1# #-#-#-#-# .r1575 (kfileshare) #-#-#-#-# 2# translation of kfileshare.po to Persian 3# #-#-#-#-# .mine (kfileshare) #-#-#-#-# 4# #-#-#-#-# .r1578 (kfileshare) #-#-#-#-# 5# Mostafa Reshadi <Mostafa@Reshadi.com>, 2006. 6# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. 7# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. 8# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. 9# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: kfileshare\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:18+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:40+0330\n" 16"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n" 17"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" 18"Language: fa\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"#-#-#-#-# .r1594 (kfileshare) #-#-#-#-#\n" 23"#-#-#-#-# .r1575 (kfileshare) #-#-#-#-#\n" 24"X-Generator: Lokalize 1.2\n" 25"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 26"#-#-#-#-# .mine (kfileshare) #-#-#-#-#\n" 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 28"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 29"#-#-#-#-# .r1578 (kfileshare) #-#-#-#-#\n" 30"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 31"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 32"#-#-#-#-# .mine (kfileshare) #-#-#-#-#\n" 33"#-#-#-#-# .r1575 (kfileshare) #-#-#-#-#\n" 34"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 35"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 36"#-#-#-#-# .mine (kfileshare) #-#-#-#-#\n" 37"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 38"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 39"#-#-#-#-# .r1578 (kfileshare) #-#-#-#-#\n" 40"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 41"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 42"#-#-#-#-# .r1606 (kfileshare) #-#-#-#-#\n" 43"#-#-#-#-# .r1575 (kfileshare) #-#-#-#-#\n" 44"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 45"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 46"#-#-#-#-# .mine (kfileshare) #-#-#-#-#\n" 47"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 48"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 49"#-#-#-#-# .r1578 (kfileshare) #-#-#-#-#\n" 50"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 51"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 52 53#: samba/filepropertiesplugin/groupmanager.cpp:90 54#, kde-format 55msgctxt "@label kauth action description %1 is a username %2 a group name" 56msgid "Adding user '%1' to group '%2' so they may configure Samba user shares" 57msgstr "" 58 59#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:27 60#, fuzzy 61#| msgid "&No access at all" 62msgctxt "@title" 63msgid "Denying Access" 64msgstr "اصلاً دستیابی وجود &ندارد" 65 66#. i18n markup; this also means newlines are ignored! 67#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:41 68msgctxt "@info" 69msgid "" 70"\n" 71"Denying access prevents using this share even when another access rule might " 72"grant access. A denial rule always\n" 73"takes precedence. In particular denying access to <resource>Everyone</" 74"resource> actually disables access for everyone.\n" 75"It is generally not necessary to deny anyone because the regular directory " 76"and file permissions still apply to shared\n" 77"directories. A user who does not have access to the directory locally will " 78"still not be able to access it remotely even\n" 79"when the Share access rules would allow it." 80msgstr "" 81 82#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:56 83#, fuzzy 84#| msgid "S&hare this folder in the local network" 85msgctxt "@option:check" 86msgid "Share this folder with other computers on the local network" 87msgstr "&اشتراک این پوشه در شبکه محلی" 88 89#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:73 90#, fuzzy 91#| msgid "Name:" 92msgctxt "@label" 93msgid "Name:" 94msgstr "نام:" 95 96#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:105 97msgctxt "@label" 98msgid "" 99"This name cannot be used. Share names must not be user names and there must " 100"not be two shares with the same name on the entire system." 101msgstr "" 102 103#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:114 104msgctxt "@label" 105msgid "" 106"This name may be too long. It can cause interoperability problems or get " 107"rejected by Samba." 108msgstr "" 109 110#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:120 111#, fuzzy 112#| msgid "Allow Guests" 113msgctxt "@option:check" 114msgid "Allow guests" 115msgstr "اجازه دادن به مهمانها" 116 117#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:133 118msgctxt "@label" 119msgid "Guest access is disabled by the system's Samba configuration." 120msgstr "" 121 122#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:211 123#, fuzzy 124#| msgid "Full Control" 125msgctxt "@option:radio user can read&write" 126msgid "Full Control" 127msgstr "کنترل کامل" 128 129#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:212 130#, fuzzy 131#| msgid "Read Only" 132msgctxt "@option:radio user can read" 133msgid "Read Only" 134msgstr "فقط خواندنی" 135 136#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:213 137#, fuzzy 138#| msgid "&No access at all" 139msgctxt "@option:radio user not allowed to access share" 140msgid "No Access" 141msgstr "اصلاً دستیابی وجود &ندارد" 142 143#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:233 144msgctxt "@button" 145msgid "Show Samba status monitor" 146msgstr "" 147 148#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:24 149#, fuzzy 150#| msgid "Password" 151msgctxt "@title" 152msgid "Set password" 153msgstr "اسم رمز" 154 155#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:75 156#, fuzzy 157#| msgid "Password" 158msgctxt "@label:textbox" 159msgid "Password" 160msgstr "اسم رمز" 161 162#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:86 163#, fuzzy 164#| msgid "No Password" 165msgctxt "@label:textbox" 166msgid "Confirm password" 167msgstr "بدون اسم رمز" 168 169#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:97 170msgctxt "@label error message" 171msgid "Passwords must match" 172msgstr "" 173 174#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:116 175#, fuzzy 176#| msgid "Password" 177msgctxt "" 178"@action:button creates a new samba user with the user-specified password" 179msgid "Set Password" 180msgstr "اسم رمز" 181 182#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:30 183msgctxt "@label failed to change user groups so they can manage shares" 184msgid "Group changes failed." 185msgstr "" 186 187#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:57 188msgctxt "@label" 189msgid "" 190"To manage Samba user shares you need to be member of the <resource>%1</" 191"resource> group." 192msgstr "" 193 194#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:59 195msgctxt "@label" 196msgid "" 197"You appear to not have sufficient permissions to manage Samba user shares." 198msgstr "" 199 200#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:63 201msgctxt "@button makes user a member of the samba share group" 202msgid "Make me a Group Member" 203msgstr "" 204 205#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:33 206#: samba/filepropertiesplugin/qml/MissingSambaPage.qml:18 207#, fuzzy 208#| msgid "Only local folders can be shared." 209msgctxt "@label" 210msgid "Samba must be installed before folders can be shared." 211msgstr "فقط پوشههای محلی میتوانند مشترک شوند." 212 213#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:36 214#, fuzzy 215#| msgid "Install Samba..." 216msgctxt "@button" 217msgid "Install Samba" 218msgstr "نصب سامبا" 219 220#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:44 221msgctxt "@label" 222msgid "The Samba package failed to install." 223msgstr "" 224 225#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:17 226msgctxt "@label" 227msgid "Restart the computer to complete the changes." 228msgstr "" 229 230#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:20 231msgctxt "@button restart the system" 232msgid "Restart" 233msgstr "" 234 235#. i18n markup 236#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:57 237msgctxt "@info" 238msgid "" 239"\n" 240"<para>\n" 241"Samba uses a separate user database from the system one.\n" 242"This requires you to set a separate Samba password for every user that you " 243"want to\n" 244"be able to authenticate with.\n" 245"</para>\n" 246"<para>\n" 247"Before you can access shares with your current user account you need to set " 248"a Samba password.\n" 249"</para>" 250msgstr "" 251 252#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:70 253#, fuzzy 254#| msgid "Sa&mba Users" 255msgctxt "@action:button opens dialog to create new user" 256msgid "Create Samba password" 257msgstr "کاربران &Samba" 258 259#. i18n markup 260#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:78 261msgctxt "@info" 262msgid "" 263"\n" 264"Additional user management and password management can be done using Samba's " 265"<command>smbpasswd</command>\n" 266"command line utility." 267msgstr "" 268 269#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:274 270#, kde-format 271msgctxt "@info detailed error messsage" 272msgid "" 273"You have exhausted the maximum amount of shared directories you may have " 274"active at the same time." 275msgstr "" 276 277#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:276 278#, fuzzy, kde-format 279#| msgid "File sharing is disabled." 280msgctxt "@info detailed error messsage" 281msgid "The share name is invalid." 282msgstr "اشتراک پرونده غیرفعال است." 283 284#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:278 285#, kde-format 286msgctxt "@info detailed error messsage" 287msgid "The share name is already in use for a different directory." 288msgstr "" 289 290#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:280 291#, kde-format 292msgctxt "@info detailed error messsage" 293msgid "The path is invalid." 294msgstr "" 295 296#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:282 297#, fuzzy, kde-format 298#| msgid "The folder does not exists." 299msgctxt "@info detailed error messsage" 300msgid "The path does not exist." 301msgstr "پوشه وجود ندارد." 302 303#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:284 304#, kde-format 305msgctxt "@info detailed error messsage" 306msgid "The path is not a directory." 307msgstr "" 308 309#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:286 310#, kde-format 311msgctxt "@info detailed error messsage" 312msgid "The path is relative." 313msgstr "" 314 315#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:288 316#, fuzzy, kde-format 317#| msgid "This is the name of the share" 318msgctxt "@info detailed error messsage" 319msgid "This path may not be shared." 320msgstr "این نام مشترک است" 321 322#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:290 323#, kde-format 324msgctxt "@info detailed error messsage" 325msgid "The access rule is invalid." 326msgstr "" 327 328#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:292 329#, kde-format 330msgctxt "@info detailed error messsage" 331msgid "An access rule's user is not valid." 332msgstr "" 333 334#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:294 335#, kde-format 336msgctxt "@info detailed error messsage" 337msgid "The 'Guest' access rule is invalid." 338msgstr "" 339 340#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:296 341#, kde-format 342msgctxt "@info detailed error messsage" 343msgid "Enabling guest access is not allowed." 344msgstr "" 345 346#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:314 347#, kde-kuit-format 348msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output" 349msgid "" 350"<para>An error occurred while trying to share the directory. The share has " 351"not been created.