1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Anders Jonsson <transifex@norsjovallen.se>, 2016 7# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014-2016 8# Linus Malmgren <linus@malmgren.nu>, 2015 9# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2018 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: Pidgin\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:14-0500\n" 15"PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" 16"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" 17"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" 18"sv/)\n" 19"Language: sv\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25#. Translators may want to transliterate the name. 26#. It is not to be translated. 27msgid "Finch" 28msgstr "Finch" 29 30#, c-format 31msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 32msgstr "%s. Prova med '%s -h' för mer information.\n" 33 34#, c-format 35msgid "" 36"%s\n" 37"Usage: %s [OPTION]...\n" 38"\n" 39" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 40" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" 41" -h, --help display this help and exit\n" 42" -n, --nologin don't automatically login\n" 43" -v, --version display the current version and exit\n" 44msgstr "" 45"%s\n" 46"Användning: %s [FLAGGOR]...\n" 47"\n" 48" -c, --config=KATALOG använda KATALOG för konfigurationsfiler\n" 49" -d, --debug skicka debugmeddelanden till stdout\n" 50" -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" 51" -n, --nologin anslut inte automatiskt\n" 52" -v, --version visa nuvarande version och avsluta\n" 53 54#, c-format 55msgid "" 56"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 57"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 58"http://developer.pidgin.im" 59msgstr "" 60"%s stötte på problem då dina inställningar flyttades från %s till %s. Du kan " 61"undersöka och flytta inställningarna för han och rapportera felet på sidan " 62"http://developer.pidgin.im" 63 64msgid "Error" 65msgstr "Fel" 66 67msgid "Account was not modified" 68msgstr "Kontot var inte ändrat" 69 70msgid "Account was not added" 71msgstr "Kontot lades inte till" 72 73msgid "Username of an account must be non-empty." 74msgstr "Användarnamnet för ett konto får inte vara tomt." 75 76msgid "" 77"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." 78msgstr "Kontots protokoll kan inte ändras medan det är anslutet till servern." 79 80msgid "" 81"The account's username cannot be changed while it is connected to the server." 82msgstr "" 83"Kontots användarnamn kan inte ändras medan det är anslutet till servern." 84 85msgid "New mail notifications" 86msgstr "Avisera vid ny e-post" 87 88msgid "Remember password" 89msgstr "Kom ihåg lösenordet" 90 91msgid "There are no protocol plugins installed." 92msgstr "Det finns inga protokollinsticksmoduler installerade." 93 94msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 95msgstr "(Du glömde antagligen att köra ”make install”.)" 96 97msgid "Modify Account" 98msgstr "Ändra konto" 99 100msgid "New Account" 101msgstr "Nytt konto" 102 103msgid "Protocol:" 104msgstr "Protokoll:" 105 106msgid "Username:" 107msgstr "Användarnamn:" 108 109msgid "Password:" 110msgstr "Lösenord:" 111 112msgid "Alias:" 113msgstr "Alias:" 114 115#. Register checkbox 116msgid "Create this account on the server" 117msgstr "Skapa detta kontot på servern" 118 119#. Cancel button 120#. Cancel 121msgid "Cancel" 122msgstr "Avbryt" 123 124#. Save button 125#. Save 126msgid "Save" 127msgstr "Spara" 128 129#, c-format 130msgid "Are you sure you want to delete %s?" 131msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?" 132 133msgid "Delete Account" 134msgstr "Ta bort konto" 135 136#. Delete button 137msgid "Delete" 138msgstr "Ta bort" 139 140msgid "Accounts" 141msgstr "Konton" 142 143msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 144msgstr "Du kan aktivera/inaktivera konton från följande lista." 145 146#. Add button 147msgid "Add" 148msgstr "Lägg till" 149 150#. Modify button 151msgid "Modify" 152msgstr "Ändra" 153 154#, c-format 155msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 156msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s" 157 158msgid "Add buddy to your list?" 159msgstr "Lägg till kompisen i din lista?" 160 161#, c-format 162msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 163msgstr "%s%s%s%s vill lägga till %s i sin kompislista%s%s" 164 165msgid "Authorize buddy?" 166msgstr "Auktorisera kompis?" 167 168msgid "Authorize" 169msgstr "Auktorisera" 170 171msgid "Deny" 172msgstr "Neka" 173 174#, c-format 175msgid "" 176"Online: %d\n" 177"Total: %d" 178msgstr "" 179"Ansluten: %d\n" 180"Totalt: %d" 181 182#, c-format 183msgid "Account: %s (%s)" 184msgstr "Konto: %s (%s)" 185 186#, c-format 187msgid "" 188"\n" 189"Last Seen: %s ago" 190msgstr "" 191"\n" 192"Sågs senast: för %s sedan" 193 194msgid "Default" 195msgstr "Förval" 196 197msgid "You must provide a username for the buddy." 198msgstr "Du måste ange ett användarnamn för kompisen." 199 200msgid "You must provide a group." 201msgstr "Du måste ange en grupp." 202 203msgid "You must select an account." 204msgstr "Du måste välja ett konto." 205 206msgid "The selected account is not online." 207msgstr "Det valda kontot är inte anslutet." 208 209msgid "Error adding buddy" 210msgstr "Gick inte lägga till kompis" 211 212msgid "Username" 213msgstr "Användarnamn" 214 215msgid "Alias (optional)" 216msgstr "Alias (valfritt)" 217 218msgid "Invite message (optional)" 219msgstr "Inbjudningsmeddelande (valfritt)" 220 221msgid "Add in group" 222msgstr "Lägg till i grupp" 223 224msgid "Account" 225msgstr "Konto" 226 227msgid "Add Buddy" 228msgstr "Lägg till kompis" 229 230msgid "Please enter buddy information." 231msgstr "Fel då kompisen skulle läggas till." 232 233msgid "Chats" 234msgstr "Chattar" 235 236msgid "Name" 237msgstr "Namn" 238 239msgid "Alias" 240msgstr "Alias" 241 242msgid "Group" 243msgstr "Grupp" 244 245msgid "Auto-join" 246msgstr "Anslut automatiskt" 247 248msgid "Add Chat" 249msgstr "Lägg till chatt" 250 251msgid "You can edit more information from the context menu later." 252msgstr "Du kan ändra mer information från snabbvalsmenyn senare." 253 254msgid "Error adding group" 255msgstr "Fel då gruppen skulle läggas till" 256 257msgid "You must give a name for the group to add." 258msgstr "Du måste ange ett namn för gruppen som ska läggas till." 259 260msgid "Add Group" 261msgstr "Lägg till grupp" 262 263msgid "Enter the name of the group" 264msgstr "Ange namnet på gruppen" 265 266msgid "Edit Chat" 267msgstr "Ändra chatt" 268 269msgid "Please Update the necessary fields." 270msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten." 271 272msgid "Edit" 273msgstr "Redigera" 274 275msgid "Edit Settings" 276msgstr "Ändra inställningar" 277 278msgid "Information" 279msgstr "Information" 280 281msgid "Retrieving..." 282msgstr "Hämtar…" 283 284msgid "Get Info" 285msgstr "Hämta info" 286 287msgid "Add Buddy Pounce" 288msgstr "Lägg till kompishändelse" 289 290msgid "Send File" 291msgstr "Skicka fil" 292 293msgid "Blocked" 294msgstr "Blockerad" 295 296msgid "Show when offline" 297msgstr "Visa om frånkopplad" 298 299#, c-format 300msgid "Please enter the new name for %s" 301msgstr "Ange det nya namnet för %s" 302 303msgid "Rename" 304msgstr "Byt namn" 305 306msgid "Set Alias" 307msgstr "Ange alias" 308 309msgid "Enter empty string to reset the name." 310msgstr "Ange en tom sträng för att nollställa namnet." 311 312msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 313msgstr "Tar du bort kontakten tar du också bort alla kompisar i kontakten" 314 315msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 316msgstr "Tar du bort gruppen tar du också bort alla kompisar i gruppen" 317 318#, c-format 319msgid "Are you sure you want to remove %s?" 320msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?" 321 322#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 323msgid "Confirm Remove" 324msgstr "Bekräfta borttagning" 325 326msgid "Remove" 327msgstr "Ta bort" 328 329#. Buddy List 330msgid "Buddy List" 331msgstr "Kompislista" 332 333msgid "Place tagged" 334msgstr "Platsen är markerad" 335 336msgid "Toggle Tag" 337msgstr "Välj tagg" 338 339msgid "View Log" 340msgstr "Visa logg" 341 342msgid "Nickname" 343msgstr "Alias" 344 345#. Idle stuff 346msgid "Idle" 347msgstr "Inaktiv" 348 349msgid "On Mobile" 350msgstr "Mobil" 351 352msgid "New..." 353msgstr "Nytt…" 354 355msgid "Saved..." 356msgstr "Sparad…" 357 358msgid "Plugins" 359msgstr "Insticksmoduler" 360 361msgid "Block/Unblock" 362msgstr "Blockera/Avblockera" 363 364msgid "Block" 365msgstr "Blockera" 366 367msgid "Unblock" 368msgstr "Avblockera" 369 370msgid "" 371"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 372"Unblock." 373msgstr "" 374"Ange användarnamnet eller aliaset för den person som du vill blockera/" 375"avblockera." 376 377#. Not multiline 378#. Not masked? 379#. No hints? 380msgid "OK" 381msgstr "OK" 382 383msgid "New Instant Message" 384msgstr "Nytt snabbmeddelande" 385 386msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 387msgstr "" 388"Ange användarnamnet eller aliaset för den person som du vill skicka " 389"snabbmeddelande till." 390 391msgid "Channel" 392msgstr "Kanal" 393 394msgid "Join a Chat" 395msgstr "Anslut till chatt" 396 397msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 398msgstr "Ange namnet på chatten du vill ansluta till." 399 400msgid "Join" 401msgstr "Anslut" 402 403msgid "" 404"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 405"view." 406msgstr "" 407"Ange användarnamnet eller aliaset för den person vars logg du vill visa." 408 409#. Create the "Options" frame. 410msgid "Options" 411msgstr "Alternativ" 412 413msgid "Send IM..." 414msgstr "Skicka IM…" 415 416msgid "Block/Unblock..." 417msgstr "Blockera/Avblockera…" 418 419msgid "Join Chat..." 420msgstr "Anslut till chatt…" 421 422msgid "View Log..." 423msgstr "Visa logg…" 424 425msgid "View All Logs" 426msgstr "Visa alla loggar" 427 428msgid "Show" 429msgstr "Visa" 430 431msgid "Empty groups" 432msgstr "Tomma grupper" 433 434msgid "Offline buddies" 435msgstr "Frånkopplade kompisar" 436 437msgid "Sort" 438msgstr "Sortera" 439 440msgid "By Status" 441msgstr "Efter status" 442 443msgid "Alphabetically" 444msgstr "Alfabetisk" 445 446msgid "By Log Size" 447msgstr "Efter loggstorlek" 448 449msgid "Buddy" 450msgstr "Kompis" 451 452msgid "Chat" 453msgstr "Chatta" 454 455msgid "Grouping" 456msgstr "Gruppera" 457 458msgid "Certificate Import" 459msgstr "Certifikatsimportering" 460 461msgid "Specify a hostname" 462msgstr "Ange ett värdnamn" 463 464msgid "Type the host name this certificate is for." 465msgstr "Ange värden detta certifikatet är för." 466 467#, c-format 468msgid "" 469"File %s could not be imported.\n" 470"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 471msgstr "" 472"Filen %s kunde inte importeras.\n" 473"Försäkra dig om att filen är skrivbar och i PEM-format.\n" 474 475msgid "Certificate Import Error" 476msgstr "Certifikatsimportfel" 477 478msgid "X.509 certificate import failed" 479msgstr "X.509-certifikatimport misslyckades" 480 481msgid "Select a PEM certificate" 482msgstr "Välj ett PEM-certifikat" 483 484#, c-format 485msgid "" 486"Export to file %s failed.\n" 487"Check that you have write permission to the target path\n" 488msgstr "" 489"Exportering till filen %s misslyckades.\n" 490"Kontrollera att du har skrivrättigheter i målkatalogen\n" 491 492msgid "Certificate Export Error" 493msgstr "Certifikatsexporteringsfel" 494 495msgid "X.509 certificate export failed" 496msgstr "X.509-certifikatsexport misslyckades" 497 498msgid "PEM X.509 Certificate Export" 499msgstr "PEM X.509-certifikatsexport" 500 501#, c-format 502msgid "Certificate for %s" 503msgstr "Certifikat för %s" 504 505#, c-format 506msgid "" 507"Common name: %s\n" 508"\n" 509"SHA1 fingerprint:\n" 510"%s" 511msgstr "" 512"Vanligt namn: %s\n" 513"\n" 514"SHA1-fingeravtryck:\n" 515"%s" 516 517msgid "SSL Host Certificate" 518msgstr "SSL värdcertifikat" 519 520#, c-format 521msgid "Really delete certificate for %s?" 522msgstr "Verkligen ta bort certifikat för %s?" 523 524msgid "Confirm certificate delete" 525msgstr "Godkänn borttagning av certifikat" 526 527msgid "Certificate Manager" 528msgstr "Certifikatshanterare" 529 530msgid "Hostname" 531msgstr "Värdnamn" 532 533msgid "Info" 534msgstr "Information" 535 536#. Close button 537msgid "Close" 538msgstr "Stäng" 539 540#, c-format 541msgid "%s (%s)" 542msgstr "%s (%s)" 543 544#, c-format 545msgid "%s disconnected." 546msgstr "%s kopplades ifrån." 547 548#, c-format 549msgid "" 550"%s\n" 551"\n" 552"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 553"and re-enable the account." 554msgstr "" 555"%s\n" 556"\n" 557"Finch kommer inte försöka återansluta förrän du har rättat till felet och " 558"återaktiverat kontot." 559 560msgid "Re-enable Account" 561msgstr "Återaktivera konto" 562 563msgid "No such command." 564msgstr "Finns inget sådant kommando." 565 566msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 567msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot." 568 569msgid "Your command failed for an unknown reason." 570msgstr "Ditt kommando misslyckades av okänd anledning." 571 572msgid "That command only works in chats, not IMs." 573msgstr "Det kommandot fungerar bara i chattar, inte i snabbmeddelanden." 574 575msgid "That command only works in IMs, not chats." 576msgstr "Det kommandot fungerar bara i snabbmeddelanden, inte chattar." 577 578msgid "That command doesn't work on this protocol." 579msgstr "Det kommandot funkar inte under detta protokoll." 580 581msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 582msgstr "Meddelandet skickades inte eftersom du inte är inloggad." 583 584#, c-format 585msgid "%s (%s -- %s)" 586msgstr "%s (%s -- %s)" 587 588#, c-format 589msgid "%s [%s]" 590msgstr "%s [%s]" 591 592#, c-format 593msgid "" 594"\n" 595"%s is typing..." 596msgstr "" 597"\n" 598"%s skriver…" 599 600msgid "You have left this chat." 601msgstr "Du har lämnat denna chatt." 602 603msgid "" 604"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 605"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 606msgstr "" 607"Kontot har inaktiverats och du är inte längre med i denna chatt. Du kommer " 608"automatiskt att ansluta chatten när kontot återansluts." 609 610msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 611msgstr "" 612"Loggning startades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer att " 613"loggas." 614 615msgid "" 616"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 617msgstr "" 618"Loggning stoppades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer inte " 619"att loggas." 620 621msgid "Send To" 622msgstr "Skicka till" 623 624msgid "Conversation" 625msgstr "Konversation" 626 627msgid "Clear Scrollback" 628msgstr "Rensa tillbakablick" 629 630msgid "Show Timestamps" 631msgstr "Visa tidsstämplar" 632 633msgid "Add Buddy Pounce..." 634msgstr "Lägg till kompishändelse…" 635 636msgid "Invite..." 637msgstr "Bjud in…" 638 639msgid "Enable Logging" 640msgstr "Aktivera loggning" 641 642msgid "Enable Sounds" 643msgstr "Aktivera Ljud" 644 645msgid "You are not connected." 646msgstr "Du är inte ansluten" 647 648msgid "<AUTO-REPLY> " 649msgstr "<AUTO-SVAR> " 650 651#, c-format 652msgid "List of %d user:\n" 653msgid_plural "List of %d users:\n" 654msgstr[0] "Lista över %d användare:\n" 655msgstr[1] "Lista över %d användare:\n" 656 657msgid "Supported debug options are: plugins version" 658msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: plugins version" 659 660msgid "No such command (in this context)." 661msgstr "Det finns inget sådant kommando (i detta sammanhang)." 662 663msgid "" 664"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" 665"The following commands are available in this context:\n" 666msgstr "" 667"Använd \"/help <kommando>\" för hjälp med ett specifikt kommando.\n" 668"Följande kommandon är tillgänglig i detta sammanhang:\n" 669 670#, c-format 671msgid "" 672"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 673"classes." 674msgstr "" 675"%s är inte en giltig meddelandeklass. Se ”/help msgcolor” för giltiga " 676"meddelandeklasser." 677 678#, c-format 679msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 680msgstr "%s är inte en giltig färg. Se ”/help msgcolor” för giltiga färger." 681 682msgid "" 683"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " 684"command." 685msgstr "" 686"say <meddelande>: Skickar ett meddelande normalt som om du inte " 687"använde ett kommando." 688 689msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." 690msgstr "" 691"me <åtgärd>: Skickar en åtgärd i IRC-stil till en kompis eller chatt." 692 693msgid "" 694"debug <option>: Send various debug information to the current " 695"conversation." 696msgstr "" 697"debug <alternativ>: Skickar all möjlig felsökningsinformation till " 698"den nuvarande konversationen." 699 700msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 701msgstr "clear: Rensar konversationens tillbakablick." 702 703msgid "help <command>: Help on a specific command." 704msgstr "help <kommando>: Hjälp för ett specifikt kommando." 705 706msgid "users: Show the list of users in the chat." 707msgstr "users: Visa listan av användare i chatten." 708 709msgid "plugins: Show the plugins window." 710msgstr "plugins: Visa fönstret med insticksmoduler." 711 712msgid "buddylist: Show the buddylist." 713msgstr "buddylist: Visa kompislistan." 714 715msgid "accounts: Show the accounts window." 716msgstr "accounts: Visa kontofönstret." 717 718msgid "debugwin: Show the debug window." 719msgstr "debugwin: Visa felsökningsfönstret." 720 721msgid "prefs: Show the preference window." 722msgstr "prefs: Visa inställningsfönstret." 723 724msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 725msgstr "statuses: Visar statushanteraren." 726 727msgid "" 728"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " 729"for different classes of messages in the conversation window.<br> <" 730"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" 731"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 732"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 733msgstr "" 734"msgcolor <klass> <förgrund> <bakgrund>: Anger färgerna för " 735"olika klasser av meddelanden in konversationsfönstret.<br> <klass>: " 736"recieve, send, highlight, action, timestamp<br> <förgrund/" 737"bakgrund>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " 738"default<br><br>EXEMPEL:<br> msgcolor send cyan default" 739 740msgid "Unable to open file." 741msgstr "Kan inte öppna filen." 742 743msgid "Debug Window" 744msgstr "Felsökningsfönster" 745 746#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 747#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 748#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 749#. 750msgid "Clear" 751msgstr "Töm" 752 753msgid "Filter:" 754msgstr "Filter:" 755 756msgid "Pause" 757msgstr "Pausa" 758 759#, c-format 760msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 761msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 762msgstr[0] "Filöverföringar - %d%% av %d fil" 763msgstr[1] "Filöverföringar - %d%% av %d filer" 764 765#. Create the window. 766msgid "File Transfers" 767msgstr "Filöverföringar" 768 769msgid "Progress" 770msgstr "Överfört" 771 772msgid "Filename" 773msgstr "Filnamn" 774 775msgid "Size" 776msgstr "Storlek" 777 778msgid "Speed" 779msgstr "Hastighet" 780 781msgid "Remaining" 782msgstr "Återstår" 783 784#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 785msgid "Status" 786msgstr "Status" 787 788msgid "Close this window when all transfers finish" 789msgstr "Stäng detta fönster då alla överföringar är klara" 790 791msgid "Clear finished transfers" 792msgstr "Rensa bort färdiga överföringar" 793 794msgid "Stop" 795msgstr "Stoppa" 796 797msgid "Waiting for transfer to begin" 798msgstr "Väntar på att överföringen ska inledas" 799 800msgid "Cancelled" 801msgstr "Avbruten" 802 803msgid "Failed" 804msgstr "Misslyckades" 805 806#, c-format 807msgid "%.2f KiB/s" 808msgstr "%.2f KiB/s" 809 810msgid "Sent" 811msgstr "Skickat" 812 813msgid "Received" 814msgstr "Mottaget" 815 816msgid "Finished" 817msgstr "Färdig" 818 819#, c-format 820msgid "The file was saved as %s." 821msgstr "Filen sparades som %s." 822 823msgid "Sending" 824msgstr "Skickar" 825 826msgid "Receiving" 827msgstr "Tar emot" 828 829#, c-format 830msgid "Conversation in %s on %s" 831msgstr "Konversationer i %s på %s" 832 833#, c-format 834msgid "Conversation with %s on %s" 835msgstr "Konversationer med %s på %s" 836 837msgid "%B %Y" 838msgstr "%B %Y" 839 840msgid "" 841"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 842"log\" preference is enabled." 843msgstr "" 844"Systemhändelser kommer endast att loggas om alternativet ”Logga alla " 845"statusförändringar till systemloggen” är aktiverat i inställningarna." 846 847msgid "" 848"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 849"preference is enabled." 850msgstr "" 851"Snabbmeddelanden kommer endast att loggas om alternativet ”Logga alla " 852"snabbmeddelanden” är aktiverat i inställningarna." 853 854msgid "" 855"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 856msgstr "" 857"Chattar kommer endast att loggas om alternativet ”Logga alla chattar” är " 858"aktiverat i inställningarna." 859 860msgid "No logs were found" 861msgstr "Inga loggar hittades" 862 863msgid "Total log size:" 864msgstr "Total loggstorlek:" 865 866#. Search box ********* 867msgid "Scroll/Search: " 868msgstr "Rulla/Sök:" 869 870#, c-format 871msgid "Conversations in %s" 872msgstr "Konversationer i %s" 873 874#, c-format 875msgid "Conversations with %s" 876msgstr "Konversationer med %s" 877 878msgid "All Conversations" 879msgstr "Alla konversationer" 880 881msgid "System Log" 882msgstr "Systemlogg" 883 884msgid "Calling..." 885msgstr "Ringer…" 886 887msgid "Hangup" 888msgstr "La på" 889 890#. Number of actions 891msgid "Accept" 892msgstr "Acceptera" 893 894msgid "Reject" 895msgstr "Avvisa" 896 897msgid "Call in progress." 898msgstr "Samtal pågår." 899 900msgid "The call has been terminated." 901msgstr "Samtalet avslutat." 902 903#, c-format 904msgid "%s wishes to start an audio session with you." 905msgstr "%s önskar påbörja en ljudsession med dig." 906 907#, c-format 908msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 909msgstr "%s försöker påbörja en ej stödd mediasession med dig." 910 911msgid "You have rejected the call." 912msgstr "Du har avvisat samtalet." 913 914msgid "call: Make an audio call." 915msgstr "call: Påbörja ett ljudsamtal." 916 917msgid "Emails" 918msgstr "E-post" 919 920msgid "You have mail!" 921msgstr "Du har fått e-post!" 922 923msgid "Sender" 924msgstr "Sändare" 925 926msgid "Subject" 927msgstr "Ämne" 928 929#, c-format 930msgid "%s (%s) has %d new message." 931msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 932msgstr[0] "%s (%s) har %d nytt meddelande." 933msgstr[1] "%s (%s) har %d nya meddelanden." 934 935msgid "New Mail" 936msgstr "Ny e-post" 937 938#, c-format 939msgid "Info for %s" 940msgstr "Information om %s" 941 942msgid "Buddy Information" 943msgstr "Information om kompis" 944 945msgid "Continue" 946msgstr "Fortsätt" 947 948msgid "IM" 949msgstr "Meddelande" 950 951msgid "Invite" 952msgstr "Bjud in" 953 954msgid "(none)" 955msgstr "(inget)" 956 957#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This 958#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own 959#. * notify_message. So tread carefully. 960msgid "URI" 961msgstr "URI" 962 963msgid "ERROR" 964msgstr "FEL" 965 966msgid "loading plugin failed" 967msgstr "inläsning av insticksmodul misslyckades." 968 969msgid "unloading plugin failed" 970msgstr "borttagning av insticksmodul misslyckades." 971 972#, c-format 973msgid "" 974"Name: %s\n" 975"Version: %s\n" 976"Description: %s\n" 977"Author: %s\n" 978"Website: %s\n" 979"Filename: %s\n" 980msgstr "" 981"Namn: %s\n" 982"Version: %s\n" 983"Beskrivning: %s\n" 984"Upphovsman: %s\n" 985"Hemsida: %s\n" 986"Filnamn: %s\n" 987 988msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 989msgstr "Insticksmodulen behöver läsas in före du kan konfigurera den." 990 991msgid "No configuration options for this plugin." 992msgstr "Inga konfigurationsalternativ tillgängliga för denna insticksmodul." 993 994msgid "Error loading plugin" 995msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodul" 996 997msgid "The selected file is not a valid plugin." 998msgstr "Den valda filen är inte en giltig insticksmodul." 999 1000msgid "" 1001"Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1002msgstr "" 1003"Öppna felsökningsfönstret och försök igen för att få det exakta " 1004"felmeddelandet." 1005 1006msgid "Select plugin to install" 1007msgstr "Välj en insticksmodul att installera" 1008 1009msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1010msgstr "Du kan (av)läsa moduler från följande lista." 1011 1012msgid "Install Plugin..." 1013msgstr "Installera insticksmodul…" 1014 1015msgid "Configure Plugin" 1016msgstr "Konfigurera insticksmodul" 1017 1018#. copy the preferences to tmp values... 1019#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1020#. (that should have been "effect," right?) 1021#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1022#. Create the window 1023msgid "Preferences" 1024msgstr "Inställningar" 1025 1026msgid "Please enter a buddy to pounce." 1027msgstr "Ange en kompis för kompishändelse." 1028 1029msgid "New Buddy Pounce" 1030msgstr "Ny kompishändelse" 1031 1032msgid "Edit Buddy Pounce" 1033msgstr "Ändra kompishändelse" 1034 1035#. Create the "Pounce on Whom" frame. 1036msgid "Pounce on Whom" 1037msgstr "Händelse på vem" 1038 1039#. Account: 1040msgid "Account:" 1041msgstr "Konto:" 1042 1043msgid "Buddy name:" 1044msgstr "Kompisnamn:" 1045 1046#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1047msgid "Pounce When Buddy..." 1048msgstr "Kompishändelse när kompisen…" 1049 1050msgid "Signs on" 1051msgstr "Ansluter" 1052 1053msgid "Signs off" 1054msgstr "Kopplar ifrån" 1055 1056msgid "Goes away" 1057msgstr "Blir frånvarande" 1058 1059msgid "Returns from away" 1060msgstr "Återvänder från frånvaro" 1061 1062msgid "Becomes idle" 1063msgstr "Blir inaktiv" 1064 1065msgid "Is no longer idle" 1066msgstr "Är inte längre inaktiv" 1067 1068msgid "Starts typing" 1069msgstr "Börjar skriva" 1070 1071msgid "Pauses while typing" 1072msgstr "Pausar skrivandet" 1073 1074msgid "Stops typing" 1075msgstr "Slutar skriva" 1076 1077msgid "Sends a message" 1078msgstr "Skickar ett meddelande" 1079 1080#. Create the "Action" frame. 1081msgid "Action" 1082msgstr "Åtgärd" 1083 1084msgid "Open an IM window" 1085msgstr "Öppna ett snabbmeddelandefönster" 1086 1087msgid "Pop up a notification" 1088msgstr "Visa en avisering" 1089 1090msgid "Send a message" 1091msgstr "Skicka ett meddelande" 1092 1093msgid "Execute a command" 1094msgstr "Kör ett kommando" 1095 1096msgid "Play a sound" 1097msgstr "Spela upp ett ljud" 1098 1099msgid "Pounce only when my status is not Available" 1100msgstr "Kompishändelse enbart då min status är frånvarande" 1101 1102msgid "Recurring" 1103msgstr "Återkommande" 1104 1105msgid "Cannot create pounce" 1106msgstr "Kunde inte skapa kompishändelse" 1107 1108msgid "You do not have any accounts." 1109msgstr "Du har inga konton." 1110 1111msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1112msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan skapa en kompishändelse." 1113 1114#, c-format 1115msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1116msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kompishändelsen för %s då %s?" 1117 1118msgid "Buddy Pounces" 1119msgstr "Kompishändelser" 1120 1121#, c-format 1122msgid "%s has started typing to you (%s)" 1123msgstr "%s har börjat skriva till dig (%s)" 1124 1125#, c-format 1126msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1127msgstr "%s har pausat i meddelandet till dig (%s)" 1128 1129#, c-format 1130msgid "%s has signed on (%s)" 1131msgstr "%s har loggat in (%s)" 1132 1133#, c-format 1134msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1135msgstr "%s har blivit aktiv igen (%s)" 1136 1137#, c-format 1138msgid "%s has returned from being away (%s)" 1139msgstr "%s har kommit tillbaka (%s)" 1140 1141#, c-format 1142msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1143msgstr "%s har slutat skriva till dig (%s)" 1144 1145#, c-format 1146msgid "%s has signed off (%s)" 1147msgstr "%s har kopplat ifrån (%s)" 1148 1149#, c-format 1150msgid "%s has become idle (%s)" 1151msgstr "%s har blivit inaktiv (%s)" 1152 1153#, c-format 1154msgid "%s has gone away. (%s)" 1155msgstr "%s är frånvarande. (%s)" 1156 1157#, c-format 1158msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1159msgstr "%s har sänt dig ett meddelande. (%s)" 1160 1161msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1162msgstr "Okänd kompishändelse. Var snäll och rapportera detta!" 1163 1164msgid "Based on keyboard use" 1165msgstr "Baserat på tangentbordsanvändning" 1166 1167msgid "From last sent message" 1168msgstr "Från senast sända meddelande" 1169 1170msgid "Never" 1171msgstr "Aldrig" 1172 1173msgid "Show Idle Time" 1174msgstr "Visa vilotid" 1175 1176msgid "Show Offline Buddies" 1177msgstr "Visa frånkopplade kompisar" 1178 1179msgid "Notify buddies when you are typing" 1180msgstr "Meddela kompisar att du skriver till dem" 1181 1182msgid "Log format" 1183msgstr "Loggformat" 1184 1185msgid "Log IMs" 1186msgstr "Logga snabbmeddelanden" 1187 1188msgid "Log chats" 1189msgstr "Logga alla chattar" 1190 1191msgid "Log status change events" 1192msgstr "Logga alla statusförändringar" 1193 1194msgid "Report Idle time" 1195msgstr "Rapportera inaktivitetstid" 1196 1197msgid "Change status when idle" 1198msgstr "Ändra status vid inaktivitet" 1199 1200msgid "Minutes before changing status" 1201msgstr "Minuter innan status ska ändras" 1202 1203msgid "Change status to" 1204msgstr "Ändra status till" 1205 1206msgid "Conversations" 1207msgstr "Konversationer" 1208 1209msgid "Logging" 1210msgstr "Loggning" 1211 1212msgid "You must fill all the required fields." 1213msgstr "Du måste fylla i alla nödvändiga fält." 1214 1215msgid "The required fields are underlined." 1216msgstr "Fälten som krävs är understrukna." 1217 1218msgid "Not implemented yet." 1219msgstr "Funktionen är inte implementerad ännu." 1220 1221msgid "Save File..." 1222msgstr "Spara fil…" 1223 1224msgid "Open File..." 1225msgstr "Öppna fil…" 1226 1227msgid "Choose Location..." 1228msgstr "Välj placering…" 1229 1230msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1231msgstr "Tryck ”Retur” för att finna fler rum tillhörande denna kategori." 1232 1233msgid "Get" 1234msgstr "Hämta" 1235 1236#. Create the window. 1237msgid "Room List" 1238msgstr "Rumslista" 1239 1240msgid "Buddy logs in" 1241msgstr "Kompis loggar in" 1242 1243msgid "Buddy logs out" 1244msgstr "Kompis loggar ut" 1245 1246msgid "Message received" 1247msgstr "Meddelande tas emot" 1248 1249msgid "Message received begins conversation" 1250msgstr "Mottaget meddelande inleder konversation" 1251 1252msgid "Message sent" 1253msgstr "Meddelande skickas" 1254 1255msgid "Person enters chat" 1256msgstr "Person går in i chatt" 1257 1258msgid "Person leaves chat" 1259msgstr "Person lämnar chatt" 1260 1261msgid "You talk in chat" 1262msgstr "Du pratar i chatt" 1263 1264msgid "Others talk in chat" 1265msgstr "Andra pratar i chatt" 1266 1267msgid "Someone says your username in chat" 1268msgstr "Någon nämner ditt användarnamn i en chatt" 1269 1270msgid "Attention received" 1271msgstr "Uppmärksamhet mottagen" 1272 1273msgid "GStreamer Failure" 1274msgstr "GStreamer fel" 1275 1276msgid "GStreamer failed to initialize." 1277msgstr "GStreamer misslyckades med att initialisera." 1278 1279msgid "(default)" 1280msgstr "(förval)" 1281 1282msgid "Select Sound File..." 1283msgstr "Välj ljudfil…" 1284 1285msgid "Sound Preferences" 1286msgstr "Ljudinställningar" 1287 1288msgid "Profiles" 1289msgstr "Profiler" 1290 1291msgid "Automatic" 1292msgstr "Automatisk" 1293 1294msgid "Console Beep" 1295msgstr "Konsolpip" 1296 1297msgid "Command" 1298msgstr "Kommando" 1299 1300msgid "No Sound" 1301msgstr "Inga ljud" 1302 1303msgid "Sound Method" 1304msgstr "Ljudmetod" 1305 1306msgid "Method: " 1307msgstr "Metod: " 1308 1309#, c-format 1310msgid "" 1311"Sound Command\n" 1312"(%s for filename)" 1313msgstr "" 1314"Ljudkommando\n" 1315"(%s för filnamn)" 1316 1317#. Sound options 1318msgid "Sound Options" 1319msgstr "Ljudalternativ" 1320 1321msgid "Sounds when conversation has focus" 1322msgstr "Ljud när konversationsfönstret är fokuserat" 1323 1324msgid "Always" 1325msgstr "Alltid" 1326 1327msgid "Only when available" 1328msgstr "Endast när ”Tillgänglig”" 1329 1330msgid "Only when not available" 1331msgstr "Endast när ”Ej tillgänglig”" 1332 1333msgid "Volume(0-100):" 1334msgstr "Volym(0-100):" 1335 1336#. Sound events 1337msgid "Sound Events" 1338msgstr "Ljudhändelser" 1339 1340msgid "Event" 1341msgstr "Händelse" 1342 1343msgid "File" 1344msgstr "Fil" 1345 1346msgid "Test" 1347msgstr "Test" 1348 1349msgid "Reset" 1350msgstr "Återställ" 1351 1352msgid "Choose..." 1353msgstr "Välj…" 1354 1355#, c-format 1356msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1357msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s”" 1358 1359msgid "Delete Status" 1360msgstr "Borttagningsstatus" 1361 1362msgid "Saved Statuses" 1363msgstr "Sparade statusar" 1364 1365msgid "Title" 1366msgstr "Titel" 1367 1368msgid "Type" 1369msgstr "Typ" 1370 1371msgid "Message" 1372msgstr "Meddelande" 1373 1374#. Use 1375msgid "Use" 1376msgstr "Använd" 1377 1378msgid "Invalid title" 1379msgstr "Ogiltigt titel" 1380 1381msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1382msgstr "Ange inte en tom titel för statusen." 1383 1384msgid "Duplicate title" 1385msgstr "Duplicerad titel" 1386 1387msgid "Please enter a different title for the status." 1388msgstr "Använd en annan titel för statusen." 1389 1390msgid "Substatus" 1391msgstr "Understatus" 1392 1393msgid "Status:" 1394msgstr "Status:" 1395 1396msgid "Message:" 1397msgstr "Meddelande:" 1398 1399msgid "Edit Status" 1400msgstr "Ändra status" 1401 1402msgid "Use a different status for some accounts" 1403msgstr "Använd en annan status för vissa konton" 1404 1405#. Save and Use 1406msgid "Save and Use" 1407msgstr "Spara och använd" 1408 1409msgid "Certificates" 1410msgstr "Certifikat" 1411 1412msgid "Sounds" 1413msgstr "Ljud" 1414 1415msgid "Statuses" 1416msgstr "Status" 1417 1418msgid "Error loading the plugin." 1419msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodulen." 1420 1421msgid "Couldn't find X display" 1422msgstr "Kunde inte hitta X-display" 1423 1424msgid "Couldn't find window" 1425msgstr "Kunde inte hitta fönster" 1426 1427msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1428msgstr "" 1429"Insticksmodulen kan inte laddas eftersom den inte är byggd med stöd för X11." 1430 1431msgid "GntClipboard" 1432msgstr "GntKlippbok" 1433 1434msgid "Clipboard plugin" 1435msgstr "Klippbordsinsticksmodul" 1436 1437msgid "" 1438"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1439"X, if possible." 1440msgstr "" 1441"När innehållet i gnt-klippboken ändras görs innehållet tillgängligt för X, " 1442"när det är möjligt." 1443 1444#, c-format 1445msgid "%s just signed on" 1446msgstr "%s har precis anslutit" 1447 1448#, c-format 1449msgid "%s just signed off" 1450msgstr "%s har precis kopplat ifrån" 1451 1452#, c-format 1453msgid "%s sent you a message" 1454msgstr "%s har sänt dig ett meddelande" 1455 1456#, c-format 1457msgid "%s said your nick in %s" 1458msgstr "%s sa ditt alias i %s" 1459 1460#, c-format 1461msgid "%s sent a message in %s" 1462msgstr "%s har sänt dig ett meddelande i (%s)" 1463 1464msgid "Buddy signs on/off" 1465msgstr "En kompis ansluter till/kopplar från" 1466 1467msgid "You receive an IM" 1468msgstr "Du fick ett IM" 1469 1470msgid "Someone speaks in a chat" 1471msgstr "Någon talar i en chatt" 1472 1473msgid "Someone says your name in a chat" 1474msgstr "Någon nämner ditt namn i en chatt" 1475 1476#. Translators: "toaster" here means "pop-up". 1477msgid "Notify with a toaster when" 1478msgstr "Avisera med en toaster då" 1479 1480msgid "Beep too!" 1481msgstr "Pip också!" 1482 1483msgid "Set URGENT for the terminal window." 1484msgstr "Markera terminalfönstret som BRÅDSKANDE." 1485 1486msgid "GntGf" 1487msgstr "GntGf" 1488 1489#. Translators: "toaster" here means "pop-up". 1490msgid "Toaster plugin" 1491msgstr "Toastermodul" 1492 1493#, c-format 1494msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1495msgstr "<b>Konversation med %s på %s:</b><br>" 1496 1497msgid "History Plugin Requires Logging" 1498msgstr "Historikinsticksmodulen kräver loggning" 1499 1500msgid "" 1501"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1502"\n" 1503"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1504"the same conversation type(s)." 1505msgstr "" 1506"Loggning kan aktiveras från Verktyg -> Inställningar -> Loggning.\n" 1507"\n" 1508"Om loggning aktiveras för snabbmeddelanden och/eller chattar så aktiveras " 1509"även historik för samma konversationstyper." 1510 1511msgid "GntHistory" 1512msgstr "GntHistorik" 1513 1514msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1515msgstr "Visar nyligen loggade konversationer i nya konversationsfönster." 1516 1517msgid "" 1518"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1519"conversation into the current conversation." 1520msgstr "" 1521"När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den " 1522"föregående konversationen i den nuvarande." 1523 1524#, c-format 1525msgid "" 1526"\n" 1527"Fetching TinyURL..." 1528msgstr "" 1529"\n" 1530"Hämtar TinyURL…" 1531 1532#, c-format 1533msgid "TinyURL for above: %s" 1534msgstr "TinyURL för ovanstående: %s" 1535 1536msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." 1537msgstr "Vänta medan TinyURL hämtar en kortare URL…" 1538 1539msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1540msgstr "Skapa enbart TinyURL om URL:en är av denna längd eller längre" 1541 1542msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1543msgstr "TinyURL (eller annan) adressprefix" 1544 1545msgid "TinyURL" 1546msgstr "TinyURL" 1547 1548msgid "TinyURL plugin" 1549msgstr "TinyURL modul" 1550 1551msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" 1552msgstr "Förkorta URL:er i meddelanden med hjälp av TinyURL" 1553 1554msgid "Online" 1555msgstr "Ansluten" 1556 1557msgid "Offline" 1558msgstr "Frånkopplad" 1559 1560msgid "Online Buddies" 1561msgstr "Anslutna kompisar" 1562 1563msgid "Offline Buddies" 1564msgstr "Frånkopplade kompisar" 1565 1566msgid "Online/Offline" 1567msgstr "Ansluten/Frånkopplad" 1568 1569msgid "Meebo" 1570msgstr "Meebo" 1571 1572msgid "No Grouping" 1573msgstr "Ingen gruppering" 1574 1575msgid "Nested Subgroup" 1576msgstr "Nästad undergrupp" 1577 1578msgid "Nested Grouping (experimental)" 1579msgstr "Nästad gruppering (experimentell)" 1580 1581msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1582msgstr "Erbjuder alternativa val för gruppering i kompislistan." 1583 1584msgid "Lastlog" 1585msgstr "Lastlog" 1586 1587#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1588msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1589msgstr "lastlog: Söker efter en understräng i loggen." 1590 1591msgid "GntLastlog" 1592msgstr "GntLastlog" 1593 1594msgid "Lastlog plugin." 1595msgstr "Lastlog insticksmodul" 1596 1597msgid "accounts" 1598msgstr "konton" 1599 1600msgid "Password is required to sign on." 1601msgstr "Lösenord krävs för att logga in." 1602 1603#, c-format 1604msgid "Enter password for %s (%s)" 1605msgstr "Ange lösenordet för %s (%s)" 1606 1607msgid "Enter Password" 1608msgstr "Ange lösenordet" 1609 1610msgid "Save password" 1611msgstr "Spara lösenordet" 1612 1613#, c-format 1614msgid "Missing protocol plugin for %s" 1615msgstr "Saknar protokollinsticksmodul för %s" 1616 1617msgid "Connection Error" 1618msgstr "Anslutningsfel" 1619 1620msgid "New passwords do not match." 1621msgstr "De nya lösenorden stämmer inte överens." 1622 1623msgid "Fill out all fields completely." 1624msgstr "Fyll i alla fält fullständigt." 1625 1626msgid "Original password" 1627msgstr "Ursprungligt lösenord" 1628 1629msgid "New password" 1630msgstr "Nytt lösenord" 1631 1632msgid "New password (again)" 1633msgstr "Nytt lösenord (igen)" 1634 1635#, c-format 1636msgid "Change password for %s" 1637msgstr "Ändra lösenord för %s" 1638 1639msgid "Please enter your current password and your new password." 1640msgstr "Ange ditt nuvarande lösenord och ditt nya lösenord." 1641 1642#, c-format 1643msgid "Change user information for %s" 1644msgstr "Ändra användarinformationen för %s" 1645 1646msgid "Set User Info" 1647msgstr "Ange användarinformation" 1648 1649msgid "This protocol does not support setting a public alias." 1650msgstr "Protokollet stödjer inte att ange ett publikt alias." 1651 1652msgid "This protocol does not support fetching the public alias." 1653msgstr "Protokollet stödjer inte att hämta publikt alias." 1654 1655msgid "Unknown" 1656msgstr "Okänd" 1657 1658msgid "Buddies" 1659msgstr "Kompisar" 1660 1661msgid "buddy list" 1662msgstr "kompislista" 1663 1664msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1665msgstr "" 1666"Detta certifikatet är självsignerat och kan inte kontrolleras automatiskt." 1667 1668msgid "" 1669"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1670"currently trusted." 1671msgstr "" 1672"Detta certifikat är inte betrott eftersom inget certifikat som kan verifiera " 1673"det är betrott." 1674 1675msgid "" 1676"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " 1677"are accurate." 1678msgstr "" 1679"Certifikatet är inte giltigt än. Kontrollera att din dators datum och tid " 1680"stämmer." 1681 1682msgid "" 1683"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " 1684"your computer's date and time are accurate." 1685msgstr "" 1686"Certifikatet har gått ut och bör inte anses giltigt. Kontrollera att din " 1687"dators datum och tid stämmer." 1688 1689#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1690msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1691msgstr "Certifikatet är inte utfärdat för denna domän." 1692 1693msgid "" 1694"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1695"validated." 1696msgstr "" 1697"Du har ingen databas över rotcertifikat, så detta certifikat kan inte bli " 1698"verifierat." 1699 1700msgid "The certificate chain presented is invalid." 1701msgstr "Certifikatskedjan som uppvisades är ogiltig." 1702 1703msgid "The certificate has been revoked." 1704msgstr "Certifikatet är taget tillbaka." 1705 1706msgid "An unknown certificate error occurred." 1707msgstr "Ett okänt certifikatsfel har inträffat." 1708 1709msgid "(DOES NOT MATCH)" 1710msgstr "(MATCHAR INTE)" 1711 1712#. Make messages 1713#, c-format 1714msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1715msgstr "%s har uppvisat följande certifikat för engångsanvändning:" 1716 1717#, c-format 1718msgid "" 1719"Common name: %s %s\n" 1720"Fingerprint (SHA1): %s" 1721msgstr "" 1722"Vanligt namn: %s %s\n" 1723"Fingeravtryck (SHA1): %s" 1724 1725#. TODO: Find what the handle ought to be 1726msgid "Single-use Certificate Verification" 1727msgstr "Verifiering av engångscertifikat" 1728 1729#. Scheme name 1730#. Pool name 1731msgid "Certificate Authorities" 1732msgstr "Certifikatsutfärdare" 1733 1734#. Scheme name 1735#. Pool name 1736msgid "SSL Peers Cache" 1737msgstr "SSL-motpartscache" 1738 1739#. Make messages 1740#, c-format 1741msgid "Accept certificate for %s?" 1742msgstr "Acceptera certifikat för %s?" 1743 1744#. TODO: Find what the handle ought to be 1745msgid "SSL Certificate Verification" 1746msgstr "SSL Certifikatsverifikation" 1747 1748msgid "_View Certificate..." 1749msgstr "_Visa Certifikat..." 1750 1751#, c-format 1752msgid "The certificate for %s could not be validated." 1753msgstr "Certifikatet för %s kunde inte valideras." 1754 1755#. TODO: Probably wrong. 