1# Translation of ktorrent.po to Ukrainian 2# Copyright (C) 2008-2020 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 5# 6# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. 7# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: ktorrent\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:17+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-08-07 09:02+0300\n" 14"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 15"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 16"Language: uk\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 21"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "о. Іван Петрущак" 28 29#, kde-format 30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31msgid "Your emails" 32msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org" 33 34#: ktorrent/core.cpp:143 35#, kde-format 36msgid "" 37"KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already " 38"in use by another program." 39msgstr "" 40"KTorrent не може приймати з'єднання, оскільки TCP-порт %1 вже " 41"використовується іншою програмою." 42 43#: ktorrent/core.cpp:153 44#, kde-format 45msgid "" 46"KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already " 47"in use by another program." 48msgstr "" 49"KTorrent не може приймати з'єднання, оскільки UDP-порт %1 вже " 50"використовується іншою програмою." 51 52#: ktorrent/core.cpp:251 53#, kde-format 54msgid "" 55"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 56"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 57msgstr "" 58"Відкрито торент <b>%1</b>, який має один або декілька спільних файлів з " 59"наведеними нижче торентами. Одночасний запис різними торентами одних і тих " 60"самих файлів заборонено. " 61 62#: ktorrent/core.cpp:846 63#, kde-format 64msgid "KTorrent is running one or more torrents" 65msgstr "KTorrent працює над одним або декількома торентами" 66 67#: ktorrent/core.cpp:931 68#, kde-format 69msgid "Cannot create torrent: %1" 70msgstr "Не вдається створити торент: %1" 71 72#: ktorrent/core.cpp:1027 73#, kde-format 74msgid "" 75"One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, " 76"they need to be mounted." 77msgstr "" 78"Один або декілька розділів сховища даних не змонтовано. Якщо ви хочете " 79"розпочати роботу з цим торентом, вам слід їх змонтувати." 80 81#: ktorrent/core.cpp:1028 82#, kde-format 83msgid "Retry" 84msgstr "Повторити спробу" 85 86#: ktorrent/core.cpp:1034 87#, kde-format 88msgid "Storage volume %1 is not mounted" 89msgstr "Розділ сховища даних %1 не змонтовано" 90 91#: ktorrent/core.cpp:1036 92#, kde-format 93msgid "Storage volumes %1 are not mounted" 94msgstr "Розділи сховища даних %1 не змонтовано" 95 96#: ktorrent/core.cpp:1047 97#, kde-format 98msgid "" 99"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" 100"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" 101msgstr "" 102"Деяких із файлів даних торента «%1» немає. \n" 103"Чи бажаєте ви повторно створити їх, або просто не будете їх отримувати?" 104 105#: ktorrent/core.cpp:1055 ktorrent/core.cpp:1063 ktorrent/core.cpp:1073 106#, kde-format 107msgid "Data files are missing" 108msgstr "Відсутні файли з даними" 109 110#: ktorrent/core.cpp:1062 111#, kde-format 112msgid "Cannot deselect missing files: %1" 113msgstr "Не вдається скасувати вибір відсутніх файлів: %1" 114 115#: ktorrent/core.cpp:1072 116#, kde-format 117msgid "Cannot recreate missing files: %1" 118msgstr "Не вдається заново створити відсутні файли: %1" 119 120#: ktorrent/core.cpp:1082 121#, kde-format 122msgid "" 123"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n" 124"Do you want to recreate it?" 125msgstr "" 126"Немає файла, до якого було збережено дані торента «%1».\n" 127"Бажаєте створити його повторно?" 128 129#: ktorrent/core.cpp:1089 ktorrent/core.cpp:1096 130#, kde-format 131msgid "Data file is missing" 132msgstr "Відсутній файл з даними" 133 134#: ktorrent/core.cpp:1095 135#, kde-format 136msgid "Cannot recreate data file: %1" 137msgstr "Не вдається заново створити файл з даними: %1" 138 139#: ktorrent/core.cpp:1196 140#, kde-format 141msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" 142msgstr "Некоректне маґнет-посилання bittorrent: %1" 143 144#: ktorrent/core.cpp:1199 145#, kde-format 146msgid "" 147"You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " 148"optimum results enable DHT." 149msgstr "" 150"Ви намагаєтеся отримати маґнет-посилання, DHT не увімкнено. Для покращення " 151"роботи програми вам варто увімкнути DHT." 152 153#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg) 154#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg) 155#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14 156#, kde-format 157msgid "Dialog" 158msgstr "Діалогове вікно" 159 160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 161#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20 162#, kde-format 163msgid "" 164"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:" 165msgstr "" 166"Введіть IP-адресу або назву вузла і номер порту вузла, який ви бажаєте " 167"додати:" 168 169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 170#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34 171#, kde-format 172msgid "Peer:" 173msgstr "Вузол:" 174 175#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip) 176#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43 177#, kde-format 178msgid "" 179"<p>The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be " 180"put here.</p>\n" 181"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and " 182"IPv6 addresses</p>\n" 183msgstr "" 184"<p>Сюди слід ввести IP-адресу або назву вузла поширення, з яким ви бажаєте " 185"з’єднатися.</p>\n" 186"<p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження:</span> прийнятними є як " 187"IPv4, так і IPv6-адреси</p>\n" 188 189#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip) 190#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 191#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34 192#, kde-format 193msgid "127.0.0.1" 194msgstr "127.0.0.1" 195 196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 197#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 198#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 200#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258 201#: ktorrent/pref/networkpref.ui:23 ktorrent/pref/proxypref.ui:49 202#: ktorrent/pref/proxypref.ui:130 ktupnptest/upnptestwidget.ui:65 203#, kde-format 204msgid "Port:" 205msgstr "Порт:" 206 207#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 208#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node) 209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed) 210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 211#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109 212#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:191 213#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:280 214#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:341 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46 215#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60 216#, kde-format 217msgid "Add" 218msgstr "Додати" 219 220#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button) 221#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close) 222#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106 223#: ktorrent/view/scanextender.ui:221 224#, kde-format 225msgid "Close" 226msgstr "Закрити" 227 228#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:81 229#, kde-format 230msgid "Show a file tree" 231msgstr "Показати ієрархію файлів" 232 233#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:84 234#, kde-format 235msgid "Show a file list" 236msgstr "Показати список файлів" 237 238#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:93 plugins/infowidget/fileview.cpp:63 239#, kde-format 240msgid "Filter" 241msgstr "Фільтр" 242 243#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:111 244#, kde-format 245msgid "Opening %1" 246msgstr "Відкривається %1" 247 248#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:211 249#, kde-format 250msgid "" 251"Some files of this torrent have been found in the completed downloads " 252"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 253"directory as the location?" 254msgstr "" 255"Деякі з файлів торента було знайдено у каталозі завершених отримань. Бажаєте " 256"імпортувати ці файли і виконати отримання до каталогу завершених отримань?" 257 258#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:215 259#, kde-format 260msgid "" 261"All files of this torrent have been found in the completed downloads " 262"directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " 263"directory as the location?" 264msgstr "" 265"Всі файли цього торента було знайдено у каталозі завершених отримань. " 266"Бажаєте імпортувати ці файли і виконати отримання до каталогу завершених " 267"отримань?" 268 269#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:218 270#, kde-format 271msgid "" 272"The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you " 273"want to import this file?" 274msgstr "" 275"Файл <b>%1</b> було знайдено у каталозі завершених отримань. Бажаєте " 276"імпортувати цей файл?" 277 278#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:230 279#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:243 280#, kde-format 281msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" 282msgstr "Каталог %1 не існує, бажаєте його створити?" 283 284#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:270 285#, kde-format 286msgid "" 287"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " 288"these files, are you sure you want to do this?" 289msgstr "" 290"Ви скасували вибір наступних існуючих файлів. Ви втратите всі дані в цих " 291"файлах. Ви справді хочете це робити?" 292 293#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 294#, kde-format 295msgid "Yes, delete the files" 296msgstr "Так, вилучити файли" 297 298#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:272 299#, kde-format 300msgid "No, keep the files" 301msgstr "Ні, залишити файли" 302 303#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:295 304#, kde-format 305msgid "" 306"Opening the torrent <b>%1</b>, would share one or more files with the " 307"following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " 308"Please select a different location." 309msgstr "" 310"Відкрито торент <b>%1</b>, який має один або декілька спільних файлів з " 311"наведеними нижче торентами. Одночасний запис різними торентами одних і тих " 312"самих файлів заборонено. Будь ласка, вкажіть іншу адресу для отримання." 313 314#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:397 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:61 315#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:12 316#, kde-format 317msgid "All Torrents" 318msgstr "Всі торенти" 319 320#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:466 321#, kde-format 322msgid "<b>Unable to determine free space</b>" 323msgstr "<b>Не вдалося визначити об’єм вільного місця</b>" 324 325#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:473 326#, kde-format 327msgid "%1 (%2 in use by existing files)" 328msgstr "%1 (%2 використано вже створеними файлами)" 329 330#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:481 331#, kde-format 332msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" 333msgid "%1 short" 334msgstr "%1 не вистачає" 335 336#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:508 337#, kde-format 338msgid "Existing files: <b>None</b>" 339msgstr "Існуючі файли: <b>Жодного</b>" 340 341#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:510 342#, kde-format 343msgid "Existing files: <b>All</b>" 344msgstr "Існуючі файли: <b>Всі</b>" 345 346#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:512 347#, kde-format 348msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>" 349msgstr "Існуючі файли: <b>%1</b> з <b>%2</b>" 350 351#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:516 352#, kde-format 353msgid "Existing file: <b>No</b>" 354msgstr "Існуючий файл: <b>Немає</b>" 355 356#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:519 357#, kde-format 358msgid "Existing file: <b>Yes</b>" 359msgstr "Існуючий файл: <b>Є</b>" 360 361#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:591 362#, kde-format 363msgid "Clear History" 364msgstr "Спорожнити журнал" 365 366#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg) 367#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14 368#, kde-format 369msgid "Select Which Files You Want to Download" 370msgstr "Виберіть, які файли ви хочете отримати" 371 372#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 373#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location) 374#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298 375#, kde-format 376msgid "Download to:" 377msgstr "Отримати у:" 378 379#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history) 380#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47 381#, kde-format 382msgid "History of all recently used download locations" 383msgstr "Журнал всіх нещодавно використаних адрес отримання" 384 385#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history) 386#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 387#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree) 388#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list) 389#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev) 390#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play) 391#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) 392#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop) 393#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next) 394#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77 395#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95 396#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32 397#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45 398#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58 399#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71 400#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84 401#, kde-format 402msgid "..." 403msgstr "…" 404 405#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 406#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61 407#, kde-format 408msgid "" 409"Moves the files to the specified location when the torrent finishes " 410"downloading." 411msgstr "" 412"Пересунути файли до вказаного каталогу після завершення отримання торента." 413 414#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 415#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) 416#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion) 417#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55 418#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308 419#, kde-format 420msgid "Move when completed to:" 421msgstr "Пересунути після завершення до:" 422 423#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) 424#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74 425#, kde-format 426msgid "History of all recently used move when completed locations" 427msgstr "" 428"Журнал всіх нещодавно використаних адрес з пересуванням після завершення" 429 430#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 431#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105 432#, kde-format 433msgid "Text encoding:" 434msgstr "Кодування тексту:" 435 436#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view) 437#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132 438#, kde-format 439msgid "" 440"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." 441msgstr "" 442"Всі файли у торенті, ви можете змінити їх наведенням вказівника миші з " 443"наступним подвійним клацанням лівою кнопкою." 444 445#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all) 446#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144 447#, kde-format 448msgid "Select &All" 449msgstr "Вибрати &все" 450 451#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none) 452#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151 453#, kde-format 454msgid "Select &None" 455msgstr "&Нічого не вибирати" 456 457#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection) 458#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158 459#, kde-format 460msgid "Invert Selection" 461msgstr "Інвертувати вибір" 462 463#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all) 464#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCollapseAll) 465#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165 466#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:36 467#, kde-format 468msgid "Collapse All" 469msgstr "Згорнути всі" 470 471#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all) 472#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExpandAll) 473#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172 474#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:29 475#, kde-format 476msgid "Expand All" 477msgstr "Розгорнути всі" 478 479#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found) 480#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196 481#, kde-format 482msgid "No existing files are found" 483msgstr "Вже існуючих файлів не знайдено" 484 485#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options) 486#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 487#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 488#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 489#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205 490#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63 491#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36 492#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72 493#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:98 494#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242 495#, kde-format 496msgid "Options" 497msgstr "Параметри" 498 499#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 500#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 501#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74 502#, kde-format 503msgid "Group:" 504msgstr "Група:" 505 506#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent) 507#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256 508#, kde-format 509msgid "Start torrent" 510msgstr "Запустити торент" 511 512#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 513#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267 514#, kde-format 515msgid "" 516"<p>When existing files have been found, skip the data check and assume that " 517"the files are fully downloaded.</p>\n" 518"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>only do this when you are " 519"absolutely sure.</p>" 520msgstr "" 521"<p>Якщо буде знайдено існуючі файли, пропустити перевірку даних і вважати, " 522"що файли вже повністю отримано.</p>\n" 523"<p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження: </span>робіть це, лише якщо " 524"ви абсолютно впевнені.</p>" 525 526#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) 527#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270 528#, kde-format 529msgid "Skip data check if existing files are found" 530msgstr "Пропустити перевірку даних, якщо знайдено існуючі файли" 531 532#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 533#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280 534#, kde-format 535msgid "Disk Space" 536msgstr "Простір на диску" 537 538#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 539#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288 540#, kde-format 541msgid "Required:" 542msgstr "Потрібно:" 543 544#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 545#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298 546#, kde-format 547msgid "Available:" 548msgstr "Доступно:" 549 550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 551#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308 552#, kde-format 553msgid "After download:" 554msgstr "Після отримання:" 555 556#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:196 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:222 557#, kde-format 558msgid "Cannot load the torrent file: %1" 559msgstr "Не вдається завантажити файл торента: %1" 560 561#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:248 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:55 562#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:141 563#: plugins/search/searchenginelist.cpp:157 564#, kde-format 565msgid "Cannot open %1: %2" 566msgstr "Не вдається відкрити %1: %2" 567 568#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:351 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:367 569#, kde-format 570msgid "Failed to create %1: %2" 571msgstr "Не вдалося створити %1 : %2" 572 573#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog) 574#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13 575#, kde-format 576msgid "Import an existing torrent" 577msgstr "Імпортувати існуючий торент" 578 579#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 580#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29 581#, kde-format 582msgid "Torrent:" 583msgstr "Торент:" 584 585#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 586#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45 587#, kde-format 588msgid "Data:" 589msgstr "Дані:" 590 591#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 592#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69 593#, kde-format 594msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." 595msgstr "Виберіть файл торента і дані, які з ним пов’язані." 596 597#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn) 598#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108 599#, kde-format 600msgid "&Import" 601msgstr "&Імпортувати" 602 603#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn) 604#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115 605#, kde-format 606msgid "Ca&ncel" 607msgstr "&Скасувати" 608 609#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:71 610#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:108 611#, kde-format 612msgid "Select the directory where the data now is." 613msgstr "Виберіть каталог, в якому тепер знаходяться дані." 614 615#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:88 616#, kde-format 617msgid "" 618"The data files are not present in the location you selected. Do you want to " 619"create all the files in the selected directory?" 620msgstr "" 621"У вибраному вами місці немає файлів з даними. Бажаєте створити всі ці файли " 622"у вибраному каталозі?" 623 624#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:91 625#, kde-format 626msgid "" 627"Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you " 628"want to create the missing files in the selected directory?" 629msgstr "" 630"У новому місці знайдено не всі файли, деяких все ще не вистачає. Бажаєте " 631"створити файли, яких не вистачає, у вибраному каталозі?" 632 633#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:123 634#, kde-format 635msgid "" 636"The data file is not present in the location you selected. Do you want to " 637"create the file in the selected directory?" 638msgstr "" 639"У вибраному вами місці немає файла даних. Бажаєте створити всі ці файли у " 640"вибраному каталозі?" 641 642#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg) 643#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14 644#, kde-format 645msgid "Files are missing" 646msgstr "Відсутні деякі файли" 647 648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text) 649#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20 650#, kde-format 651msgid "The following files are missing:" 652msgstr "Відсутні такі файли:" 653 654#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate) 655#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34 656#, kde-format 657msgid "They are no longer there, recreate them." 658msgstr "Їх там більше немає, повторно створіть ці файли." 659 660#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate) 661#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37 662#, kde-format 663msgid "Recreate" 664msgstr "Створити заново" 665 666#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd) 667#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44 668#, kde-format 669msgid "Do not download the missing files." 670msgstr "Не отримувати файли, яких не вистачає." 671 672#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd) 673#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47 674#, kde-format 675msgid "Do Not Download" 676msgstr "Не отримувати" 677 678#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new) 679#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54 680#, kde-format 681msgid "The files have been moved to another location, select the new location." 682msgstr "" 683"Файли було пересунуто до іншого місця, виберіть нове розташування цих файлів." 684 685#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new) 686#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57 687#, kde-format 688msgid "Select New Location" 689msgstr "Вибрати нове місце" 690 691#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel) 692#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77 693#, kde-format 694msgid "Cancel, do not start the torrent." 695msgstr "Скасувати, не запускати торент." 696 697#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) 698#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 699#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214 700#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:141 701#, kde-format 702msgid "Cancel" 703msgstr "Скасувати" 704 705#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase) 706#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:34 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14 707#, kde-format 708msgid "Open an URL" 709msgstr "Відкрити адресу URL" 710 711#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:114 712#, kde-format 713msgid "Error fetching tracker list" 714msgstr "Помилка під час спроби отримати список координаторів" 715 716#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115 717#, kde-format 718msgid "" 719"Please check if the URL in Settings > Advanced > Tracker list URL is " 720"reachable." 721msgstr "" 722"Будь ласка, перевірте, чи є доступною адреса, яку вказано у полі «Параметри " 723"→ Додатково → Адреса списку координаторів»." 724 725#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:137 726#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:239 ktorrent/gui.cpp:304 727#, kde-format 728msgid "Invalid URL: %1" 729msgstr "Некоректна адреса URL: %1" 730 731#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 732#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 733#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32 734#, kde-format 735msgid "URL:" 736msgstr "URL:" 737 738#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 739#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 740#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52 741#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81 742#, kde-format 743msgid "Open silently" 744msgstr "Відкривати без запитань" 745 746#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg) 747#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:34 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14 748#: ktorrent/view/view.cpp:247 749#, kde-format 750msgid "Speed Limits" 751msgstr "Обмеження швидкості" 752 753#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption) 754#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20 755#, kde-format 756msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" 757msgstr "" 758"Обмеження швидкості для окремих торентів (двічі клацніть, щоб змінити):" 759 760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 761#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32 762#, kde-format 763msgid "Filter:" 764msgstr "Фільтр:" 765 766#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 767#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61 768#, kde-format 769msgid "Global Limits" 770msgstr "Загальні обмеження" 771 772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 774#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 775#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111 776#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219 777#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65 778#, kde-format 779msgid "Maximum download speed:" 780msgstr "Максимальна швидкість отримання:" 781 782#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate) 783#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 784#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 785#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 786#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 787#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio) 788#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 789#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 790#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 791#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 792#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 793#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 794#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 795#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 796#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 797#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) 798#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 799#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 800#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 801#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) 802#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) 803#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 804#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 805#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit) 806#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 807#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100 808#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:130 809#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:135 810#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:30 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81 811#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121 812#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 ktorrent/pref/networkpref.ui:81 813#: ktorrent/pref/networkpref.ui:101 ktorrent/pref/networkpref.ui:121 814#: ktorrent/pref/networkpref.ui:144 ktorrent/pref/qmpref.ui:45 815#: ktorrent/pref/qmpref.ui:65 ktorrent/pref/qmpref.ui:209 816#: ktorrent/pref/qmpref.ui:232 ktorrent/pref/qmpref.ui:261 817#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81 818#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122 819#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142 820#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173 821#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193 822#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233 823#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:54 824#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332 825#, kde-format 826msgid "No limit" 827msgstr "Необмежено" 828 829#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate) 830#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate) 831#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) 832#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) 833#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot) 834#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 835#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 836#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) 837#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) 838#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) 839#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) 840#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 841#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 842#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103 843#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:28 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84 844#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 ktorrent/pref/networkpref.ui:124 845#: ktorrent/pref/networkpref.ui:147 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131 846#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84 847#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125 848#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145 849#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176 850#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196 851#, kde-format 852msgid " KiB/s" 853msgstr " КіБ/с" 854 855#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 856#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 857#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 858#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 859#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134 860#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205 861#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36 862#, kde-format 863msgid "Maximum upload speed:" 864msgstr "Максимальна швидкість вивантаження:" 865 866#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:98 867#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:130 868#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:79 869#, kde-format 870msgid "Torrent" 871msgstr "Торент" 872 873#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:100 874#, kde-format 875msgid "Download Limit" 876msgstr "Обмеження отримання" 877 878#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:102 879#, kde-format 880msgid "Upload Limit" 881msgstr "Обмеження вивантаження" 882 883#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:104 884#, kde-format 885msgid "Assured Download Speed" 886msgstr "Гарантована швидкість отримання" 887 888#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:106 889#, kde-format 890msgid "Assured Upload Speed" 891msgstr "Гарантована швидкість вивантаження" 892 893#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140 894#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145 895#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:32 896#, kde-format 897msgid "No assured speed" 898msgstr "Без гарантованої швидкості" 899 900#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:40 901#, kde-format 902msgid "Create A Torrent" 903msgstr "Створити торент" 904 905#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:244 906#, kde-format 907msgid "Only HTTP is supported for webseeding." 908msgstr "Поширенням у мережі підтримується лише HTTP." 909 910#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:271 911#, kde-format 912msgid "You must select a file or a folder." 913msgstr "Потрібно вибрати файл або теку." 914 915#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:277 916#, kde-format 917msgid "" 918"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?" 919msgstr "Ви не додали координатора; ви певні, що хочете створити цей торент?" 920 921#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:284 922#, kde-format 923msgid "You must add at least one node." 924msgstr "Потрібно додати принаймні один вузол." 925 926#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:338 927#, kde-format 928msgid "Choose a file to save the torrent" 929msgstr "Виберіть файл для збереження торента" 930 931#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg) 932#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14 933#, kde-format 934msgid "Create a torrent" 935msgstr "Створити торент" 936 937#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 938#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20 939#, kde-format 940msgid "File or directory to create torrent from:" 941msgstr "Файл або каталог, з якого слід створити торент:" 942 943#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory) 944#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44 945#, kde-format 946msgid "Select Directory" 947msgstr "Вибрати каталог" 948 949#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile) 950#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51 951#, kde-format 952msgid "Select File" 953msgstr "Вибрати файл" 954 955#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 956#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71 957#, kde-format 958msgid "Size of each chunk:" 959msgstr "Розмір кожного шматка:" 960 961#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 962#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82 963#, kde-format 964msgid "32 KiB" 965msgstr "32 КіБ" 966 967#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 968#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87 969#, kde-format 970msgid "64 KiB" 971msgstr "64 КіБ" 972 973#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 974#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92 975#, kde-format 976msgid "128 KiB" 977msgstr "128 КіБ" 978 979#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 980#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97 981#, kde-format 982msgid "256 KiB" 983msgstr "256 КіБ" 984 985#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 986#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102 987#, kde-format 988msgid "512 KiB" 989msgstr "512 КіБ" 990 991#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 992#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107 993#, kde-format 994msgid "1 MiB" 995msgstr "1 МіБ" 996 997#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 998#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112 999#, kde-format 1000msgid "2 MiB" 1001msgstr "2 МіБ" 1002 1003#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1004#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117 1005#, kde-format 1006msgid "4 MiB" 1007msgstr "4 МіБ" 1008 1009#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1010#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122 1011#, kde-format 1012msgid "8 MiB" 1013msgstr "8 МіБ" 1014 1015#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) 1016#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:127 1017#, kde-format 1018msgid "16 MiB" 1019msgstr "16 МіБ" 1020 1021#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding) 1022#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:137 1023#, kde-format 1024msgid "Start seeding" 1025msgstr "Почати поширення" 1026 1027#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private) 1028#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:147 1029#, kde-format 1030msgid "Private torrent (DHT not allowed)" 1031msgstr "Приватний торент (DHT не дозволено)" 1032 1033#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht) 1034#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:154 1035#, kde-format 1036msgid "Decentralized (DHT only)" 1037msgstr "Децентралізовано (лише DHT)" 1038 1039#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1040#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 1041#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:163 1042#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125 1043#, kde-format 1044msgid "Add torrent to group:" 1045msgstr "Додати торент до групи:" 1046 1047#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab) 1048#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:182 1049#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 1050#, kde-format 1051msgid "Trackers" 1052msgstr "Координатори" 1053 1054#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 1055#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node) 1056#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed) 1057#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 1058#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:203 1059#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:309 1060#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:353 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65 1061#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:37 1062#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67 1063#, kde-format 1064msgid "Remove" 1065msgstr "Вилучити" 1066 1067#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up) 1068#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:210 1069#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:63 1070#, kde-format 1071msgid "Move Up" 1072msgstr "Пересунути вгору" 1073 1074#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down) 1075#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:217 1076#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:66 1077#, kde-format 1078msgid "Move Down" 1079msgstr "Пересунути вниз" 1080 1081#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab) 1082#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:240 1083#, kde-format 1084msgid "DHT Nodes" 1085msgstr "Вузли DHT" 1086 1087#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1088#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:248 1089#, kde-format 1090msgid "Node:" 1091msgstr "Вузол:" 1092 1093#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1094#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294 1095#, kde-format 1096msgid "IP or Hostname" 1097msgstr "IP або назва вузла" 1098 1099#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) 1100#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads) 1101#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads) 1102#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:299 libktcore/ktorrent.kcfg:54 1103#: libktcore/ktorrent.kcfg:60 1104#, kde-format 1105msgid "Port" 1106msgstr "Порт" 1107 1108#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 1109#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:332 1110#, kde-format 1111msgid "Web Seeds" 1112msgstr "Поширювачі" 1113 1114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 1116#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:381 1117#: plugins/infowidget/statustab.ui:140 1118#, kde-format 1119msgid "Comments:" 1120msgstr "Коментарі:" 1121 1122#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:19 1123#, kde-format 1124msgid "Policy for the %1 group" 1125msgstr "Правила для групи %1" 1126 1127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1128#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location) 1129#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42 1130#, kde-format 1131msgid "" 1132"Default save location for torrents from this group. <br/><br/>This is only " 1133"used in the file selection dialog, when you change the group, the download " 1134"location in the dialog will be set to this. You can still override it, if " 1135"you want to." 1136msgstr "" 1137"Типове місце збереження торентів з цієї групи.