1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Ahmet Alp Balkan ahmet4@gmail.com, 2006
7# Dilbao <dilbao@hotmail.com>, 2014
8# Dilbao <dilbao@hotmail.com>, 2014
9# Kudret <kudretemre@hotmail.com.tr>, 2014
10# Mehmet, 2014-2016
11# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014-2015
12# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007
13# Onur Küçüktunç onurcc@gmail.com, 2004
14# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007
15# Yasin Uysal <yasinuysal22@outlook.com>, 2016
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: Pidgin\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:14-0500\n"
21"PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n"
22"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
23"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
24"tr/)\n"
25"Language: tr\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31#. Translators may want to transliterate the name.
32#. It is not to be translated.
33msgid "Finch"
34msgstr "İspinoz Kuşu"
35
36#, c-format
37msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
38msgstr "%s. Daha fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n"
39
40#, c-format
41msgid ""
42"%s\n"
43"Usage: %s [OPTION]...\n"
44"\n"
45"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
46"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
47"  -h, --help          display this help and exit\n"
48"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
49"  -v, --version       display the current version and exit\n"
50msgstr ""
51"%s\n"
52"Kullanım: %s [OPTION]...\n"
53"\n"
54"  -c, --config=DIR   yapılandırma dosyaları için DIR kullanılır\n"
55"  -d, --debug        hata ayıklama mesajlaını stderr üzerinden gösterir\n"
56"  -h, --help         bu yardım bilgisini gösterir ve çıkar\n"
57"  -n, --nologin      otomatik olarak oturum açmaz\n"
58"  -v, --version      mevcut versiyonu gösterir ve çıkar\n"
59
60#, c-format
61msgid ""
62"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
63"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
64"http://developer.pidgin.im"
65msgstr ""
66"%s ayararınızı %s konumundan %s konumuna taşırken hatalarla karşılaştı. "
67"Lütfen taşıma işini araştırarak kendiniz yapın. Lütfen bu hatayı http://"
68"developer.pidgin.im adresine bildirin."
69
70msgid "Error"
71msgstr "Hata"
72
73msgid "Account was not modified"
74msgstr "Hesap değiştirilmedi"
75
76msgid "Account was not added"
77msgstr "Hesap eklenmedi"
78
79msgid "Username of an account must be non-empty."
80msgstr "Bir hesabın kullanıcı adı boş olamaz."
81
82msgid ""
83"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
84msgstr "Bir hesabın protokolü, sunucuya bağlıyken değiştirilemez."
85
86msgid ""
87"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
88msgstr "Hesabın kullanıcı adı, sunucuya bağlıyken değiştirilemez."
89
90msgid "New mail notifications"
91msgstr "Yeni e-posta bildirimleri"
92
93msgid "Remember password"
94msgstr "Parolayı hatırla"
95
96msgid "There are no protocol plugins installed."
97msgstr "Hiç yüklenmiş protokol eklentisi yok."
98
99msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
100msgstr "(Muhtemelen'make install' komutunu vermeyi unuttunuz.)"
101
102msgid "Modify Account"
103msgstr "Hesabı Düzenle"
104
105msgid "New Account"
106msgstr "Yeni Hesap"
107
108msgid "Protocol:"
109msgstr "Protokol:"
110
111msgid "Username:"
112msgstr "Kullanıcı adı:"
113
114msgid "Password:"
115msgstr "Parola:"
116
117msgid "Alias:"
118msgstr "Görünen İsim:"
119
120#. Register checkbox
121msgid "Create this account on the server"
122msgstr "Bu hesabı sunucu üzerinde oluştur"
123
124#. Cancel button
125#. Cancel
126msgid "Cancel"
127msgstr "İptal"
128
129#. Save button
130#. Save
131msgid "Save"
132msgstr "Kaydet"
133
134#, c-format
135msgid "Are you sure you want to delete %s?"
136msgstr "%s hesabını silmek istediğinize emin misiniz?"
137
138msgid "Delete Account"
139msgstr "Hesabı Sil"
140
141#. Delete button
142msgid "Delete"
143msgstr "Sil"
144
145msgid "Accounts"
146msgstr "Hesaplar"
147
148msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
149msgstr ""
150"Aşağıdaki listede bulunan hesapları etkinleştirebilir ya da "
151"etkisizleştirebilirsiniz."
152
153#. Add button
154msgid "Add"
155msgstr "Ekle"
156
157#. Modify button
158msgid "Modify"
159msgstr "Düzenle"
160
161#, c-format
162msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
163msgstr "%s%s%s%s kullanıcısı %s kişisini kişi listesine eklemek istiyor%s%s"
164
165msgid "Add buddy to your list?"
166msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?"
167
168#, c-format
169msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
170msgstr "%s%s%s%s kullanıcısı %s kişisini kişi listesine eklemek istiyor %s%s"
171
172msgid "Authorize buddy?"
173msgstr "İzin vermek istiyor musunuz?"
174
175msgid "Authorize"
176msgstr "İzin Ver"
177
178msgid "Deny"
179msgstr "İzin Verme"
180
181#, c-format
182msgid ""
183"Online: %d\n"
184"Total: %d"
185msgstr ""
186"Çevrimiçi: %d\n"
187"Toplam: %d"
188
189#, c-format
190msgid "Account: %s (%s)"
191msgstr "Hesap: %s (%s)"
192
193#, c-format
194msgid ""
195"\n"
196"Last Seen: %s ago"
197msgstr ""
198"\n"
199"Son Görülme Zamanı: %s önce"
200
201msgid "Default"
202msgstr "Öntanımlı"
203
204msgid "You must provide a username for the buddy."
205msgstr "Kişi için bir kayıtlı isim belirtmelisiniz."
206
207msgid "You must provide a group."
208msgstr "Bir grup belirtmelisiniz."
209
210msgid "You must select an account."
211msgstr "Bir hesap seçmelisiniz."
212
213msgid "The selected account is not online."
214msgstr "Seçilen hesap çevrimiçi değil."
215
216msgid "Error adding buddy"
217msgstr "Kişi ekleme hatası"
218
219msgid "Username"
220msgstr "Kullanıcı Adı"
221
222msgid "Alias (optional)"
223msgstr "Görünen İsim (isteğe bağlı)"
224
225msgid "Invite message (optional)"
226msgstr "Davet mesajı (isteğe bağlı)"
227
228msgid "Add in group"
229msgstr "Gruba ekle"
230
231msgid "Account"
232msgstr "Hesap"
233
234msgid "Add Buddy"
235msgstr "Kişi Ekle"
236
237msgid "Please enter buddy information."
238msgstr "Lütfen kişi bilgilerini girin."
239
240msgid "Chats"
241msgstr "Sohbetler"
242
243msgid "Name"
244msgstr "İsim"
245
246msgid "Alias"
247msgstr "Görünen İsim"
248
249msgid "Group"
250msgstr "Grup"
251
252msgid "Auto-join"
253msgstr "Otomatik-katıl"
254
255msgid "Add Chat"
256msgstr "Sohbet Ekle"
257
258msgid "You can edit more information from the context menu later."
259msgstr "Daha sonra menüden başka bilgiler ekleyebilirsiniz."
260
261msgid "Error adding group"
262msgstr "Grup ekleme hatası"
263
264msgid "You must give a name for the group to add."
265msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grup için bir isim girin."
266
267msgid "Add Group"
268msgstr "Grup Ekle"
269
270msgid "Enter the name of the group"
271msgstr "Lütfen grubun ismini girin"
272
273msgid "Edit Chat"
274msgstr "Sohbet Düzenle"
275
276msgid "Please Update the necessary fields."
277msgstr "Lütfen gerekli alanları Güncelleyin."
278
279msgid "Edit"
280msgstr "Düzenle"
281
282msgid "Edit Settings"
283msgstr "Ayarları Düzenle"
284
285msgid "Information"
286msgstr "Kullanıcı Bilgileri"
287
288msgid "Retrieving..."
289msgstr "Alınıyor..."
290
291msgid "Get Info"
292msgstr "Kişi Bilgilerini Al"
293
294msgid "Add Buddy Pounce"
295msgstr "Kişi için Uyarıcı Ekle"
296
297msgid "Send File"
298msgstr "Kişiye Dosya Gönder"
299
300msgid "Blocked"
301msgstr "Engellenmiş"
302
303msgid "Show when offline"
304msgstr "Çevrimdışıyken göster"
305
306#, c-format
307msgid "Please enter the new name for %s"
308msgstr "Lütfen %s için yeni ismi girin"
309
310msgid "Rename"
311msgstr "Yeniden Adlandır"
312
313msgid "Set Alias"
314msgstr "Görünen İsmi Ayarla"
315
316msgid "Enter empty string to reset the name."
317msgstr "İsmi yeniden ayarlamak için boş bırakın."
318
319msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
320msgstr ""
321"Bu bağlantıyı silmek aynı zamanda bu bağlantı içerisindeki tüm kişileri de "
322"silecektir"
323
324msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
325msgstr ""
326"Bu grubu silmek aynı zamanda bu grup içerisindeki tüm kişileri de silecektir"
327
328#, c-format
329msgid "Are you sure you want to remove %s?"
330msgstr "%s ögesini kaldırmak istediğinizden emin misiniz ?"
331
332#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
333msgid "Confirm Remove"
334msgstr "Kaldırmayı Onayla"
335
336msgid "Remove"
337msgstr "Kaldır"
338
339#. Buddy List
340msgid "Buddy List"
341msgstr "Pidgin - Kişi Listesi"
342
343msgid "Place tagged"
344msgstr "Etiketlenmişlere yerleştir"
345
346msgid "Toggle Tag"
347msgstr "Etiketi Değiştir"
348
349msgid "View Log"
350msgstr "Kayıtları Göster"
351
352msgid "Nickname"
353msgstr "Takma ad"
354
355#. Idle stuff
356msgid "Idle"
357msgstr "Boşta"
358
359msgid "On Mobile"
360msgstr "Cep Telefonunda"
361
362msgid "New..."
363msgstr "Yeni..."
364
365msgid "Saved..."
366msgstr "Kaydedilmiş..."
367
368msgid "Plugins"
369msgstr "Eklentiler"
370
371msgid "Block/Unblock"
372msgstr "Engelle/Engeli Kaldır"
373
374msgid "Block"
375msgstr "Engelle"
376
377msgid "Unblock"
378msgstr "Engellemeyi Kaldır"
379
380msgid ""
381"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
382"Unblock."
383msgstr ""
384"Lütfen engellemek/engelini kaldırmak istediğiniz kişinin kullanıcı adını "
385"giriniz."
386
387#. Not multiline
388#. Not masked?
389#. No hints?
390msgid "OK"
391msgstr "Tamam"
392
393msgid "New Instant Message"
394msgstr "Yeni Anlık İleti"
395
396msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
397msgstr ""
398"Lütfen ileti göndermek istediğiniz kişinin kullanıcı adını veya rumuzunu "
399"giriniz."
400
401msgid "Channel"
402msgstr "Kanal"
403
404msgid "Join a Chat"
405msgstr "Bir Sohbete Katıl"
406
407msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
408msgstr "Lütfen katılmak istediğiniz sohbeti girin."
409
410msgid "Join"
411msgstr "Katıl"
412
413msgid ""
414"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
415"view."
416msgstr ""
417"Lütfen günlüğünü görmek istediğiniz kişinin kullanıcı adını veya rumuzunu "
418"giriniz."
419
420#. Create the "Options" frame.
421msgid "Options"
422msgstr "Seçenekler"
423
424msgid "Send IM..."
425msgstr "Anlık İleti Gönder..."
426
427msgid "Block/Unblock..."
428msgstr "Engelle/Engeli Kaldır..."
429
430msgid "Join Chat..."
431msgstr "Sohbete Katıl..."
432
433msgid "View Log..."
434msgstr "Kayıtları Göster..."
435
436msgid "View All Logs"
437msgstr "Tüm Kayıtları Göster"
438
439msgid "Show"
440msgstr "Göster"
441
442msgid "Empty groups"
443msgstr "Boş gruplar"
444
445msgid "Offline buddies"
446msgstr "Çevrimdışı kişiler"
447
448msgid "Sort"
449msgstr "Sırala"
450
451msgid "By Status"
452msgstr "Duruma Göre"
453
454msgid "Alphabetically"
455msgstr "Alfabetik"
456
457msgid "By Log Size"
458msgstr "Günlük Kaydı Büyüklüğüne Göre"
459
460msgid "Buddy"
461msgstr "Kişi"
462
463msgid "Chat"
464msgstr "Sohbet"
465
466msgid "Grouping"
467msgstr "Gruplama"
468
469msgid "Certificate Import"
470msgstr "İçeriye Sertifika Aktar"
471
472msgid "Specify a hostname"
473msgstr "Bir makine adı belirtin"
474
475msgid "Type the host name this certificate is for."
476msgstr "Bu sertifika için makine adı yaz."
477
478#, c-format
479msgid ""
480"File %s could not be imported.\n"
481"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
482msgstr ""
483"%s dosyası içe aktarılamadı.\n"
484"Bu dosyanın okunabilir ve PEM biçiminde olduğundan emin olun.\n"
485
486msgid "Certificate Import Error"
487msgstr "İçeriye Sertifika Aktarma Hatası"
488
489msgid "X.509 certificate import failed"
490msgstr "X.509 Sertifikası içeri aktarma hatası"
491
492msgid "Select a PEM certificate"
493msgstr "Bir PEM sertifikası seçin"
494
495#, c-format
496msgid ""
497"Export to file %s failed.\n"
498"Check that you have write permission to the target path\n"
499msgstr ""
500"%s dosyası dışa aktarılamadı.\n"
501"Hedef yolda yazma izniniz olduğunu denetleyin\n"
502
503msgid "Certificate Export Error"
504msgstr "Dışarı Sertifika Aktarma Hatası"
505
506msgid "X.509 certificate export failed"
507msgstr "X.509 Sertifikası Dışarı Aktarma Hatası"
508
509msgid "PEM X.509 Certificate Export"
510msgstr "PEM X.509 Sertifikası Dışarı Aktar"
511
512#, c-format
513msgid "Certificate for %s"
514msgstr "%s için Sertifika"
515
516#, c-format
517msgid ""
518"Common name: %s\n"
519"\n"
520"SHA1 fingerprint:\n"
521"%s"
522msgstr ""
523"Ortak ad: %s\n"
524"\n"
525"SHA1 parmak izi:\n"
526"%s"
527
528msgid "SSL Host Certificate"
529msgstr "SSL Makine Sertifikası"
530
531#, c-format
532msgid "Really delete certificate for %s?"
533msgstr "%s için sertifika gerçekten silinsin mi?"
534
535msgid "Confirm certificate delete"
536msgstr "Sertifika silinmesini onayla"
537
538msgid "Certificate Manager"
539msgstr "Sertifika Yöneticisi"
540
541msgid "Hostname"
542msgstr "Barındırıcı adı"
543
544msgid "Info"
545msgstr "Bilgi"
546
547#. Close button
548msgid "Close"
549msgstr "Kapat"
550
551#, c-format
552msgid "%s (%s)"
553msgstr "%s (%s)"
554
555#, c-format
556msgid "%s disconnected."
557msgstr "%s kullanıcısının bağlantısı kesildi."
558
559#, c-format
560msgid ""
561"%s\n"
562"\n"
563"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
564"and re-enable the account."
565msgstr ""
566"%s\n"
567"\n"
568"Finch, siz hatayı düzeltip hesabınızı yeniden etkinleştirene kadar yeniden "
569"bağlanmayacak."
570
571msgid "Re-enable Account"
572msgstr "Hesabı Yeniden Etkinleştir"
573
574msgid "No such command."
575msgstr "Böyle bir komut yok."
576
577msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
578msgstr "Söz Dizimi Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz."
579
580msgid "Your command failed for an unknown reason."
581msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı verdiğiniz komut başarısız oldu."
582
583msgid "That command only works in chats, not IMs."
584msgstr "Bu komut anlık iletiler için değildir, sadece sohbetlerde çalışır."
585
586msgid "That command only works in IMs, not chats."
587msgstr "Bu komut sohbet için değildir, sadece anlık iletilerde çalışır."
588
589msgid "That command doesn't work on this protocol."
590msgstr "Bu komut, bu protokol üzerinde çalışmaz."
591
592msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
593msgstr "İleti gönderilmedi, çünkü oturum açmamışsınız."
594
595#, c-format
596msgid "%s (%s -- %s)"
597msgstr "%s (%s -- %s)"
598
599#, c-format
600msgid "%s [%s]"
601msgstr "%s [%s]"
602
603#, c-format
604msgid ""
605"\n"
606"%s is typing..."
607msgstr ""
608"\n"
609"%s ileti yazıyor..."
610
611msgid "You have left this chat."
612msgstr "Sobetten ayrıldınız."
613
614msgid ""
615"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
616"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
617msgstr ""
618"Hesabın bağlantısı kesildi ve artık bu sohbette değilsiniz. Hesap tekrar "
619"bağlandığında otomatik olarak sohbete yeniden katılacaksınız."
620
621msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
622msgstr "Kayıt tutma başlatıldı. Bundan sonraki iletiler kaydedilecek."
623
624msgid ""
625"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
626msgstr "Kayıt tutma durduruldu. Bundan sonraki iletiler kaydedilmeyecek."
627
628msgid "Send To"
629msgstr "Gönder"
630
631msgid "Conversation"
632msgstr "Yazışma"
633
634msgid "Clear Scrollback"
635msgstr "Yazışma/Temi_zle"
636
637msgid "Show Timestamps"
638msgstr "Zaman Etiketlerini Göster"
639
640msgid "Add Buddy Pounce..."
641msgstr "Kişi için Uyarıcı Ekle..."
642
643msgid "Invite..."
644msgstr "Davet Et..."
645
646msgid "Enable Logging"
647msgstr "Kayıt Tutmayı Etkinleştir"
648
649msgid "Enable Sounds"
650msgstr "Sesleri Etkinleştir"
651
652msgid "You are not connected."
653msgstr "Bağlı değilsiniz."
654
655msgid "<AUTO-REPLY> "
656msgstr "<OTOMATİK-YANIT> "
657
658#, c-format
659msgid "List of %d user:\n"
660msgid_plural "List of %d users:\n"
661msgstr[0] "%d kullanıcı listesi:\n"
662msgstr[1] "%d kullanıcı listesi:\n"
663
664msgid "Supported debug options are: plugins version"
665msgstr "Deskteklenen hata ayıklama seçenekleri: eklenti sürümleri"
666
667msgid "No such command (in this context)."
668msgstr "Böyle bir komut yok (burada)."
669
670msgid ""
671"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
672"The following commands are available in this context:\n"
673msgstr ""
674"\"/help &lt;komut&gt;\" yazarak belirtilen komutla ilgili yardım "
675"alabilirsiniz.\n"
676"Aşağıdakiler burada geçerli olan komutlardır:\n"
677
678#, c-format
679msgid ""
680"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
681"classes."
682msgstr ""
683"%s geçerli bir ileti sınıfı değil. Geçerli bir ileti sınıfları için bakın, '/"
684"help msgcolor'."
685
686#, c-format
687msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
688msgstr ""
689"%s geçerli bir renk değil. Geçerli renkler için bakın, '/help msgcolor'."
690
691msgid ""
692"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
693"command."
694msgstr ""
695"say &lt;mesaj&gt;:  Komut kullanmıyormuşunuz gibi ileti göndermenizi sağlar."
696
697msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
698msgstr ""
699"me &lt;action&gt;:  Kişiye ya da sohbet odasına IRC stili hareket gönder."
700
701msgid ""
702"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
703"conversation."
704msgstr ""
705"debug &lt;option&gt;:  Bu konuşmaya çeşitli hata ayıklama bilgileri yolla."
706
707msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
708msgstr "clear: Konuşma ekranını temizler."
709
710msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
711msgstr "help &lt;komut&gt;:  Belirtilen komutla ilgili yardım almanızı sağlar."
712
713msgid "users:  Show the list of users in the chat."
714msgstr "users:  Sohbete katılan kullanıcıların listesini göster."
715
716msgid "plugins: Show the plugins window."
717msgstr "plugins: Eklentiler penceresini gösterir."
718
719msgid "buddylist: Show the buddylist."
720msgstr "buddylist: Kişi Listesini gösterir."
721
722msgid "accounts: Show the accounts window."
723msgstr "accounts: Hesaplar penceresini gösterir."
724
725msgid "debugwin: Show the debug window."
726msgstr "debugwin: Hata ayıklama penceresini gösterir."
727
728msgid "prefs: Show the preference window."
729msgstr "prefs: Tercihler penceresini gösterir."
730
731msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
732msgstr "statuses: Kaydedilmiş durumlar penceresini gösterir."
733
734msgid ""
735"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
736"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
737"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
738"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
739"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
740msgstr ""
741"mesajrengi &lt;sınıf&gt; &lt;önalan&gt; &lt;artalan&gt;: Konuşma "
742"penceresindeki farklı diyaloglar için renkleri ayarlar.<br>    &lt;"
743"sınıf&gt;: alınan, gönderilen, aydınlatılmış, hareket, zaman "
744"göstergesi<br>    &lt;önalan/artalan&gt;: siyah, kırmızı, yeşil, mavi, "
745"beyaz, gri, koyu gri, okyanus, cyan, varsayılan<br><br>ÖRNEK:<br>    "
746"mesajrengi gönderilen cyan varsayılan"
747
748msgid "Unable to open file."
749msgstr "Dosya açılamıyor."
750
751msgid "Debug Window"
752msgstr "Hata Ayıklama Penceresi"
753
754#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
755#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
756#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
757#.
758msgid "Clear"
759msgstr "Temizle"
760
761msgid "Filter:"
762msgstr "Filtre:"
763
764msgid "Pause"
765msgstr "Durakla"
766
767#, c-format
768msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
769msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
770msgstr[0] "Dosya aktarımı - %d%% / %d"
771msgstr[1] "Dosya aktarımı - %d%% / %d"
772
773#. Create the window.
774msgid "File Transfers"
775msgstr "Dosya Aktarımları"
776
777msgid "Progress"
778msgstr "İlerleme"
779
780msgid "Filename"
781msgstr "Dosya adı"
782
783msgid "Size"
784msgstr "Boyut"
785
786msgid "Speed"
787msgstr "Hız"
788
789msgid "Remaining"
790msgstr "Kalan"
791
792#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
793msgid "Status"
794msgstr "Durum"
795
796msgid "Close this window when all transfers finish"
797msgstr "Tüm aktarımlar bitince pencereyi kapat."
798
799msgid "Clear finished transfers"
800msgstr "Tamamlanan aktarımları temizle"
801
802msgid "Stop"
803msgstr "Dur"
804
805msgid "Waiting for transfer to begin"
806msgstr "Aktarımın başlaması bekleniyor"
807
808msgid "Cancelled"
809msgstr "İptal Edildi"
810
811msgid "Failed"
812msgstr "Başarısız Oldu"
813
814#, c-format
815msgid "%.2f KiB/s"
816msgstr "%.2f KiB/s"
817
818msgid "Sent"
819msgstr "Gönderildi"
820
821msgid "Received"
822msgstr "Alındı"
823
824msgid "Finished"
825msgstr "Bitti"
826
827#, c-format
828msgid "The file was saved as %s."
829msgstr "Dosya %s olarak kaydedildi."
830
831msgid "Sending"
832msgstr "Gönderiliyor"
833
834msgid "Receiving"
835msgstr "Alınıyor"
836
837#, c-format
838msgid "Conversation in %s on %s"
839msgstr "%s içinde %s üzerinde konuşma"
840
841#, c-format
842msgid "Conversation with %s on %s"
843msgstr "%s ile %s üzerindeki konuşma"
844
845msgid "%B %Y"
846msgstr "%B %Y"
847
848msgid ""
849"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
850"log\" preference is enabled."
851msgstr ""
852"Sistem olayları sadece \"Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet"
853"\" seçeneği aktifse kaydedilir."
854
855msgid ""
856"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
857"preference is enabled."
858msgstr ""
859"Anlık iletiler sadece \"Tüm anlık iletileri kaydet\" seçeneği aktifse "
860"kaydedilir."
861
862msgid ""
863"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
864msgstr "Sobetler sadece \"Tüm sohbetleri kaydet\" seçeneği aktifse kaydedilir."
865
866msgid "No logs were found"
867msgstr "Hiç kayıt bulunamadı"
868
869msgid "Total log size:"
870msgstr "Toplam Kayıt büyüklüğü:"
871
872#. Search box *********
873msgid "Scroll/Search: "
874msgstr "Kaydırma/Arama: "
875
876#, c-format
877msgid "Conversations in %s"
878msgstr "%s içindeki konuşmalar"
879
880#, c-format
881msgid "Conversations with %s"
882msgstr "%s ile konuşma"
883
884msgid "All Conversations"
885msgstr "Tüm Yazışmalar"
886
887msgid "System Log"
888msgstr "Sistem Kayıtları"
889
890msgid "Calling..."
891msgstr "Aranıyor..."
892
893msgid "Hangup"
894msgstr "Aç"
895
896#. Number of actions
897msgid "Accept"
898msgstr "Kabul Et"
899
900msgid "Reject"
901msgstr "Reddet"
902
903msgid "Call in progress."
904msgstr "Arama işlemi yürütülüyor..."
905
906msgid "The call has been terminated."
907msgstr "Arama sonlandırıldı."
908
909#, c-format
910msgid "%s wishes to start an audio session with you."
911msgstr "%s sizinle bir sesli görüşme başlatmak istiyor."
912
913#, c-format
914msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
915msgstr "%s sizinle tanınamayan medya oturumu başlatmayı deniyor."
916
917msgid "You have rejected the call."
918msgstr "Aramayı reddettiniz."
919
920msgid "call: Make an audio call."
921msgstr "Arama: Bir sesli arama yap"
922
923msgid "Emails"
924msgstr "E-Postalar"
925
926msgid "You have mail!"
927msgstr "E-postanız var!"
928
929msgid "Sender"
930msgstr "Gönderen"
931
932msgid "Subject"
933msgstr "Konu"
934
935#, c-format
936msgid "%s (%s) has %d new message."
937msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
938msgstr[0] "%s (%s) %d yeni ileti."
939msgstr[1] "%s (%s) %d yeni ileti."
940
941msgid "New Mail"
942msgstr "Yeni E-Posta"
943
944#, c-format
945msgid "Info for %s"
946msgstr "%s için Bilgi"
947
948msgid "Buddy Information"
949msgstr "Kişi Bilgileri"
950
951msgid "Continue"
952msgstr "Devam Et"
953
954msgid "IM"
955msgstr "Anında Mesajlaşma"
956
957msgid "Invite"
958msgstr "Davet Et"
959
960msgid "(none)"
961msgstr "(hiçbiri)"
962
963#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
964#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
965#. * notify_message. So tread carefully.
966msgid "URI"
967msgstr "URI"
968
969msgid "ERROR"
970msgstr "HATA"
971
972msgid "loading plugin failed"
973msgstr "eklenti yükleme işlemi başarısız oldu"
974
975msgid "unloading plugin failed"
976msgstr "eklenti kaldırma işlemi başarısız oldu"
977
978#, c-format
979msgid ""
980"Name: %s\n"
981"Version: %s\n"
982"Description: %s\n"
983"Author: %s\n"
984"Website: %s\n"
985"Filename: %s\n"
986msgstr ""
987"İsim: %s\n"
988"Sürüm: %s\n"
989"Açıklama: %s\n"
990"Yazar: %s\n"
991"Web sitesi: %s\n"
992"Dosya Adı: %s\n"
993
994msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
995msgstr "Yapılandırabilmeniz için önce eklntinin yüklenmesi gerekir."
996
997msgid "No configuration options for this plugin."
998msgstr "Bu eklenti için yapılandırma seçeneği yok."
999
1000msgid "Error loading plugin"
1001msgstr "Eklenti yüklenirken hata oluştu"
1002
1003msgid "The selected file is not a valid plugin."
1004msgstr "Seçilen dosya geçerli bir eklenti değil."
1005
1006msgid ""
1007"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1008msgstr ""
1009"Lütfen hata giderme ekranını açın ve doğru hata mesajını görmeyi deneyin."
1010
1011msgid "Select plugin to install"
1012msgstr "Yüklemek için bir eklenti seçin"
1013
1014msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1015msgstr "Aşağıdaki listede yer alan eklentileri yükleyip kaldırabilirsiniz."
1016
1017msgid "Install Plugin..."
1018msgstr "Eklenti Yükle..."
1019
1020msgid "Configure Plugin"
1021msgstr "Eklentiyi Yapılandır"
1022
1023#. copy the preferences to tmp values...
1024#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1025#. (that should have been "effect," right?)
1026#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1027#. Create the window
1028msgid "Preferences"
1029msgstr "Tercihler"
1030
1031msgid "Please enter a buddy to pounce."
1032msgstr "Lütfen uyarmak istediğiniz kişiyi girin."
1033
1034msgid "New Buddy Pounce"
1035msgstr "Yeni Kişi Uyarıcı"
1036
1037msgid "Edit Buddy Pounce"
1038msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle"
1039
1040#. Create the "Pounce on Whom" frame.
1041msgid "Pounce on Whom"
1042msgstr "Uyarılacak Kişi"
1043
1044#. Account:
1045msgid "Account:"
1046msgstr "Hesap:"
1047
1048msgid "Buddy name:"
1049msgstr "Kişi ismi:"
1050
1051#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1052msgid "Pounce When Buddy..."
1053msgstr "Uyarılma Nedenleri"
1054
1055msgid "Signs on"
1056msgstr "Giriş yapınca"
1057
1058msgid "Signs off"
1059msgstr "Çıkış yapınca"
1060
1061msgid "Goes away"
1062msgstr "Uzakta durumuna geçince"
1063
1064msgid "Returns from away"
1065msgstr "Geri dönünce"
1066
1067msgid "Becomes idle"
1068msgstr "Boşta durumuna geçince"
1069
1070msgid "Is no longer idle"
1071msgstr "Boşta değil durumuna geçince"
1072
1073msgid "Starts typing"
1074msgstr "Yazmaya başlayınca"
1075
1076msgid "Pauses while typing"
1077msgstr "Yazmaya ara verince"
1078
1079msgid "Stops typing"
1080msgstr "Yazmayı bırakınca"
1081
1082msgid "Sends a message"
1083msgstr "Bir ileti gönderince"
1084
1085#. Create the "Action" frame.
1086msgid "Action"
1087msgstr "Davranışlar"
1088
1089msgid "Open an IM window"
1090msgstr "Bir Anında Mesajlaşma Penceresi Aç"
1091
1092msgid "Pop up a notification"
1093msgstr "Açılan bir uyarı göster"
1094
1095msgid "Send a message"
1096msgstr "Bir ileti gönder"
1097
1098msgid "Execute a command"
1099msgstr "Bir komut çalıştır"
1100
1101msgid "Play a sound"
1102msgstr "Bir ses çal"
1103
1104msgid "Pounce only when my status is not Available"
1105msgstr "Sadece durumum erişilemez olduğunda uyar"
1106
1107msgid "Recurring"
1108msgstr "Tekrarlayan"
1109
1110msgid "Cannot create pounce"
1111msgstr "Uyarıcı oluşturulamadı"
1112
1113msgid "You do not have any accounts."
1114msgstr "Bir hesabınız yok."
1115
1116msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1117msgstr "Bir uyarıcı oluşturmadan önce bir hesap oluşturmalısınız."
1118
1119#, c-format
1120msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1121msgstr "%s için %s uyarıcısını silmek istediğinize emin misiniz ?"
1122
1123msgid "Buddy Pounces"
1124msgstr "Kişi Uyarıcıları"
1125
1126#, c-format
1127msgid "%s has started typing to you (%s)"
1128msgstr "%s yazmaya başladı (%s)"
1129
1130#, c-format
1131msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1132msgstr "%s yazmayı kesti (%s)"
1133
1134#, c-format
1135msgid "%s has signed on (%s)"
1136msgstr "%s bağlandı (%s)"
1137
1138#, c-format
1139msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1140msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)"
1141
1142#, c-format
1143msgid "%s has returned from being away (%s)"
1144msgstr "%s uzakta durumuna geçti (%s)"
1145
1146#, c-format
1147msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1148msgstr "%s yazmayı bıraktı (%s)"
1149
1150#, c-format
1151msgid "%s has signed off (%s)"
1152msgstr "%s çıktı (%s)"
1153
1154#, c-format
1155msgid "%s has become idle (%s)"
1156msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)"
1157
1158#, c-format
1159msgid "%s has gone away. (%s)"
1160msgstr "%s uzakta durumuna geçti (%s)"
1161
1162#, c-format
1163msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1164msgstr "%s size bir ileti göndermek istiyor, (%s)"
1165
1166msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1167msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !"
1168
1169msgid "Based on keyboard use"
1170msgstr "Klavye kullanımına göre"
1171
1172msgid "From last sent message"
1173msgstr "Gönderilen son iletiden"
1174
1175msgid "Never"
1176msgstr "Asla"
1177
1178msgid "Show Idle Time"
1179msgstr "Boşta Süresini Göster"
1180
1181msgid "Show Offline Buddies"
1182msgstr "Çevrimdışı Kişileri Göster"
1183
1184msgid "Notify buddies when you are typing"
1185msgstr "Yazmaya başladığınızda kişiler uyarılsın"
1186
1187msgid "Log format"
1188msgstr "Kayıt biçemi"
1189
1190msgid "Log IMs"
1191msgstr "Anlık İletileri Kaydet"
1192
1193msgid "Log chats"
1194msgstr "Sohbetleri kaydet"
1195
1196msgid "Log status change events"
1197msgstr "Durum değiştirme olaylarını kaydet"
1198
1199msgid "Report Idle time"
1200msgstr "Boşta süresini raporla"
1201
1202msgid "Change status when idle"
1203msgstr "Boşken durumu değiştir"
1204
1205msgid "Minutes before changing status"
1206msgstr "Durumunuzu değiştirmeden önce geçecek süre"
1207
1208msgid "Change status to"
1209msgstr "Durumu değiştir"
1210
1211msgid "Conversations"
1212msgstr "Yazışmalar"
1213
1214msgid "Logging"
1215msgstr "Kayıtlar"
1216
1217msgid "You must fill all the required fields."
1218msgstr "Gerekli alanların tümünü doldurmak zorundasınız."
1219
1220msgid "The required fields are underlined."
1221msgstr "Gerekli alanların altı çizili."
1222
1223msgid "Not implemented yet."
1224msgstr "Özellik henüz eklenmedi."
1225
1226msgid "Save File..."
1227msgstr "Dosyayı Kaydet..."
1228
1229msgid "Open File..."
1230msgstr "Dosya Aç..."
1231
1232msgid "Choose Location..."
1233msgstr "Konum Seçin..."
1234
1235msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1236msgstr "Bu kategoride daha fazla oda bulmak için 'Enter' tuşuna basın."
1237
1238msgid "Get"
1239msgstr "Get"
1240
1241#. Create the window.
1242msgid "Room List"
1243msgstr "Oda Listesi"
1244
1245msgid "Buddy logs in"
1246msgstr "Arkadaşınız giriş yaptığında"
1247
1248msgid "Buddy logs out"
1249msgstr "Arkadaşınız çıkış yaptığında"
1250
1251msgid "Message received"
1252msgstr "Mesaj alındığında"
1253
1254msgid "Message received begins conversation"
1255msgstr "Alınan mesaj yazışmayı başlatır"
1256
1257msgid "Message sent"
1258msgstr "Mesaj gönderildiğinde"
1259
1260msgid "Person enters chat"
1261msgstr "Kişi sohbete katıldıldığında"
1262
1263msgid "Person leaves chat"
1264msgstr "Kişi sohbetten ayrıldığında"
1265
1266msgid "You talk in chat"
1267msgstr "Siz sohbette konuştuğunuzda"
1268
1269msgid "Others talk in chat"
1270msgstr "Diğerleri sohbet ederken"
1271
1272msgid "Someone says your username in chat"
1273msgstr "Biri sohbet içinde adınızı söyledi"
1274
1275msgid "Attention received"
1276msgstr "Uyarı alındı"
1277
1278msgid "GStreamer Failure"
1279msgstr "GStreamer Başarısız"
1280
1281msgid "GStreamer failed to initialize."
1282msgstr "GStreamer başlatılırken hata oluştu."
1283
1284msgid "(default)"
1285msgstr "(öntanımlı)"
1286
1287msgid "Select Sound File..."
1288msgstr ""
1289
1290msgid "Sound Preferences"
1291msgstr "Ses Tercihleri"
1292
1293msgid "Profiles"
1294msgstr "Profiller"
1295
1296msgid "Automatic"
1297msgstr "Otomatik"
1298
1299msgid "Console Beep"
1300msgstr "Konsol Bip Sesi"
1301
1302msgid "Command"
1303msgstr "Komut"
1304
1305msgid "No Sound"
1306msgstr "Ses Yok"
1307
1308msgid "Sound Method"
1309msgstr "Ses Davranışları"
1310
1311msgid "Method: "
1312msgstr "_Davranış: "
1313
1314#, c-format
1315msgid ""
1316"Sound Command\n"
1317"(%s for filename)"
1318msgstr ""
1319"Ses Komutu\n"
1320"(dosya ismi için %s)"
1321
1322#. Sound options
1323msgid "Sound Options"
1324msgstr "Ses Seçenekleri"
1325
1326msgid "Sounds when conversation has focus"
1327msgstr "Sohbet odaklandığında ses çıkarır"
1328
1329msgid "Always"
1330msgstr "Her zaman"
1331
1332msgid "Only when available"
1333msgstr "Sadece erişilebilir olduğumda"
1334
1335msgid "Only when not available"
1336msgstr "Sadece erişilebilir olmadığımda"
1337
1338msgid "Volume(0-100):"
1339msgstr "Ses Düzeyi (0-100):"
1340
1341#. Sound events
1342msgid "Sound Events"
1343msgstr "Ses Olayları"
1344
1345msgid "Event"
1346msgstr "Olay"
1347
1348msgid "File"
1349msgstr "Dosya"
1350
1351msgid "Test"
1352msgstr "Test Et"
1353
1354msgid "Reset"
1355msgstr "Sıfırla"
1356
1357msgid "Choose..."
1358msgstr "Seç..."
1359
1360#, c-format
1361msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1362msgstr "\"%s\" ögesini silmek istediğinizden emin misiniz ?"
1363
1364msgid "Delete Status"
1365msgstr "Durumu Sil"
1366
1367msgid "Saved Statuses"
1368msgstr "Kaydedilmiş Durumlar"
1369
1370msgid "Title"
1371msgstr "Başlık"
1372
1373msgid "Type"
1374msgstr "Tip"
1375
1376msgid "Message"
1377msgstr "İleti"
1378
1379#. Use
1380msgid "Use"
1381msgstr "Kullan"
1382
1383msgid "Invalid title"
1384msgstr "Hatalı başlık"
1385
1386msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1387msgstr "Lütfen durum için boş olmayan bir başlık girin."
1388
1389msgid "Duplicate title"
1390msgstr "Başlığı ikile"
1391
1392msgid "Please enter a different title for the status."
1393msgstr "Lütfen durum için farklı bir başlık girin."
1394
1395msgid "Substatus"
1396msgstr "Alt-durum"
1397
1398msgid "Status:"
1399msgstr "Durum:"
1400
1401msgid "Message:"
1402msgstr "İleti:"
1403
1404msgid "Edit Status"
1405msgstr "Durumu Düzenle"
1406
1407msgid "Use a different status for some accounts"
1408msgstr ""
1409
1410#. Save and Use
1411msgid "Save and Use"
1412msgstr ""
1413
1414msgid "Certificates"
1415msgstr "Sertifikalar"
1416
1417msgid "Sounds"
1418msgstr "Sesler"
1419
1420msgid "Statuses"
1421msgstr "Durumlar"
1422
1423msgid "Error loading the plugin."
1424msgstr "Eklenti yüklenirken hata oluştu."
1425
1426msgid "Couldn't find X display"
1427msgstr "X ekranı bulunamadı"
1428
1429msgid "Couldn't find window"
1430msgstr "Pencere bulunamadı"
1431
1432msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1433msgstr "Bu eklenti yüklenemez çünkü X11 desteği olmadan inşa edilmiş."
1434
1435msgid "GntClipboard"
1436msgstr "GntClipboard"
1437
1438msgid "Clipboard plugin"
1439msgstr "Pano eklentisi"
1440
1441msgid ""
1442"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1443"X, if possible."
1444msgstr ""
1445"gnt panosunun içindekiler değiştiğinde, içindekileri X için kullanılır yap, "
1446"eğer mümkünse."
1447
1448#, c-format
1449msgid "%s just signed on"
1450msgstr "%s şimdi bağlandı"
1451
1452#, c-format
1453msgid "%s just signed off"
1454msgstr "%s şimdi çıktı"
1455
1456#, c-format
1457msgid "%s sent you a message"
1458msgstr "%s size bir ileti gönderdi"
1459
1460#, c-format
1461msgid "%s said your nick in %s"
1462msgstr "%s %s kanalında takma adınızı söyledi"
1463
1464#, c-format
1465msgid "%s sent a message in %s"
1466msgstr "%s %s kanalında bir ileti gönderdi"
1467
1468msgid "Buddy signs on/off"
1469msgstr "Kişi bağlandığında / çıktığında"
1470
1471msgid "You receive an IM"
1472msgstr "Bir Anlık İleti aldınız"
1473
1474msgid "Someone speaks in a chat"
1475msgstr "Sohbette birileri konuşuyor"
1476
1477msgid "Someone says your name in a chat"
1478msgstr "Biri sohbette takma adınızı söyledi"
1479
1480#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1481msgid "Notify with a toaster when"
1482msgstr "Bir toaster ile uyar"
1483
1484msgid "Beep too!"
1485msgstr "Biip !"
1486
1487msgid "Set URGENT for the terminal window."
1488msgstr "Terminal penceresi için URGENT ayarla."
1489
1490msgid "GntGf"
1491msgstr "GntGf"
1492
1493#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1494msgid "Toaster plugin"
1495msgstr "Toaster eklentisi"
1496
1497#, c-format
1498msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1499msgstr "<b> %s ile %s üzerindeki diyalog:</b><br>"
1500
1501msgid "History Plugin Requires Logging"
1502msgstr "Geçmiş Eklentisi Kayıt Tutulmasını Gerektirir"
1503
1504msgid ""
1505"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1506"\n"
1507"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1508"the same conversation type(s)."
1509msgstr ""
1510"Kayıt tutmayı etkinleştirmek için lütfen Araçlar -> Tercihler -> Kayıtlar "
1511"yolunu takip edin.\n"
1512"\n"
1513"Anlık İletiler ya da sohetler için kayıt tutmayı etkinleştirmek bu "
1514"yazışmalar için geçmiş özelliğini de etkinleştirecektir."
1515
1516msgid "GntHistory"
1517msgstr "Geçmiş"
1518
1519msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1520msgstr "Son kaydedilen yazışmayı gösterir."
1521
1522msgid ""
1523"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1524"conversation into the current conversation."
1525msgstr ""
1526"Bu eklenti yeni bir yazışma açıldığında eski yazışmaları şimdiki yazışmanın "
1527"başına ekler."
1528
1529#, c-format
1530msgid ""
1531"\n"
1532"Fetching TinyURL..."
1533msgstr ""
1534"\n"
1535"TinyURL'yi getiriyor..."
1536
1537#, c-format
1538msgid "TinyURL for above: %s"
1539msgstr "Yukarıdaki için TinyURL: %s"
1540
1541msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1542msgstr ""
1543
1544msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1545msgstr "Sadece bu uzunluk veya daha uzun olduğunda TinyURL oluştur"
1546
1547msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1548msgstr "TinyURL (ya da diğer) adres ön eki"
1549
1550msgid "TinyURL"
1551msgstr "TinyURL"
1552
1553msgid "TinyURL plugin"
1554msgstr "TinyURL eklentisi"
1555
1556msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1557msgstr ""
1558
1559msgid "Online"
1560msgstr "Çevrimiçi"
1561
1562msgid "Offline"
1563msgstr "Çevrimdışı"
1564
1565msgid "Online Buddies"
1566msgstr "Çevrimiçi Kişiler"
1567
1568msgid "Offline Buddies"
1569msgstr "Çevrimdışı Kişiler"
1570
1571msgid "Online/Offline"
1572msgstr "Çevrimiçi/Çevrimdışı"
1573
1574msgid "Meebo"
1575msgstr "Meebo"
1576
1577msgid "No Grouping"
1578msgstr "Gruplandırma Yok"
1579
1580msgid "Nested Subgroup"
1581msgstr "İçeren Altgrup"
1582
1583msgid "Nested Grouping (experimental)"
1584msgstr "İçerikli Gruplama (deneyimli kullanıcılar için)"
1585
1586msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1587msgstr "Öteki kişi listesi gruplama seçeneklerini sağlar."
1588
1589msgid "Lastlog"
1590msgstr "Son Kayıt"
1591
1592#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1593msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1594msgstr "lastlog: Kayıtlar içerisinde bir ifadeyi aramanızı sağlar."
1595
1596msgid "GntLastlog"
1597msgstr "Son Kayıt"
1598
1599msgid "Lastlog plugin."
1600msgstr "Son Kayıt eklentisi"
1601
1602msgid "accounts"
1603msgstr "hesaplar"
1604
1605msgid "Password is required to sign on."
1606msgstr "Oturum açmak için parola gerekli"
1607
1608#, c-format
1609msgid "Enter password for %s (%s)"
1610msgstr "%s (%s) için parolanızı girin"
1611
1612msgid "Enter Password"
1613msgstr "Parola"
1614
1615msgid "Save password"
1616msgstr "Parolayı kaydet"
1617
1618#, c-format
1619msgid "Missing protocol plugin for %s"
1620msgstr "%s eklentisi için eksik protokol"
1621
1622msgid "Connection Error"
1623msgstr "Bağlantı Hatası"
1624
1625msgid "New passwords do not match."
1626msgstr "Yeni şifreler çelişiyor."
1627
1628msgid "Fill out all fields completely."
1629msgstr "Tüm alanları doldurun."
1630
1631msgid "Original password"
1632msgstr "Orijinal şifre"
1633
1634msgid "New password"
1635msgstr "Yeni şifre"
1636
1637msgid "New password (again)"
1638msgstr "Yeni şifre (tekrar)"
1639
1640#, c-format
1641msgid "Change password for %s"
1642msgstr "%s için şifre değiştir"
1643
1644msgid "Please enter your current password and your new password."
1645msgstr "Lütfen şu anki ve yeni şifrenizi girin."
1646
1647#, c-format
1648msgid "Change user information for %s"
1649msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir"
1650
1651msgid "Set User Info"
1652msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir"
1653
1654msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1655msgstr "Bu protokol, genel bir takma ad ayarlamayı desteklemiyor."
1656
1657msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1658msgstr "Bu protokol, genel bir takma ad almayı desteklemiyor."
1659
1660msgid "Unknown"
1661msgstr "Bilinmeyen"
1662
1663msgid "Buddies"
1664msgstr "Kişiler"
1665
1666msgid "buddy list"
1667msgstr "kişi listesi"
1668
1669msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1670msgstr ""
1671"Bu sertifika kendiliğinden imzalanmış ve otomatik olarak denetlenemiyor."
1672
1673msgid ""
1674"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1675"currently trusted."
1676msgstr ""
1677"Bu sertifika güvenilir değil, çünkü şu anda güvenilir olduğunu doğrulayacak "
1678"bir sertifika yok."
1679
1680msgid ""
1681"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1682"are accurate."
1683msgstr ""
1684"Sertifika henüz geçerli değil.Bilgisayarınızın saat ve tarih ayarlarının "
1685"doğruluğunu kontrol edin."
1686
1687msgid ""
1688"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1689"your computer's date and time are accurate."
1690msgstr ""
1691"Sertifika süresi doldu ve geçerli olarak doğrulanamaz. Bilgisayarınızın "
1692"tarih ve saatinin doğruluğunu kontrol ediniz."
1693
1694#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1695msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1696msgstr "Sunulan sertifika, bu etki alanına verilmemiş."
1697
1698msgid ""
1699"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1700"validated."
1701msgstr ""
1702"Veritabanınızda herhangi bir yönetici sertifikası yok, bu yüzden bu "
1703"sertifika doğrulanamaz."
1704
1705msgid "The certificate chain presented is invalid."
1706msgstr "Sunulan sertifika dizisi geçersiz."
1707
1708msgid "The certificate has been revoked."
1709msgstr "Sertifika feshedilmiş."
1710
1711msgid "An unknown certificate error occurred."
1712msgstr "Bilinmeyen bir sertifika hatası oluştu."
