1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Ahmet Alp Balkan ahmet4@gmail.com, 2006 7# Dilbao <dilbao@hotmail.com>, 2014 8# Dilbao <dilbao@hotmail.com>, 2014 9# Kudret <kudretemre@hotmail.com.tr>, 2014 10# Mehmet, 2014-2016 11# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014-2015 12# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007 13# Onur Küçüktunç onurcc@gmail.com, 2004 14# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007 15# Yasin Uysal <yasinuysal22@outlook.com>, 2016 16msgid "" 17msgstr "" 18"Project-Id-Version: Pidgin\n" 19"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:14-0500\n" 21"PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n" 22"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" 23"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" 24"tr/)\n" 25"Language: tr\n" 26"MIME-Version: 1.0\n" 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 30 31#. Translators may want to transliterate the name. 32#. It is not to be translated. 33msgid "Finch" 34msgstr "İspinoz Kuşu" 35 36#, c-format 37msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 38msgstr "%s. Daha fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n" 39 40#, c-format 41msgid "" 42"%s\n" 43"Usage: %s [OPTION]...\n" 44"\n" 45" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 46" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" 47" -h, --help display this help and exit\n" 48" -n, --nologin don't automatically login\n" 49" -v, --version display the current version and exit\n" 50msgstr "" 51"%s\n" 52"Kullanım: %s [OPTION]...\n" 53"\n" 54" -c, --config=DIR yapılandırma dosyaları için DIR kullanılır\n" 55" -d, --debug hata ayıklama mesajlaını stderr üzerinden gösterir\n" 56" -h, --help bu yardım bilgisini gösterir ve çıkar\n" 57" -n, --nologin otomatik olarak oturum açmaz\n" 58" -v, --version mevcut versiyonu gösterir ve çıkar\n" 59 60#, c-format 61msgid "" 62"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 63"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 64"http://developer.pidgin.im" 65msgstr "" 66"%s ayararınızı %s konumundan %s konumuna taşırken hatalarla karşılaştı. " 67"Lütfen taşıma işini araştırarak kendiniz yapın. Lütfen bu hatayı http://" 68"developer.pidgin.im adresine bildirin." 69 70msgid "Error" 71msgstr "Hata" 72 73msgid "Account was not modified" 74msgstr "Hesap değiştirilmedi" 75 76msgid "Account was not added" 77msgstr "Hesap eklenmedi" 78 79msgid "Username of an account must be non-empty." 80msgstr "Bir hesabın kullanıcı adı boş olamaz." 81 82msgid "" 83"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." 84msgstr "Bir hesabın protokolü, sunucuya bağlıyken değiştirilemez." 85 86msgid "" 87"The account's username cannot be changed while it is connected to the server." 88msgstr "Hesabın kullanıcı adı, sunucuya bağlıyken değiştirilemez." 89 90msgid "New mail notifications" 91msgstr "Yeni e-posta bildirimleri" 92 93msgid "Remember password" 94msgstr "Parolayı hatırla" 95 96msgid "There are no protocol plugins installed." 97msgstr "Hiç yüklenmiş protokol eklentisi yok." 98 99msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 100msgstr "(Muhtemelen'make install' komutunu vermeyi unuttunuz.)" 101 102msgid "Modify Account" 103msgstr "Hesabı Düzenle" 104 105msgid "New Account" 106msgstr "Yeni Hesap" 107 108msgid "Protocol:" 109msgstr "Protokol:" 110 111msgid "Username:" 112msgstr "Kullanıcı adı:" 113 114msgid "Password:" 115msgstr "Parola:" 116 117msgid "Alias:" 118msgstr "Görünen İsim:" 119 120#. Register checkbox 121msgid "Create this account on the server" 122msgstr "Bu hesabı sunucu üzerinde oluştur" 123 124#. Cancel button 125#. Cancel 126msgid "Cancel" 127msgstr "İptal" 128 129#. Save button 130#. Save 131msgid "Save" 132msgstr "Kaydet" 133 134#, c-format 135msgid "Are you sure you want to delete %s?" 136msgstr "%s hesabını silmek istediğinize emin misiniz?" 137 138msgid "Delete Account" 139msgstr "Hesabı Sil" 140 141#. Delete button 142msgid "Delete" 143msgstr "Sil" 144 145msgid "Accounts" 146msgstr "Hesaplar" 147 148msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 149msgstr "" 150"Aşağıdaki listede bulunan hesapları etkinleştirebilir ya da " 151"etkisizleştirebilirsiniz." 152 153#. Add button 154msgid "Add" 155msgstr "Ekle" 156 157#. Modify button 158msgid "Modify" 159msgstr "Düzenle" 160 161#, c-format 162msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 163msgstr "%s%s%s%s kullanıcısı %s kişisini kişi listesine eklemek istiyor%s%s" 164 165msgid "Add buddy to your list?" 166msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?" 167 168#, c-format 169msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 170msgstr "%s%s%s%s kullanıcısı %s kişisini kişi listesine eklemek istiyor %s%s" 171 172msgid "Authorize buddy?" 173msgstr "İzin vermek istiyor musunuz?" 174 175msgid "Authorize" 176msgstr "İzin Ver" 177 178msgid "Deny" 179msgstr "İzin Verme" 180 181#, c-format 182msgid "" 183"Online: %d\n" 184"Total: %d" 185msgstr "" 186"Çevrimiçi: %d\n" 187"Toplam: %d" 188 189#, c-format 190msgid "Account: %s (%s)" 191msgstr "Hesap: %s (%s)" 192 193#, c-format 194msgid "" 195"\n" 196"Last Seen: %s ago" 197msgstr "" 198"\n" 199"Son Görülme Zamanı: %s önce" 200 201msgid "Default" 202msgstr "Öntanımlı" 203 204msgid "You must provide a username for the buddy." 205msgstr "Kişi için bir kayıtlı isim belirtmelisiniz." 206 207msgid "You must provide a group." 208msgstr "Bir grup belirtmelisiniz." 209 210msgid "You must select an account." 211msgstr "Bir hesap seçmelisiniz." 212 213msgid "The selected account is not online." 214msgstr "Seçilen hesap çevrimiçi değil." 215 216msgid "Error adding buddy" 217msgstr "Kişi ekleme hatası" 218 219msgid "Username" 220msgstr "Kullanıcı Adı" 221 222msgid "Alias (optional)" 223msgstr "Görünen İsim (isteğe bağlı)" 224 225msgid "Invite message (optional)" 226msgstr "Davet mesajı (isteğe bağlı)" 227 228msgid "Add in group" 229msgstr "Gruba ekle" 230 231msgid "Account" 232msgstr "Hesap" 233 234msgid "Add Buddy" 235msgstr "Kişi Ekle" 236 237msgid "Please enter buddy information." 238msgstr "Lütfen kişi bilgilerini girin." 239 240msgid "Chats" 241msgstr "Sohbetler" 242 243msgid "Name" 244msgstr "İsim" 245 246msgid "Alias" 247msgstr "Görünen İsim" 248 249msgid "Group" 250msgstr "Grup" 251 252msgid "Auto-join" 253msgstr "Otomatik-katıl" 254 255msgid "Add Chat" 256msgstr "Sohbet Ekle" 257 258msgid "You can edit more information from the context menu later." 259msgstr "Daha sonra menüden başka bilgiler ekleyebilirsiniz." 260 261msgid "Error adding group" 262msgstr "Grup ekleme hatası" 263 264msgid "You must give a name for the group to add." 265msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grup için bir isim girin." 266 267msgid "Add Group" 268msgstr "Grup Ekle" 269 270msgid "Enter the name of the group" 271msgstr "Lütfen grubun ismini girin" 272 273msgid "Edit Chat" 274msgstr "Sohbet Düzenle" 275 276msgid "Please Update the necessary fields." 277msgstr "Lütfen gerekli alanları Güncelleyin." 278 279msgid "Edit" 280msgstr "Düzenle" 281 282msgid "Edit Settings" 283msgstr "Ayarları Düzenle" 284 285msgid "Information" 286msgstr "Kullanıcı Bilgileri" 287 288msgid "Retrieving..." 289msgstr "Alınıyor..." 290 291msgid "Get Info" 292msgstr "Kişi Bilgilerini Al" 293 294msgid "Add Buddy Pounce" 295msgstr "Kişi için Uyarıcı Ekle" 296 297msgid "Send File" 298msgstr "Kişiye Dosya Gönder" 299 300msgid "Blocked" 301msgstr "Engellenmiş" 302 303msgid "Show when offline" 304msgstr "Çevrimdışıyken göster" 305 306#, c-format 307msgid "Please enter the new name for %s" 308msgstr "Lütfen %s için yeni ismi girin" 309 310msgid "Rename" 311msgstr "Yeniden Adlandır" 312 313msgid "Set Alias" 314msgstr "Görünen İsmi Ayarla" 315 316msgid "Enter empty string to reset the name." 317msgstr "İsmi yeniden ayarlamak için boş bırakın." 318 319msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 320msgstr "" 321"Bu bağlantıyı silmek aynı zamanda bu bağlantı içerisindeki tüm kişileri de " 322"silecektir" 323 324msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 325msgstr "" 326"Bu grubu silmek aynı zamanda bu grup içerisindeki tüm kişileri de silecektir" 327 328#, c-format 329msgid "Are you sure you want to remove %s?" 330msgstr "%s ögesini kaldırmak istediğinizden emin misiniz ?" 331 332#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 333msgid "Confirm Remove" 334msgstr "Kaldırmayı Onayla" 335 336msgid "Remove" 337msgstr "Kaldır" 338 339#. Buddy List 340msgid "Buddy List" 341msgstr "Pidgin - Kişi Listesi" 342 343msgid "Place tagged" 344msgstr "Etiketlenmişlere yerleştir" 345 346msgid "Toggle Tag" 347msgstr "Etiketi Değiştir" 348 349msgid "View Log" 350msgstr "Kayıtları Göster" 351 352msgid "Nickname" 353msgstr "Takma ad" 354 355#. Idle stuff 356msgid "Idle" 357msgstr "Boşta" 358 359msgid "On Mobile" 360msgstr "Cep Telefonunda" 361 362msgid "New..." 363msgstr "Yeni..." 364 365msgid "Saved..." 366msgstr "Kaydedilmiş..." 367 368msgid "Plugins" 369msgstr "Eklentiler" 370 371msgid "Block/Unblock" 372msgstr "Engelle/Engeli Kaldır" 373 374msgid "Block" 375msgstr "Engelle" 376 377msgid "Unblock" 378msgstr "Engellemeyi Kaldır" 379 380msgid "" 381"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 382"Unblock." 383msgstr "" 384"Lütfen engellemek/engelini kaldırmak istediğiniz kişinin kullanıcı adını " 385"giriniz." 386 387#. Not multiline 388#. Not masked? 389#. No hints? 390msgid "OK" 391msgstr "Tamam" 392 393msgid "New Instant Message" 394msgstr "Yeni Anlık İleti" 395 396msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 397msgstr "" 398"Lütfen ileti göndermek istediğiniz kişinin kullanıcı adını veya rumuzunu " 399"giriniz." 400 401msgid "Channel" 402msgstr "Kanal" 403 404msgid "Join a Chat" 405msgstr "Bir Sohbete Katıl" 406 407msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 408msgstr "Lütfen katılmak istediğiniz sohbeti girin." 409 410msgid "Join" 411msgstr "Katıl" 412 413msgid "" 414"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 415"view." 416msgstr "" 417"Lütfen günlüğünü görmek istediğiniz kişinin kullanıcı adını veya rumuzunu " 418"giriniz." 419 420#. Create the "Options" frame. 421msgid "Options" 422msgstr "Seçenekler" 423 424msgid "Send IM..." 425msgstr "Anlık İleti Gönder..." 426 427msgid "Block/Unblock..." 428msgstr "Engelle/Engeli Kaldır..." 429 430msgid "Join Chat..." 431msgstr "Sohbete Katıl..." 432 433msgid "View Log..." 434msgstr "Kayıtları Göster..." 435 436msgid "View All Logs" 437msgstr "Tüm Kayıtları Göster" 438 439msgid "Show" 440msgstr "Göster" 441 442msgid "Empty groups" 443msgstr "Boş gruplar" 444 445msgid "Offline buddies" 446msgstr "Çevrimdışı kişiler" 447 448msgid "Sort" 449msgstr "Sırala" 450 451msgid "By Status" 452msgstr "Duruma Göre" 453 454msgid "Alphabetically" 455msgstr "Alfabetik" 456 457msgid "By Log Size" 458msgstr "Günlük Kaydı Büyüklüğüne Göre" 459 460msgid "Buddy" 461msgstr "Kişi" 462 463msgid "Chat" 464msgstr "Sohbet" 465 466msgid "Grouping" 467msgstr "Gruplama" 468 469msgid "Certificate Import" 470msgstr "İçeriye Sertifika Aktar" 471 472msgid "Specify a hostname" 473msgstr "Bir makine adı belirtin" 474 475msgid "Type the host name this certificate is for." 476msgstr "Bu sertifika için makine adı yaz." 477 478#, c-format 479msgid "" 480"File %s could not be imported.\n" 481"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 482msgstr "" 483"%s dosyası içe aktarılamadı.\n" 484"Bu dosyanın okunabilir ve PEM biçiminde olduğundan emin olun.\n" 485 486msgid "Certificate Import Error" 487msgstr "İçeriye Sertifika Aktarma Hatası" 488 489msgid "X.509 certificate import failed" 490msgstr "X.509 Sertifikası içeri aktarma hatası" 491 492msgid "Select a PEM certificate" 493msgstr "Bir PEM sertifikası seçin" 494 495#, c-format 496msgid "" 497"Export to file %s failed.\n" 498"Check that you have write permission to the target path\n" 499msgstr "" 500"%s dosyası dışa aktarılamadı.\n" 501"Hedef yolda yazma izniniz olduğunu denetleyin\n" 502 503msgid "Certificate Export Error" 504msgstr "Dışarı Sertifika Aktarma Hatası" 505 506msgid "X.509 certificate export failed" 507msgstr "X.509 Sertifikası Dışarı Aktarma Hatası" 508 509msgid "PEM X.509 Certificate Export" 510msgstr "PEM X.509 Sertifikası Dışarı Aktar" 511 512#, c-format 513msgid "Certificate for %s" 514msgstr "%s için Sertifika" 515 516#, c-format 517msgid "" 518"Common name: %s\n" 519"\n" 520"SHA1 fingerprint:\n" 521"%s" 522msgstr "" 523"Ortak ad: %s\n" 524"\n" 525"SHA1 parmak izi:\n" 526"%s" 527 528msgid "SSL Host Certificate" 529msgstr "SSL Makine Sertifikası" 530 531#, c-format 532msgid "Really delete certificate for %s?" 533msgstr "%s için sertifika gerçekten silinsin mi?" 534 535msgid "Confirm certificate delete" 536msgstr "Sertifika silinmesini onayla" 537 538msgid "Certificate Manager" 539msgstr "Sertifika Yöneticisi" 540 541msgid "Hostname" 542msgstr "Barındırıcı adı" 543 544msgid "Info" 545msgstr "Bilgi" 546 547#. Close button 548msgid "Close" 549msgstr "Kapat" 550 551#, c-format 552msgid "%s (%s)" 553msgstr "%s (%s)" 554 555#, c-format 556msgid "%s disconnected." 557msgstr "%s kullanıcısının bağlantısı kesildi." 558 559#, c-format 560msgid "" 561"%s\n" 562"\n" 563"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 564"and re-enable the account." 565msgstr "" 566"%s\n" 567"\n" 568"Finch, siz hatayı düzeltip hesabınızı yeniden etkinleştirene kadar yeniden " 569"bağlanmayacak." 570 571msgid "Re-enable Account" 572msgstr "Hesabı Yeniden Etkinleştir" 573 574msgid "No such command." 575msgstr "Böyle bir komut yok." 576 577msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 578msgstr "Söz Dizimi Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz." 579 580msgid "Your command failed for an unknown reason." 581msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı verdiğiniz komut başarısız oldu." 582 583msgid "That command only works in chats, not IMs." 584msgstr "Bu komut anlık iletiler için değildir, sadece sohbetlerde çalışır." 585 586msgid "That command only works in IMs, not chats." 587msgstr "Bu komut sohbet için değildir, sadece anlık iletilerde çalışır." 588 589msgid "That command doesn't work on this protocol." 590msgstr "Bu komut, bu protokol üzerinde çalışmaz." 591 592msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 593msgstr "İleti gönderilmedi, çünkü oturum açmamışsınız." 594 595#, c-format 596msgid "%s (%s -- %s)" 597msgstr "%s (%s -- %s)" 598 599#, c-format 600msgid "%s [%s]" 601msgstr "%s [%s]" 602 603#, c-format 604msgid "" 605"\n" 606"%s is typing..." 607msgstr "" 608"\n" 609"%s ileti yazıyor..." 610 611msgid "You have left this chat." 612msgstr "Sobetten ayrıldınız." 613 614msgid "" 615"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 616"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 617msgstr "" 618"Hesabın bağlantısı kesildi ve artık bu sohbette değilsiniz. Hesap tekrar " 619"bağlandığında otomatik olarak sohbete yeniden katılacaksınız." 620 621msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 622msgstr "Kayıt tutma başlatıldı. Bundan sonraki iletiler kaydedilecek." 623 624msgid "" 625"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 626msgstr "Kayıt tutma durduruldu. Bundan sonraki iletiler kaydedilmeyecek." 627 628msgid "Send To" 629msgstr "Gönder" 630 631msgid "Conversation" 632msgstr "Yazışma" 633 634msgid "Clear Scrollback" 635msgstr "Yazışma/Temi_zle" 636 637msgid "Show Timestamps" 638msgstr "Zaman Etiketlerini Göster" 639 640msgid "Add Buddy Pounce..." 641msgstr "Kişi için Uyarıcı Ekle..." 642 643msgid "Invite..." 644msgstr "Davet Et..." 645 646msgid "Enable Logging" 647msgstr "Kayıt Tutmayı Etkinleştir" 648 649msgid "Enable Sounds" 650msgstr "Sesleri Etkinleştir" 651 652msgid "You are not connected." 653msgstr "Bağlı değilsiniz." 654 655msgid "<AUTO-REPLY> " 656msgstr "<OTOMATİK-YANIT> " 657 658#, c-format 659msgid "List of %d user:\n" 660msgid_plural "List of %d users:\n" 661msgstr[0] "%d kullanıcı listesi:\n" 662msgstr[1] "%d kullanıcı listesi:\n" 663 664msgid "Supported debug options are: plugins version" 665msgstr "Deskteklenen hata ayıklama seçenekleri: eklenti sürümleri" 666 667msgid "No such command (in this context)." 668msgstr "Böyle bir komut yok (burada)." 669 670msgid "" 671"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" 672"The following commands are available in this context:\n" 673msgstr "" 674"\"/help <komut>\" yazarak belirtilen komutla ilgili yardım " 675"alabilirsiniz.\n" 676"Aşağıdakiler burada geçerli olan komutlardır:\n" 677 678#, c-format 679msgid "" 680"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 681"classes." 682msgstr "" 683"%s geçerli bir ileti sınıfı değil. Geçerli bir ileti sınıfları için bakın, '/" 684"help msgcolor'." 685 686#, c-format 687msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 688msgstr "" 689"%s geçerli bir renk değil. Geçerli renkler için bakın, '/help msgcolor'." 690 691msgid "" 692"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " 693"command." 694msgstr "" 695"say <mesaj>: Komut kullanmıyormuşunuz gibi ileti göndermenizi sağlar." 696 697msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." 698msgstr "" 699"me <action>: Kişiye ya da sohbet odasına IRC stili hareket gönder." 700 701msgid "" 702"debug <option>: Send various debug information to the current " 703"conversation." 704msgstr "" 705"debug <option>: Bu konuşmaya çeşitli hata ayıklama bilgileri yolla." 706 707msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 708msgstr "clear: Konuşma ekranını temizler." 709 710msgid "help <command>: Help on a specific command." 711msgstr "help <komut>: Belirtilen komutla ilgili yardım almanızı sağlar." 712 713msgid "users: Show the list of users in the chat." 714msgstr "users: Sohbete katılan kullanıcıların listesini göster." 715 716msgid "plugins: Show the plugins window." 717msgstr "plugins: Eklentiler penceresini gösterir." 718 719msgid "buddylist: Show the buddylist." 720msgstr "buddylist: Kişi Listesini gösterir." 721 722msgid "accounts: Show the accounts window." 723msgstr "accounts: Hesaplar penceresini gösterir." 724 725msgid "debugwin: Show the debug window." 726msgstr "debugwin: Hata ayıklama penceresini gösterir." 727 728msgid "prefs: Show the preference window." 729msgstr "prefs: Tercihler penceresini gösterir." 730 731msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 732msgstr "statuses: Kaydedilmiş durumlar penceresini gösterir." 733 734msgid "" 735"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " 736"for different classes of messages in the conversation window.<br> <" 737"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" 738"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 739"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 740msgstr "" 741"mesajrengi <sınıf> <önalan> <artalan>: Konuşma " 742"penceresindeki farklı diyaloglar için renkleri ayarlar.<br> <" 743"sınıf>: alınan, gönderilen, aydınlatılmış, hareket, zaman " 744"göstergesi<br> <önalan/artalan>: siyah, kırmızı, yeşil, mavi, " 745"beyaz, gri, koyu gri, okyanus, cyan, varsayılan<br><br>ÖRNEK:<br> " 746"mesajrengi gönderilen cyan varsayılan" 747 748msgid "Unable to open file." 749msgstr "Dosya açılamıyor." 750 751msgid "Debug Window" 752msgstr "Hata Ayıklama Penceresi" 753 754#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 755#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 756#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 757#. 758msgid "Clear" 759msgstr "Temizle" 760 761msgid "Filter:" 762msgstr "Filtre:" 763 764msgid "Pause" 765msgstr "Durakla" 766 767#, c-format 768msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 769msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 770msgstr[0] "Dosya aktarımı - %d%% / %d" 771msgstr[1] "Dosya aktarımı - %d%% / %d" 772 773#. Create the window. 774msgid "File Transfers" 775msgstr "Dosya Aktarımları" 776 777msgid "Progress" 778msgstr "İlerleme" 779 780msgid "Filename" 781msgstr "Dosya adı" 782 783msgid "Size" 784msgstr "Boyut" 785 786msgid "Speed" 787msgstr "Hız" 788 789msgid "Remaining" 790msgstr "Kalan" 791 792#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 793msgid "Status" 794msgstr "Durum" 795 796msgid "Close this window when all transfers finish" 797msgstr "Tüm aktarımlar bitince pencereyi kapat." 798 799msgid "Clear finished transfers" 800msgstr "Tamamlanan aktarımları temizle" 801 802msgid "Stop" 803msgstr "Dur" 804 805msgid "Waiting for transfer to begin" 806msgstr "Aktarımın başlaması bekleniyor" 807 808msgid "Cancelled" 809msgstr "İptal Edildi" 810 811msgid "Failed" 812msgstr "Başarısız Oldu" 813 814#, c-format 815msgid "%.2f KiB/s" 816msgstr "%.2f KiB/s" 817 818msgid "Sent" 819msgstr "Gönderildi" 820 821msgid "Received" 822msgstr "Alındı" 823 824msgid "Finished" 825msgstr "Bitti" 826 827#, c-format 828msgid "The file was saved as %s." 829msgstr "Dosya %s olarak kaydedildi." 830 831msgid "Sending" 832msgstr "Gönderiliyor" 833 834msgid "Receiving" 835msgstr "Alınıyor" 836 837#, c-format 838msgid "Conversation in %s on %s" 839msgstr "%s içinde %s üzerinde konuşma" 840 841#, c-format 842msgid "Conversation with %s on %s" 843msgstr "%s ile %s üzerindeki konuşma" 844 845msgid "%B %Y" 846msgstr "%B %Y" 847 848msgid "" 849"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 850"log\" preference is enabled." 851msgstr "" 852"Sistem olayları sadece \"Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet" 853"\" seçeneği aktifse kaydedilir." 854 855msgid "" 856"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 857"preference is enabled." 858msgstr "" 859"Anlık iletiler sadece \"Tüm anlık iletileri kaydet\" seçeneği aktifse " 860"kaydedilir." 861 862msgid "" 863"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 864msgstr "Sobetler sadece \"Tüm sohbetleri kaydet\" seçeneği aktifse kaydedilir." 865 866msgid "No logs were found" 867msgstr "Hiç kayıt bulunamadı" 868 869msgid "Total log size:" 870msgstr "Toplam Kayıt büyüklüğü:" 871 872#. Search box ********* 873msgid "Scroll/Search: " 874msgstr "Kaydırma/Arama: " 875 876#, c-format 877msgid "Conversations in %s" 878msgstr "%s içindeki konuşmalar" 879 880#, c-format 881msgid "Conversations with %s" 882msgstr "%s ile konuşma" 883 884msgid "All Conversations" 885msgstr "Tüm Yazışmalar" 886 887msgid "System Log" 888msgstr "Sistem Kayıtları" 889 890msgid "Calling..." 891msgstr "Aranıyor..." 892 893msgid "Hangup" 894msgstr "Aç" 895 896#. Number of actions 897msgid "Accept" 898msgstr "Kabul Et" 899 900msgid "Reject" 901msgstr "Reddet" 902 903msgid "Call in progress." 904msgstr "Arama işlemi yürütülüyor..." 905 906msgid "The call has been terminated." 907msgstr "Arama sonlandırıldı." 908 909#, c-format 910msgid "%s wishes to start an audio session with you." 911msgstr "%s sizinle bir sesli görüşme başlatmak istiyor." 912 913#, c-format 914msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 915msgstr "%s sizinle tanınamayan medya oturumu başlatmayı deniyor." 916 917msgid "You have rejected the call." 918msgstr "Aramayı reddettiniz." 919 920msgid "call: Make an audio call." 921msgstr "Arama: Bir sesli arama yap" 922 923msgid "Emails" 924msgstr "E-Postalar" 925 926msgid "You have mail!" 927msgstr "E-postanız var!" 928 929msgid "Sender" 930msgstr "Gönderen" 931 932msgid "Subject" 933msgstr "Konu" 934 935#, c-format 936msgid "%s (%s) has %d new message." 937msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 938msgstr[0] "%s (%s) %d yeni ileti." 939msgstr[1] "%s (%s) %d yeni ileti." 940 941msgid "New Mail" 942msgstr "Yeni E-Posta" 943 944#, c-format 945msgid "Info for %s" 946msgstr "%s için Bilgi" 947 948msgid "Buddy Information" 949msgstr "Kişi Bilgileri" 950 951msgid "Continue" 952msgstr "Devam Et" 953 954msgid "IM" 955msgstr "Anında Mesajlaşma" 956 957msgid "Invite" 958msgstr "Davet Et" 959 960msgid "(none)" 961msgstr "(hiçbiri)" 962 963#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This 964#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own 965#. * notify_message. So tread carefully. 966msgid "URI" 967msgstr "URI" 968 969msgid "ERROR" 970msgstr "HATA" 971 972msgid "loading plugin failed" 973msgstr "eklenti yükleme işlemi başarısız oldu" 974 975msgid "unloading plugin failed" 976msgstr "eklenti kaldırma işlemi başarısız oldu" 977 978#, c-format 979msgid "" 980"Name: %s\n" 981"Version: %s\n" 982"Description: %s\n" 983"Author: %s\n" 984"Website: %s\n" 985"Filename: %s\n" 986msgstr "" 987"İsim: %s\n" 988"Sürüm: %s\n" 989"Açıklama: %s\n" 990"Yazar: %s\n" 991"Web sitesi: %s\n" 992"Dosya Adı: %s\n" 993 994msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 995msgstr "Yapılandırabilmeniz için önce eklntinin yüklenmesi gerekir." 996 997msgid "No configuration options for this plugin." 998msgstr "Bu eklenti için yapılandırma seçeneği yok." 999 1000msgid "Error loading plugin" 1001msgstr "Eklenti yüklenirken hata oluştu" 1002 1003msgid "The selected file is not a valid plugin." 1004msgstr "Seçilen dosya geçerli bir eklenti değil." 1005 1006msgid "" 1007"Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1008msgstr "" 1009"Lütfen hata giderme ekranını açın ve doğru hata mesajını görmeyi deneyin." 1010 1011msgid "Select plugin to install" 1012msgstr "Yüklemek için bir eklenti seçin" 1013 1014msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1015msgstr "Aşağıdaki listede yer alan eklentileri yükleyip kaldırabilirsiniz." 1016 1017msgid "Install Plugin..." 1018msgstr "Eklenti Yükle..." 1019 1020msgid "Configure Plugin" 1021msgstr "Eklentiyi Yapılandır" 1022 1023#. copy the preferences to tmp values... 1024#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1025#. (that should have been "effect," right?) 1026#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1027#. Create the window 1028msgid "Preferences" 1029msgstr "Tercihler" 1030 1031msgid "Please enter a buddy to pounce." 1032msgstr "Lütfen uyarmak istediğiniz kişiyi girin." 1033 1034msgid "New Buddy Pounce" 1035msgstr "Yeni Kişi Uyarıcı" 1036 1037msgid "Edit Buddy Pounce" 1038msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle" 1039 1040#. Create the "Pounce on Whom" frame. 1041msgid "Pounce on Whom" 1042msgstr "Uyarılacak Kişi" 1043 1044#. Account: 1045msgid "Account:" 1046msgstr "Hesap:" 1047 1048msgid "Buddy name:" 1049msgstr "Kişi ismi:" 1050 1051#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1052msgid "Pounce When Buddy..." 1053msgstr "Uyarılma Nedenleri" 1054 1055msgid "Signs on" 1056msgstr "Giriş yapınca" 1057 1058msgid "Signs off" 1059msgstr "Çıkış yapınca" 1060 1061msgid "Goes away" 1062msgstr "Uzakta durumuna geçince" 1063 1064msgid "Returns from away" 1065msgstr "Geri dönünce" 1066 1067msgid "Becomes idle" 1068msgstr "Boşta durumuna geçince" 1069 1070msgid "Is no longer idle" 1071msgstr "Boşta değil durumuna geçince" 1072 1073msgid "Starts typing" 1074msgstr "Yazmaya başlayınca" 1075 1076msgid "Pauses while typing" 1077msgstr "Yazmaya ara verince" 1078 1079msgid "Stops typing" 1080msgstr "Yazmayı bırakınca" 1081 1082msgid "Sends a message" 1083msgstr "Bir ileti gönderince" 1084 1085#. Create the "Action" frame. 1086msgid "Action" 1087msgstr "Davranışlar" 1088 1089msgid "Open an IM window" 1090msgstr "Bir Anında Mesajlaşma Penceresi Aç" 1091 1092msgid "Pop up a notification" 1093msgstr "Açılan bir uyarı göster" 1094 1095msgid "Send a message" 1096msgstr "Bir ileti gönder" 1097 1098msgid "Execute a command" 1099msgstr "Bir komut çalıştır" 1100 1101msgid "Play a sound" 1102msgstr "Bir ses çal" 1103 1104msgid "Pounce only when my status is not Available" 1105msgstr "Sadece durumum erişilemez olduğunda uyar" 1106 1107msgid "Recurring" 1108msgstr "Tekrarlayan" 1109 1110msgid "Cannot create pounce" 1111msgstr "Uyarıcı oluşturulamadı" 1112 1113msgid "You do not have any accounts." 1114msgstr "Bir hesabınız yok." 1115 1116msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1117msgstr "Bir uyarıcı oluşturmadan önce bir hesap oluşturmalısınız." 1118 1119#, c-format 1120msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1121msgstr "%s için %s uyarıcısını silmek istediğinize emin misiniz ?" 1122 1123msgid "Buddy Pounces" 1124msgstr "Kişi Uyarıcıları" 1125 1126#, c-format 1127msgid "%s has started typing to you (%s)" 1128msgstr "%s yazmaya başladı (%s)" 1129 1130#, c-format 1131msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1132msgstr "%s yazmayı kesti (%s)" 1133 1134#, c-format 1135msgid "%s has signed on (%s)" 1136msgstr "%s bağlandı (%s)" 1137 1138#, c-format 1139msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1140msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)" 1141 1142#, c-format 1143msgid "%s has returned from being away (%s)" 1144msgstr "%s uzakta durumuna geçti (%s)" 1145 1146#, c-format 1147msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1148msgstr "%s yazmayı bıraktı (%s)" 1149 1150#, c-format 1151msgid "%s has signed off (%s)" 1152msgstr "%s çıktı (%s)" 1153 1154#, c-format 1155msgid "%s has become idle (%s)" 1156msgstr "%s boşta durumuna geçti (%s)" 1157 1158#, c-format 1159msgid "%s has gone away. (%s)" 1160msgstr "%s uzakta durumuna geçti (%s)" 1161 1162#, c-format 1163msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1164msgstr "%s size bir ileti göndermek istiyor, (%s)" 1165 1166msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1167msgstr "Bilinmeyen uyarı olayı. Lütfen bunu raporlayın !" 1168 1169msgid "Based on keyboard use" 1170msgstr "Klavye kullanımına göre" 1171 1172msgid "From last sent message" 1173msgstr "Gönderilen son iletiden" 1174 1175msgid "Never" 1176msgstr "Asla" 1177 1178msgid "Show Idle Time" 1179msgstr "Boşta Süresini Göster" 1180 1181msgid "Show Offline Buddies" 1182msgstr "Çevrimdışı Kişileri Göster" 1183 1184msgid "Notify buddies when you are typing" 1185msgstr "Yazmaya başladığınızda kişiler uyarılsın" 1186 1187msgid "Log format" 1188msgstr "Kayıt biçemi" 1189 1190msgid "Log IMs" 1191msgstr "Anlık İletileri Kaydet" 1192 1193msgid "Log chats" 1194msgstr "Sohbetleri kaydet" 1195 1196msgid "Log status change events" 1197msgstr "Durum değiştirme olaylarını kaydet" 1198 1199msgid "Report Idle time" 1200msgstr "Boşta süresini raporla" 1201 1202msgid "Change status when idle" 1203msgstr "Boşken durumu değiştir" 1204 1205msgid "Minutes before changing status" 1206msgstr "Durumunuzu değiştirmeden önce geçecek süre" 1207 1208msgid "Change status to" 1209msgstr "Durumu değiştir" 1210 1211msgid "Conversations" 1212msgstr "Yazışmalar" 1213 1214msgid "Logging" 1215msgstr "Kayıtlar" 1216 1217msgid "You must fill all the required fields." 1218msgstr "Gerekli alanların tümünü doldurmak zorundasınız." 1219 1220msgid "The required fields are underlined." 1221msgstr "Gerekli alanların altı çizili." 1222 1223msgid "Not implemented yet." 1224msgstr "Özellik henüz eklenmedi." 1225 1226msgid "Save File..." 1227msgstr "Dosyayı Kaydet..." 1228 1229msgid "Open File..." 1230msgstr "Dosya Aç..." 1231 1232msgid "Choose Location..." 1233msgstr "Konum Seçin..." 1234 1235msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1236msgstr "Bu kategoride daha fazla oda bulmak için 'Enter' tuşuna basın." 1237 1238msgid "Get" 1239msgstr "Get" 1240 1241#. Create the window. 1242msgid "Room List" 1243msgstr "Oda Listesi" 1244 1245msgid "Buddy logs in" 1246msgstr "Arkadaşınız giriş yaptığında" 1247 1248msgid "Buddy logs out" 1249msgstr "Arkadaşınız çıkış yaptığında" 1250 1251msgid "Message received" 1252msgstr "Mesaj alındığında" 1253 1254msgid "Message received begins conversation" 1255msgstr "Alınan mesaj yazışmayı başlatır" 1256 1257msgid "Message sent" 1258msgstr "Mesaj gönderildiğinde" 1259 1260msgid "Person enters chat" 1261msgstr "Kişi sohbete katıldıldığında" 1262 1263msgid "Person leaves chat" 1264msgstr "Kişi sohbetten ayrıldığında" 1265 1266msgid "You talk in chat" 1267msgstr "Siz sohbette konuştuğunuzda" 1268 1269msgid "Others talk in chat" 1270msgstr "Diğerleri sohbet ederken" 1271 1272msgid "Someone says your username in chat" 1273msgstr "Biri sohbet içinde adınızı söyledi" 1274 1275msgid "Attention received" 1276msgstr "Uyarı alındı" 1277 1278msgid "GStreamer Failure" 1279msgstr "GStreamer Başarısız" 1280 1281msgid "GStreamer failed to initialize." 1282msgstr "GStreamer başlatılırken hata oluştu." 1283 1284msgid "(default)" 1285msgstr "(öntanımlı)" 1286 1287msgid "Select Sound File..." 1288msgstr "" 1289 1290msgid "Sound Preferences" 1291msgstr "Ses Tercihleri" 1292 1293msgid "Profiles" 1294msgstr "Profiller" 1295 1296msgid "Automatic" 1297msgstr "Otomatik" 1298 1299msgid "Console Beep" 1300msgstr "Konsol Bip Sesi" 1301 1302msgid "Command" 1303msgstr "Komut" 1304 1305msgid "No Sound" 1306msgstr "Ses Yok" 1307 1308msgid "Sound Method" 1309msgstr "Ses Davranışları" 1310 1311msgid "Method: " 1312msgstr "_Davranış: " 1313 1314#, c-format 1315msgid "" 1316"Sound Command\n" 1317"(%s for filename)" 1318msgstr "" 1319"Ses Komutu\n" 1320"(dosya ismi için %s)" 1321 1322#. Sound options 1323msgid "Sound Options" 1324msgstr "Ses Seçenekleri" 1325 1326msgid "Sounds when conversation has focus" 1327msgstr "Sohbet odaklandığında ses çıkarır" 1328 1329msgid "Always" 1330msgstr "Her zaman" 1331 1332msgid "Only when available" 1333msgstr "Sadece erişilebilir olduğumda" 1334 1335msgid "Only when not available" 1336msgstr "Sadece erişilebilir olmadığımda" 1337 1338msgid "Volume(0-100):" 1339msgstr "Ses Düzeyi (0-100):" 1340 1341#. Sound events 1342msgid "Sound Events" 1343msgstr "Ses Olayları" 1344 1345msgid "Event" 1346msgstr "Olay" 1347 1348msgid "File" 1349msgstr "Dosya" 1350 1351msgid "Test" 1352msgstr "Test Et" 1353 1354msgid "Reset" 1355msgstr "Sıfırla" 1356 1357msgid "Choose..." 1358msgstr "Seç..." 1359 1360#, c-format 1361msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1362msgstr "\"%s\" ögesini silmek istediğinizden emin misiniz ?" 1363 1364msgid "Delete Status" 1365msgstr "Durumu Sil" 1366 1367msgid "Saved Statuses" 1368msgstr "Kaydedilmiş Durumlar" 1369 1370msgid "Title" 1371msgstr "Başlık" 1372 1373msgid "Type" 1374msgstr "Tip" 1375 1376msgid "Message" 1377msgstr "İleti" 1378 1379#. Use 1380msgid "Use" 1381msgstr "Kullan" 1382 1383msgid "Invalid title" 1384msgstr "Hatalı başlık" 1385 1386msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1387msgstr "Lütfen durum için boş olmayan bir başlık girin." 1388 1389msgid "Duplicate title" 1390msgstr "Başlığı ikile" 1391 1392msgid "Please enter a different title for the status." 1393msgstr "Lütfen durum için farklı bir başlık girin." 1394 1395msgid "Substatus" 1396msgstr "Alt-durum" 1397 1398msgid "Status:" 1399msgstr "Durum:" 1400 1401msgid "Message:" 1402msgstr "İleti:" 1403 1404msgid "Edit Status" 1405msgstr "Durumu Düzenle" 1406 1407msgid "Use a different status for some accounts" 1408msgstr "" 1409 1410#. Save and Use 1411msgid "Save and Use" 1412msgstr "" 1413 1414msgid "Certificates" 1415msgstr "Sertifikalar" 1416 1417msgid "Sounds" 1418msgstr "Sesler" 1419 1420msgid "Statuses" 1421msgstr "Durumlar" 1422 1423msgid "Error loading the plugin." 1424msgstr "Eklenti yüklenirken hata oluştu." 1425 1426msgid "Couldn't find X display" 1427msgstr "X ekranı bulunamadı" 1428 1429msgid "Couldn't find window" 1430msgstr "Pencere bulunamadı" 1431 1432msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1433msgstr "Bu eklenti yüklenemez çünkü X11 desteği olmadan inşa edilmiş." 1434 1435msgid "GntClipboard" 1436msgstr "GntClipboard" 1437 1438msgid "Clipboard plugin" 1439msgstr "Pano eklentisi" 1440 1441msgid "" 1442"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1443"X, if possible." 1444msgstr "" 1445"gnt panosunun içindekiler değiştiğinde, içindekileri X için kullanılır yap, " 1446"eğer mümkünse." 1447 1448#, c-format 1449msgid "%s just signed on" 1450msgstr "%s şimdi bağlandı" 1451 1452#, c-format 1453msgid "%s just signed off" 1454msgstr "%s şimdi çıktı" 1455 1456#, c-format 1457msgid "%s sent you a message" 1458msgstr "%s size bir ileti gönderdi" 1459 1460#, c-format 1461msgid "%s said your nick in %s" 1462msgstr "%s %s kanalında takma adınızı söyledi" 1463 1464#, c-format 1465msgid "%s sent a message in %s" 1466msgstr "%s %s kanalında bir ileti gönderdi" 1467 1468msgid "Buddy signs on/off" 1469msgstr "Kişi bağlandığında / çıktığında" 1470 1471msgid "You receive an IM" 1472msgstr "Bir Anlık İleti aldınız" 1473 1474msgid "Someone speaks in a chat" 1475msgstr "Sohbette birileri konuşuyor" 1476 1477msgid "Someone says your name in a chat" 1478msgstr "Biri sohbette takma adınızı söyledi" 1479 1480#. Translators: "toaster" here means "pop-up". 1481msgid "Notify with a toaster when" 1482msgstr "Bir toaster ile uyar" 1483 1484msgid "Beep too!" 1485msgstr "Biip !" 1486 1487msgid "Set URGENT for the terminal window." 1488msgstr "Terminal penceresi için URGENT ayarla." 1489 1490msgid "GntGf" 1491msgstr "GntGf" 1492 1493#. Translators: "toaster" here means "pop-up". 1494msgid "Toaster plugin" 1495msgstr "Toaster eklentisi" 1496 1497#, c-format 1498msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1499msgstr "<b> %s ile %s üzerindeki diyalog:</b><br>" 1500 1501msgid "History Plugin Requires Logging" 1502msgstr "Geçmiş Eklentisi Kayıt Tutulmasını Gerektirir" 1503 1504msgid "" 1505"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1506"\n" 1507"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1508"the same conversation type(s)." 1509msgstr "" 1510"Kayıt tutmayı etkinleştirmek için lütfen Araçlar -> Tercihler -> Kayıtlar " 1511"yolunu takip edin.\n" 1512"\n" 1513"Anlık İletiler ya da sohetler için kayıt tutmayı etkinleştirmek bu " 1514"yazışmalar için geçmiş özelliğini de etkinleştirecektir." 1515 1516msgid "GntHistory" 1517msgstr "Geçmiş" 1518 1519msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1520msgstr "Son kaydedilen yazışmayı gösterir." 1521 1522msgid "" 1523"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1524"conversation into the current conversation." 1525msgstr "" 1526"Bu eklenti yeni bir yazışma açıldığında eski yazışmaları şimdiki yazışmanın " 1527"başına ekler." 1528 1529#, c-format 1530msgid "" 1531"\n" 1532"Fetching TinyURL..." 1533msgstr "" 1534"\n" 1535"TinyURL'yi getiriyor..." 1536 1537#, c-format 1538msgid "TinyURL for above: %s" 1539msgstr "Yukarıdaki için TinyURL: %s" 1540 1541msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." 1542msgstr "" 1543 1544msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1545msgstr "Sadece bu uzunluk veya daha uzun olduğunda TinyURL oluştur" 1546 1547msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1548msgstr "TinyURL (ya da diğer) adres ön eki" 1549 1550msgid "TinyURL" 1551msgstr "TinyURL" 1552 1553msgid "TinyURL plugin" 1554msgstr "TinyURL eklentisi" 1555 1556msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" 1557msgstr "" 1558 1559msgid "Online" 1560msgstr "Çevrimiçi" 1561 1562msgid "Offline" 1563msgstr "Çevrimdışı" 1564 1565msgid "Online Buddies" 1566msgstr "Çevrimiçi Kişiler" 1567 1568msgid "Offline Buddies" 1569msgstr "Çevrimdışı Kişiler" 1570 1571msgid "Online/Offline" 1572msgstr "Çevrimiçi/Çevrimdışı" 1573 1574msgid "Meebo" 1575msgstr "Meebo" 1576 1577msgid "No Grouping" 1578msgstr "Gruplandırma Yok" 1579 1580msgid "Nested Subgroup" 1581msgstr "İçeren Altgrup" 1582 1583msgid "Nested Grouping (experimental)" 1584msgstr "İçerikli Gruplama (deneyimli kullanıcılar için)" 1585 1586msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1587msgstr "Öteki kişi listesi gruplama seçeneklerini sağlar." 1588 1589msgid "Lastlog" 1590msgstr "Son Kayıt" 1591 1592#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1593msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1594msgstr "lastlog: Kayıtlar içerisinde bir ifadeyi aramanızı sağlar." 1595 1596msgid "GntLastlog" 1597msgstr "Son Kayıt" 1598 1599msgid "Lastlog plugin." 1600msgstr "Son Kayıt eklentisi" 1601 1602msgid "accounts" 1603msgstr "hesaplar" 1604 1605msgid "Password is required to sign on." 1606msgstr "Oturum açmak için parola gerekli" 1607 1608#, c-format 1609msgid "Enter password for %s (%s)" 1610msgstr "%s (%s) için parolanızı girin" 1611 1612msgid "Enter Password" 1613msgstr "Parola" 1614 1615msgid "Save password" 1616msgstr "Parolayı kaydet" 1617 1618#, c-format 1619msgid "Missing protocol plugin for %s" 1620msgstr "%s eklentisi için eksik protokol" 1621 1622msgid "Connection Error" 1623msgstr "Bağlantı Hatası" 1624 1625msgid "New passwords do not match." 1626msgstr "Yeni şifreler çelişiyor." 1627 1628msgid "Fill out all fields completely." 1629msgstr "Tüm alanları doldurun." 1630 1631msgid "Original password" 1632msgstr "Orijinal şifre" 1633 1634msgid "New password" 1635msgstr "Yeni şifre" 1636 1637msgid "New password (again)" 1638msgstr "Yeni şifre (tekrar)" 1639 1640#, c-format 1641msgid "Change password for %s" 1642msgstr "%s için şifre değiştir" 1643 1644msgid "Please enter your current password and your new password." 1645msgstr "Lütfen şu anki ve yeni şifrenizi girin." 1646 1647#, c-format 1648msgid "Change user information for %s" 1649msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir" 1650 1651msgid "Set User Info" 1652msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir" 1653 1654msgid "This protocol does not support setting a public alias." 1655msgstr "Bu protokol, genel bir takma ad ayarlamayı desteklemiyor." 1656 1657msgid "This protocol does not support fetching the public alias." 1658msgstr "Bu protokol, genel bir takma ad almayı desteklemiyor." 1659 1660msgid "Unknown" 1661msgstr "Bilinmeyen" 1662 1663msgid "Buddies" 1664msgstr "Kişiler" 1665 1666msgid "buddy list" 1667msgstr "kişi listesi" 1668 1669msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1670msgstr "" 1671"Bu sertifika kendiliğinden imzalanmış ve otomatik olarak denetlenemiyor." 1672 1673msgid "" 1674"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1675"currently trusted." 1676msgstr "" 1677"Bu sertifika güvenilir değil, çünkü şu anda güvenilir olduğunu doğrulayacak " 1678"bir sertifika yok." 1679 1680msgid "" 1681"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " 1682"are accurate." 1683msgstr "" 1684"Sertifika henüz geçerli değil.Bilgisayarınızın saat ve tarih ayarlarının " 1685"doğruluğunu kontrol edin." 1686 1687msgid "" 1688"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " 1689"your computer's date and time are accurate." 1690msgstr "" 1691"Sertifika süresi doldu ve geçerli olarak doğrulanamaz. Bilgisayarınızın " 1692"tarih ve saatinin doğruluğunu kontrol ediniz." 1693 1694#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1695msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1696msgstr "Sunulan sertifika, bu etki alanına verilmemiş." 1697 1698msgid "" 1699"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1700"validated." 1701msgstr "" 1702"Veritabanınızda herhangi bir yönetici sertifikası yok, bu yüzden bu " 1703"sertifika doğrulanamaz." 1704 1705msgid "The certificate chain presented is invalid." 1706msgstr "Sunulan sertifika dizisi geçersiz." 1707 1708msgid "The certificate has been revoked." 1709msgstr "Sertifika feshedilmiş." 1710 1711msgid "An unknown certificate error occurred." 1712msgstr "Bilinmeyen bir sertifika hatası oluştu." 1713 1714msgid "(DOES NOT MATCH)" 1715msgstr "(EŞLEŞMİYOR)" 1716 1717#. Make messages 1718#, c-format 1719msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1720msgstr "%s aşağıdaki sertifikayı sadece bu sefer kullanmak için oluşturdu:" 1721 1722#, c-format 1723msgid "" 1724"Common name: %s %s\n" 1725"Fingerprint (SHA1): %s" 1726msgstr "" 1727"Ortak ad: %s %s\n" 1728"Parmak izi (SHA1): %s" 1729 1730#. TODO: Find what the handle ought to be 1731msgid "Single-use Certificate Verification" 1732msgstr "Tek Kullanımlık Sertifika Doğrulama" 1733 1734#. Scheme name 1735#. Pool name 1736msgid "Certificate Authorities" 1737msgstr "Sertifika Sağlayıcıları" 1738 1739#. Scheme name 1740#. Pool name 1741msgid "SSL Peers Cache" 1742msgstr "SSL Eş Önbelleği" 1743 1744#. Make messages 1745#, c-format 1746msgid "Accept certificate for %s?" 1747msgstr "%s için sertifika kabul edilsin mi?" 1748 1749#. TODO: Find what the handle ought to be 1750msgid "SSL Certificate Verification" 1751msgstr "SSL Sertifika Doğrulama" 1752 1753msgid "_View Certificate..." 1754msgstr "_Sertifikayı Göster..." 1755 1756#, c-format 1757msgid "The certificate for %s could not be validated." 1758msgstr "%s için sertifika doğrulanamadı." 1759 1760#. TODO: Probably wrong. 1761msgid "SSL Certificate Error" 1762msgstr "SSL Sertifika Hatası" 1763 1764msgid "Unable to validate certificate" 1765msgstr "Sertifika doğrulanamadı." 