1# Translation of libmessageviewer.po into Serbian.
2# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
4# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
5# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2009, 2010.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-06-17 02:09+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2017-12-24 21:47+0100\n"
12"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14"Language: sr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21"X-Accelerator-Marker: &\n"
22"X-Text-Markup: kde4\n"
23"X-Environment: kde\n"
24
25#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:2
26msgid "Sorry, certificate could not be imported."
27msgstr "Сертификат не може да се увезе."
28
29#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:4
30#, kde-format
31msgid "Reason: %1"
32msgstr "Разлог: %1"
33
34#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:7
35msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
36msgstr "Нема сертификата у овој поруци."
37
38#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:9
39msgid "Certificate import status:"
40msgstr "Стање увоза сертификата:"
41
42#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:13
43#, kde-format
44msgid "1 new certificate was imported."
45msgid_plural "%1 new certificates were imported."
46msgstr[0] "%1 нови сертификат је увезен."
47msgstr[1] "%1 нова сертификата су увезена."
48msgstr[2] "%1 нових сертификата је увезено."
49msgstr[3] "1 нови сертификат је увезен."
50
51#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:16
52#, kde-format
53msgid "1 certificate was unchanged."
54msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
55msgstr[0] "%1 сертификат је неизмењен."
56msgstr[1] "%1 сертификата су неизмењена."
57msgstr[2] "%1 сертификата је неизмењено."
58msgstr[3] "1 сертификат је неизмењен."
59
60#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:19
61#, kde-format
62msgid "1 new secret key was imported."
63msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
64msgstr[0] "%1 нови тајни кључ је увезен."
65msgstr[1] "%1 нова тајна кључа су увезена."
66msgstr[2] "%1 нових тајних кључева је увезено."
67msgstr[3] "1 нови тајни кључ је увезен."
68
69#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:22
70#, kde-format
71msgid "1 secret key was unchanged."
72msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
73msgstr[0] "%1 тајни кључ је неизмењен."
74msgstr[1] "%1 тајна кључа су неизмењена."
75msgstr[2] "%1 тајних кључева је неизмењено."
76msgstr[3] "1 тајни кључ је неизмењен."
77
78#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:28
79msgid "Sorry, no details on certificate import available."
80msgstr "Нема доступних детаља о увозу сертификата."
81
82#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:30
83msgid "Certificate import details:"
84msgstr "Детаљи о увозу сертификата:"
85
86#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:34
87#, kde-format
88msgctxt "Certificate import failed."
89msgid "Failed: %1 (%2)"
90msgstr "Неуспели: %1 (%2)"
91
92#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:5
93#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:7
94msgid "Encapsulated message"
95msgstr "Учаурена порука"
96
97#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:19
98msgid "End of encapsulated message"
99msgstr "Крај учаурене поруке"
100
101#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:3
102msgid "This message is encrypted."
103msgstr "Ова порука је шифрована."
104
105#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:7
106msgid "Decrypt Message"
107msgstr "Дешифруј поруку"
108
109#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:14
110msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
111msgstr "Сачекајте док се порука дешифрује..."
112
113#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:18
114msgid "The message is encrypted for the following keys:"
115msgstr "Порука је шифрована за наредне кључеве:"
116
117#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:20
118#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:72
119#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:135
120msgid "Hide Details"
121msgstr "Сакриј детаље"
122
123#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:27
124#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:62
125msgid "unknown key"
126msgstr "непознат кључ"
127
128#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:34
129msgid "Encrypted message"
130msgstr "Шифрована порука"
131
132#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:36
133#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:158
134msgid "Show Details"
135msgstr "Прикажи детаље"
136
137#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:41
138msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
139msgstr "Шифрована порука (дешифровање није могуће)"
140
141#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:44
142msgid "Reason: "
143msgstr "Разлог: "
144
145#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:56
146msgid ""
147"No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for the "
148"following keys:"
149msgstr ""
150"Није нађен ниједан тајни кључ за дешифровање поруке. Порука је шифрована за "
151"наредне кључеве:"
152
153#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:67
154msgid "Could not decrypt the data."
155msgstr "Не могу да дешифрујем податке."
156
157#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:74
158msgid "End of encrypted message"
159msgstr "Крај шифроване поруке"
160
161#: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:6
162msgid ""
163"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
164"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
165"activate formatted HTML display for this message <a href='kmail:showHTML'>by "
166"clicking here</a>."
167msgstr ""
168"<b>Напомена:</b> Ово је ХТМЛ порука. Безбедности ради приказан је само "
169"сирови ХТМЛ ко̂д. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете активирати "
170"форматирани ХТМЛ приказ <a href='kmail:showHTML'>кликом овде</a>."
171
172# rewrite-msgid: /references/links/
173#: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:12
174msgid ""
175"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
176"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
177"trust the sender of this message then you can load the external references "
178"for this message <a href='kmail:loadExternal'>by clicking here</a>."
179msgstr ""
180"<b>Напомена:</b> Ова ХТМЛ порука може садржати спољашње везе ка сликама и "
181"другом. Ради ваше безбедности и приватности, те спољашње везе нису "
182"аутоматски учитане. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете их учитати <a "
183"href='kmail:loadExternal'>кликом овде</a>."
184
185#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:5
186msgid "Please wait while the signature is being verified..."
187msgstr "Сачекајте док се овери потпис..."
188
189#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:15
190#, kde-format
191msgid "Not enough information to check signature. %1"
192msgstr "Нема довољно података за проверу потписа. %1"
193
194#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:20
195#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:108
196#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:127
197#, kde-format
198msgid "Message was signed by %1."
199msgstr "Поруку потписа %1."
200
201#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:22
202#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:92
203msgid "Message was signed with unknown key."
204msgstr "Порука је потписана непознатим кључем."
205
206#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:28
207#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:36
208#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:48
209#, kde-format
210msgid "Message was signed with key %1."
211msgstr "Порука је потписана кључем %1."
212
213#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:31
214#, kde-format
215msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
216msgstr ""
217"Поруку потписа %3 %1 кључем %2|/|Поруку потписа %3 $[на-реч %1 ген] кључем %2"
218
219#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:39
220#, kde-format
221msgid "Message was signed on %1 with key %2."
222msgstr ""
223"Порука је потписана %1 кључем %2.|/|Порука је потписана $[на-реч %1 ген] "
224"кључем %2."
225
226#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:45
227#, kde-format
228msgid "Message was signed by %2 with key %1."
229msgstr "Поруку потписа %2 кључем %1."
230
231#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:57
232#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:98
233msgid "Status: "
234msgstr "Стање: "
235
236#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:85
237#, kde-format
238msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
239msgstr ""
240"Порука је потписана %1 непознатим кључем %2.|/|Порука је потписана $[на-реч "
241"%1 ген] непознатим кључем %2."
242
243#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:88
244#, kde-format
245msgid "Message was signed with unknown key %1."
246msgstr "Порука је потписана непознатим кључем %1."
247
248#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:95
249msgid "The validity of the signature cannot be verified."
250msgstr "Ваљаност потписа не може да се овери."
251
252#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:105
253#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:124
254#, kde-format
255msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
256msgstr "Поруку потписа %2 (ИД кључа: %1)."
257
258#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:112
259msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
260msgstr "Потпис је ваљан, али је ваљаност кључа непозната."
261
262#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:114
263msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
264msgstr "Потпис је ваљан а кључ је гранично поуздан."
265
266#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:116
267msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
268msgstr "Потпис је ваљан и кључ је потпуно поуздан."
269
270#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:118
271msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
272msgstr "Потпис је ваљан и кључ је безусловно поуздан."
273
274#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:120
275msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
276msgstr "Потпис је ваљан, али је кључ непоуздан."
277
278#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:130
279msgid "Warning: The signature is bad."
280msgstr "Упозорење: Потпис је лош."
281
282#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:143
283msgid "Invalid signature."
284msgstr "Потпис није ваљан."
285
286#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:145
287msgid "Not enough information to check signature validity."
288msgstr "Нема довољно података за проверу ваљаности потписа."
289
290#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:148
291#, kde-format
292msgid "Signed by <a href='mailto:%1'>%1</a>."
293msgstr "Потписник: <a href='mailto:%1'>%1</a>."
294
295#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:151
296msgid "Signature is valid."
297msgstr "Потпис је ваљан."
298
299#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:154
300msgid "Unknown signature state"
301msgstr "Непознато стање потписа"
302
303#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:170
304msgid "End of signed message"
305msgstr "Крај потписане поруке"
306
307#: dkim-verify/dkimcheckfulljob.cpp:133
308#, kde-format
309msgid ""
310"Stored DKIM key is different from the current one. Do you want to store this "
311"one too?"
312msgstr ""
313
314#: dkim-verify/dkimcheckfulljob.cpp:133
315#, kde-format
316msgid "Key Changed"
317msgstr ""
318
319#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:44
320#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79
321#, kde-format
322msgid "SDID"
323msgstr ""
324
325#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:44
326#, kde-format
327msgid "Selector"
328msgstr ""
329
330#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:44
331#, kde-format
332msgid "DKIM Key"
333msgstr ""
334
335#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:76
336#, fuzzy, kde-format
337#| msgid "Copy Text"
338msgid "Copy Key"
339msgstr "Копирај текст"
340
341#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:80
342#, kde-format
343msgid "Remove Key"
344msgstr ""
345
346#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:81
347#, kde-format
348msgid "Do you want to delete this key?"
