1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010. 5# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. 6# Javier Viñal <francisco-javie.vinal@seg-social.es>, 2013. 7# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2019, 2020. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: \n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-10-22 00:17+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-04-21 02:28+0200\n" 14"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 15"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 16"Language: es\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"X-Generator: Lokalize 20.03.90\n" 22 23#: calendarbase.cpp:264 24#, kde-format 25msgid "Could not find incidence to update, it probably was deleted recently." 26msgstr "" 27"No se ha podido encontrar la incidencia a actualizar, probablemente se borró " 28"recientemente." 29 30#: calendarclipboard.cpp:67 31#, kde-format 32msgid "Error performing deletion." 33msgstr "Error al ejecutar borrado." 34 35#: calendarclipboard.cpp:72 36#, kde-format 37msgid "Error performing copy." 38msgstr "Error al ejecutar copia." 39 40#: calendarclipboard.cpp:96 41#, kde-format 42msgid "Can't find item: %1" 43msgstr "No se puede encontrar el elemento: %1" 44 45#: calendarclipboard.cpp:112 calendarclipboard.cpp:129 46#, kde-format 47msgid "Error while removing relations." 48msgstr "Error al eliminar relaciones." 49 50#: calendarclipboard.cpp:158 51#, kde-format 52msgid "Error while deleting incidences: %1" 53msgstr "Error al eliminar incidencias: %1" 54 55#: calendarclipboard.cpp:175 56#, kde-format 57msgid "" 58"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " 59"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" 60msgstr "" 61"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere usted cortar solo este elemento y " 62"hacer sus subtareas independientes, o cortar la tarea con todas sus " 63"subtareas?" 64 65#: calendarclipboard.cpp:180 calendarclipboard.cpp:219 66#, kde-format 67msgid "KOrganizer Confirmation" 68msgstr "Confirmación de KOrganizer" 69 70#: calendarclipboard.cpp:181 71#, kde-format 72msgid "Cut Only This" 73msgstr "Cortar solo esto" 74 75#: calendarclipboard.cpp:182 76#, kde-format 77msgid "Cut All" 78msgstr "Cortar todo" 79 80#: calendarclipboard.cpp:215 81#, kde-format 82msgid "" 83"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " 84"the to-do with all its sub-to-dos?" 85msgstr "" 86"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere usted copiar solo este elemento o " 87"copiar la tarea con todas sus subtareas?" 88 89#: calendarclipboard.cpp:220 90#, kde-format 91msgid "Copy Only This" 92msgstr "Copiar solo esto" 93 94#: calendarclipboard.cpp:221 95#, kde-format 96msgid "Copy All" 97msgstr "Copiar todo" 98 99#: calendarmodel.cpp:199 100#, kde-format 101msgctxt "@title:column calendar event summary" 102msgid "Summary" 103msgstr "Resumen" 104 105#: calendarmodel.cpp:201 106#, kde-format 107msgctxt "@title:column calendar event start date and time" 108msgid "Start Date and Time" 109msgstr "Fecha y hora inicial" 110 111#: calendarmodel.cpp:203 112#, kde-format 113msgctxt "@title:column calendar event end date and time" 114msgid "End Date and Time" 115msgstr "Fecha y hora final" 116 117#: calendarmodel.cpp:205 118#, kde-format 119msgctxt "@title:column calendar event type" 120msgid "Type" 121msgstr "Tipo" 122 123#: calendarmodel.cpp:207 124#, kde-format 125msgctxt "@title:column todo item due date and time" 126msgid "Due Date and Time" 127msgstr "Fecha y hora de vencimiento" 128 129#: calendarmodel.cpp:209 130#, kde-format 131msgctxt "@title:column todo item priority" 132msgid "Priority" 133msgstr "Prioridad" 134 135#: calendarmodel.cpp:211 136#, kde-format 137msgctxt "@title:column todo item completion in percent" 138msgid "Complete" 139msgstr "Terminada" 140 141#: calendarmodel.cpp:220 142#, kde-format 143msgctxt "@title:column calendar title" 144msgid "Calendar" 145msgstr "Calendario" 146 147#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish) 148#: calendarsettings.kcfg:23 149#, kde-format 150msgid "Free/Busy Publish URL" 151msgstr "URL de publicación de disponibilidad" 152 153#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish) 154#: calendarsettings.kcfg:24 155#, kde-format 156msgid "URL for publishing free/busy information" 157msgstr "URL para publicar información de disponibilidad" 158 159#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish) 160#: calendarsettings.kcfg:28 161#, kde-format 162msgid "Free/Busy Publish Username" 163msgstr "Usuario de publicación de disponibilidad" 164 165#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish) 166#: calendarsettings.kcfg:29 167#, kde-format 168msgid "Username for publishing free/busy information" 169msgstr "Usuario para publicar información de disponibilidad" 170 171#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish) 172#: calendarsettings.kcfg:33 173#, kde-format 174msgid "Free/Busy Publish Password" 175msgstr "Contraseña de publicación de disponibilidad" 176 177#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish) 178#: calendarsettings.kcfg:34 179#, kde-format 180msgid "Password for publishing free/busy information" 181msgstr "Contraseña para publicar información sobre disponibilidad" 182 183#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve) 184#: calendarsettings.kcfg:45 185#, kde-format 186msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" 187msgstr "Activar recuperación automática de disponibilidad" 188 189#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve) 190#: calendarsettings.kcfg:50 191#, kde-format 192msgid "Use full email address for retrieval" 193msgstr "Usar direcciones de correo completas para la recuperación" 194 195#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve) 196#: calendarsettings.kcfg:51 197#, kde-format 198msgid "" 199"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " 200"server. With this checked, it will download a free/busy file called " 201"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " 202"download user.ifb, for example nn.ifb." 203msgstr "" 204"Con esta preferencia, usted puede cambiar el nombre de archivo que se " 205"recuperará del servidor. Con esto marcado, descargará un archivo de " 206"disponibilidad denominado usuario@dominio.ifb, por ejemplo nn@kde.org.ifb. " 207"Sin establecerlo, descargará usuario.ifb, por ejemplo, nn.ifb." 208 209#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve) 