1756msgid "SSL Certificate Error" 1757msgstr "SSL certifikatsfel" 1758 1759msgid "Unable to validate certificate" 1760msgstr "Kan inte validera certifikat" 1761 1762#, c-format 1763msgid "" 1764"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1765"are not connecting to the service you believe you are." 1766msgstr "" 1767"Certifikatet påstår sig vara för ”%s” istället. Detta kan betyda att du inte " 1768"ansluter till den tjänst du tror du ansluter till." 1769 1770#. TODO: Find what the handle ought to be 1771msgid "Certificate Information" 1772msgstr "Certifikatsinformation" 1773 1774msgid "Unable to find Issuer Certificate" 1775msgstr "Kan inte hitta utfärdarcertifikat" 1776 1777#. Make messages 1778#, c-format 1779msgid "" 1780"Common name: %s\n" 1781"\n" 1782"Issued By: %s\n" 1783"\n" 1784"Fingerprint (SHA1): %s\n" 1785"\n" 1786"Activation date: %s\n" 1787"Expiration date: %s\n" 1788msgstr "" 1789"Vanligt namn: %s\n" 1790"\n" 1791"Utfärdat av: %s\n" 1792"\n" 1793"Fingeravtryck (SHA1): %s\n" 1794"\n" 1795"Aktiveringsdatum: %s\n" 1796"Utgångsdatum: %s\n" 1797 1798msgid "(self-signed)" 1799msgstr "(självsignerat)" 1800 1801msgid "View Issuer Certificate" 1802msgstr "Visa utfärdarcertifikat" 1803 1804msgid "Registration Error" 1805msgstr "Registreringsfel" 1806 1807msgid "Unregistration Error" 1808msgstr "Avregistreringsfel" 1809 1810#, c-format 1811msgid "+++ %s signed on" 1812msgstr "+++ %s har loggat in" 1813 1814#, c-format 1815msgid "+++ %s signed off" 1816msgstr "+++ %s har kopplat ifrån" 1817 1818#. Undocumented 1819msgid "Unknown error" 1820msgstr "Okänt fel" 1821 1822msgid "Unable to send message: The message is too large." 1823msgstr "Kan inte skicka meddelandet: Det är för stort." 1824 1825#, c-format 1826msgid "Unable to send message to %s." 1827msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s." 1828 1829msgid "The message is too large." 1830msgstr "Meddelandet är för stort." 1831 1832msgid "Unable to send message." 1833msgstr "Kan inte skicka meddelandet." 1834 1835#. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag 1836msgid "(internal) Temporary IM peers" 1837msgstr "" 1838 1839msgid "Send Message" 1840msgstr "Skicka meddelande" 1841 1842msgid "_Send Message" 1843msgstr "_Skicka meddelande" 1844 1845#, c-format 1846msgid "%s entered the room." 1847msgstr "%s kom in i rummet." 1848 1849#, c-format 1850msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1851msgstr "%s [<I>%s</I>] kom in i rummet." 1852 1853#, c-format 1854msgid "You are now known as %s" 1855msgstr "Du är nu känd som %s" 1856 1857#, c-format 1858msgid "%s is now known as %s" 1859msgstr "%s är nu känd som %s" 1860 1861#, c-format 1862msgid "%s left the room." 1863msgstr "%s lämnade rummet." 1864 1865#, c-format 1866msgid "%s left the room (%s)." 1867msgstr "%s lämnade rummet (%s)." 1868 1869msgid "Invite to chat" 1870msgstr "Bjud in till chatt" 1871 1872#. Put our happy label in it. 1873msgid "" 1874"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1875"invite message." 1876msgstr "" 1877"Ange namnet på den användare du vill bjuda in, samt ett valfritt " 1878"inbjudningsmeddelande." 1879 1880msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 1881msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"aim\" URL:er." 1882 1883msgid "" 1884"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 1885"URLs." 1886msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"aim\" URL:er." 1887 1888msgid "The handler for \"aim\" URLs" 1889msgstr "Hanteraren för \"aim\" URL:er" 1890 1891msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1892msgstr "Kommandot för att hantera \"aim\" URL:er, om aktiverat." 1893 1894msgid "Run the command in a terminal" 1895msgstr "Kör kommandot i en terminal" 1896 1897msgid "" 1898"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 1899"terminal." 1900msgstr "" 1901"Sant om kommandot som används för att hantera denna sortens URL:er ska köras " 1902"i en terminal." 1903 1904msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 1905msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"gg\" URL:er" 1906 1907msgid "" 1908"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 1909"URLs." 1910msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"gg\" URL:er" 1911 1912msgid "The handler for \"gg\" URLs" 1913msgstr "Hanteraren för \"gg\" URL:er" 1914 1915msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 1916msgstr "Kommandot för att hantera \"gg\" URL:er, om aktiverat." 1917 1918msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 1919msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"icq\" URL:er" 1920 1921msgid "" 1922"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 1923"URLs." 1924msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"icq\" URL:er" 1925 1926msgid "The handler for \"icq\" URLs" 1927msgstr "Hanteraren för \"icq\" URL:er" 1928 1929msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 1930msgstr "Kommandot för att hantera \"icq\" URL:er, om aktiverat." 1931 1932msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 1933msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"irc\" URL:er" 1934 1935msgid "" 1936"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 1937"URLs." 1938msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"irc\" URL:er" 1939 1940msgid "The handler for \"irc\" URLs" 1941msgstr "Hanteraren för \"irc\" URL:er" 1942 1943msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 1944msgstr "Kommandot för att hantera \"irc\" URL:er, om aktiverat." 1945 1946msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 1947msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"sip\" URL:er" 1948 1949msgid "" 1950"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 1951"URLs." 1952msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"sip\" URL:er" 1953 1954msgid "The handler for \"sip\" URLs" 1955msgstr "Hanteraren för \"sip\" URL:er" 1956 1957msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 1958msgstr "Kommandot för att hantera \"sip\" URL:er, om aktiverat." 1959 1960msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 1961msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"xmpp\" URL:er" 1962 1963msgid "" 1964"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 1965"URLs." 1966msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"xmpp\" URL:er." 1967 1968msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 1969msgstr "Hanteraren för \"xmpp\" URL:er" 1970 1971msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 1972msgstr "Kommandot för att hantera \"xmpp\" URL:er, om aktiverat." 1973 1974#, c-format 1975msgid "Failed to get connection: %s" 1976msgstr "Kan inte skapa anslutning: %s" 1977 1978#, c-format 1979msgid "Failed to get name: %s" 1980msgstr "Kunde inte få namn: %s" 1981 1982#, c-format 1983msgid "Failed to get serv name: %s" 1984msgstr "Kunde inte få serv-namn: %s" 1985 1986msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1987msgstr "" 1988"Purples D-BUS server körs inte på grund av någon av de nedan listade " 1989"anledningarna" 1990 1991msgid "No name" 1992msgstr "Inget namn" 1993 1994msgid "Unable to create new resolver process\n" 1995msgstr "Kunde inte skapa ny uppslagningsprocess\n" 1996 1997msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1998msgstr "Kunde inte skicka förfrågan till uppslagningsprocessen\n" 1999 2000#, c-format 2001msgid "" 2002"Error resolving %s:\n" 2003"%s" 2004msgstr "" 2005"Fel vid uppslagning %s:\n" 2006"%s" 2007 2008#, c-format 2009msgid "Error resolving %s: %d" 2010msgstr "Fel vid uppslagning %s: %d" 2011 2012#, c-format 2013msgid "" 2014"Error reading from resolver process:\n" 2015"%s" 2016msgstr "" 2017"Fel vid läsning av från uppslagningsprocess:\n" 2018"%s" 2019 2020#, c-format 2021msgid "Resolver process exited without answering our request" 2022msgstr "Uppslagningsprocessen avslutades utan att besvara vår förfrågan" 2023 2024#, c-format 2025msgid "Error converting %s to punycode: %d" 2026msgstr "Fel vid konvertering av %s till punycode: %d" 2027 2028#, c-format 2029msgid "Thread creation failure: %s" 2030msgstr "Fel vid trådskapning: %s" 2031 2032msgid "Unknown reason" 2033msgstr "Okänd anledning" 2034 2035msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." 2036msgstr "Avslutar DNS-lookup i Tor-proxyläge." 2037 2038#, c-format 2039msgid "" 2040"Error reading %s: \n" 2041"%s.\n" 2042msgstr "" 2043"Fel vid läsning av %s:\n" 2044"%s.\n" 2045 2046#, c-format 2047msgid "" 2048"Error writing %s: \n" 2049"%s.\n" 2050msgstr "" 2051"Fel vid skrivning av %s: \n" 2052"%s.\n" 2053 2054#, c-format 2055msgid "" 2056"Error accessing %s: \n" 2057"%s.\n" 2058msgstr "" 2059"Fel vid försök att nå %s: \n" 2060"%s.\n" 2061 2062msgid "Directory is not writable." 2063msgstr "Katalogen är inte skrivbar." 2064 2065msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2066msgstr "Kan inte skicka en fil med 0 bytes storlek." 2067 2068msgid "Cannot send a directory." 2069msgstr "Kan inte skicka en katalog" 2070 2071#, c-format 2072msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2073msgstr "%s är ingen vanlig fil. Vägrar fegt att skriva över den.\n" 2074 2075msgid "File is not readable." 2076msgstr "Filen är inte läsbar." 2077 2078#, c-format 2079msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2080msgstr "%s vill skicka %s (%s) till dig" 2081 2082#, c-format 2083msgid "%s wants to send you a file" 2084msgstr "%s vill skicka en fil till dig" 2085 2086#, c-format 2087msgid "Accept file transfer request from %s?" 2088msgstr "Acceptera filöverföringsförfrågan från %s?" 2089 2090#, c-format 2091msgid "" 2092"A file is available for download from:\n" 2093"Remote host: %s\n" 2094"Remote port: %d" 2095msgstr "" 2096"En fil finns tillgänglig att hämta från:\n" 2097"Fjärrdator:%s\n" 2098"Fjärrport:%d" 2099 2100#, c-format 2101msgid "%s is offering to send file %s" 2102msgstr "%s erbjuder sig att skicka filen %s" 2103 2104#, c-format 2105msgid "%s is not a valid filename.\n" 2106msgstr "%s är inte ett giltigt filnamn.\n" 2107 2108#, c-format 2109msgid "Offering to send %s to %s" 2110msgstr "Erbjuder att skicka %s till %s" 2111 2112#, c-format 2113msgid "Starting transfer of %s from %s" 2114msgstr "Inleder filöverföring av %s från %s" 2115 2116#, c-format 2117msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" 2118msgstr "Överföringen av filen <A HREF=\"file://%s\">%s</A> är färdig" 2119 2120#, c-format 2121msgid "Transfer of file %s complete" 2122msgstr "Överföringen av filen %s är färdig" 2123 2124msgid "File transfer complete" 2125msgstr "Filöverföringen slutfördes" 2126 2127#, c-format 2128msgid "You cancelled the transfer of %s" 2129msgstr "Du avbröt överföringen av %s" 2130 2131msgid "File transfer cancelled" 2132msgstr "Filöverföringen avbröts" 2133 2134#, c-format 2135msgid "%s cancelled the transfer of %s" 2136msgstr "%s avbröt överföringen av %s" 2137 2138#, c-format 2139msgid "%s cancelled the file transfer" 2140msgstr "%s avbröt filöverföringen" 2141 2142#, c-format 2143msgid "File transfer to %s failed." 2144msgstr "Filöverföringen till %s misslyckades." 2145 2146#, c-format 2147msgid "File transfer from %s failed." 2148msgstr "Filöverföringen från %s misslyckades." 2149 2150msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2151msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen läsfunktion</font></b>" 2152 2153msgid "HTML" 2154msgstr "HTML" 2155 2156msgid "Plain text" 2157msgstr "Vanlig text" 2158 2159msgid "Old flat format" 2160msgstr "Gammalt platt format" 2161 2162msgid "Logging of this conversation failed." 2163msgstr "Loggning av denna konversationen misslyckades." 2164 2165msgid "XML" 2166msgstr "XML" 2167 2168#, c-format 2169msgid "" 2170"<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" 2171"span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" 2172msgstr "" 2173 2174#, c-format 2175msgid "" 2176"<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" 2177"span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" 2178msgstr "" 2179 2180msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2181msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte hitta loggens sökväg!</b></font>" 2182 2183#, c-format 2184msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2185msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte läsa fil: %s</b></font>" 2186 2187#, c-format 2188msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2189msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" 2190 2191msgid "" 2192"\n" 2193"\n" 2194"Message from Farsight: " 2195msgstr "" 2196"\n" 2197"\n" 2198"Meddelande från Farsight:" 2199 2200msgid "" 2201"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " 2202"of GStreamer or Farsight." 2203msgstr "" 2204"Misslyckades med att initialisera anropet. Det beror troligen på problem med " 2205"installationen av GStreamer eller Farsight." 2206 2207msgid "Network error." 2208msgstr "Nätverksfel." 2209 2210msgid "" 2211"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " 2212"GStreamer codecs." 2213msgstr "" 2214"Kodeköverrenskommelse misslyckades. Problemet kan lösas genom att installera " 2215"mer GStreamer-kodekar." 2216 2217msgid "" 2218"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2219"packages." 2220msgstr "" 2221"Inga kodekar funna. Installera några GStreamer-kodekar från GStreamer-" 2222"insticksmodulpaket." 2223 2224msgid "" 2225"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2226msgstr "" 2227"Ingen kodek kvar. Dina kodekinställningar i fs-codecs.conf är för strikta." 2228 2229msgid "Could not connect to the remote party" 2230msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrparten" 2231 2232msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2233msgstr "Ett okänt Farsight2-fel har inträffat." 2234 2235msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." 2236msgstr "Ett icke-återhämtningsbart Farstream-fel har inträffat." 2237 2238msgid "Error with your microphone" 2239msgstr "Problem med din mikrofon" 2240 2241msgid "Error with your webcam" 2242msgstr "Problem med din webbkamera" 2243 2244msgid "Conference error" 2245msgstr "Konferensfel" 2246 2247#, c-format 2248msgid "Error creating session: %s" 2249msgstr "Problem att skapa session: %s" 2250 2251msgid "Could not create media pipeline" 2252msgstr "" 2253 2254#. Translators: This is a noun that refers to one 2255#. * possible audio input device. The device can help the 2256#. * user to check if her speakers or headphones have been 2257#. * set up correctly for voice calling. 2258msgid "Test Sound" 2259msgstr "" 2260 2261msgid "Disabled" 2262msgstr "Avaktiverad" 2263 2264#. Translators: This is a noun that refers to one 2265#. * possible video input device. The device produces 2266#. * a test "monoscope" image that can help the user check 2267#. * the video output has been set up correctly without 2268#. * needing a webcam connected to the computer. 2269msgid "Test Pattern" 2270msgstr "" 2271 2272#, c-format 2273msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2274msgstr "Du använder %s men denna insticksmodul behöver %s." 2275 2276msgid "This plugin has not defined an ID." 2277msgstr "Insticksmodulen har inte definierat ett ID." 2278 2279#, c-format 2280msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2281msgstr "Insticksmodulmagi matchar inte %d (behöver %d)" 2282 2283#, c-format 2284msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2285msgstr "ABI-versionen passar inte %d.%d.x (behöver %d.%d.x)" 2286 2287msgid "" 2288"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2289msgstr "" 2290"Insticksmodulen tillhandahåller inte alla nödvändiga funktioner (list_icon, " 2291"login och close)" 2292 2293#, c-format 2294msgid "" 2295"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2296"again." 2297msgstr "" 2298"Den efterfrågade insticksmodulen %s kunde inte hittas. Installera " 2299"insticksmodulen och försök igen." 2300 2301msgid "Unable to load the plugin" 2302msgstr "Kunde inte ladda insticksmodulen" 2303 2304#, c-format 2305msgid "The required plugin %s was unable to load." 2306msgstr "Den begärda insticksmodulen %s kunde inte laddas." 2307 2308msgid "Unable to load your plugin." 2309msgstr "Kunde inte ladda din insticksmodul." 2310 2311#, c-format 2312msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2313msgstr "%s kräver %s, men misslyckades med att stoppa." 2314 2315msgid "Autoaccept" 2316msgstr "Autoacceptera" 2317 2318msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2319msgstr "Autoacceptera filöverföringsförfrågningar från valda användare." 2320 2321#, c-format 2322msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2323msgstr "Automatiskt accepterad filöverföring av ”%s” från ”%s” är färdig." 2324 2325msgid "Autoaccept complete" 2326msgstr "Autoacceptering är klar" 2327 2328#, c-format 2329msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2330msgstr "När en filöverföringsförfrågan kommer från %s" 2331 2332msgid "Set Autoaccept Setting" 2333msgstr "Inställningar för autoacceptera" 2334 2335msgid "_Save" 2336msgstr "_Spara" 2337 2338msgid "_Cancel" 2339msgstr "A_vbryt" 2340 2341msgid "Ask" 2342msgstr "Fråga" 2343 2344msgid "Auto Accept" 2345msgstr "Autoacceptera" 2346 2347msgid "Auto Reject" 2348msgstr "Autoavvisa" 2349 2350msgid "Autoaccept File Transfers..." 2351msgstr "Autoacceptera filöverföringar..." 2352 2353#. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2354msgid "" 2355"Path to save the files in\n" 2356"(Please provide the full path)" 2357msgstr "" 2358"Sökväg där filerna ska sparas\n" 2359"(Ange hela sökvägen)" 2360 2361msgid "" 2362"When a file-transfer request arrives from a user who is\n" 2363"*not* on your buddy list:" 2364msgstr "" 2365"När en filöverföringsbegäran anländer från en användare som *inte*\n" 2366"är i din kompislista:" 2367 2368msgid "" 2369"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2370"(only when there's no conversation with the sender)" 2371msgstr "" 2372"Rapportera med en popupp när en autoaccepterad filöverföring är avslutad\n" 2373"(endast när det inte är någon konversation med sändaren)" 2374 2375msgid "Create a new directory for each user" 2376msgstr "Skapa en ny katalog för varje användare" 2377 2378msgid "Escape the filenames" 2379msgstr "Omge filnamnen med avbrottstecken" 2380 2381msgid "Notes" 2382msgstr "Anteckningar" 2383 2384msgid "Enter your notes below..." 2385msgstr "Mata in dina anteckningar här under…" 2386 2387msgid "Edit Notes..." 2388msgstr "Redigera anteckningar…" 2389 2390#. *< major version 2391#. *< minor version 2392#. *< type 2393#. *< ui_requirement 2394#. *< flags 2395#. *< dependencies 2396#. *< priority 2397#. *< id 2398msgid "Buddy Notes" 2399msgstr "Kompisanteckning" 2400 2401#. *< name 2402#. *< version 2403msgid "Store notes on particular buddies." 2404msgstr "Lagra anteckningar för vissa kompisar." 2405 2406#. *< summary 2407msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2408msgstr "" 2409"Lägger till möjligheten att lagra kompisanteckningar i din kompislista." 2410 2411#. *< type 2412#. *< ui_requirement 2413#. *< flags 2414#. *< dependencies 2415#. *< priority 2416#. *< id 2417msgid "Cipher Test" 2418msgstr "Chiffertest" 2419 2420#. *< name 2421#. *< version 2422#. * summary 2423#. * description 2424msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2425msgstr "Testa chiffren som kommer med libpurple." 2426 2427#. *< type 2428#. *< ui_requirement 2429#. *< flags 2430#. *< dependencies 2431#. *< priority 2432#. *< id 2433msgid "DBus Example" 2434msgstr "DBus-exempel" 2435 2436#. *< name 2437#. *< version 2438#. * summary 2439#. * description 2440msgid "DBus Plugin Example" 2441msgstr "Exempel på DBus-insticksmodul" 2442 2443#. *< type 2444#. *< ui_requirement 2445#. *< flags 2446#. *< dependencies 2447#. *< priority 2448#. *< id 2449msgid "File Control" 2450msgstr "Filkontroll" 2451 2452#. *< name 2453#. *< version 2454#. * summary 2455#. * description 2456msgid "Allows control by entering commands in a file." 2457msgstr "Ger möjlighet till styrning genom att ange kommandon i en fil." 2458 2459msgid "Minutes" 2460msgstr "Minuter" 2461 2462#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2463#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2464msgid "I'dle Mak'er" 2465msgstr "Inaktivitetsskapare" 2466 2467msgid "Set Account Idle Time" 2468msgstr "Ange kontots inaktivitetstid" 2469 2470msgid "_Set" 2471msgstr "A_nge" 2472 2473msgid "None of your accounts are idle." 2474msgstr "Inga av dina konton är inaktiva." 2475 2476msgid "Unset Account Idle Time" 2477msgstr "Ta bort kontots inaktivitetstid" 2478 2479msgid "_Unset" 2480msgstr "_Ta bort" 2481 2482msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2483msgstr "Ange inaktivitetstiden för alla konton" 2484 2485msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2486msgstr "Tar bort inaktivitetstiden för alla inaktiva konton" 2487 2488msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2489msgstr "Låter dig manuellt ange den tid som du varit inaktiv" 2490 2491#. *< type 2492#. *< ui_requirement 2493#. *< flags 2494#. *< dependencies 2495#. *< priority 2496#. *< id 2497msgid "IPC Test Client" 2498msgstr "IPC-testklient" 2499 2500#. *< name 2501#. *< version 2502#. * summary 2503msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2504msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en klient." 2505 2506#. * description 2507msgid "" 2508"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2509"calls the commands registered." 2510msgstr "" 2511"Testinsticksmodul för IPC-stöd. Den hittar serverinsticksmodulen och anropar " 2512"de kommandon som krävs." 2513 2514#. *< type 2515#. *< ui_requirement 2516#. *< flags 2517#. *< dependencies 2518#. *< priority 2519#. *< id 2520msgid "IPC Test Server" 2521msgstr "IPC-testserver" 2522 2523#. *< name 2524#. *< version 2525#. * summary 2526msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2527msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server." 2528 2529#. * description 2530msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2531msgstr "" 2532"Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-" 2533"kommandona." 2534 2535msgid "Hide Joins/Parts" 2536msgstr "Göm Anslut/Lämna" 2537 2538#. Translators: Followed by an input request a number of people 2539msgid "For rooms with more than this many people" 2540msgstr "För rum med fler än detta antal personer" 2541 2542msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2543msgstr "Om användaren inte pratat på så här många minuter" 2544 2545msgid "Apply hiding rules to buddies" 2546msgstr "Verkställ döljningsregler för kompisar" 2547 2548#. *< type 2549#. *< ui_requirement 2550#. *< flags 2551#. *< dependencies 2552#. *< priority 2553#. *< id 2554msgid "Join/Part Hiding" 2555msgstr "Dölj anslut/lämna" 2556 2557#. *< name 2558#. *< version 2559#. * summary 2560msgid "Hides extraneous join/part messages." 2561msgstr "Gömmer överflödiga anslut-/lämnameddelanden." 2562 2563#. * description 2564msgid "" 2565"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2566"actively taking part in a conversation." 2567msgstr "" 2568"Denna modul gömmer kommer in/lämnar meddelanden i stora rum, förutom för de " 2569"användare som är aktiva i konversationen." 2570 2571#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2572#. * offset is way off. The user should never really see it, but 2573#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2574#. * not a real timezone. 2575msgid "(UTC)" 2576msgstr "(UTC)" 2577 2578msgid "User is offline." 2579msgstr "Användaren är frånkopplad." 2580 2581msgid "Auto-response sent:" 2582msgstr "Auto-svar skickat:" 2583 2584#, c-format 2585msgid "%s has signed off." 2586msgstr "%s har kopplat ifrån." 2587 2588msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2589msgstr "Ett eller flera meddelanden har kanske inte blivit levererade." 2590 2591msgid "You were disconnected from the server." 2592msgstr "Du har blivit frånkopplad från servern." 2593 2594msgid "" 2595"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2596"logged in." 2597msgstr "" 2598"Du är just nu inte ansluten. Meddelanden kan inte tas emot om du inte är " 2599"ansluten." 2600 2601msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2602msgstr "" 2603"Meddelandet kunde inte skickas eftersom den maximala längden överträddes." 2604 2605msgid "Message could not be sent." 2606msgstr "Meddelande kunde inte skickas." 2607 2608#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2609#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2610#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2611msgid "Adium" 2612msgstr "Adium" 2613 2614#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2615#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2616#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2617msgid "Fire" 2618msgstr "Fire" 2619 2620#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2621#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2622#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2623msgid "Messenger Plus!" 2624msgstr "Messenger Plus!" 2625 2626#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2627#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2628#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2629msgid "QIP" 2630msgstr "QIP" 2631 2632#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2633#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2634#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2635msgid "MSN Messenger" 2636msgstr "MSN Messenger" 2637 2638#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2639#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2640#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2641msgid "Trillian" 2642msgstr "Trillian" 2643 2644#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2645#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2646#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2647msgid "aMSN" 2648msgstr "aMSN" 2649 2650#. Add general preferences. 2651msgid "General Log Reading Configuration" 2652msgstr "Allmän konfiguration för loggläsning" 2653 2654msgid "Fast size calculations" 2655msgstr "Snabb storleksberäkning" 2656 2657msgid "Use name heuristics" 2658msgstr "Använd namn heuristiskt" 2659 2660#. Add Log Directory preferences. 2661msgid "Log Directory" 2662msgstr "Loggkatalog" 2663 2664#. *< type 2665#. *< ui_requirement 2666#. *< flags 2667#. *< dependencies 2668#. *< priority 2669#. *< id 2670msgid "Log Reader" 2671msgstr "Loggvisare" 2672 2673#. *< name 2674#. *< version 2675#. * summary 2676msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2677msgstr "Inkludera andra IM-klienters loggfiler i loggfilsvisaren." 2678 2679#. * description 2680msgid "" 2681"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2682"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2683"\n" 2684"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2685"at your own risk!" 2686msgstr "" 2687"Vid visning av loggfiler kommer denna modul inkludera loggar från andra IM-" 2688"klienter. För närvarande inkluderar detta Adium, MSN Messenger, aMSN, och " 2689"Trillian.\n" 2690"\n" 2691"VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på " 2692"egen risk!" 2693 2694msgid "Mono Plugin Loader" 2695msgstr "Läsare för Monoinsticksmoduler" 2696 2697msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2698msgstr "Läser .NET-moduler med Mono." 2699 2700msgid "Add new line in IMs" 2701msgstr "Lägger till ny rad i IMs" 2702 2703msgid "Add new line in Chats" 2704msgstr "Lägger till ny rad i chattar" 2705 2706#. *< magic 2707#. *< major version 2708#. *< minor version 2709#. *< type 2710#. *< ui_requirement 2711#. *< flags 2712#. *< dependencies 2713#. *< priority 2714#. *< id 2715msgid "New Line" 2716msgstr "Ny rad" 2717 2718#. *< name 2719#. *< version 2720msgid "Prepends a newline to displayed message." 2721msgstr "Lägger en tom rad före det visade meddelandet." 2722 2723#. *< summary 2724msgid "" 2725"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2726"the username in the conversation window." 2727msgstr "" 2728"Inleder med en tom linje i meddelandet så att resten av meddelandet " 2729"uppträder nedanför användarnamnet i konversationsfönstret." 2730 2731msgid "Offline Message Emulation" 2732msgstr "Frånkopplad meddelandeemulering" 2733 2734msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2735msgstr "" 2736"Spara meddelandet skickat till en frånkopplad användare som en " 2737"kompishändelse." 2738 2739msgid "" 2740"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2741"pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2742msgstr "" 2743"Resten av meddelandena kommer sparas som kompishändelser. Du kan ändra/ta " 2744"bort händelserna från ”Kompishändelser”-dialogen." 2745 2746#, c-format 2747msgid "" 2748"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2749"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2750msgstr "" 2751"”%s” är för närvarande frånkopplad. Vill du spara resten av meddelandena i " 2752"en kompishändelse och skicka dem automatiskt när ”%s” ansluter igen?" 2753 2754msgid "Offline Message" 2755msgstr "Frånkopplade meddelanden" 2756 2757msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2758msgstr "Du kan ändra/ta bort händelser från `”Kompishändelser”-dialogen" 2759 2760msgid "Yes" 2761msgstr "Ja" 2762 2763msgid "No" 2764msgstr "Nej" 2765 2766msgid "Save offline messages in pounce" 2767msgstr "Spara frånkopplade meddelanden i kompishändelse" 2768 2769msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2770msgstr "Fråga inte. Spara alltid i kompishändelse." 2771 2772msgid "One Time Password" 2773msgstr "Engångslösenord" 2774 2775#. *< type 2776#. *< ui_requirement 2777#. *< flags 2778#. *< dependencies 2779#. *< priority 2780#. *< id 2781msgid "One Time Password Support" 2782msgstr "Support för engångslösenord" 2783 2784#. *< name 2785#. *< version 2786#. * summary 2787msgid "Enforce that passwords are used only once." 2788msgstr "Tvinga att lösenordet enbart används en gång." 2789 2790#. * description 2791msgid "" 2792"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2793"are only used in a single successful connection.\n" 2794"Note: The account password must not be saved for this to work." 2795msgstr "" 2796"Tillåter dig att välja per konto om lösenorden som inte sparas bara ska " 2797"användas till en lyckad anslutning.\n" 2798"Observera: Kontolösenordet får inte sparas om detta ska fungera." 2799 2800#. *< type 2801#. *< ui_requirement 2802#. *< flags 2803#. *< dependencies 2804#. *< priority 2805#. *< id 2806msgid "Perl Plugin Loader" 2807msgstr "Inläsare för Perl-insticksmoduler." 2808 2809#. *< name 2810#. *< version 2811#. *< summary 2812msgid "Provides support for loading perl plugins." 2813msgstr "Gör det möjligt att läsa in perl-insticksmoduler" 2814 2815msgid "Psychic Mode" 2816msgstr "Siande läge" 2817 2818msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2819msgstr "Siande läge för inkommande konversation" 2820 2821msgid "" 2822"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2823"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2824msgstr "" 2825"Får konversationsfönster att dyka upp då andra användare börjar att skicka " 2826"meddelande till dig. Detta fungerar för AIM, ICQ, XMPP och Sametime" 2827 2828msgid "You feel a disturbance in the force..." 2829msgstr "Du känner en störning i kraften…" 2830 2831msgid "Only enable for users on the buddy list" 2832msgstr "Tillåt endast för användarna i min kompislista" 2833 2834msgid "Disable when away" 2835msgstr "Stäng av vid frånvaro" 2836 2837msgid "Display notification message in conversations" 2838msgstr "Visa aviseringsmeddelande i konversationer" 2839 2840msgid "Raise psychic conversations" 2841msgstr "Höj siade konversationer" 2842 2843#. *< type 2844#. *< ui_requirement 2845#. *< flags 2846#. *< dependencies 2847#. *< priority 2848#. *< id 2849msgid "Signals Test" 2850msgstr "Signaltest" 2851 2852#. *< name 2853#. *< version 2854#. * summary 2855#. * description 2856msgid "Test to see that all signals are working properly." 2857msgstr "Test för att avgöra om alla signaler fungerar korrekt." 2858 2859#. *< type 2860#. *< ui_requirement 2861#. *< flags 2862#. *< dependencies 2863#. *< priority 2864#. *< id 2865msgid "Simple Plugin" 2866msgstr "Enkel insticksmodul" 2867 2868#. *< name 2869#. *< version 2870#. * summary 2871#. * description 2872msgid "Tests to see that most things are working." 2873msgstr "Testar för att se att det mesta fungerar." 2874 2875msgid "TLS/SSL Versions" 2876msgstr "TLS/SSL-versioner" 2877 2878msgid "Minimum Version" 2879msgstr "Minsta version" 2880 2881msgid "Maximum Version" 2882msgstr "Högsta version" 2883 2884msgid "SSL 2" 2885msgstr "SSL 2" 2886 2887msgid "SSL 3" 2888msgstr "SSL 3" 2889 2890msgid "TLS 1.0" 2891msgstr "TLS 1.0" 2892 2893msgid "TLS 1.1" 2894msgstr "TLS 1.1" 2895 2896msgid "TLS 1.2" 2897msgstr "TLS 1.2" 2898 2899msgid "TLS 1.3" 2900msgstr "TLS 1.3" 2901 2902#. TODO: look into how to do this for older versions? 2903msgid "Not Supported for NSS < 3.14" 2904msgstr "Stöds ej för NSS < 3.14" 2905 2906msgid "Ciphers" 2907msgstr "Chiffer" 2908 2909#. *< type 2910#. *< ui_requirement 2911#. *< flags 2912#. *< dependencies 2913#. *< priority 2914#. *< id 2915msgid "NSS Preferences" 2916msgstr "NSS-inställningar" 2917 2918#. *< name 2919#. *< version 2920#. * summary 2921#. * description 2922msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" 2923msgstr "" 2924"Konfigurera chiffer och andra inställningar för insticksmodulen NSS SSL/TLS" 2925 2926#. Scheme name 2927msgid "X.509 Certificates" 2928msgstr "X.509-certifikat" 2929 2930#. *< type 2931#. *< ui_requirement 2932#. *< flags 2933#. *< dependencies 2934#. *< priority 2935#. *< id 2936msgid "GNUTLS" 2937msgstr "GNUTLS" 2938 2939#. *< name 2940#. *< version 2941#. * summary 2942#. * description 2943msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2944msgstr "Ger SSL-stöd genom GNUTLS." 2945 2946#. *< type 2947#. *< ui_requirement 2948#. *< flags 2949#. *< dependencies 2950#. *< priority 2951#. *< id 2952msgid "NSS" 2953msgstr "NSS" 2954 2955#. *< name 2956#. *< version 2957#. * summary 2958#. * description 2959msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2960msgstr "Ger SSL-stöd genom Mozilla NNS." 2961 2962#. *< type 2963#. *< ui_requirement 2964#. *< flags 2965#. *< dependencies 2966#. *< priority 2967#. *< id 2968msgid "SSL" 2969msgstr "SSL" 2970 2971#. *< name 2972#. *< version 2973#. * summary 2974#. * description 2975msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2976msgstr "Ger ett omslag runt SSL-stödsbibliotek." 2977 2978#, c-format 2979msgid "%s is no longer away." 2980msgstr "%s är inte längre frånvarande." 2981 2982#, c-format 2983msgid "%s has gone away." 2984msgstr "%s är frånvarande." 2985 2986#, c-format 2987msgid "%s has become idle." 2988msgstr "%s har blivit inaktiv." 2989 2990#, c-format 2991msgid "%s is no longer idle." 2992msgstr "%s är inte längre inaktiv." 2993 2994#, c-format 2995msgid "%s has signed on." 2996msgstr "%s har loggat in." 2997 2998msgid "Notify When" 2999msgstr "Rapportera när" 3000 3001msgid "Buddy Goes _Away" 3002msgstr "Kompisen _försvinner" 3003 3004msgid "Buddy Goes _Idle" 3005msgstr "Kompisen blir _inaktiv" 3006 3007msgid "Buddy _Signs On/Off" 3008msgstr "En kompi_s loggar in/kopplar ifrån" 3009 3010#. *< type 3011#. *< ui_requirement 3012#. *< flags 3013#. *< dependencies 3014#. *< priority 3015#. *< id 3016msgid "Buddy State Notification" 3017msgstr "Avisering av kompisstatus" 3018 3019#. *< name 3020#. *< version 3021#. * summary 3022#. * description 3023msgid "" 3024"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 3025"idle." 3026msgstr "" 3027"Aviserar i konversationsfönstret när en kompis blir frånvarande/inaktiv " 3028"eller kommer tillbaka." 3029 3030msgid "Tcl Plugin Loader" 3031msgstr "Tcl-insticksmodulinläsare" 3032 3033msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 3034msgstr "Gör det möjligt att läsa in Tcl-insticksmoduler" 3035 3036msgid "" 3037"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 3038"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3039msgstr "" 3040"Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-" 3041"modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n" 3042 3043msgid "" 3044"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" 3045"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." 3046msgstr "" 3047"Kunde inte hitta Apples ”Bonjour for Windows”-verktyg, se https://developer." 3048"pidgin.im/BonjourWindows för mer information." 3049 3050msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 3051msgstr "Kan inte lyssna efter inkommande IM-anslutningar" 3052 3053msgid "" 3054"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3055msgstr "Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?" 3056 3057msgid "First name" 3058msgstr "Förnamn" 3059 3060msgid "Last name" 3061msgstr "Efternamn" 3062 3063msgid "Email" 3064msgstr "E-post" 3065 3066msgid "AIM Account" 3067msgstr "AIM-konto" 3068 3069msgid "XMPP Account" 3070msgstr "XMPP-konto" 3071 3072#. *< type 3073#. *< ui_requirement 3074#. *< flags 3075#. *< dependencies 3076#. *< priority 3077#. *< id 3078#. *< name 3079#. *< version 3080#. * summary 3081#. * description 3082msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3083msgstr "Insticksmodul för Bonjour-protokollet" 3084 3085msgid "Purple Person" 3086msgstr "Purple person" 3087 3088#. Creating the options for the protocol 3089msgid "Local Port" 3090msgstr "Lokal port" 3091 3092msgid "Bonjour" 3093msgstr "Bonjour" 3094 3095#, c-format 3096msgid "%s has closed the conversation." 3097msgstr "%s har stängt konversationen." 3098 3099msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3100msgstr "Kan inte skicka meddelandet, konversationen kunde inte startas." 3101 3102msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3103msgstr "Fel vid kommunikation med den lokala mDNSRespondern." 3104 3105msgid "Invalid proxy settings" 3106msgstr "Felaktiga proxyinställningar" 3107 3108msgid "" 3109"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3110"invalid." 3111msgstr "" 3112"Antingen värdnamnet eller portnummret som är angivet för din proxytyp är " 3113"ogiltigt." 3114 3115msgid "Save Buddylist..." 3116msgstr "Spara kompislista..." 3117 3118msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3119msgstr "Din kompislista är tom. Ingenting skrevs till filen." 3120 3121msgid "Buddylist saved successfully!" 3122msgstr "Kompislistan sparad utan problem!" 3123 3124#, c-format 3125msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 3126msgstr "Kunde inte skriva kompislista för %s till %s" 3127 3128msgid "Couldn't load buddylist" 3129msgstr "Kunde inte läsa in kompislista" 3130 3131msgid "Load Buddylist..." 3132msgstr "Läs in _kompislista..." 3133 3134msgid "Buddylist loaded successfully!" 3135msgstr "Kompislistan inläst utan problem!" 3136 3137msgid "Save buddylist..." 3138msgstr "Spara kompislista..." 3139 3140msgid "Load buddylist from file..." 3141msgstr "Läs in kompislista från fil..." 3142 3143msgid "City" 3144msgstr "Stad" 3145 3146msgid "Year of birth" 3147msgstr "Födelseår" 3148 3149msgid "Gender" 3150msgstr "Kön" 3151 3152msgid "Male or female" 3153msgstr "Man eller kvinna" 3154 3155msgid "Male" 3156msgstr "Man" 3157 3158msgid "Female" 3159msgstr "Kvinna" 3160 3161msgid "Only online" 3162msgstr "Enbart ansluten" 3163 3164msgid "Find buddies" 3165msgstr "Sök efter kompisar" 3166 3167msgid "Please, enter your search criteria below" 3168msgstr "Ange dina sökkriterier nedan" 3169 3170msgid "Show status to:" 3171msgstr "Visa status för:" 3172 3173msgid "All people" 3174msgstr "Alla personer" 3175 3176msgid "Only buddies" 3177msgstr "Bara kompisar" 3178 3179msgid "Change status broadcasting" 3180msgstr "Ändra statusutsändning" 3181 3182msgid "Please, select who can see your status" 3183msgstr "Välj vem som kan se din status" 3184 3185#, c-format 3186msgid "Select a chat for buddy: %s" 3187msgstr "Välj en chatt för kompisen: %s" 3188 3189msgid "Add to chat..." 3190msgstr "Lägg till i chatt..." 3191 3192#. Global 3193msgid "Available" 3194msgstr "Tillgänglig" 3195 3196msgid "Chatty" 3197msgstr "Pratig" 3198 3199msgid "Do Not Disturb" 3200msgstr "Stör inte" 3201 3202#. Away stuff 3203msgid "Away" 3204msgstr "Frånvarande" 3205 3206msgid "UIN" 3207msgstr "UIN" 3208 3209msgid "First Name" 3210msgstr "Förnamn" 3211 3212msgid "Birth Year" 3213msgstr "Födelseår" 3214 3215msgid "Unable to display the search results." 3216msgstr "Kan inte visa sökningsresultatet." 3217 3218msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3219msgstr "Gadu-Gadu Publik katalog" 3220 3221msgid "Search results" 3222msgstr "Sökresultat" 3223 3224msgid "No matching users found" 3225msgstr "Inga matchande användare funna" 3226 3227msgid "There are no users matching your search criteria." 3228msgstr "Det finns inga användare som matchar dina sökkriterier." 3229 3230msgid "Unable to read from socket" 3231msgstr "Kan inte läsa från uttag" 3232 3233msgid "Connected" 3234msgstr "Ansluten" 3235 3236msgid "Connection failed" 3237msgstr "Anslutning misslyckad" 3238 3239msgid "Add to chat" 3240msgstr "Lägg till i chatt" 3241 3242msgid "Chat _name:" 3243msgstr "Chatt_namn:" 3244 3245#. connect to the server 3246msgid "Connecting" 3247msgstr "Ansluter" 3248 3249#, c-format 3250msgid "Unable to resolve hostname: %s" 3251msgstr "Kunde ej slå upp värdnamnet: %s" 3252 3253msgid "Chat error" 3254msgstr "Chattfel" 3255 3256msgid "This chat name is already in use" 3257msgstr "Det chattnamnet används redan" 3258 3259msgid "Not connected to the server" 3260msgstr "Inte ansluten till servern" 3261 3262msgid "Find buddies..." 3263msgstr "Hitta kompisar…" 3264 3265msgid "Save buddylist to file..." 3266msgstr "Spara kompislista till fil..." 3267 3268#. magic 3269#. major_version 3270#. minor_version 3271#. plugin type 3272#. ui_requirement 3273#. flags 3274#. dependencies 3275#. priority 3276#. id 3277#. name 3278#. version 3279msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3280msgstr "Insticksmodul för Gadu-Gadu-protokoll" 3281 3282#. summary 3283msgid "Polish popular IM" 3284msgstr "Populär polsk IM" 3285 3286msgid "Gadu-Gadu User" 3287msgstr "Gadu-Gadu-användare" 3288 3289msgid "GG server" 3290msgstr "GG-server" 3291 3292msgid "Don't use encryption" 3293msgstr "Använd inte kryptering" 3294 3295msgid "Use encryption if available" 3296msgstr "Använd kryptering om tillgänglig" 3297 3298#. TODO 3299msgid "Require encryption" 3300msgstr "Kräv kryptering" 3301 3302msgid "Connection security" 3303msgstr "Anslutningssäkerhet" 3304 3305#, c-format 3306msgid "Unknown command: %s" 3307msgstr "Okänt kommando: %s" 3308 3309#, c-format 3310msgid "current topic is: %s" 3311msgstr "det aktuella ämnet är: %s" 3312 3313msgid "No topic is set" 3314msgstr "Inget ämne är inställt" 3315 3316msgid "File Transfer Failed" 3317msgstr "Filöverföringen misslyckades" 3318 3319msgid "Unable to open a listening port." 3320msgstr "Kunde inte öppna en lyssningsport." 3321 3322msgid "Error displaying MOTD" 3323msgstr "Fel vid visning av MOTD" 3324 3325msgid "No MOTD available" 3326msgstr "Ingen MOTD tillgänglig" 3327 3328msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3329msgstr "Det finns ingen MOTD associerad med denna anslutning." 3330 3331#, c-format 3332msgid "MOTD for %s" 3333msgstr "MOTD för %s" 3334 3335#. 3336#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection 3337#. * buffer that stores what is "being sent" until the 3338#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3339#. 3340#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3341#, c-format 3342msgid "Lost connection with server: %s" 3343msgstr "Tappade anslutningen med servern: %s" 3344 3345msgid "View MOTD" 3346msgstr "Visa MOTD" 3347 3348msgid "_Channel:" 3349msgstr "_Kanal:" 3350 3351msgid "_Password:" 3352msgstr "_Lösenord:" 3353 3354msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3355msgstr "IRC-alias och server får inte innehålla blanksteg" 3356 3357msgid "SSL support unavailable" 3358msgstr "SSL-stöd ej tillgängligt" 3359 3360msgid "Unable to connect" 3361msgstr "Kan inte ansluta" 3362 3363#. this is a regular connect, error out 3364#, c-format 3365msgid "Unable to connect: %s" 3366msgstr "Kan inte ansluta: %s" 3367 3368msgid "Server closed the connection" 3369msgstr "Servern stängde anslutningen" 3370 3371msgid "Users" 3372msgstr "Användare" 3373 3374msgid "Topic" 3375msgstr "Ämne" 3376 3377#. *< type 3378#. *< ui_requirement 3379#. *< flags 3380#. *< dependencies 3381#. *< priority 3382#. *< id 3383#. *< name 3384#. *< version 3385msgid "IRC Protocol Plugin" 3386msgstr "Insticksmodul för IRC-protokoll" 3387 3388#. * summary 3389msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3390msgstr "Insticksmodulen för IRC-protokollet som inte suger lika mycket" 3391 3392#. set up account ID as user:server 3393msgid "Server" 3394msgstr "Server" 3395 3396#. port to connect to 3397msgid "Port" 3398msgstr "Port" 3399 3400msgid "Encodings" 3401msgstr "Kodning" 3402 3403msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3404msgstr "Auto-identifiering för inkommande UTF-8" 3405 3406msgid "Ident name" 3407msgstr "Identifierarnamn" 3408 3409msgid "Real name" 3410msgstr "Fullständigt namn" 3411 3412#. 