1# Translation of ktorrent.po to Ukrainian
2# Copyright (C) 2008-2020 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5#
6# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
7# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: ktorrent\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-08-07 09:02+0300\n"
14"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
15"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
16"Language: uk\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr "о. Іван Петрущак"
28
29#, kde-format
30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31msgid "Your emails"
32msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
33
34#: ktorrent/core.cpp:143
35#, kde-format
36msgid ""
37"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already "
38"in use by another program."
39msgstr ""
40"KTorrent не може приймати з'єднання, оскільки TCP-порт %1 вже "
41"використовується іншою програмою."
42
43#: ktorrent/core.cpp:153
44#, kde-format
45msgid ""
46"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already "
47"in use by another program."
48msgstr ""
49"KTorrent не може приймати з'єднання, оскільки UDP-порт %1 вже "
50"використовується іншою програмою."
51
52#: ktorrent/core.cpp:251
53#, kde-format
54msgid ""
55"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
56"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
57msgstr ""
58"Відкрито торент <b>%1</b>, який має один або декілька спільних файлів з "
59"наведеними нижче торентами. Одночасний запис різними торентами одних і тих "
60"самих файлів заборонено. "
61
62#: ktorrent/core.cpp:846
63#, kde-format
64msgid "KTorrent is running one or more torrents"
65msgstr "KTorrent працює над одним або декількома торентами"
66
67#: ktorrent/core.cpp:931
68#, kde-format
69msgid "Cannot create torrent: %1"
70msgstr "Не вдається створити торент: %1"
71
72#: ktorrent/core.cpp:1027
73#, kde-format
74msgid ""
75"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, "
76"they need to be mounted."
77msgstr ""
78"Один або декілька розділів сховища даних не змонтовано. Якщо ви хочете "
79"розпочати роботу з цим торентом, вам слід їх змонтувати."
80
81#: ktorrent/core.cpp:1028
82#, kde-format
83msgid "Retry"
84msgstr "Повторити спробу"
85
86#: ktorrent/core.cpp:1034
87#, kde-format
88msgid "Storage volume %1 is not mounted"
89msgstr "Розділ сховища даних %1 не змонтовано"
90
91#: ktorrent/core.cpp:1036
92#, kde-format
93msgid "Storage volumes %1 are not mounted"
94msgstr "Розділи сховища даних %1 не змонтовано"
95
96#: ktorrent/core.cpp:1047
97#, kde-format
98msgid ""
99"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
100"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
101msgstr ""
102"Деяких із файлів даних торента «%1» немає. \n"
103"Чи бажаєте ви повторно створити їх, або просто не будете їх отримувати?"
104
105#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073
106#, kde-format
107msgid "Data files are missing"
108msgstr "Відсутні файли з даними"
109
110#: ktorrent/core.cpp:1062
111#, kde-format
112msgid "Cannot deselect missing files: %1"
113msgstr "Не вдається скасувати вибір відсутніх файлів: %1"
114
115#: ktorrent/core.cpp:1072
116#, kde-format
117msgid "Cannot recreate missing files: %1"
118msgstr "Не вдається заново створити відсутні файли: %1"
119
120#: ktorrent/core.cpp:1082
121#, kde-format
122msgid ""
123"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n"
124"Do you want to recreate it?"
125msgstr ""
126"Немає файла, до якого було збережено дані торента «%1».\n"
127"Бажаєте створити його повторно?"
128
129#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096
130#, kde-format
131msgid "Data file is missing"
132msgstr "Відсутній файл з даними"
133
134#: ktorrent/core.cpp:1095
135#, kde-format
136msgid "Cannot recreate data file: %1"
137msgstr "Не вдається заново створити файл з даними: %1"
138
139#: ktorrent/core.cpp:1196
140#, kde-format
141msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1"
142msgstr "Некоректне маґнет-посилання bittorrent: %1"
143
144#: ktorrent/core.cpp:1199
145#, kde-format
146msgid ""
147"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For "
148"optimum results enable DHT."
149msgstr ""
150"Ви намагаєтеся отримати маґнет-посилання, DHT не увімкнено. Для покращення "
151"роботи програми вам варто увімкнути DHT."
152
153#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg)
154#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg)
155#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14
156#, kde-format
157msgid "Dialog"
158msgstr "Діалогове вікно"
159
160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
161#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20
162#, kde-format
163msgid ""
164"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:"
165msgstr ""
166"Введіть IP-адресу або назву вузла і номер порту вузла, який ви бажаєте "
167"додати:"
168
169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
170#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34
171#, kde-format
172msgid "Peer:"
173msgstr "Вузол:"
174
175#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip)
176#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43
177#, kde-format
178msgid ""
179"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be "
180"put here.</p>\n"
181"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and "
182"IPv6 addresses</p>\n"
183msgstr ""
184"<p>Сюди слід ввести IP-адресу або назву вузла поширення, з яким ви бажаєте "
185"з’єднатися.</p>\n"
186"<p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження:</span> прийнятними є як "
187"IPv4, так і IPv6-адреси</p>\n"
188
189#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip)
190#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
191#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34
192#, kde-format
193msgid "127.0.0.1"
194msgstr "127.0.0.1"
195
196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
197#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
198#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
200#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258
201#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49
202#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65
203#, kde-format
204msgid "Port:"
205msgstr "Порт:"
206
207#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
208#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node)
209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed)
210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
211#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109
212#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191
213#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280
214#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46
215#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60
216#, kde-format
217msgid "Add"
218msgstr "Додати"
219
220#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button)
221#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close)
222#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106
223#: ktorrent/view/scanextender.ui:221
224#, kde-format
225msgid "Close"
226msgstr "Закрити"
227
228#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81
229#, kde-format
230msgid "Show a file tree"
231msgstr "Показати ієрархію файлів"
232
233#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84
234#, kde-format
235msgid "Show a file list"
236msgstr "Показати список файлів"
237
238#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63
239#, kde-format
240msgid "Filter"
241msgstr "Фільтр"
242
243#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111
244#, kde-format
245msgid "Opening %1"
246msgstr "Відкривається %1"
247
248#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211
249#, kde-format
250msgid ""
251"Some files of this torrent have been found in the completed downloads "
252"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
253"directory as the location?"
254msgstr ""
255"Деякі з файлів торента було знайдено у каталозі завершених отримань. Бажаєте "
256"імпортувати ці файли і виконати отримання до каталогу завершених отримань?"
257
258#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215
259#, kde-format
260msgid ""
261"All files of this torrent have been found in the completed downloads "
262"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads "
263"directory as the location?"
264msgstr ""
265"Всі файли цього торента було знайдено у каталозі завершених отримань. "
266"Бажаєте імпортувати ці файли і виконати отримання до каталогу завершених "
267"отримань?"
268
269#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218
270#, kde-format
271msgid ""
272"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you "
273"want to import this file?"
274msgstr ""
275"Файл <b>%1</b> було знайдено у каталозі завершених отримань. Бажаєте "
276"імпортувати цей файл?"
277
278#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230
279#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243
280#, kde-format
281msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
282msgstr "Каталог %1 не існує, бажаєте його створити?"
283
284#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270
285#, kde-format
286msgid ""
287"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
288"these files, are you sure you want to do this?"
289msgstr ""
290"Ви скасували вибір наступних існуючих файлів. Ви втратите всі дані в цих "
291"файлах. Ви справді хочете це робити?"
292
293#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
294#, kde-format
295msgid "Yes, delete the files"
296msgstr "Так, вилучити файли"
297
298#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272
299#, kde-format
300msgid "No, keep the files"
301msgstr "Ні, залишити файли"
302
303#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295
304#, kde-format
305msgid ""
306"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the "
307"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
308"Please select a different location."
309msgstr ""
310"Відкрито торент <b>%1</b>, який має один або декілька спільних файлів з "
311"наведеними нижче торентами. Одночасний запис різними торентами одних і тих "
312"самих файлів заборонено. Будь ласка, вкажіть іншу адресу для отримання."
313
314#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61
315#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12
316#, kde-format
317msgid "All Torrents"
318msgstr "Всі торенти"
319
320#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466
321#, kde-format
322msgid "<b>Unable to determine free space</b>"
323msgstr "<b>Не вдалося визначити об’єм вільного місця</b>"
324
325#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473
326#, kde-format
327msgid "%1 (%2 in use by existing files)"
328msgstr "%1 (%2 використано вже створеними файлами)"
329
330#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481
331#, kde-format
332msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
333msgid "%1 short"
334msgstr "%1 не вистачає"
335
336#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508
337#, kde-format
338msgid "Existing files: <b>None</b>"
339msgstr "Існуючі файли: <b>Жодного</b>"
340
341#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510
342#, kde-format
343msgid "Existing files: <b>All</b>"
344msgstr "Існуючі файли: <b>Всі</b>"
345
346#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512
347#, kde-format
348msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>"
349msgstr "Існуючі файли: <b>%1</b> з <b>%2</b>"
350
351#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516
352#, kde-format
353msgid "Existing file: <b>No</b>"
354msgstr "Існуючий файл: <b>Немає</b>"
355
356#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519
357#, kde-format
358msgid "Existing file: <b>Yes</b>"
359msgstr "Існуючий файл: <b>Є</b>"
360
361#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591
362#, kde-format
363msgid "Clear History"
364msgstr "Спорожнити журнал"
365
366#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg)
367#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14
368#, kde-format
369msgid "Select Which Files You Want to Download"
370msgstr "Виберіть, які файли ви хочете отримати"
371
372#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
373#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location)
374#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298
375#, kde-format
376msgid "Download to:"
377msgstr "Отримати у:"
378
379#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history)
380#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47
381#, kde-format
382msgid "History of all recently used download locations"
383msgstr "Журнал всіх нещодавно використаних адрес отримання"
384
385#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history)
386#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
387#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree)
388#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list)
389#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev)
390#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play)
391#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause)
392#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop)
393#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next)
394#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77
395#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95
396#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32
397#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45
398#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58
399#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71
400#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84
401#, kde-format
402msgid "..."
403msgstr "…"
404
405#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
406#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61
407#, kde-format
408msgid ""
409"Moves the files to the specified location when the torrent finishes "
410"downloading."
411msgstr ""
412"Пересунути файли до вказаного каталогу після завершення отримання торента."
413
414#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
415#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
416#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion)
417#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55
418#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308
419#, kde-format
420msgid "Move when completed to:"
421msgstr "Пересунути після завершення до:"
422
423#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
424#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74
425#, kde-format
426msgid "History of all recently used move when completed locations"
427msgstr ""
428"Журнал всіх нещодавно використаних адрес з пересуванням після завершення"
429
430#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
431#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105
432#, kde-format
433msgid "Text encoding:"
434msgstr "Кодування тексту:"
435
436#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view)
437#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132
438#, kde-format
439msgid ""
440"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
441msgstr ""
442"Всі файли у торенті, ви можете змінити їх наведенням вказівника миші з "
443"наступним подвійним клацанням лівою кнопкою."
444
445#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all)
446#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144
447#, kde-format
448msgid "Select &All"
449msgstr "Вибрати &все"
450
451#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none)
452#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151
453#, kde-format
454msgid "Select &None"
455msgstr "&Нічого не вибирати"
456
457#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection)
458#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158
459#, kde-format
460msgid "Invert Selection"
461msgstr "Інвертувати вибір"
462
463#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all)
464#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll)
465#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165
466#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36
467#, kde-format
468msgid "Collapse All"
469msgstr "Згорнути всі"
470
471#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all)
472#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll)
473#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172
474#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29
475#, kde-format
476msgid "Expand All"
477msgstr "Розгорнути всі"
478
479#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found)
480#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196
481#, kde-format
482msgid "No existing files are found"
483msgstr "Вже існуючих файлів не знайдено"
484
485#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options)
486#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
487#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
488#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
489#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205
490#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63
491#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36
492#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72
493#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98
494#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242
495#, kde-format
496msgid "Options"
497msgstr "Параметри"
498
499#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
500#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
501#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74
502#, kde-format
503msgid "Group:"
504msgstr "Група:"
505
506#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent)
507#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256
508#, kde-format
509msgid "Start torrent"
510msgstr "Запустити торент"
511
512#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
513#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267
514#, kde-format
515msgid ""
516"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that "
517"the files are fully downloaded.</p>\n"
518"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are "
519"absolutely sure.</p>"
520msgstr ""
521"<p>Якщо буде знайдено існуючі файли, пропустити перевірку даних і вважати, "
522"що файли вже повністю отримано.</p>\n"
523"<p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження: </span>робіть це, лише якщо "
524"ви абсолютно впевнені.</p>"
525
526#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
527#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270
528#, kde-format
529msgid "Skip data check if existing files are found"
530msgstr "Пропустити перевірку даних, якщо знайдено існуючі файли"
531
532#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
533#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280
534#, kde-format
535msgid "Disk Space"
536msgstr "Простір на диску"
537
538#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
539#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288
540#, kde-format
541msgid "Required:"
542msgstr "Потрібно:"
543
544#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
545#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298
546#, kde-format
547msgid "Available:"
548msgstr "Доступно:"
549
550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
551#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308
552#, kde-format
553msgid "After download:"
554msgstr "Після отримання:"
555
556#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222
557#, kde-format
558msgid "Cannot load the torrent file: %1"
559msgstr "Не вдається завантажити файл торента: %1"
560
561#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55
562#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141
563#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157
564#, kde-format
565msgid "Cannot open %1: %2"
566msgstr "Не вдається відкрити %1: %2"
567
568#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367
569#, kde-format
570msgid "Failed to create %1: %2"
571msgstr "Не вдалося створити %1 : %2"
572
573#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog)
574#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13
575#, kde-format
576msgid "Import an existing torrent"
577msgstr "Імпортувати існуючий торент"
578
579#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
580#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29
581#, kde-format
582msgid "Torrent:"
583msgstr "Торент:"
584
585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
586#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45
587#, kde-format
588msgid "Data:"
589msgstr "Дані:"
590
591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
592#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69
593#, kde-format
594msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
595msgstr "Виберіть файл торента і дані, які з ним пов’язані."
596
597#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn)
598#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108
599#, kde-format
600msgid "&Import"
601msgstr "&Імпортувати"
602
603#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn)
604#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115
605#, kde-format
606msgid "Ca&ncel"
607msgstr "&Скасувати"
608
609#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71
610#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108
611#, kde-format
612msgid "Select the directory where the data now is."
613msgstr "Виберіть каталог, в якому тепер знаходяться дані."
614
615#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88
616#, kde-format
617msgid ""
618"The data files are not present in the location you selected. Do you want to "
619"create all the files in the selected directory?"
620msgstr ""
621"У вибраному вами місці немає файлів з даними. Бажаєте створити всі ці файли "
622"у вибраному каталозі?"
623
624#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91
625#, kde-format
626msgid ""
627"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you "
628"want to create the missing files in the selected directory?"
629msgstr ""
630"У новому місці знайдено не всі файли, деяких все ще не вистачає. Бажаєте "
631"створити файли, яких не вистачає, у вибраному каталозі?"
632
633#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123
634#, kde-format
635msgid ""
636"The data file is not present in the location you selected. Do you want to "
637"create the file in the selected directory?"
638msgstr ""
639"У вибраному вами місці немає файла даних. Бажаєте створити всі ці файли у "
640"вибраному каталозі?"
641
642#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg)
643#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14
644#, kde-format
645msgid "Files are missing"
646msgstr "Відсутні деякі файли"
647
648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text)
649#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20
650#, kde-format
651msgid "The following files are missing:"
652msgstr "Відсутні такі файли:"
653
654#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate)
655#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34
656#, kde-format
657msgid "They are no longer there, recreate them."
658msgstr "Їх там більше немає, повторно створіть ці файли."
659
660#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate)
661#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37
662#, kde-format
663msgid "Recreate"
664msgstr "Створити заново"
665
666#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd)
667#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44
668#, kde-format
669msgid "Do not download the missing files."
670msgstr "Не отримувати файли, яких не вистачає."
671
672#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd)
673#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47
674#, kde-format
675msgid "Do Not Download"
676msgstr "Не отримувати"
677
678#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new)
679#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54
680#, kde-format
681msgid "The files have been moved to another location, select the new location."
682msgstr ""
683"Файли було пересунуто до іншого місця, виберіть нове розташування цих файлів."
684
685#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new)
686#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57
687#, kde-format
688msgid "Select New Location"
689msgstr "Вибрати нове місце"
690
691#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel)
692#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77
693#, kde-format
694msgid "Cancel, do not start the torrent."
695msgstr "Скасувати, не запускати торент."
696
697#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
698#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
699#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214
700#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141
701#, kde-format
702msgid "Cancel"
703msgstr "Скасувати"
704
705#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase)
706#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14
707#, kde-format
708msgid "Open an URL"
709msgstr "Відкрити адресу URL"
710
711#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114
712#, kde-format
713msgid "Error fetching tracker list"
714msgstr "Помилка під час спроби отримати список координаторів"
715
716#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115
717#, kde-format
718msgid ""
719"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is "
720"reachable."
721msgstr ""
722"Будь ласка, перевірте, чи є доступною адреса, яку вказано у полі «Параметри "
723"→ Додатково → Адреса списку координаторів»."
724
725#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137
726#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304
727#, kde-format
728msgid "Invalid URL: %1"
729msgstr "Некоректна адреса URL: %1"
730
731#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
733#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32
734#, kde-format
735msgid "URL:"
736msgstr "URL:"
737
738#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
739#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
740#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52
741#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81
742#, kde-format
743msgid "Open silently"
744msgstr "Відкривати без запитань"
745
746#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg)
747#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14
748#: ktorrent/view/view.cpp:247
749#, kde-format
750msgid "Speed Limits"
751msgstr "Обмеження швидкості"
752
753#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption)
754#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20
755#, kde-format
756msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):"
757msgstr ""
758"Обмеження швидкості для окремих торентів (двічі клацніть, щоб змінити):"
759
760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
761#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32
762#, kde-format
763msgid "Filter:"
764msgstr "Фільтр:"
765
766#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
767#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61
768#, kde-format
769msgid "Global Limits"
770msgstr "Загальні обмеження"
771
772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
774#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
775#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111
776#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219
777#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65
778#, kde-format
779msgid "Maximum download speed:"
780msgstr "Максимальна швидкість отримання:"
781
782#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate)
783#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
784#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
785#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
786#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
787#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio)
788#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
789#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
790#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
791#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
792#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
793#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
794#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
795#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
796#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
797#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit)
798#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
799#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
800#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
801#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent)
802#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global)
803#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
804#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
805#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit)
806#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
807#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100
808#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130
809#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135
810#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81
811#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121
812#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81
813#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121
814#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45
815#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209
816#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261
817#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81
818#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122
819#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142
820#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173
821#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193
822#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233
823#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54
824#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332
825#, kde-format
826msgid "No limit"
827msgstr "Необмежено"
828
829#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate)
830#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
831#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
832#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
833#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot)
834#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
835#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
836#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit)
837#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
838#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
839#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
840#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
841#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
842#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103
843#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84
844#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124
845#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131
846#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84
847#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125
848#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145
849#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176
850#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196
851#, kde-format
852msgid " KiB/s"
853msgstr " КіБ/с"
854
855#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
856#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
857#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
858#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
859#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134
860#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205
861#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36
862#, kde-format
863msgid "Maximum upload speed:"
864msgstr "Максимальна швидкість вивантаження:"
865
866#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98
867#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130
868#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79
869#, kde-format
870msgid "Torrent"
871msgstr "Торент"
872
873#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100
874#, kde-format
875msgid "Download Limit"
876msgstr "Обмеження отримання"
877
878#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102
879#, kde-format
880msgid "Upload Limit"
881msgstr "Обмеження вивантаження"
882
883#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104
884#, kde-format
885msgid "Assured Download Speed"
886msgstr "Гарантована швидкість отримання"
887
888#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106
889#, kde-format
890msgid "Assured Upload Speed"
891msgstr "Гарантована швидкість вивантаження"
892
893#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140
894#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145
895#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32
896#, kde-format
897msgid "No assured speed"
898msgstr "Без гарантованої швидкості"
899
900#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40
901#, kde-format
902msgid "Create A Torrent"
903msgstr "Створити торент"
904
905#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244
906#, kde-format
907msgid "Only HTTP is supported for webseeding."
908msgstr "Поширенням у мережі підтримується лише HTTP."
909
910#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271
911#, kde-format
912msgid "You must select a file or a folder."
913msgstr "Потрібно вибрати файл або теку."
914
915#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277
916#, kde-format
917msgid ""
918"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?"
919msgstr "Ви не додали координатора; ви певні, що хочете створити цей торент?"
920
921#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284
922#, kde-format
923msgid "You must add at least one node."
924msgstr "Потрібно додати принаймні один вузол."
925
926#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338
927#, kde-format
928msgid "Choose a file to save the torrent"
929msgstr "Виберіть файл для збереження торента"
930
931#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg)
932#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14
933#, kde-format
934msgid "Create a torrent"
935msgstr "Створити торент"
936
937#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
938#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20
939#, kde-format
940msgid "File or directory to create torrent from:"
941msgstr "Файл або каталог, з якого слід створити торент:"
942
943#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory)
944#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44
945#, kde-format
946msgid "Select Directory"
947msgstr "Вибрати каталог"
948
949#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile)
950#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51
951#, kde-format
952msgid "Select File"
953msgstr "Вибрати файл"
954
955#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
956#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71
957#, kde-format
958msgid "Size of each chunk:"
959msgstr "Розмір кожного шматка:"
960
961#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
962#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82
963#, kde-format
964msgid "32 KiB"
965msgstr "32 КіБ"
966
967#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
968#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87
969#, kde-format
970msgid "64 KiB"
971msgstr "64 КіБ"
972
973#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
974#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92
975#, kde-format
976msgid "128 KiB"
977msgstr "128 КіБ"
978
979#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
980#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97
981#, kde-format
982msgid "256 KiB"
983msgstr "256 КіБ"
984
985#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
986#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102
987#, kde-format
988msgid "512 KiB"
989msgstr "512 КіБ"
990
991#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
992#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107
993#, kde-format
994msgid "1 MiB"
995msgstr "1 МіБ"
996
997#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
998#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112
999#, kde-format
1000msgid "2 MiB"
1001msgstr "2 МіБ"
1002
1003#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1004#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117
1005#, kde-format
1006msgid "4 MiB"
1007msgstr "4 МіБ"
1008
1009#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1010#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122
1011#, kde-format
1012msgid "8 MiB"
1013msgstr "8 МіБ"
1014
1015#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
1016#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127
1017#, kde-format
1018msgid "16 MiB"
1019msgstr "16 МіБ"
1020
1021#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding)
1022#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137
1023#, kde-format
1024msgid "Start seeding"
1025msgstr "Почати поширення"
1026
1027#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private)
1028#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147
1029#, kde-format
1030msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
1031msgstr "Приватний торент (DHT не дозволено)"
1032
1033#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht)
1034#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154
1035#, kde-format
1036msgid "Decentralized (DHT only)"
1037msgstr "Децентралізовано (лише DHT)"
1038
1039#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1040#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
1041#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163
1042#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125
1043#, kde-format
1044msgid "Add torrent to group:"
1045msgstr "Додати торент до групи:"
1046
1047#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab)
1048#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182
1049#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
1050#, kde-format
1051msgid "Trackers"
1052msgstr "Координатори"
1053
1054#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
1055#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node)
1056#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed)
1057#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
1058#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203
1059#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309
1060#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65
1061#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37
1062#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67
1063#, kde-format
1064msgid "Remove"
1065msgstr "Вилучити"
1066
1067#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up)
1068#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210
1069#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63
1070#, kde-format
1071msgid "Move Up"
1072msgstr "Пересунути вгору"
1073
1074#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down)
1075#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217
1076#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66
1077#, kde-format
1078msgid "Move Down"
1079msgstr "Пересунути вниз"
1080
1081#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab)
1082#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240
1083#, kde-format
1084msgid "DHT Nodes"
1085msgstr "Вузли DHT"
1086
1087#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1088#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248
1089#, kde-format
1090msgid "Node:"
1091msgstr "Вузол:"
1092
1093#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1094#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294
1095#, kde-format
1096msgid "IP or Hostname"
1097msgstr "IP або назва вузла"
1098
1099#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
1100#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads)
1101#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads)
1102#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54
1103#: libktcore/ktorrent.kcfg:60
1104#, kde-format
1105msgid "Port"
1106msgstr "Порт"
1107
1108#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1109#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332
1110#, kde-format
1111msgid "Web Seeds"
1112msgstr "Поширювачі"
1113
1114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1116#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381
1117#: plugins/infowidget/statustab.ui:140
1118#, kde-format
1119msgid "Comments:"
1120msgstr "Коментарі:"
1121
1122#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19
1123#, kde-format
1124msgid "Policy for the %1 group"
1125msgstr "Правила для групи %1"
1126
1127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1128#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location)
1129#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42
1130#, kde-format
1131msgid ""
1132"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only "
1133"used in the file selection dialog, when you change the group, the download "
1134"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if "
1135"you want to."
1136msgstr ""
1137"Типове місце збереження торентів з цієї групи.<br/><br/>Цей параметр "
1138"використовується лише у діалоговому вікні вибору файла, якщо ви змінюєте "
1139"групу, місце отримання буде встановлено у це значення. Там ви теж зможете "
1140"його змінити, якщо ви цього бажаєте."
1141
1142#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
1143#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
1144#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40
1145#, kde-format
1146msgid "Default save location:"
1147msgstr "Типове місце збереження:"
1148
1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled)
1150#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49
1151#, kde-format
1152msgid "Default move when completed location:"
1153msgstr "Типове місце пересування після завершення:"
1154
1155#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location)
1156#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56
1157#, kde-format
1158msgid ""
1159"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/"
1160">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, "
1161"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can "
1162"still override it, if you want to."
1163msgstr ""
1164"Типове місце пересування торентів цієї групи після завершення отримання. <br/"
1165"><br/>Цей параметр використовується лише у діалоговому вікні вибору файла, "
1166"якщо ви змінюєте групу, місце отримання буде встановлено у це значення. Там "
1167"ви теж зможете його змінити, якщо ви цього бажаєте."
1168
1169#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
1170#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63
1171#, kde-format
1172msgid "Default settings for torrents which are added to the group."
1173msgstr "Типові параметри торентів, що додаються до групи."
1174
1175#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1176#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66
1177#, kde-format
1178msgid "Torrent Limits"
1179msgstr "Обмеження торента"
1180
1181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1182#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74
1183#, kde-format
1184msgid "Maximum download rate:"
1185msgstr "Максимальна швидкість отримання:"
1186
1187#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1188#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94
1189#, kde-format
1190msgid "Maximum upload rate:"
1191msgstr "Максимальна швидкість вивантаження:"
1192
1193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1194#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114
1195#, kde-format
1196msgid "Maximum seed time:"
1197msgstr "Максимальний час поширення:"
1198
1199#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
1200#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
1201#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335
1202#, kde-format
1203msgid " Hours"
1204msgstr " год."
1205
1206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1207#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137
1208#, kde-format
1209msgid "Maximum share ratio:"
1210msgstr "Максимальне відношення за-/вивантаження:"
1211
1212#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new)
1213#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160
1214#, kde-format
1215msgid ""
1216"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is "
1217"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation "
1218"dialog.<p>\n"
1219"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a "
1220"torrent to this group. "
1221msgstr ""
1222"Якщо увімкнено цей параметр, вказані налаштування буде застосовано лише у "
1223"випадку, якщо до групи за допомогою діалогового вікна вибору файла або "
1224"створення торента додається новий торент.<p>\n"
1225"Якщо не позначати цей пункт, налаштування завжди будуть застосовуватися "
1226"одразу по додаванню торента до цієї групи. "
1227
1228#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new)
1229#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163
1230#, kde-format
1231msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
1232msgstr ""
1233"Застосовувати налаштування лише до знову відкритих або створених торентів"
1234
1235#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44
1236#, kde-format
1237msgid "Open a new tab"
1238msgstr "Відкрити нову вкладку"
1239
1240#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49
1241#, kde-format
1242msgid "Close the current tab"
1243msgstr "Закрити поточну вкладку"
1244
1245#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54
1246#, kde-format
1247msgid "Edit Group Policy"
1248msgstr "Зміна групових правил"
1249
1250#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65
1251#, kde-format
1252msgid "Open In New Tab"
1253msgstr "Відкрити у новій вкладці"
1254
1255#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214
1256#, kde-format
1257msgid "New Group"
1258msgstr "Нова група"
1259
1260#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73
1261#, kde-format
1262msgid "Edit Name"
1263msgstr "Змінити назву"
1264
1265#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77
1266#, kde-format
1267msgid "Remove Group"
1268msgstr "Вилучити групу"
1269
1270#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81
1271#, kde-format
1272msgid "Group Policy"
1273msgstr "Групові правила"
1274
1275#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94
1276#, kde-format
1277msgid "Please enter the group name."
1278msgstr "Будь ласка, введіть назву групи."
1279
1280#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100
1281#, kde-format
1282msgid "The group %1 already exists."
1283msgstr "Група %1 вже існує."
1284
1285#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34
1286#, kde-format
1287msgid "Custom Groups"
1288msgstr "Нетипові групи"
1289
1290#: ktorrent/gui.cpp:256
1291#, kde-format
1292msgid "Open Location"
1293msgstr "Відкрити адресу"
1294
1295#: ktorrent/gui.cpp:353
1296#, kde-format
1297msgid "Create a new torrent"
1298msgstr "Створити новий торент"
1299
1300#: ktorrent/gui.cpp:355
1301#, kde-format
1302msgid "Open a torrent"
1303msgstr "Відкрити торент"
1304
1305#: ktorrent/gui.cpp:358
1306#, kde-format
1307msgid "Open Silently"
1308msgstr "Відкрити тихо"
1309
1310#: ktorrent/gui.cpp:359
1311#, kde-format
1312msgid "Open a torrent without asking any questions"
1313msgstr "Відкрити торент, ні про що не запитуючи"
1314
1315#: ktorrent/gui.cpp:374
1316#, kde-format
1317msgid "Open URL"
1318msgstr "Відкрити адресу URL"
1319
1320#: ktorrent/gui.cpp:375
1321#, kde-format
1322msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported"
1323msgstr ""
1324"Відкрити адресу URL, яка вказує на торент, підтримуються маґнет-посилання"
1325
1326#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19
1327#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44
1328#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57
1329#, kde-format
1330msgid "IP Filter"
1331msgstr "Фільтр IP"
1332
1333#: ktorrent/gui.cpp:381
1334#, kde-format
1335msgid "Show the list of blocked IP addresses"
1336msgstr "Показати список заблокованих адрес IP"
1337
1338#: ktorrent/gui.cpp:386
1339#, kde-format
1340msgid "Import Torrent"
1341msgstr "Імпортувати торент"
1342
1343#: ktorrent/gui.cpp:387
1344#, kde-format
1345msgid "Import a torrent"
1346msgstr "Імпортувати торент"
1347
1348#: ktorrent/gui.cpp:392
1349#, kde-format
1350msgid "Show/Hide KTorrent"
1351msgstr "Показати / сховати KTorrent"
1352
1353#: ktorrent/gui.cpp:410
1354#, kde-format
1355msgid "D: %1 | U: %2"
1356msgstr "О: %1 | В: %2"
1357
1358#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39
1359#, kde-format
1360msgid "IP Filter List"
1361msgstr "Список фільтрів IP"
1362
1363#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91
1364#, kde-format
1365msgid ""
1366"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX."