1713
1714msgid "(DOES NOT MATCH)"
1715msgstr "(EŞLEŞMİYOR)"
1716
1717#. Make messages
1718#, c-format
1719msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1720msgstr "%s aşağıdaki sertifikayı sadece bu sefer kullanmak için oluşturdu:"
1721
1722#, c-format
1723msgid ""
1724"Common name: %s %s\n"
1725"Fingerprint (SHA1): %s"
1726msgstr ""
1727"Ortak ad: %s %s\n"
1728"Parmak izi (SHA1): %s"
1729
1730#. TODO: Find what the handle ought to be
1731msgid "Single-use Certificate Verification"
1732msgstr "Tek Kullanımlık Sertifika Doğrulama"
1733
1734#. Scheme name
1735#. Pool name
1736msgid "Certificate Authorities"
1737msgstr "Sertifika Sağlayıcıları"
1738
1739#. Scheme name
1740#. Pool name
1741msgid "SSL Peers Cache"
1742msgstr "SSL Eş Önbelleği"
1743
1744#. Make messages
1745#, c-format
1746msgid "Accept certificate for %s?"
1747msgstr "%s için sertifika kabul edilsin mi?"
1748
1749#. TODO: Find what the handle ought to be
1750msgid "SSL Certificate Verification"
1751msgstr "SSL Sertifika Doğrulama"
1752
1753msgid "_View Certificate..."
1754msgstr "_Sertifikayı Göster..."
1755
1756#, c-format
1757msgid "The certificate for %s could not be validated."
1758msgstr "%s için sertifika doğrulanamadı."
1759
1760#. TODO: Probably wrong.
1761msgid "SSL Certificate Error"
1762msgstr "SSL Sertifika Hatası"
1763
1764msgid "Unable to validate certificate"
1765msgstr "Sertifika doğrulanamadı."
1766
1767#, c-format
1768msgid ""
1769"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1770"are not connecting to the service you believe you are."
1771msgstr ""
1772"Sertifika \"%s\"dan olduğunu iddia ediyor. Bu, düşündüğünüz servise "
1773"bağlanmadığınız anlamına gelebilir."
1774
1775#. TODO: Find what the handle ought to be
1776msgid "Certificate Information"
1777msgstr "Sertifika Bilgileri"
1778
1779msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1780msgstr "Sağlayıcı Sertifikası bulunamadı"
1781
1782#. Make messages
1783#, c-format
1784msgid ""
1785"Common name: %s\n"
1786"\n"
1787"Issued By: %s\n"
1788"\n"
1789"Fingerprint (SHA1): %s\n"
1790"\n"
1791"Activation date: %s\n"
1792"Expiration date: %s\n"
1793msgstr ""
1794"Genel ad: %s\n"
1795"\n"
1796"Veren Kuruluş: %s\n"
1797"\n"
1798"Parmak izi (SHA1): %s\n"
1799"\n"
1800"Etkinleştirme tarihi: %s\n"
1801"Son kullanma tarihi: %s\n"
1802
1803msgid "(self-signed)"
1804msgstr "(kendinden imzalanmış)"
1805
1806msgid "View Issuer Certificate"
1807msgstr "Sağlayıcının Sertifikasını Göster"
1808
1809msgid "Registration Error"
1810msgstr "Kayıt Hatası"
1811
1812msgid "Unregistration Error"
1813msgstr "Kayıt Silme Hatası"
1814
1815#, c-format
1816msgid "+++ %s signed on"
1817msgstr "+++ %s giriş yaptı"
1818
1819#, c-format
1820msgid "+++ %s signed off"
1821msgstr "+++ %s çıkış yaptı"
1822
1823#. Undocumented
1824msgid "Unknown error"
1825msgstr "Bilinmeyen Hata"
1826
1827msgid "Unable to send message: The message is too large."
1828msgstr "İleti gönderilemedi: İleti çok uzun."
1829
1830#, c-format
1831msgid "Unable to send message to %s."
1832msgstr "İleti %s kişisine gönderilemedi."
1833
1834msgid "The message is too large."
1835msgstr "Mesajınız çok uzun."
1836
1837msgid "Unable to send message."
1838msgstr "Mesaj gönderilemedi."
1839
1840#. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag
1841msgid "(internal) Temporary IM peers"
1842msgstr ""
1843
1844msgid "Send Message"
1845msgstr "İleti Gönder"
1846
1847msgid "_Send Message"
1848msgstr "_İleti Gönder"
1849
1850#, c-format
1851msgid "%s entered the room."
1852msgstr "%s odaya giriş yaptı."
1853
1854#, c-format
1855msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1856msgstr "%s [<I>%s</I>] odaya giriş yaptı."
1857
1858#, c-format
1859msgid "You are now known as %s"
1860msgstr "Şimdi %s olarak biliniyorsunuz"
1861
1862#, c-format
1863msgid "%s is now known as %s"
1864msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1865
1866#, c-format
1867msgid "%s left the room."
1868msgstr "%s odadan ayrıldı."
1869
1870#, c-format
1871msgid "%s left the room (%s)."
1872msgstr "%s odadan ayrıldı (%s)."
1873
1874msgid "Invite to chat"
1875msgstr "Sohbet'e davet et"
1876
1877#. Put our happy label in it.
1878msgid ""
1879"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1880"invite message."
1881msgstr ""
1882"İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin "
1883"ismini girin."
1884
1885msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1886msgstr "Belirtilen komut \"aim\" adreslerini yakalayabiliyor mu"
1887
1888msgid ""
1889"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1890"URLs."
1891msgstr ""
1892"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"aim\" adreslerini "
1893"yakalayabiliyorsa doğru."
1894
1895msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1896msgstr "\"aim\" adresleri için yakalayıcı"
1897
1898msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1899msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"aim\" adreslerini açmak için kullanılır."
1900
1901msgid "Run the command in a terminal"
1902msgstr "Komutu bir terminalde çalıştır."
1903
1904msgid ""
1905"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1906"terminal."
1907msgstr ""
1908"Bu komut bir uçbirimde çalıştırılabilen adresleri yakalayabiliyorsa doğru."
1909
1910msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1911msgstr "Belirtilen komut \"gg\" adreslerini yakalayabiliyor mu"
1912
1913msgid ""
1914"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1915"URLs."
1916msgstr ""
1917"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"gg\" adreslerini "
1918"yakalayabiliyorsa doğru."
1919
1920msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1921msgstr "\"gg\" adresleri için yakalayıcı"
1922
1923msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1924msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"gg\" adreslerini açmak için kullanılır."
1925
1926msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1927msgstr "Belirtilen komut \"icq\" adreslerini yakalayabiliyor mu"
1928
1929msgid ""
1930"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1931"URLs."
1932msgstr ""
1933"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"icq\" adreslerini "
1934"yakalayabiliyorsa doğru."
1935
1936msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1937msgstr "\"icq\" adresleri için yakalayıcı"
1938
1939msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1940msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"icq\" adreslerini açmak için kullanılır."
1941
1942msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1943msgstr "Belirtilen komut \"irc\" adreslerini yakalayabiliyor mu"
1944
1945msgid ""
1946"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1947"URLs."
1948msgstr ""
1949"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"irc\" adreslerini "
1950"yakalayabiliyorsa doğru."
1951
1952msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1953msgstr "\"irc\" adresleri için yakalayıcı"
1954
1955msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1956msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"irc\" adreslerini açmak için kullanılır."
1957
1958msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1959msgstr "Belirtilen komut \"sip\" adreslerini yakalayabiliyor mu"
1960
1961msgid ""
1962"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1963"URLs."
1964msgstr ""
1965"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"sip\" adreslerini "
1966"yakalayabiliyorsa doğru."
1967
1968msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1969msgstr "\"sip\" adresleri için yakalayıcı"
1970
1971msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1972msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"sip\" adreslerini açmak için kullanılır."
1973
1974msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1975msgstr "Belirtilen komut \"xmpp\" adreslerini yakalayabiliyor mu"
1976
1977msgid ""
1978"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1979"URLs."
1980msgstr ""
1981"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"xmpp\" adreslerini "
1982"yakalayabiliyorsa doğru."
1983
1984msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1985msgstr "\"xmpp\" adresleri için yakalayıcı"
1986
1987msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1988msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"xmpp\" adreslerini açmak için kullanılır."
1989
1990#, c-format
1991msgid "Failed to get connection: %s"
1992msgstr "Bağlantı sağlanamadı: %s"
1993
1994#, c-format
1995msgid "Failed to get name: %s"
1996msgstr "İsim alımı başarısız oldu: %s"
1997
1998#, c-format
1999msgid "Failed to get serv name: %s"
2000msgstr "Sunucu adı alımı başarısız oldu: %s"
2001
2002msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2003msgstr "Purple D-BUS sunucusu aşağıdaki nedenden dolayı çalışmıyor"
2004
2005msgid "No name"
2006msgstr "İsimsiz"
2007
2008msgid "Unable to create new resolver process\n"
2009msgstr "Yeni çözümleme süreci başlatılamadı\n"
2010
2011msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2012msgstr "Çözümleme sürecine istek gönderilemedi\n"
2013
2014#, c-format
2015msgid ""
2016"Error resolving %s:\n"
2017"%s"
2018msgstr ""
2019"%s çözümlenirken hata:\n"
2020"%s"
2021
2022#, c-format
2023msgid "Error resolving %s: %d"
2024msgstr "%s çözümlenirken hata: %d"
2025
2026#, c-format
2027msgid ""
2028"Error reading from resolver process:\n"
2029"%s"
2030msgstr ""
2031"Çözümleme sürecinden okunurken hata:\n"
2032"%s"
2033
2034#, c-format
2035msgid "Resolver process exited without answering our request"
2036msgstr "Çözümleme süreci isteğimizi cevaplamadan sonlandırıldı"
2037
2038#, c-format
2039msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2040msgstr "%s punycode'a çevrilirken hata oluştu: %d"
2041
2042#, c-format
2043msgid "Thread creation failure: %s"
2044msgstr "İş parçacığı (thread) oluşturma işlemi başarısız oldu: %s"
2045
2046msgid "Unknown reason"
2047msgstr "Bilinmeyen sebep"
2048
2049msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2050msgstr "Tor Vekil kipte DNS arama durduruluyor."
2051
2052#, c-format
2053msgid ""
2054"Error reading %s: \n"
2055"%s.\n"
2056msgstr ""
2057"%s okuma hatası: \n"
2058"%s.\n"
2059
2060#, c-format
2061msgid ""
2062"Error writing %s: \n"
2063"%s.\n"
2064msgstr ""
2065"%s yazma hatası: \n"
2066"%s.\n"
2067
2068#, c-format
2069msgid ""
2070"Error accessing %s: \n"
2071"%s.\n"
2072msgstr ""
2073"%s erişim hatası: \n"
2074"%s.\n"
2075
2076msgid "Directory is not writable."
2077msgstr "Dizin yazılabilir değil."
2078
2079msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2080msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz."
2081
2082msgid "Cannot send a directory."
2083msgstr "Bir dizin gönderemezsiniz."
2084
2085#, c-format
2086msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2087msgstr "%s düzgün bir dosya değil. Üzerine yazılmaktan vazgeçildi.\n"
2088
2089msgid "File is not readable."
2090msgstr "Dosya okunabilir değil."
2091
2092#, c-format
2093msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2094msgstr "%s size şunu göndermek istiyor: %s (%s)"
2095
2096#, c-format
2097msgid "%s wants to send you a file"
2098msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor"
2099
2100#, c-format
2101msgid "Accept file transfer request from %s?"
2102msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?"
2103
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"A file is available for download from:\n"
2107"Remote host: %s\n"
2108"Remote port: %d"
2109msgstr ""
2110"İndirmek için dosya hazır:\n"
2111"Uzak bilgisayar: %s\n"
2112"Erişim portu: %d"
2113
2114#, c-format
2115msgid "%s is offering to send file %s"
2116msgstr "%s %s dosyasını göndermek istiyor"
2117
2118#, c-format
2119msgid "%s is not a valid filename.\n"
2120msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n"
2121
2122#, c-format
2123msgid "Offering to send %s to %s"
2124msgstr "Offering to send %s to %s"
2125
2126#, c-format
2127msgid "Starting transfer of %s from %s"
2128msgstr "%s transferi, %s tarafından başlatılıyor."
2129
2130#, c-format
2131msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2132msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> dosyasının aktarımı tamamlandı"
2133
2134#, c-format
2135msgid "Transfer of file %s complete"
2136msgstr "%s transferi tamamlandı"
2137
2138msgid "File transfer complete"
2139msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
2140
2141#, c-format
2142msgid "You cancelled the transfer of %s"
2143msgstr "%s transferini iptal ettiniz"
2144
2145msgid "File transfer cancelled"
2146msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi"
2147
2148#, c-format
2149msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2150msgstr "%s kişisi %s transferini iptal etti."
2151
2152#, c-format
2153msgid "%s cancelled the file transfer"
2154msgstr "%s dosya transferini iptal etti"
2155
2156#, c-format
2157msgid "File transfer to %s failed."
2158msgstr "%s kullanıcısında dosya transferi yapılamadı."
2159
2160#, c-format
2161msgid "File transfer from %s failed."
2162msgstr "%s kullanıcısından dosya transferi yapılamadı."
2163
2164msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2165msgstr "<b><font color=\"red\">Kaydedicinin okuma fonksiyonu yok</font></b>"
2166
2167msgid "HTML"
2168msgstr "HTML"
2169
2170msgid "Plain text"
2171msgstr "Düz metin"
2172
2173msgid "Old flat format"
2174msgstr "Eski düz biçem"
2175
2176msgid "Logging of this conversation failed."
2177msgstr "Konuşmanın kaydı yapılamadı."
2178
2179msgid "XML"
2180msgstr "XML"
2181
2182#, c-format
2183msgid ""
2184"<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
2185"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
2186msgstr ""
2187
2188#, c-format
2189msgid ""
2190"<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
2191"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
2192msgstr ""
2193
2194msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2195msgstr "<font color=\"red\"><b>Kayıt dosyası yolu bulunamadı!</b></font>"
2196
2197#, c-format
2198msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2199msgstr "<font color=\"red\"><b>Dosya okunamıyor: %s</b></font>"
2200
2201#, c-format
2202msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2203msgstr "(%s) %s <Otomatik-cevap>: %s\n"
2204
2205msgid ""
2206"\n"
2207"\n"
2208"Message from Farsight: "
2209msgstr ""
2210"\n"
2211"\n"
2212"Farsight iletisi: "
2213
2214msgid ""
2215"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2216"of GStreamer or Farsight."
2217msgstr ""
2218"Çağrı başlatılırken hata oluştu. Bu genellikle GStreamer veya Farsight "
2219"kurulumundaki bir hataya işaret eder."
2220
2221msgid "Network error."
2222msgstr "Ağ hatası."
2223
2224msgid ""
2225"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2226"GStreamer codecs."
2227msgstr ""
2228"Kod çözücü belirlenmesi başarısız oldu. Bu sorun daha fazla GStreamer kod "
2229"çözücüsü kurularak çözülebilir."
2230
2231msgid ""
2232"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2233"packages."
2234msgstr ""
2235"Kodek bulunamadı. GStreamer kodeklerini yükleyin. Onları GStreamer eklenti "
2236"paketlerinin içinde bulabilirsiniz."
2237
2238msgid ""
2239"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2240msgstr "Hiç kodek kalmadı. fs-codecs.conf'taki kodek tercihleriniz çok sıkı."
2241
2242msgid "Could not connect to the remote party"
2243msgstr "Uzak uca bağlanılamadı"
2244
2245msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2246msgstr "Tamir edilemeyen Farsight2 hatası!"
2247
2248msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2249msgstr "Çevrilemeyen bir Uzakakış hatası meydana geldi."
2250
2251msgid "Error with your microphone"
2252msgstr "Mikrofonunuzla ilgili hata var"
2253
2254msgid "Error with your webcam"
2255msgstr "Web kameranızla ilgili hata"
2256
2257msgid "Conference error"
2258msgstr "Konferans hatası"
2259
2260#, c-format
2261msgid "Error creating session: %s"
2262msgstr "%s oturumunu başlatırken hata."
2263
2264msgid "Could not create media pipeline"
2265msgstr ""
2266
2267#. Translators: This is a noun that refers to one
2268#. * possible audio input device. The device can help the
2269#. * user to check if her speakers or headphones have been
2270#. * set up correctly for voice calling.
2271msgid "Test Sound"
2272msgstr ""
2273
2274msgid "Disabled"
2275msgstr "Etkisizleştirildi"
2276
2277#. Translators: This is a noun that refers to one
2278#. * possible video input device. The device produces
2279#. * a test "monoscope" image that can help the user check
2280#. * the video output has been set up correctly without
2281#. * needing a webcam connected to the computer.
2282msgid "Test Pattern"
2283msgstr ""
2284
2285#, c-format
2286msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2287msgstr "%s kullanıyorsunuz fakat bu eklenti %s gerektiriyor."
2288
2289msgid "This plugin has not defined an ID."
2290msgstr "Bu eklentinin bir kimliği yok."
2291
2292#, c-format
2293msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2294msgstr "Eklenti magic uyumsuzluğu %d (gereken %d)"
2295
2296#, c-format
2297msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2298msgstr "ABI sürüm uyumsuzluğu %d %d.x(gereken %d %d.x)"
2299
2300msgid ""
2301"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2302msgstr ""
2303"Eklenti gereken bütün işlevleri yerine getirememektedir (simge_listele, "
2304"giriş ve çıkış)"
2305
2306#, c-format
2307msgid ""
2308"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2309"again."
2310msgstr ""
2311"Gerekli eklenti %s bulunamadı. Lütfen eklentiyi kurun ve tekrar deneyin."
2312
2313msgid "Unable to load the plugin"
2314msgstr "Eklenti yüklenemedi"
2315
2316#, c-format
2317msgid "The required plugin %s was unable to load."
2318msgstr "Gerekli %s eklentisi yüklenemedi."
2319
2320msgid "Unable to load your plugin."
2321msgstr "Eklentiniz yüklenemedi."
2322
2323#, c-format
2324msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2325msgstr "%s ihtiyaç duyuyor: %s, ancak bunu kaldırma başarısız oldu."
2326
2327msgid "Autoaccept"
2328msgstr "Otomatik-kabul et"
2329
2330msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2331msgstr ""
2332"Seçilen kullanıcılar tarafından gönderilen dosyaları otomatik olarak kabul "
2333"et."
2334
2335#, c-format
2336msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2337msgstr ""
2338"Otomatik olarak kabul edilen \"%s\" dosyasının \"%s\" kişisinden aktarımı "
2339"tamamlandı."
2340
2341msgid "Autoaccept complete"
2342msgstr "Otomatik kabul etme işlemi tamamlandı"
2343
2344#, c-format
2345msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2346msgstr "%s tarafından gönderilen dosya aktarım isteği alındığında"
2347
2348msgid "Set Autoaccept Setting"
2349msgstr "Otomatik Kabul Etme Ayarlarını Düzenle"
2350
2351msgid "_Save"
2352msgstr "_Kaydet"
2353
2354msgid "_Cancel"
2355msgstr "İp_tal"
2356
2357msgid "Ask"
2358msgstr "Sor"
2359
2360msgid "Auto Accept"
2361msgstr "Otomatik Kabul Et"
2362
2363msgid "Auto Reject"
2364msgstr "Otomatik Olarak Reddet"
2365
2366msgid "Autoaccept File Transfers..."
2367msgstr "Otomatik Kabul Et Dosya Aktarımları..."
2368
2369#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2370msgid ""
2371"Path to save the files in\n"
2372"(Please provide the full path)"
2373msgstr ""
2374"Dosyaların kaydedileceği dizinin yolu\n"
2375"(Lütfen tam adres verin)"
2376
2377msgid ""
2378"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2379"*not* on your buddy list:"
2380msgstr ""
2381"Arkadaşlistenizde *olmayan* birinden dosya aktarım\n"
2382"isteği alırsanız:"
2383
2384msgid ""
2385"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2386"(only when there's no conversation with the sender)"
2387msgstr ""
2388"Otomatik olarak kabul edilen bir dosya aktarımı bittiğinde uyar\n"
2389"(sadece kullanıcı ile bir sohbet yoksa)"
2390
2391msgid "Create a new directory for each user"
2392msgstr "Her kullanıcı için bir dizin oluştur"
2393
2394msgid "Escape the filenames"
2395msgstr "Dosya adlarını atla"
2396
2397msgid "Notes"
2398msgstr "Notlar"
2399
2400msgid "Enter your notes below..."
2401msgstr "Notlarınızı aşağıya girin..."
2402
2403msgid "Edit Notes..."
2404msgstr "Notları Düzenle..."
2405
2406#. *< major version
2407#. *< minor version
2408#. *< type
2409#. *< ui_requirement
2410#. *< flags
2411#. *< dependencies
2412#. *< priority
2413#. *< id
2414msgid "Buddy Notes"
2415msgstr "Kişi Notları"
2416
2417#. *< name
2418#. *< version
2419msgid "Store notes on particular buddies."
2420msgstr "Farklı kişiler için not kaydet"
2421
2422#. *< summary
2423msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2424msgstr "Kişi listenizdeki kişilere not ekleme seçeneğini sağlar."
2425
2426#. *< type
2427#. *< ui_requirement
2428#. *< flags
2429#. *< dependencies
2430#. *< priority
2431#. *< id
2432msgid "Cipher Test"
2433msgstr "Şifre Sınaması"
2434
2435#. *< name
2436#. *< version
2437#. *  summary
2438#. *  description
2439msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2440msgstr "libpurple ile gönderilen şifreleri sınar."
2441
2442#. *< type
2443#. *< ui_requirement
2444#. *< flags
2445#. *< dependencies
2446#. *< priority
2447#. *< id
2448msgid "DBus Example"
2449msgstr "DBus Örneği"
2450
2451#. *< name
2452#. *< version
2453#. *  summary
2454#. *  description
2455msgid "DBus Plugin Example"
2456msgstr "DBus Eklenti Örneği"
2457
2458#. *< type
2459#. *< ui_requirement
2460#. *< flags
2461#. *< dependencies
2462#. *< priority
2463#. *< id
2464msgid "File Control"
2465msgstr "Dosya Kontrolü"
2466
2467#. *< name
2468#. *< version
2469#. *  summary
2470#. *  description
2471msgid "Allows control by entering commands in a file."
2472msgstr "Bir dosyaya komutlar girerek Pidgin'i kontrol etmenizi sağlar."
2473
2474msgid "Minutes"
2475msgstr "Dakika"
2476
2477#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2478#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2479msgid "I'dle Mak'er"
2480msgstr "Bağlı Sürem"
2481
2482msgid "Set Account Idle Time"
2483msgstr "Bağlı Kaldığın Süreyi Ayarla"
2484
2485msgid "_Set"
2486msgstr "_Ayarla"
2487
2488msgid "None of your accounts are idle."
2489msgstr "Hesaplarınızın hiçbiri bağlı değil."
2490
2491msgid "Unset Account Idle Time"
2492msgstr "Hesap Boş Durma Süresini Belirleme"
2493
2494msgid "_Unset"
2495msgstr "_Belirsiz"
2496
2497msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2498msgstr "Tüm Hesaplar için Boşta Zamanı Ayarla"
2499
2500msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2501msgstr "Tüm Hesaplar için Boşta Zamanı Ayarlamasını Kaldır"
2502
2503msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2504msgstr "Ne kadar bağlı kaldığınızı gösteren süreyi el ile ayarlamanızı sağlar"
2505
2506#. *< type
2507#. *< ui_requirement
2508#. *< flags
2509#. *< dependencies
2510#. *< priority
2511#. *< id
2512msgid "IPC Test Client"
2513msgstr "IPC Test İstemcisi"
2514
2515#. *< name
2516#. *< version
2517#. *  summary
2518msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2519msgstr "Bir istemci olarak, eklentinin IPC desteğini sına."
2520
2521#. *  description
2522msgid ""
2523"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2524"calls the commands registered."
2525msgstr ""
2526"Bir istemci olarak, eklentinin IPC desteğini dene. Bu sunucu eklentisi "
2527"belirler ve geçerli komutlar çağırır."
2528
2529#. *< type
2530#. *< ui_requirement
2531#. *< flags
2532#. *< dependencies
2533#. *< priority
2534#. *< id
2535msgid "IPC Test Server"
2536msgstr "IPC Test Sunucusu"
2537
2538#. *< name
2539#. *< version
2540#. *  summary
2541msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2542msgstr "Bir sunucu olarak, eklentinin IPC desteğini sına."
2543
2544#. *  description
2545msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2546msgstr ""
2547"IPC desteği eklentisini sunucu olarak sınayın. Bu sayede IPC komutları "
2548"kaydedilmiş olur."
2549
2550msgid "Hide Joins/Parts"
2551msgstr "Katılımları/Ayrılmaları Gizle"
2552
2553#. Translators: Followed by an input request a number of people
2554msgid "For rooms with more than this many people"
2555msgstr "Bu kadar kişiden daha fazla kişiye sahip odalar için"
2556
2557msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2558msgstr "Eğer kullanıcı uzun süredir konuşmamışsa"
2559
2560msgid "Apply hiding rules to buddies"
2561msgstr "Kişiler için gizlenme kurallarını kabul et"
2562
2563#. *< type
2564#. *< ui_requirement
2565#. *< flags
2566#. *< dependencies
2567#. *< priority
2568#. *< id
2569msgid "Join/Part Hiding"
2570msgstr "Katılımı/Ayrılmayı Gizleme"
2571
2572#. *< name
2573#. *< version
2574#. *  summary
2575msgid "Hides extraneous join/part messages."
2576msgstr "Gereksiz katılma/ayrılma iletilerini gizler."
2577
2578#. *  description
2579msgid ""
2580"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2581"actively taking part in a conversation."
2582msgstr ""
2583"Bu eklenti büyük odalardaki, aktif konuşma içinde olan kullanıcılar "
2584"haricindekilerin katılma/ayrılma iletilerini gizler."
2585
2586#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2587#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2588#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2589#. * not a real timezone.
2590msgid "(UTC)"
2591msgstr "(UTC)"
2592
2593msgid "User is offline."
2594msgstr "Kullanıcı çevrimdışı."
2595
2596msgid "Auto-response sent:"
2597msgstr "Otomatik-yanıt gönderildi:"
2598
2599#, c-format
2600msgid "%s has signed off."
2601msgstr "%s şimdi çıkış yaptı."
2602
2603msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2604msgstr "Bir ya da daha fazla ileti gönderilebilir değil."
2605
2606msgid "You were disconnected from the server."
2607msgstr "Sunucuyla bağlantınız koptu."
2608
2609msgid ""
2610"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2611"logged in."
2612msgstr "Şuanda çevrimdışısınız. Oturum açana kadar ileti alamayacaksınız."
2613
2614msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2615msgstr "İleti gönderilemedi çünkü ileti uzunluğu aşıldı."
2616
2617msgid "Message could not be sent."
2618msgstr "İleti gönderilemedi."
2619
2620#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2621#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2622#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2623msgid "Adium"
2624msgstr "Adium"
2625
2626#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2627#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2628#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2629msgid "Fire"
2630msgstr "Fire"
2631
2632#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2633#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2634#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2635msgid "Messenger Plus!"
2636msgstr "Messenger Plus!"
2637
2638#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2639#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2640#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2641msgid "QIP"
2642msgstr "QIP"
2643
2644#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2645#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2646#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2647msgid "MSN Messenger"
2648msgstr "MSN Messenger"
2649
2650#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2651#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2652#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2653msgid "Trillian"
2654msgstr "Trillian"
2655
2656#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2657#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2658#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2659msgid "aMSN"
2660msgstr "aMSN"
2661
2662#. Add general preferences.
2663msgid "General Log Reading Configuration"
2664msgstr "Genel Kayıt Okuma Yapılandırması"
2665
2666msgid "Fast size calculations"
2667msgstr "Hızlı boyut hesaplama"
2668
2669msgid "Use name heuristics"
2670msgstr "Sezgisel isim kullan"
2671
2672#. Add Log Directory preferences.
2673msgid "Log Directory"
2674msgstr "Kayıt Dizini"
2675
2676#. *< type
2677#. *< ui_requirement
2678#. *< flags
2679#. *< dependencies
2680#. *< priority
2681#. *< id
2682msgid "Log Reader"
2683msgstr "Kayıt Okuyucu"
2684
2685#. *< name
2686#. *< version
2687#. * summary
2688msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2689msgstr ""
2690"Diğer anlık ileti istemcilerinin kayıtlarını kayıt göstericisine ekler."
2691
2692#. * description
2693msgid ""
2694"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2695"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2696"\n"
2697"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2698"at your own risk!"
2699msgstr ""
2700"Kayıtları incelerken, bu eklenti diğer anlık mesajlaşma programlarının "
2701"kayıtlarını da görüntüler. Şu anda Adium, MSN Messenger, aMSN ve Trillian "
2702"dahildir.\n"
2703"\n"
2704"UYARI: Bu eklenti hala alpha kodudur ve sıkça bozulabilir. Kullanırken "
2705"tehlikeyi göze alın."
2706
2707msgid "Mono Plugin Loader"
2708msgstr "Mono Eklenti Yükleyici"
2709
2710msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2711msgstr "Mono ile .NET eklentilerini yükler."
2712
2713msgid "Add new line in IMs"
2714msgstr "Anlık iletilere yeni satır ekle"
2715
2716msgid "Add new line in Chats"
2717msgstr "Sohbetlere yeni satır ekle"
2718
2719#. *< magic
2720#. *< major version
2721#. *< minor version
2722#. *< type
2723#. *< ui_requirement
2724#. *< flags
2725#. *< dependencies
2726#. *< priority
2727#. *< id
2728msgid "New Line"
2729msgstr "Yeni Satır"
2730
2731#. *< name
2732#. *< version
2733msgid "Prepends a newline to displayed message."
2734msgstr "Görüntülenen iletinin üst kısmına boş bir satır ekler."
2735
2736#. *< summary
2737msgid ""
2738"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2739"the username in the conversation window."
2740msgstr ""
2741"İletilerin başına yeni bir satır ekler böylelikle sohbet penceresindeki "
2742"iletinin geri kalanı kullanıcı adının altında görülür."
2743
2744msgid "Offline Message Emulation"
2745msgstr "Çevrimdışı İleti Benzetimi"
2746
2747msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2748msgstr "Çevrimdışı kullanıcıya gönderilen iletileri uyarıcı olarak kaydeder."
2749
2750msgid ""
2751"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2752"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2753msgstr ""
2754"İletilerin geri kalanı uyarılar olarak kaydedilecek. Uyarıyı `Kişi Uyarıcı' "
2755"iletişim kutusundan düzenleyebilir/silebilirsiniz."
2756
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2760"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2761msgstr ""
2762"\"%s\" şu anda çevrimdışı. Kalan iletileri uyarıcı olarak kaydedip \"%s\" "
2763"tekrar giriş yaptığında otomatik olarak gönderilmesini istiyor musunuz?"
2764
2765msgid "Offline Message"
2766msgstr "Çevrimdışı İletisi"
2767
2768msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2769msgstr ""
2770"Uyarıları, 'Kişi Uyarıları' iletişim kutusundan düzenleyebilir/silebilirsiniz"
2771
2772msgid "Yes"
2773msgstr "Evet"
2774
2775msgid "No"
2776msgstr "Hayır"
2777
2778msgid "Save offline messages in pounce"
2779msgstr "Çevrimdışı iletileri uyarıcı içine kaydet"
2780
2781msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2782msgstr "Sorma. Herzaman uyarıcıya kaydet."
2783
2784msgid "One Time Password"
2785msgstr "Tek Kullanımlık Parola"
2786
2787#. *< type
2788#. *< ui_requirement
2789#. *< flags
2790#. *< dependencies
2791#. *< priority
2792#. *< id
2793msgid "One Time Password Support"
2794msgstr "Tek Kullanımlık Parola Desteği"
2795
2796#. *< name
2797#. *< version
2798#. *  summary
2799msgid "Enforce that passwords are used only once."
2800msgstr "Parolaların yalnızca bir kere kullanılmasını sağla."
2801
2802#. *  description
2803msgid ""
2804"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2805"are only used in a single successful connection.\n"
2806"Note: The account password must not be saved for this to work."
2807msgstr ""
2808"Sizin, kaydedilmeyen hesap başı şifrelerin sadece tek bir başarılı konuşmada "
2809"kullanılmasını uygulamanızı sağlar.\n"
2810"Not: Bunun çalışması için hesap şifreleri kaydedilmiyor olmalıdır."
2811
2812#. *< type
2813#. *< ui_requirement
2814#. *< flags
2815#. *< dependencies
2816#. *< priority
2817#. *< id
2818msgid "Perl Plugin Loader"
2819msgstr "Perl Eklenti Yükleyici"
2820
2821#. *< name
2822#. *< version
2823#. *< summary
2824msgid "Provides support for loading perl plugins."
2825msgstr "Perl eklentilerini yüklemek için destek sağlar."
2826
2827msgid "Psychic Mode"
2828msgstr "Ruhsal Durum"
2829
2830msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2831msgstr "Gelen sohbetler için ruhsal durum"
2832
2833msgid ""
2834"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2835"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2836msgstr ""
2837
2838msgid "You feel a disturbance in the force..."
2839msgstr "Sanki bir şeyler yazıyor..."
2840
2841msgid "Only enable for users on the buddy list"
2842msgstr "Sadece kişi listemdeki kullanıcıları etkinleştir"
2843
2844msgid "Disable when away"
2845msgstr "Uzaktayken pasifleştir"
2846
2847msgid "Display notification message in conversations"
2848msgstr "Yazışmalarda uyarı iletilerini göster"
2849
2850msgid "Raise psychic conversations"
2851msgstr "Ruhsal iletişimleri arttır"
2852
2853#. *< type
2854#. *< ui_requirement
2855#. *< flags
2856#. *< dependencies
2857#. *< priority
2858#. *< id
2859msgid "Signals Test"
2860msgstr "Sinyal Testi"
2861
2862#. *< name
2863#. *< version
2864#. *  summary
2865#. *  description
2866msgid "Test to see that all signals are working properly."
2867msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."
2868
2869#. *< type
2870#. *< ui_requirement
2871#. *< flags
2872#. *< dependencies
2873#. *< priority
2874#. *< id
2875msgid "Simple Plugin"
2876msgstr "Basit Eklenti"
2877
2878#. *< name
2879#. *< version
2880#. *  summary
2881#. *  description
2882msgid "Tests to see that most things are working."
2883msgstr "Çoğu şeyin çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."
2884
2885msgid "TLS/SSL Versions"
2886msgstr "TLS/SSL Sürümleri"
2887
2888msgid "Minimum Version"
2889msgstr "Minimum Sürüm"
2890
2891msgid "Maximum Version"
2892msgstr "Maksimum Sürüm"
2893
2894msgid "SSL 2"
2895msgstr "SSL 2"
2896
2897msgid "SSL 3"
2898msgstr "SSL 3"
2899
2900msgid "TLS 1.0"
2901msgstr "TLS 1.0"
2902
2903msgid "TLS 1.1"
2904msgstr "TLS 1.1"
2905
2906msgid "TLS 1.2"
2907msgstr "TLS 1.2"
2908
2909msgid "TLS 1.3"
2910msgstr "TLS 1.3"
2911
2912#. TODO: look into how to do this for older versions?
2913msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2914msgstr "NSS < 3.14 için Desteklenmiyor"
2915
2916msgid "Ciphers"
2917msgstr "Şifreleyiciler"
2918
2919#. *< type
2920#. *< ui_requirement
2921#. *< flags
2922#. *< dependencies
2923#. *< priority
2924#. *< id
2925msgid "NSS Preferences"
2926msgstr "NSS Tercihleri"
2927
2928#. *< name
2929#. *< version
2930#. *  summary
2931#. *  description
2932msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2933msgstr "Şifreleri ve onların NSS SSL/TLS Eklentilerini Yapılandırın"
2934
2935#. Scheme name
2936msgid "X.509 Certificates"
2937msgstr "X.509 Sertifikaları"
2938
2939#. *< type
2940#. *< ui_requirement
2941#. *< flags
2942#. *< dependencies
2943#. *< priority
2944#. *< id
2945msgid "GNUTLS"
2946msgstr "GNUTLS"
2947
2948#. *< name
2949#. *< version
2950#. *  summary
2951#. *  description
2952msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2953msgstr "GNUTLS üzerinden SSL desteği sağlar."
2954
2955#. *< type
2956#. *< ui_requirement
2957#. *< flags
2958#. *< dependencies
2959#. *< priority
2960#. *< id
2961msgid "NSS"
2962msgstr "NSS"
2963
2964#. *< name
2965#. *< version
2966#. *  summary
2967#. *  description
2968msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2969msgstr "Mozilla NSS üzerinden SSL desteği sağlar."
2970
2971#. *< type
2972#. *< ui_requirement
2973#. *< flags
2974#. *< dependencies
2975#. *< priority
2976#. *< id
2977msgid "SSL"
2978msgstr "SSL"
2979
2980#. *< name
2981#. *< version
2982#. *  summary
2983#. *  description
2984msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2985msgstr "SSL destek kütüphaneleri için bir sarıcı sağlar."
2986
2987#, c-format
2988msgid "%s is no longer away."
2989msgstr "%s artık uzakta değil."
2990
2991#, c-format
2992msgid "%s has gone away."
2993msgstr "%s şimdi uzakta."
2994
2995#, c-format
2996msgid "%s has become idle."
2997msgstr "%s şimdi boşta."
2998
2999#, c-format
3000msgid "%s is no longer idle."
3001msgstr "%s artık boşta değil."
3002
3003#, c-format
3004msgid "%s has signed on."
3005msgstr "%s şimdi bağlı."
3006
3007msgid "Notify When"
3008msgstr "Uyarı Zamanı"
3009
3010msgid "Buddy Goes _Away"
3011msgstr "Kişi Uzakta _Durumuna Geçince"
3012
3013msgid "Buddy Goes _Idle"
3014msgstr "Kişi bağlı olunca"
3015
3016msgid "Buddy _Signs On/Off"
3017msgstr "Kişi _Giriş/Çıkış Yaptı"
3018
3019#. *< type
3020#. *< ui_requirement
3021#. *< flags
3022#. *< dependencies
3023#. *< priority
3024#. *< id
3025msgid "Buddy State Notification"
3026msgstr "Kişi Durum Uyarısı"
3027
3028#. *< name
3029#. *< version
3030#. *  summary
3031#. *  description
3032msgid ""
3033"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3034"idle."
3035msgstr ""
3036"Kişinin durumundaki değişiklikleri (Dışarda!, burda, vs.) yazışma "
3037"penceresinde belirtir."
3038
3039msgid "Tcl Plugin Loader"
3040msgstr "Tcl Eklentisi Yükleyici"
3041
3042msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3043msgstr "Tcl eklentilerini yükleme desteği sağlar"
3044
3045msgid ""
3046"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3047"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3048msgstr ""
3049"ActiveTCL kurulumu bulunamadı. TCL eklentilerini kullanmak istiyorsanız, "
3050"http://www.activestate.com sitesinden ActiveTCL yükleyin.\n"
3051
3052msgid ""
3053"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
3054"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3055msgstr ""
3056
3057msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3058msgstr "Gelen anlık mesajlaşmalar dinlenemiyor"
3059
3060msgid ""
3061"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3062msgstr "Yerel \"mDNS\" sunucu ile bağlantı kurulamıyor. Çalışıyor mu?"
3063
3064msgid "First name"
3065msgstr "Ad"
3066
3067msgid "Last name"
3068msgstr "Soyad"
3069
3070msgid "Email"
3071msgstr "E-Posta"
3072
3073msgid "AIM Account"
3074msgstr "AIM Hesabı"
3075
3076msgid "XMPP Account"
3077msgstr "XMPP Hesabı"
3078
3079#. *< type
3080#. *< ui_requirement
3081#. *< flags
3082#. *< dependencies
3083#. *< priority
3084#. *< id
3085#. *< name
3086#. *< version
3087#. *  summary
3088#. *  description
3089msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3090msgstr "Bonjour Protokolü Eklentisi"
3091
3092msgid "Purple Person"
3093msgstr "Mor Kişi"
3094
3095#. Creating the options for the protocol
3096msgid "Local Port"
3097msgstr "Yerel Port"
3098
3099msgid "Bonjour"
3100msgstr "Bonjour"
3101
3102#, c-format
3103msgid "%s has closed the conversation."
3104msgstr "%s yazışmayı kapattı."
3105
3106msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3107msgstr "İletiniz gönderilemedi, yazışma başlatılamadı."
3108
3109msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3110msgstr "Yerel \"mDNSResponder\" ile bağlanırken hata."
3111
3112msgid "Invalid proxy settings"
3113msgstr "Geçersiz proxy ayarları"
3114
3115msgid ""
3116"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3117"invalid."
3118msgstr ""
3119"Proxy ayarlarınız için girdiğiniz host adresi ya da port numarası geçerli "
3120"değil."
3121
3122msgid "Save Buddylist..."
3123msgstr "Kişi Listesini Kaydet..."
3124
3125msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3126msgstr "Kişi listeniz boş, dosyaya hiçbir şey yazılmadı."
3127
3128msgid "Buddylist saved successfully!"
3129msgstr "Kişi listesi başarıyla kaydedildi!"
3130
3131#, c-format
3132msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3133msgstr "%s 'den %s 'e arkadaş listesi yazılamıyor"
3134
3135msgid "Couldn't load buddylist"
3136msgstr "Kişi listesi yüklenemedi"
3137
3138msgid "Load Buddylist..."
3139msgstr "Kişi Listesi Yükle..."
3140
3141msgid "Buddylist loaded successfully!"
3142msgstr "Kişi listesi başarıyla yüklendi!"
3143
3144msgid "Save buddylist..."
3145msgstr "Kişi listesi Kaydet..."
3146
3147msgid "Load buddylist from file..."
3148msgstr "Kişi listesini dosyadan yükle..."
3149
3150msgid "City"
3151msgstr "Şehir"
3152
3153msgid "Year of birth"
3154msgstr "Doğum Yılı"
3155
3156msgid "Gender"
3157msgstr "Cinsiyet"
3158
3159msgid "Male or female"
3160msgstr "Bay veya Bayan"
3161
3162msgid "Male"
3163msgstr " Bay"
3164
3165msgid "Female"
3166msgstr "Bayan"
3167
3168msgid "Only online"
3169msgstr "Sadece çevrimiçi"
3170
3171msgid "Find buddies"
3172msgstr "Kişi bul"
3173
3174msgid "Please, enter your search criteria below"
3175msgstr "Lütfen arama kriterinizi aşağıya girin"
3176
3177msgid "Show status to:"
3178msgstr "Durumun gösterileceği kişi:"
3179
3180msgid "All people"
3181msgstr "Tüm kişiler"
3182
3183msgid "Only buddies"
3184msgstr "Sadece arkadaşlar"
3185
3186msgid "Change status broadcasting"
3187msgstr "Durum yayınını değiştir"
3188
3189msgid "Please, select who can see your status"
3190msgstr "Lütfen, durumunuzu kimlerin görebileceğini seçin"
3191
3192#, c-format
3193msgid "Select a chat for buddy: %s"
3194msgstr "Kişi için bir sohbet seçin : %s"
3195
3196msgid "Add to chat..."
3197msgstr "Sohbete ekle..."
3198
3199#. Global
3200msgid "Available"
3201msgstr "Çevrimiçi"
3202
3203msgid "Chatty"
3204msgstr "Konuşkan"
3205
3206msgid "Do Not Disturb"
3207msgstr "Rahatsız Etme"
3208
3209#. Away stuff
3210msgid "Away"
3211msgstr "Uzakta"
3212
3213msgid "UIN"
3214msgstr "UIN"
3215
3216msgid "First Name"
3217msgstr "İsim"
3218
3219msgid "Birth Year"
3220msgstr "Doğum Yılı"
3221
3222msgid "Unable to display the search results."
3223msgstr "Arama sonuçları gösterilemedi."
3224
3225msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3226msgstr "Gadu-Gadu Açık Dizini"
3227
3228msgid "Search results"
3229msgstr "Arama sonuçları"
3230
3231msgid "No matching users found"
3232msgstr "Uygun kullanıcı bulunamadı"
3233
3234msgid "There are no users matching your search criteria."
3235msgstr "Arama kirterlerinize uyan bir kullanıcı bulunamadı."
3236
3237msgid "Unable to read from socket"
3238msgstr "Soketten okunamıyor"
3239
3240msgid "Connected"
3241msgstr "Bağlandı"
3242
3243msgid "Connection failed"
3244msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"
3245
3246msgid "Add to chat"
3247msgstr "Sohbete ekle"
3248
3249msgid "Chat _name:"
3250msgstr "Sohbet _adı:"
3251
3252#. connect to the server
3253msgid "Connecting"
3254msgstr "Bağlanılıyor"
3255
3256#, c-format
3257msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3258msgstr "Makine adı çözülemedi: %s"
3259
3260msgid "Chat error"
3261msgstr "Sohbet hatası"
3262
3263msgid "This chat name is already in use"
3264msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda"
3265
3266msgid "Not connected to the server"
3267msgstr "Sunucuya bağlanamadı"
3268
3269msgid "Find buddies..."
3270msgstr "Kişi bul..."
3271
3272msgid "Save buddylist to file..."
3273msgstr "Kişi listesini dosyaya kaydet..."
3274
3275#. magic
3276#. major_version
3277#. minor_version
3278#. plugin type
3279#. ui_requirement
3280#. flags
3281#. dependencies
3282#. priority
3283#. id
3284#. name
3285#. version
3286msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3287msgstr "Gadu-Gadu Protokolü Eklentisi"
3288
3289#. summary
3290msgid "Polish popular IM"
3291msgstr "Polonyalı popüler Hızlı Mesajlaşma"
3292
3293msgid "Gadu-Gadu User"
3294msgstr "Gadu-Gadu Kullanıcısı"
3295
3296msgid "GG server"
3297msgstr "GG sunucusu"
3298
3299msgid "Don't use encryption"
3300msgstr "Şifreleme kullanma"
3301
3302msgid "Use encryption if available"
3303msgstr "Uygun ise şifreleme kullan"
3304
3305#. TODO
3306msgid "Require encryption"
3307msgstr "Şifreleme gerektir"
3308
3309msgid "Connection security"
3310msgstr "Bağlantı güvenliği"
3311
3312#, c-format
3313msgid "Unknown command: %s"
3314msgstr "Bilinmeyen komut: %s"
3315
3316#, c-format
3317msgid "current topic is: %s"
3318msgstr "şimdiki konu: %s"
3319
3320msgid "No topic is set"
3321msgstr "Konu ayarlanmamış"
3322
3323msgid "File Transfer Failed"
3324msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu"
3325
3326msgid "Unable to open a listening port."
3327msgstr "Dinlenecek bir bağlantı noktası açılamıyor."
3328
3329msgid "Error displaying MOTD"
3330msgstr "MOTD görüntülenirken hata"
3331
3332msgid "No MOTD available"
3333msgstr "Kullanılabilir MOTD yok"
3334
3335msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3336msgstr "Bu bağlantıyla ilgilişkilendirilmiş bir MOTD yok."
3337
3338#, c-format
3339msgid "MOTD for %s"
3340msgstr "%s için MOTD"
3341
3342#.
3343#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3344#. * buffer that stores what is "being sent" until the
3345#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3346#.
3347#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3348#, c-format
3349msgid "Lost connection with server: %s"
3350msgstr "Sunucu ile bağlantı koptu: %s"
3351
3352msgid "View MOTD"
3353msgstr "MOTD'yi göster"
3354
3355msgid "_Channel:"
3356msgstr "_Kanal"
3357
3358msgid "_Password:"
3359msgstr "Ş_ifre"
3360
3361msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3362msgstr "IRC takma adı ve sunucu alfabe dışı karakter içeremez."
