1# Translation of kfileshare.po to Low Saxon 2# 3# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009. 4# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2011. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: kfileshare\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-06-16 00:18+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2011-04-16 06:21+0200\n" 11"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n" 12"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 13"Language: nds\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20#: samba/filepropertiesplugin/groupmanager.cpp:90 21#, kde-format 22msgctxt "@label kauth action description %1 is a username %2 a group name" 23msgid "Adding user '%1' to group '%2' so they may configure Samba user shares" 24msgstr "" 25 26#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:27 27#, fuzzy 28#| msgid "&No access at all" 29msgctxt "@title" 30msgid "Denying Access" 31msgstr "K&een Verlöven" 32 33#. i18n markup; this also means newlines are ignored! 34#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:41 35msgctxt "@info" 36msgid "" 37"\n" 38"Denying access prevents using this share even when another access rule might " 39"grant access. A denial rule always\n" 40"takes precedence. In particular denying access to <resource>Everyone</" 41"resource> actually disables access for everyone.\n" 42"It is generally not necessary to deny anyone because the regular directory " 43"and file permissions still apply to shared\n" 44"directories. A user who does not have access to the directory locally will " 45"still not be able to access it remotely even\n" 46"when the Share access rules would allow it." 47msgstr "" 48 49#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:56 50#, fuzzy 51#| msgid "S&hare this folder in the local network" 52msgctxt "@option:check" 53msgid "Share this folder with other computers on the local network" 54msgstr "Dissen Orner in't lokale Nett free&geven" 55 56#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:73 57#, fuzzy 58#| msgid "Name:" 59msgctxt "@label" 60msgid "Name:" 61msgstr "Naam:" 62 63#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:105 64msgctxt "@label" 65msgid "" 66"This name cannot be used. Share names must not be user names and there must " 67"not be two shares with the same name on the entire system." 68msgstr "" 69 70#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:114 71msgctxt "@label" 72msgid "" 73"This name may be too long. It can cause interoperability problems or get " 74"rejected by Samba." 75msgstr "" 76 77#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:120 78#, fuzzy 79#| msgid "Allow Guests" 80msgctxt "@option:check" 81msgid "Allow guests" 82msgstr "Gäst tolaten" 83 84#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:133 85msgctxt "@label" 86msgid "Guest access is disabled by the system's Samba configuration." 87msgstr "" 88 89#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:211 90#, fuzzy 91#| msgid "Full Control" 92msgctxt "@option:radio user can read&write" 93msgid "Full Control" 94msgstr "Vulle Kuntrull" 95 96#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:212 97#, fuzzy 98#| msgid "Read Only" 99msgctxt "@option:radio user can read" 100msgid "Read Only" 101msgstr "Bloots leesbor" 102 103#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:213 104#, fuzzy 105#| msgid "&No access at all" 106msgctxt "@option:radio user not allowed to access share" 107msgid "No Access" 108msgstr "K&een Verlöven" 109 110#: samba/filepropertiesplugin/qml/ACLPage.qml:233 111msgctxt "@button" 112msgid "Show Samba status monitor" 113msgstr "" 114 115#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:24 116#, fuzzy 117#| msgid "Password" 118msgctxt "@title" 119msgid "Set password" 120msgstr "Passwoort" 121 122#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:75 123#, fuzzy 124#| msgid "Password" 125msgctxt "@label:textbox" 126msgid "Password" 127msgstr "Passwoort" 128 129#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:86 130#, fuzzy 131#| msgid "No Password" 132msgctxt "@label:textbox" 133msgid "Confirm password" 134msgstr "Keen Passwoort" 135 136#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:97 137msgctxt "@label error message" 138msgid "Passwords must match" 139msgstr "" 140 141#: samba/filepropertiesplugin/qml/ChangePassword.qml:116 142#, fuzzy 143#| msgid "Password" 144msgctxt "" 145"@action:button creates a new samba user with the user-specified password" 146msgid "Set Password" 147msgstr "Passwoort" 148 149#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:30 150msgctxt "@label failed to change user groups so they can manage shares" 151msgid "Group changes failed." 152msgstr "" 153 154#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:57 155msgctxt "@label" 156msgid "" 157"To manage Samba user shares you need to be member of the <resource>%1</" 158"resource> group." 159msgstr "" 160 161#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:59 162msgctxt "@label" 163msgid "" 164"You appear to not have sufficient permissions to manage Samba user shares." 165msgstr "" 166 167#: samba/filepropertiesplugin/qml/GroupPage.qml:63 168msgctxt "@button makes user a member of the samba share group" 169msgid "Make me a Group Member" 170msgstr "" 171 172#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:33 173#: samba/filepropertiesplugin/qml/MissingSambaPage.qml:18 174#, fuzzy 175#| msgid "Only local folders can be shared." 176msgctxt "@label" 177msgid "Samba must be installed before folders can be shared." 178msgstr "Bloots lokale Ornern laat sik freegeven." 179 180#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:36 181#, fuzzy 182#| msgid "Install Samba..." 183msgctxt "@button" 184msgid "Install Samba" 185msgstr "Samba installeren…" 186 187#: samba/filepropertiesplugin/qml/InstallPage.qml:44 188msgctxt "@label" 189msgid "The Samba package failed to install." 190msgstr "" 191 192#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:17 193msgctxt "@label" 194msgid "Restart the computer to complete the changes." 195msgstr "" 196 197#: samba/filepropertiesplugin/qml/RebootPage.qml:20 198msgctxt "@button restart the system" 199msgid "Restart" 200msgstr "" 201 202#. i18n markup 203#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:57 204msgctxt "@info" 205msgid "" 206"\n" 207"<para>\n" 208"Samba uses a separate user database from the system one.\n" 209"This requires you to set a separate Samba password for every user that you " 210"want to\n" 211"be able to authenticate with.\n" 212"</para>\n" 213"<para>\n" 214"Before you can access shares with your current user account you need to set " 215"a Samba password.\n" 216"</para>" 217msgstr "" 218 219#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:70 220#, fuzzy 221#| msgid "Sa&mba Users" 222msgctxt "@action:button opens dialog to create new user" 223msgid "Create Samba password" 224msgstr "Sa&mba-Brukers" 225 226#. i18n markup 227#: samba/filepropertiesplugin/qml/UserPage.qml:78 228msgctxt "@info" 229msgid "" 230"\n" 231"Additional user management and password management can be done using Samba's " 232"<command>smbpasswd</command>\n" 233"command line utility." 234msgstr "" 235 236#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:274 237#, kde-format 238msgctxt "@info detailed error messsage" 239msgid "" 240"You have exhausted the maximum amount of shared directories you may have " 241"active at the same time." 242msgstr "" 243 244#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:276 245#, fuzzy, kde-format 246#| msgid "File sharing is disabled." 247msgctxt "@info detailed error messsage" 248msgid "The share name is invalid." 249msgstr "Dateifreegaven sünd utmaakt." 250 251#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:278 252#, kde-format 253msgctxt "@info detailed error messsage" 254msgid "The share name is already in use for a different directory." 255msgstr "" 256 257#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:280 258#, kde-format 259msgctxt "@info detailed error messsage" 260msgid "The path is invalid." 261msgstr "" 262 263#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:282 264#, fuzzy, kde-format 265#| msgid "The folder does not exists." 266msgctxt "@info detailed error messsage" 267msgid "The path does not exist." 268msgstr "Den Orner gifft dat nich." 269 270#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:284 271#, kde-format 272msgctxt "@info detailed error messsage" 273msgid "The path is not a directory." 274msgstr "" 275 276#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:286 277#, kde-format 278msgctxt "@info detailed error messsage" 279msgid "The path is relative." 280msgstr "" 281 282#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:288 283#, fuzzy, kde-format 284#| msgid "This is the name of the share" 285msgctxt "@info detailed error messsage" 286msgid "This path may not be shared." 287msgstr "Dit is Naam vun de Freegaav" 288 289#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:290 290#, kde-format 291msgctxt "@info detailed error messsage" 292msgid "The access rule is invalid." 293msgstr "" 294 295#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:292 296#, kde-format 297msgctxt "@info detailed error messsage" 298msgid "An access rule's user is not valid." 299msgstr "" 300 301#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:294 302#, kde-format 303msgctxt "@info detailed error messsage" 304msgid "The 'Guest' access rule is invalid." 305msgstr "" 306 307#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:296 308#, kde-format 309msgctxt "@info detailed error messsage" 310msgid "Enabling guest access is not allowed." 311msgstr "" 312 313#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:314 314#, kde-kuit-format 315msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output" 316msgid "" 317"<para>An error occurred while trying to share the directory. The share has " 318"not been created.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</" 319"message>" 320msgstr "" 321 322#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:321 323#, kde-format 324msgctxt "@info/title" 325msgid "Failed to Create Network Share" 326msgstr "" 327 328#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:334 329#, kde-kuit-format 330msgctxt "@info error in the underlying binaries. %1 is CLI output" 331msgid "" 332"<para>An error occurred while trying to un-share the directory. The share " 333"has not been removed.</para><para>Samba internals report:</para><message>%1</" 334"message>" 335msgstr "" 336 337#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:341 338#, kde-format 339msgctxt "@info/title" 340msgid "Failed to Remove Network Share" 341msgstr "" 342 343#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:96 344#, kde-format 345msgctxt "@label kauth action description %1 is a username" 346msgid "Checking if Samba user '%1' exists" 347msgstr "" 348 349#: samba/filepropertiesplugin/usermanager.cpp:118 350#, kde-format 351msgctxt "@label kauth action description %1 is a username" 352msgid "Creating new Samba user '%1'" 353msgstr "" 354 355#, fuzzy 356#~| msgid "Share" 357#~ msgctxt "@title:tab" 358#~ msgid "Share" 359#~ msgstr "Freegaav" 360 361#, fuzzy 362#~| msgid "Create" 363#~ msgctxt "@title" 364#~ msgid "Create User" 365#~ msgstr "Opstellen" 366 367#, fuzzy 368#~| msgid "Create" 369#~ msgctxt "@action:button creates a new samba user" 370#~ msgid "Create User" 371#~ msgstr "Opstellen" 372 373#~ msgid "---" 374#~ msgstr "---" 375 376#~ msgid "Deny" 377#~ msgstr "Afwiesen" 378 379#~ msgid "&Share" 380#~ msgstr "&Freegaav" 381 382#, fuzzy 383#~| msgid "Install Samba..." 384#~ msgid "Installing Samba..." 385#~ msgstr "Samba installeren…" 386 387#~ msgid "" 388#~ "<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br /> " 389#~ "Please choose another name.</qt>" 390#~ msgstr "" 391#~ "<qt>Dat gifft al en Freegaav mit den Naam <strong>%1</strong>.<br />Söök " 392#~ "bitte en anner Naam ut.</qt>" 393 394#~ msgid "Samba is not installed on your system." 