1# Translation of kfileshare.po to Low Saxon
2#
3# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2011.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: kfileshare\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:18+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2011-04-16 06:21+0200\n"
11"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
12"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
13"Language: nds\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: samba/filepropertiesplugin/groupmanager.cpp:90
21#, kde-format
22msgctxt "@label kauth action description %1 is a username %2 a group name"
23msgid "Adding user '%1' to group '%2' so they may configure Samba user shares"
24msgstr ""
25
26#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:27
27#, fuzzy
28#| msgid "&No access at all"
29msgctxt "@title"
30msgid "Denying Access"
31msgstr "K&een Verlöven"
32
33#. i18n markup; this also means newlines are ignored!
34#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:41
35msgctxt "@info"
36msgid ""
37"\n"
38"Denying access prevents using this share even when another access rule might "
39"grant access. A denial rule always\n"
40"takes precedence. In particular denying access to <resource>Everyone</"
41"resource> actually disables access for everyone.\n"
42"It is generally not necessary to deny anyone because the regular directory "
43"and file permissions still apply to shared\n"
44"directories. A user who does not have access to the directory locally will "
45"still not be able to access it remotely even\n"
46"when the Share access rules would allow it."
47msgstr ""
48
49#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:56
50#, fuzzy
51#| msgid "S&hare this folder in the local network"
52msgctxt "@option:check"
53msgid "Share this folder with other computers on the local network"
54msgstr "Dissen Orner in't lokale Nett free&geven"
55
56#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:73
57#, fuzzy
58#| msgid "Name:"
59msgctxt "@label"
60msgid "Name:"
61msgstr "Naam:"
62
63#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:105
64msgctxt "@label"
65msgid ""
66"This name cannot be used. Share names must not be user names and there must "
67"not be two shares with the same name on the entire system."
68msgstr ""
69
70#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:114
71msgctxt "@label"
72msgid ""
73"This name may be too long. It can cause interoperability problems or get "
74"rejected by Samba."
75msgstr ""
76
77#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:120
78#, fuzzy
79#| msgid "Allow Guests"
80msgctxt "@option:check"
81msgid "Allow guests"
82msgstr "Gäst tolaten"
83
84#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:133
85msgctxt "@label"
86msgid "Guest access is disabled by the system's Samba configuration."
87msgstr ""
88
89#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:211
90#, fuzzy
91#| msgid "Full Control"
92msgctxt "@option:radio user can read&write"
93msgid "Full Control"
94msgstr "Vulle Kuntrull"
95
96#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:212
97#, fuzzy
98#| msgid "Read Only"
99msgctxt "@option:radio user can read"
100msgid "Read Only"
101msgstr "Bloots leesbor"
102
103#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:213
104#, fuzzy
105#| msgid "&No access at all"
106msgctxt "@option:radio user not allowed to access share"
107msgid "No Access"
108msgstr "K&een Verlöven"
109
110#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:233
111msgctxt "@button"
112msgid "Show Samba status monitor"
113msgstr ""
114
115#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:24
116#, fuzzy
117#| msgid "Password"
118msgctxt "@title"
119msgid "Set password"
120msgstr "Passwoort"
121
122#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:75
123#, fuzzy
124#| msgid "Password"
125msgctxt "@label:textbox"
126msgid "Password"
127msgstr "Passwoort"
128
129#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:86
130#, fuzzy
131#| msgid "No Password"
132msgctxt "@label:textbox"
133msgid "Confirm password"
134msgstr "Keen Passwoort"
135
136#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:97
137msgctxt "@label error message"
138msgid "Passwords must match"
139msgstr ""
140
141#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:116
142#, fuzzy
143#| msgid "Password"
144msgctxt ""
145"@action:button creates a new samba user with the user-specified password"
146msgid "Set Password"
147msgstr "Passwoort"
148
149#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:30
150msgctxt "@label failed to change user groups so they can manage shares"
151msgid "Group changes failed."
152msgstr ""
153
154#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:57
155msgctxt "@label"
156msgid ""
157"To manage Samba user shares you need to be member of the <resource>%1</"
158"resource> group."
159msgstr ""
160
161#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:59
162msgctxt "@label"
163msgid ""
164"You appear to not have sufficient permissions to manage Samba user shares."
165msgstr ""
166
167#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:63
168msgctxt "@button makes user a member of the samba share group"
169msgid "Make me a Group Member"
170msgstr ""
171
172#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:33
173#: samba/filepropertiesplugin/qml/MissingSambaPage.qml:18
174#, fuzzy
175#| msgid "Only local folders can be shared."
176msgctxt "@label"
177msgid "Samba must be installed before folders can be shared."
178msgstr "Bloots lokale Ornern laat sik freegeven."
179
180#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:36
181#, fuzzy
182#| msgid "Install Samba..."
183msgctxt "@button"
184msgid "Install Samba"
185msgstr "Samba installeren…"
186
187#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:44
188msgctxt "@label"
189msgid "The Samba package failed to install."
190msgstr ""
191
192#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:17
193msgctxt "@label"
194msgid "Restart the computer to complete the changes."
195msgstr ""
196
197#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:20
198msgctxt "@button restart the system"
199msgid "Restart"
200msgstr ""
201
202#. i18n markup
203#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:57
204msgctxt "@info"
205msgid ""
206"\n"
207"<para>\n"
208"Samba uses a separate user database from the system one.\n"
209"This requires you to set a separate Samba password for every user that you "
210"want to\n"
211"be able to authenticate with.\n"
212"</para>\n"
213"<para>\n"
214"Before you can access shares with your current user account you need to set "
215"a Samba password.\n"
216"</para>"
217msgstr ""
218
219#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:70
220#, fuzzy
221#| msgid "Sa&mba Users"
222msgctxt "@action:button opens dialog to create new user"
223msgid "Create Samba password"
224msgstr "Sa&mba-Brukers"
225
226#. i18n markup
227#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:78
228msgctxt "@info"
229msgid ""
230"\n"
231"Additional user management and password management can be done using Samba's "
232"<command>smbpasswd</command>\n"
233"command line utility."
234msgstr ""
235
236#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:274
237#, kde-format
238msgctxt "@info detailed error messsage"
239msgid ""
240"You have exhausted the maximum amount of shared directories you may have "
241"active at the same time."
242msgstr ""
243
244#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:276
245#, fuzzy, kde-format
246#| msgid "File sharing is disabled."
247msgctxt "@info detailed error messsage"
248msgid "The share name is invalid."
249msgstr "Dateifreegaven sünd utmaakt."
250
251#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:278
252#, kde-format
253msgctxt "@info detailed error messsage"
254msgid "The share name is already in use for a different directory."
255msgstr ""
256
257#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:280
258#, kde-format
259msgctxt "@info detailed error messsage"
260msgid "The path is invalid."
261msgstr ""
262
263#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:282
264#, fuzzy, kde-format
265#| msgid "The folder does not exists."
266msgctxt "@info detailed error messsage"
267msgid "The path does not exist."
268msgstr "Den Orner gifft dat nich."
269
270#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:284
271#, kde-format
272msgctxt "@info detailed error messsage"
273msgid "The path is not a directory."
274msgstr ""
275
276#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:286
277#, kde-format
278msgctxt "@info detailed error messsage"
279msgid "The path is relative."
280msgstr ""
281
282#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:288
283#, fuzzy, kde-format
284#| msgid "This is the name of the share"
285msgctxt "@info detailed error messsage"
286msgid "This path may not be shared."
287msgstr "Dit is Naam vun de Freegaav"
288
289#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:290
290#, kde-format
291msgctxt "@info detailed error messsage"
292msgid "The access rule is invalid."
293msgstr ""
294
295#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:292
296#, kde-format
297msgctxt "@info detailed error messsage"
298msgid "An access rule's user is not valid."
299msgstr ""
300
301#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:294
302#, kde-format
303msgctxt "@info detailed error messsage"
304msgid "The 'Guest' access rule is invalid."
305msgstr ""
306
307#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:296
308#, kde-format
309msgctxt "@info detailed error messsage"
310msgid "Enabling guest access is not allowed."
311msgstr ""
312
313#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:314
314#, kde-kuit-format
315msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output"
316msgid ""
317"<para>An error occurred while trying to share the directory. The share has "
318"not been created.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</"
319"message>"
320msgstr ""
321
322#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:321
323#, kde-format
324msgctxt "@info/title"
325msgid "Failed to Create Network Share"
326msgstr ""
327
328#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:334
329#, kde-kuit-format
330msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output"
331msgid ""
332"<para>An error occurred while trying to un-share the directory. The share "
333"has not been removed.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</"
334"message>"
335msgstr ""
336
337#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:341
338#, kde-format
339msgctxt "@info/title"
340msgid "Failed to Remove Network Share"
341msgstr ""
342
343#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:96
344#, kde-format
345msgctxt "@label kauth action description %1 is a username"
346msgid "Checking if Samba user '%1' exists"
347msgstr ""
348
349#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:118
350#, kde-format
351msgctxt "@label kauth action description %1 is a username"
352msgid "Creating new Samba user '%1'"
353msgstr ""
354
355#, fuzzy
356#~| msgid "Share"
357#~ msgctxt "@title:tab"
358#~ msgid "Share"
359#~ msgstr "Freegaav"
360
361#, fuzzy
362#~| msgid "Create"
363#~ msgctxt "@title"
364#~ msgid "Create User"
365#~ msgstr "Opstellen"
366
367#, fuzzy
368#~| msgid "Create"
369#~ msgctxt "@action:button creates a new samba user"
370#~ msgid "Create User"
371#~ msgstr "Opstellen"
372
373#~ msgid "---"
374#~ msgstr "---"
375
376#~ msgid "Deny"
377#~ msgstr "Afwiesen"
378
379#~ msgid "&Share"
380#~ msgstr "&Freegaav"
381
382#, fuzzy
383#~| msgid "Install Samba..."
384#~ msgid "Installing Samba..."
385#~ msgstr "Samba installeren…"
386
387#~ msgid ""
388#~ "<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br /> "
389#~ "Please choose another name.</qt>"
390#~ msgstr ""
391#~ "<qt>Dat gifft al en Freegaav mit den Naam <strong>%1</strong>.<br />Söök "
392#~ "bitte en anner Naam ut.</qt>"
393
394#~ msgid "Samba is not installed on your system."
395#~ msgstr "Op Dien Systeem is Samba nich installeert."
396
397#~ msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)"
398#~ msgstr "Freegeven över S&amba (Microsoft Windows)"
399
400#~ msgid ""
401#~ "<qt><strong>Samba could not be installed.</strong><br />Please, check if "
402#~ "kpackagekit is properly installed</qt>"
403#~ msgstr ""
404#~ "<qt><strong>Samba lett sik nich installeren.</strong><br />Bitte prööv, "
405#~ "wat \"kpackagekit\" propper installeert is.</qt>"
406
407#~ msgid "Select Users"
408#~ msgstr "Brukers utsöken"
409
410#~ msgid "Select &Users"
411#~ msgstr "Brukers &utsöken"
412
413#~ msgid "Name"
414#~ msgstr "Naam"
415
416#~ msgid "UID"
417#~ msgstr "UID"
418
419#~ msgid "GID"
420#~ msgstr "GID"
421
422#~ msgid "Acc&ess"
423#~ msgstr "&Togriep"
424
425#~ msgid "&Default"
426#~ msgstr "Stan&dard"
427
428#~ msgid "&Read access"
429#~ msgstr "&Leesverlööf"
430
431#~ msgid "&Write access"
432#~ msgstr "&Schriefverlööf"
433
434#~ msgid "&Admin access"
435#~ msgstr "S&ysteemplegerverlööf"
436
437#~ msgid "&OK"
438#~ msgstr "&OK"
439
440#~ msgid "&Cancel"
441#~ msgstr "&Afbreken"
442
443#~ msgid "Join Domain"
444#~ msgstr "Domään bruken"
445
446#~ msgid "&Verify:"
447#~ msgstr "P&röven:"
448
449#~ msgid "&Password:"
450#~ msgstr "&Passwoort:"
451
452#~ msgid "&Username:"
453#~ msgstr "&Brukernaam:"
454
455#~ msgid "Domain co&ntroller:"
456#~ msgstr "Domään&kuntrull:"
457
458#~ msgid "&Domain:"
459#~ msgstr "&Domään:"
460
461#~ msgid "Select Groups"
462#~ msgstr "Koppeln utsöken"
463
464#~ msgid "Selec&t Groups"
465#~ msgstr "&Koppeln utsöken"
466
467#~ msgid "&Kind of Group"
468#~ msgstr "&Koppeltyp"
469
470#~ msgid "&UNIX group"
471#~ msgstr "&UNIX-Koppel"
472
473#~ msgid "NI&S group"
474#~ msgstr "&NIS-Koppel"
475
476#~ msgid "UNIX and NIS gr&oup"
477#~ msgstr "UNIX- un NIS-K&oppel"
478
479#~ msgid ""
480#~ "<qt>\n"
481#~ "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
482#~ "<p>\n"
483#~ "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
484#~ "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and "
485#~ "not configured as Samba users.\n"
486#~ "You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
487#~ "<p>\n"
488#~ "To add new Samba users simply press the <em>&lt; add</em> button.\n"
489#~ "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
490#~ "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
491#~ "<p>\n"
492#~ "To remove Samba users click the <em>&gt; remove</em> button.\n"
493#~ "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
494#~ "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba "
495#~ "users.\n"
496#~ "</qt>"
497#~ msgstr ""
498#~ "<qt>Hier kannst Du de Samba-Brukers ännern, de binnen de Datei \"smbpasswd"
499#~ "\" sekert sünd.\n"
500#~ "<p>\n"
501#~ "Elkeen Samba-Bruker mutt en tohören UNIX-Bruker hebben.\n"
502#~ "Rechterhand sühst Du all UNIX-Brukers ut de Datei \"passwd\", för de dat "
503#~ "keen Samba-Bruker gifft.\n"
504#~ "Linkerhand steiht de Samba-Brukers.\n"
505#~ "<p>\n"
506#~ "Wenn Du niege Samba-Brukers tofögen wullt, klick op den Knoop "
507#~ "<em>Tofögen</em>.\n"
508#~ "De utsöchten UNIX-Brukers warrt denn Samba-Brukers, se warrt denn ut de\n"
509#~ "UNIX-Brukerlist wegmaakt (man se blifft UNIX-Brukers).\n"
510#~ "<p>\n"
511#~ "Wenn Du Samba-Brukers wegdoon wullt, klick op den <em>Wegmaken</em>-"
512#~ "Knoop.\n"
513#~ "De utsöchten Samba-Brukers warrt ut de Datei \"smbpasswd\" wegmaakt un\n"
514#~ "wedder rechterhand opduken, as UNIX-Brukers, de keen Samba-Brukers sünd.\n"
515#~ "</qt>"
516
517#~ msgid "&Base Settings"
518#~ msgstr "&Grundinstellen"
519
520#~ msgid "Samba config file:"
521#~ msgstr "Samba-Instellendatei:"
522
523#~ msgid "&Load"
524#~ msgstr "&Laden"
525
526#~ msgid "Server Identification"
527#~ msgstr "Server-Identiteet"
528
529#~ msgid "Wor&kgroup:"
530#~ msgstr "Arbei&tkoppel:"
531
532#~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
533#~ msgstr "Giff hier den Naam vun Dien Arbeitkoppel/Domään in."
