1# translation of FontForge.po 2# (Polish) Polish User Interface strings for FontForge. 3# Copyright (C) 2006-2012 MichaÅ Nowakowski 4# Please contact fontforge-devel list to share any corrections. 5# This file is distributed under the same license as the FontForge package. 6# 7# Translators: 8# MichaÅ Nowakowski, 2006-2012 9# Adam Jagosz, 2019 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: fontforge\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15"POT-Creation-Date: 2020-11-07 04:37+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2020-11-07 04:36\n" 17"Last-Translator: Adam Jagosz <adamjagosz@gmail.com>\n" 18"Language-Team: Polish\n" 19"Language: pl_PL\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" 24"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" 25"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" 26"X-Crowdin-Project: fontforge\n" 27"X-Crowdin-Project-ID: 368599\n" 28"X-Crowdin-Language: pl\n" 29"X-Crowdin-File: FontForge.pot\n" 30"X-Crowdin-File-ID: 2\n" 31 32msgid "FontForge" 33msgstr "FontForge" 34 35msgid "An outline font editor" 36msgstr "Edytor fontów" 37 38msgid "" 39"FontForge is a font editor for outline and bitmap fonts that lets you " 40"create, edit, or convert, a range of fonts, including PostScript, TrueType, " 41"OpenType, cid-keyed, multi-master, cff, SVG and BitMap (bdf, FON, NFNT) " 42"fonts." 43msgstr "" 44 45msgid "" 46"FontForge is free Open Source Software written to run on various computer " 47"operating systems. You can use FontForge Graphically or as a command-line " 48"tool." 49msgstr "" 50 51msgid "" 52"Learning to use FontForge is easy, and there are various tutorials available " 53"beginning with the basics up to more advanced features such as making and " 54"using scripts." 55msgstr "" 56 57msgid "Fontforge showing a glyph being edited" 58msgstr "" 59 60msgid "Font Editor" 61msgstr "" 62 63msgid "org.fontforge.FontForge" 64msgstr "" 65 66msgid "font;fonts;editor;TTF;OTF;typeface;" 67msgstr "" 68 69msgid "Additional arguments for autotrace program:" 70msgstr "Dodatkowe parametry dla programu autotrace:" 71 72msgid "Can't find autotrace" 73msgstr "Nie znaleziono autotrace" 74 75msgid "" 76"Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or " 77"download from:\n" 78" http://sf.net/projects/autotrace/" 79msgstr "" 80"Nie udało się odnaleźć programu autotrace (ustaw zmienną środowiskową " 81"AUTOTRACE) lub ściągnij program z:\n" 82" http://sf.net/projects/autotrace/" 83 84msgid "Autotracing..." 85msgstr "Wektoryzacja..." 86 87msgid "Nothing to trace" 88msgstr "Nie ma czego wektoryzować" 89 90msgid "Can't find mf" 91msgstr "Nie znaleziono mf" 92 93msgid "" 94"Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download " 95"from:\n" 96" http://www.tug.org/\n" 97" http://www.ctan.org/\n" 98"It's part of the TeX distribution" 99msgstr "" 100"Nie udało się odnaleźć programu mf ― metafont (ustaw zmienną środowiskową " 101"MF) lub ściągnij program z:\n" 102" http://www.tug.org/\n" 103" http://www.ctan.org/\n" 104"Metafont jest częścią pakietu ΤεΧ" 105 106msgid "Can't create temporary directory" 107msgstr "Nie udało się utworzyć folderu tymczasowego" 108 109msgid "Can't run mf" 110msgstr "Nie udało się uruchomić mf" 111 112msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file" 113msgstr "Nie udało się odczytać (lub znaleźć) pliku wynikowego mf" 114 115msgid "MetaFont exited with an error" 116msgstr "MetaFont zwrócił komunikat błędu" 117 118#, c-format 119msgid "AutoWidth failure on %s\n" 120msgstr "Nie udało się ustawić szerokości dla %s\n" 121 122msgid "Couldn't open file" 123msgstr "Nie udało się otworzyć pliku" 124 125#, c-format 126msgid "Couldn't open file %.200s" 127msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %.200s" 128 129msgid "No Kern Pairs" 130msgstr "Brak par kerningu" 131 132#, c-format 133msgid "No kerning pairs found in %.200s" 134msgstr "Nie znaleziono żadnych par kerningowych w %.200s" 135 136#, c-format 137msgid "" 138"%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored." 139msgstr "Glif „%s” jest zbyt rozległy, by algorytm zadziałał - zignorowano go." 140 141msgid "Glyph too big" 142msgstr "Glif jest za duży" 143 144msgid "Spiros did not converge" 145msgstr "Nie udało się znaleźć rozwiązania" 146 147msgid "Scaling Bitmaps" 148msgstr "Skalowanie bitmap" 149 150#, c-format 151msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)" 152msgstr "Próba przebudowania nieistniejących wcześniej bitmap rozmiaru %d@%d" 153 154msgid "Missing Bitmap" 155msgstr "Brakujący rozmiar bitmap" 156 157msgid "Save Failed" 158msgstr "Zapis nie powiódł się" 159 160msgid "" 161"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or " 162"is empty)" 163msgstr "" 164"Niestety ten plik jest zbyt złożony aby można go było wczytać (lub jest " 165"błędny, lub pusty)" 166 167msgid "Too Complex or Bad" 168msgstr "Zbyt złożony lub błędny" 169 170msgid "Not a plate file" 171msgstr "To nie plik plate" 172 173msgid "" 174"This does not seem to be a plate file\n" 175"First line wrong" 176msgstr "" 177"To raczej nie jest plik plate.\n" 178"Błędny pierwszy wiersz." 179 180msgid "" 181"This does not seem to be a plate file\n" 182"Expected left paren" 183msgstr "" 184"To raczej nie jest plik plate.\n" 185"Oczekiwano nawiasu otwierającego." 186 187msgid "" 188"This does not seem to be a plate file\n" 189"Expected one of 'voc[]z'" 190msgstr "" 191"To raczej nie jest plik plate.\n" 192"Oczekiwano jednego ze znaków: voc[]z." 193 194msgid "" 195"This does not seem to be a plate file\n" 196"Expected two real numbers" 197msgstr "" 198"To raczej nie jest plik plate.\n" 199"Oczekiwano dwóch liczb rzeczywistych." 200 201msgid "" 202"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)" 203msgstr "" 204"Niestety ten plik jest zbyt złożony aby można go było wczytać (lub jest " 205"błędny)" 206 207msgid "Can't find the file" 208msgstr "Nie znaleziono pliku" 209 210msgid "Bad xfig file" 211msgstr "Błędny plik xfig" 212 213msgid "Bad image file" 214msgstr "Błędny plik obrazu" 215 216#, c-format 217msgid "Bad image file: %.100s" 218msgstr "Błędny plik obrazu: %.100s" 219 220msgid "Nothing Selected" 221msgstr "Niczego nie wybrano" 222 223msgid "You must select a glyph before you can import an image into it" 224msgstr "Trzeba wybrać glif do którego ma zostać zaimportowany obraz." 225 226msgid "More Images Than Selected Glyphs" 227msgstr "Jest więcej obrazów niż wybrano glifów" 228 229msgid "Bad Template" 230msgstr "Błędny szablon" 231 232msgid "Bad template, no extension" 233msgstr "Błędny szablon – brak rozszerzenia nazwy pliku" 234 235msgid "Bad template, unrecognized format" 236msgstr "Błędny szablon – nieznany format" 237 238msgid "Nothing Loaded" 239msgstr "Niczego nie wczytano" 240 241#, c-format 242msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored" 243msgstr "" 244"Glif o numerze unikodowym (%x) nie występuje w foncie.\n" 245"Odpowiadający obraz został pominięty." 246 247msgid "Unicode value not in font" 248msgstr "Pominięto obraz" 249 250#, c-format 251msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored" 252msgstr "" 253"Glif o numerze kodowym (%x) nie występuje w foncie.\n" 254"Odpowiadający obraz został pominięty." 255 256msgid "Encoding value not in font" 257msgstr "Pominięto obraz" 258 259#, c-format 260msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s" 261msgstr "Błędny plik obrazu, to nie bitmapa: %.100s" 262 263msgid "Don't Warn Again" 264msgstr "Nie ostrzegaj ponownie" 265 266msgid "_OK" 267msgstr "" 268 269msgid "Bad Reference" 270msgstr "Błędne odwołanie" 271 272#, c-format 273msgid "" 274"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n" 275"But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character " 276"referred to.\n" 277"It will not be copied." 278msgstr "Próba użycia w %2$s odwołania do nieistniejącego glifu %1$s." 279 280msgid "_Yes" 281msgstr "_Tak" 282 283msgid "Yes to _All" 284msgstr "T_ak na wszystkie" 285 286msgid "No _to All" 287msgstr "Nie na wszys_tkie" 288 289msgid "_No" 290msgstr "_Nie" 291 292#, c-format 293msgid "" 294"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n" 295"But %1$s does not exist in this font.\n" 296"Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?" 297msgstr "" 298"Próba użycia w %2$s odwołania do nieistniejącego glifu %1$s.\n" 299"Czy skopiować oryginalne krzywe (albo usunąć odwołanie)?" 300 301msgid "Anchor Lost" 302msgstr "Zgubiono kotwicę" 303 304msgid "" 305"At least one anchor point was lost when pasting from one font to another " 306"because no matching anchor class could be found in the new font." 307msgstr "" 308"Przy kopiowaniu glifu do innego fontu Zgubiono co najmniej jedną kotwicę, " 309"gdyż w foncie docelowym nie znaleziono odpowiedniej klasy kotwic." 310 311msgid "Duplicate Anchor" 312msgstr "Zdublowana kotwica" 313 314#, c-format 315msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s." 316msgstr "W %2$.40s istnieje już kotwica %1$.40s." 317 318msgid "Different Fonts" 319msgstr "Inne fonty" 320 321msgid "" 322"You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. " 323"Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are " 324"the same.\n" 325"Do you want to continue anyway?" 326msgstr "" 327"Próba przekopiowania instrukcji TrueType do innego fontu. W ogólności to " 328"zadziała tylko jeśli fonty mają identyczne tablice „prep”, „fpgm” i „cvt”. " 329"Czy mimo to kontynuować?" 330 331msgid "Please don't do that" 332msgstr "Tak nie wolno!" 333 334msgid "You may not paste a reference into this window" 335msgstr "Nie wolno wklejać tu odwołań." 336 337msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself" 338msgstr "Próba utworzenia glifu odwołującego się do samego siebie" 339 340msgid "Self-referential glyph" 341msgstr "Glif odwołuje się sam do siebie" 342 343msgid "No Vertical Metrics" 344msgstr "Brak wymiarów pionowych" 345 346msgid "" 347"This font does not have vertical metrics enabled.\n" 348"Use Element->Font Info to enable them." 349msgstr "" 350"Ten font ma wyłączone pionowe metryczne.\n" 351"Można to zmienić w Element -> Właściwości fontu." 352 353msgid "Could not find original glyph" 354msgstr "Nie znaleziono oryginalnego glifu" 355 356msgid "Missing glyph" 357msgstr "Brak glifu..." 358 359msgid "_Cancel" 360msgstr "_Anuluj" 361 362#. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome 363#. GT: Here I am generating a list of lookup names representing data that can 364#. GT: be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup 365#. GT: the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will 366#. GT: mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning 367#. GT: pair. But we can also (separately) copy data where the current glyph 368#. GT: is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line 369#. GT: refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name 370#, c-format 371msgid "Second glyph of %s" 372msgstr "Drugi z pary %s" 373 374msgid "No Lookups" 375msgstr "Brak tablic funkcji zecerskich" 376 377msgid "No lookups to copy" 378msgstr "Brak danych do skopiowania" 379 380msgid "Lookups" 381msgstr "Dane zecerskie" 382 383msgid "Choose which lookups to copy" 384msgstr "Które dane zecerskie skopiować?" 385 386msgid "Attempt to make a character that refers to itself" 387msgstr "Próba utworzenia znaku odwołującego się do samego siebie." 388 389msgid "Self-referential character" 390msgstr "Odwołanie samo do siebie" 391 392msgid "No selection\n" 393msgstr "Niczego nie wybrano\n" 394 395msgid "Bitmap Paste" 396msgstr "Wklej bitmapę" 397 398msgid "Pasting..." 399msgstr "Wklejanie..." 400 401#, c-format 402msgid "Can't open %s\n" 403msgstr "Nie można otworzyć %s\n" 404 405#, c-format 406msgid "Failed to write %s\n" 407msgstr "Nie udało się zapisać %s\n" 408 409#, c-format 410msgid "No glyph named %s, used as a pattern in %s\n" 411msgstr "Nie znaleziono glifu %s, użytego jako wzorzec w %s\n" 412 413msgid "Auto Hinting Font..." 414msgstr "Automatyczne hintowanie fontu..." 415 416msgid "Converting PostScript" 417msgstr "Przetwarzanie postscriptu" 418 419msgid "Saving PostScript Font" 420msgstr "Zapisywanie fontu postscriptowego" 421 422msgid "Outlining glyphs" 423msgstr "Obrysowywanie glifów" 424 425msgid "Inlining glyphs" 426msgstr "Obliczanie środka glifów" 427 428msgid "Shadowing glyphs" 429msgstr "Cieniowanie glifów" 430 431#, c-format 432msgid "" 433"ParseGlyphOrderAndAliasDB: Invalid (non-tab separated entry) at index %d: " 434"%s\n" 435msgstr "" 436 437msgid "Encoding name" 438msgstr "" 439 440msgid "Please name this encoding" 441msgstr "Nazwa dla kodowania" 442 443msgid "Bad encoding file format" 444msgstr "Błędny format pliku kodowania" 445 446msgid "" 447"This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script" 448msgstr "Plik zawiera kodowanie o nieustalonej nazwie" 449 450#, c-format 451msgid "Please name encoding %d in this file" 452msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla %d-tego kodowania z tego pliku" 453 454msgid "couldn't write encodings file\n" 455msgstr "Nie udało się zapisać pliku kodowania\n" 456 457#, c-format 458msgid "Couldn't open cidmap file: %s" 459msgstr "Nie udało się otworzyć pliku mapowania CID: %s" 460 461msgid "Missing cidmap file" 462msgstr "Brakuje pliku mapowania CID" 463 464#, c-format 465msgid "" 466"%s is not a cidmap file, please download\n" 467"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz" 468msgstr "" 469"%s nie jest plikiem mapowania CID, proszę ściągnąć\n" 470"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz" 471 472msgid "Bad cidmap file" 473msgstr "Błędny plik mapowania CID" 474 475msgid "_Search" 476msgstr "_Szukaj" 477 478msgid "_Use It" 479msgstr "_Użyj" 480 481#, c-format 482msgid "" 483"This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've " 484"been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n" 485"Shall I use that or let you search?" 486msgstr "" 487"Ten font ma stronę kodową %1$.20s-%2$.20s-%3$d, ale najlepsza pasująca mapa, " 488"jaką dysponuje FontForge, jest dla %1$.20s-%2$.20s-%4$d. Użyć jej, czy dać " 489"wskazać inną?" 490 491msgid "Use CID Map" 492msgstr "Użycie mapy CID" 493 494msgid "_Browse" 495msgstr "_Przeglądaj" 496 497msgid "_Give Up" 498msgstr "_Poniechaj" 499 500#, c-format 501msgid "" 502"FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not " 503"essential to have one, but some things will work better if you do. If you " 504"have not done so you might want to download the cidmaps from:\n" 505" http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n" 506"and then gunzip and untar them and move them to:\n" 507" %.80s\n" 508"\n" 509"Would you like to search your local disk for an appropriate file?" 510msgstr "" 511"FontForge nie znalazł odpowiedniej mapy CID dla tego fontu. Nie jest ona " 512"konieczna, ale pewne rzeczy działały by z nią lepiej. Mapy CID można " 513"ściągnąć z: \n" 514" http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n" 515"Ściągnięte archiwum należy rozpakować do:\n" 516" %.80s\n" 517"\n" 518"A może poszukać odpowiedniego pliku na dysku?" 519 520msgid "No cidmap file..." 521msgstr "Brak pliku cidmap..." 522 523msgid "Find a cidmap file..." 524msgstr "Znajdź plik mapowania CID..." 525 526msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?" 527msgstr "Odrzucić znaleziony plik cidmap?" 528 529msgid "_Add" 530msgstr "_Dodaj" 531 532msgid "_Delete" 533msgstr "_Usuń" 534 535msgid "Extraneous glyphs" 536msgstr "Nadmiarowe glify" 537 538msgid "" 539"The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n" 540"Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with " 541"future ros definitions)?" 542msgstr "" 543"Bieżący zestaw znaków zawiera glify których nie można zmapować na CIDy.\n" 544"Usunąć je, czy zostawić na końcu (gdzie mogą powodować konflikty z " 545"późniejszymi rozszerzeniami standardu)?" 546 547#, c-format 548msgid "cidmap entry out of bounds: %s" 549msgstr "" 550 551msgid "Not a CID-keyed font" 552msgstr "To nie font CID" 553 554msgid "Encoding Too Large" 555msgstr "Kodowanie zbyt obszerne" 556 557msgid "MultipleEncodingIgnored" 558msgstr "Zignorowano zestawy znaków" 559 560#, c-format 561msgid "" 562"The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d " 563"are handled." 564msgstr "" 565"Glif o CID równym %d jest zamapowany na więcej niż %d zestawów znaków. Tylko " 566"pierwsze %d zestawów zostanie uwzględnione." 567 568#, c-format 569msgid "No glyph named %s." 570msgstr "Nie znaleziono glifu o nazwie %s." 571 572#, c-format 573msgid "No CID named %s" 574msgstr "Nie znaleziono CID-a o nazwie %s" 575 576#, c-format 577msgid "Unparseable include on line %d of %s" 578msgstr "Błędna forma deklaracji dołączenia pliku. Wiersz %d w pliku %s" 579 580#, c-format 581msgid "Include filename too long on line %d of %s" 582msgstr "Zbyt długa nazwa pliku dołączonego. Wiersz %d w pliku %s" 583 584#, c-format 585msgid "End of file in include on line %d of %s" 586msgstr "" 587"Nieoczekiwany koniec pliku wewnątrz deklaracji dołączenia pliku. Wiersz %d w " 588"pliku %s" 589 590#, c-format 591msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s" 592msgstr "" 593"Oczekiwano nawiasu zamykającego „)” w deklaracji dołączenia pliku . Wiersz " 594"%d w pliku %s" 595 596#, c-format 597msgid "No filename specified in include on line %d of %s" 598msgstr "Nie określono nazwy pliku dołączonego . Wiersz %d w pliku %s" 599 600#, c-format 601msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s" 602msgstr "" 603"Przekroczono dopuszczalny poziom zagnieżdżenia dołączeń plików . Wiersz %d w " 604"pliku %s" 605 606#, c-format 607msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s" 608msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s dołączonego . Wiersz %d w pliku %s" 609 610#, c-format 611msgid "Number too long on line %d of %s" 612msgstr "Zbyt długa liczba . Wiersz %d w pliku %s" 613 614#, c-format 615msgid "Missing number on line %d of %s" 616msgstr "Oczekiwano liczby . Wiersz %d w pliku %s" 617 618#, c-format 619msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s" 620msgstr "Nieoczekiwany znak (0x%02X) . Wiersz %d w pliku %s" 621 622#, c-format 623msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s" 624msgstr "Zbyt długa nazwa, „%s%s” . Wiersz %d w pliku %s" 625 626#, c-format 627msgid "Missing name on line %d of %s" 628msgstr "Oczekiwano nazwy . Wiersz %d w pliku %s" 629 630#, c-format 631msgid "Expected '%s' on line %d of %s" 632msgstr "Oczekiwano „%s” . Wiersz %d w pliku %s" 633 634#, c-format 635msgid "Expected '%c' on line %d of %s" 636msgstr "Oczekiwano „%c” . Wiersz %d w pliku %s" 637 638#, c-format 639msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s" 640msgstr "" 641"Oczekiwano nieznanego tokenu (czyli: błąd wewnętrzny) . Wiersz %d w pliku %s" 642 643#, c-format 644msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s" 645msgstr "Oczekiwano „;” na końcu deklaracji . Wiersz %d w pliku %s" 646 647#, c-format 648msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s" 649msgstr "Użyto niezdefiniowanej klasy „%s” . Wiersz %d w pliku %s" 650 651#, c-format 652msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s" 653msgstr "Niezdefiniowana klasa znaków diakrytycznych „%s” - wiersz %d pliku %s." 654 655#, c-format 656msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s" 657msgstr "Odwołanie przez CID w foncie nie-CIDowym . Wiersz %d w pliku %s" 658 659#, c-format 660msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s" 661msgstr "Odwołanie przez nazwę glifu w foncie CIDowym . Wiersz %d w pliku %s" 662 663#, c-format 664msgid "Reference to a non-existent glyph name on line %d of %s: %s" 665msgstr "" 666 667#, c-format 668msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s" 669msgstr "Oczekiwano „[” w definicji klasy glifów . Wiersz %d w pliku %s" 670 671#, c-format 672msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s" 673msgstr "Błędny zakres CIDów w klasie glifów . Wiersz %d w pliku %s" 674 675#, c-format 676msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s" 677msgstr "Błędny zakres nazw w klasie glifów . Wiersz %d w pliku %s" 678 679#, c-format 680msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s" 681msgstr "Niespodziewany token w zakresie w klasie glifów . Wiersz %d w pliku %s" 682 683#, c-format 684msgid "" 685"Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s" 686msgstr "" 687"Oczekiwano nazwy glifu, CIDu lub klasy w definicji klasy glifów . Wiersz %d " 688"w pliku %s" 689 690#, c-format 691msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s" 692msgstr "Oczekiwano „;” po „lookupflag” . Wiersz %d w pliku %s" 693 694#, c-format 695msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s" 696msgstr "Nieoczekiwany token w „lookupflag” . Wiersz %d w pliku %s" 697 698#, c-format 699msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s" 700msgstr "Oczekiwano flag w „lookupflag” . Wiersz %d w pliku %s" 701 702#, c-format 703msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s" 704msgstr "Oczekiwano „=” w definicji klasy glifów . Wiersz %d w pliku %s" 705 706#, c-format 707msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s" 708msgstr "Oczekiwano tagu w „languagesystem” . Wiersz %d w pliku %s" 709 710#, c-format 711msgid "Expected