1# Translation of libmessageviewer.po into Serbian. 2# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. 3# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. 4# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 5# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2009, 2010. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: libmessageviewer\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2020-06-17 02:09+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2017-12-24 21:47+0100\n" 12"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 13"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" 14"Language: sr\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 20"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21"X-Accelerator-Marker: &\n" 22"X-Text-Markup: kde4\n" 23"X-Environment: kde\n" 24 25#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:2 26msgid "Sorry, certificate could not be imported." 27msgstr "Сертификат не може да се увезе." 28 29#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:4 30#, kde-format 31msgid "Reason: %1" 32msgstr "Разлог: %1" 33 34#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:7 35msgid "Sorry, no certificates were found in this message." 36msgstr "Нема сертификата у овој поруци." 37 38#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:9 39msgid "Certificate import status:" 40msgstr "Стање увоза сертификата:" 41 42#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:13 43#, kde-format 44msgid "1 new certificate was imported." 45msgid_plural "%1 new certificates were imported." 46msgstr[0] "%1 нови сертификат је увезен." 47msgstr[1] "%1 нова сертификата су увезена." 48msgstr[2] "%1 нових сертификата је увезено." 49msgstr[3] "1 нови сертификат је увезен." 50 51#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:16 52#, kde-format 53msgid "1 certificate was unchanged." 54msgid_plural "%1 certificates were unchanged." 55msgstr[0] "%1 сертификат је неизмењен." 56msgstr[1] "%1 сертификата су неизмењена." 57msgstr[2] "%1 сертификата је неизмењено." 58msgstr[3] "1 сертификат је неизмењен." 59 60#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:19 61#, kde-format 62msgid "1 new secret key was imported." 63msgid_plural "%1 new secret keys were imported." 64msgstr[0] "%1 нови тајни кључ је увезен." 65msgstr[1] "%1 нова тајна кључа су увезена." 66msgstr[2] "%1 нових тајних кључева је увезено." 67msgstr[3] "1 нови тајни кључ је увезен." 68 69#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:22 70#, kde-format 71msgid "1 secret key was unchanged." 72msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." 73msgstr[0] "%1 тајни кључ је неизмењен." 74msgstr[1] "%1 тајна кључа су неизмењена." 75msgstr[2] "%1 тајних кључева је неизмењено." 76msgstr[3] "1 тајни кључ је неизмењен." 77 78#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:28 79msgid "Sorry, no details on certificate import available." 80msgstr "Нема доступних детаља о увозу сертификата." 81 82#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:30 83msgid "Certificate import details:" 84msgstr "Детаљи о увозу сертификата:" 85 86#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:34 87#, kde-format 88msgctxt "Certificate import failed." 89msgid "Failed: %1 (%2)" 90msgstr "Неуспели: %1 (%2)" 91 92#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:5 93#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:7 94msgid "Encapsulated message" 95msgstr "Учаурена порука" 96 97#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:19 98msgid "End of encapsulated message" 99msgstr "Крај учаурене поруке" 100 101#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:3 102msgid "This message is encrypted." 103msgstr "Ова порука је шифрована." 104 105#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:7 106msgid "Decrypt Message" 107msgstr "Дешифруј поруку" 108 109#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:14 110msgid "Please wait while the message is being decrypted..." 111msgstr "Сачекајте док се порука дешифрује..." 112 113#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:18 114msgid "The message is encrypted for the following keys:" 115msgstr "Порука је шифрована за наредне кључеве:" 116 117#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:20 118#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:72 119#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:135 120msgid "Hide Details" 121msgstr "Сакриј детаље" 122 123#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:27 124#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:62 125msgid "unknown key" 126msgstr "непознат кључ" 127 128#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:34 129msgid "Encrypted message" 130msgstr "Шифрована порука" 131 132#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:36 133#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:158 134msgid "Show Details" 135msgstr "Прикажи детаље" 136 137#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:41 138msgid "Encrypted message (decryption not possible)" 139msgstr "Шифрована порука (дешифровање није могуће)" 140 141#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:44 142msgid "Reason: " 143msgstr "Разлог: " 144 145#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:56 146msgid "" 147"No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for the " 148"following keys:" 149msgstr "" 150"Није нађен ниједан тајни кључ за дешифровање поруке. Порука је шифрована за " 151"наредне кључеве:" 152 153#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:67 154msgid "Could not decrypt the data." 155msgstr "Не могу да дешифрујем податке." 156 157#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:74 158msgid "End of encrypted message" 159msgstr "Крај шифроване поруке" 160 161#: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:6 162msgid "" 163"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " 164"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " 165"activate formatted HTML display for this message <a href='kmail:showHTML'>by " 166"clicking here</a>." 167msgstr "" 168"<b>Напомена:</b> Ово је ХТМЛ порука. Безбедности ради приказан је само " 169"сирови ХТМЛ ко̂д. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете активирати " 170"форматирани ХТМЛ приказ <a href='kmail:showHTML'>кликом овде</a>." 171 172# rewrite-msgid: /references/links/ 173#: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:12 174msgid "" 175"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " 176"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " 177"trust the sender of this message then you can load the external references " 178"for this message <a href='kmail:loadExternal'>by clicking here</a>." 179msgstr "" 180"<b>Напомена:</b> Ова ХТМЛ порука може садржати спољашње везе ка сликама и " 181"другом. Ради ваше безбедности и приватности, те спољашње везе нису " 182"аутоматски учитане. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете их учитати <a " 183"href='kmail:loadExternal'>кликом овде</a>." 184 185#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:5 186msgid "Please wait while the signature is being verified..." 187msgstr "Сачекајте док се овери потпис..." 188 189#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:15 190#, kde-format 191msgid "Not enough information to check signature. %1" 192msgstr "Нема довољно података за проверу потписа. %1" 193 194#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:20 195#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:108 196#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:127 197#, kde-format 198msgid "Message was signed by %1." 199msgstr "Поруку потписа %1." 200 201#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:22 202#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:92 203msgid "Message was signed with unknown key." 204msgstr "Порука је потписана непознатим кључем." 205 206#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:28 207#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:36 208#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:48 209#, kde-format 210msgid "Message was signed with key %1." 211msgstr "Порука је потписана кључем %1." 212 213#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:31 214#, kde-format 215msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" 216msgstr "" 217"Поруку потписа %3 %1 кључем %2|/|Поруку потписа %3 $[на-реч %1 ген] кључем %2" 218 219#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:39 220#, kde-format 221msgid "Message was signed on %1 with key %2." 222msgstr "" 223"Порука је потписана %1 кључем %2.|/|Порука је потписана $[на-реч %1 ген] " 224"кључем %2." 225 226#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:45 227#, kde-format 228msgid "Message was signed by %2 with key %1." 229msgstr "Поруку потписа %2 кључем %1." 230 231#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:57 232#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:98 233msgid "Status: " 234msgstr "Стање: " 235 236#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:85 237#, kde-format 238msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." 239msgstr "" 240"Порука је потписана %1 непознатим кључем %2.|/|Порука је потписана $[на-реч " 241"%1 ген] непознатим кључем %2." 242 243#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:88 244#, kde-format 245msgid "Message was signed with unknown key %1." 246msgstr "Порука је потписана непознатим кључем %1." 247 248#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:95 249msgid "The validity of the signature cannot be verified." 250msgstr "Ваљаност потписа не може да се овери." 251 252#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:105 253#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:124 254#, kde-format 255msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." 256msgstr "Поруку потписа %2 (ИД кључа: %1)." 257 258#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:112 259msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." 260msgstr "Потпис је ваљан, али је ваљаност кључа непозната." 261 262#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:114 263msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." 264msgstr "Потпис је ваљан а кључ је гранично поуздан." 265 266#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:116 267msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." 