1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
5# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
6# Javier Viñal <francisco-javie.vinal@seg-social.es>, 2013.
7# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2019, 2020.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: \n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-10-22 00:17+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-04-21 02:28+0200\n"
14"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
15"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
16"Language: es\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.03.90\n"
22
23#: calendarbase.cpp:264
24#, kde-format
25msgid "Could not find incidence to update, it probably was deleted recently."
26msgstr ""
27"No se ha podido encontrar la incidencia a actualizar, probablemente se borró "
28"recientemente."
29
30#: calendarclipboard.cpp:67
31#, kde-format
32msgid "Error performing deletion."
33msgstr "Error al ejecutar borrado."
34
35#: calendarclipboard.cpp:72
36#, kde-format
37msgid "Error performing copy."
38msgstr "Error al ejecutar copia."
39
40#: calendarclipboard.cpp:96
41#, kde-format
42msgid "Can't find item: %1"
43msgstr "No se puede encontrar el elemento: %1"
44
45#: calendarclipboard.cpp:112 calendarclipboard.cpp:129
46#, kde-format
47msgid "Error while removing relations."
48msgstr "Error al eliminar relaciones."
49
50#: calendarclipboard.cpp:158
51#, kde-format
52msgid "Error while deleting incidences: %1"
53msgstr "Error al eliminar incidencias: %1"
54
55#: calendarclipboard.cpp:175
56#, kde-format
57msgid ""
58"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
59"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
60msgstr ""
61"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere usted cortar solo este elemento y "
62"hacer sus subtareas independientes, o cortar la tarea con todas sus "
63"subtareas?"
64
65#: calendarclipboard.cpp:180 calendarclipboard.cpp:219
66#, kde-format
67msgid "KOrganizer Confirmation"
68msgstr "Confirmación de KOrganizer"
69
70#: calendarclipboard.cpp:181
71#, kde-format
72msgid "Cut Only This"
73msgstr "Cortar solo esto"
74
75#: calendarclipboard.cpp:182
76#, kde-format
77msgid "Cut All"
78msgstr "Cortar todo"
79
80#: calendarclipboard.cpp:215
81#, kde-format
82msgid ""
83"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
84"the to-do with all its sub-to-dos?"
85msgstr ""
86"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere usted copiar solo este elemento o "
87"copiar la tarea con todas sus subtareas?"
88
89#: calendarclipboard.cpp:220
90#, kde-format
91msgid "Copy Only This"
92msgstr "Copiar solo esto"
93
94#: calendarclipboard.cpp:221
95#, kde-format
96msgid "Copy All"
97msgstr "Copiar todo"
98
99#: calendarmodel.cpp:199
100#, kde-format
101msgctxt "@title:column calendar event summary"
102msgid "Summary"
103msgstr "Resumen"
104
105#: calendarmodel.cpp:201
106#, kde-format
107msgctxt "@title:column calendar event start date and time"
108msgid "Start Date and Time"
109msgstr "Fecha y hora inicial"
110
111#: calendarmodel.cpp:203
112#, kde-format
113msgctxt "@title:column calendar event end date and time"
114msgid "End Date and Time"
115msgstr "Fecha y hora final"
116
117#: calendarmodel.cpp:205
118#, kde-format
119msgctxt "@title:column calendar event type"
120msgid "Type"
121msgstr "Tipo"
122
123#: calendarmodel.cpp:207
124#, kde-format
125msgctxt "@title:column todo item due date and time"
126msgid "Due Date and Time"
127msgstr "Fecha y hora de vencimiento"
128
129#: calendarmodel.cpp:209
130#, kde-format
131msgctxt "@title:column todo item priority"
132msgid "Priority"
133msgstr "Prioridad"
134
135#: calendarmodel.cpp:211
136#, kde-format
137msgctxt "@title:column todo item completion in percent"
138msgid "Complete"
139msgstr "Terminada"
140
141#: calendarmodel.cpp:220
142#, kde-format
143msgctxt "@title:column calendar title"
144msgid "Calendar"
145msgstr "Calendario"
146
147#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
148#: calendarsettings.kcfg:23
149#, kde-format
150msgid "Free/Busy Publish URL"
151msgstr "URL de publicación de disponibilidad"
152
153#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
154#: calendarsettings.kcfg:24
155#, kde-format
156msgid "URL for publishing free/busy information"
157msgstr "URL para publicar información de disponibilidad"
158
159#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
160#: calendarsettings.kcfg:28
161#, kde-format
162msgid "Free/Busy Publish Username"
163msgstr "Usuario de publicación de disponibilidad"
164
165#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
166#: calendarsettings.kcfg:29
167#, kde-format
168msgid "Username for publishing free/busy information"
169msgstr "Usuario para publicar información de disponibilidad"
170
171#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
172#: calendarsettings.kcfg:33
173#, kde-format
174msgid "Free/Busy Publish Password"
175msgstr "Contraseña de publicación de disponibilidad"
176
177#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
178#: calendarsettings.kcfg:34
179#, kde-format
180msgid "Password for publishing free/busy information"
181msgstr "Contraseña para publicar información sobre disponibilidad"
182
183#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
184#: calendarsettings.kcfg:45
185#, kde-format
186msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
187msgstr "Activar recuperación automática de disponibilidad"
188
189#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
190#: calendarsettings.kcfg:50
191#, kde-format
192msgid "Use full email address for retrieval"
193msgstr "Usar direcciones de correo completas para la recuperación"
194
195#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
196#: calendarsettings.kcfg:51
197#, kde-format
198msgid ""
199"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
200"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
201"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
202"download user.ifb, for example nn.ifb."
203msgstr ""
204"Con esta preferencia, usted puede cambiar el nombre de archivo que se "
205"recuperará del servidor. Con esto marcado, descargará un archivo de "
206"disponibilidad denominado usuario@dominio.ifb, por ejemplo nn@kde.org.ifb. "
207"Sin establecerlo, descargará usuario.ifb, por ejemplo, nn.ifb."
208
209#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
210#: calendarsettings.kcfg:56
211#, kde-format
212msgid "Free/Busy Retrieval URL"
213msgstr "URL de recuperación de disponibilidad"
214
215#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
216#: calendarsettings.kcfg:60
217#, kde-format
218msgid "Free/Busy Retrieval Username"
219msgstr "Usuario de recuperación de disponibilidad"
220
221#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
222#: calendarsettings.kcfg:64
223#, kde-format
224msgid "Free/Busy Retrieval Password"
225msgstr "Contraseña de recuperación de disponibilidad"
226
227#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
228#: calendarsettings.kcfg:65
229#, kde-format
230msgid "Password for retrieving free/busy information"
231msgstr "Contraseña para recuperar información sobre disponibilidad"
232
233#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
234#: calendarsettings.kcfg:76
235#, kde-format
236msgid "Send copy to owner when mailing events"
237msgstr "Enviar una copia al propietario al buzonear eventos"
238
239#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
240#: calendarsettings.kcfg:77
241#, kde-format
242msgid ""
243"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
244"your request to event attendees."
