1# translation of FontForge.po
2# (Polish) Polish User Interface strings for FontForge.
3# Copyright (C) 2006-2012 MichaÅ Nowakowski
4# Please contact fontforge-devel list to share any corrections.
5# This file is distributed under the same license as the FontForge package.
6#
7# Translators:
8# MichaÅ Nowakowski, 2006-2012
9# Adam Jagosz, 2019
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: fontforge\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2020-11-07 04:37+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2020-11-07 04:36\n"
17"Last-Translator: Adam Jagosz <adamjagosz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Polish\n"
19"Language: pl_PL\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
24"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
25"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
26"X-Crowdin-Project: fontforge\n"
27"X-Crowdin-Project-ID: 368599\n"
28"X-Crowdin-Language: pl\n"
29"X-Crowdin-File: FontForge.pot\n"
30"X-Crowdin-File-ID: 2\n"
31
32msgid "FontForge"
33msgstr "FontForge"
34
35msgid "An outline font editor"
36msgstr "Edytor fontów"
37
38msgid ""
39"FontForge is a font editor for outline and bitmap fonts that lets you "
40"create, edit, or convert, a range of fonts, including PostScript, TrueType, "
41"OpenType, cid-keyed, multi-master, cff, SVG and BitMap (bdf, FON, NFNT) "
42"fonts."
43msgstr ""
44
45msgid ""
46"FontForge is free Open Source Software written to run on various computer "
47"operating systems. You can use FontForge Graphically or as a command-line "
48"tool."
49msgstr ""
50
51msgid ""
52"Learning to use FontForge is easy, and there are various tutorials available "
53"beginning with the basics up to more advanced features such as making and "
54"using scripts."
55msgstr ""
56
57msgid "Fontforge showing a glyph being edited"
58msgstr ""
59
60msgid "Font Editor"
61msgstr ""
62
63msgid "org.fontforge.FontForge"
64msgstr ""
65
66msgid "font;fonts;editor;TTF;OTF;typeface;"
67msgstr ""
68
69msgid "Additional arguments for autotrace program:"
70msgstr "Dodatkowe parametry dla programu autotrace:"
71
72msgid "Can't find autotrace"
73msgstr "Nie znaleziono autotrace"
74
75msgid ""
76"Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
77"download from:\n"
78"  http://sf.net/projects/autotrace/"
79msgstr ""
80"Nie udało się odnaleźć programu autotrace (ustaw zmienną środowiskową "
81"AUTOTRACE) lub ściągnij program z:\n"
82"  http://sf.net/projects/autotrace/"
83
84msgid "Autotracing..."
85msgstr "Wektoryzacja..."
86
87msgid "Nothing to trace"
88msgstr "Nie ma czego wektoryzować"
89
90msgid "Can't find mf"
91msgstr "Nie znaleziono mf"
92
93msgid ""
94"Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
95"from:\n"
96"  http://www.tug.org/\n"
97"  http://www.ctan.org/\n"
98"It's part of the TeX distribution"
99msgstr ""
100"Nie udało się odnaleźć programu mf ― metafont (ustaw zmienną środowiskową "
101"MF) lub ściągnij program z:\n"
102"  http://www.tug.org/\n"
103"  http://www.ctan.org/\n"
104"Metafont jest częścią pakietu ΤεΧ"
105
106msgid "Can't create temporary directory"
107msgstr "Nie udało się utworzyć folderu tymczasowego"
108
109msgid "Can't run mf"
110msgstr "Nie udało się uruchomić mf"
111
112msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
113msgstr "Nie udało się odczytać (lub znaleźć) pliku wynikowego mf"
114
115msgid "MetaFont exited with an error"
116msgstr "MetaFont zwrócił komunikat błędu"
117
118#, c-format
119msgid "AutoWidth failure on %s\n"
120msgstr "Nie udało się ustawić szerokości dla %s\n"
121
122msgid "Couldn't open file"
123msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"
124
125#, c-format
126msgid "Couldn't open file %.200s"
127msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %.200s"
128
129msgid "No Kern Pairs"
130msgstr "Brak par kerningu"
131
132#, c-format
133msgid "No kerning pairs found in %.200s"
134msgstr "Nie znaleziono żadnych par kerningowych w %.200s"
135
136#, c-format
137msgid ""
138"%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored."
139msgstr "Glif „%s” jest zbyt rozległy, by algorytm zadziałał - zignorowano go."
140
141msgid "Glyph too big"
142msgstr "Glif jest za duży"
143
144msgid "Spiros did not converge"
145msgstr "Nie udało się znaleźć rozwiązania"
146
147msgid "Scaling Bitmaps"
148msgstr "Skalowanie bitmap"
149
150#, c-format
151msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
152msgstr "Próba przebudowania nieistniejących wcześniej bitmap rozmiaru %d@%d"
153
154msgid "Missing Bitmap"
155msgstr "Brakujący rozmiar bitmap"
156
157msgid "Save Failed"
158msgstr "Zapis nie powiódł się"
159
160msgid ""
161"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or "
162"is empty)"
163msgstr ""
164"Niestety ten plik jest zbyt złożony aby można go było wczytać (lub jest "
165"błędny, lub pusty)"
166
167msgid "Too Complex or Bad"
168msgstr "Zbyt złożony lub błędny"
169
170msgid "Not a plate file"
171msgstr "To nie plik plate"
172
173msgid ""
174"This does not seem to be a plate file\n"
175"First line wrong"
176msgstr ""
177"To raczej nie jest plik plate.\n"
178"Błędny pierwszy wiersz."
179
180msgid ""
181"This does not seem to be a plate file\n"
182"Expected left paren"
183msgstr ""
184"To raczej nie jest plik plate.\n"
185"Oczekiwano nawiasu otwierającego."
186
187msgid ""
188"This does not seem to be a plate file\n"
189"Expected one of 'voc[]z'"
190msgstr ""
191"To raczej nie jest plik plate.\n"
192"Oczekiwano jednego ze znaków: voc[]z."
193
194msgid ""
195"This does not seem to be a plate file\n"
196"Expected two real numbers"
197msgstr ""
198"To raczej nie jest plik plate.\n"
199"Oczekiwano dwóch liczb rzeczywistych."
200
201msgid ""
202"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
203msgstr ""
204"Niestety ten plik jest zbyt złożony aby można go było wczytać (lub jest "
205"błędny)"
206
207msgid "Can't find the file"
208msgstr "Nie znaleziono pliku"
209
210msgid "Bad xfig file"
211msgstr "Błędny plik xfig"
212
213msgid "Bad image file"
214msgstr "Błędny plik obrazu"
215
216#, c-format
217msgid "Bad image file: %.100s"
218msgstr "Błędny plik obrazu: %.100s"
219
220msgid "Nothing Selected"
221msgstr "Niczego nie wybrano"
222
223msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
224msgstr "Trzeba wybrać glif do którego ma zostać zaimportowany obraz."
225
226msgid "More Images Than Selected Glyphs"
227msgstr "Jest więcej obrazów niż wybrano glifów"
228
229msgid "Bad Template"
230msgstr "Błędny szablon"
231
232msgid "Bad template, no extension"
233msgstr "Błędny szablon – brak rozszerzenia nazwy pliku"
234
235msgid "Bad template, unrecognized format"
236msgstr "Błędny szablon – nieznany format"
237
238msgid "Nothing Loaded"
239msgstr "Niczego nie wczytano"
240
241#, c-format
242msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
243msgstr ""
244"Glif o numerze unikodowym (%x) nie występuje w foncie.\n"
245"Odpowiadający obraz został pominięty."
246
247msgid "Unicode value not in font"
248msgstr "Pominięto obraz"
249
250#, c-format
251msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
252msgstr ""
253"Glif o numerze kodowym (%x) nie występuje w foncie.\n"
254"Odpowiadający obraz został pominięty."
255
256msgid "Encoding value not in font"
257msgstr "Pominięto obraz"
258
259#, c-format
260msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
261msgstr "Błędny plik obrazu, to nie bitmapa: %.100s"
262
263msgid "Don't Warn Again"
264msgstr "Nie ostrzegaj ponownie"
265
266msgid "_OK"
267msgstr ""
268
269msgid "Bad Reference"
270msgstr "Błędne odwołanie"
271
272#, c-format
273msgid ""
274"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
275"But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character "
276"referred to.\n"
277"It will not be copied."
278msgstr "Próba użycia w %2$s odwołania do nieistniejącego glifu %1$s."
279
280msgid "_Yes"
281msgstr "_Tak"
282
283msgid "Yes to _All"
284msgstr "T_ak na wszystkie"
285
286msgid "No _to All"
287msgstr "Nie na wszys_tkie"
288
289msgid "_No"
290msgstr "_Nie"
291
292#, c-format
293msgid ""
294"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
295"But %1$s does not exist in this font.\n"
296"Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
297msgstr ""
298"Próba użycia w %2$s odwołania do nieistniejącego glifu %1$s.\n"
299"Czy skopiować oryginalne krzywe (albo usunąć odwołanie)?"
300
301msgid "Anchor Lost"
302msgstr "Zgubiono kotwicę"
303
304msgid ""
305"At least one anchor point was lost when pasting from one font to another "
306"because no matching anchor class could be found in the new font."
307msgstr ""
308"Przy kopiowaniu glifu do innego fontu Zgubiono co najmniej jedną kotwicę, "
309"gdyż w foncie docelowym nie znaleziono odpowiedniej klasy kotwic."
310
311msgid "Duplicate Anchor"
312msgstr "Zdublowana kotwica"
313
314#, c-format
315msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
316msgstr "W %2$.40s istnieje już kotwica %1$.40s."
317
318msgid "Different Fonts"
319msgstr "Inne fonty"
320
321msgid ""
322"You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. "
323"Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are "
324"the same.\n"
325"Do you want to continue anyway?"
326msgstr ""
327"Próba przekopiowania instrukcji TrueType do innego fontu. W ogólności to "
328"zadziała tylko jeśli fonty mają identyczne tablice „prep”, „fpgm” i „cvt”. "
329"Czy mimo to kontynuować?"
330
331msgid "Please don't do that"
332msgstr "Tak nie wolno!"
333
334msgid "You may not paste a reference into this window"
335msgstr "Nie wolno wklejać tu odwołań."
336
337msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
338msgstr "Próba utworzenia glifu odwołującego się do samego siebie"
339
340msgid "Self-referential glyph"
341msgstr "Glif odwołuje się sam do siebie"
342
343msgid "No Vertical Metrics"
344msgstr "Brak wymiarów pionowych"
345
346msgid ""
347"This font does not have vertical metrics enabled.\n"
348"Use Element->Font Info to enable them."
349msgstr ""
350"Ten font ma wyłączone pionowe metryczne.\n"
351"Można to zmienić w Element -> Właściwości fontu."
352
353msgid "Could not find original glyph"
354msgstr "Nie znaleziono oryginalnego glifu"
355
356msgid "Missing glyph"
357msgstr "Brak glifu..."
358
359msgid "_Cancel"
360msgstr "_Anuluj"
361
362#. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
363#. GT:  Here I am generating a list of lookup names representing data that can
364#. GT:  be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
365#. GT:  the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
366#. GT:  mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
367#. GT:  pair. But we can also (separately) copy data where the current glyph
368#. GT:  is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
369#. GT:  refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
370#, c-format
371msgid "Second glyph of %s"
372msgstr "Drugi z pary %s"
373
374msgid "No Lookups"
375msgstr "Brak tablic funkcji zecerskich"
376
377msgid "No lookups to copy"
378msgstr "Brak danych do skopiowania"
379
380msgid "Lookups"
381msgstr "Dane zecerskie"
382
383msgid "Choose which lookups to copy"
384msgstr "Które dane zecerskie skopiować?"
385
386msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
387msgstr "Próba utworzenia znaku odwołującego się do samego siebie."
388
389msgid "Self-referential character"
390msgstr "Odwołanie samo do siebie"
391
392msgid "No selection\n"
393msgstr "Niczego nie wybrano\n"
394
395msgid "Bitmap Paste"
396msgstr "Wklej bitmapę"
397
398msgid "Pasting..."
399msgstr "Wklejanie..."
400
401#, c-format
402msgid "Can't open %s\n"
403msgstr "Nie można otworzyć %s\n"
404
405#, c-format
406msgid "Failed to write %s\n"
407msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
408
409#, c-format
410msgid "No glyph named %s, used as a pattern in %s\n"
411msgstr "Nie znaleziono glifu %s, użytego jako wzorzec w %s\n"
412
413msgid "Auto Hinting Font..."
414msgstr "Automatyczne hintowanie fontu..."
415
416msgid "Converting PostScript"
417msgstr "Przetwarzanie postscriptu"
418
419msgid "Saving PostScript Font"
420msgstr "Zapisywanie fontu postscriptowego"
421
422msgid "Outlining glyphs"
423msgstr "Obrysowywanie glifów"
424
425msgid "Inlining glyphs"
426msgstr "Obliczanie środka glifów"
427
428msgid "Shadowing glyphs"
429msgstr "Cieniowanie glifów"
430
431#, c-format
432msgid ""
433"ParseGlyphOrderAndAliasDB: Invalid (non-tab separated entry) at index %d: "
434"%s\n"
435msgstr ""
436
437msgid "Encoding name"
438msgstr ""
439
440msgid "Please name this encoding"
441msgstr "Nazwa dla kodowania"
442
443msgid "Bad encoding file format"
444msgstr "Błędny format pliku kodowania"
445
446msgid ""
447"This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
448msgstr "Plik zawiera kodowanie o nieustalonej nazwie"
449
450#, c-format
451msgid "Please name encoding %d in this file"
452msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla %d-tego kodowania z tego pliku"
453
454msgid "couldn't write encodings file\n"
455msgstr "Nie udało się zapisać pliku kodowania\n"
456
457#, c-format
458msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
459msgstr "Nie udało się otworzyć pliku mapowania CID: %s"
460
461msgid "Missing cidmap file"
462msgstr "Brakuje pliku mapowania CID"
463
464#, c-format
465msgid ""
466"%s is not a cidmap file, please download\n"
467"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
468msgstr ""
469"%s nie jest plikiem mapowania CID, proszę ściągnąć\n"
470"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
471
472msgid "Bad cidmap file"
473msgstr "Błędny plik mapowania CID"
474
475msgid "_Search"
476msgstr "_Szukaj"
477
478msgid "_Use It"
479msgstr "_Użyj"
480
481#, c-format
482msgid ""
483"This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've "
484"been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
485"Shall I use that or let you search?"
486msgstr ""
487"Ten font ma stronę kodową %1$.20s-%2$.20s-%3$d, ale najlepsza pasująca mapa, "
488"jaką dysponuje FontForge, jest dla %1$.20s-%2$.20s-%4$d. Użyć jej, czy dać "
489"wskazać inną?"
490
491msgid "Use CID Map"
492msgstr "Użycie mapy CID"
493
494msgid "_Browse"
495msgstr "_Przeglądaj"
496
497msgid "_Give Up"
498msgstr "_Poniechaj"
499
500#, c-format
501msgid ""
502"FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
503"essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
504"have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
505"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
506"and then gunzip and untar them and move them to:\n"
507"  %.80s\n"
508"\n"
509"Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
510msgstr ""
511"FontForge nie znalazł odpowiedniej mapy CID dla tego fontu. Nie jest ona "
512"konieczna, ale pewne rzeczy działały by z nią lepiej. Mapy CID można "
513"ściągnąć z: \n"
514"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
515"Ściągnięte archiwum należy rozpakować do:\n"
516"   %.80s\n"
517"\n"
518"A może poszukać odpowiedniego pliku na dysku?"
519
520msgid "No cidmap file..."
521msgstr "Brak pliku cidmap..."
522
523msgid "Find a cidmap file..."
524msgstr "Znajdź plik mapowania CID..."
525
526msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
527msgstr "Odrzucić znaleziony plik cidmap?"
528
529msgid "_Add"
530msgstr "_Dodaj"
531
532msgid "_Delete"
533msgstr "_Usuń"
534
535msgid "Extraneous glyphs"
536msgstr "Nadmiarowe glify"
537
538msgid ""
539"The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
540"Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with "
541"future ros definitions)?"
542msgstr ""
543"Bieżący zestaw znaków zawiera glify których nie można zmapować na CIDy.\n"
544"Usunąć je, czy zostawić na końcu (gdzie mogą powodować konflikty z "
545"późniejszymi rozszerzeniami standardu)?"
546
547#, c-format
548msgid "cidmap entry out of bounds: %s"
549msgstr ""
550
551msgid "Not a CID-keyed font"
552msgstr "To nie font CID"
553
554msgid "Encoding Too Large"
555msgstr "Kodowanie zbyt obszerne"
556
557msgid "MultipleEncodingIgnored"
558msgstr "Zignorowano zestawy znaków"
559
560#, c-format
561msgid ""
562"The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d "
563"are handled."
564msgstr ""
565"Glif o CID równym %d jest zamapowany na więcej niż %d zestawów znaków. Tylko "
566"pierwsze %d zestawów zostanie uwzględnione."
567
568#, c-format
569msgid "No glyph named %s."
570msgstr "Nie znaleziono glifu o nazwie %s."
571
572#, c-format
573msgid "No CID named %s"
574msgstr "Nie znaleziono CID-a o nazwie %s"
575
576#, c-format
577msgid "Unparseable include on line %d of %s"
578msgstr "Błędna forma deklaracji dołączenia pliku. Wiersz %d w pliku %s"
579
580#, c-format
581msgid "Include filename too long on line %d of %s"
582msgstr "Zbyt długa nazwa pliku dołączonego. Wiersz %d w pliku %s"
583
584#, c-format
585msgid "End of file in include on line %d of %s"
586msgstr ""
587"Nieoczekiwany koniec pliku wewnątrz deklaracji dołączenia pliku. Wiersz %d w "
588"pliku %s"
589
590#, c-format
591msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
592msgstr ""
593"Oczekiwano nawiasu zamykającego „)” w deklaracji dołączenia pliku . Wiersz "
594"%d w pliku %s"
595
596#, c-format
597msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
598msgstr "Nie określono nazwy pliku dołączonego . Wiersz %d w pliku %s"
599
600#, c-format
601msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
602msgstr ""
603"Przekroczono dopuszczalny poziom zagnieżdżenia dołączeń plików . Wiersz %d w "
604"pliku %s"
605
606#, c-format
607msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
608msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s dołączonego . Wiersz %d w pliku %s"
609
610#, c-format
611msgid "Number too long on line %d of %s"
612msgstr "Zbyt długa liczba . Wiersz %d w pliku %s"
613
614#, c-format
615msgid "Missing number on line %d of %s"
616msgstr "Oczekiwano liczby . Wiersz %d w pliku %s"
617
618#, c-format
619msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
620msgstr "Nieoczekiwany znak (0x%02X) . Wiersz %d w pliku %s"
621
622#, c-format
623msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
624msgstr "Zbyt długa nazwa, „%s%s” . Wiersz %d w pliku %s"
625
626#, c-format
627msgid "Missing name on line %d of %s"
628msgstr "Oczekiwano nazwy . Wiersz %d w pliku %s"
629
630#, c-format
631msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
632msgstr "Oczekiwano „%s” . Wiersz %d w pliku %s"
633
634#, c-format
635msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
636msgstr "Oczekiwano „%c” . Wiersz %d w pliku %s"
637
638#, c-format
639msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
640msgstr ""
641"Oczekiwano nieznanego tokenu (czyli: błąd wewnętrzny) . Wiersz %d w pliku %s"
642
643#, c-format
644msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
645msgstr "Oczekiwano „;” na końcu deklaracji . Wiersz %d w pliku %s"
646
647#, c-format
648msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
649msgstr "Użyto niezdefiniowanej klasy „%s” . Wiersz %d w pliku %s"
650
651#, c-format
652msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
653msgstr "Niezdefiniowana klasa znaków diakrytycznych „%s” - wiersz %d pliku %s."
654
655#, c-format
656msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
657msgstr "Odwołanie przez CID w foncie nie-CIDowym . Wiersz %d w pliku %s"
658
659#, c-format
660msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
661msgstr "Odwołanie przez nazwę glifu w foncie CIDowym . Wiersz %d w pliku %s"
662
663#, c-format
664msgid "Reference to a non-existent glyph name on line %d of %s: %s"
665msgstr ""
666
667#, c-format
668msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
669msgstr "Oczekiwano „[” w definicji klasy glifów . Wiersz %d w pliku %s"
670
671#, c-format
672msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
673msgstr "Błędny zakres CIDów w klasie glifów . Wiersz %d w pliku %s"
674
675#, c-format
676msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
677msgstr "Błędny zakres nazw w klasie glifów . Wiersz %d w pliku %s"
678
679#, c-format
680msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
681msgstr "Niespodziewany token w zakresie w klasie glifów . Wiersz %d w pliku %s"
682
683#, c-format
684msgid ""
685"Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
686msgstr ""
687"Oczekiwano nazwy glifu, CIDu lub klasy w definicji klasy glifów . Wiersz %d "
688"w pliku %s"
689
690#, c-format
691msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
692msgstr "Oczekiwano „;” po „lookupflag” . Wiersz %d w pliku %s"
693
694#, c-format
695msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
696msgstr "Nieoczekiwany token w „lookupflag” . Wiersz %d w pliku %s"
697
698#, c-format
699msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
700msgstr "Oczekiwano flag w „lookupflag” . Wiersz %d w pliku %s"
701
702#, c-format
703msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
704msgstr "Oczekiwano „=” w definicji klasy glifów . Wiersz %d w pliku %s"
705
706#, c-format
707msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
708msgstr "Oczekiwano tagu w „languagesystem” . Wiersz %d w pliku %s"
709
710#, c-format
711msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
712msgstr ""
713"Oczekiwano liczby całkowitej w tablicy rastrowania, . Wiersz %d w pliku %s"
714
715#, c-format
716msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
717msgstr ""
718"Zbyt duży rozmiar pikselowy w tablicy rastrowania, . Wiersz %d w pliku %s"
719
720#, c-format
721msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
722msgstr "Oczekiwano przecinka w tablicy rastrowania, . Wiersz %d w pliku %s"
723
724#, c-format
725msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
726msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej w kursorze . Wiersz %d w pliku %s"
727
728#, c-format
729msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
730msgstr "Oczekiwano „>” w kursorze, . Wiersz %d w pliku %s"
731
732#, c-format
733msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
734msgstr "„%s” nie jest nazwą żadnej znanej kotwicy - wiersz %d pliku %s."
735
736#, c-format
737msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
738msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej w kotwicy, . Wiersz %d w pliku %s"
739
740#, c-format
741msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
742msgstr "Oczekiwano słowa kluczowego „anchor” w kotwic,y . Wiersz %d w pliku %s"
743
744#, c-format
745msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
746msgstr "Oczekiwano „>” w kotwicy, . Wiersz %d w pliku %s"
747
748#, c-format
749msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
750msgstr "Oczekiwano nazwy w definicji kotwicy . Wiersz %d w pliku %s."
751
752#, c-format
753msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
754msgstr "Próba przedefiniowania kotwicy „%s” . Wiersz %d w pliku %s."
755
756#, c-format
757msgid ""
758"Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the "
759"font, %.50s"
760msgstr ""
761"Odwołanie do tablicy funkcji zecerskiej obecnej w foncie, nie w pliku "
762"funkcji: %.50s"
763
764msgid "Refers to Font"
765msgstr "Odwołuje się do fontu"
766
767#, c-format
768msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
769msgstr "„%s” nie jest nazwą żadnej znanej krotki danych - wiersz %d pliku %s."
770
771#, c-format
772msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
773msgstr "Nieoczekiwany token w krotce danych . Wiersz %d w pliku %s."
774
775#, c-format
776msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
777msgstr "Oczekiwano nazwy w definicji krotki danych . Wiersz %d w pliku %s."
778
779#, c-format
780msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
781msgstr "Próba przedefiniowania krotki danych „%s” . Wiersz %d w pliku %s."
782
783#, c-format
784msgid "Expected name or class on line %d of %s"
785msgstr "Oczekiwano nazwy lub klasy . Wiersz %d w pliku %s"
786
787#, c-format
788msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
789msgstr ""
790"Oczekiwano kotwicy w definicji klasy znaków diakrytycznych, . Wiersz %d w "
791"pliku %s"
792
793#, c-format
794msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
795msgstr ""
796"Oczekiwano nazwy w definicji klasy znaków diakrytycznych . Wiersz %d w pliku "
797"%s"
798
799#, c-format
800msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
801msgstr ""
802"„Lookup” może być wyspecyfikowany dopiero po glifach oznaczonych („'”). "
803"Wiersz %d pliku %s"
804
805#, c-format
806msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
807msgstr "„Lookup” musi zostać zdefiniowany przed użyciem . Wiersz %d w pliku %s"
808
809#, c-format
810msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
811msgstr "Oczekiwano znaku „>” w krotce danych . Wiersz %d w pliku %s"
812
813#, c-format
814msgid "Expected a valid glyph/CID name on line %d of %s"
815msgstr "Oczekiwano poprawnej nazwy glifu bądź CIDu . Wiersz %d w pliku %s"
816
817#, c-format
818msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
819msgstr ""
820"Oczekiwano nazwy glifu lub klasy glifów po „cursive”, . Wiersz %d w pliku %s"
821
822#, c-format
823msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
824msgstr "Oczekiwano dwóch kotwic (dla „cursive”), . Wiersz %d w pliku %s"
825
826#, c-format
827msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
828msgstr "Oczekiwano kotwicy (dla „base”/„mark”), . Wiersz %d w pliku %s"
829
830#, c-format
831msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
832msgstr ""
833"Oczekiwano nazwy glifu lub klasy glifów po „ligature”, . Wiersz %d w pliku %s"
834
835#, c-format
836msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
837msgstr "Oczekiwano kotwicy (dla „ligature”), . Wiersz %d w pliku %s"
838
839#, c-format
840msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
841msgstr "Stan wewnętrzny interpretera uszkodzony . Wiersz %d w pliku %s"
842
843#, c-format
844msgid ""
845"When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must "
846"be of the same length on line %d of %s"
847msgstr ""
848"Jeśli podstawienie pojedyncze jest definiowane za pomocą klas glifów, obie "
849"klasy muszą być tej samej liczności. Wiersz %d w pliku %s"
850
851#, c-format
852msgid ""
853"When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the "
854"thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
855msgstr ""
856"Jeśli w podstawieniu pojedynczym zamiennik jest zadany klasą glifów, to "
857"wartość zmieniana również musi być zadany klasą glifów. Wiersz %d w pliku %s"
858
859#, c-format
860msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
861msgstr ""
862"Tablice zecerskie powiązano z glifem niezaznaczonym (przez „'”), . Wiersz %d "
863"w pliku %s"
864
865#, c-format
866msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
867msgstr "Niezrozumiała sekwencja kontekstowa. Wiersz %d w pliku %s"
868
869#, c-format
870msgid ""
871"The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line "
872"%d of %s"
873msgstr ""
874"Oczekiwano „position” lub „substitute” po słowie kluczowym „ignore” w "
875"wierszu %d pliku %s"
876
877#, c-format
878msgid "Empty substitute on line %d of %s"
879msgstr "Pusty zamiennik . Wiersz %d w pliku %s"
880
881#, c-format
882msgid ""
883"Reverse substitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line "
884"%d of %s"
885msgstr ""
886"Podstawienie odwrotne musi mieć podany dokładnie jeden glif oznaczony („'”) "
887"i żadnych tablic („Lookup”). Wiersz %d pliku %s"
888
889#, c-format
890msgid "No substitution specified on line %d of %s"
891msgstr "Nie określono podstawienia . Wiersz %d w pliku %s"
892
893#, c-format
894msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
895msgstr ""
896"Niedozwolone glify oznaczone (przez „'”) w zamienniku . Wiersz %d w pliku %s"
897
898#, c-format
899msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
900msgstr "Niezrozumiały ciąg glifów w podstawieniu, . Wiersz %d w pliku %s"
901
902#, c-format
903msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
904msgstr ""
905"Oczekiwano słowa kluczowego „by” lub „from” w podstawieniu, . Wiersz %d w "
906"pliku %s"
907
908#, c-format
909msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
910msgstr ""
911"Oczekiwano słowa kluczowego „by” w podstawieniu, . Wiersz %d w pliku %s"
912
913#, c-format
914msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
915msgstr ""
916"Oczekiwano pojedynczej nazwy glifu w podstawieniu odwrotnym, . Wiersz %d w "
917"pliku %s"
918
919#, c-format
920msgid "Empty position on line %d of %s"
921msgstr "Puste pozycjonowanie . Wiersz %d w pliku %s"
922
923#, c-format
924msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
925msgstr "Błędne pozycjonowanie kursywne . Wiersz %d w pliku %s"
926
927#, c-format
928msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
929msgstr "Niezrozumiały ciąg glifów w pozycjonowaniu, . Wiersz %d w pliku %s"
930
931#, c-format
932msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
933msgstr "Oczekiwano nazwy w „lookup”, . Wiersz %d w pliku %s"
934
935#, c-format
936msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
937msgstr "Oczekiwano „{” w „feature”, . Wiersz %d w pliku %s"
938
939#, c-format
940msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
941msgstr ""
942"Nieoczekiwany koniec pliku w definicji „lookup”, . Wiersz %d w pliku %s"
943
944#, c-format
945msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
946msgstr "Nieoczekiwany token, %s, w definicji „lookup”, . Wiersz %d w pliku %s"
947
948msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
949msgstr " Być może należało użyć raczej „sub” niż „subs”?"
950
951#, c-format
952msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
953msgstr "Oczekiwano „%s” w definicji „lookup”, . Wiersz %d w pliku %s"
954
955#, c-format
956msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
957msgstr ""
958"Wszystkie wpisy w „lookup” muszą mieć ten sam typ; błąd . Wiersz %d w pliku "
959"%s"
960
961#, c-format
962msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
963msgstr ""
964"Nie udało się ustalić typu tego „lookup” - przejdzie bez efektu; wiersz %d "
965"pliku %s"
966
967#, c-format
968msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
969msgstr "Nieprawid łowa nazwa platformy. Wiersz %d w pliku %s"
970
971#, c-format
972msgid "Expected string on line %d of %s"
973msgstr "Oczekiwano napisu . Wiersz %d w pliku %s"
974
975#, c-format
976msgid "End of file found in string on line %d of %s"
977msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w „string” . Wiersz %d w pliku %s"
978
979#, c-format
980msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
981msgstr "Oczekiwano znaku „}” . Wiersz %d w pliku %s"
982
983#, c-format
984msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
985msgstr "Oczekiwano tagu funkcji w „feature”, . Wiersz %d w pliku %s"
986
987#, c-format
988msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
989msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w „feature”, . Wiersz %d w pliku %s"
990
991#, c-format
992msgid ""
993"Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on "
994"line %d of %s"
995msgstr ""
996"Niedozwolone zagnieżdżenie funkcji (tak wolno tylko z „aalt”) . Wiersz %d w "
997"pliku %s"
998
999#, c-format
1000msgid "Expected tag on line %d of %s"
1001msgstr "Oczekiwano tagu . Wiersz %d w pliku %s"
1002
1003#, c-format
1004msgid "Expected ';' on line %d of %s"
1005msgstr "Oczekiwano średnika . Wiersz %d w pliku %s"
1006
1007#, c-format
1008msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
1009msgstr "Nieoczekiwany token, %s, w definicji funkcji . Wiersz %d w pliku %s"
1010
1011#, c-format
1012msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
1013msgstr "oczekiwano „%c%c%c%c” w definicji „lookup” . Wiersz %d w pliku %s"
1014
1015#, c-format
1016msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
1017msgstr "Nieznane pole %s . Wiersz %d w pliku %s"
1018
1019#, c-format
1020msgid "Expected integer on line %d of %s"
1021msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej . Wiersz %d w pliku %s"
1022
1023#, c-format
1024msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
1025msgstr "Oczekiwano średnika . Wiersz %d w pliku %s"
1026
1027#, c-format
1028msgid "Expected '}' on line %d of %s"
1029msgstr "Oczekiwano znaku „}” . Wiersz %d w pliku %s"
1030
1031#, c-format
1032msgid "Expected integer or list of integers after %s on line %d of %s"
1033msgstr ""
1034"Oczekiwano liczby całkowitej lub listy liczb całkowitych po „%s” . Wiersz %d "
1035"w pliku %s"
1036
1037#, c-format
1038msgid "Expected comma or semicolon on line %d of %s"
1039msgstr "Oczekiwano przecinka lub średnika . Wiersz %d w pliku %s"
1040
1041#, c-format
1042msgid "Expected class on line %d of %s"
1043msgstr "Oczekiwano klasy . Wiersz %d w pliku %s"
1044
1045#, c-format
1046msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
1047msgstr ""
1048"Oczekiwano „Attach”, „LigatureCaret”, lub „GlyphClassDef” . Wiersz %d w "
1049"pliku %s"
1050
1051#, c-format
1052msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
1053msgstr "Nieoczekiwany token wewnątrz „GDEF” . Wiersz %d w pliku %s"
1054
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
1058msgstr ""
1059"Oczekiwano „HorizAxis” lub „VertAxis” w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w pliku "
1060"%s"
1061
1062#, c-format
1063msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
1064msgstr ""
1065"Oczekiwano tagu linii podstawowej pisma w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w "
1066"pliku %s"
1067
1068#, c-format
1069msgid ""
1070"Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d "
1071"of %s"
1072msgstr ""
1073"Oczekiwano wysokości linii podstawowej pisma (liczby całkowitej), w tablicy "
1074"„BASE”, w wierszu %d pliku %s"
1075
1076#, c-format
1077msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
1078msgstr ""
1079"Oczekiwano przecinka lub średnika, w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w pliku %s"
1080
1081#, c-format
1082msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
1083msgstr "Nieoczekiwany token, „%s”, w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w pliku %s"
1084
1085#, c-format
1086msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
1087msgstr "Oczekiwano średnika, w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w pliku %s"
1088
1089#, c-format
1090msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
1091msgstr "Oczekiwano tagu wewnątrz „table” . Wiersz %d w pliku %s"
1092
1093#, c-format
1094msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
1095msgstr "Oczekiwano pasującego tagu wewnątrz „table” . Wiersz %d w pliku %s"
1096
1097#, c-format
1098msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
1099msgstr "FontForge nie obsługuje anonimowych tablic, linia %d w %s"
1100
1101#, c-format
1102msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
1103msgstr "Nieoczekiwany token, %s, w wierszu %d w %s"
1104
1105msgid "Discarding a duplicate kerning pair."
1106msgstr "Odrzucono powtarzającą się parę kerningową."
1107
1108#, c-format
1109msgid "No lookup named %s"
1110msgstr "Nie istnieje żadna tablica funkcji zecerskich o nazwie „%s”"
1111
1112msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
1113msgstr "Typy wewnątrz przetworzonego „lookup” nie pasują do siebie"
1114
1115msgid "Could not figure out a lookup type"
1116msgstr "Nie udało się określić typu tablicy funkcji zecerskich"
1117
1118msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
1119msgstr "Podane kotwice znaków diakrytycznych nie zostały nigdzie użyte."
1120
1121#, c-format
1122msgid "Anchor-%d"
1123msgstr "Kotwica-%d"
1124
1125#, c-format
1126msgid "Cannot open feature file %.120s"
1127msgstr "Nie udało się otworzyć pliku funkcji zecerskich %.120s"
1128
1129msgid "Cannot open file"
1130msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"
1131
1132msgid "_Unlink All"
1133msgstr "_Odłącz wszystkie"
1134
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
1138"another character. Are you sure you want to clear it?"
1139msgstr ""
1140"Próba wyczyszczenia glifu %.30s do którego odwołuje się inny glif.\n"
1141"Czy mimo to kontynuować?"
1142
1143msgid "Building duplicate encodings"
1144msgstr "Podstawianie glifów"
1145
1146msgid "Transforming..."
1147msgstr "Przekształcanie..."
1148
1149msgid "Removing overlaps..."
1150msgstr "Usuwanie przecięć..."
1151
1152msgid "Adding points at Extrema..."
1153msgstr "Dodawanie punków w ekstremach..."
1154
1155msgid "Rounding to integer..."
1156msgstr "Zaokrąglanie do całkowitych..."
1157
1158msgid "Correcting Direction..."
1159msgstr "Poprawianie kierunku splajnów..."
1160
1161msgid "Unlink All"
1162msgstr "Odłącz wszystkie"
1163
1164msgid "Unlink"
1165msgstr "Odłącz"
1166
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would "
1170"you like me to unlink it and then correct it?"
1171msgstr ""
1172"%.50s zawiera odbite odwołanie, czego nie da się poprawić bez jego "
1173"odłączenia.Odłączyć i poprawić odwołanie?"
1174
1175msgid "Flipped Reference"
1176msgstr "Odbite odwołanie"
1177
1178msgid "Simplifying..."
1179msgstr "Upraszczanie..."
1180
1181msgid "Finding Substitution Points..."
1182msgstr "Znajdowanie punktów podstawień..."
1183
1184msgid "Finding Counter Masks..."
1185msgstr "Hintowanie świateł wewnątrzliterowych..."
1186
1187msgid "Things could be better..."
1188msgstr "Można było lepiej..."
1189
1190msgid ""
1191"You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, "
1192"Element->Font Info->Private, for the font"
1193msgstr ""
1194"Wprowadzenie odpowiednich danych w Element -> Właściwości fontu -> PS "
1195"prywatne pozwoliłoby otrzymać znacznie lepsze jakościowo instrukcje."
1196
1197msgid ""
1198"The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many "
1199"instructions."
1200msgstr ""
1201"Zaznaczone glify nie są pohintowane. FontForge nie wygeneruje zadowalających "
1202"instrukcji."
1203
1204msgid "Auto Instructing Font..."
1205msgstr "Automatyczne instruowanie fontu..."
1206
1207msgid "Building accented glyphs"
1208msgstr "Budowanie glifów akcentowanych"
1209
1210msgid ""
1211"Are you sure you want to replace Å?\n"
1212"The ring will not join to the A."
1213msgstr ""
1214"Czy na pewno podmienić „Å”?\n"
1215"Pierścień nie będzie połączony z „A”."
1216
1217msgid "Replace Å"
1218msgstr "Zamień Å"
1219
1220msgid "_Revert"
1221msgstr "_Przywróć"
1222
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
1226"Reverting the file will lose those changes.\n"
1227"Is that what you want?"
1228msgstr ""
1229"Font %1$.40s z pliku %2$.40s został zmieniony.\n"
1230"Przywrócenie pliku oznacza utratę zmian.\n"
1231"Czy mimo to kontynuować?"
1232
1233msgid "Font changed"
1234msgstr "Font uległ zmianie"
1235
1236msgid "Old sfd file"
1237msgstr "Stary plik sfd"
1238
1239msgid ""
1240"This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be "
1241"reverted successfully."
1242msgstr ""
1243"Ten font był zapisany w pliku sfd starego typu, nie wszystkie jego aspekty "
1244"uda się pomyślnie przywrócić."
1245
1246msgid "Glyph Name Changed"
1247msgstr "Zmieniono nazwę glifu"
1248
1249#, c-format
1250msgid ""
1251"The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in "
1252"the file, so I cannot revert this glyph.\n"
1253"(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
1254msgstr ""
1255"Nazwa glifu %.40s została zmieniona. FontForge identyfikuje glify\n"
1256" po nazwach, więc tego glifu NIE będzie można w razie problemów przywrócić.\n"
1257"(To ostrzeżenie NIE będzie już powtarzane dla pozostałych glifów.)"
1258
1259msgid "Can't Find Glyph"
1260msgstr "Nie znaleziono glifu"
1261
1262#, c-format
1263msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
1264msgstr "Nie znaleziono w foncie glifu %.80s."
1265
1266msgid "This version of FontForge expects freetype 2.3.7 or more."
1267msgstr ""
1268"Ta wersja FontForge potrzebuje biblioteki freetype w wersji 2.3.7 lub "
1269"nowszej."
1270
1271msgid "No ByteCode Interpreter"
1272msgstr "Nie włączono interpretera instrukcji"
1273
1274msgid ""
1275"These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the "
1276"truetype instructions."
1277msgstr ""
1278"Program korzysta z hintingu automatycznego udostępnianego przez bibliotekę "
1279"FreeType. Rezultaty nie będą odpowiadać uzyskiwanym w innych warunkach."
1280
1281#. GT: the string "dotlessi" is the official postscript name for the glyph
1282#. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
1283#. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
1284#. GT: means
1285msgid "Missing Glyph..."
1286msgstr "Brak glifu..."
1287
1288msgid ""
1289"Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
1290"please add it and remake your accented glyphs"
1291msgstr ""
1292"W tym foncie nie określono glifu dla „dotlessi”,\n"
1293"proszę go dodać i ponownie zbudować glify akcentowane."
1294
1295#. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
1296#. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
1297#. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
1298#. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
1299#. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
1300#. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
1301#. GT: because they are standard PostScript glyph names.
1302#. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
1303msgid ""
1304"Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
1305"and the deprecated dotlessj glyph,\n"
1306"please add the former and remake your accented glyphs"
1307msgstr ""
1308"W tym foncie nie określono glifu ani dla „uni0207”,\n"
1309"ani dla przestarzałego „dotlessj”, proszę dodać ten\n"
1310"pierwszy i ponownie zbudować glify akcentowane."
1311
1312#, c-format
1313msgid "No matching AnchorClass for %s"
1314msgstr "Nie znaleziono klasy kotwic dla %s"
1315
1316msgid "Merging Problem"
1317msgstr "Problem przy łączeniu"
1318
1319msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
1320msgstr "Połączenie identycznych fontów nic nie zmieni"
1321
1322msgid ""
1323"When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and "
1324"Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement "
1325"which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have "
1326"at least as many subfonts as the merger."
1327msgstr ""
1328"Aby móc połączyć dwa fonty CID, oba muszą mieć takie samo Registry i "
1329"Ordering. Font, do którego dołączane są dane, musi mieć wersję kodowania "
1330"(suplement) nie starszą, niż font, z którego dane są dołączane, i "
1331"przynajmniej tyle samo podfontów."
1332
1333#, c-format
1334msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
1335msgstr "W znaku „%s” nie znaleziono odwołania do „%s”\n"
1336
1337#, c-format
1338msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
1339msgstr "Zbyt mało punktów na ścieżce w znaku %s pierwszego z fontów\n"
1340
1341#, c-format
1342msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
1343msgstr "Zbyt dużo punktów na ścieżce w znaku %s pierwszego z fontów\n"
1344
1345#, c-format
1346msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
1347msgstr "Inne ustawienia rysowania po krzywych w warstwie %d w %s\n"
1348
1349#, c-format
1350msgid "Different settings on whether to fill in layer %d of %s\n"
1351msgstr "Inne ustawienia wypełnień w warstwie %d glifu %s\n"
1352
1353#, c-format
1354msgid "Different settings on whether to inherit fill color in layer %d of %s\n"
1355msgstr ""
1356"Inne ustawienia dziedziczenia koloru wypełnień w warstwie %d glifu %s\n"
1357
1358#, c-format
1359msgid ""
1360"Different settings on whether to inherit fill opacity in layer %d of %s\n"
1361msgstr ""
1362"Inne ustawienia dziedziczenia przezroczystości wypełnień w warstwie %d glifu "
1363"%s\n"
1364
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"Different settings on whether to inherit stroke opacity in layer %d of %s\n"
1368msgstr ""
1369"Inne ustawienia dziedziczenia przezroczystości kresek w warstwie %d glifu "
1370"%s\n"
1371
1372#, c-format
1373msgid ""
1374"Different settings on whether to inherit stroke width in layer %d of %s\n"
1375msgstr "Inne ustawienia dziedziczenia grubości kresek w warstwie %d glifu %s\n"
1376
1377#, c-format
1378msgid "Different settings on stroke linecap in layer %d of %s\n"
1379msgstr "Inne zakończenia kresek w warstwie %d glifu %s\n"
1380
1381#, c-format
1382msgid "Different settings on stroke linejoin in layer %d of %s\n"
1383msgstr "Inne kształty załamań kresek w warstwie %d glifu %s\n"
1384
1385#, c-format
1386msgid ""
1387"I can't even imagine how to attempt to interpolate gradients in layer %d of "
1388"%s\n"
1389msgstr ""
1390"Nie jest możliwa interpolacja wypełnienia gradientowego w warstwie %d glifu "
1391"%s\n"
1392
1393#, c-format
1394msgid "Different fill patterns in layer %d of %s\n"
1395msgstr "Inne wzory wypełnienia w warstwie %d glifu %s\n"
1396
1397#, c-format
1398msgid "Different stroke patterns in layer %d of %s\n"
1399msgstr "Inne wzory kresek w warstwie %d glifu %s\n"
1400
1401#, c-format
1402msgid ""
1403"I can't even imagine how to attempt to interpolate images in layer %d of %s\n"
1404msgstr "Nie jest możliwa interpolacja obrazka w warstwie %d glifu %s\n"
1405
1406#, c-format
1407msgid "Different numbers of layers in %s\n"
1408msgstr "Inna liczba warstw w glifie %s\n"
1409
1410msgid "Interpolating Problem"
1411msgstr "Problem przy interpolacji"
1412
1413msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
1414msgstr "Interpolacja między identycznymi fontami nic nie zmieni"
1415
1416msgid ""
1417"Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between "
1418"postscript and truetype)"
1419msgstr ""
1420"Próba interpolowania między fontami o różnych typach krzywych "
1421"(postscriptowych i truetype'owych)."
1422
1423msgid ""
1424"Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 "
1425"and type1)"
1426msgstr ""
1427"Próba interpolowania między fontami o różnych budowach (postscriptowych "
1428"Type3 i Type1)."
1429
1430#, c-format
1431msgid "Bad bounding box for %s.\n"
1432msgstr "Błędny prostokąt brzegowy dla %s.\n"
1433
1434#, c-format
1435msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
1436msgstr "Różne określenia PIXEL_SIZE nie pasują do siebie w %s"
1437
1438#, c-format
1439msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
1440msgstr ""
1441"Wielkość w pikselach różni się od odległości między górną a dolną granicami "
1442"pól znaków w %s."
1443
1444#, c-format
1445msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
1446msgstr ""
1447"Określanie wielkości w pikselach na podstawie górnej granicy pól znaków w %s."
1448
1449#, c-format
1450msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
1451msgstr ""
1452"Określanie wielkości w pikselach na podstawie dolnej granicy pól znaków w %s."
1453
1454#, c-format
1455msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
1456msgstr ""
1457"FontForge nie obsługuje tej głębi kolorów %d (musi być 1, 2, 4, 8 albo 16 "
1458"bitów)\n"
1459
1460msgid "Unexpected EOF in gf\n"
1461msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku gf\n"
1462
1463#, c-format
1464msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
1465msgstr "Nie zinterpretowano kodu w gf: %d\n"
1466
1467#, c-format
1468msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
1469msgstr "Zdublowany licznik potórzeń wierszy w znaku %d pliku pk\n"
1470
1471#, c-format
1472msgid ""
1473"The character, %d, was not read properly (or pk file is in bad format)\n"
1474" At %ld should be %d, off by %ld\n"
1475msgstr ""
1476"Znak %d nie został wczytany poprawnie (albo plik pk jest w nieprawidłowym "
1477"formacie)\n"
1478" Pozycja w pliku: %ld, oczekiwano %d, różnica wynosi %ld\n"
1479
1480msgid "Pixel size:"
1481msgstr "Rozmiar w pikselach:"
1482
1483msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
1484msgstr "Jaka jest rozmiar pikselowy tego fontu?"
1485
1486msgid "Bad Number"
1487msgstr "Błędna liczba"
1488
1489msgid "Duplicate pixelsize"
1490msgstr "Taki rozmiar już istnieje"
1491
1492#, c-format
1493msgid ""
1494"The font database already contains a bitmap\n"
1495"font with this pixelsize (%d)\n"
1496"Do you want to overwrite it?"
1497msgstr ""
1498"Font zawiera już bitmapy w stopniu %d pikseli.\n"
1499"Czy nadpisać je?"
1500
1501#, c-format
1502msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
1503msgstr "To nie jest (metafontowy) plik pk: %.200s"
1504
1505msgid "Not a pk file"
1506msgstr "To nie plik pk"
1507
1508#, c-format
1509msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
1510msgstr "To nie jest (metafontowy) plik gf: %.200s"
1511
1512msgid "Not a gf file"
1513msgstr "To nie plik gf"
1514
1515msgid "Not a pcf file"
1516msgstr "To nie plik pcf"
1517
1518#, c-format
1519msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
1520msgstr "To nie jest plik X11 pcf: %.200s"
1521
1522msgid "Not a bdf file"
1523msgstr "To nie plik bdf"
1524
1525#, c-format
1526msgid "Not a bdf file %.200s"
1527msgstr "To nie jest plik bdf: %.200s"
1528
1529msgid "Decompress Failed!"
1530msgstr "Dekompresja nie powiodła się"
1531
1532#, c-format
1533msgid "Loading font from %.100s"
1534msgstr "Wczytywanie fontu z %.100s"
1535
1536msgid "Loading..."
1537msgstr "Wczytywanie..."
1538
1539msgid "Reading Glyphs"
1540msgstr "Wczytywanie glifów"
1541
1542#, c-format
1543msgid "Could not find a bitmap font in %s"
1544msgstr "Nie znaleziono fontu bitmapowego w %s"
1545
1546msgid "No Bitmap Font"
1547msgstr "Bez bitmapowych"
1548
1549msgid "Outline Glyphs\n"
1550msgstr "Glify obrysowe\n"
1551
1552msgid "Glyph Differences\n"
1553msgstr "Różnice w glifach\n"
1554
1555#. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(“”). If you change them
1556#. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes
1557#. GT: guillemets and a couple of other quotes as well.
1558#. GT:   pfaedit@users.sourceforge.net
1559#, c-format
1560msgid "Glyph “%s” differs\n"
1561msgstr "Różnice w glifie „%s”\n"
1562
1563#, c-format
1564msgid ""
1565"Glyph “%s” refers to %s with a different truetype point matching scheme\n"
1566msgstr "Glif „%s” odwołując się do „%s” stosuje inne przystawanie punktów.\n"
1567
1568#, c-format
1569msgid "Glyph “%s” contains a reference to %s in %s\n"
1570msgstr "Glif „%s” odwołuje się do %s w %s.\n"
1571
1572#, c-format
1573msgid "Glyph “%s” refers to %s with a different transformation matrix\n"
1574msgstr "Glif „%s” odwołuje się do „%s” z inną macierzą przekształcenia\n"
1575
1576#, c-format
1577msgid "Glyph “%s” has a different number of layers\n"
1578msgstr "Liczba warstw w glifie „%s” różni się.\n"
1579
1580#, c-format
1581msgid "Glyph “%s” has a different fill in layer %d\n"
1582msgstr "Wypełnienie warstwy w glifie „%s” różni się (warstwa %d).\n"
1583
1584#, c-format
1585msgid "Glyph “%s” has a different stroke in layer %d\n"
1586msgstr "Kreska w glifie „%s” różni się (warstwa %d).\n"
1587
1588#, c-format
1589msgid ""
1590"Glyph “%s” contains a reference which has different truetype point match "
1591"specifications\n"
1592msgstr ""
1593"Glif „%s” zawiera odwołanie o różniących się schematach przystawania "
1594"punktów.\n"
1595
1596#, c-format
1597msgid ""
1598"Glyph “%s” does not have splines which match exactly, but they are close\n"
1599msgstr "Obrysy w glifie „%s” różnią się, chociaż są podobne.\n"
1600
1601#, c-format
1602msgid "A match was found after unlinking references in glyph “%s”\n"
1603msgstr "Obrysy w glifie „%s” byłyby identyczne po odłączeniu odwołania.\n"
1604
1605#, c-format
1606msgid "Different number of contours in glyph “%s”\n"
1607msgstr "Liczba konturów w glifie „%s” różni się.\n"
1608
1609#, c-format
1610msgid "Open/Closed contour mismatch in glyph “%s”\n"
1611msgstr "Ciągłość konturów w glifie „%s” różni się.\n"
1612
1613#, c-format
1614msgid "Spline mismatch in glyph “%s”\n"
1615msgstr "Obrysy w glifie „%s” różnią się.\n"
1616
1617#, c-format
1618msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s\n"
1619msgstr "Glif „%s” jest szeroki na %d w %s, a na %d w %s.\n"
1620
1621#, c-format
1622msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s\n"
1623msgstr "Glif „%s” jest wysoki na %d w %s, a na %d w %s.\n"
1624
1625#, c-format
1626msgid "Hint masks differ in glyph “%s” at (%g,%g)\n"
1627msgstr "Maski hintów w glifie „%s” różnią się na pozycji (%g, %g).\n"
1628
1629#, c-format
1630msgid "Hints differ in glyph “%s”\n"
1631msgstr "Hinty w glifie „%s” różnią się.\n"
1632
1633#, c-format
1634msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n"
1635msgstr "Glif „%s” nie ma w %s żadnych instrukcji truetype'owych.\n"
1636
1637#, c-format
1638msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n"
1639msgstr "Instrukcje truetype'owe w glifie „%s” różnią się.\n"
1640
1641#, c-format
1642msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
1643msgstr "Glify występują w %s, ale nie w %s\n"
1644
1645#, c-format
1646msgid "Glyph “%s” missing from %s\n"
1647msgstr "Glif „%s” nie występuje w %s.\n"
1648
1649msgid ""
1650"ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
1651msgstr ""
1652"Fonty różnią się wysokością glifów w pikselach. Nie ma sensu ich "
1653"porównywać.\n"
1654
1655msgid "Bitmap Strikes\n"
1656msgstr "Wersje bitmapowe\n"
1657
1658#, c-format
1659msgid "Strike %d@%d\n"
1660msgstr "Wersja %d@%d\n"
1661
1662#, c-format
1663msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
1664msgstr "Glify obecne w %s, ale nie w %s w wersjach %d@%d\n"
1665
1666#, c-format
1667msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n"
1668msgstr "Glif „%s” nie występuje w %s w wersji %d@%d.\n"
1669
1670#, c-format
1671msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
1672msgstr "Różnice w glifach w wersjach %d@%d\n"
1673
1674#, c-format
1675msgid "Glyph “%s” differs at %d@%d\n"
1676msgstr "Różnice w glifie „%s” w wersji %d@%d\n"
1677
1678#, c-format
1679msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
1680msgstr "Glif „%s” jest szeroki na %d w %s, a na %d w %s w wersji %d@%d.\n"
1681
1682#, c-format
1683msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
1684msgstr "Glif „%s” jest wysoki na %d w %s, a na %d w %s w wersji %d@%d.\n"
1685
1686#, c-format
1687msgid "Glyph “%s” has a different bitmap at %d@%d\n"
1688msgstr "bitmapy w glifie „%s” różnią się w wersji %d@%d.\n"
1689
1690#, c-format
1691msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
1692msgstr "Wersje bitmapowe dostępne w %s, ale nie w %s\n"
1693
1694#, c-format
1695msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
1696msgstr "Wersja %d@%d nie występuje w %s.\n"
1697
1698#, c-format
1699msgid "The %s differs. In %s it is ("
1700msgstr "Występują różnice w: %s. W %s jest to ("
1701
1702#, c-format
1703msgid ") while in %s it is ("
1704msgstr "), a w %s jest to ("
1705
1706#, c-format
1707msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
1708msgstr "%s nie występuje w %s, a w %s jest to ("
1709
1710msgid "font name"
1711msgstr "nazwa fontu"
1712
1713msgid "family name"
1714msgstr "nazwa rodziny"
1715
1716msgid "full name"
1717msgstr "pełna nazwa"
1718
1719msgid "weight"
1720msgstr "grubość"
1721
1722msgid "copyright notice"
1723msgstr "prawa autorskie"
1724
1725msgid "version"
1726msgstr "wersja"
1727
1728msgid "Glyph Positioning\n"
1729msgstr "Pozycjonowanie glifu\n"
1730
1731msgid "Glyph Substitution\n"
1732msgstr "Podstawienia glifu\n"
1733
1734msgid "Lookup Differences\n"
1735msgstr "Różnice w tablicach funkcji zecerskich\n"
1736
1737#, c-format
1738msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
1739msgstr "Podtablica funkcji zecerskich %s (zestawiona z %s)\n"
1740
1741msgid "<Nothing>"
1742msgstr "<niczym>"
1743
1744#, c-format
1745msgid "“%s” in %s did not contain an anchor point (%g,%g) class %s\n"
1746msgstr "Glif „%s” w %s nie zawiera kotwicy (%g, %g) klasy %s.\n"
1747
1748#, c-format
1749msgid ""
1750"“%s” in %s contains an anchor point (%g,%g) class %s which differs from its "
1751"counterpart by point matching\n"
1752msgstr ""
1753"Glif „%s” w „%s” zawiera kotwicę (%g, %g) klasy „%s” o różniących się "
1754"schematach przystawania punktów.\n"
1755
1756#, c-format
1757msgid ""
1758"“%s” in %s did not contain a positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv="
1759"%d\n"
1760msgstr ""
1761"Glif „%s” w %s nie zawiera pozycjonowania prostego ∆x=%d ∆y=%d ∆szer=%d ∆wys="
1762"%d.\n"
1763
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"“%s” in %s did not contain a pairwise positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv="
1767"%d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
1768msgstr ""
1769"Glif “%s” w %s nie zawiera pozycjonowania ∆x=%d ∆y=%d ∆szer=%d ∆wys=%dw "
1770"parze z %s ∆x=%d ∆y=%d ∆szer=%d ∆wys=%d\n"
1771
1772#, c-format
1773msgid "“%s” in %s did not contain a substitution lookup to %s\n"
1774msgstr "Glif „%s” w %s nie zawiera podstawienia prostego przez %s.\n"
1775
1776#, c-format
1777msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
1778msgstr ""
1779"Podtablica kerningu z użyciem klas „%s” w „%s” nie pasuje do „%s” w „%s”.\n"
1780
1781#, c-format
1782msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
1783msgstr ""
1784"Podtablica kontekstowa/łańcuchowa „%s” w „%s” nie pasuje do „%s” w „%s”.\n"
1785
1786#, c-format
1787msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
1788msgstr ""
1789"Niemożliwe było porównanie podtablicy „%s” w „%s” z podtablicą „%s” w „%s”.\n"
1790
1791#, c-format
1792msgid "Kerning between “%s” and %s is %d in %s and %d in %s\n"
1793msgstr "Wartość kerningu między glifami „%s” a %s wynosi %d w %s, a %d w %s.\n"
1794
1795#, c-format
1796msgid "No kerning between “%s” and %s in %s whilst it is %d in %s\n"
1797msgstr ""
1798"Kerning między glifami „%s” a %s nie występuje w %s, a jego wartość wynosi "
1799"%d w %s.\n"
1800
1801#, c-format
1802msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
1803msgstr "Tablice obecne w %s, ale nie w %s\n"
1804
1805#, c-format
1806msgid "Lookup %s is not in %s\n"
1807msgstr "Tablica %s nieobecna w %s\n"
1808
1809#, c-format
1810msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
1811msgstr "Podtablice obecne w %s, ale nie w %s\n"
1812
1813#, c-format
1814msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
1815msgstr "Podtablica %s nieobecna w %s\n"
1816
1817#, c-format
1818msgid ""
1819"Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was "
1820"%d).\n"
1821msgstr ""
1822"Na końcu pliku grup zostały nieprzetworzone znaki (ostatnim przetworzonym "
1823"wierszem był %d).\n"
1824
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that "
1828"means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test "
1829"with it.\n"
1830msgstr ""
1831"Ten znak (gid=%d) zawiera nieznany składnik (%d). Proszę wysłać kopię fontu "
1832"na adres gww@silcom.com w celu dalszego rozpoznania.\n"
1833
1834#, c-format
1835msgid ""
1836"This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which "
1837"FontForge\n"
1838"does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
1839msgstr ""
1840"To prawdopodobnie prawidłowy font URW, ale jest w nieobsługiwanym formacie "
1841"(„%c%c”).\n"
1842"FontForge radzi sobie tylko z fontami w formacie „IK”.\n"
1843
1844msgid ""
1845"This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for "
1846"which\n"
1847"I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
1848msgstr ""
1849"To wygląda na typ fontów Ikarusa którego przykłady autor już kiedyś "
1850"widział,\n"
1851"ale brakuje mu dokumentacji. FontForge jeszcze nie obsługuje tego typu.\n"
1852
1853#, c-format
1854msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
1855msgstr ""
1856"Nieoczekiwany rozmiar sekcji nazewniczej fontu URW (oczekiwano 55, a jest "
1857"%d).\n"
1858
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
1862msgstr ""
1863"Nieoczekiwany rozmiar sekcji informacyjnej fontu URW (oczekiwano 12, a jest "
1864"%d).\n"
1865
1866msgid "Czech"
1867msgstr "czeski"
1868
1869msgid "Dutch"
1870msgstr "holenderski"
1871
1872msgid "English"
1873msgstr "angielski"
1874
1875msgid "French"
1876msgstr "francuski"
1877
1878msgid "German"
1879msgstr "niemiecki"
1880
1881msgid "Lang|Greek"
1882msgstr "grecki"
1883
1884msgid "Lang|Hebrew"
1885msgstr "hebrajski"
1886
1887msgid "Hindi"
1888msgstr "hindi"
1889
1890msgid "Hungarian"
1891msgstr "węgierski"
1892
1893msgid "Italian"
1894msgstr "włoski"
1895
1896msgid "Hiragana"
1897msgstr ""
1898
1899msgid "Katakana"
1900msgstr ""
1901
1902msgid "Lithuanian"
1903msgstr "litewski"
1904
1905msgid "Polish"
1906msgstr "polski"
1907
1908msgid "Russian"
1909msgstr "rosyjski"
1910
1911msgid "Spanish"
1912msgstr "hiszpański"
1913
1914msgid "Sanskrit"
1915msgstr "sanskryt"
1916
1917msgid "Swedish"
1918msgstr "szwedzki"
1919
1920msgid "Turkish"
1921msgstr "turecki"
1922
1923msgid "Welsh"
1924msgstr "walijski"
1925
1926msgid "Access All Alternates"
1927msgstr "Dostęp do wszystkich alternatyw"
1928
1929msgid "Above Base Forms"
1930msgstr "Formy nad glifem głównym"
1931
1932msgid "Above Base Mark"
1933msgstr "Znak nad glifem głównym"
1934
1935msgid "Above Base Substitutions"
1936msgstr "Podstawienia nad glifem głównym"
1937
1938msgid "Vertical Fractions"
1939msgstr "Ułamki poziome"
1940
1941msgid "Akhand"
1942msgstr "Ligatury typu Akhand"
1943
1944msgid "Ancient Ligatures (Obsolete)"
1945msgstr ""
1946
1947msgid "Below Base Forms"
1948msgstr "Formy pod glifem głównym"
1949
1950msgid "Below Base Mark"
1951msgstr "Znak pod glifem głównym"
1952
1953msgid "Below Base Substitutions"
1954msgstr "Podstawienia pod glifem głównym"
1955
1956msgid "Capitals to Petite Capitals"
1957msgstr "Wersaliki na mikrokapitaliki"
1958
1959msgid "Capitals to Small Capitals"
1960msgstr "Wersaliki na kapitaliki"
1961
1962msgid "Contextual Alternates"
1963msgstr "Alternatywy kontekstowe"
1964
1965msgid "Case-Sensitive Forms"
1966msgstr "Warianty wersalikowe"
1967
1968msgid "Glyph Composition/Decomposition"
1969msgstr "Składanie/dekompozycja glifów"
1970
1971msgid "Conjunct Form After Ro"
1972msgstr "Formy połączone po Ro"
1973
1974msgid "Conjunct Forms"
1975msgstr "Formy połączone"
1976
1977msgid "Contextual Ligatures"
1978msgstr "Ligatury kontekstowe"
1979
1980msgid "Centered CJK Punctuation"
1981msgstr "wyśrodkowana interpunkcja CJK"
1982
1983msgid "Capital Spacing"
1984msgstr "Światło wersalikowe"
1985
1986msgid "Contextual Swash"
1987msgstr "Kontekstowe zamaszyste"
1988
1989msgid "Cursive Attachment"
1990msgstr "Złącza pisane międzyznakowe"
1991
1992msgid "Character Variants 01"
1993msgstr "Warianty znaków (01)"
1994
1995msgid "Character Variants 02"
1996msgstr "Warianty znaków (02)"
1997
1998msgid "Character Variants 03"
1999msgstr "Warianty znaków (03)"
2000
2001msgid "Character Variants 04"
2002msgstr "Warianty znaków (04)"
2003
2004msgid "Character Variants 05"
2005msgstr "Warianty znaków (05)"
2006
2007msgid "Character Variants 06"
2008msgstr "Warianty znaków (06)"
2009
2010msgid "Character Variants 07"
2011msgstr "Warianty znaków (07)"
2012
2013msgid "Character Variants 08"
2014msgstr "Warianty znaków (08)"
2015
2016msgid "Character Variants 09"
2017msgstr "Warianty znaków (09)"
2018
2019msgid "Character Variants 10"
2020msgstr "Warianty znaków (10)"
2021
2022msgid "Character Variants 11"
2023msgstr ""
2024
2025msgid "Character Variants 12"
2026msgstr ""
2027
2028msgid "Character Variants 13"
2029msgstr ""
2030
2031msgid "Character Variants 14"
2032msgstr ""
2033
2034msgid "Character Variants 15"
2035msgstr ""
2036
2037msgid "Character Variants 16"
2038msgstr ""
2039
2040msgid "Character Variants 17"
2041msgstr ""
2042
2043msgid "Character Variants 18"
2044msgstr ""
2045
2046msgid "Character Variants 19"
2047msgstr ""
2048
2049msgid "Character Variants 20"
2050msgstr ""
2051
2052msgid "Character Variants 21"
2053msgstr ""
2054
2055msgid "Character Variants 22"
2056msgstr ""
2057
2058msgid "Character Variants 23"
2059msgstr ""
2060
2061msgid "Character Variants 24"
2062msgstr ""
2063
2064msgid "Character Variants 25"
2065msgstr ""
2066
2067msgid "Character Variants 26"
2068msgstr ""
2069
2070msgid "Character Variants 27"
2071msgstr ""
2072
2073msgid "Character Variants 28"
2074msgstr ""
2075
2076msgid "Character Variants 29"
2077msgstr ""
2078
2079msgid "Character Variants 30"
2080msgstr ""
2081
2082msgid "Character Variants 31"
2083msgstr ""
2084
2085msgid "Character Variants 32"
2086msgstr ""
2087
2088msgid "Character Variants 33"
2089msgstr ""
2090
2091msgid "Character Variants 34"
2092msgstr ""
2093
2094msgid "Character Variants 35"
2095msgstr ""
2096
2097msgid "Character Variants 36"
2098msgstr ""
2099
2100msgid "Character Variants 37"
2101msgstr ""
2102
2103msgid "Character Variants 38"
2104msgstr ""
2105
2106msgid "Character Variants 39"
2107msgstr ""
2108
2109msgid "Character Variants 40"
2110msgstr ""
2111
2112msgid "Character Variants 41"
2113msgstr ""
2114
2115msgid "Character Variants 42"
2116msgstr ""
2117
2118msgid "Character Variants 43"
2119msgstr ""
2120
2121msgid "Character Variants 44"
2122msgstr ""
2123
2124msgid "Character Variants 45"
2125msgstr ""
2126
2127msgid "Character Variants 46"
2128msgstr ""
2129
2130msgid "Character Variants 47"
2131msgstr ""
2132
2133msgid "Character Variants 48"
2134msgstr ""
2135
2136msgid "Character Variants 49"
2137msgstr ""
2138
2139msgid "Character Variants 50"
2140msgstr ""
2141
2142msgid "Character Variants 51"
2143msgstr ""
2144
2145msgid "Character Variants 52"
2146msgstr ""
2147
2148msgid "Character Variants 53"
2149msgstr ""
2150
2151msgid "Character Variants 54"
2152msgstr ""
2153
2154msgid "Character Variants 55"
2155msgstr ""
2156
2157msgid "Character Variants 56"
2158msgstr ""
2159
2160msgid "Character Variants 57"
2161msgstr ""
2162
2163msgid "Character Variants 58"
2164msgstr ""
2165
2166msgid "Character Variants 59"
2167msgstr ""
2168
2169msgid "Character Variants 60"
2170msgstr ""
2171
2172msgid "Character Variants 61"
2173msgstr ""
2174
2175msgid "Character Variants 62"
2176msgstr ""
2177
2178msgid "Character Variants 63"
2179msgstr ""
2180
2181msgid "Character Variants 64"
2182msgstr ""
2183
2184msgid "Character Variants 65"
2185msgstr ""
2186
2187msgid "Character Variants 66"
2188msgstr ""
2189
2190msgid "Character Variants 67"
2191msgstr ""
2192
2193msgid "Character Variants 68"
2194msgstr ""
2195
2196msgid "Character Variants 69"
2197msgstr ""
2198
2199msgid "Character Variants 70"
2200msgstr ""
2201
2202msgid "Character Variants 71"
2203msgstr ""
2204
2205msgid "Character Variants 72"
2206msgstr ""
2207
2208msgid "Character Variants 73"
2209msgstr ""
2210
2211msgid "Character Variants 74"
2212msgstr ""
2213
2214msgid "Character Variants 75"
2215msgstr ""
2216
2217msgid "Character Variants 76"
2218msgstr ""
2219
2220msgid "Character Variants 77"
2221msgstr ""
2222
2223msgid "Character Variants 78"
2224msgstr ""
2225
2226msgid "Character Variants 79"
2227msgstr ""
2228
2229msgid "Character Variants 80"
2230msgstr ""
2231
2232msgid "Character Variants 81"
2233msgstr ""
2234
2235msgid "Character Variants 82"
2236msgstr ""
2237
2238msgid "Character Variants 83"
2239msgstr ""
2240
2241msgid "Character Variants 84"
2242msgstr ""
2243
2244msgid "Character Variants 85"
2245msgstr ""
2246
2247msgid "Character Variants 86"
2248msgstr ""
2249
2250msgid "Character Variants 87"
2251msgstr ""
2252
2253msgid "Character Variants 88"
2254msgstr ""
2255
2256msgid "Character Variants 89"
2257msgstr ""
2258
2259msgid "Character Variants 90"
2260msgstr ""
2261
2262msgid "Character Variants 91"
2263msgstr ""
2264
2265msgid "Character Variants 92"
2266msgstr ""
2267
2268msgid "Character Variants 93"
2269msgstr ""
2270
2271msgid "Character Variants 94"
2272msgstr ""
2273
2274msgid "Character Variants 95"
2275msgstr ""
2276
2277msgid "Character Variants 96"
2278msgstr ""
2279
2280msgid "Character Variants 97"
2281msgstr ""
2282
2283msgid "Character Variants 98"
2284msgstr ""
2285
2286msgid "Character Variants 99"
2287msgstr "Warianty znaków (99)"
2288
2289msgid "Drop Caps (Obsolete)"
2290msgstr ""
2291
2292msgid "Distance"
2293msgstr "Odległość"
2294
2295msgid "Discretionary Ligatures"
2296msgstr "Ligatury ozdobne"
2297
2298msgid "Denominators"
2299msgstr "Cyfry frakcji dolnej (mianownika)"
2300
2301msgid "Diphthongs (Obsolete)"
2302msgstr ""
2303
2304msgid "Dotless Forms"
2305msgstr "Formy bez kropek"
2306
2307msgid "Expert Forms"
2308msgstr "Formy eksperckie"
2309
2310msgid "Final Glyph On Line"
2311msgstr "Ostatni glif wiersza"
2312
2313msgid "Terminal Forms #2"
2314msgstr "Formy końcowe #2"
2315
2316msgid "Terminal Forms #3"
2317msgstr "Formy końcowe #3"
2318
2319msgid "Terminal Forms"
2320msgstr "Formy końcowe"
2321
2322msgid "Flattened Accents over Capitals"
2323msgstr "Spłaszczone akcenty nad wielkie litery"
2324
2325msgid "Diagonal Fractions"
2326msgstr "Ułamki ukośne"
2327
2328msgid "Full Widths"
2329msgstr "Formy pełnej szerokości"
2330
2331msgid "Half Forms"
2332msgstr "Półformy"
2333
2334msgid "Halant Forms"
2335msgstr "Formy bez samogłoski"
2336
2337msgid "Alternative Half Widths"
2338msgstr "Alternatywne formy ½ szerokości"
2339
2340msgid "Historical Forms"
2341msgstr "Formy historyczne"
2342
2343msgid "Horizontal Kana Alternatives"
2344msgstr "Alternatywne formy poziome Kany"
2345
2346msgid "Historic Ligatures"
2347msgstr "Ligatury historyczne"
2348
2349msgid "Hanja to Hangul (Deprecated)"
2350msgstr ""
2351
2352msgid "Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji Forms"
2353msgstr "Formy Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji"
2354
2355msgid "Half Widths"
2356msgstr "Formy ½ szerokości"
2357
2358msgid "Initial Forms"
2359msgstr "Formy początkowe"
2360
2361msgid "Isolated Forms"
2362msgstr "Formy izolowane"
2363
2364msgid "Italics"
2365msgstr "Formy pochyłe"
2366
2367msgid "Justification Alternatives"
2368msgstr "Alternatywne formy justujące"
2369
2370msgid "Japanese Forms (Obsolete)"
2371msgstr "Formy japońskie (przestarzałe)"
2372
2373msgid "JIS2004 Forms"
2374msgstr "Formy JIS2004"
2375
2376msgid "JIS78 Forms"
2377msgstr "Formy JIS78"
2378
2379msgid "JIS83 Forms"
2380msgstr "Formy IJS83"
2381
2382msgid "JIS90 Forms"
2383msgstr "Formy JIS90"
2384
2385msgid "Horizontal Kerning"
2386msgstr "Kerning poziomy"
2387
2388msgid "Left Bounds"
2389msgstr "Lewostronne odległości optyczne"
2390
2391msgid "Standard Ligatures"
2392msgstr "Ligatury zwykłe"
2393
2394msgid "Leading Jamo Forms"
2395msgstr "Formy początkowe dzamo"
2396
2397msgid "Lining Figures"
2398msgstr "Cyfry zwykłe"
2399
2400msgid "Localized Forms"
2401msgstr "Formy lokalne (np. narodowe)"
2402
2403msgid "Left to Right Alternates"
2404msgstr ""
2405
2406msgid "Left to Right mirrored forms"
2407msgstr ""
2408
2409msgid "Mark Positioning"
2410msgstr "Pozycjonowanie diakrytycznych"
2411
2412msgid "Medial Forms 2"
2413msgstr "Formy środkowe 2"
2414
2415msgid "Medial Forms"
2416msgstr "Formy środkowe"
2417
2418msgid "Mathematical Greek"
2419msgstr "Greka matematyczna"
2420
2421msgid "Mark to Mark"
2422msgstr "Wzajemne położenie diakrytycznych"
2423
2424msgid "Mark Positioning via Substitution"
2425msgstr "Pozycjonowanie diakrytycznych podstawieniem"
2426
2427msgid "Alternate Annotation Forms"
2428msgstr "Alternatywne formy notacyjne"
2429
2430msgid "NLC Kanji Forms"
2431msgstr "Formy NLC Kanji"
2432
2433msgid "Nukta Forms"
2434msgstr "Formy „nukta”"
2435
2436msgid "Numerators"
2437msgstr "Cyfry frakcji górnej (licznika)"
2438
2439msgid "Oldstyle Figures"
2440msgstr "Cyfry nautyczne"
2441
2442msgid "Optical Bounds"
2443msgstr "Odległości optyczne"
2444
2445msgid "Ordinals"
2446msgstr "Cyfry"
2447
2448msgid "Ornaments"
2449msgstr "Ornamenty"
2450
2451msgid "Proportional Alternate Metrics"
2452msgstr "Alternatywne metryczne proporcjonalne"
2453
2454msgid "Lowercase to Petite Capitals"
2455msgstr "Tekstowe na mikrokapitaliki"
2456
2457msgid "Proportional Kana"
2458msgstr "Kana proporcjonalnej szerokości"
2459
2460msgid "Proportional Numbers"
2461msgstr "Cyfry proporcjonalnej szerokości"
2462
2463msgid "Pre Base Forms"
2464msgstr "Formy przed glifem głównym"
2465
2466msgid "Pre Base Substitutions"
2467msgstr "Podstawienia przed glifem głównym"
2468
2469msgid "Post Base Forms"
2470msgstr "Formy za glifem głównym"
2471
2472msgid "Post Base Substitutions"
2473msgstr "Podstawienia za glifem głównym"
2474
2475msgid "Proportional Width"
2476msgstr "Formy proporcjonalnej szerokości"
2477
2478msgid "Quarter Widths"
2479msgstr "Formy ¼ szerokości"
2480
2481msgid "Randomize"
2482msgstr "Wybór losowany"
2483
2484msgid "Required Contextual Alternates"
2485msgstr ""
2486
2487msgid "Rakar Forms"
2488msgstr "Formy „rakar”"
2489
2490msgid "Required Ligatures"
2491msgstr "Ligatury wymagane"
2492
2493msgid "Reph Form"
2494msgstr "Formy „reph”"
2495
2496msgid "Right Bounds"
2497msgstr "Prawostronne odległości optyczne"
2498
2499msgid "Right to Left Alternates"
2500msgstr "Alternatywne formy od prawej do lewej"
2501
2502msgid "Right to Left mirrored forms"
2503msgstr "Formy lustrzane do pisania od prawej do lewej"
2504
2505msgid "Ruby Notational Forms"
2506msgstr "Formy notacyjne rubów"
2507
2508msgid "Required Variation Alternates"
2509msgstr ""
2510
2511msgid "Stylistic Alternatives"
2512msgstr "Alternatywy stylistyczne"
2513
2514msgid "Scientific Inferiors"
2515msgstr "Naukowe frakcje dolne"
2516
2517msgid "Lowercase to Small Capitals"
2518msgstr "Tekstowe na kapitaliki"
2519
2520msgid "Simplified Forms"
2521msgstr "Formy uproszczone"
2522
2523msgid "Style Set 1"
2524msgstr "Styl 1"
2525
2526msgid "Style Set 2"
2527msgstr "Styl 2"
2528
2529msgid "Style Set 3"
2530msgstr "Styl 3"
2531
2532msgid "Style Set 4"
2533msgstr "Styl 4"
2534
2535msgid "Style Set 5"
2536msgstr "Styl 5"
2537
2538msgid "Style Set 6"
2539msgstr "Styl 6"
2540
2541msgid "Style Set 7"
2542msgstr "Styl 7"
2543
2544msgid "Style Set 8"
2545msgstr "Styl 8"
2546
2547msgid "Style Set 9"
2548msgstr "Styl 9"
2549
2550msgid "Style Set 10"
2551msgstr "Styl 10"
2552
2553msgid "Style Set 11"
2554msgstr "Styl 11"
2555
2556msgid "Style Set 12"
2557msgstr "Styl 12"
2558
2559msgid "Style Set 13"
2560msgstr "Styl 13"
2561
2562msgid "Style Set 14"
2563msgstr "Styl 14"
2564
2565msgid "Style Set 15"
2566msgstr "Styl 15"
2567
2568msgid "Style Set 16"
2569msgstr "Styl 16"
2570
2571msgid "Style Set 17"
2572msgstr "Styl 17"
2573
2574msgid "Style Set 18"
2575msgstr "Styl 18"
2576
2577msgid "Style Set 19"
2578msgstr "Styl 19"
2579
2580msgid "Style Set 20"
2581msgstr "Styl 20"
2582
2583msgid "Math Script Style"
2584msgstr ""
2585
2586msgid "Stretching Glyph Decomposition"
2587msgstr ""
2588
2589msgid "Subscript"
2590msgstr "Frakcja dolna"
2591
2592msgid "Superscript"
2593msgstr "Frakcja górna"
2594
2595msgid "Swash"
2596msgstr "Formy zamaszyste"
2597
2598msgid "Titling"
2599msgstr "Formy tytułowe"
2600
2601msgid "Trailing Jamo Forms"
2602msgstr "Formy końcowe dzamo"
2603
2604msgid "Traditional Name Forms"
2605msgstr "Formy tradycyjne dla imion"
2606
2607msgid "Tabular Numbers"
2608msgstr "Cyfry tabelaryczne"
2609
2610msgid "Traditional Forms"
2611msgstr "Formy tradycyjne"
2612
2613msgid "Third Widths"
2614msgstr "Formy ⅓ szerokości"
2615
2616msgid "Unicase"
2617msgstr "Nieważna wielkość liter (unicase)"
2618
2619msgid "Alternate Vertical Metrics"
2620msgstr "Alternatywne metryczne pionowe"
2621
2622msgid "Vattu Variants"
2623msgstr "Forma „vattu”"
2624
2625msgid "Vertical Alternates"
2626msgstr ""
2627
2628msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
2629msgstr "Alternatywne formy połowy wysokości"
2630
2631msgid "Vowel Jamo Forms"
2632msgstr "Formy samogłoskowe dzamo"
2633
2634msgid "Vertical Kana Alternates"
2635msgstr "Alternatywne formy pionowe Kany"
2636
2637msgid "Vertical Kerning"
2638msgstr "Kerning pionowy"
2639
2640msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
2641msgstr "Alternatywne proporcjonalne metryczne pionowe"
2642
2643msgid "Vertical Rotation & Alternates"
2644msgstr "Alternatywne formy pionowe i obrócone"
2645
2646msgid "Vertical Alternates for Rotation"
2647msgstr ""
2648
2649msgid "Slashed Zero"
2650msgstr "Zero kreślone"
2651
2652msgid "Required feature"
2653msgstr "Funkcja wymagana"
2654
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"Lookup subtable contains unused glyph %s making the whole subtable invalid"
2658msgstr ""
2659"Podtablica funkcji zecerskich zawiera nieużywany glif %s, co czyni ją "
2660"nieprawidłową."
2661
2662msgid "Multiple Substitution"
2663msgstr "Podstawienie wielokrotne"
2664
2665msgid "Single Substitution"
2666msgstr "Podstawienie pojedyncze"
2667
2668msgid "Undefined substitution"
2669msgstr "Podstawienie niezdefiniowane"
2670
2671msgid "Alternate Substitution"
2672msgstr "Podstawienie alternatywne"
2673
2674msgid "Contextual Substitution"
2675msgstr "Podstawienie kontekstowe"
2676
2677msgid "Ligature Substitution"
2678msgstr "Podstawienie ligaturą"
2679
2680msgid "Contextual Chaining Substitution"
2681msgstr "Łańcuchowe podstawienie kontekstowe"
2682
2683msgid "Extension"
2684msgstr "Rozszerzenie"
2685
2686msgid "Reverse Contextual Chaining Substitution"
2687msgstr "Odwrotne łańcuchowe podstawienie kontekstowe"
2688
2689msgid "Pairwise Positioning (kerning)"
2690msgstr "Względne pozycjonowanie pary (kerning)"
2691
2692msgid "Single Positioning"
2693msgstr "Pozycjonowanie pojedyncze"
2694
2695msgid "Undefined positioning"
2696msgstr "Pozycjonowanie niezdefiniowane"
2697
2698msgid "Cursive attachment"
2699msgstr "Złącza pisane międzyznakowe"
2700
2701msgid "Mark to base attachment"
2702msgstr "Położenie znaków diakrytycznych względem podstawowych"
2703
2704msgid "Mark to Ligature attachment"
2705msgstr "Położenie znaków diakrytycznych względem ligatur"
2706
2707msgid "Mark to Mark attachment"
2708msgstr "Wzajemne położenie znaków diakrytycznych"
2709
2710msgid "Contextual Chaining Positioning"
2711msgstr "Łańcuchowe pozycjonowanie kontekstowe"
2712
2713msgid "Contextual Positioning"
2714msgstr "Pozycjonowanie kontekstowe"
2715
2716msgid "Adlam"
2717msgstr ""
2718
2719msgid "Ahom"
2720msgstr ""
2721
2722msgid "Anatolian Hieroglyphs"
2723msgstr ""
2724
2725#. GT: See the long comment at "Property|New"
2726#. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|"
2727msgid "Script|Arabic"
2728msgstr "arabskie"
2729
2730msgid "Script|Aramaic"
2731msgstr "aramejskie"
2732
2733msgid "Script|Armenian"
2734msgstr "ormiańskie"
2735
2736msgid "Script|Avestan"
2737msgstr "awestyjskie"
2738
2739msgid "Script|Balinese"
2740msgstr "balijskie"
2741
2742msgid "Bamum"
2743msgstr "bamum"
2744
2745msgid "Bassa Vah"
2746msgstr ""
2747
2748msgid "Script|Batak"
2749msgstr "batak"
2750
2751msgid "Script|Bengali"
2752msgstr "bengalskie"
2753
2754msgid "Script|Bengali2"
2755msgstr "bengalskie2"
2756
2757msgid "Bhaiksuki"
2758msgstr ""
2759
2760msgid "Bopomofo"
2761msgstr "bopomofo"
2762
2763msgid "Brāhmī"
2764msgstr "brāhmī"
2765
2766msgid "Braille"
2767msgstr "Brajla"
2768
2769msgid "Script|Buginese"
2770msgstr "bugińskie"
2771
2772msgid "Script|Buhid"
2773msgstr "buid"
2774
2775msgid "Byzantine Music"
2776msgstr "bizantyjskie symbole muzyczne"
2777
2778msgid "Canadian Syllabics"
2779msgstr "sylabariusz kanadyjski"
2780
2781msgid "Carian"
2782msgstr "karyjskie"
2783
2784msgid "Caucasian Albanian"
2785msgstr ""
2786
2787msgid "Chakma"
2788msgstr "czakma"
2789
2790msgid "Script|Cham"
2791msgstr "czamskie"
2792
2793msgid "Script|Cherokee"
2794msgstr "czirokeskie"
2795
2796msgid "CJK Ideographic"
2797msgstr "chińskie ideograficzne"
2798
2799msgid "Script|Coptic"
2800msgstr "koptyjskie"
2801
2802msgid "Cypriot syllabary"
2803msgstr "sylabariusz cypryjski"
2804
2805msgid "Cyrillic"
2806msgstr "grażdanka"
2807
2808msgid "Script|Default"
2809msgstr "domyślne"
2810
2811msgid "Deseret (Mormon)"
2812msgstr "mormońskie"
2813
2814msgid "Devanagari"
2815msgstr "dewanagari"
2816
2817msgid "Devanagari2"
2818msgstr "dewanagari2"
2819
2820msgid "Dogra"
2821msgstr ""
2822
2823msgid "Duployan"
2824msgstr ""
2825
2826msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2827msgstr ""
2828
2829msgid "Elbasan"
2830msgstr ""
2831
2832msgid "Script|Ethiopic"
2833msgstr "etiopskie"
2834
2835msgid "Script|Georgian"
2836msgstr "gruzińskie"
2837
2838msgid "Glagolitic"
2839msgstr "głagolica"
2840
2841msgid "Gothic"
2842msgstr "gockie"
2843
2844msgid "Grantha"
2845msgstr ""
2846
2847msgid "Script|Greek"
2848msgstr "greckie"
2849
2850msgid "Script|Gujarati"
2851msgstr "gudźarati"
2852
2853msgid "Script|Gujarati2"
2854msgstr "gudźarati2"
2855
2856msgid "Gunjala Gondi"
2857msgstr ""
2858
2859msgid "Gurmukhi"
2860msgstr "gurmukhi"
2861
2862msgid "Gurmukhi2"
2863msgstr "gurmukhi2"
2864
2865msgid "Hangul Jamo"
2866msgstr "dzamo hangyl"
2867
2868msgid "Hangul"
2869msgstr "hangyl"
2870
2871msgid "Hanifi Rohingya"
2872msgstr ""
2873
2874msgid "Script|Hanunóo"
2875msgstr "hanunoo"
2876
2877msgid "Hatran"
2878msgstr ""
2879
2880msgid "Script|Hebrew"
2881msgstr "hebrajskie"
2882
2883msgid "Hiragana & Katakana"
2884msgstr "hiragana i katakana"
2885
2886msgid "Imperial Aramaic"
2887msgstr "aramejski imperialny"
2888
2889msgid "Inscriptional Pahlavi"
2890msgstr "pahlawi inskrypcyjny"
2891
2892msgid "Inscriptional Parthian"
2893msgstr "partyjski inskrypcyjny"
2894
2895msgid "Script|Javanese"
2896msgstr "jawajskie"
2897
2898msgid "Kaithi"
2899msgstr ""
2900
2901msgid "Script|Kannada"
2902msgstr "kannada"
2903
2904msgid "Script|Kannada2"
2905msgstr "kannada2"
2906
2907msgid "Kayah Li"
2908msgstr "kareński (Kayah Li)"
2909
2910msgid "Script|Kharosthi"
2911msgstr "kharosztni"
2912
2913msgid "Script|Khmer"
2914msgstr "khmerskie"
2915
2916msgid "Khojki"
2917msgstr ""
2918
2919msgid "Khudawadi"
2920msgstr ""
2921
2922msgid "Script|Lao"
2923msgstr "laotańskie"
2924
2925msgid "Script|Latin"
2926msgstr "łacińskie"
2927
2928msgid "Lepcha (Róng)"
2929msgstr "lepcha (róng)"
2930
2931msgid "Script|Limbu"
2932msgstr "limbu"
2933
2934msgid "Linear A"
2935msgstr "linearne A"
2936
2937msgid "Linear B"
2938msgstr "linearne B"
2939
2940msgid "Lisu"
2941msgstr "lisu"
2942
2943msgid "Lycian"
2944msgstr "licyjskie"
2945
2946msgid "Lydian"
2947msgstr "lidyjskie"
2948
2949msgid "Mahajani"
2950msgstr ""
2951
2952msgid "Makasar"
2953msgstr ""
2954
2955msgid "Script|Malayālam"
2956msgstr "malajalam"
2957
2958msgid "Script|Malayālam2"
2959msgstr "malajalam2"
2960
2961msgid "Script|Mandaean"
2962msgstr "mandejskie"
2963
2964msgid "Manichaean"
2965msgstr ""
2966
2967msgid "Marchen"
2968msgstr ""
2969
2970msgid "Masaram Gondi"
2971msgstr ""
2972
2973msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2974msgstr "matematyczne symbole alfanumeryczne"
2975
2976msgid "Medefaidrin"
2977msgstr ""
2978
2979msgid "Meetei Mayek"
2980msgstr "manipuri (Meetei Mayek)"
2981
2982msgid "Mende Kikakui"
2983msgstr ""
2984
2985msgid "Meroitic Cursive"
2986msgstr "kursywa meroicka"
2987
2988msgid "Meroitic Hieroglyphs"
2989msgstr "hieroglify meroickie"
2990
2991msgid "Miao"
2992msgstr "miao"
2993
2994msgid "Modi"
2995msgstr ""
2996
2997msgid "Script|Mongolian"
2998msgstr "mongolskie"
2999
3000msgid "Mro"
3001msgstr ""
3002
3003msgid "Multani"
3004msgstr ""
3005
3006msgid "Musical"
3007msgstr "symbole muzyczne"
3008
3009msgid "Script|Myanmar"
3010msgstr "birmańskie"
3011
3012msgid "N'Ko"
3013msgstr "n'ko"
3014
3015msgid "Nabataean"
3016msgstr ""
3017
3018msgid "New Tai Lue"
3019msgstr "nowe tai lu"
3020
3021msgid "Newa"
3022msgstr ""
3023
3024msgid "Nushu"
3025msgstr ""
3026
3027msgid "Ogham"
3028msgstr "ogamiczne"
3029
3030msgid "Ol Chiki"
3031msgstr "ol chiki"
3032
3033msgid "Old Hungarian"
3034msgstr ""
3035
3036msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
3037msgstr "staroitalskie (etruskie, oskańskie...)"
3038
3039msgid "Old North Arabian"
3040msgstr ""
3041
3042msgid "Script|Old Permic"
3043msgstr "staropermskie"
3044
3045msgid "Old Persian cuneiform"
3046msgstr "klinowe staroperske"
3047
3048msgid "Old Sogdian"
3049msgstr ""
3050
3051msgid "Old South Arabian"
3052msgstr "staro-południowo-arabski"
3053
3054msgid "Old Turkic"
3055msgstr "staroturecki"
3056
3057msgid "Script|Oriya"
3058msgstr "orija"
3059
3060msgid "Script|Oriya2"
3061msgstr "orija2"
3062
3063msgid "Osage"
3064msgstr ""
3065
3066msgid "Osmanya"
3067msgstr "osmanija"
3068
3069msgid "Pahawh Hmong"
3070msgstr ""
3071
3072msgid "Palmyrene"
3073msgstr ""
3074
3075msgid "Pau Cin Hau"
3076msgstr ""
3077
3078msgid "Script|Phags-pa"
3079msgstr "phangs-pa"
3080
3081msgid "Script|Phoenician"
3082msgstr "fenickie"
3083
3084msgid "Pollard Phonetic"
3085msgstr "fonetyczne Pollarda"
3086
3087msgid "Psalter Pahlavi"
3088msgstr ""
3089
3090msgid "Rejang"
3091msgstr ""
3092
3093msgid "Runic"
3094msgstr "runiczne"
3095
3096msgid "Saurashtra"
3097msgstr "saurasztrańskie (kathijawarskie)"
3098
3099msgid "Sharada"
3100msgstr "śarada"
3101
3102msgid "Shavian"
3103msgstr "shawa"
3104
3105msgid "Siddham"
3106msgstr ""
3107
3108msgid "Sutton SignWriting"
3109msgstr ""
3110
3111msgid "Script|Sinhala"
3112msgstr "sinhala"
3113
3114msgid "Sogdian"
3115msgstr ""
3116
3117msgid "Sora Sompeng"
3118msgstr "Sorang Sompeng"
3119
3120msgid "Soyombo"
3121msgstr ""
3122
3123msgid "Script|Sumero-Akkadian Cuneiform"
3124msgstr "klinowe sumeryjsko-akadyjskie"
3125
3126msgid "Script|Sundanese"
3127msgstr "sundajskie"
3128
3129msgid "Script|Syloti Nagri"
3130msgstr "syloti nagri"
3131
3132msgid "Script|Syriac"
3133msgstr "syryjskie"
3134
3135msgid "Script|Tagalog"
3136msgstr "tagalskie"
3137
3138msgid "Script|Tagbanwa"
3139msgstr "tagbanuwa"
3140
3141msgid "Tai Le"
3142msgstr "tai le"
3143
3144msgid "Tai Tham"
3145msgstr "lannijski"
3146
3147msgid "Tai Viet"
3148msgstr "tai viet"
3149
3150msgid "Takri"
3151msgstr "takri"
3152
3153msgid "Script|Tamil"
3154msgstr "tamilskie"
3155
3156msgid "Script|Tamil2"
3157msgstr "tamilskie2"
3158
3159msgid "Tangut"
3160msgstr ""
3161
3162msgid "Script|Telugu"
3163msgstr "telugu"
3164
3165msgid "Script|Telugu2"
3166msgstr "telugu2"
3167
3168msgid "Thaana"
3169msgstr "thaana"
3170
3171msgid "Script|Thai"
3172msgstr "tajskie"
3173
3174msgid "Script|Tibetan"
3175msgstr "tybetańskie"
3176
3177msgid "Tifinagh (Berber)"
3178msgstr "tifinagh (berberyjskie)"
3179
3180msgid "Tirhuta"
3181msgstr ""
3182
3183msgid "Script|Ugaritic"
3184msgstr "ugaryckie"
3185
3186msgid "Script|Vai"
3187msgstr "vai"
3188
3189msgid "Warang Citi"
3190msgstr ""
3191
3192msgid "Script|Yi"
3193msgstr "yi"
3194
3195msgid "Zanabazar Square"
3196msgstr ""
3197
3198msgid "Required Feature"
3199msgstr "Funkcja wymagana"
3200
3201msgid "State Machine"
3202msgstr "Maszyna stanów"
3203
3204msgid "LookupType|Unknown"
3205msgstr "Nieznany"
3206
3207#. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup.
3208#. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup
3209#. GT: The second %s (if present) is the script
3210#. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it
3211#. GT: In case that is needed
3212#, c-format
3213msgid "%s in %s lookup %d"
3214msgstr "%s w %s w tablicy %d"
3215
3216#, c-format
3217msgid "%s lookup %d"
3218msgstr "%s w tablicy %d"
3219
3220#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
3221#. GT:  %s is the lookup name
3222#, c-format
3223msgid "%s subtable"
3224msgstr "Podtablica %s"
3225
3226#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
3227#. GT:  %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup
3228#, c-format
3229msgid "%s per glyph data %d"
3230msgstr "Tablica %s, dane per glif %d"
3231
3232#, c-format
3233msgid "%s kerning class %d"
3234msgstr "Tablica %s, klasa kerningu %d"
3235
3236#, c-format
3237msgid "%s contextual %d"
3238msgstr "Tablica %s, funkcja kontekstowa %d"
3239
3240#, c-format
3241msgid "%s anchor %d"
3242msgstr "Tablica %s, kotwica %d"
3243
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"The glyph, %s, contains a %s from %s and one from %s.\n"
3247"The one from %s will be removed.\n"
3248msgstr ""
3249"Glif „%s” zawiera „%s” z „%s” i z „%s”.\n"
3250"To z „%s” zostanie usunięte.\n"
3251
3252msgid "positioning"
3253msgstr "pozycjonowaniem"
3254
3255msgid "substitution"
3256msgstr "podstawieniem"
3257
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"The glyph, %s, contains the same %s from %s and from %s.\n"
3261"The one from %s will be removed.\n"
3262msgstr ""
3263"Glif „%s” zawiera takie samo „%s” z „%s” i z „%s”.\n"
3264"To z „%s” zostanie usunięte.\n"
3265
3266msgid "kern pair"
3267msgstr "parą kerningową"
3268
3269msgid "ligature"
3270msgstr "ligaturą"
3271
3272#, c-format
3273msgid ""
3274"The glyph, %s, contains the same kern pair from %s and from %s.\n"
3275"The one from %s will be removed.\n"
3276msgstr ""
3277"Glif „%s” zawiera taką samą parę kerningu z „%s” i z „%s”.\n"
3278"Ta z „%s” zostanie usunięta.\n"
3279
3280msgid "_Horizontal"
3281msgstr "Po_ziome"
3282
3283msgid "_Vertical"
3284msgstr "Piono_we"
3285
3286msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?"
3287msgstr "Czy to kerning poziomy czy pionowy?"
3288
3289msgid "Kerning direction"
3290msgstr "Kierunek kerningu"
3291
3292#, c-format
3293msgid ""
3294"Separation marks only meaningful in contextual chaining lookups, starting "
3295"at: %.20s..."
3296msgstr ""
3297"Separatory mają sens tylko w tablicach kontekstowych podstawień "
3298"łańcuchowych. Patrz w: %.20s..."
3299
3300#, c-format
3301msgid "Too many separation marks, starting at: %.20s..."
3302msgstr "Zbyt wiele separatorów. Patrz w: %.20s..."
3303
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"A coverage table was found in a glyph or class based contextual lookup, "
3307"starting at: %.20s..."
3308msgstr ""
3309"Napotkano tablice grupującą w kontekstowej tablicy funkcji zecerskiej "
3310"bazującej na glifach lub klasach. Patrz w: %.20s..."
3311
3312#, c-format
3313msgid "Unterminated coverage table, starting at: %.20s..."
3314msgstr "Niezakończona tablica grupująca. Patrz w: %.20s..."
3315
3316#, c-format
3317msgid "Replacements must follow the coverage table to which they apply: %s"
3318msgstr "Zamienniki muszą następuwać po tablicy grupującej, której dotyczą: %s"
3319
3320#, c-format
3321msgid ""
3322"There must be as many replacement glyphs as there are match glyphs: %s => %s"
3323msgstr "Zamienników musi być tyle, ile glifów pasujących: %s => %s"
3324
3325#, c-format
3326msgid ""
3327"No replacement lists may be specified in this contextual lookup, use a "
3328"nested lookup instead, starting at: %.20s..."
3329msgstr ""
3330"Nie można podać listy zamienników bezpośrednio w tej tablicy kontekstowej. "
3331"Użyj zagnieżdżonej tablicy. Patrz w: %.20s..."
3332
3333#, c-format
3334msgid ""
3335"Only one replacement list may be specified in a reverse contextual chaining "
3336"lookup, starting at: %.20s..."
3337msgstr ""
3338"W tablicy odwrotnego łańcuchowego podstawienia kontekstowego można podac "
3339"tylko jedną listę zamienników. Patrz w: %.20s..."
3340
3341#, c-format
3342msgid ""
3343"No lookups may be specified in a reverse contextual lookup (use a "
3344"replacement list instead), starting at: %.20s..."
3345msgstr ""
3346"W tablicy odwrotnego podstawienia kontekstowego nie można podać tablic "
3347"zagnieżdżonych. Użyj listy zamienników. Patrz w: %.20s..."
3348
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"A lookup invocation must be started by the sequence '@<' and ended with '>', "
3352"starting at: %.20s..."
3353msgstr ""
3354"Preambuła tablicy funkcji zecerskich musi zaczynać się na „@<” i kończyć na "
3355"„>”. Patrz w: %.20s..."
3356
3357#, c-format
3358msgid "Unterminated lookup invocation, starting at: %.20s..."
3359msgstr "Niezakończona preambuła tablicy funkcji zecerskich. Patrz w: %.20s..."
3360
3361#, c-format
3362msgid "Unknown lookup: %s"
3363msgstr "Nieznana tablica funkcji zecerskich: %s"
3364
3365#, c-format
3366msgid "GSUB lookup refered to in this GPOS contextual lookup: %s"
3367msgstr "Odwołanie do tablicy typu GSUB z tablicy kontekstowej typu GPOS: %s"
3368
3369#, c-format
3370msgid "GPOS lookup refered to in this GSUB contextual lookup: %s"
3371msgstr "Odwołanie do tablicy typu GPOS z tablicy kontekstowej typu GSUB: %s"
3372
3373#, c-format
3374msgid ""
3375"Lookups must follow the glyph, class or coverage table to which they apply: "
3376"%s"
3377msgstr ""
3378"Tablice funkcji muszą następować po glifach, klasach i tablicach "
3379"grupujących, których dotyczą: %s"
3380
3381msgid "Empty rule"
3382msgstr "Pusta reguła"
3383
3384msgid ""
3385"A reverse contextual chaining lookup must have a set of replacement glyphs "
3386"somewhere"
3387msgstr ""
3388"Odwrotnemu łańcuchowemu podstawieniu kontekstowemu trzeba gdzieś podać "
3389"zamienniki."
3390
3391msgid "This contextual rule applies no lookups."
3392msgstr "Ta reguła kontekstowa nie uruchamia żadnych tablic funkcji zecerskich."
3393
3394msgid ""
3395"A reverse contextual chaining lookup can only match one coverage table "
3396"directly"
3397msgstr ""
3398"Odwrotne łańcuchowe podstawienie kontekstowe może bezpośrednio pasować tylko "
3399"do jednej tablicy grupującej"
3400
3401#, c-format
3402msgid "There is no glyph named \"%s\" in the font."
3403msgstr "W foncie nie istnieje glif o nazwie \"%s\"."
3404
3405#, c-format
3406msgid "%s is not a class name for the backtracking classes."
3407msgstr "%s w klasach poprzedzających nie jest nazwą klasy."
3408
3409#, c-format
3410msgid "%s is not a class name for the matching classes."
3411msgstr "%s w klasach pasujących nie jest nazwą klasy."
3412
3413#, c-format
3414msgid "%s is not a class name for the forward classes."
3415msgstr "%s w klasach następujących nie jest nazwą klasy."
3416
3417msgid "Bad FPST format"
3418msgstr "Błędny format FPST"
3419
3420#, c-format
3421msgid "Warning: %s(%s) is both extended and condensed. That's impossible.\n"
3422msgstr ""
3423"Ostrzeżenie: %s(%s) oznacza jednocześnie szerokie i wąskie, co jest "
3424"niemożliwe.\n"
3425
3426msgid "Warning: Both extended and condensed. That's impossible.\n"
3427msgstr ""
3428"Ostrzeżenie: pismo jest jednocześnie szerokie i wąskie, co jest niemożliwe.\n"
3429
3430msgid ""
3431"ATM requires that fonts be encoded with the Macintosh Latin encoding. This "
3432"postscript font will print fine, but only the bitmap versions will be "
3433"displayed on the screen"
3434msgstr ""
3435"Adobe Type Manager (ATM) wymaga, żeby fonty miały kodowanie Macintosh "
3436"Latin.\n"
3437"Ten font będzie się dobrze sprawował w wydruku, ale na ekranie będą się "
3438"wyświetlały\n"
3439"tylko bitmapy."
3440
3441msgid "The generated font won't work with ATM"
3442msgstr "Font nie zadziała w ATM"
3443
3444msgid "Can't open temporary file for postscript output\n"
3445msgstr ""
3446"Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego dla wyjścia postscriptowego.\n"
3447
3448#, c-format
3449msgid "Missing POST resource %u\n"
3450msgstr "Brakuje zasobu %u POST\n"
3451
3452msgid "Out of memory\n"
3453msgstr "Za mało pamięci\n"
3454
3455#, c-format
3456msgid "%s is not in %.100s"
3457msgstr "Nie znaleziono %s w %.100s"
3458
3459msgid "Not in Collection"
3460msgstr "Nie w zbiorze"
3461
3462msgid "Pick a font, any font..."
3463msgstr "Wybierz którykolwiek font..."
3464
3465msgid "There are multiple fonts in this file, pick one"
3466msgstr "W tym pliku jest więcej niż jeden font, wybierz któryś."
3467
3468msgid "Can't open temporary file for truetype output.\n"
3469msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego dla wyjścia TrueType.\n"
3470
3471#, c-format
3472msgid "No kerning table for %s\n"
3473msgstr "Nie znaleziono tablicy par kerningowych dla %s\n"
3474
3475msgid "can't create temporary file\n"
3476msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego\n"
3477
3478#, c-format
3479msgid "Couldn't find a font file named %s\n"
3480msgstr "Nie znaleziono pliku fontu: %s\n"
3481
3482#, c-format
3483msgid ""
3484"%s is a mac resource file but contains no postscript or truetype fonts\n"
3485msgstr ""
3486"%s jest plikiem zasobów Macintosha, ale nie zawiera żadnych fontów "
3487"truetype'owych ani postscriptowych\n"
3488
3489msgid "Danish"
3490msgstr "duński"
3491
3492msgid "Portuguese"
3493msgstr "portugalski"
3494
3495msgid "Norwegian"
3496msgstr "norweski"
3497
3498msgid "Japanese"
3499msgstr "japoński"
3500
3501msgid "Lang|Arabic"
3502msgstr "arabski"
3503
3504msgid "Finnish"
3505msgstr "fiński"
3506
3507msgid "Icelandic"
3508msgstr "islandzki"
3509
3510msgid "Maltese"
3511msgstr "maltański"
3512
3513msgid "Croatian"
3514msgstr "chorwacki"
3515
3516msgid "Traditional Chinese"
3517msgstr "chiński tradycyjny"
3518
3519msgid "Urdu"
3520msgstr "urdu"
3521
3522msgid "Lang|Thai"
3523msgstr "tajski"
3524
3525msgid "Korean"
3526msgstr "koreański"
3527
3528msgid "Estonian"
3529msgstr "estoński"
3530
3531msgid "Latvian"
3532msgstr "łotewski"
3533
3534msgid "Sami (Lappish)"
3535msgstr "lapoński (saami)"
3536
3537msgid "Faroese (Icelandic)"
3538msgstr "farerski (Islandzki)"
3539
3540#. GT: See the long comment at "Property|New"
3541#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|"
3542#. GT: See the long comment at "Property|New"
3543#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian", ignore "Lang|"
3544msgid "Lang|Farsi/Persian"
3545msgstr "farsi/perski"
3546
3547msgid "Simplified Chinese"
3548msgstr "chiński uproszczony"
3549
3550msgid "Flemish"
3551msgstr "flamandzki"
3552
3553msgid "Irish Gaelic"
3554msgstr "gaelic irlandzki"
3555
3556msgid "Albanian"
3557msgstr "albański"
3558
3559msgid "Romanian"
3560msgstr "rumuński"
3561
3562msgid "Slovak"
3563msgstr "słowacki"
3564
3565msgid "Slovenian"
3566msgstr "słoweński"
3567
3568msgid "Yiddish"
3569msgstr "jidysz"
3570
3571msgid "Serbian"
3572msgstr "serbski"
3573
3574msgid "Macedonian"
3575msgstr "macedoński"
3576
3577msgid "Bulgarian"
3578msgstr "bułgarski"
3579
3580msgid "Ukrainian"
3581msgstr "ukraiński"
3582
3583msgid "Byelorussian"
3584msgstr "białoruski"
3585
3586msgid "Uzbek"
3587msgstr "uzbecki"
3588
3589msgid "Kazakh"
3590msgstr "kazachski"
3591
3592msgid "Axerbaijani (Cyrillic)"
3593msgstr "azerski (grażdanka)"
3594
3595msgid "Axerbaijani (Arabic)"
3596msgstr "azerski (arabskie)"
3597
3598msgid "Lang|Armenian"
3599msgstr "ormiański"
3600
3601msgid "Lang|Georgian"
3602msgstr "gruziński"
3603
3604msgid "Moldavian"
3605msgstr "mołdawski"
3606
3607msgid "Kirghiz"
3608msgstr "kirgiski"
3609
3610msgid "Tajiki"
3611msgstr "tadżycki"
3612
3613msgid "Turkmen"
3614msgstr "turkmeński"
3615
3616msgid "Mongolian (Mongolian)"
3617msgstr "mongolski (mongolskie)"
3618
3619msgid "Mongolian (cyrillic)"
3620msgstr "mongolski (grażdanka)"
3621
3622msgid "Pashto"
3623msgstr "paszto"
3624
3625msgid "Kurdish"
3626msgstr "kurdyjski"
3627
3628msgid "Kashmiri"
3629msgstr "kaszmirski"
3630
3631msgid "Sindhi"
3632msgstr "sindhi"
3633
3634msgid "Lang|Tibetan"
3635msgstr "tybetański"
3636
3637msgid "Nepali"
3638msgstr "nepalski"
3639
3640msgid "Marathi"
3641msgstr "marathi"
3642
3643msgid "Lang|Bengali"
3644msgstr "bengalski"
3645
3646msgid "Assamese"
3647msgstr "asamski"
3648
3649msgid "Lang|Gujarati"
3650msgstr "gudźarati"
3651
3652msgid "Punjabi"
3653msgstr "pundżabi"
3654
3655msgid "Lang|Oriya"
3656msgstr "orija"
3657
3658msgid "Lang|Malayalam"
3659msgstr "malajalam"
3660
3661msgid "Lang|Kannada"
3662msgstr "kannada"
3663
3664msgid "Lang|Tamil"
3665msgstr "tamilski"
3666
3667msgid "Lang|Telugu"
3668msgstr "telugu"
3669
3670msgid "Lang|Sinhalese"
3671msgstr "syngaleski"
3672
3673msgid "Burmese"
3674msgstr "birmański"
3675
3676msgid "Lang|Khmer"
3677msgstr "khmerski"
3678
3679msgid "Lang|Lao"
3680msgstr "laotański"
3681
3682msgid "Vietnamese"
3683msgstr "wietnamski"
3684
3685msgid "Indonesian"
3686msgstr "indonezyjski"
3687
3688msgid "Lang|Tagalog"
3689msgstr "tagalski"
3690
3691msgid "Malay (roman)"
3692msgstr "malajski (łacińskie)"
3693
3694msgid "Malay (arabic)"
3695msgstr "malajski (arabskie)"
3696
3697#. GT: See the long comment at "Property|New"
3698#. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|"
3699#. GT: See the long comment at "Property|New"
3700#. GT: The msgstr should contain a translation of "Amharic", ignore "Lang|"
3701msgid "Lang|Amharic"
3702msgstr "amharski"
3703
3704msgid "Tigrinya"
3705msgstr "Tigrinia"
3706
3707msgid "Galla"
3708msgstr "galla (oromo)"
3709
3710msgid "Somali"
3711msgstr "somalijski"
3712
3713msgid "Swahili"
3714msgstr "suahili"
3715
3716msgid "Kinyarwanda/Ruanda"
3717msgstr "kiniaruanda/ruanda"
3718
3719msgid "Rundi"
3720msgstr "rundi"
3721
3722msgid "Nyanja/Chewa"
3723msgstr "Nyanja/Cziczewa"
3724
3725msgid "Malagasy"
3726msgstr "malgaski"
3727
3728msgid "Esperanto"
3729msgstr "esperanto"
3730
3731msgid "Basque"
3732msgstr "baskijski"
3733
3734msgid "Catalan"
3735msgstr "kataloński"
3736
3737msgid "Lang|Latin"
3738msgstr "łacina"
3739
3740msgid "Quechua"
3741msgstr "keczua"
3742
3743msgid "Guarani"
3744msgstr "guarani"
3745
3746msgid "Aymara"
3747msgstr "ajmara"
3748
3749msgid "Tatar"
3750msgstr "tatarski"
3751
3752msgid "Lang|Uighur"
3753msgstr "ujgurski"
3754
3755msgid "Dzongkha"
3756msgstr "dżongkha"
3757
3758msgid "Javanese (roman)"
3759msgstr "jawajski (łacińskie)"
3760
3761msgid "Sundanese (roman)"
3762msgstr "sundajski (łacińskie)"
3763
3764msgid "Galician"
3765msgstr "galicyjski"
3766
3767msgid "Afrikaans"
3768msgstr "afrikaans"
3769
3770msgid "Breton"
3771msgstr "bretoński"
3772
3773msgid "Inuktitut"
3774msgstr "inuktitut"
3775
3776msgid "Scottish Gaelic"
3777msgstr "gaelic szkocki"
3778
3779msgid "Manx Gaelic"
3780msgstr "gaelic z wyspy Manx"
3781
3782msgid "Irish Gaelic (with dot)"
3783msgstr "gaelic irlandzki z kropką"
3784
3785msgid "Tongan"
3786msgstr "tongański"
3787
3788msgid "Greek (polytonic)"
3789msgstr "grecki (politoniczny)"
3790
3791msgid "Greenlandic"
3792msgstr "grenlandzki"
3793
3794msgid "Azebaijani (roman)"
3795msgstr "azerski (łacińskie)"
3796
3797msgid "Unspecified Language"
3798msgstr "Nieokreślony język"
3799
3800msgid "Unknown Language"
3801msgstr "Nieznany język"
3802
3803msgid "Percentage scale down for script level 1"
3804msgstr ""
3805"Wysokość frakcji pierwszego rzędu jako\n"
3806"procent wysokości wyrażenia podstawowego."
3807
3808msgid "ScriptPercentScaleDown:"
3809msgstr "Rozmiar frakcji:"
3810
3811msgid "Percentage scale down for script level 2"
3812msgstr ""
3813"Wysokość frakcji drugiego rzędu jako\n"
3814"procent wysokości wyrażenia podstawowego."
3815
3816msgid "ScriptScriptPercentScaleDown:"
3817msgstr "Rozmiar frakcji 2. rzędu:"
3818
3819msgid "DelimitedSubFormulaMinHeight:"
3820msgstr "Min. rozmiar podformuły:"
3821
3822msgid ""
3823"Minimum height at which to treat a delimited\n"
3824"expression as a subformula"
3825msgstr ""
3826"Najmniejsza wysokość wyrażenia ograniczonego\n"
3827"np. nawiasami, która powoduje potraktowanie\n"
3828"go jako podformuły."
3829
3830msgid "DisplayOperatorMinHeight:"
3831msgstr "Min. rozmiar operatorów (W):"
3832
3833msgid "Minimum height of n-ary operators (integration, summation, etc.)"
3834msgstr ""
3835"Najmniejsza wysokość operatorów sumowania,\n"
3836"całkowania itp. w trybie wyróżnionym (display style)."
3837
3838msgid "MathLeading:"
3839msgstr "Justunek matematyczny:"
3840
3841msgid ""
3842"White space to be left between math formulae\n"
3843"to ensure proper line spacing."
3844msgstr ""
3845"Światło, jakie należy zostawić między wzorami\n"
3846"matematycznymi, aby zapewnić prawidłowe interlinie."
3847
3848msgid "Axis height of the font"
3849msgstr "Na jakiej wysokości umieszczać kreskę ułamkową."
3850
3851msgid "AxisHeight:"
3852msgstr "Położenie kreski ułamkowej:"
3853
3854msgid "AccentBaseHeight:"
3855msgstr "Położenie spodu akcentów:"
3856
3857msgid ""
3858"Maximum (ink) height of accent base that\n"
3859"does not require raising the accents."
3860msgstr ""
3861"Najwyższe położenie spodu akcentów górnych,\n"
3862"które jeszcze nie wymaga ich podniesienia\n"
3863"(zwykle akcenty projektuje się nad litery\n"
3864"tekstowe, a używa także nad np. wersalikami)."
3865
3866msgid "FlattenedAccentBaseHeight:"
3867msgstr "Najw. położenie akcentów:"
3868
3869msgid ""
3870"Maximum (ink) height of accent base that\n"
3871"does not require flattening the accents."
3872msgstr ""
3873"Najwyższe położenie spodu akcentów górnych,\n"
3874"które jeszcze nie wymaga ich spłaszczenia."
3875
3876msgid "SubscriptShiftDown:"
3877msgstr "Przesunięcie frakcji dolnych:"
3878
3879msgid ""
3880"The standard shift down applied to subscript elements.\n"
3881"Positive for moving downward."
3882msgstr ""
3883"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
3884"frakcji dolnej. Wartości dodatnie przesuwają w dół."
3885
3886msgid ""
3887"Maximum height of the (ink) top of subscripts\n"
3888"that does not require moving\n"
3889"subscripts further down."
3890msgstr ""
3891"Najwyższe położenie szczytu wyrażenia frakcji dolnej\n"
3892"przy którym nie trzeba jeszcze bardziej go obniżać."
3893
3894msgid "SubscriptTopMax:"
3895msgstr "Zasięg szczytu frakcji dolnych:"
3896
3897msgid ""
3898"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
3899"subscripts relative to the bottom of the base.\n"
3900"Used for bases that are treated as a box\n"
3901"or extended shape. Positive for subscript\n"
3902"baseline dropped below base bottom."
3903msgstr ""
3904"Maksymalne dopuszczalne obniżenie linii podstawowej\n"
3905"frakcji dolnych względem wyrażenia podstawowego.\n"
3906"Używane w wyrażeniach traktowanych jako pudełka.\n"
3907"Wartość dodatnia oznacza linię podstawową poniżej\n"
3908"dolnej krawędzi takiego pudełka."
3909
3910msgid "SubscriptBaselineDropMin:"
3911msgstr "Maks. obniżenie frakcji dolnych:"
3912
3913msgid "Standard shift up applied to superscript elements."
3914msgstr ""
3915"Wartość o jaką należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
3916"frakcji górnej. Wartości dodatnie przesuwają w górę."
3917
3918msgid "SuperscriptShiftUp:"
3919msgstr "Przesunięcie frakcji górnych:"
3920
3921msgid ""
3922"Standard shift of superscript relative\n"
3923"to base in cramped mode."
3924msgstr ""
3925"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
3926"frakcji górnej. Wartości dodatnie przesuwają w górę.\n"
3927"Wersja dla trybu ściśniętego (cramped mode)."
3928
3929msgid "SuperscriptShiftUpCramped:"
3930msgstr "Przesunięcie frakcji górnych (S):"
3931
3932msgid ""
3933"Minimum allowed height of the bottom\n"
3934"of superscripts that does not require moving\n"
3935"them further up."
3936msgstr ""
3937"Najniższe położenie spodu wyrażenia frakcji górnej\n"
3938"przy którym nie trzeba jeszcze bardziej go podnosić."
3939
3940msgid "SuperscriptBottomMin:"
3941msgstr "Zasięg spodu frakcji górnych:"
3942
3943msgid ""
3944"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
3945"superscripts relative to the top of the base.\n"
3946"Used for bases that are treated as a box\n"
3947"or extended shape. Positive for superscript\n"
3948"baseline below base top."
3949msgstr ""
3950"Maksymalne dopuszczalne obniżenie linii podstawowej\n"
3951"frakcji górnych względem wyrażenia podstawowego.\n"
3952"Używane w wyrażeniach traktowanych jako pudełka.\n"
3953"Wartość dodatnia oznacza linię podstawową poniżej\n"
3954"górnej krawędzi takiego pudełka."
3955
3956msgid "SuperscriptBaselineDropMax:"
3957msgstr "Maks. obniżenie frakcji górnych:"
3958
3959msgid "Minimum gap between the superscript and subscript ink."
3960msgstr ""
3961"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
3962"między wyrażeniami frakcji dolnej a górnej."
3963
3964msgid "SubSuperscriptGapMin:"
3965msgstr "Światło między frakcjami:"
3966
3967msgid "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:"
3968msgstr "Najwyższe położenie górnej:"
3969
3970msgid ""
3971"The maximum level to which the (ink) bottom\n"
3972"of superscript can be pushed to increase the\n"
3973"gap between superscript and subscript, before\n"
3974"subscript starts being moved down."
3975msgstr ""
3976"Najwyższe położenie na jakie można wypchnąć\n"
3977"spód wyrażenia frakcji górnej w celu zachowania\n"
3978"odstępu od wyrażenia frakcji dolnej. W razie\n"
3979"dalszej potrzeby będzie obniżana frakcja dolna."
3980
3981msgid ""
3982"Extra white space to be added after each\n"
3983"sub/superscript."
3984msgstr ""
3985"Dodatkowe światło wymagane za\n"
3986"wyrażeniem frakcji górnej lub dolnej."
3987
3988msgid "SpaceAfterScript:"
3989msgstr "Światło za frakcją:"
3990
3991msgid ""
3992"Minimum gap between the bottom of the\n"
3993"upper limit, and the top of the base operator."
3994msgstr ""
3995"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
3996"między wyrażeniem ograniczenia górnego\n"
3997"a górną krawędzią ograniczanego operatora."
3998
3999msgid "UpperLimitGapMin:"
4000msgstr "Światło nad operatorem:"
4001
4002msgid ""
4003"Minimum distance between the baseline of an upper\n"
4004"limit and the bottom of the base operator."
4005msgstr ""
4006"Minimalna odległość między linią podstawową\n"
4007"wyrażenia ograniczenia górnego a górną krawędzią\n"
4008"ograniczanego operatora."
4009
4010msgid "UpperLimitBaselineRiseMin:"
4011msgstr "Przesunięcie ogr. górnego:"
4012
4013msgid "LowerLimitGapMin:"
4014msgstr "Światło pod operatorem:"
4015
4016msgid ""
4017"Minimum gap between (ink) top of the lower limit,\n"
4018"and (ink) bottom of the base operator."
4019msgstr ""
4020"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
4021"między wyrażeniem ograniczenia dolnego\n"
4022"a dolną krawędzią ograniczanego operatora."
4023
4024msgid "LowerLimitBaselineDropMin:"
4025msgstr "Przesunięcie ogr. dolnego:"
4026
4027msgid ""
4028"Minimum distance between the baseline of the\n"
4029"lower limit and bottom of the base operator."
4030msgstr ""
4031"Minimalna odległość między linią podstawową\n"
4032"wyrażenia ograniczenia dolnego a dolną krawędzią\n"
4033"ograniczanego operatora."
4034
4035msgid "StackTopShiftUp:"
4036msgstr "Przesunięcie wierzchołka:"
4037
4038msgid "Standard shift up applied to the top element of a stack."
4039msgstr ""
4040"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
4041"na szczycie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w górę."
4042
4043msgid "StackTopDisplayStyleShiftUp:"
4044msgstr "Przesunięcie wierzchołka (W):"
4045
4046msgid ""
4047"Standard shift up applied to the top element of\n"
4048"a stack in display style."
4049msgstr ""
4050"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
4051"na szczycie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w górę.\n"
4052"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."
4053
4054msgid "StackBottomShiftDown:"
4055msgstr "Przesunięcie spodu:"
4056
4057msgid ""
4058"Standard shift down applied to the bottom element of a stack.\n"
4059"Positive values indicate downward motion."
4060msgstr ""
4061"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
4062"w spodzie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w dół."
4063
4064msgid "StackBottomDisplayStyleShiftDown:"
4065msgstr "Przesunięcie spodu (W):"
4066
4067msgid ""
4068"Standard shift down applied to the bottom\n"
4069"element of a stack in display style.\n"
4070"Positive values indicate downward motion."
4071msgstr ""
4072"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
4073"w spodzie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w dół.\n"
4074"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."
4075
4076msgid ""
4077"Minimum gap between bottom of the top\n"
4078"element of a stack, and the top of the bottom element."
4079msgstr ""
4080"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
4081"między górnym a dolnym elementem stosu."
4082
4083msgid "StackGapMin:"
4084msgstr "Światło między elementami:"
4085
4086msgid ""
4087"Minimum gap between bottom of the top\n"
4088"element of a stack and the top of the bottom\n"
4089"element in display style."
4090msgstr ""
4091"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
4092"między górnym a dolnym elementem stosu.\n"
4093"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."