1766 1767#, c-format 1768msgid "" 1769"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1770"are not connecting to the service you believe you are." 1771msgstr "" 1772"Sertifika \"%s\"dan olduğunu iddia ediyor. Bu, düşündüğünüz servise " 1773"bağlanmadığınız anlamına gelebilir." 1774 1775#. TODO: Find what the handle ought to be 1776msgid "Certificate Information" 1777msgstr "Sertifika Bilgileri" 1778 1779msgid "Unable to find Issuer Certificate" 1780msgstr "Sağlayıcı Sertifikası bulunamadı" 1781 1782#. Make messages 1783#, c-format 1784msgid "" 1785"Common name: %s\n" 1786"\n" 1787"Issued By: %s\n" 1788"\n" 1789"Fingerprint (SHA1): %s\n" 1790"\n" 1791"Activation date: %s\n" 1792"Expiration date: %s\n" 1793msgstr "" 1794"Genel ad: %s\n" 1795"\n" 1796"Veren Kuruluş: %s\n" 1797"\n" 1798"Parmak izi (SHA1): %s\n" 1799"\n" 1800"Etkinleştirme tarihi: %s\n" 1801"Son kullanma tarihi: %s\n" 1802 1803msgid "(self-signed)" 1804msgstr "(kendinden imzalanmış)" 1805 1806msgid "View Issuer Certificate" 1807msgstr "Sağlayıcının Sertifikasını Göster" 1808 1809msgid "Registration Error" 1810msgstr "Kayıt Hatası" 1811 1812msgid "Unregistration Error" 1813msgstr "Kayıt Silme Hatası" 1814 1815#, c-format 1816msgid "+++ %s signed on" 1817msgstr "+++ %s giriş yaptı" 1818 1819#, c-format 1820msgid "+++ %s signed off" 1821msgstr "+++ %s çıkış yaptı" 1822 1823#. Undocumented 1824msgid "Unknown error" 1825msgstr "Bilinmeyen Hata" 1826 1827msgid "Unable to send message: The message is too large." 1828msgstr "İleti gönderilemedi: İleti çok uzun." 1829 1830#, c-format 1831msgid "Unable to send message to %s." 1832msgstr "İleti %s kişisine gönderilemedi." 1833 1834msgid "The message is too large." 1835msgstr "Mesajınız çok uzun." 1836 1837msgid "Unable to send message." 1838msgstr "Mesaj gönderilemedi." 1839 1840#. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag 1841msgid "(internal) Temporary IM peers" 1842msgstr "" 1843 1844msgid "Send Message" 1845msgstr "İleti Gönder" 1846 1847msgid "_Send Message" 1848msgstr "_İleti Gönder" 1849 1850#, c-format 1851msgid "%s entered the room." 1852msgstr "%s odaya giriş yaptı." 1853 1854#, c-format 1855msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1856msgstr "%s [<I>%s</I>] odaya giriş yaptı." 1857 1858#, c-format 1859msgid "You are now known as %s" 1860msgstr "Şimdi %s olarak biliniyorsunuz" 1861 1862#, c-format 1863msgid "%s is now known as %s" 1864msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor" 1865 1866#, c-format 1867msgid "%s left the room." 1868msgstr "%s odadan ayrıldı." 1869 1870#, c-format 1871msgid "%s left the room (%s)." 1872msgstr "%s odadan ayrıldı (%s)." 1873 1874msgid "Invite to chat" 1875msgstr "Sohbet'e davet et" 1876 1877#. Put our happy label in it. 1878msgid "" 1879"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1880"invite message." 1881msgstr "" 1882"İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin " 1883"ismini girin." 1884 1885msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 1886msgstr "Belirtilen komut \"aim\" adreslerini yakalayabiliyor mu" 1887 1888msgid "" 1889"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 1890"URLs." 1891msgstr "" 1892"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"aim\" adreslerini " 1893"yakalayabiliyorsa doğru." 1894 1895msgid "The handler for \"aim\" URLs" 1896msgstr "\"aim\" adresleri için yakalayıcı" 1897 1898msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1899msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"aim\" adreslerini açmak için kullanılır." 1900 1901msgid "Run the command in a terminal" 1902msgstr "Komutu bir terminalde çalıştır." 1903 1904msgid "" 1905"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 1906"terminal." 1907msgstr "" 1908"Bu komut bir uçbirimde çalıştırılabilen adresleri yakalayabiliyorsa doğru." 1909 1910msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 1911msgstr "Belirtilen komut \"gg\" adreslerini yakalayabiliyor mu" 1912 1913msgid "" 1914"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 1915"URLs." 1916msgstr "" 1917"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"gg\" adreslerini " 1918"yakalayabiliyorsa doğru." 1919 1920msgid "The handler for \"gg\" URLs" 1921msgstr "\"gg\" adresleri için yakalayıcı" 1922 1923msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 1924msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"gg\" adreslerini açmak için kullanılır." 1925 1926msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 1927msgstr "Belirtilen komut \"icq\" adreslerini yakalayabiliyor mu" 1928 1929msgid "" 1930"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 1931"URLs." 1932msgstr "" 1933"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"icq\" adreslerini " 1934"yakalayabiliyorsa doğru." 1935 1936msgid "The handler for \"icq\" URLs" 1937msgstr "\"icq\" adresleri için yakalayıcı" 1938 1939msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 1940msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"icq\" adreslerini açmak için kullanılır." 1941 1942msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 1943msgstr "Belirtilen komut \"irc\" adreslerini yakalayabiliyor mu" 1944 1945msgid "" 1946"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 1947"URLs." 1948msgstr "" 1949"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"irc\" adreslerini " 1950"yakalayabiliyorsa doğru." 1951 1952msgid "The handler for \"irc\" URLs" 1953msgstr "\"irc\" adresleri için yakalayıcı" 1954 1955msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 1956msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"irc\" adreslerini açmak için kullanılır." 1957 1958msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 1959msgstr "Belirtilen komut \"sip\" adreslerini yakalayabiliyor mu" 1960 1961msgid "" 1962"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 1963"URLs." 1964msgstr "" 1965"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"sip\" adreslerini " 1966"yakalayabiliyorsa doğru." 1967 1968msgid "The handler for \"sip\" URLs" 1969msgstr "\"sip\" adresleri için yakalayıcı" 1970 1971msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 1972msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"sip\" adreslerini açmak için kullanılır." 1973 1974msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 1975msgstr "Belirtilen komut \"xmpp\" adreslerini yakalayabiliyor mu" 1976 1977msgid "" 1978"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 1979"URLs." 1980msgstr "" 1981"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"xmpp\" adreslerini " 1982"yakalayabiliyorsa doğru." 1983 1984msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 1985msgstr "\"xmpp\" adresleri için yakalayıcı" 1986 1987msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 1988msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"xmpp\" adreslerini açmak için kullanılır." 1989 1990#, c-format 1991msgid "Failed to get connection: %s" 1992msgstr "Bağlantı sağlanamadı: %s" 1993 1994#, c-format 1995msgid "Failed to get name: %s" 1996msgstr "İsim alımı başarısız oldu: %s" 1997 1998#, c-format 1999msgid "Failed to get serv name: %s" 2000msgstr "Sunucu adı alımı başarısız oldu: %s" 2001 2002msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 2003msgstr "Purple D-BUS sunucusu aşağıdaki nedenden dolayı çalışmıyor" 2004 2005msgid "No name" 2006msgstr "İsimsiz" 2007 2008msgid "Unable to create new resolver process\n" 2009msgstr "Yeni çözümleme süreci başlatılamadı\n" 2010 2011msgid "Unable to send request to resolver process\n" 2012msgstr "Çözümleme sürecine istek gönderilemedi\n" 2013 2014#, c-format 2015msgid "" 2016"Error resolving %s:\n" 2017"%s" 2018msgstr "" 2019"%s çözümlenirken hata:\n" 2020"%s" 2021 2022#, c-format 2023msgid "Error resolving %s: %d" 2024msgstr "%s çözümlenirken hata: %d" 2025 2026#, c-format 2027msgid "" 2028"Error reading from resolver process:\n" 2029"%s" 2030msgstr "" 2031"Çözümleme sürecinden okunurken hata:\n" 2032"%s" 2033 2034#, c-format 2035msgid "Resolver process exited without answering our request" 2036msgstr "Çözümleme süreci isteğimizi cevaplamadan sonlandırıldı" 2037 2038#, c-format 2039msgid "Error converting %s to punycode: %d" 2040msgstr "%s punycode'a çevrilirken hata oluştu: %d" 2041 2042#, c-format 2043msgid "Thread creation failure: %s" 2044msgstr "İş parçacığı (thread) oluşturma işlemi başarısız oldu: %s" 2045 2046msgid "Unknown reason" 2047msgstr "Bilinmeyen sebep" 2048 2049msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." 2050msgstr "Tor Vekil kipte DNS arama durduruluyor." 2051 2052#, c-format 2053msgid "" 2054"Error reading %s: \n" 2055"%s.\n" 2056msgstr "" 2057"%s okuma hatası: \n" 2058"%s.\n" 2059 2060#, c-format 2061msgid "" 2062"Error writing %s: \n" 2063"%s.\n" 2064msgstr "" 2065"%s yazma hatası: \n" 2066"%s.\n" 2067 2068#, c-format 2069msgid "" 2070"Error accessing %s: \n" 2071"%s.\n" 2072msgstr "" 2073"%s erişim hatası: \n" 2074"%s.\n" 2075 2076msgid "Directory is not writable." 2077msgstr "Dizin yazılabilir değil." 2078 2079msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2080msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz." 2081 2082msgid "Cannot send a directory." 2083msgstr "Bir dizin gönderemezsiniz." 2084 2085#, c-format 2086msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2087msgstr "%s düzgün bir dosya değil. Üzerine yazılmaktan vazgeçildi.\n" 2088 2089msgid "File is not readable." 2090msgstr "Dosya okunabilir değil." 2091 2092#, c-format 2093msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2094msgstr "%s size şunu göndermek istiyor: %s (%s)" 2095 2096#, c-format 2097msgid "%s wants to send you a file" 2098msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor" 2099 2100#, c-format 2101msgid "Accept file transfer request from %s?" 2102msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?" 2103 2104#, c-format 2105msgid "" 2106"A file is available for download from:\n" 2107"Remote host: %s\n" 2108"Remote port: %d" 2109msgstr "" 2110"İndirmek için dosya hazır:\n" 2111"Uzak bilgisayar: %s\n" 2112"Erişim portu: %d" 2113 2114#, c-format 2115msgid "%s is offering to send file %s" 2116msgstr "%s %s dosyasını göndermek istiyor" 2117 2118#, c-format 2119msgid "%s is not a valid filename.\n" 2120msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n" 2121 2122#, c-format 2123msgid "Offering to send %s to %s" 2124msgstr "Offering to send %s to %s" 2125 2126#, c-format 2127msgid "Starting transfer of %s from %s" 2128msgstr "%s transferi, %s tarafından başlatılıyor." 2129 2130#, c-format 2131msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" 2132msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> dosyasının aktarımı tamamlandı" 2133 2134#, c-format 2135msgid "Transfer of file %s complete" 2136msgstr "%s transferi tamamlandı" 2137 2138msgid "File transfer complete" 2139msgstr "Dosya transferi tamamlandı" 2140 2141#, c-format 2142msgid "You cancelled the transfer of %s" 2143msgstr "%s transferini iptal ettiniz" 2144 2145msgid "File transfer cancelled" 2146msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi" 2147 2148#, c-format 2149msgid "%s cancelled the transfer of %s" 2150msgstr "%s kişisi %s transferini iptal etti." 2151 2152#, c-format 2153msgid "%s cancelled the file transfer" 2154msgstr "%s dosya transferini iptal etti" 2155 2156#, c-format 2157msgid "File transfer to %s failed." 2158msgstr "%s kullanıcısında dosya transferi yapılamadı." 2159 2160#, c-format 2161msgid "File transfer from %s failed." 2162msgstr "%s kullanıcısından dosya transferi yapılamadı." 2163 2164msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2165msgstr "<b><font color=\"red\">Kaydedicinin okuma fonksiyonu yok</font></b>" 2166 2167msgid "HTML" 2168msgstr "HTML" 2169 2170msgid "Plain text" 2171msgstr "Düz metin" 2172 2173msgid "Old flat format" 2174msgstr "Eski düz biçem" 2175 2176msgid "Logging of this conversation failed." 2177msgstr "Konuşmanın kaydı yapılamadı." 2178 2179msgid "XML" 2180msgstr "XML" 2181 2182#, c-format 2183msgid "" 2184"<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" 2185"span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" 2186msgstr "" 2187 2188#, c-format 2189msgid "" 2190"<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</" 2191"span> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></span> %s<br>\n" 2192msgstr "" 2193 2194msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2195msgstr "<font color=\"red\"><b>Kayıt dosyası yolu bulunamadı!</b></font>" 2196 2197#, c-format 2198msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2199msgstr "<font color=\"red\"><b>Dosya okunamıyor: %s</b></font>" 2200 2201#, c-format 2202msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2203msgstr "(%s) %s <Otomatik-cevap>: %s\n" 2204 2205msgid "" 2206"\n" 2207"\n" 2208"Message from Farsight: " 2209msgstr "" 2210"\n" 2211"\n" 2212"Farsight iletisi: " 2213 2214msgid "" 2215"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " 2216"of GStreamer or Farsight." 2217msgstr "" 2218"Çağrı başlatılırken hata oluştu. Bu genellikle GStreamer veya Farsight " 2219"kurulumundaki bir hataya işaret eder." 2220 2221msgid "Network error." 2222msgstr "Ağ hatası." 2223 2224msgid "" 2225"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " 2226"GStreamer codecs." 2227msgstr "" 2228"Kod çözücü belirlenmesi başarısız oldu. Bu sorun daha fazla GStreamer kod " 2229"çözücüsü kurularak çözülebilir." 2230 2231msgid "" 2232"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2233"packages." 2234msgstr "" 2235"Kodek bulunamadı. GStreamer kodeklerini yükleyin. Onları GStreamer eklenti " 2236"paketlerinin içinde bulabilirsiniz." 2237 2238msgid "" 2239"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2240msgstr "Hiç kodek kalmadı. fs-codecs.conf'taki kodek tercihleriniz çok sıkı." 2241 2242msgid "Could not connect to the remote party" 2243msgstr "Uzak uca bağlanılamadı" 2244 2245msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2246msgstr "Tamir edilemeyen Farsight2 hatası!" 2247 2248msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." 2249msgstr "Çevrilemeyen bir Uzakakış hatası meydana geldi." 2250 2251msgid "Error with your microphone" 2252msgstr "Mikrofonunuzla ilgili hata var" 2253 2254msgid "Error with your webcam" 2255msgstr "Web kameranızla ilgili hata" 2256 2257msgid "Conference error" 2258msgstr "Konferans hatası" 2259 2260#, c-format 2261msgid "Error creating session: %s" 2262msgstr "%s oturumunu başlatırken hata." 2263 2264msgid "Could not create media pipeline" 2265msgstr "" 2266 2267#. Translators: This is a noun that refers to one 2268#. * possible audio input device. The device can help the 2269#. * user to check if her speakers or headphones have been 2270#. * set up correctly for voice calling. 2271msgid "Test Sound" 2272msgstr "" 2273 2274msgid "Disabled" 2275msgstr "Etkisizleştirildi" 2276 2277#. Translators: This is a noun that refers to one 2278#. * possible video input device. The device produces 2279#. * a test "monoscope" image that can help the user check 2280#. * the video output has been set up correctly without 2281#. * needing a webcam connected to the computer. 2282msgid "Test Pattern" 2283msgstr "" 2284 2285#, c-format 2286msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2287msgstr "%s kullanıyorsunuz fakat bu eklenti %s gerektiriyor." 2288 2289msgid "This plugin has not defined an ID." 2290msgstr "Bu eklentinin bir kimliği yok." 2291 2292#, c-format 2293msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2294msgstr "Eklenti magic uyumsuzluğu %d (gereken %d)" 2295 2296#, c-format 2297msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2298msgstr "ABI sürüm uyumsuzluğu %d %d.x(gereken %d %d.x)" 2299 2300msgid "" 2301"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2302msgstr "" 2303"Eklenti gereken bütün işlevleri yerine getirememektedir (simge_listele, " 2304"giriş ve çıkış)" 2305 2306#, c-format 2307msgid "" 2308"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2309"again." 2310msgstr "" 2311"Gerekli eklenti %s bulunamadı. Lütfen eklentiyi kurun ve tekrar deneyin." 2312 2313msgid "Unable to load the plugin" 2314msgstr "Eklenti yüklenemedi" 2315 2316#, c-format 2317msgid "The required plugin %s was unable to load." 2318msgstr "Gerekli %s eklentisi yüklenemedi." 2319 2320msgid "Unable to load your plugin." 2321msgstr "Eklentiniz yüklenemedi." 2322 2323#, c-format 2324msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2325msgstr "%s ihtiyaç duyuyor: %s, ancak bunu kaldırma başarısız oldu." 2326 2327msgid "Autoaccept" 2328msgstr "Otomatik-kabul et" 2329 2330msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2331msgstr "" 2332"Seçilen kullanıcılar tarafından gönderilen dosyaları otomatik olarak kabul " 2333"et." 2334 2335#, c-format 2336msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2337msgstr "" 2338"Otomatik olarak kabul edilen \"%s\" dosyasının \"%s\" kişisinden aktarımı " 2339"tamamlandı." 2340 2341msgid "Autoaccept complete" 2342msgstr "Otomatik kabul etme işlemi tamamlandı" 2343 2344#, c-format 2345msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2346msgstr "%s tarafından gönderilen dosya aktarım isteği alındığında" 2347 2348msgid "Set Autoaccept Setting" 2349msgstr "Otomatik Kabul Etme Ayarlarını Düzenle" 2350 2351msgid "_Save" 2352msgstr "_Kaydet" 2353 2354msgid "_Cancel" 2355msgstr "İp_tal" 2356 2357msgid "Ask" 2358msgstr "Sor" 2359 2360msgid "Auto Accept" 2361msgstr "Otomatik Kabul Et" 2362 2363msgid "Auto Reject" 2364msgstr "Otomatik Olarak Reddet" 2365 2366msgid "Autoaccept File Transfers..." 2367msgstr "Otomatik Kabul Et Dosya Aktarımları..." 2368 2369#. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2370msgid "" 2371"Path to save the files in\n" 2372"(Please provide the full path)" 2373msgstr "" 2374"Dosyaların kaydedileceği dizinin yolu\n" 2375"(Lütfen tam adres verin)" 2376 2377msgid "" 2378"When a file-transfer request arrives from a user who is\n" 2379"*not* on your buddy list:" 2380msgstr "" 2381"Arkadaşlistenizde *olmayan* birinden dosya aktarım\n" 2382"isteği alırsanız:" 2383 2384msgid "" 2385"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2386"(only when there's no conversation with the sender)" 2387msgstr "" 2388"Otomatik olarak kabul edilen bir dosya aktarımı bittiğinde uyar\n" 2389"(sadece kullanıcı ile bir sohbet yoksa)" 2390 2391msgid "Create a new directory for each user" 2392msgstr "Her kullanıcı için bir dizin oluştur" 2393 2394msgid "Escape the filenames" 2395msgstr "Dosya adlarını atla" 2396 2397msgid "Notes" 2398msgstr "Notlar" 2399 2400msgid "Enter your notes below..." 2401msgstr "Notlarınızı aşağıya girin..." 2402 2403msgid "Edit Notes..." 2404msgstr "Notları Düzenle..." 2405 2406#. *< major version 2407#. *< minor version 2408#. *< type 2409#. *< ui_requirement 2410#. *< flags 2411#. *< dependencies 2412#. *< priority 2413#. *< id 2414msgid "Buddy Notes" 2415msgstr "Kişi Notları" 2416 2417#. *< name 2418#. *< version 2419msgid "Store notes on particular buddies." 2420msgstr "Farklı kişiler için not kaydet" 2421 2422#. *< summary 2423msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2424msgstr "Kişi listenizdeki kişilere not ekleme seçeneğini sağlar." 2425 2426#. *< type 2427#. *< ui_requirement 2428#. *< flags 2429#. *< dependencies 2430#. *< priority 2431#. *< id 2432msgid "Cipher Test" 2433msgstr "Şifre Sınaması" 2434 2435#. *< name 2436#. *< version 2437#. * summary 2438#. * description 2439msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2440msgstr "libpurple ile gönderilen şifreleri sınar." 2441 2442#. *< type 2443#. *< ui_requirement 2444#. *< flags 2445#. *< dependencies 2446#. *< priority 2447#. *< id 2448msgid "DBus Example" 2449msgstr "DBus Örneği" 2450 2451#. *< name 2452#. *< version 2453#. * summary 2454#. * description 2455msgid "DBus Plugin Example" 2456msgstr "DBus Eklenti Örneği" 2457 2458#. *< type 2459#. *< ui_requirement 2460#. *< flags 2461#. *< dependencies 2462#. *< priority 2463#. *< id 2464msgid "File Control" 2465msgstr "Dosya Kontrolü" 2466 2467#. *< name 2468#. *< version 2469#. * summary 2470#. * description 2471msgid "Allows control by entering commands in a file." 2472msgstr "Bir dosyaya komutlar girerek Pidgin'i kontrol etmenizi sağlar." 2473 2474msgid "Minutes" 2475msgstr "Dakika" 2476 2477#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2478#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2479msgid "I'dle Mak'er" 2480msgstr "Bağlı Sürem" 2481 2482msgid "Set Account Idle Time" 2483msgstr "Bağlı Kaldığın Süreyi Ayarla" 2484 2485msgid "_Set" 2486msgstr "_Ayarla" 2487 2488msgid "None of your accounts are idle." 2489msgstr "Hesaplarınızın hiçbiri bağlı değil." 2490 2491msgid "Unset Account Idle Time" 2492msgstr "Hesap Boş Durma Süresini Belirleme" 2493 2494msgid "_Unset" 2495msgstr "_Belirsiz" 2496 2497msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2498msgstr "Tüm Hesaplar için Boşta Zamanı Ayarla" 2499 2500msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2501msgstr "Tüm Hesaplar için Boşta Zamanı Ayarlamasını Kaldır" 2502 2503msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2504msgstr "Ne kadar bağlı kaldığınızı gösteren süreyi el ile ayarlamanızı sağlar" 2505 2506#. *< type 2507#. *< ui_requirement 2508#. *< flags 2509#. *< dependencies 2510#. *< priority 2511#. *< id 2512msgid "IPC Test Client" 2513msgstr "IPC Test İstemcisi" 2514 2515#. *< name 2516#. *< version 2517#. * summary 2518msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2519msgstr "Bir istemci olarak, eklentinin IPC desteğini sına." 2520 2521#. * description 2522msgid "" 2523"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2524"calls the commands registered." 2525msgstr "" 2526"Bir istemci olarak, eklentinin IPC desteğini dene. Bu sunucu eklentisi " 2527"belirler ve geçerli komutlar çağırır." 2528 2529#. *< type 2530#. *< ui_requirement 2531#. *< flags 2532#. *< dependencies 2533#. *< priority 2534#. *< id 2535msgid "IPC Test Server" 2536msgstr "IPC Test Sunucusu" 2537 2538#. *< name 2539#. *< version 2540#. * summary 2541msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2542msgstr "Bir sunucu olarak, eklentinin IPC desteğini sına." 2543 2544#. * description 2545msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2546msgstr "" 2547"IPC desteği eklentisini sunucu olarak sınayın. Bu sayede IPC komutları " 2548"kaydedilmiş olur." 2549 2550msgid "Hide Joins/Parts" 2551msgstr "Katılımları/Ayrılmaları Gizle" 2552 2553#. Translators: Followed by an input request a number of people 2554msgid "For rooms with more than this many people" 2555msgstr "Bu kadar kişiden daha fazla kişiye sahip odalar için" 2556 2557msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2558msgstr "Eğer kullanıcı uzun süredir konuşmamışsa" 2559 2560msgid "Apply hiding rules to buddies" 2561msgstr "Kişiler için gizlenme kurallarını kabul et" 2562 2563#. *< type 2564#. *< ui_requirement 2565#. *< flags 2566#. *< dependencies 2567#. *< priority 2568#. *< id 2569msgid "Join/Part Hiding" 2570msgstr "Katılımı/Ayrılmayı Gizleme" 2571 2572#. *< name 2573#. *< version 2574#. * summary 2575msgid "Hides extraneous join/part messages." 2576msgstr "Gereksiz katılma/ayrılma iletilerini gizler." 2577 2578#. * description 2579msgid "" 2580"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2581"actively taking part in a conversation." 2582msgstr "" 2583"Bu eklenti büyük odalardaki, aktif konuşma içinde olan kullanıcılar " 2584"haricindekilerin katılma/ayrılma iletilerini gizler." 2585 2586#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2587#. * offset is way off. The user should never really see it, but 2588#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2589#. * not a real timezone. 2590msgid "(UTC)" 2591msgstr "(UTC)" 2592 2593msgid "User is offline." 2594msgstr "Kullanıcı çevrimdışı." 2595 2596msgid "Auto-response sent:" 2597msgstr "Otomatik-yanıt gönderildi:" 2598 2599#, c-format 2600msgid "%s has signed off." 2601msgstr "%s şimdi çıkış yaptı." 2602 2603msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2604msgstr "Bir ya da daha fazla ileti gönderilebilir değil." 2605 2606msgid "You were disconnected from the server." 2607msgstr "Sunucuyla bağlantınız koptu." 2608 2609msgid "" 2610"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2611"logged in." 2612msgstr "Şuanda çevrimdışısınız. Oturum açana kadar ileti alamayacaksınız." 2613 2614msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2615msgstr "İleti gönderilemedi çünkü ileti uzunluğu aşıldı." 2616 2617msgid "Message could not be sent." 2618msgstr "İleti gönderilemedi." 2619 2620#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2621#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2622#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2623msgid "Adium" 2624msgstr "Adium" 2625 2626#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2627#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2628#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2629msgid "Fire" 2630msgstr "Fire" 2631 2632#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2633#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2634#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2635msgid "Messenger Plus!" 2636msgstr "Messenger Plus!" 2637 2638#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2639#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2640#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2641msgid "QIP" 2642msgstr "QIP" 2643 2644#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2645#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2646#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2647msgid "MSN Messenger" 2648msgstr "MSN Messenger" 2649 2650#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2651#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2652#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2653msgid "Trillian" 2654msgstr "Trillian" 2655 2656#. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2657#. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2658#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2659msgid "aMSN" 2660msgstr "aMSN" 2661 2662#. Add general preferences. 2663msgid "General Log Reading Configuration" 2664msgstr "Genel Kayıt Okuma Yapılandırması" 2665 2666msgid "Fast size calculations" 2667msgstr "Hızlı boyut hesaplama" 2668 2669msgid "Use name heuristics" 2670msgstr "Sezgisel isim kullan" 2671 2672#. Add Log Directory preferences. 2673msgid "Log Directory" 2674msgstr "Kayıt Dizini" 2675 2676#. *< type 2677#. *< ui_requirement 2678#. *< flags 2679#. *< dependencies 2680#. *< priority 2681#. *< id 2682msgid "Log Reader" 2683msgstr "Kayıt Okuyucu" 2684 2685#. *< name 2686#. *< version 2687#. * summary 2688msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2689msgstr "" 2690"Diğer anlık ileti istemcilerinin kayıtlarını kayıt göstericisine ekler." 2691 2692#. * description 2693msgid "" 2694"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2695"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2696"\n" 2697"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2698"at your own risk!" 2699msgstr "" 2700"Kayıtları incelerken, bu eklenti diğer anlık mesajlaşma programlarının " 2701"kayıtlarını da görüntüler. Şu anda Adium, MSN Messenger, aMSN ve Trillian " 2702"dahildir.\n" 2703"\n" 2704"UYARI: Bu eklenti hala alpha kodudur ve sıkça bozulabilir. Kullanırken " 2705"tehlikeyi göze alın." 2706 2707msgid "Mono Plugin Loader" 2708msgstr "Mono Eklenti Yükleyici" 2709 2710msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2711msgstr "Mono ile .NET eklentilerini yükler." 2712 2713msgid "Add new line in IMs" 2714msgstr "Anlık iletilere yeni satır ekle" 2715 2716msgid "Add new line in Chats" 2717msgstr "Sohbetlere yeni satır ekle" 2718 2719#. *< magic 2720#. *< major version 2721#. *< minor version 2722#. *< type 2723#. *< ui_requirement 2724#. *< flags 2725#. *< dependencies 2726#. *< priority 2727#. *< id 2728msgid "New Line" 2729msgstr "Yeni Satır" 2730 2731#. *< name 2732#. *< version 2733msgid "Prepends a newline to displayed message." 2734msgstr "Görüntülenen iletinin üst kısmına boş bir satır ekler." 2735 2736#. *< summary 2737msgid "" 2738"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2739"the username in the conversation window." 2740msgstr "" 2741"İletilerin başına yeni bir satır ekler böylelikle sohbet penceresindeki " 2742"iletinin geri kalanı kullanıcı adının altında görülür." 2743 2744msgid "Offline Message Emulation" 2745msgstr "Çevrimdışı İleti Benzetimi" 2746 2747msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2748msgstr "Çevrimdışı kullanıcıya gönderilen iletileri uyarıcı olarak kaydeder." 2749 2750msgid "" 2751"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2752"pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2753msgstr "" 2754"İletilerin geri kalanı uyarılar olarak kaydedilecek. Uyarıyı `Kişi Uyarıcı' " 2755"iletişim kutusundan düzenleyebilir/silebilirsiniz." 2756 2757#, c-format 2758msgid "" 2759"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2760"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2761msgstr "" 2762"\"%s\" şu anda çevrimdışı. Kalan iletileri uyarıcı olarak kaydedip \"%s\" " 2763"tekrar giriş yaptığında otomatik olarak gönderilmesini istiyor musunuz?" 2764 2765msgid "Offline Message" 2766msgstr "Çevrimdışı İletisi" 2767 2768msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2769msgstr "" 2770"Uyarıları, 'Kişi Uyarıları' iletişim kutusundan düzenleyebilir/silebilirsiniz" 2771 2772msgid "Yes" 2773msgstr "Evet" 2774 2775msgid "No" 2776msgstr "Hayır" 2777 2778msgid "Save offline messages in pounce" 2779msgstr "Çevrimdışı iletileri uyarıcı içine kaydet" 2780 2781msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2782msgstr "Sorma. Herzaman uyarıcıya kaydet." 2783 2784msgid "One Time Password" 2785msgstr "Tek Kullanımlık Parola" 2786 2787#. *< type 2788#. *< ui_requirement 2789#. *< flags 2790#. *< dependencies 2791#. *< priority 2792#. *< id 2793msgid "One Time Password Support" 2794msgstr "Tek Kullanımlık Parola Desteği" 2795 2796#. *< name 2797#. *< version 2798#. * summary 2799msgid "Enforce that passwords are used only once." 2800msgstr "Parolaların yalnızca bir kere kullanılmasını sağla." 2801 2802#. * description 2803msgid "" 2804"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2805"are only used in a single successful connection.\n" 2806"Note: The account password must not be saved for this to work." 2807msgstr "" 2808"Sizin, kaydedilmeyen hesap başı şifrelerin sadece tek bir başarılı konuşmada " 2809"kullanılmasını uygulamanızı sağlar.\n" 2810"Not: Bunun çalışması için hesap şifreleri kaydedilmiyor olmalıdır." 2811 2812#. *< type 2813#. *< ui_requirement 2814#. *< flags 2815#. *< dependencies 2816#. *< priority 2817#. *< id 2818msgid "Perl Plugin Loader" 2819msgstr "Perl Eklenti Yükleyici" 2820 2821#. *< name 2822#. *< version 2823#. *< summary 2824msgid "Provides support for loading perl plugins." 2825msgstr "Perl eklentilerini yüklemek için destek sağlar." 2826 2827msgid "Psychic Mode" 2828msgstr "Ruhsal Durum" 2829 2830msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2831msgstr "Gelen sohbetler için ruhsal durum" 2832 2833msgid "" 2834"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2835"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" 2836msgstr "" 2837 2838msgid "You feel a disturbance in the force..." 2839msgstr "Sanki bir şeyler yazıyor..." 2840 2841msgid "Only enable for users on the buddy list" 2842msgstr "Sadece kişi listemdeki kullanıcıları etkinleştir" 2843 2844msgid "Disable when away" 2845msgstr "Uzaktayken pasifleştir" 2846 2847msgid "Display notification message in conversations" 2848msgstr "Yazışmalarda uyarı iletilerini göster" 2849 2850msgid "Raise psychic conversations" 2851msgstr "Ruhsal iletişimleri arttır" 2852 2853#. *< type 2854#. *< ui_requirement 2855#. *< flags 2856#. *< dependencies 2857#. *< priority 2858#. *< id 2859msgid "Signals Test" 2860msgstr "Sinyal Testi" 2861 2862#. *< name 2863#. *< version 2864#. * summary 2865#. * description 2866msgid "Test to see that all signals are working properly." 2867msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." 2868 2869#. *< type 2870#. *< ui_requirement 2871#. *< flags 2872#. *< dependencies 2873#. *< priority 2874#. *< id 2875msgid "Simple Plugin" 2876msgstr "Basit Eklenti" 2877 2878#. *< name 2879#. *< version 2880#. * summary 2881#. * description 2882msgid "Tests to see that most things are working." 2883msgstr "Çoğu şeyin çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." 2884 2885msgid "TLS/SSL Versions" 2886msgstr "TLS/SSL Sürümleri" 2887 2888msgid "Minimum Version" 2889msgstr "Minimum Sürüm" 2890 2891msgid "Maximum Version" 2892msgstr "Maksimum Sürüm" 2893 2894msgid "SSL 2" 2895msgstr "SSL 2" 2896 2897msgid "SSL 3" 2898msgstr "SSL 3" 2899 2900msgid "TLS 1.0" 2901msgstr "TLS 1.0" 2902 2903msgid "TLS 1.1" 2904msgstr "TLS 1.1" 2905 2906msgid "TLS 1.2" 2907msgstr "TLS 1.2" 2908 2909msgid "TLS 1.3" 2910msgstr "TLS 1.3" 2911 2912#. TODO: look into how to do this for older versions? 2913msgid "Not Supported for NSS < 3.14" 2914msgstr "NSS < 3.14 için Desteklenmiyor" 2915 2916msgid "Ciphers" 2917msgstr "Şifreleyiciler" 2918 2919#. *< type 2920#. *< ui_requirement 2921#. *< flags 2922#. *< dependencies 2923#. *< priority 2924#. *< id 2925msgid "NSS Preferences" 2926msgstr "NSS Tercihleri" 2927 2928#. *< name 2929#. *< version 2930#. * summary 2931#. * description 2932msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" 2933msgstr "Şifreleri ve onların NSS SSL/TLS Eklentilerini Yapılandırın" 2934 2935#. Scheme name 2936msgid "X.509 Certificates" 2937msgstr "X.509 Sertifikaları" 2938 2939#. *< type 2940#. *< ui_requirement 2941#. *< flags 2942#. *< dependencies 2943#. *< priority 2944#. *< id 2945msgid "GNUTLS" 2946msgstr "GNUTLS" 2947 2948#. *< name 2949#. *< version 2950#. * summary 2951#. * description 2952msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2953msgstr "GNUTLS üzerinden SSL desteği sağlar." 2954 2955#. *< type 2956#. *< ui_requirement 2957#. *< flags 2958#. *< dependencies 2959#. *< priority 2960#. *< id 2961msgid "NSS" 2962msgstr "NSS" 2963 2964#. *< name 2965#. *< version 2966#. * summary 2967#. * description 2968msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2969msgstr "Mozilla NSS üzerinden SSL desteği sağlar." 2970 2971#. *< type 2972#. *< ui_requirement 2973#. *< flags 2974#. *< dependencies 2975#. *< priority 2976#. *< id 2977msgid "SSL" 2978msgstr "SSL" 2979 2980#. *< name 2981#. *< version 2982#. * summary 2983#. * description 2984msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2985msgstr "SSL destek kütüphaneleri için bir sarıcı sağlar." 2986 2987#, c-format 2988msgid "%s is no longer away." 2989msgstr "%s artık uzakta değil." 2990 2991#, c-format 2992msgid "%s has gone away." 2993msgstr "%s şimdi uzakta." 2994 2995#, c-format 2996msgid "%s has become idle." 2997msgstr "%s şimdi boşta." 2998 2999#, c-format 3000msgid "%s is no longer idle." 3001msgstr "%s artık boşta değil." 3002 3003#, c-format 3004msgid "%s has signed on." 3005msgstr "%s şimdi bağlı." 3006 3007msgid "Notify When" 3008msgstr "Uyarı Zamanı" 3009 3010msgid "Buddy Goes _Away" 3011msgstr "Kişi Uzakta _Durumuna Geçince" 3012 3013msgid "Buddy Goes _Idle" 3014msgstr "Kişi bağlı olunca" 3015 3016msgid "Buddy _Signs On/Off" 3017msgstr "Kişi _Giriş/Çıkış Yaptı" 3018 3019#. *< type 3020#. *< ui_requirement 3021#. *< flags 3022#. *< dependencies 3023#. *< priority 3024#. *< id 3025msgid "Buddy State Notification" 3026msgstr "Kişi Durum Uyarısı" 3027 3028#. *< name 3029#. *< version 3030#. * summary 3031#. * description 3032msgid "" 3033"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 3034"idle." 3035msgstr "" 3036"Kişinin durumundaki değişiklikleri (Dışarda!, burda, vs.) yazışma " 3037"penceresinde belirtir." 3038 3039msgid "Tcl Plugin Loader" 3040msgstr "Tcl Eklentisi Yükleyici" 3041 3042msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 3043msgstr "Tcl eklentilerini yükleme desteği sağlar" 3044 3045msgid "" 3046"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 3047"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3048msgstr "" 3049"ActiveTCL kurulumu bulunamadı. TCL eklentilerini kullanmak istiyorsanız, " 3050"http://www.activestate.com sitesinden ActiveTCL yükleyin.\n" 3051 3052msgid "" 3053"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" 3054"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." 3055msgstr "" 3056 3057msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 3058msgstr "Gelen anlık mesajlaşmalar dinlenemiyor" 3059 3060msgid "" 3061"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3062msgstr "Yerel \"mDNS\" sunucu ile bağlantı kurulamıyor. Çalışıyor mu?" 3063 3064msgid "First name" 3065msgstr "Ad" 3066 3067msgid "Last name" 3068msgstr "Soyad" 3069 3070msgid "Email" 3071msgstr "E-Posta" 3072 3073msgid "AIM Account" 3074msgstr "AIM Hesabı" 3075 3076msgid "XMPP Account" 3077msgstr "XMPP Hesabı" 3078 3079#. *< type 3080#. *< ui_requirement 3081#. *< flags 3082#. *< dependencies 3083#. *< priority 3084#. *< id 3085#. *< name 3086#. *< version 3087#. * summary 3088#. * description 3089msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3090msgstr "Bonjour Protokolü Eklentisi" 3091 3092msgid "Purple Person" 3093msgstr "Mor Kişi" 3094 3095#. Creating the options for the protocol 3096msgid "Local Port" 3097msgstr "Yerel Port" 3098 3099msgid "Bonjour" 3100msgstr "Bonjour" 3101 3102#, c-format 3103msgid "%s has closed the conversation." 3104msgstr "%s yazışmayı kapattı." 3105 3106msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3107msgstr "İletiniz gönderilemedi, yazışma başlatılamadı." 3108 3109msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3110msgstr "Yerel \"mDNSResponder\" ile bağlanırken hata." 3111 3112msgid "Invalid proxy settings" 3113msgstr "Geçersiz proxy ayarları" 3114 3115msgid "" 3116"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3117"invalid." 3118msgstr "" 3119"Proxy ayarlarınız için girdiğiniz host adresi ya da port numarası geçerli " 3120"değil." 3121 3122msgid "Save Buddylist..." 3123msgstr "Kişi Listesini Kaydet..." 3124 3125msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3126msgstr "Kişi listeniz boş, dosyaya hiçbir şey yazılmadı." 3127 3128msgid "Buddylist saved successfully!" 3129msgstr "Kişi listesi başarıyla kaydedildi!" 3130 3131#, c-format 3132msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 3133msgstr "%s 'den %s 'e arkadaş listesi yazılamıyor" 3134 3135msgid "Couldn't load buddylist" 3136msgstr "Kişi listesi yüklenemedi" 3137 3138msgid "Load Buddylist..." 3139msgstr "Kişi Listesi Yükle..." 3140 3141msgid "Buddylist loaded successfully!" 3142msgstr "Kişi listesi başarıyla yüklendi!" 3143 3144msgid "Save buddylist..." 3145msgstr "Kişi listesi Kaydet..." 3146 3147msgid "Load buddylist from file..." 3148msgstr "Kişi listesini dosyadan yükle..." 3149 3150msgid "City" 3151msgstr "Şehir" 3152 3153msgid "Year of birth" 3154msgstr "Doğum Yılı" 3155 3156msgid "Gender" 3157msgstr "Cinsiyet" 3158 3159msgid "Male or female" 3160msgstr "Bay veya Bayan" 3161 3162msgid "Male" 3163msgstr " Bay" 3164 3165msgid "Female" 3166msgstr "Bayan" 3167 3168msgid "Only online" 3169msgstr "Sadece çevrimiçi" 3170 3171msgid "Find buddies" 3172msgstr "Kişi bul" 3173 3174msgid "Please, enter your search criteria below" 3175msgstr "Lütfen arama kriterinizi aşağıya girin" 3176 3177msgid "Show status to:" 3178msgstr "Durumun gösterileceği kişi:" 3179 3180msgid "All people" 3181msgstr "Tüm kişiler" 3182 3183msgid "Only buddies" 3184msgstr "Sadece arkadaşlar" 3185 3186msgid "Change status broadcasting" 3187msgstr "Durum yayınını değiştir" 3188 3189msgid "Please, select who can see your status" 3190msgstr "Lütfen, durumunuzu kimlerin görebileceğini seçin" 3191 3192#, c-format 3193msgid "Select a chat for buddy: %s" 3194msgstr "Kişi için bir sohbet seçin : %s" 3195 3196msgid "Add to chat..." 3197msgstr "Sohbete ekle..." 3198 3199#. Global 3200msgid "Available" 3201msgstr "Çevrimiçi" 3202 3203msgid "Chatty" 3204msgstr "Konuşkan" 3205 3206msgid "Do Not Disturb" 3207msgstr "Rahatsız Etme" 3208 3209#. Away stuff 3210msgid "Away" 3211msgstr "Uzakta" 3212 3213msgid "UIN" 3214msgstr "UIN" 3215 3216msgid "First Name" 3217msgstr "İsim" 3218 3219msgid "Birth Year" 3220msgstr "Doğum Yılı" 3221 3222msgid "Unable to display the search results." 3223msgstr "Arama sonuçları gösterilemedi." 3224 3225msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3226msgstr "Gadu-Gadu Açık Dizini" 3227 3228msgid "Search results" 3229msgstr "Arama sonuçları" 3230 3231msgid "No matching users found" 3232msgstr "Uygun kullanıcı bulunamadı" 3233 3234msgid "There are no users matching your search criteria." 3235msgstr "Arama kirterlerinize uyan bir kullanıcı bulunamadı." 3236 3237msgid "Unable to read from socket" 3238msgstr "Soketten okunamıyor" 3239 3240msgid "Connected" 3241msgstr "Bağlandı" 3242 3243msgid "Connection failed" 3244msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" 3245 3246msgid "Add to chat" 3247msgstr "Sohbete ekle" 3248 3249msgid "Chat _name:" 3250msgstr "Sohbet _adı:" 3251 3252#. connect to the server 3253msgid "Connecting" 3254msgstr "Bağlanılıyor" 3255 3256#, c-format 3257msgid "Unable to resolve hostname: %s" 3258msgstr "Makine adı çözülemedi: %s" 3259 3260msgid "Chat error" 3261msgstr "Sohbet hatası" 3262 3263msgid "This chat name is already in use" 3264msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda" 3265 3266msgid "Not connected to the server" 3267msgstr "Sunucuya bağlanamadı" 3268 3269msgid "Find buddies..." 3270msgstr "Kişi bul..." 3271 3272msgid "Save buddylist to file..." 3273msgstr "Kişi listesini dosyaya kaydet..." 3274 3275#. magic 3276#. major_version 3277#. minor_version 3278#. plugin type 3279#. ui_requirement 3280#. flags 3281#. dependencies 3282#. priority 3283#. id 3284#. name 3285#. version 3286msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3287msgstr "Gadu-Gadu Protokolü Eklentisi" 3288 3289#. summary 3290msgid "Polish popular IM" 3291msgstr "Polonyalı popüler Hızlı Mesajlaşma" 3292 3293msgid "Gadu-Gadu User" 3294msgstr "Gadu-Gadu Kullanıcısı" 3295 3296msgid "GG server" 3297msgstr "GG sunucusu" 3298 3299msgid "Don't use encryption" 3300msgstr "Şifreleme kullanma" 3301 3302msgid "Use encryption if available" 3303msgstr "Uygun ise şifreleme kullan" 3304 3305#. TODO 3306msgid "Require encryption" 3307msgstr "Şifreleme gerektir" 3308 3309msgid "Connection security" 3310msgstr "Bağlantı güvenliği" 3311 3312#, c-format 3313msgid "Unknown command: %s" 3314msgstr "Bilinmeyen komut: %s" 3315 3316#, c-format 3317msgid "current topic is: %s" 3318msgstr "şimdiki konu: %s" 3319 3320msgid "No topic is set" 3321msgstr "Konu ayarlanmamış" 3322 3323msgid "File Transfer Failed" 3324msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu" 3325 3326msgid "Unable to open a listening port." 3327msgstr "Dinlenecek bir bağlantı noktası açılamıyor." 3328 3329msgid "Error displaying MOTD" 3330msgstr "MOTD görüntülenirken hata" 3331 3332msgid "No MOTD available" 3333msgstr "Kullanılabilir MOTD yok" 3334 3335msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3336msgstr "Bu bağlantıyla ilgilişkilendirilmiş bir MOTD yok." 3337 3338#, c-format 3339msgid "MOTD for %s" 3340msgstr "%s için MOTD" 3341 3342#. 3343#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection 3344#. * buffer that stores what is "being sent" until the 3345#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3346#. 3347#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3348#, c-format 3349msgid "Lost connection with server: %s" 3350msgstr "Sunucu ile bağlantı koptu: %s" 3351 3352msgid "View MOTD" 3353msgstr "MOTD'yi göster" 3354 3355msgid "_Channel:" 3356msgstr "_Kanal" 3357 3358msgid "_Password:" 3359msgstr "Ş_ifre" 3360 3361msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3362msgstr "IRC takma adı ve sunucu alfabe dışı karakter içeremez." 