268msgstr "Потпис је ваљан и кључ је потпуно поуздан." 269 270#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:118 271msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." 272msgstr "Потпис је ваљан и кључ је безусловно поуздан." 273 274#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:120 275msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." 276msgstr "Потпис је ваљан, али је кључ непоуздан." 277 278#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:130 279msgid "Warning: The signature is bad." 280msgstr "Упозорење: Потпис је лош." 281 282#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:143 283msgid "Invalid signature." 284msgstr "Потпис није ваљан." 285 286#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:145 287msgid "Not enough information to check signature validity." 288msgstr "Нема довољно података за проверу ваљаности потписа." 289 290#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:148 291#, kde-format 292msgid "Signed by <a href='mailto:%1'>%1</a>." 293msgstr "Потписник: <a href='mailto:%1'>%1</a>." 294 295#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:151 296msgid "Signature is valid." 297msgstr "Потпис је ваљан." 298 299#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:154 300msgid "Unknown signature state" 301msgstr "Непознато стање потписа" 302 303#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:170 304msgid "End of signed message" 305msgstr "Крај потписане поруке" 306 307#: dkim-verify/dkimcheckfulljob.cpp:133 308#, kde-format 309msgid "" 310"Stored DKIM key is different from the current one. Do you want to store this " 311"one too?" 312msgstr "" 313 314#: dkim-verify/dkimcheckfulljob.cpp:133 315#, kde-format 316msgid "Key Changed" 317msgstr "" 318 319#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:44 320#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 321#, kde-format 322msgid "SDID" 323msgstr "" 324 325#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:44 326#, kde-format 327msgid "Selector" 328msgstr "" 329 330#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:44 331#, kde-format 332msgid "DKIM Key" 333msgstr "" 334 335#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:76 336#, fuzzy, kde-format 337#| msgid "Copy Text" 338msgid "Copy Key" 339msgstr "Копирај текст" 340 341#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:80 342#, kde-format 343msgid "Remove Key" 344msgstr "" 345 346#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:81 347#, kde-format 348msgid "Do you want to delete this key?" 349msgstr "" 350 351#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:81 352#, kde-format 353msgid "Delete Key" 354msgstr "" 355 356#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:88 357#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:203 358#, fuzzy, kde-format 359#| msgid "Select All Text" 360msgid "Delete All" 361msgstr "Изабери сав текст" 362 363#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:89 364#, kde-format 365msgid "Do you want to delete all rules?" 366msgstr "" 367 368#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:89 369#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:204 370#, kde-format 371msgid "Delete Rules" 372msgstr "" 373 374#: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:35 375#, kde-format 376msgid "Must be signed" 377msgstr "" 378 379#: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:36 380#, kde-format 381msgid "Can be signed" 382msgstr "" 383 384#: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:37 385#, kde-format 386msgid "Ignore if not signed" 387msgstr "" 388 389#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:41 390#, kde-format 391msgctxt "@title:window" 392msgid "Configure Rule" 393msgstr "" 394 395#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:53 396#, kde-format 397msgid "Add Rule..." 398msgstr "" 399 400#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:57 401#, fuzzy, kde-format 402#| msgid "&Import" 403msgid "Import..." 404msgstr "&Увези" 405 406#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:61 407#, kde-format 408msgid "Export..." 409msgstr "" 410 411#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:85 412#, fuzzy, kde-format 413#| msgid "No signature found" 414msgid "No rules found" 415msgstr "Потпис није пронађен" 416 417#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:85 418#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:88 419#, kde-format 420msgid "Export Rules" 421msgstr "" 422 423#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:96 424#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:99 425#, fuzzy, kde-format 426#| msgid "&Import" 427msgid "Import Rules" 428msgstr "&Увези" 429 430#: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:99 431#, kde-format 432msgid "No rules imported." 433msgstr "" 434 435#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 436#, kde-format 437msgid "Active" 438msgstr "" 439 440#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 441#, kde-format 442msgid "Domain" 443msgstr "" 444 445#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 446#, fuzzy, kde-format 447#| msgid "List-Id:" 448msgid "List-ID" 449msgstr "ИД листе:" 450 451#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 452#, fuzzy, kde-format 453#| msgid "From:" 454msgid "From" 455msgstr "Од:" 456 457#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 458#, kde-format 459msgid "Rule type" 460msgstr "" 461 462#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:79 463#, kde-format 464msgid "Priority" 465msgstr "" 466 467#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:182 468#, kde-format 469msgid "Add..." 470msgstr "" 471 472#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:187 473#, kde-format 474msgid "Modify..." 475msgstr "" 476 477#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:191 478#, kde-format 479msgid "Duplicate Rule" 480msgstr "" 481 482#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:195 483#, kde-format 484msgid "Remove Rule" 485msgstr "" 486 487#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:196 488#, kde-format 489msgid "Do you want to delete this rule?" 490msgstr "" 491 492#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:196 493#, kde-format 494msgid "Delete Rule" 495msgstr "" 496 497#: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:204 498#, kde-format 499msgid "Do you want to delete all the rules?" 500msgstr "" 501 502#: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:37 503#, kde-format 504msgctxt "@title:window" 505msgid "Add Rule" 506msgstr "" 507 508#: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:90 509#, kde-format 510msgctxt "@title:window" 511msgid "Modify Rule" 512msgstr "" 513 514#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:37 515#, kde-format 516msgid "Enabled" 517msgstr "" 518 519#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:45 520#, kde-format 521msgid "Domain:" 522msgstr "" 523 524#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:51 header/grantleeheaderformatter.cpp:169 525#, kde-format 526msgid "List-Id:" 527msgstr "ИД листе:" 528 529#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:56 header/grantleeheaderformatter.cpp:241 530#, kde-format 531msgid "From:" 532msgstr "Од:" 533 534#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:57 535#, kde-format 536msgid "Use '*' to specify all emails from domain" 537msgstr "" 538 539#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:63 540#, kde-format 541msgid "SDID:" 542msgstr "" 543 544#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:67 545#, kde-format 546msgid "Rule:" 547msgstr "" 548 549#: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:74 550#, kde-format 551msgid "Priority:" 552msgstr "" 553 554#: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:48 555#, kde-format 556msgid "DKIM" 557msgstr "" 558 559#: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:49 560#, fuzzy, kde-format 561#| msgid "Keep Signature" 562msgid "Recheck DKIM Signature" 563msgstr "Задржи потпис" 564 565#: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:52 566#, kde-format 567msgid "Update DKIM key" 568msgstr "" 569 570#: dkim-verify/dkimviewermenu.cpp:55 571#, kde-format 572msgid "Rules..." 573msgstr "" 574 575#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:103 576#, fuzzy, kde-format 577#| msgctxt "Unknown date" 578#| msgid "Unknown" 579msgid "Unknown" 580msgstr "непознат" 581 582#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:106 583#, fuzzy, kde-format 584#| msgid "Message was signed by %1." 585msgid "DKIM: valid (signed by %1)" 586msgstr "Поруку потписа %1." 587 588#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:113 589#, kde-format 590msgid "DKIM: invalid" 591msgstr "" 592 593#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:116 594#, kde-format 595msgid "DKIM: Not signed" 596msgstr "" 597 598#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:121 599#, kde-format 600msgid "DKIM: Should Be Signed by %1" 601msgstr "" 602 603#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:137 604#, kde-format 605msgid "Body Hash was corrupted." 606msgstr "" 607 608#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:140 609#, kde-format 610msgid "The domain doesn't exist." 611msgstr "" 612 613#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:143 614#, kde-format 615msgid "Missing header From." 616msgstr "" 617 618#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:146 619#, fuzzy, kde-format 620#| msgid "Bad signature." 621msgid "Missing signature." 622msgstr "Лош потпис." 623 624#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:149 625#, fuzzy, kde-format 626#| msgid "Invalid signature." 627msgid "Invalid query method." 628msgstr "Потпис није ваљан." 629 630#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:152 631#, kde-format 632msgid "Invalid header canonicalization." 633msgstr "" 634 635#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:155 636#, kde-format 637msgid "Invalid body canonicalization." 638msgstr "" 639 640#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:158 641#, kde-format 642msgid "Unknown Body Hash Algorithm." 643msgstr "" 644 645#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:161 646#, fuzzy, kde-format 647#| msgid "Signature is valid." 648msgid "Signature algorithm is invalid." 649msgstr "Потпис је ваљан." 