1# #-#-#-#-#  .r1575 (kfileshare)  #-#-#-#-#
2# translation of kfileshare.po to Persian
3# #-#-#-#-#  .mine (kfileshare)  #-#-#-#-#
4# #-#-#-#-#  .r1578 (kfileshare)  #-#-#-#-#
5# Mostafa Reshadi <Mostafa@Reshadi.com>, 2006.
6# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
7# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
8# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
9# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: kfileshare\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:18+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:40+0330\n"
16"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
17"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
18"Language: fa\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"#-#-#-#-#  .r1594 (kfileshare)  #-#-#-#-#\n"
23"#-#-#-#-#  .r1575 (kfileshare)  #-#-#-#-#\n"
24"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26"#-#-#-#-#  .mine (kfileshare)  #-#-#-#-#\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29"#-#-#-#-#  .r1578 (kfileshare)  #-#-#-#-#\n"
30"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32"#-#-#-#-#  .mine (kfileshare)  #-#-#-#-#\n"
33"#-#-#-#-#  .r1575 (kfileshare)  #-#-#-#-#\n"
34"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
35"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36"#-#-#-#-#  .mine (kfileshare)  #-#-#-#-#\n"
37"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39"#-#-#-#-#  .r1578 (kfileshare)  #-#-#-#-#\n"
40"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
41"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
42"#-#-#-#-#  .r1606 (kfileshare)  #-#-#-#-#\n"
43"#-#-#-#-#  .r1575 (kfileshare)  #-#-#-#-#\n"
44"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
45"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
46"#-#-#-#-#  .mine (kfileshare)  #-#-#-#-#\n"
47"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
48"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
49"#-#-#-#-#  .r1578 (kfileshare)  #-#-#-#-#\n"
50"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
51"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
52
53#: samba/filepropertiesplugin/groupmanager.cpp:90
54#, kde-format
55msgctxt "@label kauth action description %1 is a username %2 a group name"
56msgid "Adding user '%1' to group '%2' so they may configure Samba user shares"
57msgstr ""
58
59#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:27
60#, fuzzy
61#| msgid "&No access at all"
62msgctxt "@title"
63msgid "Denying Access"
64msgstr "اصلاً دستیابی وجود &ندارد‌"
65
66#. i18n markup; this also means newlines are ignored!
67#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:41
68msgctxt "@info"
69msgid ""
70"\n"
71"Denying access prevents using this share even when another access rule might "
72"grant access. A denial rule always\n"
73"takes precedence. In particular denying access to <resource>Everyone</"
74"resource> actually disables access for everyone.\n"
75"It is generally not necessary to deny anyone because the regular directory "
76"and file permissions still apply to shared\n"
77"directories. A user who does not have access to the directory locally will "
78"still not be able to access it remotely even\n"
79"when the Share access rules would allow it."
80msgstr ""
81
82#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:56
83#, fuzzy
84#| msgid "S&hare this folder in the local network"
85msgctxt "@option:check"
86msgid "Share this folder with other computers on the local network"
87msgstr "&اشتراک این پوشه در شبکه محلی‌"
88
89#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:73
90#, fuzzy
91#| msgid "Name:"
92msgctxt "@label"
93msgid "Name:"
94msgstr "نام:"
95
96#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:105
97msgctxt "@label"
98msgid ""
99"This name cannot be used. Share names must not be user names and there must "
100"not be two shares with the same name on the entire system."
101msgstr ""
102
103#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:114
104msgctxt "@label"
105msgid ""
106"This name may be too long. It can cause interoperability problems or get "
107"rejected by Samba."
108msgstr ""
109
110#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:120
111#, fuzzy
112#| msgid "Allow Guests"
113msgctxt "@option:check"
114msgid "Allow guests"
115msgstr "اجازه دادن به مهمان‌‌ها"
116
117#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:133
118msgctxt "@label"
119msgid "Guest access is disabled by the system's Samba configuration."
120msgstr ""
121
122#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:211
123#, fuzzy
124#| msgid "Full Control"
125msgctxt "@option:radio user can read&write"
126msgid "Full Control"
127msgstr "کنترل کامل"
128
129#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:212
130#, fuzzy
131#| msgid "Read Only"
132msgctxt "@option:radio user can read"
133msgid "Read Only"
134msgstr "فقط خواندنی"
135
136#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:213
137#, fuzzy
138#| msgid "&No access at all"
139msgctxt "@option:radio user not allowed to access share"
140msgid "No Access"
141msgstr "اصلاً دستیابی وجود &ندارد‌"
142
143#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:233
144msgctxt "@button"
145msgid "Show Samba status monitor"
146msgstr ""
147
148#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:24
149#, fuzzy
150#| msgid "Password"
151msgctxt "@title"
152msgid "Set password"
153msgstr "اسم رمز"
154
155#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:75
156#, fuzzy
157#| msgid "Password"
158msgctxt "@label:textbox"
159msgid "Password"
160msgstr "اسم رمز"
161
162#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:86
163#, fuzzy
164#| msgid "No Password"
165msgctxt "@label:textbox"
166msgid "Confirm password"
167msgstr "بدون اسم رمز"
168
169#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:97
170msgctxt "@label error message"
171msgid "Passwords must match"
172msgstr ""
173
174#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:116
175#, fuzzy
176#| msgid "Password"
177msgctxt ""
178"@action:button creates a new samba user with the user-specified password"
179msgid "Set Password"
180msgstr "اسم رمز"
181
182#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:30
183msgctxt "@label failed to change user groups so they can manage shares"
184msgid "Group changes failed."
185msgstr ""
186
187#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:57
188msgctxt "@label"
189msgid ""
190"To manage Samba user shares you need to be member of the <resource>%1</"
191"resource> group."
192msgstr ""
193
194#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:59
195msgctxt "@label"
196msgid ""
197"You appear to not have sufficient permissions to manage Samba user shares."
198msgstr ""
199
200#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:63
201msgctxt "@button makes user a member of the samba share group"
202msgid "Make me a Group Member"
203msgstr ""
204
205#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:33
206#: samba/filepropertiesplugin/qml/MissingSambaPage.qml:18
207#, fuzzy
208#| msgid "Only local folders can be shared."
209msgctxt "@label"
210msgid "Samba must be installed before folders can be shared."
211msgstr "فقط پوشه‌های محلی می‌توانند مشترک شوند."
212
213#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:36
214#, fuzzy
215#| msgid "Install Samba..."
216msgctxt "@button"
217msgid "Install Samba"
218msgstr "نصب سامبا"
219
220#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:44
221msgctxt "@label"
222msgid "The Samba package failed to install."
223msgstr ""
224
225#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:17
226msgctxt "@label"
227msgid "Restart the computer to complete the changes."
228msgstr ""
229
230#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:20
231msgctxt "@button restart the system"
232msgid "Restart"
233msgstr ""
234
235#. i18n markup
236#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:57
237msgctxt "@info"
238msgid ""
239"\n"
240"<para>\n"
241"Samba uses a separate user database from the system one.\n"
242"This requires you to set a separate Samba password for every user that you "
243"want to\n"
244"be able to authenticate with.\n"
245"</para>\n"
246"<para>\n"
247"Before you can access shares with your current user account you need to set "
248"a Samba password.\n"
249"</para>"
250msgstr ""
251
252#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:70
253#, fuzzy
254#| msgid "Sa&mba Users"
255msgctxt "@action:button opens dialog to create new user"
256msgid "Create Samba password"
257msgstr "کاربران &Samba‌"
258
259#. i18n markup
260#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:78
261msgctxt "@info"
262msgid ""
263"\n"
264"Additional user management and password management can be done using Samba's "
265"<command>smbpasswd</command>\n"
266"command line utility."
267msgstr ""
268
269#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:274
270#, kde-format
271msgctxt "@info detailed error messsage"
272msgid ""
273"You have exhausted the maximum amount of shared directories you may have "
274"active at the same time."
275msgstr ""
276
277#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:276
278#, fuzzy, kde-format
279#| msgid "File sharing is disabled."
280msgctxt "@info detailed error messsage"
281msgid "The share name is invalid."
282msgstr "اشتراک پرونده غیرفعال است."
283
284#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:278
285#, kde-format
286msgctxt "@info detailed error messsage"
287msgid "The share name is already in use for a different directory."
288msgstr ""
289
290#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:280
291#, kde-format
292msgctxt "@info detailed error messsage"
293msgid "The path is invalid."
294msgstr ""
295
296#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:282
297#, fuzzy, kde-format
298#| msgid "The folder does not exists."
299msgctxt "@info detailed error messsage"
300msgid "The path does not exist."
301msgstr "پوشه وجود ندارد."
302
303#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:284
304#, kde-format
305msgctxt "@info detailed error messsage"
306msgid "The path is not a directory."
307msgstr ""
308
309#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:286
310#, kde-format
311msgctxt "@info detailed error messsage"
312msgid "The path is relative."
313msgstr ""
314
315#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:288
316#, fuzzy, kde-format
317#| msgid "This is the name of the share"
318msgctxt "@info detailed error messsage"
319msgid "This path may not be shared."
320msgstr "این نام مشترک است"
321
322#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:290
323#, kde-format
324msgctxt "@info detailed error messsage"
325msgid "The access rule is invalid."
326msgstr ""
327
328#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:292
329#, kde-format
330msgctxt "@info detailed error messsage"
331msgid "An access rule's user is not valid."
332msgstr ""
333
334#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:294
335#, kde-format
336msgctxt "@info detailed error messsage"
337msgid "The 'Guest' access rule is invalid."
338msgstr ""
339
340#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:296
341#, kde-format
342msgctxt "@info detailed error messsage"
343msgid "Enabling guest access is not allowed."
344msgstr ""
345
346#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:314
347#, kde-kuit-format
348msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output"
349msgid ""
350"<para>An error occurred while trying to share the directory. The share has "
351"not been created.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</"
352"message>"
353msgstr ""
354
355#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:321
356#, kde-format
357msgctxt "@info/title"
358msgid "Failed to Create Network Share"
359msgstr ""
360
361#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:334
362#, kde-kuit-format
363msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output"
364msgid ""
365"<para>An error occurred while trying to un-share the directory. The share "
366"has not been removed.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</"
367"message>"
368msgstr ""
369
370#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:341
371#, kde-format
372msgctxt "@info/title"
373msgid "Failed to Remove Network Share"
374msgstr ""
375
376#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:96
377#, kde-format
378msgctxt "@label kauth action description %1 is a username"
379msgid "Checking if Samba user '%1' exists"
380msgstr ""
381
382#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:118
383#, kde-format
384msgctxt "@label kauth action description %1 is a username"
385msgid "Creating new Samba user '%1'"
386msgstr ""
387
388#, fuzzy
389#~| msgid "Share"
390#~ msgctxt "@title:tab"
391#~ msgid "Share"
392#~ msgstr "مشترک"
393
394#, fuzzy
395#~| msgid "Create"
396#~ msgctxt "@title"
397#~ msgid "Create User"
398#~ msgstr "ایجاد"
399
400#, fuzzy
401#~| msgid "Create"
402#~ msgctxt "@action:button creates a new samba user"
403#~ msgid "Create User"
404#~ msgstr "ایجاد"
405
406#~ msgid "---"
407#~ msgstr "---"
408
409#~ msgid "Deny"
410#~ msgstr "انکار"
411
412#~ msgid "&Share"
413#~ msgstr "&اشتراک‌"
414
415#, fuzzy
416#~| msgid "Install Samba..."
417#~ msgid "Installing Samba..."
418#~ msgstr "نصب سامبا"
419
420#~ msgid ""
421#~ "<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br /> "
422#~ "Please choose another name.</qt>"
423#~ msgstr ""
424#~ "<qt>از قبل مشترکی با ‌نام <strong>%1</strong> وجود دارد.<br /> لطفاً، نام "
425#~ "دیگری را انتخاب کنید.</qt>"
426
427#~ msgid "Samba is not installed on your system."
428#~ msgstr "کارساز سامبا روی این سیستم نصب نشده است"
429
430#~ msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)"
431#~ msgstr "اشتراک با سامبا (ویندوز مایکروسافت)"
432
433#~ msgid ""
434#~ "<qt><strong>Samba could not be installed.</strong><br />Please, check if "
435#~ "kpackagekit is properly installed</qt>"
436#~ msgstr ""
437#~ "<qt><strong>سامبا نمیتواند نصب شود.</strong><br />لطفا اطمینان حاصل کنید "
438#~ "که kpackagekit درست نصب شده</qt>"
439
440#~ msgid "Select Users"
441#~ msgstr "برگزیدن کاربران"
442
443#~ msgid "Select &Users"
444#~ msgstr "برگزیدن &کاربران‌"
445
446#~ msgid "Name"
447#~ msgstr "نام"
448
449#~ msgid "UID"
450#~ msgstr "شناسه کاربر"
451
452#~ msgid "GID"
453#~ msgstr "شناسه گروه"
454
455#~ msgid "Acc&ess"
456#~ msgstr "&دستیابی‌"
457
458#~ msgid "&Default"
459#~ msgstr "&پیش‌فرض‌"
460
461#~ msgid "&Read access"
462#~ msgstr "دستیابی &خواندن‌"
463
464#~ msgid "&Write access"
465#~ msgstr "دستیابی &نوشتن‌"
466
467#~ msgid "&Admin access"
468#~ msgstr "دستیابی &سرپرست‌"
469
470#~ msgid "&Cancel"
471#~ msgstr "&لغو‌"
472
473#~ msgid "Join Domain"
474#~ msgstr "پیوستن دامنه"
475
476#~ msgid "&Verify:"
477#~ msgstr "&وارسی:‌"
478
479#~ msgid "&Password:"
480#~ msgstr "&اسم رمز:‌"
481
482#~ msgid "&Username:"
483#~ msgstr "&نام‌ کاربر:‌"
484
485#~ msgid "Domain co&ntroller:"
486#~ msgstr "&کنترل‌کننده دامنه:‌"
487
488#~ msgid "&Domain:"
489#~ msgstr "&دامنه:‌"
490
491#~ msgid "Select Groups"
492#~ msgstr "برگزیدن گروهها"
493
494#~ msgid "Selec&t Groups"
495#~ msgstr "&برگزیدن گروهها‌"
496
497#~ msgid "&Kind of Group"
498#~ msgstr "&نوعی گروه‌"
499
500#~ msgid "&UNIX group"
501#~ msgstr "گروه &یونیکس‌"
502
503#~ msgid "NI&S group"
504#~ msgstr "گروه NI&S‌"
505
506#~ msgid "UNIX and NIS gr&oup"
507#~ msgstr "&گروه یونیکس و NIS‌"
508
509#~ msgid ""
510#~ "<qt>\n"
511#~ "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
512#~ "<p>\n"
513#~ "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
514#~ "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and "
515#~ "not configured as Samba users.\n"
516#~ "You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
517#~ "<p>\n"
518#~ "To add new Samba users simply press the <em>&lt; add</em> button.\n"
519#~ "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
520#~ "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
521#~ "<p>\n"
522#~ "To remove Samba users click the <em>&gt; remove</em> button.\n"
523#~ "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
524#~ "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba "
525#~ "users.\n"
526#~ "</qt>"
527#~ msgstr ""
528#~ "<qt>\n"
529#~ "در اینجا می‌توانید کاربران Samba، ذخیره‌شده در پرونده smbpasswd را ویرایش "
530#~ "کنید.\n"
531#~ "<p>\n"
532#~ "هر کاربر Samba باید دارای یک کاربر یونیکس متناظر باشد.\n"
533#~ "در سمت راست، می‌توانید تمام کاربران یونیکس، ذخیره‌شده در پرونده passwd، و "
534#~ "پیکربندی‌نشده به عنوان کاربر Samba را مشاهده کنید.\n"
535#~ " در سمت چپ، می‌توانید کاربران Samba را مشاهده کنید.\n"
536#~ "<p>\n"
537#~ "برای افزودن کاربران Samba جدید، به سادگی دکمه <em><add</em> را فشار "
538#~ "دهید.\n"
539#~ "سپس کاربران انتخاب‌شده یونیکس، کاربران Samba می‌شوند، و از\n"
540#~ "فهرست کاربران یونیکس حذف خواهند شد )ولی آنها کاربران یونیکس باقی "
541#~ "می‌مانند(.\n"
542#~ "<p>\n"
543#~ "برای حذف کاربران Samba، بر روی دکمه <em> <حذف</em> فشار دهید.\n"
544#~ "کاربران برگزیده Samba، از پرونده smbpasswd حذف خواهند شد\n"
545#~ "و در سمت راست، به عنوان کاربران یونیکس که کاربران Samba نیستند، دوباره "
546#~ "ظاهر خواهند شد.\n"
547#~ "</qt>"
548
549#~ msgid "&Base Settings"
550#~ msgstr "تنظیمات &پایه‌"
551
552#~ msgid "Samba config file:"
553#~ msgstr "پرونده پیکربندی Samba:"
554
555#~ msgid "&Load"
556#~ msgstr "&بار کردن‌"
557
558#~ msgid "Server Identification"
559#~ msgstr "شناسایی کارساز"
560
561#~ msgid "Wor&kgroup:"
562#~ msgstr "گروه &کار:‌"
563
564#~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
565#~ msgstr "اینجا نام گروه کار/دامنه خود را وارد کنید."