integer in device table on line %d of %s" 712msgstr "" 713"Oczekiwano liczby całkowitej w tablicy rastrowania, . Wiersz %d w pliku %s" 714 715#, c-format 716msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s" 717msgstr "" 718"Zbyt duży rozmiar pikselowy w tablicy rastrowania, . Wiersz %d w pliku %s" 719 720#, c-format 721msgid "Expected comma in device table on line %d of %s" 722msgstr "Oczekiwano przecinka w tablicy rastrowania, . Wiersz %d w pliku %s" 723 724#, c-format 725msgid "Expected integer in caret on line %d of %s" 726msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej w kursorze . Wiersz %d w pliku %s" 727 728#, c-format 729msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s" 730msgstr "Oczekiwano „>” w kursorze, . Wiersz %d w pliku %s" 731 732#, c-format 733msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s." 734msgstr "„%s” nie jest nazwą żadnej znanej kotwicy - wiersz %d pliku %s." 735 736#, c-format 737msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s" 738msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej w kotwicy, . Wiersz %d w pliku %s" 739 740#, c-format 741msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s" 742msgstr "Oczekiwano słowa kluczowego „anchor” w kotwic,y . Wiersz %d w pliku %s" 743 744#, c-format 745msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s" 746msgstr "Oczekiwano „>” w kotwicy, . Wiersz %d w pliku %s" 747 748#, c-format 749msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s" 750msgstr "Oczekiwano nazwy w definicji kotwicy . Wiersz %d w pliku %s." 751 752#, c-format 753msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s" 754msgstr "Próba przedefiniowania kotwicy „%s” . Wiersz %d w pliku %s." 755 756#, c-format 757msgid "" 758"Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the " 759"font, %.50s" 760msgstr "" 761"Odwołanie do tablicy funkcji zecerskiej obecnej w foncie, nie w pliku " 762"funkcji: %.50s" 763 764msgid "Refers to Font" 765msgstr "Odwołuje się do fontu" 766 767#, c-format 768msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s." 769msgstr "„%s” nie jest nazwą żadnej znanej krotki danych - wiersz %d pliku %s." 770 771#, c-format 772msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s" 773msgstr "Nieoczekiwany token w krotce danych . Wiersz %d w pliku %s." 774 775#, c-format 776msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s" 777msgstr "Oczekiwano nazwy w definicji krotki danych . Wiersz %d w pliku %s." 778 779#, c-format 780msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s" 781msgstr "Próba przedefiniowania krotki danych „%s” . Wiersz %d w pliku %s." 782 783#, c-format 784msgid "Expected name or class on line %d of %s" 785msgstr "Oczekiwano nazwy lub klasy . Wiersz %d w pliku %s" 786 787#, c-format 788msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s" 789msgstr "" 790"Oczekiwano kotwicy w definicji klasy znaków diakrytycznych, . Wiersz %d w " 791"pliku %s" 792 793#, c-format 794msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s" 795msgstr "" 796"Oczekiwano nazwy w definicji klasy znaków diakrytycznych . Wiersz %d w pliku " 797"%s" 798 799#, c-format 800msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s" 801msgstr "" 802"„Lookup” może być wyspecyfikowany dopiero po glifach oznaczonych („'”). " 803"Wiersz %d pliku %s" 804 805#, c-format 806msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s" 807msgstr "„Lookup” musi zostać zdefiniowany przed użyciem . Wiersz %d w pliku %s" 808 809#, c-format 810msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s" 811msgstr "Oczekiwano znaku „>” w krotce danych . Wiersz %d w pliku %s" 812 813#, c-format 814msgid "Expected a valid glyph/CID name on line %d of %s" 815msgstr "Oczekiwano poprawnej nazwy glifu bądź CIDu . Wiersz %d w pliku %s" 816 817#, c-format 818msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s" 819msgstr "" 820"Oczekiwano nazwy glifu lub klasy glifów po „cursive”, . Wiersz %d w pliku %s" 821 822#, c-format 823msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s" 824msgstr "Oczekiwano dwóch kotwic (dla „cursive”), . Wiersz %d w pliku %s" 825 826#, c-format 827msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s" 828msgstr "Oczekiwano kotwicy (dla „base”/„mark”), . Wiersz %d w pliku %s" 829 830#, c-format 831msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s" 832msgstr "" 833"Oczekiwano nazwy glifu lub klasy glifów po „ligature”, . Wiersz %d w pliku %s" 834 835#, c-format 836msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s" 837msgstr "Oczekiwano kotwicy (dla „ligature”), . Wiersz %d w pliku %s" 838 839#, c-format 840msgid "Internal state messed up on line %d of %s" 841msgstr "Stan wewnętrzny interpretera uszkodzony . Wiersz %d w pliku %s" 842 843#, c-format 844msgid "" 845"When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must " 846"be of the same length on line %d of %s" 847msgstr "" 848"Jeśli podstawienie pojedyncze jest definiowane za pomocą klas glifów, obie " 849"klasy muszą być tej samej liczności. Wiersz %d w pliku %s" 850 851#, c-format 852msgid "" 853"When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the " 854"thing being replaced must also be a class on line %d of %s" 855msgstr "" 856"Jeśli w podstawieniu pojedynczym zamiennik jest zadany klasą glifów, to " 857"wartość zmieniana również musi być zadany klasą glifów. Wiersz %d w pliku %s" 858 859#, c-format 860msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s" 861msgstr "" 862"Tablice zecerskie powiązano z glifem niezaznaczonym (przez „'”), . Wiersz %d " 863"w pliku %s" 864 865#, c-format 866msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s" 867msgstr "Niezrozumiała sekwencja kontekstowa. Wiersz %d w pliku %s" 868 869#, c-format 870msgid "" 871"The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line " 872"%d of %s" 873msgstr "" 874"Oczekiwano „position” lub „substitute” po słowie kluczowym „ignore” w " 875"wierszu %d pliku %s" 876 877#, c-format 878msgid "Empty substitute on line %d of %s" 879msgstr "Pusty zamiennik . Wiersz %d w pliku %s" 880 881#, c-format 882msgid "" 883"Reverse substitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line " 884"%d of %s" 885msgstr "" 886"Podstawienie odwrotne musi mieć podany dokładnie jeden glif oznaczony („'”) " 887"i żadnych tablic („Lookup”). Wiersz %d pliku %s" 888 889#, c-format 890msgid "No substitution specified on line %d of %s" 891msgstr "Nie określono podstawienia . Wiersz %d w pliku %s" 892 893#, c-format 894msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s" 895msgstr "" 896"Niedozwolone glify oznaczone (przez „'”) w zamienniku . Wiersz %d w pliku %s" 897 898#, c-format 899msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s" 900msgstr "Niezrozumiały ciąg glifów w podstawieniu, . Wiersz %d w pliku %s" 901 902#, c-format 903msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s" 904msgstr "" 905"Oczekiwano słowa kluczowego „by” lub „from” w podstawieniu, . Wiersz %d w " 906"pliku %s" 907 908#, c-format 909msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s" 910msgstr "" 911"Oczekiwano słowa kluczowego „by” w podstawieniu, . Wiersz %d w pliku %s" 912 913#, c-format 914msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s" 915msgstr "" 916"Oczekiwano pojedynczej nazwy glifu w podstawieniu odwrotnym, . Wiersz %d w " 917"pliku %s" 918 919#, c-format 920msgid "Empty position on line %d of %s" 921msgstr "Puste pozycjonowanie . Wiersz %d w pliku %s" 922 923#, c-format 924msgid "Invalid cursive position on line %d of %s" 925msgstr "Błędne pozycjonowanie kursywne . Wiersz %d w pliku %s" 926 927#, c-format 928msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s" 929msgstr "Niezrozumiały ciąg glifów w pozycjonowaniu, . Wiersz %d w pliku %s" 930 931#, c-format 932msgid "Expected name in lookup on line %d of %s" 933msgstr "Oczekiwano nazwy w „lookup”, . Wiersz %d w pliku %s" 934 935#, c-format 936msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s" 937msgstr "Oczekiwano „{” w „feature”, . Wiersz %d w pliku %s" 938 939#, c-format 940msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s" 941msgstr "" 942"Nieoczekiwany koniec pliku w definicji „lookup”, . Wiersz %d w pliku %s" 943 944#, c-format 945msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s" 946msgstr "Nieoczekiwany token, %s, w definicji „lookup”, . Wiersz %d w pliku %s" 947 948msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?" 949msgstr " Być może należało użyć raczej „sub” niż „subs”?" 950 951#, c-format 952msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s" 953msgstr "Oczekiwano „%s” w definicji „lookup”, . Wiersz %d w pliku %s" 954 955#, c-format 956msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s" 957msgstr "" 958"Wszystkie wpisy w „lookup” muszą mieć ten sam typ; błąd . Wiersz %d w pliku " 959"%s" 960 961#, c-format 962msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s" 963msgstr "" 964"Nie udało się ustalić typu tego „lookup” - przejdzie bez efektu; wiersz %d " 965"pliku %s" 966 967#, c-format 968msgid "Invalid platform for string on line %d of %s" 969msgstr "Nieprawid łowa nazwa platformy. Wiersz %d w pliku %s" 970 971#, c-format 972msgid "Expected string on line %d of %s" 973msgstr "Oczekiwano napisu . Wiersz %d w pliku %s" 974 975#, c-format 976msgid "End of file found in string on line %d of %s" 977msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w „string” . Wiersz %d w pliku %s" 978 979#, c-format 980msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s" 981msgstr "Oczekiwano znaku „}” . Wiersz %d w pliku %s" 982 983#, c-format 984msgid "Expected tag in feature on line %d of %s" 985msgstr "Oczekiwano tagu funkcji w „feature”, . Wiersz %d w pliku %s" 986 987#, c-format 988msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s" 989msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w „feature”, . Wiersz %d w pliku %s" 990 991#, c-format 992msgid "" 993"Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on " 994"line %d of %s" 995msgstr "" 996"Niedozwolone zagnieżdżenie funkcji (tak wolno tylko z „aalt”) . Wiersz %d w " 997"pliku %s" 998 999#, c-format 1000msgid "Expected tag on line %d of %s" 1001msgstr "Oczekiwano tagu . Wiersz %d w pliku %s" 1002 1003#, c-format 1004msgid "Expected ';' on line %d of %s" 1005msgstr "Oczekiwano średnika . Wiersz %d w pliku %s" 1006 1007#, c-format 1008msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s" 1009msgstr "Nieoczekiwany token, %s, w definicji funkcji . Wiersz %d w pliku %s" 1010 1011#, c-format 1012msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s" 1013msgstr "oczekiwano „%c%c%c%c” w definicji „lookup” . Wiersz %d w pliku %s" 1014 1015#, c-format 1016msgid "Unknown field %s on line %d of %s" 1017msgstr "Nieznane pole %s . Wiersz %d w pliku %s" 1018 1019#, c-format 1020msgid "Expected integer on line %d of %s" 1021msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej . Wiersz %d w pliku %s" 1022 1023#, c-format 1024msgid "Expected semicolon on line %d of %s" 1025msgstr "Oczekiwano średnika . Wiersz %d w pliku %s" 1026 1027#, c-format 1028msgid "Expected '}' on line %d of %s" 1029msgstr "Oczekiwano znaku „}” . Wiersz %d w pliku %s" 1030 1031#, c-format 1032msgid "Expected integer or list of integers after %s on line %d of %s" 1033msgstr "" 1034"Oczekiwano liczby całkowitej lub listy liczb całkowitych po „%s” . Wiersz %d " 1035"w pliku %s" 1036 1037#, c-format 1038msgid "Expected comma or semicolon on line %d of %s" 1039msgstr "Oczekiwano przecinka lub średnika . Wiersz %d w pliku %s" 1040 1041#, c-format 1042msgid "Expected class on line %d of %s" 1043msgstr "Oczekiwano klasy . Wiersz %d w pliku %s" 1044 1045#, c-format 1046msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s" 1047msgstr "" 1048"Oczekiwano „Attach”, „LigatureCaret”, lub „GlyphClassDef” . Wiersz %d w " 1049"pliku %s" 1050 1051#, c-format 1052msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s" 1053msgstr "Nieoczekiwany token wewnątrz „GDEF” . Wiersz %d w pliku %s" 1054 1055#, c-format 1056msgid "" 1057"Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s" 1058msgstr "" 1059"Oczekiwano „HorizAxis” lub „VertAxis” w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w pliku " 1060"%s" 1061 1062#, c-format 1063msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s" 1064msgstr "" 1065"Oczekiwano tagu linii podstawowej pisma w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w " 1066"pliku %s" 1067 1068#, c-format 1069msgid "" 1070"Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d " 1071"of %s" 1072msgstr "" 1073"Oczekiwano wysokości linii podstawowej pisma (liczby całkowitej), w tablicy " 1074"„BASE”, w wierszu %d pliku %s" 1075 1076#, c-format 1077msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s" 1078msgstr "" 1079"Oczekiwano przecinka lub średnika, w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w pliku %s" 1080 1081#, c-format 1082msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s" 1083msgstr "Nieoczekiwany token, „%s”, w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w pliku %s" 1084 1085#, c-format 1086msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s" 1087msgstr "Oczekiwano średnika, w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w pliku %s" 1088 1089#, c-format 1090msgid "Expected tag in table on line %d of %s" 1091msgstr "Oczekiwano tagu wewnątrz „table” . Wiersz %d w pliku %s" 1092 1093#, c-format 1094msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s" 1095msgstr "Oczekiwano pasującego tagu wewnątrz „table” . Wiersz %d w pliku %s" 1096 1097#, c-format 1098msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s" 1099msgstr "FontForge nie obsługuje anonimowych tablic, linia %d w %s" 1100 1101#, c-format 1102msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s" 1103msgstr "Nieoczekiwany token, %s, w wierszu %d w %s" 1104 1105msgid "Discarding a duplicate kerning pair." 1106msgstr "Odrzucono powtarzającą się parę kerningową." 1107 1108#, c-format 1109msgid "No lookup named %s" 1110msgstr "Nie istnieje żadna tablica funkcji zecerskich o nazwie „%s”" 1111 1112msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup" 1113msgstr "Typy wewnątrz przetworzonego „lookup” nie pasują do siebie" 1114 1115msgid "Could not figure out a lookup type" 1116msgstr "Nie udało się określić typu tablicy funkcji zecerskich" 1117 1118msgid "Mark anchors provided when nothing can use them" 1119msgstr "Podane kotwice znaków diakrytycznych nie zostały nigdzie użyte." 1120 1121#, c-format 1122msgid "Anchor-%d" 1123msgstr "Kotwica-%d" 1124 1125#, c-format 1126msgid "Cannot open feature file %.120s" 1127msgstr "Nie udało się otworzyć pliku funkcji zecerskich %.120s" 1128 1129msgid "Cannot open file" 1130msgstr "Nie udało się otworzyć pliku" 1131 1132msgid "_Unlink All" 1133msgstr "_Odłącz wszystkie" 1134 1135#, c-format 1136msgid "" 1137"You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n" 1138"another character. Are you sure you want to clear it?" 1139msgstr "" 1140"Próba wyczyszczenia glifu %.30s do którego odwołuje się inny glif.\n" 1141"Czy mimo to kontynuować?" 1142 1143msgid "Building duplicate encodings" 1144msgstr "Podstawianie glifów" 1145 1146msgid "Transforming..." 1147msgstr "Przekształcanie..." 1148 1149msgid "Removing overlaps..." 1150msgstr "Usuwanie przecięć..." 1151 1152msgid "Adding points at Extrema..." 1153msgstr "Dodawanie punków w ekstremach..." 1154 1155msgid "Rounding to integer..." 1156msgstr "Zaokrąglanie do całkowitych..." 1157 1158msgid "Correcting Direction..." 1159msgstr "Poprawianie kierunku splajnów..." 1160 1161msgid "Unlink All" 1162msgstr "Odłącz wszystkie" 1163 1164msgid "Unlink" 1165msgstr "Odłącz" 1166 1167#, c-format 1168msgid "" 1169"%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would " 1170"you like me to unlink it and then correct it?" 1171msgstr "" 1172"%.50s zawiera odbite odwołanie, czego nie da się poprawić bez jego " 1173"odłączenia.Odłączyć i poprawić odwołanie?" 1174 1175msgid "Flipped Reference" 1176msgstr "Odbite odwołanie" 1177 1178msgid "Simplifying..." 1179msgstr "Upraszczanie..." 1180 1181msgid "Finding Substitution Points..." 1182msgstr "Znajdowanie punktów podstawień..." 1183 1184msgid "Finding Counter Masks..." 1185msgstr "Hintowanie świateł wewnątrzliterowych..." 1186 1187msgid "Things could be better..." 1188msgstr "Można było lepiej..." 1189 1190msgid "" 1191"You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, " 1192"Element->Font Info->Private, for the font" 1193msgstr "" 1194"Wprowadzenie odpowiednich danych w Element -> Właściwości fontu -> PS " 1195"prywatne pozwoliłoby otrzymać znacznie lepsze jakościowo instrukcje." 1196 1197msgid "" 1198"The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many " 1199"instructions." 1200msgstr "" 1201"Zaznaczone glify nie są pohintowane. FontForge nie wygeneruje zadowalających " 1202"instrukcji." 1203 1204msgid "Auto Instructing Font..." 1205msgstr "Automatyczne instruowanie fontu..." 1206 1207msgid "Building accented glyphs" 1208msgstr "Budowanie glifów akcentowanych" 1209 1210msgid "" 1211"Are you sure you want to replace Å?\n" 1212"The ring will not join to the A." 1213msgstr "" 1214"Czy na pewno podmienić „Å”?\n" 1215"Pierścień nie będzie połączony z „A”." 1216 1217msgid "Replace Å" 1218msgstr "Zamień Å" 1219 1220msgid "_Revert" 1221msgstr "_Przywróć" 1222 1223#, c-format 1224msgid "" 1225"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n" 1226"Reverting the file will lose those changes.\n" 1227"Is that what you want?" 1228msgstr "" 1229"Font %1$.40s z pliku %2$.40s został zmieniony.\n" 1230"Przywrócenie pliku oznacza utratę zmian.\n" 1231"Czy mimo to kontynuować?" 1232 1233msgid "Font changed" 1234msgstr "Font uległ zmianie" 1235 1236msgid "Old sfd file" 1237msgstr "Stary plik sfd" 1238 1239msgid "" 1240"This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be " 1241"reverted successfully." 1242msgstr "" 1243"Ten font był zapisany w pliku sfd starego typu, nie wszystkie jego aspekty " 1244"uda się pomyślnie przywrócić." 1245 1246msgid "Glyph Name Changed" 1247msgstr "Zmieniono nazwę glifu" 1248 1249#, c-format 1250msgid "" 1251"The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in " 1252"the file, so I cannot revert this glyph.\n" 1253"(You will not be warned for subsequent glyphs.)" 1254msgstr "" 1255"Nazwa glifu %.40s została zmieniona. FontForge identyfikuje glify\n" 1256" po nazwach, więc tego glifu NIE będzie można w razie problemów przywrócić.\n" 1257"(To ostrzeżenie NIE będzie już powtarzane dla pozostałych glifów.)" 1258 1259msgid "Can't Find Glyph" 1260msgstr "Nie znaleziono glifu" 1261 1262#, c-format 1263msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file" 1264msgstr "Nie znaleziono w foncie glifu %.80s." 1265 1266msgid "This version of FontForge expects freetype 2.3.7 or more." 1267msgstr "" 1268"Ta wersja FontForge potrzebuje biblioteki freetype w wersji 2.3.7 lub " 1269"nowszej." 1270 1271msgid "No ByteCode Interpreter" 1272msgstr "Nie włączono interpretera instrukcji" 1273 1274msgid "" 1275"These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the " 1276"truetype instructions." 1277msgstr "" 1278"Program korzysta z hintingu automatycznego udostępnianego przez bibliotekę " 1279"FreeType. Rezultaty nie będą odpowiadać uzyskiwanym w innych warunkach." 1280 1281#. GT: the string "dotlessi" is the official postscript name for the glyph 1282#. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi" 1283#. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it 1284#. GT: means 1285msgid "Missing Glyph..." 1286msgstr "Brak glifu..." 1287 1288msgid "" 1289"Your font is missing the dotlessi glyph,\n" 1290"please add it and remake your accented glyphs" 1291msgstr "" 1292"W tym foncie nie określono glifu dla „dotlessi”,\n" 1293"proszę go dodać i ponownie zbudować glify akcentowane." 1294 1295#. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code 1296#. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then 1297#. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned 1298#. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named 1299#. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in 1300#. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated 1301#. GT: because they are standard PostScript glyph names. 1302#. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot 1303msgid "" 1304"Your font is missing the uni0237 glyph,\n" 1305"and the deprecated dotlessj glyph,\n" 1306"please add the former and remake your accented glyphs" 1307msgstr "" 1308"W tym foncie nie określono glifu ani dla „uni0207”,\n" 1309"ani dla przestarzałego „dotlessj”, proszę dodać ten\n" 1310"pierwszy i ponownie zbudować glify akcentowane." 1311 1312#, c-format 1313msgid "No matching AnchorClass for %s" 1314msgstr "Nie znaleziono klasy kotwic dla %s" 1315 1316msgid "Merging Problem" 1317msgstr "Problem przy łączeniu" 1318 1319msgid "Merging a font with itself achieves nothing" 1320msgstr "Połączenie identycznych fontów nic nie zmieni" 1321 1322msgid "" 1323"When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and " 1324"Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement " 1325"which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have " 1326"at least as many subfonts as the merger." 