3413#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3414#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3415#. 3416msgid "Use SSL" 3417msgstr "Använd SSL" 3418 3419msgid "Authenticate with SASL" 3420msgstr "Autentisera med SASL" 3421 3422msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3423msgstr "Tillåt SASL-autentisering i klartext över en okrypterad anslutning" 3424 3425msgid "Bad mode" 3426msgstr "Felaktigt läge" 3427 3428#, c-format 3429msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3430msgstr "Spärr av %s av %s sattes för %s sedan" 3431 3432#, c-format 3433msgid "Ban on %s" 3434msgstr "Spärr av %s" 3435 3436msgid "End of ban list" 3437msgstr "Slut på spärrlista" 3438 3439#, c-format 3440msgid "You are banned from %s." 3441msgstr "Du är spärrad i %s." 3442 3443msgid "Banned" 3444msgstr "Spärrad" 3445 3446#, c-format 3447msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3448msgstr "Kan inte spärra %s: spärrlistan är full" 3449 3450msgid " <i>(ircop)</i>" 3451msgstr " <i>(ircop)</i>" 3452 3453msgid " <i>(identified)</i>" 3454msgstr " <i>(identifierad)</i>" 3455 3456msgid "Nick" 3457msgstr "Alias" 3458 3459msgid "Login name" 3460msgstr "Inloggningsnamn" 3461 3462msgid "Host name" 3463msgstr "Värdnamn" 3464 3465msgid "Currently on" 3466msgstr "För närvarande på" 3467 3468msgid "Idle for" 3469msgstr "Inaktiv i" 3470 3471msgid "Online since" 3472msgstr "Ansluten sedan" 3473 3474msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3475msgstr "<b>Definiera adjektiv:</b>" 3476 3477msgid "Glorious" 3478msgstr "Strålande" 3479 3480#, c-format 3481msgid "%s has changed the topic to: %s" 3482msgstr "%s har bytt ämne till: %s" 3483 3484#, c-format 3485msgid "%s has cleared the topic." 3486msgstr "%s har rensat ämnet." 3487 3488#, c-format 3489msgid "The topic for %s is: %s" 3490msgstr "Ämnet för %s är: %s" 3491 3492#, c-format 3493msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" 3494msgstr "Ämnet för %s angivet av %s %s %s" 3495 3496#, c-format 3497msgid "Unknown message '%s'" 3498msgstr "Okänt meddelande ”%s”" 3499 3500msgid "Unknown message" 3501msgstr "Okänt meddelande" 3502 3503msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3504msgstr "IRC-servern fick ett meddelande den inte förstod." 3505 3506#, c-format 3507msgid "Users on %s: %s" 3508msgstr "Användare på %s: %s" 3509 3510msgid "Time Response" 3511msgstr "Tidssvar" 3512 3513msgid "The IRC server's local time is:" 3514msgstr "IRC-serverns lokala tid är:" 3515 3516msgid "No such channel" 3517msgstr "Finns ingen sådan kanal" 3518 3519#. does this happen? 3520msgid "no such channel" 3521msgstr "ingen sådan kanal" 3522 3523msgid "User is not logged in" 3524msgstr "Användaren är inte inloggad" 3525 3526msgid "No such nick or channel" 3527msgstr "Inget sådant alias eller kanal" 3528 3529msgid "Could not send" 3530msgstr "Kunde inte skicka" 3531 3532#, c-format 3533msgid "Joining %s requires an invitation." 3534msgstr "Det krävs en inbjudan för att ansluta till %s." 3535 3536msgid "Invitation only" 3537msgstr "Endast inbjudna" 3538 3539#, c-format 3540msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3541msgstr "Du har sparkats ut av %s: (%s)" 3542 3543#. Remove user from channel 3544#, c-format 3545msgid "Kicked by %s (%s)" 3546msgstr "Utsparkad av %s (%s)" 3547 3548#, c-format 3549msgid "mode (%s %s) by %s" 3550msgstr "läge (%s %s) av %s" 3551 3552msgid "Invalid nickname" 3553msgstr "Ogiltigt alias" 3554 3555msgid "" 3556"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3557"invalid characters." 3558msgstr "" 3559"Ditt valda alias avvisades av servern. Det innehåller antagligen otillåtna " 3560"tecken." 3561 3562msgid "" 3563"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3564"invalid characters." 3565msgstr "" 3566"Ditt valda kontonamn avvisades av servern. Det innehåller antagligen " 3567"otillåtna tecken." 3568 3569#. We only want to do the following dance if the connection 3570#. has not been successfully completed. If it has, just 3571#. notify the user that their /nick command didn't go. 3572#, c-format 3573msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3574msgstr "Aliaset ”%s” används redan." 3575 3576msgid "Nickname in use" 3577msgstr "Alias används" 3578 3579msgid "Cannot change nick" 3580msgstr "Kan inte ändra alias" 3581 3582msgid "Could not change nick" 3583msgstr "Kunde inte byta alias" 3584 3585#, c-format 3586msgid "You have parted the channel%s%s" 3587msgstr "Du har lämnat kanalen%s%s" 3588 3589msgid "Error: invalid PONG from server" 3590msgstr "Fel: Ogiltig PONG från server" 3591 3592#, c-format 3593msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3594msgstr "PING-svar -- Fördröjning: %lu sekunder" 3595 3596#, c-format 3597msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3598msgstr "Kan inte ansluta till %s: Registrering krävs." 3599 3600msgid "Cannot join channel" 3601msgstr "Kan inte ansluta till kanalen" 3602 3603msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3604msgstr "Alias eller kanal är tillfälligt otillgänglig." 3605 3606#, c-format 3607msgid "Wallops from %s" 3608msgstr "Smocka från %s" 3609 3610#, c-format 3611msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" 3612msgstr "Misslyckades med att initialisera SASL-autentisering: %s" 3613 3614msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." 3615msgstr "" 3616"SASL-autentisering misslyckades: Inga dugliga autentiseringsmekanismer funna." 3617 3618#, c-format 3619msgid "SASL authentication failed: %s" 3620msgstr "SASL-autentisering misslyckades: %s" 3621 3622msgid "" 3623"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." 3624msgstr "" 3625"SASL-autentisering misslyckades: Server stöder inte SASL-autentisering." 3626 3627msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." 3628msgstr "SASL-autentisering misslyckades: Initialisering av SASL misslyckades." 3629 3630msgid "Incorrect Password" 3631msgstr "Ogiltigt lösenord" 3632 3633msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" 3634msgstr "SASL-autentisering misslyckades: Inga dugliga mekanismer funna" 3635 3636msgid "action <action to perform>: Perform an action." 3637msgstr "action <action to perform>: Utför en åtgärd." 3638 3639msgid "authserv: Send a command to authserv" 3640msgstr "authserv: Skicka ett kommando till authserv" 3641 3642msgid "" 3643"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3644"away." 3645msgstr "" 3646"away [meddelande]: Ange ett frånvaromeddelande eller ange utan meddelande " 3647"för att återvända från frånvaro." 3648 3649msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3650msgstr "ctcp <alias> <meddelande>: skicka ett ctcp-meddelande till alias" 3651 3652msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3653msgstr "chanserv: Skicka ett kommando till chanserv" 3654 3655msgid "" 3656"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3657"someone. You must be a channel operator to do this." 3658msgstr "" 3659"deop <alias1> [alias2] ...: Ta bort kanaloperatörsstatus från någon. " 3660"Du måste vara en operatör själv för att kunna göra detta." 3661 3662msgid "" 3663"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3664"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3665"must be a channel operator to do this." 3666msgstr "" 3667"devoice <alias1> [alias2] ...: Tar bort kanalröststatus från någon " 3668"för att förhindra den från att tala då kanalen är modererad (+m). Du måste " 3669"vara en operatör själv för att kunna göra detta." 3670 3671msgid "" 3672"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " 3673"channel, or the current channel." 3674msgstr "" 3675"invite <alias> [rum]: Bjud in någon att ansluta till en specificerad " 3676"kanal eller till den nuvarande." 3677 3678msgid "" 3679"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3680"channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3681msgstr "" 3682"j <rum1>[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]: Anslut till en eller " 3683"fler kanaler, möjligen med en kanalnyckel för varje om det behövs." 3684 3685msgid "" 3686"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3687"channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3688msgstr "" 3689"join <rum1>[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]: Anslut till en " 3690"eller fler kanaler, möjligen med en kanalnyckel för varje om det behövs." 3691 3692msgid "" 3693"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3694"channel operator to do this." 3695msgstr "" 3696"kick <alias> [meddelande]: Tar bort någon från en kanal. Du måste " 3697"vara kanaloperatör för att kunna göra detta." 3698 3699msgid "" 3700"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3701"may disconnect you upon doing this.</i>" 3702msgstr "" 3703"list: Visar en lista över alla chattrum på ett nätverk. <i>Varning: Några " 3704"servrar kan koppla ifrån dig när du gör detta.</i>" 3705 3706msgid "me <action to perform>: Perform an action." 3707msgstr "me <åtgärd som ska utföras>: Utför en åtgärd." 3708 3709msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3710msgstr "memoserv: Skicka ett kommando till memoserv" 3711 3712msgid "" 3713"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " 3714"or user mode." 3715msgstr "" 3716"mode <+|-><A-Za-z> <alias|kanal>: Sätt eller ta bort " 3717"kanal- eller användarläge." 3718 3719msgid "" 3720"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " 3721"opposed to a channel)." 3722msgstr "" 3723"msg <alias> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till en " 3724"användare (i motsats till en kanal)." 3725 3726msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3727msgstr "names [kanal]: Lista användarna som är i kanalen just nu." 3728 3729msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." 3730msgstr "nick <nytt alias>: Ändra ditt alias." 3731 3732msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3733msgstr "nickserv: Skicka ett kommando till nickserv" 3734 3735msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." 3736msgstr "" 3737"notice <mål>: Skickar en avisering till en användare eller en kanal." 3738 3739msgid "" 3740"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3741"must be a channel operator to do this." 3742msgstr "" 3743"op <alias1> [alias2] ...: Ge kanaloperatörsstatus till någon. Du " 3744"måste vara kanaloperatör för att kunna göra detta." 3745 3746msgid "" 3747"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " 3748"can't use it." 3749msgstr "" 3750"operwall <meddelande>: Om du inte vet vad detta gör kan du antagligen " 3751"inte göra det." 3752 3753msgid "operserv: Send a command to operserv" 3754msgstr "operserv: Skicka ett kommando till operserv" 3755 3756msgid "" 3757"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3758"with an optional message." 3759msgstr "" 3760"part [rum] [meddelande]: Lämna det nuvarande rummet med ett möjligt " 3761"meddelande." 3762 3763msgid "" 3764"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3765"has." 3766msgstr "" 3767"ping [alias]: Frågar hur mycket lagg en användare (eller servern om ingen " 3768"användare är specificerad) har." 3769 3770msgid "" 3771"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " 3772"opposed to a channel)." 3773msgstr "" 3774"query <alias> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till " 3775"en användare." 3776 3777msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3778msgstr "" 3779"quit [meddelande]: Koppla ifrån servern med ett frivilligt meddelande." 3780 3781msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3782msgstr "quote [...]: Skicka ett rått kommando till servern." 3783 3784msgid "" 3785"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3786"channel operator to do this." 3787msgstr "" 3788"remove <alias> [meddelande]: Ta bort någon från ett rum. Du måste " 3789"vara kanaloperatör för att göra detta." 3790 3791msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3792msgstr "time: Visar IRC-serverns lokala tid." 3793 3794msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3795msgstr "topic [nytt ämne]: Visa eller ändra kanalens ämne." 3796 3797msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." 3798msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Ange eller ta bort ett användarläge." 3799 3800msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3801msgstr "version [alias]: skickar en CTCP VERSION förfrågan till en användare" 3802 3803msgid "" 3804"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3805"must be a channel operator to do this." 3806msgstr "" 3807"voice <alias1> [alias2] ...: Ge kanalröststatus till någon. Du måste " 3808"vara kanaloperatör för att göra detta." 3809 3810msgid "" 3811"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " 3812"use it." 3813msgstr "" 3814"wallops <meddelande>: Om du inte vet vad detta är kan du antagligen " 3815"inte använda det." 3816 3817msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." 3818msgstr "whois [server] <alias>: Hämta informationen för en användare." 3819 3820msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." 3821msgstr "" 3822"whowas <alias>: Hämta informationen för en användare som har kopplat " 3823"ifrån." 3824 3825#, c-format 3826msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3827msgstr "Svarstid från %s: %lu sekunder" 3828 3829msgid "PONG" 3830msgstr "PONG" 3831 3832msgid "CTCP PING reply" 3833msgstr "CTCP PING-svar" 3834 3835msgid "Disconnected." 3836msgstr "Frånkopplad." 3837 3838msgid "Unknown Error" 3839msgstr "Okänt fel" 3840 3841msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3842msgstr "Ad-Hoc-kommandot misslyckades" 3843 3844msgid "execute" 3845msgstr "utför" 3846 3847msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3848msgstr "Servern kräver klartextautentisering över en okrypterad ström" 3849 3850#. This happens when the server sends back jibberish 3851#. * in the "additional data with success" case. 3852#. * Seen with Wildfire 3.0.1. 3853#. 3854msgid "Invalid response from server" 3855msgstr "Ogiltigt svar från server" 3856 3857msgid "Server does not use any supported authentication method" 3858msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds" 3859 3860#, c-format 3861msgid "" 3862"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3863"this and continue authentication?" 3864msgstr "" 3865"%s kräver klartextautentisering över en okrypterad anslutning. Tillåt detta " 3866"och fortsätt?" 3867 3868msgid "Plaintext Authentication" 3869msgstr "Klartextautentisering" 3870 3871msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3872msgstr "Du kräver kryptering, men servern stödjer det inte." 3873 3874msgid "Invalid challenge from server" 3875msgstr "Ogiltigt utmaning från servern" 3876 3877msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3878msgstr "Servern tror autentiseringen är färdig, men det tycker inte klienten" 3879 3880msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" 3881msgstr "Servern kan kräva autentisering i klartext över en okrypterad ström" 3882 3883#, c-format 3884msgid "" 3885"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " 3886"Allow this and continue authentication?" 3887msgstr "" 3888"%s kan kräva autentisering i klartext över en okrypterad ström. Tillåt " 3889"detta och fortsätt autentisera?" 3890 3891msgid "SASL authentication failed" 3892msgstr "SASL-autentisering misslyckades" 3893 3894#, c-format 3895msgid "SASL error: %s" 3896msgstr "SASL-fel: %s" 3897 3898msgid "Invalid Encoding" 3899msgstr "Ogiltig kodning" 3900 3901msgid "Unsupported Extension" 3902msgstr "Tillägget stöds ej" 3903 3904msgid "" 3905"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " 3906"attack" 3907msgstr "Oväntat svar från server. Detta kan indikera en MITM attack" 3908 3909msgid "" 3910"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " 3911"it. This indicates a likely MITM attack" 3912msgstr "" 3913"Servern stödjer kanalbindningar, men verkar inte annonsera det. Detta " 3914"indikerar en trolig MITM attack" 3915 3916msgid "Server does not support channel binding" 3917msgstr "Servern stödjer inte kanalbindning" 3918 3919msgid "Unsupported channel binding method" 3920msgstr "Kanalbindningsmetoden stöds ej" 3921 3922msgid "User not found" 3923msgstr "Användaren hittades inte" 3924 3925msgid "Invalid Username Encoding" 3926msgstr "Ogiltigt format på användarnamn" 3927 3928msgid "Resource Constraint" 3929msgstr "Resursbegränsning" 3930 3931msgid "Unable to canonicalize username" 3932msgstr "Kunde inte erkänna användarnamn" 3933 3934msgid "Unable to canonicalize password" 3935msgstr "Kunde inte erkänna lösenord" 3936 3937msgid "Malicious challenge from server" 3938msgstr "Illvillig utmaning från server" 3939 3940msgid "Unexpected response from server" 3941msgstr "Oväntat svar från server" 3942 3943msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3944msgstr "BOSH anslutningshanterare avslutade din session." 3945 3946msgid "No session ID given" 3947msgstr "Inget sessions ID angavs" 3948 3949msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3950msgstr "BOSH-protokollets version stöds ej" 3951 3952msgid "Unable to establish a connection with the server" 3953msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med servern" 3954 3955#, c-format 3956msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3957msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med servern: %s" 3958 3959msgid "Unable to establish SSL connection" 3960msgstr "Kan inte skapa SSL-anslutning" 3961 3962msgid "Full Name" 3963msgstr "Fullständigt namn" 3964 3965msgid "Family Name" 3966msgstr "Efternamn" 3967 3968msgid "Given Name" 3969msgstr "Förnamn" 3970 3971msgid "URL" 3972msgstr "URL" 3973 3974msgid "Street Address" 3975msgstr "Gatuadress" 3976 3977#. 3978#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other 3979#. * clients. The next time someone reads this, remove 3980#. * EXTADR. 3981#. 3982msgid "Extended Address" 3983msgstr "Utökad adress" 3984 3985msgid "Locality" 3986msgstr "Plats" 3987 3988msgid "Region" 3989msgstr "Region" 3990 3991msgid "Postal Code" 3992msgstr "Postnummer" 3993 3994msgid "Country" 3995msgstr "Land" 3996 3997#. lots of clients (including purple) do this, but it's 3998#. * out of spec 3999msgid "Telephone" 4000msgstr "Telefon" 4001 4002msgid "Organization Name" 4003msgstr "Organisationens namn" 4004 4005msgid "Organization Unit" 4006msgstr "Organisationsenhet" 4007 4008msgid "Job Title" 4009msgstr "Jobbtitel" 4010 4011msgid "Role" 4012msgstr "Roll" 4013 4014msgid "Birthday" 4015msgstr "Födelsedag" 4016 4017msgid "Description" 4018msgstr "Beskrivning" 4019 4020msgid "Edit XMPP vCard" 4021msgstr "Redigera XMPP-visitkort" 4022 4023msgid "" 4024"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4025"comfortable." 4026msgstr "" 4027"Alla poster nedan är frivilliga. Ange endast den information som du vill " 4028"lämna ut." 4029 4030msgid "Client" 4031msgstr "Klient" 4032 4033msgid "Operating System" 4034msgstr "Operativsystem" 4035 4036msgid "Local Time" 4037msgstr "Lokal tid" 4038 4039msgid "Priority" 4040msgstr "Prioritet" 4041 4042msgid "Resource" 4043msgstr "Resurs" 4044 4045msgid "Uptime" 4046msgstr "Upptid" 4047 4048msgid "Logged Off" 4049msgstr "Frånkopplad" 4050 4051#, c-format 4052msgid "%s ago" 4053msgstr "%s sedan" 4054 4055msgid "Middle Name" 4056msgstr "Andranamn" 4057 4058msgid "Address" 4059msgstr "Adress" 4060 4061msgid "P.O. Box" 4062msgstr "Postbox" 4063 4064msgid "Photo" 4065msgstr "Foto" 4066 4067msgid "Logo" 4068msgstr "Logotyp" 4069 4070#, c-format 4071msgid "" 4072"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 4073"continue?" 4074msgstr "" 4075"%s kommer inte längre kunna se dina statusuppdateringar. Vill du fortsätta?" 4076 4077msgid "Cancel Presence Notification" 4078msgstr "Avbryt närvaronotifiering" 4079 4080msgid "Un-hide From" 4081msgstr "Göm inte Från" 4082 4083msgid "Temporarily Hide From" 4084msgstr "Göm temporärt Från" 4085 4086msgid "(Re-)Request authorization" 4087msgstr "Begär autentisering (igen)" 4088 4089#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4090#. removed? 4091msgid "Unsubscribe" 4092msgstr "Sluta prenumerera" 4093 4094msgid "Initiate _Chat" 4095msgstr "Starta _chatt" 4096 4097msgid "Log In" 4098msgstr "Logga in" 4099 4100msgid "Log Out" 4101msgstr "Logga ut" 4102 4103msgid "JID" 4104msgstr "JID" 4105 4106msgid "Last Name" 4107msgstr "Efternamn" 4108 4109msgid "The following are the results of your search" 4110msgstr "Din sökning gav följande resultat" 4111 4112#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4113msgid "" 4114"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4115"Each field supports wild card searches (%)" 4116msgstr "" 4117"Hitta en kontakt genom att ange sökkriteriet i de givna fälten. Observera: " 4118"Alla fälten stödjer sökningar med jokertecken (%)" 4119 4120msgid "Directory Query Failed" 4121msgstr "Katalogförfrågning misslyckades" 4122 4123msgid "Could not query the directory server." 4124msgstr "Kunde inte efterfråga katalogservern." 4125 4126#. Try to translate the message (see static message 4127#. list in jabber_user_dir_comments[]) 4128#, c-format 4129msgid "Server Instructions: %s" 4130msgstr "Serverinstruktioner: %s" 4131 4132msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4133msgstr "" 4134"Fyll i ett eller flera fält för att söka efter matchande XMPP-användare." 4135 4136msgid "Email Address" 4137msgstr "E-postadress" 4138 4139msgid "Search for XMPP users" 4140msgstr "Sök efter XMPP-användare" 4141 4142#. "Search" 4143msgid "Search" 4144msgstr "Sök" 4145 4146msgid "Invalid Directory" 4147msgstr "Ogiltigt register" 4148 4149msgid "Enter a User Directory" 4150msgstr "Ange ett användarregister" 4151 4152msgid "Select a user directory to search" 4153msgstr "Välj ett användarregister som du vill söka i" 4154 4155msgid "Search Directory" 4156msgstr "Sökregister" 4157 4158msgid "_Room:" 4159msgstr "_Rum:" 4160 4161msgid "_Server:" 4162msgstr "_Server:" 4163 4164msgid "_Handle:" 4165msgstr "_Alias:" 4166 4167#, c-format 4168msgid "%s is not a valid room name" 4169msgstr "%s är inte ett giltigt rumsnamn" 4170 4171msgid "Invalid Room Name" 4172msgstr "Ogiltigt rumsnamn" 4173 4174#, c-format 4175msgid "%s is not a valid server name" 4176msgstr "%s är inte ett giltigt servernamn" 4177 4178msgid "Invalid Server Name" 4179msgstr "Ogiltigt servernamn" 4180 4181#, c-format 4182msgid "%s is not a valid room handle" 4183msgstr "%s är inte en giltig rumstitel" 4184 4185msgid "Invalid Room Handle" 4186msgstr "Ogiltig rumstitel" 4187 4188msgid "Configuration error" 4189msgstr "Anslutningsfel" 4190 4191msgid "Unable to configure" 4192msgstr "Kan inte konfigurera" 4193 4194msgid "Room Configuration Error" 4195msgstr "Rumkonfigurationsfel" 4196 4197msgid "This room is not capable of being configured" 4198msgstr "Det här rummet kan inte konfigureras" 4199 4200msgid "Registration error" 4201msgstr "Registreringsfel" 4202 4203msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4204msgstr "Att ändra alias stödjs inte i rum som inte är MUC-chattrum" 4205 4206msgid "Error retrieving room list" 4207msgstr "Fel vid hämtning av rumslistan" 4208 4209msgid "Invalid Server" 4210msgstr "Ogiltig server" 4211 4212msgid "Enter a Conference Server" 4213msgstr "Ange en konferensserver" 4214 4215msgid "Select a conference server to query" 4216msgstr "Välj en konferensserver att fråga" 4217 4218msgid "Find Rooms" 4219msgstr "Sök rum" 4220 4221msgid "Affiliations:" 4222msgstr "Anknytningar:" 4223 4224msgid "No users found" 4225msgstr "Inga användare funna" 4226 4227msgid "Roles:" 4228msgstr "Roller:" 4229 4230msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 4231msgstr "Servern kräver TLS/SSL, men inget stöd för TLS/SSL kunde hittades." 4232 4233msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 4234msgstr "Du kräver kryptering, men inget stöd för TLS/SSL hittades." 4235 4236msgid "Ping timed out" 4237msgstr "Ping överskred sin tidsgräns" 4238 4239msgid "Invalid XMPP ID" 4240msgstr "Ogiltigt XMPP-ID" 4241 4242msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." 4243msgstr "Ogiltigt XMPP-ID. Användarnamnsdelen måste anges." 4244 4245msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4246msgstr "Ogiltigt XMPP-ID. Domän måste anges." 4247 4248msgid "Malformed BOSH URL" 4249msgstr "Felutformad BOSH-URL" 4250 4251#, c-format 4252msgid "Registration of %s@%s successful" 4253msgstr "Registrering av %s@%s lyckades" 4254 4255#, c-format 4256msgid "Registration to %s successful" 4257msgstr "Registrering till %s lyckades" 4258 4259msgid "Registration Successful" 4260msgstr "Registreringen lyckades" 4261 4262msgid "Registration Failed" 4263msgstr "Registreringen misslyckades" 4264 4265#, c-format 4266msgid "Registration from %s successfully removed" 4267msgstr "Registrering från %s togs bort" 4268 4269msgid "Unregistration Successful" 4270msgstr "Avregistreringen lyckades" 4271 4272msgid "Unregistration Failed" 4273msgstr "Avregistreringen misslyckades" 4274 4275msgid "State" 4276msgstr "Delstat" 4277 4278msgid "Postal code" 4279msgstr "Postnummer" 4280 4281msgid "Phone" 4282msgstr "Telefon" 4283 4284msgid "Date" 4285msgstr "Datum" 4286 4287msgid "Already Registered" 4288msgstr "Redan registrerad" 4289 4290msgid "Password" 4291msgstr "Lösenord" 4292 4293msgid "Unregister" 4294msgstr "Avregistrera" 4295 4296msgid "" 4297"Please fill out the information below to change your account registration." 4298msgstr "Fyll i informationen nedan för att ändra din kontoregistrering." 4299 4300msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4301msgstr "Fyll i informationen nedan för att registrera ditt nya konto." 4302 4303msgid "Register New XMPP Account" 4304msgstr "Registrera nytt XMPP-konto" 4305 4306msgid "Register" 4307msgstr "Registrera" 4308 4309#, c-format 4310msgid "Change Account Registration at %s" 4311msgstr "Ändra kontoregistrering vid %s" 4312 4313#, c-format 4314msgid "Register New Account at %s" 4315msgstr "Registrera nytt konto vid %s" 4316 4317msgid "Change Registration" 4318msgstr "Ändra registrering" 4319 4320msgid "Error unregistering account" 4321msgstr "Fel vid avregistrering av konto" 4322 4323msgid "Account successfully unregistered" 4324msgstr "Kontot är problemfritt avregistrerat" 4325 4326msgid "Initializing Stream" 4327msgstr "Initierar flöde" 4328 4329msgid "Initializing SSL/TLS" 4330msgstr "Initierar SSL/TLS" 4331 4332msgid "Authenticating" 4333msgstr "Autentiserar" 4334 4335msgid "Re-initializing Stream" 4336msgstr "Återinitierar flöde" 4337 4338msgid "Server doesn't support blocking" 4339msgstr "Servern stödjer inte blockering" 4340 4341msgid "Not Authorized" 4342msgstr "Inte auktoriserad" 4343 4344msgid "Mood" 4345msgstr "Humör" 4346 4347msgid "Now Listening" 4348msgstr "Lyssnar just nu" 4349 4350msgid "Both" 4351msgstr "Båda" 4352 4353msgid "From (To pending)" 4354msgstr "Från (till väntande)" 4355 4356msgid "From" 4357msgstr "Från" 4358 4359msgid "To" 4360msgstr "Till" 4361 4362msgid "None (To pending)" 4363msgstr "Ingen (till väntande)" 4364 4365msgid "None" 4366msgstr "Ingen" 4367 4368msgid "Subscription" 4369msgstr "Prenumeration" 4370 4371msgid "Mood Text" 4372msgstr "Humörstext" 4373 4374msgid "Allow Buzz" 4375msgstr "Tillåt surr" 4376 4377msgid "Mood Name" 4378msgstr "Humörsnamn" 4379 4380msgid "Mood Comment" 4381msgstr "Humörskommentar" 4382 4383msgid "Tune Artist" 4384msgstr "Låtartist" 4385 4386msgid "Tune Title" 4387msgstr "Låttitel" 4388 4389msgid "Tune Album" 4390msgstr "Låtalbum" 4391 4392msgid "Tune Genre" 4393msgstr "Låtgenre" 4394 4395msgid "Tune Comment" 4396msgstr "Låtkommentar" 4397 4398msgid "Tune Track" 4399msgstr "Låtspår" 4400 4401msgid "Tune Time" 4402msgstr "Låttid" 4403 4404msgid "Tune Year" 4405msgstr "Låtår" 4406 4407msgid "Tune URL" 4408msgstr "LåtURL" 4409 4410msgid "Password Changed" 4411msgstr "Lösenordet är ändrat" 4412 4413msgid "Your password has been changed." 4414msgstr "Ditt lösenord har ändrats." 4415 4416msgid "Error changing password" 4417msgstr "Fel vid byte av lösenord" 4418 4419msgid "Password (again)" 4420msgstr "Lösenord (igen)" 4421 4422msgid "Change XMPP Password" 4423msgstr "Byt XMPP-lösenord" 4424 4425msgid "Please enter your new password" 4426msgstr "Ange ditt nya lösenord" 4427 4428msgid "Set User Info..." 4429msgstr "Ändra användarinfo…" 4430 4431#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4432msgid "Change Password..." 4433msgstr "Byt lösenord…" 4434 4435#. } 4436msgid "Search for Users..." 4437msgstr "Sök efter användare…" 4438 4439msgid "Bad Request" 4440msgstr "Felaktig förfrågan" 4441 4442msgid "Conflict" 4443msgstr "Konflikt" 4444 4445msgid "Feature Not Implemented" 4446msgstr "Funktionen är inte implementerad" 4447 4448msgid "Forbidden" 4449msgstr "Förbjuden" 4450 4451msgid "Gone" 4452msgstr "Borta" 4453 4454msgid "Internal Server Error" 4455msgstr "Internt serverfel" 4456 4457msgid "Item Not Found" 4458msgstr "Föremålet hittades inte" 4459 4460msgid "Malformed XMPP ID" 4461msgstr "Felformaterat XMPP-ID" 4462 4463msgid "Not Acceptable" 4464msgstr "Ej Acceptabel" 4465 4466msgid "Not Allowed" 4467msgstr "Ej tillåten" 4468 4469msgid "Payment Required" 4470msgstr "Betalning krävs" 4471 4472msgid "Recipient Unavailable" 4473msgstr "Mottagaren ej tillgänglig" 4474 4475msgid "Registration Required" 4476msgstr "Registrering krävs" 4477 4478msgid "Remote Server Not Found" 4479msgstr "Fjärrserver hittades inte" 4480 4481msgid "Remote Server Timeout" 4482msgstr "Väntetiden för fjärrservern är slut" 4483 4484msgid "Server Overloaded" 4485msgstr "Servern är överlastad" 4486 4487msgid "Service Unavailable" 4488msgstr "Tjänsten är ej tillgänglig" 4489 4490msgid "Subscription Required" 4491msgstr "Prenumeration krävs" 4492 4493msgid "Unexpected Request" 4494msgstr "Oväntad begäran" 4495 4496msgid "Authorization Aborted" 4497msgstr "Auktorisering avbruten" 4498 4499msgid "Incorrect encoding in authorization" 4500msgstr "Inkorrekt kodning vid auktoriseringen" 4501 4502msgid "Invalid authzid" 4503msgstr "Ogiltigt authzid" 4504 4505msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4506msgstr "Ogiltig auktoriseringsmekanism" 4507 4508msgid "Authorization mechanism too weak" 4509msgstr "Auktoriseringsmekanism för svag" 4510 4511msgid "Temporary Authentication Failure" 4512msgstr "Tillfälligt autentiseringsfel" 4513 4514msgid "Authentication Failure" 4515msgstr "Autentiseringen misslyckades" 4516 4517msgid "Bad Format" 4518msgstr "Felaktigt format" 4519 4520msgid "Bad Namespace Prefix" 4521msgstr "Felaktigt namnrymdsprefix" 4522 4523msgid "Resource Conflict" 4524msgstr "Resurskonflikt" 4525 4526msgid "Connection Timeout" 4527msgstr "Anslutningen överskred en tidsgräns och tappades" 4528 4529msgid "Host Gone" 4530msgstr "Värden försvann" 4531 4532msgid "Host Unknown" 4533msgstr "Okänd värd" 4534 4535msgid "Improper Addressing" 4536msgstr "Olämplig adressering" 4537 4538msgid "Invalid ID" 4539msgstr "Ogiltigt ID" 4540 4541msgid "Invalid Namespace" 4542msgstr "Ogiltig namnrymd" 4543 4544msgid "Invalid XML" 4545msgstr "Ogiltig XML" 4546 4547msgid "Non-matching Hosts" 4548msgstr "Ej överensstämmande värdar" 4549 4550msgid "Policy Violation" 4551msgstr "Policyöverträdelse" 4552 4553msgid "Remote Connection Failed" 4554msgstr "Fjärranslutning misslyckades" 4555 4556msgid "Restricted XML" 4557msgstr "Begränsad XML" 4558 4559msgid "See Other Host" 4560msgstr "Se annan värd" 4561 4562msgid "System Shutdown" 4563msgstr "Systemet stängs ner" 4564 4565msgid "Undefined Condition" 4566msgstr "Odefinierade villkor" 4567 4568msgid "Unsupported Encoding" 4569msgstr "Stödjer ej kodningen" 4570 4571msgid "Unsupported Stanza Type" 4572msgstr "Ej stöd stroftyp" 4573 4574msgid "Unsupported Version" 4575msgstr "Versionen stöds ej" 4576 4577msgid "XML Not Well Formed" 4578msgstr "XML:en är inte välformad" 4579 4580msgid "Stream Error" 4581msgstr "Fel i ström" 4582 4583#, c-format 4584msgid "Unable to ban user %s" 4585msgstr "Kan inte spärra användaren %s" 4586 4587#, c-format 4588msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4589msgstr "Okänd koppling: ”%s”" 4590 4591#, c-format 4592msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4593msgstr "Kan inte koppla användaren %s till ”%s”" 4594 4595#, c-format 4596msgid "Unknown role: \"%s\"" 4597msgstr "Okänd roll: ”%s”" 4598 4599#, c-format 4600msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4601msgstr "Kan inte ange roll ”%s” för användare: %s" 4602 4603#, c-format 4604msgid "Unable to kick user %s" 4605msgstr "Kan inte sparka ut användaren %s" 4606 4607#, c-format 4608msgid "Unable to ping user %s" 4609msgstr "Kan inte pinga användaren %s" 4610 4611#, c-format 4612msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4613msgstr "Kunde inte surra eftersom det inte finns något känt om %s." 4614 4615#, c-format 4616msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4617msgstr "Kunde inte surra eftersom %s kanske är frånkopplad." 4618 4619#, c-format 4620msgid "" 4621"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4622"buzzes now." 4623msgstr "" 4624"Kan inte surra eftersom %s stödjer inte det eller önskar ta emot surr just " 4625"nu." 4626 4627msgid "Buzz" 4628msgstr "Surr" 4629 4630#, c-format 4631msgid "%s has buzzed you!" 4632msgstr "%s har surrat dig!" 4633 4634#, c-format 4635msgid "Buzzing %s..." 4636msgstr "Surrar %s…" 4637 4638#, c-format 4639msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4640msgstr "Kan inte påbörja media med %s: ogiltig JID" 4641 4642#, c-format 4643msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4644msgstr "Kan inte påbörja media med %s: användaren är inte ansluten" 4645 4646#, c-format 4647msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" 4648msgstr "Kunde inte initiera media med %s: resursen är inte ansluten" 4649 4650#, c-format 4651msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4652msgstr "" 4653"Kan inte påbörja media med %s: prenumererar inte på användartillgänglighet" 4654 4655msgid "Media Initiation Failed" 4656msgstr "Initiering av media misslyckades" 4657 4658#, c-format 4659msgid "" 4660"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4661"session." 4662msgstr "" 4663"Välj vilken tillflykt för %s med vilken du vill påbörja en mediasession." 4664 4665msgid "Select a Resource" 4666msgstr "Välj en tillflykt" 4667 4668msgid "Initiate Media" 4669msgstr "Påbörja media" 4670 4671msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4672msgstr "Kontot stödjer inte PEP, kan inte ange ett humör" 4673 4674msgid "config: Configure a chat room." 4675msgstr "config: Konfigurera ett chattrum." 4676 4677msgid "configure: Configure a chat room." 4678msgstr "configure: Konfigurera ett chattrum." 4679 4680msgid "part [message]: Leave the room." 4681msgstr "part [meddelande]: Lämna rummet." 4682 4683msgid "register: Register with a chat room." 4684msgstr "register: Registrera i ett chattrum." 4685 4686msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4687msgstr "topic [nytt ämne]: Visa eller ändra ämne." 4688 4689msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." 4690msgstr "ban <användare> [anledning]: Spärra en användare från rummet." 4691 4692msgid "" 4693"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " 4694"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4695msgstr "" 4696"affiliate <ägare|admin|medlem|utstött|ingen> [alias1] [alias2] ...: " 4697"Hämta eller ange användarnas anknytning till rummet." 4698 4699msgid "" 4700"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " 4701"users with a role or set users' role with the room." 4702msgstr "" 4703"role <moderator|participant|visitor|none> [alias1] [alias2] ...: Hämta " 4704"eller ange användarnas roll i rummet." 4705 4706msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." 4707msgstr "" 4708"invite <användare> [meddelande]: Bjud in användaren till rummet." 4709 4710msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." 4711msgstr "join: <room[@server]> [lösenord]: Anslut till en chatt." 4712 4713msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." 4714msgstr "" 4715"kick <användare> [anledning]: Sparka ut en användare från rummet." 4716 4717msgid "" 4718"msg <user> <message>: Send a private message to another user." 4719msgstr "" 4720"msg <användare> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till " 4721"en annan användare." 4722 4723msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." 4724msgstr "ping <jid>:\tPinga en användare/komponent/server." 4725 4726msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4727msgstr "buzz: Stör en användare för att få dennes uppmärksamhet" 4728 4729msgid "mood: Set current user mood" 4730msgstr "mood: anger användarens nuvarande humör" 4731 4732msgid "Extended Away" 4733msgstr "Utökad frånvaro" 4734 4735#. *< type 4736#. *< ui_requirement 4737#. *< flags 4738#. *< dependencies 4739#. *< priority 4740#. *< id 4741#. *< name 4742#. *< version 4743#. * summary 4744#. * description 4745msgid "XMPP Protocol Plugin" 4746msgstr "Insticksmodul för XMPP-Protokollet" 4747 4748#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4749msgid "Domain" 4750msgstr "Domän" 4751 4752msgid "Use old-style SSL" 4753msgstr "Använd gammaldags SSL" 4754 4755msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4756msgstr "Tillåt klartextautentisering över okrypterad ström" 4757 4758msgid "Connect port" 4759msgstr "Anslutningsport" 4760 4761#. Account options 4762msgid "Connect server" 4763msgstr "Anslutningsserver" 4764 4765msgid "File transfer proxies" 4766msgstr "Filetransports proxies" 4767 4768msgid "BOSH URL" 4769msgstr "BOSH URL" 4770 4771#. this should probably be part of global smiley theme settings 4772#. * later on 4773#. 4774msgid "Show Custom Smileys" 4775msgstr "Visa egna humörsymboler" 4776 4777#, c-format 4778msgid "%s has left the conversation." 4779msgstr "%s har lämnat konversationen." 4780 4781#, c-format 4782msgid "Message from %s" 4783msgstr "Meddelande från %s" 4784 4785#, c-format 4786msgid "%s has set the topic to: %s" 4787msgstr "%s har satt ämnet till: %s" 4788 4789#, c-format 4790msgid "The topic is: %s" 4791msgstr "Ämnet är: %s" 4792 4793#, c-format 4794msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4795msgstr "Leverans av meddelande till %s misslyckades: %s" 4796 4797msgid "XMPP Message Error" 4798msgstr "XMPP-meddelandefel" 4799 4800#, c-format 4801msgid "(Code %s)" 4802msgstr "(Kod %s)" 4803 4804msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4805msgstr "En egenvald humörsymbol i meddelandet var för stor för att skickas." 4806 4807msgid "XMPP stream header missing" 4808msgstr "XMPP-strömhuvud saknas" 4809 4810msgid "XMPP Version Mismatch" 4811msgstr "XMPP-versioner matchar inte" 4812 4813msgid "XMPP stream missing ID" 4814msgstr "XMPP-strömmen saknar ID" 4815 4816msgid "XML Parse error" 4817msgstr "XML-tolkningsfel" 4818 4819#, c-format 4820msgid "Error joining chat %s" 4821msgstr "Fel vid anslutning till chatten %s" 4822 4823#, c-format 4824msgid "Error in chat %s" 4825msgstr "Fel i chatten %s" 4826 4827msgid "Create New Room" 4828msgstr "Skapa nytt rum" 4829 4830msgid "" 4831"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4832"default settings?" 4833msgstr "" 4834"Du skapar ett nytt rum. Vill du konfigurera det eller nöjer du dig med " 4835"förvalda inställningar?" 4836 4837msgid "_Configure Room" 4838msgstr "_Konfigurera rum" 4839 4840msgid "_Accept Defaults" 4841msgstr "_Acceptera förval" 4842 4843msgid "No reason" 4844msgstr "Ingen anledning" 4845 4846#, c-format 4847msgid "You have been kicked: (%s)" 4848msgstr "Du har sparkats ut: (%s)" 4849 4850#, c-format 4851msgid "Kicked (%s)" 4852msgstr "Utsparkad (%s)" 4853 4854msgid "Unknown Error in presence" 4855msgstr "Okänt fel i närvaro" 4856 4857#, c-format 4858msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4859msgstr "Kan inte skicka fil till %s, användaren stödjer inte filöverföringar" 4860 4861msgid "File Send Failed" 4862msgstr "Filsändning misslyckades" 4863 4864#, c-format 4865msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4866msgstr "Kan inte skicka filen till %s, ogiltig JID" 4867 4868#, c-format 4869msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4870msgstr "Kan inte skicka filen till %s, användaren är inte ansluten" 4871 4872#, c-format 4873msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4874msgstr "" 4875"Kan inte skicka filen till %s, prenumererar inte på användartillgänglighet" 4876 4877#, c-format 4878msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4879msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till" 4880 4881#, c-format 4882msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u." 4883msgstr "" 4884 4885msgid "XMPP stream management" 4886msgstr "" 4887 4888msgid "Stanza queue is full" 4889msgstr "" 4890 4891msgid "No further messages will be queued" 4892msgstr "" 4893 4894msgid "Afraid" 4895msgstr "Rädd" 4896 4897msgid "Amazed" 4898msgstr "Häpen" 4899 4900msgid "Amorous" 4901msgstr "Kärleksfull" 4902 4903msgid "Angry" 4904msgstr "Arg" 4905 4906msgid "Annoyed" 4907msgstr "Irriterad" 4908 4909msgid "Anxious" 4910msgstr "Orolig" 4911 4912msgid "Aroused" 4913msgstr "Uppväckt" 4914 4915msgid "Ashamed" 4916msgstr "Skäms" 4917 4918msgid "Bored" 4919msgstr "Uttråkad" 4920 4921msgid "Brave" 4922msgstr "Modig" 4923 4924msgid "Calm" 4925msgstr "Lugn" 4926 4927msgid "Cautious" 4928msgstr "Försiktig" 4929 4930msgid "Cold" 4931msgstr "Kall" 4932 4933msgid "Confident" 4934msgstr "Självsäker" 4935 4936msgid "Confused" 4937msgstr "Förvirrad" 4938 4939msgid "Contemplative" 4940msgstr "Begrundande" 4941 4942msgid "Contented" 4943msgstr "Nöjd" 4944 4945msgid "Cranky" 4946msgstr "Grinig" 4947 4948msgid "Crazy" 4949msgstr "Galen" 4950 4951msgid "Creative" 4952msgstr "Kreativ" 4953 4954msgid "Curious" 4955msgstr "Nyfiken" 4956 4957msgid "Dejected" 4958msgstr "Nedstämd" 4959 4960msgid "Depressed" 4961msgstr "Deprimerad" 4962 4963msgid "Disappointed" 4964msgstr "Besviken" 4965 4966msgid "Disgusted" 4967msgstr "Äcklad" 4968 4969msgid "Dismayed" 4970msgstr "Bestört" 4971 4972msgid "Distracted" 4973msgstr "Distraherad" 4974 4975msgid "Embarrassed" 4976msgstr "Besvärad" 4977 4978msgid "Envious" 4979msgstr "Avundsjuk" 4980 4981msgid "Excited" 4982msgstr "Upphetsad" 4983 4984msgid "Flirtatious" 4985msgstr "Flirtig" 4986 4987msgid "Frustrated" 4988msgstr "Frustrerad" 4989 4990msgid "Grateful" 4991msgstr "Tacksam" 4992 4993msgid "Grieving" 4994msgstr "Sörjer" 4995 4996msgid "Grumpy" 4997msgstr "Tjurig" 4998 4999msgid "Guilty" 5000msgstr "Skyldig" 5001 5002msgid "Happy" 5003msgstr "Glad" 5004 5005msgid "Hopeful" 5006msgstr "Hoppfull" 5007 5008msgid "Hot" 5009msgstr "Het" 5010 5011msgid "Humbled" 5012msgstr "Ödmjuk" 5013 5014msgid "Humiliated" 5015msgstr "Förnedrad" 5016 5017msgid "Hungry" 5018msgstr "Hungrig" 5019 5020msgid "Hurt" 5021msgstr "Sårad" 5022 5023msgid "Impressed" 5024msgstr "Imponerad" 5025 5026msgid "In awe" 5027msgstr "Avundsjuk" 5028 5029msgid "In love" 5030msgstr "Kär" 5031 5032msgid "Indignant" 5033msgstr "Upprörd" 5034 5035msgid "Interested" 5036msgstr "Intresserad" 5037 5038msgid "Intoxicated" 5039msgstr "Full" 5040 5041msgid "Invincible" 5042msgstr "Osårbar" 5043 5044msgid "Jealous" 5045msgstr "Avundsjuk" 5046 5047msgid "Lonely" 5048msgstr "Ensam" 5049 5050msgid "Lost" 5051msgstr "Förlorad" 5052 5053msgid "Lucky" 5054msgstr "Tursam" 5055 5056msgid "Mean" 5057msgstr "Elak" 5058 5059msgid "Moody" 5060msgstr "Lynnig" 5061 5062msgid "Nervous" 5063msgstr "Nervös" 5064 5065msgid "Neutral" 5066msgstr "Neutral" 5067 5068msgid "Offended" 5069msgstr "Stött" 5070 5071msgid "Outraged" 5072msgstr "Rasande" 5073 5074msgid "Playful" 5075msgstr "Lekfull" 5076 5077msgid "Proud" 5078msgstr "Stolt" 5079 5080msgid "Relaxed" 5081msgstr "Avslappnad" 5082 5083msgid "Relieved" 5084msgstr "Lättad" 5085 5086msgid "Remorseful" 5087msgstr "Ångerfull" 5088 5089msgid "Restless" 5090msgstr "Rastlös" 5091 5092msgid "Sad" 5093msgstr "Ledsen" 5094 5095msgid "Sarcastic" 5096msgstr "Sarkastisk" 5097 5098msgid "Satisfied" 5099msgstr "Tillfreds" 5100 5101msgid "Serious" 5102msgstr "Seriös" 5103 5104msgid "Shocked" 5105msgstr "Shockad" 5106 5107msgid "Shy" 5108msgstr "Blyg" 5109 5110msgid "Sick" 5111msgstr "Sjuk" 5112 5113#. Sleepy / Tired 5114msgid "Sleepy" 5115msgstr "Sömnig" 5116 5117msgid "Spontaneous" 5118msgstr "Spontan" 5119 5120msgid "Stressed" 5121msgstr "Stressad" 5122 5123msgid "Strong" 5124msgstr "Stark" 5125 5126msgid "Surprised" 5127msgstr "Överraskad" 5128 5129msgid "Thankful" 5130msgstr "Tacksam" 5131 5132msgid "Thirsty" 5133msgstr "Törstig" 5134 5135msgid "Tired" 5136msgstr "Trött" 5137 5138msgid "Undefined" 5139msgstr "Obestämd" 5140 5141msgid "Weak" 5142msgstr "Svag" 5143 5144msgid "Worried" 5145msgstr "Oroad" 5146 5147msgid "Set User Nickname" 5148msgstr "Sätt användaralias" 5149 5150msgid "Please specify a new nickname for you." 5151msgstr "Ange det nya aliaset för dig." 5152 5153msgid "" 5154"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 5155"something appropriate." 