566
567#~ msgid "Server strin&g:"
568#~ msgstr "&رشته کارساز:‌"
569
570#~ msgid "NetBIOS name:"
571#~ msgstr "نام NetBIOS:"
572
573#~ msgid "Securit&y Level"
574#~ msgstr "سطح &امنیت‌"
575
576#~ msgid "Alt+"
577#~ msgstr "دگرساز+"
578
579#~ msgid "User"
580#~ msgstr "کاربر"
581
582#~ msgid "Server"
583#~ msgstr "کارساز"
584
585#~ msgid "Domai&n"
586#~ msgstr "&دامنه‌"
587
588#~ msgid ""
589#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
590#~ "office network.<br> It allows everyone to read all share names before a "
591#~ "login is required."
592#~ msgstr ""
593#~ "اگر دارای شبکه خانگی یا شبکه دفتری کوچک هستید، از سطح امنیتی <i>مشترک</"
594#~ "i>استفاده کنید.<br> این به همه اجازه ‌خواندن تمام نامهای مشترک را قبل از "
595#~ "نیاز به ورود می‌دهد."
596
597#~ msgid "Further Options"
598#~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
599
600#~ msgid "Password server address/name:"
601#~ msgstr "اسم رمز نام/نشانی کارساز:"
602
603#~ msgid "Real&m:"
604#~ msgstr "&ناحیه:‌"
605
606#~ msgid "Guest acc&ount:"
607#~ msgstr "&حساب مهمان:‌"
608
609#~ msgid "Help"
610#~ msgstr "کمک"
611
612#~ msgid "For detailed help about every option please look at:"
613#~ msgstr "برای کمک مشروح در مورد هر گزینه، لطفاً، به مورد زیر نگاه کنید:"
614
615#~ msgid "man:smb.conf"
616#~ msgstr "راهنما: smb.conf"
617
618#~ msgid "&Shares"
619#~ msgstr "‌‌&مشترکها‌"
620
621#~ msgid "Path"
622#~ msgstr "مسیر"
623
624#~ msgid "Comment"
625#~ msgstr "توضیح"
626
627#~ msgid "Properties"
628#~ msgstr "ویژگیها"
629
630#~ msgid "Edit Defau&lts..."
631#~ msgstr "ویرایش &پیش‌فرضها...‌"
632
633#~ msgid "Add &New Share..."
634#~ msgstr "افزودن مشترک &جدید...‌"
635
636#~ msgid "Edit Share..."
637#~ msgstr "ویرایش مشترک..."
638
639#~ msgid "Re&move Share"
640#~ msgstr "&حذف مشترک‌"
641
642#~ msgid "Prin&ters"
643#~ msgstr "&چاپگرها‌"
644
645#~ msgid "Printer"
646#~ msgstr "چاپگر"
647
648#~ msgid "Edit Defau&lts"
649#~ msgstr "ویرایش &پیش‌فرضها‌"
650
651#~ msgid "Add Ne&w Printer"
652#~ msgstr "افزودن چاپگر &جدید‌"
653
654#~ msgid "Edit Pri&nter"
655#~ msgstr "ویرایش &چاپگر‌"
656
657#~ msgid "Re&move Printer"
658#~ msgstr "&حذف چاپگر‌"
659
660#~ msgid "&Users"
661#~ msgstr "&کاربران‌"
662
663#~ msgid "Disabled"
664#~ msgstr "غیرفعال‌شده"
665
666#~ msgid "Add"
667#~ msgstr "افزودن"
668
669#~ msgid "Rem&ove"
670#~ msgstr "&حذف‌"
671
672#~ msgid "UNI&X Users"
673#~ msgstr "کاربران &یونیکس‌"
674
675#~ msgid "Chan&ge Password..."
676#~ msgstr "&تغییر اسم رمز...‌"
677
678#~ msgid "&Join Domain"
679#~ msgstr "&پیوند دامنه‌"
680
681#~ msgid "Advan&ced"
682#~ msgstr "&پیشرفته‌"
683
684#~ msgid ""
685#~ "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
686#~ "Only change something if you know what you are doing."
687#~ msgstr ""
688#~ "در اینجا می‌توانید گزینه‌های پیشرفته کارساز SAMBA را تغییر دهید. فقط اگر "
689#~ "می‌دانید که چه‌ کار می‌کنید، چیزی را تغییر دهید."
690
691#~ msgid "Advanced Dump"
692#~ msgstr "تخلیه پیشرفته"
693
694#~ msgid "Security"
695#~ msgstr "امنیت"
696
697#~ msgid "&General"
698#~ msgstr "&عمومی‌"
699
700#~ msgid "Obey PAM restrictions"
701#~ msgstr "پیروی از محدودیتهای PAM"
702
703#~ msgid "PAM password change"
704#~ msgstr "تغییر اسم رمز PAM"
705
706#~ msgid "Other Switches"
707#~ msgstr "سودهیهای دیگر"
708
709#~ msgid "A&llow trusted domains"
710#~ msgstr "&اجازه دادن به دامنه‌های مورد اطمینان‌"
711
712#~ msgid "Paranoid server security"
713#~ msgstr "امنیت کارساز Paranoid"
714
715#~ msgid "General"
716#~ msgstr "عمومی"
717
718#~ msgid "Auth methods:"
719#~ msgstr "روشهای احراز هویت:"
720
721#~ msgid "Root director&y:"
722#~ msgstr "&فهرست راهنمای ریشه:‌"
723
724#~ msgid "I&nterfaces:"
725#~ msgstr "&واسطها:‌"
726
727#~ msgid "Map to guest:"
728#~ msgstr "نگاشت به مهمان:"
729
730#~ msgid "Bind interfaces only"
731#~ msgstr "فقط مقید کردن واسطها"
732
733#~ msgid "Never"
734#~ msgstr "هرگز"
735
736#~ msgid "Bad User"
737#~ msgstr "کاربر بد"
738
739#~ msgid "Bad Password"
740#~ msgstr "اسم رمز بد"
741
742#~ msgid "Hosts e&quiv:"
743#~ msgstr "&هم‌ارز میزبانها:‌"
744
745#~ msgid "Algorithmic rid base:"
746#~ msgstr "پایه الگوریتمی خلاص کردن:"
747
748#~ msgid "Private dir:"
749#~ msgstr "فهرست راهنمای خصوصی:"
750
751#~ msgid "Pass&word"
752#~ msgstr "&اسم رمز‌"
753
754#~ msgid "Samba Passwords"
755#~ msgstr "اسم رمزهای Samba"
756
757#~ msgid "E&ncrypt passwords"
758#~ msgstr "&رمزبندی اسمهای رمز‌"
759
760#~ msgid "Smb passwd file:"
761#~ msgstr "پرونده Smb passwd:"
762
763#~ msgid "Passdb bac&kend:"
764#~ msgstr "&پشتیبانی Passdb:‌"
765
766#~ msgid "Passwd chat:"
767#~ msgstr "گپ passwd:"
768
769#~ msgid "Passwd chat debug"
770#~ msgstr "اشکال‌زدائی گپ passwd"
771
772#, fuzzy
773#~ msgctxt "seconds"
774#~ msgid "Sec"
775#~ msgstr "ثانیه"
776
777#~ msgid "Passwd chat timeout:"
778#~ msgstr "اتمام وقت گپ passwd:"
779
780#~ msgid "Nu&ll passwords"
781#~ msgstr "اسم رمزهای &تهی‌"
782
783#~ msgid "Password level:"
784#~ msgstr "سطح اسم رمز:"
785
786#~ msgid "Min password length:"
787#~ msgstr " طول کمینه اسم رمز:"
788
789#~ msgid "Machine password timeout:"
790#~ msgstr "اتمام وقت اسم رمز ماشین:"
791
792#~ msgid "Migration"
793#~ msgstr "مهاجرت"
794
795#~ msgid "Update encr&ypted"
796#~ msgstr "به‌روزرسانی &رمزبندی‌شده‌"
797
798#~ msgid "UNIX Passwords"
799#~ msgstr "اسم رمزهای یونیکس"
800
801#~ msgid "Passwd program:"
802#~ msgstr "برنامه passwd:"
803
804#~ msgid "UNI&X password sync"
805#~ msgstr "همگامی اسم رمز &یونیکس‌"
806
807#~ msgid "Userna&me"
808#~ msgstr "&نام کاربر‌"
809
810#~ msgid "User&name map:"
811#~ msgstr "نگاشت &نام کاربر:‌"
812
813#~ msgid "Username &level:"
814#~ msgstr "&سطح نام کاربر:‌"
815
816#~ msgid "Hide local users"
817#~ msgstr "مخفی ‌کردن کاربران محلی"
818
819#~ msgid "Restrict anon&ymous"
820#~ msgstr "محدود کردن &بی‌نام‌"
821
822#~ msgid "Use rhosts"
823#~ msgstr "استفاده از rhosts"
824
825#~ msgid "Authenticati&on"
826#~ msgstr "&احراز هویت‌"
827
828#~ msgid "Client"
829#~ msgstr "کارخواه"
830
831#~ msgid "C&lient signing:"
832#~ msgstr "امضای &کارخواه:‌"
833
834#~ msgid "Client plainte&xt authentication"
835#~ msgstr "احراز هویت &متن‌ ساده کارخواه‌"
836
837#~ msgid "Client lanman authentication"
838#~ msgstr "احراز هویت lanman کارخواه"
839
840#~ msgid "Auto"
841#~ msgstr "خودکار"
842
843#~ msgid "Mandatory"
844#~ msgstr "اجباری"
845
846#~ msgid "Yes"
847#~ msgstr "بله"
848
849#~ msgid "No"
850#~ msgstr "خیر"
851
852#~ msgid "Client channel:"
853#~ msgstr "مجرای کارخواه:"
854
855#~ msgid "Client use spnego"
856#~ msgstr "کارخواه از spnego استفاده می‌کند"
857
858#~ msgid "Client NTLMv&2 authentication"
859#~ msgstr "احراز هویت &NTLMv2 کارخواه‌"
860
861#~ msgid "Server signing:"
862#~ msgstr "امضای کارساز:"
863
864#~ msgid "Lanman authentication"
865#~ msgstr "احراز هویت Lanman"
866
867#~ msgid "Server channel:"
868#~ msgstr "مجرای کارساز:"
869
870#~ msgid "Use sp&nego"
871#~ msgstr "استفاده از sp&nego‌"
872
873#~ msgid "NTLM authentication"
874#~ msgstr "احراز هویت NTLM"
875
876#~ msgid "Logging"
877#~ msgstr "ثبت"
878
879#~ msgid "L&og file:"
880#~ msgstr "پرونده &ثبت:‌"
881
882#~ msgid "kB"
883#~ msgstr "کیلوبایت"
884
885#~ msgid "Ma&x log size:"
886#~ msgstr " اندازه &بیشینه ثبت:‌"
887
888#~ msgid "Log &level:"
889#~ msgstr "&سطح ثبت:‌"
890
891#~ msgid "S&witches"
892#~ msgstr "&سودهیها‌"
893
894#~ msgid "Syslog o&nly"
895#~ msgstr "&فقط Syslog‌"
896
897#~ msgid "Status"
898#~ msgstr "وضعیت"
899
900#~ msgid "Ti&mestamp"
901#~ msgstr "&مهر زمان‌"
902
903#~ msgid "microseconds"
904#~ msgstr "ریزثانیه‌ها"
905
906#~ msgid "Debug pid"
907#~ msgstr "اشکال‌زدایی شناسه فرآیند"
908
909#~ msgid "Debu&g uid"
910#~ msgstr "&اشکال‌زدایی شناسه کاربر‌"
911
912#~ msgid "Tuning"
913#~ msgstr "میزان‌سازی"
914
915#~ msgid "Modules"
916#~ msgstr "پیمانه‌ها"
917
918#~ msgid "Pre&load modules:"
919#~ msgstr "&پیش بارگذاری پیمانه‌ها:‌"
920
921#~ msgid "Switches"
922#~ msgstr "سودهیها"
923
924#~ msgid "&Getwd cache"
925#~ msgstr "نهانگاه &Getwd‌"
926
927#~ msgid "Use &mmap"
928#~ msgstr "استفاده از &mmap‌"
929
930#~ msgid "Kernel change notif&y"
931#~ msgstr "&اخطار دادن تغییر هسته‌"
932
933#~ msgid "H&ostname lookups"
934#~ msgstr "مراجعه‌های &نام میزبان‌"
935
936#~ msgid "Read ra&w"
937#~ msgstr "خواندن &خام‌"
938
939#~ msgid "Write raw"
940#~ msgstr "نوشتن خام"
941
942#~ msgid "Times"
943#~ msgstr "زمانها"
944
945#~ msgid "Change notify timeout:"
946#~ msgstr "تغییر اتمام وقت اعلام کردن:"
947
948#~ msgid "&Keepalive:"
949#~ msgstr "&زنده ‌نگه‌داری:‌"
950
951#, fuzzy
952#~ msgctxt "minutes"
953#~ msgid "Min"
954#~ msgstr "کمینه"
955
956#~ msgid "Deadtime:"
957#~ msgstr "زمان مرگ:"
958
959#~ msgid "Lp&q cache time:"
960#~ msgstr "زمان نهانگاه &Lpq:‌"
961
962#~ msgid "&Name cache timeout:"
963#~ msgstr "اتمام وقت نهانگاه &نام:‌"
964
965#~ msgid "Sizes"
966#~ msgstr "اندازه‌ها"
967
968#~ msgid "Max disk size:"
969#~ msgstr " اندازه بیشینه دیسک:"
970
971#, fuzzy
972#~ msgctxt "mega byte"
973#~ msgid "MB"
974#~ msgstr "مگابایت"
975
976#~ msgid "Read si&ze:"
977#~ msgstr "&اندازه خواندن:‌"
978
979#~ msgid "Stat cache size:"
980#~ msgstr "اندازه نهانگاه stat:"
981
982#~ msgid "Ma&x xmit:"
983#~ msgstr "xmit &بیشینه:‌"
984
985#~ msgid "Numbers"
986#~ msgstr "اعداد"
987
988#~ msgid "Max smbd processes:"
989#~ msgstr " فرآیندهای بیشینه smbd:"
990
991#~ msgid "Max open files:"
992#~ msgstr "پرونده‌های بیشینه باز:"
993
994#~ msgid "Printing"
995#~ msgstr "چاپ کردن"
996
997#~ msgid "Total print &jobs:"