349msgstr ""
350
351#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:81
352#, kde-format
353msgid "Delete Key"
354msgstr ""
355
356#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:88
357#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:203
358#, fuzzy, kde-format
359#| msgid "Select All Text"
360msgid "Delete All"
361msgstr "Изабери сав текст"
362
363#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:89
364#, kde-format
365msgid "Do you want to delete all rules?"
366msgstr ""
367
368#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:89
369#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:204
370#, kde-format
371msgid "Delete Rules"
372msgstr ""
373
374#: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:35
375#, kde-format
376msgid "Must be signed"
377msgstr ""
378
379#: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:36
380#, kde-format
381msgid "Can be signed"
382msgstr ""
383
384#: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:37
385#, kde-format
386msgid "Ignore if not signed"
387msgstr ""
388
389#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:41
390#, kde-format
391msgctxt "@title:window"
392msgid "Configure Rule"
393msgstr ""
394
395#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:53
396#, kde-format
397msgid "Add Rule..."
398msgstr ""
399
400#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:57
401#, fuzzy, kde-format
402#| msgid "&Import"
403msgid "Import..."
404msgstr "&Увези"
405
406#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:61
407#, kde-format
408msgid "Export..."
409msgstr ""
410
411#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:85
412#, fuzzy, kde-format
413#| msgid "No signature found"
414msgid "No rules found"
415msgstr "Потпис није пронађен"
416
417#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:85
418#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:88
419#, kde-format
420msgid "Export Rules"
421msgstr ""
422
423#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:96
424#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:99
425#, fuzzy, kde-format
426#| msgid "&Import"
427msgid "Import Rules"
428msgstr "&Увези"
429
430#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:99
431#, kde-format
432msgid "No rules imported."
433msgstr ""
434
435#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79
436#, kde-format
437msgid "Active"
438msgstr ""
439
440#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79
441#, kde-format
442msgid "Domain"
443msgstr ""
444
445#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79
446#, fuzzy, kde-format
447#| msgid "List-Id:"
448msgid "List-ID"
449msgstr "ИД листе:"
450
451#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79
452#, fuzzy, kde-format
453#| msgid "From:"
454msgid "From"
455msgstr "Од:"
456
457#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79
458#, kde-format
459msgid "Rule type"
460msgstr ""
461
462#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79
463#, kde-format
464msgid "Priority"
465msgstr ""
466
467#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:182
468#, kde-format
469msgid "Add..."
470msgstr ""
471
472#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:187
473#, kde-format
474msgid "Modify..."
475msgstr ""
476
477#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:191
478#, kde-format
479msgid "Duplicate Rule"
480msgstr ""
481
482#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:195
483#, kde-format
484msgid "Remove Rule"
485msgstr ""
486
487#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:196
488#, kde-format
489msgid "Do you want to delete this rule?"
490msgstr ""
491
492#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:196
493#, kde-format
494msgid "Delete Rule"
495msgstr ""
496
497#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:204
498#, kde-format
499msgid "Do you want to delete all the rules?"
500msgstr ""
501
502#: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:37
503#, kde-format
504msgctxt "@title:window"
505msgid "Add Rule"
506msgstr ""
507
508#: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:90
509#, kde-format
510msgctxt "@title:window"
511msgid "Modify Rule"
512msgstr ""
513
514#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:37
515#, kde-format
516msgid "Enabled"
517msgstr ""
518
519#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:45
520#, kde-format
521msgid "Domain:"
522msgstr ""
523
524#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:51 header/grantleeheaderformatter.cpp:169
525#, kde-format
526msgid "List-Id:"
527msgstr "ИД листе:"
528
529#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:56 header/grantleeheaderformatter.cpp:241
530#, kde-format
531msgid "From:"
532msgstr "Од:"
533
534#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:57
535#, kde-format
536msgid "Use '*' to specify all emails from domain"
537msgstr ""
538
539#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:63
540#, kde-format
541msgid "SDID:"
542msgstr ""
543
544#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:67
545#, kde-format
546msgid "Rule:"
547msgstr ""
548
549#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:74
550#, kde-format
551msgid "Priority:"
552msgstr ""
553
554#: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:48
555#, kde-format
556msgid "DKIM"
557msgstr ""
558
559#: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:49
560#, fuzzy, kde-format
561#| msgid "Keep Signature"
562msgid "Recheck DKIM Signature"
563msgstr "Задржи потпис"
564
565#: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:52
566#, kde-format
567msgid "Update DKIM key"
568msgstr ""
569
570#: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:55
571#, kde-format
572msgid "Rules..."
573msgstr ""
574
575#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:103
576#, fuzzy, kde-format
577#| msgctxt "Unknown date"
578#| msgid "Unknown"
579msgid "Unknown"
580msgstr "непознат"
581
582#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:106
583#, fuzzy, kde-format
584#| msgid "Message was signed by %1."
585msgid "DKIM: valid (signed by %1)"
586msgstr "Поруку потписа %1."
587
588#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:113
589#, kde-format
590msgid "DKIM: invalid"
591msgstr ""
592
593#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:116
594#, kde-format
595msgid "DKIM: Not signed"
596msgstr ""
597
598#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:121
599#, kde-format
600msgid "DKIM: Should Be Signed by %1"
601msgstr ""
602
603#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:137
604#, kde-format
605msgid "Body Hash was corrupted."
606msgstr ""
607
608#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:140
609#, kde-format
610msgid "The domain doesn't exist."
611msgstr ""
612
613#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:143
614#, kde-format
615msgid "Missing header From."
616msgstr ""
617
618#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:146
619#, fuzzy, kde-format
620#| msgid "Bad signature."
621msgid "Missing signature."
622msgstr "Лош потпис."
623
624#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:149
625#, fuzzy, kde-format
626#| msgid "Invalid signature."
627msgid "Invalid query method."
628msgstr "Потпис није ваљан."
629
630#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:152
631#, kde-format
632msgid "Invalid header canonicalization."
633msgstr ""
634
635#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:155
636#, kde-format
637msgid "Invalid body canonicalization."
638msgstr ""
639
640#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:158
641#, kde-format
642msgid "Unknown Body Hash Algorithm."
643msgstr ""
644
645#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:161
646#, fuzzy, kde-format
647#| msgid "Signature is valid."
648msgid "Signature algorithm is invalid."
649msgstr "Потпис је ваљан."
650
651#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:164
652#, fuzzy, kde-format
653#| msgid "One key has been revoked."
654msgid "The public key was revoked."
655msgstr "Један кључ је опозван."
656
657#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:167
658#, fuzzy, kde-format
659#| msgid "Signature is valid."
660msgid "Signature is too large."
661msgstr "Потпис је ваљан."
662
663#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:170
664#, kde-format
665msgid "Hash Algorithm is unsupported."
666msgstr ""
667
668#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:173
669#, kde-format
670msgid "Public key is too small."
671msgstr ""
672
673#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:176
674#, fuzzy, kde-format
675#| msgid "No public key to verify the signature"
676msgid "Impossible to verify signature."
677msgstr "Нема јавног кључа за оверу потписа"
678
679#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:179
680#, kde-format
681msgid "AUID must be in the same domain as SDID (s-flag set in key record)."
682msgstr ""
683
684#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:182
685#, kde-format
686msgid "The signing domain is only testing DKIM."
687msgstr ""
688
689#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:185
690#, kde-format
691msgid "Impossible to download key."
692msgstr ""
693
694#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:188 dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:212
695#, kde-format
696msgid "Hash Algorithm unsafe (sha1)"
697msgstr ""
698
699#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:191
700#, kde-format
701msgid "AUID is not in a subdomain of SDID"
702msgstr ""
703
704#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:194
705#, kde-format
706msgid "Problem during converting public key"
707msgstr ""
708
709#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:203
710#, fuzzy, kde-format
711#| msgid "The signature has expired."
712msgid "Signature expired"
713msgstr "Потпис је истекао."
714
715#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:206
716#, kde-format
717msgid "Signature created in the future"
718msgstr ""
719
720#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:209
721#, fuzzy, kde-format
722#| msgid "Signature is valid."
723msgid "Signature too small"
724msgstr "Потпис је ваљан."
725
726#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:215
727#, kde-format
728msgid "Public Key too small"
729msgstr ""
730
731#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:234 dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:276
732#, kde-format
733msgctxt "method name: info about it from parsing"
734msgid "%1: %2"
735msgstr ""
736
737#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:254
738#, kde-format
739msgid "%1: None"
740msgstr ""
741
742#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:268
743#, kde-format
744msgid "%1: Valid (Signed by %2)"
745msgstr ""
746
747#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:284 dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:292
748#, kde-format
749msgid "%1: Valid"
750msgstr ""
751
752#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:308
753#, kde-format
754msgid "Not Signed"
755msgstr ""
756
757#: header/grantleeheaderformatter.cpp:189
758#, kde-format
759msgid "Subject:"
760msgstr "Тема:"
761
762#: header/grantleeheaderformatter.cpp:210
763#, kde-format
764msgid "Date:"
765msgstr "Датум:"
766
767#: header/grantleeheaderformatter.cpp:231
768#, kde-format
769msgid "To:"
770msgstr "За:"
771
772#: header/grantleeheaderformatter.cpp:233
773#, fuzzy, kde-format
774#| msgid "Reply to:"
775msgid "Reply To:"
776msgstr "Одоговор на:"
777
778#: header/grantleeheaderformatter.cpp:235
779#, fuzzy, kde-format
780#| msgid "Reply to:"
781msgid "Reply From:"
782msgstr "Одоговор на:"
783
784#: header/grantleeheaderformatter.cpp:237
785#, kde-format
786msgid "CC:"
787msgstr "ЦЦ:"
788
789#: header/grantleeheaderformatter.cpp:239
790#, kde-format
791msgid "BCC:"
792msgstr "БЦЦ:"
793
794#: header/grantleeheaderformatter.cpp:243
795#, kde-format
796msgid "Sender:"
797msgstr "Пошиљалац: "
798
799#: header/grantleeheaderformatter.cpp:245
800#, fuzzy, kde-format
801#| msgid "resent from"
802msgid "resent from:"
803msgstr "поново послато из"
804
805#: header/grantleeheaderformatter.cpp:247
806#, fuzzy, kde-format
807#| msgid "resent from"
808msgid "resent to:"
809msgstr "поново послато из"
810
811# @info
812#: header/grantleeheaderformatter.cpp:321
813#, kde-format
814msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
815msgstr "Грантлијева „%1 “тема није добра."