210#: calendarsettings.kcfg:56 211#, kde-format 212msgid "Free/Busy Retrieval URL" 213msgstr "URL de recuperación de disponibilidad" 214 215#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve) 216#: calendarsettings.kcfg:60 217#, kde-format 218msgid "Free/Busy Retrieval Username" 219msgstr "Usuario de recuperación de disponibilidad" 220 221#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve) 222#: calendarsettings.kcfg:64 223#, kde-format 224msgid "Free/Busy Retrieval Password" 225msgstr "Contraseña de recuperación de disponibilidad" 226 227#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve) 228#: calendarsettings.kcfg:65 229#, kde-format 230msgid "Password for retrieving free/busy information" 231msgstr "Contraseña para recuperar información sobre disponibilidad" 232 233#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) 234#: calendarsettings.kcfg:76 235#, kde-format 236msgid "Send copy to owner when mailing events" 237msgstr "Enviar una copia al propietario al buzonear eventos" 238 239#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) 240#: calendarsettings.kcfg:77 241#, kde-format 242msgid "" 243"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " 244"your request to event attendees." 245msgstr "" 246"Marque esta casilla para obtener una copia de los mensajes de correo que " 247"KOrganizer envía a petición suya a los asistentes al evento." 248 249#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) 250#: calendarsettings.kcfg:82 251#, kde-format 252msgid "Mail transport to use for sending e-mail messages" 253msgstr "Transporte de correo a usar para enviar mensajes de correo" 254 255#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) 256#: calendarsettings.kcfg:83 257#, kde-format 258msgid "" 259"If specified all, groupware e-mails will use this transport. Otherwise, the " 260"default one will be used." 261msgstr "" 262"Si se especifica todo, los correos de colaboración usarán este transporte. " 263"De otro modo, se usará el predeterminado." 264 265#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options) 266#: calendarsettings.kcfg:91 267#, kde-format 268msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" 269msgstr "Enviar propuestas de seudocontrarestar tipo Outlook" 270 271#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options) 272#: calendarsettings.kcfg:96 273#, kde-format 274msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" 275msgstr "Comprobar si el servidor y la dirección de correo recuperada coinciden" 276 277#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options) 278#: calendarsettings.kcfg:97 279#, kde-format 280msgid "" 281"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " 282"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For " 283"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of " 284"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." 285msgstr "" 286"Con esta preferencia, usted puede configurar si la parte de dominio del URL " 287"de disponibilidad tiene que coincidir con la parte de dominio del usuario " 288"que usted está buscando. Por ejemplo, si esta opción está activa, la " 289"búsqueda de los datos de disponibilidad de joe@mydomain.com en el servidor " 290"www.yourdomain.com fallará." 291 292#: freebusymanager.cpp:375 293#, kde-format 294msgid "" 295"Failed to download free/busy data from: %1\n" 296"Reason: %2" 297msgstr "" 298"Ha fallado al descargar los datos de disponibilidad desde %1\n" 299"Motivo: %2" 300 301#: freebusymanager.cpp:376 freebusymanager.cpp:399 302#, kde-format 303msgid "Free/busy retrieval error" 304msgstr "Error de recuperación de disponibilidad" 305 306#: freebusymanager.cpp:398 307#, kde-format 308msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1" 309msgstr "" 310"Ha fallado al analizar la información de disponibilidad que se recuperó " 311"desde %1" 312 313#: freebusymanager.cpp:413 314#, kde-format 315msgid "" 316"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " 317"There might be a problem with the access rights, or you specified an " 318"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or " 319"contact your system administrator.</p></qt>" 320msgstr "" 321"<qt><p>La aplicación no pudo enviar su lista de disponibilidad al URL «%1». " 322"Podría haber un problema con los permisos de acceso, o usted especificó un " 323"URL incorrecto. El sistema dijo: <em>%2</em>.</p><p>Por favor, verifique el " 324"URL o contacte con su administrador del sistema.</p></qt>" 325 326#: freebusymanager.cpp:614 327#, kde-format 328msgid "The free/busy information was successfully sent." 329msgstr "La información de disponibilidad se envió correctamente." 330 331#: freebusymanager.cpp:615 itiphandler_p.cpp:137 332#, kde-format 333msgid "Sending Free/Busy" 334msgstr "Enviando disponibilidad" 335 336#: freebusymanager.cpp:618 337#, kde-format 338msgid "Unable to publish the free/busy data: %1" 339msgstr "No es posible publicar los datos de disponibilidad: %1" 340 341#: freebusymanager.cpp:742 342#, kde-format 343msgid "" 344"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " 345"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact " 346"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>" 347msgstr "" 348"<qt><p>No se configuró un URL para enviar su lista de disponibilidad. Por " 349"favor, establézcala en el diálogo de configuración de KOrganizer, en la " 350"página «Disponibilidad».</p><p>Contacte con su administrador del sistema " 351"para el URL exacto y los detalles de las cuentas.</p></qt>" 352 353#: freebusymanager.cpp:747 354#, kde-format 355msgid "No Free/Busy Upload URL" 356msgstr "No hay URL de envío de disponibilidad" 357 358#: freebusymanager.cpp:756 359#, kde-format 360msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" 361msgstr "<qt>El URL destino «%1» proporcionada no es válida.</qt>" 362 363#: freebusymanager.cpp:756 364#, kde-format 365msgid "Invalid URL" 366msgstr "URL no válida" 367 368#: history_p.cpp:71 369#, kde-format 370msgid "General error" 371msgstr "Error general" 372 373#: history_p.cpp:82 374#, kde-format 375msgctxt "%1 is event, todo or journal" 376msgid "%1 creation" 377msgstr "%1 creación" 378 379#: history_p.cpp:150 380#, kde-format 381msgctxt "%1 is event, todo or journal" 382msgid "%1 deletion" 383msgstr "%1 borrado" 384 385#: history_p.cpp:232 386#, kde-format 387msgctxt "%1 is event, todo or journal" 388msgid "%1 modification" 389msgstr "%1 modificación" 390 391#: icalimporter.cpp:82 392#, kde-format 393msgid "Error creating ical resource: %1" 394msgstr "Error al crear recurso ical: %1" 395 396#: icalimporter.cpp:92 397#, kde-format 398msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." 