1327msgstr "" 1328"Aby móc połączyć dwa fonty CID, oba muszą mieć takie samo Registry i " 1329"Ordering. Font, do którego dołączane są dane, musi mieć wersję kodowania " 1330"(suplement) nie starszą, niż font, z którego dane są dołączane, i " 1331"przynajmniej tyle samo podfontów." 1332 1333#, c-format 1334msgid "In character %s, could not find reference to %s\n" 1335msgstr "W znaku „%s” nie znaleziono odwołania do „%s”\n" 1336 1337#, c-format 1338msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n" 1339msgstr "Zbyt mało punktów na ścieżce w znaku %s pierwszego z fontów\n" 1340 1341#, c-format 1342msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n" 1343msgstr "Zbyt dużo punktów na ścieżce w znaku %s pierwszego z fontów\n" 1344 1345#, c-format 1346msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n" 1347msgstr "Inne ustawienia rysowania po krzywych w warstwie %d w %s\n" 1348 1349#, c-format 1350msgid "Different settings on whether to fill in layer %d of %s\n" 1351msgstr "Inne ustawienia wypełnień w warstwie %d glifu %s\n" 1352 1353#, c-format 1354msgid "Different settings on whether to inherit fill color in layer %d of %s\n" 1355msgstr "" 1356"Inne ustawienia dziedziczenia koloru wypełnień w warstwie %d glifu %s\n" 1357 1358#, c-format 1359msgid "" 1360"Different settings on whether to inherit fill opacity in layer %d of %s\n" 1361msgstr "" 1362"Inne ustawienia dziedziczenia przezroczystości wypełnień w warstwie %d glifu " 1363"%s\n" 1364 1365#, c-format 1366msgid "" 1367"Different settings on whether to inherit stroke opacity in layer %d of %s\n" 1368msgstr "" 1369"Inne ustawienia dziedziczenia przezroczystości kresek w warstwie %d glifu " 1370"%s\n" 1371 1372#, c-format 1373msgid "" 1374"Different settings on whether to inherit stroke width in layer %d of %s\n" 1375msgstr "Inne ustawienia dziedziczenia grubości kresek w warstwie %d glifu %s\n" 1376 1377#, c-format 1378msgid "Different settings on stroke linecap in layer %d of %s\n" 1379msgstr "Inne zakończenia kresek w warstwie %d glifu %s\n" 1380 1381#, c-format 1382msgid "Different settings on stroke linejoin in layer %d of %s\n" 1383msgstr "Inne kształty załamań kresek w warstwie %d glifu %s\n" 1384 1385#, c-format 1386msgid "" 1387"I can't even imagine how to attempt to interpolate gradients in layer %d of " 1388"%s\n" 1389msgstr "" 1390"Nie jest możliwa interpolacja wypełnienia gradientowego w warstwie %d glifu " 1391"%s\n" 1392 1393#, c-format 1394msgid "Different fill patterns in layer %d of %s\n" 1395msgstr "Inne wzory wypełnienia w warstwie %d glifu %s\n" 1396 1397#, c-format 1398msgid "Different stroke patterns in layer %d of %s\n" 1399msgstr "Inne wzory kresek w warstwie %d glifu %s\n" 1400 1401#, c-format 1402msgid "" 1403"I can't even imagine how to attempt to interpolate images in layer %d of %s\n" 1404msgstr "Nie jest możliwa interpolacja obrazka w warstwie %d glifu %s\n" 1405 1406#, c-format 1407msgid "Different numbers of layers in %s\n" 1408msgstr "Inna liczba warstw w glifie %s\n" 1409 1410msgid "Interpolating Problem" 1411msgstr "Problem przy interpolacji" 1412 1413msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing" 1414msgstr "Interpolacja między identycznymi fontami nic nie zmieni" 1415 1416msgid "" 1417"Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between " 1418"postscript and truetype)" 1419msgstr "" 1420"Próba interpolowania między fontami o różnych typach krzywych " 1421"(postscriptowych i truetype'owych)." 1422 1423msgid "" 1424"Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 " 1425"and type1)" 1426msgstr "" 1427"Próba interpolowania między fontami o różnych budowach (postscriptowych " 1428"Type3 i Type1)." 1429 1430#, c-format 1431msgid "Bad bounding box for %s.\n" 1432msgstr "Błędny prostokąt brzegowy dla %s.\n" 1433 1434#, c-format 1435msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s" 1436msgstr "Różne określenia PIXEL_SIZE nie pasują do siebie w %s" 1437 1438#, c-format 1439msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s" 1440msgstr "" 1441"Wielkość w pikselach różni się od odległości między górną a dolną granicami " 1442"pól znaków w %s." 1443 1444#, c-format 1445msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s" 1446msgstr "" 1447"Określanie wielkości w pikselach na podstawie górnej granicy pól znaków w %s." 1448 1449#, c-format 1450msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s" 1451msgstr "" 1452"Określanie wielkości w pikselach na podstawie dolnej granicy pól znaków w %s." 1453 1454#, c-format 1455msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n" 1456msgstr "" 1457"FontForge nie obsługuje tej głębi kolorów %d (musi być 1, 2, 4, 8 albo 16 " 1458"bitów)\n" 1459 1460msgid "Unexpected EOF in gf\n" 1461msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku gf\n" 1462 1463#, c-format 1464msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n" 1465msgstr "Nie zinterpretowano kodu w gf: %d\n" 1466 1467#, c-format 1468msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n" 1469msgstr "Zdublowany licznik potórzeń wierszy w znaku %d pliku pk\n" 1470 1471#, c-format 1472msgid "" 1473"The character, %d, was not read properly (or pk file is in bad format)\n" 1474" At %ld should be %d, off by %ld\n" 1475msgstr "" 1476"Znak %d nie został wczytany poprawnie (albo plik pk jest w nieprawidłowym " 1477"formacie)\n" 1478" Pozycja w pliku: %ld, oczekiwano %d, różnica wynosi %ld\n" 1479 1480msgid "Pixel size:" 1481msgstr "Rozmiar w pikselach:" 1482 1483msgid "What is the pixel size of the font in this file?" 1484msgstr "Jaka jest rozmiar pikselowy tego fontu?" 1485 1486msgid "Bad Number" 1487msgstr "Błędna liczba" 1488 1489msgid "Duplicate pixelsize" 1490msgstr "Taki rozmiar już istnieje" 1491 1492#, c-format 1493msgid "" 1494"The font database already contains a bitmap\n" 1495"font with this pixelsize (%d)\n" 1496"Do you want to overwrite it?" 1497msgstr "" 1498"Font zawiera już bitmapy w stopniu %d pikseli.\n" 1499"Czy nadpisać je?" 1500 1501#, c-format 1502msgid "Not a (metafont) pk file %.200s" 1503msgstr "To nie jest (metafontowy) plik pk: %.200s" 1504 1505msgid "Not a pk file" 1506msgstr "To nie plik pk" 1507 1508#, c-format 1509msgid "Not a (metafont) gf file %.200s" 1510msgstr "To nie jest (metafontowy) plik gf: %.200s" 1511 1512msgid "Not a gf file" 1513msgstr "To nie plik gf" 1514 1515msgid "Not a pcf file" 1516msgstr "To nie plik pcf" 1517 1518#, c-format 1519msgid "Not an X11 pcf file %.200s" 1520msgstr "To nie jest plik X11 pcf: %.200s" 1521 1522msgid "Not a bdf file" 1523msgstr "To nie plik bdf" 1524 1525#, c-format 1526msgid "Not a bdf file %.200s" 1527msgstr "To nie jest plik bdf: %.200s" 1528 1529msgid "Decompress Failed!" 1530msgstr "Dekompresja nie powiodła się" 1531 1532#, c-format 1533msgid "Loading font from %.100s" 1534msgstr "Wczytywanie fontu z %.100s" 1535 1536msgid "Loading..." 1537msgstr "Wczytywanie..." 1538 1539msgid "Reading Glyphs" 1540msgstr "Wczytywanie glifów" 1541 1542#, c-format 1543msgid "Could not find a bitmap font in %s" 1544msgstr "Nie znaleziono fontu bitmapowego w %s" 1545 1546msgid "No Bitmap Font" 1547msgstr "Bez bitmapowych" 1548 1549msgid "Outline Glyphs\n" 1550msgstr "Glify obrysowe\n" 1551 1552msgid "Glyph Differences\n" 1553msgstr "Różnice w glifach\n" 1554 1555#. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(“”). If you change them 1556#. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes 1557#. GT: guillemets and a couple of other quotes as well. 1558#. GT: pfaedit@users.sourceforge.net 1559#, c-format 1560msgid "Glyph “%s” differs\n" 1561msgstr "Różnice w glifie „%s”\n" 1562 1563#, c-format 1564msgid "" 1565"Glyph “%s” refers to %s with a different truetype point matching scheme\n" 1566msgstr "Glif „%s” odwołując się do „%s” stosuje inne przystawanie punktów.\n" 1567 1568#, c-format 1569msgid "Glyph “%s” contains a reference to %s in %s\n" 1570msgstr "Glif „%s” odwołuje się do %s w %s.\n" 1571 1572#, c-format 1573msgid "Glyph “%s” refers to %s with a different transformation matrix\n" 1574msgstr "Glif „%s” odwołuje się do „%s” z inną macierzą przekształcenia\n" 1575 1576#, c-format 1577msgid "Glyph “%s” has a different number of layers\n" 1578msgstr "Liczba warstw w glifie „%s” różni się.\n" 1579 1580#, c-format 1581msgid "Glyph “%s” has a different fill in layer %d\n" 1582msgstr "Wypełnienie warstwy w glifie „%s” różni się (warstwa %d).\n" 1583 1584#, c-format 1585msgid "Glyph “%s” has a different stroke in layer %d\n" 1586msgstr "Kreska w glifie „%s” różni się (warstwa %d).\n" 1587 1588#, c-format 1589msgid "" 1590"Glyph “%s” contains a reference which has different truetype point match " 1591"specifications\n" 1592msgstr "" 1593"Glif „%s” zawiera odwołanie o różniących się schematach przystawania " 1594"punktów.\n" 1595 1596#, c-format 1597msgid "" 1598"Glyph “%s” does not have splines which match exactly, but they are close\n" 1599msgstr "Obrysy w glifie „%s” różnią się, chociaż są podobne.\n" 1600 1601#, c-format 1602msgid "A match was found after unlinking references in glyph “%s”\n" 1603msgstr "Obrysy w glifie „%s” byłyby identyczne po odłączeniu odwołania.\n" 1604 1605#, c-format 1606msgid "Different number of contours in glyph “%s”\n" 1607msgstr "Liczba konturów w glifie „%s” różni się.\n" 1608 1609#, c-format 1610msgid "Open/Closed contour mismatch in glyph “%s”\n" 1611msgstr "Ciągłość konturów w glifie „%s” różni się.\n" 1612 1613#, c-format 1614msgid "Spline mismatch in glyph “%s”\n" 1615msgstr "Obrysy w glifie „%s” różnią się.\n" 1616 1617#, c-format 1618msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s\n" 1619msgstr "Glif „%s” jest szeroki na %d w %s, a na %d w %s.\n" 1620 1621#, c-format 1622msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s\n" 1623msgstr "Glif „%s” jest wysoki na %d w %s, a na %d w %s.\n" 1624 1625#, c-format 1626msgid "Hint masks differ in glyph “%s” at (%g,%g)\n" 1627msgstr "Maski hintów w glifie „%s” różnią się na pozycji (%g, %g).\n" 1628 1629#, c-format 1630msgid "Hints differ in glyph “%s”\n" 1631msgstr "Hinty w glifie „%s” różnią się.\n" 1632 1633#, c-format 1634msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n" 1635msgstr "Glif „%s” nie ma w %s żadnych instrukcji truetype'owych.\n" 1636 1637#, c-format 1638msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n" 1639msgstr "Instrukcje truetype'owe w glifie „%s” różnią się.\n" 1640 1641#, c-format 1642msgid "Glyphs in %s but not in %s\n" 1643msgstr "Glify występują w %s, ale nie w %s\n" 1644 1645#, c-format 1646msgid "Glyph “%s” missing from %s\n" 1647msgstr "Glif „%s” nie występuje w %s.\n" 1648 1649msgid "" 1650"ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n" 1651msgstr "" 1652"Fonty różnią się wysokością glifów w pikselach. Nie ma sensu ich " 1653"porównywać.\n" 1654 1655msgid "Bitmap Strikes\n" 1656msgstr "Wersje bitmapowe\n" 1657 1658#, c-format 1659msgid "Strike %d@%d\n" 1660msgstr "Wersja %d@%d\n" 1661 1662#, c-format 1663msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n" 1664msgstr "Glify obecne w %s, ale nie w %s w wersjach %d@%d\n" 1665 1666#, c-format 1667msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n" 1668msgstr "Glif „%s” nie występuje w %s w wersji %d@%d.\n" 1669 1670#, c-format 1671msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n" 1672msgstr "Różnice w glifach w wersjach %d@%d\n" 1673 1674#, c-format 1675msgid "Glyph “%s” differs at %d@%d\n" 1676msgstr "Różnice w glifie „%s” w wersji %d@%d\n" 1677 1678#, c-format 1679msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n" 1680msgstr "Glif „%s” jest szeroki na %d w %s, a na %d w %s w wersji %d@%d.\n" 1681 1682#, c-format 1683msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n" 1684msgstr "Glif „%s” jest wysoki na %d w %s, a na %d w %s w wersji %d@%d.\n" 1685 1686#, c-format 1687msgid "Glyph “%s” has a different bitmap at %d@%d\n" 1688msgstr "bitmapy w glifie „%s” różnią się w wersji %d@%d.\n" 1689 1690#, c-format 1691msgid "Strikes in %s but not in %s\n" 1692msgstr "Wersje bitmapowe dostępne w %s, ale nie w %s\n" 1693 1694#, c-format 1695msgid "Strike %d@%d missing from %s\n" 1696msgstr "Wersja %d@%d nie występuje w %s.\n" 1697 1698#, c-format 1699msgid "The %s differs. In %s it is (" 1700msgstr "Występują różnice w: %s. W %s jest to (" 1701 1702#, c-format 1703msgid ") while in %s it is (" 1704msgstr "), a w %s jest to (" 1705 1706#, c-format 1707msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is (" 1708msgstr "%s nie występuje w %s, a w %s jest to (" 1709 1710msgid "font name" 1711msgstr "nazwa fontu" 1712 1713msgid "family name" 1714msgstr "nazwa rodziny" 1715 1716msgid "full name" 1717msgstr "pełna nazwa" 1718 1719msgid "weight" 1720msgstr "grubość" 1721 1722msgid "copyright notice" 1723msgstr "prawa autorskie" 1724 1725msgid "version" 1726msgstr "wersja" 1727 1728msgid "Glyph Positioning\n" 1729msgstr "Pozycjonowanie glifu\n" 1730 1731msgid "Glyph Substitution\n" 1732msgstr "Podstawienia glifu\n" 1733 1734msgid "Lookup Differences\n" 1735msgstr "Różnice w tablicach funkcji zecerskich\n" 1736 1737#, c-format 1738msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n" 1739msgstr "Podtablica funkcji zecerskich %s (zestawiona z %s)\n" 1740 1741msgid "<Nothing>" 1742msgstr "<niczym>" 1743 1744#, c-format 1745msgid "“%s” in %s did not contain an anchor point (%g,%g) class %s\n" 1746msgstr "Glif „%s” w %s nie zawiera kotwicy (%g, %g) klasy %s.\n" 1747 1748#, c-format 1749msgid "" 1750"“%s” in %s contains an anchor point (%g,%g) class %s which differs from its " 1751"counterpart by point matching\n" 1752msgstr "" 1753"Glif „%s” w „%s” zawiera kotwicę (%g, %g) klasy „%s” o różniących się " 1754"schematach przystawania punktów.\n" 1755 1756#, c-format 1757msgid "" 1758"“%s” in %s did not contain a positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=" 1759"%d\n" 1760msgstr "" 1761"Glif „%s” w %s nie zawiera pozycjonowania prostego ∆x=%d ∆y=%d ∆szer=%d ∆wys=" 1762"%d.\n" 1763 1764#, c-format 1765msgid "" 1766"“%s” in %s did not contain a pairwise positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=" 1767"%d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n" 1768msgstr "" 1769"Glif “%s” w %s nie zawiera pozycjonowania ∆x=%d ∆y=%d ∆szer=%d ∆wys=%dw " 1770"parze z %s ∆x=%d ∆y=%d ∆szer=%d ∆wys=%d\n" 1771 1772#, c-format 1773msgid "“%s” in %s did not contain a substitution lookup to %s\n" 1774msgstr "Glif „%s” w %s nie zawiera podstawienia prostego przez %s.\n" 1775 1776#, c-format 1777msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n" 1778msgstr "" 1779"Podtablica kerningu z użyciem klas „%s” w „%s” nie pasuje do „%s” w „%s”.\n" 1780 1781#, c-format 1782msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n" 1783msgstr "" 1784"Podtablica kontekstowa/łańcuchowa „%s” w „%s” nie pasuje do „%s” w „%s”.\n" 1785 1786#, c-format 1787msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n" 1788msgstr "" 1789"Niemożliwe było porównanie podtablicy „%s” w „%s” z podtablicą „%s” w „%s”.\n" 1790 1791#, c-format 1792msgid "Kerning between “%s” and %s is %d in %s and %d in %s\n" 1793msgstr "Wartość kerningu między glifami „%s” a %s wynosi %d w %s, a %d w %s.\n" 1794 1795#, c-format 1796msgid "No kerning between “%s” and %s in %s whilst it is %d in %s\n" 1797msgstr "" 1798"Kerning między glifami „%s” a %s nie występuje w %s, a jego wartość wynosi " 1799"%d w %s.\n" 1800 1801#, c-format 1802msgid "Lookups in %s but not in %s\n" 1803msgstr "Tablice obecne w %s, ale nie w %s\n" 1804 1805#, c-format 1806msgid "Lookup %s is not in %s\n" 1807msgstr "Tablica %s nieobecna w %s\n" 1808 1809#, c-format 1810msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n" 1811msgstr "Podtablice obecne w %s, ale nie w %s\n" 1812 1813#, c-format 1814msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n" 1815msgstr "Podtablica %s nieobecna w %s\n" 1816 1817#, c-format 1818msgid "" 1819"Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was " 1820"%d).\n" 1821msgstr "" 1822"Na końcu pliku grup zostały nieprzetworzone znaki (ostatnim przetworzonym " 1823"wierszem był %d).\n" 1824 1825#, c-format 1826msgid "" 1827"This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that " 1828"means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test " 1829"with it.\n" 1830msgstr "" 1831"Ten znak (gid=%d) zawiera nieznany składnik (%d). Proszę wysłać kopię fontu " 1832"na adres gww@silcom.com w celu dalszego rozpoznania.\n" 1833 1834#, c-format 1835msgid "" 1836"This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which " 1837"FontForge\n" 1838"does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n" 1839msgstr "" 1840"To prawdopodobnie prawidłowy font URW, ale jest w nieobsługiwanym formacie " 1841"(„%c%c”).\n" 1842"FontForge radzi sobie tylko z fontami w formacie „IK”.\n" 1843 1844msgid "" 1845"This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for " 1846"which\n" 1847"I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n" 1848msgstr "" 1849"To wygląda na typ fontów Ikarusa którego przykłady autor już kiedyś " 1850"widział,\n" 1851"ale brakuje mu dokumentacji. FontForge jeszcze nie obsługuje tego typu.\n" 1852 1853#, c-format 1854msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n" 1855msgstr "" 1856"Nieoczekiwany rozmiar sekcji nazewniczej fontu URW (oczekiwano 55, a jest " 1857"%d).\n" 1858 1859#, c-format 1860msgid "" 1861"Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n" 1862msgstr "" 1863"Nieoczekiwany rozmiar sekcji informacyjnej fontu URW (oczekiwano 12, a jest " 1864"%d).\n" 1865 1866msgid "Czech" 1867msgstr "czeski" 1868 1869msgid "Dutch" 1870msgstr "holenderski" 1871 1872msgid "English" 1873msgstr "angielski" 1874 1875msgid "French" 1876msgstr "francuski" 1877 1878msgid "German" 1879msgstr "niemiecki" 1880 1881msgid "Lang|Greek" 1882msgstr "grecki" 1883 1884msgid "Lang|Hebrew" 1885msgstr "hebrajski" 1886 1887msgid "Hindi" 1888msgstr "hindi" 1889 1890msgid "Hungarian" 1891msgstr "węgierski" 1892 1893msgid "Italian" 1894msgstr "włoski" 1895 1896msgid "Hiragana" 1897msgstr "" 1898 1899msgid "Katakana" 1900msgstr "" 1901 1902msgid "Lithuanian" 1903msgstr "litewski" 1904 1905msgid "Polish" 1906msgstr "polski" 1907 1908msgid "Russian" 1909msgstr "rosyjski" 1910 1911msgid "Spanish" 1912msgstr "hiszpański" 1913 1914msgid "Sanskrit" 1915msgstr "sanskryt" 1916 1917msgid "Swedish" 1918msgstr "szwedzki" 1919 1920msgid "Turkish" 1921msgstr "turecki" 1922 1923msgid "Welsh" 1924msgstr "walijski" 1925 1926msgid "Access All Alternates" 1927msgstr "Dostęp do wszystkich alternatyw" 1928 1929msgid "Above Base Forms" 1930msgstr "Formy nad glifem głównym" 1931 1932msgid "Above Base Mark" 1933msgstr "Znak nad glifem głównym" 1934 1935msgid "Above Base Substitutions" 1936msgstr "Podstawienia nad glifem głównym" 1937 1938msgid "Vertical Fractions" 1939msgstr "Ułamki poziome" 1940 1941msgid "Akhand" 1942msgstr "Ligatury typu Akhand" 1943 1944msgid "Ancient Ligatures (Obsolete)" 1945msgstr "" 1946 1947msgid "Below Base Forms" 1948msgstr "Formy pod glifem głównym" 1949 1950msgid "Below Base Mark" 1951msgstr "Znak pod glifem głównym" 1952 1953msgid "Below Base Substitutions" 1954msgstr "Podstawienia pod glifem głównym" 1955 1956msgid "Capitals to Petite Capitals" 1957msgstr "Wersaliki na mikrokapitaliki" 1958 1959msgid "Capitals to Small Capitals" 1960msgstr "Wersaliki na kapitaliki" 1961 1962msgid "Contextual Alternates" 1963msgstr "Alternatywy kontekstowe" 1964 1965msgid "Case-Sensitive Forms" 1966msgstr "Warianty wersalikowe" 1967 1968msgid "Glyph Composition/Decomposition" 1969msgstr "Składanie/dekompozycja glifów" 1970 1971msgid "Conjunct Form After Ro" 1972msgstr "Formy połączone po Ro" 1973 1974msgid "Conjunct Forms" 1975msgstr "Formy połączone" 1976 1977msgid "Contextual Ligatures" 1978msgstr "Ligatury kontekstowe" 1979 1980msgid "Centered CJK Punctuation" 1981msgstr "wyśrodkowana interpunkcja CJK" 1982 1983msgid "Capital Spacing" 1984msgstr "Światło wersalikowe" 1985 1986msgid "Contextual Swash" 1987msgstr "Kontekstowe zamaszyste" 1988 1989msgid "Cursive Attachment" 1990msgstr "Złącza pisane międzyznakowe" 1991 1992msgid "Character Variants 01" 1993msgstr "Warianty znaków (01)" 1994 1995msgid "Character Variants 02" 1996msgstr "Warianty znaków (02)" 1997 1998msgid "Character Variants 03" 1999msgstr "Warianty znaków (03)" 2000 2001msgid "Character Variants 04" 2002msgstr "Warianty znaków (04)" 2003 2004msgid "Character Variants 05" 2005msgstr "Warianty znaków (05)" 2006 2007msgid "Character Variants 06" 2008msgstr "Warianty znaków (06)" 2009 2010msgid "Character Variants 07" 2011msgstr "Warianty znaków (07)" 2012 2013msgid "Character Variants 08" 2014msgstr "Warianty znaków (08)" 2015 2016msgid "Character Variants 09" 2017msgstr "Warianty znaków (09)" 2018 2019msgid "Character Variants 10" 2020msgstr "Warianty znaków (10)" 2021 2022msgid "Character Variants 11" 2023msgstr "" 2024 2025msgid "Character Variants 12" 2026msgstr "" 2027 2028msgid "Character Variants 13" 2029msgstr "" 2030 2031msgid "Character Variants 14" 2032msgstr "" 2033 2034msgid "Character Variants 15" 2035msgstr "" 2036 2037msgid "Character Variants 16" 2038msgstr "" 2039 2040msgid "Character Variants 17" 2041msgstr "" 2042 2043msgid "Character Variants 18" 2044msgstr "" 