1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
5# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: kfileshare\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:18+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-07-13 20:27+0300\n"
12"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: samba/filepropertiesplugin/groupmanager.cpp:90
22#, kde-format
23msgctxt "@label kauth action description %1 is a username %2 a group name"
24msgid "Adding user '%1' to group '%2' so they may configure Samba user shares"
25msgstr ""
26
27#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:27
28#, fuzzy
29#| msgid "&No access at all"
30msgctxt "@title"
31msgid "Denying Access"
32msgstr "&Без достъп"
33
34#. i18n markup; this also means newlines are ignored!
35#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:41
36msgctxt "@info"
37msgid ""
38"\n"
39"Denying access prevents using this share even when another access rule might "
40"grant access. A denial rule always\n"
41"takes precedence. In particular denying access to <resource>Everyone</"
42"resource> actually disables access for everyone.\n"
43"It is generally not necessary to deny anyone because the regular directory "
44"and file permissions still apply to shared\n"
45"directories. A user who does not have access to the directory locally will "
46"still not be able to access it remotely even\n"
47"when the Share access rules would allow it."
48msgstr ""
49
50#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:56
51#, fuzzy
52#| msgid "S&hare this folder in the local network"
53msgctxt "@option:check"
54msgid "Share this folder with other computers on the local network"
55msgstr "&Споделяне на директорията в локалната мрежа"
56
57#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:73
58#, fuzzy
59#| msgid "Name:"
60msgctxt "@label"
61msgid "Name:"
62msgstr "Име:"
63
64#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:105
65msgctxt "@label"
66msgid ""
67"This name cannot be used. Share names must not be user names and there must "
68"not be two shares with the same name on the entire system."
69msgstr ""
70
71#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:114
72msgctxt "@label"
73msgid ""
74"This name may be too long. It can cause interoperability problems or get "
75"rejected by Samba."
76msgstr ""
77
78#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:120
79#, fuzzy
80#| msgid "Allow Guests"
81msgctxt "@option:check"
82msgid "Allow guests"
83msgstr "Разрешаване на гости"
84
85#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:133
86msgctxt "@label"
87msgid "Guest access is disabled by the system's Samba configuration."
88msgstr ""
89
90#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:211
91#, fuzzy
92#| msgid "Full Control"
93msgctxt "@option:radio user can read&write"
94msgid "Full Control"
95msgstr "Пълно управление"
96
97#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:212
98#, fuzzy
99#| msgid "Read Only"
100msgctxt "@option:radio user can read"
101msgid "Read Only"
102msgstr "Само за четене"
103
104#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:213
105#, fuzzy
106#| msgid "&No access at all"
107msgctxt "@option:radio user not allowed to access share"
108msgid "No Access"
109msgstr "&Без достъп"
110
111#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:233
112msgctxt "@button"
113msgid "Show Samba status monitor"
114msgstr ""
115
116#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:24
117#, fuzzy
118#| msgid "Password"
119msgctxt "@title"
120msgid "Set password"
121msgstr "Парола"
122
123#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:75
124#, fuzzy
125#| msgid "Password"
126msgctxt "@label:textbox"
127msgid "Password"
128msgstr "Парола"
129
130#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:86
131#, fuzzy
132#| msgid "No Password"
133msgctxt "@label:textbox"
134msgid "Confirm password"
135msgstr "Без парола"
136
137#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:97
138msgctxt "@label error message"
139msgid "Passwords must match"
140msgstr ""
141
142#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:116
143#, fuzzy
144#| msgid "Password"
145msgctxt ""
146"@action:button creates a new samba user with the user-specified password"
147msgid "Set Password"
148msgstr "Парола"
149
150#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:30
151msgctxt "@label failed to change user groups so they can manage shares"
152msgid "Group changes failed."
153msgstr ""
154
155#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:57
156msgctxt "@label"
157msgid ""
158"To manage Samba user shares you need to be member of the <resource>%1</"
159"resource> group."
160msgstr ""
161
162#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:59
163msgctxt "@label"
164msgid ""
165"You appear to not have sufficient permissions to manage Samba user shares."
166msgstr ""
167
168#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:63
169msgctxt "@button makes user a member of the samba share group"
170msgid "Make me a Group Member"
171msgstr ""
172
173#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:33
174#: samba/filepropertiesplugin/qml/MissingSambaPage.qml:18
175#, fuzzy
176#| msgid "Only local folders can be shared."
177msgctxt "@label"
178msgid "Samba must be installed before folders can be shared."
179msgstr "Могат да бъдат споделяни само локални директории."
180
181#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:36
182#, fuzzy
183#| msgid "Install Samba..."
184msgctxt "@button"
185msgid "Install Samba"
186msgstr "Инсталиране на Самба..."
187
188#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:44
189msgctxt "@label"
190msgid "The Samba package failed to install."
191msgstr ""
192
193#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:17
194msgctxt "@label"
195msgid "Restart the computer to complete the changes."
196msgstr ""
197
198#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:20
199msgctxt "@button restart the system"
200msgid "Restart"
201msgstr ""
202
203#. i18n markup
204#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:57
205msgctxt "@info"
206msgid ""
207"\n"
208"<para>\n"
209"Samba uses a separate user database from the system one.\n"
210"This requires you to set a separate Samba password for every user that you "
211"want to\n"
212"be able to authenticate with.\n"
213"</para>\n"
214"<para>\n"
215"Before you can access shares with your current user account you need to set "
216"a Samba password.\n"
217"</para>"
218msgstr ""
219
220#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:70
221#, fuzzy
222#| msgid "Sa&mba Users"
223msgctxt "@action:button opens dialog to create new user"
224msgid "Create Samba password"
225msgstr "Потре&бители на Самба"
226
227#. i18n markup
228#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:78
229msgctxt "@info"
230msgid ""
231"\n"
232"Additional user management and password management can be done using Samba's "
233"<command>smbpasswd</command>\n"
234"command line utility."
235msgstr ""
236
237#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:274
238#, kde-format
239msgctxt "@info detailed error messsage"
240msgid ""
241"You have exhausted the maximum amount of shared directories you may have "
242"active at the same time."
243msgstr ""
244
245#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:276
246#, fuzzy, kde-format
247#| msgid "File sharing is disabled."
248msgctxt "@info detailed error messsage"
249msgid "The share name is invalid."
250msgstr "Споделянето на файлове е изключено."
251
252#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:278
253#, kde-format
254msgctxt "@info detailed error messsage"
255msgid "The share name is already in use for a different directory."
256msgstr ""
257
258#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:280
259#, kde-format
260msgctxt "@info detailed error messsage"
261msgid "The path is invalid."
262msgstr ""
263
264#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:282
265#, fuzzy, kde-format
266#| msgid "The folder does not exists."
267msgctxt "@info detailed error messsage"
268msgid "The path does not exist."
269msgstr "Директорията не съществува."
270
271#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:284
272#, kde-format
273msgctxt "@info detailed error messsage"
274msgid "The path is not a directory."
275msgstr ""
276
277#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:286
278#, kde-format
279msgctxt "@info detailed error messsage"
280msgid "The path is relative."
281msgstr ""
282
283#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:288
284#, fuzzy, kde-format
285#| msgid "This is the name of the share"
286msgctxt "@info detailed error messsage"
287msgid "This path may not be shared."
288msgstr "Име на ресурса"
289
290#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:290
291#, kde-format
292msgctxt "@info detailed error messsage"
293msgid "The access rule is invalid."
294msgstr ""
295
296#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:292
297#, kde-format
298msgctxt "@info detailed error messsage"
299msgid "An access rule's user is not valid."
300msgstr ""
301
302#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:294
303#, kde-format
304msgctxt "@info detailed error messsage"
305msgid "The 'Guest' access rule is invalid."
306msgstr ""
307
308#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:296
309#, kde-format
310msgctxt "@info detailed error messsage"
311msgid "Enabling guest access is not allowed."
312msgstr ""
313
314#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:314
315#, kde-kuit-format
316msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output"
317msgid ""
318"<para>An error occurred while trying to share the directory. The share has "
319"not been created.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</"
320"message>"
321msgstr ""
322
323#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:321
324#, kde-format
325msgctxt "@info/title"
326msgid "Failed to Create Network Share"
327msgstr ""
328
329#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:334
330#, kde-kuit-format
331msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output"
332msgid ""
333"<para>An error occurred while trying to un-share the directory. The share "
334"has not been removed.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</"
335"message>"
336msgstr ""
337
338#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:341
339#, kde-format
340msgctxt "@info/title"
341msgid "Failed to Remove Network Share"
342msgstr ""
343
344#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:96
345#, kde-format
346msgctxt "@label kauth action description %1 is a username"
347msgid "Checking if Samba user '%1' exists"
348msgstr ""
349
350#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:118
351#, kde-format
352msgctxt "@label kauth action description %1 is a username"
353msgid "Creating new Samba user '%1'"
354msgstr ""
355
356#, fuzzy
357#~| msgid "Share"
358#~ msgctxt "@title:tab"
359#~ msgid "Share"
360#~ msgstr "Ресурс"
361
362#, fuzzy
363#~| msgid "Create"
364#~ msgctxt "@title"
365#~ msgid "Create User"
366#~ msgstr "Създаване"
367
368#, fuzzy
369#~| msgid "Create"
370#~ msgctxt "@action:button creates a new samba user"
371#~ msgid "Create User"
372#~ msgstr "Създаване"
373
374#~ msgid "---"
375#~ msgstr "---"
376
377#~ msgid "Deny"
378#~ msgstr "Отказ"
379
380#~ msgid "&Share"
381#~ msgstr "&Ресурс"
382
383#, fuzzy
384#~| msgid "Install Samba..."
385#~ msgid "Installing Samba..."
386#~ msgstr "Инсталиране на Самба..."
387
388#~ msgid ""
389#~ "<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br /> "
390#~ "Please choose another name.</qt>"
391#~ msgstr ""
392#~ "<qt>Вече има ресурс с името <strong>%1</strong>.<br />Изберете друго име."
393#~ "</qt>"
394
395#~ msgid "Samba is not installed on your system."
396#~ msgstr "На системата няма инсталиран сървър Самба."
397
398#~ msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)"
399#~ msgstr "Споделяне със &Самба (Microsoft Windows)"
400
401#~ msgid ""
402#~ "<qt><strong>Samba could not be installed.</strong><br />Please, check if "
403#~ "kpackagekit is properly installed</qt>"
404#~ msgstr ""
405#~ "<qt><strong>Грешка при инсталиране на Самба.</strong><br />Проверете "
406#~ "инсталацията на kpackagekit.</qt>"
407
408#~ msgid "Select Users"
409#~ msgstr "Избор на потребители"
410
411#~ msgid "Select &Users"
412#~ msgstr "&Избор на потребители"
413
414#~ msgid "Name"
415#~ msgstr "Име"
416
417#~ msgid "UID"
418#~ msgstr "UID"
419
420#~ msgid "GID"
421#~ msgstr "GID"
422
423#~ msgid "Acc&ess"
424#~ msgstr "До&стъп"
425
426#~ msgid "&Default"
427#~ msgstr "По под&разбиране"
428
429#~ msgid "&Read access"
430#~ msgstr "Права за &четене"
431
432#~ msgid "&Write access"
433#~ msgstr "Права за &запис"
434
435#~ msgid "&Admin access"
436#~ msgstr "&Администраторски права"
437
438#, fuzzy
439#~| msgid "&Advanced"
440#~ msgid "&Cancel"
441#~ msgstr "&Допълнителни"
442
443#~ msgid "Join Domain"
444#~ msgstr "Присъединяване към домейн"
445
446#~ msgid "&Verify:"
447#~ msgstr "П&роверка:"
448
449#~ msgid "&Password:"
450#~ msgstr "П&арола:"
451
452#~ msgid "&Username:"
453#~ msgstr "По&требител:"
454
455#~ msgid "Domain co&ntroller:"
456#~ msgstr "Ко&нтролер на домейн:"
457
458#~ msgid "&Domain:"
459#~ msgstr "&Домейн:"
460
461#~ msgid "Select Groups"
462#~ msgstr "Избор на групи"
463
464#~ msgid "Selec&t Groups"
465#~ msgstr "Избор на &групи"
466
467#~ msgid "&Kind of Group"
468#~ msgstr "&Вид група"
469
470#~ msgid "&UNIX group"
471#~ msgstr "Г&рупа на UNIX"
472
473#~ msgid "NI&S group"
474#~ msgstr "Гр&упа на NIS"
475
476#~ msgid "UNIX and NIS gr&oup"
477#~ msgstr "Груп&а на UNIX и NIS"
478
479#~ msgid ""
480#~ "<qt>\n"
481#~ "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
482#~ "<p>\n"
483#~ "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
484#~ "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and "
485#~ "not configured as Samba users.\n"
486#~ "You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
487#~ "<p>\n"
488#~ "To add new Samba users simply press the <em>&lt; add</em> button.\n"
489#~ "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
490#~ "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
491#~ "<p>\n"
492#~ "To remove Samba users click the <em>&gt; remove</em> button.\n"
493#~ "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
494#~ "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba "
495#~ "users.\n"
496#~ "</qt>"
497#~ msgstr ""
498#~ "<qt>Тук може да редактирате потребителите на Самба, които се намират във "
499#~ "файла smbpasswd.<p>Всеки потребител на Самба трябва да има съответен "
500#~ "потребител на системата. В дясно се намират всички потребителите на "
501#~ "системата, които се намират във файла passwd и не са зададени като "
502#~ "потребители на Самба. В ляво се намират потребителите на Самба.</"
503#~ "p><p>Използвайте бутоните за добавяне и изтриване, за да настроите "
504#~ "потребителите.</p></qt>"
505
506#~ msgid "&Base Settings"
507#~ msgstr "&Базови настройки"
508
509#~ msgid "Samba config file:"
510#~ msgstr "Конфигурационен файл на Самба:"
511
512#~ msgid "&Load"
513#~ msgstr "Заре&ждане"
514
515#~ msgid "Server Identification"
516#~ msgstr "Идентификация на сървъра"
517
518#~ msgid "Wor&kgroup:"
519#~ msgstr "&Работна група:"
520
521#~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
522#~ msgstr "Работна група или домейн."