245msgstr ""
246"Marque esta casilla para obtener una copia de los mensajes de correo que "
247"KOrganizer envía a petición suya a los asistentes al evento."
248
249#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
250#: calendarsettings.kcfg:82
251#, kde-format
252msgid "Mail transport to use for sending e-mail messages"
253msgstr "Transporte de correo a usar para enviar mensajes de correo"
254
255#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
256#: calendarsettings.kcfg:83
257#, kde-format
258msgid ""
259"If specified all, groupware e-mails will use this transport. Otherwise, the "
260"default one will be used."
261msgstr ""
262"Si se especifica todo, los correos de colaboración usarán este transporte. "
263"De otro modo, se usará el predeterminado."
264
265#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
266#: calendarsettings.kcfg:91
267#, kde-format
268msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
269msgstr "Enviar propuestas de seudocontrarestar tipo Outlook"
270
271#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
272#: calendarsettings.kcfg:96
273#, kde-format
274msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
275msgstr "Comprobar si el servidor y la dirección de correo recuperada coinciden"
276
277#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
278#: calendarsettings.kcfg:97
279#, kde-format
280msgid ""
281"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
282"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For "
283"example, if this option is set, then looking for the free/busy data of "
284"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
285msgstr ""
286"Con esta preferencia, usted puede configurar si la parte de dominio del URL "
287"de disponibilidad tiene que coincidir con la parte de dominio del usuario "
288"que usted está buscando. Por ejemplo, si esta opción está activa, la "
289"búsqueda de los datos de disponibilidad de joe@mydomain.com en el servidor "
290"www.yourdomain.com fallará."
291
292#: freebusymanager.cpp:375
293#, kde-format
294msgid ""
295"Failed to download free/busy data from: %1\n"
296"Reason: %2"
297msgstr ""
298"Ha fallado al descargar los datos de disponibilidad desde %1\n"
299"Motivo: %2"
300
301#: freebusymanager.cpp:376 freebusymanager.cpp:399
302#, kde-format
303msgid "Free/busy retrieval error"
304msgstr "Error de recuperación de disponibilidad"
305
306#: freebusymanager.cpp:398
307#, kde-format
308msgid "Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1"
309msgstr ""
310"Ha fallado al analizar la información de disponibilidad que se recuperó "
311"desde %1"
312
313#: freebusymanager.cpp:413
314#, kde-format
315msgid ""
316"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
317"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
318"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
319"contact your system administrator.</p></qt>"
320msgstr ""
321"<qt><p>La aplicación no pudo enviar su lista de disponibilidad al URL «%1». "
322"Podría haber un problema con los permisos de acceso, o usted especificó un "
323"URL incorrecto. El sistema dijo: <em>%2</em>.</p><p>Por favor, verifique el "
324"URL o contacte con su administrador del sistema.</p></qt>"
325
326#: freebusymanager.cpp:614
327#, kde-format
328msgid "The free/busy information was successfully sent."
329msgstr "La información de disponibilidad se envió correctamente."
330
331#: freebusymanager.cpp:615 itiphandler_p.cpp:137
332#, kde-format
333msgid "Sending Free/Busy"
334msgstr "Enviando disponibilidad"
335
336#: freebusymanager.cpp:618
337#, kde-format
338msgid "Unable to publish the free/busy data: %1"
339msgstr "No es posible publicar los datos de disponibilidad: %1"
340
341#: freebusymanager.cpp:742
342#, kde-format
343msgid ""
344"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
345"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
346"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
347msgstr ""
348"<qt><p>No se configuró un URL para enviar su lista de disponibilidad. Por "
349"favor, establézcala en el diálogo de configuración de KOrganizer, en la "
350"página «Disponibilidad».</p><p>Contacte con su administrador del sistema "
351"para el URL exacto y los detalles de las cuentas.</p></qt>"
352
353#: freebusymanager.cpp:747
354#, kde-format
355msgid "No Free/Busy Upload URL"
356msgstr "No hay URL de envío de disponibilidad"
357
358#: freebusymanager.cpp:756
359#, kde-format
360msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
361msgstr "<qt>El URL destino «%1» proporcionada no es válida.</qt>"
362
363#: freebusymanager.cpp:756
364#, kde-format
365msgid "Invalid URL"
366msgstr "URL no válida"
367
368#: history_p.cpp:71
369#, kde-format
370msgid "General error"
371msgstr "Error general"
372
373#: history_p.cpp:82
374#, kde-format
375msgctxt "%1 is event, todo or journal"
376msgid "%1 creation"
377msgstr "%1 creación"
378
379#: history_p.cpp:150
380#, kde-format
381msgctxt "%1 is event, todo or journal"
382msgid "%1 deletion"
383msgstr "%1 borrado"
384
385#: history_p.cpp:232
386#, kde-format
387msgctxt "%1 is event, todo or journal"
388msgid "%1 modification"
389msgstr "%1 modificación"
390
391#: icalimporter.cpp:82
392#, kde-format
393msgid "Error creating ical resource: %1"
394msgstr "Error al crear recurso ical: %1"
395
396#: icalimporter.cpp:92
397#, kde-format
398msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
399msgstr "Ha fallado al obtener la interfaz D-Bus para la configuración remota."
400
401#: icalimporter.cpp:117
402#, kde-format
403msgid "Could not download remote file."
404msgstr "No se ha podido descargar el archivo remoto."
405
406#: icalimporter.cpp:140 icalimporter.cpp:161
407#, kde-format
408msgid "An import task is already in progress."
409msgstr "Una tarea de importación ya está en curso."
410
411#: icalimporter.cpp:166
412#, kde-format
413msgid "Empty filename. Will not import ical file."
414msgstr "Nombre de archivo vacío. No se importará el archivo ical."
415
416#: icalimporter.cpp:171
417#, kde-format
418msgid "Url to import is malformed."
419msgstr "El url a importar está malformada."
420
421#: icalimporter.cpp:177
422#, kde-format
423msgid "The specified file doesn't exist, aborting import."
424msgstr "El archivo específico no existe, interrumpiendo importación."
425
426#: icalimporter.cpp:185
427#, kde-format
428msgid "Failed to load ical file, check permissions."
429msgstr "Ha fallado al cargar el archivo ical, compruebe los permisos."
430
431#: icalimporter.cpp:193
432#, kde-format
433msgid "The ical file to merge is empty."
434msgstr "El archivo ical a combinar está vacío."
435
436#: icalimporter.cpp:211
437#, kde-format
438msgid "Merge ical file into existing calendar."
439msgstr "Combinar archivo ical en un calendario existente."