395#~ msgstr "Op Dien Systeem is Samba nich installeert." 396 397#~ msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)" 398#~ msgstr "Freegeven över S&amba (Microsoft Windows)" 399 400#~ msgid "" 401#~ "<qt><strong>Samba could not be installed.</strong><br />Please, check if " 402#~ "kpackagekit is properly installed</qt>" 403#~ msgstr "" 404#~ "<qt><strong>Samba lett sik nich installeren.</strong><br />Bitte prööv, " 405#~ "wat \"kpackagekit\" propper installeert is.</qt>" 406 407#~ msgid "Select Users" 408#~ msgstr "Brukers utsöken" 409 410#~ msgid "Select &Users" 411#~ msgstr "Brukers &utsöken" 412 413#~ msgid "Name" 414#~ msgstr "Naam" 415 416#~ msgid "UID" 417#~ msgstr "UID" 418 419#~ msgid "GID" 420#~ msgstr "GID" 421 422#~ msgid "Acc&ess" 423#~ msgstr "&Togriep" 424 425#~ msgid "&Default" 426#~ msgstr "Stan&dard" 427 428#~ msgid "&Read access" 429#~ msgstr "&Leesverlööf" 430 431#~ msgid "&Write access" 432#~ msgstr "&Schriefverlööf" 433 434#~ msgid "&Admin access" 435#~ msgstr "S&ysteemplegerverlööf" 436 437#~ msgid "&OK" 438#~ msgstr "&OK" 439 440#~ msgid "&Cancel" 441#~ msgstr "&Afbreken" 442 443#~ msgid "Join Domain" 444#~ msgstr "Domään bruken" 445 446#~ msgid "&Verify:" 447#~ msgstr "P&röven:" 448 449#~ msgid "&Password:" 450#~ msgstr "&Passwoort:" 451 452#~ msgid "&Username:" 453#~ msgstr "&Brukernaam:" 454 455#~ msgid "Domain co&ntroller:" 456#~ msgstr "Domään&kuntrull:" 457 458#~ msgid "&Domain:" 459#~ msgstr "&Domään:" 460 461#~ msgid "Select Groups" 462#~ msgstr "Koppeln utsöken" 463 464#~ msgid "Selec&t Groups" 465#~ msgstr "&Koppeln utsöken" 466 467#~ msgid "&Kind of Group" 468#~ msgstr "&Koppeltyp" 469 470#~ msgid "&UNIX group" 471#~ msgstr "&UNIX-Koppel" 472 473#~ msgid "NI&S group" 474#~ msgstr "&NIS-Koppel" 475 476#~ msgid "UNIX and NIS gr&oup" 477#~ msgstr "UNIX- un NIS-K&oppel" 478 479#~ msgid "" 480#~ "<qt>\n" 481#~ "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n" 482#~ "<p>\n" 483#~ "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n" 484#~ "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and " 485#~ "not configured as Samba users.\n" 486#~ "You can see the Samba users on the left-hand side.\n" 487#~ "<p>\n" 488#~ "To add new Samba users simply press the <em>< add</em> button.\n" 489#~ "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n" 490#~ "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n" 491#~ "<p>\n" 492#~ "To remove Samba users click the <em>> remove</em> button.\n" 493#~ "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n" 494#~ "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba " 495#~ "users.\n" 496#~ "</qt>" 497#~ msgstr "" 498#~ "<qt>Hier kannst Du de Samba-Brukers ännern, de binnen de Datei \"smbpasswd" 499#~ "\" sekert sünd.\n" 500#~ "<p>\n" 501#~ "Elkeen Samba-Bruker mutt en tohören UNIX-Bruker hebben.\n" 502#~ "Rechterhand sühst Du all UNIX-Brukers ut de Datei \"passwd\", för de dat " 503#~ "keen Samba-Bruker gifft.\n" 504#~ "Linkerhand steiht de Samba-Brukers.\n" 505#~ "<p>\n" 506#~ "Wenn Du niege Samba-Brukers tofögen wullt, klick op den Knoop " 507#~ "<em>Tofögen</em>.\n" 508#~ "De utsöchten UNIX-Brukers warrt denn Samba-Brukers, se warrt denn ut de\n" 509#~ "UNIX-Brukerlist wegmaakt (man se blifft UNIX-Brukers).\n" 510#~ "<p>\n" 511#~ "Wenn Du Samba-Brukers wegdoon wullt, klick op den <em>Wegmaken</em>-" 512#~ "Knoop.\n" 513#~ "De utsöchten Samba-Brukers warrt ut de Datei \"smbpasswd\" wegmaakt un\n" 514#~ "wedder rechterhand opduken, as UNIX-Brukers, de keen Samba-Brukers sünd.\n" 515#~ "</qt>" 516 517#~ msgid "&Base Settings" 518#~ msgstr "&Grundinstellen" 519 520#~ msgid "Samba config file:" 521#~ msgstr "Samba-Instellendatei:" 522 523#~ msgid "&Load" 524#~ msgstr "&Laden" 525 526#~ msgid "Server Identification" 527#~ msgstr "Server-Identiteet" 528 529#~ msgid "Wor&kgroup:" 530#~ msgstr "Arbei&tkoppel:" 531 532#~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain." 533#~ msgstr "Giff hier den Naam vun Dien Arbeitkoppel/Domään in." 534 535#~ msgid "Server strin&g:" 536#~ msgstr "Server&beteker:" 537 538#~ msgid "NetBIOS name:" 539#~ msgstr "NetBIOS-Naam:" 540 541#~ msgid "Securit&y Level" 542#~ msgstr "&Sekerheit-Stoop" 543 544#~ msgid "Alt+" 545#~ msgstr "Alt+" 546 547#~ msgid "User" 548#~ msgstr "Bruker" 549 550#~ msgid "Server" 551#~ msgstr "Server" 552 553#~ msgid "Domai&n" 554#~ msgstr "Domää&n" 555 556#~ msgid "ADS" 557#~ msgstr "ADS" 558 559#~ msgid "" 560#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small " 561#~ "office network.<br> It allows everyone to read all share names before a " 562#~ "login is required." 563#~ msgstr "" 564#~ "Bruuk de Stoop <i>Freegaav</i> för en lütt Privaat- oder Kontoornettwark." 565#~ "<br>Dor laat sik all Freegaavnaams mit ahn Anmellen lesen." 566 567#~ msgid "Further Options" 568#~ msgstr "Anner Optschonen" 569 570#~ msgid "Password server address/name:" 571#~ msgstr "Adress/Naam vun den Passwoortserver:" 572 573#~ msgid "Real&m:" 574#~ msgstr "Rebee&t:" 575 576#~ msgid "Guest acc&ount:" 577#~ msgstr "Gast&konto:" 578 579#~ msgid "Help" 580#~ msgstr "Hülp" 581 582#~ msgid "For detailed help about every option please look at:" 583#~ msgstr "Ümfaten Hülp för all Optschonen gifft dat ünner:" 584 585#~ msgid "man:smb.conf" 586#~ msgstr "man:smb.conf" 587 588#~ msgid "&Shares" 589#~ msgstr "&Freegaven" 590 591#~ msgid "Path" 592#~ msgstr "Padd" 593 594#~ msgid "Comment" 595#~ msgstr "Kommentar" 596 597#~ msgid "Properties" 598#~ msgstr "Egenschappen" 599 600#~ msgid "Edit Defau<s..." 601#~ msgstr "Standardinste&llen bewerken..." 602 603#~ msgid "Add &New Share..." 604#~ msgstr "&Niege Freegaav tofögen..." 605 606#~ msgid "Edit Share..." 607#~ msgstr "Freegaav bewerken..." 608 609#~ msgid "Re&move Share" 610#~ msgstr "Freegaav weg&maken" 611 612#~ msgid "Prin&ters" 613#~ msgstr "&Druckers" 614 615#~ msgid "Printer" 616#~ msgstr "Drucker" 617 618#~ msgid "Edit Defau<s" 619#~ msgstr "Standardinste&llen bewerken" 620 621#~ msgid "Add Ne&w Printer" 622#~ msgstr "Nie&g Drucker tofögen" 623 624#~ msgid "Edit Pri&nter" 625#~ msgstr "Drucker bewerke&n" 626 627#~ msgid "Re&move Printer" 628#~ msgstr "Drucker weg&maken" 629 630#~ msgid "&Users" 631#~ msgstr "&Brukers" 632 633#~ msgid "Disabled" 634#~ msgstr "Utmaakt" 635 636#~ msgid "Add" 637#~ msgstr "Tofögen" 638 639#~ msgid "Rem&ove" 640#~ msgstr "&Wegmaken" 641 642#~ msgid "UNI&X Users" 643#~ msgstr "UNI&X-Brukers" 644 645#~ msgid "Chan&ge Password..." 646#~ msgstr "Passwoort ä&nnern..." 647 648#~ msgid "&Join Domain" 649#~ msgstr "&Domään bruken" 650 651#~ msgid "Advan&ced" 652#~ msgstr "&Verwiedert" 653 654#~ msgid "" 655#~ "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n" 656#~ "Only change something if you know what you are doing." 657#~ msgstr "" 658#~ "Hier kannst Du de verwiederten Optschonen vun den Samba-Server ännern.\n" 659#~ "Wenn Du nich seker büst, laat lever allens as dat is." 660 661#~ msgid "Advanced Dump" 662#~ msgstr "Verwiedert Logbook" 663 664#~ msgid "Security" 665#~ msgstr "Sekerheit" 666 667#~ msgid "&General" 668#~ msgstr "&Allgemeen" 669 670#~ msgid "PAM" 671#~ msgstr "PAM" 672 673#~ msgid "Obey PAM restrictions" 674#~ msgstr "PAM-Ingrenzen beachten" 675 676#~ msgid "PAM password change" 677#~ msgstr "PAM-Passwoort ännern" 678 679#~ msgid "Other Switches" 680#~ msgstr "Annerswat" 681 682#~ msgid "A&llow trusted domains" 683#~ msgstr "Troot Domänen to&laten" 684 685#~ msgid "Paranoid server security" 686#~ msgstr "Hööchste Server-Sekerheit" 687 688#~ msgid "General" 689#~ msgstr "Allgemeen" 690 691#~ msgid "Auth methods:" 692#~ msgstr "Anmellmetoden:" 693 694#~ msgid "Root director&y:" 695#~ msgstr "&Wörtelorner:" 696 697#~ msgid "I&nterfaces:" 698#~ msgstr "&Koppelsteden:" 699 700#~ msgid "Map to guest:" 701#~ msgstr "Na Gastkonto toornen:" 702 703#~ msgid "Bind interfaces only" 704#~ msgstr "Bloots de angeven Koppelsteden bruken" 705 706#~ msgid "Never" 707#~ msgstr "Keen" 708 709#~ msgid "Bad User" 710#~ msgstr "Leeg Bruker" 711 712#~ msgid "Bad Password" 713#~ msgstr "Leeg Passwoort" 714 715#~ msgid "Hosts e&quiv:" 716#~ msgstr "\"hosts.e&quiv\"-Datei:" 717 718#~ msgid "Algorithmic rid base:" 719#~ msgstr "Algoritmisch \"RID\"-Basis:" 720 721#~ msgid "Private dir:" 722#~ msgstr "Privaatorner:" 723 724#~ msgid "Pass&word" 725#~ msgstr "Pass&woort" 726 727#~ msgid "Samba Passwords" 728#~ msgstr "Samba-Passwöör" 729 730#~ msgid "E&ncrypt passwords" 731#~ msgstr "Passwöör &verslöteln" 732 733#~ msgid "Smb passwd file:" 734#~ msgstr "Samba-Passwoortdatei:" 735 736#~ msgid "Passdb bac&kend:" 737#~ msgstr "\"passdb\"-&Hölper:" 738 739#~ msgid "Passwd chat:" 740#~ msgstr "Passwd-Klöönsnack:" 741 742#~ msgid "Passwd chat debug" 743#~ msgstr "Fehlersöök för Passwd-Klöönsnack" 744 745#~ msgctxt "seconds" 746#~ msgid "Sec" 747#~ msgstr "s" 748 749#~ msgid "Passwd chat timeout:" 750#~ msgstr "Tietgrenz för Passwd-Klöönsnack" 751 752#~ msgid "Nu&ll passwords" 753#~ msgstr "&Leddige Passwöör" 754 755#~ msgid "Password level:" 756#~ msgstr "Passwoort-Stoop:" 757 758#~ msgid "Min password length:" 759#~ msgstr "Körtst Passwoortlängde:" 760 761#~ msgid "Machine password timeout:" 762#~ msgstr "Maschienpasswoort-Looptiet:" 763 764#~ msgid "Migration" 765#~ msgstr "Övergang" 766 767#~ msgid "Update encr&ypted" 768#~ msgstr "Verslötelt op&frischen" 769 770#~ msgid "UNIX Passwords" 771#~ msgstr "UNIX-Passwöör" 772 773#~ msgid "Passwd program:" 774#~ msgstr "\"Passwd\"-Programm:" 775 776#~ msgid "UNI&X password sync" 777#~ msgstr "Ok UNI&X-Passwoort ännern" 778 779#~ msgid "Userna&me" 780#~ msgstr "Brukernaa&m" 781 782#~ msgid "User&name map:" 783#~ msgstr "Bruker&naam-Toorndatei:" 784 785#~ msgid "Username &level:" 786#~ msgstr "Brukernaam-&Grootbookstaven:" 787 788#~ msgid "Hide local users" 789#~ msgstr "Lokale Brukers versteken" 790 791#~ msgid "Restrict anon&ymous" 792#~ msgstr "Verlöven för anonüm Bruker &ingrenzen" 793 794#~ msgid "Use rhosts" 795#~ msgstr "\"rhosts\"-Datei bruken" 796 797#~ msgid "Authenticati&on" 798#~ msgstr "Identiteet&prööv" 799 800#~ msgid "Client" 801#~ msgstr "Client" 802 803#~ msgid "C&lient signing:" 804#~ msgstr "C&lient-Ünnerschrieven:" 805 806#~ msgid "Client plainte&xt authentication" 807#~ msgstr "Client-Eenfachte&xt-Identiteetprööv" 808 809#~ msgid "Client lanman authentication" 810#~ msgstr "Client-Lanman-Identiteetprööv" 811 812#~ msgid "Auto" 813#~ msgstr "Automaatsch" 814 815#~ msgid "Mandatory" 816#~ msgstr "Nödig" 817 818#~ msgid "Yes" 819#~ msgstr "Jo" 820 821#~ msgid "No" 822#~ msgstr "Nee" 823 824#~ msgid "Client channel:" 825#~ msgstr "Client bruukt \"schannel\":" 826 827#~ msgid "Client use spnego" 828#~ msgstr "Client bruukt Eenfach un schuult Uthanneln (\"spnego\")" 829 830#~ msgid "Client NTLMv&2 authentication" 831#~ msgstr "Client-NTLMv&2-Identiteetprööv" 832 833#~ msgid "Server signing:" 834#~ msgstr "Server-Ünnerschrieven:" 835 836#~ msgid "Lanman authentication" 837#~ msgstr "Lanman-Identiteetprööv" 838 839#~ msgid "Server channel:" 840#~ msgstr "Server bruukt \"schannel\":" 841 842#~ msgid "Use sp&nego" 843#~ msgstr "Server bruukt Eenfach un schuult Uthanneln (\"sp&nego\")" 844 845#~ msgid "NTLM authentication" 846#~ msgstr "NTLM-Identiteetprööv" 847 848#~ msgid "Logging" 849#~ msgstr "Logbook" 850 851#~ msgid "L&og file:" 852#~ msgstr "L&ogbook:" 853 854#~ msgid "kB" 855#~ msgstr "kB" 856 857#~ msgid "Ma&x log size:" 858#~ msgstr "Hööchst&grött:" 859 860#~ msgid "S&yslog:" 861#~ msgstr "S&ysteemlogbook:" 862 863#~ msgid "Log &level:" 864#~ msgstr "&Logstoop:" 865 866#~ msgid "S&witches" 867#~ msgstr "S&chalters" 868 869#~ msgid "Syslog o&nly" 870#~ msgstr "Bloo&ts Systeemlogbook" 871 872#~ msgid "Status" 873#~ msgstr "Status" 874 875#~ msgid "Ti&mestamp" 876#~ msgstr "Tiet&mark" 877 878#~ msgid "microseconds" 879#~ msgstr "µs" 880 881#~ msgid "Debug pid" 882#~ msgstr "PID in Logutgaav" 883 884#~ msgid "Debu&g uid" 885#~ msgstr "IDs in Lo&gutgaav" 886 887#~ msgid "Tuning" 888#~ msgstr "Fieninstellen" 889 890#~ msgid "Modules" 891#~ msgstr "Modulen" 892 893#~ msgid "Pre&load modules:" 894#~ msgstr "Modulen &vörladen:" 895 896#~ msgid "Switches" 897#~ msgstr "Schalters" 898 899#~ msgid "&Getwd cache" 900#~ msgstr "\"&getwd()\"-Twischenspieker" 901 902#~ msgid "Use &mmap" 903#~ msgstr "\"&mmap()\" bruken" 904 905#~ msgid "Kernel change notif&y" 906#~ msgstr "Ä&nner-Narichten vun Kernel bruken" 907 908#~ msgid "H&ostname lookups" 909#~ msgstr "&Reeknernaams nakieken" 910 911#~ msgid "Read ra&w" 912#~ msgstr "R&oh lesen" 913 914#~ msgid "Write raw" 915#~ msgstr "Roh schrieven" 916 917#~ msgid "Times" 918#~ msgstr "Tieden" 919 920#~ msgid "Change notify timeout:" 921#~ msgstr "Tietgrenz för Änner-Narichten:" 922 923#~ msgid "&Keepalive:" 924#~ msgstr "&Verbinnen wohren:" 925 926#~ msgctxt "minutes" 927#~ msgid "Min" 928#~ msgstr "Min." 929 930#~ msgid "Deadtime:" 931#~ msgstr "Doottiet:" 932 933#~ msgid "Lp&q cache time:" 934#~ msgstr "\"lp&q\"-Twischenspiekertiet:" 935 936#~ msgid "&Name cache timeout:" 937#~ msgstr "&Naam-Twischenspiekertiet:" 938 939#~ msgid "Sizes" 940#~ msgstr "Grötten" 941 942#~ msgid "Max disk size:" 943#~ msgstr "Hööchst Fastplaatgrött:" 944 945#~ msgctxt "mega byte" 946#~ msgid "MB" 947#~ msgstr "MB" 948 949#~ msgid "Read si&ze:" 950#~ msgstr "Lees&grött:" 951 952#~ msgid "Stat cache size:" 953#~ msgstr "Twischenspieker för Naamtoornen:" 954 955#~ msgid "Ma&x xmit:" 956#~ msgstr "Gröttst Pa&ket:" 957 958#~ msgid "Numbers" 959#~ msgstr "Tallen" 960 961#~ msgid "Max smbd processes:" 962#~ msgstr "Hööchsttall \"smbd\"-Perzessen:" 963 964#~ msgid "Max open files:" 965#~ msgstr "Hööchsttall apen Dateien:" 966 967#~ msgid "Printing" 968#~ msgstr "Drucken" 969 970#~ msgid "Total print &jobs:" 971#~ msgstr "Dru&ckopgaven tosamen:" 972 973#~ msgid "Drivers" 974#~ msgstr "Drievers" 975 976#~ msgid "OS&2 driver map:" 977#~ msgstr "OS&2-Drieverlist:" 978 979#~ msgid "Printcap na&me:" 980#~ msgstr "Naa&m vun de \"printcap\"-Datei:" 981 982#~ msgid "Pri&nter driver file: " 983#~ msgstr "Drucker-Dr&ieverdatei: " 984 985#~ msgid "Commands" 986#~ msgstr "Befehlen" 987 988#~ msgid "Enumports command:" 989#~ msgstr "Befehl för \"EnumPorts()\":" 990 991#~ msgid "Addprinter command:" 992#~ msgstr "Drucker-Toföögbefehl:" 993 994#~ msgid "Deleteprinter command:" 995#~ msgstr "Drucker-Wegdobefehl:" 996 997#~ msgid "L&oad printers" 998#~ msgstr "Dr&uckers laden" 999 1000#~ msgid "Disab&le spools" 1001#~ msgstr "\"spoo&lss()\" utmaken" 1002 1003#~ msgid "Show add printer wi&zard" 1004#~ msgstr "Hölper \"Drucker tofögen\" &wiesen" 1005 1006#~ msgid "Domain" 1007#~ msgstr "Domään" 1008 1009#~ msgid "L&ocal master" 1010#~ msgstr "L&okaal Baas" 1011 1012#~ msgid "Domai&n master" 1013#~ msgstr "Domää&nbaas" 1014 1015#~ msgid "Domain lo&gons" 1016#~ msgstr "Domäänan&mellen" 1017 1018#~ msgid "Preferred &master" 1019#~ msgstr "&Vörtrocken Baas" 1020 1021#~ msgid "OS &level:" 1022#~ msgstr "Bedriefs&ysteem-Stoop:" 1023 1024#~ msgid "Domain admin group:" 1025#~ msgstr "Domään-Plegerkoppel:" 1026 1027#~ msgid "Domain guest group:" 1028#~ msgstr "Domään-Gästkoppel:" 1029 1030#~ msgid "WINS" 1031#~ msgstr "WINS" 1032 1033#~ msgid "Deactivate &WINS" 1034#~ msgstr "&WINS utmaken" 1035 1036#~ msgid "Act as a WI&NS server" 1037#~ msgstr "As WI&NS-Server arbeiden" 1038 1039#~ msgid "Use an&other WINS server" 1040#~ msgstr "En &anner WINS-Server bruken" 1041 1042#~ msgid "WINS Server Settin&gs" 1043#~ msgstr "WINS-Server instel&len" 1044 1045#~ msgid "DNS prox&y" 1046#~ msgstr "DNS-Prox&y" 1047 1048#~ msgid "WINS hoo&k:" 1049#~ msgstr "Ännerprogramm WINS-Datenban&k:" 1050 1051#~ msgid "Max WINS tt&l:" 1052#~ msgstr "Hööchst WINS-TT&L:" 1053 1054#~ msgid "&Min WINS ttl:" 1055#~ msgstr "&Körtst WINS-TTL:" 1056 1057#~ msgid "WINS Server IP or DNS Name" 1058#~ msgstr "IP oder Naam vun WINS-Server" 1059 1060#~ msgid "General Options" 1061#~ msgstr "Allgemeen Optschonen" 1062 1063#~ msgid "WINS partners:" 1064#~ msgstr "WINS-Partners:" 1065 1066#~ msgid "WINS pro&xy" 1067#~ msgstr "WINS-Prox&y" 1068 1069#~ msgid "Filenames" 1070#~ msgstr "Dateinaams" 1071 1072#~ msgid "Ge&neral" 1073#~ msgstr "&Allgemeen" 1074 1075#~ msgid "Strip d&ot" 1076#~ msgstr "Ennp&unkt wegmaken" 1077 1078#~ msgid "&Mangling" 1079#~ msgstr "Naamü&mwanneln" 1080 1081#~ msgid "Mangled stac&k:" 1082#~ msgstr "Ümwannels&tapel:" 1083 1084#~ msgid "Mangle prefi&x:" 1085#~ msgstr "Ümwannel-Prefi&x:" 1086 1087#~ msgid "Specia&l" 1088#~ msgstr "&Besünner" 1089 1090#~ msgid "Stat cache" 1091#~ msgstr "Naamtoorn-Twischenspieker bruken" 1092 1093#~ msgid "Locking" 1094#~ msgstr "Afsluten" 1095 1096#~ msgid "Use ker&nel oplocks" 1097#~ msgstr "Kernelünnerstütten för't opportuunsche Afsluten bruke&n" 1098 1099#~ msgid "Direct&ories" 1100#~ msgstr "&Ornern" 1101 1102#~ msgid "Loc&k directory:" 1103#~ msgstr "Orner för S&lottdateien:" 1104 1105#~ msgid "Pid director&y:" 1106#~ msgstr "Orner för &PID-Dateien:" 1107 1108#~ msgid "Lock Spin" 1109#~ msgstr "Afsluut-Wedderhalen" 1110 1111#~ msgid "&Lock spin count:" 1112#~ msgstr "Hööchstta&ll Wedderhalen:" 1113 1114#~ msgid "Lock spin ti&me:" 1115#~ msgstr "Wedderhaal-&Töövtiet:" 1116 1117#~ msgid "Very Advanced" 1118#~ msgstr "Verwiedert" 1119 1120#~ msgid "Oplock break &wait time:" 1121#~ msgstr "Töö&vtiet för Opheevanfragen för opportuunsch Afsluten:" 1122 1123#~ msgid "milliseconds" 1124#~ msgstr "ms" 1125 1126#~ msgid "Charset" 1127#~ msgstr "Tekensett" 1128 1129#~ msgid "Samba &3.x" 1130#~ msgstr "Samba &3.x" 1131 1132#~ msgid "D&OS charset:" 1133#~ msgstr "D&OS-Tekensett:" 1134 1135#~ msgid "UNI&X charset:" 1136#~ msgstr "UNI&X-Tekensett:" 1137 1138#~ msgid "Displa&y charset:" 1139#~ msgstr "Dorstellen-&Tekensett:" 1140 1141#~ msgid "U&nicode" 1142#~ msgstr "U&nicode" 1143 1144#~ msgid "Samba &2.x" 1145#~ msgstr "Samba &2.x" 1146 1147#~ msgid "Character set:" 1148#~ msgstr "Tekensett:" 1149 1150#~ msgid "Va&lid chars:" 1151#~ msgstr "Ge&llen Tekens:" 1152 1153#~ msgid "Code page directory:" 1154#~ msgstr "Tekensett-Ornern:" 1155 1156#~ msgid "Codin&g system:" 1157#~ msgstr "Kodeers&ysteem:" 1158 1159#~ msgid "Client code page:" 1160#~ msgstr "Client-Tekensett:" 1161 1162#~ msgid "Logon" 1163#~ msgstr "Anmellen" 1164 1165#~ msgid "Add Scripts" 1166#~ msgstr "Toföög-Skripten" 1167 1168#~ msgid "Add user script:" 1169#~ msgstr "Skript \"Bruker tofögen\":" 1170 1171#~ msgid "Add user to group script:" 1172#~ msgstr "Skript \"Bruker na Koppel tofögen\":" 1173 1174#~ msgid "Add gr&oup script:" 1175#~ msgstr "Skript \"K&oppel tofögen\":" 1176 1177#~ msgid "Add machine script:" 1178#~ msgstr "Skript \"Reekner tofögen\":" 1179 1180#~ msgid "Delete Scripts" 1181#~ msgstr "Wegdo-Skripten" 1182 1183#~ msgid "Delete group script:" 1184#~ msgstr "Skript \"Koppel wegddoon\":" 1185 1186#~ msgid "Delete user script:" 1187#~ msgstr "Skript \"Bruker wegdoon\":" 1188 1189#~ msgid "Delete user from group script:" 1190#~ msgstr "Skript \"Bruker ut Koppel wegmaken\":" 1191 1192#~ msgid "Primary Group Script" 1193#~ msgstr "Hööftkoppel-Skript" 1194 1195#~ msgid "Set primar&y group script:" 1196#~ msgstr "Skript \"&Hööftkoppel fastleggen\":" 1197 1198#~ msgid "Shutdown" 1199#~ msgstr "Utmaken" 1200 1201#~ msgid "Shutdo&wn script:" 1202#~ msgstr "Skript \"&Utmaken\":" 1203 1204#~ msgid "Abort shutdown script:" 1205#~ msgstr "Skript \"Utmaken afbreken\":" 1206 1207#~ msgid "Logo&n path:" 1208#~ msgstr "A&nmellpadd:" 1209 1210#~ msgid "Logon ho&me:" 1211#~ msgstr "An&mellorner:" 1212 1213#~ msgid "&Logon drive:" 1214#~ msgstr "Anmell-&Loopwark:" 1215 1216#~ msgid "Lo&gon script:" 1217#~ msgstr "Anmells&kript:" 1218 1219#~ msgid "Socket" 1220#~ msgstr "Socket" 1221 1222#~ msgid "Socket address:" 1223#~ msgstr "Socket-Adress:" 1224 1225#~ msgid "Socket Options" 1226#~ msgstr "Socket-Optschonen" 1227 1228#~ msgid "TCP_NODELA&Y" 1229#~ msgstr "TCP_NODELA&Y" 1230 1231#~ msgid "SO_S&NDBUF:" 1232#~ msgstr "SO_S&NDBUF:" 1233 1234#~ msgid "IPTOS_LOWDELAY" 1235#~ msgstr "IPTOS_LOWDELAY" 1236 1237#~ msgid "SO_RCVBUF:" 1238#~ msgstr "SO_RCVBUF:" 1239 1240#~ msgid "IPTOS_THROU&GHPUT" 1241#~ msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT" 1242 1243#~ msgid "SO_SNDLO&WAT:" 1244#~ msgstr "SO_SNDLO&WAT:" 1245 1246#~ msgid "SO_&KEEPALIVE" 1247#~ msgstr "SO_&KEEPALIVE" 1248 1249#~ msgid "SO_RCV&LOWAT:" 1250#~ msgstr "SO_RCV&LOWAT:" 1251 1252#~ msgid "S&O_REUSEADDR" 1253#~ msgstr "S&O_REUSEADDR" 1254 1255#~ msgid "SO_BROADCAST" 1256#~ msgstr "SO_BROADCAST" 1257 1258#~ msgid "SSL" 1259#~ msgstr "SSL" 1260 1261#~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode" 1262#~ msgstr "Maakt de hele SSL-Bedriefoort an oder ut." 1263 1264#~ msgid "" 1265#~ "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-" 1266#~ "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it " 1267#~ "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL " 1268#~ "connection will be required.\n" 1269#~ "\n" 1270#~ "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your " 1271#~ "system and the configure option --with-ssl was given at configure time." 1272#~ msgstr "" 1273#~ "Dit maakt de hele SSL-Bedriefoort an oder ut. Wenn nich aktiveert, " 1274#~ "bedreegt sik en Sambaserver mit SSL-Ünnerstütten jüst so as een ahn ehr. " 1275#~ "Wenn aktiveert, hangt dat vun de Variabeln \"ssl hosts\" un \"ssl hosts " 1276#~ "resign\", wat en SSL-Verbinnen nödig is\n" 1277#~ "\n" 1278#~ "Disse Optschoon is bloots verföögbor, wenn de SSL-Bibliotheken op Dien " 1279#~ "Systeem kompileert wöörn un de \"configure\"-Optschoon \"--with-ssl\" " 1280#~ "anmaakt weer." 1281 1282#~ msgid "E&nable SSL" 1283#~ msgstr "SSL a&nmaken" 1284 1285#~ msgid "SSL h&osts:" 1286#~ msgstr "SSL-&Reekners:" 1287 1288#~ msgid "SSL entrop&y bytes:" 1289#~ msgstr "SSL-Entropieb&ytes:" 1290 1291#~ msgid "SSL ciphers:" 1292#~ msgstr "SSL-Verslöteln:" 1293 1294#~ msgid "SSL hosts resi&gn:" 1295#~ msgstr "N&ich-SSL-Reekners:" 1296 1297#~ msgid "ssl2" 1298#~ msgstr "SSL 2" 1299 1300#~ msgid "ssl3" 1301#~ msgstr "SSL 3" 1302 1303#~ msgid "ssl2or3" 1304#~ msgstr "SSL 2 oder 3" 1305 1306#~ msgid "tls1" 1307#~ msgstr "TLS 1" 1308 1309#~ msgid "SSL co&mpatibility" 1310#~ msgstr "SSL-Ko&mpatibiliteet" 1311 1312#~ msgid "SSL CA certDir:" 1313#~ msgstr "Zertifikaten-Orner:" 1314 1315#~ msgid "SSL entropy file:" 1316#~ msgstr "SSL-Entropiedatei:" 1317 1318#~ msgid "SSL egd socket:" 1319#~ msgstr "EGD-Socket:" 1320 1321#~ msgid "SSL version:" 1322#~ msgstr "SSL-Verschoon:" 1323 1324#~ msgid "SSL CA certFile:" 1325#~ msgstr "Zertifikaten-Datei:" 1326 1327#~ msgid "SSL require clientcert" 1328#~ msgstr "Client mutt Zertifikaat hebben" 1329 1330#~ msgid "SSL client key:" 1331#~ msgstr "SSL-Clientslötel:" 1332 1333#~ msgid "SSL re&quire servercert" 1334#~ msgstr "Server mutt &Zertifikaat hebben" 1335 1336#~ msgid "SS&L server cert:" 1337#~ msgstr "SS&L-Serverzertifikaat:" 1338 1339#~ msgid "SSL client cert:" 1340#~ msgstr "SSL-Clientzertifikaat:" 1341 1342#~ msgid "SSL server &key:" 1343#~ msgstr "SSL-Servers&lötel:" 1344 1345#~ msgid "Protocol" 1346#~ msgstr "Protokoll" 1347 1348#~ msgid "Ti&me server" 1349#~ msgstr "&Tietserver" 1350 1351#~ msgid "Lar&ge readwrite" 1352#~ msgstr "Breed In-/Ut&gaav" 1353 1354#~ msgid "UNIX extensions" 1355#~ msgstr "UNIX-Verwiedern" 1356 1357#~ msgid "Read bmpx" 1358#~ msgstr "\"Bmpx\" lesen" 1359 1360#~ msgid "Protocol Versions" 1361#~ msgstr "Protokollverschonen" 1362 1363#~ msgid "A&nnounce as:" 1364#~ msgstr "Kü&nnig maken as:" 1365 1366#~ msgid "NT" 1367#~ msgstr "NT" 1368 1369#~ msgid "NT Workstation" 1370#~ msgstr "NT-Workstation" 1371 1372#~ msgid "win95" 1373#~ msgstr "Win 95" 1374 1375#~ msgid "WfW" 1376#~ msgstr "Win for Workgroups" 1377 1378#~ msgid "Announce version:" 1379#~ msgstr "Künnigmaakt Verschoon:" 1380 1381#~ msgid "4.2" 1382#~ msgstr "4.2" 1383 1384#~ msgid "Pr&otocol:" 1385#~ msgstr "Pr&otokoll:" 1386 1387#~ msgid "NT1" 1388#~ msgstr "NT 1" 1389 1390#~ msgid "LANMAN2" 1391#~ msgstr "Lanman 2" 1392 1393#~ msgid "LANMAN1" 1394#~ msgstr "Lanman 1" 1395 1396#~ msgid "CORE" 1397#~ msgstr "Core" 1398 1399#~ msgid "COREPLUS" 1400#~ msgstr "Core Plus" 1401 1402#~ msgid "Max protocol:" 1403#~ msgstr "Hööchst Protokoll:" 1404 1405#~ msgid "Min protocol:" 1406#~ msgstr "Sietst Protokoll:" 1407 1408#~ msgid "Limits" 1409#~ msgstr "Ingrenzen" 1410 1411#~ msgid "Ma&x mux:" 1412#~ msgstr "\"mu&x\"-Hööchsttall:" 1413 1414#~ msgid "Max tt&l:" 1415#~ msgstr "Hööchst TT&L:" 1416 1417#~ msgid "Listening SMB Ports" 1418#~ msgstr "SMB-Luusterporten" 1419 1420#~ msgid "SMB ports:" 1421#~ msgstr "SMB-Porten:" 1422 1423#~ msgid "Browsing" 1424#~ msgstr "Dörkieken" 1425 1426#~ msgid "LM i&nterval:" 1427#~ msgstr "Kü&nnigmaak-Wedderhalen:" 1428 1429#~ msgid "L&M announce:" 1430#~ msgstr "Lan&man-Künnigmaken:" 1431 1432#~ msgid "Sec" 1433#~ msgstr "s" 1434 1435#~ msgid "Remote browse s&ync:" 1436#~ msgstr "Mit feern Sööklist s&ynkroniseren:" 1437 1438#~ msgid "Bro&wse list" 1439#~ msgstr "Söö&klist" 1440 1441#~ msgid "Enhanced browsin&g" 1442#~ msgstr "Verwiedert &Dörkieken" 1443 1444#~ msgid "Pre&load:" 1445#~ msgstr "Vör&laden:" 1446 1447#~ msgid "Winbind" 1448#~ msgstr "Winbind" 1449 1450#~ msgid "&Winbind/Idmap UID:" 1451#~ msgstr "Toorn-&UIDs:" 1452 1453#~ msgid "Winbind/Idmap &GID:" 1454#~ msgstr "Toorn-&GIDs:" 1455 1456#~ msgid "Template h&omedir:" 1457#~ msgstr "Vörlaag för T&ohuusorner:" 1458 1459#~ msgid "Temp&late shell:" 1460#~ msgstr "Vörlaag för &Konsool:" 1461 1462#~ msgid "Winbind separator:" 1463#~ msgstr "Winbind-Trennteken:" 1464 1465#~ msgid "Template primary group:" 1466#~ msgstr "Vörlaag för Hööftkoppel:" 1467 1468#~ msgid "Winbind cache ti&me:" 1469#~ msgstr "&Twischenspiekertiet:" 1470 1471#~ msgid "Windows NT 4" 1472#~ msgstr "Windows NT 4" 1473 1474#~ msgid "Windows 2000" 1475#~ msgstr "Windows 2000" 1476 1477#~ msgid "Acl compatibilit&y:" 1478#~ msgstr "ACL-Kompat&ibiliteet:" 1479 1480#~ msgid "Wi&nbind enum users" 1481#~ msgstr "&Brukers oplisten" 1482 1483#~ msgid "Winbind enum groups" 1484#~ msgstr "Koppeln oplisten" 1485 1486#~ msgid "Winbind use default domain" 1487#~ msgstr "Standarddomään bruken" 1488 1489#~ msgid "Winbind enable local accounts" 1490#~ msgstr "Lokale Kontos anmaken" 1491 1492#~ msgid "Winbind trusted domains only" 1493#~ msgstr "Bloots troot Domänen" 1494 1495#~ msgid "Winbind nested groups" 1496#~ msgstr "Inbett Koppeln" 1497 1498#~ msgid "NetBIOS" 1499#~ msgstr "NetBIOS" 1500 1501#~ msgid "NetBIOS sc&ope:" 1502#~ msgstr "NetBIOS-&Rebeet:" 1503 1504#~ msgid "&NetBIOS aliases:" 1505#~ msgstr "NetBIOS-A&liasen:" 1506 1507#~ msgid "Disab&le netbios" 1508#~ msgstr "&NetBIOS utmaken" 1509 1510#~ msgid "Na&me resolve order:" 1511#~ msgstr "Reeg för Naa&moplösen:" 1512 1513#~ msgid "lmhosts host wins bcast" 1514#~ msgstr "lmhosts host wins bcast" 1515 1516#~ msgid "VFS" 1517#~ msgstr "VFS" 1518 1519#~ msgid "H&ost msdfs" 1520#~ msgstr "Reekner is Server för &verdeelt Dateisysteem (\"MSDFS\")" 1521 1522#~ msgid "LDAP" 1523#~ msgstr "LDAP" 1524 1525#~ msgid "LDAP suffi&x:" 1526#~ msgstr "LDAP-Suffi&x:" 1527 1528#~ msgid "LDAP machine suffix:" 1529#~ msgstr "Reeknersuffix:" 1530 1531#~ msgid "LDAP user suffix:" 1532#~ msgstr "Brukersuffix:" 1533 1534#~ msgid "LDAP &group suffix:" 1535#~ msgstr "&Koppelsuffix:" 1536 1537#~ msgid "LDAP idmap suffix:" 1538#~ msgstr "ID-Toornsuffix:" 1539 1540#~ msgid "LDAP filter:" 1541#~ msgstr "LDAP-Filter:" 1542 1543#~ msgid "LDAP ad&min dn:" 1544#~ msgstr "&Pleger-DN:" 1545 1546#~ msgid "Idmap bac&kend:" 1547#~ msgstr "ID-Toorn&hölper:" 1548 1549#~ msgid "LDAP replication sleep:" 1550#~ msgstr "Töövtiet för Reprodukschoon:" 1551 1552#~ msgid "&LDAP ssl:" 1553#~ msgstr "&LDAP-SSL:" 1554 1555#~ msgid "Off" 1556#~ msgstr "Utmaakt" 1557 1558#~ msgid "Start_tls" 1559#~ msgstr "Start TLS" 1560 1561#~ msgid "On" 1562#~ msgstr "Anmaakt" 1563 1564#~ msgid "LDAP s&ync:" 1565#~ msgstr "Passwoort s&ynkroniseren:" 1566 1567#~ msgid "Only" 1568#~ msgstr "Bloots Passwoort" 1569 1570#~ msgid "LDAP delete d&n" 1571#~ msgstr "DN &wegdoon" 1572 1573#~ msgid "Add share c&ommand:" 1574#~ msgstr "\"Freegaav &tofögen\"-Programm:" 1575 1576#~ msgid "Change share command:" 1577#~ msgstr "\"Freegaav ännern\"-Programm:" 1578 1579#~ msgid "De&lete share command:" 1580#~ msgstr "\"Freegaav &wegdoon\"-Programm:" 1581 1582#~ msgid "Messa&ge command:" 1583#~ msgstr "&Narichten-Programm:" 1584 1585#~ msgid "Dfree co&mmand:" 1586#~ msgstr "\"&Free Platz\"-Programm" 1587 1588#~ msgid "Set "a command:" 1589#~ msgstr "\"&Bruukgrenz fastleggen\"-Programm:" 1590 1591#~ msgid "Get quota command:" 1592#~ msgstr "\"Bruukgrenz lesen\"-Programm" 1593 1594#~ msgid "Pa&nic action:" 1595#~ msgstr "&Afstört-Akschoon:" 1596 1597#~ msgid "Misc" 1598#~ msgstr "Anner Saken" 1599 1600#~ msgid "Miscellaneous" 1601#~ msgstr "Anner Saken" 1602 1603#~ msgid "Hide &local users" 1604#~ msgstr "&Lokale Brukers versteken" 1605 1606#~ msgid "Default service:" 1607#~ msgstr "Standarddeenst:" 1608 1609#~ msgid "Time &offset:" 1610#~ msgstr "Tiet&verscheel:" 1611 1612#~ msgctxt "minurtes" 1613#~ msgid "Min" 1614#~ msgstr "Min." 1615 1616#~ msgid "Remote a&nnounce:" 1617#~ msgstr "Feern-Kü&nnigmaken:" 1618 1619#~ msgid "Source environment:" 1620#~ msgstr "Ümgevenvariabeln-Datei:" 1621 1622#~ msgid "NIS" 1623#~ msgstr "NIS" 1624 1625#~ msgid "NIS homedir" 1626#~ msgstr "NIS-Tohuusornern" 1627 1628#~ msgid "Homedir map:" 1629#~ msgstr "Tohuusorner-List:" 1630 1631#~ msgid "UTMP" 1632#~ msgstr "UTMP" 1633 1634#~ msgid "Utmp director&y:" 1635#~ msgstr "&Utmp-Orner:" 1636 1637#~ msgid "&Wtmp directory:" 1638#~ msgstr "&Wtmp-Orner:" 1639 1640#~ msgid "Ut&mp" 1641#~ msgstr "Ut&mp" 1642 1643#~ msgid "Debug" 1644#~ msgstr "Fehlersöök" 1645 1646#~ msgid "&NT status support" 1647#~ msgstr "&NT-Status ünnerstütten" 1648 1649#~ msgid "NT S&MB support" 1650#~ msgstr "NT-S&MB ünnerstütten" 1651 1652#~ msgid "NT pipe supp&ort" 1653#~ msgstr "NT-Wieder&ledden ünnerstütten" 1654 1655#~ msgid "Add/Edit Share" 1656#~ msgstr "Freegaav tofögen/bewerken" 1657 1658#~ msgid "Pixmap" 1659#~ msgstr "Pixmap" 1660 1661#~ msgid "D&irectory" 1662#~ msgstr "&Orner" 1663 1664#~ msgid "&Path:" 1665#~ msgstr "&Padd:" 1666 1667#~ msgid "Share all home &directories" 1668#~ msgstr "All To&huusornern freegeven" 1669 1670#~ msgid "Iden&tifier" 1671#~ msgstr "B&eteker" 1672 1673#~ msgid "Na&me:" 1674#~ msgstr "Naa&m:" 1675 1676#~ msgid "Comme&nt:" 1677#~ msgstr "Komme&ntar:" 1678 1679#~ msgid "Main P&roperties" 1680#~ msgstr "Allgemeen E&genschappen" 1681 1682#~ msgid "Read onl&y" 1683#~ msgstr "Bloots &leesbor" 1684 1685#~ msgid "Pub&lic" 1686#~ msgstr "&Apen" 1687 1688#~ msgid "Bro&wseable" 1689#~ msgstr "S&ichtbor" 1690 1691#~ msgid "A&vailable" 1692#~ msgstr "&Verföögbor" 1693 1694#~ msgid "&Security" 1695#~ msgstr "&Sekerheit" 1696 1697#~ msgid "Gu&ests" 1698#~ msgstr "Gä&st" 1699 1700#~ msgid "" 1701#~ "This is a username which will be used for access to services which are " 1702#~ "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be " 1703#~ "available to any client connecting to the guest service. Typically this " 1704#~ "user will exist in the password file, but will not have a valid login. " 1705#~ "The user account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. " 1706#~ "If a username is specified in a given service, the specified username " 1707#~ "overrides this one." 1708#~ msgstr "" 1709#~ "Mit dissen Brukernaam warrt op Deensten togrepen, för de de Togriep as " 1710#~ "Gast tolaten is. De Verlöven vun dissen Bruker sünd ok för de Clients " 1711#~ "verföögbor, de sik över dat Gastkonto tokoppelt. Normaal gifft dat den " 1712#~ "Bruker binnen de Datei \"passwd\", man hett keen Passwoort. Faken kannst " 1713#~ "Du hier dat Brukerkonto \"ftp\" angeven. Wenn en Deenst en anner " 1714#~ "Brukernaam angifft, geiht de vör." 1715 1716#~ msgid "&Guest account:" 1717#~ msgstr "&Gastkonto:" 1718 1719#~ msgid "" 1720#~ "If this is checked , then no password is required to connect to the " 1721#~ "service. Privileges will be those of the guest account." 1722#~ msgstr "" 1723#~ "Wenn anmaakt, is keen Passwoort för den Togriep op den Deenst nödig. De " 1724#~ "Verlöven sünd de vun dat Gastkonto." 1725 1726#~ msgid "Only allow guest connect&ions" 1727#~ msgstr "Bloots &Gastverbinnen tolaten" 1728 1729#~ msgid "Hos&ts" 1730#~ msgstr "&Reekners" 1731 1732#~ msgid "" 1733#~ "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access " 1734#~ "to services unless the specific services have their own lists to override " 1735#~ "this one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence." 1736#~ msgstr "" 1737#~ "Dat Gegendeel vun \"Tolaten Reekners\" - hier oplist Reekners dörvt NICH " 1738#~ "op Deensten togriepen, wenn de angeven Deenst keen egen Listen hett, de " 1739#~ "disse List övergaht. Bi Konflikten twischen de Listen geiht de " 1740#~ "Verlööflist vör." 1741 1742#~ msgid "" 1743#~ "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are " 1744#~ "permitted to access a service." 1745#~ msgstr "" 1746#~ "Disse Parameter is en List vun Reekners, trennt mit Kommas, Freetekens " 1747#~ "oder Tabs, de op den Deenst togriepen dörvt." 1748 1749#~ msgid "Hosts allo&w:" 1750#~ msgstr "&Tolaten Reekners:" 1751 1752#~ msgid "Hosts &deny:" 1753#~ msgstr "&Utslaten Reekners:" 1754 1755#~ msgid "Sy&mbolic Links" 1756#~ msgstr "S&ymboolsche Links" 1757 1758#~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks" 1759#~ msgstr "Symboolsch Links &folgen" 1760 1761#~ msgid "" 1762#~ "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the " 1763#~ "directory tree" 1764#~ msgstr "" 1765#~ "Symboolsch Links folgen, de na en Oort b&uten vun den Ornerboom wiest" 1766 1767#~ msgid "" 1768#~ "<qt>Validate password against the following usernames if the client " 1769#~ "cannot supply a username:</qt>" 1770#~ msgstr "" 1771#~ "<qt>Passwoort för disse Brukers pröven, wenn de Client keen Brukernaam " 1772#~ "angeven kann:</qt>" 1773 1774#~ msgid "" 1775#~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list" 1776#~ msgstr "Tokoppeln bloots för Brukers ut disse &List verlöven" 1777 1778#~ msgid "Hidden &Files" 1779#~ msgstr "Versteken &Dateien" 1780 1781#~ msgid "Hidden" 1782#~ msgstr "Versteken" 1783 1784#~ msgid "Veto" 1785#~ msgstr "Insaag" 1786 1787#~ msgid "Veto Oplock" 1788#~ msgstr "Afsluutinsaag" 1789 1790#~ msgid "Size" 1791#~ msgstr "Grött" 1792 1793#~ msgid "Date" 1794#~ msgstr "Datum" 1795 1796#~ msgid "Permissions" 1797#~ msgstr "Verlöven" 1798 1799#~ msgid "Owner" 1800#~ msgstr "Eegner" 1801 1802#~ msgid "Group" 1803#~ msgstr "Koppel" 1804 1805#~ msgid "Se&lected Files" 1806#~ msgstr "&Utsöcht Dateien" 1807 1808#~ msgid "Hi&de" 1809#~ msgstr "&Versteken" 1810 1811#~ msgid "&Veto" 1812#~ msgstr "&Insaag" 1813 1814#~ msgid "Veto oploc&k" 1815#~ msgstr "Insaag gegen opport&uunsch Afsluten" 1816 1817#~ msgid "&Manual Configuration" 1818#~ msgstr "Vun &Hand instellen" 1819 1820#~ msgid "Ve&to files:" 1821#~ msgstr "Ins&aag-Dateien" 1822 1823#~ msgid "Veto oplock f&iles:" 1824#~ msgstr "A&fsluutinsaag-Dateien:" 1825 1826#~ msgid "Hidde&n files:" 1827#~ msgstr "Versteke&n Dateien:" 1828 1829#~ msgid "Hide un&writable files" 1830#~ msgstr "Nich s&chriefbor Dateien versteken" 1831 1832#~ msgid "Hide s&pecial files" 1833#~ msgstr "&Besünner Dateien versteken" 1834 1835#~ msgid "Hide files startin&g with a dot " 1836#~ msgstr "Dateien versteken, de mit en &Punkt anfangt" 1837 1838#~ msgid "Hide un&readable files" 1839#~ msgstr "Nich leesbo&r Dateien versteken" 1840 1841#~ msgid "&Advanced" 1842#~ msgstr "&Verwiedert" 1843 1844#~ msgid "Force Modes" 1845#~ msgstr "Verlöven verdwingen" 1846 1847#~ msgid "Forc&e directory security mode:" 1848#~ msgstr "Orners&ekerheit-Verlöven verdwingen:" 1849 1850#~ msgid "Fo&rce security mode:" 1851#~ msgstr "Seke&rheit-Verlöven verdwingen:" 1852 1853#~ msgid "Force director&y mode:" 1854#~ msgstr "&Orner-Verlöven verdwingen:" 1855 1856#~ msgid "Force create mo&de:" 1857#~ msgstr "Opstell-Verlöven ver&dwingen:" 1858 1859#~ msgid "..." 1860#~ msgstr "..." 