399msgstr "Ha fallado al obtener la interfaz D-Bus para la configuración remota." 400 401#: icalimporter.cpp:117 402#, kde-format 403msgid "Could not download remote file." 404msgstr "No se ha podido descargar el archivo remoto." 405 406#: icalimporter.cpp:140 icalimporter.cpp:161 407#, kde-format 408msgid "An import task is already in progress." 409msgstr "Una tarea de importación ya está en curso." 410 411#: icalimporter.cpp:166 412#, kde-format 413msgid "Empty filename. Will not import ical file." 414msgstr "Nombre de archivo vacío. No se importará el archivo ical." 415 416#: icalimporter.cpp:171 417#, kde-format 418msgid "Url to import is malformed." 419msgstr "El url a importar está malformada." 420 421#: icalimporter.cpp:177 422#, kde-format 423msgid "The specified file doesn't exist, aborting import." 424msgstr "El archivo específico no existe, interrumpiendo importación." 425 426#: icalimporter.cpp:185 427#, kde-format 428msgid "Failed to load ical file, check permissions." 429msgstr "Ha fallado al cargar el archivo ical, compruebe los permisos." 430 431#: icalimporter.cpp:193 432#, kde-format 433msgid "The ical file to merge is empty." 434msgstr "El archivo ical a combinar está vacío." 435 436#: icalimporter.cpp:211 437#, kde-format 438msgid "Merge ical file into existing calendar." 439msgstr "Combinar archivo ical en un calendario existente." 440 441#: incidencechanger.cpp:250 442#, kde-format 443msgid "Error while trying to create calendar item. Error was: %1" 444msgstr "Error al intentar crear un elemento de calendario. El error fue: %1" 445 446#: incidencechanger.cpp:329 447#, kde-format 448msgid "Error while trying to delete calendar item. Error was: %1" 449msgstr "Error al intentar borrar un elemento de calendario. El error fue: %1" 450 451#: incidencechanger.cpp:364 452#, kde-format 453msgctxt "errormessage for a job ended with an unexpected result" 454msgid "An unknown error occurred" 455msgstr "Ocurrió un error desconocido" 456 457#: incidencechanger.cpp:401 458#, kde-format 459msgid "Error while trying to modify calendar item. Error was: %1" 460msgstr "" 461"Error al intentar modificar un elemento de calendario. El error fue: %1" 462 463#: incidencechanger.cpp:795 incidencechanger.cpp:919 464#, kde-format 465msgid "That calendar item was already deleted, or currently being deleted." 466msgstr "" 467"El elemento de calendario ya estaba borrado, o se estaba borrando en este " 468"momento." 469 470#: incidencechanger.cpp:1175 471#, kde-format 472msgid "Operation can not be performed due to ACL restrictions" 473msgstr "La operación no se puede ejecutar debido a restricciones de ACL" 474 475#: incidencechanger.cpp:1178 476#, kde-format 477msgid "The chosen collection is invalid" 478msgstr "La colección elegida no es válida" 479 480#: incidencechanger.cpp:1182 481#, kde-format 482msgid "" 483"Default collection is invalid or doesn't have proper ACLs and " 484"DestinationPolicyNeverAsk was used" 485msgstr "" 486"La colección predeterminada no es válida o no dispone de ACL apropiadas y se " 487"usó DestinationPolicyNeverAsk" 488 489#: incidencechanger.cpp:1186 490#, kde-format 491msgid "Duplicate item id in a group operation" 492msgstr "Elemento duplicado en una operación de grupo" 493 494#: incidencechanger.cpp:1190 495#, kde-format 496msgid "" 497"One change belonging to a group of changes failed. All changes are being " 498"rolled back." 499msgstr "" 500"Un cambio perteneciente a un grupo de cambios ha fallado. Todos los cambios " 501"se están deshaciendo." 502 503#: incidencechanger.cpp:1195 504#, kde-format 505msgid "Unknown error" 506msgstr "Error desconocido" 507 508#: itiphandler.cpp:115 509#, kde-format 510msgid "Error loading calendar." 511msgstr "Error al cargar calendario." 512 513#: itiphandler.cpp:123 514#, kde-format 515msgid "Error message: %1" 516msgstr "Mensaje de error: %1" 517 518#: itiphandler.cpp:124 519#, kde-format 520msgid "Unknown error while parsing iCal invitation" 521msgstr "Error desconocido al analizar una invitación iCal" 522 523#: itiphandler.cpp:130 524#, kde-format 525msgid "Error while processing an invitation or update." 526msgstr "Error al procesar una invitación o actualización." 527 528#: itiphandler.cpp:147 529#, kde-format 530msgid "Invalid incidence" 531msgstr "Incidencia no válida" 532 533#: itiphandler.cpp:215 534#, kde-format 535msgid "Invalid action: %1" 536msgstr "Acción no válida: %1" 537 538#: itiphandler.cpp:238 539#, kde-format 540msgid "Error sending counter proposal" 541msgstr "Error al enviar contrapropuesta" 542 543#: itiphandler.cpp:245 544#, kde-format 545msgid "Could not start editor to edit counter proposal" 546msgstr "No se ha podido iniciar el editor para editar la contrapropuesta" 547 548#: itiphandler.cpp:276 549#, kde-format 550msgid "" 551"The item '%1' has no attendees. Therefore no groupware message will be sent." 552msgstr "" 553"El elemento «%1» no tiene asistentes. Por lo tanto, no se enviará ningún " 554"mensaje de colaboración." 555 556#: itiphandler.cpp:279 557#, kde-format 558msgid "Message Not Sent" 559msgstr "Mensaje no enviado" 560 561#: itiphandler.h:99 itiphandler.h:117 itiphandler.h:133 itiphandler.h:146 562#, kde-format 563msgctxt "@action:button dialog positive answer" 564msgid "Send Email" 565msgstr "Enviar correo" 566 567#: itiphandler.h:100 itiphandler.h:118 itiphandler.h:134 itiphandler.h:147 568#, kde-format 569msgctxt "@action:button dialog negative answer" 570msgid "Do Not Send" 571msgstr "No enviar" 572 573#: itiphandler_p.cpp:60 itiphandler_p.cpp:62 itiphandler_p.cpp:116 574#: itiphandlerhelper_p.cpp:490 575#, kde-format 576msgid "Error: %1" 577msgstr "Error: %1" 578 579#: itiphandler_p.cpp:82 580#, kde-format 581msgid "Error loading calendar: %1" 582msgstr "Error al cargar calendario: %1" 583 584#: itiphandler_p.cpp:133 585#, kde-format 586msgid "" 587"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" 588"Method: %2" 589msgstr "" 590"El mensaje de colaboración para el elemento «%1» se envió correctamente.\n" 591"Método: %2" 592 593#: itiphandler_p.cpp:145 594#, kde-format 595msgctxt "" 596"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc." 597msgid "" 598"Unable to send the item '%1'.