523
524#~ msgid "Server strin&g:"
525#~ msgstr "&Низ на сървъра:"
526
527#~ msgid "NetBIOS name:"
528#~ msgstr "Име NetBIOS:"
529
530#~ msgid "Securit&y Level"
531#~ msgstr "Ниво на сиг&урност"
532
533#~ msgid "Alt+"
534#~ msgstr "Alt+"
535
536#~ msgid "User"
537#~ msgstr "Потребител"
538
539#~ msgid "Server"
540#~ msgstr "Сървър"
541
542#~ msgid "Domai&n"
543#~ msgstr "&Домейн"
544
545#~ msgid "ADS"
546#~ msgstr "ADS"
547
548#~ msgid ""
549#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
550#~ "office network.<br> It allows everyone to read all share names before a "
551#~ "login is required."
552#~ msgstr ""
553#~ "Използвайте ниво на сигурност <i>ресурс</i>, ако имате малка мрежа."
554#~ "<br>Това ще разреши на всички да прочетат списъка със споделените "
555#~ "ресурси, преди да се изисква включване."
556
557#~ msgid "Further Options"
558#~ msgstr "Допълнителни настройки"
559
560#~ msgid "Password server address/name:"
561#~ msgstr "Сървър за пароли:"
562
563#~ msgid "Real&m:"
564#~ msgstr "О&бласт:"
565
566#~ msgid "Guest acc&ount:"
567#~ msgstr "Потребител &гост:"
568
569#~ msgid "For detailed help about every option please look at:"
570#~ msgstr "За подробна помощ относно настройките, моля, погледнете в:"
571
572#~ msgid "man:smb.conf"
573#~ msgstr "man:smb.conf"
574
575#~ msgid "&Shares"
576#~ msgstr "&Ресурси"
577
578#~ msgid "Path"
579#~ msgstr "Път"
580
581#~ msgid "Comment"
582#~ msgstr "Коментар"
583
584#, fuzzy
585#~| msgid "Host Properties"
586#~ msgid "Properties"
587#~ msgstr "Настройки на хост"
588
589#~ msgid "Edit Defau&lts..."
590#~ msgstr "Ре&дактиране на подразбиращите се..."
591
592#~ msgid "Add &New Share..."
593#~ msgstr "До&бавяне на ресурс..."
594
595#~ msgid "Edit Share..."
596#~ msgstr "Редактиране на ресурс..."
597
598#~ msgid "Re&move Share"
599#~ msgstr "Пре&махване на ресурс"
600
601#~ msgid "Prin&ters"
602#~ msgstr "При&нтери"
603
604#~ msgid "Printer"
605#~ msgstr "Принтер"
606
607#~ msgid "Edit Defau&lts"
608#~ msgstr "Ре&дактиране на подразбиращите се"
609
610#~ msgid "Add Ne&w Printer"
611#~ msgstr "Доб&авяне на принтер"
612
613#~ msgid "Edit Pri&nter"
614#~ msgstr "Р&едактиране на принтер"
615
616#~ msgid "Re&move Printer"
617#~ msgstr "Према&хване на принтер"
618
619#~ msgid "&Users"
620#~ msgstr "По&требители"
621
622#~ msgid "Disabled"
623#~ msgstr "Изключено"
624
625#, fuzzy
626#~| msgid "A&dd..."
627#~ msgid "Add"
628#~ msgstr "До&бавяне..."
629
630#~ msgid "Rem&ove"
631#~ msgstr "Пре&махване"
632
633#~ msgid "UNI&X Users"
634#~ msgstr "Потр&ебители на системата"
635
636#~ msgid "Chan&ge Password..."
637#~ msgstr "Пром&яна на парола..."
638
639#~ msgid "&Join Domain"
640#~ msgstr "Прис&ъединяване към домейн"
641
642#~ msgid "Advan&ced"
643#~ msgstr "Доп&ълнителни"
644
645#~ msgid ""
646#~ "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
647#~ "Only change something if you know what you are doing."
648#~ msgstr ""
649#~ "Настройване на допълнителните настройки на Самба.\n"
650#~ "Не променяте настройки, ако не знаете за какво служат."
651
652#~ msgid "Advanced Dump"
653#~ msgstr "Разширено трасиране"
654
655#~ msgid "Security"
656#~ msgstr "Сигурност"
657
658#~ msgid "&General"
659#~ msgstr "О&бщи"
660
661#~ msgid "PAM"
662#~ msgstr "PAM"
663
664#~ msgid "Obey PAM restrictions"
665#~ msgstr "Използване ограниченията на PAM"
666
667#~ msgid "PAM password change"
668#~ msgstr "Промяна паролата на PAM"
669
670#~ msgid "Other Switches"
671#~ msgstr "Други превключватели"
672
673#~ msgid "A&llow trusted domains"
674#~ msgstr "Разрешаване на &надеждни домейни"
675
676#~ msgid "Paranoid server security"
677#~ msgstr "Параноично ниво на сигурност"
678
679#~ msgid "General"
680#~ msgstr "Общи"
681
682#~ msgid "Auth methods:"
683#~ msgstr "Методи на идентификация:"
684
685#~ msgid "Root director&y:"
686#~ msgstr "&Главна директория:"
687
688#~ msgid "I&nterfaces:"
689#~ msgstr "&Интерфейси:"
690
691#~ msgid "Map to guest:"
692#~ msgstr "Асоцииране с гост:"
693
694#~ msgid "Bind interfaces only"
695#~ msgstr "Асоцииране само на интерфейсите"
696
697#~ msgid "Never"
698#~ msgstr "Никога"
699
700#~ msgid "Bad User"
701#~ msgstr "Невалиден потребител"
702
703#~ msgid "Bad Password"
704#~ msgstr "Невалидна парола"
705
706#~ msgid "Hosts e&quiv:"
707#~ msgstr "&Еквивалентност на хостовете:"
708
709#~ msgid "Algorithmic rid base:"
710#~ msgstr "Алгоритмична база за премахване:"
711
712#~ msgid "Private dir:"
713#~ msgstr "Лична директория:"
714
715#~ msgid "Pass&word"
716#~ msgstr "Па&рола"
717
718#~ msgid "Samba Passwords"
719#~ msgstr "Пароли на Самба"
720
721#~ msgid "E&ncrypt passwords"
722#~ msgstr "&Шифроване на пароли"
723
724#~ msgid "Smb passwd file:"
725#~ msgstr "Файл с пароли на Самба:"
726
727#~ msgid "Passdb bac&kend:"
728#~ msgstr "&База от данни с пароли:"
729
730#~ msgid "Passwd chat:"
731#~ msgstr "Оторизация:"
732
733#~ msgid "Passwd chat debug"
734#~ msgstr "Отчитане на оторизацията"
735
736#, fuzzy
737#~| msgid "Sec"
738#~ msgctxt "seconds"
739#~ msgid "Sec"
740#~ msgstr "сек"
741
742#~ msgid "Passwd chat timeout:"
743#~ msgstr "Просрочка на оторизацията:"
744
745#~ msgid "Nu&ll passwords"
746#~ msgstr "П&разни пароли"
747
748#~ msgid "Password level:"
749#~ msgstr "Ниво на парола:"
750
751#~ msgid "Min password length:"
752#~ msgstr "Минимална дължина на паролата:"
753
754#~ msgid "Machine password timeout:"
755#~ msgstr "Просрочка на паролата на машината:"
756
757#~ msgid "Migration"
758#~ msgstr "Мигриране"
759
760#~ msgid "Update encr&ypted"
761#~ msgstr "Обновяване на &нешифрованите"
762
763#~ msgid "UNIX Passwords"
764#~ msgstr "Пароли на Линукс"
765
766#~ msgid "Passwd program:"
767#~ msgstr "Програма за пароли:"
768
769#~ msgid "UNI&X password sync"
770#~ msgstr "&Синхронизиране паролите на Линукс"
771
772#~ msgid "Userna&me"
773#~ msgstr "По&требител"
774
775#~ msgid "User&name map:"
776#~ msgstr "&Асоцииране на потребител:"
777
778#~ msgid "Username &level:"
779#~ msgstr "&Ниво на потребител:"
780
781#~ msgid "Hide local users"
782#~ msgstr "Скриване на локалните потребители"
783
784#~ msgid "Restrict anon&ymous"
785#~ msgstr "&Игнориране на анонимните"
786
787#~ msgid "Use rhosts"
788#~ msgstr "Използване на rhosts"
789
790#~ msgid "Authenticati&on"
791#~ msgstr "&Идентификация"
792
793#~ msgid "Client"
794#~ msgstr "Клиент"
795
796#~ msgid "C&lient signing:"
797#~ msgstr "По&дпис на клиента:"
798
799#~ msgid "Client plainte&xt authentication"
800#~ msgstr "&Нешифрована идентификация"
801
802#~ msgid "Client lanman authentication"
803#~ msgstr "Идентификация lanman"
804
805#~ msgid "Auto"
806#~ msgstr "Автоматично"
807
808#~ msgid "Mandatory"
809#~ msgstr "Задължително"
810
811#~ msgid "Client channel:"
812#~ msgstr "Клиентски канал:"
813
814#~ msgid "Client use spnego"
815#~ msgstr "Използване на spnego"
816
817#~ msgid "Client NTLMv&2 authentication"
818#~ msgstr "И&дентификация NTLMv2"
819
820#~ msgid "Server signing:"
821#~ msgstr "Подпис на сървъра:"
822
823#~ msgid "Lanman authentication"
824#~ msgstr "Идентификация lanman"
825
826#~ msgid "Server channel:"
827#~ msgstr "Сървърен канал:"
828
829#~ msgid "Use sp&nego"
830#~ msgstr "И&зползване на spnego"
831
832#~ msgid "NTLM authentication"
833#~ msgstr "Идентификация NTLM"
834
835#~ msgid "Logging"
836#~ msgstr "Отчитане"
837
838#~ msgid "L&og file:"
839#~ msgstr "&Журнален файл:"
840
841#~ msgid "kB"
842#~ msgstr "кБ"
843
844#~ msgid "Ma&x log size:"
845#~ msgstr "&Максимална големина:"
846
847#~ msgid "S&yslog:"
848#~ msgstr "&Системен журнал:"
849
850#~ msgid "Log &level:"
851#~ msgstr "&Ниво на отчитане:"
852
853#~ msgid "S&witches"
854#~ msgstr "Пр&евключватели"
855
856#~ msgid "Syslog o&nly"
857#~ msgstr "&Само системно отчитане"
858
859#~ msgid "Status"
860#~ msgstr "Състояние"
861
862#~ msgid "Ti&mestamp"
863#~ msgstr "&Дата и час"
864
865#~ msgid "microseconds"
866#~ msgstr "микросекунди"
867
868#~ msgid "Debug pid"
869#~ msgstr "Трасиране на pid"
870
871#~ msgid "Debu&g uid"
872#~ msgstr "&Трасиране на uid"
873
874#~ msgid "Tuning"
875#~ msgstr "Настройки"
876
877#~ msgid "Modules"
878#~ msgstr "Модули"
879
880#~ msgid "Pre&load modules:"
881#~ msgstr "Презаре&ждане на модули:"
882
883#~ msgid "Switches"
884#~ msgstr "Превключватели"
885
886#~ msgid "&Getwd cache"
887#~ msgstr "К&еш-памет getwd"
888
889#~ msgid "Use &mmap"
890#~ msgstr "&Използване на mmap"
891
892#~ msgid "Kernel change notif&y"
893#~ msgstr "&Уведомяване за промени в ядрото"
894
895#~ msgid "H&ostname lookups"
896#~ msgstr "Оп&ределяне на имената на хостовете"
897
898#~ msgid "Read ra&w"
899#~ msgstr "Необработено &четене"
900
901#~ msgid "Write raw"
902#~ msgstr "Необработен запис"
903
904#~ msgid "Times"
905#~ msgstr "Ограничения"
906
907#~ msgid "Change notify timeout:"
908#~ msgstr "Уведомяване за промени:"
909
910#~ msgid "&Keepalive:"
911#~ msgstr "&Запазване на връзката:"
912
913#, fuzzy
914#~| msgid "Min"
915#~ msgctxt "minutes"
916#~ msgid "Min"
917#~ msgstr "мин"
918
919#~ msgid "Deadtime:"
920#~ msgstr "Време за отказ:"
921
922#~ msgid "Lp&q cache time:"
923#~ msgstr "&Време за кеш-паметта lpq:"
924
925#~ msgid "&Name cache timeout:"
926#~ msgstr "&Време за кеш-паметта за имена:"
927
928#~ msgid "Sizes"
929#~ msgstr "Ограничения"
930
931#~ msgid "Max disk size:"
932#~ msgstr "Максимален размер на диска:"
933
934#, fuzzy
935#~| msgid "MB"
936#~ msgctxt "mega byte"
937#~ msgid "MB"
938#~ msgstr "МБ"
939
940#~ msgid "Read si&ze:"
941#~ msgstr "&Големина на четене:"
942
943#~ msgid "Stat cache size:"
944#~ msgstr "Размер на кеш-паметта:"
945
946#~ msgid "Ma&x xmit:"
947#~ msgstr "&Максимално xmit:"
948
949#~ msgid "Numbers"
950#~ msgstr "Ограничения"
951
952#~ msgid "Max smbd processes:"
953#~ msgstr "Максимално активни процеси:"
954
955#~ msgid "Max open files:"
956#~ msgstr "Максимално отворени файлове:"
957
958#~ msgid "Printing"
959#~ msgstr "Печат"
960
961#~ msgid "Total print &jobs:"
962#~ msgstr "О&бщо задания за печат:"
963
964#~ msgid "Drivers"
965#~ msgstr "Драйвери"
966
967#~ msgid "OS&2 driver map:"
968#~ msgstr "&Драйвер OS2:"
969
970#~ msgid "Printcap na&me:"
971#~ msgstr "&Име на printcap:"
972
973#~ msgid "Pri&nter driver file: "
974#~ msgstr "&Драйвер за принтера:"
975
976#~ msgid "Commands"
977#~ msgstr "Команди"
978
979#~ msgid "Enumports command:"
980#~ msgstr "Команда за номериране на портовете:"
981
982#~ msgid "Addprinter command:"
983#~ msgstr "Команда за добавяне на принтер:"
984
985#~ msgid "Deleteprinter command:"
986#~ msgstr "Команда за изтриване на принтер:"
987
988#~ msgid "L&oad printers"
989#~ msgstr "Заре&ждане на принтерите"
990
991#~ msgid "Disab&le spools"
992#~ msgstr "&Изключване на спулера"
993
994#~ msgid "Show add printer wi&zard"
995#~ msgstr "&Използване на помощника за добавяне на принтери"
996
997#~ msgid "Domain"
998#~ msgstr "Домейн"
999
1000#~ msgid "L&ocal master"
1001#~ msgstr "&Локален контролер"
1002
1003#~ msgid "Domai&n master"