1367"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify "
1368"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'."
1369msgstr ""
1370"Некоректна IP-адреса <b>%1</b>. IP-адреси слід записувати у форматі «XXX.XXX."
1371"XXX.XXX».<br/><br/>Крім того, ви можете використовувати шаблони заміни, "
1372"зокрема «127.0.0.*», або вказувати діапазони, зокрема "
1373"«200.10.10.0-200.10.10.40»."
1374
1375#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118
1376#, kde-format
1377msgid "Choose a file"
1378msgstr "Виберіть файл"
1379
1380#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1381#, kde-format
1382msgid "Text files"
1383msgstr "Текстові файли"
1384
1385#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130
1386#, kde-format
1387msgid "Choose a filename to save under"
1388msgstr "Виберіть назву файла для збереження"
1389
1390#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget)
1391#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14
1392#, kde-format
1393msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
1394msgstr "Вузли «чорного» списку KTorrent"
1395
1396#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1397#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22
1398#, kde-format
1399msgid "Add peer:"
1400msgstr "Додати вузол:"
1401
1402#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
1403#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31
1404#, kde-format
1405msgid ""
1406"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
1407"                                        \n"
1408"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like "
1409"'200.10.10.0-200.10.10.40'."
1410msgstr ""
1411"Вам слід ввести IP-адресу в форматі «XXX.XXX.XXX.XXX».\n"
1412"                                        \n"
1413"Також можна використовувати шаблони заміни, наприклад «127.0.0.*» або "
1414"вказувати діапазони, наприклад «200.10.10.0-200.10.10.40»."
1415
1416#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
1417#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72
1418#, kde-format
1419msgid "Clear"
1420msgstr "Очистити"
1421
1422#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open)
1423#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92
1424#, kde-format
1425msgid "Open..."
1426msgstr "Відкрити…"
1427
1428#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as)
1429#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99
1430#, kde-format
1431msgid "Save As..."
1432msgstr "Зберегти як…"
1433
1434#. i18n: ectx: Menu (file)
1435#: ktorrent/ktorrentui.rc:5
1436#, kde-format
1437msgid "&File"
1438msgstr "&Файл"
1439
1440#. i18n: ectx: Menu (view)
1441#: ktorrent/ktorrentui.rc:16
1442#, kde-format
1443msgid "&View"
1444msgstr "П&ерегляд"
1445
1446#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1447#: ktorrent/ktorrentui.rc:25
1448#, kde-format
1449msgid "Main"
1450msgstr "Головна"
1451
1452#. i18n: ectx: Menu (Torrents)
1453#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar)
1454#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84
1455#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36
1456#, kde-format
1457msgid "Torrents"
1458msgstr "Торенти"
1459
1460#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu)
1461#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27
1462#, kde-format
1463msgid "Groups"
1464msgstr "Групи"
1465
1466#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu)
1467#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40
1468#, kde-format
1469msgid "View"
1470msgstr "Перегляд"
1471
1472#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu)
1473#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1474#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15
1475#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160
1476#, kde-format
1477msgid "Advanced"
1478msgstr "Додатково"
1479
1480#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu)
1481#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233
1482#, kde-format
1483msgid "Open Directory"
1484msgstr "Відкрити каталог"
1485
1486#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu)
1487#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236
1488#, kde-format
1489msgid "Add to Group"
1490msgstr "Додати до групи"
1491
1492#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1493#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77
1494#, kde-format
1495msgid "Configure Columns"
1496msgstr "Налаштувати колонки"
1497
1498#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1499#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81
1500#, kde-format
1501msgid "Columns"
1502msgstr "Колонки"
1503
1504#: ktorrent/main.cpp:99
1505#, kde-format
1506msgctxt "@title"
1507msgid "KTorrent"
1508msgstr "KTorrent"
1509
1510#: ktorrent/main.cpp:101
1511#, kde-format
1512msgid "Bittorrent client by KDE"
1513msgstr "Клієнт Bittorrent від KDE"
1514
1515#: ktorrent/main.cpp:103
1516#, kde-format
1517msgctxt "@info:credit"
1518msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1519msgstr "© Joris Guisson і Ivan Vasic, 2005–2011"
1520
1521#: ktorrent/main.cpp:110
1522#, kde-format
1523msgid "Joris Guisson"
1524msgstr "Joris Guisson"
1525
1526#: ktorrent/main.cpp:114
1527#, kde-format
1528msgid "Ivan Vasic"
1529msgstr "Ivan Vasic"
1530
1531#: ktorrent/main.cpp:115
1532#, kde-format
1533msgid "Alan Jones"
1534msgstr "Alan Jones"
1535
1536#: ktorrent/main.cpp:115
1537#, kde-format
1538msgid "BitFinder Plugin"
1539msgstr "Додаток BitFinder"
1540
1541#: ktorrent/main.cpp:116
1542#, kde-format
1543msgid "Diego Rosario Brogna"
1544msgstr "Diego Rosario Brogna"
1545
1546#: ktorrent/main.cpp:116
1547#, kde-format
1548msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch"
1549msgstr ""
1550"Додаток інтернет-інтерфейсу, латка для загального коефіцієнта вивантаження / "
1551"отримання"
1552
1553#: ktorrent/main.cpp:117
1554#, kde-format
1555msgid "Krzysztof Kundzicz"
1556msgstr "Krzysztof Kundzicz"
1557
1558#: ktorrent/main.cpp:117
1559#, kde-format
1560msgid "Statistics Plugin"
1561msgstr "Додаток статистики"
1562
1563#: ktorrent/main.cpp:118
1564#, kde-format
1565msgid "Christian Weilbach"
1566msgstr "Christian Weilbach"
1567
1568#: ktorrent/main.cpp:118
1569#, kde-format
1570msgid "kio-magnet"
1571msgstr "kio-magnet"
1572
1573#: ktorrent/main.cpp:119
1574#, kde-format
1575msgid "Mladen Babic"
1576msgstr "Mladen Babic"
1577
1578#: ktorrent/main.cpp:119
1579#, kde-format
1580msgid "Application icon and a couple of others"
1581msgstr "Піктограма програми і декілька інших"
1582
1583#: ktorrent/main.cpp:120
1584#, kde-format
1585msgid "Adam Treat"
1586msgstr "Adam Treat"
1587
1588#: ktorrent/main.cpp:121
1589#, kde-format
1590msgid "Danny Allen"
1591msgstr "Danny Allen"
1592
1593#: ktorrent/main.cpp:121
1594#, kde-format
1595msgid "1.0 application icon"
1596msgstr "1.0 піктограма програми"
1597
1598#: ktorrent/main.cpp:122
1599#, kde-format
1600msgid "Vincent Wagelaar"
1601msgstr "Vincent Wagelaar"
1602
1603#: ktorrent/main.cpp:123
1604#, kde-format
1605msgid "Knut Morten Johansson"
1606msgstr "Knut Morten Johansson"
1607
1608#: ktorrent/main.cpp:124
1609#, kde-format
1610msgid "Felix Berger"
1611msgstr "Felix Berger"
1612
1613#: ktorrent/main.cpp:124
1614#, kde-format
1615msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
1616msgstr "Підказка ChunkBar і впорядкування IWFileTreeItem"
1617
1618#: ktorrent/main.cpp:125
1619#, kde-format
1620msgid "Andreas Kling"
1621msgstr "Andreas Kling"
1622
1623#: ktorrent/main.cpp:126
1624#, kde-format
1625msgid "Felipe Sateler"
1626msgstr "Felipe Sateler"
1627
1628#: ktorrent/main.cpp:127
1629#, kde-format
1630msgid "Maxmind"
1631msgstr "Maxmind"
1632
1633#: ktorrent/main.cpp:128
1634#, kde-format
1635msgid ""
1636"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags."
1637"blogpotato.de/ so thanks to them too."
1638msgstr ""
1639"Знаходження країн для додатка InfoWidget. Прапори взято з http://flags."
1640"blogpotato.de/, за що їм також дякуємо."
1641
1642#: ktorrent/main.cpp:131
1643#, kde-format
1644msgid "Adam Forsyth"
1645msgstr "Adam Forsyth"
1646
1647#: ktorrent/main.cpp:131
1648#, kde-format
1649msgid "File prioritization and some other patches"
1650msgstr "Пріоритет файлів та декілька інших латок"
1651
1652#: ktorrent/main.cpp:132
1653#, kde-format
1654msgid "Thomas Bernard"
1655msgstr "Thomas Bernard"
1656
1657#: ktorrent/main.cpp:133
1658#, kde-format
1659msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
1660msgstr ""
1661"Miniupnp використовувався як приклад для нашого власного впровадження UPnP"
1662
1663#: ktorrent/main.cpp:136
1664#, kde-format
1665msgid "Lesly Weyts"
1666msgstr "Lesly Weyts"
1667
1668#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137
1669#, kde-format
1670msgid "Zeroconf enhancements"
1671msgstr "Вдосконалення Zeroconf"
1672
1673#: ktorrent/main.cpp:137
1674#, kde-format
1675msgid "Kevin Andre"
1676msgstr "Kevin Andre"
1677
1678#: ktorrent/main.cpp:138
1679#, kde-format
1680msgid "Dagur Valberg Johannsson"
1681msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
1682
1683#: ktorrent/main.cpp:138
1684#, kde-format
1685msgid "Coldmilk webgui"
1686msgstr "Вебінтерфейс Coldmilk"
1687
1688#: ktorrent/main.cpp:139
1689#, kde-format
1690msgid "Alexander Dymo"
1691msgstr "Alexander Dymo"
1692
1693#: ktorrent/main.cpp:139
1694#, kde-format
1695msgid "IDEAl code from KDevelop"
1696msgstr "Код IDEAl з KDevelop"
1697
1698#: ktorrent/main.cpp:140
1699#, kde-format
1700msgid "Scott Wolchok"
1701msgstr "Scott Wolchok"
1702
1703#: ktorrent/main.cpp:140
1704#, kde-format
1705msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
1706msgstr "Покращення швидкості перетворення у додатку ipfilter"
1707
1708#: ktorrent/main.cpp:141
1709#, kde-format
1710msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
1711msgstr "Bryan Burns з Juniper Networks"
1712
1713#: ktorrent/main.cpp:141
1714#, kde-format
1715msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
1716msgstr "Виявив дві вразливості безпеки (обидві полагоджено)"
1717
1718#: ktorrent/main.cpp:142
1719#, kde-format
1720msgid "Goten Xiao"
1721msgstr "Goten Xiao"
1722
1723#: ktorrent/main.cpp:142
1724#, kde-format
1725msgid "Patch to load silently with a save location"
1726msgstr "Латка для тихого завантаження з адресою збереження"
1727
1728#: ktorrent/main.cpp:143
1729#, kde-format
1730msgid "Rapsys"
1731msgstr "Rapsys"
1732
1733#: ktorrent/main.cpp:143
1734#, kde-format
1735msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
1736msgstr "Виправлення в коді PHP вебінтерфейсу"
1737
1738#: ktorrent/main.cpp:144
1739#, kde-format
1740msgid "Athantor"
1741msgstr "Athantor"
1742
1743#: ktorrent/main.cpp:144
1744#, kde-format
1745msgid "XFS specific disk preallocation"
1746msgstr "Виділення диска на XFS"
1747
1748#: ktorrent/main.cpp:145
1749#, kde-format
1750msgid "twisted_fall"
1751msgstr "twisted_fall"
1752
1753#: ktorrent/main.cpp:145
1754#, kde-format
1755msgid "Patch to not show very low speeds"
1756msgstr "Латка - не показувати дуже малі швидкості"
1757
1758#: ktorrent/main.cpp:146
1759#, kde-format
1760msgid "Lucke"
1761msgstr "Lucke"
1762
1763#: ktorrent/main.cpp:146
1764#, kde-format
1765msgid "Patch to show potentially firewalled status"
1766msgstr "Латка для показу стану за брандмауером"
1767
1768#: ktorrent/main.cpp:147
1769#, kde-format
1770msgid "Modestas Vainius"
1771msgstr "Modestas Vainius"
1772
1773#: ktorrent/main.cpp:147
1774#, kde-format
1775msgid "Several patches"
1776msgstr "Декілька латок"
1777
1778#: ktorrent/main.cpp:148
1779#, kde-format
1780msgid "Stefan Monov"
1781msgstr "Stefan Monov"
1782
1783#: ktorrent/main.cpp:148
1784#, kde-format
1785msgid "Patch to hide menu bar"
1786msgstr "Латка для ховання панелі меню"
1787
1788#: ktorrent/main.cpp:149
1789#, kde-format
1790msgid "The_Kernel"
1791msgstr "The_Kernel"
1792
1793#: ktorrent/main.cpp:149
1794#, kde-format
1795msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
1796msgstr "Латка для зміни пріоритету файлів у вебінтерфейсі"
1797
1798#: ktorrent/main.cpp:150
1799#, kde-format
1800msgid "Rafał Miłecki"
1801msgstr "Rafał Miłecki"
1802
1803#: ktorrent/main.cpp:150
1804#, kde-format
1805msgid "Several webgui patches"
1806msgstr "Декілька латок до вебінтерфейсу"
1807
1808#: ktorrent/main.cpp:151
1809#, kde-format
1810msgid "Ozzi"
1811msgstr "Ozzi"
1812
1813#: ktorrent/main.cpp:151
1814#, kde-format
1815msgid "Fixes for several warnings"
1816msgstr "Виправлення для декількох попереджень"
1817
1818#: ktorrent/main.cpp:152
1819#, kde-format
1820msgid "Markus Brueffer"
1821msgstr "Markus Brueffer"
1822
1823#: ktorrent/main.cpp:152
1824#, kde-format
1825msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
1826msgstr "Латка для виправлення підрахунку простору на диску в FreeBSD"
1827
1828#: ktorrent/main.cpp:153
1829#, kde-format
1830msgid "Lukas Appelhans"
1831msgstr "Lukas Appelhans"
1832
1833#: ktorrent/main.cpp:153
1834#, kde-format
1835msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView"
1836msgstr "Латка для виправлення краху в ChunkDownloadView"
1837
1838#: ktorrent/main.cpp:154
1839#, kde-format
1840msgid "Rickard Närström"
1841msgstr "Rickard Närström"
1842
1843#: ktorrent/main.cpp:154
1844#, kde-format
1845msgid "A couple of bugfixes"
1846msgstr "Пару виправлень помилок"
1847
1848#: ktorrent/main.cpp:155
1849#, kde-format
1850msgid "caruccio"
1851msgstr "caruccio"
1852
1853#: ktorrent/main.cpp:155
1854#, kde-format
1855msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
1856msgstr "Латка для тихого завантаження торентів з командного рядка"
1857
1858#: ktorrent/main.cpp:156
1859#, kde-format
1860msgid "Lee Olson"
1861msgstr "Lee Olson"
1862
1863#: ktorrent/main.cpp:156
1864#, kde-format
1865msgid "New set of icons"
1866msgstr "Новий набір піктограм"
1867
1868#: ktorrent/main.cpp:157
1869#, kde-format
1870msgid "Aaron J. Seigo"
1871msgstr "Aaron J. Seigo"
1872
1873#: ktorrent/main.cpp:157
1874#, kde-format
1875msgid "Drag and drop support for Plasma applet"
1876msgstr "Підтримка перетягування і скидання у аплеті Плазми"
1877
1878#: ktorrent/main.cpp:158
1879#, kde-format
1880msgid "Ian Higginson"
1881msgstr "Ian Higginson"
1882
1883#: ktorrent/main.cpp:158
1884#, kde-format
1885msgid "Patch to cleanup the plugin list"
1886msgstr "Латка для спорожнення списку додатків"
1887
1888#: ktorrent/main.cpp:159
1889#, kde-format
1890msgid "Amichai Rothman"
1891msgstr "Amichai Rothman"
1892
1893#: ktorrent/main.cpp:159
1894#, kde-format
1895msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet"
1896msgstr "Латка для перетворення аплету Плазми на контекстний"
1897
1898#: ktorrent/main.cpp:160
1899#, kde-format
1900msgid "Leo Trubach"
1901msgstr "Leo Trubach"
1902
1903#: ktorrent/main.cpp:160
1904#, kde-format
1905msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog"
1906msgstr ""
1907"Латка, за допомогою якої до діалогового вікна фільтрування за IP було додано "
1908"підтримку діапазонів IP"
1909
1910#: ktorrent/main.cpp:161
1911#, kde-format
1912msgid "Andrei Barbu"
1913msgstr "Andrei Barbu"
1914
1915#: ktorrent/main.cpp:161
1916#, kde-format
1917msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
1918msgstr "Можливість показу дати додавання торента"
1919
1920#: ktorrent/main.cpp:162
1921#, kde-format
1922msgid "Jonas Lundqvist"
1923msgstr "Jonas Lundqvist"
1924
1925#: ktorrent/main.cpp:162
1926#, kde-format
1927msgid "Feature to disable authentication in the webinterface"
1928msgstr "Можливість вимикати розпізнавання у вебінтерфейсі"
1929
1930#: ktorrent/main.cpp:163
1931#, kde-format
1932msgid "Jaroslaw Swierczynski"
1933msgstr "Jaroslaw Swierczynski"
1934
1935#: ktorrent/main.cpp:163
1936#, kde-format
1937msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin"
1938msgstr "Шаблони виключення для додатка синдикації"
1939
1940#: ktorrent/main.cpp:164
1941#, kde-format
1942msgid "Alexey Shildyakov "
1943msgstr "Alexey Shildyakov "
1944
1945#: ktorrent/main.cpp:164
1946#, kde-format
1947msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside"
1948msgstr ""
1949"Латка для перейменування торентів окремих файлів відповідно до назви файла"
1950
1951#: ktorrent/main.cpp:165
1952#, kde-format
1953msgid "Maarten De Meyer"
1954msgstr "Maarten De Meyer"
1955
1956#: ktorrent/main.cpp:165
1957#, kde-format
1958msgid "Fix for bug 305379"
1959msgstr "Виправлення вади 305379"
1960
1961#: ktorrent/main.cpp:166
1962#, kde-format
1963msgid "Rex Dieter"
1964msgstr "Rex Dieter"
1965
1966#: ktorrent/main.cpp:166
1967#, kde-format
1968msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype"
1969msgstr "Додавання підтримки типу MIME x-scheme-handler/magnet"
1970
1971#: ktorrent/main.cpp:167
1972#, kde-format
1973msgid "Leszek Lesner"
1974msgstr "Leszek Lesner"
1975
1976#: ktorrent/main.cpp:167
1977#, kde-format
1978msgid "Fix for bug 339584"
1979msgstr "Виправлення вади 339584"
1980
1981#: ktorrent/main.cpp:168
1982#, kde-format
1983msgid "Andrius Štikonas"
1984msgstr "Andrius Štikonas"
1985
1986#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169
1987#, kde-format
1988msgid "KF5 porting"
1989msgstr "Портування на KF5"
1990
1991#: ktorrent/main.cpp:169
1992#, kde-format
1993msgid "Nick Shaforostoff"
1994msgstr "Nick Shaforostoff"
1995
1996#: ktorrent/main.cpp:170
1997#, kde-format
1998msgid "Alexander Trufanov"
1999msgstr "Alexander Trufanov"
2000
2001#: ktorrent/main.cpp:170
2002#, kde-format
2003msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations"
2004msgstr "Виправлення помилок, чищення коду та оптимізація"
2005
2006#: ktorrent/main.cpp:174
2007#, kde-format
2008msgid "Enable logging to standard output"
2009msgstr "Увімкнути ведення журналу до стандартного виведення даних"
2010
2011#: ktorrent/main.cpp:175
2012#, kde-format
2013msgid "Silently open torrent given on URL"
2014msgstr " Тихо відкрити торент, вказаний в URL"
2015
2016#: ktorrent/main.cpp:176
2017#, kde-format
2018msgid "Document to open"
2019msgstr "Відкрити документ"
2020
2021#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
2022#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17
2023#, kde-format
2024msgid ""
2025"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a "
2026"torrent."
2027msgstr "Чи слід резервувати місце на диску до початку отримання торента."
2028
2029#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
2030#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20
2031#, kde-format
2032msgid "Reserve disk space before starting a torrent"
2033msgstr "Резервувати місце на диску до запуску торента"
2034
2035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
2036#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32
2037#, kde-format
2038msgid ""
2039"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower "
2040"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk."
2041msgstr ""
2042"Замість виконання швидкого резервування, виконувати повне. Цей шлях "
2043"повільніший за звичайний, але не призводить до фрагментації на диску."
2044
2045#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
2046#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35
2047#, kde-format
2048msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)"
2049msgstr "Повне резервування місця на диску (запобігає фрагментації)"
2050
2051#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2052#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45
2053#, kde-format
2054msgid "Performance"
2055msgstr "Швидкодія"
2056
2057#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2058#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53
2059#, kde-format
2060msgid "GUI update interval:"
2061msgstr "Інтервал оновлення інтерфейсу:"
2062
2063#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2064#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67
2065#, kde-format
2066msgid ""
2067"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n"
2068"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will "
2069"decrease CPU usage.</p>"
2070msgstr ""
2071"<p>Інтервал у мілісекундах між оновленнями графічного інтерфейсу.</p>\n"
2072"<p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження: </span>Збільшення цього "
2073"значення зменшить навантаження на процесор.</p>"
2074
2075#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
2076#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2077#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98
2078#, kde-format
2079msgid " ms"
2080msgstr " мс"
2081
2082#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2083#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86
2084#, kde-format
2085msgid "Network sleep interval:"
2086msgstr "Проміжок сну мережі:"
2087
2088#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
2089#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95
2090#, kde-format
2091msgid ""
2092"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed "
2093"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n"
2094"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more "
2095"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth "
2096"situations. </p>\n"
2097"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you "
2098"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a "
2099"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>"
2100msgstr ""
2101"<p>Проміжок часу на який потоки мережі буде приспано за досягнення ними "
2102"границь обмежень швидкості. Цей параметр ні на що не впливає, якщо відсутні "
2103"будь-які обмеження.</p>\n"
2104"<p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження:</span> Зменшення цього "
2105"значення призведе до більшого навантаження на процесор. Збільшення ж цього "
2106"значення може призвести до нижчої швидкості у випадках високого навантаження "
2107"на мережу. </p>\n"
2108"<p>Наприклад, для локальної мережі 100 Мбіт, якщо ви встановите обмеження у "
2109"3000 КіБ/с, ви можете не досягти цієї швидкості, якщо вказане значення "
2110"зависоке. Без обмеження ви зможете легко досягати швидкостей понад 3000 КіБ/"
2111"с у локальній мережі.</p>"
2112
2113#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2114#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132
2115#, kde-format
2116msgid "Magnets Queue"
2117msgstr "Черга маґнетів"
2118
2119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2120#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140
2121#, kde-format
2122msgid "Number of downloading slots:"
2123msgstr "Кількість слотів отримання даних:"
2124
2125#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots)
2126#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147
2127#, kde-format
2128msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time."
2129msgstr "Максимальна кількість паралельних отримань маґнетів."
2130
2131#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2132#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163
2133#, kde-format
2134msgid ""
2135"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of "
2136"time must be pushed back at the end of the queue."
2137msgstr ""
2138"Визначає, чи слід повертати маґнети, максимальний час отримання даних за "
2139"якими було перевищено, у кінець черги обробки."
2140
2141#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
2142#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166
2143#, kde-format
2144msgid "Requeue magnets after:"
2145msgstr "Повторно ставити маґнети до черги за:"
2146
2147#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2148#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173
2149#, kde-format
2150msgid ""
2151"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be "
2152"pushed back in the queue."
2153msgstr ""
2154"Максимальний час, протягом якого маґнет може утримувати слот отримання даних "
2155"до того, як його буде повернено до черги обробки."
2156
2157#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
2158#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16
2159#, kde-format
2160msgid " min"
2161msgstr " хв."
2162
2163#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2164#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2165#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123
2166#, kde-format
2167msgid "Miscellaneous"
2168msgstr "Різне"
2169
2170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2171#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220
2172#, kde-format
2173msgid "Preview size for audio files:"
2174msgstr "Розмір прослуховування для файлів звуків:"
2175
2176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2177#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227
2178#, kde-format
2179msgid ""
2180"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will "
2181"be prioritized for previewing.</p>"
2182msgstr ""
2183"<p>Об’єм даних на початку і у кінці звукового файла, які буде пріоритетно "
2184"отримано для прослуховування.</p>"
2185
2186#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2187#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2188#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253
2189#, kde-format
2190msgid " KiB"
2191msgstr " КіБ"
2192
2193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2194#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243
2195#, kde-format
2196msgid "Preview size for video files:"
2197msgstr "Об’єм перегляду для відео-файлів:"
2198
2199#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2200#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250
2201#, kde-format
2202msgid ""
2203"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will "
2204"be prioritized for previewing.</p>"
2205msgstr ""
2206"<p>Об’єм даних на початку і у кінці відеофайла, які буде пріоритетно "
2207"отримано для перегляду.</p>"
2208
2209#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2210#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285
2211#, kde-format
2212msgid "Tracker list URL:"
2213msgstr "Адреса списку координаторів:"
2214
2215#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl)
2216#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293
2217#, kde-format
2218msgid ""
2219"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n"
2220"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored."
2221msgstr ""
2222"Адреса списку координаторів, яку буде використано при додаванні торента за "
2223"інфохешем.\n"
2224"Зауваження: у кожного запису координатора має бути свій рядок. Порожні рядки "
2225"буде проігноровано."
2226
2227#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2228#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304
2229#, kde-format
2230msgid ""
2231"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a "
2232"peer being displayed instead of the IP address. \n"
2233"\n"
2234"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it "
2235"generates"
2236msgstr ""
2237"Визначити назву для всіх вузлів. Використання цього пункту призведе до "
2238"показу назви вузла, а не IP-адреси. \n"
2239"\n"
2240"Подібне визначення можна вимкнути, якщо ви не бажаєте, щоб програма не "
2241"навантажувала мережу додатковими даними."
2242
2243#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
2244#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307
2245#, kde-format
2246msgid "Resolve hostnames of peers"
2247msgstr "Визначати назви вузлів"
2248
2249#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14
2250#, kde-format
2251msgid "BitTorrent"
2252msgstr "BitTorrent"
2253
2254#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox)
2255#: ktorrent/pref/btpref.ui:17
2256#, kde-format
2257msgid "Features"
2258msgstr "Можливості"
2259
2260#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2261#: ktorrent/pref/btpref.ui:23
2262#, kde-format
2263msgid ""
2264"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you "
2265"do."
2266msgstr ""
2267"DHT є протоколом без координаторів для знаходження вузлів, що надають у "
2268"спільне використання ті ж торенти, що і ви."
2269
2270#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2271#: ktorrent/pref/btpref.ui:26
2272#, kde-format
2273msgid "Use DHT to get additional peers"
2274msgstr "Використовувати DHT для знаходження додаткових вузлів"
2275
2276#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2277#: ktorrent/pref/btpref.ui:35
2278#, kde-format
2279msgid "UDP port for DHT communications:"
2280msgstr "Порт UDP для обміну інформацією DHT:"
2281
2282#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort)
2283#: ktorrent/pref/btpref.ui:43
2284#, kde-format
2285msgid ""
2286"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n"
2287"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2288"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The "
2289"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2290msgstr ""
2291"<p>Порт UDP, який слід використовувати для протоколу DHT.</p>\n"
2292"<p><span style=\" font-weight:600;\">Увага:</span> Якщо ваш комп’ютер "
2293"знаходиться з маршрутизатором, слід переспрямувати інформацію з цього порту "
2294"для прийняття вхідних запитів DHT. Це для вас може зробити додаток UPnP.</p>"
2295
2296#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2297#: ktorrent/pref/btpref.ui:61
2298#, kde-format
2299msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange."
2300msgstr "Визначає, чи використовувати сумісний з µTorrent обмін вузлів."
2301
2302#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2303#: ktorrent/pref/btpref.ui:64
2304#, kde-format
2305msgid "Use peer exchange"
2306msgstr "Використовувати обмін вузлів"
2307
2308#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2309#: ktorrent/pref/btpref.ui:71
2310#, kde-format
2311msgid ""
2312"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent."
2313msgstr ""
2314"Увімкнути або вимкнути використання вебпоширювачів, якщо їх вказано у "
2315"торенті."
2316
2317#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
2318#: ktorrent/pref/btpref.ui:74
2319#, kde-format
2320msgid "Use webseeds"
2321msgstr "Використовувати поширювачі"
2322
2323#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2324#: ktorrent/pref/btpref.ui:81
2325#, kde-format
2326msgid ""
2327"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent."
2328msgstr ""
2329"Після завершення отримання торента виконати повну перевірку даних торента."
2330
2331#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2332#: ktorrent/pref/btpref.ui:84
2333#, kde-format
2334msgid "Check data when download is finished"
2335msgstr "Перевірити дані після завершення отримання"
2336
2337#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2338#: ktorrent/pref/btpref.ui:94
2339#, kde-format
2340msgid "Encryption"
2341msgstr "Шифрування"
2342
2343#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2344#: ktorrent/pref/btpref.ui:101
2345#, kde-format
2346msgid ""
2347"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent "
2348"connections. </p>\n"
2349"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as "
2350"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>"
2351msgstr ""
2352"<p>Шифрування протоколу корисне, якщо ваш постачальник послуг інтернет (ISP) "
2353"сповільнює bittorrent-з’єднання. </p>\n"
2354"<p>Шифрування зробить так, щоб ваш потік торента не було визначено як потік "
2355"торента, і, отже, постачальник не зможе дізнатися, що його слід сповільнити."