4094
4095msgid "StackDisplayStyleGapMin:"
4096msgstr "Światło między elementami (W):"
4097
4098msgid "Standard shift up applied to the top element of the stretch stack."
4099msgstr ""
4100"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie rozciągnięte wyrażenie\n"
4101"na szczycie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w górę."
4102
4103msgid "StretchStackTopShiftUp:"
4104msgstr "Przes. rozciągniętego wierzchołka:"
4105
4106msgid ""
4107"Standard shift down applied to the bottom\n"
4108"element of the stretch stack.\n"
4109"Positive values indicate downward motion."
4110msgstr ""
4111"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie rozciągnięte wyrażenie\n"
4112"w spodzie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w dół."
4113
4114msgid "StretchStackBottomShiftDown:"
4115msgstr "Przes. rozciągniętego spodu:"
4116
4117msgid ""
4118"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
4119"element and the ink bottom of the element\n"
4120"above.."
4121msgstr ""
4122"Światło, jakie musi być zapewnione między\n"
4123"górnym a dolnym rozciągniętym elementem stosu."
4124
4125msgid "StretchStackGapAboveMin:"
4126msgstr "Światło nad rozciągniętym:"
4127
4128msgid ""
4129"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
4130"element and the ink top of the element below."
4131msgstr ""
4132"Światło, jakie musi być zapewnione między\n"
4133"górnym rozciągniętym a dolnym elementem stosu."
4134
4135msgid "StretchStackGapBelowMin:"
4136msgstr "Światło pod rozciągniętym:"
4137
4138msgid "FractionNumeratorShiftUp:"
4139msgstr "Przesunięcie licznika:"
4140
4141msgid "Standard shift up applied to the numerator."
4142msgstr ""
4143"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
4144"w liczniku. Wartości dodatnie przesuwają w górę."
4145
4146msgid "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:"
4147msgstr "Przesunięcie licznika (W):"
4148
4149msgid ""
4150"Standard shift up applied to the\n"
4151"numerator in display style."
4152msgstr ""
4153"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
4154"w liczniku. Wartości dodatnie przesuwają w górę.\n"
4155"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."
4156
4157msgid "FractionDenominatorShiftDown:"
4158msgstr "Przesunięcie mianownika:"
4159
4160msgid ""
4161"Standard shift down applied to the denominator.\n"
4162"Positive values indicate downward motion."
4163msgstr ""
4164"Wartość o jaką należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
4165"w mianowniku. Wartości dodatnie przesuwają w dół."
4166
4167msgid "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:"
4168msgstr "Przesunięcie mianownika (W):"
4169
4170msgid ""
4171"Standard shift down applied to the\n"
4172"denominator in display style.\n"
4173"Positive values indicate downward motion."
4174msgstr ""
4175"Wartość o jaką należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
4176"w mianowniku. Wartości dodatnie przesuwają w dół.\n"
4177"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."
4178
4179msgid "FractionNumeratorGapMin:"
4180msgstr "Minimalne światło nad kreską:"
4181
4182msgid ""
4183"Minimum tolerated gap between the ink\n"
4184"bottom of the numerator and the ink of the fraction bar."
4185msgstr ""
4186"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
4187"między kreską ułamkową a licznikiem."
4188
4189msgid "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:"
4190msgstr "Minimalne światło nad kreską (W):"
4191
4192msgid ""
4193"Minimum tolerated gap between the ink\n"
4194"bottom of the numerator and the ink of the fraction\n"
4195"bar in display style."
4196msgstr ""
4197"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
4198"między kreską ułamkową a licznikiem.\n"
4199"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."
4200
4201msgid "FractionRuleThickness:"
4202msgstr "Grubość kreski ułamkowej:"
4203
4204msgid "Thickness of the fraction bar."
4205msgstr "Grubość poziomej kreski ułamka."
4206
4207msgid "FractionDenominatorGapMin:"
4208msgstr "Minimalne światło pod kreską:"
4209
4210msgid ""
4211"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
4212"and the ink of the fraction bar.."
4213msgstr ""
4214"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
4215"między kreską ułamkową a mianownikiem."
4216
4217msgid "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:"
4218msgstr "Minimalne światło pod kreską (W):"
4219
4220msgid ""
4221"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
4222"and the ink of the fraction bar in display style."
4223msgstr ""
4224"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
4225"między kreską ułamkową a mianownikiem.\n"
4226"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."
4227
4228msgid ""
4229"Horizontal distance between the top\n"
4230"and bottom elements of a skewed fraction."
4231msgstr ""
4232"Odstęp w poziomie między licznikiem\n"
4233"a mianownikiem w ułamkach ukośnych."
4234
4235msgid "SkewedFractionHorizontalGap:"
4236msgstr "Odstęp poziomy w ukośnych:"
4237
4238msgid "SkewedFractionVerticalGap:"
4239msgstr "Odstęp pionowy w ukośnych:"
4240
4241msgid ""
4242"Vertical distance between the ink of the top and\n"
4243"bottom elements of a skewed fraction."
4244msgstr ""
4245"Odstęp w pionie między licznikiem\n"
4246"a mianownikiem w ułamkach ukośnych."
4247
4248msgid ""
4249"Distance between the overbar and\n"
4250"the ink top of the base."
4251msgstr ""
4252"Światło, jakie musi być zapewnione między\n"
4253"wyrażeniem a kreską poziomą nad nim."
4254
4255msgid "OverbarVerticalGap:"
4256msgstr "Światło nad wyrażeniem:"
4257
4258msgid "OverbarRuleThickness:"
4259msgstr "Grubość kreski górnej:"
4260
4261msgid "Thickness of the overbar."
4262msgstr "Grubość kreski poziomej nad wyrażeniem."
4263
4264msgid "Extra white space reserved above the overbar."
4265msgstr ""
4266"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
4267"powyżej kreski poziomej nad wyrażeniem."
4268
4269msgid "OverbarExtraAscender:"
4270msgstr "Światło nad kreską górną:"
4271
4272msgid ""
4273"Distance between underbar and\n"
4274"the (ink) bottom of the base."
4275msgstr ""
4276"Światło, jakie musi być zapewnione między\n"
4277"wyrażeniem a kreską poziomą pod nim."
4278
4279msgid "UnderbarVerticalGap:"
4280msgstr "Światło pod wyrażeniem:"
4281
4282msgid "Thickness of the underbar."
4283msgstr "Grubość kreski poziomej pod wyrażeniem."
4284
4285msgid "UnderbarRuleThickness:"
4286msgstr "Grubość kreski dolnej:"
4287
4288msgid "Extra white space reserved below the underbar."
4289msgstr ""
4290"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
4291"poniżej kreski poziomej pod wyrażeniem."
4292
4293msgid "UnderbarExtraDescender:"
4294msgstr "Światło pod kreską dolną:"
4295
4296msgid "RadicalVerticalGap:"
4297msgstr "Światło wewnętrzne:"
4298
4299msgid ""
4300"Space between the ink to of the\n"
4301"expression and the bar over it."
4302msgstr ""
4303"Światło między wyrażeniem podpierwiastkowym,\n"
4304"a kreską poziomą znaku pierwiastka."
4305
4306msgid "RadicalDisplayStyleVerticalGap:"
4307msgstr "Światło wewnętrzne (W):"
4308
4309msgid ""
4310"Space between the ink top of the\n"
4311"expression and the bar over it in display\n"
4312"style."
4313msgstr ""
4314"Światło między wyrażeniem podpierwiastkowym,\n"
4315"a kreską poziomą znaku pierwiastka.\n"
4316"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."
4317
4318msgid "RadicalRuleThickness:"
4319msgstr "Grubość kreski poziomej:"
4320
4321msgid ""
4322"Thickness of the radical rule in\n"
4323"designed or constructed radical\n"
4324"signs."
4325msgstr ""
4326"Grubość kreski poziomej nad wyrażeniem podpierwiastkowym.\n"
4327"Dotyczy zarówno gotowych jak i składanych znaków pierwiastka."
4328
4329msgid "Extra white space reserved above the radical."
4330msgstr "Dodatkowe światło aplikowane nad znakiem pierwiastka."
4331
4332msgid "RadicalExtraAscender:"
4333msgstr "Światło nad pierwiastkiem:"
4334
4335msgid ""
4336"Extra horizontal kern before the degree of a\n"
4337"radical if such be present."
4338msgstr ""
4339"Wartość kerningu w poziomie aplikowanego\n"
4340"przed stopniem pierwiastka, jeśli obecny."
4341
4342msgid "RadicalKernBeforeDegree:"
4343msgstr "Kerning przed stopniem:"
4344
4345msgid ""
4346"Negative horizontal kern after the degree of a\n"
4347"radical if such be present."
4348msgstr ""
4349"Wartość kerningu w poziomie odejmowanego\n"
4350"za stopniem pierwiastka, jeśli obecny."
4351
4352msgid "RadicalKernAfterDegree:"
4353msgstr "Kerning za stopniem:"
4354
4355msgid ""
4356"Height of the bottom of the radical degree, if\n"
4357"such be present, in proportion to the ascender\n"
4358"of the radical sign."
4359msgstr ""
4360"Wysokość linii podstawowej stopnia pierwiastka,\n"
4361"jako ułamek wysokości znaku pierwiastka."
4362
4363msgid "RadicalDegreeBottomRaisePercent:"
4364msgstr "Linia podstawowa stopnia:"
4365
4366msgid "MinConnectorOverlap:"
4367msgstr "Minimalna zakładka:"
4368
4369msgid ""
4370"Minimum overlap of connecting glyphs during\n"
4371"glyph construction."
4372msgstr ""
4373"Najmniejsza zakładka jaka musi zostać utrzymana\n"
4374"między sąsiednimi elementami podczas składania\n"
4375"większych wariantów glifów w pionie lub w poziomie."
4376
4377msgid "Bad font, offset out of bounds.\n"
4378msgstr "Błędny font, położenie w pliku poza zakresem.\n"
4379
4380msgid ""
4381"One of the multiple master instances contains quadratic splines. It must be "
4382"converted to cubic splines before it can be used in a multiple master"
4383msgstr ""
4384"Jeden z wariantów Multiple Master zawiera obrysy truetype'owe (krzywe "
4385"stopnia 2). Musi zostać przekonwertowany na krzywe stopnia 3 zanim będzie "
4386"mógł zostać użyty."
4387
4388msgid "The different instances of this mm have a different number of glyphs"
4389msgstr "Fonty podstawowe zawierają inną liczbę glifów"
4390
4391msgid "This glyph is defined in one instance font but not in another"
4392msgstr "Ten glif nie występuje w niektórych fontach podstawowych"
4393
4394msgid ""
4395"This glyph contains a different number of references in different instances"
4396msgstr "Ten glif zawiera różną liczbę odwołań w różnych fontach podstawowych"
4397
4398msgid ""
4399"A reference in this glyph refers to a different encoding in different "
4400"instances"
4401msgstr ""
4402"Odwołania w tym glifie mają różne punkty kodowe w różnych fontach "
4403"podstawowych"
4404
4405msgid ""
4406"A contour in this glyph contains a different number of points in different "
4407"instances"
4408msgstr ""
4409"Ten glif zawiera kontur mający różną liczbę punktów w różnych fontach "
4410"podstawowych"
4411
4412msgid ""
4413"This glyph contains a different number of contours in different instances"
4414msgstr "Ten glif zawiera różną liczbę konturów w różnych fontach podstawowych"
4415
4416msgid "This glyph contains a different number of hints in different instances"
4417msgstr "Ten glif zawiera różną liczbę hintów w różnych fontach podstawowych"
4418
4419msgid "This glyph contains different kerning pairs in different instances"
4420msgstr ""
4421"Ten glif występuje w innych parach kerningowych w różnych fontach "
4422"podstawowych"
4423
4424msgid "Bad Multiple Master Font"
4425msgstr "Błędny font Multiple Master"
4426
4427msgid "Various errors occurred at the selected glyphs"
4428msgstr "W zaznaczonych glifach występuje wiele błędów"
4429
4430#, c-format
4431msgid "The following error occurred on the selected glyphs: %.100s"
4432msgstr "W zaznaczonych glifach występuje następujący błąd: %.100s"
4433
4434#, c-format
4435msgid ""
4436"The font %.30s contains cubic splines. It must be converted to quadratic "
4437"splines before it can be used in an apple distortable font"
4438msgstr ""
4439"Font „%.30s” zawiera obrysy postscriptowe (krzywe stopnia 3). Musi zostać "
4440"przekonwertowany na krzywe stopnia 2 zanim będzie mógł zostać użyty w "
4441"apple'owskim foncie z wariantami"
4442
4443#, c-format
4444msgid ""
4445"The font %.30s contains quadratic splines. It must be converted to cubic "
4446"splines before it can be used in a multiple master"
4447msgstr ""
4448"Font „%.30s” zawiera obrysy truetype'owe (krzywe stopnia 2). Musi zostać "
4449"przekonwertowany na krzywe stopnia 3 zanim będzie mógł zostać użyty w foncie "
4450"typu Multiple Master."
4451
4452#, c-format
4453msgid ""
4454"There is no ForceBoldThreshold entry in the weighted font, but there is a "
4455"ForceBold entry in font %30s"
4456msgstr ""
4457"Nie określono ForceBoldThreshold w foncie ważonym, chociaż w wariancie "
4458"„%30s” zdefiniowano ForceBold"
4459
4460#, c-format
4461msgid ""
4462"The fonts %1$.30s and %2$.30s have a different number of glyphs or different "
4463"encodings"
4464msgstr ""
4465"Fonty %1$.30s i %2$.30s zawierają inną liczbę glifów lub są inaczej kodowane"
4466
4467#, c-format
4468msgid ""
4469"The fonts %1$.30s and %2$.30s use different types of splines (one quadratic, "
4470"one cubic)"
4471msgstr ""
4472"Fonty %1$.30s i %2$.30s używają innych typów krzywych (jeden truetype'owych, "
4473"drugi postscriptowych)"
4474
4475#, c-format
4476msgid ""
4477"The entry \"%1$.20s\" is not present in the private dictionary of both "
4478"%2$.30s and %3$.30s"
4479msgstr ""
4480"Wpis „%1$.20s” w prywatnym słowniku PS jest obecny tylko albo w %2$.30s, "
4481"albo w %3$.30s"
4482
4483#, c-format
4484msgid "The glyph %1$.30s is defined in font %2$.30s but not in %3$.30s"
4485msgstr "Glif %1$.30s jest określony w %2$.30s, ale nie w %3$.30s"
4486
4487#, c-format
4488msgid ""
4489"The glyph %1$.30s in %2$.30s has both references and contours. This is not "
4490"supported in a font with variations"
4491msgstr ""
4492"Glif %1$.30s w foncie %2$.30s zawiera i kontury, i odwołania. To nie jest "
4493"obsługiwane w fontach z wariantami."
4494
4495#, c-format
4496msgid ""
4497"The glyph %1$.30s has a different number of contours in font %2$.30s than in "
4498"%3$.30s"
4499msgstr ""
4500"Glif %1$.30s zawiera w foncie %2$.30s inną liczbę konturów niż w %3$.30s"
4501
4502#, c-format
4503msgid ""
4504"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of points (or "
4505"control points) on its contours than in %3$.30s"
4506msgstr ""
4507"Glif %1$.30s ma w foncie %2$.30s inną liczbę punktów (lub punktów "
4508"kontrolnych) niż w %3$.30s"
4509
4510#, c-format
4511msgid ""
4512"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has contours running in a different "
4513"direction than in %3$.30s"
4514msgstr ""
4515"Glif %1$.30s zawiera w foncie %2$.30s kontury biegnące odwrotnie niż w "
4516"%3$.30s"
4517
4518#, c-format
4519msgid ""
4520"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of references than "
4521"in %3$.30s"
4522msgstr ""
4523"Glif %1$.30s zawiera w foncie %2$.30s inną liczbę odwołań niż w %3$.30s"
4524
4525#, c-format
4526msgid ""
4527"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has references with different scaling or "
4528"rotation (etc.) than in %3$.30s"
4529msgstr ""
4530"Glif %1$.30s zawiera w foncie %2$.30s odwołanie przekształcone inaczej niż w "
4531"%3$.30s"
4532
4533#, c-format
4534msgid ""
4535"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different set of kern pairs than in "
4536"%3$.30s"
4537msgstr ""
4538"Glif %1$.30s ma w foncie %2$.30s inną liczbę par kerningowych niż w %3$.30s"
4539
4540#, c-format
4541msgid ""
4542"The glyph %1$.30s has a different numbering of points (and control points) "
4543"on its contours than in the various instances of the font"
4544msgstr ""
4545"Glif %1$.30s ma punkty inaczej ponumerowane niż w innych fontach podstawowych"
4546
4547#, c-format
4548msgid ""
4549"The %1$s hints in glyph \"%2$.30s\" in font %3$.30s do not match those in "
4550"%4$.30s (different number or different overlap criteria)"
4551msgstr ""
4552"Hinty %1$s w glifie „%2$.30s” w foncie „%3$.30s” nie pasują do tych z "
4553"„%4$.30s” (inna liczba lub inne maski hintów)"
4554
4555#, c-format
4556msgid ""
4557"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different hint mask on its contours "
4558"than in %3$.30s"
4559msgstr "Glif %1$.30s ma w foncie %2$.30s inną hintmaskę niż w %3$.30s"
4560
4561#, c-format
4562msgid ""
4563"The default font does not have a 'cvt ' table, but the instance %.30s does"
4564msgstr "Wariant domyślny nie zawiera tablicy „cvt”, ale wariant „%.30s” ją ma."
4565
4566#, c-format
4567msgid ""
4568"Instance fonts may only contain a 'cvt ' table, but %.30s has some other "
4569"truetype table as well"
4570msgstr ""
4571"Warianty inne niż domyślny mogą zawierać tylko tablicę „cvt”, ale w „%.30s” "
4572"występują także inne."
4573
4574#, c-format
4575msgid ""
4576"The 'cvt ' table in instance %.30s is a different size from that in the "
4577"default font"
4578msgstr ""
4579"Tablica „cvt” w wariancie „%.30s” ma inny rozmiar niż w wariancie domyślnym"
4580
4581msgid "No problems detected"
4582msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów"
4583
4584msgid "OK"
4585msgstr ""
4586
4587#, c-format
4588msgid ""
4589"Warning: StdGlyphName returning name for value %d outside of Unicode range\n"
4590msgstr ""
4591
4592msgid "NameList duplicated"
4593msgstr ""
4594
4595#, c-format
4596msgid "NameList with the name \"%s\" already exists"
4597msgstr ""
4598
4599#, c-format
4600msgid "NameList %s based on %s which could not be found"
4601msgstr "Lista nazw %s bazuje na liście %s, której nie udało się znaleźć"
4602
4603msgid "NameList base missing"
4604msgstr "Błędna bazowa lista nazw"
4605
4606#, c-format
4607msgid "NameList %s based on two NameLists"
4608msgstr "Lista %s zawiera więcej niż jedną bazową listę nazw"
4609
4610msgid "NameList based twice"
4611msgstr "Zbyt wiele list bazowych"
4612
4613#, c-format
4614msgid ""
4615"Missing rename \"to\" name %s\n"
4616"%s"
4617msgstr ""
4618"W „Rename” brakuje nazwy docelowej dla %s\n"
4619"%s"
4620
4621msgid "NameList parsing error"
4622msgstr "Błąd składni w liście nazw"
4623
4624#, c-format
4625msgid ""
4626"Bad unicode value when parsing %s\n"
4627"%s"
4628msgstr ""
4629"Błędny numer unikodowy w liście %s:\n"
4630"%s"
4631
4632#, c-format
4633msgid "Missing name when parsing %s for unicode %x"
4634msgstr ""
4635"W liście %s wystąpił znak o numerze unikodowym %x bez przypisanej nazwy"
4636
4637#, c-format
4638msgid "Bad name when parsing %s for unicode %x"
4639msgstr "W liście %s wystąpiła błędna nazwa dla znaku o numerze unikodowym %x"
4640
4641#, c-format
4642msgid "Multiple names when parsing %s for unicode %x"
4643msgstr ""
4644"W liście %s określono więcej niż jedną nazwę dla znaku o numerze unikodowym "
4645"%x"
4646
4647msgid "AGL without afii"
4648msgstr "AGL bez nazw typu „afii”"
4649
4650msgid "AGL For New Fonts"
4651msgstr "AGL dla nowych fontów"
4652
4653msgid "Adobe Glyph List"
4654msgstr "Lista Adobe (AGL)"
4655
4656msgid "AGL with PUA"
4657msgstr "AGL z Unicode PUA"
4658
4659msgid "Greek small caps"
4660msgstr "Greckie kapitaliki"
4661
4662msgid "ΤεΧ Names"
4663msgstr "Nazwy ΤεΧ-owe"
4664
4665msgid "AMS Names"
4666msgstr "Nazwy AMS"
4667
4668msgid "Bad Token"
4669msgstr "Błędny token"
4670
4671#, c-format
4672msgid ""
4673"Bad token \"%.30s\"\n"
4674"near ...%40s"
4675msgstr ""
4676"Błędny token „%.30s”\n"
4677"w okolicach ...%40s"
4678
4679#, c-format
4680msgid ""
4681"Bad token. Expected \"%.10s\" got \"%.10s\"\n"
4682"near ...%40s"
4683msgstr ""
4684"Błędny token. oczekiwano „%.10s” a napotkano „%.10s”\n"
4685"w okolicach ...%40s"
4686
4687#, c-format
4688msgid ""
4689"Bad token. got \"%1$c\"\n"
4690"near ...%2$40s"
4691msgstr ""
4692"Błędny token. Napotkano „%1$c”\n"
4693"w okolicach ...%2$40s"
4694
4695#, c-format
4696msgid ""
4697"Bad token. Expected \"%.10s\"\n"
4698"near ...%40s"
4699msgstr ""
4700"Błędny token. Oczekiwano „%.10s”\n"
4701"w okolicach ...%40s"
4702
4703#, c-format
4704msgid ""
4705"Unexpected token.\n"
4706"before ...%40s"
4707msgstr ""
4708"Nieoczekiwany token.\n"
4709"przed ...%40s"
4710
4711#, c-format
4712msgid ""
4713"Unexpected token after expression end.\n"
4714"before ...%40s"
4715msgstr ""
4716"Nieoczekiwany token za końcem wyrażenia.\n"
4717"przed ...%40s"
4718
4719#, c-format
4720msgid "Attempt to take logarithm of %1$g in %2$.30s"
4721msgstr "Próba obliczenia logarytmu z %1$g w %2$.30s"
4722
4723msgid "Bad Value"
4724msgstr "Błędna wartość"
4725
4726#, c-format
4727msgid "Attempt to take the square root of %1$g in %2$.30s"
4728msgstr "Próba wyciągnięcia pierwiastka kwadratowego z %1$g w %2$.30s"
4729
4730#, c-format
4731msgid "Attempt to divide by 0 in %.30s"
4732msgstr "Próba dzielenia przez zero w %.30s"
4733
4734msgid "Projecting..."
4735msgstr "projekcja..."
4736
4737#, c-format
4738msgid ""
4739"If you wish to replace Adobe's OtherSubrs array (for Type1 fonts)\n"
4740"with an array of your own, set this to point to a file containing\n"
4741"a list of up to 14 PostScript subroutines. Each subroutine must\n"
4742"be preceded by a line starting with '%%%%' (any text before the\n"
4743"first '%%%%' line will be treated as an initial copyright notice).\n"
4744"The first three subroutines are for flex hints, the next for hint\n"
4745"substitution (this MUST be present), the 14th (or 13 as the\n"
4746"numbering actually starts with 0) is for counter hints.\n"
4747"The subroutines should not be enclosed in a [ ] pair."
4748msgstr ""
4749"W celu zastąpienia Adobowskej tablicy OtherSubrs fontów Type1 własną,\n"
4750"należy wprowadzić tu plik zawierający do 14 funkcji w postscripcie. Każda "
4751"funkcja\n"
4752"musi być poprzedzona linią zaczynającą się od „%%%%” (dowolny tekst przed\n"
4753"pierwszym „%%%%” traktowany jest jako komentarz). Pierwsze trzy funkcje\n"
4754"są do hintów „flex”, następna do podstawiania hintów (ta jest WYMAGANA),\n"
4755"czternasta (numer 13, numeracja zaczyna się od zera) jest do hintów "
4756"„counter”\n"
4757"(świateł wewnątrzliterowych) Funkcje NIE POWINNY być otoczone nawiasami [ ]."
4758
4759msgid "OtherSubrsFile"
4760msgstr "Plik OtherSubrs"
4761
4762msgid ""
4763"Default encoding for\n"
4764"new fonts"
4765msgstr "Domyślne kodowanie dla nowych fontów"
4766
4767msgid "NewCharset"
4768msgstr "Domyślne kodowanie"
4769
4770msgid "NewEmSize"
4771msgstr "Wymiar pola znaku"
4772
4773msgid "The default size of the Em-Square in a newly created font."
4774msgstr "Domyślna rozdzielczość pionowa pól znaków w nowo tworzonych fontach."
4775
4776msgid "NewFontsQuadratic"
4777msgstr "Krzywe drugiego stopnia"
4778
4779msgid ""
4780"Whether new fonts should contain splines of quadratic (truetype)\n"
4781"or cubic (postscript & opentype)."
4782msgstr ""
4783"Wybór typu obrysów używanych w nowo tworzonych fontach: truetype'owe\n"
4784"(krzywe stopnia drugiego) lub postscriptowe (stopnia trzeciego)."
4785
4786msgid "FreeTypeInFontView"
4787msgstr "Używaj FreeType"
4788
4789msgid ""
4790"Use the FreeType rasterizer (when available)\n"
4791"to rasterize glyphs in the font view.\n"
4792"This generally results in better quality."
4793msgstr ""
4794"Użyj rasteryzatora FreeType (jeśli dostępny)\n"
4795"do wyświetlania glifów w oknie widoku fontu.\n"
4796"To skutkuje lepszą jakością podglądu znaków."
4797
4798msgid "LoadedFontsAsNew"
4799msgstr "Konwertuj obrysy"
4800
4801msgid ""
4802"Whether fonts loaded from the disk should retain their splines\n"
4803"with the original order (quadratic or cubic), or whether the\n"
4804"splines should be converted to the default order for new fonts\n"
4805"(see NewFontsQuadratic)."
4806msgstr ""
4807"Czy obrysy wczytywanych fontów powinny zostać przetworzone do\n"
4808"domyślnego rodzaju krzywych, czy mają zachować oryginalną postać?\n"
4809"Patrz też: Domyślnie TrueType."
4810
4811msgid "PreferCJKEncodings"
4812msgstr "Używaj kodowania CJK"
4813
4814msgid ""
4815"When loading a truetype or opentype font which has both a unicode\n"
4816"and a CJK encoding table, use this flag to specify which\n"
4817"should be loaded for the font."
4818msgstr ""
4819"Niektóre fonty TTF i OTF z chińskimi znakami są kodowane jednocześnie\n"
4820"w CJK i unikodowo. Użycie tej opcji spowoduje wybranie kodowania CJK."
4821
4822msgid "AskUserForCMap"
4823msgstr "Pytaj o cmap"
4824
4825msgid ""
4826"When loading a font in sfnt format (TrueType, OpenType, etc.),\n"
4827"ask the user to specify which cmap to use initially."
4828msgstr ""
4829"Przy wczytywaniu fontów TrueType i OpenType umożliwia wybór tablicy\n"
4830"numerów kodowych glifów (cmap), jeśli zastosowano kilka jej wersji."
4831
4832msgid ""
4833"Enter a list of 4 letter table tags, separated by commas.\n"
4834"FontForge will make a binary copy of these tables when it\n"
4835"loads a True/OpenType font, and will output them (unchanged)\n"
4836"when it generates the font. Do not include table tags which\n"
4837"FontForge thinks it understands."
4838msgstr ""
4839"Lista rozdzielonych przecinkami czteroznakowych nazw tablic\n"
4840"TTF/OTF które FontForge ma chronić przy wczytywaniu fontu i które\n"
4841"ma później nietknięte dodać przy ponownym generowaniu tego fontu.\n"
4842"Lepiej wpisać tu tylko te tablice których FontForge „nie rozumie”."
4843
4844msgid "PreserveTables"
4845msgstr "Zachowaj tablice"
4846
4847msgid ""
4848"In the Outline View, the Shift key constrains motion to be parallel to the "
4849"ItalicAngle rather than constraining it to be vertical."
4850msgstr ""
4851"Czy w widoku obrysu Shift ma ograniczać ruch kursora\n"
4852"do prostej o nachyleniu odmiany pochyłej czy do pionu?"
4853
4854msgid "ItalicConstrained"
4855msgstr "Trzymaj pochylenie"
4856
4857msgid "SnapToInt"
4858msgstr "Przyciągaj do całkowitych"
4859
4860msgid ""
4861"When the user clicks in the editing window, round the location to the "
4862"nearest integers."
4863msgstr "Zaokrąglaj współrzędne kliknięć do wartości całkowitych."
4864
4865msgid "JoinSnap"
4866msgstr "Precyzja łączenia"
4867
4868msgid ""
4869"The Edit->Join command will join points which are this close together\n"
4870"A value of 0 means they must be coincident"
4871msgstr ""
4872"Zasięg w jakim komenda Edycja -> Dołącz ma łączyć ze sobą dwa punkty.\n"
4873"Zero oznacza, że punkty muszą się dokładnie pokrywać aby zostać połączone."
4874
4875msgid "CopyMetaData"
4876msgstr "Kopiuj metadane"
4877
4878msgid ""
4879"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
4880"glyphs' metadata (name, encoding, comment, etc)."
4881msgstr ""
4882"Czy przy kopiowaniu glifów w widokach fontów kopiować\n"
4883"również ich metadane (nazwa, kodowanie, komentarze itd.)?"
4884
4885msgid "The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph"
4886msgstr "Maksymalna ilość operacji Cofnij/Ponów dla każdego glifu."
4887
4888msgid "UndoDepth"
4889msgstr "Pamięć historii"
4890
4891msgid "AutoWidthSync"
4892msgstr "Synchronizuj szerokość"
4893
4894msgid ""
4895"Changing the width of a glyph\n"
4896"changes the widths of all accented\n"
4897"glyphs based on it."
4898msgstr ""
4899"Czy zmiana szerokości pola glifu ma powodować analogiczną\n"
4900"zmianę szerokości pól glifów akcentowanych bazujących na nim?"
4901
4902msgid "AutoLBearingSync"
4903msgstr "Synchronizuj lewą odsadkę"
4904
4905msgid ""
4906"Changing the left side bearing\n"
4907"of a glyph adjusts the lbearing\n"
4908"of other references in all accented\n"
4909"glyphs based on it."
4910msgstr ""
4911"Czy zmiana lewej odsadki glifu ma powodować analogiczną\n"
4912"zmianę lewych odsadek glifów akcentowanych bazujących na nim?"
4913
4914msgid "ClearInstrsBigChanges"
4915msgstr "Usuń nieaktualne instrukcje"
4916
4917msgid ""
4918"Instructions in a TrueType font refer to\n"
4919"points by number, so if you edit a glyph\n"
4920"in such a way that some points have different\n"
4921"numbers (add points, remove them, etc.) then\n"
4922"the instructions will be applied to the wrong\n"
4923"points with disasterous results.\n"
4924"  Normally FontForge will remove the instructions\n"
4925"if it detects that the points have been renumbered\n"
4926"in order to avoid the above problem. You may turn\n"
4927"this behavior off -- but be careful!"
4928msgstr ""
4929"Hinting w fontach TrueType składa się z instrukcji\n"
4930"odwołujących się do poszczególnych punktów glifu\n"
4931"przez ich numery, więc edycja obrysu, która spowoduje\n"
4932"zmianę numeracji punktów często czyni te instrukcje\n"
4933"bezwartościowymi. FontForge domyślnie je usuwa, ale\n"
4934"można to wyłączyć ― tylko ostrożnie!"
4935
4936msgid "CopyTTFInstrs"
4937msgstr "Kopiuj instrukcje TTF"
4938
4939msgid "AccentOffsetPercent"
4940msgstr "Przesunięcie akcentów"
4941
4942msgid ""
4943"The percentage of an em by which an accent is offset from its base glyph in "
4944"Build Accent"
4945msgstr ""
4946"Procent wysokości pola znaku o jaki akcenty mają\n"
4947"być wyżej od swoich glifów podstawowych."
4948
4949msgid "AccentCenterLowest"
4950msgstr "Centruj wg najniższego"
4951
4952msgid ""
4953"When placing grave and acute accents above letters, should\n"
4954"FontForge center them based on their full width, or\n"
4955"should it just center based on the lowest point\n"
4956"of the accent."
4957msgstr ""
4958"Czy centrując akcenty akutowy lub gravis nad literami należy\n"
4959"użyć położenia najniższego punktu obrysu akcentu, czy należy\n"
4960"brać pod uwagę całą szerokość akcentu?"
4961
4962msgid "CharCenterHighest"
4963msgstr "Centruj nad najwyższym"
4964
4965msgid ""
4966"When centering an accent over a glyph, should the accent\n"
4967"be centered on the highest point(s) of the glyph,\n"
4968"or the middle of the glyph?"
4969msgstr ""
4970"Czy centrując akcenty nad glifem podstawowym należy\n"
4971"użyć położenia najwyższego punktu obrysu glifu, czy\n"
4972"należy brać pod uwagę całą szerokość glifu?"
4973
4974msgid "PreferSpacingAccents"
4975msgstr "Akcenty nieskładające"
4976
4977msgid ""
4978"Use spacing accents (Unicode: 02C0-02FF) rather than\n"
4979"combining accents (Unicode: 0300-036F) when\n"
4980"building accented glyphs."
4981msgstr ""
4982"Budując glify akcentowane, używaj akcentów o niezerowej\n"
4983"szerokości (Unicode: 02C0-02FF), a nie akcentów składających\n"
4984"(Unicode: 0300-036F)"
4985
4986msgid ""
4987"FontForge supports two different helper applications to do autotracing\n"
4988" autotrace and potrace\n"
4989"If your system only has one it will use that one, if you have both\n"
4990"use this option to tell FontForge which to pick."
4991msgstr ""
4992"FontForge może współpracować z dwoma programami do wektoryzacji:\n"
4993" autotrace i potrace\n"
4994"Jeśli w systemie jest tylko jeden z nich, zostanie użyty. Jeśli są dwa,\n"
4995"ta opcja pozwala określić, który z nich będzie preferowany."
4996
4997msgid "PreferPotrace"
4998msgstr "Wybieraj Potrace"
4999
5000msgid "AutotraceArgs"
5001msgstr "Opcje wektoryzacji"
5002
5003msgid ""
5004"Extra arguments for configuring the autotrace program\n"
5005"(either autotrace or potrace)"
5006msgstr "Dodatkowe parametry programu wektoryzującego (autotrace albo potrace)"
5007
5008msgid "Ask the user for autotrace arguments each time autotrace is invoked"
5009msgstr "Pytaj o dodatkowe parametry przed każdym wywołaniem autotrace"
5010
5011msgid "AutotraceAsk"
5012msgstr "Pytaj przy Autotrace"
5013
5014msgid ""
5015"Commands to pass to mf (metafont) program, the filename will follow these"
5016msgstr ""
5017"Dodatkowe parametry programu mf (metafont), wprowadzane przed nazwą pliku"
5018
5019msgid "MfArgs"
5020msgstr "Opcje mf"
5021
5022msgid "Ask the user for mf commands each time mf is invoked"
5023msgstr "Pytaj o dodatkowe parametry przed każdym wywołaniem mf"
5024
5025msgid "MfAsk"
5026msgstr "Pytaj przy mf"
5027
5028msgid ""
5029"FontForge loads large images into the background of each glyph\n"
5030"prior to autotracing them. You may retain those\n"
5031"images to look at after mf processing is complete, or\n"
5032"remove them to save space"
5033msgstr ""
5034"FontForge wkleja obrazki w tło glifu przed wektoryzacją.\n"
5035"Można je zachować aby przyjrzeć się rezultatom lub usunąć\n"
5036"aby oszczędzić na zajmowanej pamięci i rozmiarze pliku."
5037
5038msgid "MfClearBg"
5039msgstr "Czyść tło przed mf"
5040
5041msgid ""
5042"MetaFont (mf) generates lots of verbiage to stdout.\n"
5043"Most of the time I find it an annoyance but it is\n"
5044"important to see if something goes wrong."
5045msgstr ""
5046"MetaFont (mf) wyświetla bardzo dużo komunikatów na stdout.\n"
5047"Zwykle są denerwujące, ale bywają przydatne w razie wystąpienia błędów."
5048
5049msgid "MfShowErr"
5050msgstr "Pokazuj komunikaty mf"
5051
5052msgid "FoundryName"
5053msgstr "Nazwa wytwórcy"
5054
5055msgid ""
5056"Name used for foundry field in bdf\n"
5057"font generation"
5058msgstr "Nazwa używana w polu „foundry” plików BDF"
5059
5060msgid ""
5061"Name used for Vendor ID field in\n"
5062"ttf (OS/2 table) font generation.\n"
5063"Must be no more than 4 characters"
5064msgstr ""
5065"Nazwa użyta w polu „Vendor ID” tablicy „OS/2”\n"
5066"w fontach TTF i OTF, nie dłuższa niż 4 znaki."
5067
5068msgid "TTFFoundry"
5069msgstr "Nazwa wytwórcy TTF"
5070
5071msgid ""
5072"FontForge will use this namelist when assigning\n"
5073"glyph names to code points in a new font."
5074msgstr ""
5075"FontForge będzie stosował nazewnictwo z tej listy\n"
5076"dla glifów posiadających numery kodowe w nowych fontach."
5077
5078msgid "NewFontNameList"
5079msgstr "Nazwy znaków według:"
5080
5081msgid ""
5082"Once upon a time, Adobe assigned PUA (public use area) encodings\n"
5083"for many stylistic variants of characters (small caps, old style\n"
5084"numerals, etc.). Adobe no longer believes this to be a good idea,\n"
5085"and recommends that these encodings be ignored.\n"
5086"\n"
5087" The assignments were originally made because most applications\n"
5088"could not handle OpenType features for accessing variants. Adobe\n"
5089"now believes that all apps that matter can now do so. Applications\n"
5090"like Word and OpenOffice still can't handle these features, so\n"
5091" fontforge's default behavior is to ignore Adobe's current\n"
5092"recommendations.\n"
5093"\n"
5094"Note: This does not affect figuring out unicode from the font's encoding,\n"
5095"it just controls determining unicode from a name."
5096msgstr ""
5097"Swego czasu, Adobe przypisało numery kodowe PUA (public use area:\n"
5098"obszar do użycia publicznego) różnym wariantom stylistycznym znaków\n"
5099"(kapitaliki, cyfry nautyczne...), a teraz wycofało się z tego pomysłu\n"
5100"i zaleca ich ignorowanie, jeśli zrobione w taki sposób.\n"
5101"\n"
5102"Adobe zakłada, że upłynęło już tyle czasu, że wszystkie liczące się\n"
5103"programy wykorzystują już odpowiednie możliwości OpenType do wyboru\n"
5104"wariantów znaków w zależności od kontekstu. Niestety, programy takie\n"
5105"jak MS Word czy OpenOffice wcale tego nie obsługują, więc domyślnie\n"
5106"FontForge nie zgadza się z bieżącymi zaleceniami Adobe\n"
5107"\n"
5108"Uwaga: ta opcja nie wpływa na rozpoznawanie numeru unikodowego znaku\n"
5109"z kodowania fontu, a tylko z nazwy glifu."
5110
5111msgid "RecognizePUANames"
5112msgstr "Rozpoznawaj nazwy PUA"
5113
5114msgid ""
5115"Allow the full unicode character set in glyph names.\n"
5116"This does not conform to adobe's glyph name standard.\n"
5117"Such names should be for internal use only and\n"
5118"should NOT end up in production fonts."
5119msgstr ""
5120"Zezwala na stosowanie w nazwach glifów znaków unikodowych To jest.\n"
5121"niezgodne ze standardowym nazewnictwem Adobe. Takie nazwy mogą\n"
5122"służyć tylko do użytku wewnętrznego i NIE POWINNY być stosowane\n"
5123"w fontach przeznaczonych do szerszej dystrybucji."
5124
5125msgid "UnicodeGlyphNames"
5126msgstr "Unikod w nazwach glifów"
5127
5128msgid ""
5129"If specified this should be a space separated list of integers each\n"
5130"less than 16777216 which uniquely identify your organization\n"
5131"FontForge will generate a random number for the final component."
5132msgstr ""
5133"Jeśli znana, powinna być tu wpisana lista oddzielonych spacjami liczb,\n"
5134"nie większych niż 16777216, jednoznacznie identyfikująca wytwórnię.\n"
5135"FontForge dostawi do podstawy losową liczbę."
5136
5137msgid "XUID-Base"
5138msgstr "Podstawa XUID"
5139
5140msgid "AskBDFResolution"
5141msgstr "Pytaj o rozdzielczość BDF"
5142
5143msgid ""
5144"When generating a set of BDF fonts ask the user\n"
5145"to specify the screen resolution of the fonts\n"
5146"otherwise FontForge will guess depending on the pixel size."
5147msgstr ""
5148"Przy tworzeniu zbioru fontów BDF FontForge albo zapyta\n"
5149"o rozdzielczość, w jakiej mają być używane, albo wywnioskuje\n"
5150"ją sam na podstawie wysokości pola znaków w pikselach."
5151
5152msgid "AutoHint"
5153msgstr "Domyślny hinting"
5154
5155msgid "AutoHint changed glyphs before generating a font"
5156msgstr "Automatycznie hintuj zmienione glify przed utworzeniem fontu"
5157
5158msgid ""
5159"FontForge will place vertical or horizontal hints to describe the bounding "
5160"boxes of suitable glyphs."
5161msgstr ""
5162"FontForge użyje hintów poziomych lub pionowych dla zaznaczenia prostokąta "
5163"brzegowego danego glifu, jeśli będzie to konieczne."
5164
5165msgid "HintBoundingBoxes"
5166msgstr "Hintuj prostokąt brzegowy"
5167
5168msgid ""
5169"FontForge will place vertical or horizontal hints at the ends of diagonal "
5170"stems."
5171msgstr ""
5172"FontForge użyje hintów poziomych lub pionowych na końcach kresek ukośnych."
5173
5174msgid "HintDiagonalEnds"
5175msgstr "Hintuj końce ukośnych"
5176
5177msgid ""
5178"FontForge will place vertical or horizontal hints at the intersections of "
5179"diagonal stems."
5180msgstr ""
5181"FontForge użyje hintów poziomych lub pionowych na przecięciach kresek "
5182"ukośnych."
5183
5184msgid "HintDiagonalInter"
5185msgstr "Hintuj przecięcia ukośnych"
5186
5187msgid "DetectDiagonalStems"
5188msgstr "Hintuj elementy ukośne"
5189
5190msgid ""
5191"FontForge will generate diagonal stem hints, which then can be used by the "
5192"AutoInstr command."
5193msgstr ""
5194"FontForge poszuka elementów ukośnych które będą potem mogły\n"
5195"zostać wykorzystane podczas generowania instrukcji truetype'owych."
5196
5197msgid ""
5198"MS has changed (in August 2006) the inner workings of their Indic shaping\n"
5199"engine, and to disambiguate this change has created a parallel set of "
5200"script\n"
5201"tags (generally ending in '2') for Indic writing systems. If you are "
5202"working\n"
5203"with the new system set this flag, if you are working with the old unset "
5204"it.\n"
5205"(if you aren't doing Indic work, this flag is irrelevant)."
5206msgstr ""
5207"Microsoft w sierpniu 2006 zmodyfikował zasady traktowania pism indyjskich\n"
5208"w swoim oprogramowaniu i w związku z tym zdefiniował nowe tagi OpenType\n"
5209"(ich nazwy kończą się dwójką) w celu uniknięcia kłopotów ze starymi "
5210"wersjami.\n"
5211"Pracujący według nowej specyfikacji powinni włączyć tą opcję. Użytkownicy "
5212"nie\n"
5213"mający nic wspólnego z pismami indyjskimi mogą się nią nie przejmować."
5214
5215msgid "UseNewIndicScripts"
5216msgstr "Nowe tagi indyjskie"
5217
5218#. GT: The following strings have no spaces and an odd capitalization
5219#. GT: this is because these strings are used in two different ways, one
5220#. GT: translated (which the user sees, and should probably have added spaces,
5221#. GT: and one untranslated which needs the current odd format
5222msgid "ResourceFile"
5223msgstr "Plik zasobów"
5224
5225msgid ""
5226"When FontForge starts up, it loads the user interface theme from\n"
5227"this file. Any changes will only take effect the next time you start "
5228"FontForge."
5229msgstr ""
5230"FontForge przy uruchomieniu pobiera ustawienia wyglądu z tego pliku.\n"
5231"Wszelkie zmiany zadziałają dopiero po ponownym uruchomieniu programu."
5232
5233msgid "Show splash screen on start-up"
5234msgstr "Pokazuj ekran powitalny na starcie"
5235
5236msgid "SplashScreen"
5237msgstr "Pokaż ekran powitalny"
5238
5239msgid "GlyphAutoGoto"
5240msgstr "Szybka nawigacja"
5241
5242msgid ""
5243"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
5244"look at that character"
5245msgstr ""
5246"Czy w oknie widoku glifu klawisze klawiatury\n"
5247"mają przełączać ten widok na odpowiedni znak?"
5248
5249msgid "OpenCharsInNewWindow"
5250msgstr "Otwieraj glify w nowym oknie"
5251
5252msgid ""
5253"When double clicking on a character in the font view\n"
5254"open that character in a new window, otherwise\n"
5255"reuse an existing one."
5256msgstr ""
5257"Dwukrotne kliknięcie glifu w widoku fontu spowoduje\n"
5258"jego otwarcie w nowym oknie, a nie w już istniejącym."
5259
5260msgid "FontViewMetricsViewSelectMax"
5261msgstr ""
5262
5263msgid ""
5264"When characters are selected in the FontView, how many should be put into "
5265"the MetricsView if you open one? Negative values mean there's no limit, "
5266"which should be used sparingly."
5267msgstr ""
5268
5269msgid "ArrowMoveSize"
5270msgstr "Precyzja kursora"
5271
5272msgid "The number of em-units by which an arrow key will move a selected point"
5273msgstr "Co ile jednostek kursor myszy ma przesuwać zaznaczony punkt?"
5274
5275msgid "ArrowAccelFactor"
5276msgstr "Przyspieszenie kursora"
5277
5278msgid ""
5279"Holding down the Shift key will speed up arrow key motion by this factor"
5280msgstr "Ile razy przyspieszyć kursor, jeśli wciśnięty jest klawisz Shift."
5281
5282msgid "SnapDistance"
5283msgstr "Przyciąganie myszy"
5284
5285msgid ""
5286"When the mouse pointer is within this many pixels\n"
5287"of one of the various interesting features (baseline,\n"
5288"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
5289"to that feature."
5290msgstr ""
5291"Zasięg, w jakim kursor myszy będzie przyciągany\n"
5292"do różnych interesujących rzeczy."
5293
5294msgid "StopAtJoin"
5295msgstr "Zatrzymaj przy łączeniu"
5296
5297msgid ""
5298"When dragging points in the outline view a join may occur\n"
5299"(two open contours may connect at their endpoints). When\n"
5300"this is On a join will cause FontForge to stop moving the\n"
5301"selection (as if the user had released the mouse button).\n"
5302"This is handy if your fingers are inclined to wiggle a bit."
5303msgstr ""
5304"Przy przesuwaniu punktów w oknie obrysu może dojść do złączenia\n"
5305"dwóch krzywych otwartych jeśli ich punkty końcowe się pokryją.\n"
5306"Wybór tej opcji spowoduje, że FontForge zatrzyma wtedy kursor.\n"
5307"Przydatne, jeśli palce mają tendencję do drżenia."
5308
5309msgid "Figure out flex hints after every change"
5310msgstr "Odświeżaj hinty „flex” przy zmianach obrysu."
5311
5312msgid "UpdateFlex"
5313msgstr "Odświeżaj hinty „flex”"
5314
5315msgid "Display rulers in the Outline Glyph View"
5316msgstr "Wyświetlaj linijki w oknie widoku obrysu."
5317
5318msgid "Can't insert 'cvt'"
5319msgstr "Nie udało się ustawić „cvt”"
5320
5321msgid ""
5322"There already exists a 'cvt' table, perhaps legacy. FontForge can use it, "
5323"but can't make any assumptions on values stored there, so generated "
5324"instructions will be of lower quality. If legacy hinting is to be scrapped, "
5325"it is suggested to clear the `cvt` and repeat autoinstructing. "
5326msgstr ""
5327"W tablicy „cvt” istnieją już dane; FontForge zrobiłby to inaczej. "
5328"Wygenerowane instrukcje będą gorszej jakości. Jeśli utrata istniejących "
5329"wcześniej w foncie instrukcji jest zamierzona, zaleca się pozwolić "
5330"FontForgowi wpisać jego dane, a następnie dopisywać po nich swoje."
5331
5332msgid "Can't insert 'fpgm'"
5333msgstr "Nie udało się ustawić „fpgm”"
5334
5335msgid ""
5336"There exists a 'fpgm' code that seems incompatible with FontForge's. "
5337"Instructions generated will be of lower quality. If legacy hinting is to be "
5338"scrapped, it is suggested to clear the `fpgm` and repeat autoinstructing. It "
5339"will be then possible to append user's code to FontForge's 'fpgm', but due "
5340"to possible future updates, it is extremely advised to use high numbers for "
5341"user's functions."
5342msgstr ""
5343"W tablicy „fpgm” istnieje już kod, niekompatybilny z FontForge. Wygenerowane "
5344"instrukcje będą gorszej jakości. Jeśli utrata istniejących wcześniej w "
5345"foncie instrukcji jest zamierzona, zaleca się pozwolić FontForgowi wpisać "
5346"jego kod, a następnie dopisywać po nim swój. Z racji możliwych zmian w "
5347"przyszłości, usilnie zaleca się używanie wysokich numerów funkcji."
5348
5349msgid "Can't insert 'prep'"
5350msgstr "Nie udało się ustawić „prep”"
5351
5352msgid ""
5353"There exists a 'prep' code incompatible with FontForge's. It can't be "
5354"guaranteed it will work well. It is suggested to allow FontForge to insert "
5355"its code and then append user's own."
5356msgstr ""
5357"W tablicy „prep” istnieje już kod, niekompatybilny z FontForge. Nie ma "
5358"gwarancji, że wszystko zadziała poprawnie. Zaleca się pozwolić FontForgowi "
5359"wpisać jego kod, a następnie dopisywać po nim swój."
5360
5361msgid "Can't instruct this glyph"
5362msgstr "Nie udało się poinstruować glifu"
5363
5364#, c-format
5365msgid ""
5366"TrueType does not support mixed references and contours.\n"
5367"If you want instructions for %.30s you should either:\n"
5368" * Unlink the reference(s)\n"
5369" * Copy the inline contours into their own (unencoded\n"
5370"    glyph) and make a reference to that."
5371msgstr ""
5372"Truetype nie przewiduje mieszania konturów i odwołań\n"
5373"w ramach glifu. Aby móc pohintować %.30s, należy:\n"
5374" * albo odłączyć odwołania,\n"
5375" * albo umieścić kontury w innym glifie i odwołać się do niego."
5376
5377#, c-format
5378msgid ""
5379"TrueType does not support references which\n"
5380"are scaled by more than 200%%.  But %1$.30s\n"
5381"has been in %2$.30s. Any instructions\n"
5382"added would be meaningless."
5383msgstr ""
5384"Truetype nie przewiduje skalowania odwołań o więcej\n"
5385"niż 200%%, jednak w %1$.30s współczynnik skali wynosi\n"
5386"%2$.30s. Hinting nie zadziała dla tego glifu."
5387
5388msgid "Too many subroutines. We can deal with at most 14 (0-13)\n"
5389msgstr "Zbyt wiele funkcji – może być najwyżej 14 (013)\n"
5390
5391msgid "Warning: Byte swapped font mark in palm font.\n"
5392msgstr "Ostrzeżenie: font zawiera informacje o odwróconym porządku bajtów.\n"
5393
5394msgid "Warning: Font Bucket version 4 treated as 0.\n"
5395msgstr "Ostrzerzenie: wersję 4 Font Bucket potraktowano jako wersję 0.\n"
5396
5397msgid "Bad Metrics"
5398msgstr "Błędne metryczne"
5399
5400msgid "Only the first 256 glyphs in the encoding will be used"
5401msgstr "Tylko pierwsze 256 glifów kodowania zostanie użytych"
5402
5403#, c-format
5404msgid "One of the fonts %1$d,%2$d is missing glyph %3$d"
5405msgstr "W jednym z fontów %1$d,%2$d brakuje glifów %3$d"
5406
5407#, c-format
5408msgid ""
5409"In font %1$d the glyph %2$.30s either starts before 0, or extends after the "
5410"advance width or is above the ascent or below the descent"
5411msgstr "W foncie %1$d glif %2$.30s wystaje poza dozwolone pudełko otaczające"
5412
5413#, c-format
5414msgid ""
5415"In font %1$d the advance width of glyph %2$.30s does not scale the base "
5416"advance width properly, it shall be forced to the proper value"
5417msgstr ""
5418"W foncie %1$d szerokość glifu %2$.30s ma się nijak do wartości podstawowej; "
5419"zostanie poprawiona"
5420
5421#, c-format
5422msgid "Advance width of glyph %.30s must be less than 127"
5423msgstr "Szerokość glifu %.30s musi być mniejsza niż 127"
5424
5425#, c-format
5426msgid ""
5427"One of the bitmap fonts specified, %1$d, is not an integral scale up of the "
5428"smallest font, %2$d (or is too large a factor)"
5429msgstr ""
5430"Rozmiar jednego z podanych fontów bitmapowych, %1$d, nie jest całkowitą "
5431"wielokrotnością rozmiaru najmniejszego z nich, %2$d (albo czynnik skalujący "
5432"jest zbyt duży)."
5433
5434msgid "Unexpected density"
5435msgstr "Nieoczekiwana gęstość"
5436
5437msgid "Multiple-Density Font"
5438msgstr "Font o różnych gęstościach"
5439
5440msgid "High-Density Font"
5441msgstr "Font wysokiej gęstości"
5442
5443msgid "Single and Multi-Density Fonts"
5444msgstr "Fonty o pojedynczych i różnych gęstościach"
5445
5446msgid "Single and High-Density Fonts"
5447msgstr "Fonty o pojedynczych i wysokich gęstościach"
5448
5449msgid "Choose a file format..."
5450msgstr "Wybierz format pliku..."
5451
5452msgid "What type(s) of palm font records do you want?"
5453msgstr "Jaki typ fontów do palma chcez wczytać?"
5454
5455msgid "Compressed object container is itself a compressed object"
5456msgstr "Kontener obiektu skompresowanego sam jest obiektem spakowanym."
5457
5458msgid "Flate decompression failed.\n"
5459msgstr "Dekompresja „Flate” nie powiodła się.\n"
5460
5461msgid "A pdf stream object may not be a compressed object"
5462msgstr "Obiekt strumienia pdf nie może być obiektem skompresowanym."
5463
5464msgid "A pdf stream object is missing a Length attribute"
5465msgstr "Brakuje atrybutu „Length” obiektu-strumienia w pliku pdf"
5466
5467#, c-format
5468msgid "Unsupported decode filter parameters : %s"
5469msgstr "Nieobsługiwany parametr filtru dekodera: %s"
5470
5471#, c-format
5472msgid "Unsupported filter: %s"
5473msgstr "Nieobsługiwany filtr: %s"
5474
5475#. GT: NaN is a concept in IEEE floating point which means "Not a Number"
5476#. GT: it is used to represent errors like 0/0 or sqrt(-1).
5477#, c-format
5478msgid "Bad number, infinity or nan: %s\n"
5479msgstr "Błędna liczba, nieskończoność lub nieliczba: %s\n"
5480
5481msgid "No mark in ] (close array)\n"
5482msgstr "Brak „mark” w ] (koniec tablicy)”\n"
5483
5484#, c-format
5485msgid "Syntax error while parsing type3 glyph: %s"
5486msgstr "Błąd składni przy przetwarzaniu glifu Typ3: %s"
5487
5488msgid "Syntax error while parsing pdf graphics"
5489msgstr "Błąd podczas przetwarzania grafiki pdf"
5490
5491msgid "Syntax error while parsing pdf graphics: Page with no Contents"
5492msgstr ""
5493"Błąd składni podczas przetwarzania grafiki pdf: pusta strona (bez elementu "
5494"Contents)"
5495
5496msgid "Syntax errors while parsing ToUnicode CMap"
5497msgstr "Błąd składni podczas przetwarzania CMap-owania „ToUnicode”."
5498
5499msgid "Syntax errors while parsing Type3 font headers"
5500msgstr "Błędy składni przy przetwarzaniu nagłówków fontu Type3"
5501
5502#, c-format
5503msgid ""
5504"The font %s is one of the standard fonts. It isn't actually in the file."
5505msgstr ""
5506"Font %s powinien być wszędzie na standardowym\n"
5507"wyposażeniu i w związku z tym nie został dołączony do pliku."
5508
5509#, c-format
5510msgid "Unable to parse the pdf objects that make up %s"
5511msgstr ""
5512"Nie udało się przetworzyć obiektów składających się na ten plik pdf: %s"
5513
5514msgid "Doesn't look like a valid pdf file, couldn't find xref section"
5515msgstr "To nie wygląda na plik pdf, nie udało się znaleźć sekcji xref."
5516
5517msgid ""
5518"This pdf file contains an /Encrypt dictionary, and FontForge does not "
5519"currently\n"
5520"support pdf encryption"
5521msgstr ""
5522"Ten plik pdf zawiera słownik /Encrypt; FontForge nie obsługuje szyfrowanych "
5523"pdf-ów."
5524
5525msgid "This pdf file has no fonts"
5526msgstr "Ten plik pdf nie zawiera fontów"
5527
5528msgid "This pdf file has no pages"
5529msgstr "Ten plik pdf nie zawiera żadnych stron"
5530
5531#, c-format
5532msgid "There are %d pages in this file, which do you want?"
5533msgstr "Ten plik pdf zawiera %d stron, o którą chodzi?"
5534
5535msgid "Pick a page"
5536msgstr "Wybór strony"
5537
5538msgid "Internal Err: Unable to put data back into file"
5539msgstr "Błąd wewnętrzny: nie udało się zapisać danych z powrotem w pliku."
5540
5541msgid "Invalid hex digit in sfnts array\n"
5542msgstr "Błędna cyfra szesnastkowa w tablicy „sfnts”\n"
5543
5544msgid "Invalid character outside of string in sfnts array\n"
5545msgstr "Błędny znak poza łańcuchem w tablicy „sfnts”\n"
5546
5547#, c-format
5548msgid "Index too big (must be <%d) \"%s"
5549msgstr "Indeks zbyt duży (musi być mniejszy niż %d) \"%s"
5550
5551#, c-format
5552msgid "Didn't understand \"%s\" inside subs def'n"
5553msgstr "Nieznany token „%s” w definicji „subs”"
5554
5555#, c-format
5556msgid "No name for CharStrings dictionary \"%s"
5557msgstr "Brak nazwy dla słownika CharStrings \"%s"
5558
5559#, c-format
5560msgid "Too many entries in CharStrings dictionary \"%s"
5561msgstr "Zbyt wiele pozycji w słowniku CharStrings \"%s"
5562
5563#, c-format
5564msgid "Didn't understand \"%s\" in font info"
5565msgstr "Nieznany token „%s” w danych opisowych fontu"
5566
5567msgid "Ignoring duplicate /CharStrings entry\n"
5568msgstr "Zignorowano powieloną pozycję /CharStrings\n"
5569
5570msgid "Ignoring duplicate /Subrs entry\n"
5571msgstr "Zignorowano powieloną pozycję /Subrs\n"
5572
5573msgid ""
5574"This font contains a \"UniqueId\" variable, but the correct name for it is\n"
5575"\t\"UniqueID\" (postscript is case concious)\n"
5576msgstr ""
5577"Ten font zawiera zmienną „UniqueId”, a powinna się ona nazywać „UniqueID”\n"
5578"\t(PostScript jest wrażliwy na wielkość liter)\n"
5579
5580#, c-format
5581msgid "Didn't understand \"%s\" in blended font defn"
5582msgstr "Nieznany token „%s” w definicji fontu interpolowanego"
5583
5584msgid "Bad CharString. Does not include lenIV bytes.\n"
5585msgstr "Błędny CharString – nie zawiera bajtów lenIV.\n"
5586
5587#, c-format
5588msgid "Duplicate definition of subroutine %d\n"
5589msgstr "Wielokrotna definicja funkcji %d\n"
5590
5591#, c-format
5592msgid "Didn't understand \"%s\" while adding info to private subroutines"
5593msgstr "Nieznany token „%s” w procedurach prywatnych fontu"
5594
5595#, c-format
5596msgid "Shouldn't be in addinfo \"%s"
5597msgstr "To nie powinno znaleźć się w addinfo \"%s"
5598
5599#, c-format
5600msgid "Invalid FD (%d) assigned to CID %d.\n"
5601msgstr "Błędny FD (%d) przypisany do CID %d.\n"
5602
5603#, c-format
5604msgid "Bad CID offset for CID %d\n"
5605msgstr "Błędny offset CID dla CID %d\n"
5606
5607msgid "Failed to parse the StartData command properly\n"
5608msgstr "Błąd podczas przetwarzania „StartData”\n"
5609
5610msgid "Failed to parse the StartData command properly, bad count\n"
5611msgstr "Błąd podczas przetwarzania „StartData”, błędny licznik\n"
5612
5613msgid "Cannot open a temporary file\n"
5614msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego\n"
5615
5616#, c-format
5617msgid "Cannot open %s\n"
5618msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
5619
5620#, c-format
5621msgid ""
5622"The truetype encoding specified by platform=%d specific=%d (which we map to "
5623"%s) is not supported by your version of iconv(3).\n"
5624msgstr ""
5625"Kodowanie określone truetype'owo jako „platforma %d, typ %d” (co jest "
5626"rozumiane jako „%s”) nie jest obsługiwane przez zainstalowaną wersję "
5627"iconv(3).\n"
5628
5629#. GT: The user is trying to open a font file which contains multiple fonts and
5630#. GT: has asked for a font which is not in that file.
5631#, c-format
5632msgid "%1$s is not in font file"
5633msgstr ""
5634
5635#, c-format
5636msgid ""
5637"Unexpected values for binsearch header. Based on the number of tables I\n"
5638" expect searchRange=%d (not %d), entrySel=%d (not %d) rangeShift=%d (not "
5639"%d)\n"
5640msgstr ""
5641"Nieoczekiwane wartości w nagłówku do wyszukiwania binarnego.\n"
5642" Na podstawie ilości tablic oczekiwano: searchRange=%d (nie %d),\n"
5643" entrySel=%d (nie %d) rangeShift=%d (nie %d)\n"
5644
5645msgid "An sfnt file must contain SOME tables, but this one does not."
5646msgstr ""
5647"Plik w formacie sfnt musi zawsze składać się z jakichś tablic, ale ten nie "
5648"zawiera żadnych."
5649
5650msgid ""
5651"An sfnt file may contain a large number of tables, but this one has over "
5652"1000\n"
5653" and that seems like too many\n"
5654msgstr ""
5655"Plik w formacie sfnt może zawsze składać się ze znacznej liczby tablic, ale "
5656"ten zawiera ich ponad 1000, co wydaje się nienormalne.\n"
5657
5658#, c-format
5659msgid ""
5660"Table tags should be in alphabetic order in the font header\n"
5661" but '%c%c%c%c', appears after '%c%c%c%c'."
5662msgstr ""
5663"Tagi tablic powinny w nagłówku fontu występować w kolejności\n"
5664"alfabetycznej, ale „%c%c%c%c” występuje za „%c%c%c%c”."
5665
5666#, c-format
5667msgid "Same table tag, '%c%c%c%c', appears twice in sfnt header"
5668msgstr ""
5669"Jeden tag tablicy, „%c%c%c%c”, pojawia się w nagłówku sfnt więcej niż raz"
5670
5671#, c-format
5672msgid "Tables '%c%c%c%c' and '%c%c%c%c' overlap"
5673msgstr "Tablice „%c%c%c%c” i „%c%c%c%c” zachodzą na siebie"
5674
5675#, c-format
5676msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file."
5677msgstr "Tablica „%c%c%c%c” wystaje poza koniec pliku."
5678
5679msgid "File checksum is incorrect."
5680msgstr "Suma kontrolna pliku jest niepoprawna."
5681
5682#, c-format
5683msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad checksum."
5684msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną sumę kontrolną."
5685
5686#, c-format
5687msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be even."
5688msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinna być parzysta."
5689
5690#, c-format
5691msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 54 but is %d."
5692msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinno być 54, a jest %d."
5693
5694#, c-format
5695msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 36 but is %d."
5696msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinno być 36, a jest %d."
5697
5698#, c-format
5699msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 32 or 6 but is %d."
5700msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinno być 36 lub 6, a jest %d."
5701
5702#, c-format
5703msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 78, 86 or 96 but is %d."
5704msgstr ""
5705"Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinno być 78, 86 lub 96, a jest %d."
5706
5707msgid "Missing required table: \"head\""
5708msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „head”."
5709
5710msgid "Missing required table: \"hhea\""
5711msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „hhea”."
5712
5713msgid "Missing required table: \"maxp\""
5714msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „maxp”."
5715
5716msgid "Missing required table: \"post\""
5717msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „post”."
5718
5719msgid "Missing required table: \"name\""
5720msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „name”."
5721
5722msgid "Missing required table: \"loca\""
5723msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „loca”."
5724
5725msgid "Missing \"OS/2\" table"
5726msgstr "Brakuje wymaganej „OS/2”."
5727
5728msgid "Missing required table: \"glyf\""
5729msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „glyf”."
5730
5731msgid "This font contains neither \"CFF \" nor \"glyf\"/\"loca\" tables"
5732msgstr "Ten font nie zawiera ani tablicy „CFF”, ani „glyf”/„loca”."
5733
5734msgid "accent attachment table"
5735msgstr "tablica określająca jak dołączać akcenty"
5736
5737msgid "anchor point table"
5738msgstr ""
5739
5740msgid "axis variation table"
5741msgstr "tablica osi zmienności fontu"
5742
5743msgid "Baseline table (OT version)"
5744msgstr "tablica linii podstawowych pism (wersja OT)"
5745
5746msgid "bitmap data table (AAT version)"
5747msgstr "tablica danych bitmap (wersja AAT)"
5748
5749msgid "BDF bitmap properties table"
5750msgstr "tablica właściwości bitmap BDF"
5751
5752msgid "bitmap font header table"
5753msgstr "tablica nagłówkowa fontu bitmapowego"
5754
5755msgid "bitmap location table (AAT version)"
5756msgstr "tablica położeń bitmap w pliku (wersja AAT)"
5757
5758msgid "baseline table (AAT version)"
5759msgstr "tablica linii podstawowych pism (wersja AAT)"
5760
5761msgid "color bitmap data table"
5762msgstr ""
5763
5764msgid "color bitmap location table"
5765msgstr ""
5766
5767msgid "PostScript font program (Compact Font Format)"
5768msgstr "postscriptowy format fontu (CFF)"
5769
5770msgid "PostScript font program (Compact Font Format 2)"
5771msgstr ""
5772
5773msgid "Obsolete table for a type1 CID keyed font"
5774msgstr "przestarzała tablica dla fontu CID Type1"
5775
5776msgid "character code mapping table"
5777msgstr "tablica numerów kodowych glifów"
5778
5779msgid "CVT variation table"
5780msgstr "tablica zmienności stałych dla hintingu"
5781
5782msgid "control value table"
5783msgstr "tablica stałych dla hintingu"
5784
5785msgid "digital signature table"
5786msgstr "tablica z podpisem cyfrowym"
5787
5788msgid "bitmap data table (OT version)"
5789msgstr "tablica danych bitmap (wersja OT)"
5790
5791msgid "bitmap location table (OT version)"
5792msgstr "tablica położeń bitmap w pliku (wersja OT)"
5793
5794msgid "embedded bitmap scaling control table"
5795msgstr "tablica opisująca skalowanie bitmap"
5796
5797msgid "electronic end user license table"
5798msgstr "tablica licencji dla użytkownika"
5799
5800msgid "font descriptor table"
5801msgstr "tablica deskryptora fontu"
5802
5803msgid "layout feature table"
5804msgstr "tablica funkcji zecerskich"
5805
5806msgid "SIL Graphite layout feature table"
5807msgstr "tablica funkcji zecerskich SIL Graphite"
5808
5809msgid "FontForge time stamp table"
5810msgstr "tablica znaczników czasu FontForge"
5811
5812msgid "font metrics table"
5813msgstr "tablica metrycznych fontu"
5814
5815msgid "'FOND' and 'NFNT' family compatibility table"
5816msgstr ""
5817
5818msgid "font program table"
5819msgstr "tablica definicji funkcji dla hintingu"
5820
5821msgid "font variation table"
5822msgstr "tablica zmienności fontu"
5823
5824msgid "grid-fitting and scan-conversion procedure table"
5825msgstr "tablica określająca kiedy hintować i/lub wygładzać"
5826
5827msgid "glyph to CID mapping table (AAT version)"
5828msgstr ""
5829
5830msgid "glyph definition table"
5831msgstr "tablica definicji glifów"
5832
5833msgid "Graphite glyph attribute table"
5834msgstr "tablica atrybutów glifów SIL Graphite"
5835
5836msgid "Graphite glyph location in Glat table"
5837msgstr "tablica położeń glifów SIL Graphite"
5838
5839msgid "glyph outline table"
5840msgstr "tablica obrysów glifów"
5841
5842msgid "glyph positioning table"
5843msgstr "tablica pozycjonowania glifów"
5844
5845msgid "glyph variation table"
5846msgstr "tablica zmienności glifów"
5847
5848msgid "glyph substitution table"
5849msgstr "tablica podstawień glifów"
5850
5851msgid "horizontal device metrics table"
5852msgstr "tablica rastrowania metrycznych poziomych"
5853
5854msgid "font header table"
5855msgstr "tablica nagłówkowa fontu"
5856
5857msgid "horizontal header table"
5858msgstr "tablica nagłówkowa składu poziomego"
5859
5860msgid "horizontal metrics table"
5861msgstr "tablica metrycznych poziomych"
5862
5863msgid "horizontal style table"
5864msgstr "tablica styli poziomych"
5865
5866msgid "horizontal metrics variations table"
5867msgstr ""
5868
5869msgid "justification table (AAT version)"
5870msgstr "tablica justunku (wersja AAT)"
5871
5872msgid "justification table (OT version)"
5873msgstr "tablica justunku (wersja OT)"
5874
5875msgid "kerning table"
5876msgstr "tablica kerningu"
5877
5878msgid "ligature caret table"
5879msgstr "tablica pozycji kursora w ligaturach"
5880
5881msgid "glyph location table"
5882msgstr "tablica położeń glifów w pliku"
5883
5884msgid "language tag table"
5885msgstr ""
5886
5887msgid "linear threshold table"
5888msgstr ""
5889"tablica progów wielkości, od których szerokości poszczególnych glifów "
5890"skalują się wzwyż liniowo"
5891
5892msgid "math table"
5893msgstr "tablica danych do składu wzorów matematycznych"
5894
5895msgid "maximum profile table"
5896msgstr "tablica wartości maksymalnych w foncie"
5897
5898msgid "anti-alias merge table"
5899msgstr ""
5900
5901msgid "metadata table"
5902msgstr ""
5903
5904msgid "Multi-Master table, obsolete"
5905msgstr "przestarzała tablica dla fontów Multiple-Master"
5906
5907msgid "metamorphosis table"
5908msgstr "tablica przekształceń fontu"
5909
5910msgid "extended metamorphosis table"
5911msgstr "tablica rozszerzonych przekształceń fontu"
5912
5913msgid "metrics variations table"
5914msgstr ""
5915
5916msgid "name table"
5917msgstr "tablica informacji dla użytkowników"
5918
5919msgid "optical bounds table"
5920msgstr "tablica krawędzi optycznych"
5921
5922msgid "OS/2 and Windows specific metrics table"
5923msgstr "tablica metrycznych dla OS/2 i Windows"
5924
5925msgid "PCL 5 data table"
5926msgstr "tablica danych PCL5"
5927
5928msgid "FontForge font debugging table"
5929msgstr "tablica danych do debugowania fontu FontForge"
5930
5931msgid "glyph name and PostScript compatibility table"
5932msgstr "Tablica nazw glifów i kompatybilności z PostScriptem"
5933
5934msgid "control value program table"
5935msgstr "tablica z preprogramem stałych dla hintingu"
5936
5937msgid "properties table"
5938msgstr "tablica właściwości fontu"
5939
5940msgid "standard bitmap graphics table"
5941msgstr ""
5942
5943msgid "SIL Graphite rule table"
5944msgstr "tablica reguł SIL Graphite"
5945
5946msgid "(unspecified) SIL Graphite table"
5947msgstr "(nieokreślona) tablica SIL Graphite"
5948
5949msgid "unknown SIL table"
5950msgstr "nieznana tablica SIL"
5951
5952msgid "style attributes table"
5953msgstr ""
5954
5955msgid "SVG (Scalable Vector Graphics) table"
5956msgstr ""
5957
5958msgid "TeX table"
5959msgstr "tablica danych dla ΤεΧ-a"
5960
5961msgid "tracking table"
5962msgstr "tablica trackingu"
5963
5964msgid "Obsolete table for a type1 font"
5965msgstr "przestarzała tablica dla fontów Type1"
5966
5967msgid "vertical device metrics table"
5968msgstr "tablica rastrowania metrycznych pionowych"
5969
5970msgid "vertical header table"
5971msgstr "tablica nagłówkowa składu pionowego"
5972
5973msgid "vertical metrics table"
5974msgstr "tablica metrycznych pionowych"
5975
5976msgid "vertical origin table"
5977msgstr "tablica współrzędnych początkowych pionowych glifów"
5978
5979msgid "vertical metrics variations table"
5980msgstr ""
5981
5982msgid "glyph reference table"
5983msgstr "tablica odwołań do glifów"
5984
5985msgid "Nifty, you've got one of the old Apple/Adobe type1 sfnts here\n"
5986msgstr "To najwidoczniej jakiś wiekowy „PS Type1 w sfnt” od Apple/Adobe.\n"
5987
5988#, c-format
5989msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file and must be ignored."
5990msgstr ""
5991"Tablica „%c%c%c%c” wystaje poza koniec pliku i musi zostać zignorowana."
5992
5993msgid "The following table(s) in the font have been ignored by FontForge\n"
5994msgstr ""
5995"Następujące tablice obecne w foncie zostały pominięte przy wczytywaniu:\n"
5996
5997#, c-format
5998msgid "  Ignoring '%c%c%c%c'\n"
5999msgstr "  Zignorowano tablicę „%c%c%c%c”\n"
6000
6001#, c-format
6002msgid "  Ignoring '%c%c%c%c' %s\n"
6003msgstr "  Zignorowano „%c%c%c%c”: %s\n"
6004
6005msgid ""
6006"This font contains both truetype and PostScript glyph descriptions\n"
6007"  only one will be used.\n"
6008msgstr ""
6009"Ten font zawiera jednocześnie postscriptowe i truetype'owe definicje glifu.\n"
6010"  Zostanie użyta tylko jedna z nich.\n"
6011
6012msgid ""
6013"This font contains multiple glyph descriptions\n"
6014"  only one will be used.\n"
6015msgstr ""
6016"Ten font zawiera wiele definicji glifu.\n"
6017"  Zostanie użyta tylko jedna z nich.\n"
6018
6019msgid ""
6020"This font contains both a 'kern' table and a 'GPOS' table.\n"
6021"  The 'kern' table will only be read if there is no 'kern' feature in "
6022"'GPOS'.\n"
6023msgstr ""
6024"Ten font zawiera jednocześnie tablice „kern” i „GPOS”.\n"
6025"  Tablica „kern” zostanie użyta tylko jeśli tablica „GPOS” nie obsługuje "
6026"funkcji „kern”.\n"
6027
6028msgid ""
6029"This font contains both a 'mor[tx]' table and a 'GSUB' table.\n"
6030"  FF will only read feature/settings in 'morx' which do not match features\n"
6031"  found in 'GSUB'.\n"
6032msgstr ""
6033"Ten font zawiera jednocześnie tablice „mor[tx]” i „GSUB”.\n"
6034"  Odczytane zostaną tylko te dane z „morx” które nie są odzwierciedlone w "
6035"tablicy „GPOS”.\n"
6036
6037msgid ""
6038"This font contains both a 'BASE' table and a 'bsln' table.\n"
6039"  FontForge will only read one of them ('BASE').\n"
6040msgstr ""
6041"Ten font zawiera jednocześnie tablice „BASE” i „bsln”.\n"
6042"  Zostanie użyta tylko tablica „BASE”.\n"
6043
6044msgid "Bad Glyph Count"
6045msgstr "Błędna liczba glifów"
6046
6047#, c-format
6048msgid "Font file has bad glyph count field. maxp says: %d sizeof(loca)=>%d"
6049msgstr ""
6050"Font podaje błędną liczbę glifów. Według „maxp” jest to %d*sizeof(loca)=>%d"
6051
6052#, c-format
6053msgid ""
6054"The fontname begins with the utf8 byte order sequence. This is illegal. %s"
6055msgstr "Nazwa fontu zaczyna się sekwencją utf8 – to niedozwolone. %s"
6056
6057msgid "A PostScript name may not be a number"
6058msgstr "Nazwa postscriptowa nie może być liczbą"
6059
6060msgid "Bad Font Name"
6061msgstr "Błędna nazwa fontu"
6062
6063#, c-format
6064msgid ""
6065"The PostScript font name \"%.63s\" is invalid.\n"
6066"It should be printable ASCII,\n"
6067"must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
6068"and must be shorter than 63 characters"
6069msgstr ""
6070"Nazwa fontu „%.63s” nie jest poprawną nazwą postscriptową.\n"
6071"Powinna składać się z co najwyżej 62 drukowalnych znaków ASCII\n"
6072"i nie może zawierać znaków (){}[]<>%%/ ani spacji"
6073
6074#, c-format
6075msgid ""
6076"Warning: Mac and Unicode entries in the 'name' table differ for the\n"
6077" %s string in the language %s\n"
6078" Mac String: %s\n"
6079"Mac Unicode String: %s\n"
6080msgstr ""
6081"Ostrzeżenie: Makowy i unikodowy wpisy „%s” dla języka „%s”\n"
6082" w tablicy „name” różnią się:\n"
6083" Wpis makowy: %s \n"
6084" Wpis makowy unikodowy: %s \n"
6085
6086#, c-format
6087msgid ""
6088"Warning: Mac string is a subset of the Unicode string in the 'name' table\n"
6089" for the %s string in the %s language.\n"
6090msgstr ""
6091"Ostrzeżenie: Wpis makowy „%s” dla języka „%s”\n"
6092" w tablicy „name” jest tylko częścią wpisu unikodowego.\n"
6093
6094#, c-format
6095msgid ""
6096"Warning: Mac and Windows entries in the 'name' table differ for the\n"
6097" %s string in the language %s\n"
6098" Mac String: %s\n"
6099"Windows String: %s\n"
6100msgstr ""
6101"Ostrzeżenie: Makowy i windowsowy wpisy „%s” dla języka „%s”\n"
6102" w tablicy „name” różnią się:\n"
6103" Wpis makowy: %s \n"
6104" Wpis windowsowy: %s \n"
6105
6106#, c-format
6107msgid ""
6108"Warning: Mac string is a subset of the Windows string in the 'name' table\n"
6109" for the %s string in the %s language.\n"
6110msgstr ""
6111"Ostrzeżenie: Wpis makowy „%s” dla języka „%s”\n"
6112" w tablicy „name” jest tylko częścią wpisu windowsowego.\n"
6113
6114msgid "Use _First"
6115msgstr "Użyj p_ierwszego"
6116
6117msgid "First to _All"
6118msgstr "_Pierwszego dla wszystkich"
6119
6120msgid "Second _to All"
6121msgstr "_Drugiego dla wszystkich"
6122
6123msgid "Use _Second"
6124msgstr "Użyj d_rugiego"
6125
6126msgid "Multiple names for language"
6127msgstr "Wiele wersji wpisu dla pewnego języka"
6128
6129#, c-format
6130msgid ""
6131"The 'name' table contains (at least) two strings for the %s in language %s, "
6132"the first '%.12s...' the second '%.12s...'.\n"
6133"Which do you prefer?"
6134msgstr ""
6135"Tablica „name” zawiera więcej niż jeden wpis „%s” dla języka „%s”,\n"
6136"Pierwszy to „%.12s...”, drugi „%.12s...”.\n"
6137"Którego użyć?"
6138
6139#, c-format
6140msgid "Bad tt font: contour ends make no sense in glyph %d.\n"
6141msgstr "Błędny font: bezsensowne znaczniki „koniec konturu” w glifie %d.\n"
6142
6143#, c-format
6144msgid "A point in GID %d is outside the glyph bounding box\n"
6145msgstr "Punkt glifu o numerze %d wystaje poza jego prostokąt brzegowy\n"
6146
6147msgid "  Subsequent errors will not be reported.\n"
6148msgstr "  Dalsze błędy nie będą raportowane.\n"
6149
6150msgid "Reached end of file when reading simple glyph\n"
6151msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku przy czytaniu glifu prostego.\n"
6152
6153#, c-format
6154msgid "Empty composite %d\n"
6155msgstr "Pusty glif kompozytowy %d\n"
6156
6157#, c-format
6158msgid "Bad flags value, implied MORE components at end of glyph %d\n"
6159msgstr ""
6160"Błędne wartości flag – oczekiwano dalszych składników w glifie kompozytowym "
6161"%d.\n"
6162
6163#, c-format
6164msgid "Reference to glyph %d out of bounds when parsing 'glyf' table.\n"
6165msgstr "Odwołanie do glifu %d poza zakresem podczas czytania tablicy „glyf”.\n"
6166
6167#, c-format
6168msgid "Use-my-metrics flag set on at least two components in glyph %d\n"
6169msgstr ""
6170"Flaga „użyj moich metrycznych” jest ustawiona dla więcej niż jednego "
6171"odwołania w glifie o numerze %d\n"
6172
6173#, c-format
6174msgid "Glyph %d attempts to reference glyph %d which is outside the font\n"
6175msgstr "Glif %d odwołuje się do glifu %d którego nie ma w foncie.\n"
6176
6177msgid "Reached end of file when reading composite glyph\n"
6178msgstr "Podczas wczytywania glifu kompozytowego napotkano koniec pliku\n"
6179
6180#, c-format
6181msgid ""
6182"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the end of the glyf table\n"
6183msgstr "Błędny glif %d – jego definicja wystaje poza koniec tablicy „glyf”.\n"
6184
6185#, c-format
6186msgid "Bad glyph (%d), its data length is negative\n"
6187msgstr "Błędny glif (%d), rozmiar danych ujemny\n"
6188
6189#, c-format
6190msgid "Glyph bounding box data exceeds font bounding box data for GID %d\n"
6191msgstr ""
6192"Prostokąt otaczający glifu o numerze %d nie mieści się w prostokącie "
6193"otaczającym określonym dla fontu\n"
6194
6195#, c-format
6196msgid "Bad glyph (%d), disordered 'loca' table (start comes after end)\n"
6197msgstr ""
6198"Błędny glif %d – początek tablicy „loca” następuje jakoby za jej końcem.\n"
6199
6200#, c-format
6201msgid ""
6202"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the space allowed for it\n"
6203msgstr "Błędny glif %d – jego definicja wystaje poza przydzielony obszar.\n"
6204
6205#. GT: The CFF font type contains a thing called a name INDEX, and that INDEX
6206#. GT: is bad. It is an index of many of the names used in the CFF font.
6207#. GT: We hope the user will never see this.
6208msgid "Bad CFF name INDEX\n"
6209msgstr "Błędny CFF-owy INDEX nazwy.\n"
6210
6211#, c-format
6212msgid "Unexpected value in dictionary %d\n"
6213msgstr "Nieoczekiwana wartość w słowniku %d\n"
6214
6215#. GT: DICT is a magic term inside CFF fonts, as is INDEX, and I guess CFF and type2
6216msgid ""
6217"FontForge does not support type2 programs embedded in CFF DICT INDICES.\n"
6218msgstr ""
6219"FontForge nie obsługuje programów Type2 wpisanych w INDEX-ach CFF DICT.\n"
6220
6221msgid "Bad subroutine INDEX in cff font.\n"
6222msgstr "Błędny INDEX funkcji w foncie cff.\n"
6223
6224msgid "No argument to operator\n"
6225msgstr "Brak argumentów dla operatora\n"
6226
6227msgid "FontForge does not support synthetic fonts\n"
6228msgstr "FontForge nie obsługuje fontów syntetycznych.\n"
6229
6230msgid "FontForge does not support type2 multiple master fonts\n"
6231msgstr "FontForge nie obsługuje fontów MultipleMaster Type2.\n"
6232
6233#, c-format
6234msgid "CFF dict stack underflow detected: %d < 4\n"
6235msgstr ""
6236
6237msgid "FontForge does not support Chameleon fonts\n"
6238msgstr "FontForge nie obsługuje fontów Chameleon.\n"
6239
6240#, c-format
6241msgid "Unknown operator in %s: %x\n"
6242msgstr "Nieznany operator w %s: %x\n"
6243
6244msgid "End of file found when reading private dictionary.\n"
6245msgstr "Podczas wczytywania słownika prywatnego napotkano koniec pliku.\n"
6246
6247#, c-format
6248msgid "No argument to operator %d in private dict\n"
6249msgstr "Brak argumentów dla operatora %d w słowniku prywatnym.\n"
6250
6251#, c-format
6252msgid "Number of CFF font names is less than dict size: %d < %d"
6253msgstr ""
6254
6255#, c-format
6256msgid "Bad sid %d (0 <= sid < %d)\n"
6257msgstr ""
6258
6259#, c-format
6260msgid "Bad sid %d (must be less than %d)\n"
6261msgstr "Błędny sid %d (musi być mniejszy niż %d).\n"
6262
6263#, c-format
6264msgid "Unexpected encoding format in cff: %d\n"
6265msgstr "Nieznany format kodowania w cff: %d\n"
6266
6267#, c-format
6268msgid "Unexpected charset format in cff: %d\n"
6269msgstr "Nieznany format kodowania w cff: %d\n"
6270
6271msgid "Bad fdselect\n"
6272msgstr "Błąd w fdselect\n"
6273
6274#, c-format
6275msgid "Didn't understand format for fdselect %d\n"
6276msgstr "Nieznany format dla fdselect %d\n"
6277
6278msgid "CFF version mismatch\n"
6279msgstr "Wersje CFF nie pasują.\n"
6280
6281#, c-format
6282msgid ""
6283"In %s, the advance width (%d) for glyph %s is greater than the maximum (%d)\n"
6284msgstr ""
6285"W %s, szerokość (%d) glifu %s większa od maksymalnej podanej w foncie (%d)\n"
6286
6287#, c-format
6288msgid ""
6289"In GID %d the advance width (%d) is greater than the stated maximum (%d)\n"
6290msgstr ""
6291"W GID %d, szerokość glifu (%d) większa od maksymalnej podanej w foncie (%d)\n"
6292
6293#, c-format
6294msgid ""
6295"In %s, in glyph %s, 'CFF ' advance width (%d) and\n"
6296"  'hmtx' width (%d) do not match. (Subsequent mismatches will not be "
6297"reported)\n"
6298msgstr ""
6299"W foncie %s szerokość glifu %s zadeklarowana w „CFF” (%d) nie zgadza się z "
6300"tą z „hmtx” (%d).\n"
6301"  Dalsze niezgodności nie będą raportowane.\n"
6302
6303#, c-format
6304msgid ""
6305"In GID %d, 'CFF ' advance width (%d) and 'hmtx' width (%d) do not match.\n"
6306"  (Subsequent mismatches will not be reported)\n"
6307msgstr ""
6308"W GID %d szerokość glifu zadeklarowana w „CFF” (%d) nie zgadza się z tą z "
6309"„hmtx” (%d).\n"
6310"  Dalsze niezgodności nie będą raportowane.\n"
6311
6312msgid "Invalid ttf hmtx table (or hhea), numOfLongMetrics is 0\n"
6313msgstr "Błędna tablica „hmtx” lub „hhea” – zerowa wartość numOfLongMetrics.\n"
6314
6315msgid "Invalid ttf vmtx table (or vhea), numOfLongVerMetrics is 0\n"
6316msgstr ""
6317"Błędna tablica „hmtx” lub „hhea” – zerowa wartość numOfLongVerMetrics.\n"
6318
6319msgid "Bad encoding information in 'cmap' table."
6320msgstr "Błędne dane kodowania w tablicy „cmap”."
6321
6322#, c-format
6323msgid ""
6324"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has an unsupported format "
6325"%d.\n"
6326msgstr ""
6327"Podtablica kodowania dla „platformy %d typu %d” jest podana w "
6328"nieobsługiwanym formacie %d.\n"
6329
6330#, c-format
6331msgid ""
6332"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has a 0 length subtable.\n"
6333msgstr "Podtablica kodowania dla „platformy %d typu %d” ma zerową długość.\n"
6334
6335#, c-format
6336msgid ""
6337"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d (which must be 14)\n"
6338"has an unsupported format %d.\n"
6339msgstr ""
6340"Podtablica kodowania dla „platformy %d typu %d” (oczekiwano 14) jest podana "
6341"w nieobsługiwanym formacie %d.\n"
6342
6343#, c-format
6344msgid "No glyph with unicode U+%05x in font\n"
6345msgstr "W foncie nie ma żadnego glifu o numerze unikodowym U+%05x.\n"
6346
6347#, c-format
6348msgid "GID out of range (%d) in format 14 'cmap' subtable\n"
6349msgstr "Numer glifu poza (%d) zakresem w podtablicy „cmap” w formacie 14\n"
6350
6351msgid "Script|Japanese"
6352msgstr "japońskie"
6353
6354msgid "Script|Korean"
6355msgstr "koreańskie"
6356
6357msgid "Script|Roman"
6358msgstr "łacińskie"
6359
6360msgid "Script|Traditional Chinese"
6361msgstr "chińskie tradycyjne"
6362
6363#. GT: Don't ask me what RSymbol means, I don't know either. It's in apple's
6364#. GT:  docs though
6365msgid "Script|Cyrillic"
6366msgstr "grażdanka"
6367
6368msgid "Script|Devanagari"
6369msgstr "Dewanagari"
6370
6371msgid "Script|RSymbol"
6372msgstr "RSymbol"
6373
6374msgid "Script|Gurmukhi"
6375msgstr "Gurmukhi"
6376
6377msgid "Script|Simplified Chinese"
6378msgstr "chińskie uproszczone"
6379
6380msgid "Script|Central European"
6381msgstr "środkowoeuropejskie"
6382
6383msgid "Unicode 1.0"
6384msgstr "Unikod 1.0"
6385
6386msgid "Unicode 1.1"
6387msgstr "Unikod 1.1"
6388
6389msgid "ISO 10646:1993"
6390msgstr ""
6391
6392msgid "Unicode 2.0+, BMP only"
6393msgstr "Unikod 2.0+, tylko BMP"
6394
6395msgid "Unicode 2.0+, all planes"
6396msgstr "Unikod 2.0+, wszystkie obszary"
6397
6398msgid "\"Symbol\""
6399msgstr "„Symbol”"
6400
6401msgid "Unicode"
6402msgstr "Unikod"
6403
6404msgid "Apple"
6405msgstr ""
6406
6407msgid "ISO (Deprecated)"
6408msgstr "ISO (przestarzałe)"
6409
6410msgid "MicroSoft"
6411msgstr "Microsoft"
6412
6413msgid "Custom"
6414msgstr "Własne"
6415
6416msgid "FreeType internals"
6417msgstr "Wnętrze FreeType"
6418
6419msgid "Unknown"
6420msgstr "nieznane"
6421
6422msgid "Pick a CMap subtable"
6423msgstr "Proszę wybrać podtablicę CMap"
6424
6425msgid "Could not find any valid encoding tables"
6426msgstr "Nie znaleziono ani jednej prawidłowej tablicy z kodowaniem"
6427
6428msgid "Could not find a usable encoding table"
6429msgstr "Nie udało się znaleźć nadającej się do użytku tablicy kodowania."
6430
6431#, c-format
6432msgid "Attempt to encode missing glyph %d to %d (0x%x)\n"
6433msgstr ""
6434"Próba nadania nieistniejącemu glifowi %d numeru unikodowego %d (0x%x).\n"
6435
6436#, c-format
6437msgid ""
6438"Multiple glyphs map to the same unicode encoding U+%04X, only one will be "
6439"used\n"
6440msgstr ""
6441"Numer unikodowy U+%04X przypisano do wielu glifów – tylko jeden zostanie "
6442"użyty.\n"
6443
6444#, c-format
6445msgid ""
6446"Glyph index out of bounds. Was %d, must be less than %d.\n"
6447" In attempt to associate a glyph with encoding %x in segment %d\n"
6448" with platform=%d, specific=%d (in 'cmap')\n"
6449msgstr ""
6450"Indeks glifu poza zakresem – jest %d, musi być mniejszy niż %d.\n"
6451" Próba przypisania glifu do numeru unikodowego %x w segmencie %d\n"
6452" dla „platformy %d typu %d”.\n"
6453
6454msgid "Use of a range offset of 0xffff to mean a missing glyph in cmap table\n"
6455msgstr ""
6456"W tablicy „cmap” użyto przesunięcia zakresu 0xffff dla zaznaczenia "
6457"brakującego glifu.\n"
6458
6459#, c-format
6460msgid "Warning: gid %d larger than glyph_cnt %d, skipping\n"
6461msgstr ""
6462
6463msgid "Bad font: Encoding data out of range.\n"
6464msgstr "Błędny font: dane kodowania poza zakresem.\n"
6465
6466msgid "Windows will reject fonts with an OS/2 version number of 0\n"
6467msgstr "Windows nie obsługuje fontów o numerze wersji OS/2 ustawionym na 0\n"
6468
6469msgid "Windows will reject otf (cff) fonts with an OS/2 version number of 1\n"
6470msgstr ""
6471"Windows nie obsługuje fontów otf (cff) o numerze wersji OS/2 ustawionym na "
6472"1\n"
6473
6474msgid "Reading Names"
6475msgstr "Wczytywanie nazw"
6476
6477#, c-format
6478msgid ""
6479"Glyph %d is called \".notdef\", a singularly inept choice of name (only "
6480"glyph 0\n"
6481" may be called .notdef)\n"
6482"FontForge will rename it.\n"
6483msgstr ""
6484"Glif %d ma nazwę „.notdef”, FontForge zmieni mu nazwę,\n"
6485" bo tylko gilf 0 ma prawo się tak nazywać.\n"
6486
6487msgid "Invalid point match. Point would be after this reference.\n"
6488msgstr "Błędne przystawanie punktów - do własnego odwołania.\n"
6489
6490#, c-format
6491msgid ""
6492"Could not match points in composite glyph (%d to %d) when adding %s to %s\n"
6493msgstr ""
6494"Niewykonalne przystawanie punktów w glifie kompozytowym (%d do %d) przy "
6495"dodawaniu %s do %s.\n"
6496
6497msgid "Fixing up References"
6498msgstr "Poprawianie odwołań"
6499
6500#, c-format
6501msgid "Unlikely length for table, so I'm ignoring it. %u\n"
6502msgstr "Podejrzana długość tablicy (zostanie zignorowana): %u.\n"
6503
6504msgid "TTF 'glyf'"
6505msgstr "truetype'owej „glyf”"
6506
6507msgid "OTF 'CFF '"
6508msgstr "Opentype'owej „CFF ”"
6509
6510msgid ""
6511"This font contains both a TrueType 'glyf' table and an OpenType 'CFF ' "
6512"table. FontForge can only deal with one at a time, please pick which one you "
6513"want to use"
6514msgstr ""
6515"Ten font zawiera zarówno truetype'ową tablicę „glyf” jak i opentype'ową „CFF "
6516"” z obrysami postscriptowymi. FontForge może operować tylko na jednej z "
6517"nich. Której użyć?"
6518
6519#, c-format
6520msgid "No (useable) bitmap strikes in this TTF font: %s"
6521msgstr "Brak użytecznych wersji bitmapowych w tym foncie: %s"
6522
6523msgid "No Bitmap Strikes"
6524msgstr "Brak wersji bitmapowych"
6525
6526msgid ""
6527"The names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' in the "
6528"Adobe Glyph List disagree with Unicode.  The use of these glyph names is "
6529"therefore discouraged.\n"
6530msgstr ""
6531"Nazwy „alefmaksurainitialarabic” i „alefmaksuramedialarabic” z listy glifów "
6532"Adobe są niezgodne z unicode. Z tego powodu zaleca się nie używać ich.\n"
6533
6534#, c-format
6535msgid ""
6536"The glyph named %.30s is mapped to U+%04X.\n"
6537"But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
6538msgstr ""
6539"Glif o nazwie %.30s ma przypisany numer unikodowy U+%04X,\n"
6540"jednak z nazwy wynika, że powinien mieć przypisany numer U+%04X.\n"
6541
6542#, c-format
6543msgid "A point in %s is outside the font bounding box data.\n"
6544msgstr "Punkt glifu „%s” wystaje poza prostokąt brzegowy fontu.\n"
6545
6546#, c-format
6547msgid ""
6548"The advance width of %s (%d) does not match the font's advanceWidthMax (%d) "
6549"and this is a fixed pitch font\n"
6550msgstr ""
6551"Szerokość glifu %s (%d) nie zgadza się z wartością advanceWidthMax fontu "
6552"(%d), a jest to font o stałej szerokości znaków.\n"
6553
6554#, c-format
6555msgid "Invalid font count in TTC %s."
6556msgstr "Nieprawidłowa liczba fontów w pliku TTC: %s."
6557
6558msgid "Bad Apple Kern Class\n"
6559msgstr "Błędna klasa kerningu Apple\n"
6560
6561#, c-format
6562msgid "Class index out of range %d (must be <%d)\n"
6563msgstr "Indeks klasy poza zakresem %d (musi być mniejszy niż %d)\n"
6564
6565msgid "GID out of range.\n"
6566msgstr "Numer glifu poza zakresem.\n"
6567
6568msgid "coverage table extends beyond end of table\n"
6569msgstr "Tablica grupująca wystaje poza tablicę funkcji.\n"
6570
6571msgid "Bad count.\n"
6572msgstr "Błędna liczba.\n"
6573
6574msgid "End of file found in coverage table.\n"
6575msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku przy przetwarzając tablicy grupującej.\n"
6576
6577#, c-format
6578msgid "Bad coverage table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
6579msgstr ""
6580"Błędna tablica grupująca. Glif %d poza dopuszczalnym zakresem [0...%d).\n"
6581
6582#, c-format
6583msgid "Bad coverage table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
6584msgstr ""
6585"Błędna tablica grupująca. Glify %d-%d poza dopuszczalnym zakresem [0...%d).\n"
6586
6587#, c-format
6588msgid "Bad format for coverage table %d\n"
6589msgstr "Błędny format tablicy grupującej %d.\n"
6590
6591msgid "Class definition sub-table extends beyond end of table\n"
6592msgstr "Podtablica definicji klasy wystaje poza koniec nadrzędnej tablicy\n"
6593
6594#, c-format
6595msgid "Bad class def table. start=%d cnt=%d, max glyph=%d\n"
6596msgstr "Błędna tablica definicji klasy: start=%d liczba=%d, ale max=%d\n"
6597
6598#, c-format
6599msgid "Bad class def table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
6600msgstr "Błędna tablica definicji klasy: glify %d-%d poza zakresem [0, %d)\n"
6601
6602#, c-format
6603msgid "Unknown class table format: %d\n"
6604msgstr "Nieznany format tablicy klas: %d\n"
6605
6606#, c-format
6607msgid "Nonsensical class assigned to a glyph-- class=%d is too big. Glyph=%d\n"
6608msgstr ""
6609"Błędne przypisanie klasy Open Type: numer klasy %d glifu %d poza zakresem.\n"
6610
6611msgid "Bad device table\n"
6612msgstr "Błędna tablica rastrowania\n"
6613
6614#, c-format
6615msgid "Bad pair position: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
6616msgstr ""
6617"Błędne pozycjonowanie pary: numery glifów %d i %d powinny być mniejsze niż "
6618"%d\n"
6619
6620#, c-format
6621msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
6622msgstr ""
6623"Błędna para kerningowa: numery glifów %d i %d powinny być mniejsze niż %d\n"
6624
6625#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
6626msgid " Bad pairwise kerning table, ignored\n"
6627msgstr " Błędna tablica kerningu, zignorowano\n"
6628
6629#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
6630msgid " Bad kerning class table, ignored\n"
6631msgstr " Błędna tablica klas kerningu, zignorowano\n"
6632
6633#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
6634msgid " Bad cursive alignment table, ignored\n"
6635msgstr " Błędna tablica złącz pisanych międzyznakowych, zignorowano\n"
6636
6637#, c-format
6638msgid "Cursive-%d"
6639msgstr "ZłączePisane-%d"
6640
6641msgid "Bad mark table.\n"
6642msgstr "Błędna tablica „mark”.\n"
6643
6644msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table\n"
6645msgstr "Numer klasy wykracza poza zakres\n"
6646
6647#, c-format
6648msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table for mark %.30s\n"
6649msgstr ""
6650"Numer klasy z podtablicy dla znaków diakrytycznych %.30s w GPOS wykracza "
6651"poza zadeklarowany zakres.\n"
6652
6653msgid "Bad base table.\n"
6654msgstr "Błędna tablica „base”.\n"
6655
6656msgid "Bad ligature base table.\n"
6657msgstr "Błędna tablica ligatur.\n"
6658
6659msgid "Bad ligature anchor count.\n"
6660msgstr "Błędna liczba kotwic ligaturowych.\n"
6661
6662msgid " Bad mark attachment table, ignored\n"
6663msgstr " Błędna tablica położenia znaków diakrytycznych, zignorowano\n"
6664
6665msgid " Bad simple positioning table, ignored\n"
6666msgstr " Błędna tablica pozycjonowania prostego, zignorowano\n"
6667
6668#, c-format
6669msgid ""
6670"Attempt to reference lookup %d (within a contextual lookup), but there are\n"
6671" only %d lookups in %s\n"
6672msgstr ""
6673"Próba odwołania się do tablicy funkcji zecerskich o numerze %d (w ramach "
6674"tablicy\n"
6675"kontekstowej), ale jest tylko %d tablic w tym foncie foncie (%s).\n"
6676
6677#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
6678msgid " Bad contextual table, ignored\n"
6679msgstr " Błędna tablica kontekstowa, zignorowano\n"
6680
6681#, c-format
6682msgid "Bad contextual or chaining sub table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
6683msgstr ""
6684"Błędna podtablica kontekstowa bądź łańcuchowa: numer glifu %d poza zakresem "
6685"[0, %d)\n"
6686
6687#, c-format
6688msgid ""
6689"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
6690" lookup seq=%d max=%d\n"
6691msgstr ""
6692"Próba zastosowania funkcji zecerskiej do położenia poza\n"
6693"zasięgiem tej tablicy kontekstowej: seq=%d max=%d\n"
6694
6695msgid " Bad contextual chaining table, ignored\n"
6696msgstr " Błędna kontekstowa tablica łańcuchowa, zignorowano\n"
6697
6698msgid "Unexpected end of file in contextual chaining subtable.\n"
6699msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w kontekstowej podtablicy łańcuchowej.\n"
6700
6701msgid "Bad count in context chaining sub-table.\n"
6702msgstr "Błędna wartość w kontekstowej podtablicy łańcuchowej.\n"
6703
6704msgid "Bad class count in contextual chaining sub-table.\n"
6705msgstr "Błędna liczba klas w kontekstowej podtablicy łańcuchowej.\n"
6706
6707msgid "Bad count in contextual chaining sub-table.\n"
6708msgstr "Błędna podtablica kontekstowego podstawienia łańcuchowego.\n"
6709
6710#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
6711msgid " Bad contextual substitution table, ignored\n"
6712msgstr " Błędna tablica podstawienia kontekstowego, zignorowano\n"
6713
6714#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
6715msgid " Bad contextual chaining substitution table, ignored\n"
6716msgstr " Błędna tablica łańcuchowego podstawienia kontekstowego, zignorowano\n"
6717
6718msgid "End of file in context chaining sub-table.\n"
6719msgstr ""
6720"Nieoczekiwany koniec pliku w podtablicy kontekstowego podstawienia "
6721"łańcuchowego.\n"
6722
6723#, c-format
6724msgid ""
6725"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
6726" lookup seq=%d, max=%d\n"
6727msgstr ""
6728"Próba zastosowania tablicy funkcji zecerskich poza zakresem działania tej\n"
6729" tablicy kontekstowej: seq=%d, max=%d\n"
6730
6731msgid "End of file in context chaining subtable.\n"
6732msgstr ""
6733"Nieoczekiwany koniec pliku w podtablicy kontekstowego podstawienia "
6734"łańcuchowego.\n"
6735
6736msgid " Bad simple substitution table, ignored\n"
6737msgstr " Błędna tablica podstawienia prostego, zignorowano\n"
6738
6739#, c-format
6740msgid "Bad substitution glyph: GID %d not less than %d\n"
6741msgstr "Błędny glif w podstawieniu: numer glifu %d nie jest mniejszy od %d\n"
6742
6743msgid "Unexpected end of file in GSUB sub-table.\n"
6744msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w podtablicy w „GSUB”.\n"
6745
6746msgid " Bad multiple substitution table, ignored\n"
6747msgstr " Błędna tablica podstawienia wieokrotnego, zignorowano\n"
6748
6749msgid ""
6750"Coverage table specifies a different number of glyphs than the sub-table "
6751"expects.\n"
6752msgstr ""
6753"Tablica grupująca podaje inną liczbę glifów niż oczekiwana dla podtablicy.\n"
6754
6755#, c-format
6756msgid "Bad Multiple/Alternate substitution glyph. GID %d not less than %d\n"
6757msgstr ""
6758"Błędny glif w podstawieniu wielokrotnym lub alternatywnym:\n"
6759" numer glifu %d nie jest mniejszy od %d\n"
6760
6761msgid "Unexpected end of file in GSUB ligature sub-table.\n"
6762msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w podtablicy ligatur w „GSUB”.\n"
6763
6764msgid " Bad ligature table, ignored\n"
6765msgstr " Błędna tablica ligatur, zignorowano\n"
6766
6767#, c-format
6768msgid "Bad ligature glyph. GID %d not less than %d\n"
6769msgstr "Błędny glif ligatury: numer znaku %d nie jest mniejszy od %d\n"
6770
6771#, c-format
6772msgid ""
6773"Unlikely count of ligature components (%d), I suspect this ligature sub-\n"
6774" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
6775msgstr ""
6776"Podejrzana liczba składników ligatury (%d). Bieżąca podtablica\n"
6777"ligatur może zawierać śmieci, więc zostanie pominięta.\n"
6778
6779#, c-format
6780msgid ""
6781"Bad ligature component glyph. GID %d not less than %d (in ligature %d)\n"
6782msgstr ""
6783"Błędny glif składowy ligatury: numer znaku %d nie jest mniejszy od %d\n"
6784" (w ligaturze %d)\n"
6785
6786#, c-format
6787msgid ""
6788"Bad reverse contextual chaining substitution glyph: %d is not less than %d\n"
6789msgstr ""
6790"Błędny glif w odwrotnym łańcuchowym podstawieniu kontekstowym:\n"
6791" numer glifu %d nie jest mniejszy od %d\n"
6792
6793#, c-format
6794msgid ""
6795"This font, %s, has multiple GPOS 'size' features. I'm not sure how to "
6796"interpret that. I shall pick one arbitrarily.\n"
6797msgstr ""
6798"W foncie %s funkcja zecerska „size” występuje wielokrotnie. Interpretacja "
6799"takiej zawartości jest niepewna. FontForge wybierze któreś pojedyncze "
6800"wystąpienie.\n"
6801
6802msgid "<Untitled>"
6803msgstr "<Bez tytułu>"
6804
6805msgid ""
6806"This font contains a 'size' feature with a design size and design range but "
6807"no stylename. That is technically an error, but we'll let it pass"
6808msgstr ""
6809"Ten font zawiera funkcję zecerską „size”, określającą zakres stopni pisma "
6810"dla których był projektowany, ale bez podania nazwy i identyfikatora stylu. "
6811"Formalnie jest to błąd, ale FontForge przymknie na to oko."
6812
6813msgid ""
6814"The 'size' feature does not seem to follow the standard,\n"
6815"nor does it conform to Adobe's early misinterpretation of\n"
6816"the standard. I cannot parse it.\n"
6817msgstr ""
6818"Dane dotyczące funkcji zecerskiej „size” w tym foncie nie wyglądają ani "
6819"jakby powstały\n"
6820"zgodnie z wczesnym, adobe-owskim błędnym rozumieniem standardu OpenType, "
6821"ani\n"
6822"na zgodne z tym standardem. Nie ma jak tego przetworzyć.\n"
6823
6824msgid ""
6825"The 'size' feature of this font conforms to Adobe's early misinterpretation "
6826"of the otf standard.\n"
6827msgstr ""
6828"Dane dotyczące funkcji zecerskiej „size” w tym foncie wyglądają tak jakby "
6829"powstały zgodnie z wczesnym, adobe-owskim błędnym rozumieniem standardu "
6830"OpenType.\n"
6831
6832#, c-format
6833msgid ""
6834"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature does not contain a valid name "
6835"id.\n"
6836msgstr ""
6837"Parametr „name” funkcji „%c%c%c%c” zawiera niepoprawny identyfikator nazwy.\n"
6838
6839#, c-format
6840msgid ""
6841"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature has an unlikely version number "
6842"%d.\n"
6843msgstr ""
6844"Parametr „name” funkcji „%c%c%c%c” zawiera zbyt nietypowy numer wersji: %d.\n"
6845
6846#, c-format
6847msgid ""
6848"There are multiple name ids naming the '%c%c%c%c' feature\n"
6849" this is technically legitimate, but fontforge can't handle it.\n"
6850msgstr ""
6851"Napotkano wiele różnych identyfikatorów nazwy dla funkcji „%c%c%c%c”.\n"
6852" Jest to zgodne ze specyfikacją, ale FontForge nie potrafi tego obsłużyć.\n"
6853
6854#, c-format
6855msgid "Attempt to read script data beyond end of %s table"
6856msgstr "Próba odczytu danych obsługiwanych pism poza końcem tablicy „%s”."
6857
6858#, c-format
6859msgid "Too many scripts %d\n"
6860msgstr "Zbyt wiele pism %d\n"
6861
6862#, c-format
6863msgid "End of file when reading scripts in %s table"
6864msgstr ""
6865"Nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania obsługiwanych pism z tablicy "
6866"„%s”."
6867
6868#, c-format
6869msgid "End of file in %s table"
6870msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania tablicy „%s”."
6871
6872#, c-format
6873msgid "Attempt to read feature data beyond end of %s table"
6874msgstr "Próba odczytu danych funkcji zecerskiej poza końcem tablicy „%s”."
6875
6876#, c-format
6877msgid "Too many features %d\n"
6878msgstr "Zbyt wiele funkcji %d\n"
6879
6880#, c-format
6881msgid "End of file when reading features in %s table"
6882msgstr ""
6883"Nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania funkcji zecerskich z tablicy "
6884"„%s”."
6885
6886#, c-format
6887msgid "Attempt to read lookup data beyond end of %s table"
6888msgstr ""
6889"Próba odczytu danych tablic funkcji zecerskich poza końcem tablicy „%s”."
6890
6891#, c-format
6892msgid "Too many lookups %d\n"
6893msgstr "Zbyt wiele tablic funkcji %d\n"
6894
6895#, c-format
6896msgid "End of file when reading lookups in %s table"
6897msgstr ""
6898"Nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania tablic funkcji zecerskich z "
6899"tablicy „%s”."
6900
6901msgid "Lookup out of bounds in feature table.\n"
6902msgstr ""
6903"Numer tablicy funkcji zecerskich poza zakresem w tablicy funkcji "
6904"zecerskich.\n"
6905
6906msgid "Required feature out of bounds in script table.\n"
6907msgstr "Numer wymaganej funkcji poza zakresem w tablicy pism.\n"
6908
6909msgid "Feature out of bounds in script table.\n"
6910msgstr "Numer funkcji poza zakresem w tablicy pism.\n"
6911
6912msgid ""
6913"This font is erroneous: it has a GPOS extension subtable that points to\n"
6914"another extension sub-table.\n"
6915msgstr ""
6916"Błędny font: zawiera w „GPOS” podtablicę rozszerzoną,\n"
6917"która odwołuje się do innej podtablicy rozszerzonej.\n"
6918
6919#, c-format
6920msgid "Unknown GPOS sub-table type: %d\n"
6921msgstr "Nieznany typ podtablicy GPOS: %d\n"
6922
6923msgid "Subtable extends beyond end of GPOS table\n"
6924msgstr "Podtablica wystaje poza tablicę GPOS.\n"
6925
6926msgid ""
6927"This font is erroneous: it has a GSUB extension subtable that points to\n"
6928"another extension sub-table.\n"
6929msgstr ""
6930"Błędny font: zawiera w „GSUB” podtablicę rozszerzoną,\n"
6931"która odwołuje się do innej podtablicy rozszerzonej.\n"
6932
6933#, c-format
6934msgid "Unknown GSUB sub-table type: %d\n"
6935msgstr "Nieznany typ podtablicy „GSUB”: %d\n"
6936
6937msgid "Subtable extends beyond end of GSUB table\n"
6938msgstr "Podtablica wystaje poza zawierającą ją tablicę „GSUB”\n"
6939
6940#, c-format
6941msgid "MarkClass-%d"
6942msgstr "Klasa Diakrytycznych %d"
6943
6944#, c-format
6945msgid "MarkSet-%d"
6946msgstr "ZestawDiakrytycznych-%d"
6947
6948#, c-format
6949msgid "!!!! Unknown caret format %d !!!!\n"
6950msgstr "!!!! Nieznany format kursora %d !!!!\n"
6951
6952#, c-format
6953msgid ""
6954"Bad lookup table: format=2 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
6955"%d\n"
6956msgstr ""
6957"Błędna tablica funkcji zecerskich: format=2 (%d/%d), pierwszy=%d, ostatni="
6958"%d, liczba glifów w foncie=%d\n"
6959
6960#, c-format
6961msgid ""
6962"Bad lookup table: format=4 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
6963"%d\n"
6964msgstr ""
6965"Błędna tablica funkcji zecerskich: format=4 (%d/%d), pierwszy=%d, ostatni="
6966"%d, liczba glifów w foncie=%d\n"
6967
6968#, c-format
6969msgid "Bad lookup table: format=6, first=%d total glyphs in font=%d\n"
6970msgstr ""
6971"Błędna tablica funkcji zecerskich: format=6, pierwszy=%d, liczba glifów w "
6972"foncie=%d\n"
6973
6974#, c-format
6975msgid "Bad lookup table: format=8, first=%d cnt=%d total glyphs in font=%d\n"
6976msgstr ""
6977"Błędna tablica funkcji zecerskich: format=8, pierwszy=%d, liczba=%d, liczba "
6978"glifów w foncie=%d\n"
6979
6980#, c-format
6981msgid "Invalid lookup table format. %d\n"
6982msgstr "Błędny (nieznany) format tablicy funkcji zecerskich: %d.\n"
6983
6984#. GT: This is to give the name to a nested substitution lookup invoked by
6985#. GT: a statemachine. The %s is the name of the statemachine('s lookup)
6986#. GT: and the %d is n, where this lookup is the n'th defined for this state
6987#. GT: machine
6988#, c-format
6989msgid "%s nested-substitutions %d"
6990msgstr "%s, podstawienia zagnieżdżone, %d-ta tablica stanu"
6991
6992msgid "subtable"
6993msgstr "podtablica"
6994
6995#, c-format
6996msgid "Glyph out of bounds in 'prop' table %d\n"
6997msgstr "Numer glifu w tablicy „prop” poza dozwolonym zakresem: %d\n"
6998
6999#, c-format
7000msgid "Glyph out of bounds in 'lcar' table %d\n"
7001msgstr "Numer glifu w tablicy „lcar” poza dozwolonym zakresem: %d\n"
7002
7003#, c-format
7004msgid "Glyph out of bounds in 'opbd' table %d\n"
7005msgstr "Numer glifu w tablicy „opbd” poza dozwolonym zakresem: %d\n"
7006
7007#, c-format
7008msgid "Glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
7009msgstr "Numer glifu w tablicy „mort”/„morx” poza dozwolonym zakresem: %d\n"
7010
7011#, c-format
7012msgid "Substitute glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
7013msgstr ""
7014"Numer glifu podstawianego w tablicy „mort”/„morx” poza dozwolonym zakresem: "
7015"%d\n"
7016
7017msgid "Invalid ligature offset\n"
7018msgstr "Błędne położenie ligatury w pliku\n"
7019
7020#, c-format
7021msgid "Attempt to make a ligature for glyph %d out of "
7022msgstr "Próba złożenia ligatury dla glifu %d z "
7023
7024#. GT: This is a reference to "Much Ado About Nothing". The string should read
7025#. GT: "A ligature sub-table in Apple's 'mort'/'morx' table is too\ncomplex for me to understand. I shall give up on it.\nYour ligatures may not be complete."
7026msgid ""
7027"In an attempt to process the ligatures of this font, I've concluded\n"
7028"that the state machine in Apple's mort/morx table is\n"
7029"(like the learned constable) too cunning to be understood.\n"
7030"I shall give up on it. Your ligatures may be incomplete.\n"
7031msgstr ""
7032"Próba wczytania ligatur zdefiniowanych w tym foncie nie powiodła się,\n"
7033"gdyż działania maszyny stanów w tablicach „mort”/„morx” są zbyt chytre,\n"
7034"aby je właściwie zrozumieć. Nie wszystkie ligatury zostały wczytane.\n"
7035
7036#, c-format
7037msgid "Attempt to make a ligature for (non-existent) glyph %d out of "
7038msgstr "Próba złożenia ligatury dla (nieistniejącego w foncie) glifu %d z "
7039
7040msgid "Bad mort ligature table. Not long enough\n"
7041msgstr "Błędna (zbyt krótka) tablica ligatur „mort”\n"
7042
7043msgid "Bad class in state machine.\n"
7044msgstr "Błędna klasa w maszynie stanów.\n"
7045
7046msgid "Bad glyph count in mort table.\n"
7047msgstr "Błędna liczba glifów w tablicy „mort”.\n"
7048
7049msgid ""
7050"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
7051" transitions. Which makes me think there's probably an error\n"
7052msgstr ""
7053"Pewna podtablica „morx” wydaje się zawierać ponad 1000 przejść stanów.\n"
7054"FontForge zakłada, że to musi oznaczać błąd w tablicy.\n"
7055
7056msgid ""
7057"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
7058" states. Which makes me think there's probably an error\n"
7059msgstr ""
7060"Pewna podtablica „morx” wydaje się zawierać ponad 1000 stanów.\n"
7061"FontForge zakłada, że to musi oznaczać błąd w tablicy.\n"
7062
7063msgid "Unexpected end of file found in morx chain.\n"
7064msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania łańcucha „morx”.\n"
7065
7066#, c-format
7067msgid "Invalid or unsupported version (0x%x) for 'kern' table"
7068msgstr "Błędna lub nieobsługiwana wersja tablicy „kern” (0x%x)."
7069
7070#, c-format
7071msgid "Warning: Unlikely number of subtables (%d) for 'kern' table"
7072msgstr "Ostrzeżenie: zbyt nietypowa ilość podtablic (%d) w tablicy „kern”."
7073
7074msgid ""
7075"In the 'kern' table, a subtable's length does not match the number of "
7076"kerning pairs."
7077msgstr ""
7078"Długość jednej z podtablic w tablicy „kern” nie zgadza się z zawartą w niej "
7079"liczbą par kerningowych."
7080
7081#, c-format
7082msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d mustn't be negative\n"
7083msgstr "Błędna para kerningu: numery glifów %d i %d nie mogą być ujemne\n"
7084
7085#, c-format
7086msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d must be less than %d\n"
7087msgstr "Błędna para kerningowa: %d i %d muszą być mniejsze niż %d.\n"
7088
7089#, c-format
7090msgid "Bad kern pair: glyphs at %d & %d are null\n"
7091msgstr "Błędna para kerningu: glify o numerach %d i %d nie istnieją\n"
7092
7093#, c-format
7094msgid "Kerning subtable 3 says the glyph count is %d, but maxp says %d\n"
7095msgstr ""
7096"Podtablica 3 kerningu podaje, że font liczy %d glifów, a tablica „maxp”, że "
7097"%d\n"
7098
7099#, c-format
7100msgid "Invalid or unsupported format (%d) for subtable of 'kern' table"
7101msgstr "Błędny bądź nieobsługiwany format (%d) podtablicy tablicy „kern”."
7102
7103msgid "End of file in feat table.\n"
7104msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w tablicy „feat”.\n"
7105
7106msgid "Bad glyph variant subtable of MATH table.\n"
7107msgstr "Błędna podtablica wariantów w tablicy „MATH”.\n"
7108
7109msgid "MATH table extends beyond table bounds"
7110msgstr "Tablica „MATH” wystaje poza własny koniec"
7111
7112#, c-format
7113msgid ""
7114"!!!!! Coord count (%d) for '%c%c%c%c' script does not match base tag count "
7115"(%d) in 'BASE' table\n"
7116msgstr ""
7117"!!!!! Liczba współrzędnych linii podstawowych (%d) dla pisma „%c%c%c%c” "
7118"niezgodna z liczbą tagów (%d) w tablicy „BASE”\n"
7119
7120#, c-format
7121msgid ""
7122"!!!!! Bad Base Coord format (%d) for '%c%c%c%c' in '%c%c%c%c' script in "
7123"'BASE' table\n"
7124msgstr ""
7125"!!!!! Nieznany format współrzędnej linii podstawowej pisma (%d) w funkcji „%c"
7126"%c%c%c” dla pisma „%c%c%c%c” w talicy „BASE”\n"
7127
7128msgid "JSTF table is too long.\n"
7129msgstr "Tablica „JSTF” jest zbyt długa.\n"
7130
7131msgid "Bad GID in JSTF extenser table.\n"
7132msgstr "Błędny numer glifu w tablicy rozszerzonej JSTF.\n"
7133
7134#, c-format
7135msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GSUB from JSTF table.\n"
7136msgstr ""
7137"Numer tablicy funkcji zecerskich w tablicy „JSTF” (%d) poza zakresem "
7138"dostępnych w „GSUB”.\n"
7139
7140#, c-format
7141msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GPOS from JSTF table.\n"
7142msgstr ""
7143"Numer tablicy funkcji zecerskich w tablicy „JSTF” (%d) poza zakresem "
7144"dostępnych w „GPOS”.\n"
7145
7146#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup.
7147#. GT:  the %c%c... is the language followed by the script (OT tags)
7148#, c-format
7149msgid "JSTF shrinkage max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
7150msgstr ""
7151"'jstf' graniczne zbicie wiersza: waga %d #%d, język %c%c%c%c, pismo %c%c%c%c"
7152
7153#, c-format
7154msgid "JSTF extension max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
7155msgstr ""
7156"'jstf' graniczne rozbicie wiersza: waga %d #%d, język %c%c%c%c, pismo %c%c%c"
7157"%c"
7158
7159#, c-format
7160msgid "%s subtable %d"
7161msgstr "%s podtablica %d"
7162
7163#, c-format
7164msgid ""
7165"Unlikely script count (%d), I suspect the JSTF-\n"
7166" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
7167msgstr ""
7168"Podejrzana liczba pism (%d) - tablica „JSTF”\n"
7169"może zawierać śmieci, więc zostanie zignorowana.\n"
7170
7171msgid "End of file found in JSTF table.\n"
7172msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku wewnątrz tablicy „JSTF.”\n"
7173
7174msgid "Unexpected use of bitmap format 5, no metrics are appearant\n"
7175msgstr "Błędne użycie formatu 5 bitmap, brak danych metrycznych\n"
7176
7177msgid ""
7178"This font contains bitmaps in the obsolete format 3 (And I can't read them)\n"
7179msgstr "Ten font zawiera bitmapy w nieobsługiwanym, przestarzałym formacie 3\n"
7180
7181msgid ""
7182"This font contains bitmaps in Apple's compressed format 4 (And I don't "
7183"support that)\n"
7184msgstr ""
7185"Ten font zawiera bitmapy w nieobsługiwanym, skompresowanym formacie 4 od "
7186"Apple\n"
7187
7188#, c-format
7189msgid "This font contains bitmaps in a format %d that I've never heard of\n"
7190msgstr "Ten font zawiera bitmapy w nieznanym formacie %d\n"
7191
7192#, c-format
7193msgid "Glyph %d in bitmap strike %d pixels refers to a missing glyph (%d)"
7194msgstr ""
7195"Glif %d w wersji bitmapowej %d odwołuje się do nieistniejącego glifu (%d)"
7196
7197#, c-format
7198msgid ""
7199"Bad format of subtable %d (of %d) in bloc/EBLC of strike with pixelsize=%d. "
7200"First=%d, last=%d.\n"
7201msgstr ""
7202"Błędny format podtablicy %d tablicy %d w bloc/EBLC wersji bitmapowej o "
7203"rozmiarze %d pikseli. Pierwszy znak na pozycji %d, ostatni w %d.\n"
7204
7205#, c-format
7206msgid "Didn't understand index format: %d\n"
7207msgstr "Nieznany format indeksu: %d\n"
7208
7209msgid "Load Bitmap Fonts"
7210msgstr "Wczytaj fonty bitmapowe"
7211
7212msgid ""
7213"Do you want to load the bitmap fonts embedded in this true/open type file?\n"
7214"(And if so, which)"
7215msgstr ""
7216"Czy załadować wersje bitmapowe niektórych znaków, dostarczone w tym foncie?\n"
7217"Które?"