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</" 352"message>" 353msgstr "" 354 355#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:321 356#, kde-format 357msgctxt "@info/title" 358msgid "Failed to Create Network Share" 359msgstr "" 360 361#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:334 362#, kde-kuit-format 363msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output" 364msgid "" 365"<para>An error occurred while trying to un-share the directory. The share " 366"has not been removed.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</" 367"message>" 368msgstr "" 369 370#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:341 371#, kde-format 372msgctxt "@info/title" 373msgid "Failed to Remove Network Share" 374msgstr "" 375 376#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:96 377#, kde-format 378msgctxt "@label kauth action description %1 is a username" 379msgid "Checking if Samba user '%1' exists" 380msgstr "" 381 382#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:118 383#, kde-format 384msgctxt "@label kauth action description %1 is a username" 385msgid "Creating new Samba user '%1'" 386msgstr "" 387 388#, fuzzy 389#~| msgid "Share" 390#~ msgctxt "@title:tab" 391#~ msgid "Share" 392#~ msgstr "مشترک" 393 394#, fuzzy 395#~| msgid "Create" 396#~ msgctxt "@title" 397#~ msgid "Create User" 398#~ msgstr "ایجاد" 399 400#, fuzzy 401#~| msgid "Create" 402#~ msgctxt "@action:button creates a new samba user" 403#~ msgid "Create User" 404#~ msgstr "ایجاد" 405 406#~ msgid "---" 407#~ msgstr "---" 408 409#~ msgid "Deny" 410#~ msgstr "انکار" 411 412#~ msgid "&Share" 413#~ msgstr "&اشتراک" 414 415#, fuzzy 416#~| msgid "Install Samba..." 417#~ msgid "Installing Samba..." 418#~ msgstr "نصب سامبا" 419 420#~ msgid "" 421#~ "<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br /> " 422#~ "Please choose another name.</qt>" 423#~ msgstr "" 424#~ "<qt>از قبل مشترکی با نام <strong>%1</strong> وجود دارد.<br /> لطفاً، نام " 425#~ "دیگری را انتخاب کنید.</qt>" 426 427#~ msgid "Samba is not installed on your system." 428#~ msgstr "کارساز سامبا روی این سیستم نصب نشده است" 429 430#~ msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)" 431#~ msgstr "اشتراک با سامبا (ویندوز مایکروسافت)" 432 433#~ msgid "" 434#~ "<qt><strong>Samba could not be installed.</strong><br />Please, check if " 435#~ "kpackagekit is properly installed</qt>" 436#~ msgstr "" 437#~ "<qt><strong>سامبا نمیتواند نصب شود.</strong><br />لطفا اطمینان حاصل کنید " 438#~ "که kpackagekit درست نصب شده</qt>" 439 440#~ msgid "Select Users" 441#~ msgstr "برگزیدن کاربران" 442 443#~ msgid "Select &Users" 444#~ msgstr "برگزیدن &کاربران" 445 446#~ msgid "Name" 447#~ msgstr "نام" 448 449#~ msgid "UID" 450#~ msgstr "شناسه کاربر" 451 452#~ msgid "GID" 453#~ msgstr "شناسه گروه" 454 455#~ msgid "Acc&ess" 456#~ msgstr "&دستیابی" 457 458#~ msgid "&Default" 459#~ msgstr "&پیشفرض" 460 461#~ msgid "&Read access" 462#~ msgstr "دستیابی &خواندن" 463 464#~ msgid "&Write access" 465#~ msgstr "دستیابی &نوشتن" 466 467#~ msgid "&Admin access" 468#~ msgstr "دستیابی &سرپرست" 469 470#~ msgid "&Cancel" 471#~ msgstr "&لغو" 472 473#~ msgid "Join Domain" 474#~ msgstr "پیوستن دامنه" 475 476#~ msgid "&Verify:" 477#~ msgstr "&وارسی:" 478 479#~ msgid "&Password:" 480#~ msgstr "&اسم رمز:" 481 482#~ msgid "&Username:" 483#~ msgstr "&نام کاربر:" 484 485#~ msgid "Domain co&ntroller:" 486#~ msgstr "&کنترلکننده دامنه:" 487 488#~ msgid "&Domain:" 489#~ msgstr "&دامنه:" 490 491#~ msgid "Select Groups" 492#~ msgstr "برگزیدن گروهها" 493 494#~ msgid "Selec&t Groups" 495#~ msgstr "&برگزیدن گروهها" 496 497#~ msgid "&Kind of Group" 498#~ msgstr "&نوعی گروه" 499 500#~ msgid "&UNIX group" 501#~ msgstr "گروه &یونیکس" 502 503#~ msgid "NI&S group" 504#~ msgstr "گروه NI&S" 505 506#~ msgid "UNIX and NIS gr&oup" 507#~ msgstr "&گروه یونیکس و NIS" 508 509#~ msgid "" 510#~ "<qt>\n" 511#~ "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n" 512#~ "<p>\n" 513#~ "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n" 514#~ "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and " 515#~ "not configured as Samba users.\n" 516#~ "You can see the Samba users on the left-hand side.\n" 517#~ "<p>\n" 518#~ "To add new Samba users simply press the <em>< add</em> button.\n" 519#~ "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n" 520#~ "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n" 521#~ "<p>\n" 522#~ "To remove Samba users click the <em>> remove</em> button.\n" 523#~ "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n" 524#~ "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba " 525#~ "users.\n" 526#~ "</qt>" 527#~ msgstr "" 528#~ "<qt>\n" 529#~ "در اینجا میتوانید کاربران Samba، ذخیرهشده در پرونده smbpasswd را ویرایش " 530#~ "کنید.\n" 531#~ "<p>\n" 532#~ "هر کاربر Samba باید دارای یک کاربر یونیکس متناظر باشد.\n" 533#~ "در سمت راست، میتوانید تمام کاربران یونیکس، ذخیرهشده در پرونده passwd، و " 534#~ "پیکربندینشده به عنوان کاربر Samba را مشاهده کنید.\n" 535#~ " در سمت چپ، میتوانید کاربران Samba را مشاهده کنید.\n" 536#~ "<p>\n" 537#~ "برای افزودن کاربران Samba جدید، به سادگی دکمه <em><add</em> را فشار " 538#~ "دهید.\n" 539#~ "سپس کاربران انتخابشده یونیکس، کاربران Samba میشوند، و از\n" 540#~ "فهرست کاربران یونیکس حذف خواهند شد )ولی آنها کاربران یونیکس باقی " 541#~ "میمانند(.\n" 542#~ "<p>\n" 543#~ "برای حذف کاربران Samba، بر روی دکمه <em> <حذف</em> فشار دهید.\n" 544#~ "کاربران برگزیده Samba، از پرونده smbpasswd حذف خواهند شد\n" 545#~ "و در سمت راست، به عنوان کاربران یونیکس که کاربران Samba نیستند، دوباره " 546#~ "ظاهر خواهند شد.\n" 547#~ "</qt>" 548 549#~ msgid "&Base Settings" 550#~ msgstr "تنظیمات &پایه" 551 552#~ msgid "Samba config file:" 553#~ msgstr "پرونده پیکربندی Samba:" 554 555#~ msgid "&Load" 556#~ msgstr "&بار کردن" 557 558#~ msgid "Server Identification" 559#~ msgstr "شناسایی کارساز" 560 561#~ msgid "Wor&kgroup:" 562#~ msgstr "گروه &کار:" 563 564#~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain." 565#~ msgstr "اینجا نام گروه کار/دامنه خود را وارد کنید." 566 567#~ msgid "Server strin&g:" 568#~ msgstr "&رشته کارساز:" 569 570#~ msgid "NetBIOS name:" 571#~ msgstr "نام NetBIOS:" 572 573#~ msgid "Securit&y Level" 574#~ msgstr "سطح &امنیت" 575 576#~ msgid "Alt+" 577#~ msgstr "دگرساز+" 578 579#~ msgid "User" 580#~ msgstr "کاربر" 581 582#~ msgid "Server" 583#~ msgstr "کارساز" 584 585#~ msgid "Domai&n" 586#~ msgstr "&دامنه" 587 588#~ msgid "" 589#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small " 590#~ "office network.<br> It allows everyone to read all share names before a " 591#~ "login is required." 592#~ msgstr "" 593#~ "اگر دارای شبکه خانگی یا شبکه دفتری کوچک هستید، از سطح امنیتی <i>مشترک</" 594#~ "i>استفاده کنید.<br> این به همه اجازه خواندن تمام نامهای مشترک را قبل از " 595#~ "نیاز به ورود میدهد." 596 597#~ msgid "Further Options" 598#~ msgstr "گزینههای بیشتر" 599 600#~ msgid "Password server address/name:" 601#~ msgstr "اسم رمز نام/نشانی کارساز:" 602 603#~ msgid "Real&m:" 604#~ msgstr "&ناحیه:" 605 606#~ msgid "Guest acc&ount:" 607#~ msgstr "&حساب مهمان:" 608 609#~ msgid "Help" 610#~ msgstr "کمک" 611 612#~ msgid "For detailed help about every option please look at:" 613#~ msgstr "برای کمک مشروح در مورد هر گزینه، لطفاً، به مورد زیر نگاه کنید:" 614 615#~ msgid "man:smb.conf" 616#~ msgstr "راهنما: smb.conf" 617 618#~ msgid "&Shares" 619#~ msgstr "&مشترکها" 620 621#~ msgid "Path" 622#~ msgstr "مسیر" 623 624#~ msgid "Comment" 625#~ msgstr "توضیح" 626 627#~ msgid "Properties" 628#~ msgstr "ویژگیها" 629 630#~ msgid "Edit Defau<s..." 631#~ msgstr "ویرایش &پیشفرضها..." 632 633#~ msgid "Add &New Share..." 634#~ msgstr "افزودن مشترک &جدید..." 635 636#~ msgid "Edit Share..." 637#~ msgstr "ویرایش مشترک..." 638 639#~ msgid "Re&move Share" 640#~ msgstr "&حذف مشترک" 641 642#~ msgid "Prin&ters" 643#~ msgstr "&چاپگرها" 644 645#~ msgid "Printer" 646#~ msgstr "چاپگر" 647 648#~ msgid "Edit Defau<s" 649#~ msgstr "ویرایش &پیشفرضها" 650 651#~ msgid "Add Ne&w Printer" 652#~ msgstr "افزودن چاپگر &جدید" 653 654#~ msgid "Edit Pri&nter" 655#~ msgstr "ویرایش &چاپگر" 656 657#~ msgid "Re&move Printer" 658#~ msgstr "&حذف چاپگر" 659 660#~ msgid "&Users" 661#~ msgstr "&کاربران" 662 663#~ msgid "Disabled" 664#~ msgstr "غیرفعالشده" 665 666#~ msgid "Add" 667#~ msgstr "افزودن" 668 669#~ msgid "Rem&ove" 670#~ msgstr "&حذف" 671 672#~ msgid "UNI&X Users" 673#~ msgstr "کاربران &یونیکس" 674 675#~ msgid "Chan&ge Password..." 676#~ msgstr "&تغییر اسم رمز..." 677 678#~ msgid "&Join Domain" 679#~ msgstr "&پیوند دامنه" 680 681#~ msgid "Advan&ced" 682#~ msgstr "&پیشرفته" 683 684#~ msgid "" 685#~ "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n" 686#~ "Only change something if you know what you are doing." 687#~ msgstr "" 688#~ "در اینجا میتوانید گزینههای پیشرفته کارساز SAMBA را تغییر دهید. فقط اگر " 689#~ "میدانید که چه کار میکنید، چیزی را تغییر دهید." 690 691#~ msgid "Advanced Dump" 692#~ msgstr "تخلیه پیشرفته" 693 694#~ msgid "Security" 695#~ msgstr "امنیت" 696 697#~ msgid "&General" 698#~ msgstr "&عمومی" 699 700#~ msgid "Obey PAM restrictions" 701#~ msgstr "پیروی از محدودیتهای PAM" 702 703#~ msgid "PAM password change" 704#~ msgstr "تغییر اسم رمز PAM" 705 706#~ msgid "Other Switches" 707#~ msgstr "سودهیهای دیگر" 708 709#~ msgid "A&llow trusted domains" 710#~ msgstr "&اجازه دادن به دامنههای مورد اطمینان" 711 712#~ msgid "Paranoid server security" 713#~ msgstr "امنیت کارساز Paranoid" 714 715#~ msgid "General" 716#~ msgstr "عمومی" 717 718#~ msgid "Auth methods:" 719#~ msgstr "روشهای احراز هویت:" 720 721#~ msgid "Root director&y:" 722#~ msgstr "&فهرست راهنمای ریشه:" 723 724#~ msgid "I&nterfaces:" 725#~ msgstr "&واسطها:" 726 727#~ msgid "Map to guest:" 728#~ msgstr "نگاشت به مهمان:" 729 730#~ msgid "Bind interfaces only" 731#~ msgstr "فقط مقید کردن واسطها" 732 733#~ msgid "Never" 734#~ msgstr "هرگز" 735 736#~ msgid "Bad User" 737#~ msgstr "کاربر بد" 738 739#~ msgid "Bad Password" 740#~ msgstr "اسم رمز بد" 741 742#~ msgid "Hosts e&quiv:" 743#~ msgstr "&همارز میزبانها:" 744 745#~ msgid "Algorithmic rid base:" 746#~ msgstr "پایه الگوریتمی خلاص کردن:" 747 748#~ msgid "Private dir:" 749#~ msgstr "فهرست راهنمای خصوصی:" 750 751#~ msgid "Pass&word" 752#~ msgstr "&اسم رمز" 753 754#~ msgid "Samba Passwords" 755#~ msgstr "اسم رمزهای Samba" 756 757#~ msgid "E&ncrypt passwords" 758#~ msgstr "&رمزبندی اسمهای رمز" 759 760#~ msgid "Smb passwd file:" 761#~ msgstr "پرونده Smb passwd:" 762 763#~ msgid "Passdb bac&kend:" 764#~ msgstr "&پشتیبانی Passdb:" 765 766#~ msgid "Passwd chat:" 767#~ msgstr "گپ passwd:" 768 769#~ msgid "Passwd chat debug" 770#~ msgstr "اشکالزدائی گپ passwd" 771 772#, fuzzy 773#~ msgctxt "seconds" 774#~ msgid "Sec" 775#~ msgstr "ثانیه" 776 777#~ msgid "Passwd chat timeout:" 778#~ msgstr "اتمام وقت گپ passwd:" 779 780#~ msgid "Nu&ll passwords" 781#~ msgstr "اسم رمزهای &تهی" 782 783#~ msgid "Password level:" 784#~ msgstr "سطح اسم رمز:" 785 786#~ msgid "Min password length:" 787#~ msgstr " طول کمینه اسم رمز:" 788 789#~ msgid "Machine password timeout:" 790#~ msgstr "اتمام وقت اسم رمز ماشین:" 791 792#~ msgid "Migration" 793#~ msgstr "مهاجرت" 794 795#~ msgid "Update encr&ypted" 796#~ msgstr "بهروزرسانی &رمزبندیشده" 797 798#~ msgid "UNIX Passwords" 799#~ msgstr "اسم رمزهای یونیکس" 800 801#~ msgid "Passwd program:" 802#~ msgstr "برنامه passwd:" 803 804#~ msgid "UNI&X password sync" 805#~ msgstr "همگامی اسم رمز &یونیکس" 806 807#~ msgid "Userna&me" 808#~ msgstr "&نام کاربر" 809 810#~ msgid "User&name map:" 811#~ msgstr "نگاشت &نام کاربر:" 812 813#~ msgid "Username &level:" 814#~ msgstr "&سطح نام کاربر:" 