3363 3364msgid "SSL support unavailable" 3365msgstr "SSL desteği mevcut değil" 3366 3367msgid "Unable to connect" 3368msgstr "Bağlanılamıyor" 3369 3370#. this is a regular connect, error out 3371#, c-format 3372msgid "Unable to connect: %s" 3373msgstr "Bağlanılamıyor: %s" 3374 3375msgid "Server closed the connection" 3376msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti" 3377 3378msgid "Users" 3379msgstr "Kullanıcılar" 3380 3381msgid "Topic" 3382msgstr "Konu" 3383 3384#. *< type 3385#. *< ui_requirement 3386#. *< flags 3387#. *< dependencies 3388#. *< priority 3389#. *< id 3390#. *< name 3391#. *< version 3392msgid "IRC Protocol Plugin" 3393msgstr "IRC Protokol Eklentisi" 3394 3395#. * summary 3396msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3397msgstr "Daha az Hatası Olan IRC Eklentisi" 3398 3399#. set up account ID as user:server 3400msgid "Server" 3401msgstr "Sunucu" 3402 3403#. port to connect to 3404msgid "Port" 3405msgstr "Port" 3406 3407msgid "Encodings" 3408msgstr "Kodlamalar" 3409 3410msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3411msgstr "UTF-8 biçiminde gelen metinleri kendiliğinden algıla" 3412 3413msgid "Ident name" 3414msgstr "Tanıma adı" 3415 3416msgid "Real name" 3417msgstr "Gerçek Ad" 3418 3419#. 3420#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3421#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3422#. 3423msgid "Use SSL" 3424msgstr "SSL Kullan" 3425 3426msgid "Authenticate with SASL" 3427msgstr "SASL ile yetkilendir" 3428 3429msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" 3430msgstr "" 3431"SASL düz metin yetkilendirmesine şifrelenmemiş bağlantı üzerinden izin ver" 3432 3433msgid "Bad mode" 3434msgstr "Kötü mod" 3435 3436#, c-format 3437msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3438msgstr "Yasaklama tarihi %s, yasaklayan %s, %s önce ayarlanmış" 3439 3440#, c-format 3441msgid "Ban on %s" 3442msgstr "Yasaklama tarihi %s" 3443 3444msgid "End of ban list" 3445msgstr "Yasaklı listesinin sonu" 3446 3447#, c-format 3448msgid "You are banned from %s." 3449msgstr "%s tarafından yasaklandınız." 3450 3451msgid "Banned" 3452msgstr "Yasaklı" 3453 3454#, c-format 3455msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3456msgstr "%s banlanamıyor: ban listesi dolu." 3457 3458msgid " <i>(ircop)</i>" 3459msgstr "<i>(ircop)</i>" 3460 3461msgid " <i>(identified)</i>" 3462msgstr "<i>(tanımlandı)</i>" 3463 3464msgid "Nick" 3465msgstr "Takma isim" 3466 3467msgid "Login name" 3468msgstr "Giriş adı" 3469 3470msgid "Host name" 3471msgstr "Makine adı" 3472 3473msgid "Currently on" 3474msgstr "Şu anda açık" 3475 3476msgid "Idle for" 3477msgstr "Boşta süresi" 3478 3479msgid "Online since" 3480msgstr "Bağlanma zamanı:" 3481 3482msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3483msgstr "<br><b>Tanımlayıcı sıfat:</b>" 3484 3485msgid "Glorious" 3486msgstr "Harika" 3487 3488#, c-format 3489msgid "%s has changed the topic to: %s" 3490msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s" 3491 3492#, c-format 3493msgid "%s has cleared the topic." 3494msgstr "%s konuyu sildi." 3495 3496#, c-format 3497msgid "The topic for %s is: %s" 3498msgstr "%s için konu: %s" 3499 3500#, c-format 3501msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" 3502msgstr "%s için konu, %s tarafından %s %s zamanında ayarlandı" 3503 3504#, c-format 3505msgid "Unknown message '%s'" 3506msgstr "Bilinmeyen ileti '%s'" 3507 3508msgid "Unknown message" 3509msgstr "Bilinmeyen ileti" 3510 3511msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3512msgstr "IRC sunucusu algılayamadığı bir ileti aldı." 3513 3514#, c-format 3515msgid "Users on %s: %s" 3516msgstr "Kişiler %s: %s" 3517 3518msgid "Time Response" 3519msgstr "Zaman Yanıtı" 3520 3521msgid "The IRC server's local time is:" 3522msgstr "IRC Sunucusunun yerel saati:" 3523 3524msgid "No such channel" 3525msgstr "Böyle bir kanal yok" 3526 3527#. does this happen? 3528msgid "no such channel" 3529msgstr "böyle bir kanal yok" 3530 3531msgid "User is not logged in" 3532msgstr "Kullanıcı oturum açmamış" 3533 3534msgid "No such nick or channel" 3535msgstr "Böyle bir kişi veya kanal bulunamadı" 3536 3537msgid "Could not send" 3538msgstr "Gönderilemedi" 3539 3540#, c-format 3541msgid "Joining %s requires an invitation." 3542msgstr "%s katılımı davet gerektiriyor." 3543 3544msgid "Invitation only" 3545msgstr "Sadece davetliler" 3546 3547#, c-format 3548msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3549msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)" 3550 3551#. Remove user from channel 3552#, c-format 3553msgid "Kicked by %s (%s)" 3554msgstr "%s tarafından atıldınız (%s)" 3555 3556#, c-format 3557msgid "mode (%s %s) by %s" 3558msgstr "mod (%s %s) , %s tarafından" 3559 3560msgid "Invalid nickname" 3561msgstr "Geçersiz takma ad" 3562 3563msgid "" 3564"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3565"invalid characters." 3566msgstr "" 3567"Seçtiğiniz takma ad sunucu tarafından reddedildi. Muhtemelen geçersiz " 3568"karakterler içeriyor." 3569 3570msgid "" 3571"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3572"invalid characters." 3573msgstr "" 3574"Seçtiğiniz hesap adı sunucu tarafından reddedildi. Muhtemelen geçersiz " 3575"karakterler içeriyor." 3576 3577#. We only want to do the following dance if the connection 3578#. has not been successfully completed. If it has, just 3579#. notify the user that their /nick command didn't go. 3580#, c-format 3581msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3582msgstr "\"%s\" takma adı zaten kullanılıyor." 3583 3584msgid "Nickname in use" 3585msgstr "Bu takma ad kullanılıyor" 3586 3587msgid "Cannot change nick" 3588msgstr "Takma ad değiştirilemez" 3589 3590msgid "Could not change nick" 3591msgstr "Takma ad değiştirilemedi" 3592 3593#, c-format 3594msgid "You have parted the channel%s%s" 3595msgstr "%s%s kanalından ayrıldınız." 3596 3597msgid "Error: invalid PONG from server" 3598msgstr "Hata: sunucudan geçersiz yanıt (PONG)" 3599 3600#, c-format 3601msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3602msgstr "PING yanıtı -- Gecikme: %lu saniye" 3603 3604#, c-format 3605msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3606msgstr "%s kanalına katılamadınız: Kayıt olamız gerekli." 3607 3608msgid "Cannot join channel" 3609msgstr "Kanala girilemedi" 3610 3611msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3612msgstr "Takma ad veya kanal geçici olarak hizmet dışı." 3613 3614#, c-format 3615msgid "Wallops from %s" 3616msgstr "%s sert bir dayak attı." 3617 3618#, c-format 3619msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" 3620msgstr "SASL yetkilendirmesi başlatılması başarısız: %s" 3621 3622msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." 3623msgstr "" 3624"SASL yetkilendirmesi başarısız: Değerli yetkilendirme mekanizması bulunamadı." 3625 3626#, c-format 3627msgid "SASL authentication failed: %s" 3628msgstr "SASL yetkilendirme başarısız: %s" 3629 3630msgid "" 3631"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." 3632msgstr "" 3633"SASL yetkilendirme başarısız: Sunucu SASL yetkilendirmesini desteklemiyor" 3634 3635msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." 3636msgstr "SASL yetkilendirme başarısız: SASL başlatma başarısız." 3637 3638msgid "Incorrect Password" 3639msgstr "Geçersiz parola" 3640 3641msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" 3642msgstr "SASL yetkilendirme başarısız: Değerli mekanizma bulunamadı" 3643 3644msgid "action <action to perform>: Perform an action." 3645msgstr "action <action to perform>: Bir hareket yap." 3646 3647msgid "authserv: Send a command to authserv" 3648msgstr "authserv: authserv'e bir komut gönderir" 3649 3650msgid "" 3651"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3652"away." 3653msgstr "" 3654"Uzakta [ileti]: Bir uzakta iletisi yazın, aksi durumda Uzakta olduğunuzda " 3655"boş uzakta iletisi kullanılacak." 3656 3657msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3658msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp iletisini takma ada gönderir." 3659 3660msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3661msgstr "chanserv: Chanserv'e bir komut gönderir" 3662 3663msgid "" 3664"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3665"someone. You must be a channel operator to do this." 3666msgstr "" 3667"deop <takma ad1> [takma ad2] ...: Bir kanal operatöründen " 3668"operatörlüğünü al. Bunu yapabilmek için kanal operatörü olmalısınız." 3669 3670msgid "" 3671"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3672"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3673"must be a channel operator to do this." 3674msgstr "" 3675"devoice <nick1> [nick2] ...: Bir kişiden kanal sesi durumunu " 3676"kaldırarak, kanal yönetiliyorsa (+m) konuşmalarını engelleyebilirsiniz. Bunu " 3677"yapmak için kanal operatörü olmalısınız." 3678 3679msgid "" 3680"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " 3681"channel, or the current channel." 3682msgstr "" 3683"invite <nick> [room]: Birini seçtiğiniz veya bulunduğunuz kanala " 3684"davet eder." 3685 3686msgid "" 3687"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3688"channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3689msgstr "" 3690"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Eğer gerekiyorsa her " 3691"birine kanal anahtarı atayarak bir veya daha fazla kanal giriniz." 3692 3693msgid "" 3694"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3695"channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3696msgstr "" 3697"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Bir ya da daha çok " 3698"kanal girin, isteğe bağlı olarak her birine bir kanal anahtarı sağlanır eğer " 3699"gerekliyse." 3700 3701msgid "" 3702"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3703"channel operator to do this." 3704msgstr "" 3705"kick <nick> [message]:Birini kanaldan atar. Bunu yapabilmek için kanal " 3706"işletmeni olmalısınız." 3707 3708msgid "" 3709"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3710"may disconnect you upon doing this.</i>" 3711msgstr "" 3712"list: Ağdaki sohbet odalarını listeler <i>Dikkat, bazı sunucular siz bunu " 3713"yaparken sohbet ağıyla bağlantınızı kesebilirler.</i>" 3714 3715msgid "me <action to perform>: Perform an action." 3716msgstr "me <action to perform>: Bir eylem yap." 3717 3718msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3719msgstr "memoserv: Memoserv'e bir komut gönderir" 3720 3721msgid "" 3722"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " 3723"or user mode." 3724msgstr "" 3725"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Kanal veya kullanıcı " 3726"modu ayarlama/belirsizleştirme." 3727 3728msgid "" 3729"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " 3730"opposed to a channel)." 3731msgstr "" 3732"msg <nick> <message>: Bir kişiye özel mesaj yollar (kanala " 3733"değil)" 3734 3735msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3736msgstr "names [channel]: Kanaldaki kullanıcıları listeler" 3737 3738msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." 3739msgstr "nick <new nickname>: Nick (takma adınızı) değiştirir." 3740 3741msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3742msgstr "nickserv: Nickserv'e bir komut gönderir" 3743 3744msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." 3745msgstr "notice <target<: Bir kullanıcıya veya kanala bir not gönderin." 3746 3747msgid "" 3748"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3749"must be a channel operator to do this." 3750msgstr "" 3751"deop <nick1> [nick2] ...: Bir kanal operatöründen durumunu almak için " 3752"bir kanal operatörü olmak zorundasınız." 3753 3754msgid "" 3755"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " 3756"can't use it." 3757msgstr "" 3758"operwall <message>: Ne olduğunu bilmiyorsanız muhtelemen " 3759"kullanamazsınız :)" 3760 3761msgid "operserv: Send a command to operserv" 3762msgstr "opserv: Opserv'e bir komut gönderir" 3763 3764msgid "" 3765"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3766"with an optional message." 3767msgstr "" 3768"part [room] [message]: Bulunulan veya belirtilen kanaldan eğer istenirse " 3769"bir mesaj yazılarak ayrılınabilir." 3770 3771msgid "" 3772"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3773"has." 3774msgstr "" 3775"ping [nick]: Bir kullanıcının ne kadar ping(lag)'a sahip olduğunu sorar." 3776 3777msgid "" 3778"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " 3779"opposed to a channel)." 3780msgstr "" 3781"query <nick> <message>: Kullancıya özel mesaj yollar (kanaldan " 3782"ayrı)" 3783 3784msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3785msgstr "quit [mesaj]: Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl" 3786 3787msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3788msgstr "quote [...]: Sunucuya işlenmemiş bir komut yollar" 3789 3790msgid "" 3791"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3792"channel operator to do this." 3793msgstr "" 3794"remove <nick> [message]: Birini odadan uzaklaştırır. İsterseniz atma " 3795"mesajı da yazabilirsiniz. Bunu yapmak için kanal operatörü olmalısınız." 3796 3797msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3798msgstr "time: IRC sunucusundaki yerelzamanı gösterir." 3799 3800msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3801msgstr "topic [<yeni konu>]: Konuyu değiştir veya görüntüle" 3802 3803msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." 3804msgstr "" 3805"umode <+|-><A-Za-z>: Kullanıcı modunu ayarlar/belirsizleştirir." 3806 3807msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3808msgstr "version [takma ad]: Kullanıcıya bir CTCP VERSION isteği gönder" 3809 3810msgid "" 3811"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3812"must be a channel operator to do this." 3813msgstr "" 3814"voice <nick1> [nick2] ...: Bir kanal operatöründen durumunu almak " 3815"için bir kanal operatörü olmak zorundasınız." 3816 3817msgid "" 3818"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " 3819"use it." 3820msgstr "" 3821"wallops <message>: Ne olduğunu bilmiyorsanız muhtelemen " 3822"kullanamazsınız :)" 3823 3824msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." 3825msgstr "" 3826"whois [server] <nick>: nick takma adlı kişi hakkında bilgi getirir." 3827 3828msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." 3829msgstr "" 3830"whowas [server] <nick>: Çıkış yapmış olan nick takma adlı kişi " 3831"hakkında bilgi getirir." 3832 3833#, c-format 3834msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3835msgstr "%s yanıt süresi: %lu saniye" 3836 3837msgid "PONG" 3838msgstr "PONG" 3839 3840msgid "CTCP PING reply" 3841msgstr "CTCP PING yanıtı" 3842 3843msgid "Disconnected." 3844msgstr "Bağlantı kesildi." 3845 3846msgid "Unknown Error" 3847msgstr "Bilinmeyen Hata" 3848 3849msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3850msgstr "Ad-Hoc Komutu Başarısız" 3851 3852msgid "execute" 3853msgstr "çalıştır" 3854 3855msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3856msgstr "" 3857"Sunucu şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden normal metin ile kimlik " 3858"doğrulama istiyor" 3859 3860#. This happens when the server sends back jibberish 3861#. * in the "additional data with success" case. 3862#. * Seen with Wildfire 3.0.1. 3863#. 3864msgid "Invalid response from server" 3865msgstr "Sunucudan geçersiz yanıtlar" 3866 3867msgid "Server does not use any supported authentication method" 3868msgstr "Sunucu bir kimlik doğrulama yöntemi kulanmıyor" 3869 3870#, c-format 3871msgid "" 3872"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3873"this and continue authentication?" 3874msgstr "" 3875"%s şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden düz metin kimlik denetimi " 3876"gerektiriyor. Buna izin verip kimlik denetimine devam ediyor musunuz?" 3877 3878msgid "Plaintext Authentication" 3879msgstr "Şifresiz Metin Yetkilendirmesi" 3880 3881msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3882msgstr "Şifrelemeye gerek duyuyorsunuz, ama bu sunucuda kullanılabilir değil." 3883 3884msgid "Invalid challenge from server" 3885msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt" 3886 3887msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3888msgstr "Sunucu doğrulamanın bittiğini, istemci ise aksini belirtiyor" 3889 3890msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" 3891msgstr "" 3892"Sunucu, şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden düz yazı doğrulaması " 3893"gerektirebilir" 3894 3895#, c-format 3896msgid "" 3897"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " 3898"Allow this and continue authentication?" 3899msgstr "" 3900"%s şifrelenmemiş bir bağlantı üzerinden düz yazı kontrolü gerektirebilir. " 3901"Buna izin vererek devam etmek ister misiniz?" 3902 3903msgid "SASL authentication failed" 3904msgstr "SASL doğrulaması başarısız" 3905 3906#, c-format 3907msgid "SASL error: %s" 3908msgstr "SASL hatası: %s" 3909 3910msgid "Invalid Encoding" 3911msgstr "Geçersiz dil kodlaması." 3912 3913msgid "Unsupported Extension" 3914msgstr "Desteklenmeyen Eklenti" 3915 3916msgid "" 3917"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " 3918"attack" 3919msgstr "" 3920"Sunucudan beklenmeyen bir yanıt. Bu, muhtemel bir MITM saldırısı olabilir" 3921 3922msgid "" 3923"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " 3924"it. This indicates a likely MITM attack" 3925msgstr "" 3926"Sunucu kanal birleştirmeyi destekliyor fakat bunu tanıtamıyor. Bu, " 3927"muhtemelen bir MITM saldırısı" 3928 3929msgid "Server does not support channel binding" 3930msgstr "Sunucu kanal birleştirmeyi desteklemiyor" 3931 3932msgid "Unsupported channel binding method" 3933msgstr "Desteklenmeyen kanal birleştirme yöntemi" 3934 3935msgid "User not found" 3936msgstr "Kullanıcı bulunamadı" 3937 3938msgid "Invalid Username Encoding" 3939msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı Kodlaması" 3940 3941msgid "Resource Constraint" 3942msgstr "Kaynak Kısıtlaması" 3943 3944msgid "Unable to canonicalize username" 3945msgstr "Kullanıcı adı standartlaştırılamadı" 3946 3947msgid "Unable to canonicalize password" 3948msgstr "Şifre standartlaştırılamadı" 3949 3950msgid "Malicious challenge from server" 3951msgstr "Sunucudan kötücül yazılım" 3952 3953msgid "Unexpected response from server" 3954msgstr "Sunucudan beklenmeyen yanıt" 3955 3956msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3957msgstr "BOSH bağlantı yöneticisi oturumunuzu sonlandırdı." 3958 3959msgid "No session ID given" 3960msgstr "Oturum kimliği belirtilmemiş" 3961 3962msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3963msgstr "BOSH protokolünün desteklenmeyen bir sürümü" 3964 3965msgid "Unable to establish a connection with the server" 3966msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulamadı" 3967 3968#, c-format 3969msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3970msgstr "%s sunucusu ile bağlantı kurulamıyor." 3971 3972msgid "Unable to establish SSL connection" 3973msgstr "SSL bağlantısı sağlanamıyor" 3974 3975msgid "Full Name" 3976msgstr "Tam İsim" 3977 3978msgid "Family Name" 3979msgstr "Soyad" 3980 3981msgid "Given Name" 3982msgstr "Görünen İsim" 3983 3984msgid "URL" 3985msgstr "URL" 3986 3987msgid "Street Address" 3988msgstr "Cadde" 3989 3990#. 3991#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other 3992#. * clients. The next time someone reads this, remove 3993#. * EXTADR. 3994#. 3995msgid "Extended Address" 3996msgstr "Adres (devam)" 3997 3998msgid "Locality" 3999msgstr "Yer" 4000 4001msgid "Region" 4002msgstr "Bölge" 4003 4004msgid "Postal Code" 4005msgstr "Posta Kodu" 4006 4007msgid "Country" 4008msgstr "Ülke" 4009 4010#. lots of clients (including purple) do this, but it's 4011#. * out of spec 4012msgid "Telephone" 4013msgstr "Telefon" 4014 4015msgid "Organization Name" 4016msgstr "Organizasyon Adı" 4017 4018msgid "Organization Unit" 4019msgstr "Organizasyon Ünitesi" 4020 4021msgid "Job Title" 4022msgstr "İşi" 4023 4024msgid "Role" 4025msgstr "Rol" 4026 4027msgid "Birthday" 4028msgstr "Doğum Günü" 4029 4030msgid "Description" 4031msgstr "Açıklama" 4032 4033msgid "Edit XMPP vCard" 4034msgstr "XMPP VCard Dosyasını Düzenle" 4035 4036msgid "" 4037"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4038"comfortable." 4039msgstr "" 4040"Aşağıdaki tüm ögeler seçimlik. Kendinizi rahat hissedeceğiniz bilgileri " 4041"girin." 4042 4043msgid "Client" 4044msgstr "İstemci" 4045 4046msgid "Operating System" 4047msgstr "İşletim Sistemi" 4048 4049msgid "Local Time" 4050msgstr "Yerel Zaman" 4051 4052msgid "Priority" 4053msgstr "Öncelik" 4054 4055msgid "Resource" 4056msgstr "Kaynak" 4057 4058msgid "Uptime" 4059msgstr "Çalışma Süresi" 4060 4061msgid "Logged Off" 4062msgstr "Oturum Kapatıldı" 4063 4064#, c-format 4065msgid "%s ago" 4066msgstr "%s önce" 4067 4068msgid "Middle Name" 4069msgstr "İkinci İsim" 4070 4071msgid "Address" 4072msgstr "Adres" 4073 4074msgid "P.O. Box" 4075msgstr "Posta Kutusu" 4076 4077msgid "Photo" 4078msgstr "Fotoğraf" 4079 4080msgid "Logo" 4081msgstr "Amblem" 4082 4083#, c-format 4084msgid "" 4085"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 4086"continue?" 4087msgstr "" 4088"%s, bundan sonra durum güncellemelerinizi göremeyecek. Devam etmek istiyor " 4089"musunuz?" 4090 4091msgid "Cancel Presence Notification" 4092msgstr "Sunucuda Bulunma Bildirimini İptal Et" 4093 4094msgid "Un-hide From" 4095msgstr "Gizleme" 4096 4097msgid "Temporarily Hide From" 4098msgstr "Geçici Olarak Gizlen" 4099 4100msgid "(Re-)Request authorization" 4101msgstr "Yeniden İzin İste" 4102 4103#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4104#. removed? 4105msgid "Unsubscribe" 4106msgstr "Üyelikten Çık" 4107 4108msgid "Initiate _Chat" 4109msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla" 4110 4111msgid "Log In" 4112msgstr "Giriş Yap" 4113 4114msgid "Log Out" 4115msgstr "Çıkış Yap" 4116 4117msgid "JID" 4118msgstr "JID" 4119 4120msgid "Last Name" 4121msgstr "Soyad" 4122 4123msgid "The following are the results of your search" 4124msgstr "Arama sonuçlarınız" 4125 4126#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4127msgid "" 4128"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4129"Each field supports wild card searches (%)" 4130msgstr "" 4131"Verilen alanlarda arama ölçütlerinizi girerek bir bağlantı bulun. Not: Her " 4132"alan joker aramalarını desteklemektedir (%)" 4133 4134msgid "Directory Query Failed" 4135msgstr "Dizin Sorgusu Başarısız Oldu" 4136 4137msgid "Could not query the directory server." 4138msgstr "Dizin sunucu sorgulanamadı." 4139 4140#. Try to translate the message (see static message 4141#. list in jabber_user_dir_comments[]) 4142#, c-format 4143msgid "Server Instructions: %s" 4144msgstr "Sunucu Bilgileri: %s" 4145 4146msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4147msgstr "Eşleşen bir XMPP kullanıcısını arama için en az bir alanı doldurun." 4148 4149msgid "Email Address" 4150msgstr "E-Posta Adresi" 4151 4152msgid "Search for XMPP users" 4153msgstr "Bir XMPP kullanıcısı ara" 4154 4155#. "Search" 4156msgid "Search" 4157msgstr "Ara" 4158 4159msgid "Invalid Directory" 4160msgstr "Geçersiz Klasör" 4161 4162msgid "Enter a User Directory" 4163msgstr "Bir Kullanıcı Dizini Seçin" 4164 4165msgid "Select a user directory to search" 4166msgstr "Aramak için bir kullanıcı dizini seçin" 4167 4168msgid "Search Directory" 4169msgstr "Arama Dizini" 4170 4171msgid "_Room:" 4172msgstr "_Oda:" 4173 4174msgid "_Server:" 4175msgstr "Sunucu:" 4176 4177msgid "_Handle:" 4178msgstr "_Tut:" 4179 4180#, c-format 4181msgid "%s is not a valid room name" 4182msgstr "%s geçerli bir oda ismi değil" 4183 4184msgid "Invalid Room Name" 4185msgstr "Geçersiz Oda İsmi" 4186 4187#, c-format 4188msgid "%s is not a valid server name" 4189msgstr "%s geçerli bir sunucu ismi değil" 4190 4191msgid "Invalid Server Name" 4192msgstr "Geçersiz Sunucu İsmi" 4193 4194#, c-format 4195msgid "%s is not a valid room handle" 4196msgstr "%s geçerli bir oda işlevi değil." 4197 4198msgid "Invalid Room Handle" 4199msgstr "Geçersiz Oda İşlevi" 4200 4201msgid "Configuration error" 4202msgstr "Düzenleme hatası" 4203 4204msgid "Unable to configure" 4205msgstr "Düzenlenemiyor" 4206 4207msgid "Room Configuration Error" 4208msgstr "Oda Düzenleme Hatası" 4209 4210msgid "This room is not capable of being configured" 4211msgstr "Bu kanal yapılandırılabilir değil." 4212 4213msgid "Registration error" 4214msgstr "Kayıt olma hatası" 4215 4216msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4217msgstr "Takma ad değiştirmek MUC olmayan sohbet odalarında desteklenmiyor" 4218 4219msgid "Error retrieving room list" 4220msgstr "Oda listesi alınırken hata" 4221 4222msgid "Invalid Server" 4223msgstr "Geçersiz Sunucu" 4224 4225msgid "Enter a Conference Server" 4226msgstr "Bir Konferans Sunucusuna Gir" 4227 4228msgid "Select a conference server to query" 4229msgstr "Sorgulamak için bir konferans sunucusu seçin" 4230 4231msgid "Find Rooms" 4232msgstr "Oda Bul" 4233 4234msgid "Affiliations:" 4235msgstr "Bağlar:" 4236 4237msgid "No users found" 4238msgstr "Hiçbir kullanıcı bulunamadı" 4239 4240msgid "Roles:" 4241msgstr "Roller:" 4242 4243msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 4244msgstr "Sunucu TLS/SSL gerektiriyor, fakat TLS/SSL desteği bulunamadı." 4245 4246msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 4247msgstr "Şifreleme gerekiyor, fakat TLS/SSL desteği bulunamadı." 4248 4249msgid "Ping timed out" 4250msgstr "Ping zaman aşımı" 4251 4252msgid "Invalid XMPP ID" 4253msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği" 4254 4255msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." 4256msgstr "Geçersiz XMPP kimliği. Kullanıcı adı bölümü ayarlanmalı." 4257 4258msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4259msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği. Alan adı ayarlanmalı." 4260 4261msgid "Malformed BOSH URL" 4262msgstr "Bozulmuş BOSH URL'si" 4263 4264#, c-format 4265msgid "Registration of %s@%s successful" 4266msgstr "%s@%s kaydı başarılı oldu" 4267 4268#, c-format 4269msgid "Registration to %s successful" 4270msgstr "%s hesabına kayıt başarılı oldu" 4271 4272msgid "Registration Successful" 4273msgstr "Kayıt Başarılı" 4274 4275msgid "Registration Failed" 4276msgstr "Kayıt Başarısız Oldu" 4277 4278#, c-format 4279msgid "Registration from %s successfully removed" 4280msgstr "%s kaydı başarılı şekilde silindi" 4281 4282msgid "Unregistration Successful" 4283msgstr "Kayıt Silme Başarılı" 4284 4285msgid "Unregistration Failed" 4286msgstr "Kayıt Silme Başarısız Oldu" 4287 4288msgid "State" 4289msgstr "Durum" 4290 4291msgid "Postal code" 4292msgstr "Posta kodu" 4293 4294msgid "Phone" 4295msgstr "Telefon" 4296 4297msgid "Date" 4298msgstr "Tarih" 4299 4300msgid "Already Registered" 4301msgstr "Zaten Kayıtlı" 4302 4303msgid "Password" 4304msgstr "Parola" 4305 4306msgid "Unregister" 4307msgstr "Kayıt Sil" 4308 4309msgid "" 4310"Please fill out the information below to change your account registration." 4311msgstr "Kayıt bilgilerinizi değiştirmek için aşağıdaki bilgileri tamamlayın." 4312 4313msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4314msgstr "Kaydolmak için aşağıdaki bilgileri tamamlayın." 4315 4316msgid "Register New XMPP Account" 4317msgstr "Yeni XMPP Hesabına Kayıt Ol" 4318 4319msgid "Register" 4320msgstr "Kayıt Ol" 4321 4322#, c-format 4323msgid "Change Account Registration at %s" 4324msgstr "%s Hesap Kaydını Değiştir" 4325 4326#, c-format 4327msgid "Register New Account at %s" 4328msgstr "Yeni %s Hesabına Kayıt Ol" 4329 4330msgid "Change Registration" 4331msgstr "Kaydı Değiştir" 4332 4333msgid "Error unregistering account" 4334msgstr "Hesap silinirken hata oluştu" 4335 4336msgid "Account successfully unregistered" 4337msgstr "Başarılı şekilde hesabınızı sildiniz" 4338 4339msgid "Initializing Stream" 4340msgstr "Yayın Başlatılıyor" 4341 4342msgid "Initializing SSL/TLS" 4343msgstr "SSL/TLS Başlatılıyor" 4344 4345msgid "Authenticating" 4346msgstr "Kimlik Doğrulaması Yapılıyor" 4347 4348msgid "Re-initializing Stream" 4349msgstr "Yayın Yeniden Başlatılıyor" 4350 4351msgid "Server doesn't support blocking" 4352msgstr "Sunucu, engellemeyi desteklemiyor" 4353 4354msgid "Not Authorized" 4355msgstr "Yetki Verilmemiş" 4356 4357msgid "Mood" 4358msgstr "Ruh Hali" 4359 4360msgid "Now Listening" 4361msgstr "Şimdi Dinliyor" 4362 4363msgid "Both" 4364msgstr "İkisi de" 4365 4366msgid "From (To pending)" 4367msgstr "Kimden (bekletiliyor)" 4368 4369msgid "From" 4370msgstr "Kimden" 4371 4372msgid "To" 4373msgstr "Kime" 4374 4375msgid "None (To pending)" 4376msgstr "Hiçbiri (bekletiliyor)" 4377 4378msgid "None" 4379msgstr "Hiçbiri" 4380 4381msgid "Subscription" 4382msgstr "Üyelik" 4383 4384msgid "Mood Text" 4385msgstr "Ruh Hali Metni" 4386 4387msgid "Allow Buzz" 4388msgstr "Titreşime İzin Ver" 4389 4390msgid "Mood Name" 4391msgstr "Durum Adı" 4392 4393msgid "Mood Comment" 4394msgstr "Durum Yorumu" 4395 4396msgid "Tune Artist" 4397msgstr "Sanatçı Ayarı" 4398 4399msgid "Tune Title" 4400msgstr "Başlık Ayarı" 4401 4402msgid "Tune Album" 4403msgstr "Albüm Ayarı" 4404 4405msgid "Tune Genre" 4406msgstr "Tarz Ayarı" 4407 4408msgid "Tune Comment" 4409msgstr "Yorum Ayarı" 4410 4411msgid "Tune Track" 4412msgstr "Parça Ayarı" 4413 4414msgid "Tune Time" 4415msgstr "Zaman Ayarı" 4416 4417msgid "Tune Year" 4418msgstr "Yıl Ayarı" 4419 4420msgid "Tune URL" 4421msgstr "Adres Ayarı" 4422 4423msgid "Password Changed" 4424msgstr "Parola Değişti" 4425 4426msgid "Your password has been changed." 4427msgstr "Parolanız değiştirildi." 4428 4429msgid "Error changing password" 4430msgstr "Parola değiştirilirken hata" 4431 4432msgid "Password (again)" 4433msgstr "Yeni parola (tekrar)" 4434 4435msgid "Change XMPP Password" 4436msgstr "XMPP Parolası Değiştir" 4437 4438msgid "Please enter your new password" 4439msgstr "Lütfen yeni parolanızı girin" 4440 4441msgid "Set User Info..." 4442msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla..." 4443 4444#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4445msgid "Change Password..." 4446msgstr "Parola Değiştir..." 4447 4448#. } 4449msgid "Search for Users..." 4450msgstr "Kullanıcı Ara..." 4451 4452msgid "Bad Request" 4453msgstr "Kötü İstek" 4454 4455msgid "Conflict" 4456msgstr "Çakışma" 4457 4458msgid "Feature Not Implemented" 4459msgstr "Özellik Eklenmedi" 4460 4461msgid "Forbidden" 4462msgstr "Yasak" 4463 4464msgid "Gone" 4465msgstr "Gitti" 4466 4467msgid "Internal Server Error" 4468msgstr "İç Sunucu Hatası" 4469 4470msgid "Item Not Found" 4471msgstr "Öge Bulunamadı" 4472 4473msgid "Malformed XMPP ID" 4474msgstr "Bozuk XMPP Kimliği" 4475 4476msgid "Not Acceptable" 4477msgstr "Kabul Edilebilir Değil" 4478 4479msgid "Not Allowed" 4480msgstr "İzin Verilmemiş" 4481 4482msgid "Payment Required" 4483msgstr "Ödeme Gerekli" 4484 4485msgid "Recipient Unavailable" 4486msgstr "Geçersiz Alıcı" 4487 4488msgid "Registration Required" 4489msgstr "Kayıt Gerekli" 4490 4491msgid "Remote Server Not Found" 4492msgstr "Uzak Sunucu Bulunamadı" 4493 4494msgid "Remote Server Timeout" 4495msgstr "Uzak Sunucu Zamanaşımına Uğradı" 4496 4497msgid "Server Overloaded" 4498msgstr "Sunucuya Aşırı Yüklenme" 4499 4500msgid "Service Unavailable" 4501msgstr "Geçersiz Sunucu" 4502 4503msgid "Subscription Required" 4504msgstr "Kayıt Gerekli" 4505 4506msgid "Unexpected Request" 4507msgstr "Beklenmeyen İstek" 4508 4509msgid "Authorization Aborted" 4510msgstr "Yetkilendirmeden Vazgeçildi" 4511 4512msgid "Incorrect encoding in authorization" 4513msgstr "Kimlik Doğrulamada yanlış kodlama" 4514 4515msgid "Invalid authzid" 4516msgstr "Geçersiz izin" 4517 4518msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4519msgstr "Geçersiz Kimlik Doğrulama mekanizması" 4520 4521msgid "Authorization mechanism too weak" 4522msgstr "Kimlik Doğrulama mekanizması çok zayıf" 4523 4524msgid "Temporary Authentication Failure" 4525msgstr "Geçici Olarak Kimlik Denetimi Başarısız" 4526 4527msgid "Authentication Failure" 4528msgstr "Kimlik Denetimi Başarısız" 4529 4530msgid "Bad Format" 4531msgstr "Kötü Biçem" 4532 4533msgid "Bad Namespace Prefix" 4534msgstr "Yanlış İsimlendirme Öneki" 4535 4536msgid "Resource Conflict" 4537msgstr "Kaynak Çakışması" 4538 4539msgid "Connection Timeout" 4540msgstr "Bağlantı Zamanaşımına Uğradı" 4541 4542msgid "Host Gone" 4543msgstr "Sunucu Gitti" 4544 4545msgid "Host Unknown" 4546msgstr "Sunucu Bilinmiyor" 4547 4548msgid "Improper Addressing" 4549msgstr "Uygunsuz Adresleme" 4550 4551msgid "Invalid ID" 4552msgstr "Geçersiz Kimlik" 4553 4554msgid "Invalid Namespace" 4555msgstr "Geçersiz İsimlendirme (Namespace)" 4556 4557msgid "Invalid XML" 4558msgstr "Geçersiz XML" 4559 4560msgid "Non-matching Hosts" 4561msgstr "Uyuşmayan Host'lar" 4562 4563msgid "Policy Violation" 4564msgstr "Politika İhlâli" 4565 4566msgid "Remote Connection Failed" 4567msgstr "Uzak Bağlantı Başarısız" 4568 4569msgid "Restricted XML" 4570msgstr "Kısıtlanmış XML" 4571 4572msgid "See Other Host" 4573msgstr "Diğer Host'u Gör" 4574 4575msgid "System Shutdown" 4576msgstr "Sistem Kapanıyor" 4577 4578msgid "Undefined Condition" 4579msgstr "Tanımlanmamış Koşul" 4580 4581msgid "Unsupported Encoding" 4582msgstr "Geçersiz Kodlama" 4583 4584msgid "Unsupported Stanza Type" 4585msgstr "Desteklenmeyen Stranza Türü" 4586 4587msgid "Unsupported Version" 4588msgstr "Desteklenmeyen Sürüm" 4589 4590msgid "XML Not Well Formed" 4591msgstr "XML Doğru Biçimlendirilmemiş" 4592 4593msgid "Stream Error" 4594msgstr "Akış Hatası" 4595 4596#, c-format 4597msgid "Unable to ban user %s" 4598msgstr "%s kullanıcısına yasak konulamadı" 4599 4600#, c-format 4601msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4602msgstr "Bilinmeyen ilişkilendirme: \"%s\"" 4603 4604#, c-format 4605msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4606msgstr "Kullanıcı %s , \"%s\" olarak yetkilendirilemedi" 4607 4608#, c-format 4609msgid "Unknown role: \"%s\"" 4610msgstr "Bilinmeyen rol: \"%s\"" 4611 4612#, c-format 4613msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4614msgstr "\"%s\" rolü şu kullanıcı için ayarlanamadı: %s" 4615 4616#, c-format 4617msgid "Unable to kick user %s" 4618msgstr "%s kullanıcısı tekmelenemedi" 4619 4620#, c-format 4621msgid "Unable to ping user %s" 4622msgstr "%s kullanıcısına ping atılamadı" 4623 4624#, c-format 4625msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4626msgstr "Titreşim gönderilemedi, çünkü %s hakkında bilgi yok." 4627 4628#, c-format 4629msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4630msgstr "Titreşim gönderilemedi, %s çevrimdışı olabilir." 4631 4632#, c-format 4633msgid "" 4634"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4635"buzzes now." 4636msgstr "" 4637"Titreşim gönderilemiyor, %s desteklemiyor ya da şu anda titreşim almak " 4638"istemiyor." 4639 4640msgid "Buzz" 4641msgstr "Arama" 4642 4643#, c-format 4644msgid "%s has buzzed you!" 4645msgstr "%s sizi arıyor!" 4646 4647#, c-format 4648msgid "Buzzing %s..." 4649msgstr "%s kullanıcısına bir titreşim gönderiliyor..." 4650 4651#, c-format 4652msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4653msgstr "Ortam %s ile başlatılamadı: geçersiz Jabber kimliği" 4654 4655#, c-format 4656msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4657msgstr "Ortam %s ile başlatılamadı: kullanıcı çevrimiçi değil" 4658 4659#, c-format 4660msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" 4661msgstr "%s ile medya başlatılamıyor: kaynak çevrim içi değil" 4662 4663#, c-format 4664msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4665msgstr "Ortam %s ile başlatılamadı: kullanıcı durumuna abone olunmamış" 4666 4667msgid "Media Initiation Failed" 4668msgstr "Medya Başlama Hatası" 4669 4670#, c-format 4671msgid "" 4672"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4673"session." 4674msgstr "Lütfen %s ile başlatmak istediğiniz ortam oturumun kaynağını seçiniz." 4675 4676msgid "Select a Resource" 4677msgstr "Bir Kaynak Seçin" 4678 4679msgid "Initiate Media" 4680msgstr "Ortamı Başlat" 4681 4682msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4683msgstr "Hesap PEP'i desteklemiyor, durum ayarlanamadı." 4684 4685msgid "config: Configure a chat room." 4686msgstr "config: Sohbet odasını düzenle." 4687 4688msgid "configure: Configure a chat room." 4689msgstr "configure: Sohbet odasını düzenle." 4690 4691msgid "part [message]: Leave the room." 4692msgstr "bölüm [ileti]: Odadan ayrıl." 4693 4694msgid "register: Register with a chat room." 4695msgstr "register: Sohbet odasına kayıt ol" 4696 4697msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4698msgstr "topic [yeni konu]: Konuyu değiştir veya görüntüle" 4699 4700msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." 4701msgstr "ban <user> [reason]: Odadaki bir kullanıcıyı yasakla." 4702 4703msgid "" 4704"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " 4705"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4706msgstr "" 4707"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [rumuz1] [rumuz2] ...: " 4708"Kullanıcıları bir üyelikle al veya kullanıcıların odaya üyeliklerini ayarla." 4709 4710msgid "" 4711"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " 4712"users with a role or set users' role with the room." 4713msgstr "" 4714"role <moderator|participant|visitor|none> [rumuz1] [rumuz2] ...: " 4715"Kullanıcıları bir görev ile al veya kullanıcıların odadaki görevlerini " 4716"ayarla." 4717 4718msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." 4719msgstr "invite <user> [message]: Bir kullanıcıyı odaya davet eder" 4720 4721msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." 4722msgstr "katıl: <oda[@server]> [password]: Sohbete katılın" 4723 4724msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." 4725msgstr "kick <kullanıcı> [sebep]: Bir kullanıcıyı kanaldan at" 4726 4727msgid "" 4728"msg <user> <message>: Send a private message to another user." 4729msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" 4730 4731msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." 4732msgstr "" 4733"ping <jid>:\tBir kullanıcı/bileşen/sunucu zaman aşımını kontrol et." 4734 4735msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4736msgstr "buzz: Kullanıcının sizi farketmesi için titreşim yollar" 4737 4738msgid "mood: Set current user mood" 4739msgstr "durum: Güncel kullanıcı durumunu ayarlayın" 4740 4741msgid "Extended Away" 4742msgstr "Uzun Süreli Uzakta" 4743 4744#. *< type 4745#. *< ui_requirement 4746#. *< flags 4747#. *< dependencies 4748#. *< priority 4749#. *< id 4750#. *< name 4751#. *< version 4752#. * summary 4753#. * description 4754msgid "XMPP Protocol Plugin" 4755msgstr "XMPP Protokol Eklentisi" 4756 4757#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4758msgid "Domain" 4759msgstr "Alan Adı" 4760 4761msgid "Use old-style SSL" 4762msgstr "Eski tür SSL kullan" 4763 4764msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4765msgstr "Şifrelenmemiş sistemlerden gelen düzyazılara (plain text) izin ver." 4766 4767msgid "Connect port" 4768msgstr "Bağlantı portu" 4769 4770#. Account options 4771msgid "Connect server" 4772msgstr "Bağlantı sunucusu" 4773 4774msgid "File transfer proxies" 4775msgstr "Dosya aktarma vekil sunucuları" 4776 4777msgid "BOSH URL" 4778msgstr "BOSH URL" 4779 4780#. this should probably be part of global smiley theme settings 4781#. * later on 4782#. 4783msgid "Show Custom Smileys" 4784msgstr "Özel gülücükleri göster" 4785 4786#, c-format 4787msgid "%s has left the conversation." 4788msgstr "%s yazışmadan ayrıldı." 4789 4790#, c-format 4791msgid "Message from %s" 4792msgstr "%s konumundan ileti" 4793 4794#, c-format 4795msgid "%s has set the topic to: %s" 4796msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s" 4797 4798#, c-format 4799msgid "The topic is: %s" 4800msgstr "Konu: %s" 4801 4802#, c-format 4803msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4804msgstr "%s için mesaj gönderimi başarısız: %s" 4805 4806msgid "XMPP Message Error" 4807msgstr "XMPP İleti Hatası" 4808 4809#, c-format 4810msgid "(Code %s)" 4811msgstr "(Kod %s)" 4812 4813msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4814msgstr "İletideki özel bir gülen yüz, gönderim için fazla büyük." 4815 4816msgid "XMPP stream header missing" 4817msgstr "XMPP akış başlığı bulunamadı" 4818 4819msgid "XMPP Version Mismatch" 4820msgstr "XMPP Sürüm Uyumsuzluğu" 4821 4822msgid "XMPP stream missing ID" 4823msgstr "XMPP akışı kimliği bulunamadı" 4824 4825msgid "XML Parse error" 4826msgstr "XML ayrıştırma hatası" 4827 4828#, c-format 4829msgid "Error joining chat %s" 4830msgstr "%s sohbetine katılırken hata" 4831 4832#, c-format 4833msgid "Error in chat %s" 4834msgstr "%s sohbetinde hata" 4835 4836msgid "Create New Room" 4837msgstr "Yeni Oda Oluştur" 4838 4839msgid "" 4840"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4841"default settings?" 4842msgstr "" 4843"Yeni bir oda oluşturuyorsunuz. Odayı yapılandırmak mı öntanımlı ayarları " 4844"kullaanmak mı istersiniz?" 4845 4846msgid "_Configure Room" 4847msgstr "_Odayı Düzenle" 4848 4849msgid "_Accept Defaults" 4850msgstr "Varsayılanları _Kabul Et" 4851 4852msgid "No reason" 4853msgstr "Sebep yok" 4854 4855#, c-format 4856msgid "You have been kicked: (%s)" 4857msgstr "Atıldınız: (%s)" 4858 4859#, c-format 4860msgid "Kicked (%s)" 4861msgstr "Atıldı (%s)" 4862 4863msgid "Unknown Error in presence" 4864msgstr "Bilinmeyen Hata" 4865 4866#, c-format 4867msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4868msgstr "%s dosyası gönderilemedi, kullanıcı dosya aktarımlarını desteklemiyor" 4869 4870msgid "File Send Failed" 4871msgstr "Dosya Gönderimi Başarısız" 4872 4873#, c-format 4874msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4875msgstr "İleti %s kişisine gönderilemedi, geçersiz JID" 4876 4877#, c-format 4878msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4879msgstr "Dosya %s kişisine gönderilemedi, kullanıcı bağlı değil" 4880 4881#, c-format 4882msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4883msgstr "%s kullanıcısına dosya gönderilemedi, kullanıcı bağlı değil" 4884 4885#, c-format 4886msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4887msgstr "Lütfen bir dosya göndermek istediğiniz %s kaynağını seçin" 4888 4889#, c-format 4890msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u." 4891msgstr "" 4892 4893msgid "XMPP stream management" 4894msgstr "" 4895 4896msgid "Stanza queue is full" 4897msgstr "" 4898 4899msgid "No further messages will be queued" 4900msgstr "" 4901 4902msgid "Afraid" 4903msgstr "Korkmuş" 4904 4905msgid "Amazed" 4906msgstr "Şaşkın" 4907 4908msgid "Amorous" 4909msgstr "Aşık" 4910 4911msgid "Angry" 4912msgstr "Kızgın" 4913 4914msgid "Annoyed" 4915msgstr "Kızgın" 4916 4917msgid "Anxious" 4918msgstr "Sıkıntılı" 4919 4920msgid "Aroused" 4921msgstr "Uyandırılmış" 4922 4923msgid "Ashamed" 4924msgstr "Mahçup" 4925 4926msgid "Bored" 4927msgstr "Sıkılmış" 4928 4929msgid "Brave" 4930msgstr "Cesur" 4931 4932msgid "Calm" 4933msgstr "Dinginlik" 4934 4935msgid "Cautious" 4936msgstr "Temkinli" 4937 4938msgid "Cold" 4939msgstr "Soğuk" 4940 4941msgid "Confident" 4942msgstr "Kendinden Emin" 4943 4944msgid "Confused" 4945msgstr "Düzensiz" 4946 4947msgid "Contemplative" 4948msgstr "Dalgın" 4949 4950msgid "Contented" 4951msgstr "Memnun" 4952 4953msgid "Cranky" 4954msgstr "Huysuz" 4955 4956msgid "Crazy" 4957msgstr "Çılgın" 4958 4959msgid "Creative" 4960msgstr "Yaratıcı" 4961 4962msgid "Curious" 4963msgstr "Tuhaf" 4964 4965msgid "Dejected" 4966msgstr "Hüzünlü" 4967 4968msgid "Depressed" 4969msgstr "Depresif" 4970 4971msgid "Disappointed" 4972msgstr "Üzgün" 4973 4974msgid "Disgusted" 4975msgstr "Bıkkın" 4976 4977msgid "Dismayed" 4978msgstr "Korkmuş" 4979 4980msgid "Distracted" 4981msgstr "Endişeli" 4982 4983msgid "Embarrassed" 4984msgstr "Utangaç" 4985 4986msgid "Envious" 4987msgstr "Kıskanç" 4988 4989msgid "Excited" 4990msgstr "Heyecanlı" 4991 4992msgid "Flirtatious" 4993msgstr "İşveli" 4994 4995msgid "Frustrated" 4996msgstr "Yılgın" 4997 4998msgid "Grateful" 4999msgstr "Müteşekkir" 5000 5001msgid "Grieving" 5002msgstr "Yaslı" 5003 5004msgid "Grumpy" 5005msgstr "Hırçın" 5006 5007msgid "Guilty" 5008msgstr "Suçlu" 5009 5010msgid "Happy" 5011msgstr "Mutlu" 5012 5013msgid "Hopeful" 5014msgstr "Umutlu" 5015 5016msgid "Hot" 5017msgstr "Ateşli" 5018 5019msgid "Humbled" 5020msgstr "Alçak Gönüllü" 5021 5022msgid "Humiliated" 5023msgstr "Aşağılanmış" 5024 5025msgid "Hungry" 5026msgstr "Aç" 5027 5028msgid "Hurt" 5029msgstr "İncinmiş" 5030 5031msgid "Impressed" 5032msgstr "Etkilenmiş" 5033 5034msgid "In awe" 5035msgstr "Huşu İçerisinde" 5036 5037msgid "In love" 5038msgstr "Aşık" 5039 5040msgid "Indignant" 5041msgstr "Öfkeli" 5042 5043msgid "Interested" 5044msgstr "İlgili" 5045 5046msgid "Intoxicated" 5047msgstr "Sarhoş" 5048 5049msgid "Invincible" 5050msgstr "Yenilmez" 5051 5052msgid "Jealous" 5053msgstr "Kıskanç" 5054 5055msgid "Lonely" 5056msgstr "Yalnız" 5057 5058msgid "Lost" 5059msgstr "Kayıp" 5060 5061msgid "Lucky" 5062msgstr "Şanslı" 5063 5064msgid "Mean" 5065msgstr "Cimri" 5066 5067msgid "Moody" 5068msgstr "Huysuz" 5069 5070msgid "Nervous" 5071msgstr "Sinirli" 5072 5073msgid "Neutral" 5074msgstr "Tarafsız" 5075 5076msgid "Offended" 5077msgstr "Kırgın" 5078 5079msgid "Outraged" 5080msgstr "Öfkeli" 5081 5082msgid "Playful" 5083msgstr "Şakacı" 5084 5085msgid "Proud" 5086msgstr "Mağrur" 5087 5088msgid "Relaxed" 5089msgstr "Rahat" 5090 5091msgid "Relieved" 5092msgstr "Rahatlamış" 5093 5094msgid "Remorseful" 5095msgstr "Pişman" 5096 5097msgid "Restless" 5098msgstr "Huzursuz" 5099 5100msgid "Sad" 5101msgstr "Üzgün" 5102 5103msgid "Sarcastic" 5104msgstr "Alaycı" 5105 5106msgid "Satisfied" 5107msgstr "Hoşnut" 5108 5109msgid "Serious" 5110msgstr "Ciddi" 5111 5112msgid "Shocked" 5113msgstr "Sarsılmış" 5114 5115msgid "Shy" 5116msgstr "Utangaç" 5117 5118msgid "Sick" 5119msgstr "Hasta" 5120 5121#. Sleepy / Tired 5122msgid "Sleepy" 5123msgstr "Uykulu" 5124 5125msgid "Spontaneous" 5126msgstr "İçten" 5127 5128msgid "Stressed" 5129msgstr "Stresli" 5130 5131msgid "Strong" 5132msgstr "Güçlü" 5133 5134msgid "Surprised" 5135msgstr "Şaşkın" 5136 5137msgid "Thankful" 5138msgstr "Memnun" 5139 5140msgid "Thirsty" 5141msgstr "İstekli" 5142 5143msgid "Tired" 5144msgstr "Yorgun" 5145 5146msgid "Undefined" 5147msgstr "Tanımlanmamış" 5148 5149msgid "Weak" 5150msgstr "Zayıf" 5151 5152msgid "Worried" 5153msgstr "Endişeli" 5154 5155msgid "Set User Nickname" 5156msgstr "Kullanıcı Takma Adını Ayarla" 5157 5158msgid "Please specify a new nickname for you." 5159msgstr "Lütfen kendiniz için yeni bir takma ad belirtin." 