998#~ msgstr "تمام &کارهای چاپ:‌"
999
1000#~ msgid "Drivers"
1001#~ msgstr "گرداننده‌ها"
1002
1003#~ msgid "OS&2 driver map:"
1004#~ msgstr "نگاشت گرداننده OS&2:‌"
1005
1006#~ msgid "Printcap na&me:"
1007#~ msgstr "&نام Printcap:‌"
1008
1009#~ msgid "Pri&nter driver file: "
1010#~ msgstr "پرونده گرداننده &چاپگر:‌"
1011
1012#~ msgid "Commands"
1013#~ msgstr "فرمانها"
1014
1015#~ msgid "Enumports command:"
1016#~ msgstr "فرمان درگاههای شمارشی:"
1017
1018#~ msgid "Addprinter command:"
1019#~ msgstr "فرمان افزودن چاپگر:"
1020
1021#~ msgid "Deleteprinter command:"
1022#~ msgstr "فرمان حذف چاپگر:"
1023
1024#~ msgid "L&oad printers"
1025#~ msgstr "&بار کردن چاپگرها‌"
1026
1027#~ msgid "Disab&le spools"
1028#~ msgstr "&غیرفعال‌سازی اسپولها‌"
1029
1030#~ msgid "Show add printer wi&zard"
1031#~ msgstr "نمایش &جادوگر افزودن چاپگر‌"
1032
1033#~ msgid "Domain"
1034#~ msgstr "دامنه"
1035
1036#~ msgid "L&ocal master"
1037#~ msgstr "راهبر &محلی‌"
1038
1039#~ msgid "Domai&n master"
1040#~ msgstr "راهبر &دامنه‌"
1041
1042#~ msgid "Domain lo&gons"
1043#~ msgstr "&ورود دامنه‌ها‌"
1044
1045#~ msgid "Preferred &master"
1046#~ msgstr "&راهبر ارجح‌"
1047
1048#~ msgid "OS &level:"
1049#~ msgstr "&سطح سیستم‌ عامل:‌"
1050
1051#~ msgid "Domain admin group:"
1052#~ msgstr "گروه سرپرست دامنه:"
1053
1054#~ msgid "Domain guest group:"
1055#~ msgstr "گروه مهمان دامنه:"
1056
1057#~ msgid "Deactivate &WINS"
1058#~ msgstr "غیرفعال کردن &WINS‌"
1059
1060#~ msgid "Act as a WI&NS server"
1061#~ msgstr "کنش به عنوان کارساز WI&NS‌"
1062
1063#~ msgid "Use an&other WINS server"
1064#~ msgstr "استفاده از کارسازی &دیگر WINS‌"
1065
1066#~ msgid "WINS Server Settin&gs"
1067#~ msgstr "&تنظیمات کارساز WINS‌"
1068
1069#~ msgid "DNS prox&y"
1070#~ msgstr "&پیشکار خدمت نام دامنه‌"
1071
1072#~ msgid "WINS hoo&k:"
1073#~ msgstr "&قلاب WINS:‌"
1074
1075#~ msgid "Max WINS tt&l:"
1076#~ msgstr " &زمان زنده ماندن بیشینه WINS:‌"
1077
1078#~ msgid "&Min WINS ttl:"
1079#~ msgstr " زمان زنده ماندن &کمینه WINS:‌"
1080
1081#~ msgid "WINS Server IP or DNS Name"
1082#~ msgstr "آی‌پی کارساز WINS یا نام خدمت نام دامنه"
1083
1084#~ msgid "General Options"
1085#~ msgstr "گزینه‌های عمومی"
1086
1087#~ msgid "WINS partners:"
1088#~ msgstr "شریکهای WINS:"
1089
1090#~ msgid "WINS pro&xy"
1091#~ msgstr "&پیشکار WINS‌"
1092
1093#~ msgid "Filenames"
1094#~ msgstr "نام پرونده‌ها"
1095
1096#~ msgid "Ge&neral"
1097#~ msgstr "&عمومی‌"
1098
1099#~ msgid "Strip d&ot"
1100#~ msgstr "&نقطه باریک‌"
1101
1102#~ msgid "&Mangling"
1103#~ msgstr "&بریدن‌"
1104
1105#~ msgid "Mangled stac&k:"
1106#~ msgstr "&پشته بریده‌شده:‌"
1107
1108#~ msgid "Mangle prefi&x:"
1109#~ msgstr "بریدن &پیشوند:‌"
1110
1111#~ msgid "Specia&l"
1112#~ msgstr "&ویژه‌"
1113
1114#~ msgid "Stat cache"
1115#~ msgstr "نهانگاه stat"
1116
1117#~ msgid "Locking"
1118#~ msgstr "قفل‌گذاری"
1119
1120#~ msgid "Use ker&nel oplocks"
1121#~ msgstr "استفاده از قفلهای مناسب &هسته‌"
1122
1123#~ msgid "Direct&ories"
1124#~ msgstr "&فهرستهای راهنما‌"
1125
1126#~ msgid "Loc&k directory:"
1127#~ msgstr "&قفل کردن فهرست راهنما:‌"
1128
1129#~ msgid "Pid director&y:"
1130#~ msgstr "&فهرست راهنمای شناسه فرآیند:‌"
1131
1132#~ msgid "Lock Spin"
1133#~ msgstr "قفل کردن دوار"
1134
1135#~ msgid "&Lock spin count:"
1136#~ msgstr "شمارش &قفل کردن دوار:‌"
1137
1138#~ msgid "Lock spin ti&me:"
1139#~ msgstr "&زمان قفل کردن دوار:‌"
1140
1141#~ msgid "Very Advanced"
1142#~ msgstr "بسیار پیشرفته"
1143
1144#~ msgid "Oplock break &wait time:"
1145#~ msgstr "زمان &انتظار شکستن قفل مناسب:‌"
1146
1147#~ msgid "milliseconds"
1148#~ msgstr "میلی‌ثانیه"
1149
1150#~ msgid "Charset"
1151#~ msgstr "نویسه‌گان"
1152
1153#~ msgid "D&OS charset:"
1154#~ msgstr "نویسه‌گان &DOS:‌"
1155
1156#~ msgid "UNI&X charset:"
1157#~ msgstr "نویسه‌گان &یونیکس:‌"
1158
1159#~ msgid "Displa&y charset:"
1160#~ msgstr " &نمایش نویسه‌گان:‌"
1161
1162#~ msgid "U&nicode"
1163#~ msgstr "&یونی‌کد‌"
1164
1165#~ msgid "Character set:"
1166#~ msgstr "مجموعه نویسه‌گان:"
1167
1168#~ msgid "Va&lid chars:"
1169#~ msgstr "نویسه‌های &معتبر:‌"
1170
1171#~ msgid "Code page directory:"
1172#~ msgstr "فهرست راهنمای صفحه کد:"
1173
1174#~ msgid "Codin&g system:"
1175#~ msgstr "سیستم &کدگذاری:‌"
1176
1177#~ msgid "Client code page:"
1178#~ msgstr "صفحه کد کارخواه:"
1179
1180#~ msgid "Logon"
1181#~ msgstr "ورود"
1182
1183#~ msgid "Add Scripts"
1184#~ msgstr "افزودن دست‌نوشته‌ها"
1185
1186#~ msgid "Add user script:"
1187#~ msgstr "افزودن دست‌نوشته کاربر:"
1188
1189#~ msgid "Add user to group script:"
1190#~ msgstr "افزودن کاربر به دست‌نوشته گروه:"
1191
1192#~ msgid "Add gr&oup script:"
1193#~ msgstr "افزودن دست‌نوشته &گروه:‌"
1194
1195#~ msgid "Add machine script:"
1196#~ msgstr "افزودن دست‌نوشته ماشین:"
1197
1198#~ msgid "Delete Scripts"
1199#~ msgstr "حذف دست‌نوشته‌ها"
1200
1201#~ msgid "Delete group script:"
1202#~ msgstr "حذف دست‌نوشته گروه:"
1203
1204#~ msgid "Delete user script:"
1205#~ msgstr "حذف دست‌نوشته کاربر:"
1206
1207#~ msgid "Delete user from group script:"
1208#~ msgstr "حذف کاربر از دست‌نوشته گروه:"
1209
1210#~ msgid "Primary Group Script"
1211#~ msgstr "دست‌نوشته گروه اصلی"
1212
1213#~ msgid "Set primar&y group script:"
1214#~ msgstr "تنظیم دست‌نوشته گروه &اصلی:‌"
1215
1216#~ msgid "Shutdown"
1217#~ msgstr "تعطیل"
1218
1219#~ msgid "Shutdo&wn script:"
1220#~ msgstr "&تعطیلی دست‌نوشته:‌"
1221
1222#~ msgid "Abort shutdown script:"
1223#~ msgstr "ساقط کردن تعطیلی دست‌نوشته:"
1224
1225#~ msgid "Logo&n path:"
1226#~ msgstr "مسیر &ورود:‌"
1227
1228#~ msgid "Logon ho&me:"
1229#~ msgstr "&آغازه ورود:‌"
1230
1231#~ msgid "&Logon drive:"
1232#~ msgstr "گرداننده &ورود:‌"
1233
1234#~ msgid "Lo&gon script:"
1235#~ msgstr "دست‌نوشته &ورود:‌"
1236
1237#~ msgid "Socket"
1238#~ msgstr "سوکت"
1239
1240#~ msgid "Socket address:"
1241#~ msgstr "نشانی سوکت:"
1242
1243#~ msgid "Socket Options"
1244#~ msgstr "گزینه‌های سوکت"
1245
1246#~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
1247#~ msgstr "کل حالت SSL را فعال یا غیرفعال می‌کند"
1248
1249#~ msgid ""
1250#~ "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-"
1251#~ "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
1252#~ "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
1253#~ "connection will be required.\n"
1254#~ "\n"
1255#~ "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your "
1256#~ "system and the configure option --with-ssl was given at configure time."
1257#~ msgstr ""
1258#~ "این کل حالت SSL را فعال یا  غیرفعال می‌کند. اگر این با نه تنظیم شود، SSl "
1259#~ "Samba فعال‌شده، دقیقاً مانند Samba غیر SSL رفتار می‌کند. اگر با بله تنظیم "
1260#~ "شود، این به متغیرهای میزبانهای ssl وابستگی دارد، و اگر میزبانهای ssl به "
1261#~ "اتصال ssl نیاز داشته باشند، کناره‌گیری می‌کنند. این فقط در صورتی در دسترس "
1262#~ "است، که کتابخانه‌های SSL روی سیستم شما ترجمه شده باشند، و گزینه پیکربندی --"
1263#~ "with-ssl در زمان پیکربندی داده ‌شده باشد."
1264
1265#~ msgid "E&nable SSL"
1266#~ msgstr "&فعال‌سازی SSL‌"
1267
1268#~ msgid "SSL h&osts:"
1269#~ msgstr "&میزبانهای SSL:‌"
1270
1271#~ msgid "SSL entrop&y bytes:"
1272#~ msgstr "بایتهای &درگاشت SSL:‌"
1273
1274#~ msgid "SSL ciphers:"
1275#~ msgstr "رمزهای SSL:"
1276
1277#~ msgid "SSL hosts resi&gn:"
1278#~ msgstr "&دست ‌کشیدن میزبانهای SSL:‌"
1279
1280#~ msgid "SSL co&mpatibility"
1281#~ msgstr "&همسازی SSL‌"
1282
1283#~ msgid "SSL CA certDir:"
1284#~ msgstr "فهرست راهنمای گواهی SSL CA:"
1285
1286#~ msgid "SSL entropy file:"
1287#~ msgstr "پرونده درگاشت SSL:"
1288
1289#~ msgid "SSL egd socket:"
1290#~ msgstr "سوکت SSL egd:"
1291
1292#~ msgid "SSL version:"
1293#~ msgstr "نسخه SSL:"
1294
1295#~ msgid "SSL CA certFile:"
1296#~ msgstr "پرونده گواهی‌نامه SSL CA:"
1297
1298#~ msgid "SSL require clientcert"
1299#~ msgstr "گواهی‌نامه کارخواه نیازمند به SSL"
1300
1301#~ msgid "SSL client key:"
1302#~ msgstr "کلید کارخواه SSL:"
1303
1304#~ msgid "SSL re&quire servercert"
1305#~ msgstr "گواهی‌نامه کارساز &نیازمند به SSL‌"
1306
1307#~ msgid "SS&L server cert:"
1308#~ msgstr "گواهی‌نامه کارساز &SSL:‌"
1309
1310#~ msgid "SSL client cert:"
1311#~ msgstr "گواهی‌نامه کارخواه SSL:"
1312
1313#~ msgid "SSL server &key:"
1314#~ msgstr "&کلید کارساز SSL:‌"
1315
1316#~ msgid "Protocol"
1317#~ msgstr "قرارداد"
1318
1319#~ msgid "Ti&me server"
1320#~ msgstr "کارساز &زمان‌"
1321
1322#~ msgid "Lar&ge readwrite"
1323#~ msgstr "خواندن نوشتن &بزرگ‌"
1324
1325#~ msgid "UNIX extensions"
1326#~ msgstr "پسوندهای یونیکس"
1327
1328#~ msgid "Read bmpx"
1329#~ msgstr "خواندن bmpx"
1330
1331#~ msgid "Protocol Versions"
1332#~ msgstr "نسخه‌های قرارداد"
1333
1334#~ msgid "A&nnounce as:"
1335#~ msgstr "&اعلام به عنوان:‌"
1336
1337#~ msgid "NT Workstation"
1338#~ msgstr "ایستگاه‌ کار NT"
1339
1340#~ msgid "Announce version:"
1341#~ msgstr "اعلام نسخه:"
1342
1343#~ msgid "Pr&otocol:"
1344#~ msgstr "&قرارداد:‌"
1345
1346#~ msgid "Max protocol:"
1347#~ msgstr " قرارداد بیشینه:"
1348
1349#~ msgid "Min protocol:"
1350#~ msgstr " قرارداد کمینه:"
1351
1352#~ msgid "Limits"
1353#~ msgstr "حدود"
1354
1355#~ msgid "Ma&x mux:"
1356#~ msgstr "mux &بیشینه:‌"
1357
1358#~ msgid "Max tt&l:"
1359#~ msgstr " &زمان زنده ماندن بیشینه:‌"
1360
1361#~ msgid "Listening SMB Ports"
1362#~ msgstr "درگاههای SMB  در حال گوش دادن"
1363
1364#~ msgid "SMB ports:"
1365#~ msgstr "درگاههای SMB:"
1366
1367#~ msgid "Browsing"
1368#~ msgstr "مرور"
1369
1370#~ msgid "LM i&nterval:"
1371#~ msgstr "&فاصله LM:‌"
1372
1373#~ msgid "L&M announce:"
