~ "Você provavelmente não precisará altarar esta opção." 32432 32433#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" 32434#~ msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC" 32435 32436#~ msgid "" 32437#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " 32438#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." 32439#~ msgstr "" 32440#~ "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema " 32441#~ "em vez de escolher os seus próprios complementos." 32442 32443#~ msgid "" 32444#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " 32445#~ "advantage of them." 32446#~ msgstr "" 32447#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC " 32448#~ "pode tirar proveito disso." 32449 32450#~ msgid "" 32451#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " 32452#~ "advantage of them." 32453#~ msgstr "" 32454#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o " 32455#~ "VLC pode tirar proveito disso." 32456 32457#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" 32458#~ msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX" 32459 32460#~ msgid "" 32461#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " 32462#~ "advantage of them." 32463#~ msgstr "" 32464#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o " 32465#~ "VLC pode tirar proveito disso." 32466 32467#~ msgid "" 32468#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " 32469#~ "advantage of them." 32470#~ msgstr "" 32471#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC " 32472#~ "pode tirar proveito disso." 32473 32474#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" 32475#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2" 32476 32477#~ msgid "" 32478#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " 32479#~ "advantage of them." 32480#~ msgstr "" 32481#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC " 32482#~ "pode tirar vantagem disso." 32483 32484#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" 32485#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE3" 32486 32487#~ msgid "" 32488#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " 32489#~ "advantage of them." 32490#~ msgstr "" 32491#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE3, o VLC " 32492#~ "pode tirar proveito disso." 32493 32494#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" 32495#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSSE3" 32496 32497#~ msgid "" 32498#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " 32499#~ "advantage of them." 32500#~ msgstr "" 32501#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSSE3 o VLC " 32502#~ "pode tirar proveito disso." 32503 32504#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" 32505#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.1" 32506 32507#~ msgid "" 32508#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " 32509#~ "advantage of them." 32510#~ msgstr "" 32511#~ "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.1 o VLC " 32512#~ "pode tirar proveito disso." 32513 32514#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" 32515#~ msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE4.2" 32516 32517#~ msgid "" 32518#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " 32519#~ "advantage of them." 32520#~ msgstr "" 32521#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE4.2, o VLC " 32522#~ "pode tirar vantagem disso." 32523 32524#~ msgid "" 32525#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " 32526#~ "advantage of them." 32527#~ msgstr "" 32528#~ "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC " 32529#~ "pode tirar vantagem disso." 32530 32531#~ msgid "Go back in browsing history" 32532#~ msgstr "Voltar no histórico da pesquisa" 32533 32534#~ msgid "Go forward in browsing history" 32535#~ msgstr "Ir à frente no histórico" 32536 32537#~ msgid "" 32538#~ "%s\n" 32539#~ "Done %s (100.0%%)" 32540#~ msgstr "" 32541#~ "%s\n" 32542#~ "Concluído %s (100.0%%)" 32543 32544#~ msgid "Alsa" 32545#~ msgstr "Alsa" 32546 32547#~ msgid "Avio" 32548#~ msgstr "Avio" 32549 32550#~ msgid "" 32551#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " 32552#~ "with n>=0." 32553#~ msgstr "" 32554#~ "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com " 32555#~ "n>=0." 32556 32557#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" 32558#~ msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T" 32559 32560#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" 32561#~ msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T" 32562 32563#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" 32564#~ msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]" 32565 32566#~ msgid "" 32567#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." 32568#~ msgstr "" 32569#~ "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa " 32570#~ "\"budget\"." 32571 32572#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" 32573#~ msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc" 32574 32575#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." 32576#~ msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]." 32577 32578#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." 32579#~ msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." 32580 32581#~ msgid "" 32582#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " 32583#~ "supported by all frontends." 32584#~ msgstr "" 32585#~ "Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta " 32586#~ "opção não está disponível em todos os sistemas." 32587 32588#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." 32589#~ msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]." 32590 32591#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." 32592#~ msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]." 32593 32594#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" 32595#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" 32596 32597#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" 32598#~ msgstr "" 32599#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)" 32600 32601#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" 32602#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" 32603 32604#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" 32605#~ msgstr "" 32606#~ "Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)" 32607 32608#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" 32609#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" 32610 32611#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" 32612#~ msgstr "" 32613#~ "Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente " 32614#~ "11,7 GHz)" 32615 32616#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" 32617#~ msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB" 32618 32619#~ msgid "QAM16" 32620#~ msgstr "QAM16" 32621 32622#~ msgid "QAM32" 32623#~ msgstr "QAM32" 32624 32625#~ msgid "QAM64" 32626#~ msgstr "QAM64" 32627 32628#~ msgid "QAM128" 32629#~ msgstr "QAM128" 32630 32631#~ msgid "QAM256" 32632#~ msgstr "QAM256" 32633 32634#~ msgid "BPSK" 32635#~ msgstr "BPSK" 32636 32637#~ msgid "QPSK" 32638#~ msgstr "QPSK" 32639 32640#~ msgid "8VSB" 32641#~ msgstr "8VSB" 32642 32643#~ msgid "16VSB" 32644#~ msgstr "16VSB" 32645 32646#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" 32647#~ msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade" 32648 32649#~ msgid "2/3" 32650#~ msgstr "2/3" 32651 32652#~ msgid "3/4" 32653#~ msgstr "3/4" 32654 32655#~ msgid "5/6" 32656#~ msgstr "5/6" 32657 32658#~ msgid "7/8" 32659#~ msgstr "7/8" 32660 32661#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" 32662#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)" 32663 32664#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" 32665#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" 32666 32667#~ msgid "Terrestrial bandwidth" 32668#~ msgstr "Largura de banda terrestre" 32669 32670#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" 32671#~ msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]" 32672 32673#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" 32674#~ msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" 32675 32676#~ msgid "1/4" 32677#~ msgstr "1/4" 32678 32679#~ msgid "1/8" 32680#~ msgstr "1/8" 32681 32682#~ msgid "1/16" 32683#~ msgstr "1/16" 32684 32685#~ msgid "1/32" 32686#~ msgstr "1/32" 32687 32688#~ msgid "2k" 32689#~ msgstr "2k" 32690 32691#~ msgid "8k" 32692#~ msgstr "8k" 32693 32694#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" 32695#~ msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]" 32696 32697#~ msgid "Modulation type for front-end device." 32698#~ msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo." 32699 32700#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" 32701#~ msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)" 32702 32703#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." 32704#~ msgstr "" 32705#~ "Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta " 32706#~ "aqui." 32707 32708#~ msgid "" 32709#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." 32710#~ msgstr "" 32711#~ "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor " 32712#~ "HTTP interno." 32713 32714#~ msgid "" 32715#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." 32716#~ msgstr "" 32717#~ "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno." 32718 32719#~ msgid "" 32720#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " 32721#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." 32722#~ msgstr "" 32723#~ "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao ." 32724#~ "hosts), que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP " 32725#~ "interno." 32726 32727#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" 32728#~ msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)" 32729 32730#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" 32731#~ msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509" 32732 32733#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" 32734#~ msgstr "" 32735#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM" 32736 32737#~ msgid "" 32738#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " 32739#~ "of the new syntax." 32740#~ msgstr "" 32741#~ "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma " 32742#~ "explicação sobre a nova sintaxe." 32743 32744#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." 32745#~ msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida." 32746 32747#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." 32748#~ msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)." 32749 32750#~ msgid "" 32751#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " 32752#~ "constructs (default 0)." 32753#~ msgstr "" 32754#~ "Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções " 32755#~ "#duplicate{} (padrão 0)." 32756 32757#~ msgid "" 32758#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " 32759#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " 32760#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." 32761#~ msgstr "" 32762#~ "Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é " 32763#~ "-1, o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 " 32764#~ "segundos. 0, o fluxo é ilimitado)." 32765 32766#~ msgid "Limit the number of redirection to follow." 32767#~ msgstr "Limita o número de redirecionamentos a seguir." 32768 32769#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" 32770#~ msgstr "Usar o servidor proxy definido para o Internet Explorer" 32771 32772#~ msgid "" 32773#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take " 32774#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts." 32775#~ msgstr "" 32776#~ "Usa o servidor proxy definido para o Internet Explorer para todas as " 32777#~ "URLs. Não considera configurações especiais e scripts de configuração " 32778#~ "automática." 32779 32780#~ msgid "" 32781#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " 32782#~ "milliseconds." 32783#~ msgstr "" 32784#~ "Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo " 32785#~ "especificado em milissegundos." 32786 32787#~ msgid "Use file memory mapping" 32788#~ msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo" 32789 32790#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." 32791#~ msgstr "" 32792#~ "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de " 32793#~ "bloco." 32794 32795#~ msgid "MMap" 32796#~ msgstr "MMap" 32797 32798#~ msgid "" 32799#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " 32800#~ "svideo)." 32801#~ msgstr "" 32802#~ "Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-" 32803#~ "vídeo)." 32804 32805#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." 32806#~ msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio." 32807 32808#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." 32809#~ msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)." 32810 32811#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." 32812#~ msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)." 32813 32814#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" 32815#~ msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG" 32816 32817#~ msgid "" 32818#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " 32819#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." 32820#~ msgstr "" 32821#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por " 32822#~ "favor use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :" 32823#~ "input-slave=oss://'." 32824 32825#~ msgid "IO Method" 32826#~ msgstr "Método de E/S" 32827 32828#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." 32829#~ msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)." 32830 32831#~ msgid "" 32832#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " 32833#~ "the v4l2 driver)." 32834#~ msgstr "" 32835#~ "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o " 32836#~ "driver v4l2 tiver suporte)." 32837 32838#~ msgid "" 32839#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is " 32840#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)." 32841#~ msgstr "" 32842#~ "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste " 32843#~ "automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)." 32844 32845#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 32846#~ msgstr "" 32847#~ "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." 32848 32849#~ msgid "" 32850#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." 32851#~ msgstr "" 32852#~ "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)." 32853 32854#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 32855#~ msgstr "" 32856#~ "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." 32857 32858#~ msgid "" 32859#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " 32860#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." 32861#~ msgstr "" 32862#~ "A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por " 32863#~ "favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :" 32864#~ "input-slave=oss://'." 32865 32866#~ msgid "AUTO" 32867#~ msgstr "Automático" 32868 32869#~ msgid "READ" 32870#~ msgstr "READ" 32871 32872#~ msgid "MMAP" 32873#~ msgstr "MMAP" 32874 32875#~ msgid "USERPTR" 32876#~ msgstr "USERPTR" 32877 32878#~ msgid "" 32879#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " 32880#~ "empty if you don't have one." 32881#~ msgstr "" 32882#~ "Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe " 32883#~ "vazio se você não tiver uma." 32884 32885#~ msgid "" 32886#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " 32887#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." 32888#~ msgstr "" 32889#~ "Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) " 32890#~ "raiz do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, " 32891#~ "não preencha." 32892 32893#~ msgid "" 32894#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " 32895#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." 32896#~ msgstr "" 32897#~ "Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que " 32898#~ "será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha." 32899 32900#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." 32901#~ msgstr "" 32902#~ "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o " 32903#~ "\"default\"." 32904 32905#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" 32906#~ msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos" 32907 32908#~ msgid "" 32909#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " 32910#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " 32911#~ "these drivers, then you need to enable this option." 32912#~ msgstr "" 32913#~ "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas " 32914#~ "memórias internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se " 32915#~ "torna muito irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa " 32916#~ "habilitar esta opção." 32917 32918#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" 32919#~ msgstr "" 32920#~ "Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" 32921 32922#~ msgid "Reload image file every n seconds." 32923#~ msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos." 32924 32925#~ msgid "" 32926#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" 32927#~ "calls 1\n" 32928#~ "packet assembly info 2\n" 32929#~ msgstr "" 32930#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n" 32931#~ "chamadas 1\n" 32932#~ "informação de montagem de pacotes 2\n" 32933 32934#~ msgid "Text is always opaque" 32935#~ msgstr "Texto sempre opaco" 32936 32937#~ msgid "Subpage" 32938#~ msgstr "Subpágina" 32939 32940#~ msgid "1.00x" 32941#~ msgstr "1,00x" 32942 32943#~ msgid "Handlers" 32944#~ msgstr "Controladores" 32945 32946#~ msgid "" 32947#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" 32948#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." 32949#~ msgstr "" 32950#~ "Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por " 32951#~ "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." 32952 32953#~ msgid "Export album art as /art" 32954#~ msgstr "Exportar capa de álbum como /art" 32955 32956#~ msgid "" 32957#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" 32958#~ "id=<id> URLs." 32959#~ msgstr "" 32960#~ "Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de " 32961#~ "reprodução em /art e nas URLs /art?id=<id>." 32962 32963#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." 32964#~ msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)." 32965 32966#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." 32967#~ msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP." 32968 32969#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." 32970#~ msgstr "" 32971#~ "Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP." 32972 32973#~ msgid "Signals" 32974#~ msgstr "Sinais" 32975 32976#~ msgid "" 32977#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" 32978#~ "Do you want to try to fix it?\n" 32979#~ "\n" 32980#~ "This might take a long time." 32981#~ msgstr "" 32982#~ "Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n" 32983#~ "Quer tentar corrigir o problema?\n" 32984#~ "\n" 32985#~ "Isto pode demorar." 32986 32987#~ msgid "Repair" 32988#~ msgstr "Corrigir" 32989 32990#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" 32991#~ msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA" 32992 32993#~ msgid "VLC was brought to you by:" 32994#~ msgstr "O VLC foi feito para você por:" 32995 32996#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." 32997#~ msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso." 32998 32999#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." 33000#~ msgstr "" 33001#~ "Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou " 33002#~ "usando-se uma configuração pronta." 33003 33004#~ msgid "Shows more information about the available video filters." 33005#~ msgstr "Exibe mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis." 33006 33007#~ msgid "Blur" 33008#~ msgstr "Borrão de movimento" 33009 33010#~ msgid "Adds motion blurring to the image" 33011#~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem" 33012 33013#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" 33014#~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo" 33015 33016#~ msgid "Crops a defined part of the image" 33017#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem" 33018 33019#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" 33020#~ msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa" 33021 33022#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." 33023#~ msgstr "" 33024#~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido." 33025 33026#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." 33027#~ msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido." 33028 33029#~ msgid "" 33030#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" 33031#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " 33032#~ "subsections of Video/Filters.\n" 33033#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " 33034#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." 33035#~ msgstr "" 33036#~ "Este painel permite a seleção de vários efeitos de vídeo em tempo real.\n" 33037#~ "Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, " 33038#~ "nas sub seções de Vídeo/Filtros.\n" 33039#~ "Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de " 33040#~ "filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros." 33041 33042#~ msgid "" 33043#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " 33044#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." 33045#~ msgstr "" 33046#~ "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, " 33047#~ "em vez de manter a proporção e exibir barras pretas." 33048 33049#~ msgid "Use as Desktop Background" 33050#~ msgstr "Usar como Papel de Parede" 33051 33052#~ msgid "" 33053#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " 33054#~ "interacted with in this mode." 33055#~ msgstr "" 33056#~ "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não " 33057#~ "podem interagir neste modo." 33058 33059#~ msgid "" 33060#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" 33061#~ "\n" 33062#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " 33063#~ "is installed and try again." 33064#~ msgstr "" 33065#~ "O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatível.\n" 33066#~ "\n" 33067#~ "Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV " 33068#~ "mais recente está instalado e tente novamente." 33069 33070#~ msgid "iSight Capture Input" 33071#~ msgstr "Entrada de Captura do iSight" 33072 33073#~ msgid "Add controls to the video window" 33074#~ msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo" 33075 33076#~ msgid " State : Playing %s" 33077#~ msgstr "Estado : Reproduzindo %s" 33078 33079#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" 33080#~ msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s" 33081 33082#~ msgid " c Switch color on/off" 33083#~ msgstr " c Habilitar/desabilitar a alternância de cor" 33084 33085#~ msgid "[Boxes]" 33086#~ msgstr "[Janelas]" 33087 33088#~ msgid " Logs " 33089#~ msgstr "Registros" 33090 33091#~ msgid " Playlist (All, one level) " 33092#~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)" 33093 33094#~ msgid " Playlist (Manually added) " 33095#~ msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)" 33096 33097#~ msgid "" 33098#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before " 33099#~ "accessing Internet.