1# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU enscript. 2# Copyright (C) 1996, 2005, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the enscript package. 4# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 2005, 2007, 2011. 5# 6# $Id: enscript-1.6.5.2.sl.po,v 1.3 2011/01/12 12:55:47 peterlin Exp $ 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: enscript 1.6.5.2\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2012-09-25 20:24+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:55+0100\n" 14"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" 16"Language: sl\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 21"%100==4 ? 3 : 0);\n" 22 23#: compat/getopt.c:628 24#, c-format 25msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 26msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska\n" 27 28#: compat/getopt.c:652 29#, c-format 30msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 31msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" 32 33#: compat/getopt.c:657 34#, c-format 35msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 36msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" 37 38#: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847 39#, c-format 40msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 41msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n" 42 43#: compat/getopt.c:703 44#, c-format 45msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 46msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" 47 48#: compat/getopt.c:707 49#, c-format 50msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 51msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n" 52 53#: compat/getopt.c:733 54#, c-format 55msgid "%s: illegal option -- %c\n" 56msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" 57 58#: compat/getopt.c:736 59#, c-format 60msgid "%s: invalid option -- %c\n" 61msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" 62 63#: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896 64#, c-format 65msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 66msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" 67 68#: compat/getopt.c:813 69#, c-format 70msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 71msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n" 72 73#: compat/getopt.c:831 74#, c-format 75msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 76msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" 77 78#: compat/xalloc.c:70 79#, c-format 80msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" 81msgstr "xmalloc(): ni mogoče rezervirati %d bajtov pomnilnika\n" 82 83#: compat/xalloc.c:88 84#, c-format 85msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" 86msgstr "xcalloc(): ni mogoče rezervirati %d bajtov pomnilnika\n" 87 88#: compat/xalloc.c:109 89#, c-format 90msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n" 91msgstr "xrealloc(): ni mogoče ponovno rezervirati %d bajtov pomnilnika\n" 92 93#: compat/regex.c:996 94msgid "Success" 95msgstr "Uspešno" 96 97#: compat/regex.c:997 98msgid "No match" 99msgstr "Brez zadetkov" 100 101#: compat/regex.c:998 102msgid "Invalid regular expression" 103msgstr "Neveljaven regularni izraz" 104 105#: compat/regex.c:999 106msgid "Invalid collation character" 107msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak" 108 109#: compat/regex.c:1000 110msgid "Invalid character class name" 111msgstr "Neveljavno ime razreda znakov" 112 113#: compat/regex.c:1001 114msgid "Trailing backslash" 115msgstr "Zaključna nagibnica" 116 117#: compat/regex.c:1002 118msgid "Invalid back reference" 119msgstr "Neveljavna povratna zveza" 120 121#: compat/regex.c:1003 122msgid "Unmatched [ or [^" 123msgstr "Znak [ ali [^ brez para" 124 125#: compat/regex.c:1004 126msgid "Unmatched ( or \\(" 127msgstr "Znak ( ali \\( brez para" 128 129#: compat/regex.c:1005 130msgid "Unmatched \\{" 131msgstr "Znak \\{ brez para" 132 133#: compat/regex.c:1006 134msgid "Invalid content of \\{\\}" 135msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}" 136 137#: compat/regex.c:1007 138msgid "Invalid range end" 139msgstr "Neveljaven konec intervala" 140 141#: compat/regex.c:1008 142msgid "Memory exhausted" 143msgstr "Zmanjkalo pomnilnika" 144 145#: compat/regex.c:1009 146msgid "Invalid preceding regular expression" 147msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz" 148 149#: compat/regex.c:1010 150msgid "Premature end of regular expression" 151msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza" 152 153#: compat/regex.c:1011 154msgid "Regular expression too big" 155msgstr "Prevelik regularni izraz" 156 157#: compat/regex.c:1012 158msgid "Unmatched ) or \\)" 159msgstr "Znak ) ali \\) brez para" 160 161#: compat/regex.c:5458 162msgid "No previous regular expression" 163msgstr "Manjkajoč predhodni regularni izraz" 164 165#: src/main.c:949 166#, no-c-format 167msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C" 168msgstr "$3v $-40N $3% strani $4L vrstic $E $C" 169 170#: src/main.c:979 171#, c-format 172msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s" 173msgstr "passwd ne vsebuje podatkov za UID=%d: %s" 174 175#: src/main.c:1071 176#, c-format 177msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s" 178msgstr "konfiguracijske datoteke \"%s/%s\" ni mogoče prebrati: %s" 179 180#: src/main.c:1075 181msgid "I did also try the following directories:" 182msgstr "Poskusili smo tudi v naslednjih imenikih:" 183 184#: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078 185#, c-format 186msgid "\t%s" 187msgstr "\t%s" 188 189#: src/main.c:1079 190msgid "\t../lib" 191msgstr "\t../lib" 192 193#: src/main.c:1080 194msgid "\t../../lib" 195msgstr "\t../../lib" 196 197#: src/main.c:1082 198msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:" 199msgstr "Verjetno gre za napako pri namestitvi. Prosimo, ponovno prevedite:" 200 201#: src/main.c:1083 202msgid "\tmake distclean" 203msgstr "\tmake distclean" 204 205#: src/main.c:1084 206msgid "\t./configure --prefix=PREFIX" 207msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX" 208 209#: src/main.c:1085 210msgid "\tmake" 211msgstr "\tmake" 212 213#: src/main.c:1086 214msgid "\tmake check" 215msgstr "\tmake check" 216 217#: src/main.c:1087 218msgid "\tmake install" 219msgstr "\tmake install" 220 221#: src/main.c:1088 222#, fuzzy 223msgid "" 224"or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your library " 225"directory." 