1374#~ msgstr "اعلام &LM:‌"
1375
1376#~ msgid "Sec"
1377#~ msgstr "ثانیه"
1378
1379#~ msgid "Remote browse s&ync:"
1380#~ msgstr "&همگام‌سازی مرور دور:‌"
1381
1382#~ msgid "Bro&wse list"
1383#~ msgstr "فهرست &مرور‌"
1384
1385#~ msgid "Enhanced browsin&g"
1386#~ msgstr "&مرور افزوده‌شده‌"
1387
1388#~ msgid "Pre&load:"
1389#~ msgstr "&پیش‌بارگذاری:‌"
1390
1391#~ msgid "&Winbind/Idmap UID:"
1392#~ msgstr "شناسه کاربر &Winbind/Idmap:‌"
1393
1394#~ msgid "Winbind/Idmap &GID:"
1395#~ msgstr "&شناسه گروه Winbind/Idmap:‌"
1396
1397#~ msgid "Template h&omedir:"
1398#~ msgstr "&فهرست شخصی قالب:‌"
1399
1400#~ msgid "Temp&late shell:"
1401#~ msgstr "پوسته &قالب:‌"
1402
1403#~ msgid "Winbind separator:"
1404#~ msgstr "جداساز Winbind:"
1405
1406#~ msgid "Template primary group:"
1407#~ msgstr "گروه اصلی قالب:"
1408
1409#~ msgid "Winbind cache ti&me:"
1410#~ msgstr "&زمان نهانگاه Winbind:‌"
1411
1412#~ msgid "Acl compatibilit&y:"
1413#~ msgstr "&همسازی Acl:‌"
1414
1415#~ msgid "Wi&nbind enum users"
1416#~ msgstr "کاربران شمارشی Wi&nbind‌"
1417
1418#~ msgid "Winbind enum groups"
1419#~ msgstr "گروههای شمارشی Winbind"
1420
1421#~ msgid "Winbind use default domain"
1422#~ msgstr "Winbind از دامنه پیش‌فرض استفاده کند"
1423
1424#~ msgid "Winbind enable local accounts"
1425#~ msgstr "Winbind حسابهای محلی را فعال کند"
1426
1427#~ msgid "Winbind trusted domains only"
1428#~ msgstr "فقط دامنه‌های مورد اطمینان Winbind"
1429
1430#~ msgid "Winbind nested groups"
1431#~ msgstr "گروههای تودرتو Winbind"
1432
1433#~ msgid "NetBIOS sc&ope:"
1434#~ msgstr "&دامنه NetBIOS:‌"
1435
1436#~ msgid "&NetBIOS aliases:"
1437#~ msgstr "  نام‌گردانهای &NetBIOS:‌"
1438
1439#~ msgid "Disab&le netbios"
1440#~ msgstr "&غیرفعال کردن netbios‌"
1441
1442#~ msgid "Na&me resolve order:"
1443#~ msgstr "ترتیب برطرف کردن &نام:‌"
1444
1445#~ msgid "H&ost msdfs"
1446#~ msgstr "&میزبان msdfs‌"
1447
1448#~ msgid "LDAP suffi&x:"
1449#~ msgstr "&پسوند LDAP:‌"
1450
1451#~ msgid "LDAP machine suffix:"
1452#~ msgstr "پسوند ماشین LDAP:"
1453
1454#~ msgid "LDAP user suffix:"
1455#~ msgstr "پسوند کاربر LDAP:"
1456
1457#~ msgid "LDAP &group suffix:"
1458#~ msgstr "پسوند &گروه LDAP:‌"
1459
1460#~ msgid "LDAP idmap suffix:"
1461#~ msgstr "پسوند LDAP idmap:"
1462
1463#~ msgid "LDAP filter:"
1464#~ msgstr "پالایه LDAP:"
1465
1466#~ msgid "Idmap bac&kend:"
1467#~ msgstr "&پشتیبانی Idmap:‌"
1468
1469#~ msgid "LDAP replication sleep:"
1470#~ msgstr "خواب پاسخگویی LDAP:"
1471
1472#~ msgid "On"
1473#~ msgstr "روشن"
1474
1475#~ msgid "LDAP s&ync:"
1476#~ msgstr "&همگام‌سازی LDAP:‌"
1477
1478#~ msgid "Only"
1479#~ msgstr "فقط"
1480
1481#~ msgid "Add share c&ommand:"
1482#~ msgstr "افزودن &فرمان مشترک:‌"
1483
1484#~ msgid "Change share command:"
1485#~ msgstr "تغییر فرمان مشترک:"
1486
1487#~ msgid "De&lete share command:"
1488#~ msgstr "&حذف فرمان مشترک:‌"
1489
1490#~ msgid "Messa&ge command:"
1491#~ msgstr "فرمان &پیام:‌"
1492
1493#~ msgid "Dfree co&mmand:"
1494#~ msgstr "&فرمان Dfree:‌"
1495
1496#~ msgid "Set &quota command:"
1497#~ msgstr "تنظیم فرمان &سهمیه:‌"
1498
1499#~ msgid "Get quota command:"
1500#~ msgstr "به دست آوردن فرمان سهمیه:"
1501
1502#~ msgid "Pa&nic action:"
1503#~ msgstr "کنش &درد:‌"
1504
1505#~ msgid "Misc"
1506#~ msgstr "متفرقه"
1507
1508#~ msgid "Miscellaneous"
1509#~ msgstr "متفرقه"
1510
1511#~ msgid "Hide &local users"
1512#~ msgstr "مخفی ‌کردن کاربران &محلی‌"
1513
1514#~ msgid "Default service:"
1515#~ msgstr "خدمت پیش‌فرض:"
1516
1517#~ msgid "Time &offset:"
1518#~ msgstr "&انحراف زمان:‌"
1519
1520#, fuzzy
1521#~ msgctxt "minurtes"
1522#~ msgid "Min"
1523#~ msgstr "کمینه"
1524
1525#~ msgid "Remote a&nnounce:"
1526#~ msgstr "&اعلام دور:‌"
1527
1528#~ msgid "Source environment:"
1529#~ msgstr "محیط متن:"
1530
1531#~ msgid "NIS homedir"
1532#~ msgstr "فهرست شخصی NIS"
1533
1534#~ msgid "Homedir map:"
1535#~ msgstr "نگاشت فهرست شخصی:"
1536
1537#~ msgid "Utmp director&y:"
1538#~ msgstr "&فهرست راهنمای Utmp:‌"
1539
1540#~ msgid "&Wtmp directory:"
1541#~ msgstr "فهرست راهنمای &Wtmp:‌"
1542
1543#~ msgid "Debug"
1544#~ msgstr "اشکال‌زدائی"
1545
1546#~ msgid "&NT status support"
1547#~ msgstr "پشتیبانی وضعیت &NT‌"
1548
1549#~ msgid "NT S&MB support"
1550#~ msgstr "پشتیبانی NT S&MB‌"
1551
1552#~ msgid "NT pipe supp&ort"
1553#~ msgstr "&پشتیبانی لوله NT‌"
1554
1555#~ msgid "Add/Edit Share"
1556#~ msgstr "افزودن/ویرایش مشترک"
1557
1558#~ msgid "Pixmap"
1559#~ msgstr "نگاشت تصویردانه‌ای"
1560
1561#~ msgid "D&irectory"
1562#~ msgstr "&فهرست راهنما‌"
1563
1564#~ msgid "&Path:"
1565#~ msgstr "&مسیر:‌"
1566
1567#~ msgid "Share all home &directories"
1568#~ msgstr "تمام &فهرستهای شخصی مشترک شوند‌"
1569
1570#~ msgid "Iden&tifier"
1571#~ msgstr "&شناسه‌"
1572
1573#~ msgid "Na&me:"
1574#~ msgstr "&نام:‌"
1575
1576#~ msgid "Comme&nt:"
1577#~ msgstr "&توضیح:‌"
1578
1579#~ msgid "Main P&roperties"
1580#~ msgstr "&ویژگیهای اصلی‌"
1581
1582#~ msgid "Read onl&y"
1583#~ msgstr "&فقط خواندنی‌"
1584
1585#~ msgid "Pub&lic"
1586#~ msgstr "&عمومی‌"
1587
1588#~ msgid "Bro&wseable"
1589#~ msgstr "&قابل‌ مرور‌"
1590
1591#~ msgid "A&vailable"
1592#~ msgstr "&در دسترس‌"
1593
1594#~ msgid "&Security"
1595#~ msgstr "&امنیت‌"
1596
1597#~ msgid "Gu&ests"
1598#~ msgstr "&مهمانها‌"
1599
1600#~ msgid ""
1601#~ "This is a username which will be used for access to services which are "
1602#~ "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be "
1603#~ "available to any client connecting to the guest service. Typically this "
1604#~ "user will exist in the password file, but will not have a valid login. "
1605#~ "The user account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. "
1606#~ "If a username is specified in a given service, the specified username "
1607#~ "overrides this one."
1608#~ msgstr ""
1609#~ "این نام کاربر است، که برای دستیابی خدمتهایی که به عنوان تأیید مهمان مشخص "
1610#~ "شده‌اند، استفاده خواهد شد. هر امتیازی که این کاربر دارد، برای هر کارخواه "
1611#~ "متصل به خدمت مهمان در دسترس خواهد بود. معمولاً این کاربر در پرونده اسم رمز "
1612#~ "وجود دارد، ولی ورود معتبری نخواهد داشت. حساب کاربر \\\"ftp\\\"   معمولاً "
1613#~ "انتخابی خوب برای این پارامتر می‌باشد. اگر نام کاربر در خدمت داده‌شده‌ای مشخص "
1614#~ "شده باشد، نام کاربر مشخص‌شده این یکی را باطل می‌کند."
1615
1616#~ msgid "&Guest account:"
1617#~ msgstr "حساب &مهمان:‌"
1618
1619#~ msgid ""
1620#~ "If this is checked , then no password is required to connect to the "
1621#~ "service. Privileges will be those of the guest account."
1622#~ msgstr ""
1623#~ "اگر این علامت زده شود، بعد از آن هیچ اسم رمزی برای اتصال به خدمت مورد "
1624#~ "نیاز نخواهد بود. مزیتها همان مزیتهای حساب مهمان می‌باشند."
1625
1626#~ msgid "Only allow guest connect&ions"
1627#~ msgstr "فقط به &اتصالهای مهمان اجازه داده شود‌"
1628
1629#~ msgid "Hos&ts"
1630#~ msgstr "&میزبانها‌"
1631
1632#~ msgid ""
1633#~ "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access "
1634#~ "to services unless the specific services have their own lists to override "
1635#~ "this one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
1636#~ msgstr ""
1637#~ "در مقابل اجازه میزبانها - میزبانهای فهرست‌شده در اینجا، مجوز دستیابی به "
1638#~ "خدمتها را ندارند، مگر خدمتهای مشخص که فهرستهای خود را برای لغو این یکی "
1639#~ "دارند. جایی که فهرستها تناقض داشته باشند، فهرست مجاز مقدم می‌شود."
1640
1641#~ msgid ""
1642#~ "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
1643#~ "permitted to access a service."
1644#~ msgstr ""
1645#~ "این پارامتر، یک مجموعه‌ جداشده با کاما، فاصله، یا جهش از میزبانهایی که "
1646#~ "برای دستیابی به خدمت اجازه داده شده‌اند، می‌باشد."
1647
1648#~ msgid "Hosts allo&w:"
1649#~ msgstr "&اجازه میزبانها:‌"
1650
1651#~ msgid "Hosts &deny:"
1652#~ msgstr "&انکار میزبانها:‌"
1653
1654#~ msgid "Sy&mbolic Links"
1655#~ msgstr "پیوندهای &نمادین‌"
1656
1657#~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
1658#~ msgstr "اجازه دنبال ‌کردن &پیوندهای نمادین‌"
1659
1660#~ msgid ""
1661#~ "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the "
1662#~ "directory tree"
1663#~ msgstr ""
1664#~ "اجازه دنبال ‌کردن پیوندهای نمادین، که به ناحیه‌های بیرون از درخت فهرست "
1665#~ "راهنما &اشاره می‌کنند‌"
1666
1667#~ msgid ""
1668#~ "<qt>Validate password against the following usernames if the client "
1669#~ "cannot supply a username:</qt>"
1670#~ msgstr ""
1671#~ "<qt>اعتبارسنجی اسم رمز در مقابل نامهای کاربر، اگر کارخواه نتواند نام "
1672#~ "کاربری تأمین کند:</qt>"
1673
1674#~ msgid ""
1675#~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
1676#~ msgstr ""
1677#~ "فقط اجاز دادن به اتصالهایی با &نام کاربران مشخص‌شده در این فهرست نام کاربر"
1678
1679#~ msgid "Hidden &Files"
1680#~ msgstr "&پرونده‌های مخفی‌"
1681
1682#~ msgid "Hidden"
1683#~ msgstr "مخفی"
1684
1685#~ msgid "Veto Oplock"
1686#~ msgstr "قفل مناسب Veto"
1687
1688#~ msgid "Size"
1689#~ msgstr "اندازه"
1690
1691#~ msgid "Date"
1692#~ msgstr "تاریخ"
1693
1694#~ msgid "Permissions"
1695#~ msgstr "مجوزها"
1696
1697#~ msgid "Owner"
1698#~ msgstr "مالک"
1699
1700#~ msgid "Group"
1701#~ msgstr "گروه"
1702
1703#~ msgid "Se&lected Files"
1704#~ msgstr "پرونده‌های &برگزیده‌"
1705
1706#~ msgid "Hi&de"
1707#~ msgstr "&مخفی کردن‌"
1708
1709#~ msgid "Veto oploc&k"
1710#~ msgstr "&قفل مناسب Veto‌"
1711
1712#~ msgid "&Manual Configuration"
1713#~ msgstr "پیکربندی &دستی‌"
1714
1715#~ msgid "Ve&to files:"
1716#~ msgstr "پرونده‌های &Veto:‌"
1717
1718#~ msgid "Veto oplock f&iles:"