815 816#~ msgid "Hide local users" 817#~ msgstr "مخفی کردن کاربران محلی" 818 819#~ msgid "Restrict anon&ymous" 820#~ msgstr "محدود کردن &بینام" 821 822#~ msgid "Use rhosts" 823#~ msgstr "استفاده از rhosts" 824 825#~ msgid "Authenticati&on" 826#~ msgstr "&احراز هویت" 827 828#~ msgid "Client" 829#~ msgstr "کارخواه" 830 831#~ msgid "C&lient signing:" 832#~ msgstr "امضای &کارخواه:" 833 834#~ msgid "Client plainte&xt authentication" 835#~ msgstr "احراز هویت &متن ساده کارخواه" 836 837#~ msgid "Client lanman authentication" 838#~ msgstr "احراز هویت lanman کارخواه" 839 840#~ msgid "Auto" 841#~ msgstr "خودکار" 842 843#~ msgid "Mandatory" 844#~ msgstr "اجباری" 845 846#~ msgid "Yes" 847#~ msgstr "بله" 848 849#~ msgid "No" 850#~ msgstr "خیر" 851 852#~ msgid "Client channel:" 853#~ msgstr "مجرای کارخواه:" 854 855#~ msgid "Client use spnego" 856#~ msgstr "کارخواه از spnego استفاده میکند" 857 858#~ msgid "Client NTLMv&2 authentication" 859#~ msgstr "احراز هویت &NTLMv2 کارخواه" 860 861#~ msgid "Server signing:" 862#~ msgstr "امضای کارساز:" 863 864#~ msgid "Lanman authentication" 865#~ msgstr "احراز هویت Lanman" 866 867#~ msgid "Server channel:" 868#~ msgstr "مجرای کارساز:" 869 870#~ msgid "Use sp&nego" 871#~ msgstr "استفاده از sp&nego" 872 873#~ msgid "NTLM authentication" 874#~ msgstr "احراز هویت NTLM" 875 876#~ msgid "Logging" 877#~ msgstr "ثبت" 878 879#~ msgid "L&og file:" 880#~ msgstr "پرونده &ثبت:" 881 882#~ msgid "kB" 883#~ msgstr "کیلوبایت" 884 885#~ msgid "Ma&x log size:" 886#~ msgstr " اندازه &بیشینه ثبت:" 887 888#~ msgid "Log &level:" 889#~ msgstr "&سطح ثبت:" 890 891#~ msgid "S&witches" 892#~ msgstr "&سودهیها" 893 894#~ msgid "Syslog o&nly" 895#~ msgstr "&فقط Syslog" 896 897#~ msgid "Status" 898#~ msgstr "وضعیت" 899 900#~ msgid "Ti&mestamp" 901#~ msgstr "&مهر زمان" 902 903#~ msgid "microseconds" 904#~ msgstr "ریزثانیهها" 905 906#~ msgid "Debug pid" 907#~ msgstr "اشکالزدایی شناسه فرآیند" 908 909#~ msgid "Debu&g uid" 910#~ msgstr "&اشکالزدایی شناسه کاربر" 911 912#~ msgid "Tuning" 913#~ msgstr "میزانسازی" 914 915#~ msgid "Modules" 916#~ msgstr "پیمانهها" 917 918#~ msgid "Pre&load modules:" 919#~ msgstr "&پیش بارگذاری پیمانهها:" 920 921#~ msgid "Switches" 922#~ msgstr "سودهیها" 923 924#~ msgid "&Getwd cache" 925#~ msgstr "نهانگاه &Getwd" 926 927#~ msgid "Use &mmap" 928#~ msgstr "استفاده از &mmap" 929 930#~ msgid "Kernel change notif&y" 931#~ msgstr "&اخطار دادن تغییر هسته" 932 933#~ msgid "H&ostname lookups" 934#~ msgstr "مراجعههای &نام میزبان" 935 936#~ msgid "Read ra&w" 937#~ msgstr "خواندن &خام" 938 939#~ msgid "Write raw" 940#~ msgstr "نوشتن خام" 941 942#~ msgid "Times" 943#~ msgstr "زمانها" 944 945#~ msgid "Change notify timeout:" 946#~ msgstr "تغییر اتمام وقت اعلام کردن:" 947 948#~ msgid "&Keepalive:" 949#~ msgstr "&زنده نگهداری:" 950 951#, fuzzy 952#~ msgctxt "minutes" 953#~ msgid "Min" 954#~ msgstr "کمینه" 955 956#~ msgid "Deadtime:" 957#~ msgstr "زمان مرگ:" 958 959#~ msgid "Lp&q cache time:" 960#~ msgstr "زمان نهانگاه &Lpq:" 961 962#~ msgid "&Name cache timeout:" 963#~ msgstr "اتمام وقت نهانگاه &نام:" 964 965#~ msgid "Sizes" 966#~ msgstr "اندازهها" 967 968#~ msgid "Max disk size:" 969#~ msgstr " اندازه بیشینه دیسک:" 970 971#, fuzzy 972#~ msgctxt "mega byte" 973#~ msgid "MB" 974#~ msgstr "مگابایت" 975 976#~ msgid "Read si&ze:" 977#~ msgstr "&اندازه خواندن:" 978 979#~ msgid "Stat cache size:" 980#~ msgstr "اندازه نهانگاه stat:" 981 982#~ msgid "Ma&x xmit:" 983#~ msgstr "xmit &بیشینه:" 984 985#~ msgid "Numbers" 986#~ msgstr "اعداد" 987 988#~ msgid "Max smbd processes:" 989#~ msgstr " فرآیندهای بیشینه smbd:" 990 991#~ msgid "Max open files:" 992#~ msgstr "پروندههای بیشینه باز:" 993 994#~ msgid "Printing" 995#~ msgstr "چاپ کردن" 996 997#~ msgid "Total print &jobs:" 998#~ msgstr "تمام &کارهای چاپ:" 999 1000#~ msgid "Drivers" 1001#~ msgstr "گردانندهها" 1002 1003#~ msgid "OS&2 driver map:" 1004#~ msgstr "نگاشت گرداننده OS&2:" 1005 1006#~ msgid "Printcap na&me:" 1007#~ msgstr "&نام Printcap:" 1008 1009#~ msgid "Pri&nter driver file: " 1010#~ msgstr "پرونده گرداننده &چاپگر:" 1011 1012#~ msgid "Commands" 1013#~ msgstr "فرمانها" 1014 1015#~ msgid "Enumports command:" 1016#~ msgstr "فرمان درگاههای شمارشی:" 1017 1018#~ msgid "Addprinter command:" 1019#~ msgstr "فرمان افزودن چاپگر:" 1020 1021#~ msgid "Deleteprinter command:" 1022#~ msgstr "فرمان حذف چاپگر:" 1023 1024#~ msgid "L&oad printers" 1025#~ msgstr "&بار کردن چاپگرها" 1026 1027#~ msgid "Disab&le spools" 1028#~ msgstr "&غیرفعالسازی اسپولها" 1029 1030#~ msgid "Show add printer wi&zard" 1031#~ msgstr "نمایش &جادوگر افزودن چاپگر" 1032 1033#~ msgid "Domain" 1034#~ msgstr "دامنه" 1035 1036#~ msgid "L&ocal master" 1037#~ msgstr "راهبر &محلی" 1038 1039#~ msgid "Domai&n master" 1040#~ msgstr "راهبر &دامنه" 1041 1042#~ msgid "Domain lo&gons" 1043#~ msgstr "&ورود دامنهها" 1044 1045#~ msgid "Preferred &master" 1046#~ msgstr "&راهبر ارجح" 1047 1048#~ msgid "OS &level:" 1049#~ msgstr "&سطح سیستم عامل:" 1050 1051#~ msgid "Domain admin group:" 1052#~ msgstr "گروه سرپرست دامنه:" 1053 1054#~ msgid "Domain guest group:" 1055#~ msgstr "گروه مهمان دامنه:" 1056 1057#~ msgid "Deactivate &WINS" 1058#~ msgstr "غیرفعال کردن &WINS" 1059 1060#~ msgid "Act as a WI&NS server" 1061#~ msgstr "کنش به عنوان کارساز WI&NS" 1062 1063#~ msgid "Use an&other WINS server" 1064#~ msgstr "استفاده از کارسازی &دیگر WINS" 1065 1066#~ msgid "WINS Server Settin&gs" 1067#~ msgstr "&تنظیمات کارساز WINS" 1068 1069#~ msgid "DNS prox&y" 1070#~ msgstr "&پیشکار خدمت نام دامنه" 1071 1072#~ msgid "WINS hoo&k:" 1073#~ msgstr "&قلاب WINS:" 1074 1075#~ msgid "Max WINS tt&l:" 1076#~ msgstr " &زمان زنده ماندن بیشینه WINS:" 1077 1078#~ msgid "&Min WINS ttl:" 1079#~ msgstr " زمان زنده ماندن &کمینه WINS:" 1080 1081#~ msgid "WINS Server IP or DNS Name" 1082#~ msgstr "آیپی کارساز WINS یا نام خدمت نام دامنه" 1083 1084#~ msgid "General Options" 1085#~ msgstr "گزینههای عمومی" 1086 1087#~ msgid "WINS partners:" 1088#~ msgstr "شریکهای WINS:" 1089 1090#~ msgid "WINS pro&xy" 1091#~ msgstr "&پیشکار WINS" 1092 1093#~ msgid "Filenames" 1094#~ msgstr "نام پروندهها" 1095 1096#~ msgid "Ge&neral" 1097#~ msgstr "&عمومی" 1098 1099#~ msgid "Strip d&ot" 1100#~ msgstr "&نقطه باریک" 1101 1102#~ msgid "&Mangling" 1103#~ msgstr "&بریدن" 1104 1105#~ msgid "Mangled stac&k:" 1106#~ msgstr "&پشته بریدهشده:" 1107 1108#~ msgid "Mangle prefi&x:" 1109#~ msgstr "بریدن &پیشوند:" 1110 1111#~ msgid "Specia&l" 1112#~ msgstr "&ویژه" 1113 1114#~ msgid "Stat cache" 1115#~ msgstr "نهانگاه stat" 1116 1117#~ msgid "Locking" 1118#~ msgstr "قفلگذاری" 1119 1120#~ msgid "Use ker&nel oplocks" 1121#~ msgstr "استفاده از قفلهای مناسب &هسته" 1122 1123#~ msgid "Direct&ories" 1124#~ msgstr "&فهرستهای راهنما" 1125 1126#~ msgid "Loc&k directory:" 1127#~ msgstr "&قفل کردن فهرست راهنما:" 1128 1129#~ msgid "Pid director&y:" 1130#~ msgstr "&فهرست راهنمای شناسه فرآیند:" 1131 1132#~ msgid "Lock Spin" 1133#~ msgstr "قفل کردن دوار" 1134 1135#~ msgid "&Lock spin count:" 1136#~ msgstr "شمارش &قفل کردن دوار:" 1137 1138#~ msgid "Lock spin ti&me:" 1139#~ msgstr "&زمان قفل کردن دوار:" 1140 1141#~ msgid "Very Advanced" 1142#~ msgstr "بسیار پیشرفته" 1143 1144#~ msgid "Oplock break &wait time:" 1145#~ msgstr "زمان &انتظار شکستن قفل مناسب:" 1146 1147#~ msgid "milliseconds" 1148#~ msgstr "میلیثانیه" 1149 1150#~ msgid "Charset" 1151#~ msgstr "نویسهگان" 1152 1153#~ msgid "D&OS charset:" 1154#~ msgstr "نویسهگان &DOS:" 1155 1156#~ msgid "UNI&X charset:" 1157#~ msgstr "نویسهگان &یونیکس:" 1158 1159#~ msgid "Displa&y charset:" 1160#~ msgstr " &نمایش نویسهگان:" 1161 1162#~ msgid "U&nicode" 1163#~ msgstr "&یونیکد" 1164 1165#~ msgid "Character set:" 1166#~ msgstr "مجموعه نویسهگان:" 1167 1168#~ msgid "Va&lid chars:" 1169#~ msgstr "نویسههای &معتبر:" 1170 1171#~ msgid "Code page directory:" 1172#~ msgstr "فهرست راهنمای صفحه کد:" 1173 1174#~ msgid "Codin&g system:" 1175#~ msgstr "سیستم &کدگذاری:" 1176 1177#~ msgid "Client code page:" 1178#~ msgstr "صفحه کد کارخواه:" 1179 1180#~ msgid "Logon" 1181#~ msgstr "ورود" 1182 1183#~ msgid "Add Scripts" 1184#~ msgstr "افزودن دستنوشتهها" 1185 1186#~ msgid "Add user script:" 1187#~ msgstr "افزودن دستنوشته کاربر:" 1188 1189#~ msgid "Add user to group script:" 1190#~ msgstr "افزودن کاربر به دستنوشته گروه:" 1191 1192#~ msgid "Add gr&oup script:" 1193#~ msgstr "افزودن دستنوشته &گروه:" 1194 1195#~ msgid "Add machine script:" 1196#~ msgstr "افزودن دستنوشته ماشین:" 1197 1198#~ msgid "Delete Scripts" 1199#~ msgstr "حذف دستنوشتهها" 1200 1201#~ msgid "Delete group script:" 1202#~ msgstr "حذف دستنوشته گروه:" 1203 1204#~ msgid "Delete user script:" 1205#~ msgstr "حذف دستنوشته کاربر:" 1206 1207#~ msgid "Delete user from group script:" 1208#~ msgstr "حذف کاربر از دستنوشته گروه:" 1209 1210#~ msgid "Primary Group Script" 1211#~ msgstr "دستنوشته گروه اصلی" 1212 1213#~ msgid "Set primar&y group script:" 1214#~ msgstr "تنظیم دستنوشته گروه &اصلی:" 1215 1216#~ msgid "Shutdown" 1217#~ msgstr "تعطیل" 1218 1219#~ msgid "Shutdo&wn script:" 1220#~ msgstr "&تعطیلی دستنوشته:" 1221 1222#~ msgid "Abort shutdown script:" 1223#~ msgstr "ساقط کردن تعطیلی دستنوشته:" 1224 1225#~ msgid "Logo&n path:" 1226#~ msgstr "مسیر &ورود:" 1227 1228#~ msgid "Logon ho&me:" 1229#~ msgstr "&آغازه ورود:" 1230 1231#~ msgid "&Logon drive:" 1232#~ msgstr "گرداننده &ورود:" 1233 1234#~ msgid "Lo&gon script:" 1235#~ msgstr "دستنوشته &ورود:" 1236 1237#~ msgid "Socket" 1238#~ msgstr "سوکت" 1239 1240#~ msgid "Socket address:" 1241#~ msgstr "نشانی سوکت:" 1242 1243#~ msgid "Socket Options" 1244#~ msgstr "گزینههای سوکت" 1245 1246#~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode" 1247#~ msgstr "کل حالت SSL را فعال یا غیرفعال میکند" 1248 1249#~ msgid "" 1250#~ "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-" 1251#~ "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it " 1252#~ "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL " 1253#~ "connection will be required.\n" 1254#~ "\n" 1255#~ "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your " 1256#~ "system and the configure option --with-ssl was given at configure time." 1257#~ msgstr "" 1258#~ "این کل حالت SSL را فعال یا غیرفعال میکند. اگر این با نه تنظیم شود، SSl " 1259#~ "Samba فعالشده، دقیقاً مانند Samba غیر SSL رفتار میکند. اگر با بله تنظیم " 1260#~ "شود، این به متغیرهای میزبانهای ssl وابستگی دارد، و اگر میزبانهای ssl به " 1261#~ "اتصال ssl نیاز داشته باشند، کنارهگیری میکنند. این فقط در صورتی در دسترس " 1262#~ "است، که کتابخانههای SSL روی سیستم شما ترجمه شده باشند، و گزینه پیکربندی --" 1263#~ "with-ssl در زمان پیکربندی داده شده باشد." 1264 1265#~ msgid "E&nable SSL" 1266#~ msgstr "&فعالسازی SSL" 1267 1268#~ msgid "SSL h&osts:" 1269#~ msgstr "&میزبانهای SSL:" 1270 1271#~ msgid "SSL entrop&y bytes:" 1272#~ msgstr "بایتهای &درگاشت SSL:" 1273 1274#~ msgid "SSL ciphers:" 1275#~ msgstr "رمزهای SSL:" 1276 1277#~ msgid "SSL hosts resi&gn:" 1278#~ msgstr "&دست کشیدن میزبانهای SSL:" 1279 1280#~ msgid "SSL co&mpatibility" 1281#~ msgstr "&همسازی SSL" 1282 1283#~ msgid "SSL CA certDir:" 1284#~ msgstr "فهرست راهنمای گواهی SSL CA:" 1285 1286#~ msgid "SSL entropy file:" 1287#~ msgstr "پرونده درگاشت SSL:" 1288 1289#~ msgid "SSL egd socket:" 1290#~ msgstr "سوکت SSL egd:" 1291 1292#~ msgid "SSL version:" 1293#~ msgstr "نسخه SSL:" 1294 1295#~ msgid "SSL CA certFile:" 1296#~ msgstr "پرونده گواهینامه SSL CA:" 1297 1298#~ msgid "SSL require clientcert" 1299#~ msgstr "گواهینامه کارخواه نیازمند به SSL" 1300 1301#~ msgid "SSL client key:" 1302#~ msgstr "کلید کارخواه SSL:" 1303 1304#~ msgid "SSL re&quire servercert" 1305#~ msgstr "گواهینامه کارساز &نیازمند به SSL" 1306 1307#~ msgid "SS&L server cert:" 1308#~ msgstr "گواهینامه کارساز &SSL:" 1309 1310#~ msgid "SSL client cert:" 1311#~ msgstr "گواهینامه کارخواه SSL:" 