226msgstr "ali nastavite lupinsko spremenljivko »ENSCRIPT_LIBRARY« tako, da kaže" 227 228#: src/main.c:1161 229#, c-format 230msgid "unknown encoding: %s" 231msgstr "neznani kodni nabor: %s" 232 233#: src/main.c:1180 234#, c-format 235msgid "couldn't open AFM library: %s" 236msgstr "knjižnice AFM ni mogoče odpreti: %s" 237 238#: src/main.c:1209 239#, c-format 240msgid "" 241"known media:\n" 242"name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n" 243"------------------------------------------------------------\n" 244msgstr "" 245"znani formati papirja:\n" 246"ime širina\tvišina\tLLX\tLLY\tURX\tURY\n" 247"------------------------------------------------------------\n" 248 249#: src/main.c:1228 250#, c-format 251msgid "do not know anything about media \"%s\"" 252msgstr "format papirja \"%s\" je neznan" 253 254#: src/main.c:1272 255#, c-format 256msgid "" 257"set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" 258msgstr "" 259"nastavljeni novi robovi za medij »%s« (%d×%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=" 260"%d\n" 261 262#: src/main.c:1283 263#, c-format 264msgid "illegal page label format \"%s\"" 265msgstr "nedovoljena oznaka strani \"%s\"" 266 267# POZOR!!! Tole je zelo grdo... 268#: src/main.c:1295 269#, c-format 270msgid "illegal non-printable format \"%s\"" 271msgstr "nedovoljena ne-natisljiva oblika \"%s\"" 272 273#: src/main.c:1309 274#, c-format 275msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\"" 276msgstr "nedovoljen slog označevalca nadaljevane vrstice: \"%s\"" 277 278#: src/main.c:1319 279#, c-format 280msgid "illegal N-up argument: %d" 281msgstr "nedovoljen argument »N na stran«: %d" 282 283#: src/main.c:1324 284#, c-format 285msgid "N-up argument must be power of 2: %d" 286msgstr "pri »N na stran« mora biti N potenca 2: %d" 287 288# POZOR!!! 289#: src/main.c:1401 290#, c-format 291msgid "malformed underlay position: %s" 292msgstr "skladenjska napaka pri položaju podlage: %s" 293 294# POZOR!!! 295#: src/main.c:1424 296#, c-format 297msgid "illegal underlay style: %s" 298msgstr "nedovoljen slog podlage: %s" 299 300#: src/main.c:1451 301#, c-format 302msgid "" 303"Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n" 304"\n" 305msgstr "" 306"Poudarjanje je podprto le za naslednje jezike in zapise datotek:\n" 307"\n" 308 309#: src/main.c:1632 310#, c-format 311msgid "couldn't create temporary toc file: %s" 312msgstr "začasne datoteke s kazalom ni mogoče ustvariti: %s" 313 314#: src/main.c:1679 315#, c-format 316msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s" 317msgstr "ni moč priti do podatkov o datoteki \"%s\": %s" 318 319#: src/main.c:1699 320#, c-format 321msgid "couldn't rewind toc file: %s" 322msgstr "kazala ni moč previti na začetek: %s" 323 324#: src/main.c:1705 325msgid "Table of Contents" 326msgstr "Kazalo" 327 328#: src/main.c:1731 329msgid "no output generated\n" 330msgstr "brez izpisa\n" 331 332#: src/main.c:1736 333#, c-format 334msgid "output sent to %s\n" 335msgstr "izpis poslan na %s\n" 336 337#: src/main.c:1737 src/main.c:1768 338msgid "printer" 339msgstr "tiskalnik" 340 341#: src/main.c:1739 342#, c-format 343msgid "output left in %s\n" 344msgstr "izpis zapisan na %s\n" 345 346#: src/main.c:1760 347#, c-format 348msgid "%d page" 349msgid_plural "%d pages" 350msgstr[0] "" 351msgstr[1] "" 352msgstr[2] "" 353msgstr[3] "" 354 355#: src/main.c:1762 356#, c-format 357msgid "%d copy" 358msgid_plural "%d copies" 359msgstr[0] "" 360msgstr[1] "" 361msgstr[2] "" 362msgstr[3] "" 363 364#: src/main.c:1767 365#, c-format 366msgid " sent to %s\n" 367msgstr " poslano na %s\n" 368 369#: src/main.c:1770 370#, c-format 371msgid " left in %s\n" 372msgstr " zapisanih na %s\n" 373 374#: src/main.c:1776 375#, c-format 376msgid "%d line was %s\n" 377msgid_plural "%d lines were %s\n" 378msgstr[0] "%d vrstic je bilo %s\n" 379msgstr[1] "%d vrstica je bila %s\n" 380msgstr[2] "%d vrstici sta bili %s\n" 381msgstr[3] "%d vrstice so bile %s\n" 382 383#: src/main.c:1781 384msgid "truncated" 385msgstr "odrezanih" 386 387#: src/main.c:1781 388msgid "wrapped" 389msgstr "nadaljevanih v naslednji vrstici" 390 391#: src/main.c:1788 392#, c-format 393msgid "%d character was missing\n" 394msgid_plural "%d characters were missing\n" 395msgstr[0] "%d znakov je manjkalo\n" 396msgstr[1] "%d znak je manjkal\n" 397msgstr[2] "%d znaka sta manjkala\n" 398msgstr[3] "%d znaki so manjkali\n" 399 400#: src/main.c:1794 401msgid "missing character codes (decimal):\n" 402msgstr "kode manjkajočih znakov (desetiško):\n" 403 404#: src/main.c:1803 405#, c-format 406msgid "%d non-printable character\n" 407msgid_plural "%d non-printable characters\n" 408msgstr[0] "%d neizpisljivih znakov\n" 409msgstr[1] "%d neizpisljiv znak\n" 410msgstr[2] "%d neizpisljiva znaka\n" 411msgstr[3] "%d neizpisljivi znaki\n" 412 413#: src/main.c:1810 414msgid "non-printable character codes (decimal):\n" 415msgstr "kode neizpisljivih znakov (desetiško):\n" 416 417#: src/main.c:1859 418#, c-format 419msgid "couldn't open printer `%s': %s" 420msgstr "tiskalnik »%s« ni dostopen: %s" 421 422#: src/main.c:1868 423#, c-format 424msgid "couldn't create output file \"%s\": %s" 425msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati: %s" 426 427#: src/main.c:1885 428#, c-format 429msgid "couldn't close output file \"%s\": %s" 430msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti: %s" 431 432#: src/main.c:1943 433#, c-format 434msgid "" 435"syntax error in option string %s=\"%s\":\n" 436"missing end of quotation: %c" 437msgstr "" 438"skladenjska napaka pri izbiri %s=\"%s\":\n" 439"manjka končni narekovaj: %c" 440 441#: src/main.c:1975 442#, c-format 443msgid "" 444"warning: didn't process following options from environment