1004#~ msgstr "Контролер на &домейна"
1005
1006#~ msgid "Domain lo&gons"
1007#~ msgstr "&Включване в домейна"
1008
1009#~ msgid "Preferred &master"
1010#~ msgstr "П&редпочитан контролер"
1011
1012#~ msgid "OS &level:"
1013#~ msgstr "&Ниво на ОС:"
1014
1015#~ msgid "Domain admin group:"
1016#~ msgstr "Група администратори на домейна:"
1017
1018#~ msgid "Domain guest group:"
1019#~ msgstr "Група гости на домейна:"
1020
1021#~ msgid "WINS"
1022#~ msgstr "WINS"
1023
1024#~ msgid "Deactivate &WINS"
1025#~ msgstr "&Изключване на WINS"
1026
1027#~ msgid "Act as a WI&NS server"
1028#~ msgstr "Изпо&лзване като сървър WINS"
1029
1030#~ msgid "Use an&other WINS server"
1031#~ msgstr "И&зползване на друг сървър WINS"
1032
1033#~ msgid "WINS Server Settin&gs"
1034#~ msgstr "&Настройки на WINS"
1035
1036#~ msgid "DNS prox&y"
1037#~ msgstr "DNS п&рокси"
1038
1039#~ msgid "WINS hoo&k:"
1040#~ msgstr "&Закачване WINS:"
1041
1042#~ msgid "Max WINS tt&l:"
1043#~ msgstr "&Максимално ttl:"
1044
1045#~ msgid "&Min WINS ttl:"
1046#~ msgstr "Ми&нимално ttl:"
1047
1048#~ msgid "WINS Server IP or DNS Name"
1049#~ msgstr "Сървър WINS (име или IP адрес)"
1050
1051#~ msgid "General Options"
1052#~ msgstr "Общи настройки"
1053
1054#~ msgid "WINS partners:"
1055#~ msgstr "Партньори на WINS:"
1056
1057#~ msgid "WINS pro&xy"
1058#~ msgstr "П&рокси на WINS"
1059
1060#~ msgid "Filenames"
1061#~ msgstr "Файлове"
1062
1063#~ msgid "Ge&neral"
1064#~ msgstr "Об&щи"
1065
1066#~ msgid "Strip d&ot"
1067#~ msgstr "Отрязване на &точката"
1068
1069#~ msgid "&Mangling"
1070#~ msgstr "&Филтриране"
1071
1072#~ msgid "Mangled stac&k:"
1073#~ msgstr "&Стек на филтъра:"
1074
1075#~ msgid "Mangle prefi&x:"
1076#~ msgstr "П&редставка на филтъра:"
1077
1078#~ msgid "Specia&l"
1079#~ msgstr "&Специални"
1080
1081#~ msgid "Stat cache"
1082#~ msgstr "Кеш-памет"
1083
1084#~ msgid "Locking"
1085#~ msgstr "Заключване"
1086
1087#~ msgid "Use ker&nel oplocks"
1088#~ msgstr "&Използване заключването на ядрото"
1089
1090#~ msgid "Direct&ories"
1091#~ msgstr "&Директории"
1092
1093#~ msgid "Loc&k directory:"
1094#~ msgstr "Ди&ректория за заключващите файлове:"
1095
1096#~ msgid "Pid director&y:"
1097#~ msgstr "Дир&ектория за номера на процеси (pid):"
1098
1099#~ msgid "Lock Spin"
1100#~ msgstr "Заключващ цикъл"
1101
1102#~ msgid "&Lock spin count:"
1103#~ msgstr "&Брой заключващи цикли:"
1104
1105#~ msgid "Lock spin ti&me:"
1106#~ msgstr "&Време на заключващ цикъл:"
1107
1108#~ msgid "Very Advanced"
1109#~ msgstr "Допълнителни настройки"
1110
1111#~ msgid "Oplock break &wait time:"
1112#~ msgstr "Разрушаване на &заключването:"
1113
1114#~ msgid "milliseconds"
1115#~ msgstr "милисекунди"
1116
1117#~ msgid "Charset"
1118#~ msgstr "Кодова таблица"
1119
1120#~ msgid "Samba &3.x"
1121#~ msgstr "Самба &3.x"
1122
1123#~ msgid "D&OS charset:"
1124#~ msgstr "Кодова &таблица на ДОС:"
1125
1126#~ msgid "UNI&X charset:"
1127#~ msgstr "Кодова т&аблица на Линукс:"
1128
1129#~ msgid "Displa&y charset:"
1130#~ msgstr "Кодова та&блица за показване:"
1131
1132#~ msgid "U&nicode"
1133#~ msgstr "&Уникод"
1134
1135#~ msgid "Samba &2.x"
1136#~ msgstr "Самба &2.x"
1137
1138#~ msgid "Character set:"
1139#~ msgstr "Кодова таблица:"
1140
1141#~ msgid "Va&lid chars:"
1142#~ msgstr "&Валидни знаци:"
1143
1144#~ msgid "Code page directory:"
1145#~ msgstr "Директория за кодовите таблици:"
1146
1147#~ msgid "Codin&g system:"
1148#~ msgstr "Кодира&ща система:"
1149
1150#~ msgid "Client code page:"
1151#~ msgstr "Кодова таблица на клиента:"
1152
1153#~ msgid "Logon"
1154#~ msgstr "Включване"
1155
1156#~ msgid "Add Scripts"
1157#~ msgstr "Скриптове за добавяне"
1158
1159#~ msgid "Add user script:"
1160#~ msgstr "На потребител:"
1161
1162#~ msgid "Add user to group script:"
1163#~ msgstr "На потребител към група:"
1164
1165#~ msgid "Add gr&oup script:"
1166#~ msgstr "На &група:"
1167
1168#~ msgid "Add machine script:"
1169#~ msgstr "На машина:"
1170
1171#~ msgid "Delete Scripts"
1172#~ msgstr "Скриптове за изтриване"
1173
1174#~ msgid "Delete group script:"
1175#~ msgstr "На група:"
1176
1177#~ msgid "Delete user script:"
1178#~ msgstr "На потребител:"
1179
1180#~ msgid "Delete user from group script:"
1181#~ msgstr "На потребител от група:"
1182
1183#~ msgid "Primary Group Script"
1184#~ msgstr "Главен скрипт за група"
1185
1186#~ msgid "Set primar&y group script:"
1187#~ msgstr "&Установяване на главен скрипт за група:"
1188
1189#~ msgid "Shutdown"
1190#~ msgstr "Изключване"
1191
1192#~ msgid "Shutdo&wn script:"
1193#~ msgstr "Скрипт за &изключване:"
1194
1195#~ msgid "Abort shutdown script:"
1196#~ msgstr "Скрипт за игнориране на изключването:"
1197
1198#~ msgid "Logo&n path:"
1199#~ msgstr "П&ът при включване:"
1200
1201#~ msgid "Logon ho&me:"
1202#~ msgstr "&Домашна директория при включване:"
1203
1204#~ msgid "&Logon drive:"
1205#~ msgstr "Ди&ск при включване:"
1206
1207#~ msgid "Lo&gon script:"
1208#~ msgstr "Ск&рипт за включване:"
1209
1210#~ msgid "Socket"
1211#~ msgstr "Сокет"
1212
1213#~ msgid "Socket address:"
1214#~ msgstr "Адрес на сокет:"
1215
1216#~ msgid "Socket Options"
1217#~ msgstr "Настройки на сокета"
1218
1219#~ msgid "TCP_NODELA&Y"
1220#~ msgstr "TCP_NODELA&Y"
1221
1222#~ msgid "SO_S&NDBUF:"
1223#~ msgstr "SO_S&NDBUF:"
1224
1225#~ msgid "IPTOS_LOWDELAY"
1226#~ msgstr "IPTOS_LOWDELAY"
1227
1228#~ msgid "SO_RCVBUF:"
1229#~ msgstr "SO_RCVBUF:"
1230
1231#~ msgid "IPTOS_THROU&GHPUT"
1232#~ msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT"
1233
1234#~ msgid "SO_SNDLO&WAT:"
1235#~ msgstr "SO_SNDLO&WAT:"
1236
1237#~ msgid "SO_&KEEPALIVE"
1238#~ msgstr "SO_&KEEPALIVE"
1239
1240#~ msgid "SO_RCV&LOWAT:"
1241#~ msgstr "SO_RCV&LOWAT:"
1242
1243#~ msgid "S&O_REUSEADDR"
1244#~ msgstr "S&O_REUSEADDR"
1245
1246#~ msgid "SO_BROADCAST"
1247#~ msgstr "SO_BROADCAST"
1248
1249#~ msgid "SSL"
1250#~ msgstr "SSL"
1251
1252#~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
1253#~ msgstr "Включване на режима SSL изцяло"
1254
1255#~ msgid ""
1256#~ "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-"
1257#~ "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
1258#~ "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
1259#~ "connection will be required.\n"
1260#~ "\n"
1261#~ "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your "
1262#~ "system and the configure option --with-ssl was given at configure time."
1263#~ msgstr ""
1264#~ "Включване на режима SSL. Ако е отметката е изключена, сървър, който има "
1265#~ "поддръжка на SSL, работи точно така, като че ли няма. Ако отметката е "
1266#~ "включена, поведението зависи от променливите по-долу.\n"
1267#~ "\n"
1268#~ "Настройката е достъпна, само ако Самба е компилирана с параметъра --with-"
1269#~ "ssl при настройване."
1270
1271#~ msgid "E&nable SSL"
1272#~ msgstr "Вкл&ючване на SSL"
1273
1274#~ msgid "SSL h&osts:"
1275#~ msgstr "&Хостове SSL:"
1276
1277#~ msgid "SSL entrop&y bytes:"
1278#~ msgstr "&Байтове SSL entropy:"
1279
1280#~ msgid "SSL ciphers:"
1281#~ msgstr "Шифър SSL:"
1282
1283#~ msgid "SSL hosts resi&gn:"
1284#~ msgstr "&Хостове за предаване SSL:"
1285
1286#~ msgid "ssl2"
1287#~ msgstr "ssl2"
1288
1289#~ msgid "ssl3"
1290#~ msgstr "ssl3"
1291
1292#~ msgid "ssl2or3"
1293#~ msgstr "ssl2or3"
1294
1295#~ msgid "tls1"
1296#~ msgstr "tls1"
1297
1298#~ msgid "SSL co&mpatibility"
1299#~ msgstr "&Съвместимост на SSL"
1300
1301#~ msgid "SSL CA certDir:"
1302#~ msgstr "Директория за удостоверенията SSL:"
1303
1304#~ msgid "SSL entropy file:"
1305#~ msgstr "Файл SSL entropy:"
1306
1307#~ msgid "SSL egd socket:"
1308#~ msgstr "Сокет SSL egd:"
1309
1310#~ msgid "SSL version:"
1311#~ msgstr "Версия SSL:"
1312
1313#~ msgid "SSL CA certFile:"
1314#~ msgstr "Файл удостоверение SSL:"
1315
1316#~ msgid "SSL require clientcert"
1317#~ msgstr "Изискване на удостоверение SSL от клиента"
1318
1319#~ msgid "SSL client key:"
1320#~ msgstr "Клиентски ключ SSL:"
1321
1322#~ msgid "SSL re&quire servercert"
1323#~ msgstr "&Изискване на удостоверение SSL от сървъра"
1324
1325#~ msgid "SS&L server cert:"
1326#~ msgstr "&Удостоверение SSL на сървъра:"
1327
1328#~ msgid "SSL client cert:"
1329#~ msgstr "Удостоверение SSL на клиента:"
1330
1331#~ msgid "SSL server &key:"
1332#~ msgstr "Кл&юч SSL на сървъра:"
1333
1334#~ msgid "Protocol"
1335#~ msgstr "Протокол"
1336
1337#~ msgid "Ti&me server"
1338#~ msgstr "&Времеви сървър"
1339
1340#~ msgid "Lar&ge readwrite"
1341#~ msgstr "&Голям трафик (четене/запис)"
1342
1343#~ msgid "UNIX extensions"
1344#~ msgstr "Разширения на Линукс"
1345
1346#~ msgid "Read bmpx"
1347#~ msgstr "Четене на bmpx"
1348
1349#~ msgid "Protocol Versions"
1350#~ msgstr "Версии на протокола"
1351
1352#~ msgid "A&nnounce as:"
1353#~ msgstr "&Анонсиране като:"
1354
1355#~ msgid "NT"
1356#~ msgstr "NT"
1357
1358#~ msgid "NT Workstation"
1359#~ msgstr "NT Workstation"
1360
1361#~ msgid "win95"
1362#~ msgstr "win95"
1363
1364#~ msgid "WfW"
1365#~ msgstr "WfW"
1366
1367#~ msgid "Announce version:"
1368#~ msgstr "Версия за анонс:"
1369
1370#~ msgid "4.2"
1371#~ msgstr "4.2"
1372
1373#~ msgid "Pr&otocol:"
1374#~ msgstr "П&ротокол:"
1375
1376#~ msgid "NT1"
1377#~ msgstr "NT1"
1378
1379#~ msgid "LANMAN2"
1380#~ msgstr "LANMAN2"
1381
1382#~ msgid "LANMAN1"
1383#~ msgstr "LANMAN1"
1384
1385#~ msgid "CORE"
1386#~ msgstr "CORE"
1387
1388#~ msgid "COREPLUS"
1389#~ msgstr "COREPLUS"
1390
1391#~ msgid "Max protocol:"
1392#~ msgstr "Макс. протокол:"
1393
1394#~ msgid "Min protocol:"
1395#~ msgstr "Мин. протокол:"
1396
1397#~ msgid "Limits"
1398#~ msgstr "Ограничения"
1399
1400#~ msgid "Ma&x mux:"
1401#~ msgstr "&Максимално mux:"
1402
1403#~ msgid "Max tt&l:"
1404#~ msgstr "М&аксимално ttl:"
1405
1406#~ msgid "Listening SMB Ports"
1407#~ msgstr "Портове на Самба за слушане"
1408
1409#~ msgid "SMB ports:"
1410#~ msgstr "Портове на Самба:"
1411
1412#~ msgid "Browsing"
1413#~ msgstr "Разглеждане"
1414
1415#~ msgid "LM i&nterval:"
1416#~ msgstr "&Интервал LM:"
1417
1418#~ msgid "L&M announce:"
1419#~ msgstr "&Анонс LM:"
1420
1421#~ msgid "Sec"
1422#~ msgstr "сек"
1423
1424#~ msgid "Remote browse s&ync:"
1425#~ msgstr "О&тдалечено синхронизиране на списъка:"
1426
1427#~ msgid "Bro&wse list"
1428#~ msgstr "&Списък за разглеждане"
1429
1430#~ msgid "Enhanced browsin&g"
1431#~ msgstr "Р&азширено разглеждане"
1432
1433#~ msgid "Pre&load:"
1434#~ msgstr "Презаре&ждане:"
1435
1436#~ msgid "Winbind"
1437#~ msgstr "Winbind"
1438
1439#~ msgid "&Winbind/Idmap UID:"
1440#~ msgstr "&Номер на потребител Winbind/Idmap (UID):"
1441
1442#~ msgid "Winbind/Idmap &GID:"
1443#~ msgstr "Номер на &група Winbind/Idmap (GID):"
1444
1445#~ msgid "Template h&omedir:"
1446#~ msgstr "&Шаблон за домашна директория:"
1447
1448#~ msgid "Temp&late shell:"
1449#~ msgstr "Ш&аблон за команден интерпретатор:"
1450
1451#~ msgid "Winbind separator:"
1452#~ msgstr "Разделител на Winbind:"
1453
1454#~ msgid "Template primary group:"
1455#~ msgstr "Шаблон за главната група:"