</p>\n" 33100#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order " 33101#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>." 33102#~ "</p>\n" 33103#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any " 33104#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n" 33105#~ msgstr "" 33106#~ "<p><i>O grupo VideoLAN</i> prefere quando programas pedem autorização " 33107#~ "para acessar a Internet.</p>\n" 33108#~ "<p><b>O reprodutor de mídias VLC</b> pode pegar informações da Internet " 33109#~ "de forma a obter <b>informações de mídias</b> ou para procurar " 33110#~ "<b>atualizações</b>.</p>\n" 33111#~ "<p><i>O reprodutor de mídias VLC</i> <b>não</b> envia ou coleta quaisquer " 33112#~ "informações, mesmo de forma anônima, sobre a sua utlização.</p>\n" 33113 33114#~ msgid "Sca&le" 33115#~ msgstr "Esca&la" 33116 33117#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" 33118#~ msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%" 33119 33120#~ msgid "" 33121#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " 33122#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." 33123#~ msgstr "" 33124#~ "Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. " 33125#~ "Esta opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do " 33126#~ "programa." 33127 33128#~ msgid "Skins loader demux" 33129#~ msgstr "Descombinador de carga de capas" 33130 33131#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" 33132#~ msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2" 33133 33134#~ msgid "" 33135#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " 33136#~ "readability." 33137#~ msgstr "" 33138#~ "É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua " 33139#~ "legibilidade." 33140 33141#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" 33142#~ msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas" 33143 33144#~ msgid "" 33145#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " 33146#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." 33147#~ msgstr "" 33148#~ "É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de " 33149#~ "expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos." 33150 33151#~ msgid "" 33152#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " 33153#~ "hold." 33154#~ msgstr "" 33155#~ "Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará." 33156 33157#~ msgid "OSSO" 33158#~ msgstr "OSSO" 33159 33160#~ msgid "" 33161#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " 33162#~ "notifications are sent locally." 33163#~ msgstr "" 33164#~ "Este é o computador para onde as notificações Growl serão enviadas. Por " 33165#~ "padrão, as notificações são enviadas localmente." 33166 33167#~ msgid "Growl password on the Growl server." 33168#~ msgstr "Senha no servidor Growl." 33169 33170#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." 33171#~ msgstr "Porta UDP no servidor Growl." 33172 33173#~ msgid "IPv4 SAP" 33174#~ msgstr "IPv4 SAP" 33175 33176#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." 33177#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv4 nos endereços padrão." 33178 33179#~ msgid "IPv6 SAP" 33180#~ msgstr "IPv6 SAP" 33181 33182#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." 33183#~ msgstr "Aguarda anúncios IPv6 nos endereços padrão." 33184 33185#~ msgid "IPv6 SAP scope" 33186#~ msgstr "Escopo do SAP IPv6 " 33187 33188#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." 33189#~ msgstr "Escopo para os anúncios IPv6 (o padrão é 8)." 33190 33191#~ msgid "" 33192#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " 33193#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " 33194#~ "streams." 33195#~ msgstr "" 33196#~ "Habilita o mecanismo de cache do SAP. Resultará numa inicialização mais " 33197#~ "rápida do SAP, mas pode atrapalhar a correspondência de itens de fluxos " 33198#~ "antigos." 33199 33200#~ msgid "add grain to image" 33201#~ msgstr "adicionar granularidade à imagem" 33202 33203#~ msgid "Embed the overlay" 33204#~ msgstr "Embutir a sobreposição" 33205 33206#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" 33207#~ msgstr "Embute a sobreposição de buffer de quadros em uma janela X11" 33208 33209#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" 33210#~ msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL" 33211 33212#~ msgid "Cache size (number of images)" 33213#~ msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)" 33214 33215#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." 33216#~ msgstr "" 33217#~ "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem " 33218#~ "mantidas)." 33219 33220#~ msgid "" 33221#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " 33222#~ "identifier of that window (0 means none)." 33223#~ msgstr "" 33224#~ "O VLC pode embutir sua saída de vídeo em uma janela X11 existente. Este é " 33225#~ "o identificador dessa janela (0 significa nenhuma)." 33226 33227#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." 33228#~ msgstr "" 33229#~ "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X." 33230 33231#~ msgid "More bands : 80 / 20" 33232#~ msgstr "Mais bandas : 80 / 20" 33233 33234#~ msgid "Band separator" 33235#~ msgstr "Separador de faixas" 33236 33237#~ msgid "" 33238#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 33239#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 33240#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 33241#~ "css\">\n" 33242#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 33243#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " 33244#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 33245#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33246#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33247#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n" 33248#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33249#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33250#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" 33251#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33252#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33253#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n" 33254#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33255#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33256#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n" 33257#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33258#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33259#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 33260#~ msgstr "" 33261#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 33262#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 33263#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 33264#~ "css\">\n" 33265#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 33266#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " 33267#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 33268#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33269#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33270#~ "#838383;\">http://www.exemplo.com/fluxo.avi</span></p>\n" 33271#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33272#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33273#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n" 33274#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33275#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33276#~ "#838383;\">mms://mms.exemplos.com/fluxo.asx</span></p>\n" 33277#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33278#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33279#~ "#838383;\">rtsp://servidor.exemplo.org:8080/teste.sdp</span></p>\n" 33280#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 33281#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:" 33282#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>" 33283 33284#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" 33285#~ msgstr "" 33286#~ "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade superior, mas " 33287#~ "potencialmente perigoso)" 33288 33289#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" 33290#~ msgstr "Modo de exibição mínimo (sem barras de ferramentas)" 33291 33292#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." 33293#~ msgstr "" 33294#~ "Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e " 33295#~ "tente novamente." 33296 33297#~ msgid "" 33298#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or " 33299#~ "progressive" 33300#~ msgstr "" 33301#~ "Usar a imagem de entrada para determinar como codificá-la - entrelaçado " 33302#~ "ou progressivo" 33303 33304#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" 33305#~ msgstr "" 33306#~ "Usar o controle por tecla de mídia quando o VLC estiver em segundo plano" 33307 33308#~ msgid "" 33309#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " 33310#~ "background." 33311#~ msgstr "" 33312#~ "Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mídia também quando " 33313#~ "estiver em segundo plano." 33314 33315#~ msgid "...when VLC is in background" 33316#~ msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano" 33317 33318#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" 33319#~ msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)" 33320 33321#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" 33322#~ msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia" 33323 33324#~ msgid "" 33325#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" 33326#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " 33327#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " 33328#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " 33329#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " 33330#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" 33331#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " 33332#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" 33333#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " 33334#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " 33335#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" 33336#~ "The default method is: key." 33337#~ msgstr "" 33338#~ "Define o método usado por libdvdcss para a decriptação da chave.\n" 33339#~ "título: o título decriptado é obtido a partir de setores do fluxo. Então, " 33340#~ "deve funcionar tanto com dispositivos de DVD quanto com arquivos. " 33341#~ "Entretanto, algumas vezes gasta-se muito tempo para decriptar uma chave " 33342#~ "de título e pode falhar. Com este método, a chave é verificada no início " 33343#~ "de cada título. Portanto, não funcionará se a chave for alterada no meio " 33344#~ "de um título.\n" 33345#~ "disco: a chave do disco será quebrada no início, permitindo que todas as " 33346#~ "chaves do título possam ser decriptadas imediatamente. Isso permite " 33347#~ "verificá-las freqüentemente.\n" 33348#~ "chave: o mesmo que \"disco\" se não houver um arquivo com as chaves de " 33349#~ "reprodução no momento da compilação. Se houver, a decriptação da chave do " 33350#~ "disco será mais rápida com este método. É o método usado por libcss.\n" 33351#~ "O método padrão é: chave." 33352 33353#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 33354#~ msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" 33355 33356#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 33357#~ msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n" 33358 33359#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 33360#~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n" 33361 33362#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 33363#~ msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n" 33364 33365#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" 33366#~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n" 33367 33368#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 33369#~ msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n" 33370 33371#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" 33372#~ msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n" 33373 33374#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 33375#~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" 33376 33377#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 33378#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" 33379 33380#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 33381#~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n" 33382 33383#~ msgid "key and mouse event handling at vout level." 33384#~ msgstr "Ações de eventos de mouse e teclado no nível do vout." 33385 33386#~ msgid "" 33387#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " 33388#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event " 33389#~ "handling support is the default value." 33390#~ msgstr "" 33391#~ "Este parâmetro aceita valores : 1 (suporte total às ações de eventos), 2 " 33392#~ "(ações de eventos somente para Tela Inteira) ou 3 (ações de eventos " 33393#~ "desabilitadas). O suporte total a ações de eventos é o valor padrão." 33394 33395#~ msgid "Full support" 33396#~ msgstr "Suporte completo" 33397 33398#~ msgid "" 33399#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " 33400#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." 33401#~ msgstr "" 33402#~ "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar " 33403#~ "nenhum, um leitor de CD-ROM será localizado." 33404 33405#~ msgid "" 33406#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " 33407#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." 33408#~ msgstr "" 33409#~ "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um " 33410#~ "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado." 33411 33412#~ msgid "" 33413#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " 33414#~ "advantage of it." 33415#~ msgstr "" 33416#~ "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode " 33417#~ "tirar proveito disso." 33418 33419#~ msgid "" 33420#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " 33421#~ "output for the time being." 33422#~ msgstr "" 33423#~ "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com " 33424#~ "a saída de vídeo DirectX." 33425 33426#~ msgid "" 33427#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" 33428#~ "meta info 1\n" 33429#~ "events 2\n" 33430#~ "MRL 4\n" 33431#~ "external call 8\n" 33432#~ "all calls (0x10) 16\n" 33433#~ "LSN (0x20) 32\n" 33434#~ "seek (0x40) 64\n" 33435#~ "libcdio (0x80) 128\n" 33436#~ "libcddb (0x100) 256\n" 33437#~ msgstr "" 33438#~ "Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n" 33439#~ "meta informação 1\n" 33440#~ "eventos 2\n" 33441#~ "MRL 4\n" 33442#~ "ligação externa 8\n" 33443#~ "todas as ligações (0x10) 16\n" 33444#~ "LSN (0x20) 32\n" 33445#~ "busca (0x40) 64\n" 33446#~ "libcdio (0x80) 128\n" 33447#~ "libcddb (0x100) 256\n" 33448 33449#~ msgid "" 33450#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " 33451#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " 33452#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " 33453#~ "more than 25 blocks per access." 33454#~ msgstr "" 33455#~ "Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs " 33456#~ "novos/mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais " 33457#~ "de memória e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não " 33458#~ "permitem mais do que 25 blocos por acesso." 33459 33460#~ msgid "" 33461#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" 33462#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" 33463#~ " %a : The artist (for the album)\n" 33464#~ " %A : The album information\n" 33465#~ " %C : Category\n" 33466#~ " %e : The extended data (for a track)\n" 33467#~ " %I : CDDB disk ID\n" 33468#~ " %G : Genre\n" 33469#~ " %M : The current MRL\n" 33470#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" 33471#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" 33472#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" 33473#~ " %T : The track number\n" 33474#~ " %s : Number of seconds in this track\n" 33475#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" 33476#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" 33477#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" 33478#~ " %% : a % \n" 33479#~ msgstr "" 33480#~ "Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n" 33481#~ "O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n" 33482#~ " %a : Artista (para o álbum)\n" 33483#~ " %A : Informações do álbum\n" 33484#~ " %C : Categoria\n" 33485#~ " %e : Dados completos (para a trilha)\n" 33486#~ " %I : Código CDDB do disco\n" 33487#~ " %G : Gênero\n" 33488#~ " %M : MRL atual\n" 33489#~ " %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n" 33490#~ " %n : Número de trilhas do CD\n" 33491#~ " %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n" 33492#~ " %T : Número da trilha\n" 33493#~ " %s : Número de segundos da trilha\n" 33494#~ " %S : Número de segundos do CD\n" 33495#~ " %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n" 33496#~ " %Y : Ano 19xx ou 20xx\n" 33497#~ " %% : um % \n" 33498 33499#~ msgid "" 33500#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" 33501#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" 33502#~ " %M : The current MRL\n" 33503#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" 33504#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" 33505#~ " %T : The track number\n" 33506#~ " %s : Number of seconds in this track\n" 33507#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" 33508#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" 33509#~ " %% : a % \n" 33510#~ msgstr "" 33511#~ "Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à " 33512#~ "data do Unix \n" 33513#~ "Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os " 33514#~ "especificadores são: \n" 33515#~ " %M : MRL atual\n" 33516#~ " %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA \n" 33517#~ " %n : Número de trilhas no CD\n" 33518#~ " %T : Número da trilha\n" 33519#~ " %s : Número de segundos na trilha\n" 33520#~ " %S : Número de segundos no CD\n" 33521#~ " %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n" 33522#~ " %% : um % \n" 33523 33524#~ msgid "Enable CD paranoia?" 33525#~ msgstr "Habilitar o CD-Paranóia?" 33526 33527#~ msgid "" 33528#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" 33529#~ "none: no paranoia - fastest.\n" 33530#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" 33531#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" 33532#~ msgstr "" 33533#~ "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n" 33534#~ "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n" 33535#~ "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é " 33536#~ "recomendado.\n" 33537#~ "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - " 33538#~ "mais lento.\n" 33539 33540#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" 33541#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" 33542 33543#~ msgid "Additional debug" 33544#~ msgstr "Informações de depuração adicionais" 33545 33546#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" 33547#~ msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas" 33548 33549#~ msgid "Do CD-Text lookups?" 33550#~ msgstr "Procurar CD-Text?" 33551 33552#~ msgid "If set, get CD-Text information" 33553#~ msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text" 33554 33555#~ msgid "Use Navigation-style playback?" 33556#~ msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?" 33557 33558#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" 33559#~ msgstr "" 33560#~ "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com " 33561#~ "itens" 33562 33563#~ msgid "CDDB lookups" 33564#~ msgstr "Pesquisa CDDB" 33565 33566#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" 33567#~ msgstr "" 33568#~ "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA " 33569#~ "usando o protocolo CDDB" 33570 33571#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" 33572#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA" 33573 33574#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" 33575#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" 33576 33577#~ msgid "Cache CDDB lookups?" 33578#~ msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?" 33579 33580#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" 33581#~ msgstr "" 33582#~ "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD" 33583 33584#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" 33585#~ msgstr "Contactar CDDB via HTTP?" 33586 33587#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" 33588#~ msgstr "" 33589#~ "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do " 33590#~ "CDDB" 33591 33592#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" 33593#~ msgstr "" 33594#~ "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB" 33595 33596#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" 33597#~ msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB" 33598 33599#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" 33600#~ msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?" 33601 33602#~ msgid "" 33603#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " 33604#~ "both are available" 33605#~ msgstr "" 33606#~ "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação " 33607#~ "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis" 33608 33609#~ msgid "" 33610#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " 33611#~ "the default device appears as 0 AND another number)." 33612#~ msgstr "" 33613#~ "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por " 33614#~ "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)." 33615 33616#~ msgid "" 33617#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating " 33618#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from " 33619#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an " 33620#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to " 33621#~ "vmem video output module." 33622#~ msgstr "" 33623#~ "Este módulo torna possível o fluxo de vídeo de geração de imagens brutas " 33624#~ "(para a memória) dos programas de renderização que usam libvlc. Para usar " 33625#~ "este móduglo do libvlc, use --codec para invmem, use todas as opções --" 33626#~ "invmem-* no vlc_argv e use libvlc_media_new (libvlc, \"fake://\", &ex);. " 33627#~ "O restante é similar ao módulo de saída de vídeo vmem." 33628 33629#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection" 33630#~ msgstr "" 33631#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena" 33632 33633#~ msgid "" 33634#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" 33635#~ "threading." 33636#~ msgstr "" 33637#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena. " 33638#~ "Requerido e implícito para multithreading." 33639 33640#~ msgid "Act as master" 33641#~ msgstr "Atuar como mestre" 33642 33643#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" 33644#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?" 33645 33646#~ msgid "50%" 33647#~ msgstr "50%" 33648 33649#~ msgid "100%" 33650#~ msgstr "100%" 33651 33652#~ msgid "200%" 33653#~ msgstr "200%" 33654 33655#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." 33656#~ msgstr "A última versão do VLC para o seu SO é a série 0.9." 33657 33658#~ msgid "" 33659#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " 33660#~ "security issues." 33661#~ msgstr "" 33662#~ "A última versão do VLC para o seu SO é o VLC 0.8.6i, que é conhecida por " 33663#~ "ter falhas de segurança." 