7218
7219#, c-format
7220msgid "%d pixel bitmap"
7221msgstr "%d-pikselowa bitmapa"
7222
7223msgid "Saving Bitmap Font(s)"
7224msgstr "Zapisywanie fontów bitmapowych"
7225
7226msgid "Saving TrueType Font"
7227msgstr "Zapisywanie fontu TrueType"
7228
7229msgid "Hmm, this 'fvar' table has more count/size pairs than I expect\n"
7230msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” zawiera zbyt wiele par licznik/rozmiar.\n"
7231
7232msgid ""
7233"Hmm, this 'fvar' table has too few count/size pairs, I shan't parse it\n"
7234msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” zawiera zbyt mało par licznik/rozmiar.\n"
7235
7236msgid "Hmm, this 'fvar' table has no axes, that doesn't make sense.\n"
7237msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” nie zawiera osi, to bez sensu.\n"
7238
7239msgid "Hmm, this 'fvar' table has more axes than FontForge can handle.\n"
7240msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” zawiera zbyt wiele osi.\n"
7241
7242msgid ""
7243"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an axis, I shan't parse "
7244"it\n"
7245msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” ma podejrzany rozmiar osi.\n"
7246
7247msgid ""
7248"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an instance, I shan't "
7249"parse it\n"
7250msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” mapodejrzany rozmiar fontu podstawowego.\n"
7251
7252msgid "Hmm, this 'fvar' table is too short\n"
7253msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” jest zbyt krótka.\n"
7254
7255msgid ""
7256"Hmm, the axis count in the 'avar' table is different from that in the 'fvar' "
7257"table.\n"
7258msgstr ""
7259"Hmm, liczba osi określona w tablicy „avar” różni się od wartości z tablicy "
7260"„fvar”.\n"
7261
7262msgid "Hmm, the 'avar' table is too long.\n"
7263msgstr "Tablica „avar” jest zbyt długa.\n"
7264
7265msgid "Mismatched local and shared tuple flags.\n"
7266msgstr "Lokalne i współdzielone flagi krotek nie pasują do siebie.\n"
7267
7268#, c-format
7269msgid "Incorrect number of deltas in glyph %d (%s)\n"
7270msgstr "Nieprawidłowa liczba delt w glifie %d (%s).\n"
7271
7272msgid ""
7273"Hmm, the axis count in the 'gvar' table is different from that in the 'fvar' "
7274"table.\n"
7275msgstr ""
7276"Hmm, liczba osi określona w tablicy „gvar” różni się od wartości z tablicy "
7277"„fvar”.\n"
7278
7279msgid "Hmm, no global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
7280msgstr "Hmm, brak globalnych krotek w tablicy „gvar”.\n"
7281
7282#, c-format
7283msgid ""
7284"Hmm, too many global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
7285" FontForge only supports %d\n"
7286msgstr ""
7287"Hmm, zbyt wiele globalnych krotek w tablicy „gvar”.\n"
7288"FontForge obsługuje co najwyżej %d.\n"
7289
7290msgid ""
7291"Hmm, more glyph variation data specified than there are glyphs in font.\n"
7292msgstr ""
7293"Hmm, określono dane o wariantach dla większej liczby glifów niż w foncie.\n"
7294
7295#, c-format
7296msgid ""
7297"Warning: Glyph %d contains either private or intermediate tuple data.\n"
7298" FontForge supports neither.\n"
7299msgstr ""
7300"Ostrzeżenie: Glif %d zawiera prywatne lub przejściowe krotki.\n"
7301"FontForge tego nie obsługuje.\n"
7302
7303msgid "Incorrect number of deltas in cvt\n"
7304msgstr "Błędna liczba delt w „cvt”\n"
7305
7306msgid ""
7307"Warning: 'cvar' contains intermediate tuple data.\n"
7308" FontForge doesn't support this.\n"
7309msgstr ""
7310"Ostrzeżenie: tablica „cvar” zawiera prywatne lub przejściowe krotki.\n"
7311"FontForge tego nie obsługuje.\n"
7312
7313msgid "Processing Variations"
7314msgstr "Przetwarzanie wariantów"
7315
7316msgid "Failed to open temporary output file"
7317msgstr "Nie udało się utworzyć tymczasowego pliku wyjściowego"
7318
7319msgid "Printing Font"
7320msgstr "Drukowanie fontu"
7321
7322msgid "Generating PostScript Font"
7323msgstr "Tworzenie fontu postscriptowego"
7324
7325msgid "Failed to generate postscript font"
7326msgstr "Nie udało się utworzyć fontu postscriptowego"
7327
7328msgid "Print Failed"
7329msgstr "Błąd drukowania"
7330
7331msgid "Warning: Font contained no glyphs"
7332msgstr "Uwaga: font nie zawiera żadnych glifów"
7333
7334#, c-format
7335msgid "Failed to generate postscript in file %s"
7336msgstr "Nie udało się wygenerować PostScriptu w pliku %s"
7337
7338#, c-format
7339msgid "Failed to open file %s for output"
7340msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu"
7341
7342msgid "Can't back up with nothing on stack\n"
7343msgstr "Próba wykonania operacji „backup” przy pustym stosie.\n"
7344
7345msgid "Attempt to back up twice\n"
7346msgstr "Próba ponownego wykonania operacji „backup”.\n"
7347
7348#. GT: This is part of the PostScript language. "exit" should not be translated
7349#. GT: as it is a PostScript keyword. (FF contains a small PostScript interpreter
7350#. GT: so it can understand some PostScript fonts, and can generate errors when
7351#. GT: handed bad PostScript).
7352msgid "Use of \"exit\" when not in a loop\n"
7353msgstr "Użycie „exit” poza pętlą\n"
7354
7355#. GT: This is part of the PostScript language. Neither "stop" nor "stopped"
7356#. GT: should be translated as both are PostScript keywords.
7357msgid "Use of \"stop\" when not in a stopped\n"
7358msgstr "Użycie „stop” poza „stopped”\n"
7359
7360msgid "Attempt to invert a singular matrix\n"
7361msgstr "Próba znalezienia odwrotności macierzy osobliwej\n"
7362
7363#. GT: Here "def" is a PostScript keyword, (meaning define).
7364#. GT: This "def" should not be translated as it is part of the PostScript language.
7365msgid "Key for a def must be a string or name literal\n"
7366msgstr "Klucz dla „def” musi być łańcuchem znaków bądź nazwą.\n"
7367
7368msgid "Value out of bounds in spline.\n"
7369msgstr "Wartość w splajnie poza zakresem.\n"
7370
7371msgid "Unknown character after backslash in literal string.\n"
7372msgstr "Nieznana para „\\ + znak” w łańcuchu znaków.\n"
7373
7374msgid "Unknown string type\n"
7375msgstr "Nieznany typ łańcucha\n"
7376
7377msgid "FontForge does not support dictionary based imagemask operators.\n"
7378msgstr "FontForge nie obsługuje słownikowych operatorów imagemask.\n"
7379
7380msgid ""
7381"Fourth argument of imagemask must be a 6-element transformation matrix.\n"
7382msgstr ""
7383"Czwartym parametrem imagemask musi być sześcioelementowa macierz "
7384"przekształcenia.\n"
7385
7386msgid "Third argument of imagemask must be a boolean.\n"
7387msgstr "Trzeci parametr imagemask musi być typu boolean.\n"
7388
7389msgid "First and second arguments of imagemask must be integers.\n"
7390msgstr "Pierwszy i drugi parametry imagemask muszą być liczbami całkowitymi.\n"
7391
7392msgid ""
7393"Width or height arguments to imagemask contain invalid values\n"
7394"(either negative or they require more data than provided).\n"
7395msgstr ""
7396"Błędna wysokość lub szerokość dla imagemask (ujemna lub wymaga\n"
7397"więcej danych niż wprowadzono).\n"
7398
7399msgid "Divide by zero in postscript code.\n"
7400msgstr "Dzielenie przez zero w kodzie postscriptowym.\n"
7401
7402msgid "Can't compare arrays\n"
7403msgstr "Nie można porównywać tablic\n"
7404
7405msgid "No mark in counttomark\n"
7406msgstr "Brak „mark” w „counttomark”\n"
7407
7408msgid "No mark in cleartomark\n"
7409msgstr "Brak „mark” w „cleartomark”\n"
7410
7411msgid "Nothing on stack to print\n"
7412msgstr "Na stosie nie ma nic do wydrukowania\n"
7413
7414#, c-format
7415msgid "Warning: Unable to parse token %s, some features may be lost\n"
7416msgstr ""
7417"Ostrzeżenie: nie udało się przetworzyć tokenu %s, niektóre\n"
7418"informacje mogły zostać pominięte.\n"
7419
7420msgid "We don't understand this font\n"
7421msgstr "Nieznany format fontu\n"
7422
7423#, c-format
7424msgid "Stack got too big in %s\n"
7425msgstr "Stos za bardzo urósł w %s\n"
7426
7427#, c-format
7428msgid "Not enough data: %d < 4"
7429msgstr ""
7430
7431#, c-format
7432msgid "%s's dotsection operator is deprecated for Type2\n"
7433msgstr "%s: operator „dotsection” jest przestarzały w fontach Type2\n"
7434
7435#, c-format
7436msgid "Stack underflow on vstem3 in %s\n"
7437msgstr "„vstem3” wyczerpało stos w %s\n"
7438
7439#, c-format
7440msgid "%s's vstem3 operator is not supported for Type2\n"
7441msgstr "%s:  operator „vstem3” nie jest obsługiwany w fontach Type2\n"
7442
7443#, c-format
7444msgid "Stack underflow on hstem3 in %s\n"
7445msgstr "„hstem3” wyczerpało stos w %s\n"
7446
7447#, c-format
7448msgid "Stack underflow on seac in %s\n"
7449msgstr "„seac” wyczerpało stos w %s\n"
7450
7451#, c-format
7452msgid "%s's SEAC operator is invalid for Type2\n"
7453msgstr "%s:  operator „SEAC” nie jest obsługiwany w fontach Type2\n"
7454
7455#, c-format
7456msgid "%s's SEAC-like endchar operator is deprecated for Type2\n"
7457msgstr ""
7458"W %s operator „endchar” użyty zamiast „SEAC” jest przestarzały w fontach "
7459"Type2\n"
7460
7461#, c-format
7462msgid "Reference encoding out of bounds in %s\n"
7463msgstr "Numer kodowy odwołania w %s jest spoza dozwolonego zakresu.\n"
7464
7465#, c-format
7466msgid "Stack underflow on sbw in %s\n"
7467msgstr "„sbw” wyczerpało stos w %s\n"
7468
7469#, c-format
7470msgid "%s's sbw operator is not supported for Type2\n"
7471msgstr "%s: operator „sbw” nie jest obsługiwany w fontach Type2\n"
7472
7473#, c-format
7474msgid "Stack underflow on unary operator in %s\n"
7475msgstr "Operator jednoargumentowy wyczerpał stos w %s\n"
7476
7477#, c-format
7478msgid "Stack underflow on binary operator in %s\n"
7479msgstr "Operator dwuargumentowy wyczerpał stos w %s\n"
7480
7481#, c-format
7482msgid "Stack underflow on ifelse in %s\n"
7483msgstr "„ifelse” wyczerpało stos w %s\n"
7484
7485msgid "Type2 fonts do not support the Type1 callothersubrs operator"
7486msgstr "Fonty Type2 nie mogą korzystać z operatora „callothersubrs” z Type1"
7487
7488#, c-format
7489msgid "Stack underflow on callothersubr in %s\n"
7490msgstr "„callothersubr” wyczerpało stos w %s\n"
7491
7492#, c-format
7493msgid "Bad flex subroutine in %s\n"
7494msgstr "Błędna funkcja „flex” w %s\n"
7495
7496#, c-format
7497msgid "No previous point on path in curveto from flex 0 in %s\n"
7498msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla „curveto” z „flex 0” w %s\n"
7499
7500#, c-format
7501msgid "No previous point on path in lineto from flex 0 in %s\n"
7502msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla „lineto” z „flex 0” w %s\n"
7503
7504#, c-format
7505msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font in %s.\n"
7506msgstr "Próba użycia w foncie nie-MultipleMaster funkcji tego formatu w %s.\n"
7507
7508#, c-format
7509msgid ""
7510"Multiple master subroutine called with the wrong number of arguments in %s.\n"
7511msgstr "Funkcja MultipleMaster wywołana z błędną liczbą parametrów w %s.\n"
7512
7513#, c-format
7514msgid "Too few items on stack for put in %s\n"
7515msgstr "Za mało elementów na stosie dla „put” w %s\n"
7516
7517#, c-format
7518msgid "Reference to transient memory out of bounds in put in %s\n"
7519msgstr "Odwołanie do pamięci ulotnej poza zakresem w „put” w %s\n"
7520
7521#, c-format
7522msgid "Too few items on stack for get in %s\n"
7523msgstr "Za mało elementów na stosie dla „get” w %s\n"
7524
7525#, c-format
7526msgid "Pop stack underflow on pop in %s\n"
7527msgstr "„pop” wyczerpało stos w %s\n"
7528
7529#, c-format
7530msgid "Index out of range in %s\n"
7531msgstr "Indeks poza zakresem w %s\n"
7532
7533#, c-format
7534msgid "roll out of range in %s\n"
7535msgstr "„roll” poza zakresem w %s\n"
7536
7537msgid "Type2 fonts do not support the Type1 setcurrentpoint operator"
7538msgstr ""
7539"Fonty Type2 nie obsługują operatora „setcurrentpoint” ze specyfikacji Type1"
7540
7541#, c-format
7542msgid "Stack underflow on setcurrentpoint in %s\n"
7543msgstr "„setcurrentpoint” wyczerpało stos w %s\n"
7544
7545#, c-format
7546msgid "No previous point on path in flex operator in %s\n"
7547msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla operatora „flex” w %s\n"
7548
7549#, c-format
7550msgid "Uninterpreted opcode 12,%d in %s\n"
7551msgstr "Nie zinterpretowano opkodu 12,%d w %s\n"
7552
7553#, c-format
7554msgid "Stack underflow on hstem in %s\n"
7555msgstr "„hstem” wyczerpało stos w %s\n"
7556
7557#, c-format
7558msgid "Stack underflow on vstem in %s\n"
7559msgstr "„vstem” wyczerpało stos w %s\n"
7560
7561#, c-format
7562msgid "Hint mask (or counter mask) with too many hints in %s\n"
7563msgstr ""
7564"Maska hintów (albo świateł wewnątrzliterowych) o zbyt wielu hintach w %s\n"
7565
7566#, c-format
7567msgid "Stack underflow on hsbw in %s\n"
7568msgstr "„hsbw” wyczerpało stos w %s\n"
7569
7570#, c-format
7571msgid "Stack underflow on rlineto/rmoveto in %s\n"
7572msgstr "„rlineto/rmoveto” wyczerpało stos w %s\n"
7573
7574#, c-format
7575msgid "Stack underflow on hlineto/hmoveto in %s\n"
7576msgstr "„hlineto/hmoveto” wyczerpało stos w %s\n"
7577
7578#, c-format
7579msgid "Stack underflow on vlineto/vmoveto in %s\n"
7580msgstr "„vlineto/vmoveto” wyczerpało stos w %s\n"
7581
7582#, c-format
7583msgid "No previous point on path in lineto in %s\n"
7584msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla „lineto” w %s\n"
7585
7586#, c-format
7587msgid "Stack underflow on rrcurveto in %s\n"
7588msgstr "„rrcurveto” wyczerpało stos w %s\n"
7589
7590#, c-format
7591msgid "Stack underflow on hhcurveto in %s\n"
7592msgstr "„hhcurveto” wyczerpało stos w %s\n"
7593
7594#, c-format
7595msgid "Stack underflow on hvcurveto in %s\n"
7596msgstr "„hvcurveto” wyczerpało stos w %s\n"
7597
7598#, c-format
7599msgid "Stack underflow on vhcurveto in %s\n"
7600msgstr "„vhcurveto” wyczerpało stos w %s\n"
7601
7602#, c-format
7603msgid "No previous point on path in curveto in %s\n"
7604msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla „curveto” w %s\n"
7605
7606#, c-format
7607msgid "Stack underflow on callsubr in %s\n"
7608msgstr "„callsubr” wyczerpało stos w %s\n"
7609
7610#, c-format
7611msgid "Too many subroutine calls in %s\n"
7612msgstr "Zbyt wiele wywołań funkcji w %s\n"
7613
7614#, c-format
7615msgid "Subroutine number out of bounds in %s\n"
7616msgstr "Numer funkcji poza zakresem w %s\n"
7617
7618#, c-format
7619msgid "return when not in subroutine in %s\n"
7620msgstr "Próba powrotu „return” gdy nie w funkcji w %s\n"
7621
7622msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font.\n"
7623msgstr "Próba użycia w foncie nie-MultipleMaster funkcji tego formatu.\n"
7624
7625#, c-format
7626msgid "Too few items on stack for blend in %s\n"
7627msgstr "Za mało elementów na stosie dla „blend” w %s\n"
7628
7629msgid "Use of obsolete blend operator.\n"
7630msgstr "Użycie przestarzałego operatora „blend”.\n"
7631
7632#, c-format
7633msgid "Uninterpreted opcode %d in %s\n"
7634msgstr "Nie zinterpretowano opkodu %d w %s\n"
7635
7636#, c-format
7637msgid "end of subroutine reached with no return in %s\n"
7638msgstr "Funkcja nie kończy się „return” w %s\n"
7639
7640msgid "Cancel"
7641msgstr "Anuluj"
7642
7643msgid "<no glyph>"
7644msgstr "<brak glifu>"
7645
7646msgid "Invalid unit vector has been specified. The hint is ignored.\n"
7647msgstr "Podano nieprawidłowy wektor jednostkowy. Hint zostanie zignorowany.\n"
7648
7649msgid "Use the 'vhint' property to specify a vertical hint.\n"
7650msgstr "Hinty pionowe opisuje się w polu „vhints”.\n"
7651
7652msgid "Use the 'hhint' property to specify a horizontal hint.\n"
7653msgstr "Hinty poziome opisuje się w polu „hhints”.\n"
7654
7655#, c-format
7656msgid "Unexpected PST type in GetPosSub (%d).\n"
7657msgstr "Nieoczekiwany typ PST w GetPosSub (%d).\n"
7658
7659msgid ""
7660"The horizontal and vertical stem add amounts must either both be zero, or "
7661"neither may be 0"
7662msgstr ""
7663"Współczynniki powiększenia grubości kresek poziomych i pionowych muszą albo "
7664"być oba zerowe, albo oba niezerowe."
7665
7666msgid ""
7667"The horizontal and vertical stem add amounts may not differ by more than a "
7668"factor of 4"
7669msgstr ""
7670"Współczynniki powiększenia grubości kresek poziomych i pionowych nie mogą "
7671"się różnić więcej niż czterokrotnie."
7672
7673#, c-format
7674msgid "Can't open %s"
7675msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
7676
7677#, c-format
7678msgid "Execution of script %s failed"
7679msgstr "Błąd wykonania skryptu %s"
7680
7681#, c-format
7682msgid "%s: Is not callable"
7683msgstr "%s: nie da się wywołać"
7684
7685msgid "Saving AFM File"
7686msgstr "Zapisywanie pliku AFM"
7687
7688msgid "Saving TFM File"
7689msgstr "Zapisywanie pliku TFM"
7690
7691msgid "Saving OFM File"
7692msgstr "Zapisywanie pliku OFM"
7693
7694#, c-format
7695msgid "Attempt to save a pixel size that has not been created (%d@%d)"
7696msgstr "Próba zapisu bitmapy nieistniejącego rozmiaru (%d@%d)"
7697
7698msgid "Currently, FontForge only supports bitmap (not bytemap) type3 output"
7699msgstr ""
7700"Obecnie FontForge generuje tylko bitmapowe (nie bajtmapowe) fonty typu 3"
7701
7702msgid "No Sub Font Definition file"
7703msgstr "Brakuje pliku definicji podfontu"
7704
7705msgid ""
7706"This looks like one of FontForge's SplineFont DataBase files.\n"
7707"Not one of TeX's SubFont Definition files.\n"
7708"An unfortunate confusion of extensions."
7709msgstr ""
7710"To wygląda na plik w natywnym formacie FontForge (SplineFont Database),\n"
7711"a nie na ΤεΧ-owy plik definicji podfonty (SubFont Definition file).\n"
7712"Taka niefortunna zbieżność rozszerzeń nazw plików (*.sfd)."
7713
7714msgid "Wrong type of SFD file"
7715msgstr "Błędny typ pliku SFD"
7716
7717#, c-format
7718msgid "Bad offset: %d for subfont %s\n"
7719msgstr "Błędny offset: %d dla podfontu „%s”\n"
7720
7721#, c-format
7722msgid ""
7723"Warning: Encoding %d (0x%x) is mapped to at least two locations (%s@0x%02x "
7724"and %s@0x%02x)\n"
7725" Only one will be used here.\n"
7726msgstr ""
7727"Ostrzeżenie: Numer kodowy %d (0x%x) jest przypisany do co najmniej dwóch "
7728"glifów(%s@0x%02x i %s@0x%02x). Zostanie użyty tylko jeden.\n"
7729
7730#, c-format
7731msgid "More than 256 entries in subfont %s\n"
7732msgstr "Więcej niż 256 znaków w podfoncie %s\n"
7733
7734msgid "Afm Save Failed"
7735msgstr "Zapis pliku AFM nie powiódł się"
7736
7737msgid "Tfm Save Failed"
7738msgstr "Zapis pliku TFM nie powiódł się"
7739
7740msgid "Bad Extension"
7741msgstr "Nieprawidłowe rozszerzenie pliku"
7742
7743msgid "You must specify a standard type1 extension (.pfb or .pfa)"
7744msgstr "Wymagane jest standardowe rozszerzenie Type1 (.pfb lub .pfa)"
7745
7746msgid "Saving font"
7747msgstr "Zapisywanie fontu"
7748
7749msgid "Saving Multiple PostScript Fonts"
7750msgstr "Zapisywanie fontów postscriptowych"
7751
7752msgid "Bad Drawing Operation"
7753msgstr "Błędna operacja rysująca"
7754
7755msgid ""
7756"This font contains at least one translucent layer, but type3 does not "
7757"support that (anything translucent or transparent is treated as opaque). Do "
7758"you want to proceed anyway?"
7759msgstr ""
7760"Ten font zawiera co najmniej jedną warstwę z przezroczystością, ale fonty "
7761"typy 3 tego nie obsługują (wszystko zostanie zapisane jako nieprzejrzyste). "
7762"Czy mimo to kontynuować?"
7763
7764msgid "Saving OpenType Font"
7765msgstr "Zapisywanie fontu OpenType"
7766
7767msgid "Saving CID keyed font"
7768msgstr "Zapisywanie fontu CID"
7769
7770msgid "Saving multi-master font"
7771msgstr "Zapisywanie fontu MultipleMaster"
7772
7773msgid "Saving SVG font"
7774msgstr "Zapisywanie fontu SVG"
7775
7776msgid "Saving Unified Font Object"
7777msgstr "Zapisywanie fontu UFO"
7778
7779msgid "Saving Unified Font Object 2"
7780msgstr ""
7781
7782msgid "Saving Unified Font Object 3"
7783msgstr ""
7784
7785msgid "Ofm Save Failed"
7786msgstr "Zapis pliku OFM nie powiódł się"
7787
7788msgid "FontLog Save Failed"
7789msgstr "Nie udało się zapisać pliku FONTLOG"
7790
7791msgid "Saving PFM File"
7792msgstr "Zapisywanie pliku PFM"
7793
7794msgid "Pfm Save Failed"
7795msgstr "Zapis pliku PFM nie powiódł się"
7796
7797msgid "Called from...\n"
7798msgstr "Wywołano z...\n"
7799
7800#, c-format
7801msgid " %s: line %d\n"
7802msgstr " %s: wiersz %d\n"
7803
7804#, c-format
7805msgid "Error: Expected %s, got %s"
7806msgstr "Błąd: oczekiwano %s, otrzymano %s"
7807
7808#, c-format
7809msgid "%s: %d Expected %s, got %s"
7810msgstr "%s: %d. Oczekiwano %s, ale napotkano %s"
7811
7812#, c-format
7813msgid "%1$s: %2$d. Expected %3$s got %4$s"
7814msgstr "%1$s: %2$d. Oczekiwano %3$s, ale napotkano %4$s"
7815
7816#, c-format
7817msgid "Error: Unexpected %s found"
7818msgstr "Błąd: nieoczekiwane wystąpienie %s"
7819
7820#, c-format
7821msgid "%s: %d Unexpected %s found"
7822msgstr "%s: %d. Nieoczekiwanie napotkano %s"
7823
7824#, c-format
7825msgid "%s line: %d %s\n"
7826msgstr "%s wiersz: %d %s\n"
7827
7828#, c-format
7829msgid "%s line: %d %s: %s\n"
7830msgstr "%s wiersz: %d %s: %s\n"
7831
7832#, c-format
7833msgid "Error: %s\n"
7834msgstr "Błąd: %s\n"
7835
7836msgid "Attention"
7837msgstr "Uwaga"
7838
7839#, c-format
7840msgid "Warning: %s has a different family name than does %s (GenerateFamily)\n"
7841msgstr "Ostrzeżenie: %s różni się nazwą rodziny od %s (GenerateFamily)\n"
7842
7843#, c-format
7844msgid "%s(%s) and %s(%s) 0x%x in FOND %s\n"
7845msgstr "%s(%s) i %s(%s) 0x%x w FOND %s\n"
7846
7847#, c-format
7848msgid ""
7849"Warning: could not figure out where the hint (%d,%d %d,%d %d,%d) is valid\n"
7850msgstr ""
7851"Ostrzeżenie: nie udało się określić, gdzie miałby oddziaływać hint (%d,%d %d,"
7852"%d %d,%d)\n"
7853
7854#, c-format
7855msgid "Warning: No characters selected in AddDHint(%d,%d %d,%d %d,%d)\n"
7856msgstr ""
7857"Ostrzeżenie: Nie są wybrane żadne glify w AddDHint(%d,%d %d,%d %d,%d)\n"
7858
7859#, c-format
7860msgid "Warning: No characters selected in AddHint(%d,%d,%d)\n"
7861msgstr "Ostrzeżenie: nie wybrano znaków w AddHint(%d,%d,%d)\n"
7862
7863#, c-format
7864msgid "Warning: %dth axis value (%g) is outside the allowed range [%g,%g]\n"
7865msgstr ""
7866"Ostrzeżenie: %d. wartość osi (%g) jest poza dozwolonym zakresem [%g...%g]\n"
7867
7868#, c-format
7869msgid "%s:%d Unexpected character %c (%d)\n"
7870msgstr "%s: %d. Nieoczekiwany znak %c (%d)\n"
7871
7872msgid "Small Capitals"
7873msgstr "Kapitaliki"
7874
7875msgid "Building small capitals"
7876msgstr "Budowanie kapitalików"
7877
7878msgid "Subscripts/Superscripts"
7879msgstr "Frakcje górne i dolne"
7880
7881msgid "Building sub/superscripts"
7882msgstr "Budowanie frakcji górnych i dolnych"
7883
7884msgid "Generic change"
7885msgstr "Przekształcanie"
7886
7887msgid "Changing glyphs"
7888msgstr "Przekształcanie glifów"
7889
7890msgid "Change Weight"
7891msgstr "Zmiana grubości"
7892
7893msgid "Changing glyph weights"
7894msgstr ""
7895
7896msgid "Italic"
7897msgstr "Kursywa"
7898
7899msgid "Italic Conversion"
7900msgstr "Tworzenie kursywy"
7901
7902msgid "Change X-Height"
7903msgstr "Zmiana linii średniej"
7904
7905msgid "Replace with Reference"
7906msgstr "Zastąp odwołaniem"
7907
7908msgid "Replace Outline with Reference"
7909msgstr "Zastąp obrys odwołaniem"
7910
7911msgid "Not Found"
7912msgstr "niczego nie znaleziono"
7913
7914#, c-format
7915msgid "The outlines of glyph %2$.30s were not found in the font %1$.60s"
7916msgstr "Nie znaleziono w foncie %1$.60s obrysów glifu %2$.30s"
7917
7918msgid "Correcting References"
7919msgstr "Naprawianie odwołań"
7920
7921msgid ""
7922"Adding new glyphs and referring to them when a glyph contains a bad truetype "
7923"reference"
7924msgstr ""
7925"Błędne odwołania zostaną przekierowane na nowe glify zawierające odpowiednio "
7926"przekształconą zawartość."
7927
7928#, c-format
7929msgid ""
7930"%s had both contours and references, so the contours were moved into this "
7931"glyph, and a reference to it was added in the original."
7932msgstr ""
7933"Glif %s zawierał zarówno obrysy, jak i odwołania. Kontury przeniesiono do "
7934"niniejszego glifu, a w glifie źródłowym odwołano się do niego."
7935
7936#, c-format
7937msgid ""
7938"%1$s had a reference, %2$s, with a bad transformation matrix (one of the "
7939"matrix elements was bigger than 2). I moved the transformed contours into "
7940"this glyph and made a reference to it, instead."
7941msgstr ""
7942"Glif %1$s zawierał odwołanie %2$s o błędnej macierzy przekształceń (jedna z "
7943"liczb macierzy musiała mieć wartość bezwzględną większą od 2 - to nie jest "
7944"obsługiwane prawidłowo w fontach). Przeniesiono przekształcone kontury do "
7945"nowego glifu (tutaj) i odwołano się do niego."
7946
7947#, c-format
7948msgid "Failed to read a file. Bytes read:%ld file size:%ld\n"
7949msgstr "Błąd odczytu. Wczytano %ld bajtów, plik ma długość %ld bajtów.\n"
7950
7951msgid "Saving Bitmaps"
7952msgstr "Zapisywanie bitmap"
7953
7954msgid "Saving Outlines"
7955msgstr "Zapisywanie obrysów"
7956
7957msgid "Saving Spline Font Database"
7958msgstr "Zapisywanie pliku sfd"
7959
7960msgid "Saving..."
7961msgstr "Zapisywanie..."
7962
7963#, c-format
7964msgid "When loading tt instrs from sfd: %s\n"
7965msgstr "Przy wczytywaniu instrukcji TTF z sfd: %s\n"
7966
7967msgid "Image2 skipped as it uses an unsupported image type"
7968msgstr ""
7969
7970#, c-format
7971msgid "Anchor Point with no class name: %s"
7972msgstr "Kotwica bez klasy: %s"
7973
7974#, c-format
7975msgid "Bad Anchor Point: %s"
7976msgstr "Błędna kotwica: %s"
7977
7978msgid ""
7979"Found an new style kerning pair inside a version 1 (or lower) sfd file.\n"
7980msgstr ""
7981"Para kerningu nowego typu w pliku SFD starego typu (wersja 1 lub niżej).\n"
7982
7983msgid "KernPair with no subtable name.\n"
7984msgstr "Para kerningu niepowiązana z żadną podtablicą.\n"
7985
7986msgid "Invalid glif name.\n"
7987msgstr "Nieprawidłowa nazwa glifu.\n"
7988
7989msgid "Interpreting Glyphs"
7990msgstr "Interpretacja glifów"
7991
7992#, c-format
7993msgid ""
7994"Bad sfd file. Glyph %s has width %d even though it should be\n"
7995"  bound to the width of %s which is %d.\n"
7996msgstr ""
7997"Błędny plik SFD: glif %s ma szerokość %d, a powinien\n"
7998"  mieć taką samą szerokość, jak glif %s, czyli %d.\n"
7999
8000#, c-format
8001msgid "Failed to find NameList: %s"
8002msgstr "Nie udało się odnaleźć listy nazw: %s"
8003
8004msgid "Missing Subtable definition found in chained context"
8005msgstr "Brak definicji podtablicy w kontekstowej funkcji łańcuchowej"
8006
8007msgid "Bad SFD file, missing subtable in kernclass defn.\n"
8008msgstr "Błędny plik SFD: brak podtablicy w definicji klasy kerningu.\n"
8009
8010#, c-format
8011msgid "Bad SFD file, two kerning classes assigned to the same subtable: %s\n"
8012msgstr "Błędny plik SFD: dwie klasy kerningu w tej samej podtablicy: %s\n"
8013
8014msgid "Yes"
8015msgstr "Tak"
8016
8017msgid "_Skip for now"
8018msgstr "_Później"
8019
8020msgid "Forget _to All"
8021msgstr "Zapomnij o _wszystkich"
8022
8023msgid "_Forget about it"
8024msgstr "_Zapomnij"
8025
8026msgid "Recover old edit"
8027msgstr "Odzyskaj starszy"
8028
8029#, c-format
8030msgid ""
8031"You appear to have an old editing session on %s.\n"
8032"Would you like to recover it?"
8033msgstr ""
8034"Wcześniej przerwano sesję edycyjną z %s.\n"
8035"Czy odzyskać ją?"
8036
8037#, c-format
8038msgid ""
8039"Automagic recovery of changes to %.80s failed.\n"
8040"Should FontForge try again to recover next time you start it?"
8041msgstr ""
8042"Próba automagicznego odzyskania zmian w %.80s nie powiodła się.\n"
8043"Czy FontForge powinien spróbować ponownie przy następnym uruchomieniu?"
8044
8045msgid "Recovery Failed"
8046msgstr "Odzyskiwanie danych nie powiodło się"
8047
8048#. GT: Need to split some AnchorClasses into two classes, one for normal
8049#. GT:  base letters, and one for ligatures. So create a new AnchorClass
8050#. GT:  name for the ligature version
8051#, c-format
8052msgid "Ligature %s"
8053msgstr "Ligatura %s"
8054
8055msgid "Unsupported image format"
8056msgstr "Nieobsługiwany format obrazu"
8057
8058msgid "Unsupported image format must be bmp or png"
8059msgstr "Nieobsługiwany format obrazu – musi być bmp albo png"
8060
8061msgid "Unsupported image format must be bmp"
8062msgstr "Nieobsługiwany format obrazu – musi być bmp"
8063
8064msgid "Could not write"
8065msgstr "Nie udało się zapisać"
8066
8067#, c-format
8068msgid "Could not write %.100s"
8069msgstr "Nie udało się zapisać %.100s"
8070
8071msgid "Multiple"
8072msgstr "Duplikat"
8073
8074#, c-format
8075msgid ""
8076"There is already a glyph with this Unicode encoding\n"
8077"(named %1$.40s, at local encoding %2$d).\n"
8078"Is that what you want?"
8079msgstr ""
8080"Już istnieje glif z tym numerem unikodowym\n"
8081"(o nazwie %1$.40s, na pozycji %2$d).\n"
8082"Czy mimo to kontynuować?"
8083
8084msgid ""
8085"There is already a glyph with this name,\n"
8086"do you want to swap names?"
8087msgstr ""
8088"Istnieje ju glif o tej nazwie,\n"
8089"czy zamienić nazwy?"
8090
8091msgid "Validating..."
8092msgstr "Sprawdzanie..."
8093
8094msgid "You changed the point numbering"
8095msgstr "Numeracja punktów uległa zmianie"
8096
8097#, c-format
8098msgid "You have just changed the point numbering of glyph %s.%s%s%s"
8099msgstr ""
8100"Właśnie uległy zmianie numery poszczególnych punktów tworzących glif %s.%s%s"
8101"%s"
8102
8103msgid " Instructions in this glyph (or one that refers to it) have been lost."
8104msgstr ""
8105" Instrukcje TrueType tego glifu (lub glifu do którego ten się odwołuje) "
8106"zostały utracone."
8107
8108msgid ""
8109" Instructions in this glyph (or one that refers to it) are now out of date."
8110msgstr ""
8111" Instrukcje TrueType dla tego glifu (lub glifu do którego ten się odwołuje) "
8112"są teraz nieaktualne."
8113
8114msgid ""
8115" At least one reference to this glyph used point matching. That match is now "
8116"out of date."
8117msgstr ""
8118" Co najmniej jedno odwołanie do tego glifu korzystała z mechanizmu "
8119"przystawania punktów. To przystawanie jest teraz nieaktualne."
8120
8121msgid ""
8122" At least one anchor point used point matching. It may be out of date now."
8123msgstr ""
8124" Co najmniej jedna kotwica korzystała z mechanizmu przystawania punktów. To "
8125"przystawanie może być teraz nieaktualne."
8126
8127#, c-format
8128msgid "%d pixels"
8129msgstr "%d pikseli"
8130
8131msgid "Generating bitmap font"
8132msgstr "Tworzenie fontu bitmapowego"
8133
8134msgid "Rasterizing..."
8135msgstr "Rasteryzacja..."
8136
8137msgid "Generating anti-alias font"
8138msgstr "Tworzenie fontu wygładzonego"
8139
8140msgid "There are multiple files in this archive, pick one"
8141msgstr "W tym archiwum jest wiele plików, proszę wybrać któryś"
8142
8143msgid "Which archived item should be opened?"
8144msgstr "Który element z archiwum otworzyć?"
8145
8146msgid "Loading font from "
8147msgstr "Wczytywanie fontu z "
8148
8149msgid "Couldn't open font"
8150msgstr "Nie udało się otworzyć fontu"
8151
8152#, c-format
8153msgid "The requested file, %.100s, does not exist"
8154msgstr "Żądany plik, %.100s, nie istnieje"
8155
8156#, c-format
8157msgid "You do not have permission to read %.100s"
8158msgstr "Odmowa prawa odczytu z %.100s"
8159
8160#, c-format
8161msgid "Couldn't open directory as a font: %s"
8162msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu fontu: %s"
8163
8164#, c-format
8165msgid ""
8166"%.100s is not in a known format (or uses features of that format fontforge "
8167"does not support, or is so badly corrupted as to be unreadable)"
8168msgstr ""
8169"Nie rozpoznano formatu pliku %.100s (albo korzysta on z cech formatu, "
8170"których nie obsługuje, lub jest tak ciężko uszkodzony, że nieczytelny)"
8171
8172msgid "Restricted Font"
8173msgstr "Font o zaostrzonej licencji"
8174
8175msgid ""
8176"This font is marked with an FSType of 2 (Restricted\n"
8177"License). That means it is not editable without the\n"
8178"permission of the legal owner.\n"
8179"\n"
8180"Do you have such permission?"
8181msgstr ""
8182"Ten font zawiera wartość FSType równą 2 (Zaostrzone\n"
8183"warunki licencji). Aby edytować takie fonty, potrzebne\n"
8184"są zezwolenia od producentów.\n"
8185"\n"
8186"Czy producent udzielił zezwolenia na edycję tego fontu?"
8187
8188#, c-format
8189msgid "Attempt to have a font with more than %d layers"
8190msgstr "Próba utworzenia fontu o więcej niż %d warstwach."
8191
8192msgid "Too many layers"
8193msgstr "Zbyt wiele warstw"
8194
8195#. GT: Background, make it short
8196msgid "Back"
8197msgstr "Warstwa tła"
8198
8199#, c-format
8200msgid "Number out of range: %g in type2 output (must be [-65536,65535])\n"
8201msgstr ""
8202"Wartość poza zakresem: %.g w foncie Type2 (dozwolony zakres to "
8203"-65536...65535)\n"
8204
8205msgid "Reading AFM file"
8206msgstr "Czytanie pliku AFM"
8207
8208msgid ""
8209"This looks like a level1 (or level2) ofm. FontForge only supports level0 "
8210"files, and can't read a real level1 file."
8211msgstr ""
8212"To wygląda na plik ofm level1 (lub level2). FontForge obsługuje tylko level0."
8213
8214msgid "Unlikely Ofm File"
8215msgstr "To raczej nie jest plik ofm."
8216
8217msgid "This doesn't look like an ofm file, I don't know how to read it."
8218msgstr "To nie wygląda na plik OFM, nie wiem, jak to odczytać."
8219
8220msgid "<Temporary kerning>"
8221msgstr "<Tymczasowy kerning>"
8222
8223#, c-format
8224msgid ""
8225"The width of %s is too big to fit in a tfm fix_word, it shall be truncated "
8226"to the largest size allowed."
8227msgstr ""
8228"Szerokość %s jest poza zakresem dopuszczalnych wartości tfm fix_word, "
8229"zostanie obcięta do największej możliwej."
8230
8231#, c-format
8232msgid ""
8233"The width, height, depth or italic correction of %s is too big. Tfm files "
8234"may not contain values bigger than 16 times the em-size of the font. Width="
8235"%g, height=%g, depth=%g, italic correction=%g"
8236msgstr ""
8237"Szerokość, wysokość, głębokość lub kompensata pochylenia dla %s jest zbyt "
8238"duża. Pliki tfm nie mogą zawierać wartości większych niż 16 × wysokość pola "
8239"znaku.\n"
8240"Szerokość=%g, wysokość=%g, głębokość=%g, kompensata pochylenia=%g."
8241
8242msgid "Value exceeds tfm limitations"
8243msgstr "Wartość przekracza limity TFM"
8244
8245msgid "The contour winds counter-clockwise; a nib must wind clockwise."
8246msgstr ""
8247
8248msgid ""
8249"The contour bends or curves counter-clockwise at the selected point; all on-"
8250"curve points must bend or curve clockwise."
8251msgstr ""
8252
8253msgid ""
8254"The selected point is on a line; all on-curve points must bend or curve "
8255"clockwise."
8256msgstr ""
8257
8258msgid "A nib must have at least three on-curve points."
8259msgstr ""
8260
8261msgid "The contour is quadratic; a nib must be a cubic contour."
8262msgstr ""
8263
8264msgid "The contour is open; a nib must be closed."
8265msgstr ""
8266
8267msgid ""
8268"The selected point is the start of a 'tiny' spline; splines that small may "
8269"cause inaccurate calculations."
8270msgstr ""
8271
8272msgid ""
8273"The selected point starts a spline with one control point; nib splines need "
8274"a defined slope at both points."
8275msgstr ""
8276
8277msgid ""
8278"The selected control point's position violates Rule 1 (see documentation)."
8279msgstr ""
8280
8281msgid ""
8282"The selected control point's position violates Rule 2 (see documentation)."
8283msgstr ""
8284
8285msgid ""
8286"The selected control point's position violates Rule 3 (see documentation)."
8287msgstr ""
8288
8289msgid "The contour intersects itself; a nib must non-intersecting."
8290msgstr ""
8291
8292msgid "Unrecognized nib shape error."
8293msgstr ""
8294
8295#, c-format
8296msgid "Warning: Coordinate diff %lf greater than margin %lf\n"
8297msgstr ""
8298
8299msgid "Warning: Unrecognized or unsupported join type, defaulting to 'nib'.\n"
8300msgstr ""
8301
8302msgid "Warning: Unrecognized or unsupported cap type, defaulting to 'nib'.\n"
8303msgstr ""
8304
8305msgid "Warning: No stroke output for contour\n"
8306msgstr ""
8307
8308msgid "Warning: Contour end did not close\n"
8309msgstr ""
8310
8311msgid "Warning: Contour start did not close\n"
8312msgstr ""
8313
8314msgid "Warning: Can't identify contour direction, assuming clockwise\n"
8315msgstr ""
8316
8317msgid "Warning: Left contour did not close\n"
8318msgstr ""
8319
8320msgid "Warning: Right contour did not close\n"
8321msgstr ""
8322
8323#, c-format
8324msgid "Warning: Accuracy target %lf less than minimum %lf, using %lf instead\n"
8325msgstr ""
8326
8327msgid "Stroking..."
8328msgstr "Rysowanie..."
8329
8330#, c-format
8331msgid "Couldn't find referenced character \"%s\" in %s\n"
8332msgstr "Nie znaleziono znaku „%s” w %s – a istnieją do niego odwołania.\n"
8333
8334msgid "Multiple master font with more than 16 instances\n"
8335msgstr "Font Multiple-Master o więcej niż 16 składnikach\n"
8336
8337msgid "Multiple master font with more than 4 axes\n"
8338msgstr "Font MultipleMaster o więcej niż czterech osiach\n"
8339
8340#, c-format
8341msgid ""
8342"This multiple master font has %1$d instance fonts, but it needs at least "
8343"%2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit this "
8344"correctly"
8345msgstr ""
8346"Ten font Multiple Master zawiera %1$d wariantów; potrzebuje przynajmniej "
8347"%2$d wariantów końcowych dla %3$d osi. FontForge nie będzie w stanie "
8348"poprawnie edytować tego fontu."
8349
8350#, c-format
8351msgid ""
8352"This multiple master font has %1$d instance fonts, but FontForge can only "
8353"handle %2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit "
8354"this correctly"
8355msgstr ""
8356"Ten font Multiple Master zawiera %1$d wariantów, a FontForge potrafi "
8357"obsłużyć tylko %2$d wariantów końcowych dla %3$d osi – nie będzie w stanie "
8358"poprawnie edytować tego fontu."
8359
8360msgid "Too many axis positions specified in /BlendDesignPositions.\n"
8361msgstr "Zbyt wiele współrzędnych na osiach w /BlendDesignPositions.\n"
8362
8363#, c-format
8364msgid ""
8365"Too many mapping data points specified in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
8366msgstr "Zbyt wiele punktów danych mapowań w /BlendDesignMap dla osi %s.\n"
8367
8368#, c-format
8369msgid "Bad value for blend in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
8370msgstr "Błędna wartość w /BlendDesignMap dla osi %s.\n"
8371
8372#, c-format
8373msgid "Bad few values in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
8374msgstr "Błędne wartości w /BlendDesignMap dla osi %s.\n"
8375
8376#, c-format
8377msgid "Could not parse a CID font, %sCIDFontType %d, %sfonttype %d\n"
8378msgstr ""
8379"Nie udało się wczytać fontu CIDowego, %sCIDFontType %d, %sfonttype %d\n"
8380
8381msgid "CID format doesn't contain what we expected it to.\n"
8382msgstr "CID nie zawiera tego, czego oczekiwano.\n"
8383
8384#. GT: Foreground, make it short
8385msgid "Fore"
8386msgstr "Plan pierwszy"
8387
8388msgid "Warning: Unreasonably big splines. They will be ignored.\n"
8389msgstr ""
8390"Ostrzeżenie: Napotkano niewiarygodnie wielkie obrysy. Zostaną one "
8391"pominięte.\n"
8392
8393#, c-format
8394msgid ""
8395"Warning: SplinePointListIsClockwise found no usable line even at %dx "
8396"magnification.\n"
8397msgstr ""
8398
8399msgid "An SVG font without a familyname value might not be usable."
8400msgstr ""
8401
8402#, c-format
8403msgid "Unknown type '%c' found in path specification\n"
8404msgstr "Nieznany typ „%c” we właściwościach obrysu\n"
8405
8406#, c-format
8407msgid "Could not find Color Source with id %s."
8408msgstr "Nie znaleziono źródła koloru identyfikowanego przez %s."
8409
8410#, c-format
8411msgid "FontForge does not currently parse pattern Color Sources (%s)."
8412msgstr ""
8413"FontForge jeszcze nie obsługuje źródeł koloru wypełnionych wzorem (%s)."
8414
8415#, c-format
8416msgid "Color Source with id %s had an unexpected type %s."
8417msgstr "Źródło koloru identyfikowane przez %s jest nieobsługiwanego typu %s."
8418
8419#, c-format
8420msgid "Bad hex color spec: %s\n"
8421msgstr "Błędny szesnastkowy kod koloru: %s\n"
8422
8423#, c-format
8424msgid "Bad RGB color spec: %s\n"
8425msgstr "Błędny kod koloru RGB: %s\n"
8426
8427#, c-format
8428msgid "Failed to parse color %s\n"
8429msgstr "Nie udało się przetworzyć koloru %s\n"
8430
8431#, c-format
8432msgid "Unsupported mime type in data URI: %s\n"
8433msgstr "Niewspierany typ MIME w URI: %s\n"
8434
8435msgid "FontForge only supports embedded images in data: URIs\n"
8436msgstr "FontForge obsługuje tylko obrazki osadzone w URI.\n"
8437
8438#, c-format
8439msgid "Could not find clippath named %s."
8440msgstr "Nie udało się odnaleźć obrysu przycinającego o nazwie %s."
8441
8442msgid "This font does not specify units-per-em\n"
8443msgstr "W tym foncie nie określono wysokości pola znaku\n"
8444
8445msgid "This font does not specify font-face\n"
8446msgstr "Ten font nie zawiera nazwy kroju\n"
8447
8448msgid "This file contains no SVG fonts.\n"
8449msgstr "Ten plik nie zawiera fontów SVG.\n"
8450
8451#, c-format
8452msgid "%s does not contain an <svg> element at the top\n"
8453msgstr "Brakuje korzenia <svg> w drzewie elementów w %s\n"
8454
8455#, c-format
8456msgid ""
8457"Attempt to output %d into a 16-bit field. It will be truncated and the file "
8458"may not be useful."
8459msgstr ""
8460"Próba zapisania wartości %d do pola 16-bitowego. Wartość zostanie obcięta, a "
8461"plik może nie nadawać się do użycia."
8462
8463msgid "Bad Point Numbering"
8464msgstr "Błędne numery punktów"
8465
8466#, c-format
8467msgid ""
8468"The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions "
8469"will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n"
8470"Would you like me to remove the instructions?"
8471msgstr ""
8472"Punkty w %s są błędnie ponumerowane. Instrukcje truetype'owe będą zmieniały "
8473"położenie niewłaściwych punktów.\n"
8474"Usunąć instrukcje?"
8475
8476msgid "Bad Encoding"
8477msgstr "Błędne kodowanie"
8478
8479#, c-format
8480msgid ""
8481"There is a single byte character (%d) using one of the slots needed for "
8482"double byte characters"
8483msgstr ""
8484"Pewien znak jednobajtowy (%d) zajmuje jeden ze slotów znaków dwubajtowych."
8485
8486#, c-format
8487msgid "There is a character (%d) which cannot be encoded"
8488msgstr ""
8489"W bieżącym foncie istnieje znak (%d) któremu nie ma jak przydzielić numeru "
8490"unikodowego."
8491
8492#, c-format
8493msgid "There is a character (%d) which is not normally in the encoding"
8494msgstr ""
8495"W bieżącym foncie istnieje znak (%d) który nie występuje w bieżącym "
8496"kodowaniu."
8497
8498msgid "Missing bitmap strike"
8499msgstr "Brakuje wersji bitmapowej"
8500
8501#, c-format
8502msgid "The font database does not contain a bitmap of size %d and depth %d"
8503msgstr ""
8504"Bieżący font nie zawiera bitmap rozmiaru %d i głębokości tonalnej %d bitów"
8505
8506msgid "No bitmap strikes"
8507msgstr "Brak wersji bitmapowych"
8508
8509#, c-format
8510msgid ""
8511"The 'sfnt' format is currently limited to 65535 glyphs, and your font has %d "
8512"of them."
8513msgstr ""
8514"Format „sfnt” jest obecnie ograniczony do 65536 glifów, a bieżący font ma "
8515"ich %d."
8516
8517msgid "Too many glyphs"
8518msgstr "Zbyt wiele glifów"
8519
8520msgid ""
8521"Your font has exactly 65535 glyphs. Encoding 65535 is the limit and is often "
8522"used as a magic             value, so it may cause quirks.\n"
8523msgstr ""
8524"Twój font zawiera dokładnie 65535 glifów. Liczba 65535 to wartość graniczna "
8525"i często używana jako specjalna, więc może powodować dziwne zachowania.\n"
8526
8527#, c-format
8528msgid "Failed to open glyph to name map file for writing: %s\n"
8529msgstr ""
8530"Nie udało się otworzyć do zapisu pliku mapowania numerów glifów na ich "
8531"nazwy: %s\n"
8532
8533msgid "No Encoded Glyphs"
8534msgstr "Brak kodowań glifów"
8535
8536msgid ""
8537"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
8538"Would you like to use a \"Symbol\" encoding instead of Unicode?"
8539msgstr ""
8540"Ten font nie zawiera glifów posiadających numery kodowe.\n"
8541"Czy użyć kodowania „Symbol” zamiast Unikodu?"
8542
8543msgid ""
8544"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
8545"You will probably not be able to use the output."
8546msgstr ""
8547"Ten font nie zawiera glifów kodowanych unikodowo.\n"
8548"Prawdopodobnie będzie bezużyteczny."
8549
8550msgid "Table length should not be odd\n"
8551msgstr "Długość tablicy powinna być parzysta\n"
8552
8553msgid "Something went wrong"
8554msgstr "Coś poszło źle"
8555
8556msgid "The 'kern' table supports at most 10920 kern pairs in a subtable"
8557msgstr ""
8558"Jedna podtablica tablicy „kern” może przechować co najwyżej 10920 par "
8559"kerningowych"
8560
8561msgid "Too many kern pairs"
8562msgstr "Zbyt wiele par kerningowych"
8563
8564msgid "Kerning is likely to fail on Windows"
8565msgstr "Kerning raczej nie zadziała w Windows"
8566
8567#, c-format
8568msgid ""
8569"Note: On Windows many apps can have problems with this font's kerning, "
8570"because %d of its glyph kern pairs cannot be mapped to unicode-BMP kern "
8571"pairs (eg, they have a Unicode value of -1) To avoid this, go to Generate, "
8572"Options, and check the \"Windows-compatible 'kern'\" option."
8573msgstr ""
8574"Uwaga: wiele aplikacji systemu Windows będzie miało kłopot z kerningiem tego "
8575"fontu, ponieważ %d par kerningowych nie może być zmapowanych do unidoce-BMP "
8576"(np. co najmniej jeden ze znaków pary ma wartość numeru unikodowego równą "
8577"-1). Aby zapobiec problemom, wyłącz opcję „Kerning starego typu” dla "
8578"OpenType."
8579
8580msgid "Glyphs must be ordered when creating coverage table"
8581msgstr ""
8582
8583msgid "-1 glyph index in dumpcoveragetable.\n"
8584msgstr ""
8585
8586#, c-format
8587msgid ""
8588"Lookup subtable %s contains a glyph %s whose kerning information takes up "
8589"more than 64k bytes\n"
8590msgstr ""
8591"Podtablica funkcji zecerskich „%s” zawiera glif „%s”, którego dane kerningu "
8592"zajmują ponad 64kB.\n"
8593
8594#, c-format
8595msgid ""
8596"Lookup subtable %s had to be split into several subtables\n"
8597"because it was too big.\n"
8598msgstr ""
8599"Podtablica funkcji zecerskich „%s” musiała zostać podzielona na mniejsze.\n"
8600
8601#, c-format
8602msgid ""
8603"I miscalculated the size of subtable %s, this means the kerning output is "
8604"wrong."
8605msgstr "Pomyłka przy obliczaniu rozmiaru podtablicy %s - będą błędy kerningu."
8606
8607msgid "Two cursive anchor classes"
8608msgstr "Dwie klasy złączy pisanych międzyznakowych"
8609
8610#, c-format
8611msgid "Two cursive anchor classes in the same subtable, %s"
8612msgstr "Dwie klasy złącz pisanych międzyznakowych w tej samej podtablicy, %s"
8613
8614msgid "Failure"
8615msgstr "Niepowodzenie"
8616
8617msgid "Offset in JSTF table is too big. The resultant font will not work."
8618msgstr ""
8619"Przesunięcie w tablicy „JSTF” jest zbyt duże - wynikowy font nie zadziała."
8620
8621msgid "A value must be between [-32768,32767]"
8622msgstr "Wartość musi być z przedziału [-32768...32767]"
8623
8624msgid "A value must be between [-8,-1] or [1,8]"
8625msgstr "Wartość musi być z przedziału [-8...-1] lub [1...8]"
8626
8627msgid "Number expected"
8628msgstr "Oczekiwano liczby"
8629
8630msgid "A value must be between [0,15]"
8631msgstr "Wartość musi być z przedziału [0...15]"
8632
8633msgid "Missing left parenthesis in command to get a cvt index"
8634msgstr "Brakuje lewego nawiasu w zapytaniu o indeks cvt."
8635
8636msgid "Missing right paren in command to get a cvt index"
8637msgstr "Brakuje prawego nawiasu w zapytaniu o indeks cvt."
8638
8639msgid "Expected a number for a push count"
8640msgstr "Oczekiwano liczby określającej ilość elementów do włożenia na stos."
8641
8642msgid "The push count must be a number between 0 and 255"
8643msgstr ""
8644"liczba określająca ilość elementów do włożenia na stos musi być z przedziału "
8645"[0...255]"
8646
8647msgid "More pushes specified than needed"
8648msgstr "Wprowadzono więcej instrukcji włożenia na stos niż argumentów."
8649
8650msgid "A value to be pushed by a byte push must be between 0 and 255"
8651msgstr "Wartość wkładana na stos jako bajt musi być z przedziału [0...255]"
8652
8653msgid "Unexpected number"
8654msgstr "Nieoczekiwana liczba"
8655
8656msgid "Missing pushes"
8657msgstr "Wprowadzono mniej instrukcji włożenia na stos niż argumentów."
8658
8659msgid "Missing right bracket in command (or bad binary value in bracket)"
8660msgstr ""
8661"Brakuje prawego nawiasu w mnemoniku (lub błędna wartość lub kolejność "
8662"parametrów)"
8663
8664msgid "Bracketted value is too large"
8665msgstr "Wartość w nawiasach jest zbyt duża"
8666
8667msgid "Bad glyph range specified in glyph comment subtable of PfEd table\n"
8668msgstr "Błędny zakres glifów w podtablicy komentarzy w tablicy „PfEd”\n"
8669
8670#, c-format
8671msgid "Invalid comment string (negative length?) in 'PfEd' table for glyph %s."
8672msgstr ""
8673"Nieprawidłowy napis komentarza (ujemna długość?) w tablicy „PfEd” dla glifu "
8674"%s."
8675
8676msgid "Bad glyph range specified in color subtable of PfEd table\n"
8677msgstr "Błędny zakres glifów w podtablicy kolorów w tablicy „PfEd”\n"
8678
8679msgid ""
8680"Whoops, attempt to name anchors in a subtable which doesn't contain any\n"
8681msgstr "Błąd: próba nazwania kotwic w podtablicy, która ich nie zawiera\n"
8682
8683#, c-format
8684msgid "Whoops, more names than subtables of lookup %s\n"
8685msgstr "Błąd: więcej nazw niż podtablic tablicy funkcji zecerskich %s\n"
8686
8687msgid "Whoops, more names than lookups\n"
8688msgstr "Błąd: więcej nazw niż tablic funkcji zecerskich\n"
8689
8690msgid "Bad data type in contour verb in 'PfEd'\n"
8691msgstr "Błędny typ danych w definicji obrysu w tablicy „PfEd”\n"
8692
8693msgid "Whoops, contours must begin with a move to\n"
8694msgstr "Błąd: obrys musi rozpoczynać się poleceniem „move to”\n"
8695
8696msgid "Bad data modifier in contour command in 'PfEd'\n"
8697msgstr "Błędny modyfikator danych w definicji obrysu w tablicy „PfEd”\n"
8698
8699#, c-format
8700msgid "Whoops, unexpected verb in contour %d.%d\n"
8701msgstr "Nieoczekiwane polecenie w definicji obrysu w tablicy „PfEd” %d.%d\n"
8702
8703#, c-format
8704msgid "Whoops, bad spiro command %d\n"
8705msgstr "Błędne polecenie spiro %d\n"
8706
8707msgid "Bad glyph reference in layer info.\n"
8708msgstr "Błędne odwołanie do glifu w danych warstwy.\n"
8709
8710msgid "Whoops, Ran out of spiros\n"
8711msgstr "Ups, skończyły się krzywe Spiro.\n"
8712
8713#, c-format
8714msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'PfEd' table, ignored\n"
8715msgstr "Nieznana podtablica „%c%c%c%c” w tablicy „PfEd”, zignorowano\n"
8716
8717#, c-format
8718msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'TeX ' table, ignored\n"
8719msgstr "Nieznana podtablica „%c%c%c%c” w tablicy „TeX”, zignorowano\n"
8720
8721msgid "Error in WriteUFOLayer."
8722msgstr ""
8723
8724#, c-format
8725msgid "Error clearing %s."
8726msgstr ""
8727
8728#, c-format
8729msgid "Unknown python type <%s> when reading UFO/GLIF lib data."
8730msgstr "Nieoczekiwany typ <%s> przy wczytywaniu danych UFO/GLIF."
8731
8732msgid "Error parsing color component.\n"
8733msgstr ""
8734
8735msgid "Missing color component.\n"
8736msgstr ""
8737
8738msgid "Invalid guideline.\n"
8739msgstr ""
8740
8741msgid "Failed to read guideline."
8742msgstr ""
8743
8744msgid "Expected glyph file with format==1 or 2"
8745msgstr ""
8746
8747msgid "Bad glyph name."
8748msgstr "Błędna nazwa glifu."
8749
8750msgid "component with no base glyph"
8751msgstr "pusty składnik"
8752
8753msgid "We cannot have lead-in points for an open curve.\n"
8754msgstr "Nie można rozpoczynać obrysu otwartego punktem poza krzywą.\n"
8755
8756msgid "The move point must be at the beginning of the contour.\n"
8757msgstr "Punkt typu „move” może tylko rozpoczynać obrys.\n"
8758
8759msgid "This spline set has no points.\n"
8760msgstr "Napotkano obrys bez punktów.\n"
8761
8762msgid "Duplicate lib data.\n"
8763msgstr "Powtarzające się dane lib.\n"
8764
8765#, c-format
8766msgid "Bad glif file %s"
8767msgstr "Błędny plik glifu %s"
8768
8769msgid "There's a reference to a glyph with no name."
8770msgstr "Napotkano odwołanie do glifu bez nazwy."
8771
8772#, c-format
8773msgid "Invalid glyph for %s when fixing up references."
8774msgstr "Przy rozwiązywaniu odwołań w %s napotkano błędny glif."
8775
8776#, c-format
8777msgid "Failed to find glyph %s when fixing up references."
8778msgstr "Przy rozwiązywaniu odwołań nie odnaleziono glifu %s."
8779
8780msgid "Bad contents.plist"
8781msgstr "Błędny plik contents.plist"
8782
8783msgid "Expected property list file"
8784msgstr "Oczekiwano pliku z listą właściwości"
8785
8786#, c-format
8787msgid "Skipping group %s with same name as a glyph.\n"
8788msgstr "Odrzucono grupę %s o nazwie takiej samej, jak nazwa glify.\n"
8789
8790#, c-format
8791msgid "Skipping duplicate group %s.\n"
8792msgstr "Odrzucono powtarzającą się grupę %s.\n"
8793
8794#, c-format
8795msgid "Skipping non-existent glyph %s in group %s.\n"
8796msgstr "Odrzucono nieistniejący glif %s w grupie %s.\n"
8797
8798msgid "kerning.plist references an entity that is neither a glyph nor a group."
8799msgstr ""
8800"W pliku kerning.plist napotkano odwołanie do czegoś, co nie jest ani glifem, "
8801"ani grupą."
8802
8803msgid "kerning.plist has a non-numeric offset."
8804msgstr "W pliku kerning.plist napotkano nienumeryczne przesunięcie."
8805
8806msgid ""
8807"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already kerned."
8808msgstr ""
8809"W pliku kerning.plist napotkano kerning dla pary glifów o już zdefiniowanym "
8810"kerningu."
8811
8812msgid ""
8813"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already partially "
8814"kerned."
8815msgstr ""
8816"W pliku kerning.plist napotkano kerning dla pary glifów o już częściowo "
8817"zdefiniowanym kerningu."
8818
8819msgid "kerning.plist references a missing kerning class."
8820msgstr ""
8821"W pliku kerning.plist napotkano odwołanie do nieistniejącej klasy kerningu."
8822
8823msgid "kerning.plist defines an offset between classes in different lookups."
8824msgstr ""
8825"W pliku kerning.plist napotkano przesunięcie między klasami z różnych tablic "
8826"funkcji zecerskich."
8827
8828msgid "There is a kerning class index error."
8829msgstr "Naporkano błędny indeks klasy kerningu."
8830
8831msgid "kerning.plist attempts to redefine a class kerning offset."
8832msgstr ""
8833"W pliku kerning.plist napotkano powtarzająca się definicję przesunięcia tej "
8834"samej klasy kerningu."
8835
8836msgid "Bad openTypeOS2type key: all bits are set. It will be ignored"
8837msgstr ""
8838"Błędny klucz openTypeOS2type: wszystkie bity ustawione. Zostanie zignorowany"
8839
8840msgid "This font does not specify unitsPerEm, so we guess 1000."
8841msgstr "Nie określono wartości unitsPerEm, przyjęto 1000."
8842
8843msgid "No glyphs directory or no contents file"
8844msgstr "Brak pliku lub folderu z glifami"
8845
8846msgid "layercontents.plist lists no valid layers."
8847msgstr ""
8848"W pliku layercontents.plist nie napotkano prawidłowo zdefiniowanych warstw."
8849
8850msgid "Unicode Basic Multilingual Plane"
8851msgstr "podstawowy obszar wielojęzyczny Unikodu"
8852
8853msgid "Basic Multilingual Plane"
8854msgstr "podstawowy obszar wielojęzyczny"
8855
8856msgid "Alphabetic"
8857msgstr "znaki alfabetyczne"
8858
8859msgid "C0 Control Character"
8860msgstr "znak sterujący C0"
8861
8862msgid "NUL, Default Character"
8863msgstr "znak domyślny NUL"
8864
8865msgid "Basic Latin"
8866msgstr "podstawowy łaciński"
8867
8868msgid "Delete Character"
8869msgstr "znak sterujący kasowania"
8870
8871msgid "C1 Control Character"
8872msgstr "znak sterujący C1"
8873
8874msgid "Latin-1 Supplement"
8875msgstr "dodatkowy łaciński-1"
8876
8877msgid "Latin Extended-A"
8878msgstr "rozszerzony łaciński-A"
8879
8880msgid "Latin Extended-B"
8881msgstr "rozszerzony łaciński-B"
8882
8883msgid "IPA Extensions"
8884msgstr "rozszerzenia IPA"
8885
8886msgid "Spacing Modifier Letters"
8887msgstr "znaki modyfikujące odstępy"
8888
8889msgid "Combining Diacritical Marks"
8890msgstr "składające znaki diakrytyczne"
8891
8892msgid "Greek"
8893msgstr "grecki"
8894
8895msgid "Greek and Coptic"
8896msgstr "grecki i koptyjski"
8897
8898msgid "Cyrillic Supplement"
8899msgstr "uzupełnienie grażdanki"
8900
8901msgid "Armenian"
8902msgstr "ormiański"
8903
8904msgid "Hebrew"
8905msgstr "hebrajski"
8906
8907msgid "Arabic"
8908msgstr "arabski"
8909
8910msgid "Syriac"
8911msgstr "syriacki"
8912
8913msgid "Arabic Supplement"
8914msgstr "uzupełnienie arabskiego"
8915
8916msgid "NKo"
8917msgstr ""
8918
8919msgid "Samaritan"
8920msgstr "samarytański"
8921
8922msgid "Samaritan, Punctuation"
8923msgstr "samarytański - interpunkcja"
8924
8925msgid "Mandaic"
8926msgstr "mandejski"
8927
8928msgid "Syriac Supplement"
8929msgstr ""
8930
8931msgid "Arabic Extended-A"
8932msgstr "rozszerzone arabskie-A"
8933
8934msgid "Bengali"
8935msgstr "bengalski"
8936
8937msgid "Gujarati"
8938msgstr "Gudżarati"
8939
8940msgid "Oriya"
8941msgstr "Orija"
8942
8943msgid "Tamil"
8944msgstr "tamilski"
8945
8946msgid "Telugu"
8947msgstr ""
8948
8949msgid "Kannada"
8950msgstr ""
8951
8952msgid "Malayalam"
8953msgstr "malajalam"
8954
8955msgid "Sinhala"
8956msgstr ""
8957
8958msgid "Thai"
8959msgstr "tajski"
8960
8961msgid "Lao"
8962msgstr "laotański"
8963
8964msgid "Tibetan"
8965msgstr "tybetański"
8966
8967msgid "Myanmar"
8968msgstr "birmański"
8969
8970msgid "Georgian"
8971msgstr "gruziński"
8972
8973msgid "Hangul Jamo, Choseong"
8974msgstr "dzamo hangyl, Choseong"
8975
8976msgid "Hangul Jamo, Jungseong"
8977msgstr "dzamo hangyl, Jungseong"
8978
8979msgid "Hangul Jamo, Jongseong"
8980msgstr "dzamo hangyl, Jongseong"
8981
8982msgid "Ethiopic"
8983msgstr "etiopski"
8984
8985msgid "Ethiopic Supplement"
8986msgstr "uzupełnienie etiopskiego"
8987
8988msgid "Cherokee"
8989msgstr "czirokeski"
8990
8991msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
8992msgstr "ujednolicony sylabariusz rdzennych Kanadyjczyków"
8993
8994msgid "Tagalog"
8995msgstr "tagalski"
8996
8997msgid "Hanunóo"
8998msgstr "hanunoo"
8999
9000msgid "Buhid"
9001msgstr "buid"
9002
9003msgid "Tagbanwa"
9004msgstr "tagbanuwa"
9005
9006msgid "Khmer"
9007msgstr "khmerski"
9008
9009msgid "Mongolian"
9010msgstr "mongolski"
9011
9012msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
9013msgstr "rozszerzenia ujednoliconego sylabariusza rdzennych Kanadyjczyków"
9014
9015msgid "Limbu"
9016msgstr "limbu"
9017
9018msgid "Khmer Symbols"
9019msgstr "symbole khmerskie"
9020
9021msgid "Buginese"
9022msgstr "bugiński"
9023
9024msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
9025msgstr ""
9026
9027msgid "Balinese"
9028msgstr "balijski"
9029
9030msgid "Sundanese"
9031msgstr "sundajski"
9032
9033msgid "Batak"
9034msgstr ""
9035
9036msgid "Lepcha"
9037msgstr "lepcha"
9038
9039msgid "Cyrillic Extended-C"
9040msgstr ""
9041
9042msgid "Georgian Extended"
9043msgstr ""
9044
9045msgid "Sundanese Supplement"
9046msgstr ""
9047
9048msgid "Vedic Extensions"
9049msgstr "rozszerzenia wedyjskie"
9050
9051msgid "Phonetic Extensions"
9052msgstr "rozszerzenia fonetyczne"
9053
9054msgid "Phonetic Extensions Supplement"
9055msgstr "uzupełnienie rozszerzeń fonetycznych"
9056
9057msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
9058msgstr "uzupełnienie składających znaków diakrytycznych"
9059
9060msgid "Latin Extended Additional"
9061msgstr "dodatkowe rozszerzenie łacińskiego"
9062
9063msgid "Greek Extended"
9064msgstr "rozszerzenie greckiego"
9065
9066msgid "Symbols"
9067msgstr "symbole"
9068
9069msgid "General Punctuation"
9070msgstr "ogólna interpunkcja"
9071
9072msgid "Superscripts and Subscripts"
9073msgstr ""
9074
9075msgid "Super and Sub scripts"
9076msgstr "frakcje górne i dolne"
9077
9078msgid "Currency Symbols"
9079msgstr "symbole walut"
9080
9081msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
9082msgstr "znaki składające dla symboli"
9083
9084msgid "Combining Marks for Symbols"
9085msgstr "znaki składające dla symboli"
9086
9087msgid "Letterlike Symbols"
9088msgstr "symbole literopodobne"
9089
9090msgid "Number Forms"
9091msgstr "formy liczbowe"
9092
9093msgid "Arrows"
9094msgstr "strzałki"
9095
9096msgid "Mathematical Operators"
9097msgstr "operatory matematyczne"
9098
9099msgid "Miscellaneous Technical"
9100msgstr "różne techniczne"
9101
9102msgid "Miscellaneous Technical Symbols"
9103msgstr "różnorodne symbole techniczne"
9104
9105msgid "Technical Symbols Misc."
9106msgstr "różnorodne symbole techniczne"
9107
9108msgid "Control Pictures"
9109msgstr "obrazy znaków sterujących"
9110
9111msgid "Optical Character Recognition"
9112msgstr "optyczne rozpoznawanie znaków"
9113
9114msgid "Enclosed Alphanumerics"
9115msgstr "obwiedzione znaki alfanumeryczne"
9116
9117msgid "Box Drawing"
9118msgstr "rysowanie ramek"
9119
9120msgid "Block Elements"
9121msgstr "elementy blokowe"
9122
9123msgid "Geometric Shapes"
9124msgstr "kształty geometryczne"
9125
9126msgid "Miscellaneous Symbols"
9127msgstr "różnorodne symbole"
9128
9129msgid "Symbols Misc."
9130msgstr "różnorodne symbole"
9131
9132msgid "Dingbats"
9133msgstr "dingbaty"
9134
9135msgid "Zapf Dingbats"
9136msgstr "dingbaty Zapfa"
9137
9138msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
9139msgstr ""
9140
9141msgid "Miscellaneous Math Symbols-A"
9142msgstr "różnorodne symbole matematyczne-A"
9143
9144msgid "Math Misc. Symbols-A"
9145msgstr "różnorodne symbole matematyczne-A"
9146
9147msgid "Supplemental Arrows-A"
9148msgstr "dodatkowe strzałki-A"
9149
9150msgid "Arrows Supplement-A"
9151msgstr "dodatkowe strzałki-A"
9152
9153msgid "Braille Patterns"
9154msgstr "pismo Brajla"
9155
9156msgid "Supplemental Arrows-B"
9157msgstr "dodatkowe strzałki-B"
9158
9159msgid "Arrows Supplement-B"
9160msgstr "dodatkowe strzałki-B"
9161
9162msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
9163msgstr ""
9164
9165msgid "Miscellaneous Math Symbols-B"
9166msgstr "różnorodne symbole matematyczne-B"
9167
9168msgid "Math Misc. Symbols-B"
9169msgstr "różnorodne symbole matematyczne-B"
9170
9171msgid "Supplemental Mathematical Operators"
9172msgstr ""
9173
9174msgid "Supplemental Math Operators"
9175msgstr "dodatkowe operatory matematyczne"
9176
9177msgid "Math Operators Supplement"
9178msgstr "dodatkowe operatory matematyczne"
9179
9180msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
9181msgstr ""
9182
9183msgid "Supplemental Symbols and Arrows"
9184msgstr "dodatkowe symbole i strzałki"
9185
9186msgid "Symbols and Arrows Supplement"
9187msgstr "dodatkowe symbole i strzałki"
9188
9189msgid "Alphabetic Extended"
9190msgstr "rozszerzony znaków alfabetycznych"
9191
9192msgid "Latin Extended-C"
9193msgstr "rozszerzony łaciński-C"
9194
9195msgid "Coptic"
9196msgstr "koptyjski"
9197
9198msgid "Georgian Supplement"
9199msgstr "uzupełnienie gruzińskiego"
9200
9201msgid "Tifinagh"
9202msgstr "tifinagh"
9203
9204msgid "Ethiopic Extended"
9205msgstr "rozszerzony etiopski"
9206
9207msgid "Cyrillic Extended-A"
9208msgstr "rozszerzenia grażdanki A"
9209
9210msgid "Supplemental Punctuation"
9211msgstr "dodatkowa interpunkcja"
9212
9213msgid "Punctuation Supplement"
9214msgstr "dodatkowa interpunkcja"
9215
9216msgid "CJK Radicals Supplement"
9217msgstr "uzupełnienia kluczy CJK"
9218
9219msgid "Kangxi Radicals"
9220msgstr "klucze kangxi"
9221
9222msgid "Ideographic Description Characters"
9223msgstr "znaki opisu ideogramów"
9224
9225msgid "CJK Phonetics and Symbols"
9226msgstr "znaki fonetyczne i symbole CJK"
9227
9228msgid "CJK Symbols and Punctuation"
9229msgstr "symbole i interpunkcja CJK"
9230
9231msgid "Hangul Compatibility Jamo"
9232msgstr "dzamo zgodności dla hangyl"
9233
9234msgid "Kanbun"
9235msgstr "kanbun"
9236
9237msgid "Bopomofo Extended"
9238msgstr "rozszerzony bopomofo"
9239
9240msgid "CJK Strokes"
9241msgstr "kreski CJK"
9242
9243msgid "Katakana Phonetic Extensions"
9244msgstr "rozszerzenia fonetyczne katakany"
9245
9246msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
9247msgstr "obwiedzione litery i miesiące CJK"
9248
9249msgid "CJK Enclosed Letters and Months"
9250msgstr "obwiedzione litery i miesiące CJK"
9251
9252msgid "CJK Compatibility"
9253msgstr "znaki zgodności dla CJK"
9254
9255msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
9256msgstr "rozszerzone ujednolicone ideogramy CJK-A"
9257
9258msgid "Yijing Hexagram Symbols"
9259msgstr "heksagramy yijing"
9260
9261msgid "CJK Unified Ideographs"
9262msgstr "ujednolicone ideogramy CJK"
9263
9264msgid "Yi Syllables"
9265msgstr "yi - sylaby"
9266
9267msgid "Yi"
9268msgstr "yi"
9269
9270msgid "Yi Radicals"
9271msgstr "klucze yi"
9272
9273msgid "Vai"
9274msgstr "wai"
9275
9276msgid "Cyrillic Extended-B"
9277msgstr "rozszerzona grażdanka-B"
9278
9279msgid "Modifier Tone Letters"
9280msgstr "litery modyfikujące tonów"
9281
9282msgid "Latin Extended-D"
9283msgstr "rozszerzony łaciński-D"
9284
9285msgid "Syloti Nagri"
9286msgstr "syloti nagri"
9287
9288msgid "Common Indic Number Forms"
9289msgstr "wspólne indyjskie formy liczbowe"
9290
9291msgid "Phags-pa"
9292msgstr "phags-pa"
9293
9294msgid "Devanagari Extended"
9295msgstr "rozszerzenie dewanagari"
9296
9297msgid "Hangul Jamo Extended-A"
9298msgstr "rozszerzenia dzamo hangyl A"
9299
9300msgid "Javanese"
9301msgstr "jawajski"
9302
9303msgid "Myanmar Extended-B"
9304msgstr ""
9305
9306msgid "Cham"
9307msgstr "czam"
9308
9309msgid "Myanmar Extended-A"
9310msgstr "rozszerzenia birmańskiego A"
9311
9312msgid "Meetei Mayek Extensions"
9313msgstr "rozszerzenia Manipuri"
9314
9315msgid "Ethiopic Extended-A"
9316msgstr "rozszerzenia etiopskiego A"
9317
9318msgid "Latin Extended-E"
9319msgstr ""
9320
9321msgid "Cherokee Supplement"
9322msgstr ""
9323
9324msgid "Hangul Syllables"
9325msgstr "sylaby hangyl"
9326
9327msgid "Hangul Jamo Extended-B"
9328msgstr "rozszerzenia dzamo hangyl B"
9329
9330msgid "High Surrogates"
9331msgstr ""
9332
9333msgid "High Surrogate"
9334msgstr "górne surogaty"
9335
9336msgid "Surrogate High"
9337msgstr "górne surogaty"
9338
9339msgid "Surrogate High, Non Private Use"
9340msgstr "górne surogaty, nie do użytku prywatnego"
9341
9342msgid "Surrogate High, Private Use"
9343msgstr "górne surogaty, do użytku prywatnego"
9344
9345msgid "Low Surrogates"
9346msgstr "młodsze surogaty"
9347
9348msgid "Private Use Area"
9349msgstr "obszar do użytku prywatnego"
9350
9351msgid "Private Use"
9352msgstr "obszar do użytku prywatnego"
9353
9354msgid "Microsoft Symbol Area"
9355msgstr ""
9356
9357msgid "Corporate Use"
9358msgstr "obszar do użytku firmowego"
9359
9360msgid "CJK Compatibility Ideographs"
9361msgstr "ideogramy zgodności dla CJK"
9362
9363msgid "Alphabetic Presentation Forms"
9364msgstr "alfabetyczne formy prezentacyjne"
9365
9366msgid "Latin Ligatures"
9367msgstr "ligatury łacińskie"
9368
9369msgid "Armenian Ligatures"
9370msgstr "ligatury ormiańskie"
9371
9372msgid "Hebrew Ligatures/Pointed Letters"
9373msgstr "ligatury hebrajskie/litery z samogłoskami"
9374
9375msgid "Arabic Presentation Forms-A"
9376msgstr "arabskie formy prezentacyjne A"
9377
9378msgid "Variation Selectors"
9379msgstr "przełączniki wariantów glifów"
9380
9381msgid "Vertical Forms"
9382msgstr "formy pionowe"
9383
9384msgid "Combining Half Marks"
9385msgstr "półznaki składające"
9386
9387msgid "CJK Compatibility Forms"
9388msgstr "formy zgodności dla CJK"
9389
9390msgid "Small Form Variants"
9391msgstr "różne małe formy"
9392
9393msgid "Arabic Presentation Forms-B"
9394msgstr "arabskie formy prezentacyjne B"
9395
9396msgid "Byte Order Mark"
9397msgstr "znacznik kolejności bajtów"
9398
9399msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
9400msgstr "znaki pełnej i połowy długości"
9401
9402msgid "Half and Full Width Forms"
9403msgstr "formy ½ i pełnej szerokości"
9404
9405msgid "Latin Full Width Forms"
9406msgstr "formy łacińskie pełnej szerokości"
9407
9408msgid "Full Width Brackets"
9409msgstr "nawiasy pełnej szerokości"
9410
9411msgid "CJK Half Width Forms"
9412msgstr "formy CJK ½ szerokości"
9413
9414msgid "Katakana Half Width Forms"
9415msgstr ""
9416
9417msgid "Hangul Jamo Half Width Forms"
9418msgstr "formy dzamo hangyl ½ szerokości"
9419
9420msgid "Full Width Symbol Variants"
9421msgstr "warianty symboli pełnej szerokości"
9422
9423msgid "Half Width Symbol Variants"
9424msgstr "warianty symboli ½ szerokości"
9425
9426msgid "Specials"
9427msgstr "specjalne"
9428
9429msgid "Not a Unicode Character"
9430msgstr "znak nieunikodowy"
9431
9432msgid "Signature Mark"
9433msgstr "znak sygnatury"
9434
9435msgid "Unicode Supplementary Multilingual Plane"
9436msgstr "dodatkowy obszar wielojęzyczny Unikodu"
9437
9438msgid "Supplementary Multilingual Plane"
9439msgstr "dodatkowy obszar wielojęzyczny"
9440
9441msgid "Aegean scripts"
9442msgstr "pisma egejskie"
9443
9444msgid "Linear B Syllabary"
9445msgstr "sylabariusz pisma linearnego B"
9446
9447msgid "Linear B Ideograms"
9448msgstr "ideogramy pisma linearnego B"
9449
9450msgid "Aegean Numbers"
9451msgstr ""
9452
9453msgid "Ancient Greek Numbers"
9454msgstr "starożytne liczby greckie"
9455
9456msgid "Ancient Symbols"
9457msgstr "symbole starożytne"
9458
9459msgid "Phaistos Disc"
9460msgstr "pismo z dysku z Faistos"
9461
9462msgid "Coptic Epact Numbers"
9463msgstr ""
9464
9465msgid "Alphabetic and syllabic LTR scripts"
9466msgstr "alfabetyczne i sylabiczne pisma LTR"
9467
9468msgid "Old Italic"
9469msgstr "staroitalski"
9470
9471msgid "Old Permic"
9472msgstr ""
9473
9474msgid "Ugaritic"
9475msgstr "ugarycki"
9476
9477msgid "Old Persian"
9478msgstr "staroperski"
9479
9480msgid "Deseret"
9481msgstr "mormoński"
9482
9483msgid "Alphabetic and syllabic RTL scripts"
9484msgstr "alfabetyczne i sylabiczne pisma RTL"
9485
9486msgid "Cypriot Syllabary"
9487msgstr "sylabariusz cypryjski"
9488
9489msgid "Phoenician"
9490msgstr "fenicki"
9491
9492msgid "Kharoshthi"
9493msgstr "Kharoszthi"
9494
9495msgid "Avestan"
9496msgstr "awestyjski"
9497
9498msgid "Rumi Numeral Symbols"
9499msgstr "symbole liczbowe Rumi"
9500
9501msgid "Yezidi"
9502msgstr ""
9503
9504msgid "Chorasmian"
9505msgstr ""
9506
9507msgid "Elymaic"
9508msgstr ""
9509
9510msgid "Brahmi"
9511msgstr ""
9512
9513msgid "Sinhala Archaic Numbers"
9514msgstr ""
9515
9516msgid "Mongolian Supplement"
9517msgstr ""
9518
9519msgid "Dives Akuru"
9520msgstr ""
9521
9522msgid "Nandinagari"
9523msgstr ""
9524
9525msgid "Lisu Supplement"
9526msgstr ""
9527
9528msgid "Tamil Supplement"
9529msgstr ""
9530
9531msgid "Cuneiform and other ancient scripts"
9532msgstr ""
9533
9534msgid "Cuneiform"
9535msgstr "klinowe"
9536
9537msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
9538msgstr ""
9539
9540msgid "Cuneiform Numbers"
9541msgstr "liczby pisma klinowego"
9542
9543msgid "Early Dynastic Cuneiform"
9544msgstr ""
9545
9546msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
9547msgstr ""
9548
9549msgid "Bamum Supplement"
9550msgstr "uzupełnienia Bamum"
9551
9552msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
9553msgstr ""
9554
9555msgid "Tangut Components"
9556msgstr ""
9557
9558msgid "Khitan Small Script"
9559msgstr ""
9560
9561msgid "Tangut Supplement"
9562msgstr ""
9563
9564msgid "Kana Supplement"
9565msgstr "uzupełnienia Kany"
9566
9567msgid "Kana Extended-A"
9568msgstr ""
9569
9570msgid "Small Kana Extension"
9571msgstr ""
9572
9573msgid "Shorthand Format Controls"
9574msgstr ""
9575
9576msgid "Byzantine Musical Symbols"
9577msgstr "bizantyjskie symbole muzyczne"
9578
9579msgid "Musical Symbols"
9580msgstr "symbole muzyczne"
9581
9582msgid "Ancient Greek Musical Notation"
9583msgstr "symbole muzyczne starożytnej Grecji"
9584
9585msgid "Mayan Numerals"
9586msgstr ""
9587
9588msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
9589msgstr "symbole Tai Xuan Jing"
9590
9591msgid "Counting Rod Numerals"
9592msgstr "Patyczki liczbowe"
9593
9594msgid "Chinese Counting Rod Numerals"
9595msgstr ""
9596
9597msgid "Glagolitic Supplement"
9598msgstr ""
9599
9600msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
9601msgstr ""
9602
9603msgid "Wancho"
9604msgstr ""
9605
9606msgid "Indic Siyaq Numbers"
9607msgstr ""
9608
9609msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
9610msgstr ""
9611
9612msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
9613msgstr "arabskie matematyczne symbole alfabetyczne"
9614
9615msgid "Mahjong Tiles"
9616msgstr "kamienie do madżonga"
9617
9618msgid "Domino Tiles"
9619msgstr "kamienie do domina"
9620
9621msgid "Playing Cards"
9622msgstr "karty do gry"
9623
9624msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
9625msgstr "uzupełnienia obwiedzionych znaków alfanumerycznych"
9626
9627msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
9628msgstr "uzupełnienia obwiedzionych ideogramów"
9629
9630msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
9631msgstr ""
9632
9633msgid "Emoticons"
9634msgstr "emotikony"
9635
9636msgid "Ornamental Dingbats"
9637msgstr ""
9638
9639msgid "Transport and Map Symbols"
9640msgstr ""
9641
9642msgid "Alchemical Symbols"
9643msgstr "symbole alchemiczne"
9644
9645msgid "Geometric Shapes Extended"
9646msgstr ""
9647
9648msgid "Supplemental Arrows-C"
9649msgstr ""
9650
9651msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
9652msgstr ""
9653
9654msgid "Chess Symbols"
9655msgstr ""
9656
9657msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
9658msgstr ""
9659
9660msgid "Symbols for Legacy Computing"
9661msgstr ""
9662
9663msgid "Unicode Supplementary Ideographic Plane"
9664msgstr "dodatkowy obszar ideogramów Unikodu"
9665
9666msgid "Supplementary Ideographic Plane"
9667msgstr "dodatkowy obszar ideogramów"
9668
9669msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
9670msgstr "rozszerzone ujednolicone ideogramy CJK-B"
9671
9672msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
9673msgstr "rozszerzone ujednolicone ideogramy CJK-C"
9674
9675msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
9676msgstr "rozszerzone ujednolicone ideogramy CJK-D"
9677
9678msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
9679msgstr ""
9680
9681msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
9682msgstr ""
9683
9684msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
9685msgstr "dodatkowe ideogramy zgodności dla CJK"
9686
9687msgid "Unicode Tertiary Ideographic Plane"
9688msgstr ""
9689
9690msgid "Tertiary Ideographic Plane"
9691msgstr ""
9692
9693msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
9694msgstr ""
9695
9696msgid "Unicode Supplementary Special-purpose Plane"
9697msgstr "dodatkowy obszar specjalnego przeznaczenia Unikodu"
9698
9699msgid "Supplementary Special-purpose Plane"
9700msgstr "dodatkowy obszar specjalnego przeznaczenia"
9701
9702msgid "Tags"
9703msgstr "tagi"
9704
9705msgid "Tag Characters"
9706msgstr ""
9707
9708msgid "Variation Selectors Supplement"
9709msgstr ""
9710
9711msgid "Variation Selectors B"
9712msgstr "przełączniki wariantów glifów B"
9713
9714msgid "Supplementary Private Use Area-A"
9715msgstr "dodatkowy obszar prywatnego użytku-A"
9716
9717msgid "Supplementary Private Use Area-B"
9718msgstr "dodatkowy obszar prywatnego użytku-B"
9719
9720msgid "Non-Unicode Glyphs"
9721msgstr "znaki spoza Unikodu"
9722
9723msgid "Unassigned Code Points"
9724msgstr "niewykorzystane kody numeryczne"
9725
9726msgid "<Unassigned Plane 3>"
9727msgstr ""
9728
9729msgid "<Unassigned Plane 4>"
9730msgstr ""
9731
9732msgid "<Unassigned Plane 5>"
9733msgstr ""
9734
9735msgid "<Unassigned Plane 6>"
9736msgstr ""
9737
9738msgid "<Unassigned Plane 7>"
9739msgstr ""
9740
9741msgid "<Unassigned Plane 8>"
9742msgstr ""
9743
9744msgid "<Unassigned Plane 9>"
9745msgstr ""
9746
9747msgid "<Unassigned Plane 10>"
9748msgstr ""
9749
9750msgid "<Unassigned Plane 11>"
9751msgstr ""
9752
9753msgid "<Unassigned Plane 12>"
9754msgstr ""
9755
9756msgid "<Unassigned Plane 13>"
9757msgstr ""
9758
9759msgid "Bad magic number"
9760msgstr "Błędny „magic number”"
9761
9762msgid "This does not appear to be a Windows FNT for FON file"
9763msgstr "To raczej nie jest windowsowy FNT dla pliku FON"
9764
9765#, c-format
9766msgid ""
9767"At pixelsize %d the character %s either starts before the origin or extends "
9768"beyond the advance width.\n"
9769msgstr "W rozmiarze %d pikseli znak %s wystaje poza odsadki boczne.\n"
9770
9771msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong\n"
9772msgstr "Błąd wewnętrzny przy tworzeniu FNT. Błędny offset w pliku.\n"
9773
9774msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong in bitmap data\n"
9775msgstr ""
9776"Błąd wewnętrzny przy tworzeniu FNT. Błędny offset w pliku w bitmapie.\n"
9777
9778#, c-format
9779msgid "Could not open output file: %s"
9780msgstr "nie udało się otworzyć do zapisu pliku: %s"
9781
9782msgid "Decompressed length did not match expected length for table"
9783msgstr "Wielkość tablicy po dekompresji inna od oczekiwanej"
9784
9785msgid "Bad signature in WOFF header."
9786msgstr "Błędna sygnatura w nagłówku WOFF."
9787
9788msgid ""
9789"File length as specified in the WOFF header does not match the actual file "
9790"length."
9791msgstr "Wielkość pliku niezgodna z podaną w nagłówku WOFF."
9792
9793msgid "Bad WOFF header, a field which must be 0 is not."
9794msgstr "Błędny nagłówek WOFF. Pole, które powinno być wyzerowane, nie jest."
9795
9796msgid "Could not open temporary file."
9797msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
9798
9799#, c-format
9800msgid "Invalid compressed table length for '%c%c%c%c'."
9801msgstr "Błędna długość skompresowanej tablicy „%c%c%c%c”."
9802
9803#, c-format
9804msgid "Table length stretches beyond end of file for '%c%c%c%c'."
9805msgstr "Tablica „%c%c%c%c” wystaje poza koniec pliku."
9806
9807#, c-format
9808msgid "Problem decompressing '%c%c%c%c' table."
9809msgstr "Nie udało się rozpakować tablicy „%c%c%c%c”."
9810
9811msgid "WOFF uncompressed metadata section too large.\n"
9812msgstr ""
9813
9814msgid "WOFF compressed metadata section too large.\n"
9815msgstr ""
9816
9817msgid "Align Points"
9818msgstr "Wyrównaj punkty"
9819
9820msgid "How to align these points?"
9821msgstr "Jak wyrównać te punkty?"
9822
9823msgid "_Size:"
9824msgstr "_Rozmiar:"
9825
9826msgid "Space Regions"
9827msgstr "Rozmieść kawałki"
9828
9829msgid "Coordinate along which to space"
9830msgstr "Oś wzdłuż której rozmieszczać"
9831
9832msgid "_X"
9833msgstr ""
9834
9835msgid "_Y"
9836msgstr ""
9837
9838msgid "_Maximum distance between points in a region"
9839msgstr "_Maksymalna odległość między punktami części"
9840
9841msgid "Not enough lines"
9842msgstr "Zbyt mało linii"
9843
9844msgid "Can't Parallel"
9845msgstr "Nie można zrównoleglić"
9846
9847msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
9848msgstr ""
9849"Te dwie linie mają wspólny punkt końcowy, nie można uczynić ich równoległymi"
9850
9851msgid "Bases"
9852msgstr "Glify podstawowe"
9853
9854msgid "Exits"
9855msgstr "Złącza tylne"
9856
9857msgid "Entries"
9858msgstr "Złącza przednie"
9859
9860msgid "Marks"
9861msgstr "Znaki diakrytyczne"
9862
9863msgid "Add Base Anchor..."
9864msgstr "Dodaj kotwicę główną..."
9865
9866msgid "Add Exit Anchor..."
9867msgstr "Dodaj kotwicę wyjściową..."
9868
9869msgid "Add Entry Anchor..."
9870msgstr "Dodaj kotwicę wejściową..."
9871
9872msgid "Add Mark Anchor..."
9873msgstr "Dodaj kotwicę diakrytyczną..."
9874
9875#, c-format
9876msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
9877msgstr "Przegląd kotwic klasy %.100s w glifie %.100s (%.20s)"
9878
9879msgid "mark"
9880msgstr "Znak diakrytyczny"
9881
9882msgid "cursive entry"
9883msgstr "Przednie złącze pisane"
9884
9885msgid "cursive exit"
9886msgstr "Tylne złącze pisane"
9887
9888msgid "base"
9889msgstr "Glif podstawowy"
9890
9891msgid "Anchor Control"
9892msgstr "Przejrzyj kotwice"
9893
9894msgid "Detaching Anchor Point"
9895msgstr "Odłączanie kotwicy"
9896
9897#, c-format
9898msgid ""
9899"This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm "
9900"detaching the anchor from the point."
9901msgstr ""
9902"Ta kotwica była dołączona do punktu o numerze %d, ale to nie jest punkt "
9903"którym FontForge może manipulować. Kotwica została odłączona."
9904
9905msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
9906msgstr ""
9907"Korekty muszą się mieścić w zakresie [-128...127] (powinny być mniejsze)"
9908
9909msgid "Out of Range"
9910msgstr "Wartość poza zakresem"
9911
9912msgid ""
9913"Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that "
9914"glyph."
9915msgstr "Proszę wprowadzić nazwę glifu, FontForge doda mu kotwicę."
9916
9917msgid "Provide a glyph name"
9918msgstr "Proszę wprowadzić nazwę glifu"
9919
9920msgid "Non-existant glyph"
9921msgstr "Nieistniejący glif"
9922
9923#, c-format
9924msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
9925msgstr "Nie znaleziono w foncie glifu %.80s"
9926
9927msgid "Duplicate Anchor Class"
9928msgstr "Zdublowana klasa kotwic"
9929
9930#, c-format
9931msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
9932msgstr "Glif %.80s już zawiera kotwicę klasy %.80s."
9933
9934msgid "Anchor Control..."
9935msgstr "Przejrzyj kotwice..."
9936
9937msgid ""
9938"The size at which the current glyph is rasterized.\n"
9939"For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
9940"factor below to get a clearer view.\n"
9941"\n"
9942"The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
9943"are device table corrections."
9944msgstr ""
9945"Rozmiar w jakim rastrowany będzie bieżący glif. Dla małych\n"
9946"rozmiarów może być konieczne użycie współczynnika powiększenia\n"
9947"w celu uzyskania czytelnego widoku.\n"
9948"Lista rozwijana zawiera wielkości dla których istnieją już korekty."
9949
9950#. GT: Short for: Magnification
9951#. GT: Short for "Magnification"
9952msgid "Mag:"
9953msgstr "Pow:"
9954
9955msgid ""
9956"The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
9957"may be difficult to see the alignment errors\n"
9958"that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
9959"you to expand each pixel to show potential problems\n"
9960"better."
9961msgstr ""
9962"Glif jest rastrowany w rozmiarze wprowadzonym powyżej.\n"
9963"Dla małych rozmiarów błędy wzajemnego ułożenia\n"
9964"czasem ciężko zauważyć. Współczynnik powiększenia\n"
9965"określa ile razy powiększyć poszczególne piksele, może\n"
9966"to ułatwić dostrzeżenie niedociągnięć."
9967
9968msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
9969msgstr "Współrzędna X kotwicy w tym glifie"
9970
9971#. GT: Short for Correction
9972msgid "Cor:"
9973msgstr "Kor:"
9974
9975msgid ""
9976"Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
9977"when rasterizing at the given pixelsize.\n"
9978"(Lives in a Device Table)"
9979msgstr ""
9980"Korekta (przesunięcie poziome w pikselach) dla tej kotwicy w danym\n"
9981"rozmiarze w pikselach (znajdzie się w tablicy rastrowania)."
9982
9983msgid ""
9984"This is the number of pixels by which the anchor\n"
9985"should be moved horizontally when the glyph is\n"
9986"rasterized at the above size.  This information\n"
9987"is part of the device table for this anchor.\n"
9988"Device tables are particularly important at small\n"
9989"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
9990"proportionally greater effect."
9991msgstr ""
9992"To jest przesunięcie poziome w pikselach, jakie\n"
9993"należy zastosować dla danej kotwicy w zadanym\n"
9994"rozmiarze, aby skompensować błędy zaokrągleń.\n"
9995"Ma to szczególne znaczenie dla małych rozmiarów,\n"
9996"w których te błędy są proporcjonalnie największe.\n"
9997"Dane znajdują się w tzw. tablicy rastrowania."
9998
9999msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
10000msgstr "Współrzędna Y kotwicy w tym glifie"
10001
10002msgid ""
10003"This is the number of pixels by which the anchor\n"
10004"should be moved vertically when the glyph is\n"
10005"rasterized at the above size.  This information\n"
10006"is part of the device table for this anchor.\n"
10007"Device tables are particularly important at small\n"
10008"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
10009"proportionally greater effect."
10010msgstr ""
10011"To jest przesunięcie pionowe w pikselach, jakie\n"
10012"należy zastosować dla danej kotwicy w zadanym\n"
10013"rozmiarze, aby skompensować błędy zaokrągleń.\n"
10014"Ma to szczególne znaczenie dla małych rozmiarów,\n"
10015"w kórych te błędy są proporcjonalnie największe.\n"
10016"Dane znajdują się w tzw. tablicy rastrowania."
10017
10018msgid "Separation"
10019msgstr "Światło"
10020
10021msgid "Min Bearing"
10022msgstr "Najmniejsza dozwolona wielkość odsadki"
10023
10024msgid "Max Bearing"
10025msgstr "Największa dozwolona wielkość odsadki"
10026
10027msgid "Height"
10028msgstr "Wysokość"
10029
10030msgid "Loop Count"
10031msgstr "Ile razy powtórzyć, celem poprawy wyników"
10032
10033msgid "Auto Width"
10034msgstr "Szerokość automatyczna"
10035
10036msgid ""
10037"FontForge will attempt to adjust the left and right\n"
10038"sidebearings of the selected glyphs so that the average\n"
10039"separation between glyphs in a script will be the\n"
10040"specified amount. You may also specify a minimum and\n"
10041"maximum value for each glyph's sidebearings."
10042msgstr ""
10043"FontForge spróbuje tak zmienić odsadki boczne wskazanych glifów,\n"
10044"żeby średnio światło międzyliterowe było optycznie równe zadanemu.\n"
10045"Można też określić ograniczenia na najmniejsze i największe odsadki."
10046
10047msgid "_Separation:"
10048msgstr "Światło międzyliterowe:"
10049
10050msgid "_Min:"
10051msgstr "Naj_mniejsze odsadki:"
10052
10053msgid "Ma_x:"
10054msgstr "Najwię_ksze:"
10055
10056msgid "_Height:"
10057msgstr "_Wysokość:"
10058
10059msgid "_Loops:"
10060msgstr "Pęt_le:"
10061
10062msgid "Language"
10063msgstr "Język"
10064
10065msgid "Min"
10066msgstr "Minimum"
10067
10068msgid "Max"
10069msgstr "Maksimum"
10070
10071msgid "Feature"
10072msgstr "Ustawienia funkcji"
10073
10074msgid "Min (descent)"
10075msgstr "Minimum"
10076
10077msgid "Max (ascent)"
10078msgstr "Maksimum"
10079
10080#, c-format
10081msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
10082msgstr "Odstępy międzywierszowe dla %c%c%c%c"
10083
10084#, c-format
10085msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
10086msgstr "Odstępy międzykolumnowe dla %c%c%c%c"
10087
10088msgid ""
10089"Set the minimum and maximum values by which\n"
10090"the glyphs in this script extend below and\n"
10091"above the baseline. This may vary by language"
10092msgstr ""
10093"Określ największe wartości o jakie glify w danym piśmie wystają w stronę\n"
10094"dodatnią i ujemną od zadanej linii podstawowej dla różnych języków."
10095
10096msgid ""
10097"Set the minimum and maximum values by which\n"
10098"the glyphs in this script extend below and\n"
10099"above the baseline when modified by a feature."
10100msgstr ""
10101"Określ największe wartości o jakie glify w danym piśmie wystają w stronę\n"
10102"dodatnią i ujemną od linii podstawowej, zmienione daną funkcją zecerską."
10103
10104msgid "Set Feature Extents"
10105msgstr "Odstępy według funkcji"
10106
10107#. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
10108#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
10109#. GT: See the long comment at "Property|New"
10110#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
10111#. GT: English uses "script" to mean a general writing style (latin, greek, kanji)
10112#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
10113#. GT: See the long comment at "Property|New"
10114#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
10115#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
10116#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
10117msgid "writing system|Script"
10118msgstr "Pismo"
10119
10120msgid "Default Baseline"
10121msgstr "Domyśla l. podst."
10122
10123msgid "Bad default baseline"
10124msgstr "Błędna domyślna linia podstawowa"
10125
10126#, c-format
10127msgid ""
10128"Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that "
10129"baseline is not currently active."
10130msgstr ""
10131"Pismo „%c%c%c%c” ma mieć ustawioną domyślą linię podstawową systemu „%c%c%c"
10132"%c”. Jednakże ten system linii podstawowych nie został wybrany jako "
10133"obsługiwany w foncie."
10134
10135msgid "Horizontal Baselines"
10136msgstr "Poziome linie podstawowe"
10137
10138msgid "Vertical Baselines"
10139msgstr "Pionowe linie podstawowe"
10140
10141msgid ""
10142"From the list below, select the baselines for which you\n"
10143"will provide data."
10144msgstr "Wybierz tagi systemów linii podstawowych,które mają być obsługiwane:"
10145
10146msgid "hang"
10147msgstr ""
10148
10149msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
10150msgstr "Linia podstawowa pisma tybetańskiego i indyjskich"
10151
10152msgid "icfb"
10153msgstr ""
10154
10155msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
10156msgstr "Linia podstawowa pism ideograficznych - wersja dolna brzegowa"
10157
10158msgid "icft"
10159msgstr ""
10160
10161msgid "Ideographic character face top edge baseline"
10162msgstr "Linia podstawowa pism ideograficznych - wersja górna brzegowa"
10163
10164msgid "ideo"
10165msgstr ""
10166
10167msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline"
10168msgstr "Linia podstawowa pism ideograficznych - wersja dolna"
10169
10170msgid "idtp"
10171msgstr ""
10172
10173msgid "Ideographic em-box top edge baseline"
10174msgstr "Linia podstawowa pism ideograficznych - wersja górna"
10175
10176msgid "math"
10177msgstr ""
10178
10179msgid "Mathematical centerline"
10180msgstr "Linia środkowa we wzorach matematycznych"
10181
10182msgid "romn"
10183msgstr ""
10184
10185msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
10186msgstr "Linia podstawowa pism opartych na łacińskim, cyrylicy i greckim."
10187
10188msgid ""
10189"If any of the above baselines are active then you should\n"
10190"specify which one is the default baseline for each script\n"
10191"in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
10192"script relative to all active baselines"
10193msgstr ""
10194"Jeśli wybrano któryś z powyższych tagów, poniżej należy określić, który z "
10195"nich\n"
10196"jest domyślnie aktywny dla każdego pisma obsługiwanego w foncie. Należy też\n"
10197"określić, jak umieszczać glify tego pisma względem innych linii podstawowych."
10198
10199msgid "Set Extents"
10200msgstr "Odstępy według pism"
10201
10202msgid "All characters in the value must be in ASCII"
10203msgstr "Dopuszczalne są tylko znaki z ASCII"
10204
10205msgid "Not ASCII"
10206msgstr "To nie ASCII"
10207
10208msgid "Must be a number"
10209msgstr "Oczekiwano liczby"
10210
10211#. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
10212#. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
10213#. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
10214#. GT:
10215#. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
10216#. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
10217#. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
10218#. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
10219#. GT: on the noun in question.
10220#. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
10221#. GT:
10222#. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
10223#. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
10224#. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
10225#. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
10226#. GT:      <pfaedit@users.sourceforge.net>
10227msgid "Property|New..."
10228msgstr "Nowa..."
10229
10230msgid "No Change"
10231msgstr "Bez zmian"
10232
10233#, c-format
10234msgid "Strike Information for %.90s"
10235msgstr "Dane wersji bitmapowej dla %.90s"
10236
10237msgid "Delete"
10238msgstr "Usuń"
10239
10240msgid "Default All"
10241msgstr "Wszystkie domyślne"
10242
10243msgid "Default This"
10244msgstr "Wartość domyślna"
10245
10246msgid "All Glyphs"
10247msgstr "Wszystkie glify"
10248
10249msgid "Selected Glyphs"
10250msgstr "Zaznaczone glify"
10251
10252msgid "Current Glyph"
10253msgstr "Bieżący glif"
10254
10255msgid "Pixel Sizes:"
10256msgstr "Rozmiary w pikselach:"
10257
10258msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
10259msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 75 dpi"
10260
10261msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
10262msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 96 dpi"
10263
10264msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
10265msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 72 dpi"
10266
10267msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
10268msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 120 dpi"
10269
10270msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
10271msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 100 dpi"
10272
10273msgid "Bitmap Strikes Available"
10274msgstr "Wersje bitmapowe"
10275
10276msgid "Regenerate Bitmap Glyphs"
10277msgstr "Przebuduj glify bitmapowe"
10278
10279msgid "Remove Bitmap Glyphs"
10280msgstr "Usuń glify bitmapowe"
10281
10282msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
10283msgstr "Lista rozmiarów dostępnych bitmap:"
10284
10285msgid " Removing a size will delete it."
10286msgstr " usunięcie rozmiaru z listy usunie bitmapy,"
10287
10288msgid " Adding a size will create it by scaling."
10289msgstr " dodanie rozmiaru utworzy nowe przez skalowanie."
10290
10291msgid " Adding a size will create it."
10292msgstr " dodanie rozmiaru utworzy nowe bitmapy."
10293
10294msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
10295msgstr "Rozmiary bitmap do przebudowania"
10296
10297msgid "Specify bitmap sizes to be removed"
10298msgstr "Rozmiary bitmap do usunięcia"
10299
10300#. GT: X is a coordinate
10301msgid "X"
10302msgstr ""
10303
10304msgid "Win"
10305msgstr ""
10306
10307msgid "Mac"
10308msgstr ""
10309
10310msgid "Use FreeType"
10311msgstr "Użyj FreeType"
10312
10313msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)"
10314msgstr "Tylko niepuste"
10315
10316#. GT: This is the title for a window showing a bitmap character
10317#. GT: It will look something like:
10318#. GT:  exclam at 33 size 12 from Arial
10319#. GT: $1 is the name of the glyph
10320#. GT: $2 is the glyph's encoding
10321#. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font
10322#. GT: $4 is the font name
10323#, c-format
10324msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s"
10325msgstr "%1$.80s na pozycji %2$d rozmiaru %3$d z fontu %4$.80s"
10326
10327msgid "Set Width..."
10328msgstr "Ustaw szerokość..."
10329
10330msgid "Set Vertical Width..."
10331msgstr "Ustaw wysokość..."
10332
10333msgid "Skew"
10334msgstr "Pochyl"
10335
10336msgid "Skew Ratio"
10337msgstr "Stopień pochylenia"
10338
10339msgid "FG Color"
10340msgstr ""
10341
10342msgid "The color of the large bitmap"
10343msgstr ""
10344
10345msgid "Overview FG Color"
10346msgstr ""
10347
10348msgid "The color of the small bitmap view"
10349msgstr ""
10350
10351msgid "Guide Color"
10352msgstr ""
10353
10354msgid "The color of the guide lines for glyph metrics"
10355msgstr ""
10356
10357msgid "The color of the guide line for the advance width"
10358msgstr ""
10359
10360msgid "Width Guide Color"
10361msgstr ""
10362
10363msgid "Grid Color"
10364msgstr ""
10365
10366msgid "The color of the guide lines for the bitmap grid"
10367msgstr ""
10368
10369msgid "Outline Color"
10370msgstr ""
10371
10372msgid "The color of the outline"
10373msgstr ""
10374
10375msgid "Active Tool Color"
10376msgstr ""
10377
10378msgid "The color of the preview for drawing lines, rectangles, and ellipses"
10379msgstr ""
10380
10381msgid "Selected Region Color"
10382msgstr ""
10383
10384msgid "The color of the selected region"
10385msgstr ""
10386
10387msgid "Reference FG Color"
10388msgstr ""
10389
10390msgid "The color of a reference"
10391msgstr ""
10392
10393msgid "Selected Reference Color"
10394msgstr ""
10395
10396msgid "The color of the selected reference"
10397msgstr ""
10398
10399msgid "Reference Border Color"
10400msgstr ""
10401
10402msgid "The color used to outline a reference"
10403msgstr ""
10404
10405msgid "Selected Reference Border Color"
10406msgstr ""
10407
10408msgid "The color used to outline the selected reference"
10409msgstr ""
10410
10411msgid "Bitmap View"
10412msgstr ""
10413
10414msgid "This window displays a single bitmap glyph"
10415msgstr ""
10416
10417msgid "New O_utline Window"
10418msgstr "Nowe okno obrys_u"
10419
10420msgid "New _Bitmap Window"
10421msgstr "Nowe okno _bitmapy "
10422
10423msgid "New _Metrics Window"
10424msgstr "Nowe okno _metryczne"
10425
10426msgid "Warnings"
10427msgstr "Ostrzeżenia"
10428
10429msgid "Flip Horizontally"
10430msgstr "Odbij poziomo"
10431
10432msgid "Flip Vertically"
10433msgstr "Odbij pionowo"
10434
10435#. GT: "CW" means Clockwise
10436msgid "Rotate 90° CW"
10437msgstr "Obróć o 90° w prawo"
10438
10439#. GT: "CW" means Counter-Clockwise
10440msgid "Rotate 90° CCW"
10441msgstr "Obróć o 90° w lewo"
10442
10443msgid "Rotate 180°"
10444msgstr "Obróć o 180°"
10445
10446msgid "Skew..."
10447msgstr "Pochyl..."
10448
10449msgid "Font|_New"
10450msgstr "_Nowy"
10451
10452msgid "_Open"
10453msgstr "_Otwórz"
10454
10455msgid "Recen_t"
10456msgstr "Ostatnio otwi_erane"
10457
10458msgid "_Close"
10459msgstr "Z_amknij"
10460
10461msgid "_Save"
10462msgstr "_Zapisz"
10463
10464msgid "S_ave as..."
10465msgstr "Zapisz _jako..."
10466
10467msgid "_Generate Fonts..."
10468msgstr "_Generuj fonty..."
10469
10470msgid "Generate Mac _Family..."
10471msgstr "Generuj rodzinę _macową..."
10472
10473msgid "Generate TTC..."
10474msgstr "Generuj kolekcję TTC..."
10475
10476msgid "Expor_t..."
10477msgstr "Ekspor_tuj..."
10478
10479msgid "_Import..."
10480msgstr "_Importuj..."
10481
10482msgid "_Revert File"
10483msgstr "Przyw_róć plik"
10484
10485msgid "Pr_eferences..."
10486msgstr "_Ustawienia..."
10487
10488msgid "_X Resource Editor..."
10489msgstr "Edy_tor interfejsu..."
10490
10491msgid "_Quit"
10492msgstr "Za_kończ"
10493
10494msgid "_Undo"
10495msgstr "_Cofnij"
10496
10497msgid "_Redo"
10498msgstr "_Ponów"
10499
10500msgid "Cu_t"
10501msgstr "_Wytnij"
10502
10503msgid "_Copy"
10504msgstr "S_kopiuj"
10505
10506msgid "C_opy Reference"
10507msgstr "Sk_opiuj odwołanie"
10508
10509msgid "_Paste"
10510msgstr "Wkl_ej"
10511
10512msgid "C_lear"
10513msgstr "W_yczyść"
10514
10515msgid "Select _All"
10516msgstr "_Zaznacz wszystko"
10517
10518msgid "Remo_ve Undoes"
10519msgstr "Zapo_mnij zmiany"
10520
10521msgid "U_nlink Reference"
10522msgstr "Odłącz odwoł_anie"
10523
10524msgid "Flip _Horizontally"
10525msgstr "Odbij po_ziomo"
10526
10527msgid "Flip _Vertically"
10528msgstr "Odbij pio_nowo"
10529
10530msgid "_Rotate 90° CW"
10531msgstr "Ob_róć o 90° w prawo"
10532
10533msgid "Rotate _90° CCW"
10534msgstr "Obróć o _90° w lewo"
10535
10536msgid "Rotate _180°"
10537msgstr "Obróć o _180°"
10538
10539msgid "_Skew..."
10540msgstr "_Pochyl..."
10541
10542msgid "_Font Info..."
10543msgstr "Właściwości _fontu..."
10544
10545msgid "Glyph _Info..."
10546msgstr "Właściwości _glifu..."
10547
10548msgid "BDF Info..."
10549msgstr "Właściwości _BDF..."
10550
10551msgid "Bitm_ap Strikes Available..."
10552msgstr "Wersje bit_mapowe..."
10553
10554msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..."
10555msgstr "_Przebuduj bitmapy..."
10556
10557msgid "Remove This Glyph"
10558msgstr "Usuń ten glif bitmapowy..."
10559
10560msgid "_Transformations"
10561msgstr "Przeksz_tałcenia"
10562
10563msgid "_Tools"
10564msgstr "_Narzędzia"
10565
10566msgid "_Layers"
10567msgstr "_Warstwy"
10568
10569msgid "_Shades"
10570msgstr "Odcienie"
10571
10572msgid "_Docked Palettes"
10573msgstr "Za_dokowane"
10574
10575msgid "_Fit"
10576msgstr "Dopasuj powiększenie do okna"
10577
10578msgid "Z_oom out"
10579msgstr "P_omniejsz"
10580
10581msgid "Zoom _in"
10582msgstr "Pow_iększ"
10583
10584msgid "_Next Glyph"
10585msgstr "_Następny glif"
10586
10587msgid "_Prev Glyph"
10588msgstr "_Poprzedni glif"
10589
10590msgid "Next _Defined Glyph"
10591msgstr "Następny z_definiowany glif"
10592
10593msgid "Prev Defined Gl_yph"
10594msgstr "Poprzedni zdefiniowan_y glif"
10595
10596msgid "_Goto"
10597msgstr "Idź do _glifu..."
10598
10599msgid "Find In Font _View"
10600msgstr "Zaznacz w widoku _fontu"
10601
10602msgid "_Bigger Pixel Size"
10603msgstr "_Większy rozmiar bitmap"
10604
10605msgid "_Smaller Pixel Size"
10606msgstr "_Mniejszy rozmiar bitmap"
10607
10608msgid "_Palettes"
10609msgstr "Przyborni_ki"
10610
10611msgid "Set _Width..."
10612msgstr "Ustaw _szerokość..."
10613
10614msgid "Set _Vertical Width..."
10615msgstr "Ustaw wysokość..."
10616
10617msgid "_File"
10618msgstr "_Plik"
10619
10620msgid "_Edit"
10621msgstr "_Edycja"
10622
10623msgid "E_lement"
10624msgstr ""
10625
10626msgid "_View"
10627msgstr "_Widok"
10628
10629msgid "_Metrics"
10630msgstr "_Metryczne"
10631
10632msgid "_Window"
10633msgstr "_Okna"
10634
10635msgid "_Help"
10636msgstr "Pomo_c"
10637
10638msgid "Recalculate Bitmaps"
10639msgstr "Utwórz ponownie"
10640
10641msgid "Automatic"
10642msgstr "Automatycznie"
10643
10644msgid "No Class"
10645msgstr "Brak klasy"
10646
10647msgid "Base Glyph"
10648msgstr "Glif podstawowy"
10649
10650msgid "Base Lig"
10651msgstr "Ligatura podstawowa"
10652
10653msgid "Mark"
10654msgstr "Znak diakrytyczny"
10655
10656msgid "Component"
10657msgstr "Składnik"
10658
10659msgid "Color|Choose..."
10660msgstr "Inny..."
10661
10662msgid "Color|Default"
10663msgstr "domyślny"
10664
10665msgid "New Pair Position"
10666msgstr "Nowe pozycjonowanie pary"
10667
10668msgid "New Positioning"
10669msgstr "Nowe pozycjonowanie"
10670
10671msgid "New Substitution Variant"
10672msgstr "Nowe podstawienie"
10673
10674msgid "New Alternate List"
10675msgstr "Nowa lista alternatyw"
10676
10677msgid "New Ligature"
10678msgstr "Nowa ligatura"
10679
10680msgid "New Multiple List"
10681msgstr "Nowa lista podst. wielokrotnych"
10682
10683msgid "Edit Counter Mask"
10684msgstr "Edytuj maskę świateł wewnątrzliterowych"
10685
10686msgid "New Counter Mask"
10687msgstr "Nowa maska świateł wewnątrzliterowych"
10688
10689msgid "Select hints between which counters are formed"
10690msgstr "Wybierz hinty między którymi ma zostać utrzymane światło"
10691
10692msgid "Unicode _Value:"
10693msgstr "_Numer unikodo_wy:"
10694
10695msgid "Bad Name"
10696msgstr "Błędna nazwa"
10697
10698msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
10699msgstr "Nazwy glifów mogą składać się z najwyżej 31 znaków"
10700
10701msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
10702msgstr "Nazwa glifu nie może zaczynać się cyfrą ani kropką"
10703
10704#, c-format
10705msgid ""
10706"A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the "
10707"characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods "
10708"and underscores"
10709msgstr ""
10710"Nazwa glifu może się składać tylko ze znaków ASCII, nie może zawierać znaków "
10711"\"([{<>}])/%%\" i powinna korzystać tylko ze znaków alfanumerycznych, kropek "
10712"i podkreśleń."
10713
10714msgid ""
10715"A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n"
10716"Do you want to use this name in spite of that?"
10717msgstr ""
10718"Nazwa glifu powinna korzystać tylko ze znaków alfanumerycznych,\n"
10719"kropek i podkreśleń. Czy mimo to kontynuować?"
10720
10721msgid "Duplicate Ligature"
10722msgstr "Zdublowana ligatura"
10723
10724#, c-format
10725msgid ""
10726"There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same "
10727"lookup subtable (%.30s)"
10728msgstr ""
10729"Są co najmniej dwie definicje ligatury o tych samych glifach składowych "
10730"(%.80s) w tej samej podtablicy funkcji zecerskich (%.30s)"
10731
10732msgid "Duplicate Kern data"
10733msgstr "Zdublowany kerning"
10734
10735#, c-format
10736msgid ""
10737"There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup "
10738"subtable (%.30s)"
10739msgstr ""
10740"Są co najmniej dwie identyczne pary kerningowe (%.80s) w tej samej "
10741"podtablicy funkcji zecerskich (%.30s)"
10742
10743#, c-format
10744msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid"
10745msgstr "Korekta w tablicy rastrowania wprowadzona dla %.80s jest niepoprawna."
10746
10747msgid "Bad Device Table Adjustment"
10748msgstr "Błędna korekta w tablicy rastrowania"
10749
10750msgid "Missing glyph name"
10751msgstr "Brak nazwy glifu"
10752
10753#, c-format
10754msgid "You must specify a glyph name for subtable %s"
10755msgstr "Należy wprowadzić nazwę glifu w podtablicy „%s”"
10756
10757#, c-format
10758msgid ""
10759"In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in "
10760"the font yet. Was this intentional?"
10761msgstr ""
10762"W podtablicy funkcji zecerskich %.30s występuje odwołanie do glifu %.80s "
10763"którego jeszcze nie ma w foncie. Czy to celowe?"
10764
10765#, c-format
10766msgid ""
10767"In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this "
10768"intentional?"
10769msgstr ""
10770"W podtablicy funkcji zecerskich %.30s występuje podstawienie glifu nim "
10771"samym. Czy to celowe?"
10772
10773msgid "Substitution generates itself"
10774msgstr "Podstawienie generuje samo siebie"
10775
10776msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector"
10777msgstr "Błędny dodatkowy numer unikodowy / przełącznik wariantu"
10778
10779msgid "Unicode out of range"
10780msgstr "Numer unikodowy poza zakresem"
10781
10782msgid "Unexpected Variation Selector"
10783msgstr "Nieoczekiwany przełącznik wariantu"
10784
10785#, c-format
10786msgid ""
10787"Variation selectors are normally between\n"
10788"   U+180B and U+180D\n"
10789"   U+FE00 and U+FE0F\n"
10790"   U+E0100 and U+E01EF\n"
10791"did you really intend to use U+%04X?"
10792msgstr ""
10793"Przełączniki wariantów glifów pochodzą przeważnie z zakresów\n"
10794"   U+180B...U+180D\n"
10795"   U+FE00...U+FE0F\n"
10796"   U+E0100...U+E01EF\n"
10797"Czy mimo to użyć  U+%04X?"
10798
10799msgid ""
10800"There is already a glyph with this name and encoding,\n"
10801"both must be unique within a font,\n"
10802"do you want to swap them?"
10803msgstr ""
10804"Istnieje już w tym foncie glif o tej nazwie i numerze unikodowym.\n"
10805"Te wartości nie mogą się powtarzać.\n"
10806"Czy zamienić je między glifami?"
10807
10808msgid ""
10809"There is already a glyph with this encoding,\n"
10810"which must be unique within a font,\n"
10811"do you want to swap the encodings of the two?"
10812msgstr ""
10813"Istnieje już w tym foncie glif o tym numerze unikodowym.\n"
10814"Ta cecha nie może się powtarzać.\n"
10815"Czy zamienić numery glifów?"
10816
10817msgid ""
10818"There is already a glyph with this name,\n"
10819"which must be unique within a font,\n"
10820"do you want to swap the names of the two?"
10821msgstr ""
10822"Istnieje już w tym foncie glif o tej nazwie.\n"
10823"Nazwa nie może się powtarzać.\n"
10824"Czy zamienić nazwy glifów?"