1456
1457#~ msgid "Winbind cache ti&me:"
1458#~ msgstr "&Време на кеш-паметта на Winbind:"
1459
1460#~ msgid "Windows NT 4"
1461#~ msgstr "Windows NT 4"
1462
1463#~ msgid "Windows 2000"
1464#~ msgstr "Windows 2000"
1465
1466#~ msgid "Acl compatibilit&y:"
1467#~ msgstr "&Съвместимост с acl:"
1468
1469#~ msgid "Wi&nbind enum users"
1470#~ msgstr "По&требители на Winbind"
1471
1472#~ msgid "Winbind enum groups"
1473#~ msgstr "Групи на Winbind"
1474
1475#~ msgid "Winbind use default domain"
1476#~ msgstr "Използване на домейн по подразбиране за Winbind"
1477
1478#~ msgid "Winbind enable local accounts"
1479#~ msgstr "Включване на локалните потребители за Winbind"
1480
1481#~ msgid "Winbind trusted domains only"
1482#~ msgstr "Използване само на надеждни домейни за Winbind"
1483
1484#~ msgid "Winbind nested groups"
1485#~ msgstr "Вложени групи за Winbind"
1486
1487#~ msgid "NetBIOS"
1488#~ msgstr "NetBIOS"
1489
1490#~ msgid "NetBIOS sc&ope:"
1491#~ msgstr "О&бхват NetBIOS:"
1492
1493#~ msgid "&NetBIOS aliases:"
1494#~ msgstr "Об&ласти NetBIOS:"
1495
1496#~ msgid "Disab&le netbios"
1497#~ msgstr "Изкл&ючване на netbios"
1498
1499#~ msgid "Na&me resolve order:"
1500#~ msgstr "&Ред за определяне на имената:"
1501
1502#~ msgid "lmhosts host wins bcast"
1503#~ msgstr "Приоритет на bcast за хост lmhosts"
1504
1505#~ msgid "VFS"
1506#~ msgstr "VFS"
1507
1508#~ msgid "H&ost msdfs"
1509#~ msgstr "&Хост msdfs"
1510
1511#~ msgid "LDAP"
1512#~ msgstr "LDAP"
1513
1514#~ msgid "LDAP suffi&x:"
1515#~ msgstr "&Наставка LDAP:"
1516
1517#~ msgid "LDAP machine suffix:"
1518#~ msgstr "Наставка LDAP на машината:"
1519
1520#~ msgid "LDAP user suffix:"
1521#~ msgstr "Наставка LDAP на потребител:"
1522
1523#~ msgid "LDAP &group suffix:"
1524#~ msgstr "Наставка LDAP на &група:"
1525
1526#~ msgid "LDAP idmap suffix:"
1527#~ msgstr "Наставка LDAP на idmap:"
1528
1529#~ msgid "LDAP filter:"
1530#~ msgstr "Филтър LDAP:"
1531
1532#~ msgid "LDAP ad&min dn:"
1533#~ msgstr "&Индекс LDAP:"
1534
1535#~ msgid "Idmap bac&kend:"
1536#~ msgstr "&Сървър Idmap:"
1537
1538#~ msgid "LDAP replication sleep:"
1539#~ msgstr "Изчакване при дублиране на LDAP:"
1540
1541#~ msgid "&LDAP ssl:"
1542#~ msgstr "&LDAP ssl:"
1543
1544#~ msgid "Start_tls"
1545#~ msgstr "Start_tls"
1546
1547#, fuzzy
1548#~| msgid "Only"
1549#~ msgid "On"
1550#~ msgstr "Само"
1551
1552#~ msgid "LDAP s&ync:"
1553#~ msgstr "&Синхронизиране на LDAP:"
1554
1555#~ msgid "Only"
1556#~ msgstr "Само"
1557
1558#~ msgid "LDAP delete d&n"
1559#~ msgstr "И&зтриване на индекс LDAP"
1560
1561#~ msgid "Add share c&ommand:"
1562#~ msgstr "Команда за &добавяне на ресурс:"
1563
1564#~ msgid "Change share command:"
1565#~ msgstr "Команда за промяна на ресурс:"
1566
1567#~ msgid "De&lete share command:"
1568#~ msgstr "Команда за &изтриване на ресурс:"
1569
1570#~ msgid "Messa&ge command:"
1571#~ msgstr "Команда за &съобщение:"
1572
1573#~ msgid "Dfree co&mmand:"
1574#~ msgstr "Команда &за свободно място:"
1575
1576#~ msgid "Set &quota command:"
1577#~ msgstr "Команда за установяване на к&вота:"
1578
1579#~ msgid "Get quota command:"
1580#~ msgstr "Команда за получаване на квота:"
1581
1582#~ msgid "Pa&nic action:"
1583#~ msgstr "Оп&ерация паника:"
1584
1585#~ msgid "Misc"
1586#~ msgstr "Разни"
1587
1588#, fuzzy
1589#~| msgid "Miscella&neous"
1590#~ msgid "Miscellaneous"
1591#~ msgstr "&Разни"
1592
1593#~ msgid "Hide &local users"
1594#~ msgstr "&Скриване на локалните потребители"
1595
1596#~ msgid "Default service:"
1597#~ msgstr "Подразбираща се услуга:"
1598
1599#~ msgid "Time &offset:"
1600#~ msgstr "&Времево отместване:"
1601
1602#, fuzzy
1603#~| msgid "Min"
1604#~ msgctxt "minurtes"
1605#~ msgid "Min"
1606#~ msgstr "мин"
1607
1608#~ msgid "Remote a&nnounce:"
1609#~ msgstr "О&тдалечен анонс:"
1610
1611#~ msgid "Source environment:"
1612#~ msgstr "Среда на източника:"
1613
1614#~ msgid "NIS"
1615#~ msgstr "NIS"
1616
1617#~ msgid "NIS homedir"
1618#~ msgstr "Домашна директория на NIS"
1619
1620#~ msgid "Homedir map:"
1621#~ msgstr "Асоцииране на домашната директория:"
1622
1623#~ msgid "UTMP"
1624#~ msgstr "UTMP"
1625
1626#~ msgid "Utmp director&y:"
1627#~ msgstr "&Директория utmp:"
1628
1629#~ msgid "&Wtmp directory:"
1630#~ msgstr "Д&иректория wtmp:"
1631
1632#~ msgid "Ut&mp"
1633#~ msgstr "Ut&mp"
1634
1635#~ msgid "Debug"
1636#~ msgstr "Трасиране"
1637
1638#~ msgid "&NT status support"
1639#~ msgstr "По&ддръжка състоянието на NT"
1640
1641#~ msgid "NT S&MB support"
1642#~ msgstr "Подд&ръжка на Самба на NT"
1643
1644#~ msgid "NT pipe supp&ort"
1645#~ msgstr "Поддр&ъжка на именуван канал на NT"
1646
1647#~ msgid "Add/Edit Share"
1648#~ msgstr "Добавяне/редактиране на ресурс"
1649
1650#~ msgid "Pixmap"
1651#~ msgstr "Пикселна карта"
1652
1653#~ msgid "D&irectory"
1654#~ msgstr "&Директория"
1655
1656#~ msgid "&Path:"
1657#~ msgstr "П&ът:"
1658
1659#~ msgid "Share all home &directories"
1660#~ msgstr "&Споделяне на всички домашни директории"
1661
1662#~ msgid "Iden&tifier"
1663#~ msgstr "Иденти&фикатор"
1664
1665#~ msgid "Na&me:"
1666#~ msgstr "&Име:"
1667
1668#~ msgid "Comme&nt:"
1669#~ msgstr "Ком&ентар:"
1670
1671#~ msgid "Main P&roperties"
1672#~ msgstr "&Главни настройки"
1673
1674#~ msgid "Read onl&y"
1675#~ msgstr "Само за &четене"
1676
1677#~ msgid "Pub&lic"
1678#~ msgstr "П&убличен достъп"
1679
1680#~ msgid "Bro&wseable"
1681#~ msgstr "&Видим"
1682
1683#~ msgid "A&vailable"
1684#~ msgstr "&Активен"
1685
1686#~ msgid "&Security"
1687#~ msgstr "&Сигурност"
1688
1689#~ msgid "Gu&ests"
1690#~ msgstr "&Гости"
1691
1692#~ msgid ""
1693#~ "This is a username which will be used for access to services which are "
1694#~ "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be "
1695#~ "available to any client connecting to the guest service. Typically this "
1696#~ "user will exist in the password file, but will not have a valid login. "
1697#~ "The user account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. "
1698#~ "If a username is specified in a given service, the specified username "
1699#~ "overrides this one."
1700#~ msgstr ""
1701#~ "Потребител гост, които се използва за достъп до ресурсите, които имат "
1702#~ "разрешен достъп като потребител гост. Каквито права има този потребител, "
1703#~ "същите права ще имат и клиентите, които се свързват към услугите, които "
1704#~ "разрешават подобни връзки. Обикновено потребителят съществува във файла с "
1705#~ "паролите, но няма права за включване в системата. Обикновено \"ftp\" е "
1706#~ "добър избор за име на потребител гост. Настройките на ресурсите могат да "
1707#~ "препокриват потребителя гост."
1708
1709#~ msgid "&Guest account:"
1710#~ msgstr "По&требител гост:"
1711
1712#~ msgid ""
1713#~ "If this is checked , then no password is required to connect to the "
1714#~ "service. Privileges will be those of the guest account."
1715#~ msgstr ""
1716#~ "Ако отметката е включена, потребители гости могат да се включват към "
1717#~ "услугата. За тях не се изисква парола. Потребителите ще имат същите "
1718#~ "права, като потребителя, който е зададен в другото поле."
1719
1720#~ msgid "Only allow guest connect&ions"
1721#~ msgstr "&Разрешаване само на потребители гости"
1722
1723#~ msgid "Hos&ts"
1724#~ msgstr "&Хостове"
1725
1726#~ msgid ""
1727#~ "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access "
1728#~ "to services unless the specific services have their own lists to override "
1729#~ "this one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
1730#~ msgstr ""
1731#~ "Списък на хостове, които нямат достъп до ресурсите, освен ако даден "
1732#~ "ресурс има списък, който да препокрива правилата. В случай на конфликт "
1733#~ "със списъка на хостовете, които имат достъп, другият списък има "
1734#~ "предимство."
1735
1736#~ msgid ""
1737#~ "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
1738#~ "permitted to access a service."
1739#~ msgstr ""
1740#~ "Хостове, разделени със запетайки, интервал или табулация, които имат "
1741#~ "права за достъп до ресурсите."
1742
1743#~ msgid "Hosts allo&w:"
1744#~ msgstr "&Разрешени хостове:"
1745
1746#~ msgid "Hosts &deny:"
1747#~ msgstr "&Забранени хостове:"
1748
1749#~ msgid "Sy&mbolic Links"
1750#~ msgstr "&Символни връзки"
1751
1752#~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
1753#~ msgstr "С&ледване на символните връзки"
1754
1755#~ msgid ""
1756#~ "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the "
1757#~ "directory tree"
1758#~ msgstr "Сл&едване на символните връзки, сочещи извън споделената директория"
1759
1760#~ msgid ""
1761#~ "<qt>Validate password against the following usernames if the client "
1762#~ "cannot supply a username:</qt>"
1763#~ msgstr ""
1764#~ "<qt>Проверка на паролата със следното име на потребител, ако клиентът не "
1765#~ "може да зададе име на потребител:</qt>"
1766
1767#~ msgid ""
1768#~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
1769#~ msgstr "&Разрешаване само на връзки от потребителите в списъка"
1770
1771#~ msgid "Hidden &Files"
1772#~ msgstr "Скрити &файлове"
1773
1774#~ msgid "Hidden"
1775#~ msgstr "Скрито"
1776
1777#~ msgid "Veto"
1778#~ msgstr "Вето"
1779
1780#~ msgid "Veto Oplock"
1781#~ msgstr "Вето на заключване"
1782
1783#~ msgid "Size"
1784#~ msgstr "Размер"
1785
1786#~ msgid "Date"
1787#~ msgstr "Дата"
1788
1789#~ msgid "Permissions"
1790#~ msgstr "Права"
1791
1792#~ msgid "Owner"
1793#~ msgstr "Собственик"
1794
1795#~ msgid "Group"
1796#~ msgstr "Група"
1797
1798#~ msgid "Se&lected Files"
1799#~ msgstr "&Избраните файлове"
1800
1801#~ msgid "Hi&de"
1802#~ msgstr "&Скриване"
1803
1804#~ msgid "&Veto"
1805#~ msgstr "&Вето"
1806
1807#~ msgid "Veto oploc&k"
1808#~ msgstr "&Вето на заключване"
1809
1810#~ msgid "&Manual Configuration"
1811#~ msgstr "&Ръчно настройване"
1812
1813#~ msgid "Ve&to files:"
1814#~ msgstr "&Файл за вето:"
1815
1816#~ msgid "Veto oplock f&iles:"
1817#~ msgstr "Ф&айл за вето на заключване:"
1818
1819#~ msgid "Hidde&n files:"
1820#~ msgstr "&Скрити файлове:"
1821
1822#~ msgid "Hide un&writable files"
1823#~ msgstr "Ск&риване на защитените за запис файлове"
1824
1825#~ msgid "Hide s&pecial files"
1826#~ msgstr "Скр&иване на специалните файлове"
1827
1828#~ msgid "Hide files startin&g with a dot "
1829#~ msgstr "Скри&ване на файловете, започващи с точка"
1830
1831#~ msgid "Hide un&readable files"
1832#~ msgstr "Скрив&ане на защитените за четене файлове"
1833
1834#~ msgid "&Advanced"
1835#~ msgstr "&Допълнителни"
1836
1837#~ msgid "Force Modes"
1838#~ msgstr "Режими"
1839
1840#~ msgid "Forc&e directory security mode:"
1841#~ msgstr "Вкл&ючване режима на сигурност на директории:"
1842
1843#~ msgid "Fo&rce security mode:"
1844#~ msgstr "Вклю&чване режима на сигурност:"
1845
1846#~ msgid "Force director&y mode:"
1847#~ msgstr "Включв&ане режима на директории:"
1848
1849#~ msgid "Force create mo&de:"
1850#~ msgstr "Включва&не режима на създаване:"
1851
1852#~ msgid "..."