2356"</p>"
2357
2358#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2359#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads)
2360#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156
2361#, kde-format
2362msgid "Use protocol encryption"
2363msgstr "Використовувати шифрування протоколу"
2364
2365#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2366#: ktorrent/pref/btpref.ui:111
2367#, kde-format
2368msgid ""
2369"Not all clients support encryption, and some people have encryption "
2370"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this "
2371"option enabled."
2372msgstr ""
2373"Не всі клієнти підтримують шифрування, а деякі користувачі вимикають "
2374"шифрування. Якщо ви бажаєте з’єднатися з подібними вузлами, вам слід "
2375"увімкнути цей параметр."
2376
2377#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2378#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads)
2379#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160
2380#, kde-format
2381msgid "Allow unencrypted connections"
2382msgstr "Дозволити незашифровані з'єднання"
2383
2384#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2385#: ktorrent/pref/btpref.ui:124
2386#, kde-format
2387msgid "Tracker"
2388msgstr "Координатор"
2389
2390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2391#: ktorrent/pref/btpref.ui:130
2392#, kde-format
2393msgid ""
2394"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the "
2395"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
2396msgstr ""
2397"Замість визначення координатором вашої IP-адреси, вказати координаторові "
2398"адресу, яку він має використовувати. Скористайтеся цим параметром, якщо ваш "
2399"комп’ютер знаходиться за проксі-сервером."
2400
2401#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2402#: ktorrent/pref/btpref.ui:133
2403#, kde-format
2404msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
2405msgstr "Вказати координаторові власну IP-адресу або назву вузла"
2406
2407#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2408#: ktorrent/pref/btpref.ui:142
2409#, kde-format
2410msgid "Custom IP address or hostname:"
2411msgstr "IP-адреса або назва вузла:"
2412
2413#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP)
2414#: ktorrent/pref/btpref.ui:149
2415#, kde-format
2416msgid ""
2417"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
2418"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker."
2419msgstr ""
2420"Власна IP-адреса або назва вузла, яку слід надіслати координаторові. Назви "
2421"вузлів буде у режимі реального часу перетворено на IP-адреси, які буде "
2422"надіслано координаторові."
2423
2424#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2425#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw)
2426#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114
2427#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17
2428#, kde-format
2429msgid "Colors"
2430msgstr "Кольори"
2431
2432#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor)
2433#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19
2434#, kde-format
2435msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data."
2436msgstr ""
2437"Колір для записів торентів, якщо їх призупинено або виконується перевірка "
2438"даних."
2439
2440#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor)
2441#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26
2442#, kde-format
2443msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading."
2444msgstr "Колір для торентів під час поширення або отримання."
2445
2446#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2447#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33
2448#, kde-format
2449msgid "Torrent is running:"
2450msgstr "Торент запущено:"
2451
2452#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2453#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40
2454#, kde-format
2455msgid "Torrent is stalled or checking data:"
2456msgstr "Торент призупинено або перевірка даних:"
2457
2458#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor)
2459#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47
2460#, kde-format
2461msgid "Color to use for torrents with error status."
2462msgstr "Колір для записів торентів із станом помилки."
2463
2464#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2465#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54
2466#, kde-format
2467msgid "Torrent error:"
2468msgstr "Помилка торента:"
2469
2470#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus)
2471#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63
2472#, kde-format
2473msgid ""
2474"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if "
2475"any)"
2476msgstr ""
2477"Додатково підсвічувати записи торентів на основі стану їхніх координаторів "
2478"(якщо такі є)"
2479
2480#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor)
2481#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72
2482#, kde-format
2483msgid ""
2484"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or "
2485"warnings."
2486msgstr ""
2487"Колір, яким слід скористатися, якщо з'єднано принаймні один координатор і "
2488"отримано відповідь щодо того, що немає помилок і попереджень."
2489
2490#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2491#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79
2492#, kde-format
2493msgid "Some of the trackers are reachable:"
2494msgstr "Доступні деякі з координаторів:"
2495
2496#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor)
2497#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86
2498#, kde-format
2499msgid ""
2500"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning."
2501msgstr ""
2502"Колір, яким слід скористатися, якщо найкраща спроба з'єднання із "
2503"координатором призводить до попередження."
2504
2505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2506#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93
2507#, kde-format
2508msgid "None of the trackers are reachable:"
2509msgstr "Жоден із координаторів не є доступним:"
2510
2511#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2512#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100
2513#, kde-format
2514msgid "Reachable trackers report warnings:"
2515msgstr "Доступні координатори повідомляють про попередження:"
2516
2517#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor)
2518#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107
2519#, kde-format
2520msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found."
2521msgstr ""
2522"Колір, яким слід скористатися, якщо усі координатори повідомляють про "
2523"помилки або не вдається знайти координаторів."
2524
2525#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2526#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114
2527#, kde-format
2528msgid "Trackers are timing out:"
2529msgstr "Координатори прострочено:"
2530
2531#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor)
2532#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121
2533#, kde-format
2534msgid ""
2535"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. "
2536"Connection will be attempted again later."
2537msgstr ""
2538"Колір, яким слід скористатися, якщо найкраща спроба з'єднання із "
2539"координатором призводить до перевищення часу очікування на відповідь. Спробу "
2540"встановити з'єднання буде виконано пізніше."
2541
2542#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2543#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133
2544#, kde-format
2545msgid "Low share ratio:"
2546msgstr "Низький коефіцієнт вивант./отрим.:"
2547
2548#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2549#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140
2550#, kde-format
2551msgid "Good share ratio:"
2552msgstr "Добрий коефіцієнт вивант./отрим.:"
2553
2554#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor)
2555#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147
2556#, kde-format
2557msgid "Color to display share ratio below minimal good value."
2558msgstr ""
2559"Колір, яким буде показано записи із значенням коефіцієнта вивантаження/"
2560"отримання, яке є нижчим на мінімальне добре значення."
2561
2562#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor)
2563#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154
2564#, kde-format
2565msgid "Color to display share ratio above minimal good value."
2566msgstr ""
2567"Колір, яким буде показано записи із значенням коефіцієнта вивантаження/"
2568"отримання, яке є вищим на мінімальне добре значення."
2569
2570#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors)
2571#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165
2572#, kde-format
2573msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)."
2574msgstr "Скинути кольори до типових значень (інші параметри змінено не буде)."
2575
2576#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors)
2577#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168
2578#, kde-format
2579msgid "Reset Colors"
2580msgstr "Відновити кольори"
2581
2582#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13
2583#, kde-format
2584msgid "Application"
2585msgstr "Програма"
2586
2587#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2588#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17
2589#, kde-format
2590msgid "Folders"
2591msgstr "Теки"
2592
2593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2594#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23
2595#, kde-format
2596msgid "Folder to store torrent information:"
2597msgstr "Тека зберігання інформації щодо торентів:"
2598
2599#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir)
2600#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30
2601#, kde-format
2602msgid ""
2603"Directory to store information about all torrents currently opened in "
2604"KTorrent."
2605msgstr ""
2606"Каталог, де слід зберігати інформацію про всі торенти, які відкрито у "
2607"KTorrent."
2608
2609#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
2610#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir)
2611#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47
2612#, kde-format
2613msgid "Directory to use as a default save location for all data."
2614msgstr ""
2615"Каталог, який слід використовувати як типове місце збереження всіх даних."
2616
2617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2618#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir)
2619#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64
2620#, kde-format
2621msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
2622msgstr "Каталог, куди слід пересунути дані після завершення отримання торента."
2623
2624#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2625#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57
2626#, kde-format
2627msgid "Move completed downloads to:"
2628msgstr "Пересунути завершені отримання у:"
2629
2630#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir)
2632#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81
2633#, kde-format
2634msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
2635msgstr ""
2636"Каталог, куди слід копіювати всі файли торентів, які відкрито у KTorrent."
2637
2638#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2639#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74
2640#, kde-format
2641msgid "Copy torrent files to:"
2642msgstr "Копіювати файли торентів до:"
2643
2644#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon)
2645#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91
2646#, kde-format
2647msgid "System Tray Icon"
2648msgstr "Піктограма у системному лотку"
2649
2650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2651#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100
2652#, kde-format
2653msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup."
2654msgstr ""
2655"Визначає, чи слід завжди згортати вікно програми до системного лотка після "
2656"запуску."
2657
2658#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray)
2659#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103
2660#, kde-format
2661msgid "Always minimize to system tray on startup"
2662msgstr "Завжди згортати до системного лотка після запуску"
2663
2664#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2665#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110
2666#, kde-format
2667msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
2668msgstr "Чи слід показувати контекстні повідомлення у системному лотку."
2669
2670#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2671#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113
2672#, kde-format
2673msgid "Show system tray popup messages"
2674msgstr "Показувати повідомлення-вигульки в системному лотку"
2675
2676#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2677#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129
2678#, kde-format
2679msgid ""
2680"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them "
2681"silently."
2682msgstr ""
2683"Якщо ви вибрали для одночасного відкриття декілька торентів, відкривати їх "
2684"без додаткових запитів."
2685
2686#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2687#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132
2688#, kde-format
2689msgid "Open multiple torrents silently"
2690msgstr "Відкривати декілька торентів без запитань"
2691
2692#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2693#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139
2694#, kde-format
2695msgid "Open all torrents silently."
2696msgstr "Відкривати всі торенти без додаткових запитів."
2697
2698#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
2699#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142
2700#, kde-format
2701msgid "Open all torrents silently"
2702msgstr "Відкривати всі торенти без додаткових запитів"
2703
2704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2705#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149
2706#, kde-format
2707msgid ""
2708"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when "
2709"torrents are running."
2710msgstr ""
2711"Не переводити комп’ютер у стан сну або блокування екрана, якщо запущено "
2712"торенти."
2713
2714#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2715#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152
2716#, kde-format
2717msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running"
2718msgstr ""
2719"Не присипляти комп’ютер і не блокувати екран автоматично, якщо запущено "
2720"торенти"
2721
2722#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2723#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160
2724#, kde-format
2725msgid ""
2726"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n"
2727"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-"
2728"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-"
2729"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>"
2730msgstr ""
2731"<p>Перейменовувати торенти окремих файлів відповідно до назви файла. </p>\n"
2732"<p>Якщо, наприклад, файл має назву <span style=\" font-weight:600;\">linux-"
2733"desktop.iso</span>, торент буде показано як <span style=\" font-weight:600;"
2734"\">linux-desktop.</span></p>"
2735
2736#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
2737#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163
2738#, kde-format
2739msgid "Rename single file torrents with the name of its only file"
2740msgstr "Перейменовувати торенти окремих файлів відповідно до назви файла"
2741
2742#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2743#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170
2744#, kde-format
2745msgid "Whether or not new torrents will be highlighted."
2746msgstr "Визначає, чи слід підсвічувати пункти нових торентів."
2747
2748#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
2749#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173
2750#, kde-format
2751msgid "Highlight new torrents"
2752msgstr "Підсвічувати нові торенти"
2753
2754#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle)
2755#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180
2756#, kde-format
2757msgid "Show total speed in the window title"
2758msgstr "Показувати загальну швидкість у заголовку вікна"
2759
2760#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2761#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199
2762#, kde-format
2763msgid "Network"
2764msgstr "Мережа"
2765
2766#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41
2767#, kde-format
2768msgid "All interfaces"
2769msgstr "Всі інтерфейси"
2770
2771#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2772#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17
2773#, kde-format
2774msgid "Ports && Limits"
2775msgstr "Порти і обмеження"
2776
2777#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port)
2778#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31
2779#, kde-format
2780msgid ""
2781"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n"
2782"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2783"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The "
2784"UPnP plugin can do this for you.</p>"
2785msgstr ""
2786"<p>Порт, що використовуватиметься для протоколу bittorrent.</p>\n"
2787"<p><span style=\" font-weight:600;\">Увага:</span> Якщо ваш комп’ютер "
2788"знаходиться за маршрутизатором, цей інформацію з цього порту слід "
2789"переспрямувати, щоб приймати вхідні з’єднання. Це може зробити для вас "
2790"додаток UPnP.</p>"
2791
2792#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2793#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47
2794#, kde-format
2795msgid "UDP tracker port:"
2796msgstr "Порт UDP координатора:"
2797
2798#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort)
2799#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55
2800#, kde-format
2801msgid ""
2802"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n"
2803"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a "
2804"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you."
2805"</p>"
2806msgstr ""
2807"<p>Порт, що використовується для протоколу UDP координатора.</p>\n"
2808"<p><span style=\" font-weight:600;\">Увага:</span> Якщо ваш комп’ютер "
2809"знаходиться за маршрутизатором, інформацію з цього порту слід "
2810"переспрямовувати. Для вас це може зробити додаток UPnP.</p>"
2811
2812#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2813#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2814#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233
2815#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226
2816#, kde-format
2817msgid "Maximum connections per torrent:"
2818msgstr "Максимум з'єднань на торент:"
2819
2820#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
2821#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78
2822#, kde-format
2823msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
2824msgstr "Максимальна кількість з’єднань дозволених для одного торента."
2825
2826#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2829#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247
2830#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243
2831#, kde-format
2832msgid "Global connection limit:"
2833msgstr "Глобальне обмеження кількості з'єднань:"
2834
2835#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
2836#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98
2837#, kde-format
2838msgid "The global connection limit for all torrents combined."
2839msgstr "Загальне обмеження з’єднання для всіх торентів разом."
2840
2841#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
2842#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118
2843#, kde-format
2844msgid "The maximum download speed in KiB/s."
2845msgstr "Максимальна швидкість отримання у КіБ/с."
2846
2847#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
2848#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141
2849#, kde-format
2850msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
2851msgstr "Максимальна швидкість вивантаження у КіБ/с"
2852
2853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2854#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168
2855#, kde-format
2856msgid "DSCP value for IP packets:"
2857msgstr "Значення DSCP для пакетів IP:"
2858
2859#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp)
2860#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175
2861#, kde-format
2862msgid ""
2863"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for "
2864"the bittorrent protocol."
2865msgstr ""
2866"Це значення буде передано у полі DSCP всіх IP-пакетів, надісланих для "
2867"протоколу bittorrent."
2868
2869#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2870#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185
2871#, kde-format
2872msgid "Maximum number of connection setups:"
2873msgstr "Максимальна кількість встановлень з'єднань:"
2874
2875#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets)
2876#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193
2877#, kde-format
2878msgid ""
2879"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup "
2880"simultaneously.</p>\n"
2881"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, "
2882"try setting this number a bit lower.</p>"
2883msgstr ""
2884"<p>Максимальна кількість вихідних з’єднань, які ktorrent встановлюватиме "
2885"одночасно.</p>\n"
2886"<p>Якщо ви маєте проблему з тим, що ktorrent блокує інші передачі мережею, "
2887"спробуйте зменшити це значення.</p>"
2888
2889#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2890#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209
2891#, kde-format
2892msgid "Network interface:"
2893msgstr "Інтерфейс мережі:"
2894
2895#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface)
2896#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223
2897#, kde-format
2898msgid ""
2899"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n"
2900"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take "
2901"effect.</p>"
2902msgstr ""
2903"<p>Інтерфейс мережі, на якому слід очікувати на вхідні з’єднання.</p>\n"
2904"<p><span style=\"font-weight:600;\">Зауваження: </span>програму слід "
2905"перезапустити, щоб зміни набули чинності.</p>"
2906
2907#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
2908#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232
2909#, kde-format
2910msgid ""
2911"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not "
2912"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth."
2913msgstr ""
2914"Протокол передавання даних µTorrent працює за допомогою UDP, його "
2915"оптимізовано таким чином, щоб дані не змішувалися з іншими даними, а канал "
2916"використовувався на максимальну потужність."
2917
2918#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
2919#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235
2920#, kde-format
2921msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)"
2922msgstr "Використовувати протокол передавання µTorrent (µTP)"
2923
2924#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
2925#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242
2926#, kde-format
2927msgid ""
2928"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This "
2929"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support "
2930"µTP."
2931msgstr ""
2932"Не використовувати TCP для з’єднань bittorrent, користуватися лише "
2933"протоколом µTP. Позначення цього пункту може призвести до уповільнення "
2934"передавання даних, крім того, не всі клієнтські програми bittorrent "
2935"підтримують роботу з µTP."
2936
2937#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
2938#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245
2939#, kde-format
2940msgid "Only use µTP"
2941msgstr "Використовувати лише µTP"
2942
2943#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2944#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254
2945#, kde-format
2946msgid "Primary transport protocol:"
2947msgstr "Основний протокол передавання:"
2948
2949#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2950#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261
2951#, kde-format
2952msgid ""
2953"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection "
2954"with a peer, this protocol is chosen first."
2955msgstr ""
2956"Основний протокол передавання даних, який слід використовувати. Під час "
2957"спроб встановлення з’єднання з вузлом програма намагатиметься передусім "
2958"скористатися цим протоколом."
2959
2960#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
2961#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2962#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102
2963#, kde-format
2964msgid "TCP"
2965msgstr "TCP"
2966
2967#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
2968#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270
2969#, kde-format
2970msgid "µTP"
2971msgstr "µTP"
2972
2973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
2974#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311
2975#, kde-format
2976msgid ""
2977"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you "
2978"have available."
2979msgstr ""
2980"Дозволити KTorrent обчислювати рекомендовані параметри на основі пропускної "
2981"здатності."
2982
2983#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
2984#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314
2985#, kde-format
2986msgid "Recommended Settings..."
2987msgstr "Рекомендовані параметри…"
2988
2989#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13
2990#, kde-format
2991msgid "Proxy"
2992msgstr "Проксі"
2993
2994#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2995#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17
2996#, kde-format
2997msgid "HTTP"
2998msgstr "HTTP"
2999
3000#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
3001#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23
3002#, kde-format
3003msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE."
3004msgstr ""
3005"Використовувати параметри HTTP-проксі, налаштовані у загальних параметрах "
3006"KDE."
3007
3008#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
3009#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26
3010#, kde-format
3011msgid "Use KDE proxy settings"
3012msgstr "Використовувати параметри проксі з KDE"
3013
3014#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3015#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35
3016#, kde-format
3017msgid "Proxy:"
3018msgstr "Проксі:"
3019
3020#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy)
3021#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42
3022#, kde-format
3023msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
3024msgstr ""
3025"IP-адреса або назва вузла проксі-сервера HTTP, який слід використовувати. "
3026
3027#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort)
3028#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56
3029#, kde-format
3030msgid "Port of the HTTP proxy."
3031msgstr "Порт HTTP-проксі."
3032
3033#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
3034#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74
3035#, kde-format
3036msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
3037msgstr "Чи слід використовувати HTTP-проксі для з’єднань поширювача"
3038
3039#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
3040#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77
3041#, kde-format
3042msgid "Use proxy for webseed connections"
3043msgstr "Використовувати проксі для з’єднань поширювача"
3044
3045#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
3046#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84
3047#, kde-format
3048msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections."
3049msgstr "Чи використовувати проксі-сервер HTTP для з’єднань координатора."
3050
3051#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
3052#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87
3053#, kde-format
3054msgid "Use proxy for tracker connections"
3055msgstr "Використовувати проксі для з’єднань координатора"
3056
3057#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3058#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97
3059#, kde-format
3060msgid "SOCKS"
3061msgstr "SOCKS"
3062
3063#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
3064#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104
3065#, kde-format
3066msgid ""
3067"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n"
3068"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
3069"tracker connections</p>"
3070msgstr ""
3071"<p>Використовувати проксі-сервер SOCKS для з’єднань bittorrent.</p>\n"
3072"<p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження: </span>Цей параметр "
3073"використовується для з’єднань координатора</p>"
3074
3075#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
3076#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107
3077#, kde-format
3078msgid "Use a SOCKS proxy server:"
3079msgstr "Використовувати проксі-сервер SOCKS:"
3080
3081#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3082#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116
3083#, kde-format
3084msgid "Server:"
3085msgstr "Сервер:"
3086
3087#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy)
3088#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123
3089#, kde-format
3090msgid "IP address or hostname of the SOCKS server."
3091msgstr "IP-адреса або назва вузла сервера SOCKS."
3092
3093#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort)
3094#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137
3095#, kde-format
3096msgid "Port used by the SOCKS server."
3097msgstr "Порт, який використовується сервером SOCKS."
3098
3099#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3100#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144
3101#, kde-format
3102msgid "Version:"
3103msgstr "Версія:"
3104
3105#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
3106#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156
3107#, kde-format
3108msgid ""
3109"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, "
3110"enable this box."
3111msgstr ""
3112"Якщо для розпізнавання на сервері SOCKS потрібні ім’я користувача і пароль, "
3113"позначте цей пункт."
3114
3115#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
3116#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159
3117#, kde-format
3118msgid "Username and password required"
3119msgstr "Слід вказати користувача і пароль"
3120
3121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3122#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170
3123#, kde-format
3124msgid "Username:"
3125msgstr "Користувач:"
3126
3127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername)
3128#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177
3129#, kde-format
3130msgid "Username for the SOCKS proxy server."
3131msgstr "Ім’я користувача для проксі-сервера SOCKS."
3132
3133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3134#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184
3135#, kde-format
3136msgid "Password:"
3137msgstr "Пароль:"
3138
3139#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword)
3140#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191
3141#, kde-format
3142msgid "Password for the SOCKS proxy server."
3143msgstr "Пароль для проксі-сервера SOCKS."
3144
3145#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box)
3146#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3147#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27
3148#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3149#, kde-format
3150msgid "Queue Manager"
3151msgstr "Керування чергою"
3152
3153#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3154#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17
3155#, kde-format
3156msgid ""
3157"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to "
3158"fully control all torrents manually."
3159msgstr ""
3160"Якщо позначити цей пункт, керування чергою буде повністю вимкнено, ви "
3161"зможете керувати всіма торентами вручну."
3162
3163#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
3164#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20
3165#, kde-format
3166msgid "Control torrents manually"
3167msgstr "Керувати торентами вручну"
3168
3169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
3170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
3171#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286
3172#, kde-format
3173msgid "Maximum downloads:"
3174msgstr "Максимум отримань:"
3175
3176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
3177#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42
3178#, kde-format
3179msgid ""
3180"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
3181msgstr ""
3182"Максимальна кількість одночасних отримань у черзі, які можна одночасно "
3183"запускати."
3184
3185#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
3186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
3187#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300
3188#, kde-format
3189msgid "Maximum seeds:"
3190msgstr "Максимальна кількість поширювачів:"
3191
3192#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
3193#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62
3194#, kde-format
3195msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
3196msgstr ""
3197"Максимальна кількість поширювачів у черзі, які можна одночасно запускати."
3198
3199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3200#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75
3201#, kde-format
3202msgid "When diskspace is running low:"
3203msgstr "Якщо залишиться мало місця:"
3204
3205#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3206#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82
3207#, kde-format
3208msgid ""
3209"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to "
3210"start a torrent."
3211msgstr ""
3212"Дії, якщо на диску залишилося мало місця, а керуванням запускається новий "
3213"торент."
3214
3215#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3216#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86
3217#, kde-format
3218msgid "Don't start torrents"
3219msgstr "Не запускати торентів"
3220
3221#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3222#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91
3223#, kde-format
3224msgid "Ask if torrents can be started"
3225msgstr "Запитувати про те, чи запускати торенти"
3226
3227#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3228#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96
3229#, kde-format
3230msgid "Start torrents"
3231msgstr "Запускати торенти"
3232
3233#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3234#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104
3235#, kde-format
3236msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
3237msgstr "Зупиняти торенти, якщо на диску залишилося менше за:"
3238
3239#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3240#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111
3241#, kde-format
3242msgid ""
3243"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
3244"downloading."
3245msgstr ""
3246"Якщо вільне місце на диску стане меншим за це значення, зупиняти отримання "
3247"всіх торентів."
3248
3249#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3250#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114
3251#, kde-format
3252msgid " MiB"
3253msgstr " МіБ"
3254
3255#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3256#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131
3257#, kde-format
3258msgid ""
3259"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a "
3260"torrent which has been stalled for too long. </p>\n"
3261"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent "
3262"is doing nothing.</p>"
3263msgstr ""
3264"<p>Якщо позначено цей пункт, керування чергою зменшуватиме пріоритет "
3265"торента, який було призупинено достатньо довгий час. </p>\n"
3266"<p>Цей параметр надасть керуванню чергою можливість запускати інші торенти, "
3267"якщо один з торентів не отримується.</p>"
3268
3269#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3270#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134
3271#, kde-format
3272msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:"
3273msgstr "Зменшувати пріоритет торентів, які призупинено на понад:"
3274
3275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer)
3276#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141
3277#, kde-format
3278msgid ""
3279"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than "
3280"this, its priority will be decreased.</p>"
3281msgstr ""
3282"<p>Проміжок часу, що використовуватиметься для обмеження таймера призупинки. "
3283"Якщо таймер торента показує, що торент призупинено на час довший, ніж цей "
3284"проміжок, пріоритет цього торента буде знижено.</p>"
3285
3286#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3287#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159
3288#, kde-format
3289msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
3290msgid "Seeding"
3291msgstr "Поширення"
3292
3293#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3294#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165
3295#, kde-format
3296msgid ""
3297"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the "
3298"torrent will be stopped."
3299msgstr ""
3300"Після завершення отримання продовжити поширення. Якщо цей пункт не буде "
3301"позначено, торент буде зупинено."
3302
3303#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3304#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168
3305#, kde-format
3306msgid "Keep seeding after download is finished"
3307msgstr "Продовжувати поширення після завершення отримання"
3308
3309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3310#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3311#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272
3312#, kde-format
3313msgid "Number of upload slots:"
3314msgstr "Кількість позицій вивантаження:"
3315
3316#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots)
3317#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182
3318#, kde-format
3319msgid ""
3320"The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
3321"upload to simultaneously for one torrent."
3322msgstr ""
3323"Кількість позицій вивантаження, цей параметр визначає кількість вузлів, на "
3324"які ви можете вивантажувати одночасно один торент."
3325
3326#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3327#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198
3328#, kde-format
3329msgid "Default maximum share ratio:"
3330msgstr "Типове макс. відношення за-/вивантаження:"
3331
3332#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
3333#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206
3334#, kde-format
3335msgid ""
3336"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be "
3337"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3338"will not be affected by changing this.</p>\n"
3339"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when "
3340"downloading, only when seeding.</p>"
3341msgstr ""
3342"<p>Максимальне відношення отримання / вивантаження. Якщо цього значення буде "
3343"досягнуто, поширення буде зупинено. Зміна цього параметра вплине лише на "
3344"нові торенти, параметри існуючих торентів не буде змінено.</p>\n"
3345"<p><span style=\" font-weight:600;\">Увага: </span>Це значення не "
3346"використовується для отримання, а лише для поширення.</p>"
3347
3348#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3349#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222
3350#, kde-format
3351msgid "Default maximum seed time:"
3352msgstr "Типовий макс. час поширення:"
3353
3354#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
3355#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229
3356#, kde-format
3357msgid ""
3358"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will "
3359"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3360"will not be affected by changing this."
3361msgstr ""
3362"Максимальний час поширення у годинах. Тільки-но сплине цей час, торент буде "
3363"зупинено. Зміна цього параметра вплине лише на нові торенти, параметри "
3364"існуючих торентів не буде змінено."
3365
3366#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3367#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
3368#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258
3369#, kde-format
3370msgid ""
3371"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower "
3372"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings."
3373msgstr ""
3374"Значення, за якого можна показувати коефіцієнт вивантаження-отримання "
3375"зеленим кольором. Нижчі значення буде показано червоним. Кольори можна "
3376"змінити у параметрах кольорів."
3377
3378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3379#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251
3380#, kde-format
3381msgid "Minimum good share ratio:"
3382msgstr "Мінімальний прийнятний коефіцієнт вивант./отрим.:"
3383
3384#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25
3385#, kde-format
3386msgid "Calculate Recommended Settings"
3387msgstr "Визначити рекомендовані параметри"
3388
3389#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206
3390#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211
3391#, kde-format
3392msgid "(= %1/s)"
3393msgstr "(= %1/с)"
3394
3395#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg)
3396#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14
3397#, kde-format
3398msgid "Recommended Settings"
3399msgstr "Рекомендовані параметри"
3400
3401#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3402#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24
3403#, kde-format
3404msgid "Available upload bandwidth:"
3405msgstr "Пропускна здатність вивантаження:"
3406
3407#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3408#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3409#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31
3410#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57
3411#, kde-format
3412msgid " Kbps"
3413msgstr " Кб/с"
3414
3415#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
3416#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw)
3417#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34
3418#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60
3419#, kde-format
3420msgid " kb/s"
3421msgstr " кб/с"
3422
3423#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3424#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50
3425#, kde-format
3426msgid "Available download bandwidth:"
3427msgstr "Пропускна здатність отримання:"
3428
3429#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display)
3430#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76
3431#, kde-format
3432msgid "(= 32 KiB/s)"
3433msgstr "(= 32 КіБ/с)"
3434
3435#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display)
3436#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83
3437#, kde-format
3438msgid "(= 500 KiB/s)"
3439msgstr "(= 500 КіБ/с)"
3440
3441#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate)
3442#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94
3443#, kde-format
3444msgid "Calculate"
3445msgstr "Обчислити"
3446
3447#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3448#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118
3449#, kde-format
3450msgid "Preferences"
3451msgstr "Параметри"
3452
3453#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot)
3454#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124
3455#, kde-format
3456msgid "Average speed per slot:"
3457msgstr "Середня швидкість на гніздо:"
3458
3459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents)
3460#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147
3461#, kde-format
3462msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:"
3463msgstr "Кількість торентів, які ви зазвичай отримуєте одночасно:"
3464
3465#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots)
3466#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167
3467#, kde-format
3468msgid "Slots per torrent:"
3469msgstr "Гнізд на торент:"
3470
3471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3472#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190
3473#, kde-format
3474msgid "Recommended settings:"
3475msgstr "Рекомендовані параметри:"
3476
3477#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66
3478#, kde-format
3479msgid "Speed down: %1 / up: %2"
3480msgstr "Швидкість отрим.: %1 / вивант.: %2"
3481
3482#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77
3483#, kde-format
3484msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
3485msgstr "Отримано: %1 / вивантажено: %2"
3486
3487#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92
3488#, kde-format
3489msgid "DHT: off"
3490msgstr "DHT: вимкн."