534
535#~ msgid "Server strin&g:"
536#~ msgstr "Server&beteker:"
537
538#~ msgid "NetBIOS name:"
539#~ msgstr "NetBIOS-Naam:"
540
541#~ msgid "Securit&y Level"
542#~ msgstr "&Sekerheit-Stoop"
543
544#~ msgid "Alt+"
545#~ msgstr "Alt+"
546
547#~ msgid "User"
548#~ msgstr "Bruker"
549
550#~ msgid "Server"
551#~ msgstr "Server"
552
553#~ msgid "Domai&n"
554#~ msgstr "Domää&n"
555
556#~ msgid "ADS"
557#~ msgstr "ADS"
558
559#~ msgid ""
560#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
561#~ "office network.<br> It allows everyone to read all share names before a "
562#~ "login is required."
563#~ msgstr ""
564#~ "Bruuk de Stoop <i>Freegaav</i> för en lütt Privaat- oder Kontoornettwark."
565#~ "<br>Dor laat sik all Freegaavnaams mit ahn Anmellen lesen."
566
567#~ msgid "Further Options"
568#~ msgstr "Anner Optschonen"
569
570#~ msgid "Password server address/name:"
571#~ msgstr "Adress/Naam vun den Passwoortserver:"
572
573#~ msgid "Real&m:"
574#~ msgstr "Rebee&t:"
575
576#~ msgid "Guest acc&ount:"
577#~ msgstr "Gast&konto:"
578
579#~ msgid "Help"
580#~ msgstr "Hülp"
581
582#~ msgid "For detailed help about every option please look at:"
583#~ msgstr "Ümfaten Hülp för all Optschonen gifft dat ünner:"
584
585#~ msgid "man:smb.conf"
586#~ msgstr "man:smb.conf"
587
588#~ msgid "&Shares"
589#~ msgstr "&Freegaven"
590
591#~ msgid "Path"
592#~ msgstr "Padd"
593
594#~ msgid "Comment"
595#~ msgstr "Kommentar"
596
597#~ msgid "Properties"
598#~ msgstr "Egenschappen"
599
600#~ msgid "Edit Defau&lts..."
601#~ msgstr "Standardinste&llen bewerken..."
602
603#~ msgid "Add &New Share..."
604#~ msgstr "&Niege Freegaav tofögen..."
605
606#~ msgid "Edit Share..."
607#~ msgstr "Freegaav bewerken..."
608
609#~ msgid "Re&move Share"
610#~ msgstr "Freegaav weg&maken"
611
612#~ msgid "Prin&ters"
613#~ msgstr "&Druckers"
614
615#~ msgid "Printer"
616#~ msgstr "Drucker"
617
618#~ msgid "Edit Defau&lts"
619#~ msgstr "Standardinste&llen bewerken"
620
621#~ msgid "Add Ne&w Printer"
622#~ msgstr "Nie&g Drucker tofögen"
623
624#~ msgid "Edit Pri&nter"
625#~ msgstr "Drucker bewerke&n"
626
627#~ msgid "Re&move Printer"
628#~ msgstr "Drucker weg&maken"
629
630#~ msgid "&Users"
631#~ msgstr "&Brukers"
632
633#~ msgid "Disabled"
634#~ msgstr "Utmaakt"
635
636#~ msgid "Add"
637#~ msgstr "Tofögen"
638
639#~ msgid "Rem&ove"
640#~ msgstr "&Wegmaken"
641
642#~ msgid "UNI&X Users"
643#~ msgstr "UNI&X-Brukers"
644
645#~ msgid "Chan&ge Password..."
646#~ msgstr "Passwoort ä&nnern..."
647
648#~ msgid "&Join Domain"
649#~ msgstr "&Domään bruken"
650
651#~ msgid "Advan&ced"
652#~ msgstr "&Verwiedert"
653
654#~ msgid ""
655#~ "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
656#~ "Only change something if you know what you are doing."
657#~ msgstr ""
658#~ "Hier kannst Du de verwiederten Optschonen vun den Samba-Server ännern.\n"
659#~ "Wenn Du nich seker büst, laat lever allens as dat is."
660
661#~ msgid "Advanced Dump"
662#~ msgstr "Verwiedert Logbook"
663
664#~ msgid "Security"
665#~ msgstr "Sekerheit"
666
667#~ msgid "&General"
668#~ msgstr "&Allgemeen"
669
670#~ msgid "PAM"
671#~ msgstr "PAM"
672
673#~ msgid "Obey PAM restrictions"
674#~ msgstr "PAM-Ingrenzen beachten"
675
676#~ msgid "PAM password change"
677#~ msgstr "PAM-Passwoort ännern"
678
679#~ msgid "Other Switches"
680#~ msgstr "Annerswat"
681
682#~ msgid "A&llow trusted domains"
683#~ msgstr "Troot Domänen to&laten"
684
685#~ msgid "Paranoid server security"
686#~ msgstr "Hööchste Server-Sekerheit"
687
688#~ msgid "General"
689#~ msgstr "Allgemeen"
690
691#~ msgid "Auth methods:"
692#~ msgstr "Anmellmetoden:"
693
694#~ msgid "Root director&y:"
695#~ msgstr "&Wörtelorner:"
696
697#~ msgid "I&nterfaces:"
698#~ msgstr "&Koppelsteden:"
699
700#~ msgid "Map to guest:"
701#~ msgstr "Na Gastkonto toornen:"
702
703#~ msgid "Bind interfaces only"
704#~ msgstr "Bloots de angeven Koppelsteden bruken"
705
706#~ msgid "Never"
707#~ msgstr "Keen"
708
709#~ msgid "Bad User"
710#~ msgstr "Leeg Bruker"
711
712#~ msgid "Bad Password"
713#~ msgstr "Leeg Passwoort"
714
715#~ msgid "Hosts e&quiv:"
716#~ msgstr "\"hosts.e&quiv\"-Datei:"
717
718#~ msgid "Algorithmic rid base:"
719#~ msgstr "Algoritmisch \"RID\"-Basis:"
720
721#~ msgid "Private dir:"
722#~ msgstr "Privaatorner:"
723
724#~ msgid "Pass&word"
725#~ msgstr "Pass&woort"
726
727#~ msgid "Samba Passwords"
728#~ msgstr "Samba-Passwöör"
729
730#~ msgid "E&ncrypt passwords"
731#~ msgstr "Passwöör &verslöteln"
732
733#~ msgid "Smb passwd file:"
734#~ msgstr "Samba-Passwoortdatei:"
735
736#~ msgid "Passdb bac&kend:"
737#~ msgstr "\"passdb\"-&Hölper:"
738
739#~ msgid "Passwd chat:"
740#~ msgstr "Passwd-Klöönsnack:"
741
742#~ msgid "Passwd chat debug"
743#~ msgstr "Fehlersöök för Passwd-Klöönsnack"
744
745#~ msgctxt "seconds"
746#~ msgid "Sec"
747#~ msgstr "s"
748
749#~ msgid "Passwd chat timeout:"
750#~ msgstr "Tietgrenz för Passwd-Klöönsnack"
751
752#~ msgid "Nu&ll passwords"
753#~ msgstr "&Leddige Passwöör"
754
755#~ msgid "Password level:"
756#~ msgstr "Passwoort-Stoop:"
757
758#~ msgid "Min password length:"
759#~ msgstr "Körtst Passwoortlängde:"
760
761#~ msgid "Machine password timeout:"
762#~ msgstr "Maschienpasswoort-Looptiet:"
763
764#~ msgid "Migration"
765#~ msgstr "Övergang"
766
767#~ msgid "Update encr&ypted"
768#~ msgstr "Verslötelt op&frischen"
769
770#~ msgid "UNIX Passwords"
771#~ msgstr "UNIX-Passwöör"
772
773#~ msgid "Passwd program:"
774#~ msgstr "\"Passwd\"-Programm:"
775
776#~ msgid "UNI&X password sync"
777#~ msgstr "Ok UNI&X-Passwoort ännern"
778
779#~ msgid "Userna&me"
780#~ msgstr "Brukernaa&m"
781
782#~ msgid "User&name map:"
783#~ msgstr "Bruker&naam-Toorndatei:"
784
785#~ msgid "Username &level:"
786#~ msgstr "Brukernaam-&Grootbookstaven:"
787
788#~ msgid "Hide local users"
789#~ msgstr "Lokale Brukers versteken"
790
791#~ msgid "Restrict anon&ymous"
792#~ msgstr "Verlöven för anonüm Bruker &ingrenzen"
793
794#~ msgid "Use rhosts"
795#~ msgstr "\"rhosts\"-Datei bruken"
796
797#~ msgid "Authenticati&on"
798#~ msgstr "Identiteet&prööv"
799
800#~ msgid "Client"
801#~ msgstr "Client"
802
803#~ msgid "C&lient signing:"
804#~ msgstr "C&lient-Ünnerschrieven:"
805
806#~ msgid "Client plainte&xt authentication"
807#~ msgstr "Client-Eenfachte&xt-Identiteetprööv"
808
809#~ msgid "Client lanman authentication"
810#~ msgstr "Client-Lanman-Identiteetprööv"
811
812#~ msgid "Auto"
813#~ msgstr "Automaatsch"
814
815#~ msgid "Mandatory"
816#~ msgstr "Nödig"
817
818#~ msgid "Yes"
819#~ msgstr "Jo"
820
821#~ msgid "No"
822#~ msgstr "Nee"
823
824#~ msgid "Client channel:"
825#~ msgstr "Client bruukt \"schannel\":"
826
827#~ msgid "Client use spnego"
828#~ msgstr "Client bruukt Eenfach un schuult Uthanneln (\"spnego\")"
829
830#~ msgid "Client NTLMv&2 authentication"
831#~ msgstr "Client-NTLMv&2-Identiteetprööv"
832
833#~ msgid "Server signing:"
834#~ msgstr "Server-Ünnerschrieven:"
835
836#~ msgid "Lanman authentication"
837#~ msgstr "Lanman-Identiteetprööv"
838
839#~ msgid "Server channel:"
840#~ msgstr "Server bruukt \"schannel\":"
841
842#~ msgid "Use sp&nego"
843#~ msgstr "Server bruukt Eenfach un schuult Uthanneln (\"sp&nego\")"
844
845#~ msgid "NTLM authentication"
846#~ msgstr "NTLM-Identiteetprööv"
847
848#~ msgid "Logging"
849#~ msgstr "Logbook"
850
851#~ msgid "L&og file:"
852#~ msgstr "L&ogbook:"
853
854#~ msgid "kB"
855#~ msgstr "kB"
856
857#~ msgid "Ma&x log size:"
858#~ msgstr "Hööchst&grött:"
859
860#~ msgid "S&yslog:"
861#~ msgstr "S&ysteemlogbook:"
862
863#~ msgid "Log &level:"
864#~ msgstr "&Logstoop:"
865
866#~ msgid "S&witches"
867#~ msgstr "S&chalters"
868
869#~ msgid "Syslog o&nly"
870#~ msgstr "Bloo&ts Systeemlogbook"
871
872#~ msgid "Status"
873#~ msgstr "Status"
874
875#~ msgid "Ti&mestamp"
876#~ msgstr "Tiet&mark"
877
878#~ msgid "microseconds"
879#~ msgstr "µs"
880
881#~ msgid "Debug pid"
882#~ msgstr "PID in Logutgaav"
883
884#~ msgid "Debu&g uid"
885#~ msgstr "IDs in Lo&gutgaav"
886
887#~ msgid "Tuning"
888#~ msgstr "Fieninstellen"
889
890#~ msgid "Modules"
891#~ msgstr "Modulen"
892
893#~ msgid "Pre&load modules:"
894#~ msgstr "Modulen &vörladen:"
895
896#~ msgid "Switches"
897#~ msgstr "Schalters"
898
899#~ msgid "&Getwd cache"
900#~ msgstr "\"&getwd()\"-Twischenspieker"
901
902#~ msgid "Use &mmap"
903#~ msgstr "\"&mmap()\" bruken"
904
905#~ msgid "Kernel change notif&y"
906#~ msgstr "Ä&nner-Narichten vun Kernel bruken"
907
908#~ msgid "H&ostname lookups"
909#~ msgstr "&Reeknernaams nakieken"
910
911#~ msgid "Read ra&w"
912#~ msgstr "R&oh lesen"
913
914#~ msgid "Write raw"
915#~ msgstr "Roh schrieven"
916
917#~ msgid "Times"
918#~ msgstr "Tieden"
919
920#~ msgid "Change notify timeout:"
921#~ msgstr "Tietgrenz för Änner-Narichten:"
922
923#~ msgid "&Keepalive:"
924#~ msgstr "&Verbinnen wohren:"
925
926#~ msgctxt "minutes"
927#~ msgid "Min"
928#~ msgstr "Min."