3363
3364msgid "SSL support unavailable"
3365msgstr "SSL desteği mevcut değil"
3366
3367msgid "Unable to connect"
3368msgstr "Bağlanılamıyor"
3369
3370#. this is a regular connect, error out
3371#, c-format
3372msgid "Unable to connect: %s"
3373msgstr "Bağlanılamıyor: %s"
3374
3375msgid "Server closed the connection"
3376msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
3377
3378msgid "Users"
3379msgstr "Kullanıcılar"
3380
3381msgid "Topic"
3382msgstr "Konu"
3383
3384#. *< type
3385#. *< ui_requirement
3386#. *< flags
3387#. *< dependencies
3388#. *< priority
3389#. *< id
3390#. *< name
3391#. *< version
3392msgid "IRC Protocol Plugin"
3393msgstr "IRC Protokol Eklentisi"
3394
3395#. *  summary
3396msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3397msgstr "Daha az Hatası Olan IRC Eklentisi"
3398
3399#. set up account ID as user:server
3400msgid "Server"
3401msgstr "Sunucu"
3402
3403#. port to connect to
3404msgid "Port"
3405msgstr "Port"
3406
3407msgid "Encodings"
3408msgstr "Kodlamalar"
3409
3410msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3411msgstr "UTF-8 biçiminde gelen metinleri kendiliğinden algıla"
3412
3413msgid "Ident name"
3414msgstr "Tanıma adı"
3415
3416msgid "Real name"
3417msgstr "Gerçek Ad"
3418
3419#.
3420#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3421#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3422#.
3423msgid "Use SSL"
3424msgstr "SSL Kullan"
3425
3426msgid "Authenticate with SASL"
3427msgstr "SASL ile yetkilendir"
3428
3429msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3430msgstr ""
3431"SASL düz metin yetkilendirmesine şifrelenmemiş bağlantı üzerinden izin ver"
3432
3433msgid "Bad mode"
3434msgstr "Kötü mod"
3435
3436#, c-format
3437msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3438msgstr "Yasaklama tarihi %s, yasaklayan %s, %s önce ayarlanmış"
3439
3440#, c-format
3441msgid "Ban on %s"
3442msgstr "Yasaklama tarihi %s"
3443
3444msgid "End of ban list"
3445msgstr "Yasaklı listesinin sonu"
3446
3447#, c-format
3448msgid "You are banned from %s."
3449msgstr "%s tarafından yasaklandınız."
3450
3451msgid "Banned"
3452msgstr "Yasaklı"
3453
3454#, c-format
3455msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3456msgstr "%s banlanamıyor: ban listesi dolu."
3457
3458msgid " <i>(ircop)</i>"
3459msgstr "<i>(ircop)</i>"
3460
3461msgid " <i>(identified)</i>"
3462msgstr "<i>(tanımlandı)</i>"
3463
3464msgid "Nick"
3465msgstr "Takma isim"
3466
3467msgid "Login name"
3468msgstr "Giriş adı"
3469
3470msgid "Host name"
3471msgstr "Makine adı"
3472
3473msgid "Currently on"
3474msgstr "Şu anda açık"
3475
3476msgid "Idle for"
3477msgstr "Boşta süresi"
3478
3479msgid "Online since"
3480msgstr "Bağlanma zamanı:"
3481
3482msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3483msgstr "<br><b>Tanımlayıcı sıfat:</b>"
3484
3485msgid "Glorious"
3486msgstr "Harika"
3487
3488#, c-format
3489msgid "%s has changed the topic to: %s"
3490msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s"
3491
3492#, c-format
3493msgid "%s has cleared the topic."
3494msgstr "%s konuyu sildi."
3495
3496#, c-format
3497msgid "The topic for %s is: %s"
3498msgstr "%s için konu: %s"
3499
3500#, c-format
3501msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3502msgstr "%s için konu, %s tarafından %s %s zamanında ayarlandı"
3503
3504#, c-format
3505msgid "Unknown message '%s'"
3506msgstr "Bilinmeyen ileti '%s'"
3507
3508msgid "Unknown message"
3509msgstr "Bilinmeyen ileti"
3510
3511msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3512msgstr "IRC sunucusu algılayamadığı bir ileti aldı."
3513
3514#, c-format
3515msgid "Users on %s: %s"
3516msgstr "Kişiler %s: %s"
3517
3518msgid "Time Response"
3519msgstr "Zaman Yanıtı"
3520
3521msgid "The IRC server's local time is:"
3522msgstr "IRC Sunucusunun yerel saati:"
3523
3524msgid "No such channel"
3525msgstr "Böyle bir kanal yok"
3526
3527#. does this happen?
3528msgid "no such channel"
3529msgstr "böyle bir kanal yok"
3530
3531msgid "User is not logged in"
3532msgstr "Kullanıcı oturum açmamış"
3533
3534msgid "No such nick or channel"
3535msgstr "Böyle bir kişi veya kanal bulunamadı"
3536
3537msgid "Could not send"
3538msgstr "Gönderilemedi"
3539
3540#, c-format
3541msgid "Joining %s requires an invitation."
3542msgstr "%s katılımı davet gerektiriyor."
3543
3544msgid "Invitation only"
3545msgstr "Sadece davetliler"
3546
3547#, c-format
3548msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3549msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)"
3550
3551#. Remove user from channel
3552#, c-format
3553msgid "Kicked by %s (%s)"
3554msgstr "%s tarafından atıldınız (%s)"
3555
3556#, c-format
3557msgid "mode (%s %s) by %s"
3558msgstr "mod (%s %s) , %s tarafından"
3559
3560msgid "Invalid nickname"
3561msgstr "Geçersiz takma ad"
3562
3563msgid ""
3564"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3565"invalid characters."
3566msgstr ""
3567"Seçtiğiniz takma ad sunucu tarafından reddedildi.  Muhtemelen geçersiz "
3568"karakterler içeriyor."
3569
3570msgid ""
3571"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3572"invalid characters."
3573msgstr ""
3574"Seçtiğiniz hesap adı sunucu tarafından reddedildi.  Muhtemelen geçersiz "
3575"karakterler içeriyor."
3576
3577#. We only want to do the following dance if the connection
3578#. has not been successfully completed.  If it has, just
3579#. notify the user that their /nick command didn't go.
3580#, c-format
3581msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3582msgstr "\"%s\" takma adı zaten kullanılıyor."
3583
3584msgid "Nickname in use"
3585msgstr "Bu takma ad kullanılıyor"
3586
3587msgid "Cannot change nick"
3588msgstr "Takma ad değiştirilemez"
3589
3590msgid "Could not change nick"
3591msgstr "Takma ad değiştirilemedi"
3592
3593#, c-format
3594msgid "You have parted the channel%s%s"
3595msgstr "%s%s kanalından ayrıldınız."
3596
3597msgid "Error: invalid PONG from server"
3598msgstr "Hata: sunucudan geçersiz yanıt (PONG)"
3599
3600#, c-format
3601msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3602msgstr "PING yanıtı -- Gecikme: %lu saniye"
3603
3604#, c-format
3605msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3606msgstr "%s kanalına katılamadınız: Kayıt olamız gerekli."
3607
3608msgid "Cannot join channel"
3609msgstr "Kanala girilemedi"
3610
3611msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3612msgstr "Takma ad veya kanal geçici olarak hizmet dışı."
3613
3614#, c-format
3615msgid "Wallops from %s"
3616msgstr "%s sert bir dayak attı."
3617
3618#, c-format
3619msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3620msgstr "SASL yetkilendirmesi başlatılması başarısız: %s"
3621
3622msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3623msgstr ""
3624"SASL yetkilendirmesi başarısız: Değerli yetkilendirme mekanizması bulunamadı."
3625
3626#, c-format
3627msgid "SASL authentication failed: %s"
3628msgstr "SASL yetkilendirme başarısız: %s"
3629
3630msgid ""
3631"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3632msgstr ""
3633"SASL yetkilendirme başarısız: Sunucu SASL yetkilendirmesini desteklemiyor"
3634
3635msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3636msgstr "SASL yetkilendirme başarısız: SASL başlatma başarısız."
3637
3638msgid "Incorrect Password"
3639msgstr "Geçersiz parola"
3640
3641msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3642msgstr "SASL yetkilendirme başarısız: Değerli mekanizma bulunamadı"
3643
3644msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3645msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Bir hareket yap."
3646
3647msgid "authserv: Send a command to authserv"
3648msgstr "authserv: authserv'e bir komut gönderir"
3649
3650msgid ""
3651"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3652"away."
3653msgstr ""
3654"Uzakta [ileti]:  Bir uzakta iletisi yazın, aksi durumda Uzakta olduğunuzda "
3655"boş uzakta iletisi kullanılacak."
3656
3657msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3658msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp iletisini takma ada gönderir."
3659
3660msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3661msgstr "chanserv: Chanserv'e bir komut gönderir"
3662
3663msgid ""
3664"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3665"someone. You must be a channel operator to do this."
3666msgstr ""
3667"deop &lt;takma ad1&gt; [takma ad2] ...:  Bir kanal operatöründen "
3668"operatörlüğünü al. Bunu yapabilmek için kanal operatörü olmalısınız."
3669
3670msgid ""
3671"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3672"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3673"must be a channel operator to do this."
3674msgstr ""
3675"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Bir kişiden kanal sesi durumunu "
3676"kaldırarak, kanal yönetiliyorsa (+m) konuşmalarını engelleyebilirsiniz. Bunu "
3677"yapmak için kanal operatörü olmalısınız."
3678
3679msgid ""
3680"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3681"channel, or the current channel."
3682msgstr ""
3683"invite &lt;nick&gt; [room]:  Birini seçtiğiniz veya bulunduğunuz kanala "
3684"davet eder."
3685
3686msgid ""
3687"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3688"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3689msgstr ""
3690"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Eğer gerekiyorsa her "
3691"birine kanal anahtarı atayarak bir veya daha fazla kanal giriniz."
3692
3693msgid ""
3694"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3695"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3696msgstr ""
3697"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Bir ya da daha çok "
3698"kanal girin, isteğe bağlı olarak her birine bir kanal anahtarı sağlanır eğer "
3699"gerekliyse."
3700
3701msgid ""
3702"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3703"channel operator to do this."
3704msgstr ""
3705"kick &lt;nick&gt; [message]:Birini kanaldan atar. Bunu yapabilmek için kanal "
3706"işletmeni olmalısınız."
3707
3708msgid ""
3709"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3710"may disconnect you upon doing this.</i>"
3711msgstr ""
3712"list:  Ağdaki sohbet odalarını listeler <i>Dikkat, bazı sunucular siz bunu "
3713"yaparken sohbet ağıyla bağlantınızı kesebilirler.</i>"
3714
3715msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3716msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  Bir eylem yap."
3717
3718msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3719msgstr "memoserv: Memoserv'e bir komut gönderir"
3720
3721msgid ""
3722"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3723"or user mode."
3724msgstr ""
3725"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Kanal veya kullanıcı "
3726"modu ayarlama/belirsizleştirme."
3727
3728msgid ""
3729"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3730"opposed to a channel)."
3731msgstr ""
3732"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Bir kişiye özel mesaj yollar (kanala "
3733"değil)"
3734
3735msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3736msgstr "names [channel]: Kanaldaki kullanıcıları listeler"
3737
3738msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3739msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  Nick (takma adınızı) değiştirir."
3740
3741msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3742msgstr "nickserv: Nickserv'e bir komut gönderir"
3743
3744msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3745msgstr "notice &lt;target&lt;:  Bir kullanıcıya  veya kanala bir not gönderin."
3746
3747msgid ""
3748"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3749"must be a channel operator to do this."
3750msgstr ""
3751"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Bir kanal operatöründen durumunu almak için "
3752"bir kanal operatörü olmak zorundasınız."
3753
3754msgid ""
3755"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3756"can't use it."
3757msgstr ""
3758"operwall &lt;message&gt;:  Ne olduğunu bilmiyorsanız muhtelemen "
3759"kullanamazsınız :)"
3760
3761msgid "operserv: Send a command to operserv"
3762msgstr "opserv: Opserv'e bir komut gönderir"
3763
3764msgid ""
3765"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3766"with an optional message."
3767msgstr ""
3768"part [room] [message]:  Bulunulan veya belirtilen kanaldan eğer istenirse "
3769"bir mesaj yazılarak ayrılınabilir."
3770
3771msgid ""
3772"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3773"has."
3774msgstr ""
3775"ping [nick]:  Bir kullanıcının ne kadar ping(lag)'a sahip olduğunu sorar."
3776
3777msgid ""
3778"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3779"opposed to a channel)."
3780msgstr ""
3781"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Kullancıya özel mesaj yollar (kanaldan "
3782"ayrı)"
3783
3784msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3785msgstr "quit [mesaj]:  Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl"
3786
3787msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3788msgstr "quote [...]:  Sunucuya işlenmemiş bir komut yollar"
3789
3790msgid ""
3791"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3792"channel operator to do this."
3793msgstr ""
3794"remove &lt;nick&gt; [message]:  Birini odadan uzaklaştırır. İsterseniz atma "
3795"mesajı da yazabilirsiniz. Bunu yapmak için kanal operatörü olmalısınız."
3796
3797msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3798msgstr "time: IRC sunucusundaki yerelzamanı gösterir."
3799
3800msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3801msgstr "topic [&lt;yeni konu&gt;]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"
3802
3803msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3804msgstr ""
3805"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Kullanıcı modunu ayarlar/belirsizleştirir."
3806
3807msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3808msgstr "version [takma ad]: Kullanıcıya bir CTCP VERSION isteği gönder"
3809
3810msgid ""
3811"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3812"must be a channel operator to do this."
3813msgstr ""
3814"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Bir kanal operatöründen durumunu almak "
3815"için bir kanal operatörü olmak zorundasınız."
3816
3817msgid ""
3818"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3819"use it."
3820msgstr ""
3821"wallops &lt;message&gt;:   Ne olduğunu bilmiyorsanız muhtelemen "
3822"kullanamazsınız :)"
3823
3824msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3825msgstr ""
3826"whois [server] &lt;nick&gt;:  nick takma adlı kişi hakkında bilgi getirir."
3827
3828msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3829msgstr ""
3830"whowas [server] &lt;nick&gt;:  Çıkış yapmış olan nick takma adlı kişi "
3831"hakkında bilgi getirir."
3832
3833#, c-format
3834msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3835msgstr "%s yanıt süresi: %lu saniye"
3836
3837msgid "PONG"
3838msgstr "PONG"
3839
3840msgid "CTCP PING reply"
3841msgstr "CTCP PING yanıtı"
3842
3843msgid "Disconnected."
3844msgstr "Bağlantı kesildi."
3845
3846msgid "Unknown Error"
3847msgstr "Bilinmeyen Hata"
3848
3849msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3850msgstr "Ad-Hoc Komutu Başarısız"
3851
3852msgid "execute"
3853msgstr "çalıştır"
3854
3855msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3856msgstr ""
3857"Sunucu şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden normal metin ile kimlik "
3858"doğrulama istiyor"
3859
3860#. This happens when the server sends back jibberish
3861#. * in the "additional data with success" case.
3862#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3863#.
3864msgid "Invalid response from server"
3865msgstr "Sunucudan geçersiz yanıtlar"
3866
3867msgid "Server does not use any supported authentication method"
3868msgstr "Sunucu bir kimlik doğrulama yöntemi kulanmıyor"
3869
3870#, c-format
3871msgid ""
3872"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3873"this and continue authentication?"
3874msgstr ""
3875"%s şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden düz metin kimlik denetimi "
3876"gerektiriyor. Buna izin verip kimlik denetimine devam ediyor musunuz?"
3877
3878msgid "Plaintext Authentication"
3879msgstr "Şifresiz Metin Yetkilendirmesi"
3880
3881msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3882msgstr "Şifrelemeye gerek duyuyorsunuz, ama bu sunucuda kullanılabilir değil."
3883
3884msgid "Invalid challenge from server"
3885msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt"
3886
3887msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3888msgstr "Sunucu doğrulamanın bittiğini, istemci ise aksini belirtiyor"
3889
3890msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3891msgstr ""
3892"Sunucu, şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden düz yazı doğrulaması "
3893"gerektirebilir"
3894
3895#, c-format
3896msgid ""
3897"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3898"Allow this and continue authentication?"
3899msgstr ""
3900"%s şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden düz yazı kontrolü gerektirebilir. "
3901"Buna izin vererek devam etmek ister misiniz?"
3902
3903msgid "SASL authentication failed"
3904msgstr "SASL doğrulaması başarısız"
3905
3906#, c-format
3907msgid "SASL error: %s"
3908msgstr "SASL hatası: %s"
3909
3910msgid "Invalid Encoding"
3911msgstr "Geçersiz dil kodlaması."
3912
3913msgid "Unsupported Extension"
3914msgstr "Desteklenmeyen Eklenti"
3915
3916msgid ""
3917"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3918"attack"
3919msgstr ""
3920"Sunucudan beklenmeyen bir yanıt. Bu, muhtemel bir MITM saldırısı olabilir"
3921
3922msgid ""
3923"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3924"it.  This indicates a likely MITM attack"
3925msgstr ""
3926"Sunucu kanal birleştirmeyi destekliyor fakat bunu tanıtamıyor. Bu, "
3927"muhtemelen bir MITM saldırısı"
3928
3929msgid "Server does not support channel binding"
3930msgstr "Sunucu kanal birleştirmeyi desteklemiyor"
3931
3932msgid "Unsupported channel binding method"
3933msgstr "Desteklenmeyen kanal birleştirme yöntemi"
3934
3935msgid "User not found"
3936msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
3937
3938msgid "Invalid Username Encoding"
3939msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı Kodlaması"
3940
3941msgid "Resource Constraint"
3942msgstr "Kaynak Kısıtlaması"
3943
3944msgid "Unable to canonicalize username"
3945msgstr "Kullanıcı adı standartlaştırılamadı"
3946
3947msgid "Unable to canonicalize password"
3948msgstr "Şifre standartlaştırılamadı"
3949
3950msgid "Malicious challenge from server"
3951msgstr "Sunucudan kötücül yazılım"
3952
3953msgid "Unexpected response from server"
3954msgstr "Sunucudan beklenmeyen yanıt"
3955
3956msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3957msgstr "BOSH bağlantı yöneticisi oturumunuzu sonlandırdı."
3958
3959msgid "No session ID given"
3960msgstr "Oturum kimliği belirtilmemiş"
3961
3962msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3963msgstr "BOSH protokolünün desteklenmeyen bir sürümü"
3964
3965msgid "Unable to establish a connection with the server"
3966msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulamadı"
3967
3968#, c-format
3969msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3970msgstr "%s sunucusu ile bağlantı kurulamıyor."
3971
3972msgid "Unable to establish SSL connection"
3973msgstr "SSL bağlantısı sağlanamıyor"
3974
3975msgid "Full Name"
3976msgstr "Tam İsim"
3977
3978msgid "Family Name"
3979msgstr "Soyad"
3980
3981msgid "Given Name"
3982msgstr "Görünen İsim"
3983
3984msgid "URL"
3985msgstr "URL"
3986
3987msgid "Street Address"
3988msgstr "Cadde"
3989
3990#.
3991#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3992#. * clients. The next time someone reads this, remove
3993#. * EXTADR.
3994#.
3995msgid "Extended Address"
3996msgstr "Adres (devam)"
3997
3998msgid "Locality"
3999msgstr "Yer"
4000
4001msgid "Region"
4002msgstr "Bölge"
4003
4004msgid "Postal Code"
4005msgstr "Posta Kodu"
4006
4007msgid "Country"
4008msgstr "Ülke"
4009
4010#. lots of clients (including purple) do this, but it's
4011#. * out of spec
4012msgid "Telephone"
4013msgstr "Telefon"
4014
4015msgid "Organization Name"
4016msgstr "Organizasyon Adı"
4017
4018msgid "Organization Unit"
4019msgstr "Organizasyon Ünitesi"
4020
4021msgid "Job Title"
4022msgstr "İşi"
4023
4024msgid "Role"
4025msgstr "Rol"
4026
4027msgid "Birthday"
4028msgstr "Doğum Günü"
4029
4030msgid "Description"
4031msgstr "Açıklama"
4032
4033msgid "Edit XMPP vCard"
4034msgstr "XMPP VCard Dosyasını Düzenle"
4035
4036msgid ""
4037"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4038"comfortable."
4039msgstr ""
4040"Aşağıdaki tüm ögeler seçimlik. Kendinizi rahat hissedeceğiniz bilgileri "
4041"girin."
4042
4043msgid "Client"
4044msgstr "İstemci"
4045
4046msgid "Operating System"
4047msgstr "İşletim Sistemi"
4048
4049msgid "Local Time"
4050msgstr "Yerel Zaman"
4051
4052msgid "Priority"
4053msgstr "Öncelik"
4054
4055msgid "Resource"
4056msgstr "Kaynak"
4057
4058msgid "Uptime"
4059msgstr "Çalışma Süresi"
4060
4061msgid "Logged Off"
4062msgstr "Oturum Kapatıldı"
4063
4064#, c-format
4065msgid "%s ago"
4066msgstr "%s önce"
4067
4068msgid "Middle Name"
4069msgstr "İkinci İsim"
4070
4071msgid "Address"
4072msgstr "Adres"
4073
4074msgid "P.O. Box"
4075msgstr "Posta Kutusu"
4076
4077msgid "Photo"
4078msgstr "Fotoğraf"
4079
4080msgid "Logo"
4081msgstr "Amblem"
4082
4083#, c-format
4084msgid ""
4085"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4086"continue?"
4087msgstr ""
4088"%s, bundan sonra durum güncellemelerinizi göremeyecek. Devam etmek istiyor "
4089"musunuz?"
4090
4091msgid "Cancel Presence Notification"
4092msgstr "Sunucuda Bulunma Bildirimini İptal Et"
4093
4094msgid "Un-hide From"
4095msgstr "Gizleme"
4096
4097msgid "Temporarily Hide From"
4098msgstr "Geçici Olarak Gizlen"
4099
4100msgid "(Re-)Request authorization"
4101msgstr "Yeniden İzin İste"
4102
4103#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4104#. removed?
4105msgid "Unsubscribe"
4106msgstr "Üyelikten Çık"
4107
4108msgid "Initiate _Chat"
4109msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla"
4110
4111msgid "Log In"
4112msgstr "Giriş Yap"
4113
4114msgid "Log Out"
4115msgstr "Çıkış Yap"
4116
4117msgid "JID"
4118msgstr "JID"
4119
4120msgid "Last Name"
4121msgstr "Soyad"
4122
4123msgid "The following are the results of your search"
4124msgstr "Arama sonuçlarınız"
4125
4126#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4127msgid ""
4128"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4129"Each field supports wild card searches (%)"
4130msgstr ""
4131"Verilen alanlarda arama ölçütlerinizi girerek bir bağlantı bulun. Not: Her "
4132"alan joker aramalarını desteklemektedir (%)"
4133
4134msgid "Directory Query Failed"
4135msgstr "Dizin Sorgusu Başarısız Oldu"
4136
4137msgid "Could not query the directory server."
4138msgstr "Dizin sunucu sorgulanamadı."
4139
4140#. Try to translate the message (see static message
4141#. list in jabber_user_dir_comments[])
4142#, c-format
4143msgid "Server Instructions: %s"
4144msgstr "Sunucu Bilgileri: %s"
4145
4146msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4147msgstr "Eşleşen bir XMPP kullanıcısını arama için en az bir alanı doldurun."
4148
4149msgid "Email Address"
4150msgstr "E-Posta Adresi"
4151
4152msgid "Search for XMPP users"
4153msgstr "Bir XMPP kullanıcısı ara"
4154
4155#. "Search"
4156msgid "Search"
4157msgstr "Ara"
4158
4159msgid "Invalid Directory"
4160msgstr "Geçersiz Klasör"
4161
4162msgid "Enter a User Directory"
4163msgstr "Bir Kullanıcı Dizini Seçin"
4164
4165msgid "Select a user directory to search"
4166msgstr "Aramak için bir kullanıcı dizini seçin"
4167
4168msgid "Search Directory"
4169msgstr "Arama Dizini"
4170
4171msgid "_Room:"
4172msgstr "_Oda:"
4173
4174msgid "_Server:"
4175msgstr "Sunucu:"
4176
4177msgid "_Handle:"
4178msgstr "_Tut:"
4179
4180#, c-format
4181msgid "%s is not a valid room name"
4182msgstr "%s geçerli bir oda ismi değil"
4183
4184msgid "Invalid Room Name"
4185msgstr "Geçersiz Oda İsmi"
4186
4187#, c-format
4188msgid "%s is not a valid server name"
4189msgstr "%s geçerli bir sunucu ismi değil"
4190
4191msgid "Invalid Server Name"
4192msgstr "Geçersiz Sunucu İsmi"
4193
4194#, c-format
4195msgid "%s is not a valid room handle"
4196msgstr "%s geçerli bir oda işlevi değil."
4197
4198msgid "Invalid Room Handle"
4199msgstr "Geçersiz Oda İşlevi"
4200
4201msgid "Configuration error"
4202msgstr "Düzenleme hatası"
4203
4204msgid "Unable to configure"
4205msgstr "Düzenlenemiyor"
4206
4207msgid "Room Configuration Error"
4208msgstr "Oda Düzenleme Hatası"
4209
4210msgid "This room is not capable of being configured"
4211msgstr "Bu kanal yapılandırılabilir değil."
4212
4213msgid "Registration error"
4214msgstr "Kayıt olma hatası"
4215
4216msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4217msgstr "Takma ad değiştirmek MUC olmayan sohbet odalarında desteklenmiyor"
4218
4219msgid "Error retrieving room list"
4220msgstr "Oda listesi alınırken hata"
4221
4222msgid "Invalid Server"
4223msgstr "Geçersiz Sunucu"
4224
4225msgid "Enter a Conference Server"
4226msgstr "Bir Konferans Sunucusuna Gir"
4227
4228msgid "Select a conference server to query"
4229msgstr "Sorgulamak için bir konferans sunucusu seçin"
4230
4231msgid "Find Rooms"
4232msgstr "Oda Bul"
4233
4234msgid "Affiliations:"
4235msgstr "Bağlar:"
4236
4237msgid "No users found"
4238msgstr "Hiçbir kullanıcı bulunamadı"
4239
4240msgid "Roles:"
4241msgstr "Roller:"
4242
4243msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4244msgstr "Sunucu TLS/SSL gerektiriyor, fakat TLS/SSL desteği bulunamadı."
4245
4246msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4247msgstr "Şifreleme gerekiyor, fakat TLS/SSL desteği bulunamadı."
4248
4249msgid "Ping timed out"
4250msgstr "Ping zaman aşımı"
4251
4252msgid "Invalid XMPP ID"
4253msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği"
4254
4255msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4256msgstr "Geçersiz XMPP kimliği. Kullanıcı adı bölümü ayarlanmalı."
4257
4258msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4259msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği. Alan adı ayarlanmalı."
4260
4261msgid "Malformed BOSH URL"
4262msgstr "Bozulmuş BOSH URL'si"
4263
4264#, c-format
4265msgid "Registration of %s@%s successful"
4266msgstr "%s@%s kaydı başarılı oldu"
4267
4268#, c-format
4269msgid "Registration to %s successful"
4270msgstr "%s hesabına kayıt başarılı oldu"
4271
4272msgid "Registration Successful"
4273msgstr "Kayıt Başarılı"
4274
4275msgid "Registration Failed"
4276msgstr "Kayıt Başarısız Oldu"
4277
4278#, c-format
4279msgid "Registration from %s successfully removed"
4280msgstr "%s kaydı başarılı şekilde silindi"
4281
4282msgid "Unregistration Successful"
4283msgstr "Kayıt Silme Başarılı"
4284
4285msgid "Unregistration Failed"
4286msgstr "Kayıt Silme Başarısız Oldu"
4287
4288msgid "State"
4289msgstr "Durum"
4290
4291msgid "Postal code"
4292msgstr "Posta kodu"
4293
4294msgid "Phone"
4295msgstr "Telefon"
4296
4297msgid "Date"
4298msgstr "Tarih"
4299
4300msgid "Already Registered"
4301msgstr "Zaten Kayıtlı"
4302
4303msgid "Password"
4304msgstr "Parola"
4305
4306msgid "Unregister"
4307msgstr "Kayıt Sil"
4308
4309msgid ""
4310"Please fill out the information below to change your account registration."
4311msgstr "Kayıt bilgilerinizi değiştirmek için aşağıdaki bilgileri tamamlayın."
4312
4313msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4314msgstr "Kaydolmak için aşağıdaki bilgileri tamamlayın."
4315
4316msgid "Register New XMPP Account"
4317msgstr "Yeni XMPP Hesabına Kayıt Ol"
4318
4319msgid "Register"
4320msgstr "Kayıt Ol"
4321
4322#, c-format
4323msgid "Change Account Registration at %s"
4324msgstr "%s Hesap Kaydını Değiştir"
4325
4326#, c-format
4327msgid "Register New Account at %s"
4328msgstr "Yeni %s Hesabına Kayıt Ol"
4329
4330msgid "Change Registration"
4331msgstr "Kaydı Değiştir"
4332
4333msgid "Error unregistering account"
4334msgstr "Hesap silinirken hata oluştu"
4335
4336msgid "Account successfully unregistered"
4337msgstr "Başarılı şekilde hesabınızı sildiniz"
4338
4339msgid "Initializing Stream"
4340msgstr "Yayın Başlatılıyor"
4341
4342msgid "Initializing SSL/TLS"
4343msgstr "SSL/TLS Başlatılıyor"
4344
4345msgid "Authenticating"
4346msgstr "Kimlik Doğrulaması Yapılıyor"
4347
4348msgid "Re-initializing Stream"
4349msgstr "Yayın Yeniden Başlatılıyor"
4350
4351msgid "Server doesn't support blocking"
4352msgstr "Sunucu, engellemeyi desteklemiyor"
4353
4354msgid "Not Authorized"
4355msgstr "Yetki Verilmemiş"
4356
4357msgid "Mood"
4358msgstr "Ruh Hali"
4359
4360msgid "Now Listening"
4361msgstr "Şimdi Dinliyor"
4362
4363msgid "Both"
4364msgstr "İkisi de"
4365
4366msgid "From (To pending)"
4367msgstr "Kimden (bekletiliyor)"
4368
4369msgid "From"
4370msgstr "Kimden"
4371
4372msgid "To"
4373msgstr "Kime"
4374
4375msgid "None (To pending)"
4376msgstr "Hiçbiri (bekletiliyor)"
4377
4378msgid "None"
4379msgstr "Hiçbiri"
4380
4381msgid "Subscription"
4382msgstr "Üyelik"
4383
4384msgid "Mood Text"
4385msgstr "Ruh Hali Metni"
4386
4387msgid "Allow Buzz"
4388msgstr "Titreşime İzin Ver"
4389
4390msgid "Mood Name"
4391msgstr "Durum Adı"
4392
4393msgid "Mood Comment"
4394msgstr "Durum Yorumu"
4395
4396msgid "Tune Artist"
4397msgstr "Sanatçı Ayarı"
4398
4399msgid "Tune Title"
4400msgstr "Başlık Ayarı"
4401
4402msgid "Tune Album"
4403msgstr "Albüm Ayarı"
4404
4405msgid "Tune Genre"
4406msgstr "Tarz Ayarı"
4407
4408msgid "Tune Comment"
4409msgstr "Yorum Ayarı"
4410
4411msgid "Tune Track"
4412msgstr "Parça Ayarı"
4413
4414msgid "Tune Time"
4415msgstr "Zaman Ayarı"
4416
4417msgid "Tune Year"
4418msgstr "Yıl Ayarı"
4419
4420msgid "Tune URL"
4421msgstr "Adres Ayarı"
4422
4423msgid "Password Changed"
4424msgstr "Parola Değişti"
4425
4426msgid "Your password has been changed."
4427msgstr "Parolanız değiştirildi."
4428
4429msgid "Error changing password"
4430msgstr "Parola değiştirilirken hata"
4431
4432msgid "Password (again)"
4433msgstr "Yeni parola (tekrar)"
4434
4435msgid "Change XMPP Password"
4436msgstr "XMPP Parolası Değiştir"
4437
4438msgid "Please enter your new password"
4439msgstr "Lütfen yeni parolanızı girin"
4440
4441msgid "Set User Info..."
4442msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla..."
4443
4444#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4445msgid "Change Password..."
4446msgstr "Parola Değiştir..."
4447
4448#. }
4449msgid "Search for Users..."
4450msgstr "Kullanıcı Ara..."
4451
4452msgid "Bad Request"
4453msgstr "Kötü İstek"
4454
4455msgid "Conflict"
4456msgstr "Çakışma"
4457
4458msgid "Feature Not Implemented"
4459msgstr "Özellik Eklenmedi"
4460
4461msgid "Forbidden"
4462msgstr "Yasak"
4463
4464msgid "Gone"
4465msgstr "Gitti"
4466
4467msgid "Internal Server Error"
4468msgstr "İç Sunucu Hatası"
4469
4470msgid "Item Not Found"
4471msgstr "Öge Bulunamadı"
4472
4473msgid "Malformed XMPP ID"
4474msgstr "Bozuk XMPP Kimliği"
4475
4476msgid "Not Acceptable"
4477msgstr "Kabul Edilebilir Değil"
4478
4479msgid "Not Allowed"
4480msgstr "İzin Verilmemiş"
4481
4482msgid "Payment Required"
4483msgstr "Ödeme Gerekli"
4484
4485msgid "Recipient Unavailable"
4486msgstr "Geçersiz Alıcı"
4487
4488msgid "Registration Required"
4489msgstr "Kayıt Gerekli"
4490
4491msgid "Remote Server Not Found"
4492msgstr "Uzak Sunucu Bulunamadı"
4493
4494msgid "Remote Server Timeout"
4495msgstr "Uzak Sunucu Zamanaşımına Uğradı"
4496
4497msgid "Server Overloaded"
4498msgstr "Sunucuya Aşırı Yüklenme"
4499
4500msgid "Service Unavailable"
4501msgstr "Geçersiz Sunucu"
4502
4503msgid "Subscription Required"
4504msgstr "Kayıt Gerekli"
4505
4506msgid "Unexpected Request"
4507msgstr "Beklenmeyen İstek"
4508
4509msgid "Authorization Aborted"
4510msgstr "Yetkilendirmeden Vazgeçildi"
4511
4512msgid "Incorrect encoding in authorization"
4513msgstr "Kimlik Doğrulamada yanlış kodlama"
4514
4515msgid "Invalid authzid"
4516msgstr "Geçersiz izin"
4517
4518msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4519msgstr "Geçersiz Kimlik Doğrulama mekanizması"
4520
4521msgid "Authorization mechanism too weak"
4522msgstr "Kimlik Doğrulama mekanizması çok zayıf"
4523
4524msgid "Temporary Authentication Failure"
4525msgstr "Geçici Olarak Kimlik Denetimi Başarısız"
4526
4527msgid "Authentication Failure"
4528msgstr "Kimlik Denetimi Başarısız"
4529
4530msgid "Bad Format"
4531msgstr "Kötü Biçem"
4532
4533msgid "Bad Namespace Prefix"
4534msgstr "Yanlış İsimlendirme Öneki"
4535
4536msgid "Resource Conflict"
4537msgstr "Kaynak Çakışması"
4538
4539msgid "Connection Timeout"
4540msgstr "Bağlantı Zamanaşımına Uğradı"
4541
4542msgid "Host Gone"
4543msgstr "Sunucu Gitti"
4544
4545msgid "Host Unknown"
4546msgstr "Sunucu Bilinmiyor"
4547
4548msgid "Improper Addressing"
4549msgstr "Uygunsuz Adresleme"
4550
4551msgid "Invalid ID"
4552msgstr "Geçersiz Kimlik"
4553
4554msgid "Invalid Namespace"
4555msgstr "Geçersiz İsimlendirme (Namespace)"
4556
4557msgid "Invalid XML"
4558msgstr "Geçersiz XML"
4559
4560msgid "Non-matching Hosts"
4561msgstr "Uyuşmayan Host'lar"
4562
4563msgid "Policy Violation"
4564msgstr "Politika İhlâli"
4565
4566msgid "Remote Connection Failed"
4567msgstr "Uzak Bağlantı Başarısız"
4568
4569msgid "Restricted XML"
4570msgstr "Kısıtlanmış XML"
4571
4572msgid "See Other Host"
4573msgstr "Diğer Host'u Gör"
4574
4575msgid "System Shutdown"
4576msgstr "Sistem Kapanıyor"
4577
4578msgid "Undefined Condition"
4579msgstr "Tanımlanmamış Koşul"
4580
4581msgid "Unsupported Encoding"
4582msgstr "Geçersiz Kodlama"
4583
4584msgid "Unsupported Stanza Type"
4585msgstr "Desteklenmeyen Stranza Türü"
4586
4587msgid "Unsupported Version"
4588msgstr "Desteklenmeyen Sürüm"
4589
4590msgid "XML Not Well Formed"
4591msgstr "XML Doğru Biçimlendirilmemiş"
4592
4593msgid "Stream Error"
4594msgstr "Akış Hatası"
4595
4596#, c-format
4597msgid "Unable to ban user %s"
4598msgstr "%s kullanıcısına yasak konulamadı"
4599
4600#, c-format
4601msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4602msgstr "Bilinmeyen ilişkilendirme: \"%s\""
4603
4604#, c-format
4605msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4606msgstr "Kullanıcı %s , \"%s\" olarak yetkilendirilemedi"
4607
4608#, c-format
4609msgid "Unknown role: \"%s\""
4610msgstr "Bilinmeyen rol: \"%s\""
4611
4612#, c-format
4613msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4614msgstr "\"%s\" rolü şu kullanıcı için ayarlanamadı: %s"
4615
4616#, c-format
4617msgid "Unable to kick user %s"
4618msgstr "%s kullanıcısı tekmelenemedi"
4619
4620#, c-format
4621msgid "Unable to ping user %s"
4622msgstr "%s kullanıcısına ping atılamadı"
4623
4624#, c-format
4625msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4626msgstr "Titreşim gönderilemedi, çünkü %s hakkında bilgi yok."
4627
4628#, c-format
4629msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4630msgstr "Titreşim gönderilemedi, %s çevrimdışı olabilir."
4631
4632#, c-format
4633msgid ""
4634"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4635"buzzes now."
4636msgstr ""
4637"Titreşim gönderilemiyor, %s desteklemiyor ya da şu anda titreşim almak "
4638"istemiyor."
4639
4640msgid "Buzz"
4641msgstr "Arama"
4642
4643#, c-format
4644msgid "%s has buzzed you!"
4645msgstr "%s sizi arıyor!"
4646
4647#, c-format
4648msgid "Buzzing %s..."
4649msgstr "%s kullanıcısına bir titreşim gönderiliyor..."
4650
4651#, c-format
4652msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4653msgstr "Ortam %s ile başlatılamadı: geçersiz Jabber kimliği"
4654
4655#, c-format
4656msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4657msgstr "Ortam %s ile başlatılamadı: kullanıcı çevrimiçi değil"
4658
4659#, c-format
4660msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4661msgstr "%s ile medya başlatılamıyor: kaynak çevrim içi değil"
4662
4663#, c-format
4664msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4665msgstr "Ortam %s ile başlatılamadı: kullanıcı durumuna abone olunmamış"
4666
4667msgid "Media Initiation Failed"
4668msgstr "Medya Başlama Hatası"
4669
4670#, c-format
4671msgid ""
4672"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4673"session."
4674msgstr "Lütfen %s ile başlatmak istediğiniz ortam oturumun kaynağını seçiniz."
4675
4676msgid "Select a Resource"
4677msgstr "Bir Kaynak Seçin"
4678
4679msgid "Initiate Media"
4680msgstr "Ortamı Başlat"
4681
4682msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4683msgstr "Hesap PEP'i desteklemiyor, durum ayarlanamadı."
4684
4685msgid "config:  Configure a chat room."
4686msgstr "config:  Sohbet odasını düzenle."
4687
4688msgid "configure:  Configure a chat room."
4689msgstr "configure:  Sohbet odasını düzenle."
4690
4691msgid "part [message]:  Leave the room."
4692msgstr "bölüm [ileti]:  Odadan ayrıl."
4693
4694msgid "register:  Register with a chat room."
4695msgstr "register:  Sohbet odasına kayıt ol"
4696
4697msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4698msgstr "topic [yeni konu]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"
4699
4700msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4701msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]:  Odadaki bir kullanıcıyı yasakla."
4702
4703msgid ""
4704"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4705"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4706msgstr ""
4707"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [rumuz1] [rumuz2] ...: "
4708"Kullanıcıları bir üyelikle al veya kullanıcıların odaya üyeliklerini ayarla."
4709
4710msgid ""
4711"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4712"users with a role or set users' role with the room."
4713msgstr ""
4714"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [rumuz1] [rumuz2] ...: "
4715"Kullanıcıları bir görev ile al veya kullanıcıların odadaki görevlerini "
4716"ayarla."
4717
4718msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4719msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  Bir kullanıcıyı odaya davet eder"
4720
4721msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4722msgstr "katıl: &lt;oda[@server]&gt; [password]:  Sohbete katılın"
4723
4724msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4725msgstr "kick &lt;kullanıcı&gt; [sebep]:  Bir kullanıcıyı kanaldan at"
4726
4727msgid ""
4728"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4729msgstr "msg &lt;takmaisim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"
4730
4731msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4732msgstr ""
4733"ping &lt;jid&gt;:\tBir kullanıcı/bileşen/sunucu zaman aşımını kontrol et."
4734
4735msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4736msgstr "buzz: Kullanıcının sizi farketmesi için titreşim yollar"
4737
4738msgid "mood: Set current user mood"
4739msgstr "durum: Güncel kullanıcı durumunu ayarlayın"
4740
4741msgid "Extended Away"
4742msgstr "Uzun Süreli Uzakta"
4743
4744#. *< type
4745#. *< ui_requirement
4746#. *< flags
4747#. *< dependencies
4748#. *< priority
4749#. *< id
4750#. *< name
4751#. *< version
4752#. *  summary
4753#. *  description
4754msgid "XMPP Protocol Plugin"
4755msgstr "XMPP Protokol Eklentisi"
4756
4757#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4758msgid "Domain"
4759msgstr "Alan Adı"
4760
4761msgid "Use old-style SSL"
4762msgstr "Eski tür SSL kullan"
4763
4764msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4765msgstr "Şifrelenmemiş sistemlerden gelen düzyazılara (plain text) izin ver."
4766
4767msgid "Connect port"
4768msgstr "Bağlantı portu"
4769
4770#. Account options
4771msgid "Connect server"
4772msgstr "Bağlantı sunucusu"
4773
4774msgid "File transfer proxies"
4775msgstr "Dosya aktarma vekil sunucuları"
4776
4777msgid "BOSH URL"
4778msgstr "BOSH URL"
4779
4780#. this should probably be part of global smiley theme settings
4781#. * later on
4782#.
4783msgid "Show Custom Smileys"
4784msgstr "Özel gülücükleri göster"
4785
4786#, c-format
4787msgid "%s has left the conversation."
4788msgstr "%s yazışmadan ayrıldı."
4789
4790#, c-format
4791msgid "Message from %s"
4792msgstr "%s konumundan ileti"
4793
4794#, c-format
4795msgid "%s has set the topic to: %s"
4796msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s"
4797
4798#, c-format
4799msgid "The topic is: %s"
4800msgstr "Konu: %s"
4801
4802#, c-format
4803msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4804msgstr "%s için mesaj gönderimi başarısız: %s"
4805
4806msgid "XMPP Message Error"
4807msgstr "XMPP İleti Hatası"
4808
4809#, c-format
4810msgid "(Code %s)"
4811msgstr "(Kod %s)"
4812
4813msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4814msgstr "İletideki özel bir gülen yüz, gönderim için fazla büyük."
4815
4816msgid "XMPP stream header missing"
4817msgstr "XMPP akış başlığı bulunamadı"
4818
4819msgid "XMPP Version Mismatch"
4820msgstr "XMPP Sürüm Uyumsuzluğu"
4821
4822msgid "XMPP stream missing ID"
4823msgstr "XMPP akışı kimliği bulunamadı"
4824
4825msgid "XML Parse error"
4826msgstr "XML ayrıştırma hatası"
4827
4828#, c-format
4829msgid "Error joining chat %s"
4830msgstr "%s sohbetine katılırken hata"
4831
4832#, c-format
4833msgid "Error in chat %s"
4834msgstr "%s sohbetinde hata"
4835
4836msgid "Create New Room"
4837msgstr "Yeni Oda Oluştur"
4838
4839msgid ""
4840"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4841"default settings?"
4842msgstr ""
4843"Yeni bir oda oluşturuyorsunuz.  Odayı yapılandırmak mı öntanımlı ayarları "
4844"kullaanmak mı istersiniz?"
4845
4846msgid "_Configure Room"
4847msgstr "_Odayı Düzenle"
4848
4849msgid "_Accept Defaults"
4850msgstr "Varsayılanları _Kabul Et"
4851
4852msgid "No reason"
4853msgstr "Sebep yok"
4854
4855#, c-format
4856msgid "You have been kicked: (%s)"
4857msgstr "Atıldınız: (%s)"
4858
4859#, c-format
4860msgid "Kicked (%s)"
4861msgstr "Atıldı (%s)"
4862
4863msgid "Unknown Error in presence"
4864msgstr "Bilinmeyen Hata"
4865
4866#, c-format
4867msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4868msgstr "%s dosyası gönderilemedi, kullanıcı dosya aktarımlarını desteklemiyor"
4869
4870msgid "File Send Failed"
4871msgstr "Dosya Gönderimi Başarısız"
4872
4873#, c-format
4874msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4875msgstr "İleti %s kişisine gönderilemedi, geçersiz JID"
4876
4877#, c-format
4878msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4879msgstr "Dosya %s kişisine gönderilemedi, kullanıcı bağlı değil"
4880
4881#, c-format
4882msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4883msgstr "%s kullanıcısına dosya gönderilemedi, kullanıcı bağlı değil"
4884
4885#, c-format
4886msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4887msgstr "Lütfen bir dosya göndermek istediğiniz %s kaynağını seçin"
4888
4889#, c-format
4890msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u."