5160 5161msgid "" 5162"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 5163"something appropriate." 5164msgstr "" 5165"Bu bilgi kişi listenizdeki bütün kişilere görünür olacak, bu yüzden uygun " 5166"bir şey seçin." 5167 5168msgid "Set" 5169msgstr "Ayarla" 5170 5171msgid "Set Nickname..." 5172msgstr "Takma Ad Ayarla..." 5173 5174msgid "Actions" 5175msgstr "Eylemler" 5176 5177msgid "Select an action" 5178msgstr "Bir eylem seçin" 5179 5180msgid "Required parameters not passed in" 5181msgstr "Zorunlu parametreler geçerli sayılmadı" 5182 5183msgid "Unable to write to network" 5184msgstr "Ağa yazılamıyor" 5185 5186msgid "Unable to read from network" 5187msgstr "Ağdan okunamıyor" 5188 5189msgid "Error communicating with server" 5190msgstr "Sunucu ile iletişim kurma hatası" 5191 5192msgid "Conference not found" 5193msgstr "Konferans bulunamadı" 5194 5195msgid "Conference does not exist" 5196msgstr "Konferans mevcut değil" 5197 5198msgid "A folder with that name already exists" 5199msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut" 5200 5201msgid "Not supported" 5202msgstr "Desteklenmiyor" 5203 5204msgid "Password has expired" 5205msgstr "Şifre süresi bitmiş" 5206 5207msgid "Incorrect password" 5208msgstr "Yanlış parola" 5209 5210msgid "Account has been disabled" 5211msgstr "Hesap kapatılmıştır" 5212 5213msgid "The server could not access the directory" 5214msgstr "Sunucu dizine erişemedi" 5215 5216msgid "Your system administrator has disabled this operation" 5217msgstr "Sistem yöneticiniz bu işlemi yasaklamış" 5218 5219msgid "The server is unavailable; try again later" 5220msgstr "Sunucu kullanılamıyor; lütfen tekrar deneyin" 5221 5222msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 5223msgstr "Aynı kişiyi iki kez dizine ekleyemezsiniz" 5224 5225msgid "Cannot add yourself" 5226msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz" 5227 5228msgid "Master archive is misconfigured" 5229msgstr "Ana arşiv yanlış yapılandırılmış." 5230 5231msgid "Incorrect username or password" 5232msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola" 5233 5234msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5235msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adınının sunucusu tanınamadı" 5236 5237msgid "" 5238"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5239"entered" 5240msgstr "" 5241"Hesabınız bir süreliğine kilitlendi çünkü çok fazla hatalı parola girildi" 5242 5243msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 5244msgstr "Bir yazışmaya aynı kişiyi iki kez ekleyemezsiniz" 5245 5246msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5247msgstr "Eklemenize izin verilen kişi sayısı limitine ulaştınız" 5248 5249msgid "You have entered an incorrect username" 5250msgstr "Geçersiz bir kullanıcı adı girdiniz" 5251 5252msgid "An error occurred while updating the directory" 5253msgstr "Dizin güncellenirken bir hata oluştu" 5254 5255msgid "Incompatible protocol version" 5256msgstr "Uyumsuz protokol sürümü" 5257 5258msgid "The user has blocked you" 5259msgstr "Kullanıcı sizi engellemiş" 5260 5261msgid "" 5262"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 5263"time" 5264msgstr "" 5265"Deneme sürümü bir anda on kullanıcıdan fazla kişinin bağlanmasına izin " 5266"vermiyor" 5267 5268msgid "The user is either offline or you are blocked" 5269msgstr "Kullanıcı çevrimdışı ya da sizi engellemiş" 5270 5271#, c-format 5272msgid "Unknown error: 0x%X" 5273msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X" 5274 5275#, c-format 5276msgid "Unable to login: %s" 5277msgstr "Oturum açılamıyor: %s" 5278 5279#, c-format 5280msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 5281msgstr "İleti gönderilemedi. Kullanıcının ayrıntıları alınamadı (%s)." 5282 5283#, c-format 5284msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 5285msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)." 5286 5287#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 5288#, c-format 5289msgid "Unable to send message (%s)." 5290msgstr "İleti gönderilemedi (%s)." 5291 5292#, c-format 5293msgid "Unable to invite user (%s)." 5294msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)." 5295 5296#, c-format 5297msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 5298msgstr "%s kullanıcısına ileti gönderilemedi. Konferans başlatılamıyor (%s)." 5299 5300#, c-format 5301msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 5302msgstr "İleti gönderilemiyor. Konferans başlatılamadı (%s)." 5303 5304#, c-format 5305msgid "" 5306"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 5307"creating folder (%s)." 5308msgstr "" 5309"Kullanıcı %s dizini %s sunucudaki listeye taşınamıyor. Dizin oluşturma " 5310"hatası (%s)." 5311 5312#, c-format 5313msgid "" 5314"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 5315"list (%s)." 5316msgstr "" 5317"Kullanıcı listenize %s eklenemedi. Sunucudaki listede klasör oluşturma " 5318"hatası (%s)." 5319 5320#, c-format 5321msgid "Could not get details for user %s (%s)." 5322msgstr "%s için bilgiler alınamadı (%s)" 5323 5324#, c-format 5325msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 5326msgstr "Kullanıcı özel listeye eklenemedi (%s)" 5327 5328#, c-format 5329msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 5330msgstr "%s engelleme listesine eklenemedi (%s)." 5331 5332#, c-format 5333msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 5334msgstr "%s izin verilenler listesine eklenemedi (%s)." 5335 5336#, c-format 5337msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 5338msgstr "%s ögesini gizlilik listesinden silerken hata (%s)." 5339 5340#, c-format 5341msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 5342msgstr "Sunucu taraflı gizilik ayarlarını değiştirmede hata. (%s)." 5343 5344#, c-format 5345msgid "Unable to create conference (%s)." 5346msgstr "Konferans oluşturulamadı (%s)." 5347 5348msgid "Error communicating with server. Closing connection." 5349msgstr "Sunucuyla iletişimde kurulurken hata oluştu. Bağlantı kapatılıyor." 5350 5351msgid "Telephone Number" 5352msgstr "Telefon Numarası" 5353 5354msgid "Location" 5355msgstr "Konum" 5356 5357msgid "Department" 5358msgstr "Departman" 5359 5360msgid "Personal Title" 5361msgstr "Başlık" 5362 5363msgid "Mailstop" 5364msgstr "Mailstop" 5365 5366msgid "User ID" 5367msgstr "Kullanıcı Kimliği" 5368 5369#. tag = _("DN"); 5370#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 5371#. if (value) { 5372#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 5373#. } 5374#. 5375msgid "Full name" 5376msgstr "Tam Ad" 5377 5378#, c-format 5379msgid "GroupWise Conference %d" 5380msgstr "GroupWise Konferansı %d" 5381 5382msgid "Authenticating..." 5383msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor..." 5384 5385msgid "Waiting for response..." 5386msgstr "Sunucudan yanıt bekleniyor..." 5387 5388#, c-format 5389msgid "%s has been invited to this conversation." 5390msgstr "%s bu yazışmaya davet edildi." 5391 5392msgid "Invitation to Conversation" 5393msgstr "Yazışmaya Davet" 5394 5395#, c-format 5396msgid "" 5397"Invitation from: %s\n" 5398"\n" 5399"Sent: %s" 5400msgstr "" 5401"Davet eden: %s\n" 5402"\n" 5403"Gönderilen: %s" 5404 5405msgid "Would you like to join the conversation?" 5406msgstr "Yazışmaya katılmak istiyor musunuz?" 5407 5408msgid "You have signed on from another location" 5409msgstr "Başka bir konumdan giriş yaptınız" 5410 5411#, c-format 5412msgid "" 5413"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 5414msgstr "%s çevrimdışı gözüküyor ve henüz gönderdiğiniz iletileri alamıyor." 5415 5416msgid "" 5417"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 5418"you wish to connect." 5419msgstr "" 5420"Sunucuya bağlanılamıyor. Lütfen bağlanmayı istediğiniz sunucunun adresini " 5421"girin." 5422 5423msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 5424msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek." 5425 5426msgid "Busy" 5427msgstr "Meşgul" 5428 5429#. *< type 5430#. *< ui_requirement 5431#. *< flags 5432#. *< dependencies 5433#. *< priority 5434#. *< id 5435#. *< name 5436#. *< version 5437#. * summary 5438#. * description 5439msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 5440msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokolü Eklentisi" 5441 5442msgid "Server address" 5443msgstr "Sunucu adresi" 5444 5445msgid "Server port" 5446msgstr "Sunucu portu" 5447 5448msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 5449msgstr "Lütfen bana izin ver, bu şekilde seni arkadaş listeme ekleyebilirim." 5450 5451msgid "No reason given." 5452msgstr "Sebep yazılmamış." 5453 5454msgid "Authorization Denied Message:" 5455msgstr "İzin Reddetme İletisi:" 5456 5457#. * 5458#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 5459#. 5460msgid "_OK" 5461msgstr "_Tamam" 5462 5463#, c-format 5464msgid "Received unexpected response from %s: %s" 5465msgstr "%s tarafından beklenmeyen cevap alındı: %s" 5466 5467#, c-format 5468msgid "Received unexpected response from %s" 5469msgstr "%s tarafından beklenmeyen cevap alındı" 5470 5471msgid "" 5472"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 5473"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 5474msgstr "" 5475"Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " 5476"deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " 5477"kalacaksınız." 5478 5479msgid "" 5480"You required encryption in your account settings, but one of the servers " 5481"doesn't support it." 5482msgstr "" 5483"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat " 5484"sunucuların birisi bunu desteklemiyor." 5485 5486#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 5487#. error message. 5488#, c-format 5489msgid "Error requesting %s: %s" 5490msgstr "%s bağlantısı için istek gönderilemedi: %s" 5491 5492msgid "The server returned an empty response" 5493msgstr "Sunucu boş bir cevap döndürdü" 5494 5495msgid "" 5496"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 5497"client does not currently support CAPTCHAs." 5498msgstr "" 5499"Sunucu giriş yapmanız için CAPTCHA bilgisini doldurmanızı istiyor, fakat " 5500"istemci şu an CAPTCHA bilgisini desteklemiyor." 5501 5502msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 5503msgstr "AOL, ekran adınızın burada doğrulanmasına izin vermiyor." 5504 5505msgid "" 5506"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 5507"is probably using a different encoding than expected. If you know what " 5508"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 5509"your AIM/ICQ account.)" 5510msgstr "" 5511"(Bu iletiyi alırken bir hata oluştu. Sohbet ettiğiniz kişi muhtemelen " 5512"beklediğinizden farklı bir kodlama kullanıyor. Eğer hangi kodlamayı " 5513"kullandığını biliyorsanız AIM/ICQ gelişmiş hesap ayarlarından " 5514"tanımlayabilirsiniz.)" 5515 5516#, c-format 5517msgid "" 5518"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 5519"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 5520msgstr "" 5521"(Bu iletiyi alırken bir hata oluştu. Siz ve %s seçilmiş farklı kodlamalara " 5522"sahipsiniz, veya %s kişisinin istemcisi yanlışlarla dolu.)" 5523 5524msgid "Could not join chat room" 5525msgstr "Sohbet odasına girilemedi" 5526 5527msgid "Invalid chat room name" 5528msgstr "Geçersiz sohbet odası adı" 5529 5530msgid "Invalid error" 5531msgstr "Geçersiz hata" 5532 5533msgid "Not logged in" 5534msgstr "Oturum açılmamış" 5535 5536msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 5537msgstr "Ebeveyn denetimleri nedeniyle anlık ileti alınamıyor" 5538 5539msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 5540msgstr "Şartları kabul etmeden SMS gönderilemez" 5541 5542msgid "Cannot send SMS" 5543msgstr "SMS gönderilemiyor" 5544 5545#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 5546msgid "Cannot send SMS to this country" 5547msgstr "Bu ülkeye SMS gönderilemez" 5548 5549#. Undocumented 5550msgid "Cannot send SMS to unknown country" 5551msgstr "Bilinmeyen bir ülkeye SMS gönderilemez" 5552 5553msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 5554msgstr "Bot hesapları anlık iletişim başlatamaz" 5555 5556msgid "Bot account cannot IM this user" 5557msgstr "Bot hesabı bu kullanıcıyla anlık iletişim kuramaz" 5558 5559msgid "Bot account reached IM limit" 5560msgstr "Bot hesabı anlık mesajlaşma sınırına ulaştı" 5561 5562msgid "Bot account reached daily IM limit" 5563msgstr "Bot hesabı günlük anlık mesajlaşma sınırına ulaştı" 5564 5565msgid "Bot account reached monthly IM limit" 5566msgstr "Bot hesabı aylık anlık mesajlaşma sınırına ulaştı" 5567 5568msgid "Unable to receive offline messages" 5569msgstr "Çevrimdışı iletiler alınamıyor" 5570 5571msgid "Offline message store full" 5572msgstr "Çevrim dışı ileti deposu dolu" 5573 5574#, c-format 5575msgid "Unable to send message: %s (%s)" 5576msgstr "İleti gönderilemiyor: %s (%s)" 5577 5578#, c-format 5579msgid "Unable to send message: %s" 5580msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s" 5581 5582#, c-format 5583msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 5584msgstr "%s kişisine ileti gönderilemiyor: %s (%s)" 5585 5586#, c-format 5587msgid "Unable to send message to %s: %s" 5588msgstr "%s kişisine ileti gönderilemiyor: %s" 5589 5590msgid "Thinking" 5591msgstr "Düşünüyor" 5592 5593msgid "Shopping" 5594msgstr "Alışveriş" 5595 5596msgid "Questioning" 5597msgstr "Sorguluyor" 5598 5599msgid "Eating" 5600msgstr "Yemek" 5601 5602msgid "Watching a movie" 5603msgstr "Film izliyor" 5604 5605msgid "Typing" 5606msgstr "Yazıyor" 5607 5608msgid "At the office" 5609msgstr "Ofiste" 5610 5611msgid "Taking a bath" 5612msgstr "Duşta" 5613 5614msgid "Watching TV" 5615msgstr "TV izliyor" 5616 5617msgid "Having fun" 5618msgstr "Eğleniyor" 5619 5620msgid "Sleeping" 5621msgstr "Uyuyor" 5622 5623msgid "Using a PDA" 5624msgstr "Bir PDA kullanarak" 5625 5626msgid "Meeting friends" 5627msgstr "Arkadaşlarla görüşülüyor" 5628 5629msgid "On the phone" 5630msgstr "Telefonda" 5631 5632msgid "Surfing" 5633msgstr "Sörf yapma" 5634 5635#. "I am mobile." / "John is mobile." 5636msgid "Mobile" 5637msgstr "Cep" 5638 5639msgid "Searching the web" 5640msgstr "Web'i arama" 5641 5642msgid "At a party" 5643msgstr "Partide" 5644 5645msgid "Having Coffee" 5646msgstr "Kahve İçiyor" 5647 5648#. Playing video games 5649msgid "Gaming" 5650msgstr "Oyun Oynamak" 5651 5652msgid "Browsing the web" 5653msgstr "Web'i tarama" 5654 5655msgid "Smoking" 5656msgstr "Sigara içiyor" 5657 5658msgid "Writing" 5659msgstr "Yazıyor" 5660 5661#. Drinking [Alcohol] 5662msgid "Drinking" 5663msgstr "İçiyor" 5664 5665msgid "Listening to music" 5666msgstr "Müzik dinliyor" 5667 5668msgid "Studying" 5669msgstr "Çalışıyor" 5670 5671msgid "Working" 5672msgstr "Çalışıyor" 5673 5674msgid "In the restroom" 5675msgstr "Dinlenme odasında" 5676 5677msgid "Received invalid data on connection with server" 5678msgstr "Sunucu ile bağlantı sırasında geçersiz veri alındı" 5679 5680msgid "Error parsing response from authentication server" 5681msgstr "" 5682 5683msgid "Unknown error during authentication" 5684msgstr "" 5685 5686#. *< type 5687#. *< ui_requirement 5688#. *< flags 5689#. *< dependencies 5690#. *< priority 5691#. *< id 5692#. *< name 5693#. *< version 5694#. * summary 5695#. * description 5696msgid "AIM Protocol Plugin" 5697msgstr "AIM Protokolü Eklentisi" 5698 5699msgid "ICQ UIN..." 5700msgstr "ICQ UIN..." 5701 5702#. *< type 5703#. *< ui_requirement 5704#. *< flags 5705#. *< dependencies 5706#. *< priority 5707#. *< id 5708#. *< name 5709#. *< version 5710#. * summary 5711#. * description 5712msgid "ICQ Protocol Plugin" 5713msgstr "ICQ Protokolü Eklentisi" 5714 5715msgid "Encoding" 5716msgstr "Kodlama" 5717 5718msgid "The remote user has closed the connection." 5719msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı." 5720 5721msgid "The remote user has declined your request." 5722msgstr "Uzaktaki kullanıcı isteğinizi kabul etmedi." 5723 5724#, c-format 5725msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 5726msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı koptu:<br>%s" 5727 5728msgid "Received invalid data on connection with remote user." 5729msgstr "Uzak kullanıcı ile yapılan bağlantı üzerinden geçersiz veri alındı." 5730 5731msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 5732msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı kurulamadı." 5733 5734msgid "Direct IM established" 5735msgstr "Doğrudan Anında Mesajlaşma sağlandı" 5736 5737#, c-format 5738msgid "" 5739"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 5740"IM. Try using file transfer instead.\n" 5741msgstr "" 5742"%s size bir %s dosyası göndermeye çalıştı, fakat biz Direct IM üzerinden " 5743"sadece %s kadar izin veriyoruz. Bunun yerine dosya aktarımını kullanmayı " 5744"deneyin.\n" 5745 5746#, c-format 5747msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 5748msgstr "" 5749"%s dosyasının boyutu %s, bu boyut en yüksek boyut olan %s boyutunundan büyük." 5750 5751msgid "Free For Chat" 5752msgstr "Sohbet için Hazır" 5753 5754msgid "Not Available" 5755msgstr "Erişilebilir Değil" 5756 5757msgid "Occupied" 5758msgstr "Meşgul" 5759 5760msgid "Web Aware" 5761msgstr "Web'e Açık" 5762 5763msgid "Invisible" 5764msgstr "Görünmez" 5765 5766msgid "Evil" 5767msgstr "Kötü" 5768 5769msgid "Depression" 5770msgstr "Bunalım" 5771 5772msgid "At home" 5773msgstr "Evde" 5774 5775msgid "At work" 5776msgstr "İşte" 5777 5778msgid "At lunch" 5779msgstr "Yemekte" 5780 5781#, c-format 5782msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 5783msgstr "Kimlik doğrulama sunucusuna bağlanılamıyor: %s" 5784 5785#, c-format 5786msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 5787msgstr "BOS sunucusuna bağlanılamıyor: %s" 5788 5789msgid "Username sent" 5790msgstr "Kullanıcı adı gönderildi" 5791 5792msgid "Connection established, cookie sent" 5793msgstr "Bağlantı kuruldu, çerezler yollandı" 5794 5795#. TODO: Don't call this with ssi 5796msgid "Finalizing connection" 5797msgstr "Bağlantı sonlandırılıyor" 5798 5799#, c-format 5800msgid "" 5801"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 5802"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 5803"numbers and spaces, or contain only numbers." 5804msgstr "" 5805"%s olarak giriş yapılamadı çünkü kullanıcı adı geçersiz. Kullanıcı adları " 5806"geçerli bir eposta adresi olmalı, veya bir harf ile başlamalı ve sadece " 5807"harfler, rakamlar ve boşluklar içermeli, veya sadece rakamları içermeli." 5808 5809msgid "" 5810"You required encryption in your account settings, but encryption is not " 5811"supported by your system." 5812msgstr "" 5813"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat " 5814"şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor." 5815 5816msgid "" 5817"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " 5818"account settings." 5819msgstr "" 5820 5821#, c-format 5822msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 5823msgstr "" 5824"Kısa bir süre için bağlantınız kopmuş olabilir. Eğer öyleyse %s için " 5825"güncellemeleri kontrol edin." 5826 5827msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 5828msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı." 5829 5830msgid "Unable to get a valid login hash." 5831msgstr "Geçerli bir giriş hash'i alınamadı." 5832 5833msgid "Received authorization" 5834msgstr "İzin alındı." 5835 5836#. Unregistered username 5837msgid "Username does not exist" 5838msgstr "Kullanıcı adı mevcut değil" 5839 5840#. Suspended account 5841msgid "Your account is currently suspended" 5842msgstr "Hesabınız şu anda yasaklı" 5843 5844#. service temporarily unavailable 5845msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 5846msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." 5847 5848#. username connecting too frequently 5849msgid "" 5850"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 5851"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 5852"longer." 5853msgstr "" 5854"Kullanıcı adınız sık sık bağlanıyor ve bağlantısı kesiliyor. On dakika " 5855"bekleyip tekrar deneyiniz. Eğer denemeye devam ederseniz, daha fazla " 5856"beklemeniz gerekecektir." 5857 5858#. client too old 5859#, c-format 5860msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 5861msgstr "İstemci sürümünüz çok eski. Lütfen şuadan güncelleyin: %s" 5862 5863#. IP address connecting too frequently 5864msgid "" 5865"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 5866"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 5867"longer." 5868msgstr "" 5869"IP adresiniz sık sık bağlanıyor ve bağlantısı kesiliyor. Bir dakika bekleyip " 5870"tekrar deneyiniz. Eğer denemeye devam ederseniz, daha fazla beklemeniz " 5871"gerekecektir." 5872 5873msgid "The SecurID key entered is invalid" 5874msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz" 5875 5876msgid "Enter SecurID" 5877msgstr "SecurID (güvenlik nosu) Giriniz" 5878 5879msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 5880msgstr "Dijital görünümden 6 rakamı giriniz." 5881 5882msgid "Password sent" 5883msgstr "Parola gönderildi" 5884 5885msgid "Unable to initialize connection" 5886msgstr "Bağlantı başlatılamadı" 5887 5888#, c-format 5889msgid "" 5890"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 5891"following reason:\n" 5892"%s" 5893msgstr "" 5894"%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize şu sebepten dolayı izin " 5895"vermiyor:\n" 5896"%s" 5897 5898msgid "ICQ authorization denied." 5899msgstr "ICQ izni (yetkisi) reddedildi." 5900 5901#. Someone has granted you authorization 5902#, c-format 5903msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 5904msgstr "%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize izin verdi." 5905 5906#, c-format 5907msgid "" 5908"You have received a special message\n" 5909"\n" 5910"From: %s [%s]\n" 5911"%s" 5912msgstr "" 5913"Özel bir mesaj aldınız\n" 5914"\n" 5915"Kimden: %s [%s]\n" 5916"%s" 5917 5918#, c-format 5919msgid "" 5920"You have received an ICQ page\n" 5921"\n" 5922"From: %s [%s]\n" 5923"%s" 5924msgstr "" 5925"Bir ICQ sayfası aldınız\n" 5926"\n" 5927"Kimden: %s [%s]\n" 5928"%s" 5929 5930#, c-format 5931msgid "" 5932"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 5933"\n" 5934"Message is:\n" 5935"%s" 5936msgstr "" 5937"%s den bir ICQ e-postası aldınız [%s]\n" 5938"\n" 5939"Mesaj:\n" 5940"%s" 5941 5942#, c-format 5943msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 5944msgstr "ICQ kullanıcısı %u size bir arkadaş yolladı: %s (%s)" 5945 5946msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 5947msgstr "Bunu arkadaş listenize eklemek istiyor musunuz?" 5948 5949msgid "_Add" 5950msgstr "_Ekle" 5951 5952msgid "_Decline" 5953msgstr "_Reddet" 5954 5955#, c-format 5956msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 5957msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 5958msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden geçersiz olduğu için alamadınız." 5959msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden geçersiz olduğu için alamadınız." 5960 5961#, c-format 5962msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 5963msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 5964msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden çok uzun olduğu için alamadınız." 5965msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden çok uzun olduğu için alamadınız." 5966 5967#, c-format 5968msgid "" 5969"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 5970msgid_plural "" 5971"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 5972msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden sınırı aştığınız için alamadınız." 5973msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden sınırı aştığınız için alamadınız." 5974 5975#, c-format 5976msgid "" 5977"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 5978msgid_plural "" 5979"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 5980msgstr[0] "" 5981"%hu iletiyi %s kişisinden kişinin uyarı düzeyi çok yüksek olduğundan " 5982"kaçırdınız." 5983msgstr[1] "" 5984"%hu iletiyi %s kişisinden kişinin uyarı düzeyi çok yüksek olduğundan " 5985"kaçırdınız." 5986 5987#, c-format 5988msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 5989msgid_plural "" 5990"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 5991msgstr[0] "" 5992"%hu iletiyi %s kişisinden uyarı düzeyiniz çok yüksek olduğundan kaçırdınız." 5993msgstr[1] "" 5994"%hu iletiyi %s kişisinden uyarı düzeyiniz çok yüksek olduğundan kaçırdınız." 5995 5996#, c-format 5997msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 5998msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 5999msgstr[0] "" 6000"%hu iletiyi %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." 6001msgstr[1] "" 6002"%hu iletiyi %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." 6003 6004msgid "Your AIM connection may be lost." 6005msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir." 6006 6007#, c-format 6008msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6009msgstr "%s sohbet odasından bağlantınız koptu." 6010 6011msgid "The new formatting is invalid." 6012msgstr "Yeni biçimlendirme geçersiz." 6013 6014msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 6015msgstr "" 6016"Kullanıcı adı sadece, büyük harfe çevirmeyle veya beyaz boşluklarla " 6017"değiştirilebilir." 6018 6019msgid "Pop-Up Message" 6020msgstr "Açılır Pencere Mesajı" 6021 6022#, c-format 6023msgid "The following username is associated with %s" 6024msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6025msgstr[0] "Aşağıdaki kullanıcı adı %s ile ilişkilendirilmiş" 6026msgstr[1] "Aşağıdaki kullanıcı adları %s ile ilişkilendirilmiş" 6027 6028#, c-format 6029msgid "No results found for email address %s" 6030msgstr "%s e-posta adresi için sonuç bulunamadı" 6031 6032#, c-format 6033msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6034msgstr "%s onayı soracak bir e-posta almalısınız." 6035 6036msgid "Account Confirmation Requested" 6037msgstr "Hesap Doğrulama İstendi" 6038 6039#, c-format 6040msgid "" 6041"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6042"from the original." 6043msgstr "" 6044"Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü istenilen ad özgün " 6045"olanına benzemiyor." 6046 6047#, c-format 6048msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6049msgstr "Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü geçersiz." 6050 6051#, c-format 6052msgid "" 6053"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6054"long." 6055msgstr "" 6056"Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü istenilen ad çok uzun." 6057 6058#, c-format 6059msgid "" 6060"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6061"request pending for this username." 6062msgstr "" 6063"Hata 0x%04x: E-posta adresi değiştirilemedi çünkü bu kullanıcı adı için " 6064"zaten beklemede olan bir istek var." 6065 6066#, c-format 6067msgid "" 6068"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6069"too many usernames associated with it." 6070msgstr "" 6071"Hata 0x%04x: E-posta adresi değiştirilemedi çünkü verilen adres ile " 6072"ilişkilendirilmiş çok sayıda kullanıcı adı var." 6073 6074#, c-format 6075msgid "" 6076"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6077"invalid." 6078msgstr "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü geçersiz." 6079 6080#, c-format 6081msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6082msgstr "Hata 0x%04x: Bilinöeyen hata" 6083 6084msgid "Error Changing Account Info" 6085msgstr "Hesap Bilgileri Değiştirilirken Hata" 6086 6087#, c-format 6088msgid "The email address for %s is %s" 6089msgstr "%s için e-posta adresi %s" 6090 6091msgid "Account Info" 6092msgstr "Hesap Bilgileri" 6093 6094msgid "" 6095"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 6096msgstr "" 6097"IM Resminiz gönderilemedi. Anlık ileti resminizi gönderebilmeniz için Direkt " 6098"Bağlanmış olmanız gerekmektedir." 6099 6100msgid "Unable to set AIM profile." 6101msgstr "AIM profili belirlenemiyor" 6102 6103msgid "" 6104"You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6105"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6106"fully connected." 6107msgstr "" 6108"Muhtemelen oturum açma prosedürü tamamlanmadan profilinizi değiştirmeye " 6109"çalıştınız. Profiliniz belirsizleştirildi, tamamen bağlandığınızda tekrar " 6110"ayarlamayı deneyin." 6111 6112#, c-format 6113msgid "" 6114"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 6115"truncated for you." 6116msgid_plural "" 6117"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6118"truncated for you." 6119msgstr[0] "" 6120"Azami profil uzunluğu olan %d bayt aşıldığından profiliniz kısaltıldı." 6121msgstr[1] "" 6122"Azami profil uzunluğu olan %d bayt aşıldığından profiliniz kısaltıldı." 6123 6124msgid "Profile too long." 6125msgstr "Profil çok uzun." 6126 6127#, c-format 6128msgid "" 6129"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6130"truncated for you." 6131msgid_plural "" 6132"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6133"truncated for you." 6134msgstr[0] "" 6135"Azami uzakta iletisi uzunluğu %d bayt aşıldığından iletiniz kısaltıldı." 6136msgstr[1] "" 6137"Azami uzakta iletisi uzunluğu %d bayt aşıldığından iletiniz kısaltıldı." 6138 6139msgid "Away message too long." 6140msgstr "Uzakta iletiniz çok uzun." 6141 6142#, c-format 6143msgid "" 6144"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6145"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6146"numbers and spaces, or contain only numbers." 6147msgstr "" 6148"Kullanıcı adı geçersiz olduğundan %s kişisi eklenemedi. Kullanıcı adları " 6149"geçerli bir eposta adresi olmalı, veya bir harf ile başlamalı ve sadece " 6150"harfler, rakamlar ve boşluklar içermeli, veya sadece rakamlar içermeli." 6151 6152msgid "Unable to Add" 6153msgstr "Eklenemedi" 6154 6155msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6156msgstr "Kişi listesi alınamadı" 6157 6158msgid "" 6159"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6160"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6161msgstr "" 6162"AIM sunucuları kişi listenizi gönderebilmeniz açısından geçici olarak " 6163"erişilemez durumda. Kişi listeniz kaybolmadı, muhtemelen birkaç dakika " 6164"içinde yeniden aktif olacaktır." 6165 6166msgid "Orphans" 6167msgstr "Kimsesizler" 6168 6169#, c-format 6170msgid "" 6171"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6172"list. Please remove one and try again." 6173msgstr "" 6174"%s arkadaş olarak eklenemedi, çünkü arkadaş listenizde çok fazla arkadaşınız " 6175"var. Lütfen birini silin ve tekrar deneyin." 6176 6177msgid "(no name)" 6178msgstr "(isimsiz)" 6179 6180#, c-format 6181msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 6182msgstr "Bilinmeyen bir nedenden %s arkadaş olarak eklenemedi." 6183 6184#, c-format 6185msgid "" 6186"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6187"Do you want to add this user?" 6188msgstr "" 6189"Kullanıcı, %s size onu arkadaş listenize ekleyebilmek için izin vermiş. Bu " 6190"kullanıcıyı eklemek istiyor musunuz?" 6191 6192msgid "Authorization Given" 6193msgstr "Yetki Verildi" 6194 6195#. Granted 6196#, c-format 6197msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 6198msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini sağladı." 6199 6200msgid "Authorization Granted" 6201msgstr "İzin Sağlandı" 6202 6203#. Denied 6204#, c-format 6205msgid "" 6206"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 6207"following reason:\n" 6208"%s" 6209msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini vermiyor. Şu sebepten: n%s" 6210 6211msgid "Authorization Denied" 6212msgstr "İzin Verilmedi" 6213 6214msgid "_Exchange:" 6215msgstr "_Değişim:" 6216 6217msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6218msgstr "" 6219"Anlık İletici (IM) resminiz yollanmadı. AIM sohbetlerinde kişisel " 6220"görüntüleri yollayamazsınız." 6221 6222msgid "iTunes Music Store Link" 6223msgstr "iTunes Müzik Deposu Bağlantısı" 6224 6225msgid "Lunch" 6226msgstr "Öğle yemeği" 6227 6228#, c-format 6229msgid "Buddy Comment for %s" 6230msgstr "%s kişisi için açıklama" 6231 6232msgid "Buddy Comment:" 6233msgstr "Kişi Açıklaması:" 6234 6235#, c-format 6236msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6237msgstr "%s ile direkt anlık mesajllaşma bağlantısını açmayı seçtiniz." 6238 6239msgid "" 6240"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 6241"Do you wish to continue?" 6242msgstr "" 6243"Çünkü bu IP adresinizi gösterir ve bu bir güvenlik tehdidi içerir. Devam " 6244"etmek istiyor musunuz?" 6245 6246msgid "C_onnect" 6247msgstr "_Bağlan" 6248 6249msgid "You closed the connection." 6250msgstr "Bağlantıyı kapattınız." 6251 6252msgid "Get AIM Info" 6253msgstr "AIM Bilgilerini Al" 6254 6255#. We only do this if the user is in our buddy list 6256msgid "Edit Buddy Comment" 6257msgstr "Kişi Açıklaması Düzenle" 6258 6259msgid "Get X-Status Msg" 6260msgstr "X-Status Msg Al" 6261 6262msgid "End Direct IM Session" 6263msgstr "Doğrudan Anlık İletişim Oturumunu Kapat" 6264 6265msgid "Direct IM" 6266msgstr "Doğrudan IM" 6267 6268msgid "Re-request Authorization" 6269msgstr "Yeniden İzin İste" 6270 6271msgid "Require authorization" 6272msgstr "İzin gereksin" 6273 6274msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 6275msgstr "Web'e açık (SPAM iletiler almanıza neden olabilir!)" 6276 6277msgid "ICQ Privacy Options" 6278msgstr "ICQ Gizlilik Seçenekleri" 6279 6280msgid "Change Address To:" 6281msgstr "Adresi Şöyle Değiştir:" 6282 6283msgid "you are not waiting for authorization" 6284msgstr "doğrulama için beklemiyorsunuz" 6285 6286msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 6287msgstr "Şu kullanıcılardan izin bekliyorsunuz" 6288 6289msgid "" 6290"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 6291"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 6292msgstr "" 6293"Kullanıcıya sağ tıklayıp \"Yeniden İzin İste\" ye tıklayarak yeniden bu " 6294"kullanıcıdan izin isteyebilirsiniz." 6295 6296msgid "Find Buddy by Email" 6297msgstr "E-Posta ile Arkadaş Bul" 6298 6299msgid "Search for a buddy by email address" 6300msgstr "E-Posta adresiyle bir arkadaş ara" 6301 6302msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 6303msgstr "Aradığınız arkadaşın e-posta adresini yazın." 6304 6305msgid "_Search" 6306msgstr "_Ara" 6307 6308msgid "Set User Info (web)..." 6309msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla (ağ)" 6310 6311#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 6312msgid "Change Password (web)" 6313msgstr "Parolayı Değiştir (ağ)" 6314 6315msgid "Configure IM Forwarding (web)" 6316msgstr "Anlık İleti Yönlendirmeyi Yapılandır (ağ)" 6317 6318#. ICQ actions 6319msgid "Set Privacy Options..." 6320msgstr "Gizlilik Seçeneklerini Ayarla..." 6321 6322msgid "Show Visible List" 6323msgstr "Görünür Listesini Göster" 6324 6325msgid "Show Invisible List" 6326msgstr "Görünmez Listesini Göster" 6327 6328#. AIM actions 6329msgid "Confirm Account" 6330msgstr "Hesabı Doğrula" 6331 6332msgid "Display Currently Registered Email Address" 6333msgstr "Halen Kayıtlı Olan E-posta Adreslerini Göster" 6334 6335msgid "Change Currently Registered Email Address..." 6336msgstr "Şimdiki Katıtlı Olunan E-posta Adresini Değiştir..." 6337 6338msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6339msgstr "İzin Bekleyen Kişileri Göster" 6340 6341msgid "Search for Buddy by Email Address..." 6342msgstr "E-Posta Adresine Göre Kişi Ara..." 6343 6344msgid "clientLogin" 6345msgstr "" 6346 6347msgid "Kerberos" 6348msgstr "" 6349 6350msgid "MD5-based" 6351msgstr "" 6352 6353msgid "Authentication method" 6354msgstr "" 6355 6356msgid "" 6357"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 6358"file transfers and direct IM (slower,\n" 6359"but does not reveal your IP address)" 6360msgstr "" 6361"AIM/ICQ vekil sunucusunu her zaman\n" 6362"dosya aktarımları ve anlık ileti için kullan\n" 6363"(yavaş, ancak IP adresinizi göstermez)" 6364 6365msgid "Allow multiple simultaneous logins" 6366msgstr "Aynı anda çoklu oturum açmaya izin ver" 6367 6368#, c-format 6369msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 6370msgstr "" 6371"%s kullanıcısına anlık mesajlaşma için bağlanma isteği soruldu. (%s:%hu)" 6372 6373#, c-format 6374msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 6375msgstr "%s kullanıcısına bağlantı sağlanmaya çalışılıyor:%hu." 6376 6377msgid "Attempting to connect via proxy server." 6378msgstr "Bir proxy sunucu üzerinden bağlanmaya çalışılıyor." 6379 6380#, c-format 6381msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6382msgstr "%s direkt olarak %s ögesine bağlanmak için izin istedi" 6383 6384msgid "" 6385"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6386"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6387"considered a privacy risk." 6388msgstr "" 6389"Bu iki bilgisayar arasında direkt bir bağlantı gerektirir ve anlık ileti " 6390"resimleri için gereklidir. Çünkü IP adresiniz gösterilecek, bu da bir " 6391"güvenlik tehdidi oluşturabilir." 6392 6393#. Label 6394msgid "Buddy Icon" 6395msgstr "Kişi Simgesi" 6396 6397msgid "Voice" 6398msgstr "Ses" 6399 6400msgid "AIM Direct IM" 6401msgstr "AIM Doğrudan IM" 6402 6403msgid "Get File" 6404msgstr "Dosyayı Al" 6405 6406msgid "Games" 6407msgstr "Oyunlar" 6408 6409msgid "ICQ Xtraz" 6410msgstr "ICQ Xtraz" 6411 6412msgid "Add-Ins" 6413msgstr "Eklentiler" 6414 6415msgid "Send Buddy List" 6416msgstr "Kişi Listesi Gönder" 6417 6418msgid "ICQ Direct Connect" 6419msgstr "ICQ Doğrudan Bağlantı" 6420 6421msgid "AP User" 6422msgstr "AP Kullanıcısı" 6423 6424msgid "ICQ RTF" 6425msgstr "ICQ RTF" 6426 6427msgid "Nihilist" 6428msgstr "Nihilist" 6429 6430msgid "ICQ Server Relay" 6431msgstr "ICQ Server Relay" 6432 6433msgid "Old ICQ UTF8" 6434msgstr "Eski ICQ UTF8" 6435 6436msgid "Trillian Encryption" 6437msgstr "Trillian Şifrelemesi" 6438 6439msgid "ICQ UTF8" 6440msgstr "ICQ UTF8" 6441 6442msgid "Hiptop" 6443msgstr "Hiptop" 6444 6445msgid "Security Enabled" 6446msgstr "Güvenlik Aktif" 6447 6448msgid "Video Chat" 6449msgstr "Görüntülü Sohbet" 6450 6451msgid "iChat AV" 6452msgstr "iChat AV" 6453 6454msgid "Live Video" 6455msgstr "Canlı Görüntü" 6456 6457msgid "Camera" 6458msgstr "Kamera" 6459 6460msgid "Screen Sharing" 6461msgstr "Ekran Paylaşımı" 6462 6463msgid "IP Address" 6464msgstr "IP Adresi" 6465 6466msgid "Warning Level" 6467msgstr "Uyarı Seviyesi" 6468 6469msgid "Buddy Comment" 6470msgstr "Kişi Hakkında Yorum" 6471 6472#, c-format 6473msgid "User information not available: %s" 6474msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil." 6475 6476msgid "Mobile Phone" 6477msgstr "Cep Telefonu" 6478 6479msgid "Age" 6480msgstr "Yaş" 6481 6482msgid "Personal Web Page" 6483msgstr "Kişisel Web Sayfası" 6484 6485#. aim_userinfo_t 6486#. use_html_status 6487msgid "Additional Information" 6488msgstr "Ek Bilgi" 6489 6490msgid "Home Address" 6491msgstr "Ev Adresi" 6492 6493msgid "Zip Code" 6494msgstr "Posta Kodu" 6495 6496msgid "Work Address" 6497msgstr "İş Adresi" 6498 6499msgid "Work Information" 6500msgstr "İş Bilgileri" 6501 6502msgid "Company" 6503msgstr "Şirket" 6504 6505msgid "Division" 6506msgstr "Bölüm" 6507 6508msgid "Position" 6509msgstr "Pozisyon" 6510 6511msgid "Web Page" 6512msgstr "Web Sayfası" 6513 6514msgid "Online Since" 6515msgstr "Bağlı olduğu süre:" 6516 6517msgid "Member Since" 6518msgstr "Üye olduğu süre:" 6519 6520msgid "Capabilities" 6521msgstr "Yetenekler" 6522 6523msgid "Profile" 6524msgstr "Profil" 6525 6526msgid "View web profile" 6527msgstr "Web profiline bak" 6528 6529msgid "Invalid SNAC" 6530msgstr "Geçersiz SNAC" 6531 6532msgid "Server rate limit exceeded" 6533msgstr "Sunucu hız limiti aşıldı" 6534 6535msgid "Client rate limit exceeded" 6536msgstr "İstemci hız limiti aşıldı" 6537 6538msgid "Service unavailable" 6539msgstr "Bu servis hizmet dışı" 6540 6541msgid "Service not defined" 6542msgstr "Servis belirtilmedi" 6543 6544msgid "Obsolete SNAC" 6545msgstr "Gereksiz SNAC" 6546 6547msgid "Not supported by host" 6548msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor" 6549 6550msgid "Not supported by client" 6551msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor" 6552 6553msgid "Refused by client" 6554msgstr "İstemci tarafından reddedildi" 6555 6556msgid "Reply too big" 6557msgstr "Yanıtçok uzun" 6558 6559msgid "Responses lost" 6560msgstr "Yanıtlar kayıp" 6561 6562msgid "Request denied" 6563msgstr "İstek reddedildi" 6564 6565msgid "Busted SNAC payload" 6566msgstr "Geçersiz SNAC ödemesi" 6567 6568msgid "Insufficient rights" 6569msgstr "Yetersiz hak" 6570 6571msgid "In local permit/deny" 6572msgstr "Yerelde izin ver/izin verme" 6573 6574msgid "Warning level too high (sender)" 6575msgstr "Uyarı düzeyi çok yüksek (gönderen)" 6576 6577msgid "Warning level too high (receiver)" 6578msgstr "Uyarı düzeyi çok yüksek (alıcı)" 6579 6580msgid "User temporarily unavailable" 6581msgstr "Kullanıcı geçici olarak erişilemez durumda" 6582 6583msgid "No match" 6584msgstr "Eşlenen yok" 6585 6586msgid "List overflow" 6587msgstr "Liste taşması" 6588 6589msgid "Request ambiguous" 6590msgstr "İstek berlirsizliği" 6591 6592msgid "Queue full" 6593msgstr "Liste dolu" 6594 6595msgid "Not while on AOL" 6596msgstr "AOL'de değil" 6597 6598#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 6599#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to 6600#. Invisible. 6601msgid "Appear Online" 6602msgstr "Çevrimiçi" 6603 6604#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 6605#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to 6606#. Invisible (this is the default). 6607msgid "Don't Appear Online" 6608msgstr "Çevrimiçi Gözükme" 6609 6610#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 6611#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status 6612#. isn't Invisible). 6613msgid "Appear Offline" 6614msgstr "Çevrimdışı Görün" 6615 6616#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause 6617#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and 6618#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the 6619#. default). 6620msgid "Don't Appear Offline" 6621msgstr "Çevrimdışı Gözükme" 6622 6623msgid "you have no buddies on this list" 6624msgstr "bu listede hiçbir arkadaşınız yok" 6625 6626#, c-format 6627msgid "" 6628"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" 6629"\"" 6630msgstr "" 6631"Sağ tıklayıp \"%s\"' yi seçerek bir arkadaşınızı bu listeye ekleyebilirsiniz" 6632 6633msgid "Visible List" 6634msgstr "Görünür Liste" 6635 6636msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" 6637msgstr "Bu kişiler \"Görünmez\" kipe geçtiğinizde sizin durumunuzu görecek" 6638 6639msgid "Invisible List" 6640msgstr "Görünmez Liste" 6641 6642msgid "These buddies will always see you as offline" 6643msgstr "Bu listedekiler sizi daima çevrimdışı olarak görecekler" 6644 6645#, c-format 6646msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 6647msgstr "<b>Grup Başlığı:</b> %s<br>" 6648 6649#, c-format 6650msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 6651msgstr "<b>Notes Grup Kimliği:</b> %s<br>" 6652 6653#, c-format 6654msgid "Info for Group %s" 6655msgstr "Grup %s için Bilgiler" 6656 6657msgid "Notes Address Book Information" 6658msgstr "Notes Adres Defteri Bilgisi" 6659 6660msgid "Invite Group to Conference..." 