<br/><br/>Цей параметр " 1138"використовується лише у діалоговому вікні вибору файла, якщо ви змінюєте " 1139"групу, місце отримання буде встановлено у це значення. Там ви теж зможете " 1140"його змінити, якщо ви цього бажаєте." 1141 1142#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) 1143#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 1144#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40 1145#, kde-format 1146msgid "Default save location:" 1147msgstr "Типове місце збереження:" 1148 1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled) 1150#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49 1151#, kde-format 1152msgid "Default move when completed location:" 1153msgstr "Типове місце пересування після завершення:" 1154 1155#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location) 1156#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56 1157#, kde-format 1158msgid "" 1159"Default move on completion location for torrents from this group. <br/><br/" 1160">This is only used in the file selection dialog, when you change the group, " 1161"the move when completed location in the dialog will be set to this. You can " 1162"still override it, if you want to." 1163msgstr "" 1164"Типове місце пересування торентів цієї групи після завершення отримання. <br/" 1165"><br/>Цей параметр використовується лише у діалоговому вікні вибору файла, " 1166"якщо ви змінюєте групу, місце отримання буде встановлено у це значення. Там " 1167"ви теж зможете його змінити, якщо ви цього бажаєте." 1168 1169#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 1170#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63 1171#, kde-format 1172msgid "Default settings for torrents which are added to the group." 1173msgstr "Типові параметри торентів, що додаються до групи." 1174 1175#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1176#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66 1177#, kde-format 1178msgid "Torrent Limits" 1179msgstr "Обмеження торента" 1180 1181#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1182#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74 1183#, kde-format 1184msgid "Maximum download rate:" 1185msgstr "Максимальна швидкість отримання:" 1186 1187#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1188#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94 1189#, kde-format 1190msgid "Maximum upload rate:" 1191msgstr "Максимальна швидкість вивантаження:" 1192 1193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1194#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114 1195#, kde-format 1196msgid "Maximum seed time:" 1197msgstr "Максимальний час поширення:" 1198 1199#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) 1200#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) 1201#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335 1202#, kde-format 1203msgid " Hours" 1204msgstr " год." 1205 1206#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1207#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137 1208#, kde-format 1209msgid "Maximum share ratio:" 1210msgstr "Максимальне відношення за-/вивантаження:" 1211 1212#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new) 1213#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160 1214#, kde-format 1215msgid "" 1216"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is " 1217"added to the group in the file selection dialog or the torrent creation " 1218"dialog.<p>\n" 1219"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a " 1220"torrent to this group. " 1221msgstr "" 1222"Якщо увімкнено цей параметр, вказані налаштування буде застосовано лише у " 1223"випадку, якщо до групи за допомогою діалогового вікна вибору файла або " 1224"створення торента додається новий торент.<p>\n" 1225"Якщо не позначати цей пункт, налаштування завжди будуть застосовуватися " 1226"одразу по додаванню торента до цієї групи. " 1227 1228#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new) 1229#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163 1230#, kde-format 1231msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" 1232msgstr "" 1233"Застосовувати налаштування лише до знову відкритих або створених торентів" 1234 1235#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:44 1236#, kde-format 1237msgid "Open a new tab" 1238msgstr "Відкрити нову вкладку" 1239 1240#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:49 1241#, kde-format 1242msgid "Close the current tab" 1243msgstr "Закрити поточну вкладку" 1244 1245#: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:54 1246#, kde-format 1247msgid "Edit Group Policy" 1248msgstr "Зміна групових правил" 1249 1250#: ktorrent/groups/groupview.cpp:65 1251#, kde-format 1252msgid "Open In New Tab" 1253msgstr "Відкрити у новій вкладці" 1254 1255#: ktorrent/groups/groupview.cpp:69 ktorrent/view/view.cpp:214 1256#, kde-format 1257msgid "New Group" 1258msgstr "Нова група" 1259 1260#: ktorrent/groups/groupview.cpp:73 1261#, kde-format 1262msgid "Edit Name" 1263msgstr "Змінити назву" 1264 1265#: ktorrent/groups/groupview.cpp:77 1266#, kde-format 1267msgid "Remove Group" 1268msgstr "Вилучити групу" 1269 1270#: ktorrent/groups/groupview.cpp:81 1271#, kde-format 1272msgid "Group Policy" 1273msgstr "Групові правила" 1274 1275#: ktorrent/groups/groupview.cpp:94 1276#, kde-format 1277msgid "Please enter the group name." 1278msgstr "Будь ласка, введіть назву групи." 1279 1280#: ktorrent/groups/groupview.cpp:100 1281#, kde-format 1282msgid "The group %1 already exists." 1283msgstr "Група %1 вже існує." 1284 1285#: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:34 1286#, kde-format 1287msgid "Custom Groups" 1288msgstr "Нетипові групи" 1289 1290#: ktorrent/gui.cpp:256 1291#, kde-format 1292msgid "Open Location" 1293msgstr "Відкрити адресу" 1294 1295#: ktorrent/gui.cpp:353 1296#, kde-format 1297msgid "Create a new torrent" 1298msgstr "Створити новий торент" 1299 1300#: ktorrent/gui.cpp:355 1301#, kde-format 1302msgid "Open a torrent" 1303msgstr "Відкрити торент" 1304 1305#: ktorrent/gui.cpp:358 1306#, kde-format 1307msgid "Open Silently" 1308msgstr "Відкрити тихо" 1309 1310#: ktorrent/gui.cpp:359 1311#, kde-format 1312msgid "Open a torrent without asking any questions" 1313msgstr "Відкрити торент, ні про що не запитуючи" 1314 1315#: ktorrent/gui.cpp:374 1316#, kde-format 1317msgid "Open URL" 1318msgstr "Відкрити адресу URL" 1319 1320#: ktorrent/gui.cpp:375 1321#, kde-format 1322msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" 1323msgstr "" 1324"Відкрити адресу URL, яка вказує на торент, підтримуються маґнет-посилання" 1325 1326#: ktorrent/gui.cpp:380 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:19 1327#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:44 1328#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:57 1329#, kde-format 1330msgid "IP Filter" 1331msgstr "Фільтр IP" 1332 1333#: ktorrent/gui.cpp:381 1334#, kde-format 1335msgid "Show the list of blocked IP addresses" 1336msgstr "Показати список заблокованих адрес IP" 1337 1338#: ktorrent/gui.cpp:386 1339#, kde-format 1340msgid "Import Torrent" 1341msgstr "Імпортувати торент" 1342 1343#: ktorrent/gui.cpp:387 1344#, kde-format 1345msgid "Import a torrent" 1346msgstr "Імпортувати торент" 1347 1348#: ktorrent/gui.cpp:392 1349#, kde-format 1350msgid "Show/Hide KTorrent" 1351msgstr "Показати / сховати KTorrent" 1352 1353#: ktorrent/gui.cpp:410 1354#, kde-format 1355msgid "D: %1 | U: %2" 1356msgstr "О: %1 | В: %2" 1357 1358#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:39 1359#, kde-format 1360msgid "IP Filter List" 1361msgstr "Список фільтрів IP" 1362 1363#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:91 1364#, kde-format 1365msgid "" 1366"Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." 1367"XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " 1368"ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." 1369msgstr "" 1370"Некоректна IP-адреса <b>%1</b>. IP-адреси слід записувати у форматі «XXX.XXX." 1371"XXX.XXX».<br/><br/>Крім того, ви можете використовувати шаблони заміни, " 1372"зокрема «127.0.0.*», або вказувати діапазони, зокрема " 1373"«200.10.10.0-200.10.10.40»." 1374 1375#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 1376#, kde-format 1377msgid "Choose a file" 1378msgstr "Виберіть файл" 1379 1380#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:118 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1381#, kde-format 1382msgid "Text files" 1383msgstr "Текстові файли" 1384 1385#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:130 1386#, kde-format 1387msgid "Choose a filename to save under" 1388msgstr "Виберіть назву файла для збереження" 1389 1390#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, IPFilterWidget) 1391#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14 1392#, kde-format 1393msgid "KTorrent Blacklisted Peers" 1394msgstr "Вузли «чорного» списку KTorrent" 1395 1396#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1397#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22 1398#, kde-format 1399msgid "Add peer:" 1400msgstr "Додати вузол:" 1401 1402#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) 1403#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31 1404#, kde-format 1405msgid "" 1406"IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" 1407" \n" 1408"You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " 1409"'200.10.10.0-200.10.10.40'." 1410msgstr "" 1411"Вам слід ввести IP-адресу в форматі «XXX.XXX.XXX.XXX».\n" 1412" \n" 1413"Також можна використовувати шаблони заміни, наприклад «127.0.0.*» або " 1414"вказувати діапазони, наприклад «200.10.10.0-200.10.10.40»." 1415 1416#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) 1417#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72 1418#, kde-format 1419msgid "Clear" 1420msgstr "Очистити" 1421 1422#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open) 1423#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92 1424#, kde-format 1425msgid "Open..." 1426msgstr "Відкрити…" 1427 1428#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as) 1429#: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99 1430#, kde-format 1431msgid "Save As..." 1432msgstr "Зберегти як…" 1433 1434#. i18n: ectx: Menu (file) 1435#: ktorrent/ktorrentui.rc:5 1436#, kde-format 1437msgid "&File" 1438msgstr "&Файл" 1439 1440#. i18n: ectx: Menu (view) 1441#: ktorrent/ktorrentui.rc:16 1442#, kde-format 1443msgid "&View" 1444msgstr "П&ерегляд" 1445 1446#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1447#: ktorrent/ktorrentui.rc:25 1448#, kde-format 1449msgid "Main" 1450msgstr "Головна" 1451 1452#. i18n: ectx: Menu (Torrents) 1453#. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar) 1454#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:8 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:84 1455#: ktorrent/torrentactivity.cpp:36 1456#, kde-format 1457msgid "Torrents" 1458msgstr "Торенти" 1459 1460#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu) 1461#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:27 1462#, kde-format 1463msgid "Groups" 1464msgstr "Групи" 1465 1466#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu) 1467#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:40 1468#, kde-format 1469msgid "View" 1470msgstr "Перегляд" 1471 1472#. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu) 1473#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 1474#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:55 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:15 1475#: ktorrent/pref/networkpref.ui:160 1476#, kde-format 1477msgid "Advanced" 1478msgstr "Додатково" 1479 1480#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu) 1481#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:63 ktorrent/view/view.cpp:233 1482#, kde-format 1483msgid "Open Directory" 1484msgstr "Відкрити каталог" 1485 1486#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu) 1487#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:69 ktorrent/view/view.cpp:236 1488#, kde-format 1489msgid "Add to Group" 1490msgstr "Додати до групи" 1491 1492#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1493#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77 1494#, kde-format 1495msgid "Configure Columns" 1496msgstr "Налаштувати колонки" 1497 1498#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) 1499#: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:78 ktorrent/view/view.cpp:81 1500#, kde-format 1501msgid "Columns" 1502msgstr "Колонки" 1503 1504#: ktorrent/main.cpp:99 1505#, kde-format 1506msgctxt "@title" 1507msgid "KTorrent" 1508msgstr "KTorrent" 1509 1510#: ktorrent/main.cpp:101 1511#, kde-format 1512msgid "Bittorrent client by KDE" 1513msgstr "Клієнт Bittorrent від KDE" 1514 1515#: ktorrent/main.cpp:103 1516#, kde-format 1517msgctxt "@info:credit" 1518msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic" 1519msgstr "© Joris Guisson і Ivan Vasic, 2005–2011" 1520 1521#: ktorrent/main.cpp:110 1522#, kde-format 1523msgid "Joris Guisson" 1524msgstr "Joris Guisson" 1525 1526#: ktorrent/main.cpp:114 1527#, kde-format 1528msgid "Ivan Vasic" 1529msgstr "Ivan Vasic" 1530 1531#: ktorrent/main.cpp:115 1532#, kde-format 1533msgid "Alan Jones" 1534msgstr "Alan Jones" 1535 1536#: ktorrent/main.cpp:115 1537#, kde-format 1538msgid "BitFinder Plugin" 1539msgstr "Додаток BitFinder" 1540 1541#: ktorrent/main.cpp:116 1542#, kde-format 1543msgid "Diego Rosario Brogna" 1544msgstr "Diego Rosario Brogna" 1545 1546#: ktorrent/main.cpp:116 1547#, kde-format 1548msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch" 1549msgstr "" 1550"Додаток інтернет-інтерфейсу, латка для загального коефіцієнта вивантаження / " 1551"отримання" 1552 1553#: ktorrent/main.cpp:117 1554#, kde-format 1555msgid "Krzysztof Kundzicz" 1556msgstr "Krzysztof Kundzicz" 1557 1558#: ktorrent/main.cpp:117 1559#, kde-format 1560msgid "Statistics Plugin" 1561msgstr "Додаток статистики" 1562 1563#: ktorrent/main.cpp:118 1564#, kde-format 1565msgid "Christian Weilbach" 1566msgstr "Christian Weilbach" 1567 1568#: ktorrent/main.cpp:118 1569#, kde-format 1570msgid "kio-magnet" 1571msgstr "kio-magnet" 1572 1573#: ktorrent/main.cpp:119 1574#, kde-format 1575msgid "Mladen Babic" 1576msgstr "Mladen Babic" 1577 1578#: ktorrent/main.cpp:119 1579#, kde-format 1580msgid "Application icon and a couple of others" 1581msgstr "Піктограма програми і декілька інших" 1582 1583#: ktorrent/main.cpp:120 1584#, kde-format 1585msgid "Adam Treat" 1586msgstr "Adam Treat" 1587 1588#: ktorrent/main.cpp:121 1589#, kde-format 1590msgid "Danny Allen" 1591msgstr "Danny Allen" 1592 1593#: ktorrent/main.cpp:121 1594#, kde-format 1595msgid "1.0 application icon" 1596msgstr "1.0 піктограма програми" 1597 1598#: ktorrent/main.cpp:122 1599#, kde-format 1600msgid "Vincent Wagelaar" 1601msgstr "Vincent Wagelaar" 1602 1603#: ktorrent/main.cpp:123 1604#, kde-format 1605msgid "Knut Morten Johansson" 1606msgstr "Knut Morten Johansson" 1607 1608#: ktorrent/main.cpp:124 1609#, kde-format 1610msgid "Felix Berger" 1611msgstr "Felix Berger" 1612 1613#: ktorrent/main.cpp:124 1614#, kde-format 1615msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" 1616msgstr "Підказка ChunkBar і впорядкування IWFileTreeItem" 1617 1618#: ktorrent/main.cpp:125 1619#, kde-format 1620msgid "Andreas Kling" 1621msgstr "Andreas Kling" 1622 1623#: ktorrent/main.cpp:126 1624#, kde-format 1625msgid "Felipe Sateler" 1626msgstr "Felipe Sateler" 1627 1628#: ktorrent/main.cpp:127 1629#, kde-format 1630msgid "Maxmind" 1631msgstr "Maxmind" 1632 1633#: ktorrent/main.cpp:128 1634#, kde-format 1635msgid "" 1636"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." 1637"blogpotato.de/ so thanks to them too." 1638msgstr "" 1639"Знаходження країн для додатка InfoWidget. Прапори взято з http://flags." 1640"blogpotato.de/, за що їм також дякуємо." 1641 1642#: ktorrent/main.cpp:131 1643#, kde-format 1644msgid "Adam Forsyth" 1645msgstr "Adam Forsyth" 1646 1647#: ktorrent/main.cpp:131 1648#, kde-format 1649msgid "File prioritization and some other patches" 1650msgstr "Пріоритет файлів та декілька інших латок" 1651 1652#: ktorrent/main.cpp:132 1653#, kde-format 1654msgid "Thomas Bernard" 1655msgstr "Thomas Bernard" 1656 1657#: ktorrent/main.cpp:133 1658#, kde-format 1659msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" 1660msgstr "" 1661"Miniupnp використовувався як приклад для нашого власного впровадження UPnP" 1662 1663#: ktorrent/main.cpp:136 1664#, kde-format 1665msgid "Lesly Weyts" 1666msgstr "Lesly Weyts" 1667 1668#: ktorrent/main.cpp:136 ktorrent/main.cpp:137 1669#, kde-format 1670msgid "Zeroconf enhancements" 1671msgstr "Вдосконалення Zeroconf" 1672 1673#: ktorrent/main.cpp:137 1674#, kde-format 1675msgid "Kevin Andre" 1676msgstr "Kevin Andre" 1677 1678#: ktorrent/main.cpp:138 1679#, kde-format 1680msgid "Dagur Valberg Johannsson" 1681msgstr "Dagur Valberg Johannsson" 1682 1683#: ktorrent/main.cpp:138 1684#, kde-format 1685msgid "Coldmilk webgui" 1686msgstr "Вебінтерфейс Coldmilk" 1687 1688#: ktorrent/main.cpp:139 1689#, kde-format 1690msgid "Alexander Dymo" 1691msgstr "Alexander Dymo" 1692 1693#: ktorrent/main.cpp:139 1694#, kde-format 1695msgid "IDEAl code from KDevelop" 1696msgstr "Код IDEAl з KDevelop" 1697 1698#: ktorrent/main.cpp:140 1699#, kde-format 1700msgid "Scott Wolchok" 1701msgstr "Scott Wolchok" 1702 1703#: ktorrent/main.cpp:140 1704#, kde-format 1705msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" 1706msgstr "Покращення швидкості перетворення у додатку ipfilter" 1707 1708#: ktorrent/main.cpp:141 1709#, kde-format 1710msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" 1711msgstr "Bryan Burns з Juniper Networks" 1712 1713#: ktorrent/main.cpp:141 1714#, kde-format 1715msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" 1716msgstr "Виявив дві вразливості безпеки (обидві полагоджено)" 1717 1718#: ktorrent/main.cpp:142 1719#, kde-format 1720msgid "Goten Xiao" 1721msgstr "Goten Xiao" 1722 1723#: ktorrent/main.cpp:142 1724#, kde-format 1725msgid "Patch to load silently with a save location" 1726msgstr "Латка для тихого завантаження з адресою збереження" 1727 1728#: ktorrent/main.cpp:143 1729#, kde-format 1730msgid "Rapsys" 1731msgstr "Rapsys" 1732 1733#: ktorrent/main.cpp:143 1734#, kde-format 1735msgid "Fixes in PHP code of webinterface" 1736msgstr "Виправлення в коді PHP вебінтерфейсу" 1737 1738#: ktorrent/main.cpp:144 1739#, kde-format 1740msgid "Athantor" 1741msgstr "Athantor" 1742 1743#: ktorrent/main.cpp:144 1744#, kde-format 1745msgid "XFS specific disk preallocation" 1746msgstr "Виділення диска на XFS" 1747 1748#: ktorrent/main.cpp:145 1749#, kde-format 1750msgid "twisted_fall" 1751msgstr "twisted_fall" 1752 1753#: ktorrent/main.cpp:145 1754#, kde-format 1755msgid "Patch to not show very low speeds" 1756msgstr "Латка - не показувати дуже малі швидкості" 1757 1758#: ktorrent/main.cpp:146 1759#, kde-format 1760msgid "Lucke" 1761msgstr "Lucke" 1762 1763#: ktorrent/main.cpp:146 1764#, kde-format 1765msgid "Patch to show potentially firewalled status" 1766msgstr "Латка для показу стану за брандмауером" 1767 1768#: ktorrent/main.cpp:147 1769#, kde-format 1770msgid "Modestas Vainius" 1771msgstr "Modestas Vainius" 1772 1773#: ktorrent/main.cpp:147 1774#, kde-format 1775msgid "Several patches" 1776msgstr "Декілька латок" 1777 1778#: ktorrent/main.cpp:148 1779#, kde-format 1780msgid "Stefan Monov" 1781msgstr "Stefan Monov" 1782 1783#: ktorrent/main.cpp:148 1784#, kde-format 1785msgid "Patch to hide menu bar" 1786msgstr "Латка для ховання панелі меню" 1787 1788#: ktorrent/main.cpp:149 1789#, kde-format 1790msgid "The_Kernel" 1791msgstr "The_Kernel" 1792 1793#: ktorrent/main.cpp:149 1794#, kde-format 1795msgid "Patch to change file priorities in the webgui" 1796msgstr "Латка для зміни пріоритету файлів у вебінтерфейсі" 1797 1798#: ktorrent/main.cpp:150 1799#, kde-format 1800msgid "Rafał Miłecki" 1801msgstr "Rafał Miłecki" 1802 1803#: ktorrent/main.cpp:150 1804#, kde-format 1805msgid "Several webgui patches" 1806msgstr "Декілька латок до вебінтерфейсу" 1807 1808#: ktorrent/main.cpp:151 1809#, kde-format 1810msgid "Ozzi" 1811msgstr "Ozzi" 1812 1813#: ktorrent/main.cpp:151 1814#, kde-format 1815msgid "Fixes for several warnings" 1816msgstr "Виправлення для декількох попереджень" 1817 1818#: ktorrent/main.cpp:152 1819#, kde-format 1820msgid "Markus Brueffer" 1821msgstr "Markus Brueffer" 1822 1823#: ktorrent/main.cpp:152 1824#, kde-format 1825msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" 1826msgstr "Латка для виправлення підрахунку простору на диску в FreeBSD" 1827 1828#: ktorrent/main.cpp:153 1829#, kde-format 1830msgid "Lukas Appelhans" 1831msgstr "Lukas Appelhans" 1832 1833#: ktorrent/main.cpp:153 1834#, kde-format 1835msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" 1836msgstr "Латка для виправлення краху в ChunkDownloadView" 1837 1838#: ktorrent/main.cpp:154 1839#, kde-format 1840msgid "Rickard Närström" 1841msgstr "Rickard Närström" 1842 1843#: ktorrent/main.cpp:154 1844#, kde-format 1845msgid "A couple of bugfixes" 1846msgstr "Пару виправлень помилок" 1847 1848#: ktorrent/main.cpp:155 1849#, kde-format 1850msgid "caruccio" 1851msgstr "caruccio" 1852 1853#: ktorrent/main.cpp:155 1854#, kde-format 1855msgid "Patch to load torrents silently from the command line" 1856msgstr "Латка для тихого завантаження торентів з командного рядка" 1857 1858#: ktorrent/main.cpp:156 1859#, kde-format 1860msgid "Lee Olson" 1861msgstr "Lee Olson" 1862 1863#: ktorrent/main.cpp:156 1864#, kde-format 1865msgid "New set of icons" 1866msgstr "Новий набір піктограм" 1867 1868#: ktorrent/main.cpp:157 1869#, kde-format 1870msgid "Aaron J. Seigo" 1871msgstr "Aaron J. Seigo" 1872 1873#: ktorrent/main.cpp:157 1874#, kde-format 1875msgid "Drag and drop support for Plasma applet" 1876msgstr "Підтримка перетягування і скидання у аплеті Плазми" 1877 1878#: ktorrent/main.cpp:158 1879#, kde-format 1880msgid "Ian Higginson" 1881msgstr "Ian Higginson" 1882 1883#: ktorrent/main.cpp:158 1884#, kde-format 1885msgid "Patch to cleanup the plugin list" 1886msgstr "Латка для спорожнення списку додатків" 1887 1888#: ktorrent/main.cpp:159 1889#, kde-format 1890msgid "Amichai Rothman" 1891msgstr "Amichai Rothman" 1892 1893#: ktorrent/main.cpp:159 1894#, kde-format 1895msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet" 1896msgstr "Латка для перетворення аплету Плазми на контекстний" 1897 1898#: ktorrent/main.cpp:160 1899#, kde-format 1900msgid "Leo Trubach" 1901msgstr "Leo Trubach" 1902 1903#: ktorrent/main.cpp:160 1904#, kde-format 1905msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" 1906msgstr "" 1907"Латка, за допомогою якої до діалогового вікна фільтрування за IP було додано " 1908"підтримку діапазонів IP" 1909 1910#: ktorrent/main.cpp:161 1911#, kde-format 1912msgid "Andrei Barbu" 1913msgstr "Andrei Barbu" 1914 1915#: ktorrent/main.cpp:161 1916#, kde-format 1917msgid "Feature which adds the date a torrent was added" 1918msgstr "Можливість показу дати додавання торента" 1919 1920#: ktorrent/main.cpp:162 1921#, kde-format 1922msgid "Jonas Lundqvist" 1923msgstr "Jonas Lundqvist" 1924 1925#: ktorrent/main.cpp:162 1926#, kde-format 1927msgid "Feature to disable authentication in the webinterface" 1928msgstr "Можливість вимикати розпізнавання у вебінтерфейсі" 1929 1930#: ktorrent/main.cpp:163 1931#, kde-format 1932msgid "Jaroslaw Swierczynski" 1933msgstr "Jaroslaw Swierczynski" 1934 1935#: ktorrent/main.cpp:163 1936#, kde-format 1937msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin" 1938msgstr "Шаблони виключення для додатка синдикації" 1939 1940#: ktorrent/main.cpp:164 1941#, kde-format 1942msgid "Alexey Shildyakov " 1943msgstr "Alexey Shildyakov " 1944 1945#: ktorrent/main.cpp:164 1946#, kde-format 1947msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside" 1948msgstr "" 1949"Латка для перейменування торентів окремих файлів відповідно до назви файла" 1950 1951#: ktorrent/main.cpp:165 1952#, kde-format 1953msgid "Maarten De Meyer" 1954msgstr "Maarten De Meyer" 1955 1956#: ktorrent/main.cpp:165 1957#, kde-format 1958msgid "Fix for bug 305379" 1959msgstr "Виправлення вади 305379" 1960 1961#: ktorrent/main.cpp:166 1962#, kde-format 1963msgid "Rex Dieter" 1964msgstr "Rex Dieter" 1965 1966#: ktorrent/main.cpp:166 1967#, kde-format 1968msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype" 1969msgstr "Додавання підтримки типу MIME x-scheme-handler/magnet" 1970 1971#: ktorrent/main.cpp:167 1972#, kde-format 1973msgid "Leszek Lesner" 1974msgstr "Leszek Lesner" 1975 1976#: ktorrent/main.cpp:167 1977#, kde-format 1978msgid "Fix for bug 339584" 1979msgstr "Виправлення вади 339584" 1980 1981#: ktorrent/main.cpp:168 1982#, kde-format 1983msgid "Andrius Štikonas" 1984msgstr "Andrius Štikonas" 1985 1986#: ktorrent/main.cpp:168 ktorrent/main.cpp:169 1987#, kde-format 1988msgid "KF5 porting" 1989msgstr "Портування на KF5" 1990 1991#: ktorrent/main.cpp:169 1992#, kde-format 1993msgid "Nick Shaforostoff" 1994msgstr "Nick Shaforostoff" 1995 1996#: ktorrent/main.cpp:170 1997#, kde-format 1998msgid "Alexander Trufanov" 1999msgstr "Alexander Trufanov" 2000 2001#: ktorrent/main.cpp:170 2002#, kde-format 2003msgid "Bugfixes, cleanups and optimizations" 2004msgstr "Виправлення помилок, чищення коду та оптимізація" 2005 2006#: ktorrent/main.cpp:174 2007#, kde-format 2008msgid "Enable logging to standard output" 2009msgstr "Увімкнути ведення журналу до стандартного виведення даних" 2010 2011#: ktorrent/main.cpp:175 2012#, kde-format 2013msgid "Silently open torrent given on URL" 2014msgstr " Тихо відкрити торент, вказаний в URL" 2015 2016#: ktorrent/main.cpp:176 2017#, kde-format 2018msgid "Document to open" 2019msgstr "Відкрити документ" 2020 2021#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 2022#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17 2023#, kde-format 2024msgid "" 2025"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " 2026"torrent." 2027msgstr "Чи слід резервувати місце на диску до початку отримання торента." 2028 2029#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) 2030#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20 2031#, kde-format 2032msgid "Reserve disk space before starting a torrent" 2033msgstr "Резервувати місце на диску до запуску торента" 2034 2035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 2036#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32 2037#, kde-format 2038msgid "" 2039"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower " 2040"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." 2041msgstr "" 2042"Замість виконання швидкого резервування, виконувати повне. Цей шлях " 2043"повільніший за звичайний, але не призводить до фрагментації на диску." 2044 2045#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) 2046#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35 2047#, kde-format 2048msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" 2049msgstr "Повне резервування місця на диску (запобігає фрагментації)" 2050 2051#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2052#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45 2053#, kde-format 2054msgid "Performance" 2055msgstr "Швидкодія" 2056 2057#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2058#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53 2059#, kde-format 2060msgid "GUI update interval:" 2061msgstr "Інтервал оновлення інтерфейсу:" 2062 2063#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2064#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67 2065#, kde-format 2066msgid "" 2067"<p>The interval in milliseconds between GUI updates.</p>\n" 2068"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Increasing this will " 2069"decrease CPU usage.</p>" 2070msgstr "" 2071"<p>Інтервал у мілісекундах між оновленнями графічного інтерфейсу.</p>\n" 2072"<p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження: </span>Збільшення цього " 2073"значення зменшить навантаження на процесор.</p>" 2074 2075#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) 2076#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2077#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98 2078#, kde-format 2079msgid " ms" 2080msgstr " мс" 2081 2082#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2083#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86 2084#, kde-format 2085msgid "Network sleep interval:" 2086msgstr "Проміжок сну мережі:" 2087 2088#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) 2089#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95 2090#, kde-format 2091msgid "" 2092"<p>Amount of time the network threads will sleep when they are speed " 2093"limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.</p>\n" 2094"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more " 2095"CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth " 2096"situations. </p>\n" 2097"<p>For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you " 2098"might not actually reach this speed when this value is too high. Without a " 2099"limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.</p>" 2100msgstr "" 2101"<p>Проміжок часу на який потоки мережі буде приспано за досягнення ними " 2102"границь обмежень швидкості. Цей параметр ні на що не впливає, якщо відсутні " 2103"будь-які обмеження.</p>\n" 2104"<p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження:</span> Зменшення цього " 2105"значення призведе до більшого навантаження на процесор. Збільшення ж цього " 2106"значення може призвести до нижчої швидкості у випадках високого навантаження " 2107"на мережу. </p>\n" 2108"<p>Наприклад, для локальної мережі 100 Мбіт, якщо ви встановите обмеження у " 2109"3000 КіБ/с, ви можете не досягти цієї швидкості, якщо вказане значення " 2110"зависоке. Без обмеження ви зможете легко досягати швидкостей понад 3000 КіБ/" 2111"с у локальній мережі.</p>" 2112 2113#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2114#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132 2115#, kde-format 2116msgid "Magnets Queue" 2117msgstr "Черга маґнетів" 2118 2119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2120#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140 2121#, kde-format 2122msgid "Number of downloading slots:" 2123msgstr "Кількість слотів отримання даних:" 2124 2125#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots) 2126#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147 2127#, kde-format 2128msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time." 2129msgstr "Максимальна кількість паралельних отримань маґнетів." 2130 2131#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2132#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163 2133#, kde-format 2134msgid "" 2135"Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of " 2136"time must be pushed back at the end of the queue." 2137msgstr "" 2138"Визначає, чи слід повертати маґнети, максимальний час отримання даних за " 2139"якими було перевищено, у кінець черги обробки." 2140 2141#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) 2142#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166 2143#, kde-format 2144msgid "Requeue magnets after:" 2145msgstr "Повторно ставити маґнети до черги за:" 2146 2147#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2148#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173 2149#, kde-format 2150msgid "" 2151"Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be " 2152"pushed back in the queue." 2153msgstr "" 2154"Максимальний час, протягом якого маґнет може утримувати слот отримання даних " 2155"до того, як його буде повернено до черги обробки." 2156 2157#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) 2158#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:16 2159#, kde-format 2160msgid " min" 2161msgstr " хв." 2162 2163#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2164#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2165#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:123 2166#, kde-format 2167msgid "Miscellaneous" 2168msgstr "Різне" 2169 2170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2171#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220 2172#, kde-format 2173msgid "Preview size for audio files:" 2174msgstr "Розмір прослуховування для файлів звуків:" 2175 2176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2177#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227 2178#, kde-format 2179msgid "" 2180"<p>The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will " 2181"be prioritized for previewing.</p>" 2182msgstr "" 2183"<p>Об’єм даних на початку і у кінці звукового файла, які буде пріоритетно " 2184"отримано для прослуховування.</p>" 2185 2186#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) 2187#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2188#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253 2189#, kde-format 2190msgid " KiB" 2191msgstr " КіБ" 2192 2193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2194#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243 2195#, kde-format 2196msgid "Preview size for video files:" 2197msgstr "Об’єм перегляду для відео-файлів:" 2198 2199#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) 2200#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250 2201#, kde-format 2202msgid "" 2203"<p>The amount of data at the beginning and end of a video file, which will " 2204"be prioritized for previewing.</p>" 2205msgstr "" 2206"<p>Об’єм даних на початку і у кінці відеофайла, які буде пріоритетно " 2207"отримано для перегляду.</p>" 2208 2209#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2210#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285 2211#, kde-format 2212msgid "Tracker list URL:" 2213msgstr "Адреса списку координаторів:" 2214 2215#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_trackerListUrl) 2216#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:293 2217#, kde-format 2218msgid "" 2219"URL of the tracker list used when adding a torrent by infohash\n" 2220"NOTE: Each tracker must be on its own line. Blank lines are ignored." 2221msgstr "" 2222"Адреса списку координаторів, яку буде використано при додаванні торента за " 2223"інфохешем.\n" 2224"Зауваження: у кожного запису координатора має бути свій рядок. Порожні рядки " 2225"буде проігноровано." 2226 2227#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2228#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:304 2229#, kde-format 2230msgid "" 2231"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " 2232"peer being displayed instead of the IP address. \n" 2233"\n" 2234"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " 2235"generates" 2236msgstr "" 2237"Визначити назву для всіх вузлів. Використання цього пункту призведе до " 2238"показу назви вузла, а не IP-адреси. \n" 2239"\n" 2240"Подібне визначення можна вимкнути, якщо ви не бажаєте, щоб програма не " 2241"навантажувала мережу додатковими даними." 2242 2243#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) 2244#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:307 2245#, kde-format 2246msgid "Resolve hostnames of peers" 2247msgstr "Визначати назви вузлів" 2248 2249#: ktorrent/pref/btpref.cpp:14 2250#, kde-format 2251msgid "BitTorrent" 2252msgstr "BitTorrent" 2253 2254#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox) 2255#: ktorrent/pref/btpref.ui:17 2256#, kde-format 2257msgid "Features" 2258msgstr "Можливості" 2259 2260#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2261#: ktorrent/pref/btpref.ui:23 2262#, kde-format 2263msgid "" 2264"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you " 2265"do." 2266msgstr "" 2267"DHT є протоколом без координаторів для знаходження вузлів, що надають у " 2268"спільне використання ті ж торенти, що і ви." 2269 2270#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) 2271#: ktorrent/pref/btpref.ui:26 2272#, kde-format 2273msgid "Use DHT to get additional peers" 2274msgstr "Використовувати DHT для знаходження додаткових вузлів" 2275 2276#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2277#: ktorrent/pref/btpref.ui:35 2278#, kde-format 2279msgid "UDP port for DHT communications:" 2280msgstr "Порт UDP для обміну інформацією DHT:" 2281 2282#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort) 2283#: ktorrent/pref/btpref.ui:43 2284#, kde-format 2285msgid "" 2286"<p>UDP port to use for the DHT protocol.</p>\n" 2287"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2288"router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The " 2289"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2290msgstr "" 2291"<p>Порт UDP, який слід використовувати для протоколу DHT.</p>\n" 2292"<p><span style=\" font-weight:600;\">Увага:</span> Якщо ваш комп’ютер " 2293"знаходиться з маршрутизатором, слід переспрямувати інформацію з цього порту " 2294"для прийняття вхідних запитів DHT. Це для вас може зробити додаток UPnP.</p>" 2295 2296#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2297#: ktorrent/pref/btpref.ui:61 2298#, kde-format 2299msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." 2300msgstr "Визначає, чи використовувати сумісний з µTorrent обмін вузлів." 2301 2302#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) 2303#: ktorrent/pref/btpref.ui:64 2304#, kde-format 2305msgid "Use peer exchange" 2306msgstr "Використовувати обмін вузлів" 2307 2308#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2309#: ktorrent/pref/btpref.ui:71 2310#, kde-format 2311msgid "" 2312"Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." 2313msgstr "" 2314"Увімкнути або вимкнути використання вебпоширювачів, якщо їх вказано у " 2315"торенті." 2316 2317#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) 2318#: ktorrent/pref/btpref.ui:74 2319#, kde-format 2320msgid "Use webseeds" 2321msgstr "Використовувати поширювачі" 2322 2323#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2324#: ktorrent/pref/btpref.ui:81 2325#, kde-format 2326msgid "" 2327"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent." 2328msgstr "" 2329"Після завершення отримання торента виконати повну перевірку даних торента." 2330 2331#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) 2332#: ktorrent/pref/btpref.ui:84 2333#, kde-format 2334msgid "Check data when download is finished" 2335msgstr "Перевірити дані після завершення отримання" 2336 2337#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2338#: ktorrent/pref/btpref.ui:94 2339#, kde-format 2340msgid "Encryption" 2341msgstr "Шифрування" 2342 2343#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2344#: ktorrent/pref/btpref.ui:101 2345#, kde-format 2346msgid "" 2347"<p>Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent " 2348"connections. </p>\n" 2349"<p>The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as " 2350"bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.</p>" 2351msgstr "" 2352"<p>Шифрування протоколу корисне, якщо ваш постачальник послуг інтернет (ISP) " 2353"сповільнює bittorrent-з’єднання. </p>\n" 2354"<p>Шифрування зробить так, щоб ваш потік торента не було визначено як потік " 2355"торента, і, отже, постачальник не зможе дізнатися, що його слід сповільнити." 