1719#~ msgstr "&پرونده‌های قفل مناسب Veto:‌"
1720
1721#~ msgid "Hidde&n files:"
1722#~ msgstr "پرونده‌های &مخفی:‌"
1723
1724#~ msgid "Hide un&writable files"
1725#~ msgstr "مخفی کردن پرونده‌های &غیرقابل نوشتن‌"
1726
1727#~ msgid "Hide s&pecial files"
1728#~ msgstr "مخفی کردن پرونده‌های &ویژه‌"
1729
1730#~ msgid "Hide files startin&g with a dot "
1731#~ msgstr "مخفی کردن پرونده‌هایی که با یک نقطه &شروع می‌شوند‌"
1732
1733#~ msgid "Hide un&readable files"
1734#~ msgstr "مخفی کردن پرونده‌های &ناخوانا‌"
1735
1736#~ msgid "&Advanced"
1737#~ msgstr "&پیشرفته‌"
1738
1739#~ msgid "Force Modes"
1740#~ msgstr "حالتهای اجبار"
1741
1742#~ msgid "Forc&e directory security mode:"
1743#~ msgstr "حالت &اجبار امنیت فهرست راهنما:‌"
1744
1745#~ msgid "Fo&rce security mode:"
1746#~ msgstr "حالت &اجبار امنیت:‌"
1747
1748#~ msgid "Force director&y mode:"
1749#~ msgstr "حالت اجبار &فهرست راهنما:‌"
1750
1751#~ msgid "Force create mo&de:"
1752#~ msgstr "&حالت اجبار ایجاد:‌"
1753
1754#~ msgid "01234567"
1755#~ msgstr "۰۱۲۳۴۵۶۷"
1756
1757#~ msgid "Masks"
1758#~ msgstr "نقابها"
1759
1760#~ msgid "Directory security mask:"
1761#~ msgstr "نقاب امنیتی فهرست راهنما:"
1762
1763#~ msgid "Security &mask:"
1764#~ msgstr "&نقاب امنیتی:‌"
1765
1766#~ msgid "Direc&tory mask:"
1767#~ msgstr "نقاب &فهرست راهنما:‌"
1768
1769#~ msgid "Create mas&k:"
1770#~ msgstr "ایجاد &نقاب:‌"
1771
1772#~ msgid "Inherit ac&ls"
1773#~ msgstr "ارث بردن &aclها‌"
1774
1775#~ msgid "&NT ACL support"
1776#~ msgstr "پشتیبانی &NT ACL‌"
1777
1778#~ msgid "Force unkno&wn acl user:"
1779#~ msgstr "اجبار کاربر &ناشناخته acl:‌"
1780
1781#~ msgid "Map acl &inherit"
1782#~ msgstr "نگاشت &ارث acl‌"
1783
1784#~ msgid "Inherit permissions from parent directory"
1785#~ msgstr "به ارث بردن مجوزها از فهرست راهنمای پدر"
1786
1787#~ msgid "Allow deletion of readonly files"
1788#~ msgstr "اجازه حذف پرونده‌های فقط خواندنی"
1789
1790#~ msgid "DOS Attribute Mapping"
1791#~ msgstr "نگاشت خصیصه DOS"
1792
1793#~ msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
1794#~ msgstr "نگاشت &بایگانی DOS به اجرای مالک یونیکس‌"
1795
1796#~ msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
1797#~ msgstr "نگاشت مخفی DOS برای اجرای دنیای &یونیکس‌"
1798
1799#~ msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
1800#~ msgstr "نگاشت سیستم DOS برای اجرای &گروه یونیکس‌"
1801
1802#~ msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
1803#~ msgstr "ذخیره کردن خصیصه‌های DOS در خصیصه گسترش‌یافته"
1804
1805#~ msgid "OS/2 style extended attributes support"
1806#~ msgstr "پشتیبانی خصیصه‌های گسترش‌یافته سبک OS/2"
1807
1808#~ msgid "Strict s&ync"
1809#~ msgstr "&همگام‌سازی اکید‌"
1810
1811#~ msgid "Sync al&ways"
1812#~ msgstr "&همیشه همگام‌سازی‌"
1813
1814#~ msgid "St&rict allocate"
1815#~ msgstr "تخصیص دادن &اکید‌"
1816
1817#~ msgid "Use sen&dfile"
1818#~ msgstr "استفاده از &ارسال‌ پرونده‌"
1819
1820#~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
1821#~ msgstr " تعداد&بیشینه اتصالهای همزمان:‌"
1822
1823#~ msgid "Write cache si&ze:"
1824#~ msgstr "&اندازه نهانگاه نوشتن:‌"
1825
1826#~ msgid "bytes"
1827#~ msgstr "بایت"
1828
1829#~ msgid "Bloc&k size:"
1830#~ msgstr "اندازه &بلوک:‌"
1831
1832#~ msgid "Client-side cachin&g policy:"
1833#~ msgstr "سیاست &ذخیره در حافظه نهانگاهی سمت کارخواه:‌"
1834
1835#~ msgid "manual"
1836#~ msgstr "راهنما"
1837
1838#~ msgid "documents"
1839#~ msgstr "اسناد"
1840
1841#~ msgid "programs"
1842#~ msgstr "برنامه‌ها"
1843
1844#~ msgid "disable"
1845#~ msgstr "غیرفعال‌سازی"
1846
1847#~ msgid "Name Mangling"
1848#~ msgstr "بریدن نام"
1849
1850#~ msgid "Enable na&me mangling"
1851#~ msgstr "فعال‌سازی بریدن &نام‌"
1852
1853#~ msgid "Man&gle case"
1854#~ msgstr "&بریدن حالت‌"
1855
1856#~ msgid "Preser&ve case"
1857#~ msgstr "&پیش‌ذخیره حالت‌"
1858
1859#~ msgid "Short pr&eserve case"
1860#~ msgstr "&پیش‌ذخیره حالت کوتاه‌"
1861
1862#~ msgid "Case sensi&tive"
1863#~ msgstr "&حساس به حالت‌"
1864
1865#~ msgid "Defau&lt case:"
1866#~ msgstr "حالت &پیش‌فرض:‌"
1867
1868#~ msgid "Lower"
1869#~ msgstr "پایینی"
1870
1871#~ msgid "Upper"
1872#~ msgstr "بالایی"
1873
1874#~ msgid "Mangling cha&r:"
1875#~ msgstr "بریدن &نویسه:‌"
1876
1877#~ msgid "Mangled ma&p:"
1878#~ msgstr "&نگاشت بریده‌شده:‌"
1879
1880#~ msgid "Mangling method:"
1881#~ msgstr "روش بریدن:"
1882
1883#~ msgid "hash"
1884#~ msgstr "درهم"
1885
1886#~ msgid "hash2"
1887#~ msgstr "درهم ۲"
1888
1889#~ msgid "Other Options"
1890#~ msgstr "گزینه‌های دیگر"
1891
1892#~ msgid "Hide traili&ng dot"
1893#~ msgstr "مخفی کردن نقطه &پشت‌بند‌"
1894
1895#~ msgid "&DOS file mode"
1896#~ msgstr "حالت پرونده &DOS‌"
1897
1898#~ msgid "DOS f&ile times"
1899#~ msgstr "زمان &پرونده‌های DOS‌"
1900
1901#~ msgid "DOS file time resolution"
1902#~ msgstr "دقت زمان پرونده DOS"
1903
1904#~ msgid "Enable lock&ing"
1905#~ msgstr "فعال‌سازی &قفل‌گذاری‌"
1906
1907#~ msgid "Locki&ng"
1908#~ msgstr "&قفل‌گذاری‌"
1909
1910#~ msgid "S&trict locking"
1911#~ msgstr "قفل‌گذاری &اکید‌"
1912
1913#~ msgid "Blockin&g locks"
1914#~ msgstr "&قفلهای بلوک‌کننده‌"
1915
1916#~ msgid "Posi&x locking"
1917#~ msgstr "قفل‌گذاری &Posix‌"
1918
1919#~ msgid "Share mo&des"
1920#~ msgstr "&حالتهای مشترک‌"
1921
1922#~ msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
1923#~ msgstr "انتشار قفلهای &مناسب )oplocks(‌"
1924
1925#~ msgid "O&plocks"
1926#~ msgstr "&قفلهای مناسب‌"
1927
1928#~ msgid "Le&vel2 oplocks"
1929#~ msgstr "قفلهای مناسب &سطح۲‌"
1930
1931#~ msgid "Oplock contention li&mit:"
1932#~ msgstr "&حد درگيري قفل مناسب:‌"
1933
1934#~ msgid "Fak&e oplocks"
1935#~ msgstr "قفلهای مناسب &قلابی‌"
1936
1937#~ msgid "Vfs ob&jects:"
1938#~ msgstr "&اشیای Vfs:‌"
1939
1940#~ msgid "Vfs o&ptions:"
1941#~ msgstr "&گزینه‌های Vfs:‌"
1942
1943#~ msgid "Exec"
1944#~ msgstr "اجرا کردن"
1945
1946#~ msgid "P&reexec:"
1947#~ msgstr "&پیش‌اجرا:‌"
1948
1949#~ msgid "Root pr&eexec:"
1950#~ msgstr "&پیش‌اجرای ریشه:‌"
1951
1952#~ msgid "Pos&texec:"
1953#~ msgstr "&پس‌اجرا:‌"
1954
1955#~ msgid "Root &postexec:"
1956#~ msgstr "&پس‌اجرای ریشه:‌"
1957
1958#~ msgid "preexec c&lose"
1959#~ msgstr "&بستن پیش‌اجرا‌"
1960
1961#~ msgid "root pree&xec close"
1962#~ msgstr "بستن &پیش‌اجرای ریشه‌"
1963
1964#~ msgid "&Volume:"
1965#~ msgstr "&حجم صدا:‌"
1966
1967#~ msgid "Ma&gic script:"
1968#~ msgstr "دست‌نوشته &جادویی:‌"
1969
1970#~ msgid "Mag&ic output:"
1971#~ msgstr "خروجی &جادویی:‌"
1972
1973#~ msgid "Do &not descend:"
1974#~ msgstr "نزول &نشود:‌"
1975
1976#~ msgid "Msdfs pro&xy"
1977#~ msgstr "&پیشکار Msdfs‌"
1978
1979#~ msgid "Setdir command allo&wed"
1980#~ msgstr "فرمان setdir &مجاز می‌باشد‌"
1981
1982#~ msgid "Fa&ke directory create times"
1983#~ msgstr "زمانهای ایجاد فهرست راهنمای &قلابی‌"
1984
1985#~ msgid "Ms&dfs root"
1986#~ msgstr "ریشه &Msdfs‌"
1987
1988#~ msgid "&Help"
1989#~ msgstr "&کمک‌"
1990
1991#~ msgid "Users"
1992#~ msgstr "کاربران"
1993
1994#~ msgid "All U&nspecified Users"
1995#~ msgstr "تمام کاربران &مشخص‌نشده‌"
1996
1997#~ msgid "Allow"
1998#~ msgstr "اجازه دادن"
1999
2000#~ msgid "Reject"
2001#~ msgstr "رد کردن"
2002
2003#~ msgid "Spec&ified Users"
2004#~ msgstr "کاربران &مشخص‌شده‌"
2005
2006#~ msgid "Access Rights"
2007#~ msgstr "حقوق دستیابی"
2008
2009#~ msgid "A&dd User..."
2010#~ msgstr "&افزودن کاربر...‌"
2011
2012#~ msgid "E&xpert"
2013#~ msgstr "&خبره‌"
2014
2015#~ msgid "Add &Group..."
2016#~ msgstr "افزودن &گروه...‌"
2017
2018#~ msgid "Remo&ve Selected"
2019#~ msgstr "&حذف برگزیده‌"
2020
2021#~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
2022#~ msgstr "تمام کاربران باید به کاربر/گروه &زیر مجبور شوند‌"
2023
2024#~ msgid "Forc&e user:"
2025#~ msgstr "&مجبور کردن کاربر:‌"
2026
2027#~ msgid "Fo&rce group:"
2028#~ msgstr "&مجبور کردن گروه:‌"
2029
2030#~ msgid "Access Modifiers"
2031#~ msgstr "تغییردهنده‌های دستیابی"
2032
2033#~ msgid "Access Permissions"
2034#~ msgstr "مجوزهای دستیابی"
2035
2036#~ msgid "Others"
2037#~ msgstr "غیره"
2038
2039#~ msgid "Read"
2040#~ msgstr "خواندن"
2041
2042#~ msgid "Write"
2043#~ msgstr "نوشتن"
2044
2045#~ msgid "Sticky"
2046#~ msgstr "چسبناک"
2047
2048#~ msgid "Set GID"
2049#~ msgstr "تنظیم شناسه گروه"
2050
2051#~ msgid "Set UID"
2052#~ msgstr "تنظیم شناسه کاربر"
2053
2054#~ msgid "Special"
2055#~ msgstr "ویژه"
2056
2057#~ msgid "User Settings"
2058#~ msgstr "تنظیمات کاربر"
2059
2060#~ msgid "&Valid users:"
2061#~ msgstr "کاربران &معتبر:‌"
2062
2063#~ msgid "&Admin users:"
2064#~ msgstr "کاربران &سرپرست:‌"
2065
2066#~ msgid "&Invalid users:"
2067#~ msgstr "کاربران &نامعتبر:‌"
2068
2069#~ msgid "&Write list:"
2070#~ msgstr "&نوشتن فهرست:‌"
2071
2072#~ msgid "&Read list:"
2073#~ msgstr "&خواندن فهرست:‌"
2074
2075#~ msgid "Allowed &Hosts"
2076#~ msgstr "&میزبانهای مجاز‌"
2077
2078#~ msgid "A list of allowed hosts"
2079#~ msgstr "فهرستی از میزبانهای مجاز"
2080
2081#~ msgid ""
2082#~ "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this "
2083#~ "directory via NFS.\n"
2084#~ "The first column shows the name or address of the host, the second column "
2085#~ "shows the access parameters. The name '*' donates public access."
2086#~ msgstr ""
2087#~ "اینجا می‌توانید فهرستی از میزبانهایی که از طریق NFS، مجاز به دستیابی به "
2088#~ "این فهرست راهنما می‌باشند را ببینید.\n"
2089#~ "ستون اول نام یا نشانی میزبان را نمایش می‌دهد، ستون دوم پارامترهای دستیابی "
2090#~ "را نمایش می‌دهد. نام »*«، امکان دستیابی عمومی را می‌دهد."
2091
2092#~ msgid "&Add Host..."
2093#~ msgstr "&افزودن میزبان...‌"
2094
2095#~ msgid "Mo&dify Host..."