5156msgstr "" 5157"Denna information är synlig för alla på din kontaktlista så välj något " 5158"passande." 5159 5160msgid "Set" 5161msgstr "Ange" 5162 5163msgid "Set Nickname..." 5164msgstr "Ange alias…" 5165 5166msgid "Actions" 5167msgstr "Handlingar" 5168 5169msgid "Select an action" 5170msgstr "Välj en handling" 5171 5172msgid "Required parameters not passed in" 5173msgstr "Nödvändiga parametrar skickades inte" 5174 5175msgid "Unable to write to network" 5176msgstr "Kan inte skriva till nätverk" 5177 5178msgid "Unable to read from network" 5179msgstr "Kan inte läsa från nätverk" 5180 5181msgid "Error communicating with server" 5182msgstr "Fel vid kommunikation med servern" 5183 5184msgid "Conference not found" 5185msgstr "Konferensen inte funnen" 5186 5187msgid "Conference does not exist" 5188msgstr "Konferensen finns inte" 5189 5190msgid "A folder with that name already exists" 5191msgstr "En katalog med det namnet finns redan" 5192 5193msgid "Not supported" 5194msgstr "Stöds ej" 5195 5196msgid "Password has expired" 5197msgstr "Lösenord har gått ut" 5198 5199msgid "Incorrect password" 5200msgstr "Felaktigt lösenord" 5201 5202msgid "Account has been disabled" 5203msgstr "Kontot har blivit inaktiverat" 5204 5205msgid "The server could not access the directory" 5206msgstr "Servern kunde inte läsa katalogen" 5207 5208msgid "Your system administrator has disabled this operation" 5209msgstr "Din systemadministratör har stängt av denna operation" 5210 5211msgid "The server is unavailable; try again later" 5212msgstr "Servern går inte att nå; försök igen senare" 5213 5214msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 5215msgstr "Kan inte lägga till en användare till samma katalog två gånger" 5216 5217msgid "Cannot add yourself" 5218msgstr "Kan inte lägga till dig själv" 5219 5220msgid "Master archive is misconfigured" 5221msgstr "Huvudarkiv är felkonfigurerat" 5222 5223msgid "Incorrect username or password" 5224msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" 5225 5226msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5227msgstr "Kan inte känna igen värden för användarnamnet du angav" 5228 5229msgid "" 5230"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5231"entered" 5232msgstr "" 5233"Ditt konto har blivit avstängt eftersom lösenordet var felaktigt inskrivet " 5234"för många gånger" 5235 5236msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 5237msgstr "Du kan inte lägga till samma person flera gånger till en konversation" 5238 5239msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5240msgstr "Du har nått din gräns för det antal kontakter som är tillåtna" 5241 5242msgid "You have entered an incorrect username" 5243msgstr "Du har uppgett ett felaktigt användarnamn" 5244 5245msgid "An error occurred while updating the directory" 5246msgstr "Ett fel uppstod när katalogen uppdaterades" 5247 5248msgid "Incompatible protocol version" 5249msgstr "Inkompatibel protokollversion" 5250 5251msgid "The user has blocked you" 5252msgstr "Användaren har blockerat dig" 5253 5254msgid "" 5255"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 5256"time" 5257msgstr "" 5258"Denna utvärderingsversion tillåter inte mer än tio användare att vara " 5259"inloggade samtidigt" 5260 5261msgid "The user is either offline or you are blocked" 5262msgstr "Användaren är antingen frånkopplad eller så är du blockerad" 5263 5264#, c-format 5265msgid "Unknown error: 0x%X" 5266msgstr "Okänt fel: 0x%X" 5267 5268#, c-format 5269msgid "Unable to login: %s" 5270msgstr "Kunde inte logga in: %s" 5271 5272#, c-format 5273msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 5274msgstr "" 5275"Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte hämta detaljer för användaren (%s)." 5276 5277#, c-format 5278msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 5279msgstr "Kunde inte lägga till %s till din kompislista (%s)." 5280 5281#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 5282#, c-format 5283msgid "Unable to send message (%s)." 5284msgstr "Kan inte skicka meddelandet (%s)." 5285 5286#, c-format 5287msgid "Unable to invite user (%s)." 5288msgstr "Kan inte bjuda in användaren (%s)." 5289 5290#, c-format 5291msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 5292msgstr "" 5293"Kan inte skicka meddelandet till %s. Kunde inte skapa konferensen (%s)." 5294 5295#, c-format 5296msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 5297msgstr "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte skapa konferensen (%s)." 5298 5299#, c-format 5300msgid "" 5301"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 5302"creating folder (%s)." 5303msgstr "" 5304"Kunde inte flytta användare %s till mappen %s på serverns lista. Fel uppstod " 5305"vid skapandet av mapp (%s)." 5306 5307#, c-format 5308msgid "" 5309"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 5310"list (%s)." 5311msgstr "" 5312"Kunde inte lägga till %s till din kompislista. Fel vid skapandet av mapp på " 5313"serverlistan (%s)." 5314 5315#, c-format 5316msgid "Could not get details for user %s (%s)." 5317msgstr "Kan inte hämta detaljer om användaren %s (%s)." 5318 5319#, c-format 5320msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 5321msgstr "Kan inte lägga till användare till sekretesslista (%s)." 5322 5323#, c-format 5324msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 5325msgstr "Kunde inte lägga till %s till din spärrlista (%s)." 5326 5327#, c-format 5328msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 5329msgstr "Kunde inte lägga till %s till din tillåtelselista (%s)." 5330 5331#, c-format 5332msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 5333msgstr "Kunde inte ta bort %s från sekretesslista (%s)." 5334 5335#, c-format 5336msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 5337msgstr "Kunde inte ändra serverns sekretessinställningar (%s)." 5338 5339#, c-format 5340msgid "Unable to create conference (%s)." 5341msgstr "Kunde inte skapa konferens (%s)." 5342 5343msgid "Error communicating with server. Closing connection." 5344msgstr "Fel vid kommunikation med servern. Stänger uppkopplingen." 5345 5346msgid "Telephone Number" 5347msgstr "Telefonnummer" 5348 5349msgid "Location" 5350msgstr "Plats" 5351 5352msgid "Department" 5353msgstr "Avdelning" 5354 5355msgid "Personal Title" 5356msgstr "Personlig titel" 5357 5358msgid "Mailstop" 5359msgstr "Brevstopp" 5360 5361msgid "User ID" 5362msgstr "AnvändarID" 5363 5364#. tag = _("DN"); 5365#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 5366#. if (value) { 5367#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 5368#. } 5369#. 5370msgid "Full name" 5371msgstr "Fullständigt namn" 5372 5373#, c-format 5374msgid "GroupWise Conference %d" 5375msgstr "GroupWise konferens %d" 5376 5377msgid "Authenticating..." 5378msgstr "Autentiserar…" 5379 5380msgid "Waiting for response..." 5381msgstr "Väntar på svar…" 5382 5383#, c-format 5384msgid "%s has been invited to this conversation." 5385msgstr "%s har blivit inbjuden till denna konversation." 5386 5387msgid "Invitation to Conversation" 5388msgstr "Inbjudan till konversation" 5389 5390#, c-format 5391msgid "" 5392"Invitation from: %s\n" 5393"\n" 5394"Sent: %s" 5395msgstr "" 5396"Inbjudan från: %s\n" 5397"\n" 5398"Skickad: %s" 5399 5400msgid "Would you like to join the conversation?" 5401msgstr "Vill du ansluta till konversationen?" 5402 5403msgid "You have signed on from another location" 5404msgstr "Du har loggat in från en annan plats" 5405 5406#, c-format 5407msgid "" 5408"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 5409msgstr "%s verkar vara frånkopplad och fick inte meddelandet du just skickade." 5410 5411msgid "" 5412"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 5413"you wish to connect." 5414msgstr "" 5415"Kunde inte ansluta till servern. Ange adressen till servern du vill ansluta " 5416"till." 5417 5418msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 5419msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelanden kan bli skickade." 5420 5421msgid "Busy" 5422msgstr "Upptagen" 5423 5424#. *< type 5425#. *< ui_requirement 5426#. *< flags 5427#. *< dependencies 5428#. *< priority 5429#. *< id 5430#. *< name 5431#. *< version 5432#. * summary 5433#. * description 5434msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 5435msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-insticksmodul" 5436 5437msgid "Server address" 5438msgstr "Serveradress" 5439 5440msgid "Server port" 5441msgstr "Serverport" 5442 5443msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 5444msgstr "" 5445"Vänligen godkänn mig så att jag kan lägga till dig till min kompislista." 5446 5447msgid "No reason given." 5448msgstr "Ingen motivering angiven." 5449 5450msgid "Authorization Denied Message:" 5451msgstr "Meddelande om auktorisering nekad:" 5452 5453#. * 5454#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 5455#. 5456msgid "_OK" 5457msgstr "_OK" 5458 5459#, c-format 5460msgid "Received unexpected response from %s: %s" 5461msgstr "Mottog oväntat svar från %s; %s" 5462 5463#, c-format 5464msgid "Received unexpected response from %s" 5465msgstr "Mottog oväntat svar från %s" 5466 5467msgid "" 5468"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 5469"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 5470msgstr "" 5471"Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " 5472"prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." 5473 5474msgid "" 5475"You required encryption in your account settings, but one of the servers " 5476"doesn't support it." 5477msgstr "" 5478"Du begärde kryptering i dina kontoinställningar, men en av servarna stöder " 5479"inte detta." 5480 5481#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 5482#. error message. 5483#, c-format 5484msgid "Error requesting %s: %s" 5485msgstr "Fel vid efterfrågan av %s: %s" 5486 5487msgid "The server returned an empty response" 5488msgstr "Servern angav ett tomt svar." 5489 5490msgid "" 5491"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 5492"client does not currently support CAPTCHAs." 5493msgstr "" 5494"Servern kräver att du fyller i CAPTCHA för att registrera dig, men denna " 5495"klient stödjer inte CAPTCHAs." 5496 5497msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 5498msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här" 5499 5500msgid "" 5501"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 5502"is probably using a different encoding than expected. If you know what " 5503"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 5504"your AIM/ICQ account.)" 5505msgstr "" 5506"(Det uppstod ett fel vid mottagandet av detta meddelandet. Kompisen du " 5507"pratar med använder antagligen en annan teckenkod än den förväntade. Om du " 5508"vet vilken teckenkod han använder kan du specificera den bland de avancerade " 5509"inställningarna för ditt AIM/ICQ-konto.)" 5510 5511#, c-format 5512msgid "" 5513"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 5514"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 5515msgstr "" 5516"(Det uppstod ett fel vid mottagningen av detta meddelande. Antingen har du " 5517"och %s olika teckenkodningar valda eller så har %s en felaktig klient.)" 5518 5519msgid "Could not join chat room" 5520msgstr "Kunde inte ansluta till chatrummet" 5521 5522msgid "Invalid chat room name" 5523msgstr "Ogiltigt namn på chattrum" 5524 5525msgid "Invalid error" 5526msgstr "Ogiltigt fel" 5527 5528msgid "Not logged in" 5529msgstr "Inte inloggad" 5530 5531msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 5532msgstr "Kan inte ta emot meddelandet på grund av föräldrakontroll" 5533 5534msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 5535msgstr "Kan inte skicka SMS utan att acceptera villkoren" 5536 5537msgid "Cannot send SMS" 5538msgstr "Kan inte skicka SMS" 5539 5540#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 5541msgid "Cannot send SMS to this country" 5542msgstr "Kan inte skicka SMS till det här landet" 5543 5544#. Undocumented 5545msgid "Cannot send SMS to unknown country" 5546msgstr "Kan inte skicka SMS till okänt land" 5547 5548msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 5549msgstr "Bot-konto kan inte påbörja snabbmeddelanden" 5550 5551msgid "Bot account cannot IM this user" 5552msgstr "Bot-konto kan inte skicka snabbmeddelanden till den här användare" 5553 5554msgid "Bot account reached IM limit" 5555msgstr "Bot-konto nådde sin gräns för snabbmeddelanden" 5556 5557msgid "Bot account reached daily IM limit" 5558msgstr "Bot-konto nådde sin dagliga gräns för snabbmeddelanden" 5559 5560msgid "Bot account reached monthly IM limit" 5561msgstr "Bot-konto nådde sin månadsgräns för snabbmeddelanden" 5562 5563msgid "Unable to receive offline messages" 5564msgstr "Kan inte motta meddelanden frånkopplad" 5565 5566msgid "Offline message store full" 5567msgstr "Lagring av frånkopplade meddelanden full" 5568 5569#, c-format 5570msgid "Unable to send message: %s (%s)" 5571msgstr "Kan inte skicka meddelandet: %s (%s)" 5572 5573#, c-format 5574msgid "Unable to send message: %s" 5575msgstr "Kan inte skicka meddelande: %s" 5576 5577#, c-format 5578msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 5579msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s (%s)" 5580 5581#, c-format 5582msgid "Unable to send message to %s: %s" 5583msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s" 5584 5585msgid "Thinking" 5586msgstr "Tänker" 5587 5588msgid "Shopping" 5589msgstr "Handlar" 5590 5591msgid "Questioning" 5592msgstr "Ifrågasätter" 5593 5594msgid "Eating" 5595msgstr "Äter" 5596 5597msgid "Watching a movie" 5598msgstr "Tittar på film" 5599 5600msgid "Typing" 5601msgstr "Skriver" 5602 5603msgid "At the office" 5604msgstr "På kontoret" 5605 5606msgid "Taking a bath" 5607msgstr "Tar ett bad" 5608 5609msgid "Watching TV" 5610msgstr "Tittar på TV" 5611 5612msgid "Having fun" 5613msgstr "Har roligt" 5614 5615msgid "Sleeping" 5616msgstr "Sover" 5617 5618msgid "Using a PDA" 5619msgstr "Använder en PDA" 5620 5621msgid "Meeting friends" 5622msgstr "Möter vänner" 5623 5624msgid "On the phone" 5625msgstr "Pratar i telefon" 5626 5627msgid "Surfing" 5628msgstr "Surfar" 5629 5630#. "I am mobile." / "John is mobile." 5631msgid "Mobile" 5632msgstr "Mobil" 5633 5634msgid "Searching the web" 5635msgstr "Söker på webben" 5636 5637msgid "At a party" 5638msgstr "På fest" 5639 5640msgid "Having Coffee" 5641msgstr "Dricker kaffe" 5642 5643#. Playing video games 5644msgid "Gaming" 5645msgstr "Spelar" 5646 5647msgid "Browsing the web" 5648msgstr "Surfar på webben" 5649 5650msgid "Smoking" 5651msgstr "Röker" 5652 5653msgid "Writing" 5654msgstr "Skriver" 5655 5656#. Drinking [Alcohol] 5657msgid "Drinking" 5658msgstr "Dricker" 5659 5660msgid "Listening to music" 5661msgstr "Lyssnar på musik" 5662 5663msgid "Studying" 5664msgstr "Studerar" 5665 5666msgid "Working" 5667msgstr "Arbetar" 5668 5669msgid "In the restroom" 5670msgstr "På toa" 5671 5672msgid "Received invalid data on connection with server" 5673msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server" 5674 5675msgid "Error parsing response from authentication server" 5676msgstr "Fel vid tolkning av svaret från autentiseringsservern" 5677 5678msgid "Unknown error during authentication" 5679msgstr "Okänt fel vid autentisering" 5680 5681#. *< type 5682#. *< ui_requirement 5683#. *< flags 5684#. *< dependencies 5685#. *< priority 5686#. *< id 5687#. *< name 5688#. *< version 5689#. * summary 5690#. * description 5691msgid "AIM Protocol Plugin" 5692msgstr "AIM-protokoll insticksmodul" 5693 5694msgid "ICQ UIN..." 5695msgstr "IQC UIN..." 5696 5697#. *< type 5698#. *< ui_requirement 5699#. *< flags 5700#. *< dependencies 5701#. *< priority 5702#. *< id 5703#. *< name 5704#. *< version 5705#. * summary 5706#. * description 5707msgid "ICQ Protocol Plugin" 5708msgstr "ICQ-protokoll insticksmodul" 5709 5710msgid "Encoding" 5711msgstr "Kodning" 5712 5713msgid "The remote user has closed the connection." 5714msgstr "Motparten har stängt anslutningen." 5715 5716msgid "The remote user has declined your request." 5717msgstr "Motparten har nekat din förfrågan." 5718 5719#, c-format 5720msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 5721msgstr "Tappade anslutningen till motparten: <br>%s" 5722 5723msgid "Received invalid data on connection with remote user." 5724msgstr "Tog emot felaktig data över anslutningen till motparten." 5725 5726msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 5727msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till motparten." 5728 5729msgid "Direct IM established" 5730msgstr "Direktmeddelande har etablerats" 5731 5732#, c-format 5733msgid "" 5734"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 5735"IM. Try using file transfer instead.\n" 5736msgstr "" 5737"%s försöker sända dig en %s-fil, men vi tillåter bara filer upp till %s över " 5738"direktanslutning. Försök som filöverföring istället.\n" 5739 5740#, c-format 5741msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 5742msgstr "Filen %s är %s vilket är större än den maximala storleken på %s." 5743 5744msgid "Free For Chat" 5745msgstr "Tillgänglig för chatt" 5746 5747msgid "Not Available" 5748msgstr "Ej tillgänglig" 5749 5750msgid "Occupied" 5751msgstr "Upptagen" 5752 5753msgid "Web Aware" 5754msgstr "Webbmedveten" 5755 5756msgid "Invisible" 5757msgstr "Osynlig" 5758 5759msgid "Evil" 5760msgstr "Ond" 5761 5762msgid "Depression" 5763msgstr "Depression" 5764 5765msgid "At home" 5766msgstr "Hemma" 5767 5768msgid "At work" 5769msgstr "På jobbet" 5770 5771msgid "At lunch" 5772msgstr "På lunch" 5773 5774#, c-format 5775msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 5776msgstr "Kunde inte ansluta till autentiseringsserver: %s" 5777 5778#, c-format 5779msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 5780msgstr "Kan inte ansluta till BOS-server: %s" 5781 5782msgid "Username sent" 5783msgstr "Användarnamnet är skickat" 5784 5785msgid "Connection established, cookie sent" 5786msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad" 5787 5788#. TODO: Don't call this with ssi 5789msgid "Finalizing connection" 5790msgstr "Avsluta anslutning" 5791 5792#, c-format 5793msgid "" 5794"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 5795"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 5796"numbers and spaces, or contain only numbers." 5797msgstr "" 5798"Kan inte logga in som %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " 5799"Användarnamnet måste vara en giltig e-postadress eller starta med en bokstav " 5800"och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller enbart " 5801"innehålla nummer." 5802 5803msgid "" 5804"You required encryption in your account settings, but encryption is not " 5805"supported by your system." 5806msgstr "" 5807"Du begärde kryptering i dina kontoinställningar, men kryptering stöds inte " 5808"av ditt system." 5809 5810msgid "" 5811"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " 5812"account settings." 5813msgstr "" 5814"Du begärde Kerberos-autentisering, men kryptering är inaktiverat i dina " 5815"kontoinställningar." 5816 5817#, c-format 5818msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 5819msgstr "" 5820"Du kanske snart blir frånkopplad. I så fall kan du kolla på %s efter " 5821"uppdateringar." 5822 5823msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 5824msgstr "Kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash." 5825 5826msgid "Unable to get a valid login hash." 5827msgstr "Kunde inte hämta en giltig login-hash." 5828 5829msgid "Received authorization" 5830msgstr "Mottog auktorisering" 5831 5832#. Unregistered username 5833msgid "Username does not exist" 5834msgstr "Användarnamn finns inte" 5835 5836#. Suspended account 5837msgid "Your account is currently suspended" 5838msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället" 5839 5840#. service temporarily unavailable 5841msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 5842msgstr "Tjänsten AOL Instant Messenger är tillfälligt onåbar." 5843 5844#. username connecting too frequently 5845msgid "" 5846"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 5847"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 5848"longer." 5849msgstr "" 5850"Ditt användarnamn har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio " 5851"minuter och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta " 5852"ännu längre." 5853 5854#. client too old 5855#, c-format 5856msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 5857msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s" 5858 5859#. IP address connecting too frequently 5860msgid "" 5861"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 5862"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 5863"longer." 5864msgstr "" 5865"Din IP-adress har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio minuter " 5866"och försök igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu " 5867"längre." 5868 5869msgid "The SecurID key entered is invalid" 5870msgstr "SecurID-nyckeln som angavs är ogiltig" 5871 5872msgid "Enter SecurID" 5873msgstr "Ange SecurID" 5874 5875msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 5876msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen." 5877 5878msgid "Password sent" 5879msgstr "Lösenord skickat" 5880 5881msgid "Unable to initialize connection" 5882msgstr "Kan inte skapa anslutning" 5883 5884#, c-format 5885msgid "" 5886"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 5887"following reason:\n" 5888"%s" 5889msgstr "" 5890"Användaren %u har nekat dig att lägga till honom/henne i din kompislista av " 5891"följande orsak:\n" 5892"%s" 5893 5894msgid "ICQ authorization denied." 5895msgstr "ICQ-auktorisering nekades." 5896 5897#. Someone has granted you authorization 5898#, c-format 5899msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 5900msgstr "" 5901"Användaren %u har tillåtit dig att lägga till honom/henne i din kompislista." 5902 5903#, c-format 5904msgid "" 5905"You have received a special message\n" 5906"\n" 5907"From: %s [%s]\n" 5908"%s" 5909msgstr "" 5910"Du har fått ett specialmeddelande\n" 5911"\n" 5912"Från: %s [%s]\n" 5913"%s" 5914 5915#, c-format 5916msgid "" 5917"You have received an ICQ page\n" 5918"\n" 5919"From: %s [%s]\n" 5920"%s" 5921msgstr "" 5922"Du har fått en ICQ-sida\n" 5923"\n" 5924"Från: %s [%s]\n" 5925"%s" 5926 5927#, c-format 5928msgid "" 5929"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 5930"\n" 5931"Message is:\n" 5932"%s" 5933msgstr "" 5934"Du har fått ICQ e-post från %s [%s]\n" 5935"\n" 5936"Meddelandet är:\n" 5937"%s" 5938 5939#, c-format 5940msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 5941msgstr "ICQ-användaren %u har skickat dig en kompis: %s (%s)" 5942 5943msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 5944msgstr "Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?" 5945 5946msgid "_Add" 5947msgstr "_Lägg till" 5948 5949msgid "_Decline" 5950msgstr "_Neka" 5951 5952#, c-format 5953msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 5954msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 5955msgstr[0] "Du har missat %hu meddelande från %s eftersom det var ogiltigt." 5956msgstr[1] "Du har missat %hu meddelanden från %s eftersom de var ogiltiga." 5957 5958#, c-format 5959msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 5960msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 5961msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s eftersom det var för stort." 5962msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s eftersom de var för stora." 5963 5964#, c-format 5965msgid "" 5966"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 5967msgid_plural "" 5968"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 5969msgstr[0] "" 5970"Du missade %hu meddelande från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits." 5971msgstr[1] "" 5972"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits." 5973 5974#, c-format 5975msgid "" 5976"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 5977msgid_plural "" 5978"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 5979msgstr[0] "" 5980"Du missade %hu meddelande från %s eftersom hennes/hans varningsnivå är för " 5981"hög." 5982msgstr[1] "" 5983"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom hennes/hans varningsnivå är för " 5984"hög." 5985 5986#, c-format 5987msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 5988msgid_plural "" 5989"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 5990msgstr[0] "" 5991"Du missade %hu meddelande från %s eftersom din varningsnivå är för hög." 5992msgstr[1] "" 5993"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom din varningsnivå är för hög." 5994 5995#, c-format 5996msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 5997msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 5998msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s av okända orsaker." 5999msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s av okända orsaker." 6000 6001msgid "Your AIM connection may be lost." 6002msgstr "Din anslutning kan vara borta." 6003 6004#, c-format 6005msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6006msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s." 6007 6008msgid "The new formatting is invalid." 6009msgstr "Den nya formateringen är ogiltig." 6010 6011msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 6012msgstr "" 6013"Användarnamnets formatering kan endast förändra stora-/småbokstäver och " 6014"mellanslag." 6015 6016msgid "Pop-Up Message" 6017msgstr "Popup-meddelande" 6018 6019#, c-format 6020msgid "The following username is associated with %s" 6021msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6022msgstr[0] "Följande användarnamnet är associerat med %s" 6023msgstr[1] "Följande användarnamn är associerat med %s" 6024 6025#, c-format 6026msgid "No results found for email address %s" 6027msgstr "Inget resultat funnet för e-postadress %s" 6028 6029#, c-format 6030msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6031msgstr "Du borde få ett e-postmeddelande som ber dig bekräfta %s." 6032 6033msgid "Account Confirmation Requested" 6034msgstr "Kontobekräftelsebegäran" 6035 6036#, c-format 6037msgid "" 6038"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6039"from the original." 6040msgstr "" 6041"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda namnet " 6042"skiljer sig från originalet." 6043 6044#, c-format 6045msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6046msgstr "" 6047"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det är ogiltigt." 6048 6049#, c-format 6050msgid "" 6051"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6052"long." 6053msgstr "" 6054"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda " 6055"användarnamnet är för långt." 6056 6057#, c-format 6058msgid "" 6059"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6060"request pending for this username." 6061msgstr "" 6062"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadressen eftersom det redan finns en " 6063"begäran om ändring som väntar för detta användarnamnet." 6064 6065#, c-format 6066msgid "" 6067"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6068"too many usernames associated with it." 6069msgstr "" 6070"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen har " 6071"för många användarnamn associerade med sig." 6072 6073#, c-format 6074msgid "" 6075"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6076"invalid." 6077msgstr "" 6078"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen inte " 6079"är giltig." 6080 6081#, c-format 6082msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6083msgstr "Fel 0x%04x: Okänt fel." 6084 6085msgid "Error Changing Account Info" 6086msgstr "Fel vid ändring av kontoinformation" 6087 6088#, c-format 6089msgid "The email address for %s is %s" 6090msgstr "E-postadressen för %s är %s" 6091 6092msgid "Account Info" 6093msgstr "Kontoinformation" 6094 6095msgid "" 6096"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 6097msgstr "" 6098"Din IM-bild var inte skickad. Du måste vara direktansluten för att kunna " 6099"skicka IM-bilder." 6100 6101msgid "Unable to set AIM profile." 6102msgstr "Kan inte ändra i AIM-profil." 6103 6104msgid "" 6105"You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6106"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6107"fully connected." 6108msgstr "" 6109"Du har antagligen begärt att ändra i din profil innan inloggningsprocessen " 6110"slutförts. Din profil är oförändrad, försök ändra den igen när du är helt " 6111"ansluten." 6112 6113#, c-format 6114msgid "" 6115"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 6116"truncated for you." 6117msgid_plural "" 6118"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6119"truncated for you." 6120msgstr[0] "" 6121"Den maximala profillängden på %d byte har överskridits. Den har blivit " 6122"trunkerad åt dig." 6123msgstr[1] "" 6124"Den maximala profillängden på %d byte har överskridits. Den har blivit " 6125"trunkerad åt dig." 6126 6127msgid "Profile too long." 6128msgstr "Profilen är för lång." 6129 6130#, c-format 6131msgid "" 6132"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6133"truncated for you." 6134msgid_plural "" 6135"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6136"truncated for you." 6137msgstr[0] "" 6138"Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har " 6139"överskridits. Den har blivit trunkerad åt dig." 6140msgstr[1] "" 6141"Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har " 6142"överskridits. Den har blivit trunkerad åt dig." 6143 6144msgid "Away message too long." 6145msgstr "Frånvaromeddelandet är för långt." 6146 6147#, c-format 6148msgid "" 6149"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6150"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6151"numbers and spaces, or contain only numbers." 6152msgstr "" 6153"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " 6154"Användarnamnet måste antingen vara en giltig epost-adress, börja med en " 6155"bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara " 6156"innehålla siffror." 6157 6158msgid "Unable to Add" 6159msgstr "Kunde inte lägga till" 6160 6161msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6162msgstr "Kunde inte hämta kompislista" 6163 6164msgid "" 6165"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6166"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6167msgstr "" 6168"AIM-servrarna kunde för tillfället inte skicka din kompislista. Din " 6169"kompislista är inte försvunnen utan kommer antagligen vara tillgänglig om " 6170"några timmar igen." 6171 6172msgid "Orphans" 6173msgstr "Föräldralösa" 6174 6175#, c-format 6176msgid "" 6177"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6178"list. Please remove one and try again." 6179msgstr "" 6180"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom du har för många kompisar i din " 6181"kompislista. Ta bort en och försök igen." 6182 6183msgid "(no name)" 6184msgstr "(inget namn)" 6185 6186#, c-format 6187msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 6188msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s av okänd anledning." 6189 6190#, c-format 6191msgid "" 6192"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6193"Do you want to add this user?" 6194msgstr "" 6195"Användaren %s har givit dig tillåtelse att lägga till den till din " 6196"kompislista. Vill du göra det?" 6197 6198msgid "Authorization Given" 6199msgstr "Auktorisering given" 6200 6201#. Granted 6202#, c-format 6203msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 6204msgstr "" 6205"Användaren %s har tillåtit dig att lägga till henne/honom till din " 6206"kompislista." 6207 6208msgid "Authorization Granted" 6209msgstr "Auktorisering beviljades" 6210 6211#. Denied 6212#, c-format 6213msgid "" 6214"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 6215"following reason:\n" 6216"%s" 6217msgstr "" 6218"Användaren %s tillåter inte att du lägga till henne/honom till din " 6219"kompislista av följande orsak:\n" 6220"%s" 6221 6222msgid "Authorization Denied" 6223msgstr "Auktorisering nekades" 6224 6225msgid "_Exchange:" 6226msgstr "_Utbyte:" 6227 6228msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6229msgstr "" 6230"Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar." 6231 6232msgid "iTunes Music Store Link" 6233msgstr "Länk till iTunes Musikaffär" 6234 6235msgid "Lunch" 6236msgstr "Lunch" 6237 6238#, c-format 6239msgid "Buddy Comment for %s" 6240msgstr "Kompiskommentar för %s" 6241 6242msgid "Buddy Comment:" 6243msgstr "Kompiskommentar:" 6244 6245#, c-format 6246msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6247msgstr "" 6248"Du har valt att öppna en direktanslutning för snabbmeddelanden till %s." 6249 6250msgid "" 6251"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 6252"Do you wish to continue?" 6253msgstr "" 6254"Eftersom detta avslöjar din IP-adress kan det ses som en säkerhetsrisk. Vill " 6255"du fortsätta?" 6256 6257msgid "C_onnect" 6258msgstr "_Anslut" 6259 6260msgid "You closed the connection." 6261msgstr "Du stängde anslutningen." 6262 6263msgid "Get AIM Info" 6264msgstr "Hämta AIM-info" 6265 6266#. We only do this if the user is in our buddy list 6267msgid "Edit Buddy Comment" 6268msgstr "Ändra kompiskommentar" 6269 6270msgid "Get X-Status Msg" 6271msgstr "Hämta X-statusmeddelande" 6272 6273msgid "End Direct IM Session" 6274msgstr "Avsluta direkt-IM session" 6275 6276msgid "Direct IM" 6277msgstr "Direktmeddelande" 6278 6279msgid "Re-request Authorization" 6280msgstr "Begär auktorisering igen" 6281 6282msgid "Require authorization" 6283msgstr "Kräver auktorisering" 6284 6285msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 6286msgstr "Webbnärvaro (aktivera detta innebär att du kommer få SPAM!)" 6287 6288msgid "ICQ Privacy Options" 6289msgstr "ICQ sekretessinställningar" 6290 6291msgid "Change Address To:" 6292msgstr "Ändra adress till:" 6293 6294msgid "you are not waiting for authorization" 6295msgstr "du väntar inte på auktorisering" 6296 6297msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 6298msgstr "Du väntar på auktorisering från följande kompisar" 6299 6300msgid "" 6301"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 6302"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 6303msgstr "" 6304"Du kan begära auktorisering igen från dessa kompisar genom att högerklicka " 6305"på dem och välja ”Begär auktorisering igen.”" 6306 6307msgid "Find Buddy by Email" 6308msgstr "Hitta kompis efter e-postadress" 6309 6310msgid "Search for a buddy by email address" 6311msgstr "Sök efter en kompis på dess e-postadress" 6312 6313msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 6314msgstr "Skriv in e-postadressen för den kompis du söker efter." 6315 6316msgid "_Search" 6317msgstr "_Sök" 6318 6319msgid "Set User Info (web)..." 6320msgstr "Ändra användarinformation (webb)…" 6321 6322#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 6323msgid "Change Password (web)" 6324msgstr "Byt lösenord (webb)" 6325 6326msgid "Configure IM Forwarding (web)" 6327msgstr "Konfigurera vidarebefordring av snabbmeddelanden (webb)" 6328 6329#. ICQ actions 6330msgid "Set Privacy Options..." 6331msgstr "Ange sekretessinställningar…" 6332 6333msgid "Show Visible List" 6334msgstr "Visa listan över synliga" 6335 6336msgid "Show Invisible List" 6337msgstr "Visa listan över osynliga" 6338 6339#. AIM actions 6340msgid "Confirm Account" 6341msgstr "Bekräfta konto" 6342 6343msgid "Display Currently Registered Email Address" 6344msgstr "Visa för tillfället registrerad e-postadress" 6345 6346msgid "Change Currently Registered Email Address..." 6347msgstr "Ändra för tillfället registrerad e-postadress…" 6348 6349msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6350msgstr "Visa kompisar som väntar på auktorisering" 6351 6352msgid "Search for Buddy by Email Address..." 6353msgstr "Sök efter kompis på e-postadress…" 6354 6355msgid "clientLogin" 6356msgstr "klientinloggning" 6357 6358msgid "Kerberos" 6359msgstr "Kerberos" 6360 6361msgid "MD5-based" 6362msgstr "MD5-baserad" 6363 6364msgid "Authentication method" 6365msgstr "Autentiseringsmetod" 6366 6367msgid "" 6368"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 6369"file transfers and direct IM (slower,\n" 6370"but does not reveal your IP address)" 6371msgstr "" 6372"Använda alltid AIM/ICQ proxy server för\n" 6373"filöverföringar och direktmeddelanden \n" 6374"(långsammare men avslöjar inte ditt IP-nummer)" 6375 6376msgid "Allow multiple simultaneous logins" 6377msgstr "Tillåt flera samtidiga inloggningar" 6378 6379#, c-format 6380msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 6381msgstr "Ber %s att ansluta till oss på %s:%hu för direktmeddelande." 6382 6383#, c-format 6384msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 6385msgstr "Försöker ansluta till %s: %hu." 6386 6387msgid "Attempting to connect via proxy server." 6388msgstr "Försöker ansluta via en proxyserver." 6389 6390#, c-format 6391msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6392msgstr "%s har just frågat om att koppla sig direkt till %s" 6393 6394msgid "" 6395"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6396"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6397"considered a privacy risk." 6398msgstr "" 6399"Detta kräver en direkt koppling mellan de två datorerna och behövs för att " 6400"IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avslöjas kan detta " 6401"betraktas som en säkerhetsrisk." 6402 6403#. Label 6404msgid "Buddy Icon" 6405msgstr "Kompisikon" 6406 6407msgid "Voice" 6408msgstr "Röst" 6409 6410msgid "AIM Direct IM" 6411msgstr "AIM-direktmeddelande" 6412 6413msgid "Get File" 6414msgstr "Hämta fil" 6415 6416msgid "Games" 6417msgstr "Spel" 6418 6419msgid "ICQ Xtraz" 6420msgstr "ICQ Xtraz" 6421 6422msgid "Add-Ins" 6423msgstr "Lägg till" 6424 6425msgid "Send Buddy List" 6426msgstr "Skicka kompislista" 6427 6428msgid "ICQ Direct Connect" 6429msgstr "ICQ-direktanslutning" 6430 6431msgid "AP User" 6432msgstr "AP-användare" 6433 6434msgid "ICQ RTF" 6435msgstr "ICQ-RTF" 6436 6437msgid "Nihilist" 6438msgstr "Nihilist" 6439 6440msgid "ICQ Server Relay" 6441msgstr "ICQ-serverrelay" 6442 6443msgid "Old ICQ UTF8" 6444msgstr "Gamla ICQ UTF8" 6445 6446msgid "Trillian Encryption" 6447msgstr "Trillan kryptering" 6448 6449msgid "ICQ UTF8" 6450msgstr "ICQ UTF8" 6451 6452msgid "Hiptop" 6453msgstr "Hiptop" 6454 6455msgid "Security Enabled" 6456msgstr "Säkerhet aktiverad" 6457 6458msgid "Video Chat" 6459msgstr "Videochatt" 6460 6461msgid "iChat AV" 6462msgstr "iChat AV" 6463 6464msgid "Live Video" 6465msgstr "Live-video" 6466 6467msgid "Camera" 6468msgstr "Kamera" 6469 6470msgid "Screen Sharing" 6471msgstr "Skärmdelning" 6472 6473msgid "IP Address" 6474msgstr "IP-adress" 6475 6476msgid "Warning Level" 6477msgstr "Varningsnivåer" 6478 6479msgid "Buddy Comment" 6480msgstr "Kompiskommentar" 6481 6482#, c-format 6483msgid "User information not available: %s" 6484msgstr "Användarinformation är inte tillgänglig: %s" 6485 6486msgid "Mobile Phone" 6487msgstr "Mobilnummer" 6488 6489msgid "Age" 6490msgstr "Ålder" 6491 6492msgid "Personal Web Page" 6493msgstr "Personlig webbsida" 6494 6495#. aim_userinfo_t 6496#. use_html_status 6497msgid "Additional Information" 6498msgstr "Extra information" 6499 6500msgid "Home Address" 6501msgstr "Hemadress" 6502 6503msgid "Zip Code" 6504msgstr "Postnummer" 6505 6506msgid "Work Address" 6507msgstr "Jobbadress" 6508 6509msgid "Work Information" 6510msgstr "Information om arbete" 6511 6512msgid "Company" 6513msgstr "Företag" 6514 6515msgid "Division" 6516msgstr "Avdelning" 6517 6518msgid "Position" 6519msgstr "Befattning" 6520 6521msgid "Web Page" 6522msgstr "Webbsida" 6523 6524msgid "Online Since" 6525msgstr "Ansluten sedan" 6526 6527msgid "Member Since" 6528msgstr "Medlem sedan" 6529 6530msgid "Capabilities" 6531msgstr "Stödjer" 6532 6533msgid "Profile" 6534msgstr "Profil" 6535 6536msgid "View web profile" 6537msgstr "Visa webbprofil" 6538 6539msgid "Invalid SNAC" 6540msgstr "Ogiltig SNAC" 6541 6542msgid "Server rate limit exceeded" 6543msgstr "Serverhastighetsgräns överskriden" 6544 6545msgid "Client rate limit exceeded" 6546msgstr "Klienthastighetsgräns överskriden" 6547 6548msgid "Service unavailable" 6549msgstr "Tjänsten är otillgänglig" 6550 6551msgid "Service not defined" 6552msgstr "Tjänst ej definierad" 6553 6554msgid "Obsolete SNAC" 6555msgstr "Obsolet SNAC" 6556 6557msgid "Not supported by host" 6558msgstr "Stöds ej av värd" 6559 6560msgid "Not supported by client" 6561msgstr "Stöds ej av klient" 6562 6563msgid "Refused by client" 6564msgstr "Vägrad av klient" 6565 6566msgid "Reply too big" 6567msgstr "Svar för stort" 6568 6569msgid "Responses lost" 6570msgstr "Svar förlorade" 6571 6572msgid "Request denied" 6573msgstr "Begäran nekad" 6574 6575msgid "Busted SNAC payload" 6576msgstr "Spräckt SNAC-last" 6577 6578msgid "Insufficient rights" 6579msgstr "Otillräckliga rättigheter" 6580 6581msgid "In local permit/deny" 6582msgstr "I lokal tillåt/neka" 6583 6584msgid "Warning level too high (sender)" 6585msgstr "Varningsnivån för hög (sändaren)" 6586 6587msgid "Warning level too high (receiver)" 6588msgstr "Varningsnivån för hög (mottagaren)" 6589 6590msgid "User temporarily unavailable" 6591msgstr "Användaren är för tillfället inte tillgänglig" 6592 6593msgid "No match" 6594msgstr "Ingen träff" 6595 6596msgid "List overflow" 6597msgstr "Listöverflöde" 6598 6599msgid "Request ambiguous" 6600msgstr "Begäran tvetydig" 6601 6602msgid "Queue full" 6603msgstr "Kö full" 6604 6605msgid "Not while on AOL" 6606msgstr "Inte på AOL" 6607 6608#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 6609#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to 6610#. Invisible. 6611msgid "Appear Online" 6612msgstr "Verka vara ansluten" 6613 6614#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 6615#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to 6616#. Invisible (this is the default). 6617msgid "Don't Appear Online" 6618msgstr "Visa inte som ansluten" 6619 6620#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 6621#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status 6622#. isn't Invisible). 6623msgid "Appear Offline" 6624msgstr "Verka vara frånkopplad" 6625 6626#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 6627#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and 6628#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the 6629#. default). 6630msgid "Don't Appear Offline" 6631msgstr "Visa inte som frånkopplad" 6632 6633msgid "you have no buddies on this list" 6634msgstr "du har inga kompisar på den här listan" 6635 6636#, c-format 6637msgid "" 6638"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" 6639"\"" 6640msgstr "" 6641"Du kan lägga till en kompis till den här listan genom att högerklicka på dem " 6642"och välja ”%s”" 6643 6644msgid "Visible List" 6645msgstr "Synliga" 6646 6647msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" 6648msgstr "Dessa kompisar kan se din status även när du är ”Osynlig”." 6649 6650msgid "Invisible List" 6651msgstr "Osynliga" 6652 6653msgid "These buddies will always see you as offline" 6654msgstr "Dessa kompisar kommer alltid att se dig som frånkopplad" 6655 6656#, c-format 6657msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 6658msgstr "<b>Grupptitel:</b> %s<br>" 6659 6660#, c-format 6661msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 6662msgstr "<b>Notes gruppID:</b> %s<br>" 6663 6664#, c-format 6665msgid "Info for Group %s" 6666msgstr "Information om gruppen %s" 6667 6668msgid "Notes Address Book Information" 6669msgstr "Notes adressboksinformation" 6670 6671msgid "Invite Group to Conference..." 