816
817#: header/grantleeheaderformatter.cpp:388 header/headerstyle_util.cpp:99
818#: header/headerstyle_util.cpp:104 header/headerstyle_util.cpp:115
819#, kde-format
820msgid "No Subject"
821msgstr "без теме"
822
823#: header/grantleeheaderformatter.cpp:393
824#, kde-format
825msgid "Spam Status:"
826msgstr "Стање спама:"
827
828#: header/grantleeheaderformatter.cpp:405
829#, kde-format
830msgid "Printing mode"
831msgstr "Режим штампања"
832
833#: header/grantleeheaderformatter.cpp:445
834#, kde-format
835msgid "[vcard]"
836msgstr "[в‑кард]"
837
838#: header/grantleeheaderformatter.cpp:452
839#, kde-format
840msgid "Attachments:"
841msgstr "Прилози:"
842
843#: header/grantleeheaderformatter.cpp:487
844#, kde-format
845msgid "Security:"
846msgstr ""
847
848#: header/headerstyle_util.cpp:73
849#, kde-format
850msgctxt "Unknown date"
851msgid "Unknown"
852msgstr "непознат"
853
854#: header/headerstyle_util.cpp:184
855#, kde-format
856msgid ""
857"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
858"\n"
859"Full report:\n"
860"Probability=%2\n"
861"Confidence=%4"
862msgstr ""
863"%1% вероватноће да је спам са сигурношћу од %3%.\n"
864"\n"
865"Пун извештај:\n"
866"Вероватноћа=%2\n"
867"Сигурност=%4"
868
869#: header/headerstyle_util.cpp:190
870#, kde-format
871msgid ""
872"%1% probability of being spam.\n"
873"\n"
874"Full report:\n"
875"Probability=%2"
876msgstr ""
877"%1% вероватноће да је спам.\n"
878"\n"
879"Пун извештај:\n"
880"Вероватноћа=%2"
881
882#: header/headerstyle_util.cpp:198
883#, kde-format
884msgid "No Spam agent"
885msgstr "Нема агента за спам"
886
887#: header/headerstyle_util.cpp:201
888#, kde-format
889msgid "Spam filter score not a number"
890msgstr "Резултат филтера спама није број"
891
892#: header/headerstyle_util.cpp:204
893#, kde-format
894msgid "Threshold not a valid number"
895msgstr "Праг није добар број"
896
897#: header/headerstyle_util.cpp:207
898#, kde-format
899msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
900msgstr "Резултат филтера спама не може да се извуче из заглавља"
901
902#: header/headerstyle_util.cpp:210
903#, kde-format
904msgid "Threshold could not be extracted from header"
905msgstr "Праг не може да се извуче из заглавља"
906
907#: header/headerstyle_util.cpp:213
908#, kde-format
909msgid "Error evaluating spam score"
910msgstr "Грешка у израчунавању резултата спама"
911
912#: header/headerstyle_util.cpp:217
913#, kde-format
914msgid ""
915"%1.\n"
916"\n"
917"Full report:\n"
918"%2"
919msgstr ""
920"%1.\n"
921"\n"
922"Пун извештај:\n"
923"%2"
924
925#: header/headerstylemenumanager.cpp:128
926#, kde-format
927msgctxt "View->"
928msgid "&Headers"
929msgstr "&Заглавља"
930
931#: header/headerstylemenumanager.cpp:132
932#, kde-format
933msgid "Choose display style of message headers"
934msgstr "Изаберите стил приказа заглавља порука"
935
936#: header/plainheaderstyle.cpp:125
937#, kde-format
938msgid "Date: "
939msgstr "Датум: "
940
941#: header/plainheaderstyle.cpp:132
942#, kde-format
943msgid "From: "
944msgstr "Од: "
945
946#: header/plainheaderstyle.cpp:138
947#, kde-format
948msgid "[vCard]"
949msgstr "[в‑кард]"
950
951#: header/plainheaderstyle.cpp:151
952#, kde-format
953msgctxt "To-field of the mailheader."
954msgid "To: "
955msgstr "За: "
956
957#: header/plainheaderstyle.cpp:162
958#, kde-format
959msgid "CC: "
960msgstr "ЦЦ: "
961
962#: header/plainheaderstyle.cpp:170
963#, kde-format
964msgid "BCC: "
965msgstr "БЦЦ: "
966
967#: header/plainheaderstyle.cpp:175
968#, kde-format
969msgid "Reply to: "
970msgstr "Одоговор на: "
971
972#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:82
973#, kde-format
974msgid "Error: Signature not verified"
975msgstr "Грешка: потпис није оверен"
976
977#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:86
978#, kde-format
979msgid "Good signature"
980msgstr "Добар потпис"
981
982#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:90
983#, kde-format
984msgid "Bad signature"
985msgstr "Лош потпис"
986
987#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:94
988#, kde-format
989msgid "No public key to verify the signature"
990msgstr "Нема јавног кључа за оверу потписа"
991
992#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:98
993#, kde-format
994msgid "No signature found"
995msgstr "Потпис није пронађен"
996
997#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:102
998#, kde-format
999msgid "Error verifying the signature"
1000msgstr "Грешка при овери потписа"
1001
1002#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:106
1003#, kde-format
1004msgid "Different results for signatures"
1005msgstr "Различити резултати за потписе"
1006
1007#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:126
1008#, kde-format
1009msgid "No status information available."
1010msgstr "Нема доступних информација о стању."
1011
1012#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:133
1013#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:218
1014#, kde-format
1015msgid "Good signature."
1016msgstr "Добар потпис."
1017
1018#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:154
1019#, kde-format
1020msgid "One key has expired."
1021msgstr "Један кључ је истекао."
1022
1023#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:158
1024#, kde-format
1025msgid "The signature has expired."
1026msgstr "Потпис је истекао."
1027
1028#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:163
1029#, kde-format
1030msgid "Unable to verify: key missing."
1031msgstr "Не могу да оверим: недостаје кључ."
1032
1033#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:170
1034#, kde-format
1035msgid "CRL not available."
1036msgstr "ЦРЛ није доступан."
1037
1038#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:174
1039#, kde-format
1040msgid "Available CRL is too old."
1041msgstr "Доступни ЦРЛ је престар."
1042
1043#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:178
1044#, kde-format
1045msgid "A policy was not met."
1046msgstr "Смерница није задовољена."
1047
1048#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:182
1049#, kde-format
1050msgid "A system error occurred."
1051msgstr "Системска грешка."
1052
1053#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:193
1054#, kde-format
1055msgid "One key has been revoked."
1056msgstr "Један кључ је опозван."
1057
1058#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:220
1059#, kde-format
1060msgid "Bad signature."
1061msgstr "Лош потпис."
1062
1063#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:561
1064#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:563
1065#, kde-format
1066msgid "certificate"
1067msgstr "сертификат"
1068
1069#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:570
1070#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:599
1071#, kde-format
1072msgctxt "Start of warning message."
1073msgid "Warning:"
1074msgstr "Упозорење:"
1075
1076#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:573
1077#, kde-format
1078msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1079msgstr ""
1080"Пошиљаочева поштанска адреса није похрањена у %1 који је коришћен за "
1081"потписивање."
1082
1083#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:576
1084#, kde-format
1085msgid "sender: "
1086msgstr "пошиљалац: "
1087
1088#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:579
1089#, kde-format
1090msgid "stored: "
1091msgstr "похрањен: "
1092
1093#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:601
1094#, kde-format
1095msgid ""
1096"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1097"it to the sender's address %2."
1098msgstr ""
1099"Нема поштанских адреса похрањених у %1 који се користи за потписивање, тако "
1100"да поређење са адресом пошиљаоца %2 није могуће."
1101
1102#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:47
1103#: widgets/mailtrackingdetailsdialog.cpp:33
1104#, fuzzy, kde-format
1105#| msgid "Details"
1106msgctxt "@title:window"
1107msgid "Details"
1108msgstr "Детаљи"
1109
1110#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:48
1111#, kde-format
1112msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
1113msgstr "Порука је можда превара. <a href=\"scamdetails\">(Детаљи...)</a>"
1114
1115#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:54
1116#, kde-format
1117msgid "Move to Trash"
1118msgstr "Премести у смеће"
1119
1120#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:59
1121#, kde-format
1122msgid "I confirm it's not a scam"
1123msgstr "Потврђујем да није превара"
1124
1125# rewrite-msgid: /email/address/
1126#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:63
1127#, kde-format
1128msgid "Add email to whitelist"
1129msgstr "Додај адресу на белу листу"
1130
1131#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:67
1132#, kde-format
1133msgid "Disable scam detection for all messages"
1134msgstr "Искључи откривање спама за све поруке"
1135
1136# rewrite-msgid: /email/message/
1137#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:135
1138#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:200
1139#, kde-format
1140msgid ""
1141"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
1142"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
1143"recipient"
1144msgstr ""
1145"Ова порука садржи везу која се у тексту види као „%1“ али заправо води до "
1146"„%2“. Ово је чест случај у порукама преварама ради обмањивања примаоца."