\n" 599"Method: %2" 600msgstr "" 601"No es posible enviar el elemento «%1».\n" 602"Método: %2" 603 604#: itiphandler_p.cpp:161 itiphandler_p.cpp:181 605#, kde-format 606msgid "The item information was successfully sent." 607msgstr "La información del elemento se envió correctamente." 608 609#: itiphandler_p.cpp:162 610#, kde-format 611msgid "Publishing" 612msgstr "Publicación" 613 614#: itiphandler_p.cpp:167 615#, kde-format 616msgid "Unable to publish the item '%1'" 617msgstr "No es posible publicar el elemento «%1»" 618 619#: itiphandler_p.cpp:182 620#, kde-format 621msgid "Forwarding" 622msgstr "Reenvío" 623 624#: itiphandler_p.cpp:188 625#, kde-format 626msgid "Unable to forward the item '%1'" 627msgstr "No es posible reenviar el elemento «%1»" 628 629#: itiphandler_p.cpp:188 630#, kde-format 631msgid "Forwarding Error" 632msgstr "Error de reenvío" 633 634#: itiphandlerhelper_p.cpp:37 635#, kde-format 636msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" 637msgstr "Propuesta nueva hora de reunión: %1 - %2" 638 639#: itiphandlerhelper_p.cpp:69 640#, kde-format 641msgid "Group Scheduling Email" 642msgstr "Correo de planificación de grupo" 643 644#: itiphandlerhelper_p.cpp:130 645#, kde-kuit-format 646msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>" 647msgstr "<placeholder>No se proporcionó resumen</placeholder>" 648 649#: itiphandlerhelper_p.cpp:217 650#, kde-format 651msgid "" 652"The event \"%1\" includes other people.\n" 653"Do you want to email the invitation to the attendees?" 654msgstr "" 655"El evento «%1» incluye a más gente.\n" 656"¿Quiere usted enviar por correo la invitación a los asistentes?" 657 658#: itiphandlerhelper_p.cpp:222 659#, kde-format 660msgid "" 661"The todo \"%1\" includes other people.\n" 662"Do you want to email the invitation to the attendees?" 663msgstr "" 664"La tarea pendiente «%1» incluye a más gente.\n" 665"¿Quiere usted enviar por correo la invitación a los asistentes?" 666 667#: itiphandlerhelper_p.cpp:227 668#, kde-format 669msgid "" 670"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " 671"attendees?" 672msgstr "" 673"Esta incidencia incluye a más gente. ¿Debería enviarse un correo a los " 674"asistentes?" 675 676#: itiphandlerhelper_p.cpp:251 677#, kde-format 678msgid "" 679"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " 680"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" 681msgstr "" 682"Usted no es el organizador de este evento. Al editarlo se pondrá su " 683"calendario sin sincronizar con el calendario del organizador. ¿Realmente " 684"quiere usted editarlo?" 685 686#: itiphandlerhelper_p.cpp:284 687#, kde-format 688msgid "" 689"You changed the invitation \"%1\".\n" 690"Do you want to email the attendees an update message?" 691msgstr "" 692"Usted cambió la invitación «%1».\n" 693"¿Quiere usted enviar un correo a los asistentes con un mensaje actualizado?" 694 695#: itiphandlerhelper_p.cpp:292 itiphandlerhelper_p.cpp:313 696#: itiphandlerhelper_p.cpp:326 697#, kde-format 698msgid "Send Update" 699msgstr "Enviar actualización" 700 701#: itiphandlerhelper_p.cpp:307 itiphandlerhelper_p.cpp:391 702#, kde-format 703msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" 704msgstr "" 705"¿Quiere usted enviar una actualización de estado al organizador de esta " 706"tarea?" 707 708#: itiphandlerhelper_p.cpp:319 709#, kde-format 710msgid "" 711"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " 712"status update to the event organizer?" 713msgstr "" 714"Su estado como asistente a este evento cambió. ¿Quiere usted enviar una " 715"actualización de estado al organizador del evento?" 716 717#: itiphandlerhelper_p.cpp:362 718#, kde-format 719msgid "" 720"You removed the invitation \"%1\".\n" 721"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" 722msgstr "" 723"Usted eliminó la invitación «%1».\n" 724"¿Quiere usted enviar un correo a los asistentes informando que el evento se " 725"ha cancelado?" 726 727#: itiphandlerhelper_p.cpp:367 728#, kde-format 729msgid "" 730"You removed the invitation \"%1\".\n" 731"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" 732msgstr "" 733"Usted eliminó la invitación «%1».\n" 734"¿Quiere usted enviar un correo a los asistentes informando que la tarea " 735"pendiente se ha cancelado?" 736 737#: itiphandlerhelper_p.cpp:372 738#, kde-format 739msgid "" 740"You removed the invitation \"%1\".\n" 741"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?" 742msgstr "" 743"Usted eliminó la invitación «%1».\n" 744"¿Quiere usted enviar un correo a los asistentes informando que el diario se " 745"ha cancelado?" 746 747#: itiphandlerhelper_p.cpp:394 748#, kde-format 749msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this journal?" 750msgstr "" 751"¿Quiere usted enviar una actualización de estado al organizador de este " 752"diario?" 753 754#: itiphandlerhelper_p.cpp:399 itiphandlerhelper_p.cpp:420 755#, kde-format 756msgctxt "@action:button dialog positive answer" 757msgid "Send Update" 758msgstr "Enviar actualización" 759 760#: itiphandlerhelper_p.cpp:414 761#, kde-format 762msgid "" 763"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " 764"an updated response to the organizer declining the invitation?" 765msgstr "" 766"Usted ha aceptado previamente una invitación a este evento. ¿Quiere usted " 767"enviar una respuesta actualizada al organizador declinando la invitación?" 768 769#: itiphandlerhelper_p.cpp:458 mailscheduler_p.cpp:109 770#, kde-format 771msgid "Counter proposal: %1" 772msgstr "Propuesta de contador: %1" 773 774#: itiphandlerhelper_p.cpp:475 775#, kde-format 776msgid "Sending group scheduling email failed." 777msgstr "El envío del correo de planificación de grupo ha fallado." 