4891msgstr ""
4892
4893msgid "XMPP stream management"
4894msgstr ""
4895
4896msgid "Stanza queue is full"
4897msgstr ""
4898
4899msgid "No further messages will be queued"
4900msgstr ""
4901
4902msgid "Afraid"
4903msgstr "Korkmuş"
4904
4905msgid "Amazed"
4906msgstr "Şaşkın"
4907
4908msgid "Amorous"
4909msgstr "Aşık"
4910
4911msgid "Angry"
4912msgstr "Kızgın"
4913
4914msgid "Annoyed"
4915msgstr "Kızgın"
4916
4917msgid "Anxious"
4918msgstr "Sıkıntılı"
4919
4920msgid "Aroused"
4921msgstr "Uyandırılmış"
4922
4923msgid "Ashamed"
4924msgstr "Mahçup"
4925
4926msgid "Bored"
4927msgstr "Sıkılmış"
4928
4929msgid "Brave"
4930msgstr "Cesur"
4931
4932msgid "Calm"
4933msgstr "Dinginlik"
4934
4935msgid "Cautious"
4936msgstr "Temkinli"
4937
4938msgid "Cold"
4939msgstr "Soğuk"
4940
4941msgid "Confident"
4942msgstr "Kendinden Emin"
4943
4944msgid "Confused"
4945msgstr "Düzensiz"
4946
4947msgid "Contemplative"
4948msgstr "Dalgın"
4949
4950msgid "Contented"
4951msgstr "Memnun"
4952
4953msgid "Cranky"
4954msgstr "Huysuz"
4955
4956msgid "Crazy"
4957msgstr "Çılgın"
4958
4959msgid "Creative"
4960msgstr "Yaratıcı"
4961
4962msgid "Curious"
4963msgstr "Tuhaf"
4964
4965msgid "Dejected"
4966msgstr "Hüzünlü"
4967
4968msgid "Depressed"
4969msgstr "Depresif"
4970
4971msgid "Disappointed"
4972msgstr "Üzgün"
4973
4974msgid "Disgusted"
4975msgstr "Bıkkın"
4976
4977msgid "Dismayed"
4978msgstr "Korkmuş"
4979
4980msgid "Distracted"
4981msgstr "Endişeli"
4982
4983msgid "Embarrassed"
4984msgstr "Utangaç"
4985
4986msgid "Envious"
4987msgstr "Kıskanç"
4988
4989msgid "Excited"
4990msgstr "Heyecanlı"
4991
4992msgid "Flirtatious"
4993msgstr "İşveli"
4994
4995msgid "Frustrated"
4996msgstr "Yılgın"
4997
4998msgid "Grateful"
4999msgstr "Müteşekkir"
5000
5001msgid "Grieving"
5002msgstr "Yaslı"
5003
5004msgid "Grumpy"
5005msgstr "Hırçın"
5006
5007msgid "Guilty"
5008msgstr "Suçlu"
5009
5010msgid "Happy"
5011msgstr "Mutlu"
5012
5013msgid "Hopeful"
5014msgstr "Umutlu"
5015
5016msgid "Hot"
5017msgstr "Ateşli"
5018
5019msgid "Humbled"
5020msgstr "Alçak Gönüllü"
5021
5022msgid "Humiliated"
5023msgstr "Aşağılanmış"
5024
5025msgid "Hungry"
5026msgstr "Aç"
5027
5028msgid "Hurt"
5029msgstr "İncinmiş"
5030
5031msgid "Impressed"
5032msgstr "Etkilenmiş"
5033
5034msgid "In awe"
5035msgstr "Huşu İçerisinde"
5036
5037msgid "In love"
5038msgstr "Aşık"
5039
5040msgid "Indignant"
5041msgstr "Öfkeli"
5042
5043msgid "Interested"
5044msgstr "İlgili"
5045
5046msgid "Intoxicated"
5047msgstr "Sarhoş"
5048
5049msgid "Invincible"
5050msgstr "Yenilmez"
5051
5052msgid "Jealous"
5053msgstr "Kıskanç"
5054
5055msgid "Lonely"
5056msgstr "Yalnız"
5057
5058msgid "Lost"
5059msgstr "Kayıp"
5060
5061msgid "Lucky"
5062msgstr "Şanslı"
5063
5064msgid "Mean"
5065msgstr "Cimri"
5066
5067msgid "Moody"
5068msgstr "Huysuz"
5069
5070msgid "Nervous"
5071msgstr "Sinirli"
5072
5073msgid "Neutral"
5074msgstr "Tarafsız"
5075
5076msgid "Offended"
5077msgstr "Kırgın"
5078
5079msgid "Outraged"
5080msgstr "Öfkeli"
5081
5082msgid "Playful"
5083msgstr "Şakacı"
5084
5085msgid "Proud"
5086msgstr "Mağrur"
5087
5088msgid "Relaxed"
5089msgstr "Rahat"
5090
5091msgid "Relieved"
5092msgstr "Rahatlamış"
5093
5094msgid "Remorseful"
5095msgstr "Pişman"
5096
5097msgid "Restless"
5098msgstr "Huzursuz"
5099
5100msgid "Sad"
5101msgstr "Üzgün"
5102
5103msgid "Sarcastic"
5104msgstr "Alaycı"
5105
5106msgid "Satisfied"
5107msgstr "Hoşnut"
5108
5109msgid "Serious"
5110msgstr "Ciddi"
5111
5112msgid "Shocked"
5113msgstr "Sarsılmış"
5114
5115msgid "Shy"
5116msgstr "Utangaç"
5117
5118msgid "Sick"
5119msgstr "Hasta"
5120
5121#. Sleepy / Tired
5122msgid "Sleepy"
5123msgstr "Uykulu"
5124
5125msgid "Spontaneous"
5126msgstr "İçten"
5127
5128msgid "Stressed"
5129msgstr "Stresli"
5130
5131msgid "Strong"
5132msgstr "Güçlü"
5133
5134msgid "Surprised"
5135msgstr "Şaşkın"
5136
5137msgid "Thankful"
5138msgstr "Memnun"
5139
5140msgid "Thirsty"
5141msgstr "İstekli"
5142
5143msgid "Tired"
5144msgstr "Yorgun"
5145
5146msgid "Undefined"
5147msgstr "Tanımlanmamış"
5148
5149msgid "Weak"
5150msgstr "Zayıf"
5151
5152msgid "Worried"
5153msgstr "Endişeli"
5154
5155msgid "Set User Nickname"
5156msgstr "Kullanıcı Takma Adını Ayarla"
5157
5158msgid "Please specify a new nickname for you."
5159msgstr "Lütfen kendiniz için yeni bir takma ad belirtin."
5160
5161msgid ""
5162"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5163"something appropriate."
5164msgstr ""
5165"Bu bilgi kişi listenizdeki bütün kişilere görünür olacak, bu yüzden uygun "
5166"bir şey seçin."
5167
5168msgid "Set"
5169msgstr "Ayarla"
5170
5171msgid "Set Nickname..."
5172msgstr "Takma Ad Ayarla..."
5173
5174msgid "Actions"
5175msgstr "Eylemler"
5176
5177msgid "Select an action"
5178msgstr "Bir eylem seçin"
5179
5180msgid "Required parameters not passed in"
5181msgstr "Zorunlu parametreler geçerli sayılmadı"
5182
5183msgid "Unable to write to network"
5184msgstr "Ağa yazılamıyor"
5185
5186msgid "Unable to read from network"
5187msgstr "Ağdan okunamıyor"
5188
5189msgid "Error communicating with server"
5190msgstr "Sunucu ile iletişim kurma hatası"
5191
5192msgid "Conference not found"
5193msgstr "Konferans bulunamadı"
5194
5195msgid "Conference does not exist"
5196msgstr "Konferans mevcut değil"
5197
5198msgid "A folder with that name already exists"
5199msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut"
5200
5201msgid "Not supported"
5202msgstr "Desteklenmiyor"
5203
5204msgid "Password has expired"
5205msgstr "Şifre süresi bitmiş"
5206
5207msgid "Incorrect password"
5208msgstr "Yanlış parola"
5209
5210msgid "Account has been disabled"
5211msgstr "Hesap kapatılmıştır"
5212
5213msgid "The server could not access the directory"
5214msgstr "Sunucu dizine erişemedi"
5215
5216msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5217msgstr "Sistem yöneticiniz bu işlemi yasaklamış"
5218
5219msgid "The server is unavailable; try again later"
5220msgstr "Sunucu kullanılamıyor; lütfen tekrar deneyin"
5221
5222msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5223msgstr "Aynı kişiyi iki kez dizine ekleyemezsiniz"
5224
5225msgid "Cannot add yourself"
5226msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz"
5227
5228msgid "Master archive is misconfigured"
5229msgstr "Ana arşiv yanlış yapılandırılmış."
5230
5231msgid "Incorrect username or password"
5232msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola"
5233
5234msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5235msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adınının sunucusu tanınamadı"
5236
5237msgid ""
5238"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5239"entered"
5240msgstr ""
5241"Hesabınız bir süreliğine kilitlendi çünkü çok fazla hatalı parola girildi"
5242
5243msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5244msgstr "Bir yazışmaya aynı kişiyi iki kez ekleyemezsiniz"
5245
5246msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5247msgstr "Eklemenize izin verilen kişi sayısı limitine ulaştınız"
5248
5249msgid "You have entered an incorrect username"
5250msgstr "Geçersiz bir kullanıcı adı girdiniz"
5251
5252msgid "An error occurred while updating the directory"
5253msgstr "Dizin güncellenirken bir hata oluştu"
5254
5255msgid "Incompatible protocol version"
5256msgstr "Uyumsuz protokol sürümü"
5257
5258msgid "The user has blocked you"
5259msgstr "Kullanıcı sizi engellemiş"
5260
5261msgid ""
5262"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5263"time"
5264msgstr ""
5265"Deneme sürümü bir anda on kullanıcıdan fazla kişinin bağlanmasına izin "
5266"vermiyor"
5267
5268msgid "The user is either offline or you are blocked"
5269msgstr "Kullanıcı çevrimdışı ya da sizi engellemiş"
5270
5271#, c-format
5272msgid "Unknown error: 0x%X"
5273msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X"
5274
5275#, c-format
5276msgid "Unable to login: %s"
5277msgstr "Oturum açılamıyor: %s"
5278
5279#, c-format
5280msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5281msgstr "İleti gönderilemedi. Kullanıcının ayrıntıları alınamadı (%s)."
5282
5283#, c-format
5284msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5285msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)."
5286
5287#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5288#, c-format
5289msgid "Unable to send message (%s)."
5290msgstr "İleti gönderilemedi (%s)."
5291
5292#, c-format
5293msgid "Unable to invite user (%s)."
5294msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)."
5295
5296#, c-format
5297msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5298msgstr "%s kullanıcısına ileti gönderilemedi. Konferans başlatılamıyor (%s)."
5299
5300#, c-format
5301msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5302msgstr "İleti gönderilemiyor. Konferans başlatılamadı (%s)."
5303
5304#, c-format
5305msgid ""
5306"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5307"creating folder (%s)."
5308msgstr ""
5309"Kullanıcı %s dizini %s sunucudaki listeye taşınamıyor. Dizin oluşturma "
5310"hatası (%s)."
5311
5312#, c-format
5313msgid ""
5314"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5315"list (%s)."
5316msgstr ""
5317"Kullanıcı listenize %s eklenemedi. Sunucudaki listede klasör oluşturma "
5318"hatası (%s)."
5319
5320#, c-format
5321msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5322msgstr "%s için bilgiler alınamadı (%s)"
5323
5324#, c-format
5325msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5326msgstr "Kullanıcı özel listeye eklenemedi (%s)"
5327
5328#, c-format
5329msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5330msgstr "%s engelleme listesine eklenemedi (%s)."
5331
5332#, c-format
5333msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5334msgstr "%s izin verilenler listesine eklenemedi (%s)."
5335
5336#, c-format
5337msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5338msgstr "%s ögesini gizlilik listesinden silerken hata (%s)."
5339
5340#, c-format
5341msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5342msgstr "Sunucu taraflı gizilik ayarlarını değiştirmede hata. (%s)."
5343
5344#, c-format
5345msgid "Unable to create conference (%s)."
5346msgstr "Konferans oluşturulamadı (%s)."
5347
5348msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5349msgstr "Sunucuyla iletişimde kurulurken hata oluştu. Bağlantı kapatılıyor."
5350
5351msgid "Telephone Number"
5352msgstr "Telefon Numarası"
5353
5354msgid "Location"
5355msgstr "Konum"
5356
5357msgid "Department"
5358msgstr "Departman"
5359
5360msgid "Personal Title"
5361msgstr "Başlık"
5362
5363msgid "Mailstop"
5364msgstr "Mailstop"
5365
5366msgid "User ID"
5367msgstr "Kullanıcı Kimliği"
5368
5369#. tag = _("DN");
5370#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5371#. if (value) {
5372#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5373#. }
5374#.
5375msgid "Full name"
5376msgstr "Tam Ad"
5377
5378#, c-format
5379msgid "GroupWise Conference %d"
5380msgstr "GroupWise Konferansı %d"
5381
5382msgid "Authenticating..."
5383msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor..."
5384
5385msgid "Waiting for response..."
5386msgstr "Sunucudan yanıt bekleniyor..."
5387
5388#, c-format
5389msgid "%s has been invited to this conversation."
5390msgstr "%s bu yazışmaya davet edildi."
5391
5392msgid "Invitation to Conversation"
5393msgstr "Yazışmaya Davet"
5394
5395#, c-format
5396msgid ""
5397"Invitation from: %s\n"
5398"\n"
5399"Sent: %s"
5400msgstr ""
5401"Davet eden: %s\n"
5402"\n"
5403"Gönderilen: %s"
5404
5405msgid "Would you like to join the conversation?"
5406msgstr "Yazışmaya katılmak istiyor musunuz?"
5407
5408msgid "You have signed on from another location"
5409msgstr "Başka bir konumdan giriş yaptınız"
5410
5411#, c-format
5412msgid ""
5413"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5414msgstr "%s çevrimdışı gözüküyor ve henüz gönderdiğiniz iletileri alamıyor."
5415
5416msgid ""
5417"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5418"you wish to connect."
5419msgstr ""
5420"Sunucuya bağlanılamıyor. Lütfen bağlanmayı istediğiniz sunucunun adresini "
5421"girin."
5422
5423msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5424msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek."
5425
5426msgid "Busy"
5427msgstr "Meşgul"
5428
5429#. *< type
5430#. *< ui_requirement
5431#. *< flags
5432#. *< dependencies
5433#. *< priority
5434#. *< id
5435#. *< name
5436#. *< version
5437#. *  summary
5438#. *  description
5439msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5440msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokolü Eklentisi"
5441
5442msgid "Server address"
5443msgstr "Sunucu adresi"
5444
5445msgid "Server port"
5446msgstr "Sunucu portu"
5447
5448msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5449msgstr "Lütfen bana izin ver, bu şekilde seni arkadaş listeme ekleyebilirim."
5450
5451msgid "No reason given."
5452msgstr "Sebep yazılmamış."
5453
5454msgid "Authorization Denied Message:"
5455msgstr "İzin Reddetme İletisi:"
5456
5457#. *
5458#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5459#.
5460msgid "_OK"
5461msgstr "_Tamam"
5462
5463#, c-format
5464msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5465msgstr "%s tarafından beklenmeyen cevap alındı: %s"
5466
5467#, c-format
5468msgid "Received unexpected response from %s"
5469msgstr "%s tarafından beklenmeyen cevap alındı"
5470
5471msgid ""
5472"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5473"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5474msgstr ""
5475"Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
5476"deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda "
5477"kalacaksınız."
5478
5479msgid ""
5480"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5481"doesn't support it."
5482msgstr ""
5483"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat "
5484"sunucuların birisi bunu desteklemiyor."
5485
5486#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5487#. error message.
5488#, c-format
5489msgid "Error requesting %s: %s"
5490msgstr "%s bağlantısı için istek gönderilemedi: %s"
5491
5492msgid "The server returned an empty response"
5493msgstr "Sunucu boş bir cevap döndürdü"
5494
5495msgid ""
5496"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5497"client does not currently support CAPTCHAs."
5498msgstr ""
5499"Sunucu giriş yapmanız için CAPTCHA bilgisini doldurmanızı istiyor, fakat "
5500"istemci şu an CAPTCHA bilgisini desteklemiyor."
5501
5502msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5503msgstr "AOL, ekran adınızın burada doğrulanmasına izin vermiyor."
5504
5505msgid ""
5506"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5507"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5508"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5509"your AIM/ICQ account.)"
5510msgstr ""
5511"(Bu iletiyi alırken bir hata oluştu. Sohbet ettiğiniz kişi muhtemelen "
5512"beklediğinizden farklı bir kodlama kullanıyor. Eğer hangi kodlamayı "
5513"kullandığını biliyorsanız AIM/ICQ gelişmiş hesap ayarlarından "
5514"tanımlayabilirsiniz.)"
5515
5516#, c-format
5517msgid ""
5518"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5519"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5520msgstr ""
5521"(Bu iletiyi alırken bir hata oluştu. Siz ve %s seçilmiş farklı kodlamalara "
5522"sahipsiniz, veya %s kişisinin istemcisi yanlışlarla dolu.)"
5523
5524msgid "Could not join chat room"
5525msgstr "Sohbet odasına girilemedi"
5526
5527msgid "Invalid chat room name"
5528msgstr "Geçersiz sohbet odası adı"
5529
5530msgid "Invalid error"
5531msgstr "Geçersiz hata"
5532
5533msgid "Not logged in"
5534msgstr "Oturum açılmamış"
5535
5536msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5537msgstr "Ebeveyn denetimleri nedeniyle anlık ileti alınamıyor"
5538
5539msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5540msgstr "Şartları kabul etmeden SMS gönderilemez"
5541
5542msgid "Cannot send SMS"
5543msgstr "SMS gönderilemiyor"
5544
5545#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5546msgid "Cannot send SMS to this country"
5547msgstr "Bu ülkeye SMS gönderilemez"
5548
5549#. Undocumented
5550msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5551msgstr "Bilinmeyen bir ülkeye SMS gönderilemez"
5552
5553msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5554msgstr "Bot hesapları anlık iletişim başlatamaz"
5555
5556msgid "Bot account cannot IM this user"
5557msgstr "Bot hesabı bu kullanıcıyla anlık iletişim kuramaz"
5558
5559msgid "Bot account reached IM limit"
5560msgstr "Bot hesabı anlık mesajlaşma sınırına ulaştı"
5561
5562msgid "Bot account reached daily IM limit"
5563msgstr "Bot hesabı günlük anlık mesajlaşma sınırına ulaştı"
5564
5565msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5566msgstr "Bot hesabı aylık anlık mesajlaşma sınırına ulaştı"
5567
5568msgid "Unable to receive offline messages"
5569msgstr "Çevrimdışı iletiler alınamıyor"
5570
5571msgid "Offline message store full"
5572msgstr "Çevrim dışı ileti deposu dolu"
5573
5574#, c-format
5575msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5576msgstr "İleti gönderilemiyor: %s (%s)"
5577
5578#, c-format
5579msgid "Unable to send message: %s"
5580msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s"
5581
5582#, c-format
5583msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5584msgstr "%s kişisine ileti gönderilemiyor: %s (%s)"
5585
5586#, c-format
5587msgid "Unable to send message to %s: %s"
5588msgstr "%s kişisine ileti gönderilemiyor: %s"
5589
5590msgid "Thinking"
5591msgstr "Düşünüyor"
5592
5593msgid "Shopping"
5594msgstr "Alışveriş"
5595
5596msgid "Questioning"
5597msgstr "Sorguluyor"
5598
5599msgid "Eating"
5600msgstr "Yemek"
5601
5602msgid "Watching a movie"
5603msgstr "Film izliyor"
5604
5605msgid "Typing"
5606msgstr "Yazıyor"
5607
5608msgid "At the office"
5609msgstr "Ofiste"
5610
5611msgid "Taking a bath"
5612msgstr "Duşta"
5613
5614msgid "Watching TV"
5615msgstr "TV izliyor"
5616
5617msgid "Having fun"
5618msgstr "Eğleniyor"
5619
5620msgid "Sleeping"
5621msgstr "Uyuyor"
5622
5623msgid "Using a PDA"
5624msgstr "Bir PDA kullanarak"
5625
5626msgid "Meeting friends"
5627msgstr "Arkadaşlarla görüşülüyor"
5628
5629msgid "On the phone"
5630msgstr "Telefonda"
5631
5632msgid "Surfing"
5633msgstr "Sörf yapma"
5634
5635#. "I am mobile." / "John is mobile."
5636msgid "Mobile"
5637msgstr "Cep"
5638
5639msgid "Searching the web"
5640msgstr "Web'i arama"
5641
5642msgid "At a party"
5643msgstr "Partide"
5644
5645msgid "Having Coffee"
5646msgstr "Kahve İçiyor"
5647
5648#. Playing video games
5649msgid "Gaming"
5650msgstr "Oyun Oynamak"
5651
5652msgid "Browsing the web"
5653msgstr "Web'i tarama"
5654
5655msgid "Smoking"
5656msgstr "Sigara içiyor"
5657
5658msgid "Writing"
5659msgstr "Yazıyor"
5660
5661#. Drinking [Alcohol]
5662msgid "Drinking"
5663msgstr "İçiyor"
5664
5665msgid "Listening to music"
5666msgstr "Müzik dinliyor"
5667
5668msgid "Studying"
5669msgstr "Çalışıyor"
5670
5671msgid "Working"
5672msgstr "Çalışıyor"
5673
5674msgid "In the restroom"
5675msgstr "Dinlenme odasında"
5676
5677msgid "Received invalid data on connection with server"
5678msgstr "Sunucu ile bağlantı sırasında geçersiz veri alındı"
5679
5680msgid "Error parsing response from authentication server"
5681msgstr ""
5682
5683msgid "Unknown error during authentication"
5684msgstr ""
5685
5686#. *< type
5687#. *< ui_requirement
5688#. *< flags
5689#. *< dependencies
5690#. *< priority
5691#. *< id
5692#. *< name
5693#. *< version
5694#. *  summary
5695#. *  description
5696msgid "AIM Protocol Plugin"
5697msgstr "AIM Protokolü Eklentisi"
5698
5699msgid "ICQ UIN..."
5700msgstr "ICQ UIN..."
5701
5702#. *< type
5703#. *< ui_requirement
5704#. *< flags
5705#. *< dependencies
5706#. *< priority
5707#. *< id
5708#. *< name
5709#. *< version
5710#. *  summary
5711#. *  description
5712msgid "ICQ Protocol Plugin"
5713msgstr "ICQ Protokolü Eklentisi"
5714
5715msgid "Encoding"
5716msgstr "Kodlama"
5717
5718msgid "The remote user has closed the connection."
5719msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı."
5720
5721msgid "The remote user has declined your request."
5722msgstr "Uzaktaki kullanıcı isteğinizi kabul etmedi."
5723
5724#, c-format
5725msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5726msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı koptu:<br>%s"
5727
5728msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5729msgstr "Uzak kullanıcı ile yapılan bağlantı üzerinden geçersiz veri alındı."
5730
5731msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5732msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı kurulamadı."
5733
5734msgid "Direct IM established"
5735msgstr "Doğrudan Anında Mesajlaşma sağlandı"
5736
5737#, c-format
5738msgid ""
5739"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5740"IM.  Try using file transfer instead.\n"
5741msgstr ""
5742"%s size bir %s dosyası göndermeye çalıştı, fakat biz Direct IM üzerinden "
5743"sadece %s kadar izin veriyoruz. Bunun yerine dosya aktarımını kullanmayı "
5744"deneyin.\n"
5745
5746#, c-format
5747msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5748msgstr ""
5749"%s dosyasının boyutu %s, bu boyut en yüksek boyut olan %s boyutunundan büyük."
5750
5751msgid "Free For Chat"
5752msgstr "Sohbet için Hazır"
5753
5754msgid "Not Available"
5755msgstr "Erişilebilir Değil"
5756
5757msgid "Occupied"
5758msgstr "Meşgul"
5759
5760msgid "Web Aware"
5761msgstr "Web'e Açık"
5762
5763msgid "Invisible"
5764msgstr "Görünmez"
5765
5766msgid "Evil"
5767msgstr "Kötü"
5768
5769msgid "Depression"
5770msgstr "Bunalım"
5771
5772msgid "At home"
5773msgstr "Evde"
5774
5775msgid "At work"
5776msgstr "İşte"
5777
5778msgid "At lunch"
5779msgstr "Yemekte"
5780
5781#, c-format
5782msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5783msgstr "Kimlik doğrulama sunucusuna bağlanılamıyor: %s"
5784
5785#, c-format
5786msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5787msgstr "BOS sunucusuna bağlanılamıyor: %s"
5788
5789msgid "Username sent"
5790msgstr "Kullanıcı adı gönderildi"
5791
5792msgid "Connection established, cookie sent"
5793msgstr "Bağlantı kuruldu, çerezler yollandı"
5794
5795#. TODO: Don't call this with ssi
5796msgid "Finalizing connection"
5797msgstr "Bağlantı sonlandırılıyor"
5798
5799#, c-format
5800msgid ""
5801"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5802"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5803"numbers and spaces, or contain only numbers."
5804msgstr ""
5805"%s olarak giriş yapılamadı çünkü kullanıcı adı geçersiz. Kullanıcı adları "
5806"geçerli bir eposta adresi olmalı, veya bir harf ile başlamalı ve sadece "
5807"harfler, rakamlar ve boşluklar içermeli, veya sadece rakamları içermeli."
5808
5809msgid ""
5810"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5811"supported by your system."
5812msgstr ""
5813"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat "
5814"şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor."
5815
5816msgid ""
5817"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5818"account settings."
5819msgstr ""
5820
5821#, c-format
5822msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5823msgstr ""
5824"Kısa bir süre için bağlantınız kopmuş olabilir. Eğer öyleyse %s  için "
5825"güncellemeleri kontrol edin."
5826
5827msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5828msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı."
5829
5830msgid "Unable to get a valid login hash."
5831msgstr "Geçerli bir giriş hash'i alınamadı."
5832
5833msgid "Received authorization"
5834msgstr "İzin alındı."
5835
5836#. Unregistered username
5837msgid "Username does not exist"
5838msgstr "Kullanıcı adı mevcut değil"
5839
5840#. Suspended account
5841msgid "Your account is currently suspended"
5842msgstr "Hesabınız şu anda yasaklı"
5843
5844#. service temporarily unavailable
5845msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5846msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı."
5847
5848#. username connecting too frequently
5849msgid ""
5850"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5851"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5852"longer."
5853msgstr ""
5854"Kullanıcı adınız sık sık bağlanıyor ve bağlantısı kesiliyor. On dakika "
5855"bekleyip tekrar deneyiniz. Eğer denemeye devam ederseniz, daha fazla "
5856"beklemeniz gerekecektir."
5857
5858#. client too old
5859#, c-format
5860msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5861msgstr "İstemci sürümünüz çok eski. Lütfen şuadan güncelleyin: %s"
5862
5863#. IP address connecting too frequently
5864msgid ""
5865"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5866"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5867"longer."
5868msgstr ""
5869"IP adresiniz sık sık bağlanıyor ve bağlantısı kesiliyor. Bir dakika bekleyip "
5870"tekrar deneyiniz. Eğer denemeye devam ederseniz, daha fazla beklemeniz "
5871"gerekecektir."
5872
5873msgid "The SecurID key entered is invalid"
5874msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz"
5875
5876msgid "Enter SecurID"
5877msgstr "SecurID (güvenlik nosu) Giriniz"
5878
5879msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5880msgstr "Dijital görünümden 6 rakamı giriniz."
5881
5882msgid "Password sent"
5883msgstr "Parola gönderildi"
5884
5885msgid "Unable to initialize connection"
5886msgstr "Bağlantı başlatılamadı"
5887
5888#, c-format
5889msgid ""
5890"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5891"following reason:\n"
5892"%s"
5893msgstr ""
5894"%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize şu sebepten dolayı izin "
5895"vermiyor:\n"
5896"%s"
5897
5898msgid "ICQ authorization denied."
5899msgstr "ICQ izni (yetkisi) reddedildi."
5900
5901#. Someone has granted you authorization
5902#, c-format
5903msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5904msgstr "%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize izin verdi."
5905
5906#, c-format
5907msgid ""
5908"You have received a special message\n"
5909"\n"
5910"From: %s [%s]\n"
5911"%s"
5912msgstr ""
5913"Özel bir mesaj aldınız\n"
5914"\n"
5915"Kimden: %s [%s]\n"
5916"%s"
5917
5918#, c-format
5919msgid ""
5920"You have received an ICQ page\n"
5921"\n"
5922"From: %s [%s]\n"
5923"%s"
5924msgstr ""
5925"Bir ICQ sayfası aldınız\n"
5926"\n"
5927"Kimden: %s [%s]\n"
5928"%s"
5929
5930#, c-format
5931msgid ""
5932"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5933"\n"
5934"Message is:\n"
5935"%s"
5936msgstr ""
5937"%s den bir ICQ e-postası aldınız [%s]\n"
5938"\n"
5939"Mesaj:\n"
5940"%s"
5941
5942#, c-format
5943msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5944msgstr "ICQ kullanıcısı %u size bir arkadaş yolladı: %s (%s)"
5945
5946msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5947msgstr "Bunu arkadaş listenize eklemek istiyor musunuz?"
5948
5949msgid "_Add"
5950msgstr "_Ekle"
5951
5952msgid "_Decline"
5953msgstr "_Reddet"
5954
5955#, c-format
5956msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5957msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5958msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden geçersiz olduğu için alamadınız."
5959msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden geçersiz olduğu için alamadınız."
5960
5961#, c-format
5962msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5963msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5964msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden çok uzun olduğu için alamadınız."
5965msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden çok uzun olduğu için alamadınız."
5966
5967#, c-format
5968msgid ""
5969"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5970msgid_plural ""
5971"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5972msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden sınırı aştığınız için alamadınız."
5973msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden sınırı aştığınız için alamadınız."
5974
5975#, c-format
5976msgid ""
5977"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5978msgid_plural ""
5979"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5980msgstr[0] ""
5981"%hu iletiyi %s kişisinden kişinin uyarı düzeyi çok yüksek olduğundan "
5982"kaçırdınız."
5983msgstr[1] ""
5984"%hu iletiyi %s kişisinden kişinin uyarı düzeyi çok yüksek olduğundan "
5985"kaçırdınız."
5986
5987#, c-format
5988msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5989msgid_plural ""
5990"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5991msgstr[0] ""
5992"%hu iletiyi %s kişisinden uyarı düzeyiniz çok yüksek olduğundan kaçırdınız."
5993msgstr[1] ""
5994"%hu iletiyi %s kişisinden uyarı düzeyiniz çok yüksek olduğundan kaçırdınız."
5995
5996#, c-format
5997msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5998msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5999msgstr[0] ""
6000"%hu iletiyi %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız."
6001msgstr[1] ""
6002"%hu iletiyi %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız."
6003
6004msgid "Your AIM connection may be lost."
6005msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir."
6006
6007#, c-format
6008msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6009msgstr "%s sohbet odasından bağlantınız koptu."
6010
6011msgid "The new formatting is invalid."
6012msgstr "Yeni biçimlendirme geçersiz."
6013
6014msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6015msgstr ""
6016"Kullanıcı adı sadece, büyük harfe çevirmeyle veya beyaz boşluklarla "
6017"değiştirilebilir."
6018
6019msgid "Pop-Up Message"
6020msgstr "Açılır Pencere Mesajı"
6021
6022#, c-format
6023msgid "The following username is associated with %s"
6024msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6025msgstr[0] "Aşağıdaki kullanıcı adı %s ile ilişkilendirilmiş"
6026msgstr[1] "Aşağıdaki kullanıcı adları %s ile ilişkilendirilmiş"
6027
6028#, c-format
6029msgid "No results found for email address %s"
6030msgstr "%s e-posta adresi için sonuç bulunamadı"
6031
6032#, c-format
6033msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6034msgstr "%s onayı soracak bir e-posta almalısınız."
6035
6036msgid "Account Confirmation Requested"
6037msgstr "Hesap Doğrulama İstendi"
6038
6039#, c-format
6040msgid ""
6041"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6042"from the original."
6043msgstr ""
6044"Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü istenilen ad özgün "
6045"olanına benzemiyor."
6046
6047#, c-format
6048msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6049msgstr "Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü geçersiz."
6050
6051#, c-format
6052msgid ""
6053"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6054"long."
6055msgstr ""
6056"Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü istenilen ad çok uzun."
6057
6058#, c-format
6059msgid ""
6060"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6061"request pending for this username."
6062msgstr ""
6063"Hata 0x%04x: E-posta adresi değiştirilemedi çünkü bu kullanıcı adı için "
6064"zaten beklemede olan bir istek var."
6065
6066#, c-format
6067msgid ""
6068"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6069"too many usernames associated with it."
6070msgstr ""
6071"Hata 0x%04x: E-posta adresi değiştirilemedi çünkü verilen adres ile "
6072"ilişkilendirilmiş çok sayıda kullanıcı adı var."
6073
6074#, c-format
6075msgid ""
6076"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6077"invalid."
6078msgstr "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü geçersiz."
6079
6080#, c-format
6081msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6082msgstr "Hata 0x%04x: Bilinöeyen hata"
6083
6084msgid "Error Changing Account Info"
6085msgstr "Hesap Bilgileri Değiştirilirken Hata"
6086
6087#, c-format
6088msgid "The email address for %s is %s"
6089msgstr "%s için e-posta adresi %s"
6090
6091msgid "Account Info"
6092msgstr "Hesap Bilgileri"
6093
6094msgid ""
6095"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6096msgstr ""
6097"IM Resminiz gönderilemedi. Anlık ileti resminizi gönderebilmeniz için Direkt "
6098"Bağlanmış olmanız gerekmektedir."
6099
6100msgid "Unable to set AIM profile."
6101msgstr "AIM profili belirlenemiyor"
6102
6103msgid ""
6104"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6105"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6106"fully connected."
6107msgstr ""
6108"Muhtemelen oturum açma prosedürü tamamlanmadan profilinizi değiştirmeye "
6109"çalıştınız. Profiliniz belirsizleştirildi, tamamen bağlandığınızda tekrar "
6110"ayarlamayı deneyin."
6111
6112#, c-format
6113msgid ""
6114"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6115"truncated for you."
6116msgid_plural ""
6117"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6118"truncated for you."
6119msgstr[0] ""
6120"Azami profil uzunluğu olan %d bayt aşıldığından profiliniz kısaltıldı."
6121msgstr[1] ""
6122"Azami profil uzunluğu olan %d bayt aşıldığından profiliniz kısaltıldı."
6123
6124msgid "Profile too long."
6125msgstr "Profil çok uzun."
6126
6127#, c-format
6128msgid ""
6129"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6130"truncated for you."
6131msgid_plural ""
6132"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6133"truncated for you."
6134msgstr[0] ""
6135"Azami uzakta iletisi uzunluğu %d bayt aşıldığından iletiniz kısaltıldı."
6136msgstr[1] ""
6137"Azami uzakta iletisi uzunluğu %d bayt aşıldığından iletiniz kısaltıldı."
6138
6139msgid "Away message too long."
6140msgstr "Uzakta iletiniz çok uzun."
6141
6142#, c-format
6143msgid ""
6144"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
6145"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6146"numbers and spaces, or contain only numbers."
6147msgstr ""
6148"Kullanıcı adı geçersiz olduğundan %s kişisi eklenemedi. Kullanıcı adları "
6149"geçerli bir eposta adresi olmalı, veya bir harf ile başlamalı ve sadece "
6150"harfler, rakamlar ve boşluklar içermeli, veya sadece rakamlar içermeli."
6151
6152msgid "Unable to Add"
6153msgstr "Eklenemedi"
6154
6155msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6156msgstr "Kişi listesi alınamadı"
6157
6158msgid ""
6159"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
6160"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6161msgstr ""
6162"AIM sunucuları kişi listenizi gönderebilmeniz açısından geçici olarak "
6163"erişilemez durumda.  Kişi listeniz kaybolmadı, muhtemelen birkaç dakika "
6164"içinde yeniden aktif olacaktır."
6165
6166msgid "Orphans"
6167msgstr "Kimsesizler"
6168
6169#, c-format
6170msgid ""
6171"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6172"list.  Please remove one and try again."
6173msgstr ""
6174"%s arkadaş olarak eklenemedi, çünkü arkadaş listenizde çok fazla arkadaşınız "
6175"var. Lütfen birini silin ve tekrar deneyin."
6176
6177msgid "(no name)"
6178msgstr "(isimsiz)"
6179
6180#, c-format
6181msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6182msgstr "Bilinmeyen bir nedenden %s arkadaş olarak eklenemedi."
6183
6184#, c-format
6185msgid ""
6186"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
6187"Do you want to add this user?"
6188msgstr ""
6189"Kullanıcı, %s size onu arkadaş listenize ekleyebilmek için izin vermiş. Bu "
6190"kullanıcıyı eklemek istiyor musunuz?"
6191
6192msgid "Authorization Given"
6193msgstr "Yetki Verildi"
6194
6195#. Granted
6196#, c-format
6197msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6198msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini sağladı."
6199
6200msgid "Authorization Granted"
6201msgstr "İzin Sağlandı"
6202
6203#. Denied
6204#, c-format
6205msgid ""
6206"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6207"following reason:\n"
6208"%s"
6209msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini vermiyor. Şu sebepten: n%s"
6210
6211msgid "Authorization Denied"
6212msgstr "İzin Verilmedi"
6213
6214msgid "_Exchange:"
6215msgstr "_Değişim:"
6216
6217msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6218msgstr ""
6219"Anlık İletici (IM) resminiz yollanmadı. AIM sohbetlerinde kişisel "
6220"görüntüleri yollayamazsınız."
6221
6222msgid "iTunes Music Store Link"
6223msgstr "iTunes Müzik Deposu Bağlantısı"
6224
6225msgid "Lunch"
6226msgstr "Öğle yemeği"
6227
6228#, c-format
6229msgid "Buddy Comment for %s"
6230msgstr "%s kişisi için açıklama"
6231
6232msgid "Buddy Comment:"
6233msgstr "Kişi Açıklaması:"
6234
6235#, c-format
6236msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6237msgstr "%s ile direkt anlık mesajllaşma bağlantısını açmayı seçtiniz."
6238
6239msgid ""
6240"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
6241"Do you wish to continue?"
6242msgstr ""
6243"Çünkü bu IP adresinizi gösterir ve bu bir güvenlik tehdidi içerir.  Devam "
6244"etmek istiyor musunuz?"
6245
6246msgid "C_onnect"
6247msgstr "_Bağlan"
6248
6249msgid "You closed the connection."
6250msgstr "Bağlantıyı kapattınız."
6251
6252msgid "Get AIM Info"
6253msgstr "AIM Bilgilerini Al"
6254
6255#. We only do this if the user is in our buddy list
6256msgid "Edit Buddy Comment"
6257msgstr "Kişi Açıklaması Düzenle"
6258
6259msgid "Get X-Status Msg"
6260msgstr "X-Status Msg Al"
6261
6262msgid "End Direct IM Session"
6263msgstr "Doğrudan Anlık İletişim Oturumunu Kapat"
6264
6265msgid "Direct IM"
6266msgstr "Doğrudan IM"
6267
6268msgid "Re-request Authorization"
6269msgstr "Yeniden İzin İste"
6270
6271msgid "Require authorization"
6272msgstr "İzin gereksin"
6273
6274msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6275msgstr "Web'e açık (SPAM iletiler almanıza neden olabilir!)"
6276
6277msgid "ICQ Privacy Options"
6278msgstr "ICQ Gizlilik Seçenekleri"
6279
6280msgid "Change Address To:"
6281msgstr "Adresi Şöyle Değiştir:"
6282
6283msgid "you are not waiting for authorization"
6284msgstr "doğrulama için beklemiyorsunuz"
6285
6286msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6287msgstr "Şu kullanıcılardan izin bekliyorsunuz"
6288
6289msgid ""
6290"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6291"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6292msgstr ""
6293"Kullanıcıya sağ tıklayıp \"Yeniden İzin İste\" ye tıklayarak yeniden bu "
6294"kullanıcıdan izin isteyebilirsiniz."
6295
6296msgid "Find Buddy by Email"
6297msgstr "E-Posta ile Arkadaş Bul"
6298
6299msgid "Search for a buddy by email address"
6300msgstr "E-Posta adresiyle bir arkadaş ara"
6301
6302msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6303msgstr "Aradığınız arkadaşın e-posta adresini yazın."
6304
6305msgid "_Search"
6306msgstr "_Ara"
6307
6308msgid "Set User Info (web)..."
6309msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla (ağ)"
6310
6311#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6312msgid "Change Password (web)"
6313msgstr "Parolayı Değiştir (ağ)"
6314
6315msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6316msgstr "Anlık İleti Yönlendirmeyi Yapılandır (ağ)"
6317
6318#. ICQ actions
6319msgid "Set Privacy Options..."
6320msgstr "Gizlilik Seçeneklerini Ayarla..."
6321
6322msgid "Show Visible List"
6323msgstr "Görünür Listesini Göster"
6324
6325msgid "Show Invisible List"
6326msgstr "Görünmez Listesini Göster"
6327
6328#. AIM actions
6329msgid "Confirm Account"
6330msgstr "Hesabı Doğrula"
6331
6332msgid "Display Currently Registered Email Address"
6333msgstr "Halen Kayıtlı Olan E-posta Adreslerini Göster"
6334
6335msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6336msgstr "Şimdiki Katıtlı Olunan E-posta Adresini Değiştir..."
6337
6338msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6339msgstr "İzin Bekleyen Kişileri Göster"
6340
6341msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6342msgstr "E-Posta Adresine Göre Kişi Ara..."
6343
6344msgid "clientLogin"
6345msgstr ""
6346
6347msgid "Kerberos"
6348msgstr ""
6349
6350msgid "MD5-based"
6351msgstr ""
6352
6353msgid "Authentication method"
6354msgstr ""
6355
6356msgid ""
6357"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6358"file transfers and direct IM (slower,\n"
6359"but does not reveal your IP address)"
6360msgstr ""
6361"AIM/ICQ vekil sunucusunu her zaman\n"
6362"dosya aktarımları ve anlık ileti için kullan\n"
6363"(yavaş, ancak IP adresinizi göstermez)"
6364
6365msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6366msgstr "Aynı anda çoklu oturum açmaya izin ver"
6367
6368#, c-format
6369msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6370msgstr ""
6371"%s kullanıcısına anlık mesajlaşma için bağlanma isteği soruldu. (%s:%hu)"
6372
6373#, c-format
6374msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6375msgstr "%s kullanıcısına bağlantı sağlanmaya çalışılıyor:%hu."
6376
6377msgid "Attempting to connect via proxy server."
6378msgstr "Bir proxy sunucu üzerinden bağlanmaya çalışılıyor."
6379
6380#, c-format
6381msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6382msgstr "%s direkt olarak %s ögesine bağlanmak için izin istedi"
6383
6384msgid ""
6385"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6386"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6387"considered a privacy risk."
6388msgstr ""
6389"Bu iki bilgisayar arasında direkt bir bağlantı gerektirir ve anlık ileti "
6390"resimleri için gereklidir. Çünkü IP adresiniz gösterilecek, bu da bir "
6391"güvenlik tehdidi oluşturabilir."
6392
6393#. Label
6394msgid "Buddy Icon"
6395msgstr "Kişi Simgesi"
6396
6397msgid "Voice"
6398msgstr "Ses"
6399
6400msgid "AIM Direct IM"
6401msgstr "AIM Doğrudan IM"
6402
6403msgid "Get File"
6404msgstr "Dosyayı Al"
6405
6406msgid "Games"
6407msgstr "Oyunlar"
6408
6409msgid "ICQ Xtraz"
6410msgstr "ICQ Xtraz"
6411
6412msgid "Add-Ins"
6413msgstr "Eklentiler"
6414
6415msgid "Send Buddy List"
6416msgstr "Kişi Listesi Gönder"
6417
6418msgid "ICQ Direct Connect"
6419msgstr "ICQ Doğrudan Bağlantı"
6420
6421msgid "AP User"
6422msgstr "AP Kullanıcısı"
6423
6424msgid "ICQ RTF"
6425msgstr "ICQ RTF"
6426
6427msgid "Nihilist"
6428msgstr "Nihilist"
6429
6430msgid "ICQ Server Relay"
6431msgstr "ICQ Server Relay"
6432
6433msgid "Old ICQ UTF8"
6434msgstr "Eski ICQ UTF8"
6435
6436msgid "Trillian Encryption"
6437msgstr "Trillian Şifrelemesi"
6438
6439msgid "ICQ UTF8"
6440msgstr "ICQ UTF8"
6441
6442msgid "Hiptop"
6443msgstr "Hiptop"
6444
6445msgid "Security Enabled"
6446msgstr "Güvenlik Aktif"
6447
6448msgid "Video Chat"
6449msgstr "Görüntülü Sohbet"
6450
6451msgid "iChat AV"
6452msgstr "iChat AV"
6453
6454msgid "Live Video"
6455msgstr "Canlı Görüntü"
6456
6457msgid "Camera"
6458msgstr "Kamera"
6459
6460msgid "Screen Sharing"
6461msgstr "Ekran Paylaşımı"
6462
6463msgid "IP Address"
6464msgstr "IP Adresi"
6465
6466msgid "Warning Level"
6467msgstr "Uyarı Seviyesi"
6468
6469msgid "Buddy Comment"
6470msgstr "Kişi Hakkında Yorum"
6471
6472#, c-format
6473msgid "User information not available: %s"
6474msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil."
6475
6476msgid "Mobile Phone"
6477msgstr "Cep Telefonu"
6478
6479msgid "Age"
6480msgstr "Yaş"
6481
6482msgid "Personal Web Page"
6483msgstr "Kişisel Web Sayfası"
6484
6485#. aim_userinfo_t
6486#. use_html_status
6487msgid "Additional Information"
6488msgstr "Ek Bilgi"
6489
6490msgid "Home Address"
6491msgstr "Ev Adresi"
6492
6493msgid "Zip Code"
6494msgstr "Posta Kodu"
6495
6496msgid "Work Address"
6497msgstr "İş Adresi"
6498
6499msgid "Work Information"
6500msgstr "İş Bilgileri"
6501
6502msgid "Company"
6503msgstr "Şirket"
6504
6505msgid "Division"
6506msgstr "Bölüm"
6507
6508msgid "Position"
6509msgstr "Pozisyon"
6510
6511msgid "Web Page"
6512msgstr "Web Sayfası"
6513
6514msgid "Online Since"
6515msgstr "Bağlı olduğu süre:"
6516
6517msgid "Member Since"
6518msgstr "Üye olduğu süre:"
6519
6520msgid "Capabilities"
6521msgstr "Yetenekler"
6522
6523msgid "Profile"
6524msgstr "Profil"
6525
6526msgid "View web profile"
6527msgstr "Web profiline bak"
6528
6529msgid "Invalid SNAC"
6530msgstr "Geçersiz SNAC"
6531
6532msgid "Server rate limit exceeded"
6533msgstr "Sunucu hız limiti aşıldı"
6534
6535msgid "Client rate limit exceeded"
6536msgstr "İstemci hız limiti aşıldı"
6537
6538msgid "Service unavailable"
6539msgstr "Bu servis hizmet dışı"
6540
6541msgid "Service not defined"
6542msgstr "Servis belirtilmedi"
6543
6544msgid "Obsolete SNAC"
6545msgstr "Gereksiz SNAC"
6546
6547msgid "Not supported by host"
6548msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor"
6549
6550msgid "Not supported by client"
6551msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor"
6552
6553msgid "Refused by client"
6554msgstr "İstemci tarafından reddedildi"
6555
6556msgid "Reply too big"
6557msgstr "Yanıtçok uzun"
6558
6559msgid "Responses lost"
6560msgstr "Yanıtlar kayıp"
6561
6562msgid "Request denied"
6563msgstr "İstek reddedildi"
6564
6565msgid "Busted SNAC payload"
6566msgstr "Geçersiz SNAC ödemesi"
6567
6568msgid "Insufficient rights"
6569msgstr "Yetersiz hak"
6570
6571msgid "In local permit/deny"
6572msgstr "Yerelde izin ver/izin verme"
6573
6574msgid "Warning level too high (sender)"
6575msgstr "Uyarı düzeyi çok yüksek (gönderen)"
6576
6577msgid "Warning level too high (receiver)"
6578msgstr "Uyarı düzeyi çok yüksek (alıcı)"
6579
6580msgid "User temporarily unavailable"
6581msgstr "Kullanıcı geçici olarak erişilemez durumda"
6582
6583msgid "No match"
6584msgstr "Eşlenen yok"
6585
6586msgid "List overflow"
6587msgstr "Liste taşması"
6588
6589msgid "Request ambiguous"
6590msgstr "İstek berlirsizliği"
6591
6592msgid "Queue full"
6593msgstr "Liste dolu"
6594
6595msgid "Not while on AOL"
6596msgstr "AOL'de değil"
6597
6598#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6599#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6600#. Invisible.
6601msgid "Appear Online"
6602msgstr "Çevrimiçi"
6603
6604#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6605#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6606#. Invisible (this is the default).
6607msgid "Don't Appear Online"
6608msgstr "Çevrimiçi Gözükme"
6609
6610#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6611#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6612#. isn't Invisible).
6613msgid "Appear Offline"
6614msgstr "Çevrimdışı Görün"
6615
6616#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6617#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6618#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6619#. default).
6620msgid "Don't Appear Offline"
6621msgstr "Çevrimdışı Gözükme"
6622
6623msgid "you have no buddies on this list"
6624msgstr "bu listede hiçbir arkadaşınız yok"
6625
6626#, c-format
6627msgid ""
6628"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6629"\""
6630msgstr ""
6631"Sağ tıklayıp \"%s\"' yi seçerek bir arkadaşınızı bu listeye ekleyebilirsiniz"
6632
6633msgid "Visible List"
6634msgstr "Görünür Liste"
6635
6636msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6637msgstr "Bu kişiler \"Görünmez\" kipe geçtiğinizde sizin durumunuzu görecek"
6638
6639msgid "Invisible List"
6640msgstr "Görünmez Liste"
6641
6642msgid "These buddies will always see you as offline"
6643msgstr "Bu listedekiler sizi daima çevrimdışı olarak görecekler"
6644
6645#, c-format
6646msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6647msgstr "<b>Grup Başlığı:</b> %s<br>"
6648
6649#, c-format
6650msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6651msgstr "<b>Notes Grup Kimliği:</b> %s<br>"
6652
6653#, c-format
6654msgid "Info for Group %s"
6655msgstr "Grup %s için Bilgiler"
6656
6657msgid "Notes Address Book Information"
6658msgstr "Notes Adres Defteri Bilgisi"
6659
6660msgid "Invite Group to Conference..."