6672msgstr "Bjud in grupp till konferensen…" 6673 6674msgid "Get Notes Address Book Info" 6675msgstr "Hämta Notes adressboksinformation" 6676 6677msgid "Sending Handshake" 6678msgstr "Skickar handskakning" 6679 6680msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 6681msgstr "Väntar på bekräftelse av handskakning" 6682 6683msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 6684msgstr "Handskakning bekräftad, sänder inloggning" 6685 6686msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 6687msgstr "Väntar på bekräftelse av inloggning" 6688 6689msgid "Login Redirected" 6690msgstr "Anslutningen vidarebefordrad" 6691 6692msgid "Forcing Login" 6693msgstr "Tvingar inloggning" 6694 6695msgid "Login Acknowledged" 6696msgstr "Inloggning bekräftad" 6697 6698msgid "Starting Services" 6699msgstr "Startar tjänster" 6700 6701#, c-format 6702msgid "" 6703"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 6704msgstr "" 6705"En Sametimeadministratör har placerat följande meddelande på servern %s" 6706 6707msgid "Sametime Administrator Announcement" 6708msgstr "Sametimeadministratörannonsering" 6709 6710#, c-format 6711msgid "Announcement from %s" 6712msgstr "Utskick från %s" 6713 6714msgid "Conference Closed" 6715msgstr "Konferensen är stängd" 6716 6717msgid "Unable to send message: " 6718msgstr "Kan inte skicka meddelande: " 6719 6720#, c-format 6721msgid "Unable to send message to %s:" 6722msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s:" 6723 6724msgid "Place Closed" 6725msgstr "Platsen är stängd" 6726 6727msgid "Microphone" 6728msgstr "Mikrofon" 6729 6730msgid "Speakers" 6731msgstr "Högtalare" 6732 6733msgid "Video Camera" 6734msgstr "Videokamera" 6735 6736msgid "File Transfer" 6737msgstr "Filöverföringar" 6738 6739msgid "Supports" 6740msgstr "Stödjer" 6741 6742msgid "External User" 6743msgstr "Extern användare" 6744 6745msgid "Create conference with user" 6746msgstr "Skapa konferens med användare" 6747 6748#, c-format 6749msgid "" 6750"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 6751"sent to %s" 6752msgstr "" 6753"Ange ett nytt ämne för den nya konferensen, och en inbjudan att skicka till " 6754"%s" 6755 6756msgid "New Conference" 6757msgstr "Ny konferens" 6758 6759msgid "Create" 6760msgstr "Skapa" 6761 6762msgid "Available Conferences" 6763msgstr "Tillgängliga konferenser" 6764 6765msgid "Create New Conference..." 6766msgstr "Skapa ny konferens…" 6767 6768msgid "Invite user to a conference" 6769msgstr "Bjud in användaren till en konferens" 6770 6771#, c-format 6772msgid "" 6773"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 6774"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 6775"this user to." 6776msgstr "" 6777"Välj en konferens från listan här under för att skicka en inbjudan till " 6778"användaren %s. Välj \"Skapa ny konferens\" om du vill skapa en ny konferens " 6779"att bjuda in användaren till." 6780 6781msgid "Invite to Conference" 6782msgstr "Bjud in till konferens" 6783 6784msgid "Invite to Conference..." 6785msgstr "Bjud in till konferens…" 6786 6787msgid "Send TEST Announcement" 6788msgstr "Skicka TEST-annonsering" 6789 6790msgid "Topic:" 6791msgstr "Ämne:" 6792 6793msgid "A server is required to connect this account" 6794msgstr "Det krävs en server för att ansluta till detta konto" 6795 6796#, c-format 6797msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 6798msgstr "Okänd (0x%04x)<br>" 6799 6800msgid "Last Known Client" 6801msgstr "Senast kända klient" 6802 6803msgid "User Name" 6804msgstr "Användarnamn" 6805 6806msgid "Sametime ID" 6807msgstr "Sametime ID" 6808 6809msgid "An ambiguous user ID was entered" 6810msgstr "Ett svårförståeligt användarID angavs" 6811 6812#, c-format 6813msgid "" 6814"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 6815"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 6816msgstr "" 6817"Identifieraren '%s' kan referera till följande användare. Välj rätt " 6818"användare för att lägga till dem på din kompislista." 6819 6820msgid "Select User" 6821msgstr "Välj användare" 6822 6823msgid "Unable to add user: user not found" 6824msgstr "Kan inte lägga till användaren: användaren ej funnen" 6825 6826#, c-format 6827msgid "" 6828"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 6829"entry has been removed from your buddy list." 6830msgstr "" 6831"Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime-gemenskap. Denna post " 6832"har blivit borttagen från din kompislista." 6833 6834msgid "Unable to add user" 6835msgstr "Kan inte lägga till användaren" 6836 6837#, c-format 6838msgid "" 6839"Error reading file %s: \n" 6840"%s\n" 6841msgstr "" 6842"Fel vid läsning av %s: \n" 6843"%s\n" 6844 6845msgid "Remotely Stored Buddy List" 6846msgstr "Fjärrlagrade kompislistan" 6847 6848msgid "Buddy List Storage Mode" 6849msgstr "Lagringsläge för kompislista" 6850 6851msgid "Local Buddy List Only" 6852msgstr "Enbart lokal kompislista" 6853 6854msgid "Merge List from Server" 6855msgstr "Sammanfoga lista från server" 6856 6857msgid "Merge and Save List to Server" 6858msgstr "Sammanfoga och lagra listan på server" 6859 6860msgid "Synchronize List with Server" 6861msgstr "Synkronisera listan med servern" 6862 6863#, c-format 6864msgid "Import Sametime List for Account %s" 6865msgstr "Importera Sametimelista för kontot %s" 6866 6867#, c-format 6868msgid "Export Sametime List for Account %s" 6869msgstr "Exportera Sametimelista för kontot %s" 6870 6871msgid "Unable to add group: group exists" 6872msgstr "Kunde inte lägga till gruppen: gruppen existerar redan" 6873 6874#, c-format 6875msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 6876msgstr "En grupp vid namn ”%s” finns redan i din kompislista." 6877 6878msgid "Unable to add group" 6879msgstr "Kan inte lägga till grupp" 6880 6881msgid "Possible Matches" 6882msgstr "Möjliga matchningar" 6883 6884msgid "Notes Address Book group results" 6885msgstr "Notes adressboksgruppresultat" 6886 6887#, c-format 6888msgid "" 6889"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 6890"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 6891"to your buddy list." 6892msgstr "" 6893"Identifieraren ”%s” kan möjligen referera till någon av följande Notes " 6894"adressboksgrupper. Välj den korrekta gruppen från listan här nedan för att " 6895"lägga till den till din kompislista." 6896 6897msgid "Select Notes Address Book" 6898msgstr "Välj Notes adressbok" 6899 6900msgid "Unable to add group: group not found" 6901msgstr "Kunde inte lägga till grupp: gruppen ej funnen" 6902 6903#, c-format 6904msgid "" 6905"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 6906"Sametime community." 6907msgstr "" 6908"Identifieraren ”%s” matchade inte några Notes adressboksgrupper i din " 6909"Sametime-gemenskap." 6910 6911msgid "Notes Address Book Group" 6912msgstr "Notes adressboksgrupp" 6913 6914msgid "" 6915"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 6916"group and its members to your buddy list." 6917msgstr "" 6918"Ange namnet på en Notes adressboksgrupp i fältet nedan för att lägga till " 6919"gruppen och dess medlemmar till din kompislista." 6920 6921#, c-format 6922msgid "Search results for '%s'" 6923msgstr "Sökresultat för ”%s”" 6924 6925#, c-format 6926msgid "" 6927"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 6928"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 6929"buttons below." 6930msgstr "" 6931"Identifieraren ”%s” kan referera till följande användare. Du kan lägga till " 6932"dessa användare till din kompislista eller skicka meddelande till dem med " 6933"hjälp av knapparna här nedanför." 6934 6935msgid "Search Results" 6936msgstr "Sökresultat" 6937 6938msgid "No matches" 6939msgstr "Ingen träff" 6940 6941#, c-format 6942msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 6943msgstr "Identifieraren ”%s” matchar inte någon i din Sametime-gemenskap." 6944 6945msgid "No Matches" 6946msgstr "Ingen träff" 6947 6948msgid "Search for a user" 6949msgstr "Sök efter en användare" 6950 6951msgid "" 6952"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 6953"in your Sametime community." 6954msgstr "" 6955"Ange ett namn eller del av ID i fältet nedan för att söka efter matchande " 6956"användare i din Sametime-gemenskap." 6957 6958msgid "User Search" 6959msgstr "Användarsökning" 6960 6961msgid "Import Sametime List..." 6962msgstr "Importera Sametime-lista…" 6963 6964msgid "Export Sametime List..." 6965msgstr "Exportera Sametime-lista…" 6966 6967msgid "Add Notes Address Book Group..." 6968msgstr "Lägg till Notes adressboksgrupp…" 6969 6970msgid "User Search..." 6971msgstr "Användarsökning…" 6972 6973msgid "Force login (ignore server redirects)" 6974msgstr "Tvinga inloggning (ignorera server-vidarebefordringar)" 6975 6976#. pretend to be Sametime Connect 6977msgid "Hide client identity" 6978msgstr "Göm klientidentitet" 6979 6980#, c-format 6981msgid "User %s is not present in the network" 6982msgstr "Användare %s finns inte på nätverket" 6983 6984msgid "Key Agreement" 6985msgstr "Nyckelöverenskommelse" 6986 6987msgid "Cannot perform the key agreement" 6988msgstr "Kan inte utföra nyckelöverenskommelse" 6989 6990msgid "Error occurred during key agreement" 6991msgstr "Fel uppstod under nyckelöverenskommelse" 6992 6993msgid "Key Agreement failed" 6994msgstr "Nyckelöverenskommelsen misslyckades" 6995 6996msgid "Timeout during key agreement" 6997msgstr "Tiden tog slut för nyckelöverenskommelse" 6998 6999msgid "Key agreement was aborted" 7000msgstr "Nyckelöverenskommelsen var avbruten" 7001 7002msgid "Key agreement is already started" 7003msgstr "Nyckelöverenskommelse har redan startats" 7004 7005msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 7006msgstr "Du kan inte starta en nyckelöverenskommelse med dig själv" 7007 7008msgid "The remote user is not present in the network any more" 7009msgstr "Fjärranvändaren är inte tillgänglig på nätverket längre" 7010 7011#, c-format 7012msgid "" 7013"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 7014"agreement?" 7015msgstr "" 7016"Nyckelöverenskommelse mottagen från %s. Vill du utföra en " 7017"nyckelöverenskommelse?" 7018 7019#, c-format 7020msgid "" 7021"The remote user is waiting key agreement on:\n" 7022"Remote host: %s\n" 7023"Remote port: %d" 7024msgstr "" 7025"Fjärranvändaren väntar på en nyckelöverenskommelse på:\n" 7026"Fjärrdator: %s\n" 7027"Fjärrport: %d" 7028 7029msgid "Key Agreement Request" 7030msgstr "Nyckelöverenskommelseförfrågan" 7031 7032msgid "IM With Password" 7033msgstr "IM med lösenord" 7034 7035msgid "Cannot set IM key" 7036msgstr "Kan inte sätta IM-nyckel" 7037 7038msgid "Set IM Password" 7039msgstr "Sätt IM-lösenord" 7040 7041msgid "Get Public Key" 7042msgstr "Hämta öppna nyckel" 7043 7044msgid "Cannot fetch the public key" 7045msgstr "Kan inte hämta den öppna nyckeln" 7046 7047msgid "Show Public Key" 7048msgstr "Visa öppna nyckel" 7049 7050msgid "Could not load public key" 7051msgstr "Kunde inte ladda öppna nyckel" 7052 7053msgid "User Information" 7054msgstr "Användarinformation" 7055 7056msgid "Cannot get user information" 7057msgstr "Kan inte hämta användarinformationen" 7058 7059#, c-format 7060msgid "The %s buddy is not trusted" 7061msgstr "Kompisen %s är inte tillitsfull" 7062 7063msgid "" 7064"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 7065"You can use the Get Public Key command to get the public key." 7066msgstr "" 7067"Du kan inte ta emot kompisavisering förrän du har importerat dennes öppna " 7068"nyckel. Du kan använda ”Hämta publik nyckel”-kommandot för att få den." 7069 7070#. Open file selector to select the public key. 7071msgid "Open..." 7072msgstr "Öppna…" 7073 7074#, c-format 7075msgid "The %s buddy is not present in the network" 7076msgstr "%s kompisen är inte tillgänglig på nätverket" 7077 7078msgid "" 7079"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 7080"a public key." 7081msgstr "" 7082"För att lägga till kompisen måste du importera dennes öppna nyckel. Tryck på " 7083"”importera” för att importera öppen nyckel." 7084 7085msgid "_Import..." 7086msgstr "_Importera…" 7087 7088msgid "Select correct user" 7089msgstr "Välj rätt användare" 7090 7091msgid "" 7092"More than one user was found with the same public key. Select the correct " 7093"user from the list to add to the buddy list." 7094msgstr "" 7095"Mer än en användare hittades med samma öppna nyckel. Välj rätt användare " 7096"från listan för att lägga till denne till kompislistan." 7097 7098msgid "" 7099"More than one user was found with the same name. Select the correct user " 7100"from the list to add to the buddy list." 7101msgstr "" 7102"Mer än en användare hittades med samma namn. Välj rätt användare från listan " 7103"för att lägga till denne till kompislistan." 7104 7105msgid "Detached" 7106msgstr "Frånskild" 7107 7108msgid "Indisposed" 7109msgstr "Otillgänglig" 7110 7111msgid "Wake Me Up" 7112msgstr "Väck mig" 7113 7114msgid "Hyper Active" 7115msgstr "Hyperaktiv" 7116 7117msgid "Robot" 7118msgstr "Robot" 7119 7120msgid "In Love" 7121msgstr "Kär" 7122 7123msgid "User Modes" 7124msgstr "Användarlägen" 7125 7126msgid "Preferred Contact" 7127msgstr "Föredragen kontakt" 7128 7129msgid "Preferred Language" 7130msgstr "Föredraget språk" 7131 7132msgid "Device" 7133msgstr "Enhet" 7134 7135msgid "Timezone" 7136msgstr "Tidszon" 7137 7138msgid "Geolocation" 7139msgstr "Geografisk plats" 7140 7141msgid "Reset IM Key" 7142msgstr "Nollställ IM-nyckel" 7143 7144msgid "IM with Key Exchange" 7145msgstr "IM med nyckelutbyte" 7146 7147msgid "IM with Password" 7148msgstr "IM med lösenord" 7149 7150msgid "Get Public Key..." 7151msgstr "Hämta öppen nyckel…" 7152 7153msgid "Kill User" 7154msgstr "Döda användare" 7155 7156msgid "Draw On Whiteboard" 7157msgstr "Rita på whiteboard" 7158 7159msgid "_Passphrase:" 7160msgstr "_Lösenord:" 7161 7162#, c-format 7163msgid "Channel %s does not exist in the network" 7164msgstr "Kanalen %s existerar inte på nätverket" 7165 7166msgid "Channel Information" 7167msgstr "Kanalinformation" 7168 7169msgid "Cannot get channel information" 7170msgstr "Kan inte hämta kanalinformation" 7171 7172#, c-format 7173msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 7174msgstr "<b>Kanalnamn:</b> %s" 7175 7176#, c-format 7177msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 7178msgstr "<br><b>Användarantal:</b> %d" 7179 7180#, c-format 7181msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 7182msgstr "<br><b>Kanalskapare:</b> %s" 7183 7184#, c-format 7185msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 7186msgstr "<br><b>Kanalchiffer:</b> %s" 7187 7188#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 7189#, c-format 7190msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 7191msgstr "<br><b>Kanalens HMAC:</b> %s" 7192 7193#, c-format 7194msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 7195msgstr "<br><b>Kanalens ämne:</b><br>%s" 7196 7197#, c-format 7198msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 7199msgstr "<br><b>Kanallägen:</b> " 7200 7201#, c-format 7202msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 7203msgstr "<br><b>Skaparnyckelns fingeravtryck:</b><br>%s" 7204 7205#, c-format 7206msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 7207msgstr "<br><b>Skaparnyckelns pladderavtryck:</b><br>%s" 7208 7209msgid "Add Channel Public Key" 7210msgstr "Lägg till kanalöppen nyckel" 7211 7212#. Add new public key 7213msgid "Open Public Key..." 7214msgstr "Öppna öppen nyckel…" 7215 7216msgid "Channel Passphrase" 7217msgstr "Kanalens lösenord" 7218 7219msgid "Channel Public Keys List" 7220msgstr "Kanalöppen nyckellista" 7221 7222#, c-format 7223msgid "" 7224"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 7225"access. The authentication may be based on passphrase and digital " 7226"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 7227"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 7228"able to join." 7229msgstr "" 7230"Kanalautentisering används för att säkra kanalen från obehörigt tillträde. " 7231"Autentiseringen kan vara baserad på ett lösenord eller en digital signatur. " 7232"Om ett lösenord är valt, då är det nödvändigt för att kunna ansluta. Om " 7233"kanalöppna nycklar är valt kan enbart användare vars öppna nycklar är " 7234"listade ansluta." 7235 7236msgid "Channel Authentication" 7237msgstr "Kanalautentisering" 7238 7239msgid "Add / Remove" 7240msgstr "Lägg till / Ta bort" 7241 7242msgid "Group Name" 7243msgstr "Gruppnamn" 7244 7245msgid "Passphrase" 7246msgstr "Lösenord" 7247 7248#, c-format 7249msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 7250msgstr "Ange kanalen %s privata gruppnamn och lösenord." 7251 7252msgid "Add Channel Private Group" 7253msgstr "Lägg till kanal-privat grupp" 7254 7255msgid "User Limit" 7256msgstr "Användargräns" 7257 7258msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 7259msgstr "" 7260"Antalet användare begränsat på kanal. Sätt till noll för att nollställa " 7261"användargräns." 7262 7263msgid "Invite List" 7264msgstr "Gästlista" 7265 7266msgid "Ban List" 7267msgstr "Spärrlista" 7268 7269msgid "Add Private Group" 7270msgstr "Lägg till privat grupp" 7271 7272msgid "Reset Permanent" 7273msgstr "Nollställ Permanent" 7274 7275msgid "Set Permanent" 7276msgstr "Sätt permanent" 7277 7278msgid "Set User Limit" 7279msgstr "Sätt användarbegränsning" 7280 7281msgid "Reset Topic Restriction" 7282msgstr "Återställ ämnesrestriktioner" 7283 7284msgid "Set Topic Restriction" 7285msgstr "Sätt ämnesrestriktioner" 7286 7287msgid "Reset Private Channel" 7288msgstr "Nollställ Privat Kanal" 7289 7290msgid "Set Private Channel" 7291msgstr "Sätt Privat Kanal" 7292 7293msgid "Reset Secret Channel" 7294msgstr "Nollställ Hemlig Kanal" 7295 7296msgid "Set Secret Channel" 7297msgstr "Sätt Hemlig Kanal" 7298 7299#, c-format 7300msgid "" 7301"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 7302msgstr "" 7303"Du måste ansluta till kanalen %s före du kan ansluta till den privata gruppen" 7304 7305msgid "Join Private Group" 7306msgstr "Anslut till privat grupp" 7307 7308msgid "Cannot join private group" 7309msgstr "Kunde inte ansluta till privat grupp" 7310 7311msgid "Call Command" 7312msgstr "Uppringningskommando" 7313 7314msgid "Cannot call command" 7315msgstr "Kan inte utföra kommando" 7316 7317msgid "Unknown command" 7318msgstr "Okänt kommando" 7319 7320msgid "Secure File Transfer" 7321msgstr "Säker filöverföringar" 7322 7323msgid "Error during file transfer" 7324msgstr "Fel vid filöverföring" 7325 7326msgid "Remote disconnected" 7327msgstr "Fjärrdatorn kopplade ifrån" 7328 7329msgid "Permission denied" 7330msgstr "Tillstånd nekat" 7331 7332msgid "Key agreement failed" 7333msgstr "Nyckelöverenskommelse misslyckades" 7334 7335msgid "Connection timed out" 7336msgstr "Anslutningen överskred en tidsgräns och tappades" 7337 7338msgid "Creating connection failed" 7339msgstr "Skapandet av anslutning misslyckad" 7340 7341msgid "File transfer session does not exist" 7342msgstr "Filöverföringssession finns inte" 7343 7344msgid "No file transfer session active" 7345msgstr "Ingen aktiv filöverföring" 7346 7347msgid "File transfer already started" 7348msgstr "Filöverföringen är redan påbörjad" 7349 7350msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 7351msgstr "Kunde inte utföra nyckelöverenskommelse för filöverföring" 7352 7353msgid "Could not start the file transfer" 7354msgstr "Kunde inte starta filöverföring" 7355 7356msgid "Cannot send file" 7357msgstr "Kan inte skicka fil" 7358 7359msgid "Error occurred" 7360msgstr "Ett fel uppstod" 7361 7362#, c-format 7363msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 7364msgstr "%s har bytt ämne för <I>%s</I> till: %s" 7365 7366#, c-format 7367msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 7368msgstr "<I>%s</I> angav kanalens <I>%ss</I> lägen till: %s" 7369 7370#, c-format 7371msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 7372msgstr "<I>%s</I> tog bort alla kanallägen för <I>%s</I>" 7373 7374#, c-format 7375msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 7376msgstr "<I>%s</I> sätt <I>%ss</I> lägen till: %s" 7377 7378#, c-format 7379msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 7380msgstr "<I>%s</I> tog bort alla <I>%ss</I> lägen" 7381 7382#, c-format 7383msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 7384msgstr "Du har sparkats ut ur <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)" 7385 7386#, c-format 7387msgid "You have been killed by %s (%s)" 7388msgstr "Du har dödats av %s (%s)" 7389 7390#, c-format 7391msgid "Killed by %s (%s)" 7392msgstr "Dödad av %s (%s)" 7393 7394msgid "Server signoff" 7395msgstr "Serverfrånkoppling" 7396 7397msgid "Personal Information" 7398msgstr "Personlig information" 7399 7400msgid "Birth Day" 7401msgstr "Födelsedag" 7402 7403msgid "Job Role" 7404msgstr "Jobbroll" 7405 7406msgid "Organization" 7407msgstr "Organisation" 7408 7409msgid "Unit" 7410msgstr "Enhet" 7411 7412msgid "Homepage" 7413msgstr "Hemsida" 7414 7415msgid "Note" 7416msgstr "Notering" 7417 7418msgid "Join Chat" 7419msgstr "Anslut till chatt" 7420 7421#, c-format 7422msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 7423msgstr "Du är kanalskapare i <I>%s</I>" 7424 7425#, c-format 7426msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 7427msgstr "Kanalskaparen för <I>%s</I> är <I>%s</I>" 7428 7429msgid "Real Name" 7430msgstr "Fullständigt namn" 7431 7432msgid "Status Text" 7433msgstr "Statustext" 7434 7435msgid "Public Key Fingerprint" 7436msgstr "Fingeravtryck för öppen nyckel" 7437 7438msgid "Public Key Babbleprint" 7439msgstr "Pladderavtryck för öppen nyckel" 7440 7441msgid "_More..." 7442msgstr "_Mer…" 7443 7444msgid "Detach From Server" 7445msgstr "Frånskilj från server" 7446 7447msgid "Cannot detach" 7448msgstr "Kan inte skilja" 7449 7450msgid "Cannot set topic" 7451msgstr "Kan inte ange kanalämne" 7452 7453msgid "Failed to change nickname" 7454msgstr "Kunde inte byta alias" 7455 7456msgid "Roomlist" 7457msgstr "Rumslista" 7458 7459msgid "Cannot get room list" 7460msgstr "Kan inte hämta rumlista" 7461 7462msgid "Network is empty" 7463msgstr "Nätverket är tomt" 7464 7465msgid "No public key was received" 7466msgstr "Ingen öppen nyckel togs emot" 7467 7468msgid "Server Information" 7469msgstr "Serverinformation" 7470 7471msgid "Cannot get server information" 7472msgstr "Kan inte hämta serverinformation" 7473 7474msgid "Server Statistics" 7475msgstr "Serverstatistik" 7476 7477msgid "Cannot get server statistics" 7478msgstr "Kan inte hämta serverstatistik" 7479 7480#, c-format 7481msgid "" 7482"Local server start time: %s\n" 7483"Local server uptime: %s\n" 7484"Local server clients: %d\n" 7485"Local server channels: %d\n" 7486"Local server operators: %d\n" 7487"Local router operators: %d\n" 7488"Local cell clients: %d\n" 7489"Local cell channels: %d\n" 7490"Local cell servers: %d\n" 7491"Total clients: %d\n" 7492"Total channels: %d\n" 7493"Total servers: %d\n" 7494"Total routers: %d\n" 7495"Total server operators: %d\n" 7496"Total router operators: %d\n" 7497msgstr "" 7498"Lokal serverstarttid: %s\n" 7499"Lokal serverupptid: %s\n" 7500"Lokala serverklienter: %d\n" 7501"Lokala serverkanaler: %d\n" 7502"Lokala serveroperatörer: %d\n" 7503"Lokala routeroperatörer: %d\n" 7504"Lokala cellklienter: %d\n" 7505"Lokala cellkanaler: %d\n" 7506"Lokala cellservrar: %d\n" 7507"Totala klienter: %d\n" 7508"Totala kanaler: %d\n" 7509"Totala servrar: %d\n" 7510"Totala routrar: %d\n" 7511"Totala serveroperatörer: %d\n" 7512"Totala routeroperatörer: %d\n" 7513 7514msgid "Network Statistics" 7515msgstr "Nätverksstatistik" 7516 7517msgid "Ping" 7518msgstr "Ping" 7519 7520msgid "Ping failed" 7521msgstr "Ping misslyckades" 7522 7523msgid "Ping reply received from server" 7524msgstr "Svar på ping mottagen från server" 7525 7526msgid "Could not kill user" 7527msgstr "Kunde inte döda användare" 7528 7529msgid "WATCH" 7530msgstr "TITTA" 7531 7532msgid "Cannot watch user" 7533msgstr "Kan inte följa användaren" 7534 7535msgid "Resuming session" 7536msgstr "Återupptar session" 7537 7538msgid "Authenticating connection" 7539msgstr "Autentiserar uppkoppling" 7540 7541msgid "Verifying server public key" 7542msgstr "Verifierar öppen servernyckel" 7543 7544msgid "Passphrase required" 7545msgstr "Lösenord krävs" 7546 7547#, c-format 7548msgid "" 7549"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 7550"still like to accept this public key?" 7551msgstr "" 7552"Mottog %ss öppna nyckel. Din lokala kopia stämmer inte överens med denna. " 7553"Vill du fortfarande acceptera denna öppna nyckel?" 7554 7555#, c-format 7556msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 7557msgstr "Mottog %ss öppna nyckel. Vill du acceptera denna öppna nyckel?" 7558 7559#, c-format 7560msgid "" 7561"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 7562"\n" 7563"%s\n" 7564"%s\n" 7565msgstr "" 7566"Fingeravtryck och pladderavtryck för %ss nyckel är:\n" 7567"\n" 7568"%s\n" 7569"%s\n" 7570 7571msgid "Verify Public Key" 7572msgstr "Verifiera öppen nyckel" 7573 7574msgid "_View..." 7575msgstr "_Visa…" 7576 7577msgid "Unsupported public key type" 7578msgstr "Öppen nyckeltyp stöds ej" 7579 7580msgid "Disconnected by server" 7581msgstr "Frånkopplad av server" 7582 7583msgid "Error connecting to SILC Server" 7584msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server" 7585 7586msgid "Key Exchange failed" 7587msgstr "Nyckelutbytet misslyckades" 7588 7589msgid "Authentication failed" 7590msgstr "Autentisering misslyckades" 7591 7592msgid "" 7593"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 7594msgstr "" 7595"Misslyckades med att återuppta frånkopplad session. Tryck Återanslut för att " 7596"skapa en ny uppkoppling." 7597 7598msgid "Performing key exchange" 7599msgstr "Utför nyckelutbyte" 7600 7601msgid "Unable to load SILC key pair" 7602msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar" 7603 7604#. Progress 7605msgid "Connecting to SILC Server" 7606msgstr "Ansluter till SILC-server" 7607 7608msgid "Out of memory" 7609msgstr "Slut på minne" 7610 7611msgid "Unable to initialize SILC protocol" 7612msgstr "Kan inte initiera SILC-protokollet" 7613 7614msgid "Error loading SILC key pair" 7615msgstr "Fel vid inläsning av SILC-nyckelpar" 7616 7617#, c-format 7618msgid "Download %s: %s" 7619msgstr "Laddar ned %s: %s" 7620 7621msgid "Your Current Mood" 7622msgstr "Ditt aktuella humör" 7623 7624#, c-format 7625msgid "Normal" 7626msgstr "Normal" 7627 7628msgid "" 7629"\n" 7630"Your Preferred Contact Methods" 7631msgstr "" 7632"\n" 7633"Dina föredragna kontaktmetoder" 7634 7635msgid "SMS" 7636msgstr "SMS" 7637 7638msgid "MMS" 7639msgstr "MMS" 7640 7641msgid "Video conferencing" 7642msgstr "Videokonferens" 7643 7644msgid "Your Current Status" 7645msgstr "Din nuvarande status" 7646 7647msgid "Online Services" 7648msgstr "Anslutningstjänster" 7649 7650msgid "Let others see what services you are using" 7651msgstr "Låt andra se vilka tjänster du använder" 7652 7653msgid "Let others see what computer you are using" 7654msgstr "Låt andra se vilken dator du använder" 7655 7656msgid "Your VCard File" 7657msgstr "Din VCard-fil" 7658 7659msgid "Timezone (UTC)" 7660msgstr "Tidszon (UTC)" 7661 7662msgid "User Online Status Attributes" 7663msgstr "Användarens anslutningsstatusattribut" 7664 7665msgid "" 7666"You can let other users see your online status information and your personal " 7667"information. Please fill the information you would like other users to see " 7668"about yourself." 7669msgstr "" 7670"Du kan låta andra användare se din anslutningsstatusinformation och din " 7671"personliga information. Fyll i information du vill att andra ska kunna se om " 7672"dig." 7673 7674msgid "Message of the Day" 7675msgstr "Dagens meddelande" 7676 7677msgid "No Message of the Day available" 7678msgstr "Inget Dagens meddelande tillgängligt" 7679 7680msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 7681msgstr "Det finns inget Dagens meddelande associerat med denna anslutning" 7682 7683msgid "Create New SILC Key Pair" 7684msgstr "Skapa nytt SILC-nyckelpar" 7685 7686msgid "Passphrases do not match" 7687msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" 7688 7689msgid "Key Pair Generation failed" 7690msgstr "Generering av nyckelpar misslyckades" 7691 7692msgid "Key length" 7693msgstr "Nyckellängd" 7694 7695msgid "Public key file" 7696msgstr "Öppen nyckelfil" 7697 7698msgid "Private key file" 7699msgstr "Privat nyckelfil" 7700 7701msgid "Passphrase (retype)" 7702msgstr "Lösenord (upprepa)" 7703 7704msgid "Generate Key Pair" 7705msgstr "Generera nyckelpar" 7706 7707msgid "Online Status" 7708msgstr "Anslutningsstatus" 7709 7710msgid "View Message of the Day" 7711msgstr "Visa Dagens meddelande" 7712 7713msgid "Create SILC Key Pair..." 7714msgstr "Skapa SILC-nyckelpar…" 7715 7716#, c-format 7717msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 7718msgstr "Användaren <I>%s</I> är inte tillgänglig på nätverket" 7719 7720msgid "Topic too long" 7721msgstr "Ämnet är för långt" 7722 7723msgid "You must specify a nick" 7724msgstr "Du måste ange ett alias" 7725 7726#, c-format 7727msgid "channel %s not found" 7728msgstr "kanal %s kunde inte hittas" 7729 7730#, c-format 7731msgid "channel modes for %s: %s" 7732msgstr "kanallägen för %s: %s" 7733 7734#, c-format 7735msgid "no channel modes are set on %s" 7736msgstr "inga kanallägen är angivna för %s" 7737 7738#, c-format 7739msgid "Failed to set cmodes for %s" 7740msgstr "Misslyckades med att ange cmodes för %s" 7741 7742#, c-format 7743msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 7744msgstr "Okänt kommando: %s, (kan vara ett fel i klienten)" 7745 7746msgid "part [channel]: Leave the chat" 7747msgstr "part [kanal]: Lämna chatten" 7748 7749msgid "leave [channel]: Leave the chat" 7750msgstr "leave [kanal]: Lämna chatten" 7751 7752msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" 7753msgstr "topic [<nytt ämne>]: Visa eller ändra ämnet" 7754 7755msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" 7756msgstr "" 7757"join <kanal> [<lösenord>]: Anslut till en chatt på detta nätverk" 7758 7759msgid "list: List channels on this network" 7760msgstr "list: Listar kanalerna på detta nätverk" 7761 7762msgid "whois <nick>: View nick's information" 7763msgstr "whois <alias>: Visar information för alias" 7764 7765msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" 7766msgstr "" 7767"msg <alias> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till en " 7768"användare" 7769 7770msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" 7771msgstr "" 7772"query <alias> [<meddelande>]: Skicka ett privat meddelande till " 7773"en användare" 7774 7775msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 7776msgstr "motd: Visar serverns Dagens meddelande (MOTD)" 7777 7778msgid "detach: Detach this session" 7779msgstr "detach: Frånskilj denna session" 7780 7781msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 7782msgstr "quit [meddelande]: koppla från servern med ett tilläggsmeddelande" 7783 7784msgid "call <command>: Call any silc client command" 7785msgstr "call <kommando>: Utför ett SILC-kommando" 7786 7787msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" 7788msgstr "kill <alias> [-pubkey|<reason>]: Döda alias" 7789 7790msgid "nick <newnick>: Change your nickname" 7791msgstr "nick <nyttalias>: Ändrar ditt alias" 7792 7793msgid "whowas <nick>: View nick's information" 7794msgstr "whowas <alias>: Visa information om alias" 7795 7796msgid "" 7797"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " 7798"channel modes" 7799msgstr "" 7800"cmode <kanal> [+|-<lägen>] [argument]: Ändra eller visa " 7801"kanallägen" 7802 7803msgid "" 7804"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " 7805"on channel" 7806msgstr "" 7807"cumode <kanal> +|-<lägen> <alias>: Ändra lägen för alias " 7808"på kanal" 7809 7810msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" 7811msgstr "umode <användarlägen>: Anger dina lägen på nätverket" 7812 7813msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" 7814msgstr "oper <alias> [-pubkey]: Hämta serveroperatörprivilegier" 7815 7816msgid "" 7817"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " 7818"channel invite list" 7819msgstr "" 7820"invite <kanal> [-|+]<alias>: bjud in alias eller lägg till/ta " 7821"bort från kanalens inbjudningslista" 7822 7823msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" 7824msgstr "" 7825"kick <kanal> <alias> [kommentar]: Sparka klient från kanal" 7826 7827msgid "info [server]: View server administrative details" 7828msgstr "info [server]: Visa administrativa detaljer för server" 7829 7830msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" 7831msgstr "ban [<kanal> +|-<alias>]: Spärra klient från kanal" 7832 7833msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" 7834msgstr "" 7835"getkey <alias|server>: Hämta serverns eller klientens öppna nyckel" 7836 7837msgid "stats: View server and network statistics" 7838msgstr "stats: Visa server och nätverksstatistik" 7839 7840msgid "ping: Send PING to the connected server" 7841msgstr "ping: skicka PING till den anslutna servern" 7842 7843msgid "users <channel>: List users in channel" 7844msgstr "users <kanal>: Lista användare i kanal" 7845 7846msgid "" 7847"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " 7848"specific users in channel(s)" 7849msgstr "" 7850"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(er)>: Lista " 7851"specifika användare i kanal(er)" 7852 7853#. *< type 7854#. *< ui_requirement 7855#. *< flags 7856#. *< dependencies 7857#. *< priority 7858#. *< id 7859#. *< name 7860#. *< version 7861#. * summary 7862msgid "SILC Protocol Plugin" 7863msgstr "SILC-protokoll insticksmodul" 7864 7865#. * description 7866msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 7867msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC)-Protokoll" 7868 7869msgid "Network" 7870msgstr "Nätverk" 7871 7872msgid "Public Key file" 7873msgstr "Öppen nyckelfil" 7874 7875msgid "Private Key file" 7876msgstr "Privat nyckelfil" 7877 7878msgid "Cipher" 7879msgstr "Chiffer" 7880 7881msgid "HMAC" 7882msgstr "HMAC" 7883 7884msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 7885msgstr "Använd Perfekt Vidarebefordrandesekretess" 7886 7887msgid "Public key authentication" 7888msgstr "Öppen nyckelautentisering" 7889 7890msgid "Block IMs without Key Exchange" 7891msgstr "Blockera snabbmeddelanden utan nyckelutbyte" 7892 7893msgid "Block messages to whiteboard" 7894msgstr "Blockera meddelande till whiteboard" 7895 7896msgid "Automatically open whiteboard" 7897msgstr "Öppna automatiskt whiteboard" 7898 7899msgid "Digitally sign and verify all messages" 7900msgstr "Signera och verifiera alla meddelanden digitalt" 7901 7902msgid "Creating SILC key pair..." 7903msgstr "Skapa SILC-nyckelpar…" 7904 7905msgid "Unable to create SILC key pair" 7906msgstr "Kunde inte skapa SILC-nyckelpar" 7907 7908#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 7909#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 7910#. sum: 3 tabs or 24 characters) 7911#, c-format 7912msgid "Real Name: \t%s\n" 7913msgstr "För- och efternamn: \t%s\n" 7914 7915#, c-format 7916msgid "User Name: \t%s\n" 7917msgstr "Användarnamn: \t%s\n" 7918 7919#, c-format 7920msgid "Email: \t\t%s\n" 7921msgstr "E-Post: \t\t%s\n" 7922 7923#, c-format 7924msgid "Host Name: \t%s\n" 7925msgstr "Värdnamn: \t%s\n" 7926 7927#, c-format 7928msgid "Organization: \t%s\n" 7929msgstr "Organisation: \t%s\n" 7930 7931#, c-format 7932msgid "Country: \t%s\n" 7933msgstr "Land: \t%s\n" 7934 7935#, c-format 7936msgid "Algorithm: \t%s\n" 7937msgstr "Algoritm: \t%s\n" 7938 7939#, c-format 7940msgid "Key Length: \t%d bits\n" 7941msgstr "Nyckellängd: \t%d bits\n" 7942 7943#, c-format 7944msgid "Version: \t%s\n" 7945msgstr "Version: \t%s\n" 7946 7947#, c-format 7948msgid "" 7949"Public Key Fingerprint:\n" 7950"%s\n" 7951"\n" 7952msgstr "" 7953"Öppen nyckelfingeravtryck:\n" 7954"%s\n" 7955"\n" 7956 7957#, c-format 7958msgid "" 7959"Public Key Babbleprint:\n" 7960"%s" 7961msgstr "" 7962"Öppen nyckelpladderavtryck:\n" 7963"%s" 7964 7965msgid "Public Key Information" 7966msgstr "Öppen nyckelinformation" 7967 7968msgid "Paging" 7969msgstr "Sökare" 7970 7971msgid "Video Conferencing" 7972msgstr "Videokonferens" 7973 7974msgid "Computer" 7975msgstr "Dator" 7976 7977msgid "PDA" 7978msgstr "PDA" 7979 7980msgid "Terminal" 7981msgstr "Terminal" 7982 7983#, c-format 7984msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 7985msgstr "%s sände meddelanden till whiteboard. Vill du öppna whiteboarden?" 7986 7987#, c-format 7988msgid "" 7989"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 7990"whiteboard?" 7991msgstr "" 7992"%s sände ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Vill du öppna " 7993"whiteboarden?" 7994 7995msgid "Whiteboard" 7996msgstr "Whiteboard" 7997 7998msgid "No server statistics available" 7999msgstr "Ingen serverstatistik tillgänglig" 8000 8001msgid "Error during connecting to SILC Server" 8002msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server" 8003 8004#, c-format 8005msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 8006msgstr "Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient" 8007 8008#, c-format 8009msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 8010msgstr "" 8011"Misslyckande: Fjärrdatorn litar inte på/stödjer inte din publika nyckel" 8012 8013#, c-format 8014msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 8015msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen KE-grupp" 8016 8017#, c-format 8018msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 8019msgstr "Misslyckande: Fjärrdator stödjer inte föreslaget chiffer" 8020 8021#, c-format 8022msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 8023msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen PKCS" 8024 8025#, c-format 8026msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 8027msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen hash-funktion" 8028 8029#, c-format 8030msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 8031msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen HMAC" 8032 8033#, c-format 8034msgid "Failure: Incorrect signature" 8035msgstr "Misslyckande: Felaktig signatur" 8036 8037#, c-format 8038msgid "Failure: Invalid cookie" 8039msgstr "Misslyckande: Felaktig cookie" 8040 8041#, c-format 8042msgid "Failure: Authentication failed" 8043msgstr "Misslyckande: Autentisering misslyckades" 8044 8045msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 8046msgstr "Kan inte initiera SILC-klientanslutning" 8047 8048msgid "John Noname" 8049msgstr "John Namnlös" 8050 8051#, c-format 8052msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 8053msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s" 8054 8055msgid "Unable to create connection" 8056msgstr "Kan inte skapa anslutning" 8057 8058msgid "Unknown server response" 8059msgstr "Okänt serversvar" 8060 8061msgid "Unable to create listen socket" 8062msgstr "Kunde inte skapa lyssningsuttag" 8063 8064msgid "Unable to resolve hostname" 8065msgstr "Kunde ej slå upp värdnamnet" 8066 8067msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 8068msgstr "SIP-användarnamnet får inte innehålla mellanslag eller symbolen @" 8069 8070msgid "SIP connect server not specified" 8071msgstr "SIP anslutningsserver inte specificerad" 8072 8073#. *< type 8074#. *< ui_requirement 8075#. *< flags 8076#. *< dependencies 8077#. *< priority 8078#. *< id 8079#. *< name 8080#. *< version 8081msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8082msgstr "Insticksmodul för SIP/SIMPLE-protokollet" 8083 8084#. * summary 8085msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8086msgstr "Insticksmodulen för SIP/SIMPLE" 8087 8088msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 8089msgstr "Publicera statusen (notering: alla kan se dig)" 8090 8091msgid "Use UDP" 8092msgstr "Använd UDP" 8093 8094msgid "Use proxy" 8095msgstr "Använd proxy" 8096 8097msgid "Proxy" 8098msgstr "Proxy" 8099 8100msgid "Auth User" 8101msgstr "Autentisera användare" 8102 8103msgid "Auth Domain" 8104msgstr "Autentisera domän" 8105 8106msgid "" 8107"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 8108"in the Account Editor)" 8109msgstr "" 8110"(Det blev ett fel vid konverteringen av detta meddelande.\t Kontrollera " 8111"”Kodning”-inställningen i Kontoredigeraren)" 8112 8113#, c-format 8114msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 8115msgstr "Kunde inte skicka till chatt %s,%s,%s" 8116 8117msgid "User is offline" 8118msgstr "Användaren är frånkopplad" 8119 8120msgid "User" 8121msgstr "Användare" 8122 8123msgid "Hidden or not logged-in" 8124msgstr "Gömd eller inte inloggad" 8125 8126#, c-format 8127msgid "<br>At %s since %s" 8128msgstr "<br>%s sedan %s" 8129 8130msgid "Anyone" 8131msgstr "Någon" 8132 8133msgid "_Class:" 8134msgstr "_Klass:" 8135 8136msgid "_Instance:" 8137msgstr "_Instans:" 8138 8139msgid "_Recipient:" 8140msgstr "_Mottagare:" 8141 8142#, c-format 8143msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 8144msgstr "Försök att prenumerera på %s,%s,%s misslyckades" 8145 8146msgid "zlocate <nick>: Locate user" 8147msgstr "zlocate <alias>: Finn användare" 8148 8149msgid "zl <nick>: Locate user" 8150msgstr "zl <alias>: Finn användare" 8151 8152msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" 8153msgstr "" 8154"instance <instance>: Ange instanserna att användas med denna klass" 8155 8156msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" 8157msgstr "inst <instance>: Ange instanserna att användas med denna klass" 8158 8159msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" 8160msgstr "inst <instance>: Ange instanserna att användas med denna klass" 8161 8162msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" 8163msgstr "" 8164"sub <class> <instance> <recipient>: Anslut till en ny chatt" 8165 8166msgid "" 8167"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" 8168msgstr "" 8169"zi <instance>: Skicka ett meddelande till <message,<i>instance</i>," 8170"*>" 8171 8172msgid "" 8173"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," 8174"<i>instance</i>,*>" 8175msgstr "" 8176"zci <class> <instance>: Skicka ett meddelande till <<i>class</" 8177"i>,<i>instance</i>,*>" 8178 8179msgid "" 8180"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" 8181"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" 8182msgstr "" 8183"zcir <class> <instance> <recipient>: Skicka ett meddelande " 8184"till <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" 8185 8186msgid "" 8187"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," 8188"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" 8189msgstr "" 8190"zir <instance> <recipient>: Skicka ett meddelande till <" 8191"MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" 8192 8193msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" 8194msgstr "" 8195"zc <class>: Skicka ett meddelande till <<i>class</i>,PERSONAL,*>" 8196 8197msgid "Resubscribe" 8198msgstr "Återprenumerera" 8199 8200msgid "Retrieve subscriptions from server" 8201msgstr "Hämta prenumerationer från server" 8202 8203#. *< type 8204#. *< ui_requirement 8205#. *< flags 8206#. *< dependencies 8207#. *< priority 8208#. *< id 8209#. *< name 8210#. *< version 8211#. * summary 8212#. * description 8213msgid "Zephyr Protocol Plugin" 8214msgstr "Zephyr-protokoll insticksmodul" 8215 8216msgid "Use tzc" 8217msgstr "Använd tzc" 8218 8219msgid "tzc command" 8220msgstr "tzc kommando" 8221 8222msgid "Export to .anyone" 8223msgstr "Exportera till .anyone" 8224 8225msgid "Export to .zephyr.subs" 8226msgstr "Exportera till .zephyr.subs" 8227 8228msgid "Import from .anyone" 8229msgstr "Importera från .anyone" 8230 8231msgid "Import from .zephyr.subs" 8232msgstr "Importera från .zephyr.subs" 8233 8234msgid "Realm" 8235msgstr "Sfär" 8236 8237msgid "Exposure" 8238msgstr "Exponering" 8239 8240#, c-format 8241msgid "Unable to create socket: %s" 8242msgstr "Kan inte skapa uttag %s" 8243 8244#, c-format 8245msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 8246msgstr "Kan inte tolka svaret från HTTP-proxyn: %s" 8247 8248#, c-format 8249msgid "HTTP proxy connection error %d" 8250msgstr "HTTP-proxyanslutningsfel %d" 8251 8252#, c-format 8253msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 8254msgstr "Åtkomst nekad: HTTP-proxyservern tillåter inte tunnel på port %d" 8255 8256#, c-format 8257msgid "Error resolving %s" 8258msgstr "Fel vid uppslagning av %s" 8259 8260#, c-format 8261msgid "Requesting %s's attention..." 