650 651#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:164 652#, fuzzy, kde-format 653#| msgid "One key has been revoked." 654msgid "The public key was revoked." 655msgstr "Један кључ је опозван." 656 657#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:167 658#, fuzzy, kde-format 659#| msgid "Signature is valid." 660msgid "Signature is too large." 661msgstr "Потпис је ваљан." 662 663#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:170 664#, kde-format 665msgid "Hash Algorithm is unsupported." 666msgstr "" 667 668#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:173 669#, kde-format 670msgid "Public key is too small." 671msgstr "" 672 673#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:176 674#, fuzzy, kde-format 675#| msgid "No public key to verify the signature" 676msgid "Impossible to verify signature." 677msgstr "Нема јавног кључа за оверу потписа" 678 679#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:179 680#, kde-format 681msgid "AUID must be in the same domain as SDID (s-flag set in key record)." 682msgstr "" 683 684#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:182 685#, kde-format 686msgid "The signing domain is only testing DKIM." 687msgstr "" 688 689#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:185 690#, kde-format 691msgid "Impossible to download key." 692msgstr "" 693 694#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:188 dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:212 695#, kde-format 696msgid "Hash Algorithm unsafe (sha1)" 697msgstr "" 698 699#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:191 700#, kde-format 701msgid "AUID is not in a subdomain of SDID" 702msgstr "" 703 704#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:194 705#, kde-format 706msgid "Problem during converting public key" 707msgstr "" 708 709#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:203 710#, fuzzy, kde-format 711#| msgid "The signature has expired." 712msgid "Signature expired" 713msgstr "Потпис је истекао." 714 715#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:206 716#, kde-format 717msgid "Signature created in the future" 718msgstr "" 719 720#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:209 721#, fuzzy, kde-format 722#| msgid "Signature is valid." 723msgid "Signature too small" 724msgstr "Потпис је ваљан." 725 726#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:215 727#, kde-format 728msgid "Public Key too small" 729msgstr "" 730 731#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:234 dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:276 732#, kde-format 733msgctxt "method name: info about it from parsing" 734msgid "%1: %2" 735msgstr "" 736 737#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:254 738#, kde-format 739msgid "%1: None" 740msgstr "" 741 742#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:268 743#, kde-format 744msgid "%1: Valid (Signed by %2)" 745msgstr "" 746 747#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:284 dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:292 748#, kde-format 749msgid "%1: Valid" 750msgstr "" 751 752#: dkim-verify/dkimwidgetinfo.cpp:308 753#, kde-format 754msgid "Not Signed" 755msgstr "" 756 757#: header/grantleeheaderformatter.cpp:189 758#, kde-format 759msgid "Subject:" 760msgstr "Тема:" 761 762#: header/grantleeheaderformatter.cpp:210 763#, kde-format 764msgid "Date:" 765msgstr "Датум:" 766 767#: header/grantleeheaderformatter.cpp:231 768#, kde-format 769msgid "To:" 770msgstr "За:" 771 772#: header/grantleeheaderformatter.cpp:233 773#, fuzzy, kde-format 774#| msgid "Reply to:" 775msgid "Reply To:" 776msgstr "Одоговор на:" 777 778#: header/grantleeheaderformatter.cpp:235 779#, fuzzy, kde-format 780#| msgid "Reply to:" 781msgid "Reply From:" 782msgstr "Одоговор на:" 783 784#: header/grantleeheaderformatter.cpp:237 785#, kde-format 786msgid "CC:" 787msgstr "ЦЦ:" 788 789#: header/grantleeheaderformatter.cpp:239 790#, kde-format 791msgid "BCC:" 792msgstr "БЦЦ:" 793 794#: header/grantleeheaderformatter.cpp:243 795#, kde-format 796msgid "Sender:" 797msgstr "Пошиљалац: " 798 799#: header/grantleeheaderformatter.cpp:245 800#, fuzzy, kde-format 801#| msgid "resent from" 802msgid "resent from:" 803msgstr "поново послато из" 804 805#: header/grantleeheaderformatter.cpp:247 806#, fuzzy, kde-format 807#| msgid "resent from" 808msgid "resent to:" 809msgstr "поново послато из" 810 811# @info 812#: header/grantleeheaderformatter.cpp:321 813#, kde-format 814msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid." 815msgstr "Грантлијева „%1 “тема није добра." 816 817#: header/grantleeheaderformatter.cpp:388 header/headerstyle_util.cpp:99 818#: header/headerstyle_util.cpp:104 header/headerstyle_util.cpp:115 819#, kde-format 820msgid "No Subject" 821msgstr "без теме" 822 823#: header/grantleeheaderformatter.cpp:393 824#, kde-format 825msgid "Spam Status:" 826msgstr "Стање спама:" 827 828#: header/grantleeheaderformatter.cpp:405 829#, kde-format 830msgid "Printing mode" 831msgstr "Режим штампања" 832 833#: header/grantleeheaderformatter.cpp:445 834#, kde-format 835msgid "[vcard]" 836msgstr "[в‑кард]" 837 838#: header/grantleeheaderformatter.cpp:452 839#, kde-format 840msgid "Attachments:" 841msgstr "Прилози:" 842 843#: header/grantleeheaderformatter.cpp:487 844#, kde-format 845msgid "Security:" 846msgstr "" 847 848#: header/headerstyle_util.cpp:73 849#, kde-format 850msgctxt "Unknown date" 851msgid "Unknown" 852msgstr "непознат" 853 854#: header/headerstyle_util.cpp:184 855#, kde-format 856msgid "" 857"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n" 858"\n" 859"Full report:\n" 860"Probability=%2\n" 861"Confidence=%4" 862msgstr "" 863"%1% вероватноће да је спам са сигурношћу од %3%.\n" 864"\n" 865"Пун извештај:\n" 866"Вероватноћа=%2\n" 867"Сигурност=%4" 868 869#: header/headerstyle_util.cpp:190 870#, kde-format 871msgid "" 872"%1% probability of being spam.\n" 873"\n" 874"Full report:\n" 875"Probability=%2" 876msgstr "" 877"%1% вероватноће да је спам.\n" 878"\n" 879"Пун извештај:\n" 880"Вероватноћа=%2" 881 882#: header/headerstyle_util.cpp:198 883#, kde-format 884msgid "No Spam agent" 885msgstr "Нема агента за спам" 886 887#: header/headerstyle_util.cpp:201 888#, kde-format 889msgid "Spam filter score not a number" 890msgstr "Резултат филтера спама није број" 891 892#: header/headerstyle_util.cpp:204 893#, kde-format 894msgid "Threshold not a valid number" 895msgstr "Праг није добар број" 896 897#: header/headerstyle_util.cpp:207 898#, kde-format 899msgid "Spam filter score could not be extracted from header" 900msgstr "Резултат филтера спама не може да се извуче из заглавља" 901 902#: header/headerstyle_util.cpp:210 903#, kde-format 904msgid "Threshold could not be extracted from header" 905msgstr "Праг не може да се извуче из заглавља" 906 907#: header/headerstyle_util.cpp:213 908#, kde-format 909msgid "Error evaluating spam score" 910msgstr "Грешка у израчунавању резултата спама" 911 912#: header/headerstyle_util.cpp:217 913#, kde-format 914msgid "" 915"%1.\n" 916"\n" 917"Full report:\n" 918"%2" 919msgstr "" 920"%1.\n" 921"\n" 922"Пун извештај:\n" 923"%2" 924 925#: header/headerstylemenumanager.cpp:128 926#, kde-format 927msgctxt "View->" 928msgid "&Headers" 929msgstr "&Заглавља" 930 931#: header/headerstylemenumanager.cpp:132 932#, kde-format 933msgid "Choose display style of message headers" 934msgstr "Изаберите стил приказа заглавља порука" 935 936#: header/plainheaderstyle.cpp:125 937#, kde-format 938msgid "Date: " 939msgstr "Датум: " 940 941#: header/plainheaderstyle.cpp:132 942#, kde-format 943msgid "From: " 944msgstr "Од: " 945 946#: header/plainheaderstyle.cpp:138 947#, kde-format 948msgid "[vCard]" 949msgstr "[в‑кард]" 950 951#: header/plainheaderstyle.cpp:151 952#, kde-format 953msgctxt "To-field of the mailheader." 954msgid "To: " 955msgstr "За: " 956 957#: header/plainheaderstyle.cpp:162 958#, kde-format 959msgid "CC: " 960msgstr "ЦЦ: " 961 962#: header/plainheaderstyle.cpp:170 963#, kde-format 964msgid "BCC: " 965msgstr "БЦЦ: " 966 967#: header/plainheaderstyle.cpp:175 968#, kde-format 969msgid "Reply to: " 970msgstr "Одоговор на: " 971 972#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:82 973#, kde-format 974msgid "Error: Signature not verified" 975msgstr "Грешка: потпис није оверен" 976 977#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:86 978#, kde-format 979msgid "Good signature" 980msgstr "Добар потпис" 981 982#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:90 983#, kde-format 984msgid "Bad signature" 985msgstr "Лош потпис" 986 987#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:94 988#, kde-format 989msgid "No public key to verify the signature" 990msgstr "Нема јавног кључа за оверу потписа" 991 992#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:98 993#, kde-format 994msgid "No signature found" 995msgstr "Потпис није пронађен" 996 997#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:102 998#, kde-format 999msgid "Error verifying the signature" 1000msgstr "Грешка при овери потписа" 1001 1002#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:106 1003#, kde-format 1004msgid "Different results for signatures" 1005msgstr "Различити резултати за потписе" 1006 1007#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:126 1008#, kde-format 1009msgid "No status information available." 1010msgstr "Нема доступних информација о стању." 1011 1012#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:133 1013#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:218 1014#, kde-format 1015msgid "Good signature." 1016msgstr "Добар потпис." 1017 1018#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:154 1019#, kde-format 1020msgid "One key has expired." 1021msgstr "Један кључ је истекао." 1022 1023#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:158 1024#, kde-format 1025msgid "The signature has expired." 1026msgstr "Потпис је истекао." 1027 1028#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:163 1029#, kde-format 1030msgid "Unable to verify: key missing." 1031msgstr "Не могу да оверим: недостаје кључ." 1032 1033#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:170 1034#, kde-format 1035msgid "CRL not available." 1036msgstr "ЦРЛ није доступан." 1037 1038#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:174 1039#, kde-format 1040msgid "Available CRL is too old." 1041msgstr "Доступни ЦРЛ је престар." 