2096#~ msgstr "&تغییر میزبان...‌"
2097
2098#~ msgid "&Remove Host"
2099#~ msgstr "&حذف میزبان‌"
2100
2101#~ msgid "Name/Address"
2102#~ msgstr "نام/نشانی"
2103
2104#~ msgid "Parameters"
2105#~ msgstr "پارامترها"
2106
2107#~ msgid "Host Properties"
2108#~ msgstr "ویژگیهای میزبان"
2109
2110#~ msgid "&Name/address:"
2111#~ msgstr "&نام/نشانی:‌"
2112
2113#~ msgid ""
2114#~ "<b>Name / Address field</b>\n"
2115#~ "<p>\n"
2116#~ "Here you can enter the host name or address.<br>\n"
2117#~ "The host may be specified in a number of ways:\n"
2118#~ "<p>\n"
2119#~ "<i>single host</i>\n"
2120#~ "<p>\n"
2121#~ " This is the most common format. You may specify a host either by an "
2122#~ "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain "
2123#~ "name, or an IP address.\n"
2124#~ "</p>\n"
2125#~ "\n"
2126#~ "<i>netgroups</i>\n"
2127#~ "<p>\n"
2128#~ " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each "
2129#~ "netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts "
2130#~ "or those containing a single dash (-) are ignored.\n"
2131#~ "</p>\n"
2132#~ "\n"
2133#~ "<i>wildcards</i>\n"
2134#~ "<p>\n"
2135#~ " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be "
2136#~ "used to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu "
2137#~ "matches all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard "
2138#~ "characters do not match the dots in a domain name, so the above pattern "
2139#~ "does not include hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n"
2140#~ "</p>\n"
2141#~ "\n"
2142#~ "<i>IP networks</i>\n"
2143#~ "<p>\n"
2144#~ " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
2145#~ "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair "
2146#~ "as address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal "
2147#~ "format, or as a contiguous mask length (for example, either "
2148#~ "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result in "
2149#~ "identical subnetworks with 10 bits of host).\n"
2150#~ "</p>"
2151#~ msgstr ""
2152#~ "<b>حوزه نام/نشانی</b>\n"
2153#~ "<p>\n"
2154#~ "اینجا می‌توانید نام یا نشانی میزبان را وارد کنید.<br>\n"
2155#~ "میزبان ممکن است در چندین روش مشخص شود.\n"
2156#~ "<p>\n"
2157#~ "<i>تک میزبان</i>\n"
2158#~ "<p>\n"
2159#~ " این رایج‌ترین قالب می‌باشد. ممکن است میزبانی را با نامی مختصر، شناخته‌شده "
2160#~ "توسط رأی‌دهنده، نام دامنه کاملاً شایسته، یا یک نشانی اینترنتی مشخص کنید.\n"
2161#~ "</p>\n"
2162#~ "\n"
2163#~ "<i>گروههای شبکه</i>\n"
2164#~ "<p>\n"
2165#~ "گروههای شبکه NIS، ممکن است به صورت @group داده شوند. فقط جزء میزبان هر یک "
2166#~ "از اعضای گروه شبکه در بررسی عضویت در نظر گرفته می‌شوند. از جزء میزبانهای "
2167#~ "خالی یا آنهایی که حاوی تک خط‌ تیره )-(  می‌باشند، چشم‌پوشی می‌شود.\n"
2168#~ "</p>\n"
2169#~ "\n"
2170#~ "<i>نویسه‌های عام</i>\n"
2171#~ "<p>\n"
2172#~ "نامهای ماشین، ممکن است حاوی نویسه‌های عام * و ؟ باشند. این می‌تواند برای "
2173#~ "فشرده‌تر ساختن پرونده صادرات استفاده شود؛ برای نمونه، cs.foo.edu.* با تمام "
2174#~ "میزبانها در دامنه cs.foo.edu منطبق می‌شود. در‌ هر‌ حال، این نویسه‌های عام، "
2175#~ "نقطه‌های داخل نام‌ دامنه را تطبیق نمی‌دهند؛ پس الگوی بالا شامل میزبانهایی "
2176#~ "مانند a.b.cs.foo.edu نمی‌باشند.\n"
2177#~ "</p>\n"
2178#~ "\n"
2179#~ "<i>شبکه‌های اینترنتی</i>\n"
2180#~ "<p>\n"
2181#~ " همچنین می‌توانید فهرستهای راهنما را به طور همزمان، به تمام میزبانها روی "
2182#~ "یک )زیر(شبکه اینترنتی صادر کنید. این کار با مشخص کردن یک نشانی اینترنتی و "
2183#~ "نقاب شبکه به صورت نشانی/نقاب شبکه جفت‌ شده، که نقاب شبکه می‌تواند در قالب "
2184#~ "ده‌دهی نقطه‌ای، یا به صورت طول ماسکی متصل، مشخص شود. )برای مثال، یا "
2185#~ "»/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۲.۰«  یا »/۲۲« پیوست‌شده به نشانی پایه شبکه، به زیرشبکه‌های "
2186#~ "یکسان با ۱۰  بیت میزبان منتهی می‌شود.(</p>"
2187
2188#~ msgid "&Public access"
2189#~ msgstr "دستیابی &عمومی‌"
2190
2191#~ msgid ""
2192#~ "<b>Public access</b>\n"
2193#~ "<p>\n"
2194#~ "If you check this, the host address will be a single wildcard , which "
2195#~ "means public access.\n"
2196#~ "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address "
2197#~ "field.\n"
2198#~ "</p>"
2199#~ msgstr ""
2200#~ "<b>دستیابی عمومی</b>\n"
2201#~ "<p>\n"
2202#~ "اگر این را علامت بزنید، نشانی میزبان تک نویسه‌ای عام خواهد بود، که دستیابی "
2203#~ "عمومی معنی می‌دهد.\n"
2204#~ "این درست مانند این است که بخواهید نویسه عامی را در حوزه نشانی وارد کنید.\n"
2205#~ "</p>"
2206
2207#~ msgid "Options"
2208#~ msgstr "گزینه‌ها"
2209
2210#~ msgid "&Writable"
2211#~ msgstr "&قابل نوشتن‌"
2212
2213#~ msgid ""
2214#~ "<b>Writable</b>\n"
2215#~ "<p>\n"
2216#~ "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
2217#~ "</p>\n"
2218#~ "<p>\n"
2219#~ "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
2220#~ "</p>"
2221#~ msgstr ""
2222#~ "<b>قابل نوشتن</b>\n"
2223#~ "<p>\n"
2224#~ "اجازه هر دو درخواست خواندن و نوشتن برای این حجم NFS.\n"
2225#~ "</p>\n"
2226#~ "<p>\n"
2227#~ "پیش‌فرض این است که، به هر درخواستی که سیستم پرونده را تغییر دهد، اجازه "
2228#~ "داده نشود.\n"
2229#~ "</p>"
2230
2231#~ msgid "&Insecure"
2232#~ msgstr "&ناامن‌"
2233
2234#~ msgid ""
2235#~ "<b>Insecure</b>\n"
2236#~ "<p>\n"
2237#~ "If this option is checked, it is not required that requests originate on "
2238#~ "an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
2239#~ "</p>\n"
2240#~ "<p>\n"
2241#~ "If unsure leave it unchecked.\n"
2242#~ "</p>"
2243#~ msgstr ""
2244#~ "<b>ناامن</b>\n"
2245#~ "<p>\n"
2246#~ "اگر این گزینه علامت زده شود، نیاز نیست درخواستهایی که روی درگاه اینترنتی "
2247#~ "آغاز می‌شوند، کمتر از IPPORT_RESERVED (1024) باشند.\n"
2248#~ "</p>\n"
2249#~ "<p>\n"
2250#~ "اگر مطمئن نیستید، آن را علامت‌نزده رها کنید.\n"
2251#~ "</p>"
2252
2253#~ msgid "&Sync"
2254#~ msgstr "&همگام‌سازی‌"
2255
2256#~ msgid ""
2257#~ "<b>Sync</b>\n"
2258#~ "<p>\n"
2259#~ "This option requests that all file writes be committed to disk before the "
2260#~ "write request completes. This is required for complete safety of data in "
2261#~ "the face of a server crash, but incurs a performance hit.\n"
2262#~ "</p>\n"
2263#~ "<p>\n"
2264#~ "The default is to allow the server to write the data out whenever it is "
2265#~ "ready.\n"
2266#~ "</p>"
2267#~ msgstr ""
2268#~ "<b>همگام‌سازی</b>\n"
2269#~ "<p>\n"
2270#~ "این گزینه درخواست می‌کند که تمام نوشتنهای پرونده، قبل از کامل شدن درخواست "
2271#~ "نوشتن تصدیق شوند. این برای امنیت کامل داده در برابر فروپاشی کارساز مورد "
2272#~ "نیاز می‌باشد، ولی متحمل یک ضربه کارایی می‌شود.\n"
2273#~ "</p>\n"
2274#~ "<p>\n"
2275#~ "پیش‌فرض این است که، به کارساز برای بیرون نوشتن داده، هر موقع که آماده است "
2276#~ "اجازه داده شود.\n"
2277#~ "</p>"
2278
2279#~ msgid "No w&delay"
2280#~ msgstr "بدون &تأخیر‌ نوشتن‌"
2281
2282#~ msgid ""
2283#~ "<b>No wdelay</b>\n"
2284#~ "<p>\n"
2285#~ "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will "
2286#~ "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects "
2287#~ "that another related write request may be in progress or may arrive soon. "
2288#~ "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one "
2289#~ "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly "
2290#~ "small unrelated requests, this behavior could actually reduce "
2291#~ "performance, so no wdelay is available to turn it off. </p>"
2292#~ msgstr ""
2293#~ "<b>بدون تأخیر نوشتن</b>\n"
2294#~ "<p>\n"
2295#~ "این گزینه در صورتی دارای اثر می‌باشد، که همگام‌سازی نیز تنظیم شده باشد. "
2296#~ "کارساز NFS اگر مظنون باشد، ممکن است که تقاضای نوشتن مرتبط دیگری در حال "
2297#~ "پیشرفت باشد، یا ممکن است به زودی برسد، به صورت عادی، تصدیق تقاضای نوشتن "
2298#~ "روی دیسک را کمی به تأخیر می‌اندازد. این اجازه می‌دهد که چندین تقاضای نوشتن "
2299#~ "در دیسک با یک عمل تصدیق شود، که می‌تواند موجب بهتر شدن کارایی گردد. اگر "
2300#~ "کارساز ‌NFSای درخواستهای اصلی کوچک بی‌ربط دریافت کند، این رفتار می‌تواند "
2301#~ "واقعاً کارایی را کاهش دهد؛ پس بدون تأخیر نوشتن برای خاموش کردن آن، در "
2302#~ "دسترس است. </p>"
2303
2304#~ msgid "No &hide"
2305#~ msgstr "بدون &مخفی کردن‌"
2306
2307#~ msgid ""
2308#~ "<b>No hide</b>\n"
2309#~ "<p>\n"
2310#~ "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
2311#~ "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on "
2312#~ "the other, then the client will have to mount both filesystems explicitly "
2313#~ "to get access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty "
2314#~ "directory at the place where the other filesystem is mounted. That "
2315#~ "filesystem is \"hidden\".\n"
2316#~ "</p>\n"
2317#~ "<p>\n"
2318#~ "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and "
2319#~ "an appropriately authorized client will be able to move from the parent "
2320#~ "to that filesystem without noticing the change.\n"
2321#~ "</p>\n"
2322#~ "<p>\n"
2323#~ "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
2324#~ "instance, it is then possible for two files in the one apparent "
2325#~ "filesystem to have the same inode number.\n"
2326#~ "</p>\n"
2327#~ "<p>\n"
2328#~ "The nohide option is currently only effective on single host exports. It "
2329#~ "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
2330#~ "</p>\n"
2331#~ "<p>\n"
2332#~ "This option can be very useful in some situations, but it should be used "
2333#~ "with due care, and only after confirming that the client system copes "
2334#~ "with the situation effectively.\n"
2335#~ "</p>"
2336#~ msgstr ""
2337#~ "<b>بدون مخفی‌ کردن</b>\n"
2338#~ "<p>\n"
2339#~ "این گزینه بر مبنای گزینه‌ای به همین اسم در IRIX NFS، که به طور عادی مهیا "
2340#~ "شده است می‌باشد، اگر کارسازی، دو سیستم پرونده، که یکی روی دیگری سوار شده "
2341#~ "است را صادر کند، آنگاه کارخواه باید هر دو سیستم پرونده را به طور صریح "
2342#~ "برای دسترسی به آنها سوار کند. اگر فقط پدر را سوار کند، فهرست راهنمای "
2343#~ "خالیی در جایی که سیستم پرونده دیگر سوار شده است خواهد دید. آن سیستم "
2344#~ "پرونده »مخفی« است.\n"
2345#~ "</p>\n"
2346#~ "<p>\n"
2347#~ "تنظیم کردن گزینه بدون مخفی کردن در سیستم پرونده، باعث می‌شود که آن مخفی "
2348#~ "نباشد، و کارخواهی به طور مقتضی اجازه‌ گرفته، و قادر به حرکت از پدر به آن "
2349#~ "سیستم پرونده، بدون اخطار تغییر خواهد بود.\n"
2350#~ "</p>\n"
2351#~ "<p>\n"
2352#~ "در هر حال، بعضی از کارخواههای NFS به‌ خوبی از عهده این وضعیت بر‌نمی‌آیند، "
2353#~ "برای مثال، امکان دارد که برای دو پرونده در یک سیستم پرونده معلوم، دارای "
2354#~ "عدد گره اطلاعاتی یکسان باشند.\n"
2355#~ "</p>\n"
2356#~ "<p>\n"
2357#~ "در حال حاضر، گزینه بدون مخفی کردن فقط روی صادرات میزبان تک مؤثر می‌باشد. "
2358#~ "این به طور مطمئن، با گروه شبکه، زیرشبکه، یا صادرات نویسه عام کار نمی‌کند.\n"
2359#~ "</p>\n"
2360#~ "<p>\n"
2361#~ "این گزینه می‌تواند در بعضی وضعیتها خیلی سودمند باشد، ولی باید با احتیاط "
2362#~ "مقرر، و فقط بعد از تأیید این که سیستم کارخواه از عهده وضعیت به طور مؤثر "
2363#~ "بر می‌آید، استفاده شود.\n"
2364#~ "</p>"
2365
2366#~ msgid "No su&btree check"
2367#~ msgstr "بدون بررسی &زیردرخت‌"
2368
2369#~ msgid ""
2370#~ "<b>No subtree check</b>\n"
2371#~ "<p>\n"
2372#~ "This option disables subtree checking, which has mild security "
2373#~ "implications, but can improve reliability is some circumstances.\n"
2374#~ "</p>\n"
2375#~ "<p>\n"
2376#~ "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem "
2377#~ "is not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not "
2378#~ "only that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is "
2379#~ "easy) but also that it is in the exported tree (which is harder). This "
2380#~ "check is called the subtree_check.\n"
2381#~ "</p>\n"
2382#~ "<p>\n"
2383#~ "In order to perform this check, the server must include some information "
2384#~ "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the "
2385#~ "client. This can cause problems with accessing files that are renamed "
2386#~ "while a client has them open (though in many simple cases it will still "
2387#~ "work).\n"
2388#~ "</p>\n"
2389#~ "<p>\n"
2390#~ "subtree checking is also used to make sure that files inside directories "
2391#~ "to which only root has access can only be accessed if the filesystem is "
2392#~ "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows "
2393#~ "more general access.\n"
2394#~ "</p>\n"
2395#~ "<p>\n"
2396#~ "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally "
2397#~ "exported at the root and may see lots of file renames, should be exported "
2398#~ "with subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, "
2399#~ "and at least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for "
2400#~ "which subdirectories may be exported, should probably be exported with "
2401#~ "subtree checks enabled.\n"
2402#~ "</p>"
2403#~ msgstr ""
2404#~ "<b>بدون بررسی زیردرخت</b>\n"
2405#~ "<p>\n"
2406#~ "این گزینه، بررسی زیردرخت را که دارای مفهومهای امنیتی سست هستند را غیرفعال "
2407#~ "می‌کند؛ ولی در بعضی شرایط می‌توانند قابلیت اعتماد را بهبود بخشند.\n"
2408#~ "</p>\n"
2409#~ "<p>\n"
2410#~ "اگر زیرفهرست راهنمای یک سیستم پرونده صادر شود، ولی کل سیستم پرونده صادر "
2411#~ "نشود، آنگاه هر موقع که تقاضای NFS می‌رسد، کارساز نه تنها باید بررسی کند که "
2412#~ "پرونده دستیابی‌شده در سیستم پرونده اختصاص داده شده هست )که آسان است(، بلکه "
2413#~ "همچنین باید بررسی کند که آن در درخت صادرشده نیز هست)که سخت‌تر است(. این "
2414#~ "بررسی، subtree_check نامیده می‌شود.\n"
2415#~ "</p>\n"
2416#~ "<p>\n"
2417#~ "برای انجام این بررسی، کارساز باید شامل بعضی اطلاعات راجع به محل پرونده در "
2418#~ "«filehandle» که به کارخواه داده می‌شود، باشد. هنگامی که یک کارخواه "
2419#~ "پرونده‌ها را باز می‌کند، ممکن است باعث مشکلاتی در دستیابی به پرونده‌هایی که "
2420#~ "تغییر نام داده می‌شوند، بشود )به هر حال، در بسیاری از حالات ساده، این "
2421#~ "همچنان کار خواهد کرد(.\n"
2422#~ "</p>\n"
2423#~ "<p>\n"
2424#~ "بررسی زیردرخت همچنین برای مطمئن شدن از این‌ است که اگر سیستم پرونده با "
2425#~ "no_root_squash صادر شده است، پرونده‌ها در فهرستهای راهنمایی که فقط ریشه به "
2426#~ "آنها دستیابی دارد، می‌توانند دستیابی شوند )پایین را ببینید(، حتی خود "
2427#~ "پرونده دستیابیهای عمومی بیشتری را اجازه می‌دهد.\n"
2428#~ "</p>\n"
2429#~ "<p>\n"
2430#~ "به عنوان یک راهنمای کلی، سیستم پرونده فهرست شخصی به طور عادی در ریشه صادر "
2431#~ "می‌شود، و ممکن است ببیند که بسیاری از پرونده‌ها تغییر نام می‌دهند، و باید با "
2432#~ "بررسی زیردرخت غیرفعال‌شده صادر شوند. سیستم پرونده‌ای که تقریباً بیشتر فقط "
2433#~ "خواندنی است، و حداقل نمی‌بیند که بسیاری از پرونده‌ها تغییر نام "
2434#~ "می‌دهند؛ )برای مثال: /usr با /var( و برای زیرفهرستهایی که ممکن است صادر "
2435#~ "شوند، باید احتمالاً با بررسی زیردرخت فعال صادر شوند.\n"
2436#~ "</p>"
2437
2438#~ msgid "Insecure loc&ks"