10825
10826msgid "Depth"
10827msgstr "Głębokość"
10828
10829msgid "Italic Correction"
10830msgstr "Kompensata pochylenia"
10831
10832msgid "Top Accent Horizontal Pos"
10833msgstr "Pozioma pozycja akcentów górnych"
10834
10835msgid "Horizontal Extension Italic Correction"
10836msgstr "Kompensata pochylenia dla rozszerzeń poziomych"
10837
10838msgid "Vertical Extension Italic Correction"
10839msgstr "Kompensata pochylenia dla rozszerzeń pionowych"
10840
10841msgid "Tile Margin"
10842msgstr "Margines"
10843
10844msgid "Tile Min X"
10845msgstr "Najmniejsza wartość X"
10846
10847msgid "Tile Min Y"
10848msgstr "Najmniejsza wartość Y"
10849
10850msgid "Tile Max X"
10851msgstr "Największa wartość X"
10852
10853msgid "Tile Max Y"
10854msgstr "Największa wartość Y"
10855
10856msgid "Ligature Caret Count"
10857msgstr "Liczba pozycji kursora w ligaturze"
10858
10859msgid "Bad Lig. Caret Count"
10860msgstr "Błędna liczba karetek ligatury"
10861
10862msgid "Unreasonable ligature caret count"
10863msgstr "Wprowadzona liczba pozycji kursora nie ma sensu"
10864
10865msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid"
10866msgstr "Wpis w tablicy rastrowania dla tablicy „MATH” jest nieprawidłowy"
10867
10868msgid "Only a single character allowed"
10869msgstr "Dozwolony tylko pojedynczy znak"
10870
10871msgid "Pixel Size"
10872msgstr "Rozmiar w pikselach:"
10873
10874msgid "Correction"
10875msgstr "Korekta"
10876
10877msgid "Bad correction"
10878msgstr "Błędna korekta"
10879
10880#, c-format
10881msgid "The correction on line %d is too big.  It must be between -128 and 127"
10882msgstr ""
10883"Korekta w wierszu %d jest zbyt duża. Musi się mieścić w zakresie [-128...127]"
10884
10885msgid "Bad pixel size"
10886msgstr "Błędny rozmiar w pikselach"
10887
10888#, c-format
10889msgid "The pixel size on line %d is out of bounds."
10890msgstr "Rozmiar w pikselach w wierszu %d wykracza poza dozwolony zakres."
10891
10892msgid "Device Table Adjustments"
10893msgstr "Korekty dla tablicy rastrowania"
10894
10895msgid ""
10896"At small pixel sizes (screen font sizes)\n"
10897"the rounding errors that occur may be\n"
10898"extremely ugly. A device table allows\n"
10899"you to specify adjustments to the rounded\n"
10900"Every pixel size my have its own adjustment."
10901msgstr ""
10902"W małych rozmiarach w pikselach (na przykład w\n"
10903"rozdzielczościach ekranowych) błędy zaokrągleń\n"
10904"mogą bardzo oszpecić wyświetlany tekst. Tablica\n"
10905"rastrowania pozwala wprowadzać korekty położenia\n"
10906"pewnych elementów fontu; każdy rozmiar w pikselach\n"
10907"może mieć swoją niezależną od innych korektę."
10908
10909msgid "PixelSize|New"
10910msgstr "Nowy"
10911
10912msgid "Subtable"
10913msgstr "Podtablica"
10914
10915msgid "Replacement Glyph Name"
10916msgstr "Nazwa zamiennika"
10917
10918msgid "Source Glyph Names"
10919msgstr "Nazwy glifów źródłowych"
10920
10921msgid "Replacement Glyph Names"
10922msgstr "Nazwy zamienników"
10923
10924msgid "∆x"
10925msgstr ""
10926
10927#. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType
10928#. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where
10929#. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together
10930#. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes
10931msgid "Adjust"
10932msgstr "Korekta"
10933
10934msgid "∆y"
10935msgstr ""
10936
10937msgid "∆x_adv"
10938msgstr "∆szer"
10939
10940msgid "∆y_adv"
10941msgstr "∆wys"
10942
10943msgid "Second Glyph Name"
10944msgstr "Nazwa drugiego glifu"
10945
10946msgid "∆x #1"
10947msgstr ""
10948
10949msgid "∆y #1"
10950msgstr ""
10951
10952msgid "∆x_adv #1"
10953msgstr "∆szer #1"
10954
10955msgid "∆y_adv #1"
10956msgstr "∆wys #1"
10957
10958msgid "∆x #2"
10959msgstr ""
10960
10961msgid "∆y #2"
10962msgstr ""
10963
10964msgid "∆x_adv #2"
10965msgstr "∆szer #2"
10966
10967msgid "∆y_adv #2"
10968msgstr "∆wys #2"
10969
10970msgid "false"
10971msgstr "fałsz"
10972
10973msgid "true"
10974msgstr "prawda"
10975
10976msgid "Glyph"
10977msgstr "Glif"
10978
10979msgid "Extender"
10980msgstr "Powtarzalny"
10981
10982#. GT: "Len" is an abreviation for "Length"
10983msgid "StartLen"
10984msgstr "ZakładkaPocz"
10985
10986msgid "EndLen"
10987msgstr "ZakładkaKon"
10988
10989msgid "FullLen"
10990msgstr "RozmiarCałk"
10991
10992msgid "Variation Selector (or 0)"
10993msgstr "Przełącznik wariantu (lub 0)"
10994
10995msgid "Interpreted as: "
10996msgstr ""
10997
10998msgid "Error: wrong format"
10999msgstr ""
11000
11001msgid "Pick a color"
11002msgstr "Wybór koloru"
11003
11004#, c-format
11005msgid "Glyph Info for %.40s"
11006msgstr "Właściwości glifu dla %.40s"
11007
11008msgid "Glyph Info..."
11009msgstr "Właściwości glifu..."
11010
11011msgid "No components"
11012msgstr "Brak składników"
11013
11014msgid "Accented glyph composed of:"
11015msgstr "Glif akcentowany składający się z:"
11016
11017msgid "Glyph composed of:"
11018msgstr "Glif składający się z:"
11019
11020msgid "Glyph Info"
11021msgstr "Właściwości glifu"
11022
11023msgid "Gl_yph Name:"
11024msgstr "Nazwa _Glifu:"
11025
11026msgid "Unicode C_har:"
11027msgstr "_Znak unikodowy:"
11028
11029msgid "Set From N_ame"
11030msgstr "Ustaw według n_azwy"
11031
11032msgid "Set From Val_ue"
11033msgstr "Ustaw wedł_ug wartości"
11034
11035msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors"
11036msgstr "Dodatkowe numery unikodowe / przełączniki wariantów glifów"
11037
11038msgid ""
11039"Some glyphs may be used for more than one\n"
11040"unicode code point -- I don't recommend\n"
11041"doing this, better to use a reference --\n"
11042"but it is possible.\n"
11043"The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n"
11044"cyrillic \"A\" look very much the same.\n"
11045"\n"
11046"On the other hand certain Mongolian and CJK\n"
11047"characters have multiple glyphs depending\n"
11048"on a unicode Variation Selector.\n"
11049"\n"
11050"In the first case use a variation selector\n"
11051"of 0, in the second use the appropriate\n"
11052"codepoint."
11053msgstr ""
11054"Łacińskie „A”, grecka „Alpha” i grażdańskie\n"
11055"„A” wyglądają zwykle identycznie. Istnieje\n"
11056"możliwość przypisania jednemu glifowi numerów\n"
11057"unikodowych kilku znaków, ale nie jest to zalecane\n"
11058"(lepiej użyć odwołań).\n"
11059"Pewne znaki mongolskie i CJK używają różnych glifów,\n"
11060"w zależności od przełącznika wariantu.\n"
11061"\n"
11062"Aby skorzystać z pierwszej możliwości, należy jako\n"
11063"przełącznik wariantu użyć 0, w przeciwnym wypadku\n"
11064"należy użyć odpowiedniego numeru unikodowego."
11065
11066msgid "OT _Glyph Class:"
11067msgstr "_Klasa OpenType:"
11068
11069msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap before Generating"
11070msgstr "Usuń przecięcia obrysów w generowanych fontach"
11071
11072msgid ""
11073"A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
11074"are composed of two overlapping references.\n"
11075"Often it is desirable to retain the references\n"
11076"(so that changes made to the base glyph are\n"
11077"reflected in the composed glyph), but that\n"
11078"means you are stuck with overlapping contours.\n"
11079"This flag means that just before generating\n"
11080"the font, FontForge will unlink the references\n"
11081"and run remove overlap on them, while\n"
11082" retaining the references in the SFD."
11083msgstr ""
11084"Glify dla pewnych znaków takich jak Aring, Ccedilla czy\n"
11085"Eogonek zwykło się tworzyć z zachodzących na siebie odwołań\n"
11086"do znaków podstawowych i diakrytycznych. Jest to wygodne,\n"
11087"np. zmiany w glifach składowych są natychmiast uwzględniane\n"
11088"w glifach złożonych. Jednak w ten sposób w wynikowym foncie\n"
11089"pozostają przecinające się obrysy, co w pewnych przypadkach\n"
11090"psuje obraz. Ustawienie tej flagi spowoduje że w generowanych\n"
11091"fontach odwołania zostaną odłączone (zastąpione obrysami),\n"
11092"a przecięcia usunięte, bez zmiany pliku źródłowego."
11093
11094msgid "Comment"
11095msgstr "Komentarz"
11096
11097msgid "Color:"
11098msgstr "Kolor"
11099
11100msgid "_Hide Unused Columns"
11101msgstr "_Ukryj nieużywane kolumny"
11102
11103msgid ""
11104"Don't display columns of 0s.\n"
11105"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
11106"of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n"
11107"Omitting the others makes the behavior clearer."
11108msgstr ""
11109"Ta funkcja zecerska OpenType może przyjąć do ośmiu różnych\n"
11110"parametrów, jednak rzadko kiedy korzysta się z więcej niż\n"
11111"jednego. Można wyłączyć wyświetlanie nieużywanych parametrów\n"
11112"aby widok stał się cokolwiek bardziej przejrzysty."
11113
11114msgid "CounterHint|_New..."
11115msgstr "_Nowa maska..."
11116
11117msgid "_Edit..."
11118msgstr "_Edytuj..."
11119
11120msgid ""
11121"\n"
11122"\n"
11123"If the default decomposition is inappropriate for this font, you may choose "
11124"your own."
11125msgstr ""
11126
11127msgid "Use default?"
11128msgstr ""
11129
11130msgid ""
11131"For example, to build this character from U+0061 (lowercase a) as the base "
11132"and U+030C (combining caron), write:\n"
11133"0061 030C"
11134msgstr ""
11135
11136msgid "Height:"
11137msgstr "Wysokość"
11138
11139msgid ""
11140"The height and depth fields are the metrics fields used\n"
11141"by TeX, they are corrected for optical distortion.\n"
11142"So 'x' and 'o' probably have the same height."
11143msgstr ""
11144"Pola „wysokość” i „głębokość” są używane przez ΤεΧ-a, oba\n"
11145"uwzględniają korektę zniekształceń optycznych, więc zapewne\n"
11146"„wysokość” dla znaków „x” oraz „o” powinna być taka sama."
11147
11148msgid "Guess"
11149msgstr "Oblicz"
11150
11151msgid "Depth:"
11152msgstr "Głębia kolorów:"
11153
11154msgid "Italic Correction:"
11155msgstr "Kompensata pochylenia:"
11156
11157msgid ""
11158"The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n"
11159"table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n"
11160"It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n"
11161"will not run into the upright text."
11162msgstr ""
11163"Kompensata pochylenia jest wykorzystywana zarówno przez ΤεΧ-a jak\n"
11164"i w microsoftowej tablicy „MATH”. Jest to dodatkowe światło, jakie\n"
11165"trzeba wstawić, kiedy tekst pochyły przechodzi w prosty, aby litery\n"
11166"pochyłe nie kolidowały z następującymi po nich prostymi."
11167
11168msgid ""
11169"A device table for italic correction.\n"
11170"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
11171"As \"9:-1,12:1,13:1\""
11172msgstr ""
11173"Tablica rastrowania dla kompensaty pochylenia.\n"
11174"Należy wprowadzić listę rozdzielonych przecinkami par\n"
11175"<rozmiar w pikselach>„:”<korekta>, np. „9:-1,12:1,13:1”"
11176
11177msgid "Top Accent Pos:"
11178msgstr "Pozycja akcentów nad:"
11179
11180msgid ""
11181"In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n"
11182"an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n"
11183"is handled by other means"
11184msgstr ""
11185"W microsoftowej tablicy „MATH” ta wartość określa gdzie (w poziomie)\n"
11186"powinny być umieszczane akcenty nag glifem. Do określenia położenia\n"
11187"w pionie służą inne środki."
11188
11189msgid ""
11190"A device table for horizontal accent positioning.\n"
11191"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
11192"As \"9:-1,12:1,13:1\""
11193msgstr ""
11194"Tablica rastrowania dla poziomego położenia akcentów.\n"
11195"Należy wprowadzić listę rozdzielonych przecinkami par\n"
11196"<rozmiar w pikselach>„:”<korekta>, np. „9:-1,12:1,13:1”"
11197
11198msgid "Is Extended Shape"
11199msgstr "Ma wystający kształt"
11200
11201msgid ""
11202"Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n"
11203"Extended shapes need special attention for vertical\n"
11204"superscript placement."
11205msgstr ""
11206"Ten glif wystaje ponad inne (jak np. wielki nawias).\n"
11207"Takie kształty wymagają więcej uwagi jeśli występują\n"
11208"przy nich frakcje górne."
11209
11210msgid "Math Kerning"
11211msgstr "Kerning matematyczny"
11212
11213msgid ""
11214"Brings up a dialog which gives fine control over\n"
11215"horizontal positioning of subscripts and superscripts\n"
11216"depending on their vertical positioning."
11217msgstr ""
11218"Otwiera okno pozwalające na dostosowanie poziomego położenia\n"
11219"frakcji górnych i dolnych w zależności od ich położenia w pionie."
11220
11221msgid "Default Ligature Caret Count"
11222msgstr "Domyślna liczba pozycji kursora w ligaturze"
11223
11224msgid ""
11225"Ligature caret locations are used by a text editor\n"
11226"when it needs to draw a text edit caret inside a\n"
11227"ligature. This means there should be a caret between\n"
11228"each ligature component so if there are n components\n"
11229"there should be n-1 caret locations.\n"
11230"  You may adjust the caret locations themselves in the\n"
11231"outline glyph view (drag them from to origin to the\n"
11232"appropriate place)."
11233msgstr ""
11234"Pozycje tzw. kursora tekstowego w ligaturze są używane przez\n"
11235"edytory tekstu aby umożliwić nawigację między poszczególnymi\n"
11236"znakami ligatury. W ligaturze powinny być zdefiniowane pozycje\n"
11237"kursora między kolejnymi znakami składowymi (z reguły jest ich)\n"
11238"o jedną mniej niż glifów składowych; chyba, że te glify same są\n"
11239"ligaturami...).\n"
11240"Można je ustawiać w oknie edycji znaku – wystarczy je przeciągać\n"
11241"z pozycji początkowej na odpowiednie miejsca."
11242
11243msgid "Ligature Caret Count:"
11244msgstr "Liczba pozycji kursora w ligaturze:"
11245
11246msgid "Variant Glyphs:"
11247msgstr "Glify wariantów:"
11248
11249msgid ""
11250"A list of the names of pre defined glyphs which represent\n"
11251"bigger versions of the current glyph."
11252msgstr ""
11253"Lista nazw predefiniowanych glifów reprezentujących coraz\n"
11254"większe warianty bieżącego glifu."
11255
11256msgid "Glyph Extension Components"
11257msgstr "Składniki wersji rozszerzonych"
11258
11259msgid ""
11260"A really big version of this glyph may be made up of the\n"
11261"following component glyphs. They will be stacked either\n"
11262"horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n"
11263"be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n"
11264"The StartLength is the length of the flat section at the\n"
11265"start of the glyph which may be overlapped with the previous\n"
11266"glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n"
11267"of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph."
11268msgstr ""
11269"Naprawdę wielkie wersje tego glifu potrzebne do skomplikowanych\n"
11270"wzorów mogą być składane „na żywo”. Składniki będą zestawiane\n"
11271"w pionie lub poziomie. Glify oznaczone jako „powtarzalne” mogą\n"
11272"być wielokrotnie powtarzane lub pomijane pozwalając na kontrolę\n"
11273"rozmiarów. Pola „ZakładkaPocz” i „ZakładkaKon” określają jak\n"
11274"bardzo dany glif może zachodzić na poprzedni i następny. Pole\n"
11275"„RozmiarCałk” określa całkowitą wielkość glifu w danym wymiarze."
11276
11277#. GT: "Cor" is an abbreviation for correction
11278msgid "Italic Cor:"
11279msgstr "Kompensata Pochylenia:"
11280
11281msgid ""
11282"The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph "
11283"size"
11284msgstr ""
11285"Kompensata pochylenia po glifie składanym, powinna być niezależna od "
11286"wielkości glifu."
11287
11288msgid ""
11289"If this glyph is used as a pattern to tile\n"
11290"some other glyph then it is useful to specify\n"
11291"the amount of whitespace surrounding the tile.\n"
11292"Either specify a margin to extend the bounding\n"
11293"box of the contents, or specify the bounds\n"
11294"explicitly."
11295msgstr ""
11296"Jeśli ten glif ma być wypełnieniem kafelkowo układanym\n"
11297"wewnątrz innych, można zachować marginesy wokół niego.\n"
11298"Wprowadza się albo o ile należy powiększyć prostokąt\n"
11299"brzegowy glifu, albo jawnie sam prostokąt."
11300
11301msgid "Tile Margin:"
11302msgstr "Margines:"
11303
11304msgid "Tile Bounding Box:"
11305msgstr "Prostokąt brzegowy:"
11306
11307#. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it
11308msgid "  X"
11309msgstr ""
11310
11311msgid "  Y"
11312msgstr ""
11313
11314msgid "Positionings"
11315msgstr "Pozycjonowanie"
11316
11317msgid "Pairwise Pos"
11318msgstr "Pozycjonowanie par"
11319
11320msgid "Substitutions"
11321msgstr "Podstawienia"
11322
11323msgid "Alt Subs"
11324msgstr "Podst. alternatywne"
11325
11326msgid "Mult Subs"
11327msgstr "Podst. wielokrotne"
11328
11329msgid "Ligatures"
11330msgstr "Ligatury"
11331
11332msgid "Lig. Carets"
11333msgstr "Kursory ligatury"
11334
11335msgid "Components"
11336msgstr "Składniki"
11337
11338msgid "Counters"
11339msgstr "Światła wewn. "
11340
11341msgid "ΤεΧ & Math"
11342msgstr "ΤεΧ i matematyczne"
11343
11344#. GT: "Vert." is an abbreviation for Vertical
11345msgid "Vert. Variants"
11346msgstr "Warianty pionowe"
11347
11348#. GT: "Horiz." is an abbreviation for Horizontal
11349msgid "Horiz. Variants"
11350msgstr "Warianty poziome"
11351
11352msgid "Tile Size"
11353msgstr "Rozmiar kafelka"
11354
11355msgid "< _Prev"
11356msgstr "< _Poprzedni"
11357
11358msgid "_Next >"
11359msgstr "_Następny >"
11360
11361msgid "No glyphs matched"
11362msgstr "Nie znaleziono pasujących glifów"
11363
11364msgid "Select By ATT..."
11365msgstr "Zaznacz według ATT..."
11366
11367msgid "No applicable lookup subtables"
11368msgstr "Nie istnieje żadna odpowiednia podtablica funkcji zecerskich"
11369
11370msgid "Select By Lookup Subtable"
11371msgstr "Zaznacz według podtablicy funkcji zecerskich"
11372
11373msgid "Select Glyphs in lookup subtable"
11374msgstr "Wybierz glify w podtablicy funkcji zecerskich"
11375
11376msgid "Select Results"
11377msgstr "Zaznacz"
11378
11379msgid ""
11380"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
11381"found by this search"
11382msgstr "Zaznacz w widoku fontu tylko znalezione glify"
11383
11384msgid "Merge Results"
11385msgstr "Dodaj do zaznaczenia"
11386
11387msgid ""
11388"Expand the selection of the font view to include\n"
11389"all the glyphs found by this search"
11390msgstr "Dodaj znalezione glify do zaznaczenia w widoku fontu"
11391
11392msgid "Restrict Selection"
11393msgstr "Odejmij od zaznaczenia"
11394
11395msgid ""
11396"Only search the selected glyphs, and unselect\n"
11397"any characters which do not match this search"
11398msgstr ""
11399"Odejmij od zaznaczenia te znaki, które\n"
11400"nie spełniają kryteriów wyszukiwania"
11401
11402msgid "Point Color"
11403msgstr "Punkty krzywych"
11404
11405msgid "The color of an on-curve point"
11406msgstr "Kolor punktów na krzywych"
11407
11408msgid "First Point Color"
11409msgstr "Pierwszy punkt"
11410
11411msgid "The color of the point which is the start of a contour"
11412msgstr "Kolor pierwszego punktu na każdej krzywej"
11413
11414msgid "Selected Point Color"
11415msgstr "Zaznaczone punkty"
11416
11417msgid "The color of a selected point"
11418msgstr "Kolor zaznaczonych punktów na krzywych"
11419
11420msgid "Selected Point Width"
11421msgstr "Grubość zaznaczonych"
11422
11423msgid "The width of the line used to draw selected points"
11424msgstr "Grubość obwódki używanej do rysowania zaznaczonych punktów na krzywych"
11425
11426msgid "Extrema Point Color"
11427msgstr "Punkty w ekstremach"
11428
11429msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)"
11430msgstr ""
11431"Kolor punktów lub znaczników na krzywych (jeśli włączone), leżących w "
11432"ekstremach lokalnych"
11433
11434msgid "Point of Inflection Color"
11435msgstr "Znaczniki przegięć"
11436
11437msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)"
11438msgstr ""
11439"Kolor znaczników pokazywanych (jeśli włączone) w punktach przegięcia krzywych"
11440
11441msgid "Almost H/V Color"
11442msgstr "Prawie poziome/pionowe"
11443
11444msgid ""
11445"The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite "
11446"horizontal or vertical at their end-points"
11447msgstr ""
11448"Kolor używany do zaznaczania (jeśli włączone) krzywych, które są przy "
11449"końcach prawie pionowe lub prawie poziome."
11450
11451msgid "Next CP Color"
11452msgstr "Następujące PK"
11453
11454msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point"
11455msgstr ""
11456"Kolor punktów kontrolnych (leżących poza krzywą), poprzedzających zaznaczone "
11457"punkty na krzywych"
11458
11459msgid "Prev CP Color"
11460msgstr "Poprzedzające PK"
11461
11462msgid ""
11463"The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point"
11464msgstr ""
11465"Kolor punktów kontrolnych (leżących poza krzywą), następujących za "
11466"zaznaczonymi punktami na krzywych"
11467
11468msgid "Selected CP Color"
11469msgstr "Zaznaczone PK"
11470
11471msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point"
11472msgstr "Kolor zaznaczonych punktów kontrolnych (leżących poza krzywą)"
11473
11474msgid "Coordinate Line Color"
11475msgstr "Linie siatki"
11476
11477msgid "Italic Coord. Color"
11478msgstr "Linie siatki kursywy"
11479
11480msgid "Metrics Label Color"
11481msgstr "Etykiety odsadek"
11482
11483msgid "Hint Label Color"
11484msgstr "Etykiety hintów"
11485
11486msgid "Blue Values Color"
11487msgstr "Strefy wyrównania"
11488
11489msgid ""
11490"The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private "
11491"dictionary"
11492msgstr ""
11493"Kolor używany do rysowania stref wyrównania, ze słownika prywatnego PS we "
11494"właściwościach fontu"
11495
11496msgid "Family Blue Color"
11497msgstr "Strefy wyrównania rodziny"
11498
11499msgid ""
11500"The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private "
11501"dictionary"
11502msgstr ""
11503"Kolor używany do rysowania stref wyrównania dla rodziny, ze słownika "
11504"prywatnego PS we właściwościach fontu"
11505
11506msgid "Diagonal Hint Color"
11507msgstr "Hinty ukośne"
11508
11509msgid "The color used to draw diagonal hints"
11510msgstr "Kolor używany do rysowania hintów ukośnych"
11511
11512msgid "Horiz. Hint Color"
11513msgstr "Hinty poziome"
11514
11515msgid "The color used to draw horizontal hints"
11516msgstr "Kolor używany do rysowania hintów poziomych"
11517
11518msgid "The color used to draw vertical hints"
11519msgstr "Kolor używany do rysowania hintów pionowych"
11520
11521msgid "Vert. Hint Color"
11522msgstr "Hinty pionowe"
11523
11524msgid "HFlex Hint Color"
11525msgstr "Hinty poziome Flex"
11526
11527msgid "VFlex Hint Color"
11528msgstr "Hinty pionowe Flex"
11529
11530msgid "Conflict Hint Color"
11531msgstr "Hintów w konflikcie"
11532
11533msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another"
11534msgstr "Kolor używany do rysowania hintów zachodzących na siebie"
11535
11536msgid "HHint Active Color"
11537msgstr "Aktywne hinty poziome"
11538
11539msgid ""
11540"The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints "
11541"dialog is examining"
11542msgstr ""
11543"Kolor używany do rysowania hintów poziomych zaznaczonych w oknie przeglądu "
11544"hintów i podobnych"
11545
11546msgid ""
11547"The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints "
11548"dialog is examining"
11549msgstr ""
11550"Kolor używany do rysowania hintów pionowych zaznaczonych w oknie przeglądu "
11551"hintów i podobnych"
11552
11553msgid "VHint Active Color"
11554msgstr "Aktywne hinty pionowe"
11555
11556msgid "Dragging Comparison Outline Color"
11557msgstr "Stare obrysy"
11558
11559msgid ""
11560"The color used to draw the outline of the old spline when you are "
11561"interactively modifying a glyph"
11562msgstr "Kolor starego obrysu podczas interaktywnej modyfikacji glifu"
11563
11564msgid ""
11565"Only the alpha value is used and if non zero it will set the alpha channel "
11566"for the control points, bezier information and other non spline indicators "
11567"for the Dragging Comparison Outline spline"
11568msgstr ""
11569"Używana jest tylko warość alfa (przezroczystości) - jeśli niezerowa, "
11570"zostanie użyta dla punktów, etykiet i innych elementów na starych obrysach "
11571"(patrz obok)."
11572
11573msgid "The color of the line marking the advance width"
11574msgstr ""
11575"Kolor prawej krawędzi pola znaku, pokazującej, gdzie kończy się jego "
11576"szerokość"
11577
11578msgid "Width Color"
11579msgstr "Prawa krawędź pola"
11580
11581msgid "Selected Width Color"
11582msgstr "Aktywna prawa krawędź"
11583
11584msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected"
11585msgstr ""
11586"Kolor w stanie zaznaczonym prawej krawędzi pola znaku, pokazującej, gdzie "
11587"kończy się jego szerokość"
11588
11589msgid "Selected LBearing Color"
11590msgstr "Aktywna lewa krawędź"
11591
11592msgid "The color of the line marking the left bearing when it is selected"
11593msgstr ""
11594"Kolor w stanie zaznaczonym lewej krawędzi pola znaku, pokazującej, gdzie "
11595"kończy się jego szerokość"
11596
11597msgid "Grid Fit Width Color"
11598msgstr "Kr. pola znaku w rastrze"
11599
11600msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width"
11601msgstr ""
11602"Kolor prawej krawędzi pola znaku zrastrowanego, pokazującej, gdzie kończy "
11603"się jego szerokość"
11604
11605msgid "Ligature Caret Color"
11606msgstr "Pozycja kursora"
11607
11608msgid "The color of the line(s) marking ligature carets"
11609msgstr "Kolor pozycji kursora tekstowego między glifami składowymi w ligaturze"
11610
11611msgid "Anchor Color"
11612msgstr "Kotwice"
11613
11614msgid "The color of anchor stars"
11615msgstr "Kolor używany do rysowania kotwic w glifach"
11616
11617msgid "Anchored Line Color"
11618msgstr "Zakotwiczone"
11619
11620msgid ""
11621"The color of another glyph drawn in the current view to show where it would "
11622"be placed by an anchor lookup"
11623msgstr ""
11624"Kolor używany do rysowania w bieżącym glifie innego, zakotwiczonego w "
11625"zadanym punkcie"
11626
11627msgid "Template Color"
11628msgstr "Szablon"
11629
11630msgid "Old Outline Color"
11631msgstr "Stary obrys"
11632
11633msgid "Original Color"
11634msgstr "Obrys oryginalny"
11635
11636msgid "Guide Layer Color"
11637msgstr "Warstwa prowadnic"
11638
11639msgid "Grid Fit Color"
11640msgstr "Obrysy w rastrze"
11641
11642msgid "The color of grid-fit outlines"
11643msgstr "Kolor kopii obrysów pokazującej ich wygląd w rastrze."
11644
11645msgid "Inactive Layer Color"
11646msgstr "Inne warstwy"
11647
11648msgid "The color of outlines in inactive layers"
11649msgstr "Kolor obrysów należących do warstw edycyjnych innych niż bieżąca"
11650
11651msgid "Active Layer Color"
11652msgstr "Bieżąca warstwa"
11653
11654msgid "The color of outlines in the active layer"
11655msgstr "Kolor obrysów należących do bieżącej warstwy edycyjnej"
11656
11657msgid "Inactive Thick Layer Color"
11658msgstr "Inne warstwy pogrubione"
11659
11660msgid "The color of thick outlines in inactive layers"
11661msgstr ""
11662"Kolor obrysów należących do warstw edycyjnych innych niż bieżąca, gdy obsysy "
11663"są rysowane pogrubioną linią"
11664
11665msgid "Active Thick Layer Color"
11666msgstr "Bieżąca warstwa pogrubiona"
11667
11668msgid "The color of thick outlines in the active layer"
11669msgstr ""
11670"Kolor obrysów należących do bieżącej warstwy edycyjnej, gdy obsysy są "
11671"rysowane pogrubioną linią"
11672
11673msgid "Clip Path Color"
11674msgstr "Obrysy przycinające"
11675
11676msgid "The color of the clip path"
11677msgstr ""
11678"Kolor obrysu przycinającego inne obrysy w fontach postscriptowych typu 0"
11679
11680msgid "Open Path Color"
11681msgstr "Kolor otwartych obrysów"
11682
11683msgid "The color of the open path"
11684msgstr "Kolor niezamkniętych obrysów"
11685
11686msgid "Background Image Color"
11687msgstr "Obrazy w tle"
11688
11689msgid ""
11690"The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut"
11691msgstr "Kolor używany do rysowania obrazów czarno-białych w tle."
11692
11693msgid "Fill Color"
11694msgstr "Wypełnienie krzywych"
11695
11696msgid "The color used to fill the outline if that mode is active"
11697msgstr "Kolor używany do wypełniania obrysów (jeśli włączone)"
11698
11699msgid "Preview Fill Color"
11700msgstr "Kolor wypełnienia poglądowego"
11701
11702msgid "The color used to fill the outline when in preview mode"
11703msgstr "Kolor używany do wypełnienia obrysu w widoku poglądowym"
11704
11705msgid "Trace Color"
11706msgstr "Wektoryzowany obrys"
11707
11708msgid "Raster Color"
11709msgstr "Zgaszone piksele"
11710
11711msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks"
11712msgstr ""
11713"Kolor zgaszonych (czarnych) pikseli rastra w widoku glifu bitmapowego i "
11714"podobnych"
11715
11716msgid "Raster New Color"
11717msgstr "Wygaszane piksele"
11718
11719msgid ""
11720"The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger "
11721"when an instruction moves a point)"
11722msgstr ""
11723"Kolor właśnie wygaszonych pikseli w widoku debugera w wyniku działania "
11724"instrukcji truetype'owej."
11725
11726msgid "Raster Old Color"
11727msgstr "Zapalane piksele"
11728
11729msgid ""
11730"The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger "
11731"when an instruction moves a point)"
11732msgstr ""
11733"Kolor właśnie zapalonych pikseli w widoku debugera w wyniku działania "
11734"instrukcji truetype'owej."
11735
11736msgid "Raster Grid Color"
11737msgstr "Siatka rastra"
11738
11739msgid "Raster Dark Color"
11740msgstr "Czarne piksele"
11741
11742msgid ""
11743"When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is "
11744"fully covered."
11745msgstr ""
11746"Kolor zgaszonych (czarnych) pikseli, używany podczas debugowania w trybie "
11747"czarno-białym"
11748
11749msgid "Delta Grid Color"
11750msgstr "Sugerowane delty"
11751
11752msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas."
11753msgstr "Kolor pikseli wskazywanych przy sugerowaniu instrukcji Delta."
11754
11755msgid "Ruler Big Tick Color"
11756msgstr "Kolor podziałek"
11757
11758msgid "The color used to draw the large tick marks in rulers."
11759msgstr ""
11760"Kolor używany do rysowania podziałek, np. w linijkach w oknie glifu.\n"
11761"Dotyczy tylko większych podziałek."
11762
11763msgid "Measure Tool Line Color"
11764msgstr "Kolor linijki"
11765
11766msgid "The color used to draw the measure tool line."
11767msgstr "Kolor używany do rysowania linijki mierniczej."
11768
11769msgid "Measure Tool Point Color"
11770msgstr "Kolor końców linijki"
11771
11772msgid "The color used to draw the measure tool points."
11773msgstr "Kolor używany do rysowania końców linijki mierniczej."
11774
11775msgid "Measure Tool Point Snapped Color"
11776msgstr "Kolor przyciągniętych końców linijki"
11777
11778msgid "The color used to draw the measure tool points when snapped."
11779msgstr ""
11780"Kolor używany do rysowania końców linijki mierniczej w stanie przyciągniętym "
11781"do jakiegoś obiektu."
11782
11783msgid "Measure Tool Canvas Number Color"
11784msgstr "Liczby linijki"
11785
11786msgid "The color used to draw the measure tool numbers on the canvas."
11787msgstr ""
11788"Kolor mierzonych wartości wyświetlanych podczas używania narzędzia linijki."
11789
11790msgid "Measure Tool Canvas Number Snapped Color"
11791msgstr "Liczby przyciągnięte"
11792
11793msgid ""
11794"The color used to draw the measure tool numbers on the canvas when snapped."
11795msgstr ""
11796"Kolor mierzonych wartości wyświetlanych podczas używania narzędzia linijki, "
11797"gdy przyciągnięta do jakiegoś punktu."
11798
11799msgid "Measure Tool Windows Foreground Color"
11800msgstr "Napisy w dymku linijki"
11801
11802msgid "The measure tool window foreground color."
11803msgstr ""
11804"Kolor napisów w dymku z danymi widocznym przy używaniu narzędzia linijki."
11805
11806msgid "Measure Tool Windows Background Color"
11807msgstr "Tło w dymku linijki"
11808
11809msgid "The measure tool window background color."
11810msgstr "Kolor tła w dymku z danymi widocznym przy używaniu narzędzia linijki."
11811
11812msgid "Base"
11813msgstr "Glify podstawowe"
11814
11815msgid "Entry"
11816msgstr "Przednie złącze pisane"
11817
11818msgid "Exit"
11819msgstr "Złącza tylne"
11820
11821#. GT: Italic Correction
11822msgid "ItalicCor."
11823msgstr "Komp. pochylenia"
11824
11825msgid "Lig.Caret"
11826msgstr "Karetka ligatury"
11827
11828msgid "TopAccent"
11829msgstr "Poz. akc. górnych"
11830
11831#. GT: This is the title for a window showing an outline character
11832#. GT: It will look something like:
11833#. GT:  exclam at 33 from Arial
11834#. GT: $1 is the name of the glyph
11835#. GT: $2 is the glyph's encoding
11836#. GT: $3 is the font name
11837#. GT: $4 is the changed flag ('*' for the changed items)
11838#, c-format
11839msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s%4$s"
11840msgstr "%1$.80s na pozycji %2$d z fontu %3$.90s%4$s"
11841
11842msgid ""
11843"This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of "
11844"fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier "
11845"points will be displayed."
11846msgstr ""
11847"Ten glif zawiera, oprócz normalnych, także obrysy opisane krzywymi Spiro. "
11848"Nie można jednak ich używać, gdyż, FontForge nie został skompilowany z "
11849"biblioteką Spiro."
11850
11851msgid "You may not use spiros"
11852msgstr "Nie można użyć trybu Spiro"
11853
11854msgid ""
11855"This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was "
11856"unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier "
11857"points will be displayed instead."
11858msgstr ""
11859"Ten glif zawiera, oprócz normalnych, także obrysy opisane krzywymi Spiro. "
11860"Nie można jednak ich używać, gdyż nie udało się załadować biblioteki "
11861"libspiro."
11862
11863#. GT: Guide layer, make it short
11864msgid "Guide"
11865msgstr "W. prowadnic"
11866
11867#, c-format
11868msgid "Active Layer: %s (%s)"
11869msgstr "Aktywna warstwa: %s (%s)"
11870
11871#, c-format
11872msgid "Modes: "
11873msgstr "Tryby: "
11874
11875msgid "'fpgm'"
11876msgstr "fpgm"
11877
11878msgid "'prep'"
11879msgstr "prep"
11880
11881msgid "Not Guides"
11882msgstr "Żadnych odwołań"
11883
11884msgid "References may not be dragged into the guidelines layer"
11885msgstr "Nie można umieszczać odwołań w warstwie odniesienia (prowadnic)"
11886
11887msgid "Name this contour"
11888msgstr "Nazwa konturu"
11889
11890msgid "Name this guideline or cancel to create it without a name"
11891msgstr "Tą prowadnicę można podpisać - anuluj, by utworzyć ją bez nazwy"
11892
11893msgid "Define \"Almost Horizontal\""
11894msgstr "Zdefiniuj „prawie pionowe/poziome”"
11895
11896msgid ""
11897"A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n"
11898"if the coordinates are within this many em-units"
11899msgstr ""
11900"Linia jest uważana za „prawie” pionową lub poziomą, jeśli\n"
11901"współrzędne końców różnią się o co najwyżej tyle jednostek:"
11902
11903msgid "Bad number"
11904msgstr "Błędna liczba"
11905
11906msgid "Trimming Undo Information"
11907msgstr "Obcinanie historii zmian"
11908
11909msgid "How many most-recent Undos should be kept?"
11910msgstr "Ile ostatnich operacji pozostawić w historii zmian?"
11911
11912msgid "No Intersections"
11913msgstr "Brak przecięć"
11914
11915msgid "Name this point"
11916msgstr "Nazwa punktu"
11917
11918msgid "Please name this point"
11919msgstr "Proszę podać nazwę dla tego punktu"
11920
11921msgid "Please name this contour"
11922msgstr "Proszę określić nazwę dla bieżącego konturu"
11923
11924#, c-format
11925msgid "The spline does not reach %g"
11926msgstr "Współrzędna %g jest poza krzywą."
11927
11928msgid "Insert a point on the given spline at either..."
11929msgstr "Wstaw na krzywej punkt o danej współrzędnej..."
11930
11931msgid "_X:"
11932msgstr ""
11933
11934msgid "_Y:"
11935msgstr ""
11936
11937msgid "Anchor Class Name"
11938msgstr "Nazwa klasy kotwic"
11939
11940msgid "Please enter the name of a Anchor point class to create"
11941msgstr "Proszę podać nazwę klasy kotwic do utworzenia"
11942
11943msgid "_Unlink"
11944msgstr "_Odłącz"
11945
11946#, c-format
11947msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions."
11948msgstr ""
11949"Glif „%s” nie jest pohintowany. FontForge nie wygeneruje zadowalających "
11950"instrukcji."
11951
11952msgid "Deselect Width"
11953msgstr "Odznacz wysokość"
11954
11955msgid "Width"
11956msgstr "Szerokość"
11957
11958msgid "Deselect VWidth"
11959msgstr "Odznacz szerokość"
11960
11961msgid "VWidth"
11962msgstr "Wysokość"
11963
11964msgid "C_lose Tab"
11965msgstr "Zamknij kar_tę"
11966
11967msgid "E_xport..."
11968msgstr "Ek_sportuj..."
11969
11970msgid "Revert Gl_yph"
11971msgstr "Prz_ywróć glif"
11972
11973msgid "Load Word List..."
11974msgstr "Wczytaj listę wyrazów..."
11975
11976msgid "_Print..."
11977msgstr "_Drukuj"
11978
11979msgid "E_xecute Script..."
11980msgstr "Wykonaj skry_pt"
11981
11982msgid "_Invert Selection"
11983msgstr "_Odwróć zaznaczenie"
11984
11985msgid "_Deselect All"
11986msgstr "O_dznacz wszystko"
11987
11988msgid "_First Point"
11989msgstr "P_ierwszy punkt"
11990
11991msgid "First P_oint, Next Contour"
11992msgstr "Pi_erwszy punkt następnego konturu"
11993
11994msgid "_Next Point"
11995msgstr "_Następny punkt"
11996
11997msgid "_Prev Point"
11998msgstr "_Poprzedni punkt"
11999
12000msgid "Ne_xt Control Point"
12001msgstr "Następny punkt kontrolny"
12002
12003msgid "P_rev Control Point"
12004msgstr "Poprzedni punkt kontrolny"
12005
12006msgid "Points on Selected _Contours"
12007msgstr "Punkty na wybranych _konturach"
12008
12009msgid "Point A_t"
12010msgstr "Punkty w o_bszarze"
12011
12012msgid "Select All _Points & Refs"
12013msgstr "_Wszystkie punkty i odwołania"
12014
12015msgid "Select Open Contours"
12016msgstr "Krzywe otwarte"
12017
12018msgid "Select Anc_hors"
12019msgstr "Ko_twice"
12020
12021msgid "_Width"
12022msgstr "_Szerokość"
12023
12024msgid "_VWidth"
12025msgstr "_Wysokość"
12026
12027msgid "Select Points Affected by HM"
12028msgstr "Punkty bieżącej maski"
12029
12030msgid "Copy Loo_kup Data"
12031msgstr "Kopiu_j dane zecerskie"
12032
12033msgid "Copy _Width"
12034msgstr "_Skopiuj szerokość"
12035
12036msgid "Co_py LBearing"
12037msgstr "Skopiuj _lewą odsadkę"
12038
12039msgid "Copy RBearin_g"
12040msgstr "Skopiuj p_rawą odsadkę"
12041
12042msgid "C_hop"
12043msgstr "W_yczyść"
12044
12045msgid "Clear _Background"
12046msgstr "Wyczyść _tło"
12047
12048msgid "points|_Merge"
12049msgstr "Usuń punkty _gładko"
12050
12051msgid "points|Merge to Line"
12052msgstr "Zastąp odcinkiem"
12053
12054msgid "_Join"
12055msgstr "Łącz krzywe"
12056
12057msgid "Copy _Fg To Bg"
12058msgstr "Skopiuj do tła"
12059
12060msgid "Cop_y Layer To Layer..."
12061msgstr "Kopi_uj z warstwy..."
12062
12063msgid "Copy Gri_d Fit"
12064msgstr "Skopiuj z r_astra"
12065
12066msgid "_Select"
12067msgstr "_Zaznaczenie"
12068
12069msgid "Remo_ve Undoes..."
12070msgstr "Zapo_mnij zmiany..."
12071
12072msgid "_Curve"
12073msgstr "_Gładki"
12074
12075msgid "_HVCurve"
12076msgstr "Gład_ki poz/pion."
12077
12078msgid "C_orner"
12079msgstr "_Narożny"
12080
12081msgid "_Tangent"
12082msgstr "_Przejściowy"
12083
12084#. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph
12085msgid "_Make First"
12086msgstr "_Uczyń pierwszym"
12087
12088msgid "Can Be _Interpolated"
12089msgstr "_Można interpolować"
12090
12091msgid "Can't _Be Interpolated"
12092msgstr "N_ie można interpolować"
12093
12094msgid "Center Bet_ween Control Points"
12095msgstr "_Centruj między kontrolnymi"
12096
12097msgid "_Add Anchor"
12098msgstr "_Dodaj kotwicę"
12099
12100msgid "Acceptable _Extrema"
12101msgstr "_Ekstrema są zamierzone"
12102
12103msgid "Make _Line"
12104msgstr "Utwórz _odcinek"
12105
12106msgid "Ma_ke Arc"
12107msgstr "U_twórz łuk"
12108
12109msgid "Inse_rt Point On Spline At..."
12110msgstr "W_staw punkt na krzywej..."
12111
12112msgid "_Name Point"
12113msgstr "Na_zwa punktu"
12114
12115msgid "_Name Contour"
12116msgstr "N_azwa konturu"
12117
12118msgid "Make Clip _Path"
12119msgstr "Otwórz o_brys przycinający"
12120
12121msgid "Tool_s"
12122msgstr "P_rzybornik"
12123
12124msgid "G4 _Curve"
12125msgstr "_Gładki G4"
12126
12127msgid "_G2 Curve"
12128msgstr "Gł_adki G2"
12129
12130msgid "_Left Constraint"
12131msgstr "_Lewostronny"
12132
12133msgid "_Right Constraint"
12134msgstr "_Prawostronny"
12135
12136#. GT: Align these points to their average position
12137msgid "_Align Points"
12138msgstr "_Wyrównaj punkty"
12139
12140msgid "_Space Points"
12141msgstr "R_ozmieść równomiernie"
12142
12143msgid "Space _Regions..."
12144msgstr "Ro_zmieść kawałki..."
12145
12146msgid "Make _Parallel..."
12147msgstr "Roz_mieść równolegle..."
12148
12149msgid "_Simplify"
12150msgstr "_Uprość"
12151
12152msgid "Simplify More..."
12153msgstr "Uprość jeszcze bardziej..."
12154
12155msgid "Clea_nup Glyph"
12156msgstr "_Przeczyść glif"
12157
12158msgid "Canonical Start _Point"
12159msgstr "Kanoniczne _punkty początkowe"
12160
12161msgid "Canonical _Contours"
12162msgstr "Kanoniczna kolejność _konturów"
12163
12164msgid "_First"
12165msgstr "_Pierwszy"
12166
12167msgid "_Earlier"
12168msgstr "_Wcześniej"
12169
12170msgid "L_ater"
12171msgstr "_Dalej"
12172
12173msgid "_Last"
12174msgstr "_Ostatni"
12175
12176msgid "_Remove Overlap"
12177msgstr "_Dodaj"
12178
12179msgid "_Intersect"
12180msgstr "_Przetnij"
12181
12182msgid "_Exclude"
12183msgstr "_Odejmij"
12184
12185msgid "_Find Intersections"
12186msgstr "_Znajdź przecięcia"
12187
12188msgid "Change _Weight..."
12189msgstr "Zmień _grubość..."
12190
12191msgid "_Italic..."
12192msgstr "K_ursywa..."
12193
12194msgid "Obli_que..."
12195msgstr "_Pochyl..."
12196
12197msgid "_Condense/Extend..."
12198msgstr "_Zmień szerokość..."
12199
12200msgid "Change _X-Height..."
12201msgstr "_Linia średnia..."
12202
12203msgid "Change _Glyph..."
12204msgstr "Pr_zekształć glify..."
12205
12206msgid "In_line..."
12207msgstr "Ś_rodek..."
12208
12209msgid "_Outline..."
12210msgstr "_Obrys..."
12211
12212msgid "S_hadow..."
12213msgstr "_Cień..."
12214
12215msgid "_Wireframe..."
12216msgstr "_Siatka..."
12217
12218msgid "_Build Accented Glyph"
12219msgstr "Buduj glif _akcentowany"
12220
12221msgid "Build _Composite Glyph"
12222msgstr "Buduj glif _kompozytowy"
12223
12224msgid "_References..."
12225msgstr "_Odwołania..."
12226
12227msgid "_Substitutions..."
12228msgstr "_Podstawienia..."
12229
12230msgid "_Transform..."
12231msgstr "_Przekształć..."
12232
12233msgid "_Point of View Projection..."
12234msgstr "P_rojekcja perspektywiczna..."
12235
12236msgid "_Non Linear Transform..."
12237msgstr "Przekształcenie _nieliniowe..."
12238
12239msgid "To _Int"
12240msgstr "Do _całkowitych"
12241
12242msgid "To _Hundredths"
12243msgstr "Do _tysięcznych"
12244
12245msgid "_Cluster"
12246msgstr "_Grupuj"
12247
12248msgid "_Glyph Info..."
12249msgstr "Właściwości _glifu..."
12250
12251msgid "Get _Info..."
12252msgstr "Właśc_iwości obiektu..."
12253
12254msgid "S_how Dependent"
12255msgstr "_Pokaż glify zależne"
12256
12257msgid "Find Proble_ms..."
12258msgstr "_Szukaj problemów..."
12259
12260msgid "Bitm_ap strikes Available..."
12261msgstr "Wersje bit_mapowe..."
12262
12263msgid "Remove Bitmap Glyphs..."
12264msgstr "Usuń glify bitmapowe..."
12265
12266msgid "St_yles"
12267msgstr "St_yle"
12268
12269msgid "_Expand Stroke..."
12270msgstr "_Rysuj po krzywej..."
12271
12272msgid "Tile _Path..."
12273msgstr "W_klej wzdłuż krzywej"
12274
12275msgid "Tile Pattern..."
12276msgstr "Ułóż kafelkowo..."
12277
12278msgid "O_verlap"
12279msgstr "_Operacje boolowskie"
12280
12281msgid "Add E_xtrema"
12282msgstr "_Dodaj ekstrema"
12283
12284msgid "Autot_race"
12285msgstr "_Wektoryzuj"
12286
12287msgid "A_lign"
12288msgstr "Ro_zmieść"
12289
12290msgid "Roun_d"
12291msgstr "Zaokrągli_j"
12292
12293msgid "_Order"
12294msgstr "_Kolejność"
12295
12296msgid "Check Self-Intersection"
12297msgstr "Wykrywaj przecięcia"
12298
12299msgid "Glyph Self-Intersects"
12300msgstr "Znaleziono przecięcia"
12301
12302msgid "Cloc_kwise"
12303msgstr "Pr_awoskrętny"
12304
12305msgid "Cou_nter Clockwise"
12306msgstr "L_ewoskrętny"
12307
12308msgid "_Correct Direction"
12309msgstr "Skieruj popraw_nie"
12310
12311msgid "Reverse Direction"
12312msgstr "Odwróć kierunek"
12313
12314msgid "Insert Text Outlines..."
12315msgstr "Wstaw napis z glifów..."
12316
12317msgid "B_uild"
12318msgstr "_Buduj"
12319
12320msgid "Compare Layers..."
12321msgstr "Porównaj warstwy..."
12322
12323msgid "Auto_Hint"
12324msgstr "_Hintuj automatycznie"
12325
12326msgid "Hint _Substitution Pts"
12327msgstr "Zna_jdź punkty podstawień"
12328
12329msgid "Auto _Counter Hint"
12330msgstr "Hintuj światła wewn. _automatycznie"
12331
12332msgid "_Don't AutoHint"
12333msgstr "_Nie hintuj automatycznie"
12334
12335msgid "Auto_Instr"
12336msgstr "_Instruuj automatycznie"
12337
12338msgid "_Edit Instructions..."
12339msgstr "_Edytuj instrukcje..."
12340
12341msgid "_Debug..."
12342msgstr "_Debuguj..."
12343
12344msgid "S_uggest Deltas..."
12345msgstr "Su_gerowane delty..."
12346
12347msgid "_Clear HStem"
12348msgstr "Usuń hinty _poziome"
12349
12350msgid "Clear _VStem"
12351msgstr "Usuń hinty pi_onowe"
12352
12353msgid "Clear DStem"
12354msgstr "U_suń hinty ukośne"
12355
12356msgid "Clear Instructions"
12357msgstr "Usuń instrukcje TTF glifu"
12358
12359msgid "_Add HHint"
12360msgstr "Hintuj element po_ziomy"
12361
12362msgid "Add VHi_nt"
12363msgstr "Hintuj element piono_wy"
12364
12365msgid "Add DHint"
12366msgstr "Hintuj element u_kośny"
12367
12368msgid "Crea_te HHint..."
12369msgstr "Dodaj hin_t pozio_my..."
12370
12371msgid "Cr_eate VHint..."
12372msgstr "Dodaj hint pionow_y..."
12373
12374msgid "_Review Hints..."
12375msgstr "P_rzejrzyj hinty..."
12376
12377#. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the
12378#. GT: rest of the string identifies the type of the anchor
12379#, c-format
12380msgid "%s at ligature pos %d"
12381msgstr "%s w ligaturze pozycja %d"
12382
12383#, c-format
12384msgid "%s exit"
12385msgstr "%s tylne złącze pisane"
12386
12387#, c-format
12388msgid "%s entry"
12389msgstr "%s przednie złącze pisane"
12390
12391#, c-format
12392msgid "%s mark"
12393msgstr "%s znak diakrytyczny"
12394
12395#, c-format
12396msgid "%s base"
12397msgstr "%s glif podstawowy"
12398
12399msgid "_Center in Width"
12400msgstr "_Centruj"
12401
12402msgid "_Thirds in Width"
12403msgstr "Us_taw w ⅓"
12404
12405msgid "Set _LBearing..."
12406msgstr "Ustaw _lewą odsadkę..."
12407
12408msgid "Set _RBearing..."
12409msgstr "Ustaw p_rawą odsadkę..."
12410
12411msgid "Set Both Bearings..."
12412msgstr "Ustaw obie odsadki..."
12413
12414msgid "Set _Vertical Advance..."
12415msgstr "Ustaw _wysokość"
12416
12417msgid "Ker_n By Classes..."
12418msgstr "Ker_ning z użyciem klas..."
12419
12420msgid "VKern By Classes..."
12421msgstr "Kerning pionowy z użyciem klas..."
12422
12423msgid "VKern From HKern"
12424msgstr "Kerning pionowy z poziomego"
12425
12426msgid "Remove Kern _Pairs"
12427msgstr "Usuń kernin_g"
12428
12429msgid "Remove VKern Pairs"
12430msgstr "Usuń kerning pionow_y"
12431
12432msgid "Kern Pair Closeup..."
12433msgstr "Pokaż parę kerningową..."
12434
12435msgid "_Detach"
12436msgstr "O_dłącz"
12437
12438msgid "_Kern Pairs"
12439msgstr "Pary _kerningowe"
12440
12441msgid "_Anchored Pairs"
12442msgstr "Pary k_otwiczone"
12443
12444msgid "_Anchor Control..."
12445msgstr "Prze_jrzyj kotwice..."
12446
12447msgid "Anchor _Glyph at Point"
12448msgstr "Zakotwicz _glif do punktu"
12449
12450msgid "_Ligatures"
12451msgstr "_Ligatury"
12452
12453msgid "PointNumbers|_None"
12454msgstr "_Brak"
12455
12456msgid "_TrueType"
12457msgstr ""
12458
12459msgid "_PostScript®"
12460msgstr ""
12461
12462msgid "_SVG"
12463msgstr ""
12464
12465msgid "P_ositions"
12466msgstr "P_ozycje"
12467
12468msgid "Show _Grid Fit..."
12469msgstr "Pokaż w _rastrze..."
12470
12471msgid "Show _Grid Fit (Live Update)..."
12472msgstr "Pokaż w _rastrze..."
12473
12474msgid "_Bigger Point Size"
12475msgstr "_Większy rozmiar"
12476
12477msgid "_Smaller Point Size"
12478msgstr "_Mniejszy rozmiar"
12479
12480msgid "_Anti Alias"
12481msgstr "Wygł_adź"
12482
12483msgid "_Off"
12484msgstr "W_yłącz"
12485
12486msgid "_Points"
12487msgstr "_Punkty"
12488
12489msgid "Control Points (Always_)"
12490msgstr "Punkty kontrolne (wszystkie_)"
12491
12492msgid "_Control Point Info"
12493msgstr "_Dane punktów kontrolnych"
12494
12495msgid "_Extrema"
12496msgstr "_Ekstrema"
12497
12498msgid "Points of _Inflection"
12499msgstr "Punkty prze_gięć"
12500
12501msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines"
12502msgstr "Prawie pionowe/poziome linie"
12503
12504msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves"
12505msgstr "Prawie pionowe/poziome krzywe"
12506
12507msgid "(Define \"Almost\")"
12508msgstr "(Zdefiniuj „prawie”)"
12509
12510msgid "_Side Bearings"
12511msgstr "_Odsadki boczne"
12512
12513msgid "Reference Names"
12514msgstr "Nazwy źródeł odwołań"
12515
12516msgid "_Fill"
12517msgstr "_Wypełnienie obrysów"
12518
12519msgid "Previe_w"
12520msgstr "Try_b oglądu"
12521
12522msgid "Dragging Comparison Outline"
12523msgstr "Stare obrysy"
12524
12525msgid "Pale_ttes"
12526msgstr "P_rzyborniki"
12527
12528msgid "_Glyph Tabs"
12529msgstr "Karty _z glifami"
12530
12531msgid "_Rulers"
12532msgstr "_Linijki"
12533
12534msgid "_Horizontal Hints"
12535msgstr "_Hinty poziome"
12536
12537msgid "_Vertical Hints"
12538msgstr "Hinty pio_nowe"
12539
12540msgid "_Diagonal Hints"
12541msgstr "Hinty _ukośne"
12542
12543#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
12544msgid "_BlueValues"
12545msgstr "_Strefy wyrównania"
12546
12547#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
12548msgid "FamilyBl_ues"
12549msgstr "S_trefy wyrównania rodziny"
12550
12551msgid "_Anchors"
12552msgstr "_Kotwice"
12553
12554msgid "Debug Raster Cha_nges"
12555msgstr "Debuguj zm_iany rastra"
12556
12557msgid "Hori_zontal Metric Lines"
12558msgstr "W_ymiary poziome"
12559
12560msgid "Vertical _Metric Lines"
12561msgstr "Wy_miary pionowe"
12562
12563msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid"
12564msgstr "Dop_asuj do rastra"
12565
12566msgid "_Display Compositions..."
12567msgstr "Wyświet_l koreańskie składane"
12568
12569msgid "Form_er Glyph"
12570msgstr "Wcz_eśniejszy glif"
12571
12572msgid "N_umber Points"
12573msgstr "N_umery punktów"
12574
12575msgid "Grid Fi_t"
12576msgstr "_Raster"
12577
12578msgid "Sho_w"
12579msgstr "_Wyświetlanie"
12580
12581msgid "Com_binations"
12582msgstr "Kom_binacje"
12583
12584msgid "Next _Line in Word List"
12585msgstr "Następny wyraz z _listy"
12586
12587msgid "Previous Line in _Word List"
12588msgstr "Poprzedni _wyraz z listy"
12589
12590msgid "SubFonts|_All"
12591msgstr "_Wszystkie"
12592
12593msgid "SubFonts|_None"
12594msgstr "_Żaden"
12595
12596#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
12597msgid "MM _Reblend"
12598msgstr "MM zlej _ponownie"
12599
12600msgid "_Point"
12601msgstr "_Punkt"
12602
12603msgid "Tools_2"
12604msgstr "Narzędzia_2"
12605
12606msgid "H_ints"
12607msgstr "_Hinting"
12608
12609#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
12610msgid "MM"
12611msgstr ""
12612
12613msgid "Outline View 2"
12614msgstr "Widok glifu - ciąg dalszy"
12615
12616msgid "This window displays a single outline glyph (more data)"
12617msgstr "Ustawienia wyglądu okna edycji glifu obrysowego (ciąg dalszy)"
12618
12619msgid "Outline View"
12620msgstr "Widok glifu"
12621
12622msgid "This window displays a single outline glyph"
12623msgstr "Ustawienia wyglądu okna edycji glifu obrysowego"
12624
12625msgid "First Char"
12626msgstr "Pierwszy znak"
12627
12628msgid "Second Char"
12629msgstr "Drugi znak"
12630
12631msgid "Kern Size"
12632msgstr "Wartość kerningu"
12633
12634msgid "Select a ligature to view"
12635msgstr "Wybierz ligaturę do obejrzenia"
12636
12637msgid "Kern Pair Closeup"
12638msgstr "Pokaż parę kerningową"
12639
12640msgid "Anchor Control for Base"
12641msgstr "Przejrzyj kotwice główne"
12642
12643msgid "Anchor Control for Mark"
12644msgstr "Przejrzyj kotwice znaków diakrytycznych"
12645
12646msgid "Anchored Pairs"
12647msgstr "Pary łączone kotwicą"
12648
12649msgid "Kern Pairs"
12650msgstr "Pary kerningowe"
12651
12652msgid "Sort By:"
12653msgstr "Sortuj wg:"
12654
12655#, c-format
12656msgid "%.*s is not a valid class name (or number)"
12657msgstr "%.*s nie jest prawidłową nazwą klasy (ani numerem)"
12658
12659msgid "Bad Class"
12660msgstr "Błędna klasa"
12661
12662msgid "No Sequence/Lookups"
12663msgstr "Brak podstawień na pozycjach"
12664
12665msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?"
12666msgstr "Nie wprowadzono żadnych pozycji ani tablic podstawień. Czy to celowe?"
12667
12668msgid "Bad Sequence/Lookup List"
12669msgstr "Błędna lista podstawień na pozycjach"
12670
12671#, c-format
12672msgid ""
12673"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in "
12674"list above)"
12675msgstr ""
12676"Pozycja działania poza zakresem. Musi być mniejsza niż %d (liczba numerów "
12677"klas w powyższej sekwencji)."
12678
12679#, c-format
12680msgid ""
12681"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, "
12682"classes or coverage tables)"
12683msgstr ""
12684"Pozycja działania poza zakresem. Musi być mniejsza niż %d (liczba glifów, "
12685"klas bądź tablic grupujących)."
12686
12687#. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list
12688#. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the
12689#. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes
12690msgid "{Everything Else}"
12691msgstr "{wszystko inne}"
12692
12693msgid " There must be at least one contextual rule"
12694msgstr " Należy wprowadzić przynajmniej jedną regułę kontekstową"
12695
12696msgid "Missing rules"
12697msgstr "Brakuje reguł"
12698
12699msgid "Bad Coverage Table"
12700msgstr "Błędna tablica grupująca"
12701
12702msgid "There must be at least one match coverage table"
12703msgstr "Należy wprowadzić dla dopasowania przynajmniej jedną tablicę grupującą"
12704
12705msgid ""
12706"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
12707"to match"
12708msgstr ""
12709"W odwrotnym podstawieniu łańcuchowym musi być dokładnie jedna tablica "
12710"grupująca glify pasujące."
12711
12712msgid ""
12713"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many "
12714"replacements as there are glyph names in the match coverage table"
12715msgstr ""
12716"W odwrotnym podstawieniu łańcuchowym musi być tyle samo zamienników, ile "
12717"jest glifów w tablicy grupującej pasujące."
12718
12719msgid "Replacement mismatch"
12720msgstr "Niedopasowanie zamienników"
12721
12722msgid "Bad rule"
12723msgstr "Błędna reguła"
12724
12725msgid "Warning"
12726msgstr "Ostrzeżenie"
12727
12728#, c-format
12729msgid ""
12730"%s\n"
12731"Proceed anyway?"
12732msgstr ""
12733"%s\n"
12734"Czy mimo to kontynuować?"
12735
12736msgid ""
12737"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
12738"with replacements"
12739msgstr ""
12740"W odwrotnym podstawieniu łańcuchowym musi być dokładnie jedna tablica "
12741"grupująca zamienniki."
12742
12743msgid "Bad Sections"
12744msgstr "Błędne sekcje reguły"
12745
12746msgid ""
12747"The sections specified do not make sense. All lookups must lie in the middle "
12748"section."
12749msgstr ""
12750"Wszystkie odwołania do tablic muszą znajdować się w środkowej sekcji reguły."
12751
12752msgid ""
12753"This rule activates no lookups.\n"
12754"Proceed anyway?"
12755msgstr ""
12756"Ta reguła nie aktywuje żądnych tablic\n"
12757"funkcji zecerskich. Czy mimo to kontynuować?"
12758
12759msgid "Bad class name"
12760msgstr "Błędna nazwa klasy"
12761
12762msgid "No spaces allowed in class names."
12763msgstr "Spacje nie są dozwolone w nazwach klas."
12764
12765msgid ""
12766"If a class name is a number, it must be the index of the class in the array "
12767"of classes_simple."
12768msgstr "Jeśli nazwa jest numerem, musi to być indeks w tablicy klas."
12769
12770#, c-format
12771msgid "The class name, %s, is already in use."
12772msgstr "Ta nazwa klasy, %s, jest już w użyciu."
12773
12774msgid "Section|Continue"
12775msgstr "Następna"
12776
12777msgid "Section|Start"
12778msgstr "Pierwsza"
12779
12780msgid "Class|Name"
12781msgstr "Nazwa"
12782
12783msgid "Glyphs in the class"
12784msgstr "Glify w klasie"
12785
12786msgid "Glyphs in the coverage tables"
12787msgstr "Glify w tablicach"
12788
12789msgid "Apply lookup"
12790msgstr "Wykonaj"
12791
12792msgid "at position"
12793msgstr "na pozycji"
12794
12795msgid "Matching rules based on a list of glyphs"
12796msgstr "Reguły dopasowania według nazw glifów"
12797
12798msgid "Matching rules based on a list of classes"
12799msgstr "Reguły dopasowania według klas glifów"
12800
12801msgid "Section"
12802msgstr "Sekcja"
12803
12804msgid "Replacement glyphs"
12805msgstr "Zamienniki"
12806
12807msgid "Edit Contextual Position"
12808msgstr "Edycja pozycjonowania kontekstowego"
12809
12810msgid "Edit Contextual Substitution"
12811msgstr "Edycja podstawienia kontekstowego"
12812
12813msgid "Edit Chaining Position"
12814msgstr "Edycja pozycjonowania łańcuchowego"
12815
12816msgid "Edit Chaining Substitution"
12817msgstr "Edycja podstawienia łańcuchowego"
12818
12819msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
12820msgstr "Edycja odwrotnego podstawienia łańcuchowego"
12821
12822msgid "New Contextual Position"
12823msgstr "Nowe pozycjonowanie kontekstowe"
12824
12825msgid "New Contextual Substitution"
12826msgstr "Nowe podstawienie kontekstowe"
12827
12828msgid "New Chaining Position"
12829msgstr "Nowe pozycjonowanie łańcuchowe"
12830
12831msgid "New Chaining Substitution"
12832msgstr "Nowe podstawienie łańcuchowe"
12833
12834msgid "New Reverse Chaining Substitution"
12835msgstr "Nowe odwrotne podstawienie łańcuchowe"
12836
12837msgid "Add Lookup"
12838msgstr "Użyj tablicy"
12839
12840msgid "Remove Lookup"
12841msgstr "Usuń tablicę"
12842
12843msgid ""
12844"OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n"
12845" of three formats. The context may be specified either\n"
12846" as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n"
12847" or a string of coverage tables\n"
12848"In the first format you must specify a string of glyph-names\n"
12849" In the second format you must specify a string of class names\n"
12850" In the third format you must specify a string each element\n"
12851"  of which may contain several glyph-names\n"
12852"For chaining subtables you may also specify backtrack and\n"
12853" lookahead lists."
12854msgstr ""
12855"Podtablice OpenType dotyczące funkcji kontekstowych i łańcuchowych\n"
12856"mogą występować w trzech postaciach. Kontekst może być określony\n"
12857"listami glifów, klas glifów lub tablic grupujących (ang. coverage tables).\n"
12858"  Korzystając z pierwszego formatu, trzeba wprowadzić listę nazw glifów.\n"
12859"Korzystając z drugiego formatu, trzeba wprowadzić listę numerów klas.\n"
12860"Trzeci format wymaga listy której każdy element może zawierać wiele\n"
12861"nazw glifów.\n"
12862"  Dla podtablic funkcji łańcuchowych można zawęzić kontekst,\n"
12863"definiując listy elementów (glifów, klas lub tablic) poprzedzających\n"
12864"dopasowanie lub następujących za nim."
12865
12866msgid "By Glyphs"
12867msgstr "Według glifów"
12868
12869msgid "By Classes"
12870msgstr "Według klas"
12871
12872msgid "By Coverage"
12873msgstr "Według tablic"
12874
12875msgid ""
12876"This dialog has two formats. A simpler one which\n"
12877" hides some of the complexities of these rules,\n"
12878" or a more complex form which gives you full control."
12879msgstr ""
12880"To okno ma dwa widoki: prosty, który łagodzi złożoność\n"
12881"zagadnienia, oraz zaawansowany, który daje pełną kontrolę."
12882
12883msgid "Dialog Type:"
12884msgstr "Widok:"
12885
12886msgid "Simple"
12887msgstr "Prosta"
12888
12889msgid "Complex"
12890msgstr "Zaawansowany"
12891
12892msgid "New Section"
12893msgstr "Nowa sekcja"
12894
12895msgid "Set From Selection"
12896msgstr "Wybierz z zaznaczenia"
12897
12898msgid "Set this glyph list from a selection."
12899msgstr "Włącza glify zaznaczone w widoku fontu do bieżącej listy"
12900
12901msgid "An ordered list of lookups and positions"
12902msgstr "Uporządkowana lista tablic funkcji zecerskich i pozycji ich działania"
12903
12904msgid "Match"
12905msgstr "Glify pasujące"
12906
12907msgid "Backtrack"
12908msgstr "Glify poprzedzające"
12909
12910msgid "Lookahead"
12911msgstr "Glify następujące"
12912
12913msgid "A list of glyphs:"
12914msgstr "Lista nazw glifów:"
12915
12916msgid "Replacements"
12917msgstr "Zamienniki"
12918
12919msgid "A coverage table:"
12920msgstr "Tablica grupująca:"
12921
12922msgid "A list of coverage tables:"
12923msgstr "Lista tablic grupujących (ang. coverage tables)."
12924
12925msgid "Same as Match Classes"
12926msgstr "Takie jak klasy pasujące"
12927
12928#. GT: This is the default class name for the class containing any glyphs_simple
12929#. GT: which aren't specified in other classes_simple. The class name may NOT
12930#. GT: contain spaces. Use an underscore or something similar instead
12931msgid "Glyphs|All_Others"
12932msgstr "Pozostałe"
12933
12934msgid "Match Classes"
12935msgstr "Klasy pasujących"
12936
12937msgid "Back Classes"
12938msgstr "Klasy poprzedzających"
12939
12940msgid "Ahead Classes"
12941msgstr "Klasy następujących"
12942
12943msgid "List of class names"
12944msgstr "Lista nazw klas"
12945
12946msgid "Classes"
12947msgstr "Klasy"
12948
12949msgid "<empty>"
12950msgstr "<pusto>"
12951
12952#, c-format
12953msgid "%3d: <uninitialized>"
12954msgstr "%3d: <nie zainicjalizowano>"
12955
12956msgid "<none>"
12957msgstr "<nic>"
12958
12959msgid "No Watch Points"
12960msgstr "Brak pilnowanych punktów"
12961
12962msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
12963msgstr "Pilnowanie pozycji punktów nie jest obsługiwane w odwołaniach"
12964
12965msgid "Registers"
12966msgstr "Rejestry"
12967
12968msgid "Stack"
12969msgstr "Stos"
12970
12971msgid "Storage"
12972msgstr "Pamięć"
12973
12974msgid "Points"
12975msgstr "Punkty"
12976
12977msgid "Cvt"
12978msgstr "CVT"
12979
12980msgid "Raster"
12981msgstr "Bitmapa"
12982
12983msgid "Gloss"
12984msgstr "Słownik"
12985
12986msgid "Current Raster (TrueType)"
12987msgstr "Bitmapa TrueType"
12988
12989msgid "Registers (TrueType)"
12990msgstr "Rejestry TrueType"
12991
12992msgid "Stack (TrueType)"
12993msgstr "Stos TrueType"
12994
12995msgid "Storage (TrueType)"
12996msgstr "Pamięć TrueType"
12997
12998msgid "Points (TrueType)"
12999msgstr "Punkty TrueType"
13000
13001msgid "Twilight"
13002msgstr "Półcienia"
13003
13004msgid "Normal"
13005msgstr "Zwykłe"
13006
13007msgid "Current"
13008msgstr "Bieżąca"
13009
13010msgid "Points|Original"
13011msgstr "Początkowa"
13012
13013msgid "Grid"
13014msgstr "Wsp. siatki"
13015
13016msgid "Raw"
13017msgstr "Wsp. surowe"
13018
13019msgid "Em Units"
13020msgstr "Wsp. obrysu"
13021
13022msgid "Transformed"
13023msgstr "Przekształcono"
13024
13025msgid "Instructions out of date"
13026msgstr "Nieaktualne instrukcje"
13027
13028msgid ""
13029"The points have been changed. This may mean that the truetype instructions "
13030"now refer to the wrong points and they may cause unexpected results."
13031msgstr ""
13032"Punkty uległy zmianie. To mogło spowodować, że instrukcje operują teraz na "
13033"innych punktach niż zamierzono, i rezultat będzie daleki od oczekiwanego."
13034
13035msgid "Step into"
13036msgstr "Idź do"
13037
13038msgid "Step over (Next)"
13039msgstr "Idź dalej (Następny)"
13040
13041msgid "Step out of current function"
13042msgstr "Wyjdź z bieżącej funkcji"
13043
13044msgid "Continue"
13045msgstr "Kontynuuj"
13046
13047msgid ""
13048"Watch all selected points\n"
13049"(stop when a point moves)"
13050msgstr ""
13051"Pilnuj zaznaczonych punktów\n"
13052"(zatrzymaj się, gdy któryś się poruszy)"
13053
13054msgid "Window"
13055msgstr "Okna"
13056
13057msgid "Exit Debugger"
13058msgstr "Wyjdź z debuggera"
13059
13060msgid "Instruction Gloss (TrueType)"
13061msgstr "Słownik instrukcji TrueType"
13062
13063msgid "Export Options"
13064msgstr ""
13065
13066msgid ""
13067"The following options influence how glyphs are exported.\n"
13068"Most are specific to one or more formats."
13069msgstr ""
13070
13071msgid "_Use Transform (SVG)"
13072msgstr ""
13073
13074msgid ""
13075"FontForge previously exported glyphs using a SVG\n"
13076"transform element to flip the Y-axis rather\n"
13077"than changing the individual values. This option\n"
13078"reverts to that convention."
13079msgstr ""
13080
13081msgid "_Always raise this dialog when exporting"
13082msgstr ""
13083
13084msgid "Bits/Pixel:"
13085msgstr "Bity na piksel:"
13086
13087msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
13088msgstr "Jedyne poprawne wartości dla „Bity na piksel” to 1, 2, 4 i 8"
13089
13090msgid "Pixel size?"
13091msgstr "Rozmiar w pikselach?"
13092
13093msgid "EPS"
13094msgstr ""
13095
13096msgid "XFig"
13097msgstr ""
13098
13099msgid "SVG"
13100msgstr ""
13101
13102msgid "Glif"
13103msgstr ""
13104
13105msgid "PDF"
13106msgstr ""
13107
13108msgid "Raph's plate"
13109msgstr "plate (Spiro)"
13110
13111msgid "X Bitmap"
13112msgstr "Bitmapa X"
13113
13114msgid "BMP"
13115msgstr "bmp"
13116
13117msgid "png"
13118msgstr ""
13119
13120msgid "X Pixmap"
13121msgstr "Pixmapa X"
13122
13123msgid "C FontForge"
13124msgstr "Kod C dla FontForge"
13125
13126msgid "_Replace"
13127msgstr "_Nadpisz"
13128
13129msgid "File Exists"
13130msgstr "Plik istnieje"
13131
13132#, c-format
13133msgid "File, %s, exists. Replace it?"
13134msgstr "Plik %s istnieje. Nadpisać go?"
13135
13136msgid "Couldn't create directory"
13137msgstr "Nie udało się utworzyć folderu"
13138
13139#, c-format
13140msgid "Couldn't create directory: %s"
13141msgstr "Nie udało się utworzyć folderu: %s"
13142
13143msgid "Create directory"
13144msgstr "Utwórz folder"
13145
13146msgid "Directory name?"
13147msgstr "Nazwa folderu:"
13148
13149msgid "Export"
13150msgstr "Eksportuj"
13151
13152msgid "_Filter"
13153msgstr "_Filtruj"
13154
13155msgid "Directory|_New"
13156msgstr "_Nowy"
13157
13158msgid "_Options"
13159msgstr ""
13160
13161msgid "Format:"
13162msgstr ""
13163
13164msgid "Transformation Matrix"
13165msgstr "Macierz przekształcenia"
13166
13167msgid "Value out of range"
13168msgstr "Wartość poza zakresem"
13169
13170msgid "_Base:"
13171msgstr "_Pozycja:"
13172
13173msgid "Ref:"
13174msgstr "Odwołanie:"
13175
13176msgid "Bad Point Match"
13177msgstr "Błędne przystawanie"
13178
13179msgid "Both points must be specified, or neither"
13180msgstr "Muszą być określone albo dwa punkty, albo żaden."
13181
13182msgid "Couldn't find base point"
13183msgstr "Nie znaleziono punktu z glifie bazowym."
13184
13185msgid "Couldn't find point in reference"
13186msgstr "Nie znaleziono punktu w odwołaniu."
13187
13188msgid "C_hange"
13189msgstr "_Zmień"
13190
13191msgid "_Retain"
13192msgstr "_Porzuć"
13193
13194msgid "Transformation Matrix Changed"
13195msgstr "Zmieniono macierz przekształcenia"
13196
13197msgid ""
13198"You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new "
13199"version?"
13200msgstr "Zmieniono macierz przekształceń odwołania. Użyć nowej?"
13201
13202msgid "Reference Info"
13203msgstr "Właściwości odwołania"
13204
13205#, c-format
13206msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d"
13207msgstr "Odwołanie do znaku %1$.20s na pozycji %2$d"
13208
13209msgid "Transformed by:"
13210msgstr "Przekształcony przez:"
13211
13212msgid ""
13213"The transformation matrix specifies how the points in\n"
13214"the source glyph should be transformed before\n"
13215"they are drawn in the current glyph.\n"
13216" x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
13217" y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
13218msgstr ""
13219"Macierz przekształceń tm[] określa, jak punkty glifu bazowego\n"
13220"mają zostać przekształcone przed użyciem ich w bieżącym glifie:\n"
13221" nowe x = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
13222" nowe y = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
13223
13224msgid "_Use My Metrics"
13225msgstr "_Użyj moich metrycznych"
13226
13227msgid ""
13228"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n"
13229"of the composite glyph should be the same as the width of this reference."
13230msgstr ""
13231"Wymiary tego glifu mają być takie jak wymiary glifu do którego odnosi\n"
13232"się to odwołanie. Ta opcja ma znaczenie tylko dla fontów TrueType."
13233
13234msgid "_Round To Grid"
13235msgstr "_Przyciągnij do siatki"
13236
13237msgid ""
13238"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n"
13239"is translated, then the translation should be rounded during grid fitting."
13240msgstr ""
13241"Położenie tego odwołania ma być wyrównywane do rastra.\n"
13242" Ta opcja ma znaczenie tylko dla fontów TrueType."
13243
13244msgid "TrueType Point _Matching:"
13245msgstr "Przystawanie punktów:"
13246
13247msgid ""
13248"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n"
13249"reference should not be translated normally, but rather its position\n"
13250"should be determined by moving the reference so that the indicated\n"
13251"point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n"
13252"character."
13253msgstr ""
13254"To odwołanie ma używać mechanizmu przystawania punktów zamiast macierzy\n"
13255"przekształceń: wskazany punkt odwołania ma znaleźć się w tym samym miejscu\n"
13256"co wskazany punkt glifu bazowego. Ta opcja ma znaczenie tylko dla fontów "
13257"TrueType."
13258
13259msgid "Bounding Box:"
13260msgstr "Prostokąt brzegowy:"
13261
13262msgid "X:"
13263msgstr ""
13264
13265msgid "Y:"
13266msgstr ""
13267
13268msgid "_Show"
13269msgstr "_Pokaż"
13270
13271msgid "Image Info"
13272msgstr "Właściwości obrazu"
13273
13274#, c-format
13275msgid "Image at:      (%.0f,%.0f)"
13276msgstr "Obraz na pozycji:  (%.0f,%.0f)"
13277
13278#, c-format
13279msgid "Scaled by:    (%.2f,%.2f)"
13280msgstr "Przeskalowany o:  (%.2f,%.2f)"
13281
13282#, c-format
13283msgid "Image Size:  %d x %d  pixels"
13284msgstr "Rozmiar obrazu:    %d x %d  pikseli"
13285
13286msgid "Last Anchor Point"
13287msgstr "Ostatnia kotwica"
13288
13289msgid ""
13290"You are deleting the last anchor point in this character.\n"
13291"Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
13292msgstr ""
13293"Właśnie usuwasz ostatnią kotwicę w glifie – spowoduje\n"
13294"to zamknięcie tego okna. Czy mimo to kontynuować?"
13295
13296#, c-format
13297msgid ""
13298"Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n"
13299"This one and %d are out of order."
13300msgstr ""
13301"Glify w ligaturze powinny być uporządkowane zgodnie z kierunkiem pisania.\n"
13302"Ten i %d. łamią kolejność."
13303
13304msgid "Out Of Order"
13305msgstr "Błędna kolejność"
13306
13307msgid "Lig Index:"
13308msgstr "Indeks ligatury:"
13309
13310msgid "Index in use"
13311msgstr "Indeks zajęty"
13312
13313msgid "This ligature index is already in use"
13314msgstr "Ten indeks ligatury jest już zajęty"
13315
13316msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
13317msgstr "Ten indeks jest znacznie większy niż najbliższy sąsiedni"
13318
13319msgid "Too Big"
13320msgstr "Wartość zbyt duża"
13321
13322msgid "Class already used"
13323msgstr "Klasa została już użyta"
13324
13325msgid "This anchor class already is associated with a point in this character"
13326msgstr "Ta klasa kotwic została już użyta w tym znaku."
13327
13328msgid "Anchor Point Info"
13329msgstr "Właściwości kotwicy"
13330
13331msgid "Matching TTF Point:"
13332msgstr "Przystający punkt TTF:"
13333
13334msgid "Base Mark"
13335msgstr "Główny znak diakrytyczny"
13336
13337#. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched
13338#. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph.
13339#. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu
13340#. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point.
13341#. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point
13342#. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you
13343#. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because
13344#. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word
13345#. GT: the writing point starts at the baseline.
13346msgid "CursEntry"
13347msgstr "Przednie złącze pisane"
13348
13349#. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched
13350#. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows
13351#. GT: scripts such as Urdu to work
13352msgid "CursExit"
13353msgstr "Tylne złącze pisane"
13354
13355msgid "AnchorPoint|_New"
13356msgstr "_Nowa"
13357
13358msgid "AnchorClass|New _Class"
13359msgstr "Nowa _klasa"
13360
13361#, c-format
13362msgid "Curvature: %g"
13363msgstr "Krzywizna: %.g"
13364
13365msgid "Curvature: ?"
13366msgstr "Krzywizna: ?"
13367
13368msgid "Base X"
13369msgstr "wsp. X"
13370
13371msgid "Base Y"
13372msgstr "wsp. Y"
13373
13374msgid "Next CP X"
13375msgstr "nast. PK X"
13376
13377msgid "Next CP Y"
13378msgstr "nast. PK Y"
13379
13380msgid "Next CP Dist"
13381msgstr "Odl. do nast. PK"
13382
13383msgid "Next CP Angle"
13384msgstr "Kąt do nast. PK"
13385
13386msgid "Prev CP Dist"
13387msgstr "Odl. do poprz. PK"
13388
13389msgid "Prev CP X"
13390msgstr "poprz. PK X"
13391
13392msgid "Prev CP Y"
13393msgstr "poprz. PK Y"
13394
13395msgid "Prev CP Angle"
13396msgstr "Kąt do poprz. PK"
13397
13398msgid "Overlapped Hints"
13399msgstr "Konflikt hintów"
13400
13401#, c-format
13402msgid ""
13403"The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should "
13404"deselect one of the two."
13405msgstr ""
13406"Wybrany hint zawadza o inny na pozycji <%.2f,%.2f>. Z jednego z nich trzeba "
13407"zrezygnować."
13408
13409msgid "Point Info"
13410msgstr "Właściwości punktu"
13411
13412msgid "_Normal"
13413msgstr "_Normalny"
13414
13415msgid "_Interpolated"
13416msgstr "_Interpolowany"
13417
13418msgid "N_ever Interpolate"
13419msgstr "Ni_gdy nie interpoluj"
13420
13421msgid "Prev CP:"
13422msgstr "Poprz. PK:"
13423
13424msgid "ControlPoint|Default"
13425msgstr "Domyślny"
13426
13427msgid "Offset"
13428msgstr ""
13429
13430msgid "Dist"
13431msgstr "Odl"
13432
13433msgid "°"
13434msgstr ""
13435
13436msgid "Curvature: -0.00000000"
13437msgstr "Krzywizna: -0.00000000"
13438
13439msgid "Next CP:"
13440msgstr "Nast. PK:"
13441
13442msgid ""
13443"This is the difference of the curvature between\n"
13444"the next and previous splines. Contours often\n"
13445"look nicer as this number approaches 0."
13446msgstr ""
13447"Występuje różnica krzywizn między poprzednim\n"
13448"a następnym splajnem. Obrysy zwykle wydają się\n"
13449"ładniejsze gdy ta różnica zmierza do zera."
13450
13451msgid "Type:"
13452msgstr "Typ:"
13453
13454msgid "Location"
13455msgstr "Położenie"
13456
13457msgid "Hint Mask"
13458msgstr "Maska hintów"
13459
13460msgid "Active Hints"
13461msgstr "Aktywne hinty"
13462
13463msgid "Prev On Contour"
13464msgstr "Poprz. na konturze"
13465
13466msgid "Next On Contour"
13467msgstr "Nast. na konturze"
13468
13469#. GT: Y is a coordinate
13470#. GT: Y is a coordinate, the leading spaces help to align it
13471msgid "Y"
13472msgstr ""
13473
13474msgid "Spiro Point Info"
13475msgstr "Właściwości punktu spiro"
13476
13477msgid "Dependents"
13478msgstr "Zależne"
13479
13480msgid "Show"
13481msgstr "Pokaż"
13482
13483#, c-format
13484msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s"
13485msgstr "Podtablica %.60s w glifie %.60s"
13486
13487msgid "Dependent Substitutions"
13488msgstr "Podstawienia zależne"
13489
13490msgid "Freetype rasterization failed.\n"
13491msgstr "Rasteryzacja z użyciem FreeType nie powiodła się.\n"
13492
13493msgid "Pointsize Y"
13494msgstr "Wys. w pkt."
13495
13496msgid "Pointsize X"
13497msgstr "Szer. w pkt."
13498
13499msgid "DPI"
13500msgstr ""
13501
13502msgid "Grid Fit Parameters"
13503msgstr "Parametry rastra"
13504
13505msgid "Debug _fpgm/prep"
13506msgstr "Debuguj _fpgm/prep"
13507
13508msgid "Scale X/Y the same"
13509msgstr "Równe proporcje X/Y"
13510
13511msgid "_DPI:"
13512msgstr ""
13513
13514msgid "_Pointsize Y:"
13515msgstr "_Wys. w pkt.:"
13516
13517msgid "_Mono"
13518msgstr "_Czarno-biały"
13519
13520msgid "_Anti-Aliased"
13521msgstr "Wygł_adzony"
13522
13523msgid "Base:"
13524msgstr "Pozycja:"
13525
13526msgid "Size:"
13527msgstr "Rozmiar:"
13528
13529msgid "Review Hints"
13530msgstr "Przejrzyj hinty"
13531
13532msgid "_HStem"
13533msgstr "_Poziome"
13534
13535msgid "_VStem"
13536msgstr "P_ionowe"
13537
13538msgid "_Move Points"
13539msgstr "Przes_uń punkty"
13540
13541msgid ""
13542"When the hint's position is changed\n"
13543"adjust the postion of any points\n"
13544"which lie on that hint"
13545msgstr ""
13546"Jeśli hint ulega zmianie, przesuwaj za\n"
13547"nim wszystkie punkty, których dotyczy."
13548
13549msgid "Cr_eate"
13550msgstr "_Dodaj"
13551
13552msgid "Re_move"
13553msgstr "_Usuń"
13554
13555msgid "Previous Hint."
13556msgstr "Poprzedni hint."
13557
13558msgid "Next Hint."
13559msgstr "Następny hint."
13560
13561msgid "Regenerate Hint Substitution Points"
13562msgstr "Odśwież punkty podstawień"
13563
13564msgid ""
13565"If you have made any changes to the hints,\n"
13566"then in addition to changing the glyph's hints\n"
13567"refigure it's hint masks and substitution points."
13568msgstr ""
13569"Po zmianach w hintach, FontForge może\n"
13570"obliczyć punkty podstawień i maski hintów."
13571
13572msgid "Create Hint"
13573msgstr "Dodaj hint"
13574
13575msgid "Create Horizontal Stem Hint"
13576msgstr "Dodaj hint poziomy"
13577
13578msgid "Create Vertical Stem Hint"
13579msgstr "Dodaj hint pionowy"
13580
13581msgid "Import Parameters"
13582msgstr ""
13583
13584msgid ""
13585"The following options influence how files are imported.\n"
13586"Most are specific to one or more formats."
13587msgstr ""
13588
13589msgid "_Correct Direction (PS/EPS)"
13590msgstr ""
13591
13592msgid "Handle Erasers (PS/EPS)"
13593msgstr ""
13594
13595msgid ""
13596"Certain programs use pens with white ink as erasers\n"
13597"This option attempts to simulate that effect."
13598msgstr ""
13599
13600msgid "Simplify Stroke (SVG/PS/EPS)"
13601msgstr ""
13602
13603msgid ""
13604"Run Simplify after expanding stroked paths\n"
13605"to reduce the number of points."
13606msgstr ""
13607
13608msgid "Use Clip-paths (SVG)"
13609msgstr ""
13610
13611msgid "Scale to fit (Misc)"
13612msgstr ""
13613
13614msgid "Default Join Limit (PS/EPS/SVG):"
13615msgstr ""
13616
13617msgid ""
13618"The length limit for Miter and Arcs joins in units\n"
13619"of 1/2 stroke-width. Set to -1 to use the format-\n"
13620"specific limits of 10.0 for PostScript and 4.0 for SVG."
13621msgstr ""
13622
13623msgid "Accuracy _Target:"
13624msgstr ""
13625
13626msgid ""
13627"The Expand Stroke algorithm will attempt to be (at\n"
13628"least) this accurate, but there may be exceptions."
13629msgstr ""
13630
13631msgid "_Always raise this dialog when importing"
13632msgstr ""
13633
13634msgid "Accuracy Target:"
13635msgstr ""
13636
13637msgid "Image"
13638msgstr "Obraz"
13639
13640msgid "PDF page graphics"
13641msgstr "Grafika ze strony PDF"
13642
13643msgid "Raph's plate files"
13644msgstr "plate (Spiro)"
13645
13646msgid "BDF"
13647msgstr ""
13648
13649msgid "TTF"
13650msgstr ""
13651
13652msgid "ΤεΧ Bitmap Fonts"
13653msgstr "Fonty bitmapowe ΤεΧ-a"
13654
13655msgid "PCF (pmf)"
13656msgstr ""
13657
13658msgid "Mac Bitmap"
13659msgstr "Bitmapa macowa"
13660
13661msgid "Win FON"
13662msgstr "Windowsowy FON"
13663
13664msgid "palm"
13665msgstr "Palm"
13666
13667msgid "Image Template"
13668msgstr "Szablon z obrazu"
13669
13670msgid "EPS Template"
13671msgstr "Szablon EPS"
13672
13673msgid "SVG Template"
13674msgstr "Szablon SVG"
13675
13676msgid "Glif Template"
13677msgstr "Szablon glif"
13678
13679msgid "Only One Font"
13680msgstr "Tylko jeden font"
13681
13682msgid "Only one font may be imported into the background"
13683msgstr "Do warstwy tła można zaimportować co najwyżej jeden font"
13684
13685msgid "Import"
13686msgstr "Importuj"
13687
13688msgid "_Import"
13689msgstr "_Importuj"
13690
13691msgid "As Background"
13692msgstr "Jako tło"
13693
13694msgid "Magnify (Minify with alt)"
13695msgstr "Powiększa (Zmniejsza, jeśli z Altem)"
13696
13697msgid "Pointer"
13698msgstr "Wskaźnik"
13699
13700msgid "Draw a freehand curve"
13701msgstr "Rysuje krzywą odręczną"
13702
13703msgid "Scroll by hand"
13704msgstr "Przesuwa"
13705
13706msgid "Cut splines in two"
13707msgstr "Tnie krzywą"
13708
13709msgid "Measure distance, angle between points"
13710msgstr "Mierzy odległość i kąt między punktami"
13711
13712msgid "Add a point, then drag out its control points"
13713msgstr "Dodaj punkt i ustaw jego punkty kontrolne"
13714
13715msgid "Change whether spiro is active or not"
13716msgstr "Przełącza między trybami spiro a normalnym"
13717
13718msgid "Add a curve point"
13719msgstr "Dodaje punkt gładki"
13720
13721msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical"
13722msgstr "Dodaje punkt gładki poziomy/pionowy"
13723
13724msgid "Add a corner point"
13725msgstr "Dodaje punkt narożny"
13726
13727msgid "Add a tangent point"
13728msgstr "Dodaje punkt przejściowy"
13729
13730msgid "Rotate the selection"
13731msgstr "Obróć zaznaczenie"
13732
13733msgid "Scale the selection"
13734msgstr "Skaluje zaznaczenie"
13735
13736msgid "Flip the selection"
13737msgstr "Odbija zaznaczenie"
13738
13739msgid "Skew the selection"
13740msgstr "Pochyla zaznaczenie"
13741
13742msgid "Perform a perspective transformation on the selection"
13743msgstr "Przekształca zaznaczenie perspektywicznie"
13744
13745msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plane"
13746msgstr ""
13747
13748msgid "Polygon or Star"
13749msgstr "Wielobok lub gwiazda"
13750
13751msgid "Rectangle or Ellipse"
13752msgstr "Prostokąt lub elipsa"
13753
13754msgid "_Pointer"
13755msgstr "_Wskaźnik"
13756
13757msgid "_Magnify"
13758msgstr "P_owiększenie"
13759
13760msgid "_Freehand"
13761msgstr "Kr_zywa odręczna"
13762
13763msgid "_Scroll"
13764msgstr "Przes_uwanie"
13765
13766msgid "_Knife"
13767msgstr "Prze_cinak"
13768
13769msgid "_Ruler"
13770msgstr "Lini_jka"
13771
13772msgid "P_en"
13773msgstr "Krzywa _Beziera"
13774
13775msgid "_Activate Spiro"
13776msgstr "Włącz _tryb Spiro"
13777
13778msgid "Sca_le"
13779msgstr "_Skalowanie"
13780
13781msgid "Rotate"
13782msgstr "Obrót"
13783
13784msgid "Flip"
13785msgstr "O_dbicie"
13786
13787msgid "Ske_w"
13788msgstr "Poc_hylenie"
13789
13790msgid "_3D Rotate"
13791msgstr "Obrót w _3D"
13792
13793msgid "Perspecti_ve"
13794msgstr "Perspekt_ywa"
13795
13796msgid "Rectan_gle"
13797msgstr "P_rostokąt"
13798
13799msgid "Pol_ygon"
13800msgstr "W_ielobok"
13801
13802msgid "Ellipse"
13803msgstr "Elipsa"
13804
13805msgid "Star"
13806msgstr "Gwiazda"
13807
13808msgid "De_activate Spiro"
13809msgstr "Wyłącz tryb Spiro"
13810
13811msgid "G_4"
13812msgstr "Gładki G_4"
13813
13814msgid "G_2"
13815msgstr "Gładki G_2"
13816
13817msgid "Lef_t"
13818msgstr "_Lewostronny"
13819
13820msgid "Rig_ht"
13821msgstr "Pr_awostronny"
13822
13823#. GT: Foreground, make it short
13824msgid "F_ore"
13825msgstr "_Plan pierwszy"
13826
13827#. GT: Background, make it short
13828msgid "_Back"
13829msgstr "Warstwa _tła"
13830
13831#. GT: Guide layer, make it short
13832msgid "_Guide"
13833msgstr "_W. prowadnic"
13834
13835msgid "Size of Points"
13836msgstr "Rozmiary punktów"
13837
13838msgid "Radius:   "
13839msgstr "Promień: "
13840
13841msgid "Angle:"
13842msgstr "Kąt:"
13843
13844msgid "C_enter"
13845msgstr "C_entruj"
13846
13847msgid "Corner"
13848msgstr "Narożny"
13849
13850msgid "Diameter:"
13851msgstr "Średnica:"
13852
13853msgid "Shape Type"
13854msgstr "Typ kształtu"
13855
13856msgid "Regular"
13857msgstr "Regularny"
13858
13859msgid "Points:"
13860msgstr "Punkty:"
13861
13862msgid "Bounding Box"
13863msgstr "Pokaż prostokąt brzegowy"
13864
13865msgid "Center Out"
13866msgstr "Pokaż środek"
13867
13868msgid "Rectangle"
13869msgstr "Prostokąt"
13870
13871msgid "Round Rectangle Radius"
13872msgstr "Promień zaokrąglenia rogów prostokąta"
13873
13874msgid "Polygon"
13875msgstr "Wielobok"
13876
13877msgid "Number of star points/Polygon vertices"
13878msgstr "Ilość ramion gwiazdy/punktów wieloboku"
13879
13880msgid ""
13881"This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may "
13882"not use them."
13883msgstr "FontForge nie został skompilowany z biblioteką Spiro."
13884
13885msgid ""
13886"FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use."
13887msgstr "Nie udało się załadować biblioteki libspiro."
13888
13889msgid "Add a g2 curve point"
13890msgstr "Dodaj punkt gładki g2"
13891
13892msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)"
13893msgstr "Dodaj punkt przejściowy z krzywej na prostą"
13894
13895msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)"
13896msgstr "Dodaj punkt przejściowy z prostej na krzywą"
13897
13898msgid "Tools"
13899msgstr "Narzędzia"
13900
13901msgid "Cannot Be Undone"
13902msgstr "Nie będzie można cofnąć"
13903
13904msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
13905msgstr "Tej operacji nie będzie można cofnąć, kontynuować?"
13906
13907msgid "Del Layer"
13908msgstr "Usuń warstwę"
13909
13910msgid "Layer Info..."
13911msgstr "Właściwości warstwy..."
13912
13913msgid "New Layer..."
13914msgstr "Nowa warstwa..."
13915
13916msgid "Layers"
13917msgstr "Warstwy"
13918
13919#. GT: Abbreviation for "Visible"
13920msgid "V"
13921msgstr "W"
13922
13923msgid "Is Layer Visible?"
13924msgstr "Zmiana widoczności warstw."
13925
13926msgid "Layer"
13927msgstr "Warstwa"
13928
13929msgid "Is Layer Editable?"
13930msgstr "Wybór warstwy roboczej."
13931
13932msgid "New Layer"
13933msgstr "Nowa warstwa"
13934
13935msgid "Shift Contents To _First"
13936msgstr "Przenieś zawartość do _pierwszej"
13937
13938msgid "Shift Contents _Up"
13939msgstr "Przenieś zawartość _wyżej"
13940
13941msgid "Shift Contents _Down"
13942msgstr "Przenieś zawartość _niżej"
13943
13944msgid "Shift Contents To _Last"
13945msgstr "Przenieś zawartość do _ostatniej"
13946
13947msgid "Make Foreground"
13948msgstr "Plan pierwszy"
13949
13950msgid "Make Cubic"
13951msgstr "Krzywe stopnia 3 (PS)"
13952
13953msgid "Fill"
13954msgstr "Wypełnienie"
13955
13956msgid "Show Cubic Column"
13957msgstr "Typy krzywych"
13958
13959msgid "Show Fore/Back Column"
13960msgstr "Typy warstw"
13961
13962msgid "Make Background"
13963msgstr "Warstwa tła"
13964
13965msgid "Make Quadratic"
13966msgstr "Krzywe stopnia 2 (TT)"
13967
13968msgid "+"
13969msgstr ""
13970
13971msgid "-"
13972msgstr ""
13973
13974msgid "Delete the current layer"
13975msgstr "Usun bieżącą warstwę"
13976
13977msgid "Add a new layer"
13978msgstr "Dodaj nową warstwę"
13979
13980msgid "Type in new layer name"
13981msgstr "Nazwa warstwy"
13982
13983msgid "Add Anchor"
13984msgstr "Dodaj kotwicę"
13985
13986msgid "Get Info..."
13987msgstr "Właściwości obiektu..."
13988
13989msgid "Open Reference"
13990msgstr "Odwołanie do krzywej otwartej"
13991
13992msgid "G4 Curve"
13993msgstr ""
13994
13995msgid "G2 Curve"
13996msgstr ""
13997
13998msgid "Left Constraint"
13999msgstr ""
14000
14001msgid "Right Constraint"
14002msgstr ""
14003
14004msgid "Curve"
14005msgstr "Gładki"
14006
14007msgid "HVCurve"
14008msgstr "Gładki poz/pion"
14009
14010msgid "Tangent"
14011msgstr "Przejściowy"
14012
14013msgid "Merge"
14014msgstr "Usuń punkty gładko"
14015
14016msgid "Merge to Line"
14017msgstr "Zastąp odcinkiem"
14018
14019msgid "Add a left \"tangent\" point"
14020msgstr "Dodaj lewy „punkt przejściowy”"
14021
14022msgid "Add a right \"tangent\" point"
14023msgstr "Dodaj prawy „punkt przejściowy”"
14024
14025msgid "Name Point..."
14026msgstr "Nazwa punktu..."
14027
14028msgid "Make Clip Path"
14029msgstr "Utwórz obrys przycinający"
14030
14031msgid "Make Line"
14032msgstr "Utwórz odcinek"
14033
14034msgid "Make Arc"
14035msgstr "Utwórz łuk"
14036
14037msgid "Insert Point On Spline At..."
14038msgstr "Wstaw punkt na krzywej..."
14039
14040msgid "Name Point"
14041msgstr "Nazwa punktu"
14042
14043msgid "Name Contour"
14044msgstr "Nazwa konturu"
14045
14046msgid "Bitmap"
14047msgstr "Bitmapa"
14048
14049msgid "Outline"
14050msgstr "Obrys"
14051
14052msgid "Shades"
14053msgstr "Odcienie"
14054
14055msgid "Draw a Line"
14056msgstr "Linia"
14057
14058msgid "Set/Clear Pixels"
14059msgstr "koloruj/czyść piksele"
14060
14061msgid "Scroll Bitmap"
14062msgstr "Przewiń bitmapę"
14063
14064msgid "Shift Entire Bitmap"
14065msgstr "Przesuń bitmapę"
14066
14067msgid ""
14068"Set/Clear Pixels\n"
14069"(Eyedropper with alt)"
14070msgstr ""
14071"koloruj/czyść piksele\n"
14072"(z Altem: pobierz kolor)"
14073
14074msgid "Filled Rectangle"
14075msgstr "Wypełniony prostokąt"
14076
14077msgid "Filled Ellipse"
14078msgstr "Wypełniona elipsa"
14079
14080msgid "Negative Width"
14081msgstr "Ujemna szerokość"
14082
14083msgid ""
14084"Negative character widths are not allowed in TrueType.\n"
14085"Do you really want a negative width?"
14086msgstr ""
14087"Ujemne szerokości glifów są niedozwolone w TrueType.\n"
14088"Czy mimo to kontynuować?"
14089
14090msgid "Search Radius"
14091msgstr "Promień szukania"
14092
14093msgid "Select Point(s) at..."
14094msgstr "Zaznacz punkt(y) w..."
14095
14096msgid "_Exact"
14097msgstr "_Identyczne"
14098
14099msgid "_Around"
14100msgstr "W p_romieniu"
14101
14102msgid "W_ithin Rectangle"
14103msgstr "W _prostokącie"
14104
14105msgid "_Radius:"
14106msgstr "P_romień:"
14107
14108msgid "3"
14109msgstr ""
14110
14111msgid "_Width:"
14112msgstr "_Szerokość"
14113
14114#, c-format
14115msgid "%s No Slope"
14116msgstr "%s Brak pochylenia"
14117
14118msgid "No Curvature"
14119msgstr "Brak krzywizny"
14120
14121#, c-format
14122msgid " Curvature: %g"
14123msgstr " Krzywizna: %.g"
14124
14125#, c-format
14126msgid " Curvature: %g  Radius: %g"
14127msgstr " Krzywizna: %g  Promień: %g"
14128
14129#, c-format
14130msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f"
14131msgstr "Odległość wzdłuż normalnej: %.2f, wzdłuż krzywej: %.2f"
14132
14133#, c-format
14134msgid "Near (%f,%f)"
14135msgstr "Blisko (%f,%f):"
14136
14137#, c-format
14138msgid "Spline Length=%.1f"
14139msgstr "Długość krzywej: %.1f"
14140
14141#, c-format
14142msgid "Spline Length=%g"
14143msgstr "Długość krzywej: %g"
14144
14145msgid "No Next Control Point"
14146msgstr "Brak następnego punktu kontrolnego"
14147
14148#, c-format
14149msgid "Next CP: (%f,%f)"
14150msgstr "Nast. PK (%f,%f):"
14151
14152msgid " Next"
14153msgstr " Nast."
14154
14155msgid "No Previous Control Point"
14156msgstr "Brak poprzedniego punktu kontrolnego"
14157
14158#, c-format
14159msgid "Prev CP: (%f,%f)"
14160msgstr "Poprz. PK: (%f,%f)"
14161
14162msgid " Prev"
14163msgstr " Poprz."
14164
14165#, c-format
14166msgid "First Edge to Last Edge: %g x %g length %f"
14167msgstr "Od pierwszej krawędzi do ostatniej: %g x %g, długość: %f"
14168
14169msgid " snapped"
14170msgstr " przyciągnięta"
14171
14172#, c-format
14173msgid "[%d] (%g,%g) %g x %g length %g"
14174msgstr "[%d] (%g,%g) %g x %g długość %g"
14175
14176msgid "No curvature info"
14177msgstr "Brak danych o krzywiźnie"
14178
14179#, c-format
14180msgid "∆Curvature: %g"
14181msgstr "∆Krzywizny: %g"
14182
14183msgid " Next CP"
14184msgstr "Nast. PK"
14185
14186msgid " Prev CP"
14187msgstr "Poprz. PK"
14188
14189msgid "No Slope"
14190msgstr "Brak pochylenia"
14191
14192msgid "No References"
14193msgstr "Odwołania niedozwolone"
14194
14195msgid "No references allowed in a pen."
14196msgstr "Kształt pióra nie może być opisany odwołaniami."
14197
14198msgid "Nothing specified"
14199msgstr "Nie zdefiniowano kształtu"
14200
14201msgid "Please draw a convex polygon in the drawing area."
14202msgstr ""
14203"Kształt pióra musi być opisany wielobokiem wypukłym - proszę go narysować."
14204
14205msgid "Nib shape not valid"
14206msgstr ""
14207
14208msgid "Stroke _Width:"
14209msgstr "G_rubość kreski:"
14210
14211msgid "Stroke width cannot be zero"
14212msgstr ""
14213
14214msgid "Minor A_xis:"
14215msgstr "Mała _półoś:"
14216
14217msgid "Pen _Angle:"
14218msgstr "_Kąt pisania:"
14219
14220msgid "Join Limit:"
14221msgstr ""
14222
14223msgid "Extend Cap:"
14224msgstr ""
14225
14226msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
14227msgstr "Usuwanie obu wynikowych konturów nie ma sensu"
14228
14229msgid "Expand Stroke"
14230msgstr "Rysuj po krzywej"
14231
14232#. GT: This does not mean the program, but freehand drawing
14233msgid "Freehand"
14234msgstr "Krzywa swobodna"
14235
14236msgid "Nib Type:"
14237msgstr ""
14238
14239msgid "_Circular (Elliptical)"
14240msgstr ""
14241
14242msgid "Ca_lligraphic (Rectangular)"
14243msgstr ""
14244
14245msgid "Conve_x (Polygonal)"
14246msgstr ""
14247
14248msgid "_Don't Expand"
14249msgstr "_Nie rysuj po krzywej"
14250
14251msgid "Major Axis (_Width):"
14252msgstr ""
14253
14254msgid "Minor Axis (_Height):"
14255msgstr ""
14256
14257msgid ""
14258"A calligraphic pen or an elliptical pen has two widths\n"
14259"(which may be the same, giving a circular or square pen,\n"
14260"or different giving an eliptical or rectangular pen)."
14261msgstr ""
14262
14263msgid "Ni_b Angle:"
14264msgstr ""
14265
14266msgid ""
14267"A Convex nib will also be rotated by this amount\n"
14268"although this is not displayed in the dialog."
14269msgstr ""
14270
14271msgid "Line Cap:"
14272msgstr ""
14273
14274msgid "_Nib"
14275msgstr ""
14276
14277msgid "_Butt"
14278msgstr "Ś_cięte"
14279
14280msgid "_Round"
14281msgstr "_Zaokrąglone"
14282
14283msgid "Be_vel"
14284msgstr "Śc_ięte"
14285
14286msgid "Line Join:"
14287msgstr ""
14288
14289msgid "Ni_b"
14290msgstr ""
14291
14292msgid "B_evel"
14293msgstr ""
14294
14295msgid "Round"
14296msgstr "Zaokrąglij"
14297
14298msgid "Arcs"
14299msgstr ""
14300
14301msgid "_Miter"
14302msgstr "Ka_nciaste"
14303
14304msgid "Miter Cli_p"
14305msgstr ""
14306
14307msgid "_Join Limit:"
14308msgstr ""
14309
14310msgid "as _Length"
14311msgstr ""
14312
14313msgid "* Nib _Span"
14314msgstr ""
14315
14316msgid ""
14317"The stroke algorithm will attempt to be (at least)\n"
14318"this accurate, but there may be exceptions."
14319msgstr ""
14320
14321msgid "_Extend Cap:"
14322msgstr ""
14323
14324msgid "as Len_gth"
14325msgstr ""
14326
14327msgid "* Cap Widt_h"
14328msgstr ""
14329
14330msgid "Remove Overlap:"
14331msgstr ""
14332
14333msgid "By La_yer"
14334msgstr ""
14335
14336msgid "By Con_tour"
14337msgstr ""
14338
14339msgid "N_one (Debug)"
14340msgstr ""
14341
14342msgid "Contours (from closed):"
14343msgstr ""
14344
14345msgid "Both"
14346msgstr ""
14347
14348msgid "External Only"
14349msgstr ""
14350
14351msgid "Internal Only"
14352msgstr ""
14353
14354msgid "Arcs Clip:"
14355msgstr ""
14356
14357msgid "Auto"
14358msgstr "Automatycznie"
14359
14360msgid "SVG 2"
14361msgstr ""
14362
14363msgid "Ratio"
14364msgstr ""
14365
14366msgid "S_implify"
14367msgstr ""
14368
14369msgid "A_dd Extrema"
14370msgstr ""
14371
14372msgid "_Apply"
14373msgstr "_Zastosuj"
14374
14375msgid "Bad Gradient"
14376msgstr "Błędny gradient"
14377
14378msgid "There must be at least 2 gradient stops"
14379msgstr "Muszą być określone co najmniej 2 punkty (1 segment) gradientu"
14380
14381msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%."
14382msgstr ""
14383"Błędne przesunięcie w wierszu %d; musi się mieścić w zakresie 0%...100%."
14384
14385#, c-format
14386msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff."
14387msgstr "Błędny kolor linii %d; musi się mieścić w zakresie [000000...ffffff]."
14388
14389#, c-format
14390msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0."
14391msgstr "Błędne krycie w wierszu %d; musi się mieścić w zakresie 0.0 ... 1.0."
14392
14393msgid "You must draw a line"
14394msgstr "Trzeba narysować linię"
14395
14396msgid "You must draw a line, with at most one additional point"
14397msgstr "Trzeba narysować linię, z co najmniej jednym dodatkowym punktem"
14398
14399msgid "Offset %"
14400msgstr "Przesunięcie w %"
14401
14402msgid "Color"
14403msgstr "Kolor"
14404
14405msgid "Opacity"
14406msgstr "Krycie"
14407
14408msgid "Gradient"
14409msgstr ""
14410
14411msgid ""
14412"  A linear gradient is represented by a line drawn\n"
14413"from its start point to its end point.\n"
14414"  A radial gradient is represented by a line drawn\n"
14415"from its center whose length is the ultimate radius.\n"
14416"If there is a single additional point, that point\n"
14417"represents the gradient's focus, if omitted the focus\n"
14418"is the same as the radius."
14419msgstr ""
14420"  Gradient liniowy jest reprezentowany przez odcinek\n"
14421"narysowany od punktu startowego do końcowego gradientu.\n"
14422"  Gradient promienisty jest reprezentowany przez odcinek\n"
14423"narysowany od środka do brzegu. Jeśli na odcinku jest\n"
14424"jeden dodatkowy punkt, jest on ogniskiem gradientu.\n"
14425"W przeciwnym razie, ognisko jest w środku."
14426
14427msgid "Linear"
14428msgstr "Liniowy"
14429
14430msgid ""
14431"The gradient will be a linear gradient,\n"
14432"With the color change happening along\n"
14433"the line drawn in the view"
14434msgstr "Gradient liniowy rozchodzi się wzdłuż narysowanej linii."
14435
14436msgid "Radial"
14437msgstr "Promienisty"
14438
14439msgid ""
14440"The gradient will be a radial gradient,\n"
14441"With the color change happening in circles\n"
14442"starting at the focus (if specified) and\n"
14443"extending outward until it reaches the\n"
14444"specified radius."
14445msgstr ""
14446"Gradient promienisty rozchodzi się w kręgach\n"
14447"od ogniska do promienia."
14448
14449msgid "_Pad"
14450msgstr "Kontynuuj"
14451
14452msgid ""
14453"Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n"
14454"This does not work for PostScript linear gradients"
14455msgstr ""
14456"Poza wyznaczonymi granicami, gradient przyjmuje kolor swojego ostatniego\n"
14457"punktu. To nie działa dla postscriptowych gradientów liniowych."
14458
14459msgid "Repeat"
14460msgstr "Powtórz"
14461
14462msgid ""
14463"Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n"
14464"This does not work for PostScript gradients."
14465msgstr ""
14466"Poza wyznaczonymi granicami, gradient należy powtórzyć.\n"
14467"To nie działa dla gradientów postscriptowych."
14468
14469msgid "Reflect"
14470msgstr "Odbij"
14471
14472msgid ""
14473"Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n"
14474"This does not work for PostScript gradients"
14475msgstr ""
14476"Poza wyznaczonymi granicami, powtarzany gradient należy\n"
14477"lustrzanie odbijać To nie działa dla gradientów postscriptowych."
14478
14479msgid ""
14480"Specify the color (& opacity) at stop points\n"
14481"along the line drawn above. The offset is a\n"
14482"percentage of the distance from the start to\n"
14483"the end of the line. The color is a 6 (hex)\n"
14484"digit number expressing an RGB color."
14485msgstr ""
14486"Określ kolor i krycie w punktach narysowanej\n"
14487"właśnie linii. Przesunięcie to procent odległości\n"
14488"punkty od początku linii (100% oznacza koniec),\n"
14489"kolor jest wprowadzany szesnastkowo (6 cyfr, RGB)."
14490
14491msgid "Translation in X"
14492msgstr "Przesunięcie X"
14493
14494msgid "Translation in Y"
14495msgstr "Przesunięcie Y"
14496
14497msgid "Bad Transformation matrix"
14498msgstr "Błędna macierz transformacji"
14499
14500msgid "No Glyph"
14501msgstr "Nie znaleziono glifu"
14502
14503#, c-format
14504msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\""
14505msgstr "Nie znaleziono w foncie glifu „%.80s”"
14506
14507msgid "Tile Pattern"
14508msgstr "Wypełnienie kafelkowe"
14509
14510msgid ""
14511"The pattern itself should be drawn in another glyph\n"
14512"of the current font. Specify a glyph name:"
14513msgstr ""
14514"Wzorzec jest pobierany z innego glifu bieżącego\n"
14515"fontu. Proszę  wprowadzić jego nazwę:"
14516
14517msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph"
14518msgstr "Proporcje jak glifu ze wzorem"
14519
14520msgid "Width:"
14521msgstr "Szerokość:"
14522
14523msgid "Rotate:"
14524msgstr "Obrót:"
14525
14526msgid "Skew:"
14527msgstr "Pochylenie:"
14528
14529msgid "Translate By"
14530msgstr "Przesunięcie"
14531
14532msgid "Transform:"
14533msgstr "Przekształcenie:"
14534
14535msgid "Bad Color"
14536msgstr "Błędny kolor"
14537
14538msgid "Opacity:"
14539msgstr "Krycie:"
14540
14541msgid "Bad Transformation Matrix"
14542msgstr "Błędna macierz przekształcenia"
14543
14544msgid "Bad dash list"
14545msgstr "Błędne kreskowanie"
14546
14547#, c-format
14548msgid "Too many dashes (at most %d allowed)"
14549msgstr "Zbyt dużo kreseczek (może być najwyżej %d)"
14550
14551msgid "Fi_ll"
14552msgstr "_Wypełnij kontur"
14553
14554msgid "Inherited"
14555msgstr "Dziedziczone"
14556
14557msgid "Gradient:"
14558msgstr ""
14559
14560msgid "Add"
14561msgstr "Powiększ o:"
14562
14563msgid "Edit"
14564msgstr "Edytuj"
14565
14566msgid "Pattern:"
14567msgstr "Wzór:"
14568
14569msgid "Stroke"
14570msgstr "Linia"
14571
14572msgid "Dashes"
14573msgstr "Kreskowanie"
14574
14575msgid ""
14576"This specifies the dash pattern for a line.\n"
14577"Leave this field blank for a solid line.\n"
14578"Otherwise specify a list of up to 8 integers\n"
14579"(between 0 and 255) which give the dash pattern\n"
14580"in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n"
14581"10 units of a line, leave the next 10 blank,\n"
14582"draw the next 10, and so on."
14583msgstr ""
14584"Tu można określić sposób rysowania linii kreskowanej. Dla linii ciągłej\n"
14585"to pole powinno być puste. Dla linii kreskowanej należy wprowadzić\n"
14586"do 8 liczb całkowitych z zakresu [0...255], co określa wzór kreskowania:\n"
14587"„10 10” oznacza „10 jednostek linii, 10 jednostek przerwy, powtarzać” itd."
14588
14589msgid "_Transform Pen:"
14590msgstr "Przeksz_tałć pióro:"
14591
14592msgid "Line Cap"
14593msgstr "Końce linii"
14594
14595msgid "S_quare"
14596msgstr "_Kwadratowe"
14597
14598msgid "Line Join"
14599msgstr "Połączenia linii"
14600
14601msgid "Ro_und"
14602msgstr "Za_okrąglone"
14603
14604msgid "Proximity"
14605msgstr "Odległość:"
14606
14607msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half."
14608msgstr "Wartość pola „odległość” musi się zawierać w zakresie (0.0; 0.5)."
14609
14610msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000."
14611msgstr "Wartość pola „punkty na cal” musi się zawierać w zakresie (10; 5000)."
14612
14613msgid "Unreasonable DPI"
14614msgstr "Błędna liczba punktów na cal"
14615
14616msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number."
14617msgstr "Jedna z wartości pola „rastruj w rozmiarach” nie jest liczbą."
14618
14619msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable."
14620msgstr "Jedna z wartości pola „rastruj w rozmiarach” nie ma sensu."
14621
14622msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered."
14623msgstr "Wartości w polu „rastruj w rozmiarach” występują w błędnej kolejności."
14624
14625msgid "FreeType unavailable"
14626msgstr "FreeType niedostępna"
14627
14628msgid "FreeType unavailable."
14629msgstr "FreeType niedostępna."
14630
14631msgid "Unexpected error"
14632msgstr "Nieoczekiwany błąd"
14633
14634msgid "Nothing found"
14635msgstr "Nic nie znaleziono"
14636
14637msgid "Nothng found."
14638msgstr "Nic nie znaleziono."
14639
14640msgid "No FreeType"
14641msgstr "Brak FreeType"
14642
14643msgid "You must install the freetype library before using this command."
14644msgstr ""
14645"Przed użyciem tego polecenia należy zaopatrzyć się w bibliotekę FreeType."
14646
14647msgid ""
14648"Your version of the freetype library does not contain the bytecode "
14649"interpreter."
14650msgstr ""
14651"Zainstalowana wersja FreeType nie udostępnia interpretera hintingu TrueType."
14652
14653msgid "No Instructions"
14654msgstr "Brak instrukcji"
14655
14656msgid ""
14657"This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its "
14658"rasterization significantly."
14659msgstr ""
14660"Ten glif nie zawiera instrukcji TrueType. Dodanie ich (np. instrukcji delta) "
14661"może znacząco zmienić jego zrastrowany obraz."
14662
14663msgid "Not quadratic"
14664msgstr "Krzywe inne niż drugiego stopnia"
14665
14666msgid "This must be a truetype layer."
14667msgstr "To polecenie działa tylko na warstwach z krzywymi stopnia drugiego."
14668
14669msgid "DELTA suggestions"
14670msgstr "Sugerowane instrukcje Delta"
14671
14672msgid ""
14673"When a curve passes very close to the center of a\n"
14674"pixel you might want to check that the curve is on\n"
14675"the intended side of that pixel.\n"
14676"If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n"
14677"instruction to adjust the closest point at the\n"
14678"current pixelsize."
14679msgstr ""
14680"W pohintowanym glifie, kiedy krzywa przechodzi bardzo blisko środka\n"
14681"piksela, być może warto upewnić się, że jest po właściwej stronie,\n"
14682"i zapewnić pewien margines na wypadek błędów rasteryzatora.\n"
14683"Jeśli w jakichś rozdzielczości i rozmiarze problem występuje, można\n"
14684"rozważyć użycie instrukcji Delta do przesunięcia najbliższego punktu.\n"
14685"To polecenie wytypuje sytuacje do sprawdzenia."
14686
14687msgid "Rasterize at sizes:"
14688msgstr "Rastruj w rozmiarach:"
14689
14690msgid "DPI:"
14691msgstr "Punkty na cal:"
14692
14693msgid "Proximity:"
14694msgstr "Odległość:"
14695
14696msgid "pixels"
14697msgstr "pikseli"
14698
14699msgid "This may take a while. Please be patient..."
14700msgstr "To może chwilę potrwać (cierpliwości)..."
14701
14702msgid "Glyph, Size, Point"
14703msgstr "Glif, rozmiar, punkt"
14704
14705msgid "Glyph, Point, Size"
14706msgstr "Glif, punkt, rozmiar"
14707
14708msgid "Size, Glyph, Point"
14709msgstr "Rozmiar, glif, punkt"
14710
14711msgid "Sort|Alphabetic"
14712msgstr "Alfabetycznie"
14713
14714msgid "Glyph Order"
14715msgstr "Kolejność glifów"
14716
14717#, c-format
14718msgid "Size: %d (%d)"
14719msgstr "Rozmiar: %d (%d)"
14720
14721#, c-format
14722msgid "Point: %d (%d)"
14723msgstr "Punkt: %d (%d)"
14724
14725#, c-format
14726msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g"
14727msgstr "\"%.40s\" rozmiar=%d punkt=%d (%d,%d) odległość=%g"
14728
14729msgid "Potential spots for Delta instructions"
14730msgstr "Potencjalnie potrzebne instrukcje delta"
14731
14732msgid "Sort:"
14733msgstr "Sortowanie według:"
14734
14735msgid "Glyph:"
14736msgstr "Glif:"
14737
14738msgid "_Copies:"
14739msgstr "Liczba _kopii"
14740
14741msgid "No Command Specified"
14742msgstr "Nie wybrano polecenia druku"
14743
14744msgid "Page Setup"
14745msgstr "Ustawienia strony"
14746
14747msgid "To _File"
14748msgstr "Do _pliku"
14749
14750msgid "To P_DF File"
14751msgstr "Do pliku P_DF"
14752
14753msgid "_Other"
14754msgstr "_Inny"
14755
14756msgid ""
14757"Any other command with all its arguments.\n"
14758"The command must expect to deal with a postscript\n"
14759"file which it will find by reading its standard input."
14760msgstr ""
14761"Własne polecenie druku wraz z odpowiednimi parametrami.\n"
14762"Polecenie musi przetworzyć plik postscriptowy podany na\n"
14763"standardowe wejście."
14764
14765msgid "Page_Size:"
14766msgstr "_Rozmiar strony:"
14767
14768msgid "_Printer:"
14769msgstr "_Drukarka:"
14770
14771msgid "Size"
14772msgstr "Rozmiar"
14773
14774msgid "_Pointsize:"
14775msgstr "Wys. w _pkt.:"
14776
14777msgid "Invalid point size"
14778msgstr "Błędny stopień pisma"
14779
14780msgid "Print To File..."
14781msgstr "Drukuj do pliku..."
14782
14783msgid "Bad Font"
14784msgstr "Zły font"
14785
14786msgid "Bad Size"
14787msgstr "Zły rozmiar"
14788
14789#, c-format
14790msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
14791msgstr "W foncie nie ma bitmap o żądanym rozmiarze. Font obsługuje %s"
14792
14793#, c-format
14794msgid "Text Width:%4d"
14795msgstr "Szerokość tekstu:%4d"
14796
14797msgid "Insert Text Outlines"
14798msgstr "Wstaw napis z glifów"
14799
14800msgid "Print"
14801msgstr "Wydruk"
14802
14803msgid ""
14804"Select some text, then use this list to change the\n"
14805"font in which those characters are displayed."