929
930#~ msgid "Deadtime:"
931#~ msgstr "Doottiet:"
932
933#~ msgid "Lp&q cache time:"
934#~ msgstr "\"lp&q\"-Twischenspiekertiet:"
935
936#~ msgid "&Name cache timeout:"
937#~ msgstr "&Naam-Twischenspiekertiet:"
938
939#~ msgid "Sizes"
940#~ msgstr "Grötten"
941
942#~ msgid "Max disk size:"
943#~ msgstr "Hööchst Fastplaatgrött:"
944
945#~ msgctxt "mega byte"
946#~ msgid "MB"
947#~ msgstr "MB"
948
949#~ msgid "Read si&ze:"
950#~ msgstr "Lees&grött:"
951
952#~ msgid "Stat cache size:"
953#~ msgstr "Twischenspieker för Naamtoornen:"
954
955#~ msgid "Ma&x xmit:"
956#~ msgstr "Gröttst Pa&ket:"
957
958#~ msgid "Numbers"
959#~ msgstr "Tallen"
960
961#~ msgid "Max smbd processes:"
962#~ msgstr "Hööchsttall \"smbd\"-Perzessen:"
963
964#~ msgid "Max open files:"
965#~ msgstr "Hööchsttall apen Dateien:"
966
967#~ msgid "Printing"
968#~ msgstr "Drucken"
969
970#~ msgid "Total print &jobs:"
971#~ msgstr "Dru&ckopgaven tosamen:"
972
973#~ msgid "Drivers"
974#~ msgstr "Drievers"
975
976#~ msgid "OS&2 driver map:"
977#~ msgstr "OS&2-Drieverlist:"
978
979#~ msgid "Printcap na&me:"
980#~ msgstr "Naa&m vun de \"printcap\"-Datei:"
981
982#~ msgid "Pri&nter driver file: "
983#~ msgstr "Drucker-Dr&ieverdatei: "
984
985#~ msgid "Commands"
986#~ msgstr "Befehlen"
987
988#~ msgid "Enumports command:"
989#~ msgstr "Befehl för \"EnumPorts()\":"
990
991#~ msgid "Addprinter command:"
992#~ msgstr "Drucker-Toföögbefehl:"
993
994#~ msgid "Deleteprinter command:"
995#~ msgstr "Drucker-Wegdobefehl:"
996
997#~ msgid "L&oad printers"
998#~ msgstr "Dr&uckers laden"
999
1000#~ msgid "Disab&le spools"
1001#~ msgstr "\"spoo&lss()\" utmaken"
1002
1003#~ msgid "Show add printer wi&zard"
1004#~ msgstr "Hölper \"Drucker tofögen\" &wiesen"
1005
1006#~ msgid "Domain"
1007#~ msgstr "Domään"
1008
1009#~ msgid "L&ocal master"
1010#~ msgstr "L&okaal Baas"
1011
1012#~ msgid "Domai&n master"
1013#~ msgstr "Domää&nbaas"
1014
1015#~ msgid "Domain lo&gons"
1016#~ msgstr "Domäänan&mellen"
1017
1018#~ msgid "Preferred &master"
1019#~ msgstr "&Vörtrocken Baas"
1020
1021#~ msgid "OS &level:"
1022#~ msgstr "Bedriefs&ysteem-Stoop:"
1023
1024#~ msgid "Domain admin group:"
1025#~ msgstr "Domään-Plegerkoppel:"
1026
1027#~ msgid "Domain guest group:"
1028#~ msgstr "Domään-Gästkoppel:"
1029
1030#~ msgid "WINS"
1031#~ msgstr "WINS"
1032
1033#~ msgid "Deactivate &WINS"
1034#~ msgstr "&WINS utmaken"
1035
1036#~ msgid "Act as a WI&NS server"
1037#~ msgstr "As WI&NS-Server arbeiden"
1038
1039#~ msgid "Use an&other WINS server"
1040#~ msgstr "En &anner WINS-Server bruken"
1041
1042#~ msgid "WINS Server Settin&gs"
1043#~ msgstr "WINS-Server instel&len"
1044
1045#~ msgid "DNS prox&y"
1046#~ msgstr "DNS-Prox&y"
1047
1048#~ msgid "WINS hoo&k:"
1049#~ msgstr "Ännerprogramm WINS-Datenban&k:"
1050
1051#~ msgid "Max WINS tt&l:"
1052#~ msgstr "Hööchst WINS-TT&L:"
1053
1054#~ msgid "&Min WINS ttl:"
1055#~ msgstr "&Körtst WINS-TTL:"
1056
1057#~ msgid "WINS Server IP or DNS Name"
1058#~ msgstr "IP oder Naam vun WINS-Server"
1059
1060#~ msgid "General Options"
1061#~ msgstr "Allgemeen Optschonen"
1062
1063#~ msgid "WINS partners:"
1064#~ msgstr "WINS-Partners:"
1065
1066#~ msgid "WINS pro&xy"
1067#~ msgstr "WINS-Prox&y"
1068
1069#~ msgid "Filenames"
1070#~ msgstr "Dateinaams"
1071
1072#~ msgid "Ge&neral"
1073#~ msgstr "&Allgemeen"
1074
1075#~ msgid "Strip d&ot"
1076#~ msgstr "Ennp&unkt wegmaken"
1077
1078#~ msgid "&Mangling"
1079#~ msgstr "Naamü&mwanneln"
1080
1081#~ msgid "Mangled stac&k:"
1082#~ msgstr "Ümwannels&tapel:"
1083
1084#~ msgid "Mangle prefi&x:"
1085#~ msgstr "Ümwannel-Prefi&x:"
1086
1087#~ msgid "Specia&l"
1088#~ msgstr "&Besünner"
1089
1090#~ msgid "Stat cache"
1091#~ msgstr "Naamtoorn-Twischenspieker bruken"
1092
1093#~ msgid "Locking"
1094#~ msgstr "Afsluten"
1095
1096#~ msgid "Use ker&nel oplocks"
1097#~ msgstr "Kernelünnerstütten för't opportuunsche Afsluten bruke&n"
1098
1099#~ msgid "Direct&ories"
1100#~ msgstr "&Ornern"
1101
1102#~ msgid "Loc&k directory:"
1103#~ msgstr "Orner för S&lottdateien:"
1104
1105#~ msgid "Pid director&y:"
1106#~ msgstr "Orner för &PID-Dateien:"
1107
1108#~ msgid "Lock Spin"
1109#~ msgstr "Afsluut-Wedderhalen"
1110
1111#~ msgid "&Lock spin count:"
1112#~ msgstr "Hööchstta&ll Wedderhalen:"
1113
1114#~ msgid "Lock spin ti&me:"
1115#~ msgstr "Wedderhaal-&Töövtiet:"
1116
1117#~ msgid "Very Advanced"
1118#~ msgstr "Verwiedert"
1119
1120#~ msgid "Oplock break &wait time:"
1121#~ msgstr "Töö&vtiet för Opheevanfragen för opportuunsch Afsluten:"
1122
1123#~ msgid "milliseconds"
1124#~ msgstr "ms"
1125
1126#~ msgid "Charset"
1127#~ msgstr "Tekensett"
1128
1129#~ msgid "Samba &3.x"
1130#~ msgstr "Samba &3.x"
1131
1132#~ msgid "D&OS charset:"
1133#~ msgstr "D&OS-Tekensett:"
1134
1135#~ msgid "UNI&X charset:"
1136#~ msgstr "UNI&X-Tekensett:"
1137
1138#~ msgid "Displa&y charset:"
1139#~ msgstr "Dorstellen-&Tekensett:"
1140
1141#~ msgid "U&nicode"
1142#~ msgstr "U&nicode"
1143
1144#~ msgid "Samba &2.x"
1145#~ msgstr "Samba &2.x"
1146
1147#~ msgid "Character set:"
1148#~ msgstr "Tekensett:"
1149
1150#~ msgid "Va&lid chars:"
1151#~ msgstr "Ge&llen Tekens:"
1152
1153#~ msgid "Code page directory:"
1154#~ msgstr "Tekensett-Ornern:"
1155
1156#~ msgid "Codin&g system:"
1157#~ msgstr "Kodeers&ysteem:"
1158
1159#~ msgid "Client code page:"
1160#~ msgstr "Client-Tekensett:"
1161
1162#~ msgid "Logon"
1163#~ msgstr "Anmellen"
1164
1165#~ msgid "Add Scripts"
1166#~ msgstr "Toföög-Skripten"
1167
1168#~ msgid "Add user script:"
1169#~ msgstr "Skript \"Bruker tofögen\":"
1170
1171#~ msgid "Add user to group script:"
1172#~ msgstr "Skript \"Bruker na Koppel tofögen\":"
1173
1174#~ msgid "Add gr&oup script:"
1175#~ msgstr "Skript \"K&oppel tofögen\":"
1176
1177#~ msgid "Add machine script:"
1178#~ msgstr "Skript \"Reekner tofögen\":"
1179
1180#~ msgid "Delete Scripts"
1181#~ msgstr "Wegdo-Skripten"
1182
1183#~ msgid "Delete group script:"
1184#~ msgstr "Skript \"Koppel wegddoon\":"
1185
1186#~ msgid "Delete user script:"
1187#~ msgstr "Skript \"Bruker wegdoon\":"
1188
1189#~ msgid "Delete user from group script:"
1190#~ msgstr "Skript \"Bruker ut Koppel wegmaken\":"
1191
1192#~ msgid "Primary Group Script"
1193#~ msgstr "Hööftkoppel-Skript"
1194
1195#~ msgid "Set primar&y group script:"
1196#~ msgstr "Skript \"&Hööftkoppel fastleggen\":"
1197
1198#~ msgid "Shutdown"
1199#~ msgstr "Utmaken"
1200
1201#~ msgid "Shutdo&wn script:"
1202#~ msgstr "Skript \"&Utmaken\":"
1203
1204#~ msgid "Abort shutdown script:"
1205#~ msgstr "Skript \"Utmaken afbreken\":"
1206
1207#~ msgid "Logo&n path:"
1208#~ msgstr "A&nmellpadd:"
1209
1210#~ msgid "Logon ho&me:"
1211#~ msgstr "An&mellorner:"
1212
1213#~ msgid "&Logon drive:"
1214#~ msgstr "Anmell-&Loopwark:"
1215
1216#~ msgid "Lo&gon script:"
1217#~ msgstr "Anmells&kript:"
1218
1219#~ msgid "Socket"
1220#~ msgstr "Socket"
1221
1222#~ msgid "Socket address:"
1223#~ msgstr "Socket-Adress:"
1224
1225#~ msgid "Socket Options"
1226#~ msgstr "Socket-Optschonen"
1227
1228#~ msgid "TCP_NODELA&Y"
1229#~ msgstr "TCP_NODELA&Y"
1230
1231#~ msgid "SO_S&NDBUF:"
1232#~ msgstr "SO_S&NDBUF:"
1233
1234#~ msgid "IPTOS_LOWDELAY"
1235#~ msgstr "IPTOS_LOWDELAY"
1236
1237#~ msgid "SO_RCVBUF:"
1238#~ msgstr "SO_RCVBUF:"
1239
1240#~ msgid "IPTOS_THROU&GHPUT"
1241#~ msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT"
1242
1243#~ msgid "SO_SNDLO&WAT:"
1244#~ msgstr "SO_SNDLO&WAT:"
1245
1246#~ msgid "SO_&KEEPALIVE"
1247#~ msgstr "SO_&KEEPALIVE"
1248
1249#~ msgid "SO_RCV&LOWAT:"
1250#~ msgstr "SO_RCV&LOWAT:"
1251
1252#~ msgid "S&O_REUSEADDR"
1253#~ msgstr "S&O_REUSEADDR"
1254
1255#~ msgid "SO_BROADCAST"
1256#~ msgstr "SO_BROADCAST"
1257
1258#~ msgid "SSL"
1259#~ msgstr "SSL"
1260
1261#~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
1262#~ msgstr "Maakt de hele SSL-Bedriefoort an oder ut."
1263
1264#~ msgid ""
1265#~ "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-"
1266#~ "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
1267#~ "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
1268#~ "connection will be required.\n"
1269#~ "\n"
1270#~ "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your "
1271#~ "system and the configure option --with-ssl was given at configure time."
1272#~ msgstr ""
1273#~ "Dit maakt de hele SSL-Bedriefoort an oder ut. Wenn nich aktiveert, "
1274#~ "bedreegt sik en Sambaserver mit SSL-Ünnerstütten jüst so as een ahn ehr. "
1275#~ "Wenn aktiveert, hangt dat vun de Variabeln \"ssl hosts\" un \"ssl hosts "
1276#~ "resign\", wat en SSL-Verbinnen nödig is\n"
1277#~ "\n"
1278#~ "Disse Optschoon is bloots verföögbor, wenn de SSL-Bibliotheken op Dien "
1279#~ "Systeem kompileert wöörn un de \"configure\"-Optschoon \"--with-ssl\" "
1280#~ "anmaakt weer."
1281
1282#~ msgid "E&nable SSL"
1283#~ msgstr "SSL a&nmaken"
1284
1285#~ msgid "SSL h&osts:"
1286#~ msgstr "SSL-&Reekners:"
1287
1288#~ msgid "SSL entrop&y bytes:"
1289#~ msgstr "SSL-Entropieb&ytes:"
1290
1291#~ msgid "SSL ciphers:"
1292#~ msgstr "SSL-Verslöteln:"
1293
1294#~ msgid "SSL hosts resi&gn:"
1295#~ msgstr "N&ich-SSL-Reekners:"
1296
1297#~ msgid "ssl2"
1298#~ msgstr "SSL 2"
1299
1300#~ msgid "ssl3"
1301#~ msgstr "SSL 3"
1302
1303#~ msgid "ssl2or3"
1304#~ msgstr "SSL 2 oder 3"
1305
1306#~ msgid "tls1"
1307#~ msgstr "TLS 1"
1308
1309#~ msgid "SSL co&mpatibility"
1310#~ msgstr "SSL-Ko&mpatibiliteet"
1311
1312#~ msgid "SSL CA certDir:"
1313#~ msgstr "Zertifikaten-Orner:"
1314
1315#~ msgid "SSL entropy file:"
1316#~ msgstr "SSL-Entropiedatei:"
1317
1318#~ msgid "SSL egd socket:"
1319#~ msgstr "EGD-Socket:"
1320
1321#~ msgid "SSL version:"
1322#~ msgstr "SSL-Verschoon:"
1323
1324#~ msgid "SSL CA certFile:"
1325#~ msgstr "Zertifikaten-Datei:"
1326
1327#~ msgid "SSL require clientcert"
1328#~ msgstr "Client mutt Zertifikaat hebben"
1329
1330#~ msgid "SSL client key:"
1331#~ msgstr "SSL-Clientslötel:"
1332
1333#~ msgid "SSL re&quire servercert"
1334#~ msgstr "Server mutt &Zertifikaat hebben"
1335
1336#~ msgid "SS&L server cert:"
1337#~ msgstr "SS&L-Serverzertifikaat:"
1338
1339#~ msgid "SSL client cert:"
1340#~ msgstr "SSL-Clientzertifikaat:"
1341
1342#~ msgid "SSL server &key:"
1343#~ msgstr "SSL-Servers&lötel:"
1344
1345#~ msgid "Protocol"
1346#~ msgstr "Protokoll"
1347
1348#~ msgid "Ti&me server"
1349#~ msgstr "&Tietserver"
1350
1351#~ msgid "Lar&ge readwrite"
1352#~ msgstr "Breed In-/Ut&gaav"
1353
1354#~ msgid "UNIX extensions"
1355#~ msgstr "UNIX-Verwiedern"
1356
1357#~ msgid "Read bmpx"
1358#~ msgstr "\"Bmpx\" lesen"
1359
1360#~ msgid "Protocol Versions"
1361#~ msgstr "Protokollverschonen"
1362
1363#~ msgid "A&nnounce as:"
1364#~ msgstr "Kü&nnig maken as:"
1365
1366#~ msgid "NT"
1367#~ msgstr "NT"
1368
1369#~ msgid "NT Workstation"
1370#~ msgstr "NT-Workstation"
1371
1372#~ msgid "win95"
1373#~ msgstr "Win 95"
1374
1375#~ msgid "WfW"
1376#~ msgstr "Win for Workgroups"
1377
1378#~ msgid "Announce version:"
1379#~ msgstr "Künnigmaakt Verschoon:"
1380
1381#~ msgid "4.2"
1382#~ msgstr "4.2"
1383
1384#~ msgid "Pr&otocol:"
1385#~ msgstr "Pr&otokoll:"
1386
1387#~ msgid "NT1"
1388#~ msgstr "NT 1"
1389
1390#~ msgid "LANMAN2"
1391#~ msgstr "Lanman 2"
1392
1393#~ msgid "LANMAN1"
1394#~ msgstr "Lanman 1"
1395
1396#~ msgid "CORE"
1397#~ msgstr "Core"
1398
1399#~ msgid "COREPLUS"
1400#~ msgstr "Core Plus"
1401
1402#~ msgid "Max protocol:"
1403#~ msgstr "Hööchst Protokoll:"
1404
1405#~ msgid "Min protocol:"
1406#~ msgstr "Sietst Protokoll:"
1407
1408#~ msgid "Limits"
1409#~ msgstr "Ingrenzen"
1410
1411#~ msgid "Ma&x mux:"
1412#~ msgstr "\"mu&x\"-Hööchsttall:"
1413
1414#~ msgid "Max tt&l:"
1415#~ msgstr "Hööchst TT&L:"
1416