6661msgstr "Grubu Konferansa Davet Et" 6662 6663msgid "Get Notes Address Book Info" 6664msgstr "Notes Adres Defteri Bilgisini Al" 6665 6666msgid "Sending Handshake" 6667msgstr "El Sıkışma Gönderiliyor" 6668 6669msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 6670msgstr "El Sıkışma Onayı için Bekleniyor" 6671 6672msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 6673msgstr "El sıkışma onaylandı, Oturum Yollanıyor" 6674 6675msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 6676msgstr "Oturum Onaylanması için bekleniyor" 6677 6678msgid "Login Redirected" 6679msgstr "Oturum Açma Yönlendirildi" 6680 6681msgid "Forcing Login" 6682msgstr "Bağlanılıyor" 6683 6684msgid "Login Acknowledged" 6685msgstr "Oturum Onaylandı" 6686 6687msgid "Starting Services" 6688msgstr "Servisler Başlatılıyor" 6689 6690#, c-format 6691msgid "" 6692"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 6693msgstr "" 6694"Bir Sametime yöneticisi %s sunucusu üzerindeki müteakip duyuruyu yayınlamış" 6695 6696msgid "Sametime Administrator Announcement" 6697msgstr "Eşzamanlı Yönetici Duyurusu" 6698 6699#, c-format 6700msgid "Announcement from %s" 6701msgstr "%s kişisinden Anons" 6702 6703msgid "Conference Closed" 6704msgstr "Konferans Kapandı" 6705 6706msgid "Unable to send message: " 6707msgstr "İleti gönderilemedi: " 6708 6709#, c-format 6710msgid "Unable to send message to %s:" 6711msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:" 6712 6713msgid "Place Closed" 6714msgstr "Alan Kapatıldı" 6715 6716msgid "Microphone" 6717msgstr "Mikrofon" 6718 6719msgid "Speakers" 6720msgstr "Hoparlör" 6721 6722msgid "Video Camera" 6723msgstr "Video Kamera" 6724 6725msgid "File Transfer" 6726msgstr "Dosya Aktarımı" 6727 6728msgid "Supports" 6729msgstr "Destekler" 6730 6731msgid "External User" 6732msgstr "Dış Kullanıcı" 6733 6734msgid "Create conference with user" 6735msgstr "Kullanıcı ile konfreans oluştur" 6736 6737#, c-format 6738msgid "" 6739"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 6740"sent to %s" 6741msgstr "" 6742"Lütfen yeni konferans için bir konu seçip %s kişisine gönderilecek bir davet " 6743"iletisi girin" 6744 6745msgid "New Conference" 6746msgstr "Yeni Konferans" 6747 6748msgid "Create" 6749msgstr "Oluştur" 6750 6751msgid "Available Conferences" 6752msgstr "Erişilebilir Konferanslar" 6753 6754msgid "Create New Conference..." 6755msgstr "Yeni Konferans Oluştur..." 6756 6757msgid "Invite user to a conference" 6758msgstr "Kullanıcıyı konferansa davet et" 6759 6760#, c-format 6761msgid "" 6762"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 6763"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 6764"this user to." 6765msgstr "" 6766"%s kullanıcısına bir davet göndermek için aşağıdaki listeden bir konferans " 6767"seçin. Eğer bu kullanıcıyı yeni bir konferans oluşturarak davet etmek " 6768"isterseniz \"Yeni Konferans Oluştur\"u seçin." 6769 6770msgid "Invite to Conference" 6771msgstr "Konferansa Davet Et" 6772 6773msgid "Invite to Conference..." 6774msgstr "Konferansa Davet Et..." 6775 6776msgid "Send TEST Announcement" 6777msgstr "TEST Anonsu Gönder" 6778 6779msgid "Topic:" 6780msgstr "Konu:" 6781 6782msgid "A server is required to connect this account" 6783msgstr "Bu hesaba bağlanabilmek için bir sunucu gerekli" 6784 6785#, c-format 6786msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 6787msgstr "Bilinmeyen (0x%04x)<br>" 6788 6789msgid "Last Known Client" 6790msgstr "Bilinen Son İstemci" 6791 6792msgid "User Name" 6793msgstr "Kullanıcı Adı" 6794 6795msgid "Sametime ID" 6796msgstr "Sametime Kimliği" 6797 6798msgid "An ambiguous user ID was entered" 6799msgstr "Belirsiz bir kullanıcı kimliği girildi" 6800 6801#, c-format 6802msgid "" 6803"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 6804"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 6805msgstr "" 6806"'%s' tanıtıcısı muhtemelen müteakip kullanıcılardan birini işaret ediyor. " 6807"Lütfen arkadaş listenize eklemek için aşağıdaki listeden doğru kullanıcıyı " 6808"seçin." 6809 6810msgid "Select User" 6811msgstr "Kullanıcı Seç" 6812 6813msgid "Unable to add user: user not found" 6814msgstr "Kullanıcı eklenemiyor: kullanıcı bulunamadı" 6815 6816#, c-format 6817msgid "" 6818"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 6819"entry has been removed from your buddy list." 6820msgstr "" 6821"'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki kullanıcılarla eşleşmiyor. Bu " 6822"giriş arkadaş listenizden kaldırıldı." 6823 6824msgid "Unable to add user" 6825msgstr "Kullanıcı eklenemedi" 6826 6827#, c-format 6828msgid "" 6829"Error reading file %s: \n" 6830"%s\n" 6831msgstr "" 6832"Dosya okuma hatası %s: \n" 6833"%s.\n" 6834 6835msgid "Remotely Stored Buddy List" 6836msgstr "Uzakta Depolanmış Kişi Listesi" 6837 6838msgid "Buddy List Storage Mode" 6839msgstr "Kişi Listesi Depolama Kipi" 6840 6841msgid "Local Buddy List Only" 6842msgstr "Sadece Yerel Kişi Listesi" 6843 6844msgid "Merge List from Server" 6845msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudak İle Birleştir" 6846 6847msgid "Merge and Save List to Server" 6848msgstr "Listeyi Birleştir ve Sunucuya Kaydet" 6849 6850msgid "Synchronize List with Server" 6851msgstr "Listeyi Sunucu İle Eşleştir" 6852 6853#, c-format 6854msgid "Import Sametime List for Account %s" 6855msgstr "%s Hesabı için Sametime Listesini İçe Aktar" 6856 6857#, c-format 6858msgid "Export Sametime List for Account %s" 6859msgstr "%s Hesabı için Sametime Listesini İçe Aktar" 6860 6861msgid "Unable to add group: group exists" 6862msgstr "Grup eklenemedi: grup zaten var" 6863 6864#, c-format 6865msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 6866msgstr "Kişi listenizde '%s' isimli bir grup zaten var." 6867 6868msgid "Unable to add group" 6869msgstr "Grup eklenemedi" 6870 6871msgid "Possible Matches" 6872msgstr "Olası Eşlemeler" 6873 6874msgid "Notes Address Book group results" 6875msgstr "Notes Adres Defteri grubu sonuçları" 6876 6877#, c-format 6878msgid "" 6879"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 6880"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 6881"to your buddy list." 6882msgstr "" 6883"'%s' tanıtıcısı muhtemelen müteakip Notes Adres Defteri gruplarından birini " 6884"işaret ediyor. Lütfen aşağıdaki listeden doğru grubu seçerek arkadaş " 6885"listenize ekleyin." 6886 6887msgid "Select Notes Address Book" 6888msgstr "Notes Adres Defteri Seçimi" 6889 6890msgid "Unable to add group: group not found" 6891msgstr "Grup eklenemedi: grup bulunamadı" 6892 6893#, c-format 6894msgid "" 6895"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 6896"Sametime community." 6897msgstr "" 6898"'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki herhangi bir Notes Adres Defteri " 6899"grubuyla eşleşmiyor." 6900 6901msgid "Notes Address Book Group" 6902msgstr "Notes Adres Defteri Grubu" 6903 6904msgid "" 6905"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 6906"group and its members to your buddy list." 6907msgstr "" 6908"Arkadaş listenize grubu ve üyelerini eklemek için aşağıdaki alandan Notes " 6909"Adres Defteri grubu adını girin." 6910 6911#, c-format 6912msgid "Search results for '%s'" 6913msgstr "'%s' için arama sonuçları" 6914 6915#, c-format 6916msgid "" 6917"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 6918"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 6919"buttons below." 6920msgstr "" 6921"'%s' tanıtıcısı muhtemelen müteakip kullanıcılardan birini işaret ediyor. Bu " 6922"kullanıcıları kişi listenize ekeyebilir veya aşağıdaki eylem butonları ile " 6923"ileti gönderebilirsiniz." 6924 6925msgid "Search Results" 6926msgstr "Arama Sonuçları" 6927 6928msgid "No matches" 6929msgstr "Eşlenen yok" 6930 6931#, c-format 6932msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 6933msgstr "" 6934"'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki herhangi bir kullanıcı ile " 6935"eşleşmiyor." 6936 6937msgid "No Matches" 6938msgstr "Eşlenen Yok" 6939 6940msgid "Search for a user" 6941msgstr "Bir kullanıcı ara" 6942 6943msgid "" 6944"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 6945"in your Sametime community." 6946msgstr "" 6947"Sametime topluluğunuzdaki kullanıcılarla eşleşmesi için aşağıdaki alana bir " 6948"ad veya kısmi kimlik girin." 6949 6950msgid "User Search" 6951msgstr "Kullanıcı Ara" 6952 6953msgid "Import Sametime List..." 6954msgstr "Sametime Listesi Ekle..." 6955 6956msgid "Export Sametime List..." 6957msgstr "Sametime Listesi Aktar..." 6958 6959msgid "Add Notes Address Book Group..." 6960msgstr "Notes Adres Defteri Grubu Ekle..." 6961 6962msgid "User Search..." 6963msgstr "Kullanıcı Ara..." 6964 6965msgid "Force login (ignore server redirects)" 6966msgstr "Oturum açmayı zorla (sunucu yönlendirmelerini yoksay)" 6967 6968#. pretend to be Sametime Connect 6969msgid "Hide client identity" 6970msgstr "İstemci kimliğini sakla" 6971 6972#, c-format 6973msgid "User %s is not present in the network" 6974msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil" 6975 6976msgid "Key Agreement" 6977msgstr "Anahtar Uyuşumu" 6978 6979msgid "Cannot perform the key agreement" 6980msgstr "Anahtar uyuşması sağlanamadı" 6981 6982msgid "Error occurred during key agreement" 6983msgstr "Anahtar uyuşması esanasında hata oluştu" 6984 6985msgid "Key Agreement failed" 6986msgstr "Anahtar Uyuşumu Gerçekleşmedi" 6987 6988msgid "Timeout during key agreement" 6989msgstr "Anahtar uyuşması esnasında zaman aşımı" 6990 6991msgid "Key agreement was aborted" 6992msgstr "Anahtar uyuşması iptal edildi" 6993 6994msgid "Key agreement is already started" 6995msgstr "Anahtar uyuşması zaten başlamış" 6996 6997msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 6998msgstr "Anahtar uyuşması kendinizce başlatılamaz" 6999 7000msgid "The remote user is not present in the network any more" 7001msgstr "Uzaktaki kullanıcı şuan ağda bulunmuyor" 7002 7003#, c-format 7004msgid "" 7005"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 7006"agreement?" 7007msgstr "" 7008"%s tarafından anahtar uyuşması alındı. Anahtar uyuşmasını gerçekleştirmek " 7009"istiyor musunuz?" 7010 7011#, c-format 7012msgid "" 7013"The remote user is waiting key agreement on:\n" 7014"Remote host: %s\n" 7015"Remote port: %d" 7016msgstr "" 7017"Uzaktaki kullancı anahtar uyuşması için bekleniyor:\n" 7018"Uzaktaki host: %s\n" 7019"Uzaktaki port: %d" 7020 7021msgid "Key Agreement Request" 7022msgstr "Anahtar Uyuşumu İsteği" 7023 7024msgid "IM With Password" 7025msgstr "Parolalı IM" 7026 7027msgid "Cannot set IM key" 7028msgstr "IM Anahtarı ayarlanamadı" 7029 7030msgid "Set IM Password" 7031msgstr "IM Parolası Belirle" 7032 7033msgid "Get Public Key" 7034msgstr "Genel Anahtar Al" 7035 7036msgid "Cannot fetch the public key" 7037msgstr "Public key eşlenemedi" 7038 7039msgid "Show Public Key" 7040msgstr "Genel Anahtar Göster" 7041 7042msgid "Could not load public key" 7043msgstr "Genel Anahtar Yüklenemiyor" 7044 7045msgid "User Information" 7046msgstr "Kullanıcının bilgisi" 7047 7048msgid "Cannot get user information" 7049msgstr "Kullanıcı bilgisi alınamıyor" 7050 7051#, c-format 7052msgid "The %s buddy is not trusted" 7053msgstr "%s kişisi güvenilir değil" 7054 7055msgid "" 7056"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 7057"You can use the Get Public Key command to get the public key." 7058msgstr "" 7059"Kişinin genel anahtarını içe aktarmadan arkadaş bildirimlerini alamazsınız. " 7060"Genel anahtarı almak için Genel Anahtarı Al komutunu kullanabilirsiniz." 7061 7062#. Open file selector to select the public key. 7063msgid "Open..." 7064msgstr "Aç..." 7065 7066#, c-format 7067msgid "The %s buddy is not present in the network" 7068msgstr "%s kişisi şuan ağda değil" 7069 7070msgid "" 7071"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 7072"a public key." 7073msgstr "" 7074"Arkadaşı eklemek için onun genel anahtarını içe aktarmalısınız. Genel " 7075"anahtarı içe aktarmak için İçe Aktar'a tıklayın." 7076 7077msgid "_Import..." 7078msgstr "_İçeriye Aktar..." 7079 7080msgid "Select correct user" 7081msgstr "Doğru kullanıcıyı seçiniz" 7082 7083msgid "" 7084"More than one user was found with the same public key. Select the correct " 7085"user from the list to add to the buddy list." 7086msgstr "" 7087"Aynı genel anahtarda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek " 7088"için listeden doğru kullanıcıyı seçiniz." 7089 7090msgid "" 7091"More than one user was found with the same name. Select the correct user " 7092"from the list to add to the buddy list." 7093msgstr "" 7094"Aynı adda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek için " 7095"listeden doğru kullanıcıyı seçiniz." 7096 7097msgid "Detached" 7098msgstr "Yanlız" 7099 7100msgid "Indisposed" 7101msgstr "Keyifsiz" 7102 7103msgid "Wake Me Up" 7104msgstr "Beni Uyandır" 7105 7106msgid "Hyper Active" 7107msgstr "Hiperaktif" 7108 7109msgid "Robot" 7110msgstr "Robot" 7111 7112msgid "In Love" 7113msgstr "Aşık" 7114 7115msgid "User Modes" 7116msgstr "Kullanıcı Modları" 7117 7118msgid "Preferred Contact" 7119msgstr "Önerilen İrtibat" 7120 7121msgid "Preferred Language" 7122msgstr "Önerilen Dil" 7123 7124msgid "Device" 7125msgstr "Aygıt" 7126 7127msgid "Timezone" 7128msgstr "Zaman Dilimi" 7129 7130msgid "Geolocation" 7131msgstr "Coğrafi Bölge" 7132 7133msgid "Reset IM Key" 7134msgstr "Anlık İleti Anahtarını Sıfırla" 7135 7136msgid "IM with Key Exchange" 7137msgstr "IM ile Anahtar Değişim" 7138 7139msgid "IM with Password" 7140msgstr "Parolalı IM" 7141 7142msgid "Get Public Key..." 7143msgstr "Genel(Public) Anahtar Al..." 7144 7145msgid "Kill User" 7146msgstr "Kullanıcıyı Blokla" 7147 7148msgid "Draw On Whiteboard" 7149msgstr "Beyaz Tahtaya Çiz" 7150 7151msgid "_Passphrase:" 7152msgstr "_Parola:" 7153 7154#, c-format 7155msgid "Channel %s does not exist in the network" 7156msgstr "%s kanalı ağda bulunmuyor" 7157 7158msgid "Channel Information" 7159msgstr "Kanal Bilgisi" 7160 7161msgid "Cannot get channel information" 7162msgstr "Kanal bilgisi alınamadı" 7163 7164#, c-format 7165msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 7166msgstr "<b>Kanal Adı:</b> %s" 7167 7168#, c-format 7169msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 7170msgstr "<br><b>Kullanıcı sayısı:</b> %d" 7171 7172#, c-format 7173msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 7174msgstr "<br><b>Kanal kurucusu:</b> %s" 7175 7176#, c-format 7177msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 7178msgstr "<br><b>Kanal şifresi:</b> %s" 7179 7180#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 7181#, c-format 7182msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 7183msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" 7184 7185#, c-format 7186msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 7187msgstr "<br><b>Kanal Konusu:</b><br>%s" 7188 7189#, c-format 7190msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 7191msgstr "<br><b>Kanal Modları:</b> " 7192 7193#, c-format 7194msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 7195msgstr "<br><b>Kurucu Anahtar Parmakizi:</b><br>%s" 7196 7197#, c-format 7198msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 7199msgstr "<br><b>Kurucu Anahtar Babbleprint'i:</b><br>%s" 7200 7201msgid "Add Channel Public Key" 7202msgstr "Kanal Özel Anahtarı Ekle" 7203 7204#. Add new public key 7205msgid "Open Public Key..." 7206msgstr "Kayıt Anahtarı Aç..." 7207 7208msgid "Channel Passphrase" 7209msgstr "Kanal Parolası" 7210 7211msgid "Channel Public Keys List" 7212msgstr "Kanal Özel Anahtarları Listele" 7213 7214#, c-format 7215msgid "" 7216"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 7217"access. The authentication may be based on passphrase and digital " 7218"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 7219"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 7220"able to join." 7221msgstr "" 7222"Kanal kimlik doğrulaması kanalı doğrulanmayan erişimden korumak için " 7223"kullanılır. Kimlik doğrulaması parola anahtarı ve sayısal imzalar ile " 7224"oluşturulabilir. Eğer parola anahtarı oluşturulmuş ise, katılabilmek için " 7225"gereklidir. Eğer kanal ortak anahtarları oluşturulmuş ise, sadece bu " 7226"anahtarda listelenen kullanıcılar katılabilir." 7227 7228msgid "Channel Authentication" 7229msgstr "Yanal Yetkisi" 7230 7231msgid "Add / Remove" 7232msgstr "Ekle / Kaldır" 7233 7234msgid "Group Name" 7235msgstr "Grup adı" 7236 7237msgid "Passphrase" 7238msgstr "Parola" 7239 7240#, c-format 7241msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 7242msgstr "%s kanalı özel grup adı ve parolasını giriniz." 7243 7244msgid "Add Channel Private Group" 7245msgstr "Kanal Özel Grubu Ekle" 7246 7247msgid "User Limit" 7248msgstr "Kullanıcı Limiti" 7249 7250msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 7251msgstr "Kanaldaki kullanıcı limitini ayarla. Sıfırlamak için sıfıra ayarlayın." 7252 7253msgid "Invite List" 7254msgstr "Davetli Listesi" 7255 7256msgid "Ban List" 7257msgstr "Engelli Listesi" 7258 7259msgid "Add Private Group" 7260msgstr "Özel Grup Ekle" 7261 7262msgid "Reset Permanent" 7263msgstr "Sıfırla" 7264 7265msgid "Set Permanent" 7266msgstr "Ayarla" 7267 7268msgid "Set User Limit" 7269msgstr "Kullanıcı Limitini Değiştir" 7270 7271msgid "Reset Topic Restriction" 7272msgstr "Konu Yasaklamasını Sıfırla" 7273 7274msgid "Set Topic Restriction" 7275msgstr "Konu Yasaklaması Belirle" 7276 7277msgid "Reset Private Channel" 7278msgstr "Özel Kanal Sıfırla" 7279 7280msgid "Set Private Channel" 7281msgstr "Özel Kanal Belirle" 7282 7283msgid "Reset Secret Channel" 7284msgstr "Gizli Kanal Sıfırla" 7285 7286msgid "Set Secret Channel" 7287msgstr "Gizli Kanal Belirle" 7288 7289#, c-format 7290msgid "" 7291"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 7292msgstr "Özel gruba katılmak için önce %s kanalına katılmalısınız" 7293 7294msgid "Join Private Group" 7295msgstr "Özel Gruba Katıl" 7296 7297msgid "Cannot join private group" 7298msgstr "Özel grubu katılınamıyor" 7299 7300msgid "Call Command" 7301msgstr "Komut Çalıştır" 7302 7303msgid "Cannot call command" 7304msgstr "Komut çağrıştırılamıyor." 7305 7306msgid "Unknown command" 7307msgstr "Bilinmeyen komut" 7308 7309msgid "Secure File Transfer" 7310msgstr "Güvenli Dosya Transferi" 7311 7312msgid "Error during file transfer" 7313msgstr "Dosya Transferi Esnasında Hata" 7314 7315msgid "Remote disconnected" 7316msgstr "Uzaktaki kişinin bağlantısı kapandı" 7317 7318msgid "Permission denied" 7319msgstr "Giriş onaylanmadı" 7320 7321msgid "Key agreement failed" 7322msgstr "Anahtar Uyuşmazlığı" 7323 7324msgid "Connection timed out" 7325msgstr "Bağlantı zamanaşımına uğradı" 7326 7327msgid "Creating connection failed" 7328msgstr "Bağlantı oluşturma işlemi başarısız oldu" 7329 7330msgid "File transfer session does not exist" 7331msgstr "Dosya transfer oturumu mevcut değil" 7332 7333msgid "No file transfer session active" 7334msgstr "Aktif Dosya Transfer oturumu yok" 7335 7336msgid "File transfer already started" 7337msgstr "Dosya transveri zaten başladı" 7338 7339msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 7340msgstr "Dosya transferi için anahtar uyuşması yapılamıyor" 7341 7342msgid "Could not start the file transfer" 7343msgstr "Dosya transferi başlatılamıyor" 7344 7345msgid "Cannot send file" 7346msgstr "Dosya gönderilemiyor" 7347 7348msgid "Error occurred" 7349msgstr "Hata oluştu" 7350 7351#, c-format 7352msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 7353msgstr "%s kişisi <I>%s</I> konusunu %s olarak değiştirdi" 7354 7355#, c-format 7356msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 7357msgstr "<I>%s</I>, <I>%s</I> kanal modunu %s olarak değiştirdi." 7358 7359#, c-format 7360msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 7361msgstr "<I>%s</I> tüm kanalı temizledi, <I>%s</I> modları" 7362 7363#, c-format 7364msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 7365msgstr "<I>%s</I> , <I>%s</I>'nın modlarını şuna değiştirdi: %s " 7366 7367#, c-format 7368msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 7369msgstr "<I>%s</I>, <I>%s</I>'nın tüm modlarını sildi" 7370 7371#, c-format 7372msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 7373msgstr "<I>%s</I>'den <I>%s</I> tarafından kovuldunuz. (%s)" 7374 7375#, c-format 7376msgid "You have been killed by %s (%s)" 7377msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)" 7378 7379#, c-format 7380msgid "Killed by %s (%s)" 7381msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)" 7382 7383msgid "Server signoff" 7384msgstr "Sunucu koptu" 7385 7386msgid "Personal Information" 7387msgstr "Kişisel Bilgiler" 7388 7389msgid "Birth Day" 7390msgstr "Doğum Günü" 7391 7392msgid "Job Role" 7393msgstr "İş Rolü" 7394 7395msgid "Organization" 7396msgstr "Şirket" 7397 7398msgid "Unit" 7399msgstr "Ünite" 7400 7401msgid "Homepage" 7402msgstr "Anasayfa" 7403 7404msgid "Note" 7405msgstr "Not" 7406 7407msgid "Join Chat" 7408msgstr "Sohbete Başla..." 7409 7410#, c-format 7411msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 7412msgstr "<I>%s</I> kanalında kurucusunuz" 7413 7414#, c-format 7415msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 7416msgstr " <I>%s</I> kanal kurucusu <I>%s</I>" 7417 7418msgid "Real Name" 7419msgstr "Gerçek İsim" 7420 7421msgid "Status Text" 7422msgstr "Durum Yazısı" 7423 7424msgid "Public Key Fingerprint" 7425msgstr "Genel Anahtar Parmakizi" 7426 7427msgid "Public Key Babbleprint" 7428msgstr "Genel Anahtar Babble izi" 7429 7430msgid "_More..." 7431msgstr "_Daha fazla..." 7432 7433msgid "Detach From Server" 7434msgstr "Sunucudan Ayırma" 7435 7436msgid "Cannot detach" 7437msgstr "Ayrılamıyor" 7438 7439msgid "Cannot set topic" 7440msgstr "Konu değiştirilemedi" 7441 7442msgid "Failed to change nickname" 7443msgstr "İsim değiştirirken hata" 7444 7445msgid "Roomlist" 7446msgstr "Oda Listesi" 7447 7448msgid "Cannot get room list" 7449msgstr "Sohbet odası listesi alınamıyor" 7450 7451msgid "Network is empty" 7452msgstr "Ağ boş" 7453 7454msgid "No public key was received" 7455msgstr "Özel anahtar getirilemedi" 7456 7457msgid "Server Information" 7458msgstr "Sunucu Bilgileri" 7459 7460msgid "Cannot get server information" 7461msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" 7462 7463msgid "Server Statistics" 7464msgstr "Sunucu istatistikleri" 7465 7466msgid "Cannot get server statistics" 7467msgstr "Sunucu istatistikleri alınamıyor" 7468 7469#, c-format 7470msgid "" 7471"Local server start time: %s\n" 7472"Local server uptime: %s\n" 7473"Local server clients: %d\n" 7474"Local server channels: %d\n" 7475"Local server operators: %d\n" 7476"Local router operators: %d\n" 7477"Local cell clients: %d\n" 7478"Local cell channels: %d\n" 7479"Local cell servers: %d\n" 7480"Total clients: %d\n" 7481"Total channels: %d\n" 7482"Total servers: %d\n" 7483"Total routers: %d\n" 7484"Total server operators: %d\n" 7485"Total router operators: %d\n" 7486msgstr "" 7487"Yerel sunucu başlangıç zamanı: %s\n" 7488"Yerel sunucu açık kalma süresi: %s\n" 7489"Yerel sunucu programı: %d\n" 7490"Yerel sunucu kanalları: %d\n" 7491"Yerel sunucu operatörleri: %d\n" 7492"Yerel yönlendirici öperatörleri: %d\n" 7493"Yerel hücre programı: %d\n" 7494"Yerel hücre kanalları: %d\n" 7495"Yerel hücre sunucuları: %d\n" 7496"Toplam kullanımlar: %d\n" 7497"Toplam kanallar: %d\n" 7498"Toplam suncucular: %d\n" 7499"Toplam yönlendiriciler: %d\n" 7500"Toplam sunucu operatörleri: %d\n" 7501"Toplam yönlendirici operatörleri: %d\n" 7502 7503msgid "Network Statistics" 7504msgstr "Ağ istatistikleri" 7505 7506msgid "Ping" 7507msgstr "Ping" 7508 7509msgid "Ping failed" 7510msgstr "Ping başarısız oldu" 7511 7512msgid "Ping reply received from server" 7513msgstr "Sunucudan ping cevabı alındı" 7514 7515msgid "Could not kill user" 7516msgstr "Kullanıcı atılamıyor" 7517 7518msgid "WATCH" 7519msgstr "İZLE" 7520 7521msgid "Cannot watch user" 7522msgstr "Kullanıcıyı izlenemez" 7523 7524msgid "Resuming session" 7525msgstr "Oturuma devam ediliyor" 7526 7527msgid "Authenticating connection" 7528msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı" 7529 7530msgid "Verifying server public key" 7531msgstr "Sunucunun özel anahtarı doğrulanıyor" 7532 7533msgid "Passphrase required" 7534msgstr "Parola gerekli" 7535 7536#, c-format 7537msgid "" 7538"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 7539"still like to accept this public key?" 7540msgstr "" 7541"%s'nın özel anahtarını aldınız. Yerel anahtar kopyanız bu anahtarla " 7542"uyuşmuyor. Hala bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?" 7543 7544#, c-format 7545msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 7546msgstr "" 7547"%s'nın özel anahtarını aldınız. Bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?" 7548 7549#, c-format 7550msgid "" 7551"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 7552"\n" 7553"%s\n" 7554"%s\n" 7555msgstr "" 7556"Parmak ve babble izleri %s anahtarı için:\n" 7557"\n" 7558"%s\n" 7559"%s\n" 7560 7561msgid "Verify Public Key" 7562msgstr "Genel anahtarı doğrulayın" 7563 7564msgid "_View..." 7565msgstr "_Göster..." 7566 7567msgid "Unsupported public key type" 7568msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri" 7569 7570msgid "Disconnected by server" 7571msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" 7572 7573msgid "Error connecting to SILC Server" 7574msgstr "SILC Sunucusuna bağlanma hatası" 7575 7576msgid "Key Exchange failed" 7577msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı" 7578 7579msgid "Authentication failed" 7580msgstr "Kimlik denetimi başarısız" 7581 7582msgid "" 7583"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 7584msgstr "" 7585"Ayrılmış oturuma devam edilemedi. Yeni bir bağlantı oluşturmak için Yeniden " 7586"Bağlan'a basınız." 7587 7588msgid "Performing key exchange" 7589msgstr "Anahtar değişimi yapılıyor" 7590 7591msgid "Unable to load SILC key pair" 7592msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi" 7593 7594#. Progress 7595msgid "Connecting to SILC Server" 7596msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor" 7597 7598msgid "Out of memory" 7599msgstr "Bellek Aşımı" 7600 7601msgid "Unable to initialize SILC protocol" 7602msgstr "SILC protokolü başlatılamadı" 7603 7604msgid "Error loading SILC key pair" 7605msgstr "SILC anahtar çifti yüklenirken hata oluştu" 7606 7607#, c-format 7608msgid "Download %s: %s" 7609msgstr "İndir %s: %s" 7610 7611msgid "Your Current Mood" 7612msgstr "Ruh Haliniz" 7613 7614#, c-format 7615msgid "Normal" 7616msgstr "Normal" 7617 7618msgid "" 7619"\n" 7620"Your Preferred Contact Methods" 7621msgstr "" 7622"\n" 7623"Tercih ettiğiniz iletişim yöntemleri" 7624 7625msgid "SMS" 7626msgstr "SMS" 7627 7628msgid "MMS" 7629msgstr "MMS" 7630 7631msgid "Video conferencing" 7632msgstr "Görüntülü konferans" 7633 7634msgid "Your Current Status" 7635msgstr "Durumunuz" 7636 7637msgid "Online Services" 7638msgstr "Çevrimiçi Servisler" 7639 7640msgid "Let others see what services you are using" 7641msgstr "Başkalarının sizin hangi servisleri kullandığınızı görmesine izin ver" 7642 7643msgid "Let others see what computer you are using" 7644msgstr "Başkalarınızın hangi bilgisayarı kullandığınızı görmesine izin ver" 7645 7646msgid "Your VCard File" 7647msgstr "VCard Dosyanız" 7648 7649msgid "Timezone (UTC)" 7650msgstr "Zaman Dilimi (UTC)" 7651 7652msgid "User Online Status Attributes" 7653msgstr "Kullanıcı Çevrimiçi Durumu Öznitelikleri" 7654 7655msgid "" 7656"You can let other users see your online status information and your personal " 7657"information. Please fill the information you would like other users to see " 7658"about yourself." 7659msgstr "" 7660"Kullanıcıların sizin bağlantı durumunuzu ve özel bilgilerinizi görmelerine " 7661"izin verebilirsiniz. Lütfen göstereceğiniz bilgileri doldurun." 7662 7663msgid "Message of the Day" 7664msgstr "Günün Mesajı" 7665 7666msgid "No Message of the Day available" 7667msgstr "Günün Mesajı mevcut değil" 7668 7669msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 7670msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili Günün Mesajı yok." 7671 7672msgid "Create New SILC Key Pair" 7673msgstr "Yeni SILC Anahtar Çifti Oluştur" 7674 7675msgid "Passphrases do not match" 7676msgstr "Parolalar aynı değil" 7677 7678msgid "Key Pair Generation failed" 7679msgstr "Anahtar Çitfi oluşturma işlemi başarısız oldu" 7680 7681msgid "Key length" 7682msgstr "Anahtar uzunluğu" 7683 7684msgid "Public key file" 7685msgstr "Genel anahtar dosyası" 7686 7687msgid "Private key file" 7688msgstr "Özel anahtar dosyası" 7689 7690msgid "Passphrase (retype)" 7691msgstr "Parola (tekrar)" 7692 7693msgid "Generate Key Pair" 7694msgstr "Anahtar Çifti Oluştur" 7695 7696msgid "Online Status" 7697msgstr "Çevrimiçi Durum" 7698 7699msgid "View Message of the Day" 7700msgstr "Günün Mesajını Göster" 7701 7702msgid "Create SILC Key Pair..." 7703msgstr "SILC Anahtar Çifti Oluştur..." 7704 7705#, c-format 7706msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 7707msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil" 7708 7709msgid "Topic too long" 7710msgstr "Konu çok uzun" 7711 7712msgid "You must specify a nick" 7713msgstr "Bir takma isim belirtmelisiniz" 7714 7715#, c-format 7716msgid "channel %s not found" 7717msgstr "%s kanalı bulunamadı" 7718 7719#, c-format 7720msgid "channel modes for %s: %s" 7721msgstr "%s için kanal modları: %s" 7722 7723#, c-format 7724msgid "no channel modes are set on %s" 7725msgstr "%s de hiç kanal modu ayarlanmadı" 7726 7727#, c-format 7728msgid "Failed to set cmodes for %s" 7729msgstr "cmodes, %s olarak ayarlanamadı." 7730 7731#, c-format 7732msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 7733msgstr "Bilinmeyen komut: %s, (istemci hatası olabilir)" 7734 7735msgid "part [channel]: Leave the chat" 7736msgstr "part [kanal]: Sohbetten ayrıl" 7737 7738msgid "leave [channel]: Leave the chat" 7739msgstr "leave [kanal]: Sohbetten ayrıl" 7740 7741msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" 7742msgstr "topic [<yeni konu>]: Konuyu değiştir veya görüntüle" 7743 7744msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" 7745msgstr "join <channel> [<şifre>]: Ağdaki bir sohbete katıl" 7746 7747msgid "list: List channels on this network" 7748msgstr "list: Ağdaki kanalları listele" 7749 7750msgid "whois <nick>: View nick's information" 7751msgstr "whois <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" 7752 7753msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" 7754msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" 7755 7756msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" 7757msgstr "" 7758"query <takmaisim> [<mesaj>]: Kullanıcıya özel mesaj gönder" 7759 7760msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 7761msgstr "motd: Sunucunun Günün Mesajını görüntüle" 7762 7763msgid "detach: Detach this session" 7764msgstr "detach: Bu oturumu ayır." 7765 7766msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 7767msgstr "quit [mesaj]: Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl" 7768 7769msgid "call <command>: Call any silc client command" 7770msgstr "call <command>: Herhangi bir SILC komutu çağırır" 7771 7772msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" 7773msgstr "kill <nick> [-pubkey|<sebep>]: Nicki yokeder" 7774 7775msgid "nick <newnick>: Change your nickname" 7776msgstr "nick <newnick>: Takma adınızı değiştirir" 7777 7778msgid "whowas <nick>: View nick's information" 7779msgstr "whowas <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" 7780 7781msgid "" 7782"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " 7783"channel modes" 7784msgstr "" 7785"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Kanal modlaırnı " 7786"göster veya değiştir" 7787 7788msgid "" 7789"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " 7790"on channel" 7791msgstr "" 7792"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Kanaldaki takma " 7793"adların modlarını düzenler." 7794 7795msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" 7796msgstr "umode <usermodes>: Ağdaki modlarınızı düzenler." 7797 7798msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" 7799msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Sunucu operatör ayrıcalıklarını al" 7800 7801msgid "" 7802"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " 7803"channel invite list" 7804msgstr "" 7805"invite <channel> [-|+]<nick>: kanal davet listesine takma ad " 7806"ekle veya sil" 7807 7808msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" 7809msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kullanıcıyı kanaldan at." 7810 7811msgid "info [server]: View server administrative details" 7812msgstr "info [server]: Sunucu yönetimsel ayrıntılarını göster" 7813 7814msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" 7815msgstr "" 7816"ban [<channel> +|-<nick>]: Kullanıcıyı kanaldan uzun süreli " 7817"uzaklaştır (banla)." 7818 7819msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" 7820msgstr "" 7821"getkey <nick|server>: Client veya sunucunun özel anahtarını getir." 7822 7823msgid "stats: View server and network statistics" 7824msgstr "stats: Sunucu ve ağ istatistiklerini görüntüle" 7825 7826msgid "ping: Send PING to the connected server" 7827msgstr "ping: Bağlanılan sunucuya PING at." 7828 7829msgid "users <channel>: List users in channel" 7830msgstr "users <channel>: Kanaldaki kullanıcıları listele" 7831 7832msgid "" 7833"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " 7834"specific users in channel(s)" 7835msgstr "" 7836"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: " 7837"Kanal(lar)daki spesifik kullanıcıları listele." 7838 7839#. *< type 7840#. *< ui_requirement 7841#. *< flags 7842#. *< dependencies 7843#. *< priority 7844#. *< id 7845#. *< name 7846#. *< version 7847#. * summary 7848msgid "SILC Protocol Plugin" 7849msgstr "SILC Protokol Eklentisi" 7850 7851#. * description 7852msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 7853msgstr "Güvenli Internet Canlı Konferans (SILC) Protokolü" 7854 7855msgid "Network" 7856msgstr "Ağ" 7857 7858msgid "Public Key file" 7859msgstr "Genel Anahtar dosyası" 7860 7861msgid "Private Key file" 7862msgstr "Özel Anahtar dosyası" 7863 7864msgid "Cipher" 7865msgstr "Şifre" 7866 7867msgid "HMAC" 7868msgstr "HMAC" 7869 7870msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 7871msgstr "Mükemmel Yönlendirme Gizliliği Kullan" 7872 7873msgid "Public key authentication" 7874msgstr "Genel anahtar yetkilendirmesi" 7875 7876msgid "Block IMs without Key Exchange" 7877msgstr "Anahtar uyuşumu olmayan IM(anlık ileticileri) blokla" 7878 7879msgid "Block messages to whiteboard" 7880msgstr "İletileri beyaz tahtaya gönder" 7881 7882msgid "Automatically open whiteboard" 7883msgstr "Otomatik olarak beyaz tahta aç" 7884 7885msgid "Digitally sign and verify all messages" 7886msgstr "Tüm anlık iletileri dijital olarak imzala" 7887 7888msgid "Creating SILC key pair..." 7889msgstr "SILC anahtar çifti oluşturuluyor..." 7890 7891msgid "Unable to create SILC key pair" 7892msgstr "SILC anahtar çifti oluşturulamadı" 7893 7894#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 7895#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 7896#. sum: 3 tabs or 24 characters) 7897#, c-format 7898msgid "Real Name: \t%s\n" 7899msgstr "Gerçek İsmi: \t%s\n" 7900 7901#, c-format 7902msgid "User Name: \t%s\n" 7903msgstr "Kullanıcı Adı: \t%s\n" 7904 7905#, c-format 7906msgid "Email: \t\t%s\n" 7907msgstr "E-posta: \t\t%s\n" 7908 7909#, c-format 7910msgid "Host Name: \t%s\n" 7911msgstr "Host Adı: \t%s\n" 7912 7913#, c-format 7914msgid "Organization: \t%s\n" 7915msgstr "Şirket: \t%s\n" 7916 7917#, c-format 7918msgid "Country: \t%s\n" 7919msgstr "Ülke: \t%s\n" 7920 7921#, c-format 7922msgid "Algorithm: \t%s\n" 7923msgstr "Algoritma: \t%s\n" 7924 7925#, c-format 7926msgid "Key Length: \t%d bits\n" 7927msgstr "Anahtar Uzunluğu: \t%d bits\n" 7928 7929#, c-format 7930msgid "Version: \t%s\n" 7931msgstr "Sürüm: \t%s\n" 7932 7933#, c-format 7934msgid "" 7935"Public Key Fingerprint:\n" 7936"%s\n" 7937"\n" 7938msgstr "" 7939"Genel Anahtar Parmak izi:\n" 7940"%s\n" 7941"\n" 7942 7943#, c-format 7944msgid "" 7945"Public Key Babbleprint:\n" 7946"%s" 7947msgstr "" 7948"Genel Anahtar Babble izi:\n" 7949"%s" 7950 7951msgid "Public Key Information" 7952msgstr "Genel Anahtar Bilgisi" 7953 7954msgid "Paging" 7955msgstr "Sayfalama" 7956 7957msgid "Video Conferencing" 7958msgstr "Görüntülü Konferans" 7959 7960msgid "Computer" 7961msgstr "Bilgisayar" 7962 7963msgid "PDA" 7964msgstr "PDA" 7965 7966msgid "Terminal" 7967msgstr "Terminal" 7968 7969#, c-format 7970msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 7971msgstr "" 7972"%s beyaz tahtaya bir ileti gönderdi. Beyaz tahtayı açmak ister misiniz?" 7973 7974#, c-format 7975msgid "" 7976"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 7977"whiteboard?" 7978msgstr "" 7979"Beyaz tahtaya gönderilen %s iletisi %s kanalında. Beyaz tahtayı açmak ister " 7980"misiniz?" 7981 7982msgid "Whiteboard" 7983msgstr "Beyaz Tahta" 7984 7985msgid "No server statistics available" 7986msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil" 7987 7988msgid "Error during connecting to SILC Server" 7989msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata" 7990 7991#, c-format 7992msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 7993msgstr "Başarısız: Sürüm uyuşmazlığı, programı güncelleştirin" 7994 7995#, c-format 7996msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 7997msgstr "Başarısız: Kontrol özel anahtarınıza güvenmiyor veya onu desteklemiyor" 7998 7999#, c-format 8000msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 8001msgstr "Başarısız: Kontrol, KE grup teklifini desteklemiyor" 8002 8003#, c-format 8004msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 8005msgstr "Başarısız: Kontrol, şifreleme teklifini desteklemiyor" 8006 8007#, c-format 8008msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 8009msgstr "Başarısız: Kontrol, PKCS teklifini desteklemiyor" 8010 8011#, c-format 8012msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 8013msgstr "Başarısız: Kontrol, hash fonksiyonunun teklifini desteklemiyor" 8014 8015#, c-format 8016msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 8017msgstr "Başarısız: Kontrol, HMAC teklifini desteklemiyor." 8018 8019#, c-format 8020msgid "Failure: Incorrect signature" 8021msgstr "Hata: Yanlış imza" 8022 8023#, c-format 8024msgid "Failure: Invalid cookie" 8025msgstr "Hata: Geçersiz çerez" 8026 8027#, c-format 8028msgid "Failure: Authentication failed" 8029msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" 8030 8031msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 8032msgstr "SILC İstemci bağlantısı başlatılamadı" 8033 8034msgid "John Noname" 8035msgstr "Serdar İsimsiz" 8036 8037#, c-format 8038msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 8039msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi: %s" 8040 8041msgid "Unable to create connection" 8042msgstr "Bağlantı oluşturulamadı" 8043 8044msgid "Unknown server response" 8045msgstr "Bilinmeyen sunucu yanıtı" 8046 8047msgid "Unable to create listen socket" 8048msgstr "Dinleme yuvası oluşturulamıyor" 8049 8050msgid "Unable to resolve hostname" 8051msgstr "Makine adı çözülemedi" 8052 8053msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 8054msgstr "SIP kullanıcı adları beyaz boşluklar veya @ sembolleri içeremez" 8055 8056msgid "SIP connect server not specified" 8057msgstr "SIP bağlantı sunucusu belirtilmedi" 8058 8059#. *< type 8060#. *< ui_requirement 8061#. *< flags 8062#. *< dependencies 8063#. *< priority 8064#. *< id 8065#. *< name 8066#. *< version 8067msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8068msgstr "SIP/SIMPLE Protokol Eklentisi" 8069 8070#. * summary 8071msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8072msgstr "SIP/SIMPLE İletişim Kuralları Eklentisi" 8073 8074msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 8075msgstr "Durumu Yayımla (not: herkes sizi görebilir)" 8076 8077msgid "Use UDP" 8078msgstr "UDP Kullan" 8079 8080msgid "Use proxy" 8081msgstr "Proxy kullan" 8082 8083msgid "Proxy" 8084msgstr "Proxy" 8085 8086msgid "Auth User" 8087msgstr "Kullanıcı Kimliğini Doğrula" 8088 8089msgid "Auth Domain" 8090msgstr "Makine Kimliğini Doğrula" 8091 8092msgid "" 8093"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 8094"in the Account Editor)" 8095msgstr "" 8096"(İleti dönüştürülürken bir hata oluştu.\n" 8097" Hesap Düzenleyiciden Kodlama seçeneğine bakın)" 8098 8099#, c-format 8100msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 8101msgstr "Sohbet gönderilemedi %s,%s,%s " 8102 8103msgid "User is offline" 8104msgstr "Kullanıcı çevrimdışı" 8105 8106msgid "User" 8107msgstr "Kullanıcı" 8108 8109msgid "Hidden or not logged-in" 8110msgstr "Gizli veya giriş yapmamış" 8111 8112#, c-format 8113msgid "<br>At %s since %s" 8114msgstr "<br> %s'de %s'den beri" 8115 8116msgid "Anyone" 8117msgstr "Herhangi biri" 8118 8119msgid "_Class:" 8120msgstr "_Sınıf:" 8121 8122msgid "_Instance:" 8123msgstr "_Örnek:" 8124 8125msgid "_Recipient:" 8126msgstr "_Alıcı:" 8127 8128#, c-format 8129msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 8130msgstr "Katılım denemesi %s,%s,%s yapılamadı" 8131 8132msgid "zlocate <nick>: Locate user" 8133msgstr "zlocate <nick>: Kullanıcıyı konumlandır" 8134 8135msgid "zl <nick>: Locate user" 8136msgstr "zl <nick>: Kullanıcıyı konumlandır" 8137 8138msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" 8139msgstr "instance <instance>: Bu sınıf üzerinde kullanılan durumu ayarla" 8140 8141msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" 8142msgstr "inst <instance>: Bu sınıf üzerinde kullanılan durumu ayarla" 8143 8144msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" 8145msgstr "topic <instance>: Bu sınıf üzerinde kullanılan durumu ayarla" 8146 8147msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" 8148msgstr "" 8149"sub <class> <instance> <recipient>: Yeni bir sohbete katıl" 8150 8151msgid "" 8152"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" 8153msgstr "" 8154"zi <instance>: şuna mesaj yolla <message,<i>instance</i>,*>" 8155 8156msgid "" 8157"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," 8158"<i>instance</i>,*>" 8159msgstr "" 8160"zci <class> <instance>: Mesaj Gönder <<i>class</i>," 8161"<i>instance</i>,*>" 8162 8163msgid "" 8164"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" 8165"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" 8166msgstr "" 8167"zcir <class> <instance> <recipient>: Şuna bir ileti gönder " 8168"<<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" 8169 8170msgid "" 8171"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," 8172"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" 8173msgstr "" 8174"zir <instance> <recipient>: Şuna bir ileti gönder <İLETİ," 8175"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" 8176 8177msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" 8178msgstr "zc <class>: Mesaj gönder <<i>class</i>,PERSONAL,*>" 8179 8180msgid "Resubscribe" 8181msgstr "Yeniden kayıt ol" 8182 8183msgid "Retrieve subscriptions from server" 8184msgstr "Sunucudan üyelikleri getir" 8185 8186#. *< type 8187#. *< ui_requirement 8188#. *< flags 8189#. *< dependencies 8190#. *< priority 8191#. *< id 8192#. *< name 8193#. *< version 8194#. * summary 8195#. * description 8196msgid "Zephyr Protocol Plugin" 8197msgstr "Zephyr Protokolü Eklentisi" 8198 8199msgid "Use tzc" 8200msgstr "Tzc kullan" 8201 8202msgid "tzc command" 8203msgstr "tzc komutu" 8204 8205msgid "Export to .anyone" 8206msgstr ".anyone'a aktar" 8207 8208msgid "Export to .zephyr.subs" 8209msgstr ".zephyr.subs'a aktar" 8210 8211msgid "Import from .anyone" 8212msgstr ".anyone'dan içeri aktar" 8213 8214msgid "Import from .zephyr.subs" 8215msgstr ".zephyr.subs'dan içeri aktar" 8216 8217msgid "Realm" 8218msgstr "Memleket" 8219 8220msgid "Exposure" 8221msgstr "Açıklık" 8222 8223#, c-format 8224msgid "Unable to create socket: %s" 8225msgstr "Soket oluşturulamadı: %s" 8226 8227#, c-format 8228msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 8229msgstr "HTTP vekil sunucusundan gelen yanıt ayrıştırılamadı: %s" 8230 8231#, c-format 8232msgid "HTTP proxy connection error %d" 8233msgstr "HTTP Proxy bağlantı hatası %d" 8234 8235#, c-format 8236msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 8237msgstr "Erişim engellendi: HTTP vekil sunucusu %d tünel portunu yasaklamış" 8238 8239#, c-format 8240msgid "Error resolving %s" 8241msgstr "%s çözümleme hatası" 8242 8243#, c-format 8244msgid "Requesting %s's attention..." 