variable %s:\n" 445msgstr "pozor: naslednje izbire v spremenljivki %s niso bile obdelane:\n" 446 447#: src/main.c:1979 448#, c-format 449msgid " option %d = \"%s\"\n" 450msgstr " izbira %d = \"%s\"\n" 451 452#: src/main.c:2025 453msgid "number of columns must be larger than zero" 454msgstr "število stolpcev mora biti večje od nič" 455 456#: src/main.c:2083 457msgid "file alignment must be larger than zero" 458msgstr "poravnava datotek mora biti večja od nič" 459 460#: src/main.c:2138 src/main.c:2144 src/main.c:2355 src/util.c:416 461#, c-format 462msgid "malformed font spec: %s" 463msgstr "slabo naveden font: %s" 464 465#: src/main.c:2160 466#, c-format 467msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\"" 468msgstr "datoteke \"%s.hdr\" z definicijo glave ni mogoče najti" 469 470#: src/main.c:2204 471#, c-format 472msgid "must print at least one line per each page: %s" 473msgstr "na vsaki strani mora biti vsaj ena vrstica: %s" 474 475#: src/main.c:2224 476#, c-format 477msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n" 478msgstr "%s: ,%s' ni dovoljeni znak za novo vrstico: ,n' ali ,r' sta\n" 479 480#: src/main.c:2313 481#, c-format 482msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found" 483msgstr "" 484"skladenjska napaka pri argumentu »%s« izbire -W, --izbira: manjkajoča vejica" 485 486#: src/main.c:2318 487#, c-format 488msgid "helper application specification must be single character: %s" 489msgstr "določitev pomožnega programa mora biti dolga en znak: %s" 490 491#: src/main.c:2414 492msgid "slice must be greater than zero" 493msgstr "rezina mora biti večja od nič" 494 495#: src/main.c:2495 states/main.c:318 496#, c-format 497msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 498msgstr "Poskusite ,%s --help' za obširnejše informacije.\n" 499 500#: src/main.c:2515 501#, fuzzy, c-format 502msgid "" 503"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 504"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 505" -# an alias for option -n, --copies\n" 506" -1 same as --columns=1\n" 507" -2 same as --columns=2\n" 508" --columns=NUM specify the number of columns per page\n" 509" -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n" 510" -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n" 511" -b, --header=HEADER set page header\n" 512" -B, --no-header no page headers\n" 513" -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n" 514" -C[START], --line-numbers[=START]\n" 515" precede each line with its line number\n" 516" -d an alias for option --printer\n" 517" -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" 518" pass a page device definition to output\n" 519" -e[CHAR], --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n" 520msgstr "" 521"Uporaba: %s [izbire] [datoteka] ...\n" 522"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbir, so obvezni tudi za kratke.\n" 523" -# sopomenka za izbiro -n, --copies\n" 524" -1 isto kot --columns=1\n" 525" -2 isto kot --columns=2\n" 526" --columns=NUM število stolpcev na strani\n" 527" -a, --pages=STRANI določimo strani, ki naj se odtisnejo\n" 528" -b, --header=GLAVA naslovna glava na strani\n" 529" -B, --no-header brez naslovne glave\n" 530" -c, --truncate-lines predolge vrstice porezane (privzeta izbira\n" 531" je nadaljevanje v naslednji vrstici)\n" 532" -C, --line-numbers[=START] vsaka vrstica označena s številko vrstice\n" 533" -d sopomenka za izbiro --printer\n" 534" -D, --setpagedevice=KLJUČ[:VREDNOST]\n" 535" definicijo naprave strani posredujemo na izhod\n" 536" -e, --escapes[=ZNAK] omogočenje posebnih ubežnih zaporedij\n" 537 538#: src/main.c:2535 539#, fuzzy, c-format 540msgid " -E[LANG], --highlight[=LANG] highlight source code\n" 541msgstr " -E, --highlight[=JEZIK] poudarki izvorne kode\n" 542 543#: src/main.c:2538 544#, fuzzy, c-format 545msgid "" 546" -f, --font=NAME use font NAME for body text\n" 547" -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n" 548" -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n" 549" -G same as --fancy-header\n" 550" --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n" 551" -h, --no-job-header suppress the job header page\n" 552" -H[NUM], --highlight-bars[=NUM] specify how high highlight bars are\n" 553" -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n" 554" -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n" 555" -j, --borders print borders around columns\n" 556" -J, an alias for option --title\n" 557" -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" 558" -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" 559" -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n" 560" --lines-per-page=66, --no-header, --" 561"portrait,\n" 562" --columns=1\n" 563msgstr "" 564" -f, --font=IME uporabimo font IME za glavno besedilo\n" 565" -F, --header-font=IME uporabimo font IME za naslovno glavo\n" 566" -g, --print-anyway nič (združljivost s prejšnjimi verzijami)\n" 567" -G isto kot --fancy-header\n" 568" --fancy-header[=IME] izberemo razkošnejšo naslovno glavo\n" 569" -h, --no-job-header brez uvodne strani\n" 570" -H, --highlight-bars=NUM višina označb za poudarjanje\n" 571" -i, --indent=NUM zamik levega roba NUM znakov\n" 572" -I, --filter=CMD pri branju vhodnih datotek uporabimo filter " 573"CMD\n" 574" -j, --borders okvirji okoli stolpcev pri odtisu v več " 575"stolpcih\n" 576" -J sopomenka za izbiro --title\n" 577" -k, --page-prefeed omogočimo ,page prefeed'\n" 578" -K, --no-page-prefeed onemogočimo ,page prefeed'\n" 579" -l, --lineprinter imitacija vrstičnega tiskalnika; sopomenka za:\n" 580" --lines-per-page=66, --no-header, --" 581"portrait,\n" 582" --columns=1\n" 583 584#: src/main.c:2556 585#, c-format 586msgid "" 587" -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each " 588"page\n" 589" -m, --mail send mail upon completion\n" 590" -M, --media=NAME use output media NAME\n" 591" -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" 592" -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n" 593" values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n" 594" -o an alias for option --output\n" 595" -O, --missing-characters list missing characters\n" 596" -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" 597" leave output to stdout.