1042 1043#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:178 1044#, kde-format 1045msgid "A policy was not met." 1046msgstr "Смерница није задовољена." 1047 1048#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:182 1049#, kde-format 1050msgid "A system error occurred." 1051msgstr "Системска грешка." 1052 1053#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:193 1054#, kde-format 1055msgid "One key has been revoked." 1056msgstr "Један кључ је опозван." 1057 1058#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:220 1059#, kde-format 1060msgid "Bad signature." 1061msgstr "Лош потпис." 1062 1063#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:561 1064#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:563 1065#, kde-format 1066msgid "certificate" 1067msgstr "сертификат" 1068 1069#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:570 1070#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:599 1071#, kde-format 1072msgctxt "Start of warning message." 1073msgid "Warning:" 1074msgstr "Упозорење:" 1075 1076#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:573 1077#, kde-format 1078msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." 1079msgstr "" 1080"Пошиљаочева поштанска адреса није похрањена у %1 који је коришћен за " 1081"потписивање." 1082 1083#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:576 1084#, kde-format 1085msgid "sender: " 1086msgstr "пошиљалац: " 1087 1088#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:579 1089#, kde-format 1090msgid "stored: " 1091msgstr "похрањен: " 1092 1093#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:601 1094#, kde-format 1095msgid "" 1096"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " 1097"it to the sender's address %2." 1098msgstr "" 1099"Нема поштанских адреса похрањених у %1 који се користи за потписивање, тако " 1100"да поређење са адресом пошиљаоца %2 није могуће." 1101 1102#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:47 1103#: widgets/mailtrackingdetailsdialog.cpp:33 1104#, fuzzy, kde-format 1105#| msgid "Details" 1106msgctxt "@title:window" 1107msgid "Details" 1108msgstr "Детаљи" 1109 1110#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:48 1111#, kde-format 1112msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>" 1113msgstr "Порука је можда превара. <a href=\"scamdetails\">(Детаљи...)</a>" 1114 1115#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:54 1116#, kde-format 1117msgid "Move to Trash" 1118msgstr "Премести у смеће" 1119 1120#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:59 1121#, kde-format 1122msgid "I confirm it's not a scam" 1123msgstr "Потврђујем да није превара" 1124 1125# rewrite-msgid: /email/address/ 1126#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:63 1127#, kde-format 1128msgid "Add email to whitelist" 1129msgstr "Додај адресу на белу листу" 1130 1131#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:67 1132#, kde-format 1133msgid "Disable scam detection for all messages" 1134msgstr "Искључи откривање спама за све поруке" 1135 1136# rewrite-msgid: /email/message/ 1137#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:135 1138#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:200 1139#, kde-format 1140msgid "" 1141"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually " 1142"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the " 1143"recipient" 1144msgstr "" 1145"Ова порука садржи везу која се у тексту види као „%1“ али заправо води до " 1146"„%2“. Ово је чест случај у порукама преварама ради обмањивања примаоца." 1147 1148# rewrite-msgid: /email/message/ 1149#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:145 1150#, kde-format 1151msgid "" 1152"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) " 1153"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam " 1154"emails." 1155msgstr "" 1156"Ова порука садржи везу која води до бројевне ИП адресе (%1) уместо до " 1157"уобичајене текстуалне адресе веб сајта. Ово је чест случај у порукама " 1158"преварама." 1159 1160# rewrite-msgid: /email/message/ 1161#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:150 1162#, kde-format 1163msgid "" 1164"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) " 1165"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam " 1166"emails." 1167msgstr "" 1168"Ова порука садржи везу која води до хексадекадне ИП адресе (%1) уместо до " 1169"уобичајене текстуалне адресе веб сајта. Ово је чест случај у порукама " 1170"преварама." 1171 1172# rewrite-msgid: /email/message/ 1173#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:155 1174#, kde-format 1175msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection" 1176msgstr "Ова порука садржи везу која је преусмерење (%1)." 1177 1178# rewrite-msgid: /email/message/ 1179#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:162 1180#, kde-format 1181msgid "" 1182"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is " 1183"often the case in scam emails." 1184msgstr "" 1185"Ова порука садржи везу са вишеструким „http://“ (%1). Ово је чест случај у " 1186"порукама преварама." 1187 1188# rewrite-msgid: /email/message/ 1189#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:172 1190#, kde-format 1191msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server." 1192msgstr "" 1193"Ова порука садржи скраћени УРЛ (%1), који можда преусмерава на други сервер." 1194 1195#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:215 1196#, kde-format 1197msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails." 1198msgstr "" 1199"Порука садржи елемент формулара. Ово је чест случај у порукама преварама." 1200 1201#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:220 1202#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:55 1203#, kde-format 1204msgid "Details:" 1205msgstr "Детаљи:" 1206 1207#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:71 1208#, kde-format 1209msgid "No network connection detected, we cannot expand url." 1210msgstr "Нема ниједне мрежне везе, УРЛ не може да се прошири." 1211 1212#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:111 1213#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:120 1214#, kde-format 1215msgid "Impossible to expand '%1'." 1216msgstr "" 1217 1218#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:116 1219#, kde-format 1220msgid "Short url '%1' redirects to '%2'." 1221msgstr "Скраћени УРЛ „%1“ преусмерава на „%2“." 1222 1223#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print) 1224#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:11 1225#, kde-format 1226msgid "Only print selected text in viewer" 1227msgstr "Штампај само изабрани текст у приказивачу" 1228 1229#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print) 1230#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:15 1231#, kde-format 1232msgid "" 1233"Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during " 1234"printing." 1235msgstr "" 1236"Поштује поставке ознака за ширење и сажимање, дефинисаних у поставкама током " 1237"штампања." 1238 1239#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print) 1240#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:19 1241#, kde-format 1242msgid "" 1243"Specifies whether the background color and images are also drawn when the " 1244"page is printed." 1245msgstr "" 1246"Одређује да ли се на одштампаној страници виде и боја позадине и слике." 1247 1248#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowEncryptionSignatureDetails), group (Print) 1249#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:23 1250#, kde-format 1251msgid "Always show encryption/signature details when we print message" 1252msgstr "" 1253 1254#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts) 1255#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:34 1256#, kde-format 1257msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size." 1258msgstr "При рендеровању ХТМЛ‑а не користи величину фонта испод најмање." 1259 1260#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts) 1261#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38 1262#, kde-format 1263msgid "Specifies the font to use for the message body" 1264msgstr "Задаје фонт за тело поруке." 1265 1266#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts) 1267#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42 1268#, kde-format 1269msgid "Specifies the font to use for printing" 1270msgstr "Задаје фонт при штампању." 1271 1272#. i18n: ectx: label, entry (CheckPhishingUrl), group (Security) 1273#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:49 1274#, kde-format 1275msgid "Check if url can be a phishing" 1276msgstr "" 1277 1278#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader) 1279#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:55 1280#, kde-format 1281msgid "Close message window after replying or forwarding" 1282msgstr "Затвори прозор поруке по одговарању или прослеђивању" 1283 1284#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) 1285#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:72 1286#, kde-format 1287msgid "Show expand/collapse quote marks" 1288msgstr "Прикажи ознаке за ширење и сажимање цитата" 1289 1290#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) 1291#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:73 1292#, kde-format 1293msgid "" 1294"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " 1295"the levels of quoted text." 1296msgstr "" 1297"Укључите ову опцију да би се приказивали различити нивои цитираног текста. " 1298"Искључите да бисте их сакрили." 1299 1300#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader) 1301#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:76 1302#, kde-format 1303msgid "Automatic collapse level:" 1304msgstr "Ниво аутоматског сажимања:" 1305 1306#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) 1307#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:83 1308#, kde-format 1309msgid "Reduce font size for quoted text" 1310msgstr "Смањи величину фонта за цитиран текст" 1311 1312#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader) 1313#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84 1314#, kde-format 1315msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." 1316msgstr "Укључите ову опцију да би цитирани текст био исписан мањим фонтом." 