1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. 5# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: kfileshare\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:18+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-07-13 20:27+0300\n" 12"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" 13"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" 14"Language: bg\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21#: samba/filepropertiesplugin/groupmanager.cpp:90 22#, kde-format 23msgctxt "@label kauth action description %1 is a username %2 a group name" 24msgid "Adding user '%1' to group '%2' so they may configure Samba user shares" 25msgstr "" 26 27#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:27 28#, fuzzy 29#| msgid "&No access at all" 30msgctxt "@title" 31msgid "Denying Access" 32msgstr "&Без достъп" 33 34#. i18n markup; this also means newlines are ignored! 35#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:41 36msgctxt "@info" 37msgid "" 38"\n" 39"Denying access prevents using this share even when another access rule might " 40"grant access. A denial rule always\n" 41"takes precedence. In particular denying access to <resource>Everyone</" 42"resource> actually disables access for everyone.\n" 43"It is generally not necessary to deny anyone because the regular directory " 44"and file permissions still apply to shared\n" 45"directories. A user who does not have access to the directory locally will " 46"still not be able to access it remotely even\n" 47"when the Share access rules would allow it." 48msgstr "" 49 50#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:56 51#, fuzzy 52#| msgid "S&hare this folder in the local network" 53msgctxt "@option:check" 54msgid "Share this folder with other computers on the local network" 55msgstr "&Споделяне на директорията в локалната мрежа" 56 57#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:73 58#, fuzzy 59#| msgid "Name:" 60msgctxt "@label" 61msgid "Name:" 62msgstr "Име:" 63 64#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:105 65msgctxt "@label" 66msgid "" 67"This name cannot be used. Share names must not be user names and there must " 68"not be two shares with the same name on the entire system." 69msgstr "" 70 71#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:114 72msgctxt "@label" 73msgid "" 74"This name may be too long. It can cause interoperability problems or get " 75"rejected by Samba." 76msgstr "" 77 78#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:120 79#, fuzzy 80#| msgid "Allow Guests" 81msgctxt "@option:check" 82msgid "Allow guests" 83msgstr "Разрешаване на гости" 84 85#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:133 86msgctxt "@label" 87msgid "Guest access is disabled by the system's Samba configuration." 88msgstr "" 89 90#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:211 91#, fuzzy 92#| msgid "Full Control" 93msgctxt "@option:radio user can read&write" 94msgid "Full Control" 95msgstr "Пълно управление" 96 97#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:212 98#, fuzzy 99#| msgid "Read Only" 100msgctxt "@option:radio user can read" 101msgid "Read Only" 102msgstr "Само за четене" 103 104#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:213 105#, fuzzy 106#| msgid "&No access at all" 107msgctxt "@option:radio user not allowed to access share" 108msgid "No Access" 109msgstr "&Без достъп" 110 111#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:233 112msgctxt "@button" 113msgid "Show Samba status monitor" 114msgstr "" 115 116#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:24 117#, fuzzy 118#| msgid "Password" 119msgctxt "@title" 120msgid "Set password" 121msgstr "Парола" 122 123#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:75 124#, fuzzy 125#| msgid "Password" 126msgctxt "@label:textbox" 127msgid "Password" 128msgstr "Парола" 129 130#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:86 131#, fuzzy 132#| msgid "No Password" 133msgctxt "@label:textbox" 134msgid "Confirm password" 135msgstr "Без парола" 136 137#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:97 138msgctxt "@label error message" 139msgid "Passwords must match" 140msgstr "" 141 142#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:116 143#, fuzzy 144#| msgid "Password" 145msgctxt "" 146"@action:button creates a new samba user with the user-specified password" 147msgid "Set Password" 148msgstr "Парола" 149 150#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:30 151msgctxt "@label failed to change user groups so they can manage shares" 152msgid "Group changes failed." 153msgstr "" 154 155#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:57 156msgctxt "@label" 157msgid "" 158"To manage Samba user shares you need to be member of the <resource>%1</" 159"resource> group." 160msgstr "" 161 162#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:59 163msgctxt "@label" 164msgid "" 165"You appear to not have sufficient permissions to manage Samba user shares." 166msgstr "" 167 168#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:63 169msgctxt "@button makes user a member of the samba share group" 170msgid "Make me a Group Member" 171msgstr "" 172 173#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:33 174#: samba/filepropertiesplugin/qml/MissingSambaPage.qml:18 175#, fuzzy 176#| msgid "Only local folders can be shared." 177msgctxt "@label" 178msgid "Samba must be installed before folders can be shared." 179msgstr "Могат да бъдат споделяни само локални директории." 180 181#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:36 182#, fuzzy 183#| msgid "Install Samba..." 184msgctxt "@button" 185msgid "Install Samba" 186msgstr "Инсталиране на Самба..." 187 188#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:44 189msgctxt "@label" 190msgid "The Samba package failed to install." 191msgstr "" 192 193#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:17 194msgctxt "@label" 195msgid "Restart the computer to complete the changes." 196msgstr "" 197 198#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:20 199msgctxt "@button restart the system" 200msgid "Restart" 201msgstr "" 202 203#. i18n markup 204#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:57 205msgctxt "@info" 206msgid "" 207"\n" 208"<para>\n" 209"Samba uses a separate user database from the system one.\n" 210"This requires you to set a separate Samba password for every user that you " 211"want to\n" 212"be able to authenticate with.\n" 213"</para>\n" 214"<para>\n" 215"Before you can access shares with your current user account you need to set " 216"a Samba password.\n" 217"</para>" 218msgstr "" 219 220#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:70 221#, fuzzy 222#| msgid "Sa&mba Users" 223msgctxt "@action:button opens dialog to create new user" 224msgid "Create Samba password" 225msgstr "Потре&бители на Самба" 226 227#. i18n markup 228#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:78 229msgctxt "@info" 230msgid "" 231"\n" 232"Additional user management and password management can be done using Samba's " 233"<command>smbpasswd</command>\n" 234"command line utility." 235msgstr "" 236 237#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:274 238#, kde-format 239msgctxt "@info detailed error messsage" 240msgid "" 241"You have exhausted the maximum amount of shared directories you may have " 242"active at the same time." 243msgstr "" 244 245#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:276 246#, fuzzy, kde-format 247#| msgid "File sharing is disabled." 248msgctxt "@info detailed error messsage" 249msgid "The share name is invalid." 250msgstr "Споделянето на файлове е изключено." 251 252#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:278 253#, kde-format 254msgctxt "@info detailed error messsage" 255msgid "The share name is already in use for a different directory." 256msgstr "" 257 258#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:280 259#, kde-format 260msgctxt "@info detailed error messsage" 261msgid "The path is invalid." 262msgstr "" 263 264#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:282 265#, fuzzy, kde-format 266#| msgid "The folder does not exists." 267msgctxt "@info detailed error messsage" 268msgid "The path does not exist." 269msgstr "Директорията не съществува." 270 271#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:284 272#, kde-format 273msgctxt "@info detailed error messsage" 274msgid "The path is not a directory." 275msgstr "" 276 277#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:286 278#, kde-format 279msgctxt "@info detailed error messsage" 280msgid "The path is relative." 281msgstr "" 282 283#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:288 284#, fuzzy, kde-format 285#| msgid "This is the name of the share" 286msgctxt "@info detailed error messsage" 287msgid "This path may not be shared." 288msgstr "Име на ресурса" 289 290#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:290 291#, kde-format 292msgctxt "@info detailed error messsage" 293msgid "The access rule is invalid." 294msgstr "" 295 296#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:292 297#, kde-format 298msgctxt "@info detailed error messsage" 299msgid "An access rule's user is not valid." 300msgstr "" 301 302#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:294 303#, kde-format 304msgctxt "@info detailed error messsage" 305msgid "The 'Guest' access rule is invalid." 306msgstr "" 307 308#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:296 309#, kde-format 310msgctxt "@info detailed error messsage" 311msgid "Enabling guest access is not allowed." 312msgstr "" 313 314#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:314 315#, kde-kuit-format 316msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output" 317msgid "" 318"<para>An error occurred while trying to share the directory. The share has " 319"not been created.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</" 320"message>" 321msgstr "" 322 323#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:321 324#, kde-format 325msgctxt "@info/title" 326msgid "Failed to Create Network Share" 327msgstr "" 328 329#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:334 330#, kde-kuit-format 331msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output" 332msgid "" 333"<para>An error occurred while trying to un-share the directory. The share " 334"has not been removed.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</" 335"message>" 336msgstr "" 337 338#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:341 339#, kde-format 340msgctxt "@info/title" 341msgid "Failed to Remove Network Share" 342msgstr "" 343 344#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:96 345#, kde-format 346msgctxt "@label kauth action description %1 is a username" 347msgid "Checking if Samba user '%1' exists" 348msgstr "" 349 350#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:118 351#, kde-format 352msgctxt "@label kauth action description %1 is a username" 353msgid "Creating new Samba user '%1'" 354msgstr "" 355 356#, fuzzy 357#~| msgid "Share" 358#~ msgctxt "@title:tab" 359#~ msgid "Share" 360#~ msgstr "Ресурс" 361 362#, fuzzy 363#~| msgid "Create" 364#~ msgctxt "@title" 365#~ msgid "Create User" 366#~ msgstr "Създаване" 367 368#, fuzzy 369#~| msgid "Create" 370#~ msgctxt "@action:button creates a new samba user" 371#~ msgid "Create User" 372#~ msgstr "Създаване" 373 374#~ msgid "---" 375#~ msgstr "---" 376 377#~ msgid "Deny" 378#~ msgstr "Отказ" 379 380#~ msgid "&Share" 381#~ msgstr "&Ресурс" 382 383#, fuzzy 384#~| msgid "Install Samba..." 385#~ msgid "Installing Samba..." 386#~ msgstr "Инсталиране на Самба..." 387 388#~ msgid "" 389#~ "<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br /> " 390#~ "Please choose another name.</qt>" 391#~ msgstr "" 392#~ "<qt>Вече има ресурс с името <strong>%1</strong>.<br />Изберете друго име." 393#~ "</qt>" 394 395#~ msgid "Samba is not installed on your system." 396#~ msgstr "На системата няма инсталиран сървър Самба." 397 398#~ msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)" 399#~ msgstr "Споделяне със &Самба (Microsoft Windows)" 400 401#~ msgid "" 402#~ "<qt><strong>Samba could not be installed.