\n" 598" -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n" 599" -q, --quiet, --silent be really quiet\n" 600" -r, --landscape print in landscape mode\n" 601" -R, --portrait print in portrait mode\n" 602msgstr "" 603" -L, --lines-per-page=NUM število vrstic besedila na strani\n" 604" -m, --mail sporočilo o opravljenem poslu po pošti\n" 605" -M, --media=IME format papirja IME\n" 606" -n, --copies=NUM število izvodov vsake strani\n" 607" -N, --newline=NL izbira znaka za konec vrstice. Možnosti za NL\n" 608" sta: n (»\\n«) in r (»\\r«).\n" 609" -o sopomenka za izbiro --output\n" 610" -O, --missing-characters seznam kod manjkajočih znakov\n" 611" -p, --output=IME zapis izhoda na datoteko z imenom IME. Če je " 612"ime\n" 613" »-«, zapis na standardni izhod.\n" 614" Če je IME ,-', izpis na standardni izhod.\n" 615" -P, --printer=IME odtis izhoda na tiskalnik IME\n" 616" -q, --quiet, --silent brez obvestil\n" 617" -r, --landscape podolžni odtis\n" 618" -R, --portrait pokončni odtis\n" 619 620#: src/main.c:2572 621#, fuzzy, c-format 622msgid "" 623" -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n" 624" -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" 625" pass a statusdict definition to the output\n" 626" -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n" 627" sets also the name of the input file stdin.\n" 628" -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" 629" -u[TEXT], --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" 630" -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n" 631" -v, --verbose tell what we are doing\n" 632" -V, --version print version number\n" 633" -w, --language=LANG set output language to LANG\n" 634" -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n" 635" -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" 636" -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n" 637" -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n" 638" without any modifications\n" 639msgstr "" 640" -s, --baselineskip=NUM razmik med vrsticami naj bo NUM (v 1/72\")\n" 641" -S, --statusdict=KLJUČ[:VREDNOST]\n" 642" definicije »statusdict« posredujemo na izhod\n" 643" -t, --title=NASLOV nadnaslov, izpisan na vsaki strani. Izbira " 644"nastavi\n" 645" tudi ime vhodne datoteke standardni vhod.\n" 646" -T, --tabsize=NUM tabulator na NUM znakov (privzeto 8)\n" 647" -u, --underlay[=BESEDILO] besedilo, izpisano kot podloga na vsaki strani\n" 648" -U, --nup=NUM število logičnih strani na vsaki strani " 649"papirja\n" 650" -v, --verbose z izčrpnim poročilom med izvajanjem\n" 651" -V, --version izdaja programa\n" 652" -w, --language=JEZIK nastavi izhodni JEZIK\n" 653" -W, --options=PROG,IZBIRA posreduj IZBIRO pomožnemu programu PROG\n" 654" -X, --encoding=IME IME kodnega nabora vhodnega besedila\n" 655" -z, --no-formfeed v besedilu ignoriraj znake za skok na novo " 656"stran\n" 657" -Z, --pass-through datoteke v formatu PostScript ali PCL\n" 658" odtisni brez sprememb\n" 659 660#: src/main.c:2590 661#, c-format 662msgid "" 663"Long-only options:\n" 664" --color[=bool] create color outputs with states\n" 665" --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n" 666" restart numbering at beginning of each file.\n" 667" --download-font=NAME download font NAME\n" 668" --extended-return-values enable extended return values\n" 669" --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n" 670" --footer=FOOTER set page footer\n" 671" --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n" 672" --help print this help and exit\n" 673msgstr "" 674"Naslednje izbire imajo samo dolgo obliko:\n" 675" --color[=bool] ustvari barvne izpise s stanji\n" 676" --continuous-page-numbers številke strani se nadaljujejo prek več " 677"vhodnih\n" 678" datotek; ne začni paginacije pri vsaki datoteki " 679"od 1.\n" 680" --download-font=IME naložimo pisavo IME\n" 681" --extended-return-values omogoči razširjene izhodne kode\n" 682" --filter-stdin=IME kako je stdin predstavljen vhodnemu filtru\n" 683" --footer=NOGA nastavi nogo strani\n" 684" --h-column-height=VIŠINA nastavi VIŠINO vodoravnega stolpca\n" 685" --help ta navodila\n" 686 687#: src/main.c:2601 688#, c-format 689msgid "" 690" --help-highlight describe all supported --highlight languages\n" 691" and file formats\n" 692" --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" 693" --list-media list names of all known media\n" 694" --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n" 695" adjust page marginals\n" 696" --mark-wrapped-lines[STYLE]\n" 697" mark wrapped lines in the output with STYLE\n" 698" --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" 699msgstr "" 700" --help-highlight opiši vse podprte jezike in zapise za --" 701"highlight\n" 702" --highlight-bar-gray=NUM stopnja sivine črt za poudarke (0 - 1)\n" 703" --list-media izpis vseh znanih formatov papirja\n" 704" --margins=LEVA:DESNA:VRH:DNO\n" 705" nastavi robove strani\n" 706" --mark-wrapped-lines[SLOG] s SLOGOM označi prelomljene vrstice na izhodu\n" 707" --non-printable-format=FMT kako naj se izpišejo non-printable znaki\n" 708 709#: src/main.c:2612 710#, c-format 711msgid "" 712" --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n" 713" --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n" 714" --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n" 715" --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" 716" --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that " 717"enscript\n" 718" should use\n" 719" --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" 720" --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n" 721msgstr "" 722" --nup-columnwise postavitev več logičnih strani na stran v " 723"stolpcih\n" 724" --nup-xpad=NUM nastavi razmak v smeri x pri tiskanju »več na " 725"stran«\n" 726" --nup-ypad=NUM nastavi razmak v smeri y pri tiskanju »več na " 727"stran«\n" 728" --page-label-format=FMT nastavi obliko oznake strani na FMT\n" 729" --ps-level=LEVEL