1417#~ msgid "Listening SMB Ports"
1418#~ msgstr "SMB-Luusterporten"
1419
1420#~ msgid "SMB ports:"
1421#~ msgstr "SMB-Porten:"
1422
1423#~ msgid "Browsing"
1424#~ msgstr "Dörkieken"
1425
1426#~ msgid "LM i&nterval:"
1427#~ msgstr "Kü&nnigmaak-Wedderhalen:"
1428
1429#~ msgid "L&M announce:"
1430#~ msgstr "Lan&man-Künnigmaken:"
1431
1432#~ msgid "Sec"
1433#~ msgstr "s"
1434
1435#~ msgid "Remote browse s&ync:"
1436#~ msgstr "Mit feern Sööklist s&ynkroniseren:"
1437
1438#~ msgid "Bro&wse list"
1439#~ msgstr "Söö&klist"
1440
1441#~ msgid "Enhanced browsin&g"
1442#~ msgstr "Verwiedert &Dörkieken"
1443
1444#~ msgid "Pre&load:"
1445#~ msgstr "Vör&laden:"
1446
1447#~ msgid "Winbind"
1448#~ msgstr "Winbind"
1449
1450#~ msgid "&Winbind/Idmap UID:"
1451#~ msgstr "Toorn-&UIDs:"
1452
1453#~ msgid "Winbind/Idmap &GID:"
1454#~ msgstr "Toorn-&GIDs:"
1455
1456#~ msgid "Template h&omedir:"
1457#~ msgstr "Vörlaag för T&ohuusorner:"
1458
1459#~ msgid "Temp&late shell:"
1460#~ msgstr "Vörlaag för &Konsool:"
1461
1462#~ msgid "Winbind separator:"
1463#~ msgstr "Winbind-Trennteken:"
1464
1465#~ msgid "Template primary group:"
1466#~ msgstr "Vörlaag för Hööftkoppel:"
1467
1468#~ msgid "Winbind cache ti&me:"
1469#~ msgstr "&Twischenspiekertiet:"
1470
1471#~ msgid "Windows NT 4"
1472#~ msgstr "Windows NT 4"
1473
1474#~ msgid "Windows 2000"
1475#~ msgstr "Windows 2000"
1476
1477#~ msgid "Acl compatibilit&y:"
1478#~ msgstr "ACL-Kompat&ibiliteet:"
1479
1480#~ msgid "Wi&nbind enum users"
1481#~ msgstr "&Brukers oplisten"
1482
1483#~ msgid "Winbind enum groups"
1484#~ msgstr "Koppeln oplisten"
1485
1486#~ msgid "Winbind use default domain"
1487#~ msgstr "Standarddomään bruken"
1488
1489#~ msgid "Winbind enable local accounts"
1490#~ msgstr "Lokale Kontos anmaken"
1491
1492#~ msgid "Winbind trusted domains only"
1493#~ msgstr "Bloots troot Domänen"
1494
1495#~ msgid "Winbind nested groups"
1496#~ msgstr "Inbett Koppeln"
1497
1498#~ msgid "NetBIOS"
1499#~ msgstr "NetBIOS"
1500
1501#~ msgid "NetBIOS sc&ope:"
1502#~ msgstr "NetBIOS-&Rebeet:"
1503
1504#~ msgid "&NetBIOS aliases:"
1505#~ msgstr "NetBIOS-A&liasen:"
1506
1507#~ msgid "Disab&le netbios"
1508#~ msgstr "&NetBIOS utmaken"
1509
1510#~ msgid "Na&me resolve order:"
1511#~ msgstr "Reeg för Naa&moplösen:"
1512
1513#~ msgid "lmhosts host wins bcast"
1514#~ msgstr "lmhosts host wins bcast"
1515
1516#~ msgid "VFS"
1517#~ msgstr "VFS"
1518
1519#~ msgid "H&ost msdfs"
1520#~ msgstr "Reekner is Server för &verdeelt Dateisysteem (\"MSDFS\")"
1521
1522#~ msgid "LDAP"
1523#~ msgstr "LDAP"
1524
1525#~ msgid "LDAP suffi&x:"
1526#~ msgstr "LDAP-Suffi&x:"
1527
1528#~ msgid "LDAP machine suffix:"
1529#~ msgstr "Reeknersuffix:"
1530
1531#~ msgid "LDAP user suffix:"
1532#~ msgstr "Brukersuffix:"
1533
1534#~ msgid "LDAP &group suffix:"
1535#~ msgstr "&Koppelsuffix:"
1536
1537#~ msgid "LDAP idmap suffix:"
1538#~ msgstr "ID-Toornsuffix:"
1539
1540#~ msgid "LDAP filter:"
1541#~ msgstr "LDAP-Filter:"
1542
1543#~ msgid "LDAP ad&min dn:"
1544#~ msgstr "&Pleger-DN:"
1545
1546#~ msgid "Idmap bac&kend:"
1547#~ msgstr "ID-Toorn&hölper:"
1548
1549#~ msgid "LDAP replication sleep:"
1550#~ msgstr "Töövtiet för Reprodukschoon:"
1551
1552#~ msgid "&LDAP ssl:"
1553#~ msgstr "&LDAP-SSL:"
1554
1555#~ msgid "Off"
1556#~ msgstr "Utmaakt"
1557
1558#~ msgid "Start_tls"
1559#~ msgstr "Start TLS"
1560
1561#~ msgid "On"
1562#~ msgstr "Anmaakt"
1563
1564#~ msgid "LDAP s&ync:"
1565#~ msgstr "Passwoort s&ynkroniseren:"
1566
1567#~ msgid "Only"
1568#~ msgstr "Bloots Passwoort"
1569
1570#~ msgid "LDAP delete d&n"
1571#~ msgstr "DN &wegdoon"
1572
1573#~ msgid "Add share c&ommand:"
1574#~ msgstr "\"Freegaav &tofögen\"-Programm:"
1575
1576#~ msgid "Change share command:"
1577#~ msgstr "\"Freegaav ännern\"-Programm:"
1578
1579#~ msgid "De&lete share command:"
1580#~ msgstr "\"Freegaav &wegdoon\"-Programm:"
1581
1582#~ msgid "Messa&ge command:"
1583#~ msgstr "&Narichten-Programm:"
1584
1585#~ msgid "Dfree co&mmand:"
1586#~ msgstr "\"&Free Platz\"-Programm"
1587
1588#~ msgid "Set &quota command:"
1589#~ msgstr "\"&Bruukgrenz fastleggen\"-Programm:"
1590
1591#~ msgid "Get quota command:"
1592#~ msgstr "\"Bruukgrenz lesen\"-Programm"
1593
1594#~ msgid "Pa&nic action:"
1595#~ msgstr "&Afstört-Akschoon:"
1596
1597#~ msgid "Misc"
1598#~ msgstr "Anner Saken"
1599
1600#~ msgid "Miscellaneous"
1601#~ msgstr "Anner Saken"
1602
1603#~ msgid "Hide &local users"
1604#~ msgstr "&Lokale Brukers versteken"
1605
1606#~ msgid "Default service:"
1607#~ msgstr "Standarddeenst:"
1608
1609#~ msgid "Time &offset:"
1610#~ msgstr "Tiet&verscheel:"
1611
1612#~ msgctxt "minurtes"
1613#~ msgid "Min"
1614#~ msgstr "Min."
1615
1616#~ msgid "Remote a&nnounce:"
1617#~ msgstr "Feern-Kü&nnigmaken:"
1618
1619#~ msgid "Source environment:"
1620#~ msgstr "Ümgevenvariabeln-Datei:"
1621
1622#~ msgid "NIS"
1623#~ msgstr "NIS"
1624
1625#~ msgid "NIS homedir"
1626#~ msgstr "NIS-Tohuusornern"
1627
1628#~ msgid "Homedir map:"
1629#~ msgstr "Tohuusorner-List:"
1630
1631#~ msgid "UTMP"
1632#~ msgstr "UTMP"
1633
1634#~ msgid "Utmp director&y:"
1635#~ msgstr "&Utmp-Orner:"
1636
1637#~ msgid "&Wtmp directory:"
1638#~ msgstr "&Wtmp-Orner:"
1639
1640#~ msgid "Ut&mp"
1641#~ msgstr "Ut&mp"
1642
1643#~ msgid "Debug"
1644#~ msgstr "Fehlersöök"
1645
1646#~ msgid "&NT status support"
1647#~ msgstr "&NT-Status ünnerstütten"
1648
1649#~ msgid "NT S&MB support"
1650#~ msgstr "NT-S&MB ünnerstütten"
1651
1652#~ msgid "NT pipe supp&ort"
1653#~ msgstr "NT-Wieder&ledden ünnerstütten"
1654
1655#~ msgid "Add/Edit Share"
1656#~ msgstr "Freegaav tofögen/bewerken"
1657
1658#~ msgid "Pixmap"
1659#~ msgstr "Pixmap"
1660
1661#~ msgid "D&irectory"
1662#~ msgstr "&Orner"
1663
1664#~ msgid "&Path:"
1665#~ msgstr "&Padd:"
1666
1667#~ msgid "Share all home &directories"
1668#~ msgstr "All To&huusornern freegeven"
1669
1670#~ msgid "Iden&tifier"
1671#~ msgstr "B&eteker"
1672
1673#~ msgid "Na&me:"
1674#~ msgstr "Naa&m:"
1675
1676#~ msgid "Comme&nt:"
1677#~ msgstr "Komme&ntar:"
1678
1679#~ msgid "Main P&roperties"
1680#~ msgstr "Allgemeen E&genschappen"
1681
1682#~ msgid "Read onl&y"
1683#~ msgstr "Bloots &leesbor"
1684
1685#~ msgid "Pub&lic"
1686#~ msgstr "&Apen"
1687
1688#~ msgid "Bro&wseable"
1689#~ msgstr "S&ichtbor"
1690
1691#~ msgid "A&vailable"
1692#~ msgstr "&Verföögbor"
1693
1694#~ msgid "&Security"
1695#~ msgstr "&Sekerheit"
1696
1697#~ msgid "Gu&ests"
1698#~ msgstr "Gä&st"
1699
1700#~ msgid ""
1701#~ "This is a username which will be used for access to services which are "
1702#~ "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be "
1703#~ "available to any client connecting to the guest service. Typically this "
1704#~ "user will exist in the password file, but will not have a valid login. "
1705#~ "The user account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. "
1706#~ "If a username is specified in a given service, the specified username "
1707#~ "overrides this one."
1708#~ msgstr ""
1709#~ "Mit dissen Brukernaam warrt op Deensten togrepen, för de de Togriep as "
1710#~ "Gast tolaten is. De Verlöven vun dissen Bruker sünd ok för de Clients "
1711#~ "verföögbor, de sik över dat Gastkonto tokoppelt. Normaal gifft dat den "
1712#~ "Bruker binnen de Datei \"passwd\", man hett keen Passwoort. Faken kannst "
1713#~ "Du hier dat Brukerkonto \"ftp\" angeven. Wenn en Deenst en anner "
1714#~ "Brukernaam angifft, geiht de vör."
1715
1716#~ msgid "&Guest account:"
1717#~ msgstr "&Gastkonto:"
1718
1719#~ msgid ""
1720#~ "If this is checked , then no password is required to connect to the "
1721#~ "service. Privileges will be those of the guest account."
1722#~ msgstr ""
1723#~ "Wenn anmaakt, is keen Passwoort för den Togriep op den Deenst nödig. De "
1724#~ "Verlöven sünd de vun dat Gastkonto."
1725
1726#~ msgid "Only allow guest connect&ions"
1727#~ msgstr "Bloots &Gastverbinnen tolaten"
1728
1729#~ msgid "Hos&ts"
1730#~ msgstr "&Reekners"
1731
1732#~ msgid ""
1733#~ "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access "
1734#~ "to services unless the specific services have their own lists to override "
1735#~ "this one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
1736#~ msgstr ""
1737#~ "Dat Gegendeel vun \"Tolaten Reekners\" - hier oplist Reekners dörvt NICH "
1738#~ "op Deensten togriepen, wenn de angeven Deenst keen egen Listen hett, de "
1739#~ "disse List övergaht. Bi Konflikten twischen de Listen geiht de "
1740#~ "Verlööflist vör."
1741
1742#~ msgid ""
1743#~ "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
1744#~ "permitted to access a service."
1745#~ msgstr ""
1746#~ "Disse Parameter is en List vun Reekners, trennt mit Kommas, Freetekens "
1747#~ "oder Tabs, de op den Deenst togriepen dörvt."
1748
1749#~ msgid "Hosts allo&w:"
1750#~ msgstr "&Tolaten Reekners:"
1751
1752#~ msgid "Hosts &deny:"
1753#~ msgstr "&Utslaten Reekners:"
1754
1755#~ msgid "Sy&mbolic Links"
1756#~ msgstr "S&ymboolsche Links"
1757
1758#~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
1759#~ msgstr "Symboolsch Links &folgen"
1760
1761#~ msgid ""
1762#~ "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the "
1763#~ "directory tree"
1764#~ msgstr ""
1765#~ "Symboolsch Links folgen, de na en Oort b&uten vun den Ornerboom wiest"
1766
1767#~ msgid ""
1768#~ "<qt>Validate password against the following usernames if the client "
1769#~ "cannot supply a username:</qt>"
1770#~ msgstr ""
1771#~ "<qt>Passwoort för disse Brukers pröven, wenn de Client keen Brukernaam "
1772#~ "angeven kann:</qt>"
1773
1774#~ msgid ""
1775#~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
1776#~ msgstr "Tokoppeln bloots för Brukers ut disse &List verlöven"
1777
1778#~ msgid "Hidden &Files"
1779#~ msgstr "Versteken &Dateien"
1780
1781#~ msgid "Hidden"
1782#~ msgstr "Versteken"
1783
1784#~ msgid "Veto"
1785#~ msgstr "Insaag"
1786
1787#~ msgid "Veto Oplock"
1788#~ msgstr "Afsluutinsaag"
1789
1790#~ msgid "Size"
1791#~ msgstr "Grött"
1792
1793#~ msgid "Date"
1794#~ msgstr "Datum"
1795
1796#~ msgid "Permissions"
1797#~ msgstr "Verlöven"
1798
1799#~ msgid "Owner"
1800#~ msgstr "Eegner"
1801
1802#~ msgid "Group"
1803#~ msgstr "Koppel"
1804
1805#~ msgid "Se&lected Files"
1806#~ msgstr "&Utsöcht Dateien"
1807
1808#~ msgid "Hi&de"
1809#~ msgstr "&Versteken"
1810
1811#~ msgid "&Veto"
1812#~ msgstr "&Insaag"
1813
1814#~ msgid "Veto oploc&k"
1815#~ msgstr "Insaag gegen opport&uunsch Afsluten"
1816
1817#~ msgid "&Manual Configuration"
1818#~ msgstr "Vun &Hand instellen"
1819
1820#~ msgid "Ve&to files:"
1821#~ msgstr "Ins&aag-Dateien"
1822
1823#~ msgid "Veto oplock f&iles:"
1824#~ msgstr "A&fsluutinsaag-Dateien:"
1825
1826#~ msgid "Hidde&n files:"
1827#~ msgstr "Versteke&n Dateien:"
1828
1829#~ msgid "Hide un&writable files"
1830#~ msgstr "Nich s&chriefbor Dateien versteken"
1831
1832#~ msgid "Hide s&pecial files"
1833#~ msgstr "&Besünner Dateien versteken"
1834
1835#~ msgid "Hide files startin&g with a dot "
1836#~ msgstr "Dateien versteken, de mit en &Punkt anfangt"
1837
1838#~ msgid "Hide un&readable files"
1839#~ msgstr "Nich leesbo&r Dateien versteken"
1840
1841#~ msgid "&Advanced"
1842#~ msgstr "&Verwiedert"
1843
1844#~ msgid "Force Modes"
1845#~ msgstr "Verlöven verdwingen"
1846
1847#~ msgid "Forc&e directory security mode:"
1848#~ msgstr "Orners&ekerheit-Verlöven verdwingen:"
1849
1850#~ msgid "Fo&rce security mode:"
1851#~ msgstr "Seke&rheit-Verlöven verdwingen:"
1852
1853#~ msgid "Force director&y mode:"
1854#~ msgstr "&Orner-Verlöven verdwingen:"
1855
1856#~ msgid "Force create mo&de:"
1857#~ msgstr "Opstell-Verlöven ver&dwingen:"
1858
1859#~ msgid "..."