3491
3492#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3493#, kde-format
3494msgid "%1 node"
3495msgid_plural "%1 nodes"
3496msgstr[0] "%1 вузол"
3497msgstr[1] "%1 вузли"
3498msgstr[2] "%1 вузлів"
3499msgstr[3] "один вузол"
3500
3501#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3502#, kde-format
3503msgid "%1 task"
3504msgid_plural "%1 tasks"
3505msgstr[0] "%1 завдання"
3506msgstr[1] "%1 завдання"
3507msgstr[2] "%1 завдань"
3508msgstr[3] "одне завдання"
3509
3510#: ktorrent/statusbar.cpp:90
3511#, kde-format
3512msgid "DHT: %1, %2"
3513msgstr "DHT: %1, %2"
3514
3515#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40
3516#, kde-format
3517msgid "The desktop is offline"
3518msgstr "Стільниця в автономному режимі"
3519
3520#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102
3521#, kde-format
3522msgid "Magnet Link"
3523msgstr "Посилання маґнет"
3524
3525#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182
3526#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123
3527#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110
3528#, kde-format
3529msgid "Status"
3530msgstr "Стан"
3531
3532#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106
3533#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
3534#, kde-format
3535msgid "Peers"
3536msgstr "Вузли"
3537
3538#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159
3539#, kde-format
3540msgid "Downloading"
3541msgstr "Отримання"
3542
3543#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218
3544#, kde-format
3545msgid "Queued"
3546msgstr "У черзі"
3547
3548#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166
3549#, kde-format
3550msgid "Stopped"
3551msgstr "Зупинено"
3552
3553#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51
3554#, kde-format
3555msgid "Start Magnet"
3556msgstr "Запустити маґнет"
3557
3558#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52
3559#, kde-format
3560msgid "Stop Magnet"
3561msgstr "Зупинити маґнет"
3562
3563#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53
3564#, kde-format
3565msgid "Copy Magnet URL"
3566msgstr "Копіювати адресу маґнет"
3567
3568#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55
3569#, kde-format
3570msgid "Remove Magnet"
3571msgstr "Вилучити маґнет"
3572
3573#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178
3574#, kde-format
3575msgid "Order"
3576msgstr "Порядок"
3577
3578#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438
3579#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70
3580#, kde-format
3581msgid "Name"
3582msgstr "Назва"
3583
3584#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184
3585#, kde-format
3586msgid "Time Stalled"
3587msgstr "Відлік часу призупинено"
3588
3589#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186
3590#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61
3591#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71
3592#, kde-format
3593msgid "Priority"
3594msgstr "Пріоритет"
3595
3596#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216
3597#, kde-format
3598msgid "Running"
3599msgstr "Працює"
3600
3601#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220
3602#, kde-format
3603msgid "Not queued"
3604msgstr "Не в черзі"
3605
3606#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228
3607#, kde-format
3608msgid "%1"
3609msgstr "%1"
3610
3611#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238
3612#, kde-format
3613msgid ""
3614"Order of a torrent in the queue.\n"
3615"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the "
3616"order."
3617msgstr ""
3618"Порядок торента у черзі.\n"
3619"Для зміни порядку скористайтеся перетяганням і скиданням або кнопками "
3620"пересування вгору і вниз, розташованими праворуч."
3621
3622#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46
3623#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62
3624#: plugins/search/webview.cpp:110
3625#, kde-format
3626msgid "Search"
3627msgstr "Пошук"
3628
3629#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55
3630#, kde-format
3631msgid "Show Search"
3632msgstr "Показувати панель пошуку"
3633
3634#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56
3635#, kde-format
3636msgid "Show or hide the search bar"
3637msgstr "Показати або сховати панель пошуку"
3638
3639#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60
3640#, kde-format
3641msgid "Move Top"
3642msgstr "Пересунути вгору"
3643
3644#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61
3645#, kde-format
3646msgid "Move a torrent to the top of the queue"
3647msgstr "Пересунути торент на вершину черги"
3648
3649#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64
3650#, kde-format
3651msgid "Move a torrent up in the queue"
3652msgstr "Пересунути торент вгору у черзі"
3653
3654#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67
3655#, kde-format
3656msgid "Move a torrent down in the queue"
3657msgstr "Пересунути торент вниз у черзі"
3658
3659#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69
3660#, kde-format
3661msgid "Move Bottom"
3662msgstr "Пересунути вниз"
3663
3664#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70
3665#, kde-format
3666msgid "Move a torrent to the bottom of the queue"
3667msgstr "Пересунути торент у кінець черги"
3668
3669#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72
3670#, kde-format
3671msgid "Show Downloads"
3672msgstr "Показати отримання"
3673
3674#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73
3675#, kde-format
3676msgid "Show all downloads"
3677msgstr "Показати всі отримання"
3678
3679#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77
3680#, kde-format
3681msgid "Show Uploads"
3682msgstr "Показати вивантаження"
3683
3684#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78
3685#, kde-format
3686msgid "Show all uploads"
3687msgstr "Показати всі вивантаження"
3688
3689#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82
3690#, kde-format
3691msgid "Show Not Queued"
3692msgstr "Показати пункти поза чергою"
3693
3694#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83
3695#, kde-format
3696msgid "Show all not queued torrents"
3697msgstr "Показати всі торенти, пунктів яких немає у черзі"
3698
3699#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84
3700#, kde-format
3701msgid "Widget to manage the torrent queue"
3702msgstr "Віджет для керування чергою торентів"
3703
3704#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3705#, kde-format
3706msgid "Magnet Downloader"
3707msgstr "Засіб отримання magnet"
3708
3709#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87
3710#, kde-format
3711msgid "Displays the currently downloading magnet links"
3712msgstr "Показує поточні маґнет-посилання, які ви отримуєте"
3713
3714#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102
3715#, kde-format
3716msgid "Start All"
3717msgstr "Запустити всі"
3718
3719#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103
3720#, kde-format
3721msgid "Start all torrents"
3722msgstr "Запустити всі торенти"
3723
3724#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107
3725#, kde-format
3726msgid "Stop All"
3727msgstr "Зупинити всі"
3728
3729#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108
3730#, kde-format
3731msgid "Stop all torrents"
3732msgstr "Зупинити всі торенти"
3733
3734#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112
3735#, kde-format
3736msgid "Suspend Torrents"
3737msgstr "Приспати торенти"
3738
3739#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended)
3740#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106
3741#, kde-format
3742msgid "Suspend all running torrents"
3743msgstr "Приспати всі торенти, що обробляються"
3744
3745#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119
3746#, kde-format
3747msgid "Group View"
3748msgstr "Перегляд груп"
3749
3750#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120
3751#, kde-format
3752msgid "Show or hide the group view"
3753msgstr "Показати або сховати перегляд груп"
3754
3755#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124
3756#, kde-format
3757msgid "Filter Torrents"
3758msgstr "Фільтрувати торенти"
3759
3760#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125
3761#, kde-format
3762msgid "Filter torrents based on filter string"
3763msgstr "Фільтрувати торенти за вказаним рядком"
3764
3765#: ktorrent/trayicon.cpp:89
3766#, kde-format
3767msgid "Set max upload speed"
3768msgstr "Встановити макс. швидкість вивантаження"
3769
3770#: ktorrent/trayicon.cpp:91
3771#, kde-format
3772msgid "Set max download speed"
3773msgstr "Встановити макс. швидкість отримання"
3774
3775#: ktorrent/trayicon.cpp:128
3776#, kde-format
3777msgid ""
3778"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</"
3779"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>"
3780msgstr ""
3781"Швидкість отримання: <b>%1</b><br/>Швидкість вивантаження: <b>%2</b><br/"
3782">Отримано: <b>%3</b><br/>Передано: <b>%4</b>"
3783
3784#: ktorrent/trayicon.cpp:167
3785#, kde-format
3786msgid "<b>%1</b> was silently opened."
3787msgstr "<b>%1</b> було відкрито без додаткових запитів."
3788
3789#: ktorrent/trayicon.cpp:181
3790#, kde-format
3791msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
3792msgstr ""
3793"<b>%1</b> — отримання завершено. <br>Середня швидкість: отрим. %2 / вивант. "
3794"%3."
3795
3796#: ktorrent/trayicon.cpp:199
3797#, kde-format
3798msgid ""
3799"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
3800"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3801msgstr ""
3802"<b>%1</b> досягнув максимального значення коефіцієнта вивантаження / "
3803"отримання %2 і зупинився. <br>Вивантажено %3 з середньою швидкістю %4."
3804
3805#: ktorrent/trayicon.cpp:218
3806#, kde-format
3807msgid ""
3808"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
3809"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
3810msgstr ""
3811"<b>%1</b> досягнув максимального часу поширення %2 г. і зупинився. "
3812"<br>Вивантажено %3 з середньою швидкістю %4."
3813
3814#: ktorrent/trayicon.cpp:233
3815#, kde-format
3816msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
3817msgstr "<b>%1</b> зупинено наступною помилкою: <br>%2"
3818
3819#: ktorrent/trayicon.cpp:244
3820#, kde-format
3821msgid ""
3822"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
3823"idea to do a data integrity check on the torrent."
3824msgstr ""
3825"Було знайдено пошкоджені дані в торенті <b>%1</b><br>Добре було б перевірити "
3826"цілісність даних торента."
3827
3828#: ktorrent/trayicon.cpp:262
3829#, kde-format
3830msgid ""
3831"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
3832"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3833msgstr ""
3834"<b>%1</b> досягнув максимального коефіцієнту вивантаження / отримання %2 і "
3835"не може бути поставлений в чергу.<br>Якщо ви хочете продовжити поширення, "
3836"вилучіть обмеження вручну."
3837
3838#: ktorrent/trayicon.cpp:268
3839#, kde-format
3840msgid ""
3841"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
3842"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
3843msgstr ""
3844"<b>%1</b> досягнув максимального часу поширення %2 г. і не може бути "
3845"поставлений в чергу.<br>Якщо ви хочете продовжити поширення, вилучіть "
3846"обмеження вручну."
3847
3848#: ktorrent/trayicon.cpp:281
3849#, kde-format
3850msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>"
3851msgstr "Не вдалося запустити <b>%1</b>: <br>"
3852
3853#: ktorrent/trayicon.cpp:286
3854#, kde-format
3855msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>"
3856msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>"
3857msgstr[0] "Неможливо поширювати більше за %1 торент. <br>"
3858msgstr[1] "Неможливо поширювати більше за %1 торенти. <br>"
3859msgstr[2] "Неможливо поширювати більше за %1 торентів. <br>"
3860msgstr[3] "Неможливо поширювати більше за %1 торент. <br>"
3861
3862#: ktorrent/trayicon.cpp:288
3863#, kde-format
3864msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>"
3865msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>"
3866msgstr[0] "Неможливо отримувати більше, ніж %1 торент. <br>"
3867msgstr[1] "Неможливо отримувати більше, ніж %1 торенти. <br>"
3868msgstr[2] "Неможливо отримувати більше, ніж %1 торентів. <br>"
3869msgstr[3] "Неможливо отримувати більше, ніж %1 торент. <br>"
3870
3871#: ktorrent/trayicon.cpp:290
3872#, kde-format
3873msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
3874msgstr ""
3875"Якщо ви хочете змінити обмеження, то підіть до Параметри -> Налаштувати "
3876"KTorrent."
3877
3878#: ktorrent/trayicon.cpp:294
3879#, kde-format
3880msgid "There is not enough diskspace available."
3881msgstr "Немає досить місця на диску."
3882
3883#: ktorrent/trayicon.cpp:307
3884#, kde-format
3885msgid ""
3886"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
3887"'%2'."
3888msgstr ""
3889"Вичерпується простір на вашому диску.<br /><b>%1</b> отримується до «%2»."
3890
3891#: ktorrent/trayicon.cpp:310
3892#, kde-format
3893msgid "Torrent has been stopped.<br />"
3894msgstr "Торент зупинено.<br />"
3895
3896#: ktorrent/trayicon.cpp:346
3897#, kde-format
3898msgid "Upload speed limit in KiB/s"
3899msgstr "Обмеження швидкості вивантаження у КіБ/с"
3900
3901#: ktorrent/trayicon.cpp:348
3902#, kde-format
3903msgid "Download speed limit in KiB/s"
3904msgstr "Обмеження швидкості отримання у КіБ/с"
3905
3906#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77
3907#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78
3908#, kde-format
3909msgid "Unlimited"
3910msgstr "Необмежено"
3911
3912#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18
3913#, kde-format
3914msgid "Torrent Settings"
3915msgstr "Параметри торента"
3916
3917#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
3918#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14
3919#, kde-format
3920msgid "Properties"
3921msgstr "Властивості"
3922
3923#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht)
3924#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20
3925#, kde-format
3926msgid ""
3927"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a "
3928"torrent."
3929msgstr ""
3930"DHT — розподілена база даних, якою можна скористатися для пошуку додаткових "
3931"вузлів розповсюдження торента."
3932
3933#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht)
3934#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23
3935#, kde-format
3936msgid "Use DHT to find more peers"
3937msgstr "Використовувати DHT для пошуку"
3938
3939#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex)
3940#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30
3941#, kde-format
3942msgid ""
3943"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information "
3944"about peers with other peers."
3945msgstr ""
3946"Обмін даними щодо вузлів розширює можливості пошуку вузлів: дані щодо вузлів "
3947"стають доступними іншим користувачам, які обмінюються інформацією."
3948
3949#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex)
3950#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33
3951#, kde-format
3952msgid "Use peer exchange to find more peers"
3953msgstr "Використовувати обмін даними вузлів"
3954
3955#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding)
3956#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42
3957#, kde-format
3958msgid ""
3959"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3960"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a "
3961"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding "
3962"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n"
3963"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3964"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3965"p>\n"
3966"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3967"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3968"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not "
3969"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode "
3970"becomes useless.</p>"
3971msgstr ""
3972"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3973"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Режим суперпоширення — "
3974"особливий режим поширення, за використання якого можна досягти набагато "
3975"вищої ефективності поширення. У результаті можливе зменшення навантаження на "
3976"мережу під час поширення торента.</p>\n"
3977"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3978"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3979"p>\n"
3980"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3981"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3982"weight:600;\">Зауваження: </span>цим режимом слід користуватися, лише якщо "
3983"не вдалося почати розповсюдження з декількох вузлів. Якщо у системі працює "
3984"декілька активних вузлів поширення даних, використання цього режиму не "
3985"покращить умови розповсюдження.</p>"
3986
3987#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding)
3988#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45
3989#, kde-format
3990msgid "Use superseeding mode for seeding"
3991msgstr "Використовувати режим суперпоширення"
3992
3993#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
3994#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52
3995#, kde-format
3996msgid ""
3997"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished "
3998"downloading."
3999msgstr ""
4000"Пересунути файли торента до іншого каталогу після завершення отримання."
4001
4002#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url)
4003#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62
4004#, kde-format
4005msgid "Location to move the files to."
4006msgstr "Адреса, за якою слід розмістити дані."
4007
4008#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33
4009#, kde-format
4010msgid "Checked %v of %m chunks"
4011msgstr "Перевірено %v з %m шматків"
4012
4013#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111
4014#, kde-format
4015msgid "<font color=\"red\">%1</font>"
4016msgstr "<font color=\"red\">%1</font>"
4017
4018#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4019#: ktorrent/view/scanextender.ui:21
4020#, kde-format
4021msgid "Found:"
4022msgstr "Знайдено:"
4023
4024#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found)
4025#: ktorrent/view/scanextender.ui:43
4026#, kde-format
4027msgid ""
4028"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway."
4029msgstr ""
4030"Кількість шматків, які не було отримано, але які все одно було знайдено."
4031
4032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
4033#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
4034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
4035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
4036#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91
4037#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175
4038#, kde-format
4039msgid "0"
4040msgstr "0"
4041
4042#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4043#: ktorrent/view/scanextender.ui:66
4044#, kde-format
4045msgid "Failed:"
4046msgstr "З помилками:"
4047
4048#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed)
4049#: ktorrent/view/scanextender.ui:82
4050#, kde-format
4051msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK."
4052msgstr "Кількість шматків, які було отримано, але з якими не все гаразд."
4053
4054#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4055#: ktorrent/view/scanextender.ui:108
4056#, kde-format
4057msgid "Not downloaded:"
4058msgstr "Не отримано:"
4059
4060#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
4061#: ktorrent/view/scanextender.ui:127
4062#, kde-format
4063msgid "The number of chunks which have not been downloaded."
4064msgstr "Кількість шматків, які не було отримано."
4065
4066#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4067#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4068#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98
4069#, kde-format
4070msgid "Downloaded:"
4071msgstr "Отримано:"
4072
4073#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded)
4074#: ktorrent/view/scanextender.ui:166
4075#, kde-format
4076msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK."
4077msgstr "Кількість шматків, які було отримано, і з якими все гаразд."
4078
4079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg)
4080#: ktorrent/view/scanextender.ui:230
4081#, kde-format
4082msgid "Errors:"
4083msgstr "Помилки:"
4084
4085#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34
4086#, kde-format
4087msgid "Filter..."
4088msgstr "Фільтрувати…"
4089
4090#: ktorrent/view/view.cpp:123
4091#, kde-format
4092msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
4093msgid "Start"
4094msgstr "Запустити"
4095
4096#: ktorrent/view/view.cpp:124
4097#, kde-format
4098msgid "Start all selected torrents in the current tab"
4099msgstr "Запустити всі позначені торенти на поточній вкладці"
4100
4101#: ktorrent/view/view.cpp:130
4102#, kde-format
4103msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab"
4104msgid "Force Start"
4105msgstr "Запустити примусово"
4106
4107#: ktorrent/view/view.cpp:131
4108#, kde-format
4109msgid "Force start all selected torrents in the current tab"
4110msgstr ""
4111"Запустити всі позначені торенти на поточній вкладці у примусовому режимі"
4112
4113#: ktorrent/view/view.cpp:135
4114#, kde-format
4115msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
4116msgid "Stop"
4117msgstr "Зупинити"
4118
4119#: ktorrent/view/view.cpp:136
4120#, kde-format
4121msgid "Stop all selected torrents in the current tab"
4122msgstr "Зупинити всі вибрані торенти на поточній вкладці"
4123
4124#: ktorrent/view/view.cpp:142
4125#, kde-format
4126msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
4127msgid "Pause"
4128msgstr "Пауза"
4129
4130#: ktorrent/view/view.cpp:144
4131#, kde-format
4132msgid "Pause all selected torrents in the current tab"
4133msgstr "Призупинити всі вибрані торенти на поточній вкладці"
4134
4135#: ktorrent/view/view.cpp:149
4136#, kde-format
4137msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
4138msgid "Remove"
4139msgstr "Вилучити"
4140
4141#: ktorrent/view/view.cpp:151
4142#, kde-format
4143msgid "Remove all selected torrents in the current tab"
4144msgstr "Вилучити всі вибрані торенти на поточній вкладці"
4145
4146#: ktorrent/view/view.cpp:156
4147#, kde-format
4148msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
4149msgid "Start All"
4150msgstr "Запустити всі"
4151
4152#: ktorrent/view/view.cpp:157
4153#, kde-format
4154msgid "Start all torrents in the current tab"
4155msgstr "Запустити всі торенти на поточній вкладці"
4156
4157#: ktorrent/view/view.cpp:162
4158#, kde-format
4159msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
4160msgid "Stop All"
4161msgstr "Зупинити всі"
4162
4163#: ktorrent/view/view.cpp:163
4164#, kde-format
4165msgid "Stop all torrents in the current tab"
4166msgstr "Зупинити всі торенти на поточній вкладці"
4167
4168#: ktorrent/view/view.cpp:168
4169#, kde-format
4170msgid "Remove Torrent and Data"
4171msgstr "Вилучити торент і дані"
4172
4173#: ktorrent/view/view.cpp:173
4174#, kde-format
4175msgid "Rename Torrent"
4176msgstr "Перейменувати торент"
4177
4178#: ktorrent/view/view.cpp:177
4179#, kde-format
4180msgid "Add Peers"
4181msgstr "Додати вузли"
4182
4183#: ktorrent/view/view.cpp:181
4184#, kde-format
4185msgid "Manual Announce"
4186msgstr "Оголошення вручну"
4187
4188#: ktorrent/view/view.cpp:186
4189#, kde-format
4190msgid "Scrape"
4191msgstr "Зішкріб"
4192
4193#: ktorrent/view/view.cpp:190
4194#, kde-format
4195msgid "Preview"
4196msgstr "Перегляд"
4197
4198#: ktorrent/view/view.cpp:194
4199#, kde-format
4200msgid "Data Directory"
4201msgstr "Каталог даних"
4202
4203#: ktorrent/view/view.cpp:198
4204#, kde-format
4205msgid "Temporary Directory"
4206msgstr "Тимчасовий каталог"
4207
4208#: ktorrent/view/view.cpp:202
4209#, kde-format
4210msgid "Move Data"
4211msgstr "Пересунути дані"
4212
4213#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt)
4214#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13
4215#, kde-format
4216msgid "Settings"
4217msgstr "Параметри"
4218
4219#: ktorrent/view/view.cpp:210
4220#, kde-format
4221msgid "Remove from Group"
4222msgstr "Вилучити з групи"
4223
4224#: ktorrent/view/view.cpp:218
4225#, kde-format
4226msgid "Check Data"
4227msgstr "Перевірити дані"
4228
4229#: ktorrent/view/view.cpp:219
4230#, kde-format
4231msgid "Check all the data of a torrent"
4232msgstr "Перевірити всі дані торента"
4233
4234#: ktorrent/view/view.cpp:239
4235#, kde-format
4236msgid "Copy Torrent URL"
4237msgstr "Копіювати адресу URL торента"
4238
4239#: ktorrent/view/view.cpp:243
4240#, kde-format
4241msgid "Export Torrent"
4242msgstr "Експортувати торент"
4243
4244#: ktorrent/view/view.cpp:248
4245#, kde-format
4246msgid "Set the speed limits of individual torrents"
4247msgstr "Встановити обмеження на швидкість для окремих торентів"
4248
4249#: ktorrent/view/view.cpp:442
4250#, kde-format
4251msgid ""
4252"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete "
4253"the incomplete data, too?"
4254msgstr ""
4255"Отримання торента <b>%1</b> не завершено, бажаєте також вилучити всі "
4256"недовантажені дані?"
4257
4258#: ktorrent/view/view.cpp:447
4259#, kde-format
4260msgid "Remove Download"
4261msgstr "Вилучити отримання"
4262
4263#: ktorrent/view/view.cpp:448
4264#, kde-format
4265msgid "Delete Data"
4266msgstr "Вилучити дані"
4267
4268#: ktorrent/view/view.cpp:449
4269#, kde-format
4270msgid "Keep Data"
4271msgstr "Зберегти дані"
4272
4273#: ktorrent/view/view.cpp:473
4274#, kde-format
4275msgid ""
4276"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you "
4277"sure you want to do this?"
4278msgstr ""
4279"Ви втратите всі отримані дані торентів, вказаних нижче. Ви справді хочете це "
4280"зробити?"
4281
4282#: ktorrent/view/view.cpp:474
4283#, kde-format
4284msgid "Remove Torrent"
4285msgstr "Вилучити торент"
4286
4287#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336
4288#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360
4289#, kde-format
4290msgid "Select a directory to move the data to."
4291msgstr "Виберіть каталог, куди пересунути дані."
4292
4293#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317
4294#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108
4295#, kde-format
4296msgid "Downloaded"
4297msgstr "Отримано"
4298
4299#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442
4300#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65
4301#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351
4302#, kde-format
4303msgid "Size"
4304msgstr "Розмір"
4305
4306#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319
4307#, kde-format
4308msgid "Uploaded"
4309msgstr "Вивантажено"
4310
4311#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446
4312#, kde-format
4313msgctxt "Bytes left to downloaded"
4314msgid "Left"
4315msgstr "Залишилося"
4316
4317#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448
4318#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195
4319#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299
4320#, kde-format
4321msgid "Down Speed"
4322msgstr "Швидкість отримання"
4323
4324#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301
4325#, kde-format
4326msgid "Up Speed"
4327msgstr "Швидкість вивантаження"
4328
4329#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452
4330#, kde-format
4331msgid "Time Left"
4332msgstr "Залишилось часу"
4333
4334#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125
4335#, kde-format
4336msgid "Seeders"
4337msgstr "Поширювачі"
4338
4339#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127
4340#, kde-format
4341msgid "Leechers"
4342msgstr "П’явки"
4343
4344#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459
4345#, no-c-format, kde-format
4346msgid "% Complete"
4347msgstr "% завершення"
4348
4349#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461
4350#, kde-format
4351msgid "Share Ratio"
4352msgstr "Відношення з-/вивантаження"
4353
4354#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463
4355#, kde-format
4356msgid "Time Downloaded"
4357msgstr "Час отримання"
4358
4359#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465
4360#, kde-format
4361msgid "Time Seeded"
4362msgstr "Час поширення"
4363
4364#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467
4365#, kde-format
4366msgid "Location"
4367msgstr "Адреса"
4368
4369#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469
4370#, kde-format
4371msgid "Added"
4372msgstr "Додано"
4373
4374#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476
4375#, kde-format
4376msgid "How much data we have downloaded of the torrent"
4377msgstr "Об’єм отриманих даних торента"
4378
4379#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478
4380#, kde-format
4381msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included"
4382msgstr "Загальний розмір торента, за винятком виключених файлів"
4383
4384#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480
4385#, kde-format
4386msgid "How much data we have uploaded"
4387msgstr "Об’єм вивантажених даних"
4388
4389#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482
4390#, kde-format
4391msgid "How much data left to download"
4392msgstr "Об’єм даних, які ще треба отримати"
4393
4394#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484
4395#, kde-format
4396msgid "Current download speed"
4397msgstr "Поточна швидкість отримання"
4398
4399#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486
4400#, kde-format
4401msgid "Current upload speed"
4402msgstr "Поточна швидкість вивантаження"
4403
4404#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488
4405#, kde-format
4406msgid ""
4407"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum "
4408"share ratio is reached, if that is enabled"
4409msgstr ""
4410"Проміжок часу до завершення отримання торента або до досягнення "
4411"максимального відношення вивантаження / отримання, якщо таке увімкнено"
4412
4413#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490
4414#, kde-format
4415msgid ""
4416"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according "
4417"to the tracker)"
4418msgstr ""
4419"Кількість поширювачів, з якими з’єднано наш комп’ютер (Кількість поширювачів "
4420"відповідно до даних координатора)"
4421
4422#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492
4423#, kde-format
4424msgid ""
4425"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according "
4426"to the tracker)"
4427msgstr ""
4428"Кількість п’явок, з якими з’єднано наш комп’ютер (Кількість п’явок "
4429"відповідно до даних координатора)"
4430
4431#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495
4432#, kde-format
4433msgid ""
4434"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded "
4435"files"
4436msgstr ""
4437"Відсоток об’єму даних, які отримано з усього торента, за винятком виключених "
4438"файлів"
4439
4440#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497
4441#, kde-format
4442msgid ""
4443"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes "
4444"downloaded"
4445msgstr ""
4446"Відношення поширення — це відношення кількості вивантажених байтів до "
4447"кількості отриманих байтів даних"
4448
4449#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499
4450#, kde-format
4451msgid "How long we have been downloading the torrent"
4452msgstr "Проміжок часу, протягом якого отримується торент"
4453
4454#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501
4455#, kde-format
4456msgid "How long we have been seeding the torrent"
4457msgstr "Проміжок часу, протягом якого ми поширюємо торент"
4458
4459#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503
4460#, kde-format
4461msgid "The location of the torrent's data on disk"
4462msgstr "Адреса даних торента на диску"
4463
4464#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505
4465#, kde-format
4466msgid "When this torrent was added"
4467msgstr "Час, коли було додано цей торент"
4468
4469#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547
4470#, kde-format
4471msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
4472msgstr "%1<br>Url: <b>%2</b>"
4473
4474#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553
4475#, kde-format
4476msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker."
4477msgstr "<br/><br/>Не вдалося встановити зв’язок з координатором."
4478
4479#: ktupnptest/main.cpp:25
4480#, kde-format
4481msgid "KTUPnPTest"
4482msgstr "KTUPnPTest"
4483
4484#: ktupnptest/main.cpp:27
4485#, kde-format
4486msgid "KTorrent's UPnP test application"
4487msgstr "Програма для UPnP-перевірки для KTorrent"
4488
4489#: ktupnptest/main.cpp:29
4490#, kde-format
4491msgid "&copy; 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
4492msgstr "© Joris Guisson і Ivan Vasic, 2005–2007"
4493
4494#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget)
4495#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14
4496#, kde-format
4497msgid "UPnP Test Application"
4498msgstr "Програма перевірки UPnP"
4499
4500#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4501#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24
4502#, kde-format
4503msgid "Router:"
4504msgstr "Маршрутизатор:"
4505
4506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router)
4507#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40
4508#, kde-format
4509msgid "No routers found."
4510msgstr "Не знайдено маршрутизаторів."
4511
4512#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers)
4513#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49
4514#, kde-format
4515msgid "Find Routers"
4516msgstr "Знайти маршрутизатори"
4517
4518#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4519#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89
4520#, kde-format
4521msgid "Protocol:"
4522msgstr "Протокол:"
4523
4524#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
4525#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97
4526#, kde-format
4527msgid "UDP"
4528msgstr "UDP"
4529
4530#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward)
4531#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27
4532#, kde-format
4533msgid "Forward"
4534msgstr "Переспрямувати"
4535
4536#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward)
4537#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34
4538#, kde-format
4539msgid "Undo Forward"
4540msgstr "Скасувати переспрямування"
4541
4542#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose)
4543#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139
4544#, kde-format
4545msgid "Verbose mode"
4546msgstr "Докладний режим"
4547
4548#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304
4549#, kde-format
4550msgid "Maximum share ratio reached."
4551msgstr "Перевищено максимальне значення коефіцієнта вивантаження / отримання."
4552
4553#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307
4554#, kde-format
4555msgid "Maximum seed time reached."
4556msgstr "Перевищено максимальний час поширення."