1861 1862#~ msgid "01234567" 1863#~ msgstr "01234567" 1864 1865#~ msgid "Masks" 1866#~ msgstr "Masken" 1867 1868#~ msgid "Directory security mask:" 1869#~ msgstr "Ornersekerheit-Mask:" 1870 1871#~ msgid "Security &mask:" 1872#~ msgstr "Sekerheit&mask:" 1873 1874#~ msgid "Direc&tory mask:" 1875#~ msgstr "Ornerm&ask:" 1876 1877#~ msgid "Create mas&k:" 1878#~ msgstr "Opstellmas&k:" 1879 1880#~ msgid "ACL" 1881#~ msgstr "ACL" 1882 1883#~ msgid "&Profile acls" 1884#~ msgstr "&Profil-ACLs" 1885 1886#~ msgid "Inherit ac&ls" 1887#~ msgstr "AC&Ls arven" 1888 1889#~ msgid "&NT ACL support" 1890#~ msgstr "&NT-ACL ünnerstütten" 1891 1892#~ msgid "Force unkno&wn acl user:" 1893#~ msgstr "Nich begäng ACL-Bruker üm&wanneln:" 1894 1895#~ msgid "Map acl &inherit" 1896#~ msgstr "\"A&CL arven\" toornen" 1897 1898#~ msgid "Inherit permissions from parent directory" 1899#~ msgstr "Verlöven vun överornt Orner arven" 1900 1901#~ msgid "Allow deletion of readonly files" 1902#~ msgstr "Wegdoon vun bloots leesbor Dateien verlöven" 1903 1904#~ msgid "DOS Attribute Mapping" 1905#~ msgstr "Toornen vun DOS-Attributen" 1906 1907#~ msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute" 1908#~ msgstr "DOS-\"Archi&v\" na UNIX-\"Eegner: utföhrbor\"" 1909 1910#~ msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute" 1911#~ msgstr "DOS-\"Versteken\" na UNI&X-\"Annere: utföhrbor\"" 1912 1913#~ msgid "Map DOS system to UNIX &group execute" 1914#~ msgstr "DOS-\"Systeem\" na UNIX-\"&Koppel: utföhrbor\"" 1915 1916#~ msgid "Store DOS attributes onto extended attribute" 1917#~ msgstr "DOS-Attributen binnen verwiedert Attribut wohren" 1918 1919#~ msgid "OS/2" 1920#~ msgstr "OS/2" 1921 1922#~ msgid "OS/2 style extended attributes support" 1923#~ msgstr "Verwiedert Attributen vun OS/2 ünnerstütten" 1924 1925#~ msgid "Strict s&ync" 1926#~ msgstr "Streng s&ynkroniseren" 1927 1928#~ msgid "Sync al&ways" 1929#~ msgstr "&Jümmers synkroniseren" 1930 1931#~ msgid "St&rict allocate" 1932#~ msgstr "Streng &reserveren" 1933 1934#~ msgid "Use sen&dfile" 1935#~ msgstr "\"sen&dfile()\" bruken" 1936 1937#~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:" 1938#~ msgstr "&Hööchsttall vun Verbinnen to de sülve Tiet:" 1939 1940#~ msgid "Write cache si&ze:" 1941#~ msgstr "Twischenspiekergrött för't S&chrieven:" 1942 1943#~ msgid "bytes" 1944#~ msgstr "Bytes" 1945 1946#~ msgid "Bloc&k size:" 1947#~ msgstr "Bloc&kgrött:" 1948 1949#~ msgid "Client-side cachin&g policy:" 1950#~ msgstr "&Twischenspiekerregel för Clients:" 1951 1952#~ msgid "manual" 1953#~ msgstr "Per Hand" 1954 1955#~ msgid "documents" 1956#~ msgstr "Dokmenten" 1957 1958#~ msgid "programs" 1959#~ msgstr "Programmen" 1960 1961#~ msgid "disable" 1962#~ msgstr "Utmaakt" 1963 1964#~ msgid "Name Mangling" 1965#~ msgstr "Naamümwanneln" 1966 1967#~ msgid "Enable na&me mangling" 1968#~ msgstr "Naamü&mwanneln anmaken" 1969 1970#~ msgid "Man&gle case" 1971#~ msgstr "&Groot-/Lüttbookstaven ümwanneln" 1972 1973#~ msgid "Preser&ve case" 1974#~ msgstr "Groot-/Lüttschrie&ven wohren" 1975 1976#~ msgid "Short pr&eserve case" 1977#~ msgstr "Groot-/Lüttschrie&ven bi korte Naams wohren" 1978 1979#~ msgid "Case sensi&tive" 1980#~ msgstr "Na Groo&t-/Lüttschrieven kieken" 1981 1982#~ msgid "Defau< case:" 1983#~ msgstr "St&andardschriefwies:" 1984 1985#~ msgid "Lower" 1986#~ msgstr "Lüttschrieven" 1987 1988#~ msgid "Upper" 1989#~ msgstr "Grootschrieven" 1990 1991#~ msgid "Mangling cha&r:" 1992#~ msgstr "Ümwannel-Te&ken:" 1993 1994#~ msgid "Mangled ma&p:" 1995#~ msgstr "Ümwannel&list:" 1996 1997#~ msgid "Mangling method:" 1998#~ msgstr "Ümwannelmetood:" 1999 2000#~ msgid "hash" 2001#~ msgstr "Hash" 2002 2003#~ msgid "hash2" 2004#~ msgstr "Hash2" 2005 2006#~ msgid "Other Options" 2007#~ msgstr "Anner Optschonen" 2008 2009#~ msgid "Hide traili&ng dot" 2010#~ msgstr "Ennpunkt versteke&n" 2011 2012#~ msgid "DOS" 2013#~ msgstr "DOS" 2014 2015#~ msgid "&DOS file mode" 2016#~ msgstr "&DOS-Dateiattributen" 2017 2018#~ msgid "DOS f&ile times" 2019#~ msgstr "DOS-Dateit&ieden" 2020 2021#~ msgid "DOS file time resolution" 2022#~ msgstr "DOS-Tietoplösen" 2023 2024#~ msgid "Enable lock&ing" 2025#~ msgstr "A&fsluten anmaken" 2026 2027#~ msgid "Locki&ng" 2028#~ msgstr "Afslute&n" 2029 2030#~ msgid "S&trict locking" 2031#~ msgstr "S&treng Afsluten" 2032 2033#~ msgid "Blockin&g locks" 2034#~ msgstr "&Töven Afsluten" 2035 2036#~ msgid "Posi&x locking" 2037#~ msgstr "Posi&x-Afsluten" 2038 2039#~ msgid "Share mo&des" 2040#~ msgstr "&Deelmetoden" 2041 2042#~ msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) " 2043#~ msgstr "Oppo&rtuunsche Afsluten bruken" 2044 2045#~ msgid "O&plocks" 2046#~ msgstr "O&pportuunsche Afsluten" 2047 2048#~ msgid "Le&vel2 oplocks" 2049#~ msgstr "Opport&uunsch Afsluten 2. Stoop" 2050 2051#~ msgid "Oplock contention li&mit:" 2052#~ msgstr "&Konfliktgrenz för opportuunsch Afsluten:" 2053 2054#~ msgid "Fak&e oplocks" 2055#~ msgstr "Opportuunsch Afsluten na&maken" 2056 2057#~ msgid "Vfs ob&jects:" 2058#~ msgstr "VFS-Ob&jekten:" 2059 2060#~ msgid "Vfs o&ptions:" 2061#~ msgstr "VFS-O&ptschonen:" 2062 2063#~ msgid "Exec" 2064#~ msgstr "Utföhren" 2065 2066#~ msgid "P&reexec:" 2067#~ msgstr "Vö&rbefehl:" 2068 2069#~ msgid "Root pr&eexec:" 2070#~ msgstr "Plegervörb&efehl:" 2071 2072#~ msgid "Pos&texec:" 2073#~ msgstr "&Nabefehl:" 2074 2075#~ msgid "Root &postexec:" 2076#~ msgstr "&Plegernabefehl:" 2077 2078#~ msgid "preexec c&lose" 2079#~ msgstr "Vörbefehl-Feh&ler maakt Deenst to" 2080 2081#~ msgid "root pree&xec close" 2082#~ msgstr "Plegervörbefehl-&Fehler maakt Deenst to" 2083 2084#~ msgid "&Volume:" 2085#~ msgstr "&Beteker:" 2086 2087#~ msgid "Fst&ype:" 2088#~ msgstr "Dateisysteem-T&yp:" 2089 2090#~ msgid "Ma&gic script:" 2091#~ msgstr "Ma&gisch Skript:" 2092 2093#~ msgid "Mag&ic output:" 2094#~ msgstr "Mag&isch Utgaav:" 2095 2096#~ msgid "Do ¬ descend:" 2097#~ msgstr "Kee&n Ünnerornern:" 2098 2099#~ msgid "Msdfs pro&xy" 2100#~ msgstr "MSDFS-Pro&xy" 2101 2102#~ msgid "Setdir command allo&wed" 2103#~ msgstr "Befehl \"setdir\" br&uken" 2104 2105#~ msgid "Fa&ke directory create times" 2106#~ msgstr "Orner-Opstelltieden nama&ken" 2107 2108#~ msgid "Ms&dfs root" 2109#~ msgstr "MS&DFS-Wörtelorner" 2110 2111#~ msgid "&Help" 2112#~ msgstr "&Hülp" 2113 2114#~ msgid "F1" 2115#~ msgstr "F1" 2116 2117#~ msgid "Users" 2118#~ msgstr "Brukers" 2119 2120#~ msgid "All U&nspecified Users" 2121#~ msgstr "All &nich angeven Brukers" 2122 2123#~ msgid "Allow" 2124#~ msgstr "Tolaten" 2125 2126#~ msgid "Reject" 2127#~ msgstr "Afwiesen" 2128 2129#~ msgid "Spec&ified Users" 2130#~ msgstr "An&geven Brukers" 2131 2132#~ msgid "Access Rights" 2133#~ msgstr "Togriepverlöven" 2134 2135#~ msgid "A&dd User..." 2136#~ msgstr "&Bruker tofögen..." 2137 2138#~ msgid "E&xpert" 2139#~ msgstr "Fa&chlüüd" 2140 2141#~ msgid "Add &Group..." 2142#~ msgstr "&Koppel tofögen..." 2143 2144#~ msgid "Remo&ve Selected" 2145#~ msgstr "&Utsöchte wegmaken" 2146 2147#~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group" 2148#~ msgstr "Sül&ve Bruker-/Koppelnaam för all Brukers" 2149 2150#~ msgid "Forc&e user:" 2151#~ msgstr "B&ruker verdwingen:" 2152 2153#~ msgid "Fo&rce group:" 2154#~ msgstr "K&oppel verdwingen:" 2155 2156#~ msgid "Access Modifiers" 2157#~ msgstr "Togriep-Instellen" 2158 2159#~ msgid "Access Permissions" 2160#~ msgstr "Togriep-Verlöven" 2161 2162#~ msgid "Others" 2163#~ msgstr "Annere" 2164 2165#~ msgid "Read" 2166#~ msgstr "Lesen" 2167 2168#~ msgid "Write" 2169#~ msgstr "Schrieven" 2170 2171#~ msgid "Sticky" 2172#~ msgstr "\"Sticky\"-Mark" 2173 2174#~ msgid "Set GID" 2175#~ msgstr "\"SetGID\"-Mark" 2176 2177#~ msgid "Set UID" 2178#~ msgstr "\"SetUID\"-Mark" 2179 2180#~ msgid "Special" 2181#~ msgstr "Besünner" 2182 2183#~ msgid "SO_SNDLOWAT:" 2184#~ msgstr "SO_SNDLOWAT:" 2185 2186#~ msgid "IPTOS_THROUGHPUT" 2187#~ msgstr "IPTOS_THROUGHPUT" 2188 2189#~ msgid "SO_SNDBUF:" 2190#~ msgstr "SO_SNDBUF:" 2191 2192#~ msgid "SO_KEEPALIVE" 2193#~ msgstr "SO_KEEPALIVE" 2194 2195#~ msgid "TCP_NODELAY" 2196#~ msgstr "TCP_NODELAY" 2197 2198#~ msgid "SO_RCVLOWAT:" 2199#~ msgstr "SO_RCVLOWAT:" 2200 2201#~ msgid "SO_REUSEADDR" 2202#~ msgstr "SO_REUSEADDR" 2203 2204#~ msgid "User Settings" 2205#~ msgstr "Bruker-Instellen" 2206 2207#~ msgid "&Valid users:" 2208#~ msgstr "&Tolaten Brukers:" 2209 2210#~ msgid "&Admin users:" 2211#~ msgstr "&Plegers:" 2212 2213#~ msgid "&Invalid users:" 2214#~ msgstr "&Utslaten Brukers:" 2215 2216#~ msgid "&Write list:" 2217#~ msgstr "Brukers mit &Schriefverlööf:" 2218 2219#~ msgid "&Read list:" 2220#~ msgstr "Brukers mit &Leesverlööf:" 2221 2222#~ msgid "Allowed &Hosts" 2223#~ msgstr "Tolaten &Reekners" 2224 2225#~ msgid "A list of allowed hosts" 2226#~ msgstr "De List vun tolaten Reekners" 2227 2228#~ msgid "" 2229#~ "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this " 2230#~ "directory via NFS.\n" 2231#~ "The first column shows the name or address of the host, the second column " 2232#~ "shows the access parameters. The name '*' donates public access." 2233#~ msgstr "" 2234#~ "Dit is de List vun de Reekners, de op dissen Orner över NFS togriepen " 2235#~ "dörvt.\n" 2236#~ "De eerste Striep wiest Reeknernaam oder -adress, de twete de " 2237#~ "Togriepparameters. De Naam \"*\" steiht för apen Togriep." 2238 2239#~ msgid "&Add Host..." 2240#~ msgstr "Reekner &tofögen..." 2241 2242#~ msgid "Mo&dify Host..." 2243#~ msgstr "Reekner ä&nnern..." 2244 2245#~ msgid "&Remove Host" 2246#~ msgstr "Reekner &wegmaken" 2247 2248#~ msgid "Name/Address" 2249#~ msgstr "Naam/Adress" 2250 2251#~ msgid "Parameters" 2252#~ msgstr "Parameters" 2253 2254#~ msgid "Host Properties" 2255#~ msgstr "Reekner-Egenschappen" 2256 2257#~ msgid "&Name/address:" 2258#~ msgstr "&Naam/Adress:" 2259 2260#~ msgid "" 2261#~ "<b>Name / Address field</b>\n" 2262#~ "<p>\n" 2263#~ "Here you can enter the host name or address.<br>\n" 2264#~ "The host may be specified in a number of ways:\n" 2265#~ "<p>\n" 2266#~ "<i>single host</i>\n" 2267#~ "<p>\n" 2268#~ " This is the most common format. You may specify a host either by an " 2269#~ "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain " 2270#~ "name, or an IP address.\n" 2271#~ "</p>\n" 2272#~ "\n" 2273#~ "<i>netgroups</i>\n" 2274#~ "<p>\n" 2275#~ " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each " 2276#~ "netgroup members is consider in checking for membership. Empty host parts " 2277#~ "or those containing a single dash (-) are ignored.\n" 2278#~ "</p>\n" 2279#~ "\n" 2280#~ "<i>wildcards</i>\n" 2281#~ "<p>\n" 2282#~ " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be " 2283#~ "used to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu " 2284#~ "matches all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard " 2285#~ "characters do not match the dots in a domain name, so the above pattern " 2286#~ "does not include hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n" 2287#~ "</p>\n" 2288#~ "\n" 2289#~ "<i>IP networks</i>\n" 2290#~ "<p>\n" 2291#~ " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network " 2292#~ "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair " 2293#~ "as address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal " 2294#~ "format, or as a contiguous mask length (for example, either " 2295#~ "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result in " 2296#~ "identical subnetworks with 10 bits of host).\n" 2297#~ "</p>" 2298#~ msgstr "" 2299#~ "<b>Feld Naam/Adress</b>\n" 2300#~ "<p>\n" 2301#~ "Hier kannst Du den Reeknernaam oder sien Adress ingeven.<br>\n" 2302#~ "Dor hest Du en Reeg Mööglichkeiten för:\n" 2303#~ "<p>\n" 2304#~ "<i>Enkel Reekner</i>\n" 2305#~ "<p>\n" 2306#~ " Dat is dat normale Formaat. Du kannst en Reekner över en afkört Naam " 2307#~ "angeven, den de Naamoplösen kennt, över sien helen Domäännaam oder över " 2308#~ "sien IP-Adress.\n" 2309#~ "</p>\n" 2310#~ "\n" 2311#~ "<i>Nettkoppeln</i>\n" 2312#~ "<p>\n" 2313#~ " NIS-Nettkoppeln warrt as \"@koppel\" angeven. För Pröven vun de " 2314#~ "Maatschap warrt bloots de Reeknerdeel vun elk Nettkoppel-Liddmaat bruukt. " 2315#~ "Is de Reeknerdeel leddig oder is dat bloots en Streek (-), warrt he " 2316#~ "övergahn.\n" 2317#~ "</p>\n" 2318#~ "\n" 2319#~ "<i>Platzhollers</i>\n" 2320#~ "<p>\n" 2321#~ " Reeknernaams köönt de Platzhollers \"*\" un \"?