6661msgstr "Grubu Konferansa Davet Et"
6662
6663msgid "Get Notes Address Book Info"
6664msgstr "Notes Adres Defteri Bilgisini Al"
6665
6666msgid "Sending Handshake"
6667msgstr "El Sıkışma Gönderiliyor"
6668
6669msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6670msgstr "El Sıkışma Onayı için Bekleniyor"
6671
6672msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6673msgstr "El sıkışma onaylandı, Oturum Yollanıyor"
6674
6675msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6676msgstr "Oturum Onaylanması için bekleniyor"
6677
6678msgid "Login Redirected"
6679msgstr "Oturum Açma Yönlendirildi"
6680
6681msgid "Forcing Login"
6682msgstr "Bağlanılıyor"
6683
6684msgid "Login Acknowledged"
6685msgstr "Oturum Onaylandı"
6686
6687msgid "Starting Services"
6688msgstr "Servisler Başlatılıyor"
6689
6690#, c-format
6691msgid ""
6692"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6693msgstr ""
6694"Bir Sametime yöneticisi %s sunucusu üzerindeki müteakip duyuruyu yayınlamış"
6695
6696msgid "Sametime Administrator Announcement"
6697msgstr "Eşzamanlı Yönetici  Duyurusu"
6698
6699#, c-format
6700msgid "Announcement from %s"
6701msgstr "%s kişisinden Anons"
6702
6703msgid "Conference Closed"
6704msgstr "Konferans Kapandı"
6705
6706msgid "Unable to send message: "
6707msgstr "İleti gönderilemedi: "
6708
6709#, c-format
6710msgid "Unable to send message to %s:"
6711msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"
6712
6713msgid "Place Closed"
6714msgstr "Alan Kapatıldı"
6715
6716msgid "Microphone"
6717msgstr "Mikrofon"
6718
6719msgid "Speakers"
6720msgstr "Hoparlör"
6721
6722msgid "Video Camera"
6723msgstr "Video Kamera"
6724
6725msgid "File Transfer"
6726msgstr "Dosya Aktarımı"
6727
6728msgid "Supports"
6729msgstr "Destekler"
6730
6731msgid "External User"
6732msgstr "Dış Kullanıcı"
6733
6734msgid "Create conference with user"
6735msgstr "Kullanıcı ile konfreans oluştur"
6736
6737#, c-format
6738msgid ""
6739"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6740"sent to %s"
6741msgstr ""
6742"Lütfen yeni konferans için bir konu seçip %s kişisine gönderilecek bir davet "
6743"iletisi girin"
6744
6745msgid "New Conference"
6746msgstr "Yeni Konferans"
6747
6748msgid "Create"
6749msgstr "Oluştur"
6750
6751msgid "Available Conferences"
6752msgstr "Erişilebilir Konferanslar"
6753
6754msgid "Create New Conference..."
6755msgstr "Yeni Konferans Oluştur..."
6756
6757msgid "Invite user to a conference"
6758msgstr "Kullanıcıyı konferansa davet et"
6759
6760#, c-format
6761msgid ""
6762"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6763"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6764"this user to."
6765msgstr ""
6766"%s kullanıcısına bir davet göndermek için aşağıdaki listeden bir konferans "
6767"seçin. Eğer bu kullanıcıyı yeni bir konferans oluşturarak davet etmek "
6768"isterseniz \"Yeni Konferans Oluştur\"u seçin."
6769
6770msgid "Invite to Conference"
6771msgstr "Konferansa Davet Et"
6772
6773msgid "Invite to Conference..."
6774msgstr "Konferansa Davet Et..."
6775
6776msgid "Send TEST Announcement"
6777msgstr "TEST Anonsu Gönder"
6778
6779msgid "Topic:"
6780msgstr "Konu:"
6781
6782msgid "A server is required to connect this account"
6783msgstr "Bu hesaba bağlanabilmek için bir sunucu gerekli"
6784
6785#, c-format
6786msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6787msgstr "Bilinmeyen (0x%04x)<br>"
6788
6789msgid "Last Known Client"
6790msgstr "Bilinen Son İstemci"
6791
6792msgid "User Name"
6793msgstr "Kullanıcı Adı"
6794
6795msgid "Sametime ID"
6796msgstr "Sametime Kimliği"
6797
6798msgid "An ambiguous user ID was entered"
6799msgstr "Belirsiz bir kullanıcı kimliği girildi"
6800
6801#, c-format
6802msgid ""
6803"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6804"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6805msgstr ""
6806"'%s' tanıtıcısı muhtemelen müteakip kullanıcılardan birini işaret ediyor. "
6807"Lütfen arkadaş listenize eklemek için aşağıdaki listeden doğru kullanıcıyı "
6808"seçin."
6809
6810msgid "Select User"
6811msgstr "Kullanıcı Seç"
6812
6813msgid "Unable to add user: user not found"
6814msgstr "Kullanıcı eklenemiyor: kullanıcı bulunamadı"
6815
6816#, c-format
6817msgid ""
6818"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6819"entry has been removed from your buddy list."
6820msgstr ""
6821"'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki kullanıcılarla eşleşmiyor. Bu "
6822"giriş arkadaş listenizden kaldırıldı."
6823
6824msgid "Unable to add user"
6825msgstr "Kullanıcı eklenemedi"
6826
6827#, c-format
6828msgid ""
6829"Error reading file %s: \n"
6830"%s\n"
6831msgstr ""
6832"Dosya okuma hatası %s: \n"
6833"%s.\n"
6834
6835msgid "Remotely Stored Buddy List"
6836msgstr "Uzakta Depolanmış Kişi Listesi"
6837
6838msgid "Buddy List Storage Mode"
6839msgstr "Kişi Listesi Depolama Kipi"
6840
6841msgid "Local Buddy List Only"
6842msgstr "Sadece Yerel Kişi Listesi"
6843
6844msgid "Merge List from Server"
6845msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudak İle Birleştir"
6846
6847msgid "Merge and Save List to Server"
6848msgstr "Listeyi Birleştir ve Sunucuya Kaydet"
6849
6850msgid "Synchronize List with Server"
6851msgstr "Listeyi Sunucu İle Eşleştir"
6852
6853#, c-format
6854msgid "Import Sametime List for Account %s"
6855msgstr "%s Hesabı için Sametime Listesini İçe Aktar"
6856
6857#, c-format
6858msgid "Export Sametime List for Account %s"
6859msgstr "%s Hesabı için Sametime Listesini İçe Aktar"
6860
6861msgid "Unable to add group: group exists"
6862msgstr "Grup eklenemedi: grup zaten var"
6863
6864#, c-format
6865msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6866msgstr "Kişi listenizde '%s' isimli bir grup zaten var."
6867
6868msgid "Unable to add group"
6869msgstr "Grup eklenemedi"
6870
6871msgid "Possible Matches"
6872msgstr "Olası Eşlemeler"
6873
6874msgid "Notes Address Book group results"
6875msgstr "Notes Adres Defteri grubu sonuçları"
6876
6877#, c-format
6878msgid ""
6879"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6880"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6881"to your buddy list."
6882msgstr ""
6883"'%s' tanıtıcısı muhtemelen müteakip Notes Adres Defteri gruplarından birini "
6884"işaret ediyor. Lütfen aşağıdaki listeden doğru grubu seçerek arkadaş "
6885"listenize ekleyin."
6886
6887msgid "Select Notes Address Book"
6888msgstr "Notes Adres Defteri Seçimi"
6889
6890msgid "Unable to add group: group not found"
6891msgstr "Grup eklenemedi: grup bulunamadı"
6892
6893#, c-format
6894msgid ""
6895"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6896"Sametime community."
6897msgstr ""
6898"'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki herhangi bir Notes Adres Defteri "
6899"grubuyla eşleşmiyor."
6900
6901msgid "Notes Address Book Group"
6902msgstr "Notes Adres Defteri Grubu"
6903
6904msgid ""
6905"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6906"group and its members to your buddy list."
6907msgstr ""
6908"Arkadaş listenize grubu ve üyelerini eklemek için aşağıdaki alandan Notes "
6909"Adres Defteri grubu adını girin."
6910
6911#, c-format
6912msgid "Search results for '%s'"
6913msgstr "'%s' için arama sonuçları"
6914
6915#, c-format
6916msgid ""
6917"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6918"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6919"buttons below."
6920msgstr ""
6921"'%s' tanıtıcısı muhtemelen müteakip kullanıcılardan birini işaret ediyor. Bu "
6922"kullanıcıları kişi listenize ekeyebilir veya aşağıdaki eylem butonları ile "
6923"ileti gönderebilirsiniz."
6924
6925msgid "Search Results"
6926msgstr "Arama Sonuçları"
6927
6928msgid "No matches"
6929msgstr "Eşlenen yok"
6930
6931#, c-format
6932msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6933msgstr ""
6934"'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki herhangi bir kullanıcı ile "
6935"eşleşmiyor."
6936
6937msgid "No Matches"
6938msgstr "Eşlenen Yok"
6939
6940msgid "Search for a user"
6941msgstr "Bir kullanıcı ara"
6942
6943msgid ""
6944"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6945"in your Sametime community."
6946msgstr ""
6947"Sametime topluluğunuzdaki kullanıcılarla eşleşmesi için aşağıdaki alana bir "
6948"ad veya kısmi kimlik girin."
6949
6950msgid "User Search"
6951msgstr "Kullanıcı Ara"
6952
6953msgid "Import Sametime List..."
6954msgstr "Sametime Listesi Ekle..."
6955
6956msgid "Export Sametime List..."
6957msgstr "Sametime Listesi Aktar..."
6958
6959msgid "Add Notes Address Book Group..."
6960msgstr "Notes Adres Defteri Grubu Ekle..."
6961
6962msgid "User Search..."
6963msgstr "Kullanıcı Ara..."
6964
6965msgid "Force login (ignore server redirects)"
6966msgstr "Oturum açmayı zorla (sunucu yönlendirmelerini yoksay)"
6967
6968#. pretend to be Sametime Connect
6969msgid "Hide client identity"
6970msgstr "İstemci kimliğini sakla"
6971
6972#, c-format
6973msgid "User %s is not present in the network"
6974msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil"
6975
6976msgid "Key Agreement"
6977msgstr "Anahtar Uyuşumu"
6978
6979msgid "Cannot perform the key agreement"
6980msgstr "Anahtar uyuşması sağlanamadı"
6981
6982msgid "Error occurred during key agreement"
6983msgstr "Anahtar uyuşması esanasında hata oluştu"
6984
6985msgid "Key Agreement failed"
6986msgstr "Anahtar Uyuşumu Gerçekleşmedi"
6987
6988msgid "Timeout during key agreement"
6989msgstr "Anahtar uyuşması esnasında zaman aşımı"
6990
6991msgid "Key agreement was aborted"
6992msgstr "Anahtar uyuşması iptal edildi"
6993
6994msgid "Key agreement is already started"
6995msgstr "Anahtar uyuşması zaten başlamış"
6996
6997msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6998msgstr "Anahtar uyuşması kendinizce başlatılamaz"
6999
7000msgid "The remote user is not present in the network any more"
7001msgstr "Uzaktaki kullanıcı şuan ağda bulunmuyor"
7002
7003#, c-format
7004msgid ""
7005"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
7006"agreement?"
7007msgstr ""
7008"%s tarafından anahtar uyuşması alındı. Anahtar uyuşmasını gerçekleştirmek "
7009"istiyor musunuz?"
7010
7011#, c-format
7012msgid ""
7013"The remote user is waiting key agreement on:\n"
7014"Remote host: %s\n"
7015"Remote port: %d"
7016msgstr ""
7017"Uzaktaki kullancı anahtar uyuşması için bekleniyor:\n"
7018"Uzaktaki host: %s\n"
7019"Uzaktaki port: %d"
7020
7021msgid "Key Agreement Request"
7022msgstr "Anahtar Uyuşumu İsteği"
7023
7024msgid "IM With Password"
7025msgstr "Parolalı IM"
7026
7027msgid "Cannot set IM key"
7028msgstr "IM Anahtarı ayarlanamadı"
7029
7030msgid "Set IM Password"
7031msgstr "IM Parolası Belirle"
7032
7033msgid "Get Public Key"
7034msgstr "Genel Anahtar Al"
7035
7036msgid "Cannot fetch the public key"
7037msgstr "Public key eşlenemedi"
7038
7039msgid "Show Public Key"
7040msgstr "Genel Anahtar Göster"
7041
7042msgid "Could not load public key"
7043msgstr "Genel Anahtar Yüklenemiyor"
7044
7045msgid "User Information"
7046msgstr "Kullanıcının bilgisi"
7047
7048msgid "Cannot get user information"
7049msgstr "Kullanıcı bilgisi alınamıyor"
7050
7051#, c-format
7052msgid "The %s buddy is not trusted"
7053msgstr "%s kişisi güvenilir değil"
7054
7055msgid ""
7056"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
7057"You can use the Get Public Key command to get the public key."
7058msgstr ""
7059"Kişinin genel anahtarını içe aktarmadan arkadaş bildirimlerini alamazsınız. "
7060"Genel anahtarı almak için Genel Anahtarı Al komutunu kullanabilirsiniz."
7061
7062#. Open file selector to select the public key.
7063msgid "Open..."
7064msgstr "Aç..."
7065
7066#, c-format
7067msgid "The %s buddy is not present in the network"
7068msgstr "%s kişisi şuan ağda değil"
7069
7070msgid ""
7071"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
7072"a public key."
7073msgstr ""
7074"Arkadaşı eklemek için onun genel anahtarını içe aktarmalısınız. Genel "
7075"anahtarı içe aktarmak için İçe Aktar'a tıklayın."
7076
7077msgid "_Import..."
7078msgstr "_İçeriye Aktar..."
7079
7080msgid "Select correct user"
7081msgstr "Doğru kullanıcıyı seçiniz"
7082
7083msgid ""
7084"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
7085"user from the list to add to the buddy list."
7086msgstr ""
7087"Aynı genel anahtarda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek "
7088"için listeden doğru kullanıcıyı seçiniz."
7089
7090msgid ""
7091"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
7092"from the list to add to the buddy list."
7093msgstr ""
7094"Aynı adda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek için "
7095"listeden doğru kullanıcıyı seçiniz."
7096
7097msgid "Detached"
7098msgstr "Yanlız"
7099
7100msgid "Indisposed"
7101msgstr "Keyifsiz"
7102
7103msgid "Wake Me Up"
7104msgstr "Beni Uyandır"
7105
7106msgid "Hyper Active"
7107msgstr "Hiperaktif"
7108
7109msgid "Robot"
7110msgstr "Robot"
7111
7112msgid "In Love"
7113msgstr "Aşık"
7114
7115msgid "User Modes"
7116msgstr "Kullanıcı Modları"
7117
7118msgid "Preferred Contact"
7119msgstr "Önerilen İrtibat"
7120
7121msgid "Preferred Language"
7122msgstr "Önerilen Dil"
7123
7124msgid "Device"
7125msgstr "Aygıt"
7126
7127msgid "Timezone"
7128msgstr "Zaman Dilimi"
7129
7130msgid "Geolocation"
7131msgstr "Coğrafi Bölge"
7132
7133msgid "Reset IM Key"
7134msgstr "Anlık İleti Anahtarını Sıfırla"
7135
7136msgid "IM with Key Exchange"
7137msgstr "IM ile Anahtar Değişim"
7138
7139msgid "IM with Password"
7140msgstr "Parolalı IM"
7141
7142msgid "Get Public Key..."
7143msgstr "Genel(Public) Anahtar Al..."
7144
7145msgid "Kill User"
7146msgstr "Kullanıcıyı Blokla"
7147
7148msgid "Draw On Whiteboard"
7149msgstr "Beyaz Tahtaya Çiz"
7150
7151msgid "_Passphrase:"
7152msgstr "_Parola:"
7153
7154#, c-format
7155msgid "Channel %s does not exist in the network"
7156msgstr "%s kanalı ağda bulunmuyor"
7157
7158msgid "Channel Information"
7159msgstr "Kanal Bilgisi"
7160
7161msgid "Cannot get channel information"
7162msgstr "Kanal bilgisi alınamadı"
7163
7164#, c-format
7165msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7166msgstr "<b>Kanal Adı:</b> %s"
7167
7168#, c-format
7169msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7170msgstr "<br><b>Kullanıcı sayısı:</b> %d"
7171
7172#, c-format
7173msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7174msgstr "<br><b>Kanal kurucusu:</b> %s"
7175
7176#, c-format
7177msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7178msgstr "<br><b>Kanal şifresi:</b> %s"
7179
7180#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7181#, c-format
7182msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7183msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
7184
7185#, c-format
7186msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7187msgstr "<br><b>Kanal Konusu:</b><br>%s"
7188
7189#, c-format
7190msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7191msgstr "<br><b>Kanal Modları:</b> "
7192
7193#, c-format
7194msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7195msgstr "<br><b>Kurucu Anahtar Parmakizi:</b><br>%s"
7196
7197#, c-format
7198msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7199msgstr "<br><b>Kurucu Anahtar Babbleprint'i:</b><br>%s"
7200
7201msgid "Add Channel Public Key"
7202msgstr "Kanal Özel Anahtarı Ekle"
7203
7204#. Add new public key
7205msgid "Open Public Key..."
7206msgstr "Kayıt Anahtarı Aç..."
7207
7208msgid "Channel Passphrase"
7209msgstr "Kanal Parolası"
7210
7211msgid "Channel Public Keys List"
7212msgstr "Kanal Özel Anahtarları Listele"
7213
7214#, c-format
7215msgid ""
7216"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7217"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7218"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7219"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7220"able to join."
7221msgstr ""
7222"Kanal kimlik doğrulaması kanalı doğrulanmayan erişimden korumak için "
7223"kullanılır. Kimlik doğrulaması parola anahtarı ve sayısal imzalar ile "
7224"oluşturulabilir. Eğer parola anahtarı oluşturulmuş ise, katılabilmek için "
7225"gereklidir. Eğer kanal ortak anahtarları oluşturulmuş ise, sadece bu "
7226"anahtarda listelenen kullanıcılar katılabilir."
7227
7228msgid "Channel Authentication"
7229msgstr "Yanal Yetkisi"
7230
7231msgid "Add / Remove"
7232msgstr "Ekle / Kaldır"
7233
7234msgid "Group Name"
7235msgstr "Grup adı"
7236
7237msgid "Passphrase"
7238msgstr "Parola"
7239
7240#, c-format
7241msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7242msgstr "%s kanalı özel grup adı ve parolasını giriniz."
7243
7244msgid "Add Channel Private Group"
7245msgstr "Kanal Özel Grubu Ekle"
7246
7247msgid "User Limit"
7248msgstr "Kullanıcı Limiti"
7249
7250msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7251msgstr "Kanaldaki kullanıcı limitini ayarla. Sıfırlamak için sıfıra ayarlayın."
7252
7253msgid "Invite List"
7254msgstr "Davetli Listesi"
7255
7256msgid "Ban List"
7257msgstr "Engelli Listesi"
7258
7259msgid "Add Private Group"
7260msgstr "Özel Grup Ekle"
7261
7262msgid "Reset Permanent"
7263msgstr "Sıfırla"
7264
7265msgid "Set Permanent"
7266msgstr "Ayarla"
7267
7268msgid "Set User Limit"
7269msgstr "Kullanıcı Limitini Değiştir"
7270
7271msgid "Reset Topic Restriction"
7272msgstr "Konu Yasaklamasını Sıfırla"
7273
7274msgid "Set Topic Restriction"
7275msgstr "Konu Yasaklaması Belirle"
7276
7277msgid "Reset Private Channel"
7278msgstr "Özel Kanal Sıfırla"
7279
7280msgid "Set Private Channel"
7281msgstr "Özel Kanal Belirle"
7282
7283msgid "Reset Secret Channel"
7284msgstr "Gizli Kanal Sıfırla"
7285
7286msgid "Set Secret Channel"
7287msgstr "Gizli Kanal Belirle"
7288
7289#, c-format
7290msgid ""
7291"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7292msgstr "Özel gruba katılmak için önce %s kanalına katılmalısınız"
7293
7294msgid "Join Private Group"
7295msgstr "Özel Gruba Katıl"
7296
7297msgid "Cannot join private group"
7298msgstr "Özel grubu katılınamıyor"
7299
7300msgid "Call Command"
7301msgstr "Komut Çalıştır"
7302
7303msgid "Cannot call command"
7304msgstr "Komut çağrıştırılamıyor."
7305
7306msgid "Unknown command"
7307msgstr "Bilinmeyen komut"
7308
7309msgid "Secure File Transfer"
7310msgstr "Güvenli Dosya Transferi"
7311
7312msgid "Error during file transfer"
7313msgstr "Dosya Transferi Esnasında Hata"
7314
7315msgid "Remote disconnected"
7316msgstr "Uzaktaki kişinin bağlantısı kapandı"
7317
7318msgid "Permission denied"
7319msgstr "Giriş onaylanmadı"
7320
7321msgid "Key agreement failed"
7322msgstr "Anahtar Uyuşmazlığı"
7323
7324msgid "Connection timed out"
7325msgstr "Bağlantı zamanaşımına uğradı"
7326
7327msgid "Creating connection failed"
7328msgstr "Bağlantı oluşturma işlemi başarısız oldu"
7329
7330msgid "File transfer session does not exist"
7331msgstr "Dosya transfer oturumu mevcut değil"
7332
7333msgid "No file transfer session active"
7334msgstr "Aktif Dosya Transfer oturumu yok"
7335
7336msgid "File transfer already started"
7337msgstr "Dosya transveri zaten başladı"
7338
7339msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7340msgstr "Dosya transferi için anahtar uyuşması yapılamıyor"
7341
7342msgid "Could not start the file transfer"
7343msgstr "Dosya transferi başlatılamıyor"
7344
7345msgid "Cannot send file"
7346msgstr "Dosya gönderilemiyor"
7347
7348msgid "Error occurred"
7349msgstr "Hata oluştu"
7350
7351#, c-format
7352msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7353msgstr "%s kişisi <I>%s</I> konusunu %s olarak değiştirdi"
7354
7355#, c-format
7356msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7357msgstr "<I>%s</I>, <I>%s</I> kanal modunu %s olarak değiştirdi."
7358
7359#, c-format
7360msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7361msgstr "<I>%s</I> tüm kanalı temizledi, <I>%s</I> modları"
7362
7363#, c-format
7364msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7365msgstr "<I>%s</I> , <I>%s</I>'nın modlarını şuna değiştirdi: %s "
7366
7367#, c-format
7368msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7369msgstr "<I>%s</I>, <I>%s</I>'nın tüm modlarını sildi"
7370
7371#, c-format
7372msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7373msgstr "<I>%s</I>'den <I>%s</I> tarafından kovuldunuz. (%s)"
7374
7375#, c-format
7376msgid "You have been killed by %s (%s)"
7377msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)"
7378
7379#, c-format
7380msgid "Killed by %s (%s)"
7381msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)"
7382
7383msgid "Server signoff"
7384msgstr "Sunucu koptu"
7385
7386msgid "Personal Information"
7387msgstr "Kişisel Bilgiler"
7388
7389msgid "Birth Day"
7390msgstr "Doğum Günü"
7391
7392msgid "Job Role"
7393msgstr "İş Rolü"
7394
7395msgid "Organization"
7396msgstr "Şirket"
7397
7398msgid "Unit"
7399msgstr "Ünite"
7400
7401msgid "Homepage"
7402msgstr "Anasayfa"
7403
7404msgid "Note"
7405msgstr "Not"
7406
7407msgid "Join Chat"
7408msgstr "Sohbete Başla..."
7409
7410#, c-format
7411msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7412msgstr "<I>%s</I> kanalında kurucusunuz"
7413
7414#, c-format
7415msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7416msgstr " <I>%s</I> kanal kurucusu <I>%s</I>"
7417
7418msgid "Real Name"
7419msgstr "Gerçek İsim"
7420
7421msgid "Status Text"
7422msgstr "Durum Yazısı"
7423
7424msgid "Public Key Fingerprint"
7425msgstr "Genel Anahtar Parmakizi"
7426
7427msgid "Public Key Babbleprint"
7428msgstr "Genel Anahtar Babble izi"
7429
7430msgid "_More..."
7431msgstr "_Daha fazla..."
7432
7433msgid "Detach From Server"
7434msgstr "Sunucudan Ayırma"
7435
7436msgid "Cannot detach"
7437msgstr "Ayrılamıyor"
7438
7439msgid "Cannot set topic"
7440msgstr "Konu değiştirilemedi"
7441
7442msgid "Failed to change nickname"
7443msgstr "İsim değiştirirken hata"
7444
7445msgid "Roomlist"
7446msgstr "Oda Listesi"
7447
7448msgid "Cannot get room list"
7449msgstr "Sohbet odası listesi alınamıyor"
7450
7451msgid "Network is empty"
7452msgstr "Ağ boş"
7453
7454msgid "No public key was received"
7455msgstr "Özel anahtar getirilemedi"
7456
7457msgid "Server Information"
7458msgstr "Sunucu Bilgileri"
7459
7460msgid "Cannot get server information"
7461msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"
7462
7463msgid "Server Statistics"
7464msgstr "Sunucu istatistikleri"
7465
7466msgid "Cannot get server statistics"
7467msgstr "Sunucu istatistikleri alınamıyor"
7468
7469#, c-format
7470msgid ""
7471"Local server start time: %s\n"
7472"Local server uptime: %s\n"
7473"Local server clients: %d\n"
7474"Local server channels: %d\n"
7475"Local server operators: %d\n"
7476"Local router operators: %d\n"
7477"Local cell clients: %d\n"
7478"Local cell channels: %d\n"
7479"Local cell servers: %d\n"
7480"Total clients: %d\n"
7481"Total channels: %d\n"
7482"Total servers: %d\n"
7483"Total routers: %d\n"
7484"Total server operators: %d\n"
7485"Total router operators: %d\n"
7486msgstr ""
7487"Yerel sunucu başlangıç zamanı: %s\n"
7488"Yerel sunucu açık kalma süresi: %s\n"
7489"Yerel sunucu programı: %d\n"
7490"Yerel sunucu kanalları: %d\n"
7491"Yerel sunucu operatörleri: %d\n"
7492"Yerel yönlendirici öperatörleri: %d\n"
7493"Yerel hücre programı: %d\n"
7494"Yerel hücre kanalları: %d\n"
7495"Yerel hücre sunucuları: %d\n"
7496"Toplam kullanımlar: %d\n"
7497"Toplam kanallar: %d\n"
7498"Toplam suncucular: %d\n"
7499"Toplam yönlendiriciler: %d\n"
7500"Toplam sunucu operatörleri: %d\n"
7501"Toplam yönlendirici operatörleri: %d\n"
7502
7503msgid "Network Statistics"
7504msgstr "Ağ istatistikleri"
7505
7506msgid "Ping"
7507msgstr "Ping"
7508
7509msgid "Ping failed"
7510msgstr "Ping başarısız oldu"
7511
7512msgid "Ping reply received from server"
7513msgstr "Sunucudan ping cevabı alındı"
7514
7515msgid "Could not kill user"
7516msgstr "Kullanıcı atılamıyor"
7517
7518msgid "WATCH"
7519msgstr "İZLE"
7520
7521msgid "Cannot watch user"
7522msgstr "Kullanıcıyı izlenemez"
7523
7524msgid "Resuming session"
7525msgstr "Oturuma devam ediliyor"
7526
7527msgid "Authenticating connection"
7528msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı"
7529
7530msgid "Verifying server public key"
7531msgstr "Sunucunun özel anahtarı doğrulanıyor"
7532
7533msgid "Passphrase required"
7534msgstr "Parola gerekli"
7535
7536#, c-format
7537msgid ""
7538"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7539"still like to accept this public key?"
7540msgstr ""
7541"%s'nın özel anahtarını aldınız. Yerel anahtar kopyanız bu anahtarla "
7542"uyuşmuyor. Hala bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?"
7543
7544#, c-format
7545msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7546msgstr ""
7547"%s'nın özel anahtarını aldınız. Bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?"
7548
7549#, c-format
7550msgid ""
7551"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7552"\n"
7553"%s\n"
7554"%s\n"
7555msgstr ""
7556"Parmak ve babble izleri %s anahtarı için:\n"
7557"\n"
7558"%s\n"
7559"%s\n"
7560
7561msgid "Verify Public Key"
7562msgstr "Genel anahtarı doğrulayın"
7563
7564msgid "_View..."
7565msgstr "_Göster..."
7566
7567msgid "Unsupported public key type"
7568msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri"
7569
7570msgid "Disconnected by server"
7571msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"
7572
7573msgid "Error connecting to SILC Server"
7574msgstr "SILC Sunucusuna bağlanma hatası"
7575
7576msgid "Key Exchange failed"
7577msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı"
7578
7579msgid "Authentication failed"
7580msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
7581
7582msgid ""
7583"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7584msgstr ""
7585"Ayrılmış oturuma devam edilemedi. Yeni bir bağlantı oluşturmak için Yeniden "
7586"Bağlan'a basınız."
7587
7588msgid "Performing key exchange"
7589msgstr "Anahtar değişimi yapılıyor"
7590
7591msgid "Unable to load SILC key pair"
7592msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi"
7593
7594#. Progress
7595msgid "Connecting to SILC Server"
7596msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor"
7597
7598msgid "Out of memory"
7599msgstr "Bellek Aşımı"
7600
7601msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7602msgstr "SILC protokolü başlatılamadı"
7603
7604msgid "Error loading SILC key pair"
7605msgstr "SILC anahtar çifti yüklenirken hata oluştu"
7606
7607#, c-format
7608msgid "Download %s: %s"
7609msgstr "İndir %s: %s"
7610
7611msgid "Your Current Mood"
7612msgstr "Ruh Haliniz"
7613
7614#, c-format
7615msgid "Normal"
7616msgstr "Normal"
7617
7618msgid ""
7619"\n"
7620"Your Preferred Contact Methods"
7621msgstr ""
7622"\n"
7623"Tercih ettiğiniz iletişim yöntemleri"
7624
7625msgid "SMS"
7626msgstr "SMS"
7627
7628msgid "MMS"
7629msgstr "MMS"
7630
7631msgid "Video conferencing"
7632msgstr "Görüntülü konferans"
7633
7634msgid "Your Current Status"
7635msgstr "Durumunuz"
7636
7637msgid "Online Services"
7638msgstr "Çevrimiçi Servisler"
7639
7640msgid "Let others see what services you are using"
7641msgstr "Başkalarının sizin hangi servisleri kullandığınızı görmesine izin ver"
7642
7643msgid "Let others see what computer you are using"
7644msgstr "Başkalarınızın hangi bilgisayarı kullandığınızı görmesine izin ver"
7645
7646msgid "Your VCard File"
7647msgstr "VCard Dosyanız"
7648
7649msgid "Timezone (UTC)"
7650msgstr "Zaman Dilimi (UTC)"
7651
7652msgid "User Online Status Attributes"
7653msgstr "Kullanıcı Çevrimiçi Durumu Öznitelikleri"
7654
7655msgid ""
7656"You can let other users see your online status information and your personal "
7657"information. Please fill the information you would like other users to see "
7658"about yourself."
7659msgstr ""
7660"Kullanıcıların sizin bağlantı durumunuzu ve özel bilgilerinizi görmelerine "
7661"izin verebilirsiniz. Lütfen göstereceğiniz bilgileri doldurun."
7662
7663msgid "Message of the Day"
7664msgstr "Günün Mesajı"
7665
7666msgid "No Message of the Day available"
7667msgstr "Günün Mesajı mevcut değil"
7668
7669msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7670msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili Günün Mesajı yok."
7671
7672msgid "Create New SILC Key Pair"
7673msgstr "Yeni SILC Anahtar Çifti Oluştur"
7674
7675msgid "Passphrases do not match"
7676msgstr "Parolalar aynı değil"
7677
7678msgid "Key Pair Generation failed"
7679msgstr "Anahtar Çitfi oluşturma işlemi başarısız oldu"
7680
7681msgid "Key length"
7682msgstr "Anahtar uzunluğu"
7683
7684msgid "Public key file"
7685msgstr "Genel anahtar dosyası"
7686
7687msgid "Private key file"
7688msgstr "Özel anahtar dosyası"
7689
7690msgid "Passphrase (retype)"
7691msgstr "Parola (tekrar)"
7692
7693msgid "Generate Key Pair"
7694msgstr "Anahtar Çifti Oluştur"
7695
7696msgid "Online Status"
7697msgstr "Çevrimiçi Durum"
7698
7699msgid "View Message of the Day"
7700msgstr "Günün Mesajını Göster"
7701
7702msgid "Create SILC Key Pair..."
7703msgstr "SILC Anahtar Çifti Oluştur..."
7704
7705#, c-format
7706msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7707msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil"
7708
7709msgid "Topic too long"
7710msgstr "Konu çok uzun"
7711
7712msgid "You must specify a nick"
7713msgstr "Bir takma isim belirtmelisiniz"
7714
7715#, c-format
7716msgid "channel %s not found"
7717msgstr "%s kanalı bulunamadı"
7718
7719#, c-format
7720msgid "channel modes for %s: %s"
7721msgstr "%s için kanal modları: %s"
7722
7723#, c-format
7724msgid "no channel modes are set on %s"
7725msgstr "%s de hiç kanal modu ayarlanmadı"
7726
7727#, c-format
7728msgid "Failed to set cmodes for %s"
7729msgstr "cmodes, %s olarak ayarlanamadı."
7730
7731#, c-format
7732msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7733msgstr "Bilinmeyen komut: %s, (istemci hatası olabilir)"
7734
7735msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7736msgstr "part [kanal]:  Sohbetten ayrıl"
7737
7738msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7739msgstr "leave [kanal]:  Sohbetten ayrıl"
7740
7741msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7742msgstr "topic [&lt;yeni konu&gt;]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"
7743
7744msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7745msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;şifre&gt;]:  Ağdaki bir sohbete katıl"
7746
7747msgid "list:  List channels on this network"
7748msgstr "list:  Ağdaki kanalları listele"
7749
7750msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7751msgstr "whois &lt;takmaisim&gt;:  Kişinin bilgilerini göster"
7752
7753msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7754msgstr "msg &lt;takmaisim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"
7755
7756msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7757msgstr ""
7758"query &lt;takmaisim&gt; [&lt;mesaj&gt;]:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"
7759
7760msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7761msgstr "motd:  Sunucunun Günün Mesajını görüntüle"
7762
7763msgid "detach:  Detach this session"
7764msgstr "detach:  Bu oturumu ayır."
7765
7766msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7767msgstr "quit [mesaj]:  Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl"
7768
7769msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7770msgstr "call &lt;command&gt;:  Herhangi bir SILC komutu çağırır"
7771
7772msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7773msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;sebep&gt;]:  Nicki yokeder"
7774
7775msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7776msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  Takma adınızı değiştirir"
7777
7778msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7779msgstr "whowas &lt;takmaisim&gt;:  Kişinin bilgilerini göster"
7780
7781msgid ""
7782"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7783"channel modes"
7784msgstr ""
7785"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Kanal modlaırnı "
7786"göster veya değiştir"
7787
7788msgid ""
7789"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7790"on channel"
7791msgstr ""
7792"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Kanaldaki takma "
7793"adların modlarını düzenler."
7794
7795msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7796msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  Ağdaki modlarınızı düzenler."
7797
7798msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7799msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Sunucu operatör ayrıcalıklarını al"
7800
7801msgid ""
7802"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7803"channel invite list"
7804msgstr ""
7805"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  kanal davet listesine takma ad "
7806"ekle veya sil"
7807
7808msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7809msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kullanıcıyı kanaldan at."
7810
7811msgid "info [server]:  View server administrative details"
7812msgstr "info [server]:  Sunucu yönetimsel ayrıntılarını göster"
7813
7814msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7815msgstr ""
7816"ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Kullanıcıyı kanaldan uzun süreli "
7817"uzaklaştır (banla)."
7818
7819msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7820msgstr ""
7821"getkey &lt;nick|server&gt;:  Client veya sunucunun özel anahtarını getir."
7822
7823msgid "stats:  View server and network statistics"
7824msgstr "stats:  Sunucu ve ağ istatistiklerini görüntüle"
7825
7826msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7827msgstr "ping:  Bağlanılan sunucuya PING at."
7828
7829msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7830msgstr "users &lt;channel&gt;:  Kanaldaki kullanıcıları listele"
7831
7832msgid ""
7833"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7834"specific users in channel(s)"
7835msgstr ""
7836"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  "
7837"Kanal(lar)daki spesifik kullanıcıları listele."
7838
7839#. *< type
7840#. *< ui_requirement
7841#. *< flags
7842#. *< dependencies
7843#. *< priority
7844#. *< id
7845#. *< name
7846#. *< version
7847#. *  summary
7848msgid "SILC Protocol Plugin"
7849msgstr "SILC Protokol Eklentisi"
7850
7851#. *  description
7852msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7853msgstr "Güvenli Internet Canlı Konferans (SILC) Protokolü"
7854
7855msgid "Network"
7856msgstr "Ağ"
7857
7858msgid "Public Key file"
7859msgstr "Genel Anahtar dosyası"
7860
7861msgid "Private Key file"
7862msgstr "Özel Anahtar dosyası"
7863
7864msgid "Cipher"
7865msgstr "Şifre"
7866
7867msgid "HMAC"
7868msgstr "HMAC"
7869
7870msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7871msgstr "Mükemmel Yönlendirme Gizliliği Kullan"
7872
7873msgid "Public key authentication"
7874msgstr "Genel anahtar yetkilendirmesi"
7875
7876msgid "Block IMs without Key Exchange"
7877msgstr "Anahtar uyuşumu olmayan IM(anlık ileticileri) blokla"
7878
7879msgid "Block messages to whiteboard"
7880msgstr "İletileri beyaz tahtaya gönder"
7881
7882msgid "Automatically open whiteboard"
7883msgstr "Otomatik olarak beyaz tahta aç"
7884
7885msgid "Digitally sign and verify all messages"
7886msgstr "Tüm anlık iletileri dijital olarak imzala"
7887
7888msgid "Creating SILC key pair..."
7889msgstr "SILC anahtar çifti oluşturuluyor..."
7890
7891msgid "Unable to create SILC key pair"
7892msgstr "SILC anahtar çifti oluşturulamadı"
7893
7894#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7895#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7896#. sum: 3 tabs or 24 characters)
7897#, c-format
7898msgid "Real Name: \t%s\n"
7899msgstr "Gerçek İsmi: \t%s\n"
7900
7901#, c-format
7902msgid "User Name: \t%s\n"
7903msgstr "Kullanıcı Adı: \t%s\n"
7904
7905#, c-format
7906msgid "Email: \t\t%s\n"
7907msgstr "E-posta: \t\t%s\n"
7908
7909#, c-format
7910msgid "Host Name: \t%s\n"
7911msgstr "Host Adı: \t%s\n"
7912
7913#, c-format
7914msgid "Organization: \t%s\n"
7915msgstr "Şirket: \t%s\n"
7916
7917#, c-format
7918msgid "Country: \t%s\n"
7919msgstr "Ülke: \t%s\n"
7920
7921#, c-format
7922msgid "Algorithm: \t%s\n"
7923msgstr "Algoritma: \t%s\n"
7924
7925#, c-format
7926msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7927msgstr "Anahtar Uzunluğu: \t%d bits\n"
7928
7929#, c-format
7930msgid "Version: \t%s\n"
7931msgstr "Sürüm: \t%s\n"
7932
7933#, c-format
7934msgid ""
7935"Public Key Fingerprint:\n"
7936"%s\n"
7937"\n"
7938msgstr ""
7939"Genel Anahtar Parmak izi:\n"
7940"%s\n"
7941"\n"
7942
7943#, c-format
7944msgid ""
7945"Public Key Babbleprint:\n"
7946"%s"
7947msgstr ""
7948"Genel Anahtar Babble izi:\n"
7949"%s"
7950
7951msgid "Public Key Information"
7952msgstr "Genel Anahtar Bilgisi"
7953
7954msgid "Paging"
7955msgstr "Sayfalama"
7956
7957msgid "Video Conferencing"
7958msgstr "Görüntülü Konferans"
7959
7960msgid "Computer"
7961msgstr "Bilgisayar"
7962
7963msgid "PDA"
7964msgstr "PDA"
7965
7966msgid "Terminal"
7967msgstr "Terminal"
7968
7969#, c-format
7970msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7971msgstr ""
7972"%s beyaz tahtaya bir ileti gönderdi. Beyaz tahtayı açmak ister misiniz?"
7973
7974#, c-format
7975msgid ""
7976"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7977"whiteboard?"
7978msgstr ""
7979"Beyaz tahtaya gönderilen %s iletisi %s kanalında. Beyaz tahtayı açmak ister "
7980"misiniz?"
7981
7982msgid "Whiteboard"
7983msgstr "Beyaz Tahta"
7984
7985msgid "No server statistics available"
7986msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil"
7987
7988msgid "Error during connecting to SILC Server"
7989msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata"
7990
7991#, c-format
7992msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7993msgstr "Başarısız: Sürüm uyuşmazlığı, programı güncelleştirin"
7994
7995#, c-format
7996msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7997msgstr "Başarısız: Kontrol özel anahtarınıza güvenmiyor veya onu desteklemiyor"
7998
7999#, c-format
8000msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8001msgstr "Başarısız: Kontrol, KE grup teklifini desteklemiyor"
8002
8003#, c-format
8004msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8005msgstr "Başarısız: Kontrol, şifreleme teklifini desteklemiyor"
8006
8007#, c-format
8008msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8009msgstr "Başarısız: Kontrol, PKCS teklifini desteklemiyor"
8010
8011#, c-format
8012msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8013msgstr "Başarısız: Kontrol, hash fonksiyonunun teklifini desteklemiyor"
8014
8015#, c-format
8016msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8017msgstr "Başarısız: Kontrol, HMAC teklifini desteklemiyor."
8018
8019#, c-format
8020msgid "Failure: Incorrect signature"
8021msgstr "Hata: Yanlış imza"
8022
8023#, c-format
8024msgid "Failure: Invalid cookie"
8025msgstr "Hata: Geçersiz çerez"
8026
8027#, c-format
8028msgid "Failure: Authentication failed"
8029msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız"
8030
8031msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
8032msgstr "SILC İstemci bağlantısı başlatılamadı"
8033
8034msgid "John Noname"
8035msgstr "Serdar İsimsiz"
8036
8037#, c-format
8038msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
8039msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi: %s"
8040
8041msgid "Unable to create connection"
8042msgstr "Bağlantı oluşturulamadı"
8043
8044msgid "Unknown server response"
8045msgstr "Bilinmeyen sunucu yanıtı"
8046
8047msgid "Unable to create listen socket"
8048msgstr "Dinleme yuvası oluşturulamıyor"
8049
8050msgid "Unable to resolve hostname"
8051msgstr "Makine adı çözülemedi"
8052
8053msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8054msgstr "SIP kullanıcı adları beyaz boşluklar veya @ sembolleri içeremez"
8055
8056msgid "SIP connect server not specified"
8057msgstr "SIP bağlantı sunucusu belirtilmedi"
8058
8059#. *< type
8060#. *< ui_requirement
8061#. *< flags
8062#. *< dependencies
8063#. *< priority
8064#. *< id
8065#. *< name
8066#. *< version
8067msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8068msgstr "SIP/SIMPLE Protokol Eklentisi"
8069
8070#. *  summary
8071msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8072msgstr "SIP/SIMPLE İletişim Kuralları Eklentisi"
8073
8074msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
8075msgstr "Durumu Yayımla (not: herkes sizi görebilir)"
8076
8077msgid "Use UDP"
8078msgstr "UDP Kullan"
8079
8080msgid "Use proxy"
8081msgstr "Proxy kullan"
8082
8083msgid "Proxy"
8084msgstr "Proxy"
8085
8086msgid "Auth User"
8087msgstr "Kullanıcı Kimliğini Doğrula"
8088
8089msgid "Auth Domain"
8090msgstr "Makine Kimliğini Doğrula"
8091
8092msgid ""
8093"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
8094"in the Account Editor)"
8095msgstr ""
8096"(İleti dönüştürülürken bir hata oluştu.\n"
8097" Hesap Düzenleyiciden Kodlama seçeneğine bakın)"
8098
8099#, c-format
8100msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
8101msgstr "Sohbet gönderilemedi %s,%s,%s "
8102
8103msgid "User is offline"
8104msgstr "Kullanıcı çevrimdışı"
8105
8106msgid "User"
8107msgstr "Kullanıcı"
8108
8109msgid "Hidden or not logged-in"
8110msgstr "Gizli veya giriş yapmamış"
8111
8112#, c-format
8113msgid "<br>At %s since %s"
8114msgstr "<br> %s'de %s'den beri"
8115
8116msgid "Anyone"
8117msgstr "Herhangi biri"
8118
8119msgid "_Class:"
8120msgstr "_Sınıf:"
8121
8122msgid "_Instance:"
8123msgstr "_Örnek:"
8124
8125msgid "_Recipient:"
8126msgstr "_Alıcı:"
8127
8128#, c-format
8129msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
8130msgstr "Katılım denemesi %s,%s,%s yapılamadı"
8131
8132msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
8133msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Kullanıcıyı konumlandır"
8134
8135msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
8136msgstr "zl &lt;nick&gt;: Kullanıcıyı konumlandır"
8137
8138msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8139msgstr "instance &lt;instance&gt;: Bu sınıf üzerinde kullanılan durumu ayarla"
8140
8141msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8142msgstr "inst &lt;instance&gt;: Bu sınıf üzerinde kullanılan durumu ayarla"
8143
8144msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8145msgstr "topic &lt;instance&gt;: Bu sınıf üzerinde kullanılan durumu ayarla"
8146
8147msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
8148msgstr ""
8149"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Yeni bir sohbete katıl"
8150
8151msgid ""
8152"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
8153msgstr ""
8154"zi &lt;instance&gt;: şuna mesaj yolla &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
8155
8156msgid ""
8157"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
8158"<i>instance</i>,*&gt;"
8159msgstr ""
8160"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Mesaj Gönder &lt;<i>class</i>,"
8161"<i>instance</i>,*&gt;"
8162
8163msgid ""
8164"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
8165"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
8166msgstr ""
8167"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Şuna bir ileti gönder "
8168"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
8169
8170msgid ""
8171"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
8172"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
8173msgstr ""
8174"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Şuna bir ileti gönder &lt;İLETİ,"
8175"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
8176
8177msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
8178msgstr "zc &lt;class&gt;: Mesaj gönder &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
8179
8180msgid "Resubscribe"
8181msgstr "Yeniden kayıt ol"
8182
8183msgid "Retrieve subscriptions from server"
8184msgstr "Sunucudan üyelikleri getir"
8185
8186#. *< type
8187#. *< ui_requirement
8188#. *< flags
8189#. *< dependencies
8190#. *< priority
8191#. *< id
8192#. *< name
8193#. *< version
8194#. *  summary
8195#. *  description
8196msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8197msgstr "Zephyr Protokolü Eklentisi"
8198
8199msgid "Use tzc"
8200msgstr "Tzc kullan"
8201
8202msgid "tzc command"
8203msgstr "tzc komutu"
8204
8205msgid "Export to .anyone"
8206msgstr ".anyone'a aktar"
8207
8208msgid "Export to .zephyr.subs"
8209msgstr ".zephyr.subs'a aktar"
8210
8211msgid "Import from .anyone"
8212msgstr ".anyone'dan içeri aktar"
8213
8214msgid "Import from .zephyr.subs"
8215msgstr ".zephyr.subs'dan içeri aktar"
8216
8217msgid "Realm"
8218msgstr "Memleket"
8219
8220msgid "Exposure"
8221msgstr "Açıklık"
8222
8223#, c-format
8224msgid "Unable to create socket: %s"
8225msgstr "Soket oluşturulamadı: %s"
8226
8227#, c-format
8228msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8229msgstr "HTTP vekil sunucusundan gelen yanıt ayrıştırılamadı: %s"
8230
8231#, c-format
8232msgid "HTTP proxy connection error %d"
8233msgstr "HTTP Proxy bağlantı hatası %d"
8234
8235#, c-format
8236msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8237msgstr "Erişim engellendi: HTTP vekil sunucusu %d tünel portunu yasaklamış"
8238
8239#, c-format
8240msgid "Error resolving %s"
8241msgstr "%s çözümleme hatası"
8242
8243#, c-format
8244msgid "Requesting %s's attention..."
8245msgstr "%s'in dikkati çekilmek isteniyor..."
8246
8247#, c-format
8248msgid "%s has requested your attention!"
8249msgstr "%s dikkatinizi çekmek istedi!"
8250
8251#. *
8252#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8253#.
8254msgid "_Yes"
8255msgstr "_Evet"
8256
8257msgid "_No"
8258msgstr "_Hayır"
8259
8260#. *
8261#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8262#.