4557
4558#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88
4559#, kde-format
4560msgid "Uploads"
4561msgstr "Вивантаження"
4562
4563#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89
4564#, kde-format
4565msgid "Running Uploads"
4566msgstr "Вивантаження, що виконуються"
4567
4568#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93
4569#, kde-format
4570msgid "Not Running Uploads"
4571msgstr "Вивантаження, які не виконуються"
4572
4573#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99
4574#, kde-format
4575msgid "Downloads"
4576msgstr "Отримання"
4577
4578#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100
4579#, kde-format
4580msgid "Running Downloads"
4581msgstr "Отримання, що виконуються"
4582
4583#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104
4584#, kde-format
4585msgid "Not Running Downloads"
4586msgstr "Отримання, які не виконуються"
4587
4588#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109
4589#, kde-format
4590msgid "Active Torrents"
4591msgstr "Активні торенти"
4592
4593#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110
4594#, kde-format
4595msgid "Active Downloads"
4596msgstr "Активні отримання"
4597
4598#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114
4599#, kde-format
4600msgid "Active Uploads"
4601msgstr "Активні вивантаження"
4602
4603#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119
4604#, kde-format
4605msgid "Passive Torrents"
4606msgstr "Пасивні торенти"
4607
4608#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120
4609#, kde-format
4610msgid "Passive Downloads"
4611msgstr "Пасивні отримання"
4612
4613#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124
4614#, kde-format
4615msgid "Passive Uploads"
4616msgstr "Пасивні вивантаження"
4617
4618#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15
4619#, kde-format
4620msgid "Ungrouped Torrents"
4621msgstr "Торенти поза групами"
4622
4623#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149
4624#, kde-format
4625msgctxt "*.torrent"
4626msgid "Torrents"
4627msgstr "Торенти"
4628
4629#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151
4630#, kde-format
4631msgid "All files"
4632msgstr "Всі файли"
4633
4634#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads)
4635#: libktcore/ktorrent.kcfg:10
4636#, kde-format
4637msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
4638msgstr "Максимальна кількість отримань  (0 = без обмеження)"
4639
4640#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads)
4641#: libktcore/ktorrent.kcfg:15
4642#, kde-format
4643msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
4644msgstr "Максимальна кількість поширювачів (0 = без обмеження)"
4645
4646#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads)
4647#: libktcore/ktorrent.kcfg:20
4648#, kde-format
4649msgid "Start downloads on low disk space?"
4650msgstr "Починати отримання, якщо на диску мало місця?"
4651
4652#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads)
4653#: libktcore/ktorrent.kcfg:25
4654#, kde-format
4655msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
4656msgstr ""
4657"Максимальна кількість з’єднань дозволених для одного торента (0 = без "
4658"обмеження)"
4659
4660#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads)
4661#: libktcore/ktorrent.kcfg:30
4662#, kde-format
4663msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
4664msgstr ""
4665"Максимальна кількість з’єднань дозволених для всіх торентів (0 = без "
4666"обмеження)"
4667
4668#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads)
4669#: libktcore/ktorrent.kcfg:35
4670#, kde-format
4671msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4672msgstr "Максимальна швидкість вивантаження у КіБ/с (0 = без обмеження)"
4673
4674#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads)
4675#: libktcore/ktorrent.kcfg:40
4676#, kde-format
4677msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)"
4678msgstr "Максимальна швидкість отримання у КіБ/с (0 = без обмеження)"
4679
4680#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads)
4681#: libktcore/ktorrent.kcfg:45
4682#, kde-format
4683msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
4684msgstr ""
4685"Досягнуте максимальне значення коефіцієнта вивантаження / отримання (0 = без "
4686"обмеження). "
4687
4688#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads)
4689#: libktcore/ktorrent.kcfg:66
4690#, kde-format
4691msgid "Show a system tray icon"
4692msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
4693
4694#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads)
4695#: libktcore/ktorrent.kcfg:70
4696#, kde-format
4697msgid "Show a total speeds in the title"
4698msgstr "Показувати загальну швидкість у заголовку"
4699
4700#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads)
4701#: libktcore/ktorrent.kcfg:74
4702#, kde-format
4703msgid "Show speed bar in tray icon"
4704msgstr "Показувати швидкість у системному лотку"
4705
4706#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads)
4707#: libktcore/ktorrent.kcfg:78
4708#, kde-format
4709msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
4710msgstr "Пропускна здатність отримання (у кБ/с):"
4711
4712#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads)
4713#: libktcore/ktorrent.kcfg:84
4714#, kde-format
4715msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
4716msgstr "Пропускна здатність на вивантаження (у кБ/с):"
4717
4718#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads)
4719#: libktcore/ktorrent.kcfg:90
4720#, kde-format
4721msgid "Always minimize to system tray on startup."
4722msgstr "Завжди згортати до системного лотка після запуску."
4723
4724#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads)
4725#: libktcore/ktorrent.kcfg:94
4726#, kde-format
4727msgid "Show popup messages when torrent is finished."
4728msgstr "Показувати контекстні підказки про завершення отримання торента."
4729
4730#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads)
4731#: libktcore/ktorrent.kcfg:98
4732#, kde-format
4733msgid "Keep seeding after download has finished"
4734msgstr "Продовжувати поширення після завершення отримання"
4735
4736#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads)
4737#: libktcore/ktorrent.kcfg:102
4738#, kde-format
4739msgid "Folder to store temporary files"
4740msgstr "Тека для зберігання тимчасових файлів"
4741
4742#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads)
4743#: libktcore/ktorrent.kcfg:105
4744#, kde-format
4745msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
4746msgstr "Визначає, чи слід автоматично зберігати отримання у каталог saveDir"
4747
4748#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads)
4749#: libktcore/ktorrent.kcfg:109
4750#, kde-format
4751msgid "Folder to store downloaded files"
4752msgstr "Тека для зберігання отриманих файлів"
4753
4754#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads)
4755#: libktcore/ktorrent.kcfg:112
4756#, kde-format
4757msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
4758msgstr ""
4759"Визначає, чи слід автоматично копіювати файли .torrent до torrentCopyDir"
4760
4761#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads)
4762#: libktcore/ktorrent.kcfg:116
4763#, kde-format
4764msgid "Folder to copy .torrent files to"
4765msgstr "Тека для копіювання файлів .torrent"
4766
4767#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads)
4768#: libktcore/ktorrent.kcfg:119
4769#, kde-format
4770msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
4771msgstr ""
4772"Визначає, чи слід використовувати нетипову IP-адресу для передавання "
4773"координаторові"
4774
4775#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads)
4776#: libktcore/ktorrent.kcfg:123
4777#, kde-format
4778msgid "Directory which was used as the last save directory"
4779msgstr "Каталог, який було використано для попередніх отримань"
4780
4781#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads)
4782#: libktcore/ktorrent.kcfg:127
4783#, kde-format
4784msgid "IP to pass to the tracker"
4785msgstr "IP, який слід передати координатору"
4786
4787#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads)
4788#: libktcore/ktorrent.kcfg:131
4789#, kde-format
4790msgid "GUI update interval"
4791msgstr "Інтервал оновлення інтерфейсу"
4792
4793#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads)
4794#: libktcore/ktorrent.kcfg:137
4795#, kde-format
4796msgid "Support for DHT"
4797msgstr "Підтримка DHT"
4798
4799#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads)
4800#: libktcore/ktorrent.kcfg:141
4801#, kde-format
4802msgid "DHT port"
4803msgstr "Порт DHT"
4804
4805#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads)
4806#: libktcore/ktorrent.kcfg:150
4807#, kde-format
4808msgid "Number of upload slots"
4809msgstr "Кількість позицій вивантаження"
4810
4811#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads)
4812#: libktcore/ktorrent.kcfg:182
4813#, kde-format
4814msgid "Columns shown in KTorrentView"
4815msgstr "Стовпчики, які буде показано у KTorrentView"
4816
4817#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads)
4818#: libktcore/ktorrent.kcfg:233
4819#, kde-format
4820msgid ""
4821"When there is no space left to complete download, and the available disk "
4822"space is less than this value, the torrent will be stopped."
4823msgstr ""
4824"Якщо для завершення отримання на диску буде недостатньо місця, а розмір "
4825"незайнятого місця буде меншим за це значення, отримання торента буде "
4826"зупинено."
4827
4828#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads)
4829#: libktcore/ktorrent.kcfg:244
4830#, kde-format
4831msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
4832msgstr ""
4833"Визначає, чи слід автоматично пересувати завершені отримання до completedDir"
4834
4835#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads)
4836#: libktcore/ktorrent.kcfg:248
4837#, kde-format
4838msgid "Folder to move completed downloaded files to"
4839msgstr "Тека для пересування завершених отримань"
4840
4841#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads)
4842#: libktcore/ktorrent.kcfg:251
4843#, kde-format
4844msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
4845msgstr "Максимальний час поширення у годинах (0 = без обмеження)"
4846
4847#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24
4848#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42
4849#, kde-format
4850msgid "Plugins"
4851msgstr "Додатки"
4852
4853#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36
4854#, kde-format
4855msgid "%1: %2<br/>%3: %4"
4856msgstr "%1: %2<br/>%3: %4"
4857
4858#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51
4859#, kde-format
4860msgid "Warning: %1"
4861msgstr "Попередження: %1"
4862
4863#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76
4864#, kde-format
4865msgid ""
4866"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
4867"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
4868"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
4869msgstr ""
4870"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Отримані шматки<br><img src="
4871"\"unavailable_color\">&nbsp; - Неотримані шматки<br><img src=\"excluded_color"
4872"\">&nbsp; - Виключені шматки"
4873
4874#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101
4875#, kde-format
4876msgid ""
4877"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed "
4878"time. Ignore the limit and start seeding anyway?"
4879msgstr ""
4880"Торент «%1» досягнув максимального значення коефіцієнта вивантаження / "
4881"отримання максимального часу поширення. Ігнорувати обмеження і почати "
4882"поширення?"
4883
4884#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104
4885#, kde-format
4886msgid ""
4887"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
4888"start seeding anyway?"
4889msgstr ""
4890"Торент «%1» досягнув максимального значення коефіцієнта вивантаження / "
4891"отримання. Ігнорувати обмеження і почати поширення?"
4892
4893#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106
4894#, kde-format
4895msgid ""
4896"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and "
4897"start seeding anyway?"
4898msgstr ""
4899"Торент «%1» досягнув максимального часу поширення. Ігнорувати обмеження і "
4900"почати поширення?"
4901
4902#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110
4903#, kde-format
4904msgid "Limits reached."
4905msgstr "Перевищено обмеження."
4906
4907#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133
4908#, kde-format
4909msgid ""
4910"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
4911"want to continue?"
4912msgstr ""
4913"У вас недостатньо простору на диску для отримання цього торента. Ви "
4914"впевнені, що бажаєте продовжувати?"
4915
4916#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136
4917#, kde-format
4918msgid "Insufficient disk space for %1"
4919msgstr "На диску недостатньо місця для %1"
4920
4921#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213
4922#, kde-format
4923msgid ""
4924"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them "
4925"anyway?"
4926msgstr ""
4927"Для наступних торентів на диску замало місця. Все одно бажаєте їх почати?"
4928
4929#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248
4930#, kde-format
4931msgid ""
4932"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to "
4933"start them anyway?"
4934msgstr ""
4935"Наступні торенти досягли максимального часу поширення. Все одно бажаєте їх "
4936"розпочати?"
4937
4938#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274
4939#, kde-format
4940msgid ""
4941"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want "
4942"to start them anyway?"
4943msgstr ""
4944"Наступні торенти досягли максимального значення коефіцієнта вивантаження / "
4945"отримання. Все одно бажаєте їх розпочати?"
4946
4947#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687
4948#, kde-format
4949msgid "Error starting torrent %1: %2"
4950msgstr "Помилка запуску торента %1: %2"
4951
4952#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688
4953#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699
4954#, kde-format
4955msgid "Error"
4956msgstr "Помилка"
4957
4958#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698
4959#, kde-format
4960msgid "Error stopping torrent %1: %2"
4961msgstr "Помилка зупинки торента %1: %2"
4962
4963#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63
4964#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349
4965#, kde-format
4966msgid "File"
4967msgstr "Файл"
4968
4969#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151
4970#, kde-format
4971msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer."
4972msgstr "Не можна записувати поза межами буфера mmap."
4973
4974#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12
4975#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59
4976#, kde-format
4977msgid "Scheduler"
4978msgstr "Планування"
4979
4980#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4981#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16
4982#, kde-format
4983msgid "Special Limits"
4984msgstr "Особливі обмеження"
4985
4986#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
4987#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22
4988#, kde-format
4989msgid ""
4990"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the "
4991"ones configured in the network settings."
4992msgstr ""
4993"Використовувати ці загальні обмеження під час показу зберігача екрана "
4994"замість налаштованих у параметрах мережевого з’єднання."
4995
4996#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits)
4997#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25
4998#, kde-format
4999msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated"
5000msgstr ""
5001"Використовувати інші обмеження швидкості під час показу зберігача екрана"
5002
5003#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
5004#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49
5005#, kde-format
5006msgid "Global upload limit when the screensaver is activated."
5007msgstr ""
5008"Загальне обмеження швидкості вивантаження під час показу зберігача екрана."
5009
5010#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
5011#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78
5012#, kde-format
5013msgid "Global download limit when the screensaver is activated."
5014msgstr ""
5015"Загальне обмеження швидкості отримання під час показу зберігача екрана."
5016
5017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5018#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120
5019#, kde-format
5020msgid "Schedule background color:"
5021msgstr "Колір тла розкладу:"
5022
5023#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor)
5024#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127
5025#, kde-format
5026msgid "Color of the schedule background."
5027msgstr "Колір тла розкладу."
5028
5029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5030#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134
5031#, kde-format
5032msgid "Schedule line color:"
5033msgstr "Колір рядків розкладу:"
5034
5035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor)
5036#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141
5037#, kde-format
5038msgid "Color of all lines on the schedule."
5039msgstr "Колір всіх ліній у розкладі."
5040
5041#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5042#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148
5043#, kde-format
5044msgid "Schedule Item color:"
5045msgstr "Колір елементів розкладу:"
5046
5047#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor)
5048#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155
5049#, kde-format
5050msgid "Color of each normal item on the schedule."
5051msgstr "Колір звичайних записів у розкладі."
5052
5053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5054#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162
5055#, kde-format
5056msgid "Suspended schedule item color:"
5057msgstr "Колір приспаних записів розкладу:"
5058
5059#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor)
5060#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169
5061#, kde-format
5062msgid "Color of each suspended item on the schedule."
5063msgstr "Колір приспаних елементів у розкладі."
5064
5065#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88
5066#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68
5067#, kde-format
5068msgid "Bandwidth Scheduler"
5069msgstr "Планування пропускної здатності"
5070
5071#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg)
5072#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14
5073#, kde-format
5074msgid "Edit an item"
5075msgstr "Змінити запис"
5076
5077#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67
5078#, kde-format
5079msgid "Add an item"
5080msgstr "Додати елемент"
5081
5082#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5083#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20
5084#, kde-format
5085msgid "Duration"
5086msgstr "Тривалість"
5087
5088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5089#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28
5090#, kde-format
5091msgid "From:"
5092msgstr "Від:"
5093
5094#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from)
5095#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to)
5096#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49
5097#, kde-format
5098msgid "hh:mm"
5099msgstr "гг:хх"
5100
5101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5102#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42
5103#, kde-format
5104msgid "To:"
5105msgstr "До:"
5106
5107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5108#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60
5109#, kde-format
5110msgctxt "starting day"
5111msgid "From:"
5112msgstr "З:"
5113
5114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
5115#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70
5116#, kde-format
5117msgctxt "ending day"
5118msgid "To:"
5119msgstr "До:"
5120
5121#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5122#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100
5123#, kde-format
5124msgid "Limits"
5125msgstr "Обмеження"
5126
5127#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5128#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
5129#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115
5130#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166
5131#, kde-format
5132msgid "Download limit:"
5133msgstr "Обмеження отримання:"
5134
5135#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
5137#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135
5138#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186
5139#, kde-format
5140msgid "Upload limit:"
5141msgstr "Обмеження вивантаження:"
5142
5143#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits)
5144#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157
5145#, kde-format
5146msgid "When screensaver is activated:"
5147msgstr "Під час показу зберігача екрана:"
5148
5149#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5150#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211
5151#, kde-format
5152msgid "Connection Limits"
5153msgstr "Обмеження з’єднання"
5154
5155#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits)
5156#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217
5157#, kde-format
5158msgid "Set connection limits"
5159msgstr "Встановити обмеження з’єднання"
5160
5161#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar)
5162#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5
5163#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26
5164#, kde-format
5165msgid "Bandwidth Schedule"
5166msgstr "Планування ширини каналу"
5167
5168#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230
5169#, kde-format
5170msgid "Cannot open file %1: %2"
5171msgstr "Не вдається відкрити файл %1: %2"
5172
5173#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132
5174#, kde-format
5175msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file."
5176msgstr ""
5177"Файл %1 пошкоджено, або цей файл не є коректним файлом розкладу KTorrent."
5178
5179#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30
5180#, kde-format
5181msgid "Edit the bandwidth schedule"
5182msgstr "Редагування розкладу ширини каналу"
5183
5184#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72
5185#, kde-format
5186msgid "Load Schedule"
5187msgstr "Завантажити розклад"
5188
5189#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73
5190#, kde-format
5191msgid "Save Schedule"
5192msgstr "Зберегти розклад"
5193
5194#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74
5195#, kde-format
5196msgid "New Item"
5197msgstr "Створити запис"
5198
5199#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75
5200#, kde-format
5201msgid "Remove Item"
5202msgstr "Вилучити запис"
5203
5204#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76
5205#, kde-format
5206msgid "Edit Item"
5207msgstr "Змінити запис"
5208
5209#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77
5210#, kde-format
5211msgid "Clear Schedule"
5212msgstr "Очистити розклад"
5213
5214#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80
5215#, kde-format
5216msgid "Scheduler Active"
5217msgstr "Диспетчер увімкнено"
5218
5219#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81
5220#, kde-format
5221msgid "Activate or deactivate the scheduler"
5222msgstr "Увімкнути або вимкнути диспетчер"
5223
5224#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109
5225#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121
5226#, kde-format
5227msgid "KTorrent scheduler files"
5228msgstr "Файли диспетчера KTorrent"
5229
5230#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166
5231#, kde-format
5232msgid ""
5233"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it."
5234msgstr ""
5235"Цей запис конфліктує з іншими записом у розкладі, його не можна змінити."
5236
5237#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74
5238#, kde-format
5239msgid "Suspended"
5240msgstr "Приспано"
5241
5242#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79
5243#, kde-format
5244msgid ""
5245"%1 Down\n"
5246"%2 Up"
5247msgstr ""
5248"%1 Всередину\n"
5249"%2 Назовні"
5250
5251#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59
5252#, kde-format
5253msgid "Current schedule: suspended"
5254msgstr "Поточний розклад: приспано"
5255
5256#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61
5257#, kde-format
5258msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
5259msgstr "Поточний розклад: %1/с отримання, %2/с вивантаження"
5260
5261#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63
5262#, kde-format
5263msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload"
5264msgstr "Поточний розклад: необмежене отримання, %1/с вивантаження"
5265
5266#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65
5267#, kde-format
5268msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload"
5269msgstr "Поточний розклад: %1/с отримання, необмежене вивантаження"
5270
5271#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67
5272#, kde-format
5273msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
5274msgstr "Поточний розклад: необмежене отримання і вивантаження"
5275
5276#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70
5277#, kde-format
5278msgid " (scheduler disabled)"
5279msgstr " (диспетчер вимкнено)"
5280
5281#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88
5282#, kde-format
5283msgid "Current schedule:"
5284msgstr "Поточний розклад:"
5285
5286#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget)
5287#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30
5288#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31
5289#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14
5290#, kde-format
5291msgid "File Download Order"
5292msgstr "Порядок отримання файлів"
5293
5294#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31
5295#, kde-format
5296msgid "File download order for <b>%1</b>:"
5297msgstr "Порядок отримання файлів для <b>%1</b>:"
5298
5299#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71
5300#, kde-format
5301msgid "Seasons and Episodes"
5302msgstr "Сезони і серії"
5303
5304#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72
5305#, kde-format
5306msgid "Album Track Order"
5307msgstr "Порядок композицій у альбомі"
5308
5309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label)
5310#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20
5311#, kde-format
5312msgid "File download order for:"
5313msgstr "Порядок отримання файлів для:"
5314
5315#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5316#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27
5317#, kde-format
5318msgid "Whether or not to enable a custom download order."
5319msgstr "Визначає, чи слід вмикати визначений користувачем порядок отримання."
5320
5321#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
5322#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30
5323#, kde-format
5324msgid "Custom file download order enabled"
5325msgstr "Увімкнено нетиповий порядок отримання файлів"
5326
5327#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by)
5328#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42
5329#, kde-format
5330msgid "Sort By"
5331msgstr "Критерій впорядкування"
5332
5333#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files)
5334#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52
5335#, kde-format
5336msgid "Search files"
5337msgstr "Шукати файли"
5338
5339#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order)
5340#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66
5341#, kde-format
5342msgid ""
5343"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will "
5344"be downloaded first, followed by the second, then the third ..."
5345msgstr ""
5346"Порядок, у якому слід отримувати файли торента. Верхній файл у списку буде "
5347"отримано першим, наступний — другим тощо…"
5348
5349#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
5350#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24
5351#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22
5352#, kde-format
5353msgid "Add Trackers"
5354msgstr "Додати координатори"
5355
5356#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23
5357#, kde-format
5358msgid ""
5359"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
5360"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
5361"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
5362msgstr ""
5363"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Наявні шматки<br><img src="
5364"\"unavailable_color\">&nbsp; - Недоступні шматки<br><img src=\"excluded_color"
5365"\">&nbsp; - Виключені шматки"
5366
5367#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189
5368#, kde-format
5369msgid "Chunk"
5370msgstr "Шматок"
5371
5372#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191
5373#, kde-format
5374msgid "Progress"
5375msgstr "Поступ"
5376
5377#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193
5378#, kde-format
5379msgid "Peer"
5380msgstr "Вузол"
5381
5382#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197
5383#, kde-format
5384msgid "Files"
5385msgstr "Файли"
5386
5387#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204
5388#, kde-format
5389msgid "Number of the chunk"
5390msgstr "Номер шматка"
5391
5392#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206
5393#, kde-format
5394msgid "Download progress of the chunk"
5395msgstr "Поступ отримання шматка"
5396
5397#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208
5398#, kde-format
5399msgid "Which peer we are downloading it from"
5400msgstr "Показує вузол, з якого виконується отримання"
5401
5402#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210
5403#, kde-format
5404msgid "Download speed of the chunk"
5405msgstr "Швидкість отримання шматка"
5406
5407#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212
5408#, kde-format
5409msgid "Which files the chunk is located in"
5410msgstr "Показує файли, у яких розташовано шматок"
5411
5412#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks)
5413#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
5414#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13
5415#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5416#: plugins/infowidget/statustab.ui:181
5417#, kde-format
5418msgid "Chunks"
5419msgstr "Шматки"
5420
5421#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5422#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26
5423#, kde-format
5424msgid "Total:"
5425msgstr "Всього:"
5426
5427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5428#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62
5429#, kde-format
5430msgid "Currently downloading:"
5431msgstr "Отримуємо:"
5432
5433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
5434#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134
5435#, kde-format
5436msgid "Excluded:"
5437msgstr "Виключено:"
5438
5439#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
5440#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170
5441#, kde-format
5442msgid "Left:"
5443msgstr "Залишилося:"
5444
5445#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
5446#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206
5447#, kde-format
5448msgid "Size:"
5449msgstr "Розмір:"
5450
5451#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104
5452#, kde-format
5453msgctxt "Open file"
5454msgid "Open"
5455msgstr "Відкрити"
5456
5457#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106
5458#, kde-format
5459msgctxt "Open file with"
5460msgid "Open With"
5461msgstr "Відкрити за допомогою"
5462
5463#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107
5464#, kde-format
5465msgid "Check File"
5466msgstr "Перевірити файл"
5467
5468#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109
5469#, kde-format
5470msgid "Download first"
5471msgstr "Отримати першим"
5472
5473#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110
5474#, kde-format
5475msgid "Download normally"
5476msgstr "Отримати звичайно"
5477
5478#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111
5479#, kde-format
5480msgid "Download last"
5481msgstr "Отримати останнім"
5482
5483#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113
5484#, kde-format
5485msgid "Do not download"
5486msgstr "Не отримувати"
5487
5488#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114
5489#, kde-format
5490msgid "Delete File(s)"
5491msgstr "Вилучити файл(и)"
5492
5493#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116
5494#, kde-format
5495msgid "Move File"
5496msgstr "Пересунути файл"
5497
5498#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118
5499#, kde-format
5500msgid "Collapse Folder Tree"
5501msgstr "Згорнути дерево тек"
5502
5503#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119
5504#, kde-format
5505msgid "Expand Folder Tree"
5506msgstr "Розгорнути дерево тек"
5507
5508#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122
5509#, kde-format
5510msgid "File Tree"
5511msgstr "Дерево файлів"
5512
5513#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124
5514#, kde-format
5515msgid "File List"
5516msgstr "Список файлів"
5517
5518#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134
5519#, kde-format
5520msgid "Show Filter"
5521msgstr "Фільтр показу"
5522
5523#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315
5524#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180
5525#, kde-format
5526msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
5527msgid_plural ""
5528"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
5529msgstr[0] ""
5530"Якщо ви це зробите, буде втрачено всі дані з цих файлів, ви впевнені у своїх "
5531"діях?"
5532msgstr[1] ""
5533"Якщо ви це зробите, буде втрачено всі дані з цих файлів, ви впевнені у своїх "
5534"діях?"
5535msgstr[2] ""
5536"Якщо ви це зробите, буде втрачено всі дані з цих файлів, ви впевнені у своїх "
5537"діях?"
5538msgstr[3] ""
5539"Якщо ви це зробите, буде втрачено всі дані з цього файла, ви впевнені у "
5540"своїх діях?"
5541
5542#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445
5543#, kde-format
5544msgid ""
5545"Not enough data downloaded for opening the file.\n"
5546"\n"
5547"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a "
5548"higher priority?"
5549msgstr ""
5550"Отримано недостатньо даних. Файл ще не можна відкрити.\n"
5551"\n"
5552"Увімкнути режим послідовного отримання даних, щоб потрібні для відкриття "
5553"дані було отримано у першу чергу?"
5554
5555#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46
5556#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12
5557#, kde-format
5558msgid "Info Widget"
5559msgstr "Інформаційний віджет"
5560
5561#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5562#, kde-format
5563msgctxt "@title:tab"
5564msgid "Status"
5565msgstr "Стан"
5566
5567#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57
5568#, kde-format
5569msgid "Displays status information about a torrent"
5570msgstr "Показує відомості про стан торента"
5571
5572#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5573#, kde-format
5574msgctxt "@title:tab"
5575msgid "Files"
5576msgstr "Файли"
5577
5578#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58
5579#, kde-format
5580msgid "Shows all the files in a torrent"
5581msgstr "Показує всі файли у торенті"
5582
5583#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185
5584#, kde-format
5585msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent"
5586msgstr "Показує всі вузли, з якими з’єднано ваш комп’ютер, для певного торента"
5587
5588#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204
5589#, kde-format
5590msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent"
5591msgstr "Показує всі шматки торента, які ви отримуєте"
5592
5593#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223
5594#, kde-format
5595msgid "Displays information about all the trackers of a torrent"
5596msgstr "Показує відомості про всіх координаторів торента"
5597
5598#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5599#, kde-format
5600msgid "Webseeds"
5601msgstr "Поширювачі"
5602
5603#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239
5604#, kde-format
5605msgid "Displays all the webseeds of a torrent"
5606msgstr "Показує всіх поширювачів торента"
5607
5608#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63
5609#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73
5610#, kde-format
5611msgctxt "@title:column"
5612msgid "Preview"
5613msgstr "Перегляд"
5614
5615#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66
5616#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76
5617#, kde-format
5618msgctxt "Percent of File Downloaded"
5619msgid "% Complete"
5620msgstr "% завершеності"
5621
5622#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77
5623#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87
5624#, kde-format
5625msgctxt "Download first"
5626msgid "First"
5627msgstr "Перший"
5628
5629#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80
5630#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90
5631#, kde-format
5632msgctxt "Download last"
5633msgid "Last"
5634msgstr "Останній"
5635
5636#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86
5637#, kde-format
5638msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
5639msgid "Normal"
5640msgstr "Звичайний"
5641
5642#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135
5643#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154
5644#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166
5645#, kde-format
5646msgctxt "Preview available"
5647msgid "Available"
5648msgstr "Наявний"
5649
5650#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137
5651#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156
5652#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148
5653#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168
5654#, kde-format
5655msgctxt "Preview pending"
5656msgid "Pending"
5657msgstr "В очікуванні"
5658
5659#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139
5660#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158
5661#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150
5662#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170
5663#, kde-format
5664msgctxt "No preview available"
5665msgid "No"
5666msgstr "Немає"
5667
5668#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142
5669#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161
5670#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155
5671#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172
5672#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177
5673#, kde-format
5674msgid "%1 %"
5675msgstr "%1 %"
5676
5677#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96
5678#, kde-format
5679msgctxt "Download normally(not as first or last)"
5680msgid "Normal"
5681msgstr "Звичайний"
5682
5683#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146
5684#, kde-format
5685msgctxt "preview available"
5686msgid "Available"
5687msgstr "Наявний"
5688
5689#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5690#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17
5691#, kde-format
5692msgid "Tabs"
5693msgstr "Вкладки"
5694
5695#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5696#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23
5697#, kde-format
5698msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
5699msgstr "Чи показувати вкладку вузлів внизу вікна."
5700
5701#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5702#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26
5703#, kde-format
5704msgid "Show list of peers"
5705msgstr "Показати список вузлів"
5706
5707#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5708#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33
5709#, kde-format
5710msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
5711msgstr "Чи слід показувати вкладку шматків внизу вікна."
5712
5713#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5714#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36
5715#, kde-format
5716msgid "Show list of chunks currently downloading"
5717msgstr "Показувати список шматків, що отримуються"
5718
5719#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5720#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43
5721#, kde-format
5722msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
5723msgstr "Чи показувати вкладку координаторів внизу вікна."
5724
5725#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5726#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46
5727#, kde-format
5728msgid "Show list of trackers"
5729msgstr "Показати список координаторів"
5730
5731#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5732#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53
5733#, kde-format
5734msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window."
5735msgstr "Визначає, чи показувати вкладку поширювачів внизу вікна."