</strong><br />Please, check if " 403#~ "kpackagekit is properly installed</qt>" 404#~ msgstr "" 405#~ "<qt><strong>Грешка при инсталиране на Самба.</strong><br />Проверете " 406#~ "инсталацията на kpackagekit.</qt>" 407 408#~ msgid "Select Users" 409#~ msgstr "Избор на потребители" 410 411#~ msgid "Select &Users" 412#~ msgstr "&Избор на потребители" 413 414#~ msgid "Name" 415#~ msgstr "Име" 416 417#~ msgid "UID" 418#~ msgstr "UID" 419 420#~ msgid "GID" 421#~ msgstr "GID" 422 423#~ msgid "Acc&ess" 424#~ msgstr "До&стъп" 425 426#~ msgid "&Default" 427#~ msgstr "По под&разбиране" 428 429#~ msgid "&Read access" 430#~ msgstr "Права за &четене" 431 432#~ msgid "&Write access" 433#~ msgstr "Права за &запис" 434 435#~ msgid "&Admin access" 436#~ msgstr "&Администраторски права" 437 438#, fuzzy 439#~| msgid "&Advanced" 440#~ msgid "&Cancel" 441#~ msgstr "&Допълнителни" 442 443#~ msgid "Join Domain" 444#~ msgstr "Присъединяване към домейн" 445 446#~ msgid "&Verify:" 447#~ msgstr "П&роверка:" 448 449#~ msgid "&Password:" 450#~ msgstr "П&арола:" 451 452#~ msgid "&Username:" 453#~ msgstr "По&требител:" 454 455#~ msgid "Domain co&ntroller:" 456#~ msgstr "Ко&нтролер на домейн:" 457 458#~ msgid "&Domain:" 459#~ msgstr "&Домейн:" 460 461#~ msgid "Select Groups" 462#~ msgstr "Избор на групи" 463 464#~ msgid "Selec&t Groups" 465#~ msgstr "Избор на &групи" 466 467#~ msgid "&Kind of Group" 468#~ msgstr "&Вид група" 469 470#~ msgid "&UNIX group" 471#~ msgstr "Г&рупа на UNIX" 472 473#~ msgid "NI&S group" 474#~ msgstr "Гр&упа на NIS" 475 476#~ msgid "UNIX and NIS gr&oup" 477#~ msgstr "Груп&а на UNIX и NIS" 478 479#~ msgid "" 480#~ "<qt>\n" 481#~ "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n" 482#~ "<p>\n" 483#~ "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n" 484#~ "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and " 485#~ "not configured as Samba users.\n" 486#~ "You can see the Samba users on the left-hand side.\n" 487#~ "<p>\n" 488#~ "To add new Samba users simply press the <em>< add</em> button.\n" 489#~ "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n" 490#~ "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n" 491#~ "<p>\n" 492#~ "To remove Samba users click the <em>> remove</em> button.\n" 493#~ "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n" 494#~ "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba " 495#~ "users.\n" 496#~ "</qt>" 497#~ msgstr "" 498#~ "<qt>Тук може да редактирате потребителите на Самба, които се намират във " 499#~ "файла smbpasswd.<p>Всеки потребител на Самба трябва да има съответен " 500#~ "потребител на системата. В дясно се намират всички потребителите на " 501#~ "системата, които се намират във файла passwd и не са зададени като " 502#~ "потребители на Самба. В ляво се намират потребителите на Самба.</" 503#~ "p><p>Използвайте бутоните за добавяне и изтриване, за да настроите " 504#~ "потребителите.</p></qt>" 505 506#~ msgid "&Base Settings" 507#~ msgstr "&Базови настройки" 508 509#~ msgid "Samba config file:" 510#~ msgstr "Конфигурационен файл на Самба:" 511 512#~ msgid "&Load" 513#~ msgstr "Заре&ждане" 514 515#~ msgid "Server Identification" 516#~ msgstr "Идентификация на сървъра" 517 518#~ msgid "Wor&kgroup:" 519#~ msgstr "&Работна група:" 520 521#~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain." 522#~ msgstr "Работна група или домейн." 523 524#~ msgid "Server strin&g:" 525#~ msgstr "&Низ на сървъра:" 526 527#~ msgid "NetBIOS name:" 528#~ msgstr "Име NetBIOS:" 529 530#~ msgid "Securit&y Level" 531#~ msgstr "Ниво на сиг&урност" 532 533#~ msgid "Alt+" 534#~ msgstr "Alt+" 535 536#~ msgid "User" 537#~ msgstr "Потребител" 538 539#~ msgid "Server" 540#~ msgstr "Сървър" 541 542#~ msgid "Domai&n" 543#~ msgstr "&Домейн" 544 545#~ msgid "ADS" 546#~ msgstr "ADS" 547 548#~ msgid "" 549#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small " 550#~ "office network.<br> It allows everyone to read all share names before a " 551#~ "login is required." 552#~ msgstr "" 553#~ "Използвайте ниво на сигурност <i>ресурс</i>, ако имате малка мрежа." 554#~ "<br>Това ще разреши на всички да прочетат списъка със споделените " 555#~ "ресурси, преди да се изисква включване." 556 557#~ msgid "Further Options" 558#~ msgstr "Допълнителни настройки" 559 560#~ msgid "Password server address/name:" 561#~ msgstr "Сървър за пароли:" 562 563#~ msgid "Real&m:" 564#~ msgstr "О&бласт:" 565 566#~ msgid "Guest acc&ount:" 567#~ msgstr "Потребител &гост:" 568 569#~ msgid "For detailed help about every option please look at:" 570#~ msgstr "За подробна помощ относно настройките, моля, погледнете в:" 571 572#~ msgid "man:smb.conf" 573#~ msgstr "man:smb.conf" 574 575#~ msgid "&Shares" 576#~ msgstr "&Ресурси" 577 578#~ msgid "Path" 579#~ msgstr "Път" 580 581#~ msgid "Comment" 582#~ msgstr "Коментар" 583 584#, fuzzy 585#~| msgid "Host Properties" 586#~ msgid "Properties" 587#~ msgstr "Настройки на хост" 588 589#~ msgid "Edit Defau<s..." 590#~ msgstr "Ре&дактиране на подразбиращите се..." 591 592#~ msgid "Add &New Share..." 593#~ msgstr "До&бавяне на ресурс..." 594 595#~ msgid "Edit Share..." 596#~ msgstr "Редактиране на ресурс..." 597 598#~ msgid "Re&move Share" 599#~ msgstr "Пре&махване на ресурс" 600 601#~ msgid "Prin&ters" 602#~ msgstr "При&нтери" 603 604#~ msgid "Printer" 605#~ msgstr "Принтер" 606 607#~ msgid "Edit Defau<s" 608#~ msgstr "Ре&дактиране на подразбиращите се" 609 610#~ msgid "Add Ne&w Printer" 611#~ msgstr "Доб&авяне на принтер" 612 613#~ msgid "Edit Pri&nter" 614#~ msgstr "Р&едактиране на принтер" 615 616#~ msgid "Re&move Printer" 617#~ msgstr "Према&хване на принтер" 618 619#~ msgid "&Users" 620#~ msgstr "По&требители" 621 622#~ msgid "Disabled" 623#~ msgstr "Изключено" 624 625#, fuzzy 626#~| msgid "A&dd..." 627#~ msgid "Add" 628#~ msgstr "До&бавяне..." 629 630#~ msgid "Rem&ove" 631#~ msgstr "Пре&махване" 632 633#~ msgid "UNI&X Users" 634#~ msgstr "Потр&ебители на системата" 635 636#~ msgid "Chan&ge Password..." 637#~ msgstr "Пром&яна на парола..." 638 639#~ msgid "&Join Domain" 640#~ msgstr "Прис&ъединяване към домейн" 641 642#~ msgid "Advan&ced" 643#~ msgstr "Доп&ълнителни" 644 645#~ msgid "" 646#~ "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n" 647#~ "Only change something if you know what you are doing." 648#~ msgstr "" 649#~ "Настройване на допълнителните настройки на Самба.\n" 650#~ "Не променяте настройки, ако не знаете за какво служат." 651 652#~ msgid "Advanced Dump" 653#~ msgstr "Разширено трасиране" 654 655#~ msgid "Security" 656#~ msgstr "Сигурност" 657 658#~ msgid "&General" 659#~ msgstr "О&бщи" 660 661#~ msgid "PAM" 662#~ msgstr "PAM" 663 664#~ msgid "Obey PAM restrictions" 665#~ msgstr "Използване ограниченията на PAM" 666 667#~ msgid "PAM password change" 668#~ msgstr "Промяна паролата на PAM" 669 670#~ msgid "Other Switches" 671#~ msgstr "Други превключватели" 672 673#~ msgid "A&llow trusted domains" 674#~ msgstr "Разрешаване на &надеждни домейни" 675 676#~ msgid "Paranoid server security" 677#~ msgstr "Параноично ниво на сигурност" 678 679#~ msgid "General" 680#~ msgstr "Общи" 681 682#~ msgid "Auth methods:" 683#~ msgstr "Методи на идентификация:" 684 685#~ msgid "Root director&y:" 686#~ msgstr "&Главна директория:" 687 688#~ msgid "I&nterfaces:" 689#~ msgstr "&Интерфейси:" 690 691#~ msgid "Map to guest:" 692#~ msgstr "Асоцииране с гост:" 693 694#~ msgid "Bind interfaces only" 695#~ msgstr "Асоцииране само на интерфейсите" 696 697#~ msgid "Never" 698#~ msgstr "Никога" 699 700#~ msgid "Bad User" 701#~ msgstr "Невалиден потребител" 702 703#~ msgid "Bad Password" 704#~ msgstr "Невалидна парола" 705 706#~ msgid "Hosts e&quiv:" 707#~ msgstr "&Еквивалентност на хостовете:" 708 709#~ msgid "Algorithmic rid base:" 710#~ msgstr "Алгоритмична база за премахване:" 711 712#~ msgid "Private dir:" 713#~ msgstr "Лична директория:" 714 715#~ msgid "Pass&word" 716#~ msgstr "Па&рола" 717 718#~ msgid "Samba Passwords" 719#~ msgstr "Пароли на Самба" 720 721#~ msgid "E&ncrypt passwords" 722#~ msgstr "&Шифроване на пароли" 723 724#~ msgid "Smb passwd file:" 725#~ msgstr "Файл с пароли на Самба:" 726 727#~ msgid "Passdb bac&kend:" 728#~ msgstr "&База от данни с пароли:" 729 730#~ msgid "Passwd chat:" 731#~ msgstr "Оторизация:" 732 733#~ msgid "Passwd chat debug" 734#~ msgstr "Отчитане на оторизацията" 735 736#, fuzzy 737#~| msgid "Sec" 738#~ msgctxt "seconds" 739#~ msgid "Sec" 740#~ msgstr "сек" 741 742#~ msgid "Passwd chat timeout:" 743#~ msgstr "Просрочка на оторизацията:" 744 745#~ msgid "Nu&ll passwords" 746#~ msgstr "П&разни пароли" 747 748#~ msgid "Password level:" 749#~ msgstr "Ниво на парола:" 750 751#~ msgid "Min password length:" 752#~ msgstr "Минимална дължина на паролата:" 753 754#~ msgid "Machine password timeout:" 755#~ msgstr "Просрочка на паролата на машината:" 756 757#~ msgid "Migration" 758#~ msgstr "Мигриране" 759 760#~ msgid "Update encr&ypted" 761#~ msgstr "Обновяване на &нешифрованите" 762 763#~ msgid "UNIX Passwords" 764#~ msgstr "Пароли на Линукс" 765 766#~ msgid "Passwd program:" 767#~ msgstr "Програма за пароли:" 768 769#~ msgid "UNI&X password sync" 770#~ msgstr "&Синхронизиране паролите на Линукс" 771 772#~ msgid "Userna&me" 773#~ msgstr "По&требител" 774 775#~ msgid "User&name map:" 776#~ msgstr "&Асоцииране на потребител:" 777 778#~ msgid "Username &level:" 779#~ msgstr "&Ниво на потребител:" 780 781#~ msgid "Hide local users" 782#~ msgstr "Скриване на локалните потребители" 783 784#~ msgid "Restrict anon&ymous" 785#~ msgstr "&Игнориране на анонимните" 786 787#~ msgid "Use rhosts" 788#~ msgstr "Използване на rhosts" 789 790#~ msgid "Authenticati&on" 791#~ msgstr "&Идентификация" 792 793#~ msgid "Client" 794#~ msgstr "Клиент" 795 796#~ msgid "C&lient signing:" 797#~ msgstr "По&дпис на клиента:" 798 799#~ msgid "Client plainte&xt authentication" 800#~ msgstr "&Нешифрована идентификация" 801 802#~ msgid "Client lanman authentication" 803#~ msgstr "Идентификация lanman" 804 805#~ msgid "Auto" 806#~ msgstr "Автоматично" 807 808#~ msgid "Mandatory" 809#~ msgstr "Задължително" 810 811#~ msgid "Client channel:" 812#~ msgstr "Клиентски канал:" 813 814#~ msgid "Client use spnego" 815#~ msgstr "Използване на spnego" 816 817#~ msgid "Client NTLMv&2 authentication" 818#~ msgstr "И&дентификация NTLMv2" 819 820#~ msgid "Server signing:" 821#~ msgstr "Подпис на сървъра:" 822 823#~ msgid "Lanman authentication" 824#~ msgstr "Идентификация lanman" 825 826#~ msgid "Server channel:" 827#~ msgstr "Сървърен канал:" 828 829#~ msgid "Use sp&nego" 830#~ msgstr "И&зползване на spnego" 831 832#~ msgid "NTLM authentication" 833#~ msgstr "Идентификация NTLM" 834 835#~ msgid "Logging" 836#~ msgstr "Отчитане" 837 838#~ msgid "L&og file:" 839#~ msgstr "&Журнален файл:" 840 841#~ msgid "kB" 842#~ msgstr "кБ" 843 844#~ msgid "Ma&x log size:" 845#~ msgstr "&Максимална големина:" 846 847#~ msgid "S&yslog:" 848#~ msgstr "&Системен журнал:" 849 850#~ msgid "Log &level:" 851#~ msgstr "&Ниво на отчитане:" 852 853#~ msgid "S&witches" 854#~ msgstr "Пр&евключватели" 855 856#~ msgid "Syslog o&nly" 857#~ msgstr "&Само системно отчитане" 858 859#~ msgid "Status" 860#~ msgstr "Състояние" 861 862#~ msgid "Ti&mestamp" 863#~ msgstr "&Дата и час" 864 865#~ msgid "microseconds" 866#~ msgstr "микросекунди" 867 868#~ msgid "Debug pid" 869#~ msgstr "Трасиране на pid" 870 871#~ msgid "Debu&g uid" 872#~ msgstr "&Трасиране на uid" 873 874#~ msgid "Tuning" 875#~ msgstr "Настройки" 876 877#~ msgid "Modules" 878#~ msgstr "Модули" 879 880#~ msgid "Pre&load modules:" 881#~ msgstr "Презаре&ждане на модули:" 882 883#~ msgid "Switches" 884#~ msgstr "Превключватели" 885 886#~ msgid "&Getwd cache" 887#~ msgstr "К&еш-памет getwd" 888 889#~ msgid "Use &mmap" 890#~ msgstr "&Използване на mmap" 891 892#~ msgid "Kernel change notif&y" 893#~ msgstr "&Уведомяване за промени в ядрото" 894 895#~ msgid "H&ostname lookups" 896#~ msgstr "Оп&ределяне на имената на хостовете" 897 898#~ msgid "Read ra&w" 899#~ msgstr "Необработено &четене" 900 901#~ msgid "Write raw" 902#~ msgstr "Необработен запис" 903 904#~ msgid "Times" 905#~ msgstr "Ограничения" 906 907#~ msgid "Change notify timeout:" 908#~ msgstr "Уведомяване за промени:" 909 910#~ msgid "&Keepalive:" 911#~ msgstr "&Запазване на връзката:" 912 913#, fuzzy 914#~| msgid "Min" 915#~ msgctxt "minutes" 916#~ msgid "Min" 917#~ msgstr "мин" 918 919#~ msgid "Deadtime:" 920#~ msgstr "Време за отказ:" 921 922#~ msgid "Lp&q cache time:" 923#~ msgstr "&Време за кеш-паметта lpq:" 924 925#~ msgid "&Name cache timeout:" 926#~ msgstr "&Време за кеш-паметта за имена:" 927 928#~ msgid "Sizes" 929#~ msgstr "Ограничения" 930 931#~ msgid "Max disk size:" 932#~ msgstr "Максимален размер на диска:" 933 934#, fuzzy 935#~| msgid "MB" 936#~ msgctxt "mega byte" 937#~ msgid "MB" 938#~ msgstr "МБ" 939 940#~ msgid "Read si&ze:" 941#~ msgstr "&Големина на четене:" 942 943#~ msgid "Stat cache size:" 944#~ msgstr "Размер на кеш-паметта:" 945 946#~ msgid "Ma&x xmit:" 947#~ msgstr "&Максимално xmit:" 948 949#~ msgid "Numbers" 950#~ msgstr "Ограничения" 951 952#~ msgid "Max smbd processes:" 953#~ msgstr "Максимално активни процеси:" 954 955#~ msgid "Max open files:" 956#~ msgstr "Максимално отворени файлове:" 957 958#~ msgid "Printing" 959#~ msgstr "Печат" 960 961#~ msgid "Total print &jobs:" 962#~ msgstr "О&бщо задания за печат:" 963 964#~ msgid "Drivers" 965#~ msgstr "Драйвери" 966 967#~ msgid "OS&2 driver map:" 968#~ msgstr "&Драйвер OS2:" 969 970#~ msgid "Printcap na&me:" 971#~ msgstr "&Име на printcap:" 972 973#~ msgid "Pri&nter driver file: " 974#~ msgstr "&Драйвер за принтера:" 975 976#~ msgid "Commands" 977#~ msgstr "Команди" 978 979#~ msgid "Enumports command:" 980#~ msgstr "Команда за номериране на портовете:" 981 982#~ msgid "Addprinter command:" 983#~ msgstr "Команда за добавяне на принтер:" 984 985#~ msgid "Deleteprinter command:" 986#~ msgstr "Команда за изтриване на принтер:" 987 988#~ msgid "L&oad printers" 989#~ msgstr "Заре&ждане на принтерите" 990 991#~ msgid "Disab&le spools" 992#~ msgstr "&Изключване на спулера" 993 994#~ msgid "Show add printer wi&zard" 995#~ msgstr "&Използване на помощника за добавяне на принтери" 996 997#~ msgid "Domain" 998#~ msgstr "Домейн" 999 1000#~ msgid "L&ocal master" 1001#~ msgstr "&Локален контролер" 1002 1003#~ msgid "Domai&n master" 1004#~ msgstr "Контролер на &домейна" 1005 1006#~ msgid "Domain lo&gons" 1007#~ msgstr "&Включване в домейна" 1008 1009#~ msgid "Preferred &master" 1010#~ msgstr "П&редпочитан контролер" 1011 1012#~ msgid "OS &level:" 1013#~ msgstr "&Ниво на ОС:" 1014 1015#~ msgid "Domain admin group:" 1016#~ msgstr "Група администратори на домейна:" 1017 1018#~ msgid "Domain guest group:" 1019#~ msgstr "Група гости на домейна:" 1020 1021#~ msgid "WINS" 1022#~ msgstr "WINS" 1023 1024#~ msgid "Deactivate &WINS" 1025#~ msgstr "&Изключване на WINS" 1026 1027#~ msgid "Act as a WI&NS server" 1028#~ msgstr "Изпо&лзване като сървър WINS" 1029 1030#~ msgid "Use an&other WINS server" 1031#~ msgstr "И&зползване на друг сървър WINS" 1032 1033#~ msgid "WINS Server Settin&gs" 1034#~ msgstr "&Настройки на WINS" 1035 1036#~ msgid "DNS prox&y" 1037#~ msgstr "DNS п&рокси" 1038 1039#~ msgid "WINS hoo&k:" 1040#~ msgstr "&Закачване WINS:" 1041 1042#~ msgid "Max WINS tt&l:" 1043#~ msgstr "&Максимално ttl:" 1044 1045#~ msgid "&Min WINS ttl:" 1046#~ msgstr "Ми&нимално ttl:" 1047 1048#~ msgid "WINS Server IP or DNS Name" 1049#~ msgstr "Сървър WINS (име или IP адрес)" 1050 1051#~ msgid "General Options" 1052#~ msgstr "Общи настройки" 1053 1054#~ msgid "WINS partners:" 1055#~ msgstr "Партньори на WINS:" 1056 1057#~ msgid "WINS pro&xy" 1058#~ msgstr "П&рокси на WINS" 1059 1060#~ msgid "Filenames" 1061#~ msgstr "Файлове" 1062 1063#~ msgid "Ge&neral" 1064#~ msgstr "Об&щи" 1065 1066#~ msgid "Strip d&ot" 1067#~ msgstr "Отрязване на &точката" 1068 1069#~ msgid "&Mangling" 1070#~ msgstr "&Филтриране" 1071 1072#~ msgid "Mangled stac&k:" 1073#~ msgstr "&Стек на филтъра:" 1074 1075#~ msgid "Mangle prefi&x:" 1076#~ msgstr "П&редставка на филтъра:" 1077 1078#~ msgid "Specia&l" 1079#~ msgstr "&Специални" 1080 1081#~ msgid "Stat cache" 1082#~ msgstr "Кеш-памет" 1083 1084#~ msgid "Locking" 1085#~ msgstr "Заключване" 1086 1087#~ msgid "Use ker&nel oplocks" 1088#~ msgstr "&Използване заключването на ядрото" 1089 1090#~ msgid "Direct&ories" 1091#~ msgstr "&Директории" 1092 1093#~ msgid "Loc&k directory:" 1094#~ msgstr "Ди&ректория за заключващите файлове:" 1095 1096#~ msgid "Pid director&y:" 1097#~ msgstr "Дир&ектория за номера на процеси (pid):" 1098 1099#~ msgid "Lock Spin" 1100#~ msgstr "Заключващ цикъл" 1101 1102#~ msgid "&Lock spin count:" 1103#~ msgstr "&Брой заключващи цикли:" 1104 1105#~ msgid "Lock spin ti&me:" 1106#~ msgstr "&Време на заключващ цикъл:" 1107 1108#~ msgid "Very Advanced" 1109#~ msgstr "Допълнителни настройки" 1110 1111#~ msgid "Oplock break &wait time:" 1112#~ msgstr "Разрушаване на &заключването:" 1113 1114#~ msgid "milliseconds" 1115#~ msgstr "милисекунди" 1116 1117#~ msgid "Charset" 1118#~ msgstr "Кодова таблица" 1119 1120#~ msgid "Samba &3.x" 1121#~ msgstr "Самба &3.x" 1122 1123#~ msgid "D&OS charset:" 1124#~ msgstr "Кодова &таблица на ДОС:" 1125 1126#~ msgid "UNI&X charset:" 1127#~ msgstr "Кодова т&аблица на Линукс:" 1128 1129#~ msgid "Displa&y charset:" 1130#~ msgstr "Кодова та&блица за показване:" 1131 1132#~ msgid "U&nicode" 1133#~ msgstr "&Уникод" 1134 1135#~ msgid "Samba &2.x" 1136#~ msgstr "Самба &2.x" 1137 1138#~ msgid "Character set:" 1139#~ msgstr "Кодова таблица:" 1140 1141#~ msgid "Va&lid chars:" 1142#~ msgstr "&Валидни знаци:" 1143 1144#~ msgid "Code page directory:" 1145#~ msgstr "Директория за кодовите таблици:" 1146 1147#~ msgid "Codin&g system:" 1148#~ msgstr "Кодира&ща система:" 1149 1150#~ msgid "Client code page:" 1151#~ msgstr "Кодова таблица на клиента:" 1152 1153#~ msgid "Logon" 1154#~ msgstr "Включване" 1155 1156#~ msgid "Add Scripts" 1157#~ msgstr "Скриптове за добавяне" 1158 1159#~ msgid "Add user script:" 1160#~ msgstr "На потребител:" 1161 1162#~ msgid "Add user to group script:" 1163#~ msgstr "На потребител към група:" 1164 1165#~ msgid "Add gr&oup script:" 1166#~ msgstr "На &група:" 1167 1168#~ msgid "Add machine script:" 1169#~ msgstr "На машина:" 1170 1171#~ msgid "Delete Scripts" 1172#~ msgstr "Скриптове за изтриване" 1173 1174#~ msgid "Delete group script:" 1175#~ msgstr "На група:" 1176 1177#~ msgid "Delete user script:" 1178#~ msgstr "На потребител:" 1179 1180#~ msgid "Delete user from group script:" 1181#~ msgstr "На потребител от група:" 1182 1183#~ msgid "Primary Group Script" 1184#~ msgstr "Главен скрипт за група" 1185 1186#~ msgid "Set primar&y group script:" 1187#~ msgstr "&Установяване на главен скрипт за група:" 1188 1189#~ msgid "Shutdown" 1190#~ msgstr "Изключване" 1191 1192#~ msgid "Shutdo&wn script:" 1193#~ msgstr "Скрипт за &изключване:" 1194 1195#~ msgid "Abort shutdown script:" 1196#~ msgstr "Скрипт за игнориране на изключването:" 1197 1198#~ msgid "Logo&n path:" 1199#~ msgstr "П&ът при включване:" 1200 1201#~ msgid "Logon ho&me:" 1202#~ msgstr "&Домашна директория при включване:" 1203 1204#~ msgid "&Logon drive:" 1205#~ msgstr "Ди&ск при включване:" 1206 1207#~ msgid "Lo&gon script:" 1208#~ msgstr "Ск&рипт за включване:" 1209 1210#~ msgid "Socket" 1211#~ msgstr "Сокет" 1212 1213#~ msgid "Socket address:" 1214#~ msgstr "Адрес на сокет:" 1215 1216#~ msgid "Socket Options" 1217#~ msgstr "Настройки на сокета" 1218 1219#~ msgid "TCP_NODELA&Y" 1220#~ msgstr "TCP_NODELA&Y" 1221 1222#~ msgid "SO_S&NDBUF:" 1223#~ msgstr "SO_S&NDBUF:" 1224 1225#~ msgid "IPTOS_LOWDELAY" 1226#~ msgstr "IPTOS_LOWDELAY" 1227 1228#~ msgid "SO_RCVBUF:" 1229#~ msgstr "SO_RCVBUF:" 1230 1231#~ msgid "IPTOS_THROU&GHPUT" 1232#~ msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT" 1233 1234#~ msgid "SO_SNDLO&WAT:" 1235#~ msgstr "SO_SNDLO&WAT:" 1236 1237#~ msgid "SO_&KEEPALIVE" 1238#~ msgstr "SO_&KEEPALIVE" 1239 1240#~ msgid "SO_RCV&LOWAT:" 1241#~ msgstr "SO_RCV&LOWAT:" 1242 1243#~ msgid "S&O_REUSEADDR" 1244#~ msgstr "S&O_REUSEADDR" 1245 1246#~ msgid "SO_BROADCAST" 1247#~ msgstr "SO_BROADCAST" 1248 1249#~ msgid "SSL" 1250#~ msgstr "SSL" 1251 1252#~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode" 1253#~ msgstr "Включване на режима SSL изцяло" 1254 1255#~ msgid "" 1256#~ "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-" 1257#~ "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it " 1258#~ "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL " 1259#~ "connection will be required.\n" 1260#~ "\n" 1261#~ "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your " 1262#~ "system and the configure option --with-ssl was given at configure time." 1263#~ msgstr "" 1264#~ "Включване на режима SSL. Ако е отметката е изключена, сървър, който има " 1265#~ "поддръжка на SSL, работи точно така, като че ли няма. Ако отметката е " 1266#~ "включена, поведението зависи от променливите по-долу.\n" 1267#~ "\n" 1268#~ "Настройката е достъпна, само ако Самба е компилирана с параметъра --with-" 1269#~ "ssl при настройване." 1270 1271#~ msgid "E&nable SSL" 1272#~ msgstr "Вкл&ючване на SSL" 1273 1274#~ msgid "SSL h&osts:" 1275#~ msgstr "&Хостове SSL:" 1276 1277#~ msgid "SSL entrop&y bytes:" 1278#~ msgstr "&Байтове SSL entropy:" 1279 1280#~ msgid "SSL ciphers:" 1281#~ msgstr "Шифър SSL:" 1282 1283#~ msgid "SSL hosts resi&gn:" 1284#~ msgstr "&Хостове за предаване SSL:" 1285 1286#~ msgid "ssl2" 1287#~ msgstr "ssl2" 1288 1289#~ msgid "ssl3" 1290#~ msgstr "ssl3" 1291 1292#~ msgid "ssl2or3" 1293#~ msgstr "ssl2or3" 1294 1295#~ msgid "tls1" 1296#~ msgstr "tls1" 1297 1298#~ msgid "SSL co&mpatibility" 1299#~ msgstr "&Съвместимост на SSL" 1300 1301#~ msgid "SSL CA certDir:" 1302#~ msgstr "Директория за удостоверенията SSL:" 1303 1304#~ msgid "SSL entropy file:" 1305#~ msgstr "Файл SSL entropy:" 1306 1307#~ msgid "SSL egd socket:" 1308#~ msgstr "Сокет SSL egd:" 1309 1310#~ msgid "SSL version:" 1311#~ msgstr "Версия SSL:" 1312 1313#~ msgid "SSL CA certFile:" 1314#~ msgstr "Файл удостоверение SSL:" 1315 1316#~ msgid "SSL require clientcert" 1317#~ msgstr "Изискване на удостоверение SSL от клиента" 1318 1319#~ msgid "SSL client key:" 1320#~ msgstr "Клиентски ключ SSL:" 1321 1322#~ msgid "SSL re&quire servercert" 1323#~ msgstr "&Изискване на удостоверение SSL от сървъра" 1324 1325#~ msgid "SS&L server cert:" 1326#~ msgstr "&Удостоверение SSL на сървъра:" 1327 1328#~ msgid "SSL client cert:" 1329#~ msgstr "Удостоверение SSL на клиента:" 1330 1331#~ msgid "SSL server &key:" 1332#~ msgstr "Кл&юч SSL на сървъра:" 1333 1334#~ msgid "Protocol" 1335#~ msgstr "Протокол" 1336 1337#~ msgid "Ti&me server" 1338#~ msgstr "&Времеви сървър" 1339 1340#~ msgid "Lar&ge readwrite" 1341#~ msgstr "&Голям трафик (четене/запис)" 1342 1343#~ msgid "UNIX extensions" 1344#~ msgstr "Разширения на Линукс" 1345 1346#~ msgid "Read bmpx" 1347#~ msgstr "Четене на bmpx" 1348 1349#~ msgid "Protocol Versions" 1350#~ msgstr "Версии на протокола" 1351 1352#~ msgid "A&nnounce as:" 1353#~ msgstr "&Анонсиране като:" 1354 1355#~ msgid "NT" 1356#~ msgstr "NT" 1357 1358#~ msgid "NT Workstation" 1359#~ msgstr "NT Workstation" 1360 1361#~ msgid "win95" 1362#~ msgstr "win95" 1363 1364#~ msgid "WfW" 1365#~ msgstr "WfW" 1366 1367#~ msgid "Announce version:" 1368#~ msgstr "Версия за анонс:" 1369 1370#~ msgid "4.2" 1371#~ msgstr "4.2" 1372 1373#~ msgid "Pr&otocol:" 1374#~ msgstr "П&ротокол:" 1375 1376#~ msgid "NT1" 1377#~ msgstr "NT1" 1378 1379#~ msgid "LANMAN2" 1380#~ msgstr "LANMAN2" 1381 1382#~ msgid "LANMAN1" 1383#~ msgstr "LANMAN1" 1384 1385#~ msgid "CORE" 1386#~ msgstr "CORE" 1387 1388#~ msgid "COREPLUS" 1389#~ msgstr "COREPLUS" 1390 1391#~ msgid "Max protocol:" 1392#~ msgstr "Макс. протокол:" 1393 1394#~ msgid "Min protocol:" 1395#~ msgstr "Мин. протокол:" 1396 1397#~ msgid "Limits" 1398#~ msgstr "Ограничения" 1399 1400#~ msgid "Ma&x mux:" 1401#~ msgstr "&Максимално mux:" 1402 1403#~ msgid "Max tt&l:" 1404#~ msgstr "М&аксимално ttl:" 1405 1406#~ msgid "Listening SMB Ports" 1407#~ msgstr "Портове на Самба за слушане" 1408 1409#~ msgid "SMB ports:" 1410#~ msgstr "Портове на Самба:" 1411 1412#~ msgid "Browsing" 1413#~ msgstr "Разглеждане" 1414 1415#~ msgid "LM i&nterval:" 1416#~ msgstr "&Интервал LM:" 1417 1418#~ msgid "L&M announce:" 1419#~ msgstr "&Анонс LM:" 1420 1421#~ msgid "Sec" 1422#~ msgstr "сек" 1423 1424#~ msgid "Remote browse s&ync:" 1425#~ msgstr "О&тдалечено синхронизиране на списъка:" 1426 1427#~ msgid "Bro&wse list" 1428#~ msgstr "&Списък за разглеждане" 1429 1430#~ msgid "Enhanced browsin&g" 1431#~ msgstr "Р&азширено разглеждане" 1432 1433#~ msgid "Pre&load:" 1434#~ msgstr "Презаре&ждане:" 1435 1436#~ msgid "Winbind" 