2045 2046msgid "Character Variants 19" 2047msgstr "" 2048 2049msgid "Character Variants 20" 2050msgstr "" 2051 2052msgid "Character Variants 21" 2053msgstr "" 2054 2055msgid "Character Variants 22" 2056msgstr "" 2057 2058msgid "Character Variants 23" 2059msgstr "" 2060 2061msgid "Character Variants 24" 2062msgstr "" 2063 2064msgid "Character Variants 25" 2065msgstr "" 2066 2067msgid "Character Variants 26" 2068msgstr "" 2069 2070msgid "Character Variants 27" 2071msgstr "" 2072 2073msgid "Character Variants 28" 2074msgstr "" 2075 2076msgid "Character Variants 29" 2077msgstr "" 2078 2079msgid "Character Variants 30" 2080msgstr "" 2081 2082msgid "Character Variants 31" 2083msgstr "" 2084 2085msgid "Character Variants 32" 2086msgstr "" 2087 2088msgid "Character Variants 33" 2089msgstr "" 2090 2091msgid "Character Variants 34" 2092msgstr "" 2093 2094msgid "Character Variants 35" 2095msgstr "" 2096 2097msgid "Character Variants 36" 2098msgstr "" 2099 2100msgid "Character Variants 37" 2101msgstr "" 2102 2103msgid "Character Variants 38" 2104msgstr "" 2105 2106msgid "Character Variants 39" 2107msgstr "" 2108 2109msgid "Character Variants 40" 2110msgstr "" 2111 2112msgid "Character Variants 41" 2113msgstr "" 2114 2115msgid "Character Variants 42" 2116msgstr "" 2117 2118msgid "Character Variants 43" 2119msgstr "" 2120 2121msgid "Character Variants 44" 2122msgstr "" 2123 2124msgid "Character Variants 45" 2125msgstr "" 2126 2127msgid "Character Variants 46" 2128msgstr "" 2129 2130msgid "Character Variants 47" 2131msgstr "" 2132 2133msgid "Character Variants 48" 2134msgstr "" 2135 2136msgid "Character Variants 49" 2137msgstr "" 2138 2139msgid "Character Variants 50" 2140msgstr "" 2141 2142msgid "Character Variants 51" 2143msgstr "" 2144 2145msgid "Character Variants 52" 2146msgstr "" 2147 2148msgid "Character Variants 53" 2149msgstr "" 2150 2151msgid "Character Variants 54" 2152msgstr "" 2153 2154msgid "Character Variants 55" 2155msgstr "" 2156 2157msgid "Character Variants 56" 2158msgstr "" 2159 2160msgid "Character Variants 57" 2161msgstr "" 2162 2163msgid "Character Variants 58" 2164msgstr "" 2165 2166msgid "Character Variants 59" 2167msgstr "" 2168 2169msgid "Character Variants 60" 2170msgstr "" 2171 2172msgid "Character Variants 61" 2173msgstr "" 2174 2175msgid "Character Variants 62" 2176msgstr "" 2177 2178msgid "Character Variants 63" 2179msgstr "" 2180 2181msgid "Character Variants 64" 2182msgstr "" 2183 2184msgid "Character Variants 65" 2185msgstr "" 2186 2187msgid "Character Variants 66" 2188msgstr "" 2189 2190msgid "Character Variants 67" 2191msgstr "" 2192 2193msgid "Character Variants 68" 2194msgstr "" 2195 2196msgid "Character Variants 69" 2197msgstr "" 2198 2199msgid "Character Variants 70" 2200msgstr "" 2201 2202msgid "Character Variants 71" 2203msgstr "" 2204 2205msgid "Character Variants 72" 2206msgstr "" 2207 2208msgid "Character Variants 73" 2209msgstr "" 2210 2211msgid "Character Variants 74" 2212msgstr "" 2213 2214msgid "Character Variants 75" 2215msgstr "" 2216 2217msgid "Character Variants 76" 2218msgstr "" 2219 2220msgid "Character Variants 77" 2221msgstr "" 2222 2223msgid "Character Variants 78" 2224msgstr "" 2225 2226msgid "Character Variants 79" 2227msgstr "" 2228 2229msgid "Character Variants 80" 2230msgstr "" 2231 2232msgid "Character Variants 81" 2233msgstr "" 2234 2235msgid "Character Variants 82" 2236msgstr "" 2237 2238msgid "Character Variants 83" 2239msgstr "" 2240 2241msgid "Character Variants 84" 2242msgstr "" 2243 2244msgid "Character Variants 85" 2245msgstr "" 2246 2247msgid "Character Variants 86" 2248msgstr "" 2249 2250msgid "Character Variants 87" 2251msgstr "" 2252 2253msgid "Character Variants 88" 2254msgstr "" 2255 2256msgid "Character Variants 89" 2257msgstr "" 2258 2259msgid "Character Variants 90" 2260msgstr "" 2261 2262msgid "Character Variants 91" 2263msgstr "" 2264 2265msgid "Character Variants 92" 2266msgstr "" 2267 2268msgid "Character Variants 93" 2269msgstr "" 2270 2271msgid "Character Variants 94" 2272msgstr "" 2273 2274msgid "Character Variants 95" 2275msgstr "" 2276 2277msgid "Character Variants 96" 2278msgstr "" 2279 2280msgid "Character Variants 97" 2281msgstr "" 2282 2283msgid "Character Variants 98" 2284msgstr "" 2285 2286msgid "Character Variants 99" 2287msgstr "Warianty znaków (99)" 2288 2289msgid "Drop Caps (Obsolete)" 2290msgstr "" 2291 2292msgid "Distance" 2293msgstr "Odległość" 2294 2295msgid "Discretionary Ligatures" 2296msgstr "Ligatury ozdobne" 2297 2298msgid "Denominators" 2299msgstr "Cyfry frakcji dolnej (mianownika)" 2300 2301msgid "Diphthongs (Obsolete)" 2302msgstr "" 2303 2304msgid "Dotless Forms" 2305msgstr "Formy bez kropek" 2306 2307msgid "Expert Forms" 2308msgstr "Formy eksperckie" 2309 2310msgid "Final Glyph On Line" 2311msgstr "Ostatni glif wiersza" 2312 2313msgid "Terminal Forms #2" 2314msgstr "Formy końcowe #2" 2315 2316msgid "Terminal Forms #3" 2317msgstr "Formy końcowe #3" 2318 2319msgid "Terminal Forms" 2320msgstr "Formy końcowe" 2321 2322msgid "Flattened Accents over Capitals" 2323msgstr "Spłaszczone akcenty nad wielkie litery" 2324 2325msgid "Diagonal Fractions" 2326msgstr "Ułamki ukośne" 2327 2328msgid "Full Widths" 2329msgstr "Formy pełnej szerokości" 2330 2331msgid "Half Forms" 2332msgstr "Półformy" 2333 2334msgid "Halant Forms" 2335msgstr "Formy bez samogłoski" 2336 2337msgid "Alternative Half Widths" 2338msgstr "Alternatywne formy ½ szerokości" 2339 2340msgid "Historical Forms" 2341msgstr "Formy historyczne" 2342 2343msgid "Horizontal Kana Alternatives" 2344msgstr "Alternatywne formy poziome Kany" 2345 2346msgid "Historic Ligatures" 2347msgstr "Ligatury historyczne" 2348 2349msgid "Hanja to Hangul (Deprecated)" 2350msgstr "" 2351 2352msgid "Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji Forms" 2353msgstr "Formy Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji" 2354 2355msgid "Half Widths" 2356msgstr "Formy ½ szerokości" 2357 2358msgid "Initial Forms" 2359msgstr "Formy początkowe" 2360 2361msgid "Isolated Forms" 2362msgstr "Formy izolowane" 2363 2364msgid "Italics" 2365msgstr "Formy pochyłe" 2366 2367msgid "Justification Alternatives" 2368msgstr "Alternatywne formy justujące" 2369 2370msgid "Japanese Forms (Obsolete)" 2371msgstr "Formy japońskie (przestarzałe)" 2372 2373msgid "JIS2004 Forms" 2374msgstr "Formy JIS2004" 2375 2376msgid "JIS78 Forms" 2377msgstr "Formy JIS78" 2378 2379msgid "JIS83 Forms" 2380msgstr "Formy IJS83" 2381 2382msgid "JIS90 Forms" 2383msgstr "Formy JIS90" 2384 2385msgid "Horizontal Kerning" 2386msgstr "Kerning poziomy" 2387 2388msgid "Left Bounds" 2389msgstr "Lewostronne odległości optyczne" 2390 2391msgid "Standard Ligatures" 2392msgstr "Ligatury zwykłe" 2393 2394msgid "Leading Jamo Forms" 2395msgstr "Formy początkowe dzamo" 2396 2397msgid "Lining Figures" 2398msgstr "Cyfry zwykłe" 2399 2400msgid "Localized Forms" 2401msgstr "Formy lokalne (np. narodowe)" 2402 2403msgid "Left to Right Alternates" 2404msgstr "" 2405 2406msgid "Left to Right mirrored forms" 2407msgstr "" 2408 2409msgid "Mark Positioning" 2410msgstr "Pozycjonowanie diakrytycznych" 2411 2412msgid "Medial Forms 2" 2413msgstr "Formy środkowe 2" 2414 2415msgid "Medial Forms" 2416msgstr "Formy środkowe" 2417 2418msgid "Mathematical Greek" 2419msgstr "Greka matematyczna" 2420 2421msgid "Mark to Mark" 2422msgstr "Wzajemne położenie diakrytycznych" 2423 2424msgid "Mark Positioning via Substitution" 2425msgstr "Pozycjonowanie diakrytycznych podstawieniem" 2426 2427msgid "Alternate Annotation Forms" 2428msgstr "Alternatywne formy notacyjne" 2429 2430msgid "NLC Kanji Forms" 2431msgstr "Formy NLC Kanji" 2432 2433msgid "Nukta Forms" 2434msgstr "Formy „nukta”" 2435 2436msgid "Numerators" 2437msgstr "Cyfry frakcji górnej (licznika)" 2438 2439msgid "Oldstyle Figures" 2440msgstr "Cyfry nautyczne" 2441 2442msgid "Optical Bounds" 2443msgstr "Odległości optyczne" 2444 2445msgid "Ordinals" 2446msgstr "Cyfry" 2447 2448msgid "Ornaments" 2449msgstr "Ornamenty" 2450 2451msgid "Proportional Alternate Metrics" 2452msgstr "Alternatywne metryczne proporcjonalne" 2453 2454msgid "Lowercase to Petite Capitals" 2455msgstr "Tekstowe na mikrokapitaliki" 2456 2457msgid "Proportional Kana" 2458msgstr "Kana proporcjonalnej szerokości" 2459 2460msgid "Proportional Numbers" 2461msgstr "Cyfry proporcjonalnej szerokości" 2462 2463msgid "Pre Base Forms" 2464msgstr "Formy przed glifem głównym" 2465 2466msgid "Pre Base Substitutions" 2467msgstr "Podstawienia przed glifem głównym" 2468 2469msgid "Post Base Forms" 2470msgstr "Formy za glifem głównym" 2471 2472msgid "Post Base Substitutions" 2473msgstr "Podstawienia za glifem głównym" 2474 2475msgid "Proportional Width" 2476msgstr "Formy proporcjonalnej szerokości" 2477 2478msgid "Quarter Widths" 2479msgstr "Formy ¼ szerokości" 2480 2481msgid "Randomize" 2482msgstr "Wybór losowany" 2483 2484msgid "Required Contextual Alternates" 2485msgstr "" 2486 2487msgid "Rakar Forms" 2488msgstr "Formy „rakar”" 2489 2490msgid "Required Ligatures" 2491msgstr "Ligatury wymagane" 2492 2493msgid "Reph Form" 2494msgstr "Formy „reph”" 2495 2496msgid "Right Bounds" 2497msgstr "Prawostronne odległości optyczne" 2498 2499msgid "Right to Left Alternates" 2500msgstr "Alternatywne formy od prawej do lewej" 2501 2502msgid "Right to Left mirrored forms" 2503msgstr "Formy lustrzane do pisania od prawej do lewej" 2504 2505msgid "Ruby Notational Forms" 2506msgstr "Formy notacyjne rubów" 2507 2508msgid "Required Variation Alternates" 2509msgstr "" 2510 2511msgid "Stylistic Alternatives" 2512msgstr "Alternatywy stylistyczne" 2513 2514msgid "Scientific Inferiors" 2515msgstr "Naukowe frakcje dolne" 2516 2517msgid "Lowercase to Small Capitals" 2518msgstr "Tekstowe na kapitaliki" 2519 2520msgid "Simplified Forms" 2521msgstr "Formy uproszczone" 2522 2523msgid "Style Set 1" 2524msgstr "Styl 1" 2525 2526msgid "Style Set 2" 2527msgstr "Styl 2" 2528 2529msgid "Style Set 3" 2530msgstr "Styl 3" 2531 2532msgid "Style Set 4" 2533msgstr "Styl 4" 2534 2535msgid "Style Set 5" 2536msgstr "Styl 5" 2537 2538msgid "Style Set 6" 2539msgstr "Styl 6" 2540 2541msgid "Style Set 7" 2542msgstr "Styl 7" 2543 2544msgid "Style Set 8" 2545msgstr "Styl 8" 2546 2547msgid "Style Set 9" 2548msgstr "Styl 9" 2549 2550msgid "Style Set 10" 2551msgstr "Styl 10" 2552 2553msgid "Style Set 11" 2554msgstr "Styl 11" 2555 2556msgid "Style Set 12" 2557msgstr "Styl 12" 2558 2559msgid "Style Set 13" 2560msgstr "Styl 13" 2561 2562msgid "Style Set 14" 2563msgstr "Styl 14" 2564 2565msgid "Style Set 15" 2566msgstr "Styl 15" 2567 2568msgid "Style Set 16" 2569msgstr "Styl 16" 2570 2571msgid "Style Set 17" 2572msgstr "Styl 17" 2573 2574msgid "Style Set 18" 2575msgstr "Styl 18" 2576 2577msgid "Style Set 19" 2578msgstr "Styl 19" 2579 2580msgid "Style Set 20" 2581msgstr "Styl 20" 2582 2583msgid "Math Script Style" 2584msgstr "" 2585 2586msgid "Stretching Glyph Decomposition" 2587msgstr "" 2588 2589msgid "Subscript" 2590msgstr "Frakcja dolna" 2591 2592msgid "Superscript" 2593msgstr "Frakcja górna" 2594 2595msgid "Swash" 2596msgstr "Formy zamaszyste" 2597 2598msgid "Titling" 2599msgstr "Formy tytułowe" 2600 2601msgid "Trailing Jamo Forms" 2602msgstr "Formy końcowe dzamo" 2603 2604msgid "Traditional Name Forms" 2605msgstr "Formy tradycyjne dla imion" 2606 2607msgid "Tabular Numbers" 2608msgstr "Cyfry tabelaryczne" 2609 2610msgid "Traditional Forms" 2611msgstr "Formy tradycyjne" 2612 2613msgid "Third Widths" 2614msgstr "Formy ⅓ szerokości" 2615 2616msgid "Unicase" 2617msgstr "Nieważna wielkość liter (unicase)" 2618 2619msgid "Alternate Vertical Metrics" 2620msgstr "Alternatywne metryczne pionowe" 2621 2622msgid "Vattu Variants" 2623msgstr "Forma „vattu”" 2624 2625msgid "Vertical Alternates" 2626msgstr "" 2627 2628msgid "Alternate Vertical Half Metrics" 2629msgstr "Alternatywne formy połowy wysokości" 2630 2631msgid "Vowel Jamo Forms" 2632msgstr "Formy samogłoskowe dzamo" 2633 2634msgid "Vertical Kana Alternates" 2635msgstr "Alternatywne formy pionowe Kany" 2636 2637msgid "Vertical Kerning" 2638msgstr "Kerning pionowy" 2639 2640msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" 2641msgstr "Alternatywne proporcjonalne metryczne pionowe" 2642 2643msgid "Vertical Rotation & Alternates" 2644msgstr "Alternatywne formy pionowe i obrócone" 2645 2646msgid "Vertical Alternates for Rotation" 2647msgstr "" 2648 2649msgid "Slashed Zero" 2650msgstr "Zero kreślone" 2651 2652msgid "Required feature" 2653msgstr "Funkcja wymagana" 2654 2655#, c-format 2656msgid "" 2657"Lookup subtable contains unused glyph %s making the whole subtable invalid" 2658msgstr "" 2659"Podtablica funkcji zecerskich zawiera nieużywany glif %s, co czyni ją " 2660"nieprawidłową." 2661 2662msgid "Multiple Substitution" 2663msgstr "Podstawienie wielokrotne" 2664 2665msgid "Single Substitution" 2666msgstr "Podstawienie pojedyncze" 2667 2668msgid "Undefined substitution" 2669msgstr "Podstawienie niezdefiniowane" 2670 2671msgid "Alternate Substitution" 2672msgstr "Podstawienie alternatywne" 2673 2674msgid "Contextual Substitution" 2675msgstr "Podstawienie kontekstowe" 2676 2677msgid "Ligature Substitution" 2678msgstr "Podstawienie ligaturą" 2679 2680msgid "Contextual Chaining Substitution" 2681msgstr "Łańcuchowe podstawienie kontekstowe" 2682 2683msgid "Extension" 2684msgstr "Rozszerzenie" 2685 2686msgid "Reverse Contextual Chaining Substitution" 2687msgstr "Odwrotne łańcuchowe podstawienie kontekstowe" 2688 2689msgid "Pairwise Positioning (kerning)" 2690msgstr "Względne pozycjonowanie pary (kerning)" 2691 2692msgid "Single Positioning" 2693msgstr "Pozycjonowanie pojedyncze" 2694 2695msgid "Undefined positioning" 2696msgstr "Pozycjonowanie niezdefiniowane" 2697 2698msgid "Cursive attachment" 2699msgstr "Złącza pisane międzyznakowe" 2700 2701msgid "Mark to base attachment" 2702msgstr "Położenie znaków diakrytycznych względem podstawowych" 2703 2704msgid "Mark to Ligature attachment" 2705msgstr "Położenie znaków diakrytycznych względem ligatur" 2706 2707msgid "Mark to Mark attachment" 2708msgstr "Wzajemne położenie znaków diakrytycznych" 2709 2710msgid "Contextual Chaining Positioning" 2711msgstr "Łańcuchowe pozycjonowanie kontekstowe" 2712 2713msgid "Contextual Positioning" 2714msgstr "Pozycjonowanie kontekstowe" 2715 2716msgid "Adlam" 2717msgstr "" 2718 2719msgid "Ahom" 2720msgstr "" 2721 2722msgid "Anatolian Hieroglyphs" 2723msgstr "" 2724 2725#. GT: See the long comment at "Property|New" 2726#. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|" 2727msgid "Script|Arabic" 2728msgstr "arabskie" 2729 2730msgid "Script|Aramaic" 2731msgstr "aramejskie" 2732 2733msgid "Script|Armenian" 2734msgstr "ormiańskie" 2735 2736msgid "Script|Avestan" 2737msgstr "awestyjskie" 2738 2739msgid "Script|Balinese" 2740msgstr "balijskie" 2741 2742msgid "Bamum" 2743msgstr "bamum" 2744 2745msgid "Bassa Vah" 2746msgstr "" 2747 2748msgid "Script|Batak" 2749msgstr "batak" 2750 2751msgid "Script|Bengali" 2752msgstr "bengalskie" 2753 2754msgid "Script|Bengali2" 2755msgstr "bengalskie2" 2756 2757msgid "Bhaiksuki" 2758msgstr "" 2759 2760msgid "Bopomofo" 2761msgstr "bopomofo" 2762 2763msgid "Brāhmī" 2764msgstr "brāhmī" 2765 2766msgid "Braille" 2767msgstr "Brajla" 2768 2769msgid "Script|Buginese" 2770msgstr "bugińskie" 2771 2772msgid "Script|Buhid" 2773msgstr "buid" 2774 2775msgid "Byzantine Music" 2776msgstr "bizantyjskie symbole muzyczne" 2777 2778msgid "Canadian Syllabics" 2779msgstr "sylabariusz kanadyjski" 2780 2781msgid "Carian" 2782msgstr "karyjskie" 2783 2784msgid "Caucasian Albanian" 2785msgstr "" 2786 2787msgid "Chakma" 2788msgstr "czakma" 2789 2790msgid "Script|Cham" 2791msgstr "czamskie" 2792 2793msgid "Script|Cherokee" 2794msgstr "czirokeskie" 2795 2796msgid "CJK Ideographic" 2797msgstr "chińskie ideograficzne" 2798 2799msgid "Script|Coptic" 2800msgstr "koptyjskie" 2801 2802msgid "Cypriot syllabary" 2803msgstr "sylabariusz cypryjski" 2804 2805msgid "Cyrillic" 2806msgstr "grażdanka" 2807 2808msgid "Script|Default" 2809msgstr "domyślne" 2810 2811msgid "Deseret (Mormon)" 2812msgstr "mormońskie" 2813 2814msgid "Devanagari" 2815msgstr "dewanagari" 2816 2817msgid "Devanagari2" 2818msgstr "dewanagari2" 2819 2820msgid "Dogra" 2821msgstr "" 2822 2823msgid "Duployan" 2824msgstr "" 2825 2826msgid "Egyptian Hieroglyphs" 2827msgstr "" 2828 2829msgid "Elbasan" 2830msgstr "" 2831 2832msgid "Script|Ethiopic" 2833msgstr "etiopskie" 2834 2835msgid "Script|Georgian" 2836msgstr "gruzińskie" 2837 2838msgid "Glagolitic" 2839msgstr "głagolica" 2840 2841msgid "Gothic" 2842msgstr "gockie" 2843 2844msgid "Grantha" 2845msgstr "" 2846 2847msgid "Script|Greek" 2848msgstr "greckie" 2849 2850msgid "Script|Gujarati" 2851msgstr "gudźarati" 2852 2853msgid "Script|Gujarati2" 2854msgstr "gudźarati2" 2855 2856msgid "Gunjala Gondi" 2857msgstr "" 2858 2859msgid "Gurmukhi" 2860msgstr "gurmukhi" 2861 2862msgid "Gurmukhi2" 2863msgstr "gurmukhi2" 2864 2865msgid "Hangul Jamo" 2866msgstr "dzamo hangyl" 2867 2868msgid "Hangul" 2869msgstr "hangyl" 2870 2871msgid "Hanifi Rohingya" 2872msgstr "" 2873 2874msgid "Script|Hanunóo" 2875msgstr "hanunoo" 2876 2877msgid "Hatran" 2878msgstr "" 2879 2880msgid "Script|Hebrew" 2881msgstr "hebrajskie" 2882 2883msgid "Hiragana & Katakana" 2884msgstr "hiragana i katakana" 2885 2886msgid "Imperial Aramaic" 2887msgstr "aramejski imperialny" 2888 2889msgid "Inscriptional Pahlavi" 2890msgstr "pahlawi inskrypcyjny" 2891 2892msgid "Inscriptional Parthian" 2893msgstr "partyjski inskrypcyjny" 2894 2895msgid "Script|Javanese" 2896msgstr "jawajskie" 2897 2898msgid "Kaithi" 2899msgstr "" 2900 2901msgid "Script|Kannada" 2902msgstr "kannada" 2903 2904msgid "Script|Kannada2" 2905msgstr "kannada2" 2906 2907msgid "Kayah Li" 2908msgstr "kareński (Kayah Li)" 2909 2910msgid "Script|Kharosthi" 2911msgstr "kharosztni" 2912 2913msgid "Script|Khmer" 2914msgstr "khmerskie" 2915 2916msgid "Khojki" 2917msgstr "" 2918 2919msgid "Khudawadi" 2920msgstr "" 2921 2922msgid "Script|Lao" 2923msgstr "laotańskie" 2924 2925msgid "Script|Latin" 2926msgstr "łacińskie" 2927 2928msgid "Lepcha (Róng)" 2929msgstr "lepcha (róng)" 2930 2931msgid "Script|Limbu" 2932msgstr "limbu" 2933 2934msgid "Linear A" 2935msgstr "linearne A" 2936 2937msgid "Linear B" 2938msgstr "linearne B" 2939 2940msgid "Lisu" 2941msgstr "lisu" 2942 2943msgid "Lycian" 2944msgstr "licyjskie" 2945 2946msgid "Lydian" 2947msgstr "lidyjskie" 2948 2949msgid "Mahajani" 2950msgstr "" 2951 2952msgid "Makasar" 2953msgstr "" 2954 2955msgid "Script|Malayālam" 2956msgstr "malajalam" 2957 2958msgid "Script|Malayālam2" 2959msgstr "malajalam2" 2960 2961msgid "Script|Mandaean" 2962msgstr "mandejskie" 2963 2964msgid "Manichaean" 2965msgstr "" 2966 2967msgid "Marchen" 2968msgstr "" 2969 2970msgid "Masaram Gondi" 2971msgstr "" 2972 2973msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" 2974msgstr "matematyczne symbole alfanumeryczne" 2975 2976msgid "Medefaidrin" 2977msgstr "" 2978 2979msgid "Meetei Mayek" 2980msgstr "manipuri (Meetei Mayek)" 2981 2982msgid "Mende Kikakui" 2983msgstr "" 2984 2985msgid "Meroitic Cursive" 2986msgstr "kursywa meroicka" 2987 2988msgid "Meroitic Hieroglyphs" 2989msgstr "hieroglify meroickie" 2990 2991msgid "Miao" 2992msgstr "miao" 2993 2994msgid "Modi" 2995msgstr "" 2996 2997msgid "Script|Mongolian" 2998msgstr "mongolskie" 2999 3000msgid "Mro" 3001msgstr "" 3002 3003msgid "Multani" 3004msgstr "" 3005 3006msgid "Musical" 3007msgstr "symbole muzyczne" 3008 3009msgid "Script|Myanmar" 3010msgstr "birmańskie" 3011 3012msgid "N'Ko" 3013msgstr "n'ko" 3014 3015msgid "Nabataean" 3016msgstr "" 3017 3018msgid "New Tai Lue" 3019msgstr "nowe tai lu" 3020 3021msgid "Newa" 3022msgstr "" 3023 3024msgid "Nushu" 3025msgstr "" 3026 3027msgid "Ogham" 3028msgstr "ogamiczne" 3029 3030msgid "Ol Chiki" 3031msgstr "ol chiki" 3032 3033msgid "Old Hungarian" 3034msgstr "" 3035 3036msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)" 3037msgstr "staroitalskie (etruskie, oskańskie...)" 