2356"</p>" 2357 2358#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) 2359#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads) 2360#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:156 2361#, kde-format 2362msgid "Use protocol encryption" 2363msgstr "Використовувати шифрування протоколу" 2364 2365#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2366#: ktorrent/pref/btpref.ui:111 2367#, kde-format 2368msgid "" 2369"Not all clients support encryption, and some people have encryption " 2370"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " 2371"option enabled." 2372msgstr "" 2373"Не всі клієнти підтримують шифрування, а деякі користувачі вимикають " 2374"шифрування. Якщо ви бажаєте з’єднатися з подібними вузлами, вам слід " 2375"увімкнути цей параметр." 2376 2377#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) 2378#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads) 2379#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:160 2380#, kde-format 2381msgid "Allow unencrypted connections" 2382msgstr "Дозволити незашифровані з'єднання" 2383 2384#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2385#: ktorrent/pref/btpref.ui:124 2386#, kde-format 2387msgid "Tracker" 2388msgstr "Координатор" 2389 2390#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2391#: ktorrent/pref/btpref.ui:130 2392#, kde-format 2393msgid "" 2394"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " 2395"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." 2396msgstr "" 2397"Замість визначення координатором вашої IP-адреси, вказати координаторові " 2398"адресу, яку він має використовувати. Скористайтеся цим параметром, якщо ваш " 2399"комп’ютер знаходиться за проксі-сервером." 2400 2401#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) 2402#: ktorrent/pref/btpref.ui:133 2403#, kde-format 2404msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" 2405msgstr "Вказати координаторові власну IP-адресу або назву вузла" 2406 2407#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2408#: ktorrent/pref/btpref.ui:142 2409#, kde-format 2410msgid "Custom IP address or hostname:" 2411msgstr "IP-адреса або назва вузла:" 2412 2413#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP) 2414#: ktorrent/pref/btpref.ui:149 2415#, kde-format 2416msgid "" 2417"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " 2418"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker." 2419msgstr "" 2420"Власна IP-адреса або назва вузла, яку слід надіслати координаторові. Назви " 2421"вузлів буде у режимі реального часу перетворено на IP-адреси, які буде " 2422"надіслано координаторові." 2423 2424#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2425#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw) 2426#: ktorrent/pref/colorpref.cpp:14 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114 2427#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:17 2428#, kde-format 2429msgid "Colors" 2430msgstr "Кольори" 2431 2432#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_stalledTorrentColor) 2433#: ktorrent/pref/colorpref.ui:19 2434#, kde-format 2435msgid "Color to use for torrents when they are stalled or checking data." 2436msgstr "" 2437"Колір для записів торентів, якщо їх призупинено або виконується перевірка " 2438"даних." 2439 2440#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTorrentColor) 2441#: ktorrent/pref/colorpref.ui:26 2442#, kde-format 2443msgid "Color to use for torrents while seeding or downloading." 2444msgstr "Колір для торентів під час поширення або отримання." 2445 2446#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2447#: ktorrent/pref/colorpref.ui:33 2448#, kde-format 2449msgid "Torrent is running:" 2450msgstr "Торент запущено:" 2451 2452#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2453#: ktorrent/pref/colorpref.ui:40 2454#, kde-format 2455msgid "Torrent is stalled or checking data:" 2456msgstr "Торент призупинено або перевірка даних:" 2457 2458#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_errorTorrentColor) 2459#: ktorrent/pref/colorpref.ui:47 2460#, kde-format 2461msgid "Color to use for torrents with error status." 2462msgstr "Колір для записів торентів із станом помилки." 2463 2464#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2465#: ktorrent/pref/colorpref.ui:54 2466#, kde-format 2467msgid "Torrent error:" 2468msgstr "Помилка торента:" 2469 2470#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_highlightTorrentNameByTrackerStatus) 2471#: ktorrent/pref/colorpref.ui:63 2472#, kde-format 2473msgid "" 2474"Additionally highlight torrents based on the status of their trackers (if " 2475"any)" 2476msgstr "" 2477"Додатково підсвічувати записи торентів на основі стану їхніх координаторів " 2478"(якщо такі є)" 2479 2480#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_okTrackerConnectionColor) 2481#: ktorrent/pref/colorpref.ui:72 2482#, kde-format 2483msgid "" 2484"Color to use when at least one tracker is connected and replied no errors or " 2485"warnings." 2486msgstr "" 2487"Колір, яким слід скористатися, якщо з'єднано принаймні один координатор і " 2488"отримано відповідь щодо того, що немає помилок і попереджень." 2489 2490#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2491#: ktorrent/pref/colorpref.ui:79 2492#, kde-format 2493msgid "Some of the trackers are reachable:" 2494msgstr "Доступні деякі з координаторів:" 2495 2496#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_warningsTrackerConnectionColor) 2497#: ktorrent/pref/colorpref.ui:86 2498#, kde-format 2499msgid "" 2500"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in warning." 2501msgstr "" 2502"Колір, яким слід скористатися, якщо найкраща спроба з'єднання із " 2503"координатором призводить до попередження." 2504 2505#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2506#: ktorrent/pref/colorpref.ui:93 2507#, kde-format 2508msgid "None of the trackers are reachable:" 2509msgstr "Жоден із координаторів не є доступним:" 2510 2511#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2512#: ktorrent/pref/colorpref.ui:100 2513#, kde-format 2514msgid "Reachable trackers report warnings:" 2515msgstr "Доступні координатори повідомляють про попередження:" 2516 2517#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noTrackerConnectionColor) 2518#: ktorrent/pref/colorpref.ui:107 2519#, kde-format 2520msgid "Color to use when all trackers reply the errors or not found." 2521msgstr "" 2522"Колір, яким слід скористатися, якщо усі координатори повідомляють про " 2523"помилки або не вдається знайти координаторів." 2524 2525#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2526#: ktorrent/pref/colorpref.ui:114 2527#, kde-format 2528msgid "Trackers are timing out:" 2529msgstr "Координатори прострочено:" 2530 2531#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_timeoutTrackerConnectionColor) 2532#: ktorrent/pref/colorpref.ui:121 2533#, kde-format 2534msgid "" 2535"Color to use when the best attempt to connect to tracker results in timeout. " 2536"Connection will be attempted again later." 2537msgstr "" 2538"Колір, яким слід скористатися, якщо найкраща спроба з'єднання із " 2539"координатором призводить до перевищення часу очікування на відповідь. Спробу " 2540"встановити з'єднання буде виконано пізніше." 2541 2542#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2543#: ktorrent/pref/colorpref.ui:133 2544#, kde-format 2545msgid "Low share ratio:" 2546msgstr "Низький коефіцієнт вивант./отрим.:" 2547 2548#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2549#: ktorrent/pref/colorpref.ui:140 2550#, kde-format 2551msgid "Good share ratio:" 2552msgstr "Добрий коефіцієнт вивант./отрим.:" 2553 2554#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lowShareRatioColor) 2555#: ktorrent/pref/colorpref.ui:147 2556#, kde-format 2557msgid "Color to display share ratio below minimal good value." 2558msgstr "" 2559"Колір, яким буде показано записи із значенням коефіцієнта вивантаження/" 2560"отримання, яке є нижчим на мінімальне добре значення." 2561 2562#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_goodShareRatioColor) 2563#: ktorrent/pref/colorpref.ui:154 2564#, kde-format 2565msgid "Color to display share ratio above minimal good value." 2566msgstr "" 2567"Колір, яким буде показано записи із значенням коефіцієнта вивантаження/" 2568"отримання, яке є вищим на мінімальне добре значення." 2569 2570#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnResetColors) 2571#: ktorrent/pref/colorpref.ui:165 2572#, kde-format 2573msgid "Reset colors to their default values (other settings won't change)." 2574msgstr "Скинути кольори до типових значень (інші параметри змінено не буде)." 2575 2576#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetColors) 2577#: ktorrent/pref/colorpref.ui:168 2578#, kde-format 2579msgid "Reset Colors" 2580msgstr "Відновити кольори" 2581 2582#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:13 2583#, kde-format 2584msgid "Application" 2585msgstr "Програма" 2586 2587#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2588#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17 2589#, kde-format 2590msgid "Folders" 2591msgstr "Теки" 2592 2593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2594#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23 2595#, kde-format 2596msgid "Folder to store torrent information:" 2597msgstr "Тека зберігання інформації щодо торентів:" 2598 2599#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir) 2600#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30 2601#, kde-format 2602msgid "" 2603"Directory to store information about all torrents currently opened in " 2604"KTorrent." 2605msgstr "" 2606"Каталог, де слід зберігати інформацію про всі торенти, які відкрито у " 2607"KTorrent." 2608 2609#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) 2610#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir) 2611#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47 2612#, kde-format 2613msgid "Directory to use as a default save location for all data." 2614msgstr "" 2615"Каталог, який слід використовувати як типове місце збереження всіх даних." 2616 2617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2618#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir) 2619#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64 2620#, kde-format 2621msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." 2622msgstr "Каталог, куди слід пересунути дані після завершення отримання торента." 2623 2624#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) 2625#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57 2626#, kde-format 2627msgid "Move completed downloads to:" 2628msgstr "Пересунути завершені отримання у:" 2629 2630#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir) 2632#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81 2633#, kde-format 2634msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." 2635msgstr "" 2636"Каталог, куди слід копіювати всі файли торентів, які відкрито у KTorrent." 2637 2638#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) 2639#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74 2640#, kde-format 2641msgid "Copy torrent files to:" 2642msgstr "Копіювати файли торентів до:" 2643 2644#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon) 2645#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91 2646#, kde-format 2647msgid "System Tray Icon" 2648msgstr "Піктограма у системному лотку" 2649 2650#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2651#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100 2652#, kde-format 2653msgid "Whether or not to always minimize to system tray on startup." 2654msgstr "" 2655"Визначає, чи слід завжди згортати вікно програми до системного лотка після " 2656"запуску." 2657 2658#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysMinimizeToSystemTray) 2659#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103 2660#, kde-format 2661msgid "Always minimize to system tray on startup" 2662msgstr "Завжди згортати до системного лотка після запуску" 2663 2664#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2665#: ktorrent/pref/generalpref.ui:110 2666#, kde-format 2667msgid "Whether or not to show system tray popup messages." 2668msgstr "Чи слід показувати контекстні повідомлення у системному лотку." 2669 2670#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) 2671#: ktorrent/pref/generalpref.ui:113 2672#, kde-format 2673msgid "Show system tray popup messages" 2674msgstr "Показувати повідомлення-вигульки в системному лотку" 2675 2676#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2677#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129 2678#, kde-format 2679msgid "" 2680"When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them " 2681"silently." 2682msgstr "" 2683"Якщо ви вибрали для одночасного відкриття декілька торентів, відкривати їх " 2684"без додаткових запитів." 2685 2686#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) 2687#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132 2688#, kde-format 2689msgid "Open multiple torrents silently" 2690msgstr "Відкривати декілька торентів без запитань" 2691 2692#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2693#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139 2694#, kde-format 2695msgid "Open all torrents silently." 2696msgstr "Відкривати всі торенти без додаткових запитів." 2697 2698#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) 2699#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142 2700#, kde-format 2701msgid "Open all torrents silently" 2702msgstr "Відкривати всі торенти без додаткових запитів" 2703 2704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2705#: ktorrent/pref/generalpref.ui:149 2706#, kde-format 2707msgid "" 2708"Prevent computer from going into a sleep state or locking the screen when " 2709"torrents are running." 2710msgstr "" 2711"Не переводити комп’ютер у стан сну або блокування екрана, якщо запущено " 2712"торенти." 2713 2714#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) 2715#: ktorrent/pref/generalpref.ui:152 2716#, kde-format 2717msgid "Suppress sleep and automatic screen locking when torrents are running" 2718msgstr "" 2719"Не присипляти комп’ютер і не блокувати екран автоматично, якщо запущено " 2720"торенти" 2721 2722#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2723#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160 2724#, kde-format 2725msgid "" 2726"<p>Rename a single file torrent with the name of its only file. </p>\n" 2727"<p>If for example the file is named <span style=\" font-weight:600;\">linux-" 2728"desktop.iso</span>, the torrent will be displayed as <span style=\" font-" 2729"weight:600;\">linux-desktop.</span></p>" 2730msgstr "" 2731"<p>Перейменовувати торенти окремих файлів відповідно до назви файла. </p>\n" 2732"<p>Якщо, наприклад, файл має назву <span style=\" font-weight:600;\">linux-" 2733"desktop.iso</span>, торент буде показано як <span style=\" font-weight:600;" 2734"\">linux-desktop.</span></p>" 2735 2736#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) 2737#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163 2738#, kde-format 2739msgid "Rename single file torrents with the name of its only file" 2740msgstr "Перейменовувати торенти окремих файлів відповідно до назви файла" 2741 2742#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2743#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170 2744#, kde-format 2745msgid "Whether or not new torrents will be highlighted." 2746msgstr "Визначає, чи слід підсвічувати пункти нових торентів." 2747 2748#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) 2749#: ktorrent/pref/generalpref.ui:173 2750#, kde-format 2751msgid "Highlight new torrents" 2752msgstr "Підсвічувати нові торенти" 2753 2754#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle) 2755#: ktorrent/pref/generalpref.ui:180 2756#, kde-format 2757msgid "Show total speed in the window title" 2758msgstr "Показувати загальну швидкість у заголовку вікна" 2759 2760#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2761#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:21 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199 2762#, kde-format 2763msgid "Network" 2764msgstr "Мережа" 2765 2766#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:41 2767#, kde-format 2768msgid "All interfaces" 2769msgstr "Всі інтерфейси" 2770 2771#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2772#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17 2773#, kde-format 2774msgid "Ports && Limits" 2775msgstr "Порти і обмеження" 2776 2777#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) 2778#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31 2779#, kde-format 2780msgid "" 2781"<p>Port used for the bittorrent protocol.</p>\n" 2782"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2783"router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The " 2784"UPnP plugin can do this for you.</p>" 2785msgstr "" 2786"<p>Порт, що використовуватиметься для протоколу bittorrent.</p>\n" 2787"<p><span style=\" font-weight:600;\">Увага:</span> Якщо ваш комп’ютер " 2788"знаходиться за маршрутизатором, цей інформацію з цього порту слід " 2789"переспрямувати, щоб приймати вхідні з’єднання. Це може зробити для вас " 2790"додаток UPnP.</p>" 2791 2792#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2793#: ktorrent/pref/networkpref.ui:47 2794#, kde-format 2795msgid "UDP tracker port:" 2796msgstr "Порт UDP координатора:" 2797 2798#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort) 2799#: ktorrent/pref/networkpref.ui:55 2800#, kde-format 2801msgid "" 2802"<p>Port used for the UDP tracker protocol.</p>\n" 2803"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a " 2804"router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you." 2805"</p>" 2806msgstr "" 2807"<p>Порт, що використовується для протоколу UDP координатора.</p>\n" 2808"<p><span style=\" font-weight:600;\">Увага:</span> Якщо ваш комп’ютер " 2809"знаходиться за маршрутизатором, інформацію з цього порту слід " 2810"переспрямовувати. Для вас це може зробити додаток UPnP.</p>" 2811 2812#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2813#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2814#: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:233 2815#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:226 2816#, kde-format 2817msgid "Maximum connections per torrent:" 2818msgstr "Максимум з'єднань на торент:" 2819 2820#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) 2821#: ktorrent/pref/networkpref.ui:78 2822#, kde-format 2823msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." 2824msgstr "Максимальна кількість з’єднань дозволених для одного торента." 2825 2826#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2827#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2829#: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:247 2830#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:243 2831#, kde-format 2832msgid "Global connection limit:" 2833msgstr "Глобальне обмеження кількості з'єднань:" 2834 2835#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) 2836#: ktorrent/pref/networkpref.ui:98 2837#, kde-format 2838msgid "The global connection limit for all torrents combined." 2839msgstr "Загальне обмеження з’єднання для всіх торентів разом." 2840 2841#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) 2842#: ktorrent/pref/networkpref.ui:118 2843#, kde-format 2844msgid "The maximum download speed in KiB/s." 2845msgstr "Максимальна швидкість отримання у КіБ/с." 2846 2847#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) 2848#: ktorrent/pref/networkpref.ui:141 2849#, kde-format 2850msgid "The maximum upload speed in KiB/s" 2851msgstr "Максимальна швидкість вивантаження у КіБ/с" 2852 2853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2854#: ktorrent/pref/networkpref.ui:168 2855#, kde-format 2856msgid "DSCP value for IP packets:" 2857msgstr "Значення DSCP для пакетів IP:" 2858 2859#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp) 2860#: ktorrent/pref/networkpref.ui:175 2861#, kde-format 2862msgid "" 2863"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for " 2864"the bittorrent protocol." 2865msgstr "" 2866"Це значення буде передано у полі DSCP всіх IP-пакетів, надісланих для " 2867"протоколу bittorrent." 2868 2869#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2870#: ktorrent/pref/networkpref.ui:185 2871#, kde-format 2872msgid "Maximum number of connection setups:" 2873msgstr "Максимальна кількість встановлень з'єднань:" 2874 2875#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets) 2876#: ktorrent/pref/networkpref.ui:193 2877#, kde-format 2878msgid "" 2879"<p>The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup " 2880"simultaneously.</p>\n" 2881"<p>If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, " 2882"try setting this number a bit lower.</p>" 2883msgstr "" 2884"<p>Максимальна кількість вихідних з’єднань, які ktorrent встановлюватиме " 2885"одночасно.</p>\n" 2886"<p>Якщо ви маєте проблему з тим, що ktorrent блокує інші передачі мережею, " 2887"спробуйте зменшити це значення.</p>" 2888 2889#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2890#: ktorrent/pref/networkpref.ui:209 2891#, kde-format 2892msgid "Network interface:" 2893msgstr "Інтерфейс мережі:" 2894 2895#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface) 2896#: ktorrent/pref/networkpref.ui:223 2897#, kde-format 2898msgid "" 2899"<p>Which network interface to listen on for incoming connections.</p>\n" 2900"<p><span style=\"font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to take " 2901"effect.</p>" 2902msgstr "" 2903"<p>Інтерфейс мережі, на якому слід очікувати на вхідні з’єднання.</p>\n" 2904"<p><span style=\"font-weight:600;\">Зауваження: </span>програму слід " 2905"перезапустити, щоб зміни набули чинності.</p>" 2906 2907#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 2908#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232 2909#, kde-format 2910msgid "" 2911"The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not " 2912"interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." 2913msgstr "" 2914"Протокол передавання даних µTorrent працює за допомогою UDP, його " 2915"оптимізовано таким чином, щоб дані не змішувалися з іншими даними, а канал " 2916"використовувався на максимальну потужність." 2917 2918#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) 2919#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235 2920#, kde-format 2921msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" 2922msgstr "Використовувати протокол передавання µTorrent (µTP)" 2923 2924#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 2925#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242 2926#, kde-format 2927msgid "" 2928"Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " 2929"can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " 2930"µTP." 2931msgstr "" 2932"Не використовувати TCP для з’єднань bittorrent, користуватися лише " 2933"протоколом µTP. Позначення цього пункту може призвести до уповільнення " 2934"передавання даних, крім того, не всі клієнтські програми bittorrent " 2935"підтримують роботу з µTP." 2936 2937#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) 2938#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245 2939#, kde-format 2940msgid "Only use µTP" 2941msgstr "Використовувати лише µTP" 2942 2943#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2944#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254 2945#, kde-format 2946msgid "Primary transport protocol:" 2947msgstr "Основний протокол передавання:" 2948 2949#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2950#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261 2951#, kde-format 2952msgid "" 2953"The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection " 2954"with a peer, this protocol is chosen first." 2955msgstr "" 2956"Основний протокол передавання даних, який слід використовувати. Під час " 2957"спроб встановлення з’єднання з вузлом програма намагатиметься передусім " 2958"скористатися цим протоколом." 2959 2960#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 2961#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2962#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102 2963#, kde-format 2964msgid "TCP" 2965msgstr "TCP" 2966 2967#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) 2968#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270 2969#, kde-format 2970msgid "µTP" 2971msgstr "µTP" 2972 2973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 2974#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311 2975#, kde-format 2976msgid "" 2977"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you " 2978"have available." 2979msgstr "" 2980"Дозволити KTorrent обчислювати рекомендовані параметри на основі пропускної " 2981"здатності." 2982 2983#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings) 2984#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314 2985#, kde-format 2986msgid "Recommended Settings..." 2987msgstr "Рекомендовані параметри…" 2988 2989#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:13 2990#, kde-format 2991msgid "Proxy" 2992msgstr "Проксі" 2993 2994#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2995#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17 2996#, kde-format 2997msgid "HTTP" 2998msgstr "HTTP" 2999 3000#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 3001#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23 3002#, kde-format 3003msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE." 3004msgstr "" 3005"Використовувати параметри HTTP-проксі, налаштовані у загальних параметрах " 3006"KDE." 3007 3008#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) 3009#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26 3010#, kde-format 3011msgid "Use KDE proxy settings" 3012msgstr "Використовувати параметри проксі з KDE" 3013 3014#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3015#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35 3016#, kde-format 3017msgid "Proxy:" 3018msgstr "Проксі:" 3019 3020#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy) 3021#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42 3022#, kde-format 3023msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " 3024msgstr "" 3025"IP-адреса або назва вузла проксі-сервера HTTP, який слід використовувати. " 3026 3027#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort) 3028#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56 3029#, kde-format 3030msgid "Port of the HTTP proxy." 3031msgstr "Порт HTTP-проксі." 3032 3033#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 3034#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74 3035#, kde-format 3036msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." 3037msgstr "Чи слід використовувати HTTP-проксі для з’єднань поширювача" 3038 3039#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) 3040#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77 3041#, kde-format 3042msgid "Use proxy for webseed connections" 3043msgstr "Використовувати проксі для з’єднань поширювача" 3044 3045#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 3046#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84 3047#, kde-format 3048msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections." 3049msgstr "Чи використовувати проксі-сервер HTTP для з’єднань координатора." 3050 3051#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) 3052#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87 3053#, kde-format 3054msgid "Use proxy for tracker connections" 3055msgstr "Використовувати проксі для з’єднань координатора" 3056 3057#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3058#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97 3059#, kde-format 3060msgid "SOCKS" 3061msgstr "SOCKS" 3062 3063#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 3064#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104 3065#, kde-format 3066msgid "" 3067"<p>Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.</p>\n" 3068"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for " 3069"tracker connections</p>" 3070msgstr "" 3071"<p>Використовувати проксі-сервер SOCKS для з’єднань bittorrent.</p>\n" 3072"<p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження: </span>Цей параметр " 3073"використовується для з’єднань координатора</p>" 3074 3075#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) 3076#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107 3077#, kde-format 3078msgid "Use a SOCKS proxy server:" 3079msgstr "Використовувати проксі-сервер SOCKS:" 3080 3081#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3082#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116 3083#, kde-format 3084msgid "Server:" 3085msgstr "Сервер:" 3086 3087#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy) 3088#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123 3089#, kde-format 3090msgid "IP address or hostname of the SOCKS server." 3091msgstr "IP-адреса або назва вузла сервера SOCKS." 3092 3093#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort) 3094#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137 3095#, kde-format 3096msgid "Port used by the SOCKS server." 3097msgstr "Порт, який використовується сервером SOCKS." 3098 3099#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3100#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144 3101#, kde-format 3102msgid "Version:" 3103msgstr "Версія:" 3104 3105#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 3106#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156 3107#, kde-format 3108msgid "" 3109"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, " 3110"enable this box." 3111msgstr "" 3112"Якщо для розпізнавання на сервері SOCKS потрібні ім’я користувача і пароль, " 3113"позначте цей пункт." 3114 3115#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) 3116#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159 3117#, kde-format 3118msgid "Username and password required" 3119msgstr "Слід вказати користувача і пароль" 3120 3121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3122#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170 3123#, kde-format 3124msgid "Username:" 3125msgstr "Користувач:" 3126 3127#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername) 3128#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177 3129#, kde-format 3130msgid "Username for the SOCKS proxy server." 3131msgstr "Ім’я користувача для проксі-сервера SOCKS." 3132 3133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3134#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184 3135#, kde-format 3136msgid "Password:" 3137msgstr "Пароль:" 3138 3139#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword) 3140#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191 3141#, kde-format 3142msgid "Password for the SOCKS proxy server." 3143msgstr "Пароль для проксі-сервера SOCKS." 3144 3145#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box) 3146#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3147#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:12 ktorrent/pref/qmpref.ui:27 3148#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3149#, kde-format 3150msgid "Queue Manager" 3151msgstr "Керування чергою" 3152 3153#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3154#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17 3155#, kde-format 3156msgid "" 3157"When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " 3158"fully control all torrents manually." 3159msgstr "" 3160"Якщо позначити цей пункт, керування чергою буде повністю вимкнено, ви " 3161"зможете керувати всіма торентами вручну." 3162 3163#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) 3164#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20 3165#, kde-format 3166msgid "Control torrents manually" 3167msgstr "Керувати торентами вручну" 3168 3169#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 3170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3171#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286 3172#, kde-format 3173msgid "Maximum downloads:" 3174msgstr "Максимум отримань:" 3175 3176#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) 3177#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42 3178#, kde-format 3179msgid "" 3180"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." 3181msgstr "" 3182"Максимальна кількість одночасних отримань у черзі, які можна одночасно " 3183"запускати." 3184 3185#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 3186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 3187#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300 3188#, kde-format 3189msgid "Maximum seeds:" 3190msgstr "Максимальна кількість поширювачів:" 3191 3192#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) 3193#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62 3194#, kde-format 3195msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." 3196msgstr "" 3197"Максимальна кількість поширювачів у черзі, які можна одночасно запускати." 3198 3199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3200#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75 3201#, kde-format 3202msgid "When diskspace is running low:" 3203msgstr "Якщо залишиться мало місця:" 3204 3205#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3206#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82 3207#, kde-format 3208msgid "" 3209"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to " 3210"start a torrent." 3211msgstr "" 3212"Дії, якщо на диску залишилося мало місця, а керуванням запускається новий " 3213"торент." 3214 3215#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3216#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86 3217#, kde-format 3218msgid "Don't start torrents" 3219msgstr "Не запускати торентів" 3220 3221#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3222#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91 3223#, kde-format 3224msgid "Ask if torrents can be started" 3225msgstr "Запитувати про те, чи запускати торенти" 3226 3227#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) 3228#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96 3229#, kde-format 3230msgid "Start torrents" 3231msgstr "Запускати торенти" 3232 3233#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 3234#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104 3235#, kde-format 3236msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" 3237msgstr "Зупиняти торенти, якщо на диску залишилося менше за:" 3238 3239#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3240#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111 3241#, kde-format 3242msgid "" 3243"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " 3244"downloading." 3245msgstr "" 3246"Якщо вільне місце на диску стане меншим за це значення, зупиняти отримання " 3247"всіх торентів." 3248 3249#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) 3250#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114 3251#, kde-format 3252msgid " MiB" 3253msgstr " МіБ" 3254 3255#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3256#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131 3257#, kde-format 3258msgid "" 3259"<p>With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a " 3260"torrent which has been stalled for too long. </p>\n" 3261"<p>This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent " 3262"is doing nothing.</p>" 3263msgstr "" 3264"<p>Якщо позначено цей пункт, керування чергою зменшуватиме пріоритет " 3265"торента, який було призупинено достатньо довгий час. </p>\n" 3266"<p>Цей параметр надасть керуванню чергою можливість запускати інші торенти, " 3267"якщо один з торентів не отримується.</p>" 3268 3269#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) 3270#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134 3271#, kde-format 3272msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:" 3273msgstr "Зменшувати пріоритет торентів, які призупинено на понад:" 3274 3275#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer) 3276#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141 3277#, kde-format 3278msgid "" 3279"<p>Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than " 3280"this, its priority will be decreased.</p>" 3281msgstr "" 3282"<p>Проміжок часу, що використовуватиметься для обмеження таймера призупинки. " 3283"Якщо таймер торента показує, що торент призупинено на час довший, ніж цей " 3284"проміжок, пріоритет цього торента буде знижено.</p>" 3285 3286#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3287#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159 3288#, kde-format 3289msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" 3290msgid "Seeding" 3291msgstr "Поширення" 3292 3293#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3294#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165 3295#, kde-format 3296msgid "" 3297"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the " 3298"torrent will be stopped." 3299msgstr "" 3300"Після завершення отримання продовжити поширення. Якщо цей пункт не буде " 3301"позначено, торент буде зупинено." 3302 3303#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) 3304#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168 3305#, kde-format 3306msgid "Keep seeding after download is finished" 3307msgstr "Продовжувати поширення після завершення отримання" 3308 3309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 3310#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3311#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272 3312#, kde-format 3313msgid "Number of upload slots:" 3314msgstr "Кількість позицій вивантаження:" 3315 3316#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots) 3317#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182 3318#, kde-format 3319msgid "" 3320"The number of upload slots, this determines the number of peers you can " 3321"upload to simultaneously for one torrent." 3322msgstr "" 3323"Кількість позицій вивантаження, цей параметр визначає кількість вузлів, на " 3324"які ви можете вивантажувати одночасно один торент." 3325 3326#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3327#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198 3328#, kde-format 3329msgid "Default maximum share ratio:" 3330msgstr "Типове макс. відношення за-/вивантаження:" 3331 3332#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) 3333#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206 3334#, kde-format 3335msgid "" 3336"<p>The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be " 3337"stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3338"will not be affected by changing this.</p>\n" 3339"<p><span style=\" font-weight:600;\">Attention: </span>This is not used when " 3340"downloading, only when seeding.</p>" 3341msgstr "" 3342"<p>Максимальне відношення отримання / вивантаження. Якщо цього значення буде " 3343"досягнуто, поширення буде зупинено. Зміна цього параметра вплине лише на " 3344"нові торенти, параметри існуючих торентів не буде змінено.</p>\n" 3345"<p><span style=\" font-weight:600;\">Увага: </span>Це значення не " 3346"використовується для отримання, а лише для поширення.</p>" 3347 3348#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 3349#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222 3350#, kde-format 3351msgid "Default maximum seed time:" 3352msgstr "Типовий макс. час поширення:" 3353 3354#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) 3355#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229 3356#, kde-format 3357msgid "" 3358"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will " 3359"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " 3360"will not be affected by changing this." 3361msgstr "" 3362"Максимальний час поширення у годинах. Тільки-но сплине цей час, торент буде " 3363"зупинено. Зміна цього параметра вплине лише на нові торенти, параметри " 3364"існуючих торентів не буде змінено." 3365 3366#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 3367#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) 3368#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258 3369#, kde-format 3370msgid "" 3371"Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower " 3372"ratios will be displayed in red. Colors can be changed in color settings." 3373msgstr "" 3374"Значення, за якого можна показувати коефіцієнт вивантаження-отримання " 3375"зеленим кольором. Нижчі значення буде показано червоним. Кольори можна " 3376"змінити у параметрах кольорів." 