1860#~ msgstr "..."
1861
1862#~ msgid "01234567"
1863#~ msgstr "01234567"
1864
1865#~ msgid "Masks"
1866#~ msgstr "Masken"
1867
1868#~ msgid "Directory security mask:"
1869#~ msgstr "Ornersekerheit-Mask:"
1870
1871#~ msgid "Security &mask:"
1872#~ msgstr "Sekerheit&mask:"
1873
1874#~ msgid "Direc&tory mask:"
1875#~ msgstr "Ornerm&ask:"
1876
1877#~ msgid "Create mas&k:"
1878#~ msgstr "Opstellmas&k:"
1879
1880#~ msgid "ACL"
1881#~ msgstr "ACL"
1882
1883#~ msgid "&Profile acls"
1884#~ msgstr "&Profil-ACLs"
1885
1886#~ msgid "Inherit ac&ls"
1887#~ msgstr "AC&Ls arven"
1888
1889#~ msgid "&NT ACL support"
1890#~ msgstr "&NT-ACL ünnerstütten"
1891
1892#~ msgid "Force unkno&wn acl user:"
1893#~ msgstr "Nich begäng ACL-Bruker üm&wanneln:"
1894
1895#~ msgid "Map acl &inherit"
1896#~ msgstr "\"A&CL arven\" toornen"
1897
1898#~ msgid "Inherit permissions from parent directory"
1899#~ msgstr "Verlöven vun överornt Orner arven"
1900
1901#~ msgid "Allow deletion of readonly files"
1902#~ msgstr "Wegdoon vun bloots leesbor Dateien verlöven"
1903
1904#~ msgid "DOS Attribute Mapping"
1905#~ msgstr "Toornen vun DOS-Attributen"
1906
1907#~ msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
1908#~ msgstr "DOS-\"Archi&v\" na UNIX-\"Eegner: utföhrbor\""
1909
1910#~ msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
1911#~ msgstr "DOS-\"Versteken\" na UNI&X-\"Annere: utföhrbor\""
1912
1913#~ msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
1914#~ msgstr "DOS-\"Systeem\" na UNIX-\"&Koppel: utföhrbor\""
1915
1916#~ msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
1917#~ msgstr "DOS-Attributen binnen verwiedert Attribut wohren"
1918
1919#~ msgid "OS/2"
1920#~ msgstr "OS/2"
1921
1922#~ msgid "OS/2 style extended attributes support"
1923#~ msgstr "Verwiedert Attributen vun OS/2 ünnerstütten"
1924
1925#~ msgid "Strict s&ync"
1926#~ msgstr "Streng s&ynkroniseren"
1927
1928#~ msgid "Sync al&ways"
1929#~ msgstr "&Jümmers synkroniseren"
1930
1931#~ msgid "St&rict allocate"
1932#~ msgstr "Streng &reserveren"
1933
1934#~ msgid "Use sen&dfile"
1935#~ msgstr "\"sen&dfile()\" bruken"
1936
1937#~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
1938#~ msgstr "&Hööchsttall vun Verbinnen to de sülve Tiet:"
1939
1940#~ msgid "Write cache si&ze:"
1941#~ msgstr "Twischenspiekergrött för't S&chrieven:"
1942
1943#~ msgid "bytes"
1944#~ msgstr "Bytes"
1945
1946#~ msgid "Bloc&k size:"
1947#~ msgstr "Bloc&kgrött:"
1948
1949#~ msgid "Client-side cachin&g policy:"
1950#~ msgstr "&Twischenspiekerregel för Clients:"
1951
1952#~ msgid "manual"
1953#~ msgstr "Per Hand"
1954
1955#~ msgid "documents"
1956#~ msgstr "Dokmenten"
1957
1958#~ msgid "programs"
1959#~ msgstr "Programmen"
1960
1961#~ msgid "disable"
1962#~ msgstr "Utmaakt"
1963
1964#~ msgid "Name Mangling"
1965#~ msgstr "Naamümwanneln"
1966
1967#~ msgid "Enable na&me mangling"
1968#~ msgstr "Naamü&mwanneln anmaken"
1969
1970#~ msgid "Man&gle case"
1971#~ msgstr "&Groot-/Lüttbookstaven ümwanneln"
1972
1973#~ msgid "Preser&ve case"
1974#~ msgstr "Groot-/Lüttschrie&ven wohren"
1975
1976#~ msgid "Short pr&eserve case"
1977#~ msgstr "Groot-/Lüttschrie&ven bi korte Naams wohren"
1978
1979#~ msgid "Case sensi&tive"
1980#~ msgstr "Na Groo&t-/Lüttschrieven kieken"
1981
1982#~ msgid "Defau&lt case:"
1983#~ msgstr "St&andardschriefwies:"
1984
1985#~ msgid "Lower"
1986#~ msgstr "Lüttschrieven"
1987
1988#~ msgid "Upper"
1989#~ msgstr "Grootschrieven"
1990
1991#~ msgid "Mangling cha&r:"
1992#~ msgstr "Ümwannel-Te&ken:"
1993
1994#~ msgid "Mangled ma&p:"
1995#~ msgstr "Ümwannel&list:"
1996
1997#~ msgid "Mangling method:"
1998#~ msgstr "Ümwannelmetood:"
1999
2000#~ msgid "hash"
2001#~ msgstr "Hash"
2002
2003#~ msgid "hash2"
2004#~ msgstr "Hash2"
2005
2006#~ msgid "Other Options"
2007#~ msgstr "Anner Optschonen"
2008
2009#~ msgid "Hide traili&ng dot"
2010#~ msgstr "Ennpunkt versteke&n"
2011
2012#~ msgid "DOS"
2013#~ msgstr "DOS"
2014
2015#~ msgid "&DOS file mode"
2016#~ msgstr "&DOS-Dateiattributen"
2017
2018#~ msgid "DOS f&ile times"
2019#~ msgstr "DOS-Dateit&ieden"
2020
2021#~ msgid "DOS file time resolution"
2022#~ msgstr "DOS-Tietoplösen"
2023
2024#~ msgid "Enable lock&ing"
2025#~ msgstr "A&fsluten anmaken"
2026
2027#~ msgid "Locki&ng"
2028#~ msgstr "Afslute&n"
2029
2030#~ msgid "S&trict locking"
2031#~ msgstr "S&treng Afsluten"
2032
2033#~ msgid "Blockin&g locks"
2034#~ msgstr "&Töven Afsluten"
2035
2036#~ msgid "Posi&x locking"
2037#~ msgstr "Posi&x-Afsluten"
2038
2039#~ msgid "Share mo&des"
2040#~ msgstr "&Deelmetoden"
2041
2042#~ msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
2043#~ msgstr "Oppo&rtuunsche Afsluten bruken"
2044
2045#~ msgid "O&plocks"
2046#~ msgstr "O&pportuunsche Afsluten"
2047
2048#~ msgid "Le&vel2 oplocks"
2049#~ msgstr "Opport&uunsch Afsluten 2. Stoop"
2050
2051#~ msgid "Oplock contention li&mit:"
2052#~ msgstr "&Konfliktgrenz för opportuunsch Afsluten:"
2053
2054#~ msgid "Fak&e oplocks"
2055#~ msgstr "Opportuunsch Afsluten na&maken"
2056
2057#~ msgid "Vfs ob&jects:"
2058#~ msgstr "VFS-Ob&jekten:"
2059
2060#~ msgid "Vfs o&ptions:"
2061#~ msgstr "VFS-O&ptschonen:"
2062
2063#~ msgid "Exec"
2064#~ msgstr "Utföhren"
2065
2066#~ msgid "P&reexec:"
2067#~ msgstr "Vö&rbefehl:"
2068
2069#~ msgid "Root pr&eexec:"
2070#~ msgstr "Plegervörb&efehl:"
2071
2072#~ msgid "Pos&texec:"
2073#~ msgstr "&Nabefehl:"
2074
2075#~ msgid "Root &postexec:"
2076#~ msgstr "&Plegernabefehl:"
2077
2078#~ msgid "preexec c&lose"
2079#~ msgstr "Vörbefehl-Feh&ler maakt Deenst to"
2080
2081#~ msgid "root pree&xec close"
2082#~ msgstr "Plegervörbefehl-&Fehler maakt Deenst to"
2083
2084#~ msgid "&Volume:"
2085#~ msgstr "&Beteker:"
2086
2087#~ msgid "Fst&ype:"
2088#~ msgstr "Dateisysteem-T&yp:"
2089
2090#~ msgid "Ma&gic script:"
2091#~ msgstr "Ma&gisch Skript:"
2092
2093#~ msgid "Mag&ic output:"
2094#~ msgstr "Mag&isch Utgaav:"
2095
2096#~ msgid "Do &not descend:"
2097#~ msgstr "Kee&n Ünnerornern:"
2098
2099#~ msgid "Msdfs pro&xy"
2100#~ msgstr "MSDFS-Pro&xy"
2101
2102#~ msgid "Setdir command allo&wed"
2103#~ msgstr "Befehl \"setdir\" br&uken"
2104
2105#~ msgid "Fa&ke directory create times"
2106#~ msgstr "Orner-Opstelltieden nama&ken"
2107
2108#~ msgid "Ms&dfs root"
2109#~ msgstr "MS&DFS-Wörtelorner"
2110
2111#~ msgid "&Help"
2112#~ msgstr "&Hülp"
2113
2114#~ msgid "F1"
2115#~ msgstr "F1"
2116
2117#~ msgid "Users"
2118#~ msgstr "Brukers"
2119
2120#~ msgid "All U&nspecified Users"
2121#~ msgstr "All &nich angeven Brukers"
2122
2123#~ msgid "Allow"
2124#~ msgstr "Tolaten"
2125
2126#~ msgid "Reject"
2127#~ msgstr "Afwiesen"
2128
2129#~ msgid "Spec&ified Users"
2130#~ msgstr "An&geven Brukers"
2131
2132#~ msgid "Access Rights"
2133#~ msgstr "Togriepverlöven"
2134
2135#~ msgid "A&dd User..."
2136#~ msgstr "&Bruker tofögen..."
2137
2138#~ msgid "E&xpert"
2139#~ msgstr "Fa&chlüüd"
2140
2141#~ msgid "Add &Group..."
2142#~ msgstr "&Koppel tofögen..."
2143
2144#~ msgid "Remo&ve Selected"
2145#~ msgstr "&Utsöchte wegmaken"
2146
2147#~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
2148#~ msgstr "Sül&ve Bruker-/Koppelnaam för all Brukers"
2149
2150#~ msgid "Forc&e user:"
2151#~ msgstr "B&ruker verdwingen:"
2152
2153#~ msgid "Fo&rce group:"
2154#~ msgstr "K&oppel verdwingen:"
2155
2156#~ msgid "Access Modifiers"
2157#~ msgstr "Togriep-Instellen"
2158
2159#~ msgid "Access Permissions"
2160#~ msgstr "Togriep-Verlöven"
2161
2162#~ msgid "Others"
2163#~ msgstr "Annere"
2164
2165#~ msgid "Read"
2166#~ msgstr "Lesen"
2167
2168#~ msgid "Write"
2169#~ msgstr "Schrieven"
2170
2171#~ msgid "Sticky"
2172#~ msgstr "\"Sticky\"-Mark"
2173
2174#~ msgid "Set GID"
2175#~ msgstr "\"SetGID\"-Mark"
2176
2177#~ msgid "Set UID"
2178#~ msgstr "\"SetUID\"-Mark"
2179
2180#~ msgid "Special"
2181#~ msgstr "Besünner"
2182
2183#~ msgid "SO_SNDLOWAT:"
2184#~ msgstr "SO_SNDLOWAT:"
2185
2186#~ msgid "IPTOS_THROUGHPUT"
2187#~ msgstr "IPTOS_THROUGHPUT"
2188
2189#~ msgid "SO_SNDBUF:"
2190#~ msgstr "SO_SNDBUF:"
2191
2192#~ msgid "SO_KEEPALIVE"
2193#~ msgstr "SO_KEEPALIVE"
2194
2195#~ msgid "TCP_NODELAY"
2196#~ msgstr "TCP_NODELAY"
2197
2198#~ msgid "SO_RCVLOWAT:"
2199#~ msgstr "SO_RCVLOWAT:"
2200
2201#~ msgid "SO_REUSEADDR"
2202#~ msgstr "SO_REUSEADDR"
2203
2204#~ msgid "User Settings"
2205#~ msgstr "Bruker-Instellen"
2206
2207#~ msgid "&Valid users:"
2208#~ msgstr "&Tolaten Brukers:"
2209
2210#~ msgid "&Admin users:"
2211#~ msgstr "&Plegers:"
2212
2213#~ msgid "&Invalid users:"
2214#~ msgstr "&Utslaten Brukers:"
2215
2216#~ msgid "&Write list:"
2217#~ msgstr "Brukers mit &Schriefverlööf:"
2218
2219#~ msgid "&Read list:"
2220#~ msgstr "Brukers mit &Leesverlööf:"
2221
2222#~ msgid "Allowed &Hosts"
2223#~ msgstr "Tolaten &Reekners"
2224
2225#~ msgid "A list of allowed hosts"
2226#~ msgstr "De List vun tolaten Reekners"
2227
2228#~ msgid ""
2229#~ "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this "
2230#~ "directory via NFS.\n"
2231#~ "The first column shows the name or address of the host, the second column "
2232#~ "shows the access parameters. The name '*' donates public access."
2233#~ msgstr ""
2234#~ "Dit is de List vun de Reekners, de op dissen Orner över NFS togriepen "
2235#~ "dörvt.\n"
2236#~ "De eerste Striep wiest Reeknernaam oder -adress, de twete de "
2237#~ "Togriepparameters. De Naam \"*\" steiht för apen Togriep."
2238
2239#~ msgid "&Add Host..."
2240#~ msgstr "Reekner &tofögen..."
2241
2242#~ msgid "Mo&dify Host..."
2243#~ msgstr "Reekner ä&nnern..."