5736
5737#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5738#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56
5739#, kde-format
5740msgid "Show list of webseeds"
5741msgstr "Показати список поширювачів"
5742
5743#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5744#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66
5745#, kde-format
5746msgid "File Priority Colors"
5747msgstr "Кольори пріоритету файлів"
5748
5749#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5750#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72
5751#, kde-format
5752msgid "First priority:"
5753msgstr "Найвищий пріоритет:"
5754
5755#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor)
5756#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79
5757#, kde-format
5758msgid "Color to use for first priority files."
5759msgstr "Колір, який слід використовувати для файлів найвищого пріоритету."
5760
5761#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5762#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86
5763#, kde-format
5764msgid "Last priority:"
5765msgstr "Найнижчий пріоритет:"
5766
5767#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor)
5768#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93
5769#, kde-format
5770msgid "Color to use for last priority files."
5771msgstr "Колір, який слід використовувати для файлів з найнижчим пріоритетом."
5772
5773#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general)
5774#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
5775#, kde-format
5776msgid "Show peer view tab in main window"
5777msgstr "Показувати вкладку перегляду вузлів у головному вікні"
5778
5779#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general)
5780#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
5781#, kde-format
5782msgid "Show chunk download view tab in main window"
5783msgstr "Показувати вкладку перегляду отримання шматків у головному вікні"
5784
5785#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general)
5786#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
5787#, kde-format
5788msgid "Show trackers view tab in main window"
5789msgstr "Показувати вкладку перегляду координаторів у головному вікні"
5790
5791#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43
5792#, kde-format
5793msgid "Kick Peer"
5794msgstr "Викинути вузол"
5795
5796#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44
5797#, kde-format
5798msgid "Ban Peer"
5799msgstr "Заборонити вузол"
5800
5801#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87
5802#, kde-format
5803msgid " (µTP)"
5804msgstr " (µTP)"
5805
5806#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
5807#, kde-format
5808msgctxt "Choked"
5809msgid "Yes"
5810msgstr "Так"
5811
5812#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105
5813#, kde-format
5814msgctxt "Not choked"
5815msgid "No"
5816msgstr "Ні"
5817
5818#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
5819#, kde-format
5820msgctxt "Snubbed"
5821msgid "Yes"
5822msgstr "Так"
5823
5824#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107
5825#, kde-format
5826msgctxt "Not snubbed"
5827msgid "No"
5828msgstr "Ні"
5829
5830#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
5831#, kde-format
5832msgctxt "Interested"
5833msgid "Yes"
5834msgstr "Так"
5835
5836#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123
5837#, kde-format
5838msgctxt "Not Interested"
5839msgid "No"
5840msgstr "Ні"
5841
5842#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
5843#, kde-format
5844msgctxt "Interesting"
5845msgid "Yes"
5846msgstr "Так"
5847
5848#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125
5849#, kde-format
5850msgctxt "Not Interesting"
5851msgid "No"
5852msgstr "Ні"
5853
5854#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293
5855#, kde-format
5856msgid "Address"
5857msgstr "Адреса"
5858
5859#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295
5860#, kde-format
5861msgid "Country"
5862msgstr "Країна"
5863
5864#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297
5865#, kde-format
5866msgid "Client"
5867msgstr "Клієнт"
5868
5869#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303
5870#, kde-format
5871msgid "Choked"
5872msgstr "Задихнувся"
5873
5874#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305
5875#, kde-format
5876msgid "Snubbed"
5877msgstr "Обрізано"
5878
5879#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307
5880#, kde-format
5881msgid "Availability"
5882msgstr "Наявність"
5883
5884#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309
5885#, kde-format
5886msgid "DHT"
5887msgstr "DHT"
5888
5889#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311
5890#, kde-format
5891msgid "Score"
5892msgstr "Рахунок"
5893
5894#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313
5895#, kde-format
5896msgid "Upload Slot"
5897msgstr "Позиція вивантаження"
5898
5899#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315
5900#, kde-format
5901msgid "Requests"
5902msgstr "Запитів"
5903
5904#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321
5905#, kde-format
5906msgid "Interested"
5907msgstr "Зацікавлений"
5908
5909#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323
5910#, kde-format
5911msgid "Interesting"
5912msgstr "Цікавий"
5913
5914#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330
5915#, kde-format
5916msgid "IP address of the peer"
5917msgstr "IP-адреса вузла"
5918
5919#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332
5920#, kde-format
5921msgid "Country the peer is in"
5922msgstr "Країна, де знаходиться вузол"
5923
5924#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334
5925#, kde-format
5926msgid "Which client the peer is using"
5927msgstr "Який клієнт використовує вузол"
5928
5929#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336
5930#, kde-format
5931msgid "Download speed"
5932msgstr "Швидкість отримання"
5933
5934#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338
5935#, kde-format
5936msgid "Upload speed"
5937msgstr "Швидкість вивантаження"
5938
5939#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340
5940#, kde-format
5941msgid ""
5942"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not "
5943"send us any data"
5944msgstr ""
5945"Чи буде вузол зупиняти передачу нам, якщо у нас передачу буде зупинено через "
5946"те, що вузол не надсилає нам даних"
5947
5948#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342
5949#, kde-format
5950msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
5951msgstr ""
5952"«Обрізано» означає, що вузол не надсилав нам ніяких даних протягом останніх "
5953"2 хвилин"
5954
5955#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344
5956#, kde-format
5957msgid "How much data the peer has of the torrent"
5958msgstr "Об’єм даних, які вузол має для цього торента"
5959
5960#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346
5961#, kde-format
5962msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
5963msgstr "Чи увімкнено на вузлі DHT"
5964
5965#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348
5966#, kde-format
5967msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to"
5968msgstr ""
5969"Оцінка вузла, яку KTorrent використає для визначення вузла для вивантаження"
5970
5971#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350
5972#, kde-format
5973msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
5974msgstr "Дані від нас отримуватимуть лише вузли, які мають гніздо вивантаження"
5975
5976#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352
5977#, kde-format
5978msgid "The number of download and upload requests"
5979msgstr "Кількість запитів на отримання і вивантаження"
5980
5981#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354
5982#, kde-format
5983msgid "How much data we have downloaded from this peer"
5984msgstr "Об’єм даних, отриманих з цього вузла"
5985
5986#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356
5987#, kde-format
5988msgid "How much data we have uploaded to this peer"
5989msgstr "Об’єм даних, вивантажених на цей вузол"
5990
5991#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358
5992#, kde-format
5993msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
5994msgstr "Чи зацікавлений вузол у отриманні наших даних"
5995
5996#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360
5997#, kde-format
5998msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
5999msgstr "Чи зацікавлені ми у отриманні даних з цього вузла"
6000
6001#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
6002#, kde-format
6003msgid "Private"
6004msgstr "Закритий"
6005
6006#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94
6007#, kde-format
6008msgid "Public"
6009msgstr "Відкритий"
6010
6011#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info)
6012#: plugins/infowidget/statustab.ui:32
6013#, kde-format
6014msgid "Info"
6015msgstr "Інформація"
6016
6017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
6018#: plugins/infowidget/statustab.ui:41
6019#, kde-format
6020msgid "Average down speed:"
6021msgstr "Середня вхідна швидкість:"
6022
6023#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
6024#: plugins/infowidget/statustab.ui:64
6025#, kde-format
6026msgid "Type:"
6027msgstr "Тип:"
6028
6029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
6030#: plugins/infowidget/statustab.ui:100
6031#, kde-format
6032msgid "Average up speed:"
6033msgstr "Середня вихідна швидкість:"
6034
6035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6036#: plugins/infowidget/statustab.ui:123
6037#, kde-format
6038msgid "Info hash:"
6039msgstr "Інфохеш:"
6040
6041#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6042#: plugins/infowidget/statustab.ui:188
6043#, kde-format
6044msgid "Downloaded chunks:"
6045msgstr "Отримані шматки:"
6046
6047#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6048#: plugins/infowidget/statustab.ui:211
6049#, kde-format
6050msgid "Available chunks:"
6051msgstr "Доступні шматки:"
6052
6053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing)
6054#: plugins/infowidget/statustab.ui:273
6055#, kde-format
6056msgctxt "Noun, as in \"file sharing\""
6057msgid "Sharing"
6058msgstr "Оприлюднення"
6059
6060#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6061#: plugins/infowidget/statustab.ui:282
6062#, kde-format
6063msgid "Share ratio:"
6064msgstr "Коефіцієнт вивант./отрим.:"
6065
6066#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit)
6067#: plugins/infowidget/statustab.ui:299
6068#, kde-format
6069msgid "Ratio limit:"
6070msgstr "Обмеження відношення:"
6071
6072#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit)
6073#: plugins/infowidget/statustab.ui:325
6074#, kde-format
6075msgid "Time limit:"
6076msgstr "Обмеження часу:"
6077
6078#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121
6079#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104
6080#, kde-format
6081msgid "URL"
6082msgstr "URL"
6083
6084#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129
6085#, kde-format
6086msgid "Times Downloaded"
6087msgstr "Повторних отримань"
6088
6089#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131
6090#, kde-format
6091msgid "Next Update"
6092msgstr "Наступне оновлення"
6093
6094#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57
6095#, kde-format
6096msgid "Copy Tracker URL"
6097msgstr "Копіювати адресу координатора"
6098
6099#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64
6100#, kde-format
6101msgid "Copy Tracker status"
6102msgstr "Копіювати стан координатора"
6103
6104#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115
6105#, kde-format
6106msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:"
6107msgstr "Декілька адрес додати не вдалося, оскільки їх записано з помилками:"
6108
6109#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129
6110#, kde-format
6111msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
6112msgstr "Уже існує перетворювач з назвою <b>%1</b>."
6113
6114#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131
6115#, kde-format
6116msgid "The following duplicate trackers were not added:"
6117msgstr "Дублікати наведених нижче записів координаторів не було додано:"
6118
6119#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
6120#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29
6121#, kde-format
6122msgid "Remove Tracker"
6123msgstr "Вилучити координатора"
6124
6125#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6126#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36
6127#, kde-format
6128msgid "Changes the current active tracker for private torrents."
6129msgstr "Змінити поточний поточний активний координатор для приватних торентів"
6130
6131#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker)
6132#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39
6133#, kde-format
6134msgid "Switch Tracker"
6135msgstr "Перемкнути координатор"
6136
6137#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
6138#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46
6139#, kde-format
6140msgid "Update Trackers"
6141msgstr "Оновити дані координаторів"
6142
6143#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults)
6144#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66
6145#, kde-format
6146msgid "Restore Defaults"
6147msgstr "Відновити типові параметри"
6148
6149#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106
6150#, kde-format
6151msgid "Speed"
6152msgstr "Швидкість"
6153
6154#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81
6155#, kde-format
6156msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
6157msgstr "Не вдалося додати поширювач %1, він вже є частиною списку поширювачів."
6158
6159#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97
6160#, kde-format
6161msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
6162msgstr "Неможливо вилучити поширювача %1, оскільки він є частиною торента."
6163
6164#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed)
6165#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19
6166#, kde-format
6167msgid ""
6168"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6169"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
6170"torrent.</p>\n"
6171"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6172"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6173"p>\n"
6174"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6175"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6176"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>"
6177msgstr ""
6178"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6179"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Поширювач, який слід "
6180"додати до торента.</p>\n"
6181"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6182"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6183"p>\n"
6184"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6185"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6186"weight:600;\">Зауваження: </span>Підтримуються лише http-поширювачі.</p>"
6187
6188#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
6189#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26
6190#, kde-format
6191msgid "Add Webseed"
6192msgstr "Додати поширювач"
6193
6194#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6195#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48
6196#, kde-format
6197msgid "Remove Webseed"
6198msgstr "Вилучити поширювач"
6199
6200#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all)
6201#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68
6202#, kde-format
6203msgid "Enable All"
6204msgstr "Увімкнути всі"
6205
6206#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all)
6207#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75
6208#, kde-format
6209msgid "Disable All"
6210msgstr "Вимкнути всі"
6211
6212#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog)
6213#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146
6214#, kde-format
6215msgid "Converting..."
6216msgstr "Перетворення…"
6217
6218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6219#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28
6220#, kde-format
6221msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
6222msgstr ""
6223"Перетворення списку блоків до формату KTorrent. Це може тривати деякий час."
6224
6225#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
6226#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95
6227#, kde-format
6228msgid "C&ancel"
6229msgstr "&Скасувати"
6230
6231#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60
6232#, kde-format
6233msgid "Loading txt file..."
6234msgstr "Завантаження текстового файла…"
6235
6236#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131
6237#, kde-format
6238msgid "There are no IP addresses to convert in %1"
6239msgstr "Відсутні IP-адреси для перетворення у %1"
6240
6241#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67
6242#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101
6243#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161
6244#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223
6245#, kde-format
6246msgid "Automatic update of IP filter failed: %1"
6247msgstr "Помилка автоматичного оновлення фільтра за IP: %1"
6248
6249#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123
6250#, kde-format
6251msgid "7z files are not supported"
6252msgstr "Підтримки файлів 7z не передбачено"
6253
6254#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142
6255#, kde-format
6256msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>"
6257msgstr "Не вдалося визначити тип файла <b>%1</b>"
6258
6259#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174
6260#, kde-format
6261msgid "Cannot open zip file %1."
6262msgstr "Не вдається відкрити файл zip %1."
6263
6264#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176
6265#, kde-format
6266msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1"
6267msgstr ""
6268"Помилка автоматичного оновлення фільтра за IP: не вдалося відкрити файл zip "
6269"%1"
6270
6271#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196
6272#, kde-format
6273msgid "Cannot find blocklist in zip file %1."
6274msgstr "Не вдалося виявити список блоків у файлі zip %1."
6275
6276#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198
6277#, kde-format
6278msgid ""
6279"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1"
6280msgstr ""
6281"Помилка автоматичного оновлення фільтра за IP: не вдалося знайти список "
6282"блокування у файлі zip %1"
6283
6284#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27
6285#, kde-format
6286msgid " day"
6287msgid_plural " days"
6288msgstr[0] " день"
6289msgstr[1] " дні"
6290msgstr[2] " днів"
6291msgstr[3] " день"
6292
6293#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50
6294#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71
6295#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134
6296#, kde-format
6297msgid "Status: Loaded and running."
6298msgstr "Стан: завантажено і запущено."
6299
6300#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52
6301#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73
6302#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82
6303#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136
6304#, kde-format
6305msgid "Status: Not loaded."
6306msgstr "Стан: не завантажено."
6307
6308#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100
6309#, kde-format
6310msgid "Status: Downloading and converting new block list..."
6311msgstr "Стан: Триває отримання і перетворення нового списку блоків…"
6312
6313#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175
6314#, kde-format
6315msgid "No update done yet."
6316msgstr "Оновлення ще немає."
6317
6318#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179
6319#, kde-format
6320msgid "%1 (Last update attempt failed.)"
6321msgstr "%1 (Остання спроба оновлення зазнала невдачі.)"
6322
6323#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190
6324#, kde-format
6325msgid "Never"
6326msgstr "Ніколи"
6327
6328#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage)
6329#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14
6330#, kde-format
6331msgid "IPBlocking Preferences"
6332msgstr "Параметри блокування адрес IP"
6333
6334#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6335#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23
6336#, kde-format
6337msgid "PeerGuardian Filter File "
6338msgstr "Файл фільтра PeerGuardian "
6339
6340#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6341#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29
6342#, kde-format
6343msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work."
6344msgstr ""
6345"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб працював ваш додаток фільтра IP."
6346
6347#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
6348#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32
6349#, kde-format
6350msgid "Use PeerGuardian filter"
6351msgstr "Використовувати фільтр PeerGuardian"
6352
6353#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6354#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44
6355#, kde-format
6356msgid "IP filter file:"
6357msgstr "Файл фільтра IP:"
6358
6359#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL)
6360#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54
6361#, kde-format
6362msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file."
6363msgstr ""
6364"Файл фільтра, який слід використати, може бути локальним або віддаленим."
6365
6366#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download)
6367#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81
6368#, kde-format
6369msgid "Download and convert the IP filter file."
6370msgstr "Отримати і перетворити файл фільтра IP."
6371
6372#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
6373#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84
6374#, kde-format
6375msgid "Dow&nload/Convert"
6376msgstr "Отри&мати / перетворити"
6377
6378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6379#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94
6380#, kde-format
6381msgid ""
6382"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n"
6383"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported."
6384msgstr ""
6385"Отримати фільтр PeerGuardian з bluetack.co.uk або iblocklist.org.\n"
6386"ПРИМІТКА: передбачено підтримку файлів архівів, зокрема zip, tar.gz та tar."
6387"bz2."
6388
6389#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box)
6390#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117
6391#, kde-format
6392msgid "Automatic Update"
6393msgstr "Автоматичне оновлення"
6394
6395#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6396#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125
6397#, kde-format
6398msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file."
6399msgstr ""
6400"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте автоматично оновлювати цей файл фільтра."
6401
6402#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
6403#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128
6404#, kde-format
6405msgid "Update file every:"
6406msgstr "Оновлювати файл кожні:"
6407
6408#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval)
6409#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147
6410#, kde-format
6411msgid "Update interval in days."
6412msgstr "Інтервал оновлення у днях."
6413
6414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6415#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167
6416#, kde-format
6417msgid "Last updated:"
6418msgstr "Останнє оновлення:"
6419
6420#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6421#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187
6422#, kde-format
6423msgid "Next update:"
6424msgstr "Наступне оновлення:"
6425
6426#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general)
6427#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
6428#, kde-format
6429msgid "Level1 filter url"
6430msgstr "Рівень1 фільтрування url"
6431
6432#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general)
6433#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
6434#, kde-format
6435msgid "Use level1 filter?"
6436msgstr "Використовувати фільтр рівня1?"
6437
6438#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general)
6439#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11
6440#, kde-format
6441msgid "Use rich log text"
6442msgstr "Використовувати форматований текст журналу"
6443
6444#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104
6445#, kde-format
6446msgid "System"
6447msgstr "Система"
6448
6449#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106
6450#, kde-format
6451msgid "Log Level"
6452msgstr "Рівень журналу"
6453
6454#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31
6455#, kde-format
6456msgid "Debug"
6457msgstr "Налагодження"
6458
6459#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30
6460#, kde-format
6461msgid "Notice"
6462msgstr "Зауваження"
6463
6464#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29
6465#, kde-format
6466msgid "Important"
6467msgstr "Важливі"
6468
6469#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28
6470#, kde-format
6471msgid "All"
6472msgstr "Всі"
6473
6474#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32
6475#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471
6476#, kde-format
6477msgid "None"
6478msgstr "Жодних"
6479
6480#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18
6481#, kde-format
6482msgid "Log Viewer"
6483msgstr "Переглядач журналу"
6484
6485#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags)
6486#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23
6487#, kde-format
6488msgid ""
6489"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n"
6490"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6491"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6492"p>\n"
6493"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6494"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6495"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n"
6496"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6497"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6498"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n"
6499"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6500"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6501"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</"
6502"p>\n"
6503"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6504"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6505"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</"
6506"p>\n"
6507"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6508"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6509"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>"
6510msgstr ""
6511"Двічі клацніть на пункті рівня ведення журналу, щоб використати цей рівень. "
6512"Можливі рівні:\n"
6513"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6514"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6515"p>\n"
6516"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6517"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6518"weight:600;\">Всі: </span>додавати всі повідомлення.</p>\n"
6519"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6520"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6521"weight:600;\">Важливі: </span>буде показано лише важливі повідомлення.</p>\n"
6522"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6523"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6524"weight:600;\">Зауваження: </span>лише зауваження та важливі повідомлення.</"
6525"p>\n"
6526"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6527"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6528"weight:600;\">Налагодження: </span>лише зауваження, діагностичні та важливі "
6529"повідомлення.</p>\n"
6530"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6531"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6532"weight:600;\">Жодних:</span> не показувати жодних повідомлень.</p>"
6533
6534#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6535#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42
6536#, kde-format
6537msgid ""
6538"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output "
6539"shown in the logviewer."
6540msgstr ""
6541"Чи використовувати форматування у тексті, яким показується виведення журналу "
6542"у переглядачі журналу."
6543
6544#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6545#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45
6546#, kde-format
6547msgid "Use rich text for logging output"
6548msgstr "Використовувати форматування для журналу"
6549
6550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6551#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54
6552#, kde-format
6553msgid "Log widget position:"
6554msgstr "Розташування віджета журналу:"
6555
6556#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6557#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6558#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68
6559#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33
6560#, kde-format
6561msgid "Separate activity"
6562msgstr "Окреме вікно"
6563
6564#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6565#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6566#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73
6567#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38
6568#, kde-format
6569msgid "Dockable widget"
6570msgstr "Пришвартований віджет"
6571
6572#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition)
6573#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition)
6574#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78
6575#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43
6576#, kde-format
6577msgid "Torrent activity"
6578msgstr "У вікні торента"
6579
6580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6581#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103
6582#, kde-format
6583msgid "Maximum number of visible lines:"
6584msgstr "Максимальна кількість видимих рядків:"
6585
6586#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22
6587#, kde-format
6588msgid "Log"
6589msgstr "Журнал"
6590
6591#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29
6592#, kde-format
6593msgid "View the logging output generated by KTorrent"
6594msgstr "Переглянути повідомлення журналу, створені KTorrent"
6595
6596#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39
6597#, kde-format
6598msgid "Suspend Output"
6599msgstr "Призупинити вивід"
6600
6601#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121
6602#, kde-format
6603msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>"
6604msgstr "<font color=\"#FF0000\">Запис до журналу призупинено</font>"
6605
6606#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123
6607#, kde-format
6608msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>"
6609msgstr "<font color=\"#00FF00\">Запис до журналу відновлено</font>"
6610
6611#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6612#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general)
6613#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10
6614#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40
6615#, kde-format
6616msgid "Grabs a tracker from the torrent file"
6617msgstr "Отримує дані координатора з файла торента"
6618
6619#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general)
6620#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14
6621#, kde-format
6622msgid "Toggles if a custom tracker is used"
6623msgstr "Увімкнути або вимкнути нетиповий координатор"
6624
6625#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general)
6626#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18
6627#, kde-format
6628msgid "The default tracker"
6629msgstr "Типовий координатор"
6630
6631#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general)
6632#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22
6633#, kde-format
6634msgid "Show dn"
6635msgstr "Показати назву (DN)"
6636
6637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6638#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general)
6639#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26
6640#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90
6641#, kde-format
6642msgid "Show popup"
6643msgstr "Показати контекстне вікно"
6644
6645#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6646#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general)
6647#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30
6648#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77
6649#, kde-format
6650msgid "Only enable on public torrents"
6651msgstr "Вмикати лише для відкритих торентів"
6652
6653#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37
6654#, kde-format
6655msgid "Copy Magnet URI"
6656msgstr "Копіювати адресу URI маґнет"
6657
6658#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115
6659#, kde-format
6660msgid "Magnet link copied to clipboard"
6661msgstr "Маґнет-посилання скопійовано до буфера обміну"
6662
6663#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2)
6664#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16
6665#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32
6666#, kde-format
6667msgid "Magnet Generator"
6668msgstr "Породжувач маґнет"
6669
6670#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget)
6671#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26
6672#, kde-format
6673msgid "Magnet Generator Preferences"
6674msgstr "Параметри породжувача маґнет"
6675
6676#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker)
6677#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43
6678#, kde-format
6679msgid "Add a tracker from the torrent file"
6680msgstr "Додати координатора з файла торента"
6681
6682#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6683#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50
6684#, kde-format
6685msgid "Define what tracker to add"
6686msgstr "Вказати координатор для додавання"
6687
6688#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker)
6689#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53
6690#, kde-format
6691msgid "Add a custom tracker URL"
6692msgstr "Додати нетипову адресу координатора"
6693
6694#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr)
6695#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60
6696#, kde-format
6697msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link"
6698msgstr "Адреса URL координатора буде частиною посилання маґнет"
6699
6700#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6701#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67
6702#, kde-format
6703msgid "Add the torrent name in the URI"
6704msgstr "Додати до адреси URI назву торента"
6705
6706#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn)
6707#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70
6708#, kde-format
6709msgid "Add name"
6710msgstr "Додати назву"
6711
6712#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic)
6713#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80
6714#, kde-format
6715msgid "Disable the menu item for private torrents"
6716msgstr "Вимкнути пункт меню для приватних торентів"
6717
6718#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup)
6719#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87
6720#, kde-format
6721msgid "Give feedback in form of a popup"
6722msgstr "Подавати дані щодо обробки у контекстних вікнах"
6723
6724#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu)
6725#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4
6726#, kde-format
6727msgid "Media Player Menu"
6728msgstr "Меню програвача"
6729
6730#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29
6731#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67
6732#, kde-format
6733msgid "Ready to play"
6734msgstr "Готовий до відтворення"
6735
6736#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77
6737#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83
6738#, kde-format
6739msgid "Playing: <b>%1</b>"
6740msgstr "Відтворення: <b>%1</b>"
6741
6742#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96
6743#, kde-format
6744msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)"
6745msgstr "<b>%2</b> — <b>%1</b> (Альбом: <b>%3</b>)"
6746
6747#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99
6748#, kde-format
6749msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>"
6750msgstr "<b>%2</b> — <b>%1</b>"
6751
6752#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102
6753#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105
6754#, kde-format
6755msgid "<b>%1</b>"
6756msgstr "<b>%1</b>"
6757
6758#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
6759#, kde-format
6760msgid "Available"
6761msgstr "Наявні"
6762
6763#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70
6764#, kde-format
6765msgid "Pending"
6766msgstr "Очікування"
6767
6768#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71
6769#, kde-format
6770msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %"
6771msgstr "<b>%1</b><br/>Перегляд: %2<br/>Отримано: %3 %"
6772
6773#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39
6774#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56
6775#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147
6776#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333
6777#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34
6778#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45
6779#, kde-format
6780msgid "Media Player"
6781msgstr "Програвач"
6782
6783#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101
6784#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59
6785#, kde-format
6786msgid "Play"
6787msgstr "Пуск"
6788
6789#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105
6790#, kde-format
6791msgid "Pause"
6792msgstr "Пауза"
6793
6794#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109
6795#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62
6796#, kde-format
6797msgid "Stop"
6798msgstr "Зупинити"
6799
6800#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113
6801#, kde-format
6802msgid "Previous"
6803msgstr "Попередній"
6804
6805#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117
6806#, kde-format
6807msgid "Next"
6808msgstr "Наступний"
6809
6810#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121
6811#, kde-format
6812msgid "Show Video"
6813msgstr "Показати відео"
6814
6815#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125
6816#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39
6817#, kde-format
6818msgid "Add Media"
6819msgstr "Додати носій"
6820
6821#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129
6822#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41
6823#, kde-format
6824msgid "Clear Playlist"
6825msgstr "Спорожнити список відтворення"
6826
6827#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133
6828#, kde-format
6829msgid "Toggle Fullscreen"
6830msgstr "Перемикач повноекранного режиму"
6831
6832#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157
6833#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336
6834#, kde-format
6835msgid "Movie player"
6836msgstr "Програвач відео"
6837
6838#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84
6839#, kde-format
6840msgid "Show incomplete files"
6841msgstr "Показувати неповні файли"
6842
6843#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh)
6844#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124
6845#, kde-format
6846msgid "Refresh"
6847msgstr "Оновити"
6848
6849#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90
6850#, kde-format
6851msgid "Refresh media files"
6852msgstr "Освіжити мультимедійні файли"
6853
6854#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94
6855#, kde-format
6856msgid "Search media files"
6857msgstr "Пошук мультимедійних файлів"
6858
6859#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87
6860#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75
6861#, kde-format
6862msgid "Title"
6863msgstr "Заголовок"
6864
6865#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89
6866#, kde-format
6867msgid "Artist"
6868msgstr "Виконавець"
6869
6870#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91
6871#, kde-format
6872msgid "Album"
6873msgstr "Альбом"
6874
6875#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93
6876#, kde-format
6877msgid "Length"
6878msgstr "Тривалість"
6879
6880#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95
6881#, kde-format
6882msgid "Year"
6883msgstr "Рік"
6884
6885#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48
6886#, kde-format
6887msgid "Random play order"
6888msgstr "Відтворення у випадковому порядку"
6889
6890#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183
6891#, kde-format
6892msgid "KTorrent is playing a video."
6893msgstr "KTorrent відтворює відео."
6894
6895#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general)
6896#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13
6897#, kde-format
6898msgid "Whether to open torrent silently or not."
6899msgstr "Визначає, відкривати торент без надсилання запиту чи ні."
6900
6901#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general)
6902#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18
6903#, kde-format
6904msgid "Delete action checked."
6905msgstr "Позначено дію з вилучення."
6906
6907#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general)
6908#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23
6909#, kde-format
6910msgid "Move action checked."
6911msgstr "Позначено дію з пересування."
6912
6913#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general)
6914#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28
6915#, kde-format
6916msgid "Scan directories recursively."
6917msgstr "Рекурсивний сканування тек."
6918
6919#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172
6920#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138
6921#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139
6922#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142
6923#, kde-format
6924msgctxt "folder name part"
6925msgid "loaded"
6926msgstr "завантажено"
6927
6928#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43
6929#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56
6930#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20
6931#, kde-format
6932msgctxt "plugin name"
6933msgid "Scan Folder"
6934msgstr "Сканування теки"
6935
6936#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6937#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17
6938#, kde-format
6939msgid "Folders to scan for torrents:"
6940msgstr "Теки, у яких слід шукати торенти:"
6941
6942#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders)
6943#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26
6944#, kde-format
6945msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin."
6946msgstr "Список тек, у яких виконуватиме пошук торентів цей додаток."
6947
6948#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
6949#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35
6950#, kde-format
6951msgid "Add a new folder to be scanned."
6952msgstr "Додати нову теку для сканування."
6953
6954#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
6955#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38
6956#, kde-format
6957msgid "Add Folder"
6958msgstr "Додати теку"
6959
6960#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
6961#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45
6962#, kde-format
6963msgid "Remove a folder from the list."
6964msgstr "Вилучити теку зі списку."
6965
6966#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6967#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48
6968#, kde-format
6969msgid "Remove Folder"
6970msgstr "Вилучити теку"
6971
6972#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
6973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
6974#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78
6975#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104
6976#, kde-format
6977msgid "Open the torrents without asking any questions."
6978msgstr "Відкривати торенти, ні про що не запитуючи."
6979
6980#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
6981#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89
6982#, kde-format
6983msgid ""
6984"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n"
6985"Note: This will not be done for any folder named loaded."
6986msgstr ""
6987"Рекурсивне сканування теки для виявлення торентів.<br/><br/>\n"
6988"Зауваження: Цього не буде зроблено для будь-якої теки з назвою «завантажено»."