440
441#: incidencechanger.cpp:250
442#, kde-format
443msgid "Error while trying to create calendar item. Error was: %1"
444msgstr "Error al intentar crear un elemento de calendario. El error fue: %1"
445
446#: incidencechanger.cpp:329
447#, kde-format
448msgid "Error while trying to delete calendar item. Error was: %1"
449msgstr "Error al intentar borrar un elemento de calendario. El error fue: %1"
450
451#: incidencechanger.cpp:364
452#, kde-format
453msgctxt "errormessage for a job ended with an unexpected result"
454msgid "An unknown error occurred"
455msgstr "Ocurrió un error desconocido"
456
457#: incidencechanger.cpp:401
458#, kde-format
459msgid "Error while trying to modify calendar item. Error was: %1"
460msgstr ""
461"Error al intentar modificar un elemento de calendario. El error fue: %1"
462
463#: incidencechanger.cpp:795 incidencechanger.cpp:919
464#, kde-format
465msgid "That calendar item was already deleted, or currently being deleted."
466msgstr ""
467"El elemento de calendario ya estaba borrado, o se estaba borrando en este "
468"momento."
469
470#: incidencechanger.cpp:1175
471#, kde-format
472msgid "Operation can not be performed due to ACL restrictions"
473msgstr "La operación no se puede ejecutar debido a restricciones de ACL"
474
475#: incidencechanger.cpp:1178
476#, kde-format
477msgid "The chosen collection is invalid"
478msgstr "La colección elegida no es válida"
479
480#: incidencechanger.cpp:1182
481#, kde-format
482msgid ""
483"Default collection is invalid or doesn't have proper ACLs and "
484"DestinationPolicyNeverAsk was used"
485msgstr ""
486"La colección predeterminada no es válida o no dispone de ACL apropiadas y se "
487"usó DestinationPolicyNeverAsk"
488
489#: incidencechanger.cpp:1186
490#, kde-format
491msgid "Duplicate item id in a group operation"
492msgstr "Elemento duplicado en una operación de grupo"
493
494#: incidencechanger.cpp:1190
495#, kde-format
496msgid ""
497"One change belonging to a group of changes failed. All changes are being "
498"rolled back."
499msgstr ""
500"Un cambio perteneciente a un grupo de cambios ha fallado. Todos los cambios "
501"se están deshaciendo."
502
503#: incidencechanger.cpp:1195
504#, kde-format
505msgid "Unknown error"
506msgstr "Error desconocido"
507
508#: itiphandler.cpp:115
509#, kde-format
510msgid "Error loading calendar."
511msgstr "Error al cargar calendario."
512
513#: itiphandler.cpp:123
514#, kde-format
515msgid "Error message: %1"
516msgstr "Mensaje de error: %1"
517
518#: itiphandler.cpp:124
519#, kde-format
520msgid "Unknown error while parsing iCal invitation"
521msgstr "Error desconocido al analizar una invitación iCal"
522
523#: itiphandler.cpp:130
524#, kde-format
525msgid "Error while processing an invitation or update."
526msgstr "Error al procesar una invitación o actualización."
527
528#: itiphandler.cpp:147
529#, kde-format
530msgid "Invalid incidence"
531msgstr "Incidencia no válida"
532
533#: itiphandler.cpp:215
534#, kde-format
535msgid "Invalid action: %1"
536msgstr "Acción no válida: %1"
537
538#: itiphandler.cpp:238
539#, kde-format
540msgid "Error sending counter proposal"
541msgstr "Error al enviar contrapropuesta"
542
543#: itiphandler.cpp:245
544#, kde-format
545msgid "Could not start editor to edit counter proposal"
546msgstr "No se ha podido iniciar el editor para editar la contrapropuesta"
547
548#: itiphandler.cpp:276
549#, kde-format
550msgid ""
551"The item '%1' has no attendees. Therefore no groupware message will be sent."
552msgstr ""
553"El elemento «%1» no tiene asistentes. Por lo tanto, no se enviará ningún "
554"mensaje de colaboración."
555
556#: itiphandler.cpp:279
557#, kde-format
558msgid "Message Not Sent"
559msgstr "Mensaje no enviado"
560
561#: itiphandler.h:99 itiphandler.h:117 itiphandler.h:133 itiphandler.h:146
562#, kde-format
563msgctxt "@action:button dialog positive answer"
564msgid "Send Email"
565msgstr "Enviar correo"
566
567#: itiphandler.h:100 itiphandler.h:118 itiphandler.h:134 itiphandler.h:147
568#, kde-format
569msgctxt "@action:button dialog negative answer"
570msgid "Do Not Send"
571msgstr "No enviar"
572
573#: itiphandler_p.cpp:60 itiphandler_p.cpp:62 itiphandler_p.cpp:116
574#: itiphandlerhelper_p.cpp:490
575#, kde-format
576msgid "Error: %1"
577msgstr "Error: %1"
578
579#: itiphandler_p.cpp:82
580#, kde-format
581msgid "Error loading calendar: %1"
582msgstr "Error al cargar calendario: %1"
583
584#: itiphandler_p.cpp:133
585#, kde-format
586msgid ""
587"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
588"Method: %2"
589msgstr ""
590"El mensaje de colaboración para el elemento «%1» se envió correctamente.\n"
591"Método: %2"
592
593#: itiphandler_p.cpp:145
594#, kde-format
595msgctxt ""
596"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
597msgid ""
598"Unable to send the item '%1'.\n"
599"Method: %2"
600msgstr ""
601"No es posible enviar el elemento «%1».\n"
602"Método: %2"
603
604#: itiphandler_p.cpp:161 itiphandler_p.cpp:181
605#, kde-format
606msgid "The item information was successfully sent."
607msgstr "La información del elemento se envió correctamente."
608
609#: itiphandler_p.cpp:162
610#, kde-format
611msgid "Publishing"
612msgstr "Publicación"
613
614#: itiphandler_p.cpp:167
615#, kde-format
616msgid "Unable to publish the item '%1'"
617msgstr "No es posible publicar el elemento «%1»"
618
619#: itiphandler_p.cpp:182
620#, kde-format
621msgid "Forwarding"
622msgstr "Reenvío"
623
624#: itiphandler_p.cpp:188
625#, kde-format
626msgid "Unable to forward the item '%1'"
627msgstr "No es posible reenviar el elemento «%1»"
628
629#: itiphandler_p.cpp:188
630#, kde-format
631msgid "Forwarding Error"
632msgstr "Error de reenvío"
633
634#: itiphandlerhelper_p.cpp:37
635#, kde-format
636msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
637msgstr "Propuesta nueva hora de reunión: %1 - %2"
638
639#: itiphandlerhelper_p.cpp:69
640#, kde-format
641msgid "Group Scheduling Email"
642msgstr "Correo de planificación de grupo"
643
644#: itiphandlerhelper_p.cpp:130
645#, kde-kuit-format
646msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
647msgstr "<placeholder>No se proporcionó resumen</placeholder>"
648
649#: itiphandlerhelper_p.cpp:217
650#, kde-format
651msgid ""
652"The event \"%1\" includes other people.\n"
653"Do you want to email the invitation to the attendees?"