33664 33665#~ msgid "" 33666#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date " 33667#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac " 33668#~ "to a modern version of Mac OS X." 33669#~ msgstr "" 33670#~ "A versão mais recente do VLC para o seu SO é o VLC 0.7.2, que está muito " 33671#~ "desatualizado e é conhecido por ter problemas de segurança. Recomendamos " 33672#~ "que você atualize o seu Mac para uma versão mais moderna de Mac OS X." 33673 33674#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" 33675#~ msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X" 33676 33677#~ msgid "" 33678#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" 33679#~ "\n" 33680#~ "%@" 33681#~ msgstr "" 33682#~ "O VLC media player %s requer o Mac OS X 10.5 ou superior.\n" 33683#~ "\n" 33684#~ "%@" 33685 33686#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." 33687#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão." 33688 33689#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" 33690#~ msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?" 33691 33692#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." 33693#~ msgstr "" 33694#~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC." 33695 33696#~ msgid "This version of VLC is outdated." 33697#~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada." 33698 33699#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." 33700#~ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c." 33701 33702#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" 33703#~ msgstr "" 33704#~ "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de " 33705#~ "seleção de aquivos" 33706 33707#~ msgid "Owner" 33708#~ msgstr "Dono" 33709 33710#~ msgid "00:00:00" 33711#~ msgstr "00:00:00" 33712 33713#~ msgid "MRL:" 33714#~ msgstr "MRL:" 33715 33716#~ msgid "udp" 33717#~ msgstr "udp" 33718 33719#~ msgid "udp6" 33720#~ msgstr "udp6" 33721 33722#~ msgid "rtp4" 33723#~ msgstr "rtp4" 33724 33725#~ msgid "http" 33726#~ msgstr "http" 33727 33728#~ msgid "sout" 33729#~ msgstr "sout" 33730 33731#~ msgid "ntsc" 33732#~ msgstr "ntsc" 33733 33734#~ msgid "secam" 33735#~ msgstr "secam" 33736 33737#~ msgid "240x192" 33738#~ msgstr "240x192" 33739 33740#~ msgid "320x240" 33741#~ msgstr "320x240" 33742 33743#~ msgid "qsif" 33744#~ msgstr "qsif" 33745 33746#~ msgid "qcif" 33747#~ msgstr "qcif" 33748 33749#~ msgid "sif" 33750#~ msgstr "sif" 33751 33752#~ msgid "cif" 33753#~ msgstr "cif" 33754 33755#~ msgid "vga" 33756#~ msgstr "vga" 33757 33758#~ msgid "kHz" 33759#~ msgstr "KHz" 33760 33761#~ msgid "Hz/s" 33762#~ msgstr "Hz/s" 33763 33764#~ msgid "Camera" 33765#~ msgstr "Câmera" 33766 33767#~ msgid "huffyuv" 33768#~ msgstr "huffyuv" 33769 33770#~ msgid "mp1v" 33771#~ msgstr "mp1v" 33772 33773#~ msgid "mp2v" 33774#~ msgstr "mp2v" 33775 33776#~ msgid "mp4v" 33777#~ msgstr "mp4v" 33778 33779#~ msgid "H263" 33780#~ msgstr "H263" 33781 33782#~ msgid "WMV1" 33783#~ msgstr "WMV1" 33784 33785#~ msgid "WMV2" 33786#~ msgstr "WMV2" 33787 33788#~ msgid "URL:" 33789#~ msgstr "URL:" 33790 33791#~ msgid "127.0.0.1" 33792#~ msgstr "127.0.0.1" 33793 33794#~ msgid "localhost" 33795#~ msgstr "localhost" 33796 33797#~ msgid "localhost.localdomain" 33798#~ msgstr "localhost.localdomain" 33799 33800#~ msgid "239.0.0.42" 33801#~ msgstr "239.0.0.42" 33802 33803#~ msgid "TS" 33804#~ msgstr "TS" 33805 33806#~ msgid "OGG" 33807#~ msgstr "OGG" 33808 33809#~ msgid "alaw" 33810#~ msgstr "alaw" 33811 33812#~ msgid "ulaw" 33813#~ msgstr "ulaw" 33814 33815#~ msgid "mpga" 33816#~ msgstr "mpga" 33817 33818#~ msgid "mp3" 33819#~ msgstr "mp3" 33820 33821#~ msgid "a52" 33822#~ msgstr "a52" 33823 33824#~ msgid "vorb" 33825#~ msgstr "vorb" 33826 33827#~ msgid "" 33828#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " 33829#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" 33830#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." 33831#~ msgstr "" 33832#~ "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita " 33833#~ "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www." 33834#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)." 33835 33836#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" 33837#~ msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" 33838 33839#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" 33840#~ msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN" 33841 33842#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." 33843#~ msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução." 33844 33845#~ msgid "Complete look with information area" 33846#~ msgstr "Interface completa com área de informação" 33847 33848#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" 33849#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%" 33850 33851#~ msgid "Save volume on exit" 33852#~ msgstr "Salvar o volume ao sair" 33853 33854#~ msgid "last.fm" 33855#~ msgstr "last.fm" 33856 33857#~ msgid "" 33858#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" 33859#~ "\n" 33860#~ msgstr "" 33861#~ "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n" 33862#~ "\n" 33863 33864#~ msgid "" 33865#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n" 33866#~ "http://www.videolan.org/" 33867#~ msgstr "" 33868#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n" 33869#~ "http://www.videolan.org/" 33870 33871#~ msgid "" 33872#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " 33873#~ "targets:" 33874#~ msgstr "" 33875#~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:" 33876 33877#~ msgid "" 33878#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " 33879#~ "window." 33880#~ msgstr "Embute o vídeo na interface em vez de tê-lo numa janela separada." 33881 33882#~ msgid "WinCE dialogs provider" 33883#~ msgstr "Provedor de janelas WinCE" 33884 33885#~ msgid "Gtk+ GUI helper" 33886#~ msgstr "Auxiliar da interface Gtk+" 33887 33888#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" 33889#~ msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded" 33890 33891#~ msgid "" 33892#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " 33893#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." 33894#~ msgstr "" 33895#~ "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt " 33896#~ "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal" 33897 33898#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" 33899#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded" 33900 33901#~ msgid "C module that does nothing" 33902#~ msgstr "Módulo C que não faz nada" 33903 33904#~ msgid "Les Guignols" 33905#~ msgstr "Les Guignols" 33906 33907#~ msgid "Canal +" 33908#~ msgstr "Canal +" 33909 33910#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" 33911#~ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)" 33912 33913#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output" 33914#~ msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída" 33915 33916#~ msgid "" 33917#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the " 33918#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver." 33919#~ msgstr "" 33920#~ "O VLC usará diretamente o hardware AtmoLight sem executar o driver " 33921#~ "externo AtmoWinA.exe." 33922 33923#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external" 33924#~ msgstr "Escolha entre o driver AtmoLight nativo ou o externo" 33925 33926#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware" 33927#~ msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight" 33928 33929#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" 33930#~ msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)" 33931 33932#~ msgid "" 33933#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " 33934#~ "misalignment due to autoratio control)" 33935#~ msgstr "" 33936#~ "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de " 33937#~ "desalinhamento devido ao controle de proporção)" 33938 33939#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama" 33940#~ msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama" 33941 33942#~ msgid "" 33943#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " 33944#~ "has its drawbacks.\n" 33945#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " 33946#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" 33947#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " 33948#~ "show on top of the video." 33949#~ msgstr "" 33950#~ "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada " 33951#~ "uma tem suas complicações.\n" 33952#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira " 33953#~ "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o " 33954#~ "vídeo.\n" 33955#~ "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de " 33956#~ "aparecer por sobre o vídeo." 33957 33958#~ msgid "" 33959#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " 33960#~ "screen, 1 for the second." 33961#~ msgstr "" 33962#~ "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor " 33963#~ "para 0 para usar a primeira tela ou 1 para a segunda." 33964 33965#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" 33966#~ msgstr "Controlador OpenGL(GLX)" 33967 33968#~ msgid "" 33969#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " 33970#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." 33971#~ msgstr "" 33972#~ "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher " 33973#~ "qual será usado (você não tem que alterar essa opção)." 33974 33975#~ msgid "" 33976#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " 33977#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." 33978#~ msgstr "" 33979#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você " 33980#~ "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)." 33981 33982#~ msgid "" 33983#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " 33984#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." 33985#~ msgstr "" 33986#~ "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, " 33987#~ "configure 0 para a primera tela, 1 para a segunda." 33988 33989#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" 33990#~ msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento" 33991 33992#~ msgid "XCB" 33993#~ msgstr "XCB" 33994 33995#~ msgid "(Experimental) XCB video window" 33996#~ msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB" 33997 33998#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." 33999#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório." 34000 34001#~ msgid "" 34002#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " 34003#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." 34004#~ msgstr "" 34005#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual " 34006#~ "será usado (você não tem que alterar essa opção)." 34007 34008#~ msgid "Crash Report successfully sent" 34009#~ msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso" 34010 34011#~ msgid "Thanks for your report!" 34012#~ msgstr "Obrigado pela informação!" 34013 34014#~ msgid "" 34015#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the " 34016#~ "originalbitrate." 34017#~ msgstr "" 34018#~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\\% da " 34019#~ "taxa de bits original." 34020 34021#~ msgid "Use MPEG4 matrix" 34022#~ msgstr "Usar matriz MPEG4" 34023 34024#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas" 34025#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo" 34026 34027#~ msgid "" 34028#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " 34029#~ "there is no way for you to fix this." 34030#~ msgstr "" 34031#~ "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio " 34032#~ "\"%4.4s\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso." 34033 34034#~ msgid "" 34035#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " 34036#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" 34037#~ msgstr "" 34038#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar " 34039#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador" 34040 34041#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." 34042#~ msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas." 34043 34044#~ msgid "When track starts playing" 34045#~ msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha" 34046 34047#~ msgid "As soon as track is added" 34048#~ msgstr "Logo que a trilha for adicionada" 34049 34050#~ msgid "" 34051#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" 34052#~ msgstr "" 34053#~ "Habilite esta opção para carregar a Biblioteca de Mídias em Formato SQL " 34054#~ "na inicialização do VLC" 34055 34056#~ msgid "FFmpeg" 34057#~ msgstr "FFmpeg" 34058 34059#~ msgid "" 34060#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " 34061#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." 34062#~ msgstr "" 34063#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se " 34064#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)." 34065 34066#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" 34067#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade" 34068 34069#~ msgid "" 34070#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " 34071#~ "perfect reproduction of the original" 34072#~ msgstr "" 34073#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de " 34074#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original" 34075 34076#~ msgid "Diagonal Linear Phase" 34077#~ msgstr "Fase Linear Diagonal" 34078 34079#~ msgid "Block overlap (%)" 34080#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)" 34081 34082#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" 34083#~ msgstr "" 34084#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus " 34085#~ "vizinhos" 34086 34087#~ msgid "xblen" 34088#~ msgstr "xblen" 34089 34090#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" 34091#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições" 34092 34093#~ msgid "yblen" 34094#~ msgstr "yblen" 34095 34096#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" 34097#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições" 34098 34099#~ msgid "Simple ME search area x:y" 34100#~ msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y" 34101 34102#~ msgid "" 34103#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " 34104#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" 34105#~ msgstr "" 34106#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de " 34107#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y" 34108 34109#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" 34110#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu" 34111 34112#~ msgid "VLC crashed previously" 34113#~ msgstr "O VLC travou na última sessão" 34114 34115#~ msgid "" 34116#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" 34117#~ "\n" 34118#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " 34119#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " 34120#~ "URL of a network stream, ..." 34121#~ msgstr "" 34122#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do " 34123#~ "VLC?\n" 34124#~ "\n" 34125#~ "Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que " 34126#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço " 34127#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc." 34128 34129#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." 34130#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros." 34131 34132#~ msgid "" 34133#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " 34134#~ "information." 34135#~ msgstr "" 34136#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras " 34137#~ "informações." 34138 34139#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." 34140#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior." 34141 34142#~ msgid "" 34143#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " 34144#~ "track on the audio track." 34145#~ msgstr "" 34146#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com " 34147#~ "a trilha de áudio." 34148 34149#~ msgid "" 34150#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " 34151#~ "should be separated with ':'." 34152#~ msgstr "" 34153#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado " 34154#~ "com ':'." 34155 34156#~ msgid "Alarm" 34157#~ msgstr "Alarme" 34158 34159#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." 34160#~ msgstr "" 34161#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)." 34162 34163#~ msgid "" 34164#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " 34165#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " 34166#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " 34167#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " 34168#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " 34169#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " 34170#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " 34171#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " 34172#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " 34173#~ msgstr "" 34174#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: " 34175#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = " 34176#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = " 34177#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = " 34178#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = " 34179#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, " 34180#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = " 34181#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, " 34182#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de " 34183#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = " 34184#~ "nova linha) " 34185 34186#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" 34187#~ msgstr "Não há suporte para aceleração OpenGL no seu Mac" 34188 34189#~ msgid "" 34190#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " 34191#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " 34192#~ "results." 34193#~ msgstr "" 34194#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a " 34195#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente " 34196#~ "com resultados inesperados." 34197 34198#, fuzzy 34199#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" 34200#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)" 34201 34202#, fuzzy 34203#~ msgid "Ffmpeg mux" 34204#~ msgstr "FFmpeg" 34205 34206#, fuzzy 34207#~ msgid "Don't repair" 34208#~ msgstr "Não Enviar" 34209 34210#, fuzzy 34211#~ msgid "" 34212#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title" 34213#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b " 34214#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, " 34215#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u " 34216#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video " 34217#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R " 34218#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume" 34219#~ msgstr "" 34220#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: " 34221#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = " 34222#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = " 34223#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = " 34224#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = " 34225#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, " 34226#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = " 34227#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, " 34228#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de " 34229#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = " 34230#~ "nova linha) " 34231 34232#~ msgid "" 34233#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." 34234#~ msgstr "" 34235#~ "Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está " 34236#~ "fazendo)." 34237 34238#~ msgid "MTU for out mode" 34239#~ msgstr "MTU para o modo de saída" 34240 34241#~ msgid "MTU for out mode." 34242#~ msgstr "MTU para o modo de saída." 34243 34244#~ msgid "Uncompressed RAR" 34245#~ msgstr "RAR descomprimido" 34246 34247#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." 34248#~ msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui." 34249 34250#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." 34251#~ msgstr "" 34252#~ "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC." 34253 34254#~ msgid "Dialog providers can be configured here." 34255#~ msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui." 34256 34257#~ msgid "" 34258#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " 34259#~ "example by setting the subtitle type or file name." 34260#~ msgstr "" 34261#~ "Nesta seção é possível definir o modo do descombinador de legendas, por " 34262#~ "exemplo configurando o tipo de legenda ou o nome do arquivo." 34263 34264#, fuzzy 34265#~ msgid "Manual download only" 34266#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns" 34267 34268#~ msgid "Album art download policy" 34269#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns" 34270 34271#, fuzzy 34272#~ msgid "Album art download policy:" 34273#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns" 34274 34275#, fuzzy 34276#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" 34277#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do iOS" 34278 34279#, fuzzy 34280#~ msgid "FFmpeg access" 34281#~ msgstr "Acesso Zip" 34282 34283#, fuzzy 34284#~ msgid "Data search path" 34285#~ msgstr "Caminho de busca do mapa de bits para o dégradé" 34286 34287#, fuzzy 34288#~ msgid "CAPMT System ID" 34289#~ msgstr "Identificador do Sistema" 34290 34291#, fuzzy 34292#~ msgid "Filename of the SQLite database" 34293#~ msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar" 34294 34295#, fuzzy 34296#~ msgid "Password for the database" 34297#~ msgstr "Senha para o dispositivo alvo." 34298 34299#, fuzzy 34300#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" 34301#~ msgstr "sim: de %@ a %@" 34302 34303#, fuzzy 34304#~ msgid "1 item" 34305#~ msgstr "%i itens" 34306 34307#, fuzzy 34308#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" 34309#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução." 34310 34311#, fuzzy 34312#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" 34313#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução." 34314 34315#, fuzzy 34316#~ msgid "Time To Live (TTL):" 34317#~ msgstr "Tempo limite (TTL)" 34318 34319#, fuzzy 34320#~ msgid "MOV" 34321#~ msgstr "MKV" 34322 34323#, fuzzy 34324#~ msgid "Use built-in AtmoLight" 34325#~ msgstr "AtmoLight Clássico" 34326 34327#, fuzzy 34328#~ msgid "Direct3D11 filter" 34329#~ msgstr "Filtro de ajuste Direct3D9" 34330 34331#, fuzzy 34332#~ msgid "Edge weightning" 34333#~ msgstr "Detecção de canto" 34334 34335#, fuzzy 34336#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)" 34337#~ msgstr "Altura da barra em pixels" 34338 34339#, fuzzy 34340#~ msgid "ID of the video output X window" 34341#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL para Windows" 34342 34343#, fuzzy 34344#~ msgid "Edge Weightning" 34345#~ msgstr "Detecção de canto" 34346 34347#, fuzzy 34348#~ msgid "" 34349#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " 34350#~ "N770/N8xx hardware)." 