3038 3039msgid "Old North Arabian" 3040msgstr "" 3041 3042msgid "Script|Old Permic" 3043msgstr "staropermskie" 3044 3045msgid "Old Persian cuneiform" 3046msgstr "klinowe staroperske" 3047 3048msgid "Old Sogdian" 3049msgstr "" 3050 3051msgid "Old South Arabian" 3052msgstr "staro-południowo-arabski" 3053 3054msgid "Old Turkic" 3055msgstr "staroturecki" 3056 3057msgid "Script|Oriya" 3058msgstr "orija" 3059 3060msgid "Script|Oriya2" 3061msgstr "orija2" 3062 3063msgid "Osage" 3064msgstr "" 3065 3066msgid "Osmanya" 3067msgstr "osmanija" 3068 3069msgid "Pahawh Hmong" 3070msgstr "" 3071 3072msgid "Palmyrene" 3073msgstr "" 3074 3075msgid "Pau Cin Hau" 3076msgstr "" 3077 3078msgid "Script|Phags-pa" 3079msgstr "phangs-pa" 3080 3081msgid "Script|Phoenician" 3082msgstr "fenickie" 3083 3084msgid "Pollard Phonetic" 3085msgstr "fonetyczne Pollarda" 3086 3087msgid "Psalter Pahlavi" 3088msgstr "" 3089 3090msgid "Rejang" 3091msgstr "" 3092 3093msgid "Runic" 3094msgstr "runiczne" 3095 3096msgid "Saurashtra" 3097msgstr "saurasztrańskie (kathijawarskie)" 3098 3099msgid "Sharada" 3100msgstr "śarada" 3101 3102msgid "Shavian" 3103msgstr "shawa" 3104 3105msgid "Siddham" 3106msgstr "" 3107 3108msgid "Sutton SignWriting" 3109msgstr "" 3110 3111msgid "Script|Sinhala" 3112msgstr "sinhala" 3113 3114msgid "Sogdian" 3115msgstr "" 3116 3117msgid "Sora Sompeng" 3118msgstr "Sorang Sompeng" 3119 3120msgid "Soyombo" 3121msgstr "" 3122 3123msgid "Script|Sumero-Akkadian Cuneiform" 3124msgstr "klinowe sumeryjsko-akadyjskie" 3125 3126msgid "Script|Sundanese" 3127msgstr "sundajskie" 3128 3129msgid "Script|Syloti Nagri" 3130msgstr "syloti nagri" 3131 3132msgid "Script|Syriac" 3133msgstr "syryjskie" 3134 3135msgid "Script|Tagalog" 3136msgstr "tagalskie" 3137 3138msgid "Script|Tagbanwa" 3139msgstr "tagbanuwa" 3140 3141msgid "Tai Le" 3142msgstr "tai le" 3143 3144msgid "Tai Tham" 3145msgstr "lannijski" 3146 3147msgid "Tai Viet" 3148msgstr "tai viet" 3149 3150msgid "Takri" 3151msgstr "takri" 3152 3153msgid "Script|Tamil" 3154msgstr "tamilskie" 3155 3156msgid "Script|Tamil2" 3157msgstr "tamilskie2" 3158 3159msgid "Tangut" 3160msgstr "" 3161 3162msgid "Script|Telugu" 3163msgstr "telugu" 3164 3165msgid "Script|Telugu2" 3166msgstr "telugu2" 3167 3168msgid "Thaana" 3169msgstr "thaana" 3170 3171msgid "Script|Thai" 3172msgstr "tajskie" 3173 3174msgid "Script|Tibetan" 3175msgstr "tybetańskie" 3176 3177msgid "Tifinagh (Berber)" 3178msgstr "tifinagh (berberyjskie)" 3179 3180msgid "Tirhuta" 3181msgstr "" 3182 3183msgid "Script|Ugaritic" 3184msgstr "ugaryckie" 3185 3186msgid "Script|Vai" 3187msgstr "vai" 3188 3189msgid "Warang Citi" 3190msgstr "" 3191 3192msgid "Script|Yi" 3193msgstr "yi" 3194 3195msgid "Zanabazar Square" 3196msgstr "" 3197 3198msgid "Required Feature" 3199msgstr "Funkcja wymagana" 3200 3201msgid "State Machine" 3202msgstr "Maszyna stanów" 3203 3204msgid "LookupType|Unknown" 3205msgstr "Nieznany" 3206 3207#. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup. 3208#. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup 3209#. GT: The second %s (if present) is the script 3210#. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it 3211#. GT: In case that is needed 3212#, c-format 3213msgid "%s in %s lookup %d" 3214msgstr "%s w %s w tablicy %d" 3215 3216#, c-format 3217msgid "%s lookup %d" 3218msgstr "%s w tablicy %d" 3219 3220#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable. 3221#. GT: %s is the lookup name 3222#, c-format 3223msgid "%s subtable" 3224msgstr "Podtablica %s" 3225 3226#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable. 3227#. GT: %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup 3228#, c-format 3229msgid "%s per glyph data %d" 3230msgstr "Tablica %s, dane per glif %d" 3231 3232#, c-format 3233msgid "%s kerning class %d" 3234msgstr "Tablica %s, klasa kerningu %d" 3235 3236#, c-format 3237msgid "%s contextual %d" 3238msgstr "Tablica %s, funkcja kontekstowa %d" 3239 3240#, c-format 3241msgid "%s anchor %d" 3242msgstr "Tablica %s, kotwica %d" 3243 3244#, c-format 3245msgid "" 3246"The glyph, %s, contains a %s from %s and one from %s.\n" 3247"The one from %s will be removed.\n" 3248msgstr "" 3249"Glif „%s” zawiera „%s” z „%s” i z „%s”.\n" 3250"To z „%s” zostanie usunięte.\n" 3251 3252msgid "positioning" 3253msgstr "pozycjonowaniem" 3254 3255msgid "substitution" 3256msgstr "podstawieniem" 3257 3258#, c-format 3259msgid "" 3260"The glyph, %s, contains the same %s from %s and from %s.\n" 3261"The one from %s will be removed.\n" 3262msgstr "" 3263"Glif „%s” zawiera takie samo „%s” z „%s” i z „%s”.\n" 3264"To z „%s” zostanie usunięte.\n" 3265 3266msgid "kern pair" 3267msgstr "parą kerningową" 3268 3269msgid "ligature" 3270msgstr "ligaturą" 3271 3272#, c-format 3273msgid "" 3274"The glyph, %s, contains the same kern pair from %s and from %s.\n" 3275"The one from %s will be removed.\n" 3276msgstr "" 3277"Glif „%s” zawiera taką samą parę kerningu z „%s” i z „%s”.\n" 3278"Ta z „%s” zostanie usunięta.\n" 3279 3280msgid "_Horizontal" 3281msgstr "Po_ziome" 3282 3283msgid "_Vertical" 3284msgstr "Piono_we" 3285 3286msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?" 3287msgstr "Czy to kerning poziomy czy pionowy?" 3288 3289msgid "Kerning direction" 3290msgstr "Kierunek kerningu" 3291 3292#, c-format 3293msgid "" 3294"Separation marks only meaningful in contextual chaining lookups, starting " 3295"at: %.20s..." 3296msgstr "" 3297"Separatory mają sens tylko w tablicach kontekstowych podstawień " 3298"łańcuchowych. Patrz w: %.20s..." 3299 3300#, c-format 3301msgid "Too many separation marks, starting at: %.20s..." 3302msgstr "Zbyt wiele separatorów. Patrz w: %.20s..." 3303 3304#, c-format 3305msgid "" 3306"A coverage table was found in a glyph or class based contextual lookup, " 3307"starting at: %.20s..." 3308msgstr "" 3309"Napotkano tablice grupującą w kontekstowej tablicy funkcji zecerskiej " 3310"bazującej na glifach lub klasach. Patrz w: %.20s..." 3311 3312#, c-format 3313msgid "Unterminated coverage table, starting at: %.20s..." 3314msgstr "Niezakończona tablica grupująca. Patrz w: %.20s..." 3315 3316#, c-format 3317msgid "Replacements must follow the coverage table to which they apply: %s" 3318msgstr "Zamienniki muszą następuwać po tablicy grupującej, której dotyczą: %s" 3319 3320#, c-format 3321msgid "" 3322"There must be as many replacement glyphs as there are match glyphs: %s => %s" 3323msgstr "Zamienników musi być tyle, ile glifów pasujących: %s => %s" 3324 3325#, c-format 3326msgid "" 3327"No replacement lists may be specified in this contextual lookup, use a " 3328"nested lookup instead, starting at: %.20s..." 3329msgstr "" 3330"Nie można podać listy zamienników bezpośrednio w tej tablicy kontekstowej. " 3331"Użyj zagnieżdżonej tablicy. Patrz w: %.20s..." 3332 3333#, c-format 3334msgid "" 3335"Only one replacement list may be specified in a reverse contextual chaining " 3336"lookup, starting at: %.20s..." 3337msgstr "" 3338"W tablicy odwrotnego łańcuchowego podstawienia kontekstowego można podac " 3339"tylko jedną listę zamienników. Patrz w: %.20s..." 3340 3341#, c-format 3342msgid "" 3343"No lookups may be specified in a reverse contextual lookup (use a " 3344"replacement list instead), starting at: %.20s..." 3345msgstr "" 3346"W tablicy odwrotnego podstawienia kontekstowego nie można podać tablic " 3347"zagnieżdżonych. Użyj listy zamienników. Patrz w: %.20s..." 3348 3349#, c-format 3350msgid "" 3351"A lookup invocation must be started by the sequence '@<' and ended with '>', " 3352"starting at: %.20s..." 3353msgstr "" 3354"Preambuła tablicy funkcji zecerskich musi zaczynać się na „@<” i kończyć na " 3355"„>”. Patrz w: %.20s..." 3356 3357#, c-format 3358msgid "Unterminated lookup invocation, starting at: %.20s..." 3359msgstr "Niezakończona preambuła tablicy funkcji zecerskich. Patrz w: %.20s..." 3360 3361#, c-format 3362msgid "Unknown lookup: %s" 3363msgstr "Nieznana tablica funkcji zecerskich: %s" 3364 3365#, c-format 3366msgid "GSUB lookup refered to in this GPOS contextual lookup: %s" 3367msgstr "Odwołanie do tablicy typu GSUB z tablicy kontekstowej typu GPOS: %s" 3368 3369#, c-format 3370msgid "GPOS lookup refered to in this GSUB contextual lookup: %s" 3371msgstr "Odwołanie do tablicy typu GPOS z tablicy kontekstowej typu GSUB: %s" 3372 3373#, c-format 3374msgid "" 3375"Lookups must follow the glyph, class or coverage table to which they apply: " 3376"%s" 3377msgstr "" 3378"Tablice funkcji muszą następować po glifach, klasach i tablicach " 3379"grupujących, których dotyczą: %s" 3380 3381msgid "Empty rule" 3382msgstr "Pusta reguła" 3383 3384msgid "" 3385"A reverse contextual chaining lookup must have a set of replacement glyphs " 3386"somewhere" 3387msgstr "" 3388"Odwrotnemu łańcuchowemu podstawieniu kontekstowemu trzeba gdzieś podać " 3389"zamienniki." 3390 3391msgid "This contextual rule applies no lookups." 3392msgstr "Ta reguła kontekstowa nie uruchamia żadnych tablic funkcji zecerskich." 3393 3394msgid "" 3395"A reverse contextual chaining lookup can only match one coverage table " 3396"directly" 3397msgstr "" 3398"Odwrotne łańcuchowe podstawienie kontekstowe może bezpośrednio pasować tylko " 3399"do jednej tablicy grupującej" 3400 3401#, c-format 3402msgid "There is no glyph named \"%s\" in the font." 3403msgstr "W foncie nie istnieje glif o nazwie \"%s\"." 3404 3405#, c-format 3406msgid "%s is not a class name for the backtracking classes." 3407msgstr "%s w klasach poprzedzających nie jest nazwą klasy." 3408 3409#, c-format 3410msgid "%s is not a class name for the matching classes." 3411msgstr "%s w klasach pasujących nie jest nazwą klasy." 3412 3413#, c-format 3414msgid "%s is not a class name for the forward classes." 3415msgstr "%s w klasach następujących nie jest nazwą klasy." 3416 3417msgid "Bad FPST format" 3418msgstr "Błędny format FPST" 3419 3420#, c-format 3421msgid "Warning: %s(%s) is both extended and condensed. That's impossible.\n" 3422msgstr "" 3423"Ostrzeżenie: %s(%s) oznacza jednocześnie szerokie i wąskie, co jest " 3424"niemożliwe.\n" 3425 3426msgid "Warning: Both extended and condensed. That's impossible.\n" 3427msgstr "" 3428"Ostrzeżenie: pismo jest jednocześnie szerokie i wąskie, co jest niemożliwe.\n" 3429 3430msgid "" 3431"ATM requires that fonts be encoded with the Macintosh Latin encoding. This " 3432"postscript font will print fine, but only the bitmap versions will be " 3433"displayed on the screen" 3434msgstr "" 3435"Adobe Type Manager (ATM) wymaga, żeby fonty miały kodowanie Macintosh " 3436"Latin.\n" 3437"Ten font będzie się dobrze sprawował w wydruku, ale na ekranie będą się " 3438"wyświetlały\n" 3439"tylko bitmapy." 3440 3441msgid "The generated font won't work with ATM" 3442msgstr "Font nie zadziała w ATM" 3443 3444msgid "Can't open temporary file for postscript output\n" 3445msgstr "" 3446"Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego dla wyjścia postscriptowego.\n" 3447 3448#, c-format 3449msgid "Missing POST resource %u\n" 3450msgstr "Brakuje zasobu %u POST\n" 3451 3452msgid "Out of memory\n" 3453msgstr "Za mało pamięci\n" 3454 3455#, c-format 3456msgid "%s is not in %.100s" 3457msgstr "Nie znaleziono %s w %.100s" 3458 3459msgid "Not in Collection" 3460msgstr "Nie w zbiorze" 3461 3462msgid "Pick a font, any font..." 3463msgstr "Wybierz którykolwiek font..." 3464 3465msgid "There are multiple fonts in this file, pick one" 3466msgstr "W tym pliku jest więcej niż jeden font, wybierz któryś." 3467 3468msgid "Can't open temporary file for truetype output.\n" 3469msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego dla wyjścia TrueType.\n" 3470 3471#, c-format 3472msgid "No kerning table for %s\n" 3473msgstr "Nie znaleziono tablicy par kerningowych dla %s\n" 3474 3475msgid "can't create temporary file\n" 3476msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego\n" 3477 3478#, c-format 3479msgid "Couldn't find a font file named %s\n" 3480msgstr "Nie znaleziono pliku fontu: %s\n" 3481 3482#, c-format 3483msgid "" 3484"%s is a mac resource file but contains no postscript or truetype fonts\n" 3485msgstr "" 3486"%s jest plikiem zasobów Macintosha, ale nie zawiera żadnych fontów " 3487"truetype'owych ani postscriptowych\n" 3488 3489msgid "Danish" 3490msgstr "duński" 3491 3492msgid "Portuguese" 3493msgstr "portugalski" 3494 3495msgid "Norwegian" 3496msgstr "norweski" 3497 3498msgid "Japanese" 3499msgstr "japoński" 3500 3501msgid "Lang|Arabic" 3502msgstr "arabski" 3503 3504msgid "Finnish" 3505msgstr "fiński" 3506 3507msgid "Icelandic" 3508msgstr "islandzki" 3509 3510msgid "Maltese" 3511msgstr "maltański" 3512 3513msgid "Croatian" 3514msgstr "chorwacki" 3515 3516msgid "Traditional Chinese" 3517msgstr "chiński tradycyjny" 3518 3519msgid "Urdu" 3520msgstr "urdu" 3521 3522msgid "Lang|Thai" 3523msgstr "tajski" 3524 3525msgid "Korean" 3526msgstr "koreański" 3527 3528msgid "Estonian" 3529msgstr "estoński" 3530 3531msgid "Latvian" 3532msgstr "łotewski" 3533 3534msgid "Sami (Lappish)" 3535msgstr "lapoński (saami)" 3536 3537msgid "Faroese (Icelandic)" 3538msgstr "farerski (Islandzki)" 3539 3540#. GT: See the long comment at "Property|New" 3541#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|" 3542#. GT: See the long comment at "Property|New" 3543#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian", ignore "Lang|" 3544msgid "Lang|Farsi/Persian" 3545msgstr "farsi/perski" 3546 3547msgid "Simplified Chinese" 3548msgstr "chiński uproszczony" 3549 3550msgid "Flemish" 3551msgstr "flamandzki" 3552 3553msgid "Irish Gaelic" 3554msgstr "gaelic irlandzki" 3555 3556msgid "Albanian" 3557msgstr "albański" 3558 3559msgid "Romanian" 3560msgstr "rumuński" 3561 3562msgid "Slovak" 3563msgstr "słowacki" 3564 3565msgid "Slovenian" 3566msgstr "słoweński" 3567 3568msgid "Yiddish" 3569msgstr "jidysz" 3570 3571msgid "Serbian" 3572msgstr "serbski" 3573 3574msgid "Macedonian" 3575msgstr "macedoński" 3576 3577msgid "Bulgarian" 3578msgstr "bułgarski" 3579 3580msgid "Ukrainian" 3581msgstr "ukraiński" 3582 3583msgid "Byelorussian" 3584msgstr "białoruski" 3585 3586msgid "Uzbek" 3587msgstr "uzbecki" 3588 3589msgid "Kazakh" 3590msgstr "kazachski" 3591 3592msgid "Axerbaijani (Cyrillic)" 3593msgstr "azerski (grażdanka)" 3594 3595msgid "Axerbaijani (Arabic)" 3596msgstr "azerski (arabskie)" 3597 3598msgid "Lang|Armenian" 3599msgstr "ormiański" 3600 3601msgid "Lang|Georgian" 3602msgstr "gruziński" 3603 3604msgid "Moldavian" 3605msgstr "mołdawski" 3606 3607msgid "Kirghiz" 3608msgstr "kirgiski" 3609 3610msgid "Tajiki" 3611msgstr "tadżycki" 3612 3613msgid "Turkmen" 3614msgstr "turkmeński" 3615 3616msgid "Mongolian (Mongolian)" 3617msgstr "mongolski (mongolskie)" 3618 3619msgid "Mongolian (cyrillic)" 3620msgstr "mongolski (grażdanka)" 3621 3622msgid "Pashto" 3623msgstr "paszto" 3624 3625msgid "Kurdish" 3626msgstr "kurdyjski" 3627 3628msgid "Kashmiri" 3629msgstr "kaszmirski" 3630 3631msgid "Sindhi" 3632msgstr "sindhi" 3633 3634msgid "Lang|Tibetan" 3635msgstr "tybetański" 3636 3637msgid "Nepali" 3638msgstr "nepalski" 3639 3640msgid "Marathi" 3641msgstr "marathi" 3642 3643msgid "Lang|Bengali" 3644msgstr "bengalski" 3645 3646msgid "Assamese" 3647msgstr "asamski" 3648 3649msgid "Lang|Gujarati" 3650msgstr "gudźarati" 3651 3652msgid "Punjabi" 3653msgstr "pundżabi" 3654 3655msgid "Lang|Oriya" 3656msgstr "orija" 3657 3658msgid "Lang|Malayalam" 3659msgstr "malajalam" 3660 3661msgid "Lang|Kannada" 3662msgstr "kannada" 3663 3664msgid "Lang|Tamil" 3665msgstr "tamilski" 3666 3667msgid "Lang|Telugu" 3668msgstr "telugu" 3669 3670msgid "Lang|Sinhalese" 3671msgstr "syngaleski" 3672 3673msgid "Burmese" 3674msgstr "birmański" 3675 3676msgid "Lang|Khmer" 3677msgstr "khmerski" 3678 3679msgid "Lang|Lao" 3680msgstr "laotański" 3681 3682msgid "Vietnamese" 3683msgstr "wietnamski" 3684 3685msgid "Indonesian" 3686msgstr "indonezyjski" 3687 3688msgid "Lang|Tagalog" 3689msgstr "tagalski" 3690 3691msgid "Malay (roman)" 3692msgstr "malajski (łacińskie)" 3693 3694msgid "Malay (arabic)" 3695msgstr "malajski (arabskie)" 3696 3697#. GT: See the long comment at "Property|New" 3698#. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|" 3699#. GT: See the long comment at "Property|New" 3700#. GT: The msgstr should contain a translation of "Amharic", ignore "Lang|" 3701msgid "Lang|Amharic" 3702msgstr "amharski" 3703 3704msgid "Tigrinya" 3705msgstr "Tigrinia" 3706 3707msgid "Galla" 3708msgstr "galla (oromo)" 3709 3710msgid "Somali" 3711msgstr "somalijski" 3712 3713msgid "Swahili" 3714msgstr "suahili" 3715 3716msgid "Kinyarwanda/Ruanda" 3717msgstr "kiniaruanda/ruanda" 3718 3719msgid "Rundi" 3720msgstr "rundi" 3721 3722msgid "Nyanja/Chewa" 3723msgstr "Nyanja/Cziczewa" 3724 3725msgid "Malagasy" 3726msgstr "malgaski" 3727 3728msgid "Esperanto" 3729msgstr "esperanto" 3730 3731msgid "Basque" 3732msgstr "baskijski" 3733 3734msgid "Catalan" 3735msgstr "kataloński" 3736 3737msgid "Lang|Latin" 3738msgstr "łacina" 3739 3740msgid "Quechua" 3741msgstr "keczua" 3742 3743msgid "Guarani" 3744msgstr "guarani" 3745 3746msgid "Aymara" 3747msgstr "ajmara" 3748 3749msgid "Tatar" 3750msgstr "tatarski" 3751 3752msgid "Lang|Uighur" 3753msgstr "ujgurski" 3754 3755msgid "Dzongkha" 3756msgstr "dżongkha" 3757 3758msgid "Javanese (roman)" 3759msgstr "jawajski (łacińskie)" 3760 3761msgid "Sundanese (roman)" 3762msgstr "sundajski (łacińskie)" 3763 3764msgid "Galician" 3765msgstr "galicyjski" 3766 3767msgid "Afrikaans" 3768msgstr "afrikaans" 3769 3770msgid "Breton" 3771msgstr "bretoński" 3772 3773msgid "Inuktitut" 3774msgstr "inuktitut" 3775 3776msgid "Scottish Gaelic" 3777msgstr "gaelic szkocki" 3778 3779msgid "Manx Gaelic" 3780msgstr "gaelic z wyspy Manx" 3781 3782msgid "Irish Gaelic (with dot)" 3783msgstr "gaelic irlandzki z kropką" 3784 3785msgid "Tongan" 3786msgstr "tongański" 3787 3788msgid "Greek (polytonic)" 3789msgstr "grecki (politoniczny)" 3790 3791msgid "Greenlandic" 3792msgstr "grenlandzki" 3793 3794msgid "Azebaijani (roman)" 3795msgstr "azerski (łacińskie)" 3796 3797msgid "Unspecified Language" 3798msgstr "Nieokreślony język" 3799 3800msgid "Unknown Language" 3801msgstr "Nieznany język" 3802 3803msgid "Percentage scale down for script level 1" 3804msgstr "" 3805"Wysokość frakcji pierwszego rzędu jako\n" 3806"procent wysokości wyrażenia podstawowego." 3807 3808msgid "ScriptPercentScaleDown:" 3809msgstr "Rozmiar frakcji:" 3810 3811msgid "Percentage scale down for script level 2" 3812msgstr "" 3813"Wysokość frakcji drugiego rzędu jako\n" 3814"procent wysokości wyrażenia podstawowego." 3815 3816msgid "ScriptScriptPercentScaleDown:" 3817msgstr "Rozmiar frakcji 2. rzędu:" 3818 3819msgid "DelimitedSubFormulaMinHeight:" 3820msgstr "Min. rozmiar podformuły:" 3821 3822msgid "" 3823"Minimum height at which to treat a delimited\n" 3824"expression as a subformula" 3825msgstr "" 3826"Najmniejsza wysokość wyrażenia ograniczonego\n" 3827"np. nawiasami, która powoduje potraktowanie\n" 3828"go jako podformuły." 3829 3830msgid "DisplayOperatorMinHeight:" 3831msgstr "Min. rozmiar operatorów (W):" 3832 3833msgid "Minimum height of n-ary operators (integration, summation, etc.)" 3834msgstr "" 3835"Najmniejsza wysokość operatorów sumowania,\n" 3836"całkowania itp. w trybie wyróżnionym (display style)." 3837 3838msgid "MathLeading:" 3839msgstr "Justunek matematyczny:" 3840 3841msgid "" 3842"White space to be left between math formulae\n" 3843"to ensure proper line spacing." 3844msgstr "" 3845"Światło, jakie należy zostawić między wzorami\n" 3846"matematycznymi, aby zapewnić prawidłowe interlinie." 3847 3848msgid "Axis height of the font" 3849msgstr "Na jakiej wysokości umieszczać kreskę ułamkową." 3850 3851msgid "AxisHeight:" 3852msgstr "Położenie kreski ułamkowej:" 3853 3854msgid "AccentBaseHeight:" 3855msgstr "Położenie spodu akcentów:" 3856 3857msgid "" 3858"Maximum (ink) height of accent base that\n" 3859"does not require raising the accents." 3860msgstr "" 3861"Najwyższe położenie spodu akcentów górnych,\n" 3862"które jeszcze nie wymaga ich podniesienia\n" 3863"(zwykle akcenty projektuje się nad litery\n" 3864"tekstowe, a używa także nad np. wersalikami)." 3865 3866msgid "FlattenedAccentBaseHeight:" 3867msgstr "Najw. położenie akcentów:" 3868 3869msgid "" 3870"Maximum (ink) height of accent base that\n" 3871"does not require flattening the accents." 3872msgstr "" 3873"Najwyższe położenie spodu akcentów górnych,\n" 3874"które jeszcze nie wymaga ich spłaszczenia." 3875 3876msgid "SubscriptShiftDown:" 3877msgstr "Przesunięcie frakcji dolnych:" 3878 3879msgid "" 3880"The standard shift down applied to subscript elements.\n" 3881"Positive for moving downward." 3882msgstr "" 3883"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n" 3884"frakcji dolnej. Wartości dodatnie przesuwają w dół." 3885 3886msgid "" 3887"Maximum height of the (ink) top of subscripts\n" 3888"that does not require moving\n" 3889"subscripts further down." 3890msgstr "" 3891"Najwyższe położenie szczytu wyrażenia frakcji dolnej\n" 3892"przy którym nie trzeba jeszcze bardziej go obniżać." 3893 3894msgid "SubscriptTopMax:" 3895msgstr "Zasięg szczytu frakcji dolnych:" 3896 3897msgid "" 3898"Maximum allowed drop of the baseline of\n" 3899"subscripts relative to the bottom of the base.\n" 3900"Used for bases that are treated as a box\n" 3901"or extended shape. Positive for subscript\n" 3902"baseline dropped below base bottom." 3903msgstr "" 3904"Maksymalne dopuszczalne obniżenie linii podstawowej\n" 3905"frakcji dolnych względem wyrażenia podstawowego.\n" 3906"Używane w wyrażeniach traktowanych jako pudełka.\n" 3907"Wartość dodatnia oznacza linię podstawową poniżej\n" 3908"dolnej krawędzi takiego pudełka." 3909 3910msgid "SubscriptBaselineDropMin:" 3911msgstr "Maks. obniżenie frakcji dolnych:" 3912 3913msgid "Standard shift up applied to superscript elements." 3914msgstr "" 3915"Wartość o jaką należy przesunąć w pionie wyrażenie\n" 3916"frakcji górnej. Wartości dodatnie przesuwają w górę." 3917 3918msgid "SuperscriptShiftUp:" 3919msgstr "Przesunięcie frakcji górnych:" 3920 3921msgid "" 3922"Standard shift of superscript relative\n" 3923"to base in cramped mode." 3924msgstr "" 3925"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n" 3926"frakcji górnej. Wartości dodatnie przesuwają w górę.\n" 3927"Wersja dla trybu ściśniętego (cramped mode)." 3928 3929msgid "SuperscriptShiftUpCramped:" 3930msgstr "Przesunięcie frakcji górnych (S):" 3931 3932msgid "" 3933"Minimum allowed height of the bottom\n" 3934"of superscripts that does not require moving\n" 3935"them further up." 3936msgstr "" 3937"Najniższe położenie spodu wyrażenia frakcji górnej\n" 3938"przy którym nie trzeba jeszcze bardziej go podnosić." 