6989
6990#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
6991#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92
6992#, kde-format
6993msgid "Scan subfolders"
6994msgstr "Сканувати підтеки"
6995
6996#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
6997#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100
6998#, kde-format
6999msgid ""
7000"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n"
7001"Warning: you will permanently lose this file."
7002msgstr ""
7003"Якщо файл торента було знайдено і завантажено, вилучити його.<br/><br/>\n"
7004"Попередження: ви назавжди втратите цей файл."
7005
7006#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
7007#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103
7008#, kde-format
7009msgid "Remove torrent file after loading"
7010msgstr "Вилучити файл торента після завантаження"
7011
7012#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
7013#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110
7014#, kde-format
7015msgid ""
7016"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
7017"the folder does not exist, it will be created."
7018msgstr ""
7019"Якщо файл торента завантажено, пересунути його у підтеку з назвою «loaded». "
7020"Якщо цієї теки не існує, її буде створено."
7021
7022#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
7023#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113
7024#, kde-format
7025msgid "Move torrent file to loaded directory"
7026msgstr "Пересунути файл торента до каталогу «loaded»"
7027
7028#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
7029#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122
7030#, kde-format
7031msgid "Add torrents opened with this plugin to a group."
7032msgstr "Додати торенти, відкриті цим додатком, до групи."
7033
7034#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group)
7035#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132
7036#, kde-format
7037msgid "Group to add torrents to."
7038msgstr "Група, до якої слід додати торенти."
7039
7040#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18
7041#, kde-format
7042msgctxt "plugin name"
7043msgid "Scan for lost files"
7044msgstr "Пошук втрачених файлів"
7045
7046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7047#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19
7048#, kde-format
7049msgid "Widget position:"
7050msgstr "Розташування віджета:"
7051
7052#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28
7053#, kde-format
7054msgid "Scan for lost files"
7055msgstr "Пошук втрачених файлів"
7056
7057#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder)
7058#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149
7059#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82
7060#, kde-format
7061msgid "Scan"
7062msgstr "Сканувати"
7063
7064#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7065#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17
7066#, kde-format
7067msgid "Select folder:"
7068msgstr "Виберіть теку:"
7069
7070#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7071#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107
7072#, kde-format
7073msgid "Show all files"
7074msgstr "Показати усі файли"
7075
7076#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7077#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121
7078#, kde-format
7079msgid "Open file"
7080msgstr "Відкрити файл"
7081
7082#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7083#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130
7084#, kde-format
7085msgid "Delete on disk"
7086msgstr "Вилучити на диску"
7087
7088#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7089#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133
7090#, kde-format
7091msgid "Ctrl+Del"
7092msgstr "Ctrl+Del"
7093
7094#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7095#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142
7096#, kde-format
7097msgid "Copy to clipboard"
7098msgstr "Скопіювати до буфера"
7099
7100#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles)
7101#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145
7102#, kde-format
7103msgid "Ctrl+C"
7104msgstr "Ctrl+C"
7105
7106#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar)
7107#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4
7108#, kde-format
7109msgid "Search Toolbar"
7110msgstr "Пенал пошуку"
7111
7112#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general)
7113#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
7114#, kde-format
7115msgid "Current search engine"
7116msgstr "Поточний рушій пошуку"
7117
7118#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7119#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general)
7120#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92
7121#, kde-format
7122msgid "Use proxy settings for search"
7123msgstr "Використовувати параметри проксі для пошуку"
7124
7125#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7126#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general)
7127#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102
7128#, kde-format
7129msgid "Use default browser"
7130msgstr "Використовувати типовий навігатор"
7131
7132#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general)
7133#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22
7134#, kde-format
7135msgid "Use custom browser"
7136msgstr "Використати типовий переглядач"
7137
7138#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general)
7139#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26
7140#, kde-format
7141msgid "Custom browser executable path"
7142msgstr "Нетиповий шлях до програми переглядача"
7143
7144#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49
7145#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42
7146#, kde-format
7147msgctxt "plugin name"
7148msgid "Search"
7149msgstr "Пошук"
7150
7151#: plugins/search/searchactivity.cpp:221
7152#, kde-format
7153msgid "Search for %1"
7154msgstr "Пошук %1"
7155
7156#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181
7157#, kde-format
7158msgid "Failed to parse %1"
7159msgstr "Невдала спроба обробки %1"
7160
7161#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314
7162#, kde-format
7163msgid "URL: <b>%1</b>"
7164msgstr "Адреса: <b>%1</b>"
7165
7166#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref)
7167#: plugins/search/searchpref.ui:26
7168#, kde-format
7169msgid "Search Preferences"
7170msgstr "Параметри пошуку"
7171
7172#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history)
7173#: plugins/search/searchpref.ui:34
7174#, kde-format
7175msgid "Clear the search history combo boxes."
7176msgstr "Спорожнити списки історії пошуків."
7177
7178#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history)
7179#: plugins/search/searchpref.ui:37
7180#, kde-format
7181msgid "Clear Search History"
7182msgstr "Очистити історію пошуків"
7183
7184#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7185#: plugins/search/searchpref.ui:44
7186#, kde-format
7187msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded."
7188msgstr "Відновити типову дію, яку буде виконано після отримання даних торента."
7189
7190#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action)
7191#: plugins/search/searchpref.ui:47
7192#, kde-format
7193msgid "Reset Default Torrent Action"
7194msgstr "Відновити типову обробку торента"
7195
7196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7197#: plugins/search/searchpref.ui:69
7198#, kde-format
7199msgid "Restore all the active searches of the last session"
7200msgstr "Відновлювати всі активні пошуки попереднього сеансу"
7201
7202#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession)
7203#: plugins/search/searchpref.ui:72
7204#, kde-format
7205msgid "Restore previous searches"
7206msgstr "Відновлювати попередні пошуки"
7207
7208#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7209#: plugins/search/searchpref.ui:79
7210#, kde-format
7211msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
7212msgstr "Чи відкривати результати пошуків у зовнішньому переглядачі."
7213
7214#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
7215#: plugins/search/searchpref.ui:82
7216#, kde-format
7217msgid "Open searches in external browser"
7218msgstr "Відкрити результати пошуків у зовнішньому переглядачі"
7219
7220#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings)
7221#: plugins/search/searchpref.ui:89
7222#, kde-format
7223msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search."
7224msgstr "Чи слід використовувати параметри HTTP-проксі для пошуку."
7225
7226#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
7227#: plugins/search/searchpref.ui:99
7228#, kde-format
7229msgid "Use the default browser configured in the system settings."
7230msgstr "Використовувати типовий переглядач, налаштованих у параметрах системи."
7231
7232#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7233#: plugins/search/searchpref.ui:114
7234#, kde-format
7235msgid "Use a custom browser."
7236msgstr "Використати типовий переглядач."
7237
7238#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
7239#: plugins/search/searchpref.ui:117
7240#, kde-format
7241msgid "Custom browser path:"
7242msgstr "Нетиповий шлях навігатора:"
7243
7244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser)
7245#: plugins/search/searchpref.ui:127
7246#, kde-format
7247msgid "Path of the custom browser."
7248msgstr "Шлях до нетипового переглядача."
7249
7250#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8)
7251#: plugins/search/searchpref.ui:152
7252#, kde-format
7253msgid "Search Engines"
7254msgstr "Рушії пошуку"
7255
7256#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
7257#: plugins/search/searchpref.ui:167
7258#, kde-format
7259msgid "Add a new search engine."
7260msgstr "Додати новий рушій пошуку."
7261
7262#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
7263#: plugins/search/searchpref.ui:177
7264#, kde-format
7265msgid "Remove all selected search engines."
7266msgstr "Вилучити всі вибрані пошукові рушії."
7267
7268#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
7269#: plugins/search/searchpref.ui:180
7270#, kde-format
7271msgid "&Remove"
7272msgstr "Ви&лучити"
7273
7274#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all)
7275#: plugins/search/searchpref.ui:187
7276#, kde-format
7277msgid "Remove all search engines."
7278msgstr "Вилучити всі рушії пошуку."
7279
7280#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
7281#: plugins/search/searchpref.ui:190
7282#, kde-format
7283msgid "R&emove All"
7284msgstr "Ви&лучити всі"
7285
7286#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default)
7287#: plugins/search/searchpref.ui:210
7288#, kde-format
7289msgid "Add all default search engines."
7290msgstr "Додати всі типові рушії пошуку."
7291
7292#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default)
7293#: plugins/search/searchpref.ui:213
7294#, kde-format
7295msgid "Add Defau&lt"
7296msgstr "Додати ти&повий"
7297
7298#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125
7299#, kde-format
7300msgid "Add a Search Engine"
7301msgstr "Додати рушій пошуку"
7302
7303#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89
7304#, kde-format
7305msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):"
7306msgstr "Введіть назву вузла рушія пошуку (наприклад www.google.com):"
7307
7308#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122
7309#, kde-format
7310msgid ""
7311"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL "
7312"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this "
7313"by the thing you are searching for."
7314msgstr ""
7315"Opensearch не підтримується %1, вам слід ввести пошукову адресу вручну. У "
7316"цій адресі має бути запис {searchTerms}, який ktorrent замінить на об’єкт "
7317"вашого пошуку."
7318
7319#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128
7320#, kde-format
7321msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}."
7322msgstr "У адресі %1 немає рядка {searchTerms}."
7323
7324#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58
7325#, kde-format
7326msgid "Search Text"
7327msgstr "Текст пошуку"
7328
7329#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68
7330#, kde-format
7331msgid "Search Engine"
7332msgstr "Рушій пошуку"
7333
7334#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75
7335#, kde-format
7336msgid "Search Engine Label"
7337msgstr "Пошук мітки рушія"
7338
7339#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63
7340#, kde-format
7341msgid " Engine: "
7342msgstr " Рушій: "
7343
7344#: plugins/search/searchwidget.cpp:191
7345#, kde-format
7346msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>"
7347msgstr "Отримання:<br/><b>%1</b>"
7348
7349#: plugins/search/searchwidget.cpp:199
7350#, kde-format
7351msgid "Do you want to download or save the torrent?"
7352msgstr "Хочете отримати чи зберегти торент?"
7353
7354#: plugins/search/searchwidget.cpp:200
7355#, kde-format
7356msgid "Download Torrent"
7357msgstr "Отримати торент"
7358
7359#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
7360#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117
7361#, kde-format
7362msgid "Download"
7363msgstr "Отримати"
7364
7365#: plugins/search/webview.cpp:106
7366#, kde-format
7367msgid "Home"
7368msgstr "Домівка"
7369
7370#: plugins/search/webview.cpp:107
7371#, kde-format
7372msgid "KTorrent"
7373msgstr "KTorrent"
7374
7375#: plugins/search/webview.cpp:108
7376#, kde-format
7377msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
7378msgid "Be free."
7379msgstr "Будьте вільними."
7380
7381#: plugins/search/webview.cpp:109
7382#, kde-format
7383msgid "Search the web for torrents."
7384msgstr "Шукати торенти у мережі."
7385
7386#: plugins/search/webview.cpp:146
7387#, kde-format
7388msgid "Save %1 to"
7389msgstr "Зберегти %1 до"
7390
7391#. i18n: ectx: Menu (shutdown)
7392#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6
7393#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125
7394#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242
7395#, kde-format
7396msgid "Shutdown"
7397msgstr "Вимкнути"
7398
7399#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar)
7400#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12
7401#, kde-format
7402msgid "Shutdown Toolbar"
7403msgstr "Пенал вимикання"
7404
7405#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23
7406#, kde-format
7407msgctxt "@title:window"
7408msgid "Configure Shutdown"
7409msgstr "Налаштування вимикання"
7410
7411#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129
7412#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245
7413#, kde-format
7414msgid "Lock"
7415msgstr "Заблокувати"
7416
7417#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133
7418#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248
7419#, kde-format
7420msgid "Sleep (suspend to RAM)"
7421msgstr "Сон зі збереженням до RAM"
7422
7423#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137
7424#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251
7425#, kde-format
7426msgid "Hibernate (suspend to disk)"
7427msgstr "Сон зі збереженням на диск"
7428
7429#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45
7430#, kde-format
7431msgid "When all torrents finish downloading"
7432msgstr "Отримання всіх торентів буде завершено"
7433
7434#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46
7435#, kde-format
7436msgid "When all torrents finish seeding"
7437msgstr "Буде завершено всі поширення"
7438
7439#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47
7440#, kde-format
7441msgid "When the events below happen"
7442msgstr "Станеться одна з подій, наведених нижче"
7443
7444#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg)
7445#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14
7446#, kde-format
7447msgid "Shutdown Settings"
7448msgstr "Параметри вимикання"
7449
7450#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7451#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34
7452#, kde-format
7453msgid "Action to execute:"
7454msgstr "Дія, яку слід виконати:"
7455
7456#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7457#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44
7458#, kde-format
7459msgid "Execute action when:"
7460msgstr "Виконати дію, коли:"
7461
7462#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7463#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59
7464#, kde-format
7465msgid ""
7466"When enabled, execute the action when all events have happened. When not "
7467"enabled, execute when any of the above events have happened."
7468msgstr ""
7469"Якщо позначено, виконати дію, якщо відбудуться всі події. Якщо не позначено, "
7470"дію буде виконано, якщо відбудеться хоча б одна з вказаних вище подій."
7471
7472#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit)
7473#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62
7474#, kde-format
7475msgid "All events must have happened"
7476msgstr "Мають відбутися всі події"
7477
7478#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32
7479#, kde-format
7480msgid "Shutdown Enabled"
7481msgstr "Вимикання увімкнено"
7482
7483#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36
7484#, kde-format
7485msgid "Configure Shutdown"
7486msgstr "Налаштування вимикання"
7487
7488#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236
7489#, kde-format
7490msgid "Automatic shutdown not active"
7491msgstr "Автоматичне завершення роботи не задіяно"
7492
7493#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256
7494#, kde-format
7495msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> "
7496msgstr " якщо відбудуться всіх з наведених нижче подій:<br/><br/> "
7497
7498#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258
7499#, kde-format
7500msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> "
7501msgstr " якщо відбудеться одна з наведених нижче подій:<br/><br/> "
7502
7503#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328
7504#, kde-format
7505msgid "<b>All torrents</b> finish downloading"
7506msgstr "Завершено отримання <b>всіх торентів</b>"
7507
7508#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330
7509#, kde-format
7510msgid "<b>All torrents</b> finish seeding"
7511msgstr "Буде завершено поширення <b>всіх торентів</b>"
7512
7513#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332
7514#, kde-format
7515msgid "<b>%1</b> finishes downloading"
7516msgstr "<b>%1</b> завершує отримання"
7517
7518#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334
7519#, kde-format
7520msgid "<b>%1</b> finishes seeding"
7521msgstr "<b>%1</b> завершує поширення"
7522
7523#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74
7524#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211
7525#, kde-format
7526msgid "Downloading finishes"
7527msgstr "Отримання завершено"
7528
7529#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76
7530#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212
7531#, kde-format
7532msgid "Seeding finishes"
7533msgstr "Поширення завершено"
7534
7535#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132
7536#, kde-format
7537msgid "Event"
7538msgstr "Подія"
7539
7540#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt)
7541#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35
7542#, kde-format
7543msgid "Connections"
7544msgstr "З'єднання"
7545
7546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
7547#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw)
7548#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
7549#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505
7550#: plugins/stats/Settings.ui:140
7551#, kde-format
7552msgctxt "Chart name"
7553msgid "Connections"
7554msgstr "З'єднання"
7555
7556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
7557#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw)
7558#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
7559#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796
7560#: plugins/stats/Settings.ui:234
7561#, kde-format
7562msgctxt "Chart name"
7563msgid "DHT"
7564msgstr "DHT"
7565
7566#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36
7567#, kde-format
7568msgid "Nodes"
7569msgstr "Вузли"
7570
7571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
7572#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513
7573#, kde-format
7574msgctxt "Name of a line on chart"
7575msgid "Leechers connected"
7576msgstr "З'єднаних п’явок"
7577
7578#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
7579#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94
7580#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548
7581#, kde-format
7582msgctxt "Name of a line on chart"
7583msgid "Leechers in swarms"
7584msgstr "П'явок в роях"
7585
7586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
7587#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583
7588#, kde-format
7589msgctxt "Name of a line on chart"
7590msgid "Seeds connected"
7591msgstr "З’єднано поширювачів"
7592
7593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
7594#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105
7595#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618
7596#, kde-format
7597msgctxt "Name of a line on chart"
7598msgid "Seeds in swarms"
7599msgstr "Поширювачів у роях"
7600
7601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
7602#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653
7603#, kde-format
7604msgctxt "Name of a line on chart"
7605msgid "Average leechers connected per torrent"
7606msgstr "Середня кількість з’єднаних п’явок на торент"
7607
7608#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
7609#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688
7610#, kde-format
7611msgctxt "Name of a line on chart"
7612msgid "Average seeds connected per torrent"
7613msgstr "Середня кількість з’єднаних поширювачів на торент"
7614
7615#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64
7616#, kde-format
7617msgctxt "Name of a line on chart"
7618msgid "Average leechers connected per running torrent"
7619msgstr "Середня кількість з’єднаних п’явок на торент"
7620
7621#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67
7622#, kde-format
7623msgctxt "Name of a line on chart"
7624msgid "Average seeds connected per running torrent"
7625msgstr "Сер. к-ть з’єднаних пошир. на зап. торент"
7626
7627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
7628#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806
7629#, kde-format
7630msgctxt "Name of a line on chart"
7631msgid "Nodes"
7632msgstr "Вузли"
7633
7634#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
7635#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845
7636#, kde-format
7637msgctxt "Name of a line on chart"
7638msgid "Tasks"
7639msgstr "Завдання"
7640
7641#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw)
7642#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
7643#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7644#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114
7645#: plugins/stats/Spd.ui:19
7646#, kde-format
7647msgctxt "Chart name"
7648msgid "Download"
7649msgstr "Отримати"
7650
7651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
7652#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49
7653#, kde-format
7654msgctxt "Name of a line on download chart"
7655msgid "Current speed"
7656msgstr "Поточна швидкість"
7657
7658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
7659#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73
7660#, kde-format
7661msgctxt "Name of a line on download chart"
7662msgid "Average"
7663msgstr "Осереднення"
7664
7665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
7666#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112
7667#, kde-format
7668msgctxt "Name of a line on download chart"
7669msgid "Limit"
7670msgstr "Обмеження"
7671
7672#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw)
7673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
7674#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
7675#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166
7676#: plugins/stats/Spd.ui:31
7677#, kde-format
7678msgctxt "Chart name"
7679msgid "Peers"
7680msgstr "Вузли отримання"
7681
7682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
7683#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58
7684#, kde-format
7685msgctxt "Name of a line on chart"
7686msgid "Average from leechers"
7687msgstr "Середнє від п’явок"
7688
7689#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
7690#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59
7691#, kde-format
7692msgctxt "Name of a line on chart"
7693msgid "Average to leechers"
7694msgstr "Середнє до п’явок"
7695
7696#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
7697#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60
7698#, kde-format
7699msgctxt "Name of a line on chart"
7700msgid "Average from seeds"
7701msgstr "Середнє від поширювачів"
7702
7703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
7704#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61
7705#, kde-format
7706msgctxt "Name of a line on chart"
7707msgid "From leechers"
7708msgstr "Від п’явок"
7709
7710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
7711#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62
7712#, kde-format
7713msgctxt "Name of a line on chart"
7714msgid "From seeds"
7715msgstr "Від поширювачів"
7716
7717#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw)
7718#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
7719#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
7720#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192
7721#: plugins/stats/Spd.ui:43
7722#, kde-format
7723msgctxt "Chart name"
7724msgid "Upload"
7725msgstr "Вивантажити"
7726
7727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
7728#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50
7729#, kde-format
7730msgctxt "Name of a line on upload chart"
7731msgid "Current speed"
7732msgstr "Поточна швидкість"
7733
7734#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
7735#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413
7736#, kde-format
7737msgctxt "Name of a line on upload chart"
7738msgid "Average"
7739msgstr "Середнє"
7740
7741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
7742#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452
7743#, kde-format
7744msgctxt "Name of a line on upload chart"
7745msgid "Limit"
7746msgstr "Обмеження"
7747
7748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
7749#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723
7750#, kde-format
7751msgctxt "Name of a line on chart"
7752msgid "Avg. leechers connected per running torr."
7753msgstr "Сер. к-ть з’єднаних п’явок на зап. торент"
7754
7755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
7756#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758
7757#, kde-format
7758msgctxt "Name of a line on chart"
7759msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
7760msgstr "Сер. к-ть з’єднаних пошир. на зап. торент"
7761
7762#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
7763#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904
7764#, kde-format
7765msgid "Display"
7766msgstr "Дисплей"
7767
7768#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing)
7769#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910
7770#, kde-format
7771msgid "Use anti-aliasing"
7772msgstr "Використовувати згладжування"
7773
7774#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid)
7775#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920
7776#, kde-format
7777msgid "Draw background grid"
7778msgstr "Малювати ґратку у тлі"
7779
7780#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
7781#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932
7782#, kde-format
7783msgctxt "@label:listbox"
7784msgid "Widget type:"
7785msgstr "Тип віджета:"
7786
7787#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
7788#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940
7789#, kde-format
7790msgid "Native"
7791msgstr "Системний"
7792
7793#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
7794#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945
7795#, kde-format
7796msgid "KDE"
7797msgstr "KDE"
7798
7799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
7800#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953
7801#, kde-format
7802msgid "(plugin reload is needed after change)"
7803msgstr "(після зміни слід перезавантажити додаток)"
7804
7805#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14
7806#, kde-format
7807msgctxt "@title:window"
7808msgid "Display"
7809msgstr "Показ"
7810
7811#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14
7812#, kde-format
7813msgid "KiB/s"
7814msgstr "КіБ/с"
7815
7816#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13
7817#, kde-format
7818msgid "Unknown"
7819msgstr "Невідомий"
7820
7821#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310
7822#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493
7823#, kde-format
7824msgid ""
7825"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
7826"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>"
7827msgstr ""
7828"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
7829"underline'>Умовні позначення:</h1><ul type='square'>"
7830
7831#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313
7832#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496
7833#, kde-format
7834msgid ""
7835"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7836"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
7837msgstr ""
7838"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7839"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
7840
7841#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350
7842#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303
7843#, kde-format
7844msgctxt "@action:inmenu"
7845msgid "Save as image…"
7846msgstr "Зберегти як зображення…"
7847
7848#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357
7849#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310
7850#, kde-format
7851msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart"
7852msgid "Rescale"
7853msgstr "Відновити масштаб"
7854
7855#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364
7856#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317
7857#, kde-format
7858msgctxt "@action:inmenu"
7859msgid "Reset"
7860msgstr "Скинути"
7861
7862#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
7863#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
7864#, kde-format
7865msgid "Select path to save image…"
7866msgstr "Вибрати адресу збереженого зображення…"
7867
7868#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378
7869#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
7870#, kde-format
7871msgid "Image files"
7872msgstr "Файли зображень"
7873
7874#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general)
7875#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10
7876#, kde-format
7877msgid "Update charts every n gui updates"
7878msgstr "Оновлювати діаграми кожні n оновлень інтерфейсу"
7879
7880#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general)
7881#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15
7882#, kde-format
7883msgid "Interval in milliseconds between data gathering"
7884msgstr "Інтервал у мілісекундах між сеансами збирання даних"
7885
7886#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general)
7887#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20
7888#, kde-format
7889msgid "Method of determining maximum value of the scale"
7890msgstr "Спосіб визначення максимального значення на шкалі"
7891
7892#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general)
7893#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25
7894#, kde-format
7895msgid "Whether to show seeds in swarms"
7896msgstr "Визначає, чи слід показувати поширювачів у роях"
7897
7898#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general)
7899#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
7900#, kde-format
7901msgid "Whether to show leachers in swarms"
7902msgstr "Визначає, чи слід показувати п’явки роями"
7903
7904#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general)
7905#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
7906#, kde-format
7907msgid "Samples to show on download chart"
7908msgstr "Кількість часових відрізків на діаграмі отримання"
7909
7910#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general)
7911#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40
7912#, kde-format
7913msgid "Samples to show on peers chart"
7914msgstr "Кількість часових відрізків на діаграмі вузлів"
7915
7916#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general)
7917#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45
7918#, kde-format
7919msgid "Samples to show on upload chart"
7920msgstr "Кількість часових відрізків на діаграмі вивантаження"
7921
7922#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general)
7923#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50
7924#, kde-format
7925msgid "Samples to show on connections chart"
7926msgstr "Кількість часових відрізків на діаграмі з’єднань"
7927
7928#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general)
7929#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55
7930#, kde-format
7931msgid "Samples to show on DHT chart"
7932msgstr "Кількість часових відрізків на діаграмі DHT"
7933
7934#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general)
7935#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60
7936#, kde-format
7937msgid "Color of the speed on dl chart"
7938msgstr "Колір значення швидкості на діаграмі отримання"
7939
7940#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general)
7941#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65
7942#, kde-format
7943msgid "Color of the average on dl chart"
7944msgstr "Колір середнього значення отримання на діаграмі отримання"
7945
7946#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general)
7947#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70
7948#, kde-format
7949msgid "Color of the limit on dl chart"
7950msgstr "Колір позначки обмеження на діаграмі отримання"
7951
7952#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general)
7953#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75
7954#, kde-format
7955msgid "Color of the avg from leecher on peers chart"
7956msgstr "Колір середнього значення об’єму даних від п’явок на діаграмі вузлів"
7957
7958#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general)
7959#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80
7960#, kde-format
7961msgid "Color of the avg to leecher on peers chart"
7962msgstr "Колір середнього значення об’єму даних до п’явок на діаграмі вузлів"
7963
7964#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general)
7965#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85
7966#, kde-format
7967msgid "Color of the avg from seeds on peers chart"
7968msgstr ""
7969"Колір середнього значення об’єму даних від поширювачів на діаграмі вузлів"
7970
7971#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general)
7972#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90
7973#, kde-format
7974msgid "Color of the leechers on peers chart"
7975msgstr "Колір позначок п’явок на діаграмі вузлів"
7976
7977#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general)
7978#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95
7979#, kde-format
7980msgid "Color of the seeds on peers chart"
7981msgstr "Колір поширювачів на діаграмі вузлів"
7982
7983#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general)
7984#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100
7985#, kde-format
7986msgid "Color of the speed on upload chart"
7987msgstr "Колір швидкості на діаграмі вивантаження"
7988
7989#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general)
7990#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105
7991#, kde-format
7992msgid "Color of the avg on upload chart"
7993msgstr "Колір позначки середнього рівня вивантаження на діаграмі вивантаження"
7994
7995#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general)
7996#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110
7997#, kde-format
7998msgid "Color of the limit on upload chart"
7999msgstr "Колір обмеження на діаграмі вивантаження"
8000
8001#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general)
8002#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115
8003#, kde-format
8004msgid "Color of the connected leechers on connections chart"
8005msgstr "Колір значення кількості з’єднаних п’явок на діаграмі з’єднання"
8006
8007#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general)
8008#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120
8009#, kde-format
8010msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart"
8011msgstr "Колір значення кількості п’явок у роях на діаграмі з’єднання"
8012
8013#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general)
8014#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125
8015#, kde-format
8016msgid "Color of the connected seeds on connections chart"
8017msgstr "Колір значення з’єднаних поширювачів на діаграмі з’єднання"
8018
8019#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general)
8020#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130
8021#, kde-format
8022msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart"
8023msgstr "Колір значення кількості поширювачів у роях на діаграмі з’єднання"
8024
8025#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general)
8026#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135
8027#, kde-format
8028msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart"
8029msgstr ""
8030"Колір значення середньої кількості з’єднаних п’явок на торент на діаграмі "
8031"з’єднання"
8032
8033#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general)
8034#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140
8035#, kde-format
8036msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart"
8037msgstr ""
8038"Колір значення середньої кількості з’єднаних поширювачів на торент на "
8039"діаграмі з’єднання"
8040
8041#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general)
8042#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145
8043#, kde-format
8044msgid ""
8045"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart"
8046msgstr ""
8047"Колір значення середньої кількості з’єднаних п’явок на запущений торент на "
8048"діаграмі з’єднання"
8049
8050#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general)
8051#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150
8052#, kde-format
8053msgid ""
8054"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart"
8055msgstr ""
8056"Колір значення середньої кількості з’єднаних поширювачів на запущений торент "
8057"на діаграмі з’єднання"
8058
8059#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general)
8060#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155
8061#, kde-format
8062msgid "Color of the nodes on DHT chart"
8063msgstr "Колір вузлів на діаграмі DHT"
8064
8065#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general)
8066#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160
8067#, kde-format
8068msgid "Color of the tasks on DHT chart"
8069msgstr "Колір завдань на діаграмі DHT"
8070
8071#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general)
8072#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165
8073#, kde-format
8074msgid "Use anti aliasing on charts?"
8075msgstr "Використовувати згладжування на діаграмах?"
8076
8077#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general)
8078#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170
8079#, kde-format
8080msgid "Draw ugly grey background grid?"
8081msgstr "Малювати грубу сітку у тлі?"