1437#~ msgstr "Winbind" 1438 1439#~ msgid "&Winbind/Idmap UID:" 1440#~ msgstr "&Номер на потребител Winbind/Idmap (UID):" 1441 1442#~ msgid "Winbind/Idmap &GID:" 1443#~ msgstr "Номер на &група Winbind/Idmap (GID):" 1444 1445#~ msgid "Template h&omedir:" 1446#~ msgstr "&Шаблон за домашна директория:" 1447 1448#~ msgid "Temp&late shell:" 1449#~ msgstr "Ш&аблон за команден интерпретатор:" 1450 1451#~ msgid "Winbind separator:" 1452#~ msgstr "Разделител на Winbind:" 1453 1454#~ msgid "Template primary group:" 1455#~ msgstr "Шаблон за главната група:" 1456 1457#~ msgid "Winbind cache ti&me:" 1458#~ msgstr "&Време на кеш-паметта на Winbind:" 1459 1460#~ msgid "Windows NT 4" 1461#~ msgstr "Windows NT 4" 1462 1463#~ msgid "Windows 2000" 1464#~ msgstr "Windows 2000" 1465 1466#~ msgid "Acl compatibilit&y:" 1467#~ msgstr "&Съвместимост с acl:" 1468 1469#~ msgid "Wi&nbind enum users" 1470#~ msgstr "По&требители на Winbind" 1471 1472#~ msgid "Winbind enum groups" 1473#~ msgstr "Групи на Winbind" 1474 1475#~ msgid "Winbind use default domain" 1476#~ msgstr "Използване на домейн по подразбиране за Winbind" 1477 1478#~ msgid "Winbind enable local accounts" 1479#~ msgstr "Включване на локалните потребители за Winbind" 1480 1481#~ msgid "Winbind trusted domains only" 1482#~ msgstr "Използване само на надеждни домейни за Winbind" 1483 1484#~ msgid "Winbind nested groups" 1485#~ msgstr "Вложени групи за Winbind" 1486 1487#~ msgid "NetBIOS" 1488#~ msgstr "NetBIOS" 1489 1490#~ msgid "NetBIOS sc&ope:" 1491#~ msgstr "О&бхват NetBIOS:" 1492 1493#~ msgid "&NetBIOS aliases:" 1494#~ msgstr "Об&ласти NetBIOS:" 1495 1496#~ msgid "Disab&le netbios" 1497#~ msgstr "Изкл&ючване на netbios" 1498 1499#~ msgid "Na&me resolve order:" 1500#~ msgstr "&Ред за определяне на имената:" 1501 1502#~ msgid "lmhosts host wins bcast" 1503#~ msgstr "Приоритет на bcast за хост lmhosts" 1504 1505#~ msgid "VFS" 1506#~ msgstr "VFS" 1507 1508#~ msgid "H&ost msdfs" 1509#~ msgstr "&Хост msdfs" 1510 1511#~ msgid "LDAP" 1512#~ msgstr "LDAP" 1513 1514#~ msgid "LDAP suffi&x:" 1515#~ msgstr "&Наставка LDAP:" 1516 1517#~ msgid "LDAP machine suffix:" 1518#~ msgstr "Наставка LDAP на машината:" 1519 1520#~ msgid "LDAP user suffix:" 1521#~ msgstr "Наставка LDAP на потребител:" 1522 1523#~ msgid "LDAP &group suffix:" 1524#~ msgstr "Наставка LDAP на &група:" 1525 1526#~ msgid "LDAP idmap suffix:" 1527#~ msgstr "Наставка LDAP на idmap:" 1528 1529#~ msgid "LDAP filter:" 1530#~ msgstr "Филтър LDAP:" 1531 1532#~ msgid "LDAP ad&min dn:" 1533#~ msgstr "&Индекс LDAP:" 1534 1535#~ msgid "Idmap bac&kend:" 1536#~ msgstr "&Сървър Idmap:" 1537 1538#~ msgid "LDAP replication sleep:" 1539#~ msgstr "Изчакване при дублиране на LDAP:" 1540 1541#~ msgid "&LDAP ssl:" 1542#~ msgstr "&LDAP ssl:" 1543 1544#~ msgid "Start_tls" 1545#~ msgstr "Start_tls" 1546 1547#, fuzzy 1548#~| msgid "Only" 1549#~ msgid "On" 1550#~ msgstr "Само" 1551 1552#~ msgid "LDAP s&ync:" 1553#~ msgstr "&Синхронизиране на LDAP:" 1554 1555#~ msgid "Only" 1556#~ msgstr "Само" 1557 1558#~ msgid "LDAP delete d&n" 1559#~ msgstr "И&зтриване на индекс LDAP" 1560 1561#~ msgid "Add share c&ommand:" 1562#~ msgstr "Команда за &добавяне на ресурс:" 1563 1564#~ msgid "Change share command:" 1565#~ msgstr "Команда за промяна на ресурс:" 1566 1567#~ msgid "De&lete share command:" 1568#~ msgstr "Команда за &изтриване на ресурс:" 1569 1570#~ msgid "Messa&ge command:" 1571#~ msgstr "Команда за &съобщение:" 1572 1573#~ msgid "Dfree co&mmand:" 1574#~ msgstr "Команда &за свободно място:" 1575 1576#~ msgid "Set "a command:" 1577#~ msgstr "Команда за установяване на к&вота:" 1578 1579#~ msgid "Get quota command:" 1580#~ msgstr "Команда за получаване на квота:" 1581 1582#~ msgid "Pa&nic action:" 1583#~ msgstr "Оп&ерация паника:" 1584 1585#~ msgid "Misc" 1586#~ msgstr "Разни" 1587 1588#, fuzzy 1589#~| msgid "Miscella&neous" 1590#~ msgid "Miscellaneous" 1591#~ msgstr "&Разни" 1592 1593#~ msgid "Hide &local users" 1594#~ msgstr "&Скриване на локалните потребители" 1595 1596#~ msgid "Default service:" 1597#~ msgstr "Подразбираща се услуга:" 1598 1599#~ msgid "Time &offset:" 1600#~ msgstr "&Времево отместване:" 1601 1602#, fuzzy 1603#~| msgid "Min" 1604#~ msgctxt "minurtes" 1605#~ msgid "Min" 1606#~ msgstr "мин" 1607 1608#~ msgid "Remote a&nnounce:" 1609#~ msgstr "О&тдалечен анонс:" 1610 1611#~ msgid "Source environment:" 1612#~ msgstr "Среда на източника:" 1613 1614#~ msgid "NIS" 1615#~ msgstr "NIS" 1616 1617#~ msgid "NIS homedir" 1618#~ msgstr "Домашна директория на NIS" 1619 1620#~ msgid "Homedir map:" 1621#~ msgstr "Асоцииране на домашната директория:" 1622 1623#~ msgid "UTMP" 1624#~ msgstr "UTMP" 1625 1626#~ msgid "Utmp director&y:" 1627#~ msgstr "&Директория utmp:" 1628 1629#~ msgid "&Wtmp directory:" 1630#~ msgstr "Д&иректория wtmp:" 1631 1632#~ msgid "Ut&mp" 1633#~ msgstr "Ut&mp" 1634 1635#~ msgid "Debug" 1636#~ msgstr "Трасиране" 1637 1638#~ msgid "&NT status support" 1639#~ msgstr "По&ддръжка състоянието на NT" 1640 1641#~ msgid "NT S&MB support" 1642#~ msgstr "Подд&ръжка на Самба на NT" 1643 1644#~ msgid "NT pipe supp&ort" 1645#~ msgstr "Поддр&ъжка на именуван канал на NT" 1646 1647#~ msgid "Add/Edit Share" 1648#~ msgstr "Добавяне/редактиране на ресурс" 1649 1650#~ msgid "Pixmap" 1651#~ msgstr "Пикселна карта" 1652 1653#~ msgid "D&irectory" 1654#~ msgstr "&Директория" 1655 1656#~ msgid "&Path:" 1657#~ msgstr "П&ът:" 1658 1659#~ msgid "Share all home &directories" 1660#~ msgstr "&Споделяне на всички домашни директории" 1661 1662#~ msgid "Iden&tifier" 1663#~ msgstr "Иденти&фикатор" 1664 1665#~ msgid "Na&me:" 1666#~ msgstr "&Име:" 1667 1668#~ msgid "Comme&nt:" 1669#~ msgstr "Ком&ентар:" 1670 1671#~ msgid "Main P&roperties" 1672#~ msgstr "&Главни настройки" 1673 1674#~ msgid "Read onl&y" 1675#~ msgstr "Само за &четене" 1676 1677#~ msgid "Pub&lic" 1678#~ msgstr "П&убличен достъп" 1679 1680#~ msgid "Bro&wseable" 1681#~ msgstr "&Видим" 1682 1683#~ msgid "A&vailable" 1684#~ msgstr "&Активен" 1685 1686#~ msgid "&Security" 1687#~ msgstr "&Сигурност" 1688 1689#~ msgid "Gu&ests" 1690#~ msgstr "&Гости" 1691 1692#~ msgid "" 1693#~ "This is a username which will be used for access to services which are " 1694#~ "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be " 1695#~ "available to any client connecting to the guest service. Typically this " 1696#~ "user will exist in the password file, but will not have a valid login. " 1697#~ "The user account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. " 1698#~ "If a username is specified in a given service, the specified username " 1699#~ "overrides this one." 1700#~ msgstr "" 1701#~ "Потребител гост, които се използва за достъп до ресурсите, които имат " 1702#~ "разрешен достъп като потребител гост. Каквито права има този потребител, " 1703#~ "същите права ще имат и клиентите, които се свързват към услугите, които " 1704#~ "разрешават подобни връзки. Обикновено потребителят съществува във файла с " 1705#~ "паролите, но няма права за включване в системата. Обикновено \"ftp\" е " 1706#~ "добър избор за име на потребител гост. Настройките на ресурсите могат да " 1707#~ "препокриват потребителя гост." 1708 1709#~ msgid "&Guest account:" 1710#~ msgstr "По&требител гост:" 1711 1712#~ msgid "" 1713#~ "If this is checked , then no password is required to connect to the " 1714#~ "service. Privileges will be those of the guest account." 1715#~ msgstr "" 1716#~ "Ако отметката е включена, потребители гости могат да се включват към " 1717#~ "услугата. За тях не се изисква парола. Потребителите ще имат същите " 1718#~ "права, като потребителя, който е зададен в другото поле." 1719 1720#~ msgid "Only allow guest connect&ions" 1721#~ msgstr "&Разрешаване само на потребители гости" 1722 1723#~ msgid "Hos&ts" 1724#~ msgstr "&Хостове" 1725 1726#~ msgid "" 1727#~ "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access " 1728#~ "to services unless the specific services have their own lists to override " 1729#~ "this one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence." 1730#~ msgstr "" 1731#~ "Списък на хостове, които нямат достъп до ресурсите, освен ако даден " 1732#~ "ресурс има списък, който да препокрива правилата. В случай на конфликт " 1733#~ "със списъка на хостовете, които имат достъп, другият списък има " 1734#~ "предимство." 1735 1736#~ msgid "" 1737#~ "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are " 1738#~ "permitted to access a service." 1739#~ msgstr "" 1740#~ "Хостове, разделени със запетайки, интервал или табулация, които имат " 1741#~ "права за достъп до ресурсите." 1742 1743#~ msgid "Hosts allo&w:" 1744#~ msgstr "&Разрешени хостове:" 1745 1746#~ msgid "Hosts &deny:" 1747#~ msgstr "&Забранени хостове:" 1748 1749#~ msgid "Sy&mbolic Links" 1750#~ msgstr "&Символни връзки" 1751 1752#~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks" 1753#~ msgstr "С&ледване на символните връзки" 1754 1755#~ msgid "" 1756#~ "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the " 1757#~ "directory tree" 1758#~ msgstr "Сл&едване на символните връзки, сочещи извън споделената директория" 1759 1760#~ msgid "" 1761#~ "<qt>Validate password against the following usernames if the client " 1762#~ "cannot supply a username:</qt>" 1763#~ msgstr "" 1764#~ "<qt>Проверка на паролата със следното име на потребител, ако клиентът не " 1765#~ "може да зададе име на потребител:</qt>" 1766 1767#~ msgid "" 1768#~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list" 1769#~ msgstr "&Разрешаване само на връзки от потребителите в списъка" 1770 1771#~ msgid "Hidden &Files" 1772#~ msgstr "Скрити &файлове" 1773 1774#~ msgid "Hidden" 1775#~ msgstr "Скрито" 1776 1777#~ msgid "Veto" 1778#~ msgstr "Вето" 1779 1780#~ msgid "Veto Oplock" 1781#~ msgstr "Вето на заключване" 1782 1783#~ msgid "Size" 1784#~ msgstr "Размер" 1785 1786#~ msgid "Date" 1787#~ msgstr "Дата" 1788 1789#~ msgid "Permissions" 1790#~ msgstr "Права" 1791 1792#~ msgid "Owner" 1793#~ msgstr "Собственик" 1794 1795#~ msgid "Group" 1796#~ msgstr "Група" 1797 1798#~ msgid "Se&lected Files" 1799#~ msgstr "&Избраните файлове" 1800 1801#~ msgid "Hi&de" 1802#~ msgstr "&Скриване" 1803 1804#~ msgid "&Veto" 1805#~ msgstr "&Вето" 1806 1807#~ msgid "Veto oploc&k" 1808#~ msgstr "&Вето на заключване" 1809 1810#~ msgid "&Manual Configuration" 1811#~ msgstr "&Ръчно настройване" 1812 1813#~ msgid "Ve&to files:" 1814#~ msgstr "&Файл за вето:" 1815 1816#~ msgid "Veto oplock f&iles:" 1817#~ msgstr "Ф&айл за вето на заключване:" 1818 1819#~ msgid "Hidde&n files:" 1820#~ msgstr "&Скрити файлове:" 1821 1822#~ msgid "Hide un&writable files" 1823#~ msgstr "Ск&риване на защитените за запис файлове" 1824 1825#~ msgid "Hide s&pecial files" 1826#~ msgstr "Скр&иване на специалните файлове" 1827 1828#~ msgid "Hide files startin&g with a dot " 1829#~ msgstr "Скри&ване на файловете, започващи с точка" 1830 1831#~ msgid "Hide un&readable files" 1832#~ msgstr "Скрив&ане на защитените за четене файлове" 1833 1834#~ msgid "&Advanced" 1835#~ msgstr "&Допълнителни" 1836 1837#~ msgid "Force Modes" 1838#~ msgstr "Режими" 1839 1840#~ msgid "Forc&e directory security mode:" 1841#~ msgstr "Вкл&ючване режима на сигурност на директории:" 1842 1843#~ msgid "Fo&rce security mode:" 1844#~ msgstr "Вклю&чване режима на сигурност:" 1845 1846#~ msgid "Force director&y mode:" 1847#~ msgstr "Включв&ане режима на директории:" 1848 1849#~ msgid "Force create mo&de:" 1850#~ msgstr "Включва&не режима на създаване:" 1851 1852#~ msgid "..." 1853#~ msgstr "..." 