8262msgstr "Efterfrågar %s's uppmärksamhet…" 8263 8264#, c-format 8265msgid "%s has requested your attention!" 8266msgstr "%s har efterfrågat din uppmärksamhet!" 8267 8268#. * 8269#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 8270#. 8271msgid "_Yes" 8272msgstr "_Ja" 8273 8274msgid "_No" 8275msgstr "_Nej" 8276 8277#. * 8278#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 8279#. 8280#. * 8281#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel 8282#. * buttons. 8283#. 8284msgid "_Accept" 8285msgstr "_Acceptera" 8286 8287#. * 8288#. * The default message to use when the user becomes auto-away. 8289#. 8290msgid "I'm not here right now" 8291msgstr "Jag är inte här just nu" 8292 8293msgid "saved statuses" 8294msgstr "sparade status" 8295 8296#, c-format 8297msgid "%s is now known as %s.\n" 8298msgstr "%s är nu känd som %s.\n" 8299 8300#, c-format 8301msgid "" 8302"%s has invited %s to the chat room %s:\n" 8303"%s" 8304msgstr "" 8305"%s har bjudit in %s till chattrum %s\n" 8306"%s" 8307 8308#, c-format 8309msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 8310msgstr "%s bjuder in %s till chattrum %s\n" 8311 8312msgid "Accept chat invitation?" 8313msgstr "Tacka ja till chattinbjudan?" 8314 8315#. Shortcut 8316msgid "Shortcut" 8317msgstr "Genväg" 8318 8319msgid "The text-shortcut for the smiley" 8320msgstr "Textgenvägen för smileyn" 8321 8322#. Stored Image 8323msgid "Stored Image" 8324msgstr "Sparad bild" 8325 8326msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 8327msgstr "Sparade bilder. (det får funka för tillfället)" 8328 8329msgid "SSL Connection Failed" 8330msgstr "SSL-anslutning misslyckades" 8331 8332msgid "SSL Handshake Failed" 8333msgstr "SSL-handskakning misslyckades" 8334 8335msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 8336msgstr "SSL-motparten uppvisade ett ogiltigt certifikat" 8337 8338msgid "Unknown SSL error" 8339msgstr "Okänt SSL-fel" 8340 8341msgid "Unset" 8342msgstr "Ej satt" 8343 8344msgid "Do not disturb" 8345msgstr "Stör inte" 8346 8347msgid "Extended away" 8348msgstr "Utökad frånvaro" 8349 8350msgid "Feeling" 8351msgstr "Mår" 8352 8353#, c-format 8354msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 8355msgstr "%s (%s) har bytt status från %s till %s" 8356 8357#, c-format 8358msgid "%s (%s) is now %s" 8359msgstr "%s (%s) är nu %s" 8360 8361#, c-format 8362msgid "%s (%s) is no longer %s" 8363msgstr "%s (%s) är inte längre %s" 8364 8365#, c-format 8366msgid "%s became idle" 8367msgstr "%s har blivit inaktiv" 8368 8369#, c-format 8370msgid "%s became unidle" 8371msgstr "%s har blivit aktiv" 8372 8373#, c-format 8374msgid "+++ %s became idle" 8375msgstr "+++ %s har blivit inaktiv" 8376 8377#, c-format 8378msgid "+++ %s became unidle" 8379msgstr "+++ %s har blivit aktiv" 8380 8381#. 8382#. * This string determines how some dates are displayed. The default 8383#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can 8384#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 8385#. * followed by the date. 8386#. 8387#, c-format 8388msgid "%x %X" 8389msgstr "%x %X" 8390 8391msgid "Calculating..." 8392msgstr "Beräknar…" 8393 8394msgid "Unknown." 8395msgstr "Okänd." 8396 8397#, c-format 8398msgid "%d second" 8399msgid_plural "%d seconds" 8400msgstr[0] "%d sekund" 8401msgstr[1] "%d sekunder" 8402 8403#, c-format 8404msgid "%d day" 8405msgid_plural "%d days" 8406msgstr[0] "%d dag" 8407msgstr[1] "%d dagar" 8408 8409#, c-format 8410msgid "%s, %d hour" 8411msgid_plural "%s, %d hours" 8412msgstr[0] "%s, %d timme" 8413msgstr[1] "%s, %d timmar" 8414 8415#, c-format 8416msgid "%d hour" 8417msgid_plural "%d hours" 8418msgstr[0] "%d timme" 8419msgstr[1] "%d timmar" 8420 8421#, c-format 8422msgid "%s, %d minute" 8423msgid_plural "%s, %d minutes" 8424msgstr[0] "%s, %d minut" 8425msgstr[1] "%s, %d minuter" 8426 8427#, c-format 8428msgid "%d minute" 8429msgid_plural "%d minutes" 8430msgstr[0] "%d minut" 8431msgstr[1] "%d minuter" 8432 8433#, c-format 8434msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 8435msgstr "Kunde inte öppna %s: Omdirigerad för många gånger" 8436 8437#, c-format 8438msgid "Unable to connect to %s" 8439msgstr "Kan inte ansluta till %s" 8440 8441#, c-format 8442msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 8443msgstr "Felaktig inläsning från %s: svaret blev för långt (gräns på %d bytes)" 8444 8445#, c-format 8446msgid "" 8447"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 8448"server may be trying something malicious." 8449msgstr "" 8450"Kunde inte allokera tillräckligt mycket minne för att hålla innehållet från " 8451"%s. Webb-servern försöker kanske med något konstigt." 8452 8453#, c-format 8454msgid "Error reading from %s: %s" 8455msgstr "Fel vid läsning av från %s: %s" 8456 8457#, c-format 8458msgid "Error writing to %s: %s" 8459msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" 8460 8461#, c-format 8462msgid "Unable to connect to %s: %s" 8463msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s" 8464 8465#, c-format 8466msgid " - %s" 8467msgstr "- %s" 8468 8469#, c-format 8470msgid " (%s)" 8471msgstr "(%s)" 8472 8473#. 10053 8474msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 8475msgstr "Anslutningen avbröts av annan programvara på din dator." 8476 8477#. 10054 8478msgid "Remote host closed connection." 8479msgstr "Motparten har stängt anslutningen." 8480 8481#. 10060 8482msgid "Connection timed out." 8483msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen." 8484 8485#. 10061 8486msgid "Connection refused." 8487msgstr "Anslutningen nekades." 8488 8489#. 10048 8490msgid "Address already in use." 8491msgstr "Adressen används redan." 8492 8493#, c-format 8494msgid "Error Reading %s" 8495msgstr "Fel vid läsning av %s" 8496 8497#, c-format 8498msgid "" 8499"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 8500"the old file has been renamed to %s~." 8501msgstr "" 8502"Ett fel upptäcktes vid inläsandet av din %s. Filen har inte laddats och den " 8503"gamla har blivit flyttad till %s~." 8504 8505msgid "Instant Messaging Client" 8506msgstr "Snabbmeddelandeklient" 8507 8508msgid "" 8509"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " 8510"networks simultaneously." 8511msgstr "" 8512"Pidgin är ett chattprogram som låter dig logga in på flera chattnätverk " 8513"samtidigt." 8514 8515msgid "" 8516"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " 8517"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." 8518msgstr "" 8519"Det betyder att du kan chatta med vänner på AIM, prata med en vän på Google " 8520"Talk samt delta i ett IRC-chattrum samtidigt." 8521 8522msgid "The buddy list showing friends on different networks." 8523msgstr "Kompislistan visar vänner på olika nätverk." 8524 8525msgid "Pidgin Internet Messenger" 8526msgstr "Pidgin meddelandeklient" 8527 8528msgid "Internet Messenger" 8529msgstr "Meddelandeklient" 8530 8531msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" 8532msgstr "Chatt över IM. Stöd för AIM, GoogleTalk, Jabber/XMPP med flera." 8533 8534#. Build the login options frame. 8535msgid "Login Options" 8536msgstr "Inloggningsalternativ" 8537 8538msgid "Pro_tocol:" 8539msgstr "Pro_tokoll:" 8540 8541msgid "_Username:" 8542msgstr "_Användarnamn:" 8543 8544msgid "Remember pass_word" 8545msgstr "_Kom ihåg lösenordet" 8546 8547#. Build the user options frame. 8548msgid "User Options" 8549msgstr "Användaralternativ" 8550 8551msgid "_Local alias:" 8552msgstr "_Lokalt alias:" 8553 8554msgid "New _mail notifications" 8555msgstr "Avisera om ny e-_post" 8556 8557#. Buddy icon 8558msgid "Use this buddy _icon for this account:" 8559msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:" 8560 8561msgid "Ad_vanced" 8562msgstr "A_vancerat" 8563 8564msgid "Use GNOME Proxy Settings" 8565msgstr "Använd GNOME proxyinställningar" 8566 8567msgid "Use Global Proxy Settings" 8568msgstr "Använd globala proxyinställningar" 8569 8570msgid "No Proxy" 8571msgstr "Ingen proxy" 8572 8573msgid "SOCKS 4" 8574msgstr "SOCKS 4" 8575 8576msgid "SOCKS 5" 8577msgstr "SOCKS 5" 8578 8579msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" 8580msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" 8581 8582msgid "HTTP" 8583msgstr "HTTP" 8584 8585msgid "Use Environmental Settings" 8586msgstr "Använd miljöinställningar" 8587 8588#. This is an easter egg. 8589#. It means one of two things, both intended as humourus: 8590#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 8591#. look at butterflies. 8592#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 8593msgid "If you look real closely" 8594msgstr "Om du tittar riktigt nära" 8595 8596#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 8597msgid "you can see the butterflies mating" 8598msgstr "kan du se fjärilarna para sig" 8599 8600msgid "Proxy _type:" 8601msgstr "Proxy_typ:" 8602 8603msgid "_Host:" 8604msgstr "_Värd:" 8605 8606msgid "_Port:" 8607msgstr "_Port:" 8608 8609msgid "Pa_ssword:" 8610msgstr "_Lösenord:" 8611 8612msgid "Use _silence suppression" 8613msgstr "Använd _silence suppression" 8614 8615msgid "_Voice and Video" 8616msgstr "_Röst och video" 8617 8618msgid "Unable to save new account" 8619msgstr "Kan inte spara nytt konto" 8620 8621msgid "An account already exists with the specified criteria." 8622msgstr "Det finns redan ett konto med de angivna uppgifterna." 8623 8624msgid "Add Account" 8625msgstr "Lägg till konto" 8626 8627msgid "_Basic" 8628msgstr "_Grundläggande" 8629 8630msgid "Create _this new account on the server" 8631msgstr "Skapa detta _nya konto på servern" 8632 8633msgid "P_roxy" 8634msgstr "P_roxy" 8635 8636msgid "Enabled" 8637msgstr "Aktiverad" 8638 8639msgid "Protocol" 8640msgstr "Protokoll" 8641 8642#, c-format 8643msgid "" 8644"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 8645"\n" 8646"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 8647"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 8648"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " 8649"them all.\n" 8650"\n" 8651"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 8652"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 8653msgstr "" 8654"<span size='larger' weight='bold'>Välkommen till %s!</span>\n" 8655"\n" 8656"Du har inga IM-konton konfigurerade. För att påbörja en anslutning med %s så " 8657"trycker du på knappen <b>Lägg till</b> nedanför och konfigurerar ditt första " 8658"konto. Om du vill att %s ska ansluta till fler konton trycker du på <b>Lägg " 8659"till</b> igen för att konfigurera dem alla.\n" 8660"\n" 8661"Du kan komma tillbaka till detta fönster för att lägga till, ändra eller ta " 8662"bort konton från <b>Konton->Hantera konton</b> i kompislistans fönster" 8663 8664#, c-format 8665msgid "" 8666"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " 8667"list%s%s" 8668msgstr "" 8669"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vill lägga till dig (%s) i hens kompis " 8670"lista%s%s" 8671 8672#, c-format 8673msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" 8674msgstr "%s%s%s%s vill lägga till dig (%s) i hens kompislista%s%s" 8675 8676msgid "Send Instant Message" 8677msgstr "Skicka snabbmeddelande" 8678 8679#. Buddy List 8680msgid "Background Color" 8681msgstr "Bakgrundsfärg" 8682 8683msgid "The background color for the buddy list" 8684msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan" 8685 8686msgid "Layout" 8687msgstr "Utseende" 8688 8689msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 8690msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan" 8691 8692#. Group 8693#. Note to translators: These two strings refer to the background color 8694#. of a buddy list group when in its expanded state 8695msgid "Expanded Background Color" 8696msgstr "Expanderad bakgrundsfärg" 8697 8698msgid "The background color of an expanded group" 8699msgstr "Bakgrundsfärgen på en expanderad grupp" 8700 8701#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8702#. of a buddy list group when in its expanded state 8703msgid "Expanded Text" 8704msgstr "Expanderad text" 8705 8706msgid "The text information for when a group is expanded" 8707msgstr "Textinformationen för när en grupp är expanderad" 8708 8709#. Note to translators: These two strings refer to the background color 8710#. of a buddy list group when in its collapsed state 8711msgid "Collapsed Background Color" 8712msgstr "Ihopfälld bakgrundsfärg" 8713 8714msgid "The background color of a collapsed group" 8715msgstr "Bakgrundfärgen för en ihopfälld grupp" 8716 8717#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8718#. of a buddy list group when in its collapsed state 8719msgid "Collapsed Text" 8720msgstr "Ihopfälld text" 8721 8722msgid "The text information for when a group is collapsed" 8723msgstr "Textinformationen för när en grupp är ihopfälld" 8724 8725#. Buddy 8726#. Note to translators: These two strings refer to the background color 8727#. of a buddy list contact or chat room 8728msgid "Contact/Chat Background Color" 8729msgstr "Kontakt/Chatt-bakgrundsfärg" 8730 8731msgid "The background color of a contact or chat" 8732msgstr "Bakgrundsfärgen för en kontakt eller chatt" 8733 8734#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8735#. of a buddy list contact when in its expanded state 8736msgid "Contact Text" 8737msgstr "Kontakttext" 8738 8739msgid "The text information for when a contact is expanded" 8740msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad" 8741 8742#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8743#. of a buddy list buddy when it is online 8744msgid "Online Text" 8745msgstr "Ansluten-text" 8746 8747msgid "The text information for when a buddy is online" 8748msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten" 8749 8750#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8751#. of a buddy list buddy when it is away 8752msgid "Away Text" 8753msgstr "Frånvarotext" 8754 8755msgid "The text information for when a buddy is away" 8756msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta" 8757 8758#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8759#. of a buddy list buddy when it is offline 8760msgid "Offline Text" 8761msgstr "Frånkopplad-text" 8762 8763msgid "The text information for when a buddy is offline" 8764msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad" 8765 8766#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8767#. of a buddy list buddy when it is idle 8768msgid "Idle Text" 8769msgstr "Vilotext" 8770 8771msgid "The text information for when a buddy is idle" 8772msgstr "Textinformationen för när en kompis är vilande" 8773 8774#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8775#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 8776msgid "Message Text" 8777msgstr "Meddelandetext" 8778 8779msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 8780msgstr "Textinformationen för när en kompis har ett oläst meddelande" 8781 8782#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8783#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 8784msgid "Message (Nick Said) Text" 8785msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text" 8786 8787msgid "" 8788"The text information for when a chat has an unread message that mentions " 8789"your nickname" 8790msgstr "" 8791"Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt " 8792"namn" 8793 8794msgid "The text information for a buddy's status" 8795msgstr "Textinformationen för en kompis status" 8796 8797#, c-format 8798msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 8799msgid_plural "" 8800"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 8801msgstr[0] "" 8802"Du har för tillfället %d kontakt vid namn %s. Vill du sammanfoga dem?" 8803msgstr[1] "" 8804"Du har för tillfället %d kontakter vid namn %s. Vill du sammanfoga dem?" 8805 8806msgid "" 8807"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 8808"list and use a single conversation window. You can separate them again by " 8809"choosing 'Expand' from the contact's context menu" 8810msgstr "" 8811"Att sammanfoga dessa kontakter innebär att de kommer dela på en post på din " 8812"kompislista och använda ett konversationsfönster. Du kan separera dem igen " 8813"genom att välja ”Expandera” från kontaktens omgivningsmeny" 8814 8815msgid "Please update the necessary fields." 8816msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten." 8817 8818msgid "A_ccount" 8819msgstr "_Konto" 8820 8821msgid "" 8822"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 8823"join.\n" 8824msgstr "Ange information om chatten du vill ansluta till.\n" 8825 8826msgid "Room _List" 8827msgstr "Rums_lista" 8828 8829msgid "_Block" 8830msgstr "_Blockera" 8831 8832msgid "Un_block" 8833msgstr "Ta bort _blockering" 8834 8835msgid "Move to" 8836msgstr "Flytta till" 8837 8838msgid "Get _Info" 8839msgstr "Hämta _info" 8840 8841msgid "I_M" 8842msgstr "_Meddelande" 8843 8844msgid "_Audio Call" 8845msgstr "_Ljudsamtal" 8846 8847msgid "Audio/_Video Call" 8848msgstr "Ljud/_Videosamtal" 8849 8850msgid "_Video Call" 8851msgstr "_Videosamtal" 8852 8853msgid "_Send File..." 8854msgstr "_Skicka fil…" 8855 8856msgid "Add Buddy _Pounce..." 8857msgstr "Lägg till kom_pishändelser…" 8858 8859msgid "View _Log" 8860msgstr "Visa _logg" 8861 8862msgid "Hide When Offline" 8863msgstr "Dölj när frånkopplad" 8864 8865msgid "Show When Offline" 8866msgstr "Visa när frånkopplade" 8867 8868msgid "_Alias..." 8869msgstr "_Alias…" 8870 8871msgid "_Remove" 8872msgstr "_Ta bort" 8873 8874msgid "Set Custom Icon" 8875msgstr "Välj egen ikon" 8876 8877msgid "Remove Custom Icon" 8878msgstr "Ta bort egen ikon" 8879 8880msgid "Add _Buddy..." 8881msgstr "_Lägg till kompis…" 8882 8883msgid "Add C_hat..." 8884msgstr "Lägg till c_hatt…" 8885 8886msgid "_Delete Group" 8887msgstr "_Ta bort grupp" 8888 8889msgid "_Rename" 8890msgstr "Byt _namn" 8891 8892#. join button 8893msgid "_Join" 8894msgstr "_Anslut" 8895 8896msgid "Auto-Join" 8897msgstr "Anslut automatiskt" 8898 8899msgid "Persistent" 8900msgstr "Ihållande" 8901 8902msgid "_Edit Settings..." 8903msgstr "_Ändra inställningar…" 8904 8905msgid "_Collapse" 8906msgstr "_Fäll ihop" 8907 8908msgid "_Expand" 8909msgstr "_Expandera" 8910 8911msgid "/Tools/Mute Sounds" 8912msgstr "/Verktyg/Stäng av ljud" 8913 8914msgid "" 8915"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 8916msgstr "" 8917"Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan lägga till den " 8918"kompisen." 8919 8920#. I don't believe this can happen currently, I think 8921#. * everything that calls this function checks for one of the 8922#. * above node types first. 8923msgid "Unknown node type" 8924msgstr "Okänd nodtyp" 8925 8926msgid "Please select your mood from the list" 8927msgstr "Ange ditt humör från listan" 8928 8929msgid "Message (optional)" 8930msgstr "Meddelande (valfritt)" 8931 8932msgid "Edit User Mood" 8933msgstr "Redigera användarhumör" 8934 8935#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by 8936#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. 8937#. Buddies menu 8938msgid "/_Buddies" 8939msgstr "/_Kompisar" 8940 8941msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 8942msgstr "/Kompisar/Nytt _snabbmeddelande..." 8943 8944msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 8945msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..." 8946 8947msgid "/Buddies/Get User _Info..." 8948msgstr "/Kompisar/Hämta användar_info..." 8949 8950msgid "/Buddies/View User _Log..." 8951msgstr "/Kompisar/Visa användar_logg..." 8952 8953msgid "/Buddies/Sh_ow" 8954msgstr "/Kompisar/_Visa" 8955 8956msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 8957msgstr "/Kompisar/Visa/_Frånkopplade kompisar" 8958 8959msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 8960msgstr "/Kompisar/Visa/_Tomma grupper" 8961 8962msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 8963msgstr "/Kompisar/Visa/_Kompisdetaljer" 8964 8965msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 8966msgstr "/Kompisar/Visa/Frånvaro_tid" 8967 8968msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 8969msgstr "/Kompisar/Visa/_Protokollikoner" 8970 8971msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 8972msgstr "/Kompisar/_Sortera kompisar" 8973 8974msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 8975msgstr "/Kompisar/Lägg till _kompis..." 8976 8977msgid "/Buddies/Add C_hat..." 8978msgstr "/Kompisar/Lägg till c_hatt..." 8979 8980msgid "/Buddies/Add _Group..." 8981msgstr "/Kompisar/Lägg till _grupp..." 8982 8983msgid "/Buddies/_Quit" 8984msgstr "/Kompisar/_Avsluta" 8985 8986#. Accounts menu 8987msgid "/_Accounts" 8988msgstr "/_Konton" 8989 8990msgid "/Accounts/Manage Accounts" 8991msgstr "/Konton/Hantera konton" 8992 8993#. Tools 8994msgid "/_Tools" 8995msgstr "/_Verktyg" 8996 8997msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 8998msgstr "/Verktyg/Kom_pishändelser" 8999 9000msgid "/Tools/_Certificates" 9001msgstr "/Verktyg/_Certifikat" 9002 9003msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 9004msgstr "/Verktyg/Egna smile_ys" 9005 9006msgid "/Tools/Plu_gins" 9007msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler" 9008 9009msgid "/Tools/Pr_eferences" 9010msgstr "/Verktyg/_Inställningar" 9011 9012msgid "/Tools/Pr_ivacy" 9013msgstr "/Verktyg/_Sekretess" 9014 9015msgid "/Tools/Set _Mood" 9016msgstr "/Verktyg/Ange Hu_mör" 9017 9018msgid "/Tools/_File Transfers" 9019msgstr "/Verktyg/_Filöverföringar" 9020 9021msgid "/Tools/R_oom List" 9022msgstr "/Verktyg/R_umslista" 9023 9024msgid "/Tools/System _Log" 9025msgstr "/Verktyg/Visa _systemlogg" 9026 9027msgid "/Tools/Mute _Sounds" 9028msgstr "/Verktyg/Stäng av _ljud" 9029 9030#. Help 9031msgid "/_Help" 9032msgstr "/_Hjälp" 9033 9034msgid "/Help/Online _Help" 9035msgstr "/Hjälp/Online_hjälp" 9036 9037msgid "/Help/_Build Information" 9038msgstr "/Hjälp/_Bygginformation" 9039 9040msgid "/Help/_Debug Window" 9041msgstr "/Hjälp/_Felsökningsfönster" 9042 9043msgid "/Help/De_veloper Information" 9044msgstr "/Hjälp/Ser_verinformation" 9045 9046msgid "/Help/_Plugin Information" 9047msgstr "/Hjälp/_Insticksmodulinformation" 9048 9049msgid "/Help/_Translator Information" 9050msgstr "/Hjälp/_Översättarinformation" 9051 9052msgid "/Help/_About" 9053msgstr "/Hjälp/_Om" 9054 9055#, c-format 9056msgid "<b>Account:</b> %s" 9057msgstr "<b>Konto:</b> %s" 9058 9059#, c-format 9060msgid "" 9061"\n" 9062"<b>Occupants:</b> %d" 9063msgstr "" 9064"\n" 9065"<b>Innehavare:</b> %d" 9066 9067#, c-format 9068msgid "" 9069"\n" 9070"<b>Topic:</b> %s" 9071msgstr "" 9072"\n" 9073"<b>Ämne:</b> %s" 9074 9075msgid "(no topic set)" 9076msgstr "(Inget ämne är angett)" 9077 9078msgid "Buddy Alias" 9079msgstr "Kompisalias" 9080 9081msgid "Logged In" 9082msgstr "Ansluten" 9083 9084msgid "Last Seen" 9085msgstr "Senast sedd" 9086 9087msgid "Spooky" 9088msgstr "Skrämmande" 9089 9090msgid "Awesome" 9091msgstr "Fantastisk" 9092 9093msgid "Rockin'" 9094msgstr "Rockar" 9095 9096msgid "Total Buddies" 9097msgstr "Totalt antal kompisar" 9098 9099#, c-format 9100msgid "Idle %dd %dh %02dm" 9101msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" 9102 9103#, c-format 9104msgid "Idle %dh %02dm" 9105msgstr "Inaktiv %dh %02dm" 9106 9107#, c-format 9108msgid "Idle %dm" 9109msgstr "Inaktiv %dm" 9110 9111msgid "/Buddies/New Instant Message..." 9112msgstr "/Kompisar/Nytt snabbmeddelande..." 9113 9114msgid "/Buddies/Join a Chat..." 9115msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..." 9116 9117msgid "/Buddies/Get User Info..." 9118msgstr "/Kompisar/Hämta användarinfo..." 9119 9120msgid "/Buddies/Add Buddy..." 9121msgstr "/Kompisar/Lägg till kompis..." 9122 9123msgid "/Buddies/Add Chat..." 9124msgstr "/Kompisar/Lägg till chatt..." 9125 9126msgid "/Buddies/Add Group..." 9127msgstr "/Kompisar/Lägg till grupp..." 9128 9129msgid "/Tools/Privacy" 9130msgstr "/Verktyg/Sekretess" 9131 9132msgid "/Tools/Room List" 9133msgstr "/Verktyg/Rumslista" 9134 9135#, c-format 9136msgid "%d unread message from %s\n" 9137msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 9138msgstr[0] "%d oläst meddelande från %s\n" 9139msgstr[1] "%d olästa meddelande från %s\n" 9140 9141msgid "Manually" 9142msgstr "Manuellt" 9143 9144msgid "By status" 9145msgstr "Efter status" 9146 9147msgid "By recent log activity" 9148msgstr "Efter senaste aktivitet i loggen" 9149 9150#, c-format 9151msgid "%s disconnected" 9152msgstr "%s kopplades ifrån." 9153 9154#, c-format 9155msgid "%s disabled" 9156msgstr "%s avstängt" 9157 9158msgid "Reconnect" 9159msgstr "Återanslut" 9160 9161msgid "Re-enable" 9162msgstr "Återaktivera konto" 9163 9164msgid "SSL FAQs" 9165msgstr "SSL FAQs" 9166 9167msgid "Welcome back!" 9168msgstr "Välkommen tillbaka!" 9169 9170#, c-format 9171msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 9172msgid_plural "" 9173"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 9174msgstr[0] "" 9175"%d konto inaktiverades eftersom du anslöt till kontot från en annan dator." 9176msgstr[1] "" 9177"%d konton inaktiverades eftersom du anslöt till kontona från en annan dator." 9178 9179msgid "<b>Username:</b>" 9180msgstr "<b>Användarnamn:</b>" 9181 9182msgid "<b>Password:</b>" 9183msgstr "<b>Lösenord:</b>" 9184 9185msgid "_Login" 9186msgstr "_Login" 9187 9188msgid "/Accounts" 9189msgstr "/Konton" 9190 9191#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 9192#, c-format 9193msgid "" 9194"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 9195"\n" 9196"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 9197"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 9198"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 9199msgstr "" 9200"<span weight='bold' size='larger'>Välkommen till %s!</span>\n" 9201"\n" 9202"Du har inga konton aktiverade. Aktivera dina IM-konton från fönstret " 9203"<b>Konton</b> vid <b>Konton->Hantera konton</b>. Så snart du har aktiverat " 9204"dina konton kommer du kunna logga in, välja en status och prata med dina " 9205"vänner." 9206 9207#. set the Show Offline Buddies option. must be done 9208#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 9209#. 9210msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 9211msgstr "/Kompisar/Visa/Frånkopplade kompisar" 9212 9213msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 9214msgstr "/Kompisar/Visa/Tomma grupper" 9215 9216msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 9217msgstr "/Kompisar/Visa/Kompisdetaljer" 9218 9219msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 9220msgstr "/Kompisar/Visa/Frånvarotid" 9221 9222msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 9223msgstr "/Kompisar/Visa/Protokollikoner" 9224 9225msgid "Add a buddy.\n" 9226msgstr "Lägg till kompis.\n" 9227 9228msgid "Buddy's _username:" 9229msgstr "Kompisens _användarnamn:" 9230 9231msgid "(Optional) A_lias:" 9232msgstr "(Valfritt) A_lias:" 9233 9234msgid "(Optional) _Invite message:" 9235msgstr "(Valfritt) _Inbjudningsmeddelande:" 9236 9237msgid "Add buddy to _group:" 9238msgstr "Lägg till kompisen i _grupp:" 9239 9240msgid "This protocol does not support chat rooms." 9241msgstr "Protokollet stödjer inte chattrum." 9242 9243msgid "" 9244"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 9245"chat." 9246msgstr "" 9247"Du är för tillfället inte inloggad med något protokoll som erbjuder chatt." 9248 9249msgid "" 9250"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 9251"would like to add to your buddy list.\n" 9252msgstr "" 9253"Ange information och alias för den chatt som du vill lägga till i din " 9254"kompislista.\n" 9255 9256msgid "A_lias:" 9257msgstr "A_lias:" 9258 9259msgid "_Group:" 9260msgstr "_Grupp:" 9261 9262msgid "Automatically _join when account connects" 9263msgstr "_Anslut automatiskt då kontot ansluter" 9264 9265msgid "_Remain in chat after window is closed" 9266msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts" 9267 9268msgid "Please enter the name of the group to be added." 9269msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till." 9270 9271msgid "Enable Account" 9272msgstr "Aktivera konto" 9273 9274msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 9275msgstr "<PurpleMain>/Konton/Aktivera Konto" 9276 9277msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 9278msgstr "<PurpleMain>/Konton/" 9279 9280msgid "_Edit Account" 9281msgstr "_Ändra konto" 9282 9283msgid "Set _Mood..." 9284msgstr "Ange hu_mör…" 9285 9286msgid "No actions available" 9287msgstr "Inga åtgärder tillgängliga" 9288 9289msgid "_Disable" 9290msgstr "I_naktivera" 9291 9292msgid "/Tools" 9293msgstr "/Verktyg" 9294 9295msgid "/Buddies/Sort Buddies" 9296msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar" 9297 9298msgid "Type the host name for this certificate." 9299msgstr "Ange värdnamnet för detta certifikatet." 9300 9301#. Widget creation function 9302msgid "SSL Servers" 9303msgstr "SSL-Server" 9304 9305msgid "Supported debug options are: plugins, version" 9306msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: plugins, version" 9307 9308msgid "Unknown command." 9309msgstr "Okänt kommando." 9310 9311msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 9312msgstr "Den kompisen använder inte samma protokoll som denna chatt." 9313 9314msgid "" 9315"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 9316msgstr "" 9317"Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan bjuda in den " 9318"kompisen." 9319 9320msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 9321msgstr "Bjud in kompis till chattrum" 9322 9323msgid "_Buddy:" 9324msgstr "_Kompis:" 9325 9326msgid "_Message:" 9327msgstr "_Meddelande:" 9328 9329#, c-format 9330msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 9331msgstr "<h1>Konversation med %s</h1>\n" 9332 9333msgid "Save Conversation" 9334msgstr "Spara konversationen" 9335 9336msgid "Un-Ignore" 9337msgstr "Avignorera" 9338 9339msgid "Ignore" 9340msgstr "Ignorera" 9341 9342msgid "Get Away Message" 9343msgstr "Hämta frånvaromeddelande" 9344 9345msgid "Last Said" 9346msgstr "Senast sagt" 9347 9348msgid "Unable to save icon file to disk." 9349msgstr "Kan inte spara ikonfil på disken." 9350 9351msgid "Save Icon" 9352msgstr "Spara ikon" 9353 9354msgid "Animate" 9355msgstr "Animera" 9356 9357msgid "Hide Icon" 9358msgstr "Dölj ikon" 9359 9360msgid "Save Icon As..." 9361msgstr "Spara ikon som…" 9362 9363msgid "Set Custom Icon..." 9364msgstr "Välj egen ikon…" 9365 9366msgid "Change Size" 9367msgstr "Ändra storlek" 9368 9369msgid "Show All" 9370msgstr "Visa Alla" 9371 9372#. Conversation menu 9373msgid "/_Conversation" 9374msgstr "/_Konversation" 9375 9376msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 9377msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..." 9378 9379msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 9380msgstr "/Konversation/Anslut till en _chatt..." 9381 9382msgid "/Conversation/_Find..." 9383msgstr "/Konversation/_Sök..." 9384 9385msgid "/Conversation/View _Log" 9386msgstr "/Konversation/Visa _Logg" 9387 9388msgid "/Conversation/_Save As..." 9389msgstr "/Konversation/_Spara som..." 9390 9391msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 9392msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick" 9393 9394msgid "/Conversation/M_edia" 9395msgstr "/Konversation/M_edia" 9396 9397msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 9398msgstr "/Konversation/Media/_Ljudsamtal" 9399 9400msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 9401msgstr "/Konversation/Media/_Videosamtal" 9402 9403msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 9404msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Video_samtal" 9405 9406msgid "/Conversation/Se_nd File..." 9407msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." 9408 9409msgid "/Conversation/Get _Attention" 9410msgstr "/Konversation/Få uppmärk_samhet" 9411 9412msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 9413msgstr "/Konversation/Lägg till Kom_pishändelse..." 9414 9415msgid "/Conversation/_Get Info" 9416msgstr "/Konversation/_Hämta information" 9417 9418msgid "/Conversation/In_vite..." 9419msgstr "/Konversation/_Bjud in..." 9420 9421msgid "/Conversation/M_ore" 9422msgstr "/Konversation/_Mer" 9423 9424msgid "/Conversation/Al_ias..." 9425msgstr "/Konversation/Al_ias..." 9426 9427msgid "/Conversation/_Block..." 9428msgstr "/Konversation/_Blockera" 9429 9430msgid "/Conversation/_Unblock..." 9431msgstr "/Konversation/_Avblockera..." 9432 9433msgid "/Conversation/_Add..." 9434msgstr "/Konversation/_Lägg till..." 9435 9436msgid "/Conversation/_Remove..." 9437msgstr "/Konversation/_Ta bort..." 9438 9439msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 9440msgstr "/Konversation/Infoga län_k..." 9441 9442msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 9443msgstr "/Konversation/Infoga _bild..." 9444 9445msgid "/Conversation/_Close" 9446msgstr "/Konversation/_Stäng" 9447 9448#. Options 9449msgid "/_Options" 9450msgstr "/_Alternativ" 9451 9452msgid "/Options/Enable _Logging" 9453msgstr "/Alternativ/Aktivera _loggning" 9454 9455msgid "/Options/Enable _Sounds" 9456msgstr "/Alternativ/_Aktivera ljud" 9457 9458msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 9459msgstr "/Alternativ/Visa forma_teringsverktyg" 9460 9461msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 9462msgstr "/Alternativ/Visa tidsstä_mplar" 9463 9464msgid "/Conversation/More" 9465msgstr "/Konversation/Mer" 9466 9467msgid "/Options" 9468msgstr "/Alternativ" 9469 9470#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 9471#. * the 'Conversation' menu pops up. 9472#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 9473#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 9474#. * conversation is created. 9475msgid "/Conversation" 9476msgstr "/Konversation" 9477 9478msgid "/Conversation/View Log" 9479msgstr "/Konversation/Visa logg" 9480 9481msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 9482msgstr "/Konversation/Media/Ljudsamtal" 9483 9484msgid "/Conversation/Media/Video Call" 9485msgstr "/Konversation/Media/Videosamtal" 9486 9487msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 9488msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Videosamtal" 9489 9490msgid "/Conversation/Send File..." 9491msgstr "/Konversation/Skicka fil..." 9492 9493msgid "/Conversation/Get Attention" 9494msgstr "/Konversation/Få uppmärksamhet" 9495 9496msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 9497msgstr "/Konversation/Lägg till kompishändelse..." 9498 9499msgid "/Conversation/Get Info" 9500msgstr "/Konversation/Hämta information" 9501 9502msgid "/Conversation/Invite..." 9503msgstr "/Konversation/Bjud in..." 9504 9505msgid "/Conversation/Alias..." 9506msgstr "/Konversation/Alias..." 9507 9508msgid "/Conversation/Block..." 9509msgstr "/Konversation/Blockera..." 9510 9511msgid "/Conversation/Unblock..." 9512msgstr "/Konversation/Avblockera..." 9513 9514msgid "/Conversation/Add..." 9515msgstr "/Konversation/Lägg till..." 9516 9517msgid "/Conversation/Remove..." 9518msgstr "/Konversation/Ta bort..." 9519 9520msgid "/Conversation/Insert Link..." 9521msgstr "/Konversation/Infoga länk..." 9522 9523msgid "/Conversation/Insert Image..." 9524msgstr "/Konversation/Infoga bild..." 9525 9526msgid "/Options/Enable Logging" 9527msgstr "/Alternativ/Aktivera loggning" 9528 9529msgid "/Options/Enable Sounds" 9530msgstr "/Alternativ/Aktivera ljud" 9531 9532msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 9533msgstr "/Alternativ/Visa formateringsverktyg" 9534 9535msgid "/Options/Show Timestamps" 9536msgstr "/Alternativ/Visa tidsstämplar" 9537 9538msgid "User is typing..." 9539msgstr "Användaren skriver…" 9540 9541#, c-format 9542msgid "" 9543"\n" 9544"%s has stopped typing" 9545msgstr "" 9546"\n" 9547"%s har slutat skriva" 9548 9549#. Build the Send To menu 9550msgid "S_end To" 9551msgstr "_Skicka till" 9552 9553msgid "_Send" 9554msgstr "_Skicka" 9555 9556#. Setup the label telling how many people are in the room. 9557msgid "0 people in room" 9558msgstr "0 personer i rummet" 9559 9560msgid "Close Find bar" 9561msgstr "Stäng sökfält" 9562 9563msgid "Find:" 9564msgstr "Sök:" 9565 9566#, c-format 9567msgid "%d person in room" 9568msgid_plural "%d people in room" 9569msgstr[0] "%d person är i rummet" 9570msgstr[1] "%d personer är i rummet" 9571 9572msgid "Stopped Typing" 9573msgstr "Slutade skriva" 9574 9575msgid "Nick Said" 9576msgstr "Alias nämnt" 9577 9578msgid "Unread Messages" 9579msgstr "Olästa meddelanden" 9580 9581msgid "New Event" 9582msgstr "Ny händelse" 9583 9584msgid "" 9585"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " 9586"automatically rejoin the chat when the account reconnects." 9587msgstr "" 9588"Kontot har kopplat från och du är inte längre i denna chatt. Du kommer " 9589"automatiskt att gå med i chatten när kontot återansluter." 9590 9591msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 9592msgstr "clear: Rensar alla konversationers tillbakablickar." 9593 9594msgid "Confirm close" 9595msgstr "Bekräfta stängning" 9596 9597msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 9598msgstr "Du har olästa meddelanden. Är du säker på att du vill stänga fönstret?" 9599 9600msgid "Close other tabs" 9601msgstr "Stäng andra flikar" 9602 9603msgid "Close all tabs" 9604msgstr "Stäng alla flikar" 9605 9606msgid "Detach this tab" 9607msgstr "Lossa denna flik" 9608 9609msgid "Close this tab" 9610msgstr "Stäng denna flik" 9611 9612msgid "Close conversation" 9613msgstr "Stäng konversationen" 9614 9615msgid "Last created window" 9616msgstr "Senast skapade fönster" 9617 9618msgid "Separate IM and Chat windows" 9619msgstr "Separera IM- och chattfönster" 9620 9621msgid "New window" 9622msgstr "Nytt fönster" 9623 9624msgid "By group" 9625msgstr "Efter grupp" 9626 9627msgid "By account" 9628msgstr "Efter konto" 9629 9630msgid "Find" 9631msgstr "Sök" 9632 9633msgid "_Search for:" 9634msgstr "_Sök efter:" 9635 9636msgid "Save Debug Log" 9637msgstr "Spara felsökningslogg" 9638 9639msgid "Invert" 9640msgstr "Invertera" 9641 9642msgid "Highlight matches" 9643msgstr "Markera träffar" 9644 9645msgid "_Icon Only" 9646msgstr "Endast _ikon" 9647 9648msgid "_Text Only" 9649msgstr "Endast _text" 9650 9651msgid "_Both Icon & Text" 9652msgstr "_Både ikon och text" 9653 9654msgid "Filter" 9655msgstr "Filter" 9656 9657msgid "Right click for more options." 9658msgstr "Högerklicka för fler alternativ." 9659 9660msgid "Level " 9661msgstr "Nivå " 9662 9663msgid "Select the debug filter level." 9664msgstr "Välj felfiltrets nivå." 9665 9666msgid "All" 9667msgstr "Alla" 9668 9669msgid "Misc" 9670msgstr "Övrigt" 9671 9672msgid "Warning" 9673msgstr "Varning" 9674 9675msgid "Error " 9676msgstr "Fel " 9677 9678msgid "Fatal Error" 9679msgstr "Allvarligt fel" 9680 9681msgid "artist" 9682msgstr "artist" 9683 9684msgid "lead developer" 9685msgstr "utvecklingsledare" 9686 9687msgid "voice and video" 9688msgstr "röst och video" 9689 9690msgid "support" 9691msgstr "support" 9692 9693msgid "webmaster" 9694msgstr "webbansvarig" 9695 9696msgid "win32 port" 9697msgstr "win32-port" 9698 9699#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 9700#. not translating it. 9701msgid "Ka-Hing Cheung" 9702msgstr "Ka-Hing Cheung" 9703 9704msgid "maintainer" 9705msgstr "ansvarig" 9706 9707msgid "libfaim maintainer" 9708msgstr "libfaim-ansvarig" 9709 9710#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 9711msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 9712msgstr "hacker och fyllechaffis [lat typ]" 9713 9714msgid "support/QA" 9715msgstr "support/QA" 9716 9717msgid "XMPP" 9718msgstr "XMPP" 9719 9720msgid "original author" 9721msgstr "ursprunglig upphovsman" 9722 9723msgid "Senior Contributor/QA" 9724msgstr "Senior bidragsgivare/QA" 9725 9726msgid "Afrikaans" 9727msgstr "Afrikaans" 9728 9729msgid "Arabic" 9730msgstr "Arabiska" 9731 9732msgid "Assamese" 9733msgstr "Assamesiska" 9734 9735msgid "Asturian" 9736msgstr "Asturiska" 9737 9738msgid "Belarusian Latin" 9739msgstr "Vitryska Latin" 9740 9741msgid "Bulgarian" 9742msgstr "Bulgariska" 9743 9744msgid "Bengali" 9745msgstr "Bengali" 9746 9747msgid "Bengali-India" 9748msgstr "Bengali-indisk" 9749 9750msgid "Breton" 9751msgstr "Breton" 9752 9753msgid "Bodo" 9754msgstr "Bodo" 9755 9756msgid "Bosnian" 9757msgstr "Bosniska" 9758 9759msgid "Catalan" 9760msgstr "Katalanska" 9761 9762msgid "Valencian-Catalan" 9763msgstr "Valencianska" 9764 9765msgid "Czech" 9766msgstr "Tjeckiska" 9767 9768msgid "Danish" 9769msgstr "Danska" 9770 9771msgid "German" 9772msgstr "Tyska" 9773 9774msgid "Dzongkha" 9775msgstr "Dzongkha" 9776 9777msgid "Greek" 9778msgstr "Grekiska" 9779 9780msgid "Australian English" 9781msgstr "Australiensisk engelska" 9782 9783msgid "British English" 9784msgstr "Brittisk engelska" 9785 9786msgid "Canadian English" 9787msgstr "Kanadensisk engelska" 9788 9789msgid "Esperanto" 9790msgstr "Esperanto" 9791 9792msgid "Spanish" 9793msgstr "Spanska" 9794 9795msgid "Argentine Spanish" 9796msgstr "Argentinsk spanska" 9797 9798msgid "Estonian" 9799msgstr "Estniska" 9800 9801msgid "Basque" 9802msgstr "Baskiska" 9803 9804msgid "Persian" 9805msgstr "Persiska" 9806 9807msgid "Finnish" 9808msgstr "Finska" 9809 9810msgid "Irish" 9811msgstr "Irländska" 9812 9813msgid "Galician" 9814msgstr "Galiciska" 9815 9816msgid "Gujarati" 9817msgstr "Gujarati" 9818 9819msgid "Gujarati Language Team" 9820msgstr "Gujarati Språkteam" 9821 9822msgid "Hebrew" 9823msgstr "Hebreiska" 9824 9825msgid "Hindi" 9826msgstr "Hindi" 9827 9828msgid "Croatian" 9829msgstr "Kroatiska" 9830 9831msgid "Hungarian" 9832msgstr "Ungerska" 9833 9834msgid "Indonesian" 9835msgstr "Indonesiska" 9836 9837msgid "Italian" 9838msgstr "Italienska" 9839 9840msgid "Japanese" 9841msgstr "Japanska" 9842 9843msgid "Georgian" 9844msgstr "Georgiska" 9845 9846msgid "Ubuntu Georgian Translators" 9847msgstr "Ubuntu georgiska översättare" 9848 9849msgid "Kazakh" 9850msgstr "Kazakiska" 9851 9852msgid "Khmer" 9853msgstr "Khmer" 9854 9855msgid "Kannada" 9856msgstr "Kannada" 9857 9858msgid "Kannada Translation team" 9859msgstr "Kannada översättningsteam" 9860 9861msgid "Korean" 9862msgstr "Koreanska" 9863 9864msgid "Kashmiri" 9865msgstr "Kashmiri" 9866 9867msgid "Kurdish" 9868msgstr "Kurdiska" 9869 9870msgid "Kurdish (Sorani)" 9871msgstr "Kurdiska (Sorani)" 9872 9873msgid "Lithuanian" 9874msgstr "Litauiska" 9875 9876msgid "Latvian" 9877msgstr "Lettiska" 9878 9879msgid "Maithili" 9880msgstr "Maithili" 9881 9882msgid "Meadow Mari" 9883msgstr "Östmariska" 9884 9885msgid "Macedonian" 9886msgstr "Makedonska" 9887 9888msgid "Malay" 9889msgstr "Malajiska" 9890 9891msgid "Malayalam" 9892msgstr "Malayalam" 9893 9894msgid "Mongolian" 9895msgstr "Mongoliska" 9896 9897msgid "Marathi" 9898msgstr "Marathi" 9899 9900msgid "Burmese" 9901msgstr "Burmesiska" 9902 9903msgid "Bokmål Norwegian" 9904msgstr "Bokmål Norska" 9905 9906msgid "Nepali" 9907msgstr "Nepali" 9908 9909msgid "Dutch, Flemish" 9910msgstr "Holländska, Flamländska" 9911 9912msgid "Norwegian Nynorsk" 9913msgstr "Norska Nynorsk" 9914 9915msgid "Occitan" 9916msgstr "Occitan" 9917 9918msgid "Oriya" 9919msgstr "Oriya" 9920 9921msgid "Punjabi" 9922msgstr "Punjabi" 9923 9924msgid "Polish" 9925msgstr "Polska" 9926 9927msgid "Portuguese" 9928msgstr "Portugisiska" 9929 9930msgid "Portuguese-Brazil" 9931msgstr "Portugisiska (brasiliansk)" 9932 9933msgid "Pashto" 9934msgstr "Pashto" 9935 9936msgid "Romanian" 9937msgstr "Rumänska" 9938 9939msgid "Russian" 9940msgstr "Ryska" 9941 9942msgid "Sindhi" 9943msgstr "Sindhi" 9944 9945msgid "Slovak" 9946msgstr "Slovakiska" 9947 9948msgid "Slovenian" 9949msgstr "Slovenska" 9950 9951msgid "Albanian" 9952msgstr "Albanska" 9953 9954msgid "Serbian" 9955msgstr "Serbiska" 9956 9957msgid "Serbian Latin" 9958msgstr "Serbiska latinsk" 9959 9960msgid "Sinhala" 9961msgstr "Singalesiska" 9962 9963msgid "Swedish" 9964msgstr "Svenska" 9965 9966msgid "Swahili" 9967msgstr "Swahili" 9968 9969msgid "Tamil" 9970msgstr "Tamilska" 9971 9972msgid "Telugu" 9973msgstr "Telugu" 9974 9975msgid "Thai" 9976msgstr "Thailändska" 9977 9978msgid "Tatar" 9979msgstr "Tatariska" 9980 9981msgid "Ukranian" 9982msgstr "Ukrainska" 9983 9984msgid "Urdu" 9985msgstr "Urdu" 9986 9987msgid "Uzbek" 9988msgstr "Uzbekiska" 9989 9990#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 9991#. not translating it. 9992msgid "Akmal Khushvakov" 9993msgstr "Akmal Khushvakov" 9994 9995msgid "Vietnamese" 9996msgstr "Vietnamesiska" 9997 9998msgid "Simplified Chinese" 9999msgstr "Förenklad kinesiska" 10000 10001msgid "Hong Kong Chinese" 10002msgstr "Hong Kong Kinesiska" 10003 10004msgid "Traditional Chinese" 10005msgstr "Traditionell kinesiska" 10006 10007msgid "Amharic" 10008msgstr "Amhariska" 10009 10010msgid "French" 10011msgstr "Franska" 10012 10013msgid "Armenian" 10014msgstr "Armeniska" 10015 10016msgid "Lao" 10017msgstr "Lao" 10018 10019msgid "Turkish" 10020msgstr "Turkiska" 10021 10022msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 10023msgstr "T.M.Thanh och Gnome-Vi Teamet" 10024 10025#, c-format 10026msgid "" 10027"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 10028"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 10029"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 10030"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 10031"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " 10032"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 10033msgstr "" 10034"%s är en meddelandeklient baserad på libpurple som kan ansluta till flera " 10035"meddelande-protokoll samtidigt. %s är skriveti C och använder GTK+. %s är " 10036"släppt under, kan ändras och distrubieras enligt GPL version 2 (eller " 10037"senare). En kopia av GPL kommer med %s. %s är kopieringsskyddad av dess " 10038"bidragsgivare, en lista av dessa är distrubierad med %s. Det finns inga " 10039"garantier för %s.