1312 1313#~ msgid "SSL server &key:" 1314#~ msgstr "&کلید کارساز SSL:" 1315 1316#~ msgid "Protocol" 1317#~ msgstr "قرارداد" 1318 1319#~ msgid "Ti&me server" 1320#~ msgstr "کارساز &زمان" 1321 1322#~ msgid "Lar&ge readwrite" 1323#~ msgstr "خواندن نوشتن &بزرگ" 1324 1325#~ msgid "UNIX extensions" 1326#~ msgstr "پسوندهای یونیکس" 1327 1328#~ msgid "Read bmpx" 1329#~ msgstr "خواندن bmpx" 1330 1331#~ msgid "Protocol Versions" 1332#~ msgstr "نسخههای قرارداد" 1333 1334#~ msgid "A&nnounce as:" 1335#~ msgstr "&اعلام به عنوان:" 1336 1337#~ msgid "NT Workstation" 1338#~ msgstr "ایستگاه کار NT" 1339 1340#~ msgid "Announce version:" 1341#~ msgstr "اعلام نسخه:" 1342 1343#~ msgid "Pr&otocol:" 1344#~ msgstr "&قرارداد:" 1345 1346#~ msgid "Max protocol:" 1347#~ msgstr " قرارداد بیشینه:" 1348 1349#~ msgid "Min protocol:" 1350#~ msgstr " قرارداد کمینه:" 1351 1352#~ msgid "Limits" 1353#~ msgstr "حدود" 1354 1355#~ msgid "Ma&x mux:" 1356#~ msgstr "mux &بیشینه:" 1357 1358#~ msgid "Max tt&l:" 1359#~ msgstr " &زمان زنده ماندن بیشینه:" 1360 1361#~ msgid "Listening SMB Ports" 1362#~ msgstr "درگاههای SMB در حال گوش دادن" 1363 1364#~ msgid "SMB ports:" 1365#~ msgstr "درگاههای SMB:" 1366 1367#~ msgid "Browsing" 1368#~ msgstr "مرور" 1369 1370#~ msgid "LM i&nterval:" 1371#~ msgstr "&فاصله LM:" 1372 1373#~ msgid "L&M announce:" 1374#~ msgstr "اعلام &LM:" 1375 1376#~ msgid "Sec" 1377#~ msgstr "ثانیه" 1378 1379#~ msgid "Remote browse s&ync:" 1380#~ msgstr "&همگامسازی مرور دور:" 1381 1382#~ msgid "Bro&wse list" 1383#~ msgstr "فهرست &مرور" 1384 1385#~ msgid "Enhanced browsin&g" 1386#~ msgstr "&مرور افزودهشده" 1387 1388#~ msgid "Pre&load:" 1389#~ msgstr "&پیشبارگذاری:" 1390 1391#~ msgid "&Winbind/Idmap UID:" 1392#~ msgstr "شناسه کاربر &Winbind/Idmap:" 1393 1394#~ msgid "Winbind/Idmap &GID:" 1395#~ msgstr "&شناسه گروه Winbind/Idmap:" 1396 1397#~ msgid "Template h&omedir:" 1398#~ msgstr "&فهرست شخصی قالب:" 1399 1400#~ msgid "Temp&late shell:" 1401#~ msgstr "پوسته &قالب:" 1402 1403#~ msgid "Winbind separator:" 1404#~ msgstr "جداساز Winbind:" 1405 1406#~ msgid "Template primary group:" 1407#~ msgstr "گروه اصلی قالب:" 1408 1409#~ msgid "Winbind cache ti&me:" 1410#~ msgstr "&زمان نهانگاه Winbind:" 1411 1412#~ msgid "Acl compatibilit&y:" 1413#~ msgstr "&همسازی Acl:" 1414 1415#~ msgid "Wi&nbind enum users" 1416#~ msgstr "کاربران شمارشی Wi&nbind" 1417 1418#~ msgid "Winbind enum groups" 1419#~ msgstr "گروههای شمارشی Winbind" 1420 1421#~ msgid "Winbind use default domain" 1422#~ msgstr "Winbind از دامنه پیشفرض استفاده کند" 1423 1424#~ msgid "Winbind enable local accounts" 1425#~ msgstr "Winbind حسابهای محلی را فعال کند" 1426 1427#~ msgid "Winbind trusted domains only" 1428#~ msgstr "فقط دامنههای مورد اطمینان Winbind" 1429 1430#~ msgid "Winbind nested groups" 1431#~ msgstr "گروههای تودرتو Winbind" 1432 1433#~ msgid "NetBIOS sc&ope:" 1434#~ msgstr "&دامنه NetBIOS:" 1435 1436#~ msgid "&NetBIOS aliases:" 1437#~ msgstr " نامگردانهای &NetBIOS:" 1438 1439#~ msgid "Disab&le netbios" 1440#~ msgstr "&غیرفعال کردن netbios" 1441 1442#~ msgid "Na&me resolve order:" 1443#~ msgstr "ترتیب برطرف کردن &نام:" 1444 1445#~ msgid "H&ost msdfs" 1446#~ msgstr "&میزبان msdfs" 1447 1448#~ msgid "LDAP suffi&x:" 1449#~ msgstr "&پسوند LDAP:" 1450 1451#~ msgid "LDAP machine suffix:" 1452#~ msgstr "پسوند ماشین LDAP:" 1453 1454#~ msgid "LDAP user suffix:" 1455#~ msgstr "پسوند کاربر LDAP:" 1456 1457#~ msgid "LDAP &group suffix:" 1458#~ msgstr "پسوند &گروه LDAP:" 1459 1460#~ msgid "LDAP idmap suffix:" 1461#~ msgstr "پسوند LDAP idmap:" 1462 1463#~ msgid "LDAP filter:" 1464#~ msgstr "پالایه LDAP:" 1465 1466#~ msgid "Idmap bac&kend:" 1467#~ msgstr "&پشتیبانی Idmap:" 1468 1469#~ msgid "LDAP replication sleep:" 1470#~ msgstr "خواب پاسخگویی LDAP:" 1471 1472#~ msgid "On" 1473#~ msgstr "روشن" 1474 1475#~ msgid "LDAP s&ync:" 1476#~ msgstr "&همگامسازی LDAP:" 1477 1478#~ msgid "Only" 1479#~ msgstr "فقط" 1480 1481#~ msgid "Add share c&ommand:" 1482#~ msgstr "افزودن &فرمان مشترک:" 1483 1484#~ msgid "Change share command:" 1485#~ msgstr "تغییر فرمان مشترک:" 1486 1487#~ msgid "De&lete share command:" 1488#~ msgstr "&حذف فرمان مشترک:" 1489 1490#~ msgid "Messa&ge command:" 1491#~ msgstr "فرمان &پیام:" 1492 1493#~ msgid "Dfree co&mmand:" 1494#~ msgstr "&فرمان Dfree:" 1495 1496#~ msgid "Set "a command:" 1497#~ msgstr "تنظیم فرمان &سهمیه:" 1498 1499#~ msgid "Get quota command:" 1500#~ msgstr "به دست آوردن فرمان سهمیه:" 1501 1502#~ msgid "Pa&nic action:" 1503#~ msgstr "کنش &درد:" 1504 1505#~ msgid "Misc" 1506#~ msgstr "متفرقه" 1507 1508#~ msgid "Miscellaneous" 1509#~ msgstr "متفرقه" 1510 1511#~ msgid "Hide &local users" 1512#~ msgstr "مخفی کردن کاربران &محلی" 1513 1514#~ msgid "Default service:" 1515#~ msgstr "خدمت پیشفرض:" 1516 1517#~ msgid "Time &offset:" 1518#~ msgstr "&انحراف زمان:" 1519 1520#, fuzzy 1521#~ msgctxt "minurtes" 1522#~ msgid "Min" 1523#~ msgstr "کمینه" 1524 1525#~ msgid "Remote a&nnounce:" 1526#~ msgstr "&اعلام دور:" 1527 1528#~ msgid "Source environment:" 1529#~ msgstr "محیط متن:" 1530 1531#~ msgid "NIS homedir" 1532#~ msgstr "فهرست شخصی NIS" 1533 1534#~ msgid "Homedir map:" 1535#~ msgstr "نگاشت فهرست شخصی:" 1536 1537#~ msgid "Utmp director&y:" 1538#~ msgstr "&فهرست راهنمای Utmp:" 1539 1540#~ msgid "&Wtmp directory:" 1541#~ msgstr "فهرست راهنمای &Wtmp:" 1542 1543#~ msgid "Debug" 1544#~ msgstr "اشکالزدائی" 1545 1546#~ msgid "&NT status support" 1547#~ msgstr "پشتیبانی وضعیت &NT" 1548 1549#~ msgid "NT S&MB support" 1550#~ msgstr "پشتیبانی NT S&MB" 1551 1552#~ msgid "NT pipe supp&ort" 1553#~ msgstr "&پشتیبانی لوله NT" 1554 1555#~ msgid "Add/Edit Share" 1556#~ msgstr "افزودن/ویرایش مشترک" 1557 1558#~ msgid "Pixmap" 1559#~ msgstr "نگاشت تصویردانهای" 1560 1561#~ msgid "D&irectory" 1562#~ msgstr "&فهرست راهنما" 1563 1564#~ msgid "&Path:" 1565#~ msgstr "&مسیر:" 1566 1567#~ msgid "Share all home &directories" 1568#~ msgstr "تمام &فهرستهای شخصی مشترک شوند" 1569 1570#~ msgid "Iden&tifier" 1571#~ msgstr "&شناسه" 1572 1573#~ msgid "Na&me:" 1574#~ msgstr "&نام:" 1575 1576#~ msgid "Comme&nt:" 1577#~ msgstr "&توضیح:" 1578 1579#~ msgid "Main P&roperties" 1580#~ msgstr "&ویژگیهای اصلی" 1581 1582#~ msgid "Read onl&y" 1583#~ msgstr "&فقط خواندنی" 1584 1585#~ msgid "Pub&lic" 1586#~ msgstr "&عمومی" 1587 1588#~ msgid "Bro&wseable" 1589#~ msgstr "&قابل مرور" 1590 1591#~ msgid "A&vailable" 1592#~ msgstr "&در دسترس" 1593 1594#~ msgid "&Security" 1595#~ msgstr "&امنیت" 1596 1597#~ msgid "Gu&ests" 1598#~ msgstr "&مهمانها" 1599 1600#~ msgid "" 1601#~ "This is a username which will be used for access to services which are " 1602#~ "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be " 1603#~ "available to any client connecting to the guest service. Typically this " 1604#~ "user will exist in the password file, but will not have a valid login. " 1605#~ "The user account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. " 1606#~ "If a username is specified in a given service, the specified username " 1607#~ "overrides this one." 1608#~ msgstr "" 1609#~ "این نام کاربر است، که برای دستیابی خدمتهایی که به عنوان تأیید مهمان مشخص " 1610#~ "شدهاند، استفاده خواهد شد. هر امتیازی که این کاربر دارد، برای هر کارخواه " 1611#~ "متصل به خدمت مهمان در دسترس خواهد بود. معمولاً این کاربر در پرونده اسم رمز " 1612#~ "وجود دارد، ولی ورود معتبری نخواهد داشت. حساب کاربر \\\"ftp\\\" معمولاً " 1613#~ "انتخابی خوب برای این پارامتر میباشد. اگر نام کاربر در خدمت دادهشدهای مشخص " 1614#~ "شده باشد، نام کاربر مشخصشده این یکی را باطل میکند." 1615 1616#~ msgid "&Guest account:" 1617#~ msgstr "حساب &مهمان:" 1618 1619#~ msgid "" 1620#~ "If this is checked , then no password is required to connect to the " 1621#~ "service. Privileges will be those of the guest account." 1622#~ msgstr "" 1623#~ "اگر این علامت زده شود، بعد از آن هیچ اسم رمزی برای اتصال به خدمت مورد " 1624#~ "نیاز نخواهد بود. مزیتها همان مزیتهای حساب مهمان میباشند." 1625 1626#~ msgid "Only allow guest connect&ions" 1627#~ msgstr "فقط به &اتصالهای مهمان اجازه داده شود" 1628 1629#~ msgid "Hos&ts" 1630#~ msgstr "&میزبانها" 1631 1632#~ msgid "" 1633#~ "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access " 1634#~ "to services unless the specific services have their own lists to override " 1635#~ "this one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence." 1636#~ msgstr "" 1637#~ "در مقابل اجازه میزبانها - میزبانهای فهرستشده در اینجا، مجوز دستیابی به " 1638#~ "خدمتها را ندارند، مگر خدمتهای مشخص که فهرستهای خود را برای لغو این یکی " 1639#~ "دارند. جایی که فهرستها تناقض داشته باشند، فهرست مجاز مقدم میشود." 1640 1641#~ msgid "" 1642#~ "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are " 1643#~ "permitted to access a service." 1644#~ msgstr "" 1645#~ "این پارامتر، یک مجموعه جداشده با کاما، فاصله، یا جهش از میزبانهایی که " 1646#~ "برای دستیابی به خدمت اجازه داده شدهاند، میباشد." 1647 1648#~ msgid "Hosts allo&w:" 1649#~ msgstr "&اجازه میزبانها:" 1650 1651#~ msgid "Hosts &deny:" 1652#~ msgstr "&انکار میزبانها:" 1653 1654#~ msgid "Sy&mbolic Links" 1655#~ msgstr "پیوندهای &نمادین" 1656 1657#~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks" 1658#~ msgstr "اجازه دنبال کردن &پیوندهای نمادین" 1659 1660#~ msgid "" 1661#~ "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the " 1662#~ "directory tree" 1663#~ msgstr "" 1664#~ "اجازه دنبال کردن پیوندهای نمادین، که به ناحیههای بیرون از درخت فهرست " 1665#~ "راهنما &اشاره میکنند" 1666 1667#~ msgid "" 1668#~ "<qt>Validate password against the following usernames if the client " 1669#~ "cannot supply a username:</qt>" 1670#~ msgstr "" 1671#~ "<qt>اعتبارسنجی اسم رمز در مقابل نامهای کاربر، اگر کارخواه نتواند نام " 1672#~ "کاربری تأمین کند:</qt>" 1673 1674#~ msgid "" 1675#~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list" 1676#~ msgstr "" 1677#~ "فقط اجاز دادن به اتصالهایی با &نام کاربران مشخصشده در این فهرست نام کاربر" 1678 1679#~ msgid "Hidden &Files" 1680#~ msgstr "&پروندههای مخفی" 1681 1682#~ msgid "Hidden" 1683#~ msgstr "مخفی" 1684 1685#~ msgid "Veto Oplock" 1686#~ msgstr "قفل مناسب Veto" 1687 1688#~ msgid "Size" 1689#~ msgstr "اندازه" 1690 1691#~ msgid "Date" 1692#~ msgstr "تاریخ" 1693 1694#~ msgid "Permissions" 1695#~ msgstr "مجوزها" 1696 1697#~ msgid "Owner" 1698#~ msgstr "مالک" 1699 1700#~ msgid "Group" 1701#~ msgstr "گروه" 1702 1703#~ msgid "Se&lected Files" 1704#~ msgstr "پروندههای &برگزیده" 1705 1706#~ msgid "Hi&de" 1707#~ msgstr "&مخفی کردن" 1708 1709#~ msgid "Veto oploc&k" 1710#~ msgstr "&قفل مناسب Veto" 1711 1712#~ msgid "&Manual Configuration" 1713#~ msgstr "پیکربندی &دستی" 1714 1715#~ msgid "Ve&to files:" 1716#~ msgstr "پروندههای &Veto:" 1717 1718#~ msgid "Veto oplock f&iles:" 1719#~ msgstr "&پروندههای قفل مناسب Veto:" 1720 1721#~ msgid "Hidde&n files:" 1722#~ msgstr "پروندههای &مخفی:" 1723 1724#~ msgid "Hide un&writable files" 1725#~ msgstr "مخفی کردن پروندههای &غیرقابل نوشتن" 1726 1727#~ msgid "Hide s&pecial files" 1728#~ msgstr "مخفی کردن پروندههای &ویژه" 1729 1730#~ msgid "Hide files startin&g with a dot " 1731#~ msgstr "مخفی کردن پروندههایی که با یک نقطه &شروع میشوند" 1732 1733#~ msgid "Hide un&readable files" 1734#~ msgstr "مخفی کردن پروندههای &ناخوانا" 1735 1736#~ msgid "&Advanced" 1737#~ msgstr "&پیشرفته" 1738 1739#~ msgid "Force Modes" 1740#~ msgstr "حالتهای اجبار" 1741 1742#~ msgid "Forc&e directory security mode:" 1743#~ msgstr "حالت &اجبار امنیت فهرست راهنما:" 1744 1745#~ msgid "Fo&rce security mode:" 1746#~ msgstr "حالت &اجبار امنیت:" 1747 1748#~ msgid "Force director&y mode:" 1749#~ msgstr "حالت اجبار &فهرست راهنما:" 1750 1751#~ msgid "Force create mo&de:" 1752#~ msgstr "&حالت اجبار ایجاد:" 1753 1754#~ msgid "01234567" 1755#~ msgstr "۰۱۲۳۴۵۶۷" 1756 1757#~ msgid "Masks" 1758#~ msgstr "نقابها" 1759 1760#~ msgid "Directory security