34351#~ msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída." 34352 34353#, fuzzy 34354#~ msgid "Screen capture (with Wayland)" 34355#~ msgstr "Captura de Tela (com X11/XCB)" 34356 34357#, fuzzy 34358#~ msgid "+-[Streaming]" 34359#~ msgstr "+-[Entrada]" 34360 34361#, fuzzy 34362#~ msgid "| packets sent : %5<PRIi64>" 34363#~ msgstr "| quadros perdidos : %5<PRIi64>" 34364 34365#, fuzzy 34366#~ msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" 34367#~ msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB" 34368 34369#, fuzzy 34370#~ msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" 34371#~ msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s" 34372 34373#, fuzzy 34374#~ msgid "Streaming" 34375#~ msgstr "Fluxo" 34376 34377#, fuzzy 34378#~ msgid "Sent packets" 34379#~ msgstr "Pacotes agrupados" 34380 34381#, fuzzy 34382#~ msgid "Sent bytes" 34383#~ msgstr "%s bytes" 34384 34385#, fuzzy 34386#~ msgid "Send rate" 34387#~ msgstr "Taxa de amostragem" 34388 34389#, fuzzy 34390#~ msgid "packets" 34391#~ msgstr "empacotador" 34392 34393#, fuzzy 34394#~ msgid "Upstream rate" 34395#~ msgstr "Taxa de bits do fluxo" 34396 34397#, fuzzy 34398#~ msgid "Dolby Surround:" 34399#~ msgstr "Dolby Surround" 34400 34401#, fuzzy 34402#~ msgid "Headphone surround effect" 34403#~ msgstr "Efeito de Fone de ouvido" 34404 34405#, fuzzy 34406#~ msgid "Display device" 34407#~ msgstr "Dispositivo de Disco" 34408 34409#, fuzzy 34410#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis." 34411#~ msgstr "Arquivo SoundFont de sintetização por programa." 34412 34413#, fuzzy 34414#~ msgid "Sound fonts" 34415#~ msgstr "Arquivo SoundFont" 34416 34417#, fuzzy 34418#~ msgid "Capture region heigh" 34419#~ msgstr "Altura da região capturada" 34420 34421#, fuzzy 34422#~ msgid "Always &on Top" 34423#~ msgstr "Sempre visível" 34424 34425#, fuzzy 34426#~ msgid "Sox Resampling quality" 34427#~ msgstr "Qualidade da amostragem" 34428 34429#, fuzzy 34430#~ msgid "High quality" 34431#~ msgstr "Qualidade da escala" 34432 34433#, fuzzy 34434#~ msgid "Very high quality" 34435#~ msgstr "Qualidade de exibição" 34436 34437#, fuzzy 34438#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." 34439#~ msgstr "Qualidade da reamostragem, da pior para a melhor" 34440 34441#, fuzzy 34442#~ msgid "YouTube Start Time" 34443#~ msgstr "Momento de Início" 34444 34445#, fuzzy 34446#~ msgid "iTunes Account ID" 34447#~ msgstr "Código do país do sintonizador" 34448 34449#, fuzzy 34450#~ msgid "Disable lua" 34451#~ msgstr "Desabilitar" 34452 34453#, fuzzy 34454#~ msgid "Display resolution" 34455#~ msgstr "Resolução de vídeo" 34456 34457#, fuzzy 34458#~ msgid "Navigation" 34459#~ msgstr "Abaixo" 34460 34461#, fuzzy 34462#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" 34463#~ msgstr "Autoridade Certificadora X.509" 34464 34465#, fuzzy 34466#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" 34467#~ msgstr "Lista de Revogação de Certificados X.509" 34468 34469#, fuzzy 34470#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." 34471#~ msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto." 34472 34473#, fuzzy 34474#~ msgid "" 34475#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " 34476#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " 34477#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " 34478#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " 34479#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session " 34480#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " 34481#~ "interface." 34482#~ msgstr "" 34483#~ "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente " 34484#~ "pode ser útil em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a " 34485#~ "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada vez que você abra um arquivo " 34486#~ "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução " 34487#~ "ou enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando." 34488 34489#, fuzzy 34490#~ msgid "" 34491#~ "%s\n" 34492#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" 34493#~ msgstr "" 34494#~ "%s\n" 34495#~ "Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)" 34496 34497#, fuzzy 34498#~ msgid "BD" 34499#~ msgstr "B" 34500 34501#, fuzzy 34502#~ msgid "Blu-ray Disc Input" 34503#~ msgstr "O Disco Blu-Ray está Corrompido." 34504 34505#, fuzzy 34506#~ msgid "Configure" 34507#~ msgstr "Configurar teclas de atalho" 34508 34509#, fuzzy 34510#~ msgid "Channel number" 34511#~ msgstr "Nome do Canal" 34512 34513#, fuzzy 34514#~ msgid "EyeTV input" 34515#~ msgstr "Entrada de FTP" 34516 34517#, fuzzy 34518#~ msgid "Do not sort the items." 34519#~ msgstr "Fonte usada para os títulos" 34520 34521#, fuzzy 34522#~ msgid "Directory sort order" 34523#~ msgstr "Importar Pasta" 34524 34525#, fuzzy 34526#~ msgid "FTP user name" 34527#~ msgstr "Nome do usuário SOCKS" 34528 34529#, fuzzy 34530#~ msgid "FTP password" 34531#~ msgstr "Senha" 34532 34533#, fuzzy 34534#~ msgid "Password that will be used for the connection." 34535#~ msgstr "Conta que será usada na conexão." 34536 34537#, fuzzy 34538#~ msgid "Your password was rejected." 34539#~ msgstr "Sua conta foi rejeitada." 34540 34541#, fuzzy 34542#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." 34543#~ msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada." 34544 34545#, fuzzy 34546#~ msgid "GnomeVFS input" 34547#~ msgstr "Entrada NFS" 34548 34549#, fuzzy 34550#~ msgid "Forward Cookies" 34551#~ msgstr "Avançar" 34552 34553#, fuzzy 34554#~ msgid "HTTP referer value" 34555#~ msgstr "Endereço do servidor HTTP" 34556 34557#, fuzzy 34558#~ msgid "RTSP user name" 34559#~ msgstr "Nome do usuário SOCKS" 34560 34561#, fuzzy 34562#~ msgid "RTSP password" 34563#~ msgstr "Senha" 34564 34565#, fuzzy 34566#~ msgid "" 34567#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." 34568#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " 34569#~ "tried." 34570#~ msgstr "" 34571#~ "Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://" 34572#~ "[usuário@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de " 34573#~ "ambiente http_proxy será tentada." 34574 34575#, fuzzy 34576#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" 34577#~ msgstr "O VLC não pôde abrir o arquivo \"%s\" (%s)." 34578 34579#, fuzzy 34580#~ msgid "Video Capture width" 34581#~ msgstr "Largura da imagem capturada" 34582 34583#, fuzzy 34584#~ msgid "Video Capture height" 34585#~ msgstr "Largura da imagem capturada" 34586 34587#, fuzzy 34588#~ msgid "RDP Password" 34589#~ msgstr "Senha" 34590 34591#, fuzzy 34592#~ msgid "Subscreen top left corner" 34593#~ msgstr "Canto esquerdo da sub tela" 34594 34595#, fuzzy 34596#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." 34597#~ msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico." 34598 34599#, fuzzy 34600#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." 34601#~ msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico." 34602 34603#, fuzzy 34604#~ msgid "SMB user name" 34605#~ msgstr "Nome do usuário SOCKS" 34606 34607#, fuzzy 34608#~ msgid "SMB password" 34609#~ msgstr "Senha SOCKS" 34610 34611#, fuzzy 34612#~ msgid "Segments" 34613#~ msgstr "Comprimento do segmento" 34614 34615#, fuzzy 34616#~ msgid "Segment" 34617#~ msgstr "Comprimento do segmento" 34618 34619#, fuzzy 34620#~ msgid "LID" 34621#~ msgstr "ID" 34622 34623#, fuzzy 34624#~ msgid "VCD Format" 34625#~ msgstr "Formato" 34626 34627#, fuzzy 34628#~ msgid "Volume Set" 34629#~ msgstr "Sem áudio" 34630 34631#, fuzzy 34632#~ msgid "System Id" 34633#~ msgstr "Tabela de códigos do sistema" 34634 34635#, fuzzy 34636#~ msgid "Entries" 34637#~ msgstr "Entrada" 34638 34639#, fuzzy 34640#~ msgid "Audio Channels" 34641#~ msgstr "Canais de áudio" 34642 34643#, fuzzy 34644#~ msgid "end" 34645#~ msgstr "Mesclar" 34646 34647#, fuzzy 34648#~ msgid "play list" 34649#~ msgstr "Lista de reprodução" 34650 34651#, fuzzy 34652#~ msgid "extended selection list" 34653#~ msgstr "Exibir opções detalhadas" 34654 34655#, fuzzy 34656#~ msgid "selection list" 34657#~ msgstr "Seleção de Disco" 34658 34659#, fuzzy 34660#~ msgid "unknown type" 34661#~ msgstr "Tipo desconhecido" 34662 34663#, fuzzy 34664#~ msgid "List ID" 34665#~ msgstr "Lista" 34666 34667#, fuzzy 34668#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." 34669#~ msgstr "Tele texto: informações adicionais" 34670 34671#, fuzzy 34672#~ msgid "Use playback control?" 34673#~ msgstr "Controle de reprodução" 34674 34675#, fuzzy 34676#~ msgid "Show extended VCD info?" 34677#~ msgstr "Exibir opções avançadas" 34678 34679#, fuzzy 34680#~ msgid "Zip files filter" 34681#~ msgstr "Ignorar o filtro de laços" 34682 34683#, fuzzy 34684#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" 34685#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais" 34686 34687#, fuzzy 34688#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" 34689#~ msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52/DTS->S/PDIF" 34690 34691#, fuzzy 34692#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" 34693#~ msgstr "Saída de áudio K Audio Interface" 34694 34695#, fuzzy 34696#~ msgid "Android AudioTrack audio output" 34697#~ msgstr "Saída de áudio K Audio Interface" 34698 34699#, fuzzy 34700#~ msgid "AudioUnit output for iOS" 34701#~ msgstr "Saída AudioUnit HAL" 34702 34703#, fuzzy 34704#~ msgid "OpenSLES audio output" 34705#~ msgstr "Saída de áudio ALSA" 34706 34707#, fuzzy 34708#~ msgid "OpenSLES" 34709#~ msgstr "OpenGL ES2" 34710 34711#, fuzzy 34712#~ msgid "Visualize motion vectors" 34713#~ msgstr "Seletor de visualizações" 34714 34715#, fuzzy 34716#~ msgid "VDA output pixel format" 34717#~ msgstr "Formato de saída" 34718 34719#, fuzzy 34720#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." 34721#~ msgstr "Codificador de vídeo PNG" 34722 34723#, fuzzy 34724#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." 34725#~ msgstr "Codificador de áudio Vorbis" 34726 34727#, fuzzy 34728#~ msgid "Dummy video decoder" 34729#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG" 34730 34731#, fuzzy 34732#~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." 34733#~ msgstr "Habilita a reprodução direta de OMX." 34734 34735#, fuzzy 34736#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec" 34737#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger" 34738 34739#, fuzzy 34740#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." 34741#~ msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo." 34742 34743#, fuzzy 34744#~ msgid "Google Video" 34745#~ msgstr "Vídeo MPEG" 34746 34747#, fuzzy 34748#~ msgid "Google Video Playlist importer" 34749#~ msgstr "Importar lista de reprodução DVB" 34750 34751#, fuzzy 34752#~ msgid "ZPL playlist import" 34753#~ msgstr "Importar lista de reprodução WPL" 34754 34755#, fuzzy 34756#~ msgid "Compiled by %s with %@" 34757#~ msgstr "Compilado por %s on %s (%s)\n" 34758 34759#, fuzzy 34760#~ msgid "Invalid selection" 34761#~ msgstr "Combinação inválida" 34762 34763#, fuzzy 34764#~ msgid "No input found" 34765#~ msgstr "Nenhuma entrada" 34766 34767#, fuzzy 34768#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." 34769#~ msgstr "" 34770#~ "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou " 34771#~ "pausado para que os favoritos funcionem." 34772 34773#, fuzzy 34774#~ msgid "Hide Details" 34775#~ msgstr "Detalhes do Codificador" 34776 34777#, fuzzy 34778#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback." 34779#~ msgstr "Desabilita a proteção de tela durante a reprodução de vídeo." 34780 34781#, fuzzy 34782#~ msgid "Click to stop playback." 34783#~ msgstr "Seleciona a tecla de atalho para parar a reprodução." 34784 34785#, fuzzy 34786#~ msgid "Click to mute or unmute the audio." 34787#~ msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio." 34788 34789#, fuzzy 34790#~ msgid "Click to go to the next playlist item." 34791#~ msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução." 34792 34793#, fuzzy 34794#~ msgid "User name" 34795#~ msgstr "Usuário" 34796 34797#, fuzzy 34798#~ msgid "No device is selected" 34799#~ msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado." 34800 34801#, fuzzy 34802#~ msgid "Current channel:" 34803#~ msgstr "Canais:" 34804 34805#, fuzzy 34806#~ msgid "Previous Channel" 34807#~ msgstr "Capítulo anterior" 34808 34809#, fuzzy 34810#~ msgid "Next Channel" 34811#~ msgstr "Canais" 34812 34813#, fuzzy 34814#~ msgid "Retrieving Channel Info..." 34815#~ msgstr "Obtendo complementos..." 34816 34817#, fuzzy 34818#~ msgid "Click to select a subtitle file." 34819#~ msgstr "Selecionar um arquivo de legenda" 34820 34821#, fuzzy 34822#~ msgid "Composite input" 34823#~ msgstr "Composição" 34824 34825#, fuzzy 34826#~ msgid "S-Video input" 34827#~ msgstr "Entrada de vídeo" 34828 34829#, fuzzy 34830#~ msgid "Streaming/Saving:" 34831#~ msgstr "Destino do Fluxo" 34832 34833#, fuzzy 34834#~ msgid "Expand Node" 34835#~ msgstr "Expandir" 34836 34837#, fuzzy 34838#~ msgid "Download Cover Art" 34839#~ msgstr "Baixar capa" 34840 34841#, fuzzy 34842#~ msgid "Fetch Meta Data" 34843#~ msgstr "Pasta de metadados" 34844 34845#, fuzzy 34846#~ msgid "Meta-information" 34847#~ msgstr "Informações da mídia" 34848 34849#, fuzzy 34850#~ msgid "Always continue" 34851#~ msgstr "Sempre visível" 34852 34853#, fuzzy 34854#~ msgid "Hardware Acceleration" 34855#~ msgstr "Decodificação acelerada por hardware" 34856 34857#, fuzzy 34858#~ msgid "Show Fullscreen Controller" 34859#~ msgstr "Exibir controlador em tela inteira" 34860 34861#, fuzzy 34862#~ msgid "MPEG Program Stream" 34863#~ msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG" 34864 34865#, fuzzy 34866#~ msgid "MPEG Transport Stream" 34867#~ msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG" 34868 34869#, fuzzy 34870#~ msgid "MPEG 1 Format" 34871#~ msgstr "Formato" 34872 34873#, fuzzy 34874#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." 34875#~ msgstr "Definir o codificador do fluxo primário" 34876 34877#, fuzzy 34878#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" 34879#~ msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou" 34880 34881#, fuzzy 34882#~ msgid "Stream to network" 34883#~ msgstr "Filtros de fluxo" 34884 34885#, fuzzy 34886#~ msgid "Transcode/Save to file" 34887#~ msgstr "Filtro de vídeo de exclusão" 34888 34889#, fuzzy 34890#~ msgid "Choose here your input stream." 34891#~ msgstr "Escolher o tipo de entrada de mídia" 34892 34893#, fuzzy 34894#~ msgid "Existing playlist item" 34895#~ msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore" 34896 34897#, fuzzy 34898#~ msgid "Partial Extract" 34899#~ msgstr "Extração" 34900 34901#, fuzzy 34902#~ msgid "To" 34903#~ msgstr "Topo" 34904 34905#, fuzzy 34906#~ msgid "Streaming method" 34907#~ msgstr "Selecione um Método de Fluxo" 34908 34909#, fuzzy 34910#~ msgid "UDP Unicast" 34911#~ msgstr "Unicast" 34912 34913#, fuzzy 34914#~ msgid "UDP Multicast" 34915#~ msgstr "Multicast" 34916 34917#, fuzzy 34918#~ msgid "Transcode audio" 34919#~ msgstr "Transcodificar" 34920 34921#, fuzzy 34922#~ msgid "Transcode video" 34923#~ msgstr "Transcodificar" 34924 34925#, fuzzy 34926#~ msgid "Encapsulation format" 34927#~ msgstr "Encapsulamento" 34928 34929#, fuzzy 34930#~ msgid "Additional streaming options" 34931#~ msgstr "Saída de fluxo de descrição" 34932 34933#, fuzzy 34934#~ msgid "Local playback" 34935#~ msgstr "Parar a reprodução" 34936 34937#, fuzzy 34938#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" 34939#~ msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo" 34940 34941#, fuzzy 34942#~ msgid "Select the file to save to" 34943#~ msgstr "Selecionar o arquivo" 34944 34945#, fuzzy 34946#~ msgid "Summary" 34947#~ msgstr "Resumo do Podcast" 34948 34949#, fuzzy 34950#~ msgid "Encap. format" 34951#~ msgstr "Formato da amostra" 34952 34953#, fuzzy 34954#~ msgid "Input stream" 34955#~ msgstr "Fluxo Sout" 34956 34957#, fuzzy 34958#~ msgid "Save file to" 34959#~ msgstr "Salvar Arquivo" 34960 34961#, fuzzy 34962#~ msgid "Include subtitles" 34963#~ msgstr "Habilitar legenda" 34964 34965#, fuzzy 34966#~ msgid "No input selected" 34967#~ msgstr "Nenhuma entrada" 34968 34969#, fuzzy 34970#~ msgid "No valid destination" 34971#~ msgstr "Novo destino" 34972 34973#, fuzzy 34974#~ msgid "Select the directory to save to" 34975#~ msgstr "Selecione uma pasta" 34976 34977#, fuzzy 34978#~ msgid "No folder selected" 34979#~ msgstr "Multiplos arquivos selecionados." 34980 34981#, fuzzy 34982#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." 34983#~ msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas." 34984 34985#, fuzzy 34986#~ msgid "Finish" 34987#~ msgstr "Filandês" 34988 34989#, fuzzy 34990#~ msgid "yes" 34991#~ msgstr "Bytes" 34992 34993#, fuzzy 34994#~ msgid "no" 34995#~ msgstr "Monaural" 34996 34997#, fuzzy 34998#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." 34999#~ msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia" 35000 35001#, fuzzy 35002#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." 35003#~ msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia" 35004 35005#, fuzzy 35006#~ msgid "A->B Loop" 35007#~ msgstr "Contínuo A→B" 35008 35009#, fuzzy 35010#~ msgid "&Write changes to config" 35011#~ msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo" 35012 35013#, fuzzy 35014#~ msgid "&Decrease Volume" 35015#~ msgstr "Diminuir Volume" 35016 35017#, fuzzy 35018#~ msgid "&Save To Playlist" 35019#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução" 35020 35021#, fuzzy 35022#~ msgid "&Post processing" 35023#~ msgstr "Pós processamento" 35024 35025#, fuzzy 35026#~ msgid "Recently Played" 35027#~ msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente" 35028 35029#, fuzzy 35030#~ msgid "Power" 35031#~ msgstr "Mais devagar" 35032 35033#, fuzzy 35034#~ msgid "Local drives" 35035#~ msgstr "Unidade óptica" 35036 35037#, fuzzy 35038#~ msgid "Preferred Width" 35039#~ msgstr "Resolução de vídeo preferida" 35040 35041#, fuzzy 35042#~ msgid "Preferred Height" 35043#~ msgstr "Lista de decodificadores preferidos" 35044 35045#, fuzzy 35046#~ msgid "Buffer Size (Seconds)" 35047#~ msgstr "Tamanho da memória" 35048 35049#, fuzzy 35050#~ msgid "Http Live Streaming stream filter" 35051#~ msgstr "Saída de fluxo de transmissão HTTP ao vivo" 35052 35053#, fuzzy 35054#~ msgid "Smooth Streaming" 35055#~ msgstr "Configurar Fluxo..." 35056 35057#, fuzzy 35058#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" 35059#~ msgstr "Especifique um identificador inteiro para o fluxo primário" 35060 35061#, fuzzy 35062#~ msgid "Page" 35063#~ msgstr "Page Up" 35064 35065#, fuzzy 35066#~ msgid "Row" 35067#~ msgstr "Linhas" 35068 35069#, fuzzy 35070#~ msgid "Hostname or IP address of target device" 35071#~ msgstr "Nome do host VNC e endereço IP." 35072 35073#, fuzzy 35074#~ msgid "Password file" 35075#~ msgstr "Senha" 35076 35077#, fuzzy 35078#~ msgid "Session phone number" 35079#~ msgstr "Nome da sessão" 35080 35081#, fuzzy 35082#~ msgid "" 35083#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " 35084#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." 35085#~ msgstr "" 35086#~ "Permite informar um endereço de e-mail para o flxuo, que será anunciado " 35087#~ "no SDP (Descritor de Sessão)." 35088 35089#, fuzzy 35090#~ msgid "OSD menu" 35091#~ msgstr "Menus de DVD" 35092 35093#, fuzzy 35094#~ msgid "Name for the font you want to use" 35095#~ msgstr "Família de fontes para a fonte que deseja usar" 35096 35097#, fuzzy 35098#~ msgid "Text renderer for Mac" 35099#~ msgstr "Gerador de textos" 35100 35101#, fuzzy 35102#~ msgid "Filename for the font you want to use" 35103#~ msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar" 35104 35105#, fuzzy 35106#~ msgid "Win32 font renderer" 35107#~ msgstr "Fonte simplificada para exibição" 35108 35109#, fuzzy 35110#~ msgid "Device type" 35111#~ msgstr "Nome do dispositivo" 35112 35113#, fuzzy 35114#~ msgid "AtmoWin Software" 35115#~ msgstr "Programa" 35116 35117#, fuzzy 35118#~ msgid "Classic AtmoLight" 35119#~ msgstr "Rock Clássico" 35120 35121#, fuzzy 35122#~ msgid "Count of AtmoLight channels" 35123#~ msgstr "Número de canais de saída" 35124 35125#, fuzzy 35126#~ msgid "Count of channels" 35127#~ msgstr "Número de canais" 35128 35129#, fuzzy 35130#~ msgid "Debug Frame Folder" 35131#~ msgstr "Renomear Pasta" 35132 35133#, fuzzy 35134#~ msgid "Extracted Image Width" 35135#~ msgstr "Largura da imagem" 35136 35137#, fuzzy 35138#~ msgid "Extracted Image Height" 35139#~ msgstr "Altura da imagem" 35140 35141#, fuzzy 35142#~ msgid "Color when paused" 35143#~ msgstr "Espaço de cores" 35144 35145#, fuzzy 35146#~ msgid "Pause-Red" 35147#~ msgstr "Pausado" 35148 35149#, fuzzy 35150#~ msgid "Red component of the pause color" 35151#~ msgstr "Componente RGB a ser extraído" 35152 35153#, fuzzy 35154#~ msgid "Pause-Green" 35155#~ msgstr "Pausar" 35156 35157#, fuzzy 35158#~ msgid "Green component of the pause color" 35159#~ msgstr "Mantém a complexidade da codificação." 35160 35161#, fuzzy 35162#~ msgid "Pause-Blue" 35163#~ msgstr "Pausar" 35164 35165#, fuzzy 35166#~ msgid "End-Green" 35167#~ msgstr "Verde" 35168 35169#, fuzzy 35170#~ msgid "Green component of the shutdown color" 35171#~ msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento" 35172 35173#, fuzzy 35174#~ msgid "End-Blue" 35175#~ msgstr "Azul" 35176 35177#, fuzzy 35178#~ msgid "Number of zones on top" 35179#~ msgstr "Número de clones" 35180 35181#, fuzzy 35182#~ msgid "Number of zones on the top of the screen" 35183#~ msgstr "Número de pixels para recortar, a partir do topo da imagem." 35184 35185#, fuzzy 35186#~ msgid "Number of zones on bottom" 35187#~ msgstr "Número de clones" 35188 35189#, fuzzy 35190#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen" 35191#~ msgstr "Número de pixels para recortar, a partir da base da imagem." 35192 35193#, fuzzy 35194#~ msgid "Use Software White adjust" 35195#~ msgstr "Ajuste do filtro de nitidez." 35196 35197#, fuzzy 35198#~ msgid "White Red" 35199#~ msgstr "Branco" 35200 35201#, fuzzy 35202#~ msgid "White Green" 35203#~ msgstr "White Crush para o Verde" 35204 35205#, fuzzy 35206#~ msgid "White Blue" 35207#~ msgstr "White Crush para o Azul" 35208 35209#, fuzzy 35210#~ msgid "Darkness limit" 35211#~ msgstr "Mascaramento de sombra" 35212 35213#, fuzzy 35214#~ msgid "Hue windowing" 35215#~ msgstr "X window" 35216 35217#, fuzzy 35218#~ msgid "Sat windowing" 35219#~ msgstr "X window" 35220 35221#, fuzzy 35222#~ msgid "Filter length (ms)" 35223#~ msgstr "Memória para arquivo (ms)" 35224 35225#, fuzzy 35226#~ msgid "Output Color filter mode" 35227#~ msgstr "Módulo de filtragem de sub telas" 35228 35229#, fuzzy 35230#~ msgid "No Filtering" 35231#~ msgstr "Sem filtragem prévia" 35232 35233#, fuzzy 35234#~ msgid "Percent" 35235#~ msgstr "Traseiro central" 35236 35237#, fuzzy 35238#~ msgid "Channel 0: summary" 35239#~ msgstr "Canais" 35240 35241#, fuzzy 35242#~ msgid "Channel 1: left" 35243#~ msgstr "Nome do Canal" 35244 35245#, fuzzy 35246#~ msgid "Channel 2: right" 35247#~ msgstr "Canais:" 35248 35249#, fuzzy 35250#~ msgid "Channel 3: top" 35251#~ msgstr "Canais:" 35252 35253#, fuzzy 35254#~ msgid "Channel 4: bottom" 35255#~ msgstr "Contagem de canais" 35256 35257#, fuzzy 35258#~ msgid "disabled" 35259#~ msgstr "Desabilitado" 35260 35261#, fuzzy 35262#~ msgid "Zone 3:left" 35263#~ msgstr "Superior esquerdo" 35264 35265#, fuzzy 35266#~ msgid "Zone 1:right" 35267#~ msgstr "Superior direito" 35268 35269#, fuzzy 35270#~ msgid "Zone 2:bottom" 35271#~ msgstr "De cima para baixo" 35272 35273#, fuzzy 35274#~ msgid "Gradient bitmap searchpath" 35275#~ msgstr "Tipo de gradiente de imagem" 35276 35277#, fuzzy 35278#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe" 35279#~ msgstr "Prefixo do nome do arquivo" 35280 35281#, fuzzy 35282#~ msgid "Choose Devicetype and Connection" 35283#~ msgstr "Escolher Destino" 35284 35285#, fuzzy 35286#~ msgid "DMX options" 35287#~ msgstr "Opções do MUX" 35288 35289#, fuzzy 35290#~ msgid "MoMoLight options" 35291#~ msgstr "Opções do MUX" 35292 35293#, fuzzy 35294#~ msgid "fnordlicht options" 35295#~ msgstr "Editar Opções" 35296 35297#, fuzzy 35298#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" 35299#~ msgstr "Configurações para a interface principal" 35300 35301#, fuzzy 35302#~ msgid "ANativeWindow" 35303#~ msgstr "Janelas ativas" 35304 35305#, fuzzy 35306#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." 