8263#. *
8264#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8265#. * buttons.
8266#.
8267msgid "_Accept"
8268msgstr "_Kabul Et"
8269
8270#. *
8271#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8272#.
8273msgid "I'm not here right now"
8274msgstr "Şu anda burada değilim"
8275
8276msgid "saved statuses"
8277msgstr "kaydedilmiş durumlar"
8278
8279#, c-format
8280msgid "%s is now known as %s.\n"
8281msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor.\n"
8282
8283#, c-format
8284msgid ""
8285"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8286"%s"
8287msgstr ""
8288"%s kullanıcısı %s tarafından %s sohbet odasınadavet edildi:\n"
8289"%s"
8290
8291#, c-format
8292msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8293msgstr "%s kullanıcısı %s tarafından %s sohbet odasınadavet edildi\n"
8294
8295msgid "Accept chat invitation?"
8296msgstr "Sohbet davetini kabul ediyor musunuz?"
8297
8298#. Shortcut
8299msgid "Shortcut"
8300msgstr "Kısayol"
8301
8302msgid "The text-shortcut for the smiley"
8303msgstr "Gülenyüz için kısayol-metni"
8304
8305#. Stored Image
8306msgid "Stored Image"
8307msgstr "Saklanmış Görüntü"
8308
8309msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8310msgstr "Saklanan Görüntü. (bunun şimdi yapılması gerekli)"
8311
8312msgid "SSL Connection Failed"
8313msgstr "SSL Bağlantısı Başarısız"
8314
8315msgid "SSL Handshake Failed"
8316msgstr "SSL Doğrulaması Başarısız"
8317
8318msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8319msgstr "SSL eşi geçersiz bir sertifika sundu"
8320
8321msgid "Unknown SSL error"
8322msgstr "Bilinmeyen SSL Hatası"
8323
8324msgid "Unset"
8325msgstr "Ayarlanmamış"
8326
8327msgid "Do not disturb"
8328msgstr "Rahatsız etmeyin"
8329
8330msgid "Extended away"
8331msgstr "Uzun süreli uzakta"
8332
8333msgid "Feeling"
8334msgstr "His"
8335
8336#, c-format
8337msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8338msgstr "%s (%s) kişisi %s durumundan %s durumuna geçti"
8339
8340#, c-format
8341msgid "%s (%s) is now %s"
8342msgstr "%s (%s) şimdi %s olarak biliniyor"
8343
8344#, c-format
8345msgid "%s (%s) is no longer %s"
8346msgstr "%s (%s) artık %s değil"
8347
8348#, c-format
8349msgid "%s became idle"
8350msgstr "%s şimdi uygun"
8351
8352#, c-format
8353msgid "%s became unidle"
8354msgstr "%s şimdi uygun değil"
8355
8356#, c-format
8357msgid "+++ %s became idle"
8358msgstr "+++ %s şimdi boşta"
8359
8360#, c-format
8361msgid "+++ %s became unidle"
8362msgstr "+++ %s şimdi boşta değil"
8363
8364#.
8365#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
8366#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
8367#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8368#. * followed by the date.
8369#.
8370#, c-format
8371msgid "%x %X"
8372msgstr "%x %X"
8373
8374msgid "Calculating..."
8375msgstr "Hesaplanıyor..."
8376
8377msgid "Unknown."
8378msgstr "Bilinmeyen."
8379
8380#, c-format
8381msgid "%d second"
8382msgid_plural "%d seconds"
8383msgstr[0] "%d saniye"
8384msgstr[1] "%d saniye"
8385
8386#, c-format
8387msgid "%d day"
8388msgid_plural "%d days"
8389msgstr[0] "%d gün"
8390msgstr[1] "%d gün"
8391
8392#, c-format
8393msgid "%s, %d hour"
8394msgid_plural "%s, %d hours"
8395msgstr[0] "%s, %d saat"
8396msgstr[1] "%s, %d saat"
8397
8398#, c-format
8399msgid "%d hour"
8400msgid_plural "%d hours"
8401msgstr[0] "%d saat"
8402msgstr[1] "%d saat"
8403
8404#, c-format
8405msgid "%s, %d minute"
8406msgid_plural "%s, %d minutes"
8407msgstr[0] "%s, %d dakika"
8408msgstr[1] "%s, %d dakika"
8409
8410#, c-format
8411msgid "%d minute"
8412msgid_plural "%d minutes"
8413msgstr[0] "%d dakika"
8414msgstr[1] "%d dakika"
8415
8416#, c-format
8417msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8418msgstr "%s açılamadı. Birçok kez yeniden yönlendirildi"
8419
8420#, c-format
8421msgid "Unable to connect to %s"
8422msgstr "%s konumuna bağlanılamadı"
8423
8424#, c-format
8425msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8426msgstr "%s den okuma hatası: yanıt çok uzun (%d bayt sınırı)"
8427
8428#, c-format
8429msgid ""
8430"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8431"server may be trying something malicious."
8432msgstr ""
8433"%s içeriğini açmak için yeterli bellek konumlandırılamadı.  Web sunucu "
8434"zararlı bir şeyler deniyor olabilir."
8435
8436#, c-format
8437msgid "Error reading from %s: %s"
8438msgstr "%s konumundan okuma hatası: %s"
8439
8440#, c-format
8441msgid "Error writing to %s: %s"
8442msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s"
8443
8444#, c-format
8445msgid "Unable to connect to %s: %s"
8446msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s"
8447
8448#, c-format
8449msgid " - %s"
8450msgstr " - %s"
8451
8452#, c-format
8453msgid " (%s)"
8454msgstr " (%s)"
8455
8456#. 10053
8457msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8458msgstr "Bağlantı bilgisayarınızdaki başka bir program tarafından kesildi."
8459
8460#. 10054
8461msgid "Remote host closed connection."
8462msgstr "Uzak sunucuya bağlantı kapatıldı."
8463
8464#. 10060
8465msgid "Connection timed out."
8466msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı."
8467
8468#. 10061
8469msgid "Connection refused."
8470msgstr "Bağlantı reddedildi."
8471
8472#. 10048
8473msgid "Address already in use."
8474msgstr "Adres zaten kullanımda."
8475
8476#, c-format
8477msgid "Error Reading %s"
8478msgstr "%s Okuma Hatası"
8479
8480#, c-format
8481msgid ""
8482"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8483"the old file has been renamed to %s~."
8484msgstr ""
8485"%s okunurken bir hata ile karşılaşıldı. Dosya yüklenmedi, ve eski dosya %s~ "
8486"olarak yeniden adlandırıldı."
8487
8488msgid "Instant Messaging Client"
8489msgstr "Anında Mesajlaşma İstemcisi"
8490
8491msgid ""
8492"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8493"networks simultaneously."
8494msgstr ""
8495"Pidgin aynı anda farklı sohbet ağlarında oturum açabileceğiniz bir sohbet "
8496"programıdır."
8497
8498msgid ""
8499"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8500"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8501msgstr ""
8502
8503msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8504msgstr "Arkadaş listeniz farklı ağlardaki arkadaşlarınızı gösterir."
8505
8506msgid "Pidgin Internet Messenger"
8507msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı"
8508
8509msgid "Internet Messenger"
8510msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı"
8511
8512msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8513msgstr ""
8514
8515#. Build the login options frame.
8516msgid "Login Options"
8517msgstr "Giriş Seçenekleri"
8518
8519msgid "Pro_tocol:"
8520msgstr "Pro_tokol:"
8521
8522msgid "_Username:"
8523msgstr "_Kullanıcı adı:"
8524
8525msgid "Remember pass_word"
8526msgstr "Par_olayı hatırla"
8527
8528#. Build the user options frame.
8529msgid "User Options"
8530msgstr "Kullanıcı Seçenekleri"
8531
8532msgid "_Local alias:"
8533msgstr "_Yerel isim:"
8534
8535msgid "New _mail notifications"
8536msgstr "Yeni e-posta b_ildirimleri"
8537
8538#. Buddy icon
8539msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8540msgstr "Bu hesap için b_u kişi simgesini kullan:"
8541
8542msgid "Ad_vanced"
8543msgstr "Ge_lişmiş"
8544
8545msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8546msgstr "GnomeProxy Ayarlarını Kullan"
8547
8548msgid "Use Global Proxy Settings"
8549msgstr "Evrensel Proxy Ayarlarını Kullan"
8550
8551msgid "No Proxy"
8552msgstr "Proxy Kullanma"
8553
8554msgid "SOCKS 4"
8555msgstr "SOCKS 4"
8556
8557msgid "SOCKS 5"
8558msgstr "SOCKS 5"
8559
8560msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8561msgstr "Tor/Gizlilik (SOCKS5)"
8562
8563msgid "HTTP"
8564msgstr "HTTP"
8565
8566msgid "Use Environmental Settings"
8567msgstr "Genel Ayarları Kullan"
8568
8569#. This is an easter egg.
8570#. It means one of two things, both intended as humourus:
8571#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8572#. look at butterflies.
8573#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8574msgid "If you look real closely"
8575msgstr "Eğer gerçekten yakın görüyorsanız"
8576
8577#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8578msgid "you can see the butterflies mating"
8579msgstr "kelebeklerin çiftleşmesini izleyebilirsiniz"
8580
8581msgid "Proxy _type:"
8582msgstr "Proxy _tipi:"
8583
8584msgid "_Host:"
8585msgstr "_Host"
8586
8587msgid "_Port:"
8588msgstr "_Port"
8589
8590msgid "Pa_ssword:"
8591msgstr "Par_ola:"
8592
8593msgid "Use _silence suppression"
8594msgstr "_Sessizlik önlemeyi kullan"
8595
8596msgid "_Voice and Video"
8597msgstr "_Ses ve Video"
8598
8599msgid "Unable to save new account"
8600msgstr "Yeni hesap kaydedilemedi"
8601
8602msgid "An account already exists with the specified criteria."
8603msgstr "Belirlenen ölçütleri içeren bir hesap zaten var."
8604
8605msgid "Add Account"
8606msgstr "Hesap Ekle"
8607
8608msgid "_Basic"
8609msgstr "_Temel Yapılandırma"
8610
8611msgid "Create _this new account on the server"
8612msgstr "Bu _yeni hesabı sunucu üzerinde oluştur"
8613
8614msgid "P_roxy"
8615msgstr "V_ekil"
8616
8617msgid "Enabled"
8618msgstr "Etkin"
8619
8620msgid "Protocol"
8621msgstr "Protokol"
8622
8623#, c-format
8624msgid ""
8625"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8626"\n"
8627"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8628"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8629"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8630"them all.\n"
8631"\n"
8632"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8633"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8634msgstr ""
8635"<span size='larger' weight='bold'>%s e Hoşgeldiniz!</span>\n"
8636"\n"
8637"Yapılandırılmış bir IM hesabınız bulunmamaktadır. %s ile iletişime başlamak "
8638"için aşağıdaki <b>Ekle...</b> butonuna basın ve ilk hesabınızı yapılandırın. "
8639"Eğer %s ile çoklu IM hesabına bağlanmak isterseniz, hepsini yapılandırmak "
8640"için tekrar <b>Ekle...</b> butonuna basınız.\n"
8641"\n"
8642"Hesap eklemek, düzenlemek veya kaldırmak için bu pencereye Kişi Listesi "
8643"penceresendeki <b>Hesaplar->Hesapları Yönet</b> yolunu izleyerek tekrar geri "
8644"dönebilirsiniz"
8645
8646#, c-format
8647msgid ""
8648"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8649"list%s%s"
8650msgstr ""
8651"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s kişisi sizi (%s) kendi listesine eklemek "
8652"istiyor %s%s"
8653
8654#, c-format
8655msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8656msgstr "%s%s%s%s sizi (%s) arkadaş listesine%s%s eklemek istiyor"
8657
8658msgid "Send Instant Message"
8659msgstr "Anlık İleti Gönder"
8660
8661#. Buddy List
8662msgid "Background Color"
8663msgstr "Arkaplan Rengi"
8664
8665msgid "The background color for the buddy list"
8666msgstr "Arkadaş listesi için artalan rengi"
8667
8668msgid "Layout"
8669msgstr "Düzen"
8670
8671msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8672msgstr "Kişi listesindeki simge, isim ve durumların düzeni"
8673
8674#. Group
8675#. Note to translators: These two strings refer to the background color
8676#. of a buddy list group when in its expanded state
8677msgid "Expanded Background Color"
8678msgstr "Genişletilmiş Arka Plan Rengi"
8679
8680msgid "The background color of an expanded group"
8681msgstr "Genişletilmiş bir grubun arka plan rengi"
8682
8683#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8684#. of a buddy list group when in its expanded state
8685msgid "Expanded Text"
8686msgstr "Genişletilmiş Metin"
8687
8688msgid "The text information for when a group is expanded"
8689msgstr "Genişletilmiş grup için metin bilgisi"
8690
8691#. Note to translators: These two strings refer to the background color
8692#. of a buddy list group when in its collapsed state
8693msgid "Collapsed Background Color"
8694msgstr "Daraltılmış Arka Plan Rengi"
8695
8696msgid "The background color of a collapsed group"
8697msgstr "Daraltılmış bir grubun arka plan rengi"
8698
8699#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8700#. of a buddy list group when in its collapsed state
8701msgid "Collapsed Text"
8702msgstr "Daraltılmış Metin"
8703
8704msgid "The text information for when a group is collapsed"
8705msgstr "Bir grup daraltıldığındaki metin bilgisi"
8706
8707#. Buddy
8708#. Note to translators: These two strings refer to the background color
8709#. of a buddy list contact or chat room
8710msgid "Contact/Chat Background Color"
8711msgstr "Bağlantı/Sohbet Artalan Rengi"
8712
8713msgid "The background color of a contact or chat"
8714msgstr "Bir bağlantı ya da sohbetin artalan rengi"
8715
8716#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8717#. of a buddy list contact when in its expanded state
8718msgid "Contact Text"
8719msgstr "Bağlantı Metni"
8720
8721msgid "The text information for when a contact is expanded"
8722msgstr "Bir grup genişletildiğindeki metin bilgisi"
8723
8724#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8725#. of a buddy list buddy when it is online
8726msgid "Online Text"
8727msgstr "Çevrimiçi Metin"
8728
8729msgid "The text information for when a buddy is online"
8730msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğundaki metin bilgisi"
8731
8732#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8733#. of a buddy list buddy when it is away
8734msgid "Away Text"
8735msgstr "Uzakta Metni"
8736
8737msgid "The text information for when a buddy is away"
8738msgstr "Bir kişi uzakta olduğundaki metin bilgisi"
8739
8740#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8741#. of a buddy list buddy when it is offline
8742msgid "Offline Text"
8743msgstr "Çevrimdışı Metni"
8744
8745msgid "The text information for when a buddy is offline"
8746msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğundaki metin bilgisi"
8747
8748#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8749#. of a buddy list buddy when it is idle
8750msgid "Idle Text"
8751msgstr "Boşta Metni"
8752
8753msgid "The text information for when a buddy is idle"
8754msgstr "Bir kişi boşta olduğundaki metin bilgisi"
8755
8756#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8757#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8758msgid "Message Text"
8759msgstr "İleti Metni"
8760
8761msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8762msgstr "Bir kişi okunmayan iletiye sahip olduğundaki metin bilgisi"
8763
8764#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8765#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8766msgid "Message (Nick Said) Text"
8767msgstr "İleti Metni (Rumuz Söyledi)"
8768
8769msgid ""
8770"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8771"your nickname"
8772msgstr ""
8773"Rumuzunuzun geçtiği bir konuşmada okunmayan ileti olduğundaki metin bilgisi"
8774
8775msgid "The text information for a buddy's status"
8776msgstr "Bir kişinin durumu için metin bilgisi"
8777
8778#, c-format
8779msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8780msgid_plural ""
8781"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8782msgstr[0] "%d kişi %s adında görünüyor. Bunları birleştirmek ister misiniz?"
8783msgstr[1] "%d kişi %s adında görünüyor. Bunları birleştirmek ister misiniz?"
8784
8785msgid ""
8786"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8787"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8788"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8789msgstr ""
8790"Kişileri birleştirmek, tek bir girişin arkadaş listesindeki herkesle "
8791"paylaşılmasını sağlar ve bir sohbet penceresi kullanılır. Bunları yeniden "
8792"ayırmak isterseniz bağlam menüsünden 'Genişlet' seçimini yapabilirsiniz."
8793
8794msgid "Please update the necessary fields."
8795msgstr "Lütfen gerekli alanları güncelleyin."
8796
8797msgid "A_ccount"
8798msgstr "H_esap:"
8799
8800msgid ""
8801"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8802"join.\n"
8803msgstr ""
8804"Lütfen katılmak istediğiniz sohbet hakkında gereken bilgileri açık bir "
8805"şekilde girin.\n"
8806
8807msgid "Room _List"
8808msgstr "Oda _Listesi"
8809
8810msgid "_Block"
8811msgstr "_Engelle"
8812
8813msgid "Un_block"
8814msgstr "Engellemeyi _Kaldır"
8815
8816msgid "Move to"
8817msgstr "Taşı"
8818
8819msgid "Get _Info"
8820msgstr "Kişi Bilgilerini _Al"
8821
8822msgid "I_M"
8823msgstr "Kişiye Anlık _İleti Göner"
8824
8825msgid "_Audio Call"
8826msgstr "_Sesli Arama"
8827
8828msgid "Audio/_Video Call"
8829msgstr "Sesli/_Görüntülü Arama"
8830
8831msgid "_Video Call"
8832msgstr "_Görüntülü Arama"
8833
8834msgid "_Send File..."
8835msgstr "_Dosya Gönder..."
8836
8837msgid "Add Buddy _Pounce..."
8838msgstr "Kişi için Uyarıcı E_kle..."
8839
8840msgid "View _Log"
8841msgstr "_Geçmiş Sohbetleri Göster"
8842
8843msgid "Hide When Offline"
8844msgstr "Çevrimdışı iken Gizle"
8845
8846msgid "Show When Offline"
8847msgstr "Çevrimdışıyken Göster"
8848
8849msgid "_Alias..."
8850msgstr "Kişi İçin _Görünen İsim Ayarla"
8851
8852msgid "_Remove"
8853msgstr "_Kaldır"
8854
8855msgid "Set Custom Icon"
8856msgstr "Özel Simge Ayarla"
8857
8858msgid "Remove Custom Icon"
8859msgstr "Özel Simgeyi Kaldır"
8860
8861msgid "Add _Buddy..."
8862msgstr "K_işi Ekle..."
8863
8864msgid "Add C_hat..."
8865msgstr "So_hbet Ekle..."
8866
8867msgid "_Delete Group"
8868msgstr "_Grubu Sil"
8869
8870msgid "_Rename"
8871msgstr "_Yeniden Adlandır"
8872
8873#. join button
8874msgid "_Join"
8875msgstr "_Katıl"
8876
8877msgid "Auto-Join"
8878msgstr "Otomatik-Katıl"
8879
8880msgid "Persistent"
8881msgstr "Kalıcı"
8882
8883msgid "_Edit Settings..."
8884msgstr "Ayarları _Düzenle..."
8885
8886msgid "_Collapse"
8887msgstr "_Daralt"
8888
8889msgid "_Expand"
8890msgstr "_Genişlet"
8891
8892msgid "/Tools/Mute Sounds"
8893msgstr "/Araçlar/Sesleri Kapat"
8894
8895msgid ""
8896"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8897msgstr ""
8898"Bu kişiyi ekleyebilmeniz için bir oturumu açılmış bir hesabınızın olması "
8899"gerekir."
8900
8901#. I don't believe this can happen currently, I think
8902#. * everything that calls this function checks for one of the
8903#. * above node types first.
8904msgid "Unknown node type"
8905msgstr "Bilinmeyen düğüm tipi"
8906
8907msgid "Please select your mood from the list"
8908msgstr "Lütfen listeden duygu durumunuzu seçin"
8909
8910msgid "Message (optional)"
8911msgstr "İleti (seçimli)"
8912
8913msgid "Edit User Mood"
8914msgstr "Kullanıcı Ruh Halini Düzenle"
8915
8916#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8917#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8918#. Buddies menu
8919msgid "/_Buddies"
8920msgstr "/_Kişiler"
8921
8922msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8923msgstr "/Kişiler/Yeni _İleti..."
8924
8925msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8926msgstr "/Kişiler/Bir Sohbete Ka_tıl..."
8927
8928msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8929msgstr "/Kişiler/Kullanıcı B_ilgisi Al..."
8930
8931msgid "/Buddies/View User _Log..."
8932msgstr "/Kişiler/Kişi Kayıtlarını Gö_ster..."
8933
8934msgid "/Buddies/Sh_ow"
8935msgstr "/Kişiler/Gö_ster"
8936
8937msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8938msgstr "/Kişiler/Göster/_Çevrimdışı Kişileri Göster"
8939
8940msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8941msgstr "/Kişiler/Göster/_Boş Grupları Göster"
8942
8943msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8944msgstr "/Kişiler/Göster/Kişi _Ayrıntılarını Göster"
8945
8946msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8947msgstr "/Kişiler/Göster/Boşta Sürelerini _Göster"
8948
8949msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8950msgstr "/Kişiler/Göster/_Boş Grupları Göster"
8951
8952msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8953msgstr "/Kişiler/Kişileri _Sırala"
8954
8955msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8956msgstr "/Kişiler/_Kişi Ekle..."
8957
8958msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8959msgstr "/Kişiler/Sohbet Ekle..."
8960
8961msgid "/Buddies/Add _Group..."
8962msgstr "/Kişiler/_Grup Ekle..."
8963
8964msgid "/Buddies/_Quit"
8965msgstr "/_Kişiler/_Çık"
8966
8967#. Accounts menu
8968msgid "/_Accounts"
8969msgstr "/_Hesaplar"
8970
8971msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8972msgstr "/Hesaplar/Hesapları Yönet"
8973
8974#. Tools
8975msgid "/_Tools"
8976msgstr "/_Araçlar"
8977
8978msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8979msgstr "/Araçlar/Kişi _Uyarıcılar"
8980
8981msgid "/Tools/_Certificates"
8982msgstr "/Araçlar/_Sertifikalar"
8983
8984msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8985msgstr "/Araçlar/Özel Gülen_yüzler"
8986
8987msgid "/Tools/Plu_gins"
8988msgstr "/Araçlar/Eklentiler"
8989
8990msgid "/Tools/Pr_eferences"
8991msgstr "/Araçlar/_Tercihler"
8992
8993msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8994msgstr "/Araçlar/_Gizlilik"
8995
8996msgid "/Tools/Set _Mood"
8997msgstr "/Araçlar/_Duygu Durumunu Ayarla"
8998
8999msgid "/Tools/_File Transfers"
9000msgstr "/Araçlar/_Dosya Aktarımları"
9001
9002msgid "/Tools/R_oom List"
9003msgstr "/Araçlar/Oda Listesi"
9004
9005msgid "/Tools/System _Log"
9006msgstr "/Araçlar/Sistem Kayıtlarını Göster"
9007
9008msgid "/Tools/Mute _Sounds"
9009msgstr "/Araçlar/Sesleri _Kapat"
9010
9011#. Help
9012msgid "/_Help"
9013msgstr "/_Yardım"
9014
9015msgid "/Help/Online _Help"
9016msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım"
9017
9018msgid "/Help/_Build Information"
9019msgstr "/Yardım/Derleme _Bilgisi"
9020
9021msgid "/Help/_Debug Window"
9022msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama Penceresi"
9023
9024msgid "/Help/De_veloper Information"
9025msgstr "/Yardım/Ge_liştirici Bilgisi"
9026
9027msgid "/Help/_Plugin Information"
9028msgstr "/Yardım/_Eklenti Bilgisi"
9029
9030msgid "/Help/_Translator Information"
9031msgstr "/Yardım/_Çevirmen Bilgisi"
9032
9033msgid "/Help/_About"
9034msgstr "/Yardım/_Pidgin Hakkında"
9035
9036#, c-format
9037msgid "<b>Account:</b> %s"
9038msgstr "<b>Hesap:</b> %s"
9039
9040#, c-format
9041msgid ""
9042"\n"
9043"<b>Occupants:</b> %d"
9044msgstr ""
9045"\n"
9046"<b>Yer kaplayanlar:</b> %d"
9047
9048#, c-format
9049msgid ""
9050"\n"
9051"<b>Topic:</b> %s"
9052msgstr ""
9053"\n"
9054"<b>Konu:</b> %s"
9055
9056msgid "(no topic set)"
9057msgstr "(ayarlı konu yok)"
9058
9059msgid "Buddy Alias"
9060msgstr "Kişi Takma Adı"
9061
9062msgid "Logged In"
9063msgstr "Çevrimiçi"
9064
9065msgid "Last Seen"
9066msgstr "Son Görülme Zamanı"
9067
9068msgid "Spooky"
9069msgstr "Korkunç"
9070
9071msgid "Awesome"
9072msgstr "Harika"
9073
9074msgid "Rockin'"
9075msgstr "Sallanan"
9076
9077msgid "Total Buddies"
9078msgstr "Bütün Kişiler"
9079
9080#, c-format
9081msgid "Idle %dd %dh %02dm"
9082msgstr "Boşta %dd %dh %02dm"
9083
9084#, c-format
9085msgid "Idle %dh %02dm"
9086msgstr "Boşta %dh %02dm"
9087
9088#, c-format
9089msgid "Idle %dm"
9090msgstr "Boşta %dm"
9091
9092msgid "/Buddies/New Instant Message..."
9093msgstr "/Kişiler/Yeni Anlık İleti..."
9094
9095msgid "/Buddies/Join a Chat..."
9096msgstr "/Kişiler/Bir Sohbete Katıl..."
9097
9098msgid "/Buddies/Get User Info..."
9099msgstr "/Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..."
9100
9101msgid "/Buddies/Add Buddy..."
9102msgstr "/Kişiler/Kişi Ekle..."
9103
9104msgid "/Buddies/Add Chat..."
9105msgstr "/Kişiler/Sohbet Ekle..."
9106
9107msgid "/Buddies/Add Group..."
9108msgstr "/Kişiler/Grup Ekle..."
9109
9110msgid "/Tools/Privacy"
9111msgstr "/Araçlar/Gizlilik"
9112
9113msgid "/Tools/Room List"
9114msgstr "/Araçlar/Oda Listesi"
9115
9116#, c-format
9117msgid "%d unread message from %s\n"
9118msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
9119msgstr[0] "%d okunmamış ileti, gönderen %s\n"
9120msgstr[1] "%d okunmamış ileti, gönderen %s\n"
9121
9122msgid "Manually"
9123msgstr "El ile ayarla"
9124
9125msgid "By status"
9126msgstr "Duruma göre"
9127
9128msgid "By recent log activity"
9129msgstr "Son yazışma durumuna göre"
9130
9131#, c-format
9132msgid "%s disconnected"
9133msgstr "%s bağlantıyı kesti"
9134
9135#, c-format
9136msgid "%s disabled"
9137msgstr "%s etkisizleştirildi"
9138
9139msgid "Reconnect"
9140msgstr "Yeniden bağlan"
9141
9142msgid "Re-enable"
9143msgstr "Yeniden etkinleştir"
9144
9145msgid "SSL FAQs"
9146msgstr "SSL SSS"
9147
9148msgid "Welcome back!"
9149msgstr "Tekrar Hoşgeldiniz!"
9150
9151#, c-format
9152msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
9153msgid_plural ""
9154"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
9155msgstr[0] ""
9156"%d hesap, başka bir konumdan oturum açtığınızdan devre dışı bırakıldı:"
9157msgstr[1] ""
9158"%d hesap, başka bir konumdan oturum açtığınızdan devre dışı bırakıldı:"
9159
9160msgid "<b>Username:</b>"
9161msgstr "<b>Kullanıcı adı:</b>"
9162
9163msgid "<b>Password:</b>"
9164msgstr "<b>Parola:</b>"
9165
9166msgid "_Login"
9167msgstr "_Giriş yap"
9168
9169msgid "/Accounts"
9170msgstr "/Hesaplar"
9171
9172#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
9173#, c-format
9174msgid ""
9175"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
9176"\n"
9177"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
9178"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
9179"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
9180msgstr ""
9181"<span weight='bold' size='larger'>%s'e Hoşgeldiniz!</span>\n"
9182"\n"
9183"Etkin hesabınız yok. <b>Hesaplar->Hesapları Yönet</b>'ten <b>Hesaplar</b> "
9184"penceresinden Anlık İleti hesaplarınızı etkinleştirin. Hesapları "
9185"etkinleştirdiğinizde, oturum açabileceksiniz, durumunuzu ayarlayın ve "
9186"aradaşlarınızla konuşun."
9187
9188#. set the Show Offline Buddies option. must be done
9189#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
9190#.
9191msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
9192msgstr "/Kişiler/Göster/Çevrimdışı Kişileri Göster"
9193
9194msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
9195msgstr "/Kişiler/Göster/Boş Grupları Göster"
9196
9197msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
9198msgstr "/Kişiler/Göster/Kişi Ayrıntılarını Göster"
9199
9200msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
9201msgstr "/Kişiler/Göster/Boşta Süresini Göster"
9202
9203msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9204msgstr "/Kişiler/Göster/Boş Grupları Göster"
9205
9206msgid "Add a buddy.\n"
9207msgstr "Bir arkadaş ekle.\n"
9208
9209msgid "Buddy's _username:"
9210msgstr "Arkadaşın _kullanıcı adı:"
9211
9212msgid "(Optional) A_lias:"
9213msgstr "(İsteğe bağlı) _Takma Ad:"
9214
9215msgid "(Optional) _Invite message:"
9216msgstr "(İsteğe bağlı) _Davet mesajı:"
9217
9218msgid "Add buddy to _group:"
9219msgstr "Arkadaşı _gruba ekle:"
9220
9221msgid "This protocol does not support chat rooms."
9222msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor."
9223
9224msgid ""
9225"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9226"chat."
9227msgstr "Sohbet etmek için hiçbir sohbet protokolüne giriş yapmadınız."
9228
9229msgid ""
9230"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9231"would like to add to your buddy list.\n"
9232msgstr ""
9233"Lütfen bir görünen isim ve listeye eklemek istediğiniz sohbet hakkında uygun "
9234"bir bilgi girin.\n"
9235
9236msgid "A_lias:"
9237msgstr "G_örünen isim:"
9238
9239msgid "_Group:"
9240msgstr "_Grup:"
9241
9242msgid "Automatically _join when account connects"
9243msgstr "Hesap bağlandığında otomatik olarak _katıl"
9244
9245msgid "_Remain in chat after window is closed"
9246msgstr "Pence_re kapatıldığında sohbeti hatırla"
9247
9248msgid "Please enter the name of the group to be added."
9249msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun ismini girin."
9250
9251msgid "Enable Account"
9252msgstr "Hesabı Etkinleştir"
9253
9254msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9255msgstr "<PurpleMain>/Hesaplar/Hesabı Etkinleştir"
9256
9257msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9258msgstr "<PurpleMain>/Hesaplar/"
9259
9260msgid "_Edit Account"
9261msgstr "_Hesabı Düzenle"
9262
9263msgid "Set _Mood..."
9264msgstr "_Duygu Durumunu Ayarla"
9265
9266msgid "No actions available"
9267msgstr "Kullanılabilir işlem yok"
9268
9269msgid "_Disable"
9270msgstr "_Hesabı Pasifleştir"
9271
9272msgid "/Tools"
9273msgstr "/Araçlar"
9274
9275msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9276msgstr "/Kişiler/Kişileri Sırala"
9277
9278msgid "Type the host name for this certificate."
9279msgstr "Bu sertifika için sunucu adını yaz."
9280
9281#. Widget creation function
9282msgid "SSL Servers"
9283msgstr "SSL Sunucuları"
9284
9285msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9286msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: eklentiler, sürüm"
9287
9288msgid "Unknown command."
9289msgstr "Bilinmeyen komut."
9290
9291msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9292msgstr "Kişi bu sohbetle aynı protokol üzerinde değil."
9293
9294msgid ""
9295"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9296msgstr ""
9297"Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız."
9298
9299msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9300msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et"
9301
9302msgid "_Buddy:"
9303msgstr "_Kişi:"
9304
9305msgid "_Message:"
9306msgstr "_İleti:"
9307
9308#, c-format
9309msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9310msgstr "<h1>%s ile yazışma</h1>\n"
9311
9312msgid "Save Conversation"
9313msgstr "Yazışmayı Kaydet"
9314
9315msgid "Un-Ignore"
9316msgstr "Yoksayma"
9317
9318msgid "Ignore"
9319msgstr "Yoksay"
9320
9321msgid "Get Away Message"
9322msgstr "Uzakta İletisi Al"
9323
9324msgid "Last Said"
9325msgstr "Son Söylenen"
9326
9327msgid "Unable to save icon file to disk."
9328msgstr "Simge dosyası diske kaydedilemedi."
9329
9330msgid "Save Icon"
9331msgstr "Simgeyi Kaydet"
9332
9333msgid "Animate"
9334msgstr "Oynat"
9335
9336msgid "Hide Icon"
9337msgstr "Simgeyi Gizle"
9338
9339msgid "Save Icon As..."
9340msgstr "Simgeyi Farklı Kaydet..."
9341
9342msgid "Set Custom Icon..."
9343msgstr "Özel Simge Ayarla..."
9344
9345msgid "Change Size"
9346msgstr "Boyutu Değiştir"
9347
9348msgid "Show All"
9349msgstr "Tümünü Göster"
9350
9351#. Conversation menu
9352msgid "/_Conversation"
9353msgstr "/_Yazışma"
9354
9355msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9356msgstr "/Yazışma/Yeni _Anlık İleti..."
9357
9358msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9359msgstr "/Konuşmalar/Bir _Sohbete Katıl..."
9360
9361msgid "/Conversation/_Find..."
9362msgstr "/Yazışma/_Bul..."
9363
9364msgid "/Conversation/View _Log"
9365msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster"
9366
9367msgid "/Conversation/_Save As..."
9368msgstr "/Yazışma/_Farklı Kaydet..."
9369
9370msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9371msgstr "/Yazışma/Temi_zle"
9372
9373msgid "/Conversation/M_edia"
9374msgstr "/Sohbet/O_rtam"
9375
9376msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9377msgstr "/Sohbet/Ortam/_Sesli Arama"
9378
9379msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9380msgstr "/Sohbet/Ortam/_Görüntülü Arama"
9381
9382msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9383msgstr "/Sohbet/Ortam/Sesli\\/Görüntülü _Arama"
9384
9385msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9386msgstr "/Yazışma/Kişiye _Dosya Gönder..."
9387
9388msgid "/Conversation/Get _Attention"
9389msgstr "/Konuşmalar/İlg_i Bekleyen"
9390
9391msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9392msgstr "/Yazışma/Kişi _Uyarıcı Ekle..."
9393
9394msgid "/Conversation/_Get Info"
9395msgstr "/Yazışma/_Bilgi Al..."
9396
9397msgid "/Conversation/In_vite..."
9398msgstr "/Yazışma/Davet Et..."
9399
9400msgid "/Conversation/M_ore"
9401msgstr "/Yazışma/_Daha Fazla"
9402
9403msgid "/Conversation/Al_ias..."
9404msgstr "/Yazışma/Görünen İs_im..."
9405
9406msgid "/Conversation/_Block..."
9407msgstr "/Yazışma/En_gelle..."
9408
9409msgid "/Conversation/_Unblock..."
9410msgstr "/Yazışma/Engellemeyi _Kaldır..."
9411
9412msgid "/Conversation/_Add..."
9413msgstr "/Yazışma/_Ekle..."
9414
9415msgid "/Conversation/_Remove..."
9416msgstr "/Yazışma/_Kaldır..."
9417
9418msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9419msgstr "/Yazışma/Bağlantı Ekl_e..."
9420
9421msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9422msgstr "/Yazışma/Resim Ekl_e..."
9423
9424msgid "/Conversation/_Close"
9425msgstr "/Yazışma/_Kapat"
9426
9427#. Options
9428msgid "/_Options"
9429msgstr "/_Seçenekler"
9430
9431msgid "/Options/Enable _Logging"
9432msgstr "/Seçenekler/_Kayıt Tutmayı Etkinleştir"
9433
9434msgid "/Options/Enable _Sounds"
9435msgstr "/Seçenekler/Sesleri E_tkinleştir"
9436
9437msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9438msgstr "/Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Gös_ter"
9439
9440msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9441msgstr "/Seçenekler/Za_manı Etiketlerini Göster"
9442
9443msgid "/Conversation/More"
9444msgstr "/Yazışma/Daha Fazla"
9445
9446msgid "/Options"
9447msgstr "/Seçenekler"
9448
9449#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9450#. * the 'Conversation' menu pops up.
9451#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
9452#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9453#. * conversation is created.
9454msgid "/Conversation"
9455msgstr "/Yazışma"
9456
9457msgid "/Conversation/View Log"
9458msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster"
9459
9460msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9461msgstr "/Sohbet/Ortam/Sesli Arama"
9462
9463msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9464msgstr "/Sohbet/Ortam/Görüntülü Arama"
9465
9466msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9467msgstr "/Sohbet/Ortam/Sesli\\/Görüntülü _Arama"
9468
9469msgid "/Conversation/Send File..."
9470msgstr "/Yazışma/Kişiye Dosya Gönder..."
9471
9472msgid "/Conversation/Get Attention"
9473msgstr "/Konuşmalar/İlgi Bekleyen"
9474
9475msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9476msgstr "/Yazışma/Kişi Uyarıcı Ekle..."
9477
9478msgid "/Conversation/Get Info"
9479msgstr "/Yazışma/Bilgi Al..."
9480
9481msgid "/Conversation/Invite..."
9482msgstr "/Yazışma/Davet Et..."
9483
9484msgid "/Conversation/Alias..."
9485msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..."
9486
9487msgid "/Conversation/Block..."
9488msgstr "/Yazışma/Engelle..."
9489
9490msgid "/Conversation/Unblock..."
9491msgstr "/Yazışma/Engellemeyi Kaldır..."
9492
9493msgid "/Conversation/Add..."
9494msgstr "/Yazışma/Ekle..."
9495
9496msgid "/Conversation/Remove..."
9497msgstr "/Yazışma/Kaldır..."
9498
9499msgid "/Conversation/Insert Link..."
9500msgstr "/Yazışma/Bağlantı Ekle..."
9501
9502msgid "/Conversation/Insert Image..."
9503msgstr "/Yazışma/Resim Ekle..."
9504
9505msgid "/Options/Enable Logging"
9506msgstr "/Seçenekler/Kayıt Tutmayı Etkinleştir"
9507
9508msgid "/Options/Enable Sounds"
9509msgstr "/Seçenekler/Sesleri Etkinleştir"
9510
9511msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9512msgstr "/Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Göster"
9513
9514msgid "/Options/Show Timestamps"
9515msgstr "/Seçenekler/Zamanı Etiketlerini Göster"
9516
9517msgid "User is typing..."
9518msgstr "Kullanıcı yazıyor..."
9519
9520#, c-format
9521msgid ""
9522"\n"
9523"%s has stopped typing"
9524msgstr ""
9525"\n"
9526"%s yazmayı bıraktı"
9527
9528#. Build the Send To menu
9529msgid "S_end To"
9530msgstr "Şuna Gönd_er"
9531
9532msgid "_Send"
9533msgstr "_Gönder"
9534
9535#. Setup the label telling how many people are in the room.
9536msgid "0 people in room"
9537msgstr "Odada kimse yok"
9538
9539msgid "Close Find bar"
9540msgstr "Arama Çubuğunu Kapat"
9541
9542msgid "Find:"
9543msgstr "Bul:"
9544
9545#, c-format
9546msgid "%d person in room"
9547msgid_plural "%d people in room"
9548msgstr[0] "Odada %d kişi var"
9549msgstr[1] "Odada %d kişi var"
9550
9551msgid "Stopped Typing"
9552msgstr "Yazmayı Bıraktı"
9553
9554msgid "Nick Said"
9555msgstr "Takma Ad Söylüyor"
9556
9557msgid "Unread Messages"
9558msgstr "Okunmamış İletiler"
9559
9560msgid "New Event"
9561msgstr "Yeni Olay"
9562
9563msgid ""
9564"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9565"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9566msgstr ""
9567"Hesap bağlantısını kesmiş ve artık bu sohbette değilsiniz. Hesap tekrar "
9568"bağlandığında sohbete yeniden katılacaksınız."
9569
9570msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9571msgstr "clear: Konuşma ekranını temizler."
9572
9573msgid "Confirm close"
9574msgstr "Kapatmayı onayla"
9575
9576msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9577msgstr ""
9578"Okunmamış iletileriniz var. Pencereyi kapatmak istediğinize emin misiniz?"
9579
9580msgid "Close other tabs"
9581msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
9582
9583msgid "Close all tabs"
9584msgstr "Tüm sekmeleri kapat"
9585
9586msgid "Detach this tab"
9587msgstr "Bu sekmeyi ayır"
9588
9589msgid "Close this tab"
9590msgstr "Bu sekmeyi kapat"
9591
9592msgid "Close conversation"
9593msgstr "Yazışmayı kapat"
9594
9595msgid "Last created window"
9596msgstr "Son açılan pencere"
9597
9598msgid "Separate IM and Chat windows"
9599msgstr "Mesaj ve sohbet pencerelerini ayır"
9600
9601msgid "New window"
9602msgstr "Yeni pencere"
9603
9604msgid "By group"
9605msgstr "Gruba göre"
9606
9607msgid "By account"
9608msgstr "Hesaba göre"
9609
9610msgid "Find"
9611msgstr "Bul"
9612
9613msgid "_Search for:"
9614msgstr "_Şunu Ara:"
9615
9616msgid "Save Debug Log"
9617msgstr "Hata Kaydını Kaydet"
9618
9619msgid "Invert"
9620msgstr "Tersine çevir"
9621
9622msgid "Highlight matches"
9623msgstr "Bulunanları vurgula"
9624
9625msgid "_Icon Only"
9626msgstr "_Sadece Simge"
9627
9628msgid "_Text Only"
9629msgstr "Sadece _Metin"
9630
9631msgid "_Both Icon & Text"
9632msgstr "Simge & Metin _Birlikte"
9633
9634msgid "Filter"
9635msgstr "Filtre"
9636
9637msgid "Right click for more options."
9638msgstr "Daha fazla seçenek için sağ tıklayın."
9639
9640msgid "Level "
9641msgstr "Düzey "
9642
9643msgid "Select the debug filter level."
9644msgstr "Hata ayıklama filtresi düzeyini seçin."
9645
9646msgid "All"
9647msgstr "Tümü"
9648
9649msgid "Misc"
9650msgstr "Diğer"
9651
9652msgid "Warning"
9653msgstr "Uyarı"
9654
9655msgid "Error "
9656msgstr "Hata "
9657
9658msgid "Fatal Error"
9659msgstr "Ölümcül Hata"
9660
9661msgid "artist"
9662msgstr "sanatçı"
9663
9664msgid "lead developer"
9665msgstr "lider geliştirici"
9666
9667msgid "voice and video"
9668msgstr "ses ve video"
9669
9670msgid "support"
9671msgstr "destek"
9672
9673msgid "webmaster"
9674msgstr "web yönetici"
9675
9676msgid "win32 port"
9677msgstr "win32 portu"
9678
9679#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9680#. not translating it.
9681msgid "Ka-Hing Cheung"
9682msgstr "Ka-Hing Cheung"
9683
9684msgid "maintainer"
9685msgstr "bakımcı"
9686
9687msgid "libfaim maintainer"
9688msgstr "libfaim bakımcısı"
9689
9690#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9691msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9692msgstr "hacker ve belirtilmiş sürücü [lazy bum]"
9693
9694msgid "support/QA"
9695msgstr "destek / Soru Yanıt"
9696
9697msgid "XMPP"
9698msgstr "XMPP"
9699
9700msgid "original author"
9701msgstr "asıl yazar"
9702
9703msgid "Senior Contributor/QA"
9704msgstr "Kıdemli Katılımcı/QA"
9705
9706msgid "Afrikaans"
9707msgstr "Afrikaanca (Hollanda Lehçesi)"
9708
9709msgid "Arabic"
9710msgstr "Arapça"
9711
9712msgid "Assamese"
9713msgstr "Assamese"
9714
9715msgid "Asturian"
9716msgstr "Asturyaca"
9717
9718msgid "Belarusian Latin"
9719msgstr "Belarusça Latin"
9720
9721msgid "Bulgarian"
9722msgstr "Bulgarca"
9723
9724msgid "Bengali"
9725msgstr "Bengal Dili"
9726
9727msgid "Bengali-India"
9728msgstr "Bengalce-Hindistan"
9729
9730msgid "Breton"
9731msgstr "Breton"
9732
9733msgid "Bodo"
9734msgstr "Bodo"
9735
9736msgid "Bosnian"
9737msgstr "Boşnakça"
9738
9739msgid "Catalan"
9740msgstr "Katalan dili"
9741
9742msgid "Valencian-Catalan"
9743msgstr "Valencian Katalan dili"
9744
9745msgid "Czech"
9746msgstr "Çekçe"
9747
9748msgid "Danish"
9749msgstr "Danimarka dili"
9750
9751msgid "German"
9752msgstr "Almanca"
9753
9754msgid "Dzongkha"
9755msgstr "Dsongha"
9756
9757msgid "Greek"
9758msgstr "Yunanca"
9759
9760msgid "Australian English"
9761msgstr "Avusturalya İngilizcesi"
9762
9763msgid "British English"
9764msgstr "İngiliz İngilizcesi"
9765
9766msgid "Canadian English"
9767msgstr "Kanada İngilizcesi"
9768
9769msgid "Esperanto"
9770msgstr "Esperanto Dili"
9771
9772msgid "Spanish"
9773msgstr "İspanyolca"
9774
9775msgid "Argentine Spanish"
9776msgstr "Arjantin İspanyolcası"
9777
9778msgid "Estonian"
9779msgstr "Estonyaca"
9780
9781msgid "Basque"
9782msgstr "Baskça"
9783
9784msgid "Persian"
9785msgstr "Farsça"
9786
9787msgid "Finnish"
9788msgstr "Fince"
9789
9790msgid "Irish"
9791msgstr "İrlandaca"
9792
9793msgid "Galician"
9794msgstr "Galiçyaca"
9795
9796msgid "Gujarati"
9797msgstr "Gujarati (Hindistanda konuşulan bir dil)"
9798
9799msgid "Gujarati Language Team"
9800msgstr "Gujarati Dil Takımı"
9801
9802msgid "Hebrew"
9803msgstr "İbranice"
9804
9805msgid "Hindi"
9806msgstr "Hindu dili"
9807
9808msgid "Croatian"
9809msgstr "Hırvatça"
9810
9811msgid "Hungarian"
9812msgstr "Macarca"
9813
9814msgid "Indonesian"
9815msgstr "Endonezya Dili"
9816
9817msgid "Italian"
9818msgstr "İtalyanca"
9819
9820msgid "Japanese"
9821msgstr "Japonca"
9822
9823msgid "Georgian"
9824msgstr "Gürcü Dili"
9825
9826msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9827msgstr "Ubuntu Gürcüce Çevirmenleri"
9828
9829msgid "Kazakh"
9830msgstr "Kazakça"
9831
9832msgid "Khmer"
9833msgstr "Kimerce"
9834
9835msgid "Kannada"
9836msgstr "Kannada (Hindistanda konuşulan bir dil)"
9837
9838msgid "Kannada Translation team"
9839msgstr "Kanada Çeviri ekibi"
9840
9841msgid "Korean"
9842msgstr "Korece"
9843
9844msgid "Kashmiri"
9845msgstr "Keşmirce"
9846
9847msgid "Kurdish"
9848msgstr "Kürtçe"
9849
9850msgid "Kurdish (Sorani)"
9851msgstr "Kürtçe (Sorani)"
9852
9853msgid "Lithuanian"
9854msgstr "Litvanca"
9855
9856msgid "Latvian"
9857msgstr "Letonyaca"
9858
9859msgid "Maithili"
9860msgstr "Maithili"
9861
9862msgid "Meadow Mari"
9863msgstr "Meadow Mari"
9864
9865msgid "Macedonian"
9866msgstr "Makedonca"
9867
9868msgid "Malay"
9869msgstr "Malayca"
9870
9871msgid "Malayalam"
9872msgstr "Malayalam"
9873
9874msgid "Mongolian"
9875msgstr "Moğolca"
9876
9877msgid "Marathi"
9878msgstr "Marathi"
9879
9880msgid "Burmese"
9881msgstr "Burmaca"
9882
9883msgid "Bokmål Norwegian"
9884msgstr "Norveççe"
9885
9886msgid "Nepali"
9887msgstr "Nepal Dili"
9888
9889msgid "Dutch, Flemish"
9890msgstr "Hollandaca, Flamanca"
9891
9892msgid "Norwegian Nynorsk"
9893msgstr "Norveç Dili"
9894
9895msgid "Occitan"
9896msgstr "Oksitanca"
9897
9898msgid "Oriya"
9899msgstr "Oriya"
9900
9901msgid "Punjabi"
9902msgstr "Pencapça"
9903
9904msgid "Polish"
9905msgstr "Polonyaca"
9906
9907msgid "Portuguese"
9908msgstr "Portekizce"
9909
9910msgid "Portuguese-Brazil"
9911msgstr "Portekizce-Brezilyaca"
9912
9913msgid "Pashto"
9914msgstr "Pashto"
9915
9916msgid "Romanian"
9917msgstr "Romence"
9918
9919msgid "Russian"
9920msgstr "Rusça"
9921
9922msgid "Sindhi"
9923msgstr "Sindice"
9924
9925msgid "Slovak"
9926msgstr "Slovak dili"
9927
9928msgid "Slovenian"
9929msgstr "Sloven dili"
9930
9931msgid "Albanian"
9932msgstr "Arnavutça"
9933
9934msgid "Serbian"
9935msgstr "Sırpça"
9936
9937msgid "Serbian Latin"
9938msgstr "Sırpça Latin"
9939
9940msgid "Sinhala"
9941msgstr "Sinhalaca"
9942
9943msgid "Swedish"
9944msgstr "İsveççe"
9945
9946msgid "Swahili"
9947msgstr "Swahili"
9948
9949msgid "Tamil"
9950msgstr "Tamil"
9951
9952msgid "Telugu"
9953msgstr "Telugu"
9954
9955msgid "Thai"
9956msgstr "Tayvan Dili"
9957
9958msgid "Tatar"
9959msgstr "Tatarca"
9960
9961msgid "Ukranian"
9962msgstr "Ukraynaca"
9963
9964msgid "Urdu"
9965msgstr "Urduca"
9966
9967msgid "Uzbek"
9968msgstr "Özbekçe"
9969
9970#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9971#. not translating it.