1147
1148# rewrite-msgid: /email/message/
1149#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:145
1150#, kde-format
1151msgid ""
1152"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
1153"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
1154"emails."
1155msgstr ""
1156"Ова порука садржи везу која води до бројевне ИП адресе (%1) уместо до "
1157"уобичајене текстуалне адресе веб сајта. Ово је чест случај у порукама "
1158"преварама."
1159
1160# rewrite-msgid: /email/message/
1161#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:150
1162#, kde-format
1163msgid ""
1164"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
1165"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
1166"emails."
1167msgstr ""
1168"Ова порука садржи везу која води до хексадекадне ИП адресе (%1) уместо до "
1169"уобичајене текстуалне адресе веб сајта. Ово је чест случај у порукама "
1170"преварама."
1171
1172# rewrite-msgid: /email/message/
1173#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:155
1174#, kde-format
1175msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
1176msgstr "Ова порука садржи везу која је преусмерење (%1)."
1177
1178# rewrite-msgid: /email/message/
1179#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:162
1180#, kde-format
1181msgid ""
1182"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
1183"often the case in scam emails."
1184msgstr ""
1185"Ова порука садржи везу са вишеструким „http://“ (%1). Ово је чест случај у "
1186"порукама преварама."
1187
1188# rewrite-msgid: /email/message/
1189#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:172
1190#, kde-format
1191msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server."
1192msgstr ""
1193"Ова порука садржи скраћени УРЛ (%1), који можда преусмерава на други сервер."
1194
1195#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:215
1196#, kde-format
1197msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
1198msgstr ""
1199"Порука садржи елемент формулара. Ово је чест случај у порукама преварама."
1200
1201#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:220
1202#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:55
1203#, kde-format
1204msgid "Details:"
1205msgstr "Детаљи:"
1206
1207#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:71
1208#, kde-format
1209msgid "No network connection detected, we cannot expand url."
1210msgstr "Нема ниједне мрежне везе, УРЛ не може да се прошири."
1211
1212#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:111
1213#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:120
1214#, kde-format
1215msgid "Impossible to expand '%1'."
1216msgstr ""
1217
1218#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:116
1219#, kde-format
1220msgid "Short url '%1' redirects to '%2'."
1221msgstr "Скраћени УРЛ „%1“ преусмерава на „%2“."
1222
1223#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print)
1224#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:11
1225#, kde-format
1226msgid "Only print selected text in viewer"
1227msgstr "Штампај само изабрани текст у приказивачу"
1228
1229#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print)
1230#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:15
1231#, kde-format
1232msgid ""
1233"Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during "
1234"printing."
1235msgstr ""
1236"Поштује поставке ознака за ширење и сажимање, дефинисаних у поставкама током "
1237"штампања."
1238
1239#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print)
1240#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:19
1241#, kde-format
1242msgid ""
1243"Specifies whether the background color and images are also drawn when the "
1244"page is printed."
1245msgstr ""
1246"Одређује да ли се на одштампаној страници виде и боја позадине и слике."
1247
1248#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowEncryptionSignatureDetails), group (Print)
1249#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:23
1250#, kde-format
1251msgid "Always show encryption/signature details when we print message"
1252msgstr ""
1253
1254#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
1255#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:34
1256#, kde-format
1257msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
1258msgstr "При рендеровању ХТМЛ‑а не користи величину фонта испод најмање."
1259
1260#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
1261#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38
1262#, kde-format
1263msgid "Specifies the font to use for the message body"
1264msgstr "Задаје фонт за тело поруке."
1265
1266#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)
1267#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42
1268#, kde-format
1269msgid "Specifies the font to use for printing"
1270msgstr "Задаје фонт при штампању."
1271
1272#. i18n: ectx: label, entry (CheckPhishingUrl), group (Security)
1273#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:49
1274#, kde-format
1275msgid "Check if url can be a phishing"
1276msgstr ""
1277
1278#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
1279#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:55
1280#, kde-format
1281msgid "Close message window after replying or forwarding"
1282msgstr "Затвори прозор поруке по одговарању или прослеђивању"
1283
1284#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1285#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:72
1286#, kde-format
1287msgid "Show expand/collapse quote marks"
1288msgstr "Прикажи ознаке за ширење и сажимање цитата"
1289
1290#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1291#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:73
1292#, kde-format
1293msgid ""
1294"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1295"the levels of quoted text."
1296msgstr ""
1297"Укључите ову опцију да би се приказивали различити нивои цитираног текста. "
1298"Искључите да бисте их сакрили."
1299
1300#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1301#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:76
1302#, kde-format
1303msgid "Automatic collapse level:"
1304msgstr "Ниво аутоматског сажимања:"
1305
1306#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1307#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:83
1308#, kde-format
1309msgid "Reduce font size for quoted text"
1310msgstr "Смањи величину фонта за цитиран текст"
1311
1312#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1313#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84
1314#, kde-format
1315msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1316msgstr "Укључите ову опцију да би цитирани текст био исписан мањим фонтом."
1317
1318#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1319#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:88
1320#, kde-format
1321msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1322msgstr "Увек дешифруј поруке при гледању или питај пре дешифровања"
1323
1324#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
1325#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:91
1326#, kde-format
1327msgid "Message Structure Viewer"
1328msgstr "Приказивач структуре поруке"
1329
1330#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
1331#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:94
1332#, kde-format
1333msgid "Show never"
1334msgstr "никад не приказуј"
1335
1336#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
1337#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97
1338#, kde-format
1339msgid "Show always"
1340msgstr "приказуј увек"
1341
1342#. i18n: ectx: label, entry (headerPluginStyleName), group (Reader)
1343#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1344#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:109 settings/messageviewer.kcfg.cmake:115
1345#, kde-format
1346msgid "What style of headers should be displayed"
1347msgstr "Којим стилом се приказују заглавља"
1348
1349#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1350#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:119
1351#, kde-format
1352msgid "How much of headers should be displayed"
1353msgstr "Количина података заглавља који се приказују"
1354
1355#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1356#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:123
1357#, kde-format
1358msgid "Prefer HTML to plain text"
1359msgstr "Предност ХТМЛ‑у у односу на обични текст"
1360
1361# rewrite-msgid: /references/links/
1362#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1363#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:127
1364#, kde-format
1365msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1366msgstr "Дозволи порукама да учитају спољашње везе са Интернета"
1367
1368#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1369#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:131
1370#, kde-format
1371msgid "How attachments are shown"
1372msgstr "Како се приказују прилози"
1373
1374#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1375#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135
1376#, kde-format
1377msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1378msgstr "Да ли поново користити боју цитирања, после трећег нивоа"
1379
1380#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
1381#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139
1382#, kde-format
1383msgid "Activate Access Key"
1384msgstr "Активирај приступни тастер"
1385
1386# rewrite-msgid: /email//
1387#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
1388#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143
1389#, kde-format
1390msgid ""
1391"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
1392"techniques used to deceive you"
1393msgstr ""
1394"К‑пошта може да анализира поруке за уобичајеним преварантским техникама."
1395
1396#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
1397#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147
1398#, kde-format
1399msgid "List of emails in scam white list"
1400msgstr "Листа адреса е‑поште на белој листи према преварама"
1401
1402#. i18n: ectx: label, entry (MailTrackingUrlEnabled), group (Reader)
1403#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151
1404#, kde-format
1405msgid "Scan emails for tracking URLs"
1406msgstr ""
1407
1408#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1409#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:157
1410#, kde-format
1411msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1412msgstr "Не шаљи МДН‑ове у одговор на шифроване поруке"
1413
1414#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1415#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:161
1416#, kde-format
1417msgid ""
1418"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1419"Notifications (for internal use only)"
1420msgstr ""
1421"Подразумевана смерница за обавештења о размештају поруке (само за унутрашњу "
1422"употребу)"
1423
1424#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1425#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:165
1426#, kde-format
1427msgid ""
1428"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1429"(for internal use only)"
1430msgstr ""
1431"Подразумевана радња цитирања при одговарању на поруку (само за унутрашњу "
1432"употребу)"
1433
1434#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1435#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:181
1436#, kde-format
1437msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1438msgstr "Замагли заглавља „Од:“ и „За:“ у одговорима на одговоре"
1439
1440# rewrite-msgid: /setting this/enabling this/
1441#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1442#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:182
1443#, kde-format
1444msgid ""
1445"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1446"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1447"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1448"this option."
1449msgstr ""
1450"Мајкрософтов Аутлук има бројне недостатке у својој изведби стандарда "
1451"и‑календара. Ова опција је ту да заобиђе један од њих: ако неки корисници "
1452"Аутлука не могу да добију ваше одговоре, покушајте да укључите ову опцију."
1453
1454# rewrite-msgid: /mail body/message body/
1455#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1456#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:187
1457#, kde-format
1458msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1459msgstr "Шаљи групверске позивнице у телу поруке"
1460
1461# rewrite-msgid: /setting this/enabling this/
1462#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1463#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:188
1464#, kde-format
1465msgid ""
1466"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1467"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1468"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1469"setting this option."
1470msgstr ""
1471"Мајкрософтов Аутлук има бројне недостатке у својој изведби стандарда "
1472"и‑календара. Ова опција је ту да заобиђе један од њих: ако неки корисници "
1473"Аутлука не могу да добију ваше позивнице, покушајте да укључите ову опцију."