1854 1855#~ msgid "01234567" 1856#~ msgstr "01234567" 1857 1858#~ msgid "Masks" 1859#~ msgstr "Маски" 1860 1861#~ msgid "Directory security mask:" 1862#~ msgstr "Директория на маска за сигурност:" 1863 1864#~ msgid "Security &mask:" 1865#~ msgstr "&Маска за сигурност:" 1866 1867#~ msgid "Direc&tory mask:" 1868#~ msgstr "М&аска за директория:" 1869 1870#~ msgid "Create mas&k:" 1871#~ msgstr "&Създаване на маска:" 1872 1873#~ msgid "ACL" 1874#~ msgstr "ACL" 1875 1876#~ msgid "&Profile acls" 1877#~ msgstr "Про&фили acls" 1878 1879#~ msgid "Inherit ac&ls" 1880#~ msgstr "&Наследяване на acls" 1881 1882#~ msgid "&NT ACL support" 1883#~ msgstr "Поддръжка на &NT ACL" 1884 1885#~ msgid "Force unkno&wn acl user:" 1886#~ msgstr "И&зползване на неизвестен потребител acl:" 1887 1888#~ msgid "Map acl &inherit" 1889#~ msgstr "&Асоцииране на наследяването acl" 1890 1891#~ msgid "Inherit permissions from parent directory" 1892#~ msgstr "Наследяване на правата за достъп от родителската директория" 1893 1894#~ msgid "Allow deletion of readonly files" 1895#~ msgstr "Разрешаване изтриването на файлове само за четене" 1896 1897#~ msgid "DOS Attribute Mapping" 1898#~ msgstr "Асоцииране на атрибутите на ДОС" 1899 1900#~ msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute" 1901#~ msgstr "" 1902#~ "&Асоцииране на архивните файлове на ДОС като изпълними файлове на " 1903#~ "потребителя" 1904 1905#~ msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute" 1906#~ msgstr "" 1907#~ "&Асоцииране на скритите файлове на ДОС като публични изпълними файлове" 1908 1909#~ msgid "Map DOS system to UNIX &group execute" 1910#~ msgstr "" 1911#~ "&Асоцииране на системните файлове на ДОС като изпълними файлове на групата" 1912 1913#~ msgid "Store DOS attributes onto extended attribute" 1914#~ msgstr "Съхраняване на атрибутите на ДОС към разширените атрибути" 1915 1916#~ msgid "OS/2" 1917#~ msgstr "OS/2" 1918 1919#~ msgid "OS/2 style extended attributes support" 1920#~ msgstr "Поддръжка на разширени атрибути на OS/2" 1921 1922#~ msgid "Strict s&ync" 1923#~ msgstr "С&триктно синхронизиране" 1924 1925#~ msgid "Sync al&ways" 1926#~ msgstr "&Синхронизиране - винаги" 1927 1928#~ msgid "St&rict allocate" 1929#~ msgstr "Ст&риктно заделяне" 1930 1931#~ msgid "Use sen&dfile" 1932#~ msgstr "&Използване на файл за изпращане" 1933 1934#~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:" 1935#~ msgstr "&Максимален брой едновременни връзки:" 1936 1937#~ msgid "Write cache si&ze:" 1938#~ msgstr "&Размер на кеш-паметта за запис:" 1939 1940#~ msgid "bytes" 1941#~ msgstr "байта" 1942 1943#~ msgid "Bloc&k size:" 1944#~ msgstr "&Размер на блока:" 1945 1946#~ msgid "Client-side cachin&g policy:" 1947#~ msgstr "По&литика за кеш-паметта на клиента:" 1948 1949#~ msgid "manual" 1950#~ msgstr "ръчно" 1951 1952#~ msgid "documents" 1953#~ msgstr "документи" 1954 1955#~ msgid "programs" 1956#~ msgstr "програми" 1957 1958#~ msgid "disable" 1959#~ msgstr "изключване" 1960 1961#~ msgid "Name Mangling" 1962#~ msgstr "Филтриране на имената" 1963 1964#~ msgid "Enable na&me mangling" 1965#~ msgstr "Вкл&ючване на филтрирането на имената" 1966 1967#~ msgid "Man&gle case" 1968#~ msgstr "&Регистър при филтриране" 1969 1970#~ msgid "Preser&ve case" 1971#~ msgstr "&Запазване на регистъра" 1972 1973#~ msgid "Short pr&eserve case" 1974#~ msgstr "К&ъсо запазване на регистъра" 1975 1976#~ msgid "Case sensi&tive" 1977#~ msgstr "&Чувствителен регистър" 1978 1979#~ msgid "Defau< case:" 1980#~ msgstr "По&дразбиращ се регистър:" 1981 1982#~ msgid "Lower" 1983#~ msgstr "Малки" 1984 1985#~ msgid "Upper" 1986#~ msgstr "Главни" 1987 1988#~ msgid "Mangling cha&r:" 1989#~ msgstr "&Знак за филтриране:" 1990 1991#~ msgid "Mangled ma&p:" 1992#~ msgstr "К&арта за филтриране:" 1993 1994#~ msgid "Mangling method:" 1995#~ msgstr "Метод на филтриране:" 1996 1997#~ msgid "hash" 1998#~ msgstr "hash" 1999 2000#~ msgid "hash2" 2001#~ msgstr "hash2" 2002 2003#~ msgid "Other Options" 2004#~ msgstr "Други настройки" 2005 2006#~ msgid "Hide traili&ng dot" 2007#~ msgstr "&Скриване на водещата точка" 2008 2009#~ msgid "DOS" 2010#~ msgstr "ДОС" 2011 2012#~ msgid "&DOS file mode" 2013#~ msgstr "&Файлов режим на ДОС" 2014 2015#~ msgid "DOS f&ile times" 2016#~ msgstr "Ф&айлови времена на ДОС" 2017 2018#~ msgid "DOS file time resolution" 2019#~ msgstr "Анализ на файловите времена на ДОС" 2020 2021#~ msgid "Enable lock&ing" 2022#~ msgstr "&Разрешаване на заключването" 2023 2024#~ msgid "Locki&ng" 2025#~ msgstr "Закл&ючване" 2026 2027#~ msgid "S&trict locking" 2028#~ msgstr "&Стриктно заключване" 2029 2030#~ msgid "Blockin&g locks" 2031#~ msgstr "&Блокиращо заключване" 2032 2033#~ msgid "Posi&x locking" 2034#~ msgstr "Пос&икс заключване" 2035 2036#~ msgid "Share mo&des" 2037#~ msgstr "&Режими на споделяне" 2038 2039#~ msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) " 2040#~ msgstr "&Издаване на заключване (oplocks)" 2041 2042#~ msgid "O&plocks" 2043#~ msgstr "&Заключване" 2044 2045#~ msgid "Le&vel2 oplocks" 2046#~ msgstr "&Ниво 2 на oplocks" 2047 2048#~ msgid "Oplock contention li&mit:" 2049#~ msgstr "О&граничение на връзките при заключване:" 2050 2051#~ msgid "Fak&e oplocks" 2052#~ msgstr "&Фалшиви заключвания" 2053 2054#~ msgid "Vfs ob&jects:" 2055#~ msgstr "О&бекти vfs:" 2056 2057#~ msgid "Vfs o&ptions:" 2058#~ msgstr "П&араметри vfs:" 2059 2060#~ msgid "Exec" 2061#~ msgstr "Изпълнение" 2062 2063#~ msgid "P&reexec:" 2064#~ msgstr "П&реди изпълнение:" 2065 2066#~ msgid "Root pr&eexec:" 2067#~ msgstr "Пр&еди изпълнение от администратора:" 2068 2069#~ msgid "Pos&texec:" 2070#~ msgstr "&След изпълнение:" 2071 2072#~ msgid "Root &postexec:" 2073#~ msgstr "С&лед изпълнение от администратора:" 2074 2075#~ msgid "preexec c&lose" 2076#~ msgstr "&затваряне преди изпълнение" 2077 2078#~ msgid "root pree&xec close" 2079#~ msgstr "з&атваряне преди изпълнение от администратора" 2080 2081#~ msgid "&Volume:" 2082#~ msgstr "&Диск:" 2083 2084#~ msgid "Fst&ype:" 2085#~ msgstr "&Тип fs:" 2086 2087#~ msgid "Ma&gic script:" 2088#~ msgstr "&Магичен скрипт:" 2089 2090#~ msgid "Mag&ic output:" 2091#~ msgstr "М&агичен изход:" 2092 2093#~ msgid "Do ¬ descend:" 2094#~ msgstr "&Без спускане:" 2095 2096#~ msgid "Msdfs pro&xy" 2097#~ msgstr "П&рокси msdfs" 2098 2099#~ msgid "Setdir command allo&wed" 2100#~ msgstr "&Разрешаване на установяване на директория" 2101 2102#~ msgid "Fa&ke directory create times" 2103#~ msgstr "&Фалшиви времена за създаване на директория" 2104 2105#~ msgid "Ms&dfs root" 2106#~ msgstr "&Главна директория msdfs" 2107 2108#, fuzzy 2109#~| msgid "&Hide" 2110#~ msgid "&Help" 2111#~ msgstr "&Скриване" 2112 2113#~ msgid "F1" 2114#~ msgstr "F1" 2115 2116#~ msgid "Users" 2117#~ msgstr "Потребители" 2118 2119#~ msgid "All U&nspecified Users" 2120#~ msgstr "&Всички незададени потребители" 2121 2122#~ msgid "Allow" 2123#~ msgstr "Разрешение" 2124 2125#~ msgid "Reject" 2126#~ msgstr "Отхвърляне" 2127 2128#~ msgid "Spec&ified Users" 2129#~ msgstr "&Зададени потребители" 2130 2131#~ msgid "Access Rights" 2132#~ msgstr "Права за достъп" 2133 2134#~ msgid "A&dd User..." 2135#~ msgstr "До&бавяне на потребител..." 2136 2137#~ msgid "E&xpert" 2138#~ msgstr "&Експерт" 2139 2140#~ msgid "Add &Group..." 2141#~ msgstr "Добавяне на &група..." 2142 2143#~ msgid "Remo&ve Selected" 2144#~ msgstr "Пре&махване на избраните" 2145 2146#~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group" 2147#~ msgstr "&Асоцииране на потребителите със следните потребител и група" 2148 2149#~ msgid "Forc&e user:" 2150#~ msgstr "По&требител:" 2151 2152#~ msgid "Fo&rce group:" 2153#~ msgstr "&Група:" 2154 2155#~ msgid "Access Modifiers" 2156#~ msgstr "Клас" 2157 2158#~ msgid "Access Permissions" 2159#~ msgstr "Права за достъп" 2160 2161#~ msgid "Others" 2162#~ msgstr "Други" 2163 2164#~ msgid "Read" 2165#~ msgstr "Четене" 2166 2167#~ msgid "Write" 2168#~ msgstr "Запис" 2169 2170#~ msgid "Sticky" 2171#~ msgstr "Задаване на Sticky" 2172 2173#~ msgid "Set GID" 2174#~ msgstr "Задаване на GID" 2175 2176#~ msgid "Set UID" 2177#~ msgstr "Задаване на UID" 2178 2179#~ msgid "Special" 2180#~ msgstr "Специални" 2181 2182#~ msgid "SO_SNDLOWAT:" 2183#~ msgstr "SO_SNDLOWAT:" 2184 2185#~ msgid "IPTOS_THROUGHPUT" 2186#~ msgstr "IPTOS_THROUGHPUT" 2187 2188#~ msgid "SO_SNDBUF:" 2189#~ msgstr "SO_SNDBUF:" 2190 2191#~ msgid "SO_KEEPALIVE" 2192#~ msgstr "SO_KEEPALIVE" 2193 2194#~ msgid "TCP_NODELAY" 2195#~ msgstr "TCP_NODELAY" 2196 2197#~ msgid "SO_RCVLOWAT:" 2198#~ msgstr "SO_RCVLOWAT:" 2199 2200#~ msgid "SO_REUSEADDR" 2201#~ msgstr "SO_REUSEADDR" 2202 2203#~ msgid "User Settings" 2204#~ msgstr "Потребителски настройки" 2205 2206#~ msgid "&Valid users:" 2207#~ msgstr "&Валидни потребители:" 2208 2209#~ msgid "&Admin users:" 2210#~ msgstr "&Администратори:" 2211 2212#~ msgid "&Invalid users:" 2213#~ msgstr "&Невалидни потребители:" 2214 2215#~ msgid "&Write list:" 2216#~ msgstr "&Запис:" 2217 2218#~ msgid "&Read list:" 2219#~ msgstr "&Четене:" 2220 2221#~ msgid "Allowed &Hosts" 2222#~ msgstr "Разрешени &хостове" 2223 2224#~ msgid "A list of allowed hosts" 2225#~ msgstr "Списък на разрешените хостове" 2226 2227#~ msgid "" 2228#~ "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this " 2229#~ "directory via NFS.\n" 2230#~ "The first column shows the name or address of the host, the second column " 2231#~ "shows the access parameters. The name '*' donates public access." 2232#~ msgstr "" 2233#~ "Списък на хостовете, които имат достъп до директорията чрез NFS.\n" 2234#~ "Първата колона показва името на хоста, втората колона показва правата за " 2235#~ "достъп. Звездичка (*) означава публичен достъп." 2236 2237#~ msgid "&Add Host..." 2238#~ msgstr "До&бавяне на хост..." 2239 2240#~ msgid "Mo&dify Host..." 2241#~ msgstr "Ре&дактиране на хост..." 2242 2243#~ msgid "&Remove Host" 2244#~ msgstr "Пре&махване на хост" 2245 2246#~ msgid "Name/Address" 2247#~ msgstr "Име/адрес" 2248 2249#~ msgid "Parameters" 2250#~ msgstr "Параметри" 2251 2252#~ msgid "Host Properties" 2253#~ msgstr "Настройки на хост" 2254 2255#~ msgid "&Name/address:" 2256#~ msgstr "&Име/адрес:" 2257 2258#~ msgid "" 2259#~ "<b>Name / Address field</b>\n" 2260#~ "<p>\n" 2261#~ "Here you can enter the host name or address.<br>\n" 2262#~ "The host may be specified in a number of ways:\n" 2263#~ "<p>\n" 2264#~ "<i>single host</i>\n" 2265#~ "<p>\n" 2266#~ " This is the most common format. You may specify a host either by an " 2267#~ "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain " 2268#~ "name, or an IP address.\n" 2269#~ "</p>\n" 2270#~ "\n" 2271#~ "<i>netgroups</i>\n" 2272#~ "<p>\n" 2273#~ " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each " 2274#~ "netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts " 2275#~ "or those containing a single dash (-) are ignored.\n" 2276#~ "</p>\n" 2277#~ "\n" 2278#~ "<i>wildcards</i>\n" 2279#~ "<p>\n" 2280#~ " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be " 2281#~ "used to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu " 2282#~ "matches all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard " 2283#~ "characters do not match the dots in a domain name, so the above pattern " 2284#~ "does not include hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n" 2285#~ "</p>\n" 2286#~ "\n" 2287#~ "<i>IP networks</i>\n" 2288#~ "<p>\n" 2289#~ " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network " 2290#~ "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair " 2291#~ "as address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal " 2292#~ "format, or as a contiguous mask length (for example, either " 2293#~ "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result in " 2294#~ "identical subnetworks with 10 bits of host).\n" 2295#~ "</p>" 2296#~ msgstr "" 2297#~ "<p>Име или адрес на хост. Хостът може да бъде зададен по няколко начина:</" 2298#~ "p><p><i>Хост</i></p><p>Това е най-често използвания формат. Може да " 2299#~ "зададете пълното име на хоста. Също така може да зададете съкратено име " 2300#~ "на хоста, което се разпознава от системата за имена. Разбира се, може да " 2301#~ "използвате и IP адрес, за да укажете хоста.</p><p><i>Мрежова група</i></" 2302#~ "p><p>Мрежовата група NIS (netgroups) може да бъда зададена като \"@group" 2303#~ "\". Само частта, която съдържа хоста се проверява дали участва в списъка. " 2304#~ "Празни части за хост или, съдържащи тире (-), се игнорират.</" 2305#~ "p><p><i>Глобални символи</i></p><p>Имената на хостовете могат да съдържат " 2306#~ "глобалните символи \"*\" и \"?\". По този начин могат да се задават " 2307#~ "всички хостове в зададен домейн. Примерно, \"*.foo.bg\"ще укаже всички " 2308#~ "хостове в домейна \"foo.bg\". Имайте предвид, че това не указва влияние " 2309#~ "на следващото ниво. Горният пример няма да включи хоста \"a.b.foo.bg\".</" 2310#~ "p><p><i>Мрежа IP</i></p><p>Също така може да указвате и хостове базирани " 2311#~ "на подмрежа IP. Това става като зададете IP адрес и мрежова маска, " 2312#~ "разделени чрез \"/\". Примерно, \"/255.255.252.0\".