35307#~ msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico para a saída." 35308 35309#, fuzzy 35310#~ msgid "Android Surface video output" 35311#~ msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza" 35312 35313#, fuzzy 35314#~ msgid "OpenGL ES extension" 35315#~ msgstr "Extensão ES 2 do OpenGL" 35316 35317#, fuzzy 35318#~ msgid "OpenGL ES" 35319#~ msgstr "OpenGL ES2" 35320 35321#, fuzzy 35322#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output" 35323#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL 2 para Sistamas Embarcados" 35324 35325#, fuzzy 35326#~ msgid "OpenGL video output (experimental)" 35327#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL" 35328 35329#, fuzzy 35330#~ msgid "iOS OpenGL video output" 35331#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL" 35332 35333#, fuzzy 35334#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update" 35335#~ msgstr "" 35336#~ "Saída de vídeo recomendada para o Windows Vista e versões posteriores" 35337 35338#, fuzzy 35339#~ msgid "Direct2D video output" 35340#~ msgstr "Saída de vídeo Direct3D9" 35341 35342#, fuzzy 35343#~ msgid "SDL chroma format" 35344#~ msgstr "Formato cromático" 35345 35346#, fuzzy 35347#~ msgid "" 35348#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " 35349#~ "to improve performances by using the most efficient one." 35350#~ msgstr "" 35351#~ "Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato " 35352#~ "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o " 35353#~ "formato mais eficiente." 35354 35355#, fuzzy 35356#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" 35357#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)" 35358 35359#, fuzzy 35360#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)" 35361#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL" 35362 35363#, fuzzy 35364#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" 35365#~ msgstr "(O padrão é desabilitado)" 35366 35367#, fuzzy 35368#~ msgid "Black Slot" 35369#~ msgstr "Black Metal" 35370 35371#, fuzzy 35372#~ msgid "Brightness (%)" 35373#~ msgstr "Brilho" 35374 35375#, fuzzy 35376#~ msgid "Filter threshold (%)" 35377#~ msgstr "Limiar de cor" 35378 35379#, fuzzy 35380#~ msgid "MKV" 35381#~ msgstr "M&KV" 35382 35383#, fuzzy 35384#~ msgid "FLV" 35385#~ msgstr "F&LV" 35386 35387#, fuzzy 35388#~ msgid "HTTP ACL" 35389#~ msgstr "HTTPS" 35390 35391#, fuzzy 35392#~ msgid "Adjust Image" 35393#~ msgstr "Ajustar o volume" 35394 35395#, fuzzy 35396#~ msgid "--- DVD Menu" 35397#~ msgstr "Menus de DVD" 35398 35399#, fuzzy 35400#~ msgid "First Played" 35401#~ msgstr "Reproduzir Primeiro" 35402 35403#, fuzzy 35404#~ msgid "Video Manager" 35405#~ msgstr "Gerenciador de Extensões" 35406 35407#, fuzzy 35408#~ msgid "----- Title" 35409#~ msgstr "Título" 35410 35411#, fuzzy 35412#~ msgid "Win32 waveOut extension output" 35413#~ msgstr "Saída de áudio WaveOut" 35414 35415#, fuzzy 35416#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style." 35417#~ msgstr "Executa o VLC com a interface em estilo escurecido" 35418 35419#, fuzzy 35420#~ msgid "Icon View" 35421#~ msgstr "Exibir" 35422 35423#, fuzzy 35424#~ msgid "Use GPU accelerated decoding" 35425#~ msgstr "Decodificação acelerada por hardware" 35426 35427#, fuzzy 35428#~ msgid "Input Settings not saved" 35429#~ msgstr "Configurações de Entrada & Codificadores" 35430 35431#, fuzzy 35432#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" 35433#~ msgstr "Configurações de Legendas e Mostrador na Tela" 35434 35435#, fuzzy 35436#~ msgid "rtp" 35437#~ msgstr "Pop Britânico" 35438 35439#, fuzzy 35440#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 35441#~ msgstr "O VLC não pôde ler o arquivo: %s" 35442 35443#, fuzzy 35444#~ msgid "No CrashLog found" 35445#~ msgstr "Nenhum complemento encontrado" 35446 35447#, fuzzy 35448#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" 35449#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X" 35450 35451#, fuzzy 35452#~ msgid "Media in Zip" 35453#~ msgstr "Retroceder Mídia" 35454 35455#, fuzzy 35456#~ msgid "Path to the media in the Zip archive" 35457#~ msgstr "Caminho para a capa a ser usada." 35458 35459#, fuzzy 35460#~ msgid "Fast udp streaming" 35461#~ msgstr "Configurar Fluxo..." 35462 35463#, fuzzy 35464#~ msgid "Save this Log..." 35465#~ msgstr "&Salvar como..." 35466 35467#, fuzzy 35468#~ msgid "" 35469#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." 35470#~ msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de vídeo." 35471 35472#, fuzzy 35473#~ msgid "No suitable decoder module" 35474#~ msgstr "Decodificador de legenda de CVD" 35475 35476#, fuzzy 35477#~ msgid "Album art policy" 35478#~ msgstr "Nome do arquivo de capa de álbum" 35479 35480#, fuzzy 35481#~ msgid "Load Media Library" 35482#~ msgstr "Biblioteca de Mídia" 35483 35484#, fuzzy 35485#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" 35486#~ msgstr "" 35487#~ "A biblioteca de decodificação BD+ do seu sistema não funciona. Falta " 35488#~ "configuração?" 35489 35490#, fuzzy 35491#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" 35492#~ msgstr "O VLC não pôde abrir o arquivo \"%s\" (%s)." 35493 35494#, fuzzy 35495#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" 35496#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM" 35497 35498#, fuzzy 35499#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" 35500#~ msgstr "" 35501#~ "Taxa de bits alvo em kbps quando estiver codificando em modo de taxa de " 35502#~ "bits constante" 35503 35504#, fuzzy 35505#~ msgid "Enable lossless coding" 35506#~ msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados" 35507 35508#, fuzzy 35509#~ msgid "Distance between 'P' frames" 35510#~ msgstr "Espaço máximo entre quadros QP." 35511 35512#, fuzzy 35513#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" 35514#~ msgstr "Número de quadros (0 a 100)" 35515 35516#, fuzzy 35517#~ msgid "Width of motion compensation blocks" 35518#~ msgstr "Tamanho dos blocos de compensação de movimento" 35519 35520#, fuzzy 35521#~ msgid "Height of motion compensation blocks" 35522#~ msgstr "Tamanho dos blocos de compensação de movimento" 35523 35524#, fuzzy 35525#~ msgid "Motion vector precision" 35526#~ msgstr "Precisão do Vetor de Movimentos" 35527 35528#, fuzzy 35529#~ msgid "Motion vector precision in pels." 35530#~ msgstr "Precisão do Vetor de Movimentos em pels." 35531 35532#, fuzzy 35533#~ msgid "Enable spatial partitioning" 35534#~ msgstr "Habilitar replicação de banda espectral" 35535 35536#, fuzzy 35537#~ msgid "cycles per degree" 35538#~ msgstr "Ângulo em graus" 35539 35540#, fuzzy 35541#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" 35542#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca libschroedinger" 35543 35544#, fuzzy 35545#~ msgid "Video decoder using openmash" 35546#~ msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" 35547 35548#, fuzzy 35549#~ msgid "Jump to time" 35550#~ msgstr "Ir ao Ponto" 35551 35552#, fuzzy 35553#~ msgid "Open CrashLog..." 35554#~ msgstr "Abrir Disco..." 35555 35556#, fuzzy 35557#~ msgid "Don't Send" 35558#~ msgstr "Não exibir" 35559 35560#, fuzzy 35561#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" 35562#~ msgstr "Pausar a reprodução" 35563 35564#, fuzzy 35565#~ msgid "Open BDMV folder" 35566#~ msgstr "Abrir pasta VIDEO_TS / BDMV" 35567 35568#, fuzzy 35569#~ msgid "Output module" 35570#~ msgstr "Módulos de saída" 35571 35572#, fuzzy 35573#~ msgid "Graphic Equalizer" 35574#~ msgstr "Equalizador Paramétrico" 35575 35576#, fuzzy 35577#~ msgid "Automatically retrieve media infos" 35578#~ msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente." 35579 35580#, fuzzy 35581#~ msgid "Get more extensions from" 35582#~ msgstr "Extensões ignoradas" 35583 35584#, fuzzy 35585#~ msgid "Under the Video" 35586#~ msgstr "Sobre o Vídeo" 35587 35588#, fuzzy 35589#~ msgid "&Help..." 35590#~ msgstr "Aj&uda" 35591 35592#, fuzzy 35593#~ msgid "Synchronise on audio track" 35594#~ msgstr "Repetir trilha de áudio" 35595 35596#, fuzzy 35597#~ msgid "" 35598#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " 35599#~ "encoding rate." 35600#~ msgstr "" 35601#~ "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter " 35602#~ "a taxa." 35603 35604#, fuzzy 35605#~ msgid "Value of the audio channels levels" 35606#~ msgstr "Número de canais de áudio" 35607 35608#, fuzzy 35609#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" 35610#~ msgstr "Intensidade da luminância espacial (0-254)" 35611 35612#, fuzzy 35613#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" 35614#~ msgstr "Intensidade da cor espacial" 35615 35616#, fuzzy 35617#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" 35618#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal" 35619 35620#, fuzzy 35621#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" 35622#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (0-254)" 35623 35624#, fuzzy 35625#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" 35626#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL para Windows" 35627 35628#, fuzzy 35629#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" 35630#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X" 35631 35632#, fuzzy 35633#~ msgid "Add a subtitle file" 35634#~ msgstr "Usar um arquivo de &legenda" 35635 35636#, fuzzy 35637#~ msgid "Configure Media Library" 35638#~ msgstr "Biblioteca de Mídia" 35639 35640#, fuzzy 35641#~ msgid "Subtitles/OSD" 35642#~ msgstr "Legendas / OSD" 35643 35644#, fuzzy 35645#~ msgid "General Input" 35646#~ msgstr "Geral" 35647 35648#, fuzzy 35649#~ msgid "CPU features" 35650#~ msgstr "Características" 35651 35652#, fuzzy 35653#~ msgid "Chroma modules settings" 35654#~ msgstr "Configurações gerais de vídeo" 35655 35656#, fuzzy 35657#~ msgid "Packetizer modules settings" 35658#~ msgstr "Configurações gerais de vídeo" 35659 35660#, fuzzy 35661#~ msgid "Encoders settings" 35662#~ msgstr "Editar configurações" 35663 35664#, fuzzy 35665#~ msgid "Subtitle demuxer settings" 35666#~ msgstr "Codificação de texto de legenda" 35667 35668#, fuzzy 35669#~ msgid "There is no help available for these modules." 35670#~ msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos" 35671 35672#, fuzzy 35673#~ msgid "Quick &Open File..." 35674#~ msgstr "A&brir..." 35675 35676#, fuzzy 35677#~ msgid "&Bookmarks" 35678#~ msgstr "Favoritos" 35679 35680#, fuzzy 35681#~ msgid "Fetch Information" 35682#~ msgstr "Informações sobre o &Codificador" 35683 35684#, fuzzy 35685#~ msgid "Sort" 35686#~ msgstr "Ordenado por" 35687 35688#, fuzzy 35689#~ msgid "Add to Media Library" 35690#~ msgstr "Biblioteca de Mídia" 35691 35692#, fuzzy 35693#~ msgid "Advanced Open..." 35694#~ msgstr "Ab&rir..." 35695 35696#, fuzzy 35697#~ msgid "Open Play&list..." 35698#~ msgstr "Abrir lista de reprodução..." 35699 35700#, fuzzy 35701#~ msgid "Search Filter" 35702#~ msgstr "Filtro de pré recepção de fluxo" 35703 35704#, fuzzy 35705#~ msgid "Image clone" 35706#~ msgstr "Arquivos de imagem" 35707 35708#, fuzzy 35709#~ msgid "Clone the image" 35710#~ msgstr "Limpar as mensagens" 35711 35712#, fuzzy 35713#~ msgid "Magnification" 35714#~ msgstr "Destaque/Ampliação" 35715 35716#, fuzzy 35717#~ msgid "Image colors inversion" 35718#~ msgstr "Negativo" 35719 35720#, fuzzy 35721#~ msgid "Force mono audio" 35722#~ msgstr "Impor negrito" 35723 35724#, fuzzy 35725#~ msgid "This will force a mono audio output." 35726#~ msgstr "Saída de áudio para arquivo" 35727 35728#, fuzzy 35729#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" 35730#~ msgstr "Combinador de saída de áudio" 35731 35732#, fuzzy 35733#~ msgid "Audio output channels mode" 35734#~ msgstr "Canais de saída de áudio" 35735 35736#, fuzzy 35737#~ msgid "Audio visualizations " 35738#~ msgstr "Visualizações de áudio" 35739 35740#, fuzzy 35741#~ msgid "Control SAP flow" 35742#~ msgstr "Controle" 35743 35744#, fuzzy 35745#~ msgid "Memory copy module" 35746#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo" 35747 35748#, fuzzy 35749#~ msgid "Override the default data/share search path." 35750#~ msgstr "Sobrepõe a descrição padrão da trilha." 35751 35752#, fuzzy 35753#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." 35754#~ msgstr "Instância única quando iniciado do gerenciador de arquivos" 35755 35756#, fuzzy 35757#~ msgid "Increase scale factor." 35758#~ msgstr "Aumentar fator de ajuste" 35759 35760#, fuzzy 35761#~ msgid "Decrease scale factor." 35762#~ msgstr "Diminuir fator de ajuste" 35763 35764#, fuzzy 35765#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" 35766#~ msgstr "Não exibir nenhum vídeo" 35767 35768#, fuzzy 35769#~ msgid "Select current widget" 35770#~ msgstr "Repetir o item atual" 35771 35772#, fuzzy 35773#~ msgid "CPU" 35774#~ msgstr "DCP" 35775 35776#, fuzzy 35777#~ msgid "Aspect-ratio" 35778#~ msgstr "Proporção" 35779 35780#, fuzzy 35781#~ msgid "Capture format (default s16l)" 35782#~ msgstr "Formato da imagem (o padrão é RGB)" 35783 35784#, fuzzy 35785#~ msgid "Capture format of audio stream." 35786#~ msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo." 35787 35788#, fuzzy 35789#~ msgid "GSM Audio" 35790#~ msgstr "Áudio" 35791 35792#, fuzzy 35793#~ msgid "dc1394 input" 35794#~ msgstr "Entrada de áudio" 35795 35796#, fuzzy 35797#~ msgid "Coffee pot control" 35798#~ msgstr "Reestabelecer controles" 35799 35800#, fuzzy 35801#~ msgid "Coffee pot" 35802#~ msgstr "Pontos de sinalização" 35803 35804#, fuzzy 35805#~ msgid "Auto Connection" 35806#~ msgstr "Conexão automática" 35807 35808#, fuzzy 35809#~ msgid "RTMP stream output" 35810#~ msgstr "Saída do fluxo RTP" 35811 35812#, fuzzy 35813#~ msgid "PVR video device" 35814#~ msgstr "Dispositivo de vídeo" 35815 35816#, fuzzy 35817#~ msgid "PVR radio device" 35818#~ msgstr "Dispositivo de rádio" 35819 35820#, fuzzy 35821#~ msgid "Norm" 35822#~ msgstr "Normal" 35823 35824#, fuzzy 35825#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." 35826#~ msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)." 35827 35828#, fuzzy 35829#~ msgid "Framerate" 35830#~ msgstr "Taxa de quadros" 35831 35832#, fuzzy 35833#~ msgid "B Frames" 35834#~ msgstr "quadros" 35835 35836#, fuzzy 35837#~ msgid "Bitrate peak" 35838#~ msgstr "Taxa de bits" 35839 35840#, fuzzy 35841#~ msgid "Audio volume (0-65535)." 35842#~ msgstr "Volume do áudio" 35843 35844#, fuzzy 35845#~ msgid "PVR" 35846#~ msgstr "VDR" 35847 35848#, fuzzy 35849#~ msgid "RTMP input" 35850#~ msgstr "Entrada de FTP" 35851 35852#, fuzzy 35853#~ msgid "SFTP user name" 35854#~ msgstr "Nome do usuário SOCKS" 35855 35856#, fuzzy 35857#~ msgid "SFTP password" 35858#~ msgstr "Senha" 35859 35860#, fuzzy 35861#~ msgid "Backlight compensation." 35862#~ msgstr "Compensação da iluminação de fundo" 35863 35864#, fuzzy 35865#~ msgid "Tuner id" 35866#~ msgstr "Placa sintonizadora" 35867 35868#, fuzzy 35869#~ msgid "Tuner id (see debug output)." 35870#~ msgstr "" 35871#~ "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)." 35872 35873#, fuzzy 35874#~ msgid "Video4Linux2" 35875#~ msgstr "Entrada Video4Linux" 35876 35877#, fuzzy 35878#~ msgid "Video4Linux2 input" 35879#~ msgstr "Entrada Video4Linux" 35880 35881#, fuzzy 35882#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" 35883#~ msgstr "Conversões de formato cromático de vídeo ARM NEON" 35884 35885#, fuzzy 35886#~ msgid "Fixed point audio format conversions" 35887#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM" 35888 35889#, fuzzy 35890#~ msgid "Fixed-point audio mixer" 35891#~ msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo" 35892 35893#, fuzzy 35894#~ msgid "Float32 audio mixer" 35895#~ msgstr "Descombinador de áudio bruto" 35896 35897#, fuzzy 35898#~ msgid "Open Sound System" 35899#~ msgstr "Saída de áudio Open Sound System" 35900 35901#, fuzzy 35902#~ msgid "OSS DSP device" 35903#~ msgstr "Leitor de DVD" 35904 35905#, fuzzy 35906#~ msgid "PORTAUDIO audio output" 35907#~ msgstr "Saída de áudio ALSA" 35908 35909#, fuzzy 35910#~ msgid "Default Audio Device" 35911#~ msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio" 35912 35913#, fuzzy 35914#~ msgid "Low resolution decoding" 35915#~ msgstr "Resolução de vídeo" 35916 35917#, fuzzy 35918#~ msgid "RealVideo library decoder" 35919#~ msgstr "Decodificador de vídeo Daala" 35920 35921#, fuzzy 35922#~ msgid "Direct MV prediction mode." 35923#~ msgstr "Modo direto de antecipação de MV" 35924 35925#, fuzzy 35926#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" 35927#~ msgstr "" 35928#~ "Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)." 35929 35930#, fuzzy 35931#~ msgid "normal" 35932#~ msgstr "Normal" 35933 35934#, fuzzy 35935#~ msgid "all" 35936#~ msgstr "Mural" 35937 35938#, fuzzy 35939#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" 35940#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima" 35941 35942#, fuzzy 35943#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" 35944#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima" 35945 35946#, fuzzy 35947#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" 35948#~ msgstr "" 35949#~ "| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução" 35950 35951#, fuzzy 35952#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" 35953#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo" 35954 35955#, fuzzy 35956#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" 35957#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . próximo título do item atual" 35958 35959#, fuzzy 35960#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" 35961#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima" 35962 35963#, fuzzy 35964#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" 35965#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima" 35966 35967#, fuzzy 35968#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" 35969#~ msgstr "" 35970#~ "| logout . . . . . . . encerra (se estiver com uma conexão de soquete)" 35971 35972#, fuzzy 35973#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" 35974#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alterna a pausa" 35975 35976#, fuzzy 35977#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" 35978#~ msgstr "" 35979#~ "| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução" 35980 35981#, fuzzy 35982#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" 35983#~ msgstr "" 35984#~ "| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução" 35985 35986#, fuzzy 35987#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" 35988#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo" 35989 35990#, fuzzy 35991#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" 35992#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodução normal do fluxo" 35993 35994#, fuzzy 35995#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" 35996#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda" 35997 35998#, fuzzy 35999#~ msgid "Frames per second" 36000#~ msgstr "Quadros por Segundo" 36001 36002#, fuzzy 36003#~ msgid "Silent mode" 36004#~ msgstr "Modo silencioso" 36005 36006#, fuzzy 36007#~ msgid "Filename of dump" 36008#~ msgstr "Nome do Arquivo" 36009 36010#, fuzzy 36011#~ msgid "Append" 36012#~ msgstr "Aparência" 36013 36014#, fuzzy 36015#~ msgid "" 36016#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " 36017#~ "not be overwritten." 36018#~ msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito." 36019 36020#, fuzzy 36021#~ msgid "" 36022#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." 36023#~ msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados." 36024 36025#, fuzzy 36026#~ msgid "Transparency of the image" 36027#~ msgstr "Transparência do gráfico de barras" 36028 36029#, fuzzy 36030#~ msgid "" 36031#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " 36032#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " 36033#~ "opacity)" 36034#~ msgstr "" 36035#~ "Valor de transparência do gráfico de barras (de 0 para transparência " 36036#~ "total a 255 para opacidade total)." 36037 36038#, fuzzy 36039#~ msgid "X coordinate of the rendered image" 36040#~ msgstr "Coordenada X de exibição da legenda" 36041 36042#, fuzzy 36043#~ msgid "Y coordinate of the rendered image" 36044#~ msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda" 36045 36046#, fuzzy 36047#~ msgid "" 36048#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " 36049#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " 36050#~ "e.g. 6=top-right)." 36051#~ msgstr "" 36052#~ "Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " 36053#~ "2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses " 36054#~ "valores, e.g., 6=topo direito)." 