nastavi raven PostScripta, ki naj jo enscript " 730"uporabi\n" 731" --printer-options=IZBIRE posreduj dodatne izbire ukazu za tiskanje\n" 732" --rotate-even-pages obrni lihe strani za 180°\n" 733 734#: src/main.c:2622 735#, c-format 736msgid "" 737" --slice=NUM print vertical slice NUM\n" 738" --style=STYLE use highlight style STYLE\n" 739" --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n" 740" numbered page\n" 741" --toc print table of contents\n" 742" --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" 743" --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" 744" --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" 745" --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" 746" --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" 747" --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n" 748msgstr "" 749" --slice=NUM odtisni navpične rezine velikosti NUM\n" 750" --style=SLOG uporabi navedeni SLOG za poudarke\n" 751" --swap-even-page-margins zamenjaj levi in desni rob pri lihih straneh\n" 752" --toc odtisni kazalo\n" 753" --ul-angle=KOT nastavi KOT izpisa podloženega besedila\n" 754" --ul-font=IME izberi IME pisave podloženega besedila\n" 755" --ul-gray=NUM nastavi stopnjo sivine podloženega besedila\n" 756" --ul-position=POLOŽAJ nastavi začetni POLOŽAJ podloženega besedila\n" 757" --ul-style=SLOG odtisni podloženo besedilo v navedenem SLOGU\n" 758" --word-wrap razdeli predolge vrstice na meji besed\n" 759 760#: src/main.c:2636 761#, c-format 762msgid "" 763"\n" 764"Report bugs to <%s>.\n" 765msgstr "" 766"\n" 767"Poročila o napakah: <%s>.\n" 768 769#: src/psgen.c:331 770#, c-format 771msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n" 772msgstr "uvoda \"%s\" ni moč najti: %s\n" 773 774#: src/psgen.c:339 775#, c-format 776msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n" 777msgstr "kodne datoteke \"%s.enc\" ni moč najti: %s\n" 778 779#: src/psgen.c:471 780#, c-format 781msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n" 782msgstr "datoteke z definicijo glave \"%s.hdr\" ni moč najti: %s\n" 783 784#: src/psgen.c:615 785#, c-format 786msgid "processing file \"%s\"...\n" 787msgstr "obdelujemo datoteko \"%s\"...\n" 788 789#: src/psgen.c:913 790#, c-format 791msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n" 792msgstr "EPS datoteka \"%s\" je prevelika za stran\n" 793 794#: src/psgen.c:986 795msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'" 796msgstr "" 797"uporabniški nabor pisave je lahko le privzeta sistemska izbira ali »ps«" 798 799#: src/psgen.c:1228 800#, c-format 801msgid "unknown special escape: %s" 802msgstr "neprepoznano posebna ubežno zaporedje: %s" 803 804#: src/psgen.c:1354 805#, c-format 806msgid "illegal option %c for ^@epsf escape" 807msgstr "nedovoljena izbira %c za ubežno zaporedje ^@epsf" 808 809#: src/psgen.c:1360 810msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options" 811msgstr "skladenjska napaka v ubežnem zaporedju ^@epsf: manjka »]« za izbirami" 812 813#: src/psgen.c:1372 814#, c-format 815msgid "" 816"too long file name for ^@epsf escape:\n" 817"%.*s" 818msgstr "" 819"predolgo ime datoteke za ubežno zaporedje ^@epsf:\n" 820"%.*s" 821 822#: src/psgen.c:1376 823msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape" 824msgstr "nepričakovan znak EOF med branjem ubežnega zaporedja ^@epsf" 825 826#: src/psgen.c:1382 827msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found" 828msgstr "skladenjska napaka v ubežnem zaporedju ^@epsf: manjka »{«" 829 830#: src/psgen.c:1440 831#, c-format 832msgid "malformed %s escape: no '{' found" 833msgstr "skladenjska napaka v ubežnem zaporedju %s: manjka »{«" 834 835#: src/psgen.c:1454 836#, c-format 837msgid "" 838"too long argument for %s escape:\n" 839"%.*s" 840msgstr "" 841"predolg argument za ubežno zaporedje %s:\n" 842"%.*s" 843 844#: src/psgen.c:1474 845#, c-format 846msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s" 847msgstr "skladenjska napaka v določitvi pisave za ubežno zaporedje ^@font: %s" 848 849#: src/psgen.c:1511 850#, c-format 851msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s" 852msgstr "skladenjska napaka v določitvi barve za ubežno zaporedje ^@%s: %s" 853 854#: src/psgen.c:1535 855#, c-format 856msgid "invalid value for ^@shade escape: %s" 857msgstr "neveljavna vrednost za ubežno zaporedje ^@shade: %s" 858 859#: src/psgen.c:1543 860#, c-format 861msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s" 862msgstr "neveljavna vrednost za ubežno zaporedje ^@bggray: %s" 863 864#: src/psgen.c:2412 865#, c-format 866msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n" 867msgstr "datoteke \"%s\" v obliki EPS ni mogoče odpreti: %s\n" 868 869#: src/psgen.c:2448 870#, c-format 871msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n" 872msgstr "datoteka \"%s\" v obliki EPS se ne začne z nizom \"%%!\"\n" 873 874#: src/psgen.c:2473 875#, c-format 876msgid "" 877"EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n" 878"\"%.*s\"\n" 879msgstr "" 880"Datoteka \"%s\" v obliki EPS vsebuje skladenjsko napačno vrstico %%" 881"%%BoundingBox:\n" 882"\"%.*s\"\n" 883 884#: src/psgen.c:2498 885#, c-format 886msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n" 887msgstr "Datoteka \"%s\" ni v obliki EPS\n" 888 889#: src/psgen.c:2640 890#, c-format 891msgid "passing through all input files for output language `%s'\n" 892msgstr "posredujemo vse vhodne datoteke za izhodni jezik »%s«\n" 893 894#: src/psgen.c:2692 895#, c-format 896msgid "passing through %s file \"%s\"\n" 897msgstr "posredujemo %s datoteko \"%s\"\n" 898 899#: src/psgen.c:2795 900#, c-format 901msgid "couldn't create temporary divert file: %s" 902msgstr "preusmerjene izhodne datoteke ni mogoče ustvariti: %s" 903 904#: src/psgen.c:2812 905#, c-format 906msgid "couldn't rewind divert file: %s" 907msgstr "preusmerjene datoteke ni moč previti na začetek: %s" 908 909#: src/util.c:93 910#, c-format 911msgid "missing argument: %s" 912msgstr "manjkajoč argument: %s" 913 914#: src/util.c:186 src/util.c:214 915#, c-format 916msgid "illegal value \"%s\" for option %s" 917msgstr "nedovoljena vrednost \"%s\" za izbiro %s" 918 919#: src/util.c:202 920#, c-format 921msgid "invalid value \"%s\" for option %s" 922msgstr "neveljavna vrednost \"%s\" za izbiro %s" 923 924#: src/util.c:440 925#, c-format 926msgid "illegal option: %s" 927msgstr "nedovoljena izbira: %s" 928 929#: src/util.c:619 930#, c-format 931msgid "%s:%d: %%Format: no name" 932msgstr "%s:%d: %%Format: manjkajoče ime" 933 934#: src/util.c:630 935#, c-format 936msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d" 937msgstr "%s:%d: %%Format: ime je predolgo, največja dolžina je lahko %d" 938 939#: src/util.c:653 940#, c-format 941msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined" 942msgstr "%s:%d: %%Format: ime \"%s\" je že določeno" 943 944#: src/util.c:674 945#, c-format 946msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument" 947msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: manjkajoč argument" 948 949#: src/util.c:696 950#, c-format 951msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument" 952msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: manjkajoč argument" 953 954#: src/util.c:843 955#, c-format 956msgid "%s: warning: font size is negative\n" 957msgstr "%s: opozorilo: velikost pisave je negativna\n" 958 959#: src/util.c:845 960#, c-format 961msgid "%s: warning: font width is negative\n" 962msgstr "%s: opozorilo: širina pisave je negativna\n" 963 964#: src/util.c:847 965#, c-format 966msgid "%s: warning: font height is negative\n" 967msgstr "%s: opozorilo: višina pisave je negativna\n" 968 969#: src/util.c:866 970#, c-format 971msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n" 972msgstr "beremo metrično datoteko AFM za pisavo \"%s\"\n" 973 974#: src/util.c:899 975#, c-format 976msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n" 977msgstr "datoteke AFM za pisavo \"%s\" ni moč odpreti, uporabljamo privzeto\n" 978 979#: src/util.c:906 980#, c-format 981msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s" 982msgstr "datoteke AFM za privzeto pisavo ni moč odpreti: %s" 983 984#: src/util.c:1095 985#, c-format 986msgid "downloading font \"%s\"\n" 987msgstr "nalagamo pisavo \"%s\"\n" 988 989#: src/util.c:1100 990#, c-format 991msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n" 992msgstr "datoteke z opisom pisave \"%s\" ni moč odpreti: %s\n" 993 994#: src/util.c:1392 995#, c-format 996msgid "%s: too long format for %%D{} escape" 997msgstr "%s: predolg format za ubežno zaporedje %%D{}" 998 999#: src/util.c:1477 1000#, c-format 1001msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)" 1002msgstr "%s: neprepoznano »%%«-ubežno zaporedje »%c« (%d)" 1003 1004#: src/util.c:1515 1005#, c-format 1006msgid "%s: no closing ')' for $() escape" 1007msgstr "%s: manjkajoč zaklepaj za ubežno zaporedje $()" 1008 1009#: src/util.c:1518 1010#, c-format 1011msgid "%s: too long variable name for $() escape" 1012msgstr "%s: predolgo ime spremenljivke za ubežno zaporedje $()" 1013 1014#: src/util.c:1545 1015#, c-format 1016msgid "%s: too long format for $D{} escape" 1017msgstr "%s: predolgo formatno določilo za ubežno sekvenco $D{}" 1018 1019#: src/util.c:1633 1020#, c-format 1021msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)" 1022msgstr "%s: neprepoznano »$«-ubežno zaporedje »%c« (%d)" 1023 1024#: src/util.c:1824 1025#, c-format 1026msgid "malformed float dimension: \"%s\"" 1027msgstr "skladenjska napaka dimenzije: \"%s\"" 1028 1029#: src/util.c:1946 1030#, c-format 1031msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s" 1032msgstr "vhodnega filtra \"%s\" za datoteko \"%s\" ni moč odpreti: %s" 1033 1034#: src/util.c:1963 1035#, c-format 1036msgid "couldn't open input file \"%s\": %s" 1037msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti: %s" 1038 1039#: src/mkafmmap.c:167 1040#, c-format 1041msgid "file=%s\n" 1042msgstr "datoteka=%s\n" 1043 1044#: src/mkafmmap.c:167 1045msgid "stdout" 1046msgstr "standardni izhod" 1047 1048#: src/mkafmmap.c:175 1049#, c-format 1050msgid "%s: couldn't open output file \"%s\"" 1051msgstr "%s: izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti" 1052 1053#: src/mkafmmap.c:189 1054msgid "couldn't create AFM library" 1055msgstr "knjižnice AFM ni mogoče ustvariti" 1056 1057#: src/mkafmmap.c:238 1058#, c-format 1059msgid "" 1060"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 1061"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1062" -h, --help print this help and exit\n" 1063" -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n" 1064" font.map). If FILE is `-', leavy output to\n" 1065" stdout.\n" 1066" -V, --version print version number\n" 1067msgstr "" 1068"Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA...\n" 1069"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbir, so obvezni tudi za kratke.\n" 1070" -h, --help ta navodila\n" 1071" -p, --output-file=IME zapiši izhod na datoteko IME (privzeto ime je \n" 1072" font.map). Če je DATOTEKA »-«, piši na standardni " 1073"izhod.\n" 1074" -V, --version izpis izdaje programa\n" 1075 1076#: states/lex.l:167 states/lex.l:173 1077msgid "error: EOF in comment" 1078msgstr "napaka: datoteka se konča sredi komentarja" 1079 1080#: states/lex.l:204 1081msgid "error: EOF in string constant" 1082msgstr "napaka: datoteka se konča sredi alfanumerične konstante" 1083 1084#: states/lex.l:311 1085msgid "error: EOF in regular expression" 1086msgstr "napaka: datoteka se konča sredi regularnega izraza" 1087 1088# Je to res to? 1089#: states/main.c:197 1090#, c-format 1091msgid "states for %s" 1092msgstr "stanja za %s" 1093 1094#: states/main.c:252 1095#, c-format 1096msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n" 1097msgstr "%s: skladenjska napaka pri definiciji spremenljivke \"%s\"\n" 1098 1099#: states/main.c:280 1100#, c-format 1101msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n" 1102msgstr "%s: ni mogoče ustvariti izhodne datoteke \"%s\": %s\n" 1103 1104#: states/main.c:311 1105#, c-format 1106msgid "%s: unknown warning level `%s'\n" 1107msgstr "%s: neznana raven opozoril »%s«\n" 1108 1109#: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227 1110#, c-format 1111msgid "%s: out of memory\n" 1112msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n" 1113 1114#: states/main.c:421 1115#, c-format 1116msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n" 1117msgstr "%s: ni mogoče odpreti vhodne datoteke »%s«: %s\n" 1118 1119#: states/main.c:445 1120#, c-format 1121msgid "" 1122"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 1123"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1124msgstr "" 1125"Uporaba: %s [izbire] [datoteka] ...