778 779#: itiphandlerhelper_p.cpp:483 780#, kde-format 781msgctxt "@action:button dialog positive answer to abort question" 782msgid "Abort Update" 783msgstr "Interrumpir actualización" 784 785#: mailclient_p.cpp:52 mailclient_p.cpp:87 786#, kde-format 787msgid "There are no attendees to e-mail" 788msgstr "No hay asistentes a los que enviar correo" 789 790#: mailclient_p.cpp:104 791#, kde-format 792msgid "Free Busy Object" 793msgstr "Objeto de disponibilidad" 794 795#: mailclient_p.cpp:129 mailclient_p.cpp:151 796#, kde-format 797msgid "Free Busy Message" 798msgstr "Mensaje de disponibilidad" 799 800#: mailclient_p.cpp:186 801#, kde-format 802msgid "Error while creating transport" 803msgstr "Error en la creación del transporte" 804 805#: mailclient_p.cpp:208 806#, kde-format 807msgid "Error fetching transport. Unable to send invitations" 808msgstr "Error al recuperar transporte. No es posible enviar invitaciones" 809 810#: mailclient_p.cpp:349 811#, kde-format 812msgid "Error queuing message in outbox: %1" 813msgstr "Error al encolar mensaje en la bandeja de salida: %1" 814 815#: mailscheduler_p.cpp:188 816#, kde-format 817msgid "Error sending e-mail: " 818msgstr "Error al enviar correo: " 819 820#: publishdialog.cpp:33 821#, kde-format 822msgctxt "@title:window" 823msgid "Select Addresses" 824msgstr "Seleccionar direcciones" 825 826#: publishdialog.cpp:60 827#, kde-format 828msgid "Send email to these recipients" 829msgstr "Enviar correo a estos destinatarios" 830 831#: publishdialog.cpp:62 832#, kde-format 833msgid "" 834"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the " 835"recipients you have entered." 836msgstr "" 837"Al pulsar el botón <b>Aceptar</b> causará que se envíe un correo a los " 838"destinatarios que usted haya introducido." 839 840#: publishdialog.cpp:67 841#, kde-format 842msgid "Cancel recipient selection and the email" 843msgstr "Cancelar selección de destinatarios y el correo" 844 845#: publishdialog.cpp:69 846#, kde-format 847msgid "" 848"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be " 849"terminated." 850msgstr "" 851"Al pulsar el botón <b>cancelar</b> causará que la operación de correo se " 852"finalice." 853 854#: publishdialog.cpp:74 855#, kde-format 856msgid "" 857"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling." 858msgstr "" 859"Pulse el botón <b>Ayuda</b> para leer más información sobre planificación de " 860"grupos." 861 862#: publishdialog.cpp:122 863#, kde-format 864msgid "" 865"Unable to publish the calendar incidence due to an invalid recipients " 866"string. %1" 867msgstr "" 868"No es posible publicar la incidencia en el calendario debido a una cadena de " 869"destinatarios no válida. %1" 870 871#: publishdialog.cpp:125 872#, kde-format 873msgid "Publishing Error" 874msgstr "Error de publicación" 875 876#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget) 877#: publishdialog_base.ui:38 878#, kde-format 879msgid "The list of addressees to receive the invitation" 880msgstr "La lista de direcciones que reciben la invitación" 881 882#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget) 883#: publishdialog_base.ui:41 884#, kde-format 885msgid "" 886"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive " 887"the iCalendar invitation." 888msgstr "" 889"Esta es una lista de las direcciones que usted ha seleccionado actualmente " 890"para recibir la invitación iCalendar." 891 892#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew) 893#: publishdialog_base.ui:52 894#, kde-format 895msgid "Create a new recipient" 896msgstr "Crear un nuevo destinatario" 897 898#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew) 899#: publishdialog_base.ui:55 900#, kde-format 901msgid "" 902"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new " 903"addressee to add to the recipients list" 904msgstr "" 905"Pulse este botón y usted podrá introducir un nombre y correo para una nueva " 906"dirección que añadir a la lista de destinatarios" 907 908#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew) 909#: publishdialog_base.ui:58 910#, kde-format 911msgid "&New" 912msgstr "&Nuevo" 913 914#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove) 915#: publishdialog_base.ui:65 916#, kde-format 917msgid "Remove the recipient currently selected" 918msgstr "Eliminar el destinatario seleccionado actualmente" 919 920#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove) 921#: publishdialog_base.ui:68 922#, kde-format 923msgid "" 924"Click this button to remove the recipient currently selected from the list" 925msgstr "" 926"Pulse este botón para eliminar el destinatario seleccionado actualmente " 927"desde la lista" 928 929#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove) 930#: publishdialog_base.ui:71 931#, kde-format 932msgid "&Remove" 933msgstr "Elimina&r" 934 935#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee) 936#: publishdialog_base.ui:78 937#, kde-format 938msgid "Select a recipient from your address book" 939msgstr "Seleccione un destinatario desde su libreta de direcciones" 940 941#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee) 942#: publishdialog_base.ui:81 943#, kde-format 944msgid "" 945"Click this button to show another dialog where you will be able to select a " 946"recipient from your address book" 947msgstr "" 948"Pulse este botón para mostrar otro diálogo dónde usted podrá seleccionar un " 949"destinatario desde su libreta de direcciones" 950 951#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee) 952#: publishdialog_base.ui:84 953#, kde-format 954msgid "&Select..." 955msgstr "&Seleccionar..." 956 957#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 958#: publishdialog_base.ui:113 959#, kde-format 960msgctxt "recipient name" 961msgid "Name:" 962msgstr "Nombre:" 963 964#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameLineEdit) 965#: publishdialog_base.ui:123 966#, kde-format 967msgid "The recipient's name" 968msgstr "El nombre del destinatario" 969 970#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameLineEdit) 971#: publishdialog_base.ui:126 972#, kde-format 973msgid "This field contains the name of the recipient" 974msgstr "Este campo contiene el nombre del destinatario" 975 976#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 977#: publishdialog_base.ui:136 978#, kde-format 979msgctxt "recipient email" 980msgid "E&mail:" 981msgstr "Co&rreo:" 982 983#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mEmailLineEdit) 984#: publishdialog_base.ui:146 985#, kde-format 986msgid "The recipient's email address" 987msgstr "La dirección de correo del destinatario" 988 989#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mEmailLineEdit) 990#: publishdialog_base.ui:149 991#, kde-format 992msgid "This field contains the email address of the recipient" 993msgstr "Este campo contiene la dirección de correo del destinatario" 994 995#: publishdialog_p.cpp:44 996#, kde-format 997msgid "(EmptyName)" 998msgstr "(Nombre-vacío)" 999 1000#: publishdialog_p.cpp:45 1001#, kde-format 1002msgid "(EmptyEmail)" 1003msgstr "(Correo-vacío)" 1004 1005#: scheduler_p.cpp:132 scheduler_p.cpp:239 1006#, kde-format 1007msgid "Error: Assigning different incidence types." 1008msgstr "Error: Asignación de distintos tipos de índices." 