3377 3378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3379#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251 3380#, kde-format 3381msgid "Minimum good share ratio:" 3382msgstr "Мінімальний прийнятний коефіцієнт вивант./отрим.:" 3383 3384#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:25 3385#, kde-format 3386msgid "Calculate Recommended Settings" 3387msgstr "Визначити рекомендовані параметри" 3388 3389#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:206 3390#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:211 3391#, kde-format 3392msgid "(= %1/s)" 3393msgstr "(= %1/с)" 3394 3395#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg) 3396#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14 3397#, kde-format 3398msgid "Recommended Settings" 3399msgstr "Рекомендовані параметри" 3400 3401#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3402#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24 3403#, kde-format 3404msgid "Available upload bandwidth:" 3405msgstr "Пропускна здатність вивантаження:" 3406 3407#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3408#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3409#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31 3410#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57 3411#, kde-format 3412msgid " Kbps" 3413msgstr " Кб/с" 3414 3415#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw) 3416#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw) 3417#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34 3418#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60 3419#, kde-format 3420msgid " kb/s" 3421msgstr " кб/с" 3422 3423#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3424#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50 3425#, kde-format 3426msgid "Available download bandwidth:" 3427msgstr "Пропускна здатність отримання:" 3428 3429#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display) 3430#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76 3431#, kde-format 3432msgid "(= 32 KiB/s)" 3433msgstr "(= 32 КіБ/с)" 3434 3435#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display) 3436#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83 3437#, kde-format 3438msgid "(= 500 KiB/s)" 3439msgstr "(= 500 КіБ/с)" 3440 3441#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate) 3442#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94 3443#, kde-format 3444msgid "Calculate" 3445msgstr "Обчислити" 3446 3447#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 3448#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118 3449#, kde-format 3450msgid "Preferences" 3451msgstr "Параметри" 3452 3453#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot) 3454#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124 3455#, kde-format 3456msgid "Average speed per slot:" 3457msgstr "Середня швидкість на гніздо:" 3458 3459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents) 3460#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147 3461#, kde-format 3462msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" 3463msgstr "Кількість торентів, які ви зазвичай отримуєте одночасно:" 3464 3465#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots) 3466#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167 3467#, kde-format 3468msgid "Slots per torrent:" 3469msgstr "Гнізд на торент:" 3470 3471#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3472#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190 3473#, kde-format 3474msgid "Recommended settings:" 3475msgstr "Рекомендовані параметри:" 3476 3477#: ktorrent/statusbar.cpp:34 ktorrent/statusbar.cpp:66 3478#, kde-format 3479msgid "Speed down: %1 / up: %2" 3480msgstr "Швидкість отрим.: %1 / вивант.: %2" 3481 3482#: ktorrent/statusbar.cpp:35 ktorrent/statusbar.cpp:77 3483#, kde-format 3484msgid "Transferred down: %1 / up: %2" 3485msgstr "Отримано: %1 / вивантажено: %2" 3486 3487#: ktorrent/statusbar.cpp:37 ktorrent/statusbar.cpp:92 3488#, kde-format 3489msgid "DHT: off" 3490msgstr "DHT: вимкн." 3491 3492#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3493#, kde-format 3494msgid "%1 node" 3495msgid_plural "%1 nodes" 3496msgstr[0] "%1 вузол" 3497msgstr[1] "%1 вузли" 3498msgstr[2] "%1 вузлів" 3499msgstr[3] "один вузол" 3500 3501#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3502#, kde-format 3503msgid "%1 task" 3504msgid_plural "%1 tasks" 3505msgstr[0] "%1 завдання" 3506msgstr[1] "%1 завдання" 3507msgstr[2] "%1 завдань" 3508msgstr[3] "одне завдання" 3509 3510#: ktorrent/statusbar.cpp:90 3511#, kde-format 3512msgid "DHT: %1, %2" 3513msgstr "DHT: %1, %2" 3514 3515#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:40 3516#, kde-format 3517msgid "The desktop is offline" 3518msgstr "Стільниця в автономному режимі" 3519 3520#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:102 3521#, kde-format 3522msgid "Magnet Link" 3523msgstr "Посилання маґнет" 3524 3525#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:104 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:182 3526#: ktorrent/trayicon.cpp:137 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:123 3527#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:110 3528#, kde-format 3529msgid "Status" 3530msgstr "Стан" 3531 3532#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:106 3533#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 3534#, kde-format 3535msgid "Peers" 3536msgstr "Вузли" 3537 3538#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:159 3539#, kde-format 3540msgid "Downloading" 3541msgstr "Отримання" 3542 3543#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:162 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:218 3544#, kde-format 3545msgid "Queued" 3546msgstr "У черзі" 3547 3548#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:166 3549#, kde-format 3550msgid "Stopped" 3551msgstr "Зупинено" 3552 3553#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:51 3554#, kde-format 3555msgid "Start Magnet" 3556msgstr "Запустити маґнет" 3557 3558#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:52 3559#, kde-format 3560msgid "Stop Magnet" 3561msgstr "Зупинити маґнет" 3562 3563#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:53 3564#, kde-format 3565msgid "Copy Magnet URL" 3566msgstr "Копіювати адресу маґнет" 3567 3568#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:55 3569#, kde-format 3570msgid "Remove Magnet" 3571msgstr "Вилучити маґнет" 3572 3573#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:178 3574#, kde-format 3575msgid "Order" 3576msgstr "Порядок" 3577 3578#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:180 ktorrent/view/viewmodel.cpp:438 3579#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:70 3580#, kde-format 3581msgid "Name" 3582msgstr "Назва" 3583 3584#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:184 3585#, kde-format 3586msgid "Time Stalled" 3587msgstr "Відлік часу призупинено" 3588 3589#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:186 3590#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:61 3591#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71 3592#, kde-format 3593msgid "Priority" 3594msgstr "Пріоритет" 3595 3596#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:216 3597#, kde-format 3598msgid "Running" 3599msgstr "Працює" 3600 3601#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:220 3602#, kde-format 3603msgid "Not queued" 3604msgstr "Не в черзі" 3605 3606#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:228 3607#, kde-format 3608msgid "%1" 3609msgstr "%1" 3610 3611#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:238 3612#, kde-format 3613msgid "" 3614"Order of a torrent in the queue.\n" 3615"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the " 3616"order." 3617msgstr "" 3618"Порядок торента у черзі.\n" 3619"Для зміни порядку скористайтеся перетяганням і скиданням або кнопками " 3620"пересування вгору і вниз, розташованими праворуч." 3621 3622#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:46 3623#: plugins/search/searchactivity.cpp:70 plugins/search/searchtoolbar.cpp:62 3624#: plugins/search/webview.cpp:110 3625#, kde-format 3626msgid "Search" 3627msgstr "Пошук" 3628 3629#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:55 3630#, kde-format 3631msgid "Show Search" 3632msgstr "Показувати панель пошуку" 3633 3634#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:56 3635#, kde-format 3636msgid "Show or hide the search bar" 3637msgstr "Показати або сховати панель пошуку" 3638 3639#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:60 3640#, kde-format 3641msgid "Move Top" 3642msgstr "Пересунути вгору" 3643 3644#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61 3645#, kde-format 3646msgid "Move a torrent to the top of the queue" 3647msgstr "Пересунути торент на вершину черги" 3648 3649#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:64 3650#, kde-format 3651msgid "Move a torrent up in the queue" 3652msgstr "Пересунути торент вгору у черзі" 3653 3654#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67 3655#, kde-format 3656msgid "Move a torrent down in the queue" 3657msgstr "Пересунути торент вниз у черзі" 3658 3659#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:69 3660#, kde-format 3661msgid "Move Bottom" 3662msgstr "Пересунути вниз" 3663 3664#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70 3665#, kde-format 3666msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" 3667msgstr "Пересунути торент у кінець черги" 3668 3669#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72 3670#, kde-format 3671msgid "Show Downloads" 3672msgstr "Показати отримання" 3673 3674#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73 3675#, kde-format 3676msgid "Show all downloads" 3677msgstr "Показати всі отримання" 3678 3679#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:77 3680#, kde-format 3681msgid "Show Uploads" 3682msgstr "Показати вивантаження" 3683 3684#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78 3685#, kde-format 3686msgid "Show all uploads" 3687msgstr "Показати всі вивантаження" 3688 3689#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82 3690#, kde-format 3691msgid "Show Not Queued" 3692msgstr "Показати пункти поза чергою" 3693 3694#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:83 3695#, kde-format 3696msgid "Show all not queued torrents" 3697msgstr "Показати всі торенти, пунктів яких немає у черзі" 3698 3699#: ktorrent/torrentactivity.cpp:84 3700#, kde-format 3701msgid "Widget to manage the torrent queue" 3702msgstr "Віджет для керування чергою торентів" 3703 3704#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3705#, kde-format 3706msgid "Magnet Downloader" 3707msgstr "Засіб отримання magnet" 3708 3709#: ktorrent/torrentactivity.cpp:87 3710#, kde-format 3711msgid "Displays the currently downloading magnet links" 3712msgstr "Показує поточні маґнет-посилання, які ви отримуєте" 3713 3714#: ktorrent/torrentactivity.cpp:102 3715#, kde-format 3716msgid "Start All" 3717msgstr "Запустити всі" 3718 3719#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103 3720#, kde-format 3721msgid "Start all torrents" 3722msgstr "Запустити всі торенти" 3723 3724#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107 3725#, kde-format 3726msgid "Stop All" 3727msgstr "Зупинити всі" 3728 3729#: ktorrent/torrentactivity.cpp:108 3730#, kde-format 3731msgid "Stop all torrents" 3732msgstr "Зупинити всі торенти" 3733 3734#: ktorrent/torrentactivity.cpp:112 3735#, kde-format 3736msgid "Suspend Torrents" 3737msgstr "Приспати торенти" 3738 3739#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended) 3740#: ktorrent/torrentactivity.cpp:115 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106 3741#, kde-format 3742msgid "Suspend all running torrents" 3743msgstr "Приспати всі торенти, що обробляються" 3744 3745#: ktorrent/torrentactivity.cpp:119 3746#, kde-format 3747msgid "Group View" 3748msgstr "Перегляд груп" 3749 3750#: ktorrent/torrentactivity.cpp:120 3751#, kde-format 3752msgid "Show or hide the group view" 3753msgstr "Показати або сховати перегляд груп" 3754 3755#: ktorrent/torrentactivity.cpp:124 3756#, kde-format 3757msgid "Filter Torrents" 3758msgstr "Фільтрувати торенти" 3759 3760#: ktorrent/torrentactivity.cpp:125 3761#, kde-format 3762msgid "Filter torrents based on filter string" 3763msgstr "Фільтрувати торенти за вказаним рядком" 3764 3765#: ktorrent/trayicon.cpp:89 3766#, kde-format 3767msgid "Set max upload speed" 3768msgstr "Встановити макс. швидкість вивантаження" 3769 3770#: ktorrent/trayicon.cpp:91 3771#, kde-format 3772msgid "Set max download speed" 3773msgstr "Встановити макс. швидкість отримання" 3774 3775#: ktorrent/trayicon.cpp:128 3776#, kde-format 3777msgid "" 3778"Download speed: <b>%1</b><br/>Upload speed: <b>%2</b><br/>Received: <b>%3</" 3779"b><br/>Transmitted: <b>%4</b>" 3780msgstr "" 3781"Швидкість отримання: <b>%1</b><br/>Швидкість вивантаження: <b>%2</b><br/" 3782">Отримано: <b>%3</b><br/>Передано: <b>%4</b>" 3783 3784#: ktorrent/trayicon.cpp:167 3785#, kde-format 3786msgid "<b>%1</b> was silently opened." 3787msgstr "<b>%1</b> було відкрито без додаткових запитів." 3788 3789#: ktorrent/trayicon.cpp:181 3790#, kde-format 3791msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." 3792msgstr "" 3793"<b>%1</b> — отримання завершено. <br>Середня швидкість: отрим. %2 / вивант. " 3794"%3." 3795 3796#: ktorrent/trayicon.cpp:199 3797#, kde-format 3798msgid "" 3799"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." 3800"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3801msgstr "" 3802"<b>%1</b> досягнув максимального значення коефіцієнта вивантаження / " 3803"отримання %2 і зупинився. <br>Вивантажено %3 з середньою швидкістю %4." 3804 3805#: ktorrent/trayicon.cpp:218 3806#, kde-format 3807msgid "" 3808"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." 3809"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." 3810msgstr "" 3811"<b>%1</b> досягнув максимального часу поширення %2 г. і зупинився. " 3812"<br>Вивантажено %3 з середньою швидкістю %4." 3813 3814#: ktorrent/trayicon.cpp:233 3815#, kde-format 3816msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2" 3817msgstr "<b>%1</b> зупинено наступною помилкою: <br>%2" 3818 3819#: ktorrent/trayicon.cpp:244 3820#, kde-format 3821msgid "" 3822"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good " 3823"idea to do a data integrity check on the torrent." 3824msgstr "" 3825"Було знайдено пошкоджені дані в торенті <b>%1</b><br>Добре було б перевірити " 3826"цілісність даних торента." 3827 3828#: ktorrent/trayicon.cpp:262 3829#, kde-format 3830msgid "" 3831"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " 3832"<br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3833msgstr "" 3834"<b>%1</b> досягнув максимального коефіцієнту вивантаження / отримання %2 і " 3835"не може бути поставлений в чергу.<br>Якщо ви хочете продовжити поширення, " 3836"вилучіть обмеження вручну." 3837 3838#: ktorrent/trayicon.cpp:268 3839#, kde-format 3840msgid "" 3841"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " 3842"enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding." 3843msgstr "" 3844"<b>%1</b> досягнув максимального часу поширення %2 г. і не може бути " 3845"поставлений в чергу.<br>Якщо ви хочете продовжити поширення, вилучіть " 3846"обмеження вручну." 3847 3848#: ktorrent/trayicon.cpp:281 3849#, kde-format 3850msgid "Cannot start <b>%1</b>: <br>" 3851msgstr "Не вдалося запустити <b>%1</b>: <br>" 3852 3853#: ktorrent/trayicon.cpp:286 3854#, kde-format 3855msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>" 3856msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>" 3857msgstr[0] "Неможливо поширювати більше за %1 торент. <br>" 3858msgstr[1] "Неможливо поширювати більше за %1 торенти. <br>" 3859msgstr[2] "Неможливо поширювати більше за %1 торентів. <br>" 3860msgstr[3] "Неможливо поширювати більше за %1 торент. <br>" 3861 3862#: ktorrent/trayicon.cpp:288 3863#, kde-format 3864msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>" 3865msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>" 3866msgstr[0] "Неможливо отримувати більше, ніж %1 торент. <br>" 3867msgstr[1] "Неможливо отримувати більше, ніж %1 торенти. <br>" 3868msgstr[2] "Неможливо отримувати більше, ніж %1 торентів. <br>" 3869msgstr[3] "Неможливо отримувати більше, ніж %1 торент. <br>" 3870 3871#: ktorrent/trayicon.cpp:290 3872#, kde-format 3873msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." 3874msgstr "" 3875"Якщо ви хочете змінити обмеження, то підіть до Параметри -> Налаштувати " 3876"KTorrent." 3877 3878#: ktorrent/trayicon.cpp:294 3879#, kde-format 3880msgid "There is not enough diskspace available." 3881msgstr "Немає досить місця на диску." 3882 3883#: ktorrent/trayicon.cpp:307 3884#, kde-format 3885msgid "" 3886"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to " 3887"'%2'." 3888msgstr "" 3889"Вичерпується простір на вашому диску.<br /><b>%1</b> отримується до «%2»." 3890 3891#: ktorrent/trayicon.cpp:310 3892#, kde-format 3893msgid "Torrent has been stopped.<br />" 3894msgstr "Торент зупинено.<br />" 3895 3896#: ktorrent/trayicon.cpp:346 3897#, kde-format 3898msgid "Upload speed limit in KiB/s" 3899msgstr "Обмеження швидкості вивантаження у КіБ/с" 3900 3901#: ktorrent/trayicon.cpp:348 3902#, kde-format 3903msgid "Download speed limit in KiB/s" 3904msgstr "Обмеження швидкості отримання у КіБ/с" 3905 3906#: ktorrent/trayicon.cpp:350 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:77 3907#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:78 3908#, kde-format 3909msgid "Unlimited" 3910msgstr "Необмежено" 3911 3912#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:18 3913#, kde-format 3914msgid "Torrent Settings" 3915msgstr "Параметри торента" 3916 3917#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) 3918#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14 3919#, kde-format 3920msgid "Properties" 3921msgstr "Властивості" 3922 3923#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht) 3924#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20 3925#, kde-format 3926msgid "" 3927"DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a " 3928"torrent." 3929msgstr "" 3930"DHT — розподілена база даних, якою можна скористатися для пошуку додаткових " 3931"вузлів розповсюдження торента." 3932 3933#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht) 3934#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23 3935#, kde-format 3936msgid "Use DHT to find more peers" 3937msgstr "Використовувати DHT для пошуку" 3938 3939#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex) 3940#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30 3941#, kde-format 3942msgid "" 3943"Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information " 3944"about peers with other peers." 3945msgstr "" 3946"Обмін даними щодо вузлів розширює можливості пошуку вузлів: дані щодо вузлів " 3947"стають доступними іншим користувачам, які обмінюються інформацією." 3948 3949#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex) 3950#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33 3951#, kde-format 3952msgid "Use peer exchange to find more peers" 3953msgstr "Використовувати обмін даними вузлів" 3954 3955#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding) 3956#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42 3957#, kde-format 3958msgid "" 3959"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3960"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Superseeding mode, is a " 3961"special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding " 3962"efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.</p>\n" 3963"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3964"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 3965"p>\n" 3966"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3967"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3968"weight:600;\">Note: </span>This should only be used if the swarm has not " 3969"fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode " 3970"becomes useless.</p>" 3971msgstr "" 3972"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3973"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Режим суперпоширення — " 3974"особливий режим поширення, за використання якого можна досягти набагато " 3975"вищої ефективності поширення. У результаті можливе зменшення навантаження на " 3976"мережу під час поширення торента.</p>\n" 3977"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 3978"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 3979"p>\n" 3980"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 3981"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 3982"weight:600;\">Зауваження: </span>цим режимом слід користуватися, лише якщо " 3983"не вдалося почати розповсюдження з декількох вузлів. Якщо у системі працює " 3984"декілька активних вузлів поширення даних, використання цього режиму не " 3985"покращить умови розповсюдження.</p>" 3986 3987#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding) 3988#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45 3989#, kde-format 3990msgid "Use superseeding mode for seeding" 3991msgstr "Використовувати режим суперпоширення" 3992 3993#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) 3994#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:52 3995#, kde-format 3996msgid "" 3997"Move the files of the torrent to a different directory when it has finished " 3998"downloading." 3999msgstr "" 4000"Пересунути файли торента до іншого каталогу після завершення отримання." 4001 4002#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url) 4003#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:62 4004#, kde-format 4005msgid "Location to move the files to." 4006msgstr "Адреса, за якою слід розмістити дані." 4007 4008#: ktorrent/view/scanextender.cpp:33 4009#, kde-format 4010msgid "Checked %v of %m chunks" 4011msgstr "Перевірено %v з %m шматків" 4012 4013#: ktorrent/view/scanextender.cpp:111 4014#, kde-format 4015msgid "<font color=\"red\">%1</font>" 4016msgstr "<font color=\"red\">%1</font>" 4017 4018#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 4019#: ktorrent/view/scanextender.ui:21 4020#, kde-format 4021msgid "Found:" 4022msgstr "Знайдено:" 4023 4024#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) 4025#: ktorrent/view/scanextender.ui:43 4026#, kde-format 4027msgid "" 4028"The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway." 4029msgstr "" 4030"Кількість шматків, які не було отримано, але які все одно було знайдено." 4031 4032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) 4033#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) 4034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 4035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) 4036#: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91 4037#: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175 4038#, kde-format 4039msgid "0" 4040msgstr "0" 4041 4042#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4043#: ktorrent/view/scanextender.ui:66 4044#, kde-format 4045msgid "Failed:" 4046msgstr "З помилками:" 4047 4048#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) 4049#: ktorrent/view/scanextender.ui:82 4050#, kde-format 4051msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK." 4052msgstr "Кількість шматків, які було отримано, але з якими не все гаразд." 4053 4054#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4055#: ktorrent/view/scanextender.ui:108 4056#, kde-format 4057msgid "Not downloaded:" 4058msgstr "Не отримано:" 4059 4060#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) 4061#: ktorrent/view/scanextender.ui:127 4062#, kde-format 4063msgid "The number of chunks which have not been downloaded." 4064msgstr "Кількість шматків, які не було отримано." 4065 4066#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4067#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 4068#: ktorrent/view/scanextender.ui:153 plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98 4069#, kde-format 4070msgid "Downloaded:" 4071msgstr "Отримано:" 4072 4073#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) 4074#: ktorrent/view/scanextender.ui:166 4075#, kde-format 4076msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK." 4077msgstr "Кількість шматків, які було отримано, і з якими все гаразд." 4078 4079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg) 4080#: ktorrent/view/scanextender.ui:230 4081#, kde-format 4082msgid "Errors:" 4083msgstr "Помилки:" 4084 4085#: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:34 4086#, kde-format 4087msgid "Filter..." 4088msgstr "Фільтрувати…" 4089 4090#: ktorrent/view/view.cpp:123 4091#, kde-format 4092msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" 4093msgid "Start" 4094msgstr "Запустити" 4095 4096#: ktorrent/view/view.cpp:124 4097#, kde-format 4098msgid "Start all selected torrents in the current tab" 4099msgstr "Запустити всі позначені торенти на поточній вкладці" 4100 4101#: ktorrent/view/view.cpp:130 4102#, kde-format 4103msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab" 4104msgid "Force Start" 4105msgstr "Запустити примусово" 4106 4107#: ktorrent/view/view.cpp:131 4108#, kde-format 4109msgid "Force start all selected torrents in the current tab" 4110msgstr "" 4111"Запустити всі позначені торенти на поточній вкладці у примусовому режимі" 4112 4113#: ktorrent/view/view.cpp:135 4114#, kde-format 4115msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" 4116msgid "Stop" 4117msgstr "Зупинити" 4118 4119#: ktorrent/view/view.cpp:136 4120#, kde-format 4121msgid "Stop all selected torrents in the current tab" 4122msgstr "Зупинити всі вибрані торенти на поточній вкладці" 4123 4124#: ktorrent/view/view.cpp:142 4125#, kde-format 4126msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" 4127msgid "Pause" 4128msgstr "Пауза" 4129 4130#: ktorrent/view/view.cpp:144 4131#, kde-format 4132msgid "Pause all selected torrents in the current tab" 4133msgstr "Призупинити всі вибрані торенти на поточній вкладці" 4134 4135#: ktorrent/view/view.cpp:149 4136#, kde-format 4137msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" 4138msgid "Remove" 4139msgstr "Вилучити" 4140 4141#: ktorrent/view/view.cpp:151 4142#, kde-format 4143msgid "Remove all selected torrents in the current tab" 4144msgstr "Вилучити всі вибрані торенти на поточній вкладці" 4145 4146#: ktorrent/view/view.cpp:156 4147#, kde-format 4148msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" 4149msgid "Start All" 4150msgstr "Запустити всі" 4151 4152#: ktorrent/view/view.cpp:157 4153#, kde-format 4154msgid "Start all torrents in the current tab" 4155msgstr "Запустити всі торенти на поточній вкладці" 4156 4157#: ktorrent/view/view.cpp:162 4158#, kde-format 4159msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" 4160msgid "Stop All" 4161msgstr "Зупинити всі" 4162 4163#: ktorrent/view/view.cpp:163 4164#, kde-format 4165msgid "Stop all torrents in the current tab" 4166msgstr "Зупинити всі торенти на поточній вкладці" 4167 4168#: ktorrent/view/view.cpp:168 4169#, kde-format 4170msgid "Remove Torrent and Data" 4171msgstr "Вилучити торент і дані" 4172 4173#: ktorrent/view/view.cpp:173 4174#, kde-format 4175msgid "Rename Torrent" 4176msgstr "Перейменувати торент" 4177 4178#: ktorrent/view/view.cpp:177 4179#, kde-format 4180msgid "Add Peers" 4181msgstr "Додати вузли" 4182 4183#: ktorrent/view/view.cpp:181 4184#, kde-format 4185msgid "Manual Announce" 4186msgstr "Оголошення вручну" 4187 4188#: ktorrent/view/view.cpp:186 4189#, kde-format 4190msgid "Scrape" 4191msgstr "Зішкріб" 4192 4193#: ktorrent/view/view.cpp:190 4194#, kde-format 4195msgid "Preview" 4196msgstr "Перегляд" 4197 4198#: ktorrent/view/view.cpp:194 4199#, kde-format 4200msgid "Data Directory" 4201msgstr "Каталог даних" 4202 4203#: ktorrent/view/view.cpp:198 4204#, kde-format 4205msgid "Temporary Directory" 4206msgstr "Тимчасовий каталог" 4207 4208#: ktorrent/view/view.cpp:202 4209#, kde-format 4210msgid "Move Data" 4211msgstr "Пересунути дані" 4212 4213#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt) 4214#: ktorrent/view/view.cpp:206 plugins/stats/Settings.ui:13 4215#, kde-format 4216msgid "Settings" 4217msgstr "Параметри" 4218 4219#: ktorrent/view/view.cpp:210 4220#, kde-format 4221msgid "Remove from Group" 4222msgstr "Вилучити з групи" 4223 4224#: ktorrent/view/view.cpp:218 4225#, kde-format 4226msgid "Check Data" 4227msgstr "Перевірити дані" 4228 4229#: ktorrent/view/view.cpp:219 4230#, kde-format 4231msgid "Check all the data of a torrent" 4232msgstr "Перевірити всі дані торента" 4233 4234#: ktorrent/view/view.cpp:239 4235#, kde-format 4236msgid "Copy Torrent URL" 4237msgstr "Копіювати адресу URL торента" 4238 4239#: ktorrent/view/view.cpp:243 4240#, kde-format 4241msgid "Export Torrent" 4242msgstr "Експортувати торент" 4243 4244#: ktorrent/view/view.cpp:248 4245#, kde-format 4246msgid "Set the speed limits of individual torrents" 4247msgstr "Встановити обмеження на швидкість для окремих торентів" 4248 4249#: ktorrent/view/view.cpp:442 4250#, kde-format 4251msgid "" 4252"The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete " 4253"the incomplete data, too?" 4254msgstr "" 4255"Отримання торента <b>%1</b> не завершено, бажаєте також вилучити всі " 4256"недовантажені дані?" 4257 4258#: ktorrent/view/view.cpp:447 4259#, kde-format 4260msgid "Remove Download" 4261msgstr "Вилучити отримання" 4262 4263#: ktorrent/view/view.cpp:448 4264#, kde-format 4265msgid "Delete Data" 4266msgstr "Вилучити дані" 4267 4268#: ktorrent/view/view.cpp:449 4269#, kde-format 4270msgid "Keep Data" 4271msgstr "Зберегти дані" 4272 4273#: ktorrent/view/view.cpp:473 4274#, kde-format 4275msgid "" 4276"You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you " 4277"sure you want to do this?" 4278msgstr "" 4279"Ви втратите всі отримані дані торентів, вказаних нижче. Ви справді хочете це " 4280"зробити?" 4281 4282#: ktorrent/view/view.cpp:474 4283#, kde-format 4284msgid "Remove Torrent" 4285msgstr "Вилучити торент" 4286 4287#: ktorrent/view/view.cpp:564 plugins/infowidget/fileview.cpp:336 4288#: plugins/infowidget/fileview.cpp:360 4289#, kde-format 4290msgid "Select a directory to move the data to." 4291msgstr "Виберіть каталог, куди пересунути дані." 4292 4293#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:440 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:317 4294#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:108 4295#, kde-format 4296msgid "Downloaded" 4297msgstr "Отримано" 4298 4299#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:442 4300#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:65 4301#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:351 4302#, kde-format 4303msgid "Size" 4304msgstr "Розмір" 4305 4306#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:444 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:319 4307#, kde-format 4308msgid "Uploaded" 4309msgstr "Вивантажено" 4310 4311#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:446 4312#, kde-format 4313msgctxt "Bytes left to downloaded" 4314msgid "Left" 4315msgstr "Залишилося" 4316 4317#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:448 4318#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195 4319#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:299 4320#, kde-format 4321msgid "Down Speed" 4322msgstr "Швидкість отримання" 4323 4324#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:450 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:301 4325#, kde-format 4326msgid "Up Speed" 4327msgstr "Швидкість вивантаження" 4328 4329#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:452 4330#, kde-format 4331msgid "Time Left" 4332msgstr "Залишилось часу" 4333 4334#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:454 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:125 4335#, kde-format 4336msgid "Seeders" 4337msgstr "Поширювачі" 4338 4339#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:456 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:127 4340#, kde-format 4341msgid "Leechers" 4342msgstr "П’явки" 4343 4344#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:459 4345#, no-c-format, kde-format 4346msgid "% Complete" 4347msgstr "% завершення" 4348 4349#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:461 4350#, kde-format 4351msgid "Share Ratio" 4352msgstr "Відношення з-/вивантаження" 4353 4354#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:463 4355#, kde-format 4356msgid "Time Downloaded" 4357msgstr "Час отримання" 4358 4359#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:465 4360#, kde-format 4361msgid "Time Seeded" 4362msgstr "Час поширення" 4363 4364#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:467 4365#, kde-format 4366msgid "Location" 4367msgstr "Адреса" 4368 4369#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:469 4370#, kde-format 4371msgid "Added" 4372msgstr "Додано" 4373 4374#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:476 4375#, kde-format 4376msgid "How much data we have downloaded of the torrent" 4377msgstr "Об’єм отриманих даних торента" 4378 4379#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:478 4380#, kde-format 4381msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" 4382msgstr "Загальний розмір торента, за винятком виключених файлів" 4383 4384#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:480 4385#, kde-format 4386msgid "How much data we have uploaded" 4387msgstr "Об’єм вивантажених даних" 4388 4389#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:482 4390#, kde-format 4391msgid "How much data left to download" 4392msgstr "Об’єм даних, які ще треба отримати" 4393 4394#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:484 4395#, kde-format 4396msgid "Current download speed" 4397msgstr "Поточна швидкість отримання" 4398 4399#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:486 4400#, kde-format 4401msgid "Current upload speed" 4402msgstr "Поточна швидкість вивантаження" 4403 4404#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:488 4405#, kde-format 4406msgid "" 4407"How much time is left before the torrent is finished or before the maximum " 4408"share ratio is reached, if that is enabled" 4409msgstr "" 4410"Проміжок часу до завершення отримання торента або до досягнення " 4411"максимального відношення вивантаження / отримання, якщо таке увімкнено" 4412 4413#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:490 4414#, kde-format 4415msgid "" 4416"How many seeders we are connected to (How many seeders there are according " 4417"to the tracker)" 4418msgstr "" 4419"Кількість поширювачів, з якими з’єднано наш комп’ютер (Кількість поширювачів " 4420"відповідно до даних координатора)" 4421 4422#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:492 4423#, kde-format 4424msgid "" 4425"How many leechers we are connected to (How many leechers there are according " 4426"to the tracker)" 4427msgstr "" 4428"Кількість п’явок, з якими з’єднано наш комп’ютер (Кількість п’явок " 4429"відповідно до даних координатора)" 4430 4431#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:495 4432#, kde-format 4433msgid "" 4434"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded " 4435"files" 4436msgstr "" 4437"Відсоток об’єму даних, які отримано з усього торента, за винятком виключених " 4438"файлів" 4439 4440#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:497 4441#, kde-format 4442msgid "" 4443"Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes " 4444"downloaded" 4445msgstr "" 4446"Відношення поширення — це відношення кількості вивантажених байтів до " 4447"кількості отриманих байтів даних" 4448 4449#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:499 4450#, kde-format 4451msgid "How long we have been downloading the torrent" 4452msgstr "Проміжок часу, протягом якого отримується торент" 4453 4454#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:501 4455#, kde-format 4456msgid "How long we have been seeding the torrent" 4457msgstr "Проміжок часу, протягом якого ми поширюємо торент" 4458 4459#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:503 4460#, kde-format 4461msgid "The location of the torrent's data on disk" 4462msgstr "Адреса даних торента на диску" 4463 4464#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:505 4465#, kde-format 4466msgid "When this torrent was added" 4467msgstr "Час, коли було додано цей торент" 4468 4469#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:547 4470#, kde-format 4471msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>" 4472msgstr "%1<br>Url: <b>%2</b>" 4473 4474#: ktorrent/view/viewmodel.cpp:553 4475#, kde-format 4476msgid "<br/><br/>Unable to contact a tracker." 4477msgstr "<br/><br/>Не вдалося встановити зв’язок з координатором." 4478 4479#: ktupnptest/main.cpp:25 4480#, kde-format 4481msgid "KTUPnPTest" 4482msgstr "KTUPnPTest" 4483 4484#: ktupnptest/main.cpp:27 4485#, kde-format 4486msgid "KTorrent's UPnP test application" 4487msgstr "Програма для UPnP-перевірки для KTorrent" 4488 4489#: ktupnptest/main.cpp:29 4490#, kde-format 4491msgid "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" 4492msgstr "© Joris Guisson і Ivan Vasic, 2005–2007" 4493 4494#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget) 4495#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14 4496#, kde-format 4497msgid "UPnP Test Application" 4498msgstr "Програма перевірки UPnP" 4499 4500#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4501#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24 4502#, kde-format 4503msgid "Router:" 4504msgstr "Маршрутизатор:" 4505 4506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router) 4507#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40 4508#, kde-format 4509msgid "No routers found." 4510msgstr "Не знайдено маршрутизаторів." 4511 4512#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers) 4513#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49 4514#, kde-format 4515msgid "Find Routers" 4516msgstr "Знайти маршрутизатори" 4517 4518#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4519#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89 4520#, kde-format 4521msgid "Protocol:" 4522msgstr "Протокол:" 4523 4524#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) 4525#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97 4526#, kde-format 4527msgid "UDP" 4528msgstr "UDP" 4529 4530#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) 4531#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27 4532#, kde-format 4533msgid "Forward" 4534msgstr "Переспрямувати" 4535 4536#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) 4537#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34 4538#, kde-format 4539msgid "Undo Forward" 4540msgstr "Скасувати переспрямування" 4541 4542#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose) 4543#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139 4544#, kde-format 4545msgid "Verbose mode" 4546msgstr "Докладний режим" 4547 4548#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:304 4549#, kde-format 4550msgid "Maximum share ratio reached." 4551msgstr "Перевищено максимальне значення коефіцієнта вивантаження / отримання." 4552 4553#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:307 4554#, kde-format 4555msgid "Maximum seed time reached." 4556msgstr "Перевищено максимальний час поширення." 4557 4558#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:88 4559#, kde-format 4560msgid "Uploads" 4561msgstr "Вивантаження" 4562 4563#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:89 4564#, kde-format 4565msgid "Running Uploads" 4566msgstr "Вивантаження, що виконуються" 4567 4568#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:93 4569#, kde-format 4570msgid "Not Running Uploads" 4571msgstr "Вивантаження, які не виконуються" 4572 4573#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:99 4574#, kde-format 4575msgid "Downloads" 4576msgstr "Отримання" 4577 4578#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:100 4579#, kde-format 4580msgid "Running Downloads" 4581msgstr "Отримання, що виконуються" 4582 4583#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104 4584#, kde-format 4585msgid "Not Running Downloads" 4586msgstr "Отримання, які не виконуються" 4587 4588#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:109 4589#, kde-format 4590msgid "Active Torrents" 4591msgstr "Активні торенти" 4592 4593#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:110 4594#, kde-format 4595msgid "Active Downloads" 4596msgstr "Активні отримання" 4597 4598#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114 4599#, kde-format 4600msgid "Active Uploads" 4601msgstr "Активні вивантаження" 4602 4603#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:119 4604#, kde-format 4605msgid "Passive Torrents" 4606msgstr "Пасивні торенти" 4607 4608#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120 4609#, kde-format 4610msgid "Passive Downloads" 4611msgstr "Пасивні отримання" 4612 4613#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124 4614#, kde-format 4615msgid "Passive Uploads" 4616msgstr "Пасивні вивантаження" 4617 4618#: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:15 4619#, kde-format 4620msgid "Ungrouped Torrents" 4621msgstr "Торенти поза групами" 4622 4623#: libktcore/interfaces/functions.cpp:149 4624#, kde-format 4625msgctxt "*.torrent" 4626msgid "Torrents" 4627msgstr "Торенти" 4628 4629#: libktcore/interfaces/functions.cpp:151 4630#, kde-format 4631msgid "All files" 4632msgstr "Всі файли" 4633 4634#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads) 4635#: libktcore/ktorrent.kcfg:10 4636#, kde-format 4637msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" 4638msgstr "Максимальна кількість отримань (0 = без обмеження)" 4639 4640#. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads) 4641#: libktcore/ktorrent.kcfg:15 4642#, kde-format 4643msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" 4644msgstr "Максимальна кількість поширювачів (0 = без обмеження)" 4645 4646#. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads) 4647#: libktcore/ktorrent.kcfg:20 4648#, kde-format 4649msgid "Start downloads on low disk space?" 4650msgstr "Починати отримання, якщо на диску мало місця?" 4651 4652#. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads) 4653#: libktcore/ktorrent.kcfg:25 4654#, kde-format 4655msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" 4656msgstr "" 4657"Максимальна кількість з’єднань дозволених для одного торента (0 = без " 4658"обмеження)" 4659 4660#. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads) 4661#: libktcore/ktorrent.kcfg:30 4662#, kde-format 4663msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " 4664msgstr "" 4665"Максимальна кількість з’єднань дозволених для всіх торентів (0 = без " 4666"обмеження)" 4667 4668#. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads) 4669#: libktcore/ktorrent.kcfg:35 4670#, kde-format 4671msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4672msgstr "Максимальна швидкість вивантаження у КіБ/с (0 = без обмеження)" 4673 4674#. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads) 4675#: libktcore/ktorrent.kcfg:40 4676#, kde-format 4677msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" 4678msgstr "Максимальна швидкість отримання у КіБ/с (0 = без обмеження)" 4679 4680#. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads) 4681#: libktcore/ktorrent.kcfg:45 4682#, kde-format 4683msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" 4684msgstr "" 4685"Досягнуте максимальне значення коефіцієнта вивантаження / отримання (0 = без " 4686"обмеження). " 4687 4688#. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads) 4689#: libktcore/ktorrent.kcfg:66 4690#, kde-format 4691msgid "Show a system tray icon" 4692msgstr "Показувати піктограму системного лотка" 4693 4694#. i18n: ectx: label, entry (showTotalSpeedInTitle), group (downloads) 4695#: libktcore/ktorrent.kcfg:70 4696#, kde-format 4697msgid "Show a total speeds in the title" 4698msgstr "Показувати загальну швидкість у заголовку" 4699 4700#. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads) 4701#: libktcore/ktorrent.kcfg:74 4702#, kde-format 4703msgid "Show speed bar in tray icon" 4704msgstr "Показувати швидкість у системному лотку" 4705 4706#. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads) 4707#: libktcore/ktorrent.kcfg:78 4708#, kde-format 4709msgid "Download bandwidth (in kb/s):" 4710msgstr "Пропускна здатність отримання (у кБ/с):" 4711 4712#. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads) 4713#: libktcore/ktorrent.kcfg:84 4714#, kde-format 4715msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" 4716msgstr "Пропускна здатність на вивантаження (у кБ/с):" 4717 4718#. i18n: ectx: label, entry (alwaysMinimizeToSystemTray), group (downloads) 4719#: libktcore/ktorrent.kcfg:90 4720#, kde-format 4721msgid "Always minimize to system tray on startup." 4722msgstr "Завжди згортати до системного лотка після запуску." 4723 4724#. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads) 4725#: libktcore/ktorrent.kcfg:94 4726#, kde-format 4727msgid "Show popup messages when torrent is finished." 4728msgstr "Показувати контекстні підказки про завершення отримання торента." 4729 4730#. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads) 4731#: libktcore/ktorrent.kcfg:98 4732#, kde-format 4733msgid "Keep seeding after download has finished" 4734msgstr "Продовжувати поширення після завершення отримання" 4735 4736#. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads) 4737#: libktcore/ktorrent.kcfg:102 4738#, kde-format 4739msgid "Folder to store temporary files" 4740msgstr "Тека для зберігання тимчасових файлів" 4741 4742#. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads) 4743#: libktcore/ktorrent.kcfg:105 4744#, kde-format 4745msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" 4746msgstr "Визначає, чи слід автоматично зберігати отримання у каталог saveDir" 4747 4748#. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads) 4749#: libktcore/ktorrent.kcfg:109 4750#, kde-format 4751msgid "Folder to store downloaded files" 4752msgstr "Тека для зберігання отриманих файлів" 4753 4754#. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads) 4755#: libktcore/ktorrent.kcfg:112 4756#, kde-format 4757msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" 4758msgstr "" 4759"Визначає, чи слід автоматично копіювати файли .torrent до torrentCopyDir" 4760 4761#. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads) 4762#: libktcore/ktorrent.kcfg:116 4763#, kde-format 4764msgid "Folder to copy .torrent files to" 4765msgstr "Тека для копіювання файлів .torrent" 4766 4767#. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads) 4768#: libktcore/ktorrent.kcfg:119 4769#, kde-format 4770msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" 4771msgstr "" 4772"Визначає, чи слід використовувати нетипову IP-адресу для передавання " 4773"координаторові" 4774 4775#. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads) 4776#: libktcore/ktorrent.kcfg:123 4777#, kde-format 4778msgid "Directory which was used as the last save directory" 4779msgstr "Каталог, який було використано для попередніх отримань" 4780 4781#. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads) 4782#: libktcore/ktorrent.kcfg:127 4783#, kde-format 4784msgid "IP to pass to the tracker" 4785msgstr "IP, який слід передати координатору" 4786 4787#. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads) 4788#: libktcore/ktorrent.kcfg:131 4789#, kde-format 4790msgid "GUI update interval" 4791msgstr "Інтервал оновлення інтерфейсу" 4792 4793#. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads) 4794#: libktcore/ktorrent.kcfg:137 4795#, kde-format 4796msgid "Support for DHT" 4797msgstr "Підтримка DHT" 4798 4799#. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads) 4800#: libktcore/ktorrent.kcfg:141 4801#, kde-format 4802msgid "DHT port" 4803msgstr "Порт DHT" 4804 4805#. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads) 4806#: libktcore/ktorrent.kcfg:150 4807#, kde-format 4808msgid "Number of upload slots" 4809msgstr "Кількість позицій вивантаження" 4810 4811#. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads) 4812#: libktcore/ktorrent.kcfg:182 4813#, kde-format 4814msgid "Columns shown in KTorrentView" 4815msgstr "Стовпчики, які буде показано у KTorrentView" 4816 4817#. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads) 4818#: libktcore/ktorrent.kcfg:233 4819#, kde-format 4820msgid "" 4821"When there is no space left to complete download, and the available disk " 4822"space is less than this value, the torrent will be stopped." 4823msgstr "" 4824"Якщо для завершення отримання на диску буде недостатньо місця, а розмір " 4825"незайнятого місця буде меншим за це значення, отримання торента буде " 4826"зупинено." 4827 4828#. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads) 4829#: libktcore/ktorrent.kcfg:244 4830#, kde-format 4831msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" 4832msgstr "" 4833"Визначає, чи слід автоматично пересувати завершені отримання до completedDir" 4834 4835#. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads) 4836#: libktcore/ktorrent.kcfg:248 4837#, kde-format 4838msgid "Folder to move completed downloaded files to" 4839msgstr "Тека для пересування завершених отримань" 4840 4841#. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads) 4842#: libktcore/ktorrent.kcfg:251 4843#, kde-format 4844msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" 4845msgstr "Максимальний час поширення у годинах (0 = без обмеження)" 4846 4847#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:24 4848#: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:42 4849#, kde-format 4850msgid "Plugins" 4851msgstr "Додатки" 4852 4853#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:36 4854#, kde-format 4855msgid "%1: %2<br/>%3: %4" 4856msgstr "%1: %2<br/>%3: %4" 4857 4858#: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:51 4859#, kde-format 4860msgid "Warning: %1" 4861msgstr "Попередження: %1" 4862 4863#: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:76 4864#, kde-format 4865msgid "" 4866"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src=" 4867"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src=" 4868"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 4869msgstr "" 4870"<img src=\"available_color\"> - Отримані шматки<br><img src=" 4871"\"unavailable_color\"> - Неотримані шматки<br><img src=\"excluded_color" 4872"\"> - Виключені шматки" 4873 4874#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101 4875#, kde-format 4876msgid "" 4877"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed " 4878"time. Ignore the limit and start seeding anyway?" 4879msgstr "" 4880"Торент «%1» досягнув максимального значення коефіцієнта вивантаження / " 4881"отримання максимального часу поширення. Ігнорувати обмеження і почати " 4882"поширення?" 4883 4884#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:104 4885#, kde-format 4886msgid "" 4887"The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " 4888"start seeding anyway?" 4889msgstr "" 4890"Торент «%1» досягнув максимального значення коефіцієнта вивантаження / " 4891"отримання. Ігнорувати обмеження і почати поширення?" 4892 4893#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:106 4894#, kde-format 4895msgid "" 4896"The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and " 4897"start seeding anyway?" 4898msgstr "" 4899"Торент «%1» досягнув максимального часу поширення. Ігнорувати обмеження і " 4900"почати поширення?" 4901 4902#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:110 4903#, kde-format 4904msgid "Limits reached." 4905msgstr "Перевищено обмеження." 4906 4907#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:133 4908#, kde-format 4909msgid "" 4910"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " 4911"want to continue?" 4912msgstr "" 4913"У вас недостатньо простору на диску для отримання цього торента. Ви " 4914"впевнені, що бажаєте продовжувати?" 4915 4916#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:136 4917#, kde-format 4918msgid "Insufficient disk space for %1" 4919msgstr "На диску недостатньо місця для %1" 4920 4921#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:213 4922#, kde-format 4923msgid "" 4924"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them " 4925"anyway?" 4926msgstr "" 4927"Для наступних торентів на диску замало місця. Все одно бажаєте їх почати?" 4928 4929#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:248 4930#, kde-format 4931msgid "" 4932"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to " 4933"start them anyway?" 4934msgstr "" 4935"Наступні торенти досягли максимального часу поширення. Все одно бажаєте їх " 4936"розпочати?" 4937 4938#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:274 4939#, kde-format 4940msgid "" 4941"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want " 4942"to start them anyway?" 4943msgstr "" 4944"Наступні торенти досягли максимального значення коефіцієнта вивантаження / " 4945"отримання. Все одно бажаєте їх розпочати?" 4946 4947#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:687 4948#, kde-format 4949msgid "Error starting torrent %1: %2" 4950msgstr "Помилка запуску торента %1: %2" 4951 4952#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:688 4953#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:699 4954#, kde-format 4955msgid "Error" 4956msgstr "Помилка" 4957 4958#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:698 4959#, kde-format 4960msgid "Error stopping torrent %1: %2" 4961msgstr "Помилка зупинки торента %1: %2" 4962 4963#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:63 4964#: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:349 4965#, kde-format 4966msgid "File" 4967msgstr "Файл" 4968 4969#: libktcore/util/mmapfile.cpp:151 4970#, kde-format 4971msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." 4972msgstr "Не можна записувати поза межами буфера mmap." 4973 4974#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:12 4975#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:59 4976#, kde-format 4977msgid "Scheduler" 4978msgstr "Планування" 4979 4980#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 4981#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16 4982#, kde-format 4983msgid "Special Limits" 4984msgstr "Особливі обмеження" 4985 4986#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 4987#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22 4988#, kde-format 4989msgid "" 4990"Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " 4991"ones configured in the network settings." 4992msgstr "" 4993"Використовувати ці загальні обмеження під час показу зберігача екрана " 4994"замість налаштованих у параметрах мережевого з’єднання." 4995 4996#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) 4997#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25 4998#, kde-format 4999msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" 5000msgstr "" 5001"Використовувати інші обмеження швидкості під час показу зберігача екрана" 5002 5003#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) 5004#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49 5005#, kde-format 5006msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." 5007msgstr "" 5008"Загальне обмеження швидкості вивантаження під час показу зберігача екрана." 5009 5010#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) 5011#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78 5012#, kde-format 5013msgid "Global download limit when the screensaver is activated." 5014msgstr "" 5015"Загальне обмеження швидкості отримання під час показу зберігача екрана." 5016 5017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5018#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120 5019#, kde-format 5020msgid "Schedule background color:" 5021msgstr "Колір тла розкладу:" 5022 5023#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor) 5024#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127 5025#, kde-format 5026msgid "Color of the schedule background." 5027msgstr "Колір тла розкладу." 5028 5029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5030#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134 5031#, kde-format 5032msgid "Schedule line color:" 5033msgstr "Колір рядків розкладу:" 5034 5035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor) 5036#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141 5037#, kde-format 5038msgid "Color of all lines on the schedule." 5039msgstr "Колір всіх ліній у розкладі." 5040 5041#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5042#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148 5043#, kde-format 5044msgid "Schedule Item color:" 5045msgstr "Колір елементів розкладу:" 5046 5047#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor) 5048#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155 5049#, kde-format 5050msgid "Color of each normal item on the schedule." 5051msgstr "Колір звичайних записів у розкладі." 5052 5053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5054#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162 5055#, kde-format 5056msgid "Suspended schedule item color:" 5057msgstr "Колір приспаних записів розкладу:" 5058 5059#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor) 5060#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169 5061#, kde-format 5062msgid "Color of each suspended item on the schedule." 5063msgstr "Колір приспаних елементів у розкладі." 5064 5065#: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:88 5066#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:68 5067#, kde-format 5068msgid "Bandwidth Scheduler" 5069msgstr "Планування пропускної здатності" 5070 5071#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditItemDlg) 5072#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14 5073#, kde-format 5074msgid "Edit an item" 5075msgstr "Змінити запис" 5076 5077#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:67 5078#, kde-format 5079msgid "Add an item" 5080msgstr "Додати елемент" 5081 5082#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5083#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:20 5084#, kde-format 5085msgid "Duration" 5086msgstr "Тривалість" 5087 5088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5089#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:28 5090#, kde-format 5091msgid "From:" 5092msgstr "Від:" 5093 5094#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) 5095#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) 5096#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:35 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:49 5097#, kde-format 5098msgid "hh:mm" 5099msgstr "гг:хх" 5100 5101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5102#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:42 5103#, kde-format 5104msgid "To:" 5105msgstr "До:" 5106 5107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5108#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:60 5109#, kde-format 5110msgctxt "starting day" 5111msgid "From:" 5112msgstr "З:" 5113 5114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 5115#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:70 5116#, kde-format 5117msgctxt "ending day" 5118msgid "To:" 5119msgstr "До:" 5120 5121#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5122#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:100 5123#, kde-format 5124msgid "Limits" 5125msgstr "Обмеження" 5126 5127#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5128#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 5129#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:115 5130#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:166 5131#, kde-format 5132msgid "Download limit:" 5133msgstr "Обмеження отримання:" 5134 5135#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 5137#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:135 5138#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:186 5139#, kde-format 5140msgid "Upload limit:" 5141msgstr "Обмеження вивантаження:" 5142 5143#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) 5144#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:157 5145#, kde-format 5146msgid "When screensaver is activated:" 5147msgstr "Під час показу зберігача екрана:" 5148 5149#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5150#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:211 5151#, kde-format 5152msgid "Connection Limits" 5153msgstr "Обмеження з’єднання" 5154 5155#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) 5156#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:217 5157#, kde-format 5158msgid "Set connection limits" 5159msgstr "Встановити обмеження з’єднання" 5160 5161#. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar) 5162#: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:5 5163#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:26 5164#, kde-format 5165msgid "Bandwidth Schedule" 5166msgstr "Планування ширини каналу" 5167 5168#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:114 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:230 5169#, kde-format 5170msgid "Cannot open file %1: %2" 5171msgstr "Не вдається відкрити файл %1: %2" 5172 5173#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:127 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132 5174#, kde-format 5175msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." 5176msgstr "" 5177"Файл %1 пошкоджено, або цей файл не є коректним файлом розкладу KTorrent." 5178 5179#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:30 5180#, kde-format 5181msgid "Edit the bandwidth schedule" 5182msgstr "Редагування розкладу ширини каналу" 5183 5184#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:72 5185#, kde-format 5186msgid "Load Schedule" 5187msgstr "Завантажити розклад" 5188 5189#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:73 5190#, kde-format 5191msgid "Save Schedule" 5192msgstr "Зберегти розклад" 5193 5194#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:74 5195#, kde-format 5196msgid "New Item" 5197msgstr "Створити запис" 5198 5199#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:75 5200#, kde-format 5201msgid "Remove Item" 5202msgstr "Вилучити запис" 5203 5204#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:76 5205#, kde-format 5206msgid "Edit Item" 5207msgstr "Змінити запис" 5208 5209#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:77 5210#, kde-format 5211msgid "Clear Schedule" 5212msgstr "Очистити розклад" 5213 5214#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:80 5215#, kde-format 5216msgid "Scheduler Active" 5217msgstr "Диспетчер увімкнено" 5218 5219#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:81 5220#, kde-format 5221msgid "Activate or deactivate the scheduler" 5222msgstr "Увімкнути або вимкнути диспетчер" 5223 5224#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:109 5225#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:121 5226#, kde-format 5227msgid "KTorrent scheduler files" 5228msgstr "Файли диспетчера KTorrent" 5229 5230#: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:166 5231#, kde-format 5232msgid "" 5233"This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it." 5234msgstr "" 5235"Цей запис конфліктує з іншими записом у розкладі, його не можна змінити." 5236 5237#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:74 5238#, kde-format 5239msgid "Suspended" 5240msgstr "Приспано" 5241 5242#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:79 5243#, kde-format 5244msgid "" 5245"%1 Down\n" 5246"%2 Up" 5247msgstr "" 5248"%1 Всередину\n" 5249"%2 Назовні" 5250 5251#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:59 5252#, kde-format 5253msgid "Current schedule: suspended" 5254msgstr "Поточний розклад: приспано" 5255 5256#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:61 5257#, kde-format 5258msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" 5259msgstr "Поточний розклад: %1/с отримання, %2/с вивантаження" 5260 5261#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:63 5262#, kde-format 5263msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" 5264msgstr "Поточний розклад: необмежене отримання, %1/с вивантаження" 5265 5266#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:65 5267#, kde-format 5268msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" 5269msgstr "Поточний розклад: %1/с отримання, необмежене вивантаження" 5270 5271#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:67 5272#, kde-format 5273msgid "Current schedule: unlimited upload and download" 5274msgstr "Поточний розклад: необмежене отримання і вивантаження" 5275 5276#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:70 5277#, kde-format 5278msgid " (scheduler disabled)" 5279msgstr " (диспетчер вимкнено)" 5280 5281#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:88 5282#, kde-format 5283msgid "Current schedule:" 5284msgstr "Поточний розклад:" 5285 5286#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget) 5287#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:30 5288#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:31 5289#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14 5290#, kde-format 5291msgid "File Download Order" 5292msgstr "Порядок отримання файлів" 5293 5294#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:31 5295#, kde-format 5296msgid "File download order for <b>%1</b>:" 5297msgstr "Порядок отримання файлів для <b>%1</b>:" 5298 5299#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:71 5300#, kde-format 5301msgid "Seasons and Episodes" 5302msgstr "Сезони і серії" 5303 5304#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:72 5305#, kde-format 5306msgid "Album Track Order" 5307msgstr "Порядок композицій у альбомі" 5308 5309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label) 5310#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20 5311#, kde-format 5312msgid "File download order for:" 5313msgstr "Порядок отримання файлів для:" 5314 5315#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5316#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27 5317#, kde-format 5318msgid "Whether or not to enable a custom download order." 5319msgstr "Визначає, чи слід вмикати визначений користувачем порядок отримання." 5320 5321#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) 5322#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30 5323#, kde-format 5324msgid "Custom file download order enabled" 5325msgstr "Увімкнено нетиповий порядок отримання файлів" 5326 5327#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by) 5328#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42 5329#, kde-format 5330msgid "Sort By" 5331msgstr "Критерій впорядкування" 5332 5333#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files) 5334#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52 5335#, kde-format 5336msgid "Search files" 5337msgstr "Шукати файли" 5338 5339#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order) 5340#: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66 5341#, kde-format 5342msgid "" 5343"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will " 5344"be downloaded first, followed by the second, then the third ..." 5345msgstr "" 5346"Порядок, у якому слід отримувати файли торента. Верхній файл у списку буде " 5347"отримано першим, наступний — другим тощо…" 5348 5349#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) 5350#: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:24 5351#: plugins/infowidget/trackerview.ui:22 5352#, kde-format 5353msgid "Add Trackers" 5354msgstr "Додати координатори" 5355 5356#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:23 5357#, kde-format 5358msgid "" 5359"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src=" 5360"\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src=" 5361"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" 5362msgstr "" 5363"<img src=\"available_color\"> - Наявні шматки<br><img src=" 5364"\"unavailable_color\"> - Недоступні шматки<br><img src=\"excluded_color" 5365"\"> - Виключені шматки" 5366 5367#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189 5368#, kde-format 5369msgid "Chunk" 5370msgstr "Шматок" 5371 5372#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191 5373#, kde-format 5374msgid "Progress" 5375msgstr "Поступ" 5376 5377#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193 5378#, kde-format 5379msgid "Peer" 5380msgstr "Вузол" 5381 5382#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197 5383#, kde-format 5384msgid "Files" 5385msgstr "Файли" 5386 5387#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:204 5388#, kde-format 5389msgid "Number of the chunk" 5390msgstr "Номер шматка" 5391 5392#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:206 5393#, kde-format 5394msgid "Download progress of the chunk" 5395msgstr "Поступ отримання шматка" 5396 5397#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:208 5398#, kde-format 5399msgid "Which peer we are downloading it from" 5400msgstr "Показує вузол, з якого виконується отримання" 5401 5402#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210 5403#, kde-format 5404msgid "Download speed of the chunk" 5405msgstr "Швидкість отримання шматка" 5406 5407#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212 5408#, kde-format 5409msgid "Which files the chunk is located in" 5410msgstr "Показує файли, у яких розташовано шматок" 5411 5412#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks) 5413#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) 5414#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13 5415#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5416#: plugins/infowidget/statustab.ui:181 5417#, kde-format 5418msgid "Chunks" 5419msgstr "Шматки" 5420 5421#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5422#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26 5423#, kde-format 5424msgid "Total:" 5425msgstr "Всього:" 5426 5427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5428#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62 5429#, kde-format 5430msgid "Currently downloading:" 5431msgstr "Отримуємо:" 5432 5433#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 5434#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134 5435#, kde-format 5436msgid "Excluded:" 5437msgstr "Виключено:" 5438 5439#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 5440#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170 5441#, kde-format 5442msgid "Left:" 5443msgstr "Залишилося:" 5444 5445#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) 5446#: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206 5447#, kde-format 5448msgid "Size:" 5449msgstr "Розмір:" 5450 5451#: plugins/infowidget/fileview.cpp:104 5452#, kde-format 5453msgctxt "Open file" 5454msgid "Open" 5455msgstr "Відкрити" 5456 5457#: plugins/infowidget/fileview.cpp:106 5458#, kde-format 5459msgctxt "Open file with" 5460msgid "Open With" 5461msgstr "Відкрити за допомогою" 5462 5463#: plugins/infowidget/fileview.cpp:107 5464#, kde-format 5465msgid "Check File" 5466msgstr "Перевірити файл" 5467 5468#: plugins/infowidget/fileview.cpp:109 5469#, kde-format 5470msgid "Download first" 5471msgstr "Отримати першим" 5472 5473#: plugins/infowidget/fileview.cpp:110 5474#, kde-format 5475msgid "Download normally" 5476msgstr "Отримати звичайно" 5477 5478#: plugins/infowidget/fileview.cpp:111 5479#, kde-format 5480msgid "Download last" 5481msgstr "Отримати останнім" 5482 5483#: plugins/infowidget/fileview.cpp:113 5484#, kde-format 5485msgid "Do not download" 5486msgstr "Не отримувати" 5487 5488#: plugins/infowidget/fileview.cpp:114 5489#, kde-format 5490msgid "Delete File(s)" 5491msgstr "Вилучити файл(и)" 5492 5493#: plugins/infowidget/fileview.cpp:116 5494#, kde-format 5495msgid "Move File" 5496msgstr "Пересунути файл" 5497 5498#: plugins/infowidget/fileview.cpp:118 5499#, kde-format 5500msgid "Collapse Folder Tree" 5501msgstr "Згорнути дерево тек" 5502 5503#: plugins/infowidget/fileview.cpp:119 5504#, kde-format 5505msgid "Expand Folder Tree" 5506msgstr "Розгорнути дерево тек" 5507 5508#: plugins/infowidget/fileview.cpp:122 5509#, kde-format 5510msgid "File Tree" 5511msgstr "Дерево файлів" 5512 5513#: plugins/infowidget/fileview.cpp:124 5514#, kde-format 5515msgid "File List" 5516msgstr "Список файлів" 5517 5518#: plugins/infowidget/fileview.cpp:134 5519#, kde-format 5520msgid "Show Filter" 5521msgstr "Фільтр показу" 5522 5523#: plugins/infowidget/fileview.cpp:315 5524#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:180 5525#, kde-format 5526msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" 5527msgid_plural "" 5528"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" 5529msgstr[0] "" 5530"Якщо ви це зробите, буде втрачено всі дані з цих файлів, ви впевнені у своїх " 5531"діях?" 5532msgstr[1] "" 5533"Якщо ви це зробите, буде втрачено всі дані з цих файлів, ви впевнені у своїх " 5534"діях?" 5535msgstr[2] "" 5536"Якщо ви це зробите, буде втрачено всі дані з цих файлів, ви впевнені у своїх " 5537"діях?" 5538msgstr[3] "" 5539"Якщо ви це зробите, буде втрачено всі дані з цього файла, ви впевнені у " 5540"своїх діях?" 5541 5542#: plugins/infowidget/fileview.cpp:445 5543#, kde-format 5544msgid "" 5545"Not enough data downloaded for opening the file.\n" 5546"\n" 5547"Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a " 5548"higher priority?" 5549msgstr "" 5550"Отримано недостатньо даних. Файл ще не можна відкрити.\n" 5551"\n" 5552"Увімкнути режим послідовного отримання даних, щоб потрібні для відкриття " 5553"дані було отримано у першу чергу?" 5554 5555#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:46 5556#: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:12 5557#, kde-format 5558msgid "Info Widget" 5559msgstr "Інформаційний віджет" 5560 5561#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5562#, kde-format 5563msgctxt "@title:tab" 5564msgid "Status" 5565msgstr "Стан" 5566 5567#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:57 5568#, kde-format 5569msgid "Displays status information about a torrent" 5570msgstr "Показує відомості про стан торента" 5571 5572#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5573#, kde-format 5574msgctxt "@title:tab" 5575msgid "Files" 5576msgstr "Файли" 5577 5578#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:58 5579#, kde-format 5580msgid "Shows all the files in a torrent" 5581msgstr "Показує всі файли у торенті" 5582 5583#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:185 5584#, kde-format 5585msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" 5586msgstr "Показує всі вузли, з якими з’єднано ваш комп’ютер, для певного торента" 5587 5588#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:204 5589#, kde-format 5590msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" 5591msgstr "Показує всі шматки торента, які ви отримуєте" 5592 5593#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 5594#, kde-format 5595msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" 5596msgstr "Показує відомості про всіх координаторів торента" 5597 5598#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5599#, kde-format 5600msgid "Webseeds" 5601msgstr "Поширювачі" 5602 5603#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:239 5604#, kde-format 5605msgid "Displays all the webseeds of a torrent" 5606msgstr "Показує всіх поширювачів торента" 5607 5608#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:63 5609#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:73 5610#, kde-format 5611msgctxt "@title:column" 5612msgid "Preview" 5613msgstr "Перегляд" 5614 5615#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:66 5616#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:76 5617#, kde-format 5618msgctxt "Percent of File Downloaded" 5619msgid "% Complete" 5620msgstr "% завершеності" 5621 5622#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77 5623#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:87 5624#, kde-format 5625msgctxt "Download first" 5626msgid "First" 5627msgstr "Перший" 5628 5629#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80 5630#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:90 5631#, kde-format 5632msgctxt "Download last" 5633msgid "Last" 5634msgstr "Останній" 5635 5636#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:86 5637#, kde-format 5638msgctxt "Download Normal (not as first or last)" 5639msgid "Normal" 5640msgstr "Звичайний" 5641 5642#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:135 5643#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154 5644#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:166 5645#, kde-format 5646msgctxt "Preview available" 5647msgid "Available" 5648msgstr "Наявний" 5649 5650#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:137 5651#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:156 5652#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:148 5653#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168 5654#, kde-format 5655msgctxt "Preview pending" 5656msgid "Pending" 5657msgstr "В очікуванні" 5658 5659#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:139 5660#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:158 5661#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:150 5662#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:170 5663#, kde-format 5664msgctxt "No preview available" 5665msgid "No" 5666msgstr "Немає" 5667 5668#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:142 5669#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:161 5670#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:155 5671#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:172 5672#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:177 5673#, kde-format 5674msgid "%1 %" 5675msgstr "%1 %" 5676 5677#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:96 5678#, kde-format 5679msgctxt "Download normally(not as first or last)" 5680msgid "Normal" 5681msgstr "Звичайний" 5682 5683#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:146 5684#, kde-format 5685msgctxt "preview available" 5686msgid "Available" 5687msgstr "Наявний" 5688 5689#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5690#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17 5691#, kde-format 5692msgid "Tabs" 5693msgstr "Вкладки" 5694 5695#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5696#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23 5697#, kde-format 5698msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." 5699msgstr "Чи показувати вкладку вузлів внизу вікна." 5700 5701#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) 5702#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26 5703#, kde-format 5704msgid "Show list of peers" 5705msgstr "Показати список вузлів" 5706 5707#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5708#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33 5709#, kde-format 5710msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." 5711msgstr "Чи слід показувати вкладку шматків внизу вікна." 5712 5713#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) 5714#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36 5715#, kde-format 5716msgid "Show list of chunks currently downloading" 5717msgstr "Показувати список шматків, що отримуються" 5718 5719#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5720#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43 5721#, kde-format 5722msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." 5723msgstr "Чи показувати вкладку координаторів внизу вікна." 5724 5725#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) 5726#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46 5727#, kde-format 5728msgid "Show list of trackers" 5729msgstr "Показати список координаторів" 5730 5731#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5732#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53 5733#, kde-format 5734msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window." 5735msgstr "Визначає, чи показувати вкладку поширювачів внизу вікна." 5736 5737#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) 5738#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56 5739#, kde-format 5740msgid "Show list of webseeds" 5741msgstr "Показати список поширювачів" 5742 5743#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5744#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66 5745#, kde-format 5746msgid "File Priority Colors" 5747msgstr "Кольори пріоритету файлів" 5748 5749#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5750#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72 5751#, kde-format 5752msgid "First priority:" 5753msgstr "Найвищий пріоритет:" 5754 5755#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor) 5756#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79 5757#, kde-format 5758msgid "Color to use for first priority files." 5759msgstr "Колір, який слід використовувати для файлів найвищого пріоритету." 5760 5761#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5762#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86 5763#, kde-format 5764msgid "Last priority:" 5765msgstr "Найнижчий пріоритет:" 5766 5767#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor) 5768#: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93 5769#, kde-format 5770msgid "Color to use for last priority files." 5771msgstr "Колір, який слід використовувати для файлів з найнижчим пріоритетом." 5772 5773#. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general) 5774#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 5775#, kde-format 5776msgid "Show peer view tab in main window" 5777msgstr "Показувати вкладку перегляду вузлів у головному вікні" 5778 5779#. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general) 5780#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 5781#, kde-format 5782msgid "Show chunk download view tab in main window" 5783msgstr "Показувати вкладку перегляду отримання шматків у головному вікні" 5784 5785#. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general) 5786#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 5787#, kde-format 5788msgid "Show trackers view tab in main window" 5789msgstr "Показувати вкладку перегляду координаторів у головному вікні" 5790 5791#: plugins/infowidget/peerview.cpp:43 5792#, kde-format 5793msgid "Kick Peer" 5794msgstr "Викинути вузол" 5795 5796#: plugins/infowidget/peerview.cpp:44 5797#, kde-format 5798msgid "Ban Peer" 5799msgstr "Заборонити вузол" 5800 5801#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:87 5802#, kde-format 5803msgid " (µTP)" 5804msgstr " (µTP)" 5805 5806#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 5807#, kde-format 5808msgctxt "Choked" 5809msgid "Yes" 5810msgstr "Так" 5811 5812#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:105 5813#, kde-format 5814msgctxt "Not choked" 5815msgid "No" 5816msgstr "Ні" 5817 5818#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 5819#, kde-format 5820msgctxt "Snubbed" 5821msgid "Yes" 5822msgstr "Так" 5823 5824#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:107 5825#, kde-format 5826msgctxt "Not snubbed" 5827msgid "No" 5828msgstr "Ні" 5829 5830#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 5831#, kde-format 5832msgctxt "Interested" 5833msgid "Yes" 5834msgstr "Так" 5835 5836#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:123 5837#, kde-format 5838msgctxt "Not Interested" 5839msgid "No" 5840msgstr "Ні" 5841 5842#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 5843#, kde-format 5844msgctxt "Interesting" 5845msgid "Yes" 5846msgstr "Так" 5847 5848#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:125 5849#, kde-format 5850msgctxt "Not Interesting" 5851msgid "No" 5852msgstr "Ні" 5853 5854#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293 5855#, kde-format 5856msgid "Address" 5857msgstr "Адреса" 5858 5859#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295 5860#, kde-format 5861msgid "Country" 5862msgstr "Країна" 5863 5864#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297 5865#, kde-format 5866msgid "Client" 5867msgstr "Клієнт" 5868 5869#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:303 5870#, kde-format 5871msgid "Choked" 5872msgstr "Задихнувся" 5873 5874#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:305 5875#, kde-format 5876msgid "Snubbed" 5877msgstr "Обрізано" 5878 5879#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:307 5880#, kde-format 5881msgid "Availability" 5882msgstr "Наявність" 5883 5884#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:309 5885#, kde-format 5886msgid "DHT" 5887msgstr "DHT" 5888 5889#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:311 5890#, kde-format 5891msgid "Score" 5892msgstr "Рахунок" 5893 5894#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:313 5895#, kde-format 5896msgid "Upload Slot" 5897msgstr "Позиція вивантаження" 5898 5899#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:315 5900#, kde-format 5901msgid "Requests" 5902msgstr "Запитів" 5903 5904#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:321 5905#, kde-format 5906msgid "Interested" 5907msgstr "Зацікавлений" 5908 5909#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:323 5910#, kde-format 5911msgid "Interesting" 5912msgstr "Цікавий" 5913 5914#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:330 5915#, kde-format 5916msgid "IP address of the peer" 5917msgstr "IP-адреса вузла" 5918 5919#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:332 5920#, kde-format 5921msgid "Country the peer is in" 5922msgstr "Країна, де знаходиться вузол" 5923 5924#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:334 5925#, kde-format 5926msgid "Which client the peer is using" 5927msgstr "Який клієнт використовує вузол" 5928 5929#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:336 5930#, kde-format 5931msgid "Download speed" 5932msgstr "Швидкість отримання" 5933 5934#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:338 5935#, kde-format 5936msgid "Upload speed" 5937msgstr "Швидкість вивантаження" 5938 5939#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:340 5940#, kde-format 5941msgid "" 5942"Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not " 5943"send us any data" 5944msgstr "" 5945"Чи буде вузол зупиняти передачу нам, якщо у нас передачу буде зупинено через " 5946"те, що вузол не надсилає нам даних" 5947 5948#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:342 5949#, kde-format 5950msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" 5951msgstr "" 5952"«Обрізано» означає, що вузол не надсилав нам ніяких даних протягом останніх " 5953"2 хвилин" 5954 5955#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:344 5956#, kde-format 5957msgid "How much data the peer has of the torrent" 5958msgstr "Об’єм даних, які вузол має для цього торента" 5959 5960#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:346 5961#, kde-format 5962msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" 5963msgstr "Чи увімкнено на вузлі DHT" 5964 5965#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:348 5966#, kde-format 5967msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" 5968msgstr "" 5969"Оцінка вузла, яку KTorrent використає для визначення вузла для вивантаження" 5970 5971#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:350 5972#, kde-format 5973msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" 5974msgstr "Дані від нас отримуватимуть лише вузли, які мають гніздо вивантаження" 5975 5976#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:352 5977#, kde-format 5978msgid "The number of download and upload requests" 5979msgstr "Кількість запитів на отримання і вивантаження" 5980 5981#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:354 5982#, kde-format 5983msgid "How much data we have downloaded from this peer" 5984msgstr "Об’єм даних, отриманих з цього вузла" 5985 5986#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:356 5987#, kde-format 5988msgid "How much data we have uploaded to this peer" 5989msgstr "Об’єм даних, вивантажених на цей вузол" 5990 5991#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:358 5992#, kde-format 5993msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" 5994msgstr "Чи зацікавлений вузол у отриманні наших даних" 5995 5996#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:360 5997#, kde-format 5998msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" 5999msgstr "Чи зацікавлені ми у отриманні даних з цього вузла" 6000 6001#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 6002#, kde-format 6003msgid "Private" 6004msgstr "Закритий" 6005 6006#: plugins/infowidget/statustab.cpp:94 6007#, kde-format 6008msgid "Public" 6009msgstr "Відкритий" 6010 6011#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info) 6012#: plugins/infowidget/statustab.ui:32 6013#, kde-format 6014msgid "Info" 6015msgstr "Інформація" 6016 6017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 6018#: plugins/infowidget/statustab.ui:41 6019#, kde-format 6020msgid "Average down speed:" 6021msgstr "Середня вхідна швидкість:" 6022 6023#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 6024#: plugins/infowidget/statustab.ui:64 6025#, kde-format 6026msgid "Type:" 6027msgstr "Тип:" 6028 6029#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 6030#: plugins/infowidget/statustab.ui:100 6031#, kde-format 6032msgid "Average up speed:" 6033msgstr "Середня вихідна швидкість:" 6034 6035#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6036#: plugins/infowidget/statustab.ui:123 6037#, kde-format 6038msgid "Info hash:" 6039msgstr "Інфохеш:" 6040 6041#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 6042#: plugins/infowidget/statustab.ui:188 6043#, kde-format 6044msgid "Downloaded chunks:" 6045msgstr "Отримані шматки:" 6046 6047#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6048#: plugins/infowidget/statustab.ui:211 6049#, kde-format 6050msgid "Available chunks:" 6051msgstr "Доступні шматки:" 6052 6053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing) 6054#: plugins/infowidget/statustab.ui:273 6055#, kde-format 6056msgctxt "Noun, as in \"file sharing\"" 6057msgid "Sharing" 6058msgstr "Оприлюднення" 6059 6060#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 6061#: plugins/infowidget/statustab.ui:282 6062#, kde-format 6063msgid "Share ratio:" 6064msgstr "Коефіцієнт вивант./отрим.:" 6065 6066#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit) 6067#: plugins/infowidget/statustab.ui:299 6068#, kde-format 6069msgid "Ratio limit:" 6070msgstr "Обмеження відношення:" 6071 6072#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit) 6073#: plugins/infowidget/statustab.ui:325 6074#, kde-format 6075msgid "Time limit:" 6076msgstr "Обмеження часу:" 6077 6078#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:121 6079#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:104 6080#, kde-format 6081msgid "URL" 6082msgstr "URL" 6083 6084#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:129 6085#, kde-format 6086msgid "Times Downloaded" 6087msgstr "Повторних отримань" 6088 6089#: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:131 6090#, kde-format 6091msgid "Next Update" 6092msgstr "Наступне оновлення" 6093 6094#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:57 6095#, kde-format 6096msgid "Copy Tracker URL" 6097msgstr "Копіювати адресу координатора" 6098 6099#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:64 6100#, kde-format 6101msgid "Copy Tracker status" 6102msgstr "Копіювати стан координатора" 6103 6104#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:115 6105#, kde-format 6106msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" 6107msgstr "Декілька адрес додати не вдалося, оскільки їх записано з помилками:" 6108 6109#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129 6110#, kde-format 6111msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>." 6112msgstr "Уже існує перетворювач з назвою <b>%1</b>." 6113 6114#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131 6115#, kde-format 6116msgid "The following duplicate trackers were not added:" 6117msgstr "Дублікати наведених нижче записів координаторів не було додано:" 6118 6119#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) 6120#: plugins/infowidget/trackerview.ui:29 6121#, kde-format 6122msgid "Remove Tracker" 6123msgstr "Вилучити координатора" 6124 6125#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6126#: plugins/infowidget/trackerview.ui:36 6127#, kde-format 6128msgid "Changes the current active tracker for private torrents." 6129msgstr "Змінити поточний поточний активний координатор для приватних торентів" 6130 6131#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker) 6132#: plugins/infowidget/trackerview.ui:39 6133#, kde-format 6134msgid "Switch Tracker" 6135msgstr "Перемкнути координатор" 6136 6137#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) 6138#: plugins/infowidget/trackerview.ui:46 6139#, kde-format 6140msgid "Update Trackers" 6141msgstr "Оновити дані координаторів" 6142 6143#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults) 6144#: plugins/infowidget/trackerview.ui:66 6145#, kde-format 6146msgid "Restore Defaults" 6147msgstr "Відновити типові параметри" 6148 6149#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:106 6150#, kde-format 6151msgid "Speed" 6152msgstr "Швидкість" 6153 6154#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:81 6155#, kde-format 6156msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." 6157msgstr "Не вдалося додати поширювач %1, він вже є частиною списку поширювачів." 6158 6159#: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97 6160#, kde-format 6161msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." 6162msgstr "Неможливо вилучити поширювача %1, оскільки він є частиною торента." 6163 6164#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed) 6165#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19 6166#, kde-format 6167msgid "" 6168"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6169"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the " 6170"torrent.</p>\n" 6171"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6172"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6173"p>\n" 6174"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6175"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6176"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p>" 6177msgstr "" 6178"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6179"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Поширювач, який слід " 6180"додати до торента.</p>\n" 6181"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6182"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6183"p>\n" 6184"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6185"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6186"weight:600;\">Зауваження: </span>Підтримуються лише http-поширювачі.</p>" 6187 6188#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 6189#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26 6190#, kde-format 6191msgid "Add Webseed" 6192msgstr "Додати поширювач" 6193 6194#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 6195#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48 6196#, kde-format 6197msgid "Remove Webseed" 6198msgstr "Вилучити поширювач" 6199 6200#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all) 6201#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68 6202#, kde-format 6203msgid "Enable All" 6204msgstr "Увімкнути всі" 6205 6206#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all) 6207#: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75 6208#, kde-format 6209msgid "Disable All" 6210msgstr "Вимкнути всі" 6211 6212#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog) 6213#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:146 6214#, kde-format 6215msgid "Converting..." 6216msgstr "Перетворення…" 6217 6218#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6219#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28 6220#, kde-format 6221msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." 6222msgstr "" 6223"Перетворення списку блоків до формату KTorrent. Це може тривати деякий час." 6224 6225#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) 6226#: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95 6227#, kde-format 6228msgid "C&ancel" 6229msgstr "&Скасувати" 6230 6231#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:60 6232#, kde-format 6233msgid "Loading txt file..." 6234msgstr "Завантаження текстового файла…" 6235 6236#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:131 6237#, kde-format 6238msgid "There are no IP addresses to convert in %1" 6239msgstr "Відсутні IP-адреси для перетворення у %1" 6240 6241#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:67 6242#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:101 6243#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:161 6244#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:223 6245#, kde-format 6246msgid "Automatic update of IP filter failed: %1" 6247msgstr "Помилка автоматичного оновлення фільтра за IP: %1" 6248 6249#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:123 6250#, kde-format 6251msgid "7z files are not supported" 6252msgstr "Підтримки файлів 7z не передбачено" 6253 6254#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:142 6255#, kde-format 6256msgid "Cannot determine file type of <b>%1</b>" 6257msgstr "Не вдалося визначити тип файла <b>%1</b>" 6258 6259#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:174 6260#, kde-format 6261msgid "Cannot open zip file %1." 6262msgstr "Не вдається відкрити файл zip %1." 6263 6264#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:176 6265#, kde-format 6266msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1" 6267msgstr "" 6268"Помилка автоматичного оновлення фільтра за IP: не вдалося відкрити файл zip " 6269"%1" 6270 6271#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:196 6272#, kde-format 6273msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." 6274msgstr "Не вдалося виявити список блоків у файлі zip %1." 6275 6276#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:198 6277#, kde-format 6278msgid "" 6279"Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1" 6280msgstr "" 6281"Помилка автоматичного оновлення фільтра за IP: не вдалося знайти список " 6282"блокування у файлі zip %1" 6283 6284#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:27 6285#, kde-format 6286msgid " day" 6287msgid_plural " days" 6288msgstr[0] " день" 6289msgstr[1] " дні" 6290msgstr[2] " днів" 6291msgstr[3] " день" 6292 6293#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:50 6294#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:71 6295#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:134 6296#, kde-format 6297msgid "Status: Loaded and running." 6298msgstr "Стан: завантажено і запущено." 6299 6300#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:52 6301#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:73 6302#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:82 6303#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:136 6304#, kde-format 6305msgid "Status: Not loaded." 6306msgstr "Стан: не завантажено." 6307 6308#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100 6309#, kde-format 6310msgid "Status: Downloading and converting new block list..." 6311msgstr "Стан: Триває отримання і перетворення нового списку блоків…" 6312 6313#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:175 6314#, kde-format 6315msgid "No update done yet." 6316msgstr "Оновлення ще немає." 6317 6318#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:179 6319#, kde-format 6320msgid "%1 (Last update attempt failed.)" 6321msgstr "%1 (Остання спроба оновлення зазнала невдачі.)" 6322 6323#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:190 6324#, kde-format 6325msgid "Never" 6326msgstr "Ніколи" 6327 6328#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage) 6329#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14 6330#, kde-format 6331msgid "IPBlocking Preferences" 6332msgstr "Параметри блокування адрес IP" 6333 6334#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6335#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23 6336#, kde-format 6337msgid "PeerGuardian Filter File " 6338msgstr "Файл фільтра PeerGuardian " 6339 6340#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6341#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29 6342#, kde-format 6343msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." 6344msgstr "" 6345"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб працював ваш додаток фільтра IP." 6346 6347#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) 6348#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32 6349#, kde-format 6350msgid "Use PeerGuardian filter" 6351msgstr "Використовувати фільтр PeerGuardian" 6352 6353#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 6354#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44 6355#, kde-format 6356msgid "IP filter file:" 6357msgstr "Файл фільтра IP:" 6358 6359#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL) 6360#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54 6361#, kde-format 6362msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." 6363msgstr "" 6364"Файл фільтра, який слід використати, може бути локальним або віддаленим." 6365 6366#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download) 6367#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81 6368#, kde-format 6369msgid "Download and convert the IP filter file." 6370msgstr "Отримати і перетворити файл фільтра IP." 6371 6372#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 6373#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84 6374#, kde-format 6375msgid "Dow&nload/Convert" 6376msgstr "Отри&мати / перетворити" 6377 6378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6379#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94 6380#, kde-format 6381msgid "" 6382"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n" 6383"NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported." 6384msgstr "" 6385"Отримати фільтр PeerGuardian з bluetack.co.uk або iblocklist.org.\n" 6386"ПРИМІТКА: передбачено підтримку файлів архівів, зокрема zip, tar.gz та tar." 6387"bz2." 6388 6389#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box) 6390#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117 6391#, kde-format 6392msgid "Automatic Update" 6393msgstr "Автоматичне оновлення" 6394 6395#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6396#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125 6397#, kde-format 6398msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." 6399msgstr "" 6400"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте автоматично оновлювати цей файл фільтра." 6401 6402#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) 6403#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128 6404#, kde-format 6405msgid "Update file every:" 6406msgstr "Оновлювати файл кожні:" 6407 6408#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval) 6409#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147 6410#, kde-format 6411msgid "Update interval in days." 6412msgstr "Інтервал оновлення у днях." 6413 6414#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6415#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167 6416#, kde-format 6417msgid "Last updated:" 6418msgstr "Останнє оновлення:" 6419 6420#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6421#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187 6422#, kde-format 6423msgid "Next update:" 6424msgstr "Наступне оновлення:" 6425 6426#. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general) 6427#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 6428#, kde-format 6429msgid "Level1 filter url" 6430msgstr "Рівень1 фільтрування url" 6431 6432#. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general) 6433#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 6434#, kde-format 6435msgid "Use level1 filter?" 6436msgstr "Використовувати фільтр рівня1?" 6437 6438#. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general) 6439#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11 6440#, kde-format 6441msgid "Use rich log text" 6442msgstr "Використовувати форматований текст журналу" 6443 6444#: plugins/logviewer/logflags.cpp:104 6445#, kde-format 6446msgid "System" 6447msgstr "Система" 6448 6449#: plugins/logviewer/logflags.cpp:106 6450#, kde-format 6451msgid "Log Level" 6452msgstr "Рівень журналу" 6453 6454#: plugins/logviewer/logflags.cpp:188 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:31 6455#, kde-format 6456msgid "Debug" 6457msgstr "Налагодження" 6458 6459#: plugins/logviewer/logflags.cpp:190 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:30 6460#, kde-format 6461msgid "Notice" 6462msgstr "Зауваження" 6463 6464#: plugins/logviewer/logflags.cpp:192 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:29 6465#, kde-format 6466msgid "Important" 6467msgstr "Важливі" 6468 6469#: plugins/logviewer/logflags.cpp:194 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:28 6470#, kde-format 6471msgid "All" 6472msgstr "Всі" 6473 6474#: plugins/logviewer/logflags.cpp:196 plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:32 6475#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:471 6476#, kde-format 6477msgid "None" 6478msgstr "Жодних" 6479 6480#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:18 6481#, kde-format 6482msgid "Log Viewer" 6483msgstr "Переглядач журналу" 6484 6485#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags) 6486#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23 6487#, kde-format 6488msgid "" 6489"Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n" 6490"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6491"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6492"p>\n" 6493"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6494"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6495"weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n" 6496"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6497"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6498"weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n" 6499"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6500"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6501"weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are shown</" 6502"p>\n" 6503"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6504"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6505"weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are shown</" 6506"p>\n" 6507"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6508"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6509"weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p>" 6510msgstr "" 6511"Двічі клацніть на пункті рівня ведення журналу, щоб використати цей рівень. " 6512"Можливі рівні:\n" 6513"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6514"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 6515"p>\n" 6516"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6517"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6518"weight:600;\">Всі: </span>додавати всі повідомлення.</p>\n" 6519"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6520"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6521"weight:600;\">Важливі: </span>буде показано лише важливі повідомлення.</p>\n" 6522"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6523"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6524"weight:600;\">Зауваження: </span>лише зауваження та важливі повідомлення.</" 6525"p>\n" 6526"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6527"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6528"weight:600;\">Налагодження: </span>лише зауваження, діагностичні та важливі " 6529"повідомлення.</p>\n" 6530"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6531"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 6532"weight:600;\">Жодних:</span> не показувати жодних повідомлень.</p>" 6533 6534#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6535#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42 6536#, kde-format 6537msgid "" 6538"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output " 6539"shown in the logviewer." 6540msgstr "" 6541"Чи використовувати форматування у тексті, яким показується виведення журналу " 6542"у переглядачі журналу." 6543 6544#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) 6545#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45 6546#, kde-format 6547msgid "Use rich text for logging output" 6548msgstr "Використовувати форматування для журналу" 6549 6550#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6551#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54 6552#, kde-format 6553msgid "Log widget position:" 6554msgstr "Розташування віджета журналу:" 6555 6556#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6557#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6558#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68 6559#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:33 6560#, kde-format 6561msgid "Separate activity" 6562msgstr "Окреме вікно" 6563 6564#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6565#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6566#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73 6567#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:38 6568#, kde-format 6569msgid "Dockable widget" 6570msgstr "Пришвартований віджет" 6571 6572#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ScanForLostFilesWidgetPosition) 6573#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) 6574#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78 6575#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:43 6576#, kde-format 6577msgid "Torrent activity" 6578msgstr "У вікні торента" 6579 6580#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6581#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103 6582#, kde-format 6583msgid "Maximum number of visible lines:" 6584msgstr "Максимальна кількість видимих рядків:" 6585 6586#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:22 6587#, kde-format 6588msgid "Log" 6589msgstr "Журнал" 6590 6591#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:29 6592#, kde-format 6593msgid "View the logging output generated by KTorrent" 6594msgstr "Переглянути повідомлення журналу, створені KTorrent" 6595 6596#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:39 6597#, kde-format 6598msgid "Suspend Output" 6599msgstr "Призупинити вивід" 6600 6601#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:121 6602#, kde-format 6603msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>" 6604msgstr "<font color=\"#FF0000\">Запис до журналу призупинено</font>" 6605 6606#: plugins/logviewer/logviewer.cpp:123 6607#, kde-format 6608msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>" 6609msgstr "<font color=\"#00FF00\">Запис до журналу відновлено</font>" 6610 6611#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6612#. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general) 6613#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10 6614#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40 6615#, kde-format 6616msgid "Grabs a tracker from the torrent file" 6617msgstr "Отримує дані координатора з файла торента" 6618 6619#. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general) 6620#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14 6621#, kde-format 6622msgid "Toggles if a custom tracker is used" 6623msgstr "Увімкнути або вимкнути нетиповий координатор" 6624 6625#. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general) 6626#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18 6627#, kde-format 6628msgid "The default tracker" 6629msgstr "Типовий координатор" 6630 6631#. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general) 6632#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22 6633#, kde-format 6634msgid "Show dn" 6635msgstr "Показати назву (DN)" 6636 6637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6638#. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general) 6639#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26 6640#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90 6641#, kde-format 6642msgid "Show popup" 6643msgstr "Показати контекстне вікно" 6644 6645#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6646#. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general) 6647#: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30 6648#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77 6649#, kde-format 6650msgid "Only enable on public torrents" 6651msgstr "Вмикати лише для відкритих торентів" 6652 6653#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:37 6654#, kde-format 6655msgid "Copy Magnet URI" 6656msgstr "Копіювати адресу URI маґнет" 6657 6658#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:115 6659#, kde-format 6660msgid "Magnet link copied to clipboard" 6661msgstr "Маґнет-посилання скопійовано до буфера обміну" 6662 6663#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2) 6664#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:16 6665#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32 6666#, kde-format 6667msgid "Magnet Generator" 6668msgstr "Породжувач маґнет" 6669 6670#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget) 6671#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26 6672#, kde-format 6673msgid "Magnet Generator Preferences" 6674msgstr "Параметри породжувача маґнет" 6675 6676#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) 6677#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43 6678#, kde-format 6679msgid "Add a tracker from the torrent file" 6680msgstr "Додати координатора з файла торента" 6681 6682#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6683#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50 6684#, kde-format 6685msgid "Define what tracker to add" 6686msgstr "Вказати координатор для додавання" 6687 6688#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) 6689#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53 6690#, kde-format 6691msgid "Add a custom tracker URL" 6692msgstr "Додати нетипову адресу координатора" 6693 6694#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr) 6695#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60 6696#, kde-format 6697msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link" 6698msgstr "Адреса URL координатора буде частиною посилання маґнет" 6699 6700#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6701#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67 6702#, kde-format 6703msgid "Add the torrent name in the URI" 6704msgstr "Додати до адреси URI назву торента" 6705 6706#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn) 6707#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70 6708#, kde-format 6709msgid "Add name" 6710msgstr "Додати назву" 6711 6712#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) 6713#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80 6714#, kde-format 6715msgid "Disable the menu item for private torrents" 6716msgstr "Вимкнути пункт меню для приватних торентів" 6717 6718#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup) 6719#: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87 6720#, kde-format 6721msgid "Give feedback in form of a popup" 6722msgstr "Подавати дані щодо обробки у контекстних вікнах" 6723 6724#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu) 6725#: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:4 6726#, kde-format 6727msgid "Media Player Menu" 6728msgstr "Меню програвача" 6729 6730#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:29 6731#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:67 6732#, kde-format 6733msgid "Ready to play" 6734msgstr "Готовий до відтворення" 6735 6736#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:77 6737#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:83 6738#, kde-format 6739msgid "Playing: <b>%1</b>" 6740msgstr "Відтворення: <b>%1</b>" 6741 6742#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:96 6743#, kde-format 6744msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b> (Album: <b>%3</b>)" 6745msgstr "<b>%2</b> — <b>%1</b> (Альбом: <b>%3</b>)" 6746 6747#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:99 6748#, kde-format 6749msgid "<b>%2</b> - <b>%1</b>" 6750msgstr "<b>%2</b> — <b>%1</b>" 6751 6752#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:102 6753#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:105 6754#, kde-format 6755msgid "<b>%1</b>" 6756msgstr "<b>%1</b>" 6757 6758#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 6759#, kde-format 6760msgid "Available" 6761msgstr "Наявні" 6762 6763#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:70 6764#, kde-format 6765msgid "Pending" 6766msgstr "Очікування" 6767 6768#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:71 6769#, kde-format 6770msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %" 6771msgstr "<b>%1</b><br/>Перегляд: %2<br/>Отримано: %3 %" 6772 6773#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:39 6774#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:56 6775#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:147 6776#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:333 6777#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:34 6778#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:45 6779#, kde-format 6780msgid "Media Player" 6781msgstr "Програвач" 6782 6783#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:101 6784#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:59 6785#, kde-format 6786msgid "Play" 6787msgstr "Пуск" 6788 6789#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:105 6790#, kde-format 6791msgid "Pause" 6792msgstr "Пауза" 6793 6794#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:109 6795#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:62 6796#, kde-format 6797msgid "Stop" 6798msgstr "Зупинити" 6799 6800#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:113 6801#, kde-format 6802msgid "Previous" 6803msgstr "Попередній" 6804 6805#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:117 6806#, kde-format 6807msgid "Next" 6808msgstr "Наступний" 6809 6810#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:121 6811#, kde-format 6812msgid "Show Video" 6813msgstr "Показати відео" 6814 6815#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:125 6816#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:39 6817#, kde-format 6818msgid "Add Media" 6819msgstr "Додати носій" 6820 6821#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:129 6822#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:41 6823#, kde-format 6824msgid "Clear Playlist" 6825msgstr "Спорожнити список відтворення" 6826 6827#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:133 6828#, kde-format 6829msgid "Toggle Fullscreen" 6830msgstr "Перемикач повноекранного режиму" 6831 6832#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:157 6833#: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:336 6834#, kde-format 6835msgid "Movie player" 6836msgstr "Програвач відео" 6837 6838#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:84 6839#, kde-format 6840msgid "Show incomplete files" 6841msgstr "Показувати неповні файли" 6842 6843#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh) 6844#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:89 plugins/syndication/feedwidget.ui:124 6845#, kde-format 6846msgid "Refresh" 6847msgstr "Оновити" 6848 6849#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:90 6850#, kde-format 6851msgid "Refresh media files" 6852msgstr "Освіжити мультимедійні файли" 6853 6854#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:94 6855#, kde-format 6856msgid "Search media files" 6857msgstr "Пошук мультимедійних файлів" 6858 6859#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:87 6860#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:75 6861#, kde-format 6862msgid "Title" 6863msgstr "Заголовок" 6864 6865#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:89 6866#, kde-format 6867msgid "Artist" 6868msgstr "Виконавець" 6869 6870#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:91 6871#, kde-format 6872msgid "Album" 6873msgstr "Альбом" 6874 6875#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:93 6876#, kde-format 6877msgid "Length" 6878msgstr "Тривалість" 6879 6880#: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:95 6881#, kde-format 6882msgid "Year" 6883msgstr "Рік" 6884 6885#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:48 6886#, kde-format 6887msgid "Random play order" 6888msgstr "Відтворення у випадковому порядку" 6889 6890#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:183 6891#, kde-format 6892msgid "KTorrent is playing a video." 6893msgstr "KTorrent відтворює відео." 6894 6895#. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general) 6896#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13 6897#, kde-format 6898msgid "Whether to open torrent silently or not." 6899msgstr "Визначає, відкривати торент без надсилання запиту чи ні." 6900 6901#. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general) 6902#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18 6903#, kde-format 6904msgid "Delete action checked." 6905msgstr "Позначено дію з вилучення." 6906 6907#. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general) 6908#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23 6909#, kde-format 6910msgid "Move action checked." 6911msgstr "Позначено дію з пересування." 6912 6913#. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general) 6914#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28 6915#, kde-format 6916msgid "Scan directories recursively." 6917msgstr "Рекурсивний сканування тек." 6918 6919#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:62 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:172 6920#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:138 6921#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:139 6922#: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:142 6923#, kde-format 6924msgctxt "folder name part" 6925msgid "loaded" 6926msgstr "завантажено" 6927 6928#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:43 6929#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:56 6930#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:20 6931#, kde-format 6932msgctxt "plugin name" 6933msgid "Scan Folder" 6934msgstr "Сканування теки" 6935 6936#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6937#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17 6938#, kde-format 6939msgid "Folders to scan for torrents:" 6940msgstr "Теки, у яких слід шукати торенти:" 6941 6942#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_folders) 6943#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26 6944#, kde-format 6945msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." 