1853#~ msgstr "..."
1854
1855#~ msgid "01234567"
1856#~ msgstr "01234567"
1857
1858#~ msgid "Masks"
1859#~ msgstr "Маски"
1860
1861#~ msgid "Directory security mask:"
1862#~ msgstr "Директория на маска за сигурност:"
1863
1864#~ msgid "Security &mask:"
1865#~ msgstr "&Маска за сигурност:"
1866
1867#~ msgid "Direc&tory mask:"
1868#~ msgstr "М&аска за директория:"
1869
1870#~ msgid "Create mas&k:"
1871#~ msgstr "&Създаване на маска:"
1872
1873#~ msgid "ACL"
1874#~ msgstr "ACL"
1875
1876#~ msgid "&Profile acls"
1877#~ msgstr "Про&фили acls"
1878
1879#~ msgid "Inherit ac&ls"
1880#~ msgstr "&Наследяване на acls"
1881
1882#~ msgid "&NT ACL support"
1883#~ msgstr "Поддръжка на &NT ACL"
1884
1885#~ msgid "Force unkno&wn acl user:"
1886#~ msgstr "И&зползване на неизвестен потребител acl:"
1887
1888#~ msgid "Map acl &inherit"
1889#~ msgstr "&Асоцииране на наследяването acl"
1890
1891#~ msgid "Inherit permissions from parent directory"
1892#~ msgstr "Наследяване на правата за достъп от родителската директория"
1893
1894#~ msgid "Allow deletion of readonly files"
1895#~ msgstr "Разрешаване изтриването на файлове само за четене"
1896
1897#~ msgid "DOS Attribute Mapping"
1898#~ msgstr "Асоцииране на атрибутите на ДОС"
1899
1900#~ msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
1901#~ msgstr ""
1902#~ "&Асоцииране на архивните файлове на ДОС като изпълними файлове на "
1903#~ "потребителя"
1904
1905#~ msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
1906#~ msgstr ""
1907#~ "&Асоцииране на скритите файлове на ДОС като публични изпълними файлове"
1908
1909#~ msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
1910#~ msgstr ""
1911#~ "&Асоцииране на системните файлове на ДОС като изпълними файлове на групата"
1912
1913#~ msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
1914#~ msgstr "Съхраняване на атрибутите на ДОС към разширените атрибути"
1915
1916#~ msgid "OS/2"
1917#~ msgstr "OS/2"
1918
1919#~ msgid "OS/2 style extended attributes support"
1920#~ msgstr "Поддръжка на разширени атрибути на OS/2"
1921
1922#~ msgid "Strict s&ync"
1923#~ msgstr "С&триктно синхронизиране"
1924
1925#~ msgid "Sync al&ways"
1926#~ msgstr "&Синхронизиране - винаги"
1927
1928#~ msgid "St&rict allocate"
1929#~ msgstr "Ст&риктно заделяне"
1930
1931#~ msgid "Use sen&dfile"
1932#~ msgstr "&Използване на файл за изпращане"
1933
1934#~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
1935#~ msgstr "&Максимален брой едновременни връзки:"
1936
1937#~ msgid "Write cache si&ze:"
1938#~ msgstr "&Размер на кеш-паметта за запис:"
1939
1940#~ msgid "bytes"
1941#~ msgstr "байта"
1942
1943#~ msgid "Bloc&k size:"
1944#~ msgstr "&Размер на блока:"
1945
1946#~ msgid "Client-side cachin&g policy:"
1947#~ msgstr "По&литика за кеш-паметта на клиента:"
1948
1949#~ msgid "manual"
1950#~ msgstr "ръчно"
1951
1952#~ msgid "documents"
1953#~ msgstr "документи"
1954
1955#~ msgid "programs"
1956#~ msgstr "програми"
1957
1958#~ msgid "disable"
1959#~ msgstr "изключване"
1960
1961#~ msgid "Name Mangling"
1962#~ msgstr "Филтриране на имената"
1963
1964#~ msgid "Enable na&me mangling"
1965#~ msgstr "Вкл&ючване на филтрирането на имената"
1966
1967#~ msgid "Man&gle case"
1968#~ msgstr "&Регистър при филтриране"
1969
1970#~ msgid "Preser&ve case"
1971#~ msgstr "&Запазване на регистъра"
1972
1973#~ msgid "Short pr&eserve case"
1974#~ msgstr "К&ъсо запазване на регистъра"
1975
1976#~ msgid "Case sensi&tive"
1977#~ msgstr "&Чувствителен регистър"
1978
1979#~ msgid "Defau&lt case:"
1980#~ msgstr "По&дразбиращ се регистър:"
1981
1982#~ msgid "Lower"
1983#~ msgstr "Малки"
1984
1985#~ msgid "Upper"
1986#~ msgstr "Главни"
1987
1988#~ msgid "Mangling cha&r:"
1989#~ msgstr "&Знак за филтриране:"
1990
1991#~ msgid "Mangled ma&p:"
1992#~ msgstr "К&арта за филтриране:"
1993
1994#~ msgid "Mangling method:"
1995#~ msgstr "Метод на филтриране:"
1996
1997#~ msgid "hash"
1998#~ msgstr "hash"
1999
2000#~ msgid "hash2"
2001#~ msgstr "hash2"
2002
2003#~ msgid "Other Options"
2004#~ msgstr "Други настройки"
2005
2006#~ msgid "Hide traili&ng dot"
2007#~ msgstr "&Скриване на водещата точка"
2008
2009#~ msgid "DOS"
2010#~ msgstr "ДОС"
2011
2012#~ msgid "&DOS file mode"
2013#~ msgstr "&Файлов режим на ДОС"
2014
2015#~ msgid "DOS f&ile times"
2016#~ msgstr "Ф&айлови времена на ДОС"
2017
2018#~ msgid "DOS file time resolution"
2019#~ msgstr "Анализ на файловите времена на ДОС"
2020
2021#~ msgid "Enable lock&ing"
2022#~ msgstr "&Разрешаване на заключването"
2023
2024#~ msgid "Locki&ng"
2025#~ msgstr "Закл&ючване"
2026
2027#~ msgid "S&trict locking"
2028#~ msgstr "&Стриктно заключване"
2029
2030#~ msgid "Blockin&g locks"
2031#~ msgstr "&Блокиращо заключване"
2032
2033#~ msgid "Posi&x locking"
2034#~ msgstr "Пос&икс заключване"
2035
2036#~ msgid "Share mo&des"
2037#~ msgstr "&Режими на споделяне"
2038
2039#~ msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
2040#~ msgstr "&Издаване на заключване (oplocks)"
2041
2042#~ msgid "O&plocks"
2043#~ msgstr "&Заключване"
2044
2045#~ msgid "Le&vel2 oplocks"
2046#~ msgstr "&Ниво 2 на oplocks"
2047
2048#~ msgid "Oplock contention li&mit:"
2049#~ msgstr "О&граничение на връзките при заключване:"
2050
2051#~ msgid "Fak&e oplocks"
2052#~ msgstr "&Фалшиви заключвания"
2053
2054#~ msgid "Vfs ob&jects:"
2055#~ msgstr "О&бекти vfs:"
2056
2057#~ msgid "Vfs o&ptions:"
2058#~ msgstr "П&араметри vfs:"
2059
2060#~ msgid "Exec"
2061#~ msgstr "Изпълнение"
2062
2063#~ msgid "P&reexec:"
2064#~ msgstr "П&реди изпълнение:"
2065
2066#~ msgid "Root pr&eexec:"
2067#~ msgstr "Пр&еди изпълнение от администратора:"
2068
2069#~ msgid "Pos&texec:"
2070#~ msgstr "&След изпълнение:"
2071
2072#~ msgid "Root &postexec:"
2073#~ msgstr "С&лед изпълнение от администратора:"
2074
2075#~ msgid "preexec c&lose"
2076#~ msgstr "&затваряне преди изпълнение"
2077
2078#~ msgid "root pree&xec close"
2079#~ msgstr "з&атваряне преди изпълнение от администратора"
2080
2081#~ msgid "&Volume:"
2082#~ msgstr "&Диск:"
2083
2084#~ msgid "Fst&ype:"
2085#~ msgstr "&Тип fs:"
2086
2087#~ msgid "Ma&gic script:"
2088#~ msgstr "&Магичен скрипт:"
2089
2090#~ msgid "Mag&ic output:"
2091#~ msgstr "М&агичен изход:"
2092
2093#~ msgid "Do &not descend:"
2094#~ msgstr "&Без спускане:"
2095
2096#~ msgid "Msdfs pro&xy"
2097#~ msgstr "П&рокси msdfs"
2098
2099#~ msgid "Setdir command allo&wed"
2100#~ msgstr "&Разрешаване на установяване на директория"
2101
2102#~ msgid "Fa&ke directory create times"
2103#~ msgstr "&Фалшиви времена за създаване на директория"
2104
2105#~ msgid "Ms&dfs root"
2106#~ msgstr "&Главна директория msdfs"
2107
2108#, fuzzy
2109#~| msgid "&Hide"
2110#~ msgid "&Help"
2111#~ msgstr "&Скриване"
2112
2113#~ msgid "F1"
2114#~ msgstr "F1"
2115
2116#~ msgid "Users"
2117#~ msgstr "Потребители"
2118
2119#~ msgid "All U&nspecified Users"
2120#~ msgstr "&Всички незададени потребители"
2121
2122#~ msgid "Allow"
2123#~ msgstr "Разрешение"
2124
2125#~ msgid "Reject"
2126#~ msgstr "Отхвърляне"
2127
2128#~ msgid "Spec&ified Users"
2129#~ msgstr "&Зададени потребители"
2130
2131#~ msgid "Access Rights"
2132#~ msgstr "Права за достъп"
2133
2134#~ msgid "A&dd User..."
2135#~ msgstr "До&бавяне на потребител..."
2136
2137#~ msgid "E&xpert"
2138#~ msgstr "&Експерт"
2139
2140#~ msgid "Add &Group..."
2141#~ msgstr "Добавяне на &група..."
2142
2143#~ msgid "Remo&ve Selected"
2144#~ msgstr "Пре&махване на избраните"
2145
2146#~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
2147#~ msgstr "&Асоцииране на потребителите със следните потребител и група"
2148
2149#~ msgid "Forc&e user:"
2150#~ msgstr "По&требител:"
2151
2152#~ msgid "Fo&rce group:"
2153#~ msgstr "&Група:"
2154
2155#~ msgid "Access Modifiers"
2156#~ msgstr "Клас"
2157
2158#~ msgid "Access Permissions"
2159#~ msgstr "Права за достъп"
2160
2161#~ msgid "Others"
2162#~ msgstr "Други"
2163
2164#~ msgid "Read"
2165#~ msgstr "Четене"
2166
2167#~ msgid "Write"
2168#~ msgstr "Запис"
2169
2170#~ msgid "Sticky"
2171#~ msgstr "Задаване на Sticky"
2172
2173#~ msgid "Set GID"
2174#~ msgstr "Задаване на GID"
2175
2176#~ msgid "Set UID"
2177#~ msgstr "Задаване на UID"
2178
2179#~ msgid "Special"
2180#~ msgstr "Специални"
2181
2182#~ msgid "SO_SNDLOWAT:"
2183#~ msgstr "SO_SNDLOWAT:"
2184
2185#~ msgid "IPTOS_THROUGHPUT"
2186#~ msgstr "IPTOS_THROUGHPUT"
2187
2188#~ msgid "SO_SNDBUF:"
2189#~ msgstr "SO_SNDBUF:"
2190
2191#~ msgid "SO_KEEPALIVE"
2192#~ msgstr "SO_KEEPALIVE"
2193
2194#~ msgid "TCP_NODELAY"
2195#~ msgstr "TCP_NODELAY"
2196
2197#~ msgid "SO_RCVLOWAT:"
2198#~ msgstr "SO_RCVLOWAT:"
2199
2200#~ msgid "SO_REUSEADDR"
2201#~ msgstr "SO_REUSEADDR"
2202
2203#~ msgid "User Settings"
2204#~ msgstr "Потребителски настройки"
2205
2206#~ msgid "&Valid users:"
2207#~ msgstr "&Валидни потребители:"
2208
2209#~ msgid "&Admin users:"
2210#~ msgstr "&Администратори:"
2211
2212#~ msgid "&Invalid users:"
2213#~ msgstr "&Невалидни потребители:"
2214
2215#~ msgid "&Write list:"
2216#~ msgstr "&Запис:"
2217
2218#~ msgid "&Read list:"
2219#~ msgstr "&Четене:"
2220
2221#~ msgid "Allowed &Hosts"
2222#~ msgstr "Разрешени &хостове"
2223
2224#~ msgid "A list of allowed hosts"
2225#~ msgstr "Списък на разрешените хостове"
2226
2227#~ msgid ""
2228#~ "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this "
2229#~ "directory via NFS.\n"
2230#~ "The first column shows the name or address of the host, the second column "
2231#~ "shows the access parameters. The name '*' donates public access."
2232#~ msgstr ""
2233#~ "Списък на хостовете, които имат достъп до директорията чрез NFS.\n"
2234#~ "Първата колона показва името на хоста, втората колона показва правата за "
2235#~ "достъп. Звездичка (*) означава публичен достъп."
2236
2237#~ msgid "&Add Host..."
2238#~ msgstr "До&бавяне на хост..."