654msgstr ""
655"El evento «%1» incluye a más gente.\n"
656"¿Quiere usted enviar por correo la invitación a los asistentes?"
657
658#: itiphandlerhelper_p.cpp:222
659#, kde-format
660msgid ""
661"The todo \"%1\" includes other people.\n"
662"Do you want to email the invitation to the attendees?"
663msgstr ""
664"La tarea pendiente «%1» incluye a más gente.\n"
665"¿Quiere usted enviar por correo la invitación a los asistentes?"
666
667#: itiphandlerhelper_p.cpp:227
668#, kde-format
669msgid ""
670"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
671"attendees?"
672msgstr ""
673"Esta incidencia incluye a más gente. ¿Debería enviarse un correo a los "
674"asistentes?"
675
676#: itiphandlerhelper_p.cpp:251
677#, kde-format
678msgid ""
679"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
680"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
681msgstr ""
682"Usted no es el organizador de este evento. Al editarlo se pondrá su "
683"calendario sin sincronizar con el calendario del organizador. ¿Realmente "
684"quiere usted editarlo?"
685
686#: itiphandlerhelper_p.cpp:284
687#, kde-format
688msgid ""
689"You changed the invitation \"%1\".\n"
690"Do you want to email the attendees an update message?"
691msgstr ""
692"Usted cambió la invitación «%1».\n"
693"¿Quiere usted enviar un correo a los asistentes con un mensaje actualizado?"
694
695#: itiphandlerhelper_p.cpp:292 itiphandlerhelper_p.cpp:313
696#: itiphandlerhelper_p.cpp:326
697#, kde-format
698msgid "Send Update"
699msgstr "Enviar actualización"
700
701#: itiphandlerhelper_p.cpp:307 itiphandlerhelper_p.cpp:391
702#, kde-format
703msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
704msgstr ""
705"¿Quiere usted enviar una actualización de estado al organizador de esta "
706"tarea?"
707
708#: itiphandlerhelper_p.cpp:319
709#, kde-format
710msgid ""
711"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
712"status update to the event organizer?"
713msgstr ""
714"Su estado como asistente a este evento cambió. ¿Quiere usted enviar una "
715"actualización de estado al organizador del evento?"
716
717#: itiphandlerhelper_p.cpp:362
718#, kde-format
719msgid ""
720"You removed the invitation \"%1\".\n"
721"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
722msgstr ""
723"Usted eliminó la invitación «%1».\n"
724"¿Quiere usted enviar un correo a los asistentes informando que el evento se "
725"ha cancelado?"
726
727#: itiphandlerhelper_p.cpp:367
728#, kde-format
729msgid ""
730"You removed the invitation \"%1\".\n"
731"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
732msgstr ""
733"Usted eliminó la invitación «%1».\n"
734"¿Quiere usted enviar un correo a los asistentes informando que la tarea "
735"pendiente se ha cancelado?"
736
737#: itiphandlerhelper_p.cpp:372
738#, kde-format
739msgid ""
740"You removed the invitation \"%1\".\n"
741"Do you want to email the attendees that the journal is canceled?"
742msgstr ""
743"Usted eliminó la invitación «%1».\n"
744"¿Quiere usted enviar un correo a los asistentes informando que el diario se "
745"ha cancelado?"
746
747#: itiphandlerhelper_p.cpp:394
748#, kde-format
749msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this journal?"
750msgstr ""
751"¿Quiere usted enviar una actualización de estado al organizador de este "
752"diario?"
753
754#: itiphandlerhelper_p.cpp:399 itiphandlerhelper_p.cpp:420
755#, kde-format
756msgctxt "@action:button dialog positive answer"
757msgid "Send Update"
758msgstr "Enviar actualización"
759
760#: itiphandlerhelper_p.cpp:414
761#, kde-format
762msgid ""
763"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
764"an updated response to the organizer declining the invitation?"
765msgstr ""
766"Usted ha aceptado previamente una invitación a este evento. ¿Quiere usted "
767"enviar una respuesta actualizada al organizador declinando la invitación?"
768
769#: itiphandlerhelper_p.cpp:458 mailscheduler_p.cpp:109
770#, kde-format
771msgid "Counter proposal: %1"
772msgstr "Propuesta de contador: %1"
773
774#: itiphandlerhelper_p.cpp:475
775#, kde-format
776msgid "Sending group scheduling email failed."
777msgstr "El envío del correo de planificación de grupo ha fallado."
778
779#: itiphandlerhelper_p.cpp:483
780#, kde-format
781msgctxt "@action:button dialog positive answer to abort question"
782msgid "Abort Update"
783msgstr "Interrumpir actualización"
784
785#: mailclient_p.cpp:52 mailclient_p.cpp:87
786#, kde-format
787msgid "There are no attendees to e-mail"
788msgstr "No hay asistentes a los que enviar correo"
789
790#: mailclient_p.cpp:104
791#, kde-format
792msgid "Free Busy Object"
793msgstr "Objeto de disponibilidad"
794
795#: mailclient_p.cpp:129 mailclient_p.cpp:151
796#, kde-format
797msgid "Free Busy Message"
798msgstr "Mensaje de disponibilidad"
799
800#: mailclient_p.cpp:186
801#, kde-format
802msgid "Error while creating transport"
803msgstr "Error en la creación del transporte"
804
805#: mailclient_p.cpp:208
806#, kde-format
807msgid "Error fetching transport. Unable to send invitations"
808msgstr "Error al recuperar transporte. No es posible enviar invitaciones"
809
810#: mailclient_p.cpp:349
811#, kde-format
812msgid "Error queuing message in outbox: %1"
813msgstr "Error al encolar mensaje en la bandeja de salida: %1"
814
815#: mailscheduler_p.cpp:188
816#, kde-format
817msgid "Error sending e-mail: "
818msgstr "Error al enviar correo: "
819
820#: publishdialog.cpp:33
821#, kde-format
822msgctxt "@title:window"
823msgid "Select Addresses"
824msgstr "Seleccionar direcciones"
825
826#: publishdialog.cpp:60
827#, kde-format
828msgid "Send email to these recipients"
829msgstr "Enviar correo a estos destinatarios"
830
831#: publishdialog.cpp:62
832#, kde-format
833msgid ""
834"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
835"recipients you have entered."
836msgstr ""
837"Al pulsar el botón <b>Aceptar</b> causará que se envíe un correo a los "
838"destinatarios que usted haya introducido."
839
840#: publishdialog.cpp:67
841#, kde-format
842msgid "Cancel recipient selection and the email"
843msgstr "Cancelar selección de destinatarios y el correo"
844
845#: publishdialog.cpp:69
846#, kde-format
847msgid ""
848"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
849"terminated."
850msgstr ""
851"Al pulsar el botón <b>cancelar</b> causará que la operación de correo se "
852"finalice."