14806msgstr "Zaznacz jakiś tekst, a potem korzystając z tej listy zmieniaj font."
14807
14808msgid ""
14809"Select some text, this specifies the point\n"
14810"size of those characters"
14811msgstr "Rozmiar znaków w zaznaczonym fragmencie tekstu."
14812
14813msgid ""
14814"Select some text, this specifies the vertical\n"
14815"size of those characters in em-units"
14816msgstr "Rozmiar w pionie znaków w zaznaczonym fragmencie tekstu."
14817
14818msgid ""
14819"Select some text, this specifies the pixel\n"
14820"size of those characters"
14821msgstr "Wybór rozmiaru w pikselach znaków w zaznaczonym tekście"
14822
14823msgid "_AA"
14824msgstr "_Wygładź"
14825
14826msgid ""
14827"Select some text, this controls whether those characters will be\n"
14828"AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
14829msgstr "Wygładź znaki w zaznaczonym tekście (zastosuj antyaliasing)"
14830
14831msgid ""
14832"Specifies file format used to pass the font to freetype\n"
14833"  pfb -- is the standard postscript type1\n"
14834"  ttf -- is truetype\n"
14835"  otf -- is opentype\n"
14836"  nohints -- freetype rasterizes without hints\n"
14837"  bitmap -- not passed to freetype for rendering\n"
14838"    bitmap fonts must already be generated\n"
14839"  FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n"
14840"    freetype's. Only as last resort"
14841msgstr ""
14842"Wybór trybu pracy rasteryzatora freetype:\n"
14843"  pfb ― standardowy postscriptowy Type1\n"
14844"  ttf ― truetype\n"
14845"  otf ― opentype\n"
14846"  bez hintów ― freetype ma nie używać hintów z fontu.\n"
14847"  bitmap ― wyświeltane samodzielnie przez FontForge,\n"
14848"    bitmapy muszą być utworzone wcześniej.\n"
14849"  FontForge ― użycie własnego rasteryzatora FontForge\n"
14850"    zamiast freetype. Ostateczność."
14851
14852msgid "nohints"
14853msgstr "bez hintów"
14854
14855msgid ""
14856"Select some text, then use this list to specify\n"
14857"the current script & language."
14858msgstr ""
14859"Wybierz pismo i język obowiązujące w zaznaczonym\n"
14860"fragmencie tekstu."
14861
14862msgid ""
14863"Select some text, then use this list to specify\n"
14864"active features."
14865msgstr ""
14866"Wybierz funkcje zecerskie aktywne w zaznaczonym\n"
14867"fragmencie tekstu."
14868
14869msgid "Menu"
14870msgstr ""
14871
14872msgid "Specifies screen dots per inch"
14873msgstr "Rozdzielczość ekranu w pikselach na cal"
14874
14875msgid ""
14876"FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n"
14877"If a font has changed press the button to force an update"
14878msgstr ""
14879"FontForge nie odświeża tego widoku automatycznie przy zmianach w foncie,\n"
14880"inaczej reagowałby bardzo powoli. Należy robić to ręcznie."
14881
14882msgid "_Refresh"
14883msgstr "_Odśwież"
14884
14885msgid "Text Width:    0"
14886msgstr "Szerokość tekstu:    0"
14887
14888msgid "Wrap Pos:"
14889msgstr "Zawijaj wiersze od:"
14890
14891msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units"
14892msgstr "Wiersze będą zawijane na szerokość tylu jednostek."
14893
14894msgid "Display"
14895msgstr "Widok"
14896
14897msgid "_Full Font Display"
14898msgstr "_Pełny widok fontu"
14899
14900msgid ""
14901"Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point "
14902"size"
14903msgstr "Drukuje wszystkie glify z fontu w danym stopniu pisma."
14904
14905msgid "Full Pa_ge Glyph"
14906msgstr "_Glif na całą stronę"
14907
14908msgid "Full Pa_ge Glyphs"
14909msgstr "_Glify na całą stronę"
14910
14911msgid ""
14912"Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely "
14913"large point size"
14914msgstr "Drukuje tylko zaznaczone glify, każdy zajmie całą osobną stronę."
14915
14916msgid "_Multi Size Glyph"
14917msgstr "Glif w różnych _rozmiarach"
14918
14919msgid "_Multi Size Glyphs"
14920msgstr "Glify w różnych _rozmiarach"
14921
14922msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
14923msgstr "Drukuje tylko zaznaczone glify, każdy w określonych stopniach pisma."
14924
14925msgid "S_etup"
14926msgstr "_Ustawienia"
14927
14928msgid "_Print"
14929msgstr "_Drukuj"
14930
14931msgid "_Done"
14932msgstr "_Dość"
14933
14934msgid "Bind to Path"
14935msgstr "Wklej wzdłuż ścieżki"
14936
14937#, c-format
14938msgid "Path Length: %g"
14939msgstr "Długość ścieżki: %g"
14940
14941msgid "Scale so text width matches path length"
14942msgstr "Skaluj na całą długość ścieżki"
14943
14944msgid "Rotate each glyph as a unit"
14945msgstr "Obróć każdy glif osobno"
14946
14947msgid "Align:"
14948msgstr "Wyrównanie:"
14949
14950msgid "At Start"
14951msgstr "Do początku ścieżki"
14952
14953msgid "Centered"
14954msgstr "Wycentrowany"
14955
14956msgid "At End"
14957msgstr "Do końca ścieżki"
14958
14959msgid "Offset text from path by:"
14960msgstr "Odsuń tekst od ścieżki o:"
14961
14962msgid "_Insert"
14963msgstr "_Wstaw"
14964
14965msgid "Outline Width"
14966msgstr "Grubość obrysu:"
14967
14968msgid "_Gap:"
14969msgstr "_Odstęp:"
14970
14971msgid "Inline"
14972msgstr "Środek"
14973
14974msgid "Outline Width:"
14975msgstr "Grubość obrysu:"
14976
14977msgid "Shadow Length:"
14978msgstr "Długość cienia:"
14979
14980msgid "Light Angle:"
14981msgstr "Kąt oświetlenia:"
14982
14983msgid "Shadow"
14984msgstr "Cień"
14985
14986msgid "Remove Encoding"
14987msgstr "Usuń kodowanie"
14988
14989msgid "Load Encoding"
14990msgstr "Wczytaj kodowanie"
14991
14992msgid "Browse..."
14993msgstr "Przeglądaj..."
14994
14995msgid "Please select a CID ordering"
14996msgstr "Proszę wybrać porządek CID"
14997
14998msgid "Encoding|Glyph Order"
14999msgstr "Wewnętrzne"
15000
15001msgid "ISO 8859-1  (Latin1)"
15002msgstr "ISO 8859-1  (łacińskie-1)"
15003
15004msgid "ISO 8859-15  (Latin0)"
15005msgstr "ISO 8859-15 (łacińskie-0)"
15006
15007msgid "ISO 8859-2  (Latin2)"
15008msgstr "ISO 8859-2 (łacińskie-2)"
15009
15010msgid "ISO 8859-3  (Latin3)"
15011msgstr "ISO 8859-3 (łacińskie-3)"
15012
15013msgid "ISO 8859-4  (Latin4)"
15014msgstr "ISO 8859-4 (łacińskie-4)"
15015
15016msgid "ISO 8859-9  (Latin5)"
15017msgstr "ISO 8859-9 (łacińskie-5)"
15018
15019msgid "ISO 8859-10  (Latin6)"
15020msgstr "ISO 8859-10 (łacińskie-6)"
15021
15022msgid "ISO 8859-13  (Latin7)"
15023msgstr "ISO 8859-13 (łacińskie-7)"
15024
15025msgid "ISO 8859-14  (Latin8)"
15026msgstr "ISO 8859-14 (łacińskie-8)"
15027
15028msgid "ISO 8859-16  (Latin10)"
15029msgstr ""
15030
15031msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
15032msgstr "ISO 8859-5 (grażdańskie)"
15033
15034msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
15035msgstr "KOI8-R (grażdańskie)"
15036
15037msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
15038msgstr "ISO 8859-6 (arabskie)"
15039
15040msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
15041msgstr "ISO 8859-7 (greckie)"
15042
15043msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
15044msgstr "ISO 8859-8 (hebrajskie)"
15045
15046msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
15047msgstr "ISO 8859-11 (tajskie)"
15048
15049msgid "Macintosh Latin"
15050msgstr "łacińskie macintoshowe"
15051
15052msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
15053msgstr "łacińskie windowsowe („ANSI”)"
15054
15055msgid "Adobe Standard"
15056msgstr "standardowe Adobe"
15057
15058msgid "Symbol"
15059msgstr ""
15060
15061msgid "ΤεΧ Base (8r)"
15062msgstr "ΤεΧ Podstawowe (8r)"
15063
15064msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
15065msgstr "ISO 10646-1 (Unikod, BMP)"
15066
15067msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
15068msgstr "ISO 10646-1 (pełny Unikod)"
15069
15070msgid "SJIS (Kanji)"
15071msgstr ""
15072
15073msgid "JIS 208 (Kanji)"
15074msgstr ""
15075
15076msgid "JIS 212 (Kanji)"
15077msgstr ""
15078
15079msgid "Wansung (Korean)"
15080msgstr "Wansung (koreańskie)"
15081
15082msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
15083msgstr "KSC 5601-1987 (koreańskie)"
15084
15085msgid "Johab (Korean)"
15086msgstr "Johab (koreańskie)"
15087
15088msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
15089msgstr "GB 2312 (chińskie uproszczone)"
15090
15091msgid "EUC GB 2312 (Chinese)"
15092msgstr "EUC GB 2312 (chińskie)"
15093
15094msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
15095msgstr "Big5 (chińskie tradycyjne)"
15096
15097msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
15098msgstr "Big5 HKSCS (chińskie tradycyjne)"
15099
15100#. GT: See the long comment at "Property|New"
15101#. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|"
15102#. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender
15103#. GT:  of "Interpretation"
15104msgid "Interpretation|None"
15105msgstr "Żadna"
15106
15107msgid "MacStyles|Bold"
15108msgstr "Pismo pogrubione"
15109
15110msgid "MacStyles|Italic"
15111msgstr "Pismo pochyłe"
15112
15113msgid "MacStyles|Condense"
15114msgstr "Pismo wąskie"
15115
15116msgid "MacStyles|Expand"
15117msgstr "Pismo szerokie"
15118
15119msgid "MacStyles|Underline"
15120msgstr "Pismo podkreślone"
15121
15122msgid "MacStyles|Outline"
15123msgstr "Pismo konturowe"
15124
15125msgid "MacStyles|Shadow"
15126msgstr "Pismo z cieniem"
15127
15128msgid "Ultra-Condensed (50%)"
15129msgstr "Pismo bardzo wąskie (50%)"
15130
15131msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
15132msgstr "Pismo dość wąskie (62.5%)"
15133
15134msgid "Condensed (75%)"
15135msgstr "Pismo wąskie (75%)"
15136
15137msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
15138msgstr "Pismo zwężone (87.5%)"
15139
15140msgid "Medium (100%)"
15141msgstr "Pismo normalne (100%)"
15142
15143msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
15144msgstr "Pismo poszerzone (112.5%)"
15145
15146msgid "Expanded (125%)"
15147msgstr "Pismo szerokie (125%)"
15148
15149msgid "Extra-Expanded (150%)"
15150msgstr "Pismo dość szerokie (150%)"
15151
15152msgid "Ultra-Expanded (200%)"
15153msgstr "Pismo bardzo szerokie (200%)"
15154
15155msgid "100 Thin"
15156msgstr "100 (pismo bardzo cienkie)"
15157
15158msgid "200 Extra-Light"
15159msgstr "200 (pismo dość cienkie)"
15160
15161msgid "300 Light"
15162msgstr "300 (pismo cienkie)"
15163
15164msgid "400 Regular"
15165msgstr "400 (pismo książkowe)"
15166
15167msgid "500 Medium"
15168msgstr "500 (pismo zwykłe)"
15169
15170msgid "600 Semi-Bold"
15171msgstr "600 (pismo półgrube)"
15172
15173msgid "700 Bold"
15174msgstr "700 (pismo pogrubione)"
15175
15176msgid "800 Extra-Bold"
15177msgstr "800 (pismo dość grube)"
15178
15179msgid "900 Black"
15180msgstr "900 (pismo bardzo grube)"
15181
15182msgid "Never Embed/No Editing"
15183msgstr "Nie osadzaj/Edycja niemożliwa"
15184
15185msgid "Printable Document"
15186msgstr "Tylko do druku"
15187
15188msgid "Editable Document"
15189msgstr "Także do edycji"
15190
15191msgid "Installable Font"
15192msgstr "Font instalowalny"
15193
15194msgid "Serif"
15195msgstr "Pismo szeryfowe"
15196
15197msgid "Sans-Serif"
15198msgstr "Pismo bezszeryfowe"
15199
15200msgid "Monospace"
15201msgstr "Pismo o stałej szerokości znaków"
15202
15203#. GT: See the long comment at "Property|New"
15204#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
15205#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
15206#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
15207msgid "cursive|Script"
15208msgstr "Pismo odręczne"
15209
15210msgid "Decorative"
15211msgstr "Pismo dekoracyjne"
15212
15213msgid "No Classification"
15214msgstr "Nie klasyfikuj"
15215
15216msgid "Old Style Serifs"
15217msgstr "Antykwy renesansowe"
15218
15219msgid "OSS Rounded Legibility"
15220msgstr ""
15221
15222msgid "OSS Geralde"
15223msgstr "AR francuskie"
15224
15225msgid "OSS Venetian"
15226msgstr "AR weneckie"
15227
15228msgid "OSS Modified Venetian"
15229msgstr "AR weneckie modyfikowane"
15230
15231msgid "OSS Dutch Modern"
15232msgstr "AR holenderskie nowoczesne"
15233
15234msgid "OSS Dutch Trad"
15235msgstr "AR holenderskie tradycyjne"
15236
15237msgid "OSS Contemporary"
15238msgstr "AR zwykłe użytkowe"
15239
15240msgid "OSS Calligraphic"
15241msgstr "AR kaligraficzne"
15242
15243msgid "OSS Miscellaneous"
15244msgstr "AR różne"
15245
15246msgid "Transitional Serifs"
15247msgstr "Antykwy barokowe"
15248
15249msgid "TS Direct Line"
15250msgstr "AB proste"
15251
15252msgid "TS Script"
15253msgstr "AB pisane"
15254
15255msgid "TS Miscellaneous"
15256msgstr "AB różne"
15257
15258msgid "Modern Serifs"
15259msgstr "Antykwy klasycystyczne"
15260
15261msgid "MS Italian"
15262msgstr "AK włoskie"
15263
15264msgid "MS Script"
15265msgstr "AK pisane"
15266
15267msgid "MS Miscellaneous"
15268msgstr "AK różne"
15269
15270msgid "Clarendon Serifs"
15271msgstr "Szeryfy blokowe, pisma dwuelementowe"
15272
15273msgid "CS Clarendon"
15274msgstr "SBD Clarendon"
15275
15276msgid "CS Modern"
15277msgstr "SBD nowoczesne"
15278
15279msgid "CS Traditional"
15280msgstr "SBD tradycyjne"
15281
15282msgid "CS Newspaper"
15283msgstr "SBD gazetowe"
15284
15285msgid "CS Stub Serif"
15286msgstr "SBD o skróconych szeryfach"
15287
15288msgid "CS Monotone"
15289msgstr "SBD o stałej szerokości kresek"
15290
15291msgid "CS Typewriter"
15292msgstr "SBD maszynowe"
15293
15294msgid "CS Miscellaneous"
15295msgstr "SBD różne"
15296
15297msgid "Slab Serifs"
15298msgstr "Szeryfy blokowe, pisma jednoelementowe"
15299
15300msgid "Slab Serifs|SS Monotone"
15301msgstr "SBJ o stałej szerokości kresek"
15302
15303msgid "Slab Serifs|SS Humanist"
15304msgstr "SBJ humanistyczne"
15305
15306msgid "Slab Serifs|SS Geometric"
15307msgstr "SBJ geometryczne"
15308
15309msgid "Slab Serifs|SS Swiss"
15310msgstr "SBJ szwajcarskie"
15311
15312msgid "Slab Serifs|SS Typewriter"
15313msgstr "SBJ maszynowe"
15314
15315msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous"
15316msgstr "SBJ różne"
15317
15318msgid "Freeform Serifs"
15319msgstr "Dowolne szeryfowe"
15320
15321msgid "FS Modern"
15322msgstr "DS nowoczesne"
15323
15324msgid "FS Miscellaneous"
15325msgstr "DS różne"
15326
15327msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic"
15328msgstr "BS neogroteski linearne IBM"
15329
15330msgid "Sans-Serif|SS Humanist"
15331msgstr "BS humanistyczne"
15332
15333msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric"
15334msgstr "BS zaokrąglone geometryczne o małej minuskule"
15335
15336msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric"
15337msgstr "BS zaokrąglone geometryczne o dużej minuskule"
15338
15339msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic"
15340msgstr "BS neogroteski linearne"
15341
15342msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic"
15343msgstr "BS groteski linearne modyfikowane"
15344
15345msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic"
15346msgstr "BS maszynowe linearne"
15347
15348msgid "Sans-Serif|SS Matrix"
15349msgstr "BS drukarek mozaikowych"
15350
15351msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous"
15352msgstr "BS różne"
15353
15354msgid "Ornamentals"
15355msgstr "Ornamenty"
15356
15357msgid "O Engraver"
15358msgstr "O wytłoczone"
15359
15360msgid "O Black Letter"
15361msgstr "O gotyckie"
15362
15363msgid "O Decorative"
15364msgstr "O dekoracyjne"
15365
15366msgid "O Three Dimensional"
15367msgstr "O trójwymiarowe"
15368
15369msgid "O Miscellaneous"
15370msgstr "O różne"
15371
15372msgid "Scripts"
15373msgstr "Pisane"
15374
15375msgid "S Uncial"
15376msgstr "P uncjała"
15377
15378msgid "S Brush Joined"
15379msgstr "P pisane pędzlem, łączone"
15380
15381msgid "S Formal Joined"
15382msgstr "P pisane piórem, łączone"
15383
15384msgid "S Monotone Joined"
15385msgstr "P o stałej grubości, łączone"
15386
15387msgid "S Calligraphic"
15388msgstr "P kaligraficzne"
15389
15390msgid "S Brush Unjoined"
15391msgstr "P pisane pędzlem, rozłączne"
15392
15393msgid "S Formal Unjoined"
15394msgstr "P pisane piórem, rozłączne"
15395
15396msgid "S Monotone Unjoined"
15397msgstr "P o stałej grubości, rozłączne"
15398
15399msgid "S Miscellaneous"
15400msgstr "P różne"
15401
15402msgid "Symbolic"
15403msgstr "Symbole"
15404
15405msgid "Sy Mixed Serif"
15406msgstr "S mieszane"
15407
15408msgid "Sy Old Style Serif"
15409msgstr "S szeryfowe"
15410
15411msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif"
15412msgstr "S bezszeryfowe"
15413
15414msgid "Sy Miscellaneous"
15415msgstr "S różne"
15416
15417msgid "None"
15418msgstr "Brak"
15419
15420msgid "Bold"
15421msgstr "Pismo pogrubione"
15422
15423msgid "Bold Italic"
15424msgstr "Pogrubiona kursywa"
15425
15426msgid "OS2Version|Automatic"
15427msgstr "Automatycznie"
15428
15429msgid "1"
15430msgstr ""
15431
15432msgid "2"
15433msgstr ""
15434
15435msgid "4"
15436msgstr ""
15437
15438msgid "0"
15439msgstr ""
15440
15441msgid "PanoseFamily|Any"
15442msgstr "Jakikolwiek"
15443
15444msgid "PanoseFamily|No Fit"
15445msgstr "Nic nie pasuje"
15446
15447msgid "Latin: Text and Display"
15448msgstr ""
15449
15450#. GT: See the long comment at "Property|New"
15451#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
15452#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
15453#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
15454msgid "cursive|Latin: Handwritten"
15455msgstr "Łacińskie: odręczne"
15456
15457msgid "Latin: Decorative"
15458msgstr "Łacińskie: dekoracyjne"
15459
15460msgid "Latin: Pictorial and Symbol"
15461msgstr ""
15462
15463msgid "PanoseSerifs|Any"
15464msgstr "Jakiekolwiek"
15465
15466msgid "PanoseSerifs|No Fit"
15467msgstr "Nic nie pasuje"
15468
15469msgid "Cove"
15470msgstr "Klinowe"
15471
15472msgid "Obtuse Cove"
15473msgstr "Klinowe rozwarte"
15474
15475msgid "Square Cove"
15476msgstr "Klinowo-blokowe proste (typu Clarendon)"
15477
15478msgid "Obtuse Square Cove"
15479msgstr "Klinowo-blokowe rozwarte"
15480
15481msgid "PanoseSerivfs|Square"
15482msgstr "Belkowe"
15483
15484msgid "PanoseSerifs|Thin"
15485msgstr "Kreskowe"
15486
15487msgid "Bone"
15488msgstr "Zaokrąglone"
15489
15490msgid "Exaggerated"
15491msgstr "Przesadzone"
15492
15493msgid "Triangle"
15494msgstr "Trójkątne"
15495
15496msgid "Normal Sans"
15497msgstr "Bezszeryfowe zwykłe"
15498
15499msgid "Obtuse Sans"
15500msgstr "Bezszeryfowe, kreski ścięte pod kątem"
15501
15502msgid "Perpendicular Sans"
15503msgstr "Bezszeryfowe, kreski ścięte prostopadle"
15504
15505msgid "Flared"
15506msgstr "Poszerzone skryte"
15507
15508msgid "PanoseSerivfs|Rounded"
15509msgstr "Zaokrąglone skryte (zatępione)"
15510
15511msgid "PanoseWeight|Any"
15512msgstr "Jakakolwiek"
15513
15514msgid "PanoseWeight|No Fit"
15515msgstr "Nic nie pasuje"
15516
15517msgid "Very Light"
15518msgstr "Pismo bardzo cienkie"
15519
15520msgid "Light"
15521msgstr "Pismo dość cienkie"
15522
15523msgid "PanoseWeight|Thin"
15524msgstr "Pismo cienkie"
15525
15526msgid "Book"
15527msgstr "Pismo zwykłe książkowe"
15528
15529msgid "Medium"
15530msgstr "Pismo zwykłe"
15531
15532msgid "Demi"
15533msgstr "Pismo półgrube"
15534
15535msgid "Heavy"
15536msgstr "Pismo dość grube"
15537
15538msgid "Black"
15539msgstr "Pismo bardzo grube"
15540
15541msgid "Extra Black (Nord)"
15542msgstr ""
15543
15544msgid "PanoseProportion|Any"
15545msgstr "Jakiekolwiek"
15546
15547msgid "PanoseProportion|No Fit"
15548msgstr "Nic nie pasuje"
15549
15550msgid "Old Style"
15551msgstr "Proporcje renesansowe"
15552
15553msgid "Modern"
15554msgstr "Proporcje barokowe"
15555
15556msgid "Even Width"
15557msgstr "Pismo o zbliżonej szerokości znaków"
15558
15559msgid "Expanded"
15560msgstr "Pismo szerokie"
15561
15562msgid "Condensed"
15563msgstr "Pismo wąskie"
15564
15565msgid "Very Expanded"
15566msgstr "Pismo bardzo szerokie"
15567
15568msgid "Very Condensed"
15569msgstr "Pismo bardzo wąskie"
15570
15571msgid "Monospaced"
15572msgstr "Pismo o stałej szerokości znaków"
15573
15574msgid "PanoseContrast|Any"
15575msgstr "Jakikolwiek"
15576
15577msgid "PanoseContrast|No Fit"
15578msgstr "Nic nie pasuje"
15579
15580msgid "PanoseContrast|None"
15581msgstr "Brak"
15582
15583msgid "PanoseContrast|Very Low"
15584msgstr "Bardzo niski"
15585
15586msgid "PanoseContrast|Low"
15587msgstr "Niski"
15588
15589msgid "PanoseContrast|Medium Low"
15590msgstr "Obniżony"
15591
15592msgid "PanoseContrast|Medium"
15593msgstr "Średni"
15594
15595msgid "PanoseContrast|Medium High"
15596msgstr "Podwyższony"
15597
15598msgid "PanoseContrast|High"
15599msgstr "Wysoki"
15600
15601msgid "PanoseContrast|Very High"
15602msgstr "Bardzo wysoki"
15603
15604msgid "PanoseStrokeVariation|Any"
15605msgstr "Jakiekolwiek"
15606
15607msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit"
15608msgstr "Nic nie pasuje"
15609
15610msgid "No Variation"
15611msgstr "Brak zmienności"
15612
15613msgid "Gradual/Diagonal"
15614msgstr "Stopniowe/Ukośnie"
15615
15616msgid "Gradual/Transitional"
15617msgstr "Stopniowe/Przejściowo"
15618
15619msgid "Gradual/Vertical"
15620msgstr "Stopniowe/Pionowo"
15621
15622msgid "Gradual/Horizontal"
15623msgstr "Stopniowe/Poziomo"
15624
15625msgid "Rapid/Vertical"
15626msgstr "Szybkie/Pionowo"
15627
15628msgid "Rapid/Horizontal"
15629msgstr "Szybkie/Poziomo"
15630
15631msgid "Instant/Vertical"
15632msgstr "Nagłe/Pionowo"
15633
15634msgid "Instant/Horizontal"
15635msgstr "Nagłe/Poziomo"
15636
15637msgid "PanoseArmStyle|Any"
15638msgstr "Jakiekolwiek"
15639
15640msgid "PanoseArmStyle|No Fit"
15641msgstr "Nic nie pasuje"
15642
15643msgid "Straight Arms/Horizontal"
15644msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C poziome"
15645
15646msgid "Straight Arms/Wedge"
15647msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C ukośne"
15648
15649msgid "Straight Arms/Vertical"
15650msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C pionowe"
15651
15652msgid "Straight Arms/Single Serif"
15653msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C szeryfem"
15654
15655msgid "Straight Arms/Double Serif"
15656msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C podwójnym szeryfem"
15657
15658msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
15659msgstr "Kreski ukośne nie proste, zakończenia C poziome"
15660
15661msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
15662msgstr "Kreski ukośne nie proste, zakończenia C ukośne"
15663
15664msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
15665msgstr "Kreski ukośne nie proste, zakończenia C pionowe"
15666
15667msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
15668msgstr "Kreski ukośne zakrzywione, zakończenia C szeryfem"
15669
15670msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
15671msgstr "Kreski ukośne nie proste, zakończenia C podwójnym szeryfem"
15672
15673msgid "PanoseLetterform|Any"
15674msgstr "Jakakolwiek"
15675
15676msgid "PanoseLetterform|No Fit"
15677msgstr "Nic nie pasuje"
15678
15679msgid "Normal/Contact"
15680msgstr "Normalne/ścisłe"
15681
15682msgid "Normal/Weighted"
15683msgstr "Normalne/ważone"
15684
15685msgid "Normal/Boxed"
15686msgstr ""
15687
15688msgid "Normal/Flattened"
15689msgstr "Normalne/spłaszczone"
15690
15691msgid "Normal/Rounded"
15692msgstr "Normalne/zaokrąglone"
15693
15694msgid "Normal/Off-Center"
15695msgstr "Normalne/niesymetryczne"
15696
15697msgid "Normal/Square"
15698msgstr "Normalne/kwadratowe"
15699
15700msgid "Oblique/Contact"
15701msgstr "Pochylone/ścisłe"
15702
15703msgid "Oblique/Weighted"
15704msgstr "Pochylone/ważone"
15705
15706msgid "Oblique/Boxed"
15707msgstr ""
15708
15709msgid "Oblique/Flattened"
15710msgstr "Pochylone/spłaszczone"
15711
15712msgid "Oblique/Rounded"
15713msgstr "Pochylone/zaokrąglone"
15714
15715msgid "Oblique/Off-Center"
15716msgstr "Pochylone/niesymetryczne"
15717
15718msgid "Oblique/Square"
15719msgstr "Pochylone/kwadratowe"
15720
15721msgid "PanoseMidline|Any"
15722msgstr "Jakakolwiek"
15723
15724msgid "PanoseMidline|No Fit"
15725msgstr "Nic nie pasuje"
15726
15727msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed"
15728msgstr "Standardowa/ścięta"
15729
15730msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed"
15731msgstr "Standardowa/ostro zakończona"
15732
15733msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed"
15734msgstr "Standardowa/z szeryfem"
15735
15736msgid "PanoseMidline|High/Trimmed"
15737msgstr "Wysoka/ścięta"
15738
15739msgid "PanoseMidline|High/Pointed"
15740msgstr "Wysoka/ostro zakończona"
15741
15742msgid "PanoseMidline|High/Serifed"
15743msgstr "Wysoka/z szeryfem"
15744
15745msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed"
15746msgstr "Stała/ścięta"
15747
15748msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed"
15749msgstr "Stała/ostro zakończona"
15750
15751msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed"
15752msgstr "Stała/z szeryfem"
15753
15754msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed"
15755msgstr "Niska/ścięta"
15756
15757msgid "PanoseMidline|Low/Pointed"
15758msgstr "Niska/ostro zakończona"
15759
15760msgid "PanoseMidline|Low/Serifed"
15761msgstr "Niska/z szeryfem"
15762
15763msgid "PanoseXHeight|Any"
15764msgstr "Jakakolwiek"
15765
15766msgid "PanoseXHeight|No Fit"
15767msgstr "Nic nie pasuje"
15768
15769msgid "PanoseXHeight|Constant/Small"
15770msgstr "Stała/mała"
15771
15772msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard"
15773msgstr "Stała/normalna"
15774
15775msgid "PanoseXHeight|Constant/Large"
15776msgstr "Stała/duża"
15777
15778msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small"
15779msgstr "Chybotliwa/stała"
15780
15781msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard"
15782msgstr "Chybotliwa/normalna"
15783
15784msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large"
15785msgstr "Chybotliwa/duża"
15786
15787msgid "PanoseTool|Any"
15788msgstr "Jakiekolwiek"
15789
15790msgid "PanoseTool|No Fit"
15791msgstr "Nic nie pasuje"
15792
15793msgid "Flat Nib"
15794msgstr "Stalówka płaska"
15795
15796msgid "Pressure Point"
15797msgstr "Stalówka elastyczna"
15798
15799msgid "Engraved"
15800msgstr "Grawerowane"
15801
15802msgid "Ball (Round Cap)"
15803msgstr "Pióro kulkowe"
15804
15805msgid "Brush"
15806msgstr "Pędzel"
15807
15808msgid "Rough"
15809msgstr "Nierówne"
15810
15811msgid "Felt Pen or Brush Tip"
15812msgstr ""
15813
15814msgid "Wild Brush - Drips a lot"
15815msgstr "Pędzel prowadzony gwałtownie"
15816
15817msgid "PanoseSpacing|Any"
15818msgstr "Jakiekolwiek"
15819
15820msgid "PanoseSpacing|No Fit"
15821msgstr "Nic nie pasuje"
15822
15823msgid "Proportional Spaced"
15824msgstr "Proporcjonalne"
15825
15826msgid "PanoseAspectRatio|Any"
15827msgstr "Jakiekolwiek"
15828
15829msgid "PanoseAspectRatio|No Fit"
15830msgstr "Nic nie pasuje"
15831
15832msgid "Very Low"
15833msgstr "Bardzo niski"
15834
15835msgid "Low"
15836msgstr "Niski"
15837
15838msgid "Medium Low"
15839msgstr "Obniżony"
15840
15841msgid "Medium High"
15842msgstr "Podwyższony"
15843
15844msgid "High"
15845msgstr "Wysoki"
15846
15847msgid "Very High"
15848msgstr "Bardzo wysoki"
15849
15850msgid "PanoseTopology|Any"
15851msgstr "Jakakolwiek"
15852
15853msgid "PanoseTopology|No Fit"
15854msgstr "Nic nie pasuje"
15855
15856msgid "Roman Disconnected"
15857msgstr "Proste rozłączne"
15858
15859msgid "Roman Trailing"
15860msgstr ""
15861
15862msgid "Roman Connected"
15863msgstr "Proste łączone"
15864
15865msgid "Cursive Disconnected"
15866msgstr "Pochyłe rozłączne"
15867
15868msgid "Cursive Trailing"
15869msgstr ""
15870
15871msgid "Cursive Connected"
15872msgstr "Pochyłe łączone"
15873
15874msgid "Blackletter Disconnected"
15875msgstr "Gotyckie rozłączne"
15876
15877msgid "Blackletter Trailing"
15878msgstr ""
15879
15880msgid "Blackletter Connected"
15881msgstr "Gotyckie łączone"
15882
15883msgid "PanoseForm|Any"
15884msgstr "Jakakolwiek"
15885
15886msgid "PanoseForm|No Fit"
15887msgstr "Nic nie pasuje"
15888
15889msgid "Upright/No Wrapping"
15890msgstr "Proste/bez zawijasów"
15891
15892msgid "Upright/Some Wrapping"
15893msgstr "Proste/z małymi zawijasami"
15894
15895msgid "Upright/More Wrapping"
15896msgstr "Proste/ze średnimi zawijasami"
15897
15898msgid "Upright/Extreme Wrapping"
15899msgstr "Proste/z dużymi zawijasami"
15900
15901msgid "Oblique/No Wrapping"
15902msgstr "Pochyłe/bez zawijasów"
15903
15904msgid "Oblique/Some Wrapping"
15905msgstr "Pochyłe/z małymi zawijasami"
15906
15907msgid "Oblique/More Wrapping"
15908msgstr "Pochyłe/ze średnimi zawijasami"
15909
15910msgid "Oblique/Extreme Wrapping"
15911msgstr "Pochyłe/z dużymi zawijasami"
15912
15913msgid "Exaggerated/No Wrapping"
15914msgstr "Leżące/bez zawijasów"
15915
15916msgid "Exaggerated/Some Wrapping"
15917msgstr "Leżące/z małymi zawijasami"
15918
15919msgid "Exaggerated/More Wrapping"
15920msgstr "Leżące/ze średnimi zawijasami"
15921
15922msgid "Exaggerated/Extreme Wrapping"
15923msgstr "Leżące/z dużymi zawijasami"
15924
15925msgid "PanoseFinials|Any"
15926msgstr "Jakiekolwiek"
15927
15928msgid "PanoseFinials|No Fit"
15929msgstr "Nic nie pasuje"
15930
15931msgid "None/No Loops"
15932msgstr ""
15933
15934msgid "None/Closed Loops"
15935msgstr ""
15936
15937msgid "None/Open Loops"
15938msgstr ""
15939
15940msgid "Sharp/No Loops"
15941msgstr ""
15942
15943msgid "Sharp/Closed Loops"
15944msgstr ""
15945
15946msgid "Sharp/Open Loops"
15947msgstr ""
15948
15949msgid "Tapered/No Loops"
15950msgstr ""
15951
15952msgid "Tapered/Closed Loops"
15953msgstr ""
15954
15955msgid "Tapered/Open Loops"
15956msgstr ""
15957
15958msgid "Round/No Loops"
15959msgstr ""
15960
15961msgid "Round/Closed Loops"
15962msgstr ""
15963
15964msgid "Round/Open Loops"
15965msgstr ""
15966
15967msgid "PanoseXAscent|Any"
15968msgstr "Jakakolwiek"
15969
15970msgid "PanoseXAscent|No Fit"
15971msgstr "Nic nie pasuje"
15972
15973msgid "PanoseXAscent|Very Low"
15974msgstr "Bardzo niska"
15975
15976msgid "PanoseXAscent|Low"
15977msgstr "Niska"
15978
15979msgid "PanoseXAscent|Medium"
15980msgstr "Normalna"
15981
15982msgid "PanoseXAscent|High"
15983msgstr "Wysoka"
15984
15985msgid "PanoseXAscent|Very High"
15986msgstr "Bardzo wysoka"
15987
15988msgid "PanoseClass|Any"
15989msgstr "Jakakolwiek"
15990
15991msgid "PanoseClass|No Fit"
15992msgstr "Nic nie pasuje"
15993
15994msgid "Derivative"
15995msgstr "Pochodne"
15996
15997msgid "Non-standard Topology"
15998msgstr "Nietypowa topologia"
15999
16000msgid "Non-standard Elements"
16001msgstr "Nietypowe elementy"
16002
16003msgid "Non-standard Aspect"
16004msgstr "Nietypowe proporcje"
16005
16006msgid "Initials"
16007msgstr "Inicjały"
16008
16009msgid "Cartoon"
16010msgstr "Kreskówki"
16011
16012msgid "Picture Stems"
16013msgstr "Kreski w formie obrazków"
16014
16015msgid "Ornamented"
16016msgstr "Ornamentowane"
16017
16018msgid "Text and Background"
16019msgstr "Tekst i tło"
16020
16021msgid "Collage"
16022msgstr "Kolaż"
16023
16024msgid "Montage"
16025msgstr "Montaż"
16026
16027msgid "PanoseAspect|Any"
16028msgstr "Jakiekolwiek"
16029
16030msgid "PanoseAspect|No Fit"
16031msgstr "Nic nie pasuje"
16032
16033msgid "Super Condensed"
16034msgstr "Pismo bardzo wąskie"
16035
16036msgid "Extended"
16037msgstr "Pismo szerokie"
16038
16039msgid "Very Extended"
16040msgstr "Pismo bardzo szerokie"
16041
16042msgid "Super Extended"
16043msgstr "Pismo super szerokie"
16044
16045msgid "Horizontal Low"
16046msgstr "Niski, poziomy"
16047
16048msgid "Horizontal Medium"
16049msgstr "Średni, poziomy"
16050
16051msgid "Horizontal High"
16052msgstr "Wysoki, poziomy"
16053
16054msgid "Broken"
16055msgstr "Łamany"
16056
16057msgid "PanoseSerifVariant|Any"
16058msgstr "Jakiekolwiek"
16059
16060msgid "PanoseSerifVariant|No Fit"
16061msgstr "Nic nie pasuje"
16062
16063msgid "Oval"
16064msgstr "Owalne"
16065
16066msgid "PanoseSerivfs|Script"
16067msgstr "Pisane"
16068
16069msgid "PanoseTreatment|Any"
16070msgstr "Jakiekolwiek"
16071
16072msgid "PanoseTreatment|No Fit"
16073msgstr "Nic nie pasuje"
16074
16075msgid "Standard Solid Fill"
16076msgstr ""
16077
16078msgid "No Fill"
16079msgstr "Brak"
16080
16081msgid "Patterned Fill"
16082msgstr "Wzór"
16083
16084msgid "Complex Fill"
16085msgstr "Złożone"
16086
16087msgid "Shaped Fill"
16088msgstr "W kształty"
16089
16090msgid "Drawn or Distressed"
16091msgstr ""
16092
16093msgid "PanoseLining|Any"
16094msgstr "Nic nie pasuje"
16095
16096msgid "PanoseLining|No Fit"
16097msgstr "Nic nie pasuje"
16098
16099msgid "PanoseLining|None"
16100msgstr "Brak"
16101
16102msgid "PanoseLining|Inline"
16103msgstr "Na zewnątrz"
16104
16105msgid "PanoseLining|Outline"
16106msgstr "Wewnątrz"
16107
16108msgid "PanoseLining|Engraved (Multiple Lines)"
16109msgstr "Grawerowany"
16110
16111msgid "PanoseLining|Shadow"
16112msgstr "Cień"
16113
16114msgid "PanoseLining|Relief"
16115msgstr "Wypukły"
16116
16117msgid "PanoseLining|Backdrop"
16118msgstr "Tło"
16119
16120msgid "Standard"
16121msgstr "Typowa"
16122
16123msgid "Square"
16124msgstr "Kwadratowa"
16125
16126msgid "Multiple Segment"
16127msgstr "Wielosekcyjna"
16128
16129msgid "Deco (E,M,S) Waco Midline"
16130msgstr ""
16131
16132msgid "Uneven Weighting"
16133msgstr "Spójnie zróżnicowana grubość"
16134
16135msgid "Diverse Arms"
16136msgstr "Spójnie zróżnicowane kreski"
16137
16138msgid "Diverse Forms"
16139msgstr "Zróżnicowane kształty"
16140
16141msgid "Lombardic Forms"
16142msgstr "Lombardzka"
16143
16144msgid "Upper Case in Lower Case"
16145msgstr "Kapitaliki zamiast minuskuły"
16146
16147msgid "Implied Topology"
16148msgstr "Ukryta"
16149
16150msgid "Horseshoe E and A"
16151msgstr "Podkowiaste E i A"
16152
16153msgid "Cursive"
16154msgstr "Pisana"
16155
16156msgid "Blackletter"
16157msgstr "Gotycka"
16158
16159msgid "Swash Variance"
16160msgstr "Pisana zamaszyście"
16161
16162msgid "PanoseCharRange|Any"
16163msgstr "Jakikolwiek"
16164
16165msgid "PanoseCharRange|No Fit"
16166msgstr "Nic nie pasuje"
16167
16168msgid "Extended Collection"
16169msgstr "Zakres rozszerzony"
16170
16171msgid "Literals"
16172msgstr "Literały"
16173
16174msgid "No Lower Case"
16175msgstr "Bez minuskuły"
16176
16177msgid "Small Caps"
16178msgstr "Kapitaliki"
16179
16180msgid "PanoseKind|Any"
16181msgstr "Jakikolwiek"
16182
16183msgid "PanoseKind|No Fit"
16184msgstr "Nic nie pasuje"
16185
16186msgid "Montages"
16187msgstr "Montaż"
16188
16189msgid "Pictures"
16190msgstr "Obrazki"
16191
16192msgid "Shapes"
16193msgstr "Kształty"
16194
16195msgid "Scientific"
16196msgstr "Naukowe"
16197
16198msgid "Music"
16199msgstr "Muzyczne"
16200
16201msgid "Expert"
16202msgstr "Specjalistyczne"
16203
16204msgid "Patterns"
16205msgstr "Szablony"
16206
16207msgid "Borders"
16208msgstr "Obramowania"
16209
16210msgid "Icons"
16211msgstr "Piktogramy i ikony"
16212
16213msgid "Logos"
16214msgstr "Logotypy"
16215
16216msgid "Industry Specific"
16217msgstr ""
16218
16219msgid "No Width"
16220msgstr "O zerowej szerokości"
16221
16222msgid "Exceptionally Wide"
16223msgstr "Wyjątkowo szeroki"
16224
16225msgid "Super Wide"
16226msgstr "Super szeroki"
16227
16228msgid "Very Wide"
16229msgstr "Bardzo szeroki"
16230
16231msgid "Wide"
16232msgstr "Szeroki"
16233
16234msgid "Narrow"
16235msgstr "Wąski"
16236
16237msgid "Very Narrow"
16238msgstr "Bardzo wąski"
16239
16240msgid "Class10"
16241msgstr "Cecha 10"
16242
16243msgid "Class2"
16244msgstr "Cecha 2"
16245
16246msgid "Class3"
16247msgstr "Cecha 3"
16248
16249msgid "Class4"
16250msgstr "Cecha 4"
16251
16252msgid "Class5"
16253msgstr "Cecha 5"
16254
16255msgid "Class6"
16256msgstr "Cecha 6"
16257
16258msgid "Class7"
16259msgstr "Cecha 7"
16260
16261msgid "Class8"
16262msgstr "Cecha 8"
16263
16264msgid "Class9"
16265msgstr "Cecha 9"
16266
16267msgid "Panose|_Weight"
16268msgstr "_Grubość:"
16269
16270msgid "Stroke _Variation"
16271msgstr "Pro_wadzenie kresek"
16272
16273msgid "_Arm Style"
16274msgstr "_Zakończenia"
16275
16276msgid "_Contrast"
16277msgstr "_Kontrast"
16278
16279msgid "_Letterform"
16280msgstr "_Forma liter"
16281
16282msgid "_Midline"
16283msgstr "Wys. poprze_czek"
16284
16285msgid "_Proportion"
16286msgstr "_Proporcje"
16287
16288msgid "_Serifs"
16289msgstr "_Szeryfy"
16290
16291msgid "_X-Height"
16292msgstr "Wysokość _x"
16293
16294msgid "F_inials"
16295msgstr "Końcówk_i"
16296
16297msgid "F_orm"
16298msgstr "F_orma"
16299
16300msgid "_Aspect Ratio"
16301msgstr "_Proporcje"
16302
16303msgid "_Spacing"
16304msgstr "Od_stępy"
16305
16306msgid "_Tool"
16307msgstr "_Narzędzie"
16308
16309msgid "_Topology"
16310msgstr "_Topologia"
16311
16312msgid "_X-Ascent"
16313msgstr "Wysokość _x"
16314
16315msgid "C_ontrast"
16316msgstr "Ko_ntrast"
16317
16318msgid "Char. _Range"
16319msgstr "_Zakres znaków"
16320
16321msgid "T_reatment"
16322msgstr "W_ypełnienie"
16323
16324msgid "_Aspect"
16325msgstr "_Pokrój"
16326
16327msgid "_Class"
16328msgstr "_Klasa"
16329
16330msgid "_Lining"
16331msgstr "_Obramowanie"
16332
16333msgid "_Serif Variant"
16334msgstr "Typ _szeryfów"
16335
16336msgid "AR: Char 119"
16337msgstr "P. znaku 119"
16338
16339msgid "AR: Char 157"
16340msgstr "P. znaku 157"
16341
16342msgid "AR: Char 163"
16343msgstr "P. znaku 163"
16344
16345msgid "AR: Char 211"
16346msgstr "P. znaku 211"
16347
16348msgid "AR: Char 94"
16349msgstr "P. znaku 94"
16350
16351msgid "_Kind"
16352msgstr "_Typ"
16353
16354msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
16355msgstr "arabski (Arabia Saudyjska)"
16356
16357msgid "Arabic (Iraq)"
16358msgstr "arabski (Irak)"
16359
16360msgid "Arabic (Egypt)"
16361msgstr "arabski (Egipt)"
16362
16363msgid "Arabic (Libya)"
16364msgstr "arabski (Libia)"
16365
16366msgid "Arabic (Algeria)"
16367msgstr "arabski (Algieria)"
16368
16369msgid "Arabic (Morocco)"
16370msgstr "arabski (Maroko)"
16371
16372msgid "Arabic (Tunisia)"
16373msgstr "arabski (Tunezja)"
16374
16375msgid "Arabic (Oman)"
16376msgstr "arabski (Oman)"
16377
16378msgid "Arabic (Yemen)"
16379msgstr "arabski (Jemen)"
16380
16381msgid "Arabic (Syria)"
16382msgstr "arabski (Syria)"
16383
16384msgid "Arabic (Jordan)"
16385msgstr "arabski (Jordania)"
16386
16387msgid "Arabic (Lebanon)"
16388msgstr "arabski (Liban)"
16389
16390msgid "Arabic (Kuwait)"
16391msgstr "arabski (Kuwejt)"
16392
16393msgid "Arabic (U.A.E.)"
16394msgstr "arabski (Z.E.A.)"
16395
16396msgid "Arabic (Bahrain)"
16397msgstr "arabski (Bahrajn)"
16398
16399msgid "Arabic (Qatar)"
16400msgstr "arabski (Katar)"
16401
16402msgid "Azeri (Latin)"
16403msgstr "azerski (łacińskie)"
16404
16405msgid "Azeri (Cyrillic)"
16406msgstr "azerski (grażdanka)"
16407
16408msgid "Bengali Bangladesh"
16409msgstr "bengalski (Bangladesz)"
16410
16411msgid "Cambodian"
16412msgstr "khmerski"
16413
16414msgid "Lang|Cherokee"
16415msgstr "czirokeski"
16416
16417msgid "Chinese (Taiwan)"
16418msgstr "chiński (Tajwan)"
16419
16420msgid "Chinese (PRC)"
16421msgstr "chiński (Chiny)"
16422
16423msgid "Chinese (Hong Kong)"
16424msgstr "chiński (Hongkong)"
16425
16426msgid "Chinese (Singapore)"
16427msgstr "chiński (Singapur)"
16428
16429msgid "Chinese (Macau)"
16430msgstr "chiński (Makau)"
16431
16432msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina"
16433msgstr "chorwacki (Bośnia i Hercegowina)"
16434
16435msgid "Divehi"
16436msgstr "malediwski"
16437
16438msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
16439msgstr "flamandzki („belgijski” duński)"
16440
16441msgid "Edo"
16442msgstr "edo"
16443
16444msgid "English (British)"
16445msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
16446
16447msgid "English (US)"
16448msgstr "angielski (USA)"
16449
16450msgid "English (Canada)"
16451msgstr "angielski (Kanada)"
16452
16453msgid "English (Australian)"
16454msgstr "angielski (Australia)"
16455
16456msgid "English (New Zealand)"
16457msgstr "angielski (Nowa Zelandia)"
16458
16459msgid "English (Irish)"
16460msgstr "angielski (Irlandia)"
16461
16462msgid "English (South Africa)"
16463msgstr "angielski (RPA)"
16464
16465msgid "English (Jamaica)"
16466msgstr "angielski (Jamajka)"
16467
16468msgid "English (Caribbean)"
16469msgstr "angielski (Karaiby)"
16470
16471msgid "English (Belize)"
16472msgstr "angielski (Belize)"
16473
16474msgid "English (Trinidad)"
16475msgstr "angielski (Trynidad)"
16476
16477msgid "English (Zimbabwe)"
16478msgstr "angielski (Zimbabwe)"
16479
16480msgid "English (Philippines)"
16481msgstr "angielski (Filipiny)"
16482
16483msgid "English (Indonesia)"
16484msgstr "angielski (Indonezja)"
16485
16486msgid "English (Hong Kong)"
16487msgstr "angielski (Hongkong)"
16488
16489msgid "English (India)"
16490msgstr "angielski (Indie)"
16491
16492msgid "English (Malaysia)"
16493msgstr "angielski (Malezja)"
16494
16495msgid "Faeroese"
16496msgstr "farerski"
16497
16498msgid "Lang|Farsi"
16499msgstr "farsi (perski)"
16500
16501msgid "Filipino"
16502msgstr "filipiński"
16503
16504msgid "French French"
16505msgstr "francuski (Francja)"
16506
16507msgid "French Belgium"
16508msgstr "francuski (Belgia)"
16509
16510msgid "French Canadian"
16511msgstr "francuski (Kanada)"
16512
16513msgid "French Swiss"
16514msgstr "francuski (Szwajcaria)"
16515
16516msgid "French Luxembourg"
16517msgstr "francuski (Luksemburg)"
16518
16519msgid "French Monaco"
16520msgstr "francuski (Monako)"
16521
16522msgid "French West Indies"
16523msgstr "francuski (Indie zachodnie)"
16524
16525msgid "French Réunion"
16526msgstr "francuski (wyspa Reunion)"
16527
16528msgid "French D.R. Congo"
16529msgstr "francuski (Kongo)"
16530
16531msgid "French Senegal"
16532msgstr "francuski (Senegal)"
16533
16534msgid "French Camaroon"
16535msgstr "francuski (Kamerun)"
16536
16537msgid "French Côte d'Ivoire"
16538msgstr "francuski (Wybrzeże Kości Słoniowej)"
16539
16540msgid "French Mali"
16541msgstr "francuski (Mali)"
16542
16543msgid "French Morocco"
16544msgstr "francuski (Maroko)"
16545
16546msgid "French Haiti"
16547msgstr "francuski (Haiti)"
16548
16549msgid "French North Africa"
16550msgstr "francuski (Afryka północna)"
16551
16552msgid "Frisian"
16553msgstr "fryzyjski"
16554
16555msgid "Fulfulde"
16556msgstr "ful"
16557
16558msgid "Gaelic (Scottish)"
16559msgstr "gaelic (Szkocja)"
16560
16561msgid "Gaelic (Irish)"
16562msgstr "gaelic (Irlandia)"
16563
16564msgid "German German"
16565msgstr "niemiecki (Niemcy)"
16566
16567msgid "German Swiss"
16568msgstr "niemiecki (Szwajcaria)"
16569
16570msgid "German Austrian"
16571msgstr "niemiecki (Austria)"
16572
16573msgid "German Luxembourg"
16574msgstr "niemiecki (Luksemburg)"
16575
16576msgid "German Liechtenstein"
16577msgstr "niemiecki (Liechtenstein)"
16578
16579msgid "Hausa"
16580msgstr "hausa"
16581
16582msgid "Hawaiian"
16583msgstr "hawajski"
16584
16585msgid "Ibibio"
16586msgstr "ibibio"
16587
16588msgid "Igbo"
16589msgstr "igbo"
16590
16591msgid "Italian Swiss"
16592msgstr "włoski (Szwajcaria)"
16593
16594msgid "Kanuri"
16595msgstr "kanuri"
16596
16597msgid "Kashmiri (India)"
16598msgstr "kaszmirski (Indie)"
16599
16600msgid "Konkani"
16601msgstr "konkani"
16602
16603msgid "Korean (Johab)"
16604msgstr "koreański (johab)"
16605
16606msgid "Lithuanian (Classic)"
16607msgstr "litewski (klasyczny)"
16608
16609msgid "Malay"
16610msgstr "malajski"
16611
16612msgid "Malay (Brunei)"
16613msgstr "malajski (Brunei)"
16614
16615msgid "Manipuri"
16616msgstr "manipuri"
16617
16618msgid "Maori"
16619msgstr "maoryski"
16620
16621msgid "Mongolian (Cyrillic)"
16622msgstr "mongolski (grażdanka)"
16623
16624msgid "Nepali (India)"
16625msgstr "nepalski (indie)"
16626
16627msgid "Norwegian (Bokmal)"
16628msgstr "norweski (bokmål)"
16629
16630msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16631msgstr "norweski (nynorsk)"
16632
16633msgid "Oromo"
16634msgstr "oromo"
16635
16636msgid "Papiamentu"
16637msgstr "papiamento"
16638
16639msgid "Portuguese (Portugal)"
16640msgstr "Portugalski (Portugalia)"
16641
16642msgid "Portuguese (Brasil)"
16643msgstr "portugalski (Brazylia)"
16644
16645msgid "Punjabi (India)"
16646msgstr "pundżabi (Indie)"
16647
16648msgid "Punjabi (Pakistan)"
16649msgstr "pundżabi (Pakistan)"
16650
16651msgid "Quecha (Bolivia)"
16652msgstr "keczua (Boliwia)"
16653
16654msgid "Quecha (Ecuador)"
16655msgstr "keczua (Ekwador)"
16656
16657msgid "Quecha (Peru)"
16658msgstr "keczua (Peru)"
16659
16660msgid "Rhaeto-Romanic"
16661msgstr "romansz"
16662
16663msgid "Romanian (Moldova)"
16664msgstr "rumuński (Mołdawia)"
16665
16666msgid "Russian (Moldova)"
16667msgstr "rosyjski (Mołdawia)"
16668
16669msgid "Sepedi"
16670msgstr "sotho północny (sepedi)"
16671
16672msgid "Serbian (Cyrillic)"
16673msgstr "serbski (grażdanka)"
16674
16675msgid "Serbian (Latin)"
16676msgstr "serbski (łacińskie)"
16677
16678msgid "Sindhi India"
16679msgstr "sindhi (Indie)"
16680
16681msgid "Sindhi Pakistan"
16682msgstr "sindhi (Pakistan)"
16683
16684msgid "Sorbian"
16685msgstr "łużycki"
16686
16687msgid "Spanish (Traditional)"
16688msgstr "hiszpański (tradycyjny)"
16689
16690msgid "Spanish Mexico"
16691msgstr "hiszpański (Meksyk)"
16692
16693msgid "Spanish (Modern)"
16694msgstr "hiszpański (współczesny)"
16695
16696msgid "Spanish (Guatemala)"
16697msgstr "hiszpański (Gwatemala)"
16698
16699msgid "Spanish (Costa Rica)"
16700msgstr "hiszpański (Kostaryka)"
16701
16702msgid "Spanish (Panama)"
16703msgstr "hiszpański (Panama)"
16704
16705msgid "Spanish (Dominican Republic)"
16706msgstr "hiszpański (Dominikana)"
16707
16708msgid "Spanish (Venezuela)"
16709msgstr "hiszpański (Wenezuela)"
16710
16711msgid "Spanish (Colombia)"
16712msgstr "hiszpański (Kolumbia)"
16713
16714msgid "Spanish (Peru)"
16715msgstr "hiszpański (Peru)"
16716
16717msgid "Spanish (Argentina)"
16718msgstr "hiszpański (Argentyna)"
16719
16720msgid "Spanish (Ecuador)"
16721msgstr "hiszpański (Ekwador)"
16722
16723msgid "Spanish (Chile)"
16724msgstr "hiszpański (Chile)"
16725
16726msgid "Spanish (Uruguay)"
16727msgstr "hiszpański (Urugwaj)"
16728
16729msgid "Spanish (Paraguay)"
16730msgstr "hiszpański (Paragwaj)"
16731
16732msgid "Spanish (Bolivia)"
16733msgstr "hiszpański (Boliwia)"
16734
16735msgid "Spanish (El Salvador)"
16736msgstr "hiszpański (Salwador)"
16737
16738msgid "Spanish (Honduras)"
16739msgstr "hiszpański (Honduras)"
16740
16741msgid "Spanish (Nicaragua)"
16742msgstr "hiszpański (Nikaragua)"
16743
16744msgid "Spanish (Puerto Rico)"
16745msgstr "hiszpański (Puerto Rico)"
16746
16747msgid "Spanish (United States)"
16748msgstr "hiszpański (USA)"
16749
16750msgid "Spanish (Latin America)"
16751msgstr "hiszpański (Ameryka łacińska)"
16752
16753msgid "Sutu"
16754msgstr ""
16755
16756msgid "Swahili (Kenyan)"
16757msgstr "Suahili (Kenia)"
16758
16759msgid "Swedish (Sweden)"
16760msgstr "szwedzki (Szwecja)"
16761
16762msgid "Swedish (Finland)"
16763msgstr "szwedzki (Finlandia)"
16764
16765msgid "Lang|Syriac"
16766msgstr "syriacki"
16767
16768msgid "Tajik"
16769msgstr "tadżycki"
16770
16771msgid "Tamazight (Arabic)"
16772msgstr "berberyjski (arabskie)"
16773
16774msgid "Tamazight (Latin)"
16775msgstr "berberyjski (łacińskie)"
16776
16777msgid "Tatar (Tatarstan)"
16778msgstr "tatarski (Tatarstan)"
16779
16780msgid "Tibetan (PRC)"
16781msgstr "tybetański (chiny)"
16782
16783msgid "Tibetan Bhutan"
16784msgstr "tybetański (Bhutan)"
16785
16786msgid "Tigrinya Ethiopia"
16787msgstr "tigrinia (Etiopia)"
16788
16789msgid "Tigrinyan Eritrea"
16790msgstr "tigrinia (Erytrea)"
16791
16792msgid "Tsonga"
16793msgstr "tsonga"
16794
16795msgid "Tswana"
16796msgstr "tswana"
16797
16798msgid "Urdu (Pakistan)"
16799msgstr "urdu (Pakistan)"
16800
16801msgid "Urdu (India)"
16802msgstr "urdu (Indie)"
16803
16804msgid "Uzbek (Latin)"
16805msgstr "uzbecki (łacińskie)"
16806
16807msgid "Uzbek (Cyrillic)"
16808msgstr "uzbecki (grażdanka)"
16809
16810msgid "Venda"
16811msgstr "wenda"
16812
16813msgid "Xhosa"
16814msgstr "xhosa"
16815
16816msgid "Lang|Yi"
16817msgstr "yi"
16818
16819msgid "Yoruba"
16820msgstr "joruba"
16821
16822msgid "Zulu"
16823msgstr "zuluski"
16824
16825msgid "Styles (SubFamily)"
16826msgstr "Odmiana"
16827
16828msgid "Copyright"
16829msgstr "Prawa autorskie"
16830
16831msgid "Family"
16832msgstr "Nazwa rodziny"
16833
16834msgid "Fullname"
16835msgstr "Pełna nazwa"
16836
16837msgid "UniqueID"
16838msgstr "UnikalnyID"
16839
16840msgid "Version"
16841msgstr "Wersja"
16842
16843msgid "Trademark"
16844msgstr "Znak handlowy"
16845
16846msgid "Manufacturer"
16847msgstr "Wytwórca"
16848
16849msgid "Designer"
16850msgstr "Projektant"
16851
16852msgid "Descriptor"
16853msgstr "Deskryptor"
16854
16855msgid "Vendor URL"
16856msgstr "Adres www wytwórcy"
16857
16858msgid "Designer URL"
16859msgstr "Adres www projektanta"
16860
16861msgid "License"
16862msgstr "Licencja"
16863
16864msgid "License URL"
16865msgstr "Adres www licencji"
16866
16867msgid "Preferred Family"
16868msgstr "Preferowana rodzina"
16869
16870msgid "Preferred Styles"
16871msgstr "Preferowane style"
16872
16873msgid "Compatible Full"
16874msgstr "Nazwa Compatible Full"
16875
16876msgid "Sample Text"
16877msgstr "Przykładowy tekst"
16878
16879msgid "CID findfont Name"
16880msgstr "Nazwa dla findfont (CID)"
16881
16882msgid "WWS Family"
16883msgstr "Rodzina WWS"
16884
16885msgid "WWS Subfamily"
16886msgstr "Podrodzina WWS"
16887
16888msgid "IPA Ext & Phonetic Ext (& Supplement)"
16889msgstr ""
16890
16891msgid "Modifier Letters & Modifier Tone Letters"
16892msgstr ""
16893
16894msgid "Combining Diacritical Marks (& Supplement)"
16895msgstr ""
16896
16897msgid "Cyrillic (& Supplement & Ext A/B)"
16898msgstr ""
16899
16900msgid "Arabic (& Supplement)"
16901msgstr ""
16902
16903msgid "Georgian (& Supplement)"
16904msgstr ""
16905
16906msgid "Latin Extended Additional/C/D"
16907msgstr ""
16908
16909msgid "General/Supplemental Punctuation"
16910msgstr ""
16911
16912msgid "Subscripts and Superscripts"
16913msgstr "frakcje górne i dolne"
16914
16915msgid "Numeric Forms"
16916msgstr "formy numeryczne"
16917
16918msgid "Arrows & Sup Arrows A/B & Misc Arrows"
16919msgstr ""
16920
16921msgid "Math Operators & Sup Math Operators & Misc Math Symbols A/B"
16922msgstr ""
16923
16924msgid "Katakana (& Phonetic Extensions)"
16925msgstr ""
16926
16927msgid "Bopomofo (& Extended)"
16928msgstr ""
16929
16930msgid "Non-Basic Multilingual Plane"
16931msgstr "dodatkowy obszar wielojęzyczny Unikodu"
16932
16933msgid "CJK (& Ext A/B) & CJK Radicals Sup & Kangxi & IDC & Kanbun"
16934msgstr ""
16935
16936msgid "CJK Strokes & CJK Compat Ideographs (& Sup)"
16937msgstr ""
16938
16939msgid "Vertical Forms & CJK Compatibility Forms"
16940msgstr ""
16941
16942msgid "Ethiopic (& Supplement/Extended)"
16943msgstr ""
16944
16945msgid "Khmer & Khmer Symbols"
16946msgstr ""
16947
16948msgid "Yi Syllables/Radicals"
16949msgstr "sylaby i klucze Yi"
16950
16951msgid "Tagalog/Hanunoo/Buhid/Tagbanwa"
16952msgstr ""
16953
16954msgid "Byzantine Music & Music & Ancient Greek Music"
16955msgstr ""
16956
16957msgid "Supplementary Private Use Area A/B"
16958msgstr ""
16959
16960msgid "Variation Selectors (& Supplement)"
16961msgstr ""
16962
16963msgid "Linear B Syllabary/Ideograms & Aegean Numbers"
16964msgstr ""
16965
16966msgid "Cuneiform (& Numbers and Punctuation)"
16967msgstr ""
16968
16969msgid "Lycian/Carian/Lydian"
16970msgstr ""
16971
16972msgid "Mahjong/Domino Tiles"
16973msgstr ""
16974
16975msgid "Unassigned Bit 123"
16976msgstr "niewykorzystany bit 123"
16977
16978msgid "Unassigned Bit 124"
16979msgstr "niewykorzystany bit 124"
16980
16981msgid "Unassigned Bit 125"
16982msgstr "niewykorzystany bit 125"
16983
16984msgid "Unassigned Bit 126"
16985msgstr "niewykorzystany bit 126"
16986
16987msgid "Unassigned Bit 127"
16988msgstr "niewykorzystany bit 127"
16989
16990msgid "1252, Latin-1"
16991msgstr "1252, łacińskie-1"
16992
16993msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)"
16994msgstr "1250, łacińskie-2 (Europa centralna)"
16995
16996msgid "1251, Cyrillic"
16997msgstr "1251, grażdańskie"
16998
16999msgid "1253, Greek"
17000msgstr "1253, greckie"
17001
17002msgid "1254, Turkish"
17003msgstr "1254, tureckie"
17004
17005msgid "1255, Hebrew"
17006msgstr "1255, hebrajskie"
17007
17008msgid "1256, Arabic"
17009msgstr "1256, arabskie"
17010
17011msgid "1257, Windows Baltic"
17012msgstr "1257, bałtyckie"
17013
17014msgid "1258, Vietnamese"
17015msgstr "1258, wietnamskie"
17016
17017msgid "Reserved Bit 9"
17018msgstr "zarezerwowany bit 9"
17019
17020msgid "Reserved Bit 10"
17021msgstr "zarezerwowany bit 10"
17022
17023msgid "Reserved Bit 11"
17024msgstr "zarezerwowany bit 11"
17025
17026msgid "Reserved Bit 12"
17027msgstr "zarezerwowany bit 12"
17028
17029msgid "Reserved Bit 13"
17030msgstr "zarezerwowany bit 13"
17031
17032msgid "Reserved Bit 14"
17033msgstr "zarezerwowany bit 14"
17034
17035msgid "Reserved Bit 15"
17036msgstr "zarezerwowany bit 15"
17037
17038msgid "874, Thai"
17039msgstr "874, tajskie"
17040
17041msgid "932, JIS/Japan"
17042msgstr "932, JIS/japońskie"
17043
17044msgid "936, Simplified Chinese"
17045msgstr "936, chińskie uproszczone"
17046
17047msgid "949, Korean Wansung"
17048msgstr "949, koreańskie Wansung"
17049
17050msgid "950, Traditional Chinese"
17051msgstr "950, chińskie tradycyjne"
17052
17053msgid "1361, Korean Johab"
17054msgstr "1361, koreańskie Johab"
17055
17056msgid "Reserved Bit 22"
17057msgstr "zarezerwowany bit 22"
17058
17059msgid "Reserved Bit 23"
17060msgstr "zarezerwowany bit 23"
17061
17062msgid "Reserved Bit 24"
17063msgstr "zarezerwowany bit 24"
17064
17065msgid "Reserved Bit 25"
17066msgstr "zarezerwowany bit 25"
17067
17068msgid "Reserved Bit 26"
17069msgstr "zarezerwowany bit 26"
17070
17071msgid "Reserved Bit 27"
17072msgstr "zarezerwowany bit 27"
17073
17074msgid "Reserved Bit 28"
17075msgstr "zarezerwowany bit 28"
17076
17077msgid "Mac Roman"
17078msgstr "macowe łacińskie"
17079
17080msgid "OEM Charset"
17081msgstr "kodowanie OEM"
17082
17083msgid "Symbol Charset"
17084msgstr "symbole"
17085
17086msgid "Reserved Bit 32"
17087msgstr "zarezerwowany bit 32"
17088
17089msgid "Reserved Bit 33"
17090msgstr "zarezerwowany bit 33"
17091
17092msgid "Reserved Bit 34"
17093msgstr "zarezerwowany bit 34"
17094
17095msgid "Reserved Bit 35"
17096msgstr "zarezerwowany bit 35"
17097
17098msgid "Reserved Bit 36"
17099msgstr "zarezerwowany bit 36"
17100
17101msgid "Reserved Bit 37"
17102msgstr "zarezerwowany bit 37"
17103
17104msgid "Reserved Bit 38"
17105msgstr "zarezerwowany bit 38"
17106
17107msgid "Reserved Bit 39"
17108msgstr "zarezerwowany bit 39"
17109
17110msgid "Reserved Bit 40"
17111msgstr "zarezerwowany bit 40"
17112
17113msgid "Reserved Bit 41"
17114msgstr "zarezerwowany bit 41"
17115
17116msgid "Reserved Bit 42"
17117msgstr "zarezerwowany bit 42"
17118
17119msgid "Reserved Bit 43"
17120msgstr "zarezerwowany bit 43"
17121
17122msgid "Reserved Bit 44"
17123msgstr "zarezerwowany bit 44"
17124
17125msgid "Reserved Bit 45"
17126msgstr "zarezerwowany bit 45"
17127
17128msgid "Reserved Bit 46"
17129msgstr "zarezerwowany bit 46"
17130
17131msgid "Reserved Bit 47"
17132msgstr "zarezerwowany bit 47"
17133
17134msgid "869, IBM Greek"
17135msgstr "869, IBM greckie"
17136
17137msgid "866, MS-DOS Russian"
17138msgstr "866, MS-DOS rosyjskie"
17139
17140msgid "865, MS_DOS Nordic"
17141msgstr "865, skandynawskie"
17142
17143msgid "864, Arabic"
17144msgstr "864, arabskie"
17145
17146msgid "863, MS-DOS Canadian French"
17147msgstr "863, MS-DOS francuskie kanadyjskie"
17148
17149msgid "862, Hebrew"
17150msgstr "862 hebrajskie"
17151
17152msgid "861, MS-DOS Icelandic"
17153msgstr "861, MS-DOS islandzkie"
17154
17155msgid "860, MS-DOS Portuguese"
17156msgstr "860, MS-DOS portugalskie"
17157
17158msgid "857, IBM Turkish"
17159msgstr "857, IBM tureckie"
17160
17161msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian"
17162msgstr "855, IBM rosyjskie i nie tylko"
17163
17164msgid "852, Latin 2"
17165msgstr "852, łacińskie-2"
17166
17167msgid "775, MS-DOS Baltic"
17168msgstr "775, MS-DOS bałtyckie"
17169
17170msgid "737, Greek; former 437 G"
17171msgstr "737, greckie, dawniej 437 G"
17172
17173msgid "708, Arabic ASMO 708"
17174msgstr "708, arabskie ASMO 708"
17175
17176msgid "850, WE/Latin 1"
17177msgstr "850, zachodnie/łacińskie-1"
17178
17179msgid "437, US"
17180msgstr "437, USA"
17181
17182msgid "String ID"
17183msgstr "Typ wartości"
17184
17185msgid "String"
17186msgstr "Wartość"
17187
17188msgid "Feature Tags"
17189msgstr "Tagi funkcji"
17190
17191msgid "Friendly Name"
17192msgstr "Nazwa dla ludzi"
17193
17194msgid "Name"
17195msgstr "Nazwa"
17196
17197msgid "No Grid Fit"
17198msgstr "Nie hintuj"
17199
17200msgid "Grid Fit"
17201msgstr "Hintuj"
17202
17203msgid "No Anti-Alias"
17204msgstr "Nie wygładzaj"
17205
17206msgid "Anti-Alias"
17207msgstr "Wygładzaj"
17208
17209msgid "No Symmetric-Smooth"
17210msgstr "Jedna oś"
17211
17212msgid "Symmetric-Smoothing"
17213msgstr "Obie osie"
17214
17215msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth"
17216msgstr "Nie hintuj jeśli w obu osiach"
17217
17218msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth"
17219msgstr "Hintuj jeśli w obu osiach"
17220
17221msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value"
17222msgstr "Dla tylu i mniej px/firet"
17223
17224msgid "Gasp|Grid Fit"
17225msgstr "Hinting"
17226
17227msgid "Gasp|Anti-Alias"
17228msgstr "Wygładzanie"
17229
17230msgid "Gasp|Symmetric Smoothing"
17231msgstr "Wygładzanie ClearType"
17232
17233msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth"
17234msgstr "Hinting przy wygładzaniu ClearType"
17235
17236msgid "Cubic"
17237msgstr "Krzywe stopnia 3"
17238
17239msgid "Quadratic"
17240msgstr "Krzywe stopnia 2"
17241
17242msgid "Layer|Foreground"
17243msgstr "Pierwszoplanowa"
17244
17245msgid "Layer|Background"
17246msgstr "Drugoplanowa"
17247
17248msgid "Layer Name"
17249msgstr "Nazwa warstwy"
17250
17251msgid "Curve Type"
17252msgstr "Typ krzywych"
17253
17254msgid "Type"
17255msgstr "Typ"
17256
17257msgid "Orig layer"
17258msgstr "Warstwa źródłowa"
17259
17260msgid "Set Name"
17261msgstr "Nazwa zestawu"
17262
17263msgid "Glyphs in the set"
17264msgstr "Glify w zestawie"
17265
17266msgid "Class Name"
17267msgstr "Nazwa klasy"
17268
17269msgid "Key"
17270msgstr "Kowy klucz"
17271
17272msgid "Value"
17273msgstr "Wartość"
17274
17275#. GT: The words "true" and "false" should be left untranslated. We are restricted
17276#. GT: here by what PostScript understands, and it only understands the English
17277#. GT: words. You may, of course, change it to something like ("true" (vrai) ou "false" (faux))
17278msgid "Bad type"
17279msgstr "Błędny typ"
17280
17281#, c-format
17282msgid ""
17283"Expected array of numbers.\n"
17284"Failed to parse \"%.*s\" as a number."
17285msgstr ""
17286"Oczekiwano tablicy liczb.\n"
17287"Nie udało się przetworzyć „%.*s” na liczbę."
17288
17289msgid ""
17290"Expected boolean value.\n"
17291"(\"true\" or \"false\")"
17292msgstr ""
17293"Oczekiwano wartości logicznej.\n"
17294"(„true” lub „false”)"
17295
17296msgid ""
17297"Expected PostScript code.\n"
17298"Which usually begins with a \"{\" and ends with a \"}\"."
17299msgstr ""
17300"Oczekiwano kodu postscriptowego.\n"
17301"Zazwyczaj zaczyna się od „{” a kończy na „}”."
17302
17303msgid "Expected number."
17304msgstr "Oczekiwano liczby."
17305
17306msgid "No Name"
17307msgstr "Brak nazwy"
17308
17309msgid "Please specify a name for this mark class or set"
17310msgstr "Proszę nazwać tą klasę/zestaw znaków diakrytycznych."
17311
17312msgid "Mark class/set names should not contain spaces."
17313msgstr "Nazwy klas/zestawów znaków diakrytycznych nie mogą zawierać spacji."
17314
17315msgid "Duplicate Name"
17316msgstr "Zdublowana nazwa"
17317
17318#, c-format
17319msgid "This name was previously used to identify mark class/set #%d."
17320msgstr "Ta nazwa została już nadana klasie/zestawowi nr %d."
17321
17322msgid "Mark Class was in use"
17323msgstr "Klasa jest używana"
17324
17325#, c-format
17326msgid "This mark class (%s) was used in lookup %s"
17327msgstr "Ta klasa znaków diakrytycznych (%s) jest używana w tablicy %s."
17328
17329msgid "Mark Set was in use"
17330msgstr "Zestaw jest używany"
17331
17332#, c-format
17333msgid "This mark set (%s) was used in lookup %s"
17334msgstr "Ten zestaw znaków diakrytycznych (%s) jest używana w tablicy %s."
17335
17336msgid "Bad Family Name"
17337msgstr "Błędna nazwa rodziny"
17338
17339msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
17340msgstr "Błędna nazwa rodziny – musi rozpoczynać się znakiem alfabetycznym."
17341
17342#, c-format
17343msgid ""
17344"A PostScript name should be ASCII\n"
17345"and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
17346"and must be shorter than 63 characters"
17347msgstr ""
17348"Nazwa postscriptowa powinna składać się z co najwyżej\n"
17349"62 drukowalnych znaków ASCII i nie może zawierać znaków\n"
17350"(){}[]<>%%/ ani spacji."
17351
17352msgid "A Font Family name is required"
17353msgstr "Wymagana nazwa rodziny fontu"
17354
17355msgid "Bad Font Family Name"
17356msgstr "Błędna nazwa rodziny fontu"
17357
17358msgid ""
17359"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
17360"familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
17361msgstr ""
17362"Pewne wersje Windows nie dopuszczą do instalacji fontu jeśli nazwa rodziny "
17363"jest dłuższa niż 31 znaków. Czy mimo to kontynuować?"
17364
17365msgid ""
17366"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
17367"fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
17368msgstr ""
17369"Niektóre wersje Windows odmówią obsługi fontu postscriptowego o nazwie "
17370"dłuższej niż 31 znaków. Czy mimo to kontynuować?"
17371
17372msgid ""
17373"Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be "
17374"longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?"
17375msgstr ""
17376"Adobowska specyfikacja nazwy fontu – 5088.FontNames.pdf – określa, że nazwa "
17377"nie powinna być dłuższa niż 29 znaków. Czy mimo to kontynuować?"
17378
17379#, c-format
17380msgid ""
17381"A PostScript name should be ASCII\n"
17382"and must not contain (){}[]<>%%/ or space"
17383msgstr ""
17384"Nazwa postscriptowa powinna używać znaków ASCII\n"
17385"i nie może zawierać znaków (){}[]<>%%/ ani spacji"
17386
17387#, c-format
17388msgid "Version %.20s"
17389msgstr "Wersja %.20s"
17390
17391msgid "Detach from PostScript Names"
17392msgstr "Inne niż nazwy postscriptowe"
17393
17394msgid "Same as PostScript Names"
17395msgstr "Takie jak nazwy postscriptowe"
17396
17397msgid "Multi-line edit"
17398msgstr "Wprowadź tekst wielowierszowy"
17399
17400#, c-format
17401msgid "%1$.30s string for %2$.30s"
17402msgstr "Zawartość w języku %1$.30s pola %2$.30s"
17403
17404msgid "Using the OFL for your open fonts"
17405msgstr "Użycie licencji OFL dla otwartych fontów"
17406
17407msgid ""
17408"The OFL is a community-approved software license designed for libre/open "
17409"font projects. \n"
17410"Fonts under the OFL can be used, studied, copied, modified, embedded, merged "
17411"and redistributed while giving authors enough control and artistic "
17412"integrity. For more details including an FAQ see http://scripts.sil.org/"
17413"OFL. \n"
17414"\n"
17415"This font metadata will help users, designers and distribution channels to "
17416"know who you are, how to contact you and what rights you are granting. \n"
17417"When releasing modified versions, remember to add your additional notice, "
17418"including any extra Reserved Font Name(s). \n"
17419"\n"
17420"Have fun designing open fonts!"
17421msgstr ""
17422"OFL to powstała we współpracy ze społecznością twórców licencja dla "
17423"otwartych fontów.\n"
17424"Pozwala wydawać fonty, które mogą być swobodnie używane, analizowane, "
17425"kopiowane,\n"
17426"osadzane, modyfikowane, łączone i rozprowadzane, jednocześnie zapewniając "
17427"twórcom\n"
17428"wystarczającą kontrolę spójności artystycznej.\n"
17429"\n"
17430"Te metadane fontu pomogą użytkownikom, twórcom oraz kanałom dustrybucyjnym "
17431"dowiedzieć\n"
17432"się, kim jesteś, jak się z Tobą kontaktować i co pozwalasz robić z fontem.\n"
17433"Jeśli wydajesz wersję modyfikowaną, pamiętaj dodać do licencji swój "
17434"dopisek,\n"
17435"włączając wszelkie dodatkowe Zarezerowowane Nazwy Fontu.\n"
17436"Bwa się dobrze, tworząc otwarte fonty!"
17437
17438msgid "Slant:"
17439msgstr "Pochylenie:"
17440
17441msgid "Space:"
17442msgstr "Odstępy:"
17443
17444msgid "Stretch:"
17445msgstr "Rozciągnięcie:"
17446
17447msgid "Quad:"
17448msgstr "Wymiar firetu:"
17449
17450msgid "Shrink:"
17451msgstr "Zwężenie:"
17452
17453msgid "XHeight:"
17454msgstr "Linia średnia:"
17455
17456#. GT: Extra Space, see below for a full comment
17457#. GT: Extra Space
17458msgid "Extra Sp:"
17459msgstr "Odst. dodatkowe:"
17460
17461msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
17462msgstr "Pochylenie na jednostkę wysokości w fontach pochyłych."
17463
17464msgid "The amount of space between words when using this font"
17465msgstr "Szerokśoć odstępów między wyrazami w tym foncie."
17466
17467msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
17468msgstr ""
17469"O ile odstępy między wyrazami mogą być szersze od wartości standardowej."
17470
17471msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
17472msgstr ""
17473"O ile odstępy między wyrazami mogą być węższe od wartości standardowej."
17474
17475msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
17476msgstr "Poziom linii średniej pisma."
17477
17478msgid "The width of one em"
17479msgstr "Wymiar firetu."
17480
17481msgid ""
17482"Either:\n"
17483"The amount of extra space to be added after a sentence\n"
17484"Or the space to be used within math formulae"
17485msgstr ""
17486"W zależności od typu fontu:\n"
17487"Albo dodatkowy odstęp jaki należy stosować na końcu zdania,\n"
17488"albo odstępy, jakie należy stosować w formułach matematycznych."
17489
17490msgid "Duplicate StyleSet Name"
17491msgstr "Zdublowana nazwa zestawu stylistycznego"
17492
17493#, c-format
17494msgid ""
17495"The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n"
17496"%.80s\n"
17497"%.80s"
17498msgstr ""
17499"Nazwa dla funkcji „%c%c%c%c” została już w języku %s raz użyta\n"
17500"%.80s\n"
17501"%.80s"
17502
17503msgid "Bad hex number"
17504msgstr "Błędna wartość szesnastkowa"
17505
17506#, c-format
17507msgid "Bad hex number in %s"
17508msgstr "Błędna wartość szesnastkowa w %s"
17509
17510msgid "Font Information Dialog"
17511msgstr "Okno właściwości fontu"
17512
17513msgid "Bad Grid Fitting table"
17514msgstr "Błędna tablica hintingu truetype'owego"
17515
17516msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535"
17517msgstr ""
17518"Tablica „gasp” (kontrolująca rastrowanie) musi być zakończona rozmiarem "
17519"65535 ppem."
17520
17521msgid "Bad Copyright"
17522msgstr "Błędne prawa autorskie"
17523
17524msgid ""
17525"Copyright text (in the Names pane) must be entirely ASCII. So, use (c) "
17526"instead of ©."
17527msgstr ""
17528"Tekst w polu „Prawa autorskie” karty „Nazewnictwo” może zawierać tylko znaki "
17529"ASCII. Proszę użyć (c) zamiast ©."
17530
17531msgid "Bad Human Fontname"
17532msgstr "Błędna nazwa dla ludzi"
17533
17534msgid ""
17535"The human-readable fontname text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
17536msgstr ""
17537"Tekst w polu „Nazwa dla ludzi” karty „Nazewnictwo” może zawierać tylko znaki "
17538"ASCII."
17539
17540msgid "Bad Weight"
17541msgstr "Błędna grubość"
17542
17543msgid "The weight text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
17544msgstr ""
17545"Tekst w polu „Grubość” karty „Nazewnictwo” może zawierać tylko znaki ASCII."
17546
17547msgid "Bad Version"
17548msgstr "Błędna wersja"
17549
17550msgid "The version text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
17551msgstr ""
17552"Tekst w polu „Wersja” karty „Nazewnictwo” może zawierać tylko znaki ASCII."
17553
17554msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!"
17555msgstr "Nie będzie można cofnąć usunięcia!"
17556
17557msgid ""
17558"You are about to delete a layer.\n"
17559"This will lose all contours in that layer.\n"
17560"If this is the last quadratic layer it will\n"
17561"lose all truetype instructions.\n"
17562"\n"
17563"Deleting a layer cannot be undone.\n"
17564"\n"
17565"Is this really your intent?"
17566msgstr ""
17567"Próba usunięcia warstwy. To spowoduje\n"
17568"utratę wszystkich konturów z tej warstwy.\n"
17569"Jeśli warstwa zawiera glify truetype'owe,\n"
17570"to utracone zostaną również ich programy\n"
17571"(hinting truetypowy).\n"
17572"\n"
17573"Usunięcia warstwy nie można potem cofnąć.\n"
17574"Czy mimo to kontynuować?"
17575
17576msgid "Removing instructions cannot be UNDONE!"
17577msgstr "Nie będzie można cofnąć usunięcia!"
17578
17579msgid ""
17580"You are about to change the last quadratic\n"
17581"layer to cubic. When this happens FontForge\n"
17582"will remove all truetype instructions.\n"
17583"\n"
17584"This cannot be undone.\n"
17585"\n"
17586"Is this really your intent?"
17587msgstr ""
17588"Próba zmiany ostatniej warstwy truetype'owej\n"
17589"(stopnia 2) na warstwę postscriptową (stopnia 3).\n"
17590"FontForge w takim wypadku usuwa wszystkie programy\n"
17591"glifów (hinting truetype'owy).\n"
17592"Tego nie będzie można potem cofnąć.\n"
17593"Czy mimo to kontynuować?"
17594
17595#, c-format
17596msgid "FontForge supports at most %d layers"
17597msgstr "FontForge obsługuje najwyżej %d warstw."
17598
17599msgid "Too many Unique Font IDs"
17600msgstr "Zbyt wiele unikalnych ID fontów"
17601
17602msgid ""
17603"You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in "
17604"one language. This font has more. Do you want to continue anyway?"
17605msgstr ""
17606"Unikalny identyfikator fontu truetype'owego powinien zostać wprowadzony "
17607"tylko w jednym języku. W tym foncie występuje więcej wersji językowych. Czy "
17608"mimo to kontynuować?"
17609
17610msgid "_Italic Angle:"
17611msgstr "_Pochylenie:"
17612
17613msgid "Underline _Position:"
17614msgstr "Poz. pod_kreślenia:"
17615
17616msgid "Underline|_Height:"
17617msgstr "_Grubość:"
17618
17619msgid "_Em Size:"
17620msgstr "_Wys. pola znaku:"
17621
17622msgid "_Ascent:"
17623msgstr "Linia _górna:"
17624
17625msgid "_Descent:"
17626msgstr "Linia _dolna:"
17627
17628msgid "De_sign Size:"
17629msgstr "O_ptymalny stopień pisma:"
17630
17631msgid "_Bottom"
17632msgstr "Na _dół"
17633
17634msgid "_Top"
17635msgstr "Na _górę"
17636
17637msgid "Style _ID:"
17638msgstr "_ID stylu"
17639
17640msgid "Bad Design Size Info"
17641msgstr "Błędne dane zakresu stopni pisma"
17642
17643msgid ""
17644"If the design size is 0, then all other fields on that pane must be zero (or "
17645"unspecified) too."
17646msgstr ""
17647"Jeśli optymalny stopień pisma na wartość zero, to pozostałe pola muszą być "
17648"również wyzerowane lub nieokreślone."
17649
17650msgid ""
17651"If you specify a style id for the design size, then you must specify a style "
17652"name"
17653msgstr ""
17654"Podanie identyfikatora stylu dla zakresu stopni pisma wymaga podania również "
17655"nazwy stylu."
17656
17657msgid ""
17658"If you specify a style name for the design size, then you must specify a "
17659"style id"
17660msgstr ""
17661"Podanie nazwy stylu dla zakresu stopni pisma wymaga podania również "
17662"identyfikatora stylu."
17663
17664msgid "If you specify a design size, it must be positive"
17665msgstr "Optymalny stopień pisma musi być nieujemny."
17666
17667msgid ""
17668"In the design size range, the bottom field must be less than the design size."
17669msgstr ""
17670"Dolny stopień z zakresu użycia musi być mniejszy, niż optymalny stopień "
17671"pisma."
17672
17673msgid ""
17674"In the design size range, the bottom top must be more than the design size."
17675msgstr ""
17676"Górny stopień z zakresu użycia musi być większy, niż optymalny stopień pisma."
17677
17678msgid ""
17679"If you specify a style id for the design size, then you must specify a size "
17680"range"
17681msgstr ""
17682"Podanie stylu dla optymalnego stopnia pisma wymaga określenia również "
17683"zakresu użycia."
17684
17685msgid ""
17686"If you specify a design size range, then you are supposed to specify a style "
17687"id and style name too. FontForge will allow you to leave those fields blank, "
17688"but other applications may not."
17689msgstr ""
17690"W przypadku określenia zakresu stopni pisma, dla których font był "
17691"projektowany, powinno się podać również identyfikator i nazwę stylu. "
17692"FontForge dopuszcza ich pominięcie, ale inne aplikacje mogą być bardziej "
17693"restrykcyjne."
17694
17695msgid "sfnt Revision:"
17696msgstr "Wersja sfnt:"
17697
17698msgid "Woff Major Version:"
17699msgstr "Wersja WOFF:"
17700
17701msgid "Woff Minor Version:"
17702msgstr "Podwersja WOFF:"
17703
17704msgid "MS Code Pages"
17705msgstr "Strony kodowe MS"
17706
17707msgid "Unicode Ranges"
17708msgstr "Zakresy unikodowe"
17709
17710msgid "_Version"
17711msgstr "_Wersja"
17712
17713msgid "Weight, Width, Slope Only"
17714msgstr "Różnice tylko w grubości, szerokości i pochyleniu kresek"
17715
17716msgid "_Weight Class"
17717msgstr "_Grubość kroju:"
17718
17719msgid "HHead _Line Gap:"
17720msgstr "HHead światło _międzywierszowe:"
17721
17722msgid "Typo Line _Gap:"
17723msgstr "Św_iatło międzywierszowe:"
17724
17725msgid "VHead _Column Spacing:"
17726msgstr "VHead światło między_kolumnowe:"
17727
17728msgid "Win Ascent:"
17729msgstr "_Górna granica obcięcia:"
17730
17731msgid "Win _Ascent Offset:"
17732msgstr "Przesunięcie _górnej gr. obcięcia:"
17733
17734msgid "Win Descent:"
17735msgstr "_Dolna granica obcięcia:"
17736
17737msgid "Win _Descent Offset:"
17738msgstr "Przesunięcie _dolnej gr. obcięcia:"
17739
17740msgid "Typo Ascent:"
17741msgstr "Górna krawędź wiersza:"
17742
17743msgid "_Typo Ascent Offset:"
17744msgstr "Przesunięcie górnej kr. wiersza:"
17745
17746msgid "T_ypo Descent Offset:"
17747msgstr "Przesunięcie dolnej kr. wiersza:"
17748
17749msgid "Typo Descent:"
17750msgstr "Dolna krawędź wiersza:"
17751
17752msgid "HHead Ascent:"
17753msgstr "HHead górna krawędź wiersza:"
17754
17755msgid "_HHead Ascent Offset:"
17756msgstr "HHead przes. górnej kr. wiersza:"
17757
17758msgid "HHead De_scent Offset:"
17759msgstr "HHead przes. dolnej kr. wiersza:"
17760
17761msgid "HHead Descent:"
17762msgstr "HHead dolna krawędź wiersza:"
17763
17764msgid "Ca_pital Height:"
17765msgstr "Wysokośc ka_pitalików:"
17766
17767msgid "_X Height:"
17768msgstr "Wysokość _x:"
17769
17770msgid "Strikeout"
17771msgstr "Przekreślenie"
17772
17773msgid "Bad IBM Family"
17774msgstr "Błędna rodzina IBM"
17775
17776msgid "Tag must be 4 characters long"
17777msgstr "Nazwa tagu musi mieć długość czterech znaków"
17778
17779msgid "A tag must be 4 ASCII characters"
17780msgstr "Nazwa tagu musi się składać z czterech znaków ASCII"
17781
17782msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
17783msgstr ""
17784"Odległość między linią górną i dolną pisma musi być dodatnia i nie większa "
17785"niż 16384"
17786
17787msgid "Bad Ascent/Descent"
17788msgstr "Błędne linie górna/dolna"
17789
17790msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
17791msgstr "Trudno o styl jednocześnie zwężony i poszerzony"
17792
17793msgid "Bad Style"
17794msgstr "Błędny styl"
17795
17796msgid ""
17797"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n"
17798"but there are names in this namelist which use characters outside\n"
17799"that range."
17800msgstr ""
17801"Nazwy glifów nie powinny korzystać ze znaków spoza ASCII, a ta lista takie "
17802"zawiera."
17803
17804msgid "Namelist contains non-ASCII names"
17805msgstr "Lista nazw glifów zawiera znaki spoza ASCII"
17806
17807msgid "Change"
17808msgstr "Zmień"
17809
17810msgid "Retain"
17811msgstr "Zachowaj"
17812
17813msgid "Change UniqueID?"
17814msgstr "Zmienić UniqueID?"
17815
17816msgid ""
17817"You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n"
17818"This is probably not a good idea, would you like me to\n"
17819"generate a random new value?"
17820msgstr ""
17821"Nazwa fontu uległa zmianie, a wartości UniqueID (lub XUID) pozostały "
17822"niezmienione.\n"
17823"Lepiej tego tak nie zostawiać. Czy wygenerować nowe wartości tych pól?"
17824
17825msgid "Win Ascent Offset:"
17826msgstr "Przesunięcie górnej gr. obcięcia:"
17827
17828msgid "Win Descent Offset:"
17829msgstr "Przesunięcie dolnej gr. obcięcia:"
17830
17831msgid "Typo Ascent Offset:"
17832msgstr "Przesunięcie górnej kr. wiersza:"
17833
17834msgid "Typo Descent Offset:"
17835msgstr "Przesunięcie dolnej kr. wiersza:"
17836
17837msgid "HHead Ascent Offset:"
17838msgstr "HHead przes. górnej kr. wiersza:"
17839
17840msgid "HHead Descent Offset:"
17841msgstr "HHead przes. dolnej kr. wiersza:"
17842
17843#. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom"
17844#. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript
17845msgid "Num1:"
17846msgstr "Liczn1:"
17847
17848msgid "Denom1:"
17849msgstr "Mian1:"
17850
17851msgid "Num2:"
17852msgstr "Liczn2:"
17853
17854msgid "Num3:"
17855msgstr "Liczn3:"
17856
17857msgid "Denom2:"
17858msgstr "Mian2:"
17859
17860msgid "Sub1:"
17861msgstr "FDoln1:"
17862
17863msgid "Sub2:"
17864msgstr "FDoln2:"
17865
17866msgid "Sup1:"
17867msgstr "FGórn1:"
17868
17869msgid "Sup2:"
17870msgstr "FGórn2:"
17871
17872msgid "Sup3:"
17873msgstr "FGórn3:"
17874
17875msgid "Axis Ht:"
17876msgstr "WysKrU:"
17877
17878msgid "Delim1:"
17879msgstr "Ogr1:"
17880
17881msgid "Delim2:"
17882msgstr "Ogr2:"
17883
17884msgid "SubDrop:"
17885msgstr "FDolnPod:"
17886
17887msgid "SupDrop:"
17888msgstr "FGórnNad:"
17889
17890msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
17891msgstr "O ile podnieść linię podstawową licznika w trybie wyróżnionym."
17892
17893msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
17894msgstr "O ile podnieść linię podstawową licznika w trybie tekstowym."
17895
17896msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
17897msgstr "O ile podnieść linię podstawową licznika w trybie tekstowym \\atop."
17898
17899msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles"
17900msgstr "O ile obniżyć linię podstawową mianownika w trybie wyróżnionym."
17901
17902msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles"
17903msgstr "O ile obniżyć linię podstawową mianownika w trybie tekstowym."
17904
17905msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
17906msgstr "O ile podnieść linię podstawową frakcji górnych w trybie wyróżnionym."
17907
17908msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
17909msgstr "O ile podnieść linię podstawową frakcji górnych w trybie tekstowym."
17910
17911msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
17912msgstr ""
17913"O ile podnieść linię podstawową frakcji górnych w trybie zmodyfikowanym."
17914
17915msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
17916msgstr "O ile obniżyć linię podstawową frakcji dolnych w trybie wyróżnionym."
17917
17918msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
17919msgstr "O ile obniżyć linię podstawową frakcji dolnych w trybie tekstowym."
17920
17921msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts"
17922msgstr "O ile podnieść linię podstawową frakcji górnych ponad coś dużego."
17923
17924msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts"
17925msgstr "O ile obniżyć linię podstawową frakcji dolnych poniżej czegoś dużego."
17926
17927msgid "Size of comb delimiters in display styles"
17928msgstr ""
17929"Rozmiar składanych nawiasów i innych ograniczników w trybie wyróżnionym."
17930
17931msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
17932msgstr "Rozmiar składanych nawiasów i innych ograniczników w trybie tekstowym."
17933
17934msgid "Height of fraction bar above base line"
17935msgstr "O ile podnieść kreskę ułamkową ponad linię podstawową pisma."
17936
17937#. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight
17938#. GT: black line on a printed page.
17939msgid "Def Rule Thick:"
17940msgstr "Domyślna grubość linii"
17941
17942#. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have
17943#. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down
17944msgid "Big Op Space1:"
17945msgstr "Światło operatora 1:"
17946
17947msgid "Big Op Space2:"
17948msgstr "Światło operatora 2:"
17949
17950msgid "Big Op Space3:"
17951msgstr "Światło operatora 3:"
17952
17953msgid "Big Op Space4:"
17954msgstr "Światło operatora 4:"
17955
17956msgid "Big Op Space5:"
17957msgstr "Światło operatora 5:"
17958
17959msgid "Default thickness of over and overline bars"
17960msgstr ""
17961"Domyślna grubość kresek ułamkowych oraz linii poziomych nad wyrażeniem."
17962
17963msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
17964msgstr "Minimalne światło nad wielkim operatorem w trybie wyróżnionym."
17965
17966msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
17967msgstr "Minimalne światło pod wielkim operatorem w trybie wyróżnionym."
17968
17969msgid ""
17970"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
17971"operator when the limit is above the operator"
17972msgstr ""
17973"Minimalna odległość między wielkim operatorem a linią podstawową\n"
17974"górnego wyrażenia ograniczającego w trybie wyróżnionym."
17975
17976msgid ""
17977"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
17978"operator when the limit is below the operator"
17979msgstr ""
17980"Minimalna odległość między wielkim operatorem a linią podstawową\n"
17981"dolnego wyrażenia ograniczającego w trybie wyróżnionym."
17982
17983msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
17984msgstr "Dodatkowe światło nad i pod ograniczeniami w trybie wyróżnionym."
17985
17986#. GT: More Parameters
17987msgid "More Params"
17988msgstr "Więcej parametrów"
17989
17990msgid "Math Sp:"
17991msgstr "Odstęp matematyczny"
17992
17993msgid "Do it"
17994msgstr "Wykonaj"
17995
17996msgid "Cannot be Undone"
17997msgstr "Nie będzie można cofnąć"
17998
17999msgid ""
18000"The Merge operation cannot be reverted.\n"
18001"Do it anyway?"
18002msgstr "Operacji łączenia nie będzie można cofnąć, kontynuować?"
18003
18004msgid "Select lookups from other fonts"
18005msgstr "Wybierz tablice funkcji zecerskich z innego fontu"
18006
18007msgid "Import Lookup"
18008msgstr "Importuj tablicę"
18009
18010msgid "Kerning State Machine"
18011msgstr "Maszyna stanów kerningu"
18012
18013msgid "Indic State Machine"
18014msgstr "Maszyna stanów pism indyjskich"
18015
18016msgid "Contextual State Machine"
18017msgstr "Maszyna stanów funkcji kontekstowych"
18018
18019msgid "(kerning class)\n"
18020msgstr "(klasa kerningu)\n"
18021
18022msgid "Not attached to a feature"
18023msgstr "Nie związana z żadną funkcją zecerską"
18024
18025#, c-format
18026msgid " Used in %s\n"
18027msgstr " Używana przez %s\n"
18028
18029msgid "No data"
18030msgstr "Brak danych"
18031
18032msgid "This lookup contains no data"
18033msgstr "Tablica funkcji zecerskich nie zawiera żadnych danych"
18034
18035msgid "Feature file?"
18036msgstr "Plik funkcji?"
18037
18038#, c-format
18039msgid "Cannot open %s"
18040msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
18041
18042#, c-format
18043msgid "An error occurred writing %s"
18044msgstr "Przy zapisywaniu %s wystąpił błąd"
18045
18046msgid "Output error"
18047msgstr "Błąd wyjścia"
18048
18049msgid "Feature tags will be removed"
18050msgstr "Tagi funkcji zostaną usunięte"
18051
18052msgid "Lookups will be removed"
18053msgstr "Tablice funkcji zostaną usunięte"
18054
18055msgid ""
18056"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
18057"the font. If you proceed with this command those\n"
18058"lookups will be removed and new lookups will be\n"
18059"generated. The old information will be LOST.\n"
18060" Is that what you want?"
18061msgstr ""
18062"Ostrzeżenie: w tym foncie istnieją już tablice „aalt”.\n"
18063"Ta operacja USUNIE je i utworzy zupełnie nowe tablice.\n"
18064"Czy mimo to kontynuować?"
18065
18066msgid ""
18067"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
18068"the font but there are other feature tags associated\n"
18069"with these lookups. If you proceed with this command\n"
18070"the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n"
18071"and new lookups will be generate which will NOT be\n"
18072"associated with the other feature tag(s).\n"
18073" Is that what you want?"
18074msgstr ""
18075"Ostrzeżenie: w tym foncie istnieją już tablice „aalt”,\n"
18076"ale obsługują one też inne tagi funkcji. Ta operacja\n"
18077"usunie z nich tagi „aalt” i utworzy nowe tablice,\n"
18078"NIE ZWIĄZANE z żadnymi innymi funkcjami.\n"
18079"Czy mimo to kontynuować?"
18080
18081msgid ""
18082"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
18083"the font, some have no other feature tags associated\n"
18084"with them and these will be removed, others have other\n"
18085"tags associated and these will remain while the 'aalt'\n"
18086"tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n"
18087"will be generated which is not associated with any\n"
18088"other feature tags.\n"
18089" Is that what you want?"
18090msgstr ""
18091"Ostrzeżenie: w tym foncie istnieją już tablice „aalt”,\n"
18092"te które nie obsługują innych funkcji będą usunięte,\n"
18093"z pozostałych zostanie zdjęty tag „aalt”. Powstaną\n"
18094"nowe tablice „aalt”, nie związane z żadną istniejącą.\n"
18095"Czy mimo to kontynuować?"
18096
18097msgid "_Apply to All"
18098msgstr "Zastosuj dla _wszystkich"
18099
18100msgid "_Apply to Selection"
18101msgstr "Zastosuj dla w_ybranych"
18102
18103msgid "Apply change to which lookups?"
18104msgstr "Dla jakich tablic zastosować zmianę?"
18105
18106msgid "Apply to:"
18107msgstr "Zastosuj dla:"
18108
18109msgid "_Up"
18110msgstr "_Wyżej"
18111
18112msgid "_Down"
18113msgstr "_Niżej"
18114
18115msgid "_Sort"
18116msgstr "_Sortuj"
18117
18118msgid "Add _Lookup"
18119msgstr "Dodaj tab_licę"
18120
18121msgid "Add Sub_table"
18122msgstr "Dodaj pod_tablicę"
18123
18124msgid "Edit _Metadata"
18125msgstr "Edytuj _metadane"
18126
18127msgid "_Edit Data"
18128msgstr "_Edytuj dane"
18129
18130msgid "De_lete"
18131msgstr "_Usuń"
18132
18133msgid "_Merge"
18134msgstr "_Połącz"
18135
18136msgid "Sa_ve Lookup..."
18137msgstr "_Zapisz tablicę..."
18138
18139msgid "Add Language to Script..."
18140msgstr "Dodaj język do pisma..."
18141
18142msgid "Remove Language from Script..."
18143msgstr "Usuń język z pisma..."
18144
18145msgid "_Add 'aalt' features"
18146msgstr "Dodaj funkcję „aa_lt”"
18147
18148msgid "Add 'D_FLT' script"
18149msgstr "_Dodaj pismo „DFLT”"
18150
18151msgid "_Revert All"
18152msgstr "Przyw_róć wszystko"
18153
18154msgid "S_ave Feature File..."
18155msgstr "Zapisz plik funkcji zecerskich..."
18156
18157#, c-format
18158msgid "Font Information for %.90s"
18159msgstr "Właściwości fontu %.90s"
18160
18161msgid "Fo_ntname:"
18162msgstr "_Nazwa fontu:"
18163
18164msgid "_Family Name:"
18165msgstr "Nazwa _rodziny:"
18166
18167msgid "Name For Human_s:"
18168msgstr "Nazwa dla _ludzi:"
18169
18170msgid "_Weight"
18171msgstr "_Grubość:"
18172
18173msgid "_Version:"
18174msgstr "_Wersja:"
18175
18176msgid "sfnt _Revision:"
18177msgstr "We_rsja sfnt:"
18178
18179msgid ""
18180"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
18181"either the version string above, or one in the 'name' table."
18182msgstr ""
18183"Jeśli to pole pozostanie puste, FontForge użyje wartości domyślnej "
18184"wyznaczonej\n"
18185"na podstawie powyższego napisu, albo pola z tablicy  „name”. (p. karta "
18186"Ogólne)."
18187
18188msgid "_Base Filename:"
18189msgstr "Podstawa nazwy _pliku:"
18190
18191msgid ""
18192"Use this as the default base for the filename\n"
18193"when generating a font."
18194msgstr ""
18195"Na tej podstawie zostanie zaproponowana nazwa\n"
18196"pliku nowo generowanego fontu."
18197
18198#. GT: The space in front of "Same" makes things line up better
18199msgid " Same as Fontname"
18200msgstr "Taka jak nazwa fontu"
18201
18202msgid "Copy_right:"
18203msgstr "P_rawa autorskie:"
18204
18205msgid ""
18206"This must be ASCII, so you may not use the copyright symbol (use (c) "
18207"instead)."
18208msgstr ""
18209"Ten tekst może zawierać tylko znaki ASCII. Proszę używać (c) zamiast ©."
18210
18211msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)"
18212msgstr "(Adobe uważa teraz XUID/UniqueID za niekonieczne)"
18213
18214msgid "Use XUID"
18215msgstr "Użyj XUID"
18216
18217msgid "_XUID:"
18218msgstr ""
18219
18220msgid "Use UniqueID"
18221msgstr "Użyj UniqueID"
18222
18223msgid "_UniqueID:"
18224msgstr ""
18225
18226msgid " _Em Size:"
18227msgstr "_Wys. pola znaku:"
18228
18229msgid "_Scale Outlines"
18230msgstr "_Skaluj obrysy"
18231
18232msgid "_Guess"
18233msgstr "_Oblicz"
18234
18235msgid "Has _Vertical Metrics"
18236msgstr "Ma w_ymiary pionowe"
18237
18238msgid "Interpretation:"
18239msgstr "Interpretacja:"
18240
18241msgid "Name List:"
18242msgstr "Nazwy glifów:"
18243
18244msgid "Font Type:"
18245msgstr "Typ fontu:"
18246
18247msgid "_Outline Font"
18248msgstr "Font _obrysowy"
18249
18250msgid "_Type3 Multi Layered Font"
18251msgstr "Font _wielowarstwowy Type3"
18252
18253msgid ""
18254"Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n"
18255"Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
18256msgstr ""
18257"Włącza możliwość używania wielu warstw, kolorów wypełnienia\n"
18258"obrysów i kresek. Tylko fonty Type3 i SVG oferują te możliwości."
18259
18260msgid "_Stroked Font"
18261msgstr "_Font kreskowy"
18262
18263msgid ""
18264"Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n"
18265"All glyphs are stroked at the following width"
18266msgstr ""
18267"Glify mają być rysowane kreską, a nie na podstawie obrysów.\n"
18268"Grubość kreski należy wprowadzić w polu obok."
18269
18270msgid "  Stroke _Width:"
18271msgstr "Szerokość _kreski"
18272
18273msgid "All layers _cubic"
18274msgstr "Font stopnia _3"
18275
18276msgid ""
18277"Use cubic (that is postscript) splines to hold the outlines of all\n"
18278"layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n"
18279"than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)."
18280msgstr ""
18281"Operuj na krzywych stopnia 3 (postscriptowych) we wszystkich warstwach.\n"
18282"Krzywe te są łatwiejsze w edycji niż krzywe stopnia 2 (truetype'owe),\n"
18283"a także z nich można wygenerować font TrueType."
18284
18285msgid "All layers _quadratic"
18286msgstr "Font stopnia _2"
18287
18288msgid ""
18289"Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n"
18290"layers of this font rather than cubic (postscript) splines."
18291msgstr ""
18292"Operuj na krzywych stopnia 2 (truetype'owych) we wszystkich warstwach.\n"
18293"Krzywe te są trudniejsze w edycji niż krzywe stopnia 3 (postscriptowe),\n"
18294"ale tylko one umożliwiają natywny hinting TrueType."
18295
18296msgid "_Mixed"
18297msgstr "_Mieszany"
18298
18299msgid ""
18300"The order of each layer of the font can be controlled\n"
18301"individually. This might be useful if you wished to\n"
18302"retain both quadratic and cubic versions of a font."
18303msgstr ""
18304"Ustaw stopień każdej warstwy fontu osobno.\n"
18305"To może być bardzo użyteczne, jeśli chcesz\n"
18306"przechowywać jednocześnie postscriptową\n"
18307"i truetype'ową wersję fontu."
18308
18309msgid "Guidelines:"
18310msgstr "Warstwa prowadnic:"
18311
18312msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font"
18313msgstr ""
18314"Czy warstwa odniesienia (prowadnic) ma operować na krzywych stopnia 2 czy 3?"
18315
18316msgid ""
18317"\n"
18318"Layers:"
18319msgstr ""
18320"\n"
18321"Warstwy:"
18322
18323msgid ""
18324"The PostScript 'Private' dictionary gives you control over\n"
18325"several font-wide versions of hinting.\n"
18326"The 'Private' dictionary only applies to PostScript fonts."
18327msgstr ""
18328"Słownik prywatny fontów postscriptowych kontroluje\n"
18329"globalne ustawienia hintingu dla danego fontu."
18330
18331msgid "_Histogram"
18332msgstr ""
18333
18334msgid "Histogram Dialog"
18335msgstr "Okienko Histogramów"
18336
18337msgid "Width _Class"
18338msgstr "_Szerokość kroju:"
18339
18340msgid "P_FM Family"
18341msgstr "Rodzina P_FM:"
18342
18343msgid "_Embeddable"
18344msgstr "_Osadzanie:"
18345
18346msgid ""
18347"Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n"
18348"document, and if so, what behaviors are permitted on\n"
18349"both the document and the font."
18350msgstr ""
18351"Kontrola zezwoleń na osadzanie fontu, np. PDF-ach, i wskazanie\n"
18352"działań dozwolonych na dokumencie i osadzonym w nim foncie."
18353
18354msgid "No Subsetting"
18355msgstr "Osadzaj kompletny"
18356
18357msgid ""
18358"If set then the entire font must be\n"
18359"embedded in a document when any character is.\n"
18360"Otherwise the document creator need\n"
18361"only include the characters it uses."
18362msgstr ""
18363"Zakazuje osadzania tylko wybranych znaków.\n"
18364"Font będzie musiał być osadzany jako całość."
18365
18366msgid "Only Embed Bitmaps"
18367msgstr "Osadzaj tylko bitmapy"
18368
18369msgid ""
18370"Only Bitmaps may be embedded.\n"
18371"Outline descriptions may not be\n"
18372"(if font file contains no bitmaps\n"
18373"then nothing may be embedded)."
18374msgstr ""
18375"Zakazuje osadzania obrysów znaków - zezwala tylko bitmapy.\n"
18376"Jeśli font nie zawiera bitmap, osadzanie będzie niemożliwe."
18377
18378msgid "Vendor ID:"
18379msgstr "ID wytwórcy:"
18380
18381msgid "_IBM Family:"
18382msgstr "Rodzina wg _IBM:"
18383
18384msgid "_OS/2 Version"
18385msgstr "_Wersja OS/2:"
18386
18387msgid ""
18388"The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n"
18389"Generally fields have been added, but occasionally their\n"
18390"meanings have been redefined."
18391msgstr ""
18392"Tablica „OS/2” ewoluowała. Zwykle dodawano nowe pola,\n"
18393"ale czasem zmieniano znaczenie starych."
18394
18395msgid "Style Map:"
18396msgstr "Mapa styli:"
18397
18398msgid ""
18399"MS needs to know whether a font family's members differ\n"
18400"only in weight, width and slope (and not in other variables\n"
18401"like optical size)."
18402msgstr ""
18403"MS wymaga informacji, czy fonty z jednej rodziny różnią się\n"
18404" tylko grubością, szerokością i pochyleniem kresek, czy także\n"
18405"innymi parametrami (np. wielkością optyczną)."
18406
18407msgid ""
18408"Anything outside the OS/2 WinAscent &\n"
18409"WinDescent fields will be clipped by windows.\n"
18410"This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n"
18411"(The descent field is usually positive.)\n"
18412"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
18413"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
18414"If set then any number you enter will be added to the\n"
18415"font's bounds. You should leave this\n"
18416"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
18417"\n"
18418"Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n"
18419"things below the baseline"
18420msgstr ""
18421"Wszystko wystające poza granice obcięcia nie będzie\n"
18422"wyświetlane przez Windows; to dotyczy także wszystkiego,\n"
18423"co jest pozycjonowane w GPOS. Dolna granica ma zwykle\n"
18424"wartość dodatnią. Zaznaczenie „wart. względna” oznacza,\n"
18425"że wartości pól traktowane są jako przesunięcia w górę\n"
18426"bądź w dół od granic pola znaku.\n"
18427"\n"
18428"Zaleca się zaznaczenie „wart. względna” i nadanie polom\n"
18429"wartości 0. UWAGA: wartości DODATNIE dolnej granicy\n"
18430"przesuwają ją w dół, licząc od linii podstawowej pisma."
18431
18432msgid "Is Offset"
18433msgstr "Wart. względna"
18434
18435msgid "Really use Typo metrics"
18436msgstr "Naprawdę używaj metrycznych określonych tutaj"
18437
18438msgid ""
18439"The specification already says that the typo metrics should be\n"
18440"used to determine line spacing. But so many\n"
18441"programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n"
18442"bit was needed to remind them to do so."
18443msgstr ""
18444"Specyfikacja jasno określa, że do określenia interlinii należy używać\n"
18445"metrycznych typograficznych. Niestety, wiele programów i tak robi\n"
18446"to po swojemu, toteż MS uznał za stosowne wprowadzenie\n"
18447"dodatkowego bitu „przypominającego”."
18448
18449msgid ""
18450"The typo ascent&descent fields are>supposed<\n"
18451"to specify the line spacing on windows.\n"
18452"In fact usually the win ascent/descent fields do.\n"
18453"(The descent field is usually negative.)\n"
18454"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
18455"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
18456"If set then any number you enter will be added to the\n"
18457"Em-size. You should leave this\n"
18458"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
18459"\n"
18460"NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n"
18461"things below the baseline"
18462msgstr ""
18463"Krawędzie wiersza >w zamierzeniu< określają jego wysokość\n"
18464"w zadanym stopniu pisma (programy często używają granic\n"
18465"obcięcia - to błąd!). Dolna krawędź ma zwykle położenie\n"
18466"ujemne. Zaznaczenie „wart. względna” oznacza, że wartości\n"
18467"pól traktowane są jako przesunięcia od granic pola znaku.\n"
18468"\n"
18469"Zaleca się zaznaczenie „wart. względna” i nadanie polom\n"
18470"wartości 0. UWAGA: w przeciwieństwie do dolnej granicy,\n"
18471"obcięcia, UJEMNE wartości przesuwają dolną krawędź wiersza\n"
18472"w dół, licząc od linii podstawowej pisma."
18473
18474msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows"
18475msgstr "To pole jest używane przez Windows do określenia interlinii."
18476
18477msgid ""
18478"This specifies the line spacing on the mac.\n"
18479"(The descent field is usually negative.)\n"
18480"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
18481"any number you enter will be the value used in hhea.\n"
18482"If set then any number you enter will be added to the\n"
18483"font's bounds. You should leave this\n"
18484"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
18485"\n"
18486"NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n"
18487"below the baseline"
18488msgstr ""
18489"Mac OS do określenia wysokości wiersza i interlinii używa pól\n"
18490"HHead i VHead. Dolna krawędź ma zwykle położenie ujemne.\n"
18491"Zaznaczenie „wart. względna” oznacza, że wartości pól\n"
18492"traktowane są jako przesunięcia od granic pola znaku.\n"
18493"\n"
18494"Zaleca się zaznaczenie „wart. względna” i nadanie polom\n"
18495"wartości 0. UWAGA: w przeciwieństwie do dolnej granicy,\n"
18496"obcięcia, UJEMNE wartości przesuwają dolną krawędź wiersza\n"
18497"w dół, licząc od linii podstawowej pisma."
18498
18499msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
18500msgstr "To pole jest używane przez Mac OS do określenia interlinii."
18501
18502msgid ""
18503"Sets the linegap field in the vhea table.\n"
18504"This is the horizontal spacing between rows\n"
18505"of vertically set text."
18506msgstr ""
18507"To pole jest używane przez Mac OS do określenia światła\n"
18508"międzykolumnowego, stosowanego w pismach pionowych."
18509
18510msgid "This denotes the height of X."
18511msgstr "Wysokość wielkiej litery X:"
18512
18513msgid "This denotes the height of x."
18514msgstr "Wysokośc litery tekstowej x:"
18515
18516msgid "SubscriptSuperUse|Default"
18517msgstr "Domyślne"
18518
18519msgid "Pos"
18520msgstr "Pozycja"
18521
18522msgid "PanoseUse|Default"
18523msgstr "Domyślna"
18524
18525msgid "http://panose.com/"
18526msgstr ""
18527
18528msgid "Panose|_Family Kind"
18529msgstr ""
18530
18531msgid "Unicode Ranges:"
18532msgstr "Unikodowe zakresy znaków:"
18533
18534msgid "Default"
18535msgstr "Domyślne"
18536
18537msgid "MS Code Pages:"
18538msgstr "Strony kodowe MS"
18539
18540msgid "Misc."
18541msgstr "Różne"
18542
18543msgid "Metrics"
18544msgstr "Metryczne"
18545
18546msgid "Sub/Super"
18547msgstr "Frakcje"
18548
18549msgid "Panose"
18550msgstr ""
18551
18552msgid "Charsets"
18553msgstr "Zakresy znaków"
18554
18555msgid "Gasp|_Version"
18556msgstr "_Wersja"
18557
18558msgid "Optimized For ClearType"
18559msgstr "Przystosowane dla ClearType"
18560
18561msgid ""
18562"Actually a bit in the 'head' table.\n"
18563"If unset then certain East Asian fonts will not be hinted"
18564msgstr ""
18565"Właściwie to jest bit w tablicy „head”.\n"
18566"Pewne fonty azjatyckie nie będą\n"
18567"hintowane, jeśli nie będzie ustawiony."
18568
18569msgid ""
18570"The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n"
18571"anti-aliased rasterizing are done.\n"
18572"The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n"
18573"a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n"
18574"the previous table entry but less than or equal to the current.\n"
18575"The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n"
18576"Version 1 of the table contains two additional flags that\n"
18577"apply to MS's ClearType rasterizer.\n"
18578"\n"
18579"The 'gasp' table only applies to truetype fonts."
18580msgstr ""
18581"Tablica „gasp” pozwala ustawić, w jakich wielkościach rastrowanie ma\n"
18582"korzystać z wygładzania i hintingu. Tablica składa się z listy wpisów\n"
18583"uporządkowanej według rozmiaru w pikselach określającego górną\n"
18584"granicę zakresu obowiązywania ustawień danego wpisu. Lista musi\n"
18585"być zakończona wpisem dla rozmiaru 65535. Tablica w wersji 1 zawiera\n"
18586"dodatkowe flagi dla rasteryzatora ClearType.\n"
18587"\n"
18588"Ta tablica ma znaczenie tylko dla fontów TrueType."
18589
18590msgid "Gasp|_Default"
18591msgstr "domyślna"
18592
18593msgid "_Language"
18594msgstr "_Języka"
18595
18596msgid "_String Type"
18597msgstr "_Typu"
18598
18599msgid "SortingScheme|Default"
18600msgstr "Domyślnie"
18601
18602msgid ""
18603"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
18604"To change the locale, left click on it.\n"
18605"To change the string type, left click on it.\n"
18606"To change the text, left click in it and then type.\n"
18607"To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n"
18608"To associate or disassociate a truetype name to its postscript equivalent\n"
18609"right click and select the appropriate menu item."
18610msgstr ""
18611"Aby dodać nową nazwę, należy kliknąć przycisk <Dodaj> i wybrać jej język.\n"
18612"Aby zmienić język wartości, należy go kliknąć i wybrać inny,\n"
18613"Aby zmienić tag zestawu, należy go kliknąć i wybrać inny.\n"
18614"Aby zmienić nazwę, należy ją kliknąć i wpisać nową.\n"
18615"Aby usunąć nazwę, należy ją kliknąć prawym przyciskiem myszy i wybrać "
18616"„Usuń”.\n"
18617"Aby powiązać nazwę z odpowiednikiem postscriptowym lub rozdzielić je,\n"
18618"należy ją kliknąć prawym przyciskiem myszy i wybrać żądane działanie."
18619
18620#. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in
18621#. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there
18622#. GT: are legal reasons for this.
18623#. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)"
18624msgid "Add OFL"
18625msgstr "Dodaj OFL"
18626
18627msgid ""
18628"Click here to add the OFL metadata to your own font in the License and "
18629"License URL fields. \n"
18630"Then click on the License field to fill in the placeholders in sync with OFL."
18631"txt. \n"
18632msgstr ""
18633"Naciśnij ten przycisk, aby dodać metadane licencji OFL dla otwartych "
18634"fontów.\n"
18635"Następnie kliknij w polu Licencja, aby wypełnić brakujące pola w zgodzie z "
18636"OFL.txt.\n"
18637
18638msgid "scripts.sil.org/OFL"
18639msgstr ""
18640
18641msgid ""
18642"Click here for more information about the OFL (SIL Open Font License) \n"
18643"including the corresponding FAQ. \n"
18644msgstr ""
18645"Kliknij, aby zapoznać się ze wszystkim, co dotyczy licencji OFL \n"
18646"dla otwartych fontów (SIL Open Font License), w tym także z FAQ. \n"
18647
18648msgid ""
18649"The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n"
18650"be assigned human readable names here."
18651msgstr ""
18652"Zestawom stylistycznym funkcji OpenType („ss01”-„ss20”)\n"
18653"można tutaj nadać zrozumiałe dla ludzi nazwy."
18654
18655msgid ""
18656"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
18657"(language).\n"
18658"To change the locale, left click on it.\n"
18659"To change the feature, left click on it.\n"
18660"To change the text, left click in it and then type.\n"
18661msgstr ""
18662"Aby utworzyć nową nazwę, kliknij przycisk <Nowa> i wybierz język.\n"
18663"Aby zmienić język, kliknij na niego.\n"
18664"Aby zmienić funkcję, kliknij na nią.\n"
18665"Aby zmienić tekst, kliknij w nim i pisz.\n"
18666
18667msgid "The font comment can contain whatever you feel it should"
18668msgstr "Komentarz fontu może zawierać wszystko co autor sobie wymyśli"
18669
18670msgid ""
18671"The FONTLOG contains some description of the \n"
18672" font project, a detailed changelog, and a list of contributors"
18673msgstr ""
18674"Plik FONTLOG zawiera opis fontu i projektu, dokładną historię\n"
18675"zmian, oraz listę osób które przyczyniły się do jego rozwoju."
18676
18677msgid ""
18678"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
18679"(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n"
18680" position glyphs.)"
18681msgstr ""
18682"To nie są klasy kotwic (te edytuje się w sekcji „Funkcje zecerskie”). Klasy "
18683"diakrytycznych\n"
18684"wpływają na aktywność tablic/podtablic funkcji zecerskich, a NIE na "
18685"pozycjonowanie glifów."
18686
18687msgid ""
18688"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
18689"(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n"
18690" they do NOT position glyphs.)"
18691msgstr ""
18692"To nie są klasy kotwic (te edytuje się w sekcji „Funkcje zecerskie”). "
18693"Zestawy diakrytycznych,\n"
18694"tak jak Klasy diakrytycznych, wpływają na aktywność tablic/podtablic funkcji "
18695"zecerskich,\n"
18696"a NIE na pozycjonowanie glifów."
18697
18698msgid "Version, Major:"
18699msgstr "Wersja:"
18700
18701msgid ""
18702"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
18703"either the version string, or one in the 'name' table."
18704msgstr ""
18705"Jeśli to pole pozostanie puste, FontForge użyje wartości domyślnej "
18706"wyznaczonej\n"
18707"na podstawie powyższego napisu, albo pola z tablicy  „name”. (p. karta "
18708"Ogólne)."
18709
18710msgid "Minor:"
18711msgstr "Podwersja:"
18712
18713msgid "Metadata (xml):"
18714msgstr "Metadane (xml):"
18715
18716msgid "ΤεΧ General"
18717msgstr "ΤεΧ Ogólne"
18718
18719msgid "ΤεΧ Math Symbol"
18720msgstr "ΤεΧ Matematyka"
18721
18722msgid "ΤεΧ Math Extension"
18723msgstr "ΤεΧ Rozszerzona matematyka"
18724
18725msgid "The size (in points) for which this face was designed"
18726msgstr "Rozmiar (w punktach) dla którego projektowano font"
18727
18728msgid "Size|Points"
18729msgstr "punktów."