1474
1475#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1476#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:193
1477#, kde-format
1478msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1479msgstr "Именовање позивница сагласно са Ексчејнџом"
1480
1481#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1482#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:194
1483#, kde-format
1484msgid ""
1485"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1486"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1487"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1488"Exchange understands."
1489msgstr ""
1490"Мајкрософтов Аутлук, када се користи заједно са Мајкрософтовим сервером "
1491"Ексчејнџ, има проблема са разумевањем групверске е‑поште сагласне стандарду. "
1492"Укључите ову опцију да би се групверске позивнице слале тако да их Ексчејнџ "
1493"сигурно разуме."
1494
1495#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1496#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:199
1497#, kde-format
1498msgid "Automatic invitation sending"
1499msgstr "Аутоматско слање позивница"
1500
1501#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1502#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:200
1503#, kde-format
1504msgid ""
1505"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1506"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1507"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1508"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1509"modifying it by hand."
1510msgstr ""
1511"Када је ово укључено нећете видети прозор састављача поруке, већ се све "
1512"поруке позивницама шаљу се аутоматски. Ако желите да видите поруку пре слања "
1513"можете искључити ову опцију. Међутим, знајте да је текст у прозору "
1514"састављача написан по синтакси и‑календара, због чега не би требало ручно да "
1515"га мењате."
1516
1517#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1518#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1519#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:205 ui/invitationsettings.ui:74
1520#, kde-format
1521msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1522msgstr "Обриши поруке позивница пошто се пошаље одговор на њих"
1523
1524#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1525#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:206
1526#, kde-format
1527msgid ""
1528"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1529"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1530msgstr ""
1531"Ако је укључено, примљене поруке позивница премештају се у фасциклу смећа "
1532"чим се одговор успешно пошаље."
1533
1534#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1535#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:230 viewer/viewer_p.cpp:1630
1536#, kde-format
1537msgid "Use Fi&xed Font"
1538msgstr "Фонт &фиксне ширине"
1539
1540#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo)
1541#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:237
1542#, kde-format
1543msgid "The most recent selected folder using for Todo."
1544msgstr "Најскорије изабрана фасцикла за обавезе"
1545
1546#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event)
1547#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:243
1548#, kde-format
1549msgid "The most recent selected folder using for Event."
1550msgstr "Најскорије изабрана фасцикла за догађаје"
1551
1552#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastNoteSelectedFolder), group (Note)
1553#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:249
1554#, kde-format
1555msgid "The most recent selected folder using for Notes."
1556msgstr "Најскорије изабрана фасцикла за белешке"
1557
1558#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1559#: ui/invitationsettings.ui:17
1560#, kde-format
1561msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1562msgstr "Застареле опције и опције сагласности за групвер"
1563
1564#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1565#: ui/invitationsettings.ui:23
1566#, kde-format
1567msgid ""
1568"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1569"invitation replies"
1570msgstr ""
1571"Укључите ову опцију ако желите да Аутлук разуме ваше одговоре на позивнице."
1572
1573#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1574#: ui/invitationsettings.ui:26
1575#, kde-format
1576msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1577msgstr "&Замагли заглавља „Од:“ и „За:“ у одговорима на позивнице"
1578
1579#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1580#: ui/invitationsettings.ui:33
1581#, kde-format
1582msgid ""
1583"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1584"invitations"
1585msgstr ""
1586"Укључите ову опцију ако желите да Аутлук разуме ваше одговоре на позивнице."
1587
1588#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1589#: ui/invitationsettings.ui:36
1590#, kde-format
1591msgid "Send &invitations in the mail body"
1592msgstr "Шаљи &позивнице у телу поруке"
1593
1594#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1595#: ui/invitationsettings.ui:45
1596#, kde-format
1597msgid ""
1598"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1599"server,\n"
1600"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1601"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1602"Exchange understands."
1603msgstr ""
1604"Мајкрософтов Аутлук, када се користе заједно са сервером Ексчејнџ, има "
1605"проблема са разумевањем групверске е‑поште по стандарду.\n"
1606"Укључите ову опцију да би се групверске позивнице слале на начин који "
1607"Мајкрософтов Ексчејнџ сигурно разуме."
1608
1609#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1610#: ui/invitationsettings.ui:48
1611#, kde-format
1612msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1613msgstr "&Именовање позивница сагласно са Ексчејнџом"
1614
1615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1616#: ui/invitationsettings.ui:55
1617#, kde-format
1618msgid ""
1619"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1620"mails are sent automatically."
1621msgstr ""
1622"Када је ово укључено, корисник неће видети прозор састављача. Поруке "
1623"позивница шаљу се аутоматски."
1624
1625#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1626#: ui/invitationsettings.ui:58
1627#, kde-format
1628msgid "&Automatic invitation sending"
1629msgstr "&Аутоматско слање позивница"
1630
1631#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1632#: ui/invitationsettings.ui:68
1633#, kde-format
1634msgid "Options"
1635msgstr "Опције"
1636
1637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
1638#: ui/printingsettings.ui:17
1639#, kde-format
1640msgid "Print only selected text"
1641msgstr "Штампај само изабрани текст"
1642
1643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings)
1644#: ui/printingsettings.ui:24
1645#, kde-format
1646msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings"
1647msgstr "Поштуј поставке &ознака за ширење и сажимање цитата"
1648
1649#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages)
1650#: ui/printingsettings.ui:31
1651#, kde-format
1652msgid "Print background color and images"
1653msgstr "Штампај позадинску боју и слике"
1654
1655#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysShowEncryptionSignatureDetail)
1656#: ui/printingsettings.ui:38
1657#, fuzzy, kde-format
1658#| msgid "Show encryption details."
1659msgid "Always show encryption/signature details"
1660msgstr "Прикажи детаље шифровања."
1661
1662#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1663#: ui/settings.ui:31
1664#, kde-format
1665msgid "Viewer settings"
1666msgstr "Поставке приказивача"
1667
1668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1669#: ui/settings.ui:59
1670#, kde-format
1671msgid "O&verride character encoding:"
1672msgstr "&Потисно кодирање:"
1673
1674#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
1675#: ui/settings.ui:91
1676#, kde-format
1677msgid "Enable access key"
1678msgstr "Приступни тастер"
1679
1680#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1681#: ui/settings.ui:98
1682#, kde-format
1683msgid "Reduce font size for &quoted text"
1684msgstr "Смањи величину фонта за &цитирани текст"
1685
1686#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1687#: ui/settings.ui:105
1688#, kde-format
1689msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1690msgstr "Прикажи &ознаке за ширење и сажимање цитата"
1691
1692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
1693#: ui/settings.ui:133
1694#, kde-format
1695msgid "Automatic collapse &level:"
1696msgstr "Ниво &аутоматског сажимања:"
1697
1698#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1699#: ui/settings.ui:202
1700#, kde-format
1701msgid "&Minimum font size:"
1702msgstr "&Најмања величина фонта:"
1703
1704#: utils/messageviewerutil.cpp:166
1705#, kde-format
1706msgid ""
1707"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1708msgstr "Фајл по имену ‘%1’ већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
1709
1710#: utils/messageviewerutil.cpp:168
1711#, kde-format
1712msgid "Overwrite File?"
1713msgstr "Пребрисати фајл?"
1714
1715# >> @title:window
1716# Додатна реч пре него генитивски знак, ради контраст са доњом поруком.
1717#: utils/messageviewerutil.cpp:217
1718#, kde-format
1719msgid "Save Attachments To"
1720msgstr "Уписивање више прилога"
1721
1722#: utils/messageviewerutil.cpp:236
1723#, kde-format
1724msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1725msgid "attachment.1"
1726msgstr "прилог.1"
1727
1728# >> @title:window
1729#: utils/messageviewerutil.cpp:244
1730#, kde-format
1731msgid "Save Attachment"
1732msgstr "Уписивање прилога"
1733
1734#: utils/messageviewerutil.cpp:271
1735#, kde-format
1736msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1737msgid "attachment.%1"
1738msgstr "прилог.%1"
1739
1740#: utils/messageviewerutil.cpp:376
1741#, kde-format
1742msgid ""
1743"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1744"when saving?"
1745msgstr ""
1746"%1 поруке је шифровано. Желите ли да га задржите таквим приликом уписивања?"
1747
1748#: utils/messageviewerutil.cpp:378 utils/messageviewerutil.cpp:391
1749#, kde-format
1750msgid "KMail Question"
1751msgstr "Питање К‑поште"
1752
1753#: utils/messageviewerutil.cpp:378
1754#, kde-format
1755msgid "Keep Encryption"
1756msgstr "Очувај шифровање"
1757
1758#: utils/messageviewerutil.cpp:379 utils/messageviewerutil.cpp:392
1759#, kde-format
1760msgid "Do Not Keep"
1761msgstr "Не чувај"
1762
1763#: utils/messageviewerutil.cpp:389
1764#, kde-format
1765msgid ""
1766"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1767"saving?"
1768msgstr ""
1769"%1 поруке је потписано. Желите ли да задржите потпис приликом уписивања?"
1770
1771#: utils/messageviewerutil.cpp:391
1772#, kde-format
1773msgid "Keep Signature"
1774msgstr "Задржи потпис"
1775
1776#: utils/messageviewerutil.cpp:456 utils/messageviewerutil.cpp:474
1777#: utils/messageviewerutil.cpp:492 utils/messageviewerutil.cpp:618
1778#, kde-kuit-format
1779msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1780msgid ""
1781"<qt>Could not write to the file<br /><filename>%1</filename><br /><br />%2</"
1782"qt>"
1783msgstr ""
1784"<qt>Не могу да пишем у фајл<br /><filename>%1</filename><br /><br />%2</qt>"
1785
1786#: utils/messageviewerutil.cpp:459 utils/messageviewerutil.cpp:477
1787#: utils/messageviewerutil.cpp:495
1788#, kde-format
1789msgid "Error saving attachment"
1790msgstr "Грешка при уписивању прилога"
1791
1792#: utils/messageviewerutil.cpp:508
1793#, kde-format
1794msgid "Found no attachments to save."