</p>" 2313 2314#~ msgid "&Public access" 2315#~ msgstr "Публичен &достъп" 2316 2317#~ msgid "" 2318#~ "<b>Public access</b>\n" 2319#~ "<p>\n" 2320#~ "If you check this, the host address will be a single wildcard , which " 2321#~ "means public access.\n" 2322#~ "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address " 2323#~ "field.\n" 2324#~ "</p>" 2325#~ msgstr "" 2326#~ "<b>Публичен достъп</b><p>Ако отметката е включена, адресът на хоста ще " 2327#~ "бъде звездичка (*), което означава публичен достъп. Резултатът е същия " 2328#~ "все едно сте въвели звездичка в полето за адрес.</p>" 2329 2330#, fuzzy 2331#~| msgid "NFS Options" 2332#~ msgid "Options" 2333#~ msgstr "Настройки на NFS" 2334 2335#~ msgid "&Writable" 2336#~ msgstr "Права за &запис" 2337 2338#~ msgid "" 2339#~ "<b>Writable</b>\n" 2340#~ "<p>\n" 2341#~ "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n" 2342#~ "</p>\n" 2343#~ "<p>\n" 2344#~ "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n" 2345#~ "</p>" 2346#~ msgstr "" 2347#~ "<b>Права за запис</b><p>Разрешаване на запис и четене на дяла NFS.</" 2348#~ "p><p>По подразбиране е разрешено само четенето.</p>" 2349 2350#~ msgid "&Insecure" 2351#~ msgstr "Без п&роверка за порт" 2352 2353#~ msgid "" 2354#~ "<b>Insecure</b>\n" 2355#~ "<p>\n" 2356#~ "If this option is checked, it is not required that requests originate on " 2357#~ "an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n" 2358#~ "</p>\n" 2359#~ "<p>\n" 2360#~ "If unsure leave it unchecked.\n" 2361#~ "</p>" 2362#~ msgstr "" 2363#~ "<b>Без проверка за порт</b><p>Ако отметката е включена, няма да се прави " 2364#~ "проверка проверка дали заявката идва от порт по-голям от 1024. На Линукс " 2365#~ "портовете под номер 1024 са резервирани за системни операции и изискват " 2366#~ "администраторски права, за да бъдат ползвани.</p><p>Ако не сте сигурни, " 2367#~ "не включвайте отметката.</p>" 2368 2369#~ msgid "&Sync" 2370#~ msgstr "&Синхронизиране" 2371 2372#~ msgid "" 2373#~ "<b>Sync</b>\n" 2374#~ "<p>\n" 2375#~ "This option requests that all file writes be committed to disk before the " 2376#~ "write request completes. This is required for complete safety of data in " 2377#~ "the face of a server crash, but incurs a performance hit.\n" 2378#~ "</p>\n" 2379#~ "<p>\n" 2380#~ "The default is to allow the server to write the data out whenever it is " 2381#~ "ready.\n" 2382#~ "</p>" 2383#~ msgstr "" 2384#~ "<b>Синхронизиране</b><p>Ако отметката е включена, операцията по запис на " 2385#~ "файлове трябва да осигури запис на файловете на диска, преди да завърши " 2386#~ "операцията по запис. Това е необходимо за консистентност на данните. В " 2387#~ "другия режим е възможно загуба на данни при блокиране на сървъра. При " 2388#~ "включена отметка се гарантира работа без загуба на данни, но има сериозно " 2389#~ "забавяне на производителността.</p><p>По подразбиране сървърът може да " 2390#~ "записва данни когато има нужда.</p>" 2391 2392#~ msgid "No w&delay" 2393#~ msgstr "Без па&уза" 2394 2395#~ msgid "" 2396#~ "<b>No wdelay</b>\n" 2397#~ "<p>\n" 2398#~ "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will " 2399#~ "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects " 2400#~ "that another related write request may be in progress or may arrive soon. " 2401#~ "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one " 2402#~ "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly " 2403#~ "small unrelated requests, this behavior could actually reduce " 2404#~ "performance, so no wdelay is available to turn it off. </p>" 2405#~ msgstr "" 2406#~ "<b>Без пауза</b><p>Отметката има значение, само когато е включен режимът " 2407#~ "на синхронизиране. Обикновено сървърът прави пауза преди да запише " 2408#~ "данните на диска, ако очаква да пристигне друга заявка за данни. " 2409#~ "Операцията разрешава няколко едновременни заявки за запис да бъдат " 2410#~ "записани на диска с една операция. В този случай се подобрява " 2411#~ "производителността. Ако сървърът приема малко и рядко заявки за запис, " 2412#~ "тази настройка може да намали производителността. В този случай е " 2413#~ "препоръчително да изключите настройката.</p>" 2414 2415#~ msgid "No &hide" 2416#~ msgstr "Без скрива&не" 2417 2418#~ msgid "" 2419#~ "<b>No hide</b>\n" 2420#~ "<p>\n" 2421#~ "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. " 2422#~ "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on " 2423#~ "the other, then the client will have to mount both filesystems explicitly " 2424#~ "to get access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty " 2425#~ "directory at the place where the other filesystem is mounted. That " 2426#~ "filesystem is \"hidden\".\n" 2427#~ "</p>\n" 2428#~ "<p>\n" 2429#~ "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and " 2430#~ "an appropriately authorized client will be able to move from the parent " 2431#~ "to that filesystem without noticing the change.\n" 2432#~ "</p>\n" 2433#~ "<p>\n" 2434#~ "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for " 2435#~ "instance, it is then possible for two files in the one apparent " 2436#~ "filesystem to have the same inode number.\n" 2437#~ "</p>\n" 2438#~ "<p>\n" 2439#~ "The nohide option is currently only effective on single host exports. It " 2440#~ "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n" 2441#~ "</p>\n" 2442#~ "<p>\n" 2443#~ "This option can be very useful in some situations, but it should be used " 2444#~ "with due care, and only after confirming that the client system copes " 2445#~ "with the situation effectively.\n" 2446#~ "</p>" 2447#~ msgstr "" 2448#~ "<b>Без скриване</b><p>Тази възможност е полезна за някои реализации на " 2449#~ "NFS, като реализацията на IRIX. Ако сървърът споделя две файлови системи, " 2450#~ "едната от която е монтирана в другата, тогава клиента трябва да монтира и " 2451#~ "двете файлови системи, за да може да има достъп до тях. Ако е монтирана " 2452#~ "само родителската файлова система, тогава другата файлова система няма да " 2453#~ "се вижда вместо нея ще се вижда празна директория. Тази файлова система " 2454#~ "се нарича \"скрита\" (hidden).</p><p>Ако отметката е включена, и двете " 2455#~ "файлови системи ще бъдат монтирани. В този случай клиентът може да " 2456#~ "преминава от едната в другата без проблеми и без да извършва допълнителни " 2457#~ "операции.</p><p>Обаче, някои клиенти NFS не мога да се справят много " 2458#~ "добре със ситуацията.</p><p>Настройката има влияние над споделянето на " 2459#~ "хост и не работи за мрежова група, подмрежа или глобални символи.</" 2460#~ "p><p>Настройката може да бъде много полезна в някои ситуации, но в други " 2461#~ "може да създаде сериозни проблеми. Така, че я използвайте внимателно.</p>" 2462 2463#~ msgid "No su&btree check" 2464#~ msgstr "Без пров&ерка на дървото" 2465 2466#~ msgid "" 2467#~ "<b>No subtree check</b>\n" 2468#~ "<p>\n" 2469#~ "This option disables subtree checking, which has mild security " 2470#~ "implications, but can improve reliability is some circumstances.\n" 2471#~ "</p>\n" 2472#~ "<p>\n" 2473#~ "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem " 2474#~ "is not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not " 2475#~ "only that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is " 2476#~ "easy) but also that it is in the exported tree (which is harder). This " 2477#~ "check is called the subtree_check.\n" 2478#~ "</p>\n" 2479#~ "<p>\n" 2480#~ "In order to perform this check, the server must include some information " 2481#~ "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the " 2482#~ "client. This can cause problems with accessing files that are renamed " 2483#~ "while a client has them open (though in many simple cases it will still " 2484#~ "work).\n" 2485#~ "</p>\n" 2486#~ "<p>\n" 2487#~ "subtree checking is also used to make sure that files inside directories " 2488#~ "to which only root has access can only be accessed if the filesystem is " 2489#~ "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows " 2490#~ "more general access.\n" 2491#~ "</p>\n" 2492#~ "<p>\n" 2493#~ "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally " 2494#~ "exported at the root and may see lots of file renames, should be exported " 2495#~ "with subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, " 2496#~ "and at least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for " 2497#~ "which subdirectories may be exported, should probably be exported with " 2498#~ "subtree checks enabled.\n" 2499#~ "</p>" 2500#~ msgstr "" 2501#~ "<b>Без проверка на дървото</b><p>Изключване проверката на дървото, което " 2502#~ "може да оказва малко влияние на сигурността, но може да повиши " 2503#~ "надеждността в някои ситуации.</p><p>Ако само поддиректория на файловата " 2504#~ "система е споделена без да е споделена цялата файлова система, възниква " 2505#~ "проблем със сигурността. Когато пристигне заявка, сървърът трябва да " 2506#~ "провери дали файловата система е споделена, което е лесно, но и също " 2507#~ "така, дали файлът се намира в споделена директория, което е по-трудно. " 2508#~ "Тази проверка се нарича \"проверка на дървото\".</p><p>За да се извърши " 2509#~ "тази проверка, сървърът трябва да включи информация за местоположението " 2510#~ "на файла. В този случай обаче е възможно да възникнат проблеми, ако файл, " 2511#~ "който се достъпа, се преименува в същото време, въпреки че е възможно в " 2512#~ "някои елементарни случаи да работи.</p><p>Проверка на дървото, също така, " 2513#~ "проверява правата за достъп на файлове, които могат да бъдат достъпни " 2514#~ "само от администратора.</p><p>Ако дадена файлова система се споделя " 2515#~ "цялата и има доста преименувания на файловете, е добре да се сподели с " 2516#~ "изключване проверката на дървото (т.е. включена отметка). От друга " 2517#~ "страна, файлова система, която е само за четене и няма много " 2518#~ "преименувания на файлове и има вероятност поддиректории да бъдат " 2519#~ "споделяни без да е споделена цялата файлова система, е добре да се " 2520#~ "сподели с включена проверка на дървото.</p>" 2521 2522#~ msgid "Insecure loc&ks" 2523#~ msgstr "Несигурно закл&ючване" 2524 2525#~ msgid "" 2526#~ "<b>Insecure locks</b>\n" 2527#~ "<p>\n" 2528#~ "This option tells the NFS server not to require authentication of locking " 2529#~ "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS " 2530#~ "server will require a lock request to hold a credential for a user who " 2531#~ "has read access to the file. With this flag no access checks will be " 2532#~ "performed.\n" 2533#~ "</p>\n" 2534#~ "<p>\n" 2535#~ "Early NFS client implementations did not send credentials with lock " 2536#~ "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the " 2537#~ "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock " 2538#~ "files which are world readable.\n" 2539#~ "</p>" 2540#~ msgstr "" 2541#~ "<b>Несигурно заключване</b><p>Обикновено ако има заявка за заключване на " 2542#~ "ресурс, сървърът ще направи проверка на правата на потребителя. Ако " 2543#~ "отметката е включена, няма да се извърши проверка при заключване на " 2544#~ "ресурс.</p><p>По-старите клиенти NFS не поддържат тази възможност. Ако " 2545#~ "ползвате такъв клиент, е препоръчително да не включвате отметката.</p>" 2546 2547#~ msgid "User Mapping" 2548#~ msgstr "Потребителско асоцииране" 2549 2550#~ msgid "All s&quash" 2551#~ msgstr "&Игнориране на всички" 2552 2553#~ msgid "" 2554#~ "<b>All squash</b>\n" 2555#~ "<p>\n" 2556#~ "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported " 2557#~ "public FTP directories, news spool directories, etc. </p>" 2558#~ msgstr "" 2559#~ "<b>Игнориране на всички</b><p>Асоцииране на всички номера на потребители " 2560#~ "и групи (uids, gids) към анонимен потребител. Настройката е полезна, " 2561#~ "когато се споделят публични ресурси, като директории за публичен достъп " 2562#~ "чрез FTP и др.</p>" 2563 2564#~ msgid "No &root squash" 2565#~ msgstr "Без игнориране &на администратора" 2566 2567#~ msgid "" 2568#~ "<b>No root squash</b>\n" 2569#~ "<p>\n" 2570#~ "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless " 2571#~ "clients.\n" 2572#~ "</p>\n" 2573#~ "<i>root squashing</i>\n" 2574#~ "<p>\n" 2575#~ "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does " 2576#~ "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user " 2577#~ "bin.