1009 1010#: scheduler_p.cpp:223 scheduler_p.cpp:272 1011#, kde-format 1012msgid "This isn't an update. The found incidence was modified more recently." 1013msgstr "" 1014"Esto no es una actualización. La incidencia encontrada se modificó más " 1015"recientemente." 1016 1017#: scheduler_p.cpp:263 scheduler_p.cpp:534 scheduler_p.cpp:549 1018#, kde-format 1019msgid "Error modifying incidence" 1020msgstr "Error al modificar incidencia" 1021 1022#: scheduler_p.cpp:288 1023#, kde-kuit-format 1024msgctxt "@info" 1025msgid "" 1026"<para>You added an invitation update, but an earlier version of the item " 1027"could not be found in your calendar.</para><para>This may have occurred " 1028"because:<list><item>the organizer did not include you in the original " 1029"invitation</item><item>you did not accept the original invitation yet</" 1030"item><item>you deleted the original invitation from your calendar</" 1031"item><item>you no longer have access to the calendar containing the " 1032"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought " 1033"you should know.</para>" 1034msgstr "" 1035"<para>Usted añadió una actualización de invitación, pero no se pudo " 1036"encontrar una versión anterior del elemento en su calendario.</" 1037"para><para>Esto puede haber ocurrido porque:<list><item>el organizador no le " 1038"incluyó en la invitación original</item><item>usted todavía no ha aceptado " 1039"la invitación original</item><item>usted borró la invitación original de su " 1040"calendario</item><item>usted ya no tiene acceso al calendario que contiene " 1041"la invitación</item></list></para><para>Esto no es un problema, pero " 1042"pensamos qué debería saberlo.</para>" 1043 1044#: scheduler_p.cpp:297 1045#, kde-format 1046msgctxt "@title" 1047msgid "Cannot find invitation to be updated" 1048msgstr "No se puede encontrar la invitación a actualizar" 1049 1050#: scheduler_p.cpp:304 1051#, kde-format 1052msgid "Error adding incidence" 1053msgstr "Error al añadir incidencia" 1054 1055#: scheduler_p.cpp:338 1056#, kde-format 1057msgid "Could not find incidence to delete." 1058msgstr "No se ha podido encontrar la incidencia a borrar." 1059 1060#: scheduler_p.cpp:391 1061#, kde-format 1062msgid "Error recording exception" 1063msgstr "Error al grabar excepción" 1064 1065#: scheduler_p.cpp:408 1066#, kde-format 1067msgctxt "@info" 1068msgid "" 1069"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has " 1070"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" 1071"only or disabled calendar." 1072msgstr "" 1073"El evento o tarea no se pudo eliminar de su calendario. Quizás ya se ha " 1074"borrado o usted no es su propietario. O puede que pertenezca a un calendario " 1075"de solo-lectura o desactivado." 1076 1077#: scheduler_p.cpp:418 scheduler_p.cpp:433 scheduler_p.cpp:568 1078#: scheduler_p.cpp:574 1079#, kde-format 1080msgid "Generic Error" 1081msgstr "Error genérico" 1082 1083#: scheduler_p.cpp:476 1084#, kde-format 1085msgctxt "@info" 1086msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." 1087msgstr "%1 quiere asistir a %2 pero no ha sido invitado." 1088 1089#: scheduler_p.cpp:478 1090#, kde-format 1091msgctxt "@info" 1092msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." 1093msgstr "%1 quiere asistir a %2 en representación de %3." 1094 1095#: scheduler_p.cpp:482 1096#, kde-format 1097msgctxt "@title" 1098msgid "Uninvited attendee" 1099msgstr "Asistente no invitado" 1100 1101#: scheduler_p.cpp:483 1102#, kde-format 1103msgctxt "@option" 1104msgid "Accept Attendance" 1105msgstr "Asistencia aceptada" 1106 1107#: scheduler_p.cpp:484 1108#, kde-format 1109msgctxt "@option" 1110msgid "Reject Attendance" 1111msgstr "Asistencia rechazada" 1112 1113#: scheduler_p.cpp:487 1114#, kde-format 1115msgctxt "@info" 1116msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." 1117msgstr "El organizador rechazó su asistencia a esta reunión." 1118 1119#: scheduler_p.cpp:508 1120#, kde-format 1121msgctxt "@info" 1122msgid "" 1123"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " 1124"an update message?" 1125msgstr "" 1126"Se añadió un asistente a la incidencia. ¿Quiere usted enviar a los " 1127"asistentes un correo actualizado?" 1128 1129#: scheduler_p.cpp:510 1130#, kde-format 1131msgctxt "@title" 1132msgid "Attendee Added" 1133msgstr "Asistente añadido" 1134 1135#: scheduler_p.cpp:511 1136#, kde-format 1137msgctxt "@option" 1138msgid "Send Messages" 1139msgstr "Enviar mensajes" 1140 1141#: scheduler_p.cpp:512 1142#, kde-format 1143msgctxt "@option" 1144msgid "Do Not Send" 1145msgstr "No enviar" 1146 1147#: scheduler_p.cpp:558 1148#, kde-format 1149msgid "No incidence for scheduling." 1150msgstr "Sin incidencias para la planificación." 1151 1152#: scheduler_p.cpp:581 1153#, kde-format 1154msgid "No Free Busy Cache" 1155msgstr "Sin caché de disponibilidad" 1156 1157#: scheduler_p.cpp:600 1158#, kde-format 1159msgid "Error saving freebusy object" 1160msgstr "Error al guardar objeto de disponibilidad" 1161 1162#: standardcalendaractionmanager.cpp:46 1163#, kde-format 1164msgid "Add Folder..." 1165msgstr "Añadir carpeta..." 1166 1167#: standardcalendaractionmanager.cpp:48 1168#, kde-format 1169msgid "Add a new calendar folder to the currently selected calendar folder." 1170msgstr "Añade una nueva carpeta de calendario a la actualmente seleccionada." 1171 1172#: standardcalendaractionmanager.cpp:49 1173#, kde-format 1174msgctxt "@title:window" 1175msgid "New Folder" 1176msgstr "Nueva carpeta" 1177 1178#: standardcalendaractionmanager.cpp:53 1179#, kde-format 1180msgid "Could not create calendar folder: %1" 1181msgstr "No se ha podido crear la carpeta de calendario: %1" 1182 1183#: standardcalendaractionmanager.cpp:57 1184#, kde-format 1185msgid "Calendar folder creation failed" 1186msgstr "La creación de la carpeta de calendario ha fallado" 1187 1188#: standardcalendaractionmanager.cpp:66 1189#, kde-format 1190msgid "Copy Folder" 1191msgid_plural "Copy %1 Folders" 1192msgstr[0] "Copiar carpeta" 1193msgstr[1] "Copiar %1 carpetas" 1194 1195#: standardcalendaractionmanager.cpp:68 1196#, kde-format 1197msgid "Copy the selected calendar folders to the clipboard." 1198msgstr "Copia las carpetas del calendario seleccionadas al portapapeles." 1199 1200#: standardcalendaractionmanager.cpp:71 1201#, kde-format 1202msgid "Delete Folder" 1203msgid_plural "Delete %1 Folders" 1204msgstr[0] "Borrar carpeta" 1205msgstr[1] "Borrar %1 carpetas" 1206 1207#: standardcalendaractionmanager.cpp:73 1208#, kde-format 1209msgid "Delete the selected calendar folders from the calendar." 