8245msgstr "%s'in dikkati çekilmek isteniyor..." 8246 8247#, c-format 8248msgid "%s has requested your attention!" 8249msgstr "%s dikkatinizi çekmek istedi!" 8250 8251#. * 8252#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 8253#. 8254msgid "_Yes" 8255msgstr "_Evet" 8256 8257msgid "_No" 8258msgstr "_Hayır" 8259 8260#. * 8261#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 8262#. 8263#. * 8264#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel 8265#. * buttons. 8266#. 8267msgid "_Accept" 8268msgstr "_Kabul Et" 8269 8270#. * 8271#. * The default message to use when the user becomes auto-away. 8272#. 8273msgid "I'm not here right now" 8274msgstr "Şu anda burada değilim" 8275 8276msgid "saved statuses" 8277msgstr "kaydedilmiş durumlar" 8278 8279#, c-format 8280msgid "%s is now known as %s.\n" 8281msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor.\n" 8282 8283#, c-format 8284msgid "" 8285"%s has invited %s to the chat room %s:\n" 8286"%s" 8287msgstr "" 8288"%s kullanıcısı %s tarafından %s sohbet odasınadavet edildi:\n" 8289"%s" 8290 8291#, c-format 8292msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 8293msgstr "%s kullanıcısı %s tarafından %s sohbet odasınadavet edildi\n" 8294 8295msgid "Accept chat invitation?" 8296msgstr "Sohbet davetini kabul ediyor musunuz?" 8297 8298#. Shortcut 8299msgid "Shortcut" 8300msgstr "Kısayol" 8301 8302msgid "The text-shortcut for the smiley" 8303msgstr "Gülenyüz için kısayol-metni" 8304 8305#. Stored Image 8306msgid "Stored Image" 8307msgstr "Saklanmış Görüntü" 8308 8309msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 8310msgstr "Saklanan Görüntü. (bunun şimdi yapılması gerekli)" 8311 8312msgid "SSL Connection Failed" 8313msgstr "SSL Bağlantısı Başarısız" 8314 8315msgid "SSL Handshake Failed" 8316msgstr "SSL Doğrulaması Başarısız" 8317 8318msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 8319msgstr "SSL eşi geçersiz bir sertifika sundu" 8320 8321msgid "Unknown SSL error" 8322msgstr "Bilinmeyen SSL Hatası" 8323 8324msgid "Unset" 8325msgstr "Ayarlanmamış" 8326 8327msgid "Do not disturb" 8328msgstr "Rahatsız etmeyin" 8329 8330msgid "Extended away" 8331msgstr "Uzun süreli uzakta" 8332 8333msgid "Feeling" 8334msgstr "His" 8335 8336#, c-format 8337msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 8338msgstr "%s (%s) kişisi %s durumundan %s durumuna geçti" 8339 8340#, c-format 8341msgid "%s (%s) is now %s" 8342msgstr "%s (%s) şimdi %s olarak biliniyor" 8343 8344#, c-format 8345msgid "%s (%s) is no longer %s" 8346msgstr "%s (%s) artık %s değil" 8347 8348#, c-format 8349msgid "%s became idle" 8350msgstr "%s şimdi uygun" 8351 8352#, c-format 8353msgid "%s became unidle" 8354msgstr "%s şimdi uygun değil" 8355 8356#, c-format 8357msgid "+++ %s became idle" 8358msgstr "+++ %s şimdi boşta" 8359 8360#, c-format 8361msgid "+++ %s became unidle" 8362msgstr "+++ %s şimdi boşta değil" 8363 8364#. 8365#. * This string determines how some dates are displayed. The default 8366#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can 8367#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 8368#. * followed by the date. 8369#. 8370#, c-format 8371msgid "%x %X" 8372msgstr "%x %X" 8373 8374msgid "Calculating..." 8375msgstr "Hesaplanıyor..." 8376 8377msgid "Unknown." 8378msgstr "Bilinmeyen." 8379 8380#, c-format 8381msgid "%d second" 8382msgid_plural "%d seconds" 8383msgstr[0] "%d saniye" 8384msgstr[1] "%d saniye" 8385 8386#, c-format 8387msgid "%d day" 8388msgid_plural "%d days" 8389msgstr[0] "%d gün" 8390msgstr[1] "%d gün" 8391 8392#, c-format 8393msgid "%s, %d hour" 8394msgid_plural "%s, %d hours" 8395msgstr[0] "%s, %d saat" 8396msgstr[1] "%s, %d saat" 8397 8398#, c-format 8399msgid "%d hour" 8400msgid_plural "%d hours" 8401msgstr[0] "%d saat" 8402msgstr[1] "%d saat" 8403 8404#, c-format 8405msgid "%s, %d minute" 8406msgid_plural "%s, %d minutes" 8407msgstr[0] "%s, %d dakika" 8408msgstr[1] "%s, %d dakika" 8409 8410#, c-format 8411msgid "%d minute" 8412msgid_plural "%d minutes" 8413msgstr[0] "%d dakika" 8414msgstr[1] "%d dakika" 8415 8416#, c-format 8417msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 8418msgstr "%s açılamadı. Birçok kez yeniden yönlendirildi" 8419 8420#, c-format 8421msgid "Unable to connect to %s" 8422msgstr "%s konumuna bağlanılamadı" 8423 8424#, c-format 8425msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 8426msgstr "%s den okuma hatası: yanıt çok uzun (%d bayt sınırı)" 8427 8428#, c-format 8429msgid "" 8430"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 8431"server may be trying something malicious." 8432msgstr "" 8433"%s içeriğini açmak için yeterli bellek konumlandırılamadı. Web sunucu " 8434"zararlı bir şeyler deniyor olabilir." 8435 8436#, c-format 8437msgid "Error reading from %s: %s" 8438msgstr "%s konumundan okuma hatası: %s" 8439 8440#, c-format 8441msgid "Error writing to %s: %s" 8442msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s" 8443 8444#, c-format 8445msgid "Unable to connect to %s: %s" 8446msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s" 8447 8448#, c-format 8449msgid " - %s" 8450msgstr " - %s" 8451 8452#, c-format 8453msgid " (%s)" 8454msgstr " (%s)" 8455 8456#. 10053 8457msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 8458msgstr "Bağlantı bilgisayarınızdaki başka bir program tarafından kesildi." 8459 8460#. 10054 8461msgid "Remote host closed connection." 8462msgstr "Uzak sunucuya bağlantı kapatıldı." 8463 8464#. 10060 8465msgid "Connection timed out." 8466msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı." 8467 8468#. 10061 8469msgid "Connection refused." 8470msgstr "Bağlantı reddedildi." 8471 8472#. 10048 8473msgid "Address already in use." 8474msgstr "Adres zaten kullanımda." 8475 8476#, c-format 8477msgid "Error Reading %s" 8478msgstr "%s Okuma Hatası" 8479 8480#, c-format 8481msgid "" 8482"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 8483"the old file has been renamed to %s~." 8484msgstr "" 8485"%s okunurken bir hata ile karşılaşıldı. Dosya yüklenmedi, ve eski dosya %s~ " 8486"olarak yeniden adlandırıldı." 8487 8488msgid "Instant Messaging Client" 8489msgstr "Anında Mesajlaşma İstemcisi" 8490 8491msgid "" 8492"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " 8493"networks simultaneously." 8494msgstr "" 8495"Pidgin aynı anda farklı sohbet ağlarında oturum açabileceğiniz bir sohbet " 8496"programıdır." 8497 8498msgid "" 8499"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " 8500"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." 8501msgstr "" 8502 8503msgid "The buddy list showing friends on different networks." 8504msgstr "Arkadaş listeniz farklı ağlardaki arkadaşlarınızı gösterir." 8505 8506msgid "Pidgin Internet Messenger" 8507msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" 8508 8509msgid "Internet Messenger" 8510msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı" 8511 8512msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" 8513msgstr "" 8514 8515#. Build the login options frame. 8516msgid "Login Options" 8517msgstr "Giriş Seçenekleri" 8518 8519msgid "Pro_tocol:" 8520msgstr "Pro_tokol:" 8521 8522msgid "_Username:" 8523msgstr "_Kullanıcı adı:" 8524 8525msgid "Remember pass_word" 8526msgstr "Par_olayı hatırla" 8527 8528#. Build the user options frame. 8529msgid "User Options" 8530msgstr "Kullanıcı Seçenekleri" 8531 8532msgid "_Local alias:" 8533msgstr "_Yerel isim:" 8534 8535msgid "New _mail notifications" 8536msgstr "Yeni e-posta b_ildirimleri" 8537 8538#. Buddy icon 8539msgid "Use this buddy _icon for this account:" 8540msgstr "Bu hesap için b_u kişi simgesini kullan:" 8541 8542msgid "Ad_vanced" 8543msgstr "Ge_lişmiş" 8544 8545msgid "Use GNOME Proxy Settings" 8546msgstr "GnomeProxy Ayarlarını Kullan" 8547 8548msgid "Use Global Proxy Settings" 8549msgstr "Evrensel Proxy Ayarlarını Kullan" 8550 8551msgid "No Proxy" 8552msgstr "Proxy Kullanma" 8553 8554msgid "SOCKS 4" 8555msgstr "SOCKS 4" 8556 8557msgid "SOCKS 5" 8558msgstr "SOCKS 5" 8559 8560msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" 8561msgstr "Tor/Gizlilik (SOCKS5)" 8562 8563msgid "HTTP" 8564msgstr "HTTP" 8565 8566msgid "Use Environmental Settings" 8567msgstr "Genel Ayarları Kullan" 8568 8569#. This is an easter egg. 8570#. It means one of two things, both intended as humourus: 8571#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 8572#. look at butterflies. 8573#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 8574msgid "If you look real closely" 8575msgstr "Eğer gerçekten yakın görüyorsanız" 8576 8577#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 8578msgid "you can see the butterflies mating" 8579msgstr "kelebeklerin çiftleşmesini izleyebilirsiniz" 8580 8581msgid "Proxy _type:" 8582msgstr "Proxy _tipi:" 8583 8584msgid "_Host:" 8585msgstr "_Host" 8586 8587msgid "_Port:" 8588msgstr "_Port" 8589 8590msgid "Pa_ssword:" 8591msgstr "Par_ola:" 8592 8593msgid "Use _silence suppression" 8594msgstr "_Sessizlik önlemeyi kullan" 8595 8596msgid "_Voice and Video" 8597msgstr "_Ses ve Video" 8598 8599msgid "Unable to save new account" 8600msgstr "Yeni hesap kaydedilemedi" 8601 8602msgid "An account already exists with the specified criteria." 8603msgstr "Belirlenen ölçütleri içeren bir hesap zaten var." 8604 8605msgid "Add Account" 8606msgstr "Hesap Ekle" 8607 8608msgid "_Basic" 8609msgstr "_Temel Yapılandırma" 8610 8611msgid "Create _this new account on the server" 8612msgstr "Bu _yeni hesabı sunucu üzerinde oluştur" 8613 8614msgid "P_roxy" 8615msgstr "V_ekil" 8616 8617msgid "Enabled" 8618msgstr "Etkin" 8619 8620msgid "Protocol" 8621msgstr "Protokol" 8622 8623#, c-format 8624msgid "" 8625"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 8626"\n" 8627"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 8628"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 8629"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " 8630"them all.\n" 8631"\n" 8632"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 8633"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 8634msgstr "" 8635"<span size='larger' weight='bold'>%s e Hoşgeldiniz!</span>\n" 8636"\n" 8637"Yapılandırılmış bir IM hesabınız bulunmamaktadır. %s ile iletişime başlamak " 8638"için aşağıdaki <b>Ekle...</b> butonuna basın ve ilk hesabınızı yapılandırın. " 8639"Eğer %s ile çoklu IM hesabına bağlanmak isterseniz, hepsini yapılandırmak " 8640"için tekrar <b>Ekle...</b> butonuna basınız.\n" 8641"\n" 8642"Hesap eklemek, düzenlemek veya kaldırmak için bu pencereye Kişi Listesi " 8643"penceresendeki <b>Hesaplar->Hesapları Yönet</b> yolunu izleyerek tekrar geri " 8644"dönebilirsiniz" 8645 8646#, c-format 8647msgid "" 8648"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " 8649"list%s%s" 8650msgstr "" 8651"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s kişisi sizi (%s) kendi listesine eklemek " 8652"istiyor %s%s" 8653 8654#, c-format 8655msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" 8656msgstr "%s%s%s%s sizi (%s) arkadaş listesine%s%s eklemek istiyor" 8657 8658msgid "Send Instant Message" 8659msgstr "Anlık İleti Gönder" 8660 8661#. Buddy List 8662msgid "Background Color" 8663msgstr "Arkaplan Rengi" 8664 8665msgid "The background color for the buddy list" 8666msgstr "Arkadaş listesi için artalan rengi" 8667 8668msgid "Layout" 8669msgstr "Düzen" 8670 8671msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 8672msgstr "Kişi listesindeki simge, isim ve durumların düzeni" 8673 8674#. Group 8675#. Note to translators: These two strings refer to the background color 8676#. of a buddy list group when in its expanded state 8677msgid "Expanded Background Color" 8678msgstr "Genişletilmiş Arka Plan Rengi" 8679 8680msgid "The background color of an expanded group" 8681msgstr "Genişletilmiş bir grubun arka plan rengi" 8682 8683#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8684#. of a buddy list group when in its expanded state 8685msgid "Expanded Text" 8686msgstr "Genişletilmiş Metin" 8687 8688msgid "The text information for when a group is expanded" 8689msgstr "Genişletilmiş grup için metin bilgisi" 8690 8691#. Note to translators: These two strings refer to the background color 8692#. of a buddy list group when in its collapsed state 8693msgid "Collapsed Background Color" 8694msgstr "Daraltılmış Arka Plan Rengi" 8695 8696msgid "The background color of a collapsed group" 8697msgstr "Daraltılmış bir grubun arka plan rengi" 8698 8699#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8700#. of a buddy list group when in its collapsed state 8701msgid "Collapsed Text" 8702msgstr "Daraltılmış Metin" 8703 8704msgid "The text information for when a group is collapsed" 8705msgstr "Bir grup daraltıldığındaki metin bilgisi" 8706 8707#. Buddy 8708#. Note to translators: These two strings refer to the background color 8709#. of a buddy list contact or chat room 8710msgid "Contact/Chat Background Color" 8711msgstr "Bağlantı/Sohbet Artalan Rengi" 8712 8713msgid "The background color of a contact or chat" 8714msgstr "Bir bağlantı ya da sohbetin artalan rengi" 8715 8716#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8717#. of a buddy list contact when in its expanded state 8718msgid "Contact Text" 8719msgstr "Bağlantı Metni" 8720 8721msgid "The text information for when a contact is expanded" 8722msgstr "Bir grup genişletildiğindeki metin bilgisi" 8723 8724#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8725#. of a buddy list buddy when it is online 8726msgid "Online Text" 8727msgstr "Çevrimiçi Metin" 8728 8729msgid "The text information for when a buddy is online" 8730msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğundaki metin bilgisi" 8731 8732#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8733#. of a buddy list buddy when it is away 8734msgid "Away Text" 8735msgstr "Uzakta Metni" 8736 8737msgid "The text information for when a buddy is away" 8738msgstr "Bir kişi uzakta olduğundaki metin bilgisi" 8739 8740#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8741#. of a buddy list buddy when it is offline 8742msgid "Offline Text" 8743msgstr "Çevrimdışı Metni" 8744 8745msgid "The text information for when a buddy is offline" 8746msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğundaki metin bilgisi" 8747 8748#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8749#. of a buddy list buddy when it is idle 8750msgid "Idle Text" 8751msgstr "Boşta Metni" 8752 8753msgid "The text information for when a buddy is idle" 8754msgstr "Bir kişi boşta olduğundaki metin bilgisi" 8755 8756#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8757#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 8758msgid "Message Text" 8759msgstr "İleti Metni" 8760 8761msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 8762msgstr "Bir kişi okunmayan iletiye sahip olduğundaki metin bilgisi" 8763 8764#. Note to translators: These two strings refer to the font and color 8765#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 8766msgid "Message (Nick Said) Text" 8767msgstr "İleti Metni (Rumuz Söyledi)" 8768 8769msgid "" 8770"The text information for when a chat has an unread message that mentions " 8771"your nickname" 8772msgstr "" 8773"Rumuzunuzun geçtiği bir konuşmada okunmayan ileti olduğundaki metin bilgisi" 8774 8775msgid "The text information for a buddy's status" 8776msgstr "Bir kişinin durumu için metin bilgisi" 8777 8778#, c-format 8779msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 8780msgid_plural "" 8781"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 8782msgstr[0] "%d kişi %s adında görünüyor. Bunları birleştirmek ister misiniz?" 8783msgstr[1] "%d kişi %s adında görünüyor. Bunları birleştirmek ister misiniz?" 8784 8785msgid "" 8786"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 8787"list and use a single conversation window. You can separate them again by " 8788"choosing 'Expand' from the contact's context menu" 8789msgstr "" 8790"Kişileri birleştirmek, tek bir girişin arkadaş listesindeki herkesle " 8791"paylaşılmasını sağlar ve bir sohbet penceresi kullanılır. Bunları yeniden " 8792"ayırmak isterseniz bağlam menüsünden 'Genişlet' seçimini yapabilirsiniz." 8793 8794msgid "Please update the necessary fields." 8795msgstr "Lütfen gerekli alanları güncelleyin." 8796 8797msgid "A_ccount" 8798msgstr "H_esap:" 8799 8800msgid "" 8801"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 8802"join.\n" 8803msgstr "" 8804"Lütfen katılmak istediğiniz sohbet hakkında gereken bilgileri açık bir " 8805"şekilde girin.\n" 8806 8807msgid "Room _List" 8808msgstr "Oda _Listesi" 8809 8810msgid "_Block" 8811msgstr "_Engelle" 8812 8813msgid "Un_block" 8814msgstr "Engellemeyi _Kaldır" 8815 8816msgid "Move to" 8817msgstr "Taşı" 8818 8819msgid "Get _Info" 8820msgstr "Kişi Bilgilerini _Al" 8821 8822msgid "I_M" 8823msgstr "Kişiye Anlık _İleti Göner" 8824 8825msgid "_Audio Call" 8826msgstr "_Sesli Arama" 8827 8828msgid "Audio/_Video Call" 8829msgstr "Sesli/_Görüntülü Arama" 8830 8831msgid "_Video Call" 8832msgstr "_Görüntülü Arama" 8833 8834msgid "_Send File..." 8835msgstr "_Dosya Gönder..." 8836 8837msgid "Add Buddy _Pounce..." 8838msgstr "Kişi için Uyarıcı E_kle..." 8839 8840msgid "View _Log" 8841msgstr "_Geçmiş Sohbetleri Göster" 8842 8843msgid "Hide When Offline" 8844msgstr "Çevrimdışı iken Gizle" 8845 8846msgid "Show When Offline" 8847msgstr "Çevrimdışıyken Göster" 8848 8849msgid "_Alias..." 8850msgstr "Kişi İçin _Görünen İsim Ayarla" 8851 8852msgid "_Remove" 8853msgstr "_Kaldır" 8854 8855msgid "Set Custom Icon" 8856msgstr "Özel Simge Ayarla" 8857 8858msgid "Remove Custom Icon" 8859msgstr "Özel Simgeyi Kaldır" 8860 8861msgid "Add _Buddy..." 8862msgstr "K_işi Ekle..." 8863 8864msgid "Add C_hat..." 8865msgstr "So_hbet Ekle..." 8866 8867msgid "_Delete Group" 8868msgstr "_Grubu Sil" 8869 8870msgid "_Rename" 8871msgstr "_Yeniden Adlandır" 8872 8873#. join button 8874msgid "_Join" 8875msgstr "_Katıl" 8876 8877msgid "Auto-Join" 8878msgstr "Otomatik-Katıl" 8879 8880msgid "Persistent" 8881msgstr "Kalıcı" 8882 8883msgid "_Edit Settings..." 8884msgstr "Ayarları _Düzenle..." 8885 8886msgid "_Collapse" 8887msgstr "_Daralt" 8888 8889msgid "_Expand" 8890msgstr "_Genişlet" 8891 8892msgid "/Tools/Mute Sounds" 8893msgstr "/Araçlar/Sesleri Kapat" 8894 8895msgid "" 8896"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 8897msgstr "" 8898"Bu kişiyi ekleyebilmeniz için bir oturumu açılmış bir hesabınızın olması " 8899"gerekir." 8900 8901#. I don't believe this can happen currently, I think 8902#. * everything that calls this function checks for one of the 8903#. * above node types first. 8904msgid "Unknown node type" 8905msgstr "Bilinmeyen düğüm tipi" 8906 8907msgid "Please select your mood from the list" 8908msgstr "Lütfen listeden duygu durumunuzu seçin" 8909 8910msgid "Message (optional)" 8911msgstr "İleti (seçimli)" 8912 8913msgid "Edit User Mood" 8914msgstr "Kullanıcı Ruh Halini Düzenle" 8915 8916#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by 8917#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. 8918#. Buddies menu 8919msgid "/_Buddies" 8920msgstr "/_Kişiler" 8921 8922msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 8923msgstr "/Kişiler/Yeni _İleti..." 8924 8925msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 8926msgstr "/Kişiler/Bir Sohbete Ka_tıl..." 8927 8928msgid "/Buddies/Get User _Info..." 8929msgstr "/Kişiler/Kullanıcı B_ilgisi Al..." 8930 8931msgid "/Buddies/View User _Log..." 8932msgstr "/Kişiler/Kişi Kayıtlarını Gö_ster..." 8933 8934msgid "/Buddies/Sh_ow" 8935msgstr "/Kişiler/Gö_ster" 8936 8937msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 8938msgstr "/Kişiler/Göster/_Çevrimdışı Kişileri Göster" 8939 8940msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 8941msgstr "/Kişiler/Göster/_Boş Grupları Göster" 8942 8943msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 8944msgstr "/Kişiler/Göster/Kişi _Ayrıntılarını Göster" 8945 8946msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 8947msgstr "/Kişiler/Göster/Boşta Sürelerini _Göster" 8948 8949msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 8950msgstr "/Kişiler/Göster/_Boş Grupları Göster" 8951 8952msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 8953msgstr "/Kişiler/Kişileri _Sırala" 8954 8955msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 8956msgstr "/Kişiler/_Kişi Ekle..." 8957 8958msgid "/Buddies/Add C_hat..." 8959msgstr "/Kişiler/Sohbet Ekle..." 8960 8961msgid "/Buddies/Add _Group..." 8962msgstr "/Kişiler/_Grup Ekle..." 8963 8964msgid "/Buddies/_Quit" 8965msgstr "/_Kişiler/_Çık" 8966 8967#. Accounts menu 8968msgid "/_Accounts" 8969msgstr "/_Hesaplar" 8970 8971msgid "/Accounts/Manage Accounts" 8972msgstr "/Hesaplar/Hesapları Yönet" 8973 8974#. Tools 8975msgid "/_Tools" 8976msgstr "/_Araçlar" 8977 8978msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 8979msgstr "/Araçlar/Kişi _Uyarıcılar" 8980 8981msgid "/Tools/_Certificates" 8982msgstr "/Araçlar/_Sertifikalar" 8983 8984msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 8985msgstr "/Araçlar/Özel Gülen_yüzler" 8986 8987msgid "/Tools/Plu_gins" 8988msgstr "/Araçlar/Eklentiler" 8989 8990msgid "/Tools/Pr_eferences" 8991msgstr "/Araçlar/_Tercihler" 8992 8993msgid "/Tools/Pr_ivacy" 8994msgstr "/Araçlar/_Gizlilik" 8995 8996msgid "/Tools/Set _Mood" 8997msgstr "/Araçlar/_Duygu Durumunu Ayarla" 8998 8999msgid "/Tools/_File Transfers" 9000msgstr "/Araçlar/_Dosya Aktarımları" 9001 9002msgid "/Tools/R_oom List" 9003msgstr "/Araçlar/Oda Listesi" 9004 9005msgid "/Tools/System _Log" 9006msgstr "/Araçlar/Sistem Kayıtlarını Göster" 9007 9008msgid "/Tools/Mute _Sounds" 9009msgstr "/Araçlar/Sesleri _Kapat" 9010 9011#. Help 9012msgid "/_Help" 9013msgstr "/_Yardım" 9014 9015msgid "/Help/Online _Help" 9016msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım" 9017 9018msgid "/Help/_Build Information" 9019msgstr "/Yardım/Derleme _Bilgisi" 9020 9021msgid "/Help/_Debug Window" 9022msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama Penceresi" 9023 9024msgid "/Help/De_veloper Information" 9025msgstr "/Yardım/Ge_liştirici Bilgisi" 9026 9027msgid "/Help/_Plugin Information" 9028msgstr "/Yardım/_Eklenti Bilgisi" 9029 9030msgid "/Help/_Translator Information" 9031msgstr "/Yardım/_Çevirmen Bilgisi" 9032 9033msgid "/Help/_About" 9034msgstr "/Yardım/_Pidgin Hakkında" 9035 9036#, c-format 9037msgid "<b>Account:</b> %s" 9038msgstr "<b>Hesap:</b> %s" 9039 9040#, c-format 9041msgid "" 9042"\n" 9043"<b>Occupants:</b> %d" 9044msgstr "" 9045"\n" 9046"<b>Yer kaplayanlar:</b> %d" 9047 9048#, c-format 9049msgid "" 9050"\n" 9051"<b>Topic:</b> %s" 9052msgstr "" 9053"\n" 9054"<b>Konu:</b> %s" 9055 9056msgid "(no topic set)" 9057msgstr "(ayarlı konu yok)" 9058 9059msgid "Buddy Alias" 9060msgstr "Kişi Takma Adı" 9061 9062msgid "Logged In" 9063msgstr "Çevrimiçi" 9064 9065msgid "Last Seen" 9066msgstr "Son Görülme Zamanı" 9067 9068msgid "Spooky" 9069msgstr "Korkunç" 9070 9071msgid "Awesome" 9072msgstr "Harika" 9073 9074msgid "Rockin'" 9075msgstr "Sallanan" 9076 9077msgid "Total Buddies" 9078msgstr "Bütün Kişiler" 9079 9080#, c-format 9081msgid "Idle %dd %dh %02dm" 9082msgstr "Boşta %dd %dh %02dm" 9083 9084#, c-format 9085msgid "Idle %dh %02dm" 9086msgstr "Boşta %dh %02dm" 9087 9088#, c-format 9089msgid "Idle %dm" 9090msgstr "Boşta %dm" 9091 9092msgid "/Buddies/New Instant Message..." 9093msgstr "/Kişiler/Yeni Anlık İleti..." 9094 9095msgid "/Buddies/Join a Chat..." 9096msgstr "/Kişiler/Bir Sohbete Katıl..." 9097 9098msgid "/Buddies/Get User Info..." 9099msgstr "/Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..." 9100 9101msgid "/Buddies/Add Buddy..." 9102msgstr "/Kişiler/Kişi Ekle..." 9103 9104msgid "/Buddies/Add Chat..." 9105msgstr "/Kişiler/Sohbet Ekle..." 9106 9107msgid "/Buddies/Add Group..." 9108msgstr "/Kişiler/Grup Ekle..." 9109 9110msgid "/Tools/Privacy" 9111msgstr "/Araçlar/Gizlilik" 9112 9113msgid "/Tools/Room List" 9114msgstr "/Araçlar/Oda Listesi" 9115 9116#, c-format 9117msgid "%d unread message from %s\n" 9118msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 9119msgstr[0] "%d okunmamış ileti, gönderen %s\n" 9120msgstr[1] "%d okunmamış ileti, gönderen %s\n" 9121 9122msgid "Manually" 9123msgstr "El ile ayarla" 9124 9125msgid "By status" 9126msgstr "Duruma göre" 9127 9128msgid "By recent log activity" 9129msgstr "Son yazışma durumuna göre" 9130 9131#, c-format 9132msgid "%s disconnected" 9133msgstr "%s bağlantıyı kesti" 9134 9135#, c-format 9136msgid "%s disabled" 9137msgstr "%s etkisizleştirildi" 9138 9139msgid "Reconnect" 9140msgstr "Yeniden bağlan" 9141 9142msgid "Re-enable" 9143msgstr "Yeniden etkinleştir" 9144 9145msgid "SSL FAQs" 9146msgstr "SSL SSS" 9147 9148msgid "Welcome back!" 9149msgstr "Tekrar Hoşgeldiniz!" 9150 9151#, c-format 9152msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 9153msgid_plural "" 9154"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 9155msgstr[0] "" 9156"%d hesap, başka bir konumdan oturum açtığınızdan devre dışı bırakıldı:" 9157msgstr[1] "" 9158"%d hesap, başka bir konumdan oturum açtığınızdan devre dışı bırakıldı:" 9159 9160msgid "<b>Username:</b>" 9161msgstr "<b>Kullanıcı adı:</b>" 9162 9163msgid "<b>Password:</b>" 9164msgstr "<b>Parola:</b>" 9165 9166msgid "_Login" 9167msgstr "_Giriş yap" 9168 9169msgid "/Accounts" 9170msgstr "/Hesaplar" 9171 9172#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 9173#, c-format 9174msgid "" 9175"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 9176"\n" 9177"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 9178"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 9179"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 9180msgstr "" 9181"<span weight='bold' size='larger'>%s'e Hoşgeldiniz!</span>\n" 9182"\n" 9183"Etkin hesabınız yok. <b>Hesaplar->Hesapları Yönet</b>'ten <b>Hesaplar</b> " 9184"penceresinden Anlık İleti hesaplarınızı etkinleştirin. Hesapları " 9185"etkinleştirdiğinizde, oturum açabileceksiniz, durumunuzu ayarlayın ve " 9186"aradaşlarınızla konuşun." 9187 9188#. set the Show Offline Buddies option. must be done 9189#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 9190#. 9191msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 9192msgstr "/Kişiler/Göster/Çevrimdışı Kişileri Göster" 9193 9194msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 9195msgstr "/Kişiler/Göster/Boş Grupları Göster" 9196 9197msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 9198msgstr "/Kişiler/Göster/Kişi Ayrıntılarını Göster" 9199 9200msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 9201msgstr "/Kişiler/Göster/Boşta Süresini Göster" 9202 9203msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 9204msgstr "/Kişiler/Göster/Boş Grupları Göster" 9205 9206msgid "Add a buddy.\n" 9207msgstr "Bir arkadaş ekle.\n" 9208 9209msgid "Buddy's _username:" 9210msgstr "Arkadaşın _kullanıcı adı:" 9211 9212msgid "(Optional) A_lias:" 9213msgstr "(İsteğe bağlı) _Takma Ad:" 9214 9215msgid "(Optional) _Invite message:" 9216msgstr "(İsteğe bağlı) _Davet mesajı:" 9217 9218msgid "Add buddy to _group:" 9219msgstr "Arkadaşı _gruba ekle:" 9220 9221msgid "This protocol does not support chat rooms." 9222msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor." 9223 9224msgid "" 9225"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 9226"chat." 9227msgstr "Sohbet etmek için hiçbir sohbet protokolüne giriş yapmadınız." 9228 9229msgid "" 9230"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 9231"would like to add to your buddy list.\n" 9232msgstr "" 9233"Lütfen bir görünen isim ve listeye eklemek istediğiniz sohbet hakkında uygun " 9234"bir bilgi girin.\n" 9235 9236msgid "A_lias:" 9237msgstr "G_örünen isim:" 9238 9239msgid "_Group:" 9240msgstr "_Grup:" 9241 9242msgid "Automatically _join when account connects" 9243msgstr "Hesap bağlandığında otomatik olarak _katıl" 9244 9245msgid "_Remain in chat after window is closed" 9246msgstr "Pence_re kapatıldığında sohbeti hatırla" 9247 9248msgid "Please enter the name of the group to be added." 9249msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun ismini girin." 9250 9251msgid "Enable Account" 9252msgstr "Hesabı Etkinleştir" 9253 9254msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 9255msgstr "<PurpleMain>/Hesaplar/Hesabı Etkinleştir" 9256 9257msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 9258msgstr "<PurpleMain>/Hesaplar/" 9259 9260msgid "_Edit Account" 9261msgstr "_Hesabı Düzenle" 9262 9263msgid "Set _Mood..." 9264msgstr "_Duygu Durumunu Ayarla" 9265 9266msgid "No actions available" 9267msgstr "Kullanılabilir işlem yok" 9268 9269msgid "_Disable" 9270msgstr "_Hesabı Pasifleştir" 9271 9272msgid "/Tools" 9273msgstr "/Araçlar" 9274 9275msgid "/Buddies/Sort Buddies" 9276msgstr "/Kişiler/Kişileri Sırala" 9277 9278msgid "Type the host name for this certificate." 9279msgstr "Bu sertifika için sunucu adını yaz." 9280 9281#. Widget creation function 9282msgid "SSL Servers" 9283msgstr "SSL Sunucuları" 9284 9285msgid "Supported debug options are: plugins, version" 9286msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: eklentiler, sürüm" 9287 9288msgid "Unknown command." 9289msgstr "Bilinmeyen komut." 9290 9291msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 9292msgstr "Kişi bu sohbetle aynı protokol üzerinde değil." 9293 9294msgid "" 9295"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 9296msgstr "" 9297"Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız." 9298 9299msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 9300msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et" 9301 9302msgid "_Buddy:" 9303msgstr "_Kişi:" 9304 9305msgid "_Message:" 9306msgstr "_İleti:" 9307 9308#, c-format 9309msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 9310msgstr "<h1>%s ile yazışma</h1>\n" 9311 9312msgid "Save Conversation" 9313msgstr "Yazışmayı Kaydet" 9314 9315msgid "Un-Ignore" 9316msgstr "Yoksayma" 9317 9318msgid "Ignore" 9319msgstr "Yoksay" 9320 9321msgid "Get Away Message" 9322msgstr "Uzakta İletisi Al" 9323 9324msgid "Last Said" 9325msgstr "Son Söylenen" 9326 9327msgid "Unable to save icon file to disk." 9328msgstr "Simge dosyası diske kaydedilemedi." 9329 9330msgid "Save Icon" 9331msgstr "Simgeyi Kaydet" 9332 9333msgid "Animate" 9334msgstr "Oynat" 9335 9336msgid "Hide Icon" 9337msgstr "Simgeyi Gizle" 9338 9339msgid "Save Icon As..." 9340msgstr "Simgeyi Farklı Kaydet..." 9341 9342msgid "Set Custom Icon..." 9343msgstr "Özel Simge Ayarla..." 9344 9345msgid "Change Size" 9346msgstr "Boyutu Değiştir" 9347 9348msgid "Show All" 9349msgstr "Tümünü Göster" 9350 9351#. Conversation menu 9352msgid "/_Conversation" 9353msgstr "/_Yazışma" 9354 9355msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 9356msgstr "/Yazışma/Yeni _Anlık İleti..." 9357 9358msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 9359msgstr "/Konuşmalar/Bir _Sohbete Katıl..." 9360 9361msgid "/Conversation/_Find..." 9362msgstr "/Yazışma/_Bul..." 9363 9364msgid "/Conversation/View _Log" 9365msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster" 9366 9367msgid "/Conversation/_Save As..." 9368msgstr "/Yazışma/_Farklı Kaydet..." 9369 9370msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 9371msgstr "/Yazışma/Temi_zle" 9372 9373msgid "/Conversation/M_edia" 9374msgstr "/Sohbet/O_rtam" 9375 9376msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 9377msgstr "/Sohbet/Ortam/_Sesli Arama" 9378 9379msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 9380msgstr "/Sohbet/Ortam/_Görüntülü Arama" 9381 9382msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 9383msgstr "/Sohbet/Ortam/Sesli\\/Görüntülü _Arama" 9384 9385msgid "/Conversation/Se_nd File..." 9386msgstr "/Yazışma/Kişiye _Dosya Gönder..." 9387 9388msgid "/Conversation/Get _Attention" 9389msgstr "/Konuşmalar/İlg_i Bekleyen" 9390 9391msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 9392msgstr "/Yazışma/Kişi _Uyarıcı Ekle..." 9393 9394msgid "/Conversation/_Get Info" 9395msgstr "/Yazışma/_Bilgi Al..." 9396 9397msgid "/Conversation/In_vite..." 9398msgstr "/Yazışma/Davet Et..." 9399 9400msgid "/Conversation/M_ore" 9401msgstr "/Yazışma/_Daha Fazla" 9402 9403msgid "/Conversation/Al_ias..." 9404msgstr "/Yazışma/Görünen İs_im..." 9405 9406msgid "/Conversation/_Block..." 9407msgstr "/Yazışma/En_gelle..." 9408 9409msgid "/Conversation/_Unblock..." 9410msgstr "/Yazışma/Engellemeyi _Kaldır..." 9411 9412msgid "/Conversation/_Add..." 9413msgstr "/Yazışma/_Ekle..." 9414 9415msgid "/Conversation/_Remove..." 9416msgstr "/Yazışma/_Kaldır..." 9417 9418msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 9419msgstr "/Yazışma/Bağlantı Ekl_e..." 9420 9421msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 9422msgstr "/Yazışma/Resim Ekl_e..." 9423 9424msgid "/Conversation/_Close" 9425msgstr "/Yazışma/_Kapat" 9426 9427#. Options 9428msgid "/_Options" 9429msgstr "/_Seçenekler" 9430 9431msgid "/Options/Enable _Logging" 9432msgstr "/Seçenekler/_Kayıt Tutmayı Etkinleştir" 9433 9434msgid "/Options/Enable _Sounds" 9435msgstr "/Seçenekler/Sesleri E_tkinleştir" 9436 9437msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 9438msgstr "/Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Gös_ter" 9439 9440msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 9441msgstr "/Seçenekler/Za_manı Etiketlerini Göster" 9442 9443msgid "/Conversation/More" 9444msgstr "/Yazışma/Daha Fazla" 9445 9446msgid "/Options" 9447msgstr "/Seçenekler" 9448 9449#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 9450#. * the 'Conversation' menu pops up. 9451#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 9452#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 9453#. * conversation is created. 9454msgid "/Conversation" 9455msgstr "/Yazışma" 9456 9457msgid "/Conversation/View Log" 9458msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster" 9459 9460msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 9461msgstr "/Sohbet/Ortam/Sesli Arama" 9462 9463msgid "/Conversation/Media/Video Call" 9464msgstr "/Sohbet/Ortam/Görüntülü Arama" 9465 9466msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 9467msgstr "/Sohbet/Ortam/Sesli\\/Görüntülü _Arama" 9468 9469msgid "/Conversation/Send File..." 9470msgstr "/Yazışma/Kişiye Dosya Gönder..." 9471 9472msgid "/Conversation/Get Attention" 9473msgstr "/Konuşmalar/İlgi Bekleyen" 9474 9475msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 9476msgstr "/Yazışma/Kişi Uyarıcı Ekle..." 9477 9478msgid "/Conversation/Get Info" 9479msgstr "/Yazışma/Bilgi Al..." 9480 9481msgid "/Conversation/Invite..." 9482msgstr "/Yazışma/Davet Et..." 9483 9484msgid "/Conversation/Alias..." 9485msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..." 9486 9487msgid "/Conversation/Block..." 9488msgstr "/Yazışma/Engelle..." 9489 9490msgid "/Conversation/Unblock..." 9491msgstr "/Yazışma/Engellemeyi Kaldır..." 9492 9493msgid "/Conversation/Add..." 9494msgstr "/Yazışma/Ekle..." 9495 9496msgid "/Conversation/Remove..." 9497msgstr "/Yazışma/Kaldır..." 9498 9499msgid "/Conversation/Insert Link..." 9500msgstr "/Yazışma/Bağlantı Ekle..." 9501 9502msgid "/Conversation/Insert Image..." 9503msgstr "/Yazışma/Resim Ekle..." 9504 9505msgid "/Options/Enable Logging" 9506msgstr "/Seçenekler/Kayıt Tutmayı Etkinleştir" 9507 9508msgid "/Options/Enable Sounds" 9509msgstr "/Seçenekler/Sesleri Etkinleştir" 9510 9511msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 9512msgstr "/Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Göster" 9513 9514msgid "/Options/Show Timestamps" 9515msgstr "/Seçenekler/Zamanı Etiketlerini Göster" 9516 9517msgid "User is typing..." 9518msgstr "Kullanıcı yazıyor..." 9519 9520#, c-format 9521msgid "" 9522"\n" 9523"%s has stopped typing" 9524msgstr "" 9525"\n" 9526"%s yazmayı bıraktı" 9527 9528#. Build the Send To menu 9529msgid "S_end To" 9530msgstr "Şuna Gönd_er" 9531 9532msgid "_Send" 9533msgstr "_Gönder" 9534 9535#. Setup the label telling how many people are in the room. 9536msgid "0 people in room" 9537msgstr "Odada kimse yok" 9538 9539msgid "Close Find bar" 9540msgstr "Arama Çubuğunu Kapat" 9541 9542msgid "Find:" 9543msgstr "Bul:" 9544 9545#, c-format 9546msgid "%d person in room" 9547msgid_plural "%d people in room" 9548msgstr[0] "Odada %d kişi var" 9549msgstr[1] "Odada %d kişi var" 9550 9551msgid "Stopped Typing" 9552msgstr "Yazmayı Bıraktı" 9553 9554msgid "Nick Said" 9555msgstr "Takma Ad Söylüyor" 9556 9557msgid "Unread Messages" 9558msgstr "Okunmamış İletiler" 9559 9560msgid "New Event" 9561msgstr "Yeni Olay" 9562 9563msgid "" 9564"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " 9565"automatically rejoin the chat when the account reconnects." 9566msgstr "" 9567"Hesap bağlantısını kesmiş ve artık bu sohbette değilsiniz. Hesap tekrar " 9568"bağlandığında sohbete yeniden katılacaksınız." 9569 9570msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 9571msgstr "clear: Konuşma ekranını temizler." 9572 9573msgid "Confirm close" 9574msgstr "Kapatmayı onayla" 9575 9576msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 9577msgstr "" 9578"Okunmamış iletileriniz var. Pencereyi kapatmak istediğinize emin misiniz?" 9579 9580msgid "Close other tabs" 9581msgstr "Diğer sekmeleri kapat" 9582 9583msgid "Close all tabs" 9584msgstr "Tüm sekmeleri kapat" 9585 9586msgid "Detach this tab" 9587msgstr "Bu sekmeyi ayır" 9588 9589msgid "Close this tab" 9590msgstr "Bu sekmeyi kapat" 9591 9592msgid "Close conversation" 9593msgstr "Yazışmayı kapat" 9594 9595msgid "Last created window" 9596msgstr "Son açılan pencere" 9597 9598msgid "Separate IM and Chat windows" 9599msgstr "Mesaj ve sohbet pencerelerini ayır" 9600 9601msgid "New window" 9602msgstr "Yeni pencere" 9603 9604msgid "By group" 9605msgstr "Gruba göre" 9606 9607msgid "By account" 9608msgstr "Hesaba göre" 9609 9610msgid "Find" 9611msgstr "Bul" 9612 9613msgid "_Search for:" 9614msgstr "_Şunu Ara:" 9615 9616msgid "Save Debug Log" 9617msgstr "Hata Kaydını Kaydet" 9618 9619msgid "Invert" 9620msgstr "Tersine çevir" 9621 9622msgid "Highlight matches" 9623msgstr "Bulunanları vurgula" 9624 9625msgid "_Icon Only" 9626msgstr "_Sadece Simge" 9627 9628msgid "_Text Only" 9629msgstr "Sadece _Metin" 9630 9631msgid "_Both Icon & Text" 9632msgstr "Simge & Metin _Birlikte" 9633 9634msgid "Filter" 9635msgstr "Filtre" 9636 9637msgid "Right click for more options." 9638msgstr "Daha fazla seçenek için sağ tıklayın." 9639 9640msgid "Level " 9641msgstr "Düzey " 9642 9643msgid "Select the debug filter level." 9644msgstr "Hata ayıklama filtresi düzeyini seçin." 9645 9646msgid "All" 9647msgstr "Tümü" 9648 9649msgid "Misc" 9650msgstr "Diğer" 9651 9652msgid "Warning" 9653msgstr "Uyarı" 9654 9655msgid "Error " 9656msgstr "Hata " 9657 9658msgid "Fatal Error" 9659msgstr "Ölümcül Hata" 9660 9661msgid "artist" 9662msgstr "sanatçı" 9663 9664msgid "lead developer" 9665msgstr "lider geliştirici" 9666 9667msgid "voice and video" 9668msgstr "ses ve video" 9669 9670msgid "support" 9671msgstr "destek" 9672 9673msgid "webmaster" 9674msgstr "web yönetici" 9675 9676msgid "win32 port" 9677msgstr "win32 portu" 9678 9679#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 9680#. not translating it. 9681msgid "Ka-Hing Cheung" 9682msgstr "Ka-Hing Cheung" 9683 9684msgid "maintainer" 9685msgstr "bakımcı" 9686 9687msgid "libfaim maintainer" 9688msgstr "libfaim bakımcısı" 9689 9690#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 9691msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 9692msgstr "hacker ve belirtilmiş sürücü [lazy bum]" 9693 9694msgid "support/QA" 9695msgstr "destek / Soru Yanıt" 9696 9697msgid "XMPP" 9698msgstr "XMPP" 9699 9700msgid "original author" 9701msgstr "asıl yazar" 9702 9703msgid "Senior Contributor/QA" 9704msgstr "Kıdemli Katılımcı/QA" 9705 9706msgid "Afrikaans" 9707msgstr "Afrikaanca (Hollanda Lehçesi)" 9708 9709msgid "Arabic" 9710msgstr "Arapça" 9711 9712msgid "Assamese" 9713msgstr "Assamese" 9714 9715msgid "Asturian" 9716msgstr "Asturyaca" 9717 9718msgid "Belarusian Latin" 9719msgstr "Belarusça Latin" 9720 9721msgid "Bulgarian" 9722msgstr "Bulgarca" 9723 9724msgid "Bengali" 9725msgstr "Bengal Dili" 9726 9727msgid "Bengali-India" 9728msgstr "Bengalce-Hindistan" 9729 9730msgid "Breton" 9731msgstr "Breton" 9732 9733msgid "Bodo" 9734msgstr "Bodo" 9735 9736msgid "Bosnian" 9737msgstr "Boşnakça" 9738 9739msgid "Catalan" 9740msgstr "Katalan dili" 9741 9742msgid "Valencian-Catalan" 9743msgstr "Valencian Katalan dili" 9744 9745msgid "Czech" 9746msgstr "Çekçe" 9747 9748msgid "Danish" 9749msgstr "Danimarka dili" 9750 9751msgid "German" 9752msgstr "Almanca" 9753 9754msgid "Dzongkha" 9755msgstr "Dsongha" 9756 9757msgid "Greek" 9758msgstr "Yunanca" 9759 9760msgid "Australian English" 9761msgstr "Avusturalya İngilizcesi" 9762 9763msgid "British English" 9764msgstr "İngiliz İngilizcesi" 9765 9766msgid "Canadian English" 9767msgstr "Kanada İngilizcesi" 9768 9769msgid "Esperanto" 9770msgstr "Esperanto Dili" 9771 9772msgid "Spanish" 9773msgstr "İspanyolca" 9774 9775msgid "Argentine Spanish" 9776msgstr "Arjantin İspanyolcası" 9777 9778msgid "Estonian" 9779msgstr "Estonyaca" 9780 9781msgid "Basque" 9782msgstr "Baskça" 9783 9784msgid "Persian" 9785msgstr "Farsça" 9786 9787msgid "Finnish" 9788msgstr "Fince" 9789 9790msgid "Irish" 9791msgstr "İrlandaca" 9792 9793msgid "Galician" 9794msgstr "Galiçyaca" 9795 9796msgid "Gujarati" 9797msgstr "Gujarati (Hindistanda konuşulan bir dil)" 9798 9799msgid "Gujarati Language Team" 9800msgstr "Gujarati Dil Takımı" 9801 9802msgid "Hebrew" 9803msgstr "İbranice" 9804 9805msgid "Hindi" 9806msgstr "Hindu dili" 9807 9808msgid "Croatian" 9809msgstr "Hırvatça" 9810 9811msgid "Hungarian" 9812msgstr "Macarca" 9813 9814msgid "Indonesian" 9815msgstr "Endonezya Dili" 9816 9817msgid "Italian" 9818msgstr "İtalyanca" 9819 9820msgid "Japanese" 9821msgstr "Japonca" 9822 9823msgid "Georgian" 9824msgstr "Gürcü Dili" 9825 9826msgid "Ubuntu Georgian Translators" 9827msgstr "Ubuntu Gürcüce Çevirmenleri" 9828 9829msgid "Kazakh" 9830msgstr "Kazakça" 9831 9832msgid "Khmer" 9833msgstr "Kimerce" 9834 9835msgid "Kannada" 9836msgstr "Kannada (Hindistanda konuşulan bir dil)" 9837 9838msgid "Kannada Translation team" 9839msgstr "Kanada Çeviri ekibi" 9840 9841msgid "Korean" 9842msgstr "Korece" 9843 9844msgid "Kashmiri" 9845msgstr "Keşmirce" 9846 9847msgid "Kurdish" 9848msgstr "Kürtçe" 9849 9850msgid "Kurdish (Sorani)" 9851msgstr "Kürtçe (Sorani)" 9852 9853msgid "Lithuanian" 9854msgstr "Litvanca" 9855 9856msgid "Latvian" 9857msgstr "Letonyaca" 9858 9859msgid "Maithili" 9860msgstr "Maithili" 9861 9862msgid "Meadow Mari" 9863msgstr "Meadow Mari" 9864 9865msgid "Macedonian" 9866msgstr "Makedonca" 9867 9868msgid "Malay" 9869msgstr "Malayca" 9870 9871msgid "Malayalam" 9872msgstr "Malayalam" 9873 9874msgid "Mongolian" 9875msgstr "Moğolca" 9876 9877msgid "Marathi" 9878msgstr "Marathi" 9879 9880msgid "Burmese" 9881msgstr "Burmaca" 9882 9883msgid "Bokmål Norwegian" 9884msgstr "Norveççe" 9885 9886msgid "Nepali" 9887msgstr "Nepal Dili" 9888 9889msgid "Dutch, Flemish" 9890msgstr "Hollandaca, Flamanca" 9891 9892msgid "Norwegian Nynorsk" 9893msgstr "Norveç Dili" 9894 9895msgid "Occitan" 9896msgstr "Oksitanca" 9897 9898msgid "Oriya" 9899msgstr "Oriya" 9900 9901msgid "Punjabi" 9902msgstr "Pencapça" 9903 9904msgid "Polish" 9905msgstr "Polonyaca" 9906 9907msgid "Portuguese" 9908msgstr "Portekizce" 9909 9910msgid "Portuguese-Brazil" 9911msgstr "Portekizce-Brezilyaca" 9912 9913msgid "Pashto" 9914msgstr "Pashto" 9915 9916msgid "Romanian" 9917msgstr "Romence" 9918 9919msgid "Russian" 9920msgstr "Rusça" 9921 9922msgid "Sindhi" 9923msgstr "Sindice" 9924 9925msgid "Slovak" 9926msgstr "Slovak dili" 9927 9928msgid "Slovenian" 9929msgstr "Sloven dili" 9930 9931msgid "Albanian" 9932msgstr "Arnavutça" 9933 9934msgid "Serbian" 9935msgstr "Sırpça" 9936 9937msgid "Serbian Latin" 9938msgstr "Sırpça Latin" 9939 9940msgid "Sinhala" 9941msgstr "Sinhalaca" 9942 9943msgid "Swedish" 9944msgstr "İsveççe" 9945 9946msgid "Swahili" 9947msgstr "Swahili" 9948 9949msgid "Tamil" 9950msgstr "Tamil" 9951 9952msgid "Telugu" 9953msgstr "Telugu" 9954 9955msgid "Thai" 9956msgstr "Tayvan Dili" 9957 9958msgid "Tatar" 9959msgstr "Tatarca" 9960 9961msgid "Ukranian" 9962msgstr "Ukraynaca" 9963 9964msgid "Urdu" 9965msgstr "Urduca" 9966 9967msgid "Uzbek" 9968msgstr "Özbekçe" 9969 9970#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend 9971#. not translating it. 9972msgid "Akmal Khushvakov" 9973msgstr "Akmal Khushvakov" 9974 9975msgid "Vietnamese" 9976msgstr "Vietnam Dili" 9977 9978msgid "Simplified Chinese" 9979msgstr "Çince (Basit)" 9980 9981msgid "Hong Kong Chinese" 9982msgstr "Hong Kong Çincesi" 9983 9984msgid "Traditional Chinese" 9985msgstr "Çince (Geleneksel)" 9986 9987msgid "Amharic" 9988msgstr "Habeşçe (EZ+)" 9989 9990msgid "French" 9991msgstr "Fransızca" 9992 9993msgid "Armenian" 9994msgstr "Ermenice" 9995 9996msgid "Lao" 9997msgstr "Lao" 9998 9999msgid "Turkish" 10000msgstr "Türkçe" 10001 10002msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 10003msgstr "T.M.Thanh ve Gnome-Vi Takımı" 10004 10005#, c-format 10006msgid "" 10007"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 10008"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 10009"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 10010"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 10011"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " 10012"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 10013msgstr "" 10014"%s bütün iletişim servislerini bir yerde toplayan libpurple baz alınarak " 10015"oluşturulmuş anlık iletişim istemcisidir. %s GTK+ kullanılarak C dili ile " 10016"yazılmıştır. %s, GPL sürüm 2 (veya sonrası) şartları altında düzenlenebilir " 10017"ve tekrar dağıtılabilir. GPL' nin bir kopyası %s ile dağıtıldı. %s telif " 10018"hakkı ona katkıda bulunanlara aittir, katkıda bulunanların bir listesi %s " 10019"ile dağıtılmıştır. %s için bir güvence yoktur.