36055 36056#, fuzzy 36057#~ msgid "Clear overlay framebuffer" 36058#~ msgstr "Memória de quadros compartilhada" 36059 36060#, fuzzy 36061#~ msgid "Render text or image" 36062#~ msgstr "Página de teletexto" 36063 36064#, fuzzy 36065#~ msgid "Display on overlay framebuffer" 36066#~ msgstr "Memória de quadros compartilhada" 36067 36068#, fuzzy 36069#~ msgid "Commands" 36070#~ msgstr "Command+" 36071 36072#, fuzzy 36073#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" 36074#~ msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros" 36075 36076#, fuzzy 36077#~ msgid "Maemo hildon interface" 36078#~ msgstr "Interfaces principais" 36079 36080#, fuzzy 36081#~ msgid "Automatically save the volume on exit" 36082#~ msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente." 36083 36084#, fuzzy 36085#~ msgid "Frames per Second:" 36086#~ msgstr "Quadros por Segundo" 36087 36088#, fuzzy 36089#~ msgid "Subscreen width:" 36090#~ msgstr "Largura da Subtela" 36091 36092#, fuzzy 36093#~ msgid "Subscreen height:" 36094#~ msgstr "Altura da Subtela" 36095 36096#, fuzzy 36097#~ msgid "Image width:" 36098#~ msgstr "Largura da imagem" 36099 36100#, fuzzy 36101#~ msgid "Image height:" 36102#~ msgstr "Altura da imagem" 36103 36104#, fuzzy 36105#~ msgid "Load subtitles file:" 36106#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" 36107 36108#, fuzzy 36109#~ msgid "SAP announce" 36110#~ msgstr "Anúncio SAP" 36111 36112#, fuzzy 36113#~ msgid "RTSP announce" 36114#~ msgstr "Anúncio RTSP" 36115 36116#, fuzzy 36117#~ msgid "HTTP announce" 36118#~ msgstr "Anúncio HTTP" 36119 36120#, fuzzy 36121#~ msgid "HTML Playlist" 36122#~ msgstr "Lista de reprodução HTML" 36123 36124#, fuzzy 36125#~ msgid "General Audio Settings" 36126#~ msgstr "Configurações gerais de áudio" 36127 36128#, fuzzy 36129#~ msgid "General Video Settings" 36130#~ msgstr "Configurações gerais de vídeo" 36131 36132#, fuzzy 36133#~ msgid "Input & Codecs" 36134#~ msgstr "Entrada / Codificadores" 36135 36136#, fuzzy 36137#~ msgid "Input & Codec settings" 36138#~ msgstr "Configurações de Entrada & Codificadores" 36139 36140#, fuzzy 36141#~ msgid "Enable Audio" 36142#~ msgstr "Habilitar áudio" 36143 36144#, fuzzy 36145#~ msgid "HTTP Proxy" 36146#~ msgstr "Proxy HTTP" 36147 36148#, fuzzy 36149#~ msgid "Font Size" 36150#~ msgstr "Tamanho da fonte" 36151 36152#, fuzzy 36153#~ msgid "Preferred Subtitle Language" 36154#~ msgstr "Idioma preferido para a legenda" 36155 36156#, fuzzy 36157#~ msgid "Force Bold" 36158#~ msgstr "Impor negrito" 36159 36160#, fuzzy 36161#~ msgid "Outline Color" 36162#~ msgstr "Cor do esboço" 36163 36164#, fuzzy 36165#~ msgid "Enable Video" 36166#~ msgstr "Habilitar vídeo" 36167 36168#, fuzzy 36169#~ msgid "SAP Announce" 36170#~ msgstr "Anúncio SAP" 36171 36172#, fuzzy 36173#~ msgid " [Incoming]" 36174#~ msgstr "+-[Entrada]" 36175 36176#, fuzzy 36177#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" 36178#~ msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB" 36179 36180#, fuzzy 36181#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" 36182#~ msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s" 36183 36184#, fuzzy 36185#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" 36186#~ msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f KiB" 36187 36188#, fuzzy 36189#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" 36190#~ msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s" 36191 36192#, fuzzy 36193#~ msgid " [Video Decoding]" 36194#~ msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]" 36195 36196#, fuzzy 36197#~ msgid " video decoded : %<PRId64>" 36198#~ msgstr "| vídeo decodificado : %5<PRIi64>" 36199 36200#, fuzzy 36201#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>" 36202#~ msgstr "| quadros exibidos : %5<PRIi64>" 36203 36204#, fuzzy 36205#~ msgid " frames lost : %<PRId64>" 36206#~ msgstr "| quadros perdidos : %5<PRIi64>" 36207 36208#, fuzzy 36209#~ msgid " [Audio Decoding]" 36210#~ msgstr "+-[Decodificação de Áudio]" 36211 36212#, fuzzy 36213#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>" 36214#~ msgstr "| áudio decodificado : %5<PRIi64>" 36215 36216#, fuzzy 36217#~ msgid " buffers played : %<PRId64>" 36218#~ msgstr "| memórias reproduzidas : %5<PRIi64>" 36219 36220#, fuzzy 36221#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>" 36222#~ msgstr "| memórias perdidas : %5<PRIi64>" 36223 36224#, fuzzy 36225#~ msgid " packets sent : %5i" 36226#~ msgstr "| quadros perdidos : %5<PRIi64>" 36227 36228#, fuzzy 36229#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" 36230#~ msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KiB" 36231 36232#, fuzzy 36233#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" 36234#~ msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s" 36235 36236#, fuzzy 36237#~ msgid "Show playlist" 36238#~ msgstr "Exibir/Ocultar Lista de Reprodução" 36239 36240#, fuzzy 36241#~ msgid "Preamp\n" 36242#~ msgstr "Pré amplificador" 36243 36244#, fuzzy 36245#~ msgid " dB" 36246#~ msgstr "dB" 36247 36248#, fuzzy 36249#~ msgid "Enable spatializer" 36250#~ msgstr "Habilitar Efeito Espacial" 36251 36252#, fuzzy 36253#~ msgid "Add to playlist" 36254#~ msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução" 36255 36256#, fuzzy 36257#~ msgid "List View" 36258#~ msgstr "Exibição da Mídia" 36259 36260#, fuzzy 36261#~ msgid "Hotkey for " 36262#~ msgstr "Tecla de atalho" 36263 36264#, fuzzy 36265#~ msgid "Subtitles && OSD" 36266#~ msgstr "Legendas / OSD" 36267 36268#, fuzzy 36269#~ msgid "Input && Codecs" 36270#~ msgstr "Entrada / Codificadores" 36271 36272#, fuzzy 36273#~ msgid "Allow downloading media information" 36274#~ msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia" 36275 36276#, fuzzy 36277#~ msgid "Save and Continue" 36278#~ msgstr "Continuar" 36279 36280#, fuzzy 36281#~ msgid "Compiler: " 36282#~ msgstr "Compilador: %s\n" 36283 36284#, fuzzy 36285#~ msgid "Copyright (C) " 36286#~ msgstr "Direito de Cópia" 36287 36288#, fuzzy 36289#~ msgid "&Codec" 36290#~ msgstr "Codificador" 36291 36292#, fuzzy 36293#~ msgid "&Convert" 36294#~ msgstr "Converter" 36295 36296#, fuzzy 36297#~ msgid "&Open (advanced)..." 36298#~ msgstr "A&brir..." 36299 36300#, fuzzy 36301#~ msgid "Audio &Channels" 36302#~ msgstr "Canais de áudio" 36303 36304#, fuzzy 36305#~ msgid "&Subtitles Track" 36306#~ msgstr "Trilha de Legendas" 36307 36308#, fuzzy 36309#~ msgid "&Navigation" 36310#~ msgstr "Abaixo" 36311 36312#, fuzzy 36313#~ msgid "Advanced options" 36314#~ msgstr "Opções Avançadas" 36315 36316#, fuzzy 36317#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." 36318#~ msgstr "Exibir opções avançadas" 36319 36320#, fuzzy 36321#~ msgid "French TV" 36322#~ msgstr "Francês" 36323 36324#, fuzzy 36325#~ msgid "Ignored extensions in the media library" 36326#~ msgstr "Extensões ignoradas" 36327 36328#, fuzzy 36329#~ msgid "Subdirectory recursive scanning" 36330#~ msgstr "Comportamento de uma subpasta" 36331 36332#, fuzzy 36333#~ msgid "Port for the database" 36334#~ msgstr "Formato cromático para a imagem original" 36335 36336#, fuzzy 36337#~ msgid "Automatically add new medias to ML" 36338#~ msgstr "Adiciona/Exclui automaticamente entradas de fluxo" 36339 36340#, fuzzy 36341#~ msgid "X Screensaver disabler" 36342#~ msgstr "Bloqueador da proteção de tela XDG" 36343 36344#, fuzzy 36345#~ msgid "OSD configuration importer" 36346#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM" 36347 36348#, fuzzy 36349#~ msgid "XML OSD configuration importer" 36350#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM" 36351 36352#, fuzzy 36353#~ msgid "SQLite database module" 36354#~ msgstr "Módulo de filtragem de fluxo" 36355 36356#, fuzzy 36357#~ msgid "Title format string" 36358#~ msgstr "Formato da legenda" 36359 36360#, fuzzy 36361#~ msgid "MSN Now-Playing" 36362#~ msgstr "Reproduzindo" 36363 36364#, fuzzy 36365#~ msgid "Flip vertical position" 36366#~ msgstr "Girar verticalmente" 36367 36368#, fuzzy 36369#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." 36370#~ msgstr "Exibe o título do vídeo por sobre o filme." 36371 36372#, fuzzy 36373#~ msgid "Vertical offset" 36374#~ msgstr "Rotação vertical" 36375 36376#, fuzzy 36377#~ msgid "Shadow offset" 36378#~ msgstr "Opacidade da sombra" 36379 36380#, fuzzy 36381#~ msgid "XOSD interface" 36382#~ msgstr "Interface Qt" 36383 36384#, fuzzy 36385#~ msgid "Command UDP port" 36386#~ msgstr "Entrada de comandos por TCP" 36387 36388#, fuzzy 36389#~ msgid "Disable ES id" 36390#~ msgstr "Desabilitado" 36391 36392#, fuzzy 36393#~ msgid "Enable ES id" 36394#~ msgstr "Habilitar vídeo" 36395 36396#, fuzzy 36397#~ msgid "Sizes" 36398#~ msgstr "Tamanho" 36399 36400#, fuzzy 36401#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." 36402#~ msgstr "Proporção: %s" 36403 36404#, fuzzy 36405#~ msgid "GOP size" 36406#~ msgstr "Tamanho máximo do GOP" 36407 36408#, fuzzy 36409#~ msgid "Number of P frames between two I frames." 36410#~ msgstr "" 36411#~ "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de " 36412#~ "referência." 36413 36414#, fuzzy 36415#~ msgid "Quantizer scale" 36416#~ msgstr "Escala fixa de quantização " 36417 36418#, fuzzy 36419#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." 36420#~ msgstr "Escala fixa de quantização " 36421 36422#, fuzzy 36423#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" 36424#~ msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo" 36425 36426#, fuzzy 36427#~ msgid "Audio Language" 36428#~ msgstr "Idioma do áudio" 36429 36430#, fuzzy 36431#~ msgid "Darkness Limit" 36432#~ msgstr "Mascaramento de sombra" 36433 36434#, fuzzy 36435#~ msgid "Filter Smoothness (in %)" 36436#~ msgstr "Posição média (em %)" 36437 36438#, fuzzy 36439#~ msgid "Automatic cropping" 36440#~ msgstr "Ganho de cor automático" 36441 36442#, fuzzy 36443#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." 36444#~ msgstr "Procurar atualizações automaticamente" 36445 36446#, fuzzy 36447#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" 36448#~ msgstr "Remover zonas do vídeo usando uma imagem como máscara" 36449 36450#, fuzzy 36451#~ msgid "Manual ratio" 36452#~ msgstr "Saturação" 36453 36454#, fuzzy 36455#~ msgid "Number of images for change" 36456#~ msgstr "Número de canais de áudio" 36457 36458#, fuzzy 36459#~ msgid "Number of lines for change" 36460#~ msgstr "Número de pedaços por quadro" 36461 36462#, fuzzy 36463#~ msgid "Number of non black pixels " 36464#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas." 36465 36466#, fuzzy 36467#~ msgid "Luminance threshold " 36468#~ msgstr "Limiar de brilho" 36469 36470#, fuzzy 36471#~ msgid "Crop video filter" 36472#~ msgstr "Cópia de vídeo" 36473 36474#, fuzzy 36475#~ msgid "Cropping failed" 36476#~ msgstr "Falha na conexão" 36477 36478#, fuzzy 36479#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." 36480#~ msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em processamento de vídeo." 36481 36482#, fuzzy 36483#~ msgid "Wrapper filter verbosity" 36484#~ msgstr "Saída de filtro encapsulador" 36485 36486#, fuzzy 36487#~ msgid "Configuration file" 36488#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM" 36489 36490#, fuzzy 36491#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." 36492#~ msgstr "" 36493#~ "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o " 36494#~ "botão esquerdo do mouse." 36495 36496#, fuzzy 36497#~ msgid "Menu position" 36498#~ msgstr "Posição do texto" 36499 36500#, fuzzy 36501#~ msgid "" 36502#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " 36503#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " 36504#~ "eg. 6 = top-right)." 36505#~ msgstr "" 36506#~ "É possível garantir a posição do mostrador no vídeo (0=centro, " 36507#~ "1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses " 36508#~ "valores, e.g., 6 = superior-direito)." 36509 36510#, fuzzy 36511#~ msgid "Menu update interval" 36512#~ msgstr "Intervalo do índice" 36513 36514#, fuzzy 36515#~ msgid "" 36516#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " 36517#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " 36518#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " 36519#~ "minimum is fully transparent (value 0)." 36520#~ msgstr "" 36521#~ "A transparência do OSD do VNC pode ser ajustada informando-se um valor " 36522#~ "entre 0 e 255. Um valor menor significa mais transparência e um valor " 36523#~ "maior significa menos transparência. O padrão é não haver transparência " 36524#~ "(valor 255) e o valor mínimo é a transparência total (valor 0)." 36525 36526#, fuzzy 36527#~ msgid "On Screen Display menu" 36528#~ msgstr "Mostrador na Tela" 36529 36530#, fuzzy 36531#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" 36532#~ msgstr "Lista das janelas ativas, separada por vírgulas, padrão para todos" 36533 36534#, fuzzy 36535#~ msgid "Enable desktop mode " 36536#~ msgstr "Habilitar modo de software" 36537 36538#, fuzzy 36539#~ msgid "Stream Name" 36540#~ msgstr "Nome do fluxo" 36541 36542#, fuzzy 36543#~ msgid "Video Codec" 36544#~ msgstr "Codificador de vídeo" 36545 36546#, fuzzy 36547#~ msgid "Audio Codec" 36548#~ msgstr "Codificador de áudio" 36549 36550#, fuzzy 36551#~ msgid "Subtitle Codec" 36552#~ msgstr "Codificador de legenda" 36553 36554#, fuzzy 36555#~ msgid "Video Bit Rate" 36556#~ msgstr "Taxa de bits do vídeo" 36557 36558#, fuzzy 36559#~ msgid "Audio Bit Rate" 36560#~ msgstr "Taxa de bits de áudio" 36561 36562#, fuzzy 36563#~ msgid "Audio Sample Rate" 36564#~ msgstr "Taxa de amostragem de áudio" 36565 36566#, fuzzy 36567#~ msgid "MUX Options" 36568#~ msgstr "Opções do MUX" 36569 36570#, fuzzy 36571#~ msgid "Output Destination" 36572#~ msgstr "Destino de saída" 36573 36574#, fuzzy 36575#~ msgid "Output File" 36576#~ msgstr "Arquivo de saída" 36577 36578#, fuzzy 36579#~ msgid "File Name" 36580#~ msgstr "Nome do arquivo" 36581 36582#, fuzzy 36583#~ msgid "Rows:" 36584#~ msgstr "Linhas" 36585 36586#, fuzzy 36587#~ msgid "x offset" 36588#~ msgstr "Deslocamento no eixo X" 36589 36590#, fuzzy 36591#~ msgid "width" 36592#~ msgstr "Largura" 36593 36594#, fuzzy 36595#~ msgid "Columns:" 36596#~ msgstr "Colunas" 36597 36598#, fuzzy 36599#~ msgid "y offset" 36600#~ msgstr "Deslocamento no eixo X" 36601 36602#, fuzzy 36603#~ msgid "height" 36604#~ msgstr "Altura" 36605 36606#, fuzzy 36607#~ msgid "Preamp: " 36608#~ msgstr "Pré amplificador:" 36609 36610#, fuzzy 36611#~ msgid "Licence" 36612#~ msgstr "Licença" 36613 36614#, fuzzy 36615#~ msgid "Destinations" 36616#~ msgstr "Destino" 36617 36618#, fuzzy 36619#~ msgid "Group name" 36620#~ msgstr "Pacotes agrupados" 36621 36622#, fuzzy 36623#~ msgid "Instances" 36624#~ msgstr "Instalado" 36625 36626#, fuzzy 36627#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" 36628#~ msgstr "" 36629#~ "Enfileira os itens na lista de reprodução quando estiver em modo de " 36630#~ "instância única" 36631 36632#, fuzzy 36633#~ msgid "Subtitles Language" 36634#~ msgstr "Idioma da Legenda" 36635 36636#, fuzzy 36637#~ msgid "Black slot" 36638#~ msgstr "Black Metal" 36639 36640#, fuzzy 36641#~ msgid "" 36642#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP " 36643#~ "master shared secret key." 36644#~ msgstr "" 36645#~ "Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave mestre " 36646#~ "compartilhada do RTP Seguro. Deve ser uma string hexadecimal de 32 " 36647#~ "caracteres." 36648 36649#, fuzzy 36650#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." 36651#~ msgstr "" 36652#~ "O RTP Seguro requer uma valor (não secreto) de salt mestre. Deve ser uma " 36653#~ "string hexadecimal de 28 caracteres." 36654 36655#, fuzzy 36656#~ msgid "" 36657#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " 36658#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " 36659#~ "5=left front)" 36660#~ msgstr "Esta opção silencia todos os canais, exceto o canal selecionado." 36661 36662#, fuzzy 36663#~ msgid "" 36664#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " 36665#~ "1)." 36666#~ msgstr "" 36667#~ "Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores " 36668#~ "aceitos: -2 a 2)." 36669 36670#, fuzzy 36671#~ msgid "Low Pass Ffilter" 36672#~ msgstr "Filtro Passa Baixa" 36673 36674#, fuzzy 36675#~ msgid "" 36676#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for " 36677#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address" 36678#~ msgstr "" 36679#~ "Quando definido, esta instância do VLC ditará agirá como um relógio " 36680#~ "sincronizador para as conexões dos clientes" 36681 36682#, fuzzy 36683#~ msgid "" 36684#~ "The IP address of The network master clock to use for clock " 36685#~ "synchronization." 36686#~ msgstr "Endereço IP do relógio sincronizador da rede." 36687 36688#, fuzzy 36689#~ msgid "Duration in second" 36690#~ msgstr "Duração em segundos" 36691 36692#, fuzzy 36693#~ msgid "Override parametters" 36694#~ msgstr "Sobrepor parâmetros" 36695 36696#, fuzzy 36697#~ msgid "Previous/Backward" 36698#~ msgstr "Anterior / Retroceder" 36699 36700#, fuzzy 36701#~ msgid "Next/Forward" 36702#~ msgstr "Próximo / Avançar" 36703 36704#, fuzzy 36705#~ msgid "" 36706#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " 36707#~ "master shared secret key." 36708#~ msgstr "" 36709#~ "Os pacotes RTP terão sua integridade protegida e criptografada com esta " 36710#~ "chave mestre compartilhada e secreta do RTP Seguro." 36711 36712#, fuzzy 36713#~ msgid "" 36714#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " 36715#~ "announced if you choose to use SAP." 36716#~ msgstr "" 36717#~ "Permite especificar uma categoria para a sessão que será anunciada se for " 36718#~ "escolhido usar o SAP." 36719 36720#, fuzzy 36721#~ msgid "Video Filters..." 36722#~ msgstr "Arquivos de Vídeo" 36723 36724#, fuzzy 36725#~ msgid "Relaunch required" 36726#~ msgstr "É necessário o Java" 36727 36728#, fuzzy 36729#~ msgid "Advance of subtitles over video:" 36730#~ msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo" 36731 36732#, fuzzy 36733#~ msgid "Speed of the subtitles:" 36734#~ msgstr "Legendas tele texto" 36735 36736#, fuzzy 36737#~ msgid "Front speakers" 36738#~ msgstr "Propriedades da fonte" 36739 36740#, fuzzy 36741#~ msgid "Rear speakers" 36742#~ msgstr "Traseiro central" 36743 36744#, fuzzy 36745#~ msgid "ALSA device" 36746#~ msgstr "Leitor de DVD" 36747 36748#, fuzzy 36749#~ msgid "Session groupname" 36750#~ msgstr "Nome da sessão" 36751 36752#, fuzzy 36753#~ msgid "Default Volume" 36754#~ msgstr "Volume Total" 36755 36756#, fuzzy 36757#~ msgid "Open a Media" 36758#~ msgstr "Abrir Mídia" 36759 36760#, fuzzy 36761#~ msgid "&Open a Media" 36762#~ msgstr "&Abrir Mídia" 36763 36764#, fuzzy 36765#~ msgid "Live Update" 36766#~ msgstr "Atualizar" 36767 36768#, fuzzy 36769#~ msgid "Display on &Desktop" 36770#~ msgstr "Sempre &visível" 36771 36772#, fuzzy 36773#~ msgid "Elasped time" 36774#~ msgstr "Tempo transcorrido" 36775 36776#, fuzzy 36777#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." 36778#~ msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)." 36779 36780#, fuzzy 36781#~ msgid "Clear Menu" 36782#~ msgstr "Menu da Mídia" 36783 36784#, fuzzy 36785#~ msgid "RTSP host address" 36786#~ msgstr "Endereço do servidor RTSP" 36787 36788#, fuzzy 36789#~ msgid "Viewer" 36790#~ msgstr "Exibir" 36791 36792#, fuzzy 36793#~ msgid "Library" 36794#~ msgstr "Biblioteca de Mídia" 36795 36796#, fuzzy 36797#~ msgid "Full Screen" 36798#~ msgstr "Tela inteira" 36799 36800#, fuzzy 36801#~ msgid "Easy Stream" 36802#~ msgstr "Fluxo" 36803 36804#, fuzzy 36805#~ msgid "Seek Time" 36806#~ msgstr "Momento de Parada" 36807 36808#, fuzzy 36809#~ msgid "Graphical Equalizer" 36810#~ msgstr "Equalizador Paramétrico" 36811 36812#, fuzzy 36813#~ msgid "Create Stream" 36814#~ msgstr "Converter & Criar Fluxo" 36815 36816#, fuzzy 36817#~ msgid "Capture Screen" 36818#~ msgstr "Modo de captura" 36819 36820#, fuzzy 36821#~ msgid "Close" 36822#~ msgstr "Fe&char" 36823 36824#, fuzzy 36825#~ msgid "Error!" 36826#~ msgstr "Erro" 36827 36828#, fuzzy 36829#~ msgid "Create Mosaic" 36830#~ msgstr "Criar" 36831 36832#, fuzzy 36833#~ msgid "Stream Input Configuration" 36834#~ msgstr "Configuração de alto-falantes" 36835 36836#, fuzzy 36837#~ msgid "Create New Stream" 36838#~ msgstr "Converter & Criar Fluxo" 36839 36840#, fuzzy 36841#~ msgid "Delete All Streams" 36842#~ msgstr "Excluir todos os favoritos" 36843 36844#, fuzzy 36845#~ msgid "Configure Stream Defaults" 36846#~ msgstr "Configurar teclas de atalho" 36847 36848#, fuzzy 36849#~ msgid "Refresh Streams" 36850#~ msgstr "Tempo de atualização" 36851 36852#, fuzzy 36853#~ msgid "Enqueue" 36854#~ msgstr "&Enfileirar" 36855 36856#, fuzzy 36857#~ msgid "Left rear" 36858#~ msgstr "Esquerda" 36859 36860#, fuzzy 36861#~ msgid "Right rear" 36862#~ msgstr "Direita" 36863 36864#, fuzzy 36865#~ msgid "" 36866#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" 36867#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " 36868#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" 36869#~ msgstr "" 36870#~ "Um arquivo de som (.SF2) é necessário para a síntese de MIDI.\n" 36871#~ "Por favor, instale uma fonte de som e configure-a nas preferências do VLC " 36872#~ "(Entrada / Codificadores > Codificadores de Áudio > FluidSynth).\n" 36873 36874#, fuzzy 36875#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" 36876#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais" 36877 36878#, fuzzy 36879#~ msgid "Quiet mode." 36880#~ msgstr "Modo silencioso" 36881 36882#, fuzzy 36883#~ msgid "Motion blue" 36884#~ msgstr "borrão de movimento" 36885 36886#, fuzzy 36887#~ msgid "Effect" 36888#~ msgstr "Efeitos" 36889 36890#, fuzzy 36891#~ msgid "Zoom playlist" 36892#~ msgstr "Llista de reprodução M3U" 36893 36894#, fuzzy 36895#~ msgid "key" 36896#~ msgstr "Tecla de atalho" 36897 36898#, fuzzy 36899#~ msgid "Telnet Interface" 36900#~ msgstr "Interface" 36901 36902#, fuzzy 36903#~ msgid "Web Interface" 36904#~ msgstr "Interface" 36905 36906#, fuzzy 36907#~ msgid "Audio output saved volume" 36908#~ msgstr "Passo de volume na saída de áudio" 36909 36910#, fuzzy 36911#~ msgid "" 36912#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " 36913#~ "DISPLAY environment variable." 36914#~ msgstr "" 36915#~ "Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o " 36916#~ "primeiro adaptador funcional." 36917 36918#, fuzzy 36919#~ msgid "" 36920#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default " 36921#~ "is 3000 ms (3 sec.)" 36922#~ msgstr "Oculta o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos" 36923 36924#, fuzzy 36925#~ msgid "Video output filter module" 36926#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo" 36927 36928#, fuzzy 36929#~ msgid "UDP port" 36930#~ msgstr "Porta SFTP" 36931 36932#, fuzzy 36933#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." 36934#~ msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio." 36935 36936#, fuzzy 36937#~ msgid "IPv4 multicast output interface address" 36938#~ msgstr "Interface de saída multicast" 36939 36940#, fuzzy 36941#~ msgid "" 36942#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " 36943#~ "routing table." 36944#~ msgstr "" 36945#~ "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento." 36946 36947#, fuzzy 36948#~ msgid "Force IPv6" 36949#~ msgstr "Impor Perfil" 36950 36951#, fuzzy 36952#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." 36953#~ msgstr "Conta que será usada na conexão." 36954 36955#, fuzzy 36956#~ msgid "Force IPv4" 36957#~ msgstr "Impor Perfil" 36958 36959#, fuzzy 36960#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." 36961#~ msgstr "Conta que será usada na conexão." 36962 36963#, fuzzy 36964#~ msgid "Enable CPU MMX support" 36965#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU" 36966 36967#, fuzzy 36968#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" 36969#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU" 36970 36971#, fuzzy 36972#~ msgid "Enable CPU SSE support" 36973#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU" 36974 36975#, fuzzy 36976#~ msgid "Enable CPU AltiVec support" 36977#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU" 36978 36979#, fuzzy 36980#~ msgid "" 36981#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " 36982#~ "history." 36983#~ msgstr "" 36984#~ "Seleciona a tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista." 36985 36986#, fuzzy 36987#~ msgid "" 36988#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " 36989#~ "history." 36990#~ msgstr "" 36991#~ "Seleciona a tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista." 36992 36993#, fuzzy 36994#~ msgid "Media dump access filter trigger." 36995#~ msgstr "Grava o inicio/término do filtro de acesso." 36996 36997#, fuzzy 36998#~ msgid "Caching value in ms" 36999#~ msgstr "Valor do cache (ms)" 37000 37001#, fuzzy 37002#~ msgid "" 37003#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." 37004#~ msgstr "" 37005#~ "Desloca todos os capítulos. Este valor deve ser definido em milissegundos." 37006 37007#, fuzzy 37008#~ msgid "" 37009#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." 37010#~ msgstr "" 37011#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37012#~ "preenchido em milissegundos." 37013 37014#, fuzzy 37015#~ msgid "Device number to use on adapter" 37016#~ msgstr "Número da porta SFTP a ser usada no servidor" 37017 37018#, fuzzy 37019#~ msgid "Inversion mode" 37020#~ msgstr "Modo de transmissão" 37021 37022#, fuzzy 37023#~ msgid "Budget mode" 37024#~ msgstr "Modo silencioso" 37025 37026#, fuzzy 37027#~ msgid "LNB voltage" 37028#~ msgstr "Alta voltagem LNB" 37029 37030#, fuzzy 37031#~ msgid "22 kHz tone" 37032#~ msgstr "Tom contínuo de 22 KHz" 37033 37034#, fuzzy 37035#~ msgid "Transponder FEC" 37036#~ msgstr "Transposição" 37037 37038#, fuzzy 37039#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" 37040#~ msgstr "Taxa de símbolos do transponder" 37041 37042#, fuzzy 37043#~ msgid "Terrestrial guard interval" 37044#~ msgstr "Intervalo de segurança" 37045 37046#, fuzzy 37047#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" 37048#~ msgstr "Modo de transmissão" 37049 37050#, fuzzy 37051#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" 37052#~ msgstr "Modo hierárquica" 37053 37054#, fuzzy 37055#~ msgid "Satellite Polarisation" 37056#~ msgstr "Elevação do satélite" 37057 37058#, fuzzy 37059#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" 37060#~ msgstr "Elevação do satélite" 37061 37062#, fuzzy 37063#~ msgid "DirectShow DVB input" 37064#~ msgstr "Entrada DirectShow" 37065 37066#, fuzzy 37067#~ msgid "" 37068#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " 37069#~ "milliseconds." 