2244
2245#~ msgid "&Remove Host"
2246#~ msgstr "Reekner &wegmaken"
2247
2248#~ msgid "Name/Address"
2249#~ msgstr "Naam/Adress"
2250
2251#~ msgid "Parameters"
2252#~ msgstr "Parameters"
2253
2254#~ msgid "Host Properties"
2255#~ msgstr "Reekner-Egenschappen"
2256
2257#~ msgid "&Name/address:"
2258#~ msgstr "&Naam/Adress:"
2259
2260#~ msgid ""
2261#~ "<b>Name / Address field</b>\n"
2262#~ "<p>\n"
2263#~ "Here you can enter the host name or address.<br>\n"
2264#~ "The host may be specified in a number of ways:\n"
2265#~ "<p>\n"
2266#~ "<i>single host</i>\n"
2267#~ "<p>\n"
2268#~ " This is the most common format. You may specify a host either by an "
2269#~ "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain "
2270#~ "name, or an IP address.\n"
2271#~ "</p>\n"
2272#~ "\n"
2273#~ "<i>netgroups</i>\n"
2274#~ "<p>\n"
2275#~ " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each "
2276#~ "netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts "
2277#~ "or those containing a single dash (-) are ignored.\n"
2278#~ "</p>\n"
2279#~ "\n"
2280#~ "<i>wildcards</i>\n"
2281#~ "<p>\n"
2282#~ " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be "
2283#~ "used to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu "
2284#~ "matches all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard "
2285#~ "characters do not match the dots in a domain name, so the above pattern "
2286#~ "does not include hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n"
2287#~ "</p>\n"
2288#~ "\n"
2289#~ "<i>IP networks</i>\n"
2290#~ "<p>\n"
2291#~ " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
2292#~ "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair "
2293#~ "as address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal "
2294#~ "format, or as a contiguous mask length (for example, either "
2295#~ "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result in "
2296#~ "identical subnetworks with 10 bits of host).\n"
2297#~ "</p>"
2298#~ msgstr ""
2299#~ "<b>Feld Naam/Adress</b>\n"
2300#~ "<p>\n"
2301#~ "Hier kannst Du den Reeknernaam oder sien Adress ingeven.<br>\n"
2302#~ "Dor hest Du en Reeg Mööglichkeiten för:\n"
2303#~ "<p>\n"
2304#~ "<i>Enkel Reekner</i>\n"
2305#~ "<p>\n"
2306#~ " Dat is dat normale Formaat. Du kannst en Reekner över en afkört Naam "
2307#~ "angeven, den de Naamoplösen kennt, över sien helen Domäännaam oder över "
2308#~ "sien IP-Adress.\n"
2309#~ "</p>\n"
2310#~ "\n"
2311#~ "<i>Nettkoppeln</i>\n"
2312#~ "<p>\n"
2313#~ " NIS-Nettkoppeln warrt as \"@koppel\" angeven. För Pröven vun de "
2314#~ "Maatschap warrt bloots de Reeknerdeel vun elk Nettkoppel-Liddmaat bruukt. "
2315#~ "Is de Reeknerdeel leddig oder is dat bloots en Streek (-), warrt he "
2316#~ "övergahn.\n"
2317#~ "</p>\n"
2318#~ "\n"
2319#~ "<i>Platzhollers</i>\n"
2320#~ "<p>\n"
2321#~ " Reeknernaams köönt de Platzhollers \"*\" un \"?\" bargen. Mit disse "
2322#~ "Metood warrt de Datei \"exports\" lütter; t.B. passt \"*.bi.speel.edu\" "
2323#~ "op all Reekners binnen de Domään \"bi.speel.edu\". Beacht bitte, dat de "
2324#~ "Platzhollers nich op Pünkt passt: \"*.bi.speel.edu\" passt nich op t.B. "
2325#~ "\"en.anner.bi.speel.edu\".\n"
2326#~ "</p>\n"
2327#~ "\n"
2328#~ "<i>IP-Nettwarken</i>\n"
2329#~ "<p>\n"
2330#~ " Du kannst Ornern ok för all Reekners binnen en IP-Nettwark op eenmaal "
2331#~ "freegeven. Giff dorför en Poor ut IP-Adress un Nettmask in de Form Adress/"
2332#~ "Nettmask an. De Nettmask kann in Punkt-Dezimaalschriefwies angeven warrn, "
2333#~ "oder as de tosamenhangen Masklängde (\"/255.255.252.0\" un \"/22\" steiht "
2334#~ "beed för en Ünnernett mit 10 Bits för Reekneradressen).\n"
2335#~ "</p>"
2336
2337#~ msgid "&Public access"
2338#~ msgstr "A&pen Togriep"
2339
2340#~ msgid ""
2341#~ "<b>Public access</b>\n"
2342#~ "<p>\n"
2343#~ "If you check this, the host address will be a single wildcard , which "
2344#~ "means public access.\n"
2345#~ "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address "
2346#~ "field.\n"
2347#~ "</p>"
2348#~ msgstr ""
2349#~ "<b>Apen Togriep</b>\n"
2350#~ "<p>\n"
2351#~ "Wenn Du dit aktiveerst, is de Reekneradress en enkel Platzholler, de för "
2352#~ "apen Togriep steiht.\n"
2353#~ "Dat is dat sülve, as na dat Adressfeld en Platzholler intofögen.\n"
2354#~ "</p>"
2355
2356#~ msgid "Options"
2357#~ msgstr "Optschonen"
2358
2359#~ msgid "&Writable"
2360#~ msgstr "&Schriefbor"
2361
2362#~ msgid ""
2363#~ "<b>Writable</b>\n"
2364#~ "<p>\n"
2365#~ "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
2366#~ "</p>\n"
2367#~ "<p>\n"
2368#~ "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
2369#~ "</p>"
2370#~ msgstr ""
2371#~ "<b> Schriefbor</b>\n"
2372#~ "<p>\n"
2373#~ "Lees- un Schriefakschonen för disse NFS-Freegaav verlöven.\n"
2374#~ "</p>\n"
2375#~ "<p>\n"
2376#~ "Standardwies sünd all Akschonen utslaten, de dat Dateisysteem ännert.\n"
2377#~ "</p>"
2378
2379#~ msgid "&Insecure"
2380#~ msgstr "N&ich seker"
2381
2382#~ msgid ""
2383#~ "<b>Insecure</b>\n"
2384#~ "<p>\n"
2385#~ "If this option is checked, it is not required that requests originate on "
2386#~ "an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
2387#~ "</p>\n"
2388#~ "<p>\n"
2389#~ "If unsure leave it unchecked.\n"
2390#~ "</p>"
2391#~ msgstr ""
2392#~ "<b>Nich seker</b>\n"
2393#~ "<p>\n"
2394#~ "Wenn anmaakt, is dat nich nödig, dat Anfragen vun en Port sieter as 1024 "
2395#~ "(\"IPPORT-RESERVED\") kummt.\n"
2396#~ "</p>\n"
2397#~ "<p>\n"
2398#~ "Wenn Du nich seker büst, aktiveer dit nich.</p>"
2399
2400#~ msgid "&Sync"
2401#~ msgstr "&Synkroniseren"
2402
2403#~ msgid ""
2404#~ "<b>Sync</b>\n"
2405#~ "<p>\n"
2406#~ "This option requests that all file writes be committed to disk before the "
2407#~ "write request completes. This is required for complete safety of data in "
2408#~ "the face of a server crash, but incurs a performance hit.\n"
2409#~ "</p>\n"
2410#~ "<p>\n"
2411#~ "The default is to allow the server to write the data out whenever it is "
2412#~ "ready.\n"
2413#~ "</p>"
2414#~ msgstr ""
2415#~ "<b>Synkroniseren</b>\n"
2416#~ "<p>\n"
2417#~ "Wenn anmaakt, warrt all Daten na de Fastplaat schreven, ehr de "
2418#~ "Schriefanfraag as beendt gellt. Dormit sünd de Daten bi en Afstört vun "
2419#~ "den Server seker, man dat köst wat Leisten.\n"
2420#~ "</p>\n"
2421#~ "<p>\n"
2422#~ "Standardwies schrifft de Server de Daten denn, wenn dat op't Best passt.\n"
2423#~ "</p>"
2424
2425#~ msgid "No w&delay"
2426#~ msgstr "Keen Schriev-&Töövtiet"
2427
2428#~ msgid ""
2429#~ "<b>No wdelay</b>\n"
2430#~ "<p>\n"
2431#~ "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will "
2432#~ "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects "
2433#~ "that another related write request may be in progress or may arrive soon. "
2434#~ "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one "
2435#~ "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly "
2436#~ "small unrelated requests, this behavior could actually reduce "
2437#~ "performance, so no wdelay is available to turn it off. </p>"
2438#~ msgstr ""
2439#~ "<b>Keen Schriev-Töövtiet</b>\n"
2440#~ "<p>\n"
2441#~ "Disse Optschoon funkscheneert bloots, wenn \"Synkroniseren\" ok anmaakt "
2442#~ "is. Normaal töövt de NFS-Server mit dat Schrieven vun Daten na de "
2443#~ "Fastplaat en beten, wenn wohrschienlich noch anner, tohören "
2444#~ "Schriefanfragen nakummt. He faat also en Reeg Schriefanfragen to een "
2445#~ "Schriefakschoon tosamen, wat de Leisten verbetert. Man wenn de Server "
2446#~ "vele lütte, nich tosamenhangen Schriefanfragen verarbeiden mutt, mag sien "
2447#~ "Leisten dör dit Bedregen sogor sieter warrn. Mit disse Optschoon maakst "
2448#~ "Du dat ut.</p>"
2449
2450#~ msgid "No &hide"
2451#~ msgstr "Dateisystemen nich &versteken"
2452
2453#~ msgid ""
2454#~ "<b>No hide</b>\n"
2455#~ "<p>\n"
2456#~ "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
2457#~ "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on "
2458#~ "the other, then the client will have to mount both filesystems explicitly "
2459#~ "to get access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty "
2460#~ "directory at the place where the other filesystem is mounted. That "
2461#~ "filesystem is \"hidden\".\n"
2462#~ "</p>\n"
2463#~ "<p>\n"
2464#~ "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and "
2465#~ "an appropriately authorized client will be able to move from the parent "
2466#~ "to that filesystem without noticing the change.\n"
2467#~ "</p>\n"
2468#~ "<p>\n"
2469#~ "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
2470#~ "instance, it is then possible for two files in the one apparent "
2471#~ "filesystem to have the same inode number.\n"
2472#~ "</p>\n"
2473#~ "<p>\n"
2474#~ "The nohide option is currently only effective on single host exports. It "
2475#~ "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
2476#~ "</p>\n"
2477#~ "<p>\n"
2478#~ "This option can be very useful in some situations, but it should be used "
2479#~ "with due care, and only after confirming that the client system copes "
2480#~ "with the situation effectively.\n"
2481#~ "</p>"
2482#~ msgstr ""
2483#~ "<b>Dateisysteem nich versteken</b>\n"
2484#~ "<p>\n"
2485#~ "Disse Optschoon buut op de \"No hide\"-Optschoon vun IRIX-NFS. Wenn en "
2486#~ "Server twee Dateisystemen freegifft, vun de een op dat annere inhangt is, "
2487#~ "mutt en Client normaal all beed inhangen, wenn he op dat ünnerornte "
2488#~ "Systeem togriepen will. Wenn he bloots dat överornte inhangt, süht he "
2489#~ "bloots en leddig Orner, woneem dat annere Systeem inhangt is: dat "
2490#~ "Dateisysteem is \"versteken\".\n"
2491#~ "</p>\n"
2492#~ "<p>\n"
2493#~ "Wenn Du disse Optschoon för en Dateisysteem anmaakst, is dat nich "
2494#~ "versteken - en Client mit de richtigen Verlöven kann vun dat överornte "
2495#~ "Dateisysteem na dat ünnerornte wesseln, ahn dor wat vun to marken.\n"
2496#~ "</p>\n"
2497#~ "<p>\n"
2498#~ "Nich all NFS-Clients köönt dor goot mit üm, wiel dat denn t.B. mööglich "
2499#~ "is, dat binnen een Dateisysteem (as wat dat jo utsüht) twee Dateien de "
2500#~ "sülvige inode-Nummer hebbt.\n"
2501#~ "</p>\n"
2502#~ "<p>\n"
2503#~ "De Optschoon funkscheneert opstunns bloots för Enkel-Reekner-Freegaven. "
2504#~ "Op de Funkschoon is keen Verlaat, wenn De Freegaav över Nettkoppeln, IP-"
2505#~ "Nettmasken oder Platzhollers angeven is.\n"
2506#~ "</p>\n"
2507#~ "<p>\n"
2508#~ "Disse Optschoon kann wiss bruukbor wesen, man Du muttst ehr mit Acht "
2509#~ "bruken un ok bloots denn, wenn de Client dor seker mit torecht kummt.\n"
2510#~ "</p>"
2511
2512#~ msgid "No su&btree check"
2513#~ msgstr "Keen Ünner&boom-Prööv"
2514
2515#~ msgid ""
2516#~ "<b>No subtree check</b>\n"
2517#~ "<p>\n"
2518#~ "This option disables subtree checking, which has mild security "
2519#~ "implications, but can improve reliability is some circumstances.\n"
2520#~ "</p>\n"
2521#~ "<p>\n"
2522#~ "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem "
2523#~ "is not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not "
2524#~ "only that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is "
2525#~ "easy) but also that it is in the exported tree (which is harder). This "
2526#~ "check is called the subtree_check.\n"
2527#~ "</p>\n"
2528#~ "<p>\n"
2529#~ "In order to perform this check, the server must include some information "
2530#~ "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the "
2531#~ "client. This can cause problems with accessing files that are renamed "
2532#~ "while a client has them open (though in many simple cases it will still "
2533#~ "work).\n"
2534#~ "</p>\n"
2535#~ "<p>\n"
2536#~ "subtree checking is also used to make sure that files inside directories "
2537#~ "to which only root has access can only be accessed if the filesystem is "
2538#~ "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows "
2539#~ "more general access.\n"
2540#~ "</p>\n"
2541#~ "<p>\n"
2542#~ "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally "
2543#~ "exported at the root and may see lots of file renames, should be exported "
2544#~ "with subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, "
2545#~ "and at least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for "
2546#~ "which subdirectories may be exported, should probably be exported with "
2547#~ "subtree checks enabled.\n"
2548#~ "</p>"
2549#~ msgstr ""
2550#~ "<b>Keen Ünnerboom-Prööv</b>\n"
2551#~ "<p>\n"
2552#~ "Disse Optschoon maakt de Ünnerboom-Prööv ut, wat de Systeemsekerheit en "
2553#~ "beten daalsett, dorför aver den Verlaat grötter maken kann.\n"
2554#~ "</p>\n"
2555#~ "<p>\n"
2556#~ "Wenn en Orner ut en nich freegeven Dateisysteem freegeven warrt, mutt de "
2557#~ "Server bi elk NFS-Anfraag nich bloots pröven, wat de angeven Datei binnen "
2558#~ "dat richtige Dateisysteem liggt (wat licht is), man ok, wat se binnen den "
2559#~ "freegeven Orner is (wat al sworer is). Disse Prööv warrt de \"Ünnerboom-"
2560#~ "Prööv\" nöömt.\n"
2561#~ "</p>\n"
2562#~ "<p>\n"
2563#~ "För de Prööv mutt de Server en poor Angaven över den Oort vun de Datei na "
2564#~ "den \"Dateigreep\" för den Client inbuen. Dat kann to Problemen föhren, "
2565#~ "wenn de Datei ümnöömt warrt, wielt de Client se noch apen hett (faken "