<BR><BR>" 10020 10021#, c-format 10022msgid "" 10023"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 10024"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 10025"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 10026"im<BR><BR>" 10027msgstr "" 10028"<FONT SIZE=\"4\"><B>Yardımcı Kaynaklar</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Web " 10029"Sayfası</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sıkça Sorulan Sorular</A><BR>\tIRC Kanalı: " 10030"irc.freenode.net üzerinde #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 10031"im<BR><BR>" 10032 10033msgid "" 10034"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 10035"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " 10036"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" 10037"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 10038"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 10039"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 10040"<br/>" 10041msgstr "" 10042 10043#, c-format 10044msgid "About %s" 10045msgstr "%s Hakkında" 10046 10047msgid "Build Information" 10048msgstr "İnşa bilgisi" 10049 10050#. End of not to be translated section 10051#, c-format 10052msgid "%s Build Information" 10053msgstr "%s İnşa Bilgisi" 10054 10055msgid "Current Developers" 10056msgstr "Şimdiki Geliştiriciler" 10057 10058msgid "Crazy Patch Writers" 10059msgstr "Çılgın Yama Yazarları" 10060 10061msgid "Retired Developers" 10062msgstr "Önceki Geliştiriciler" 10063 10064msgid "Retired Crazy Patch Writers" 10065msgstr "Emekli Çılgın Yama Yazarları" 10066 10067#, c-format 10068msgid "%s Developer Information" 10069msgstr "%s Geliştirici Bilgisi" 10070 10071msgid "Current Translators" 10072msgstr "Şimdiki Çevirmenler" 10073 10074msgid "Past Translators" 10075msgstr "Önceki Çevirmenler" 10076 10077#, c-format 10078msgid "%s Translator Information" 10079msgstr "%s Çevirmen Bilgisi" 10080 10081#, c-format 10082msgid "%s Plugin Information" 10083msgstr "%s Eklenti Bilgisi" 10084 10085msgid "Plugin Information" 10086msgstr "Eklenti Bilgileri" 10087 10088msgid "_Name" 10089msgstr "_İsim" 10090 10091msgid "_Account" 10092msgstr "_Hesap" 10093 10094msgid "Get User Info" 10095msgstr "Kullanıcı Bilgisini Al" 10096 10097msgid "" 10098"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 10099"to view." 10100msgstr "" 10101"Lütfen bilgisini görüntülemek istediğiniz kişinin kullanıcı adını veya takma " 10102"adını girin." 10103 10104msgid "View User Log" 10105msgstr "Kullanıcı Kaydını Al" 10106 10107msgid "Alias Contact" 10108msgstr "Görünen İsim" 10109 10110msgid "Enter an alias for this contact." 10111msgstr "Bu kişi için görünen ismi girin." 10112 10113#, c-format 10114msgid "Enter an alias for %s." 10115msgstr "%s için görünen ismi girin." 10116 10117msgid "Alias Buddy" 10118msgstr "Görünen İsim..." 10119 10120msgid "Alias Chat" 10121msgstr "Görünen Sohbet" 10122 10123msgid "Enter an alias for this chat." 10124msgstr "Bu sohbet için görünen ismi girin." 10125 10126#, c-format 10127msgid "" 10128"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 10129"your buddy list. Do you want to continue?" 10130msgid_plural "" 10131"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 10132"your buddy list. Do you want to continue?" 10133msgstr[0] "" 10134"%s içeren ve diğer %d kişiyi kişi listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek " 10135"istiyor musunuz?" 10136msgstr[1] "" 10137"%s içeren ve diğer %d kişiyi kişi listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek " 10138"istiyor musunuz?" 10139 10140msgid "Remove Contact" 10141msgstr "Kişiyi Kaldır" 10142 10143msgid "_Remove Contact" 10144msgstr "_Kişiyi Kaldır" 10145 10146#, c-format 10147msgid "" 10148"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 10149"want to continue?" 10150msgstr "" 10151"%s grubunu %s grubu ile birleştimek üzeresiniz. Devam etmek istiyor musunuz?" 10152 10153msgid "Merge Groups" 10154msgstr "Grupları Birleştir" 10155 10156msgid "_Merge Groups" 10157msgstr "_Grupları Birleştir" 10158 10159#, c-format 10160msgid "" 10161"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 10162"list. Do you want to continue?" 10163msgstr "" 10164"%s grubu ve içerdiği üyeleri arkadaş listenizden silmek üzeresiniz. Devam " 10165"etmek istiyor musunuz?" 10166 10167msgid "Remove Group" 10168msgstr "_Grubu Sil" 10169 10170msgid "_Remove Group" 10171msgstr "_Grubu Kaldır" 10172 10173#, c-format 10174msgid "" 10175"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 10176msgstr "" 10177"%s ögesini kullanıcı listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek istiyor " 10178"musunuz?" 10179 10180msgid "Remove Buddy" 10181msgstr "Kişiyi Sil" 10182 10183msgid "_Remove Buddy" 10184msgstr "Kişiyi _Kaldır" 10185 10186#, c-format 10187msgid "" 10188"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 10189"continue?" 10190msgstr "" 10191"Kişi listenizdeki %s sohbetini kaldırmak üzeresiniz. Devam etmek istiyor " 10192"musunuz?" 10193 10194msgid "Remove Chat" 10195msgstr "Sohbeti Sil" 10196 10197msgid "_Remove Chat" 10198msgstr "_Sohbeti Kaldır" 10199 10200msgid "Right-click for more unread messages...\n" 10201msgstr "Daha fazla okunmamış ileti için sağ tıklayın...\n" 10202 10203msgid "_Change Status" 10204msgstr "Durumu _Değiştir" 10205 10206msgid "Show Buddy _List" 10207msgstr "Arkadaş _Listesini Göster" 10208 10209msgid "_Unread Messages" 10210msgstr "_Okunmamış İletiler" 10211 10212msgid "New _Message..." 10213msgstr "Yeni _İleti..." 10214 10215msgid "_Accounts" 10216msgstr "_Hesaplar" 10217 10218msgid "Plu_gins" 10219msgstr "E_klentiler" 10220 10221msgid "Pr_eferences" 10222msgstr "Te_rcihler" 10223 10224msgid "Mute _Sounds" 10225msgstr "_Sesi Kapat" 10226 10227msgid "_Blink on New Message" 10228msgstr "Yeni İletilerde Ya_nıp Sön" 10229 10230msgid "_Quit" 10231msgstr "_Çık" 10232 10233msgid "Not started" 10234msgstr "Başlamadı" 10235 10236msgid "<b>Receiving As:</b>" 10237msgstr "<b>Alınan:</b>" 10238 10239msgid "<b>Receiving From:</b>" 10240msgstr "<b>Gönderen:</b>" 10241 10242msgid "<b>Sending To:</b>" 10243msgstr "<b>Kime:</b>" 10244 10245msgid "<b>Sending As:</b>" 10246msgstr "<b>Gönderilen:</b>" 10247 10248msgid "There is no application configured to open this type of file." 10249msgstr "Bu dosyayı açmak için uygulama belirtilmemiş." 10250 10251msgid "An error occurred while opening the file." 10252msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu." 10253 10254#, c-format 10255msgid "Error launching %s: %s" 10256msgstr "%s çalıştırma hatası: %s" 10257 10258#, c-format 10259msgid "Error running %s" 10260msgstr "%s çalıştırma hatası" 10261 10262#, c-format 10263msgid "Process returned error code %d" 10264msgstr "İşlemde hata oluştu. Hata Kodu: %d" 10265 10266msgid "Filename:" 10267msgstr "Dosya adı:" 10268 10269msgid "Local File:" 10270msgstr "Yerel Dosya:" 10271 10272msgid "Speed:" 10273msgstr "Hız:" 10274 10275msgid "Time Elapsed:" 10276msgstr "Geçen Süre:" 10277 10278msgid "Time Remaining:" 10279msgstr "Kalan Süre:" 10280 10281msgid "Close this window when all transfers _finish" 10282msgstr "Tüm aktarımlar tamamlanınca bu pencereyi _kapat" 10283 10284msgid "C_lear finished transfers" 10285msgstr "Tamamlanan transferleri _temizle" 10286 10287#. "Download Details" arrow 10288msgid "File transfer _details" 10289msgstr "Dosya transferi _ayrıntıları" 10290 10291msgid "Paste as Plain _Text" 10292msgstr "_Düz Metin olarak Yapıştır" 10293 10294msgid "_Reset formatting" 10295msgstr "_Biçimlemeyi temizle" 10296 10297msgid "Disable _smileys in selected text" 10298msgstr "Seçilmiş metindeki _gülenyüzleri etkisizleştir" 10299 10300msgid "Hyperlink color" 10301msgstr "Bağlantı rengi" 10302 10303msgid "Color to draw hyperlinks." 10304msgstr "Bağlantıları renklendir." 10305 10306msgid "Hyperlink visited color" 10307msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantı rengi" 10308 10309msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 10310msgstr "Ziyaret edilen bağlatı rengi (veya etkin olanların)" 10311 10312msgid "Hyperlink prelight color" 10313msgstr "Bağlantı önrengi" 10314 10315msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 10316msgstr "Bağlantıları fare üzerine geldiğinde renklendir." 10317 10318msgid "Sent Message Name Color" 10319msgstr "Giden İletideki Adın Rengi" 10320 10321msgid "Color to draw the name of a message you sent." 10322msgstr "Gönderdiğiniz iletide yazacak adın rengi." 10323 10324msgid "Received Message Name Color" 10325msgstr "Gelen İletideki Adın Rengi" 10326 10327msgid "Color to draw the name of a message you received." 10328msgstr "Gelen iletide yazacak adın rengi." 10329 10330msgid "\"Attention\" Name Color" 10331msgstr "\"Uyarı\" Adı Rengi" 10332 10333msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 10334msgstr "Adınızı içeren gelen iletide yazacak adın rengi." 10335 10336msgid "Action Message Name Color" 10337msgstr "Fiili İletideki Adın Rengi" 10338 10339msgid "Color to draw the name of an action message." 10340msgstr "Fiili bir iletide yazacak adın rengi" 10341 10342msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 10343msgstr "Gizli Konuşma İletisi için Fiili İletideki Adın Rengi" 10344 10345msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 10346msgstr "Fısıltı eylem iletisi adının çizim rengi." 10347 10348msgid "Whisper Message Name Color" 10349msgstr "Gizli Konuşmadaki Adın Rengi" 10350 10351msgid "Color to draw the name of a whispered message." 10352msgstr "Fısıldanan iletinin adının çizim rengi" 10353 10354msgid "Typing notification color" 10355msgstr "Yazım bildirimi rengi" 10356 10357msgid "The color to use for the typing notification" 10358msgstr "Yazım bildirimi için kullanılacak renk" 10359 10360msgid "Typing notification font" 10361msgstr "Yazım bildirimi yazı tipi" 10362 10363msgid "The font to use for the typing notification" 10364msgstr "Yazım bildirimi için kullanılacak yazı tipi" 10365 10366msgid "Enable typing notification" 10367msgstr "Yazım bildirimini etkinleştir" 10368 10369msgid "" 10370"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 10371"\n" 10372"Defaulting to PNG." 10373msgstr "" 10374"<span size='larger' weight='bold'>Tanınmayan dosya türü.</span>\n" 10375"\n" 10376"PNG ye düzenleniyor." 10377 10378#, c-format 10379msgid "" 10380"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 10381"\n" 10382"%s" 10383msgstr "" 10384"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Resmi kaydederken hata</span>\n" 10385"\n" 10386"%s" 10387 10388msgid "Save Image" 10389msgstr "Resmi Kaydet" 10390 10391msgid "_Save Image..." 10392msgstr "Resmi _Kaydet..." 10393 10394msgid "_Add Custom Smiley..." 10395msgstr "Özel Gülenyüz _Ekle..." 10396 10397msgid "Select Font" 10398msgstr "Yazıtipi Seç" 10399 10400msgid "Select Text Color" 10401msgstr "Metin Rengini Seç" 10402 10403msgid "Select Background Color" 10404msgstr "Arkaplan Rengini Seç" 10405 10406msgid "_URL" 10407msgstr "_URL" 10408 10409msgid "_Description" 10410msgstr "_Açıklama" 10411 10412msgid "" 10413"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 10414"The description is optional." 10415msgstr "" 10416"Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı ve açıklamasını girin. Açıklama " 10417"zorunlu değildir." 10418 10419msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 10420msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı girin." 10421 10422msgid "Insert Link" 10423msgstr "Bağlantı Ekle" 10424 10425msgid "_Insert" 10426msgstr "_Ekle" 10427 10428#, c-format 10429msgid "Failed to store image: %s\n" 10430msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n" 10431 10432msgid "Insert Image" 10433msgstr "Resim Ekle" 10434 10435#, c-format 10436msgid "" 10437"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 10438" %s" 10439msgstr "" 10440"Gülenyüz etkisizleştirildi çünkü özel bir gülenyüz bu kısayol ile " 10441"çakışıyor:\n" 10442" %s" 10443 10444msgid "Smile!" 10445msgstr "Gülenyüz!" 10446 10447msgid "_Manage custom smileys" 10448msgstr "Özel gülenyüzleri _yönet" 10449 10450msgid "This theme has no available smileys." 10451msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor." 10452 10453msgid "_Font" 10454msgstr "Y_azı tipleri" 10455 10456msgid "Group Items" 10457msgstr "Ögeleri Grupla" 10458 10459msgid "Ungroup Items" 10460msgstr "Ögeleri Gruplama" 10461 10462msgid "Bold" 10463msgstr "Kalın" 10464 10465msgid "Italic" 10466msgstr "İtalik" 10467 10468msgid "Underline" 10469msgstr "Altı çizili" 10470 10471msgid "Strikethrough" 10472msgstr "Üzeri çizili" 10473 10474msgid "Increase Font Size" 10475msgstr "Yazıtipi Boyutunu Büyüt" 10476 10477msgid "Decrease Font Size" 10478msgstr "Yazıtipi Boyutunu Küçült" 10479 10480msgid "Font Face" 10481msgstr "Yazı Tipi" 10482 10483msgid "Foreground Color" 10484msgstr "Yazı Rengi" 10485 10486msgid "Reset Formatting" 10487msgstr "Biçimlemeyi Temizle" 10488 10489msgid "Insert IM Image" 10490msgstr "Hızlı Mesajlaşma Resmi Ekle" 10491 10492msgid "Insert Smiley" 10493msgstr "Gülenyüz Ekle" 10494 10495msgid "Send Attention" 10496msgstr "Uyarı Gönder" 10497 10498msgid "<b>_Bold</b>" 10499msgstr "<b>_Kalın</b>" 10500 10501msgid "<i>_Italic</i>" 10502msgstr "<i>İtal_ik</i>" 10503 10504msgid "<u>_Underline</u>" 10505msgstr "<u>Altı ç_izili</u>" 10506 10507msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 10508msgstr "<span strikethrough='true'>Üzeri çizili</span>" 10509 10510msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 10511msgstr "<span size='larger'>_Daha Büyük</span>" 10512 10513msgid "_Normal" 10514msgstr "_Normal" 10515 10516msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 10517msgstr "<span size='smaller'>Daha _Küçük</span>" 10518 10519#. If we want to show the formatting for the following items, we would 10520#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 10521#. * no updating nor nothin' 10522msgid "_Font face" 10523msgstr "Yazı _tipi" 10524 10525msgid "Foreground _color" 10526msgstr "Yazı _rengi" 10527 10528msgid "Bac_kground color" 10529msgstr "_Arkaplan rengi" 10530 10531msgid "_Image" 10532msgstr "_Resim" 10533 10534msgid "_Link" 10535msgstr "_Bağlantı" 10536 10537msgid "_Horizontal rule" 10538msgstr "_Yatay çizgi" 10539 10540msgid "_Smile!" 10541msgstr "_Gülümse!" 10542 10543msgid "_Attention!" 10544msgstr "_Uyarı!" 10545 10546msgid "Log Deletion Failed" 10547msgstr "Günlük Silme Başarısız Oldu" 10548 10549msgid "Check permissions and try again." 10550msgstr "İzinleri denetle ve tekrar dene." 10551 10552#, c-format 10553msgid "" 10554"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 10555"%s which started at %s?" 10556msgstr "" 10557"%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını " 10558"kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" 10559 10560#, c-format 10561msgid "" 10562"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " 10563"%s which started at %s?" 10564msgstr "" 10565"%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını " 10566"kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" 10567 10568#, c-format 10569msgid "" 10570"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " 10571"%s?" 10572msgstr "" 10573"%s zamanından başlayan sistem kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?" 10574 10575msgid "Delete Log?" 10576msgstr "Günlüğü Sil?" 10577 10578msgid "Delete Log..." 10579msgstr "Günlüğü Sil..." 10580 10581#, c-format 10582msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 10583msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s %s üzerinde yazışma</span>" 10584 10585#, c-format 10586msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 10587msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s %s üzerinde yazışma</span>" 10588 10589#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 10590msgid "_Browse logs folder" 10591msgstr "_Kayıt dizinine gözat" 10592 10593#, c-format 10594msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 10595msgstr "%s %s. Daha fazla bilgi için`%s -h' deneyin.\n" 10596 10597#, c-format 10598msgid "" 10599"Usage: %s [OPTION]...\n" 10600"\n" 10601msgstr "" 10602"Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n" 10603"\n" 10604 10605msgid "DIR" 10606msgstr "DİZİN" 10607 10608msgid "use DIR for config files" 10609msgstr "yapılandırma dosyaları için DİZİN kullan" 10610 10611msgid "print debugging messages to stdout" 10612msgstr "Ayıklama iletilerini stdout ile yazdır" 10613 10614msgid "force online, regardless of network status" 10615msgstr "Ağ durumuna bakmadan, çevrimiçi olmaya zorla" 10616 10617msgid "display this help and exit" 10618msgstr "bu yardımı görüntüle ve çık" 10619 10620msgid "allow multiple instances" 10621msgstr "çoklu durumlara izin ver" 10622 10623msgid "don't automatically login" 10624msgstr "otomatik olarak giriş yapma" 10625 10626msgid "NAME" 10627msgstr "AD" 10628 10629msgid "" 10630"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 10631" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 10632" Without this only the first account will be enabled)." 10633msgstr "" 10634"Belirtilen hesap(lar)ı etkinleştir (seçimsel değişken ADI\n" 10635" kullanılması " 10636"için hesap(lar)ı belirtir, virgüller ile ayrılır.\n" 10637" Belirtilmezse " 10638"sadece ilk hesap etkinleştirilecek)." 10639 10640msgid "X display to use" 10641msgstr "Kullanılacak X görüntüsü" 10642 10643msgid "display the current version and exit" 10644msgstr "mevcut sürümü göster ve çık" 10645 10646#, c-format 10647msgid "" 10648"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 10649"This is a bug in the software and has happened through\n" 10650"no fault of your own.\n" 10651"\n" 10652"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" 10653"by reporting a bug at:\n" 10654"%ssimpleticket/\n" 10655"\n" 10656"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 10657"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 10658"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 10659"%swiki/GetABacktrace\n" 10660msgstr "" 10661"%s %s bir sorunla karşılaştı ve bir çekirdek dosyasına döküm\n" 10662"için girişimde bulundu. Bu bir yazılım hatasıdır ve sizin hatanızla\n" 10663"oluşmamıştır.\n" 10664"Bu hatayla tekrar karşılaşırsanız, lütfen geliştiricelere\n" 10665"bunu şuradan bildiriniz:\n" 10666"%ssimpleticket/\n" 10667"\n" 10668"Lütfen o an ne yapmakta olduğunuzu belirttiğinizden\n" 10669"ve çekirdek dosyasının geri bildirimini gönderdiğinizden\n" 10670"emin olunuz. Eğer geri bildirimi nasıl alacağınızı bilmiyorsanız\n" 10671"buraya %swiki/GetABacktrace bakabilirsiniz\n" 10672 10673#, c-format 10674msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 10675msgstr "Çıkılıyor çünkü başka bir libpurple istemcisi zaten çalışıyor.\n" 10676 10677msgid "_Media" 10678msgstr "_Ortam" 10679 10680msgid "_Hangup" 10681msgstr "Ka_pat" 10682 10683msgid "Media error" 10684msgstr "Ortam hatası" 10685 10686#, c-format 10687msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 10688msgstr "%s kişisi sizinle sesli/görüntülü oturum başlatmak istiyor." 10689 10690#, c-format 10691msgid "%s wishes to start a video session with you." 10692msgstr "%s kişisi sizinle görüntülü oturum başlatmak istiyor." 10693 10694msgid "Incoming Call" 10695msgstr "Gelen Çağrı" 10696 10697#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric 10698#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: 10699#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 10700#. 10701#. Letters on the '2' key of a numeric keypad 10702msgid "ABC" 10703msgstr "ABC" 10704 10705#. Letters on the '3' key of a numeric keypad 10706msgid "DEF" 10707msgstr "DEF" 10708 10709#. Letters on the '4' key of a numeric keypad 10710msgid "GHI" 10711msgstr "GHI" 10712 10713#. Letters on the '5' key of a numeric keypad 10714msgid "JKL" 10715msgstr "JKL" 10716 10717#. Letters on the '6' key of a numeric keypad 10718msgid "MNO" 10719msgstr "MNO" 10720 10721#. Letters on the '7' key of a numeric keypad 10722msgid "PQRS" 10723msgstr "PQRS" 10724 10725#. Letters on the '8' key of a numeric keypad 10726msgid "TUV" 10727msgstr "TUV" 10728 10729#. Letters on the '9' key of a numeric keypad 10730msgid "WXYZ" 10731msgstr "WXYZ" 10732 10733msgid "_Hold" 10734msgstr "_Beklet" 10735 10736msgid "_Pause" 10737msgstr "_Durakla" 10738 10739msgid "_Mute" 10740msgstr "_Sessiz" 10741 10742#, c-format 10743msgid "%s has %d new message." 10744msgid_plural "%s has %d new messages." 10745msgstr[0] "%s, %d yeni ileti." 10746msgstr[1] "%s, %d yeni ileti." 10747 10748#, c-format 10749msgid "<b>%d new email.</b>" 10750msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 10751msgstr[0] "<b>%d yeni e-posta.</b>" 10752msgstr[1] "<b>%d yeni e-posta.</b>" 10753 10754#, c-format 10755msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 10756msgstr "Tarayıcı komutu \"%s\" geçersiz." 10757 10758msgid "Unable to open URL" 10759msgstr "Adres açılamadı" 10760 10761#, c-format 10762msgid "Error launching \"%s\": %s" 10763msgstr "Başlatma hatası: \"%s\": %s" 10764 10765msgid "" 10766"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 10767msgstr "" 10768"Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için " 10769"komut belirtilmemiş." 10770 10771msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." 10772msgstr "Adres açılamıyor: 'Elle' tarayıcı komutu geçersiz görünüyor." 10773 10774msgid "No message" 10775msgstr "İleti yok" 10776 10777msgid "Open All Messages" 10778msgstr "Tüm E-postaları Aç" 10779 10780msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 10781msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>" 10782 10783msgid "New Pounces" 10784msgstr "Yeni Uyarılar" 10785 10786#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than 10787#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog 10788#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In 10789#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that 10790#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating 10791#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise 10792#. word. 10793msgid "Dismiss" 10794msgstr "Bırak" 10795 10796msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 10797msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uyarıldınız!</span>" 10798 10799msgid "The following plugins will be unloaded." 10800msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak." 10801 10802msgid "Multiple plugins will be unloaded." 10803msgstr "Birden fazla eklenti kaldırılacak." 10804 10805msgid "Unload Plugins" 10806msgstr "Eklentileri Kaldır" 10807 10808msgid "Could not unload plugin" 10809msgstr "Eklenti kaldırılamadı" 10810 10811msgid "" 10812"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 10813"startup." 10814msgstr "" 10815"Eklenti şu an kaldırılamadı, ama sonraki başlangıçta etkisizleştirilecek." 10816 10817#, c-format 10818msgid "" 10819"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 10820"Check the plugin website for an update.</span>" 10821msgstr "" 10822"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Hata: %s\n" 10823"Güncelleme için eklenti sitesini denetleyin.</span>" 10824 10825msgid "Author" 10826msgstr "Sahibi" 10827 10828msgid "<b>Written by:</b>" 10829msgstr "<b>Yazan:</b>" 10830 10831msgid "<b>Web site:</b>" 10832msgstr "<b>Site:</b>" 10833 10834msgid "<b>Filename:</b>" 10835msgstr "<b>Dosya Adı:</b>" 10836 10837msgid "Configure Pl_ugin" 10838msgstr "_Eklentiyi Yapılandır" 10839 10840msgid "<b>Plugin Details</b>" 10841msgstr "<b>Eklenti Detayları</b>" 10842 10843msgid "Select a file" 10844msgstr "Bir dosya seçin" 10845 10846msgid "Modify Buddy Pounce" 10847msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle" 10848 10849msgid "_Account:" 10850msgstr "_Hesap:" 10851 10852msgid "_Buddy name:" 10853msgstr "_Kişi adı:" 10854 10855msgid "Si_gns on" 10856msgstr "Giriş yapın_ca" 10857 10858msgid "Signs o_ff" 10859msgstr "Çıkış yapı_nca" 10860 10861msgid "Goes a_way" 10862msgstr "Uzakta _durumuna geçince" 10863 10864msgid "Ret_urns from away" 10865msgstr "Geri dönünc_e" 10866 10867msgid "Becomes _idle" 10868msgstr "Boşta d_urumuna geçince" 10869 10870msgid "Is no longer i_dle" 10871msgstr "Bo_şta değil durumuna geçince" 10872 10873msgid "Starts _typing" 10874msgstr "Yazmaya baş_layınca" 10875 10876msgid "P_auses while typing" 10877msgstr "Yazma_ya ara verince" 10878 10879msgid "Stops t_yping" 10880msgstr "Yazmayı _bırakınca" 10881 10882msgid "Sends a _message" 10883msgstr "Bir ileti _gönderince" 10884 10885msgid "Ope_n an IM window" 10886msgstr "Bir _Anlık İleti penceresi aç" 10887 10888msgid "_Pop up a notification" 10889msgstr "_Bir uyarıcı aç" 10890 10891msgid "Send a _message" 10892msgstr "Bir ileti gön_der" 10893 10894msgid "E_xecute a command" 10895msgstr "Bir _komut çalıştır" 10896 10897msgid "P_lay a sound" 10898msgstr "Bir _ses çal" 10899 10900msgid "Brows_e..." 10901msgstr "_Gözat..." 10902 10903msgid "Br_owse..." 10904msgstr "Gö_zat..." 10905 10906msgid "Pre_view" 10907msgstr "Önizle" 10908 10909msgid "P_ounce only when my status is not Available" 10910msgstr "S_adece Erişilebilir Olmadığım Zaman uyar" 10911 10912msgid "_Recurring" 10913msgstr "_Tekrarlayan" 10914 10915msgid "Pounce Target" 10916msgstr "Uyarıcı Hedefi" 10917 10918msgid "Started typing" 10919msgstr "Yazmaya başladı" 10920 10921msgid "Paused while typing" 10922msgstr "Yazarken duraksadı" 10923 10924msgid "Signed on" 10925msgstr "Giriş Yapıldı" 10926 10927msgid "Returned from being idle" 10928msgstr "Boşta olma durumundan geri dönüldü" 10929 10930msgid "Returned from being away" 10931msgstr "Uzakta olma durumundan geri dönüldü" 10932 10933msgid "Stopped typing" 10934msgstr "Yazmayı bıraktı" 10935 10936msgid "Signed off" 10937msgstr "Çıkış Yapıldı" 10938 10939msgid "Became idle" 10940msgstr "Boşta ol" 10941 10942msgid "Went away" 10943msgstr "Uzakta ol" 10944 10945msgid "Sent a message" 10946msgstr "Bir ileti gönder" 10947 10948msgid "Unknown.... Please report this!" 10949msgstr "Bilinmeyen... Lütfen bunu rapor edin!" 10950 10951msgid "(Custom)" 10952msgstr "(Özel)" 10953 10954msgid "Penguin Pimps" 10955msgstr "Penguen Simgeleri" 10956 10957msgid "The default Pidgin sound theme" 10958msgstr "Öntanımlı Pidgin ses teması" 10959 10960msgid "The default Pidgin buddy list theme" 10961msgstr "Öntanımlı Pidgin arkadaş listesi teması" 10962 10963msgid "The default Pidgin status icon theme" 10964msgstr "Öntanımlı Pidgin durum simge teması" 10965 10966msgid "Theme failed to unpack." 10967msgstr "Tema açma başarısız oldu." 10968 10969msgid "Theme failed to load." 10970msgstr "Tema yükleme başarısız." 10971 10972msgid "Theme failed to copy." 10973msgstr "Tema kopyalama başarısız oldu." 10974 10975msgid "Theme Selections" 10976msgstr "Tema Seçimleri" 10977 10978#. Instructions 10979msgid "" 10980"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 10981"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 10982"list." 10983msgstr "" 10984"Aşağıdaki listelerden kullanmayı istediğiniz bir temayı seçin.\n" 10985"Yeni temalar tema listes, üzerine sürükleyip bırakılarak kurulabilir." 10986 10987msgid "Buddy List Theme:" 10988msgstr "Arkadaş Listesi Teması:" 10989 10990msgid "Status Icon Theme:" 10991msgstr "Durum Simgesi Teması:" 10992 10993msgid "Sound Theme:" 10994msgstr "Ses Teması:" 10995 10996msgid "Smiley Theme:" 10997msgstr "Gülücük Teması:" 10998 10999msgid "Keyboard Shortcuts" 11000msgstr "Klavye Kısayolları" 11001 11002msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 11003msgstr "Sohbetleri 'Esc' tuşu ile kapa_t" 11004 11005#. System Tray 11006msgid "System Tray Icon" 11007msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi" 11008 11009msgid "_Show system tray icon:" 11010msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:" 11011 11012msgid "On unread messages" 11013msgstr "Okunmayan iletiler olunca" 11014 11015msgid "Conversation Window" 11016msgstr "Konuşma Penceresi" 11017 11018msgid "_Hide new IM conversations:" 11019msgstr "_Yeni Anında Mesajlaşma yazışmalarını gizle:" 11020 11021msgid "When away" 11022msgstr "Uzaktayken" 11023 11024msgid "Minimi_ze new conversation windows" 11025msgstr "Yeni yazışma pencerelerini _küçült" 11026 11027#. All the tab options! 11028msgid "Tabs" 11029msgstr "Sekmeler" 11030 11031msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 11032msgstr "Anlık İletileri ve sohbetleri _sekmeli pencerelerde göster" 11033 11034msgid "Show close b_utton on tabs" 11035msgstr "Sekmelerde kapatma _düğmesi göster" 11036 11037msgid "_Placement:" 11038msgstr "_Yerleşim:" 11039 11040msgid "Top" 11041msgstr "Üst" 11042 11043msgid "Bottom" 11044msgstr "Alt" 11045 11046msgid "Left" 11047msgstr "Sol" 11048 11049msgid "Right" 11050msgstr "Sağ" 11051 11052msgid "Left Vertical" 11053msgstr "Sol Dikey" 11054 11055msgid "Right Vertical" 11056msgstr "Sağ Dikey" 11057 11058msgid "N_ew conversations:" 11059msgstr "Y_eni Konuşmalar:" 11060 11061msgid "Show _formatting on incoming messages" 11062msgstr "Gelen iletilerde _biçimlendirmeyi göster" 11063 11064msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 11065msgstr "Sekme kapatıldığında, anlık iletileri hemen kapat" 11066 11067msgid "Show _detailed information" 11068msgstr "Ayrıntılı _bilgi göster" 11069 11070msgid "Enable buddy ic_on animation" 11071msgstr "Kişi simgelerinde animasyonu e_tkinleştir" 11072 11073msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 11074msgstr "Kişileri ben onlara yazarken u_yar" 11075 11076msgid "Highlight _misspelled words" 11077msgstr "Yanlış _yazılmış sözcükleri vurgula" 11078 11079msgid "Use smooth-scrolling" 11080msgstr "Yumuşak geçiş kullan" 11081 11082msgid "F_lash window when IMs are received" 11083msgstr "_Yeni ileti geldiğinde pencereyi canlandır" 11084 11085msgid "Resize incoming custom smileys" 11086msgstr "Gelen yüz ifadelerini yeniden boyutlandır" 11087 11088msgid "Maximum size:" 11089msgstr "En büyük boyut:" 11090 11091msgid "Minimum input area height in lines:" 11092msgstr "Asgari girdi alanı yüksekliği, satırla:" 11093 11094msgid "Font" 11095msgstr "Yazı tipi" 11096 11097msgid "Use font from _theme" 11098msgstr "Yazı tipini _temadan kullan" 11099 11100msgid "Conversation _font:" 11101msgstr "Yazışma yaz_ı tipi:" 11102 11103msgid "Default Formatting" 11104msgstr "Öntanımlı Biçem" 11105 11106msgid "" 11107"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 11108"that support formatting." 11109msgstr "" 11110"Bu, biçimlendirmeyi destekleyen protokollerde gönderdiğiniz iletinin nasıl " 11111"görüneceğini gösterir." 11112 11113msgid "Cannot start proxy configuration program." 11114msgstr "Vekil yapılandırma programı başlatılamadı." 11115 11116msgid "Cannot start browser configuration program." 11117msgstr "Tarayıcı yapılandırma uygulaması başlatılamıyor." 11118 11119#, c-format 11120msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 11121msgstr "_Otomatik olarak belirlenen IP adresini kullan: %s" 11122 11123msgid "ST_UN server:" 11124msgstr "ST_UN sunucusu:" 11125 11126msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 11127msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>" 11128 11129msgid "Public _IP:" 11130msgstr "Görünen _IP:" 11131 11132msgid "Ports" 11133msgstr "Portlar" 11134 11135msgid "_Enable automatic router port forwarding" 11136msgstr "Otomatik yöneltici, kapı yönlendirmesini _etkinleştir" 11137 11138msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 11139msgstr "Dinl_enecek portaların aralığını elle belirt:" 11140 11141msgid "_Start:" 11142msgstr "_Başlangıç:" 11143 11144msgid "_End:" 11145msgstr "_Bitiş:" 11146 11147#. TURN server 11148msgid "Relay Server (TURN)" 11149msgstr "Aktarma Sunucusu (TURN)" 11150 11151msgid "_TURN server:" 11152msgstr "_TURN sunucusu:" 11153 11154msgid "_UDP Port:" 11155msgstr "_UDP Portu:" 11156 11157msgid "T_CP Port:" 11158msgstr "T_CP Portu:" 11159 11160msgid "Use_rname:" 11161msgstr "K_ullanıcı adı:" 11162 11163msgid "Pass_word:" 11164msgstr "Par_ola:" 11165 11166msgid "Seamonkey" 11167msgstr "Seamonkey" 11168 11169msgid "Opera" 11170msgstr "Opera" 11171 11172msgid "Netscape" 11173msgstr "Netscape" 11174 11175msgid "Mozilla" 11176msgstr "Mozilla" 11177 11178msgid "Konqueror" 11179msgstr "Konqueror" 11180 11181msgid "Google Chrome" 11182msgstr "Google Chrome" 11183 11184#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in 11185#. * this list immediately after xdg-open! 11186msgid "Desktop Default" 11187msgstr "Öntanımlı Masaüstü" 11188 11189msgid "GNOME Default" 11190msgstr "Gnome Varsayılanı" 11191 11192msgid "Galeon" 11193msgstr "Galeon" 11194 11195msgid "Firefox" 11196msgstr "Firefox" 11197 11198msgid "Firebird" 11199msgstr "Firebird" 11200 11201msgid "Epiphany" 11202msgstr "Epiphany" 11203 11204#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! 11205msgid "Chromium (chromium-browser)" 11206msgstr "Chromium (chromium-tarayıcı)" 11207 11208#. Translators: please do not translate "chrome" here! 11209msgid "Chromium (chrome)" 11210msgstr "Chromium (chrome)" 11211 11212msgid "Manual" 11213msgstr "El ile ayarla" 11214 11215msgid "Browser Selection" 11216msgstr "Tarayıcı Seçimi" 11217 11218msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 11219msgstr "Tarayıcı seçenekleri GNOME seçeneklerinden yapılandırıldı" 11220 11221msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 11222msgstr "<b>Tarayıcı yapılandırma programı bulunamadı.</b>" 11223 11224msgid "Configure _Browser" 11225msgstr "_Tarayıcıyı Yapılandır" 11226 11227msgid "_Browser:" 11228msgstr "_Tarayıcı:" 11229 11230msgid "_Open link in:" 11231msgstr "_Bağlantıyı aç:" 11232 11233msgid "Browser default" 11234msgstr "Tarayıcı varsayılanı" 11235 11236msgid "Existing window" 11237msgstr "Varolan pencere" 11238 11239msgid "New tab" 11240msgstr "Yeni sekme" 11241 11242#, c-format 11243msgid "" 11244"_Manual:\n" 11245"(%s for URL)" 11246msgstr "" 11247"_El ile ayarla:\n" 11248"(Bağlantı için %s)" 11249 11250msgid "Proxy Server" 11251msgstr "Proxy Sunucusu" 11252 11253msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 11254msgstr "Vekil sunucusu ayarları GNOME seçeneklerinden yapılandırıldı" 11255 11256msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 11257msgstr "<b>Vekil yapılandırma programı bulunamadı.</b>" 11258 11259msgid "Configure _Proxy" 11260msgstr "_Vekil Sunucuyu Yapılandır" 11261 11262#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 11263#. * account-specific proxy settings 11264msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 11265msgstr "SOCKS4 vekil sunucuları ile uzak _DNS kullan" 11266 11267msgid "Proxy t_ype:" 11268msgstr "Vekil t_ürü:" 11269 11270msgid "No proxy" 11271msgstr "Proxy yok" 11272 11273msgid "P_ort:" 11274msgstr "Bağlantı _Noktası" 11275 11276msgid "User_name:" 11277msgstr "Kullanıcı_adı:" 11278 11279msgid "Log _format:" 11280msgstr "Kayıt _biçemi:" 11281 11282msgid "Log all _instant messages" 11283msgstr "Tüm anlık _mesajları kaydet" 11284 11285msgid "Log all c_hats" 11286msgstr "Tüm sohbetleri tut" 11287 11288msgid "Log all _status changes to system log" 11289msgstr "Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet" 11290 11291msgid "Sound Selection" 11292msgstr "Ses Seçimi" 11293 11294#, c-format 11295msgid "Quietest" 11296msgstr "En Düşük" 11297 11298#, c-format 11299msgid "Quieter" 11300msgstr "Daha Düşük" 11301 11302#, c-format 11303msgid "Quiet" 11304msgstr "Düşük" 11305 11306#, c-format 11307msgid "Loud" 11308msgstr "Yüksek" 11309 11310#, c-format 11311msgid "Louder" 11312msgstr "Daha Yüksek" 11313 11314#, c-format 11315msgid "Loudest" 11316msgstr "En Yüksek" 11317 11318msgid "_Method:" 11319msgstr "_Davranış:" 11320 11321msgid "Console beep" 11322msgstr "Konsol bip sesi" 11323 11324msgid "No sounds" 11325msgstr "Ses Kullanma" 11326 11327#, c-format 11328msgid "" 11329"Sound c_ommand:\n" 11330"(%s for filename)" 11331msgstr "" 11332"Ses komutu:\n" 11333"(dosya ismi için %s)" 11334 11335msgid "M_ute sounds" 11336msgstr "Sesleri _kapat" 11337 11338msgid "Sounds when conversation has _focus" 11339msgstr "Yazışmaya sırasında sesler açık" 11340 11341msgid "_Enable sounds:" 11342msgstr "_Sesleri etkinleştir:" 11343 11344msgid "V_olume:" 11345msgstr "S_es:" 11346 11347msgid "Play" 11348msgstr "Oynat" 11349 11350msgid "_Browse..." 11351msgstr "_Göz at..." 11352 11353msgid "_Reset" 11354msgstr "Sıfı_rla" 11355 11356msgid "_Report idle time:" 11357msgstr "Boşta süresini _raporla:" 11358 11359msgid "Based on keyboard or mouse use" 11360msgstr "Klavye ya da fare kullanımına göre" 11361 11362msgid "_Minutes before becoming idle:" 11363msgstr "_Boşta durumuna geçmeden önceki süre" 11364 11365msgid "Change to this status when _idle:" 11366msgstr "Boştayken _bu duruma geç:" 11367 11368msgid "_Auto-reply:" 11369msgstr "_Otomatik-cevapla:" 11370 11371msgid "When both away and idle" 11372msgstr "Aynı anda meşgul ve boş olduğu zaman" 11373 11374#. Signon status stuff 11375msgid "Status at Startup" 11376msgstr "Başlangıç Durumu" 11377 11378msgid "Use status from last _exit at startup" 11379msgstr "Son çıkıştaki _durumu kullan" 11380 11381msgid "Status to a_pply at startup:" 11382msgstr "Başlangıçta uy_gulanacak durum:" 11383 11384msgid "DROP" 11385msgstr "BIRAK" 11386 11387#, c-format 11388msgid "Silence threshold: %d%%" 11389msgstr "" 11390 11391msgid "Volume:" 11392msgstr "Ses:" 11393 11394msgid "Test Audio" 11395msgstr "" 11396 11397msgid "Test Video" 11398msgstr "" 11399 11400msgid "_Device" 11401msgstr "_Aygıt" 11402 11403msgid "Audio" 11404msgstr "Ses" 11405 11406msgid "Input" 11407msgstr "Girdi" 11408 11409msgid "Output" 11410msgstr "Çıkış" 11411 11412msgid "Video" 11413msgstr "Video" 11414 11415msgid "Interface" 11416msgstr "Arayüz" 11417 11418msgid "Browser" 11419msgstr "Tarayıcı" 11420 11421msgid "Status / Idle" 11422msgstr "Durum / Boşta" 11423 11424msgid "Themes" 11425msgstr "Temalar" 11426 11427msgid "Voice/Video" 11428msgstr "" 11429 11430msgid "Allow all users to contact me" 11431msgstr "Tüm kullanıcılara izin ver" 11432 11433msgid "Allow only the users on my buddy list" 11434msgstr "Sadece kişi listemdekilere izin ver" 11435 11436msgid "Allow only the users below" 11437msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılara izin ver" 11438 11439msgid "Block all users" 11440msgstr "Tüm kullanıcıları engelle" 11441 11442msgid "Block only the users below" 11443msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcıları engelle" 11444 11445msgid "Privacy" 11446msgstr "Gizlilik" 11447 11448msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 11449msgstr "Gizlilikteki değişiklikler anında aktif olur." 11450 11451msgid "Set privacy for:" 11452msgstr "Gizlilik ayarları:" 11453 11454#. Remove All button 11455msgid "Remove Al_l" 11456msgstr "Tümünü Ka_ldır" 11457 11458msgid "Permit User" 11459msgstr "Kullanıcıya İzin Ver" 11460 11461msgid "Type a user you permit to contact you." 11462msgstr "Sizinle iletişim kurulmasına izin vereceğiniz kullanıcıyı yazın" 11463 11464msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 11465msgstr "Lütfen sisinle iletişim kurmak isteyen kişinin adını girin." 11466 11467msgid "_Permit" 11468msgstr "_İzin Ver" 11469 11470#, c-format 11471msgid "Allow %s to contact you?" 11472msgstr "%s kişisinin sizinle iletişim kurmasına izin verilsin mi?" 11473 11474#, c-format 11475msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 11476msgstr "" 11477"%s kişisine sizinle iletişim kurma izni vermek istediğinizden emin misiniz?" 11478 11479msgid "Block User" 11480msgstr "Kullanıcıyı Engelle" 11481 11482msgid "Type a user to block." 11483msgstr "Engellenecek kullanıcıyı girin." 11484 11485msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 11486msgstr "Lütfen engellemek istediğiniz kullanıcının adını girin." 11487 11488#, c-format 11489msgid "Block %s?" 11490msgstr "Engelle %s?" 11491 11492#, c-format 11493msgid "Are you sure you want to block %s?" 11494msgstr "%s kişisini engellemek istediğinizden emin misiniz?" 11495 11496msgid "Apply" 11497msgstr "Uygula" 11498 11499msgid "That file already exists" 11500msgstr "Bu dosya zaten var" 11501 11502msgid "Would you like to overwrite it?" 11503msgstr "Üzerine yazmak ister misiniz?" 11504 11505msgid "Overwrite" 11506msgstr "Üzerine Yaz" 11507 11508msgid "Choose New Name" 11509msgstr "Yeni İsim Seç" 11510 11511msgid "Select Folder..." 11512msgstr "Dizin Seç..." 11513 11514msgid "Screen share error" 11515msgstr "" 11516 11517msgid "Error creating screencast request" 11518msgstr "" 11519 11520msgid "OpenPipeWireRemote request failed" 11521msgstr "" 11522 11523msgid "No file descriptor found" 11524msgstr "" 11525 11526msgid "Screencast \"Start\" failed" 11527msgstr "" 11528 11529msgid "Screencast \"SelectSources\" failed" 11530msgstr "" 11531 11532msgid "Screencast \"CreateSession\" failed." 11533msgstr "" 11534 11535msgid "Test image" 11536msgstr "" 11537 11538msgid "Select window" 11539msgstr "" 11540 11541msgid "Use monitor" 11542msgstr "" 11543 11544#, c-format 11545msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)" 11546msgstr "" 11547 11548msgid "Unknown output" 11549msgstr "" 11550 11551#. list button 11552msgid "_Get List" 11553msgstr "_Listeyi Al" 11554 11555#. add button 11556msgid "_Add Chat" 11557msgstr "_Sohbet Ekle" 11558 11559msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 11560msgstr "Seçilen kaydedilmiş durumu silmek istediğinizden emin misiniz?" 11561 11562#. Use button 11563msgid "_Use" 11564msgstr "_Kullan" 11565 11566msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 11567msgstr "Başlık zaten kullanılıyor. Farklı bir başlık seçmelisiniz." 11568 11569msgid "Different" 11570msgstr "Farklı" 11571 11572msgid "_Title:" 11573msgstr "Baş_lık:" 11574 11575msgid "_Status:" 11576msgstr "D_urum:" 11577 11578#. Different status message expander 11579msgid "Use a _different status for some accounts" 11580msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan" 11581 11582#. Save and Use button 11583msgid "Sa_ve and Use" 11584msgstr "" 11585 11586#, c-format 11587msgid "Status for %s" 11588msgstr "%s için durum" 11589 11590#, c-format 11591msgid "" 11592"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 11593msgstr "" 11594"'%s' için bir gülen yüz zaten mevcut. Lütfen farklı bir kısayol kullanın." 