mask:" 1761#~ msgstr "نقاب امنیتی فهرست راهنما:" 1762 1763#~ msgid "Security &mask:" 1764#~ msgstr "&نقاب امنیتی:" 1765 1766#~ msgid "Direc&tory mask:" 1767#~ msgstr "نقاب &فهرست راهنما:" 1768 1769#~ msgid "Create mas&k:" 1770#~ msgstr "ایجاد &نقاب:" 1771 1772#~ msgid "Inherit ac&ls" 1773#~ msgstr "ارث بردن &aclها" 1774 1775#~ msgid "&NT ACL support" 1776#~ msgstr "پشتیبانی &NT ACL" 1777 1778#~ msgid "Force unkno&wn acl user:" 1779#~ msgstr "اجبار کاربر &ناشناخته acl:" 1780 1781#~ msgid "Map acl &inherit" 1782#~ msgstr "نگاشت &ارث acl" 1783 1784#~ msgid "Inherit permissions from parent directory" 1785#~ msgstr "به ارث بردن مجوزها از فهرست راهنمای پدر" 1786 1787#~ msgid "Allow deletion of readonly files" 1788#~ msgstr "اجازه حذف پروندههای فقط خواندنی" 1789 1790#~ msgid "DOS Attribute Mapping" 1791#~ msgstr "نگاشت خصیصه DOS" 1792 1793#~ msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute" 1794#~ msgstr "نگاشت &بایگانی DOS به اجرای مالک یونیکس" 1795 1796#~ msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute" 1797#~ msgstr "نگاشت مخفی DOS برای اجرای دنیای &یونیکس" 1798 1799#~ msgid "Map DOS system to UNIX &group execute" 1800#~ msgstr "نگاشت سیستم DOS برای اجرای &گروه یونیکس" 1801 1802#~ msgid "Store DOS attributes onto extended attribute" 1803#~ msgstr "ذخیره کردن خصیصههای DOS در خصیصه گسترشیافته" 1804 1805#~ msgid "OS/2 style extended attributes support" 1806#~ msgstr "پشتیبانی خصیصههای گسترشیافته سبک OS/2" 1807 1808#~ msgid "Strict s&ync" 1809#~ msgstr "&همگامسازی اکید" 1810 1811#~ msgid "Sync al&ways" 1812#~ msgstr "&همیشه همگامسازی" 1813 1814#~ msgid "St&rict allocate" 1815#~ msgstr "تخصیص دادن &اکید" 1816 1817#~ msgid "Use sen&dfile" 1818#~ msgstr "استفاده از &ارسال پرونده" 1819 1820#~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:" 1821#~ msgstr " تعداد&بیشینه اتصالهای همزمان:" 1822 1823#~ msgid "Write cache si&ze:" 1824#~ msgstr "&اندازه نهانگاه نوشتن:" 1825 1826#~ msgid "bytes" 1827#~ msgstr "بایت" 1828 1829#~ msgid "Bloc&k size:" 1830#~ msgstr "اندازه &بلوک:" 1831 1832#~ msgid "Client-side cachin&g policy:" 1833#~ msgstr "سیاست &ذخیره در حافظه نهانگاهی سمت کارخواه:" 1834 1835#~ msgid "manual" 1836#~ msgstr "راهنما" 1837 1838#~ msgid "documents" 1839#~ msgstr "اسناد" 1840 1841#~ msgid "programs" 1842#~ msgstr "برنامهها" 1843 1844#~ msgid "disable" 1845#~ msgstr "غیرفعالسازی" 1846 1847#~ msgid "Name Mangling" 1848#~ msgstr "بریدن نام" 1849 1850#~ msgid "Enable na&me mangling" 1851#~ msgstr "فعالسازی بریدن &نام" 1852 1853#~ msgid "Man&gle case" 1854#~ msgstr "&بریدن حالت" 1855 1856#~ msgid "Preser&ve case" 1857#~ msgstr "&پیشذخیره حالت" 1858 1859#~ msgid "Short pr&eserve case" 1860#~ msgstr "&پیشذخیره حالت کوتاه" 1861 1862#~ msgid "Case sensi&tive" 1863#~ msgstr "&حساس به حالت" 1864 1865#~ msgid "Defau< case:" 1866#~ msgstr "حالت &پیشفرض:" 1867 1868#~ msgid "Lower" 1869#~ msgstr "پایینی" 1870 1871#~ msgid "Upper" 1872#~ msgstr "بالایی" 1873 1874#~ msgid "Mangling cha&r:" 1875#~ msgstr "بریدن &نویسه:" 1876 1877#~ msgid "Mangled ma&p:" 1878#~ msgstr "&نگاشت بریدهشده:" 1879 1880#~ msgid "Mangling method:" 1881#~ msgstr "روش بریدن:" 1882 1883#~ msgid "hash" 1884#~ msgstr "درهم" 1885 1886#~ msgid "hash2" 1887#~ msgstr "درهم ۲" 1888 1889#~ msgid "Other Options" 1890#~ msgstr "گزینههای دیگر" 1891 1892#~ msgid "Hide traili&ng dot" 1893#~ msgstr "مخفی کردن نقطه &پشتبند" 1894 1895#~ msgid "&DOS file mode" 1896#~ msgstr "حالت پرونده &DOS" 1897 1898#~ msgid "DOS f&ile times" 1899#~ msgstr "زمان &پروندههای DOS" 1900 1901#~ msgid "DOS file time resolution" 1902#~ msgstr "دقت زمان پرونده DOS" 1903 1904#~ msgid "Enable lock&ing" 1905#~ msgstr "فعالسازی &قفلگذاری" 1906 1907#~ msgid "Locki&ng" 1908#~ msgstr "&قفلگذاری" 1909 1910#~ msgid "S&trict locking" 1911#~ msgstr "قفلگذاری &اکید" 1912 1913#~ msgid "Blockin&g locks" 1914#~ msgstr "&قفلهای بلوککننده" 1915 1916#~ msgid "Posi&x locking" 1917#~ msgstr "قفلگذاری &Posix" 1918 1919#~ msgid "Share mo&des" 1920#~ msgstr "&حالتهای مشترک" 1921 1922#~ msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) " 1923#~ msgstr "انتشار قفلهای &مناسب )oplocks(" 1924 1925#~ msgid "O&plocks" 1926#~ msgstr "&قفلهای مناسب" 1927 1928#~ msgid "Le&vel2 oplocks" 1929#~ msgstr "قفلهای مناسب &سطح۲" 1930 1931#~ msgid "Oplock contention li&mit:" 1932#~ msgstr "&حد درگيري قفل مناسب:" 1933 1934#~ msgid "Fak&e oplocks" 1935#~ msgstr "قفلهای مناسب &قلابی" 1936 1937#~ msgid "Vfs ob&jects:" 1938#~ msgstr "&اشیای Vfs:" 1939 1940#~ msgid "Vfs o&ptions:" 1941#~ msgstr "&گزینههای Vfs:" 1942 1943#~ msgid "Exec" 1944#~ msgstr "اجرا کردن" 1945 1946#~ msgid "P&reexec:" 1947#~ msgstr "&پیشاجرا:" 1948 1949#~ msgid "Root pr&eexec:" 1950#~ msgstr "&پیشاجرای ریشه:" 1951 1952#~ msgid "Pos&texec:" 1953#~ msgstr "&پساجرا:" 1954 1955#~ msgid "Root &postexec:" 1956#~ msgstr "&پساجرای ریشه:" 1957 1958#~ msgid "preexec c&lose" 1959#~ msgstr "&بستن پیشاجرا" 1960 1961#~ msgid "root pree&xec close" 1962#~ msgstr "بستن &پیشاجرای ریشه" 1963 1964#~ msgid "&Volume:" 1965#~ msgstr "&حجم صدا:" 1966 1967#~ msgid "Ma&gic script:" 1968#~ msgstr "دستنوشته &جادویی:" 1969 1970#~ msgid "Mag&ic output:" 1971#~ msgstr "خروجی &جادویی:" 1972 1973#~ msgid "Do ¬ descend:" 1974#~ msgstr "نزول &نشود:" 1975 1976#~ msgid "Msdfs pro&xy" 1977#~ msgstr "&پیشکار Msdfs" 1978 1979#~ msgid "Setdir command allo&wed" 1980#~ msgstr "فرمان setdir &مجاز میباشد" 1981 1982#~ msgid "Fa&ke directory create times" 1983#~ msgstr "زمانهای ایجاد فهرست راهنمای &قلابی" 1984 1985#~ msgid "Ms&dfs root" 1986#~ msgstr "ریشه &Msdfs" 1987 1988#~ msgid "&Help" 1989#~ msgstr "&کمک" 1990 1991#~ msgid "Users" 1992#~ msgstr "کاربران" 1993 1994#~ msgid "All U&nspecified Users" 1995#~ msgstr "تمام کاربران &مشخصنشده" 1996 1997#~ msgid "Allow" 1998#~ msgstr "اجازه دادن" 1999 2000#~ msgid "Reject" 2001#~ msgstr "رد کردن" 2002 2003#~ msgid "Spec&ified Users" 2004#~ msgstr "کاربران &مشخصشده" 2005 2006#~ msgid "Access Rights" 2007#~ msgstr "حقوق دستیابی" 2008 2009#~ msgid "A&dd User..." 2010#~ msgstr "&افزودن کاربر..." 2011 2012#~ msgid "E&xpert" 2013#~ msgstr "&خبره" 2014 2015#~ msgid "Add &Group..." 2016#~ msgstr "افزودن &گروه..." 2017 2018#~ msgid "Remo&ve Selected" 2019#~ msgstr "&حذف برگزیده" 2020 2021#~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group" 2022#~ msgstr "تمام کاربران باید به کاربر/گروه &زیر مجبور شوند" 2023 2024#~ msgid "Forc&e user:" 2025#~ msgstr "&مجبور کردن کاربر:" 2026 2027#~ msgid "Fo&rce group:" 2028#~ msgstr "&مجبور کردن گروه:" 2029 2030#~ msgid "Access Modifiers" 2031#~ msgstr "تغییردهندههای دستیابی" 2032 2033#~ msgid "Access Permissions" 2034#~ msgstr "مجوزهای دستیابی" 2035 2036#~ msgid "Others" 2037#~ msgstr "غیره" 2038 2039#~ msgid "Read" 2040#~ msgstr "خواندن" 2041 2042#~ msgid "Write" 2043#~ msgstr "نوشتن" 2044 2045#~ msgid "Sticky" 2046#~ msgstr "چسبناک" 2047 2048#~ msgid "Set GID" 2049#~ msgstr "تنظیم شناسه گروه" 2050 2051#~ msgid "Set UID" 2052#~ msgstr "تنظیم شناسه کاربر" 2053 2054#~ msgid "Special" 2055#~ msgstr "ویژه" 2056 2057#~ msgid "User Settings" 2058#~ msgstr "تنظیمات کاربر" 2059 2060#~ msgid "&Valid users:" 2061#~ msgstr "کاربران &معتبر:" 2062 2063#~ msgid "&Admin users:" 2064#~ msgstr "کاربران &سرپرست:" 2065 2066#~ msgid "&Invalid users:" 2067#~ msgstr "کاربران &نامعتبر:" 2068 2069#~ msgid "&Write list:" 2070#~ msgstr "&نوشتن فهرست:" 2071 2072#~ msgid "&Read list:" 2073#~ msgstr "&خواندن فهرست:" 2074 2075#~ msgid "Allowed &Hosts" 2076#~ msgstr "&میزبانهای مجاز" 2077 2078#~ msgid "A list of allowed hosts" 2079#~ msgstr "فهرستی از میزبانهای مجاز" 2080 2081#~ msgid "" 2082#~ "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this " 2083#~ "directory via NFS.\n" 2084#~ "The first column shows the name or address of the host, the second column " 2085#~ "shows the access parameters. The name '*' donates public access." 2086#~ msgstr "" 2087#~ "اینجا میتوانید فهرستی از میزبانهایی که از طریق NFS، مجاز به دستیابی به " 2088#~ "این فهرست راهنما میباشند را ببینید.\n" 2089#~ "ستون اول نام یا نشانی میزبان را نمایش میدهد، ستون دوم پارامترهای دستیابی " 2090#~ "را نمایش میدهد. نام »*«، امکان دستیابی عمومی را میدهد." 2091 2092#~ msgid "&Add Host..." 2093#~ msgstr "&افزودن میزبان..." 2094 2095#~ msgid "Mo&dify Host..." 2096#~ msgstr "&تغییر میزبان..." 2097 2098#~ msgid "&Remove Host" 2099#~ msgstr "&حذف میزبان" 2100 2101#~ msgid "Name/Address" 2102#~ msgstr "نام/نشانی" 2103 2104#~ msgid "Parameters" 2105#~ msgstr "پارامترها" 2106 2107#~ msgid "Host Properties" 2108#~ msgstr "ویژگیهای میزبان" 2109 2110#~ msgid "&Name/address:" 2111#~ msgstr "&نام/نشانی:" 2112 2113#~ msgid "" 2114#~ "<b>Name / Address field</b>\n" 2115#~ "<p>\n" 2116#~ "Here you can enter the host name or address.<br>\n" 2117#~ "The host may be specified in a number of ways:\n" 2118#~ "<p>\n" 2119#~ "<i>single host</i>\n" 2120#~ "<p>\n" 2121#~ " This is the most common format. You may specify a host either by an " 2122#~ "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain " 2123#~ "name, or an IP address.\n" 2124#~ "</p>\n" 2125#~ "\n" 2126#~ "<i>netgroups</i>\n" 2127#~ "<p>\n" 2128#~ " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each " 2129#~ "netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts " 2130#~ "or those containing a single dash (-) are ignored.\n" 2131#~ "</p>\n" 2132#~ "\n" 2133#~ "<i>wildcards</i>\n" 2134#~ "<p>\n" 2135#~ " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be " 2136#~ "used to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu " 2137#~ "matches all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard " 2138#~ "characters do not match the dots in a domain name, so the above pattern " 2139#~ "does not include hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n" 2140#~ "</p>\n" 2141#~ "\n" 2142#~ "<i>IP networks</i>\n" 2143#~ "<p>\n" 2144#~ " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network " 2145#~ "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair " 2146#~ "as address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal " 2147#~ "format, or as a contiguous mask length (for example, either " 2148#~ "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result in " 2149#~ "identical subnetworks with 10 bits of host).\n" 2150#~ "</p>" 2151#~ msgstr "" 2152#~ "<b>حوزه نام/نشانی</b>\n" 2153#~ "<p>\n" 2154#~ "اینجا میتوانید نام یا نشانی میزبان را وارد کنید.<br>\n" 2155#~ "میزبان ممکن است در چندین روش مشخص شود.\n" 2156#~ "<p>\n" 2157#~ "<i>تک میزبان</i>\n" 2158#~ "<p>\n" 2159#~ " این رایجترین قالب میباشد. ممکن است میزبانی را با نامی مختصر، شناختهشده " 2160#~ "توسط رأیدهنده، نام دامنه کاملاً شایسته، یا یک نشانی اینترنتی مشخص کنید.\n" 2161#~ "</p>\n" 2162#~ "\n" 2163#~ "<i>گروههای شبکه</i>\n" 2164#~ "<p>\n" 2165#~ "گروههای شبکه NIS، ممکن است به صورت @group داده شوند. فقط جزء میزبان هر یک " 2166#~ "از اعضای گروه شبکه در بررسی عضویت در نظر گرفته میشوند. از جزء میزبانهای " 2167#~ "خالی یا آنهایی که حاوی تک خط تیره )-( میباشند، چشمپوشی میشود.\n" 2168#~ "</p>\n" 2169#~ "\n" 2170#~ "<i>نویسههای عام</i>\n" 2171#~ "<p>\n" 2172#~ "نامهای ماشین، ممکن است حاوی نویسههای عام * و ؟ باشند. این میتواند برای " 2173#~ "فشردهتر ساختن پرونده صادرات استفاده شود؛ برای نمونه، cs.foo.edu.* با تمام " 2174#~ "میزبانها در دامنه cs.foo.edu منطبق میشود. در هر حال، این نویسههای عام، " 2175#~ "نقطههای داخل نام دامنه را تطبیق نمیدهند؛ پس الگوی بالا شامل میزبانهایی " 2176#~ "مانند a.b.cs.foo.edu نمیباشند.\n" 2177#~ "</p>\n" 2178#~ "\n" 2179#~ "<i>شبکههای اینترنتی</i>\n" 2180#~ "<p>\n" 2181#~ " همچنین میتوانید فهرستهای راهنما را به طور همزمان، به تمام میزبانها روی " 2182#~ "یک )زیر(شبکه اینترنتی صادر کنید. این کار با مشخص کردن یک نشانی اینترنتی و " 2183#~ "نقاب شبکه به صورت نشانی/نقاب شبکه جفت شده، که نقاب شبکه میتواند در قالب " 2184#~ "دهدهی نقطهای، یا به صورت طول ماسکی متصل، مشخص شود. )برای مثال، یا " 2185#~ "»/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۲.