<BR><BR>" 10040 10041#, c-format 10042msgid "" 10043"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 10044"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 10045"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 10046"im<BR><BR>" 10047msgstr "" 10048"<FONT SIZE=\"4\"><B>Ytterligare hjälp</B></FONT><BR>⇥<A HREF=\"%s" 10049"\">Webbplats</A><BR>⇥<A HREF=\"%s\">Vanliga frågor (FAQ)</A><BR>⇥IRC-kanal: " 10050"#pidgin på irc.freenode.net<BR>⇥XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 10051 10052msgid "" 10053"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 10054"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 10055"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 10056"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 10057"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 10058"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 10059"<br/>" 10060msgstr "" 10061"<font size=\"4\"><b>Hjälp från andra Pidgin-användare</b></font> finns " 10062"tillgänglig genom att eposta <a href=\"mailto:support@pidgin.im" 10063"\">support@pidgin.im</a><br/>Detta är en <b>publik</b> epostlista! (<a href=" 10064"\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/>Vi kan inte hjälpa " 10065"dig med tredjepartsmoduler och protokoll!<br/>Listans huvudspråk är " 10066"<b>Engelska</b>. Du är välkommen att skriva i ett annat språk, men svaren " 10067"kan vara mindre hjälpsamma.<br/>" 10068 10069#, c-format 10070msgid "About %s" 10071msgstr "Om %s" 10072 10073msgid "Build Information" 10074msgstr "Bygginformation" 10075 10076#. End of not to be translated section 10077#, c-format 10078msgid "%s Build Information" 10079msgstr "%s bygginformation" 10080 10081msgid "Current Developers" 10082msgstr "Nuvarande utvecklare" 10083 10084msgid "Crazy Patch Writers" 10085msgstr "Galna programfixförfattare" 10086 10087msgid "Retired Developers" 10088msgstr "Pensionerade utvecklare" 10089 10090msgid "Retired Crazy Patch Writers" 10091msgstr "Pensionerade galna programfixskrivare" 10092 10093#, c-format 10094msgid "%s Developer Information" 10095msgstr "%s utvecklarinformation" 10096 10097msgid "Current Translators" 10098msgstr "Aktuella översättare" 10099 10100msgid "Past Translators" 10101msgstr "Forna översättare" 10102 10103#, c-format 10104msgid "%s Translator Information" 10105msgstr "%s översättarinformation" 10106 10107#, c-format 10108msgid "%s Plugin Information" 10109msgstr "%s insticksmodulinformation" 10110 10111msgid "Plugin Information" 10112msgstr "Insticksmodulinformation" 10113 10114msgid "_Name" 10115msgstr "_Namn" 10116 10117msgid "_Account" 10118msgstr "_Konto" 10119 10120msgid "Get User Info" 10121msgstr "Hämta användarinformation" 10122 10123msgid "" 10124"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 10125"to view." 10126msgstr "" 10127"Ange användarnamnet eller aliaset för den person vars information du vill " 10128"visa." 10129 10130msgid "View User Log" 10131msgstr "Visa användarlogg" 10132 10133msgid "Alias Contact" 10134msgstr "Kontaktalias" 10135 10136msgid "Enter an alias for this contact." 10137msgstr "Ange ett alias för denna kontakt." 10138 10139#, c-format 10140msgid "Enter an alias for %s." 10141msgstr "Ange ett alias för %s." 10142 10143msgid "Alias Buddy" 10144msgstr "Kompisalias" 10145 10146msgid "Alias Chat" 10147msgstr "Chattalias" 10148 10149msgid "Enter an alias for this chat." 10150msgstr "Ange ett alias för denna chatt." 10151 10152#, c-format 10153msgid "" 10154"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 10155"your buddy list. Do you want to continue?" 10156msgid_plural "" 10157"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 10158"your buddy list. Do you want to continue?" 10159msgstr[0] "" 10160"Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d annan kompis " 10161"från din kompislista. Vill du fortsätta?" 10162msgstr[1] "" 10163"Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d andra kompisar " 10164"från din kompislista. Vill du fortsätta?" 10165 10166msgid "Remove Contact" 10167msgstr "Ta bort kontakt" 10168 10169msgid "_Remove Contact" 10170msgstr "Ta bo_rt kontakt" 10171 10172#, c-format 10173msgid "" 10174"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 10175"want to continue?" 10176msgstr "" 10177"Du håller på att sammanfoga gruppen %s med gruppen %s. Vill du fortsätta?" 10178 10179msgid "Merge Groups" 10180msgstr "Sammanfoga grupper" 10181 10182msgid "_Merge Groups" 10183msgstr "_Sammanfoga grupper" 10184 10185#, c-format 10186msgid "" 10187"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 10188"list. Do you want to continue?" 10189msgstr "" 10190"Du håller på att ta bort gruppen %s och alla dess medlemmar från din " 10191"kompislista. Vill du fortsätta?" 10192 10193msgid "Remove Group" 10194msgstr "Ta bort grupp" 10195 10196msgid "_Remove Group" 10197msgstr "Ta bo_rt grupp" 10198 10199#, c-format 10200msgid "" 10201"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 10202msgstr "Du håller på att ta bort %s från din kompislista. Vill du fortsätta?" 10203 10204msgid "Remove Buddy" 10205msgstr "Ta bort kompis" 10206 10207msgid "_Remove Buddy" 10208msgstr "Ta bo_rt kompis" 10209 10210#, c-format 10211msgid "" 10212"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 10213"continue?" 10214msgstr "" 10215"Du håller på att ta bort chatten %s från din kompislista. Vill du fortsätta?" 10216 10217msgid "Remove Chat" 10218msgstr "Ta bort chatt" 10219 10220msgid "_Remove Chat" 10221msgstr "Ta bo_rt chatt" 10222 10223msgid "Right-click for more unread messages...\n" 10224msgstr "Högerklicka för fler olästa meddelanden...\n" 10225 10226msgid "_Change Status" 10227msgstr "Ändra s_tatus" 10228 10229msgid "Show Buddy _List" 10230msgstr "Visa kompis_listan" 10231 10232msgid "_Unread Messages" 10233msgstr "_Olästa meddelanden" 10234 10235msgid "New _Message..." 10236msgstr "Nytt _meddelande…" 10237 10238msgid "_Accounts" 10239msgstr "_Konton" 10240 10241msgid "Plu_gins" 10242msgstr "I_nsticksmoduler" 10243 10244msgid "Pr_eferences" 10245msgstr "_Inställningar" 10246 10247msgid "Mute _Sounds" 10248msgstr "_Stäng av ljud" 10249 10250msgid "_Blink on New Message" 10251msgstr "_Blinka vid nya meddelanden" 10252 10253msgid "_Quit" 10254msgstr "_Avsluta" 10255 10256msgid "Not started" 10257msgstr "Ej startad" 10258 10259msgid "<b>Receiving As:</b>" 10260msgstr "<b>Tar emot som:</b>" 10261 10262msgid "<b>Receiving From:</b>" 10263msgstr "<b>Tar emot från:</b>" 10264 10265msgid "<b>Sending To:</b>" 10266msgstr "<b>Skickar till:</b>" 10267 10268msgid "<b>Sending As:</b>" 10269msgstr "<b>Skickar som:</b>" 10270 10271msgid "There is no application configured to open this type of file." 10272msgstr "" 10273"Det finns ingen applikation konfigurerad att öppna den här typen av fil." 10274 10275msgid "An error occurred while opening the file." 10276msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades." 10277 10278#, c-format 10279msgid "Error launching %s: %s" 10280msgstr "Fel vid körning av %s: %s" 10281 10282#, c-format 10283msgid "Error running %s" 10284msgstr "Fel vid körning av %s" 10285 10286#, c-format 10287msgid "Process returned error code %d" 10288msgstr "Processen gav felkod %d" 10289 10290msgid "Filename:" 10291msgstr "Filnamn:" 10292 10293msgid "Local File:" 10294msgstr "Lokal fil:" 10295 10296msgid "Speed:" 10297msgstr "Hastighet:" 10298 10299msgid "Time Elapsed:" 10300msgstr "Tid som gått:" 10301 10302msgid "Time Remaining:" 10303msgstr "Tid som återstår:" 10304 10305msgid "Close this window when all transfers _finish" 10306msgstr "Stäng detta _fönster då alla överföringar är klara" 10307 10308msgid "C_lear finished transfers" 10309msgstr "_Rensa bort färdiga överföringar" 10310 10311#. "Download Details" arrow 10312msgid "File transfer _details" 10313msgstr "_Detaljerad filöverföringsinformation" 10314 10315msgid "Paste as Plain _Text" 10316msgstr "Klistra in som ren _text" 10317 10318msgid "_Reset formatting" 10319msgstr "_Rensa formatering" 10320 10321msgid "Disable _smileys in selected text" 10322msgstr "Avaktivera _smileys i markerad text" 10323 10324msgid "Hyperlink color" 10325msgstr "Färg på länkar" 10326 10327msgid "Color to draw hyperlinks." 10328msgstr "Färg som länkar ska ha." 10329 10330msgid "Hyperlink visited color" 10331msgstr "Färg på besökta hyperlänkar" 10332 10333msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 10334msgstr "Färgen för länkar när de har besökts (eller aktiverats)." 10335 10336msgid "Hyperlink prelight color" 10337msgstr "Färg på utpekade länkar" 10338 10339msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 10340msgstr "Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem." 10341 10342msgid "Sent Message Name Color" 10343msgstr "Färg på namn i skickade meddelande" 10344 10345msgid "Color to draw the name of a message you sent." 10346msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du sänt." 10347 10348msgid "Received Message Name Color" 10349msgstr "Färg på namn i mottagna meddelande" 10350 10351msgid "Color to draw the name of a message you received." 10352msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du har tagit emot." 10353 10354msgid "\"Attention\" Name Color" 10355msgstr "\"Uppmärksam\" Namnfärg" 10356 10357msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 10358msgstr "" 10359"Färg att rita namn på ett meddelande som du tagit emot och som innehåller " 10360"ditt namn." 10361 10362msgid "Action Message Name Color" 10363msgstr "Färg på namn i Actionmeddelanden" 10364 10365msgid "Color to draw the name of an action message." 10366msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande." 10367 10368msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 10369msgstr "Actionmeddelandens namnfärg" 10370 10371msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 10372msgstr "Färgen för namnet i ett viskat aktionsmeddelande." 10373 10374msgid "Whisper Message Name Color" 10375msgstr "Viskade meddelandens namnfärg" 10376 10377msgid "Color to draw the name of a whispered message." 10378msgstr "Färgen för namnet i ett viskat meddelande." 10379 10380msgid "Typing notification color" 10381msgstr "Färg på avisering" 10382 10383msgid "The color to use for the typing notification" 10384msgstr "Färgen för skriftavisering" 10385 10386msgid "Typing notification font" 10387msgstr "Typsnitt för skriftavisering" 10388 10389msgid "The font to use for the typing notification" 10390msgstr "Typsnittet använt för skrivavisering" 10391 10392msgid "Enable typing notification" 10393msgstr "Aktivera skriftavisering" 10394 10395msgid "" 10396"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 10397"\n" 10398"Defaulting to PNG." 10399msgstr "" 10400"<span size='larger' weight='bold'>Okänd filtyp</span>\n" 10401"\n" 10402"Tillbakafaller till PNG." 10403 10404#, c-format 10405msgid "" 10406"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 10407"\n" 10408"%s" 10409msgstr "" 10410"<span size='larger' weight='bold'>Fel när bild sparades</span>\n" 10411"\n" 10412"%s" 10413 10414msgid "Save Image" 10415msgstr "Spara bild" 10416 10417msgid "_Save Image..." 10418msgstr "_Spara bild..." 10419 10420msgid "_Add Custom Smiley..." 10421msgstr "Lägg till egen smiley..." 10422 10423msgid "Select Font" 10424msgstr "Välj typsnitt" 10425 10426msgid "Select Text Color" 10427msgstr "Välj textfärg" 10428 10429msgid "Select Background Color" 10430msgstr "Välj bakgrundsfärg" 10431 10432msgid "_URL" 10433msgstr "_URL" 10434 10435msgid "_Description" 10436msgstr "_Beskrivning" 10437 10438msgid "" 10439"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 10440"The description is optional." 10441msgstr "" 10442"Ange URL och beskrivning av länken du vill infoga. Beskrivningen är inte " 10443"obligatorisk." 10444 10445msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 10446msgstr "Ange URL för länken du vill infoga." 10447 10448msgid "Insert Link" 10449msgstr "Infoga länk" 10450 10451msgid "_Insert" 10452msgstr "_Infoga" 10453 10454#, c-format 10455msgid "Failed to store image: %s\n" 10456msgstr "Kunde inte spara bilden: %s\n" 10457 10458msgid "Insert Image" 10459msgstr "Infoga bild" 10460 10461#, c-format 10462msgid "" 10463"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 10464" %s" 10465msgstr "" 10466"Denna smileyn är avaktiverad eftersom en egendefinierad smiley redan " 10467"existerar för denna genväg:\n" 10468" %s" 10469 10470msgid "Smile!" 10471msgstr "Smile!" 10472 10473msgid "_Manage custom smileys" 10474msgstr "Hantera egna s_mileys" 10475 10476msgid "This theme has no available smileys." 10477msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys." 10478 10479msgid "_Font" 10480msgstr "_Formatering" 10481 10482msgid "Group Items" 10483msgstr "Gruppera föremål" 10484 10485msgid "Ungroup Items" 10486msgstr "Avgruppera föremål" 10487 10488msgid "Bold" 10489msgstr "Fet" 10490 10491msgid "Italic" 10492msgstr "Kursiv" 10493 10494msgid "Underline" 10495msgstr "Understruken" 10496 10497msgid "Strikethrough" 10498msgstr "Genomstruket" 10499 10500msgid "Increase Font Size" 10501msgstr "Öka Typsnittsstorlek" 10502 10503msgid "Decrease Font Size" 10504msgstr "Minska Typsnittsstorlek" 10505 10506msgid "Font Face" 10507msgstr "Typsnitt" 10508 10509msgid "Foreground Color" 10510msgstr "Förgrundsfärg" 10511 10512msgid "Reset Formatting" 10513msgstr "Återställ formatering" 10514 10515msgid "Insert IM Image" 10516msgstr "Infoga IM bild" 10517 10518msgid "Insert Smiley" 10519msgstr "Infoga Smiley" 10520 10521msgid "Send Attention" 10522msgstr "Skicka uppmärksamhet" 10523 10524msgid "<b>_Bold</b>" 10525msgstr "<b>_Fet</b>" 10526 10527msgid "<i>_Italic</i>" 10528msgstr "<i>_Kursiv</i>" 10529 10530msgid "<u>_Underline</u>" 10531msgstr "<u>_Understruken</u>" 10532 10533msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 10534msgstr "<span strikethrough='true'>Genomstruket</span>" 10535 10536msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 10537msgstr "<span size='larger'>S_törre</span>" 10538 10539msgid "_Normal" 10540msgstr "_Normal" 10541 10542msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 10543msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>" 10544 10545#. If we want to show the formatting for the following items, we would 10546#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 10547#. * no updating nor nothin' 10548msgid "_Font face" 10549msgstr "_Typsnitt" 10550 10551msgid "Foreground _color" 10552msgstr "_Förgrundsfärg" 10553 10554msgid "Bac_kground color" 10555msgstr "_Bakgrundsfärg" 10556 10557msgid "_Image" 10558msgstr "B_ild" 10559 10560msgid "_Link" 10561msgstr "_Länk" 10562 10563msgid "_Horizontal rule" 10564msgstr "_Horisontell linje" 10565 10566msgid "_Smile!" 10567msgstr "_Smile!" 10568 10569msgid "_Attention!" 10570msgstr "_Uppmärksamma!" 10571 10572msgid "Log Deletion Failed" 10573msgstr "Borttagning av logg misslyckades" 10574 10575msgid "Check permissions and try again." 10576msgstr "Undersök rättigheter och försök igen." 10577 10578#, c-format 10579msgid "" 10580"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 10581"%s which started at %s?" 10582msgstr "" 10583"Är du säker på att du permanent vill ta bort historiken över " 10584"konversationerna med %s som påbörjades vid %s?" 10585 10586#, c-format 10587msgid "" 10588"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " 10589"%s which started at %s?" 10590msgstr "" 10591"Är du säker på att du permanent vill ta bort historiken över konversationer " 10592"i %s som påbörjades vid %s?" 10593 10594#, c-format 10595msgid "" 10596"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " 10597"%s?" 10598msgstr "" 10599"Är du säker på att du permanent vill ta bort systemloggen vilken startades " 10600"vid %s?" 10601 10602msgid "Delete Log?" 10603msgstr "Ta bort logg?" 10604 10605msgid "Delete Log..." 10606msgstr "Ta bort logg…" 10607 10608#, c-format 10609msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 10610msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation i %s på %s</span>" 10611 10612#, c-format 10613msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 10614msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation med %s på %s</span>" 10615 10616#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 10617msgid "_Browse logs folder" 10618msgstr "_Bläddra bland logg-kataloger" 10619 10620#, c-format 10621msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 10622msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" 10623 10624#, c-format 10625msgid "" 10626"Usage: %s [OPTION]...\n" 10627"\n" 10628msgstr "" 10629"Användning: %s [FLAGGOR]...\n" 10630"\n" 10631 10632msgid "DIR" 10633msgstr "KATALOG" 10634 10635msgid "use DIR for config files" 10636msgstr "Använd KATALOG för konfigurationsfiler" 10637 10638msgid "print debugging messages to stdout" 10639msgstr "skriv ut felsökningsmeddelanden till stdout" 10640 10641msgid "force online, regardless of network status" 10642msgstr "tvinga ansluten, oavsätt nätverkets status" 10643 10644msgid "display this help and exit" 10645msgstr "visa denna hjältexten och avsluta" 10646 10647msgid "allow multiple instances" 10648msgstr "tillåt flera instanser" 10649 10650msgid "don't automatically login" 10651msgstr "anslut inte automatiskt" 10652 10653msgid "NAME" 10654msgstr "NAMN" 10655 10656msgid "" 10657"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 10658" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 10659" Without this only the first account will be enabled)." 10660msgstr "" 10661"aktivera valda konton (det ej obligatoriska argumentet NAMN\n" 10662" specificerar en kommaseparerad lista av konton.\n" 10663" Utan denna lista kommer enbart det första kontot " 10664"aktiveras)." 10665 10666msgid "X display to use" 10667msgstr "X displayen att använda" 10668 10669msgid "display the current version and exit" 10670msgstr "Visar nuvarande version och avslutar" 10671 10672#, c-format 10673msgid "" 10674"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 10675"This is a bug in the software and has happened through\n" 10676"no fault of your own.\n" 10677"\n" 10678"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" 10679"by reporting a bug at:\n" 10680"%ssimpleticket/\n" 10681"\n" 10682"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 10683"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 10684"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 10685"%swiki/GetABacktrace\n" 10686msgstr "" 10687"%s %s har råkat ut för ett segmenteringsfel och försökte\n" 10688"dumpa kärnan till fil.\n" 10689"Detta är ett fel i mjukvaran och beror inte på något fel du gjort.\n" 10690"\n" 10691"Om du kan återskapa krashen, var vänlig att meddela utvecklarna\n" 10692"genom att rapportera felet vid\n" 10693"%ssimpleticket\n" 10694"\n" 10695"Var god och meddela vad du gjorde vid tillfället och posta en backtrace\n" 10696"från kärn-filen. Om du inte vet hur du skapar en backtrace,\n" 10697"var god läs instruktionerna på\n" 10698"%swiki/GetABacktrace\n" 10699 10700#, c-format 10701msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 10702msgstr "Avslutar på grund av att en annan libpurple-klient redan körs.\n" 10703 10704msgid "_Media" 10705msgstr "_Media" 10706 10707msgid "_Hangup" 10708msgstr "_Lägg på" 10709 10710msgid "Media error" 10711msgstr "Mediafel" 10712 10713#, c-format 10714msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 10715msgstr "%s önskar påbörja en ljud-/videosession med dig." 10716 10717#, c-format 10718msgid "%s wishes to start a video session with you." 10719msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig." 10720 10721msgid "Incoming Call" 10722msgstr "Inkommande samtal" 10723 10724#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric 10725#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: 10726#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 10727#. 10728#. Letters on the '2' key of a numeric keypad 10729msgid "ABC" 10730msgstr "ABC" 10731 10732#. Letters on the '3' key of a numeric keypad 10733msgid "DEF" 10734msgstr "DEF" 10735 10736#. Letters on the '4' key of a numeric keypad 10737msgid "GHI" 10738msgstr "GHI" 10739 10740#. Letters on the '5' key of a numeric keypad 10741msgid "JKL" 10742msgstr "JKL" 10743 10744#. Letters on the '6' key of a numeric keypad 10745msgid "MNO" 10746msgstr "MNO" 10747 10748#. Letters on the '7' key of a numeric keypad 10749msgid "PQRS" 10750msgstr "PQRS" 10751 10752#. Letters on the '8' key of a numeric keypad 10753msgid "TUV" 10754msgstr "TUV" 10755 10756#. Letters on the '9' key of a numeric keypad 10757msgid "WXYZ" 10758msgstr "WXYZ" 10759 10760msgid "_Hold" 10761msgstr "_Vänta" 10762 10763msgid "_Pause" 10764msgstr "_Pausa" 10765 10766msgid "_Mute" 10767msgstr "_Dämpa" 10768 10769#, c-format 10770msgid "%s has %d new message." 10771msgid_plural "%s has %d new messages." 10772msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande." 10773msgstr[1] "%s har %d nya meddelanden." 10774 10775#, c-format 10776msgid "<b>%d new email.</b>" 10777msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 10778msgstr[0] "<b>%d nytt e-postmeddelande.</b>" 10779msgstr[1] "<b>%d nya e-postmeddelanden.</b>" 10780 10781#, c-format 10782msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 10783msgstr "Kommandot för webbläsaren ”%s” är ogiltigt." 10784 10785msgid "Unable to open URL" 10786msgstr "Kan inte öppna URL" 10787 10788#, c-format 10789msgid "Error launching \"%s\": %s" 10790msgstr "Fel vid körning av ”%s”: %s" 10791 10792msgid "" 10793"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 10794msgstr "”Manuella” webbläsarkommandot har valts, men inget kommando angivits." 10795 10796msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." 10797msgstr "" 10798"Kunde inte öppna URL: ”Manuella” webbläsarkommandot verkar vara ogiltigt." 10799 10800msgid "No message" 10801msgstr "Inget meddelande" 10802 10803msgid "Open All Messages" 10804msgstr "Öppna alla meddelanden" 10805 10806msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 10807msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>" 10808 10809msgid "New Pounces" 10810msgstr "Nya kompishändelser" 10811 10812#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than 10813#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog 10814#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In 10815#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that 10816#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating 10817#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise 10818#. word. 10819msgid "Dismiss" 10820msgstr "Avfärda" 10821 10822msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 10823msgstr "" 10824"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har utfört en kompishändelse!</span>" 10825 10826msgid "The following plugins will be unloaded." 10827msgstr "De följande insticksmodulerna kommer att avslutas." 10828 10829msgid "Multiple plugins will be unloaded." 10830msgstr "Multipla insticksmoduler kommer att avslutas." 10831 10832msgid "Unload Plugins" 10833msgstr "Inaktivera insticksmoduler" 10834 10835msgid "Could not unload plugin" 10836msgstr "Kunde inte stoppa insticksmodulen" 10837 10838msgid "" 10839"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 10840"startup." 10841msgstr "" 10842"Insticksmodulen kunde inte stoppas, men den kommer att vara inaktiverad vid " 10843"nästa uppstart." 10844 10845#, c-format 10846msgid "" 10847"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 10848"Check the plugin website for an update.</span>" 10849msgstr "" 10850"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Fel: %s\n" 10851"Sök efter en uppdatering för insticksmodulen på dess hemsida.</span>" 10852 10853msgid "Author" 10854msgstr "Författare" 10855 10856msgid "<b>Written by:</b>" 10857msgstr "<b>Skriven av:</b>" 10858 10859msgid "<b>Web site:</b>" 10860msgstr "<b>Webbplats:</b>" 10861 10862msgid "<b>Filename:</b>" 10863msgstr "<b>Filnamn:</b>" 10864 10865msgid "Configure Pl_ugin" 10866msgstr "Konfigurera insticksmod_uler" 10867 10868msgid "<b>Plugin Details</b>" 10869msgstr "<b>Detaljer för insticksmodul</b>" 10870 10871msgid "Select a file" 10872msgstr "Välj en fil" 10873 10874msgid "Modify Buddy Pounce" 10875msgstr "Ändra kompishändelse" 10876 10877msgid "_Account:" 10878msgstr "_Konto:" 10879 10880msgid "_Buddy name:" 10881msgstr "K_ompisnamn:" 10882 10883msgid "Si_gns on" 10884msgstr "_Ansluter" 10885 10886msgid "Signs o_ff" 10887msgstr "_Kopplar från" 10888 10889msgid "Goes a_way" 10890msgstr "Blir _frånvarande" 10891 10892msgid "Ret_urns from away" 10893msgstr "_Återvänder från frånvaro" 10894 10895msgid "Becomes _idle" 10896msgstr "Blir _inaktiv" 10897 10898msgid "Is no longer i_dle" 10899msgstr "_Är inte längre inaktiv" 10900 10901msgid "Starts _typing" 10902msgstr "Börjar _skriva" 10903 10904msgid "P_auses while typing" 10905msgstr "Pa_usar under skrivning" 10906 10907msgid "Stops t_yping" 10908msgstr "Slutar s_kriva" 10909 10910msgid "Sends a _message" 10911msgstr "Skickar ett _meddelande" 10912 10913msgid "Ope_n an IM window" 10914msgstr "_Öppna ett snabbmeddelandefönster" 10915 10916msgid "_Pop up a notification" 10917msgstr "Visa en _avisering" 10918 10919msgid "Send a _message" 10920msgstr "Skicka ett _meddelande" 10921 10922msgid "E_xecute a command" 10923msgstr "_Kör ett kommando" 10924 10925msgid "P_lay a sound" 10926msgstr "Spela upp ett _ljud" 10927 10928msgid "Brows_e..." 10929msgstr "_Bläddra…" 10930 10931msgid "Br_owse..." 10932msgstr "B_läddra…" 10933 10934msgid "Pre_view" 10935msgstr "_Förhandsgranska" 10936 10937msgid "P_ounce only when my status is not Available" 10938msgstr "A_ttackera enbart då min status är frånvarande" 10939 10940msgid "_Recurring" 10941msgstr "Åte_rkommande" 10942 10943msgid "Pounce Target" 10944msgstr "Mål för kompishändelse" 10945 10946msgid "Started typing" 10947msgstr "Började skriva" 10948 10949msgid "Paused while typing" 10950msgstr "Pausade i skrivandet" 10951 10952msgid "Signed on" 10953msgstr "Anslöt" 10954 10955msgid "Returned from being idle" 10956msgstr "Återvände från vilande" 10957 10958msgid "Returned from being away" 10959msgstr "Återvände från frånvaro" 10960 10961msgid "Stopped typing" 10962msgstr "Slutade skriva" 10963 10964msgid "Signed off" 10965msgstr "Kopplade ifrån" 10966 10967msgid "Became idle" 10968msgstr "Blev inaktiv" 10969 10970msgid "Went away" 10971msgstr "Försvann" 10972 10973msgid "Sent a message" 10974msgstr "Skicka ett meddelande" 10975 10976msgid "Unknown.... Please report this!" 10977msgstr "Okänd... Var snäll och rapportera detta!" 10978 10979msgid "(Custom)" 10980msgstr "(Egen)" 10981 10982msgid "Penguin Pimps" 10983msgstr "Penguin Pimps" 10984 10985msgid "The default Pidgin sound theme" 10986msgstr "Pidgins standardtema för ljud" 10987 10988msgid "The default Pidgin buddy list theme" 10989msgstr "Pidgins standardtema för kompislistan" 10990 10991msgid "The default Pidgin status icon theme" 10992msgstr "Pidgins standardtema för statusikoner" 10993 10994msgid "Theme failed to unpack." 10995msgstr "Temat kunde inte packas upp." 10996 10997msgid "Theme failed to load." 10998msgstr "Temat kunde inte läsas in." 10999 11000msgid "Theme failed to copy." 11001msgstr "Temat kunde inte kopieras." 11002 11003msgid "Theme Selections" 11004msgstr "Temaval" 11005 11006#. Instructions 11007msgid "" 11008"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 11009"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 11010"list." 11011msgstr "" 11012"Välj ett tema som du vill använda i listan nedan.\n" 11013"Nya teman kan installeras genom att släppas i listan över teman." 11014 11015msgid "Buddy List Theme:" 11016msgstr "Tema för kompislista:" 11017 11018msgid "Status Icon Theme:" 11019msgstr "Tema för statusikoner:" 11020 11021msgid "Sound Theme:" 11022msgstr "Ljudtema:" 11023 11024msgid "Smiley Theme:" 11025msgstr "Tema för humörsymboler:" 11026 11027msgid "Keyboard Shortcuts" 11028msgstr "Tangentbordsgenvägar" 11029 11030msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 11031msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen" 11032 11033#. System Tray 11034msgid "System Tray Icon" 11035msgstr "Aktivitetsfältsikon" 11036 11037msgid "_Show system tray icon:" 11038msgstr "Vi_sa ikon för aktivitetsfältet:" 11039 11040msgid "On unread messages" 11041msgstr "Vid olästa meddelanden" 11042 11043msgid "Conversation Window" 11044msgstr "Konversationsfönster" 11045 11046msgid "_Hide new IM conversations:" 11047msgstr "_Dölj nya IM-konversationer:" 11048 11049msgid "When away" 11050msgstr "Vid frånvaro" 11051 11052msgid "Minimi_ze new conversation windows" 11053msgstr "_Minimera nya konversationsfönstret" 11054 11055#. All the tab options! 11056msgid "Tabs" 11057msgstr "Flikar" 11058 11059msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 11060msgstr "Visa snabbmeddelanden och chattar i _flikfönster" 11061 11062msgid "Show close b_utton on tabs" 11063msgstr "_Visa stängningsknapp på flikar" 11064 11065msgid "_Placement:" 11066msgstr "_Placering:" 11067 11068msgid "Top" 11069msgstr "Överst" 11070 11071msgid "Bottom" 11072msgstr "Nederst" 11073 11074msgid "Left" 11075msgstr "Vänster" 11076 11077msgid "Right" 11078msgstr "Höger" 11079 11080msgid "Left Vertical" 11081msgstr "Vertikalt till vänster" 11082 11083msgid "Right Vertical" 11084msgstr "Vertikalt till höger" 11085 11086msgid "N_ew conversations:" 11087msgstr "_Nya konversationer:" 11088 11089msgid "Show _formatting on incoming messages" 11090msgstr "Visa _formaterade inkommande meddelanden" 11091 11092msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 11093msgstr "Stäng snabbmeddelanden direkt då fliken stängs" 11094 11095msgid "Show _detailed information" 11096msgstr "Visa _detaljerad information" 11097 11098msgid "Enable buddy ic_on animation" 11099msgstr "Aktivera _animering av kompisikoner" 11100 11101msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 11102msgstr "_Meddela kompisar att du skriver till dem" 11103 11104msgid "Highlight _misspelled words" 11105msgstr "_Markera felstavade ord" 11106 11107msgid "Use smooth-scrolling" 11108msgstr "Använd mjuk rullning" 11109 11110msgid "F_lash window when IMs are received" 11111msgstr "B_linka med fönstret när meddelanden tagits emot" 11112 11113msgid "Resize incoming custom smileys" 11114msgstr "Ändra storlek på inkommande anpassade humörsymboler" 11115 11116msgid "Maximum size:" 11117msgstr "Maximal storlek:" 11118 11119msgid "Minimum input area height in lines:" 11120msgstr "Minsta höjd i rader på inmatningsfältet:" 11121 11122msgid "Font" 11123msgstr "Typsnitt" 11124 11125msgid "Use font from _theme" 11126msgstr "Använde typsnitt från _tema" 11127 11128msgid "Conversation _font:" 11129msgstr "Konversations_typsnitt:" 11130 11131msgid "Default Formatting" 11132msgstr "Förvald formatering" 11133 11134msgid "" 11135"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 11136"that support formatting." 11137msgstr "" 11138"Så här kommer texten i ditt utgående meddelande att se ut när du använder " 11139"ett protokoll som stödjer formatering." 11140 11141msgid "Cannot start proxy configuration program." 11142msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy." 11143 11144msgid "Cannot start browser configuration program." 11145msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren." 11146 11147#, c-format 11148msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 11149msgstr "Använda _automatiskt identifierad IP-adress: %s" 11150 11151msgid "ST_UN server:" 11152msgstr "ST_UN-server:" 11153 11154msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 11155msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>" 11156 11157msgid "Public _IP:" 11158msgstr "Publik _IP-adress:" 11159 11160msgid "Ports" 11161msgstr "Portar" 11162 11163msgid "_Enable automatic router port forwarding" 11164msgstr "_Aktivera automatisk router portvidarebefordran" 11165 11166msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 11167msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas:" 11168 11169msgid "_Start:" 11170msgstr "_Start:" 11171 11172msgid "_End:" 11173msgstr "S_lut:" 11174 11175#. TURN server 11176msgid "Relay Server (TURN)" 11177msgstr "Återsändningsserver (TURN)" 11178 11179msgid "_TURN server:" 11180msgstr "_TURN-server:" 11181 11182msgid "_UDP Port:" 11183msgstr "_UDP-port:" 11184 11185msgid "T_CP Port:" 11186msgstr "T_CP-port:" 11187 11188msgid "Use_rname:" 11189msgstr "_Användarnamn:" 11190 11191msgid "Pass_word:" 11192msgstr "_Lösenord:" 11193 11194msgid "Seamonkey" 11195msgstr "Seamonkey" 11196 11197msgid "Opera" 11198msgstr "Opera" 11199 11200msgid "Netscape" 11201msgstr "Netscape" 11202 11203msgid "Mozilla" 11204msgstr "Mozilla" 11205 11206msgid "Konqueror" 11207msgstr "Konqueror" 11208 11209msgid "Google Chrome" 11210msgstr "Google Chrome" 11211 11212#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in 11213#. * this list immediately after xdg-open! 11214msgid "Desktop Default" 11215msgstr "Skrivbordets förval" 11216 11217msgid "GNOME Default" 11218msgstr "GNOMEs standardval" 11219 11220msgid "Galeon" 11221msgstr "Galeon" 11222 11223msgid "Firefox" 11224msgstr "Firefox" 11225 11226msgid "Firebird" 11227msgstr "Firebird" 11228 11229msgid "Epiphany" 11230msgstr "Epiphany" 11231 11232#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! 11233msgid "Chromium (chromium-browser)" 11234msgstr "Chromium (chromium-browser)" 11235 11236#. Translators: please do not translate "chrome" here! 11237msgid "Chromium (chrome)" 11238msgstr "Chromium (chrome)" 11239 11240msgid "Manual" 11241msgstr "Manuell" 11242 11243msgid "Browser Selection" 11244msgstr "Val av webbläsare" 11245 11246msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 11247msgstr "Webbläsarinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar" 11248 11249msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 11250msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för webbläsaren hittades inte.</b>" 11251 11252msgid "Configure _Browser" 11253msgstr "Konfigurera _webbläsare" 11254 11255msgid "_Browser:" 11256msgstr "Webb_läsare:" 11257 11258msgid "_Open link in:" 11259msgstr "_Öppna länk i:" 11260 11261msgid "Browser default" 11262msgstr "Förvald webbläsare" 11263 11264msgid "Existing window" 11265msgstr "Befintligt fönster" 11266 11267msgid "New tab" 11268msgstr "Ny flik" 11269 11270#, c-format 11271msgid "" 11272"_Manual:\n" 11273"(%s for URL)" 11274msgstr "" 11275"_Manuell:\n" 11276"(%s för URL)" 11277 11278msgid "Proxy Server" 11279msgstr "Proxyserver" 11280 11281msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 11282msgstr "Proxyinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar" 11283 11284msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 11285msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för proxy hittades inte.</b>" 11286 11287msgid "Configure _Proxy" 11288msgstr "Konfigurera _Proxy" 11289 11290#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 11291#. * account-specific proxy settings 11292msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 11293msgstr "Använd fjärr-_DNS med SOCKS4-proxyservrar" 11294 11295msgid "Proxy t_ype:" 11296msgstr "Proxyt_yp:" 11297 11298msgid "No proxy" 11299msgstr "Ingen proxy" 11300 11301msgid "P_ort:" 11302msgstr "P_ort:" 11303 11304msgid "User_name:" 11305msgstr "Användar_namn:" 11306 11307msgid "Log _format:" 11308msgstr "Logg_format:" 11309 11310msgid "Log all _instant messages" 11311msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden" 11312 11313msgid "Log all c_hats" 11314msgstr "Logga alla _chattar" 11315 11316msgid "Log all _status changes to system log" 11317msgstr "Logga alla _statusförändringar till systemloggen" 11318 11319msgid "Sound Selection" 11320msgstr "Ljudval" 11321 11322#, c-format 11323msgid "Quietest" 11324msgstr "Tystast" 11325 11326#, c-format 11327msgid "Quieter" 11328msgstr "Tystare" 11329 11330#, c-format 11331msgid "Quiet" 11332msgstr "Tyst" 11333 11334#, c-format 11335msgid "Loud" 11336msgstr "Högt" 11337 11338#, c-format 11339msgid "Louder" 11340msgstr "Högre" 11341 11342#, c-format 11343msgid "Loudest" 11344msgstr "Högst" 11345 11346msgid "_Method:" 11347msgstr "_Metod:" 11348 11349msgid "Console beep" 11350msgstr "Konsolpip" 11351 11352msgid "No sounds" 11353msgstr "Inga ljud" 11354 11355#, c-format 11356msgid "" 11357"Sound c_ommand:\n" 11358"(%s for filename)" 11359msgstr "" 11360"Ljud_kommando:\n" 11361"(%s för filnamn)" 11362 11363msgid "M_ute sounds" 11364msgstr "_Tysta ljud" 11365 11366msgid "Sounds when conversation has _focus" 11367msgstr "Ljud när konversationsfönstret har _fokus" 11368 11369msgid "_Enable sounds:" 11370msgstr "_Aktivera ljud:" 11371 11372msgid "V_olume:" 11373msgstr "V_olym:" 11374 11375msgid "Play" 11376msgstr "Spela upp" 11377 11378msgid "_Browse..." 11379msgstr "_Bläddra…" 11380 11381msgid "_Reset" 11382msgstr "Åte_rställ" 11383 11384msgid "_Report idle time:" 11385msgstr "_Rapportera inaktivitetstid:" 11386 11387msgid "Based on keyboard or mouse use" 11388msgstr "Baserat på tangentbord eller musanvändning" 11389 11390msgid "_Minutes before becoming idle:" 11391msgstr "_Minuter innan du räknas som inaktiv:" 11392 11393msgid "Change to this status when _idle:" 11394msgstr "Ändra status vid _inaktivitet:" 11395 11396msgid "_Auto-reply:" 11397msgstr "_Automatiskt svar:" 11398 11399msgid "When both away and idle" 11400msgstr "Vid både frånvaro och inaktivitet" 11401 11402#. Signon status stuff 11403msgid "Status at Startup" 11404msgstr "Status vid uppstart" 11405 11406msgid "Use status from last _exit at startup" 11407msgstr "A_nvänd samma status som vid senaste avslutet" 11408 11409msgid "Status to a_pply at startup:" 11410msgstr "Status att använda vid u_ppstart:" 11411 11412msgid "DROP" 11413msgstr "DROP" 11414 11415#, c-format 11416msgid "Silence threshold: %d%%" 11417msgstr "" 11418 11419msgid "Volume:" 11420msgstr "Volym:" 11421 11422msgid "Test Audio" 11423msgstr "" 11424 11425msgid "Test Video" 11426msgstr "" 11427 11428msgid "_Device" 11429msgstr "_Enhet" 11430 11431msgid "Audio" 11432msgstr "Ljud" 11433 11434msgid "Input" 11435msgstr "Inmatning" 11436 11437msgid "Output" 11438msgstr "Utmatning" 11439 11440msgid "Video" 11441msgstr "Video" 11442 11443msgid "Interface" 11444msgstr "Gränssnitt" 11445 11446msgid "Browser" 11447msgstr "Webbläsare" 11448 11449msgid "Status / Idle" 11450msgstr "Status / Inaktiv" 11451 11452msgid "Themes" 11453msgstr "Teman" 11454 11455msgid "Voice/Video" 11456msgstr "" 11457 11458msgid "Allow all users to contact me" 11459msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig" 11460 11461msgid "Allow only the users on my buddy list" 11462msgstr "Tillåt endast användarna i min kompislista" 11463 11464msgid "Allow only the users below" 11465msgstr "Tillåt endast användarna nedan" 11466 11467msgid "Block all users" 11468msgstr "Blockera alla användare" 11469 11470msgid "Block only the users below" 11471msgstr "Blockera endast användarna nedan" 11472 11473msgid "Privacy" 11474msgstr "Sekretess" 11475 11476msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 11477msgstr "Ändringar i sekretessinställningar börjar gälla direkt." 11478 11479msgid "Set privacy for:" 11480msgstr "Ställ in sekretess för:" 11481 11482#. Remove All button 11483msgid "Remove Al_l" 11484msgstr "Ta bort a_lla" 11485 11486msgid "Permit User" 11487msgstr "Tillåt användare" 11488 11489msgid "Type a user you permit to contact you." 11490msgstr "Ange en användare du tillåter att kontakta dig." 11491 11492msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 11493msgstr "Ange namnet på den användare du vill ska kunna kontakta dig." 11494 11495msgid "_Permit" 11496msgstr "_Tillåt" 11497 11498#, c-format 11499msgid "Allow %s to contact you?" 11500msgstr "Tillåt %s att kontakta dig?" 11501 11502#, c-format 11503msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 11504msgstr "Är du säker på att du vill tillåta %s att kontakta dig?" 11505 11506msgid "Block User" 11507msgstr "Blockera användare" 11508 11509msgid "Type a user to block." 11510msgstr "Ange en användare som ska blockeras." 11511 11512msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 11513msgstr "Ange namnet på den användare du vill blockera." 11514 11515#, c-format 11516msgid "Block %s?" 11517msgstr "Blockera %s?" 11518 11519#, c-format 11520msgid "Are you sure you want to block %s?" 11521msgstr "Är du säker på att du vill blockera %s?" 11522 11523msgid "Apply" 11524msgstr "Verkställ" 11525 11526msgid "That file already exists" 11527msgstr "Filen finns redan" 11528 11529msgid "Would you like to overwrite it?" 11530msgstr "Vill du skriva över den?" 11531 11532msgid "Overwrite" 11533msgstr "Skriv över" 11534 11535msgid "Choose New Name" 11536msgstr "Välj nytt namn" 11537 11538msgid "Select Folder..." 11539msgstr "Välj katalog…" 11540 11541msgid "Screen share error" 11542msgstr "" 11543 11544msgid "Error creating screencast request" 11545msgstr "" 11546 11547msgid "OpenPipeWireRemote request failed" 11548msgstr "" 11549 11550msgid "No file descriptor found" 11551msgstr "" 11552 11553msgid "Screencast \"Start\" failed" 11554msgstr "" 11555 11556msgid "Screencast \"SelectSources\" failed" 11557msgstr "" 11558 11559msgid "Screencast \"CreateSession\" failed." 11560msgstr "" 11561 11562msgid "Test image" 11563msgstr "" 11564 11565msgid "Select window" 11566msgstr "" 11567 11568msgid "Use monitor" 11569msgstr "" 11570 11571#, c-format 11572msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 11573msgstr "" 11574 11575msgid "Unknown output" 11576msgstr "" 11577 11578#. list button 11579msgid "_Get List" 11580msgstr "_Hämta lista" 11581 11582#. add button 11583msgid "_Add Chat" 11584msgstr "_Lägg till chatt" 11585 11586msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 11587msgstr "" 11588"Är du säker på att du vill ta bort den valda sparade statusinställningen?" 11589 11590#. Use button 11591msgid "_Use" 11592msgstr "_Använd" 11593 11594msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 11595msgstr "Titeln används redan. Du måste välja en unik titel." 11596 11597msgid "Different" 11598msgstr "Skillnad" 11599 11600msgid "_Title:" 11601msgstr "_Titel:" 11602 11603msgid "_Status:" 11604msgstr "_Status:" 11605 11606#. Different status message expander 11607msgid "Use a _different status for some accounts" 11608msgstr "Använd en _annan status för vissa konton" 11609 11610#. Save and Use button 11611msgid "Sa_ve and Use" 11612msgstr "S_para och använd" 11613 11614#, c-format 11615msgid "Status for %s" 11616msgstr "Status för %s" 11617 11618#, c-format 11619msgid "" 11620"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 11621msgstr "" 11622"En anpassad humörsymbol för ”%s” existerar redan. Ange en annan genväg." 11623 11624msgid "Custom Smiley" 11625msgstr "Egen Smiley" 11626 11627msgid "Duplicate Shortcut" 11628msgstr "Genvägen är upptagen" 11629 11630msgid "Edit Smiley" 11631msgstr "Redigera humörsymbol" 11632 11633msgid "Add Smiley" 11634msgstr "Lägg till humörsymbol" 11635 11636msgid "_Image:" 11637msgstr "B_ild:" 11638 11639#. Shortcut text 11640msgid "S_hortcut text:" 11641msgstr "_Genvägstext:" 11642 11643msgid "Smiley" 11644msgstr "Humörsymbol" 11645 11646msgid "Shortcut Text" 11647msgstr "Genvägstext" 11648 11649msgid "Custom Smiley Manager" 11650msgstr "Hanterare för egna humörsymboler" 11651 11652msgid "Select Buddy Icon" 11653msgstr "Välj kompisikon" 11654 11655msgid "Click to change your buddyicon for this account." 11656msgstr "Klicka här för att ändra kompisikon för detta konto." 