11595 11596msgid "Custom Smiley" 11597msgstr "Özel Gülenyüz" 11598 11599msgid "Duplicate Shortcut" 11600msgstr "Çift Kısayol" 11601 11602msgid "Edit Smiley" 11603msgstr "Gülenyüzü Düzenle" 11604 11605msgid "Add Smiley" 11606msgstr "Gülenyüz Ekle" 11607 11608msgid "_Image:" 11609msgstr "_Resim:" 11610 11611#. Shortcut text 11612msgid "S_hortcut text:" 11613msgstr "K_ısayol metni:" 11614 11615msgid "Smiley" 11616msgstr "Gülenyüz" 11617 11618msgid "Shortcut Text" 11619msgstr "Kısayol Metni" 11620 11621msgid "Custom Smiley Manager" 11622msgstr "Özel Gülenyüz Yöneticisi" 11623 11624msgid "Select Buddy Icon" 11625msgstr "Kişi Simgesi Seç" 11626 11627msgid "Click to change your buddyicon for this account." 11628msgstr "Bu hesabın için kişi simgesini değiştirmek üzere tıklayın." 11629 11630msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 11631msgstr "Tüm hesaplar için kişi simgesini değiştirmek üzere tıklayın." 11632 11633msgid "Waiting for network connection" 11634msgstr "Ağ bağlantısı için bekleniyor" 11635 11636msgid "New status..." 11637msgstr "Yeni durum..." 11638 11639msgid "Saved statuses..." 11640msgstr "Kaydedilmiş durumlar..." 11641 11642msgid "Status Selector" 11643msgstr "Durum Seçici" 11644 11645msgid "Google Talk" 11646msgstr "Google Talk" 11647 11648#, c-format 11649msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 11650msgstr "%s yüklenirken şu hata oluştu: %s" 11651 11652msgid "Failed to load image" 11653msgstr "Resim kaydetmede hata" 11654 11655#, c-format 11656msgid "Cannot send folder %s." 11657msgstr "%s klasörü yollanamadı." 11658 11659#, c-format 11660msgid "" 11661"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 11662"individually." 11663msgstr "%s bir klasörü aktaramaz. Dosyaları tek tek göndermelisiniz." 11664 11665msgid "You have dragged an image" 11666msgstr "Bir resim sürüklediniz." 11667 11668msgid "" 11669"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 11670"use it as the buddy icon for this user." 11671msgstr "" 11672"Bu resmi dosya transferi, bir mesaj içinde gönderebilir veya arkadaşınınzın " 11673"görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz." 11674 11675msgid "Set as buddy icon" 11676msgstr "Kişi görüntüsü olarak ata" 11677 11678msgid "Send image file" 11679msgstr "Resim dosyası gönder" 11680 11681msgid "Insert in message" 11682msgstr "İleti içine ekle" 11683 11684msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 11685msgstr "Bunu kişi ikonu olarak ayarlamak istiyor musunuz?" 11686 11687msgid "" 11688"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 11689"this user." 11690msgstr "" 11691"Bu resmi bir dosya transferi olarak gönderebilirsiniz ya da arkadaşınızın " 11692"görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz." 11693 11694msgid "" 11695"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 11696"this user" 11697msgstr "" 11698"Bu mesaja resim ekleyebilir veya arkadaşınızın simgesi olarak " 11699"kullanabilirsiniz." 11700 11701#. I don't know if we really want to do anything here. Most of 11702#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no 11703#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... 11704#. * nothing we can really send. The only logical one is 11705#. * "Application," but do we really want to send a binary and 11706#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and 11707#. * return. 11708#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 11709msgid "Cannot send launcher" 11710msgstr "Çalıştırıcı gönderilemiyor" 11711 11712msgid "" 11713"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 11714"this launcher instead of this launcher itself." 11715msgstr "" 11716"Bir masaüstü başlatıcısı sürüklediniz. Büyük ihtimalle bu başlatıcının " 11717"kendisi yerine başlatıcının hedefini göndermek istediniz." 11718 11719#, c-format 11720msgid "" 11721"<b>File:</b> %s\n" 11722"<b>File size:</b> %s\n" 11723"<b>Image size:</b> %dx%d" 11724msgstr "" 11725"<b>Dosya:</b> %s\n" 11726"<b>Dosya boyutu:</b> %s\n" 11727"<b>Resim boyutu:</b> %dx%d" 11728 11729#, c-format 11730msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 11731msgstr "%s dosyası %s için çok büyük, Lütfen daha küçük bir resim deneyin.\n" 11732 11733msgid "Icon Error" 11734msgstr "Simge Hatası" 11735 11736msgid "Could not set icon" 11737msgstr "Simge ayarlanamadı" 11738 11739msgid "_Open Link" 11740msgstr "Bağlantıyı _Aç" 11741 11742msgid "_Copy Link Location" 11743msgstr "Bağlantıyı _Konumunu Kopyala" 11744 11745msgid "_Copy Email Address" 11746msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala" 11747 11748msgid "_Open File" 11749msgstr "Dosya _Aç" 11750 11751msgid "Open _Containing Directory" 11752msgstr "İçeren Di_zini Aç" 11753 11754msgid "Save File" 11755msgstr "Dosyayı Kaydet" 11756 11757msgid "_Play Sound" 11758msgstr "Sesleri _Çal" 11759 11760msgid "_Save File" 11761msgstr "Dosyayı _Kaydet" 11762 11763msgid "Do you really want to clear?" 11764msgstr "Gerçekten temizlemek istiyor musunuz?" 11765 11766msgid "Select color" 11767msgstr "Renk seç" 11768 11769#. Translators may want to transliterate the name. 11770#. It is not to be translated. 11771msgid "Pidgin" 11772msgstr "Pidgin" 11773 11774msgid "_Alias" 11775msgstr "_Görünen İsim" 11776 11777msgid "Close _tabs" 11778msgstr "Sekmeleri _kapat" 11779 11780msgid "_Get Info" 11781msgstr "_Bilgi Al" 11782 11783msgid "_Invite" 11784msgstr "_Davet Et" 11785 11786msgid "_Modify..." 11787msgstr "_Değiştir" 11788 11789msgid "_Add..." 11790msgstr "_Ekle..." 11791 11792msgid "_Open Mail" 11793msgstr "_Mesaj Aç" 11794 11795msgid "_Edit" 11796msgstr "_Düzenle" 11797 11798msgid "Pidgin Tooltip" 11799msgstr "Pidgin Araç İpucu" 11800 11801msgid "Pidgin smileys" 11802msgstr "Pidgin gülenyüzleri" 11803 11804msgid "none" 11805msgstr "hiçbiri" 11806 11807msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 11808msgstr "Bunu seçmek görsel duygu simgelerini pasifleştirir." 11809 11810msgid "Small" 11811msgstr "Küçük" 11812 11813msgid "Smaller versions of the default smileys" 11814msgstr "Varsayılan gülümsemelerin daha küçük sürümleri" 11815 11816msgid "Response Probability:" 11817msgstr "Yanıtlama Olasılığı:" 11818 11819msgid "Statistics Configuration" 11820msgstr "İstatistik Yapılandırması" 11821 11822#. msg_difference spinner 11823msgid "Maximum response timeout:" 11824msgstr "En çok yanıt zamanaşımı:" 11825 11826msgid "minutes" 11827msgstr "dakika" 11828 11829#. last_seen spinner 11830msgid "Maximum last-seen difference:" 11831msgstr "En çok son-görülme farkı:" 11832 11833#. threshold spinner 11834msgid "Threshold:" 11835msgstr "Eşik:" 11836 11837#. *< type 11838#. *< ui_requirement 11839#. *< flags 11840#. *< dependencies 11841#. *< priority 11842#. *< id 11843msgid "Contact Availability Prediction" 11844msgstr "Kişi Uygunluk Göstericisi" 11845 11846#. *< name 11847#. *< version 11848msgid "Contact Availability Prediction plugin." 11849msgstr "Kişilerin Uygunluğunu Gösteren eklenti." 11850 11851#. * summary 11852msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 11853msgstr "Arkadaşlarınızın uygunluğu hakkında istatistiksel bilgi görüntüler" 11854 11855msgid "Buddy is idle" 11856msgstr "Kişi boşta" 11857 11858msgid "Buddy is away" 11859msgstr "Kişi uzakta" 11860 11861msgid "Buddy is \"extended\" away" 11862msgstr "Kişi \"uzatılmış\" uzakta" 11863 11864#. Not used yet. 11865msgid "Buddy is mobile" 11866msgstr "Kişi dışarda" 11867 11868msgid "Buddy is offline" 11869msgstr "Kişi çevrimdışı" 11870 11871msgid "Point values to use when..." 11872msgstr "Kullanılacak değerler..." 11873 11874msgid "" 11875"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 11876"in the contact.\n" 11877msgstr "" 11878"<i>Yüksek dereceye</i> sahip kişi, kişiler arasında öncelik alacak kişidir.\n" 11879 11880msgid "Use last buddy when scores are equal" 11881msgstr "Dereceler eşit olduğunda son arkadaşı kullan" 11882 11883msgid "Point values to use for account..." 11884msgstr "Hesap için kullanılacak değerler..." 11885 11886#. *< type 11887#. *< ui_requirement 11888#. *< flags 11889#. *< dependencies 11890#. *< priority 11891#. *< id 11892msgid "Contact Priority" 11893msgstr "Bağlantı Önceliği" 11894 11895#. *< name 11896#. *< version 11897#. *< summary 11898msgid "" 11899"Allows for controlling the values associated with different buddy states." 11900msgstr "Farklı kişi durumlarına farklı puanlar vermenizi sağlar." 11901 11902#. *< description 11903msgid "" 11904"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 11905"in contact priority computations." 11906msgstr "" 11907"Öncelik sıralaması hesaplamasında boşta/uzakta/çevrimdışı durumlarının " 11908"puanlarını değiştirmenizi sağlar." 11909 11910msgid "Conversation Colors" 11911msgstr "Yazışma Rekleri" 11912 11913msgid "Customize colors in the conversation window" 11914msgstr "Yazışma Penceresi içerisindeki rekleri düzenle" 11915 11916msgid "Error Messages" 11917msgstr "Hatalara İletileri" 11918 11919msgid "Highlighted Messages" 11920msgstr "Vurgulanmış İletiler" 11921 11922msgid "System Messages" 11923msgstr "Sistem İletileri" 11924 11925msgid "Sent Messages" 11926msgstr "Gönderilmiş İletiler" 11927 11928msgid "Received Messages" 11929msgstr "Alınan İletiler" 11930 11931#, c-format 11932msgid "Select Color for %s" 11933msgstr "%s için Renk Ayarla" 11934 11935msgid "General" 11936msgstr "Genel" 11937 11938msgid "Ignore incoming format" 11939msgstr "Gelen biçemi yoksay" 11940 11941msgid "Apply in Chats" 11942msgstr "Sohbetlere Uygula" 11943 11944msgid "Apply in IMs" 11945msgstr "Anlık İletilere Uygula" 11946 11947#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the 11948#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 11949msgid "Server name request" 11950msgstr "Sunucu adı gerekli" 11951 11952msgid "Enter an XMPP Server" 11953msgstr "Bir XMPP Sunucusu Gir" 11954 11955msgid "Select an XMPP server to query" 11956msgstr "Sorgu için bir XMPP sunucusu seç" 11957 11958msgid "Find Services" 11959msgstr "Hizmetleri Bul" 11960 11961msgid "Add to Buddy List" 11962msgstr "Arkadaş Listesine Ekle" 11963 11964msgid "Gateway" 11965msgstr "Ağ Geçidi" 11966 11967msgid "Directory" 11968msgstr "Dizin" 11969 11970msgid "PubSub Collection" 11971msgstr "PubSub Koleksiyonu" 11972 11973msgid "PubSub Leaf" 11974msgstr "PubSub Yaprağı" 11975 11976msgid "Other" 11977msgstr "Diğer" 11978 11979msgid "" 11980"\n" 11981"<b>Description:</b> " 11982msgstr "" 11983"\n" 11984"<b>Açıklama:</b> " 11985 11986#. Create the window. 11987msgid "Service Discovery" 11988msgstr "Hizmet Keşfi" 11989 11990msgid "_Browse" 11991msgstr "_Gözat" 11992 11993msgid "Server does not exist" 11994msgstr "Sunucu bulunmuyor" 11995 11996msgid "Server does not support service discovery" 11997msgstr "Sunucu hizmet keşfi özelliğini desteklemiyor" 11998 11999msgid "XMPP Service Discovery" 12000msgstr "XMPP Hizmet Keşfi" 12001 12002msgid "Allows browsing and registering services." 12003msgstr "Tarama ve kaydolma servislerine izin verir." 12004 12005msgid "" 12006"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 12007"services." 12008msgstr "" 12009"Bu eklenti eski aktarımları veya diğer XMPP hizmetlerini kaydetmek için " 12010"kullanışlıdır." 12011 12012msgid "By conversation count" 12013msgstr "Sohbet sayısına göre" 12014 12015msgid "Conversation Placement" 12016msgstr "Sohbet Yerleşimi" 12017 12018#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 12019msgid "" 12020"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 12021"conversation count\"." 12022msgstr "" 12023"Not: \"Yeni Sohbetler\" için yapılan tercih, \"Sohbet sayısına göre\" ayarlı " 12024"olmalıdır." 12025 12026msgid "Number of conversations per window" 12027msgstr "Her pencere için yazışma sayısı" 12028 12029msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 12030msgstr "" 12031"Numaraya göre sıralandığında Anında Mesjlaşma ve sohbet pencerelerini ayır" 12032 12033#. *< type 12034#. *< ui_requirement 12035#. *< flags 12036#. *< dependencies 12037#. *< priority 12038#. *< id 12039msgid "ExtPlacement" 12040msgstr "Daha Fazla Yerleşim" 12041 12042#. *< name 12043#. *< version 12044msgid "Extra conversation placement options." 12045msgstr "Daha fazla sohbet yerleşim seçeneği." 12046 12047#. *< summary 12048#. * description 12049msgid "" 12050"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 12051"and Chats" 12052msgstr "" 12053"Her pencere için yazışma sayısını sınırlandırın, seçimli olarak Anında " 12054"Mesajlaşma ve Sohbet yazışmaları gibi" 12055 12056#. Configuration frame 12057msgid "Mouse Gestures Configuration" 12058msgstr "Fare Hareketleri Yapılandırması" 12059 12060msgid "Middle mouse button" 12061msgstr "Fare orta düğmesi" 12062 12063msgid "Right mouse button" 12064msgstr "Fare sağ düğmesi" 12065 12066#. "Visual gesture display" checkbox 12067msgid "_Visual gesture display" 12068msgstr "_Görsel hareket gösterimi" 12069 12070#. *< type 12071#. *< ui_requirement 12072#. *< flags 12073#. *< dependencies 12074#. *< priority 12075#. *< id 12076msgid "Mouse Gestures" 12077msgstr "Fare Hareketleri" 12078 12079#. *< name 12080#. *< version 12081#. * summary 12082msgid "Provides support for mouse gestures" 12083msgstr "Değişik fare hareketlerinizi algılar" 12084 12085#. * description 12086msgid "" 12087"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 12088"mouse button to perform certain actions:\n" 12089" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 12090" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 12091" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 12092msgstr "" 12093"Sohbet pencelerinde fare hareketlerini desteklemesine izin verir. Orta fare " 12094"tuşunu belli eylemleri gerçekleştirmek için sürükleyin:\n" 12095" • Bir sohbeti kapatmak için önce aşağı sonra sağa sürükleyin.\n" 12096" • Önceki sohbete geçmek için önce yukarı sonra sola sürükleyin.\n" 12097" • Sonraki sohbete geçmek için önce yukarı sonra sağa sürükleyin." 12098 12099msgid "Instant Messaging" 12100msgstr "Yeni Mesaj" 12101 12102#. Add the label. 12103msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 12104msgstr "Adres defterinden birini seçin ya da yeni bir kişi ekleyin." 12105 12106msgid "Group:" 12107msgstr "Grup:" 12108 12109#. "New Person" button 12110msgid "New Person" 12111msgstr "Yeni Kişi" 12112 12113#. "Select Buddy" button 12114msgid "Select Buddy" 12115msgstr "Kişi Seçin" 12116 12117#. Add the label. 12118msgid "" 12119"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 12120"person." 12121msgstr "" 12122"Eklemek için adres defterinizden bir kişi seçin, ya da yeni bir kişi " 12123"oluşturun." 12124 12125#. Add the expander 12126msgid "User _details" 12127msgstr "Kullanıcı _ayrıntıları" 12128 12129#. "Associate Buddy" button 12130msgid "_Associate Buddy" 12131msgstr "Kişi Seçin" 12132 12133msgid "Unable to send email" 12134msgstr "E-Posta gönderilemedi." 12135 12136msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 12137msgstr "Evolution çalıştırılabilir dosyası PATH içerisinde bulunamadı." 12138 12139msgid "An email address was not found for this buddy." 12140msgstr "Bu kişi için bir e-posta adresi bulunamadı." 12141 12142msgid "Add to Address Book" 12143msgstr "Adres Defterine Ekle" 12144 12145msgid "Send Email" 12146msgstr "E-Posta Yolla" 12147 12148#. Configuration frame 12149msgid "Evolution Integration Configuration" 12150msgstr "Evolution Entegrasyonu Yapılandırması" 12151 12152#. Label 12153msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 12154msgstr "Kişilerin otomatik eklenmesi gereken tüm hesapları seçin." 12155 12156#. *< type 12157#. *< ui_requirement 12158#. *< flags 12159#. *< dependencies 12160#. *< priority 12161#. *< id 12162msgid "Evolution Integration" 12163msgstr "Evolution Entegrasyonu" 12164 12165#. *< name 12166#. *< version 12167#. * summary 12168#. * description 12169msgid "Provides integration with Evolution." 12170msgstr "Evolution ile entegresyonu sağlar." 12171 12172msgid "Please enter the person's information below." 12173msgstr "Lütfen kullanıcının bilgisini aşağı girin." 12174 12175msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 12176msgstr "Lütfen arkadaşın kullanıcı adını ve hesap türünü aşağıya girin." 12177 12178msgid "Account type:" 12179msgstr "Hesap tipi:" 12180 12181#. Optional Information section 12182msgid "Optional information:" 12183msgstr "İsteğe bağlı bilgi:" 12184 12185msgid "First name:" 12186msgstr "Ad:" 12187 12188msgid "Last name:" 12189msgstr "Soyad:" 12190 12191msgid "Email:" 12192msgstr "Email:" 12193 12194#. *< type 12195#. *< ui_requirement 12196#. *< flags 12197#. *< dependencies 12198#. *< priority 12199#. *< id 12200msgid "GTK Signals Test" 12201msgstr "GTK Sinyal Testi" 12202 12203#. *< name 12204#. *< version 12205#. * summary 12206#. * description 12207msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 12208msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." 12209 12210#, c-format 12211msgid "" 12212"\n" 12213"<b>Buddy Note</b>: %s" 12214msgstr "" 12215"\n" 12216"<b>Kişi Notu</b>: %s" 12217 12218msgid "History" 12219msgstr "Geçmiş" 12220 12221#. *< type 12222#. *< ui_requirement 12223#. *< flags 12224#. *< dependencies 12225#. *< priority 12226#. *< id 12227msgid "Iconify on Away" 12228msgstr "Dışarıda! olduğunda pencereyi küçült" 12229 12230#. *< name 12231#. *< version 12232#. * summary 12233#. * description 12234msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 12235msgstr "" 12236"Dışarıda! durumuna geçtiğinizde listenizi ve tüm yazışmalarınızı simge " 12237"durumua küçültür." 12238 12239msgid "Mail Checker" 12240msgstr "Posta Kontrol" 12241 12242msgid "Checks for new local mail." 12243msgstr "Yerel postalar için kontrol et." 12244 12245msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 12246msgstr "Yeni postanız olduğunda listenize küçük bir kutu resmi ekler" 12247 12248msgid "Markerline" 12249msgstr "Ayırma Çizgisi" 12250 12251msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 12252msgstr "Görüşmedeki yeni iletileri belirtmek için bir çizgi çiz." 12253 12254msgid "Jump to markerline" 12255msgstr "Satır işaretleyiciye zıpla" 12256 12257msgid "Draw Markerline in " 12258msgstr "Şurada Ayırma Çizgisi Çiz " 12259 12260msgid "_IM windows" 12261msgstr "_Mesaj penceresi" 12262 12263msgid "C_hat windows" 12264msgstr "_Sohbet Penceresi" 12265 12266msgid "" 12267"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 12268"accept." 12269msgstr "" 12270"Bir müzik mesajlaşma oturumu isteği alındı. Lütfen MM simgesine tıklayarak " 12271"kabul edin." 12272 12273msgid "Music messaging session confirmed." 12274msgstr "Müzik mesajlaşma oturumu doğrulandı." 12275 12276msgid "Music Messaging" 12277msgstr "Müzik İletisi" 12278 12279msgid "There was a conflict in running the command:" 12280msgstr "Komut çalıştırılırken bir çakışma oldu:" 12281 12282msgid "Error Running Editor" 12283msgstr "Düzenleyici Çalıştırma Hatası" 12284 12285msgid "The following error has occurred:" 12286msgstr "Şu hata oluştu:" 12287 12288#. Configuration frame 12289msgid "Music Messaging Configuration" 12290msgstr "Müzik Mesajlaşması Yapılandırması" 12291 12292msgid "Score Editor Path" 12293msgstr "Derece Düzenleme Yolu" 12294 12295msgid "_Apply" 12296msgstr "_Uygula" 12297 12298#. *< type 12299#. *< ui_requirement 12300#. *< flags 12301#. *< dependencies 12302#. *< priority 12303#. *< id 12304#. *< name 12305#. *< version 12306msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 12307msgstr "Birlikte beste yapmak için Müzik Mesajlaşma Eklentisi" 12308 12309#. * summary 12310msgid "" 12311"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 12312"on a piece of music by editing a common score in real-time." 12313msgstr "" 12314"Müzik İletişimi Eklentisi birkaç kullanıcının eş zamanlı olarak bir parça " 12315"üzerinde düzenleme yapabilmelerine olanak tanır." 12316 12317#. ---------- "Notify For" ---------- 12318msgid "Notify For" 12319msgstr "Uyar" 12320 12321msgid "\tS_ystem messages" 12322msgstr "" 12323 12324msgid "\t_Only when someone says your username" 12325msgstr "\t_Sadece biri kullanıcı adınızı söylediğinde" 12326 12327msgid "_Focused windows" 12328msgstr "_Aktif pencere" 12329 12330#. ---------- "Notification Methods" ---------- 12331msgid "Notification Methods" 12332msgstr "Uyarı Metodları" 12333 12334msgid "Prepend _string into window title:" 12335msgstr "Pencere başlığı _ön ifadesi:" 12336 12337#. Count method button 12338msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 12339msgstr "Pencere başlığına yeni mesaj sayısını ekle" 12340 12341#. Count xprop method button 12342msgid "Insert count of new message into _X property" 12343msgstr "_X varlığı içine yeni ileti sayısını ekle" 12344 12345#. Urgent method button 12346msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 12347msgstr "Pencere yöneticisi \"_İVEDİ\" ipucunu ayarla" 12348 12349msgid "_Flash window" 12350msgstr "_Flaş penceresi" 12351 12352#. Raise window method button 12353msgid "R_aise conversation window" 12354msgstr "Yazışma Penceresini yükselt" 12355 12356#. Present conversation method button 12357#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents 12358#. * the window to the user. 12359msgid "_Present conversation window" 12360msgstr "_Şimdiki sohbet penceresi" 12361 12362#. ---------- "Notification Removals" ---------- 12363msgid "Notification Removal" 12364msgstr "Uyarıyı Kaldırma" 12365 12366#. Remove on focus button 12367msgid "Remove when conversation window _gains focus" 12368msgstr "Yazışma penceresi aktif olunca kaldır" 12369 12370#. Remove on click button 12371msgid "Remove when conversation window _receives click" 12372msgstr "Yazışma penceresine tıklandığında kaldır" 12373 12374#. Remove on type button 12375msgid "Remove when _typing in conversation window" 12376msgstr "Yazışma penceresinde yazdığında kaldır" 12377 12378#. Remove on message send button 12379msgid "Remove when a _message gets sent" 12380msgstr "Bir _ileti gönderildiğinde kaldır" 12381 12382#. Remove on conversation switch button 12383msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 12384msgstr "&Yazışma sekmesi seçildiğinde kaldır" 12385 12386#. *< type 12387#. *< ui_requirement 12388#. *< flags 12389#. *< dependencies 12390#. *< priority 12391#. *< id 12392msgid "Message Notification" 12393msgstr "İleti Uyarısı" 12394 12395#. *< name 12396#. *< version 12397#. * summary 12398#. * description 12399msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 12400msgstr "" 12401"Okunmamış iletiler olduğunda yapılacak uyarılar için çeşitli alternatifler " 12402"sunar." 12403 12404#. *< type 12405#. *< ui_requirement 12406#. *< flags 12407#. *< dependencies 12408#. *< priority 12409#. *< id 12410msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 12411msgstr "Pidgin Tanıtım Eklentisi" 12412 12413#. *< name 12414#. *< version 12415#. * summary 12416msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 12417msgstr "Birşeyler yapan örnek eklenti - açıklamaya bakın." 12418 12419#. * description 12420msgid "" 12421"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 12422"- It tells you who wrote the program when you log in\n" 12423"- It reverses all incoming text\n" 12424"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 12425msgstr "" 12426"Bu gerçekten çok güzel bir eklenti, bir çok işe yarıyor:\n" 12427"- Oturum açtığınızda programı kimin yazdığını söyler\n" 12428"- Tüm gelen metinleri ters çevirir\n" 12429"- Oturum açtığınızda listenizdeki kişilere anında ileti gönderir." 12430 12431msgid "Hyperlink Color" 12432msgstr "Bağlantı Rengi" 12433 12434msgid "Visited Hyperlink Color" 12435msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağlantı Rengi" 12436 12437msgid "Highlighted Message Name Color" 12438msgstr "Aydınlatılmış İleti Adı Rengi" 12439 12440msgid "Typing Notification Color" 12441msgstr "Yazım Bildirimi Rengi" 12442 12443msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 12444msgstr "GtkTreeView Yatay Dağılımı" 12445 12446msgid "Conversation Entry" 12447msgstr "Yazışma Girdisi" 12448 12449msgid "Conversation History" 12450msgstr "Sohbet Geçmişi" 12451 12452msgid "Request Dialog" 12453msgstr "İstek Diyaloğu" 12454 12455msgid "Notify Dialog" 12456msgstr "Uyarı Diyaloğu" 12457 12458msgid "Select Color" 12459msgstr "Renk Seç" 12460 12461#, c-format 12462msgid "Select Interface Font" 12463msgstr "Arayüz Yazı Tipini Seç" 12464 12465#, c-format 12466msgid "Select Font for %s" 12467msgstr "%s için Yazıtipi Seç" 12468 12469msgid "GTK+ Interface Font" 12470msgstr "GTK+ Arayüz Yazıtipi" 12471 12472msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 12473msgstr "GTK+ Metin Kısayol Teması" 12474 12475msgid "Disable Typing Notification Text" 12476msgstr "Yazım Bildirim Metnini Etkisizleştir" 12477 12478msgid "GTK+ Theme Control Settings" 12479msgstr "GTK+ Tema Denetim Ayarları" 12480 12481msgid "Colors" 12482msgstr "Renkler" 12483 12484msgid "Fonts" 12485msgstr "Yazıtipleri" 12486 12487msgid "Miscellaneous" 12488msgstr "Çeşitli" 12489 12490msgid "Gtkrc File Tools" 12491msgstr "Gtkrc Dosyası Araçları" 12492 12493#, c-format 12494msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 12495msgstr "Ayarları %s%sgtkrc-2.0 dosyasına yaz" 12496 12497msgid "Re-read gtkrc files" 12498msgstr "gtkrc dosyalarını yeniden oku" 12499 12500msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 12501msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontrolü" 12502 12503msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 12504msgstr "Sıklıkla kullanılan gtkrc ayarlarına erişimi sağlar." 12505 12506msgid "Raw" 12507msgstr "Ham" 12508 12509msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 12510msgstr "Metin tabanlı protokollerde ham girdi gönderebilmenizi sağlar." 12511 12512msgid "" 12513"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " 12514"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 12515msgstr "" 12516 12517#, c-format 12518msgid "You can upgrade to %s %s today." 12519msgstr "Bugün %s %s sürümüne yükseltebilirsiniz." 12520 12521msgid "New Version Available" 12522msgstr "Yeni Sürüm Bulundu" 12523 12524msgid "Later" 12525msgstr "Sonra" 12526 12527msgid "Download Now" 12528msgstr "Şimdi İndir" 12529 12530#. *< type 12531#. *< ui_requirement 12532#. *< flags 12533#. *< dependencies 12534#. *< priority 12535#. *< id 12536msgid "Release Notification" 12537msgstr "Sürüm Değişikliği Uyarısı" 12538 12539#. *< name 12540#. *< version 12541#. * summary 12542msgid "Checks periodically for new releases." 12543msgstr "Periyodik olarak yeni sürümleri kontrol et." 12544 12545#. * description 12546msgid "" 12547"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 12548"ChangeLog." 12549msgstr "Yeni sürümleri periyodik olarak denetler." 12550 12551#. *< major version 12552#. *< minor version 12553#. *< type 12554#. *< ui_requirement 12555#. *< flags 12556#. *< dependencies 12557#. *< priority 12558#. *< id 12559msgid "Send Button" 12560msgstr "Gönder Butonu" 12561 12562#. *< name 12563#. *< version 12564msgid "Conversation Window Send Button." 12565msgstr "Sohbet Penceresi Gönder Butonu." 12566 12567#. *< summary 12568msgid "" 12569"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 12570"for use when no physical keyboard is present." 12571msgstr "" 12572"Konuşma penceresinin giri alanına bir Gönder düğmesi ekler. Bir klavye " 12573"aygıtı yok ise tercih edilir." 12574 12575msgid "Duplicate Correction" 12576msgstr "Çift Doğrulama" 12577 12578msgid "The specified word already exists in the correction list." 12579msgstr "Verilen sözcük zaten düzeltme listesinde var." 12580 12581msgid "Text Replacements" 12582msgstr "Metin Değiştirme" 12583 12584msgid "You type" 12585msgstr "Yazdığınız" 12586 12587msgid "You send" 12588msgstr "Gönderdiğiniz" 12589 12590msgid "Whole words only" 12591msgstr "Sadece tüm kelimeler" 12592 12593msgid "Case sensitive" 12594msgstr "Büyük küçük harf duyarlı" 12595 12596msgid "Add a new text replacement" 12597msgstr "Yeni metin değişikliği ekle" 12598 12599msgid "You _type:" 12600msgstr "Yazdığınız:" 12601 12602msgid "You _send:" 12603msgstr "_Gönderdiğiniz:" 12604 12605#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 12606msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 12607msgstr "_Tam eşleme (otomatik eşleme yöntemi için seçimi kaldırın)" 12608 12609msgid "Only replace _whole words" 12610msgstr "Sadece _tüm kelimelerle değiştir" 12611 12612msgid "General Text Replacement Options" 12613msgstr "Genel Metin Değiştirme Seçenekleri" 12614 12615msgid "Enable replacement of last word on send" 12616msgstr "Gönderimden sonra son sözcüğün silinmesi özelliğini etkinleştir" 12617 12618msgid "Text replacement" 12619msgstr "Metin çevirici" 12620 12621msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 12622msgstr "Belirtilen kurallara göre giden mesajdaki kelimeleri değiştirir." 12623 12624msgid "Just logged in" 12625msgstr "Şimdi oturum açtı" 12626 12627msgid "Just logged out" 12628msgstr "Şimdi oturum kapattı" 12629 12630msgid "" 12631"Icon for Contact/\n" 12632"Icon for Unknown person" 12633msgstr "Kişiler için Simge/" 12634 12635msgid "Icon for Chat" 12636msgstr "Sohbet için Simge" 12637 12638msgid "Ignored" 12639msgstr "Yok Sayıldı" 12640 12641msgid "Founder" 12642msgstr "Kurucu" 12643 12644#. A user in a chat room who has special privileges. 12645msgid "Operator" 12646msgstr "Operatör" 12647 12648#. A half operator is someone who has a subset of the privileges 12649#. that an operator has. 12650msgid "Half Operator" 12651msgstr "Yarı Yönetici" 12652 12653msgid "Authorization dialog" 12654msgstr "Yetkilendirme iletişim kutusu" 12655 12656msgid "Error dialog" 12657msgstr "Hata iletişim kutusu" 12658 12659msgid "Information dialog" 12660msgstr "Bilgi iletişim kutusu" 12661 12662msgid "Mail dialog" 12663msgstr "Posta iletişim kutusu" 12664 12665msgid "Question dialog" 12666msgstr "Soru penceresi" 12667 12668msgid "Warning dialog" 12669msgstr "Uyarı iletişim kutusu" 12670 12671msgid "What kind of dialog is this?" 12672msgstr "Ne çeşit bir iletişim kutusu bu?" 12673 12674msgid "Status Icons" 12675msgstr "Durum Simgesi" 12676 12677msgid "Chatroom Emblems" 12678msgstr "Sohbet Odası Amblemleri" 12679 12680msgid "Dialog Icons" 12681msgstr "İleti Simgeleri" 12682 12683msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 12684msgstr "Pidgin ISimge Temasi Düzenleyici" 12685 12686msgid "Contact" 12687msgstr "Kişi" 12688 12689msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 12690msgstr "Pidgin Arkadaş Listesi Tema Düzenleyici" 12691 12692msgid "Edit Buddylist Theme" 12693msgstr "Arkadaş Listesi Temasını Düzenle" 12694 12695msgid "Edit Icon Theme" 12696msgstr "Simge Temasını Düzenle" 12697 12698#. *< type 12699#. *< ui_requirement 12700#. *< flags 12701#. *< dependencies 12702#. *< priority 12703#. *< id 12704#. * description 12705msgid "Pidgin Theme Editor" 12706msgstr "Pidgin Tema Düzenleyici" 12707 12708#. *< name 12709#. *< version 12710#. * summary 12711msgid "Pidgin Theme Editor." 12712msgstr "Pidgin Tema Düzenleyici" 12713 12714#. *< type 12715#. *< ui_requirement 12716#. *< flags 12717#. *< dependencies 12718#. *< priority 12719#. *< id 12720msgid "Buddy Ticker" 12721msgstr "Kişi Seçici" 12722 12723#. *< name 12724#. *< version 12725#. * summary 12726#. * description 12727msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 12728msgstr "Kişi listesinin yatay hali." 12729 12730msgid "Display Timestamps Every" 12731msgstr "Zaman Etiketlerini Gösterir" 12732 12733#. *< type 12734#. *< ui_requirement 12735#. *< flags 12736#. *< dependencies 12737#. *< priority 12738#. *< id 12739msgid "Timestamp" 12740msgstr "Zaman Etiketi" 12741 12742#. *< name 12743#. *< version 12744#. * summary 12745msgid "Display iChat-style timestamps" 12746msgstr "iChat gibi zaman etiketleri göster" 12747 12748#. * description 12749msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 12750msgstr "iChat gibi her N dakikada bir zaman etiketleri göster." 12751 12752msgid "Timestamp Format Options" 12753msgstr "Zaman Etiketi Biçemi Seçenekleri" 12754 12755msgid "_Force timestamp format:" 12756msgstr "Zaman dam_galı biçimi zorla:" 12757 12758msgid "Use system default" 12759msgstr "Sistem varsayılanını kullan" 12760 12761msgid "12 hour time format" 12762msgstr "12 saat zaman biçimi" 12763 12764msgid "24 hour time format" 12765msgstr "24 saat zaman biçimi" 12766 12767msgid "Show dates in..." 12768msgstr "Günleri göster..." 12769 12770msgid "Co_nversations:" 12771msgstr "_Yazışmalar:" 12772 12773msgid "For delayed messages" 12774msgstr "Geciken iletiler için" 12775 12776msgid "For delayed messages and in chats" 12777msgstr "Geciken ve sohbetten gelen iletiler için" 12778 12779msgid "_Message Logs:" 12780msgstr "İleti _Kayıtları:" 12781 12782#. *< type 12783#. *< ui_requirement 12784#. *< flags 12785#. *< dependencies 12786#. *< priority 12787#. *< id 12788msgid "Message Timestamp Formats" 12789msgstr "İleti Zaman Etiketi Biçemleri" 12790 12791#. *< name 12792#. *< version 12793#. * summary 12794msgid "Customizes the message timestamp formats." 12795msgstr "İleti zaman etiketlerini özelleştirmenizi sağlar." 12796 12797#. * description 12798msgid "" 12799"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 12800"timestamp formats." 12801msgstr "" 12802"Bu eklenti kullanıcının sohbet penceresinde ve kayıtlarda zaman etiketlerini " 12803"özelleştirebilmesini sağlar." 12804 12805msgid "Opacity:" 12806msgstr "Matlık:" 12807 12808#. IM Convo trans options 12809msgid "IM Conversation Windows" 12810msgstr "Yazışma Penceresi" 12811 12812msgid "_IM window transparency" 12813msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği" 12814 12815msgid "_Show slider bar in IM window" 12816msgstr "Kaydırma çubuklarını mesaj penceresinde göster" 12817 12818msgid "Remove IM window transparency on focus" 12819msgstr "Üzerine gelindiğinde anlık ileti penceresi şeffaflığını yoket" 12820 12821msgid "Always on top" 12822msgstr "Her zaman üstte" 12823 12824#. Buddy List trans options 12825msgid "Buddy List Window" 12826msgstr "Liste Penceresi" 12827 12828msgid "_Buddy List window transparency" 12829msgstr "Liste penceresi geçirgenliği" 12830 12831msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 12832msgstr "Liste penceresine odaklanıldığında pencere saydamlığını kaldır" 12833 12834#. *< type 12835#. *< ui_requirement 12836#. *< flags 12837#. *< dependencies 12838#. *< priority 12839#. *< id 12840msgid "Transparency" 12841msgstr "Saydamlık" 12842 12843#. *< name 12844#. *< version 12845#. * summary 12846msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 12847msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni." 12848 12849#. * description 12850msgid "" 12851"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 12852"the buddy list." 12853msgstr "" 12854 12855#. Alerts 12856msgid "Chatroom alerts" 12857msgstr "Sohbet odası uyarıları" 12858 12859msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" 12860msgstr "Sohbet odası uyarıları _sadece biri adınızı yazdığında gerçekleşir" 12861 12862#. Launcher integration 12863msgid "Launcher Icon" 12864msgstr "Başlatma Simgesi" 12865 12866msgid "_Disable launcher integration" 12867msgstr "_Başlatma bütünleşmesini kapat" 12868 12869msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" 12870msgstr "Başlatma simgesinde _okunmamış iletilerin sayısını göster" 12871 12872msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" 12873msgstr "Başlatma simgesinde oku_nmamış sohbetlerin sayısını göster" 12874 12875#. Messaging menu integration 12876msgid "Messaging Menu" 12877msgstr "Mesajlaşma Menüsü" 12878 12879msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" 12880msgstr "Mesajlaşma menüsünde ok_unmamış mesajların sayısını göster" 12881 12882msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" 12883msgstr "M_esajlaşma menüsünde okunmamış konuşmalar için geçen süreyi göster" 12884 12885#. *< type 12886#. *< ui_requirement 12887#. *< flags 12888#. *< dependencies 12889#. *< priority 12890#. *< id 12891msgid "Unity Integration" 12892msgstr "Unity Entegrasyonu" 12893 12894#. *< name 12895#. *< version 12896#. * summary 12897msgid "Provides integration with Unity." 12898msgstr "Unity ile entegresyonu sağlar." 12899 12900#. * description 12901msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." 12902msgstr "Unity'nin mesajlaşma menüsü ve başlatıcısı ile entegresyonu sağlar." 12903 12904msgid "_Plugin" 12905msgstr "_Eklenti" 12906 12907msgid "P_lugin" 12908msgstr "E_klenti" 12909 12910msgid "D_evice" 12911msgstr "Ay_gıt" 12912 12913msgid "Silence threshold:" 12914msgstr "Sessiz eşik:" 12915 12916msgid "Input and Output Settings" 12917msgstr "Girdi ve Çıktı Ayarları" 12918 12919msgid "Microphone Test" 12920msgstr "Mikrofon Sınama" 12921 12922#. *< magic 12923#. *< major version 12924#. *< minor version 12925#. *< type 12926#. *< ui_requirement 12927#. *< flags 12928#. *< dependencies 12929#. *< priority 12930#. *< id 12931msgid "Voice/Video Settings" 12932msgstr "Ses/Video Ayarları" 12933 12934#. *< name 12935#. *< version 12936msgid "Configure your microphone and webcam." 12937msgstr "Mikrofonunuzu ve web kameranızı yapılandırın." 12938 12939#. *< summary 12940msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 12941msgstr "" 12942"Sesli ya da görüntülü aramalar için web kamera ve mikrofon ayarlarını " 12943"yapılandır." 12944 12945#. Autostart 12946msgid "Startup" 12947msgstr "Başlangıç" 12948 12949#, c-format 12950msgid "_Start %s on Windows startup" 12951msgstr "_Windows başlarken %s uygulamasını başlat" 12952 12953msgid "Allow multiple instances" 12954msgstr "Çoklu durumlara izin ver" 12955 12956msgid "_Dockable Buddy List" 12957msgstr "_Üzerine bırakılabilir Kişi Listesi" 12958 12959#. Blist On Top 12960msgid "_Keep Buddy List window on top:" 12961msgstr "Kişi Listesi penceresi her zaman _üstte tut" 12962 12963#. XXX: Did this ever work? 12964msgid "Only when docked" 12965msgstr "Sadece sabitlendiğinde" 12966 12967msgid "Windows Pidgin Options" 12968msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri" 12969 12970msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 12971msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler." 12972 12973msgid "" 12974"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 12975msgstr "" 12976"Pidgin Windows sürümüne özel olan seçenekleri sağlar, arkadaş listesi " 12977"sabitlemesi gibi." 12978 12979msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 12980msgstr "<font color='#777777'>Oturum kapatıldı.</font>" 12981 12982#. *< type 12983#. *< ui_requirement 12984#. *< flags 12985#. *< dependencies 12986#. *< priority 12987#. *< id 12988msgid "XMPP Console" 12989msgstr "XMPP Konsolu" 12990 12991msgid "Account: " 12992msgstr "Hesap: " 12993 12994msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 12995msgstr "<font color='#777777'>XMPP'ye bağlanmadı</font>" 12996 12997#. *< name 12998#. *< version 12999#. * summary 13000msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 13001msgstr "Ham XMPP stanzaları gönder ve al." 13002 13003#. * description 13004msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 13005msgstr "" 13006"Bu eklenti XMPP sunucu ve istemcilerinde hata ayıklama işlemi için " 13007"faydalıdır." 13008 13009msgid "The installer is already running." 13010msgstr "Yükleyici zaten çalışıyor." 13011 13012msgid "" 13013"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 13014"again." 13015msgstr "Pidgin şu anda çalışıyor. Lütfen Pidgin' i kapatın ve tekrar deneyin." 13016 13017#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer 13018msgid "Next >" 13019msgstr "İleri >" 13020 13021#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. 13022msgid "" 13023"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 13024"is provided here for information purposes only. $_CLICK" 13025msgstr "" 13026"$(^Name) GNU Genel Kamu Lisansı altında yayınlanmaktadır. Bu lisans burada " 13027"bilgi amaçlı sağlanmaktadır. $_CLICK" 13028 13029#. Installer Subsection Text 13030msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 13031msgstr "Pidgin Anlık İleti İstemcisi (gerekli)" 13032 13033#. Installer Subsection Text 13034msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 13035msgstr "GTK+ Çalışma Zamanı (mevcut değilse gerekli)" 13036 13037#. Installer Subsection Text 13038msgid "Shortcuts" 13039msgstr "Kısayollar" 13040 13041#. Installer Subsection Text 13042msgid "Desktop" 13043msgstr "Masaüstü" 13044 13045#. Installer Subsection Text 13046msgid "Start Menu" 13047msgstr "Başlangıç menüsü" 13048 13049#. Installer Subsection Text 13050msgid "Localizations" 13051msgstr "Yerelleştirmeler" 13052 13053#. Installer Subsection Detailed Description 13054msgid "Core Pidgin files and dlls" 13055msgstr "Pidgin çekirdek dosyaları ve dll'leri" 13056 13057#. Installer Subsection Detailed Description 13058msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 13059msgstr "Pidgin'i başlatmak için kısayollar" 13060 13061#. Installer Subsection Detailed Description 13062msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 13063msgstr "Pidgin için Masaüstünde bir kısayol oluştur" 13064 13065#. Installer Subsection Detailed Description 13066msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 13067msgstr "Pidgin için Başlat Menüsü girişi oluştur" 13068 13069#. Installer Subsection Detailed Description 13070msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 13071msgstr "Pidgin tarafından kullanılan çoklu sistem deteği olan GUI parçacığı" 13072 13073#. Installer Subsection Text 13074msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 13075msgstr "Ayıklama Sembolleri (çökmeleri bildirmek için)" 13076 13077#. Text displayed on Installer Finish Page 13078msgid "Visit the Pidgin Web Page" 13079msgstr "Pidgin Web Sayfası'nı Ziyaret Edin" 13080 13081msgid "" 13082"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 13083"version will be installed without removing the currently installed version." 13084msgstr "" 13085"Pidgin'in yüklü olan sürümü kaldırılamıyor. Yeni sürüm, yüklü olan sürüm " 13086"kaldırılmadan yüklenebilir." 13087 13088msgid "" 13089"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " 13090"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" 13091msgstr "" 13092"Pidgin uyumlu bir GTK+ Çalışma Zamanı gerektiriyor (yüklü olarak " 13093"görünmüyorsa).$\\rGTK+ Çalışma Zamanı yüklemesini atlamak istediğinize emin " 13094"misiniz?" 13095 13096#. Installer Subsection Text 13097msgid "URI Handlers" 13098msgstr "URI İşleyicileri" 13099 13100#. Installer Subsection Text 13101msgid "Spellchecking Support" 13102msgstr "Yazım Denetimi Desteği" 13103 13104#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 13105#, no-c-format 13106msgid "" 13107"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 13108"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 13109"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 13110msgstr "" 13111"Yazım Kontrolü Yükleme Hatası ($R3).$\\rYeniden deneme başarısız olursa,elle " 13112"kurulum talimatları burada: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 13113"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 13114 13115#. Installer Subsection Detailed Description 13116msgid "" 13117"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 13118msgstr "Yazım denetimi için destek. (Kurulum için internet bağlantısı gerekli)" 13119 13120#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from 13121msgid "" 13122"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 13123"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 13124msgstr "" 13125"Simge Ayıklama Yüklenirken Hata ($R2).$\\rEğer hata tekrarlanırsa, http://" 13126"pidgin.im/download/windows/ adresinden 'Çevrimdışı Yükleyici' aracını " 13127"kullanmanız gerekir." 13128 13129#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from 13130msgid "" 13131"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 13132"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 13133"from http://pidgin.im/download/windows/ ." 13134msgstr "" 13135"GTK+ Çalışma zamanı ($R2).$\\r indirmesinde hata. Bu Pidgin' in işlemesi " 13136"için gereklidir; eğer hata devam ederse, http://pidgin.im/download/windows/ " 13137"adresinden 'Çevrimdışı Yükleyici' aracını indirmeniz gerekir." 13138 13139msgid "" 13140"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 13141"that another user installed this application." 13142msgstr "" 13143"Uygulama kaldırıcı Pidgin için kayıt defteri girdilerini bulamıyor. $\\rBu " 13144"uygulama başka kullanıcı tarafından yüklenmiş olabilir." 13145 13146msgid "You do not have permission to uninstall this application." 13147msgstr "Bu uygulamayı kaldırmaya izniniz yok." 13148