37070#~ msgstr "" 37071#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37072#~ "preenchido em milissegundos." 37073 37074#, fuzzy 37075#~ msgid "" 37076#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " 37077#~ "milliseconds." 37078#~ msgstr "" 37079#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37080#~ "preenchido em milissegundos." 37081 37082#, fuzzy 37083#~ msgid "" 37084#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." 37085#~ msgstr "" 37086#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37087#~ "preenchido em milissegundos." 37088 37089#, fuzzy 37090#~ msgid "HTTP password" 37091#~ msgstr "Senha para o proxy HTTP" 37092 37093#, fuzzy 37094#~ msgid "Root CA file" 37095#~ msgstr "Escolher um arquivo" 37096 37097#, fuzzy 37098#~ msgid "Input syntax is deprecated" 37099#~ msgstr "A entrada mudou" 37100 37101#, fuzzy 37102#~ msgid "Invalid polarization" 37103#~ msgstr "Combinação inválida" 37104 37105#, fuzzy 37106#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." 37107#~ msgstr "" 37108#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37109#~ "preenchido em milissegundos." 37110 37111#, fuzzy 37112#~ msgid "" 37113#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in " 37114#~ "milliseconds." 37115#~ msgstr "" 37116#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser " 37117#~ "preenchido em milissegundos." 37118 37119#, fuzzy 37120#~ msgid "" 37121#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." 37122#~ msgstr "" 37123#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37124#~ "preenchido em milissegundos." 37125 37126#, fuzzy 37127#~ msgid "Fake" 37128#~ msgstr "TTY fictício" 37129 37130#, fuzzy 37131#~ msgid "Fake video input" 37132#~ msgstr "Capturar imagem do vídeo" 37133 37134#, fuzzy 37135#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." 37136#~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos." 37137 37138#, fuzzy 37139#~ msgid "" 37140#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." 37141#~ msgstr "" 37142#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser " 37143#~ "preenchido em milissegundos." 37144 37145#, fuzzy 37146#~ msgid "" 37147#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " 37148#~ "milliseconds." 37149#~ msgstr "" 37150#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37151#~ "preenchido em milissegundos." 37152 37153#, fuzzy 37154#~ msgid "" 37155#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." 37156#~ msgstr "" 37157#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser " 37158#~ "preenchido em milissegundos." 37159 37160#, fuzzy 37161#~ msgid "User agent that will be used for the connection." 37162#~ msgstr "Conta que será usada na conexão." 37163 37164#, fuzzy 37165#~ msgid "Max number of redirection" 37166#~ msgstr "Número máximo de conexões" 37167 37168#, fuzzy 37169#~ msgid "" 37170#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." 37171#~ msgstr "" 37172#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37173#~ "preenchido em milissegundos." 37174 37175#, fuzzy 37176#~ msgid "Memory-mapped file input" 37177#~ msgstr "Entrada de memória" 37178 37179#, fuzzy 37180#~ msgid "" 37181#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." 37182#~ msgstr "" 37183#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37184#~ "preenchido em milissegundos." 37185 37186#, fuzzy 37187#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." 37188#~ msgstr "" 37189#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37190#~ "preenchido em milissegundos." 37191 37192#, fuzzy 37193#~ msgid "" 37194#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." 37195#~ msgstr "" 37196#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37197#~ "preenchido em milissegundos." 37198 37199#, fuzzy 37200#~ msgid "" 37201#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " 37202#~ "milliseconds." 37203#~ msgstr "" 37204#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37205#~ "preenchido em milissegundos." 37206 37207#, fuzzy 37208#~ msgid "" 37209#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." 37210#~ msgstr "" 37211#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser " 37212#~ "preenchido em milissegundos." 37213 37214#, fuzzy 37215#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." 37216#~ msgstr "" 37217#~ "Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo " 37218#~ "de uma fonte expirado." 37219 37220#, fuzzy 37221#~ msgid "" 37222#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." 37223#~ msgstr "" 37224#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser " 37225#~ "preenchido em milissegundos." 37226 37227#, fuzzy 37228#~ msgid "" 37229#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " 37230#~ "milliseconds." 37231#~ msgstr "" 37232#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37233#~ "preenchido em milissegundos." 37234 37235#, fuzzy 37236#~ msgid "" 37237#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." 37238#~ msgstr "" 37239#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser " 37240#~ "preenchido em milissegundos." 37241 37242#, fuzzy 37243#~ msgid "" 37244#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." 37245#~ msgstr "" 37246#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37247#~ "preenchido em milissegundos." 37248 37249#, fuzzy 37250#~ msgid "" 37251#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." 37252#~ msgstr "" 37253#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser " 37254#~ "preenchido em milissegundos." 37255 37256#, fuzzy 37257#~ msgid "" 37258#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." 37259#~ msgstr "" 37260#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37261#~ "preenchido em milissegundos." 37262 37263#, fuzzy 37264#~ msgid "" 37265#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." 37266#~ msgstr "" 37267#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37268#~ "preenchido em milissegundos." 37269 37270#, fuzzy 37271#~ msgid "" 37272#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " 37273#~ "device will be used." 37274#~ msgstr "" 37275#~ "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do " 37276#~ "DirectShow. Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado." 37277 37278#, fuzzy 37279#~ msgid "" 37280#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " 37281#~ "I420 (default), RV24, etc.)" 37282#~ msgstr "" 37283#~ "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático " 37284#~ "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)" 37285 37286#, fuzzy 37287#~ msgid "Audio Channel" 37288#~ msgstr "Canais de áudio" 37289 37290#, fuzzy 37291#~ msgid "Brightness of the video input." 37292#~ msgstr "Balanço da entrada de áudio." 37293 37294#, fuzzy 37295#~ msgid "Color of the video input." 37296#~ msgstr "Volume da entrada de áudio." 37297 37298#, fuzzy 37299#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." 37300#~ msgstr "Combinador a ser usado para a sessão." 37301 37302#, fuzzy 37303#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" 37304#~ msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura" 37305 37306#, fuzzy 37307#~ msgid "Quality of the stream." 37308#~ msgstr "Combinador a ser usado para a sessão." 37309 37310#, fuzzy 37311#~ msgid "Video4Linux" 37312#~ msgstr "Entrada Video4Linux" 37313 37314#, fuzzy 37315#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." 37316#~ msgstr "Reestabelece o padrão aos controles." 37317 37318#, fuzzy 37319#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37320#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37321 37322#, fuzzy 37323#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37324#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37325 37326#, fuzzy 37327#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37328#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37329 37330#, fuzzy 37331#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37332#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37333 37334#, fuzzy 37335#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37336#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37337 37338#, fuzzy 37339#~ msgid "Do white balance" 37340#~ msgstr "Balanço do branco automático" 37341 37342#, fuzzy 37343#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37344#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37345 37346#, fuzzy 37347#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." 37348#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37349 37350#, fuzzy 37351#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." 37352#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37353 37354#, fuzzy 37355#~ msgid "" 37356#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 " 37357#~ "driver)." 37358#~ msgstr "Ajusta o ganho do vídeo automaticamente." 37359 37360#, fuzzy 37361#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." 37362#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37363 37364#, fuzzy 37365#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." 37366#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37367 37368#, fuzzy 37369#~ msgid "Horizontal centering" 37370#~ msgstr "Rotação horizontal" 37371 37372#, fuzzy 37373#~ msgid "Vertical centering" 37374#~ msgstr "Rotação vertical" 37375 37376#, fuzzy 37377#~ msgid "" 37378#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." 37379#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37380 37381#, fuzzy 37382#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 37383#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37384 37385#, fuzzy 37386#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 37387#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37388 37389#, fuzzy 37390#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." 37391#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37392 37393#, fuzzy 37394#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 37395#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37396 37397#, fuzzy 37398#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." 37399#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37400 37401#, fuzzy 37402#~ msgid "" 37403#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." 37404#~ msgstr "" 37405#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37406#~ "preenchido em milissegundos." 37407 37408#, fuzzy 37409#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." 37410#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (se houver suporte no dispositivo)" 37411 37412#, fuzzy 37413#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." 37414#~ msgstr "" 37415#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 37416#~ "preenchido em milissegundos." 37417 37418#, fuzzy 37419#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." 37420#~ msgstr "Combinador que será usado para áudio." 37421 37422#, fuzzy 37423#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" 37424#~ msgstr "Descombinador simplificado IFO" 37425 37426#, fuzzy 37427#~ msgid "Trivial audio mixer" 37428#~ msgstr "Áudio original" 37429 37430#, fuzzy 37431#~ msgid "default" 37432#~ msgstr "Padrão" 37433 37434#, fuzzy 37435#~ msgid "No Audio Device" 37436#~ msgstr "Dispositivo de Áudio" 37437 37438#, fuzzy 37439#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." 37440#~ msgstr "O VLC não pôde abrir o arquivo \"%s\" (%s)." 37441 37442#, fuzzy 37443#~ msgid "Unknown soundcard" 37444#~ msgstr "Erro desconhecido" 37445 37446#, fuzzy 37447#~ msgid "Roku HD1000 audio output" 37448#~ msgstr "Saída de áudio simplificada" 37449 37450#, fuzzy 37451#~ msgid "UNIX OSS audio output" 37452#~ msgstr "Saída de áudio ALSA" 37453 37454#, fuzzy 37455#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" 37456#~ msgstr "Saída de áudio do DirectX" 37457 37458#, fuzzy 37459#~ msgid "Reload image file" 37460#~ msgstr "Filtro de rotação de vídeo" 37461 37462#, fuzzy 37463#~ msgid "" 37464#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." 37465#~ msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados." 37466 37467#, fuzzy 37468#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." 37469#~ msgstr "Desentrelaça o vídeo antes da codificação." 37470 37471#, fuzzy 37472#~ msgid "Deinterlace module to use." 37473#~ msgstr "Módulo de desentrelaçamento" 37474 37475#, fuzzy 37476#~ msgid "Lock function" 37477#~ msgstr "Obter função" 37478 37479#, fuzzy 37480#~ msgid "" 37481#~ "Address of the locking callback function. This function must return a " 37482#~ "valid memory address for use by the video renderer." 37483#~ msgstr "" 37484#~ "Endereço da função de callback do pré gerador de vídeo. Esta função " 37485#~ "preencherá a memória para uso do gerador de vídeo." 37486 37487#, fuzzy 37488#~ msgid "Address of the unlocking callback function" 37489#~ msgstr "Endereço da função de callback" 37490 37491#, fuzzy 37492#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions" 37493#~ msgstr "Dados para as funções de obtenção e liberação" 37494 37495#, fuzzy 37496#~ msgid "Memory video decoder" 37497#~ msgstr "Decodificador de vídeo theora" 37498 37499#, fuzzy 37500#~ msgid "Schroedinger video decoder" 37501#~ msgstr "Decodificador de vídeo theora" 37502 37503#, fuzzy 37504#~ msgid "Enable debug" 37505#~ msgstr "Habilitar vídeo" 37506 37507#, fuzzy 37508#~ msgid "" 37509#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " 37510#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " 37511#~ "frame appropriately." 37512#~ msgstr "" 37513#~ "Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros " 37514#~ "quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como " 37515#~ "referência e reordena os quadros de forma apropriada.\n" 37516#~ " - nenhum: Desabilitado\n" 37517#~ " - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n" 37518#~ " - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n" 37519 37520#, fuzzy 37521#~ msgid "Host address" 37522#~ msgstr "Endereço do servidor HTTP" 37523 37524#, fuzzy 37525#~ msgid "" 37526#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " 37527#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " 37528#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" 37529#~ msgstr "" 37530#~ "Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é " 37531#~ "todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface " 37532#~ "esteja disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"." 37533 37534#, fuzzy 37535#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." 37536#~ msgstr "Lista de Revogação de Certificados X.509" 37537 37538#, fuzzy 37539#~ msgid "HTTP remote control interface" 37540#~ msgstr "Interface de controle remoto" 37541 37542#, fuzzy 37543#~ msgid "HTTP SSL" 37544#~ msgstr "HTTPS" 37545 37546#, fuzzy 37547#~ msgid "POSIX signals handling interface" 37548#~ msgstr "Configurações para a interface principal" 37549 37550#, fuzzy 37551#~ msgid "VLM remote control interface" 37552#~ msgstr "Interface de controle remoto" 37553 37554#, fuzzy 37555#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" 37556#~ msgstr "Descombinador CAF" 37557 37558#, fuzzy 37559#~ msgid "FFmpeg demuxer" 37560#~ msgstr "Descombinador AIFF" 37561 37562#, fuzzy 37563#~ msgid "AVI Index" 37564#~ msgstr "Índice" 37565 37566#, fuzzy 37567#~ msgid "" 37568#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " 37569#~ "value should be set in millisecond units." 37570#~ msgstr "" 37571#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos RTP. Este valor deve ser " 37572#~ "preenchido em milissegundos." 37573 37574#, fuzzy 37575#~ msgid "" 37576#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect " 37577#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value." 37578#~ msgstr "" 37579#~ "Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará " 37580#~ "com MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)." 37581 37582#, fuzzy 37583#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" 37584#~ msgstr "Legendas (avançado)" 37585 37586#, fuzzy 37587#~ msgid "CSA ck" 37588#~ msgstr "Chave CSA" 37589 37590#, fuzzy 37591#~ msgid "Rewind" 37592#~ msgstr "Retroceder Mídia" 37593 37594#, fuzzy 37595#~ msgid "Fast Forward" 37596#~ msgstr "Avançar um Passo" 37597 37598#, fuzzy 37599#~ msgid "Extended controls" 37600#~ msgstr "Reestabelecer controles" 37601 37602#, fuzzy 37603#~ msgid "General editing filters" 37604#~ msgstr "Configurações gerais" 37605 37606#, fuzzy 37607#~ msgid "Distortion filters" 37608#~ msgstr "Arquivo destino:" 37609 37610#, fuzzy 37611#~ msgid "Image cropping" 37612#~ msgstr "Aparar vídeo" 37613 37614#, fuzzy 37615#~ msgid "Inverts the colors of the image" 37616#~ msgstr "Definir as cores da barra de volume" 37617 37618#, fuzzy 37619#~ msgid "Rotates or flips the image" 37620#~ msgstr "Rotacionar ou girar a imagem" 37621 37622#, fuzzy 37623#~ msgid "Audio Filter" 37624#~ msgstr "Filtro de áudio" 37625 37626#, fuzzy 37627#~ msgid "About the video filters" 37628#~ msgstr "Filtro de rotação de vídeo" 37629 37630#, fuzzy 37631#~ msgid "Controller..." 37632#~ msgstr "Controle" 37633 37634#, fuzzy 37635#~ msgid "Equalizer..." 37636#~ msgstr "Equalizador" 37637 37638#, fuzzy 37639#~ msgid "Extended Controls..." 37640#~ msgstr "Painel Completo" 37641 37642#, fuzzy 37643#~ msgid "Keep current Equalizer settings" 37644#~ msgstr "Configurações gerais de vídeo" 37645 37646#, fuzzy 37647#~ msgid "" 37648#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. " 37649#~ "This feature can be disabled here." 37650#~ msgstr "" 37651#~ "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode " 37652#~ "ser desabilitado aqui." 37653 37654#, fuzzy 37655#~ msgid "No device connected" 37656#~ msgstr "Nenhum dispositivo de vídeo encontrado" 37657 37658#, fuzzy 37659#~ msgid "Screen Capture Input" 37660#~ msgstr "Captura de tela" 37661 37662#, fuzzy 37663#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" 37664#~ msgstr "Abrir Pasta" 37665 37666#, fuzzy 37667#~ msgid "Add Folder to Playlist" 37668#~ msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução" 37669 37670#, fuzzy 37671#~ msgid "Empty Folder" 37672#~ msgstr "Abrir Pasta" 37673 37674#, fuzzy 37675#~ msgid "Default Server Port" 37676#~ msgstr "Dispositivos padrão" 37677 37678#, fuzzy 37679#~ msgid "Interface Settings not saved" 37680#~ msgstr "Configurações da Interface" 37681 37682#, fuzzy 37683#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." 37684#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava atualizações..." 37685 37686#, fuzzy 37687#~ msgid "Audio Settings not saved" 37688#~ msgstr "Configurações de Áudio" 37689 37690#, fuzzy 37691#~ msgid "Hotkeys not saved" 37692#~ msgstr "Configurações de atalhos" 37693 37694#, fuzzy 37695#~ msgid " State : Paused %s" 37696#~ msgstr "Iniciar pausado" 37697 37698#, fuzzy 37699#~ msgid " Help " 37700#~ msgstr "Ajuda" 37701 37702#, fuzzy 37703#~ msgid " <left> Seek -1%%" 37704#~ msgstr " <left>,<right> Buscar -/+ 1%%" 37705 37706#, fuzzy 37707#~ msgid " a Volume Up" 37708#~ msgstr "a,z Aumentar/Diminuir Volume" 37709 37710#, fuzzy 37711#~ msgid " D, <del> Delete an entry" 37712#~ msgstr " <backspace> Exclui uma entrada " 37713 37714#, fuzzy 37715#~ msgid "[Miscellaneous]" 37716#~ msgstr "Outros" 37717 37718#, fuzzy 37719#~ msgid " Information " 37720#~ msgstr "Informações" 37721 37722#, fuzzy 37723#~ msgid "No item currently playing" 37724#~ msgstr "Reprodução de nova entrada" 37725 37726#, fuzzy 37727#~ msgid " Stats " 37728#~ msgstr "Estatísticas" 37729 37730#, fuzzy 37731#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" 37732#~ msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s" 37733 37734#, fuzzy 37735#~ msgid " Playlist (By category) " 37736#~ msgstr "Subcategoria do Podcast" 37737 37738#, fuzzy 37739#~ msgid "DVB Type:" 37740#~ msgstr "Tipo:" 37741 37742#, fuzzy 37743#~ msgid "Input caching:" 37744#~ msgstr "A entrada mudou" 37745 37746#, fuzzy 37747#~ msgid "Privacy and Network Warning" 37748#~ msgstr "Privacidade / Interação de Rede" 37749 37750#, fuzzy 37751#~ msgid "A new version of VLC(" 37752#~ msgstr "Uma nova versão do VLC (%1.%2.%3%4) está disponível." 37753 37754#, fuzzy 37755#~ msgid "&Extra Metadata" 37756#~ msgstr "&Salvar Metadados" 37757 37758#, fuzzy 37759#~ msgid "&Codec Details" 37760#~ msgstr "Detalhes do Codificador" 37761 37762#, fuzzy 37763#~ msgid "&Statistics" 37764#~ msgstr "Estatísticas" 37765 37766#, fuzzy 37767#~ msgid "C&lear" 37768#~ msgstr "Limpar" 37769 37770#, fuzzy 37771#~ msgid "Verbosity Level" 37772#~ msgstr "Nível de Detalhamento" 37773 37774#, fuzzy 37775#~ msgid "Message filter" 37776#~ msgstr "Filtro de cena" 37777 37778#, fuzzy 37779#~ msgid "&Update" 37780#~ msgstr "Atualizar" 37781 37782#, fuzzy 37783#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" 37784#~ msgstr "Exportação de lista de reprodução XSPF" 37785 37786#, fuzzy 37787#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" 37788#~ msgstr "Lista de reprodução M3U8" 37789 37790#, fuzzy 37791#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" 37792#~ msgstr "Llista de reprodução M3U" 37793 37794#, fuzzy 37795#~ msgid "HTML playlist (*.html)" 37796#~ msgstr "Lista de reprodução HTML" 37797 37798#, fuzzy 37799#~ msgid "Direct3D Desktop mode" 37800#~ msgstr "Modo direto de antecipação de MV" 37801 37802#, fuzzy 37803#~ msgid "Sna&pshot" 37804#~ msgstr "Capturar Imagem" 37805 37806#, fuzzy 37807#~ msgid "Manage &bookmarks" 37808#~ msgstr "Criar um novo favorito" 37809 37810#, fuzzy 37811#~ msgid "Configure podcasts..." 37812#~ msgstr "Configurar teclas de atalho" 37813 37814#, fuzzy 37815#~ msgid "Dummy interface function" 37816#~ msgstr "Interface simplificada" 37817 37818#, fuzzy 37819#~ msgid "Dummy demux function" 37820#~ msgstr "Função estatísticas do descombinador" 37821 37822#, fuzzy 37823#~ msgid "Dummy decoder function" 37824#~ msgstr "Função estatística do decodificador" 37825 37826#, fuzzy 37827#~ msgid "Dump decoder function" 37828#~ msgstr "Função estatística do decodificador" 37829 37830#, fuzzy 37831#~ msgid "Dummy encoder function" 37832#~ msgstr "Função estatística do codificador" 37833 37834#, fuzzy 37835#~ msgid "Dummy audio output function" 37836#~ msgstr "Saída de áudio simplificada" 37837 37838#, fuzzy 37839#~ msgid "Dummy video output function" 37840#~ msgstr "Saída de vídeo simplificada" 37841 37842#, fuzzy 37843#~ msgid "Stats video output function" 37844#~ msgstr "Função estatísticas do descombinador" 37845 37846#, fuzzy 37847#~ msgid "Font Effect" 37848#~ msgstr "Efeitos de Áudio" 37849 37850#, fuzzy 37851#~ msgid "Fat Outline" 37852#~ msgstr "Roteiro" 37853 37854#, fuzzy 37855#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" 37856#~ msgstr "Número de iterações do DWT" 37857 37858#, fuzzy 37859#~ msgid "Lua Interface Module" 37860#~ msgstr "Módulo de interface" 37861 37862#, fuzzy 37863#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts" 37864#~ msgstr "Ler meta dados usando scripts lua" 37865 37866#, fuzzy 37867#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" 37868#~ msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado" 37869 37870#, fuzzy 37871#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" 37872#~ msgstr "Complemento de Notificação do OS X" 37873 37874#, fuzzy 37875#~ msgid "Simple XML Parser" 37876#~ msgstr "Preferências SImples" 37877 37878#, fuzzy 37879#~ msgid "Use SAP cache" 37880#~ msgstr "Usar o pace do VLC" 37881 37882#, fuzzy 37883#~ msgid "" 37884#~ "X11 hardware display to use.