2239
2240#~ msgid "Mo&dify Host..."
2241#~ msgstr "Ре&дактиране на хост..."
2242
2243#~ msgid "&Remove Host"
2244#~ msgstr "Пре&махване на хост"
2245
2246#~ msgid "Name/Address"
2247#~ msgstr "Име/адрес"
2248
2249#~ msgid "Parameters"
2250#~ msgstr "Параметри"
2251
2252#~ msgid "Host Properties"
2253#~ msgstr "Настройки на хост"
2254
2255#~ msgid "&Name/address:"
2256#~ msgstr "&Име/адрес:"
2257
2258#~ msgid ""
2259#~ "<b>Name / Address field</b>\n"
2260#~ "<p>\n"
2261#~ "Here you can enter the host name or address.<br>\n"
2262#~ "The host may be specified in a number of ways:\n"
2263#~ "<p>\n"
2264#~ "<i>single host</i>\n"
2265#~ "<p>\n"
2266#~ " This is the most common format. You may specify a host either by an "
2267#~ "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain "
2268#~ "name, or an IP address.\n"
2269#~ "</p>\n"
2270#~ "\n"
2271#~ "<i>netgroups</i>\n"
2272#~ "<p>\n"
2273#~ " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each "
2274#~ "netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts "
2275#~ "or those containing a single dash (-) are ignored.\n"
2276#~ "</p>\n"
2277#~ "\n"
2278#~ "<i>wildcards</i>\n"
2279#~ "<p>\n"
2280#~ " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be "
2281#~ "used to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu "
2282#~ "matches all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard "
2283#~ "characters do not match the dots in a domain name, so the above pattern "
2284#~ "does not include hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n"
2285#~ "</p>\n"
2286#~ "\n"
2287#~ "<i>IP networks</i>\n"
2288#~ "<p>\n"
2289#~ " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
2290#~ "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair "
2291#~ "as address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal "
2292#~ "format, or as a contiguous mask length (for example, either "
2293#~ "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result in "
2294#~ "identical subnetworks with 10 bits of host).\n"
2295#~ "</p>"
2296#~ msgstr ""
2297#~ "<p>Име или адрес на хост. Хостът може да бъде зададен по няколко начина:</"
2298#~ "p><p><i>Хост</i></p><p>Това е най-често използвания формат. Може да "
2299#~ "зададете пълното име на хоста. Също така може да зададете съкратено име "
2300#~ "на хоста, което се разпознава от системата за имена. Разбира се, може да "
2301#~ "използвате и IP адрес, за да укажете хоста.</p><p><i>Мрежова група</i></"
2302#~ "p><p>Мрежовата група NIS (netgroups) може да бъда зададена като \"@group"
2303#~ "\". Само частта, която съдържа хоста се проверява дали участва в списъка. "
2304#~ "Празни части за хост или, съдържащи тире (-), се игнорират.</"
2305#~ "p><p><i>Глобални символи</i></p><p>Имената на хостовете могат да съдържат "
2306#~ "глобалните символи \"*\" и \"?\". По този начин могат да се задават "
2307#~ "всички хостове в зададен домейн. Примерно, \"*.foo.bg\"ще укаже всички "
2308#~ "хостове в домейна \"foo.bg\". Имайте предвид, че това не указва влияние "
2309#~ "на следващото ниво. Горният пример няма да включи хоста \"a.b.foo.bg\".</"
2310#~ "p><p><i>Мрежа IP</i></p><p>Също така може да указвате и хостове базирани "
2311#~ "на подмрежа IP. Това става като зададете IP адрес и мрежова маска, "
2312#~ "разделени чрез \"/\". Примерно, \"/255.255.252.0\".</p>"
2313
2314#~ msgid "&Public access"
2315#~ msgstr "Публичен &достъп"
2316
2317#~ msgid ""
2318#~ "<b>Public access</b>\n"
2319#~ "<p>\n"
2320#~ "If you check this, the host address will be a single wildcard , which "
2321#~ "means public access.\n"
2322#~ "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address "
2323#~ "field.\n"
2324#~ "</p>"
2325#~ msgstr ""
2326#~ "<b>Публичен достъп</b><p>Ако отметката е включена, адресът на хоста ще "
2327#~ "бъде звездичка (*), което означава публичен достъп. Резултатът е същия "
2328#~ "все едно сте въвели звездичка в полето за адрес.</p>"
2329
2330#, fuzzy
2331#~| msgid "NFS Options"
2332#~ msgid "Options"
2333#~ msgstr "Настройки на NFS"
2334
2335#~ msgid "&Writable"
2336#~ msgstr "Права за &запис"
2337
2338#~ msgid ""
2339#~ "<b>Writable</b>\n"
2340#~ "<p>\n"
2341#~ "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
2342#~ "</p>\n"
2343#~ "<p>\n"
2344#~ "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
2345#~ "</p>"
2346#~ msgstr ""
2347#~ "<b>Права за запис</b><p>Разрешаване на запис и четене на дяла NFS.</"
2348#~ "p><p>По подразбиране е разрешено само четенето.</p>"
2349
2350#~ msgid "&Insecure"
2351#~ msgstr "Без п&роверка за порт"
2352
2353#~ msgid ""
2354#~ "<b>Insecure</b>\n"
2355#~ "<p>\n"
2356#~ "If this option is checked, it is not required that requests originate on "
2357#~ "an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
2358#~ "</p>\n"
2359#~ "<p>\n"
2360#~ "If unsure leave it unchecked.\n"
2361#~ "</p>"
2362#~ msgstr ""
2363#~ "<b>Без проверка за порт</b><p>Ако отметката е включена, няма да се прави "
2364#~ "проверка проверка дали заявката идва от порт по-голям от 1024. На Линукс "
2365#~ "портовете под номер 1024 са резервирани за системни операции и изискват "
2366#~ "администраторски права, за да бъдат ползвани.</p><p>Ако не сте сигурни, "
2367#~ "не включвайте отметката.</p>"
2368
2369#~ msgid "&Sync"
2370#~ msgstr "&Синхронизиране"
2371
2372#~ msgid ""
2373#~ "<b>Sync</b>\n"
2374#~ "<p>\n"
2375#~ "This option requests that all file writes be committed to disk before the "
2376#~ "write request completes. This is required for complete safety of data in "
2377#~ "the face of a server crash, but incurs a performance hit.\n"
2378#~ "</p>\n"
2379#~ "<p>\n"
2380#~ "The default is to allow the server to write the data out whenever it is "
2381#~ "ready.\n"
2382#~ "</p>"
2383#~ msgstr ""
2384#~ "<b>Синхронизиране</b><p>Ако отметката е включена, операцията по запис на "
2385#~ "файлове трябва да осигури запис на файловете на диска, преди да завърши "
2386#~ "операцията по запис. Това е необходимо за консистентност на данните. В "
2387#~ "другия режим е възможно загуба на данни при блокиране на сървъра. При "
2388#~ "включена отметка се гарантира работа без загуба на данни, но има сериозно "
2389#~ "забавяне на производителността.</p><p>По подразбиране сървърът може да "
2390#~ "записва данни когато има нужда.</p>"
2391
2392#~ msgid "No w&delay"
2393#~ msgstr "Без па&уза"
2394
2395#~ msgid ""
2396#~ "<b>No wdelay</b>\n"
2397#~ "<p>\n"
2398#~ "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will "
2399#~ "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects "
2400#~ "that another related write request may be in progress or may arrive soon. "
2401#~ "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one "
2402#~ "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly "
2403#~ "small unrelated requests, this behavior could actually reduce "
2404#~ "performance, so no wdelay is available to turn it off. </p>"
2405#~ msgstr ""
2406#~ "<b>Без пауза</b><p>Отметката има значение, само когато е включен режимът "
2407#~ "на синхронизиране. Обикновено сървърът прави пауза преди да запише "
2408#~ "данните на диска, ако очаква да пристигне друга заявка за данни. "
2409#~ "Операцията разрешава няколко едновременни заявки за запис да бъдат "
2410#~ "записани на диска с една операция. В този случай се подобрява "
2411#~ "производителността. Ако сървърът приема малко и рядко заявки за запис, "
2412#~ "тази настройка може да намали производителността. В този случай е "
2413#~ "препоръчително да изключите настройката.</p>"
2414
2415#~ msgid "No &hide"
2416#~ msgstr "Без скрива&не"
2417
2418#~ msgid ""
2419#~ "<b>No hide</b>\n"
2420#~ "<p>\n"
2421#~ "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
2422#~ "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on "
2423#~ "the other, then the client will have to mount both filesystems explicitly "
2424#~ "to get access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty "
2425#~ "directory at the place where the other filesystem is mounted. That "
2426#~ "filesystem is \"hidden\".\n"
2427#~ "</p>\n"
2428#~ "<p>\n"
2429#~ "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and "
2430#~ "an appropriately authorized client will be able to move from the parent "
2431#~ "to that filesystem without noticing the change.\n"
2432#~ "</p>\n"
2433#~ "<p>\n"
2434#~ "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
2435#~ "instance, it is then possible for two files in the one apparent "
2436#~ "filesystem to have the same inode number.\n"
2437#~ "</p>\n"
2438#~ "<p>\n"
2439#~ "The nohide option is currently only effective on single host exports. It "
2440#~ "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
2441#~ "</p>\n"
2442#~ "<p>\n"
2443#~ "This option can be very useful in some situations, but it should be used "
2444#~ "with due care, and only after confirming that the client system copes "
2445#~ "with the situation effectively.\n"
2446#~ "</p>"
2447#~ msgstr ""
2448#~ "<b>Без скриване</b><p>Тази възможност е полезна за някои реализации на "
2449#~ "NFS, като реализацията на IRIX. Ако сървърът споделя две файлови системи, "
2450#~ "едната от която е монтирана в другата, тогава клиента трябва да монтира и "
2451#~ "двете файлови системи, за да може да има достъп до тях. Ако е монтирана "
2452#~ "само родителската файлова система, тогава другата файлова система няма да "
2453#~ "се вижда вместо нея ще се вижда празна директория. Тази файлова система "
2454#~ "се нарича \"скрита\" (hidden).</p><p>Ако отметката е включена, и двете "
2455#~ "файлови системи ще бъдат монтирани. В този случай клиентът може да "
2456#~ "преминава от едната в другата без проблеми и без да извършва допълнителни "
2457#~ "операции.</p><p>Обаче, някои клиенти NFS не мога да се справят много "
2458#~ "добре със ситуацията.</p><p>Настройката има влияние над споделянето на "
2459#~ "хост и не работи за мрежова група, подмрежа или глобални символи.</"
2460#~ "p><p>Настройката може да бъде много полезна в някои ситуации, но в други "
2461#~ "може да създаде сериозни проблеми. Така, че я използвайте внимателно.</p>"
2462
2463#~ msgid "No su&btree check"
2464#~ msgstr "Без пров&ерка на дървото"
2465
2466#~ msgid ""
2467#~ "<b>No subtree check</b>\n"
2468#~ "<p>\n"
2469#~ "This option disables subtree checking, which has mild security "
2470#~ "implications, but can improve reliability is some circumstances.\n"
2471#~ "</p>\n"
2472#~ "<p>\n"
2473#~ "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem "
2474#~ "is not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not "
2475#~ "only that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is "
2476#~ "easy) but also that it is in the exported tree (which is harder). This "
2477#~ "check is called the subtree_check.\n"
2478#~ "</p>\n"
2479#~ "<p>\n"
2480#~ "In order to perform this check, the server must include some information "
2481#~ "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the "
2482#~ "client. This can cause problems with accessing files that are renamed "
2483#~ "while a client has them open (though in many simple cases it will still "
2484#~ "work).\n"
2485#~ "</p>\n"
2486#~ "<p>\n"
2487#~ "subtree checking is also used to make sure that files inside directories "
2488#~ "to which only root has access can only be accessed if the filesystem is "
2489#~ "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows "
2490#~ "more general access.\n"
2491#~ "</p>\n"
2492#~ "<p>\n"
2493#~ "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally "
2494#~ "exported at the root and may see lots of file renames, should be exported "
2495#~ "with subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, "
2496#~ "and at least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for "
2497#~ "which subdirectories may be exported, should probably be exported with "
2498#~ "subtree checks enabled.\n"
2499#~ "</p>"
2500#~ msgstr ""
2501#~ "<b>Без проверка на дървото</b><p>Изключване проверката на дървото, което "
2502#~ "може да оказва малко влияние на сигурността, но може да повиши "
2503#~ "надеждността в някои ситуации.</p><p>Ако само поддиректория на файловата "
2504#~ "система е споделена без да е споделена цялата файлова система, възниква "
2505#~ "проблем със сигурността. Когато пристигне заявка, сървърът трябва да "
2506#~ "провери дали файловата система е споделена, което е лесно, но и също "
2507#~ "така, дали файлът се намира в споделена директория, което е по-трудно. "
2508#~ "Тази проверка се нарича \"проверка на дървото\".</p><p>За да се извърши "
2509#~ "тази проверка, сървърът трябва да включи информация за местоположението "
2510#~ "на файла. В този случай обаче е възможно да възникнат проблеми, ако файл, "
2511#~ "който се достъпа, се преименува в същото време, въпреки че е възможно в "
2512#~ "някои елементарни случаи да работи.</p><p>Проверка на дървото, също така, "
2513#~ "проверява правата за достъп на файлове, които могат да бъдат достъпни "
2514#~ "само от администратора.</p><p>Ако дадена файлова система се споделя "
2515#~ "цялата и има доста преименувания на файловете, е добре да се сподели с "
2516#~ "изключване проверката на дървото (т.е. включена отметка). От друга "
2517#~ "страна, файлова система, която е само за четене и няма много "