\n" 2578#~ "</p>" 2579#~ msgstr "" 2580#~ "<b>Без игнориране на администратора</b><p>Изключване игнорирането на " 2581#~ "администратора. Настройката е полезна на системи без дискове.</" 2582#~ "p><p>Операцията асоциира номерата на потребител и група нула (uid, gid = " 2583#~ "0) към анонимен потребител. Имайте предвид, че това работи само за " 2584#~ "потребителя root и не оказва влияние на другите системни потребители като " 2585#~ "bin и др.</p>" 2586 2587#~ msgid "Anonym. &UID:" 2588#~ msgstr "&Анонимен потребител (UID):" 2589 2590#~ msgid "" 2591#~ "<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid " 2592#~ "of the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS " 2593#~ "clients, where you might want all requests appear to be from one user. </" 2594#~ "p>" 2595#~ msgstr "" 2596#~ "<b>Анонимен потребител/група</b><p>Тези настройки изрично установяват " 2597#~ "номера на потребителя и групата (uid, gid) на анонимния потребител. " 2598#~ "Настройките са полезни, ако искате всички заявки да изглеждат, че са от " 2599#~ "един потребител.</p>" 2600 2601#~ msgid "FF" 2602#~ msgstr "FF" 2603 2604#~ msgid "Anonym. &GID:" 2605#~ msgstr "Анонимна &група (GID):" 2606 2607#~ msgid "Folder:" 2608#~ msgstr "Директория:" 2609 2610#~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)" 2611#~ msgstr "&Използване на NFS (Linux/UNIX)" 2612 2613#~ msgid "NFS Options" 2614#~ msgstr "Настройки на NFS" 2615 2616#~ msgid "Pu&blic" 2617#~ msgstr "Пу&бличен" 2618 2619#~ msgid "W&ritable" 2620#~ msgstr "&Запис" 2621 2622#~ msgid "More NFS Op&tions" 2623#~ msgstr "Допъ&лнителни настройки на NFS" 2624 2625#~ msgid "Samba Options" 2626#~ msgstr "Настройки на Самба" 2627 2628#~ msgid "P&ublic" 2629#~ msgstr "П&убличен" 2630 2631#~ msgid "Mor&e Samba Options" 2632#~ msgstr "Доп&ълнителни настройки на Самба" 2633 2634#~ msgid "Allow all users to share folders" 2635#~ msgstr "Разрешаване на всички потребители да споделят директории" 2636 2637#~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders" 2638#~ msgstr "Само потребителите от групата \"%1\" могат да споделят директории" 2639 2640#~ msgid "Users of '%1' Group" 2641#~ msgstr "Потребители от групата \"%1\"" 2642 2643#~ msgid "Remove User" 2644#~ msgstr "Премахване на потребител" 2645 2646#~ msgid "Add User" 2647#~ msgstr "Добавяне на потребител" 2648 2649#~ msgid "Group members can share folders without root password" 2650#~ msgstr "" 2651#~ "Членовете на групата могат да споделят директории без да имат нужда от " 2652#~ "администраторската парола" 2653 2654#~ msgid "Change Group..." 2655#~ msgstr "Промяна на група..." 2656 2657#~ msgid "" 2658#~ "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this " 2659#~ "module the servers must be installed." 2660#~ msgstr "" 2661#~ "Сървърите SMB и NFS не са инсталирани на компютъра. За да използвате " 2662#~ "модула, трябва да ги инсталирате." 2663 2664#~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing" 2665#~ msgstr "Вкл&ючване споделянето на файлове в локалната мрежа" 2666 2667#~ msgid "Si&mple sharing" 2668#~ msgstr "Обик&новено споделяне" 2669 2670#~ msgid "" 2671#~ "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME " 2672#~ "folder, without knowing the root password." 2673#~ msgstr "" 2674#~ "Включване обикновеното споделяне на файлове, което позволява на " 2675#~ "потребителите да споделят файлове от тяхната домашна директория, без да " 2676#~ "има нужда да знаят администраторската парола." 2677 2678#~ msgid "Advanced sharin&g" 2679#~ msgstr "Р&азширено споделяне" 2680 2681#~ msgid "" 2682#~ "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as " 2683#~ "they have write access to the needed configuration files, or they know " 2684#~ "the root password." 2685#~ msgstr "" 2686#~ "Включване разширеното споделяне на файлове, което позволява на " 2687#~ "потребителите да споделят всички файлове, ако имат права за запис в " 2688#~ "конфигурационните файлове или знаят администраторската парола." 2689 2690#~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)" 2691#~ msgstr "&Използване на NFS (Linux/UNIX)" 2692 2693#~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" 2694#~ msgstr "И&зползване на Самба (Microsoft(R) Windows(R))" 2695 2696#~ msgid "Allo&wed Users" 2697#~ msgstr "Разре&шени потребители" 2698 2699#~ msgid "Shared Folders" 2700#~ msgstr "Споделени директории" 2701 2702#~ msgid "Samba" 2703#~ msgstr "Самба" 2704 2705#~ msgid "NFS" 2706#~ msgstr "NFS" 2707 2708#~ msgid "A&dd..." 2709#~ msgstr "До&бавяне..." 2710 2711#~ msgid "Chang&e..." 2712#~ msgstr "&Редактиране..." 2713 2714#~ msgid "" 2715#~ "<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be " 2716#~ "found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n" 2717#~ "\n" 2718#~ msgstr "" 2719#~ "<p>Конфигурационният файл на Самба <strong>\"smb.conf\"</strong> не може " 2720#~ "да бъда намерен.</p>Моля, уверете се, че инсталацията на Самба е наред.\n" 2721#~ "\n" 2722 2723#~ msgid "Specify Location" 2724#~ msgstr "Местоположение" 2725 2726#~ msgid "Get smb.conf Location" 2727#~ msgstr "Местоположение на smb.conf" 2728 2729#~ msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>" 2730#~ msgstr "<qt>Файлът <i>%1</i> не може да бъде прочетен.</qt>" 2731 2732#~ msgid "Could Not Read File" 2733#~ msgstr "Грешка при четене от файл" 2734 2735#~ msgid "Error while opening file" 2736#~ msgstr "Грешка при отваряне на файл" 2737 2738#~ msgid "Joining the domain %1 failed." 2739#~ msgstr "Грешка при присъединяване към домейна \"%1\"." 2740 2741#~ msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>" 2742#~ msgstr "<qt>Моля, въведете парола за потребителя <b>%1</b></qt>" 2743 2744#~ msgid "" 2745#~ "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>" 2746#~ msgstr "" 2747#~ "<qt>Грешка при добавяне на потребителя <b>%1</b> списъка на потребителите " 2748#~ "на Самба.</qt>" 2749 2750#~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed." 2751#~ msgstr "" 2752#~ "Грешка при премахване на потребителя \"%1\" от списъка на потребителите " 2753#~ "на Самба." 2754 2755#~ msgid "Please enter a password for the user %1" 2756#~ msgstr "Моля, въведете парола за потребителя \"%1\"." 2757 2758#~ msgid "Changing the password of the user %1 failed." 2759#~ msgstr "Грешка при промяната паролата на потребителя \"%1\"." 2760 2761#~ msgid "" 2762#~ "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server." 2763#~ msgstr "<h1>Самба</h1>От тук може настроите сървъра Самба." 2764 2765#, fuzzy 2766#~| msgid "" 2767#~| "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a " 2768#~| "small office network.<br> It allows everyone to read the list of all " 2769#~| "your shared directories and printers before a login is required." 2770#~ msgid "" 2771#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small " 2772#~ "office network.<br /> It allows everyone to read the list of all your " 2773#~ "shared directories and printers before a login is required." 2774#~ msgstr "" 2775#~ "Използвайте ниво на сигурност <i>ресурс</i>, ако имате малка мрежа." 2776#~ "<br>Това ще разреши на всички да прочетат списъка със споделените " 2777#~ "ресурси, преди да се изисква включване." 2778 2779#, fuzzy 2780#~| msgid "" 2781#~| "Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you " 2782#~| "do not want to allow everyone to read your list of shared directories " 2783#~| "and printers without a login.<p>If you want to run your Samba server as " 2784#~| "a <b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this " 2785#~| "option." 2786#~ msgid "" 2787#~ "Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you " 2788#~ "do not want to allow everyone to read your list of shared directories and " 2789#~ "printers without a login.<br /><br />If you want to run your Samba server " 2790#~ "as a <b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this " 2791#~ "option." 2792#~ msgstr "" 2793#~ "Използвайте ниво на сигурност <i>потребител</i>, ако имате голяма мрежа. " 2794#~ "В този случай за да получат достъп до списъка със споделените ресурси, " 2795#~ "потребителите трябва да се включат.<p>Ако искате да стартирате Самба като " 2796#~ "<b>Главен контролер на домейна</b>, също трябва да изберете тази " 2797#~ "настройка." 2798 2799#~ msgid "" 2800#~ "Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the " 2801#~ "samba server should validate the username/password by passing it to " 2802#~ "another SMB server, such as an NT box." 2803#~ msgstr "" 2804#~ "Използвайте ниво на сигурност <i>сървър</i>, ако имате голяма мрежа и " 2805#~ "сървъра на Самба трябва да провери потребителското име и паролата, като " 2806#~ "ги препрати към друг сървър." 2807 2808#~ msgid "" 2809#~ "Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the " 2810#~ "samba server should validate the username/password by passing it to a " 2811#~ "Windows NT Primary or Backup Domain Controller." 2812#~ msgstr "" 2813#~ "Използвайте ниво на сигурност <i>домейн</i>, ако имате голяма мрежа и " 2814#~ "сървъра на Самба трябва да провери потребителското име и паролата, като " 2815#~ "ги препрати към сървър Windows NT, който се явява главен или резервен " 2816#~ "контролер на домейна." 2817 2818#~ msgid "" 2819#~ "Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba " 2820#~ "server should act as a domain member in an ADS realm." 2821#~ msgstr "" 2822#~ "Използвайте ниво на сигурност <i>ADS</i>, ако имате голяма мрежа и " 2823#~ "сървъра на Самба работи като член на домейн в област ADS." 2824 2825#~ msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version" 2826#~ msgstr "" 2827#~ "Параметърът <em>%1</em> не се поддържа от версията на Самба, която имате " 2828#~ "инсталирана." 2829 2830#~ msgid "Unnamed" 2831#~ msgstr "Unnamed" 2832 2833#~ msgid "&Hide" 2834#~ msgstr "&Скриване" 2835 2836#~ msgid "&Veto Oplock" 2837#~ msgstr "&Вето на заключване" 2838 2839#~ msgid "" 2840#~ "<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a " 2841#~ "dot; do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>" 2842#~ msgstr "" 2843#~ "<qt>Някои от файловете, които избрахте, са скрити, защото започват с " 2844#~ "точка. Искате ли всички файлове, които започват с точка да бъдат " 2845#~ "размаркирани?</qt>" 2846 2847#~ msgid "Files Starting With Dot" 2848#~ msgstr "Файлове, започващи с точка" 2849 2850#~ msgid "Uncheck Hidden" 2851#~ msgstr "Размаркиране" 2852 2853#~ msgid "Keep Hidden" 2854#~ msgstr "Без размаркиране" 2855 2856#~ msgid "" 2857#~ "<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string " 2858#~ "<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?" 2859#~ msgstr "" 2860#~ "<b></b>Някои от файловете, които избрахте, съвпадат с глобалните символи " 2861#~ "<b>\"%1\"</b>. Искате ли всички файлове, които съвпадат с <b>\"%1\"</b> " 2862#~ "да бъдат размаркирани?" 2863 2864#~ msgid "Wildcarded String" 2865#~ msgstr "Низ с глобални символи" 2866 2867#~ msgid "Uncheck Matches" 2868#~ msgstr "Размаркиране" 2869 2870#~ msgid "Keep Selected" 2871#~ msgstr "Без размаркиране" 2872 2873#, fuzzy 2874#~| msgid "&Default" 2875#~ msgid "Default" 2876#~ msgstr "По под&разбиране" 2877 2878#~ msgid "Writeable" 2879#~ msgstr "Запис" 2880 2881#~ msgid "Admin" 2882#~ msgstr "Администратор" 2883 2884#, fuzzy 2885#~| msgid "" 2886#~| "<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but " 2887#~| "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;" 2888#~| "<br>do you want to continue anyway?</qt>" 2889#~ msgid "" 2890#~ "<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but " 2891#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;" 2892#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 2893#~ msgstr "" 2894#~ "<qt>Зададохте <b>публични права за четене</b> за директорията, но " 2895#~ "потребителят гост <b>%1</b> няма необходимите права за четене.<br>Искате " 2896#~ "ли да продължите, въпреки това?</qt>" 2897 2898#, fuzzy 2899#~| msgid "Printing" 2900#~ msgid "Warning" 2901#~ msgstr "Печат" 2902 2903#, fuzzy 2904#~| msgid "" 2905#~| "<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, " 2906#~| "but the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write " 2907#~| "permissions;<br>do you want to continue anyway?