\" bargen. Mit disse " 2322#~ "Metood warrt de Datei \"exports\" lütter; t.B. passt \"*.bi.speel.edu\" " 2323#~ "op all Reekners binnen de Domään \"bi.speel.edu\". Beacht bitte, dat de " 2324#~ "Platzhollers nich op Pünkt passt: \"*.bi.speel.edu\" passt nich op t.B. " 2325#~ "\"en.anner.bi.speel.edu\".\n" 2326#~ "</p>\n" 2327#~ "\n" 2328#~ "<i>IP-Nettwarken</i>\n" 2329#~ "<p>\n" 2330#~ " Du kannst Ornern ok för all Reekners binnen en IP-Nettwark op eenmaal " 2331#~ "freegeven. Giff dorför en Poor ut IP-Adress un Nettmask in de Form Adress/" 2332#~ "Nettmask an. De Nettmask kann in Punkt-Dezimaalschriefwies angeven warrn, " 2333#~ "oder as de tosamenhangen Masklängde (\"/255.255.252.0\" un \"/22\" steiht " 2334#~ "beed för en Ünnernett mit 10 Bits för Reekneradressen).\n" 2335#~ "</p>" 2336 2337#~ msgid "&Public access" 2338#~ msgstr "A&pen Togriep" 2339 2340#~ msgid "" 2341#~ "<b>Public access</b>\n" 2342#~ "<p>\n" 2343#~ "If you check this, the host address will be a single wildcard , which " 2344#~ "means public access.\n" 2345#~ "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address " 2346#~ "field.\n" 2347#~ "</p>" 2348#~ msgstr "" 2349#~ "<b>Apen Togriep</b>\n" 2350#~ "<p>\n" 2351#~ "Wenn Du dit aktiveerst, is de Reekneradress en enkel Platzholler, de för " 2352#~ "apen Togriep steiht.\n" 2353#~ "Dat is dat sülve, as na dat Adressfeld en Platzholler intofögen.\n" 2354#~ "</p>" 2355 2356#~ msgid "Options" 2357#~ msgstr "Optschonen" 2358 2359#~ msgid "&Writable" 2360#~ msgstr "&Schriefbor" 2361 2362#~ msgid "" 2363#~ "<b>Writable</b>\n" 2364#~ "<p>\n" 2365#~ "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n" 2366#~ "</p>\n" 2367#~ "<p>\n" 2368#~ "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n" 2369#~ "</p>" 2370#~ msgstr "" 2371#~ "<b> Schriefbor</b>\n" 2372#~ "<p>\n" 2373#~ "Lees- un Schriefakschonen för disse NFS-Freegaav verlöven.\n" 2374#~ "</p>\n" 2375#~ "<p>\n" 2376#~ "Standardwies sünd all Akschonen utslaten, de dat Dateisysteem ännert.\n" 2377#~ "</p>" 2378 2379#~ msgid "&Insecure" 2380#~ msgstr "N&ich seker" 2381 2382#~ msgid "" 2383#~ "<b>Insecure</b>\n" 2384#~ "<p>\n" 2385#~ "If this option is checked, it is not required that requests originate on " 2386#~ "an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n" 2387#~ "</p>\n" 2388#~ "<p>\n" 2389#~ "If unsure leave it unchecked.\n" 2390#~ "</p>" 2391#~ msgstr "" 2392#~ "<b>Nich seker</b>\n" 2393#~ "<p>\n" 2394#~ "Wenn anmaakt, is dat nich nödig, dat Anfragen vun en Port sieter as 1024 " 2395#~ "(\"IPPORT-RESERVED\") kummt.\n" 2396#~ "</p>\n" 2397#~ "<p>\n" 2398#~ "Wenn Du nich seker büst, aktiveer dit nich.</p>" 2399 2400#~ msgid "&Sync" 2401#~ msgstr "&Synkroniseren" 2402 2403#~ msgid "" 2404#~ "<b>Sync</b>\n" 2405#~ "<p>\n" 2406#~ "This option requests that all file writes be committed to disk before the " 2407#~ "write request completes. This is required for complete safety of data in " 2408#~ "the face of a server crash, but incurs a performance hit.\n" 2409#~ "</p>\n" 2410#~ "<p>\n" 2411#~ "The default is to allow the server to write the data out whenever it is " 2412#~ "ready.\n" 2413#~ "</p>" 2414#~ msgstr "" 2415#~ "<b>Synkroniseren</b>\n" 2416#~ "<p>\n" 2417#~ "Wenn anmaakt, warrt all Daten na de Fastplaat schreven, ehr de " 2418#~ "Schriefanfraag as beendt gellt. Dormit sünd de Daten bi en Afstört vun " 2419#~ "den Server seker, man dat köst wat Leisten.\n" 2420#~ "</p>\n" 2421#~ "<p>\n" 2422#~ "Standardwies schrifft de Server de Daten denn, wenn dat op't Best passt.\n" 2423#~ "</p>" 2424 2425#~ msgid "No w&delay" 2426#~ msgstr "Keen Schriev-&Töövtiet" 2427 2428#~ msgid "" 2429#~ "<b>No wdelay</b>\n" 2430#~ "<p>\n" 2431#~ "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will " 2432#~ "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects " 2433#~ "that another related write request may be in progress or may arrive soon. " 2434#~ "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one " 2435#~ "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly " 2436#~ "small unrelated requests, this behavior could actually reduce " 2437#~ "performance, so no wdelay is available to turn it off. </p>" 2438#~ msgstr "" 2439#~ "<b>Keen Schriev-Töövtiet</b>\n" 2440#~ "<p>\n" 2441#~ "Disse Optschoon funkscheneert bloots, wenn \"Synkroniseren\" ok anmaakt " 2442#~ "is. Normaal töövt de NFS-Server mit dat Schrieven vun Daten na de " 2443#~ "Fastplaat en beten, wenn wohrschienlich noch anner, tohören " 2444#~ "Schriefanfragen nakummt. He faat also en Reeg Schriefanfragen to een " 2445#~ "Schriefakschoon tosamen, wat de Leisten verbetert. Man wenn de Server " 2446#~ "vele lütte, nich tosamenhangen Schriefanfragen verarbeiden mutt, mag sien " 2447#~ "Leisten dör dit Bedregen sogor sieter warrn. Mit disse Optschoon maakst " 2448#~ "Du dat ut.</p>" 2449 2450#~ msgid "No &hide" 2451#~ msgstr "Dateisystemen nich &versteken" 2452 2453#~ msgid "" 2454#~ "<b>No hide</b>\n" 2455#~ "<p>\n" 2456#~ "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. " 2457#~ "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on " 2458#~ "the other, then the client will have to mount both filesystems explicitly " 2459#~ "to get access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty " 2460#~ "directory at the place where the other filesystem is mounted. That " 2461#~ "filesystem is \"hidden\".\n" 2462#~ "</p>\n" 2463#~ "<p>\n" 2464#~ "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and " 2465#~ "an appropriately authorized client will be able to move from the parent " 2466#~ "to that filesystem without noticing the change.\n" 2467#~ "</p>\n" 2468#~ "<p>\n" 2469#~ "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for " 2470#~ "instance, it is then possible for two files in the one apparent " 2471#~ "filesystem to have the same inode number.\n" 2472#~ "</p>\n" 2473#~ "<p>\n" 2474#~ "The nohide option is currently only effective on single host exports. It " 2475#~ "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n" 2476#~ "</p>\n" 2477#~ "<p>\n" 2478#~ "This option can be very useful in some situations, but it should be used " 2479#~ "with due care, and only after confirming that the client system copes " 2480#~ "with the situation effectively.\n" 2481#~ "</p>" 2482#~ msgstr "" 2483#~ "<b>Dateisysteem nich versteken</b>\n" 2484#~ "<p>\n" 2485#~ "Disse Optschoon buut op de \"No hide\"-Optschoon vun IRIX-NFS. Wenn en " 2486#~ "Server twee Dateisystemen freegifft, vun de een op dat annere inhangt is, " 2487#~ "mutt en Client normaal all beed inhangen, wenn he op dat ünnerornte " 2488#~ "Systeem togriepen will. Wenn he bloots dat överornte inhangt, süht he " 2489#~ "bloots en leddig Orner, woneem dat annere Systeem inhangt is: dat " 2490#~ "Dateisysteem is \"versteken\".\n" 2491#~ "</p>\n" 2492#~ "<p>\n" 2493#~ "Wenn Du disse Optschoon för en Dateisysteem anmaakst, is dat nich " 2494#~ "versteken - en Client mit de richtigen Verlöven kann vun dat överornte " 2495#~ "Dateisysteem na dat ünnerornte wesseln, ahn dor wat vun to marken.\n" 2496#~ "</p>\n" 2497#~ "<p>\n" 2498#~ "Nich all NFS-Clients köönt dor goot mit üm, wiel dat denn t.B. mööglich " 2499#~ "is, dat binnen een Dateisysteem (as wat dat jo utsüht) twee Dateien de " 2500#~ "sülvige inode-Nummer hebbt.\n" 2501#~ "</p>\n" 2502#~ "<p>\n" 2503#~ "De Optschoon funkscheneert opstunns bloots för Enkel-Reekner-Freegaven. " 2504#~ "Op de Funkschoon is keen Verlaat, wenn De Freegaav över Nettkoppeln, IP-" 2505#~ "Nettmasken oder Platzhollers angeven is.\n" 2506#~ "</p>\n" 2507#~ "<p>\n" 2508#~ "Disse Optschoon kann wiss bruukbor wesen, man Du muttst ehr mit Acht " 2509#~ "bruken un ok bloots denn, wenn de Client dor seker mit torecht kummt.\n" 2510#~ "</p>" 2511 2512#~ msgid "No su&btree check" 2513#~ msgstr "Keen Ünner&boom-Prööv" 2514 2515#~ msgid "" 2516#~ "<b>No subtree check</b>\n" 2517#~ "<p>\n" 2518#~ "This option disables subtree checking, which has mild security " 2519#~ "implications, but can improve reliability is some circumstances.\n" 2520#~ "</p>\n" 2521#~ "<p>\n" 2522#~ "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem " 2523#~ "is not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not " 2524#~ "only that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is " 2525#~ "easy) but also that it is in the exported tree (which is harder). This " 2526#~ "check is called the subtree_check.\n" 2527#~ "</p>\n" 2528#~ "<p>\n" 2529#~ "In order to perform this check, the server must include some information " 2530#~ "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the " 2531#~ "client. This can cause problems with accessing files that are renamed " 2532#~ "while a client has them open (though in many simple cases it will still " 2533#~ "work).\n" 2534#~ "</p>\n" 2535#~ "<p>\n" 2536#~ "subtree checking is also used to make sure that files inside directories " 2537#~ "to which only root has access can only be accessed if the filesystem is " 2538#~ "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows " 2539#~ "more general access.\n" 2540#~ "</p>\n" 2541#~ "<p>\n" 2542#~ "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally " 2543#~ "exported at the root and may see lots of file renames, should be exported " 2544#~ "with subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, " 2545#~ "and at least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for " 2546#~ "which subdirectories may be exported, should probably be exported with " 2547#~ "subtree checks enabled.\n" 2548#~ "</p>" 2549#~ msgstr "" 2550#~ "<b>Keen Ünnerboom-Prööv</b>\n" 2551#~ "<p>\n" 2552#~ "Disse Optschoon maakt de Ünnerboom-Prööv ut, wat de Systeemsekerheit en " 2553#~ "beten daalsett, dorför aver den Verlaat grötter maken kann.\n" 2554#~ "</p>\n" 2555#~ "<p>\n" 2556#~ "Wenn en Orner ut en nich freegeven Dateisysteem freegeven warrt, mutt de " 2557#~ "Server bi elk NFS-Anfraag nich bloots pröven, wat de angeven Datei binnen " 2558#~ "dat richtige Dateisysteem liggt (wat licht is), man ok, wat se binnen den " 2559#~ "freegeven Orner is (wat al sworer is). Disse Prööv warrt de \"Ünnerboom-" 2560#~ "Prööv\" nöömt.\n" 2561#~ "</p>\n" 2562#~ "<p>\n" 2563#~ "För de Prööv mutt de Server en poor Angaven över den Oort vun de Datei na " 2564#~ "den \"Dateigreep\" för den Client inbuen. Dat kann to Problemen föhren, " 2565#~ "wenn de Datei ümnöömt warrt, wielt de Client se noch apen hett (faken " 2566#~ "warrt dat aver liekers funkscheneren).\n" 2567#~ "</p>\n" 2568#~ "<p>\n" 2569#~ "Disse Prööv stellt ok dat Nakamen seker: Een kann bloots denn op Dateien " 2570#~ "binnen Ornern togriepen, op de bloots de Systeempleger Togriep hett, wenn " 2571#~ "de Optschoon \"no_root_squash\" (kiek nerrn) bruukt warrt, ok wenn de " 2572#~ "Datei sülven breder Togriep verlöövt.\n" 2573#~ "</p>\n" 2574#~ "<p>As allgemeen Regel: En Dateisysteem mit Tohuusornern, dat normaal vun " 2575#~ "de Wörtel af freegeven warrt un op dat faken Dateien ümnöömt warrt, " 2576#~ "schull ahn Ünnerboom-Prööv, un bloots leesbor Dateisystemen oder welke, " 2577#~ "op de roor Dateien ümnöömt warrt (t.B. \"/var\" oder \"/usr\"), schullen " 2578#~ "mit Ünnerboom-Prööv freegeven warrn.\n" 2579#~ "</p>" 2580 2581#~ msgid "Insecure loc&ks" 2582#~ msgstr "A&fsluten ahn Prööv" 2583 2584#~ msgid "" 2585#~ "<b>Insecure locks</b>\n" 2586#~ "<p>\n" 2587#~ "This option tells the NFS server not to require authentication of locking " 2588#~ "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS " 2589#~ "server will require a lock request to hold a credential for a user who " 2590#~ "has read access to the file. With this flag no access checks will be " 2591#~ "performed.\n" 2592#~ "</p>\n" 2593#~ "<p>\n" 2594#~ "Early NFS client implementations did not send credentials with lock " 2595#~ "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the " 2596#~ "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock " 2597#~ "files which are world readable.