2518#~ "преименувания на файлове и има вероятност поддиректории да бъдат "
2519#~ "споделяни без да е споделена цялата файлова система, е добре да се "
2520#~ "сподели с включена проверка на дървото.</p>"
2521
2522#~ msgid "Insecure loc&ks"
2523#~ msgstr "Несигурно закл&ючване"
2524
2525#~ msgid ""
2526#~ "<b>Insecure locks</b>\n"
2527#~ "<p>\n"
2528#~ "This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
2529#~ "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS "
2530#~ "server will require a lock request to hold a credential for a user who "
2531#~ "has read access to the file. With this flag no access checks will be "
2532#~ "performed.\n"
2533#~ "</p>\n"
2534#~ "<p>\n"
2535#~ "Early NFS client implementations did not send credentials with lock "
2536#~ "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the "
2537#~ "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock "
2538#~ "files which are world readable.\n"
2539#~ "</p>"
2540#~ msgstr ""
2541#~ "<b>Несигурно заключване</b><p>Обикновено ако има заявка за заключване на "
2542#~ "ресурс, сървърът ще направи проверка на правата на потребителя. Ако "
2543#~ "отметката е включена, няма да се извърши проверка при заключване на "
2544#~ "ресурс.</p><p>По-старите клиенти NFS не поддържат тази възможност. Ако "
2545#~ "ползвате такъв клиент, е препоръчително да не включвате отметката.</p>"
2546
2547#~ msgid "User Mapping"
2548#~ msgstr "Потребителско асоцииране"
2549
2550#~ msgid "All s&quash"
2551#~ msgstr "&Игнориране на всички"
2552
2553#~ msgid ""
2554#~ "<b>All squash</b>\n"
2555#~ "<p>\n"
2556#~ "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported "
2557#~ "public FTP directories, news spool directories, etc. </p>"
2558#~ msgstr ""
2559#~ "<b>Игнориране на всички</b><p>Асоцииране на всички номера на потребители "
2560#~ "и групи (uids, gids) към анонимен потребител. Настройката е полезна, "
2561#~ "когато се споделят публични ресурси, като директории за публичен достъп "
2562#~ "чрез FTP и др.</p>"
2563
2564#~ msgid "No &root squash"
2565#~ msgstr "Без игнориране &на администратора"
2566
2567#~ msgid ""
2568#~ "<b>No root squash</b>\n"
2569#~ "<p>\n"
2570#~ "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless "
2571#~ "clients.\n"
2572#~ "</p>\n"
2573#~ "<i>root squashing</i>\n"
2574#~ "<p>\n"
2575#~ "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does "
2576#~ "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user "
2577#~ "bin.\n"
2578#~ "</p>"
2579#~ msgstr ""
2580#~ "<b>Без игнориране на администратора</b><p>Изключване игнорирането на "
2581#~ "администратора. Настройката е полезна на системи без дискове.</"
2582#~ "p><p>Операцията асоциира номерата на потребител и група нула (uid, gid = "
2583#~ "0) към анонимен потребител. Имайте предвид, че това работи само за "
2584#~ "потребителя root и не оказва влияние на другите системни потребители като "
2585#~ "bin и др.</p>"
2586
2587#~ msgid "Anonym. &UID:"
2588#~ msgstr "&Анонимен потребител (UID):"
2589
2590#~ msgid ""
2591#~ "<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid "
2592#~ "of the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS "
2593#~ "clients, where you might want all requests appear to be from one user. </"
2594#~ "p>"
2595#~ msgstr ""
2596#~ "<b>Анонимен потребител/група</b><p>Тези настройки изрично установяват "
2597#~ "номера на потребителя и групата (uid, gid) на анонимния потребител. "
2598#~ "Настройките са полезни, ако искате всички заявки да изглеждат, че са от "
2599#~ "един потребител.</p>"
2600
2601#~ msgid "FF"
2602#~ msgstr "FF"
2603
2604#~ msgid "Anonym. &GID:"
2605#~ msgstr "Анонимна &група (GID):"
2606
2607#~ msgid "Folder:"
2608#~ msgstr "Директория:"
2609
2610#~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
2611#~ msgstr "&Използване на NFS (Linux/UNIX)"
2612
2613#~ msgid "NFS Options"
2614#~ msgstr "Настройки на NFS"
2615
2616#~ msgid "Pu&blic"
2617#~ msgstr "Пу&бличен"
2618
2619#~ msgid "W&ritable"
2620#~ msgstr "&Запис"
2621
2622#~ msgid "More NFS Op&tions"
2623#~ msgstr "Допъ&лнителни настройки на NFS"
2624
2625#~ msgid "Samba Options"
2626#~ msgstr "Настройки на Самба"
2627
2628#~ msgid "P&ublic"
2629#~ msgstr "П&убличен"
2630
2631#~ msgid "Mor&e Samba Options"
2632#~ msgstr "Доп&ълнителни настройки на Самба"
2633
2634#~ msgid "Allow all users to share folders"
2635#~ msgstr "Разрешаване на всички потребители да споделят директории"
2636
2637#~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
2638#~ msgstr "Само потребителите от групата \"%1\" могат да споделят директории"
2639
2640#~ msgid "Users of '%1' Group"
2641#~ msgstr "Потребители от групата \"%1\""
2642
2643#~ msgid "Remove User"
2644#~ msgstr "Премахване на потребител"
2645
2646#~ msgid "Add User"
2647#~ msgstr "Добавяне на потребител"
2648
2649#~ msgid "Group members can share folders without root password"
2650#~ msgstr ""
2651#~ "Членовете на групата могат да споделят директории без да имат нужда от "
2652#~ "администраторската парола"
2653
2654#~ msgid "Change Group..."
2655#~ msgstr "Промяна на група..."
2656
2657#~ msgid ""
2658#~ "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this "
2659#~ "module the servers must be installed."
2660#~ msgstr ""
2661#~ "Сървърите SMB и NFS не са инсталирани на компютъра. За да използвате "
2662#~ "модула, трябва да ги инсталирате."
2663
2664#~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
2665#~ msgstr "Вкл&ючване споделянето на файлове в локалната мрежа"
2666
2667#~ msgid "Si&mple sharing"
2668#~ msgstr "Обик&новено споделяне"
2669
2670#~ msgid ""
2671#~ "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME "
2672#~ "folder, without knowing the root password."
2673#~ msgstr ""
2674#~ "Включване обикновеното споделяне на файлове, което позволява на "
2675#~ "потребителите да споделят файлове от тяхната домашна директория, без да "
2676#~ "има нужда да знаят администраторската парола."
2677
2678#~ msgid "Advanced sharin&g"
2679#~ msgstr "Р&азширено споделяне"
2680
2681#~ msgid ""
2682#~ "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as "
2683#~ "they have write access to the needed configuration files, or they know "
2684#~ "the root password."
2685#~ msgstr ""
2686#~ "Включване разширеното споделяне на файлове, което позволява на "
2687#~ "потребителите да споделят всички файлове, ако имат права за запис в "
2688#~ "конфигурационните файлове или знаят администраторската парола."
2689
2690#~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
2691#~ msgstr "&Използване на NFS (Linux/UNIX)"
2692
2693#~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
2694#~ msgstr "И&зползване на Самба (Microsoft(R) Windows(R))"
2695
2696#~ msgid "Allo&wed Users"
2697#~ msgstr "Разре&шени потребители"
2698
2699#~ msgid "Shared Folders"
2700#~ msgstr "Споделени директории"
2701
2702#~ msgid "Samba"
2703#~ msgstr "Самба"
2704
2705#~ msgid "NFS"
2706#~ msgstr "NFS"
2707
2708#~ msgid "A&dd..."
2709#~ msgstr "До&бавяне..."
2710
2711#~ msgid "Chang&e..."
2712#~ msgstr "&Редактиране..."
2713
2714#~ msgid ""
2715#~ "<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be "
2716#~ "found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
2717#~ "\n"
2718#~ msgstr ""
2719#~ "<p>Конфигурационният файл на Самба <strong>\"smb.conf\"</strong> не може "
2720#~ "да бъда намерен.</p>Моля, уверете се, че инсталацията на Самба е наред.\n"
2721#~ "\n"
2722
2723#~ msgid "Specify Location"
2724#~ msgstr "Местоположение"
2725
2726#~ msgid "Get smb.conf Location"
2727#~ msgstr "Местоположение на smb.conf"
2728
2729#~ msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
2730#~ msgstr "<qt>Файлът <i>%1</i> не може да бъде прочетен.</qt>"
2731
2732#~ msgid "Could Not Read File"
2733#~ msgstr "Грешка при четене от файл"
2734
2735#~ msgid "Error while opening file"
2736#~ msgstr "Грешка при отваряне на файл"
2737
2738#~ msgid "Joining the domain %1 failed."
2739#~ msgstr "Грешка при присъединяване към домейна \"%1\"."
2740
2741#~ msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
2742#~ msgstr "<qt>Моля, въведете парола за потребителя <b>%1</b></qt>"
2743
2744#~ msgid ""
2745#~ "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
2746#~ msgstr ""
2747#~ "<qt>Грешка при добавяне на потребителя <b>%1</b> списъка на потребителите "
2748#~ "на Самба.</qt>"
2749
2750#~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
2751#~ msgstr ""
2752#~ "Грешка при премахване на потребителя \"%1\" от списъка на потребителите "
2753#~ "на Самба."
2754
2755#~ msgid "Please enter a password for the user %1"
2756#~ msgstr "Моля, въведете парола за потребителя \"%1\"."
2757
2758#~ msgid "Changing the password of the user %1 failed."
2759#~ msgstr "Грешка при промяната паролата на потребителя \"%1\"."
2760
2761#~ msgid ""
2762#~ "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
2763#~ msgstr "<h1>Самба</h1>От тук може настроите сървъра Самба."
2764
2765#, fuzzy
2766#~| msgid ""
2767#~| "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a "
2768#~| "small office network.<br> It allows everyone to read the list of all "
2769#~| "your shared directories and printers before a login is required."
2770#~ msgid ""
2771#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
2772#~ "office network.<br /> It allows everyone to read the list of all your "
2773#~ "shared directories and printers before a login is required."
2774#~ msgstr ""
2775#~ "Използвайте ниво на сигурност <i>ресурс</i>, ако имате малка мрежа."
2776#~ "<br>Това ще разреши на всички да прочетат списъка със споделените "
2777#~ "ресурси, преди да се изисква включване."
2778
2779#, fuzzy
2780#~| msgid ""
2781#~| "Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you "
2782#~| "do not want to allow everyone to read your list of shared directories "
2783#~| "and printers without a login.<p>If you want to run your Samba server as "
2784#~| "a <b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this "
2785#~| "option."
2786#~ msgid ""
2787#~ "Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you "
2788#~ "do not want to allow everyone to read your list of shared directories and "
2789#~ "printers without a login.<br /><br />If you want to run your Samba server "
2790#~ "as a <b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this "
2791#~ "option."
2792#~ msgstr ""
2793#~ "Използвайте ниво на сигурност <i>потребител</i>, ако имате голяма мрежа. "
2794#~ "В този случай за да получат достъп до списъка със споделените ресурси, "
2795#~ "потребителите трябва да се включат.<p>Ако искате да стартирате Самба като "
2796#~ "<b>Главен контролер на домейна</b>, също трябва да изберете тази "
2797#~ "настройка."
2798
2799#~ msgid ""
2800#~ "Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the "
2801#~ "samba server should validate the username/password by passing it to "
2802#~ "another SMB server, such as an NT box."
2803#~ msgstr ""
2804#~ "Използвайте ниво на сигурност <i>сървър</i>, ако имате голяма мрежа и "
2805#~ "сървъра на Самба трябва да провери потребителското име и паролата, като "
2806#~ "ги препрати към друг сървър."
2807
2808#~ msgid ""
2809#~ "Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the "
2810#~ "samba server should validate the username/password by passing it to a "
2811#~ "Windows NT Primary or Backup Domain Controller."
2812#~ msgstr ""
2813#~ "Използвайте ниво на сигурност <i>домейн</i>, ако имате голяма мрежа и "
2814#~ "сървъра на Самба трябва да провери потребителското име и паролата, като "
2815#~ "ги препрати към сървър Windows NT, който се явява главен или резервен "
2816#~ "контролер на домейна."
2817
2818#~ msgid ""
2819#~ "Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
2820#~ "server should act as a domain member in an ADS realm."
2821#~ msgstr ""
2822#~ "Използвайте ниво на сигурност <i>ADS</i>, ако имате голяма мрежа и "
2823#~ "сървъра на Самба работи като член на домейн в област ADS."
2824
2825#~ msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
2826#~ msgstr ""
2827#~ "Параметърът <em>%1</em> не се поддържа от версията на Самба, която имате "
2828#~ "инсталирана."
2829
2830#~ msgid "Unnamed"
2831#~ msgstr "Unnamed"
2832
2833#~ msgid "&Hide"
2834#~ msgstr "&Скриване"
2835
2836#~ msgid "&Veto Oplock"
2837#~ msgstr "&Вето на заключване"
2838
2839#~ msgid ""
2840#~ "<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a "
2841#~ "dot; do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
2842#~ msgstr ""
2843#~ "<qt>Някои от файловете, които избрахте, са скрити, защото започват с "
2844#~ "точка. Искате ли всички файлове, които започват с точка да бъдат "
2845#~ "размаркирани?</qt>"
2846
2847#~ msgid "Files Starting With Dot"
2848#~ msgstr "Файлове, започващи с точка"
2849
2850#~ msgid "Uncheck Hidden"
2851#~ msgstr "Размаркиране"
2852
2853#~ msgid "Keep Hidden"
2854#~ msgstr "Без размаркиране"
2855
2856#~ msgid ""
2857#~ "<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string "
2858#~ "<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
2859#~ msgstr ""
2860#~ "<b></b>Някои от файловете, които избрахте, съвпадат с глобалните символи "
2861#~ "<b>\"%1\"</b>. Искате ли всички файлове, които съвпадат с <b>\"%1\"</b> "
2862#~ "да бъдат размаркирани?"