1317 1318#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader) 1319#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:88 1320#, kde-format 1321msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting" 1322msgstr "Увек дешифруј поруке при гледању или питај пре дешифровања" 1323 1324#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader) 1325#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:91 1326#, kde-format 1327msgid "Message Structure Viewer" 1328msgstr "Приказивач структуре поруке" 1329 1330#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader) 1331#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:94 1332#, kde-format 1333msgid "Show never" 1334msgstr "никад не приказуј" 1335 1336#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader) 1337#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97 1338#, kde-format 1339msgid "Show always" 1340msgstr "приказуј увек" 1341 1342#. i18n: ectx: label, entry (headerPluginStyleName), group (Reader) 1343#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader) 1344#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:109 settings/messageviewer.kcfg.cmake:115 1345#, kde-format 1346msgid "What style of headers should be displayed" 1347msgstr "Којим стилом се приказују заглавља" 1348 1349#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader) 1350#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:119 1351#, kde-format 1352msgid "How much of headers should be displayed" 1353msgstr "Количина података заглавља који се приказују" 1354 1355#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader) 1356#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:123 1357#, kde-format 1358msgid "Prefer HTML to plain text" 1359msgstr "Предност ХТМЛ‑у у односу на обични текст" 1360 1361# rewrite-msgid: /references/links/ 1362#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader) 1363#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:127 1364#, kde-format 1365msgid "Allow messages to load external references from the Internet" 1366msgstr "Дозволи порукама да учитају спољашње везе са Интернета" 1367 1368#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader) 1369#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:131 1370#, kde-format 1371msgid "How attachments are shown" 1372msgstr "Како се приказују прилози" 1373 1374#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader) 1375#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135 1376#, kde-format 1377msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level" 1378msgstr "Да ли поново користити боју цитирања, после трећег нивоа" 1379 1380#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader) 1381#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139 1382#, kde-format 1383msgid "Activate Access Key" 1384msgstr "Активирај приступни тастер" 1385 1386# rewrite-msgid: /email// 1387#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader) 1388#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143 1389#, kde-format 1390msgid "" 1391"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common " 1392"techniques used to deceive you" 1393msgstr "" 1394"К‑пошта може да анализира поруке за уобичајеним преварантским техникама." 1395 1396#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader) 1397#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147 1398#, kde-format 1399msgid "List of emails in scam white list" 1400msgstr "Листа адреса е‑поште на белој листи према преварама" 1401 1402#. i18n: ectx: label, entry (MailTrackingUrlEnabled), group (Reader) 1403#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151 1404#, kde-format 1405msgid "Scan emails for tracking URLs" 1406msgstr "" 1407 1408#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) 1409#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:157 1410#, kde-format 1411msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" 1412msgstr "Не шаљи МДН‑ове у одговор на шифроване поруке" 1413 1414#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) 1415#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:161 1416#, kde-format 1417msgid "" 1418"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " 1419"Notifications (for internal use only)" 1420msgstr "" 1421"Подразумевана смерница за обавештења о размештају поруке (само за унутрашњу " 1422"употребу)" 1423 1424#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) 1425#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:165 1426#, kde-format 1427msgid "" 1428"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message " 1429"(for internal use only)" 1430msgstr "" 1431"Подразумевана радња цитирања при одговарању на поруку (само за унутрашњу " 1432"употребу)" 1433 1434#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) 1435#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:181 1436#, kde-format 1437msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" 1438msgstr "Замагли заглавља „Од:“ и „За:“ у одговорима на одговоре" 1439 1440# rewrite-msgid: /setting this/enabling this/ 1441#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) 1442#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:182 1443#, kde-format 1444msgid "" 1445"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " 1446"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " 1447"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " 1448"this option." 1449msgstr "" 1450"Мајкрософтов Аутлук има бројне недостатке у својој изведби стандарда " 1451"и‑календара. Ова опција је ту да заобиђе један од њих: ако неки корисници " 1452"Аутлука не могу да добију ваше одговоре, покушајте да укључите ову опцију." 1453 1454# rewrite-msgid: /mail body/message body/ 1455#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) 1456#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:187 1457#, kde-format 1458msgid "Send groupware invitations in the mail body" 1459msgstr "Шаљи групверске позивнице у телу поруке" 1460 1461# rewrite-msgid: /setting this/enabling this/ 1462#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) 1463#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:188 1464#, kde-format 1465msgid "" 1466"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " 1467"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " 1468"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " 1469"setting this option." 1470msgstr "" 1471"Мајкрософтов Аутлук има бројне недостатке у својој изведби стандарда " 1472"и‑календара. Ова опција је ту да заобиђе један од њих: ако неки корисници " 1473"Аутлука не могу да добију ваше позивнице, покушајте да укључите ову опцију." 1474 1475#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) 1476#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:193 1477#, kde-format 1478msgid "Exchange-compatible invitation naming" 1479msgstr "Именовање позивница сагласно са Ексчејнџом" 1480 1481#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) 1482#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:194 1483#, kde-format 1484msgid "" 1485"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " 1486"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. " 1487"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " 1488"Exchange understands." 1489msgstr "" 1490"Мајкрософтов Аутлук, када се користи заједно са Мајкрософтовим сервером " 1491"Ексчејнџ, има проблема са разумевањем групверске е‑поште сагласне стандарду. " 1492"Укључите ову опцију да би се групверске позивнице слале тако да их Ексчејнџ " 1493"сигурно разуме." 1494 1495#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) 1496#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:199 1497#, kde-format 1498msgid "Automatic invitation sending" 1499msgstr "Аутоматско слање позивница" 1500 1501#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) 1502#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:200 1503#, kde-format 1504msgid "" 1505"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " 1506"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " 1507"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " 1508"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " 1509"modifying it by hand." 1510msgstr "" 1511"Када је ово укључено нећете видети прозор састављача поруке, већ се све " 1512"поруке позивницама шаљу се аутоматски. Ако желите да видите поруку пре слања " 1513"можете искључити ову опцију. Међутим, знајте да је текст у прозору " 1514"састављача написан по синтакси и‑календара, због чега не би требало ручно да " 1515"га мењате." 1516 1517#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) 1518#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations) 1519#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:205 ui/invitationsettings.ui:74 1520#, kde-format 1521msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" 1522msgstr "Обриши поруке позивница пошто се пошаље одговор на њих" 1523 1524#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations) 1525#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:206 1526#, kde-format 1527msgid "" 1528"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " 1529"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." 1530msgstr "" 1531"Ако је укључено, примљене поруке позивница премештају се у фасциклу смећа " 1532"чим се одговор успешно пошаље." 1533 1534#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) 1535#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:230 viewer/viewer_p.cpp:1630 1536#, kde-format 1537msgid "Use Fi&xed Font" 1538msgstr "Фонт &фиксне ширине" 1539 1540#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo) 1541#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:237 1542#, kde-format 1543msgid "The most recent selected folder using for Todo." 1544msgstr "Најскорије изабрана фасцикла за обавезе" 1545 1546#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event) 1547#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:243 1548#, kde-format 1549msgid "The most recent selected folder using for Event." 1550msgstr "Најскорије изабрана фасцикла за догађаје" 1551 1552#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastNoteSelectedFolder), group (Note) 1553#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:249 1554#, kde-format 1555msgid "The most recent selected folder using for Notes." 