853
854#: publishdialog.cpp:74
855#, kde-format
856msgid ""
857"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
858msgstr ""
859"Pulse el botón <b>Ayuda</b> para leer más información sobre planificación de "
860"grupos."
861
862#: publishdialog.cpp:122
863#, kde-format
864msgid ""
865"Unable to publish the calendar incidence due to an invalid recipients "
866"string. %1"
867msgstr ""
868"No es posible publicar la incidencia en el calendario debido a una cadena de "
869"destinatarios no válida. %1"
870
871#: publishdialog.cpp:125
872#, kde-format
873msgid "Publishing Error"
874msgstr "Error de publicación"
875
876#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
877#: publishdialog_base.ui:38
878#, kde-format
879msgid "The list of addressees to receive the invitation"
880msgstr "La lista de direcciones que reciben la invitación"
881
882#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
883#: publishdialog_base.ui:41
884#, kde-format
885msgid ""
886"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
887"the iCalendar invitation."
888msgstr ""
889"Esta es una lista de las direcciones que usted ha seleccionado actualmente "
890"para recibir la invitación iCalendar."
891
892#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
893#: publishdialog_base.ui:52
894#, kde-format
895msgid "Create a new recipient"
896msgstr "Crear un nuevo destinatario"
897
898#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
899#: publishdialog_base.ui:55
900#, kde-format
901msgid ""
902"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
903"addressee to add to the recipients list"
904msgstr ""
905"Pulse este botón y usted podrá introducir un nombre y correo para una nueva "
906"dirección que añadir a la lista de destinatarios"
907
908#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
909#: publishdialog_base.ui:58
910#, kde-format
911msgid "&New"
912msgstr "&Nuevo"
913
914#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
915#: publishdialog_base.ui:65
916#, kde-format
917msgid "Remove the recipient currently selected"
918msgstr "Eliminar el destinatario seleccionado actualmente"
919
920#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
921#: publishdialog_base.ui:68
922#, kde-format
923msgid ""
924"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
925msgstr ""
926"Pulse este botón para eliminar el destinatario seleccionado actualmente "
927"desde la lista"
928
929#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
930#: publishdialog_base.ui:71
931#, kde-format
932msgid "&Remove"
933msgstr "Elimina&r"
934
935#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
936#: publishdialog_base.ui:78
937#, kde-format
938msgid "Select a recipient from your address book"
939msgstr "Seleccione un destinatario desde su libreta de direcciones"
940
941#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
942#: publishdialog_base.ui:81
943#, kde-format
944msgid ""
945"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
946"recipient from your address book"
947msgstr ""
948"Pulse este botón para mostrar otro diálogo dónde usted podrá seleccionar un "
949"destinatario desde su libreta de direcciones"
950
951#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
952#: publishdialog_base.ui:84
953#, kde-format
954msgid "&Select..."
955msgstr "&Seleccionar..."
956
957#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
958#: publishdialog_base.ui:113
959#, kde-format
960msgctxt "recipient name"
961msgid "Name:"
962msgstr "Nombre:"
963
964#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameLineEdit)
965#: publishdialog_base.ui:123
966#, kde-format
967msgid "The recipient's name"
968msgstr "El nombre del destinatario"
969
970#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameLineEdit)
971#: publishdialog_base.ui:126
972#, kde-format
973msgid "This field contains the name of the recipient"
974msgstr "Este campo contiene el nombre del destinatario"
975
976#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
977#: publishdialog_base.ui:136
978#, kde-format
979msgctxt "recipient email"
980msgid "E&mail:"
981msgstr "Co&rreo:"
982
983#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mEmailLineEdit)
984#: publishdialog_base.ui:146
985#, kde-format
986msgid "The recipient's email address"
987msgstr "La dirección de correo del destinatario"
988
989#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mEmailLineEdit)
990#: publishdialog_base.ui:149
991#, kde-format
992msgid "This field contains the email address of the recipient"
993msgstr "Este campo contiene la dirección de correo del destinatario"
994
995#: publishdialog_p.cpp:44
996#, kde-format
997msgid "(EmptyName)"
998msgstr "(Nombre-vacío)"
999
1000#: publishdialog_p.cpp:45
1001#, kde-format
1002msgid "(EmptyEmail)"
1003msgstr "(Correo-vacío)"
1004
1005#: scheduler_p.cpp:132 scheduler_p.cpp:239
1006#, kde-format
1007msgid "Error: Assigning different incidence types."
1008msgstr "Error: Asignación de distintos tipos de índices."
1009
1010#: scheduler_p.cpp:223 scheduler_p.cpp:272
1011#, kde-format
1012msgid "This isn't an update. The found incidence was modified more recently."
1013msgstr ""
1014"Esto no es una actualización. La incidencia encontrada se modificó más "
1015"recientemente."
1016
1017#: scheduler_p.cpp:263 scheduler_p.cpp:534 scheduler_p.cpp:549
1018#, kde-format
1019msgid "Error modifying incidence"
1020msgstr "Error al modificar incidencia"
1021
1022#: scheduler_p.cpp:288
1023#, kde-kuit-format
1024msgctxt "@info"
1025msgid ""
1026"<para>You added an invitation update, but an earlier version of the item "
1027"could not be found in your calendar.</para><para>This may have occurred "
1028"because:<list><item>the organizer did not include you in the original "
1029"invitation</item><item>you did not accept the original invitation yet</"
1030"item><item>you deleted the original invitation from your calendar</"
1031"item><item>you no longer have access to the calendar containing the "
1032"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought "
1033"you should know.</para>"
1034msgstr ""
1035"<para>Usted añadió una actualización de invitación, pero no se pudo "
1036"encontrar una versión anterior del elemento en su calendario.</"
1037"para><para>Esto puede haber ocurrido porque:<list><item>el organizador no le "
1038"incluyó en la invitación original</item><item>usted todavía no ha aceptado "
1039"la invitación original</item><item>usted borró la invitación original de su "
1040"calendario</item><item>usted ya no tiene acceso al calendario que contiene "
1041"la invitación</item></list></para><para>Esto no es un problema, pero "
1042"pensamos qué debería saberlo.</para>"
1043
1044#: scheduler_p.cpp:297
1045#, kde-format
1046msgctxt "@title"
1047msgid "Cannot find invitation to be updated"
1048msgstr "No se puede encontrar la invitación a actualizar"
1049
1050#: scheduler_p.cpp:304
1051#, kde-format
1052msgid "Error adding incidence"
1053msgstr "Error al añadir incidencia"
1054
1055#: scheduler_p.cpp:338
1056#, kde-format
1057msgid "Could not find incidence to delete."
1058msgstr "No se ha podido encontrar la incidencia a borrar."
1059
1060#: scheduler_p.cpp:391
1061#, kde-format
1062msgid "Error recording exception"
1063msgstr "Error al grabar excepción"
1064
1065#: scheduler_p.cpp:408
1066#, kde-format
1067msgctxt "@info"
1068msgid ""
1069"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
1070"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
1071"only or disabled calendar."