2863
2864#~ msgid "Wildcarded String"
2865#~ msgstr "Низ с глобални символи"
2866
2867#~ msgid "Uncheck Matches"
2868#~ msgstr "Размаркиране"
2869
2870#~ msgid "Keep Selected"
2871#~ msgstr "Без размаркиране"
2872
2873#, fuzzy
2874#~| msgid "&Default"
2875#~ msgid "Default"
2876#~ msgstr "По под&разбиране"
2877
2878#~ msgid "Writeable"
2879#~ msgstr "Запис"
2880
2881#~ msgid "Admin"
2882#~ msgstr "Администратор"
2883
2884#, fuzzy
2885#~| msgid ""
2886#~| "<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but "
2887#~| "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;"
2888#~| "<br>do you want to continue anyway?</qt>"
2889#~ msgid ""
2890#~ "<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but "
2891#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;"
2892#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
2893#~ msgstr ""
2894#~ "<qt>Зададохте <b>публични права за четене</b> за директорията, но "
2895#~ "потребителят гост <b>%1</b> няма необходимите права за четене.<br>Искате "
2896#~ "ли да продължите, въпреки това?</qt>"
2897
2898#, fuzzy
2899#~| msgid "Printing"
2900#~ msgid "Warning"
2901#~ msgstr "Печат"
2902
2903#, fuzzy
2904#~| msgid ""
2905#~| "<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, "
2906#~| "but the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write "
2907#~| "permissions;<br>do you want to continue anyway?</qt>"
2908#~ msgid ""
2909#~ "<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but "
2910#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
2911#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
2912#~ msgstr ""
2913#~ "<qt>Зададохте <b>публични права за запис</b> за директорията, но "
2914#~ "потребителят гост <b>%1</b> няма необходимите права за запис.<br>Искате "
2915#~ "ли да продължите, въпреки това?</qt>"
2916
2917#, fuzzy
2918#~| msgid ""
2919#~| "<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for "
2920#~| "this directory, but the user does not have the necessary write "
2921#~| "permissions;<br>do you want to continue anyway?</qt>"
2922#~ msgid ""
2923#~ "<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this "
2924#~ "directory, but the user does not have the necessary write permissions;"
2925#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
2926#~ msgstr ""
2927#~ "<qt>Зададохте <b>права за запис</b> за потребителя <b>%1</b> за "
2928#~ "директорията, но той няма необходимите права за запис.<br>Искате ли да "
2929#~ "продължите, въпреки това?</qt>"
2930
2931#, fuzzy
2932#~| msgid ""
2933#~| "<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this "
2934#~| "directory, but the user does not have the necessary read permissions;"
2935#~| "<br>do you want to continue anyway?</qt>"
2936#~ msgid ""
2937#~ "<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this "
2938#~ "directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br /"
2939#~ ">do you want to continue anyway?</qt>"
2940#~ msgstr ""
2941#~ "<qt>Зададохте <b>права за четене</b> на потребителя <b>%1</b> за "
2942#~ "директорията, но той няма необходимите права за четене.<br>Искате ли да "
2943#~ "продължите, въпреки това?</qt>"
2944
2945#~ msgid "There already exists a public entry."
2946#~ msgstr "Вче има публичен запис."
2947
2948#~ msgid "Host Already Exists"
2949#~ msgstr "Вече има такъв хост"
2950
2951#~ msgid "Please enter a hostname or an IP address."
2952#~ msgstr "Моля, въведете име на хост или IP адрес."
2953
2954#~ msgid "No Hostname/IP-Address"
2955#~ msgstr "Няма зададен хост"
2956
2957#~ msgid "The host '%1' already exists."
2958#~ msgstr "Вече има хост \"%1\"."
2959
2960#~ msgid "Reading Samba configuration file ..."
2961#~ msgstr "Четене на конфигурационния файл на Самба..."
2962
2963#~ msgid "Reading NFS configuration file ..."
2964#~ msgstr "Четене на конфигурационния файл на NFS..."
2965
2966#~ msgid "Please enter a valid path."
2967#~ msgstr "Моля, въведете валиден път."
2968
2969#~ msgid "Only folders can be shared."
2970#~ msgstr "Могат да бъдат споделяни само директории."
2971
2972#~ msgid "The folder is already shared."
2973#~ msgstr "Директорията вече е споделена."
2974
2975#~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
2976#~ msgstr "Администраторът не разрешава споделяне чрез NFS."
2977
2978#~ msgid "Error: could not read NFS configuration file."
2979#~ msgstr "Грешка при четене на конфигурационния файл на NFS."
2980
2981#~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
2982#~ msgstr "Администраторът не разрешава споделяне чрез Самба."
2983
2984#~ msgid "Error: could not read Samba configuration file."
2985#~ msgstr "Грешка при четене на конфигурационния файл на Самба."
2986
2987#~ msgid "You have to enter a name for the Samba share."
2988#~ msgstr "Трябва да въведете има на ресурса за споделяне."
2989
2990#~ msgid "You need to be authorized to share directories."
2991#~ msgstr "Трябва да се оторизирате, за да може да споделяте директории."
2992
2993#~ msgid "Configure File Sharing..."
2994#~ msgstr "Настройване на споделянето на файлове..."
2995
2996#~ msgid "No NFS server installed on this system"
2997#~ msgstr "На системата няма инсталиран сървър NFS"
2998
2999#~ msgid "Could not save settings."
3000#~ msgstr "Настройките не могат да бъдат записани."
3001
3002#~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
3003#~ msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис: %2"
3004
3005#~ msgid "Saving Failed"
3006#~ msgstr "Грешка при запис"
3007
3008#~ msgid ""
3009#~ "<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing "
3010#~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in "
3011#~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) "
3012#~ "computers on your network.</p>"
3013#~ msgstr ""
3014#~ "<h1>Споделяне на файлове</h1><p>Този модул може да бъде използван, за да "
3015#~ "се разреши споделянето на файлове по мрежата като се използват услугите "
3016#~ "\"Network File System\" (NFS) или SMB в Konqueror. Последната услуга ви "
3017#~ "позволява да споделяте файлове с компютри работещи под Windows.</p>"
3018
3019#~ msgid "Share Folder"
3020#~ msgstr "Споделяне на директория"
3021
3022#~ msgid "Allowed Users"
3023#~ msgstr "Разрешени потребители"
3024
3025#~ msgid "All users are in the %1 group already."
3026#~ msgstr "Всички потребителите вече са в групата \"%1\"."
3027
3028#~ msgid "Select User"
3029#~ msgstr "Избор на потребител"
3030
3031#~ msgid "Select a user:"
3032#~ msgstr "Избор на потребител:"
3033
3034#~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
3035#~ msgstr "Потребителят \"%1\" не може да бъде добавен към групата \"%2\"."
3036
3037#~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
3038#~ msgstr "Потребителят \"%1\" не може да бъде премахнат от групата \"%2\"."
3039
3040#~ msgid "You have to choose a valid group."
3041#~ msgstr "Моля, изберете валидна група."
3042
3043#~ msgid "New file share group:"
3044#~ msgstr "Нова група за споделяне на файлове:"
3045
3046#~ msgid "Add users from the old file share group to the new one"
3047#~ msgstr "Добавяне на потребители от старата група към новата"
3048
3049#~ msgid "Remove users from old file share group"
3050#~ msgstr "Премахване на потребители от старата група"
3051
3052#~ msgid "Delete the old file share group"
3053#~ msgstr "Изтриване на старата група"
3054
3055#~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
3056#~ msgstr "Само потребителите от зададена групата могат да споделят директории"
3057
3058#~ msgid "Choose Group..."
3059#~ msgstr "Избор на група..."
3060
3061#~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
3062#~ msgstr ""
3063#~ "Сигурни ли сте, че искате да бъдат премахнати всички потребители от "
3064#~ "групата \"%1\"?"
3065
3066#~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
3067#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита групата \"%1\"?"
3068
3069#~ msgid "Deleting group '%1' failed."
3070#~ msgstr "Грешка при изтриване на групата \"%1\"."
3071
3072#~ msgid "Please choose a valid group."
3073#~ msgstr "Моля, изберете валидна група."
3074
3075#~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
3076#~ msgstr "Групата \"%1\" не съществува. Искате ли да бъде създадена?"
3077
3078#~ msgid "Do Not Create"
3079#~ msgstr "Без създаване"
3080
3081#~ msgid "Creation of group '%1' failed."
3082#~ msgstr "Грешка при създаването на група \"%1\"."
3083
3084#~ msgid "Printer Settings"
3085#~ msgstr "Настройки на принтера"
3086
3087#~ msgid "Pr&inter"
3088#~ msgstr "П&ринтер"
3089
3090#~ msgid "Pa&th:"
3091#~ msgstr "П&ът:"
3092
3093#~ msgid "&Queue:"
3094#~ msgstr "Опа&шка:"
3095
3096#~ msgid "Sha&re all printers"
3097#~ msgstr "&Споделяне на всички принтери"
3098
3099#~ msgid "I&dentifier"
3100#~ msgstr "Иденти&фикатор"
3101
3102#~ msgid "&Name:"
3103#~ msgstr "&Име:"
3104
3105#~ msgid "Comm&ent:"
3106#~ msgstr "Ком&ентар:"
3107
3108#~ msgid "Main Properties"
3109#~ msgstr "Главни настройки"
3110
3111#~ msgid "&Printing"
3112#~ msgstr "Пе&чат"
3113
3114#~ msgid "Printer dri&ver:"
3115#~ msgstr "&Драйвер за принтера:"
3116
3117#~ msgid "Print&er driver location:"
3118#~ msgstr "&Местоположение на драйвера за принтера:"
3119
3120#~ msgid "PostScr&ipt"
3121#~ msgstr "PostScr&ipt"
3122
3123#~ msgid "Printin&g:"
3124#~ msgstr "Пе&чат:"
3125
3126#~ msgid "sysv"
3127#~ msgstr "sysv"
3128
3129#~ msgid "aix"
3130#~ msgstr "aix"
3131
3132#~ msgid "hpux"
3133#~ msgstr "hpux"
3134
3135#~ msgid "bsd"
3136#~ msgstr "bsd"
3137
3138#~ msgid "qnx"
3139#~ msgstr "qnx"
3140
3141#~ msgid "plp"
3142#~ msgstr "plp"
3143
3144#~ msgid "lprng"
3145#~ msgstr "lprng"
3146
3147#~ msgid "softq"
3148#~ msgstr "softq"
3149
3150#~ msgid "cups"
3151#~ msgstr "cups"
3152
3153#~ msgid "nt"
3154#~ msgstr "nt"
3155
3156#~ msgid "os2"
3157#~ msgstr "os2"
3158
3159#~ msgid "Max reported print &jobs:"
3160#~ msgstr "М&аксимален брой отчитани задания за печат:"
3161
3162#~ msgid "Ma&x print jobs:"
3163#~ msgstr "&Максимален брой задания за печат:"
3164
3165#~ msgid "Use c&lient driver"
3166#~ msgstr "Използване на к&лиентския драйвер"
3167
3168#~ msgid "De&fault devmode"
3169#~ msgstr "Подраз&бираща режим"
3170
3171#~ msgid "Hosts a&llow:"
3172#~ msgstr "&Разрешени хостове:"
3173
3174#~ msgid "P&rinter admin:"
3175#~ msgstr "&Администратор на принтера:"
3176
3177#~ msgid "Co&mmands"
3178#~ msgstr "Ко&манди"
3179
3180#~ msgid "Pr&int command:"
3181#~ msgstr "Кома&нда за печат:"
3182
3183#~ msgid "lpq comma&nd:"
3184#~ msgstr "Команда &lpq:"
3185
3186#~ msgid "lprm comman&d:"
3187#~ msgstr "Команда l&prm:"
3188
3189#~ msgid "lp&resume:"
3190#~ msgstr "Команда lp&resume:"
3191
3192#~ msgid "&queuepause:"
3193#~ msgstr "Команда &queuepause:"
3194
3195#~ msgid "&lppause:"
3196#~ msgstr "Команда lpp&ause:"
3197
3198#~ msgid "qu&eueresume:"
3199#~ msgstr "Команда qu&eueresume:"
3200
3201#~ msgid "Miscella&neous"
3202#~ msgstr "&Разни"
3203
3204#~ msgid "p&reexec:"
3205#~ msgstr "П&реди изпълнение:"
3206
3207#~ msgid "root pr&eexec:"
3208#~ msgstr "Пр&еди изпълнение от администратора:"
3209
3210#~ msgid "root postexec:"
3211#~ msgstr "След изпълнение от администратора:"
3212
3213#~ msgid "poste&xec:"
3214#~ msgstr "&След изпълнение:"
3215
3216#~ msgid "Tunin&g"
3217#~ msgstr "Настро&йки"
3218
3219#~ msgid "M&in print space:"
3220#~ msgstr "&Мин. място за печат:"
3221
3222#~ msgid "&Logging"
3223#~ msgstr "От&читане"
3224
3225#~ msgid "S&tatus"
3226#~ msgstr "&Състояние"
3227
3228#~ msgid "Not share&d"
3229#~ msgstr "&Несподелен"
3230
3231#~ msgid "&Shared"
3232#~ msgstr "&Споделен"
3233
3234#~ msgid "Bas&e Options"
3235#~ msgstr "&Базови настройки"
3236
3237#~ msgid ""
3238#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client queries "
3239#~ "the server, either via the network neighborhood or via net view, to list "
3240#~ "what shares are available."
3241#~ msgstr ""
3242#~ "Текстът се показва до ресурса за споделяне, когато клиента изпълнява "
3243#~ "заявка към сървъра."
3244
3245#~ msgid "Name of the share"
3246#~ msgstr "Име на ресурса"
3247
3248#~ msgid "Commen&t:"
3249#~ msgstr "Ком&ентар:"
3250
3251#~ msgid "Security Options"
3252#~ msgstr "Настройки на сигурността"
3253
3254#~ msgid "Hosts den&y:"
3255#~ msgstr "&Забранени хостове:"
3256
3257#~ msgid "&Hosts allow:"
3258#~ msgstr "&Разрешени хостове:"
3259
3260#~ msgid "Guest &account:"
3261#~ msgstr "Потребител &гост:"
3262
3263#~ msgid "&Read only"
3264#~ msgstr "Само за &четене"
3265
3266#~ msgid ""
3267#~ "If this is checked, then users of a service may not create or modify "
3268#~ "files in the service's directory."
3269#~ msgstr ""
3270#~ "Ако отметката е включена, в ресурса няма да могат да се създават или "
3271#~ "променят файлове."
3272
3273#~ msgid "G&uests allowed"
3274#~ msgstr "&Разрешаване на потребители гости"
3275
3276#~ msgid ""
3277#~ "This is a username which will be used for access this directory if guests "
3278#~ "are allowed"
3279#~ msgstr ""
3280#~ "Име на потребител, който има право за достъп до ресурса, ако "
3281#~ "потребителите гости за разрешени."
3282
3283#~ msgid ""
3284#~ "This controls whether this share is seen in the list of available shares "
3285#~ "in a net view and in the browse list."
3286#~ msgstr "Показване на ресурса в списъка с наличните ресурси."
3287
3288#~ msgid ""
3289#~ "Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL "
3290#~ "attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged."
3291#~ msgstr ""
3292#~ "Включване на ресурса. Ако отметката е изключена, всички опити за достъп "
3293#~ "до ресурса ще бъдат отказвани. Въпреки това, опитите ще се отчитат в "
3294#~ "журналния файл."
3295
3296#~ msgid "More Opt&ions"
3297#~ msgstr "Доп&ълнителни настройки"
3298
3299#~ msgid "KB"
3300#~ msgstr "кБ"
3301