1556msgstr "Најскорије изабрана фасцикла за белешке" 1557 1558#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 1559#: ui/invitationsettings.ui:17 1560#, kde-format 1561msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" 1562msgstr "Застареле опције и опције сагласности за групвер" 1563 1564#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) 1565#: ui/invitationsettings.ui:23 1566#, kde-format 1567msgid "" 1568"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " 1569"invitation replies" 1570msgstr "" 1571"Укључите ову опцију ако желите да Аутлук разуме ваше одговоре на позивнице." 1572 1573#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) 1574#: ui/invitationsettings.ui:26 1575#, kde-format 1576msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" 1577msgstr "&Замагли заглавља „Од:“ и „За:“ у одговорима на позивнице" 1578 1579#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) 1580#: ui/invitationsettings.ui:33 1581#, kde-format 1582msgid "" 1583"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " 1584"invitations" 1585msgstr "" 1586"Укључите ову опцију ако желите да Аутлук разуме ваше одговоре на позивнице." 1587 1588#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites) 1589#: ui/invitationsettings.ui:36 1590#, kde-format 1591msgid "Send &invitations in the mail body" 1592msgstr "Шаљи &позивнице у телу поруке" 1593 1594#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) 1595#: ui/invitationsettings.ui:45 1596#, kde-format 1597msgid "" 1598"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " 1599"server,\n" 1600"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n" 1601"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " 1602"Exchange understands." 1603msgstr "" 1604"Мајкрософтов Аутлук, када се користе заједно са сервером Ексчејнџ, има " 1605"проблема са разумевањем групверске е‑поште по стандарду.\n" 1606"Укључите ову опцију да би се групверске позивнице слале на начин који " 1607"Мајкрософтов Ексчејнџ сигурно разуме." 1608 1609#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations) 1610#: ui/invitationsettings.ui:48 1611#, kde-format 1612msgid "Exchange-compatible invitation &naming" 1613msgstr "&Именовање позивница сагласно са Ексчејнџом" 1614 1615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) 1616#: ui/invitationsettings.ui:55 1617#, kde-format 1618msgid "" 1619"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " 1620"mails are sent automatically." 1621msgstr "" 1622"Када је ово укључено, корисник неће видети прозор састављача. Поруке " 1623"позивница шаљу се аутоматски." 1624 1625#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) 1626#: ui/invitationsettings.ui:58 1627#, kde-format 1628msgid "&Automatic invitation sending" 1629msgstr "&Аутоматско слање позивница" 1630 1631#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 1632#: ui/invitationsettings.ui:68 1633#, kde-format 1634msgid "Options" 1635msgstr "Опције" 1636 1637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText) 1638#: ui/printingsettings.ui:17 1639#, kde-format 1640msgid "Print only selected text" 1641msgstr "Штампај само изабрани текст" 1642 1643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings) 1644#: ui/printingsettings.ui:24 1645#, kde-format 1646msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings" 1647msgstr "Поштуј поставке &ознака за ширење и сажимање цитата" 1648 1649#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages) 1650#: ui/printingsettings.ui:31 1651#, kde-format 1652msgid "Print background color and images" 1653msgstr "Штампај позадинску боју и слике" 1654 1655#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysShowEncryptionSignatureDetail) 1656#: ui/printingsettings.ui:38 1657#, fuzzy, kde-format 1658#| msgid "Show encryption details." 1659msgid "Always show encryption/signature details" 1660msgstr "Прикажи детаље шифровања." 1661 1662#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 1663#: ui/settings.ui:31 1664#, kde-format 1665msgid "Viewer settings" 1666msgstr "Поставке приказивача" 1667 1668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1669#: ui/settings.ui:59 1670#, kde-format 1671msgid "O&verride character encoding:" 1672msgstr "&Потисно кодирање:" 1673 1674#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled) 1675#: ui/settings.ui:91 1676#, kde-format 1677msgid "Enable access key" 1678msgstr "Приступни тастер" 1679 1680#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes) 1681#: ui/settings.ui:98 1682#, kde-format 1683msgid "Reduce font size for "ed text" 1684msgstr "Смањи величину фонта за &цитирани текст" 1685 1686#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark) 1687#: ui/settings.ui:105 1688#, kde-format 1689msgid "Show &expand/collapse quote marks" 1690msgstr "Прикажи &ознаке за ширење и сажимање цитата" 1691 1692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel) 1693#: ui/settings.ui:133 1694#, kde-format 1695msgid "Automatic collapse &level:" 1696msgstr "Ниво &аутоматског сажимања:" 1697 1698#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1699#: ui/settings.ui:202 1700#, kde-format 1701msgid "&Minimum font size:" 1702msgstr "&Најмања величина фонта:" 1703 1704#: utils/messageviewerutil.cpp:166 1705#, kde-format 1706msgid "" 1707"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 1708msgstr "Фајл по имену ‘%1’ већ постоји. Желите ли да га пребришете?" 1709 1710#: utils/messageviewerutil.cpp:168 1711#, kde-format 1712msgid "Overwrite File?" 1713msgstr "Пребрисати фајл?" 1714 1715# >> @title:window 1716# Додатна реч пре него генитивски знак, ради контраст са доњом поруком. 1717#: utils/messageviewerutil.cpp:217 1718#, kde-format 1719msgid "Save Attachments To" 1720msgstr "Уписивање више прилога" 1721 1722#: utils/messageviewerutil.cpp:236 1723#, kde-format 1724msgctxt "filename for an unnamed attachment" 1725msgid "attachment.1" 1726msgstr "прилог.1" 1727 1728# >> @title:window 1729#: utils/messageviewerutil.cpp:244 1730#, kde-format 1731msgid "Save Attachment" 1732msgstr "Уписивање прилога" 1733 1734#: utils/messageviewerutil.cpp:271 1735#, kde-format 1736msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" 1737msgid "attachment.%1" 1738msgstr "прилог.%1" 1739 1740#: utils/messageviewerutil.cpp:376 1741#, kde-format 1742msgid "" 1743"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " 1744"when saving?" 1745msgstr "" 1746"%1 поруке је шифровано. Желите ли да га задржите таквим приликом уписивања?" 1747 1748#: utils/messageviewerutil.cpp:378 utils/messageviewerutil.cpp:391 1749#, kde-format 1750msgid "KMail Question" 1751msgstr "Питање К‑поште" 1752 1753#: utils/messageviewerutil.cpp:378 1754#, kde-format 1755msgid "Keep Encryption" 1756msgstr "Очувај шифровање" 1757 1758#: utils/messageviewerutil.cpp:379 utils/messageviewerutil.cpp:392 1759#, kde-format 1760msgid "Do Not Keep" 1761msgstr "Не чувај" 1762 1763#: utils/messageviewerutil.cpp:389 1764#, kde-format 1765msgid "" 1766"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " 1767"saving?" 1768msgstr "" 1769"%1 поруке је потписано. Желите ли да задржите потпис приликом уписивања?" 1770 1771#: utils/messageviewerutil.cpp:391 1772#, kde-format 1773msgid "Keep Signature" 1774msgstr "Задржи потпис" 1775 1776#: utils/messageviewerutil.cpp:456 utils/messageviewerutil.cpp:474 1777#: utils/messageviewerutil.cpp:492 utils/messageviewerutil.cpp:618 1778#, kde-kuit-format 1779msgctxt "1 = file name, 2 = error string" 1780msgid "" 1781"<qt>Could not write to the file<br /><filename>%1</filename><br /><br />%2</" 1782"qt>" 1783msgstr "" 1784"<qt>Не могу да пишем у фајл<br /><filename>%1</filename><br /><br />%2</qt>" 1785 1786#: utils/messageviewerutil.cpp:459 utils/messageviewerutil.cpp:477 1787#: utils/messageviewerutil.cpp:495 1788#, kde-format 1789msgid "Error saving attachment" 1790msgstr "Грешка при уписивању прилога" 1791 1792#: utils/messageviewerutil.cpp:508 1793#, kde-format 1794msgid "Found no attachments to save." 1795msgstr "Нема прилога за уписивање." 1796 1797#: utils/messageviewerutil.cpp:527 1798#, kde-format 1799msgid "message" 1800msgstr "порука" 1801 1802#: utils/messageviewerutil.cpp:549 1803#, kde-format 1804msgid "email messages (*.mbox);;all files (*)" 1805msgstr "поруке е‑поште (*.mbox);;сви фајлови (*)" 1806 1807#: utils/messageviewerutil.cpp:561 1808#, kde-format 1809msgid "Save Message" 1810msgid_plural "Save Messages" 1811msgstr[0] "&Сачувај поруке" 1812msgstr[1] "&Сачувај поруке" 1813msgstr[2] "&Сачувај поруке" 1814msgstr[3] "&Сачувај поруку" 1815 1816#: utils/messageviewerutil.cpp:584 1817#, kde-format 1818msgid "File %1 could not be loaded." 1819msgstr "Фајл %1 не може да се учита." 1820 1821#: utils/messageviewerutil.cpp:585 1822#, kde-format 1823msgid "Error loading message" 1824msgstr "Грешка при учитавању поруке" 1825 1826#: utils/messageviewerutil.cpp:587 1827#, kde-format 1828msgid "File %1 could not be created." 1829msgstr "Фајл %1 не може да се направи." 1830 1831#: utils/messageviewerutil.cpp:588 utils/messageviewerutil.cpp:600 1832#: utils/messageviewerutil.cpp:621 1833#, kde-format 1834msgid "Error saving message" 1835msgstr "Грешка при уписивању поруке" 1836 1837#: utils/messageviewerutil.cpp:599 1838#, kde-format 1839msgid "We cannot save message." 1840msgstr "Не могу да сачувам поруку." 1841 1842#: utils/messageviewerutil.cpp:642 1843#, kde-format 1844msgid "Open &with %1" 1845msgstr "О&твори помоћу %1|/|О&твори $[инс-п %1]“" 1846 1847#: utils/messageviewerutil.cpp:644 1848#, kde-format 1849msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" 1850msgid "%1" 1851msgstr "%1|/|$[ген %1]" 1852 1853#: viewer/editorwatcher.cpp:73 1854#, kde-format 1855msgid "Edit with:" 1856msgstr "Уреди помоћу:" 1857 1858#: viewer/editorwatcher.cpp:213 1859#, kde-format 1860msgid "" 1861"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " 1862"loss, editing the attachment will be aborted." 1863msgstr "" 1864"К‑пошта не може да открије када је изабрани уређивач затворен. Да би се " 1865"избегао губитак података, уређивање прилога биће прекинуто." 1866 1867# >> @title:window 1868#: viewer/editorwatcher.cpp:215 1869#, kde-format 1870msgid "Unable to edit attachment" 1871msgstr "Прилог не може да се уреди" 1872 1873#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:74 1874#, kde-format 1875msgid "body part" 1876msgstr "део поруке" 1877 1878# >> @title:column 1879#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:284 1880#, kde-format 1881msgid "Description" 1882msgstr "опис" 1883 1884# >> @title:column 1885#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:286 1886#, kde-format 1887msgid "Type" 1888msgstr "врста" 1889 1890# >> @title:column 1891#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:288 1892#, kde-format 1893msgid "Size" 1894msgstr "величина" 1895 1896#: viewer/urlhandlermanager.cpp:433 1897#, kde-format 1898msgid "Turn on HTML rendering for this message." 