18730
18731msgid "Design Range"
18732msgstr "Zakres użycia"
18733
18734msgid ""
18735"The range of sizes (in points) to which this face applies.\n"
18736"Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive."
18737msgstr ""
18738"Zakres rozmiaru w punktach w jakich należy stosować font.\n"
18739"Dolne ograniczenie nie należy do zakresu; górne należy."
18740
18741msgid "_Bottom:"
18742msgstr "_Od:"
18743
18744msgid "_Top:"
18745msgstr "_Do:"
18746
18747msgid ""
18748"This is an identifying number shared by all members of\n"
18749"this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n"
18750"24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not"
18751msgstr ""
18752"To jest liczba identyfikująca wszystkie fonty danego stylu z tej rodziny;\n"
18753"np. fonty pogrubione dla 10 czy 24 pkt będą tu miały tą samą wartość,\n"
18754"ale fonty pochyłe inną."
18755
18756msgid "Style Name:"
18757msgstr "Nazwa stylu:"
18758
18759msgid ""
18760"This provides a set of names used to identify the\n"
18761"style of this font. Names may be translated into multiple\n"
18762"languages (English is required, others are optional)\n"
18763"All fonts with the same Style ID should share this name."
18764msgstr ""
18765"Tu można wprowadzić nazwy (w wielu językach, angielska jest obowiązkowa)\n"
18766"identyfikujące określony styl fontów. Fonty o takich samych wartościach ID "
18767"stylu\n"
18768"powinny również mieć tutaj taką samą zawartość."
18769
18770msgid ""
18771"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
18772"(language).\n"
18773"To change the locale, left click on it.\n"
18774"To change the text, left click in it and then type.\n"
18775msgstr ""
18776"Aby utworzyć nową nazwę, kliknij przycisk <Nowa> i wybierz język.\n"
18777"Aby zmienić język, kliknij na niego.\n"
18778"Aby zmienić tekst, kliknij w nim i pisz.\n"
18779
18780msgid "Mac Style Set:"
18781msgstr "Styl macowy:"
18782
18783msgid "FOND Name:"
18784msgstr "Nazwa FOND:"
18785
18786msgid ""
18787"Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n"
18788"or moves the currently selected subtable to be first in its lookup."
18789msgstr "Przenosi tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich na początek listy."
18790
18791msgid ""
18792"Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n"
18793"or moves the currently selected subtable before the previous subtable."
18794msgstr "Przenosi tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich przed poprzednią."
18795
18796msgid ""
18797"Moves the currently selected lookup after the next lookup\n"
18798"or moves the currently selected subtable after the next subtable."
18799msgstr "Przenosi tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich za następną."
18800
18801msgid ""
18802"Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n"
18803"or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the "
18804"lookup"
18805msgstr "Przenosi tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich na koniec listy."
18806
18807msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags"
18808msgstr "Sortuje tablice według domyślnej kolejności na podstawie tagów funkcji"
18809
18810msgid ""
18811"Adds a new lookup after the selected lookup\n"
18812"or at the start of the lookup list if nothing is selected."
18813msgstr ""
18814"Dodaje nową tablicę funkcji zecerskich przed zaznaczoną\n"
18815"(lub na początku listy, gdy nie wskazano żadnej tablicy)."
18816
18817msgid ""
18818"Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n"
18819"or at the start of the lookup if nothing is selected."
18820msgstr ""
18821"Dodaje nową podtablicę funkcji zecerskich przed zaznaczoną\n"
18822"(lub na początku tablicy, gdy nie wskazano żadnej podtablicy)."
18823
18824msgid "Edits a lookup or lookup subtable."
18825msgstr "Edytuj tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich"
18826
18827msgid "Edits the transformations in a lookup subtable."
18828msgstr "Edytuj podane w podtalicy funkcji zecerskich"
18829
18830msgid ""
18831"Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected "
18832"subtables.\n"
18833"This will also delete any transformations associated with those subtables."
18834msgstr "Usuwa wybrane tablice lub podtablice funkcji zecerskich i ich dane."
18835
18836msgid ""
18837"Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n"
18838"or merges two selected subtables of a lookup into one"
18839msgstr ""
18840"Łączy dwie kompatybilne tablice funkcji zecerskich\n"
18841"(lub podtablice w ramach tej samej tablicy)"
18842
18843msgid ""
18844"Reverts the lookup list to its original condition.\n"
18845"But any changes to subtable data will remain."
18846msgstr ""
18847"Przywraca tablicę do poprzedniego stanu.\n"
18848"Jednak zmian w podtablicach to nie cofnie."
18849
18850msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font."
18851msgstr ""
18852"Importuj tablicę funkcji zecerskich (ze wszystkimi podtablicami) z innego "
18853"fontu."
18854
18855msgid "Creation Date:"
18856msgstr "Data utworzenia:"
18857
18858msgid "Modification Date:"
18859msgstr "Data modyfikacji:"
18860
18861msgid ""
18862"This pane is informative only and shows the characters\n"
18863"actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n"
18864"Range field, change the pane to"
18865msgstr ""
18866"Ta karta tylko pokazuje, z jakich unikodowych zakresów\n"
18867"znaków pochodzą glify w bieżącym foncie. Zmiana zakresów\n"
18868"jest możliwa w:"
18869
18870msgid "OS/2 -> Charsets"
18871msgstr "OS/2 -> Zakresy znaków"
18872
18873msgid "Include Empty Blocks"
18874msgstr "Pokaż wszystkie obszary"
18875
18876msgid ""
18877"Click on a range to select characters in that range.\n"
18878"Double click on a range to see characters that should be\n"
18879"in the range but aren't."
18880msgstr ""
18881"Kliknięcie nazwy zakresu unikodowego zaznaczy należące do niego znaki.\n"
18882"Podwójne kliknięcie pokaże znaki z zakresu nieobecne w foncie."
18883
18884msgid "PS Names"
18885msgstr "Nazewnictwo PS"
18886
18887msgid "General"
18888msgstr "Ogólne"
18889
18890msgid "PS UID"
18891msgstr ""
18892
18893msgid "PS Private"
18894msgstr "PS prywatne"
18895
18896msgid "OS/2"
18897msgstr ""
18898
18899msgid "TTF Names"
18900msgstr "Dane TTF"
18901
18902msgid "StyleSet Names"
18903msgstr "Zestawy stylistyczne"
18904
18905msgid "Grid Fitting"
18906msgstr "Rastrowanie"
18907
18908msgid "ΤεΧ"
18909msgstr ""
18910
18911msgid "FONTLOG"
18912msgstr ""
18913
18914msgid "Mark Classes"
18915msgstr "Klasy diakrytycznych"
18916
18917msgid "Mark Sets"
18918msgstr "Zestawy diakrytycznych"
18919
18920msgid "OpenType|Lookups"
18921msgstr "Funkcje zecerskie"
18922
18923msgid "WOFF"
18924msgstr ""
18925
18926msgid "Mac Features"
18927msgstr "F. zecerskie Maca"
18928
18929msgid "Dates"
18930msgstr "Daty"
18931
18932msgid "TrueTypeName|New"
18933msgstr "Nowa"
18934
18935msgid "gaspTableEntry|New"
18936msgstr "Nowy"
18937
18938msgid "PSPrivateDictKey|New"
18939msgstr "Nowy"
18940
18941msgid "_Don't Save"
18942msgstr "_Nie zapisuj"
18943
18944#, c-format
18945msgid ""
18946"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
18947"Do you want to save it?"
18948msgstr ""
18949"Font %1$.40s z pliku %2$.40s został zmieniony.\n"
18950"Czy zapisać zmiany?"
18951
18952msgid "Yes, and don't _remind me again"
18953msgstr ""
18954
18955msgid "Unsaved script"
18956msgstr ""
18957
18958msgid ""
18959"You have an unsaved script in the «Execute Script» dialog. Do you intend to "
18960"discard it?"
18961msgstr ""
18962
18963msgid "Save as _Directory"
18964msgstr "_Zapisz jako folder"
18965
18966msgid "Save as..."
18967msgstr "Zapisz jako..."
18968
18969#, c-format
18970msgid "You tried to save with the filename %s but it was saved as %s. "
18971msgstr "Próbowano zapisać jako %s. Zapisano jako %s. "
18972
18973msgid "Please choose File/Generate Fonts to save to other formats."
18974msgstr ""
18975"Proszę wybrać Pliku/Generuj fonty, aby wyeksportować do innego formatu."
18976
18977msgid "Merge Feature Info"
18978msgstr "Dołącz funkcje zecerskich"
18979
18980#, c-format
18981msgid "Failed to load kern data from %s"
18982msgstr "Nie udało się wczytać kerningu z %s"
18983
18984msgid "Load of Kerning Metrics Failed"
18985msgstr "Nie powiodło się wczytanie kerningu"
18986
18987msgid "Many Windows"
18988msgstr "Wiele okien"
18989
18990msgid ""
18991"This involves opening more than 10 windows.\n"
18992"Is that really what you want?"
18993msgstr ""
18994"To wymaga otwarcie więcej niż 10 okien.\n"
18995"Czy mimo to kontynuować?"
18996
18997msgid ""
18998"Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n"
18999"But they don't define what big means.\n"
19000"If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, "
19001"then the spline is \"big\" to fontforge."
19002msgstr ""
19003"Adobe zaleca, aby duże krzywe nie miały ekstremów poza końcami; nie "
19004"precyzując jednak znaczenia słowa „duże”.\n"
19005"FontForge założy, że duża krzywa to taka, której końce są od siebie odległe "
19006"o więcej niż wprowadzoną poniżej liczbę jednostek."
19007
19008msgid "Extremum bound..."
19009msgstr "Akceptowalność ekstremów..."
19010
19011msgid "Select by Script"
19012msgstr "Zaznacz według pisma"
19013
19014msgid "All glyphs"
19015msgstr "Wszystkie glify"
19016
19017msgid "Set the selection of the font view to all glyphs in the script."
19018msgstr "Zaznacza wszystkie glify należące do wybranego pisma."
19019
19020msgid "Only upper case"
19021msgstr "Tylko wielkie litery"
19022
19023msgid ""
19024"Set the selection of the font view to any upper case glyphs in the script."
19025msgstr "Zaznacza tylko te glify pisma, które są jego „wielkimi literami”."
19026
19027msgid "Only lower case"
19028msgstr "Tylko małe litery"
19029
19030msgid ""
19031"Set the selection of the font view to any lower case glyphs in the script."
19032msgstr "Zaznacza tylko te glify pisma, które są jego „małymi literami”."
19033
19034msgid ""
19035"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
19036"which match"
19037msgstr "Ustaw zaznaczenie w widoku fontu na pasujące glify."
19038
19039msgid ""
19040"Expand the selection of the font view to include\n"
19041"all the glyphs which match"
19042msgstr "Dodaj pasujące glify do zaznaczenia w widoku fontu."
19043
19044msgid "Remove matching glyphs from the selection."
19045msgstr "Usuń pasujące glify z zaznaczenia w widoku fontu."
19046
19047msgid "Logical And with Selection"
19048msgstr "Odejmij niepasujące"
19049
19050msgid "Remove glyphs which do not match from the selection."
19051msgstr "Zostaw tylko pasujące glify w zaznaczeniu w widoku fontu."
19052
19053msgid "No Script"
19054msgstr "Brakuje pisma"
19055
19056msgid "Please specify a script"
19057msgstr "Proszę określić pismo"
19058
19059msgid "Bad Script"
19060msgstr "Błędne pismo"
19061
19062msgid "Scripts are 4 letter tags"
19063msgstr "Pisma określa się wprowadzając czteroliterowe tagi"
19064
19065msgid "Select by Name"
19066msgstr "Zaznacz według nazwy"
19067
19068msgid ""
19069"Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n"
19070" or a unicode encoding like \"U+0065\"."
19071msgstr ""
19072"Proszę wprowadzić albo wzorzec nazwy glifu,\n"
19073"albo numer unikodowy, np.  \"U+0065\"."
19074
19075msgid ""
19076"Unix style wildcarding is accepted:\n"
19077"Most characters match themselves\n"
19078"A \"?\" will match any single character\n"
19079"A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n"
19080"An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any "
19081"(single) character\n"
19082"A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any "
19083"string\n"
19084"So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n"
19085"While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n"
19086"And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\""
19087msgstr ""
19088"Akceptowane są uniksowe wyrażenia regularne:\n"
19089"Większość znaków pasuje do samych siebie.\n"
19090"„?” pasuje do dowolnego znaku.\n"
19091"„*” pasuje do dowolnej długości (pustego też) ciągu dowolnych znaków.\n"
19092"Do znaków w nawiasach kwadratowych „[]” pasuje każdy zawarty znak.\n"
19093"Do napisów w nawiasach klamrowych „{}” pasuje każdy zawarty napis.\n"
19094"Czyli, do „a.*” pasują i „a.”, i „a.sc”, a także „a.swash”.\n"
19095"A do „a.{scmp,c2sc}” pasują „a.scmp” oraz „a.c2sc”.\n"
19096"Zaś do „a.[abd]” pasują tylko „a.a”, „a.b” lub „a.d”."
19097
19098msgid "New Lookup Subtable..."
19099msgstr "Nowa podtablica funkcji zecerskich..."
19100
19101msgid "Display Substitution..."
19102msgstr "Pokaż podstawienie..."
19103
19104msgid "Pick a substitution to display in the window."
19105msgstr "Proszę wskazać podstawienie do wyświetlenia w oknie."
19106
19107msgid "Show H. Metrics"
19108msgstr "Pokaż wymiary poziome"
19109
19110msgid "Show V. Metrics"
19111msgstr "Pokaż wymiary pionowe"
19112
19113msgid "Baseline"
19114msgstr "Linia podstawowa"
19115
19116msgid "Origin"
19117msgstr "Początek"
19118
19119msgid "Advance Width as a Line"
19120msgstr "Zaznacz linią graniczną"
19121
19122msgid ""
19123"Display the advance width as a line\n"
19124"perpendicular to the advance direction"
19125msgstr "Zaznacz granicę danego wymiaru."
19126
19127msgid "Advance Width as a Bar"
19128msgstr "Zaznacz linią wzdłuż"
19129
19130msgid ""
19131"Display the advance width as a bar under the glyph\n"
19132"showing the extent of the advance"
19133msgstr "Rysuj linię wzdłuż wymiaru."
19134
19135msgid "Bitmap Magnification..."
19136msgstr "Powiększ bitmapy..."
19137
19138msgid "Please specify a bitmap magnification factor."
19139msgstr "Proszę wprowadzić współczynnik powiększenia bitmapy."
19140
19141msgid "Compact"
19142msgstr "Widok kompaktowy"
19143
19144msgid "Find an adobe CMap file..."
19145msgstr "Znajdź adobe'owski plik mapy CID..."
19146
19147#, c-format
19148msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
19149msgstr "Proszę zamknąć %s przed wstawieniem go do fontu CID"
19150
19151msgid "Please close font"
19152msgstr "Proszę zamknąć font"
19153
19154msgid "_Remove"
19155msgstr "_Usuń"
19156
19157#, c-format
19158msgid ""
19159"Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s"
19160msgstr "Czy na pewno usunąć podfont %1$.40s z fontu CID %2$.40s?"
19161
19162msgid "_Remove Font"
19163msgstr "Usuń _font"
19164
19165msgid "Change Supplement..."
19166msgstr "Zmiana suplementu..."
19167
19168#, c-format
19169msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s"
19170msgstr "Proszę wprowadzić nowy suplement dla %.20s-%.20s"
19171
19172msgid "_New Composition..."
19173msgstr "_Nowe złożenie..."
19174
19175msgid "_Modify Composition..."
19176msgstr "_Zmień złożenie..."
19177
19178msgid "_Build Syllables"
19179msgstr "Buduj _sylaby"
19180
19181msgid "_Hangul"
19182msgstr "_Hangyl"
19183
19184msgid "Save A_ll"
19185msgstr "Zapisz w_szystko"
19186
19187msgid "_Merge Feature Info..."
19188msgstr "Dołącz _funkcje zecerskie..."
19189
19190msgid "Revert To _Backup"
19191msgstr "Przywróć z _backupu"
19192
19193msgid "Clear Special Data"
19194msgstr "Usuń dane specjalne"
19195
19196msgid "Script Menu"
19197msgstr "Menu skryptów"
19198
19199msgid "_All Fonts"
19200msgstr "_Wszystkie fonty"
19201
19202msgid "_Displayed Font"
19203msgstr "_Bieżący font"
19204
19205msgid "Glyph _Metadata"
19206msgstr "_Metadane glifu"
19207
19208msgid "_TrueType Instructions"
19209msgstr "_Instrukcje TrueType"
19210
19211msgid "Select by _Color"
19212msgstr "Zaznacz według _koloru"
19213
19214msgid "Select by _Wildcard..."
19215msgstr "Zaznacz według _nazwy..."
19216
19217msgid "Select by _Script..."
19218msgstr "Zaznacz według _pisma..."
19219
19220msgid "_Glyphs Worth Outputting"
19221msgstr "Zaznacz _istotne"
19222
19223msgid "Glyphs with only _References"
19224msgstr "_Glify zbudowane z odwołań"
19225
19226msgid "Glyphs with only S_plines"
19227msgstr "Glify zbudowane z krz_ywych"
19228
19229msgid "Glyphs with both"
19230msgstr "Glify zbudowane z krzywych i odwołań"
19231
19232msgid "W_hitespace Glyphs"
19233msgstr "Glify _białych znaków"
19234
19235msgid "_Changed Glyphs"
19236msgstr "Zaznacz z_mienione"
19237
19238msgid "_Hinting Needed"
19239msgstr "Zaznacz wymagające _hintingu"
19240
19241msgid "Autohinta_ble"
19242msgstr "Zaznacz a_utohintowalne"
19243
19244msgid "Hold [Shift] key to merge"
19245msgstr "[Shift] dołącza do zaznaczenia"
19246
19247msgid "Hold [Control] key to restrict"
19248msgstr "[Ctrl] ogranicza zaznaczenie"
19249
19250msgid "Selec_t By Lookup Subtable..."
19251msgstr "Zaznacz według podtablicy funkcji zecerskich..."
19252
19253msgid "Undo Fontlevel"
19254msgstr "Cofnij dla całego fontu"
19255
19256msgid "Copy _Lookup Data"
19257msgstr "Skopiu_j dane zecerskie"
19258
19259msgid "Copy _VWidth"
19260msgstr "Skop_iuj wysokość"
19261
19262msgid "Paste Into"
19263msgstr "Wklej _do"
19264
19265msgid "Paste After"
19266msgstr "Wklej wzdł_uż"
19267
19268msgid "Sa_me Glyph As"
19269msgstr "Ten sam _glif"
19270
19271msgid "Copy Layer To Layer"
19272msgstr "Skopiuj między warstwami"
19273
19274msgid "F_ind / Replace..."
19275msgstr "Z_najdź / zastąp"
19276
19277msgid "Correct References"
19278msgstr "Napraw odwołania"
19279
19280msgid "Copy _From"
19281msgstr "Kopi_uj z..."
19282
19283msgid "Add _Small Capitals..."
19284msgstr "Dodaj _kapitaliki..."
19285
19286msgid "Add Subscripts/Superscripts..."
19287msgstr "Dodaj frakcje górne i dolne..."
19288
19289msgid "Buil_d Duplicate Glyph"
19290msgstr "_Podstaw innym glifem"
19291
19292msgid "_MATH Info..."
19293msgstr "Właściwości _MATH..."
19294
19295msgid "_BDF Info..."
19296msgstr "Właściwości _BDF"
19297
19298msgid "_Horizontal Baselines..."
19299msgstr "P_oziome linie podstawowe..."
19300
19301msgid "_Vertical Baselines..."
19302msgstr "P_ionowe linie podstawowe..."
19303
19304msgid "_Justification..."
19305msgstr "_Justowanie..."
19306
19307msgid "Show _Dependent"
19308msgstr "Pokaż _zależne"
19309
19310msgid "Mass Glyph _Rename..."
19311msgstr "Zmień _nazwy glifów..."
19312
19313msgid "Set _Color"
19314msgstr "Ustaw _kolor"
19315
19316msgid "Find Pr_oblems..."
19317msgstr "_Szukaj problemów..."
19318
19319msgid "_Validate..."
19320msgstr "Spr_awdź poprawność..."
19321
19322msgid "Set E_xtremum Bound..."
19323msgstr "Akceptowalność ek_stremów..."
19324
19325msgid "Other Info"
19326msgstr "Pozostałe właściwości"
19327
19328msgid "_Validation"
19329msgstr "Popr_awność"
19330
19331msgid "St_yle"
19332msgstr "Sty_le"
19333
19334msgid "_Merge Fonts..."
19335msgstr "Połącz font_y..."
19336
19337msgid "Interpo_late Fonts..."
19338msgstr "_Interpoluj fonty..."
19339
19340msgid "Compare Fonts..."
19341msgstr "Porównaj fonty..."
19342
19343msgid "All"
19344msgstr "Wszystkie"
19345
19346msgid "_Glyph Image"
19347msgstr "Obraz _Glifu"
19348
19349msgid "_Name"
19350msgstr "_Nazwa"
19351
19352msgid "_Unicode"
19353msgstr "_Unikod"
19354
19355msgid "_Encoding Hex"
19356msgstr "Kod sz_esnastkowy"
19357
19358msgid "Add Encoding Slots..."
19359msgstr "Dodaj nowe komórki..."
19360
19361msgid "How many CID slots do you wish to add?"
19362msgstr "Ile dodać pustych komórek CID?"
19363
19364msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?"
19365msgstr "Ile dodać pustych, niezakodowanych komórek?"
19366
19367msgid ""
19368"Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be "
19369"undone."
19370msgstr "Usunięcia glifów nie można cofnąć. Czy mimo to kontynuować?"
19371
19372msgid "Detach & Remove Glyphs"
19373msgstr "Odłącz i usuń glify"
19374
19375msgid "Add Encoding Name..."
19376msgstr "Dodaj nazwę kodowania..."
19377
19378msgid ""
19379"Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want "
19380"in the menu."
19381msgstr ""
19382"Proszę wprowadzić nazwę z bazy iconv kodowania które ma zostać dodane do "
19383"menu."
19384
19385msgid "Invalid Encoding"
19386msgstr "Błędne kodowanie"
19387
19388msgid "Make Namelist"
19389msgstr "Zapisz listę nazw glifów"
19390
19391#, c-format
19392msgid "Could not write %s"
19393msgstr "Nie udało się zapisać do %s"
19394
19395msgid "Namelist creation failed"
19396msgstr "Nie udało się utworzyć listy nazw glifów"
19397
19398msgid "Load Namelist"
19399msgstr "Wczytaj listę nazw glifów"
19400
19401msgid "A name list with this name already exists. Replace it?"
19402msgstr "Nazywająca się tak lista nazw glifów już istnieje. Nadpisać ją?"
19403
19404msgid "Replace"
19405msgstr "Zamień"
19406
19407#, c-format
19408msgid "Could not read %s"
19409msgstr "Nie udało się wczytać z %s"
19410
19411msgid "No such file"
19412msgstr "Nie ma takiego pliku"
19413
19414msgid "Bad namelist file"
19415msgstr "Błędny plik z listą nazw glifów"
19416
19417#, c-format
19418msgid "Could not parse %s"
19419msgstr "Nie udało się przetworzyć %s"
19420
19421msgid "Non-ASCII glyphnames"
19422msgstr "Nazwy glifów spoza ASCII"
19423
19424#, c-format
19425msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s"
19426msgstr ""
19427"Lista nazw glifów zawiera co najmniej jedną nazwę używającą znaków spoza "
19428"ASCII: %s"
19429
19430msgid ""
19431"This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names"
19432msgstr ""
19433"Ta lista opiera się o listę nazw glifów zawierającą nazwy używające znaków "
19434"spoza ASCII"
19435
19436msgid "Create failed"
19437msgstr "Proces nie powiódł się"
19438
19439msgid "Rename by NameList"
19440msgstr "Zmień nazwy znaków według listy"
19441
19442msgid ""
19443"Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist"
19444msgstr ""
19445"Zmień nazwy glifów w bieżącym foncie na określone w wybranej liście nazw"
19446
19447msgid ""
19448"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but "
19449"there are names in this namelist which use characters outside that range."
19450msgstr ""
19451"Nazwy glifów powinny z zasady nie zawierać znaków spoza ASCII, jednak na tej "
19452"liście są nazwy naruszające tą regułę."
19453
19454msgid "Load glyph names"
19455msgstr "Wczytaj nazwy glifów"
19456
19457msgid "_Reencode"
19458msgstr "P_rzekoduj"
19459
19460msgid "_Compact"
19461msgstr "Widok _kompaktowy"
19462
19463msgid "_Force Encoding"
19464msgstr "Nazwy znaków według"
19465
19466msgid "_Add Encoding Slots..."
19467msgstr "Dod_aj nowe komórki..."
19468
19469msgid "Remove _Unused Slots"
19470msgstr "_Usuń nieużywane komórki"
19471
19472msgid "_Detach Glyphs"
19473msgstr "U_suń kodowania glifów"
19474
19475msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..."
19476msgstr "Usuń glify i ich komórki..."
19477
19478msgid "Add E_ncoding Name..."
19479msgstr "Dodaj _nazwę kodowania..."
19480
19481msgid "_Load Encoding..."
19482msgstr "_Wczytaj kodowanie..."
19483
19484msgid "Ma_ke From Font..."
19485msgstr "U_twórz z fontu..."
19486
19487msgid "Remove En_coding..."
19488msgstr "Usuń ko_dowanie..."
19489
19490msgid "Display By _Groups..."
19491msgstr "Wyświetl _pogrupowane..."
19492
19493msgid "D_efine Groups..."
19494msgstr "D_efiniuj grupy..."
19495
19496msgid "_Save Namelist of Font..."
19497msgstr "Zap_isz listę nazw glifów fontu..."
19498
19499msgid "L_oad Namelist..."
19500msgstr "W_czytaj listę nazw glifów..."
19501
19502msgid "Rename Gl_yphs..."
19503msgstr "Zmień nazwy _glifów..."
19504
19505msgid "Cre_ate Named Glyphs..."
19506msgstr "Utwór_z nazwane komórki..."
19507
19508msgid "_Show ATT"
19509msgstr "Pokaż A_TT"
19510
19511msgid "Display S_ubstitutions..."
19512msgstr "Pokaż pod_stawienia..."
19513
19514msgid "Label Gl_yph By"
19515msgstr "Etykieta g_lifu"
19516
19517msgid "S_how H. Metrics..."
19518msgstr "Pokaż wymiary pozio_me"
19519
19520msgid "Show _V. Metrics..."
19521msgstr "Pokaż wymiary piono_we"
19522
19523msgid "32x8 cell window"
19524msgstr "32x8 komórek"
19525
19526msgid "_16x4 cell window"
19527msgstr "_16x4 komórki"
19528
19529msgid "_8x2  cell window"
19530msgstr "_8x2 komórki"
19531
19532msgid "_24 pixel outline"
19533msgstr "_24-pikselowy obrys"
19534
19535msgid "_36 pixel outline"
19536msgstr "_36-pikselowy obrys"
19537
19538msgid "_48 pixel outline"
19539msgstr "_48-pikselowy obrys"
19540
19541msgid "_72 pixel outline"
19542msgstr "_72-pikselowy obrys"
19543
19544msgid "_96 pixel outline"
19545msgstr "_96-pikselowy obrys"
19546
19547msgid "_128 pixel outline"
19548msgstr "128-pikselowy obrys"
19549
19550msgid "_Fit to font bounding box"
19551msgstr "Dopasuj do gli_fów"
19552
19553msgid "Bitmap _Magnification..."
19554msgstr "Powiększenie bit_mapy..."
19555
19556#, c-format
19557msgid "%d@%d pixel bitmap"
19558msgstr "%d@%d-pikselowa bitmapa"
19559
19560msgid "BlueValues"
19561msgstr "Strefy wyrównania"
19562
19563msgid "Edit 'fpgm'..."
19564msgstr "Edytuj „fpgm”..."
19565
19566msgid "Edit 'prep'..."
19567msgstr "Edytuj „prep”..."
19568
19569msgid "Edit 'maxp'..."
19570msgstr "Edytuj „maxp”..."
19571
19572msgid "Edit 'cvt '..."
19573msgstr "Edytuj „cvt”..."
19574
19575msgid "Remove Instr Tables"
19576msgstr "Usuń tablice hintingu TTF"
19577
19578msgid "_Clear Hints"
19579msgstr "_Usuń hinty"
19580
19581msgid "Histograms"
19582msgstr "Histogramy"
19583
19584msgid "_Auto Width..."
19585msgstr "S_zerokość automatyczna..."
19586
19587msgid "Remove All Kern _Pairs"
19588msgstr "Usuń cały kernin_g"
19589
19590msgid "Remove All VKern Pairs"
19591msgstr "Usuń cały kerning pionow_y"
19592
19593msgid "_Convert to CID"
19594msgstr "Konwertuj na _CID"
19595
19596msgid "Convert By C_Map"
19597msgstr "konwertuj według C_Map"
19598
19599msgid "_Flatten"
19600msgstr "_Spłaszcz"
19601
19602msgid "Fl_attenByCMap"
19603msgstr "S_płaszcz według CMap"
19604
19605msgid "Insert F_ont..."
19606msgstr "Wstaw f_ont..."
19607
19608msgid "Insert _Blank"
19609msgstr "Wstaw p_usty"
19610
19611msgid "_Change Supplement..."
19612msgstr "_Zmień suplement..."
19613
19614msgid "C_ID Font Info..."
19615msgstr "Właśc_iwości fontu CID..."
19616
19617#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
19618msgid "_Create MM..."
19619msgstr "_Utwórz font MM..."
19620
19621msgid "MM _Validity Check"
19622msgstr "_Sprawdź poprawność fontu MM"
19623
19624msgid "MM _Info..."
19625msgstr "_Właściwości fontu MM..."
19626
19627msgid "_Blend to New Font..."
19628msgstr "_Zlej w nowy font MM..."
19629
19630msgid "MM Change Default _Weights..."
19631msgstr "Zmień _domyślny wariant MM..."
19632
19633msgid "_Overview"
19634msgstr "P_rzegląd"
19635
19636msgid "_Index"
19637msgstr "_Indeks"
19638
19639msgid "_About..."
19640msgstr "_O programie..."
19641
19642msgid "_License..."
19643msgstr "_Licencja"
19644
19645msgid "E_ncoding"
19646msgstr "_Kodowanie"
19647
19648msgid "_CID"
19649msgstr ""
19650
19651msgid "Color of the font used to display glyph information in the fontview"
19652msgstr "Kolor używany do rysowania opisów komórek glifów w widoku fontu"
19653
19654msgid "Glyph Info Color"
19655msgstr "Kolor opisu glifów"
19656
19657msgid "Color used to draw the foreground of empty slots"
19658msgstr "Kolor używany do oznaczania pustych komórkach"
19659
19660msgid "Empty Slot FG Color"
19661msgstr "Kolor pustych komórek"
19662
19663msgid "Color used to draw the background of selected glyphs"
19664msgstr "Kolor używany do rysowania tła glifów zaznaczonych w widoku fontu"
19665
19666msgid "Selected BG Color"
19667msgstr "Tło zaznaczonych"
19668
19669msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs"
19670msgstr "Kolor używany do rysowania sylwetek glifów zaznaczonych w widoku fontu"
19671
19672msgid "Selected FG Color"
19673msgstr "Zaznaczone glify"
19674
19675msgid "Changed Color"
19676msgstr "Etykiety zmienionych"
19677
19678msgid "Color used to mark a changed glyph"
19679msgstr "Kolor używany jako tło etykiet glifów które uległy zmianie"
19680
19681msgid "Color used to mark glyphs that need hinting"
19682msgstr "Kolor używany do oznaczania glifów potrzebujących hintingu"
19683
19684msgid "Hinting Needed Color"
19685msgstr "Kolor braku hintingu"
19686
19687msgid "Font Size"
19688msgstr "Wielkość etykiet"
19689
19690msgid ""
19691"Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in "
19692"the fontview"
19693msgstr ""
19694"Rozmiar w punktach fontu używanego do wyświetlania informacji i etykiet "
19695"glifów w widoku fontu"
19696
19697msgid ""
19698"A comma separated list of font family names used to display small example "
19699"images of glyphs over the user designed glyphs"
19700msgstr ""
19701"Lista porozdzielanych przecinkami nazw krojów pism używanych do wyświetlania "
19702"etykiet znaków - czyli do prezentacji, jak znak ma mniej więcej wyglądać."
19703
19704msgid "Font Family"
19705msgstr "Kroje etykiet"
19706
19707msgid "Background color for the drawing area of all views"
19708msgstr "Kolor tła obszarów rysowania we wszystkich widokach"
19709
19710msgid "Color|Background"
19711msgstr "Kolor tła"
19712
19713msgid "View"
19714msgstr "Widok"
19715
19716msgid ""
19717"This is an abstract class which defines common features of the\n"
19718"FontView, CharView, BitmapView and MetricsView"
19719msgstr "Ustawienia wyglądu wspólne dla wszystkich widoków programu."
19720
19721msgid "FontView"
19722msgstr "Widok fontu"
19723
19724msgid "This is the main fontforge window displaying a font"
19725msgstr ""
19726"Ustawienia wyglądu głównego okna programu, wyświetlającego tablicę znaków."
19727
19728msgid "Glyph Set by Selection"
19729msgstr "Wybór do klasy"
19730
19731msgid ""
19732"Select glyphs in the font view above.\n"
19733"The selected glyphs become your glyph class."
19734msgstr ""
19735"Proszę zaznaczyć glify w powyższym widoku fontu\n"
19736"- zostaną zaliczone do właśnie tworzonej klasy."
19737
19738msgid "Hit Watch Point"
19739msgstr "Zmiana pozycji punktu"
19740
19741#, c-format
19742msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
19743msgstr "Punkt %d został przemieszczony przez poprzednią instrukcję"
19744
19745#, c-format
19746msgid ""
19747"Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous "
19748"instruction"
19749msgstr ""
19750"Zawartość komórki pamięci %d została zmieniona z %d (%.2f) na %d (%.2f) "
19751"przez poprzednią instrukcję"
19752
19753msgid "Watched Store Change"
19754msgstr "Zmiana zawartości pamięci"
19755
19756msgid "Read of Uninitialized Store"
19757msgstr "Odczyt niezainicjowanej pamięci"
19758
19759#, c-format
19760msgid ""
19761"Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it"
19762msgstr ""
19763"Zawartość komórki pamięci %d nie została jawnie określona, jednak poprzednia "
19764"instrukcja z niej czytała"
19765
19766#, c-format
19767msgid ""
19768"Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
19769msgstr ""
19770"Wartość nr %d z tablicy CVT została zmieniona z %d (%.2f) na %d (%.2f) przez "
19771"poprzednią instrukcję"
19772
19773msgid "Watched Cvt Change"
19774msgstr "Zmiana wartości CVT"
19775
19776msgid "Too Many Breakpoints"
19777msgstr "Zbyt wiele punktów wstrzymania"
19778
19779msgid "Kerning"
19780msgstr ""
19781
19782msgid ""
19783"Do you want to retain kerning information from the selected font\n"
19784"when one of the glyphs being kerned will come from the base font?"
19785msgstr "Czy zachować "
19786
19787msgid "Other ..."
19788msgstr "Inny ..."
19789
19790msgid "Merge Fonts"
19791msgstr "Połącz fonty"
19792
19793#, c-format
19794msgid "Font to merge into %.20s"
19795msgstr "Font do połączenia z %.20s"
19796
19797msgid "Preserve cross-font kerning"
19798msgstr "Zachowaj kerning między fontami"
19799
19800msgid "Amount"
19801msgstr "Wartość"
19802
19803msgid "Interpolate Fonts"
19804msgstr "Interpoluj fonty"
19805
19806#, c-format
19807msgid "Interpolating between %.20s and:"
19808msgstr "Interpolacja między %.20s a:"
19809
19810#. GT: The dialog looks like:
19811#. GT:   Interpolating between <fontname> and:
19812#. GT: <list of possible fonts>
19813#. GT:   by  <50>%
19814#. GT: So "by" means how much to interpolate.
19815msgid "by"
19816msgstr "o"
19817
19818msgid "Set Bearings To:"
19819msgstr "Ustaw obie odsadki:"
19820
19821msgid "Set LBearing To:"
19822msgstr "Ustaw lewą odsadkę:"
19823
19824msgid "Set RBearing To:"
19825msgstr "Ustaw prawą odsadkę:"
19826
19827msgid "Set Vert. Advance To:"
19828msgstr "Ustaw wysokość:"
19829
19830msgid "Set Width To:"
19831msgstr "Ustaw szerokość:"
19832
19833msgid "Increment Bearings By:"
19834msgstr "Powiększ obie odsadki:"
19835
19836msgid "Increment LBearing By:"
19837msgstr "Zwiększ lewą odsadkę:"
19838
19839msgid "Increment RBearing By:"
19840msgstr "Zwiększ prawą odsadkę:"
19841
19842msgid "Increment V. Adv. By:"
19843msgstr "Zwiększ wysokość:"
19844
19845msgid "Increment Width By:"
19846msgstr "Zwiększ szerokość:"
19847
19848msgid "Scale Bearings By:"
19849msgstr "Skaluj obie odsadki:"
19850
19851msgid "Scale LBearing By:"
19852msgstr "Skaluj lewą odsadkę:"
19853
19854msgid "Scale RBearing By:"
19855msgstr "Skaluj prawą odsadkę:"
19856
19857msgid "Scale VAdvance By:"
19858msgstr "Skaluj wysokość:"
19859
19860msgid "Scale Width By:"
19861msgstr "Skaluj szerokość:"
19862
19863msgid "Advance Width does not change."
19864msgstr "Szerokość glifu nie ulegnie zmianie."
19865
19866msgid "Left Side Bearing does not change."
19867msgstr "Lewa odsadka boczna nie ulegnie zmianie."
19868
19869msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank-PleaseDoNotTranslate-LeaveThisOut|"
19870msgstr " "
19871
19872msgid "Top Bearing does not change."
19873msgstr "Górna odsadka nie ulegnie zmianie."
19874
19875msgid ""
19876"Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n"
19877"Do you really want a negative width?"
19878msgstr ""
19879"Ujemne szerokości glifów są niedozwolone w TrueType.\n"
19880"Czy mimo to kontynuować?"
19881
19882msgid "Set Both Side Bearings..."
19883msgstr "Ustaw obie odsadki..."
19884
19885msgid "Set LBearing..."
19886msgstr "Ustaw lewą odsadkę..."
19887
19888msgid "Set RBearing..."
19889msgstr "Ustaw prawą odsadkę..."
19890
19891msgid "Set Vertical Advance..."
19892msgstr "Ustaw wysokość..."
19893
19894#, c-format
19895msgid "Could not find the glyph: %.70s"
19896msgstr "Nie znaleziono glifu: „%.70s”"
19897
19898msgid "Goto"
19899msgstr "Idź do..."
19900
19901msgid "Enter the name of a glyph in the font"
19902msgstr "Nazwa glifu w foncie:"
19903
19904msgid "Merge into selection"
19905msgstr "Dodaj do zaznaczenia"
19906
19907msgid "Select by Color"
19908msgstr "Zaznacz według koloru"
19909
19910msgid "Glyph names must be valid postscript names"
19911msgstr "Nazwy glifów myszą być poprawnymi nazwami postscriptowymi"
19912
19913msgid "Bad Range"
19914msgstr "Błędny zakres"
19915
19916#, c-format
19917msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)"
19918msgstr "Błędny zakres, początek (%1$04X) jest dalej niż koniec (%2$04X)"
19919
19920#, c-format
19921msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
19922msgstr "Numer kodowy U+%1$04X występuje w grupach %2$.30s i w %3$.30s"
19923
19924#, c-format
19925msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
19926msgstr "Nazwa glifu „%1$.30s” występuje w grupach %2$.30s i w %3$.30s"
19927
19928msgid "UntitledGroup"
19929msgstr "NienazwanaGrupa"
19930
19931msgid "Groups"
19932msgstr "Grupy"
19933
19934msgid "Define Groups"
19935msgstr "Definiuj grupy"
19936
19937msgid "New Sub-Group"
19938msgstr "Nowa podgrupa"
19939
19940msgid "Group Name:"
19941msgstr "Nazwa grupy:"
19942
19943msgid "Glyphs:"
19944msgstr "Glify:"
19945
19946msgid "Identify by"
19947msgstr "Identyfikacja"
19948
19949msgid ""
19950"Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n"
19951"Generally you control this by what you type in.\n"
19952"Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n"
19953"Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n"
19954"When loading glyphs from the selection you must specify which format is "
19955"desired."
19956msgstr ""
19957"Glify mogą być identyfikowane na podstawie nazw albo numerów unikodowych.\n"
19958"Ustala się to, wpisując tu odpowiednie rzeczy.\n"
19959"Wpisanie nazwy, np. „A”, spowoduje identyfikację na podstawie nazwy.\n"
19960"Wpisanie numeru, np. „U+0041”, spowoduje identyfikację na podstawie numeru.\n"
19961"Ładując glify z zaznaczenia, wybiera się jeden sposób dla wszystkich."
19962
19963msgid "Set From Font"
19964msgstr "Wybierz z fontu"
19965
19966msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
19967msgstr "Tworzy listę zawierającą glify wybrane w oknie widoku fontu."
19968
19969msgid "Select In Font"
19970msgstr "Zaznacz w foncie"
19971
19972msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
19973msgstr "Zaznacza znaki z tej listy w oknie widoku fontu."
19974
19975msgid "No Glyph Duplicates"
19976msgstr "Nie ma zdublowanych glifów"
19977
19978msgid ""
19979"Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group "
19980"and any of its sub-groups"
19981msgstr ""
19982"Nazwy glifów (lub numery unikodowe) każdy może wystąpić w grupie i "
19983"podgrupach najwyżej raz."
19984
19985msgid "Group"
19986msgid_plural "Groups"
19987msgstr[0] "Grupa"
19988msgstr[1] "Grupy"
19989msgstr[2] "Grup"
19990msgstr[3] ""
19991
19992msgid "No Groups"
19993msgstr "Brak grup"
19994
19995msgid ""
19996"None of the glyphs in the current font match any names or code points in the "
19997"selected groups"
19998msgstr ""
19999"Numer unikodowy ani nazwa żadnego z glifów w zaznaczonych w bieżącym foncie "
20000"nie zostały wymienione w żadnej ze wskazanych grup."
20001
20002msgid "Display By Groups"
20003msgstr "Wyświetl pogrupowane"
20004
20005msgid "Compacted"
20006msgstr "Widok kompaktowy"
20007
20008#, c-format
20009msgid ""
20010"Position: %d\n"
20011"Count: %d\n"
20012msgstr ""
20013"Położenie: %d\n"
20014"Liczba: %d\n"
20015
20016#, c-format
20017msgid ""
20018"Width: %d\n"
20019"Count: %d\n"
20020"Percentage of Max: %d%%\n"
20021msgstr ""
20022"Rozmiar: %d\n"
20023"Liczba: %d\n"
20024"Procent wszystkich: %d%%\n"
20025
20026#, c-format
20027msgid ""
20028"Position: %d-%d (%d)\n"
20029"Count: %d (%d)\n"
20030msgstr ""
20031"Położenie: %d-%d (%d)\n"
20032"Liczba: %d (%d)\n"
20033
20034#, c-format
20035msgid ""
20036"Width: %d-%d (%d)\n"
20037"Count: %d (%d)\n"
20038"Percentage of Max: %d%%\n"
20039msgstr ""
20040"Rozmiar: %d-%d (%d)\n"
20041"Liczba: %d (%d)\n"
20042"Procent wszystkich: %d%%\n"
20043
20044msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
20045msgstr "Jako pierwsza z pary wartości dla BlueValues musi wystąpić mniejsza"
20046
20047msgid ""
20048"There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will "
20049"get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect "
20050"everything the command will apply to all glyphs in the font"
20051msgstr ""
20052"Wybrano tak małą próbkę, że uzyskanie z niej reprezentatywnych wyników jest "
20053"mało prawdopodobne. Jeśli polecenie zostanie wydane dla pustego zaznaczenia, "
20054"uwzględni wszystkie glify w foncie."
20055
20056msgid "Tiny Selection"
20057msgstr "Zbyt mała próbka"
20058
20059msgid "HStem"
20060msgstr "Poziome"
20061
20062msgid "VStem"
20063msgstr "pionowe"
20064
20065msgid "Blues"
20066msgstr "Strefy wyrównania"
20067
20068msgid "Sum Around:"
20069msgstr "Szer. przedziałów:"
20070
20071msgid "Bar Width:"
20072msgstr "Szer. słupków:"
20073
20074msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
20075msgstr "Wartości w BlueValues występują parami. Proszę wybrać wartość do pary."
20076
20077msgid "Glyph Names"
20078msgstr "Nazwy glifów"
20079
20080msgid "Extend Lookups On"
20081msgstr "Włącz by rozbić"
20082
20083msgid "Extend Lookups Off"
20084msgstr "Wyłącz by rozbić"
20085
20086msgid "Extend Max Lookups"
20087msgstr "Granice rozbicia"
20088
20089msgid "Shrink Lookups On"
20090msgstr "Włącz by zbić"
20091
20092msgid "Shrink Lookups Off"
20093msgstr "Wyłącz by zbić"
20094
20095msgid "Shrink Max Lookups"
20096msgstr "Granice zbicia"
20097
20098msgid "Extenders"
20099msgstr "Wypełniacze"
20100
20101msgid "Language info"
20102msgstr "Ustawienia języków"
20103
20104msgid "Hidden"
20105msgstr "Ukryte"
20106
20107msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)"
20108msgstr "Glify-wypełniacze (typu kaszida)"
20109
20110msgid "A list of glyph names"
20111msgstr "Lista nazw glifów"
20112
20113msgid "GlyphName|New"
20114msgstr "Nowa"
20115
20116msgid "Lookups turned ON to extend a line"
20117msgstr "Tablice funkcji zecerskich uruchamiane, aby poszerzyć justowany wiersz"
20118
20119msgid "Lookups turned OFF to extend a line"
20120msgstr "Tablice funkcji zecerskich wyłączane, aby poszerzyć justowany wiersz"
20121
20122msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may grow"
20123msgstr ""
20124"Tablice funkcji zecerskich określające maksymalne powiększenie metrycznych "
20125"glifów"
20126
20127msgid "Lookups turned ON to shrink a line"
20128msgstr "Tablice funkcji zecerskich uruchamiane, aby zwęzić justowany wiersz"
20129
20130msgid "Lookups turned OFF to shrink a line"
20131msgstr "Tablice funkcji zecerskich wyłączane, aby zwęzić justowany wiersz"
20132
20133msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may shrink"
20134msgstr ""
20135"Tablice funkcji zecerskich określające maksymalne skurczenie metrycznych "
20136"glifów"
20137
20138msgid "A list of lookup names"
20139msgstr "Lista nazw tablic funkcji zecerskich"
20140
20141msgid "LookupName|New"
20142msgstr "Nowa"
20143
20144msgid "Unknown lookup"
20145msgstr "Nieznana tablica funkcji"
20146
20147#, c-format
20148msgid "Unknown lookup name: %60.60s"
20149msgstr "Nie istnieje tablica funkcji nazwana %60.60s"
20150
20151msgid "Justified Languages"
20152msgstr "Justowane języki"
20153
20154msgid ""
20155"A list of languages and the lookups turned on and off\n"
20156"for each to accomplish justification.  A language may\n"
20157"appear more than once, in which case second (or third,\n"
20158"etc.) will be tried if the first fails."
20159msgstr ""
20160"Lista języków i odpowiadających im tablic funkcji zecerskich,\n"
20161"uruchamianych i wyłączanych dla osiągnięcia właściwego wyjustowania.\n"
20162"Język może się pojawiać wielokrotnie, przy czym ustawienia dla\n"
20163"kolejnych wystąpień zostaną użyte jeśli ustawienia dla poprzednich\n"
20164"nie będą mogły być zastosowane."
20165
20166msgid "Language|New"
20167msgstr "Nowy"
20168
20169msgid "Justified Scripts"
20170msgstr "Justowane pisma"
20171
20172msgid "A list of scripts with special justification needs"
20173msgstr "Lista pism których justowanie wymaga odrębnych ustawień"
20174
20175msgid "Script|New"
20176msgstr "Nowe"
20177
20178msgid "Min Kern"
20179msgstr "Próg kerningu"
20180
20181msgid "No lookup selected"
20182msgstr "Nie wybrano żadnej tablicy"
20183
20184msgid "You must select a lookup subtable to contain this kerning pair"
20185msgstr ""
20186"Trzeba wybrać podtablicę w której będzie przechowana ta para kerningowa"
20187
20188msgid "Class 0"
20189msgstr "Klasa 0"
20190
20191msgid "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0"
20192msgstr ""
20193"Wartości kerningu dla klasy 0 („wszystko inne”) powinny być zawsze zerowe."
20194
20195msgid "AutoKern Row"
20196msgstr "Oblicz kerning w wierszu"
20197
20198msgid "AutoKern Column"
20199msgstr "Oblicz kerning w kolumnie"
20200
20201msgid "AutoKern All"
20202msgstr "Oblicz kerning wszędzie"
20203
20204msgid "Clear"
20205msgstr "Wyczyść"
20206
20207msgid "Clear All"
20208msgstr "Wyczyść wszystkie"
20209
20210msgid "Clear Device Table"
20211msgstr "Wyczyść tablicę rastrowania"
20212
20213msgid "Clear All Device Tables"
20214msgstr "Wyczyść wszystkie tablice rastrowania"
20215
20216#, c-format
20217msgid "First Class %d\n"
20218msgstr "Pierwsza klasa %d\n"
20219
20220#, c-format
20221msgid "Second Class %d\n"
20222msgstr "Druga klasa %d\n"
20223
20224#. GT: Short form of {Everything Else}, might use universal? U+2200
20225msgid "{All}"
20226msgstr "{Inne}"
20227
20228#, c-format
20229msgid "The font does not contain a glyph named %s."
20230msgstr "W foncie nie występuje glif o nazwie „%s”."
20231
20232msgid "From the _other class"
20233msgstr "Z _innej klasy"
20234
20235msgid "_From this class"
20236msgstr "_Z tej klasy"
20237
20238msgid "Glyph in two classes"
20239msgstr "Glif w dwóch klasach"
20240
20241#, c-format
20242msgid ""
20243"The glyph named %s also occurs in the class on row %d which begins with "
20244"%.20s...\n"
20245"You must remove it from one of them."
20246msgstr ""
20247"Glif o nazwie „%s” występuje także w klasie w wierszu %d (zaczynającej się "
20248"od %.20s).\n"
20249"Może występować tylko w jednej z nich - należy go z którejś usunąć.."
20250
20251msgid "Glyphs in the classes"
20252msgstr "Glify w klasach"
20253
20254#. GT: Select the class containing the glyph named in the following text field
20255msgid "Select Class Containing:"
20256msgstr "Zaznacz zawierającą to:"
20257
20258msgid "Select the class containing the named glyph"
20259msgstr "Wskazuje klasę zawierającą glif o zadanej nazwie."
20260
20261msgid "Display Size:"
20262msgstr "Wyświetl w rozmiarze:"
20263
20264msgid "Magnification:"
20265msgstr "Powiększenie:"
20266
20267msgid "Kern Offset:"
20268msgstr "Wartość kerningu:"
20269
20270msgid ""
20271"Device Table Correction:\n"
20272"  (at display size)"
20273msgstr ""
20274"Korekta:\n"
20275"  (w tym stopniu):"
20276
20277msgid "Revert Kerning"
20278msgstr "Przywróć kerning"
20279
20280msgid ""
20281"Resets the kerning offset and device table corrections to what they were "
20282"originally"
20283msgstr ""
20284"Resetuje wartość kerningu i korekty w tablicy rastrowania do wartości "
20285"początkowych"
20286
20287msgid "Clear all device table corrections associated with this combination"
20288msgstr "Wyczyść wszystkie odnośne korekty położeń dla rastrowania"
20289
20290msgid "Lookup subtable:"
20291msgstr "Podtablica funkcji zecerskich:"
20292
20293#. GT: The %s is the name of the lookup subtable containing this kerning class
20294#, c-format
20295msgid "Kerning by Classes: %s"
20296msgstr "Kerning z użyciem klas: %s"
20297
20298#, c-format
20299msgid "Lookup Subtable: %s"
20300msgstr "Podtablica funkcji zecerskich: %s"
20301
20302msgid "Show Kerning"
20303msgstr "Pokaż kerning"
20304
20305msgid "_Default Separation:"
20306msgstr "_Docelowe światło:"
20307
20308msgid ""
20309"Add entries to the lookup trying to make the optical\n"
20310"separation between all pairs of glyphs equal to this\n"
20311"value."
20312msgstr ""
20313"Wpisy do funkcji zecerskiej będą dodawane tak, aby\n"
20314"optyczna odległość między glifami była równa tej wartości."
20315
20316msgid "_Min Kern:"
20317msgstr "_Próg kerningu:"
20318
20319msgid ""
20320"Any computed kerning change whose absolute value is less\n"
20321"that this will be ignored.\n"
20322msgstr ""
20323"Wartości kerningu poniżej tego progu zostaną uznane\n"
20324"za nieistotne. Kerning automatyczny ich nie doda.\n"
20325
20326msgid "_Touching"
20327msgstr "_Zetknij"
20328
20329msgid ""
20330"Normally kerning is based on achieving a constant (optical)\n"
20331"separation between glyphs, but occasionally it is desirable\n"
20332"to have a kerning table where the kerning is based on the\n"
20333"closest approach between two glyphs (So if the desired separ-\n"
20334"ation is 0 then the glyphs will actually be touching."
20335msgstr ""
20336"Zwykle kerning służy do osiągnięcia stałych optycznie odstępów\n"
20337"między glifami, ale czasem przydaje się branie pod uwagę raczej\n"
20338"odległości matematycznej między glifami. Jeśli podana zostanie\n"
20339"odległość zerowa, glify będą sie stykać."
20340
20341msgid "Only kern glyphs closer"
20342msgstr "Nie rozsuwaj glifów"
20343
20344msgid ""
20345"When doing autokerning, only move glyphs closer together,\n"
20346"so the kerning offset will be negative."
20347msgstr ""
20348"Włączenie tej opcji spowoduje, że FontForge nie będzie stosował\n"
20349"dodatnich wartości kerningów (nie będzie oddalał glifów od siebie)."
20350
20351msgid "Autokern new entries"
20352msgstr "Automatyczny kerning nowych"
20353
20354msgid ""
20355"When adding a new class provide default kerning values\n"
20356"Between it and every class with which it interacts."
20357msgstr ""
20358"Czy tworzyć dla każdej nowo dodawanej klasy domyślny kerning\n"
20359"między nią a klasami, z którymi wchodzi w interakcje?"
20360
20361msgid "Kern By Classes"
20362msgstr "Kerning z użyciem klas"
20363
20364msgid "VKern By Classes"
20365msgstr "Kerning pionowy z użyciem klas"
20366
20367msgid "KernClass|_New Lookup..."
20368msgstr "_Nowa tablica..."
20369
20370msgid "No significant differences found"
20371msgstr "Nie znaleziono żadnych istotnych różnic."
20372
20373msgid "Differ"
20374msgstr "Są różnice"
20375
20376msgid "The layers do not match"
20377msgstr "Warstwy nie pasują do siebie."
20378
20379msgid "Error Bound"
20380msgstr "Dopuszczalny błąd dopasowania"
20381
20382msgid "Compare Layers"
20383msgstr "Porównaj warstwy"
20384
20385msgid "Copy Layers"
20386msgstr "Skopiuj z warstwy"
20387
20388msgid "Compare two layers"
20389msgstr "Porównuje ze sobą dwie warstwy"
20390
20391msgid "Copy one layer to another"
20392msgstr "Kopiuje pewną warstwę do innej"
20393
20394msgid "From:"
20395msgstr "Warstwa źródłowa:"
20396
20397msgid "Other:"
20398msgstr "Z warstwą:"
20399
20400msgid "To:"
20401msgstr "Warstwa docelowa:"
20402
20403msgid "Clear destination layer before copy"
20404msgstr "Wyczyść warstwę docelową przed kopiowaniem"
20405
20406msgid "Allow errors of:"
20407msgstr "Dopuść błędy rzędu:"
20408
20409msgid "em units"
20410msgstr "jednostek"
20411
20412msgid "Lookup Type|Unspecified"
20413msgstr "Nieokreślony"
20414
20415msgid "Reverse Chaining Substitution"
20416msgstr "Odwrotne podstawienie łańcuchowe"
20417
20418msgid "Mac Indic State Machine"
20419msgstr "Maszyna stanów pism indyjskich"
20420
20421msgid "Mac Contextual State Machine"
20422msgstr "Maszyna stanów funkcji kontekstowych"
20423
20424msgid "Mac Insertion State Machine"
20425msgstr "Maszyna stanów wstawek"
20426
20427msgid "Single Position"
20428msgstr "Pojedyncze pozycjonowanie"
20429
20430msgid "Pair Position (kerning)"
20431msgstr "Względne pozycjonowanie pary"
20432
20433msgid "Cursive Position"
20434msgstr "Złącza pisane międzyznakowe"
20435
20436msgid "Mark to Base Position"
20437msgstr "Pozycjonowanie diakrytycznych względem podstawowych"
20438
20439msgid "Mark to Ligature Position"
20440msgstr "Pozycjonowanie diakrytycznych względem ligatur"
20441
20442msgid "Mark to Mark Position"
20443msgstr "Wzajemne położenie diakrytycznych"
20444
20445msgid "Contextual Position"
20446msgstr "Pozycjonowanie kontekstowe"
20447
20448msgid "Contextual Chaining Position"
20449msgstr "Łańcuchowe pozycjonowanie kontekstowe"
20450
20451msgid "Mac Kerning State Machine"
20452msgstr "Maszyna stanów kerningu"
20453
20454msgid "Abaza"
20455msgstr "abazyński"
20456
20457msgid "Abkhazian"
20458msgstr "abhazyjskie"
20459
20460msgid "Acholi"
20461msgstr ""
20462
20463msgid "Achi"
20464msgstr ""
20465
20466msgid "Adyghe"
20467msgstr "adygejski"
20468
20469msgid "Afar"
20470msgstr "afar"
20471
20472msgid "Agaw"
20473msgstr "agaw"
20474
20475msgid "Aiton"
20476msgstr ""
20477
20478msgid "Akan"
20479msgstr ""
20480
20481msgid "Alsatian"
20482msgstr "alzacki"
20483
20484msgid "Altai"
20485msgstr "ałtajski"
20486
20487msgid "Anglo-Saxon"
20488msgstr ""
20489
20490msgid "Americanist IPA"
20491msgstr "Amerykańska wersja IPA"
20492
20493msgid "Aragonese"
20494msgstr ""
20495
20496msgid "Aari"
20497msgstr "aari"
20498
20499msgid "Arakanese"
20500msgstr "arakański"
20501
20502msgid "Asturian"
20503msgstr ""
20504
20505msgid "Athapaskan"
20506msgstr "atabaski"
20507
20508msgid "Lang|Avar"
20509msgstr "awar"
20510
20511msgid "Awadhi"
20512msgstr "awadhi"
20513
20514msgid "Torki"
20515msgstr ""
20516
20517msgid "Azeri"
20518msgstr "azerski"
20519
20520msgid "Badaga"
20521msgstr "badaga"
20522
20523msgid "Banda"
20524msgstr ""
20525
20526msgid "Baghelkhandi"
20527msgstr "baghelkhandi"
20528
20529msgid "Balkar"
20530msgstr "bałkarski"
20531
20532msgid "Lang|Balinese"
20533msgstr ""
20534
20535msgid "Bavarian"
20536msgstr ""
20537
20538msgid "Baule"
20539msgstr "baule"
20540
20541msgid "Batak Toba"
20542msgstr ""
20543
20544msgid "Lang|Berber"
20545msgstr "berberyjski"
20546
20547msgid "Bench"
20548msgstr ""
20549
20550msgid "Bible Cree"
20551msgstr ""
20552
20553msgid "Bandjalang"
20554msgstr ""
20555
20556msgid "Belarussian"
20557msgstr "białoruski"
20558
20559msgid "Bemba"
20560msgstr "bemba"
20561
20562msgid "Haryanvi"
20563msgstr ""
20564
20565msgid "Bagri"
20566msgstr ""
20567
20568msgid "Bhili"
20569msgstr "bhili"
20570
20571msgid "Bhojpuri"
20572msgstr "bhodźpuri"
20573
20574msgid "Bikol"
20575msgstr "bikol"
20576
20577msgid "Bilen"
20578msgstr "blin"
20579
20580msgid "Bislama"
20581msgstr ""
20582
20583msgid "Kanauji"
20584msgstr ""
20585
20586msgid "Blackfoot"
20587msgstr "Czarnych stóp (Siksika)"
20588
20589msgid "Balochi"
20590msgstr "beludżi"
20591
20592msgid "Pa'o Karen"
20593msgstr ""
20594
20595msgid "Balante"
20596msgstr "balundu"
20597
20598msgid "Balti"
20599msgstr "balti"
20600
20601msgid "Bambara"
20602msgstr "bambara"
20603
20604msgid "Bamileke"
20605msgstr "bamileke"
20606
20607msgid "Bosnian"
20608msgstr "bośniacki"
20609
20610msgid "Bishnupriya Manipuri"
20611msgstr ""
20612
20613msgid "Brahui"
20614msgstr "brahui"
20615
20616msgid "Braj Bhasha"
20617msgstr "braj"
20618
20619msgid "Bodo"
20620msgstr ""
20621
20622msgid "Bashkir"
20623msgstr "baszkirski"
20624
20625msgid "Burushaski"
20626msgstr ""
20627
20628msgid "Beti"
20629msgstr "beti"
20630
20631msgid "Batak Simalungun"
20632msgstr ""
20633
20634msgid "Lang|Buginese"
20635msgstr ""
20636
20637msgid "Medumba"
20638msgstr ""
20639
20640msgid "Kaqchikel"
20641msgstr ""
20642
20643msgid "Zamboanga Chavacano"
20644msgstr ""
20645
20646msgid "Chinantec"
20647msgstr ""
20648
20649msgid "Cebuano"
20650msgstr "cebuański"
20651
20652msgid "Chiga"
20653msgstr ""
20654
20655msgid "Chamorro"
20656msgstr ""
20657
20658msgid "Chechen"
20659msgstr "czeczeński"
20660
20661msgid "Chaha Gurage"
20662msgstr "chacha"
20663
20664msgid "Chattisgarhi"
20665msgstr "chhattisgarhi"
20666
20667msgid "Chichewa"
20668msgstr "chichewa"
20669
20670msgid "Chukchi"
20671msgstr "czukocki"
20672
20673msgid "Chuukese"
20674msgstr ""
20675
20676msgid "Choctaw"
20677msgstr ""
20678
20679msgid "Chipewyan"
20680msgstr "odżibwe (czipewejski, anishinabe)"
20681
20682msgid "Chuvash"
20683msgstr "czuwaski"
20684
20685msgid "Cheyenne"
20686msgstr ""
20687
20688msgid "Lang|Western Cham"
20689msgstr ""
20690
20691msgid "Eastern Cham"
20692msgstr ""
20693
20694msgid "Comorian"
20695msgstr "komoryjski"
20696
20697msgid "Lang|Coptic"
20698msgstr "koptyjski"
20699
20700msgid "Cornish"
20701msgstr ""
20702
20703msgid "Corsican"
20704msgstr "Korsykański"
20705
20706msgid "Creoles"
20707msgstr ""
20708
20709msgid "Cree"
20710msgstr "kri"
20711
20712msgid "Carrier"
20713msgstr "dakelh (carrier)"
20714
20715msgid "Crimean Tatar"
20716msgstr "Tatarów krymskich"
20717
20718msgid "Kashubian"
20719msgstr ""
20720
20721msgid "Church Slavonic"
20722msgstr "cerkiewnosłowiański"
20723
20724msgid "Chittagonian"
20725msgstr ""
20726
20727msgid "San Blas Kuna"
20728msgstr ""
20729
20730msgid "Dargwa"
20731msgstr "dargwa"
20732
20733msgid "Dayi"
20734msgstr ""
20735
20736msgid "Woods Cree"
20737msgstr "kri leśny"
20738
20739msgid "Lang|Default"
20740msgstr "domyślny"
20741
20742msgid "Dogri (individual language)"
20743msgstr ""
20744
20745msgid "Dogri"
20746msgstr "dogri"
20747
20748msgid "Dhangu"
20749msgstr ""
20750
20751msgid "Dhivehi (Obsolete)"
20752msgstr "Dhivehi (Przestarzałe)"
20753
20754msgid "Dimli"
20755msgstr ""
20756
20757msgid "Dhivehi"
20758msgstr "malediwski"
20759
20760msgid "Djerma"
20761msgstr "dżerma"
20762
20763msgid "Djambarrpuyngu"
20764msgstr ""
20765
20766msgid "Dangme"
20767msgstr "dangme"
20768
20769msgid "Dan"
20770msgstr ""
20771
20772msgid "Dinka"
20773msgstr "dinka"
20774
20775msgid "Dari"
20776msgstr "dari (perski)"
20777
20778msgid "Dhuwal"
20779msgstr ""
20780
20781msgid "Dungan"
20782msgstr "dungański"
20783
20784msgid "Ebira"
20785msgstr "ebira"
20786
20787msgid "Eastern Cree"
20788msgstr "kri wschodni"
20789
20790msgid "Efik"
20791msgstr "efik"
20792
20793msgid "Eastern Maninkakan"
20794msgstr ""
20795
20796msgid "Erzya"
20797msgstr "erzja"
20798
20799msgid "Central Yupik"
20800msgstr ""
20801
20802msgid "Evenki"
20803msgstr "ewenkijski"
20804
20805msgid "Even"
20806msgstr "eweński"
20807
20808msgid "Ewe"
20809msgstr "ewe"
20810
20811msgid "French Antillean"
20812msgstr "francuski (Antyle)"
20813
20814msgid "Fang"
20815msgstr ""
20816
20817msgid "Fanti"
20818msgstr ""
20819
20820msgid "Fijian"
20821msgstr "fidżyjski"
20822
20823msgid "Fe'fe'"
20824msgstr ""
20825
20826msgid "Forest Nenets"
20827msgstr "juracki leśny"
20828
20829msgid "Fon"
20830msgstr "fon"
20831
20832msgid "Faroese"
20833msgstr "farerski"
20834
20835msgid "Cajun French"
20836msgstr ""
20837
20838msgid "Friulian"
20839msgstr "friulski"
20840
20841msgid "Arpitan"
20842msgstr ""
20843
20844msgid "Futa"
20845msgstr "ful"
20846
20847msgid "Fulani"
20848msgstr "ful"
20849
20850msgid "Nigerian Fulfulde"
20851msgstr ""
20852
20853msgid "Ga"
20854msgstr "ga"
20855
20856msgid "Gagauz"
20857msgstr "gagauski"
20858
20859msgid "Garshuni"
20860msgstr "garszuni"
20861
20862msgid "Garhwali"
20863msgstr "garhwali"
20864
20865msgid "Lang|Ge'ez"
20866msgstr "gyyz"
20867
20868msgid "Githabul"
20869msgstr ""
20870
20871msgid "Gilyak"
20872msgstr "niwchijski"
20873
20874msgid "Kiribati"
20875msgstr ""
20876
20877msgid "Kpelle (Guinea)"
20878msgstr ""
20879
20880msgid "Gilaki"
20881msgstr ""
20882
20883msgid "Gumuz"
20884msgstr "gumuz"
20885
20886msgid "Gumatj"
20887msgstr ""
20888
20889msgid "Gogo"
20890msgstr ""
20891
20892msgid "Gondi"
20893msgstr "gondi"
20894
20895msgid "Garo"
20896msgstr "garo"
20897
20898msgid "Wayuu"
20899msgstr ""
20900
20901msgid "Gupapuyngu"
20902msgstr ""
20903
20904msgid "Gusii"
20905msgstr ""
20906
20907msgid "Haitian"
20908msgstr "haitański"
20909
20910msgid "Halam"
20911msgstr "halam"
20912
20913msgid "Harauti"
20914msgstr "harauti"
20915
20916msgid "Haya"
20917msgstr ""
20918
20919msgid "Hazaragi"
20920msgstr ""
20921
20922msgid "Hammer-Banna"
20923msgstr ""
20924
20925msgid "Herero"
20926msgstr ""
20927
20928msgid "Hiligaynon"
20929msgstr "hiligajnon"
20930
20931msgid "High Mari"
20932msgstr "maryjski górski"
20933
20934msgid "Hmong"
20935msgstr ""
20936
20937msgid "Hiri Motu"
20938msgstr ""
20939
20940msgid "Hindko"
20941msgstr "hindko"
20942
20943msgid "Ho"
20944msgstr "ho"
20945
20946msgid "Harari"
20947msgstr "harari"
20948
20949msgid "Eastern Armenian"
20950msgstr ""
20951
20952msgid "Iban"
20953msgstr ""
20954
20955msgid "Ido"
20956msgstr ""
20957
20958msgid "Ijo"
20959msgstr "ijo"
20960
20961msgid "Interlingue"
20962msgstr ""
20963
20964msgid "Ilokano"
20965msgstr "iloko"
20966
20967msgid "Interlingua"
20968msgstr ""
20969
20970msgid "Ingush"
20971msgstr "inguski"
20972
20973msgid "Inupiat"
20974msgstr ""
20975
20976msgid "IPA usage"
20977msgstr "Znaki używane w IPA"
20978
20979msgid "Irish"
20980msgstr "irlandzki"
20981
20982msgid "Irish Traditional"
20983msgstr "irlandzki tradycyjny"
20984
20985msgid "Inari Sami"
20986msgstr "lapoński z Inari"
20987
20988msgid "Jamaican Creole"
20989msgstr ""
20990
20991msgid "Lang|Javanese"
20992msgstr "jawajski"
20993
20994msgid "Lojban"
20995msgstr ""
20996
20997msgid "Krymchak"
20998msgstr ""
20999
21000msgid "Judezmo"
21001msgstr "ladino (dżudezmo)"
21002
21003msgid "Jula"
21004msgstr "djula"
21005
21006msgid "Kabardian"
21007msgstr "kabardyjski"
21008
21009msgid "Kabyle"
21010msgstr ""
21011
21012msgid "Kachchi"
21013msgstr "kekczi"
21014
21015msgid "Kalenjin"
21016msgstr "kalendżin"
21017
21018msgid "Karachay"
21019msgstr "karaczajski"
21020
21021msgid "Makonde"
21022msgstr ""
21023
21024msgid "Kabuverdianu"
21025msgstr ""
21026
21027msgid "Kebena"
21028msgstr "kebena"
21029
21030msgid "Kekchi"
21031msgstr ""
21032
21033msgid "Khutsuri Georgian"
21034msgstr "gruziński (khutsuri)"
21035
21036msgid "Khakass"
21037msgstr "chakaski"
21038
21039msgid "Khanty-Kazim"
21040msgstr "chantyjski-kazim"
21041
21042msgid "Khanty-Shurishkar"
21043msgstr "chantyjski-szuriszkar"
21044
21045msgid "Khamti Shan"
21046msgstr ""
21047
21048msgid "Khanty-Vakhi"
21049msgstr "chantyjski-vakhi"
21050
21051msgid "Khowar"
21052msgstr "khowar"
21053
21054msgid "Kikuyu"
21055msgstr "kikuju"
21056
21057msgid "Kisii"
21058msgstr "kissi"
21059
21060msgid "Kirmanjki"
21061msgstr ""
21062
21063msgid "Southern Kiwai"
21064msgstr ""
21065
21066msgid "Eastern Pwo Karen"
21067msgstr ""
21068
21069msgid "Bumthangkha"
21070msgstr ""
21071
21072msgid "Kokni"
21073msgstr "konkani"
21074
21075msgid "Kalmyk"
21076msgstr "kałmucki"
21077
21078msgid "Kamba"
21079msgstr "kamba"
21080
21081msgid "Kumaoni"
21082msgstr "kumauni"
21083
21084msgid "Komo"
21085msgstr "komo"
21086
21087msgid "Komso"
21088msgstr "komso"
21089
21090msgid "Khorasani Turkic"
21091msgstr ""
21092
21093msgid "Kodagu"
21094msgstr ""
21095
21096msgid "Korean Old Hangul"
21097msgstr "koreański w starym hangyl"
21098
21099msgid "Komi"
21100msgstr ""
21101
21102msgid "Kikongo"
21103msgstr "kikongo"
21104
21105msgid "Kongo"
21106msgstr ""
21107
21108msgid "Komi-Permyak"
21109msgstr "komi permiacki"
21110
21111msgid "Kosraean"
21112msgstr ""
21113
21114msgid "Komi-Zyrian"
21115msgstr "komi zyriański"
21116
21117msgid "Kpelle"
21118msgstr "kpelle"
21119
21120msgid "Krio"
21121msgstr "krio"
21122
21123msgid "Karakalpak"
21124msgstr "karakałpacki"
21125
21126msgid "Karelian"
21127msgstr "karelski"
21128
21129msgid "Karaim"
21130msgstr "karaimski"
21131
21132msgid "Karen"
21133msgstr "kareński"
21134
21135msgid "Koorete"
21136msgstr ""
21137
21138msgid "Ripuarian"
21139msgstr ""
21140
21141msgid "Khasi"
21142msgstr "khasi"
21143
21144msgid "Kildin Sami"
21145msgstr "lapoński z Półwyspu Kolskiego"
21146
21147msgid "S'gaw Karen"
21148msgstr ""
21149
21150msgid "Kuanyama"
21151msgstr ""
21152
21153msgid "Kui"
21154msgstr "kui"
21155
21156msgid "Kulvi"
21157msgstr ""
21158
21159msgid "Kumyk"
21160msgstr "kumycki"
21161
21162msgid "Kurukh"
21163msgstr "kurukh"
21164
21165msgid "Kuy"
21166msgstr ""
21167
21168msgid "Koryak"
21169msgstr "koriacki"
21170
21171msgid "Western Kayah"
21172msgstr ""
21173
21174msgid "Ladin"
21175msgstr "ladyński"
21176
21177msgid "Lahuli"
21178msgstr ""
21179
21180msgid "Lak"
21181msgstr "lacki"
21182
21183msgid "Lambani"
21184msgstr "lambadi"
21185
21186msgid "Laz"
21187msgstr "lazyjski"
21188
21189msgid "L-Cree"
21190msgstr "kri-L"
21191
21192msgid "Ladakhi"
21193msgstr "ladakhi"
21194
21195msgid "Lezgi"
21196msgstr "lezgiński"
21197
21198msgid "Ligurian"
21199msgstr ""
21200
21201msgid "Limburgish"
21202msgstr ""
21203
21204msgid "Lingala"
21205msgstr "lingala"
21206
21207msgid "Lang|Lisu"
21208msgstr ""
21209
21210msgid "Lampung"
21211msgstr ""
21212
21213msgid "Laki"
21214msgstr ""
21215
21216msgid "Low Mari"
21217msgstr "maryjski łęgowy"
21218
21219msgid "Lang|Limbu"
21220msgstr "limbu"
21221
21222msgid "Lombard"
21223msgstr ""
21224
21225msgid "Lomwe"
21226msgstr ""
21227
21228msgid "Lang|Loma"
21229msgstr ""
21230
21231msgid "Luri"
21232msgstr ""
21233
21234msgid "Lower Sorbian"
21235msgstr "dolnołużycki"
21236
21237msgid "Lule Sami"
21238msgstr "lapoński z Luleå"
21239
21240msgid "Luxembourgish"
21241msgstr "luksemburski"
21242
21243msgid "Luba-Lulua"
21244msgstr ""
21245
21246msgid "Luba-Katanga"
21247msgstr ""
21248
21249msgid "Luganda"
21250msgstr "luganda"
21251
21252msgid "Luhya"
21253msgstr "luhya"
21254
21255msgid "Luo"
21256msgstr "luo"
21257
21258msgid "Madura"
21259msgstr ""
21260
21261msgid "Magahi"
21262msgstr ""
21263
21264msgid "Marshallese"
21265msgstr ""
21266
21267msgid "Majang"
21268msgstr ""
21269
21270msgid "Makua"
21271msgstr "makua"
21272
21273msgid "Malayalam Traditional"
21274msgstr "malajalam (tradycyjny)"
21275
21276msgid "Mam"
21277msgstr ""
21278
21279msgid "Mansi"
21280msgstr "mansyjski"
21281
21282msgid "Mapudungun"
21283msgstr "mapudungun"
21284
21285msgid "Marwari"
21286msgstr "marwari"
21287
21288msgid "Mbundu"
21289msgstr "mbundu (kimbundu)"
21290
21291msgid "Mbo"
21292msgstr ""
21293
21294msgid "Lang|Manchu"
21295msgstr "mandżurski"
21296
21297msgid "Moose Cree"
21298msgstr "kri Moose"
21299
21300msgid "Mende"
21301msgstr "mende"
21302
21303msgid "Mandar"
21304msgstr ""
21305
21306msgid "Me'en"
21307msgstr "me'en"
21308
21309msgid "Meru"
21310msgstr ""
21311
21312msgid "Pattani Malay"
21313msgstr ""
21314
21315msgid "Morisyen"
21316msgstr ""
21317
21318msgid "Minangkabau"
21319msgstr ""
21320
21321msgid "Mizo"
21322msgstr "mizo"
21323
21324msgid "Lang|Makasar"
21325msgstr ""
21326
21327msgid "Kituba"
21328msgstr ""
21329
21330msgid "Male"
21331msgstr ""
21332
21333msgid "Malinke"
21334msgstr "malinke"
21335
21336msgid "Malayalam Reformed"
21337msgstr "malajalam (zreformowany)"
21338
21339msgid "Mandinka"
21340msgstr "mandinka (mandingo)"
21341
21342msgid "Lang|Mongolian"
21343msgstr "mongolski"
21344
21345msgid "Maninka"
21346msgstr "malinke"
21347
21348msgid "Mohawk"
21349msgstr ""
21350
21351msgid "Moksha"
21352msgstr "moksza"
21353
21354msgid "Mon"
21355msgstr "mon"
21356
21357msgid "Moroccan"
21358msgstr "marokański"
21359
21360msgid "Mossi"
21361msgstr ""
21362
21363msgid "Maithili"
21364msgstr "maithili"
21365
21366msgid "Mundari"
21367msgstr "mundari"
21368
21369msgid "Muscogee"
21370msgstr ""
21371
21372msgid "Mirandese"
21373msgstr ""
21374
21375msgid "Hmong Daw"
21376msgstr ""
21377
21378msgid "Lang|Mayan"
21379msgstr ""
21380
21381msgid "Mazanderani"
21382msgstr ""
21383
21384msgid "Naga-Assamese"
21385msgstr "naga-asamski"
21386
21387msgid "Nahuatl"
21388msgstr ""
21389
21390msgid "Nanai"
21391msgstr "nanajski"
21392
21393msgid "Neapolitan"
21394msgstr ""
21395
21396msgid "Naskapi"
21397msgstr ""
21398
21399msgid "Nauruan"
21400msgstr ""
21401
21402msgid "Navajo"
21403msgstr ""
21404
21405msgid "N-Cree"
21406msgstr "kri-N"
21407
21408msgid "Ndebele"
21409msgstr "ndebele"
21410
21411msgid "Ndau"
21412msgstr ""
21413
21414msgid "Ndonga"
21415msgstr "ndonga"
21416
21417msgid "Low Saxon"
21418msgstr ""
21419
21420msgid "Newari"
21421msgstr "newarski"
21422
21423msgid "Ngbaka"
21424msgstr ""
21425
21426msgid "Nagari"
21427msgstr "nagari"
21428
21429msgid "Norway House Cree"
21430msgstr "kri z Norway house*"
21431
21432msgid "Nisi"
21433msgstr ""
21434
21435msgid "Niuean"
21436msgstr "niue"
21437
21438msgid "Nkole"
21439msgstr "ankole"
21440
21441msgid "Nimadi"
21442msgstr ""
21443
21444msgid "Nogai"
21445msgstr "nogajski"
21446
21447msgid "Novial"
21448msgstr ""
21449
21450msgid "Northern Sami"
21451msgstr "lapoński północny"
21452
21453msgid "Northern Sotho"
21454msgstr ""
21455
21456msgid "Northern Tai"
21457msgstr "tajski północny"
21458
21459msgid "Nyamwezi"
21460msgstr ""
21461
21462msgid "Nynorsk"
21463msgstr "nynorsk"
21464
21465msgid "Mbembe Tigon"
21466msgstr ""
21467
21468msgid "Occitan"
21469msgstr "oksytański"
21470
21471msgid "Oji-Cree"
21472msgstr ""
21473
21474msgid "Ojibway"
21475msgstr "odżibwe (czipewejski, anishinabe)"
21476
21477msgid "Ossetian"
21478msgstr "osetyjski"
21479
21480msgid "Palestinian Aramaic"
21481msgstr "aramejski (Palestyńa)"
21482
21483msgid "Pangasinan"
21484msgstr ""
21485
21486msgid "Pali"
21487msgstr "pali"
21488
21489msgid "Pampangan"
21490msgstr ""
21491
21492msgid "Palpa"
21493msgstr "palpa"
21494
21495msgid "Palauan"
21496msgstr ""
21497
21498msgid "Bouyei"
21499msgstr ""
21500
21501msgid "Picard"
21502msgstr ""
21503
21504msgid "Pennsylvania German"
21505msgstr ""
21506
21507msgid "Polytonic Greek"
21508msgstr "grecki politoniczny"
21509
21510msgid "Phake"
21511msgstr ""
21512
21513msgid "Norfolk"
21514msgstr ""
21515
21516msgid "Pilipino (Filipino)"
21517msgstr "filipiński"
21518
21519msgid "Palaung"
21520msgstr "palau"
21521
21522msgid "Piemontese"
21523msgstr ""
21524
21525msgid "Western Panjabi"
21526msgstr ""
21527
21528msgid "Pocomchi"
21529msgstr ""
21530
21531msgid "Pohnpeian"
21532msgstr ""
21533
21534msgid "Provencal"
21535msgstr "prowansalski"
21536
21537msgid "Western Pwo Karen"
21538msgstr ""
21539
21540msgid "Chin"
21541msgstr ""
21542
21543msgid "K'iche'"
21544msgstr ""
21545
21546msgid "Quechua (Bolivia)"
21547msgstr ""
21548
21549msgid "Quechua (Ecuador)"
21550msgstr ""
21551
21552msgid "Quechua (Peru)"
21553msgstr ""
21554
21555msgid "Rajasthani"
21556msgstr "Radźastani"
21557
21558msgid "Rarotongan"
21559msgstr ""
21560
21561msgid "Russian Buriat"
21562msgstr "buriacki"
21563
21564msgid "R-Cree"
21565msgstr "kri-R"
21566
21567msgid "Riang"
21568msgstr ""
21569
21570msgid "Tarifit"
21571msgstr ""
21572
21573msgid "Ritarungo"
21574msgstr ""
21575
21576msgid "Arakwal"
21577msgstr ""
21578
21579msgid "Romansh"
21580msgstr ""
21581
21582msgid "Vlax Romani"
21583msgstr ""
21584
21585msgid "Romany"
21586msgstr "romski"
21587
21588msgid "Rusyn"
21589msgstr "rusiński"
21590
21591msgid "Rotuman"
21592msgstr ""
21593
21594msgid "Ruanda"
21595msgstr "ruanda"
21596
21597msgid "Aromanian"
21598msgstr ""
21599
21600msgid "Sadri"
21601msgstr ""
21602
21603msgid "Sasak"
21604msgstr ""
21605
21606msgid "Santali"
21607msgstr "santali"
21608
21609msgid "Sayisi"
21610msgstr ""
21611
21612msgid "Sicilian"
21613msgstr ""
21614
21615msgid "Scots"
21616msgstr ""
21617
21618msgid "North Slavey"
21619msgstr ""
21620
21621msgid "Sekota"
21622msgstr ""
21623
21624msgid "Selkup"
21625msgstr "selkupski"
21626
21627msgid "Old Irish"
21628msgstr ""
21629
21630msgid "Sango"
21631msgstr "sango"
21632
21633msgid "Samogitian"
21634msgstr ""
21635
21636msgid "Tachelhit"
21637msgstr ""
21638
21639msgid "Shan"
21640msgstr "szan"
21641
21642msgid "Sibe"
21643msgstr "sibe"
21644
21645msgid "Sidamo"
21646msgstr "sidamo"
21647
21648msgid "Silte Gurage"
21649msgstr "silte"
21650
21651msgid "Skolt Sami"
21652msgstr "lapoński z Sevettijärvi"
21653
21654msgid "Slavey"
21655msgstr "slewi"
21656
21657msgid "Samoan"
21658msgstr "samoański"
21659
21660msgid "Sena"
21661msgstr "sena"
21662
21663msgid "Shona"
21664msgstr ""
21665
21666msgid "Soninke"
21667msgstr "soninke"
21668
21669msgid "Sodo Gurage"
21670msgstr "sodo"
21671
21672msgid "Songe"
21673msgstr ""
21674
21675msgid "Southern Sotho"
21676msgstr ""
21677
21678msgid "Sardinian"
21679msgstr ""
21680
21681msgid "Saraiki"
21682msgstr "saraiki"
21683
21684msgid "Serer"
21685msgstr "serer"
21686
21687msgid "South Slavey"
21688msgstr "slewi południowy"
21689
21690msgid "Southern Sami"
21691msgstr "lapoński południowy"
21692
21693msgid "Saterland Frisian"
21694msgstr ""
21695
21696msgid "Sukuma"
21697msgstr ""
21698
21699msgid "Lang|Sundanese"
21700msgstr ""
21701
21702msgid "Suri"
21703msgstr "suri"
21704
21705msgid "Svan"
21706msgstr "swan"
21707
21708msgid "Swadaya Aramaic"
21709msgstr "aramejski (swadaja)"
21710
21711msgid "Swazi"
21712msgstr "suazi"
21713
21714msgid "Upper Saxon"
21715msgstr ""
21716
21717msgid "Sylheti"
21718msgstr ""
21719
21720msgid "Syriac (Estrangela)"
21721msgstr ""
21722
21723msgid "Syriac (Western script)"
21724msgstr ""
21725
21726msgid "Syriac (Eastern script)"
21727msgstr ""
21728
21729msgid "Silesian"
21730msgstr ""
21731
21732msgid "Tabasaran"
21733msgstr "tabasarański"
21734
21735msgid "TH-Cree"
21736msgstr "kri-TH"
21737
21738msgid "Dehong Dai"
21739msgstr ""
21740
21741msgid "Tetum"
21742msgstr ""
21743
21744msgid "Tigre"
21745msgstr "tigre"
21746
21747msgid "Tahitian"
21748msgstr "tahitański"
21749
21750msgid "Tiv"
21751msgstr ""
21752
21753msgid "Tamashek"
21754msgstr ""
21755
21756msgid "Temne"
21757msgstr "temne"
21758
21759msgid "Tundra Nenets"
21760msgstr "juracki tundrzański"
21761
21762msgid "Tonga"
21763msgstr "tonga"
21764
21765msgid "Todo"
21766msgstr ""
21767
21768msgid "Toma"
21769msgstr ""
21770
21771msgid "Tok Pisin"
21772msgstr ""
21773
21774msgid "Tshangla"
21775msgstr ""
21776
21777msgid "Turoyo Aramaic"
21778msgstr "aramejski (turojo)"
21779
21780msgid "Tumbuka"
21781msgstr ""
21782
21783msgid "Tulu"
21784msgstr "tulu"
21785
21786msgid "Tuvin"
21787msgstr "tuwiński"
21788
21789msgid "Tuvalu"
21790msgstr ""
21791
21792msgid "Twi"
21793msgstr "twi"
21794
21795msgid "Tày"
21796msgstr ""
21797
21798msgid "Tamazight"
21799msgstr ""
21800
21801msgid "Tzotzil"
21802msgstr ""
21803
21804msgid "Udmurt"
21805msgstr "udmurcki"
21806
21807msgid "Umbundu"
21808msgstr ""
21809
21810msgid "Upper Sorbian"
21811msgstr "górnołużycki"
21812
21813msgid "Uyghur"
21814msgstr "ujgurski"
21815
21816msgid "Venetian"
21817msgstr ""
21818
21819msgid "Volapük"
21820msgstr ""
21821
21822msgid "Võro"
21823msgstr ""
21824
21825msgid "Wa"
21826msgstr "wa"
21827
21828msgid "Wagdi"
21829msgstr ""
21830
21831msgid "Waray-Waray"
21832msgstr ""
21833
21834msgid "West-Cree"
21835msgstr "kri zachodni"
21836
21837msgid "Wolof"
21838msgstr "wolof"
21839
21840msgid "Walloon"
21841msgstr ""
21842
21843msgid "Mewati"
21844msgstr ""
21845
21846msgid "Tai Lue"
21847msgstr "tai lu"
21848
21849msgid "Minjangbal"
21850msgstr ""
21851
21852msgid "Khengkha"
21853msgstr ""
21854
21855msgid "Soga"
21856msgstr ""
21857
21858msgid "Kpelle (Liberia)"
21859msgstr ""
21860
21861msgid "Yakut"
21862msgstr "jakucki"
21863
21864msgid "Yao"
21865msgstr ""
21866
21867msgid "Yapese"
21868msgstr ""
21869
21870msgid "Y-Cree"
21871msgstr "kri-Y"
21872
21873msgid "Yi Classic"
21874msgstr "yi klasyczny"
21875
21876msgid "Yi Modern"
21877msgstr "yi współczesny"
21878
21879msgid "Zealandic"
21880msgstr ""
21881
21882msgid "Standard Moroccan Tamazight"
21883msgstr ""
21884
21885msgid "Zhuang"
21886msgstr ""
21887
21888msgid "Chinese Hong Kong"
21889msgstr "chiński hongkoński"
21890
21891msgid "Chinese Phonetic"
21892msgstr "chiński fonetyczny"
21893
21894msgid "Chinese Simplified"
21895msgstr "chiński uproszczony"
21896
21897msgid "Chinese Traditional"
21898msgstr "chiński tradycyjny"
21899
21900msgid "Zande"
21901msgstr "zande"
21902
21903msgid "Zazaki"
21904msgstr ""
21905
21906msgid "Language(s)"
21907msgstr "Języki"
21908
21909msgid "Script(s) & Language(s)"
21910msgstr "Pisma i języki"
21911
21912#, c-format
21913msgid ""
21914"The language, '%s', is not in the list of known languages and will be omitted"
21915msgstr ""
21916"Język „%s” nie figuruje na liście znanych języków i zostanie pominięty."
21917
21918#, c-format
21919msgid ""
21920"Several language tags, including '%s', are not in the list of known "
21921"languages and will be omitted"
21922msgstr ""
21923"Kilka języków, w tym „%s”, nie figuruje na liście znanych języków i zostaną "
21924"pominięte."
21925
21926msgid "Language List"
21927msgstr "Lista języków"
21928
21929msgid ""
21930"Select as many languages as needed\n"
21931"Hold down the control key when clicking\n"
21932"to make disjoint selections."
21933msgstr ""
21934"Zaznacz wszystkie wymagane języki.\n"
21935"Użyj „ctrl” do wprowadzenia kilku\n"
21936"zaznaczeń, jeśli potrzebne."
21937
21938msgid "Language Missing"
21939msgstr "Nie znaleziono języka"
21940
21941msgid ""
21942"You must select at least one language.\n"
21943"Use the \"Default\" language if nothing else fits."
21944msgstr ""
21945"Trzeba wybrać przynajmniej jeden język,\n"
21946"lub użyć „domyślnego”, jeśli żaden nie pasuje."
21947
21948msgid "No scripts"
21949msgstr "Brak pism"
21950
21951msgid "You must select at least one script if you provide a feature tag."
21952msgstr "Dla każdego tagu funkcji trzeba wybrać przynajmniej jedno pismo"
21953
21954msgid "Bad script tag"
21955msgstr "Błędny tag pisma"
21956
21957#, c-format
21958msgid ""
21959"The script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
21960msgstr ""
21961"Tag pisma w wierszu %d (%s) jest zbyt długi. Dopuszczalne są najwyżej "
21962"czteroznakowe."
21963
21964#, c-format
21965msgid "The script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
21966msgstr ""
21967"Tag pisma w wierszu %d (%s) powinien składać się wyłącznie ze znaków ASCII.\n"
21968
21969msgid "No languages"
21970msgstr "Brak języków"
21971
21972msgid "You must select at least one language for each script."
21973msgstr "Dla każdego pisma trzeba wybrać przynajmniej jeden język"
21974
21975#, c-format
21976msgid "A language tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
21977msgstr ""
21978"Tag języka w wierszu %d (%s) powinien składać się wyłącznie ze znaków "
21979"ASCII.\n"
21980
21981msgid "Bad language tag"
21982msgstr "Błędny tag języka"
21983
21984#, c-format
21985msgid ""
21986"A language tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
21987msgstr ""
21988"Tag języka w wierszu %d (%s) jest zbyt długi. Dopuszczalne są najwyżej "
21989"czteroznakowe."
21990
21991msgid "Script(s)"
21992msgstr "Pisma"
21993
21994msgid ""
21995"Each feature is active for a specific set of\n"
21996"scripts and languages.\n"
21997"Usually only one script is specified, but\n"
21998"occasionally more will be.\n"
21999"A script is a four letter OpenType script tag\n"
22000msgstr ""
22001"Każda funkcja zecerska jest aktywna dla określonego\n"
22002"zestawu pism i języków. Zwykle wprowadzane jest\n"
22003"pojedyncze pismo, ale może ich być więcej. Pismo\n"
22004"określane jest czteroliterowym tagiem OpenType.\n"
22005
22006msgid "OpenTypeFeature|New"
22007msgstr "Nowa"
22008
22009msgid "You must choose a lookup type"
22010msgstr "Należy wybrać typ tablicy funkcji zecerskich"
22011
22012msgid "No Lookup Type Selected"
22013msgstr "Nie wybrano żadnego typu tablicy"
22014
22015msgid "You must select a Lookup Type."
22016msgstr "Należy wybrać typ tablicy funkcji zecerskich"
22017
22018msgid "Unnamed lookup"
22019msgstr "Bezimienna tablica"
22020
22021msgid "You must name the lookup."
22022msgstr "Tablicę funkcji zecerskich musi mieć nazwę."
22023
22024msgid "Bad feature tag"
22025msgstr "Błędny tag funkcji"
22026
22027#, c-format
22028msgid ""
22029"The feature tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters "
22030"(or it could be a mac feature setting, two numbers in brokets <3,4>)"
22031msgstr ""
22032"Tag funkcji w wierszu %d (%s) jest zbyt długi. Dopuszczalne są najwyżej "
22033"czteroznakowe (albo tagi macintoshowe: dwie liczby w nawiasach kątowych, np. "
22034"<3,4>)."
22035
22036#, c-format
22037msgid "The feature tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
22038msgstr ""
22039"Tag funkcji w wierszu %d (%s) powinien składać się wyłącznie ze znaków "
22040"ASCII.\n"
22041
22042#, c-format
22043msgid "A script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
22044msgstr ""
22045"Tag pisma w wierszu %d (%s) powinien składać się wyłącznie ze znaków ASCII.\n"
22046
22047#, c-format
22048msgid "A script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
22049msgstr ""
22050"Tag pisma w wierszu %d (%s) jest zbyt długi. Dopuszczalne są najwyżej "
22051"czteroznakowe."
22052
22053msgid "Lookup name already used"
22054msgstr "Nazwa tablicy jest już używana"
22055
22056msgid ""
22057"This name has already been used for another lookup.\n"
22058"Lookup names must be unique."
22059msgstr ""
22060"Ta nazwa została już użyta dla innej tablicy.\n"
22061"Nazwy tablic funkcji zecerskich muszą być unikalne."
22062
22063msgid "Lookup"
22064msgstr "Tablica"
22065
22066msgid ""
22067"Each lookup may contain many transformations,\n"
22068"but each transformation must be of the same type."
22069msgstr ""
22070"Tablica może zawierać wiele transformacji,\n"
22071"ale każda transformacja musi być tego samego typu."
22072
22073msgid ""
22074"Most lookups will be attached to a feature\n"
22075"active in a specific script for certain languages.\n"
22076"In some cases lookups will not be attached to any\n"
22077"feature, but will be invoked by another lookup,\n"
22078"a conditional one. In other cases a lookup might\n"
22079"be attached to several features.\n"
22080"A feature is either a four letter OpenType feature\n"
22081"tag, or a two number mac <feature,setting> combination."
22082msgstr ""
22083"Większość tablic będzie związanych z jakąś funkcją\n"
22084"zecerską, aktywną dla określonego zestawu pism\n"
22085"i języków. Czasem tablica nie będzie związana z żadną\n"
22086"funkcją, tylko warunkowo używana przez inną. Równie\n"
22087"dobrze tablica może być związana z więcej niż jedną\n"
22088"funkcją. Funkcje określane są czteroliterowymi tagami\n"
22089"OpenType, lub w wersji macintoshowej dwoma liczbami\n"
22090"<funkcja,ustawienie>."
22091
22092msgid "Right To Left"
22093msgstr "Pismo od prawej do lewej"
22094
22095msgid "Ignore Base Glyphs"
22096msgstr "Ignoruj glify podstawowe"
22097
22098msgid "Ignore Ligatures"
22099msgstr "Ignoruj ligatury"
22100
22101msgid "Ignore Combining Marks"
22102msgstr "Ignoruj znaki składające"
22103
22104#. GT: Process is a verb here and Mark is a noun.
22105#. GT: Marks of the given mark class are to be processed
22106msgid "Mark Class:"
22107msgstr "Klasa diakrytycznych:"
22108
22109#. GT: Mark is a noun here and Set is also a noun.
22110msgid "Mark Set:"
22111msgstr "Zestaw diakrytycznych:"
22112
22113msgid "Lookup Name:"
22114msgstr "Nazwa tablicy:"
22115
22116msgid "Store ligature data in AFM files"
22117msgstr "Zapisuj ligatury w plikach AFM"
22118
22119msgid "Name in use"
22120msgstr "Nazwa zajęty"
22121
22122#, c-format
22123msgid ""
22124"The name, %.80s, has already been used to identify an anchor class in a "
22125"different lookup subtable (%.80s)"
22126msgstr ""
22127"Nazwa „%.80s” jest już używana dla klasy kotwic w innej podtablicy (%.80s)."
22128
22129msgid "Name used twice"
22130msgstr "Nazwa już używana"
22131
22132#, c-format
22133msgid ""
22134"The name, %.80s, appears twice in this list.\n"
22135"Each anchor class must have a distinct name."
22136msgstr ""
22137"Nazwa „%.80s” została już użyta w tej podtablicy.\n"
22138"Każda klasa kotwic musi mieć unikalną nazwę."
22139
22140#, c-format
22141msgid ""
22142"Do you really want to remove the anchor class, %.80s?\n"
22143"This will remove all anchor points associated with that class."
22144msgstr ""
22145"Wraz z usunięciem klasy %.80s w glifach\n"
22146"znikną wszystkie związane z nią kotwice.\n"
22147"Czy mimo to kontynuować?"
22148
22149msgid "Remove Anchor Class?"
22150msgstr "Usunąć klasę kotwic?"
22151
22152#, c-format
22153msgid "Anchor classes in subtable %.80s"
22154msgstr "Klasy kotwic w podtablicy %.80s"
22155
22156msgid "New Anchor Class"
22157msgstr "Nowa klasa kotwic"
22158
22159msgid "Base Glyph Name"
22160msgstr "Nazwa glifu podstawowego"
22161
22162msgid "Ligature Glyph Name"
22163msgstr "Nazwa glifu ligatury"
22164
22165msgid "First Glyph Name"
22166msgstr "Nazwa pierwszego glifu"
22167
22168msgid ""
22169"There are no scripts bound to features bound to this lookup. So nothing "
22170"happens."
22171msgstr ""
22172"Funkcje podpięte pod tą tablicę funkcji nie są aktywne dla żadnego pisma. To "
22173"nie działa."
22174
22175#, c-format
22176msgid "There is no glyph named %s in the font"
22177msgstr "Glif o nazwie „%s” nie istnieje w foncie."
22178
22179#, c-format
22180msgid "You must specify a replacement glyph for %s"
22181msgstr "Trzeba wprowadzić glif zastępujący dla %s."
22182
22183#, c-format
22184msgid ""
22185"For glyph %.60s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font "
22186"yet. Was this intentional?"
22187msgstr ""
22188"Wśród zamienników glifu %.60s występuje glif %.80s, którego nie ma jeszcze w "
22189"foncie. Czy to celowe?"
22190
22191msgid "Duplicate data"
22192msgstr "Zdublowane dane"
22193
22194#, c-format
22195msgid "There are two entries for the same glyph set (%.80s and %.80s)"
22196msgstr "Istnieją dwa wpisy dla tego samego zestawu glifów (%.80s i %.80s)"
22197
22198#, c-format
22199msgid "There are two entries for the same glyph (%.80s)"
22200msgstr "Istnieją dwa wpisy dla tego samego glifu (%.80s)"
22201
22202msgid "Lookup Table Edit"
22203msgstr "Edycja tablicy funkcji zecerskich"
22204
22205#, c-format
22206msgid "Lookup Subtable, %s"
22207msgstr "Podtablica funkcji zecerskich, %s"
22208
22209msgid "_Alphabetic"
22210msgstr "_Alfabetycznie"
22211
22212msgid "Sort this display based on the alphabetic name of the glyph"
22213msgstr "Posortuj ten widok według nazw glifów."
22214
22215msgid "Sort this display based on the unicode code of the glyph"
22216msgstr "Posortuj ten widok według numerów kodowych glifów."
22217
22218msgid "_By Base Char"
22219msgstr "Według znaku pod_stawowego"
22220
22221msgid ""
22222"Sort first using the base glyph (if any).\n"
22223"Thus Agrave would sort with A"
22224msgstr ""
22225"Sortuj biorąc pod uwagę glif podstawowy, jeśli istnieje.\n"
22226"W ten sposób Agrave znajdzie się przy A."
22227
22228msgid "By _Scripts"
22229msgstr "Według _Pism"
22230
22231msgid ""
22232"Sort first using the glyph's script.\n"
22233"Thus A and Z would sort together\n"
22234"while Alpha would sort with Omega and not A"
22235msgstr ""
22236"Sortowanie z uwzględnieniem pisma.\n"
22237"Znaki „A” i „Z” będą sortowane razem.\n"
22238"„Alfa” będzie sortowany z „Omega”, nie z „A”."
22239
22240msgid ""
22241"Don't display columns of 0s.\n"
22242"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
22243"of data, but almost all lookups will use just one or two.\n"
22244"Omitting the others makes the behavior clearer."
22245msgstr ""
22246"Ta funkcja zecerska OpenType może przyjąć do ośmiu różnych\n"
22247"parametrów, jednak rzadko kiedy korzysta się z więcej niż\n"
22248"jednego. Można wyłączyć wyświetlanie nieużywanych parametrów\n"
22249"aby widok stał się cokolwiek bardziej przejrzysty."
22250
22251msgid "_Populate"
22252msgstr "_Wypełnij"
22253
22254msgid "Auto_Kern"
22255msgstr "Automatyczny _kerning"
22256
22257msgid ""
22258"For each script to which this lookup applies, look at all pairs of\n"
22259"glyphs in that script and try to guess a reasonable kerning value\n"
22260"for that pair."
22261msgstr ""
22262"Dla każdego pisma, którego dotyczy ta tablica, próbuje\n"
22263"wygenerować sensowne wartości kerningu dla każdej pary glifów."
22264
22265msgid ""
22266"Add entries for all glyphs in the scripts to which this lookup applies.\n"
22267"When FontForge can find a default value it will add that too."
22268msgstr ""
22269"Dodaje wpisy dla wszystkich glifów których dotyczy ta tablica funkcji "
22270"zecerskich.\n"
22271"FontForge doda także wartości domyślne, jeśli tylko będzie w stanie je "
22272"ustalić."
22273
22274msgid "_Add Selected"
22275msgstr "Dodaj _zaznaczone"
22276
22277msgid "_AutoKern Selected"
22278msgstr "_Automatyczny kerning zaznaczonych"
22279
22280msgid "Add kerning info between all pairs of selected glyphs"
22281msgstr "Generuje kerning dla zestawień wybranych glifów."
22282
22283msgid "Add entries for all selected glyphs."
22284msgstr "Dodaj wpisy dla każdego glifu zaznaczonego w widoku fontu."
22285
22286msgid "_Remove Empty"
22287msgstr "_Usuń puste"
22288
22289msgid "Remove all \"empty\" entries -- those where all fields are 0"
22290msgstr ""
22291"Usuń wszystkie „puste” wpisy ― takie, dla których wszystkie pola mają "
22292"wartość 0."
22293
22294msgid "Remove all \"empty\" entries -- entries with no second glyph"
22295msgstr ""
22296"Usuń wszystkie „puste” wpisy ― takie, dla których nie określono drugiego "
22297"glifu"
22298
22299msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no source glyphs"
22300msgstr ""
22301"Usuń wszystkie „puste” wpisy ― takie, dla których nie określono glifu "
22302"źródłowego"
22303
22304msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no replacement glyphs"
22305msgstr ""
22306"Usuń wszystkie „puste” wpisy ― takie, dla których nie określono glifu "
22307"podstawianego"
22308
22309msgid "Remove All"
22310msgstr "Usuń wszystko"
22311
22312msgid "Remove all entries."
22313msgstr "Usuwa wszystkie wpisy."
22314
22315msgid "_Default Using Suffix:"
22316msgstr "Wypełnij wg _sufiksu:"
22317
22318msgid ""
22319"Add entries to the lookup based on the following suffix.\n"
22320"So if the suffix is set to \"superior\" and the font\n"
22321"contains glyphs named \"A\" and \"A.superior\" (and the\n"
22322"lookup applies to the latin script), then FontForge will\n"
22323"add an entry mapping \"A\" -> \"A.superior\"."
22324msgstr ""
22325"Dodaje wpisy dla glifów, które mają warianty o wskazanym sufiksie.\n"
22326"To znaczy, że jeżeli wskaże się sufiks „superior”, w foncie istnieją\n"
22327"glify o nazwach „A” i „A.superior”, a tablica funkcji zecerskich jest\n"
22328"aktywna dla pisma łacińskiego, to FontForge doda wpis mapujący\n"
22329"„A” -> „A.superior”."
22330
22331msgid "_Default New Entries to First"
22332msgstr "Wartości _domyślne brane z pierwszego wiersza"
22333
22334msgid ""
22335"When adding new entries, give them the same\n"
22336"delta values as those on the first line."
22337msgstr ""
22338"Czy przy dodawaniu nowych wpisów nadawać im takie\n"
22339"same wartości delty jakie są w pierwszym wpisie?"
22340
22341msgid "When adding new entries provide default kerning values."
22342msgstr "Ustawia domyślne wartości kerningu dla nowych pozycji."
22343
22344msgid "Please name this subtable"
22345msgstr "Nazwa dla podtablicy"
22346
22347msgid "Duplicate name"
22348msgstr "Zdublowana nazwa"
22349
22350msgid "There is already a subtable with that name, please pick another."
22351msgstr "Istnieje już podtablica o tej nazwie, proszę wprowadzić inną."
22352
22353msgid "No Subtable"
22354msgstr "Nie wybrano podtablicy"
22355
22356msgid "Create a new lookup"
22357msgstr "Utwórz nową tablicę"
22358
22359msgid "Add a subtable to which lookup?"
22360msgstr "Gdzie dodać podtablicę?"
22361
22362msgid "Select glyphs for the first part of the kern pair"
22363msgstr "Proszę wybrać pierwsze glify do par kerningu"
22364
22365msgid "Select glyphs for the second part of the kern pair"
22366msgstr "Proszę wybrać drugie glify z par kerningu"
22367
22368msgid "No selection"
22369msgstr "Brak zaznaczenia"
22370
22371msgid ""
22372"Please select some glyphs in the font views at the bottom of the dialog for "
22373"FontForge to put into classes."
22374msgstr ""
22375"Proszę wybrać glify, które mają zostać uwzględnione przy obliczaniu klas "
22376"kerningu, z poniższych widoków."
22377
22378msgid "Intra Class Distance"
22379msgstr "Próg klasyfikacji klas"
22380
22381msgid "Kerning format"
22382msgstr "Format kerning"
22383
22384msgid "Use individual kerning pairs"
22385msgstr "Kerning oparty o pary glifów"
22386
22387msgid ""
22388"In this format you specify every kerning pair in which\n"
22389"you are interested in."
22390msgstr ""
22391"Ten format pozwala wprowadzić kerning dla par poszczególnych glifów\n"
22392"dokładnie takich, jakie użytkownik ma na myśli."
22393
22394msgid "Use a matrix of kerning classes"
22395msgstr "Kerning oparty o klasy glifów"
22396
22397msgid ""
22398"In this format you define a series of glyph classes and\n"
22399"specify a matrix showing how each class interacts with all\n"
22400"the others."
22401msgstr ""
22402"Ten format pozwala wprowadzić kerning dla par rozłącznych klas\n"
22403"glifów, co pozwala jedną wartością określić światło między\n"
22404"wszystkimi glifami jednej a drugiej klasy."
22405
22406msgid "FontForge will guess kerning classes for selected glyphs"
22407msgstr "Wyznaczyć klasy, do jakich należą wybrane glify"
22408
22409msgid ""
22410"FontForge will look at the glyphs selected in the font view\n"
22411"and will try to find groups of glyphs which are most alike\n"
22412"and generate kerning classes based on that information."
22413msgstr ""
22414"FontForge przyjrzy się glifom wybranym w widoku fontu,\n"
22415"i na podstawie ich wzajemnego podobieństwa wyznaczy klasy\n"
22416"w których glify mają podlegać wspólnemu kerningowi."
22417
22418msgid "Intra Class Distance:"
22419msgstr "Próg klasyfikacji klas:"
22420
22421msgid ""
22422"This is roughly (very roughly) the number off em-units\n"
22423"of error that two glyphs may have to belong in the same\n"
22424"class. This error is taken by comparing the two glyphs\n"
22425"to all other glyphs and summing the differences.\n"
22426"A small number here (like 2) means lots of small classes,\n"
22427"while a larger number (like 20) will mean fewer classes,\n"
22428"each with more glyphs."
22429msgstr ""
22430"To jest z grubsza wartość kerningu, o jaką wolno się różnić\n"
22431"poszczególnym glifom w ramach jednej klasy.\n"
22432"Mały próg (np. 2) powoduje wygenerowanie wielu nielicznych klas.\n"
22433"Większy próg (np. 20) da mniej klas, ale liczniejszych."
22434
22435msgid "C_lasses"
22436msgstr "K_lasy"
22437
22438msgid "_Pairs"
22439msgstr "_Pary"
22440
22441msgid ""
22442"Kerning may be specified either by classes of glyphs\n"
22443"or by pairwise combinations of individual glyphs.\n"
22444"Which do you want for this subtable?"
22445msgstr ""
22446"Kerning można definiować dla par znaków,\n"
22447"albo param klas znaków. Którą metodę zastosować?"
22448
22449msgid "No Script Tag"
22450msgstr "Brakuje tagu pisma"
22451
22452msgid "Please specify a 4 letter opentype script tag"
22453msgstr "Proszę określić czteroliterowy opentype'owy tag pisma"
22454
22455msgid "Script Tag too long"
22456msgstr "Tag pisma zbyt długi"
22457
22458msgid "Invalid language"
22459msgstr "Nieprawidłowy tag języka"
22460
22461msgid ""
22462"Please specify a comma separated list of 4 letter opentype language tags"
22463msgstr ""
22464"Proszę wprowadzić listę porozdzielanych przecinkami czteroliterowych "
22465"opentype'owych tagów języków"
22466
22467msgid "Add Language(s) to Script"
22468msgstr "Dodaj język(i) do pisma"
22469
22470msgid "Remove Language(s) from Script"
22471msgstr "Usuń język(i) z pisma"
22472
22473msgid "Script Tag:"
22474msgstr "Tag pisma:"
22475
22476msgid "Language Tag:"
22477msgstr "Tag języka:"
22478
22479msgid "No Start Glyph"
22480msgstr "Nie znaleziono glifu początkowego"
22481
22482#, c-format
22483msgid "The encoding does not contain something named %.40s"
22484msgstr "To kodowanie nie zawiera niczego o nazwie „%.40s”"
22485
22486msgid "Not enough glyphs"
22487msgstr "Zbyt mało glifów"
22488
22489msgid ""
22490"There aren't enough glyphs in the encoding to name all the selected "
22491"characters"
22492msgstr ""
22493"Kodowanie obejmuje zbyt mało znaków żeby ustawić z niego nazwy wszystkich "
22494"zaznaczonych glifów."
22495
22496msgid "Bad selection"
22497msgstr "Błędne zaznaczenie"
22498
22499msgid ""
22500"You may not rename any of the base glyphs, but your selection overlaps the "
22501"set of base glyphs."
22502msgstr ""
22503"Program ma nie zmieniać nazw glifów podstawowych, ale bieżące zaznaczenie je "
22504"zawiera."
22505
22506msgid ""
22507"As the selected glyphs are also source glyphs, they will be renamed, so they "
22508"can't act as source glyphs for a lookup."
22509msgstr ""
22510"Wybrane glify są też glifami źródłowymi. Ich nazwy zostaną zmienione, więc "
22511"nie mogą służyć jako źródłowe w tablicy funkcji zecerskiej."
22512
22513msgid "Can't specify a subtable here"
22514msgstr "Tu nie wprowadza się podtablicy"
22515
22516msgid "If you don't specify a suffix, the glyphs don't get renamed."
22517msgstr "Z braku przyrostka, nie ma jak zmienić nazw glifów."
22518
22519msgid "Missing suffix"
22520msgstr "Brakuje przyrostka"
22521
22522msgid "Mass Glyph Rename"
22523msgstr "Zmiana nazw glifów"
22524
22525msgid "Rename all glyphs in the selection"
22526msgstr "Zmień nazwy zaznaczonych glifów..."
22527
22528msgid "By appending the suffix:"
22529msgstr "Dopisując przyrostek:"
22530
22531msgid "To their own names"
22532msgstr "Do bieżących nazw"
22533
22534msgid "To the glyph names starting at:"
22535msgstr "Do nazw odliczanych od:"
22536
22537msgid ""
22538"So if you type \"A\" here the first selected glyph would be named \"A.suffix"
22539"\".\n"
22540"The second \"B.suffix\", and so on."
22541msgstr ""
22542"Jeśli wpisane zostanie tu „A”, to nazwa pierwszego zaznaczonego glifu "
22543"zostanie\n"
22544"zmieniona na „A.przyrostek”, następnego na „B.przyrostek”, i tak dalej."
22545
22546msgid "If one of those glyphs already has a suffix"
22547msgstr "Jeśli jakieś glify mają już w nazwie ten przyrostek:"
22548
22549msgid "Append to it"
22550msgstr "Dopisz go"
22551
22552msgid "Replace it"
22553msgstr "Zastąp nazwę"
22554
22555msgid "Optionally, add this mapping to the lookup subtable:"
22556msgstr "Dodaj te glify do podtablicy funkcji zecerskich:"
22557
22558msgid "Bad Language"
22559msgstr "Błędny język"
22560
22561msgid "This feature code is already used"
22562msgstr "Ten kod funkcji jest już zajęty"
22563
22564msgid "Setting"
22565msgstr "Ustawienie"
22566
22567msgid "_Language:"
22568msgstr "_Język:"
22569
22570msgid "_Name:"
22571msgstr "_Nazwa:"
22572
22573msgid "MacName|_New..."
22574msgstr "_Nowa..."
22575
22576msgid "This setting is already used"
22577msgstr "Ten kod ustawienia jest już zajęty"
22578
22579msgid "Setting Id:"
22580msgstr "Id Ustawienia:"
22581
22582msgid "_Enabled"
22583msgstr "W_łączone"
22584
22585msgid "Feature _Id:"
22586msgstr "_Id funkcji"
22587
22588msgid "Mutually Exclusive"
22589msgstr "Wzajemnie wykluczające"
22590
22591msgid "Settings"
22592msgstr "Ustawienia"
22593
22594msgid "MacSetting|_New..."
22595msgstr "_Nowe"
22596
22597msgid "MacFeature|_New..."
22598msgstr "_Nowa"
22599
22600msgid "MacFeature|Default"
22601msgstr "Domyślna"
22602
22603msgid "Constants"
22604msgstr "Stałe"
22605
22606msgid "Sub/Superscript"
22607msgstr "Frakcje górne i dolne"
22608
22609msgid "Limits"
22610msgstr "Ograniczenia"
22611
22612msgid "Stacks"
22613msgstr "Stosy"
22614
22615msgid "Fractions"
22616msgstr "Ułamki"
22617
22618msgid "Over/Underbars"
22619msgstr "Kreski górne i dolne"
22620
22621msgid "Radicals"
22622msgstr "Pierwiastki"
22623
22624msgid "Connectors"
22625msgstr "Połączenia"
22626
22627msgid "Top Accent Horiz. Pos"
22628msgstr "Pozioma pozycja akcentów"
22629
22630msgid "Pre-Built Larger Variants"
22631msgstr "Lista gotowych glifów, coraz większych w zadanym wymiarze."
22632
22633#. GT: Italic correction
22634msgid "I.C."
22635msgstr "K.P."
22636
22637msgid "Parts List"
22638msgstr "Lista składników"
22639
22640msgid "Height/Kern Data"
22641msgstr "Wysokość/kerning"
22642
22643msgid "Kern"
22644msgstr "Kerning"
22645
22646msgid "Height Adjusts"
22647msgstr "Korekta wysokości"
22648
22649msgid "Kern Adjusts"
22650msgstr "Korekta kerningu"
22651
22652msgid "Exten Shapes"
22653msgstr "Kształty wystające"
22654
22655msgid "Top Accent"
22656msgstr "Akcenty górne"
22657
22658msgid "Math Kern"
22659msgstr "Kerning matematyczny"
22660
22661msgid "Vert. Construction"
22662msgstr "Składane w. pionowe"
22663
22664msgid "Hor. Variants"
22665msgstr "Warianty poziome"
22666
22667msgid "Hor. Construction"
22668msgstr "Składane w. poziome"
22669
22670msgid "Top Right"
22671msgstr "Prawy górny"
22672
22673msgid "Top Left"
22674msgstr "Lewy górny"
22675
22676msgid "Bottom Right"
22677msgstr "Prawy dolny"
22678
22679msgid "Bottom Left"
22680msgstr "Lewy dolny"
22681
22682msgid "Glyph Construction"
22683msgstr "Glif składany"
22684
22685msgid "Bad device table"
22686msgstr "Błędna tablica rastrowania"
22687
22688#, c-format
22689msgid "Bad device table for %s"
22690msgstr "Błędna tablica rastrowania dla %s"
22691
22692msgid "Missing Glyph"
22693msgstr "Brakuje glifu"
22694
22695#, c-format
22696msgid "There is no glyph named %s (used in %s)"
22697msgstr "W bieżącym foncie nie istnieje glif o nazwie %s (użyty w %s)."
22698
22699#, c-format
22700msgid "Bad device table for glyph %s in %s"
22701msgstr "Błędna tablica rastrowania dla glifu %s w %s."
22702
22703msgid "Bad Parts List"
22704msgstr "Błędna lista składników"
22705
22706#, c-format
22707msgid "Bad parts list for glyph %s in %s"
22708msgstr "Błędna lista składników dla glifu %s w %s."
22709
22710msgid "Bad Variants List"
22711msgstr "Błędna lista wariantów"
22712
22713#, c-format
22714msgid "Bad Variants list for glyph %s in %s"
22715msgstr "Błędna lista wariantów dla glifu %s w %s."
22716
22717msgid "MATH table"
22718msgstr "Tablica MATH"
22719
22720#, c-format
22721msgid "Bad device table for in row %d of %s"
22722msgstr "Błędna tablica rastrowania w wierszu %d w %s."
22723
22724msgid "TopRight"
22725msgstr "Prawy górny"
22726
22727msgid "TopLeft"
22728msgstr "Lewy górny"
22729
22730msgid "BottomRight"
22731msgstr "Prawy dolny"
22732
22733msgid "BottomLeft"
22734msgstr "Lewy dolny"
22735
22736msgid "Graphical"
22737msgstr "Graficznie"
22738
22739msgid "Textual"
22740msgstr "Tekstowo"
22741
22742msgid "Name:"
22743msgstr "Nazwa:"
22744
22745msgid "LBearing:"
22746msgstr "Lewa odsadka:"
22747
22748#. GT: Top/Left (side) bearing
22749msgid "TBearing:"
22750msgstr "Górna odsadka:"
22751
22752#. GT: Bottom/Right (side) bearing
22753msgid "BBearing:"
22754msgstr "Dolna odsadka:"
22755
22756msgid "RBearing:"
22757msgstr "Prawa odsadka:"
22758
22759msgid "Kern:"
22760msgstr "Kerning:"
22761
22762msgid "VKern:"
22763msgstr "Kerning pionowy:"
22764
22765msgid "_Alter Class"
22766msgstr "_Zmień klasę"
22767
22768msgid "_Create Pair"
22769msgstr "_Utwórz nową parę"
22770
22771msgid "Use Kerning Class?"
22772msgstr "Czy użyć klasy kerningu?"
22773
22774#, c-format
22775msgid ""
22776"This kerning pair (%.20s and %.20s) is currently part of a kerning class "
22777"with a 0 offset for this combination. Would you like to alter this kerning "
22778"class entry (or create a kerning pair for just these two glyphs)?"
22779msgstr ""
22780"Ta para kerningowa („%.20s” i „%.20s”) należy do klasy kerningu w której "
22781"wartość kerningu między nimi wynosi 0. Czy poprawić tą klasę (a może "
22782"utworzyć osobną parę)?"
22783
22784msgid "Load Glyph Name List..."
22785msgstr "Wczytaj listę nazw glifów..."
22786
22787#, c-format
22788msgid "Kerning Metrics For %.50s"
22789msgstr "Kerning w foncie %.50s"
22790
22791#, c-format
22792msgid "Advance Width Metrics For %.50s"
22793msgstr "Szerokości znaków w foncie %.50s"
22794
22795#, c-format
22796msgid "Metrics For %.50s"
22797msgstr "Metryczne dla %.50s"
22798
22799msgid "Point Size"
22800msgstr "Stopień pisma"
22801
22802msgid "Number out of range"
22803msgstr "Wartość poza zakresem"
22804
22805msgid "Set Point Size"
22806msgstr "Rozmiar w punktach"
22807
22808msgid "Point Size:"
22809msgstr "Stopień w punktach:"
22810
22811msgid "Load _Word List..."
22812msgstr "_Wczytaj listę wyrazów..."
22813
22814msgid "_Inline"
22815msgstr "Ś_rodek"
22816
22817msgid "_Outline"
22818msgstr "_Obrys"
22819
22820msgid "_Shadow"
22821msgstr "_Cień"
22822
22823msgid "_Wireframe"
22824msgstr "_Siatka"
22825
22826msgid "Effects"
22827msgstr "_Efekty"
22828
22829msgid "_Partial"
22830msgstr "Pokaż _częściowo"
22831
22832msgid "Hide when _Moving"
22833msgstr "U_kryj podczas korekt"
22834
22835msgid "_Hide"
22836msgstr "_Ukryj"
22837
22838msgid "Insert Glyph _After..."
22839msgstr "Wstaw glif _za..."
22840
22841msgid "Insert Glyph _Before..."
22842msgstr "Wstaw glif p_rzed..."
22843
22844msgid "_Replace Glyph..."
22845msgstr "Za_mień glif..."
22846
22847msgid "Show _Grid"
22848msgstr "Pokaż siat_kę"
22849
22850msgid "Render using Hinting"
22851msgstr "Włącz hinting"
22852
22853msgid "Size set from _Window"
22854msgstr "Rozmiar zależny od okna"
22855
22856msgid "Set Point _Size"
22857msgstr "_Ustaw rozmiar"
22858
22859msgid "_Kerning only"
22860msgstr "Tylko _kerning"
22861
22862msgid "_Advance Width only"
22863msgstr "Tylko _szerokości znaków"
22864
22865msgid "_Both"
22866msgstr "_Wszystko"
22867
22868msgid "_Window Type"
22869msgstr "_Typ okna"
22870
22871msgid "Advance Width Col"
22872msgstr "Siatka"
22873
22874msgid "Color used to draw the advance width line of a glyph"
22875msgstr "Kolor używany do rysowania krawędzi pól znaków"
22876
22877msgid "Color used to draw the italic advance width line of a glyph"
22878msgstr "Kolor używany do rysowania krawędzi pól znaków w kursywach"
22879
22880msgid "Italic Advance Col"
22881msgstr "Siatka pochyłych"
22882
22883msgid "Color used to draw the kerning line"
22884msgstr "Kolor używany do rysowania krawędzi podcięcia (kerningu)."