\n" 1126"Argumenti, obvezni za dolge oblike izbir, so obvezni tudi za kratke.\n" 1127 1128#: states/main.c:449 1129#, fuzzy, c-format 1130msgid "" 1131" -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAL\n" 1132" -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n" 1133" -h, --help print this help and exit\n" 1134" -o, --output=NAME save output to file NAME\n" 1135" -p, --path=PATH set the load path to PATH\n" 1136" -s, --state=NAME start from state NAME\n" 1137" -v, --verbose increase the program verbosity\n" 1138" -V, --version print version number\n" 1139" -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n" 1140msgstr "" 1141" -D, --define=SPR=VRED nastavi vrednost spremenljivke SPR na VRED\n" 1142" -f, --file=DATOTEKA preberi definicije stanja iz navedene DATOTEKE\n" 1143" -h, --help izpis te pomoči in izhod\n" 1144" -o, --output=DATOTEKA shrani izhod v navedeno DATOTEKO\n" 1145" -p, --path=POT nastavi nalagalno POT\n" 1146" -s, --state=IME začni iz navedenega stanja\n" 1147" -v, --verbose povečaj izčrpnost poročil med izvajanjem\n" 1148" -V, --version izpis različice programa\n" 1149" -W, --warning=RAVEN nastavi RAVEN opozoril\n" 1150 1151#: states/prims.c:44 1152#, c-format 1153msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n" 1154msgstr "%s:%d: %s: premalo argumentov\n" 1155 1156#: states/prims.c:54 1157#, c-format 1158msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n" 1159msgstr "%s:%d: %s: preveč argumentov\n" 1160 1161#: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426 1162#: states/prims.c:901 1163#, c-format 1164msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n" 1165msgstr "%s:%d: %s: nedovoljena vrsta argumenta\n" 1166 1167#: states/prims.c:468 1168#, c-format 1169msgid "%s: panic: " 1170msgstr "%s: preplah: " 1171 1172#: states/prims.c:502 1173#, c-format 1174msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n" 1175msgstr "%s:%d: %s: skadenjska napaka v nizu različice »%s«\n" 1176 1177#: states/prims.c:517 1178#, c-format 1179msgid "" 1180"%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n" 1181msgstr "" 1182"%s: USODNA NAPAKA: za izvajanje tega skripta potrebujete vsaj različico %s " 1183"»states«\n" 1184 1185#: states/prims.c:608 states/prims.c:1274 1186#, c-format 1187msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n" 1188msgstr "%s:%d: %s: začetni odmik je večji od končnega\n" 1189 1190#: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280 1191#, c-format 1192msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n" 1193msgstr "%s:%d: %s: odmik izven obsega\n" 1194 1195#: states/prims.c:651 1196#, c-format 1197msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" 1198msgstr "%s:%d: %s: nedovoljen argument\n" 1199 1200#: states/prims.c:698 1201#, c-format 1202msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n" 1203msgstr "%s:%d: %s: nedovoljena skladnja znakov regularnega izraza: %c\n" 1204 1205#: states/prims.c:913 1206#, c-format 1207msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n" 1208msgstr "%s:%d: %s: ni mogoče določiti stanja »%s«\n" 1209 1210#: states/prims.c:1010 1211#, c-format 1212msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n" 1213msgstr "%s: primitiv »%s«: premalo argumentov za format\n" 1214 1215#: states/prims.c:1038 1216#, c-format 1217msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n" 1218msgstr "%s:%d: %s: argument %d ne ustreza obliki\n" 1219 1220#: states/prims.c:1078 1221#, c-format 1222msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n" 1223msgstr "%s:%d: %s: %%s ne sprejema dodatnih izbir\n" 1224 1225#: states/prims.c:1087 1226#, c-format 1227msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n" 1228msgstr "%s:%d: %s: nedovoljeno določilo tipa »%c«\n" 1229 1230#: states/process.c:115 1231#, c-format 1232msgid "%s: undefined state `%s'\n" 1233msgstr "%s: nedoločeno stanje »%s«\n" 1234 1235#: states/process.c:196 1236#, c-format 1237msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n" 1238msgstr "%s: napaka: nedefinirana spremenljivka »%s«\n" 1239 1240#: states/process.c:290 1241#, c-format 1242msgid "%s: undefined super state `%s'\n" 1243msgstr "%s: nedefinirano superstanje »%s«\n" 1244 1245#: states/utils.c:260 1246#, c-format 1247msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n" 1248msgstr "%s:%d: regularnega izraza \"%s\" ni mogoče prevesti: %s\n" 1249 1250#: states/utils.c:449 states/utils.c:477 1251#, c-format 1252msgid "%s: ouf of memory" 1253msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika" 1254 1255#: states/utils.c:454 1256#, c-format 1257msgid "warning: redefining state `%s'" 1258msgstr "opozorilo: redefiniramo stanje »%s«" 1259 1260#: states/utils.c:481 1261#, c-format 1262msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n" 1263msgstr "%s:%d: opozorilo: redefiniramo podprogram »%s«\n" 1264 1265#: states/utils.c:578 1266#, c-format 1267msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n" 1268msgstr "%s:%d: napaka: nedefinirana spremenljivka »%s«\n" 1269 1270#: states/utils.c:616 1271#, c-format 1272msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n" 1273msgstr "%s:%d: napaka: spremenljivke »%s« ni mogoče nastaviti\n" 1274 1275#: states/utils.c:767 1276#, c-format 1277msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n" 1278msgstr "%s:%d: napaka: izraz med nedovoljenimi tipi\n" 1279 1280#: states/utils.c:865 1281#, c-format 1282msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n" 1283msgstr "%s:%d: napaka: premalo argumentov za podprogram\n" 1284 1285#: states/utils.c:872 1286#, c-format 1287msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n" 1288msgstr "%s:%d: napaka: preveč argumentov za podprogram\n" 1289 1290#: states/utils.c:926 1291#, c-format 1292msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n" 1293msgstr "%s:%d: napaka: nedefiniran podprogram »%s«\n" 1294 1295#: states/utils.c:1018 1296#, c-format 1297msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n" 1298msgstr "%s:%d: napaka: nedovoljena vrednost leve strani prireditve\n" 1299 1300#: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110 1301#, c-format 1302msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n" 1303msgstr "%s:%d: napaka: indeks polja ni celo število\n" 1304 1305#: states/utils.c:1032 1306#, c-format 1307msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n" 1308msgstr "%s:%d: napaka: indeks polja je negativen\n" 1309 1310#: states/utils.c:1083 1311#, c-format 1312msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n" 1313msgstr "%s:%d: napaka: nedovoljena vrednost na desni strani prireditve niza\n" 1314 1315#: states/utils.c:1102 1316#, c-format 1317msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n" 1318msgstr "%s:%d: napaka: nedovoljen tip sklica na polje\n" 1319 1320#: states/utils.c:1119 1321#, fuzzy, c-format 1322msgid "%s:%d: error: array reference index out of range\n" 1323msgstr "%s:%d: napaka: indeks polja izven obsega\n" 1324 1325#: states/utils.c:1345 1326#, c-format 1327msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n" 1328msgstr "%s: definicijske datoteke »%s« ni moč odpreti: %s\n" 1329 1330#: states/utils.c:1401 1331#, c-format 1332msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n" 1333msgstr "%s: samodejno nalaganje »%s« iz »%s«\n" 1334 1335#~ msgid "library directory." 1336#~ msgstr "na vaš imenik s knjižnicami." 1337 1338#~ msgid "[ %d pages * %d copy ]" 1339#~ msgstr "[ %d strani × %d kopij ]" 1340 1341#~ msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n" 1342#~ msgstr "epsf: cevovoda ni mogoče napeljati do ukaza \"%s\": %s\n" 1343 1344#, fuzzy 1345#~ msgid "couldn't create toc file name: %s" 1346#~ msgstr "preusmerjene izhodne datoteke ni mogoče zapisati: %s" 1347 1348#, fuzzy 1349#~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s" 1350#~ msgstr "preusmerjene izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati: %s" 1351 1352#, fuzzy 1353#~ msgid "" 1354#~ "Long-only options:\n" 1355#~ " --download-font=NAME download font NAME\n" 1356#~ " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input " 1357#~ "filter\n" 1358#~ " --help print this help and exit\n" 1359#~ " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" 1360#~ " --list-media list names of all known media\n" 1361#~ " --list-options list all options and their values\n" 1362#~ " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" 1363#~ " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" 1364#~ " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" 1365#~ " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" 1366#~ " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" 1367#~ " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" 1368#~ " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" 1369#~ " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" 1370#~ msgstr "" 1371#~ "Naslednje izbire imajo samo dolgo obliko:\n" 1372#~ " --download-font=IME naložimo font IME\n" 1373#~ " --filter-stdin=IME kako je stdin predstavljen vhodnemu filtru\n" 1374#~ " --help ta navodila\n" 1375#~ " --highlight-bar-gray=NUM stopnja sivine črt za poudarke (0 - 1)\n" 1376#~ " --list-media izpis vseh znanih formatov papirja\n" 1377#~ " --list-options izpis nastavitev programa\n" 1378#~ " --non-printable-format=FMT kako naj se izpišejo non-printable znaki\n" 1379#~ " --page-label-format=FMT določimo, kako se izpiše oznaka strani\n" 1380#~ " --printer-options=IZBIRE dodatne izbire, ki jih podamo tiskalniku\n" 1381#~ " --ul-angle=KOT KOT, pod katerim naj se izpiše besedilo v " 1382#~ "podlagi\n" 1383#~ " --ul-font=IME font, v katerem se izpiše besedilo v " 1384#~ "podlagi\n" 1385#~ " --ul-gray=NUM stopnja sivine za besedilo v podlagi (0 - " 1386#~ "1)\n" 1387#~ " --ul-position=POS podlaga naj se začne na mestu POS\n" 1388#~ " --ul-style=STIL STIL, uporabljen za izpis podlage\n" 1389 1390#~ msgid "" 1391#~ " -f NAME, --font=NAME\t\tuse font NAME for body text\n" 1392#~ " -F NAME, --header-font=NAME\tuse font NAME for header texts\n" 1393#~ " -g, --print-anyway\t\tnothing (compatibility option)\n" 1394#~ " -G, --fancy-header[=NAME]\tselect fancy page header\n" 1395#~ " -h, --help\t\t\tprint this help and exit\n" 1396#~ " -i NUM, --indent=NUM\t\tset line indent to NUM\n" 1397#~ " -l, --lineprinter\t\tsimulate lineprinter:\n" 1398#~ "\t\t\t \t --lines-per-page=65, --no-header,\n" 1399#~ "\t\t\t\t --portrait, --columns=1\n" 1400#~ " -L NUM, --lines-per-page=NUM\tspecify how many lines are printed on\n" 1401#~ "\t\t\t\teach page\n" 1402#~ " -m, --mail\t\t\tsend mail upon completion\n" 1403#~ msgstr "" 1404#~ " -f IME, --font=IME\t\tuporabimo font IME za glavno besedilo\n" 1405#~ " -F IME, --header-font=IME\tuporabimo font IME za glavo\n" 1406#~ " -g, --print-anyway\t\tnič (zaradi združljivosti)\n" 1407#~ " -G, --fancy-header[=IME]\tizbira izumetničene glave\n" 1408#~ " -h, --help\t\t\tta navodila\n" 1409#~ " -i NUM, --indent=NUM\t\tNUM znakov zamika na levem robu\n" 1410#~ " -l, --lineprinter\t\timitacija vrstičnega tiskalnika:\n" 1411#~ "\t\t\t \t --lines-per-page=65, --no-header,\n" 1412#~ "\t\t\t\t --portrait, --columns=1\n" 1413#~ " -L NUM, --lines-per-page=NUM\tkoliko vrstic besedila na stran\n" 1414#~ " -m, --mail\t\t\tsporočilo o opravljenem poslu po pošti\n" 1415 1416#~ msgid "" 1417#~ "too long font name for ^@font escape:\n" 1418#~ "%.*s" 1419#~ msgstr "" 1420#~ "predolgo ime datoteke za ubežno sekvenco ^@font:\n" 1421#~ "%.*s" 1422 1423#~ msgid "malformed ^@font escape: no '{' found" 1424#~ msgstr "slabo definirana ubežna sekvenca ^@font: manjka ,{'" 1425