1899msgstr "Укључи рендеровање ХТМЛ‑а за ову поруку." 1900 1901# rewrite-msgid: /references/links/ 1902#: viewer/urlhandlermanager.cpp:435 viewer/viewer_p.cpp:1713 1903#, kde-format 1904msgid "Load external references from the Internet for this message." 1905msgstr "Учитај спољашње везе са Интернета за ову поруку." 1906 1907#: viewer/urlhandlermanager.cpp:437 1908#, kde-format 1909msgid "Work online." 1910msgstr "Ради на вези." 1911 1912#: viewer/urlhandlermanager.cpp:439 1913#, kde-format 1914msgid "Make account online." 1915msgstr "Стави налог на везу." 1916 1917#: viewer/urlhandlermanager.cpp:441 1918#, kde-format 1919msgid "Decrypt message." 1920msgstr "Дешифруј поруку." 1921 1922#: viewer/urlhandlermanager.cpp:443 1923#, kde-format 1924msgid "Show signature details." 1925msgstr "Прикажи детаље потписа." 1926 1927#: viewer/urlhandlermanager.cpp:445 1928#, kde-format 1929msgid "Hide signature details." 1930msgstr "Сакриј детаље потписа." 1931 1932#: viewer/urlhandlermanager.cpp:447 1933#, kde-format 1934msgid "Show encryption details." 1935msgstr "Прикажи детаље шифровања." 1936 1937#: viewer/urlhandlermanager.cpp:449 1938#, kde-format 1939msgid "Hide encryption details." 1940msgstr "Сакриј детаље шифровања." 1941 1942#: viewer/urlhandlermanager.cpp:454 1943#, kde-format 1944msgid "Open Documentation" 1945msgstr "Отвори документацију" 1946 1947#: viewer/urlhandlermanager.cpp:488 1948#, kde-format 1949msgid "Expand all quoted text." 1950msgstr "Рашири сав цитирани текст." 1951 1952#: viewer/urlhandlermanager.cpp:490 1953#, kde-format 1954msgid "Collapse quoted text." 1955msgstr "Сажми цитирани текст." 1956 1957#: viewer/urlhandlermanager.cpp:550 1958#, kde-format 1959msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." 1960msgstr "Не могу да покренем менаџер сертификата. Проверите инсталацију." 1961 1962#: viewer/urlhandlermanager.cpp:552 1963#, kde-format 1964msgid "KMail Error" 1965msgstr "Грешка К‑поште" 1966 1967#: viewer/urlhandlermanager.cpp:565 1968#, kde-format 1969msgid "Show certificate 0x%1" 1970msgstr "Прикажи сертификат 0x%1" 1971 1972#: viewer/urlhandlermanager.cpp:627 1973#, kde-format 1974msgid "&Open in Address Book" 1975msgstr "&Отвори у адресару" 1976 1977#: viewer/urlhandlermanager.cpp:631 1978#, kde-format 1979msgid "&Copy Email Address" 1980msgstr "&Копирај адресу е‑поште" 1981 1982#: viewer/urlhandlermanager.cpp:644 viewer/viewer_p.cpp:2775 1983#, kde-format 1984msgid "Address copied to clipboard." 1985msgstr "Адреса копирана у клипборд." 1986 1987#: viewer/urlhandlermanager.cpp:655 1988#, kde-format 1989msgid "Lookup the contact in KAddressbook" 1990msgstr "Потражи контакт у адресару" 1991 1992#: viewer/urlhandlermanager.cpp:832 1993#, kde-format 1994msgid "Attachment: %1" 1995msgstr "Прилог: %1" 1996 1997#: viewer/urlhandlermanager.cpp:835 1998#, kde-format 1999msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)" 2000msgstr "Учаурена порука (тема: %1)" 2001 2002#: viewer/urlhandlermanager.cpp:838 2003#, kde-format 2004msgid "Encapsulated Message" 2005msgstr "Учаурена порука" 2006 2007#: viewer/urlhandlermanager.cpp:841 2008#, kde-format 2009msgid "Unnamed attachment" 2010msgstr "Неименовани прилог" 2011 2012#: viewer/urlhandlermanager.cpp:877 2013#, kde-format 2014msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" 2015msgstr "Прикажи ГнуПГ‑ов дневник ревизије за овај поступак" 2016 2017#: viewer/urlhandlermanager.cpp:920 2018#, kde-format 2019msgid "Opening URL..." 2020msgstr "Отварам УРЛ..." 2021 2022#: viewer/urlhandlermanager.cpp:931 2023#, kde-kuit-format 2024msgctxt "@info" 2025msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?" 2026msgstr "Желите ли заиста да извршите <filename>%1</filename>?" 2027 2028#: viewer/urlhandlermanager.cpp:933 2029#, kde-format 2030msgid "Execute" 2031msgstr "Изврши" 2032 2033#: viewer/viewer.cpp:150 2034#, kde-format 2035msgid "Loading message..." 2036msgstr "Учитавам поруку..." 2037 2038#: viewer/viewer_p.cpp:376 2039#, kde-format 2040msgid "" 2041"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not " 2042"supported." 2043msgstr "" 2044"Брисање прилога из шифроване или старовремске Поштаревог поруке није " 2045"подржано." 2046 2047# >! Contexts. 2048# >> @title:window 2049# >> @action:inmenu 2050#: viewer/viewer_p.cpp:377 viewer/viewer_p.cpp:384 viewer/viewer_p.cpp:618 2051#, kde-format 2052msgid "Delete Attachment" 2053msgstr "Обриши прилог" 2054 2055#: viewer/viewer_p.cpp:383 2056#, kde-format 2057msgid "" 2058"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " 2059"message." 2060msgstr "Брисање прилога може покварити дигитални потпис поруке, ако постоји." 2061 2062#: viewer/viewer_p.cpp:469 2063#, kde-format 2064msgctxt "@title:menu" 2065msgid "&Open With" 2066msgstr "&Отвори помоћу" 2067 2068#: viewer/viewer_p.cpp:485 2069#, kde-format 2070msgctxt "@action:inmenu Open With" 2071msgid "&Other..." 2072msgstr "&другог..." 2073 2074#: viewer/viewer_p.cpp:487 viewer/viewer_p.cpp:501 2075#, kde-format 2076msgctxt "@title:menu" 2077msgid "&Open With..." 2078msgstr "&Отвори помоћу..." 2079 2080#: viewer/viewer_p.cpp:564 viewer/viewer_p.cpp:1793 2081#, kde-format 2082msgctxt "to open" 2083msgid "Open" 2084msgstr "Отвори" 2085 2086# skip-rule: t-view_menu 2087#: viewer/viewer_p.cpp:584 viewer/viewer_p.cpp:1803 2088#, kde-format 2089msgctxt "to view something" 2090msgid "View" 2091msgstr "Прикажи" 2092 2093#: viewer/viewer_p.cpp:592 2094#, kde-format 2095msgid "Scroll To" 2096msgstr "Клизај до" 2097 2098#: viewer/viewer_p.cpp:598 2099#, kde-format 2100msgid "Save As..." 2101msgstr "Сачувај као..." 2102 2103#: viewer/viewer_p.cpp:604 viewer/viewer_p.cpp:1815 2104#, kde-format 2105msgid "Copy" 2106msgstr "Копирај" 2107 2108#: viewer/viewer_p.cpp:629 2109#, kde-format 2110msgid "Reply To Author" 2111msgstr "Одговори аутору" 2112 2113#: viewer/viewer_p.cpp:637 2114#, kde-format 2115msgid "Reply To All" 2116msgstr "Одговори свима" 2117 2118#: viewer/viewer_p.cpp:643 viewer/viewer_p.cpp:1821 2119#, kde-format 2120msgid "Properties" 2121msgstr "Својства" 2122 2123#: viewer/viewer_p.cpp:785 2124#, kde-format 2125msgid "KMail" 2126msgstr "К‑пошта" 2127 2128#: viewer/viewer_p.cpp:786 2129#, kde-format 2130msgid "The KDE Mail Client" 2131msgstr "КДЕ‑ов поштански клијент" 2132 2133# >> @title:window 2134#: viewer/viewer_p.cpp:1339 2135#, fuzzy, kde-format 2136#| msgid "View Attachment: %1" 2137msgctxt "@title:window" 2138msgid "View Attachment: %1" 2139msgstr "Приказ прилога: %1" 2140 2141#: viewer/viewer_p.cpp:1542 2142#, kde-format 2143msgctxt "View->" 2144msgid "&Attachments" 2145msgstr "&Прилози" 2146 2147#: viewer/viewer_p.cpp:1544 2148#, kde-format 2149msgid "Choose display style of attachments" 2150msgstr "Изаберите стил приказа прилога" 2151 2152#: viewer/viewer_p.cpp:1547 2153#, kde-format 2154msgctxt "View->attachments->" 2155msgid "&As Icons" 2156msgstr "&Као иконице" 2157 2158#: viewer/viewer_p.cpp:1550 2159#, kde-format 2160msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." 2161msgstr "Прикажи све прилоге као иконице. Кликните да бисте их видели." 2162 2163#: viewer/viewer_p.cpp:1554 2164#, kde-format 2165msgctxt "View->attachments->" 2166msgid "&Smart" 2167msgstr "&Паметно" 2168 2169#: viewer/viewer_p.cpp:1557 2170#, kde-format 2171msgid "Show attachments as suggested by sender." 2172msgstr "Прикажи прилоге како је предложио пошиљалац." 2173 2174#: viewer/viewer_p.cpp:1561 2175#, kde-format 2176msgctxt "View->attachments->" 2177msgid "&Inline" 2178msgstr "&Уткано" 2179 2180#: viewer/viewer_p.cpp:1564 2181#, kde-format 2182msgid "Show all attachments inline (if possible)" 2183msgstr "Прикажи прилоге уткане у поруку (ако је могуће)" 2184 2185#: viewer/viewer_p.cpp:1568 2186#, kde-format 2187msgctxt "View->attachments->" 2188msgid "&Hide" 2189msgstr "&Сакривено" 2190 2191#: viewer/viewer_p.cpp:1571 2192#, kde-format 2193msgid "Do not show attachments in the message viewer" 2194msgstr "Не приказуј прилоге у приказивачу порука" 2195 2196#: viewer/viewer_p.cpp:1576 2197#, kde-format 2198msgctxt "View->attachments->" 2199msgid "In Header Only" 2200msgstr "Само у заглављу" 2201 2202#: viewer/viewer_p.cpp:1581 2203#, kde-format 2204msgid "Show Attachments only in the header of the mail" 2205msgstr "Приказуј прилоге само у заглављу поруке" 2206 2207#: viewer/viewer_p.cpp:1588 2208#, kde-format 2209msgid "&Set Encoding" 2210msgstr "&Постави кодирање" 2211 2212# >> @item Automatic encoding 2213#: viewer/viewer_p.cpp:1594 widgets/configurewidget.cpp:58 2214#: widgets/configurewidget.cpp:102 2215#, kde-format 2216msgid "Auto" 2217msgstr "аутоматско" 2218 2219#: viewer/viewer_p.cpp:1604 2220#, kde-format 2221msgid "Copy Text" 2222msgstr "Копирај текст" 2223 2224#: viewer/viewer_p.cpp:1612 2225#, kde-format 2226msgid "Select All Text" 2227msgstr "Изабери сав текст" 2228 2229#: viewer/viewer_p.cpp:1619 viewer/viewer_p.cpp:2116 2230#, kde-format 2231msgid "Copy Link Address" 2232msgstr "Копирај адресу везе" 2233 2234#: viewer/viewer_p.cpp:1625 2235#, kde-format 2236msgid "Open URL" 2237msgstr "Отвори УРЛ" 2238 2239#: viewer/viewer_p.cpp:1636 2240#, kde-format 2241msgid "Show Message Structure" 2242msgstr "Прикажи структуру поруке" 2243 2244#: viewer/viewer_p.cpp:1642 2245#, kde-format 2246msgid "&View Source" 2247msgstr "&Извор приказа" 2248 2249#: viewer/viewer_p.cpp:1649 2250#, kde-format 2251msgid "&Save message..." 2252msgstr "&Сачувај поруку..." 2253 2254#: viewer/viewer_p.cpp:1655 2255#, kde-format 2256msgid "&Save Display Format" 2257msgstr "&Сачувај формат приказа" 2258 2259#: viewer/viewer_p.cpp:1660 2260#, kde-format 2261msgid "&Reset Display Format" 2262msgstr "&Ресетуј формат приказа" 2263 2264#: viewer/viewer_p.cpp:1668 2265#, kde-format 2266msgid "Scroll Message Up" 2267msgstr "Клизај поруку нагоре" 2268 2269#: viewer/viewer_p.cpp:1674 2270#, kde-format 2271msgid "Scroll Message Down" 2272msgstr "Клизај поруку надоле" 2273 2274#: viewer/viewer_p.cpp:1680 2275#, kde-format 2276msgid "Scroll Message Up (More)" 2277msgstr "Клизај поруку нагоре (још)" 2278 2279#: viewer/viewer_p.cpp:1686 2280#, kde-format 2281msgid "Scroll Message Down (More)" 2282msgstr "Клизај поруку надоле (још)" 2283 2284#: viewer/viewer_p.cpp:1697 2285#, kde-format 2286msgid "Toggle HTML Display Mode" 2287msgstr "Пребаци режим приказа ХТМЛ‑а" 2288 2289#: viewer/viewer_p.cpp:1703 2290#, kde-format 2291msgid "Toggle display mode between HTML and plain text" 2292msgstr "Пребацује режим приказа са ХТМЛ‑а на обични текст и обратно." 