1795msgstr "Нема прилога за уписивање."
1796
1797#: utils/messageviewerutil.cpp:527
1798#, kde-format
1799msgid "message"
1800msgstr "порука"
1801
1802#: utils/messageviewerutil.cpp:549
1803#, kde-format
1804msgid "email messages (*.mbox);;all files (*)"
1805msgstr "поруке е‑поште (*.mbox);;сви фајлови (*)"
1806
1807#: utils/messageviewerutil.cpp:561
1808#, kde-format
1809msgid "Save Message"
1810msgid_plural "Save Messages"
1811msgstr[0] "&Сачувај поруке"
1812msgstr[1] "&Сачувај поруке"
1813msgstr[2] "&Сачувај поруке"
1814msgstr[3] "&Сачувај поруку"
1815
1816#: utils/messageviewerutil.cpp:584
1817#, kde-format
1818msgid "File %1 could not be loaded."
1819msgstr "Фајл %1 не може да се учита."
1820
1821#: utils/messageviewerutil.cpp:585
1822#, kde-format
1823msgid "Error loading message"
1824msgstr "Грешка при учитавању поруке"
1825
1826#: utils/messageviewerutil.cpp:587
1827#, kde-format
1828msgid "File %1 could not be created."
1829msgstr "Фајл %1 не може да се направи."
1830
1831#: utils/messageviewerutil.cpp:588 utils/messageviewerutil.cpp:600
1832#: utils/messageviewerutil.cpp:621
1833#, kde-format
1834msgid "Error saving message"
1835msgstr "Грешка при уписивању поруке"
1836
1837#: utils/messageviewerutil.cpp:599
1838#, kde-format
1839msgid "We cannot save message."
1840msgstr "Не могу да сачувам поруку."
1841
1842#: utils/messageviewerutil.cpp:642
1843#, kde-format
1844msgid "Open &with %1"
1845msgstr "О&твори помоћу %1|/|О&твори $[инс-п %1]“"
1846
1847#: utils/messageviewerutil.cpp:644
1848#, kde-format
1849msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1850msgid "%1"
1851msgstr "%1|/|$[ген %1]"
1852
1853#: viewer/editorwatcher.cpp:73
1854#, kde-format
1855msgid "Edit with:"
1856msgstr "Уреди помоћу:"
1857
1858#: viewer/editorwatcher.cpp:213
1859#, kde-format
1860msgid ""
1861"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
1862"loss, editing the attachment will be aborted."
1863msgstr ""
1864"К‑пошта не може да открије када је изабрани уређивач затворен. Да би се "
1865"избегао губитак података, уређивање прилога биће прекинуто."
1866
1867# >> @title:window
1868#: viewer/editorwatcher.cpp:215
1869#, kde-format
1870msgid "Unable to edit attachment"
1871msgstr "Прилог не може да се уреди"
1872
1873#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:74
1874#, kde-format
1875msgid "body part"
1876msgstr "део поруке"
1877
1878# >> @title:column
1879#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:284
1880#, kde-format
1881msgid "Description"
1882msgstr "опис"
1883
1884# >> @title:column
1885#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:286
1886#, kde-format
1887msgid "Type"
1888msgstr "врста"
1889
1890# >> @title:column
1891#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:288
1892#, kde-format
1893msgid "Size"
1894msgstr "величина"
1895
1896#: viewer/urlhandlermanager.cpp:433
1897#, kde-format
1898msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1899msgstr "Укључи рендеровање ХТМЛ‑а за ову поруку."
1900
1901# rewrite-msgid: /references/links/
1902#: viewer/urlhandlermanager.cpp:435 viewer/viewer_p.cpp:1713
1903#, kde-format
1904msgid "Load external references from the Internet for this message."
1905msgstr "Учитај спољашње везе са Интернета за ову поруку."
1906
1907#: viewer/urlhandlermanager.cpp:437
1908#, kde-format
1909msgid "Work online."
1910msgstr "Ради на вези."
1911
1912#: viewer/urlhandlermanager.cpp:439
1913#, kde-format
1914msgid "Make account online."
1915msgstr "Стави налог на везу."
1916
1917#: viewer/urlhandlermanager.cpp:441
1918#, kde-format
1919msgid "Decrypt message."
1920msgstr "Дешифруј поруку."
1921
1922#: viewer/urlhandlermanager.cpp:443
1923#, kde-format
1924msgid "Show signature details."
1925msgstr "Прикажи детаље потписа."
1926
1927#: viewer/urlhandlermanager.cpp:445
1928#, kde-format
1929msgid "Hide signature details."
1930msgstr "Сакриј детаље потписа."
1931
1932#: viewer/urlhandlermanager.cpp:447
1933#, kde-format
1934msgid "Show encryption details."
1935msgstr "Прикажи детаље шифровања."
1936
1937#: viewer/urlhandlermanager.cpp:449
1938#, kde-format
1939msgid "Hide encryption details."
1940msgstr "Сакриј детаље шифровања."
1941
1942#: viewer/urlhandlermanager.cpp:454
1943#, kde-format
1944msgid "Open Documentation"
1945msgstr "Отвори документацију"
1946
1947#: viewer/urlhandlermanager.cpp:488
1948#, kde-format
1949msgid "Expand all quoted text."
1950msgstr "Рашири сав цитирани текст."
1951
1952#: viewer/urlhandlermanager.cpp:490
1953#, kde-format
1954msgid "Collapse quoted text."
1955msgstr "Сажми цитирани текст."
1956
1957#: viewer/urlhandlermanager.cpp:550
1958#, kde-format
1959msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1960msgstr "Не могу да покренем менаџер сертификата. Проверите инсталацију."
1961
1962#: viewer/urlhandlermanager.cpp:552
1963#, kde-format
1964msgid "KMail Error"
1965msgstr "Грешка К‑поште"
1966
1967#: viewer/urlhandlermanager.cpp:565
1968#, kde-format
1969msgid "Show certificate 0x%1"
1970msgstr "Прикажи сертификат 0x%1"
1971
1972#: viewer/urlhandlermanager.cpp:627
1973#, kde-format
1974msgid "&Open in Address Book"
1975msgstr "&Отвори у адресару"
1976
1977#: viewer/urlhandlermanager.cpp:631
1978#, kde-format
1979msgid "&Copy Email Address"
1980msgstr "&Копирај адресу е‑поште"
1981
1982#: viewer/urlhandlermanager.cpp:644 viewer/viewer_p.cpp:2775
1983#, kde-format
1984msgid "Address copied to clipboard."
1985msgstr "Адреса копирана у клипборд."
1986
1987#: viewer/urlhandlermanager.cpp:655
1988#, kde-format
1989msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1990msgstr "Потражи контакт у адресару"
1991
1992#: viewer/urlhandlermanager.cpp:832
1993#, kde-format
1994msgid "Attachment: %1"
1995msgstr "Прилог: %1"
1996
1997#: viewer/urlhandlermanager.cpp:835
1998#, kde-format
1999msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
2000msgstr "Учаурена порука (тема: %1)"
2001
2002#: viewer/urlhandlermanager.cpp:838
2003#, kde-format
2004msgid "Encapsulated Message"
2005msgstr "Учаурена порука"
2006
2007#: viewer/urlhandlermanager.cpp:841
2008#, kde-format
2009msgid "Unnamed attachment"
2010msgstr "Неименовани прилог"
2011
2012#: viewer/urlhandlermanager.cpp:877
2013#, kde-format
2014msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
2015msgstr "Прикажи ГнуПГ‑ов дневник ревизије за овај поступак"
2016
2017#: viewer/urlhandlermanager.cpp:920
2018#, kde-format
2019msgid "Opening URL..."
2020msgstr "Отварам УРЛ..."
2021
2022#: viewer/urlhandlermanager.cpp:931
2023#, kde-kuit-format
2024msgctxt "@info"
2025msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
2026msgstr "Желите ли заиста да извршите <filename>%1</filename>?"
2027
2028#: viewer/urlhandlermanager.cpp:933
2029#, kde-format
2030msgid "Execute"
2031msgstr "Изврши"
2032
2033#: viewer/viewer.cpp:150
2034#, kde-format
2035msgid "Loading message..."
2036msgstr "Учитавам поруку..."
2037
2038#: viewer/viewer_p.cpp:376
2039#, kde-format
2040msgid ""
2041"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
2042"supported."
2043msgstr ""
2044"Брисање прилога из шифроване или старовремске Поштаревог поруке није "
2045"подржано."
2046
2047# >! Contexts.
2048# >> @title:window
2049# >> @action:inmenu
2050#: viewer/viewer_p.cpp:377 viewer/viewer_p.cpp:384 viewer/viewer_p.cpp:618
2051#, kde-format
2052msgid "Delete Attachment"
2053msgstr "Обриши прилог"
2054
2055#: viewer/viewer_p.cpp:383
2056#, kde-format
2057msgid ""
2058"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
2059"message."
2060msgstr "Брисање прилога може покварити дигитални потпис поруке, ако постоји."
2061
2062#: viewer/viewer_p.cpp:469
2063#, kde-format
2064msgctxt "@title:menu"
2065msgid "&Open With"
2066msgstr "&Отвори помоћу"
2067
2068#: viewer/viewer_p.cpp:485
2069#, kde-format
2070msgctxt "@action:inmenu Open With"
2071msgid "&Other..."