9972msgid "Akmal Khushvakov"
9973msgstr "Akmal Khushvakov"
9974
9975msgid "Vietnamese"
9976msgstr "Vietnam Dili"
9977
9978msgid "Simplified Chinese"
9979msgstr "Çince (Basit)"
9980
9981msgid "Hong Kong Chinese"
9982msgstr "Hong Kong Çincesi"
9983
9984msgid "Traditional Chinese"
9985msgstr "Çince (Geleneksel)"
9986
9987msgid "Amharic"
9988msgstr "Habeşçe (EZ+)"
9989
9990msgid "French"
9991msgstr "Fransızca"
9992
9993msgid "Armenian"
9994msgstr "Ermenice"
9995
9996msgid "Lao"
9997msgstr "Lao"
9998
9999msgid "Turkish"
10000msgstr "Türkçe"
10001
10002msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
10003msgstr "T.M.Thanh ve Gnome-Vi Takımı"
10004
10005#, c-format
10006msgid ""
10007"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
10008"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
10009"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
10010"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
10011"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
10012"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
10013msgstr ""
10014"%s bütün iletişim servislerini bir yerde toplayan libpurple baz alınarak "
10015"oluşturulmuş anlık iletişim istemcisidir. %s GTK+ kullanılarak C dili ile "
10016"yazılmıştır. %s, GPL sürüm 2 (veya sonrası) şartları altında düzenlenebilir "
10017"ve tekrar dağıtılabilir. GPL' nin bir kopyası %s ile dağıtıldı. %s telif "
10018"hakkı ona katkıda bulunanlara aittir, katkıda bulunanların bir listesi %s "
10019"ile dağıtılmıştır. %s için bir güvence yoktur.<BR><BR>"
10020
10021#, c-format
10022msgid ""
10023"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
10024"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
10025"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
10026"im<BR><BR>"
10027msgstr ""
10028"<FONT SIZE=\"4\"><B>Yardımcı Kaynaklar</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Web "
10029"Sayfası</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sıkça Sorulan Sorular</A><BR>\tIRC Kanalı: "
10030"irc.freenode.net üzerinde #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
10031"im<BR><BR>"
10032
10033msgid ""
10034"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10035"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10036"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
10037"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
10038"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
10039"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
10040"<br/>"
10041msgstr ""
10042
10043#, c-format
10044msgid "About %s"
10045msgstr "%s Hakkında"
10046
10047msgid "Build Information"
10048msgstr "İnşa bilgisi"
10049
10050#. End of not to be translated section
10051#, c-format
10052msgid "%s Build Information"
10053msgstr "%s İnşa Bilgisi"
10054
10055msgid "Current Developers"
10056msgstr "Şimdiki Geliştiriciler"
10057
10058msgid "Crazy Patch Writers"
10059msgstr "Çılgın Yama Yazarları"
10060
10061msgid "Retired Developers"
10062msgstr "Önceki Geliştiriciler"
10063
10064msgid "Retired Crazy Patch Writers"
10065msgstr "Emekli Çılgın Yama Yazarları"
10066
10067#, c-format
10068msgid "%s Developer Information"
10069msgstr "%s Geliştirici Bilgisi"
10070
10071msgid "Current Translators"
10072msgstr "Şimdiki Çevirmenler"
10073
10074msgid "Past Translators"
10075msgstr "Önceki Çevirmenler"
10076
10077#, c-format
10078msgid "%s Translator Information"
10079msgstr "%s Çevirmen Bilgisi"
10080
10081#, c-format
10082msgid "%s Plugin Information"
10083msgstr "%s Eklenti Bilgisi"
10084
10085msgid "Plugin Information"
10086msgstr "Eklenti Bilgileri"
10087
10088msgid "_Name"
10089msgstr "_İsim"
10090
10091msgid "_Account"
10092msgstr "_Hesap"
10093
10094msgid "Get User Info"
10095msgstr "Kullanıcı Bilgisini Al"
10096
10097msgid ""
10098"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
10099"to view."
10100msgstr ""
10101"Lütfen bilgisini görüntülemek istediğiniz kişinin kullanıcı adını veya takma "
10102"adını girin."
10103
10104msgid "View User Log"
10105msgstr "Kullanıcı Kaydını Al"
10106
10107msgid "Alias Contact"
10108msgstr "Görünen İsim"
10109
10110msgid "Enter an alias for this contact."
10111msgstr "Bu kişi için görünen ismi girin."
10112
10113#, c-format
10114msgid "Enter an alias for %s."
10115msgstr "%s için görünen ismi girin."
10116
10117msgid "Alias Buddy"
10118msgstr "Görünen İsim..."
10119
10120msgid "Alias Chat"
10121msgstr "Görünen Sohbet"
10122
10123msgid "Enter an alias for this chat."
10124msgstr "Bu sohbet için görünen ismi girin."
10125
10126#, c-format
10127msgid ""
10128"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
10129"your buddy list.  Do you want to continue?"
10130msgid_plural ""
10131"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
10132"your buddy list.  Do you want to continue?"
10133msgstr[0] ""
10134"%s içeren ve diğer %d kişiyi kişi listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek "
10135"istiyor musunuz?"
10136msgstr[1] ""
10137"%s içeren ve diğer %d kişiyi kişi listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek "
10138"istiyor musunuz?"
10139
10140msgid "Remove Contact"
10141msgstr "Kişiyi Kaldır"
10142
10143msgid "_Remove Contact"
10144msgstr "_Kişiyi Kaldır"
10145
10146#, c-format
10147msgid ""
10148"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
10149"want to continue?"
10150msgstr ""
10151"%s grubunu %s grubu ile birleştimek üzeresiniz. Devam etmek istiyor musunuz?"
10152
10153msgid "Merge Groups"
10154msgstr "Grupları Birleştir"
10155
10156msgid "_Merge Groups"
10157msgstr "_Grupları Birleştir"
10158
10159#, c-format
10160msgid ""
10161"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
10162"list.  Do you want to continue?"
10163msgstr ""
10164"%s grubu ve içerdiği üyeleri arkadaş listenizden silmek üzeresiniz.  Devam "
10165"etmek istiyor musunuz?"
10166
10167msgid "Remove Group"
10168msgstr "_Grubu Sil"
10169
10170msgid "_Remove Group"
10171msgstr "_Grubu Kaldır"
10172
10173#, c-format
10174msgid ""
10175"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
10176msgstr ""
10177"%s ögesini kullanıcı listenizden silmek üzeresiniz.  Devam etmek istiyor "
10178"musunuz?"
10179
10180msgid "Remove Buddy"
10181msgstr "Kişiyi Sil"
10182
10183msgid "_Remove Buddy"
10184msgstr "Kişiyi _Kaldır"
10185
10186#, c-format
10187msgid ""
10188"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
10189"continue?"
10190msgstr ""
10191"Kişi listenizdeki %s sohbetini kaldırmak üzeresiniz.  Devam etmek istiyor "
10192"musunuz?"
10193
10194msgid "Remove Chat"
10195msgstr "Sohbeti Sil"
10196
10197msgid "_Remove Chat"
10198msgstr "_Sohbeti Kaldır"
10199
10200msgid "Right-click for more unread messages...\n"
10201msgstr "Daha fazla okunmamış ileti için sağ tıklayın...\n"
10202
10203msgid "_Change Status"
10204msgstr "Durumu _Değiştir"
10205
10206msgid "Show Buddy _List"
10207msgstr "Arkadaş _Listesini Göster"
10208
10209msgid "_Unread Messages"
10210msgstr "_Okunmamış İletiler"
10211
10212msgid "New _Message..."
10213msgstr "Yeni _İleti..."
10214
10215msgid "_Accounts"
10216msgstr "_Hesaplar"
10217
10218msgid "Plu_gins"
10219msgstr "E_klentiler"
10220
10221msgid "Pr_eferences"
10222msgstr "Te_rcihler"
10223
10224msgid "Mute _Sounds"
10225msgstr "_Sesi Kapat"
10226
10227msgid "_Blink on New Message"
10228msgstr "Yeni İletilerde Ya_nıp Sön"
10229
10230msgid "_Quit"
10231msgstr "_Çık"
10232
10233msgid "Not started"
10234msgstr "Başlamadı"
10235
10236msgid "<b>Receiving As:</b>"
10237msgstr "<b>Alınan:</b>"
10238
10239msgid "<b>Receiving From:</b>"
10240msgstr "<b>Gönderen:</b>"
10241
10242msgid "<b>Sending To:</b>"
10243msgstr "<b>Kime:</b>"
10244
10245msgid "<b>Sending As:</b>"
10246msgstr "<b>Gönderilen:</b>"
10247
10248msgid "There is no application configured to open this type of file."
10249msgstr "Bu dosyayı açmak için uygulama belirtilmemiş."
10250
10251msgid "An error occurred while opening the file."
10252msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu."
10253
10254#, c-format
10255msgid "Error launching %s: %s"
10256msgstr "%s çalıştırma hatası: %s"
10257
10258#, c-format
10259msgid "Error running %s"
10260msgstr "%s çalıştırma hatası"
10261
10262#, c-format
10263msgid "Process returned error code %d"
10264msgstr "İşlemde hata oluştu. Hata Kodu: %d"
10265
10266msgid "Filename:"
10267msgstr "Dosya adı:"
10268
10269msgid "Local File:"
10270msgstr "Yerel Dosya:"
10271
10272msgid "Speed:"
10273msgstr "Hız:"
10274
10275msgid "Time Elapsed:"
10276msgstr "Geçen Süre:"
10277
10278msgid "Time Remaining:"
10279msgstr "Kalan Süre:"
10280
10281msgid "Close this window when all transfers _finish"
10282msgstr "Tüm aktarımlar tamamlanınca bu pencereyi _kapat"
10283
10284msgid "C_lear finished transfers"
10285msgstr "Tamamlanan transferleri _temizle"
10286
10287#. "Download Details" arrow
10288msgid "File transfer _details"
10289msgstr "Dosya transferi _ayrıntıları"
10290
10291msgid "Paste as Plain _Text"
10292msgstr "_Düz Metin olarak Yapıştır"
10293
10294msgid "_Reset formatting"
10295msgstr "_Biçimlemeyi temizle"
10296
10297msgid "Disable _smileys in selected text"
10298msgstr "Seçilmiş metindeki _gülenyüzleri etkisizleştir"
10299
10300msgid "Hyperlink color"
10301msgstr "Bağlantı rengi"
10302
10303msgid "Color to draw hyperlinks."
10304msgstr "Bağlantıları renklendir."
10305
10306msgid "Hyperlink visited color"
10307msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantı rengi"
10308
10309msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10310msgstr "Ziyaret edilen bağlatı rengi (veya etkin olanların)"
10311
10312msgid "Hyperlink prelight color"
10313msgstr "Bağlantı önrengi"
10314
10315msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10316msgstr "Bağlantıları fare üzerine geldiğinde renklendir."
10317
10318msgid "Sent Message Name Color"
10319msgstr "Giden İletideki Adın Rengi"
10320
10321msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10322msgstr "Gönderdiğiniz iletide yazacak adın rengi."
10323
10324msgid "Received Message Name Color"
10325msgstr "Gelen İletideki Adın Rengi"
10326
10327msgid "Color to draw the name of a message you received."
10328msgstr "Gelen iletide yazacak adın rengi."
10329
10330msgid "\"Attention\" Name Color"
10331msgstr "\"Uyarı\" Adı Rengi"
10332
10333msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10334msgstr "Adınızı içeren gelen iletide yazacak adın rengi."
10335
10336msgid "Action Message Name Color"
10337msgstr "Fiili İletideki Adın Rengi"
10338
10339msgid "Color to draw the name of an action message."
10340msgstr "Fiili bir iletide yazacak adın rengi"
10341
10342msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10343msgstr "Gizli Konuşma İletisi için Fiili İletideki Adın Rengi"
10344
10345msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10346msgstr "Fısıltı eylem iletisi adının çizim rengi."
10347
10348msgid "Whisper Message Name Color"
10349msgstr "Gizli Konuşmadaki Adın Rengi"
10350
10351msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10352msgstr "Fısıldanan iletinin adının çizim rengi"
10353
10354msgid "Typing notification color"
10355msgstr "Yazım bildirimi rengi"
10356
10357msgid "The color to use for the typing notification"
10358msgstr "Yazım bildirimi için kullanılacak renk"
10359
10360msgid "Typing notification font"
10361msgstr "Yazım bildirimi yazı tipi"
10362
10363msgid "The font to use for the typing notification"
10364msgstr "Yazım bildirimi için kullanılacak yazı tipi"
10365
10366msgid "Enable typing notification"
10367msgstr "Yazım bildirimini etkinleştir"
10368
10369msgid ""
10370"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10371"\n"
10372"Defaulting to PNG."
10373msgstr ""
10374"<span size='larger' weight='bold'>Tanınmayan dosya türü.</span>\n"
10375"\n"
10376"PNG ye düzenleniyor."
10377
10378#, c-format
10379msgid ""
10380"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10381"\n"
10382"%s"
10383msgstr ""
10384"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Resmi kaydederken hata</span>\n"
10385"\n"
10386"%s"
10387
10388msgid "Save Image"
10389msgstr "Resmi Kaydet"
10390
10391msgid "_Save Image..."
10392msgstr "Resmi _Kaydet..."
10393
10394msgid "_Add Custom Smiley..."
10395msgstr "Özel Gülenyüz _Ekle..."
10396
10397msgid "Select Font"
10398msgstr "Yazıtipi Seç"
10399
10400msgid "Select Text Color"
10401msgstr "Metin Rengini Seç"
10402
10403msgid "Select Background Color"
10404msgstr "Arkaplan Rengini Seç"
10405
10406msgid "_URL"
10407msgstr "_URL"
10408
10409msgid "_Description"
10410msgstr "_Açıklama"
10411
10412msgid ""
10413"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10414"The description is optional."
10415msgstr ""
10416"Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı ve açıklamasını girin. Açıklama "
10417"zorunlu değildir."
10418
10419msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10420msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı girin."
10421
10422msgid "Insert Link"
10423msgstr "Bağlantı Ekle"
10424
10425msgid "_Insert"
10426msgstr "_Ekle"
10427
10428#, c-format
10429msgid "Failed to store image: %s\n"
10430msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n"
10431
10432msgid "Insert Image"
10433msgstr "Resim Ekle"
10434
10435#, c-format
10436msgid ""
10437"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10438" %s"
10439msgstr ""
10440"Gülenyüz etkisizleştirildi çünkü özel bir gülenyüz bu kısayol ile "
10441"çakışıyor:\n"
10442" %s"
10443
10444msgid "Smile!"
10445msgstr "Gülenyüz!"
10446
10447msgid "_Manage custom smileys"
10448msgstr "Özel gülenyüzleri _yönet"
10449
10450msgid "This theme has no available smileys."
10451msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor."
10452
10453msgid "_Font"
10454msgstr "Y_azı tipleri"
10455
10456msgid "Group Items"
10457msgstr "Ögeleri Grupla"
10458
10459msgid "Ungroup Items"
10460msgstr "Ögeleri Gruplama"
10461
10462msgid "Bold"
10463msgstr "Kalın"
10464
10465msgid "Italic"
10466msgstr "İtalik"
10467
10468msgid "Underline"
10469msgstr "Altı çizili"
10470
10471msgid "Strikethrough"
10472msgstr "Üzeri çizili"
10473
10474msgid "Increase Font Size"
10475msgstr "Yazıtipi Boyutunu Büyüt"
10476
10477msgid "Decrease Font Size"
10478msgstr "Yazıtipi Boyutunu Küçült"
10479
10480msgid "Font Face"
10481msgstr "Yazı Tipi"
10482
10483msgid "Foreground Color"
10484msgstr "Yazı Rengi"
10485
10486msgid "Reset Formatting"
10487msgstr "Biçimlemeyi Temizle"
10488
10489msgid "Insert IM Image"
10490msgstr "Hızlı Mesajlaşma Resmi Ekle"
10491
10492msgid "Insert Smiley"
10493msgstr "Gülenyüz Ekle"
10494
10495msgid "Send Attention"
10496msgstr "Uyarı Gönder"
10497
10498msgid "<b>_Bold</b>"
10499msgstr "<b>_Kalın</b>"
10500
10501msgid "<i>_Italic</i>"
10502msgstr "<i>İtal_ik</i>"
10503
10504msgid "<u>_Underline</u>"
10505msgstr "<u>Altı ç_izili</u>"
10506
10507msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10508msgstr "<span strikethrough='true'>Üzeri çizili</span>"
10509
10510msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10511msgstr "<span size='larger'>_Daha Büyük</span>"
10512
10513msgid "_Normal"
10514msgstr "_Normal"
10515
10516msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10517msgstr "<span size='smaller'>Daha _Küçük</span>"
10518
10519#. If we want to show the formatting for the following items, we would
10520#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10521#. * no updating nor nothin'
10522msgid "_Font face"
10523msgstr "Yazı _tipi"
10524
10525msgid "Foreground _color"
10526msgstr "Yazı _rengi"
10527
10528msgid "Bac_kground color"
10529msgstr "_Arkaplan rengi"
10530
10531msgid "_Image"
10532msgstr "_Resim"
10533
10534msgid "_Link"
10535msgstr "_Bağlantı"
10536
10537msgid "_Horizontal rule"
10538msgstr "_Yatay çizgi"
10539
10540msgid "_Smile!"
10541msgstr "_Gülümse!"
10542
10543msgid "_Attention!"
10544msgstr "_Uyarı!"
10545
10546msgid "Log Deletion Failed"
10547msgstr "Günlük Silme Başarısız Oldu"
10548
10549msgid "Check permissions and try again."
10550msgstr "İzinleri denetle ve tekrar dene."
10551
10552#, c-format
10553msgid ""
10554"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10555"%s which started at %s?"
10556msgstr ""
10557"%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını "
10558"kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
10559
10560#, c-format
10561msgid ""
10562"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10563"%s which started at %s?"
10564msgstr ""
10565"%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını "
10566"kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
10567
10568#, c-format
10569msgid ""
10570"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10571"%s?"
10572msgstr ""
10573"%s zamanından başlayan sistem kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
10574
10575msgid "Delete Log?"
10576msgstr "Günlüğü Sil?"
10577
10578msgid "Delete Log..."
10579msgstr "Günlüğü Sil..."
10580
10581#, c-format
10582msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10583msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s  %s üzerinde yazışma</span>"
10584
10585#, c-format
10586msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10587msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s  %s üzerinde yazışma</span>"
10588
10589#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10590msgid "_Browse logs folder"
10591msgstr "_Kayıt dizinine gözat"
10592
10593#, c-format
10594msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10595msgstr "%s %s. Daha fazla bilgi için`%s -h' deneyin.\n"
10596
10597#, c-format
10598msgid ""
10599"Usage: %s [OPTION]...\n"
10600"\n"
10601msgstr ""
10602"Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"
10603"\n"
10604
10605msgid "DIR"
10606msgstr "DİZİN"
10607
10608msgid "use DIR for config files"
10609msgstr "yapılandırma dosyaları için DİZİN kullan"
10610
10611msgid "print debugging messages to stdout"
10612msgstr "Ayıklama iletilerini stdout ile yazdır"
10613
10614msgid "force online, regardless of network status"
10615msgstr "Ağ durumuna bakmadan, çevrimiçi olmaya zorla"
10616
10617msgid "display this help and exit"
10618msgstr "bu yardımı görüntüle ve çık"
10619
10620msgid "allow multiple instances"
10621msgstr "çoklu durumlara izin ver"
10622
10623msgid "don't automatically login"
10624msgstr "otomatik olarak giriş yapma"
10625
10626msgid "NAME"
10627msgstr "AD"
10628
10629msgid ""
10630"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10631"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10632"                      Without this only the first account will be enabled)."
10633msgstr ""
10634"Belirtilen hesap(lar)ı etkinleştir (seçimsel değişken ADI\n"
10635"                                                                            kullanılması "
10636"için hesap(lar)ı belirtir, virgüller ile ayrılır.\n"
10637"                                                                            Belirtilmezse "
10638"sadece ilk hesap etkinleştirilecek)."
10639
10640msgid "X display to use"
10641msgstr "Kullanılacak X görüntüsü"
10642
10643msgid "display the current version and exit"
10644msgstr "mevcut sürümü göster ve çık"
10645
10646#, c-format
10647msgid ""
10648"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10649"This is a bug in the software and has happened through\n"
10650"no fault of your own.\n"
10651"\n"
10652"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10653"by reporting a bug at:\n"
10654"%ssimpleticket/\n"
10655"\n"
10656"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10657"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10658"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10659"%swiki/GetABacktrace\n"
10660msgstr ""
10661"%s %s bir sorunla karşılaştı ve bir çekirdek dosyasına döküm\n"
10662"için girişimde bulundu. Bu bir yazılım hatasıdır ve sizin hatanızla\n"
10663"oluşmamıştır.\n"
10664"Bu hatayla tekrar karşılaşırsanız, lütfen geliştiricelere\n"
10665"bunu şuradan bildiriniz:\n"
10666"%ssimpleticket/\n"
10667"\n"
10668"Lütfen o an ne yapmakta olduğunuzu belirttiğinizden\n"
10669"ve çekirdek dosyasının geri bildirimini gönderdiğinizden\n"
10670"emin olunuz. Eğer geri bildirimi nasıl alacağınızı bilmiyorsanız\n"
10671"buraya %swiki/GetABacktrace bakabilirsiniz\n"
10672
10673#, c-format
10674msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10675msgstr "Çıkılıyor çünkü başka bir libpurple istemcisi zaten çalışıyor.\n"
10676
10677msgid "_Media"
10678msgstr "_Ortam"
10679
10680msgid "_Hangup"
10681msgstr "Ka_pat"
10682
10683msgid "Media error"
10684msgstr "Ortam hatası"
10685
10686#, c-format
10687msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10688msgstr "%s kişisi sizinle sesli/görüntülü oturum başlatmak istiyor."
10689
10690#, c-format
10691msgid "%s wishes to start a video session with you."
10692msgstr "%s kişisi sizinle görüntülü oturum başlatmak istiyor."
10693
10694msgid "Incoming Call"
10695msgstr "Gelen Çağrı"
10696
10697#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10698#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10699#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10700#.
10701#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10702msgid "ABC"
10703msgstr "ABC"
10704
10705#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10706msgid "DEF"
10707msgstr "DEF"
10708
10709#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10710msgid "GHI"
10711msgstr "GHI"
10712
10713#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10714msgid "JKL"
10715msgstr "JKL"
10716
10717#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10718msgid "MNO"
10719msgstr "MNO"
10720
10721#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10722msgid "PQRS"
10723msgstr "PQRS"
10724
10725#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10726msgid "TUV"
10727msgstr "TUV"
10728
10729#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10730msgid "WXYZ"
10731msgstr "WXYZ"
10732
10733msgid "_Hold"
10734msgstr "_Beklet"
10735
10736msgid "_Pause"
10737msgstr "_Durakla"
10738
10739msgid "_Mute"
10740msgstr "_Sessiz"
10741
10742#, c-format
10743msgid "%s has %d new message."
10744msgid_plural "%s has %d new messages."
10745msgstr[0] "%s, %d yeni ileti."
10746msgstr[1] "%s, %d yeni ileti."
10747
10748#, c-format
10749msgid "<b>%d new email.</b>"
10750msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10751msgstr[0] "<b>%d yeni e-posta.</b>"
10752msgstr[1] "<b>%d yeni e-posta.</b>"
10753
10754#, c-format
10755msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10756msgstr "Tarayıcı komutu \"%s\" geçersiz."
10757
10758msgid "Unable to open URL"
10759msgstr "Adres açılamadı"
10760
10761#, c-format
10762msgid "Error launching \"%s\": %s"
10763msgstr "Başlatma hatası: \"%s\": %s"
10764
10765msgid ""
10766"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10767msgstr ""
10768"Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için "
10769"komut belirtilmemiş."
10770
10771msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10772msgstr "Adres açılamıyor: 'Elle' tarayıcı komutu geçersiz görünüyor."
10773
10774msgid "No message"
10775msgstr "İleti yok"
10776
10777msgid "Open All Messages"
10778msgstr "Tüm E-postaları Aç"
10779
10780msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10781msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>"
10782
10783msgid "New Pounces"
10784msgstr "Yeni Uyarılar"
10785
10786#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10787#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10788#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10789#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10790#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10791#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10792#. word.
10793msgid "Dismiss"
10794msgstr "Bırak"
10795
10796msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10797msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uyarıldınız!</span>"
10798
10799msgid "The following plugins will be unloaded."
10800msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak."
10801
10802msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10803msgstr "Birden fazla eklenti kaldırılacak."
10804
10805msgid "Unload Plugins"
10806msgstr "Eklentileri Kaldır"
10807
10808msgid "Could not unload plugin"
10809msgstr "Eklenti kaldırılamadı"
10810
10811msgid ""
10812"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10813"startup."
10814msgstr ""
10815"Eklenti şu an kaldırılamadı, ama sonraki başlangıçta etkisizleştirilecek."
10816
10817#, c-format
10818msgid ""
10819"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10820"Check the plugin website for an update.</span>"
10821msgstr ""
10822"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Hata: %s\n"
10823"Güncelleme için eklenti sitesini denetleyin.</span>"
10824
10825msgid "Author"
10826msgstr "Sahibi"
10827
10828msgid "<b>Written by:</b>"
10829msgstr "<b>Yazan:</b>"
10830
10831msgid "<b>Web site:</b>"
10832msgstr "<b>Site:</b>"
10833
10834msgid "<b>Filename:</b>"
10835msgstr "<b>Dosya Adı:</b>"
10836
10837msgid "Configure Pl_ugin"
10838msgstr "_Eklentiyi Yapılandır"
10839
10840msgid "<b>Plugin Details</b>"
10841msgstr "<b>Eklenti Detayları</b>"
10842
10843msgid "Select a file"
10844msgstr "Bir dosya seçin"
10845
10846msgid "Modify Buddy Pounce"
10847msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle"
10848
10849msgid "_Account:"
10850msgstr "_Hesap:"
10851
10852msgid "_Buddy name:"
10853msgstr "_Kişi adı:"
10854
10855msgid "Si_gns on"
10856msgstr "Giriş yapın_ca"
10857
10858msgid "Signs o_ff"
10859msgstr "Çıkış yapı_nca"
10860
10861msgid "Goes a_way"
10862msgstr "Uzakta _durumuna geçince"
10863
10864msgid "Ret_urns from away"
10865msgstr "Geri dönünc_e"
10866
10867msgid "Becomes _idle"
10868msgstr "Boşta d_urumuna geçince"
10869
10870msgid "Is no longer i_dle"
10871msgstr "Bo_şta değil durumuna geçince"
10872
10873msgid "Starts _typing"
10874msgstr "Yazmaya baş_layınca"
10875
10876msgid "P_auses while typing"
10877msgstr "Yazma_ya ara verince"
10878
10879msgid "Stops t_yping"
10880msgstr "Yazmayı _bırakınca"
10881
10882msgid "Sends a _message"
10883msgstr "Bir ileti _gönderince"
10884
10885msgid "Ope_n an IM window"
10886msgstr "Bir _Anlık İleti penceresi aç"
10887
10888msgid "_Pop up a notification"
10889msgstr "_Bir uyarıcı aç"
10890
10891msgid "Send a _message"
10892msgstr "Bir ileti gön_der"
10893
10894msgid "E_xecute a command"
10895msgstr "Bir _komut çalıştır"
10896
10897msgid "P_lay a sound"
10898msgstr "Bir _ses çal"
10899
10900msgid "Brows_e..."
10901msgstr "_Gözat..."
10902
10903msgid "Br_owse..."
10904msgstr "Gö_zat..."
10905
10906msgid "Pre_view"
10907msgstr "Önizle"
10908
10909msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10910msgstr "S_adece Erişilebilir Olmadığım Zaman uyar"
10911
10912msgid "_Recurring"
10913msgstr "_Tekrarlayan"
10914
10915msgid "Pounce Target"
10916msgstr "Uyarıcı Hedefi"
10917
10918msgid "Started typing"
10919msgstr "Yazmaya başladı"
10920
10921msgid "Paused while typing"
10922msgstr "Yazarken duraksadı"
10923
10924msgid "Signed on"
10925msgstr "Giriş Yapıldı"
10926
10927msgid "Returned from being idle"
10928msgstr "Boşta olma durumundan geri dönüldü"
10929
10930msgid "Returned from being away"
10931msgstr "Uzakta olma durumundan geri dönüldü"
10932
10933msgid "Stopped typing"
10934msgstr "Yazmayı bıraktı"
10935
10936msgid "Signed off"
10937msgstr "Çıkış Yapıldı"
10938
10939msgid "Became idle"
10940msgstr "Boşta ol"
10941
10942msgid "Went away"
10943msgstr "Uzakta ol"
10944
10945msgid "Sent a message"
10946msgstr "Bir ileti gönder"
10947
10948msgid "Unknown.... Please report this!"
10949msgstr "Bilinmeyen... Lütfen bunu rapor edin!"
10950
10951msgid "(Custom)"
10952msgstr "(Özel)"
10953
10954msgid "Penguin Pimps"
10955msgstr "Penguen Simgeleri"
10956
10957msgid "The default Pidgin sound theme"
10958msgstr "Öntanımlı Pidgin ses teması"
10959
10960msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10961msgstr "Öntanımlı Pidgin arkadaş listesi teması"
10962
10963msgid "The default Pidgin status icon theme"
10964msgstr "Öntanımlı Pidgin durum simge teması"
10965
10966msgid "Theme failed to unpack."
10967msgstr "Tema açma başarısız oldu."
10968
10969msgid "Theme failed to load."
10970msgstr "Tema yükleme başarısız."
10971
10972msgid "Theme failed to copy."
10973msgstr "Tema kopyalama başarısız oldu."
10974
10975msgid "Theme Selections"
10976msgstr "Tema Seçimleri"
10977
10978#. Instructions
10979msgid ""
10980"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10981"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10982"list."
10983msgstr ""
10984"Aşağıdaki listelerden kullanmayı istediğiniz bir temayı seçin.\n"
10985"Yeni temalar tema listes, üzerine sürükleyip bırakılarak kurulabilir."
10986
10987msgid "Buddy List Theme:"
10988msgstr "Arkadaş Listesi Teması:"
10989
10990msgid "Status Icon Theme:"
10991msgstr "Durum Simgesi Teması:"
10992
10993msgid "Sound Theme:"
10994msgstr "Ses Teması:"
10995
10996msgid "Smiley Theme:"
10997msgstr "Gülücük Teması:"
10998
10999msgid "Keyboard Shortcuts"
11000msgstr "Klavye Kısayolları"
11001
11002msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
11003msgstr "Sohbetleri 'Esc' tuşu ile kapa_t"
11004
11005#. System Tray
11006msgid "System Tray Icon"
11007msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi"
11008
11009msgid "_Show system tray icon:"
11010msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:"
11011
11012msgid "On unread messages"
11013msgstr "Okunmayan iletiler olunca"
11014
11015msgid "Conversation Window"
11016msgstr "Konuşma Penceresi"
11017
11018msgid "_Hide new IM conversations:"
11019msgstr "_Yeni Anında Mesajlaşma yazışmalarını gizle:"
11020
11021msgid "When away"
11022msgstr "Uzaktayken"
11023
11024msgid "Minimi_ze new conversation windows"
11025msgstr "Yeni yazışma pencerelerini _küçült"
11026
11027#. All the tab options!
11028msgid "Tabs"
11029msgstr "Sekmeler"
11030
11031msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
11032msgstr "Anlık İletileri ve sohbetleri _sekmeli pencerelerde göster"
11033
11034msgid "Show close b_utton on tabs"
11035msgstr "Sekmelerde kapatma _düğmesi göster"
11036
11037msgid "_Placement:"
11038msgstr "_Yerleşim:"
11039
11040msgid "Top"
11041msgstr "Üst"
11042
11043msgid "Bottom"
11044msgstr "Alt"
11045
11046msgid "Left"
11047msgstr "Sol"
11048
11049msgid "Right"
11050msgstr "Sağ"
11051
11052msgid "Left Vertical"
11053msgstr "Sol Dikey"
11054
11055msgid "Right Vertical"
11056msgstr "Sağ Dikey"
11057
11058msgid "N_ew conversations:"
11059msgstr "Y_eni Konuşmalar:"
11060
11061msgid "Show _formatting on incoming messages"
11062msgstr "Gelen iletilerde _biçimlendirmeyi göster"
11063
11064msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
11065msgstr "Sekme kapatıldığında, anlık iletileri hemen kapat"
11066
11067msgid "Show _detailed information"
11068msgstr "Ayrıntılı _bilgi göster"
11069
11070msgid "Enable buddy ic_on animation"
11071msgstr "Kişi simgelerinde animasyonu e_tkinleştir"
11072
11073msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
11074msgstr "Kişileri ben onlara yazarken u_yar"
11075
11076msgid "Highlight _misspelled words"
11077msgstr "Yanlış _yazılmış sözcükleri vurgula"
11078
11079msgid "Use smooth-scrolling"
11080msgstr "Yumuşak geçiş kullan"
11081
11082msgid "F_lash window when IMs are received"
11083msgstr "_Yeni ileti geldiğinde pencereyi canlandır"
11084
11085msgid "Resize incoming custom smileys"
11086msgstr "Gelen yüz ifadelerini yeniden boyutlandır"
11087
11088msgid "Maximum size:"
11089msgstr "En büyük boyut:"
11090
11091msgid "Minimum input area height in lines:"
11092msgstr "Asgari girdi alanı yüksekliği, satırla:"
11093
11094msgid "Font"
11095msgstr "Yazı tipi"
11096
11097msgid "Use font from _theme"
11098msgstr "Yazı tipini _temadan kullan"
11099
11100msgid "Conversation _font:"
11101msgstr "Yazışma yaz_ı tipi:"
11102
11103msgid "Default Formatting"
11104msgstr "Öntanımlı Biçem"
11105
11106msgid ""
11107"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
11108"that support formatting."
11109msgstr ""
11110"Bu, biçimlendirmeyi destekleyen protokollerde gönderdiğiniz iletinin nasıl "
11111"görüneceğini gösterir."
11112
11113msgid "Cannot start proxy configuration program."
11114msgstr "Vekil yapılandırma programı başlatılamadı."
11115
11116msgid "Cannot start browser configuration program."
11117msgstr "Tarayıcı yapılandırma uygulaması başlatılamıyor."
11118
11119#, c-format
11120msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11121msgstr "_Otomatik olarak belirlenen IP adresini kullan: %s"
11122
11123msgid "ST_UN server:"
11124msgstr "ST_UN sunucusu:"
11125
11126msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11127msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>"
11128
11129msgid "Public _IP:"
11130msgstr "Görünen _IP:"
11131
11132msgid "Ports"
11133msgstr "Portlar"
11134
11135msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11136msgstr "Otomatik yöneltici, kapı yönlendirmesini _etkinleştir"
11137
11138msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
11139msgstr "Dinl_enecek portaların aralığını elle belirt:"
11140
11141msgid "_Start:"
11142msgstr "_Başlangıç:"
11143
11144msgid "_End:"
11145msgstr "_Bitiş:"
11146
11147#. TURN server
11148msgid "Relay Server (TURN)"
11149msgstr "Aktarma Sunucusu (TURN)"
11150
11151msgid "_TURN server:"
11152msgstr "_TURN sunucusu:"
11153
11154msgid "_UDP Port:"
11155msgstr "_UDP Portu:"
11156
11157msgid "T_CP Port:"
11158msgstr "T_CP Portu:"
11159
11160msgid "Use_rname:"
11161msgstr "K_ullanıcı adı:"
11162
11163msgid "Pass_word:"
11164msgstr "Par_ola:"
11165
11166msgid "Seamonkey"
11167msgstr "Seamonkey"
11168
11169msgid "Opera"
11170msgstr "Opera"
11171
11172msgid "Netscape"
11173msgstr "Netscape"
11174
11175msgid "Mozilla"
11176msgstr "Mozilla"
11177
11178msgid "Konqueror"
11179msgstr "Konqueror"
11180
11181msgid "Google Chrome"
11182msgstr "Google Chrome"
11183
11184#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
11185#. * this list immediately after xdg-open!
11186msgid "Desktop Default"
11187msgstr "Öntanımlı Masaüstü"
11188
11189msgid "GNOME Default"
11190msgstr "Gnome Varsayılanı"
11191
11192msgid "Galeon"
11193msgstr "Galeon"
11194
11195msgid "Firefox"
11196msgstr "Firefox"
11197
11198msgid "Firebird"
11199msgstr "Firebird"
11200
11201msgid "Epiphany"
11202msgstr "Epiphany"
11203
11204#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
11205msgid "Chromium (chromium-browser)"
11206msgstr "Chromium (chromium-tarayıcı)"
11207
11208#. Translators: please do not translate "chrome" here!
11209msgid "Chromium (chrome)"
11210msgstr "Chromium (chrome)"
11211
11212msgid "Manual"
11213msgstr "El ile ayarla"
11214
11215msgid "Browser Selection"
11216msgstr "Tarayıcı Seçimi"
11217
11218msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
11219msgstr "Tarayıcı seçenekleri GNOME seçeneklerinden yapılandırıldı"
11220
11221msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11222msgstr "<b>Tarayıcı yapılandırma programı bulunamadı.</b>"
11223
11224msgid "Configure _Browser"
11225msgstr "_Tarayıcıyı Yapılandır"
11226
11227msgid "_Browser:"
11228msgstr "_Tarayıcı:"
11229
11230msgid "_Open link in:"
11231msgstr "_Bağlantıyı aç:"
11232
11233msgid "Browser default"
11234msgstr "Tarayıcı varsayılanı"
11235
11236msgid "Existing window"
11237msgstr "Varolan pencere"
11238
11239msgid "New tab"
11240msgstr "Yeni sekme"
11241
11242#, c-format
11243msgid ""
11244"_Manual:\n"
11245"(%s for URL)"
11246msgstr ""
11247"_El ile ayarla:\n"
11248"(Bağlantı için %s)"
11249
11250msgid "Proxy Server"
11251msgstr "Proxy Sunucusu"
11252
11253msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11254msgstr "Vekil sunucusu ayarları GNOME seçeneklerinden yapılandırıldı"
11255
11256msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11257msgstr "<b>Vekil yapılandırma programı bulunamadı.</b>"
11258
11259msgid "Configure _Proxy"
11260msgstr "_Vekil Sunucuyu Yapılandır"
11261
11262#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11263#. * account-specific proxy settings
11264msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11265msgstr "SOCKS4 vekil sunucuları ile uzak _DNS kullan"
11266
11267msgid "Proxy t_ype:"
11268msgstr "Vekil t_ürü:"
11269
11270msgid "No proxy"
11271msgstr "Proxy yok"
11272
11273msgid "P_ort:"
11274msgstr "Bağlantı _Noktası"
11275
11276msgid "User_name:"
11277msgstr "Kullanıcı_adı:"
11278
11279msgid "Log _format:"
11280msgstr "Kayıt _biçemi:"
11281
11282msgid "Log all _instant messages"
11283msgstr "Tüm anlık _mesajları kaydet"
11284
11285msgid "Log all c_hats"
11286msgstr "Tüm sohbetleri tut"
11287
11288msgid "Log all _status changes to system log"
11289msgstr "Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet"
11290
11291msgid "Sound Selection"
11292msgstr "Ses Seçimi"
11293
11294#, c-format
11295msgid "Quietest"
11296msgstr "En Düşük"
11297
11298#, c-format
11299msgid "Quieter"
11300msgstr "Daha Düşük"
11301
11302#, c-format
11303msgid "Quiet"
11304msgstr "Düşük"
11305
11306#, c-format
11307msgid "Loud"
11308msgstr "Yüksek"
11309
11310#, c-format
11311msgid "Louder"
11312msgstr "Daha Yüksek"
11313
11314#, c-format
11315msgid "Loudest"
11316msgstr "En Yüksek"
11317
11318msgid "_Method:"
11319msgstr "_Davranış:"
11320
11321msgid "Console beep"
11322msgstr "Konsol bip sesi"
11323
11324msgid "No sounds"
11325msgstr "Ses Kullanma"
11326
11327#, c-format
11328msgid ""
11329"Sound c_ommand:\n"
11330"(%s for filename)"
11331msgstr ""
11332"Ses komutu:\n"
11333"(dosya ismi için %s)"
11334
11335msgid "M_ute sounds"
11336msgstr "Sesleri _kapat"
11337
11338msgid "Sounds when conversation has _focus"
11339msgstr "Yazışmaya sırasında sesler açık"
11340
11341msgid "_Enable sounds:"
11342msgstr "_Sesleri etkinleştir:"
11343
11344msgid "V_olume:"
11345msgstr "S_es:"
11346
11347msgid "Play"
11348msgstr "Oynat"
11349
11350msgid "_Browse..."
11351msgstr "_Göz at..."
11352
11353msgid "_Reset"
11354msgstr "Sıfı_rla"
11355
11356msgid "_Report idle time:"
11357msgstr "Boşta süresini _raporla:"
11358
11359msgid "Based on keyboard or mouse use"
11360msgstr "Klavye ya da fare kullanımına göre"
11361
11362msgid "_Minutes before becoming idle:"
11363msgstr "_Boşta durumuna geçmeden önceki süre"
11364
11365msgid "Change to this status when _idle:"
11366msgstr "Boştayken _bu duruma geç:"
11367
11368msgid "_Auto-reply:"
11369msgstr "_Otomatik-cevapla:"
11370
11371msgid "When both away and idle"
11372msgstr "Aynı anda meşgul ve boş olduğu zaman"
11373
11374#. Signon status stuff
11375msgid "Status at Startup"
11376msgstr "Başlangıç Durumu"
11377
11378msgid "Use status from last _exit at startup"
11379msgstr "Son çıkıştaki _durumu kullan"
11380
11381msgid "Status to a_pply at startup:"
11382msgstr "Başlangıçta uy_gulanacak durum:"
11383
11384msgid "DROP"
11385msgstr "BIRAK"
11386
11387#, c-format
11388msgid "Silence threshold: %d%%"
11389msgstr ""
11390
11391msgid "Volume:"
11392msgstr "Ses:"
11393
11394msgid "Test Audio"
11395msgstr ""
11396
11397msgid "Test Video"
11398msgstr ""
11399
11400msgid "_Device"
11401msgstr "_Aygıt"
11402
11403msgid "Audio"
11404msgstr "Ses"
11405
11406msgid "Input"
11407msgstr "Girdi"
11408
11409msgid "Output"
11410msgstr "Çıkış"
11411
11412msgid "Video"
11413msgstr "Video"
11414
11415msgid "Interface"
11416msgstr "Arayüz"
11417
11418msgid "Browser"
11419msgstr "Tarayıcı"
11420
11421msgid "Status / Idle"
11422msgstr "Durum / Boşta"
11423
11424msgid "Themes"
11425msgstr "Temalar"
11426
11427msgid "Voice/Video"
11428msgstr ""
11429
11430msgid "Allow all users to contact me"
11431msgstr "Tüm kullanıcılara izin ver"
11432
11433msgid "Allow only the users on my buddy list"
11434msgstr "Sadece kişi listemdekilere izin ver"
11435
11436msgid "Allow only the users below"
11437msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılara izin ver"
11438
11439msgid "Block all users"
11440msgstr "Tüm kullanıcıları engelle"
11441
11442msgid "Block only the users below"
11443msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcıları engelle"
11444
11445msgid "Privacy"
11446msgstr "Gizlilik"
11447
11448msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11449msgstr "Gizlilikteki değişiklikler anında aktif olur."
11450
11451msgid "Set privacy for:"
11452msgstr "Gizlilik ayarları:"
11453
11454#. Remove All button
11455msgid "Remove Al_l"
11456msgstr "Tümünü Ka_ldır"
11457
11458msgid "Permit User"
11459msgstr "Kullanıcıya İzin Ver"
11460
11461msgid "Type a user you permit to contact you."
11462msgstr "Sizinle iletişim kurulmasına izin vereceğiniz kullanıcıyı yazın"
11463
11464msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11465msgstr "Lütfen sisinle iletişim kurmak isteyen kişinin adını girin."
11466
11467msgid "_Permit"
11468msgstr "_İzin Ver"
11469
11470#, c-format
11471msgid "Allow %s to contact you?"
11472msgstr "%s kişisinin sizinle iletişim kurmasına izin verilsin mi?"
11473
11474#, c-format
11475msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11476msgstr ""
11477"%s kişisine sizinle iletişim kurma izni vermek istediğinizden emin misiniz?"
11478
11479msgid "Block User"
11480msgstr "Kullanıcıyı Engelle"
11481
11482msgid "Type a user to block."
11483msgstr "Engellenecek kullanıcıyı girin."
11484
11485msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11486msgstr "Lütfen engellemek istediğiniz kullanıcının adını girin."
11487
11488#, c-format
11489msgid "Block %s?"
11490msgstr "Engelle %s?"
11491
11492#, c-format
11493msgid "Are you sure you want to block %s?"
11494msgstr "%s kişisini engellemek istediğinizden emin misiniz?"
11495
11496msgid "Apply"
11497msgstr "Uygula"
11498
11499msgid "That file already exists"
11500msgstr "Bu dosya zaten var"
11501
11502msgid "Would you like to overwrite it?"
11503msgstr "Üzerine yazmak ister misiniz?"
11504
11505msgid "Overwrite"
11506msgstr "Üzerine Yaz"
11507
11508msgid "Choose New Name"
11509msgstr "Yeni İsim Seç"
11510
11511msgid "Select Folder..."
11512msgstr "Dizin Seç..."
11513
11514msgid "Screen share error"
11515msgstr ""
11516
11517msgid "Error creating screencast request"
11518msgstr ""
11519
11520msgid "OpenPipeWireRemote request failed"
11521msgstr ""
11522
11523msgid "No file descriptor found"
11524msgstr ""
11525
11526msgid "Screencast \"Start\" failed"
11527msgstr ""
11528
11529msgid "Screencast \"SelectSources\" failed"
11530msgstr ""
11531
11532msgid "Screencast \"CreateSession\" failed."
11533msgstr ""
11534
11535msgid "Test image"
11536msgstr ""
11537
11538msgid "Select window"
11539msgstr ""
11540
11541msgid "Use monitor"
11542msgstr ""
11543
11544#, c-format
11545msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
11546msgstr ""
11547
11548msgid "Unknown output"
11549msgstr ""
11550
11551#. list button
11552msgid "_Get List"
11553msgstr "_Listeyi Al"
11554
11555#. add button
11556msgid "_Add Chat"
11557msgstr "_Sohbet Ekle"
11558
11559msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11560msgstr "Seçilen kaydedilmiş durumu silmek istediğinizden emin misiniz?"