</qt>" 2908#~ msgid "" 2909#~ "<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but " 2910#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;" 2911#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 2912#~ msgstr "" 2913#~ "<qt>Зададохте <b>публични права за запис</b> за директорията, но " 2914#~ "потребителят гост <b>%1</b> няма необходимите права за запис.<br>Искате " 2915#~ "ли да продължите, въпреки това?</qt>" 2916 2917#, fuzzy 2918#~| msgid "" 2919#~| "<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for " 2920#~| "this directory, but the user does not have the necessary write " 2921#~| "permissions;<br>do you want to continue anyway?</qt>" 2922#~ msgid "" 2923#~ "<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this " 2924#~ "directory, but the user does not have the necessary write permissions;" 2925#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 2926#~ msgstr "" 2927#~ "<qt>Зададохте <b>права за запис</b> за потребителя <b>%1</b> за " 2928#~ "директорията, но той няма необходимите права за запис.<br>Искате ли да " 2929#~ "продължите, въпреки това?</qt>" 2930 2931#, fuzzy 2932#~| msgid "" 2933#~| "<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this " 2934#~| "directory, but the user does not have the necessary read permissions;" 2935#~| "<br>do you want to continue anyway?</qt>" 2936#~ msgid "" 2937#~ "<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this " 2938#~ "directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br /" 2939#~ ">do you want to continue anyway?</qt>" 2940#~ msgstr "" 2941#~ "<qt>Зададохте <b>права за четене</b> на потребителя <b>%1</b> за " 2942#~ "директорията, но той няма необходимите права за четене.<br>Искате ли да " 2943#~ "продължите, въпреки това?</qt>" 2944 2945#~ msgid "There already exists a public entry." 2946#~ msgstr "Вче има публичен запис." 2947 2948#~ msgid "Host Already Exists" 2949#~ msgstr "Вече има такъв хост" 2950 2951#~ msgid "Please enter a hostname or an IP address." 2952#~ msgstr "Моля, въведете име на хост или IP адрес." 2953 2954#~ msgid "No Hostname/IP-Address" 2955#~ msgstr "Няма зададен хост" 2956 2957#~ msgid "The host '%1' already exists." 2958#~ msgstr "Вече има хост \"%1\"." 2959 2960#~ msgid "Reading Samba configuration file ..." 2961#~ msgstr "Четене на конфигурационния файл на Самба..." 2962 2963#~ msgid "Reading NFS configuration file ..." 2964#~ msgstr "Четене на конфигурационния файл на NFS..." 2965 2966#~ msgid "Please enter a valid path." 2967#~ msgstr "Моля, въведете валиден път." 2968 2969#~ msgid "Only folders can be shared." 2970#~ msgstr "Могат да бъдат споделяни само директории." 2971 2972#~ msgid "The folder is already shared." 2973#~ msgstr "Директорията вече е споделена." 2974 2975#~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS." 2976#~ msgstr "Администраторът не разрешава споделяне чрез NFS." 2977 2978#~ msgid "Error: could not read NFS configuration file." 2979#~ msgstr "Грешка при четене на конфигурационния файл на NFS." 2980 2981#~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba." 2982#~ msgstr "Администраторът не разрешава споделяне чрез Самба." 2983 2984#~ msgid "Error: could not read Samba configuration file." 2985#~ msgstr "Грешка при четене на конфигурационния файл на Самба." 2986 2987#~ msgid "You have to enter a name for the Samba share." 2988#~ msgstr "Трябва да въведете има на ресурса за споделяне." 2989 2990#~ msgid "You need to be authorized to share directories." 2991#~ msgstr "Трябва да се оторизирате, за да може да споделяте директории." 2992 2993#~ msgid "Configure File Sharing..." 2994#~ msgstr "Настройване на споделянето на файлове..." 2995 2996#~ msgid "No NFS server installed on this system" 2997#~ msgstr "На системата няма инсталиран сървър NFS" 2998 2999#~ msgid "Could not save settings." 3000#~ msgstr "Настройките не могат да бъдат записани." 3001 3002#~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2" 3003#~ msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис: %2" 3004 3005#~ msgid "Saving Failed" 3006#~ msgstr "Грешка при запис" 3007 3008#~ msgid "" 3009#~ "<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing " 3010#~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in " 3011#~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) " 3012#~ "computers on your network.</p>" 3013#~ msgstr "" 3014#~ "<h1>Споделяне на файлове</h1><p>Този модул може да бъде използван, за да " 3015#~ "се разреши споделянето на файлове по мрежата като се използват услугите " 3016#~ "\"Network File System\" (NFS) или SMB в Konqueror. Последната услуга ви " 3017#~ "позволява да споделяте файлове с компютри работещи под Windows.</p>" 3018 3019#~ msgid "Share Folder" 3020#~ msgstr "Споделяне на директория" 3021 3022#~ msgid "Allowed Users" 3023#~ msgstr "Разрешени потребители" 3024 3025#~ msgid "All users are in the %1 group already." 3026#~ msgstr "Всички потребителите вече са в групата \"%1\"." 3027 3028#~ msgid "Select User" 3029#~ msgstr "Избор на потребител" 3030 3031#~ msgid "Select a user:" 3032#~ msgstr "Избор на потребител:" 3033 3034#~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'" 3035#~ msgstr "Потребителят \"%1\" не може да бъде добавен към групата \"%2\"." 3036 3037#~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'" 3038#~ msgstr "Потребителят \"%1\" не може да бъде премахнат от групата \"%2\"." 3039 3040#~ msgid "You have to choose a valid group." 3041#~ msgstr "Моля, изберете валидна група." 3042 3043#~ msgid "New file share group:" 3044#~ msgstr "Нова група за споделяне на файлове:" 3045 3046#~ msgid "Add users from the old file share group to the new one" 3047#~ msgstr "Добавяне на потребители от старата група към новата" 3048 3049#~ msgid "Remove users from old file share group" 3050#~ msgstr "Премахване на потребители от старата група" 3051 3052#~ msgid "Delete the old file share group" 3053#~ msgstr "Изтриване на старата група" 3054 3055#~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders" 3056#~ msgstr "Само потребителите от зададена групата могат да споделят директории" 3057 3058#~ msgid "Choose Group..." 3059#~ msgstr "Избор на група..." 3060 3061#~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?" 3062#~ msgstr "" 3063#~ "Сигурни ли сте, че искате да бъдат премахнати всички потребители от " 3064#~ "групата \"%1\"?" 3065 3066#~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?" 3067#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита групата \"%1\"?" 3068 3069#~ msgid "Deleting group '%1' failed." 3070#~ msgstr "Грешка при изтриване на групата \"%1\"." 3071 3072#~ msgid "Please choose a valid group." 3073#~ msgstr "Моля, изберете валидна група." 3074 3075#~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?" 3076#~ msgstr "Групата \"%1\" не съществува. Искате ли да бъде създадена?" 3077 3078#~ msgid "Do Not Create" 3079#~ msgstr "Без създаване" 3080 3081#~ msgid "Creation of group '%1' failed." 3082#~ msgstr "Грешка при създаването на група \"%1\"." 3083 3084#~ msgid "Printer Settings" 3085#~ msgstr "Настройки на принтера" 3086 3087#~ msgid "Pr&inter" 3088#~ msgstr "П&ринтер" 3089 3090#~ msgid "Pa&th:" 3091#~ msgstr "П&ът:" 3092 3093#~ msgid "&Queue:" 3094#~ msgstr "Опа&шка:" 3095 3096#~ msgid "Sha&re all printers" 3097#~ msgstr "&Споделяне на всички принтери" 3098 3099#~ msgid "I&dentifier" 3100#~ msgstr "Иденти&фикатор" 3101 3102#~ msgid "&Name:" 3103#~ msgstr "&Име:" 3104 3105#~ msgid "Comm&ent:" 3106#~ msgstr "Ком&ентар:" 3107 3108#~ msgid "Main Properties" 3109#~ msgstr "Главни настройки" 3110 3111#~ msgid "&Printing" 3112#~ msgstr "Пе&чат" 3113 3114#~ msgid "Printer dri&ver:" 3115#~ msgstr "&Драйвер за принтера:" 3116 3117#~ msgid "Print&er driver location:" 3118#~ msgstr "&Местоположение на драйвера за принтера:" 3119 3120#~ msgid "PostScr&ipt" 3121#~ msgstr "PostScr&ipt" 3122 3123#~ msgid "Printin&g:" 3124#~ msgstr "Пе&чат:" 3125 3126#~ msgid "sysv" 3127#~ msgstr "sysv" 3128 3129#~ msgid "aix" 3130#~ msgstr "aix" 3131 3132#~ msgid "hpux" 3133#~ msgstr "hpux" 3134 3135#~ msgid "bsd" 3136#~ msgstr "bsd" 3137 3138#~ msgid "qnx" 3139#~ msgstr "qnx" 3140 3141#~ msgid "plp" 3142#~ msgstr "plp" 3143 3144#~ msgid "lprng" 3145#~ msgstr "lprng" 3146 3147#~ msgid "softq" 3148#~ msgstr "softq" 3149 3150#~ msgid "cups" 3151#~ msgstr "cups" 3152 3153#~ msgid "nt" 3154#~ msgstr "nt" 3155 3156#~ msgid "os2" 3157#~ msgstr "os2" 3158 3159#~ msgid "Max reported print &jobs:" 3160#~ msgstr "М&аксимален брой отчитани задания за печат:" 3161 3162#~ msgid "Ma&x print jobs:" 3163#~ msgstr "&Максимален брой задания за печат:" 3164 3165#~ msgid "Use c&lient driver" 3166#~ msgstr "Използване на к&лиентския драйвер" 3167 3168#~ msgid "De&fault devmode" 3169#~ msgstr "Подраз&бираща режим" 3170 3171#~ msgid "Hosts a&llow:" 3172#~ msgstr "&Разрешени хостове:" 3173 3174#~ msgid "P&rinter admin:" 3175#~ msgstr "&Администратор на принтера:" 3176 3177#~ msgid "Co&mmands" 3178#~ msgstr "Ко&манди" 3179 3180#~ msgid "Pr&int command:" 3181#~ msgstr "Кома&нда за печат:" 3182 3183#~ msgid "lpq comma&nd:" 3184#~ msgstr "Команда &lpq:" 3185 3186#~ msgid "lprm comman&d:" 3187#~ msgstr "Команда l&prm:" 3188 3189#~ msgid "lp&resume:" 3190#~ msgstr "Команда lp&resume:" 3191 3192#~ msgid "&queuepause:" 3193#~ msgstr "Команда &queuepause:" 3194 3195#~ msgid "&lppause:" 3196#~ msgstr "Команда lpp&ause:" 3197 3198#~ msgid "qu&eueresume:" 3199#~ msgstr "Команда qu&eueresume:" 3200 3201#~ msgid "Miscella&neous" 3202#~ msgstr "&Разни" 3203 3204#~ msgid "p&reexec:" 3205#~ msgstr "П&реди изпълнение:" 3206 3207#~ msgid "root pr&eexec:" 3208#~ msgstr "Пр&еди изпълнение от администратора:" 3209 3210#~ msgid "root postexec:" 3211#~ msgstr "След изпълнение от администратора:" 3212 3213#~ msgid "poste&xec:" 3214#~ msgstr "&След изпълнение:" 3215 3216#~ msgid "Tunin&g" 3217#~ msgstr "Настро&йки" 3218 3219#~ msgid "M&in print space:" 3220#~ msgstr "&Мин. място за печат:" 3221 3222#~ msgid "&Logging" 3223#~ msgstr "От&читане" 3224 3225#~ msgid "S&tatus" 3226#~ msgstr "&Състояние" 3227 3228#~ msgid "Not share&d" 3229#~ msgstr "&Несподелен" 3230 3231#~ msgid "&Shared" 3232#~ msgstr "&Споделен" 3233 3234#~ msgid "Bas&e Options" 3235#~ msgstr "&Базови настройки" 3236 3237#~ msgid "" 3238#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client queries " 3239#~ "the server, either via the network neighborhood or via net view, to list " 3240#~ "what shares are available." 3241#~ msgstr "" 3242#~ "Текстът се показва до ресурса за споделяне, когато клиента изпълнява " 3243#~ "заявка към сървъра." 3244 3245#~ msgid "Name of the share" 3246#~ msgstr "Име на ресурса" 3247 3248#~ msgid "Commen&t:" 3249#~ msgstr "Ком&ентар:" 3250 3251#~ msgid "Security Options" 3252#~ msgstr "Настройки на сигурността" 3253 3254#~ msgid "Hosts den&y:" 3255#~ msgstr "&Забранени хостове:" 3256 3257#~ msgid "&Hosts allow:" 3258#~ msgstr "&Разрешени хостове:" 3259 3260#~ msgid "Guest &account:" 3261#~ msgstr "Потребител &гост:" 3262 3263#~ msgid "&Read only" 3264#~ msgstr "Само за &четене" 3265 3266#~ msgid "" 3267#~ "If this is checked, then users of a service may not create or modify " 3268#~ "files in the service's directory." 3269#~ msgstr "" 3270#~ "Ако отметката е включена, в ресурса няма да могат да се създават или " 3271#~ "променят файлове." 3272 3273#~ msgid "G&uests allowed" 3274#~ msgstr "&Разрешаване на потребители гости" 3275 3276#~ msgid "" 3277#~ "This is a username which will be used for access this directory if guests " 3278#~ "are allowed" 3279#~ msgstr "" 3280#~ "Име на потребител, който има право за достъп до ресурса, ако " 3281#~ "потребителите гости за разрешени." 3282 3283#~ msgid "" 3284#~ "This controls whether this share is seen in the list of available shares " 3285#~ "in a net view and in the browse list." 3286#~ msgstr "Показване на ресурса в списъка с наличните ресурси." 3287 3288#~ msgid "" 3289#~ "Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL " 3290#~ "attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged." 3291#~ msgstr "" 3292#~ "Включване на ресурса. Ако отметката е изключена, всички опити за достъп " 3293#~ "до ресурса ще бъдат отказвани. Въпреки това, опитите ще се отчитат в " 3294#~ "журналния файл." 3295 3296#~ msgid "More Opt&ions" 3297#~ msgstr "Доп&ълнителни настройки" 3298 3299#~ msgid "KB" 3300#~ msgstr "кБ" 3301