3939 3940msgid "SuperscriptBottomMin:" 3941msgstr "Zasięg spodu frakcji górnych:" 3942 3943msgid "" 3944"Maximum allowed drop of the baseline of\n" 3945"superscripts relative to the top of the base.\n" 3946"Used for bases that are treated as a box\n" 3947"or extended shape. Positive for superscript\n" 3948"baseline below base top." 3949msgstr "" 3950"Maksymalne dopuszczalne obniżenie linii podstawowej\n" 3951"frakcji górnych względem wyrażenia podstawowego.\n" 3952"Używane w wyrażeniach traktowanych jako pudełka.\n" 3953"Wartość dodatnia oznacza linię podstawową poniżej\n" 3954"górnej krawędzi takiego pudełka." 3955 3956msgid "SuperscriptBaselineDropMax:" 3957msgstr "Maks. obniżenie frakcji górnych:" 3958 3959msgid "Minimum gap between the superscript and subscript ink." 3960msgstr "" 3961"Światło, jakie musi być zapewnione\n" 3962"między wyrażeniami frakcji dolnej a górnej." 3963 3964msgid "SubSuperscriptGapMin:" 3965msgstr "Światło między frakcjami:" 3966 3967msgid "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:" 3968msgstr "Najwyższe położenie górnej:" 3969 3970msgid "" 3971"The maximum level to which the (ink) bottom\n" 3972"of superscript can be pushed to increase the\n" 3973"gap between superscript and subscript, before\n" 3974"subscript starts being moved down." 3975msgstr "" 3976"Najwyższe położenie na jakie można wypchnąć\n" 3977"spód wyrażenia frakcji górnej w celu zachowania\n" 3978"odstępu od wyrażenia frakcji dolnej. W razie\n" 3979"dalszej potrzeby będzie obniżana frakcja dolna." 3980 3981msgid "" 3982"Extra white space to be added after each\n" 3983"sub/superscript." 3984msgstr "" 3985"Dodatkowe światło wymagane za\n" 3986"wyrażeniem frakcji górnej lub dolnej." 3987 3988msgid "SpaceAfterScript:" 3989msgstr "Światło za frakcją:" 3990 3991msgid "" 3992"Minimum gap between the bottom of the\n" 3993"upper limit, and the top of the base operator." 3994msgstr "" 3995"Światło, jakie musi być zapewnione\n" 3996"między wyrażeniem ograniczenia górnego\n" 3997"a górną krawędzią ograniczanego operatora." 3998 3999msgid "UpperLimitGapMin:" 4000msgstr "Światło nad operatorem:" 4001 4002msgid "" 4003"Minimum distance between the baseline of an upper\n" 4004"limit and the bottom of the base operator." 4005msgstr "" 4006"Minimalna odległość między linią podstawową\n" 4007"wyrażenia ograniczenia górnego a górną krawędzią\n" 4008"ograniczanego operatora." 4009 4010msgid "UpperLimitBaselineRiseMin:" 4011msgstr "Przesunięcie ogr. górnego:" 4012 4013msgid "LowerLimitGapMin:" 4014msgstr "Światło pod operatorem:" 4015 4016msgid "" 4017"Minimum gap between (ink) top of the lower limit,\n" 4018"and (ink) bottom of the base operator." 4019msgstr "" 4020"Światło, jakie musi być zapewnione\n" 4021"między wyrażeniem ograniczenia dolnego\n" 4022"a dolną krawędzią ograniczanego operatora." 4023 4024msgid "LowerLimitBaselineDropMin:" 4025msgstr "Przesunięcie ogr. dolnego:" 4026 4027msgid "" 4028"Minimum distance between the baseline of the\n" 4029"lower limit and bottom of the base operator." 4030msgstr "" 4031"Minimalna odległość między linią podstawową\n" 4032"wyrażenia ograniczenia dolnego a dolną krawędzią\n" 4033"ograniczanego operatora." 4034 4035msgid "StackTopShiftUp:" 4036msgstr "Przesunięcie wierzchołka:" 4037 4038msgid "Standard shift up applied to the top element of a stack." 4039msgstr "" 4040"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n" 4041"na szczycie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w górę." 4042 4043msgid "StackTopDisplayStyleShiftUp:" 4044msgstr "Przesunięcie wierzchołka (W):" 4045 4046msgid "" 4047"Standard shift up applied to the top element of\n" 4048"a stack in display style." 4049msgstr "" 4050"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n" 4051"na szczycie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w górę.\n" 4052"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)." 4053 4054msgid "StackBottomShiftDown:" 4055msgstr "Przesunięcie spodu:" 4056 4057msgid "" 4058"Standard shift down applied to the bottom element of a stack.\n" 4059"Positive values indicate downward motion." 4060msgstr "" 4061"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n" 4062"w spodzie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w dół." 4063 4064msgid "StackBottomDisplayStyleShiftDown:" 4065msgstr "Przesunięcie spodu (W):" 4066 4067msgid "" 4068"Standard shift down applied to the bottom\n" 4069"element of a stack in display style.\n" 4070"Positive values indicate downward motion." 4071msgstr "" 4072"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n" 4073"w spodzie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w dół.\n" 4074"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)." 4075 4076msgid "" 4077"Minimum gap between bottom of the top\n" 4078"element of a stack, and the top of the bottom element." 4079msgstr "" 4080"Światło, jakie musi być zapewnione\n" 4081"między górnym a dolnym elementem stosu." 4082 4083msgid "StackGapMin:" 4084msgstr "Światło między elementami:" 4085 4086msgid "" 4087"Minimum gap between bottom of the top\n" 4088"element of a stack and the top of the bottom\n" 4089"element in display style." 4090msgstr "" 4091"Światło, jakie musi być zapewnione\n" 4092"między górnym a dolnym elementem stosu.\n" 4093"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)." 4094 4095msgid "StackDisplayStyleGapMin:" 4096msgstr "Światło między elementami (W):" 4097 4098msgid "Standard shift up applied to the top element of the stretch stack." 4099msgstr "" 4100"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie rozciągnięte wyrażenie\n" 4101"na szczycie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w górę." 4102 4103msgid "StretchStackTopShiftUp:" 4104msgstr "Przes. rozciągniętego wierzchołka:" 4105 4106msgid "" 4107"Standard shift down applied to the bottom\n" 4108"element of the stretch stack.\n" 4109"Positive values indicate downward motion." 4110msgstr "" 4111"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie rozciągnięte wyrażenie\n" 4112"w spodzie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w dół." 4113 4114msgid "StretchStackBottomShiftDown:" 4115msgstr "Przes. rozciągniętego spodu:" 4116 4117msgid "" 4118"Minimum gap between the ink of the stretched\n" 4119"element and the ink bottom of the element\n" 4120"above.." 4121msgstr "" 4122"Światło, jakie musi być zapewnione między\n" 4123"górnym a dolnym rozciągniętym elementem stosu." 4124 4125msgid "StretchStackGapAboveMin:" 4126msgstr "Światło nad rozciągniętym:" 4127 4128msgid "" 4129"Minimum gap between the ink of the stretched\n" 4130"element and the ink top of the element below." 4131msgstr "" 4132"Światło, jakie musi być zapewnione między\n" 4133"górnym rozciągniętym a dolnym elementem stosu." 4134 4135msgid "StretchStackGapBelowMin:" 4136msgstr "Światło pod rozciągniętym:" 4137 4138msgid "FractionNumeratorShiftUp:" 4139msgstr "Przesunięcie licznika:" 4140 4141msgid "Standard shift up applied to the numerator." 4142msgstr "" 4143"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n" 4144"w liczniku. Wartości dodatnie przesuwają w górę." 4145 4146msgid "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:" 4147msgstr "Przesunięcie licznika (W):" 4148 4149msgid "" 4150"Standard shift up applied to the\n" 4151"numerator in display style." 4152msgstr "" 4153"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n" 4154"w liczniku. Wartości dodatnie przesuwają w górę.\n" 4155"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)." 4156 4157msgid "FractionDenominatorShiftDown:" 4158msgstr "Przesunięcie mianownika:" 4159 4160msgid "" 4161"Standard shift down applied to the denominator.\n" 4162"Positive values indicate downward motion." 4163msgstr "" 4164"Wartość o jaką należy przesunąć w pionie wyrażenie\n" 4165"w mianowniku. Wartości dodatnie przesuwają w dół." 4166 4167msgid "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:" 4168msgstr "Przesunięcie mianownika (W):" 4169 4170msgid "" 4171"Standard shift down applied to the\n" 4172"denominator in display style.\n" 4173"Positive values indicate downward motion." 4174msgstr "" 4175"Wartość o jaką należy przesunąć w pionie wyrażenie\n" 4176"w mianowniku. Wartości dodatnie przesuwają w dół.\n" 4177"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)." 4178 4179msgid "FractionNumeratorGapMin:" 4180msgstr "Minimalne światło nad kreską:" 4181 4182msgid "" 4183"Minimum tolerated gap between the ink\n" 4184"bottom of the numerator and the ink of the fraction bar." 4185msgstr "" 4186"Światło, jakie musi być zapewnione\n" 4187"między kreską ułamkową a licznikiem." 4188 4189msgid "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:" 4190msgstr "Minimalne światło nad kreską (W):" 4191 4192msgid "" 4193"Minimum tolerated gap between the ink\n" 4194"bottom of the numerator and the ink of the fraction\n" 4195"bar in display style." 4196msgstr "" 4197"Światło, jakie musi być zapewnione\n" 4198"między kreską ułamkową a licznikiem.\n" 4199"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)." 4200 4201msgid "FractionRuleThickness:" 4202msgstr "Grubość kreski ułamkowej:" 4203 4204msgid "Thickness of the fraction bar." 4205msgstr "Grubość poziomej kreski ułamka." 4206 4207msgid "FractionDenominatorGapMin:" 4208msgstr "Minimalne światło pod kreską:" 4209 4210msgid "" 4211"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n" 4212"and the ink of the fraction bar.." 4213msgstr "" 4214"Światło, jakie musi być zapewnione\n" 4215"między kreską ułamkową a mianownikiem." 4216 4217msgid "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:" 4218msgstr "Minimalne światło pod kreską (W):" 4219 4220msgid "" 4221"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n" 4222"and the ink of the fraction bar in display style." 4223msgstr "" 4224"Światło, jakie musi być zapewnione\n" 4225"między kreską ułamkową a mianownikiem.\n" 4226"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)." 4227 4228msgid "" 4229"Horizontal distance between the top\n" 4230"and bottom elements of a skewed fraction." 4231msgstr "" 4232"Odstęp w poziomie między licznikiem\n" 4233"a mianownikiem w ułamkach ukośnych." 4234 4235msgid "SkewedFractionHorizontalGap:" 4236msgstr "Odstęp poziomy w ukośnych:" 4237 4238msgid "SkewedFractionVerticalGap:" 4239msgstr "Odstęp pionowy w ukośnych:" 4240 4241msgid "" 4242"Vertical distance between the ink of the top and\n" 4243"bottom elements of a skewed fraction." 4244msgstr "" 4245"Odstęp w pionie między licznikiem\n" 4246"a mianownikiem w ułamkach ukośnych." 4247 4248msgid "" 4249"Distance between the overbar and\n" 4250"the ink top of the base." 4251msgstr "" 4252"Światło, jakie musi być zapewnione między\n" 4253"wyrażeniem a kreską poziomą nad nim." 4254 4255msgid "OverbarVerticalGap:" 4256msgstr "Światło nad wyrażeniem:" 4257 4258msgid "OverbarRuleThickness:" 4259msgstr "Grubość kreski górnej:" 4260 4261msgid "Thickness of the overbar." 4262msgstr "Grubość kreski poziomej nad wyrażeniem." 4263 4264msgid "Extra white space reserved above the overbar." 4265msgstr "" 4266"Światło, jakie musi być zapewnione\n" 4267"powyżej kreski poziomej nad wyrażeniem." 4268 4269msgid "OverbarExtraAscender:" 4270msgstr "Światło nad kreską górną:" 4271 4272msgid "" 4273"Distance between underbar and\n" 4274"the (ink) bottom of the base." 4275msgstr "" 4276"Światło, jakie musi być zapewnione między\n" 4277"wyrażeniem a kreską poziomą pod nim." 4278 4279msgid "UnderbarVerticalGap:" 4280msgstr "Światło pod wyrażeniem:" 4281 4282msgid "Thickness of the underbar." 4283msgstr "Grubość kreski poziomej pod wyrażeniem." 4284 4285msgid "UnderbarRuleThickness:" 4286msgstr "Grubość kreski dolnej:" 4287 4288msgid "Extra white space reserved below the underbar." 4289msgstr "" 4290"Światło, jakie musi być zapewnione\n" 4291"poniżej kreski poziomej pod wyrażeniem." 4292 4293msgid "UnderbarExtraDescender:" 4294msgstr "Światło pod kreską dolną:" 4295 4296msgid "RadicalVerticalGap:" 4297msgstr "Światło wewnętrzne:" 4298 4299msgid "" 4300"Space between the ink to of the\n" 4301"expression and the bar over it." 4302msgstr "" 4303"Światło między wyrażeniem podpierwiastkowym,\n" 4304"a kreską poziomą znaku pierwiastka." 4305 4306msgid "RadicalDisplayStyleVerticalGap:" 4307msgstr "Światło wewnętrzne (W):" 4308 4309msgid "" 4310"Space between the ink top of the\n" 4311"expression and the bar over it in display\n" 4312"style." 4313msgstr "" 4314"Światło między wyrażeniem podpierwiastkowym,\n" 4315"a kreską poziomą znaku pierwiastka.\n" 4316"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)." 4317 4318msgid "RadicalRuleThickness:" 4319msgstr "Grubość kreski poziomej:" 4320 4321msgid "" 4322"Thickness of the radical rule in\n" 4323"designed or constructed radical\n" 4324"signs." 4325msgstr "" 4326"Grubość kreski poziomej nad wyrażeniem podpierwiastkowym.\n" 4327"Dotyczy zarówno gotowych jak i składanych znaków pierwiastka." 4328 4329msgid "Extra white space reserved above the radical." 4330msgstr "Dodatkowe światło aplikowane nad znakiem pierwiastka." 4331 4332msgid "RadicalExtraAscender:" 4333msgstr "Światło nad pierwiastkiem:" 4334 4335msgid "" 4336"Extra horizontal kern before the degree of a\n" 4337"radical if such be present." 4338msgstr "" 4339"Wartość kerningu w poziomie aplikowanego\n" 4340"przed stopniem pierwiastka, jeśli obecny." 4341 4342msgid "RadicalKernBeforeDegree:" 4343msgstr "Kerning przed stopniem:" 4344 4345msgid "" 4346"Negative horizontal kern after the degree of a\n" 4347"radical if such be present." 4348msgstr "" 4349"Wartość kerningu w poziomie odejmowanego\n" 4350"za stopniem pierwiastka, jeśli obecny." 4351 4352msgid "RadicalKernAfterDegree:" 4353msgstr "Kerning za stopniem:" 4354 4355msgid "" 4356"Height of the bottom of the radical degree, if\n" 4357"such be present, in proportion to the ascender\n" 4358"of the radical sign." 4359msgstr "" 4360"Wysokość linii podstawowej stopnia pierwiastka,\n" 4361"jako ułamek wysokości znaku pierwiastka." 4362 4363msgid "RadicalDegreeBottomRaisePercent:" 4364msgstr "Linia podstawowa stopnia:" 4365 4366msgid "MinConnectorOverlap:" 4367msgstr "Minimalna zakładka:" 4368 4369msgid "" 4370"Minimum overlap of connecting glyphs during\n" 4371"glyph construction." 4372msgstr "" 4373"Najmniejsza zakładka jaka musi zostać utrzymana\n" 4374"między sąsiednimi elementami podczas składania\n" 4375"większych wariantów glifów w pionie lub w poziomie." 4376 4377msgid "Bad font, offset out of bounds.\n" 4378msgstr "Błędny font, położenie w pliku poza zakresem.\n" 4379 4380msgid "" 4381"One of the multiple master instances contains quadratic splines. It must be " 4382"converted to cubic splines before it can be used in a multiple master" 4383msgstr "" 4384"Jeden z wariantów Multiple Master zawiera obrysy truetype'owe (krzywe " 4385"stopnia 2). Musi zostać przekonwertowany na krzywe stopnia 3 zanim będzie " 4386"mógł zostać użyty." 4387 4388msgid "The different instances of this mm have a different number of glyphs" 4389msgstr "Fonty podstawowe zawierają inną liczbę glifów" 4390 4391msgid "This glyph is defined in one instance font but not in another" 4392msgstr "Ten glif nie występuje w niektórych fontach podstawowych" 4393 4394msgid "" 4395"This glyph contains a different number of references in different instances" 4396msgstr "Ten glif zawiera różną liczbę odwołań w różnych fontach podstawowych" 4397 4398msgid "" 4399"A reference in this glyph refers to a different encoding in different " 4400"instances" 4401msgstr "" 4402"Odwołania w tym glifie mają różne punkty kodowe w różnych fontach " 4403"podstawowych" 4404 4405msgid "" 4406"A contour in this glyph contains a different number of points in different " 4407"instances" 4408msgstr "" 4409"Ten glif zawiera kontur mający różną liczbę punktów w różnych fontach " 4410"podstawowych" 4411 4412msgid "" 4413"This glyph contains a different number of contours in different instances" 4414msgstr "Ten glif zawiera różną liczbę konturów w różnych fontach podstawowych" 4415 4416msgid "This glyph contains a different number of hints in different instances" 4417msgstr "Ten glif zawiera różną liczbę hintów w różnych fontach podstawowych" 4418 4419msgid "This glyph contains different kerning pairs in different instances" 4420msgstr "" 4421"Ten glif występuje w innych parach kerningowych w różnych fontach " 4422"podstawowych" 4423 4424msgid "Bad Multiple Master Font" 4425msgstr "Błędny font Multiple Master" 4426 4427msgid "Various errors occurred at the selected glyphs" 4428msgstr "W zaznaczonych glifach występuje wiele błędów" 4429 4430#, c-format 4431msgid "The following error occurred on the selected glyphs: %.100s" 4432msgstr "W zaznaczonych glifach występuje następujący błąd: %.100s" 4433 4434#, c-format 4435msgid "" 4436"The font %.30s contains cubic splines. It must be converted to quadratic " 4437"splines before it can be used in an apple distortable font" 4438msgstr "" 4439"Font „%.30s” zawiera obrysy postscriptowe (krzywe stopnia 3). Musi zostać " 4440"przekonwertowany na krzywe stopnia 2 zanim będzie mógł zostać użyty w " 4441"apple'owskim foncie z wariantami" 4442 4443#, c-format 4444msgid "" 4445"The font %.30s contains quadratic splines. It must be converted to cubic " 4446"splines before it can be used in a multiple master" 4447msgstr "" 4448"Font „%.30s” zawiera obrysy truetype'owe (krzywe stopnia 2). Musi zostać " 4449"przekonwertowany na krzywe stopnia 3 zanim będzie mógł zostać użyty w foncie " 4450"typu Multiple Master." 4451 4452#, c-format 4453msgid "" 4454"There is no ForceBoldThreshold entry in the weighted font, but there is a " 4455"ForceBold entry in font %30s" 4456msgstr "" 4457"Nie określono ForceBoldThreshold w foncie ważonym, chociaż w wariancie " 4458"„%30s” zdefiniowano ForceBold" 4459 4460#, c-format 4461msgid "" 4462"The fonts %1$.30s and %2$.30s have a different number of glyphs or different " 4463"encodings" 4464msgstr "" 4465"Fonty %1$.30s i %2$.30s zawierają inną liczbę glifów lub są inaczej kodowane" 4466 4467#, c-format 4468msgid "" 4469"The fonts %1$.30s and %2$.30s use different types of splines (one quadratic, " 4470"one cubic)" 4471msgstr "" 4472"Fonty %1$.30s i %2$.30s używają innych typów krzywych (jeden truetype'owych, " 4473"drugi postscriptowych)" 4474 4475#, c-format 4476msgid "" 4477"The entry \"%1$.20s\" is not present in the private dictionary of both " 4478"%2$.30s and %3$.30s" 4479msgstr "" 4480"Wpis „%1$.20s” w prywatnym słowniku PS jest obecny tylko albo w %2$.30s, " 4481"albo w %3$.30s" 4482 4483#, c-format 4484msgid "The glyph %1$.30s is defined in font %2$.30s but not in %3$.30s" 4485msgstr "Glif %1$.30s jest określony w %2$.30s, ale nie w %3$.30s" 4486 4487#, c-format 4488msgid "" 4489"The glyph %1$.30s in %2$.30s has both references and contours. This is not " 4490"supported in a font with variations" 4491msgstr "" 4492"Glif %1$.30s w foncie %2$.30s zawiera i kontury, i odwołania. To nie jest " 4493"obsługiwane w fontach z wariantami." 