\n" 2598#~ "</p>" 2599#~ msgstr "" 2600#~ "<b>Afsluten ahn Prööv</b>\n" 2601#~ "<p>Wenn anmaakt, pröövt den Server bi Afsluut-Anfragen (Anfragen över dat " 2602#~ "NLM-Protokoll) de Identiteet nich. Normaal warrt för Afsluut-Anfragen de " 2603#~ "Identiteet vun den Bruker pröövt, he mutt Leesverlööf för de Datei " 2604#~ "hebben. Mit disse Optschoon warrt keen Togriep-Pröven utföhrt.\n" 2605#~ "</p>\n" 2606#~ "<p>\n" 2607#~ "Fröhe NFS-Clients hebbt de Afsluut-Anfragen keen Daten för de " 2608#~ "Identiteetprööv bileggt, un dat gifft jümmers noch vele Clients, de op de " 2609#~ "olen Verschonen opbuut sünd. Bruuk disse Optschoon, wenn Du bloots " 2610#~ "Dateien afsluten kannst, de för all leesbor sünd.\n" 2611#~ "</p>" 2612 2613#~ msgid "User Mapping" 2614#~ msgstr "Brukertoornen" 2615 2616#~ msgid "All s&quash" 2617#~ msgstr "&All anonüm" 2618 2619#~ msgid "" 2620#~ "<b>All squash</b>\n" 2621#~ "<p>\n" 2622#~ "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported " 2623#~ "public FTP directories, news spool directories, etc. </p>" 2624#~ msgstr "" 2625#~ "<b>All anonüm</b>\n" 2626#~ "<p>\n" 2627#~ "All UIDs un GIDs warrt den anonüm Bruker toornt. Goot för mit NFS " 2628#~ "freegeven FTP-Ornern, Narichtenkrink-Spoolornern usw.</p>" 2629 2630#~ msgid "No &root squash" 2631#~ msgstr "S&ysteempleger nich anonüm" 2632 2633#~ msgid "" 2634#~ "<b>No root squash</b>\n" 2635#~ "<p>\n" 2636#~ "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless " 2637#~ "clients.\n" 2638#~ "</p>\n" 2639#~ "<i>root squashing</i>\n" 2640#~ "<p>\n" 2641#~ "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does " 2642#~ "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user " 2643#~ "bin.\n" 2644#~ "</p>" 2645#~ msgstr "" 2646#~ "<b>Systeempleger nich anonüm</b>\n" 2647#~ "<p>\n" 2648#~ "De Systeempleger (\"root\") warrt nich den anonüm Bruker toornt. In de " 2649#~ "Hööftsaak goot för Clients ahn Fastplaat.\n" 2650#~ "</p>\n" 2651#~ "<i>Systeempleger anonüm</i>\n" 2652#~ "<p>\n" 2653#~ "Ornt Anfragen mit UID=0 un GID=0 den anonüm Bruker to. Beacht bitte, dat " 2654#~ "dit nich för anner besünner Brukers (as t.B. \"bin\") gellt.\n" 2655#~ "</p>" 2656 2657#~ msgid "Anonym. &UID:" 2658#~ msgstr "Anonüm &UID:" 2659 2660#~ msgid "" 2661#~ "<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid " 2662#~ "of the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS " 2663#~ "clients, where you might want all requests appear to be from one user. </" 2664#~ "p>" 2665#~ msgstr "" 2666#~ "<b>Anonüm UID/GID</b><p> Mit disse Optschonen kannst Du de UID un GID för " 2667#~ "den anonüm Bruker fastleggen. Dit is tomehrst för PC/NFS-Clients goot, op " 2668#~ "de Du villicht wullt, dat all Anfragen as vun den sülven Bruker kamen " 2669#~ "utseht.</p>" 2670 2671#~ msgid "FF" 2672#~ msgstr "FF" 2673 2674#~ msgid "Anonym. &GID:" 2675#~ msgstr "Anonüm &GID:" 2676 2677#~ msgid "Folder:" 2678#~ msgstr "Orner:" 2679 2680#~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)" 2681#~ msgstr "Freegeve&n över NFS (Linux/UNIX)" 2682 2683#~ msgid "NFS Options" 2684#~ msgstr "NFS-Optschonen" 2685 2686#~ msgid "Pu&blic" 2687#~ msgstr "A&pen" 2688 2689#~ msgid "W&ritable" 2690#~ msgstr "Sch&riefbor" 2691 2692#~ msgid "More NFS Op&tions" 2693#~ msgstr "Mehr NFS-Op&tschonen" 2694 2695#~ msgid "Samba Options" 2696#~ msgstr "Samba-Optschonen" 2697 2698#~ msgid "P&ublic" 2699#~ msgstr "&Apen" 2700 2701#~ msgid "Mor&e Samba Options" 2702#~ msgstr "M&ehr Samba-Optschonen" 2703 2704#~ msgid "Allow all users to share folders" 2705#~ msgstr "All Brukers dörvt Ornern freegeven" 2706 2707#~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders" 2708#~ msgstr "Bloots de Brukers ut den Koppel \"%1\" dörvt Ornern freegeven" 2709 2710#~ msgid "Users of '%1' Group" 2711#~ msgstr "Brukers ut den Koppel \"%1\"" 2712 2713#~ msgid "Remove User" 2714#~ msgstr "Bruker wegmaken" 2715 2716#~ msgid "Add User" 2717#~ msgstr "Bruker tofögen" 2718 2719#~ msgid "Group members can share folders without root password" 2720#~ msgstr "Koppel-Liddmaten dörvt Ornern ahn Systeempleger-Passwoort freegeven" 2721 2722#~ msgid "Change Group..." 2723#~ msgstr "Koppel wesseln..." 2724 2725#~ msgid "" 2726#~ "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this " 2727#~ "module the servers must be installed." 2728#~ msgstr "" 2729#~ "Op dissen Reekner sünd keen SMB- oder NFS-Servers installeert, man dit " 2730#~ "Moduul löppt ahn de Servers nich." 2731 2732#~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing" 2733#~ msgstr "Dateifreegaav för't lokale Nettwar&k anmaken" 2734 2735#~ msgid "Si&mple sharing" 2736#~ msgstr "&Eenfache Freegaav" 2737 2738#~ msgid "" 2739#~ "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME " 2740#~ "folder, without knowing the root password." 2741#~ msgstr "" 2742#~ "Mit de eenfache Freegaav köönt Brukers Ornern binnen ehr Tohuusorner " 2743#~ "freegeven, ahn dat Systeempleger-Passwoort to kennen." 2744 2745#~ msgid "Advanced sharin&g" 2746#~ msgstr "&Verwiederte Freegaav" 2747 2748#~ msgid "" 2749#~ "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as " 2750#~ "they have write access to the needed configuration files, or they know " 2751#~ "the root password." 2752#~ msgstr "" 2753#~ "Över de verwiederte Freegaav köönt Brukers all Ornern freegeven, wenn se " 2754#~ "Schriefverlöven för de tohören Instellendateien hebbt oder dat " 2755#~ "Systeempleger-Passwoort kennt." 2756 2757#~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)" 2758#~ msgstr "&NFS bruken (Linux/UNIX)" 2759 2760#~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" 2761#~ msgstr "Sam&ba bruken (Microsoft(R) Windows(R))" 2762 2763#~ msgid "Allo&wed Users" 2764#~ msgstr "Tolaten &Brukers" 2765 2766#~ msgid "Shared Folders" 2767#~ msgstr "Freegeven Ornern" 2768 2769#~ msgid "Samba" 2770#~ msgstr "Samba" 2771 2772#~ msgid "NFS" 2773#~ msgstr "NFS" 2774 2775#~ msgid "A&dd..." 2776#~ msgstr "&Tofögen..." 2777 2778#~ msgid "Chang&e..." 2779#~ msgstr "Ä&nnern..." 2780 2781#~ msgid "" 2782#~ "<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be " 2783#~ "found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n" 2784#~ "\n" 2785#~ msgstr "" 2786#~ "<p>De Instellendatei för Samba \"<strong>smb.conf</strong>\" lett sik " 2787#~ "nich finnen.</p>Prööv bitte, wat Samba installeert is.\n" 2788#~ "\n" 2789 2790#~ msgid "Specify Location" 2791#~ msgstr "Oort angeven" 2792 2793#~ msgid "" 2794#~ "smb.conf|Samba conf. File\n" 2795#~ "*|All Files" 2796#~ msgstr "" 2797#~ "smb.conf|Samba-Instellendatei\n" 2798#~ "*|All Dateien" 2799 2800#~ msgid "Get smb.conf Location" 2801#~ msgstr "Oort vun smb.conf" 2802 2803#~ msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>" 2804#~ msgstr "<qt>De Datei <i>%1</i> lett sik nich lesen.</qt>" 2805 2806#~ msgid "Could Not Read File" 2807#~ msgstr "Datei nich leesbor" 2808 2809#~ msgid "Error while opening file" 2810#~ msgstr "Fehler bi't Opmaken vun en Datei" 2811 2812#~ msgid "Joining the domain %1 failed." 2813#~ msgstr "Domään \"%1\" lett sik nich bruken." 2814 2815#~ msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>" 2816#~ msgstr "<qt>Giff bitte för den Bruker <b>%1</b> en Passwoort in</qt>" 2817 2818#~ msgid "" 2819#~ "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>" 2820#~ msgstr "" 2821#~ "<qt>Tofögen vun Bruker <b>%1</b> na de Samba-Brukerdatenbank fehlslaan.</" 2822#~ "qt>" 2823 2824#~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed." 2825#~ msgstr "Wegmaken vun Bruker \"%1\" ut de Samba-Brukerdatenbank fehlslaan." 2826 2827#~ msgid "Please enter a password for the user %1" 2828#~ msgstr "Giff bitte för den Bruker \"%1\" en Passwoort in" 2829 2830#~ msgid "Changing the password of the user %1 failed." 2831#~ msgstr "Wesseln vun Passwoort vun Bruker \"%1\" fehlslaan." 2832 2833#~ msgid "" 2834#~ "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server." 2835#~ msgstr "<h1>Samba-Instellen</h1>Hier kannst Du den Samba-Server instellen." 2836 2837#~ msgid "" 2838#~ "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small " 2839#~ "office network.<br /> It allows everyone to read the list of all your " 2840#~ "shared directories and printers before a login is required." 2841#~ msgstr "" 2842#~ "Bruuk de Sekerheitstoop <i>Freegaav</i> för en lütt Privaat- oder " 2843#~ "Kontoornettwark.<br />Dor laat sik de List vun all fregeven Ornern un " 2844#~ "Druckers mit ahn Anmellen lesen." 2845 2846#~ msgid "" 2847#~ "Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you " 2848#~ "do not want to allow everyone to read your list of shared directories and " 2849#~ "printers without a login.<br /><br />If you want to run your Samba server " 2850#~ "as a <b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this " 2851#~ "option." 2852#~ msgstr "" 2853#~ "Bruuk de Sekerheitstoop <i>Bruker</i>, wenn Dien Nettwark al wat grötter " 2854#~ "is un nich elkeen ahn Anmellen de List vun freegeven Ornern un Druckers " 2855#~ "ankieken könen schall.<br /><br />Wenn Dien Samba-Server as <b>Hööft-" 2856#~ "Domäänkuntrull</b> (PDC) lopen schall, muttst Du disse Optschoon anmaken." 2857 2858#~ msgid "" 2859#~ "Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the " 2860#~ "samba server should validate the username/password by passing it to " 2861#~ "another SMB server, such as an NT box." 2862#~ msgstr "" 2863#~ "Bruuk de Sekerheitstoop <i>Server</i>, wenn Du en groot Nettwark hest un " 2864#~ "de Samba-Server Brukernaams un Passwöör över en anner SMB-Server (t.B. en " 2865#~ "NT-Reekner) pröven schall." 2866 2867#~ msgid "" 2868#~ "Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the " 2869#~ "samba server should validate the username/password by passing it to a " 2870#~ "Windows NT Primary or Backup Domain Controller." 2871#~ msgstr "" 2872#~ "Bruuk de Sekerheitstoop <i>Domään</i>, wenn Du en groot Nettwark hest un " 2873#~ "de Samba-Server Brukernaams un Passwöör över en NT-Hööft- oder " 2874#~ "Hülpdomäänkuntrull pröven schall." 2875 2876#~ msgid "" 2877#~ "Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba " 2878#~ "server should act as a domain member in an ADS realm." 2879#~ msgstr "" 2880#~ "Bruuk de Sekerheitstoop <i>ADS</i> för grote Nettwarken, wenn de Samba-" 2881#~ "Server as en Domään-Liddmaat binnen dat Rebeet vun en Aktiv " 2882#~ "Vertekendeenst (\"Active Directory Service\") lopen schall." 2883 2884#~ msgid "Sorry" 2885#~ msgstr "Deit mi leed" 2886 2887#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 2888#~ msgstr "Du hest twee verscheden Passwöör ingeven. Versöök dat nochmaal." 2889 2890#~ msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version" 2891#~ msgstr "Dien Samba-Verschoon ünnerstütt de Optschoon <em>%1</em> nich." 2892 2893#~ msgid "Unnamed" 2894#~ msgstr "Ahn Naam" 2895 2896#~ msgid "&Hide" 2897#~ msgstr "&Versteken" 2898 2899#~ msgid "&Veto Oplock" 2900#~ msgstr "&Afsluutinsaag" 2901 2902#~ msgid "" 2903#~ "<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a " 2904#~ "dot; do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>" 2905#~ msgstr "" 2906#~ "<qt>En poor vun Dien utsöchte Dateien sünd versteken, wiel se mit en " 2907#~ "Punkt anfangt. Wullt Du all disse Dateien ut de Köör rutnehmen?</qt>" 2908 2909#~ msgid "Files Starting With Dot" 2910#~ msgstr "Dateien fangt mit Punkt an" 2911 2912#~ msgid "Uncheck Hidden" 2913#~ msgstr "Versteken nich utsöken" 2914 2915#~ msgid "Keep Hidden" 2916#~ msgstr "Binnen Köör laten" 2917 2918#~ msgid "" 2919#~ "<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string " 2920#~ "<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?" 2921#~ msgstr "" 2922#~ "<b></b>Dat Muster \"<b>%1</b>\" passt op en poor vun Dien utsöchte " 2923#~ "Dateien. Wullt Du all Dateien ut de Köör rutnehmen, op de \"<b>%1</b>\" " 2924#~ "passt?" 2925 2926#~ msgid "Wildcarded String" 2927#~ msgstr "Muster-Tekenkeed" 2928 2929#~ msgid "Uncheck Matches" 2930#~ msgstr "Passen Dateien rutnehmen" 2931 2932#~ msgid "Keep Selected" 2933#~ msgstr "Köör so laten" 2934 2935#~ msgid "Default" 2936#~ msgstr "Standard" 2937 2938#~ msgid "Writeable" 2939#~ msgstr "Schriefbor" 2940 2941#~ msgid "Admin" 2942#~ msgstr "Systeempleger" 2943 2944#~ msgid "" 2945#~ "<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but " 2946#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;" 2947#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 2948#~ msgstr "" 2949#~ "<qt>Du hest <b>apen Leestogriep</b> för dissen Orner fastleggt, man dat " 2950#~ "Gastkonto <b>%1</b> hett nich de nödigen Leesverlöven.