1210msgstr "Borra las carpetas de calendario seleccionadas." 1211 1212#: standardcalendaractionmanager.cpp:76 1213#, kde-format 1214msgid "" 1215"Do you really want to delete this calendar folder and all its sub-folders?" 1216msgid_plural "" 1217"Do you really want to delete %1 calendar folders and all their sub-folders?" 1218msgstr[0] "" 1219"¿Seguro qué desea borrar esta carpeta de calendario y todas sus subcarpetas?" 1220msgstr[1] "" 1221"¿Seguro qué desea borrar estas %1 carpetas de calendario y todas sus " 1222"subcarpetas?" 1223 1224#: standardcalendaractionmanager.cpp:81 1225#, kde-format 1226msgctxt "@title:window" 1227msgid "Delete calendar folder?" 1228msgid_plural "Delete calendar folders?" 1229msgstr[0] "¿Borrar carpeta de calendario?" 1230msgstr[1] "¿Borrar carpetas de calendario?" 1231 1232#: standardcalendaractionmanager.cpp:85 1233#, kde-format 1234msgid "Could not delete calendar folder: %1" 1235msgstr "No se ha podido borrar la carpeta de calendario: %1" 1236 1237#: standardcalendaractionmanager.cpp:89 1238#, kde-format 1239msgid "Calendar folder deletion failed" 1240msgstr "El borrado de la carpeta de calendario ha fallado" 1241 1242#: standardcalendaractionmanager.cpp:93 1243#, kde-format 1244msgid "Update Folder" 1245msgid_plural "Update %1 Folders" 1246msgstr[0] "Actualizar carpeta" 1247msgstr[1] "Actualizar %1 carpetas" 1248 1249#: standardcalendaractionmanager.cpp:95 1250#, kde-format 1251msgid "Update the content of the selected calendar folders." 1252msgstr "Actualiza el contenido de las carpetas de calendario seleccionadas." 1253 1254#: standardcalendaractionmanager.cpp:99 1255#, kde-format 1256msgid "Cut Folder" 1257msgid_plural "Cut %1 Folders" 1258msgstr[0] "Cortar carpeta" 1259msgstr[1] "Cortar %1 carpetas" 1260 1261#: standardcalendaractionmanager.cpp:100 1262#, kde-format 1263msgid "Cut the selected calendar folders from the calendar." 1264msgstr "Corta las carpetas de calendario seleccionadas." 1265 1266#: standardcalendaractionmanager.cpp:103 1267#, kde-format 1268msgid "Folder Properties..." 1269msgstr "Propiedades de la carpeta..." 1270 1271#: standardcalendaractionmanager.cpp:105 1272#, kde-format 1273msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected calendar folder." 1274msgstr "" 1275"Abre un diálogo para editar las propiedades de la carpeta de calendario " 1276"seleccionada." 1277 1278#: standardcalendaractionmanager.cpp:108 1279#, kde-format 1280msgctxt "@title:window" 1281msgid "Properties of Calendar Folder %1" 1282msgstr "Propiedades de la carpeta de calendario %1" 1283 1284#: standardcalendaractionmanager.cpp:111 standardcalendaractionmanager.cpp:295 1285#, kde-format 1286msgid "Copy Event" 1287msgid_plural "Copy %1 Events" 1288msgstr[0] "Copiar evento" 1289msgstr[1] "Copiar %1 eventos" 1290 1291#: standardcalendaractionmanager.cpp:112 1292#, kde-format 1293msgid "Copy the selected events to the clipboard." 1294msgstr "Copia los eventos seleccionados al portapapeles." 1295 1296#: standardcalendaractionmanager.cpp:116 standardcalendaractionmanager.cpp:306 1297#, kde-format 1298msgid "Delete Event" 1299msgid_plural "Delete %1 Events" 1300msgstr[0] "Borrar evento" 1301msgstr[1] "Borrar %1 eventos" 1302 1303#: standardcalendaractionmanager.cpp:117 1304#, kde-format 1305msgid "Delete the selected events from the calendar." 1306msgstr "Borra los eventos seleccionados del calendario." 1307 1308#: standardcalendaractionmanager.cpp:120 1309#, kde-format 1310msgid "Do you really want to delete the selected event?" 1311msgid_plural "Do you really want to delete %1 events?" 1312msgstr[0] "¿Seguro qué desea borrar el evento seleccionado?" 1313msgstr[1] "¿Seguro qué desea borrar %1 eventos?" 1314 1315#: standardcalendaractionmanager.cpp:124 1316#, kde-format 1317msgctxt "@title:window" 1318msgid "Delete Event?" 1319msgid_plural "Delete Events?" 1320msgstr[0] "¿Borrar evento?" 1321msgstr[1] "¿Borrar eventos?" 1322 1323#: standardcalendaractionmanager.cpp:126 1324#, kde-format 1325msgid "Could not delete event: %1" 1326msgstr "No se ha podido borrar el evento: %1" 1327 1328#: standardcalendaractionmanager.cpp:128 1329#, kde-format 1330msgid "Event deletion failed" 1331msgstr "El borrado del evento ha fallado" 1332 1333#: standardcalendaractionmanager.cpp:132 standardcalendaractionmanager.cpp:309 1334#, kde-format 1335msgid "Cut Event" 1336msgid_plural "Cut %1 Events" 1337msgstr[0] "Cortar evento" 1338msgstr[1] "Cortar %1 eventos" 1339 1340#: standardcalendaractionmanager.cpp:133 1341#, kde-format 1342msgid "Cut the selected events from the calendar." 1343msgstr "Corta los eventos seleccionados del calendario." 1344 1345#: standardcalendaractionmanager.cpp:136 1346#, kde-format 1347msgid "Add &Calendar..." 1348msgstr "Añadir &calendario..." 1349 1350#: standardcalendaractionmanager.cpp:138 1351#, kde-format 1352msgid "" 1353"Add a new calendar<p>You will be presented with a dialog where you can " 1354"select the type of the calendar that shall be added.</p>" 1355msgstr "" 1356"Añade un nuevo calendario<p>Se le mostrará un cuadro de diálogo donde podrá " 1357"elegir el tipo del calendario a añadir.</p>" 1358 1359#: standardcalendaractionmanager.cpp:141 1360#, kde-format 1361msgctxt "@title:window" 1362msgid "Add Calendar" 1363msgstr "Añadir calendario" 1364 1365#: standardcalendaractionmanager.cpp:145 1366#, kde-format 1367msgid "Could not create calendar: %1" 1368msgstr "No se ha podido crear el calendario: %1" 1369 1370#: standardcalendaractionmanager.cpp:147 1371#, kde-format 1372msgid "Calendar creation failed" 1373msgstr "La creación del calendario ha fallado" 1374 1375#: standardcalendaractionmanager.cpp:152 1376#, kde-format 1377msgid "&Delete Calendar" 1378msgid_plural "&Delete %1 Calendars" 1379msgstr[0] "&Borrar calendario" 1380msgstr[1] "&Borrar %1 calendarios" 1381 1382#: standardcalendaractionmanager.cpp:154 1383#, kde-format 1384msgid "" 1385"Delete the selected calendars<p>The currently selected calendars will be " 1386"deleted, along with all the events, todos and journals they contain.</p>" 1387msgstr "" 1388"Borra los calendarios seleccionados<p>Se borrarán los calendarios " 1389"seleccionados actualmente, junto con todos los eventos, tareas pendientes y " 1390"diarios que contengan.</p>" 1391 1392#: standardcalendaractionmanager.cpp:159 1393#, kde-format 1394msgid "Do you really want to delete this calendar?" 