8082
8083#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general)
8084#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175
8085#, kde-format
8086msgid "Type of widget used for chart drawing"
8087msgstr "Тип віджета, який буде використано для малювання"
8088
8089#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw)
8090#: plugins/stats/Settings.ui:19
8091#, kde-format
8092msgctxt "@title:group"
8093msgid "Update"
8094msgstr "Оновити"
8095
8096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8097#: plugins/stats/Settings.ui:25
8098#, kde-format
8099msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates"
8100msgid "Update charts every"
8101msgstr "Оновлювати діаграми кожні"
8102
8103#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8104#: plugins/stats/Settings.ui:50
8105#, kde-format
8106msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]"
8107msgid "GUI updates"
8108msgstr "Оновлення інтерфейсу"
8109
8110#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8111#: plugins/stats/Settings.ui:69
8112#, kde-format
8113msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds"
8114msgid "Gather data every"
8115msgstr "Збирати дані кожні"
8116
8117#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8118#: plugins/stats/Settings.ui:95
8119#, kde-format
8120msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]"
8121msgid "milliseconds"
8122msgstr "мілісекунд"
8123
8124#. i18n: The maximums of 0X axes on charts
8125#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8126#: plugins/stats/Settings.ui:108
8127#, kde-format
8128msgid "Measurements counts"
8129msgstr "Кількість вимірювань"
8130
8131#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw)
8132#: plugins/stats/Settings.ui:247
8133#, kde-format
8134msgid "Maximum"
8135msgstr "Максимальний"
8136
8137#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated
8138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
8139#: plugins/stats/Settings.ui:255
8140#, kde-format
8141msgctxt "@label:listbox"
8142msgid "Maximum speed scale mode: "
8143msgstr "Режим максимального масштабу швидкості:"
8144
8145#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8146#: plugins/stats/Settings.ui:272
8147#, kde-format
8148msgid "Maximum ever achieved"
8149msgstr "Загальний максимум"
8150
8151#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
8152#: plugins/stats/Settings.ui:277
8153#, kde-format
8154msgid "Maximum visible on chart"
8155msgstr "Видимий на діаграмі максимум"
8156
8157#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8158#: plugins/stats/Settings.ui:290
8159#, kde-format
8160msgctxt "@title:group"
8161msgid "Peers connections"
8162msgstr "З’єднання вузлів"
8163
8164#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms)
8165#: plugins/stats/Settings.ui:296
8166#, kde-format
8167msgid "Show seeds in swarms"
8168msgstr "Показувати поширювачів у роях"
8169
8170#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms)
8171#: plugins/stats/Settings.ui:303
8172#, kde-format
8173msgid "Show leechers in swarms"
8174msgstr "Показувати п’явки роями"
8175
8176#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12
8177#, kde-format
8178msgctxt "@title:window"
8179msgid "Statistics"
8180msgstr "Статистика"
8181
8182#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31
8183#, kde-format
8184msgid "(= %1 ms)"
8185msgstr "(= %1 мс)"
8186
8187#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt)
8188#: plugins/stats/Spd.ui:13
8189#, kde-format
8190msgctxt "@title:window"
8191msgid "Speed"
8192msgstr "Швидкість"
8193
8194#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52
8195#, kde-format
8196msgctxt "Name of a line on download chart"
8197msgid "Average speed"
8198msgstr "Середня швидкість"
8199
8200#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53
8201#, kde-format
8202msgctxt "Name of a line on upload chart"
8203msgid "Average speed"
8204msgstr "Середня швидкість"
8205
8206#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55
8207#, kde-format
8208msgctxt "Name of a line on download chart"
8209msgid "Speed limit"
8210msgstr "Обмеження швидкості"
8211
8212#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56
8213#, kde-format
8214msgctxt "Name of a line on upload chart"
8215msgid "Speed limit"
8216msgstr "Обмеження швидкості"
8217
8218#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8219#, kde-format
8220msgid "Speed charts"
8221msgstr "Діаграми швидкості"
8222
8223#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34
8224#, kde-format
8225msgid "Displays charts about download and upload speed"
8226msgstr "Показує діаграми щодо швидкостей отримання і вивантаження"
8227
8228#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8229#, kde-format
8230msgid "Connections charts"
8231msgstr "Діаграми з'єднань"
8232
8233#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35
8234#, kde-format
8235msgid "Displays charts about connections"
8236msgstr "Показує діаграми даних з’єднань"
8237
8238#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151
8239#, kde-format
8240msgid ""
8241"%2\n"
8242"1 active filter"
8243msgid_plural ""
8244"%2\n"
8245"%1 active filters"
8246msgstr[0] ""
8247"%2\n"
8248"%1 активний фільтр"
8249msgstr[1] ""
8250"%2\n"
8251"%1 активні фільтри"
8252msgstr[2] ""
8253"%2\n"
8254"%1 активних фільтрів"
8255msgstr[3] ""
8256"%2\n"
8257"%1 активний фільтр"
8258
8259#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159
8260#, kde-format
8261msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>"
8262msgstr "<b>%1</b><br/><br/>Невдала спроба отримання: <b>%2</b>"
8263
8264#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161
8265#, kde-format
8266msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8267msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
8268
8269#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29
8270#, kde-format
8271msgid ""
8272"    <html>    <body style=\"color:%4\">    <div style=\"border-style:solid; "
8273"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\">    <b>Title:</"
8274"b> %1<br/>    <b>Date:</b> %2<br/>    </div>    <p>%3</p>    </body>    </"
8275"html>    "
8276msgstr ""
8277"    <html>    <body style=\"color:%4\">    <div style=\"border-style:solid; "
8278"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\">    "
8279"<b>Заголовок:</b> %1<br/>    <b>Дата:</b> %2<br/>    </div>    <p>%3</p>    "
8280"</body>    </html>    "
8281
8282#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8283#, kde-format
8284msgid "Authentication Cookie"
8285msgstr "Кука розпізнавання"
8286
8287#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175
8288#, kde-format
8289msgid "Enter the new authentication cookie"
8290msgstr "Введіть нову куку розпізнавання"
8291
8292#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206
8293#, kde-format
8294msgid "<b>OK</b>"
8295msgstr "<b>Гаразд</b>"
8296
8297#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209
8298#, kde-format
8299msgid "<b>Not Loaded</b>"
8300msgstr "<b>Не завантажено</b>"
8301
8302#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212
8303#, kde-format
8304msgid "<b>Download Failed: %1</b>"
8305msgstr "<b>Невдала спроба отримання: %1</b>"
8306
8307#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215
8308#, kde-format
8309msgid "<b>Downloading</b>"
8310msgstr "<b>Отримання</b>"
8311
8312#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8313#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65
8314#, kde-format
8315msgid "Status:"
8316msgstr "Стан:"
8317
8318#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8319#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85
8320#, kde-format
8321msgid "Active Filters:"
8322msgstr "Активні фільтри:"
8323
8324#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8325#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131
8326#, kde-format
8327msgid "Refresh every:"
8328msgstr "Оновлювати кожні:"
8329
8330#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8331#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138
8332#, kde-format
8333msgid "Time between automatic refreshes of the feed."
8334msgstr "Час між послідовними оновленнями подачі."
8335
8336#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate)
8337#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141
8338#, kde-format
8339msgid " minutes"
8340msgstr " хвилин"
8341
8342#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies)
8343#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170
8344#, kde-format
8345msgid "Cookies"
8346msgstr "Куки"
8347
8348#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters)
8349#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177
8350#, kde-format
8351msgid "Filters"
8352msgstr "Фільтри"
8353
8354#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77
8355#, kde-format
8356msgid "Date Published"
8357msgstr "Дата оприлюднення"
8358
8359#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38
8360#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82
8361#, kde-format
8362msgid "Edit Filter"
8363msgstr "Змінити фільтр"
8364
8365#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226
8366#, kde-format
8367msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique."
8368msgstr "Уже існує фільтр з назвою %1, назви фільтрів не можуть повторюватися."
8369
8370#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8371#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22
8372#, kde-format
8373msgid "Name:"
8374msgstr "Назва:"
8375
8376#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
8377#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38
8378#, kde-format
8379msgid "String Matching"
8380msgstr "Відповідність рядків"
8381
8382#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches)
8383#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns)
8384#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68
8385#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133
8386#, kde-format
8387msgid ""
8388"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8389"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the "
8390"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n"
8391"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8392"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8393"p>\n"
8394"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8395"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8396"p>\n"
8397"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
8398"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding="
8399"\"2\">\n"
8400"<tr>\n"
8401"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8402"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8403"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8404"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
8405"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8406"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8407"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents "
8408"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;"
8409"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</"
8410"span>.</p></td></tr>\n"
8411"<tr>\n"
8412"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8413"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8414"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8415"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
8416"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8417"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8418"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any "
8419"single character. </p></td></tr>\n"
8420"<tr>\n"
8421"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8422"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8423"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8424"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
8425"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8426"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8427"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches "
8428"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n"
8429"<tr>\n"
8430"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8431"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8432"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8433"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
8434"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8435"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8436"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of "
8437"characters can be represented in square brackets. Within the character "
8438"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></"
8439"table>\n"
8440"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
8441"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example "
8442"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>"
8443msgstr ""
8444"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8445"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Рядок, який слід знайти у "
8446"заголовку елемента. Підтримується простий синтаксис з шаблонами заміни:</p>\n"
8447"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8448"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8449"p>\n"
8450"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
8451"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
8452"p>\n"
8453"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
8454"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding="
8455"\"2\">\n"
8456"<tr>\n"
8457"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8458"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8459"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8460"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
8461"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8462"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8463"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Всі символи, окрім "
8464"перелічених нижче, відповідають самим собі. Таким чином, <span style=\" font-"
8465"weight:600;\">c</span> просто відповідає символу <span style=\" font-style:"
8466"italic;\">c</span>.</p></td></tr>\n"
8467"<tr>\n"
8468"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8469"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8470"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8471"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
8472"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8473"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8474"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Відповідає "
8475"будь-якому одному символу. </p></td></tr>\n"
8476"<tr>\n"
8477"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8478"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8479"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8480"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
8481"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8482"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8483"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Відповідає "
8484"відсутності символів або будь-якій кількості символів.</p></td></tr>\n"
8485"<tr>\n"
8486"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8487"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8488"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style="
8489"\" font-weight:600;\">[…]</span></p></td>\n"
8490"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
8491"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8492"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Набір "
8493"символів можна вказувати за допомогою квадратних дужок. У наборі символів "
8494"зворотна похила риска, на відміну від інших частин ключа пошуку не має "
8495"спеціального значення.</p></td></tr></table>\n"
8496"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
8497"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Приклад: "
8498"рядок *.torrent відповідатиме будь-якому елементу, назва якого завершується "
8499"на .torrent. </p>"
8500
8501#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8502#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8503#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78
8504#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143
8505#, kde-format
8506msgid ""
8507"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular "
8508"expressions, this needs to be enabled."
8509msgstr ""
8510"Типово, збіг рядків встановлюватиметься з використанням шаблонів заміни. "
8511"Якщо ви бажаєте скористатися формальними виразами, їх слід спочатку "
8512"увімкнути."
8513
8514#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
8515#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
8516#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81
8517#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146
8518#, kde-format
8519msgid "Strings are regular expressions"
8520msgstr "Рядки є формальними виразами"
8521
8522#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match)
8523#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88
8524#, kde-format
8525msgid "Item must match all strings to be included"
8526msgstr "Елемент має відповідати всім рядкам, щоб бути включеним"
8527
8528#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive)
8529#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive)
8530#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95
8531#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160
8532#, kde-format
8533msgid "Case sensitive matching"
8534msgstr "Відповідність з врахуванням регістру"
8535
8536#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
8537#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103
8538#, kde-format
8539msgid "Exclusion Patterns"
8540msgstr "Шаблони виключення"
8541
8542#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match)
8543#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153
8544#, kde-format
8545msgid "Item must match all strings to be excluded"
8546msgstr "Елемент має відповідати всім рядкам, щоб бути виключеним"
8547
8548#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
8549#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168
8550#, kde-format
8551msgid "Seasons && Episodes"
8552msgstr "Сезони та серії"
8553
8554#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching)
8555#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174
8556#, kde-format
8557msgid "Use season and episode matching"
8558msgstr "Використати відповідність за сезоном та серією"
8559
8560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8561#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183
8562#, kde-format
8563msgid "Seasons: "
8564msgstr "Сезони: "
8565
8566#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons)
8567#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194
8568#, kde-format
8569msgid ""
8570"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , "
8571"and you can also use ranges by using a -\n"
8572"\n"
8573"For example: 1, 3-6, 9\n"
8574"\n"
8575"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8576msgstr ""
8577"Вкажіть сезони, які слід отримати, список з декількох сезонів можна "
8578"відокремити комами, а діапазон можна вказати за допомогою дефіса\n"
8579"\n"
8580"Приклад: 1, 3-6, 9\n"
8581"\n"
8582"Буде отримано сезони 1, 3, 4, 5, 6 і 9"
8583
8584#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8585#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201
8586#, kde-format
8587msgid "Episodes:"
8588msgstr "Серії:"
8589
8590#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes)
8591#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212
8592#, kde-format
8593msgid ""
8594"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , "
8595"and you can also use ranges by using a -\n"
8596"\n"
8597"For example: 1, 3-6, 9\n"
8598"\n"
8599"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
8600msgstr ""
8601"Вкажіть серії, які слід отримати, список з декількох серій можна відокремити "
8602"комами, а діапазон можна вказати за допомогою дефіса\n"
8603"\n"
8604"Приклад: 1, 3-6, 9\n"
8605"\n"
8606"Буде отримано сезони 1, 3, 4, 5, 6 і 9"
8607
8608#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates)
8609#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221
8610#, kde-format
8611msgid "Do not download multiple items with the same season and episode"
8612msgstr "Не отримувати пункти з такими ж параметрами сезону і серії"
8613
8614#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches)
8615#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248
8616#, kde-format
8617msgid "Download torrents of matching items"
8618msgstr "Отримати торенти з відповідними елементами"
8619
8620#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches)
8621#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255
8622#, kde-format
8623msgid "Download torrents of non matching items"
8624msgstr "Отримати торенти без відповідних елементів"
8625
8626#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group)
8627#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264
8628#, kde-format
8629msgid "Add to group:"
8630msgstr "Додати до групи:"
8631
8632#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
8633#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320
8634#, kde-format
8635msgid "Open torrents silently"
8636msgstr "Відкривати торенти без запитань"
8637
8638#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
8639#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test)
8640#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341
8641#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349
8642#, kde-format
8643msgid "Test"
8644msgstr "Перевірити"
8645
8646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8647#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356
8648#, kde-format
8649msgid "filter on feed:"
8650msgstr "фільтра подачі:"
8651
8652#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448
8653#, kde-format
8654msgid "Aborted"
8655msgstr "Перервано"
8656
8657#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450
8658#, kde-format
8659msgid "Timeout when downloading feed"
8660msgstr "Перевищення часу очікування даних під час отримання подачі"
8661
8662#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452
8663#, kde-format
8664msgid "Unknown hostname"
8665msgstr "Невідома назва вузла"
8666
8667#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454
8668#, kde-format
8669msgid "File not found"
8670msgstr "Файл не знайдено"
8671
8672#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456
8673#, kde-format
8674msgid "Unknown retriever error"
8675msgstr "Помилка: невідомий отримувач"
8676
8677#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460
8678#, kde-format
8679msgid "Invalid feed data"
8680msgstr "Некоректні дані подачі"
8681
8682#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462
8683#, kde-format
8684msgid "Success"
8685msgstr "Виконано"
8686
8687#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar)
8688#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5
8689#, kde-format
8690msgid "Syndication Toolbar"
8691msgstr "Пенал синдикації"
8692
8693#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173
8694#, kde-format
8695msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1"
8696msgstr "Не вдалося знайти чинне посилання на торент у %1"
8697
8698#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27
8699#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70
8700#, kde-format
8701msgid "Add/Remove Filters"
8702msgstr "Додати/Вилучити фільтри"
8703
8704#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40
8705#, kde-format
8706msgid "Feed: <b>%1</b>"
8707msgstr "Подача: <b>%1</b>"
8708
8709#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg)
8710#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13
8711#, kde-format
8712msgid "Manage Filters"
8713msgstr "Керування фільтрами"
8714
8715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text)
8716#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22
8717#, kde-format
8718msgid "Feed:"
8719msgstr "Подача:"
8720
8721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8722#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33
8723#, kde-format
8724msgid "Active filters:"
8725msgstr "Активні фільтри:"
8726
8727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8728#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91
8729#, kde-format
8730msgid "Available filters:"
8731msgstr "Доступні фільтри:"
8732
8733#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
8734#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107
8735#, kde-format
8736msgid "Remove All"
8737msgstr "Вилучити всі"
8738
8739#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter)
8740#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127
8741#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188
8742#, kde-format
8743msgid "New Filter"
8744msgstr "Створити фільтр"
8745
8746#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39
8747#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30
8748#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35
8749#, kde-format
8750msgid "Syndication"
8751msgstr "Синдикація"
8752
8753#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46
8754#, kde-format
8755msgid "Manages RSS and Atom feeds"
8756msgstr "Керування подачами RSS і Atom"
8757
8758#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108
8759#, kde-format
8760msgid "Enter the URL"
8761msgstr "Введіть адресу URL"
8762
8763#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109
8764#, kde-format
8765msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
8766msgstr "Будь ласка, введіть адресу URL подачі RSS або Atom."
8767
8768#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133
8769#, kde-format
8770msgid "Failed to load feed %1: %2"
8771msgstr "Спроба отримання подачі %1 зазнала невдачі: %2"
8772
8773#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146
8774#, kde-format
8775msgid "Failed to create directory for feed %1: %2"
8776msgstr "Спроба створення каталогу для подачі %1 зазнала невдачі: %2"
8777
8778#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190
8779#, kde-format
8780msgid "Add New Filter"
8781msgstr "Додати новий фільтр"
8782
8783#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64
8784#, kde-format
8785msgid "Add Feed"
8786msgstr "Додати подачу"
8787
8788#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67
8789#, kde-format
8790msgid "Remove Feed"
8791msgstr "Вилучити подачу"
8792
8793#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73
8794#, kde-format
8795msgid "Rename"
8796msgstr "Перейменувати"
8797
8798#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76
8799#, kde-format
8800msgid "Add Filter"
8801msgstr "Додати фільтр"
8802
8803#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79
8804#, kde-format
8805msgid "Remove Filter"
8806msgstr "Вилучити фільтр"
8807
8808#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general)
8809#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
8810#, kde-format
8811msgid "Default UPnP device to use"
8812msgstr "Типовий пристрій UPnP для використання"
8813
8814#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57
8815#, kde-format
8816msgid "Device"
8817msgstr "Пристрій"
8818
8819#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59
8820#, kde-format
8821msgid "Ports Forwarded"
8822msgstr "Порти переспрямовано"
8823
8824#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98
8825#, kde-format
8826msgid ""
8827"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>"
8828"%3</b><br/>"
8829msgstr ""
8830"Модель: <b>%1</b><br/>Виробник: <b>%2</b><br/>Опис моделі: <b>%3</b><br/>"
8831
8832#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget)
8833#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
8834#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13
8835#, kde-format
8836msgid "UPnP"
8837msgstr "UPnP"
8838
8839#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43
8840#, kde-format
8841msgid "Shows the status of the UPnP plugin"
8842msgstr "Показує стан додатка UPnP"
8843
8844#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan)
8845#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54
8846#, kde-format
8847msgid "Rescan"
8848msgstr "Пересканувати"
8849
8850#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33
8851#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47
8852#, kde-format
8853msgid "ZeroConf"
8854msgstr "ZeroConf"
8855
8856#~ msgid "Scripting"
8857#~ msgstr "Написання скриптів"
8858
8859#~ msgid "Scripts"
8860#~ msgstr "Скрипти"
8861
8862#~ msgid "KTorrent Script Packages"
8863#~ msgstr "Пакунки скриптів KTorrent"
8864
8865#~ msgid ""
8866#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you "
8867#~ "sure you want to do this?"
8868#~ msgstr ""
8869#~ "Вилучення цих скриптів призведе до їхнього остаточного вилучення з диска. "
8870#~ "Ви справді хочете цього вилучення?"
8871
8872#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
8873#~ msgstr "Віджет для запуску, зупинки і керування скриптами"
8874
8875#~ msgid "Add Script"
8876#~ msgstr "Додати скрипт"
8877
8878#~ msgid "Remove Script"
8879#~ msgstr "Вилучити скрипт"
8880
8881#~ msgid "Run Script"
8882#~ msgstr "Виконати скрипт"
8883
8884#~ msgid "Stop Script"
8885#~ msgstr "Зупинити скрипт"
8886
8887#~ msgid "Edit Script"
8888#~ msgstr "Змінити скрипт"
8889
8890#~ msgid "Configure"
8891#~ msgstr "Налаштувати"
8892
8893#~ msgid "Script Properties"
8894#~ msgstr "Властивості скрипту"
8895
8896#~ msgid "Cannot open archive for reading."
8897#~ msgstr "Не вдалося відкрити архів для читання."
8898
8899#~ msgid "Invalid archive."
8900#~ msgstr "Некоректний архів."
8901
8902#~ msgid "There is already a script package named %1 installed."
8903#~ msgstr "Скрипт з назвою %1 вже було встановлено."
8904
8905#~ msgid ""
8906#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the "
8907#~ "desktop file."
8908#~ msgstr ""
8909#~ "Не вдалося завантажити скрипт з архіву. Можливо, стільничний файл містить "
8910#~ "помилки."
8911
8912#~ msgid "No script found in archive."
8913#~ msgstr "У архіві не знайдено ніяких скриптів."
8914
8915#~ msgid ""
8916#~ "No interpreter for this script could be found, so it cannot be executed. "
8917#~ "Please make sure the right interpreter is installed.<br/><br/><b>Hint:</"
8918#~ "b> All standard ktorrent scripts require krosspython"
8919#~ msgstr ""
8920#~ "Не вдалося знайти інтерпретатора для цього скрипту, отже його неможливо "
8921#~ "виконати. Будь ласка, переконайтеся, що відповідний інтерпретатор було "
8922#~ "встановлено.<br/><br/><b>Підказка:</b> для всіх стандартних скриптів "
8923#~ "ktorrent потрібен інтерпретатор krosspython."
8924
8925#~ msgid "Description:"
8926#~ msgstr "Опис:"
8927
8928#~ msgid "License:"
8929#~ msgstr "Ліцензія:"
8930
8931#~ msgid "Author:"
8932#~ msgstr "Автор:"
8933
8934#~ msgid "E-Mail:"
8935#~ msgstr "Ел. пошта:"
8936
8937#~ msgid "Website:"
8938#~ msgstr "Вебсайт:"
8939
8940#~ msgid "Auto Remove Settings"
8941#~ msgstr "Параметри автоматичного вилучення"
8942
8943#~ msgid "Auto Remove"
8944#~ msgstr "Автовилучення"
8945
8946#~ msgid "Auto Resume Settings"
8947#~ msgstr "Параметри автоматичного поновлення"
8948
8949#~ msgid "Auto remove a torrent when:"
8950#~ msgstr "Автоматично вилучати торент, якщо:"
8951
8952#~ msgid "The torrent finishes downloading"
8953#~ msgstr "отримання торента буде завершено"
8954
8955#~ msgid "The torrent finishes seeding"
8956#~ msgstr "поширення торента буде завершено"
8957
8958#~ msgid "Auto Resume"
8959#~ msgstr "Автопоновлення"
8960
8961#~ msgid "Auto resume after:"
8962#~ msgstr "Автоматично"
8963
8964#~ msgid " hours"
8965#~ msgstr " годин"
8966
8967#~ msgid " seconds"
8968#~ msgstr " секунд"
8969
8970#~ msgid "E-Mail Script Settings"
8971#~ msgstr "Параметри скрипту ел. пошти"
8972
8973#~ msgid "E-Mail Settings"
8974#~ msgstr "Параметри ел. пошти"
8975
8976#~ msgid "EMail Settings"
8977#~ msgstr "Параметри ел. пошти"
8978
8979#~ msgid "SMTP Server"
8980#~ msgstr "Сервер SMTP"
8981
8982#~ msgid "SMTP server:"
8983#~ msgstr "Сервер SMTP:"
8984
8985#~ msgid "Use SSL/TLS encryption"
8986#~ msgstr "Використовувати шифрування SSL/TLS"
8987
8988#~ msgid "Destination"
8989#~ msgstr "Призначення"
8990
8991#~ msgid "Send mails to:"
8992#~ msgstr "Надсилати листи до:"
8993
8994#~ msgid "Add CC:"
8995#~ msgstr "Додати копію:"
8996
8997#~ msgid "Add BCC:"
8998#~ msgstr "Додати приховану копію:"
8999
9000#~ msgid "Applet"
9001#~ msgstr "Аплет"
9002
9003#~ msgid ""
9004#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Download Speed:</td><td>%5 </td><td>Seeders: </"
9005#~ "td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Upload Speed:</td><td>%6 </"
9006#~ "td><td>Leechers: </td><td>%3 (%4)</td></tr>"
9007#~ msgstr ""
9008#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Швидкість отримання:</td><td>%5 </"
9009#~ "td><td>Поширювачі: </td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Швидкість "
9010#~ "вивантаження:</td><td>%6 </td><td>П’явки: </td><td>%3 (%4)</td></tr>"
9011
9012#~ msgid ""
9013#~ "<tr><td>Downloaded:</td><td>%1 </td><td>Size: </td><td>%2</td></tr>\t\t\t"
9014#~ "\t<tr><td>Uploaded:</td><td>%3 </td><td>Complete: </td><td>%4 %</td></tr>"
9015#~ "\t\t\t\t</table>"
9016#~ msgstr ""
9017#~ "<tr><td>Отримано:</td><td>%1 </td><td>Розмір: </td><td>%2</td></tr>\t\t\t"
9018#~ "\t<tr><td>Вивантажено:</td><td>%3 </td><td>Виконання: </td><td>%4 %</td></"
9019#~ "tr>\t\t\t\t</table>"
9020
9021#~ msgid "<b>%1</b><br/>%2 (Share Ratio: <font color=\"%4\">%3</font>)"
9022#~ msgstr ""
9023#~ "<b>%1</b><br/>%2 (Відношення вивантаження/отримання: <font color=\"%4\">"
9024#~ "%3</font>)"
9025
9026#~ msgid "KTorrent is not running."
9027#~ msgstr "KTorrent  не запущено."
9028
9029#~ msgid "No torrents loaded."
9030#~ msgstr "Не завантажено жодного торента."
9031
9032#~ msgid "Selected torrent is unavailable."
9033#~ msgstr "Вибраний торент недоступний."
9034
9035#~ msgid "Torrent to display:"
9036#~ msgstr "Показати торент:"
9037
9038#~ msgid "An internal server error occurred: %1"
9039#~ msgstr "На внутрішньому сервері сталася помилка: %1"
9040
9041#~ msgid "Cannot find web interface skins."
9042#~ msgstr "Не вдалося знайти оболонки вебінтерфейсу."
9043
9044#~ msgid "Unsupported HTTP method"
9045#~ msgstr "Непідтримуваний метод HTTP"
9046
9047#~ msgid "Port number"
9048#~ msgstr "Номер порту"
9049
9050#~ msgid "forward Port"
9051#~ msgstr "Переспрямувати порт"
9052
9053#~ msgid "Session time to live"
9054#~ msgstr "Тривалість сеансу"
9055
9056#~ msgid "interface skin"
9057#~ msgstr "Оболонка інтерфейсу"
9058
9059#~ msgid "username"
9060#~ msgstr "Користувач"
9061
9062#~ msgid "password"
9063#~ msgstr "Пароль"
9064
9065#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent"
9066#~ msgstr "Під час вивантаження торента не підтримуються запити  HTTP Get"
9067
9068#~ msgid "Invalid data received"
9069#~ msgstr "Отримано некоректні дані"
9070
9071#~ msgid "Failed to open temporary file"
9072#~ msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл"
9073
9074#~ msgid "Web Interface"
9075#~ msgstr "Вебінтерфейс"
9076
9077#~ msgid "Web interface skin:"
9078#~ msgstr "Оболонка вебінтерфейсу:"
9079
9080#~ msgid "Which interface to use."
9081#~ msgstr "Інтерфейс, який слід використовувати."
9082
9083#~ msgid ""
9084#~ "If login required is enabled, you need to enter a username and a "
9085#~ "password.\n"
9086#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9087#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9088#~ "\"></p>\n"
9089#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9090#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9091#~ "weight:600;\">Attention: </span>You should not disable this when the "
9092#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody "
9093#~ "access to it.</p>"
9094#~ msgstr ""
9095#~ "Якщо буде позначено пункт «Потрібна реєстрація», вам доведеться ввести "
9096#~ "ім’я користувача і пароль.\n"
9097#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9098#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9099#~ "\"></p>\n"
9100#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9101#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
9102#~ "weight:600;\">Увага: </span>вам не варто знімати позначку з відповідного "
9103#~ "пункту, якщо доступ до вебінтерфейсу можна отримати з інтернету, інакше "
9104#~ "доступ зможе отримати будь-хто.</p>"
9105
9106#~ msgid "Login required"
9107#~ msgstr "Потрібна реєстрація"
9108
9109#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface."
9110#~ msgstr ""
9111#~ "Користувач, якого слід використовувати для входу на сторінку мережевого "
9112#~ "інтерфейсу."
9113
9114#~ msgid ""
9115#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to "
9116#~ "ktorrent."
9117#~ msgstr ""
9118#~ "Пароль для входу на сторінку мережевого інтерфейсу. Типовим значенням є "
9119#~ "«ktorrent»."
9120
9121#~ msgid "Web Server"
9122#~ msgstr "Вебсервер"
9123
9124#~ msgid "The port the webinterface listens on."
9125#~ msgstr "Порт, на якому очікуватиме на з’єднання інтерфейс мережі."
9126
9127#~ msgid ""
9128#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9129#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a "
9130#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the "
9131#~ "Internet you need to forward the correct port.</p>\n"
9132#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9133#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9134#~ "\"></p>\n"
9135#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9136#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will "
9137#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP "
9138#~ "plugin needs to be loaded for this to work.</p>"
9139#~ msgstr ""
9140#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9141#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Якщо ваш комп’ютер "
9142#~ "знаходиться за маршрутизатором і ви бажаєте отримати доступ до інтерфейсу "
9143#~ "мережі звідкись з мережі, вам слід переспрямувати з’єднання на коректний "
9144#~ "порт.</p>\n"
9145#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
9146#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
9147#~ "\"></p>\n"
9148#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
9149#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">За допомогою цього "
9150#~ "пункту ви зможете вказати, щоб додаток UPnP автоматично виконував "
9151#~ "переспрямування на порт. Для таких налаштувань вам слід завантажити "
9152#~ "додаток UPnP.</p>"
9153
9154#~ msgid "Forward port"
9155#~ msgstr "Переспрямувати порт"
9156
9157#~ msgid "Session TTL:"
9158#~ msgstr "TTL сеансу:"
9159
9160#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)."
9161#~ msgstr "Час, який сеанс буде чинним (у секундах)."
9162
9163#~ msgid " secs"
9164#~ msgstr " секунд"
9165
9166#~ msgid ""
9167#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n"
9168#~ "\n"
9169#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of "
9170#~ "connection to host broken errors."
9171#~ msgstr ""
9172#~ "Вимикає використання бібліотеки анонсів координатора KIO KDE.\n"
9173#~ "\n"
9174#~ "Ця можливість є експериментальною, нею слід користуватися, лише якщо ви "
9175#~ "отримуєте багато повідомлень про помилки, пов’язаних з розривом з’єднання "
9176#~ "з вузлом."
9177
9178#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces"
9179#~ msgstr "Не використовувати KIO для анонсів координатора"
9180