2439#~ msgstr "&قفلهای ناامن‌"
2440
2441#~ msgid ""
2442#~ "<b>Insecure locks</b>\n"
2443#~ "<p>\n"
2444#~ "This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
2445#~ "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS "
2446#~ "server will require a lock request to hold a credential for a user who "
2447#~ "has read access to the file. With this flag no access checks will be "
2448#~ "performed.\n"
2449#~ "</p>\n"
2450#~ "<p>\n"
2451#~ "Early NFS client implementations did not send credentials with lock "
2452#~ "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the "
2453#~ "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock "
2454#~ "files which are world readable.\n"
2455#~ "</p>"
2456#~ msgstr ""
2457#~ "<b>قفلهای ناامن</b>\n"
2458#~ "<p>\n"
2459#~ "این گزینه به کارساز NFS می‌گوید که، به احراز هویت تقاضاهای قفل کردن نیاز "
2460#~ "نداشته باشد )برای مثال: تقاضاهایی که از قرارداد NLM استفاده می‌کنند(. به "
2461#~ "طور عادی، کارساز NFS به یک تقاضای قفل برای نگه داشتن گواهی‌نامه برای "
2462#~ "کاربری که دستیابی خواندن از پرونده را دارد نیاز خواهد داشت. با این پرچم، "
2463#~ "هیچ بررسی دستیابی انجام نخواهد شد.\n"
2464#~ "</p>\n"
2465#~ "<p>\n"
2466#~ "پیاده‌سازیهای اولیه کارخواه ‌NFS، گواهی‌نامه‌ها را با تقاضاهای قفل "
2467#~ "نمی‌فرستادند، و بسیاری از کارخواههای کنونی NFS هنوز وجود دارند، که بر "
2468#~ "پیاده‌سازیهای قدیمی پایه‌گذاری شده‌اند. اگر متوجه شدید که فقط می‌توانید "
2469#~ "پرونده‌هایی را قفل کنید که قابل خواندن جهانی باشند، از این پرچم استفاده "
2470#~ "کنید.\n"
2471#~ "</p>"
2472
2473#~ msgid "User Mapping"
2474#~ msgstr "نگاشت کاربر"
2475
2476#~ msgid "All s&quash"
2477#~ msgstr "تمام &کوبیده شوند‌"
2478
2479#~ msgid ""
2480#~ "<b>All squash</b>\n"
2481#~ "<p>\n"
2482#~ "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported "
2483#~ "public FTP directories, news spool directories, etc. </p>"
2484#~ msgstr ""
2485#~ "<b>تمام کوبیده شوند</b>\n"
2486#~ "<p>\n"
2487#~ "نگاشت تمام شناسه‌های کاربر و شناسه‌های گروه به کاربر بی‌نام. برای فهرستهای "
2488#~ "راهنمای قاپ عمومی صادرشده از NFS،  فهرستهای راهنمای اسپول اخبار و غیره، "
2489#~ "سودمند است. </p>"
2490
2491#~ msgid "No &root squash"
2492#~ msgstr "بدون کوبیدن &ریشه‌"
2493
2494#~ msgid ""
2495#~ "<b>No root squash</b>\n"
2496#~ "<p>\n"
2497#~ "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless "
2498#~ "clients.\n"
2499#~ "</p>\n"
2500#~ "<i>root squashing</i>\n"
2501#~ "<p>\n"
2502#~ "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does "
2503#~ "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user "
2504#~ "bin.\n"
2505#~ "</p>"
2506#~ msgstr ""
2507#~ "<b>بدون کوبیدن ریشه</b>\n"
2508#~ "<p>\n"
2509#~ "کوبیدن ریشه را خاموش کن. کلاً این گزینه برای کارخواههای بدون دیسک سودمند "
2510#~ "است.</p>\n"
2511#~ "<i>کوبیدن ریشه</i>\n"
2512#~ "<p>\n"
2513#~ "تقاضاها را از شناسه کاربر/شناسه گروه ۰ به شناسه کاربر/شناسه گروه بی‌نام "
2514#~ "نگاشت می‌کند. توجه کنید که این به هیچ شناسه کاربر دیگر، که ممکن است به طور "
2515#~ "مساوی حساس باشد، مانند لاوک کاربر، اعمال نمی‌شود.</p>"
2516
2517#~ msgid "Anonym. &UID:"
2518#~ msgstr "&شناسه  کاربر بی‌نام:‌"
2519
2520#~ msgid ""
2521#~ "<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid "
2522#~ "of the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS "
2523#~ "clients, where you might want all requests appear to be from one user. </"
2524#~ "p>"
2525#~ msgstr ""
2526#~ "<b>شناسه کاربر/شناسه گروه بی‌نام</b> <p>این گزینه‌ها به طور صریح شناسه "
2527#~ "کاربر و شناسه گروه حساب بی‌نام را تنظیم می‌کنند. این گزینه، اصولاً برای "
2528#~ "کارخواههای PC/NFS، که ممکن است بخواهید تمام تقاضاهای ظاهرشده از طرف یک "
2529#~ "کاربر باشد، سودمند است.</p>"
2530
2531#~ msgid "Anonym. &GID:"
2532#~ msgstr "&شناسه گروه بی‌نام:‌"
2533
2534#~ msgid "Folder:"
2535#~ msgstr "پوشه:"
2536
2537#~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
2538#~ msgstr "مشترک با &NFS )لینوکس/یونیکس(‌"
2539
2540#~ msgid "NFS Options"
2541#~ msgstr "گزینه‌های NFS"
2542
2543#~ msgid "Pu&blic"
2544#~ msgstr "&عمومی‌"
2545
2546#~ msgid "W&ritable"
2547#~ msgstr "&قابل نوشتن‌"
2548
2549#~ msgid "More NFS Op&tions"
2550#~ msgstr "&گزینه‌های بیشتر NFS‌"
2551
2552#~ msgid "Samba Options"
2553#~ msgstr "گزینه‌های Samba"
2554
2555#~ msgid "P&ublic"
2556#~ msgstr "&عمومی‌"
2557
2558#~ msgid "Mor&e Samba Options"
2559#~ msgstr "گزینه‌های &بیشتر Samba‌"
2560
2561#~ msgid "Allow all users to share folders"
2562#~ msgstr " اجازه به اشتراک گذاشتن پوشه‌ها، به تمام کاربران داده شود"
2563
2564#~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
2565#~ msgstr "فقط کاربران گروه »%1« مجاز به اشتراک گذاشتن پوشه‌ها می‌باشند"
2566
2567#~ msgid "Users of '%1' Group"
2568#~ msgstr "کاربران »%1« گروه"
2569
2570#~ msgid "Remove User"
2571#~ msgstr "حذف کاربر"
2572
2573#~ msgid "Add User"
2574#~ msgstr "افزودن کاربر"
2575
2576#~ msgid "Group members can share folders without root password"
2577#~ msgstr ""
2578#~ "اعضای گروه می‌توانند پوشه‌ها را بدون اسم رمز کاربر ارشد به اشتراک بگذارند"
2579
2580#~ msgid "Change Group..."
2581#~ msgstr "تغییر گروه..."
2582
2583#~ msgid ""
2584#~ "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this "
2585#~ "module the servers must be installed."
2586#~ msgstr ""
2587#~ "کارسازهای SMB و NFS بر روی این ماشین نصب نشده‌اند، برای فعال‌سازی این "
2588#~ "پیمانه، کارسازها باید نصب شوند."
2589
2590#~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
2591#~ msgstr "فعال‌سازی اشتراک‌ پرونده &شبکه محلی‌"
2592
2593#~ msgid "Si&mple sharing"
2594#~ msgstr "اشتراک &ساده‌"
2595
2596#~ msgid ""
2597#~ "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME "
2598#~ "folder, without knowing the root password."
2599#~ msgstr ""
2600#~ "فعال‌سازی اشتراک ساده برای اجازه دادن به کاربران، جهت به اشتراک‌گذاری "
2601#~ "پوشه‌ها از پوشه HOME آنها، بدون دانستن اسم رمز کاربر ارشد."
2602
2603#~ msgid "Advanced sharin&g"
2604#~ msgstr "&اشتراک پیشرفته‌"
2605
2606#~ msgid ""
2607#~ "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as "
2608#~ "they have write access to the needed configuration files, or they know "
2609#~ "the root password."
2610#~ msgstr ""
2611#~ "فعال‌سازی اشتراک پیشرفته برای اجازه دادن به کاربران، جهت به اشتراک‌گذاری هر "
2612#~ "پوشه‌ای، تا وقتی که آنها دستیابی نوشتن در پرونده‌های پیکربندی را دارند، یا "
2613#~ "اسم رمز کاربر ارشد را می‌دانند."
2614
2615#~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
2616#~ msgstr "استفاده از &NFS )لینوکس/یونیکس(‌"
2617
2618#~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
2619#~ msgstr "استفاده از &Samba ))Microsoft(R) Windows(R(‌"
2620
2621#~ msgid "Allo&wed Users"
2622#~ msgstr "کاربران &مجاز‌"
2623
2624#~ msgid "Shared Folders"
2625#~ msgstr "پوشه‌های مشترک"
2626
2627#~ msgid "A&dd..."
2628#~ msgstr "&افزودن...‌"
2629
2630#~ msgid "Chang&e..."
2631#~ msgstr "&تغییر...‌"
2632
2633#~ msgid ""
2634#~ "<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be "
2635#~ "found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
2636#~ "\n"
2637#~ msgstr ""
2638#~ "<p>پرونده پیکربندی SAMBA <strong>«smb.conf»</strong> نتوانست پیدا شود؛</"
2639#~ "p>مطمئن شوید که  SAMBA را نصب کرده‌اید.\n"
2640#~ "\n"
2641
2642#~ msgid "Specify Location"
2643#~ msgstr "مشخص کردن محل"
2644
2645#~ msgid "Get smb.conf Location"
2646#~ msgstr "به دست آوردن محل smb.conf"
2647
2648#~ msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
2649#~ msgstr "<qt>پرونده <i>%1</i> نتوانست خوانده شود.</qt>"
2650
2651#~ msgid "Could Not Read File"
2652#~ msgstr "نتوانست پرونده را بخواند"
2653
2654#~ msgid "Error while opening file"
2655#~ msgstr "خطا هنگام باز کردن پرونده"
2656
2657#~ msgid "Joining the domain %1 failed."
2658#~ msgstr "خرابی در پیوستن دامنه %1."
2659
2660#~ msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
2661#~ msgstr "<qt>لطفاً، اسم رمزی برای کاربر <b>%1</b>وارد کنید</qt>"
2662
2663#~ msgid ""
2664#~ "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
2665#~ msgstr "<qt>خرابی در افزودن کاربر <b>%1</b>به دادگان کاربر Samba.</qt>"
2666
2667#~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
2668#~ msgstr "خرابی در حذف کاربر %1 از دادگان کاربر Samba."
2669
2670#~ msgid "Please enter a password for the user %1"
2671#~ msgstr "لطفاً، برای کاربر »%1« یک اسم رمز وارد کنید"
2672
2673#~ msgid "Changing the password of the user %1 failed."
2674#~ msgstr "خرابی در تغییر اسم رمز کاربر »%1«."
2675
2676#~ msgid ""
2677#~ "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
2678#~ msgstr ""
2679#~ "<h1>پیکربندی Samba</h1>·در اینجا می‌توانید کارساز Samba خود را پیکربندی "
2680#~ "کنید."
2681
2682#~ msgid ""
2683#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
2684#~ "office network.<br /> It allows everyone to read the list of all your "
2685#~ "shared directories and printers before a login is required."
2686#~ msgstr ""
2687#~ "اگر دارای شبکه خانگی یا شبکه دفتری کوچک هستید، از سطح امنیتی <i>مشترک</i> "
2688#~ "استفاده کنید.<br /> این، قبل از اینکه ورودی نیاز باشد، به همه اجازه ‌"
2689#~ "خواندن فهرست تمام فهرستهای راهنما و چاپگرهای مشترک شما را می‌دهد."
2690
2691#~ msgid ""
2692#~ "Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you "
2693#~ "do not want to allow everyone to read your list of shared directories and "
2694#~ "printers without a login.<br /><br />If you want to run your Samba server "
2695#~ "as a <b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this "
2696#~ "option."
2697#~ msgstr ""
2698#~ "اگر دارای شبکه بزرگ‌تری ‌هستید، و نمی‌خواهید که به همه اجازه خواندن فهرست "
2699#~ "فهرستهای راهنما و چاپگرهای مشترک را بدون یک ورود بدهید، از سطح امنیتی "
2700#~ "<i>کاربر</i> استفاده کنید.<br /><br />اگر می‌خواهید که کارساز Samba خود را "
2701#~ "به عنوان <b>کنترل‌کننده دامنه اصلی</b>(PDC) اجرا کنید، باید این گزینه را "
2702#~ "تنظیم نمایید."
2703
2704#~ msgid ""
2705#~ "Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the "
2706#~ "samba server should validate the username/password by passing it to "
2707#~ "another SMB server, such as an NT box."
2708#~ msgstr ""
2709#~ "اگر دارای شبکه بزرگی هستید، و کارساز Samba باید نام کاربر/اسم رمز را با "
2710#~ "گذراندن آن به کارساز SMB دیگر، مانند یک جعبه NT اعتبارسنجی کند، از سطح "
2711#~ "امنیتی <i>کارساز</i> استفاده کنید."
2712
2713#~ msgid ""
2714#~ "Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the "
2715#~ "samba server should validate the username/password by passing it to a "
2716#~ "Windows NT Primary or Backup Domain Controller."
2717#~ msgstr ""
2718#~ "اگر دارای شبکه بزرگی هستید، و کارساز Samba باید نام کاربر/اسم رمز را با "
2719#~ "گذراندن آن به کنترل‌کننده دامنه اصلی یا پشتیبان ویندوز NT اعتبارسنجی کند، "
2720#~ "از سطح امنیتی <i>دامنه</i> استفاده کنید."
2721
2722#~ msgid ""
2723#~ "Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
2724#~ "server should act as a domain member in an ADS realm."
2725#~ msgstr ""
2726#~ "اگر دارای شبکه بزرگی هستید، و کارساز samba باید به عنوان یک عضو دامنه "
2727#~ "درناحیه ADS رفتار کند، از سطح امنیتی <i>ADS</i> استفاده کنید."
2728
2729#~ msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
2730#~ msgstr "گزینه <em>%1</em> توسط نسخه Samba شما پشتیبانی نمی‌شود"
2731
2732#~ msgid "Unnamed"
2733#~ msgstr "بدون نام"
2734
2735#~ msgid "&Hide"
2736#~ msgstr "&مخفی ‌کردن‌"
2737
2738#~ msgid "&Veto Oplock"
2739#~ msgstr "قفل مناسب &Veto‌"
2740
2741#~ msgid ""
2742#~ "<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a "
2743#~ "dot; do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
2744#~ msgstr ""
2745#~ "<qt>بعضی از پرونده‌هایی را که انتخاب کرده‌اید، برای اینکه با نقطه آغاز "
2746#~ "می‌شوند، مخفی می‌باشند؛ آیا می‌خواهید تمام پرونده‌هایی را که با نقطه آغاز "
2747#~ "می‌شوند، بدون علامت کنید؟</qt>"
2748
2749#~ msgid "Files Starting With Dot"
2750#~ msgstr "پرونده‌هایی که با نقطه آغاز می‌شوند"
2751
2752#~ msgid "Uncheck Hidden"
2753#~ msgstr "بدون علامت کردن مخفی"
2754
2755#~ msgid "Keep Hidden"
2756#~ msgstr "مخفی نگه داشتن"
2757
2758#~ msgid ""
2759#~ "<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string "
2760#~ "<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
2761#~ msgstr ""
2762#~ "<b></b>بعضی از پرونده‌هایی که انتخاب کرده‌اید، با رشته نویسه عام مطابقت "
2763#~ "دارند<b>«%1»</b>آیا می‌خواهید تمام پرونده‌هایی را که با <b>«%1»</b> تطابق "
2764#~ "دارند، بدون علامت کنید؟"
2765
2766#~ msgid "Wildcarded String"
2767#~ msgstr "رشته نویسه عام"
2768
2769#~ msgid "Uncheck Matches"
2770#~ msgstr "بدون علامت کردن تطبیقها"
2771
2772#~ msgid "Keep Selected"
2773#~ msgstr "برگزیده نگه داشتن"
2774
2775#~ msgid "Default"
2776#~ msgstr "پیش‌فرض"
2777
2778#~ msgid "Writeable"
2779#~ msgstr "قابل نوشتن"
2780
2781#~ msgid "Admin"
2782#~ msgstr "سرپرست"
2783
2784#~ msgid ""
2785#~ "<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but "
2786#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;"
2787#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
2788#~ msgstr ""
2789#~ "<qt>برای این فهرست راهنما<b>دستیابی خواندن عمومی</b> را مشخص کرده‌اید، ولی "
2790#~ "حساب مهمان <b>%1</b>، مجوزهای لازم را برای خواندن ندارد.<br />در هر صورت "
2791#~ "می‌خواهید ادامه دهید؟</qt>"
2792
2793#~ msgid "Warning"
2794#~ msgstr "اخطار"
2795
2796#~ msgid ""
2797#~ "<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but "
2798#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
2799#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
2800#~ msgstr ""
2801#~ "<qt>برای این فهرست راهنما<b>دستیابی نوشتن عمومی را</b> مشخص کرده‌اید، ولی "
2802#~ "حساب مهمان <b>%1</b>، مجوزهای لازم را برای نوشتن ندارد؛<br />آیا در هر "
2803#~ "صورت می‌خواهید ادامه دهید؟</qt>"
2804
2805#~ msgid ""
2806#~ "<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this "
2807#~ "directory, but the user does not have the necessary write permissions;"
2808#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
2809#~ msgstr ""
2810#~ "<qt>برای این فهرست راهنما<b>دستیابی نوشتن عمومی</b>را برای کاربر <b>%1</"
2811#~ "b>مشخص کرده‌اید، ولی کاربر مجوزهای لازم را برای نوشتن ندارد؛<br />در هر "
2812#~ "صورت می‌خواهید ادامه دهید؟</qt>"
2813
2814#~ msgid ""
2815#~ "<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this "
2816#~ "directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br /"
2817#~ ">do you want to continue anyway?</qt>"
2818#~ msgstr ""
2819#~ "<qt>برای این فهرست راهنما<b>دستیابی خواندن عمومی</b>را برای کاربر<b>%1</"
2820#~ "b>مشخص کرده‌اید، ولی کاربر مجوزهای لازم را برای خواندن ندارد؛<br />در هر "
2821#~ "صورت می‌خواهید ادامه دهید؟</qt>"
2822
2823#~ msgid "There already exists a public entry."