22885
22886msgid "Kern Line Color"
22887msgstr "Linia podcięcia"
22888
22889msgid "Color used to draw the left side bearing"
22890msgstr "Kolor używany do oznaczania lewej odsadki"
22891
22892msgid "Side Bearing Color"
22893msgstr "Odsadka"
22894
22895msgid "Color used to mark the selected glyph"
22896msgstr "Kolor używany do rysowania glifów zaznaczonych w widoku metrycznych"
22897
22898msgid "Selected Glyph Col"
22899msgstr "Zaznaczone glify"
22900
22901msgid "MetricsView"
22902msgstr "Widok metrycznych"
22903
22904msgid "This window displays metrics information about a font"
22905msgstr "Ustawienia wyglądu widoku metrycznych glifów fontu"
22906
22907msgid "Axis 1"
22908msgstr "Oś 1"
22909
22910msgid "Axis 2"
22911msgstr "Oś 2"
22912
22913msgid "Axis 3"
22914msgstr "Oś 3"
22915
22916msgid "Axis 4"
22917msgstr "Oś 4"
22918
22919msgid "Bad MM Weights"
22920msgstr "Błędne grubości MM"
22921
22922msgid "Incorrect number of instances weights, or illegal numbers"
22923msgstr "Błędna liczba wag wariantów lub błędne wagi"
22924
22925msgid "The weights for the default version of the font must sum to 1.0"
22926msgstr "Wagi dla wariantu domyślnego muszą sumować się do 1"
22927
22928msgid ""
22929"The results produced by applying the NormalizeDesignVector and "
22930"ConvertDesignVector functions were not the results expected. You may need to "
22931"change these functions"
22932msgstr ""
22933"Oczekiwano innych wyników funkcji NormalizeDesignVector i "
22934"ConvertDesignVector. Być może należy je ręcznie poprawić."
22935
22936msgid "Blend to New Font"
22937msgstr "Zlej w nowy font MM"
22938
22939msgid "MM Change Def Weights"
22940msgstr "Zmień domyślne grubości MM"
22941
22942msgid "You may change the default instance of this font"
22943msgstr "Można zmienić domyślny wariant w tym foncie"
22944
22945#. GT: The following strings should be concatenated together, the result
22946#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
22947#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
22948#. GT: that
22949msgid "You may specify the new instance of this font"
22950msgstr "Można określić nowy wariant w tym foncie"
22951
22952msgid "either by explicitly entering the contribution"
22953msgstr "określając wagi poszczególnych wariantów końcowych,"
22954
22955msgid "of each master design, or by entering the design"
22956msgstr "albo wprowadzając wartości dla każdej osi."
22957
22958msgid "values for each axis"
22959msgstr " "
22960
22961msgid "Contribution of each master design"
22962msgstr "Wagi wariantów"
22963
22964msgid "Design Axis Values"
22965msgstr "Wartości dla osi"
22966
22967msgid "You must provide at least one name here"
22968msgstr "Należy tu wprowadzić przynajmniej jedną nazwę"
22969
22970msgid "Named Styles"
22971msgstr "Nazwane"
22972
22973msgid "Bad Axis"
22974msgstr "Błędna oś interpolacji"
22975
22976#, c-format
22977msgid "Bad Number in %s"
22978msgstr "Błędna liczba w %s"
22979
22980#, c-format
22981msgid "Wrong number of entries in %s"
22982msgstr "Błędna liczba wpisów w %s"
22983
22984#, c-format
22985msgid "The %s list is not ordered"
22986msgstr "Lista %s jest nieuporządkowana"
22987
22988msgid "Font|New"
22989msgstr "Nowy"
22990
22991msgid "Force Bold Threshold:"
22992msgstr "Próg wymuszenia pogrubienia:"
22993
22994msgid "Please set the Axis Type field"
22995msgstr "Proszę określić typ osi"
22996
22997msgid ""
22998"When building an Apple distortable font, you must specify at least one name "
22999"for the axis"
23000msgstr ""
23001"Tworząc apple'owski font z wariantami należy wprowadzić przynajmniej jedną "
23002"nazwę osi"
23003
23004msgid "Begin:"
23005msgstr "Początek:"
23006
23007msgid "End:"
23008msgstr "Koniec:"
23009
23010msgid "AxisValue|Default"
23011msgstr "Wartość domyślna"
23012
23013msgid "Axis range not valid"
23014msgstr "Błędny zakres wartości"
23015
23016msgid "Design Settings:"
23017msgstr "Parametry wariantu:"
23018
23019msgid "Normalized Settings:"
23020msgstr "Parametry znormalizowane:"
23021
23022msgid ""
23023"The number of entries in the design settings must match the number in "
23024"normalized settings"
23025msgstr ""
23026"Liczba parametrów znormalizowanych musi być równa liczbie parametrów "
23027"wariantu."
23028
23029msgid "Normalized position of this design along each axis"
23030msgstr "Znormalizowana współrzędna na osi wariantu"
23031
23032#, c-format
23033msgid "The set of positions, %.30s, is used more than once"
23034msgstr "Zbiór współrzędnych %.30s został użyty więcej niż raz"
23035
23036#, c-format
23037msgid "The font %.30s is assigned to two master designs"
23038msgstr "Font „%.30s” występuje jako więcej niż jeden wariant końcowy"
23039
23040#, c-format
23041msgid ""
23042"The set of positions, %.30s, is not specified in any design (and should be)"
23043msgstr "Żaden wariant nie używa zbioru współrzędnych %.30s (a któryś powinien)"
23044
23045#, c-format
23046msgid ""
23047"The set of positions, %.30s, is not specified in any design.\n"
23048"Is that what you want?"
23049msgstr ""
23050"Żaden wariant nie używa zbioru współrzędnych %.30s.\n"
23051"Czy mimo to kontynuować?"
23052
23053msgid "Disordered designs"
23054msgstr "Nieuporządkowane warianty"
23055
23056msgid ""
23057"The master designs are not positioned in the expected order. FontForge will "
23058"be unable to suggest a ConvertDesignVector for you. Is this what you want?"
23059msgstr ""
23060"Warianty końcowe nie są poukładane w oczekiwanej kolejności. FontForge nie "
23061"będzie w stanie wygenerować odpowiedniej funkcji ConvertDesignVector. Czy "
23062"mimo to kontynuować?"
23063
23064msgid "Bad PostScript function"
23065msgstr "Błędna funkcja postscriptowa"
23066
23067msgid "CID keyed fonts may not be a master design of a multiple master font"
23068msgstr ""
23069"Font CID nie może być wykorzystany jako wariant końcowy w foncie Multiple "
23070"Master."
23071
23072msgid "Create MM"
23073msgstr "Utwórz font MM"
23074
23075msgid "MM _Info"
23076msgstr "Właściwości fontu MM"
23077
23078msgid "Type of distortable font:"
23079msgstr "Typ fontu z wariantami:"
23080
23081msgid "Adobe"
23082msgstr ""
23083
23084msgid "Number of Axes:"
23085msgstr "Liczba osi interpolacji:"
23086
23087msgid "Number of Master Designs:"
23088msgstr "Liczba fontów podstawowych:"
23089
23090msgid "Axis Type:"
23091msgstr "Typ osi:"
23092
23093msgid "Axis Range:"
23094msgstr "Zakres osi:"
23095
23096msgid "Default:"
23097msgstr "domyślnie:"
23098
23099msgid "Intermediate Points:"
23100msgstr "Punkty pośrednie:"
23101
23102msgid "Source from which this design is to be taken"
23103msgstr "Skąd wziąć wariant"
23104
23105msgid "Master Designs"
23106msgstr "Warianty końcowe"
23107
23108msgid "Design|_New..."
23109msgstr "_Nowy..."
23110
23111msgid "Normalize Design Vector Function:"
23112msgstr "Funkcja NormalizeDesignVector:"
23113
23114msgid "Convert Design Vector Function:"
23115msgstr "Funkcja ConvertDesignVector:"
23116
23117msgid "Non Linear Transform"
23118msgstr "Przekształcenie nieliniowe"
23119
23120#. GT: an expression describing the transformation applied to the X coordinate
23121msgid "X Expr:"
23122msgstr "Funkcja X:"
23123
23124msgid ""
23125"These expressions may contain the operators +,-,*,/,%,^ (which means raise "
23126"to the power of here), and ?: It may also contain a few standard functions. "
23127"Basic terms are real numbers, x and y.\n"
23128"Examples:\n"
23129" x^3+2.5*x^2+5\n"
23130" (x-300)*(y-200)/100\n"
23131" y+sin(100*x)"
23132msgstr ""
23133"Te wyrażenia mogą zawierać operatory +,-,*,/,%,^ i warunkowy ?:\n"
23134"Mogą także używać kilku podstawowych funkcji matematycznych.\n"
23135"Składniki podstawowe to współrzędne punkty: x i y. Przykładowo:\n"
23136" x^3+2.5*x^2+5\n"
23137" (x-300)*(y-200)/100\n"
23138" y+sin(100*x)"
23139
23140#. GT: an expression describing the transformation applied to the Y coordinate
23141msgid "Y Expr:"
23142msgstr "Funkcja Y:"
23143
23144msgid "Glyph Origin"
23145msgstr "Początek układu współrzędnych"
23146
23147msgid "Center of Selection"
23148msgstr "Środek zaznaczenia"
23149
23150#. GT: The (x,y) position on the window where the user last pressed a mouse button
23151msgid "Last Press"
23152msgstr "Ostatnie kliknięcie"
23153
23154msgid "Point of View Projection"
23155msgstr "Projekcja perspektywiczna"
23156
23157msgid "View Point"
23158msgstr "Punkt widzenia"
23159
23160msgid "Distance to drawing plane:"
23161msgstr "Odległość od płaszczyzny rysunku:"
23162
23163msgid "Distance to projection plane:"
23164msgstr "Odległość od płaszczyzny projekcji:"
23165
23166msgid "Drawing plane tilt:"
23167msgstr "Nachylenie płaszczyzny rysunku:"
23168
23169msgid "Direction of gaze:"
23170msgstr "Kierunek patrzenia:"
23171
23172msgid "Vanishing Point:"
23173msgstr "Odległość widzenia:"
23174
23175msgid ""
23176"This is the approximate location of the vanishing point.\n"
23177"It does not include the offset induced by \"Center of selection\"\n"
23178"nor \"Last Press\"."
23179msgstr ""
23180"Przybliżone położenie punktu zbiegu.\n"
23181"Nie uwzględnia przesunięć wprowadzanych przez wybór\n"
23182"„środka zaznaczenia” czy „ostatniego kliknięcia”."
23183
23184msgid "All Fonts"
23185msgstr "Wszystkie fonty"
23186
23187msgid "Outline Fonts"
23188msgstr "Fonty obrysowe"
23189
23190msgid "Bitmap Fonts"
23191msgstr "Fonty bitmapowe"
23192
23193msgid "PostScript"
23194msgstr "PostScriptowe"
23195
23196msgid "TrueType"
23197msgstr ""
23198
23199msgid "OpenType"
23200msgstr ""
23201
23202msgid "Type1"
23203msgstr "PS Type1"
23204
23205msgid "Type2"
23206msgstr "PS Type2"
23207
23208msgid "Type3"
23209msgstr "PS Type3"
23210
23211msgid "Unified Font Object"
23212msgstr ""
23213
23214msgid "FontForge's SFD"
23215msgstr "Pliki FontForge (SFD)"
23216
23217msgid "Backup SFD"
23218msgstr "Kopia zapasowa SFD"
23219
23220msgid "Extract from PDF"
23221msgstr "Wczytaj z PDF-a"
23222
23223msgid "Archives"
23224msgstr "Archiwa"
23225
23226msgid "All Files"
23227msgstr "Wszystkie pliki"
23228
23229msgid "Edit Filter List"
23230msgstr "Edycja listy filtrów"
23231
23232msgid "Filter"
23233msgstr "Filtr"
23234
23235msgid "Edit Font Filters"
23236msgstr "Edycja listy filtrów"
23237
23238msgid "Filter|New"
23239msgstr "Nowy"
23240
23241msgid "Filter:"
23242msgstr "Filtr:"
23243
23244msgid "Display files of this type"
23245msgstr "Wyświetl pliki tego typu"
23246
23247msgid "Force glyph names to:"
23248msgstr "Nazwy glifów według:"
23249
23250msgid ""
23251"In the saved font, force all glyph names to match those in the specified "
23252"namelist"
23253msgstr ""
23254"Wymusza zgodność nazw glifów w zapisywanym foncie z określonymi w wybranej "
23255"liście nazw"
23256
23257msgid "No Rename"
23258msgstr "Oryginalne"
23259
23260msgid "Open Font"
23261msgstr "Otwórz font"
23262
23263msgid "FreeTypeAAFillInOutlineView"
23264msgstr "Wygładzaj wypełnienia"
23265
23266msgid ""
23267"When filling using freetype in the outline view,\n"
23268"have freetype render the glyph antialiased."
23269msgstr ""
23270"Jeśli FreeType jest w użyciu, ta opcja włącza\n"
23271"wygładzanie wypełnienia obrysu w oknie edycji glifu."
23272
23273msgid ""
23274"Use the cairo library for drawing (if available)\n"
23275"This makes for prettier (anti-aliased) but slower drawing\n"
23276"This applies to any windows created AFTER this is set.\n"
23277"Already existing windows will continue as they are."
23278msgstr ""
23279"Użyj biblioteki graficznej cairo do rysowania okna edycji glifu.\n"
23280"To zapewni ładny interfejs z wygładzaniem, za cenę spowolnienia\n"
23281"działania. Aby zmiany zostały zastosowane do wszystkich okien\n"
23282"programu, należy go zrestartować."
23283
23284msgid "UseCairoDrawing"
23285msgstr "Używaj Cairo"
23286
23287msgid "ExportClipboard"
23288msgstr "Eksportuj Schowek"
23289
23290msgid ""
23291"If you are running an X11 clipboard manager you might want\n"
23292"to turn this off. FF can put things into its internal clipboard\n"
23293"which it cannot export to X11 (things like copying more than\n"
23294"one glyph in the fontview). If you have a clipboard manager\n"
23295"running it will force these to be exported with consequent\n"
23296"loss of data."
23297msgstr ""
23298"Czy FontForge ma eksportować swój schowek do reszty systemu?\n"
23299"Użytkownicy zarządców schowka X11 mogą chcieć to wyłączyć.\n"
23300"FontForge podczas działania przechowuje w prywatnej części\n"
23301"schowka informacje potrzebne do właściwej obsługi np. kopiowania\n"
23302"i wklejania wielu znaków na raz w oknie widoku fontu.\n"
23303"Zarządcy mogą coś poprzestawiać - i spowodować utratę danych."
23304
23305msgid "AutoSaveFrequency"
23306msgstr "Zapisuj automatycznie"
23307
23308msgid ""
23309"The number of seconds between autosaves. If you set this to 0 there will be "
23310"no autosaves."
23311msgstr ""
23312"Odstęp w sekundach między kolejnymi automatycznymi zapisami stanu pracy w "
23313"celu awaryjnego odzyskania danych. Ustawienie na 0 wyłączy tą funkcję."
23314
23315msgid "RevisionsToRetain"
23316msgstr "Pamięć historii wersji"
23317
23318msgid ""
23319"When Saving, keep this number of previous versions of the file. file.sfd-01 "
23320"will be the last saved file, file.sfd-02 will be the file saved before that, "
23321"and so on. If you set this to 0 then no revisions will be retained."
23322msgstr ""
23323"Ile zachowywać poprzednich wersji pliku SFD. Plik font.sfd-01 to będzie "
23324"najświeższa wersja, font.sfd-01 będzie zawierał poprzednią, i tak dalej. "
23325"Wpisanie tu 0 spowoduje, że poprzednie wersje pliku nie będą zapisywane."
23326
23327msgid ""
23328"The number of undo and redo operations which will be saved in sfd files.\n"
23329"If you set this to 0 undo/redo information is not saved to sfd files.\n"
23330"If set to -1 then all available undo/redo information is saved without limit."
23331msgstr ""
23332"Ile elementów historii cofnięć zapisywać do pliku SFD.\n"
23333"Wpisanie tu 0 spowoduje, że historia nie będzie zapisywana.\n"
23334"Aby wyłączyć limit zapisywanych cofnięć, wpisz tu -1."
23335
23336msgid "UndoRedoLimitToSave"
23337msgstr "Pamięć historii cofnięć"
23338
23339msgid "WarnScriptUnsaved"
23340msgstr ""
23341
23342msgid ""
23343"Whether or not to warn you if you have an unsaved script in the «Execute "
23344"Script» dialog."
23345msgstr ""
23346
23347msgid "SeekCharacter"
23348msgstr "Otwórz na znaku"
23349
23350msgid ""
23351"When fontforge opens a (non-sfd) font it will try to display this unicode "
23352"character in the fontview."
23353msgstr ""
23354"FontForge, otwierając font z pliku innego niż *.sfd, wybierze od razu ten "
23355"znak unikodowy."
23356
23357msgid "CompactOnOpen"
23358msgstr "Widok kompaktowy"
23359
23360msgid "When a font is opened, should it be made compact?"
23361msgstr "Czy fonty otwierać w widoku kompaktowym ich kodowania?"
23362
23363msgid ""
23364"The number of undo and redo operations to load from sfd files.\n"
23365"With this option you can disregard undo information while loading SFD "
23366"files.\n"
23367"If set to 0 then no undo/redo information is loaded.\n"
23368"If set to -1 then all available undo/redo information is loaded without "
23369"limit."
23370msgstr ""
23371"Ile elementów historii cofnięć wczytywać z pliku SFD.\n"
23372"Wpisanie tu 0 spowoduje, że historia nie będzie wczytywana.\n"
23373"Aby wyłączyć limit wczytywanych cofnięć, wpisz tu -1."
23374
23375msgid "UndoRedoLimitToLoad"
23376msgstr "Wczytuj historię cofnięć"
23377
23378msgid "OpenTypeLoadHintEqualityTolerance"
23379msgstr "Tolerancja hintingu"
23380
23381msgid ""
23382"When importing an OpenType font, for the purposes of hinting spline points "
23383"might not exactly match boundaries. For example, a point might be -0.0002 "
23384"instead of exactly 0\n"
23385"This setting gives the user some control over this allowing a small "
23386"tolerance value to be fed into the OpenType loading code.\n"
23387"Comparisons are then not performed for raw equality but for equality within "
23388"tolerance (e.g., values within the range -0.0002 to 0.0002 will be "
23389"considered equal to 0 when figuring out hints)."
23390msgstr ""
23391"W fontach OpenType, punkty obrysów bywają nieco przesunięte względem granic "
23392"hintów.\n"
23393"Przykładowo, punkt może mieć współrzędną -0,0002 zamiast dokładnie 0. To "
23394"ustawienie\n"
23395"pozwala określić niewielką tolerancję odległości dla obliczenia zakresu "
23396"działania hintów."
23397
23398msgid ""
23399"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
23400"look at that character.\n"
23401"Enabling GlyphAutoGoto will disable the shortcut where holding just the ` "
23402"key will enable Preview mode as long as the key is held."
23403msgstr ""
23404"Szybka nawigacja pozwala przenosić się między niektórymi znakami w oknie "
23405"edycji glifu\n"
23406"jednym naciśnięciem klawisza. Niestety wyłącza to przy okazji szybki dostęp "
23407"do trybu\n"
23408"podglądu, zwykle uzyskiwany przez klawisz [`]."
23409
23410msgid "InterpolateCPsOnMotion"
23411msgstr "Interpoluj kontrolne"
23412
23413msgid ""
23414"When moving one end point of a spline but not the other\n"
23415"interpolate the control points between the two."
23416msgstr ""
23417"Czy dostosowywać położenie punktów kontrolnych krzywej,\n"
23418"jeśli poruszony zostanie tylko jeden z jej końców?"
23419
23420msgid "SnapDistanceMeasureTool"
23421msgstr "Przyciąganie linijki"
23422
23423msgid ""
23424"When the measure tool is active and when the mouse pointer is within this "
23425"many pixels\n"
23426"of one of the various interesting features (baseline,\n"
23427"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
23428"to that feature."
23429msgstr ""
23430"Zasięg, w jakim linijka będzie przyciągana\n"
23431"do różnych interesujących rzeczy."
23432
23433msgid ""
23434"The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph. Use -1 for infinite "
23435"Undoes\n"
23436"(but watch RAM consumption and use the Edit menu's Remove Undoes as needed)"
23437msgstr ""
23438"O ile ostatnich zmian w glifie umożliwiać cofnięcie podczas edycji?.\n"
23439"Wartość -1 oznacza nieograniczoną pamięć historii, ale trzeba uważać\n"
23440"na zużycie RAM-u i w razie potrzeby używać polecenia „Zapomnij zmiany”."
23441
23442msgid "AutoKernDialog"
23443msgstr "Sugeruj automatyczny kerning"
23444
23445msgid "Open AutoKern dialog for new kerning subtables"
23446msgstr ""
23447"Czy otwierać okno automatycznego kerningu dla nowych podtablic kerningu?"
23448
23449msgid "MetricsShiftSkip"
23450msgstr "Zmiana metrycznych z Shift"
23451
23452msgid ""
23453"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
23454"window when shift is held"
23455msgstr ""
23456"O ile zmieniać wartości w widoku metrycznych przy przesuwaniu z wciśniętym "
23457"shiftem."
23458
23459msgid "MetricsControlShiftSkip"
23460msgstr "Zmiana metrycznych z Ctrl+Shift"
23461
23462msgid ""
23463"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
23464"window when both control and shift is held"
23465msgstr ""
23466"O ile zmieniać wartości w widoku metrycznych przy przesuwaniu z wciśniętymi "
23467"ctrl i shiftem."
23468
23469msgid "DrawOpenPathsWithHighlight"
23470msgstr "Wyróżniaj otwarte ścieżki"
23471
23472msgid ""
23473"Open paths should be drawn in a special highlight color to make them more "
23474"apparent."
23475msgstr ""
23476"Niezamknięcie konturów tworzących obrys znaku to przeważnie błąd.\n"
23477"Włączenie tej opcji spowoduje wyróżnienie takich konturów kolorem."
23478
23479msgid ""
23480"Have the measure tool show horizontal and vertical distances on the canvas."
23481msgstr "Czy linijka ma pokazywać osobno odległości w pionie i w poziomie?"
23482
23483msgid "MeasureToolShowHorizontalVertical"
23484msgstr "Pomiar także wzdłuż osi"
23485
23486msgid "EditHandleSize"
23487msgstr "Rozmiar uchwytu"
23488
23489msgid ""
23490"The size of the handles showing control points and other interesting points "
23491"in the glyph editor (default is 5)."
23492msgstr ""
23493"Rozmiar w pikselach uchwytów punktów w edytorze glifów (domyślnie pięć "
23494"pikseli)."
23495
23496msgid ""
23497"Inactive handles in the glyph editor will be drawn with this alpha value "
23498"(range: 0-255 default is 255)."
23499msgstr ""
23500"Nieaktywne punkty kontrolne będą rysowane z tą wartością kanału alfa. "
23501"Zakres: 0-255, domyślnie 255"
23502
23503msgid "InactiveHandleAlpha"
23504msgstr "Alfa nieaktywnych uchwytów"
23505
23506msgid ""
23507"Always show the control points when editing a glyph.\n"
23508"This can be turned off in the menu View/Show, this setting will effect if "
23509"control points are shown initially.\n"
23510"Change requires a restart of fontforge."
23511msgstr ""
23512"Czy w edytorze glifu mają być widoczne wszystkie punkty kontrolne, czy tylko "
23513"zaznaczonych węzłów?\n"
23514"To można zmieniać „w locie”, w menu Widok->Wyświetlanie edytora. Tutaj "
23515"określa się tylko początkową\n"
23516"wartość tego ustawienia. Zmiana zadziała dopiero przy ponownym uruchomieniu "
23517"FontForge."
23518
23519msgid "ShowControlPointsAlways"
23520msgstr "Pokaż punkty kontrolne"
23521
23522msgid "Also enable preview mode when the space bar is pressed."
23523msgstr ""
23524
23525msgid "ShowFillWithSpace"
23526msgstr ""
23527
23528msgid "OutlineThickness"
23529msgstr "Grubość obrysów"
23530
23531msgid ""
23532"Setting above 1 will cause a thick outline to be drawn for glyph paths\n"
23533" which is only extended inwards from the edge of the glyph.\n"
23534" See also the ForegroundThickOutlineColor Resource for the color of this "
23535"outline."
23536msgstr ""
23537"To ustawienie zmienia grubość obrysów w oknie edytora glifów.\n"
23538"Grubość zwiększa się w kierunku wnętrza obrysów, nie na zewnątrz.\n"
23539"W celu ustawienia koloru obrysów, zajrzyj do edytora interfejsu."
23540
23541msgid ""
23542"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
23543"glyphs' truetype instructions."
23544msgstr ""
23545"Czy przy kopiowaniu glifów truetype'owych z innych fontów\n"
23546"kopiować również ich hinting (programy glifów)?"
23547
23548msgid "AddCharToNameList"
23549msgstr "Glify przy nazwach"
23550
23551msgid ""
23552"When displaying a list of glyph names\n"
23553"(or sometimes just a single glyph name)\n"
23554"FontForge will add the unicode character\n"
23555"the name refers to in parenthesis after\n"
23556"the name. It does this because some names\n"
23557"are obscure.\n"
23558"Some people would prefer not to see this,\n"
23559"so this preference item lets you turn off\n"
23560" this behavior"
23561msgstr ""
23562"Wyświetlając listy nazw glifów, a czasem także pojedyncze\n"
23563"nazwy, FontForge pokazuje za nazwami, w nawiasach, te glify.\n"
23564"Jest tak, ponieważ same nazwy bywają dezorientujące.\n"
23565"Niektórym to jednak przeszkadza - więc można to wyłączyć."
23566
23567msgid ""
23568"If your SFD contains images, write them as PNG; this results in smaller "
23569"SFDs; but was not supported in FontForge versions compiled before July 2019, "
23570"so older FontForge versions cannot read them."
23571msgstr ""
23572
23573msgid "WritePNGInSFD"
23574msgstr ""
23575
23576msgid "GenerateHintWidthEqualityTolerance"
23577msgstr "Tolerancja grubości hintów"
23578
23579msgid ""
23580"When generating a font, ignore slight rounding errors for hints that should "
23581"be at the top or bottom of the glyph. For example, you might like to set "
23582"this to 0.02 so that 19.999 will be considered 20. But only for the hint "
23583"width value."
23584msgstr ""
23585"Ustawia próg tolerancji dla grubości hintów które powinny wyznaczać górną "
23586"lub dolną krawędź glifu.\n"
23587"Przykładowo, można tu ustawić 0.02, żeby hinty o grubości 19,999 były "
23588"traktowane jak te o grubości 20."
23589
23590msgid "StandardSlopeError"
23591msgstr "Rozbieżność krawędzi"
23592
23593msgid ""
23594"The maximum slope difference which still allows to consider two points "
23595"\"parallel\".\n"
23596"Enlarge this to make the autohinter more tolerable to small deviations from "
23597"straight lines when detecting stem edges."
23598msgstr ""
23599"Największa różnica kąta, która jeszcze pozwala uznać dwa odcinki za "
23600"„równoległe”.\n"
23601"Podniesienie tego progu zwiększa tolerancję przy automatycznym wykrywaniu "
23602"hintów."
23603
23604msgid ""
23605"Same as above, but for terminals of small features (e. g. serifs), which can "
23606"deviate more significantly from the horizontal or vertical direction."
23607msgstr ""
23608"Jak wyżej, ale dla szeryfów, ziaren i innych szczegółów, które wymagają "
23609"więcej swobody."
23610
23611msgid "SerifSlopeError"
23612msgstr "Rozbieżność szeryfów"
23613
23614msgid "Generate instructions for diagonal stem hints."
23615msgstr "Generowanie instrukcji dla wskazanych elementów ukośnych."
23616
23617msgid "InstructDiagonalStems"
23618msgstr "Hintuj elementy ukośne"
23619
23620msgid "InstructSerifs"
23621msgstr "Hintuj szeryfy"
23622
23623msgid ""
23624"Try to detect serifs and other elements protruding from base stems and "
23625"generate instructions for them."
23626msgstr ""
23627"Generowanie instrukcji dla szeryfów i innych elementów\n"
23628"wystających z kresek pionowych i poziomych."
23629
23630msgid "Generate instructions for ball terminals."
23631msgstr "Generowanie instrukcji dla kulistych zakończeń kresek (tzw. ziaren)."
23632
23633msgid "InstructBallTerminals"
23634msgstr "Hintuj ziarna"
23635
23636msgid ""
23637"Interpolate between stem edges some important points, not affected by other "
23638"instructions."
23639msgstr ""
23640"Zachowanie względnego położenia pewnych ważnych punktów\n"
23641"(narożnych, przegięć, ekstremów) między elementami pohintowanymi."
23642
23643msgid "InterpolateStrongPoints"
23644msgstr "Hintuj ważne punkty"
23645
23646msgid "CounterControl"
23647msgstr "Kontroluj światła"
23648
23649msgid ""
23650"Make sure similar or equal counters remain the same in gridfitted outlines.\n"
23651"Enabling this option may result in glyph advance widths being\n"
23652"inconsistently scaled at some PPEMs."
23653msgstr ""
23654"Zachowanie względnych rozmiarów podobnej wielkości świateł wewnątrz\n"
23655"glifu podczas wyświetlania w małych wielkościach. Włączenie tej opcji może\n"
23656"spowodować, że szerokości glifów będą się skalować niezupełnie liniowo."
23657
23658msgid ""
23659"When generating a truetype or opentype font it is occasionally\n"
23660"useful to know the mapping between truetype glyph ids and\n"
23661"glyph names. Setting this option will cause FontForge to\n"
23662"produce a file (with extension .g2n) containing those data."
23663msgstr ""
23664"Czasami przydatna bywa znajomość relacji między truetype'owymi\n"
23665"identyfikatorami glifów (gid) a ich nazwami. Ustawienie tej opcji\n"
23666"spowoduje że FontForge utworzy przy generacji fontu dodatkowy plik\n"
23667"o rozszerzeniu .g2n, opisujący to mapowanie."
23668
23669msgid ""
23670"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
23671"This controls the default setting of the Apple checkbox in the\n"
23672"File->Generate Font dialog.\n"
23673"The main differences are:\n"
23674" Bitmap data are stored in different tables\n"
23675" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
23676" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
23677" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
23678" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
23679"If both this and OpenType are set, both formats are generated"
23680msgstr ""
23681"Apple i MS/Adobe różnią się w szczegółach dotyczących fontów TrueType i "
23682"OpenType.\n"
23683"Ta opcja odnosi się do pozycji „Apple” w okienku Plik -> Generuj fonty.\n"
23684"Podstawowe różnice:\n"
23685" Wymagania obecności lub nie nazwy „postscript” w tablicy nazw są sprzeczne\n"
23686" Bitmapy są zapisywane w innych tablicach\n"
23687" Skalowane glify kompozytowe są traktowane inaczej\n"
23688" Użycie raczej GSUB niż morx(t)/feat\n"
23689" Użycie raczej GPOS niż kern/opbd\n"
23690" Użycie raczej GDEF niż lcar/prop\n"
23691"Jeśli wybrane są obie pozycje, font będzie zgodny z oboma standardami."
23692
23693msgid ""
23694"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
23695"This controls the default setting of the OpenType checkbox in the\n"
23696"File->Generate Font dialog.\n"
23697"The main differences are:\n"
23698" Bitmap data are stored in different tables\n"
23699" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
23700" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
23701" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
23702" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
23703"If both this and Apple are set, both formats are generated"
23704msgstr ""
23705"Apple i MS/Adobe różnią się w szczegółach dotyczących fontów TrueType i "
23706"OpenType.\n"
23707"Ta opcja odnosi się do pozycji „OpenType” w okienku Plik -> Generuj fonty.\n"
23708"Podstawowe różnice:\n"
23709" Wymagania obecności lub nie nazwy „postscript” w tablicy nazw są sprzeczne\n"
23710" Bitmapy są zapisywane w innych tablicach\n"
23711" Skalowane glify kompozytowe są traktowane inaczej\n"
23712" Użycie raczej GSUB niż morx(t)/feat\n"
23713" Użycie raczej GPOS niż kern/opbd\n"
23714" Użycie raczej GDEF niż lcar/prop\n"
23715"Jeśli wybrane są obie pozycje, font będzie zgodny z oboma standardami."
23716
23717msgid "Generic"
23718msgstr "Ogólne"
23719
23720msgid "New Font"
23721msgstr "Nowy font"
23722
23723msgid "Navigation"
23724msgstr "Nawigacja"
23725
23726msgid "Editing"
23727msgstr "Edycja"
23728
23729msgid "Interface"
23730msgstr ""
23731
23732msgid "Synchronize"
23733msgstr "Synchronizuj"
23734
23735msgid "TT"
23736msgstr "TTF"
23737
23738msgid "Accents"
23739msgstr "Akcenty"
23740
23741msgid "Apps"
23742msgstr "Programy"
23743
23744msgid "Font Info"
23745msgstr "O foncie"
23746
23747msgid "Generate"
23748msgstr "Generuj"
23749
23750msgid "PS Hints"
23751msgstr "Hinting PS"
23752
23753msgid "TT Instrs"
23754msgstr "Hinting TTF"
23755
23756msgid "Call Script"
23757msgstr "Wykonaj skrypt"
23758
23759msgid "This feature, setting combination is already used"
23760msgstr "Ta para (funkcja, ustawienie) została już użyta."
23761
23762msgid ""
23763"This feature, setting combination is already used\n"
23764"Do you really wish to reuse it?"
23765msgstr ""
23766"Ta para (funkcja, ustawienie) jest już zajęta.\n"
23767"Czy mimo to kontynuować?"
23768
23769msgid "Feature tags must be exactly 4 ASCII characters"
23770msgstr "Tagi funkcji muszą składać się z dokładnie 4 znaków ASCII"
23771
23772msgid "Tag too long"
23773msgstr "Zbyt długi tag"
23774
23775msgid "Mapping"
23776msgstr "Mapowania"
23777
23778msgid "_Feature:"
23779msgstr "_Funkcja"
23780
23781msgid "_Tag:"
23782msgstr "_Tag"
23783
23784msgid "Menu name with no associated script"
23785msgstr "Nie przypisano pliku ze skryptem pozycji w menu"
23786
23787msgid "Script with no associated menu name"
23788msgstr "Nie przypisano nazwy pozycji w menu"
23789
23790msgid "Preferences"
23791msgstr "Ustawienia"
23792
23793msgid "MacMap|_New..."
23794msgstr "_Nowe"
23795
23796msgid "MacMapping|Default"
23797msgstr "Domyślne"
23798
23799msgid "Menu Name"
23800msgstr "Nazwa skryptu"
23801
23802msgid ""
23803"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts.\n"
23804"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
23805"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
23806"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
23807msgstr ""
23808"Tu można skonfigurować menu zawierające do dziesięciu często używanych "
23809"skryptów.\n"
23810"Każda pozycja w menu wymaga pliku z przypisanym sobie skryptem oraz nazwy. "
23811"Nazwa\n"
23812"może zawierać znaki unikodowe. Przycisk podpisany „...” pozwoli na wybór "
23813"pliku skryptu."
23814
23815msgid "Script File"
23816msgstr "Plik ze skryptem"
23817
23818msgid ""
23819"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts\n"
23820"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
23821"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
23822"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
23823msgstr ""
23824"Tu można skonfigurować menu zawierające do dziesięciu często używanych "
23825"skryptów.\n"
23826"Każda pozycja w menu wymaga pliku z przypisanym sobie skryptem oraz nazwy. "
23827"Nazwa\n"
23828"może zawierać znaki unikodowe. Przycisk podpisany „...” pozwoli na wybór "
23829"pliku skryptu."
23830
23831msgid "..."
23832msgstr ""
23833
23834msgid "On"
23835msgstr "Wł."
23836
23837msgid "Off"
23838msgstr "Wył."
23839
23840#. GT: See the long comment at "Property|New"
23841#. GT: This and the next few strings show a limitation of my widget set which
23842#. GT: cannot handle multi-line text labels. These strings should be concatenated
23843#. GT: (after striping off "Prefs_App|") together, translated, and then broken up
23844#. GT: to fit the dialog. There is an extra blank line, not used in English,
23845#. GT: into which your text may extend if needed.
23846msgid "Prefs_App|Normally FontForge will find applications by searching for"
23847msgstr " "
23848
23849msgid "Prefs_App|them in your PATH environment variable, if you want"
23850msgstr "Zwykle FontForge szuka programów pomocniczych korzystając ze zmiennej"
23851
23852msgid "Prefs_App|to alter that behavior you may set an environment"
23853msgstr "środowiskowej PATH. Aby to zmienić, wystarczy ustawić i wyeksportować"
23854
23855msgid "Prefs_App|variable giving the full path spec of the application."
23856msgstr "zmienne środowiskowe zawierające pełne ścieżki do tych programów."
23857
23858msgid "Prefs_App|FontForge recognizes BROWSER, MF and AUTOTRACE."
23859msgstr "FontForge rozpoznaje zmienne BROWSER, MF i AUTOTRACE."
23860
23861msgid "Prefs_App| "
23862msgstr " "
23863
23864msgid "Features"
23865msgstr "Funkcje"
23866
23867msgid "Arrow Options"
23868msgstr "Opcje wskaźnika"
23869
23870msgid "Ruler Options"
23871msgstr "Opcje linijki"
23872
23873msgid "This reference has been flipped, so the paths in it are drawn backwards"
23874msgstr "To odwołanie zostało odbite, kontury są rysowane wbrew konwencji"
23875
23876msgid "This glyph's advance width is different from the standard width"
23877msgstr "Szerokość tego glifu różni się od standardowej"
23878
23879msgid "This glyph's vertical advance is different from the standard width"
23880msgstr "Wysokość tego glifu różni się od standardowej"
23881
23882msgid ""
23883"This glyph is not mapped to any unicode code point, but its name should be."
23884msgstr "Glif nie ma przypisanego numeru unikodowego wynikającego z jego nazwy"
23885
23886msgid ""
23887"This glyph is mapped to a unicode code point which is different from its "
23888"name."
23889msgstr "Glif ma inną nazwę niż wynikająca z jego numeru unikodowego"
23890
23891msgid "Can't fix"
23892msgstr "Nie do naprawienia"
23893
23894#, c-format
23895msgid ""
23896"The name FontForge would like to assign to this glyph, %.30s, is already "
23897"used by a different glyph."
23898msgstr ""
23899"Nazwa jaką należałoby nadać temu glifowi, %.30s, została już użyta dla "
23900"innego glifu."
23901
23902msgid "The selected point is near a vertical stem hint"
23903msgstr "Zaznaczony punkt jest blisko hintu pionowego"
23904
23905msgid "The x coord of the selected point is near the specified value"
23906msgstr "Współrzędna x zaznaczonego punktu jest bliska żądanej wartości"
23907
23908msgid "The selected point is not at integral coordinates"
23909msgstr "Wskazany punkt ma niecałkowite współrzędne"
23910
23911msgid "The selected point does not have integral control points"
23912msgstr "Punkty kontrolne wskazanego punktu mają niecałkowite współrzędne"
23913
23914msgid "The selected point is near a horizontal stem hint"
23915msgstr "Zaznaczony punkt jest blisko hintu poziomego"
23916
23917msgid "The y coord of the selected point is near the specified value"
23918msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska żądanej wartości"
23919
23920msgid "The y coord of the selected point is near the baseline"
23921msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii podstawowej pisma"
23922
23923msgid "The y coord of the selected point is near the xheight"
23924msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii średniej pisma"
23925
23926msgid "The y coord of the selected point is near the ascender height"
23927msgstr ""
23928"Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii wydłużeń górnych pisma"
23929
23930msgid "The y coord of the selected point is near the cap height"
23931msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii górnej pisma"
23932
23933msgid "The y coord of the selected point is near the descender height"
23934msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii dolnej pisma"
23935
23936msgid ""
23937"The selected spline attains its extrema somewhere other than its endpoints"
23938msgstr ""
23939"Zaznaczona krzywa ma osiąga ekstrema w miejscach innych niż punkty końcowe."
23940
23941msgid "The selected line segment is nearly horizontal"
23942msgstr "Zaznaczony odcinek jest prawie poziomy"
23943
23944msgid "The control point above the selected point is nearly horizontal"
23945msgstr "Punkt kontrolny nad zaznaczonym jest prawie poziomy"
23946
23947msgid "The control point below the selected point is nearly horizontal"
23948msgstr "Punkt kontrolny pod zaznaczonym jest prawie poziomy"
23949
23950msgid "The control point left of the selected point is nearly horizontal"
23951msgstr "Punkt kontrolny na lewo od zaznaczonego jest prawie poziomy"
23952
23953msgid "The control point right of the selected point is nearly horizontal"
23954msgstr "Punkt kontrolny na prawo od zaznaczonego jest prawie poziomy"
23955
23956msgid "The selected line segment is nearly vertical"
23957msgstr "Zaznaczony odcinek jest prawie pionowy"
23958
23959msgid "The control point above the selected point is nearly vertical"
23960msgstr "Punkt kontrolny nad zaznaczonym jest prawie pionowy"
23961
23962msgid "The control point below the selected point is nearly vertical"
23963msgstr "Punkt kontrolny pod zaznaczonym jest prawie pionowy"
23964
23965msgid "The control point left of the selected point is nearly vertical"
23966msgstr "Punkt kontrolny na lewo od zaznaczonego jest prawie pionowy"
23967
23968msgid "The control point right of the selected point is nearly vertical"
23969msgstr "Punkt kontrolny na prawo od zaznaczonego jest prawie pionowy"
23970
23971msgid "This path should have been drawn in a clockwise direction"
23972msgstr "Ten kontur powinien być skierowany w prawo"
23973
23974msgid "This path should have been drawn in a counter-clockwise direction"
23975msgstr "Ten kontur powinien być skierowany w lewo"
23976
23977msgid ""
23978"This glyph contains control points which are probably too close to the main "
23979"points to alter the look of the spline"
23980msgstr ""
23981"Ten glif zawiera punkty kontrolne które są położone zbyt blisko końców "
23982"krzywych aby\n"
23983"w widoczny sposób wpływać na kształt krzywej."
23984
23985msgid "Problem explanation"
23986msgstr "Opis problemu"
23987
23988msgid "Ignore this problem in the future"
23989msgstr "Ignoruj ten problem przy dalszym wyszukiwaniu"
23990
23991msgid "_Next"
23992msgstr "_Następny"
23993
23994msgid "Fix"
23995msgstr "Napraw"
23996
23997msgid "_Stop"
23998msgstr "_Zatrzymaj"
23999
24000msgid ""
24001"This glyph contains a substitution or ligature entry which refers to an "
24002"empty char"
24003msgstr ""
24004"Ten glif zawiera funkcję podstawienia bądź ligatury odwołującą się do "
24005"pustego glifu"
24006
24007#, c-format
24008msgid "%2$.20s refers to an empty character \"%1$.20s\""
24009msgstr "%2$.20s odwołuje się do pustego glifu „%1$.20s”"
24010
24011msgid ""
24012"This glyph contains anchor points from some, but not all anchor classes in a "
24013"subtable"
24014msgstr ""
24015"Ten glif zawiera kotwice pewnych, ale nie wszystkich klas z podtablicy "
24016"funkcji zecerskich."
24017
24018#, c-format
24019msgid "There is no anchor for class %1$.30s in subtable %2$.30s"
24020msgstr "Nie ma żadnej kotwicy klasy „%1$.30s” z podtablicy „%2$.30s”."
24021
24022msgid ""
24023"Two glyphs share the same unicode code point.\n"
24024"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
24025"Edit->Select->Wildcard with the following code point"
24026msgstr ""
24027"Jeden numer unikodowy przypisano dwóm glifom. Aby je\n"
24028"odszukać i naprawić problem, należy z menu Edycja wybrać\n"
24029"Zaznaczenie->Zaznacz według nazwy, i wpisać taki kod:"
24030
24031#, c-format
24032msgid "U+%04x"
24033msgstr ""
24034
24035msgid ""
24036"Two glyphs have the same name.\n"
24037"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
24038"Edit->Select->Wildcard with the following name"
24039msgstr ""
24040"Jedną nazwę przypisano dwóm glifom. Aby je odszukać\n"
24041"by naprawić problem, należy z menu Edycja wybrać\n"
24042"Zaznaczenie->Zaznacz według nazwy, i wpisać taką nazwę:"
24043
24044#, c-format
24045msgid "%.40s"
24046msgstr ""
24047
24048#, c-format
24049msgid "Found %1$.4g, expected %2$.4g"
24050msgstr "znaleziono %1$.4g, oczekiwano %2$.4g"
24051
24052msgid "The selected line segment is near the italic angle"
24053msgstr "Zaznaczony odcinek jest prawie równoległy do kąta pochylenia"
24054
24055msgid "The control point above the selected point is near the italic angle"
24056msgstr ""
24057"Punkt kontrolny nad zaznaczonym jest prawie równoległy do kąta pochylenia"
24058
24059msgid "The control point below the selected point is near the italic angle"
24060msgstr ""
24061"Punkt kontrolny pod zaznaczonym jest prawie równoległy do kąta pochylenia"
24062
24063msgid "The control point right of the selected point is near the italic angle"
24064msgstr ""
24065"Punkt kontrolny na prawo od zaznaczonego jest prawie równoległy do kąta "
24066"pochylenia"
24067
24068msgid "The control point left of the selected point is near the italic angle"
24069msgstr ""
24070"Punkt kontrolny na lewo od zaznaczonego jest prawie równoległy do kąta "
24071"pochylenia"
24072
24073msgid ""
24074"The control point above the selected point is outside the spline segment"
24075msgstr "Punkt kontrolny nad zaznaczonym jest poza granicami krzywej"
24076
24077msgid ""
24078"The control point below the selected point is outside the spline segment"
24079msgstr "Punkt kontrolny pod zaznaczonym jest poza granicami krzywej"
24080
24081msgid ""
24082"The control point left of the selected point is outside the spline segment"
24083msgstr "Punkt kontrolny na lewo od zaznaczonego jest poza granicami krzywej"
24084
24085msgid ""
24086"The control point right of the selected point is outside the spline segment"
24087msgstr "Punkt kontrolny na prawo od zaznaczonego jest poza granicami krzywej"
24088
24089msgid ""
24090"This glyph has four hints, but if this one were omitted it would fit a stem3 "
24091"hint"
24092msgstr ""
24093"Ten glif ma cztery hinty, ale gdyby pominąć ten, można by zastosować hint "
24094"typu stem3"
24095
24096msgid "This glyph can use a stem3 hint"
24097msgstr "Dla tego glifu można zastosować hint typu stem3"
24098
24099msgid ""
24100"The counters between these hints are not the same size, bad for a stem3 hint"
24101msgstr ""
24102"Światła pomiędzy tymi hintami nie są równe, nie można zastosować hintu stem3"
24103
24104msgid "This hint has the wrong width for a stem3 hint"
24105msgstr "Ten glif ma szerokość wykluczającą zastosowanie hintu stem3"
24106
24107msgid "The two selected points are the endpoints of an open path"
24108msgstr "Dwa zaznaczone punkty to końce krzywej otwartej"
24109
24110msgid "The paths that make up this glyph intersect one another"
24111msgstr "Krzywe tworzące ten glif przecinają się ze sobą"
24112
24113msgid "The selected point is too far from the origin"
24114msgstr "Zaznaczony punkt jest zbyt odległy od początku układu współrzędnych."
24115
24116msgid ""
24117"The selected points (or the intermediate control points) are too far apart"
24118msgstr ""
24119"Zaznaczone punkty (lub pośrednie punkty kontrolne) są od siebie zbyt odległe."
24120
24121msgid "The selected points are too close to each other"
24122msgstr "Zaznaczone punkty są zbyt blisko siebie"
24123
24124msgid "This hint does not control any points"
24125msgstr "Ten hint nie ma wpływu na żadne punkty"
24126
24127msgid "The hint mask of the selected point contains overlapping hints"
24128msgstr "W masce hintów tego punktu występują zachodzące na siebie hinty"
24129
24130msgid "There are no hint masks in this layer but there are overlapping hints."
24131msgstr ""
24132"W glifie  występują zachodzące na siebie hinty, a nie ma żadnej maski hintów."
24133
24134msgid "This glyph contains a horizontal hint near the specified width"
24135msgstr "Ten glif zawiera hint poziomy o rozmiarze bliskim żądanego"
24136
24137msgid "This glyph contains a vertical hint near the specified width"
24138msgstr "Ten glif zawiera hint pionowy o rozmiarze bliskim żądanego"
24139
24140msgid "This glyph self-intersects"
24141msgstr "Wykryto przecięcia konturów"
24142
24143msgid ""
24144"This glyph self-intersects. Checking for correct direction is meaningless "
24145"until that is fixed"
24146msgstr ""
24147"Krzywe w tym glifie przecinają się. Sprawdzenie, czy obrysy są poprawnie "
24148"skierowane, nie ma sensu dopóki przecięcia nie zostaną usunięte."
24149
24150msgid ""
24151"This path probably intersects itself (though I could not find that when\n"
24152" I checked for intersections), look closely at the corners"
24153msgstr ""
24154"Ta krzywa zapewne przecina się sama z sobą (chociaż stosowany test\n"
24155"tego nie wykrył). Proszę przyjrzeć się narożnikom pod powiększeniem."
24156
24157msgid ""
24158"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
24159"truetype.\n"
24160"All entries (except translation) must be between [-2.0,2.0).\n"
24161"Translation must be integral."
24162msgstr ""
24163"Macierz przekształceń tego odwołania jest niezgodna ze specyfikacja "
24164"TrueType.\n"
24165"Wszystkie wartości (poza przesunięciami) muszą się zawierać w zakresie "
24166"[-2.0; 2.0).\n"
24167"Przesunięcie musi być dane wartościami całkowitymi."
24168
24169msgid ""
24170"This glyph contains both contours and references.\n"
24171"(or contains a reference which has a bad transformation matrix and counts as "
24172"a contour).\n"
24173"This cannot be expressed in the TrueType glyph format."
24174msgstr ""
24175"Ten glif zawiera jednocześnie kontury i odwołania (albo zawiera odwołanie z "
24176"błędną\n"
24177"macierzą przekształceń, liczone w związku z tym jako kontur). Jest to "
24178"niezgodne\n"
24179"ze specyfikacją TrueType."
24180
24181msgid ""
24182"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
24183"Type1/2 fonts.\n"
24184"No scaling or rotation allowed."
24185msgstr ""
24186"Macierz przekształceń tego odwołania jest niezgodna ze specyfikacja fontów "
24187"Type1/2.\n"
24188"Specyfikacja ta nie dopuszcza ani skalowania, ani obrotów."
24189
24190msgid "Both selected references have use-my-metrics set"
24191msgstr ""
24192"Oba zaznaczone odwołania mają ustawioną flagę „użyj moich metrycznych”."
24193
24194msgid ""
24195"This reference uses point-matching but it refers to a glyph\n"
24196"(or a previous reference refers to a glyph)\n"
24197"whose points have been renumbered."
24198msgstr ""
24199"To odwołanie korzysta z mechanizmu przystawania punktów, ale\n"
24200"punkty glifu źródłowego zostały przenumerowane i nie można już\n"
24201"korzystać z przystawania."
24202
24203msgid ""
24204"References are nested more deeply in this glyph than the maximum allowed"
24205msgstr "Odwołania są zagnieżdżone głębiej niż to dopuszczalne"
24206
24207msgid "There are more points in this glyph than the maximum allowed"
24208msgstr "Ten glif składa się z większej ilości punktów niż to dopuszczalne"
24209
24210msgid "There are more hints in this glyph than the maximum allowed"
24211msgstr "Ten glif ma więcej hintów niż to dopuszczalne"
24212
24213msgid "This outline glyph is missing a bitmap version"
24214msgstr "Ten glif obrysowy nie ma swojej wersji bitmapowej"
24215
24216msgid ""
24217"This outline glyph's advance width is different from that of the bitmap's"
24218msgstr "Szerokości tego glifu i jego wersji bitmapowej nie zgadzają się."
24219
24220msgid "This glyph is taller than desired"
24221msgstr "Glif sięga wyżej niż jest to wskazane"
24222
24223msgid "This glyph extends further below the baseline than desired"
24224msgstr "Glif sięga niżej niż jest to wskazane"
24225
24226msgid "This glyph is wider than desired"
24227msgstr "Glif jest szerszy niż jest to wskazane"
24228
24229msgid "This glyph extends left further than desired"
24230msgstr "Glif wystaje w lewo bardziej niż jest to wskazane"
24231
24232msgid ""
24233"The use of names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' is "
24234"discouraged."
24235msgstr ""
24236"Zaleca się nie używać nazw „alefmaksurainitialarabic” i "
24237"„alefmaksuramedialarabic”."
24238
24239msgid "This glyph is defined in more than one of the CID subfonts"
24240msgstr "Ten glif występuje w więcej niż jednym podfoncie CID"
24241
24242msgid "This glyph is not defined in any of the CID subfonts"
24243msgstr "Ten glif nie występuje w żadnym podfoncie CID"
24244
24245msgid "pair"
24246msgstr "poz. pary"
24247
24248msgid "position"
24249msgstr "pozycjonowaniem"
24250
24251msgid "alternate subs"
24252msgstr "podst. alternatywnym"
24253
24254msgid "multiple subs"
24255msgstr "podst. wielokrotnym"
24256
24257msgid "Contextual position"
24258msgstr "Poz. kontekstowe"
24259
24260msgid "Contextual substitution"
24261msgstr "Podst. kontekstowe"
24262
24263msgid "Chaining position"
24264msgstr "Poz. łańcuchowe"
24265
24266msgid "Chaining substitution"
24267msgstr "Podst. łańcuchowe"
24268
24269msgid "Reverse chaining subs"
24270msgstr "Podst. łańcuchowe wsteczne"
24271
24272msgid "Indic reordering"
24273msgstr "Przestawienie indyjskie"
24274
24275msgid "Contextual insertion"
24276msgstr "Wstawka kontekstowa"
24277
24278msgid "Lig"
24279msgstr "Ligatura"
24280
24281#, c-format
24282msgid "Glyph %1$.50s with a %2$s from lookup subtable %3$.50s"
24283msgstr "Glif %1$.50s z %2$s z podtablicy funkcji zecerskich %3$.50s"
24284
24285#, c-format
24286msgid "%1$s from lookup subtable %2$.50s"
24287msgstr "%1$s z podtablicy funkcji zecerskich %2$.50s"
24288
24289msgid "Kerning Class"
24290msgstr "Klasa kerningu"
24291
24292msgid "Vertical Kerning Class"
24293msgstr "Klasa kerningu pionowego"
24294
24295msgid "Check for missing glyph names"
24296msgstr "Brakujące nazwy glifów"
24297
24298msgid " refers to a missing glyph"
24299msgstr " odwołuje się do nieistniejącego glifu"
24300
24301msgid "Replace With:"
24302msgstr "Zamień na:"
24303
24304msgid "Always"
24305msgstr "Zawsze"
24306
24307msgid "Remove"
24308msgstr "Usuń"
24309
24310msgid "Skip"
24311msgstr "Pomiń"
24312
24313#, c-format
24314msgid ""
24315"The lookup %.30s which invokes lookup %.30s is active for glyph %.30s which "
24316"has script '%c%c%c%c', yet this script does not appear in any of the "
24317"features which apply the lookup.\n"
24318"Would you like to add this script to one of those features?"
24319msgstr ""
24320"Tablica funkcji zecerskich %.30s odwołująca się do %.30s jest aktywna dla "
24321"glifu %.30s z pisma „%c%c%c%c”, ale to pismo nie występuje w żadnej funkcji "
24322"korzystającej z tej tablicy.\n"
24323"Czy dodać to pismo do którejś z wymienionych funkcji?"
24324
24325#, c-format
24326msgid ""
24327"The lookup %.30s is active for glyph %.30s which has script '%c%c%c%c', yet "
24328"this script does not appear in any of the features which apply the lookup.\n"
24329"\n"
24330"Would you like to add this script to one of those features?"
24331msgstr ""
24332"Tablica funkcji zecerskich %.30s jest aktywna dla glifu %.30s z pisma „%c%c%c"
24333"%c”, ale to pismo nie występuje w żadnej funkcji korzystającej z tej "
24334"tablicy.\n"
24335"Czy dodać to pismo do którejś z wymienionych funkcji?"
24336
24337msgid "_Skip"
24338msgstr "_Pomiń"
24339
24340msgid "Missing Script"
24341msgstr "Brakujące pismo"
24342
24343msgid "This blank outline glyph has an unexpected bitmap version"
24344msgstr "Ten glif bez jakichkolwiek obrysów ma niepustą wersję bitmapową"
24345
24346msgid "No problems found"
24347msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów"
24348
24349msgid "_X near¹"
24350msgstr "_X blisko¹"
24351
24352msgid "_Y near¹"
24353msgstr "_Y blisko¹"
24354
24355msgid "Hint _Width Near¹"
24356msgstr "_Grubość hintu blisko¹"
24357
24358msgid "Advance Width not"
24359msgstr "Szerokość różna od wskazanej"
24360
24361msgid "Vertical Advance not"
24362msgstr "Wysokość różna od wskazanej"
24363
24364msgid "Bounding box above"
24365msgstr "Glif wystaje w górę"
24366
24367msgid "Bounding box below"
24368msgstr "Glif wystaje w dół"
24369
24370msgid "Bounding box right of"
24371msgstr "Glif wystaje w prawo"
24372
24373msgid "Bounding box left of"
24374msgstr "Glif wystaje w lewo"
24375
24376msgid "_More points than:"
24377msgstr "_Więcej punktów niż:"
24378
24379msgid "_More hints than:"
24380msgstr "_Więcej hintów niż:"
24381
24382#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
24383msgid "Refs neste_d deeper than:"
24384msgstr "Odwołania zagnieżdżone głębiej niż:"
24385
24386msgid "Irrelevant _Factor:"
24387msgstr "Próg odległości:"
24388
24389msgid "Near"
24390msgstr "Blisko"
24391
24392msgid "Find Problems"
24393msgstr "Szukaj problemów"
24394
24395msgid "Non-_Integral coordinates"
24396msgstr "N_iecałkowite współrzędne"
24397
24398msgid ""
24399"The coordinates of all points and control points in truetype\n"
24400"must be integers (if they are not integers then FontForge will\n"
24401"round them when it outputs them, potentially causing havoc).\n"
24402"Even in PostScript fonts it is generally a good idea to use\n"
24403"integral values."
24404msgstr ""
24405"Współrzędne wszystkich punktów w fontach truetype'owych muszą\n"
24406"wyrażać się całkowitymi wartościami (jeśli teraz mają wartości\n"
24407"niecałkowite, FontForge zaokrągli je przy generowaniu fontów,\n"
24408"co może spowodować zniekształcenia obrysów). Fonty postscriptowe\n"
24409"dopuszczają współrzędne rzeczywiste, ale lepiej z tego nie korzystać."
24410
24411msgid ""
24412"Allows you to check that vertical stems in several\n"
24413"characters start at the same location."
24414msgstr ""
24415"Pozwala sprawdzić czy hinty pionowe w kilku glifach\n"
24416"położone są mniej więcej w tych samych miejscach."
24417
24418msgid ""
24419"Allows you to check that horizontal stems in several\n"
24420"characters start at the same location."
24421msgstr ""
24422"Pozwala sprawdzić czy hinty poziome w kilku glifach\n"
24423"położone są mniej więcej w tych samych miejscach."
24424
24425msgid "Y near¹ _standard heights"
24426msgstr "Y blisko¹ _standardowych wysokości"
24427
24428msgid ""
24429"Allows you to find points which are slightly\n"
24430"off from the baseline, xheight, cap height,\n"
24431"ascender, descender heights."
24432msgstr ""
24433"Pozwala wyłapać punkty, które znajdują się lekko\n"
24434"poza właściwym położeniem na liniach podstawowej,\n"
24435"średniej, dolnych lub górnych pisma."
24436
24437msgid "Control Points near horizontal/vertical/italic"
24438msgstr "Punkty kontrolne blisko poziomu/pionu/pochylenia"
24439
24440msgid "_Control Points near horizontal/vertical"
24441msgstr "_Punkty kontrolne blisko poziomu/pionu"
24442
24443msgid ""
24444"Allows you to find control points which are almost,\n"
24445"but not quite horizontal or vertical\n"
24446"from their base point\n"
24447"(or at the italic angle)."
24448msgstr ""
24449"Pozwala wyłapać punkty kontrolne, które prowadzą krzywą\n"
24450"prawie (niedokładnie) poziomo, pionowo lub zgodnie z kątem\n"
24451"pochylenia pisma."
24452
24453msgid "Control Points _beyond spline"
24454msgstr "Punkty _kontrolne poza krzywą"
24455
24456msgid ""
24457"Allows you to find control points which when projected\n"
24458"onto the line segment between the two end points lie\n"
24459"outside of those end points"
24460msgstr ""
24461"Pozwala wyłapać punkty kontrolne które lezą poza własną krzywą,\n"
24462"czyli takie, które rzutowane na prostą wyznaczoną przez odcinek\n"
24463"między końcami krzywej nie mieszczą się w tym odcinku."
24464
24465msgid "Check for _irrelevant control points"
24466msgstr "_Niepotrzebne punkty kontrolne"
24467
24468msgid ""
24469"Control points are irrelevant if they are too close to the main\n"
24470"point to make a significant difference in the shape of the curve."
24471msgstr ""
24472"Pozwala wyłapać punkty kontrolne które leżą zbyt blisko\n"
24473"końca krzywej, żeby wnosić cokolwiek do jej kształtu."
24474
24475msgid ""
24476"A control point is deemed irrelevant if the distance between it and the "
24477"main\n"
24478"(end) point is less than this times the distance between the two end points"
24479msgstr ""
24480"Punkt kontrolny jest uznawany za niepotrzebny, jeśli jest odległy od końca\n"
24481"krzywej o mniej niż określony procent odległości między końcami krzywej."
24482
24483msgid "Poin_ts too close"
24484msgstr "Punk_ty zbyt blisko"
24485
24486msgid ""
24487"If two adjacent points on the same path are less than a few\n"
24488"emunits apart they will cause problems for some of FontForge's\n"
24489"commands. PostScript shouldn't care though."
24490msgstr ""
24491"Jeśli sąsiednie punkty na krzywej są bliżej niż kilka jednostek od siebie,\n"
24492"będą sprawiały kłopoty niektórym funkcjom FontForge. Interpreter\n"
24493"PostScriptu nie powinien jednak protestować."
24494
24495msgid "_Points too far"
24496msgstr "punkty zbyt _daleko"
24497
24498msgid ""
24499"Most font formats cannot specify adjacent points (or control points)\n"
24500"which are more than 32767 em-units apart in either the x or y direction"
24501msgstr ""
24502"Większość formatów fontów nie dopuszcza odległości sąsiednich punktów\n"
24503"przekraczających 32767 jednostek w pionie lub w poziomie."
24504
24505msgid "O_pen Paths"
24506msgstr "Krzywe _otwarte"
24507
24508msgid "All paths should be closed loops, there should be no exposed endpoints"
24509msgstr ""
24510"Wszystkie krzywe powinny być zamknięte, nie powinno być żadnych wolnych "
24511"końców."
24512
24513msgid "Intersecting Paths"
24514msgstr "Przecinające się krzywe"
24515
24516msgid "No paths with within a glyph should intersect"
24517msgstr "Żadne krzywe w glifie nie powinny się przecinać"
24518
24519msgid "Edges near horizontal/vertical/italic"
24520msgstr "_Krawędzie blisko poziomu/pionu/pochylenia"
24521
24522msgid "_Edges near horizontal/vertical"
24523msgstr "_Krawędzie blisko poziomu/pionu"
24524
24525msgid ""
24526"Allows you to find lines which are almost,\n"
24527"but not quite horizontal or vertical\n"
24528"(or at the italic angle)."
24529msgstr ""
24530"Pozwala wyłapać krawędzie (krzywe) biegnące\n"
24531"prawie (niedokładnie) poziomo, pionowo lub\n"
24532"zgodnie z kątem pochylenia pisma."
24533
24534msgid "Check _outermost paths clockwise"
24535msgstr "_Zewnętrzne kontury prawoskrętne"
24536
24537msgid ""
24538"FontForge internally uses paths drawn in a\n"
24539"clockwise direction. This lets you check that they are.\n"
24540"Before doing this test insure that\n"
24541"no paths self-intersect."
24542msgstr ""
24543"FontForge wewnętrznie działa z obrysach prawoskrętnych.\n"
24544"To pozwala sprawdzić, czy obrysy faktycznie takie są.\n"
24545"Przedtem należy się upewnić, że obrysy nie przecinają się."
24546
24547msgid "Check _missing extrema"
24548msgstr "Brakujące punkty w ek_stremach"
24549
24550msgid ""
24551"PostScript and TrueType require that when a path\n"
24552"reaches its maximum or minimum position\n"
24553"there must be a point at that location."
24554msgstr ""
24555"Specyfikacje Postscriptu i TrueType w znacznej większości\n"
24556"przypadków usilnie zalecają aby w ekstremach obrysów (tam,\n"
24557"gdzie krzywe osiągają największą lub najmniejszą wartość\n"
24558"którejś współrzędnej) znajdowały się punkty."
24559
24560msgid ""
24561"The PostScript Language Reference Manual (Appendix B) says that\n"
24562"an interpreter need not support paths with more than 1500 points.\n"
24563"I think this count includes control points. From PostScript's point\n"
24564"of view, all the contours in a character make up one path. Modern\n"
24565"interpreters tend to support paths with more points than this limit.\n"
24566"(Note a truetype font after conversion to PS will contain\n"
24567"twice as many control points)"
24568msgstr ""
24569"W Podręczniku (PostScript Language Reference manual, Dodatek B)\n"
24570"można przeczytać, że interpreter nie musi obsługiwać glifów liczących\n"
24571"więcej niż 1500 punktów. Sądzę, że w tej liczbie znajdują się również\n"
24572"punkty kontrolne. Nowe interpretery Postscriptu zwykle pozwalają\n"
24573"przekroczyć to ograniczenie. Istotna uwaga: obrysy truetype'owe po\n"
24574"konwersji do Postscriptu mają dwukrotnie więcej punktów kontrolnych."
24575
24576msgid "Check _flipped references"
24577msgstr "_Odbite odwołania"
24578
24579msgid ""
24580"PostScript and TrueType require that paths be drawn\n"
24581"in a clockwise direction. If you have a reference\n"
24582"that has been flipped then the paths in that reference will\n"
24583"probably be counter-clockwise. You should unlink it and do\n"
24584"Element->Correct direction on it."
24585msgstr ""
24586"Postscript i TrueType wymagają aby zewnętrzne kontury glifów\n"
24587"były rysowane zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.\n"
24588"Jeśli w glifie znajduje się odwołanie odbite lustrzanie wzdłuż jednej\n"
24589"osi, to raczej nie spełnia ono tego wymagania. Zaleca się odłączenie\n"
24590"takiego odwołania i skierowanie powstałego obrysu poprawnie."
24591
24592#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
24593msgid "Refs with bad tt transformation matrices"
24594msgstr "Poprawność macierzy transformacji TTF"
24595
24596msgid ""
24597"TrueType requires that all scaling and rotational\n"
24598"entries in a transformation matrix be between -2 and 2"
24599msgstr ""
24600"TrueType wymaga aby współczynniki odpowiedzialne w macierzy\n"
24601"przekształceń za skalowanie i obrót mieściły się w zakresie -2...2"
24602
24603msgid "Mixed contours and references"
24604msgstr "Wymieszane kontury i odwołania"
24605
24606msgid ""
24607"TrueType glyphs can either contain references or contours.\n"
24608"Not both."
24609msgstr ""
24610"TrueType pozwala budować glify albo tylko z konturów, albo tylko z odwołań."
24611
24612#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
24613msgid "Refs with bad ps transformation matrices"
24614msgstr "Poprawność macierzy transformacji PS"
24615
24616msgid ""
24617"Type1 and 2 fonts only support translation of references.\n"
24618"The first four entries of the transformation matrix should be\n"
24619"[1 0 0 1]."
24620msgstr ""
24621"Funty postscriptowe Type1 i 2 pozwalają tylko na przesunięcie\n"
24622"odwołań. Pierwsze cztery elementy macierzy przekształcenia muszą\n"
24623"być ustawione na [1 0 0 1]."
24624
24625msgid ""
24626"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
24627"subroutines may not be nested more than 10 deep. Each\n"
24628"nesting level for references requires one subroutine\n"
24629"level, and hints may require another level."
24630msgstr ""
24631"W Podręczniku (Type 2 Charstring Reference, Dodatek B) można przeczytać,\n"
24632"że procedury nie mogą być zagnieżdżone na głębiej, niż 10 poziomów. Każdy\n"
24633"poziom zagnieżdżenia odwołań implikuje dodatkowy poziom procedur; hinty\n"
24634"zużywają jeden poziom."
24635
24636msgid "Refs with out of date point matching"
24637msgstr "Czy przystawanie punktów aktualne?"
24638
24639msgid ""
24640"If a glyph has been edited so that it has a different\n"
24641"number of points now, then any references\n"
24642"which use point matching and depended on that glyph's\n"
24643"point count will be incorrect."
24644msgstr ""
24645"Jeśli glif uległ takim zmianom że jego punkty mają teraz inne numery\n"
24646"niż poprzednio, to odwołania do niego używające mechanizmu\n"
24647"przystawania punktów raczej na pewno są nieaktualne."
24648
24649msgid "Multiple refs with use-my-metrics"
24650msgstr "Wiele odwołań ustawia metryczne"
24651
24652msgid "There may be at most one reference with the use-my-metrics bit set"
24653msgstr "W każdym glifie może istnieć tylko jedno takie odwołanie."
24654
24655msgid "_Hints controlling no points"
24656msgstr "_Hinty nie kontrolujące żadnych punktów"
24657
24658msgid ""
24659"Ghostview (perhaps other interpreters) has a problem when a\n"
24660"hint exists without any points that lie on it."
24661msgstr ""
24662"Ghostview (i być może inne interpretery) sprawia kłopoty jeśli natrafi\n"
24663"na hint nie mający w zasięgu działania żadnych punktów glifu."
24664
24665msgid "_Points near¹ hint edges"
24666msgstr "_Punkty blisko¹ krawędzi hintów"
24667
24668msgid ""
24669"Often if a point is slightly off from a hint\n"
24670"it is because a stem is made up\n"
24671"of several segments, and one of them\n"
24672"has the wrong width."
24673msgstr ""
24674"Często się zdarza, że jakieś punkty są odrobinę poza zasięgiem działania\n"
24675"hintu, ponieważ pohintowana kreska znaku składa się z kilku segmentów\n"
24676"z których np. jeden może być nieco przesunięty względem pozostałych."
24677
24678msgid "Allows you to check that stems have consistent widths.."
24679msgstr "Pozwala sprawdzić czy hity są podobnych wymiarów"
24680
24681#. GT: The _3 is used to mark an accelerator
24682msgid "Almost stem_3 hint"
24683msgstr "Prawie hint typu stem_3"
24684
24685msgid ""
24686"This checks if the character almost, but not exactly,\n"
24687"conforms to the requirements for a stem3 hint.\n"
24688"That is, either vertically or horizontally, there must\n"
24689"be exactly three hints, and they must have the same\n"
24690"width and they must be evenly spaced."
24691msgstr ""
24692"Pozwala sprawdzić występowanie glifów które być może\n"
24693"mogłyby stosować mechanizm hintów typu stem3, gdyby\n"
24694"nie odbiegały nieco od warunków koniecznych, tj. w glifie\n"
24695"muszą istnieć dokładnie trzy hinty (poziome lub pionowe)\n"
24696" równomiernie rozmieszczone i mające takie same wymiary."
24697
24698msgid "_Show Exact *stem3"
24699msgstr "_Pokaż poprawne hinty typu stem3"
24700
24701msgid "Shows when this character is exactly a stem3 hint"
24702msgstr "Daje znać jeśli glif pozwala zastosować hint typu stem3"
24703
24704msgid ""
24705"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
24706"there may be at most 96 horizontal and vertical stem hints\n"
24707"in a character."
24708msgstr ""
24709"W Podręczniku (Type 2 Charstring Reference, Dodatek B) można\n"
24710"przeczytać, że glif nie może mieć więcej niż 96 różnych hintów."
24711
24712msgid "_Overlapped hints"
24713msgstr "_Zachodzące na siebie hinty"
24714
24715msgid ""
24716"Either a glyph should have no overlapping hints,\n"
24717"or a glyph with hint masks should have no overlapping\n"
24718"hints within a hint mask."
24719msgstr ""
24720"W ramach jednej maski hintów powinno być żadnych zachodzących na siebie.\n"
24721"W glifach bez masek żadne dwa hinty nie mogą na siebie zachodzić."
24722
24723msgid "Check missing _bitmaps"
24724msgstr "_Brakuje bitmap lub obrysów"
24725
24726msgid ""
24727"Are there any outline characters which don't have a bitmap version in one of "
24728"the bitmap fonts?\n"
24729"Conversely are there any bitmap characters without a corresponding outline "
24730"character?"
24731msgstr ""
24732"Czy są w foncie glify obrysowe nie występujące w wersji bitmapowej?\n"
24733"A może jakiś glif bitmapowy nie ma odpowiednika w foncie obrysowym?"
24734
24735msgid "Bitmap/outline _advance mismatch"
24736msgstr "_Szerokość bitmap niezgodna z obrysami"
24737
24738msgid ""
24739"Are there any bitmap glyphs whose advance width\n"
24740"is not is expected from scaling and rounding\n"
24741"the outline's advance width?"
24742msgstr ""
24743"Czy szerokości bitmapowych wersji glifów są zgodnie z powstałymi\n"
24744"po przeskalowaniu i zaokrągleniu odpowiednich glifów obrysowych?"
24745
24746msgid "Check multiple Unicode"
24747msgstr "Glify o tym samym numerze unikodowym"
24748
24749msgid "Check multiple Names"
24750msgstr "Glify o tej samej nazwie"
24751
24752msgid "Check for multiple characters with the same name"
24753msgstr "Pozwala sprawdzić czy kilka glifów nie używa tej samej nazwy"
24754
24755msgid "Check Unicode/Name mismatch"
24756msgstr "Nazwy niezgodne z numerami unikodowymi"
24757
24758msgid ""
24759"Check for characters whose name maps to a unicode code point\n"
24760"which does not map the character's assigned code point."
24761msgstr "Pozwala sprawdzić czy nazwa glifu odpowiada jego numerowi unikodowemu."
24762
24763msgid "Glyph BB Above"
24764msgstr "Wystające powyżej:"
24765
24766msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend above this number?"
24767msgstr "Czy są w foncie glify wystające powyżej zadanej wartości?"
24768
24769msgid "Glyph BB Below"
24770msgstr "Wystające poniżej:"
24771
24772msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend below this number?"
24773msgstr "Czy są w foncie glify wystające poniżej zadanej wartości?"
24774
24775msgid "Glyph BB Right Of"
24776msgstr "Wystające na prawo od:"
24777
24778msgid ""
24779"Are there any glyphs whose bounding boxes extend to the right of this number?"
24780msgstr "Czy są w foncie glify wystające na prawo od zadanej wartości?"
24781
24782msgid "Glyph BB Left Of"
24783msgstr "Wystające na lewo od:"
24784
24785msgid ""
24786"Are there any glyph's whose bounding boxes extend to the left of this number?"
24787msgstr "Czy są w foncie glify wystające na lewo od zadanej wartości?"
24788
24789msgid "Check Advance:"
24790msgstr "Sprawdź szerokość:"
24791
24792msgid "Check for characters whose advance width is not the displayed value."
24793msgstr "Szukaj glifów o szerokościach innych niż zadana"
24794
24795msgid "Check VAdvance:\n"
24796msgstr "Sprawdź wysokość:\n"
24797
24798msgid ""
24799"Check for characters whose vertical advance width is not the displayed value."
24800msgstr "Szukaj glifów o wysokościach innych niż zadana"
24801
24802msgid "Check for CIDs defined _twice"
24803msgstr "CIDy zdefiniowane _podwójnie"
24804
24805msgid "Check whether a CID is defined in more than one sub-font"
24806msgstr "CIDy zdefiniowane w więcej niż jednym podfoncie"
24807
24808msgid "Check for _undefined CIDs"
24809msgstr "_Niezdefiniowane CIDy"
24810
24811msgid "Check whether a CID is undefined in all sub-fonts"
24812msgstr "CIDy niezdefiniowane w żadnym podfoncie"
24813
24814msgid "Check for missing _glyph names"
24815msgstr "Brakujące nazwy _glifów"
24816
24817msgid ""
24818"Check whether a substitution, kerning class, etc. uses a glyph name which "
24819"does not match any glyph in the font"
24820msgstr ""
24821"Pozwala sprawdzić czy żadne podstawienie, klasa kerningu, etc. nie używa "
24822"nazw glifów nieistniejących w foncie."
24823
24824msgid "Check for missing _scripts in features"
24825msgstr "Brakujące pisma w funkcjach _zecerskich"
24826
24827msgid ""
24828"In every lookup that uses a glyph, check that at\n"
24829"least one feature is active for the glyph's script."
24830msgstr ""
24831"W każdej tablicy funkcji zecerskich dotyczącej glifu, sprawdź, czy\n"
24832"co najmniej jedna funkcja jest aktywna dla pisma tego glifu"
24833
24834msgid "Check substitutions for empty chars"
24835msgstr "Podstawienia pustymi znakami"
24836
24837msgid ""
24838"Check for characters which contain 'GSUB' entries which refer to empty "
24839"characters"
24840msgstr ""
24841"Szukaj glifów z podstawieniami „GSUB” odwołującymi się do pustych glifów"
24842
24843msgid "Check for incomplete mark to base subtables"
24844msgstr "Niepełne pokrycie podstawowych kotwicami"
24845
24846msgid ""
24847"The OpenType documentation suggests in a rather confusing way\n"
24848"that if a base glyph (or base mark) contains an anchor point\n"
24849"for one class in a lookup subtable, then it should contain\n"
24850"anchors for all classes in the subtable"
24851msgstr ""
24852"Specyfikacja OpenType stwierdza, choć w mało oczywisty\n"
24853"sposób, że jeśli glif podstawowy (lub podstawowy znak\n"
24854"diakrytyczny) zawiera kotwicę z jednej z klas w pewnej\n"
24855"podtablicy funkcji zecerskich, to ma zawierać kotwice\n"
24856"z wszystkich klas tej podtablicy."
24857
24858msgid "Paths"
24859msgstr "Krzywe"
24860
24861#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is tight here
24862msgid "Refs"
24863msgstr "Odwołania"
24864
24865msgid "Hints"
24866msgstr "Hinty"
24867
24868msgid "ATT"
24869msgstr ""
24870
24871msgid "CID"
24872msgstr ""
24873
24874msgid "BB"
24875msgstr "Prostokąt brzegowy"
24876
24877msgid "Random"
24878msgstr "Różne"
24879
24880msgid "Set All"
24881msgstr "Ustaw wszystkie"
24882
24883msgid "¹ \"Near\" means within"
24884msgstr "¹ „Blisko” znaczy w granicach"
24885
24886msgid "em-units"
24887msgstr "jednostek"
24888
24889msgid "Open Contour"
24890msgstr "Krzywe otwarte"
24891
24892msgid "Self Intersecting"
24893msgstr "Przecinające się krzywe"
24894
24895msgid "Wrong Direction"
24896msgstr "Błędnie skierowane kontury"
24897
24898msgid "Flipped References"
24899msgstr "Odbite odwołania"
24900
24901msgid "Missing Points at Extrema"
24902msgstr "Brakuje punktów w ekstremach"
24903
24904msgid "Unknown glyph referenced in GSUB/GPOS/MATH"
24905msgstr "Odwołanie do nieznanego glifu w GSUB/GPOS/MATH"
24906
24907msgid "Too Many Points"
24908msgstr "Zbyt wiele punktów"
24909
24910msgid "Too Many Hints"
24911msgstr "Zbyt wiele hintów"
24912
24913msgid "Bad Glyph Name"
24914msgstr "Błędna nazwa glifu"
24915
24916msgid "Distance between adjacent points is too big"
24917msgstr "Odległość między sąsiednimi punktami jest zbyt duża"
24918
24919msgid "Non-integral coordinates"
24920msgstr "Niecałkowite współrzędne"
24921
24922msgid "Contains anchor points for some, but not all, classes in a subtable"
24923msgstr "Nie zawiera wszystkich potrzebnych kotwic"
24924
24925msgid "There is another glyph in the font with this name"
24926msgstr "W tym foncie istnieje jeszcze inny glif o tej nazwie."
24927
24928msgid "There is another glyph in the font with this unicode code point"
24929msgstr "W tym foncie istnieje jeszcze inny glif o tym numerze unikodowym."
24930
24931msgid "Glyph contains overlapped hints (in the same hintmask)"
24932msgstr "Hinty glifu zachodzą na siebie (w ramach jednej hintmaski)"
24933
24934msgid "Odd number of elements in BlueValues/OtherBlues array."
24935msgstr "Nieparzysta liczba wartości w BlueValues/OtherBlues."
24936
24937msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are disordered."
24938msgstr "Wartości w BlueValues/OtherBlues są nieuporządkowane."
24939
24940msgid "Too many elements in BlueValues/OtherBlues array."
24941msgstr "Zbyt wiele stref w BlueValues/OtherBlues."
24942
24943msgid ""
24944"Elements in BlueValues/OtherBlues array are too close (Change BlueFuzz)."
24945msgstr ""
24946"Strefy w BlueValues/OtherBlues są zbyt blisko siebie, biorąc pod uwagę "
24947"wartość BlueFuzz."
24948
24949msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are not integers."
24950msgstr "Niecałkowite wartości w BlueValues/OtherBlues."
24951
24952msgid ""
24953"Alignment zone height in BlueValues/OtherBlues array is too big for "
24954"BlueScale."
24955msgstr ""
24956"Szerokość jednej ze stref wyrównania w BlueValues/OtherBlues jest zbyt duża, "
24957"biorąc pod uwagę wartość BlueScale."
24958
24959msgid "Odd number of elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
24960msgstr "Nieparzysta liczba wartości w FamilyBlues/FamilyOtherBlues."
24961
24962msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are disordered."
24963msgstr "Wartości w FamilyBlues/FamilyOtherBlues są nieuporządkowane."
24964
24965msgid "Too many elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
24966msgstr "Zbyt wiele stref w FamilyBlues/FamilyOtherBlues."
24967
24968msgid ""
24969"Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are too close (Change "
24970"BlueFuzz)."
24971msgstr ""
24972"Strefy w FamilyBlues/FamilyOtherBlues są zbyt blisko siebie, biorąc pod "
24973"uwagę wartość BlueFuzz."
24974
24975msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are not integers."
24976msgstr "Niecałkowite wartości w FamilyBlues/FamilyOtherBlues."
24977
24978msgid ""
24979"Alignment zone height in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array is too big for "
24980"BlueScale."
24981msgstr ""
24982"Szerokość jednej ze stref wyrównania w FamilyBlues/FamilyOtherBlues jest "
24983"zbyt duża, biorąc pod uwagę wartość BlueScale."
24984
24985msgid "Missing BlueValues entry."
24986msgstr "Błędny wpis BlueValues."
24987
24988msgid "Bad BlueFuzz entry."
24989msgstr "Błędny wpis BlueFuzz."
24990
24991msgid "Bad BlueScale entry."
24992msgstr "Błędny wpis BlueScale."
24993
24994msgid "Bad StdHW entry."
24995msgstr "Błędny wpis StdHW."
24996
24997msgid "Bad StdVW entry."
24998msgstr "Błędny wpis StdVW."
24999
25000msgid "Bad StemSnapH entry."
25001msgstr "Błędny wpis StemSnapH."
25002
25003msgid "Bad StemSnapV entry."
25004msgstr "Błędny wpis StemSnapV."
25005
25006msgid "StemSnapH does not contain StdHW value."
25007msgstr "StemSnappH nie zawiera wartości StdHW."
25008
25009msgid "StemSnapV does not contain StdVW value."
25010msgstr "StemSnappV nie zawiera wartości StdVW."
25011
25012msgid "Bad BlueShift entry."
25013msgstr "Błędny wpis BlueShift."
25014
25015msgid "Bad Private Dictionary"
25016msgstr "Błąd w postscriptowym słowniku prywatnym"
25017
25018msgid "Glyph not in font"
25019msgstr "Glif spoza fontu"
25020
25021msgid "Glyph Valid"
25022msgstr "Glif prawidłowy"
25023
25024#, c-format
25025msgid "No problems detected in %s"
25026msgstr "Nie wykryto żadnych problemów w „%s”."
25027
25028msgid "problselect|Errors"
25029msgstr "Błędami"
25030
25031msgid "problselect|Open Contours"
25032msgstr "Krzywymi otwartymi"
25033
25034msgid "problselect|Bad Direction"
25035msgstr "Błędnie skierowanymi konturami"
25036
25037msgid "problselect|Self Intersections"
25038msgstr "Przecinającymi się krzywymi"
25039
25040msgid "problselect|Missing Extrema"
25041msgstr "Brakującymi ekstremami"
25042
25043msgid "problfixup|Open Contours"
25044msgstr "Krzywe otwarte"
25045
25046msgid "problfixup|Self Intersections"
25047msgstr "Przecinające się krzywe"
25048
25049msgid "problfixup|Mark for Overlap fix before Save"
25050msgstr "Usuń przecięcia odwołań przed generacją fontu"
25051
25052msgid "problfixup|Bad Directions"
25053msgstr "Błędnie skierowane kontury"
25054
25055msgid "problfixup|Missing Extrema (cautiously)"
25056msgstr "Brakujące ekstrema (ostrożnie)"
25057
25058msgid "problfixup|Missing Extrema"
25059msgstr "Brakujące ekstrema"
25060
25061msgid "problfixup|Too Many Points"
25062msgstr "Zbyt wiele punktów"
25063
25064msgid "Close Open Contours"
25065msgstr "Zamknij krzywe otwarte"
25066
25067msgid "Inline All References"
25068msgstr "Przekształć odwołania w kontury"
25069
25070msgid "Remove Overlap"
25071msgstr "Usuń przecięcia"
25072
25073msgid "Mark for Overlap fix before Save"
25074msgstr "Usuń przecięcia odwołań przed generacją fontu"
25075
25076msgid "Inline Flipped References"
25077msgstr "Przekształć odbite odwołania w kontury"
25078
25079msgid "Correct Direction"
25080msgstr "Skieruj kontury poprawnie"
25081
25082msgid "Add Good Extrema"
25083msgstr "Dodaj zalecane ekstrema"
25084
25085msgid "Add All Extrema"
25086msgstr "Dodaj wszystkie ekstrema"
25087
25088msgid "Simplify"
25089msgstr "Uprość"
25090
25091msgid "Revalidate All"
25092msgstr "Sprawdź ponownie wszystko"
25093
25094msgid "Revalidate"
25095msgstr "Sprawdź ponownie"
25096
25097msgid "Open Glyph"
25098msgstr "Otwórz glif"
25099
25100msgid "Scroll To Glyph"
25101msgstr "Przewiń do glifu"
25102
25103msgid "Select Glyphs With"
25104msgstr "Zaznacz glify z..."
25105
25106msgid "Try To Fix Glyphs With"
25107msgstr "Spróbuj naprawić"
25108
25109msgid "Passed Validation"
25110msgstr "Sprawdzenie powiodło się"
25111
25112msgid "Thinking..."
25113msgstr "Sprawdzanie..."
25114
25115#. GT: "Private" is a keyword (sort of) in PostScript. Perhaps it
25116#. GT: should remain untranslated?
25117msgid "Private Dictionary"
25118msgstr "Słownik prywatny PS"
25119
25120msgid "Ignore"
25121msgstr "Ignoruj"
25122
25123msgid "Report as Error"
25124msgstr "To błąd"
25125
25126msgid "Not sure if this is an error..."
25127msgstr "Nie wiem..."
25128
25129msgid ""
25130"This font contains non-integral coordinates. That's OK\n"
25131"in PostScript and SVG but causes problems in TrueType.\n"
25132"Should I consider that an error here?"
25133msgstr ""
25134"W tym foncie pewne punkty obrysów mają niecałkowite\n"
25135"współrzędne. To dozwolone w przypadku fontów SVG, lub\n"
25136"postscriptowych, ale nie truetype'owych. Czy traktować\n"
25137"je jako błędne?"
25138
25139#, c-format
25140msgid "Validation of %.100s"
25141msgstr "Wyniki sprawdzenia fontu „%.100s”"
25142
25143#, c-format
25144msgid "Return from enabling function for menu item %s must be boolean"
25145msgstr ""
25146"Funkcja określająca dostępność elementu menu %s musi zwracać wartość logiczną"
25147
25148msgid "PS Type 1 (Ascii)"
25149msgstr "PS typ 1 (ASCII)"
25150
25151msgid "PS Type 1 (Binary)"
25152msgstr "PS typ 1 (binarny)"
25153
25154msgid "PS Type 1 (Resource)"
25155msgstr "PS typ 1 (zasób)"
25156
25157msgid "PS Type 1 (MacBin)"
25158msgstr "PS typ 1 (binarny macowy)"
25159
25160msgid "PS Type 1 (Multiple)"
25161msgstr "PS typ 1 (wiele fontów)"
25162
25163msgid "PS Multiple Master(A)"
25164msgstr ""
25165
25166msgid "PS Multiple Master(B)"
25167msgstr ""
25168
25169msgid "PS Type 3"
25170msgstr "PS typ 3"
25171
25172msgid "PS Type 0"
25173msgstr "PS typ 0"
25174
25175msgid "PS CID"
25176msgstr ""
25177
25178#. GT: "CFF (Bare)" means a CFF font without the normal OpenType wrapper
25179#. GT: CFF is a font format that normally lives inside an OpenType font
25180#. GT: but it is perfectly meaningful to remove all the OpenType complexity
25181#. GT: and just leave a bare CFF font
25182msgid "CFF (Bare)"
25183msgstr "CFF (goły)"
25184
25185msgid "CFF CID (Bare)"
25186msgstr "CFF CID (goły)"
25187
25188msgid "Type42"
25189msgstr "PS Type42"
25190
25191msgid "Type11 (CID 2)"
25192msgstr "PS Type11 (CID 2)"
25193
25194msgid "TrueType (Symbol)"
25195msgstr ""
25196
25197msgid "TrueType (Resource)"
25198msgstr "TrueType (zasób)"
25199
25200msgid "TrueType (MacBin)"
25201msgstr "TrueType (binarny macowy)"
25202
25203msgid "TrueType (TTC)"
25204msgstr ""
25205
25206msgid "TrueType (Mac dfont)"
25207msgstr "TrueType (macowy dfont)"
25208
25209msgid "OpenType (CFF)"
25210msgstr ""
25211
25212msgid "OpenType (Mac dfont)"
25213msgstr "OpenType (macowy dfont)"
25214
25215msgid "OpenType CID"
25216msgstr ""
25217
25218msgid "OpenType CID (dfont)"
25219msgstr ""
25220
25221msgid "SVG font"
25222msgstr "Font SVG"
25223
25224msgid "Unified Font Object (UFO3)"
25225msgstr ""
25226
25227msgid "Unified Font Object 2"
25228msgstr ""
25229
25230msgid "Unified Font Object 3"
25231msgstr ""
25232
25233msgid "Web Open Font (WOFF)"
25234msgstr ""
25235
25236msgid "Web Open Font (WOFF2)"
25237msgstr ""
25238
25239msgid "No Outline Font"
25240msgstr "Bez obrysowych"
25241
25242msgid "In TTF/OTF"
25243msgstr "W foncie TTF/OTF"
25244
25245msgid "Apple bitmap only sfnt (dfont)"
25246msgstr "Mac sfnt tylko bitmapy (dfont)"
25247
25248msgid "(faked) MS bitmap only sfnt (ttf)"
25249msgstr "(spreparowany) MS sfnt tylko bitmapy (ttf)"
25250
25251msgid "X11 bitmap only sfnt (otb)"
25252msgstr "X11 sfnt tylko bitmapy (otb)"
25253
25254msgid "NFNT (Resource)"
25255msgstr "NFNT (zasób)"
25256
25257msgid "NFNT (MacBin)"
25258msgstr "NFNT (binarny macowy)"
25259
25260msgid "Win FNT"
25261msgstr "Windowsowy FNT"
25262
25263msgid "Palm OS Bitmap"
25264msgstr "Bitmapa PalmOSa"
25265
25266msgid "PS Type3 Bitmap"
25267msgstr "Bitmapa PS typ 3"
25268
25269msgid "No Bitmap Fonts"
25270msgstr "Bez bitmapowych"
25271
25272msgid "Pixel List"
25273msgstr "Rozmiary w pikselach"
25274
25275msgid "Options"
25276msgstr "Opcje"
25277
25278msgid "PostScript®"
25279msgstr ""
25280
25281msgid "Do you want to round coordinates to integers (this saves space)?"
25282msgstr ""
25283"Czy zaokrąglić współrzędne punktów do liczb całkowitych? To oszczędza "
25284"miejsce."
25285
25286msgid "Do you want the font file to contain PostScript hints?"
25287msgstr "Czy wynikowy font postscriptowy ma zawierać hinting?"
25288
25289msgid "Flex Hints"
25290msgstr "Hinty „flex”"
25291
25292msgid "Do you want the font file to contain PostScript flex hints?"
25293msgstr "Czy wynikowy font postscriptowy ma zawierać hinting typu „flex”?"
25294
25295msgid "Hint Substitution"
25296msgstr "Podstawianie hintów"
25297
25298msgid "Do you want the font file to do hint substitution?"
25299msgstr "Czy wynikowy font ma korzystać z podstawiania hintów?"
25300
25301msgid "First 256"
25302msgstr "Maks. 256 glifów"
25303
25304msgid ""
25305"Limit the font so that only the glyphs referenced in the first 256 "
25306"encodings\n"
25307"will be included in the file"
25308msgstr ""
25309"Zapisuje do fontu tylko pierwszych 256 glifów użytych w bieżącym kodowaniu."
25310
25311msgid "Output AFM"
25312msgstr "Zapisz AFM"
25313
25314msgid ""
25315"The AFM file contains metrics information that many word-processors will "
25316"read when using a PostScript® font."
25317msgstr ""
25318"Plik AFM przechowuje informacje metryczne używane przez wiele edytorów przy "
25319"korzystaniu z fontów postscriptowych"
25320
25321msgid "Composites in AFM"
25322msgstr "Kompozyty w AFM"
25323
25324msgid ""
25325"The AFM format allows some information about composites\n"
25326"(roughly the same as mark to base anchor classes) to be\n"
25327"included. However it tends to make AFM files huge as it\n"
25328"is not stored in an efficient manner."
25329msgstr ""
25330"Format plików AFM dopuszcza przechowanie pewnych informacji\n"
25331"o glifach kompozytowych. To powoduje jednak gwałtowny wzrost\n"
25332"objętości, gdyż te informacje nie są zapisywane w kompaktowy sposób."
25333
25334msgid "Output PFM"
25335msgstr "Zapisz PFM"
25336
25337msgid ""
25338"The PFM file contains information Windows needs to install a PostScript® "
25339"font."
25340msgstr ""
25341"Pliki PFM przechowują informacje potrzebne dla Windows do zainstalowania "
25342"fontów postscriptowych"
25343
25344msgid "Output TFM & ENC"
25345msgstr "Zapisz TFM i ENC"
25346
25347msgid ""
25348"The tfm and enc files contain information TeX needs to install a PostScript® "
25349"font."
25350msgstr ""
25351"Pliki TFM i ENC przechowują informacje potrzebne ΤεΧ-owi do zainstalowania "
25352"fontów postscriptowych"
25353
25354msgid "SFNT"
25355msgstr ""
25356
25357msgid "TrueType Hints"
25358msgstr "Hinting"
25359
25360msgid ""
25361"Do you want the font file to contain truetype hints? This will not\n"
25362"generate new instructions, it will just make use of whatever is associated\n"
25363"with each character."
25364msgstr ""
25365"Czy wynikowy font ma zawierać hinting TrueType? Włączenie tej opcji nie "
25366"spowoduje\n"
25367"wygenerowania nowych instrukcji, zostaną użyte te które już są w foncie."
25368
25369msgid "PS Glyph Names"
25370msgstr "Nazwy glifów"
25371
25372msgid ""
25373"Do you want the font file to contain the names of each glyph in the font?"
25374msgstr "Czy wynikowy font ma zawierać nazwy glifów?"
25375
25376msgid ""
25377"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
25378"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
25379"The main differences are:\n"
25380" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
25381" Bitmap data are stored in different tables\n"
25382" Scaled composite characters are treated differently\n"
25383" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
25384" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
25385" Use of GDEF rather than lcar/prop"
25386msgstr ""
25387"Apple i MS/Adobe różnią się w szczegółach dotyczących fontów TrueType i "
25388"OpenType.\n"
25389"Ta opcja pozwala wybrać standard, do którego ma się stosować generowany "
25390"font.\n"
25391"Podstawowe różnice:\n"
25392" Wymagania obecności lub nie nazwy „postscript” w tablicy nazw są sprzeczne\n"
25393" Bitmapy są zapisywane w innych tablicach\n"
25394" Skalowane znaki kompozytowe są traktowane inaczej\n"
25395" Użycie raczej GSUB niż morx(t)/feat\n"
25396" Użycie raczej GPOS niż kern/opbd\n"
25397" Użycie raczej GDEF niż lcar/prop"
25398
25399msgid ""
25400"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
25401"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
25402"The main differences are:\n"
25403" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
25404" Bitmap data are stored in different tables\n"
25405" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
25406" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
25407" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
25408" Use of GDEF rather than lcar/prop"
25409msgstr ""
25410"Apple i MS/Adobe różnią się w szczegółach dotyczących fontów TrueType i "
25411"OpenType.\n"
25412"Ta opcja pozwala wybrać standard, do którego ma się stosować generowany "
25413"font.\n"
25414"Podstawowe różnice:\n"
25415" Wymagania obecności lub nie nazwy „postscript” w tablicy nazw są sprzeczne\n"
25416" Bitmapy są zapisywane w innych tablicach\n"
25417" Skalowane glify kompozytowe są traktowane inaczej\n"
25418" Użycie raczej GSUB niż morx(t)/feat\n"
25419" Użycie raczej GPOS niż kern/opbd\n"
25420" Użycie raczej GDEF niż lcar/prop"
25421
25422msgid "Old style 'kern'"
25423msgstr "Kerning starego typu"
25424
25425msgid ""
25426"Many applications still don't support 'GPOS' kerning.\n"
25427"If you want to include both 'GPOS' and old-style 'kern'\n"
25428"tables set this check box.\n"
25429"It may not be set in conjunction with the Apple checkbox.\n"
25430"This may confuse other applications though."
25431msgstr ""
25432"Wiele programów ciągle jeszcze nie obsługuje kerningu definiowanego w "
25433"tablicy\n"
25434"„GPOS”. Włączenie tej opcji spowoduje dodanie do fontu również tablicy\n"
25435"„kern”, używanej dawniej do przechowywania informacji o kerningu. To może\n"
25436"jednak zmylić niektóre programy. Nie wolno tego stosować razem z opcją "
25437"„apple”."
25438
25439msgid "Dummy 'DSIG'"
25440msgstr "Pusta tablica „DSIG”"
25441
25442msgid ""
25443"MS uses the presence of a 'DSIG' table to determine whether to use an "
25444"OpenType\n"
25445"icon for the tt font. FontForge can't generate a useful 'DSIG' table, but it "
25446"can\n"
25447"generate an empty one with no signature info. A pointless table."
25448msgstr ""
25449"Microsoft uzależnia użycie ikonki OpenType dla fontu TrueType od obecności w "
25450"nim\n"
25451"tablicy podpisu elektronicznego „DSIG”. FontForge nie jest w stanie "
25452"podpisać\n"
25453"fontu, ale może wygenerować pustą tablicę tak, aby Windows pokazywał font\n"
25454"jako OpenType. Poza tym ta opcja nie ma innych zastosowań."
25455
25456msgid "Output Glyph Map"
25457msgstr "Zapisz mapę glifów"
25458
25459msgid "Output OFM & CFG"
25460msgstr "Zapisz OFM i CFG"
25461
25462msgid ""
25463"The ofm and cfg files contain information Omega needs to process a font."
25464msgstr ""
25465"Pliki OFM i CFG zawierają informacji potrzebne Omedze do przetwarzania fontu."
25466
25467msgid "PfaEdit Table"
25468msgstr "Tablica PfEd"
25469
25470msgid ""
25471"The PfaEdit table is an extension to the TrueType format\n"
25472"and contains various data used by FontForge\n"
25473"(It should be called the FontForge table,\n"
25474"but isn't for historical reasons)"
25475msgstr ""
25476"Tablica PfEd jest rozszerzeniem formatu TrueType i przechowuje\n"
25477"różne dane używane przez FontForge (powinna się nazywać FFrg\n"
25478"od „FontForge”, ale z przyczyn historycznych tak nie jest)."
25479
25480msgid "Save Comments"
25481msgstr "Zapisz komentarze"
25482
25483msgid "Save glyph comments in the PfEd table"
25484msgstr "Zapisuje komentarze wszystkich glifów w tablicy PfEd"
25485
25486msgid "Save Colors"
25487msgstr "Zapisz kolory"
25488
25489msgid "Save glyph colors in the PfEd table"
25490msgstr "Zapisuje kolory wszystkich glifów w tablicy PfEd"
25491
25492msgid "Lookup Names"
25493msgstr "Nazwy tablic OT"
25494
25495msgid "Preserve the names of the GPOS/GSUB lookups and subtables"
25496msgstr ""
25497"Zachowaj nazwy tablic i podtablic funkcji zecerskich GPOS/GSUB w tablicy PfEd"
25498
25499msgid "Save Guides"
25500msgstr "Zapisz warstwę odniesienia"
25501
25502msgid "Save the guidelines in the Guide layer."
25503msgstr "Zapisuje prowadnice i zawartość warstwy odniesienia w tablicy PfEd"
25504
25505msgid "Save Layers"
25506msgstr "Zapisz warstwy"
25507
25508msgid ""
25509"Preserve any background and spiro layers.\n"
25510"Also if we output a truetype font from a\n"
25511"cubic database, save the cubic splines."
25512msgstr ""
25513"Zachowuje zawartość warstw tła i spiro w tablicy PfEd.\n"
25514"Jeśli font truetype jest generowany z krzywych stopnia 3\n"
25515"(postscriptowych), one także zostaną zachowane."
25516
25517msgid "FFTM Table"
25518msgstr ""
25519
25520msgid ""
25521"The FFTM table is an extension to the TrueType format\n"
25522"and contains a series of timestamps defined by FontForge\n"
25523msgstr ""
25524
25525msgid "TeX Table"
25526msgstr "Tablica TeX"
25527
25528msgid ""
25529"The TeX table is an extension to the TrueType format\n"
25530"and the various data you would expect to find in\n"
25531"a tfm file (that isn't already stored elsewhere\n"
25532"in the ttf file)\n"
25533msgstr ""
25534"Tablica TeX jest rozszerzeniem formatu TrueType i przechowuje\n"
25535"różne dane dla ΤεΧ-a, których nie ma w oryginalnej specyfikacji\n"
25536"TrueType, a które zwykle znajdują się w plikach TFM.\n"
25537
25538msgid "Output FONTLOG.txt"
25539msgstr "Wygeneruj plik FONTLOG.txt"
25540
25541msgid ""
25542"The FONTLOG is a text file containing relevant information\n"
25543"about the font including such things as its changelog.\n"
25544"(A general template is available in the OFL FAQ on http://scripts.sil.org/"
25545"OFL-FAQ_web)\n"
25546"Usage within an open font project is highly recommended but not required.\n"
25547"If your font already contains a fontlog table (see the Element->Font Info)\n"
25548"and you check this box, then the internal fontlog information will be\n"
25549"appended to the file \"FONTLOG.txt\" in the same directory\n"
25550"as the font itself."
25551msgstr ""
25552"Plik tekstowy FONTLOG zawiera informacje o foncie, a zwłaszcza\n"
25553"historię dokonywanych w nim zmian. SIL-owska licencja dla otwartych\n"
25554"fontów (OFL, Open Font License) usilnie zaleca jegp prowadzenie.\n"
25555"Szablon można znaleźć w FAQ pod adresem http://scripts.sil.org/OFL-FAQ_web.\n"
25556"\n"
25557"Jeśli font zawiera stosowne informacje (Element -> Właściwości fontu),\n"
25558"to wybór tej opcji spowoduje zapisanie wraz z fontem, do tego samego\n"
25559"folderu, pliku „FONTLOG.txt”."
25560
25561msgid "Prefer native kerning"
25562msgstr "Natywny format kerningu"
25563
25564msgid ""
25565"Use native kerning structures (instead of a feature file) even when this "
25566"might lose information.\n"
25567msgstr ""
25568"Wymusza użycie natywnego formatu opisu kerningu (zamiast plików funkcji "
25569"zecerskich), nawet jeśli spowoduje to utratę części informacji.\n"
25570
25571msgid "Windows-compatible 'kern'"
25572msgstr "Kerning zgodny z Windows"
25573
25574msgid ""
25575"If the old-style 'kern' table contains unencoded glyphs\n"
25576"(or glyphs encoded outside of the BMP), many Windows applications\n"
25577"won't have any kerning at all. This option excludes such\n"
25578"problematic glyphs from the old-style 'kern' table."
25579msgstr ""
25580"Jeśli w tablicy kerningu starego typu „kern” znajdą się glify bez numeru\n"
25581"unikodowego (albo spoza obszaru BMP), w wielu applikacjach windowsowych\n"
25582"kerning nie zadziała wcale. Ta opcja powoduje wykluczenie takich glifów\n"
25583"z generowanej tablicy „kern”."
25584
25585msgid "No Mac Names"
25586msgstr ""
25587
25588msgid ""
25589"Do not add duplicated name entries for legacy Mac platform. These name "
25590"entries are only needed for some legacy Mac applications."
25591msgstr ""
25592
25593msgid "BDF Resolution"
25594msgstr "Rozdzielczość BDF"
25595
25596msgid "Guess each font's resolution based on its pixel size"
25597msgstr ""
25598"Ustal rozdzielczość, do jakiej przeznaczony jest font, na podstawie "
25599"wysokości w pikselach."
25600
25601msgid "Find Sub Font Definition file"
25602msgstr "Odszukaj plik definicji podfontu"
25603
25604msgid "Notdef name"
25605msgstr "Nazwa .notdef"
25606
25607#, c-format
25608msgid ""
25609"The glyph at encoding %d is named \".notdef\" but contains an outline. "
25610"Because it is called \".notdef\" it will not be included in the generated "
25611"font. You may give it a new name using Element->Glyph Info. Do you wish to "
25612"continue font generation (and omit this character)?"
25613msgstr ""
25614"Glif o numerze unikodowym %d jest nazwany „.notdef”, ale zawiera obrys. "
25615"Ponieważ nazywa się tak a nie inaczej, zostanie pominięty i zaleca się "
25616"zmienić jego nazwę. Czy mimo to kontynuować?"
25617
25618msgid "Not a CID format"
25619msgstr "To nie CID"
25620
25621msgid ""
25622"You are attempting to save a CID font in a non-CID format. This is ok, but "
25623"it means that only the current sub-font will be saved.\n"
25624"Is that what you want?"
25625msgstr ""
25626"Próba zapisu fontu CID w nieCIDowym formacie. Zapisany zostanie tylko "
25627"bieżący podfont. Czy mimo to kontynuować?"
25628
25629#, c-format
25630msgid ""
25631"The truetype instructions on glyph %s are out of date.\n"
25632"Do you want to proceed anyway?"
25633msgstr ""
25634"Instrukcje truetype'owe w %s są nieaktualne.\n"
25635"Czy mimo to kontynuować?"
25636
25637#, c-format
25638msgid ""
25639"In glyph %s the reference to %s is positioned by point matching, and the "
25640"point numbers may no longer reflect the original intent.\n"
25641"Do you want to proceed anyway?"
25642msgstr ""
25643"W glifie %s odwołanie do %s korzysta z mechanizmu przystawania punktów,\n"
25644"a numery punktów uległy zmianie i przystawanie może być nieaktualne.\n"
25645"Czy mimo to kontynuować?"
25646
25647msgid "Reference point match out of date"
25648msgstr "Nieaktualne przystawanie punktów"
25649
25650msgid "Bad OS/2 version"
25651msgstr "Błędna wersja OS/2"
25652
25653msgid ""
25654"OpenType fonts must have a version greater than 1\n"
25655"Use Element->Font Info->OS/2->Misc to change this."
25656msgstr ""
25657"Fonty OpenType zawierać tablicę „OS/2 w wersji wyższej niż 1.\n"
25658"”To ustala się w Element -> Właściwości Fontu -> Różne."
25659
25660msgid "Non-standard Em-Size"
25661msgstr "Niestandardowa wysokość pola znaku"
25662
25663#, c-format
25664msgid ""
25665"The convention is that PostScript fonts should have an Em-Size of 1000. But "
25666"this font has a size of %d. This is not an error, but you might consider "
25667"altering the Em-Size with the Element->Font Info->General dialog.\n"
25668"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
25669msgstr ""
25670"Według przyjętej konwencji fonty postscriptowe powinny mieć wysokość pola "
25671"znaku ustawioną na 1000, jednak dla tego fontu wynosi ona %d. Teoretycznie "
25672"nie jest to błąd, ale lepiej rozważyć poprawienie tego w Element -> "
25673"Właściwość Fontu -> Ogólne.\n"
25674"Czy mimo to kontynuować?"
25675
25676#, c-format
25677msgid ""
25678"The convention is that TrueType fonts should have an Em-Size which is a "
25679"power of 2. But this font has a size of %d. This is not an error, but you "
25680"might consider altering the Em-Size with the Element->Font Info->General "
25681"dialog.\n"
25682"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
25683msgstr ""
25684"Według przyjętej konwencji fonty truetype'owe powinny mieć wysokość pola "
25685"znaku ustawioną na potęgę dwójki, jednak dla tego fontu wynosi ona %d. "
25686"Teoretycznie nie jest to błąd, ale lepiej rozważyć poprawienie tego w "
25687"Element -> Właściwość fontu -> Ogólne.\n"
25688"Czy mimo to kontynuować?"
25689
25690msgid ""
25691"Your font has a 2 byte encoding, but you are attempting to save it in a "
25692"format that only supports one byte encodings. This means that you won't be "
25693"able to access anything after the first 256 characters without reencoding "
25694"the font.\n"
25695"\n"
25696"Do you want to proceed anyway?"
25697msgstr ""
25698"Próba zapisania fontu o kodowaniu wielobajtowym w formacie obsługującym "
25699"jedynie kodowania jednobajtowe. Będzie można używać tylko pierwszych 256 "
25700"znaków fontu.\n"
25701"Czy mimo to kontynuować?"
25702
25703msgid ""
25704"The 'NFNT' bitmap format is not used under OS/X (though you still need to "
25705"create a (useless) bitmap font if you are saving a type1 PostScript resource)"
25706msgstr ""
25707"Fonty bitmapowe w formacie NFNT nie są używane w OS/X, ale przy generowaniu "
25708"fontów w formacie zasobu PostScript Type1 i tak konieczne jest utworzenie "
25709"(bezużytecznego) fontu bitmapowego."
25710
25711msgid "The 'NFNT' bitmap format is obsolete"
25712msgstr "Format NFNT jest przestarzały"
25713
25714msgid "Needs bitmap font"
25715msgstr "Potrzebny font bitmapowy"
25716
25717msgid ""
25718"When generating a Mac Type1 resource font, you MUST generate at least one "
25719"NFNT bitmap font to go with it. If you have not created any bitmaps for this "
25720"font, cancel this dlg and use the Element->Bitmaps Available command to "
25721"create one"
25722msgstr ""
25723"Przy generowaniu macowego zasobu PostScript Type1 MUSI być utworzony również "
25724"co najmniej jeden towarzyszący font bitmapowy w formacie NFNT. Jeśli ten "
25725"font nie ma jeszcze bitmap, proszę anulować i wygenerować je w Element -> "
25726"Wersje bitmapowe"
25727
25728msgid "The 'POST' type1 format is probably deprecated"
25729msgstr "Format POST Type1 jest prawdopodobnie przestarzały"
25730
25731msgid ""
25732"The 'POST' type1 format is probably deprecated and may not work in future "
25733"version of the mac."
25734msgstr ""
25735"Format „POST” fontów Type1 jest prawdopodobnie przestarzały i może nie "
25736"działać w przyszłych wersjach maca."
25737
25738msgid "_Review"
25739msgstr "P_rzejrzyj"
25740
25741msgid "_Generate"
25742msgstr "_Generuj"
25743
25744msgid "Errors detected"
25745msgstr "Wykryto błędy"
25746
25747#, c-format
25748msgid ""
25749"The font contains errors.\n"
25750"%sWould you like to review the errors or save the font anyway?"
25751msgstr ""
25752"W foncie wykryto błędy i zaleca się je przejrzeć.\n"
25753"%sczy mimo to kontynuować?"
25754
25755msgid "Create directory..."
25756msgstr "Utwórz folder..."
25757
25758msgid "Bad Mac Family"
25759msgstr "Błędna rodzina macowa"
25760
25761msgid ""
25762"To generate a Mac family file, the current font must have plain (Normal, "
25763"Regular, etc.) style, and there must be other open fonts with the same "
25764"family name."
25765msgstr ""
25766"Aby wygenerować rodzinę macową, bieżący font musi mieć „podstawowy” styl "
25767"(Normal, Regular...), muszą być też otwarte pozostałe fonty tej rodziny."
25768
25769#, c-format
25770msgid ""
25771"There are two open fonts with the current family name and the same style. "
25772"%.30s and %.30s"
25773msgstr ""
25774"Są otwarte dwa fonty o tym samym stylu i nazwie rodziny:\n"
25775"%.30s i %.30s"
25776
25777msgid "Generate Fonts"
25778msgstr "Generuj fonty"
25779
25780msgid "Generate TTC"
25781msgstr ""
25782
25783msgid "Generate Mac Family"
25784msgstr "Generuj rodzinę macową"
25785
25786msgid "Allows you to select optional behavior when generating the font"
25787msgstr "Pozwala na określenie opcjonalnego zachowania przy generowaniu fontów"
25788
25789msgid "Layer:"
25790msgstr "Warstwa:"
25791
25792msgid "Save a font based on the specified layer"
25793msgstr "Generuj font ze wskazanej warstwy."
25794
25795msgid "Validate Before Saving"
25796msgstr "Sprawdź przed zapisem"
25797
25798msgid ""
25799"Check the glyph outlines for standard errors before saving\n"
25800"This can be slow."
25801msgstr ""
25802"Pozwala sprawdzić font w poszukiwaniu typowych błędów przed\n"
25803"wygenerowaniem. To może trochę potrwać."
25804
25805msgid "Append a FONTLOG entry"
25806msgstr "Dodaj wpis pliku FONTLOG"
25807
25808msgid "The FONTLOG allows you to keep a log of changes made to your font."
25809msgstr "FONTLOG pozwoli prowadzić rejestr zmian dokonanych w foncie."
25810
25811msgid "Prepend timestamp"
25812msgstr "Dodaj znacznik czasu"
25813
25814msgid ""
25815"This option prepends a timestamp in the format YYMMDDHHMM to the filename "
25816"and font-family name metadata."
25817msgstr ""
25818"Dopisuje znacznik czasu w formacie YYMMDDHHMM do rodziny pisma i nazwy pliku "
25819"fontu."
25820
25821msgid "Merge tables across fonts"
25822msgstr "Połącz wspólne dane"
25823
25824msgid ""
25825"FontForge can generate two styles of ttc file.\n"
25826"In the first each font is a separate entity\n"
25827"with no connection to other fonts. In the second\n"
25828"FontForge will attempt to use the same glyph table\n"
25829"for all fonts, merging duplicate glyphs. It will\n"
25830"also attempt to use the same space for tables in\n"
25831"different fonts which are bit by bit the same.\n"
25832"\n"
25833"FontForge isn't always able to perform a merge, in\n"
25834"which case it falls back on generating independent\n"
25835"fonts within the ttc.\n"
25836" FontForge cannot merge if:\n"
25837"  * The fonts have different em-sizes\n"
25838"  * Bitmaps are involved\n"
25839"  * The merged glyf table has more than 65534 glyphs\n"
25840"\n"
25841"(Merging will take longer)"
25842msgstr ""
25843"FontForge potrafi wygenerować dwa typy plików TTC.\n"
25844"W pierwszym z nich każdy font zawarty jest jako osobny\n"
25845"byt, bez związku z pozostałymi. W drugim tablice obrysów,\n"
25846"metrycznych i inne (jeśli identyczne) są łączone tak, aby\n"
25847"wyeliminować powtarzające się dane.\n"
25848"\n"
25849"FontForge nie zawsze będzie w stanie połączyć tablice;\n"
25850"wygeneruje wtedy TTC pierwszego typu. Możliwe przeszkody:\n"
25851"  * Fonty mają inną wysokość pola znaku\n"
25852"  * Któryś z fontów zawiera bitmapy\n"
25853"  * Jest w sumie ponad 65534 glifów o różnych obrysach\n"
25854"\n"
25855"Poza tym, łączenie jest czasochłonne."
25856
25857msgid "As CFF fonts"
25858msgstr "Zastosuj format CFF"
25859
25860msgid ""
25861"Put CFF fonts into the ttc rather than TTF.\n"
25862" These seem to work on the mac and linux\n"
25863" but are documented not to work on Windows."
25864msgstr ""
25865"FontForge potrafi generować pliki TTC z fontami\n"
25866"zapisanymi w formacie CFF. To wbrew specyfikacji,\n"
25867"ale takie fonty działają w Linuksie i Mac OS X.\n"
25868"W Windows - nie."
25869
25870msgid "Execute Script"
25871msgstr "Wykonaj skrypt"
25872
25873msgid "_Python"
25874msgstr ""
25875
25876msgid "_FF"
25877msgstr ""
25878
25879msgid "C_all..."
25880msgstr "Wywoł_aj..."
25881
25882msgid "Counter Expansion Factor"
25883msgstr "O ile przeskalować światła wewnątrzliterowe"
25884
25885msgid "Counter Addition"
25886msgstr "O ile powiększyć światła wewnątrzliterowe"
25887
25888msgid "Side Bearing Expansion Factor"
25889msgstr "O ile przeskalować odsadki boczne"
25890
25891msgid "Side Bearing Addition"
25892msgstr "O ile powiększyć odsadki boczne"
25893
25894msgid "Condense/Extend"
25895msgstr "Zmiana szerokości"
25896
25897msgid "Scale By"
25898msgstr "Skaluj o"
25899
25900msgid "Counters:"
25901msgstr "Światła:"
25902
25903msgid "Side Bearings:"
25904msgstr "Odsadki boczne:"
25905
25906msgid "Correct for Italic Angle"
25907msgstr "Korekta dla pochyłych"
25908
25909msgid ""
25910"When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n"
25911"then setting this option will cause it to try to make things nice\n"
25912"by removing the intersections"
25913msgstr ""
25914"Gdy FontForge wykryje, że w wyniku rysowania po krzywej pewne części\n"
25915"nowo tworzonego obrysu zachodzą na siebie, postara się go zmodyfikować\n"
25916"tak, aby w wynikowym nie przecinały się żadne krzywe."
25917
25918msgid "Horizontal Stem Height Scale"
25919msgstr "O ile przeskalować grubości kresek poziomych"
25920
25921msgid "Horizontal Stem Height Add"
25922msgstr "O ile powiększyć grubości kresek poziomych"
25923
25924msgid "Threshold between Thin and Thick Stems"
25925msgstr "Granica między kreskami grubymi a cienkimi"
25926
25927msgid "Vertical Stem Width Scale"
25928msgstr "O ile przeskalować grubości kresek pionowych"
25929
25930msgid "Vertical Stem Width Add"
25931msgstr "O ile powiększyć grubości kresek pionowych"
25932
25933msgid "Stem threshold should be positive"
25934msgstr "Wartosć graniczna powinna być dodatnia"
25935
25936msgid "Unlikely stem threshold"
25937msgstr "Mało prawdopodobna wartość graniczna"
25938
25939msgid "Scale factors must be between 3 and 1000 percent"
25940msgstr ""
25941"Współczynniki skalowania muszą się zawierać w granicach od 3 do 1000 procent"
25942
25943msgid "Unlikely scale factor"
25944msgstr "Nieoczekiwany współczynnik skalowania"
25945
25946msgid "Bad stem add"
25947msgstr "Błędne współczynniki poszerzenia kresek"
25948
25949msgid "Bad tag"
25950msgstr "Błędny tag"
25951
25952msgid "Feature tags are limited to 4 letters"
25953msgstr "Tagi funkcji są co najwyżej czteroliterowe"
25954
25955msgid "Missing glyph extension"
25956msgstr "Brakuje przyrostka"
25957
25958msgid "You must specify a glyph extension"
25959msgstr "Trzeba wprowadzić rozszerzenie nazwy glifu"
25960
25961msgid "Vertical Offset"
25962msgstr "Przesunięcie w pionie"
25963
25964msgid "Missing extension"
25965msgstr "Brakuje przyrostka"
25966
25967msgid "You must provide a glyph extension"
25968msgstr "Trzeba wprowadzić rozszerzenie nazwy glifu"
25969
25970msgid "Horizontal Counter Scale"
25971msgstr "O ile przeskalować światła wewnątrzliterowe w poziomie"
25972
25973msgid "Horizontal Counter Add"
25974msgstr "O ile powiększyć światła wewnątrzliterowe w poziomie"
25975
25976msgid "Left Side Bearing Scale"
25977msgstr "O ile przeskalować lewą odsadkę boczną"
25978
25979msgid "Left Side Bearing Add"
25980msgstr "O ile powiększyć lewą odsadkę boczną"
25981
25982msgid "Right Side Bearing Scale"
25983msgstr "O ile przeskalować prawą odsadkę boczną"
25984
25985msgid "Right Side Bearing Add"
25986msgstr "O ile powiększyć prawą odsadkę boczną"
25987
25988msgid "Vertical Scale"
25989msgstr "Skaluj w pionie"
25990
25991msgid "Vertical Counter Scale"
25992msgstr "O ile przeskalować światła wewnątrzliterowe w pionie"
25993
25994msgid "Vertical Counter Add"
25995msgstr "O ile powiększyć światła wewnątrzliterowe w pionie"
25996
25997msgid "Width of Vertical Stems:"
25998msgstr "Kreski pionowe:"
25999
26000msgid "Width/Height of Thick Stems:"
26001msgstr "Kreski grube:"
26002
26003msgid "Height of Horizontal Stems:"
26004msgstr "Kreski poziome:"
26005
26006msgid "Width/Height of Thin Stems:"
26007msgstr "Kreski cienkie:"
26008
26009msgid "Original Y Position"
26010msgstr "Początkowa wsp. Y"
26011
26012msgid "Extent"
26013msgstr "Szer. strefy"
26014
26015msgid "Resultant Y Position"
26016msgstr "Ostateczna wsp. Y"
26017
26018msgid "Create Subscript/Superscript"
26019msgstr "Utwórz frakcje górne i dolne"
26020
26021msgid "Create Small Caps"
26022msgstr "Utwórz kapitaliki"
26023
26024msgid "Change Glyphs"
26025msgstr "Przekształcenia glifów"
26026
26027msgid ""
26028"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
26029"selected glyphs. Instead, if you select a glyph FontForge will\n"
26030"create (or reuse) another glyph named by appending the extension\n"
26031"to the original name, and it will copy a modified version of\n"
26032"the original glyph into the new one."
26033msgstr ""
26034"W przeciwieństwie do wielu innych operacji, ta nie działa bezpośrednio na\n"
26035"zaznaczonych glifach. FontForge utworzy nowe (bądź użyje istniejących),\n"
26036"o nazwach rozszerzonych o podany przyrostek, i tam wstawi wynikowe."
26037
26038msgid "Feature Tag:"
26039msgstr "Tag funkcji:"
26040
26041msgid "Glyph Extension:"
26042msgstr "Przyrostek:"
26043
26044msgid "Vertical Offset:"
26045msgstr "Przesunięcie w pionie:"
26046
26047msgid "Introduction"
26048msgstr "Wprowadzenie"
26049
26050msgid ""
26051"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
26052"selected glyphs. Instead, if you select an \"A\" (or an \"a\")\n"
26053"FontForge will create (or reuse) a glyph named \"a.sc\", and\n"
26054"it will copy a modified version of the \"A\" glyph into \"a.sc\"."
26055msgstr ""
26056"W przeciwieństwie do wielu innych operacji, ta nie działa\n"
26057"bezpośrednio na zaznaczonych glifach. FontForge utworzy\n"
26058"nowe glify o nazwach np. „A.sc” czy „zero.taboldstyle”,\n"
26059"bądź użyje istniejących, i tam wstawi utworzone warianty."