6946msgstr "Список тек, у яких виконуватиме пошук торентів цей додаток." 6947 6948#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 6949#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35 6950#, kde-format 6951msgid "Add a new folder to be scanned." 6952msgstr "Додати нову теку для сканування." 6953 6954#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) 6955#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38 6956#, kde-format 6957msgid "Add Folder" 6958msgstr "Додати теку" 6959 6960#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 6961#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45 6962#, kde-format 6963msgid "Remove a folder from the list." 6964msgstr "Вилучити теку зі списку." 6965 6966#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 6967#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48 6968#, kde-format 6969msgid "Remove Folder" 6970msgstr "Вилучити теку" 6971 6972#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) 6973#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 6974#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78 6975#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:104 6976#, kde-format 6977msgid "Open the torrents without asking any questions." 6978msgstr "Відкривати торенти, ні про що не запитуючи." 6979 6980#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 6981#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89 6982#, kde-format 6983msgid "" 6984"Scan the folder recursively for torrents. <br/><br/>\n" 6985"Note: This will not be done for any folder named loaded." 6986msgstr "" 6987"Рекурсивне сканування теки для виявлення торентів.<br/><br/>\n" 6988"Зауваження: Цього не буде зроблено для будь-якої теки з назвою «завантажено»." 6989 6990#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) 6991#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92 6992#, kde-format 6993msgid "Scan subfolders" 6994msgstr "Сканувати підтеки" 6995 6996#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 6997#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100 6998#, kde-format 6999msgid "" 7000"When a torrent file has been found and loaded, delete it.<br/><br/>\n" 7001"Warning: you will permanently lose this file." 7002msgstr "" 7003"Якщо файл торента було знайдено і завантажено, вилучити його.<br/><br/>\n" 7004"Попередження: ви назавжди втратите цей файл." 7005 7006#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) 7007#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103 7008#, kde-format 7009msgid "Remove torrent file after loading" 7010msgstr "Вилучити файл торента після завантаження" 7011 7012#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 7013#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110 7014#, kde-format 7015msgid "" 7016"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " 7017"the folder does not exist, it will be created." 7018msgstr "" 7019"Якщо файл торента завантажено, пересунути його у підтеку з назвою «loaded». " 7020"Якщо цієї теки не існує, її буде створено." 7021 7022#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) 7023#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113 7024#, kde-format 7025msgid "Move torrent file to loaded directory" 7026msgstr "Пересунути файл торента до каталогу «loaded»" 7027 7028#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) 7029#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122 7030#, kde-format 7031msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." 7032msgstr "Додати торенти, відкриті цим додатком, до групи." 7033 7034#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group) 7035#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132 7036#, kde-format 7037msgid "Group to add torrents to." 7038msgstr "Група, до якої слід додати торенти." 7039 7040#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.cpp:18 7041#, kde-format 7042msgctxt "plugin name" 7043msgid "Scan for lost files" 7044msgstr "Пошук втрачених файлів" 7045 7046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7047#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfilesprefpage.ui:19 7048#, kde-format 7049msgid "Widget position:" 7050msgstr "Розташування віджета:" 7051 7052#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:28 7053#, kde-format 7054msgid "Scan for lost files" 7055msgstr "Пошук втрачених файлів" 7056 7057#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnScanFolder) 7058#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.cpp:149 7059#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:82 7060#, kde-format 7061msgid "Scan" 7062msgstr "Сканувати" 7063 7064#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7065#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:17 7066#, kde-format 7067msgid "Select folder:" 7068msgstr "Виберіть теку:" 7069 7070#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7071#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:107 7072#, kde-format 7073msgid "Show all files" 7074msgstr "Показати усі файли" 7075 7076#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7077#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:121 7078#, kde-format 7079msgid "Open file" 7080msgstr "Відкрити файл" 7081 7082#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7083#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:130 7084#, kde-format 7085msgid "Delete on disk" 7086msgstr "Вилучити на диску" 7087 7088#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7089#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:133 7090#, kde-format 7091msgid "Ctrl+Del" 7092msgstr "Ctrl+Del" 7093 7094#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7095#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:142 7096#, kde-format 7097msgid "Copy to clipboard" 7098msgstr "Скопіювати до буфера" 7099 7100#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, cbShowAllFiles) 7101#: plugins/scanforlostfiles/scanforlostfileswidget.ui:145 7102#, kde-format 7103msgid "Ctrl+C" 7104msgstr "Ctrl+C" 7105 7106#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar) 7107#: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:4 7108#, kde-format 7109msgid "Search Toolbar" 7110msgstr "Пенал пошуку" 7111 7112#. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general) 7113#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 7114#, kde-format 7115msgid "Current search engine" 7116msgstr "Поточний рушій пошуку" 7117 7118#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7119#. i18n: ectx: label, entry (useProxySettings), group (general) 7120#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:14 plugins/search/searchpref.ui:92 7121#, kde-format 7122msgid "Use proxy settings for search" 7123msgstr "Використовувати параметри проксі для пошуку" 7124 7125#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7126#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general) 7127#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:18 plugins/search/searchpref.ui:102 7128#, kde-format 7129msgid "Use default browser" 7130msgstr "Використовувати типовий навігатор" 7131 7132#. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general) 7133#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:22 7134#, kde-format 7135msgid "Use custom browser" 7136msgstr "Використати типовий переглядач" 7137 7138#. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general) 7139#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:26 7140#, kde-format 7141msgid "Custom browser executable path" 7142msgstr "Нетиповий шлях до програми переглядача" 7143 7144#: plugins/search/searchactivity.cpp:36 plugins/search/searchplugin.cpp:49 7145#: plugins/search/searchplugin.cpp:68 plugins/search/searchprefpage.cpp:42 7146#, kde-format 7147msgctxt "plugin name" 7148msgid "Search" 7149msgstr "Пошук" 7150 7151#: plugins/search/searchactivity.cpp:221 7152#, kde-format 7153msgid "Search for %1" 7154msgstr "Пошук %1" 7155 7156#: plugins/search/searchenginelist.cpp:181 7157#, kde-format 7158msgid "Failed to parse %1" 7159msgstr "Невдала спроба обробки %1" 7160 7161#: plugins/search/searchenginelist.cpp:314 7162#, kde-format 7163msgid "URL: <b>%1</b>" 7164msgstr "Адреса: <b>%1</b>" 7165 7166#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref) 7167#: plugins/search/searchpref.ui:26 7168#, kde-format 7169msgid "Search Preferences" 7170msgstr "Параметри пошуку" 7171 7172#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history) 7173#: plugins/search/searchpref.ui:34 7174#, kde-format 7175msgid "Clear the search history combo boxes." 7176msgstr "Спорожнити списки історії пошуків." 7177 7178#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history) 7179#: plugins/search/searchpref.ui:37 7180#, kde-format 7181msgid "Clear Search History" 7182msgstr "Очистити історію пошуків" 7183 7184#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7185#: plugins/search/searchpref.ui:44 7186#, kde-format 7187msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded." 7188msgstr "Відновити типову дію, яку буде виконано після отримання даних торента." 7189 7190#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action) 7191#: plugins/search/searchpref.ui:47 7192#, kde-format 7193msgid "Reset Default Torrent Action" 7194msgstr "Відновити типову обробку торента" 7195 7196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7197#: plugins/search/searchpref.ui:69 7198#, kde-format 7199msgid "Restore all the active searches of the last session" 7200msgstr "Відновлювати всі активні пошуки попереднього сеансу" 7201 7202#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) 7203#: plugins/search/searchpref.ui:72 7204#, kde-format 7205msgid "Restore previous searches" 7206msgstr "Відновлювати попередні пошуки" 7207 7208#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7209#: plugins/search/searchpref.ui:79 7210#, kde-format 7211msgid "Whether or not to open searches in an external browser." 7212msgstr "Чи відкривати результати пошуків у зовнішньому переглядачі." 7213 7214#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) 7215#: plugins/search/searchpref.ui:82 7216#, kde-format 7217msgid "Open searches in external browser" 7218msgstr "Відкрити результати пошуків у зовнішньому переглядачі" 7219 7220#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxySettings) 7221#: plugins/search/searchpref.ui:89 7222#, kde-format 7223msgid "Whether or not to use the HTTP proxy settings for search." 7224msgstr "Чи слід використовувати параметри HTTP-проксі для пошуку." 7225 7226#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) 7227#: plugins/search/searchpref.ui:99 7228#, kde-format 7229msgid "Use the default browser configured in the system settings." 7230msgstr "Використовувати типовий переглядач, налаштованих у параметрах системи." 7231 7232#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7233#: plugins/search/searchpref.ui:114 7234#, kde-format 7235msgid "Use a custom browser." 7236msgstr "Використати типовий переглядач." 7237 7238#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) 7239#: plugins/search/searchpref.ui:117 7240#, kde-format 7241msgid "Custom browser path:" 7242msgstr "Нетиповий шлях навігатора:" 7243 7244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser) 7245#: plugins/search/searchpref.ui:127 7246#, kde-format 7247msgid "Path of the custom browser." 7248msgstr "Шлях до нетипового переглядача." 7249 7250#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8) 7251#: plugins/search/searchpref.ui:152 7252#, kde-format 7253msgid "Search Engines" 7254msgstr "Рушії пошуку" 7255 7256#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) 7257#: plugins/search/searchpref.ui:167 7258#, kde-format 7259msgid "Add a new search engine." 7260msgstr "Додати новий рушій пошуку." 7261 7262#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) 7263#: plugins/search/searchpref.ui:177 7264#, kde-format 7265msgid "Remove all selected search engines." 7266msgstr "Вилучити всі вибрані пошукові рушії." 7267 7268#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) 7269#: plugins/search/searchpref.ui:180 7270#, kde-format 7271msgid "&Remove" 7272msgstr "Ви&лучити" 7273 7274#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all) 7275#: plugins/search/searchpref.ui:187 7276#, kde-format 7277msgid "Remove all search engines." 7278msgstr "Вилучити всі рушії пошуку." 7279 7280#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 7281#: plugins/search/searchpref.ui:190 7282#, kde-format 7283msgid "R&emove All" 7284msgstr "Ви&лучити всі" 7285 7286#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default) 7287#: plugins/search/searchpref.ui:210 7288#, kde-format 7289msgid "Add all default search engines." 7290msgstr "Додати всі типові рушії пошуку." 7291 7292#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default) 7293#: plugins/search/searchpref.ui:213 7294#, kde-format 7295msgid "Add Defau<" 7296msgstr "Додати ти&повий" 7297 7298#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 plugins/search/searchprefpage.cpp:125 7299#, kde-format 7300msgid "Add a Search Engine" 7301msgstr "Додати рушій пошуку" 7302 7303#: plugins/search/searchprefpage.cpp:89 7304#, kde-format 7305msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):" 7306msgstr "Введіть назву вузла рушія пошуку (наприклад www.google.com):" 7307 7308#: plugins/search/searchprefpage.cpp:122 7309#, kde-format 7310msgid "" 7311"Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " 7312"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this " 7313"by the thing you are searching for." 7314msgstr "" 7315"Opensearch не підтримується %1, вам слід ввести пошукову адресу вручну. У " 7316"цій адресі має бути запис {searchTerms}, який ktorrent замінить на об’єкт " 7317"вашого пошуку." 7318 7319#: plugins/search/searchprefpage.cpp:128 7320#, kde-format 7321msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." 7322msgstr "У адресі %1 немає рядка {searchTerms}." 7323 7324#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:58 7325#, kde-format 7326msgid "Search Text" 7327msgstr "Текст пошуку" 7328 7329#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68 7330#, kde-format 7331msgid "Search Engine" 7332msgstr "Рушій пошуку" 7333 7334#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:75 7335#, kde-format 7336msgid "Search Engine Label" 7337msgstr "Пошук мітки рушія" 7338 7339#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:76 plugins/search/searchwidget.cpp:63 7340#, kde-format 7341msgid " Engine: " 7342msgstr " Рушій: " 7343 7344#: plugins/search/searchwidget.cpp:191 7345#, kde-format 7346msgid "Downloading:<br/><b>%1</b>" 7347msgstr "Отримання:<br/><b>%1</b>" 7348 7349#: plugins/search/searchwidget.cpp:199 7350#, kde-format 7351msgid "Do you want to download or save the torrent?" 7352msgstr "Хочете отримати чи зберегти торент?" 7353 7354#: plugins/search/searchwidget.cpp:200 7355#, kde-format 7356msgid "Download Torrent" 7357msgstr "Отримати торент" 7358 7359#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) 7360#: plugins/search/searchwidget.cpp:201 plugins/syndication/feedwidget.ui:117 7361#, kde-format 7362msgid "Download" 7363msgstr "Отримати" 7364 7365#: plugins/search/webview.cpp:106 7366#, kde-format 7367msgid "Home" 7368msgstr "Домівка" 7369 7370#: plugins/search/webview.cpp:107 7371#, kde-format 7372msgid "KTorrent" 7373msgstr "KTorrent" 7374 7375#: plugins/search/webview.cpp:108 7376#, kde-format 7377msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" 7378msgid "Be free." 7379msgstr "Будьте вільними." 7380 7381#: plugins/search/webview.cpp:109 7382#, kde-format 7383msgid "Search the web for torrents." 7384msgstr "Шукати торенти у мережі." 7385 7386#: plugins/search/webview.cpp:146 7387#, kde-format 7388msgid "Save %1 to" 7389msgstr "Зберегти %1 до" 7390 7391#. i18n: ectx: Menu (shutdown) 7392#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:6 7393#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:26 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:125 7394#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:242 7395#, kde-format 7396msgid "Shutdown" 7397msgstr "Вимкнути" 7398 7399#. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar) 7400#: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:12 7401#, kde-format 7402msgid "Shutdown Toolbar" 7403msgstr "Пенал вимикання" 7404 7405#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:23 7406#, kde-format 7407msgctxt "@title:window" 7408msgid "Configure Shutdown" 7409msgstr "Налаштування вимикання" 7410 7411#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:27 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:129 7412#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:245 7413#, kde-format 7414msgid "Lock" 7415msgstr "Заблокувати" 7416 7417#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:133 7418#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:248 7419#, kde-format 7420msgid "Sleep (suspend to RAM)" 7421msgstr "Сон зі збереженням до RAM" 7422 7423#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:43 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:137 7424#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:251 7425#, kde-format 7426msgid "Hibernate (suspend to disk)" 7427msgstr "Сон зі збереженням на диск" 7428 7429#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45 7430#, kde-format 7431msgid "When all torrents finish downloading" 7432msgstr "Отримання всіх торентів буде завершено" 7433 7434#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:46 7435#, kde-format 7436msgid "When all torrents finish seeding" 7437msgstr "Буде завершено всі поширення" 7438 7439#: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:47 7440#, kde-format 7441msgid "When the events below happen" 7442msgstr "Станеться одна з подій, наведених нижче" 7443 7444#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg) 7445#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14 7446#, kde-format 7447msgid "Shutdown Settings" 7448msgstr "Параметри вимикання" 7449 7450#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7451#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34 7452#, kde-format 7453msgid "Action to execute:" 7454msgstr "Дія, яку слід виконати:" 7455 7456#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7457#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44 7458#, kde-format 7459msgid "Execute action when:" 7460msgstr "Виконати дію, коли:" 7461 7462#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7463#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59 7464#, kde-format 7465msgid "" 7466"When enabled, execute the action when all events have happened. When not " 7467"enabled, execute when any of the above events have happened." 7468msgstr "" 7469"Якщо позначено, виконати дію, якщо відбудуться всі події. Якщо не позначено, " 7470"дію буде виконано, якщо відбудеться хоча б одна з вказаних вище подій." 7471 7472#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) 7473#: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62 7474#, kde-format 7475msgid "All events must have happened" 7476msgstr "Мають відбутися всі події" 7477 7478#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:32 7479#, kde-format 7480msgid "Shutdown Enabled" 7481msgstr "Вимикання увімкнено" 7482 7483#: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:36 7484#, kde-format 7485msgid "Configure Shutdown" 7486msgstr "Налаштування вимикання" 7487 7488#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:236 7489#, kde-format 7490msgid "Automatic shutdown not active" 7491msgstr "Автоматичне завершення роботи не задіяно" 7492 7493#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:256 7494#, kde-format 7495msgid " when all of the following events have occurred:<br/><br/> " 7496msgstr " якщо відбудуться всіх з наведених нижче подій:<br/><br/> " 7497 7498#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:258 7499#, kde-format 7500msgid " when one of the following events occur:<br/><br/> " 7501msgstr " якщо відбудеться одна з наведених нижче подій:<br/><br/> " 7502 7503#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:328 7504#, kde-format 7505msgid "<b>All torrents</b> finish downloading" 7506msgstr "Завершено отримання <b>всіх торентів</b>" 7507 7508#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:330 7509#, kde-format 7510msgid "<b>All torrents</b> finish seeding" 7511msgstr "Буде завершено поширення <b>всіх торентів</b>" 7512 7513#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:332 7514#, kde-format 7515msgid "<b>%1</b> finishes downloading" 7516msgstr "<b>%1</b> завершує отримання" 7517 7518#: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:334 7519#, kde-format 7520msgid "<b>%1</b> finishes seeding" 7521msgstr "<b>%1</b> завершує поширення" 7522 7523#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:74 7524#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:211 7525#, kde-format 7526msgid "Downloading finishes" 7527msgstr "Отримання завершено" 7528 7529#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:76 7530#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:212 7531#, kde-format 7532msgid "Seeding finishes" 7533msgstr "Поширення завершено" 7534 7535#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:132 7536#, kde-format 7537msgid "Event" 7538msgstr "Подія" 7539 7540#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt) 7541#: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:35 7542#, kde-format 7543msgid "Connections" 7544msgstr "З'єднання" 7545 7546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 7547#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw) 7548#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 7549#: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505 7550#: plugins/stats/Settings.ui:140 7551#, kde-format 7552msgctxt "Chart name" 7553msgid "Connections" 7554msgstr "З'єднання" 7555 7556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 7557#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw) 7558#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 7559#: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796 7560#: plugins/stats/Settings.ui:234 7561#, kde-format 7562msgctxt "Chart name" 7563msgid "DHT" 7564msgstr "DHT" 7565 7566#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:36 7567#, kde-format 7568msgid "Nodes" 7569msgstr "Вузли" 7570 7571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 7572#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:42 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513 7573#, kde-format 7574msgctxt "Name of a line on chart" 7575msgid "Leechers connected" 7576msgstr "З'єднаних п’явок" 7577 7578#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 7579#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:46 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94 7580#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548 7581#, kde-format 7582msgctxt "Name of a line on chart" 7583msgid "Leechers in swarms" 7584msgstr "П'явок в роях" 7585 7586#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 7587#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:50 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583 7588#, kde-format 7589msgctxt "Name of a line on chart" 7590msgid "Seeds connected" 7591msgstr "З’єднано поширювачів" 7592 7593#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 7594#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:105 7595#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:107 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618 7596#, kde-format 7597msgctxt "Name of a line on chart" 7598msgid "Seeds in swarms" 7599msgstr "Поширювачів у роях" 7600 7601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 7602#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:58 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653 7603#, kde-format 7604msgctxt "Name of a line on chart" 7605msgid "Average leechers connected per torrent" 7606msgstr "Середня кількість з’єднаних п’явок на торент" 7607 7608#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 7609#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688 7610#, kde-format 7611msgctxt "Name of a line on chart" 7612msgid "Average seeds connected per torrent" 7613msgstr "Середня кількість з’єднаних поширювачів на торент" 7614 7615#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64 7616#, kde-format 7617msgctxt "Name of a line on chart" 7618msgid "Average leechers connected per running torrent" 7619msgstr "Середня кількість з’єднаних п’явок на торент" 7620 7621#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:67 7622#, kde-format 7623msgctxt "Name of a line on chart" 7624msgid "Average seeds connected per running torrent" 7625msgstr "Сер. к-ть з’єднаних пошир. на зап. торент" 7626 7627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 7628#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:72 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806 7629#, kde-format 7630msgctxt "Name of a line on chart" 7631msgid "Nodes" 7632msgstr "Вузли" 7633 7634#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 7635#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845 7636#, kde-format 7637msgctxt "Name of a line on chart" 7638msgid "Tasks" 7639msgstr "Завдання" 7640 7641#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw) 7642#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 7643#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 7644#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114 7645#: plugins/stats/Spd.ui:19 7646#, kde-format 7647msgctxt "Chart name" 7648msgid "Download" 7649msgstr "Отримати" 7650 7651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 7652#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:49 7653#, kde-format 7654msgctxt "Name of a line on download chart" 7655msgid "Current speed" 7656msgstr "Поточна швидкість" 7657 7658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 7659#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73 7660#, kde-format 7661msgctxt "Name of a line on download chart" 7662msgid "Average" 7663msgstr "Осереднення" 7664 7665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 7666#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112 7667#, kde-format 7668msgctxt "Name of a line on download chart" 7669msgid "Limit" 7670msgstr "Обмеження" 7671 7672#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw) 7673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 7674#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 7675#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166 7676#: plugins/stats/Spd.ui:31 7677#, kde-format 7678msgctxt "Chart name" 7679msgid "Peers" 7680msgstr "Вузли отримання" 7681 7682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 7683#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:58 7684#, kde-format 7685msgctxt "Name of a line on chart" 7686msgid "Average from leechers" 7687msgstr "Середнє від п’явок" 7688 7689#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 7690#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:59 7691#, kde-format 7692msgctxt "Name of a line on chart" 7693msgid "Average to leechers" 7694msgstr "Середнє до п’явок" 7695 7696#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 7697#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:60 7698#, kde-format 7699msgctxt "Name of a line on chart" 7700msgid "Average from seeds" 7701msgstr "Середнє від поширювачів" 7702 7703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 7704#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:61 7705#, kde-format 7706msgctxt "Name of a line on chart" 7707msgid "From leechers" 7708msgstr "Від п’явок" 7709 7710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 7711#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:62 7712#, kde-format 7713msgctxt "Name of a line on chart" 7714msgid "From seeds" 7715msgstr "Від поширювачів" 7716 7717#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw) 7718#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 7719#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 7720#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192 7721#: plugins/stats/Spd.ui:43 7722#, kde-format 7723msgctxt "Chart name" 7724msgid "Upload" 7725msgstr "Вивантажити" 7726 7727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 7728#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:50 7729#, kde-format 7730msgctxt "Name of a line on upload chart" 7731msgid "Current speed" 7732msgstr "Поточна швидкість" 7733 7734#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 7735#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413 7736#, kde-format 7737msgctxt "Name of a line on upload chart" 7738msgid "Average" 7739msgstr "Середнє" 7740 7741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 7742#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452 7743#, kde-format 7744msgctxt "Name of a line on upload chart" 7745msgid "Limit" 7746msgstr "Обмеження" 7747 7748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 7749#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723 7750#, kde-format 7751msgctxt "Name of a line on chart" 7752msgid "Avg. leechers connected per running torr." 7753msgstr "Сер. к-ть з’єднаних п’явок на зап. торент" 7754 7755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 7756#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758 7757#, kde-format 7758msgctxt "Name of a line on chart" 7759msgid "Avg. seeds connected per running torrent" 7760msgstr "Сер. к-ть з’єднаних пошир. на зап. торент" 7761 7762#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 7763#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904 7764#, kde-format 7765msgid "Display" 7766msgstr "Дисплей" 7767 7768#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing) 7769#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910 7770#, kde-format 7771msgid "Use anti-aliasing" 7772msgstr "Використовувати згладжування" 7773 7774#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid) 7775#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920 7776#, kde-format 7777msgid "Draw background grid" 7778msgstr "Малювати ґратку у тлі" 7779 7780#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 7781#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932 7782#, kde-format 7783msgctxt "@label:listbox" 7784msgid "Widget type:" 7785msgstr "Тип віджета:" 7786 7787#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 7788#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940 7789#, kde-format 7790msgid "Native" 7791msgstr "Системний" 7792 7793#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) 7794#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945 7795#, kde-format 7796msgid "KDE" 7797msgstr "KDE" 7798 7799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 7800#: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953 7801#, kde-format 7802msgid "(plugin reload is needed after change)" 7803msgstr "(після зміни слід перезавантажити додаток)" 7804 7805#: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:14 7806#, kde-format 7807msgctxt "@title:window" 7808msgid "Display" 7809msgstr "Показ" 7810 7811#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:14 7812#, kde-format 7813msgid "KiB/s" 7814msgstr "КіБ/с" 7815 7816#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:13 7817#, kde-format 7818msgid "Unknown" 7819msgstr "Невідомий" 7820 7821#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:310 7822#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:493 7823#, kde-format 7824msgid "" 7825"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " 7826"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>" 7827msgstr "" 7828"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: " 7829"underline'>Умовні позначення:</h1><ul type='square'>" 7830 7831#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:313 7832#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:496 7833#, kde-format 7834msgid "" 7835"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " 7836"monospace'> </span> — %2</li>" 7837msgstr "" 7838"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: " 7839"monospace'> </span> — %2</li>" 7840 7841#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:350 7842#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:303 7843#, kde-format 7844msgctxt "@action:inmenu" 7845msgid "Save as image…" 7846msgstr "Зберегти як зображення…" 7847 7848#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357 7849#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:310 7850#, kde-format 7851msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart" 7852msgid "Rescale" 7853msgstr "Відновити масштаб" 7854 7855#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:364 7856#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:317 7857#, kde-format 7858msgctxt "@action:inmenu" 7859msgid "Reset" 7860msgstr "Скинути" 7861 7862#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 7863#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 7864#, kde-format 7865msgid "Select path to save image…" 7866msgstr "Вибрати адресу збереженого зображення…" 7867 7868#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:378 7869#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331 7870#, kde-format 7871msgid "Image files" 7872msgstr "Файли зображень" 7873 7874#. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general) 7875#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 7876#, kde-format 7877msgid "Update charts every n gui updates" 7878msgstr "Оновлювати діаграми кожні n оновлень інтерфейсу" 7879 7880#. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general) 7881#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15 7882#, kde-format 7883msgid "Interval in milliseconds between data gathering" 7884msgstr "Інтервал у мілісекундах між сеансами збирання даних" 7885 7886#. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general) 7887#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20 7888#, kde-format 7889msgid "Method of determining maximum value of the scale" 7890msgstr "Спосіб визначення максимального значення на шкалі" 7891 7892#. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general) 7893#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25 7894#, kde-format 7895msgid "Whether to show seeds in swarms" 7896msgstr "Визначає, чи слід показувати поширювачів у роях" 7897 7898#. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general) 7899#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 7900#, kde-format 7901msgid "Whether to show leachers in swarms" 7902msgstr "Визначає, чи слід показувати п’явки роями" 7903 7904#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general) 7905#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 7906#, kde-format 7907msgid "Samples to show on download chart" 7908msgstr "Кількість часових відрізків на діаграмі отримання" 7909 7910#. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general) 7911#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40 7912#, kde-format 7913msgid "Samples to show on peers chart" 7914msgstr "Кількість часових відрізків на діаграмі вузлів" 7915 7916#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general) 7917#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45 7918#, kde-format 7919msgid "Samples to show on upload chart" 7920msgstr "Кількість часових відрізків на діаграмі вивантаження" 7921 7922#. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general) 7923#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50 7924#, kde-format 7925msgid "Samples to show on connections chart" 7926msgstr "Кількість часових відрізків на діаграмі з’єднань" 7927 7928#. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general) 7929#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55 7930#, kde-format 7931msgid "Samples to show on DHT chart" 7932msgstr "Кількість часових відрізків на діаграмі DHT" 7933 7934#. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general) 7935#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60 7936#, kde-format 7937msgid "Color of the speed on dl chart" 7938msgstr "Колір значення швидкості на діаграмі отримання" 7939 7940#. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general) 7941#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65 7942#, kde-format 7943msgid "Color of the average on dl chart" 7944msgstr "Колір середнього значення отримання на діаграмі отримання" 7945 7946#. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general) 7947#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70 7948#, kde-format 7949msgid "Color of the limit on dl chart" 7950msgstr "Колір позначки обмеження на діаграмі отримання" 7951 7952#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general) 7953#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75 7954#, kde-format 7955msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" 7956msgstr "Колір середнього значення об’єму даних від п’явок на діаграмі вузлів" 7957 7958#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general) 7959#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80 7960#, kde-format 7961msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" 7962msgstr "Колір середнього значення об’єму даних до п’явок на діаграмі вузлів" 7963 7964#. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general) 7965#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85 7966#, kde-format 7967msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" 7968msgstr "" 7969"Колір середнього значення об’єму даних від поширювачів на діаграмі вузлів" 7970 7971#. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general) 7972#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90 7973#, kde-format 7974msgid "Color of the leechers on peers chart" 7975msgstr "Колір позначок п’явок на діаграмі вузлів" 7976 7977#. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general) 7978#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95 7979#, kde-format 7980msgid "Color of the seeds on peers chart" 7981msgstr "Колір поширювачів на діаграмі вузлів" 7982 7983#. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general) 7984#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100 7985#, kde-format 7986msgid "Color of the speed on upload chart" 7987msgstr "Колір швидкості на діаграмі вивантаження" 7988 7989#. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general) 7990#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105 7991#, kde-format 7992msgid "Color of the avg on upload chart" 7993msgstr "Колір позначки середнього рівня вивантаження на діаграмі вивантаження" 7994 7995#. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general) 7996#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110 7997#, kde-format 7998msgid "Color of the limit on upload chart" 7999msgstr "Колір обмеження на діаграмі вивантаження" 8000 8001#. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general) 8002#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115 8003#, kde-format 8004msgid "Color of the connected leechers on connections chart" 8005msgstr "Колір значення кількості з’єднаних п’явок на діаграмі з’єднання" 8006 8007#. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general) 8008#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120 8009#, kde-format 8010msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" 8011msgstr "Колір значення кількості п’явок у роях на діаграмі з’єднання" 8012 8013#. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general) 8014#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125 8015#, kde-format 8016msgid "Color of the connected seeds on connections chart" 8017msgstr "Колір значення з’єднаних поширювачів на діаграмі з’єднання" 8018 8019#. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general) 8020#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130 8021#, kde-format 8022msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" 8023msgstr "Колір значення кількості поширювачів у роях на діаграмі з’єднання" 8024 8025#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general) 8026#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135 8027#, kde-format 8028msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" 8029msgstr "" 8030"Колір значення середньої кількості з’єднаних п’явок на торент на діаграмі " 8031"з’єднання" 8032 8033#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general) 8034#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140 8035#, kde-format 8036msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" 8037msgstr "" 8038"Колір значення середньої кількості з’єднаних поширювачів на торент на " 8039"діаграмі з’єднання" 8040 8041#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general) 8042#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145 8043#, kde-format 8044msgid "" 8045"Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart" 8046msgstr "" 8047"Колір значення середньої кількості з’єднаних п’явок на запущений торент на " 8048"діаграмі з’єднання" 8049 8050#. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general) 8051#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150 8052#, kde-format 8053msgid "" 8054"Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" 8055msgstr "" 8056"Колір значення середньої кількості з’єднаних поширювачів на запущений торент " 8057"на діаграмі з’єднання" 8058 8059#. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general) 8060#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155 8061#, kde-format 8062msgid "Color of the nodes on DHT chart" 8063msgstr "Колір вузлів на діаграмі DHT" 8064 8065#. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general) 8066#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160 8067#, kde-format 8068msgid "Color of the tasks on DHT chart" 8069msgstr "Колір завдань на діаграмі DHT" 8070 8071#. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general) 8072#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165 8073#, kde-format 8074msgid "Use anti aliasing on charts?" 8075msgstr "Використовувати згладжування на діаграмах?" 8076 8077#. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general) 8078#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170 8079#, kde-format 8080msgid "Draw ugly grey background grid?" 8081msgstr "Малювати грубу сітку у тлі?" 8082 8083#. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general) 8084#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175 8085#, kde-format 8086msgid "Type of widget used for chart drawing" 8087msgstr "Тип віджета, який буде використано для малювання" 8088 8089#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw) 8090#: plugins/stats/Settings.ui:19 8091#, kde-format 8092msgctxt "@title:group" 8093msgid "Update" 8094msgstr "Оновити" 8095 8096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8097#: plugins/stats/Settings.ui:25 8098#, kde-format 8099msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates" 8100msgid "Update charts every" 8101msgstr "Оновлювати діаграми кожні" 8102 8103#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8104#: plugins/stats/Settings.ui:50 8105#, kde-format 8106msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]" 8107msgid "GUI updates" 8108msgstr "Оновлення інтерфейсу" 8109 8110#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8111#: plugins/stats/Settings.ui:69 8112#, kde-format 8113msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds" 8114msgid "Gather data every" 8115msgstr "Збирати дані кожні" 8116 8117#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8118#: plugins/stats/Settings.ui:95 8119#, kde-format 8120msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]" 8121msgid "milliseconds" 8122msgstr "мілісекунд" 8123 8124#. i18n: The maximums of 0X axes on charts 8125#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 8126#: plugins/stats/Settings.ui:108 8127#, kde-format 8128msgid "Measurements counts" 8129msgstr "Кількість вимірювань" 8130 8131#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw) 8132#: plugins/stats/Settings.ui:247 8133#, kde-format 8134msgid "Maximum" 8135msgstr "Максимальний" 8136 8137#. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated 8138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 8139#: plugins/stats/Settings.ui:255 8140#, kde-format 8141msgctxt "@label:listbox" 8142msgid "Maximum speed scale mode: " 8143msgstr "Режим максимального масштабу швидкості:" 8144 8145#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8146#: plugins/stats/Settings.ui:272 8147#, kde-format 8148msgid "Maximum ever achieved" 8149msgstr "Загальний максимум" 8150 8151#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) 8152#: plugins/stats/Settings.ui:277 8153#, kde-format 8154msgid "Maximum visible on chart" 8155msgstr "Видимий на діаграмі максимум" 8156 8157#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 8158#: plugins/stats/Settings.ui:290 8159#, kde-format 8160msgctxt "@title:group" 8161msgid "Peers connections" 8162msgstr "З’єднання вузлів" 8163 8164#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms) 8165#: plugins/stats/Settings.ui:296 8166#, kde-format 8167msgid "Show seeds in swarms" 8168msgstr "Показувати поширювачів у роях" 8169 8170#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms) 8171#: plugins/stats/Settings.ui:303 8172#, kde-format 8173msgid "Show leechers in swarms" 8174msgstr "Показувати п’явки роями" 8175 8176#: plugins/stats/SettingsPage.cc:12 8177#, kde-format 8178msgctxt "@title:window" 8179msgid "Statistics" 8180msgstr "Статистика" 8181 8182#: plugins/stats/SettingsPage.cc:31 8183#, kde-format 8184msgid "(= %1 ms)" 8185msgstr "(= %1 мс)" 8186 8187#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt) 8188#: plugins/stats/Spd.ui:13 8189#, kde-format 8190msgctxt "@title:window" 8191msgid "Speed" 8192msgstr "Швидкість" 8193 8194#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:52 8195#, kde-format 8196msgctxt "Name of a line on download chart" 8197msgid "Average speed" 8198msgstr "Середня швидкість" 8199 8200#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:53 8201#, kde-format 8202msgctxt "Name of a line on upload chart" 8203msgid "Average speed" 8204msgstr "Середня швидкість" 8205 8206#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:55 8207#, kde-format 8208msgctxt "Name of a line on download chart" 8209msgid "Speed limit" 8210msgstr "Обмеження швидкості" 8211 8212#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:56 8213#, kde-format 8214msgctxt "Name of a line on upload chart" 8215msgid "Speed limit" 8216msgstr "Обмеження швидкості" 8217 8218#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8219#, kde-format 8220msgid "Speed charts" 8221msgstr "Діаграми швидкості" 8222 8223#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:34 8224#, kde-format 8225msgid "Displays charts about download and upload speed" 8226msgstr "Показує діаграми щодо швидкостей отримання і вивантаження" 8227 8228#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8229#, kde-format 8230msgid "Connections charts" 8231msgstr "Діаграми з'єднань" 8232 8233#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:35 8234#, kde-format 8235msgid "Displays charts about connections" 8236msgstr "Показує діаграми даних з’єднань" 8237 8238#: plugins/syndication/feedlist.cpp:151 8239#, kde-format 8240msgid "" 8241"%2\n" 8242"1 active filter" 8243msgid_plural "" 8244"%2\n" 8245"%1 active filters" 8246msgstr[0] "" 8247"%2\n" 8248"%1 активний фільтр" 8249msgstr[1] "" 8250"%2\n" 8251"%1 активні фільтри" 8252msgstr[2] "" 8253"%2\n" 8254"%1 активних фільтрів" 8255msgstr[3] "" 8256"%2\n" 8257"%1 активний фільтр" 8258 8259#: plugins/syndication/feedlist.cpp:159 8260#, kde-format 8261msgid "<b>%1</b><br/><br/>Download failed: <b>%2</b>" 8262msgstr "<b>%1</b><br/><br/>Невдала спроба отримання: <b>%2</b>" 8263 8264#: plugins/syndication/feedlist.cpp:161 8265#, kde-format 8266msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8267msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2" 8268 8269#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:29 8270#, kde-format 8271msgid "" 8272" <html> <body style=\"color:%4\"> <div style=\"border-style:solid; " 8273"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\"> <b>Title:</" 8274"b> %1<br/> <b>Date:</b> %2<br/> </div> <p>%3</p> </body> </" 8275"html> " 8276msgstr "" 8277" <html> <body style=\"color:%4\"> <div style=\"border-style:solid; " 8278"border-width:1px; border-color:%4; margin:5px; padding:5px\"> " 8279"<b>Заголовок:</b> %1<br/> <b>Дата:</b> %2<br/> </div> <p>%3</p> " 8280"</body> </html> " 8281 8282#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8283#, kde-format 8284msgid "Authentication Cookie" 8285msgstr "Кука розпізнавання" 8286 8287#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:175 8288#, kde-format 8289msgid "Enter the new authentication cookie" 8290msgstr "Введіть нову куку розпізнавання" 8291 8292#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:206 8293#, kde-format 8294msgid "<b>OK</b>" 8295msgstr "<b>Гаразд</b>" 8296 8297#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:209 8298#, kde-format 8299msgid "<b>Not Loaded</b>" 8300msgstr "<b>Не завантажено</b>" 8301 8302#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:212 8303#, kde-format 8304msgid "<b>Download Failed: %1</b>" 8305msgstr "<b>Невдала спроба отримання: %1</b>" 8306 8307#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:215 8308#, kde-format 8309msgid "<b>Downloading</b>" 8310msgstr "<b>Отримання</b>" 8311 8312#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8313#: plugins/syndication/feedwidget.ui:65 8314#, kde-format 8315msgid "Status:" 8316msgstr "Стан:" 8317 8318#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8319#: plugins/syndication/feedwidget.ui:85 8320#, kde-format 8321msgid "Active Filters:" 8322msgstr "Активні фільтри:" 8323 8324#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8325#: plugins/syndication/feedwidget.ui:131 8326#, kde-format 8327msgid "Refresh every:" 8328msgstr "Оновлювати кожні:" 8329 8330#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8331#: plugins/syndication/feedwidget.ui:138 8332#, kde-format 8333msgid "Time between automatic refreshes of the feed." 8334msgstr "Час між послідовними оновленнями подачі." 8335 8336#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) 8337#: plugins/syndication/feedwidget.ui:141 8338#, kde-format 8339msgid " minutes" 8340msgstr " хвилин" 8341 8342#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies) 8343#: plugins/syndication/feedwidget.ui:170 8344#, kde-format 8345msgid "Cookies" 8346msgstr "Куки" 8347 8348#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters) 8349#: plugins/syndication/feedwidget.ui:177 8350#, kde-format 8351msgid "Filters" 8352msgstr "Фільтри" 8353 8354#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:77 8355#, kde-format 8356msgid "Date Published" 8357msgstr "Дата оприлюднення" 8358 8359#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:38 8360#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:82 8361#, kde-format 8362msgid "Edit Filter" 8363msgstr "Змінити фільтр" 8364 8365#: plugins/syndication/filtereditor.cpp:226 8366#, kde-format 8367msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." 8368msgstr "Уже існує фільтр з назвою %1, назви фільтрів не можуть повторюватися." 8369 8370#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8371#: plugins/syndication/filtereditor.ui:22 8372#, kde-format 8373msgid "Name:" 8374msgstr "Назва:" 8375 8376#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 8377#: plugins/syndication/filtereditor.ui:38 8378#, kde-format 8379msgid "String Matching" 8380msgstr "Відповідність рядків" 8381 8382#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_word_matches) 8383#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, m_exclusion_patterns) 8384#: plugins/syndication/filtereditor.ui:68 8385#: plugins/syndication/filtereditor.ui:133 8386#, kde-format 8387msgid "" 8388"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8389"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in the " 8390"title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n" 8391"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8392"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8393"p>\n" 8394"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8395"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8396"p>\n" 8397"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 8398"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding=" 8399"\"2\">\n" 8400"<tr>\n" 8401"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8402"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8403"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8404"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n" 8405"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8406"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8407"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character represents " 8408"itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" font-weight:600;" 8409"\">c</span> matches the character <span style=\" font-style:italic;\">c</" 8410"span>.</p></td></tr>\n" 8411"<tr>\n" 8412"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8413"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8414"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8415"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n" 8416"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8417"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8418"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches any " 8419"single character. </p></td></tr>\n" 8420"<tr>\n" 8421"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8422"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8423"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8424"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n" 8425"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8426"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8427"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches " 8428"zero or more of any characters.</p></td></tr>\n" 8429"<tr>\n" 8430"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8431"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8432"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8433"\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n" 8434"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8435"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8436"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of " 8437"characters can be represented in square brackets. Within the character " 8438"class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></" 8439"table>\n" 8440"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 8441"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For example " 8442"the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p>" 8443msgstr "" 8444"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8445"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Рядок, який слід знайти у " 8446"заголовку елемента. Підтримується простий синтаксис з шаблонами заміни:</p>\n" 8447"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8448"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8449"p>\n" 8450"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 8451"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 8452"p>\n" 8453"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 8454"left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" cellpadding=" 8455"\"2\">\n" 8456"<tr>\n" 8457"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8458"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8459"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8460"\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n" 8461"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8462"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8463"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Всі символи, окрім " 8464"перелічених нижче, відповідають самим собі. Таким чином, <span style=\" font-" 8465"weight:600;\">c</span> просто відповідає символу <span style=\" font-style:" 8466"italic;\">c</span>.</p></td></tr>\n" 8467"<tr>\n" 8468"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8469"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8470"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8471"\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n" 8472"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8473"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8474"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Відповідає " 8475"будь-якому одному символу. </p></td></tr>\n" 8476"<tr>\n" 8477"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8478"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8479"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8480"\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n" 8481"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8482"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8483"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Відповідає " 8484"відсутності символів або будь-якій кількості символів.</p></td></tr>\n" 8485"<tr>\n" 8486"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8487"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8488"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span style=" 8489"\" font-weight:600;\">[…]</span></p></td>\n" 8490"<td style=\" vertical-align:top;\">\n" 8491"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 8492"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Набір " 8493"символів можна вказувати за допомогою квадратних дужок. У наборі символів " 8494"зворотна похила риска, на відміну від інших частин ключа пошуку не має " 8495"спеціального значення.</p></td></tr></table>\n" 8496"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 8497"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Приклад: " 8498"рядок *.torrent відповідатиме будь-якому елементу, назва якого завершується " 8499"на .torrent. </p>" 8500 8501#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8502#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8503#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78 8504#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143 8505#, kde-format 8506msgid "" 8507"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " 8508"expressions, this needs to be enabled." 8509msgstr "" 8510"Типово, збіг рядків встановлюватиметься з використанням шаблонів заміни. " 8511"Якщо ви бажаєте скористатися формальними виразами, їх слід спочатку " 8512"увімкнути." 8513 8514#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) 8515#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) 8516#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81 8517#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146 8518#, kde-format 8519msgid "Strings are regular expressions" 8520msgstr "Рядки є формальними виразами" 8521 8522#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match) 8523#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88 8524#, kde-format 8525msgid "Item must match all strings to be included" 8526msgstr "Елемент має відповідати всім рядкам, щоб бути включеним" 8527 8528#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive) 8529#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive) 8530#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95 8531#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160 8532#, kde-format 8533msgid "Case sensitive matching" 8534msgstr "Відповідність з врахуванням регістру" 8535 8536#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 8537#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103 8538#, kde-format 8539msgid "Exclusion Patterns" 8540msgstr "Шаблони виключення" 8541 8542#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match) 8543#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153 8544#, kde-format 8545msgid "Item must match all strings to be excluded" 8546msgstr "Елемент має відповідати всім рядкам, щоб бути виключеним" 8547 8548#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 8549#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168 8550#, kde-format 8551msgid "Seasons && Episodes" 8552msgstr "Сезони та серії" 8553 8554#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching) 8555#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174 8556#, kde-format 8557msgid "Use season and episode matching" 8558msgstr "Використати відповідність за сезоном та серією" 8559 8560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8561#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183 8562#, kde-format 8563msgid "Seasons: " 8564msgstr "Сезони: " 8565 8566#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons) 8567#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194 8568#, kde-format 8569msgid "" 8570"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " 8571"and you can also use ranges by using a -\n" 8572"\n" 8573"For example: 1, 3-6, 9\n" 8574"\n" 8575"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8576msgstr "" 8577"Вкажіть сезони, які слід отримати, список з декількох сезонів можна " 8578"відокремити комами, а діапазон можна вказати за допомогою дефіса\n" 8579"\n" 8580"Приклад: 1, 3-6, 9\n" 8581"\n" 8582"Буде отримано сезони 1, 3, 4, 5, 6 і 9" 8583 8584#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8585#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201 8586#, kde-format 8587msgid "Episodes:" 8588msgstr "Серії:" 8589 8590#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes) 8591#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212 8592#, kde-format 8593msgid "" 8594"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , " 8595"and you can also use ranges by using a -\n" 8596"\n" 8597"For example: 1, 3-6, 9\n" 8598"\n" 8599"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" 8600msgstr "" 8601"Вкажіть серії, які слід отримати, список з декількох серій можна відокремити " 8602"комами, а діапазон можна вказати за допомогою дефіса\n" 8603"\n" 8604"Приклад: 1, 3-6, 9\n" 8605"\n" 8606"Буде отримано сезони 1, 3, 4, 5, 6 і 9" 8607 8608#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates) 8609#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221 8610#, kde-format 8611msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" 8612msgstr "Не отримувати пункти з такими ж параметрами сезону і серії" 8613 8614#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches) 8615#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248 8616#, kde-format 8617msgid "Download torrents of matching items" 8618msgstr "Отримати торенти з відповідними елементами" 8619 8620#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches) 8621#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255 8622#, kde-format 8623msgid "Download torrents of non matching items" 8624msgstr "Отримати торенти без відповідних елементів" 8625 8626#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group) 8627#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264 8628#, kde-format 8629msgid "Add to group:" 8630msgstr "Додати до групи:" 8631 8632#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) 8633#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320 8634#, kde-format 8635msgid "Open torrents silently" 8636msgstr "Відкривати торенти без запитань" 8637 8638#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 8639#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test) 8640#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341 8641#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349 8642#, kde-format 8643msgid "Test" 8644msgstr "Перевірити" 8645 8646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8647#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356 8648#, kde-format 8649msgid "filter on feed:" 8650msgstr "фільтра подачі:" 8651 8652#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:448 8653#, kde-format 8654msgid "Aborted" 8655msgstr "Перервано" 8656 8657#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:450 8658#, kde-format 8659msgid "Timeout when downloading feed" 8660msgstr "Перевищення часу очікування даних під час отримання подачі" 8661 8662#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:452 8663#, kde-format 8664msgid "Unknown hostname" 8665msgstr "Невідома назва вузла" 8666 8667#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:454 8668#, kde-format 8669msgid "File not found" 8670msgstr "Файл не знайдено" 8671 8672#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:456 8673#, kde-format 8674msgid "Unknown retriever error" 8675msgstr "Помилка: невідомий отримувач" 8676 8677#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:460 8678#, kde-format 8679msgid "Invalid feed data" 8680msgstr "Некоректні дані подачі" 8681 8682#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:462 8683#, kde-format 8684msgid "Success" 8685msgstr "Виконано" 8686 8687#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar) 8688#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:5 8689#, kde-format 8690msgid "Syndication Toolbar" 8691msgstr "Пенал синдикації" 8692 8693#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:173 8694#, kde-format 8695msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" 8696msgstr "Не вдалося знайти чинне посилання на торент у %1" 8697 8698#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:27 8699#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:70 8700#, kde-format 8701msgid "Add/Remove Filters" 8702msgstr "Додати/Вилучити фільтри" 8703 8704#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:40 8705#, kde-format 8706msgid "Feed: <b>%1</b>" 8707msgstr "Подача: <b>%1</b>" 8708 8709#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg) 8710#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13 8711#, kde-format 8712msgid "Manage Filters" 8713msgstr "Керування фільтрами" 8714 8715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text) 8716#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22 8717#, kde-format 8718msgid "Feed:" 8719msgstr "Подача:" 8720 8721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8722#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33 8723#, kde-format 8724msgid "Active filters:" 8725msgstr "Активні фільтри:" 8726 8727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8728#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91 8729#, kde-format 8730msgid "Available filters:" 8731msgstr "Доступні фільтри:" 8732 8733#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) 8734#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107 8735#, kde-format 8736msgid "Remove All" 8737msgstr "Вилучити всі" 8738 8739#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter) 8740#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127 8741#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:188 8742#, kde-format 8743msgid "New Filter" 8744msgstr "Створити фільтр" 8745 8746#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:39 8747#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:30 8748#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:35 8749#, kde-format 8750msgid "Syndication" 8751msgstr "Синдикація" 8752 8753#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:46 8754#, kde-format 8755msgid "Manages RSS and Atom feeds" 8756msgstr "Керування подачами RSS і Atom" 8757 8758#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:108 8759#, kde-format 8760msgid "Enter the URL" 8761msgstr "Введіть адресу URL" 8762 8763#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:109 8764#, kde-format 8765msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." 8766msgstr "Будь ласка, введіть адресу URL подачі RSS або Atom." 8767 8768#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:133 8769#, kde-format 8770msgid "Failed to load feed %1: %2" 8771msgstr "Спроба отримання подачі %1 зазнала невдачі: %2" 8772 8773#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:146 8774#, kde-format 8775msgid "Failed to create directory for feed %1: %2" 8776msgstr "Спроба створення каталогу для подачі %1 зазнала невдачі: %2" 8777 8778#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:190 8779#, kde-format 8780msgid "Add New Filter" 8781msgstr "Додати новий фільтр" 8782 8783#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:64 8784#, kde-format 8785msgid "Add Feed" 8786msgstr "Додати подачу" 8787 8788#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:67 8789#, kde-format 8790msgid "Remove Feed" 8791msgstr "Вилучити подачу" 8792 8793#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:73 8794#, kde-format 8795msgid "Rename" 8796msgstr "Перейменувати" 8797 8798#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:76 8799#, kde-format 8800msgid "Add Filter" 8801msgstr "Додати фільтр" 8802 8803#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:79 8804#, kde-format 8805msgid "Remove Filter" 8806msgstr "Вилучити фільтр" 8807 8808#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general) 8809#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 8810#, kde-format 8811msgid "Default UPnP device to use" 8812msgstr "Типовий пристрій UPnP для використання" 8813 8814#: plugins/upnp/routermodel.cpp:57 8815#, kde-format 8816msgid "Device" 8817msgstr "Пристрій" 8818 8819#: plugins/upnp/routermodel.cpp:59 8820#, kde-format 8821msgid "Ports Forwarded" 8822msgstr "Порти переспрямовано" 8823 8824#: plugins/upnp/routermodel.cpp:98 8825#, kde-format 8826msgid "" 8827"Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: <b>" 8828"%3</b><br/>" 8829msgstr "" 8830"Модель: <b>%1</b><br/>Виробник: <b>%2</b><br/>Опис моделі: <b>%3</b><br/>" 8831 8832#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget) 8833#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:39 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 8834#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13 8835#, kde-format 8836msgid "UPnP" 8837msgstr "UPnP" 8838 8839#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:43 8840#, kde-format 8841msgid "Shows the status of the UPnP plugin" 8842msgstr "Показує стан додатка UPnP" 8843 8844#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan) 8845#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54 8846#, kde-format 8847msgid "Rescan" 8848msgstr "Пересканувати" 8849 8850#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:33 8851#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:47 8852#, kde-format 8853msgid "ZeroConf" 8854msgstr "ZeroConf" 8855 8856#~ msgid "Scripting" 8857#~ msgstr "Написання скриптів" 8858 8859#~ msgid "Scripts" 8860#~ msgstr "Скрипти" 8861 8862#~ msgid "KTorrent Script Packages" 8863#~ msgstr "Пакунки скриптів KTorrent" 8864 8865#~ msgid "" 8866#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " 8867#~ "sure you want to do this?" 8868#~ msgstr "" 8869#~ "Вилучення цих скриптів призведе до їхнього остаточного вилучення з диска. " 8870#~ "Ви справді хочете цього вилучення?" 8871 8872#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" 8873#~ msgstr "Віджет для запуску, зупинки і керування скриптами" 8874 8875#~ msgid "Add Script" 8876#~ msgstr "Додати скрипт" 8877 8878#~ msgid "Remove Script" 8879#~ msgstr "Вилучити скрипт" 8880 8881#~ msgid "Run Script" 8882#~ msgstr "Виконати скрипт" 8883 8884#~ msgid "Stop Script" 8885#~ msgstr "Зупинити скрипт" 8886 8887#~ msgid "Edit Script" 8888#~ msgstr "Змінити скрипт" 8889 8890#~ msgid "Configure" 8891#~ msgstr "Налаштувати" 8892 8893#~ msgid "Script Properties" 8894#~ msgstr "Властивості скрипту" 8895 8896#~ msgid "Cannot open archive for reading." 8897#~ msgstr "Не вдалося відкрити архів для читання." 8898 8899#~ msgid "Invalid archive." 8900#~ msgstr "Некоректний архів." 8901 8902#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." 8903#~ msgstr "Скрипт з назвою %1 вже було встановлено." 8904 8905#~ msgid "" 8906#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " 8907#~ "desktop file." 8908#~ msgstr "" 8909#~ "Не вдалося завантажити скрипт з архіву. Можливо, стільничний файл містить " 8910#~ "помилки." 8911 8912#~ msgid "No script found in archive." 8913#~ msgstr "У архіві не знайдено ніяких скриптів." 8914 8915#~ msgid "" 8916#~ "No interpreter for this script could be found, so it cannot be executed. " 8917#~ "Please make sure the right interpreter is installed.<br/><br/><b>Hint:</" 8918#~ "b> All standard ktorrent scripts require krosspython" 8919#~ msgstr "" 8920#~ "Не вдалося знайти інтерпретатора для цього скрипту, отже його неможливо " 8921#~ "виконати. Будь ласка, переконайтеся, що відповідний інтерпретатор було " 8922#~ "встановлено.<br/><br/><b>Підказка:</b> для всіх стандартних скриптів " 8923#~ "ktorrent потрібен інтерпретатор krosspython." 8924 8925#~ msgid "Description:" 8926#~ msgstr "Опис:" 8927 8928#~ msgid "License:" 8929#~ msgstr "Ліцензія:" 8930 8931#~ msgid "Author:" 8932#~ msgstr "Автор:" 8933 8934#~ msgid "E-Mail:" 8935#~ msgstr "Ел. пошта:" 8936 8937#~ msgid "Website:" 8938#~ msgstr "Вебсайт:" 8939 8940#~ msgid "Auto Remove Settings" 8941#~ msgstr "Параметри автоматичного вилучення" 8942 8943#~ msgid "Auto Remove" 8944#~ msgstr "Автовилучення" 8945 8946#~ msgid "Auto Resume Settings" 8947#~ msgstr "Параметри автоматичного поновлення" 8948 8949#~ msgid "Auto remove a torrent when:" 8950#~ msgstr "Автоматично вилучати торент, якщо:" 8951 8952#~ msgid "The torrent finishes downloading" 8953#~ msgstr "отримання торента буде завершено" 8954 8955#~ msgid "The torrent finishes seeding" 8956#~ msgstr "поширення торента буде завершено" 8957 8958#~ msgid "Auto Resume" 8959#~ msgstr "Автопоновлення" 8960 8961#~ msgid "Auto resume after:" 8962#~ msgstr "Автоматично" 8963 8964#~ msgid " hours" 8965#~ msgstr " годин" 8966 8967#~ msgid " seconds" 8968#~ msgstr " секунд" 8969 8970#~ msgid "E-Mail Script Settings" 8971#~ msgstr "Параметри скрипту ел. пошти" 8972 8973#~ msgid "E-Mail Settings" 8974#~ msgstr "Параметри ел. пошти" 8975 8976#~ msgid "EMail Settings" 8977#~ msgstr "Параметри ел. пошти" 8978 8979#~ msgid "SMTP Server" 8980#~ msgstr "Сервер SMTP" 8981 8982#~ msgid "SMTP server:" 8983#~ msgstr "Сервер SMTP:" 8984 8985#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" 8986#~ msgstr "Використовувати шифрування SSL/TLS" 8987 8988#~ msgid "Destination" 8989#~ msgstr "Призначення" 8990 8991#~ msgid "Send mails to:" 8992#~ msgstr "Надсилати листи до:" 8993 8994#~ msgid "Add CC:" 8995#~ msgstr "Додати копію:" 8996 8997#~ msgid "Add BCC:" 8998#~ msgstr "Додати приховану копію:" 8999 9000#~ msgid "Applet" 9001#~ msgstr "Аплет" 9002 9003#~ msgid "" 9004#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Download Speed:</td><td>%5 </td><td>Seeders: </" 9005#~ "td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Upload Speed:</td><td>%6 </" 9006#~ "td><td>Leechers: </td><td>%3 (%4)</td></tr>" 9007#~ msgstr "" 9008#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Швидкість отримання:</td><td>%5 </" 9009#~ "td><td>Поширювачі: </td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Швидкість " 9010#~ "вивантаження:</td><td>%6 </td><td>П’явки: </td><td>%3 (%4)</td></tr>" 9011 9012#~ msgid "" 9013#~ "<tr><td>Downloaded:</td><td>%1 </td><td>Size: </td><td>%2</td></tr>\t\t\t" 9014#~ "\t<tr><td>Uploaded:</td><td>%3 </td><td>Complete: </td><td>%4 %</td></tr>" 9015#~ "\t\t\t\t</table>" 9016#~ msgstr "" 9017#~ "<tr><td>Отримано:</td><td>%1 </td><td>Розмір: </td><td>%2</td></tr>\t\t\t" 9018#~ "\t<tr><td>Вивантажено:</td><td>%3 </td><td>Виконання: </td><td>%4 %</td></" 9019#~ "tr>\t\t\t\t</table>" 9020 9021#~ msgid "<b>%1</b><br/>%2 (Share Ratio: <font color=\"%4\">%3</font>)" 9022#~ msgstr "" 9023#~ "<b>%1</b><br/>%2 (Відношення вивантаження/отримання: <font color=\"%4\">" 9024#~ "%3</font>)" 9025 9026#~ msgid "KTorrent is not running." 9027#~ msgstr "KTorrent не запущено." 9028 9029#~ msgid "No torrents loaded." 9030#~ msgstr "Не завантажено жодного торента." 9031 9032#~ msgid "Selected torrent is unavailable." 9033#~ msgstr "Вибраний торент недоступний." 9034 9035#~ msgid "Torrent to display:" 9036#~ msgstr "Показати торент:" 9037 9038#~ msgid "An internal server error occurred: %1" 9039#~ msgstr "На внутрішньому сервері сталася помилка: %1" 9040 9041#~ msgid "Cannot find web interface skins." 9042#~ msgstr "Не вдалося знайти оболонки вебінтерфейсу." 9043 9044#~ msgid "Unsupported HTTP method" 9045#~ msgstr "Непідтримуваний метод HTTP" 9046 9047#~ msgid "Port number" 9048#~ msgstr "Номер порту" 9049 9050#~ msgid "forward Port" 9051#~ msgstr "Переспрямувати порт" 9052 9053#~ msgid "Session time to live" 9054#~ msgstr "Тривалість сеансу" 9055 9056#~ msgid "interface skin" 9057#~ msgstr "Оболонка інтерфейсу" 9058 9059#~ msgid "username" 9060#~ msgstr "Користувач" 9061 9062#~ msgid "password" 9063#~ msgstr "Пароль" 9064 9065#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" 9066#~ msgstr "Під час вивантаження торента не підтримуються запити HTTP Get" 9067 9068#~ msgid "Invalid data received" 9069#~ msgstr "Отримано некоректні дані" 9070 9071#~ msgid "Failed to open temporary file" 9072#~ msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл" 9073 9074#~ msgid "Web Interface" 9075#~ msgstr "Вебінтерфейс" 9076 9077#~ msgid "Web interface skin:" 9078#~ msgstr "Оболонка вебінтерфейсу:" 9079 9080#~ msgid "Which interface to use." 9081#~ msgstr "Інтерфейс, який слід використовувати." 9082 9083#~ msgid "" 9084#~ "If login required is enabled, you need to enter a username and a " 9085#~ "password.\n" 9086#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9087#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9088#~ "\"></p>\n" 9089#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9090#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9091#~ "weight:600;\">Attention: </span>You should not disable this when the " 9092#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " 9093#~ "access to it.</p>" 9094#~ msgstr "" 9095#~ "Якщо буде позначено пункт «Потрібна реєстрація», вам доведеться ввести " 9096#~ "ім’я користувача і пароль.\n" 9097#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9098#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9099#~ "\"></p>\n" 9100#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9101#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9102#~ "weight:600;\">Увага: </span>вам не варто знімати позначку з відповідного " 9103#~ "пункту, якщо доступ до вебінтерфейсу можна отримати з інтернету, інакше " 9104#~ "доступ зможе отримати будь-хто.</p>" 9105 9106#~ msgid "Login required" 9107#~ msgstr "Потрібна реєстрація" 9108 9109#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." 9110#~ msgstr "" 9111#~ "Користувач, якого слід використовувати для входу на сторінку мережевого " 9112#~ "інтерфейсу." 9113 9114#~ msgid "" 9115#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " 9116#~ "ktorrent." 9117#~ msgstr "" 9118#~ "Пароль для входу на сторінку мережевого інтерфейсу. Типовим значенням є " 9119#~ "«ktorrent»." 9120 9121#~ msgid "Web Server" 9122#~ msgstr "Вебсервер" 9123 9124#~ msgid "The port the webinterface listens on." 9125#~ msgstr "Порт, на якому очікуватиме на з’єднання інтерфейс мережі." 9126 9127#~ msgid "" 9128#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9129#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a " 9130#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " 9131#~ "Internet you need to forward the correct port.</p>\n" 9132#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9133#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9134#~ "\"></p>\n" 9135#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9136#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will " 9137#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " 9138#~ "plugin needs to be loaded for this to work.</p>" 9139#~ msgstr "" 9140#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9141#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Якщо ваш комп’ютер " 9142#~ "знаходиться за маршрутизатором і ви бажаєте отримати доступ до інтерфейсу " 9143#~ "мережі звідкись з мережі, вам слід переспрямувати з’єднання на коректний " 9144#~ "порт.</p>\n" 9145#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9146#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9147#~ "\"></p>\n" 9148#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 9149#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">За допомогою цього " 9150#~ "пункту ви зможете вказати, щоб додаток UPnP автоматично виконував " 9151#~ "переспрямування на порт. Для таких налаштувань вам слід завантажити " 9152#~ "додаток UPnP.</p>" 9153 9154#~ msgid "Forward port" 9155#~ msgstr "Переспрямувати порт" 9156 9157#~ msgid "Session TTL:" 9158#~ msgstr "TTL сеансу:" 9159 9160#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." 9161#~ msgstr "Час, який сеанс буде чинним (у секундах)." 9162 9163#~ msgid " secs" 9164#~ msgstr " секунд" 9165 9166#~ msgid "" 9167#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" 9168#~ "\n" 9169#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " 9170#~ "connection to host broken errors." 9171#~ msgstr "" 9172#~ "Вимикає використання бібліотеки анонсів координатора KIO KDE.\n" 9173#~ "\n" 9174#~ "Ця можливість є експериментальною, нею слід користуватися, лише якщо ви " 9175#~ "отримуєте багато повідомлень про помилки, пов’язаних з розривом з’єднання " 9176#~ "з вузлом." 9177 9178#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" 9179#~ msgstr "Не використовувати KIO для анонсів координатора" 9180