۰« یا »/۲۲« پیوستشده به نشانی پایه شبکه، به زیرشبکههای " 2186#~ "یکسان با ۱۰ بیت میزبان منتهی میشود.(</p>" 2187 2188#~ msgid "&Public access" 2189#~ msgstr "دستیابی &عمومی" 2190 2191#~ msgid "" 2192#~ "<b>Public access</b>\n" 2193#~ "<p>\n" 2194#~ "If you check this, the host address will be a single wildcard , which " 2195#~ "means public access.\n" 2196#~ "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address " 2197#~ "field.\n" 2198#~ "</p>" 2199#~ msgstr "" 2200#~ "<b>دستیابی عمومی</b>\n" 2201#~ "<p>\n" 2202#~ "اگر این را علامت بزنید، نشانی میزبان تک نویسهای عام خواهد بود، که دستیابی " 2203#~ "عمومی معنی میدهد.\n" 2204#~ "این درست مانند این است که بخواهید نویسه عامی را در حوزه نشانی وارد کنید.\n" 2205#~ "</p>" 2206 2207#~ msgid "Options" 2208#~ msgstr "گزینهها" 2209 2210#~ msgid "&Writable" 2211#~ msgstr "&قابل نوشتن" 2212 2213#~ msgid "" 2214#~ "<b>Writable</b>\n" 2215#~ "<p>\n" 2216#~ "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n" 2217#~ "</p>\n" 2218#~ "<p>\n" 2219#~ "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n" 2220#~ "</p>" 2221#~ msgstr "" 2222#~ "<b>قابل نوشتن</b>\n" 2223#~ "<p>\n" 2224#~ "اجازه هر دو درخواست خواندن و نوشتن برای این حجم NFS.\n" 2225#~ "</p>\n" 2226#~ "<p>\n" 2227#~ "پیشفرض این است که، به هر درخواستی که سیستم پرونده را تغییر دهد، اجازه " 2228#~ "داده نشود.\n" 2229#~ "</p>" 2230 2231#~ msgid "&Insecure" 2232#~ msgstr "&ناامن" 2233 2234#~ msgid "" 2235#~ "<b>Insecure</b>\n" 2236#~ "<p>\n" 2237#~ "If this option is checked, it is not required that requests originate on " 2238#~ "an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n" 2239#~ "</p>\n" 2240#~ "<p>\n" 2241#~ "If unsure leave it unchecked.\n" 2242#~ "</p>" 2243#~ msgstr "" 2244#~ "<b>ناامن</b>\n" 2245#~ "<p>\n" 2246#~ "اگر این گزینه علامت زده شود، نیاز نیست درخواستهایی که روی درگاه اینترنتی " 2247#~ "آغاز میشوند، کمتر از IPPORT_RESERVED (1024) باشند.\n" 2248#~ "</p>\n" 2249#~ "<p>\n" 2250#~ "اگر مطمئن نیستید، آن را علامتنزده رها کنید.\n" 2251#~ "</p>" 2252 2253#~ msgid "&Sync" 2254#~ msgstr "&همگامسازی" 2255 2256#~ msgid "" 2257#~ "<b>Sync</b>\n" 2258#~ "<p>\n" 2259#~ "This option requests that all file writes be committed to disk before the " 2260#~ "write request completes. This is required for complete safety of data in " 2261#~ "the face of a server crash, but incurs a performance hit.\n" 2262#~ "</p>\n" 2263#~ "<p>\n" 2264#~ "The default is to allow the server to write the data out whenever it is " 2265#~ "ready.\n" 2266#~ "</p>" 2267#~ msgstr "" 2268#~ "<b>همگامسازی</b>\n" 2269#~ "<p>\n" 2270#~ "این گزینه درخواست میکند که تمام نوشتنهای پرونده، قبل از کامل شدن درخواست " 2271#~ "نوشتن تصدیق شوند. این برای امنیت کامل داده در برابر فروپاشی کارساز مورد " 2272#~ "نیاز میباشد، ولی متحمل یک ضربه کارایی میشود.\n" 2273#~ "</p>\n" 2274#~ "<p>\n" 2275#~ "پیشفرض این است که، به کارساز برای بیرون نوشتن داده، هر موقع که آماده است " 2276#~ "اجازه داده شود.\n" 2277#~ "</p>" 2278 2279#~ msgid "No w&delay" 2280#~ msgstr "بدون &تأخیر نوشتن" 2281 2282#~ msgid "" 2283#~ "<b>No wdelay</b>\n" 2284#~ "<p>\n" 2285#~ "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will " 2286#~ "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects " 2287#~ "that another related write request may be in progress or may arrive soon. " 2288#~ "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one " 2289#~ "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly " 2290#~ "small unrelated requests, this behavior could actually reduce " 2291#~ "performance, so no wdelay is available to turn it off. </p>" 2292#~ msgstr "" 2293#~ "<b>بدون تأخیر نوشتن</b>\n" 2294#~ "<p>\n" 2295#~ "این گزینه در صورتی دارای اثر میباشد، که همگامسازی نیز تنظیم شده باشد. " 2296#~ "کارساز NFS اگر مظنون باشد، ممکن است که تقاضای نوشتن مرتبط دیگری در حال " 2297#~ "پیشرفت باشد، یا ممکن است به زودی برسد، به صورت عادی، تصدیق تقاضای نوشتن " 2298#~ "روی دیسک را کمی به تأخیر میاندازد. این اجازه میدهد که چندین تقاضای نوشتن " 2299#~ "در دیسک با یک عمل تصدیق شود، که میتواند موجب بهتر شدن کارایی گردد. اگر " 2300#~ "کارساز NFSای درخواستهای اصلی کوچک بیربط دریافت کند، این رفتار میتواند " 2301#~ "واقعاً کارایی را کاهش دهد؛ پس بدون تأخیر نوشتن برای خاموش کردن آن، در " 2302#~ "دسترس است. </p>" 2303 2304#~ msgid "No &hide" 2305#~ msgstr "بدون &مخفی کردن" 2306 2307#~ msgid "" 2308#~ "<b>No hide</b>\n" 2309#~ "<p>\n" 2310#~ "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. " 2311#~ "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on " 2312#~ "the other, then the client will have to mount both filesystems explicitly " 2313#~ "to get access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty " 2314#~ "directory at the place where the other filesystem is mounted. That " 2315#~ "filesystem is \"hidden\".\n" 2316#~ "</p>\n" 2317#~ "<p>\n" 2318#~ "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and " 2319#~ "an appropriately authorized client will be able to move from the parent " 2320#~ "to that filesystem without noticing the change.\n" 2321#~ "</p>\n" 2322#~ "<p>\n" 2323#~ "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for " 2324#~ "instance, it is then possible for two files in the one apparent " 2325#~ "filesystem to have the same inode number.\n" 2326#~ "</p>\n" 2327#~ "<p>\n" 2328#~ "The nohide option is currently only effective on single host exports. It " 2329#~ "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n" 2330#~ "</p>\n" 2331#~ "<p>\n" 2332#~ "This option can be very useful in some situations, but it should be used " 2333#~ "with due care, and only after confirming that the client system copes " 2334#~ "with the situation effectively.\n" 2335#~ "</p>" 2336#~ msgstr "" 2337#~ "<b>بدون مخفی کردن</b>\n" 2338#~ "<p>\n" 2339#~ "این گزینه بر مبنای گزینهای به همین اسم در IRIX NFS، که به طور عادی مهیا " 2340#~ "شده است میباشد، اگر کارسازی، دو سیستم پرونده، که یکی روی دیگری سوار شده " 2341#~ "است را صادر کند، آنگاه کارخواه باید هر دو سیستم پرونده را به طور صریح " 2342#~ "برای دسترسی به آنها سوار کند. اگر فقط پدر را سوار کند، فهرست راهنمای " 2343#~ "خالیی در جایی که سیستم پرونده دیگر سوار شده است خواهد دید. آن سیستم " 2344#~ "پرونده »مخفی« است.\n" 2345#~ "</p>\n" 2346#~ "<p>\n" 2347#~ "تنظیم کردن گزینه بدون مخفی کردن در سیستم پرونده، باعث میشود که آن مخفی " 2348#~ "نباشد، و کارخواهی به طور مقتضی اجازه گرفته، و قادر به حرکت از پدر به آن " 2349#~ "سیستم پرونده، بدون اخطار تغییر خواهد بود.\n" 2350#~ "</p>\n" 2351#~ "<p>\n" 2352#~ "در هر حال، بعضی از کارخواههای NFS به خوبی از عهده این وضعیت برنمیآیند، " 2353#~ "برای مثال، امکان دارد که برای دو پرونده در یک سیستم پرونده معلوم، دارای " 2354#~ "عدد گره اطلاعاتی یکسان باشند.\n" 2355#~ "</p>\n" 2356#~ "<p>\n" 2357#~ "در حال حاضر، گزینه بدون مخفی کردن فقط روی صادرات میزبان تک مؤثر میباشد. " 2358#~ "این به طور مطمئن، با گروه شبکه، زیرشبکه، یا صادرات نویسه عام کار نمیکند.\n" 2359#~ "</p>\n" 2360#~ "<p>\n" 2361#~ "این گزینه میتواند در بعضی وضعیتها خیلی سودمند باشد، ولی باید با احتیاط " 2362#~ "مقرر، و فقط بعد از تأیید این که سیستم کارخواه از عهده وضعیت به طور مؤثر " 2363#~ "بر میآید، استفاده شود.\n" 2364#~ "</p>" 2365 2366#~ msgid "No su&btree check" 2367#~ msgstr "بدون بررسی &زیردرخت" 2368 2369#~ msgid "" 2370#~ "<b>No subtree check</b>\n" 2371#~ "<p>\n" 2372#~ "This option disables subtree checking, which has mild security " 2373#~ "implications, but can improve reliability is some circumstances.\n" 2374#~ "</p>\n" 2375#~ "<p>\n" 2376#~ "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem " 2377#~ "is not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not " 2378#~ "only that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is " 2379#~ "easy) but also that it is in the exported tree (which is harder). This " 2380#~ "check is called the subtree_check.\n" 2381#~ "</p>\n" 2382#~ "<p>\n" 2383#~ "In order to perform this check, the server must include some information " 2384#~ "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the " 2385#~ "client. This can cause problems with accessing files that are renamed " 2386#~ "while a client has them open (though in many simple cases it will still " 2387#~ "work).\n" 2388#~ "</p>\n" 2389#~ "<p>\n" 2390#~ "subtree checking is also used to make sure that files inside directories " 2391#~ "to which only root has access can only be accessed if the filesystem is " 2392#~ "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows " 2393#~ "more general access.\n" 2394#~ "</p>\n" 2395#~ "<p>\n" 2396#~ "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally " 2397#~ "exported at the root and may see lots of file renames, should be exported " 2398#~ "with subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, " 2399#~ "and at least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for " 2400#~ "which subdirectories may be exported, should probably be exported with " 2401#~ "subtree checks enabled.\n" 2402#~ "</p>" 2403#~ msgstr "" 2404#~ "<b>بدون بررسی زیردرخت</b>\n" 2405#~ "<p>\n" 2406#~ "این گزینه، بررسی زیردرخت را که دارای مفهومهای امنیتی سست هستند را غیرفعال " 2407#~ "میکند؛ ولی در بعضی شرایط میتوانند قابلیت اعتماد را بهبود بخشند.\n" 2408#~ "</p>\n" 2409#~ "<p>\n" 2410#~ "اگر زیرفهرست راهنمای یک سیستم پرونده صادر شود، ولی کل سیستم پرونده صادر " 2411#~ "نشود، آنگاه هر موقع که تقاضای NFS میرسد، کارساز نه تنها باید بررسی کند که " 2412#~ "پرونده دستیابیشده در سیستم پرونده اختصاص داده شده هست )که آسان است(، بلکه " 2413#~ "همچنین باید بررسی کند که آن در درخت صادرشده نیز هست)که سختتر است(. این " 2414#~ "بررسی، subtree_check نامیده میشود.\n" 2415#~ "</p>\n" 2416#~ "<p>\n" 2417#~ "برای انجام این بررسی، کارساز باید شامل بعضی اطلاعات راجع به محل پرونده در " 2418#~ "«filehandle» که به کارخواه داده میشود، باشد. هنگامی که یک کارخواه " 2419#~ "پروندهها را باز میکند، ممکن است باعث مشکلاتی در دستیابی به پروندههایی که " 2420#~ "تغییر نام داده میشوند، بشود )به هر حال، در بسیاری از حالات ساده، این " 2421#~ "همچنان کار خواهد کرد(.\n" 2422#~ "</p>\n" 2423#~ "<p>\n" 2424#~ "بررسی زیردرخت همچنین برای مطمئن شدن از این است که اگر سیستم پرونده با " 2425#~ "no_root_squash صادر شده است، پروندهها در فهرستهای راهنمایی که فقط ریشه به " 2426#~ "آنها دستیابی دارد، میتوانند دستیابی شوند )پایین را ببینید(، حتی خود " 2427#~ "پرونده دستیابیهای عمومی بیشتری را اجازه میدهد.\n" 2428#~ "</p>\n" 2429#~ "<p>\n" 2430#~ "به عنوان یک راهنمای کلی، سیستم پرونده فهرست شخصی به طور عادی در ریشه صادر " 2431#~ "میشود، و ممکن است ببیند که بسیاری از پروندهها تغییر نام میدهند، و باید با " 2432#~ "بررسی زیردرخت غیرفعالشده صادر شوند. سیستم پروندهای که تقریباً بیشتر فقط " 2433#~ "خواندنی است، و حداقل نمیبیند که بسیاری از پروندهها تغییر نام " 2434#~ "میدهند؛ )برای مثال: /usr با /var( و برای زیرفهرستهایی که ممکن است صادر " 2435#~ "شوند، باید احتمالاً با بررسی زیردرخت فعال صادر شوند.\n" 2436#~ "</p>" 2437 2438#~ msgid "Insecure loc&ks" 2439#~ msgstr "&قفلهای ناامن" 2440 2441#~ msgid "" 2442#~ "<b>Insecure locks</b>\n" 2443#~ "<p>\n" 2444#~ "This option tells the NFS server not to require authentication of locking " 2445#~ "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS " 2446#~ "server will require a lock request to hold a credential for a user who " 2447#~ "has read access to the file. With this flag no access checks will be " 2448#~ "performed.\n" 2449#~ "</p>\n" 2450#~ "<p>\n" 2451#~ "Early NFS client implementations did not send credentials with lock " 2452#~ "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the " 2453#~ "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock " 2454#~ "files which are world readable.