2293 2294# rewrite-msgid: /reference/link/ 2295#: viewer/viewer_p.cpp:1706 2296#, kde-format 2297msgid "Load external references" 2298msgstr "Учитај спољашње везе" 2299 2300#: viewer/viewer_p.cpp:1715 widgets/mailsourceviewtextbrowserwidget.cpp:154 2301#, kde-format 2302msgid "Speak Text" 2303msgstr "Изговори текст" 2304 2305#: viewer/viewer_p.cpp:1721 2306#, kde-format 2307msgid "Copy Image Location" 2308msgstr "Копирај локацију слике" 2309 2310#: viewer/viewer_p.cpp:1730 2311#, kde-format 2312msgid "&Find in Message..." 2313msgstr "&Нађи у поруци..." 2314 2315#: viewer/viewer_p.cpp:1740 2316#, kde-format 2317msgid "Disable Emoticon" 2318msgstr "Искључи емотиконе" 2319 2320#: viewer/viewer_p.cpp:1788 2321#, kde-format 2322msgid "Save &As..." 2323msgstr "Сачувај &као..." 2324 2325#: viewer/viewer_p.cpp:1800 2326#, kde-format 2327msgid "Open With..." 2328msgstr "Отвори помоћу..." 2329 2330#: viewer/viewer_p.cpp:1808 2331#, kde-format 2332msgid "Save All Attachments..." 2333msgstr "Сачувај све прилоге..." 2334 2335#: viewer/viewer_p.cpp:2034 2336#, kde-format 2337msgid "The network is broken." 2338msgstr "Мрежа је покварена." 2339 2340#: viewer/viewer_p.cpp:2034 viewer/viewer_p.cpp:2038 2341#, kde-format 2342msgid "Check Phishing URL" 2343msgstr "Провера УРЛ‑а против преваре" 2344 2345#: viewer/viewer_p.cpp:2037 2346#, kde-format 2347msgid "The URL %1 is not valid." 2348msgstr "УРЛ %1 није добар." 2349 2350#: viewer/viewer_p.cpp:2059 2351#, kde-format 2352msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?" 2353msgstr "Овај сајт садржи малвер, желите ли заиста да га посетите?" 2354 2355#: viewer/viewer_p.cpp:2060 2356#, kde-format 2357msgid "Malware" 2358msgstr "Малвер" 2359 2360#: viewer/viewer_p.cpp:2114 2361#, kde-format 2362msgid "Copy Email Address" 2363msgstr "Копирај адресу е‑поште" 2364 2365#: viewer/viewer_p.cpp:2208 2366#, fuzzy, kde-format 2367#| msgid "Message as Plain Text" 2368msgctxt "@title:window" 2369msgid "Message as Plain Text" 2370msgstr "Порука као обични текст" 2371 2372# >> @title:window 2373#: viewer/viewer_p.cpp:2403 2374#, fuzzy, kde-format 2375#| msgid "Print Document" 2376msgctxt "@title:window" 2377msgid "Print Document" 2378msgstr "Штампање документа" 2379 2380#: viewer/viewer_p.cpp:2781 2381#, kde-format 2382msgid "URL copied to clipboard." 2383msgstr "УРЛ копиран у клипборд." 2384 2385#: viewer/viewer_p.cpp:2934 2386#, kde-format 2387msgid "Message loading failed: %1." 2388msgstr "Неуспешно учитавање поруке: %1." 2389 2390#: viewer/viewer_p.cpp:2939 2391#, kde-format 2392msgid "Message not found." 2393msgstr "Порука није нађена." 2394 2395# rewrite-msgid: /Open/Do your really want to open/ 2396#: widgets/attachmentdialog.cpp:37 2397#, kde-kuit-format 2398msgctxt "@info" 2399msgid "" 2400"Open attachment <filename>%1</filename>?<nl/>Note that opening an attachment " 2401"may compromise your system's security." 2402msgstr "" 2403"Желите ли заиста да отворите прилог <filename>%1</filename>?<nl/>Отварањем " 2404"прилога можете угрозити безбедност система." 2405 2406#: widgets/attachmentdialog.cpp:43 2407#, fuzzy, kde-format 2408#| msgid "Open Attachment?" 2409msgctxt "@title:window" 2410msgid "Open Attachment?" 2411msgstr "Отворити прилог?" 2412 2413#: widgets/attachmentdialog.cpp:50 2414#, kde-format 2415msgid "&Open With '%1'" 2416msgstr "&Отвори помоћу %1|/|&Отвори $[инс-п %1]" 2417 2418#: widgets/attachmentdialog.cpp:57 2419#, fuzzy, kde-format 2420#| msgid "Open With..." 2421msgid "Open &With..." 2422msgstr "Отвори помоћу..." 2423 2424#: widgets/attachmentdialog.cpp:82 2425#, kde-format 2426msgid "Do not ask again" 2427msgstr "Не питај више" 2428 2429#: widgets/htmlstatusbar.cpp:130 2430#, kde-format 2431msgctxt "" 2432"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text." 2433msgid "" 2434"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /" 2435">a<br />g<br />e</b></qt>" 2436msgstr "" 2437"<qt><b><br />Х<br />Т<br />М<br />Л<br /> <br />п<br />о<br />р<br />у<br /" 2438">к<br />а</b></qt>" 2439 2440#: widgets/htmlstatusbar.cpp:134 2441#, kde-format 2442msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter." 2443msgid "" 2444"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /" 2445">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>" 2446msgstr "" 2447"<qt><br />Н<br />и<br />ј<br />е<br /> <br />Х<br />Т<br />М<br />Л<br /> " 2448"<br />п<br />о<br />р<br />у<br />к<br />а</qt>" 2449 2450#: widgets/htmlstatusbar.cpp:139 2451#, kde-format 2452msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter." 2453msgid "" 2454"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /" 2455">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>" 2456msgstr "" 2457"<qt><br />О<br />б<br />и<br />ч<br />н<br />а<br /> <br />п<br />о<br /" 2458">р<br />у<br />к<br />а<br /></qt>" 2459 2460#: widgets/htmlstatusbar.cpp:143 2461#, kde-format 2462msgctxt "'Calendar Message' with html linebreaks between each letter." 2463msgid "" 2464"<qt><br />C<br />a<br />l<br />e<br />n<br />d<br />a<br />r<br /> <br /" 2465">M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>" 2466msgstr "" 2467"<qt><br />К<br />а<br />л<br />е<br />н<br />д<br />а<br />р<br />с<br /" 2468">к<br />а<br /> <br />п<br />о<br />р<br />у<br />к<br />а</qt>" 2469 2470#: widgets/htmlstatusbar.cpp:157 2471#, kde-format 2472msgid "Click to toggle between HTML, plain text and calendar." 2473msgstr "Кликните да пребаците између ХТМЛ‑а, обичног текста и календара." 2474 2475#: widgets/invitationsettings.cpp:108 2476#, kde-format 2477msgid "" 2478"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " 2479"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " 2480"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /" 2481">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " 2482"programs can read; so, to people who have email programs that do not " 2483"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /" 2484">People that have email programs that do understand invitations will still " 2485"be able to work with this.</qt>" 2486msgstr "" 2487"<qt><p>Позивнице се обично шаљу као прилози у порукама. Овај прекидач " 2488"поставља да се уместо тога позивнице шаљу у тексту поруке, што је неопходно " 2489"за слање позивница и примање одговора преко Мајкрософтовог Аутлука.</" 2490"p><p>Али, ако укључите ово, више нећете добијати описни текст који поштански " 2491"програми могу да читају. Особама чији е‑поштански програм не разуме " 2492"позивнице резултујуће поруке изгледаће врло чудно. Они којима е‑поштански " 2493"програм разуме позивнице и даље ће моћи да раде са овим.</p></qt>" 2494 2495#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:62 2496#, kde-format 2497msgctxt "Unchanged mail message" 2498msgid "Raw Source" 2499msgstr "Сирови извор" 2500 2501#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:65 2502#, kde-format 2503msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server" 2504msgstr "" 2505"Сирова, неизмењена порука онако како се смешта на фајл систему или на " 2506"серверу." 2507 2508#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:68 2509#, kde-format 2510msgctxt "Mail message as shown, in HTML format" 2511msgid "HTML Source" 2512msgstr "ХТМЛ извор" 2513 2514#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:69 2515#, kde-format 2516msgid "HTML code for displaying the message to the user" 2517msgstr "ХТМЛ ко̂д за приказ поруке кориснику." 2518 2519#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:33 2520#, kde-format 2521msgid "" 2522"Some Mail Tracker was found and was blocked.<a href=\"mailtrackingdetails" 2523"\">(Details...)" 2524msgstr "" 2525"Нађен је и блокиран неки пратилац поште. <a href=\"mailtrackingdetails" 2526"\">(Детаљи...)" 2527 2528#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:60 2529#, kde-format 2530msgid "1 tracker from the company %2 (%3)" 2531msgid_plural "%1 trackers from the company %2 (%3)" 2532msgstr[0] "%1 пратилац од фирме %2 (%3)" 2533msgstr[1] "%1 пратиоца од фирме %2 (%3)" 2534msgstr[2] "%1 пратилаца од фирме %2 (%3)" 2535msgstr[3] "1 пратилац од фирме %2 (%3)" 2536 2537#: widgets/opensavedfilefolderwidget.cpp:48 2538#: widgets/opensavedfilefolderwidget.cpp:70 2539#, fuzzy, kde-format 2540#| msgid "Open folder where attachment was saved" 2541msgid "Open folder where attachment was saved" 2542msgid_plural "Open folder where attachments were saved" 2543msgstr[0] "Отвори фасциклу где је прилог сачуван" 2544msgstr[1] "Отвори фасциклу где је прилог сачуван" 2545msgstr[2] "Отвори фасциклу где је прилог сачуван" 2546msgstr[3] "Отвори фасциклу где је прилог сачуван" 2547 2548#: widgets/opensavedfilefolderwidget.cpp:73 2549#, fuzzy, kde-format 2550#| msgid "Open folder where attachment was saved" 2551msgid "Open folder where PDF file was saved" 2552msgstr "Отвори фасциклу где је прилог сачуван" 2553 2554#: widgets/shownextmessagewidget.cpp:33 2555#, fuzzy, kde-format 2556#| msgid "&Previous Card" 2557msgid "Previous Message" 2558msgstr "&Претходна картица" 2559 2560#: widgets/shownextmessagewidget.cpp:40 2561#, fuzzy, kde-format 2562#| msgid "Save Message" 2563#| msgid_plural "Save Messages" 2564msgid "Next Message" 2565msgstr "&Сачувај поруке" 2566 2567#: widgets/submittedformwarningwidget.cpp:34 2568#, kde-format 2569msgid "Submit form is not allowed in mailer. Please open url in a browser." 2570msgstr "" 2571"Предавање формулара кроз поштански клијент није дозвољено. Отворите УРЛ у " 2572"прегледачу." 2573 2574#: widgets/vcardviewer.cpp:44 2575#, fuzzy, kde-format 2576#| msgid "vCard Viewer" 2577msgctxt "@title:window" 2578msgid "vCard Viewer" 2579msgstr "Приказивач в‑кардова" 2580 2581#: widgets/vcardviewer.cpp:57 2582#, kde-format 2583msgid "&Import" 2584msgstr "&Увези" 2585 2586#: widgets/vcardviewer.cpp:58 2587#, kde-format 2588msgid "&Next Card" 2589msgstr "&Следећа картица" 2590 2591#: widgets/vcardviewer.cpp:59 2592#, kde-format 2593msgid "&Previous Card" 2594msgstr "&Претходна картица" 2595