1072msgstr ""
1073"El evento o tarea no se pudo eliminar de su calendario. Quizás ya se ha "
1074"borrado o usted no es su propietario. O puede que pertenezca a un calendario "
1075"de solo-lectura o desactivado."
1076
1077#: scheduler_p.cpp:418 scheduler_p.cpp:433 scheduler_p.cpp:568
1078#: scheduler_p.cpp:574
1079#, kde-format
1080msgid "Generic Error"
1081msgstr "Error genérico"
1082
1083#: scheduler_p.cpp:476
1084#, kde-format
1085msgctxt "@info"
1086msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
1087msgstr "%1 quiere asistir a %2 pero no ha sido invitado."
1088
1089#: scheduler_p.cpp:478
1090#, kde-format
1091msgctxt "@info"
1092msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
1093msgstr "%1 quiere asistir a %2 en representación de %3."
1094
1095#: scheduler_p.cpp:482
1096#, kde-format
1097msgctxt "@title"
1098msgid "Uninvited attendee"
1099msgstr "Asistente no invitado"
1100
1101#: scheduler_p.cpp:483
1102#, kde-format
1103msgctxt "@option"
1104msgid "Accept Attendance"
1105msgstr "Asistencia aceptada"
1106
1107#: scheduler_p.cpp:484
1108#, kde-format
1109msgctxt "@option"
1110msgid "Reject Attendance"
1111msgstr "Asistencia rechazada"
1112
1113#: scheduler_p.cpp:487
1114#, kde-format
1115msgctxt "@info"
1116msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
1117msgstr "El organizador rechazó su asistencia a esta reunión."
1118
1119#: scheduler_p.cpp:508
1120#, kde-format
1121msgctxt "@info"
1122msgid ""
1123"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
1124"an update message?"
1125msgstr ""
1126"Se añadió un asistente a la incidencia. ¿Quiere usted enviar a los "
1127"asistentes un correo actualizado?"
1128
1129#: scheduler_p.cpp:510
1130#, kde-format
1131msgctxt "@title"
1132msgid "Attendee Added"
1133msgstr "Asistente añadido"
1134
1135#: scheduler_p.cpp:511
1136#, kde-format
1137msgctxt "@option"
1138msgid "Send Messages"
1139msgstr "Enviar mensajes"
1140
1141#: scheduler_p.cpp:512
1142#, kde-format
1143msgctxt "@option"
1144msgid "Do Not Send"
1145msgstr "No enviar"
1146
1147#: scheduler_p.cpp:558
1148#, kde-format
1149msgid "No incidence for scheduling."
1150msgstr "Sin incidencias para la planificación."
1151
1152#: scheduler_p.cpp:581
1153#, kde-format
1154msgid "No Free Busy Cache"
1155msgstr "Sin caché de disponibilidad"
1156
1157#: scheduler_p.cpp:600
1158#, kde-format
1159msgid "Error saving freebusy object"
1160msgstr "Error al guardar objeto de disponibilidad"
1161
1162#: standardcalendaractionmanager.cpp:46
1163#, kde-format
1164msgid "Add Folder..."
1165msgstr "Añadir carpeta..."
1166
1167#: standardcalendaractionmanager.cpp:48
1168#, kde-format
1169msgid "Add a new calendar folder to the currently selected calendar folder."
1170msgstr "Añade una nueva carpeta de calendario a la actualmente seleccionada."
1171
1172#: standardcalendaractionmanager.cpp:49
1173#, kde-format
1174msgctxt "@title:window"
1175msgid "New Folder"
1176msgstr "Nueva carpeta"
1177
1178#: standardcalendaractionmanager.cpp:53
1179#, kde-format
1180msgid "Could not create calendar folder: %1"
1181msgstr "No se ha podido crear la carpeta de calendario: %1"
1182
1183#: standardcalendaractionmanager.cpp:57
1184#, kde-format
1185msgid "Calendar folder creation failed"
1186msgstr "La creación de la carpeta de calendario ha fallado"
1187
1188#: standardcalendaractionmanager.cpp:66
1189#, kde-format
1190msgid "Copy Folder"
1191msgid_plural "Copy %1 Folders"
1192msgstr[0] "Copiar carpeta"
1193msgstr[1] "Copiar %1 carpetas"
1194
1195#: standardcalendaractionmanager.cpp:68
1196#, kde-format
1197msgid "Copy the selected calendar folders to the clipboard."
1198msgstr "Copia las carpetas del calendario seleccionadas al portapapeles."
1199
1200#: standardcalendaractionmanager.cpp:71
1201#, kde-format
1202msgid "Delete Folder"
1203msgid_plural "Delete %1 Folders"
1204msgstr[0] "Borrar carpeta"
1205msgstr[1] "Borrar %1 carpetas"
1206
1207#: standardcalendaractionmanager.cpp:73
1208#, kde-format
1209msgid "Delete the selected calendar folders from the calendar."
1210msgstr "Borra las carpetas de calendario seleccionadas."
1211
1212#: standardcalendaractionmanager.cpp:76
1213#, kde-format
1214msgid ""
1215"Do you really want to delete this calendar folder and all its sub-folders?"
1216msgid_plural ""
1217"Do you really want to delete %1 calendar folders and all their sub-folders?"
1218msgstr[0] ""
1219"¿Seguro qué desea borrar esta carpeta de calendario y todas sus subcarpetas?"
1220msgstr[1] ""
1221"¿Seguro qué desea borrar estas %1 carpetas de calendario y todas sus "
1222"subcarpetas?"
1223
1224#: standardcalendaractionmanager.cpp:81
1225#, kde-format
1226msgctxt "@title:window"
1227msgid "Delete calendar folder?"
1228msgid_plural "Delete calendar folders?"
1229msgstr[0] "¿Borrar carpeta de calendario?"
1230msgstr[1] "¿Borrar carpetas de calendario?"
1231
1232#: standardcalendaractionmanager.cpp:85
1233#, kde-format
1234msgid "Could not delete calendar folder: %1"
1235msgstr "No se ha podido borrar la carpeta de calendario: %1"
1236
1237#: standardcalendaractionmanager.cpp:89
1238#, kde-format
1239msgid "Calendar folder deletion failed"
1240msgstr "El borrado de la carpeta de calendario ha fallado"
1241
1242#: standardcalendaractionmanager.cpp:93
1243#, kde-format
1244msgid "Update Folder"
1245msgid_plural "Update %1 Folders"
1246msgstr[0] "Actualizar carpeta"
1247msgstr[1] "Actualizar %1 carpetas"
1248
1249#: standardcalendaractionmanager.cpp:95
1250#, kde-format
1251msgid "Update the content of the selected calendar folders."
1252msgstr "Actualiza el contenido de las carpetas de calendario seleccionadas."