\n" 37885#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." 37886#~ msgstr "" 37887#~ "Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o " 37888#~ "primeiro adaptador funcional." 37889 37890#, fuzzy 37891#~ msgid "HD1000 video output" 37892#~ msgstr "Saída de vídeo simplificada" 37893 37894#, fuzzy 37895#~ msgid "OMAP Framebuffer device" 37896#~ msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros" 37897 37898#, fuzzy 37899#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." 37900#~ msgstr "" 37901#~ "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/" 37902#~ "fb0)." 37903 37904#, fuzzy 37905#~ msgid "OMAP framebuffer" 37906#~ msgstr "Arquivo da memória de quadros do RTSP" 37907 37908#, fuzzy 37909#~ msgid "OMAP framebuffer video output" 37910#~ msgstr "saída de GNU/Linuxvídeo com memória de quadros" 37911 37912#, fuzzy 37913#~ msgid "OpenGL Provider" 37914#~ msgstr "Abrir Pasta" 37915 37916#, fuzzy 37917#~ msgid "Snapshot width" 37918#~ msgstr "Largura da imagem capturada" 37919 37920#, fuzzy 37921#~ msgid "Width of the snapshot image." 37922#~ msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo" 37923 37924#, fuzzy 37925#~ msgid "Snapshot height" 37926#~ msgstr "Largura da imagem capturada" 37927 37928#, fuzzy 37929#~ msgid "Height of the snapshot image." 37930#~ msgstr "Altura da malha, em pixels." 37931 37932#, fuzzy 37933#~ msgid "" 37934#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like " 37935#~ "\"RV32\")." 37936#~ msgstr "" 37937#~ "Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, " 37938#~ "como \"RV32\")." 37939 37940#, fuzzy 37941#~ msgid "Snapshot output" 37942#~ msgstr "Capturar Imagem" 37943 37944#, fuzzy 37945#~ msgid "SVGAlib video output" 37946#~ msgstr "Saída de vídeo YUV" 37947 37948#, fuzzy 37949#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." 37950#~ msgstr "Mais faixas para o espectrômetro: 80 se habilitado, senão 20." 37951 37952#, fuzzy 37953#~ msgid "Enable peaks" 37954#~ msgstr "Habilitar áudio" 37955 37956#, fuzzy 37957#~ msgid "Enable bands" 37958#~ msgstr "Habilitar áudio" 37959 37960#, fuzzy 37961#~ msgid "Enable base" 37962#~ msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados" 37963 37964#, fuzzy 37965#~ msgid "Font size:" 37966#~ msgstr "Tamanho da fonte" 37967 37968#, fuzzy 37969#~ msgid "Text alignment:" 37970#~ msgstr "Alinhamento do teletexto" 37971 37972#, fuzzy 37973#~ msgid "Enter the URL of the network stream here." 37974#~ msgstr "Definir o identificador do fluxo primário" 37975 37976#, fuzzy 37977#~ msgid "Default port (server mode)" 37978#~ msgstr "Módulo do servidor VoD" 37979 37980#, fuzzy 37981#~ msgid "Color fun" 37982#~ msgstr "Cor" 37983 37984#, fuzzy 37985#~ msgid "Vout/Overlay" 37986#~ msgstr "Sobreposição" 37987 37988#, fuzzy 37989#~ msgid "Subpicture filters" 37990#~ msgstr "Módulo de filtragem de sub telas" 37991 37992#, fuzzy 37993#~ msgid "Video filters" 37994#~ msgstr "Filtro de Vìdeo" 37995 37996#, fuzzy 37997#~ msgid "Advanced video filter controls" 37998#~ msgstr "Controles &Avançados" 37999 38000#, fuzzy 38001#~ msgid "Automate picture coding mode" 38002#~ msgstr "Modo de codificação de imagem" 38003 38004#, fuzzy 38005#~ msgid "" 38006#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in " 38007#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer." 38008#~ msgstr "" 38009#~ "Endereço da função de callback do pós gerador de vídeo. Esta função será " 38010#~ "chamada quando o gerador estiver na memória." 38011 38012#, fuzzy 38013#~ msgid "" 38014#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" 38015#~ msgstr "" 38016#~ "Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." 38017#~ "webm)" 38018 38019#, fuzzy 38020#~ msgid "SessionManager" 38021#~ msgstr "Nome da sessão" 38022 38023#, fuzzy 38024#~ msgid "title" 38025#~ msgstr "Título" 38026 38027#, fuzzy 38028#~ msgid "Key" 38029#~ msgstr "Chave: " 38030 38031#, fuzzy 38032#~ msgid "Set" 38033#~ msgstr "Atrasado" 38034 38035#, fuzzy 38036#~ msgid "SDL video driver name" 38037#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" 38038 38039#, fuzzy 38040#~ msgid "Select the protocol for the URL." 38041#~ msgstr "Selecionar uma cor no vídeo" 38042 38043#, fuzzy 38044#~ msgid "Select the port used" 38045#~ msgstr "Portas selecionadas:" 38046 38047#, fuzzy 38048#~ msgid "Other codecs" 38049#~ msgstr "Codificadores de capítulos" 38050 38051#, fuzzy 38052#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." 38053#~ msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio." 38054 38055#, fuzzy 38056#~ msgid "Random off" 38057#~ msgstr "Desligar o Modo Aleatório" 38058 38059#, fuzzy 38060#~ msgid "Advanced open..." 38061#~ msgstr "Ab&rir..." 38062 38063#, fuzzy 38064#~ msgid "VLC could not open the packetizer module." 38065#~ msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." 38066 38067#, fuzzy 38068#~ msgid "Show interface with mouse" 38069#~ msgstr "Módulo de interface" 38070 38071#, fuzzy 38072#~ msgid "" 38073#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " 38074#~ "the edge of the screen in fullscreen mode." 38075#~ msgstr "" 38076#~ "Quando esta opção está habilitada a interface exibirá uma janela de " 38077#~ "diálogo toda vez que uma intervenção do usuário for necessária." 38078 38079#, fuzzy 38080#~ msgid "Fullscreen-only" 38081#~ msgstr "Tela inteira" 38082 38083#, fuzzy 38084#~ msgid "Enable FPU support" 38085#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU" 38086 38087#, fuzzy 38088#~ msgid "save the current command line options in the config" 38089#~ msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu" 38090 38091#, fuzzy 38092#~ msgid "%.1f kB" 38093#~ msgstr "%.1f GiB" 38094 38095#, fuzzy 38096#~ msgid "CD reading failed" 38097#~ msgstr "Erro de leitura do arquivo" 38098 38099#, fuzzy 38100#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." 38101#~ msgstr "O VLC não pôde ler o arquivo: %s" 38102 38103#, fuzzy 38104#~ msgid "" 38105#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " 38106#~ "units." 38107#~ msgstr "" 38108#~ "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " 38109#~ "preenchido em milissegundos." 38110 38111#, fuzzy 38112#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" 38113#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]" 38114 38115#, fuzzy 38116#~ msgid "Audio Compact Disc" 38117#~ msgstr "Dispositivo de saída de áudio" 38118 38119#, fuzzy 38120#~ msgid "Caching value in microseconds" 38121#~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos." 38122 38123#, fuzzy 38124#~ msgid "Use CD audio controls and output?" 38125#~ msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio" 38126 38127#, fuzzy 38128#~ msgid "CDDB" 38129#~ msgstr "Porta CDDB" 38130 38131#, fuzzy 38132#~ msgid "CDDB server" 38133#~ msgstr "Servidor CDDB" 38134 38135#, fuzzy 38136#~ msgid "email address reported to CDDB server" 38137#~ msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado." 38138 38139#, fuzzy 38140#~ msgid "CDDB server timeout" 38141#~ msgstr "Módulo do servidor VoD" 38142 38143#, fuzzy 38144#~ msgid "Track %i" 38145#~ msgstr "Trilha" 38146 38147#, fuzzy 38148#~ msgid "Standard filesystem directory input" 38149#~ msgstr "Saída padrão do fluxo" 38150 38151#, fuzzy 38152#~ msgid "audio filter for simple channel mixing" 38153#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais" 38154 38155#, fuzzy 38156#~ msgid "Floating-point audio format conversions" 38157#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM" 38158 38159#, fuzzy 38160#~ msgid "Max level" 38161#~ msgstr "Nível máximo" 38162 38163#, fuzzy 38164#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" 38165#~ msgstr "" 38166#~ "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada" 38167 38168#, fuzzy 38169#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" 38170#~ msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais" 38171 38172#, fuzzy 38173#~ msgid "CMML annotations decoder" 38174#~ msgstr "Decodificador de legenda oculta" 38175 38176#, fuzzy 38177#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" 38178#~ msgstr "Legendas são exibidas usando libass" 38179 38180#, fuzzy 38181#~ msgid "Tarkin decoder" 38182#~ msgstr "Decodificador TTML" 38183 38184#, fuzzy 38185#~ msgid "" 38186#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " 38187#~ "possibly before an I-frame." 38188#~ msgstr "" 38189#~ "Impõe um número específico de quadros-B consecutivos a ser usado, exceto " 38190#~ "possivelmente antes de um quadro-I. Faixa de 0 a 2." 38191 38192#, fuzzy 38193#~ msgid "" 38194#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " 38195#~ "(fast)\n" 38196#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n" 38197#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" 38198#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" 38199#~ msgstr "" 38200#~ "Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento:\n" 38201#~ " - dia: busca diamante, raio 1 (rápido)\n" 38202#~ " - hex: busca hexagonal, raio 2\n" 38203#~ " - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n" 38204#~ " - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n" 38205#~ " - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para " 38206#~ "testes)\n" 38207 38208#, fuzzy 38209#~ msgid "" 38210#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 38211#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 38212#~ "quality). Range 1 to 7." 38213#~ msgstr "" 38214#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de " 38215#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor " 38216#~ "qualidade). Faixa de 1 a 9." 38217 38218#, fuzzy 38219#~ msgid "" 38220#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 38221#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 38222#~ "quality). Range 1 to 6." 38223#~ msgstr "" 38224#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de " 38225#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor " 38226#~ "qualidade). Faixa de 1 a 9." 38227 38228#, fuzzy 38229#~ msgid "" 38230#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " 38231#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " 38232#~ "quality). Range 1 to 5." 38233#~ msgstr "" 38234#~ "Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de " 38235#~ "decisão de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor " 38236#~ "qualidade). Faixa de 1 a 9." 38237 38238#, fuzzy 38239#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" 38240#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" 38241 38242#, fuzzy 38243#~ msgid "Deinterlace mode: %s" 38244#~ msgstr "Modo desentrelaçar" 38245 38246#, fuzzy 38247#~ msgid "%.2fx" 38248#~ msgstr "%.2f dB" 38249 38250#, fuzzy 38251#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" 38252#~ msgstr "Endereço IP do relógio sincronizador da rede." 38253 38254#, fuzzy 38255#~ msgid "Unknown command!" 38256#~ msgstr "Categoria desconhecida" 38257 38258#, fuzzy 38259#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." 38260#~ msgstr "Iniciar automaticamente a interface:" 38261 38262#, fuzzy 38263#~ msgid "" 38264#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " 38265#~ "the connection." 38266#~ msgstr "Conta que será usada na conexão." 38267 38268#, fuzzy 38269#~ msgid "" 38270#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." 38271#~ msgstr "Conta que será usada na conexão." 38272 38273#, fuzzy 38274#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" 38275#~ msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II" 38276 38277#, fuzzy 38278#~ msgid "MPEG-4 V" 38279#~ msgstr "Vídeo MPEG-4" 38280 38281#, fuzzy 38282#~ msgid "BeOS standard API interface" 38283#~ msgstr "Adicionar Interface" 38284 38285#, fuzzy 38286#~ msgid "Prev Title" 38287#~ msgstr "Anterior" 38288 38289#, fuzzy 38290#~ msgid "Next Title" 38291#~ msgstr "Próximo" 38292 38293#, fuzzy 38294#~ msgid "Go to Title" 38295#~ msgstr "Ir ao Ponto" 38296 38297#, fuzzy 38298#~ msgid "Go to Chapter" 38299#~ msgstr "Capítulo" 38300 38301#, fuzzy 38302#~ msgid "Speed" 38303#~ msgstr "Speex" 38304 38305#, fuzzy 38306#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" 38307#~ msgstr "Atualizações do Reprodutor de Mídias VLC" 38308 38309#, fuzzy 38310#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" 38311#~ msgstr "Atualizações do Reprodutor de Mídias VLC" 38312 38313#, fuzzy 38314#~ msgid "Select None" 38315#~ msgstr "Selecionar Pasta" 38316 38317#, fuzzy 38318#~ msgid "Sort Reverse" 38319#~ msgstr "Reverter" 38320 38321#, fuzzy 38322#~ msgid "Sort by Path" 38323#~ msgstr "Ordenado por" 38324 38325#, fuzzy 38326#~ msgid "Randomize" 38327#~ msgstr "Aleatório" 38328 38329#, fuzzy 38330#~ msgid "Remove All" 38331#~ msgstr "Remover" 38332 38333#, fuzzy 38334#~ msgid "Vertical Sync" 38335#~ msgstr "Vertical" 38336 38337#, fuzzy 38338#~ msgid "Correct Aspect Ratio" 38339#~ msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura" 38340 38341#, fuzzy 38342#~ msgid "Stay On Top" 38343#~ msgstr "Destacar" 38344 38345#, fuzzy 38346#~ msgid "Take Screen Shot" 38347#~ msgstr "Capturar a &imagem" 38348 38349#, fuzzy 38350#~ msgid "Download now" 38351#~ msgstr "Baixar capa" 38352 38353#, fuzzy 38354#~ msgid "Autoplay selected file" 38355#~ msgstr "Editar o perfil selecionado" 38356 38357#, fuzzy 38358#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" 38359#~ msgstr "Interface Lua" 38360 38361#, fuzzy 38362#~ msgid "Permissions" 38363#~ msgstr "Sessão" 38364 38365#, fuzzy 38366#~ msgid "Port:" 38367#~ msgstr "Porta" 38368 38369#, fuzzy 38370#~ msgid "Address:" 38371#~ msgstr "Endereço" 38372 38373#, fuzzy 38374#~ msgid "unicast" 38375#~ msgstr "Unicast" 38376 38377#, fuzzy 38378#~ msgid "multicast" 38379#~ msgstr "Multicast" 38380 38381#, fuzzy 38382#~ msgid "Network: " 38383#~ msgstr "Rede" 38384 38385#, fuzzy 38386#~ msgid "ftp" 38387#~ msgstr "qps" 38388 38389#, fuzzy 38390#~ msgid "mms" 38391#~ msgstr "ms" 38392 38393#, fuzzy 38394#~ msgid "Protocol:" 38395#~ msgstr "Protocolo" 38396 38397#, fuzzy 38398#~ msgid "Transcode:" 38399#~ msgstr "Transcodificar" 38400 38401#, fuzzy 38402#~ msgid "enable" 38403#~ msgstr "Habilitar" 38404 38405#, fuzzy 38406#~ msgid "Video:" 38407#~ msgstr "Vídeo" 38408 38409#, fuzzy 38410#~ msgid "Audio:" 38411#~ msgstr "Áudio" 38412 38413#, fuzzy 38414#~ msgid "Channel:" 38415#~ msgstr "Canais:" 38416 38417#, fuzzy 38418#~ msgid "Norm:" 38419#~ msgstr "Normal" 38420 38421#, fuzzy 38422#~ msgid "Size:" 38423#~ msgstr "Tamanho" 38424 38425#, fuzzy 38426#~ msgid "Frequency:" 38427#~ msgstr "Freqüência" 38428 38429#, fuzzy 38430#~ msgid "Samplerate:" 38431#~ msgstr "Amostra" 38432 38433#, fuzzy 38434#~ msgid "Quality:" 38435#~ msgstr "&Qualidade" 38436 38437#, fuzzy 38438#~ msgid "Tuner:" 38439#~ msgstr "Sintonizador" 38440 38441#, fuzzy 38442#~ msgid "MJPEG:" 38443#~ msgstr "M&JPEG" 38444 38445#, fuzzy 38446#~ msgid "Decimation:" 38447#~ msgstr "Destino" 38448 38449#, fuzzy 38450#~ msgid "pal" 38451#~ msgstr "Nepalês" 38452 38453#, fuzzy 38454#~ msgid "mono" 38455#~ msgstr "Monoaural duplo" 38456 38457#, fuzzy 38458#~ msgid "Bitrate Tolerance:" 38459#~ msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo" 38460 38461#, fuzzy 38462#~ msgid "Deinterlace:" 38463#~ msgstr "Desentrelaçamento" 38464 38465#, fuzzy 38466#~ msgid "MPEG1" 38467#~ msgstr "MPEG &1" 38468 38469#, fuzzy 38470#~ msgid "ASF" 38471#~ msgstr "ASF/WMV" 38472 38473#, fuzzy 38474#~ msgid "kbits/s" 38475#~ msgstr "bits" 38476 38477#, fuzzy 38478#~ msgid "bits/s" 38479#~ msgstr "bits" 38480 38481#, fuzzy 38482#~ msgid "SAP Announce:" 38483#~ msgstr "Anúncio SAP" 38484 38485#, fuzzy 38486#~ msgid "SLP Announce:" 38487#~ msgstr "Anúncio SAP" 38488 38489#, fuzzy 38490#~ msgid "Announce Channel:" 38491#~ msgstr "Canal do sintonizador de TV" 38492 38493#, fuzzy 38494#~ msgid " Apply " 38495#~ msgstr "Aplicar" 38496 38497#, fuzzy 38498#~ msgid " Cancel " 38499#~ msgstr "Cancelar" 38500 38501#, fuzzy 38502#~ msgid "Preference" 38503#~ msgstr "Preferências" 38504 38505#, fuzzy 38506#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" 38507#~ msgstr "Saída de áudio OpenBSD sndio" 38508 38509#, fuzzy 38510#~ msgid "Corrupted" 38511#~ msgstr "Arquivo corrompido" 38512 38513#, fuzzy 38514#~ msgid "Show the current item" 38515#~ msgstr "Repetir o item atual" 38516 38517#, fuzzy 38518#~ msgid "Audio Port" 38519#~ msgstr "Porta de áudio" 38520 38521#, fuzzy 38522#~ msgid "Video Port" 38523#~ msgstr "Porta de vídeo" 38524 38525#, fuzzy 38526#~ msgid "Classic look" 38527#~ msgstr "Rock Clássico" 38528 38529#, fuzzy 38530#~ msgid "Select play mode" 38531#~ msgstr "Seleciona o modo de ganho na repetição" 38532 38533#, fuzzy 38534#~ msgid "Alignment:" 38535#~ msgstr "Alinhar dados" 38536 38537#, fuzzy 38538#~ msgid "Default volume" 38539#~ msgstr "Dispositivos padrão" 38540 38541#, fuzzy 38542#~ msgid "Enable last.fm submission" 38543#~ msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm" 38544 38545#, fuzzy 38546#~ msgid "Disc Devices" 38547#~ msgstr "Dispositivo de Disco" 38548 38549#, fuzzy 38550#~ msgid "Server default port" 38551#~ msgstr "Cor padrão do texto" 38552 38553#, fuzzy 38554#~ msgid "Post-Processing quality" 38555#~ msgstr "Qualidade de pós processamento" 38556 38557#, fuzzy 38558#~ msgid "Repair AVI files" 38559#~ msgstr "Reparar Arquivos AVI" 38560 38561#, fuzzy 38562#~ msgid "" 38563#~ "\n" 38564#~ "(WinCE interface)\n" 38565#~ "\n" 38566#~ msgstr "Interfaces principais" 38567 38568#, fuzzy 38569#~ msgid "Compiled by " 38570#~ msgstr "Compilador: %s\n" 38571 38572#, fuzzy 38573#~ msgid "Open:" 38574#~ msgstr "Abrir" 38575 38576#, fuzzy 38577#~ msgid "Choose directory" 38578#~ msgstr "Pasta fonte" 38579 38580#, fuzzy 38581#~ msgid "WinCE interface" 38582#~ msgstr "Interfaces principais" 38583 38584#, fuzzy 38585#~ msgid "Dummy access function" 38586#~ msgstr "Obter função" 38587 38588#, fuzzy 38589#~ msgid "Old playlist export" 38590#~ msgstr "Exportação de lista de reprodução M3U" 38591 38592#, fuzzy 38593#~ msgid "Mac Text renderer" 38594#~ msgstr "Gerador de textos" 38595 38596#, fuzzy 38597#~ msgid "Quartz font renderer" 38598#~ msgstr "Fonte simplificada para exibição" 38599 38600#, fuzzy 38601#~ msgid "Miscellaneous stress tests" 38602#~ msgstr "Outras Opções" 38603 38604#, fuzzy 38605#~ msgid "Shoutcast Radio" 38606#~ msgstr "Shoutcast" 38607 38608#, fuzzy 38609#~ msgid "Shoutcast TV" 38610#~ msgstr "Shoutcast" 38611 38612#, fuzzy 38613#~ msgid "Shoutcast radio listings" 38614#~ msgstr "Lista personalizada de proporções " 38615 38616#, fuzzy 38617#~ msgid "Shoutcast TV listings" 38618#~ msgstr "Shoutcast" 38619 38620#, fuzzy 38621#~ msgid "Filter mode" 38622#~ msgstr "Modo estéreo" 38623 38624#, fuzzy 38625#~ msgid "summary" 38626#~ msgstr "Resumo do Podcast" 38627 38628#, fuzzy 38629#~ msgid "video-filter-event" 38630#~ msgstr "Filtro de Vìdeo" 38631 38632#, fuzzy 38633#~ msgid "Xinerama option" 38634#~ msgstr "Opções de desempenho" 38635 38636#, fuzzy 38637#~ msgid "Embedded Windows video" 38638#~ msgstr "Embutir janela de vídeo" 38639 38640#, fuzzy 38641#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" 38642#~ msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza" 38643 38644#, fuzzy 38645#~ msgid "DirectX video output" 38646#~ msgstr "Saída de vídeo Direct3D9" 38647 38648#, fuzzy 38649#~ msgid "QT Embedded display" 38650#~ msgstr "Vídeo anexado" 38651 38652#, fuzzy 38653#~ msgid "" 38654#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " 38655#~ "the DISPLAY environment variable." 38656#~ msgstr "" 38657#~ "Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o " 38658#~ "primeiro adaptador funcional." 38659 38660#, fuzzy 38661#~ msgid "Screen for fullscreen mode." 38662#~ msgstr "Desabilitar o modo de Tela Inteira" 38663 38664#, fuzzy 38665#~ msgid "XVimage chroma format" 38666#~ msgstr "Formato cromático de imagem simplificado" 38667 38668#, fuzzy 38669#~ msgid "" 38670#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " 38671#~ "trying to improve performances by using the most efficient one." 38672#~ msgstr "" 38673#~ "Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato " 38674#~ "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o " 38675#~ "formato mais eficiente." 38676 38677#, fuzzy 38678#~ msgid "X11 display name" 38679#~ msgstr "Tela X11" 38680 38681#, fuzzy 38682#~ msgid "" 38683#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " 38684#~ "the value of the DISPLAY environment variable." 38685#~ msgstr "" 38686#~ "Hardware de vídeo a ser usado no XVideo. Por padrão o VLC usará o o " 38687#~ "primeiro adaptador funcional." 38688 38689#, fuzzy 38690#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." 38691#~ msgstr "Exibir controles em modo de Tela Inteira" 38692 38693#, fuzzy 38694#~ msgid "XVMC extension video output" 38695#~ msgstr "Saída de vídeo K Video Acceleration" 38696 38697#, fuzzy 38698#~ msgid "(Experimental) XCB video output" 38699#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL" 38700 38701#, fuzzy 38702#~ msgid "GaLaktos visualization" 38703#~ msgstr "Visualizações de áudio" 38704 38705#, fuzzy 38706#~ msgid "Spatialization" 38707#~ msgstr "Visualização" 38708 38709#, fuzzy 38710#~ msgid "Processing" 38711#~ msgstr "Pós processamento" 38712 38713#, fuzzy 38714#~ msgid "Shaping delay" 38715#~ msgstr "Atraso de alinhamento (ms)" 38716 38717#, fuzzy 38718#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." 38719#~ msgstr "Número de threads usados para transcodificação." 38720 38721#, fuzzy 38722#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix." 38723#~ msgstr "Matriz de quantização MPEG4" 38724 38725#, fuzzy 38726#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" 38727#~ msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo" 38728 38729#, fuzzy 38730#~ msgid "Transrate" 38731#~ msgstr "Transcrição" 38732 38733#, fuzzy 38734#~ msgid "Path to use in openfile dialog" 38735#~ msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir" 38736 38737#, fuzzy 38738#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)" 38739#~ msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)" 38740 38741#, fuzzy 38742#~ msgid "VIDEO_TS directory" 38743#~ msgstr "Pasta de confiança" 38744 38745#, fuzzy 38746#~ msgid "Video On Demand" 38747#~ msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)" 38748 38749#, fuzzy 38750#~ msgid "UDP/RTP Multicast" 38751#~ msgstr "Multicast" 38752 38753#, fuzzy 38754#~ msgid "Automatic gain/exposure" 38755#~ msgstr "Gano automático" 38756 38757#, fuzzy 38758#~ msgid "Open Subtitles" 38759#~ msgstr "Abrir legenda" 38760 38761#, fuzzy 38762#~ msgid "Remaining time: %i seconds" 38763#~ msgstr "Tempo total/restante" 38764 38765#, fuzzy 38766#~ msgid "Subtitle track added" 38767#~ msgstr "Trilha de legenda" 38768