2072msgstr "&другог..."
2073
2074#: viewer/viewer_p.cpp:487 viewer/viewer_p.cpp:501
2075#, kde-format
2076msgctxt "@title:menu"
2077msgid "&Open With..."
2078msgstr "&Отвори помоћу..."
2079
2080#: viewer/viewer_p.cpp:564 viewer/viewer_p.cpp:1793
2081#, kde-format
2082msgctxt "to open"
2083msgid "Open"
2084msgstr "Отвори"
2085
2086# skip-rule: t-view_menu
2087#: viewer/viewer_p.cpp:584 viewer/viewer_p.cpp:1803
2088#, kde-format
2089msgctxt "to view something"
2090msgid "View"
2091msgstr "Прикажи"
2092
2093#: viewer/viewer_p.cpp:592
2094#, kde-format
2095msgid "Scroll To"
2096msgstr "Клизај до"
2097
2098#: viewer/viewer_p.cpp:598
2099#, kde-format
2100msgid "Save As..."
2101msgstr "Сачувај као..."
2102
2103#: viewer/viewer_p.cpp:604 viewer/viewer_p.cpp:1815
2104#, kde-format
2105msgid "Copy"
2106msgstr "Копирај"
2107
2108#: viewer/viewer_p.cpp:629
2109#, kde-format
2110msgid "Reply To Author"
2111msgstr "Одговори аутору"
2112
2113#: viewer/viewer_p.cpp:637
2114#, kde-format
2115msgid "Reply To All"
2116msgstr "Одговори свима"
2117
2118#: viewer/viewer_p.cpp:643 viewer/viewer_p.cpp:1821
2119#, kde-format
2120msgid "Properties"
2121msgstr "Својства"
2122
2123#: viewer/viewer_p.cpp:785
2124#, kde-format
2125msgid "KMail"
2126msgstr "К‑пошта"
2127
2128#: viewer/viewer_p.cpp:786
2129#, kde-format
2130msgid "The KDE Mail Client"
2131msgstr "КДЕ‑ов поштански клијент"
2132
2133# >> @title:window
2134#: viewer/viewer_p.cpp:1339
2135#, fuzzy, kde-format
2136#| msgid "View Attachment: %1"
2137msgctxt "@title:window"
2138msgid "View Attachment: %1"
2139msgstr "Приказ прилога: %1"
2140
2141#: viewer/viewer_p.cpp:1542
2142#, kde-format
2143msgctxt "View->"
2144msgid "&Attachments"
2145msgstr "&Прилози"
2146
2147#: viewer/viewer_p.cpp:1544
2148#, kde-format
2149msgid "Choose display style of attachments"
2150msgstr "Изаберите стил приказа прилога"
2151
2152#: viewer/viewer_p.cpp:1547
2153#, kde-format
2154msgctxt "View->attachments->"
2155msgid "&As Icons"
2156msgstr "&Као иконице"
2157
2158#: viewer/viewer_p.cpp:1550
2159#, kde-format
2160msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
2161msgstr "Прикажи све прилоге као иконице. Кликните да бисте их видели."
2162
2163#: viewer/viewer_p.cpp:1554
2164#, kde-format
2165msgctxt "View->attachments->"
2166msgid "&Smart"
2167msgstr "&Паметно"
2168
2169#: viewer/viewer_p.cpp:1557
2170#, kde-format
2171msgid "Show attachments as suggested by sender."
2172msgstr "Прикажи прилоге како је предложио пошиљалац."
2173
2174#: viewer/viewer_p.cpp:1561
2175#, kde-format
2176msgctxt "View->attachments->"
2177msgid "&Inline"
2178msgstr "&Уткано"
2179
2180#: viewer/viewer_p.cpp:1564
2181#, kde-format
2182msgid "Show all attachments inline (if possible)"
2183msgstr "Прикажи прилоге уткане у поруку (ако је могуће)"
2184
2185#: viewer/viewer_p.cpp:1568
2186#, kde-format
2187msgctxt "View->attachments->"
2188msgid "&Hide"
2189msgstr "&Сакривено"
2190
2191#: viewer/viewer_p.cpp:1571
2192#, kde-format
2193msgid "Do not show attachments in the message viewer"
2194msgstr "Не приказуј прилоге у приказивачу порука"
2195
2196#: viewer/viewer_p.cpp:1576
2197#, kde-format
2198msgctxt "View->attachments->"
2199msgid "In Header Only"
2200msgstr "Само у заглављу"
2201
2202#: viewer/viewer_p.cpp:1581
2203#, kde-format
2204msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
2205msgstr "Приказуј прилоге само у заглављу поруке"
2206
2207#: viewer/viewer_p.cpp:1588
2208#, kde-format
2209msgid "&Set Encoding"
2210msgstr "&Постави кодирање"
2211
2212# >> @item Automatic encoding
2213#: viewer/viewer_p.cpp:1594 widgets/configurewidget.cpp:58
2214#: widgets/configurewidget.cpp:102
2215#, kde-format
2216msgid "Auto"
2217msgstr "аутоматско"
2218
2219#: viewer/viewer_p.cpp:1604
2220#, kde-format
2221msgid "Copy Text"
2222msgstr "Копирај текст"
2223
2224#: viewer/viewer_p.cpp:1612
2225#, kde-format
2226msgid "Select All Text"
2227msgstr "Изабери сав текст"
2228
2229#: viewer/viewer_p.cpp:1619 viewer/viewer_p.cpp:2116
2230#, kde-format
2231msgid "Copy Link Address"
2232msgstr "Копирај адресу везе"
2233
2234#: viewer/viewer_p.cpp:1625
2235#, kde-format
2236msgid "Open URL"
2237msgstr "Отвори УРЛ"
2238
2239#: viewer/viewer_p.cpp:1636
2240#, kde-format
2241msgid "Show Message Structure"
2242msgstr "Прикажи структуру поруке"
2243
2244#: viewer/viewer_p.cpp:1642
2245#, kde-format
2246msgid "&View Source"
2247msgstr "&Извор приказа"
2248
2249#: viewer/viewer_p.cpp:1649
2250#, kde-format
2251msgid "&Save message..."
2252msgstr "&Сачувај поруку..."
2253
2254#: viewer/viewer_p.cpp:1655
2255#, kde-format
2256msgid "&Save Display Format"
2257msgstr "&Сачувај формат приказа"
2258
2259#: viewer/viewer_p.cpp:1660
2260#, kde-format
2261msgid "&Reset Display Format"
2262msgstr "&Ресетуј формат приказа"
2263
2264#: viewer/viewer_p.cpp:1668
2265#, kde-format
2266msgid "Scroll Message Up"
2267msgstr "Клизај поруку нагоре"
2268
2269#: viewer/viewer_p.cpp:1674
2270#, kde-format
2271msgid "Scroll Message Down"
2272msgstr "Клизај поруку надоле"
2273
2274#: viewer/viewer_p.cpp:1680
2275#, kde-format
2276msgid "Scroll Message Up (More)"
2277msgstr "Клизај поруку нагоре (још)"
2278
2279#: viewer/viewer_p.cpp:1686
2280#, kde-format
2281msgid "Scroll Message Down (More)"
2282msgstr "Клизај поруку надоле (још)"
2283
2284#: viewer/viewer_p.cpp:1697
2285#, kde-format
2286msgid "Toggle HTML Display Mode"
2287msgstr "Пребаци режим приказа ХТМЛ‑а"
2288
2289#: viewer/viewer_p.cpp:1703
2290#, kde-format
2291msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2292msgstr "Пребацује режим приказа са ХТМЛ‑а на обични текст и обратно."
2293
2294# rewrite-msgid: /reference/link/
2295#: viewer/viewer_p.cpp:1706
2296#, kde-format
2297msgid "Load external references"
2298msgstr "Учитај спољашње везе"
2299
2300#: viewer/viewer_p.cpp:1715 widgets/mailsourceviewtextbrowserwidget.cpp:154
2301#, kde-format
2302msgid "Speak Text"
2303msgstr "Изговори текст"
2304
2305#: viewer/viewer_p.cpp:1721
2306#, kde-format
2307msgid "Copy Image Location"
2308msgstr "Копирај локацију слике"
2309
2310#: viewer/viewer_p.cpp:1730
2311#, kde-format
2312msgid "&Find in Message..."
2313msgstr "&Нађи у поруци..."
2314
2315#: viewer/viewer_p.cpp:1740
2316#, kde-format
2317msgid "Disable Emoticon"
2318msgstr "Искључи емотиконе"
2319
2320#: viewer/viewer_p.cpp:1788
2321#, kde-format
2322msgid "Save &As..."
2323msgstr "Сачувај &као..."
2324
2325#: viewer/viewer_p.cpp:1800
2326#, kde-format
2327msgid "Open With..."
2328msgstr "Отвори помоћу..."
2329
2330#: viewer/viewer_p.cpp:1808
2331#, kde-format
2332msgid "Save All Attachments..."
2333msgstr "Сачувај све прилоге..."
2334
2335#: viewer/viewer_p.cpp:2034
2336#, kde-format
2337msgid "The network is broken."
2338msgstr "Мрежа је покварена."
2339
2340#: viewer/viewer_p.cpp:2034 viewer/viewer_p.cpp:2038
2341#, kde-format
2342msgid "Check Phishing URL"
2343msgstr "Провера УРЛ‑а против преваре"
2344
2345#: viewer/viewer_p.cpp:2037
2346#, kde-format
2347msgid "The URL %1 is not valid."