2824#~ msgstr "از قبل یک مدخل عمومی وجود دارد."
2825
2826#~ msgid "Host Already Exists"
2827#~ msgstr "میزبان از قبل وجود دارد"
2828
2829#~ msgid "Please enter a hostname or an IP address."
2830#~ msgstr "لطفاً، یک نام‌ میزبان یا یک نشانی اینترنتی وارد کنید."
2831
2832#~ msgid "No Hostname/IP-Address"
2833#~ msgstr "نام‌ میزبان/نشانی اینترنتی وجود ندارد"
2834
2835#~ msgid "The host '%1' already exists."
2836#~ msgstr "میزبان »%1« از قبل وجود دارد."
2837
2838#~ msgid "Reading Samba configuration file ..."
2839#~ msgstr "در حال خواندن پرونده پیکربندی Samba ..."
2840
2841#~ msgid "Reading NFS configuration file ..."
2842#~ msgstr "در حال خواندن پرونده پیکربندی NFS ..."
2843
2844#~ msgid "Please enter a valid path."
2845#~ msgstr "لطفاً، مسیری معتبر را وارد کنید."
2846
2847#~ msgid "Only folders can be shared."
2848#~ msgstr "فقط پوشه‌ها می‌توانند مشترک شوند."
2849
2850#~ msgid "The folder is already shared."
2851#~ msgstr "پوشه از قبل مشترک شده است."
2852
2853#~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
2854#~ msgstr "سرپرست، اجازه اشتراک با NFS را نمی‌دهد."
2855
2856#~ msgid "Error: could not read NFS configuration file."
2857#~ msgstr "خطا: نتوانست پرونده پیکربندی NFS را بخواند."
2858
2859#~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
2860#~ msgstr "سرپرست، اجازه اشتراک با Samba را نمی‌دهد."
2861
2862#~ msgid "Error: could not read Samba configuration file."
2863#~ msgstr "خطا: نتوانست پرونده پیکربندی Samba  را بخواند."
2864
2865#~ msgid "You have to enter a name for the Samba share."
2866#~ msgstr "باید نامی را برای مشترک Samba وارد کنید."
2867
2868#~ msgid "You need to be authorized to share directories."
2869#~ msgstr "باید برای مشترک کردن فهرستهای راهنما اجازه بگیرید."
2870
2871#~ msgid "Configure File Sharing..."
2872#~ msgstr "پیکربندی اشتراک پرونده..."
2873
2874#~ msgid "No NFS server installed on this system"
2875#~ msgstr "کارساز NFS روی این سیستم نصب نشده است"
2876
2877#~ msgid "Could not save settings."
2878#~ msgstr "نتوانست تنظیمات را ذخیره کند."
2879
2880#~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
2881#~ msgstr "نتوانست پرونده »%1« را برای نوشتن باز کند: %2"
2882
2883#~ msgid "Saving Failed"
2884#~ msgstr "خرابی در ذخیره‌سازی"
2885
2886#~ msgid ""
2887#~ "<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing "
2888#~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in "
2889#~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) "
2890#~ "computers on your network.</p>"
2891#~ msgstr ""
2892#~ "<h1>اشتراک پرونده</h1><p>این پیمانه می‌تواند برای فعال‌سازی اشتراک پرونده "
2893#~ "روی شبکه، با استفاده از »سیستم پرونده شبکه« )NFS( یا SMB در Konqueror "
2894#~ "استفاده شود. آخری شما را قادر به اشتراک پرونده‌های خود با رایانه‌های "
2895#~ "Windows(R) روی شبکه‌تان می‌سازد.</p>"
2896
2897#~ msgid "Share Folder"
2898#~ msgstr "اشتراک پوشه"
2899
2900#~ msgid "Allowed Users"
2901#~ msgstr "کاربران مجاز"
2902
2903#~ msgid "All users are in the %1 group already."
2904#~ msgstr "تمام کاربران از قبل در گروه %1 می‌باشند."
2905
2906#~ msgid "Select User"
2907#~ msgstr "برگزیدن کاربر"
2908
2909#~ msgid "Select a user:"
2910#~ msgstr "یک کاربر انتخاب کنید:"
2911
2912#~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
2913#~ msgstr "نتوانست کاربر »%1« را به گروه »%2« بیفزاید"
2914
2915#~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
2916#~ msgstr "نتوانست کاربر »%1« را از گروه »%2« حذف کند"
2917
2918#~ msgid "You have to choose a valid group."
2919#~ msgstr "باید گروه معتبری را انتخاب کنید."
2920
2921#~ msgid "New file share group:"
2922#~ msgstr "گروه جدید اشتراک پرونده:"
2923
2924#~ msgid "Add users from the old file share group to the new one"
2925#~ msgstr "افزودن کاربران از گروه اشتراک پرونده قدیمی به گروه جدید"
2926
2927#~ msgid "Remove users from old file share group"
2928#~ msgstr "حذف کاربران از گروه اشتراک پرونده قدیمی"
2929
2930#~ msgid "Delete the old file share group"
2931#~ msgstr "حذف گروه اشتراک پرونده قدیمی"
2932
2933#~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
2934#~ msgstr "فقط کاربران یک گروه مطمئن، مجاز به اشتراک پوشه‌ها می‌باشند"
2935
2936#~ msgid "Choose Group..."
2937#~ msgstr "انتخاب گروه..."
2938
2939#~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
2940#~ msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید تمام کاربران را از گروه »%1« حذف کنید؟"
2941
2942#~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
2943#~ msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید گروه »%1« را حذف کنید؟"
2944
2945#~ msgid "Deleting group '%1' failed."
2946#~ msgstr "خرابی در حذف گروه »%1«."
2947
2948#~ msgid "Please choose a valid group."
2949#~ msgstr "لطفاً، گروه معتبری را انتخاب کنید."
2950
2951#~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
2952#~ msgstr "این گروه »%1« وجود ندارد. باید ایجاد شود؟"
2953
2954#~ msgid "Do Not Create"
2955#~ msgstr "ایجاد نشود"
2956
2957#~ msgid "Creation of group '%1' failed."
2958#~ msgstr "خرابی در ایجاد گروه »%1«."
2959
2960#~ msgid "Printer Settings"
2961#~ msgstr "تنظیمات چاپگر"
2962
2963#~ msgid "Pr&inter"
2964#~ msgstr "&چاپگر‌"
2965
2966#~ msgid "Pa&th:"
2967#~ msgstr "&مسیر:‌"
2968
2969#~ msgid "&Queue:"
2970#~ msgstr "&صف:‌"
2971
2972#~ msgid "Sha&re all printers"
2973#~ msgstr "&به اشتراک‌گذاری تمام چاپگرها‌"
2974
2975#~ msgid "I&dentifier"
2976#~ msgstr "&شناسه‌"
2977
2978#~ msgid "&Name:"
2979#~ msgstr "&نام:‌"
2980
2981#~ msgid "Comm&ent:"
2982#~ msgstr "&توضیح:‌"
2983
2984#~ msgid "Main Properties"
2985#~ msgstr "ویژگیهای اصلی"
2986
2987#~ msgid "&Printing"
2988#~ msgstr "&چاپ‌"
2989
2990#~ msgid "Printer dri&ver:"
2991#~ msgstr "&گرداننده چاپگر:‌"
2992
2993#~ msgid "Print&er driver location:"
2994#~ msgstr "محل گرداننده &چاپگر:‌"
2995
2996#~ msgid "PostScr&ipt"
2997#~ msgstr "&پست‌اسکریپت‌"
2998
2999#~ msgid "Printin&g:"
3000#~ msgstr "&چاپ:‌"
3001
3002#~ msgid "Max reported print &jobs:"
3003#~ msgstr " &کارهای بیشینه چاپ گزارش‌شده:"
3004
3005#~ msgid "Ma&x print jobs:"
3006#~ msgstr "کارهای &بیشینه چاپ:‌"
3007
3008#~ msgid "Use c&lient driver"
3009#~ msgstr "استفاده از گرداننده &کارخواه‌"
3010
3011#~ msgid "De&fault devmode"
3012#~ msgstr "حالت فرابری &پیش‌فرض‌"
3013
3014#~ msgid "Hosts a&llow:"
3015#~ msgstr "&اجازه میزبانها:‌"
3016
3017#~ msgid "P&rinter admin:"
3018#~ msgstr "سرپرست &چاپگر:‌"
3019
3020#~ msgid "Co&mmands"
3021#~ msgstr "&فرمانها‌"
3022
3023#~ msgid "Pr&int command:"
3024#~ msgstr "فرمان &چاپ:‌"
3025
3026#~ msgid "lpq comma&nd:"
3027#~ msgstr "&فرمان lpq:‌"
3028
3029#~ msgid "lprm comman&d:"
3030#~ msgstr "&فرمان lprm:‌"
3031
3032#~ msgid "lp&resume:"
3033#~ msgstr "&از سر گرفتن lp:‌"
3034
3035#~ msgid "&queuepause:"
3036#~ msgstr "&مکث صف:‌"
3037
3038#~ msgid "&lppause:"
3039#~ msgstr "&مکث lp:‌"
3040
3041#~ msgid "qu&eueresume:"
3042#~ msgstr "&از سر گرفتن صف:‌"
3043
3044#~ msgid "Miscella&neous"
3045#~ msgstr "&متفرقه‌"
3046
3047#~ msgid "p&reexec:"
3048#~ msgstr "&پیش‌اجرا:‌"
3049
3050#~ msgid "root pr&eexec:"
3051#~ msgstr "&پیش‌اجرای ریشه:‌"
3052
3053#~ msgid "root postexec:"
3054#~ msgstr "پس‌اجرای ریشه:"
3055
3056#~ msgid "poste&xec:"
3057#~ msgstr "&پس‌اجرا:‌"
3058
3059#~ msgid "Tunin&g"
3060#~ msgstr "&میزان‌سازی‌"
3061
3062#~ msgid "M&in print space:"
3063#~ msgstr " فاصله &کمینه چاپ:‌"
3064
3065#~ msgid "&Logging"
3066#~ msgstr "&ثبت‌"
3067
3068#~ msgid "S&tatus"
3069#~ msgstr "&وضعیت‌"
3070
3071#~ msgid "Not share&d"
3072#~ msgstr "&مشترک نشده است‌"
3073
3074#~ msgid "&Shared"
3075#~ msgstr "&مشترک‌"
3076
3077#~ msgid "Bas&e Options"
3078#~ msgstr "گزینه‌های &پایه‌"
3079
3080#~ msgid ""
3081#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client queries "
3082#~ "the server, either via the network neighborhood or via net view, to list "
3083#~ "what shares are available."
3084#~ msgstr ""
3085#~ "این یک حوزه متن است، که هنگامی که کارخواهی از کارساز پرس‌و‌جوی فهرست می‌کند، "
3086#~ "مشترکهای در دسترس، یا توسط همسایه شبکه یا توسط نمای شبکه، بعد از یک مشترک "
3087#~ "دیده می‌شوند."
3088
3089#~ msgid "Name of the share"
3090#~ msgstr "نام مشترک"
3091
3092#~ msgid "Commen&t:"
3093#~ msgstr "&توضیح:‌"
3094
3095#~ msgid "Security Options"
3096#~ msgstr "گزینه‌های امنیت"
3097
3098#~ msgid "Hosts den&y:"
3099#~ msgstr "&انکار میزبانها:‌"
3100
3101#~ msgid "&Hosts allow:"
3102#~ msgstr "اجازه &میزبانها:‌"
3103
3104#~ msgid "Guest &account:"
3105#~ msgstr "&حساب مهمان:‌"
3106
3107#~ msgid "&Read only"
3108#~ msgstr "فقط &خواندنی‌"
3109
3110#~ msgid ""
3111#~ "If this is checked, then users of a service may not create or modify "
3112#~ "files in the service's directory."
3113#~ msgstr ""
3114#~ "اگر این علامت زده شود، ممکن است کاربران خدمت، پرونده‌های داخل فهرست "
3115#~ "راهنمای خدمت را ایجاد نکرده یا تغییر ندهند."
3116
3117#~ msgid "G&uests allowed"
3118#~ msgstr "&مهمانها مجاز می‌باشند‌"
3119
3120#~ msgid ""
3121#~ "This is a username which will be used for access this directory if guests "
3122#~ "are allowed"
3123#~ msgstr ""
3124#~ "این نام کاربر است، که اگر مهمانها مجاز باشند، برای دستیابی به این فهرست "
3125#~ "راهنما استفاده می‌شود"
3126
3127#~ msgid ""
3128#~ "This controls whether this share is seen in the list of available shares "
3129#~ "in a net view and in the browse list."
3130#~ msgstr ""
3131#~ "این کنترل می‌کند، که آیا این مشترک در فهرست مشترکهای در دسترس، در نمای "
3132#~ "شبکه و در فهرست مرور دیده می‌شود."
3133
3134#~ msgid ""
3135#~ "Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL "
3136#~ "attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged."
3137#~ msgstr ""
3138#~ "جعبه بررسی به شما اجازه  \\\"خاموش کردن\\\" خدمت را می‌دهد. اگر علامت زده "
3139#~ "نشود، تمام تلاشها برای متصل شدن به خدمت خراب خواهند شد. این گونه خرابیها "
3140#~ "ثبت می‌شوند."
3141
3142#~ msgid "More Opt&ions"
3143#~ msgstr "&گزینه‌های بیشتر‌"
3144
3145#~ msgid "MB"
3146#~ msgstr "مگابایت"
3147
3148#~ msgid "Min"
3149#~ msgstr "کمینه"
3150
3151#~ msgid "KB"
3152#~ msgstr "کیلوبایت"
3153