\n" 2455#~ "</p>" 2456#~ msgstr "" 2457#~ "<b>قفلهای ناامن</b>\n" 2458#~ "<p>\n" 2459#~ "این گزینه به کارساز NFS میگوید که، به احراز هویت تقاضاهای قفل کردن نیاز " 2460#~ "نداشته باشد )برای مثال: تقاضاهایی که از قرارداد NLM استفاده میکنند(. به " 2461#~ "طور عادی، کارساز NFS به یک تقاضای قفل برای نگه داشتن گواهینامه برای " 2462#~ "کاربری که دستیابی خواندن از پرونده را دارد نیاز خواهد داشت. با این پرچم، " 2463#~ "هیچ بررسی دستیابی انجام نخواهد شد.\n" 2464#~ "</p>\n" 2465#~ "<p>\n" 2466#~ "پیادهسازیهای اولیه کارخواه NFS، گواهینامهها را با تقاضاهای قفل " 2467#~ "نمیفرستادند، و بسیاری از کارخواههای کنونی NFS هنوز وجود دارند، که بر " 2468#~ "پیادهسازیهای قدیمی پایهگذاری شدهاند. اگر متوجه شدید که فقط میتوانید " 2469#~ "پروندههایی را قفل کنید که قابل خواندن جهانی باشند، از این پرچم استفاده " 2470#~ "کنید.\n" 2471#~ "</p>" 2472 2473#~ msgid "User Mapping" 2474#~ msgstr "نگاشت کاربر" 2475 2476#~ msgid "All s&quash" 2477#~ msgstr "تمام &کوبیده شوند" 2478 2479#~ msgid "" 2480#~ "<b>All squash</b>\n" 2481#~ "<p>\n" 2482#~ "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported " 2483#~ "public FTP directories, news spool directories, etc. </p>" 2484#~ msgstr "" 2485#~ "<b>تمام کوبیده شوند</b>\n" 2486#~ "<p>\n" 2487#~ "نگاشت تمام شناسههای کاربر و شناسههای گروه به کاربر بینام. برای فهرستهای " 2488#~ "راهنمای قاپ عمومی صادرشده از NFS، فهرستهای راهنمای اسپول اخبار و غیره، " 2489#~ "سودمند است. </p>" 2490 2491#~ msgid "No &root squash" 2492#~ msgstr "بدون کوبیدن &ریشه" 2493 2494#~ msgid "" 2495#~ "<b>No root squash</b>\n" 2496#~ "<p>\n" 2497#~ "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless " 2498#~ "clients.\n" 2499#~ "</p>\n" 2500#~ "<i>root squashing</i>\n" 2501#~ "<p>\n" 2502#~ "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does " 2503#~ "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user " 2504#~ "bin.\n" 2505#~ "</p>" 2506#~ msgstr "" 2507#~ "<b>بدون کوبیدن ریشه</b>\n" 2508#~ "<p>\n" 2509#~ "کوبیدن ریشه را خاموش کن. کلاً این گزینه برای کارخواههای بدون دیسک سودمند " 2510#~ "است.</p>\n" 2511#~ "<i>کوبیدن ریشه</i>\n" 2512#~ "<p>\n" 2513#~ "تقاضاها را از شناسه کاربر/شناسه گروه ۰ به شناسه کاربر/شناسه گروه بینام " 2514#~ "نگاشت میکند. توجه کنید که این به هیچ شناسه کاربر دیگر، که ممکن است به طور " 2515#~ "مساوی حساس باشد، مانند لاوک کاربر، اعمال نمیشود.</p>" 2516 2517#~ msgid "Anonym. &UID:" 2518#~ msgstr "&شناسه کاربر بینام:" 2519 2520#~ msgid "" 2521#~ "<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid " 2522#~ "of the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS " 2523#~ "clients, where you might want all requests appear to be from one user. </" 2524#~ "p>" 2525#~ msgstr "" 2526#~ "<b>شناسه کاربر/شناسه گروه بینام</b> <p>این گزینهها به طور صریح شناسه " 2527#~ "کاربر و شناسه گروه حساب بینام را تنظیم میکنند. این گزینه، اصولاً برای " 2528#~ "کارخواههای PC/NFS، که ممکن است بخواهید تمام تقاضاهای ظاهرشده از طرف یک " 2529#~ "کاربر باشد، سودمند است.</p>" 2530 2531#~ msgid "Anonym. &GID:" 2532#~ msgstr "&شناسه گروه بینام:" 2533 2534#~ msgid "Folder:" 2535#~ msgstr "پوشه:" 2536 2537#~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)" 2538#~ msgstr "مشترک با &NFS )لینوکس/یونیکس(" 2539 2540#~ msgid "NFS Options" 2541#~ msgstr "گزینههای NFS" 2542 2543#~ msgid "Pu&blic" 2544#~ msgstr "&عمومی" 2545 2546#~ msgid "W&ritable" 2547#~ msgstr "&قابل نوشتن" 2548 2549#~ msgid "More NFS Op&tions" 2550#~ msgstr "&گزینههای بیشتر NFS" 2551 2552#~ msgid "Samba Options" 2553#~ msgstr "گزینههای Samba" 2554 2555#~ msgid "P&ublic" 2556#~ msgstr "&عمومی" 2557 2558#~ msgid "Mor&e Samba Options" 2559#~ msgstr "گزینههای &بیشتر Samba" 2560 2561#~ msgid "Allow all users to share folders" 2562#~ msgstr " اجازه به اشتراک گذاشتن پوشهها، به تمام کاربران داده شود" 2563 2564#~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders" 2565#~ msgstr "فقط کاربران گروه »%1« مجاز به اشتراک گذاشتن پوشهها میباشند" 2566 2567#~ msgid "Users of '%1' Group" 2568#~ msgstr "کاربران »%1« گروه" 2569 2570#~ msgid "Remove User" 2571#~ msgstr "حذف کاربر" 2572 2573#~ msgid "Add User" 2574#~ msgstr "افزودن کاربر" 2575 2576#~ msgid "Group members can share folders without root password" 2577#~ msgstr "" 2578#~ "اعضای گروه میتوانند پوشهها را بدون اسم رمز کاربر ارشد به اشتراک بگذارند" 2579 2580#~ msgid "Change Group..." 2581#~ msgstr "تغییر گروه..." 2582 2583#~ msgid "" 2584#~ "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this " 2585#~ "module the servers must be installed." 2586#~ msgstr "" 2587#~ "کارسازهای SMB و NFS بر روی این ماشین نصب نشدهاند، برای فعالسازی این " 2588#~ "پیمانه، کارسازها باید نصب شوند." 2589 2590#~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing" 2591#~ msgstr "فعالسازی اشتراک پرونده &شبکه محلی" 2592 2593#~ msgid "Si&mple sharing" 2594#~ msgstr "اشتراک &ساده" 2595 2596#~ msgid "" 2597#~ "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME " 2598#~ "folder, without knowing the root password." 2599#~ msgstr "" 2600#~ "فعالسازی اشتراک ساده برای اجازه دادن به کاربران، جهت به اشتراکگذاری " 2601#~ "پوشهها از پوشه HOME آنها، بدون دانستن اسم رمز کاربر ارشد." 2602 2603#~ msgid "Advanced sharin&g" 2604#~ msgstr "&اشتراک پیشرفته" 2605 2606#~ msgid "" 2607#~ "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as " 2608#~ "they have write access to the needed configuration files, or they know " 2609#~ "the root password." 2610#~ msgstr "" 2611#~ "فعالسازی اشتراک پیشرفته برای اجازه دادن به کاربران، جهت به اشتراکگذاری هر " 2612#~ "پوشهای، تا وقتی که آنها دستیابی نوشتن در پروندههای پیکربندی را دارند، یا " 2613#~ "اسم رمز کاربر ارشد را میدانند." 2614 2615#~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)" 2616#~ msgstr "استفاده از &NFS )لینوکس/یونیکس(" 2617 2618#~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" 2619#~ msgstr "استفاده از &Samba ))Microsoft(R) Windows(R(" 2620 2621#~ msgid "Allo&wed Users" 2622#~ msgstr "کاربران &مجاز" 2623 2624#~ msgid "Shared Folders" 2625#~ msgstr "پوشههای مشترک" 2626 2627#~ msgid "A&dd..." 2628#~ msgstr "&افزودن..." 2629 2630#~ msgid "Chang&e..." 2631#~ msgstr "&تغییر..." 2632 2633#~ msgid "" 2634#~ "<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be " 2635#~ "found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n" 2636#~ "\n" 2637#~ msgstr "" 2638#~ "<p>پرونده پیکربندی SAMBA <strong>«smb.conf»</strong> نتوانست پیدا شود؛</" 2639#~ "p>مطمئن شوید که SAMBA را نصب کردهاید.\n" 2640#~ "\n" 2641 2642#~ msgid "Specify Location" 2643#~ msgstr "مشخص کردن محل" 2644 2645#~ msgid "Get smb.conf Location" 2646#~ msgstr "به دست آوردن محل smb.conf" 2647 2648#~ msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>" 2649#~ msgstr "<qt>پرونده <i>%1</i> نتوانست خوانده شود.</qt>" 2650 2651#~ msgid "Could Not Read File" 2652#~ msgstr "نتوانست پرونده را بخواند" 2653 2654#~ msgid "Error while opening file" 2655#~ msgstr "خطا هنگام باز کردن پرونده" 2656 2657#~ msgid "Joining the domain %1 failed." 2658#~ msgstr "خرابی در پیوستن دامنه %1." 2659 2660#~ msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>" 2661#~ msgstr "<qt>لطفاً، اسم رمزی برای کاربر <b>%1</b>وارد کنید</qt>" 2662 2663#~ msgid "" 2664#~ "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>" 2665#~ msgstr "<qt>خرابی در افزودن کاربر <b>%1</b>به دادگان کاربر Samba.</qt>" 2666 2667#~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed." 2668#~ msgstr "خرابی در حذف کاربر %1 از دادگان کاربر Samba." 2669 2670#~ msgid "Please enter a password for the user %1" 2671#~ msgstr "لطفاً، برای کاربر »%1« یک اسم رمز وارد کنید" 2672 2673#~ msgid "Changing the password of the user %1 failed." 2674#~ msgstr "خرابی در تغییر اسم رمز کاربر »%1«." 2675 2676#~ msgid "" 2677#~ "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server." 2678#~ msgstr "" 2679#~ "<h1>پیکربندی Samba</h1>·در اینجا میتوانید کارساز Samba خود را پیکربندی " 2680#~ "کنید." 2681 2682#~ msgid "" 2683#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small " 2684#~ "office network.<br /> It allows everyone to read the list of all your " 2685#~ "shared directories and printers before a login is required." 2686#~ msgstr "" 2687#~ "اگر دارای شبکه خانگی یا شبکه دفتری کوچک هستید، از سطح امنیتی <i>مشترک</i> " 2688#~ "استفاده کنید.<br /> این، قبل از اینکه ورودی نیاز باشد، به همه اجازه " 2689#~ "خواندن فهرست تمام فهرستهای راهنما و چاپگرهای مشترک شما را میدهد." 2690 2691#~ msgid "" 2692#~ "Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you " 2693#~ "do not want to allow everyone to read your list of shared directories and " 2694#~ "printers without a login.<br /><br />If you want to run your Samba server " 2695#~ "as a <b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this " 2696#~ "option." 2697#~ msgstr "" 2698#~ "اگر دارای شبکه بزرگتری هستید، و نمیخواهید که به همه اجازه خواندن فهرست " 2699#~ "فهرستهای راهنما و چاپگرهای مشترک را بدون یک ورود بدهید، از سطح امنیتی " 2700#~ "<i>کاربر</i> استفاده کنید.<br /><br />اگر میخواهید که کارساز Samba خود را " 2701#~ "به عنوان <b>کنترلکننده دامنه اصلی</b>(PDC) اجرا کنید، باید این گزینه را " 2702#~ "تنظیم نمایید." 2703 2704#~ msgid "" 2705#~ "Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the " 2706#~ "samba server should validate the username/password by passing it to " 2707#~ "another SMB server, such as an NT box." 2708#~ msgstr "" 2709#~ "اگر دارای شبکه بزرگی هستید، و کارساز Samba باید نام کاربر/اسم رمز را با " 2710#~ "گذراندن آن به کارساز SMB دیگر، مانند یک جعبه NT اعتبارسنجی کند، از سطح " 2711#~ "امنیتی <i>کارساز</i> استفاده کنید." 2712 2713#~ msgid "" 2714#~ "Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the " 2715#~ "samba server should validate the username/password by passing it to a " 2716#~ "Windows NT Primary or Backup Domain Controller." 2717#~ msgstr "" 2718#~ "اگر دارای شبکه بزرگی هستید، و کارساز Samba باید نام کاربر/اسم رمز را با " 2719#~ "گذراندن آن به کنترلکننده دامنه اصلی یا پشتیبان ویندوز NT اعتبارسنجی کند، " 2720#~ "از سطح امنیتی <i>دامنه</i> استفاده کنید." 2721 2722#~ msgid "" 2723#~ "Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba " 2724#~ "server should act as a domain member in an ADS realm." 2725#~ msgstr "" 2726#~ "اگر دارای شبکه بزرگی هستید، و کارساز samba باید به عنوان یک عضو دامنه " 2727#~ "درناحیه ADS رفتار کند، از سطح امنیتی <i>ADS</i> استفاده کنید." 2728 2729#~ msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version" 2730#~ msgstr "گزینه <em>%1</em> توسط نسخه Samba شما پشتیبانی نمیشود" 2731 2732#~ msgid "Unnamed" 2733#~ msgstr "بدون نام" 2734 2735#~ msgid "&Hide" 2736#~ msgstr "&مخفی کردن" 2737 2738#~ msgid "&Veto Oplock" 2739#~ msgstr "قفل مناسب &Veto" 2740 2741#~ msgid "" 2742#~ "<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a " 2743#~ "dot; do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>" 2744#~ msgstr "" 2745#~ "<qt>بعضی از پروندههایی را که انتخاب کردهاید، برای اینکه با نقطه آغاز " 2746#~ "میشوند، مخفی میباشند؛ آیا میخواهید تمام پروندههایی را که با نقطه آغاز " 2747#~ "میشوند، بدون علامت کنید؟</qt>" 2748 2749#~ msgid "Files Starting With Dot" 2750#~ msgstr "پروندههایی که با نقطه آغاز میشوند" 2751 2752#~ msgid "Uncheck Hidden" 2753#~ msgstr "بدون علامت کردن مخفی" 2754 2755#~ msgid "Keep Hidden" 2756#~ msgstr "مخفی نگه داشتن" 2757 2758#~ msgid "" 2759#~ "<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string " 2760#~ "<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?" 2761#~ msgstr "" 2762#~ "<b></b>بعضی از پروندههایی که انتخاب کردهاید، با رشته نویسه عام مطابقت " 2763#~ "دارند<b>«%1»</b>آیا میخواهید تمام پروندههایی را که با <b>«%1»</b> تطابق " 2764#~ "دارند، بدون علامت کنید؟" 