11657 11658msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 11659msgstr "Klicka här för att ändra din kompisikon för alla konton." 11660 11661msgid "Waiting for network connection" 11662msgstr "Väntar på nätverksanslutning" 11663 11664msgid "New status..." 11665msgstr "Nytt statusmeddelande…" 11666 11667msgid "Saved statuses..." 11668msgstr "Sparade statusmeddelanden…" 11669 11670msgid "Status Selector" 11671msgstr "Statusväljare" 11672 11673msgid "Google Talk" 11674msgstr "Google Talk" 11675 11676#, c-format 11677msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 11678msgstr "Följande fel skedde vid inläsning av %s: %s" 11679 11680msgid "Failed to load image" 11681msgstr "Kunde inte läsa in bilden" 11682 11683#, c-format 11684msgid "Cannot send folder %s." 11685msgstr "Kan inte skicka mappen %s." 11686 11687#, c-format 11688msgid "" 11689"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 11690"individually." 11691msgstr "" 11692"%s kan inte överföra en mapp. Du måste skicka filerna inuti den en och en." 11693 11694msgid "You have dragged an image" 11695msgstr "Du har dragit och släppt en bild" 11696 11697msgid "" 11698"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 11699"use it as the buddy icon for this user." 11700msgstr "" 11701"Du kan skicka bilden via filöverföring, infoga den i detta meddelande, eller " 11702"använda den som kompisikon för denna användare." 11703 11704msgid "Set as buddy icon" 11705msgstr "Använd som kompisikon" 11706 11707msgid "Send image file" 11708msgstr "Skicka bildfil" 11709 11710msgid "Insert in message" 11711msgstr "Infoga i meddelandet" 11712 11713msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 11714msgstr "Vill du använda den som kompisikon för denna användare?" 11715 11716msgid "" 11717"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 11718"this user." 11719msgstr "" 11720"Du kan skicka bilden via filöverföring eller använda den som kompisikon för " 11721"denna användare." 11722 11723msgid "" 11724"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 11725"this user" 11726msgstr "" 11727"Du kan infoga bilden i detta meddelande eller använda den som kompisikon för " 11728"denna användare" 11729 11730#. I don't know if we really want to do anything here. Most of 11731#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no 11732#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... 11733#. * nothing we can really send. The only logical one is 11734#. * "Application," but do we really want to send a binary and 11735#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and 11736#. * return. 11737#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 11738msgid "Cannot send launcher" 11739msgstr "Kan inte skicka startare" 11740 11741msgid "" 11742"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 11743"this launcher instead of this launcher itself." 11744msgstr "" 11745"Du drog en skrivbordsstartare. Antagligen ville du skicka vad som startaren " 11746"pekar på istället för startaren själv." 11747 11748#, c-format 11749msgid "" 11750"<b>File:</b> %s\n" 11751"<b>File size:</b> %s\n" 11752"<b>Image size:</b> %dx%d" 11753msgstr "" 11754"<b>Fil:</b> %s\n" 11755"<b>Filstorlek:</b> %s\n" 11756"<b>Bildstorlek:</b> %dx%d" 11757 11758#, c-format 11759msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 11760msgstr "Filen ”%s” är för stor för %s. Försök med en mindre bild.\n" 11761 11762msgid "Icon Error" 11763msgstr "Ikonfel" 11764 11765msgid "Could not set icon" 11766msgstr "Kunde inte ange ikon" 11767 11768msgid "_Open Link" 11769msgstr "_Öppna länk" 11770 11771msgid "_Copy Link Location" 11772msgstr "_Kopiera länk" 11773 11774msgid "_Copy Email Address" 11775msgstr "_Kopiera e-postadress" 11776 11777msgid "_Open File" 11778msgstr "_Öppna fil" 11779 11780msgid "Open _Containing Directory" 11781msgstr "Öppna _innehållande katalog" 11782 11783msgid "Save File" 11784msgstr "Spara fil" 11785 11786msgid "_Play Sound" 11787msgstr "S_pela upp ljud" 11788 11789msgid "_Save File" 11790msgstr "_Spara fil" 11791 11792msgid "Do you really want to clear?" 11793msgstr "Är du säker på att du vill rensa?" 11794 11795msgid "Select color" 11796msgstr "Välj färg" 11797 11798#. Translators may want to transliterate the name. 11799#. It is not to be translated. 11800msgid "Pidgin" 11801msgstr "Pidgin" 11802 11803msgid "_Alias" 11804msgstr "_Alias" 11805 11806msgid "Close _tabs" 11807msgstr "Stäng _flik" 11808 11809msgid "_Get Info" 11810msgstr "Hämta _info" 11811 11812msgid "_Invite" 11813msgstr "Bjud _in" 11814 11815msgid "_Modify..." 11816msgstr "_Ändra..." 11817 11818msgid "_Add..." 11819msgstr "_Lägg till..." 11820 11821msgid "_Open Mail" 11822msgstr "_Öppna brev" 11823 11824msgid "_Edit" 11825msgstr "R_edigera" 11826 11827msgid "Pidgin Tooltip" 11828msgstr "Pidgin verktygstips" 11829 11830msgid "Pidgin smileys" 11831msgstr "Pidgin smileys" 11832 11833msgid "none" 11834msgstr "ingen" 11835 11836msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 11837msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons." 11838 11839msgid "Small" 11840msgstr "Liten" 11841 11842msgid "Smaller versions of the default smileys" 11843msgstr "Mindre versioner av standardhumörsymbolerna" 11844 11845msgid "Response Probability:" 11846msgstr "Sannolikhet för svar:" 11847 11848msgid "Statistics Configuration" 11849msgstr "Statistikkonfigurering" 11850 11851#. msg_difference spinner 11852msgid "Maximum response timeout:" 11853msgstr "Maximal svarsväntetid:" 11854 11855msgid "minutes" 11856msgstr "minuter" 11857 11858#. last_seen spinner 11859msgid "Maximum last-seen difference:" 11860msgstr "Maximal senast sedd-skillnad:" 11861 11862#. threshold spinner 11863msgid "Threshold:" 11864msgstr "Tröskel:" 11865 11866#. *< type 11867#. *< ui_requirement 11868#. *< flags 11869#. *< dependencies 11870#. *< priority 11871#. *< id 11872msgid "Contact Availability Prediction" 11873msgstr "Förutspå kontakters tillgänglighet" 11874 11875#. *< name 11876#. *< version 11877msgid "Contact Availability Prediction plugin." 11878msgstr "Modul för att förutspå kontaktens tillgänglighet." 11879 11880#. * summary 11881msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 11882msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet" 11883 11884msgid "Buddy is idle" 11885msgstr "Kompisen är inaktiv" 11886 11887msgid "Buddy is away" 11888msgstr "Kompisen är frånvarande" 11889 11890msgid "Buddy is \"extended\" away" 11891msgstr "Kompisen är ”utökat” frånvarande" 11892 11893#. Not used yet. 11894msgid "Buddy is mobile" 11895msgstr "Kompisen är mobil" 11896 11897msgid "Buddy is offline" 11898msgstr "Kompisen är frånkopplad" 11899 11900msgid "Point values to use when..." 11901msgstr "Poängvärden att använda när…" 11902 11903msgid "" 11904"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 11905"in the contact.\n" 11906msgstr "" 11907"Kompisen med den <i>största poängen</i> är den kompisen som kommer ha " 11908"prioritet i kontakten.\n" 11909 11910msgid "Use last buddy when scores are equal" 11911msgstr "Använd senaste kompisen då poängen är samma" 11912 11913msgid "Point values to use for account..." 11914msgstr "Poängvärden att använda för konto…" 11915 11916#. *< type 11917#. *< ui_requirement 11918#. *< flags 11919#. *< dependencies 11920#. *< priority 11921#. *< id 11922msgid "Contact Priority" 11923msgstr "Kontaktprioritet" 11924 11925#. *< name 11926#. *< version 11927#. *< summary 11928msgid "" 11929"Allows for controlling the values associated with different buddy states." 11930msgstr "" 11931"Ger möjlighet att kontrollera värdena associerade med olika kompisstatusar." 11932 11933#. *< description 11934msgid "" 11935"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 11936"in contact priority computations." 11937msgstr "" 11938"Ger möjlighet att ändra poängvärdena på inaktiv/frånvarande/utloggad-status " 11939"för kompisar som konkurerar om kontaktprioritet." 11940 11941msgid "Conversation Colors" 11942msgstr "Konversationsfärger" 11943 11944msgid "Customize colors in the conversation window" 11945msgstr "Ändra färgerna konversationsfönstret" 11946 11947msgid "Error Messages" 11948msgstr "Felmeddelanden" 11949 11950msgid "Highlighted Messages" 11951msgstr "Markerade träffar" 11952 11953msgid "System Messages" 11954msgstr "Systemmeddelanden" 11955 11956msgid "Sent Messages" 11957msgstr "Skickade meddelande" 11958 11959msgid "Received Messages" 11960msgstr "Mottagna meddelande" 11961 11962#, c-format 11963msgid "Select Color for %s" 11964msgstr "Välj färg för %s" 11965 11966msgid "General" 11967msgstr "Allmänt" 11968 11969msgid "Ignore incoming format" 11970msgstr "Ignorera inkommande format" 11971 11972msgid "Apply in Chats" 11973msgstr "Verkställ i Chatter" 11974 11975msgid "Apply in IMs" 11976msgstr "Verkställ i IMs" 11977 11978#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the 11979#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 11980msgid "Server name request" 11981msgstr "Servernamnsförfrågan" 11982 11983msgid "Enter an XMPP Server" 11984msgstr "Ange en XMPP-server" 11985 11986msgid "Select an XMPP server to query" 11987msgstr "Välj en XMPP-server att fråga" 11988 11989msgid "Find Services" 11990msgstr "Hitta tjänst" 11991 11992msgid "Add to Buddy List" 11993msgstr "Lägg till på kompislistan" 11994 11995msgid "Gateway" 11996msgstr "Gateway" 11997 11998msgid "Directory" 11999msgstr "Katalog" 12000 12001msgid "PubSub Collection" 12002msgstr "PubSub-samling" 12003 12004msgid "PubSub Leaf" 12005msgstr "PubSub-löv" 12006 12007msgid "Other" 12008msgstr "Annan" 12009 12010msgid "" 12011"\n" 12012"<b>Description:</b> " 12013msgstr "" 12014"\n" 12015"<b>Beskrivning:</b> " 12016 12017#. Create the window. 12018msgid "Service Discovery" 12019msgstr "Tjänsteidentifiering" 12020 12021msgid "_Browse" 12022msgstr "_Bläddra" 12023 12024msgid "Server does not exist" 12025msgstr "Servern finns inte" 12026 12027msgid "Server does not support service discovery" 12028msgstr "Servern stödjer inte tjänsteidentifiering" 12029 12030msgid "XMPP Service Discovery" 12031msgstr "XMPP-tjänsteidentifiering" 12032 12033msgid "Allows browsing and registering services." 12034msgstr "Tillåter att bläddra bland och registrera tjänster." 12035 12036msgid "" 12037"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 12038"services." 12039msgstr "" 12040"Denna insticksmodul är användbar för registrering till äldre transportörer " 12041"eller andra XMPP-tjänster." 12042 12043msgid "By conversation count" 12044msgstr "Efter konversationsantal" 12045 12046msgid "Conversation Placement" 12047msgstr "Konversationsplacering" 12048 12049#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 12050msgid "" 12051"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 12052"conversation count\"." 12053msgstr "" 12054"Observera: Inställningen för ”Nya konversationer” måste vara ”Efter " 12055"konversationsantal”." 12056 12057msgid "Number of conversations per window" 12058msgstr "Antal konversationer per fönster" 12059 12060msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 12061msgstr "Separera snabbmeddelande- och chattfönster när placerade efter nummer" 12062 12063#. *< type 12064#. *< ui_requirement 12065#. *< flags 12066#. *< dependencies 12067#. *< priority 12068#. *< id 12069msgid "ExtPlacement" 12070msgstr "ExtPlacement" 12071 12072#. *< name 12073#. *< version 12074msgid "Extra conversation placement options." 12075msgstr "Extra konversationsplaceringsmöjligheter." 12076 12077#. *< summary 12078#. * description 12079msgid "" 12080"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 12081"and Chats" 12082msgstr "" 12083"Begränsa antalet konversationer per fönster med möjlighet att separera " 12084"snabbmeddelanden och chattar" 12085 12086#. Configuration frame 12087msgid "Mouse Gestures Configuration" 12088msgstr "Konfiguration av musgester" 12089 12090msgid "Middle mouse button" 12091msgstr "Mittenmusknapp" 12092 12093msgid "Right mouse button" 12094msgstr "Höger musknapp" 12095 12096#. "Visual gesture display" checkbox 12097msgid "_Visual gesture display" 12098msgstr "_Visuell gestvisning" 12099 12100#. *< type 12101#. *< ui_requirement 12102#. *< flags 12103#. *< dependencies 12104#. *< priority 12105#. *< id 12106msgid "Mouse Gestures" 12107msgstr "Musgester" 12108 12109#. *< name 12110#. *< version 12111#. * summary 12112msgid "Provides support for mouse gestures" 12113msgstr "Gör det möjligt att använda musgester" 12114 12115#. * description 12116msgid "" 12117"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 12118"mouse button to perform certain actions:\n" 12119" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 12120" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 12121" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 12122msgstr "" 12123"Gör det möjligt att använda musgester i konversationsfönster. Dra musen med " 12124"mittersta knappen nedtryckt för att ge olika kommandon:\n" 12125" • Dra ner och sedan till höger för att stänga konversationen.\n" 12126" • Dra upp och sedan till vänster för att byta till föregående " 12127"konversation.\n" 12128" • Dra upp och sedan till höger för att byta till nästa konversation." 12129 12130msgid "Instant Messaging" 12131msgstr "Snabbmeddelanden" 12132 12133#. Add the label. 12134msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 12135msgstr "Välj en person från din adressbok nedan eller lägg till en ny person." 12136 12137msgid "Group:" 12138msgstr "Grupp:" 12139 12140#. "New Person" button 12141msgid "New Person" 12142msgstr "Ny person" 12143 12144#. "Select Buddy" button 12145msgid "Select Buddy" 12146msgstr "Välj kompis" 12147 12148#. Add the label. 12149msgid "" 12150"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 12151"person." 12152msgstr "" 12153"Välj en person ur adressboken som du vill lägga till denna kompis till eller " 12154"skapa en ny person." 12155 12156#. Add the expander 12157msgid "User _details" 12158msgstr "_Användarinformation" 12159 12160#. "Associate Buddy" button 12161msgid "_Associate Buddy" 12162msgstr "_Associera kompis" 12163 12164msgid "Unable to send email" 12165msgstr "Kunde inte skicka e-post" 12166 12167msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 12168msgstr "Evolutions körfil hittades inte i sökvägen." 12169 12170msgid "An email address was not found for this buddy." 12171msgstr "Ingen e-postadress hittades för den här kompisen." 12172 12173msgid "Add to Address Book" 12174msgstr "Lägg till i adressboken" 12175 12176msgid "Send Email" 12177msgstr "Skicka e-post" 12178 12179#. Configuration frame 12180msgid "Evolution Integration Configuration" 12181msgstr "Konfigurering av integrering med Evolution" 12182 12183#. Label 12184msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 12185msgstr "Välj alla konton som kompisar automatiskt ska läggas till i." 12186 12187#. *< type 12188#. *< ui_requirement 12189#. *< flags 12190#. *< dependencies 12191#. *< priority 12192#. *< id 12193msgid "Evolution Integration" 12194msgstr "Integration med Evolution" 12195 12196#. *< name 12197#. *< version 12198#. * summary 12199#. * description 12200msgid "Provides integration with Evolution." 12201msgstr "Erbjuder integration med Evolution." 12202 12203msgid "Please enter the person's information below." 12204msgstr "Ange personens information nedan." 12205 12206msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 12207msgstr "Ange kompisens användarnamn och kontotyp nedan." 12208 12209msgid "Account type:" 12210msgstr "Kontotyp:" 12211 12212#. Optional Information section 12213msgid "Optional information:" 12214msgstr "Frivillig information:" 12215 12216msgid "First name:" 12217msgstr "Förnamn:" 12218 12219msgid "Last name:" 12220msgstr "Efternamn:" 12221 12222msgid "Email:" 12223msgstr "E-postadress:" 12224 12225#. *< type 12226#. *< ui_requirement 12227#. *< flags 12228#. *< dependencies 12229#. *< priority 12230#. *< id 12231msgid "GTK Signals Test" 12232msgstr "GTK Signaltest" 12233 12234#. *< name 12235#. *< version 12236#. * summary 12237#. * description 12238msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 12239msgstr "Test för att avgöra om alla ui signaler fungerar korrekt." 12240 12241#, c-format 12242msgid "" 12243"\n" 12244"<b>Buddy Note</b>: %s" 12245msgstr "" 12246"\n" 12247"<b>Kompiskommentar</b>: %s" 12248 12249msgid "History" 12250msgstr "Historik" 12251 12252#. *< type 12253#. *< ui_requirement 12254#. *< flags 12255#. *< dependencies 12256#. *< priority 12257#. *< id 12258msgid "Iconify on Away" 12259msgstr "Ikonifiera vid frånvarande" 12260 12261#. *< name 12262#. *< version 12263#. * summary 12264#. * description 12265msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 12266msgstr "" 12267"Gör din kompislista och dina konversationer till en ikon när du är " 12268"frånvarande." 12269 12270msgid "Mail Checker" 12271msgstr "E-postkoll" 12272 12273msgid "Checks for new local mail." 12274msgstr "Kollar efter ny lokal e-post." 12275 12276msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 12277msgstr "" 12278"Lägger till en liten ruta till kompislistan som visar om du fått ny e-post." 12279 12280msgid "Markerline" 12281msgstr "Markeringslinje" 12282 12283msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 12284msgstr "Rita en linje för att indikera nya meddelanden i en konversation." 12285 12286msgid "Jump to markerline" 12287msgstr "Hoppa till brytlinje" 12288 12289msgid "Draw Markerline in " 12290msgstr "Rita markeringlinje i " 12291 12292msgid "_IM windows" 12293msgstr "_Snabbmeddelandefönster" 12294 12295msgid "C_hat windows" 12296msgstr "_Chattfönster" 12297 12298msgid "" 12299"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 12300"accept." 12301msgstr "" 12302"En musikmeddelandesession har efterfrågats. Tryck på MM-ikonen för att " 12303"acceptera." 12304 12305msgid "Music messaging session confirmed." 12306msgstr "Musikmeddelandesession bekräftad." 12307 12308msgid "Music Messaging" 12309msgstr "Musikmeddelande" 12310 12311msgid "There was a conflict in running the command:" 12312msgstr "Det var en konflikt i körning av kommandot:" 12313 12314msgid "Error Running Editor" 12315msgstr "Fel vid körning av redigerare" 12316 12317msgid "The following error has occurred:" 12318msgstr "Följande fel har inträffat:" 12319 12320#. Configuration frame 12321msgid "Music Messaging Configuration" 12322msgstr "Musikmeddelandekonfiguration" 12323 12324msgid "Score Editor Path" 12325msgstr "Sökväg för redigerare av notblad" 12326 12327msgid "_Apply" 12328msgstr "_Aktivera" 12329 12330#. *< type 12331#. *< ui_requirement 12332#. *< flags 12333#. *< dependencies 12334#. *< priority 12335#. *< id 12336#. *< name 12337#. *< version 12338msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 12339msgstr "Musikmeddelandeinsticksmodul för gemensam komponering." 12340 12341#. * summary 12342msgid "" 12343"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 12344"on a piece of music by editing a common score in real-time." 12345msgstr "" 12346"Musikmeddelandeinsticksmodulen tillåter ett antal användare att samtidigt " 12347"arbeta på ett stycke musik genom att redigera ett gemensamt notblad i " 12348"realtid." 12349 12350#. ---------- "Notify For" ---------- 12351msgid "Notify For" 12352msgstr "Rapportera i" 12353 12354msgid "\tS_ystem messages" 12355msgstr "⇥Systemmeddelanden" 12356 12357msgid "\t_Only when someone says your username" 12358msgstr "\tBara då någ_on nämner ditt användarnamn" 12359 12360msgid "_Focused windows" 12361msgstr "_Fokuserade fönster" 12362 12363#. ---------- "Notification Methods" ---------- 12364msgid "Notification Methods" 12365msgstr "Rapporteringsmetod" 12366 12367msgid "Prepend _string into window title:" 12368msgstr "Lägg till _sträng i början av fönstertiteln:" 12369 12370#. Count method button 12371msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 12372msgstr "Lägg till en _räknare för nya meddelanden i fönstrens titel" 12373 12374#. Count xprop method button 12375msgid "Insert count of new message into _X property" 12376msgstr "Lägg till meddelanderäknare i _X" 12377 12378#. Urgent method button 12379msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 12380msgstr "Sätt fönsterhanterarens \"_URGENT\"-ledtråd" 12381 12382msgid "_Flash window" 12383msgstr "_Flash-fönster" 12384 12385#. Raise window method button 12386msgid "R_aise conversation window" 12387msgstr "_Fokusera konversationsfönstret" 12388 12389#. Present conversation method button 12390#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents 12391#. * the window to the user. 12392msgid "_Present conversation window" 12393msgstr "_Presentera konversationsfönster" 12394 12395#. ---------- "Notification Removals" ---------- 12396msgid "Notification Removal" 12397msgstr "Ta bort rapportering" 12398 12399#. Remove on focus button 12400msgid "Remove when conversation window _gains focus" 12401msgstr "Ta bort när konversationsfönstret får _fokus" 12402 12403#. Remove on click button 12404msgid "Remove when conversation window _receives click" 12405msgstr "Ta bort när konversationsfönstret blir _klickat" 12406 12407#. Remove on type button 12408msgid "Remove when _typing in conversation window" 12409msgstr "Ta bort när man _skriver i konversationsfönstret" 12410 12411#. Remove on message send button 12412msgid "Remove when a _message gets sent" 12413msgstr "Ta bort när ett _meddelande skickas" 12414 12415#. Remove on conversation switch button 12416msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 12417msgstr "Ta _bort vid byte till konversationsflik" 12418 12419#. *< type 12420#. *< ui_requirement 12421#. *< flags 12422#. *< dependencies 12423#. *< priority 12424#. *< id 12425msgid "Message Notification" 12426msgstr "Meddelandeavisering" 12427 12428#. *< name 12429#. *< version 12430#. * summary 12431#. * description 12432msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 12433msgstr "" 12434"Erbjuder ett antal olika sätt att få aviseringar om olästa meddelanden." 12435 12436#. *< type 12437#. *< ui_requirement 12438#. *< flags 12439#. *< dependencies 12440#. *< priority 12441#. *< id 12442msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 12443msgstr "Pidgin demonstrationsinsticksmodul" 12444 12445#. *< name 12446#. *< version 12447#. * summary 12448msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 12449msgstr "En exempelinsticksmodul som gör saker, se beskrivning." 12450 12451#. * description 12452msgid "" 12453"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 12454"- It tells you who wrote the program when you log in\n" 12455"- It reverses all incoming text\n" 12456"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 12457msgstr "" 12458"Det här är en riktigt häftig insticksmodul som gör en massa saker:\n" 12459"- Den visar vem som skrivit programmet när du loggar in\n" 12460"- Den vänder på all text som kommer in\n" 12461"- Den sänder ett meddelande till personerna på din kompislista direkt när du " 12462"loggar in" 12463 12464msgid "Hyperlink Color" 12465msgstr "Färg på länkar" 12466 12467msgid "Visited Hyperlink Color" 12468msgstr "Färg för besökta hyperlänkar" 12469 12470msgid "Highlighted Message Name Color" 12471msgstr "Färg på namn i markerade färger" 12472 12473msgid "Typing Notification Color" 12474msgstr "Färg på skrivavisering" 12475 12476msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 12477msgstr "GtkTreeView horisontal separation" 12478 12479msgid "Conversation Entry" 12480msgstr "Konversationsinlägg" 12481 12482msgid "Conversation History" 12483msgstr "Konversationshistorik" 12484 12485msgid "Request Dialog" 12486msgstr "Förfrågningsdialog" 12487 12488msgid "Notify Dialog" 12489msgstr "Rapporteringsdialog" 12490 12491msgid "Select Color" 12492msgstr "Välj färg" 12493 12494#, c-format 12495msgid "Select Interface Font" 12496msgstr "Välj typsnitt för gränssnittet" 12497 12498#, c-format 12499msgid "Select Font for %s" 12500msgstr "Välj typsnitt för %s" 12501 12502msgid "GTK+ Interface Font" 12503msgstr "GTK+ Gränssnittstypsnitt" 12504 12505msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 12506msgstr "GTK+ Textgenvägstema" 12507 12508msgid "Disable Typing Notification Text" 12509msgstr "Inaktivera skriftaviseringstext" 12510 12511msgid "GTK+ Theme Control Settings" 12512msgstr "GTK+ temakontroll" 12513 12514msgid "Colors" 12515msgstr "Färger" 12516 12517msgid "Fonts" 12518msgstr "Typsnitt" 12519 12520msgid "Miscellaneous" 12521msgstr "Diverse" 12522 12523msgid "Gtkrc File Tools" 12524msgstr "Gtkrc filverktyg" 12525 12526#, c-format 12527msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 12528msgstr "Skriv inställningar till %s%sgtkrc-2.0" 12529 12530msgid "Re-read gtkrc files" 12531msgstr "Läs om gtkrc-filer" 12532 12533msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 12534msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" 12535 12536msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 12537msgstr "Ger tillgång till ofta använda gtkrc-inställningar." 12538 12539msgid "Raw" 12540msgstr "Rå" 12541 12542msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 12543msgstr "Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll." 12544 12545msgid "" 12546"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " 12547"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 12548msgstr "" 12549"Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll (XMPP,, IRC, TOC). " 12550"Tryck ”Retur” i inmatningsrutan för att skicka. Titta i felsökningsfönstret." 12551 12552#, c-format 12553msgid "You can upgrade to %s %s today." 12554msgstr "Du kan uppgradera till %s %s idag." 12555 12556msgid "New Version Available" 12557msgstr "Ny version tillgänglig" 12558 12559msgid "Later" 12560msgstr "Senare" 12561 12562msgid "Download Now" 12563msgstr "Hämta nu" 12564 12565#. *< type 12566#. *< ui_requirement 12567#. *< flags 12568#. *< dependencies 12569#. *< priority 12570#. *< id 12571msgid "Release Notification" 12572msgstr "Meddela om nya versioner" 12573 12574#. *< name 12575#. *< version 12576#. * summary 12577msgid "Checks periodically for new releases." 12578msgstr "Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts." 12579 12580#. * description 12581msgid "" 12582"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 12583"ChangeLog." 12584msgstr "" 12585"Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts och rapporterar " 12586"förändringsloggen till användaren." 12587 12588#. *< major version 12589#. *< minor version 12590#. *< type 12591#. *< ui_requirement 12592#. *< flags 12593#. *< dependencies 12594#. *< priority 12595#. *< id 12596msgid "Send Button" 12597msgstr "Skicka-knapp" 12598 12599#. *< name 12600#. *< version 12601msgid "Conversation Window Send Button." 12602msgstr "Skicka-knapp i konversationsfönster." 12603 12604#. *< summary 12605msgid "" 12606"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 12607"for use when no physical keyboard is present." 12608msgstr "" 12609"Lägger till en Skicka-knapp till konversationsfönstret. Avsedd att användas " 12610"när inget fysiskt tangentbord finns." 12611 12612msgid "Duplicate Correction" 12613msgstr "Dubblettkorrigering" 12614 12615msgid "The specified word already exists in the correction list." 12616msgstr "Det angivna ordet finns redan i korrigeringslistan." 12617 12618msgid "Text Replacements" 12619msgstr "Textersättningar" 12620 12621msgid "You type" 12622msgstr "Du skriver" 12623 12624msgid "You send" 12625msgstr "Du skickar" 12626 12627msgid "Whole words only" 12628msgstr "Endast hela ord" 12629 12630msgid "Case sensitive" 12631msgstr "Skiftlägeskänslig" 12632 12633msgid "Add a new text replacement" 12634msgstr "Lägg till ny textersättning" 12635 12636msgid "You _type:" 12637msgstr "Du _skriver:" 12638 12639msgid "You _send:" 12640msgstr "Du _skickar:" 12641 12642#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 12643msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 12644msgstr "" 12645"_Exakt skiftlägeskänslighet (avmarkera för automatisk skiftlägesavkänning)" 12646 12647msgid "Only replace _whole words" 12648msgstr "Ersätt endast _hela ord" 12649 12650msgid "General Text Replacement Options" 12651msgstr "Allmänna textersättningsval" 12652 12653msgid "Enable replacement of last word on send" 12654msgstr "Tillåt ersättning av det sista ordet vid sändning." 12655 12656msgid "Text replacement" 12657msgstr "Textersättning" 12658 12659msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 12660msgstr "Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler." 12661 12662msgid "Just logged in" 12663msgstr "Precis inloggad" 12664 12665msgid "Just logged out" 12666msgstr "Precis utloggad" 12667 12668msgid "" 12669"Icon for Contact/\n" 12670"Icon for Unknown person" 12671msgstr "" 12672"Ikon för kontakt\n" 12673"Ikon för okänd person" 12674 12675msgid "Icon for Chat" 12676msgstr "Ikon för chatt" 12677 12678msgid "Ignored" 12679msgstr "Ignorerad" 12680 12681msgid "Founder" 12682msgstr "Grundare" 12683 12684#. A user in a chat room who has special privileges. 12685msgid "Operator" 12686msgstr "Operatör" 12687 12688#. A half operator is someone who has a subset of the privileges 12689#. that an operator has. 12690msgid "Half Operator" 12691msgstr "Halvoperatör" 12692 12693msgid "Authorization dialog" 12694msgstr "Auktoriseringsdialog" 12695 12696msgid "Error dialog" 12697msgstr "Feldialog" 12698 12699msgid "Information dialog" 12700msgstr "Informationsdialog" 12701 12702msgid "Mail dialog" 12703msgstr "Postdialog" 12704 12705msgid "Question dialog" 12706msgstr "Förfrågningsdialog" 12707 12708msgid "Warning dialog" 12709msgstr "Varningsdialog" 12710 12711msgid "What kind of dialog is this?" 12712msgstr "Vilken sorts dialog är detta?" 12713 12714msgid "Status Icons" 12715msgstr "Statusikoner" 12716 12717msgid "Chatroom Emblems" 12718msgstr "Chattrumsemblem" 12719 12720msgid "Dialog Icons" 12721msgstr "Dialogikon" 12722 12723msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 12724msgstr "Pidgin ikontema-redigerare" 12725 12726msgid "Contact" 12727msgstr "Kontakt" 12728 12729msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 12730msgstr "Pidgin temaredigerare för kompislistan" 12731 12732msgid "Edit Buddylist Theme" 12733msgstr "Redigera kompislistans tema" 12734 12735msgid "Edit Icon Theme" 12736msgstr "Redigera ikontema" 12737 12738#. *< type 12739#. *< ui_requirement 12740#. *< flags 12741#. *< dependencies 12742#. *< priority 12743#. *< id 12744#. * description 12745msgid "Pidgin Theme Editor" 12746msgstr "Pidgin temaredigerare" 12747 12748#. *< name 12749#. *< version 12750#. * summary 12751msgid "Pidgin Theme Editor." 12752msgstr "Pidgin temaredigerare." 12753 12754#. *< type 12755#. *< ui_requirement 12756#. *< flags 12757#. *< dependencies 12758#. *< priority 12759#. *< id 12760msgid "Buddy Ticker" 12761msgstr "Kompistickare" 12762 12763#. *< name 12764#. *< version 12765#. * summary 12766#. * description 12767msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 12768msgstr "En horisontellt rullande version av kompislistan." 12769 12770msgid "Display Timestamps Every" 12771msgstr "Visa tidsstämpel varje" 12772 12773#. *< type 12774#. *< ui_requirement 12775#. *< flags 12776#. *< dependencies 12777#. *< priority 12778#. *< id 12779msgid "Timestamp" 12780msgstr "Tidsstämpel" 12781 12782#. *< name 12783#. *< version 12784#. * summary 12785msgid "Display iChat-style timestamps" 12786msgstr "Visa tidstämpel av iChat-typ" 12787 12788#. * description 12789msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 12790msgstr "Visa tidsstämplar av iChat-typ var N:te minut." 12791 12792msgid "Timestamp Format Options" 12793msgstr "Val för tidsstämpelformat" 12794 12795msgid "_Force timestamp format:" 12796msgstr "Tvinga tids_format:" 12797 12798msgid "Use system default" 12799msgstr "Används systemets förval" 12800 12801msgid "12 hour time format" 12802msgstr "12-timmars tidsformat" 12803 12804msgid "24 hour time format" 12805msgstr "24-timmars tidsformat" 12806 12807msgid "Show dates in..." 12808msgstr "Visa datum i..." 12809 12810msgid "Co_nversations:" 12811msgstr "Ko_nversationer:" 12812 12813msgid "For delayed messages" 12814msgstr "För fördröjda meddelanden" 12815 12816msgid "For delayed messages and in chats" 12817msgstr "För fördröjda meddelanden och i chattar" 12818 12819msgid "_Message Logs:" 12820msgstr "_Meddelandeloggar:" 12821 12822#. *< type 12823#. *< ui_requirement 12824#. *< flags 12825#. *< dependencies 12826#. *< priority 12827#. *< id 12828msgid "Message Timestamp Formats" 12829msgstr "Tidsstämpelformat för meddelande" 12830 12831#. *< name 12832#. *< version 12833#. * summary 12834msgid "Customizes the message timestamp formats." 12835msgstr "Personifiera tidsformatsstämpeln för meddelandet." 12836 12837#. * description 12838msgid "" 12839"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 12840"timestamp formats." 12841msgstr "" 12842"Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och " 12843"loggarnas tidsstämpelformat." 12844 12845msgid "Opacity:" 12846msgstr "Ogenomskinlighet:" 12847 12848#. IM Convo trans options 12849msgid "IM Conversation Windows" 12850msgstr "Snabbmeddelandefönster" 12851 12852msgid "_IM window transparency" 12853msgstr "_Genomskinlighet för snabbmeddelandefönster" 12854 12855msgid "_Show slider bar in IM window" 12856msgstr "_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandefönster" 12857 12858msgid "Remove IM window transparency on focus" 12859msgstr "Ta bort genomskinlighet för fokuserade snabbmeddelandefönster" 12860 12861msgid "Always on top" 12862msgstr "Alltid överst" 12863 12864#. Buddy List trans options 12865msgid "Buddy List Window" 12866msgstr "Kompislistafönster" 12867 12868msgid "_Buddy List window transparency" 12869msgstr "Genomskinlighet för _kompislistafönster" 12870 12871msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 12872msgstr "Ta bort genomskinligheten på kompislistafönstret när det får fokus" 12873 12874#. *< type 12875#. *< ui_requirement 12876#. *< flags 12877#. *< dependencies 12878#. *< priority 12879#. *< id 12880msgid "Transparency" 12881msgstr "Genomskinlighet" 12882 12883#. *< name 12884#. *< version 12885#. * summary 12886msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 12887msgstr "Variabel genomskinlighet på kompislistan och konversationer." 12888 12889#. * description 12890msgid "" 12891"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 12892"the buddy list." 12893msgstr "" 12894"Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på " 12895"konversationsfönster och kompislistan." 12896 12897#. Alerts 12898msgid "Chatroom alerts" 12899msgstr "Chattrumsaviseringar" 12900 12901msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" 12902msgstr "Chattrumsaviseringar _endast när någon säger ditt användarnamn" 12903 12904#. Launcher integration 12905msgid "Launcher Icon" 12906msgstr "Ikon för Programstartaren" 12907 12908msgid "_Disable launcher integration" 12909msgstr "_Inaktivera integration med Programstartaren " 12910 12911msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" 12912msgstr "Visa antalet olästa _meddelanden på Programstartarens ikon" 12913 12914msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" 12915msgstr "Visa antalet olästa _konversationer på Programstartarens ikon" 12916 12917#. Messaging menu integration 12918msgid "Messaging Menu" 12919msgstr "Meddelandemeny" 12920 12921msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" 12922msgstr "Visa antalet olästa _meddelanden för konversationer i meddelandemenyn" 12923 12924msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" 12925msgstr "Visa _förfluten tid för olästa konversationer i meddelandemenyn" 12926 12927#. *< type 12928#. *< ui_requirement 12929#. *< flags 12930#. *< dependencies 12931#. *< priority 12932#. *< id 12933msgid "Unity Integration" 12934msgstr "Unity-integration" 12935 12936#. *< name 12937#. *< version 12938#. * summary 12939msgid "Provides integration with Unity." 12940msgstr "Tillhandahåller integration med Unity." 12941 12942#. * description 12943msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 12944msgstr "" 12945"Tillhandahåller integration med Unitys meddelandemeny och Programstartare." 12946 12947msgid "_Plugin" 12948msgstr "_Insticksmoduler" 12949 12950msgid "P_lugin" 12951msgstr "Insticksmodu_ler" 12952 12953msgid "D_evice" 12954msgstr "_Enhet" 12955 12956msgid "Silence threshold:" 12957msgstr "Tystnadströskel:" 12958 12959msgid "Input and Output Settings" 12960msgstr "Inställningar för in- och utmatning" 12961 12962msgid "Microphone Test" 12963msgstr "Mikrofontest" 12964 12965#. *< magic 12966#. *< major version 12967#. *< minor version 12968#. *< type 12969#. *< ui_requirement 12970#. *< flags 12971#. *< dependencies 12972#. *< priority 12973#. *< id 12974msgid "Voice/Video Settings" 12975msgstr "Röst/videoinställningar" 12976 12977#. *< name 12978#. *< version 12979msgid "Configure your microphone and webcam." 12980msgstr "Konfigurerar din mikrofon och kamera." 12981 12982#. *< summary 12983msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 12984msgstr "" 12985"Konfigurera mikrofon och webbkamera-inställningar för röst/videosamtal." 12986 12987#. Autostart 12988msgid "Startup" 12989msgstr "Uppstart" 12990 12991#, c-format 12992msgid "_Start %s on Windows startup" 12993msgstr "_Starta %s när Windows startar" 12994 12995msgid "Allow multiple instances" 12996msgstr "Tillåt flera instanser" 12997 12998msgid "_Dockable Buddy List" 12999msgstr "_Dockningsbar kompislista" 13000 13001#. Blist On Top 13002msgid "_Keep Buddy List window on top:" 13003msgstr "_Håll kompislistafönstret överst:" 13004 13005#. XXX: Did this ever work? 13006msgid "Only when docked" 13007msgstr "Endast om dockad" 13008 13009msgid "Windows Pidgin Options" 13010msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows" 13011 13012msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13013msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows." 13014 13015msgid "" 13016"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 13017msgstr "" 13018"Tillhandahåller inställningar specifika för Pidgin i Windows såsom dockning " 13019"av kompislistan." 13020 13021msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 13022msgstr "<font color='#777777'>Loggade ut.</font>" 13023 13024#. *< type 13025#. *< ui_requirement 13026#. *< flags 13027#. *< dependencies 13028#. *< priority 13029#. *< id 13030msgid "XMPP Console" 13031msgstr "XMPP-konsol" 13032 13033msgid "Account: " 13034msgstr "Konto: " 13035 13036msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 13037msgstr "<font color='#777777'>Inte ansluten till XMPP</font>" 13038 13039#. *< name 13040#. *< version 13041#. * summary 13042msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 13043msgstr "Skicka och ta emot råa XMPP strofer." 13044 13045#. * description 13046msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 13047msgstr "" 13048"Denna insticksmodul är användbar vid felsökning av XMPP-servrar och klienter." 13049 13050msgid "The installer is already running." 13051msgstr "Installationsprogrammet körs redan." 13052 13053msgid "" 13054"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 13055"again." 13056msgstr "En instans av Pidgin körs redan. Avsluta Pidgin och försök igen." 13057 13058#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer 13059msgid "Next >" 13060msgstr "Nästa >" 13061 13062#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. 13063msgid "" 13064"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 13065"is provided here for information purposes only. $_CLICK" 13066msgstr "" 13067"$(^Name) är utgivet under GPL. Licensen finns tillgänglig här för " 13068"informationssyften enbart. $_CLICK" 13069 13070#. Installer Subsection Text 13071msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 13072msgstr "Pidgin snabbmeddelandeklient (obligatorisk)" 13073 13074#. Installer Subsection Text 13075msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 13076msgstr "GTK+-körmiljö (obligatorisk)" 13077 13078#. Installer Subsection Text 13079msgid "Shortcuts" 13080msgstr "Genvägar" 13081 13082#. Installer Subsection Text 13083msgid "Desktop" 13084msgstr "Skrivbord" 13085 13086#. Installer Subsection Text 13087msgid "Start Menu" 13088msgstr "Startmeny" 13089 13090#. Installer Subsection Text 13091msgid "Localizations" 13092msgstr "Platser" 13093 13094#. Installer Subsection Detailed Description 13095msgid "Core Pidgin files and dlls" 13096msgstr "Pidgins kärnfiler och DLL:er" 13097 13098#. Installer Subsection Detailed Description 13099msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 13100msgstr "Genvägar för att starta Pidgin" 13101 13102#. Installer Subsection Detailed Description 13103msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 13104msgstr "Skapar en genväg till Pidgin på skrivbordet" 13105 13106#. Installer Subsection Detailed Description 13107msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 13108msgstr "Skapar ett tillägg i startmenyn för Pidgin" 13109 13110#. Installer Subsection Detailed Description 13111msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 13112msgstr "" 13113"En GUI-verktygsuppsättning för flera olika plattformar som Pidgin använder" 13114 13115#. Installer Subsection Text 13116msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 13117msgstr "Felsökningssymboler (för att rapportera krascher)" 13118 13119#. Text displayed on Installer Finish Page 13120msgid "Visit the Pidgin Web Page" 13121msgstr "Besök Pidgins webbplats" 13122 13123msgid "" 13124"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 13125"version will be installed without removing the currently installed version." 13126msgstr "" 13127"Kunde inte avinstallera den nuvarande versionen av Pidgin. Den nya versionen " 13128"kommer att installeras utan att ta bort den för närvarande installerade " 13129"versionen." 13130 13131msgid "" 13132"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " 13133"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" 13134msgstr "" 13135"Pidgin kräver en kompatibel GTK+-exekveringsmiljö (vilken inte verkar vara " 13136"installerad).$\\rÄr du säker på att du vill hoppa över installationen av GTK" 13137"+-exekveringsmiljön?" 13138 13139#. Installer Subsection Text 13140msgid "URI Handlers" 13141msgstr "URI-hanterare" 13142 13143#. Installer Subsection Text 13144msgid "Spellchecking Support" 13145msgstr "Stöd för rättstavning" 13146 13147#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 13148#, no-c-format 13149msgid "" 13150"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 13151"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 13152"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 13153msgstr "" 13154"Fel vid installation av stavningskontroll ($R3).$\\r Misslyckas ytterligare " 13155"försök så finns det installationsinstruktioner på: http://developer.pidgin." 13156"im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 13157 13158#. Installer Subsection Detailed Description 13159msgid "" 13160"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 13161msgstr "Stöd för rättstavning. (Internetanslutning krävs för installation)" 13162 13163#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from 13164msgid "" 13165"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 13166"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 13167msgstr "" 13168"Fel vid installation av felsökningssymboler ($R2).$\\rMisslyckas ytterligare " 13169"försök kan du behöva den \"Frånkopplade installeraren\" från http://pidgin." 13170"im/download/windows/ ." 13171 13172#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from 13173msgid "" 13174"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 13175"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 13176"from http://pidgin.im/download/windows/ ." 13177msgstr "" 13178"Fel vid hämtning av GTK+-körmiljö ($R2).$\\rDetta krävs för att Pidgin ska " 13179"fungera; Om ytterligare försök misslyckas kan du behöva använda den " 13180"”Frånkopplade installeraren” från http://pidgin.im/download/windows/ ." 13181 13182msgid "" 13183"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 13184"that another user installed this application." 13185msgstr "" 13186"Avinstalleraren kunde inte hitta registervärden för Pidgin.$\\rAntagligen " 13187"har en annan användare installerat programmet." 13188 13189msgid "You do not have permission to uninstall this application." 13190msgstr "Du har inte rättigheter att avinstallera den här programmet." 13191