26060
26061msgid "Petite Caps"
26062msgstr "drobniejsze kapitaliki"
26063
26064msgid "Glyph Extensions"
26065msgstr "Rozszerzenia nazw glifów"
26066
26067msgid "Letters:"
26068msgstr "Litery:"
26069
26070msgid "Symbols:"
26071msgstr "Symbole:"
26072
26073msgid "Create small caps variants for symbols as well as letters"
26074msgstr "Utwórz warianty kapitalikowe także dla symboli"
26075
26076msgid "Uniform scaling for stems of any width and direction"
26077msgstr "Skaluj jednakowo kreski poziome, pionowe i każdej grubości"
26078
26079msgid "Separate ratios for thin and thick stems"
26080msgstr "Skaluj kreski grube inaczej, niż cienkie"
26081
26082msgid "Threshold between \"thin\" and \"thick\":"
26083msgstr "Granica między kreskami \"grubymi\" a \"cienkimi\":"
26084
26085msgid "Separate ratios for horizontal and vertical stems"
26086msgstr "Skaluj kreski pionowe inaczej, niż poziomie"
26087
26088msgid "% +"
26089msgstr ""
26090
26091msgid "Activate diagonal stem processing"
26092msgstr "Przekształć także kreski ukośne"
26093
26094msgid "Stems"
26095msgstr "Kreski"
26096
26097msgid "Retain current advance width, center glyph within that width"
26098msgstr "Zachowaj całkowitą szerokość, wycentruj glif"
26099
26100msgid "Retain current advance width, scale side bearings proportionally"
26101msgstr "Zachowaj całkowitą szerokość, skaluj odsadki proporcjonalnie"
26102
26103msgid "Uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
26104msgstr "Skaluj kreski pionowe i odsadki jednakowo"
26105
26106msgid "Non uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
26107msgstr "Skaluj odsadki inaczej niż kreski pionowe"
26108
26109msgid "Counter Size:"
26110msgstr "Światła w poziomie:"
26111
26112msgid "Left Side Bearing:"
26113msgstr "Lewe odsadki:"
26114
26115msgid "Right Side Bearing:"
26116msgstr "Prawe odsadki:"
26117
26118msgid "Horizontal"
26119msgstr "W poziomie"
26120
26121msgid "Control Vertical Counters (use for CJK)"
26122msgstr "Przekształć światła w pionie (dotyczy CJK)"
26123
26124msgid "Vertical Counters:"
26125msgstr "Światła w pionie:"
26126
26127msgid "Control Vertical Mapping (use for Latin, Greek, Cyrillic)"
26128msgstr "Przekształć położenia w pionie (dotyczy LCG)"
26129
26130msgid "These mappings may be used to fix certain standard heights."
26131msgstr ""
26132"Te wartości mogą zostać użyte do kontroli położenia w pionie\n"
26133"pewnych standardowych stref w foncie (np. szeryfów linii średniej)."
26134
26135msgid "Vertical Scale:"
26136msgstr "Skala w pionie:"
26137
26138msgid "%"
26139msgstr ""
26140
26141msgid "Vertical"
26142msgstr "W pionie"
26143
26144msgid "Everything to its default value"
26145msgstr "Przywraca wartości domyślne"
26146
26147msgid "Reset"
26148msgstr "Resetuj"
26149
26150msgid "Embolden by"
26151msgstr "Pogrub o"
26152
26153msgid "Serif Height"
26154msgstr "Grubość szeryfów"
26155
26156msgid "Serif Height Fuzz"
26157msgstr "Zmienność rozmiarów szeryfów"
26158
26159msgid "Top Zone"
26160msgstr "Koniec strefy środkowej"
26161
26162msgid "Bottom Zone"
26163msgstr "Początek strefy środkowej"
26164
26165msgid "Top Hint"
26166msgstr "Początek strefy górnej"
26167
26168msgid "Bottom Hint"
26169msgstr "Koniec strefy dolnej"
26170
26171msgid "Embolden by:"
26172msgstr "Pogrub o:"
26173
26174msgid "_LCG"
26175msgstr ""
26176
26177msgid "Embolden as appropriate for Latin, Cyrillic and Greek scripts"
26178msgstr "Tryb odpowiedni dla pism łacińskiego, greckiego i cyrylicy"
26179
26180msgid "_CJK"
26181msgstr ""
26182
26183msgid "Embolden as appropriate for Chinese, Japanese, Korean scripts"
26184msgstr "Tryb odpowiedni dla pism chińskiego, japońskiego i koreańskiego"
26185
26186msgid "_Auto"
26187msgstr "_Automatycznie"
26188
26189msgid "Choose the appropriate method depending on the glyph's script"
26190msgstr "Wybiera odpowiedni tryb na podstawie numerów unikodowych"
26191
26192msgid "C_ustom"
26193msgstr "_Dostosuj"
26194
26195msgid "User controls the emboldening with the next two fields"
26196msgstr ""
26197"Uaktywnia poniższe pola pozwalające\n"
26198"lepiej dostosować działanie algorytmu"
26199
26200msgid "_Top hint:"
26201msgstr "Początek strefy _górnej:"
26202
26203msgid "_Zone:"
26204msgstr "Koniec strefy ś_rodkowej:"
26205
26206msgid "_Bottom hint:"
26207msgstr "Koniec strefy do_lnej:"
26208
26209msgid "Zone:"
26210msgstr "Początek strefy środ_kowej:"
26211
26212msgid ""
26213"Any points this high will be assumed to be on serifs,\n"
26214"and will remain at that height after processing.\n"
26215"(So serifs should remain the same size).\n"
26216"(If you do wish the serifs to grow, set this to 0)"
26217msgstr ""
26218"Wszystkie punkty odległe o tą wartość od stref górnej lub\n"
26219"dolnej pozostaną na swoich miejscach. To może np. zapobiec\n"
26220"pogrubieniu szeryfów poziomych, jeśli nie jest to pożądane.\n"
26221"W przeciwnym razie należy ustawić tą wartość na 0."
26222
26223msgid "Fuzz"
26224msgstr "Zmienność rozmiarów"
26225
26226msgid "Allow the height match to differ by this much"
26227msgstr "Różnice w grubościach szeryfów, jakie należy uwzględnić"
26228
26229msgid ""
26230"The simple application of this algorithm will squeeze counters\n"
26231"That is not normally seen in bold latin fonts"
26232msgstr ""
26233"Zastosowanie algorytmu w podstawowej wersji ściśnie światła\n"
26234"wewnątrzliterowe, czego zwykle nie spotyka się w typowych\n"
26235"łacińskich fontach pogrubionych."
26236
26237msgid "Squish"
26238msgstr "Ściśnij"
26239
26240msgid "Make the counters narrower"
26241msgstr "Pozwala na ściśnięcie świateł wewnątrzliterowych"
26242
26243msgid ""
26244"Try to insure that the counters are as wide\n"
26245"afterward as they were before"
26246msgstr "Stara się zachować szerokość świateł wewnątrzliterowych"
26247
26248msgid ""
26249"Retain counter size for glyphs using latin algorithm\n"
26250"Squish them for those using CJK."
26251msgstr ""
26252"Stara się zachować szerokość świateł wewnątrzliterowych\n"
26253"w glifach pism LCG i pozwala je ściskać w pismach CJK."
26254
26255msgid "Cleanup Self Intersect"
26256msgstr "Usuń przecięcia"
26257
26258msgid "By what angle (in degrees) do you want to slant the font?"
26259msgstr "O jaki kąt (w stopniach) pochylić?"
26260
26261msgid "Oblique Slant..."
26262msgstr "Pochylenie w poziomie..."
26263
26264msgid "LSB Compression Percent"
26265msgstr "O ile procent przeskalować lewą odsadkę boczną"
26266
26267msgid "Stem Compression Percent"
26268msgstr "Wsp. ściśnięcia kresek pionowych"
26269
26270msgid "Counter Compression Percent"
26271msgstr "Wsp. ściśnięcia świateł"
26272
26273msgid "RSB Compression Percent"
26274msgstr "O ile procent przeskalować prawą odsadkę boczną"
26275
26276msgid "XHeight Percent"
26277msgstr "Wsp. przesunięcia linii średniej"
26278
26279msgid "Italic Angle"
26280msgstr "Kąt pochylenia"
26281
26282msgid "Bad setting"
26283msgstr "Błędny wybór"
26284
26285msgid "You may not select both variants of 'f'"
26286msgstr "Nie można wybrać obu wariantów „f” naraz"
26287
26288msgid "Transform baseline serifs"
26289msgstr "Przekształć szeryfy linii podstawowej"
26290
26291msgid "Transform x-height serifs"
26292msgstr "Przekształć szeryfy linii średniej"
26293
26294msgid "Transform ascender serifs"
26295msgstr "Przekształć szeryfy wydłużeń górnych"
26296
26297msgid "Transform descender serifs"
26298msgstr "Przekształć szeryfy wydłużeń dolnych"
26299
26300msgid "Transform diagonal serifs"
26301msgstr "Przekształć szeryfy elementów ukośnych"
26302
26303msgid "When serifs are removed (as first two in \"m\"), replace with:"
26304msgstr "Zakończenia po uciętych szeryfach (jak bywa w „m”):"
26305
26306msgid "Flat"
26307msgstr "Płaskie"
26308
26309msgid "Slanted"
26310msgstr "Pochyłe"
26311
26312msgid "Pen Slanted"
26313msgstr "Kaligraficzne"
26314
26315msgid "Compress (as a percentage)"
26316msgstr "Ściśnięcie (w %):"
26317
26318msgid "LSB"
26319msgstr "Lewa"
26320
26321msgid "Left Side Bearing"
26322msgstr "Lewa odsadka"
26323
26324msgid "RSB"
26325msgstr "Prawa"
26326
26327msgid "Right Side Bearing"
26328msgstr "Prawa odsadka"
26329
26330msgid "Lower Case"
26331msgstr "Litery podrzędne"
26332
26333msgid "Others"
26334msgstr "Pozostałe"
26335
26336msgid "Upper Case"
26337msgstr "Litery nadrzędne"
26338
26339msgid "XHeight Percent:"
26340msgstr "Wsp. przesunięcia linii średniej:"
26341
26342msgid ""
26343"Traditionally the x-height of an italic face is slightly less\n"
26344"than the x-height of the companion roman"
26345msgstr ""
26346"Procent o jaki należy przeskalować wysokość linii średniej.\n"
26347"Tradycyjnie w fontach odmian pochylonych linia średnia\n"
26348"jest nieco niżej niż w podstawowych."
26349
26350msgid "Italic Angle:"
26351msgstr "Kąt pochylenia:"
26352
26353msgid ""
26354"This italic conversion will be incomplete!\n"
26355"You will probably want to do manual fixups on e, g, k, and v-z\n"
26356"And on в, г, д, е, ж, л, м, ц, щ, ъ, ђ\n"
26357"And on all Greek lower case letters. And maybe everything else."
26358msgstr ""
26359"Wygenerowana kursywa będzie pozostawiać wiele do życzenia!\n"
26360"Będzie trzeba pewnie ręcznie poprawić e, g, k oraz v-z.\n"
26361"Pewnie także в, г, д, е, ж, л, м, ц, щ, ъ, ђ. Pewnie też\n"
26362"wszystkie greckie litery tekstowe. A najlepiej wszystko."
26363
26364msgid "Current X-Height"
26365msgstr "Wysokość linii średniej"
26366
26367msgid "Desired X-Height"
26368msgstr "Zmienić wysokość na"
26369
26370msgid "Change XHeight"
26371msgstr "Zmiana wysokości linii średniej"
26372
26373msgid "Current x-height:"
26374msgstr "Wysokość linii średniej:"
26375
26376msgid "Desired x-height:"
26377msgstr "Zmienić wysokość na:"
26378
26379msgid "Serif height:"
26380msgstr "Grubość szeryfów:"
26381
26382#, c-format
26383msgid "The search pattern was not found again in the font %.100s"
26384msgstr "Nie znaleziono następnego wystąpienia wzorca w foncie %.100s"
26385
26386#, c-format
26387msgid "The search pattern was not found in the font %.100s"
26388msgstr "W foncie %.100s nie znaleziono szukanego wzorca"
26389
26390msgid "Find"
26391msgstr "Znajdź"
26392
26393msgid "Find Next"
26394msgstr "Znajdź następny"
26395
26396msgid "Match Fuzziness:"
26397msgstr "Dopuszczalny błąd:"
26398
26399msgid "Bad search pattern"
26400msgstr "Błędny wzorzec wyszukiwany"
26401
26402msgid "Nothing to match."
26403msgstr "Nie ma czego dopasowywać."
26404
26405msgid ""
26406"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
26407"search pattern must be a single open contour."
26408msgstr ""
26409"Przy zaznaczonej opcji „Użyj końców do określenia położenia” wzorzec "
26410"wyszukiwany musi być pojedynczym, otwartym konturem."
26411
26412msgid ""
26413"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
26414"search pattern must be a single open contour with at least 3 points on it "
26415"(otherwise there is nothing to match)."
26416msgstr ""
26417"Przy zaznaczonej opcji „Użyj końców do określenia położenia” wzorzec "
26418"wyszukiwany musi być pojedynczym, otwartym konturem o co najmniej trzech "
26419"punktach (inaczej nie będzie do czego dopasowywać)."
26420
26421msgid "Bad replace pattern"
26422msgstr "Błędny wzorzec zastępujący"
26423
26424msgid ""
26425"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
26426"replace pattern must be a single open contour with at least 3 points on it."
26427msgstr ""
26428"Przy zaznaczonej opcji „Użyj końców do określenia położenia” wzorzec "
26429"zastępujący musi być pojedynczym, otwartym konturem o co najmniej trzech "
26430"punktach."
26431
26432msgid ""
26433"When the search path is a single open contour, the replace pattern must also "
26434"be."
26435msgstr ""
26436"Jeśli wzorzec wyszukiwany jest pojedynczym, otwartym konturem, wzorzec "
26437"zastępujący także musi takim być."
26438
26439msgid "Search Pattern:"
26440msgstr "Szukany wzorzec:"
26441
26442msgid "Replace Pattern:"
26443msgstr "Czym podmienić:"
26444
26445#, c-format
26446msgid "Find in %.100s"
26447msgstr "Szukaj w %.100s"
26448
26449#, c-format
26450msgid ""
26451"The %1$s in the search dialog contains a reference to %2$.20hs which does "
26452"not exist in the new font.\n"
26453"Should I remove the reference?"
26454msgstr ""
26455"%1$s w okienku wyszukiwania zawiera odwołanie do %2$.20hs, który nie "
26456"istnieje w nowym foncie.\n"
26457"Czy usunąć to odwołanie?"
26458
26459msgid "Replace Pattern"
26460msgstr "Wzorzec zastępujący"
26461
26462msgid "Search Pattern"
26463msgstr "Wzorzec wyszukiwany"
26464
26465msgid "Allow:"
26466msgstr "Zezwól na:"
26467
26468msgid ""
26469"Allow a match even if the search pattern has\n"
26470"to be transformed by a combination of the\n"
26471"following transformations."
26472msgstr ""
26473"Zezwól na dopasowanie nawet jeśli wyszukany\n"
26474"wzorzec musiałby być przekształcony za pomocą\n"
26475"następujących transformacji:"
26476
26477msgid "Flipping"
26478msgstr "Odbicie"
26479
26480msgid "Scaling"
26481msgstr "Skalowanie"
26482
26483msgid "Rotating"
26484msgstr "Obrót"
26485
26486msgid "_Match Fuzziness:"
26487msgstr "_Dopuszczalny błąd:"
26488
26489msgid "Endpoints specify minimum length and direction only"
26490msgstr "Użyj końców do określenia położenia"
26491
26492msgid ""
26493"If the search pattern is a single open contour\n"
26494"then do not match the end points. They merely\n"
26495"specify the direction from which the curve should\n"
26496"move toward the next point (which will be matched),\n"
26497"and the minimum distance between the first matched\n"
26498"point and the one before it. The endpoints of the\n"
26499"replace contour will also only be used for positioning.\n"
26500"\n"
26501"This allows you to match a right angle corner\n"
26502"without needed to specify exactly how long the edges\n"
26503"are which form the right angle."
26504msgstr ""
26505"Jeśli wzorzec wyszukiwany jest pojedynczym, otwartym\n"
26506"konturem, ta opcja wyłącza dopasowywanie punktów\n"
26507"końcowych. Są one wtedy używane do wskazania, jak\n"
26508"wyszukiwany wzorzec może się łączyć z większą całością\n"
26509"(pokazują kierunek i odległość). Punkty końcowe wzorca\n"
26510"zastępującego także posłużą tylko do umieszczenia go\n"
26511"na właściwym miejscu.\n"
26512"\n"
26513"To pozwala np. dopasować się do narożnika bez względu\n"
26514"na dokładną długość krzywych tworzących narożnik."
26515
26516msgid "Search Selected Chars Only"
26517msgstr "Wyszukuj tylko w zaznaczonych"
26518
26519msgid ""
26520"Only search characters selected in the fontview.\n"
26521"Normally we search all characters in the font."
26522msgstr ""
26523"Zwykle sprawdzane są wszystkie znaki w bieżącym widoku\n"
26524"fontu. Ta opcja ogranicza wyszukiwanie do zaznaczonych."
26525
26526msgid "Find All"
26527msgstr "Znajdź wszystkie"
26528
26529msgid "Replace All"
26530msgstr "Zamień wszystkie"
26531
26532msgid "Open"
26533msgstr "Otwórz"
26534
26535msgid "Could not open"
26536msgstr "Nie udało się otworzyć"
26537
26538#, c-format
26539msgid "Could not open %.100s"
26540msgstr "Nie udało się otworzyć %.100s"
26541
26542msgid "No letters in font"
26543msgstr "Brak liter w foncie"
26544
26545msgid "Insert random text in the specified script"
26546msgstr "Wstaw przypadkowy tekst w zadanym języku"
26547
26548msgid "Text from script"
26549msgstr "Tekst w zadanym języku"
26550
26551msgid "Save"
26552msgstr "Zapisz"
26553
26554msgid "Save Image"
26555msgstr "Zapisz obraz"
26556
26557msgid "_Save As..."
26558msgstr "_Zapisz jako..."
26559
26560msgid "_Insert Random Text..."
26561msgstr "W_staw przypadkowy tekst..."
26562
26563msgid "Save As _Image..."
26564msgstr "Zapisz jako _obraz..."
26565
26566msgid ""
26567"There is a splinefont level undo, but it does not contain any information to "
26568"perform the undo. This is an application error, please report what you last "
26569"did to the lookup tables so the developers can try to reproduce the issue "
26570"and fix it."
26571msgstr ""
26572"W foncie znaleziono historię zmian, ale nie zawiera ona danych potrzebnych "
26573"do cofnięcia operacji. To jest błąd programu, proszę zgłosić go do twórców "
26574"wraz z opisem ostatnich działań na tablicach funkcji zecerskich, aby można "
26575"było go naprawić."
26576
26577msgid "Undo information incomplete"
26578msgstr "Niepełna historia zmian"
26579
26580msgid "Bad undo"
26581msgstr "Nie można cofnąć"
26582
26583#, c-format
26584msgid "couldn't find the character %s"
26585msgstr "nie znaleziono znaku %s"
26586
26587#, c-format
26588msgid "Component %d %.30s (%d,%d)"
26589msgstr "Składnik %d %.30s (%d,%d)"
26590
26591msgid "Base Glyphs"
26592msgstr "Podstawowe glify"
26593
26594msgid "Base Ligatures"
26595msgstr "Podstawowe ligatury"
26596
26597msgid "Base Marks"
26598msgstr "Podstawowe znaki diakrytyczne"
26599
26600msgid "Empty"
26601msgstr "<pusto>"
26602
26603#, c-format
26604msgid "Mark Class %.20s"
26605msgstr "Klasa diakrytyczna %.20s"
26606
26607#, c-format
26608msgid "%.30s (%d,%d)"
26609msgstr ""
26610
26611#, c-format
26612msgid "Entry (%d,%d)"
26613msgstr "Przednie złącze pisane (%d, %d)"
26614
26615#, c-format
26616msgid "Exit (%d,%d)"
26617msgstr "Tylne złącze pisane (%d, %d)"
26618
26619msgid "Backtrack Match: "
26620msgstr "Poprzedzające:"
26621
26622msgid "Match: "
26623msgstr "Pasujące:"
26624
26625msgid "Lookahead Match: "
26626msgstr "Następujące:"
26627
26628msgid "Backtrack class: "
26629msgid_plural "Backtrack classes: "
26630msgstr[0] "Klasa glifów poprzedzających: "
26631msgstr[1] "Klasy glifów poprzedzających: "
26632msgstr[2] "Klas glifów poprzedzających: "
26633msgstr[3] ""
26634
26635msgid "Class"
26636msgid_plural "Classes"
26637msgstr[0] "Klasa"
26638msgstr[1] "Klasy"
26639msgstr[2] "Klas"
26640msgstr[3] ""
26641
26642msgid "Lookahead Class"
26643msgid_plural "Lookahead Classes"
26644msgstr[0] "Klasa pasujących"
26645msgstr[1] "Klasy pasujących"
26646msgstr[2] "Klas pasujących"
26647msgstr[3] ""
26648
26649#, c-format
26650msgid "Back coverage %d: "
26651msgstr "Tablica grupująca glify poprzedzające %d: "
26652
26653#, c-format
26654msgid "Coverage %d: "
26655msgstr "Tablica grupująca glify pasujące %d: "
26656
26657#, c-format
26658msgid "Lookahead coverage %d: "
26659msgstr "Tablica grupująca glify następujące %d: "
26660
26661#, c-format
26662msgid "Apply at %d %.80s"
26663msgstr "Zastosuj w %d %.80s"
26664
26665msgid "Replacement: "
26666msgstr "Zamiennik: "
26667
26668msgid "Chaining Positioning"
26669msgstr "Pozycjonowanie łańcuchowe"
26670
26671msgid "Chaining Substitution"
26672msgstr "Podstawienie łańcuchowe"
26673
26674msgid "Reverse Chaining Subs"
26675msgstr "Podstawienie łańcuchowe wsteczne"
26676
26677msgid "classes"
26678msgstr "klas"
26679
26680msgid "coverage"
26681msgstr "tablic grupujących"
26682
26683msgid "glyphs"
26684msgstr "glifów"
26685
26686#. GT: There are various broad classes of lookups here and the first string
26687#. GT: describes those: "Contextual Positioning", Contextual Substitution", etc.
26688#. GT: Each of those may be formated in 3 different ways: by (or perhaps using
26689#. GT: would be a better word) glyphs, classes or coverage tables.
26690#. GT: So this might look like:
26691#. GT:  Contextual Positioning by classes
26692#, c-format
26693msgid "%s by %s"
26694msgstr "%s według %s"
26695
26696#, c-format
26697msgid "Backtrack class %d: "
26698msgstr "Klasa glifów poprzedzających %d: "
26699
26700#, c-format
26701msgid "Class %d: "
26702msgstr "Klasa %d: "
26703
26704#, c-format
26705msgid "Lookahead class %d: "
26706msgstr "Klasa glifów następujących %d: "
26707
26708#, c-format
26709msgid "Rule %d"
26710msgstr "Reguła %d"
26711
26712msgid "Indic Reordering"
26713msgstr "Przestawienie indyjskie"
26714
26715msgid "<undefined>"
26716msgstr "<niezdefinowane>"
26717
26718msgid "Simple Substitution"
26719msgstr "Proste podstawienie"
26720
26721msgid "Glyph Insertion"
26722msgstr "Wstawienie glifu"
26723
26724msgid "Kern by State"
26725msgstr "Kerning przez maszynę stanów"
26726
26727#. GT: You're in a state machine, and this is describing the %4d'th state of
26728#. GT: that machine. From the state the next state will be a list of
26729#. GT: state-numbers which are appended to this string.
26730#, c-format
26731msgid "State %4d Next: "
26732msgstr "Stan %4d, następne: "
26733
26734#, c-format
26735msgid "State %4d Flags:"
26736msgstr "Flagi stanu %4d:"
26737
26738#, c-format
26739msgid "State %4d Mark: "
26740msgstr "Stan %4d Diakrytyczny: "
26741
26742#, c-format
26743msgid "State %4d Cur:  "
26744msgstr "Stan %4d bieżący: "
26745
26746#, c-format
26747msgid "Nested Substitution %.80s"
26748msgstr "Zagnieżdżone podstawienie %.80s"
26749
26750msgid "Lookups Enabled for Expansion"
26751msgstr "Włączane by rozbić wiersz"
26752
26753msgid "No Lookups Enabled for Expansion"
26754msgstr "Brak włączanych by rozbić wiersz"
26755
26756msgid "Lookups Disabled for Expansion"
26757msgstr "Wyłączane by rozbić wiersz"
26758
26759msgid "No Lookups Disabled for Expansion"
26760msgstr "Brak wyłączanych by rozbić wiersz"
26761
26762msgid "Lookups Limiting Expansion"
26763msgstr "Ograniczające rozbicie"
26764
26765msgid "No Lookups Limiting Expansion"
26766msgstr "Brak ograniczających rozbicie"
26767
26768msgid "Lookups Enabled for Shrinkage"
26769msgstr "Włączane by zbić wiersz"
26770
26771msgid "No Lookups Enabled for Shrinkage"
26772msgstr "Brak włączanych by zbić wiersz"
26773
26774msgid "Lookups Disabled for Shrinkage"
26775msgstr "Wyłączane by zbić wiersz"
26776
26777msgid "No Lookups Disabled for Shrinkage"
26778msgstr "Brak wyłączanych by zbić wiersz"
26779
26780msgid "Lookups Limiting Shrinkage"
26781msgstr "Ograniczające zbicie"
26782
26783msgid "No Lookups Limiting Shrinkage"
26784msgstr "Brak ograniczających rozbicie"
26785
26786#, c-format
26787msgid "Priority: %d"
26788msgstr "Waga: %d"
26789
26790msgid "No Extender Glyphs"
26791msgstr "Brak wypełniaczy"
26792
26793msgid "Extender Glyphs"
26794msgstr "Wypełniacze"
26795
26796msgid "Not classified"
26797msgstr "Nie klasyfikowany"
26798
26799msgid "Ligature"
26800msgstr "Ligatura"
26801
26802msgid "Glyph Definition Sub-Table"
26803msgstr "Podtablica definicji glifów"
26804
26805#. GT: Here caret means where to place the cursor inside a ligature. So OpenType
26806#. GT: allows there to be a typing cursor inside a ligature (for instance you
26807#. GT: can have a cursor between f and i in the "fi" ligature)
26808msgid "Ligature Caret Sub-Table"
26809msgstr "Podtablica pozycji kursora w ligaturach"
26810
26811msgid "Mark Attachment Classes"
26812msgstr "Klasy położenia diakrytycznych"
26813
26814#, c-format
26815msgid "%c%c%c%c  Min Extent=%d, Max Extent=%d"
26816msgstr "%c%c%c%c minimum=%d maksimum=%d"
26817
26818#, c-format
26819msgid "Script '%c%c%c%c' on %c%c%c%c "
26820msgstr "Pismo „%c%c%c%c” w %c%c%c%c "
26821
26822#, c-format
26823msgid "Script '%c%c%c%c' "
26824msgstr "Pismo „%c%c%c%c” "
26825
26826#, c-format
26827msgid "Default Baseline: '%s'"
26828msgstr "Linia podstawowa domyślna: „%s”"
26829
26830#, c-format
26831msgid ""
26832"Offsets from def. baseline:  romn: %d  idcn: %d  ideo: %d  hang: %d  math: %d"
26833msgstr ""
26834"Przesunięcia względem linii podstawowej domyślnej:  romn: %d  idcn: %d  "
26835"ideo: %d  hang: %d  math: %d"
26836
26837msgid "All glyphs have the same baseline"
26838msgstr "Wszystkie glify na tej samej linii podstawowej"
26839
26840msgid "Per glyph baseline data"
26841msgstr "Linie podstawowe dla glifu"
26842
26843#, c-format
26844msgid "  Left Bound=%d"
26845msgstr "  Lewa krawędź optyczna=%d"
26846
26847#, c-format
26848msgid "  Right Bound=%d"
26849msgstr "  Prawa krawędź optyczna=%d"
26850
26851msgid "Strong Left to Right"
26852msgstr "Zawsze od lewej do prawej"
26853
26854msgid "Strong Right to Left"
26855msgstr "Zawsze od prawej do lewej"
26856
26857msgid "Arabic Right to Left"
26858msgstr "Arabskie od prawej do lewej"
26859
26860msgid "European Number"
26861msgstr "Cyfra europejska"
26862
26863msgid "European Number Separator"
26864msgstr "Europejska kropka dziesiętna"
26865
26866msgid "European Number Terminator"
26867msgstr "Europejski znak za liczbą"
26868
26869msgid "Arabic Number"
26870msgstr "Cyfra arabska"
26871
26872msgid "Common Number Separator"
26873msgstr "Wspólna kropka dziesiętna"
26874
26875msgid "Block Separator"
26876msgstr "Separator bloków tekstu"
26877
26878msgid "Segment Separator"
26879msgstr "Separator fragmentów tekstu"
26880
26881msgid "White Space"
26882msgstr "Biały znak"
26883
26884msgid "Neutral"
26885msgstr "Znak neutralny"
26886
26887msgid "<Unknown direction>"
26888msgstr "<Kierunek nieznany>"
26889
26890msgid "  Floating accent"
26891msgstr "  Akcent samodzielny"
26892
26893msgid "  Hang left"
26894msgstr "  Wiszący z lewej"
26895
26896msgid "  Hang right"
26897msgstr "  Wiszący z prawej"
26898
26899msgid "  Attach right"
26900msgstr "  Złączony z prawym sąsiadem"
26901
26902#, c-format
26903msgid "  Mirror=%.30s"
26904msgstr "  Odbity=%.30s"
26905
26906msgid "No Advanced Typography"
26907msgstr "Brak funkcji zecerskich"
26908
26909msgid "OpenType Tables"
26910msgstr "Tablice openType"
26911
26912msgid "'BASE' Baseline Table"
26913msgstr "„BASE” tablica linii podstawowych pism"
26914
26915#, c-format
26916msgid "Horizontal: %d baseline"
26917msgid_plural "Horizontal: %d baselines"
26918msgstr[0] "Poziomo: %d linia podstawowa"
26919msgstr[1] "Poziomo: %d linie podstawowe"
26920msgstr[2] "Poziomo: %d linii podstawowych"
26921msgstr[3] ""
26922
26923#, c-format
26924msgid "Vertical: %d baseline"
26925msgid_plural "Vertical: %d baselines"
26926msgstr[0] "Pionowo: %d linia podstawowa"
26927msgstr[1] "Pionowo: %d linie podstawowe"
26928msgstr[2] "Pionowo: %d linii podstawowych"
26929msgstr[3] ""
26930
26931msgid "'GDEF' Glyph Definition Table"
26932msgstr "Tablica definicji glifów „GDEF”"
26933
26934msgid "'GPOS' Glyph Positioning Table"
26935msgstr "Tablica pozycjonowania glifów „GPOS”"
26936
26937msgid "'GSUB' Glyph Substitution Table"
26938msgstr "Tablica podstawień glifów „GSUB”"
26939
26940msgid "'JSTF' Justification Table"
26941msgstr "„JSTF” tablica opisująca justowanie pism"
26942
26943msgid "Apple Advanced Typography"
26944msgstr "Funkcje zecerskie Apple"
26945
26946msgid "'bsln' Horizontal Baseline Table"
26947msgstr "„bsln” tablica poziomych linii podstawowych pism"
26948
26949msgid "'kern' Horizontal Kerning Table"
26950msgstr "Tablica kerningu w poziomie „kern”"
26951
26952msgid "'lcar' Ligature Caret Table"
26953msgstr "Tablica pozycji kursora w ligaturach „lcar”"
26954
26955msgid "'morx' Glyph Extended Metamorphosis Table"
26956msgstr "Tablica zaawansowanych przekształceń glifów „morx”"
26957
26958msgid "'opbd' Optical Bounds Table"
26959msgstr "Tablica brzegów optycznych „opbd”"
26960
26961msgid "'prop' Glyph Properties Table"
26962msgstr "Tablica właściwości glifów „prop”"
26963
26964msgid "Show ATT"
26965msgstr "Pokaż ATT"
26966
26967msgid "No differences found"
26968msgstr "Nie znaleziono różnic"
26969
26970msgid "Differences..."
26971msgstr "Różnice..."
26972
26973#, c-format
26974msgid "Compare %s to %s"
26975msgstr "Porównaj %s z %s..."
26976
26977#, c-format
26978msgid "Compare version %s of %s to %s"
26979msgstr "Porównaj wersję %s %s z %s"
26980
26981msgid "Font Compare"
26982msgstr "Porównaj fonty"
26983
26984#, c-format
26985msgid "Font to compare with %.20s"
26986msgstr "Font do porównania z %.20s"
26987
26988msgid "Compare _Outlines"
26989msgstr "P_orównaj obrysy"
26990
26991msgid "Accept outlines which exactly match the original"
26992msgstr "Wykrywa nawet niewielkie różnice w obrysach."
26993
26994msgid "_Accept inexact"
26995msgstr "_Podobne"
26996
26997msgid ""
26998"Accept an outline which is a close approximation to the original.\n"
26999"It may be off by an em-unit, or have a reference which matches a contour."
27000msgstr ""
27001"Przepuszcza drobne odchylenia: obrys może być np. przesunięty\n"
27002"o jednostkę, zaimplementowany odwołaniem zamiast krzywymi itp."
27003
27004msgid "_Warn if inexact"
27005msgstr "Ostrzegaj jeśli obrysy _nie identyczne"
27006
27007msgid "Warn if the outlines are close but not exactly the same"
27008msgstr "Ostrzega, jeśli obrysy różnią się choć trochę."
27009
27010msgid "Warn if _unlinked references"
27011msgstr "Ostrzegaj przy o_dłączonych odwołaniach"
27012
27013msgid ""
27014"Warn if one glyph contains an outline while the other contains a reference "
27015"(but the reference describes the same outline)"
27016msgstr ""
27017"Ostrzega, jeśli glif w jednym foncie zawiera obrysy,a w drugim odwołanie do "
27018"identycznych obrysów."
27019
27020msgid "Compare _Hints"
27021msgstr "Porównaj _hinty"
27022
27023msgid "Compare postscript hints and hintmasks and truetype instructions"
27024msgstr ""
27025"Porównuj postscriptowe hinty i ich maski, a także instrukcje truetype'owe."
27026
27027msgid "Compare Hint_Masks"
27028msgstr "Porównaj hint_maski"
27029
27030msgid "Compare hintmasks"
27031msgstr "Porównaj maski hintów."
27032
27033msgid "HintMasks only if conflicts"
27034msgstr "Porównaj maski hintów kolidujących"
27035
27036msgid "Don't compare hintmasks if the glyph has no hint conflicts"
27037msgstr "Nie porównuj masek hintów, jeśli hinty nie kolidują ze sobą."
27038
27039msgid "Don't Compare HintMasks"
27040msgstr "Nie porównuj masek hintów"
27041
27042msgid "_Add Diff Outlines to Background"
27043msgstr "Doda_j różniące się do tła"
27044
27045msgid ""
27046"If two glyphs differ, then add the outlines of the second glyph\n"
27047"to the background layer of the first (So when opening the first\n"
27048"the differences will be visible)."
27049msgstr ""
27050"Jeśli glif jest różny w obu fontach, dodaj obrysy\n"
27051"z drugiego fontu do warstwy tła w pierwszym."
27052
27053msgid "Add _Missing Glyphs"
27054msgstr "Wstaw b_rakujące glify"
27055
27056msgid ""
27057"If a glyph in the second font is missing from the first, then\n"
27058"add it to the first with the outlines of the second font in\n"
27059"the background"
27060msgstr ""
27061"Jeśli w drugim foncie występuje glif nieobecny w pierwszym,\n"
27062"dodaj go do warstw planu pierwszego i tła w pierwszym foncie."
27063
27064msgid "Compare _Bitmaps"
27065msgstr "Porównaj _bitmapy"
27066
27067msgid "Compare _Names"
27068msgstr "Porównaj _nazwy"
27069
27070msgid "Compare Glyph _Positioning"
27071msgstr "Porównaj _pozycjonowanie glifów"
27072
27073msgid "Kerning & such"
27074msgstr "Kerning itd"
27075
27076msgid "Compare Glyph _Substitution"
27077msgstr "Porównaj pod_stawienia glifów"
27078
27079msgid "Ligatures & such"
27080msgstr "Ligatury itd"
27081
27082msgid "_Error Limit:"
27083msgstr "Margines błędu:"
27084
27085msgid "Bump Size"
27086msgstr "Rozmiar wypukłości"
27087
27088msgid "Line length max"
27089msgstr "Najw. długość linii"
27090
27091msgid "Allow _removal of extrema"
27092msgstr "Można usuwać _ekstrema"
27093
27094msgid ""
27095"Normally simplify will not remove points at the extrema of curves\n"
27096"(both PostScript and TrueType suggest you retain these points)"
27097msgstr ""
27098"Zwykle upraszczanie zachowuje punkty ekstremalne, co jest zalecane\n"
27099"w specyfikacjach zarówno fontów postscriptowych jak i truetype'owych."
27100
27101msgid "Allow _slopes to change"
27102msgstr "Można zmieniać _kąty"
27103
27104msgid ""
27105"Normally simplify will not change the slope of the contour at the points."
27106msgstr ""
27107"Zwykle upraszczanie zachowuje kąty pod jakimi krzywe wchodzą do punktów i je "
27108"opuszczają."
27109
27110msgid "Start contours at e_xtrema"
27111msgstr "Początki konturów w ek_stremach"
27112
27113msgid ""
27114"If the start point of a contour is not an extremum, find a new start point "
27115"(on the contour) which is."
27116msgstr ""
27117"Tak zmieni obrysy, aby pierwszy punkt każdego z nich wypadał w ekstremum."
27118
27119msgid "Allow _curve smoothing"
27120msgstr "Można _wygładzać krzywe"
27121
27122msgid ""
27123"Simplify will examine corner points whose control points are almost\n"
27124"colinear and smooth them into curve points"
27125msgstr "Zamieni narożniki o kącie rozwarcia bliskim 180° na punkty gładkie."
27126
27127#. GT: here "tan" means trigonometric tangent
27128msgid "if tan less than"
27129msgstr "graniczna różnica kątów"
27130
27131msgid "S_nap to horizontal/vertical"
27132msgstr "Przyciąg_nij do pionu/poziomu"
27133
27134msgid ""
27135"If the slope of an adjusted point is near horizontal or vertical\n"
27136"snap to that"
27137msgstr ""
27138"Wyrówna punkt do pionu/poziomu, jeśli nachylenie krzywej w tym\n"
27139"punkcie jest odpowiednio bliskie."
27140
27141msgid "_Flatten bumps on lines"
27142msgstr "_Wygładzaj linie"
27143
27144msgid "If a line has a bump on it then flatten out that bump"
27145msgstr "Jeśli linia ma jakieś nierówności – można je wygładzić"
27146
27147msgid "if smaller than"
27148msgstr "krótsze niż"
27149
27150msgid "Don't smooth lines"
27151msgstr "Nie wygładzaj linii"
27152
27153msgid "longer than"
27154msgstr "dłuższe niż"
27155
27156msgid "Set as Default"
27157msgstr "Ustaw jako domyślne"
27158
27159#. GT: These strings are for fun. If they are offensive or incomprehensible
27160#. GT: simply translate them as something dull like: "FontForge"
27161#. GT: This is a spoof of political slogans, designed to point out how foolish they are
27162msgid ""
27163"A free press discriminates\n"
27164"against the illiterate."
27165msgstr "Wolna prasa dyskryminuje analfabetów."
27166
27167#. GT: This is a pun on the old latin drinking song "Gaudeamus igature!"
27168msgid "Gaudeamus Ligature!"
27169msgstr "Gaudeamus Ligatur!"
27170
27171#. GT: Spoof on the bible
27172msgid "In the beginning was the letter..."
27173msgstr "Na początku była czcionka..."
27174
27175#. GT: Some wit at MIT came up with this ("ontology recapitulates phylogony" is the original)
27176msgid "fontology recapitulates file-ogeny"
27177msgstr "Fontologia odzwierciedla plikogenezę"
27178
27179msgid "Recovery Complete"
27180msgstr "Odzyskiwanie zakończone"
27181
27182#, c-format
27183msgid ""
27184"Your file %s has been recovered.\n"
27185"You must now Save your file to continue working on it."
27186msgstr ""
27187"Plik %s został odzyskany.\n"
27188"Zachowaj go, zanim rozpoczniesz pracę."
27189
27190msgid "Ax => xA"
27191msgstr ""
27192
27193msgid "xD => Dx"
27194msgstr ""
27195
27196msgid "AxD => DxA"
27197msgstr ""
27198
27199msgid "ABx => xAB"
27200msgstr ""
27201
27202msgid "ABx => xBA"
27203msgstr ""
27204
27205msgid "xCD => CDx"
27206msgstr ""
27207
27208msgid "xCD => DCx"
27209msgstr ""
27210
27211msgid "AxCD => CDxA"
27212msgstr ""
27213
27214msgid "AxCD => DCxA"
27215msgstr ""
27216
27217msgid "ABxD => DxAB"
27218msgstr ""
27219
27220msgid "ABxD => DxBA"
27221msgstr ""
27222
27223msgid "ABxCD => CDxAB"
27224msgstr ""
27225
27226msgid "ABxCD => CDxBA"
27227msgstr ""
27228
27229msgid "ABxCD => DCxAB"
27230msgstr ""
27231
27232msgid "ABxCD => DCxBA"
27233msgstr ""
27234
27235#, c-format
27236msgid "State %d,  %.40s"
27237msgstr "Stan %d,  %.40s"
27238
27239msgid "Next State:"
27240msgstr "Następny stan:"
27241
27242msgid "Kern Values:"
27243msgstr "Wartości kerningu:"
27244
27245msgid "At most 8 kerning values may be specified here"
27246msgstr "Na liście mieści się najwyżej 8 wartości kerningu"
27247
27248msgid "Too Many Kerns"
27249msgstr "Zbyt wiele wartości kerningu"
27250
27251msgid "Kerning values must be even"
27252msgstr "Wartości kerningu muszą być parzyste"
27253
27254#, c-format
27255msgid "Lookup, %s, does not exist"
27256msgstr "Tablica funkcji %s nie istnieje."
27257
27258msgid "Bad lookup type"
27259msgstr "Błędny typ tablicy funkcji"
27260
27261#, c-format
27262msgid ""
27263"Lookups in contextual state machines must be simple substitutions,\n"
27264", but %s is not"
27265msgstr ""
27266"Funkcje zecerskie użyte w kontekstowej maszynie stanów muszą być prostymi "
27267"podstawieniami,\n"
27268"ale %s do takich nie należy."
27269
27270msgid "At most 31 glyphs may be specified in an insert list"
27271msgstr "Na liście do wstawienia mieści się najwyżej 31 glifów."
27272
27273msgid "Too Many Glyphs"
27274msgstr "Zbyt wiele glifów"
27275
27276msgid "Edit State Transition"
27277msgstr "Edytuj przejście stanów"
27278
27279msgid "Class 1: {Everything Else}"
27280msgstr "Klasa 1: {wszystko inne}"
27281
27282msgid "Advance To Next Glyph"
27283msgstr "Przejdź do następnego glifu"
27284
27285msgid "Push Current Glyph"
27286msgstr "Wrzuć bieżący glif na stos"
27287
27288msgid "Mark Current Glyph"
27289msgstr "Oznacz bieżący glif"
27290
27291msgid "Mark Current Glyph As First"
27292msgstr "Oznacz bieżący glif jako pierwszy"
27293
27294msgid "Mark Current Glyph As Last"
27295msgstr "Oznacz bieżący glif jako ostatni"
27296
27297msgid "Current Glyph Is Kashida Like"
27298msgstr "Bieżący glif działa jak kaszida"
27299
27300msgid "Marked Glyph Is Kashida Like"
27301msgstr "Zaznaczony glif działa jak kaszida"
27302
27303msgid "Insert Before Current Glyph"
27304msgstr "Wstaw przed bieżącym glifem"
27305
27306msgid "Insert Before Marked Glyph"
27307msgstr "Wstaw przed oznaczonym glifem"
27308
27309msgid "Mark Insert:"
27310msgstr "Oznacz wstawkę:"
27311
27312msgid "Current Insert:"
27313msgstr "Bieżąca wstawka:"
27314
27315msgid "Mark Subs:"
27316msgstr "Oznacz podstawienie:"
27317
27318msgid "Current Subs:"
27319msgstr "Bieżące podstawienie:"
27320
27321msgid "_Up↑"
27322msgstr "_Góra↑"
27323
27324msgid "←_Left"
27325msgstr "←_Lewo"
27326
27327msgid "_Right→"
27328msgstr "_Prawo→"
27329
27330msgid "↓_Down"
27331msgstr "↓_Dół"
27332
27333msgid "{Start of Input}"
27334msgstr "{początek danych}"
27335
27336msgid "{Start of Line}"
27337msgstr "{początek wiersza}"
27338
27339msgid "Edit Contextual Glyph Insertion"
27340msgstr "Edytuj wstawkę kontekstową"
27341
27342msgid "Edit Contextual Kerning"
27343msgstr "Edytuj kerning kontekstowy"
27344
27345msgid "Edit Indic Rearrangement"
27346msgstr "Edytuj przestawienie indyjskie"
27347
27348msgid "New Contextual Glyph Insertion"
27349msgstr "Nowa wstawka kontekstowa"
27350
27351msgid "New Contextual Kerning"
27352msgstr "Nowy kerning kontekstowy"
27353
27354msgid "New Indic Rearrangement"
27355msgstr "Nowe przestawienie indyjskie"
27356
27357msgid "{End of Text}"
27358msgstr "{koniec tekstu}"
27359
27360msgid "{Deleted Glyph}"
27361msgstr "{usunięty glif}"
27362
27363msgid "{End of Line}"
27364msgstr "{koniec wiersza}"
27365
27366msgid "Vertical Only"
27367msgstr "Pismo tylko pionowe"
27368
27369msgid "Final"
27370msgstr "Końcowy"
27371
27372msgid "First"
27373msgstr "Pierwsze"
27374
27375msgid "Isolated"
27376msgstr "Izolowany"
27377
27378msgid "Medial"
27379msgstr "Środkowy"
27380
27381msgid "Bad Tile"
27382msgstr "Błędny wzór"
27383
27384msgid "You must specify an isolated (or medial) tile"
27385msgstr "Należy wprowadzić wzór izolowany (lub końcowy)"
27386
27387msgid "You must specify a medial tile"
27388msgstr "Należy wprowadzić wzór środkowy"
27389
27390msgid "Tile Path"
27391msgstr "Wzór wzdłuż krzywej"
27392
27393msgid "Include Whitespace below Tile"
27394msgstr "Dodaj światło między wzorami"
27395
27396msgid ""
27397"Normally the Tile will consist of everything\n"
27398"within the minimum bounding box of the tile --\n"
27399"so adjacent tiles will abut directly on one\n"
27400"another. If you wish whitespace between tiles\n"
27401"set this flag"
27402msgstr ""
27403"Zwykle wzory będą układane ciasno, stykając się\n"
27404"ze sobą. Wybranie tej opcji zapobiegnie temu."
27405
27406msgid "_Left"
27407msgstr "_Lewo"
27408
27409msgid ""
27410"The tiles should be placed to the left of the path\n"
27411"as the path is traced from its start point to its end"
27412msgstr "Wzór powinien być wyrównany na zewnątrz krzywej"
27413
27414msgid "The tiles should be centered on the path"
27415msgstr "Wzór powinien być wyśrodkowany wzdłuż krzywej"
27416
27417msgid "_Right"
27418msgstr "_Prawo"
27419
27420msgid ""
27421"The tiles should be placed to the right of the path\n"
27422"as the path is traced from its start point to its end"
27423msgstr "Wzór powinien być wyrównany wewnątrz krzywej"
27424
27425msgid "_Tile"
27426msgstr "_Wklej"
27427
27428msgid "Multiple copies of the selection should be tiled onto the path"
27429msgstr "Wzorzec powinien zostać wielokrotnie powtórzony wzdłuż obrysu."
27430
27431msgid "Sc_ale & Tile"
27432msgstr "Skaluj _i wklej"
27433
27434msgid ""
27435"An integral number of the selection will be used to cover the path.\n"
27436"If the path length is not evenly divisible by the selection's\n"
27437"height, then the selection should be scaled slightly."
27438msgstr ""
27439"Wzorzec powinien zostać wielokrotnie powtórzony wzdłuż obrysu.\n"
27440"Jeżeli powtórzony całkowitą liczbę razy nie pokrywa obrysu na całej\n"
27441"długości, to wzorzec powinien zostać odpowiednio przeskalowany."
27442
27443msgid "_Scale"
27444msgstr "_Skaluj"
27445
27446msgid "The selection should be scaled so that it will cover the path's length"
27447msgstr ""
27448"Wzorzec powinien zostać tak przeskalowany aby pokrywał obrys na całej "
27449"długości."
27450
27451msgid "X Repeat Count"
27452msgstr "Powtórzenia w poziomie"
27453
27454msgid "Y Repeat Count"
27455msgstr "Powtórzenia w pionie"
27456
27457msgid "Bad Pattern Size"
27458msgstr "Błędny rozmiar wzoru"
27459
27460msgid "The pattern size (width & height) must be a positive number"
27461msgstr "Wymiary wzoru (szerokość i wysokość) muszą być liczbami dodatnimi"
27462
27463msgid "The repeat counts must be positive numbers"
27464msgstr "Liczby powtórzeń muszą być dodatnie"
27465
27466msgid "Bad Pattern"
27467msgstr "Błędny wzór"
27468
27469msgid "You must specify a pattern"
27470msgstr "Należy określić konkretny wzór"
27471
27472msgid "Pattern"
27473msgstr "Wzór"
27474
27475msgid "Pattern Size:"
27476msgstr "Rozmiar wzoru:"
27477
27478msgid "Repeat Counts:"
27479msgstr "Liczby powtórzeń wzoru:"
27480
27481msgid "Do Nothing"
27482msgstr "Nic nie rób"
27483
27484msgid "Move..."
27485msgstr "Przesuń..."
27486
27487msgid "Rotate..."
27488msgstr "Obróć..."
27489
27490msgid "Scale Uniformly..."
27491msgstr "Skaluj równomiernie..."
27492
27493msgid "Scale..."
27494msgstr "Skaluj..."
27495
27496msgid "Flip..."
27497msgstr "Odbij..."
27498
27499msgid "Rotate 3D Around..."
27500msgstr "Obróć w 3D..."
27501
27502msgid "Move by Ruler..."
27503msgstr "Przesuń według miary..."
27504
27505msgid "Rotate by Ruler..."
27506msgstr "Obróć według miary..."
27507
27508msgid "Skew by Ruler..."
27509msgstr "Pochyl według miary..."
27510
27511msgid "X Movement"
27512msgstr "Przesunięcie X"
27513
27514msgid "Y Movement"
27515msgstr "Przesunięcie Y"
27516
27517msgid "Rotation Angle"
27518msgstr "Kąt obrotu"
27519
27520msgid "Scale Factor"
27521msgstr "Współczynnik skali"
27522
27523msgid "X Scale Factor"
27524msgstr "Współczynnik skali X"
27525
27526msgid "Y Scale Factor"
27527msgstr "Współczynnik skali Y"
27528
27529msgid "Skew Angle"
27530msgstr "Kąt pochylenia"
27531
27532msgid "Rotation about X Axis"
27533msgstr "Obrót wokół osi X"
27534
27535msgid "Rotation about Y Axis"
27536msgstr "Obrót wokół osi Y"
27537
27538msgid ""
27539"After rotating or skewing a glyph you should probably apply Element->Add "
27540"Extrema"
27541msgstr ""
27542"Po obrocie lub pochyleniu glifu być może trzeba zaaplikować Element -> Dodaj "
27543"Ekstrema"
27544
27545msgid "° Clockwise"
27546msgstr "° w prawo"
27547
27548#. GT: Sometimes spelled Widdershins. An old word which means counter clockwise.
27549#. GT: I used it because "counter clockwise" took too much space.
27550msgid "° Withershins"
27551msgstr "° w lewo"
27552
27553msgid "Transform"
27554msgstr "Przekształć"
27555
27556msgid "Origin:"
27557msgstr "Początek:"
27558
27559msgid "Transform _All Layers"
27560msgstr "Przekształć _wszystkie warstwy"
27561
27562msgid "Transform _Guide Layer Too"
27563msgstr "Przekształć warstwę _odniesienia"
27564
27565msgid "Transform _Width Too"
27566msgstr "Przekształć szerokość _glifu"
27567
27568msgid "Transform kerning _classes too"
27569msgstr "Przekształć k_lasy kerningu"
27570
27571msgid "Transform simple positioning features & _kern pairs"
27572msgstr "Przekształć proste poz_ycjonowanie i kerning"
27573
27574msgid "Round To _Int"
27575msgstr "Zaokrąglaj do _całkowitych"
27576
27577msgid ""
27578"Adjust Angle\n"
27579"Obsolete instruction\n"
27580"Pops one value"
27581msgstr ""
27582"AA (ang. Adjust Angle).\n"
27583"Instrukcja przestarzała.\n"
27584"Zdejmuje ze stosu jeden element."
27585
27586msgid ""
27587"ABSolute Value\n"
27588"Replaces top of stack with its abs"
27589msgstr ""
27590"ABS (ang. ABSolute value).\n"
27591"Zastępuje element na wierzchu stosu jego wartością bezwzględną."
27592
27593msgid ""
27594"ADD\n"
27595"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
27596"adds them, pushes result"
27597msgstr ""
27598"ADD.\n"
27599"Zdejmuje dwa elementy F26dot6 ze stosu stosu i odkłada na nim ich sumę."
27600
27601msgid ""
27602"ALIGN PoinTS\n"
27603"Aligns (&pops) the two points which are on the stack\n"
27604"by moving along freedom vector to the average of their\n"
27605"positions on projection vector"
27606msgstr ""
27607"ALIGNPTS (ang. ALIGN PoinTS).\n"
27608"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów i wyrównuje je wzdłuż\n"
27609"wektora swobody do ich średniej współrzędnej według wektora projekcji."
27610
27611msgid ""
27612"ALIGN to Reference Point\n"
27613"Pops as many points as specified in loop counter\n"
27614"Aligns points with RP0 by moving each\n"
27615"along freedom vector until distance to\n"
27616"RP0 on projection vector is 0"
27617msgstr ""
27618"ALIGNRP (ang. ALIGN to Reference Point).\n"
27619"Zdejmuje ze stosu tyle numerów punktów, ile wskazuje licznik powtórzeń,\n"
27620"i wyrównuje je wzdłuż wektora swobody do współrzędnej punktu RP0\n"
27621"według wektora projekcji. Licznik powtórzeń jest resetowany do 1."
27622
27623msgid ""
27624"logical AND\n"
27625"Pops two values, ands them, pushes result"
27626msgstr ""
27627"AND (ang. logical AND).\n"
27628"Zdejmuje ze stosu dwa elementy i odkłada na nim ich iloczyn logiczny (NIE "
27629"bitowy!)."
27630
27631msgid ""
27632"CALL function\n"
27633"Pops a value, calls the function represented by it"
27634msgstr ""
27635"CALL (ang. CALL a function).\n"
27636"Zdejmuje ze stosu numer funkcji z programu fontu i wywołuje ją."
27637
27638msgid ""
27639"CEILING\n"
27640"Pops one 26.6 value, rounds upward to an int\n"
27641"pushes result"
27642msgstr ""
27643"CEILING.\n"
27644"Zaokrągla wierzchołek stosu (jako F26dot6) w górę do wartości całkowitej."
27645
27646msgid ""
27647"Copy INDEXed element to stack\n"
27648"Pops an index & copies stack\n"
27649"element[index] to top of stack"
27650msgstr ""
27651"CINDEX (ang. Copy INDEXed).\n"
27652"Wkłada na stos kopię elementu o numerze zdjętym z wierzchołka."
27653
27654msgid ""
27655"CLEAR\n"
27656"Pops all elements on stack"
27657msgstr ""
27658"CLEAR.\n"
27659"Opróżnia stos."
27660
27661msgid ""
27662"DEBUG call\n"
27663"Pops a value and executes a debugging interpreter\n"
27664"(if available)"
27665msgstr ""
27666"DEBUG.\n"
27667"Zdejmuje jeden element ze stosu i wywołuje debugger (o ile dostępny).\n"
27668"Nie należy tego stosować w fontach przeznaczonych już do wydania."
27669
27670msgid ""
27671"DELTA exception C1\n"
27672"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
27673"changes each cvt entry at a given size by the pixel amount"
27674msgstr ""
27675"DELTAC1 (ang. DELTA exception for Cvt; range 1).\n"
27676"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek do CVT, specyfikacje poprawek i aplikuje "
27677"je.\n"
27678"Poprawki zadane są parami elementów: numerem wpisu w CVT, oraz zakodowanymi\n"
27679"wspólnie wartością poprawki oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje (ppem)."
27680
27681msgid ""
27682"DELTA exception C2\n"
27683"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
27684"changes each cvt entry at a given size by the amount"
27685msgstr ""
27686"DELTAC2 (ang. DELTA exception for Cvt; range 2).\n"
27687"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek do CVT, specyfikacje poprawek i aplikuje "
27688"je.\n"
27689"Poprawki zadane są parami elementów: numerem wpisu w CVT, oraz zakodowanymi\n"
27690"wspólnie wartością poprawki oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje (ppem)."
27691
27692msgid ""
27693"DELTA exception C3\n"
27694"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
27695"changes each cvt entry at a given size by the amount"
27696msgstr ""
27697"DELTAC3 (ang. DELTA exception for Cvt; range 3).\n"
27698"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek do CVT, specyfikacje poprawek i aplikuje "
27699"je.\n"
27700"Poprawki zadane są parami elementów: numerem wpisu w CVT, oraz zakodowanymi\n"
27701"wspólnie wartością poprawki oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje (ppem)."
27702
27703msgid ""
27704"DELTA exception P1\n"
27705"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
27706"moves each point at a given size by the amount"
27707msgstr ""
27708"DELTAP1 (ang. DELTA exception for Points; range 1).\n"
27709"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek pozycji punktów, specyfikacje poprawek i "
27710"aplikuje je.\n"
27711"Poprawki zadane są parami elementów: numerem punktu, oraz zakodowanymi\n"
27712"wspólnie wartością przesunięcia oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje "
27713"(ppem)."
27714
27715msgid ""
27716"DELTA exception P2\n"
27717"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
27718"moves each point at a given size by the amount"
27719msgstr ""
27720"DELTAP2 (ang. DELTA exception for Points; range 2).\n"
27721"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek pozycji punktów, specyfikacje poprawek i "
27722"aplikuje je.\n"
27723"Poprawki zadane są parami elementów: numerem punktu, oraz zakodowanymi\n"
27724"wspólnie wartością przesunięcia oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje "
27725"(ppem)."
27726
27727msgid ""
27728"DELTA exception P3\n"
27729"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
27730"moves each point at a given size by the amount"
27731msgstr ""
27732"DELTAP3 (ang. DELTA exception for Points; range 3).\n"
27733"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek pozycji punktów, specyfikacje poprawek i "
27734"aplikuje je.\n"
27735"Poprawki zadane są parami elementów: numerem punktu, oraz zakodowanymi\n"
27736"wspólnie wartością przesunięcia oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje "
27737"(ppem)."
27738
27739msgid ""
27740"DEPTH of stack\n"
27741"Pushes the number of elements on the stack"
27742msgstr ""
27743"DEPTH (ang. DEPTH of stack).\n"
27744"Odkłada na stos jego głębokość."
27745
27746msgid ""
27747"DIVide\n"
27748"Pops two 26.6 numbers, divides them, pushes result"
27749msgstr ""
27750"DIV (ang. DIVide).\n"
27751"Zdejmuje ze stosu dzielnik, dzielną\n"
27752"i odkłada na stos wynik dzielenia.\n"
27753"Liczby traktowane jako F26dot6."
27754
27755msgid ""
27756"DUPlicate top stack element\n"
27757"Pushes the top stack element again"
27758msgstr ""
27759"DUP (ang. DUPlicate top stack element).\n"
27760"Duplikuje element z wierzchołka stosu."
27761
27762msgid ""
27763"End IF\n"
27764"Ends an IF or IF-ELSE sequence"
27765msgstr ""
27766"EIF (ang. End IF).\n"
27767"Zamyka sekwencję IF-EIF lub IF-ELSE-EIF."
27768
27769msgid ""
27770"ELSE clause\n"
27771"Start of Else clause of preceding IF"
27772msgstr ""
27773"ELSE.\n"
27774"Rozpoczyna alternatywną ścieżkę wykonania w sekwencji IF-ELSE-EIF."
27775
27776msgid "END Function definition"
27777msgstr ""
27778"END.\n"
27779"Koniec definicji funkcji."
27780
27781msgid ""
27782"EQual\n"
27783"Pops two values, tests for equality, pushes result(0/1)"
27784msgstr ""
27785"EQ (ang. EQual).\n"
27786"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim 1 (jeśli były równe) lub 0."
27787
27788msgid ""
27789"EVEN\n"
27790"Pops one value, rounds it and tests if it is even(0/1)"
27791msgstr ""
27792"EVEN.\n"
27793"Zdejmuje element F26dot6 ze stosu, a odkłada\n"
27794"na nim 1 (jeśli wynik zaokrąglenia był parzysty) lub 0."
27795
27796msgid ""
27797"Function DEFinition\n"
27798"Pops a value (n) and starts the nth\n"
27799"function definition"
27800msgstr ""
27801"FDEF (ang. Function DEFinition).\n"
27802"Zdejmuje ze stosu liczbę - numer deklarowanej funkcji - i otwiera jej "
27803"definicję."
27804
27805msgid "set the auto FLIP boolean to OFF"
27806msgstr ""
27807"FLIPOFF.\n"
27808"Ustawia rejestr „auto flip”  interpretera instrukcji TTF na „nie”."
27809
27810msgid "set the auto FLIP boolean to ON"
27811msgstr ""
27812"FLIPON.\n"
27813"Ustawia rejestr „auto flip”  interpretera instrukcji TTF na „tak”."
27814
27815msgid ""
27816"FLIP PoinT\n"
27817"Pops as many points as specified in loop counter\n"
27818"Flips whether each point is on/off curve"
27819msgstr ""
27820"FLIPPT (ang. FLIP PoinTs).\n"
27821"Zdejmuje ze stosu tyle numerów punktów, ile wskazuje licznik powtórzeń,\n"
27822"i przełącza ich typ między „na krzywej” a „na poza krzywą”."
27823
27824msgid ""
27825"FLIP RanGe OFF\n"
27826"Pops two point numbers\n"
27827"sets all points between to be off curve points"
27828msgstr ""
27829"FLIPRGOFF (ang. FLIP RanGe of points OFF).\n"
27830"Zdejmuje ze stosu dwa numerów punktów - końce przedziału -\n"
27831"i przełącza typ wszystkich w przedziale na „na poza krzywą”."
27832
27833msgid ""
27834"FLIP RanGe ON\n"
27835"Pops two point numbers\n"
27836"sets all points between to be on curve points"
27837msgstr ""
27838"FLIPRGON (ang. FLIP RanGe of points ON).\n"
27839"Zdejmuje ze stosu dwa numerów punktów - końce przedziału -\n"
27840"i przełącza typ wszystkich w przedziale na „na krzywej”."
27841
27842msgid ""
27843"FLOOR\n"
27844"Pops a value, rounds to lowest int, pushes result"
27845msgstr ""
27846"FLOOR.\n"
27847"Zaokrągla wierzchołek stosu (jako F26dot6) w dół do wartości całkowitej."
27848
27849msgid ""
27850"Get Coordinate[a] projected onto projection vector\n"
27851" 0=>use current pos\n"
27852" 1=>use original pos\n"
27853"Pops one point, pushes the coordinate of\n"
27854"the point along projection vector"
27855msgstr ""
27856"GC[a] (ang. Get Coodfinate).\n"
27857"Zdejmuje ze stosu numer punktu, a wkłada jego\n"
27858"współrzędną (F26dot6) wzdłuż wektora projekcji.\n"
27859" a=0 mierzy dla położenia bieżącego punktu,\n"
27860" a=1 mierzy dla położenia początkowego."
27861
27862msgid ""
27863"GET INFOrmation\n"
27864"Pops information type, pushes result"
27865msgstr ""
27866"GETINFO (ang. GET INFormation).\n"
27867"Zastępuje wierzchołek stosu - kod żądanej\n"
27868"informacji o środowisku - informacją."
27869
27870msgid ""
27871"Get Freedom Vector\n"
27872"Decomposes freedom vector, pushes its\n"
27873"two coordinates onto stack as 2.14"
27874msgstr ""
27875"GFV (ang. Get Freedom Vector).\n"
27876"Odkłada na stos składowe X i Y wektora swobody, jako liczby EF2dot14."
27877
27878msgid ""
27879"Get Projection Vector\n"
27880"Decomposes projection vector, pushes its\n"
27881"two coordinates onto stack as 2.14"
27882msgstr ""
27883"GFV (ang. Get Projetion Vector).\n"
27884"Odkłada na stos składowe X i Y wektora projekcji, jako liczby EF2dot14."
27885
27886msgid ""
27887"Greater Than\n"
27888"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el > top"
27889msgstr ""
27890"GT (ang. Greater Than).\n"
27891"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim\n"
27892"1 (jeśli drugi był większy od pierwszego) lub 0."
27893
27894msgid ""
27895"Greater Than or EQual\n"
27896"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el >= top"
27897msgstr ""
27898"GTEQ (ang. Greater Than or EQual).\n"
27899"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim\n"
27900"1 (jeśli drugi był większy lub równy pierwszemu) lub 0."
27901
27902msgid ""
27903"Instruction DEFinition\n"
27904"Pops a value which becomes the opcode\n"
27905"and begins definition of new instruction"
27906msgstr ""
27907"IDEF (ang. Instruction DEFinition).\n"
27908"Zdejmuje ze stosu liczbę - kod nowej instrukcji - i otwiera jej definicję."
27909
27910msgid ""
27911"IF test\n"
27912"Pops an integer,\n"
27913"if 0 (false) next instruction is ELSE or EIF\n"
27914"if non-0 execution continues normally\n"
27915"(unless there's an ELSE)"
27916msgstr ""
27917"IF.\n"
27918"Zdejmuje ze stosu jeden element i rozpoczyna sekwencję IF-EIF lub IF-ELSE-"
27919"EIF.\n"
27920"Jeśli zdjęty element był zerem, przeskakuje do EIF (do ELSE, jeśli obecne).\n"
27921"W przeciwnym wypadku fragment ELSE-EIF, jeśli obecny, jest pomijany."
27922
27923msgid ""
27924"INSTRuction execution ConTRoL\n"
27925"Pops a selector and value\n"
27926"Sets a state variable"
27927msgstr ""
27928"INSTCTRL (ang. INSTruction execution ConTRoL).\n"
27929"Zdejmuje ze stosu selektor zmiennej środowiskowej\n"
27930"interpretera instrukcji oraz wartość, którą jej przypisuje."
27931
27932msgid ""
27933"Interpolate Point\n"
27934"Pops as many points as specified in loop counter\n"
27935"Interpolates each point to preserve original status\n"
27936"with respect to RP1 and RP2"
27937msgstr ""
27938"IP (ang. Interpolate Point).\n"
27939"Zdejmuje ze stosu tyle numerów punktów, ile wskazuje licznik powtórzeń,\n"
27940"i przesuwa je wzdłuż wektora swobody tak, aby odtworzyć początkowe\n"
27941"proporcje względnych współrzędnych między każdym z nich a RP1 i RP2."
27942
27943msgid ""
27944"moves point to InterSECTion of two lines\n"
27945"Pops start,end start,end points of two lines\n"
27946"and a point to move. Point is moved to\n"
27947"intersection"
27948msgstr ""
27949"ISECT (ang. move to InterSECTion of lines).\n"
27950"Zdejmuje ze stosu dwie proste (dane każda dwoma numerami punktów)\n"
27951"i numer punkty, który jest przesuwany w miejsce przecięcia się tych prostych."
27952
27953msgid ""
27954"Interpolate Untouched Points[a]\n"
27955" 0=> interpolate in y direction\n"
27956" 1=> x direction"
27957msgstr ""
27958"IUP[a] (ang. Interpolate Untouched Points).\n"
27959"Przesuwa nieruszone jeszcze punkty między ruszonymi, aby\n"
27960"odtworzyć początkowe proporcje względnych współrzędnych."
27961
27962msgid ""
27963"JuMP Relative\n"
27964"Pops offset (in bytes) to move the instruction pointer"
27965msgstr ""
27966"JMPR (ang. JuMP Relative).\n"
27967"Zdejmuje ze stosu jeden element i dodaje go do wskaźnika\n"
27968"programu. To znaczy, wykonywany jest skok do miejsca\n"
27969"w kodzie odległego od bieżącego o zadaną wartość."
27970
27971msgid ""
27972"Jump Relative On False\n"
27973"Pops a boolean and an offset\n"
27974"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
27975"if boolean is false"
27976msgstr ""
27977"JROF (ang. Jump Relative On False).\n"
27978"Zdejmuje ze stosu dwa elementy, i jeśli wartość logiczna pierwszego\n"
27979"jest równa „fałsz”, to drugi jest dodawany do wskaźnika programu.\n"
27980"To znaczy, wykonywany jest warunkowy skok do miejsca w kodzie\n"
27981"odległego od bieżącego o zadaną wartość."
27982
27983msgid ""
27984"Jump Relative On True\n"
27985"Pops a boolean and an offset\n"
27986"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
27987"if boolean is true"
27988msgstr ""
27989"JROT (ang. Jump Relative On True).\n"
27990"Zdejmuje ze stosu dwa elementy, i jeśli wartość logiczna pierwszego\n"
27991"jest równa „prawda”, to drugi jest dodawany do wskaźnika programu.\n"
27992"To znaczy, wykonywany jest warunkowy skok do miejsca w kodzie\n"
27993"odległego od bieżącego o zadaną wartość."
27994
27995msgid ""
27996"LOOP and CALL function\n"
27997"Pops a function number & count\n"
27998"Calls function count times"
27999msgstr ""
28000"LOOPCALL (ang.LOOP and CALL function).\n"
28001"Zdejmuje ze stosu dwa elementy: numer funkcji z FPGM, oraz ile razy\n"
28002"ją wykonać. Następnie funkcja jest wykonywana zadaną ilość razy."
28003
28004msgid ""
28005"Less Than\n"
28006"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el < top"
28007msgstr ""
28008"LT (ang. Lesser Than).\n"
28009"Zdejmuje ze stosu dwa elementy, a odkłada na nim\n"
28010"1 (jeśli drugi był mniejszy od pierwszego) lub 0."
28011
28012msgid ""
28013"Less Than or EQual\n"
28014"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el <= top"
28015msgstr ""
28016"LTEQ (ang. Lesser Than or EQual).\n"
28017"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim\n"
28018"1 (jeśli drugi był mniejszy lub równy pierwszemu) lub 0."
28019
28020msgid ""
28021"MAXimum of top two stack entries\n"
28022"Pops two values, pushes the maximum back"
28023msgstr ""
28024"MAX (ang. MAXimum).\n"
28025"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, i odkłada z powrotem większy z nich."
28026
28027msgid ""
28028"Measure Distance[a]\n"
28029" 0=>distance with current positions\n"
28030" 1=>distance with original positions\n"
28031"Pops two point numbers, pushes distance between them"
28032msgstr ""
28033"MD[a] (ang. Measure Distance).\n"
28034"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów, a wkłada ich\n"
28035"odległość (F26dot6) wzdłuż wektora projekcji.\n"
28036" a=0 mierzy dla położenia bieżącego punktu,\n"
28037" a=1 mierzy dla położenia początkowego"
28038
28039msgid ""
28040"Move Direct Absolute Point[a]\n"
28041" 0=>do not round\n"
28042" 1=>round\n"
28043"Pops a point number, touches that point\n"
28044"and perhaps rounds it to the grid along\n"
28045"the projection vector. Sets rp0&rp1 to the point"
28046msgstr ""
28047"MDAP[a] (ang. Move Direct Absolute Point).\n"
28048"Zdejmuje ze stosu numer punktu, „rusza” go\n"
28049"i opcjonalnie zaokrągla jego położenie wzdłuż\n"
28050"wektora projekcji.\n"
28051" a=0 nie zaokrągla położenia,\n"
28052" a=1 zaokrągla położenie"
28053
28054msgid ""
28055"Move Direct Relative Point[abcde]\n"
28056" a=0=>don't set rp0\n"
28057" a=1=>set rp0 to p\n"
28058" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
28059" b=1=>keep distance at least minimum\n"
28060" c=0 do not round\n"
28061" c=1 round\n"
28062" de=0 => grey distance\n"
28063" de=1 => black distance\n"
28064" de=2 => white distance\n"
28065"Pops a point moves it so that it maintains\n"
28066"its original distance to the rp0. Sets\n"
28067"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
28068msgstr ""
28069"MDRP[abcde] (ang. Move Direct Relative Point).\n"
28070"Zdejmuje ze stosu numer punktu i przesuwa go wzdłuż\n"
28071"wektora swobody, odtwarzając początkową odległość od\n"
28072"punktu odniesienia rp0. Ustawia go punktem odniesienia\n"
28073"rp2 (opcjonalnie też rp0), oraz rp1 na starą wartość rp0.\n"
28074" a=0 nie zmienia rp0,\n"
28075" a=1 zmienia rp0,\n"
28076" b=0 nie stara się utrzymać odległości progowej,\n"
28077" b=1 utrzymuje odległość nie mniejszą niż progowa,\n"
28078" c=0 nie zaokrągla współrzędnych wynikowych,\n"
28079" c=1 zaokrągla współrzędne wynikowe,\n"
28080" de=00 korygowana odległość jest szara,\n"
28081" de=01 korygowana odległość jest czarna,\n"
28082" de=10 korygowana odległość jest biała."
28083
28084msgid ""
28085"Move Indirect Absolute Point[a]\n"
28086" 0=>do not round, don't use cvt cutin\n"
28087" 1=>round\n"
28088"Pops a point number & a cvt entry,\n"
28089"touches the point and moves it to the coord\n"
28090"specified in the cvt (along the projection vector).\n"
28091"Sets rp0&rp1 to the point"
28092msgstr ""
28093"MIAP[a] (ang. Move Indirect Absolute Point).\n"
28094"Zdejmuje ze stosu numer punktu i wpisu CVT, „rusza” punkt,\n"
28095"zmienia jego położenie wzdłuż wektora projekcji na zgodne\n"
28096"z wartością wpisu i opcjonalnie zaokrągla je.\n"
28097" a=0 nie zaokrągla położenia, ani nie używa cvt cut-in\n"
28098" a=1 zaokrągla położenie"
28099
28100msgid ""
28101"Minimum of top two stack entries\n"
28102"Pops two values, pushes the minimum back"
28103msgstr ""
28104"MIN (ang. MINimum).\n"
28105"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, i odkłada z powrotem mniejszy z nich."
28106
28107msgid ""
28108"Move INDEXed element to stack\n"
28109"Pops an index & moves stack\n"
28110"element[index] to top of stack\n"
28111"(removing it from where it was)"
28112msgstr ""
28113"MINDEX (ang. Move INDEXed element).\n"
28114"Zdejmuje ze stosu numer elementu (licząc\n"
28115"od wierzchołka) - i przekłada go na szczyt."
28116
28117msgid ""
28118"Move Indirect Relative Point[abcde]\n"
28119" a=0=>don't set rp0\n"
28120" a=1=>set rp0 to p\n"
28121" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
28122" b=1=>keep distance at least minimum\n"
28123" c=0 do not round nor use cvt cutin\n"
28124" c=1 round & use cvt cutin\n"
28125" de=0 => grey distance\n"
28126" de=1 => black distance\n"
28127" de=2 => white distance\n"
28128"Pops a cvt index and a point moves it so that it\n"
28129"is cvt[index] from rp0. Sets\n"
28130"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
28131msgstr ""
28132"MIRP[abcde] (ang. Move Indirect Relative Point).\n"
28133"Zdejmuje ze stosu numery wpisu CVT oraz punktu,\n"
28134"przesuwa punkt wzdłuż wektora swobody, ustawiając\n"
28135"odległość od punktu odniesienia rp0 na określoną\n"
28136"wpisem CVT. Ustawia go punktem odniesienia rp2\n"
28137"(opcjonalnie też rp0) oraz rp1 na starą wartość rp0.\n"
28138" a=0 nie zmienia rp0,\n"
28139" a=1 zmienia rp0,\n"
28140" b=0 nie stara się utrzymać odległości progowej,\n"
28141" b=1 utrzymuje odległość nie mniejszą niż progowa,\n"
28142" c=0 nie zaokrągla współrzędnych wynikowych,\n"
28143" c=1 zaokrągla współrzędne wynikowe,\n"
28144" de=00 korygowana odległość jest szara,\n"
28145" de=01 korygowana odległość jest czarna,\n"
28146" de=10 korygowana odległość jest biała."
28147
28148msgid ""
28149"Measure Pixels Per EM\n"
28150"Pushs the pixels per em (for current rasterization)"
28151msgstr ""
28152"MPPEM (ang. Measure Pixels Per EM).\n"
28153"Odkłada na stosie bieżący stopień pisma (w ppem)."
28154
28155msgid ""
28156"Measure Point Size\n"
28157"Pushes the current point size"
28158msgstr ""
28159"MPS (ang. Measure Point Size).\n"
28160"Odkłada na stosie bieżący stopień pisma (w punktach)."
28161
28162msgid ""
28163"Move Stack Indirect Relative Point[a]\n"
28164" 0=>do not set rp0\n"
28165" 1=>set rp0 to point\n"
28166"Pops a 26.6 distance and a point\n"
28167"Moves point so it is distance from rp0"
28168msgstr ""
28169"MSIRP[a] (ang. Move Stack Indirect Relative Point).\n"
28170"Zdejmuje ze stosu odległość F26dot6 oraz numer punktu,\n"
28171"przesuwa punkt wzdłuż wektora swobody, ustawiając\n"
28172"odległość od punktu odniesienia rp0 na zadaną.\n"
28173" a=0 nie zmienia rp0,\n"
28174" a=1 zmienia rp0."
28175
28176msgid ""
28177"MULtiply\n"
28178"Pops two 26.6 numbers, multiplies them, pushes result"
28179msgstr ""
28180"MUL (ang. MULtiply).\n"
28181"Zdejmuje ze stosu dwie liczby F26dot6 i odkłada na nim ich iloczyn."
28182
28183msgid ""
28184"NEGate\n"
28185"Negates the top of the stack"
28186msgstr ""
28187"NEG (ang. NEGate).\n"
28188"Neguje znak elementu na wierzchołku stosu."
28189
28190msgid ""
28191"Not EQual\n"
28192"Pops two values, tests for inequality, pushes result(0/1)"
28193msgstr ""
28194"NEQ (ang. Not EQual).\n"
28195"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim1 (jeśli nie były równe) lub "
28196"0."
28197
28198msgid ""
28199"logical NOT\n"
28200"Pops a number, if 0 pushes 1, else pushes 0"
28201msgstr ""
28202"NOT.\n"
28203"Negacja logiczna. Zdejmuje jeden element ze stosu,\n"
28204"a odkłada na nim 1 (jeśli nie był równy 0) lub 0."
28205
28206msgid ""
28207"N PUSH Bytes\n"
28208"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
28209"instruction stream, then reads and pushes\n"
28210"that many unsigned bytes"
28211msgstr ""
28212"NPUSHB (ang. N PUSH Bytes).\n"
28213"Pobiera ze strumienia instrukcji następny bajt N (bez znaku),\n"
28214"a następnie pobiera dalsze N bajtów (bez znaku) i wrzuca je na stos."
28215
28216msgid ""
28217"N PUSH Words\n"
28218"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
28219"instruction stream, then reads and pushes\n"
28220"that many signed 2byte words"
28221msgstr ""
28222"NPUSHW (ang. N PUSH Words).\n"
28223"Pobiera ze strumienia instrukcji następny bajt N (bez znaku),\n"
28224"pobiera dalsze N słów dwubajtowych (ze znakiem) i wrzuca je na stos."
28225
28226msgid ""
28227"No ROUNDing of value[ab]\n"
28228" ab=0 => grey distance\n"
28229" ab=1 => black distance\n"
28230" ab=2 => white distance\n"
28231"Pops a coordinate (26.6), changes it (without\n"
28232"rounding) to compensate for engine effects\n"
28233"pushes it back"
28234msgstr ""
28235"NROUND[ab] (and. No ROUNDing).\n"
28236"Poddaje element na wierzchołku stosu (traktowany\n"
28237"jako dystans F26dot6) kompensacji ze względu na\n"
28238"charakterystykę urządzenia; nie zaokrąglając go."
28239
28240msgid ""
28241"ODD\n"
28242"Pops one value, rounds it and tests if it is odd(0/1)"
28243msgstr ""
28244"ODD.\n"
28245"Zdejmuje jeden element ze stosu, a odkłada na nim\n"
28246"1 (jeśli po zaokrągleniu był nieparzysty) lub 0."
28247
28248msgid ""
28249"logical OR\n"
28250"Pops two values, ors them, pushes result"
28251msgstr ""
28252"OR.\n"
28253"Suma logiczna. Zdejmuje dwa elementy ze stosu,\n"
28254"a odkłada na nim 1 (jeśli któryś nie był równy 0) lub 0."
28255
28256msgid "POP top stack element"
28257msgstr ""
28258"POP.\n"
28259"Usuwa jeden element z wierzchołka stosu."
28260
28261msgid ""
28262"PUSH Byte[abc]\n"
28263" abc is the number-1 of bytes to push\n"
28264"Reads abc+1 unsigned bytes from\n"
28265"the instruction stream and pushes them"
28266msgstr ""
28267"PUSHB[abc] (ang. PUSH Bytes).\n"
28268" abc - liczba bajtów bez znaku (pomniejszona o 1)\n"
28269" pobrania ze strumienia instrukcji i wrzucenia na stos."
28270
28271msgid ""
28272"PUSH Word[abc]\n"
28273" abc is the number-1 of words to push\n"
28274"Reads abc+1 signed words from\n"
28275"the instruction stream and pushes them"
28276msgstr ""
28277"PUSHW[abc] (ang. PUSH Words).\n"
28278" abc - liczba słów dwubajtowych ze znakiem (pomniejszona o 1)\n"
28279" do pobrania ze strumienia instrukcji i wrzucenia na stos."
28280
28281msgid ""
28282"Read Control Value Table entry\n"
28283"Pops an index to the CVT and\n"
28284"pushes it in 26.6 format"
28285msgstr ""
28286"RCVT (ang. Read Control Value Table entry).\n"
28287"Zdejmuje ze stosu numer wpisu CVT i odkłada\n"
28288"na stos wartość tego wpisu; w formacie F26dot6."
28289
28290msgid ""
28291"Round Down To Grid\n"
28292"\n"
28293"Sets round state to the obvious"
28294msgstr ""
28295"RDTG (ang. Round Down To Grid).\n"
28296"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać\n"
28297"odległości do całkowitych w kierunku zera."
28298
28299msgid ""
28300"Round OFF\n"
28301"Sets round state so that no rounding occurs\n"
28302"but engine compensation does"
28303msgstr ""
28304"ROFF (ang. Round OFF).\n"
28305"Nakazuje interpreterowi nie zaokrąglać od tej pory odległości.\n"
28306"To nie wyłącza kompensacji ze względu na charakterystykę urządzenia."
28307
28308msgid "ROLL the top three stack elements"
28309msgstr ""
28310"ROLL.\n"
28311"Przekłada element z wierzchołka stosu dwa elementy niżej."
28312
28313msgid ""
28314"ROUND value[ab]\n"
28315" ab=0 => grey distance\n"
28316" ab=1 => black distance\n"
28317" ab=2 => white distance\n"
28318"Rounds a coordinate (26.6) at top of stack\n"
28319"and compensates for engine effects"
28320msgstr ""
28321"ROUND[ab].\n"
28322"Zdejmuje ze stosu jeden element i odkłada go po zaokrągleniu,\n"
28323"i kompensacji ze względu na charakterystykę urządzenia."
28324
28325msgid ""
28326"Read Store\n"
28327"Pops an index into store array\n"
28328"Pushes value at that index"
28329msgstr ""
28330"RS (ang. Read Store).\n"
28331"Zdejmuje ze stosu numer komórki\n"
28332"pamięci, a odkłada jej wartość"
28333
28334msgid ""
28335"Round To Double Grid\n"
28336"Sets the round state (round to closest .5/int)"
28337msgstr ""
28338"RTDG (ang. Round To Double Grid).\n"
28339"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać\n"
28340"odległości do najbliższych całkowitych lub połówek."
28341
28342msgid ""
28343"Round To Grid\n"
28344"Sets the round state"
28345msgstr ""
28346"RTG (ang. Round To Grid).\n"
28347"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać odległości do całkowitych."
28348
28349msgid ""
28350"Round To Half Grid\n"
28351"Sets the round state (round to closest .5 not int)"
28352msgstr ""
28353"RTHG (ang. Round To Half Grid).\n"
28354"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać\n"
28355"odległości do najbliższych niecałkowitych połówek."
28356
28357msgid ""
28358"Round Up To Grid\n"
28359"Sets the round state"
28360msgstr ""
28361"RUTG (ang. Round Up To Grid).\n"
28362"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać\n"
28363"odległości do całkowitych w kierunku od zera."
28364
28365msgid ""
28366"Super 45° ROUND\n"
28367"Too complicated. Look it up"
28368msgstr ""
28369"S45ROUND (ang. Super 45° ROUND)\n"
28370"Zbyt skomplikowane, żeby to tu opisać.\n"
28371"Zajrzyj do dokumentacji TrueType."
28372
28373msgid ""
28374"Set ANGle Weight\n"
28375"Pops an int, and sets the angle\n"
28376"weight state variable to it\n"
28377"Obsolete"
28378msgstr ""
28379"SANGW (ang. Set ANGle Weight).\n"
28380"Instrukcja przestarzała.\n"
28381"Zdejmuje ze stosu jeden element."
28382
28383msgid ""
28384"SCAN conversion ConTRoL\n"
28385"Pops a number which sets the\n"
28386"dropout control mode"
28387msgstr ""
28388"SCANCTRL (ang. SCAN conversion ConTRoL).\n"
28389"Zdejmuje ze stosu jeden element  - zakodowane ustawienie\n"
28390"trybu traktowania dużych elementów konturów, które podczas\n"
28391"rasteryzacji wypadły poza centra pikseli."
28392
28393msgid ""
28394"SCANTYPE\n"
28395"Pops number which sets which scan\n"
28396"conversion rules to use"
28397msgstr ""
28398"SCANTYPE.\n"
28399"Zdejmuje ze stosu jeden element - zakodowaną\n"
28400"wartość definiującą, jakich reguł wypełniania\n"
28401"i rastrowania obrysów użyć."
28402
28403msgid ""
28404"Sets Coordinate From Stack using projection & freedom vectors\n"
28405"Pops a coordinate 26.6 and a point\n"
28406"Moves point to given coordinate"
28407msgstr ""
28408"SCFS (ang. Sets Coordinate From Stack).\n"
28409"Zdejmuje ze stosu współrzędną (F26dot6) wzdłuż wektora projekcji\n"
28410"i numer punktu do przesunięcia wzdłuż wektora swobody."
28411
28412msgid ""
28413"Sets Control Value Table Cut-In\n"
28414"Pops 26.6 from stack, sets cvt cutin"
28415msgstr ""
28416"SCVTCI (ang. Sets Control Value Table Cut-In).\n"
28417"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową wartość CVT Cut-In (F26dot6) ."
28418
28419msgid ""
28420"Set Delta Base\n"
28421"Pops value sets delta base"
28422msgstr ""
28423"SDB (ang. Set Delta Base).\n"
28424"Zdejmuje ze stosu i ustawia nowy podstawowy\n"
28425"stopień pisma dla instrukcji delta."
28426
28427msgid ""
28428"Set Dual Projection Vector To Line[a]\n"
28429" 0 => parallel to line\n"
28430" 1=>orthogonal to line\n"
28431"Pops two points used to establish the line\n"
28432"Sets a second projection vector based on original\n"
28433"positions of points"
28434msgstr ""
28435"SDPVTL[a] (ang. Set Dual Projection Vector To Line).\n"
28436"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów i ustawia\n"
28437"wektor dualny projekcji względem prostej przechodzącej\n"
28438"przez te punkty:\n"
28439" a=0 ustawia wektor równolegle do prostej,\n"
28440" a=1 ustawia wektor prostopadle do prostej."
28441
28442msgid ""
28443"Set Delta Shift\n"
28444"Pops a new value for delta shift"
28445msgstr ""
28446"SDS (ang. Set Delta Shift).\n"
28447"Zdejmuje ze stosu i ustawia nowe jednostkowe\n"
28448"przesunięcie dla instrukcji delta."
28449
28450msgid ""
28451"Set Freedom Vector From Stack\n"
28452"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
28453"must be a unit vector"
28454msgstr ""
28455"SFVFS (ang. Set Freedom Vector From Stack).\n"
28456"Zdejmuje ze stosu i ustawia nowe składowe X i Y wektora swobody,\n"
28457"jako liczby EF2dot14. Długość wektora musi być jednostkowa."
28458
28459msgid ""
28460"Set Freedom Vector To Coordinate Axis[a]\n"
28461" 0=>y axis\n"
28462" 1=>x axis\n"
28463msgstr ""
28464"SFVTCA[a] (ang. Set Freedom Vector To Coordinate Axis).\n"
28465"Ustawia wektor swobody wzdłuż którejś osi układu współrzędnych:\n"
28466" a=0 (albo y-axis) ustawia wektor wzdłuż osi Y,\n"
28467" a=1 (albo x-axis) ustawia wektor wzdłuż osi X.\n"
28468
28469msgid ""
28470"Set Freedom Vector To Line[a]\n"
28471" 0 => parallel to line\n"
28472" 1=>orthogonal to line\n"
28473"Pops two points used to establish the line\n"
28474"Sets the freedom vector"
28475msgstr ""
28476"SFVTL[a] (ang. Set Freedom Vector To Line).\n"
28477"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów i ustawia\n"
28478"wektor swobody względem prostej przechodzącej\n"
28479"przez te punkty:\n"
28480" a=0 ustawia wektor równolegle do prostej,\n"
28481" a=1 ustawia wektor prostopadle do prostej."
28482
28483msgid "Set Freedom Vector To Projection Vector"
28484msgstr ""
28485"SFVTPV (ang. Set Freedom Vector To Projection Vector).\n"
28486"Ustawia wektor swobody wzdłuż wektora projekcji."
28487
28488msgid ""
28489"SHift Contour using reference point[a]\n"
28490" 0=>uses rp2 in zp1\n"
28491" 1=>uses rp1 in zp0\n"
28492"Pops number of contour to be shifted\n"
28493"Shifts the entire contour by the amount\n"
28494"reference point was shifted"
28495msgstr ""
28496"SHC[a] (ang. SHift Contour using reference point).\n"
28497"Zdejmuje ze stosu numer obrysu w glifie i przesuwa\n"
28498"go zgodnie z bieżącym przesunięciem wybranego\n"
28499"punktu odniesienia:\n"
28500" a=0 przesuwa obrys za punktem rp2 strefy zp1,\n"
28501" a=1 przesuwa obrys za punktem rp1 strefy zp0."
28502
28503msgid ""
28504"SHift Point using reference point[a]\n"
28505" 0=>uses rp2 in zp1\n"
28506" 1=>uses rp1 in zp0\n"
28507"Pops as many points as specified by the loop count\n"
28508"Shifts each by the amount the reference\n"
28509"point was shifted"
28510msgstr ""
28511"SHP[a] (ang. SHift Points using reference point).\n"
28512"Zdejmuje ze stosu tyle numerów punktów, ile wskazuje licznik\n"
28513"powtórzeń i przesuwa je zgodnie z bieżącym przesunięciem\n"
28514"wybranego punktu odniesienia:\n"
28515" a=0 przesuwa punkty za punktem rp2 strefy zp1,\n"
28516" a=1 przesuwa punkty za punktem rp1 strefy zp0."
28517
28518msgid ""
28519"SHift point by a PIXel amount\n"
28520"Pops an amount (26.6) and as many points\n"
28521"as the loop counter specifies\n"
28522"each point is shifted along the FREEDOM vector"
28523msgstr ""
28524"SHPIX (ang. SHift point by a PIXel amount).\n"
28525"Zdejmuje ze stosu wartość przesunięcia (EF26dot6),\n"
28526"tyle numerów punktów do przesunięcia, ile wskazuje\n"
28527"licznik powtórzeń, i przesuwa je wzdłuż wektora swobody."
28528
28529msgid ""
28530"SHift Zone using reference point[a]\n"
28531" 0=>uses rp2 in zp1\n"
28532" 1=>uses rp1 in zp0\n"
28533"Pops the zone to be shifted\n"
28534"Shifts all points in zone by the amount\n"
28535"the reference point was shifted"
28536msgstr ""
28537"SHZ[a] (ang. SHift Zone using reference point).\n"
28538"Zdejmuje ze stosu numer strefy i przesuwa ją\n"
28539"zgodnie z bieżącym przesunięciem wybranego\n"
28540"punktu odniesienia:\n"
28541" a=0 przesuwa strefę za punktem rp2 strefy zp1,\n"
28542" a=1 przesuwa strefę za punktem rp1 strefy zp0."
28543
28544msgid ""
28545"Set LOOP variable\n"
28546"Pops the new value for the loop counter\n"
28547"Defaults to 1 after each use"
28548msgstr ""
28549"SLOOP (ang. Set LOOP variable).\n"
28550"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową wartość licznika\n"
28551"powtórzeń. Jest on resetowany do 1 po każdym użyciu."
28552
28553msgid ""
28554"Set Minimum Distance\n"
28555"Pops a 26.6 value from stack to be new minimum distance"
28556msgstr ""
28557"SMD (ang. Set Minimum Distance).\n"
28558"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową wartość odległości progowej."
28559
28560msgid ""
28561"Set Projection Vector From Stack\n"
28562"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
28563"must be a unit vector"
28564msgstr ""
28565"SPVFS (ang. Set Projection Vector From Stack).\n"
28566"Zdejmuje ze stosu i ustawia nowe składowe X i Y wektora projekcji,\n"
28567"jako liczby EF2dot14. Długość wektora musi być jednostkowa."
28568
28569msgid ""
28570"Set Projection Vector To Coordinate Axis[a]\n"
28571" 0=>y axis\n"
28572" 1=>x axis\n"
28573msgstr ""
28574"SPVTCA[a] (ang. Set Projection Vector To Coordinate Axis).\n"
28575"Ustawia wektor projekcji wzdłuż którejś osi układu współrzędnych:\n"
28576" a=0 (albo y-axis) ustawia wektor wzdłuż osi Y,\n"
28577" a=1 (albo x-axis) ustawia wektor wzdłuż osi X.\n"
28578
28579msgid ""
28580"Set Projection Vector To Line[a]\n"
28581" 0 => parallel to line\n"
28582" 1=>orthogonal to line\n"
28583"Pops two points used to establish the line\n"
28584"Sets the projection vector"
28585msgstr ""
28586"SPVTL[a] (ang. Set Projection Vector To Line).\n"
28587"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów i ustawia\n"
28588"wektor projekcji względem prostej przechodzącej\n"
28589"przez te punkty:\n"
28590" a=0 ustawia wektor równolegle do prostej,\n"
28591" a=1 ustawia wektor prostopadle do prostej."
28592
28593msgid ""
28594"Super ROUND\n"
28595"Too complicated. Look it up"
28596msgstr ""
28597"SROUND (ang. Super ROUND)\n"
28598"Zbyt skomplikowane, żeby to tu opisać.\n"
28599"Zajrzyj do dokumentacji TrueType."
28600
28601msgid ""
28602"Set Reference Point 0\n"
28603"Pops a point which becomes the new rp0"
28604msgstr ""
28605"SRP0 (ang. Set Reference Point 0).\n"
28606"Zdejmuje ze stosu numer punktu i ustawia go nowym punktem odniesienia rp0."
28607
28608msgid ""
28609"Set Reference Point 1\n"
28610"Pops a point which becomes the new rp1"
28611msgstr ""
28612"SRP1 (ang. Set Reference Point 1).\n"
28613"Zdejmuje ze stosu numer punktu i ustawia go nowym punktem odniesienia rp1."
28614
28615msgid ""
28616"Set Reference Point 2\n"
28617"Pops a point which becomes the new rp2"
28618msgstr ""
28619"SRP2 (ang. Set Reference Point 2).\n"
28620"Zdejmuje ze stosu numer punktu i ustawia go nowym punktem odniesienia rp2."
28621
28622msgid ""
28623"Set Single Width\n"
28624"Pops value for single width value (FUnit)"
28625msgstr ""
28626"SSW (ang. Set Single Width).\n"
28627"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową grubość standardową elementów,\n"
28628"używaną na żądanie twórcy dla elementów, które po pohintowaniu\n"
28629"są cieńsze niż grubość progowa."
28630
28631msgid ""
28632"Set Single Width Cut-In\n"
28633"Pops value for single width cut-in value (26.6)"
28634msgstr ""
28635"SSWCI (ang. Set Single Width Cut-In).\n"
28636"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową grubość progową elementów.\n"
28637"Elementom, które po pohintowaniu są cieńsze, na żądanie twórcy\n"
28638"zostanie nadana grubość standardowa."
28639
28640msgid ""
28641"SUBtract\n"
28642"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
28643"subtracts them, pushes result"
28644msgstr ""
28645"SUB (ang. SUBtract).\n"
28646"Zdejmuje dwa elementy F26dot6 ze stosu stosu i odkłada na nim ich róznicę."
28647
28648msgid ""
28649"Set freedom & projection Vectors To Coordinate Axis[a]\n"
28650" 0=>both to y axis\n"
28651" 1=>both to x axis\n"
28652msgstr ""
28653"SVTCA[a] (ang. Set freedom & projection Vectors To Coordinate Axis).\n"
28654"Ustawia wektory swobody i projekcji wzdłuż osi układu współrzędnych\n"
28655" a=0 (lub y-axis) ustawia wzdłuż osi Y\n"
28656" a=1 (lub x-axis) ustawia wzdłuż osi X\n"
28657
28658msgid "SWAP top two elements on stack"
28659msgstr ""
28660"SWAP.\n"
28661"Zamienia miejscami dwa elementy z wierzchołka stosu."
28662
28663msgid ""
28664"Set Zone Pointer 0\n"
28665"Pops the zone number into zp0"
28666msgstr ""
28667"SZP0 (ang. Set Zone Pointer 0.\n"
28668"Zdejmuje ze stosu wartość dla wskaźnika strefy zp0."
28669
28670msgid ""
28671"Set Zone Pointer 1\n"
28672"Pops the zone number into zp1"
28673msgstr ""
28674"SZP1 (ang. Set Zone Pointer 1.\n"
28675"Zdejmuje ze stosu wartość dla wskaźnika strefy zp1."
28676
28677msgid ""
28678"Set Zone Pointer 2\n"
28679"Pops the zone number into zp2"
28680msgstr ""
28681"SZP2 (ang. Set Zone Pointer 2.\n"
28682"Zdejmuje ze stosu wartość dla wskaźnika strefy zp2."
28683
28684msgid ""
28685"Set Zone PointerS\n"
28686"Pops the zone number into zp0,zp1 and zp2"
28687msgstr ""
28688"SZPS (ang. Set Zone PointerS).\n"
28689"Zdejmuje ze stosu wartość dla wskaźników stref zp0, zp1 i zp2."
28690
28691msgid ""
28692"UnTouch Point\n"
28693"Pops a point number and marks it untouched"
28694msgstr ""
28695"UTP (ang. UnTouch Point).\n"
28696"Zdejmuje ze stosu numer punktu,\n"
28697"i oznacza go jako jeszcze nieruszony."
28698
28699msgid ""
28700"Write Control Value Table in Funits\n"
28701"Pops a number(Funits) and a\n"
28702"CVT index and writes the number to cvt[index]"
28703msgstr ""
28704"WCVTP (ang. Write Control Value Table in Funits).\n"
28705"Zdejmuje ze stosu liczbę - wartość, oraz numer wpisu CVT, który\n"
28706"ma nadpisać. Wartość jest typu F26dot6, w jednostkach pola znaku."
28707
28708msgid ""
28709"Write Control Value Table in Pixel units\n"
28710"Pops a number(26.6) and a\n"
28711"CVT index and writes the number to cvt[index]"
28712msgstr ""
28713"WCVTP (ang. Write Control Value Table in Pixel units).\n"
28714"Zdejmuje ze stosu liczbę - wartość, oraz numer wpisu CVT,\n"
28715"który ma nadpisać. Wartość jest typu F26dot6, w pikselach."
28716
28717msgid ""
28718"Write Store\n"
28719"Pops a value and an index and writes the value to storage[index]"
28720msgstr ""
28721"WS (ang. Write Store).\n"
28722"Zdejmuje ze stosu liczbę - wartość, oraz\n"
28723"numer komórki pamięci, do której ją zapisuje."
28724
28725msgid "Parse Error"
28726msgstr "Błąd składni"
28727
28728msgid "<instrs inherited>"
28729msgstr "<instrukcje odziedziczone>"
28730
28731msgid "<no instrs>"
28732msgstr "<brak instrukcji>"
28733
28734msgid "<return>"
28735msgstr "<powrót>"
28736
28737msgid "A short to be pushed on the stack"
28738msgstr "Liczba ze znakiem do włożenia na stos."
28739
28740msgid ""
28741"A count specifying how many bytes/shorts\n"
28742"should be pushed on the stack"
28743msgstr "Liczba następujących bajtów lub słów do włożenia na stos."
28744
28745msgid "An unsigned byte to be pushed on the stack"
28746msgstr "Bajt bez znaku do włożenia na stos."
28747
28748msgid "_Parse"
28749msgstr "_Parsuj"
28750
28751#, c-format
28752msgid "TrueType Instructions for %.50s"
28753msgstr "Instrukcje TrueType dla %.50s"
28754
28755msgid "Change Length"
28756msgstr "Zmień długość"
28757
28758msgid "How many entries should there be in the cvt table?"
28759msgstr "Ile liczb powinna liczyć tablica cvt?"
28760
28761msgid "Index"
28762msgstr "Indeks"
28763
28764msgid "Instructions were changed"
28765msgstr "Instrukcje uległy zmianie"
28766
28767#, c-format
28768msgid ""
28769"The instructions for %.80s have changed. Do you want to lose those changes?"
28770msgstr "Instrukcje w %.80s uległy zmianie. Czy porzucić zmiany?"
28771
28772msgid "Zones"
28773msgstr "Liczba stref"
28774
28775msgid "Twilight Zone Point Count"
28776msgstr "Maksymalna liczba punktów półcienia"
28777
28778msgid "Max Stack Depth"
28779msgstr "Maksymalna głębokość stosu argumentów"
28780
28781msgid "Max # Functions"
28782msgstr "Maksymalna liczba funkcji"
28783
28784msgid "Max Instruction Defines"
28785msgstr "Maksymalna liczba definicji instrukcji"
28786
28787msgid "_Zones:"
28788msgstr "_Strefy:"
28789
28790msgid "_Twilight Pnt Cnt:"
28791msgstr "_Punkty półcienia:"
28792
28793msgid "St_orage:"
28794msgstr "P_amięć:"
28795
28796msgid "Max _Stack Depth:"
28797msgstr "_Rozmiar stosu:"
28798
28799msgid "_FDEF"
28800msgstr "_FDEFy"
28801
28802msgid "_IDEFs"
28803msgstr "_IDEFy"
28804
28805msgid "_None"
28806msgstr "Żad_ne"
28807
28808msgid "Label"
28809msgstr "Etykieta"
28810
28811msgid "Text Labels"
28812msgstr "Ustawienia wyglądu etykiet tekstowych"
28813
28814msgid "Background color of column headers at the top of a matrix edit"
28815msgstr "Kolor tła nagłówków kolumn, nad pierwszym wierszem tabeli"
28816
28817msgid "Shift On Press"
28818msgstr "Przesuń etykietę wciśniętego"
28819
28820msgid "Button"
28821msgstr "Przycisk"
28822
28823msgid "Buttons"
28824msgstr "Ustawienia wyglądu przycisków"
28825
28826msgid "Default Button"
28827msgstr "Przycisk potwierdzenia"
28828
28829msgid "Default Buttons"
28830msgstr "Ustawienia wyglądu przycisków potwierdzenia operacji"
28831
28832msgid "Cancel Button"
28833msgstr "Przycisk odrzucenia"
28834
28835msgid "Cancel Buttons"
28836msgstr "Ustawienia wyglądu przycisków odrzucenia operacji"
28837
28838msgid "Color Button"
28839msgstr "Przycisk wyboru koloru"
28840
28841msgid "Drop List Button"
28842msgstr "Przycisk rozwijany"
28843
28844msgid "Blue:"
28845msgstr "Niebieski:"
28846
28847msgid "Green:"
28848msgstr "Zielony:"
28849
28850msgid "Hue:"
28851msgstr "Odcień:"
28852
28853msgid "Red:"
28854msgstr "Czerwony:"
28855
28856msgid "Saturation:"
28857msgstr "Nasycenie:"
28858
28859msgid "Value:"
28860msgstr "Jasność:"
28861
28862msgid "Saturation and Value, and the three colors must be between 0 and 1"
28863msgstr "Nasycenie, jasność i kolory muszą być z zakresu 0..1"
28864
28865msgid "Value out of bounds"
28866msgstr "Wartość poza zakresem"
28867
28868msgid "Drawing Area"
28869msgstr "Obszar rysowania"
28870
28871msgid "A canvas (sub-window) wrapped up in a gadget, for drawing"
28872msgstr "Ustawienia wyglądu obszaru do rysowania wewnątrz gadżetu"
28873
28874msgid "Show Hidden Files"
28875msgstr "Pokaż ukryte pliki"
28876
28877msgid "Directories Amid Files"
28878msgstr "Foldery wymieszane z plikami"
28879
28880msgid "Directories First"
28881msgstr "Foldery na początek"
28882
28883msgid "Directories Separate"
28884msgstr "Foldery osobno"
28885
28886msgid "Refresh File List"
28887msgstr "Odśwież listę plików"
28888
28889msgid "Remove bookmarks"
28890msgstr "Usuń zakładkę"
28891
28892msgid "Remove selected bookmarks"
28893msgstr "Usuń wybrane zakładki"
28894
28895msgid "Directory|Back"
28896msgstr "Wstecz"
28897
28898msgid "Directory|Forward"
28899msgstr "Dalej"
28900
28901msgid "Bookmark Current Dir"
28902msgstr "Bieżący folder do zakładek"
28903
28904msgid "Remove Bookmark..."
28905msgstr "Usuń zakładkę..."
28906
28907msgid "Home Folder"
28908msgstr "Folder domowy"
28909
28910msgid "Bookmarks"
28911msgstr "Zakładki"
28912
28913msgid "Parent Folder"
28914msgstr "Przejdź poziom wyżej"
28915
28916msgid "Configure"
28917msgstr "Konfiguracja"
28918
28919msgid ""
28920"Space (in points) left between images and text in labels, buttons, menu "
28921"items, etc. which have both"
28922msgstr ""
28923"Odstęp (w punktach typograficznych) jaki należy pozostawić między obrazkiem "
28924"a tekstem, jeśli znajdą się razem w jednym gadżecie."
28925
28926msgid "Text Image Skip"
28927msgstr "Odstęp tekst-obraz"
28928
28929msgid "Image Path"
28930msgstr "Ścieżka obrazów"
28931
28932msgid "List of directories to search for images, separated by colons"
28933msgstr ""
28934"Lista folderów, rozdzielonych dwukropkami, w których FontForge ma szukać "
28935"obrazów elementów interfejsu."
28936
28937msgid "GGadget"
28938msgstr "GGadżet"
28939
28940msgid ""
28941"This is an \"abstract\" gadget. It will never appear on the screen\n"
28942"but it is the root of gadget tree from which all others inherit"
28943msgstr ""
28944"To jest „ogólny” gadżet (widżet): nigdy nie pojawi się na ekranie, ale z "
28945"jego ustawień\n"
28946"dziedziczą, pośrednio lub wprost, wszystkie inne gadżety."
28947
28948msgid "Color|Foreground"
28949msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
28950
28951msgid "Text color for popup windows"
28952msgstr "Kolor tekstu podpowiedzi"
28953
28954msgid "Background color for popup windows"
28955msgstr "Kolor tła podpowiedzi"
28956
28957msgid "Delay"
28958msgstr "Opóźnienie"
28959
28960msgid "Delay (in milliseconds) before popup windows appear"
28961msgstr "Opóźnienie (w milisekundach), zanim pojawi się podpowiedź"
28962
28963msgid "Life Time"
28964msgstr "Czas życia"
28965
28966msgid "Time (in milliseconds) that popup windows remain visible"
28967msgstr "Czas (w milisekundach) wyświetlania podpowiedzi"
28968
28969msgid "Popup"
28970msgstr "Podpowiedzi"
28971
28972msgid "Popup windows"
28973msgstr "Ustawienia wyglądu chmurek podpowiedzi"
28974
28975msgid "Image used for enabled listmarks (overrides the box)"
28976msgstr "Obraz znacznika listy (ignoruje ustawienia ramki)"
28977
28978msgid "Disabled Image"
28979msgstr "Obraz w stanie nieaktywnym"
28980
28981msgid "Image used for disabled listmarks (overrides the box)"
28982msgstr "Obraz znacznika listy nieaktywnej (ignoruje ustawienia ramki)"
28983
28984msgid "Size of the list mark"
28985msgstr "Wielkość znacznika listy"
28986
28987msgid "List Mark"
28988msgstr "Znacznik listy"
28989
28990msgid ""
28991"This is the mark that differentiates ComboBoxes and ListButtons\n"
28992"from TextFields and normal Buttons."
28993msgstr ""
28994"Element odróżniający listy kombinowane od pól tekstowych\n"
28995"i przyciski rozwijane od zwykłych przycisków."
28996
28997msgid "Line"
28998msgstr "Linia"
28999
29000msgid "A separator line drawn across a dialog or in a menu"
29001msgstr "Separator rysowany w poprzek menu bądź okna dialogowego"
29002
29003msgid "HV Group Box"
29004msgstr "Pudełko grupujące"
29005
29006msgid "A box drawn around other gadgets"
29007msgstr "Ramka wokół innych gadżetów"
29008
29009msgid "List"
29010msgstr "Lista"
29011
29012msgid "Title Background"
29013msgstr "Tło nagłówków"
29014
29015msgid "Text color of column headers at the top of a matrix edit"
29016msgstr "Kolor tekstu nagłówków kolumn, nad pierwszym wierszem tabeli"
29017
29018msgid "Title Text Color"
29019msgstr "Tekst nagłówków"
29020
29021msgid "Color of column dividers in the title section of a matrix edit"
29022msgstr "kolor linii rozdzielających nagłówki poszczególnych kolumn tabeli"
29023
29024msgid "Title Divider Color"
29025msgstr "Separatory nagłówków"
29026
29027msgid "Color of column dividers in the main section of a matrix edit"
29028msgstr "Kolor linii rozdzielających poszczególne kolumny i wiersze tabeli"
29029
29030msgid "Rule Color"
29031msgstr "Linie siatki"
29032
29033msgid ""
29034"Color of frozen (unchangeable) entries in the main section of a matrix edit"
29035msgstr "Kolor tekstu elementów nieaktywnych (niezmienialnych) w tabeli"
29036
29037msgid "Frozen Color"
29038msgstr "Tekst nieaktywny"
29039
29040msgid "Active Color"
29041msgstr "Tekst edytowany"
29042
29043msgid "Color of the active entry in the main section of a matrix edit"
29044msgstr "Kolor tekstu elementu właśnie edytowanego w tabeli"
29045
29046msgid "Active Background"
29047msgstr "Tło aktywnego"
29048
29049msgid ""
29050"Background color of the active entry in the main section of a matrix edit"
29051msgstr "Tło aktywnej komórki tabeli"
29052
29053msgid "Font used to draw titles of a matrix edit"
29054msgstr "Krój używany do rysowania nagłówków tabel"
29055
29056msgid "Title Font"
29057msgstr "Krój nagłówków"
29058
29059msgid "Matrix Edit"
29060msgstr "Tabela"
29061
29062msgid "Matrix Edit (sort of like a spreadsheet)"
29063msgstr "Ustawienia wyglądu tabel"
29064
29065msgid "Matrix Edit Continued"
29066msgstr "Tabela - ciąg dalszy"
29067
29068msgid "Row|New"
29069msgstr "Dodaj"
29070
29071msgid "Menu Bar"
29072msgstr "Pasek menu"
29073
29074msgid "MacIcons"
29075msgstr "Ikony Mac OS"
29076
29077msgid ""
29078"Whether to use mac-like icons to indicate modifiers (for instance ^ for "
29079"Control)\n"
29080"or to use an abbreviation (for instance \"Cnt-\")"
29081msgstr ""
29082"Włączenie tej opcji spowoduje, że skróty klawiaturowe we wszystkich menu "
29083"będą\n"
29084"opisywane jak na systemach macintoshowych - ikonami, a nie etykietami "
29085"klawiszy."
29086
29087msgid "Text color for progress windows"
29088msgstr "Kolor tekstu w oknie paska postępu"
29089
29090msgid "Color used to draw the progress bar"
29091msgstr "Kolor paska postępu"
29092
29093msgid "Color|FillColor"
29094msgstr "Wypełnienie"
29095
29096msgid "Background color for progress windows"
29097msgstr "Kolor tła okna paska postępu"
29098
29099msgid "Progress"
29100msgstr "Pasek postępu"
29101
29102msgid "Progress Bars"
29103msgstr "Paski postępu"
29104
29105msgid "Radio Button"
29106msgstr "Przełącznik opcji"
29107
29108msgid "Image used instead of the Radio On Mark"
29109msgstr "Obraz przycisku opcji wybranej"
29110
29111msgid "Image used instead of the Radio On Mark (when the radio is disabled)"
29112msgstr "Obraz nieaktywnego przycisku opcji wybranej"
29113
29114msgid "Radio On Mark"
29115msgstr "Opcja wybrana"
29116
29117msgid "The mark showing a radio button is on (depressed, selected)"
29118msgstr "Przycisk radiowy opcji zaznaczonej (wybrana, wciśnięta)"
29119
29120msgid "Image used instead of the Radio Off Mark"
29121msgstr "Obraz przycisku opcji pominiętej"
29122
29123msgid "Image used instead of the Radio Off Mark (when the radio is disabled)"
29124msgstr "Obraz nieaktywnego przycisku opcji pominiętej"
29125
29126msgid "Radio Off Mark"
29127msgstr "Opcja pominięta"
29128
29129msgid "The mark showing a radio button is off (up, not selected)"
29130msgstr "Przycisk radiowy opcji pominiętej (niezaznaczonej)"
29131
29132msgid "Check Box"
29133msgstr "Pole wyboru"
29134
29135msgid "Check Box On Mark"
29136msgstr "Wybór zaznaczony"
29137
29138msgid "The mark showing a checkbox is on (depressed, selected)"
29139msgstr "Przycisk opcji zaznaczonej (wybranej, odhaczonej)"
29140
29141msgid "Image used instead of the Check Box Off Mark"
29142msgstr "Obraz niezaznaczonego przycisku wyboru"
29143
29144msgid ""
29145"Image used instead of the Check Box Off Mark (when the radio is disabled)"
29146msgstr "Obraz nieaktywnego i niezaznaczonego przycisku wyboru"
29147
29148msgid "Check Box Off Mark"
29149msgstr "Wybór odznaczony"
29150
29151msgid "The mark showing a checkbox is off (up, not selected)"
29152msgstr "Przycisk opcji odznaczonej (nie odhaczonej)"
29153
29154msgid "Bad font"
29155msgstr "Błędny krój"
29156
29157msgid "Bad font specification"
29158msgstr "Krój pisma określono niepoprawnie"
29159
29160#, c-format
29161msgid "Could not open %s"
29162msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
29163
29164msgid "Could not open image"
29165msgstr "Nie udało się otworzyć obrazka"
29166
29167msgid "Store this filename in preferences"
29168msgstr "Ustaw ten plik w preferencjach"
29169
29170msgid "Save Resource file as..."
29171msgstr "Zapisz plik zasobów jako..."
29172
29173#, c-format
29174msgid "Failed to open %s for output"
29175msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu"
29176
29177msgid "Open failed"
29178msgstr "Błąd otwarcia"
29179
29180#, c-format
29181msgid "Bad numeric value for %s.%s"
29182msgstr "Błędna wartość numeryczna dla %s.%s"
29183
29184msgid "An error occurred when writing the resource file"
29185msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku zasobów."
29186
29187msgid "Write failed"
29188msgstr "Błąd zapisu"
29189
29190msgid "Border Width"
29191msgstr "Grubość ramki"
29192
29193msgid "Padding"
29194msgstr "Odstęp od zawartości"
29195
29196msgid "Radius"
29197msgstr "Promień"
29198
29199#, c-format
29200msgid "Bad numeric value for %s.%s must be between 0 and 255"
29201msgstr "Błędna wartość numeryczna dla %s. %s musi być z zakresu [0...255]."
29202
29203msgid "X Resource Editor"
29204msgstr "Edytor interfejsu (zasobów X)"
29205
29206msgid "Inherits from"
29207msgstr "Dziedziczy z:"
29208
29209msgid "Does not inherit from anything"
29210msgstr "Nie dziedziczy z żadnego gadżetu"
29211
29212msgid "Inherit"
29213msgstr "Dziedziczy"
29214
29215msgid "Inherits for same field in parent"
29216msgstr "Dziedziczy to ustawienie od gadżetu nadrzędnego w hierarchii"
29217
29218msgid "Outline Inner Border"
29219msgstr "Ramka wewnętrzna"
29220
29221msgid "Outline Outer Border"
29222msgstr "Ramka zewnętrzna"
29223
29224msgid "Show Active Border"
29225msgstr "Ramka zaznaczenia"
29226
29227msgid "Outer Shadow"
29228msgstr "Cień zewnętrzny"
29229
29230msgid "Depressed Background"
29231msgstr "Inne tło dla wciśniętego"
29232
29233msgid "Outline Default Button"
29234msgstr "Obwiedź przyciski potwierdzeń"
29235
29236msgid "Background Gradient"
29237msgstr "Gradient tła"
29238
29239#. GT: "I." is an abreviation for "Inherits"
29240msgid "I."
29241msgstr "Dz."
29242
29243msgid "Normal Text Color:"
29244msgstr "Tekst:"
29245
29246msgid "Disabled Text Color:"
29247msgstr "Tekst nieaktywnego:"
29248
29249msgid "Normal Background:"
29250msgstr "Tło:"
29251
29252msgid "Disabled Background:"
29253msgstr "Tło nieaktywnego:"
29254
29255msgid "Depressed Background:"
29256msgstr "Tło wciśniętego:"
29257
29258msgid "Background Gradient:"
29259msgstr "Gradient tła:"
29260
29261msgid "Brightest Border:"
29262msgstr "Światło ramki:"
29263
29264msgid "Brighter Border:"
29265msgstr "Półświatło ramki:"
29266
29267msgid "Darker Border:"
29268msgstr "Półcień ramki:"
29269
29270msgid "Darkest Border:"
29271msgstr "Cień ramki:"
29272
29273msgid "Inner Border:"
29274msgstr "Ramka wewnętrzna:"
29275
29276msgid "Outer Border:"
29277msgstr "Ramka zewnętrzna:"
29278
29279msgid "Active Border:"
29280msgstr "Zaznaczenie:"
29281
29282msgid "Border Type:"
29283msgstr "Typ ramki:"
29284
29285msgid "Border Shape:"
29286msgstr "Kształt ramki:"
29287
29288msgid "Border Width:"
29289msgstr "Grubość ramki:"
29290
29291msgid "Padding:"
29292msgstr "Odstęp od zawartości:"
29293
29294msgid "Radius:"
29295msgstr "Promień:"
29296
29297msgid "Font:"
29298msgstr "Krój pisma:"
29299
29300msgid "See also:"
29301msgstr "Zobacz także:"
29302
29303msgid "Default Background"
29304msgstr "Domyślne tło"
29305
29306msgid "Default background color for windows"
29307msgstr "Domyślny kolor tła dla wszystkich okien"
29308
29309msgid "Default Foreground"
29310msgstr "Domyślny kolor"
29311
29312msgid "Default foreground color for windows"
29313msgstr ""
29314"Domyślny kolor tekstu i innych elementów rysowanych we wszystkich oknach"
29315
29316msgid ""
29317"Physical screen width, measured in centimeters\n"
29318"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
29319"button)\n"
29320"and restart fontforge"
29321msgstr ""
29322"Rzeczywista szerokość widzialnego obszaru monitora, mierzona w centymetrach. "
29323"To ustawienie zadziała dopiero po restarcie programu."
29324
29325msgid "Screen Width in Centimeters"
29326msgstr "Szerokość ekranu [cm]"
29327
29328msgid ""
29329"Physical screen width, measured in inches\n"
29330"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
29331"button)\n"
29332"and restart fontforge"
29333msgstr ""
29334"Rzeczywista szerokość widzialnego obszaru monitora, mierzona w calach. To "
29335"ustawienie zadziała dopiero po restarcie programu."
29336
29337msgid "Screen Width in Inches"
29338msgstr "Szerokość ekranu [cale]"
29339
29340msgid "GDraw"
29341msgstr ""
29342
29343msgid "General facts about the windowing system"
29344msgstr "Ogólne ustawienia dla biblioteki graficznej programu."
29345
29346#, c-format
29347msgid ""
29348"Couldn't create directory: %1$s\n"
29349"%2$s\n"
29350"%3$s"
29351msgstr ""
29352"Nie udało się utworzyć folderu: %1$s\n"
29353"%2$s\n"
29354"%3$s"
29355
29356msgid "ScrollBar"
29357msgstr "Pasek przesuwania"
29358
29359msgid "Scroll Bar"
29360msgstr "Ustawienia wyglądu pasków przesuwania"
29361
29362msgid "SB Thumb"
29363msgstr "Suwak"
29364
29365msgid "Scroll Bar Thumb"
29366msgstr "Ustawienia wyglądu suwaków w paskach przesuwania"
29367
29368msgid "TabSet"
29369msgstr "Karty"
29370
29371msgid "Tab Set"
29372msgstr "Ustawienia wyglądu kart"
29373
29374msgid "VerticalTabSet"
29375msgstr "Karty pionowe"
29376
29377msgid "Vertical Tab Set"
29378msgstr "Karty pionowe"
29379
29380msgid "Text Field"
29381msgstr "Pole tekstowe"
29382
29383msgid "List Field"
29384msgstr "Lista kombinowana"
29385
29386msgid "List Field (Combo Box)"
29387msgstr "Pole listy kombinowanej"
29388
29389msgid "List Field Menu"
29390msgstr "Przycisk rozwijający"
29391
29392msgid "Box surrounding the ListMark in a list field (combobox)"
29393msgstr "Ustawienia wyglądu przycisku rozwijającego listę kombinowaną."
29394
29395msgid "Numeric Field"
29396msgstr "Pole numeryczne"
29397
29398msgid "Numeric Field (Spinner)"
29399msgstr "Ustawienia wyglądu pola numerycznego"
29400
29401msgid "Numeric Field Sign"
29402msgstr "Przyciski +/-"
29403
29404msgid "The box around the up/down arrows of a numeric field (spinner)"
29405msgstr "Ustawienia wyglądu przycisków do zmiany wartości pola numerycznego"
29406
29407msgid "Could not open file"
29408msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"
29409
29410msgid "_Save in UTF8"
29411msgstr "_Zapisz w UTF8"
29412
29413msgid "Save in _UCS2"
29414msgstr "Zapisz w _UCS2"
29415
29416#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
29417#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
29418#. GT: "GGadget|ButtonSize|", that's only to provide context. The number should
29419#. GT: be the number of points used for a standard sized button. It should be
29420#. GT: big enough to contain "OK", "Cancel", "New...", "Edit...", "Delete"
29421#. GT: (in their translated forms of course).
29422msgid "GGadget|ButtonSize|55"
29423msgstr "65"
29424
29425#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
29426#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
29427#. GT: "GGadget|ScaleFactor|", that's only to provide context. The number should
29428#. GT: be a percentage and indicates the ratio of the length of a string in
29429#. GT: your language to the same string's length in English.
29430#. GT: Suppose it takes 116 pixels to say "Ne pas enregistrer" in French but
29431#. GT: only 67 pixels to say "Don't Save" in English. Then a value for ScaleFactor
29432#. GT: might be 116*100/67 = 173
29433msgid "GGadget|ScaleFactor|100"
29434msgstr "130"
29435
29436#, c-format
29437msgid "Cannot find your hotkey definition file!\n"
29438msgstr "Nie znaleziono pliku definicji skrótów klawiaturowych!\n"
29439
29440#, c-format
29441msgid "Failed to open hotkey definition file: %s\n"
29442msgstr "Nie udało się otworzyć pliku definicji skrótów klawiaturowych: %s\n"
29443
29444#, c-format
29445msgid "Failed to open your hotkey definition file for updates.\n"
29446msgstr "Nie udało się otworzyć Twojego pliku definicji skrótów klawiszowych.\n"
29447
29448#, c-format
29449msgid "Failed to rename the new hotkeys file over your old one!\n"
29450msgstr ""
29451"Nie udało się zastąpić Twojego starego pliku skrótów klawiszowych nowym!\n"
29452
29453#, c-format
29454msgid "Reason:%s\n"
29455msgstr "Powód: %s\n"
29456