4494 4495#, c-format 4496msgid "" 4497"The glyph %1$.30s has a different number of contours in font %2$.30s than in " 4498"%3$.30s" 4499msgstr "" 4500"Glif %1$.30s zawiera w foncie %2$.30s inną liczbę konturów niż w %3$.30s" 4501 4502#, c-format 4503msgid "" 4504"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of points (or " 4505"control points) on its contours than in %3$.30s" 4506msgstr "" 4507"Glif %1$.30s ma w foncie %2$.30s inną liczbę punktów (lub punktów " 4508"kontrolnych) niż w %3$.30s" 4509 4510#, c-format 4511msgid "" 4512"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has contours running in a different " 4513"direction than in %3$.30s" 4514msgstr "" 4515"Glif %1$.30s zawiera w foncie %2$.30s kontury biegnące odwrotnie niż w " 4516"%3$.30s" 4517 4518#, c-format 4519msgid "" 4520"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of references than " 4521"in %3$.30s" 4522msgstr "" 4523"Glif %1$.30s zawiera w foncie %2$.30s inną liczbę odwołań niż w %3$.30s" 4524 4525#, c-format 4526msgid "" 4527"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has references with different scaling or " 4528"rotation (etc.) than in %3$.30s" 4529msgstr "" 4530"Glif %1$.30s zawiera w foncie %2$.30s odwołanie przekształcone inaczej niż w " 4531"%3$.30s" 4532 4533#, c-format 4534msgid "" 4535"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different set of kern pairs than in " 4536"%3$.30s" 4537msgstr "" 4538"Glif %1$.30s ma w foncie %2$.30s inną liczbę par kerningowych niż w %3$.30s" 4539 4540#, c-format 4541msgid "" 4542"The glyph %1$.30s has a different numbering of points (and control points) " 4543"on its contours than in the various instances of the font" 4544msgstr "" 4545"Glif %1$.30s ma punkty inaczej ponumerowane niż w innych fontach podstawowych" 4546 4547#, c-format 4548msgid "" 4549"The %1$s hints in glyph \"%2$.30s\" in font %3$.30s do not match those in " 4550"%4$.30s (different number or different overlap criteria)" 4551msgstr "" 4552"Hinty %1$s w glifie „%2$.30s” w foncie „%3$.30s” nie pasują do tych z " 4553"„%4$.30s” (inna liczba lub inne maski hintów)" 4554 4555#, c-format 4556msgid "" 4557"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different hint mask on its contours " 4558"than in %3$.30s" 4559msgstr "Glif %1$.30s ma w foncie %2$.30s inną hintmaskę niż w %3$.30s" 4560 4561#, c-format 4562msgid "" 4563"The default font does not have a 'cvt ' table, but the instance %.30s does" 4564msgstr "Wariant domyślny nie zawiera tablicy „cvt”, ale wariant „%.30s” ją ma." 4565 4566#, c-format 4567msgid "" 4568"Instance fonts may only contain a 'cvt ' table, but %.30s has some other " 4569"truetype table as well" 4570msgstr "" 4571"Warianty inne niż domyślny mogą zawierać tylko tablicę „cvt”, ale w „%.30s” " 4572"występują także inne." 4573 4574#, c-format 4575msgid "" 4576"The 'cvt ' table in instance %.30s is a different size from that in the " 4577"default font" 4578msgstr "" 4579"Tablica „cvt” w wariancie „%.30s” ma inny rozmiar niż w wariancie domyślnym" 4580 4581msgid "No problems detected" 4582msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów" 4583 4584msgid "OK" 4585msgstr "" 4586 4587#, c-format 4588msgid "" 4589"Warning: StdGlyphName returning name for value %d outside of Unicode range\n" 4590msgstr "" 4591 4592msgid "NameList duplicated" 4593msgstr "" 4594 4595#, c-format 4596msgid "NameList with the name \"%s\" already exists" 4597msgstr "" 4598 4599#, c-format 4600msgid "NameList %s based on %s which could not be found" 4601msgstr "Lista nazw %s bazuje na liście %s, której nie udało się znaleźć" 4602 4603msgid "NameList base missing" 4604msgstr "Błędna bazowa lista nazw" 4605 4606#, c-format 4607msgid "NameList %s based on two NameLists" 4608msgstr "Lista %s zawiera więcej niż jedną bazową listę nazw" 4609 4610msgid "NameList based twice" 4611msgstr "Zbyt wiele list bazowych" 4612 4613#, c-format 4614msgid "" 4615"Missing rename \"to\" name %s\n" 4616"%s" 4617msgstr "" 4618"W „Rename” brakuje nazwy docelowej dla %s\n" 4619"%s" 4620 4621msgid "NameList parsing error" 4622msgstr "Błąd składni w liście nazw" 4623 4624#, c-format 4625msgid "" 4626"Bad unicode value when parsing %s\n" 4627"%s" 4628msgstr "" 4629"Błędny numer unikodowy w liście %s:\n" 4630"%s" 4631 4632#, c-format 4633msgid "Missing name when parsing %s for unicode %x" 4634msgstr "" 4635"W liście %s wystąpił znak o numerze unikodowym %x bez przypisanej nazwy" 4636 4637#, c-format 4638msgid "Bad name when parsing %s for unicode %x" 4639msgstr "W liście %s wystąpiła błędna nazwa dla znaku o numerze unikodowym %x" 4640 4641#, c-format 4642msgid "Multiple names when parsing %s for unicode %x" 4643msgstr "" 4644"W liście %s określono więcej niż jedną nazwę dla znaku o numerze unikodowym " 4645"%x" 4646 4647msgid "AGL without afii" 4648msgstr "AGL bez nazw typu „afii”" 4649 4650msgid "AGL For New Fonts" 4651msgstr "AGL dla nowych fontów" 4652 4653msgid "Adobe Glyph List" 4654msgstr "Lista Adobe (AGL)" 4655 4656msgid "AGL with PUA" 4657msgstr "AGL z Unicode PUA" 4658 4659msgid "Greek small caps" 4660msgstr "Greckie kapitaliki" 4661 4662msgid "ΤεΧ Names" 4663msgstr "Nazwy ΤεΧ-owe" 4664 4665msgid "AMS Names" 4666msgstr "Nazwy AMS" 4667 4668msgid "Bad Token" 4669msgstr "Błędny token" 4670 4671#, c-format 4672msgid "" 4673"Bad token \"%.30s\"\n" 4674"near ...%40s" 4675msgstr "" 4676"Błędny token „%.30s”\n" 4677"w okolicach ...%40s" 4678 4679#, c-format 4680msgid "" 4681"Bad token. Expected \"%.10s\" got \"%.10s\"\n" 4682"near ...%40s" 4683msgstr "" 4684"Błędny token. oczekiwano „%.10s” a napotkano „%.10s”\n" 4685"w okolicach ...%40s" 4686 4687#, c-format 4688msgid "" 4689"Bad token. got \"%1$c\"\n" 4690"near ...%2$40s" 4691msgstr "" 4692"Błędny token. Napotkano „%1$c”\n" 4693"w okolicach ...%2$40s" 4694 4695#, c-format 4696msgid "" 4697"Bad token. Expected \"%.10s\"\n" 4698"near ...%40s" 4699msgstr "" 4700"Błędny token. Oczekiwano „%.10s”\n" 4701"w okolicach ...%40s" 4702 4703#, c-format 4704msgid "" 4705"Unexpected token.\n" 4706"before ...%40s" 4707msgstr "" 4708"Nieoczekiwany token.\n" 4709"przed ...%40s" 4710 4711#, c-format 4712msgid "" 4713"Unexpected token after expression end.\n" 4714"before ...%40s" 4715msgstr "" 4716"Nieoczekiwany token za końcem wyrażenia.\n" 4717"przed ...%40s" 4718 4719#, c-format 4720msgid "Attempt to take logarithm of %1$g in %2$.30s" 4721msgstr "Próba obliczenia logarytmu z %1$g w %2$.30s" 4722 4723msgid "Bad Value" 4724msgstr "Błędna wartość" 4725 4726#, c-format 4727msgid "Attempt to take the square root of %1$g in %2$.30s" 4728msgstr "Próba wyciągnięcia pierwiastka kwadratowego z %1$g w %2$.30s" 4729 4730#, c-format 4731msgid "Attempt to divide by 0 in %.30s" 4732msgstr "Próba dzielenia przez zero w %.30s" 4733 4734msgid "Projecting..." 4735msgstr "projekcja..." 4736 4737#, c-format 4738msgid "" 4739"If you wish to replace Adobe's OtherSubrs array (for Type1 fonts)\n" 4740"with an array of your own, set this to point to a file containing\n" 4741"a list of up to 14 PostScript subroutines. Each subroutine must\n" 4742"be preceded by a line starting with '%%%%' (any text before the\n" 4743"first '%%%%' line will be treated as an initial copyright notice).\n" 4744"The first three subroutines are for flex hints, the next for hint\n" 4745"substitution (this MUST be present), the 14th (or 13 as the\n" 4746"numbering actually starts with 0) is for counter hints.\n" 4747"The subroutines should not be enclosed in a [ ] pair." 4748msgstr "" 4749"W celu zastąpienia Adobowskej tablicy OtherSubrs fontów Type1 własną,\n" 4750"należy wprowadzić tu plik zawierający do 14 funkcji w postscripcie. Każda " 4751"funkcja\n" 4752"musi być poprzedzona linią zaczynającą się od „%%%%” (dowolny tekst przed\n" 4753"pierwszym „%%%%” traktowany jest jako komentarz). Pierwsze trzy funkcje\n" 4754"są do hintów „flex”, następna do podstawiania hintów (ta jest WYMAGANA),\n" 4755"czternasta (numer 13, numeracja zaczyna się od zera) jest do hintów " 4756"„counter”\n" 4757"(świateł wewnątrzliterowych) Funkcje NIE POWINNY być otoczone nawiasami [ ]." 4758 4759msgid "OtherSubrsFile" 4760msgstr "Plik OtherSubrs" 4761 4762msgid "" 4763"Default encoding for\n" 4764"new fonts" 4765msgstr "Domyślne kodowanie dla nowych fontów" 4766 4767msgid "NewCharset" 4768msgstr "Domyślne kodowanie" 4769 4770msgid "NewEmSize" 4771msgstr "Wymiar pola znaku" 4772 4773msgid "The default size of the Em-Square in a newly created font." 4774msgstr "Domyślna rozdzielczość pionowa pól znaków w nowo tworzonych fontach." 4775 4776msgid "NewFontsQuadratic" 4777msgstr "Krzywe drugiego stopnia" 4778 4779msgid "" 4780"Whether new fonts should contain splines of quadratic (truetype)\n" 4781"or cubic (postscript & opentype)." 4782msgstr "" 4783"Wybór typu obrysów używanych w nowo tworzonych fontach: truetype'owe\n" 4784"(krzywe stopnia drugiego) lub postscriptowe (stopnia trzeciego)." 4785 4786msgid "FreeTypeInFontView" 4787msgstr "Używaj FreeType" 4788 4789msgid "" 4790"Use the FreeType rasterizer (when available)\n" 4791"to rasterize glyphs in the font view.\n" 4792"This generally results in better quality." 4793msgstr "" 4794"Użyj rasteryzatora FreeType (jeśli dostępny)\n" 4795"do wyświetlania glifów w oknie widoku fontu.\n" 4796"To skutkuje lepszą jakością podglądu znaków." 4797 4798msgid "LoadedFontsAsNew" 4799msgstr "Konwertuj obrysy" 4800 4801msgid "" 4802"Whether fonts loaded from the disk should retain their splines\n" 4803"with the original order (quadratic or cubic), or whether the\n" 4804"splines should be converted to the default order for new fonts\n" 4805"(see NewFontsQuadratic)." 4806msgstr "" 4807"Czy obrysy wczytywanych fontów powinny zostać przetworzone do\n" 4808"domyślnego rodzaju krzywych, czy mają zachować oryginalną postać?\n" 4809"Patrz też: Domyślnie TrueType." 4810 4811msgid "PreferCJKEncodings" 4812msgstr "Używaj kodowania CJK" 4813 4814msgid "" 4815"When loading a truetype or opentype font which has both a unicode\n" 4816"and a CJK encoding table, use this flag to specify which\n" 4817"should be loaded for the font." 4818msgstr "" 4819"Niektóre fonty TTF i OTF z chińskimi znakami są kodowane jednocześnie\n" 4820"w CJK i unikodowo. Użycie tej opcji spowoduje wybranie kodowania CJK." 4821 4822msgid "AskUserForCMap" 4823msgstr "Pytaj o cmap" 4824 4825msgid "" 4826"When loading a font in sfnt format (TrueType, OpenType, etc.),\n" 4827"ask the user to specify which cmap to use initially." 4828msgstr "" 4829"Przy wczytywaniu fontów TrueType i OpenType umożliwia wybór tablicy\n" 4830"numerów kodowych glifów (cmap), jeśli zastosowano kilka jej wersji." 4831 4832msgid "" 4833"Enter a list of 4 letter table tags, separated by commas.\n" 4834"FontForge will make a binary copy of these tables when it\n" 4835"loads a True/OpenType font, and will output them (unchanged)\n" 4836"when it generates the font. Do not include table tags which\n" 4837"FontForge thinks it understands." 4838msgstr "" 4839"Lista rozdzielonych przecinkami czteroznakowych nazw tablic\n" 4840"TTF/OTF które FontForge ma chronić przy wczytywaniu fontu i które\n" 4841"ma później nietknięte dodać przy ponownym generowaniu tego fontu.\n" 4842"Lepiej wpisać tu tylko te tablice których FontForge „nie rozumie”." 4843 4844msgid "PreserveTables" 4845msgstr "Zachowaj tablice" 4846 4847msgid "" 4848"In the Outline View, the Shift key constrains motion to be parallel to the " 4849"ItalicAngle rather than constraining it to be vertical." 4850msgstr "" 4851"Czy w widoku obrysu Shift ma ograniczać ruch kursora\n" 4852"do prostej o nachyleniu odmiany pochyłej czy do pionu?" 4853 4854msgid "ItalicConstrained" 4855msgstr "Trzymaj pochylenie" 4856 4857msgid "SnapToInt" 4858msgstr "Przyciągaj do całkowitych" 4859 4860msgid "" 4861"When the user clicks in the editing window, round the location to the " 4862"nearest integers." 4863msgstr "Zaokrąglaj współrzędne kliknięć do wartości całkowitych." 4864 4865msgid "JoinSnap" 4866msgstr "Precyzja łączenia" 4867 4868msgid "" 4869"The Edit->Join command will join points which are this close together\n" 4870"A value of 0 means they must be coincident" 4871msgstr "" 4872"Zasięg w jakim komenda Edycja -> Dołącz ma łączyć ze sobą dwa punkty.\n" 4873"Zero oznacza, że punkty muszą się dokładnie pokrywać aby zostać połączone." 4874 4875msgid "CopyMetaData" 4876msgstr "Kopiuj metadane" 4877 4878msgid "" 4879"When copying glyphs from the font view, also copy the\n" 4880"glyphs' metadata (name, encoding, comment, etc)." 4881msgstr "" 4882"Czy przy kopiowaniu glifów w widokach fontów kopiować\n" 4883"również ich metadane (nazwa, kodowanie, komentarze itd.)?" 4884 4885msgid "The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph" 4886msgstr "Maksymalna ilość operacji Cofnij/Ponów dla każdego glifu." 4887 4888msgid "UndoDepth" 4889msgstr "Pamięć historii" 4890 4891msgid "AutoWidthSync" 4892msgstr "Synchronizuj szerokość" 4893 4894msgid "" 4895"Changing the width of a glyph\n" 4896"changes the widths of all accented\n" 4897"glyphs based on it." 4898msgstr "" 4899"Czy zmiana szerokości pola glifu ma powodować analogiczną\n" 4900"zmianę szerokości pól glifów akcentowanych bazujących na nim?" 4901 4902msgid "AutoLBearingSync" 4903msgstr "Synchronizuj lewą odsadkę" 4904 4905msgid "" 4906"Changing the left side bearing\n" 4907"of a glyph adjusts the lbearing\n" 4908"of other references in all accented\n" 4909"glyphs based on it." 4910msgstr "" 4911"Czy zmiana lewej odsadki glifu ma powodować analogiczną\n" 4912"zmianę lewych odsadek glifów akcentowanych bazujących na nim?" 4913 4914msgid "ClearInstrsBigChanges" 4915msgstr "Usuń nieaktualne instrukcje" 4916 4917msgid "" 4918"Instructions in a TrueType font refer to\n" 4919"points by number, so if you edit a glyph\n" 4920"in such a way that some points have different\n" 4921"numbers (add points, remove them, etc.) then\n" 4922"the instructions will be applied to the wrong\n" 4923"points with disasterous results.\n" 4924" Normally FontForge will remove the instructions\n" 4925"if it detects that the points have been renumbered\n" 4926"in order to avoid the above problem. You may turn\n" 4927"this behavior off -- but be careful!" 4928msgstr "" 4929"Hinting w fontach TrueType składa się z instrukcji\n" 4930"odwołujących się do poszczególnych punktów glifu\n" 4931"przez ich numery, więc edycja obrysu, która spowoduje\n" 4932"zmianę numeracji punktów często czyni te instrukcje\n" 4933"bezwartościowymi. FontForge domyślnie je usuwa, ale\n" 4934"można to wyłączyć ― tylko ostrożnie!" 4935 4936msgid "CopyTTFInstrs" 4937msgstr "Kopiuj instrukcje TTF" 4938 4939msgid "AccentOffsetPercent" 4940msgstr "Przesunięcie akcentów" 4941 4942msgid "" 4943"The percentage of an em by which an accent is offset from its base glyph in " 4944"Build Accent" 4945msgstr "" 4946"Procent wysokości pola znaku o jaki akcenty mają\n" 4947"być wyżej od swoich glifów podstawowych." 4948 4949msgid "AccentCenterLowest" 4950msgstr "Centruj wg najniższego" 4951 4952msgid "" 4953"When placing grave and acute accents above letters, should\n" 4954"FontForge center them based on their full width, or\n" 4955"should it just center based on the lowest point\n" 4956"of the accent." 4957msgstr "" 4958"Czy centrując akcenty akutowy lub gravis nad literami należy\n" 4959"użyć położenia najniższego punktu obrysu akcentu, czy należy\n" 4960"brać pod uwagę całą szerokość akcentu?" 4961 4962msgid "CharCenterHighest" 4963msgstr "Centruj nad najwyższym" 4964 4965msgid "" 4966"When centering an accent over a glyph, should the accent\n" 4967"be centered on the highest point(s) of the glyph,\n" 4968"or the middle of the glyph?" 4969msgstr "" 4970"Czy centrując akcenty nad glifem podstawowym należy\n" 4971"użyć położenia najwyższego punktu obrysu glifu, czy\n" 4972"należy brać pod uwagę całą szerokość glifu?" 4973 4974msgid "PreferSpacingAccents" 4975msgstr "Akcenty nieskładające" 4976 4977msgid "" 4978"Use spacing accents (Unicode: 02C0-02FF) rather than\n" 4979"combining accents (Unicode: 0300-036F) when\n" 4980"building accented glyphs." 4981msgstr "" 4982"Budując glify akcentowane, używaj akcentów o niezerowej\n" 4983"szerokości (Unicode: 02C0-02FF), a nie akcentów składających\n" 4984"(Unicode: 0300-036F)" 4985 4986msgid "" 4987"FontForge supports two different helper applications to do autotracing\n" 4988" autotrace and potrace\n" 4989"If your system only has one it will use that one, if you have both\n" 4990"use this option to tell FontForge which to pick." 4991msgstr "" 4992"FontForge może współpracować z dwoma programami do wektoryzacji:\n" 4993" autotrace i potrace\n" 4994"Jeśli w systemie jest tylko jeden z nich, zostanie użyty. Jeśli są dwa,\n" 4995"ta opcja pozwala określić, który z nich będzie preferowany." 4996 4997msgid "PreferPotrace" 4998msgstr "Wybieraj Potrace" 4999 5000msgid "AutotraceArgs" 5001msgstr "Opcje wektoryzacji" 5002 5003msgid "" 5004"Extra arguments for configuring the autotrace program\n" 5005"(either autotrace or potrace)" 5006msgstr "Dodatkowe parametry programu wektoryzującego (autotrace albo potrace)" 5007 5008msgid "Ask the user for autotrace arguments each time autotrace is invoked" 5009msgstr "Pytaj o dodatkowe parametry przed każdym wywołaniem autotrace" 5010 5011msgid "AutotraceAsk" 5012msgstr "Pytaj przy Autotrace" 5013 5014msgid "" 5015"Commands to pass to mf (metafont) program, the filename will follow these" 5016msgstr "" 5017"Dodatkowe parametry programu mf (metafont), wprowadzane przed nazwą pliku" 5018 5019msgid "MfArgs" 5020msgstr "Opcje mf" 5021 5022msgid "Ask the user for mf commands each time mf is invoked" 5023msgstr "Pytaj o dodatkowe parametry przed każdym wywołaniem mf" 5024 5025msgid "MfAsk" 5026msgstr "Pytaj przy mf" 5027 5028msgid "" 5029"FontForge loads large images into the background of each glyph\n" 5030"prior to autotracing them. You may retain those\n" 5031"images to look at after mf processing is complete, or\n" 5032"remove them to save space" 5033msgstr "" 5034"FontForge wkleja obrazki w tło glifu przed wektoryzacją.\n" 5035"Można je zachować aby przyjrzeć się rezultatom lub usunąć\n" 5036"aby oszczędzić na zajmowanej pamięci i rozmiarze pliku." 5037 5038msgid "MfClearBg" 5039msgstr "Czyść tło przed mf" 5040 5041msgid "" 5042"MetaFont (mf) generates lots of verbiage to stdout.\n" 5043"Most of the time I find it an annoyance but it is\n" 5044"important to see if something goes wrong." 5045msgstr "" 5046"MetaFont (mf) wyświetla bardzo dużo komunikatów na stdout.\n" 5047"Zwykle są denerwujące, ale bywają przydatne w razie wystąpienia błędów." 5048 5049msgid "MfShowErr" 5050msgstr "Pokazuj komunikaty mf" 5051 5052msgid "FoundryName" 5053msgstr "Nazwa wytwórcy" 5054 5055msgid "" 5056"Name used for foundry field in bdf\n" 5057"font generation" 5058msgstr "Nazwa używana w polu „foundry” plików BDF" 5059 5060msgid "" 5061"Name used for Vendor ID field in\n" 5062"ttf (OS/2 table) font generation.\n" 5063"Must be no more than 4 characters" 5064msgstr "" 5065"Nazwa użyta w polu „Vendor ID” tablicy „OS/2”\n" 5066"w fontach TTF i OTF, nie dłuższa niż 4 znaki." 5067 5068msgid "TTFFoundry" 5069msgstr "Nazwa wytwórcy TTF" 5070 5071msgid "" 5072"FontForge will use this namelist when assigning\n" 5073"glyph names to code points in a new font." 5074msgstr "" 5075"FontForge będzie stosował nazewnictwo z tej listy\n" 5076"dla glifów posiadających numery kodowe w nowych fontach." 5077 5078msgid "NewFontNameList" 5079msgstr "Nazwy znaków według:" 5080 5081msgid "" 5082"Once upon a time, Adobe assigned PUA (public use area) encodings\n" 5083"for many stylistic variants of characters (small caps, old style\n" 5084"numerals, etc.). Adobe no longer believes this to be a good idea,\n" 5085"and recommends that these encodings be ignored.\n" 5086"\n" 5087" The assignments were originally made because most applications\n" 5088"could not handle OpenType features for accessing variants. Adobe\n" 5089"now believes that all apps that matter can now do so. Applications\n" 5090"like Word and OpenOffice still can't handle these features, so\n" 5091" fontforge's default behavior is to ignore Adobe's current\n" 5092"recommendations.\n" 5093"\n" 5094"Note: This does not affect figuring out unicode from the font's encoding,\n" 5095"it just controls determining unicode from a name." 5096msgstr "" 5097"Swego czasu, Adobe przypisało numery kodowe PUA (public use area:\n" 5098"obszar do użycia publicznego) różnym wariantom stylistycznym znaków\n" 5099"(kapitaliki, cyfry nautyczne...), a teraz wycofało się z tego pomysłu\n" 5100"i zaleca ich ignorowanie, jeśli zrobione w taki sposób.\n" 5101"\n" 5102"Adobe zakłada, że upłynęło już tyle czasu, że wszystkie liczące się\n" 5103"programy wykorzystują już odpowiednie możliwości OpenType do wyboru\n" 5104"wariantów znaków w zależności od kontekstu. Niestety, programy takie\n" 5105"jak MS Word czy OpenOffice wcale tego nie obsługują, więc domyślnie\n" 5106"FontForge nie zgadza się z bieżącymi zaleceniami Adobe\n" 5107"\n" 5108"Uwaga: ta opcja nie wpływa na rozpoznawanie numeru unikodowego znaku\n" 5109"z kodowania fontu, a tylko z nazwy glifu." 5110 5111msgid "RecognizePUANames" 5112msgstr "Rozpoznawaj nazwy PUA" 5113 5114msgid "" 5115"Allow the full unicode character set in glyph names.\n" 5116"This does not conform to adobe's glyph name standard.\n" 5117"Such names should be for internal use only and\n" 5118"should NOT end up in production fonts." 5119msgstr "" 5120"Zezwala na stosowanie w nazwach glifów znaków unikodowych To jest.\n" 5121"niezgodne ze standardowym nazewnictwem Adobe. Takie nazwy mogą\n" 5122"służyć tylko do użytku wewnętrznego i NIE POWINNY być stosowane\n" 5123"w fontach przeznaczonych do szerszej dystrybucji." 5124 5125msgid "UnicodeGlyphNames" 5126msgstr "Unikod w nazwach glifów" 5127 5128msgid "" 5129"If specified this should be a space separated list of integers each\n" 5130"less than 16777216 which uniquely identify your organization\n" 5131"FontForge will generate a random number for the final component." 5132msgstr "" 5133"Jeśli znana, powinna być tu wpisana lista oddzielonych spacjami liczb,\n" 5134"nie większych niż 16777216, jednoznacznie identyfikująca wytwórnię.\n" 5135"FontForge dostawi do podstawy losową liczbę." 5136 5137msgid "XUID-Base" 5138msgstr "Podstawa XUID" 5139 5140msgid "AskBDFResolution" 5141msgstr "Pytaj o rozdzielczość BDF" 5142 5143msgid "" 5144"When generating a set of BDF fonts ask the user\n" 5145"to specify the screen resolution of the fonts\n" 5146"otherwise FontForge will guess depending on the pixel size." 5147msgstr "" 5148"Przy tworzeniu zbioru fontów BDF FontForge albo zapyta\n" 5149"o rozdzielczość, w jakiej mają być używane, albo wywnioskuje\n" 5150"ją sam na podstawie wysokości pola znaków w pikselach." 5151 5152msgid "AutoHint" 5153msgstr "Domyślny hinting" 5154 5155msgid "AutoHint changed glyphs before generating a font" 5156msgstr "Automatycznie hintuj zmienione glify przed utworzeniem fontu" 5157 5158msgid "" 5159"FontForge will place vertical or horizontal hints to describe the bounding " 5160"boxes of suitable glyphs." 5161msgstr "" 5162"FontForge użyje hintów poziomych lub pionowych dla zaznaczenia prostokąta " 5163"brzegowego danego glifu, jeśli będzie to konieczne." 5164 5165msgid "HintBoundingBoxes" 5166msgstr "Hintuj prostokąt brzegowy" 5167 5168msgid "" 5169"FontForge will place vertical or horizontal hints at the ends of diagonal " 5170"stems." 5171msgstr "" 5172"FontForge użyje hintów poziomych lub pionowych na końcach kresek ukośnych." 5173 5174msgid "HintDiagonalEnds" 5175msgstr "Hintuj końce ukośnych" 5176 5177msgid "" 5178"FontForge will place vertical or horizontal hints at the intersections of " 5179"diagonal stems." 