2566#~ "warrt dat aver liekers funkscheneren).\n"
2567#~ "</p>\n"
2568#~ "<p>\n"
2569#~ "Disse Prööv stellt ok dat Nakamen seker: Een kann bloots denn op Dateien "
2570#~ "binnen Ornern togriepen, op de bloots de Systeempleger Togriep hett, wenn "
2571#~ "de Optschoon \"no_root_squash\" (kiek nerrn) bruukt warrt, ok wenn de "
2572#~ "Datei sülven breder Togriep verlöövt.\n"
2573#~ "</p>\n"
2574#~ "<p>As allgemeen Regel: En Dateisysteem mit Tohuusornern, dat normaal vun "
2575#~ "de Wörtel af freegeven warrt un op dat faken Dateien ümnöömt warrt, "
2576#~ "schull ahn Ünnerboom-Prööv, un bloots leesbor Dateisystemen oder welke, "
2577#~ "op de roor Dateien ümnöömt warrt (t.B. \"/var\" oder \"/usr\"), schullen "
2578#~ "mit Ünnerboom-Prööv freegeven warrn.\n"
2579#~ "</p>"
2580
2581#~ msgid "Insecure loc&ks"
2582#~ msgstr "A&fsluten ahn Prööv"
2583
2584#~ msgid ""
2585#~ "<b>Insecure locks</b>\n"
2586#~ "<p>\n"
2587#~ "This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
2588#~ "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS "
2589#~ "server will require a lock request to hold a credential for a user who "
2590#~ "has read access to the file. With this flag no access checks will be "
2591#~ "performed.\n"
2592#~ "</p>\n"
2593#~ "<p>\n"
2594#~ "Early NFS client implementations did not send credentials with lock "
2595#~ "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the "
2596#~ "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock "
2597#~ "files which are world readable.\n"
2598#~ "</p>"
2599#~ msgstr ""
2600#~ "<b>Afsluten ahn Prööv</b>\n"
2601#~ "<p>Wenn anmaakt, pröövt den Server bi Afsluut-Anfragen (Anfragen över dat "
2602#~ "NLM-Protokoll) de Identiteet nich. Normaal warrt för Afsluut-Anfragen de "
2603#~ "Identiteet vun den Bruker pröövt, he mutt Leesverlööf för de Datei "
2604#~ "hebben. Mit disse Optschoon warrt keen Togriep-Pröven utföhrt.\n"
2605#~ "</p>\n"
2606#~ "<p>\n"
2607#~ "Fröhe NFS-Clients hebbt de Afsluut-Anfragen keen Daten för de "
2608#~ "Identiteetprööv bileggt, un dat gifft jümmers noch vele Clients, de op de "
2609#~ "olen Verschonen opbuut sünd. Bruuk disse Optschoon, wenn Du bloots "
2610#~ "Dateien afsluten kannst, de för all leesbor sünd.\n"
2611#~ "</p>"
2612
2613#~ msgid "User Mapping"
2614#~ msgstr "Brukertoornen"
2615
2616#~ msgid "All s&quash"
2617#~ msgstr "&All anonüm"
2618
2619#~ msgid ""
2620#~ "<b>All squash</b>\n"
2621#~ "<p>\n"
2622#~ "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported "
2623#~ "public FTP directories, news spool directories, etc. </p>"
2624#~ msgstr ""
2625#~ "<b>All anonüm</b>\n"
2626#~ "<p>\n"
2627#~ "All UIDs un GIDs warrt den anonüm Bruker toornt. Goot för mit NFS "
2628#~ "freegeven FTP-Ornern, Narichtenkrink-Spoolornern usw.</p>"
2629
2630#~ msgid "No &root squash"
2631#~ msgstr "S&ysteempleger nich anonüm"
2632
2633#~ msgid ""
2634#~ "<b>No root squash</b>\n"
2635#~ "<p>\n"
2636#~ "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless "
2637#~ "clients.\n"
2638#~ "</p>\n"
2639#~ "<i>root squashing</i>\n"
2640#~ "<p>\n"
2641#~ "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does "
2642#~ "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user "
2643#~ "bin.\n"
2644#~ "</p>"
2645#~ msgstr ""
2646#~ "<b>Systeempleger nich anonüm</b>\n"
2647#~ "<p>\n"
2648#~ "De Systeempleger (\"root\") warrt nich den anonüm Bruker toornt. In de "
2649#~ "Hööftsaak goot för Clients ahn Fastplaat.\n"
2650#~ "</p>\n"
2651#~ "<i>Systeempleger anonüm</i>\n"
2652#~ "<p>\n"
2653#~ "Ornt Anfragen mit UID=0 un GID=0 den anonüm Bruker to. Beacht bitte, dat "
2654#~ "dit nich för anner besünner Brukers (as t.B. \"bin\") gellt.\n"
2655#~ "</p>"
2656
2657#~ msgid "Anonym. &UID:"
2658#~ msgstr "Anonüm &UID:"
2659
2660#~ msgid ""
2661#~ "<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid "
2662#~ "of the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS "
2663#~ "clients, where you might want all requests appear to be from one user. </"
2664#~ "p>"
2665#~ msgstr ""
2666#~ "<b>Anonüm UID/GID</b><p> Mit disse Optschonen kannst Du de UID un GID för "
2667#~ "den anonüm Bruker fastleggen. Dit is tomehrst för PC/NFS-Clients goot, op "
2668#~ "de Du villicht wullt, dat all Anfragen as vun den sülven Bruker kamen "
2669#~ "utseht.</p>"
2670
2671#~ msgid "FF"
2672#~ msgstr "FF"
2673
2674#~ msgid "Anonym. &GID:"
2675#~ msgstr "Anonüm &GID:"
2676
2677#~ msgid "Folder:"
2678#~ msgstr "Orner:"
2679
2680#~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
2681#~ msgstr "Freegeve&n över NFS (Linux/UNIX)"
2682
2683#~ msgid "NFS Options"
2684#~ msgstr "NFS-Optschonen"
2685
2686#~ msgid "Pu&blic"
2687#~ msgstr "A&pen"
2688
2689#~ msgid "W&ritable"
2690#~ msgstr "Sch&riefbor"
2691
2692#~ msgid "More NFS Op&tions"
2693#~ msgstr "Mehr NFS-Op&tschonen"
2694
2695#~ msgid "Samba Options"
2696#~ msgstr "Samba-Optschonen"
2697
2698#~ msgid "P&ublic"
2699#~ msgstr "&Apen"
2700
2701#~ msgid "Mor&e Samba Options"
2702#~ msgstr "M&ehr Samba-Optschonen"
2703
2704#~ msgid "Allow all users to share folders"
2705#~ msgstr "All Brukers dörvt Ornern freegeven"
2706
2707#~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
2708#~ msgstr "Bloots de Brukers ut den Koppel \"%1\" dörvt Ornern freegeven"
2709
2710#~ msgid "Users of '%1' Group"
2711#~ msgstr "Brukers ut den Koppel \"%1\""
2712
2713#~ msgid "Remove User"
2714#~ msgstr "Bruker wegmaken"
2715
2716#~ msgid "Add User"
2717#~ msgstr "Bruker tofögen"
2718
2719#~ msgid "Group members can share folders without root password"
2720#~ msgstr "Koppel-Liddmaten dörvt Ornern ahn Systeempleger-Passwoort freegeven"
2721
2722#~ msgid "Change Group..."
2723#~ msgstr "Koppel wesseln..."
2724
2725#~ msgid ""
2726#~ "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this "
2727#~ "module the servers must be installed."
2728#~ msgstr ""
2729#~ "Op dissen Reekner sünd keen SMB- oder NFS-Servers installeert, man dit "
2730#~ "Moduul löppt ahn de Servers nich."
2731
2732#~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
2733#~ msgstr "Dateifreegaav för't lokale Nettwar&k anmaken"
2734
2735#~ msgid "Si&mple sharing"
2736#~ msgstr "&Eenfache Freegaav"
2737
2738#~ msgid ""
2739#~ "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME "
2740#~ "folder, without knowing the root password."
2741#~ msgstr ""
2742#~ "Mit de eenfache Freegaav köönt Brukers Ornern binnen ehr Tohuusorner "
2743#~ "freegeven, ahn dat Systeempleger-Passwoort to kennen."
2744
2745#~ msgid "Advanced sharin&g"
2746#~ msgstr "&Verwiederte Freegaav"
2747
2748#~ msgid ""
2749#~ "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as "
2750#~ "they have write access to the needed configuration files, or they know "
2751#~ "the root password."
2752#~ msgstr ""
2753#~ "Över de verwiederte Freegaav köönt Brukers all Ornern freegeven, wenn se "
2754#~ "Schriefverlöven för de tohören Instellendateien hebbt oder dat "
2755#~ "Systeempleger-Passwoort kennt."
2756
2757#~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
2758#~ msgstr "&NFS bruken (Linux/UNIX)"
2759
2760#~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
2761#~ msgstr "Sam&ba bruken (Microsoft(R) Windows(R))"
2762
2763#~ msgid "Allo&wed Users"
2764#~ msgstr "Tolaten &Brukers"
2765
2766#~ msgid "Shared Folders"
2767#~ msgstr "Freegeven Ornern"
2768
2769#~ msgid "Samba"
2770#~ msgstr "Samba"
2771
2772#~ msgid "NFS"
2773#~ msgstr "NFS"
2774
2775#~ msgid "A&dd..."
2776#~ msgstr "&Tofögen..."
2777
2778#~ msgid "Chang&e..."
2779#~ msgstr "Ä&nnern..."
2780
2781#~ msgid ""
2782#~ "<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be "
2783#~ "found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
2784#~ "\n"
2785#~ msgstr ""
2786#~ "<p>De Instellendatei för Samba \"<strong>smb.conf</strong>\" lett sik "
2787#~ "nich finnen.</p>Prööv bitte, wat Samba installeert is.\n"
2788#~ "\n"
2789
2790#~ msgid "Specify Location"
2791#~ msgstr "Oort angeven"
2792
2793#~ msgid ""
2794#~ "smb.conf|Samba conf. File\n"
2795#~ "*|All Files"
2796#~ msgstr ""
2797#~ "smb.conf|Samba-Instellendatei\n"
2798#~ "*|All Dateien"
2799
2800#~ msgid "Get smb.conf Location"
2801#~ msgstr "Oort vun smb.conf"
2802
2803#~ msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
2804#~ msgstr "<qt>De Datei <i>%1</i> lett sik nich lesen.</qt>"
2805
2806#~ msgid "Could Not Read File"
2807#~ msgstr "Datei nich leesbor"
2808
2809#~ msgid "Error while opening file"
2810#~ msgstr "Fehler bi't Opmaken vun en Datei"
2811
2812#~ msgid "Joining the domain %1 failed."
2813#~ msgstr "Domään \"%1\" lett sik nich bruken."
2814
2815#~ msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
2816#~ msgstr "<qt>Giff bitte för den Bruker <b>%1</b> en Passwoort in</qt>"
2817
2818#~ msgid ""
2819#~ "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
2820#~ msgstr ""
2821#~ "<qt>Tofögen vun Bruker <b>%1</b> na de Samba-Brukerdatenbank fehlslaan.</"
2822#~ "qt>"
2823
2824#~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
2825#~ msgstr "Wegmaken vun Bruker \"%1\" ut de Samba-Brukerdatenbank fehlslaan."
2826
2827#~ msgid "Please enter a password for the user %1"
2828#~ msgstr "Giff bitte för den Bruker \"%1\" en Passwoort in"
2829
2830#~ msgid "Changing the password of the user %1 failed."
2831#~ msgstr "Wesseln vun Passwoort vun Bruker \"%1\" fehlslaan."
2832
2833#~ msgid ""
2834#~ "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
2835#~ msgstr "<h1>Samba-Instellen</h1>Hier kannst Du den Samba-Server instellen."
2836
2837#~ msgid ""
2838#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
2839#~ "office network.<br /> It allows everyone to read the list of all your "
2840#~ "shared directories and printers before a login is required."
2841#~ msgstr ""
2842#~ "Bruuk de Sekerheitstoop <i>Freegaav</i> för en lütt Privaat- oder "
2843#~ "Kontoornettwark.<br />Dor laat sik de List vun all fregeven Ornern un "
2844#~ "Druckers mit ahn Anmellen lesen."
2845
2846#~ msgid ""
2847#~ "Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you "
2848#~ "do not want to allow everyone to read your list of shared directories and "
2849#~ "printers without a login.<br /><br />If you want to run your Samba server "
2850#~ "as a <b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this "
2851#~ "option."
2852#~ msgstr ""
2853#~ "Bruuk de Sekerheitstoop <i>Bruker</i>, wenn Dien Nettwark al wat grötter "
2854#~ "is un nich elkeen ahn Anmellen de List vun freegeven Ornern un Druckers "
2855#~ "ankieken könen schall.<br /><br />Wenn Dien Samba-Server as <b>Hööft-"
2856#~ "Domäänkuntrull</b> (PDC) lopen schall, muttst Du disse Optschoon anmaken."
2857
2858#~ msgid ""
2859#~ "Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the "
2860#~ "samba server should validate the username/password by passing it to "
2861#~ "another SMB server, such as an NT box."
2862#~ msgstr ""
2863#~ "Bruuk de Sekerheitstoop <i>Server</i>, wenn Du en groot Nettwark hest un "
2864#~ "de Samba-Server Brukernaams un Passwöör över en anner SMB-Server (t.B. en "
2865#~ "NT-Reekner) pröven schall."
2866
2867#~ msgid ""
2868#~ "Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the "
2869#~ "samba server should validate the username/password by passing it to a "
2870#~ "Windows NT Primary or Backup Domain Controller."
2871#~ msgstr ""
2872#~ "Bruuk de Sekerheitstoop <i>Domään</i>, wenn Du en groot Nettwark hest un "
2873#~ "de Samba-Server Brukernaams un Passwöör över en NT-Hööft- oder "
2874#~ "Hülpdomäänkuntrull pröven schall."
2875
2876#~ msgid ""
2877#~ "Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
2878#~ "server should act as a domain member in an ADS realm."
2879#~ msgstr ""
2880#~ "Bruuk de Sekerheitstoop <i>ADS</i> för grote Nettwarken, wenn de Samba-"
2881#~ "Server as en Domään-Liddmaat binnen dat Rebeet vun en Aktiv "
2882#~ "Vertekendeenst (\"Active Directory Service\") lopen schall."
2883
2884#~ msgid "Sorry"
2885#~ msgstr "Deit mi leed"
2886
2887#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
2888#~ msgstr "Du hest twee verscheden Passwöör ingeven. Versöök dat nochmaal."
2889
2890#~ msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
2891#~ msgstr "Dien Samba-Verschoon ünnerstütt de Optschoon <em>%1</em> nich."
2892
2893#~ msgid "Unnamed"
2894#~ msgstr "Ahn Naam"
2895
2896#~ msgid "&Hide"
2897#~ msgstr "&Versteken"
2898
2899#~ msgid "&Veto Oplock"
2900#~ msgstr "&Afsluutinsaag"
2901
2902#~ msgid ""
2903#~ "<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a "
2904#~ "dot; do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
2905#~ msgstr ""
2906#~ "<qt>En poor vun Dien utsöchte Dateien sünd versteken, wiel se mit en "
2907#~ "Punkt anfangt. Wullt Du all disse Dateien ut de Köör rutnehmen?</qt>"
2908
2909#~ msgid "Files Starting With Dot"
2910#~ msgstr "Dateien fangt mit Punkt an"
2911
2912#~ msgid "Uncheck Hidden"
2913#~ msgstr "Versteken nich utsöken"
2914
2915#~ msgid "Keep Hidden"
2916#~ msgstr "Binnen Köör laten"
2917
2918#~ msgid ""
2919#~ "<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string "
2920#~ "<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
2921#~ msgstr ""
2922#~ "<b></b>Dat Muster \"<b>%1</b>\" passt op en poor vun Dien utsöchte "
2923#~ "Dateien. Wullt Du all Dateien ut de Köör rutnehmen, op de \"<b>%1</b>\" "
2924#~ "passt?"