2348msgstr "УРЛ %1 није добар."
2349
2350#: viewer/viewer_p.cpp:2059
2351#, kde-format
2352msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?"
2353msgstr "Овај сајт садржи малвер, желите ли заиста да га посетите?"
2354
2355#: viewer/viewer_p.cpp:2060
2356#, kde-format
2357msgid "Malware"
2358msgstr "Малвер"
2359
2360#: viewer/viewer_p.cpp:2114
2361#, kde-format
2362msgid "Copy Email Address"
2363msgstr "Копирај адресу е‑поште"
2364
2365#: viewer/viewer_p.cpp:2208
2366#, fuzzy, kde-format
2367#| msgid "Message as Plain Text"
2368msgctxt "@title:window"
2369msgid "Message as Plain Text"
2370msgstr "Порука као обични текст"
2371
2372# >> @title:window
2373#: viewer/viewer_p.cpp:2403
2374#, fuzzy, kde-format
2375#| msgid "Print Document"
2376msgctxt "@title:window"
2377msgid "Print Document"
2378msgstr "Штампање документа"
2379
2380#: viewer/viewer_p.cpp:2781
2381#, kde-format
2382msgid "URL copied to clipboard."
2383msgstr "УРЛ копиран у клипборд."
2384
2385#: viewer/viewer_p.cpp:2934
2386#, kde-format
2387msgid "Message loading failed: %1."
2388msgstr "Неуспешно учитавање поруке: %1."
2389
2390#: viewer/viewer_p.cpp:2939
2391#, kde-format
2392msgid "Message not found."
2393msgstr "Порука није нађена."
2394
2395# rewrite-msgid: /Open/Do your really want to open/
2396#: widgets/attachmentdialog.cpp:37
2397#, kde-kuit-format
2398msgctxt "@info"
2399msgid ""
2400"Open attachment <filename>%1</filename>?<nl/>Note that opening an attachment "
2401"may compromise your system's security."
2402msgstr ""
2403"Желите ли заиста да отворите прилог <filename>%1</filename>?<nl/>Отварањем "
2404"прилога можете угрозити безбедност система."
2405
2406#: widgets/attachmentdialog.cpp:43
2407#, fuzzy, kde-format
2408#| msgid "Open Attachment?"
2409msgctxt "@title:window"
2410msgid "Open Attachment?"
2411msgstr "Отворити прилог?"
2412
2413#: widgets/attachmentdialog.cpp:50
2414#, kde-format
2415msgid "&Open With '%1'"
2416msgstr "&Отвори помоћу %1|/|&Отвори $[инс-п %1]"
2417
2418#: widgets/attachmentdialog.cpp:57
2419#, fuzzy, kde-format
2420#| msgid "Open With..."
2421msgid "Open &With..."
2422msgstr "Отвори помоћу..."
2423
2424#: widgets/attachmentdialog.cpp:82
2425#, kde-format
2426msgid "Do not ask again"
2427msgstr "Не питај више"
2428
2429#: widgets/htmlstatusbar.cpp:130
2430#, kde-format
2431msgctxt ""
2432"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
2433msgid ""
2434"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
2435">a<br />g<br />e</b></qt>"
2436msgstr ""
2437"<qt><b><br />Х<br />Т<br />М<br />Л<br /> <br />п<br />о<br />р<br />у<br /"
2438">к<br />а</b></qt>"
2439
2440#: widgets/htmlstatusbar.cpp:134
2441#, kde-format
2442msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
2443msgid ""
2444"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
2445">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
2446msgstr ""
2447"<qt><br />Н<br />и<br />ј<br />е<br /> <br />Х<br />Т<br />М<br />Л<br /> "
2448"<br />п<br />о<br />р<br />у<br />к<br />а</qt>"
2449
2450#: widgets/htmlstatusbar.cpp:139
2451#, kde-format
2452msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
2453msgid ""
2454"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
2455">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
2456msgstr ""
2457"<qt><br />О<br />б<br />и<br />ч<br />н<br />а<br /> <br />п<br />о<br /"
2458">р<br />у<br />к<br />а<br /></qt>"
2459
2460#: widgets/htmlstatusbar.cpp:143
2461#, kde-format
2462msgctxt "'Calendar Message' with html linebreaks between each letter."
2463msgid ""
2464"<qt><br />C<br />a<br />l<br />e<br />n<br />d<br />a<br />r<br /> <br /"
2465">M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
2466msgstr ""
2467"<qt><br />К<br />а<br />л<br />е<br />н<br />д<br />а<br />р<br />с<br /"
2468">к<br />а<br /> <br />п<br />о<br />р<br />у<br />к<br />а</qt>"
2469
2470#: widgets/htmlstatusbar.cpp:157
2471#, kde-format
2472msgid "Click to toggle between HTML, plain text and calendar."
2473msgstr "Кликните да пребаците између ХТМЛ‑а, обичног текста и календара."
2474
2475#: widgets/invitationsettings.cpp:108
2476#, kde-format
2477msgid ""
2478"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
2479"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
2480"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
2481">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
2482"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
2483"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
2484">People that have email programs that do understand invitations will still "
2485"be able to work with this.</qt>"
2486msgstr ""
2487"<qt><p>Позивнице се обично шаљу као прилози у порукама. Овај прекидач "
2488"поставља да се уместо тога позивнице шаљу у тексту поруке, што је неопходно "
2489"за слање позивница и примање одговора преко Мајкрософтовог Аутлука.</"
2490"p><p>Али, ако укључите ово, више нећете добијати описни текст који поштански "
2491"програми могу да читају. Особама чији е‑поштански програм не разуме "
2492"позивнице резултујуће поруке изгледаће врло чудно. Они којима е‑поштански "
2493"програм разуме позивнице и даље ће моћи да раде са овим.</p></qt>"
2494
2495#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:62
2496#, kde-format
2497msgctxt "Unchanged mail message"
2498msgid "Raw Source"
2499msgstr "Сирови извор"
2500
2501#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:65
2502#, kde-format
2503msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
2504msgstr ""
2505"Сирова, неизмењена порука онако како се смешта на фајл систему или на "
2506"серверу."
2507
2508#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:68
2509#, kde-format
2510msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
2511msgid "HTML Source"
2512msgstr "ХТМЛ извор"
2513
2514#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:69
2515#, kde-format
2516msgid "HTML code for displaying the message to the user"
2517msgstr "ХТМЛ ко̂д за приказ поруке кориснику."
2518
2519#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:33
2520#, kde-format
2521msgid ""
2522"Some Mail Tracker was found and was blocked.<a href=\"mailtrackingdetails"
2523"\">(Details...)"
2524msgstr ""
2525"Нађен је и блокиран неки пратилац поште. <a href=\"mailtrackingdetails"
2526"\">(Детаљи...)"
2527
2528#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:60
2529#, kde-format
2530msgid "1 tracker from the company %2 (%3)"
2531msgid_plural "%1 trackers from the company %2 (%3)"
2532msgstr[0] "%1 пратилац од фирме %2 (%3)"
2533msgstr[1] "%1 пратиоца од фирме %2 (%3)"
2534msgstr[2] "%1 пратилаца од фирме %2 (%3)"
2535msgstr[3] "1 пратилац од фирме %2 (%3)"
2536
2537#: widgets/opensavedfilefolderwidget.cpp:48
2538#: widgets/opensavedfilefolderwidget.cpp:70
2539#, fuzzy, kde-format
2540#| msgid "Open folder where attachment was saved"
2541msgid "Open folder where attachment was saved"
2542msgid_plural "Open folder where attachments were saved"
2543msgstr[0] "Отвори фасциклу где је прилог сачуван"
2544msgstr[1] "Отвори фасциклу где је прилог сачуван"
2545msgstr[2] "Отвори фасциклу где је прилог сачуван"
2546msgstr[3] "Отвори фасциклу где је прилог сачуван"
2547
2548#: widgets/opensavedfilefolderwidget.cpp:73
2549#, fuzzy, kde-format
2550#| msgid "Open folder where attachment was saved"
2551msgid "Open folder where PDF file was saved"
2552msgstr "Отвори фасциклу где је прилог сачуван"
2553
2554#: widgets/shownextmessagewidget.cpp:33
2555#, fuzzy, kde-format
2556#| msgid "&Previous Card"
2557msgid "Previous Message"
2558msgstr "&Претходна картица"
2559
2560#: widgets/shownextmessagewidget.cpp:40
2561#, fuzzy, kde-format
2562#| msgid "Save Message"
2563#| msgid_plural "Save Messages"
2564msgid "Next Message"
2565msgstr "&Сачувај поруке"
2566
2567#: widgets/submittedformwarningwidget.cpp:34
2568#, kde-format
2569msgid "Submit form is not allowed in mailer. Please open url in a browser."
2570msgstr ""
2571"Предавање формулара кроз поштански клијент није дозвољено. Отворите УРЛ у "
2572"прегледачу."
2573
2574#: widgets/vcardviewer.cpp:44
2575#, fuzzy, kde-format
2576#| msgid "vCard Viewer"
2577msgctxt "@title:window"
2578msgid "vCard Viewer"
2579msgstr "Приказивач в‑кардова"
2580
2581#: widgets/vcardviewer.cpp:57
2582#, kde-format
2583msgid "&Import"
2584msgstr "&Увези"
2585
2586#: widgets/vcardviewer.cpp:58
2587#, kde-format
2588msgid "&Next Card"
2589msgstr "&Следећа картица"
2590
2591#: widgets/vcardviewer.cpp:59
2592#, kde-format
2593msgid "&Previous Card"
2594msgstr "&Претходна картица"
2595