2765 2766#~ msgid "Wildcarded String" 2767#~ msgstr "رشته نویسه عام" 2768 2769#~ msgid "Uncheck Matches" 2770#~ msgstr "بدون علامت کردن تطبیقها" 2771 2772#~ msgid "Keep Selected" 2773#~ msgstr "برگزیده نگه داشتن" 2774 2775#~ msgid "Default" 2776#~ msgstr "پیشفرض" 2777 2778#~ msgid "Writeable" 2779#~ msgstr "قابل نوشتن" 2780 2781#~ msgid "Admin" 2782#~ msgstr "سرپرست" 2783 2784#~ msgid "" 2785#~ "<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but " 2786#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;" 2787#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 2788#~ msgstr "" 2789#~ "<qt>برای این فهرست راهنما<b>دستیابی خواندن عمومی</b> را مشخص کردهاید، ولی " 2790#~ "حساب مهمان <b>%1</b>، مجوزهای لازم را برای خواندن ندارد.<br />در هر صورت " 2791#~ "میخواهید ادامه دهید؟</qt>" 2792 2793#~ msgid "Warning" 2794#~ msgstr "اخطار" 2795 2796#~ msgid "" 2797#~ "<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but " 2798#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;" 2799#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 2800#~ msgstr "" 2801#~ "<qt>برای این فهرست راهنما<b>دستیابی نوشتن عمومی را</b> مشخص کردهاید، ولی " 2802#~ "حساب مهمان <b>%1</b>، مجوزهای لازم را برای نوشتن ندارد؛<br />آیا در هر " 2803#~ "صورت میخواهید ادامه دهید؟</qt>" 2804 2805#~ msgid "" 2806#~ "<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this " 2807#~ "directory, but the user does not have the necessary write permissions;" 2808#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 2809#~ msgstr "" 2810#~ "<qt>برای این فهرست راهنما<b>دستیابی نوشتن عمومی</b>را برای کاربر <b>%1</" 2811#~ "b>مشخص کردهاید، ولی کاربر مجوزهای لازم را برای نوشتن ندارد؛<br />در هر " 2812#~ "صورت میخواهید ادامه دهید؟</qt>" 2813 2814#~ msgid "" 2815#~ "<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this " 2816#~ "directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br /" 2817#~ ">do you want to continue anyway?</qt>" 2818#~ msgstr "" 2819#~ "<qt>برای این فهرست راهنما<b>دستیابی خواندن عمومی</b>را برای کاربر<b>%1</" 2820#~ "b>مشخص کردهاید، ولی کاربر مجوزهای لازم را برای خواندن ندارد؛<br />در هر " 2821#~ "صورت میخواهید ادامه دهید؟</qt>" 2822 2823#~ msgid "There already exists a public entry." 2824#~ msgstr "از قبل یک مدخل عمومی وجود دارد." 2825 2826#~ msgid "Host Already Exists" 2827#~ msgstr "میزبان از قبل وجود دارد" 2828 2829#~ msgid "Please enter a hostname or an IP address." 2830#~ msgstr "لطفاً، یک نام میزبان یا یک نشانی اینترنتی وارد کنید." 2831 2832#~ msgid "No Hostname/IP-Address" 2833#~ msgstr "نام میزبان/نشانی اینترنتی وجود ندارد" 2834 2835#~ msgid "The host '%1' already exists." 2836#~ msgstr "میزبان »%1« از قبل وجود دارد." 2837 2838#~ msgid "Reading Samba configuration file ..." 2839#~ msgstr "در حال خواندن پرونده پیکربندی Samba ..." 2840 2841#~ msgid "Reading NFS configuration file ..." 2842#~ msgstr "در حال خواندن پرونده پیکربندی NFS ..." 2843 2844#~ msgid "Please enter a valid path." 2845#~ msgstr "لطفاً، مسیری معتبر را وارد کنید." 2846 2847#~ msgid "Only folders can be shared." 2848#~ msgstr "فقط پوشهها میتوانند مشترک شوند." 2849 2850#~ msgid "The folder is already shared." 2851#~ msgstr "پوشه از قبل مشترک شده است." 2852 2853#~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS." 2854#~ msgstr "سرپرست، اجازه اشتراک با NFS را نمیدهد." 2855 2856#~ msgid "Error: could not read NFS configuration file." 2857#~ msgstr "خطا: نتوانست پرونده پیکربندی NFS را بخواند." 2858 2859#~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba." 2860#~ msgstr "سرپرست، اجازه اشتراک با Samba را نمیدهد." 2861 2862#~ msgid "Error: could not read Samba configuration file." 2863#~ msgstr "خطا: نتوانست پرونده پیکربندی Samba را بخواند." 2864 2865#~ msgid "You have to enter a name for the Samba share." 2866#~ msgstr "باید نامی را برای مشترک Samba وارد کنید." 2867 2868#~ msgid "You need to be authorized to share directories." 2869#~ msgstr "باید برای مشترک کردن فهرستهای راهنما اجازه بگیرید." 2870 2871#~ msgid "Configure File Sharing..." 2872#~ msgstr "پیکربندی اشتراک پرونده..." 2873 2874#~ msgid "No NFS server installed on this system" 2875#~ msgstr "کارساز NFS روی این سیستم نصب نشده است" 2876 2877#~ msgid "Could not save settings." 2878#~ msgstr "نتوانست تنظیمات را ذخیره کند." 2879 2880#~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2" 2881#~ msgstr "نتوانست پرونده »%1« را برای نوشتن باز کند: %2" 2882 2883#~ msgid "Saving Failed" 2884#~ msgstr "خرابی در ذخیرهسازی" 2885 2886#~ msgid "" 2887#~ "<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing " 2888#~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in " 2889#~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) " 2890#~ "computers on your network.</p>" 2891#~ msgstr "" 2892#~ "<h1>اشتراک پرونده</h1><p>این پیمانه میتواند برای فعالسازی اشتراک پرونده " 2893#~ "روی شبکه، با استفاده از »سیستم پرونده شبکه« )NFS( یا SMB در Konqueror " 2894#~ "استفاده شود. آخری شما را قادر به اشتراک پروندههای خود با رایانههای " 2895#~ "Windows(R) روی شبکهتان میسازد.</p>" 2896 2897#~ msgid "Share Folder" 2898#~ msgstr "اشتراک پوشه" 2899 2900#~ msgid "Allowed Users" 2901#~ msgstr "کاربران مجاز" 2902 2903#~ msgid "All users are in the %1 group already." 2904#~ msgstr "تمام کاربران از قبل در گروه %1 میباشند." 2905 2906#~ msgid "Select User" 2907#~ msgstr "برگزیدن کاربر" 2908 2909#~ msgid "Select a user:" 2910#~ msgstr "یک کاربر انتخاب کنید:" 2911 2912#~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'" 2913#~ msgstr "نتوانست کاربر »%1« را به گروه »%2« بیفزاید" 2914 2915#~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'" 2916#~ msgstr "نتوانست کاربر »%1« را از گروه »%2« حذف کند" 2917 2918#~ msgid "You have to choose a valid group." 2919#~ msgstr "باید گروه معتبری را انتخاب کنید." 2920 2921#~ msgid "New file share group:" 2922#~ msgstr "گروه جدید اشتراک پرونده:" 2923 2924#~ msgid "Add users from the old file share group to the new one" 2925#~ msgstr "افزودن کاربران از گروه اشتراک پرونده قدیمی به گروه جدید" 2926 2927#~ msgid "Remove users from old file share group" 2928#~ msgstr "حذف کاربران از گروه اشتراک پرونده قدیمی" 2929 2930#~ msgid "Delete the old file share group" 2931#~ msgstr "حذف گروه اشتراک پرونده قدیمی" 2932 2933#~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders" 2934#~ msgstr "فقط کاربران یک گروه مطمئن، مجاز به اشتراک پوشهها میباشند" 2935 2936#~ msgid "Choose Group..." 2937#~ msgstr "انتخاب گروه..." 2938 2939#~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?" 2940#~ msgstr "آیا واقعاً میخواهید تمام کاربران را از گروه »%1« حذف کنید؟" 2941 2942#~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?" 2943#~ msgstr "آیا واقعاً میخواهید گروه »%1« را حذف کنید؟" 2944 2945#~ msgid "Deleting group '%1' failed." 2946#~ msgstr "خرابی در حذف گروه »%1«." 2947 2948#~ msgid "Please choose a valid group." 2949#~ msgstr "لطفاً، گروه معتبری را انتخاب کنید." 2950 2951#~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?" 2952#~ msgstr "این گروه »%1« وجود ندارد. باید ایجاد شود؟" 2953 2954#~ msgid "Do Not Create" 2955#~ msgstr "ایجاد نشود" 2956 2957#~ msgid "Creation of group '%1' failed." 2958#~ msgstr "خرابی در ایجاد گروه »%1«." 2959 2960#~ msgid "Printer Settings" 2961#~ msgstr "تنظیمات چاپگر" 2962 2963#~ msgid "Pr&inter" 2964#~ msgstr "&چاپگر" 2965 2966#~ msgid "Pa&th:" 2967#~ msgstr "&مسیر:" 2968 2969#~ msgid "&Queue:" 2970#~ msgstr "&صف:" 2971 2972#~ msgid "Sha&re all printers" 2973#~ msgstr "&به اشتراکگذاری تمام چاپگرها" 2974 2975#~ msgid "I&dentifier" 2976#~ msgstr "&شناسه" 2977 2978#~ msgid "&Name:" 2979#~ msgstr "&نام:" 2980 2981#~ msgid "Comm&ent:" 2982#~ msgstr "&توضیح:" 2983 2984#~ msgid "Main Properties" 2985#~ msgstr "ویژگیهای اصلی" 2986 2987#~ msgid "&Printing" 2988#~ msgstr "&چاپ" 2989 2990#~ msgid "Printer dri&ver:" 2991#~ msgstr "&گرداننده چاپگر:" 2992 2993#~ msgid "Print&er driver location:" 2994#~ msgstr "محل گرداننده &چاپگر:" 2995 2996#~ msgid "PostScr&ipt" 2997#~ msgstr "&پستاسکریپت" 2998 2999#~ msgid "Printin&g:" 3000#~ msgstr "&چاپ:" 3001 3002#~ msgid "Max reported print &jobs:" 3003#~ msgstr " &کارهای بیشینه چاپ گزارششده:" 3004 3005#~ msgid "Ma&x print jobs:" 3006#~ msgstr "کارهای &بیشینه چاپ:" 3007 3008#~ msgid "Use c&lient driver" 3009#~ msgstr "استفاده از گرداننده &کارخواه" 3010 3011#~ msgid "De&fault devmode" 3012#~ msgstr "حالت فرابری &پیشفرض" 3013 3014#~ msgid "Hosts a&llow:" 3015#~ msgstr "&اجازه میزبانها:" 3016 3017#~ msgid "P&rinter admin:" 3018#~ msgstr "سرپرست &چاپگر:" 3019 3020#~ msgid "Co&mmands" 3021#~ msgstr "&فرمانها" 3022 3023#~ msgid "Pr&int command:" 3024#~ msgstr "فرمان &چاپ:" 3025 3026#~ msgid "lpq comma&nd:" 3027#~ msgstr "&فرمان lpq:" 3028 3029#~ msgid "lprm comman&d:" 3030#~ msgstr "&فرمان lprm:" 3031 3032#~ msgid "lp&resume:" 3033#~ msgstr "&از سر گرفتن lp:" 3034 3035#~ msgid "&queuepause:" 3036#~ msgstr "&مکث صف:" 3037 3038#~ msgid "&lppause:" 3039#~ msgstr "&مکث lp:" 3040 3041#~ msgid "qu&eueresume:" 3042#~ msgstr "&از سر گرفتن صف:" 3043 3044#~ msgid "Miscella&neous" 3045#~ msgstr "&متفرقه" 3046 3047#~ msgid "p&reexec:" 3048#~ msgstr "&پیشاجرا:" 3049 3050#~ msgid "root pr&eexec:" 3051#~ msgstr "&پیشاجرای ریشه:" 3052 3053#~ msgid "root postexec:" 3054#~ msgstr "پساجرای ریشه:" 3055 3056#~ msgid "poste&xec:" 3057#~ msgstr "&پساجرا:" 3058 3059#~ msgid "Tunin&g" 3060#~ msgstr "&میزانسازی" 3061 3062#~ msgid "M&in print space:" 3063#~ msgstr " فاصله &کمینه چاپ:" 3064 3065#~ msgid "&Logging" 3066#~ msgstr "&ثبت" 3067 3068#~ msgid "S&tatus" 3069#~ msgstr "&وضعیت" 3070 3071#~ msgid "Not share&d" 3072#~ msgstr "&مشترک نشده است" 3073 3074#~ msgid "&Shared" 3075#~ msgstr "&مشترک" 3076 3077#~ msgid "Bas&e Options" 3078#~ msgstr "گزینههای &پایه" 3079 3080#~ msgid "" 3081#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client queries " 3082#~ "the server, either via the network neighborhood or via net view, to list " 3083#~ "what shares are available." 3084#~ msgstr "" 3085#~ "این یک حوزه متن است، که هنگامی که کارخواهی از کارساز پرسوجوی فهرست میکند، " 3086#~ "مشترکهای در دسترس، یا توسط همسایه شبکه یا توسط نمای شبکه، بعد از یک مشترک " 3087#~ "دیده میشوند." 3088 3089#~ msgid "Name of the share" 3090#~ msgstr "نام مشترک" 3091 3092#~ msgid "Commen&t:" 3093#~ msgstr "&توضیح:" 3094 3095#~ msgid "Security Options" 3096#~ msgstr "گزینههای امنیت" 3097 3098#~ msgid "Hosts den&y:" 3099#~ msgstr "&انکار میزبانها:" 3100 3101#~ msgid "&Hosts allow:" 3102#~ msgstr "اجازه &میزبانها:" 3103 3104#~ msgid "Guest &account:" 3105#~ msgstr "&حساب مهمان:" 3106 3107#~ msgid "&Read only" 3108#~ msgstr "فقط &خواندنی" 3109 3110#~ msgid "" 3111#~ "If this is checked, then users of a service may not create or modify " 3112#~ "files in the service's directory." 3113#~ msgstr "" 3114#~ "اگر این علامت زده شود، ممکن است کاربران خدمت، پروندههای داخل فهرست " 3115#~ "راهنمای خدمت را ایجاد نکرده یا تغییر ندهند." 3116 3117#~ msgid "G&uests allowed" 3118#~ msgstr "&مهمانها مجاز میباشند" 3119 3120#~ msgid "" 3121#~ "This is a username which will be used for access this directory if guests " 3122#~ "are allowed" 3123#~ msgstr "" 3124#~ "این نام کاربر است، که اگر مهمانها مجاز باشند، برای دستیابی به این فهرست " 3125#~ "راهنما استفاده میشود" 3126 3127#~ msgid "" 3128#~ "This controls whether this share is seen in the list of available shares " 3129#~ "in a net view and in the browse list." 3130#~ msgstr "" 3131#~ "این کنترل میکند، که آیا این مشترک در فهرست مشترکهای در دسترس، در نمای " 3132#~ "شبکه و در فهرست مرور دیده میشود." 3133 3134#~ msgid "" 3135#~ "Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL " 3136#~ "attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged." 3137#~ msgstr "" 3138#~ "جعبه بررسی به شما اجازه \\\"خاموش کردن\\\" خدمت را میدهد. اگر علامت زده " 3139#~ "نشود، تمام تلاشها برای متصل شدن به خدمت خراب خواهند شد. این گونه خرابیها " 3140#~ "ثبت میشوند." 3141 3142#~ msgid "More Opt&ions" 3143#~ msgstr "&گزینههای بیشتر" 3144 3145#~ msgid "MB" 3146#~ msgstr "مگابایت" 3147 3148#~ msgid "Min" 3149#~ msgstr "کمینه" 3150 3151#~ msgid "KB" 3152#~ msgstr "کیلوبایت" 3153