11561
11562#. Use button
11563msgid "_Use"
11564msgstr "_Kullan"
11565
11566msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11567msgstr "Başlık zaten kullanılıyor. Farklı bir başlık seçmelisiniz."
11568
11569msgid "Different"
11570msgstr "Farklı"
11571
11572msgid "_Title:"
11573msgstr "Baş_lık:"
11574
11575msgid "_Status:"
11576msgstr "D_urum:"
11577
11578#. Different status message expander
11579msgid "Use a _different status for some accounts"
11580msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan"
11581
11582#. Save and Use button
11583msgid "Sa_ve and Use"
11584msgstr ""
11585
11586#, c-format
11587msgid "Status for %s"
11588msgstr "%s için durum"
11589
11590#, c-format
11591msgid ""
11592"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11593msgstr ""
11594"'%s' için bir gülen yüz zaten mevcut. Lütfen farklı bir kısayol kullanın."
11595
11596msgid "Custom Smiley"
11597msgstr "Özel Gülenyüz"
11598
11599msgid "Duplicate Shortcut"
11600msgstr "Çift Kısayol"
11601
11602msgid "Edit Smiley"
11603msgstr "Gülenyüzü Düzenle"
11604
11605msgid "Add Smiley"
11606msgstr "Gülenyüz Ekle"
11607
11608msgid "_Image:"
11609msgstr "_Resim:"
11610
11611#. Shortcut text
11612msgid "S_hortcut text:"
11613msgstr "K_ısayol metni:"
11614
11615msgid "Smiley"
11616msgstr "Gülenyüz"
11617
11618msgid "Shortcut Text"
11619msgstr "Kısayol Metni"
11620
11621msgid "Custom Smiley Manager"
11622msgstr "Özel Gülenyüz Yöneticisi"
11623
11624msgid "Select Buddy Icon"
11625msgstr "Kişi Simgesi Seç"
11626
11627msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11628msgstr "Bu hesabın için kişi simgesini değiştirmek üzere tıklayın."
11629
11630msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11631msgstr "Tüm hesaplar için kişi simgesini değiştirmek üzere tıklayın."
11632
11633msgid "Waiting for network connection"
11634msgstr "Ağ bağlantısı için bekleniyor"
11635
11636msgid "New status..."
11637msgstr "Yeni durum..."
11638
11639msgid "Saved statuses..."
11640msgstr "Kaydedilmiş durumlar..."
11641
11642msgid "Status Selector"
11643msgstr "Durum Seçici"
11644
11645msgid "Google Talk"
11646msgstr "Google Talk"
11647
11648#, c-format
11649msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11650msgstr "%s yüklenirken şu hata oluştu: %s"
11651
11652msgid "Failed to load image"
11653msgstr "Resim kaydetmede hata"
11654
11655#, c-format
11656msgid "Cannot send folder %s."
11657msgstr "%s klasörü yollanamadı."
11658
11659#, c-format
11660msgid ""
11661"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11662"individually."
11663msgstr "%s bir klasörü aktaramaz. Dosyaları tek tek göndermelisiniz."
11664
11665msgid "You have dragged an image"
11666msgstr "Bir resim sürüklediniz."
11667
11668msgid ""
11669"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11670"use it as the buddy icon for this user."
11671msgstr ""
11672"Bu resmi dosya transferi, bir mesaj içinde gönderebilir veya arkadaşınınzın "
11673"görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz."
11674
11675msgid "Set as buddy icon"
11676msgstr "Kişi görüntüsü olarak ata"
11677
11678msgid "Send image file"
11679msgstr "Resim dosyası gönder"
11680
11681msgid "Insert in message"
11682msgstr "İleti içine ekle"
11683
11684msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11685msgstr "Bunu kişi ikonu olarak ayarlamak istiyor musunuz?"
11686
11687msgid ""
11688"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11689"this user."
11690msgstr ""
11691"Bu resmi bir dosya transferi olarak gönderebilirsiniz ya da arkadaşınızın "
11692"görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz."
11693
11694msgid ""
11695"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11696"this user"
11697msgstr ""
11698"Bu mesaja resim ekleyebilir veya arkadaşınızın simgesi olarak "
11699"kullanabilirsiniz."
11700
11701#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11702#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11703#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11704#. * nothing we can really send.  The only logical one is
11705#. * "Application," but do we really want to send a binary and
11706#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11707#. * return.
11708#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11709msgid "Cannot send launcher"
11710msgstr "Çalıştırıcı gönderilemiyor"
11711
11712msgid ""
11713"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11714"this launcher instead of this launcher itself."
11715msgstr ""
11716"Bir masaüstü başlatıcısı sürüklediniz. Büyük ihtimalle bu başlatıcının "
11717"kendisi yerine başlatıcının hedefini göndermek istediniz."
11718
11719#, c-format
11720msgid ""
11721"<b>File:</b> %s\n"
11722"<b>File size:</b> %s\n"
11723"<b>Image size:</b> %dx%d"
11724msgstr ""
11725"<b>Dosya:</b> %s\n"
11726"<b>Dosya boyutu:</b> %s\n"
11727"<b>Resim boyutu:</b> %dx%d"
11728
11729#, c-format
11730msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11731msgstr "%s dosyası %s için çok büyük, Lütfen daha küçük bir resim deneyin.\n"
11732
11733msgid "Icon Error"
11734msgstr "Simge Hatası"
11735
11736msgid "Could not set icon"
11737msgstr "Simge ayarlanamadı"
11738
11739msgid "_Open Link"
11740msgstr "Bağlantıyı _Aç"
11741
11742msgid "_Copy Link Location"
11743msgstr "Bağlantıyı _Konumunu Kopyala"
11744
11745msgid "_Copy Email Address"
11746msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala"
11747
11748msgid "_Open File"
11749msgstr "Dosya _Aç"
11750
11751msgid "Open _Containing Directory"
11752msgstr "İçeren Di_zini Aç"
11753
11754msgid "Save File"
11755msgstr "Dosyayı Kaydet"
11756
11757msgid "_Play Sound"
11758msgstr "Sesleri _Çal"
11759
11760msgid "_Save File"
11761msgstr "Dosyayı _Kaydet"
11762
11763msgid "Do you really want to clear?"
11764msgstr "Gerçekten temizlemek istiyor musunuz?"
11765
11766msgid "Select color"
11767msgstr "Renk seç"
11768
11769#. Translators may want to transliterate the name.
11770#. It is not to be translated.
11771msgid "Pidgin"
11772msgstr "Pidgin"
11773
11774msgid "_Alias"
11775msgstr "_Görünen İsim"
11776
11777msgid "Close _tabs"
11778msgstr "Sekmeleri _kapat"
11779
11780msgid "_Get Info"
11781msgstr "_Bilgi Al"
11782
11783msgid "_Invite"
11784msgstr "_Davet Et"
11785
11786msgid "_Modify..."
11787msgstr "_Değiştir"
11788
11789msgid "_Add..."
11790msgstr "_Ekle..."
11791
11792msgid "_Open Mail"
11793msgstr "_Mesaj Aç"
11794
11795msgid "_Edit"
11796msgstr "_Düzenle"
11797
11798msgid "Pidgin Tooltip"
11799msgstr "Pidgin Araç İpucu"
11800
11801msgid "Pidgin smileys"
11802msgstr "Pidgin gülenyüzleri"
11803
11804msgid "none"
11805msgstr "hiçbiri"
11806
11807msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11808msgstr "Bunu seçmek görsel duygu simgelerini pasifleştirir."
11809
11810msgid "Small"
11811msgstr "Küçük"
11812
11813msgid "Smaller versions of the default smileys"
11814msgstr "Varsayılan gülümsemelerin daha küçük sürümleri"
11815
11816msgid "Response Probability:"
11817msgstr "Yanıtlama Olasılığı:"
11818
11819msgid "Statistics Configuration"
11820msgstr "İstatistik Yapılandırması"
11821
11822#. msg_difference spinner
11823msgid "Maximum response timeout:"
11824msgstr "En çok yanıt zamanaşımı:"
11825
11826msgid "minutes"
11827msgstr "dakika"
11828
11829#. last_seen spinner
11830msgid "Maximum last-seen difference:"
11831msgstr "En çok son-görülme farkı:"
11832
11833#. threshold spinner
11834msgid "Threshold:"
11835msgstr "Eşik:"
11836
11837#. *< type
11838#. *< ui_requirement
11839#. *< flags
11840#. *< dependencies
11841#. *< priority
11842#. *< id
11843msgid "Contact Availability Prediction"
11844msgstr "Kişi Uygunluk Göstericisi"
11845
11846#. *< name
11847#. *< version
11848msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11849msgstr "Kişilerin Uygunluğunu Gösteren eklenti."
11850
11851#. *  summary
11852msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11853msgstr "Arkadaşlarınızın uygunluğu hakkında istatistiksel bilgi görüntüler"
11854
11855msgid "Buddy is idle"
11856msgstr "Kişi boşta"
11857
11858msgid "Buddy is away"
11859msgstr "Kişi uzakta"
11860
11861msgid "Buddy is \"extended\" away"
11862msgstr "Kişi \"uzatılmış\" uzakta"
11863
11864#. Not used yet.
11865msgid "Buddy is mobile"
11866msgstr "Kişi dışarda"
11867
11868msgid "Buddy is offline"
11869msgstr "Kişi çevrimdışı"
11870
11871msgid "Point values to use when..."
11872msgstr "Kullanılacak değerler..."
11873
11874msgid ""
11875"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11876"in the contact.\n"
11877msgstr ""
11878"<i>Yüksek dereceye</i> sahip kişi, kişiler arasında öncelik alacak kişidir.\n"
11879
11880msgid "Use last buddy when scores are equal"
11881msgstr "Dereceler eşit olduğunda son arkadaşı kullan"
11882
11883msgid "Point values to use for account..."
11884msgstr "Hesap için kullanılacak değerler..."
11885
11886#. *< type
11887#. *< ui_requirement
11888#. *< flags
11889#. *< dependencies
11890#. *< priority
11891#. *< id
11892msgid "Contact Priority"
11893msgstr "Bağlantı Önceliği"
11894
11895#. *< name
11896#. *< version
11897#. *< summary
11898msgid ""
11899"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11900msgstr "Farklı kişi durumlarına farklı puanlar vermenizi sağlar."
11901
11902#. *< description
11903msgid ""
11904"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11905"in contact priority computations."
11906msgstr ""
11907"Öncelik sıralaması hesaplamasında boşta/uzakta/çevrimdışı durumlarının "
11908"puanlarını değiştirmenizi sağlar."
11909
11910msgid "Conversation Colors"
11911msgstr "Yazışma Rekleri"
11912
11913msgid "Customize colors in the conversation window"
11914msgstr "Yazışma Penceresi içerisindeki rekleri düzenle"
11915
11916msgid "Error Messages"
11917msgstr "Hatalara İletileri"
11918
11919msgid "Highlighted Messages"
11920msgstr "Vurgulanmış İletiler"
11921
11922msgid "System Messages"
11923msgstr "Sistem İletileri"
11924
11925msgid "Sent Messages"
11926msgstr "Gönderilmiş İletiler"
11927
11928msgid "Received Messages"
11929msgstr "Alınan İletiler"
11930
11931#, c-format
11932msgid "Select Color for %s"
11933msgstr "%s için Renk Ayarla"
11934
11935msgid "General"
11936msgstr "Genel"
11937
11938msgid "Ignore incoming format"
11939msgstr "Gelen biçemi yoksay"
11940
11941msgid "Apply in Chats"
11942msgstr "Sohbetlere Uygula"
11943
11944msgid "Apply in IMs"
11945msgstr "Anlık İletilere Uygula"
11946
11947#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11948#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11949msgid "Server name request"
11950msgstr "Sunucu adı gerekli"
11951
11952msgid "Enter an XMPP Server"
11953msgstr "Bir XMPP Sunucusu Gir"
11954
11955msgid "Select an XMPP server to query"
11956msgstr "Sorgu için bir XMPP sunucusu seç"
11957
11958msgid "Find Services"
11959msgstr "Hizmetleri Bul"
11960
11961msgid "Add to Buddy List"
11962msgstr "Arkadaş Listesine Ekle"
11963
11964msgid "Gateway"
11965msgstr "Ağ Geçidi"
11966
11967msgid "Directory"
11968msgstr "Dizin"
11969
11970msgid "PubSub Collection"
11971msgstr "PubSub Koleksiyonu"
11972
11973msgid "PubSub Leaf"
11974msgstr "PubSub Yaprağı"
11975
11976msgid "Other"
11977msgstr "Diğer"
11978
11979msgid ""
11980"\n"
11981"<b>Description:</b> "
11982msgstr ""
11983"\n"
11984"<b>Açıklama:</b> "
11985
11986#. Create the window.
11987msgid "Service Discovery"
11988msgstr "Hizmet Keşfi"
11989
11990msgid "_Browse"
11991msgstr "_Gözat"
11992
11993msgid "Server does not exist"
11994msgstr "Sunucu bulunmuyor"
11995
11996msgid "Server does not support service discovery"
11997msgstr "Sunucu hizmet keşfi özelliğini desteklemiyor"
11998
11999msgid "XMPP Service Discovery"
12000msgstr "XMPP Hizmet Keşfi"
12001
12002msgid "Allows browsing and registering services."
12003msgstr "Tarama ve kaydolma servislerine izin verir."
12004
12005msgid ""
12006"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
12007"services."
12008msgstr ""
12009"Bu eklenti eski aktarımları veya diğer XMPP hizmetlerini kaydetmek için "
12010"kullanışlıdır."
12011
12012msgid "By conversation count"
12013msgstr "Sohbet sayısına göre"
12014
12015msgid "Conversation Placement"
12016msgstr "Sohbet Yerleşimi"
12017
12018#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
12019msgid ""
12020"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
12021"conversation count\"."
12022msgstr ""
12023"Not: \"Yeni Sohbetler\" için yapılan tercih, \"Sohbet sayısına göre\" ayarlı "
12024"olmalıdır."
12025
12026msgid "Number of conversations per window"
12027msgstr "Her pencere için yazışma sayısı"
12028
12029msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
12030msgstr ""
12031"Numaraya göre sıralandığında Anında Mesjlaşma ve sohbet pencerelerini ayır"
12032
12033#. *< type
12034#. *< ui_requirement
12035#. *< flags
12036#. *< dependencies
12037#. *< priority
12038#. *< id
12039msgid "ExtPlacement"
12040msgstr "Daha Fazla Yerleşim"
12041
12042#. *< name
12043#. *< version
12044msgid "Extra conversation placement options."
12045msgstr "Daha fazla sohbet yerleşim seçeneği."
12046
12047#. *< summary
12048#. *  description
12049msgid ""
12050"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
12051"and Chats"
12052msgstr ""
12053"Her pencere için yazışma sayısını sınırlandırın, seçimli olarak Anında "
12054"Mesajlaşma ve Sohbet yazışmaları gibi"
12055
12056#. Configuration frame
12057msgid "Mouse Gestures Configuration"
12058msgstr "Fare Hareketleri Yapılandırması"
12059
12060msgid "Middle mouse button"
12061msgstr "Fare orta düğmesi"
12062
12063msgid "Right mouse button"
12064msgstr "Fare sağ düğmesi"
12065
12066#. "Visual gesture display" checkbox
12067msgid "_Visual gesture display"
12068msgstr "_Görsel hareket gösterimi"
12069
12070#. *< type
12071#. *< ui_requirement
12072#. *< flags
12073#. *< dependencies
12074#. *< priority
12075#. *< id
12076msgid "Mouse Gestures"
12077msgstr "Fare Hareketleri"
12078
12079#. *< name
12080#. *< version
12081#. *  summary
12082msgid "Provides support for mouse gestures"
12083msgstr "Değişik fare hareketlerinizi algılar"
12084
12085#. *  description
12086msgid ""
12087"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
12088"mouse button to perform certain actions:\n"
12089" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
12090" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
12091" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
12092msgstr ""
12093"Sohbet pencelerinde fare hareketlerini desteklemesine izin verir. Orta fare "
12094"tuşunu belli eylemleri gerçekleştirmek için sürükleyin:\n"
12095" • Bir sohbeti kapatmak için önce aşağı sonra sağa sürükleyin.\n"
12096" • Önceki sohbete geçmek için önce yukarı sonra sola sürükleyin.\n"
12097" • Sonraki sohbete geçmek için önce yukarı sonra sağa sürükleyin."
12098
12099msgid "Instant Messaging"
12100msgstr "Yeni Mesaj"
12101
12102#. Add the label.
12103msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
12104msgstr "Adres defterinden birini seçin ya da yeni bir kişi ekleyin."
12105
12106msgid "Group:"
12107msgstr "Grup:"
12108
12109#. "New Person" button
12110msgid "New Person"
12111msgstr "Yeni Kişi"
12112
12113#. "Select Buddy" button
12114msgid "Select Buddy"
12115msgstr "Kişi Seçin"
12116
12117#. Add the label.
12118msgid ""
12119"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
12120"person."
12121msgstr ""
12122"Eklemek için adres defterinizden bir kişi seçin, ya da yeni bir kişi "
12123"oluşturun."
12124
12125#. Add the expander
12126msgid "User _details"
12127msgstr "Kullanıcı _ayrıntıları"
12128
12129#. "Associate Buddy" button
12130msgid "_Associate Buddy"
12131msgstr "Kişi Seçin"
12132
12133msgid "Unable to send email"
12134msgstr "E-Posta gönderilemedi."
12135
12136msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12137msgstr "Evolution çalıştırılabilir dosyası PATH içerisinde bulunamadı."
12138
12139msgid "An email address was not found for this buddy."
12140msgstr "Bu kişi için bir e-posta adresi bulunamadı."
12141
12142msgid "Add to Address Book"
12143msgstr "Adres Defterine Ekle"
12144
12145msgid "Send Email"
12146msgstr "E-Posta Yolla"
12147
12148#. Configuration frame
12149msgid "Evolution Integration Configuration"
12150msgstr "Evolution Entegrasyonu Yapılandırması"
12151
12152#. Label
12153msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
12154msgstr "Kişilerin otomatik eklenmesi gereken tüm hesapları seçin."
12155
12156#. *< type
12157#. *< ui_requirement
12158#. *< flags
12159#. *< dependencies
12160#. *< priority
12161#. *< id
12162msgid "Evolution Integration"
12163msgstr "Evolution Entegrasyonu"
12164
12165#. *< name
12166#. *< version
12167#. *  summary
12168#. *  description
12169msgid "Provides integration with Evolution."
12170msgstr "Evolution ile entegresyonu sağlar."
12171
12172msgid "Please enter the person's information below."
12173msgstr "Lütfen kullanıcının bilgisini aşağı girin."
12174
12175msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12176msgstr "Lütfen arkadaşın kullanıcı adını ve hesap türünü  aşağıya girin."
12177
12178msgid "Account type:"
12179msgstr "Hesap tipi:"
12180
12181#. Optional Information section
12182msgid "Optional information:"
12183msgstr "İsteğe bağlı bilgi:"
12184
12185msgid "First name:"
12186msgstr "Ad:"
12187
12188msgid "Last name:"
12189msgstr "Soyad:"
12190
12191msgid "Email:"
12192msgstr "Email:"
12193
12194#. *< type
12195#. *< ui_requirement
12196#. *< flags
12197#. *< dependencies
12198#. *< priority
12199#. *< id
12200msgid "GTK Signals Test"
12201msgstr "GTK Sinyal Testi"
12202
12203#. *< name
12204#. *< version
12205#. *  summary
12206#. *  description
12207msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
12208msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."
12209
12210#, c-format
12211msgid ""
12212"\n"
12213"<b>Buddy Note</b>: %s"
12214msgstr ""
12215"\n"
12216"<b>Kişi Notu</b>: %s"
12217
12218msgid "History"
12219msgstr "Geçmiş"
12220
12221#. *< type
12222#. *< ui_requirement
12223#. *< flags
12224#. *< dependencies
12225#. *< priority
12226#. *< id
12227msgid "Iconify on Away"
12228msgstr "Dışarıda! olduğunda pencereyi küçült"
12229
12230#. *< name
12231#. *< version
12232#. *  summary
12233#. *  description
12234msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
12235msgstr ""
12236"Dışarıda! durumuna geçtiğinizde listenizi ve tüm yazışmalarınızı simge "
12237"durumua küçültür."
12238
12239msgid "Mail Checker"
12240msgstr "Posta Kontrol"
12241
12242msgid "Checks for new local mail."
12243msgstr "Yerel postalar için kontrol et."
12244
12245msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
12246msgstr "Yeni postanız olduğunda listenize küçük bir kutu resmi ekler"
12247
12248msgid "Markerline"
12249msgstr "Ayırma Çizgisi"
12250
12251msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12252msgstr "Görüşmedeki yeni iletileri belirtmek için bir çizgi çiz."
12253
12254msgid "Jump to markerline"
12255msgstr "Satır işaretleyiciye zıpla"
12256
12257msgid "Draw Markerline in "
12258msgstr "Şurada Ayırma Çizgisi Çiz "
12259
12260msgid "_IM windows"
12261msgstr "_Mesaj penceresi"
12262
12263msgid "C_hat windows"
12264msgstr "_Sohbet Penceresi"
12265
12266msgid ""
12267"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12268"accept."
12269msgstr ""
12270"Bir müzik mesajlaşma oturumu isteği alındı. Lütfen MM simgesine tıklayarak "
12271"kabul edin."
12272
12273msgid "Music messaging session confirmed."
12274msgstr "Müzik mesajlaşma oturumu doğrulandı."
12275
12276msgid "Music Messaging"
12277msgstr "Müzik İletisi"
12278
12279msgid "There was a conflict in running the command:"
12280msgstr "Komut çalıştırılırken bir çakışma oldu:"
12281
12282msgid "Error Running Editor"
12283msgstr "Düzenleyici Çalıştırma Hatası"
12284
12285msgid "The following error has occurred:"
12286msgstr "Şu hata oluştu:"
12287
12288#. Configuration frame
12289msgid "Music Messaging Configuration"
12290msgstr "Müzik Mesajlaşması Yapılandırması"
12291
12292msgid "Score Editor Path"
12293msgstr "Derece Düzenleme Yolu"
12294
12295msgid "_Apply"
12296msgstr "_Uygula"
12297
12298#. *< type
12299#. *< ui_requirement
12300#. *< flags
12301#. *< dependencies
12302#. *< priority
12303#. *< id
12304#. *< name
12305#. *< version
12306msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12307msgstr "Birlikte beste yapmak için Müzik Mesajlaşma Eklentisi"
12308
12309#. *  summary
12310msgid ""
12311"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12312"on a piece of music by editing a common score in real-time."
12313msgstr ""
12314"Müzik İletişimi Eklentisi birkaç kullanıcının eş zamanlı olarak bir parça "
12315"üzerinde düzenleme yapabilmelerine olanak tanır."
12316
12317#. ---------- "Notify For" ----------
12318msgid "Notify For"
12319msgstr "Uyar"
12320
12321msgid "\tS_ystem messages"
12322msgstr ""
12323
12324msgid "\t_Only when someone says your username"
12325msgstr "\t_Sadece biri kullanıcı adınızı söylediğinde"
12326
12327msgid "_Focused windows"
12328msgstr "_Aktif pencere"
12329
12330#. ---------- "Notification Methods" ----------
12331msgid "Notification Methods"
12332msgstr "Uyarı Metodları"
12333
12334msgid "Prepend _string into window title:"
12335msgstr "Pencere başlığı _ön ifadesi:"
12336
12337#. Count method button
12338msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12339msgstr "Pencere başlığına yeni mesaj sayısını ekle"
12340
12341#. Count xprop method button
12342msgid "Insert count of new message into _X property"
12343msgstr "_X varlığı içine yeni ileti sayısını ekle"
12344
12345#. Urgent method button
12346msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12347msgstr "Pencere yöneticisi \"_İVEDİ\" ipucunu ayarla"
12348
12349msgid "_Flash window"
12350msgstr "_Flaş penceresi"
12351
12352#. Raise window method button
12353msgid "R_aise conversation window"
12354msgstr "Yazışma Penceresini yükselt"
12355
12356#. Present conversation method button
12357#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12358#. * the window to the user.
12359msgid "_Present conversation window"
12360msgstr "_Şimdiki sohbet penceresi"
12361
12362#. ---------- "Notification Removals" ----------
12363msgid "Notification Removal"
12364msgstr "Uyarıyı Kaldırma"
12365
12366#. Remove on focus button
12367msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12368msgstr "Yazışma penceresi aktif olunca kaldır"
12369
12370#. Remove on click button
12371msgid "Remove when conversation window _receives click"
12372msgstr "Yazışma penceresine tıklandığında kaldır"
12373
12374#. Remove on type button
12375msgid "Remove when _typing in conversation window"
12376msgstr "Yazışma penceresinde yazdığında kaldır"
12377
12378#. Remove on message send button
12379msgid "Remove when a _message gets sent"
12380msgstr "Bir _ileti gönderildiğinde kaldır"
12381
12382#. Remove on conversation switch button
12383msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12384msgstr "&Yazışma sekmesi seçildiğinde kaldır"
12385
12386#. *< type
12387#. *< ui_requirement
12388#. *< flags
12389#. *< dependencies
12390#. *< priority
12391#. *< id
12392msgid "Message Notification"
12393msgstr "İleti Uyarısı"
12394
12395#. *< name
12396#. *< version
12397#. *  summary
12398#. *  description
12399msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12400msgstr ""
12401"Okunmamış iletiler olduğunda yapılacak uyarılar için çeşitli alternatifler "
12402"sunar."
12403
12404#. *< type
12405#. *< ui_requirement
12406#. *< flags
12407#. *< dependencies
12408#. *< priority
12409#. *< id
12410msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12411msgstr "Pidgin Tanıtım Eklentisi"
12412
12413#. *< name
12414#. *< version
12415#. *  summary
12416msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12417msgstr "Birşeyler yapan örnek eklenti - açıklamaya bakın."
12418
12419#. *  description
12420msgid ""
12421"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12422"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12423"- It reverses all incoming text\n"
12424"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12425msgstr ""
12426"Bu gerçekten çok güzel bir eklenti, bir çok işe yarıyor:\n"
12427"- Oturum açtığınızda programı kimin yazdığını söyler\n"
12428"- Tüm gelen metinleri ters çevirir\n"
12429"- Oturum açtığınızda listenizdeki kişilere anında ileti gönderir."
12430
12431msgid "Hyperlink Color"
12432msgstr "Bağlantı Rengi"
12433
12434msgid "Visited Hyperlink Color"
12435msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağlantı Rengi"
12436
12437msgid "Highlighted Message Name Color"
12438msgstr "Aydınlatılmış İleti Adı Rengi"
12439
12440msgid "Typing Notification Color"
12441msgstr "Yazım Bildirimi Rengi"
12442
12443msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12444msgstr "GtkTreeView Yatay Dağılımı"
12445
12446msgid "Conversation Entry"
12447msgstr "Yazışma Girdisi"
12448
12449msgid "Conversation History"
12450msgstr "Sohbet Geçmişi"
12451
12452msgid "Request Dialog"
12453msgstr "İstek Diyaloğu"
12454
12455msgid "Notify Dialog"
12456msgstr "Uyarı Diyaloğu"
12457
12458msgid "Select Color"
12459msgstr "Renk Seç"
12460
12461#, c-format
12462msgid "Select Interface Font"
12463msgstr "Arayüz Yazı Tipini Seç"
12464
12465#, c-format
12466msgid "Select Font for %s"
12467msgstr "%s için Yazıtipi Seç"
12468
12469msgid "GTK+ Interface Font"
12470msgstr "GTK+ Arayüz Yazıtipi"
12471
12472msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12473msgstr "GTK+ Metin Kısayol Teması"
12474
12475msgid "Disable Typing Notification Text"
12476msgstr "Yazım Bildirim Metnini Etkisizleştir"
12477
12478msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12479msgstr "GTK+ Tema Denetim Ayarları"
12480
12481msgid "Colors"
12482msgstr "Renkler"
12483
12484msgid "Fonts"
12485msgstr "Yazıtipleri"
12486
12487msgid "Miscellaneous"
12488msgstr "Çeşitli"
12489
12490msgid "Gtkrc File Tools"
12491msgstr "Gtkrc Dosyası Araçları"
12492
12493#, c-format
12494msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12495msgstr "Ayarları %s%sgtkrc-2.0 dosyasına yaz"
12496
12497msgid "Re-read gtkrc files"
12498msgstr "gtkrc dosyalarını yeniden oku"
12499
12500msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12501msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontrolü"
12502
12503msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12504msgstr "Sıklıkla kullanılan gtkrc ayarlarına erişimi sağlar."
12505
12506msgid "Raw"
12507msgstr "Ham"
12508
12509msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12510msgstr "Metin tabanlı protokollerde ham girdi gönderebilmenizi sağlar."
12511
12512msgid ""
12513"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12514"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12515msgstr ""
12516
12517#, c-format
12518msgid "You can upgrade to %s %s today."
12519msgstr "Bugün %s %s sürümüne yükseltebilirsiniz."
12520
12521msgid "New Version Available"
12522msgstr "Yeni Sürüm Bulundu"
12523
12524msgid "Later"
12525msgstr "Sonra"
12526
12527msgid "Download Now"
12528msgstr "Şimdi İndir"
12529
12530#. *< type
12531#. *< ui_requirement
12532#. *< flags
12533#. *< dependencies
12534#. *< priority
12535#. *< id
12536msgid "Release Notification"
12537msgstr "Sürüm Değişikliği Uyarısı"
12538
12539#. *< name
12540#. *< version
12541#. *  summary
12542msgid "Checks periodically for new releases."
12543msgstr "Periyodik olarak yeni sürümleri kontrol et."
12544
12545#. *  description
12546msgid ""
12547"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12548"ChangeLog."
12549msgstr "Yeni sürümleri periyodik olarak denetler."
12550
12551#. *< major version
12552#. *< minor version
12553#. *< type
12554#. *< ui_requirement
12555#. *< flags
12556#. *< dependencies
12557#. *< priority
12558#. *< id
12559msgid "Send Button"
12560msgstr "Gönder Butonu"
12561
12562#. *< name
12563#. *< version
12564msgid "Conversation Window Send Button."
12565msgstr "Sohbet Penceresi Gönder Butonu."
12566
12567#. *< summary
12568msgid ""
12569"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12570"for use when no physical keyboard is present."
12571msgstr ""
12572"Konuşma penceresinin giri alanına bir Gönder düğmesi ekler. Bir klavye "
12573"aygıtı yok ise tercih edilir."
12574
12575msgid "Duplicate Correction"
12576msgstr "Çift Doğrulama"
12577
12578msgid "The specified word already exists in the correction list."
12579msgstr "Verilen sözcük zaten düzeltme listesinde var."
12580
12581msgid "Text Replacements"
12582msgstr "Metin Değiştirme"
12583
12584msgid "You type"
12585msgstr "Yazdığınız"
12586
12587msgid "You send"
12588msgstr "Gönderdiğiniz"
12589
12590msgid "Whole words only"
12591msgstr "Sadece tüm kelimeler"
12592
12593msgid "Case sensitive"
12594msgstr "Büyük küçük harf duyarlı"
12595
12596msgid "Add a new text replacement"
12597msgstr "Yeni metin değişikliği ekle"
12598
12599msgid "You _type:"
12600msgstr "Yazdığınız:"
12601
12602msgid "You _send:"
12603msgstr "_Gönderdiğiniz:"
12604
12605#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12606msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12607msgstr "_Tam eşleme (otomatik eşleme yöntemi için seçimi kaldırın)"
12608
12609msgid "Only replace _whole words"
12610msgstr "Sadece _tüm kelimelerle değiştir"
12611
12612msgid "General Text Replacement Options"
12613msgstr "Genel Metin Değiştirme Seçenekleri"
12614
12615msgid "Enable replacement of last word on send"
12616msgstr "Gönderimden sonra son sözcüğün silinmesi özelliğini etkinleştir"
12617
12618msgid "Text replacement"
12619msgstr "Metin çevirici"
12620
12621msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12622msgstr "Belirtilen kurallara göre giden mesajdaki kelimeleri değiştirir."
12623
12624msgid "Just logged in"
12625msgstr "Şimdi oturum açtı"
12626
12627msgid "Just logged out"
12628msgstr "Şimdi oturum kapattı"
12629
12630msgid ""
12631"Icon for Contact/\n"
12632"Icon for Unknown person"
12633msgstr "Kişiler için Simge/"
12634
12635msgid "Icon for Chat"
12636msgstr "Sohbet için Simge"
12637
12638msgid "Ignored"
12639msgstr "Yok Sayıldı"
12640
12641msgid "Founder"
12642msgstr "Kurucu"
12643
12644#. A user in a chat room who has special privileges.
12645msgid "Operator"
12646msgstr "Operatör"
12647
12648#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12649#. that an operator has.
12650msgid "Half Operator"
12651msgstr "Yarı Yönetici"
12652
12653msgid "Authorization dialog"
12654msgstr "Yetkilendirme iletişim kutusu"
12655
12656msgid "Error dialog"
12657msgstr "Hata iletişim kutusu"
12658
12659msgid "Information dialog"
12660msgstr "Bilgi iletişim kutusu"
12661
12662msgid "Mail dialog"
12663msgstr "Posta iletişim kutusu"
12664
12665msgid "Question dialog"
12666msgstr "Soru penceresi"
12667
12668msgid "Warning dialog"
12669msgstr "Uyarı iletişim kutusu"
12670
12671msgid "What kind of dialog is this?"
12672msgstr "Ne çeşit bir iletişim kutusu bu?"
12673
12674msgid "Status Icons"
12675msgstr "Durum Simgesi"
12676
12677msgid "Chatroom Emblems"
12678msgstr "Sohbet Odası Amblemleri"
12679
12680msgid "Dialog Icons"
12681msgstr "İleti Simgeleri"
12682
12683msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12684msgstr "Pidgin ISimge Temasi Düzenleyici"
12685
12686msgid "Contact"
12687msgstr "Kişi"
12688
12689msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12690msgstr "Pidgin Arkadaş Listesi Tema Düzenleyici"
12691
12692msgid "Edit Buddylist Theme"
12693msgstr "Arkadaş Listesi Temasını Düzenle"
12694
12695msgid "Edit Icon Theme"
12696msgstr "Simge Temasını Düzenle"
12697
12698#. *< type
12699#. *< ui_requirement
12700#. *< flags
12701#. *< dependencies
12702#. *< priority
12703#. *< id
12704#. *  description
12705msgid "Pidgin Theme Editor"
12706msgstr "Pidgin Tema Düzenleyici"
12707
12708#. *< name
12709#. *< version
12710#. *  summary
12711msgid "Pidgin Theme Editor."
12712msgstr "Pidgin Tema Düzenleyici"
12713
12714#. *< type
12715#. *< ui_requirement
12716#. *< flags
12717#. *< dependencies
12718#. *< priority
12719#. *< id
12720msgid "Buddy Ticker"
12721msgstr "Kişi Seçici"
12722
12723#. *< name
12724#. *< version
12725#. *  summary
12726#. *  description
12727msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12728msgstr "Kişi listesinin yatay hali."
12729
12730msgid "Display Timestamps Every"
12731msgstr "Zaman Etiketlerini Gösterir"
12732
12733#. *< type
12734#. *< ui_requirement
12735#. *< flags
12736#. *< dependencies
12737#. *< priority
12738#. *< id
12739msgid "Timestamp"
12740msgstr "Zaman Etiketi"
12741
12742#. *< name
12743#. *< version
12744#. *  summary
12745msgid "Display iChat-style timestamps"
12746msgstr "iChat gibi zaman etiketleri göster"
12747
12748#. *  description
12749msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12750msgstr "iChat gibi her N dakikada bir zaman etiketleri göster."
12751
12752msgid "Timestamp Format Options"
12753msgstr "Zaman Etiketi Biçemi Seçenekleri"
12754
12755msgid "_Force timestamp format:"
12756msgstr "Zaman dam_galı biçimi zorla:"
12757
12758msgid "Use system default"
12759msgstr "Sistem varsayılanını kullan"
12760
12761msgid "12 hour time format"
12762msgstr "12 saat zaman biçimi"
12763
12764msgid "24 hour time format"
12765msgstr "24 saat zaman biçimi"
12766
12767msgid "Show dates in..."
12768msgstr "Günleri göster..."
12769
12770msgid "Co_nversations:"
12771msgstr "_Yazışmalar:"
12772
12773msgid "For delayed messages"
12774msgstr "Geciken iletiler için"
12775
12776msgid "For delayed messages and in chats"
12777msgstr "Geciken ve sohbetten gelen iletiler için"
12778
12779msgid "_Message Logs:"
12780msgstr "İleti _Kayıtları:"
12781
12782#. *< type
12783#. *< ui_requirement
12784#. *< flags
12785#. *< dependencies
12786#. *< priority
12787#. *< id
12788msgid "Message Timestamp Formats"
12789msgstr "İleti Zaman Etiketi Biçemleri"
12790
12791#. *< name
12792#. *< version
12793#. *  summary
12794msgid "Customizes the message timestamp formats."
12795msgstr "İleti zaman etiketlerini özelleştirmenizi sağlar."
12796
12797#. *  description
12798msgid ""
12799"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12800"timestamp formats."
12801msgstr ""
12802"Bu eklenti kullanıcının sohbet penceresinde ve kayıtlarda zaman etiketlerini "
12803"özelleştirebilmesini sağlar."
12804
12805msgid "Opacity:"
12806msgstr "Matlık:"
12807
12808#. IM Convo trans options
12809msgid "IM Conversation Windows"
12810msgstr "Yazışma Penceresi"
12811
12812msgid "_IM window transparency"
12813msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği"
12814
12815msgid "_Show slider bar in IM window"
12816msgstr "Kaydırma çubuklarını mesaj penceresinde göster"
12817
12818msgid "Remove IM window transparency on focus"
12819msgstr "Üzerine gelindiğinde anlık ileti penceresi şeffaflığını yoket"
12820
12821msgid "Always on top"
12822msgstr "Her zaman üstte"
12823
12824#. Buddy List trans options
12825msgid "Buddy List Window"
12826msgstr "Liste Penceresi"
12827
12828msgid "_Buddy List window transparency"
12829msgstr "Liste penceresi geçirgenliği"
12830
12831msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12832msgstr "Liste penceresine odaklanıldığında pencere saydamlığını kaldır"
12833
12834#. *< type
12835#. *< ui_requirement
12836#. *< flags
12837#. *< dependencies
12838#. *< priority
12839#. *< id
12840msgid "Transparency"
12841msgstr "Saydamlık"
12842
12843#. *< name
12844#. *< version
12845#. *  summary
12846msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12847msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni."
12848
12849#. *  description
12850msgid ""
12851"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12852"the buddy list."
12853msgstr ""
12854
12855#. Alerts
12856msgid "Chatroom alerts"
12857msgstr "Sohbet odası uyarıları"
12858
12859msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12860msgstr "Sohbet odası uyarıları _sadece biri adınızı yazdığında gerçekleşir"
12861
12862#. Launcher integration
12863msgid "Launcher Icon"
12864msgstr "Başlatma Simgesi"
12865
12866msgid "_Disable launcher integration"
12867msgstr "_Başlatma bütünleşmesini kapat"
12868
12869msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12870msgstr "Başlatma simgesinde _okunmamış iletilerin sayısını göster"
12871
12872msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12873msgstr "Başlatma simgesinde oku_nmamış sohbetlerin sayısını göster"
12874
12875#. Messaging menu integration
12876msgid "Messaging Menu"
12877msgstr "Mesajlaşma Menüsü"
12878
12879msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12880msgstr "Mesajlaşma menüsünde ok_unmamış mesajların sayısını göster"
12881
12882msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12883msgstr "M_esajlaşma menüsünde okunmamış konuşmalar için geçen süreyi göster"
12884
12885#. *< type
12886#. *< ui_requirement
12887#. *< flags
12888#. *< dependencies
12889#. *< priority
12890#. *< id
12891msgid "Unity Integration"
12892msgstr "Unity Entegrasyonu"
12893
12894#. *< name
12895#. *< version
12896#. *  summary
12897msgid "Provides integration with Unity."
12898msgstr "Unity ile entegresyonu sağlar."
12899
12900#. *  description
12901msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12902msgstr "Unity'nin mesajlaşma menüsü ve başlatıcısı ile entegresyonu sağlar."
12903
12904msgid "_Plugin"
12905msgstr "_Eklenti"
12906
12907msgid "P_lugin"
12908msgstr "E_klenti"
12909
12910msgid "D_evice"
12911msgstr "Ay_gıt"
12912
12913msgid "Silence threshold:"
12914msgstr "Sessiz eşik:"
12915
12916msgid "Input and Output Settings"
12917msgstr "Girdi ve Çıktı Ayarları"
12918
12919msgid "Microphone Test"
12920msgstr "Mikrofon Sınama"
12921
12922#. *< magic
12923#. *< major version
12924#. *< minor version
12925#. *< type
12926#. *< ui_requirement
12927#. *< flags
12928#. *< dependencies
12929#. *< priority
12930#. *< id
12931msgid "Voice/Video Settings"
12932msgstr "Ses/Video Ayarları"
12933
12934#. *< name
12935#. *< version
12936msgid "Configure your microphone and webcam."
12937msgstr "Mikrofonunuzu ve web kameranızı yapılandırın."
12938
12939#. *< summary
12940msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12941msgstr ""
12942"Sesli ya da görüntülü aramalar için web kamera ve mikrofon ayarlarını "
12943"yapılandır."
12944
12945#. Autostart
12946msgid "Startup"
12947msgstr "Başlangıç"
12948
12949#, c-format
12950msgid "_Start %s on Windows startup"
12951msgstr "_Windows başlarken %s uygulamasını başlat"
12952
12953msgid "Allow multiple instances"
12954msgstr "Çoklu durumlara izin ver"
12955
12956msgid "_Dockable Buddy List"
12957msgstr "_Üzerine bırakılabilir Kişi Listesi"
12958
12959#. Blist On Top
12960msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12961msgstr "Kişi Listesi penceresi her zaman _üstte tut"
12962
12963#. XXX: Did this ever work?
12964msgid "Only when docked"
12965msgstr "Sadece sabitlendiğinde"
12966
12967msgid "Windows Pidgin Options"
12968msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri"
12969
12970msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12971msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler."
12972
12973msgid ""
12974"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12975msgstr ""
12976"Pidgin Windows sürümüne özel olan seçenekleri sağlar, arkadaş listesi "
12977"sabitlemesi gibi."
12978
12979msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12980msgstr "<font color='#777777'>Oturum kapatıldı.</font>"
12981
12982#. *< type
12983#. *< ui_requirement
12984#. *< flags
12985#. *< dependencies
12986#. *< priority
12987#. *< id
12988msgid "XMPP Console"
12989msgstr "XMPP Konsolu"
12990
12991msgid "Account: "
12992msgstr "Hesap: "
12993
12994msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12995msgstr "<font color='#777777'>XMPP'ye bağlanmadı</font>"
12996
12997#. *< name
12998#. *< version
12999#. *  summary
13000msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
13001msgstr "Ham XMPP stanzaları gönder ve al."
13002
13003#. *  description
13004msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
13005msgstr ""
13006"Bu eklenti XMPP sunucu ve istemcilerinde hata ayıklama işlemi için "
13007"faydalıdır."
13008
13009msgid "The installer is already running."
13010msgstr "Yükleyici zaten çalışıyor."
13011
13012msgid ""
13013"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
13014"again."
13015msgstr "Pidgin şu anda çalışıyor. Lütfen Pidgin' i kapatın ve tekrar deneyin."
13016
13017#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
13018msgid "Next >"
13019msgstr "İleri >"
13020
13021#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
13022msgid ""
13023"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
13024"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
13025msgstr ""
13026"$(^Name) GNU Genel Kamu Lisansı altında yayınlanmaktadır. Bu lisans burada "
13027"bilgi amaçlı sağlanmaktadır. $_CLICK"
13028
13029#. Installer Subsection Text
13030msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
13031msgstr "Pidgin Anlık İleti İstemcisi (gerekli)"
13032
13033#. Installer Subsection Text
13034msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
13035msgstr "GTK+ Çalışma Zamanı (mevcut değilse gerekli)"
13036
13037#. Installer Subsection Text
13038msgid "Shortcuts"
13039msgstr "Kısayollar"
13040
13041#. Installer Subsection Text
13042msgid "Desktop"
13043msgstr "Masaüstü"
13044
13045#. Installer Subsection Text
13046msgid "Start Menu"
13047msgstr "Başlangıç menüsü"
13048
13049#. Installer Subsection Text
13050msgid "Localizations"
13051msgstr "Yerelleştirmeler"
13052
13053#. Installer Subsection Detailed Description
13054msgid "Core Pidgin files and dlls"
13055msgstr "Pidgin çekirdek dosyaları ve dll'leri"
13056
13057#. Installer Subsection Detailed Description
13058msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
13059msgstr "Pidgin'i başlatmak için kısayollar"
13060
13061#. Installer Subsection Detailed Description
13062msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
13063msgstr "Pidgin için Masaüstünde bir kısayol oluştur"
13064
13065#. Installer Subsection Detailed Description
13066msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
13067msgstr "Pidgin için Başlat Menüsü girişi oluştur"
13068
13069#. Installer Subsection Detailed Description
13070msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
13071msgstr "Pidgin tarafından kullanılan çoklu sistem deteği olan GUI parçacığı"
13072
13073#. Installer Subsection Text
13074msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
13075msgstr "Ayıklama Sembolleri (çökmeleri bildirmek için)"
13076
13077#. Text displayed on Installer Finish Page
13078msgid "Visit the Pidgin Web Page"
13079msgstr "Pidgin Web Sayfası'nı Ziyaret Edin"
13080
13081msgid ""
13082"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
13083"version will be installed without removing the currently installed version."
13084msgstr ""
13085"Pidgin'in yüklü olan sürümü kaldırılamıyor. Yeni sürüm, yüklü olan sürüm "
13086"kaldırılmadan yüklenebilir."
13087
13088msgid ""
13089"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
13090"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
13091msgstr ""
13092"Pidgin uyumlu bir GTK+ Çalışma Zamanı gerektiriyor (yüklü olarak "
13093"görünmüyorsa).$\\rGTK+ Çalışma Zamanı yüklemesini atlamak istediğinize emin "
13094"misiniz?"
13095
13096#. Installer Subsection Text
13097msgid "URI Handlers"
13098msgstr "URI İşleyicileri"
13099
13100#. Installer Subsection Text
13101msgid "Spellchecking Support"
13102msgstr "Yazım Denetimi Desteği"
13103
13104#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13105#, no-c-format
13106msgid ""
13107"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13108"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
13109"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13110msgstr ""
13111"Yazım Kontrolü Yükleme Hatası ($R3).$\\rYeniden deneme başarısız olursa,elle "
13112"kurulum talimatları burada: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
13113"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13114
13115#. Installer Subsection Detailed Description
13116msgid ""
13117"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
13118msgstr "Yazım denetimi için destek. (Kurulum için internet bağlantısı gerekli)"
13119
13120#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
13121msgid ""
13122"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
13123"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13124msgstr ""
13125"Simge Ayıklama Yüklenirken Hata ($R2).$\\rEğer hata tekrarlanırsa, http://"
13126"pidgin.im/download/windows/ adresinden  'Çevrimdışı Yükleyici' aracını "
13127"kullanmanız gerekir."
13128
13129#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
13130msgid ""
13131"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
13132"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
13133"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13134msgstr ""
13135"GTK+ Çalışma zamanı ($R2).$\\r indirmesinde hata. Bu Pidgin' in işlemesi "
13136"için gereklidir; eğer hata devam ederse, http://pidgin.im/download/windows/ "
13137"adresinden 'Çevrimdışı Yükleyici' aracını indirmeniz gerekir."
13138
13139msgid ""
13140"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
13141"that another user installed this application."
13142msgstr ""
13143"Uygulama kaldırıcı Pidgin için kayıt defteri girdilerini bulamıyor. $\\rBu "
13144"uygulama başka kullanıcı tarafından yüklenmiş olabilir."
13145
13146msgid "You do not have permission to uninstall this application."
13147msgstr "Bu uygulamayı kaldırmaya izniniz yok."
13148