1253
1254#: standardcalendaractionmanager.cpp:99
1255#, kde-format
1256msgid "Cut Folder"
1257msgid_plural "Cut %1 Folders"
1258msgstr[0] "Cortar carpeta"
1259msgstr[1] "Cortar %1 carpetas"
1260
1261#: standardcalendaractionmanager.cpp:100
1262#, kde-format
1263msgid "Cut the selected calendar folders from the calendar."
1264msgstr "Corta las carpetas de calendario seleccionadas."
1265
1266#: standardcalendaractionmanager.cpp:103
1267#, kde-format
1268msgid "Folder Properties..."
1269msgstr "Propiedades de la carpeta..."
1270
1271#: standardcalendaractionmanager.cpp:105
1272#, kde-format
1273msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected calendar folder."
1274msgstr ""
1275"Abre un diálogo para editar las propiedades de la carpeta de calendario "
1276"seleccionada."
1277
1278#: standardcalendaractionmanager.cpp:108
1279#, kde-format
1280msgctxt "@title:window"
1281msgid "Properties of Calendar Folder %1"
1282msgstr "Propiedades de la carpeta de calendario %1"
1283
1284#: standardcalendaractionmanager.cpp:111 standardcalendaractionmanager.cpp:295
1285#, kde-format
1286msgid "Copy Event"
1287msgid_plural "Copy %1 Events"
1288msgstr[0] "Copiar evento"
1289msgstr[1] "Copiar %1 eventos"
1290
1291#: standardcalendaractionmanager.cpp:112
1292#, kde-format
1293msgid "Copy the selected events to the clipboard."
1294msgstr "Copia los eventos seleccionados al portapapeles."
1295
1296#: standardcalendaractionmanager.cpp:116 standardcalendaractionmanager.cpp:306
1297#, kde-format
1298msgid "Delete Event"
1299msgid_plural "Delete %1 Events"
1300msgstr[0] "Borrar evento"
1301msgstr[1] "Borrar %1 eventos"
1302
1303#: standardcalendaractionmanager.cpp:117
1304#, kde-format
1305msgid "Delete the selected events from the calendar."
1306msgstr "Borra los eventos seleccionados del calendario."
1307
1308#: standardcalendaractionmanager.cpp:120
1309#, kde-format
1310msgid "Do you really want to delete the selected event?"
1311msgid_plural "Do you really want to delete %1 events?"
1312msgstr[0] "¿Seguro qué desea borrar el evento seleccionado?"
1313msgstr[1] "¿Seguro qué desea borrar %1 eventos?"
1314
1315#: standardcalendaractionmanager.cpp:124
1316#, kde-format
1317msgctxt "@title:window"
1318msgid "Delete Event?"
1319msgid_plural "Delete Events?"
1320msgstr[0] "¿Borrar evento?"
1321msgstr[1] "¿Borrar eventos?"
1322
1323#: standardcalendaractionmanager.cpp:126
1324#, kde-format
1325msgid "Could not delete event: %1"
1326msgstr "No se ha podido borrar el evento: %1"
1327
1328#: standardcalendaractionmanager.cpp:128
1329#, kde-format
1330msgid "Event deletion failed"
1331msgstr "El borrado del evento ha fallado"
1332
1333#: standardcalendaractionmanager.cpp:132 standardcalendaractionmanager.cpp:309
1334#, kde-format
1335msgid "Cut Event"
1336msgid_plural "Cut %1 Events"
1337msgstr[0] "Cortar evento"
1338msgstr[1] "Cortar %1 eventos"
1339
1340#: standardcalendaractionmanager.cpp:133
1341#, kde-format
1342msgid "Cut the selected events from the calendar."
1343msgstr "Corta los eventos seleccionados del calendario."
1344
1345#: standardcalendaractionmanager.cpp:136
1346#, kde-format
1347msgid "Add &Calendar..."
1348msgstr "Añadir &calendario..."
1349
1350#: standardcalendaractionmanager.cpp:138
1351#, kde-format
1352msgid ""
1353"Add a new calendar<p>You will be presented with a dialog where you can "
1354"select the type of the calendar that shall be added.</p>"
1355msgstr ""
1356"Añade un nuevo calendario<p>Se le mostrará un cuadro de diálogo donde podrá "
1357"elegir el tipo del calendario a añadir.</p>"
1358
1359#: standardcalendaractionmanager.cpp:141
1360#, kde-format
1361msgctxt "@title:window"
1362msgid "Add Calendar"
1363msgstr "Añadir calendario"
1364
1365#: standardcalendaractionmanager.cpp:145
1366#, kde-format
1367msgid "Could not create calendar: %1"
1368msgstr "No se ha podido crear el calendario: %1"
1369
1370#: standardcalendaractionmanager.cpp:147
1371#, kde-format
1372msgid "Calendar creation failed"
1373msgstr "La creación del calendario ha fallado"
1374
1375#: standardcalendaractionmanager.cpp:152
1376#, kde-format
1377msgid "&Delete Calendar"
1378msgid_plural "&Delete %1 Calendars"
1379msgstr[0] "&Borrar calendario"
1380msgstr[1] "&Borrar %1 calendarios"
1381
1382#: standardcalendaractionmanager.cpp:154
1383#, kde-format
1384msgid ""
1385"Delete the selected calendars<p>The currently selected calendars will be "
1386"deleted, along with all the events, todos and journals they contain.</p>"
1387msgstr ""
1388"Borra los calendarios seleccionados<p>Se borrarán los calendarios "
1389"seleccionados actualmente, junto con todos los eventos, tareas pendientes y "
1390"diarios que contengan.</p>"
1391
1392#: standardcalendaractionmanager.cpp:159
1393#, kde-format
1394msgid "Do you really want to delete this calendar?"
1395msgid_plural "Do you really want to delete %1 calendars?"
1396msgstr[0] "¿Seguro qué desea borrar este calendario?"
1397msgstr[1] "¿Seguro qué desea borrar estos %1 calendarios?"
1398
1399#: standardcalendaractionmanager.cpp:163
1400#, kde-format
1401msgctxt "@title:window"
1402msgid "Delete Calendar?"
1403msgid_plural "Delete Calendars?"
1404msgstr[0] "¿Borrar calendario?"
1405msgstr[1] "¿Borrar calendarios?"
1406
1407#: standardcalendaractionmanager.cpp:167
1408#, kde-format
1409msgid "Calendar Properties..."
1410msgstr "Propiedades del calendario..."
1411
1412#: standardcalendaractionmanager.cpp:169
1413#, kde-format
1414msgid "Open a dialog to edit properties of the selected calendar."
1415msgstr ""
1416"Abre un diálogo para editar las propiedades del calendario seleccionado."
1417
1418#: standardcalendaractionmanager.cpp:173
1419#, kde-format
1420msgid "Update Calendar"
1421msgid_plural "Update %1 Calendars"
1422msgstr[0] "Actualizar calendario"
1423msgstr[1] "Actualizar %1 calendarios"
1424
1425#: standardcalendaractionmanager.cpp:175
1426#, kde-format
1427msgid "Updates the content of all folders of the selected calendars."