2925
2926#~ msgid "Wildcarded String"
2927#~ msgstr "Muster-Tekenkeed"
2928
2929#~ msgid "Uncheck Matches"
2930#~ msgstr "Passen Dateien rutnehmen"
2931
2932#~ msgid "Keep Selected"
2933#~ msgstr "Köör so laten"
2934
2935#~ msgid "Default"
2936#~ msgstr "Standard"
2937
2938#~ msgid "Writeable"
2939#~ msgstr "Schriefbor"
2940
2941#~ msgid "Admin"
2942#~ msgstr "Systeempleger"
2943
2944#~ msgid ""
2945#~ "<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but "
2946#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;"
2947#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
2948#~ msgstr ""
2949#~ "<qt>Du hest <b>apen Leestogriep</b> för dissen Orner fastleggt, man dat "
2950#~ "Gastkonto <b>%1</b> hett nich de nödigen Leesverlöven.<br />Wullt Du "
2951#~ "liekers wiedermaken?</qt>"
2952
2953#~ msgid "Warning"
2954#~ msgstr "Wohrschoen"
2955
2956#~ msgid ""
2957#~ "<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but "
2958#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
2959#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
2960#~ msgstr ""
2961#~ "<qt>Du hest <b>apen Schrieftogriep</b> för dissen Orner fastleggt, man "
2962#~ "dat Gastkonto <b>%1</b> hett nich de nödigen Schriefverlöven.<br />Wullt "
2963#~ "Du liekers wiedermaken?</qt>"
2964
2965#~ msgid ""
2966#~ "<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this "
2967#~ "directory, but the user does not have the necessary write permissions;"
2968#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>"
2969#~ msgstr ""
2970#~ "<qt>För den Bruker <b>%1</b> hest Du <b>Schrieftogriep</b> för dissen "
2971#~ "Orner fastleggt, man he hett de nödigen Schriefverlöven nich.<br />Wullt "
2972#~ "Du liekers wiedermaken?</qt>"
2973
2974#~ msgid ""
2975#~ "<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this "
2976#~ "directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br /"
2977#~ ">do you want to continue anyway?</qt>"
2978#~ msgstr ""
2979#~ "<qt>För den Bruker <b>%1</b> hest Du <b>Leestogriep</b> för dissen Orner "
2980#~ "fastleggt, man he hett de nödigen Leesverlöven nich.<br />Wullt Du "
2981#~ "liekers wiedermaken?</qt>"
2982
2983#~ msgid "There already exists a public entry."
2984#~ msgstr "Dat gifft al en apen Indrag."
2985
2986#~ msgid "Host Already Exists"
2987#~ msgstr "Gifft Reekner al"
2988
2989#~ msgid "Please enter a hostname or an IP address."
2990#~ msgstr "Giff bitte den Reeknernaam oder de IP-Adress in"
2991
2992#~ msgid "No Hostname/IP-Address"
2993#~ msgstr "Keen Reeknernaam/IP-Adress"
2994
2995#~ msgid "The host '%1' already exists."
2996#~ msgstr "Dat gifft den Reekner \"%1\" al."
2997
2998#~ msgid "Reading Samba configuration file ..."
2999#~ msgstr "Samba-Instellendatei warrt leest..."
3000
3001#~ msgid "Reading NFS configuration file ..."
3002#~ msgstr "NFS-Instellendatei warrt leest..."
3003
3004#~ msgid "Please enter a valid path."
3005#~ msgstr "Giff bitte en gellen Padd in."
3006
3007#~ msgid "Only folders can be shared."
3008#~ msgstr "Bloots Ornern laat sik freegeven."
3009
3010#~ msgid "The folder is already shared."
3011#~ msgstr "De Orner is al freegeven."
3012
3013#~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
3014#~ msgstr "De Systeempleger verlöövt dat Freegeven över NFS nich."
3015
3016#~ msgid "Error: could not read NFS configuration file."
3017#~ msgstr "Fehler: NFS-Instellendatei lett sik nich lesen."
3018
3019#~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
3020#~ msgstr "De Systeempleger verlöövt dat Freegeven över Samba nich."
3021
3022#~ msgid "Error: could not read Samba configuration file."
3023#~ msgstr "Fehler: Samba-Instellendatei lett sik nich lesen."
3024
3025#~ msgid "You have to enter a name for the Samba share."
3026#~ msgstr "Du muttst en Naam för de Samba-Fregaav angeven."
3027
3028#~ msgid "You need to be authorized to share directories."
3029#~ msgstr "Wenn Du Ornern freegeven wullt, mutts Du dat ok dörven."
3030
3031#~ msgid "Configure File Sharing..."
3032#~ msgstr "Dateifreegaav instellen..."
3033
3034#~ msgid "No NFS server installed on this system"
3035#~ msgstr "Op dit Systeem is keen NFS-Server installeert"
3036
3037#~ msgid "Could not save settings."
3038#~ msgstr "Instellen laat sik nich sekern."
3039
3040#~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
3041#~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich schrieven: %2"
3042
3043#~ msgid "Saving Failed"
3044#~ msgstr "Sekern fehlslaan"
3045
3046#~ msgid ""
3047#~ "<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing "
3048#~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in "
3049#~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) "
3050#~ "computers on your network.</p>"
3051#~ msgstr ""
3052#~ "<h1>Dateifreegaav</h1><p>Mit dit Moduul kannst Du in Konqueror Dateien "
3053#~ "in't Nettwark freegeven, över NFS (\"Network File System\") oder över "
3054#~ "SMB. Mit SMB kannst Du Dateien ok för Windows(R)-Reekners binnen Dien "
3055#~ "lokaal Nettwark freegeven.</p>"
3056
3057#~ msgid "Share Folder"
3058#~ msgstr "Orner freegeven"
3059
3060#~ msgid "Allowed Users"
3061#~ msgstr "Tolaten Brukers"
3062
3063#~ msgid "All users are in the %1 group already."
3064#~ msgstr "All Brukers sünd al binnen den Koppel \"%1\"."
3065
3066#~ msgid "Select User"
3067#~ msgstr "Bruker utsöken"
3068
3069#~ msgid "Select a user:"
3070#~ msgstr "Bruker utsöken:"
3071
3072#~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
3073#~ msgstr "Bruker \"%1\" lett sik nich na Koppel \"%2\" tofögen"
3074
3075#~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
3076#~ msgstr "Bruker \"%1\" lett sik nich ut Koppel \"%2\" wegmaken"
3077
3078#~ msgid "You have to choose a valid group."
3079#~ msgstr "Du muttst en gellen Koppel utsöken."
3080
3081#~ msgid "New file share group:"
3082#~ msgstr "Nieg Freegaav-Koppel:"
3083
3084#~ msgid "Add users from the old file share group to the new one"
3085#~ msgstr "Brukers ut den olen Freegaav-Koppel den niegen tofögen"
3086
3087#~ msgid "Remove users from old file share group"
3088#~ msgstr "Brukers ut den olen Freegaav-Koppel wegmaken"
3089
3090#~ msgid "Delete the old file share group"
3091#~ msgstr "Den olen Freegaav-Koppel wegdoon"
3092
3093#~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
3094#~ msgstr "Bloots Brukers vun en fastleggt Koppel dörvt Ornern freegeven"
3095
3096#~ msgid "Choose Group..."
3097#~ msgstr "Koppel utsöken..."
3098
3099#~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
3100#~ msgstr "Wullt Du redig all Brukers ut den Koppel \"%1\" wegmaken?"
3101
3102#~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
3103#~ msgstr "Wullt Du den Koppel \"%1\" redig wegdoon?"
3104
3105#~ msgid "Deleting group '%1' failed."
3106#~ msgstr "Wegdoon vun Koppel \"%1\" fehlslaan."
3107
3108#~ msgid "Please choose a valid group."
3109#~ msgstr "Giff bitte en gellen Koppel an."
3110
3111#~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
3112#~ msgstr "Dat gifft den Koppel \"%1\" nich. Wullt Du em opstellen?"
3113
3114#~ msgid "Do Not Create"
3115#~ msgstr "Nich opstellen"
3116
3117#~ msgid "Creation of group '%1' failed."
3118#~ msgstr "Opstellen vun Koppel \"%1\" fehlslaan."
3119
3120#~ msgid "Printer Settings"
3121#~ msgstr "Drucker-Instellen"
3122
3123#~ msgid "Pr&inter"
3124#~ msgstr "&Drucker"
3125
3126#~ msgid "Pa&th:"
3127#~ msgstr "&Padd:"
3128
3129#~ msgid "&Queue:"
3130#~ msgstr "&Opgavenreeg:"
3131
3132#~ msgid "Sha&re all printers"
3133#~ msgstr "All Druckers f&reegeven"
3134
3135#~ msgid "I&dentifier"
3136#~ msgstr "&Beteker"
3137
3138#~ msgid "&Name:"
3139#~ msgstr "&Naam:"
3140
3141#~ msgid "Comm&ent:"
3142#~ msgstr "&Kommentar:"
3143
3144#~ msgid "Main Properties"
3145#~ msgstr "Allgemeen Egenschappen"
3146
3147#~ msgid "&Printing"
3148#~ msgstr "&Drucken"
3149
3150#~ msgid "Printer dri&ver:"
3151#~ msgstr "Druckerdrie&ver:"
3152
3153#~ msgid "Print&er driver location:"
3154#~ msgstr "&Oort vun den Druckerdriever:"
3155
3156#~ msgid "PostScr&ipt"
3157#~ msgstr "PostScr&ipt"
3158
3159#~ msgid "Printin&g:"
3160#~ msgstr "&Drucken:"
3161
3162#~ msgid "sysv"
3163#~ msgstr "SysV"
3164
3165#~ msgid "aix"
3166#~ msgstr "AIX"
3167
3168#~ msgid "hpux"
3169#~ msgstr "HPUX"
3170
3171#~ msgid "bsd"
3172#~ msgstr "BSD"
3173
3174#~ msgid "qnx"
3175#~ msgstr "QNX"
3176
3177#~ msgid "plp"
3178#~ msgstr "PLP"
3179
3180#~ msgid "lprng"
3181#~ msgstr "LPRng"
3182
3183#~ msgid "softq"
3184#~ msgstr "SoftQ"
3185
3186#~ msgid "cups"
3187#~ msgstr "CUPS"
3188
3189#~ msgid "nt"
3190#~ msgstr "NT"
3191
3192#~ msgid "os2"
3193#~ msgstr "OS2"
3194
3195#~ msgid "Max reported print &jobs:"
3196#~ msgstr "Hööchsttall wieste D&ruckopgaven:"
3197
3198#~ msgid "Ma&x print jobs:"
3199#~ msgstr "&Hööchsttall Druckopgaven:"
3200
3201#~ msgid "Use c&lient driver"
3202#~ msgstr "Driever vun den C&lient bruken"
3203
3204#~ msgid "De&fault devmode"
3205#~ msgstr "Standard-Bedrie&foort"
3206
3207#~ msgid "Hosts a&llow:"
3208#~ msgstr "&Tolaten Reekners:"
3209
3210#~ msgid "P&rinter admin:"
3211#~ msgstr "D&rucker-Pleger:"
3212
3213#~ msgid "Co&mmands"
3214#~ msgstr "&Befehlen"
3215
3216#~ msgid "Pr&int command:"
3217#~ msgstr "D&ruckbefehl:"
3218
3219#~ msgid "lpq comma&nd:"
3220#~ msgstr "Befehl \"&lpq\":"
3221
3222#~ msgid "lprm comman&d:"
3223#~ msgstr "Befehl \"l&prm\":"
3224
3225#~ msgid "lp&resume:"
3226#~ msgstr "Befehl \"lp&resume\":"
3227
3228#~ msgid "&queuepause:"
3229#~ msgstr "Befehl \"&queuepause\":"
3230
3231#~ msgid "&lppause:"
3232#~ msgstr "Befehl \"&lppause\":"
3233
3234#~ msgid "qu&eueresume:"
3235#~ msgstr "Befehl \"qu&eueresume\":"
3236
3237#~ msgid "Miscella&neous"
3238#~ msgstr "A&nner Saken"
3239
3240#~ msgid "p&reexec:"
3241#~ msgstr "&Vörbefehl:"
3242
3243#~ msgid "root pr&eexec:"
3244#~ msgstr "S&ysteempleger-Vörbefehl:"
3245
3246#~ msgid "root postexec:"
3247#~ msgstr "Systeempleger-Nabefehl:"
3248
3249#~ msgid "poste&xec:"
3250#~ msgstr "&Nabefehl:"
3251
3252#~ msgid "Tunin&g"
3253#~ msgstr "&Fieninstellen"
3254
3255#~ msgid "M&in print space:"
3256#~ msgstr "&Lüttst Druckspieker:"
3257
3258#~ msgid "&Logging"
3259#~ msgstr "&Logbook"
3260
3261#~ msgid "S&tatus"
3262#~ msgstr "S&tatus"
3263
3264#~ msgid "Not share&d"
3265#~ msgstr "N&ich freegeven"
3266
3267#~ msgid "&Shared"
3268#~ msgstr "&Freegeven"
3269
3270#~ msgid "Bas&e Options"
3271#~ msgstr "&Grundinstellen"
3272
3273#~ msgid ""
3274#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client queries "
3275#~ "the server, either via the network neighborhood or via net view, to list "
3276#~ "what shares are available."
3277#~ msgstr ""
3278#~ "Disse Text warrt blang de Freegaav wiest, wenn en Client över de Nettwark-"
3279#~ "Naverschap oder de Nettansicht de verföögboren Freegaven oplist."
3280
3281#~ msgid "Name of the share"
3282#~ msgstr "Freegaav-Naam"
3283
3284#~ msgid "Commen&t:"
3285#~ msgstr "Kommen&tar:"
3286
3287#~ msgid "Security Options"
3288#~ msgstr "Sekerheit-Optschonen"
3289
3290#~ msgid "Hosts den&y:"
3291#~ msgstr "&Utslaten Reekners:"
3292
3293#~ msgid "&Hosts allow:"
3294#~ msgstr "&Tolaten Reekners:"
3295
3296#~ msgid "Guest &account:"
3297#~ msgstr "Gast&konto:"
3298
3299#~ msgid "&Read only"
3300#~ msgstr "Bloots &leesbor"
3301
3302#~ msgid ""
3303#~ "If this is checked, then users of a service may not create or modify "
3304#~ "files in the service's directory."
3305#~ msgstr ""
3306#~ "Wenn anmaakt, köönt de Brukers vun en Deenst keen Dateien binnen den "
3307#~ "Deenst sien Orner ännern oder opstellen."
3308
3309#~ msgid "G&uests allowed"
3310#~ msgstr "Gäst &tolaten"
3311
3312#~ msgid ""
3313#~ "This is a username which will be used for access this directory if guests "
3314#~ "are allowed"
3315#~ msgstr ""
3316#~ "As disse Bruker warrt op dissen Orner togrepen, wenn Gäst tolaten sünd."
3317
3318#~ msgid ""
3319#~ "This controls whether this share is seen in the list of available shares "
3320#~ "in a net view and in the browse list."
3321#~ msgstr ""
3322#~ "Leggt fast, wat disse Freegaav in en Oplisten vun de verföögboren "
3323#~ "Freegaven sichtbor is."
3324
3325#~ msgid ""
3326#~ "Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL "
3327#~ "attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged."
3328#~ msgstr ""
3329#~ "Mit dit Krüüzfeld kannst Du dissen Deenst \"Utmaken\". Wenn dat nich "
3330#~ "aktiveert is, warrt all Tokoppel-Versöök na dissen Deenst fehlslaan. "
3331#~ "Disse Fehlers warrt na't Logbook schreven."
3332
3333#~ msgid "More Opt&ions"
3334#~ msgstr "&Mehr Optschonen"
3335