1395msgid_plural "Do you really want to delete %1 calendars?" 1396msgstr[0] "¿Seguro qué desea borrar este calendario?" 1397msgstr[1] "¿Seguro qué desea borrar estos %1 calendarios?" 1398 1399#: standardcalendaractionmanager.cpp:163 1400#, kde-format 1401msgctxt "@title:window" 1402msgid "Delete Calendar?" 1403msgid_plural "Delete Calendars?" 1404msgstr[0] "¿Borrar calendario?" 1405msgstr[1] "¿Borrar calendarios?" 1406 1407#: standardcalendaractionmanager.cpp:167 1408#, kde-format 1409msgid "Calendar Properties..." 1410msgstr "Propiedades del calendario..." 1411 1412#: standardcalendaractionmanager.cpp:169 1413#, kde-format 1414msgid "Open a dialog to edit properties of the selected calendar." 1415msgstr "" 1416"Abre un diálogo para editar las propiedades del calendario seleccionado." 1417 1418#: standardcalendaractionmanager.cpp:173 1419#, kde-format 1420msgid "Update Calendar" 1421msgid_plural "Update %1 Calendars" 1422msgstr[0] "Actualizar calendario" 1423msgstr[1] "Actualizar %1 calendarios" 1424 1425#: standardcalendaractionmanager.cpp:175 1426#, kde-format 1427msgid "Updates the content of all folders of the selected calendars." 1428msgstr "" 1429"Actualiza el contenido de todas las carpetas de los calendarios " 1430"seleccionados." 1431 1432#: standardcalendaractionmanager.cpp:178 1433#, kde-format 1434msgid "&Copy to Calendar" 1435msgstr "&Copiar en el calendario" 1436 1437#: standardcalendaractionmanager.cpp:179 1438#, kde-format 1439msgid "Copy the selected event to a different calendar." 1440msgstr "Copia el evento seleccionado a un calendario diferente." 1441 1442#: standardcalendaractionmanager.cpp:182 1443#, kde-format 1444msgid "&Move to Calendar" 1445msgstr "&Mover al calendario" 1446 1447#: standardcalendaractionmanager.cpp:183 1448#, kde-format 1449msgid "Move the selected event to a different calendar." 1450msgstr "Mueve el evento seleccionado a un calendario diferente." 1451 1452#: standardcalendaractionmanager.cpp:186 1453#, kde-format 1454msgid "Could not paste event: %1" 1455msgstr "No se ha podido pegar el evento: %1" 1456 1457#: standardcalendaractionmanager.cpp:188 1458#, kde-format 1459msgid "Paste failed" 1460msgstr "El pegado ha fallado" 1461 1462#: standardcalendaractionmanager.cpp:191 1463#, kde-format 1464msgid "Update Available Calendars" 1465msgstr "Actualizar calendarios disponibles" 1466 1467#: standardcalendaractionmanager.cpp:192 1468#, kde-format 1469msgid "Updates the tree of available calendars." 1470msgstr "Actualiza el árbol de calendarios disponibles." 1471 1472#: standardcalendaractionmanager.cpp:299 standardcalendaractionmanager.cpp:303 1473#, kde-format 1474msgid "Copy Event To" 1475msgstr "Copiar evento a" 1476 1477#: standardcalendaractionmanager.cpp:313 standardcalendaractionmanager.cpp:317 1478#, kde-format 1479msgid "Move Event To" 1480msgstr "Mover evento a" 1481 1482#: standardcalendaractionmanager.cpp:321 1483#, kde-format 1484msgid "Edit Event..." 1485msgstr "Editar evento..." 1486 1487#: standardcalendaractionmanager.cpp:325 1488#, kde-format 1489msgid "Copy To-do" 1490msgid_plural "Copy %1 To-dos" 1491msgstr[0] "Copiar tarea" 1492msgstr[1] "Copiar %1 tareas" 1493 1494#: standardcalendaractionmanager.cpp:329 standardcalendaractionmanager.cpp:333 1495#, kde-format 1496msgid "Copy To-do To" 1497msgstr "Copiar tarea a" 1498 1499#: standardcalendaractionmanager.cpp:336 1500#, kde-format 1501msgid "Delete To-do" 1502msgid_plural "Delete %1 To-dos" 1503msgstr[0] "Borrar tarea" 1504msgstr[1] "Borrar %1 tareas" 1505 1506#: standardcalendaractionmanager.cpp:339 1507#, kde-format 1508msgid "Cut To-do" 1509msgid_plural "Cut %1 To-dos" 1510msgstr[0] "Cortar tarea" 1511msgstr[1] "Cortar %1 tareas" 1512 1513#: standardcalendaractionmanager.cpp:343 standardcalendaractionmanager.cpp:347 1514#, kde-format 1515msgid "Move To-do To" 1516msgstr "Mover tarea a" 1517 1518#: standardcalendaractionmanager.cpp:351 1519#, kde-format 1520msgid "Edit To-do..." 1521msgstr "Editar tarea..." 1522 1523#: standardcalendaractionmanager.cpp:355 1524#, kde-format 1525msgid "Copy Journal" 1526msgid_plural "Copy %1 Journals" 1527msgstr[0] "Copiar diario" 1528msgstr[1] "Copiar %1 diarios" 1529 1530#: standardcalendaractionmanager.cpp:359 standardcalendaractionmanager.cpp:363 1531#, kde-format 1532msgid "Copy Journal To" 1533msgstr "Copiar diario a" 1534 1535#: standardcalendaractionmanager.cpp:366 1536#, kde-format 1537msgid "Delete Journal" 1538msgid_plural "Delete %1 Journals" 1539msgstr[0] "Borrar diario" 1540msgstr[1] "Borrar %1 eventos" 1541 1542#: standardcalendaractionmanager.cpp:369 1543#, kde-format 1544msgid "Cut Journal" 1545msgid_plural "Cut %1 Journals" 1546msgstr[0] "Cortar diario" 1547msgstr[1] "Cortar %1 diarios" 1548 1549#: standardcalendaractionmanager.cpp:373 standardcalendaractionmanager.cpp:377 1550#, kde-format 1551msgid "Move Journal To" 1552msgstr "Mover diario a" 1553 1554#: standardcalendaractionmanager.cpp:381 1555#, kde-format 1556msgid "Edit Journal..." 1557msgstr "Editar diario..." 1558 1559#: standardcalendaractionmanager.cpp:521 1560#, kde-format 1561msgid "New E&vent..." 1562msgstr "Nuevo e&vento..." 1563 1564#: standardcalendaractionmanager.cpp:522 1565#, kde-format 1566msgid "Create a new event" 1567msgstr "Crea un nuevo evento" 1568 1569#: standardcalendaractionmanager.cpp:532 1570#, kde-format 1571msgid "New &To-do..." 1572msgstr "Nueva &tarea..." 1573 1574#: standardcalendaractionmanager.cpp:533 1575#, kde-format 1576msgid "Create a new To-do" 1577msgstr "Crea una nueva tarea" 1578 1579#: standardcalendaractionmanager.cpp:542 1580#, kde-format 1581msgid "New Su&b-to-do..." 1582msgstr "Nueva su&btarea..." 1583 1584#: standardcalendaractionmanager.cpp:543 1585#, kde-format 1586msgid "Create a new Sub-to-do" 1587msgstr "Crea una nueva subtarea" 1588 1589#: standardcalendaractionmanager.cpp:553 1590#, kde-format 1591msgid "New &Journal..." 1592msgstr "Nuevo &diario..." 1593 1594#: standardcalendaractionmanager.cpp:554 1595#, kde-format 1596msgid "Create a new Journal" 1597msgstr "Crear un nuevo diario" 1598 1599#: standardcalendaractionmanager.cpp:563 1600#, kde-format 1601msgid "&Edit..." 1602msgstr "&Editar..." 1603 1604#: standardcalendaractionmanager.cpp:564 1605#, kde-format 1606msgid "Edit the selected incidence." 1607msgstr "Editar la incidencia seleccionada." 1608 1609#: todopurger.cpp:61 1610#, kde-format 1611msgid "Purging completed to-dos" 1612msgstr "Purgando las tareas pendientes completadas" 1613