1428msgstr ""
1429"Actualiza el contenido de todas las carpetas de los calendarios "
1430"seleccionados."
1431
1432#: standardcalendaractionmanager.cpp:178
1433#, kde-format
1434msgid "&Copy to Calendar"
1435msgstr "&Copiar en el calendario"
1436
1437#: standardcalendaractionmanager.cpp:179
1438#, kde-format
1439msgid "Copy the selected event to a different calendar."
1440msgstr "Copia el evento seleccionado a un calendario diferente."
1441
1442#: standardcalendaractionmanager.cpp:182
1443#, kde-format
1444msgid "&Move to Calendar"
1445msgstr "&Mover al calendario"
1446
1447#: standardcalendaractionmanager.cpp:183
1448#, kde-format
1449msgid "Move the selected event to a different calendar."
1450msgstr "Mueve el evento seleccionado a un calendario diferente."
1451
1452#: standardcalendaractionmanager.cpp:186
1453#, kde-format
1454msgid "Could not paste event: %1"
1455msgstr "No se ha podido pegar el evento: %1"
1456
1457#: standardcalendaractionmanager.cpp:188
1458#, kde-format
1459msgid "Paste failed"
1460msgstr "El pegado ha fallado"
1461
1462#: standardcalendaractionmanager.cpp:191
1463#, kde-format
1464msgid "Update Available Calendars"
1465msgstr "Actualizar calendarios disponibles"
1466
1467#: standardcalendaractionmanager.cpp:192
1468#, kde-format
1469msgid "Updates the tree of available calendars."
1470msgstr "Actualiza el árbol de calendarios disponibles."
1471
1472#: standardcalendaractionmanager.cpp:299 standardcalendaractionmanager.cpp:303
1473#, kde-format
1474msgid "Copy Event To"
1475msgstr "Copiar evento a"
1476
1477#: standardcalendaractionmanager.cpp:313 standardcalendaractionmanager.cpp:317
1478#, kde-format
1479msgid "Move Event To"
1480msgstr "Mover evento a"
1481
1482#: standardcalendaractionmanager.cpp:321
1483#, kde-format
1484msgid "Edit Event..."
1485msgstr "Editar evento..."
1486
1487#: standardcalendaractionmanager.cpp:325
1488#, kde-format
1489msgid "Copy To-do"
1490msgid_plural "Copy %1 To-dos"
1491msgstr[0] "Copiar tarea"
1492msgstr[1] "Copiar %1 tareas"
1493
1494#: standardcalendaractionmanager.cpp:329 standardcalendaractionmanager.cpp:333
1495#, kde-format
1496msgid "Copy To-do To"
1497msgstr "Copiar tarea a"
1498
1499#: standardcalendaractionmanager.cpp:336
1500#, kde-format
1501msgid "Delete To-do"
1502msgid_plural "Delete %1 To-dos"
1503msgstr[0] "Borrar tarea"
1504msgstr[1] "Borrar %1 tareas"
1505
1506#: standardcalendaractionmanager.cpp:339
1507#, kde-format
1508msgid "Cut To-do"
1509msgid_plural "Cut %1 To-dos"
1510msgstr[0] "Cortar tarea"
1511msgstr[1] "Cortar %1 tareas"
1512
1513#: standardcalendaractionmanager.cpp:343 standardcalendaractionmanager.cpp:347
1514#, kde-format
1515msgid "Move To-do To"
1516msgstr "Mover tarea a"
1517
1518#: standardcalendaractionmanager.cpp:351
1519#, kde-format
1520msgid "Edit To-do..."
1521msgstr "Editar tarea..."
1522
1523#: standardcalendaractionmanager.cpp:355
1524#, kde-format
1525msgid "Copy Journal"
1526msgid_plural "Copy %1 Journals"
1527msgstr[0] "Copiar diario"
1528msgstr[1] "Copiar %1 diarios"
1529
1530#: standardcalendaractionmanager.cpp:359 standardcalendaractionmanager.cpp:363
1531#, kde-format
1532msgid "Copy Journal To"
1533msgstr "Copiar diario a"
1534
1535#: standardcalendaractionmanager.cpp:366
1536#, kde-format
1537msgid "Delete Journal"
1538msgid_plural "Delete %1 Journals"
1539msgstr[0] "Borrar diario"
1540msgstr[1] "Borrar %1 eventos"
1541
1542#: standardcalendaractionmanager.cpp:369
1543#, kde-format
1544msgid "Cut Journal"
1545msgid_plural "Cut %1 Journals"
1546msgstr[0] "Cortar diario"
1547msgstr[1] "Cortar %1 diarios"
1548
1549#: standardcalendaractionmanager.cpp:373 standardcalendaractionmanager.cpp:377
1550#, kde-format
1551msgid "Move Journal To"
1552msgstr "Mover diario a"
1553
1554#: standardcalendaractionmanager.cpp:381
1555#, kde-format
1556msgid "Edit Journal..."
1557msgstr "Editar diario..."
1558
1559#: standardcalendaractionmanager.cpp:521
1560#, kde-format
1561msgid "New E&vent..."
1562msgstr "Nuevo e&vento..."
1563
1564#: standardcalendaractionmanager.cpp:522
1565#, kde-format
1566msgid "Create a new event"
1567msgstr "Crea un nuevo evento"
1568
1569#: standardcalendaractionmanager.cpp:532
1570#, kde-format
1571msgid "New &To-do..."
1572msgstr "Nueva &tarea..."
1573
1574#: standardcalendaractionmanager.cpp:533
1575#, kde-format
1576msgid "Create a new To-do"
1577msgstr "Crea una nueva tarea"
1578
1579#: standardcalendaractionmanager.cpp:542
1580#, kde-format
1581msgid "New Su&b-to-do..."
1582msgstr "Nueva su&btarea..."
1583
1584#: standardcalendaractionmanager.cpp:543
1585#, kde-format
1586msgid "Create a new Sub-to-do"
1587msgstr "Crea una nueva subtarea"
1588
1589#: standardcalendaractionmanager.cpp:553
1590#, kde-format
1591msgid "New &Journal..."
1592msgstr "Nuevo &diario..."
1593
1594#: standardcalendaractionmanager.cpp:554
1595#, kde-format
1596msgid "Create a new Journal"
1597msgstr "Crear un nuevo diario"
1598
1599#: standardcalendaractionmanager.cpp:563
1600#, kde-format
1601msgid "&Edit..."
1602msgstr "&Editar..."
1603
1604#: standardcalendaractionmanager.cpp:564
1605#, kde-format
1606msgid "Edit the selected incidence."
1607msgstr "Editar la incidencia seleccionada."
1608
1609#: todopurger.cpp:61
1610#, kde-format
1611msgid "Purging completed to-dos"
1612msgstr "Purgando las tareas pendientes completadas"
1613