<br />Wullt Du " 2951#~ "liekers wiedermaken?</qt>" 2952 2953#~ msgid "Warning" 2954#~ msgstr "Wohrschoen" 2955 2956#~ msgid "" 2957#~ "<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but " 2958#~ "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;" 2959#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 2960#~ msgstr "" 2961#~ "<qt>Du hest <b>apen Schrieftogriep</b> för dissen Orner fastleggt, man " 2962#~ "dat Gastkonto <b>%1</b> hett nich de nödigen Schriefverlöven.<br />Wullt " 2963#~ "Du liekers wiedermaken?</qt>" 2964 2965#~ msgid "" 2966#~ "<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this " 2967#~ "directory, but the user does not have the necessary write permissions;" 2968#~ "<br />do you want to continue anyway?</qt>" 2969#~ msgstr "" 2970#~ "<qt>För den Bruker <b>%1</b> hest Du <b>Schrieftogriep</b> för dissen " 2971#~ "Orner fastleggt, man he hett de nödigen Schriefverlöven nich.<br />Wullt " 2972#~ "Du liekers wiedermaken?</qt>" 2973 2974#~ msgid "" 2975#~ "<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this " 2976#~ "directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br /" 2977#~ ">do you want to continue anyway?</qt>" 2978#~ msgstr "" 2979#~ "<qt>För den Bruker <b>%1</b> hest Du <b>Leestogriep</b> för dissen Orner " 2980#~ "fastleggt, man he hett de nödigen Leesverlöven nich.<br />Wullt Du " 2981#~ "liekers wiedermaken?</qt>" 2982 2983#~ msgid "There already exists a public entry." 2984#~ msgstr "Dat gifft al en apen Indrag." 2985 2986#~ msgid "Host Already Exists" 2987#~ msgstr "Gifft Reekner al" 2988 2989#~ msgid "Please enter a hostname or an IP address." 2990#~ msgstr "Giff bitte den Reeknernaam oder de IP-Adress in" 2991 2992#~ msgid "No Hostname/IP-Address" 2993#~ msgstr "Keen Reeknernaam/IP-Adress" 2994 2995#~ msgid "The host '%1' already exists." 2996#~ msgstr "Dat gifft den Reekner \"%1\" al." 2997 2998#~ msgid "Reading Samba configuration file ..." 2999#~ msgstr "Samba-Instellendatei warrt leest..." 3000 3001#~ msgid "Reading NFS configuration file ..." 3002#~ msgstr "NFS-Instellendatei warrt leest..." 3003 3004#~ msgid "Please enter a valid path." 3005#~ msgstr "Giff bitte en gellen Padd in." 3006 3007#~ msgid "Only folders can be shared." 3008#~ msgstr "Bloots Ornern laat sik freegeven." 3009 3010#~ msgid "The folder is already shared." 3011#~ msgstr "De Orner is al freegeven." 3012 3013#~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS." 3014#~ msgstr "De Systeempleger verlöövt dat Freegeven över NFS nich." 3015 3016#~ msgid "Error: could not read NFS configuration file." 3017#~ msgstr "Fehler: NFS-Instellendatei lett sik nich lesen." 3018 3019#~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba." 3020#~ msgstr "De Systeempleger verlöövt dat Freegeven över Samba nich." 3021 3022#~ msgid "Error: could not read Samba configuration file." 3023#~ msgstr "Fehler: Samba-Instellendatei lett sik nich lesen." 3024 3025#~ msgid "You have to enter a name for the Samba share." 3026#~ msgstr "Du muttst en Naam för de Samba-Fregaav angeven." 3027 3028#~ msgid "You need to be authorized to share directories." 3029#~ msgstr "Wenn Du Ornern freegeven wullt, mutts Du dat ok dörven." 3030 3031#~ msgid "Configure File Sharing..." 3032#~ msgstr "Dateifreegaav instellen..." 3033 3034#~ msgid "No NFS server installed on this system" 3035#~ msgstr "Op dit Systeem is keen NFS-Server installeert" 3036 3037#~ msgid "Could not save settings." 3038#~ msgstr "Instellen laat sik nich sekern." 3039 3040#~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2" 3041#~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich schrieven: %2" 3042 3043#~ msgid "Saving Failed" 3044#~ msgstr "Sekern fehlslaan" 3045 3046#~ msgid "" 3047#~ "<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing " 3048#~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in " 3049#~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) " 3050#~ "computers on your network.</p>" 3051#~ msgstr "" 3052#~ "<h1>Dateifreegaav</h1><p>Mit dit Moduul kannst Du in Konqueror Dateien " 3053#~ "in't Nettwark freegeven, över NFS (\"Network File System\") oder över " 3054#~ "SMB. Mit SMB kannst Du Dateien ok för Windows(R)-Reekners binnen Dien " 3055#~ "lokaal Nettwark freegeven.</p>" 3056 3057#~ msgid "Share Folder" 3058#~ msgstr "Orner freegeven" 3059 3060#~ msgid "Allowed Users" 3061#~ msgstr "Tolaten Brukers" 3062 3063#~ msgid "All users are in the %1 group already." 3064#~ msgstr "All Brukers sünd al binnen den Koppel \"%1\"." 3065 3066#~ msgid "Select User" 3067#~ msgstr "Bruker utsöken" 3068 3069#~ msgid "Select a user:" 3070#~ msgstr "Bruker utsöken:" 3071 3072#~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'" 3073#~ msgstr "Bruker \"%1\" lett sik nich na Koppel \"%2\" tofögen" 3074 3075#~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'" 3076#~ msgstr "Bruker \"%1\" lett sik nich ut Koppel \"%2\" wegmaken" 3077 3078#~ msgid "You have to choose a valid group." 3079#~ msgstr "Du muttst en gellen Koppel utsöken." 3080 3081#~ msgid "New file share group:" 3082#~ msgstr "Nieg Freegaav-Koppel:" 3083 3084#~ msgid "Add users from the old file share group to the new one" 3085#~ msgstr "Brukers ut den olen Freegaav-Koppel den niegen tofögen" 3086 3087#~ msgid "Remove users from old file share group" 3088#~ msgstr "Brukers ut den olen Freegaav-Koppel wegmaken" 3089 3090#~ msgid "Delete the old file share group" 3091#~ msgstr "Den olen Freegaav-Koppel wegdoon" 3092 3093#~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders" 3094#~ msgstr "Bloots Brukers vun en fastleggt Koppel dörvt Ornern freegeven" 3095 3096#~ msgid "Choose Group..." 3097#~ msgstr "Koppel utsöken..." 3098 3099#~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?" 3100#~ msgstr "Wullt Du redig all Brukers ut den Koppel \"%1\" wegmaken?" 3101 3102#~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?" 3103#~ msgstr "Wullt Du den Koppel \"%1\" redig wegdoon?" 3104 3105#~ msgid "Deleting group '%1' failed." 3106#~ msgstr "Wegdoon vun Koppel \"%1\" fehlslaan." 3107 3108#~ msgid "Please choose a valid group." 3109#~ msgstr "Giff bitte en gellen Koppel an." 3110 3111#~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?" 3112#~ msgstr "Dat gifft den Koppel \"%1\" nich. Wullt Du em opstellen?" 3113 3114#~ msgid "Do Not Create" 3115#~ msgstr "Nich opstellen" 3116 3117#~ msgid "Creation of group '%1' failed." 3118#~ msgstr "Opstellen vun Koppel \"%1\" fehlslaan." 3119 3120#~ msgid "Printer Settings" 3121#~ msgstr "Drucker-Instellen" 3122 3123#~ msgid "Pr&inter" 3124#~ msgstr "&Drucker" 3125 3126#~ msgid "Pa&th:" 3127#~ msgstr "&Padd:" 3128 3129#~ msgid "&Queue:" 3130#~ msgstr "&Opgavenreeg:" 3131 3132#~ msgid "Sha&re all printers" 3133#~ msgstr "All Druckers f&reegeven" 3134 3135#~ msgid "I&dentifier" 3136#~ msgstr "&Beteker" 3137 3138#~ msgid "&Name:" 3139#~ msgstr "&Naam:" 3140 3141#~ msgid "Comm&ent:" 3142#~ msgstr "&Kommentar:" 3143 3144#~ msgid "Main Properties" 3145#~ msgstr "Allgemeen Egenschappen" 3146 3147#~ msgid "&Printing" 3148#~ msgstr "&Drucken" 3149 3150#~ msgid "Printer dri&ver:" 3151#~ msgstr "Druckerdrie&ver:" 3152 3153#~ msgid "Print&er driver location:" 3154#~ msgstr "&Oort vun den Druckerdriever:" 3155 3156#~ msgid "PostScr&ipt" 3157#~ msgstr "PostScr&ipt" 3158 3159#~ msgid "Printin&g:" 3160#~ msgstr "&Drucken:" 3161 3162#~ msgid "sysv" 3163#~ msgstr "SysV" 3164 3165#~ msgid "aix" 3166#~ msgstr "AIX" 3167 3168#~ msgid "hpux" 3169#~ msgstr "HPUX" 3170 3171#~ msgid "bsd" 3172#~ msgstr "BSD" 3173 3174#~ msgid "qnx" 3175#~ msgstr "QNX" 3176 3177#~ msgid "plp" 3178#~ msgstr "PLP" 3179 3180#~ msgid "lprng" 3181#~ msgstr "LPRng" 3182 3183#~ msgid "softq" 3184#~ msgstr "SoftQ" 3185 3186#~ msgid "cups" 3187#~ msgstr "CUPS" 3188 3189#~ msgid "nt" 3190#~ msgstr "NT" 3191 3192#~ msgid "os2" 3193#~ msgstr "OS2" 3194 3195#~ msgid "Max reported print &jobs:" 3196#~ msgstr "Hööchsttall wieste D&ruckopgaven:" 3197 3198#~ msgid "Ma&x print jobs:" 3199#~ msgstr "&Hööchsttall Druckopgaven:" 3200 3201#~ msgid "Use c&lient driver" 3202#~ msgstr "Driever vun den C&lient bruken" 3203 3204#~ msgid "De&fault devmode" 3205#~ msgstr "Standard-Bedrie&foort" 3206 3207#~ msgid "Hosts a&llow:" 3208#~ msgstr "&Tolaten Reekners:" 3209 3210#~ msgid "P&rinter admin:" 3211#~ msgstr "D&rucker-Pleger:" 3212 3213#~ msgid "Co&mmands" 3214#~ msgstr "&Befehlen" 3215 3216#~ msgid "Pr&int command:" 3217#~ msgstr "D&ruckbefehl:" 3218 3219#~ msgid "lpq comma&nd:" 3220#~ msgstr "Befehl \"&lpq\":" 3221 3222#~ msgid "lprm comman&d:" 3223#~ msgstr "Befehl \"l&prm\":" 3224 3225#~ msgid "lp&resume:" 3226#~ msgstr "Befehl \"lp&resume\":" 3227 3228#~ msgid "&queuepause:" 3229#~ msgstr "Befehl \"&queuepause\":" 3230 3231#~ msgid "&lppause:" 3232#~ msgstr "Befehl \"&lppause\":" 3233 3234#~ msgid "qu&eueresume:" 3235#~ msgstr "Befehl \"qu&eueresume\":" 3236 3237#~ msgid "Miscella&neous" 3238#~ msgstr "A&nner Saken" 3239 3240#~ msgid "p&reexec:" 3241#~ msgstr "&Vörbefehl:" 3242 3243#~ msgid "root pr&eexec:" 3244#~ msgstr "S&ysteempleger-Vörbefehl:" 3245 3246#~ msgid "root postexec:" 3247#~ msgstr "Systeempleger-Nabefehl:" 3248 3249#~ msgid "poste&xec:" 3250#~ msgstr "&Nabefehl:" 3251 3252#~ msgid "Tunin&g" 3253#~ msgstr "&Fieninstellen" 3254 3255#~ msgid "M&in print space:" 3256#~ msgstr "&Lüttst Druckspieker:" 3257 3258#~ msgid "&Logging" 3259#~ msgstr "&Logbook" 3260 3261#~ msgid "S&tatus" 3262#~ msgstr "S&tatus" 3263 3264#~ msgid "Not share&d" 3265#~ msgstr "N&ich freegeven" 3266 3267#~ msgid "&Shared" 3268#~ msgstr "&Freegeven" 3269 3270#~ msgid "Bas&e Options" 3271#~ msgstr "&Grundinstellen" 3272 3273#~ msgid "" 3274#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client queries " 3275#~ "the server, either via the network neighborhood or via net view, to list " 3276#~ "what shares are available." 3277#~ msgstr "" 3278#~ "Disse Text warrt blang de Freegaav wiest, wenn en Client över de Nettwark-" 3279#~ "Naverschap oder de Nettansicht de verföögboren Freegaven oplist." 3280 3281#~ msgid "Name of the share" 3282#~ msgstr "Freegaav-Naam" 3283 3284#~ msgid "Commen&t:" 3285#~ msgstr "Kommen&tar:" 3286 3287#~ msgid "Security Options" 3288#~ msgstr "Sekerheit-Optschonen" 3289 3290#~ msgid "Hosts den&y:" 3291#~ msgstr "&Utslaten Reekners:" 3292 3293#~ msgid "&Hosts allow:" 3294#~ msgstr "&Tolaten Reekners:" 3295 3296#~ msgid "Guest &account:" 3297#~ msgstr "Gast&konto:" 3298 3299#~ msgid "&Read only" 3300#~ msgstr "Bloots &leesbor" 3301 3302#~ msgid "" 3303#~ "If this is checked, then users of a service may not create or modify " 3304#~ "files in the service's directory." 3305#~ msgstr "" 3306#~ "Wenn anmaakt, köönt de Brukers vun en Deenst keen Dateien binnen den " 3307#~ "Deenst sien Orner ännern oder opstellen." 3308 3309#~ msgid "G&uests allowed" 3310#~ msgstr "Gäst &tolaten" 3311 3312#~ msgid "" 3313#~ "This is a username which will be used for access this directory if guests " 3314#~ "are allowed" 3315#~ msgstr "" 3316#~ "As disse Bruker warrt op dissen Orner togrepen, wenn Gäst tolaten sünd." 3317 3318#~ msgid "" 3319#~ "This controls whether this share is seen in the list of available shares " 3320#~ "in a net view and in the browse list." 3321#~ msgstr "" 3322#~ "Leggt fast, wat disse Freegaav in en Oplisten vun de verföögboren " 3323#~ "Freegaven sichtbor is." 3324 3325#~ msgid "" 3326#~ "Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL " 3327#~ "attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged." 3328#~ msgstr "" 3329#~ "Mit dit Krüüzfeld kannst Du dissen Deenst \"Utmaken\". Wenn dat nich " 3330#~ "aktiveert is, warrt all Tokoppel-Versöök na dissen Deenst fehlslaan. " 3331#~ "Disse Fehlers warrt na't Logbook schreven." 3332 3333#~ msgid "More Opt&ions" 3334#~ msgstr "&Mehr Optschonen" 3335