5180msgstr "" 5181"FontForge użyje hintów poziomych lub pionowych na przecięciach kresek " 5182"ukośnych." 5183 5184msgid "HintDiagonalInter" 5185msgstr "Hintuj przecięcia ukośnych" 5186 5187msgid "DetectDiagonalStems" 5188msgstr "Hintuj elementy ukośne" 5189 5190msgid "" 5191"FontForge will generate diagonal stem hints, which then can be used by the " 5192"AutoInstr command." 5193msgstr "" 5194"FontForge poszuka elementów ukośnych które będą potem mogły\n" 5195"zostać wykorzystane podczas generowania instrukcji truetype'owych." 5196 5197msgid "" 5198"MS has changed (in August 2006) the inner workings of their Indic shaping\n" 5199"engine, and to disambiguate this change has created a parallel set of " 5200"script\n" 5201"tags (generally ending in '2') for Indic writing systems. If you are " 5202"working\n" 5203"with the new system set this flag, if you are working with the old unset " 5204"it.\n" 5205"(if you aren't doing Indic work, this flag is irrelevant)." 5206msgstr "" 5207"Microsoft w sierpniu 2006 zmodyfikował zasady traktowania pism indyjskich\n" 5208"w swoim oprogramowaniu i w związku z tym zdefiniował nowe tagi OpenType\n" 5209"(ich nazwy kończą się dwójką) w celu uniknięcia kłopotów ze starymi " 5210"wersjami.\n" 5211"Pracujący według nowej specyfikacji powinni włączyć tą opcję. Użytkownicy " 5212"nie\n" 5213"mający nic wspólnego z pismami indyjskimi mogą się nią nie przejmować." 5214 5215msgid "UseNewIndicScripts" 5216msgstr "Nowe tagi indyjskie" 5217 5218#. GT: The following strings have no spaces and an odd capitalization 5219#. GT: this is because these strings are used in two different ways, one 5220#. GT: translated (which the user sees, and should probably have added spaces, 5221#. GT: and one untranslated which needs the current odd format 5222msgid "ResourceFile" 5223msgstr "Plik zasobów" 5224 5225msgid "" 5226"When FontForge starts up, it loads the user interface theme from\n" 5227"this file. Any changes will only take effect the next time you start " 5228"FontForge." 5229msgstr "" 5230"FontForge przy uruchomieniu pobiera ustawienia wyglądu z tego pliku.\n" 5231"Wszelkie zmiany zadziałają dopiero po ponownym uruchomieniu programu." 5232 5233msgid "Show splash screen on start-up" 5234msgstr "Pokazuj ekran powitalny na starcie" 5235 5236msgid "SplashScreen" 5237msgstr "Pokaż ekran powitalny" 5238 5239msgid "GlyphAutoGoto" 5240msgstr "Szybka nawigacja" 5241 5242msgid "" 5243"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to " 5244"look at that character" 5245msgstr "" 5246"Czy w oknie widoku glifu klawisze klawiatury\n" 5247"mają przełączać ten widok na odpowiedni znak?" 5248 5249msgid "OpenCharsInNewWindow" 5250msgstr "Otwieraj glify w nowym oknie" 5251 5252msgid "" 5253"When double clicking on a character in the font view\n" 5254"open that character in a new window, otherwise\n" 5255"reuse an existing one." 5256msgstr "" 5257"Dwukrotne kliknięcie glifu w widoku fontu spowoduje\n" 5258"jego otwarcie w nowym oknie, a nie w już istniejącym." 5259 5260msgid "FontViewMetricsViewSelectMax" 5261msgstr "" 5262 5263msgid "" 5264"When characters are selected in the FontView, how many should be put into " 5265"the MetricsView if you open one? Negative values mean there's no limit, " 5266"which should be used sparingly." 5267msgstr "" 5268 5269msgid "ArrowMoveSize" 5270msgstr "Precyzja kursora" 5271 5272msgid "The number of em-units by which an arrow key will move a selected point" 5273msgstr "Co ile jednostek kursor myszy ma przesuwać zaznaczony punkt?" 5274 5275msgid "ArrowAccelFactor" 5276msgstr "Przyspieszenie kursora" 5277 5278msgid "" 5279"Holding down the Shift key will speed up arrow key motion by this factor" 5280msgstr "Ile razy przyspieszyć kursor, jeśli wciśnięty jest klawisz Shift." 5281 5282msgid "SnapDistance" 5283msgstr "Przyciąganie myszy" 5284 5285msgid "" 5286"When the mouse pointer is within this many pixels\n" 5287"of one of the various interesting features (baseline,\n" 5288"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n" 5289"to that feature." 5290msgstr "" 5291"Zasięg, w jakim kursor myszy będzie przyciągany\n" 5292"do różnych interesujących rzeczy." 5293 5294msgid "StopAtJoin" 5295msgstr "Zatrzymaj przy łączeniu" 5296 5297msgid "" 5298"When dragging points in the outline view a join may occur\n" 5299"(two open contours may connect at their endpoints). When\n" 5300"this is On a join will cause FontForge to stop moving the\n" 5301"selection (as if the user had released the mouse button).\n" 5302"This is handy if your fingers are inclined to wiggle a bit." 5303msgstr "" 5304"Przy przesuwaniu punktów w oknie obrysu może dojść do złączenia\n" 5305"dwóch krzywych otwartych jeśli ich punkty końcowe się pokryją.\n" 5306"Wybór tej opcji spowoduje, że FontForge zatrzyma wtedy kursor.\n" 5307"Przydatne, jeśli palce mają tendencję do drżenia." 5308 5309msgid "Figure out flex hints after every change" 5310msgstr "Odświeżaj hinty „flex” przy zmianach obrysu." 5311 5312msgid "UpdateFlex" 5313msgstr "Odświeżaj hinty „flex”" 5314 5315msgid "Display rulers in the Outline Glyph View" 5316msgstr "Wyświetlaj linijki w oknie widoku obrysu." 5317 5318msgid "Can't insert 'cvt'" 5319msgstr "Nie udało się ustawić „cvt”" 5320 5321msgid "" 5322"There already exists a 'cvt' table, perhaps legacy. FontForge can use it, " 5323"but can't make any assumptions on values stored there, so generated " 5324"instructions will be of lower quality. If legacy hinting is to be scrapped, " 5325"it is suggested to clear the `cvt` and repeat autoinstructing. " 5326msgstr "" 5327"W tablicy „cvt” istnieją już dane; FontForge zrobiłby to inaczej. " 5328"Wygenerowane instrukcje będą gorszej jakości. Jeśli utrata istniejących " 5329"wcześniej w foncie instrukcji jest zamierzona, zaleca się pozwolić " 5330"FontForgowi wpisać jego dane, a następnie dopisywać po nich swoje." 5331 5332msgid "Can't insert 'fpgm'" 5333msgstr "Nie udało się ustawić „fpgm”" 5334 5335msgid "" 5336"There exists a 'fpgm' code that seems incompatible with FontForge's. " 5337"Instructions generated will be of lower quality. If legacy hinting is to be " 5338"scrapped, it is suggested to clear the `fpgm` and repeat autoinstructing. It " 5339"will be then possible to append user's code to FontForge's 'fpgm', but due " 5340"to possible future updates, it is extremely advised to use high numbers for " 5341"user's functions." 5342msgstr "" 5343"W tablicy „fpgm” istnieje już kod, niekompatybilny z FontForge. Wygenerowane " 5344"instrukcje będą gorszej jakości. Jeśli utrata istniejących wcześniej w " 5345"foncie instrukcji jest zamierzona, zaleca się pozwolić FontForgowi wpisać " 5346"jego kod, a następnie dopisywać po nim swój. Z racji możliwych zmian w " 5347"przyszłości, usilnie zaleca się używanie wysokich numerów funkcji." 5348 5349msgid "Can't insert 'prep'" 5350msgstr "Nie udało się ustawić „prep”" 5351 5352msgid "" 5353"There exists a 'prep' code incompatible with FontForge's. It can't be " 5354"guaranteed it will work well. It is suggested to allow FontForge to insert " 5355"its code and then append user's own." 5356msgstr "" 5357"W tablicy „prep” istnieje już kod, niekompatybilny z FontForge. Nie ma " 5358"gwarancji, że wszystko zadziała poprawnie. Zaleca się pozwolić FontForgowi " 5359"wpisać jego kod, a następnie dopisywać po nim swój." 5360 5361msgid "Can't instruct this glyph" 5362msgstr "Nie udało się poinstruować glifu" 5363 5364#, c-format 5365msgid "" 5366"TrueType does not support mixed references and contours.\n" 5367"If you want instructions for %.30s you should either:\n" 5368" * Unlink the reference(s)\n" 5369" * Copy the inline contours into their own (unencoded\n" 5370" glyph) and make a reference to that." 5371msgstr "" 5372"Truetype nie przewiduje mieszania konturów i odwołań\n" 5373"w ramach glifu. Aby móc pohintować %.30s, należy:\n" 5374" * albo odłączyć odwołania,\n" 5375" * albo umieścić kontury w innym glifie i odwołać się do niego." 5376 5377#, c-format 5378msgid "" 5379"TrueType does not support references which\n" 5380"are scaled by more than 200%%. But %1$.30s\n" 5381"has been in %2$.30s. Any instructions\n" 5382"added would be meaningless." 5383msgstr "" 5384"Truetype nie przewiduje skalowania odwołań o więcej\n" 5385"niż 200%%, jednak w %1$.30s współczynnik skali wynosi\n" 5386"%2$.30s. Hinting nie zadziała dla tego glifu." 5387 5388msgid "Too many subroutines. We can deal with at most 14 (0-13)\n" 5389msgstr "Zbyt wiele funkcji – może być najwyżej 14 (013)\n" 5390 5391msgid "Warning: Byte swapped font mark in palm font.\n" 5392msgstr "Ostrzeżenie: font zawiera informacje o odwróconym porządku bajtów.\n" 5393 5394msgid "Warning: Font Bucket version 4 treated as 0.\n" 5395msgstr "Ostrzerzenie: wersję 4 Font Bucket potraktowano jako wersję 0.\n" 5396 5397msgid "Bad Metrics" 5398msgstr "Błędne metryczne" 5399 5400msgid "Only the first 256 glyphs in the encoding will be used" 5401msgstr "Tylko pierwsze 256 glifów kodowania zostanie użytych" 5402 5403#, c-format 5404msgid "One of the fonts %1$d,%2$d is missing glyph %3$d" 5405msgstr "W jednym z fontów %1$d,%2$d brakuje glifów %3$d" 5406 5407#, c-format 5408msgid "" 5409"In font %1$d the glyph %2$.30s either starts before 0, or extends after the " 5410"advance width or is above the ascent or below the descent" 5411msgstr "W foncie %1$d glif %2$.30s wystaje poza dozwolone pudełko otaczające" 5412 5413#, c-format 5414msgid "" 5415"In font %1$d the advance width of glyph %2$.30s does not scale the base " 5416"advance width properly, it shall be forced to the proper value" 5417msgstr "" 5418"W foncie %1$d szerokość glifu %2$.30s ma się nijak do wartości podstawowej; " 5419"zostanie poprawiona" 5420 5421#, c-format 5422msgid "Advance width of glyph %.30s must be less than 127" 5423msgstr "Szerokość glifu %.30s musi być mniejsza niż 127" 5424 5425#, c-format 5426msgid "" 5427"One of the bitmap fonts specified, %1$d, is not an integral scale up of the " 5428"smallest font, %2$d (or is too large a factor)" 5429msgstr "" 5430"Rozmiar jednego z podanych fontów bitmapowych, %1$d, nie jest całkowitą " 5431"wielokrotnością rozmiaru najmniejszego z nich, %2$d (albo czynnik skalujący " 5432"jest zbyt duży)." 5433 5434msgid "Unexpected density" 5435msgstr "Nieoczekiwana gęstość" 5436 5437msgid "Multiple-Density Font" 5438msgstr "Font o różnych gęstościach" 5439 5440msgid "High-Density Font" 5441msgstr "Font wysokiej gęstości" 5442 5443msgid "Single and Multi-Density Fonts" 5444msgstr "Fonty o pojedynczych i różnych gęstościach" 5445 5446msgid "Single and High-Density Fonts" 5447msgstr "Fonty o pojedynczych i wysokich gęstościach" 5448 5449msgid "Choose a file format..." 5450msgstr "Wybierz format pliku..." 5451 5452msgid "What type(s) of palm font records do you want?" 5453msgstr "Jaki typ fontów do palma chcez wczytać?" 5454 5455msgid "Compressed object container is itself a compressed object" 5456msgstr "Kontener obiektu skompresowanego sam jest obiektem spakowanym." 5457 5458msgid "Flate decompression failed.\n" 5459msgstr "Dekompresja „Flate” nie powiodła się.\n" 5460 5461msgid "A pdf stream object may not be a compressed object" 5462msgstr "Obiekt strumienia pdf nie może być obiektem skompresowanym." 5463 5464msgid "A pdf stream object is missing a Length attribute" 5465msgstr "Brakuje atrybutu „Length” obiektu-strumienia w pliku pdf" 5466 5467#, c-format 5468msgid "Unsupported decode filter parameters : %s" 5469msgstr "Nieobsługiwany parametr filtru dekodera: %s" 5470 5471#, c-format 5472msgid "Unsupported filter: %s" 5473msgstr "Nieobsługiwany filtr: %s" 5474 5475#. GT: NaN is a concept in IEEE floating point which means "Not a Number" 5476#. GT: it is used to represent errors like 0/0 or sqrt(-1). 5477#, c-format 5478msgid "Bad number, infinity or nan: %s\n" 5479msgstr "Błędna liczba, nieskończoność lub nieliczba: %s\n" 5480 5481msgid "No mark in ] (close array)\n" 5482msgstr "Brak „mark” w ] (koniec tablicy)”\n" 5483 5484#, c-format 5485msgid "Syntax error while parsing type3 glyph: %s" 5486msgstr "Błąd składni przy przetwarzaniu glifu Typ3: %s" 5487 5488msgid "Syntax error while parsing pdf graphics" 5489msgstr "Błąd podczas przetwarzania grafiki pdf" 5490 5491msgid "Syntax error while parsing pdf graphics: Page with no Contents" 5492msgstr "" 5493"Błąd składni podczas przetwarzania grafiki pdf: pusta strona (bez elementu " 5494"Contents)" 5495 5496msgid "Syntax errors while parsing ToUnicode CMap" 5497msgstr "Błąd składni podczas przetwarzania CMap-owania „ToUnicode”." 5498 5499msgid "Syntax errors while parsing Type3 font headers" 5500msgstr "Błędy składni przy przetwarzaniu nagłówków fontu Type3" 5501 5502#, c-format 5503msgid "" 5504"The font %s is one of the standard fonts. It isn't actually in the file." 5505msgstr "" 5506"Font %s powinien być wszędzie na standardowym\n" 5507"wyposażeniu i w związku z tym nie został dołączony do pliku." 5508 5509#, c-format 5510msgid "Unable to parse the pdf objects that make up %s" 5511msgstr "" 5512"Nie udało się przetworzyć obiektów składających się na ten plik pdf: %s" 5513 5514msgid "Doesn't look like a valid pdf file, couldn't find xref section" 5515msgstr "To nie wygląda na plik pdf, nie udało się znaleźć sekcji xref." 5516 5517msgid "" 5518"This pdf file contains an /Encrypt dictionary, and FontForge does not " 5519"currently\n" 5520"support pdf encryption" 5521msgstr "" 5522"Ten plik pdf zawiera słownik /Encrypt; FontForge nie obsługuje szyfrowanych " 5523"pdf-ów." 5524 5525msgid "This pdf file has no fonts" 5526msgstr "Ten plik pdf nie zawiera fontów" 5527 5528msgid "This pdf file has no pages" 5529msgstr "Ten plik pdf nie zawiera żadnych stron" 5530 5531#, c-format 5532msgid "There are %d pages in this file, which do you want?" 5533msgstr "Ten plik pdf zawiera %d stron, o którą chodzi?" 5534 5535msgid "Pick a page" 5536msgstr "Wybór strony" 5537 5538msgid "Internal Err: Unable to put data back into file" 5539msgstr "Błąd wewnętrzny: nie udało się zapisać danych z powrotem w pliku." 5540 5541msgid "Invalid hex digit in sfnts array\n" 5542msgstr "Błędna cyfra szesnastkowa w tablicy „sfnts”\n" 5543 5544msgid "Invalid character outside of string in sfnts array\n" 5545msgstr "Błędny znak poza łańcuchem w tablicy „sfnts”\n" 5546 5547#, c-format 5548msgid "Index too big (must be <%d) \"%s" 5549msgstr "Indeks zbyt duży (musi być mniejszy niż %d) \"%s" 5550 5551#, c-format 5552msgid "Didn't understand \"%s\" inside subs def'n" 5553msgstr "Nieznany token „%s” w definicji „subs”" 5554 5555#, c-format 5556msgid "No name for CharStrings dictionary \"%s" 5557msgstr "Brak nazwy dla słownika CharStrings \"%s" 5558 5559#, c-format 5560msgid "Too many entries in CharStrings dictionary \"%s" 5561msgstr "Zbyt wiele pozycji w słowniku CharStrings \"%s" 5562 5563#, c-format 5564msgid "Didn't understand \"%s\" in font info" 5565msgstr "Nieznany token „%s” w danych opisowych fontu" 5566 5567msgid "Ignoring duplicate /CharStrings entry\n" 5568msgstr "Zignorowano powieloną pozycję /CharStrings\n" 5569 5570msgid "Ignoring duplicate /Subrs entry\n" 5571msgstr "Zignorowano powieloną pozycję /Subrs\n" 5572 5573msgid "" 5574"This font contains a \"UniqueId\" variable, but the correct name for it is\n" 5575"\t\"UniqueID\" (postscript is case concious)\n" 5576msgstr "" 5577"Ten font zawiera zmienną „UniqueId”, a powinna się ona nazywać „UniqueID”\n" 5578"\t(PostScript jest wrażliwy na wielkość liter)\n" 5579 5580#, c-format 5581msgid "Didn't understand \"%s\" in blended font defn" 5582msgstr "Nieznany token „%s” w definicji fontu interpolowanego" 5583 5584msgid "Bad CharString. Does not include lenIV bytes.\n" 5585msgstr "Błędny CharString – nie zawiera bajtów lenIV.\n" 5586 5587#, c-format 5588msgid "Duplicate definition of subroutine %d\n" 5589msgstr "Wielokrotna definicja funkcji %d\n" 5590 5591#, c-format 5592msgid "Didn't understand \"%s\" while adding info to private subroutines" 5593msgstr "Nieznany token „%s” w procedurach prywatnych fontu" 5594 5595#, c-format 5596msgid "Shouldn't be in addinfo \"%s" 5597msgstr "To nie powinno znaleźć się w addinfo \"%s" 5598 5599#, c-format 5600msgid "Invalid FD (%d) assigned to CID %d.\n" 5601msgstr "Błędny FD (%d) przypisany do CID %d.\n" 5602 5603#, c-format 5604msgid "Bad CID offset for CID %d\n" 5605msgstr "Błędny offset CID dla CID %d\n" 5606 5607msgid "Failed to parse the StartData command properly\n" 5608msgstr "Błąd podczas przetwarzania „StartData”\n" 5609 5610msgid "Failed to parse the StartData command properly, bad count\n" 5611msgstr "Błąd podczas przetwarzania „StartData”, błędny licznik\n" 5612 5613msgid "Cannot open a temporary file\n" 5614msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego\n" 5615 5616#, c-format 5617msgid "Cannot open %s\n" 5618msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n" 5619 5620#, c-format 5621msgid "" 5622"The truetype encoding specified by platform=%d specific=%d (which we map to " 5623"%s) is not supported by your version of iconv(3).\n" 5624msgstr "" 5625"Kodowanie określone truetype'owo jako „platforma %d, typ %d” (co jest " 5626"rozumiane jako „%s”) nie jest obsługiwane przez zainstalowaną wersję " 5627"iconv(3).\n" 5628 5629#. GT: The user is trying to open a font file which contains multiple fonts and 5630#. GT: has asked for a font which is not in that file. 5631#, c-format 5632msgid "%1$s is not in font file" 5633msgstr "" 5634 5635#, c-format 5636msgid "" 5637"Unexpected values for binsearch header. Based on the number of tables I\n" 5638" expect searchRange=%d (not %d), entrySel=%d (not %d) rangeShift=%d (not " 5639"%d)\n" 5640msgstr "" 5641"Nieoczekiwane wartości w nagłówku do wyszukiwania binarnego.\n" 5642" Na podstawie ilości tablic oczekiwano: searchRange=%d (nie %d),\n" 5643" entrySel=%d (nie %d) rangeShift=%d (nie %d)\n" 5644 5645msgid "An sfnt file must contain SOME tables, but this one does not." 5646msgstr "" 5647"Plik w formacie sfnt musi zawsze składać się z jakichś tablic, ale ten nie " 5648"zawiera żadnych." 5649 5650msgid "" 5651"An sfnt file may contain a large number of tables, but this one has over " 5652"1000\n" 5653" and that seems like too many\n" 5654msgstr "" 5655"Plik w formacie sfnt może zawsze składać się ze znacznej liczby tablic, ale " 5656"ten zawiera ich ponad 1000, co wydaje się nienormalne.\n" 5657 5658#, c-format 5659msgid "" 5660"Table tags should be in alphabetic order in the font header\n" 5661" but '%c%c%c%c', appears after '%c%c%c%c'." 5662msgstr "" 5663"Tagi tablic powinny w nagłówku fontu występować w kolejności\n" 5664"alfabetycznej, ale „%c%c%c%c” występuje za „%c%c%c%c”." 5665 5666#, c-format 5667msgid "Same table tag, '%c%c%c%c', appears twice in sfnt header" 5668msgstr "" 5669"Jeden tag tablicy, „%c%c%c%c”, pojawia się w nagłówku sfnt więcej niż raz" 5670 5671#, c-format 5672msgid "Tables '%c%c%c%c' and '%c%c%c%c' overlap" 5673msgstr "Tablice „%c%c%c%c” i „%c%c%c%c” zachodzą na siebie" 5674 5675#, c-format 5676msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file." 5677msgstr "Tablica „%c%c%c%c” wystaje poza koniec pliku." 5678 5679msgid "File checksum is incorrect." 5680msgstr "Suma kontrolna pliku jest niepoprawna." 5681 5682#, c-format 5683msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad checksum." 5684msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną sumę kontrolną." 5685 5686#, c-format 5687msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be even." 5688msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinna być parzysta." 5689 5690#, c-format 5691msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 54 but is %d." 5692msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinno być 54, a jest %d." 5693 5694#, c-format 5695msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 36 but is %d." 5696msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinno być 36, a jest %d." 5697 5698#, c-format 5699msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 32 or 6 but is %d." 5700msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinno być 36 lub 6, a jest %d." 5701 5702#, c-format 5703msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 78, 86 or 96 but is %d." 5704msgstr "" 5705"Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinno być 78, 86 lub 96, a jest %d." 5706 5707msgid "Missing required table: \"head\"" 5708msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „head”." 5709 5710msgid "Missing required table: \"hhea\"" 5711msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „hhea”." 5712 5713msgid "Missing required table: \"maxp\"" 5714msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „maxp”." 5715 5716msgid "Missing required table: \"post\"" 5717msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „post”." 5718 5719msgid "Missing required table: \"name\"" 5720msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „name”." 5721 5722msgid "Missing required table: \"loca\"" 5723msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „loca”." 5724 5725msgid "Missing \"OS/2\" table" 5726msgstr "Brakuje wymaganej „OS/2”." 5727 5728msgid "Missing required table: \"glyf\"" 5729msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „glyf”." 5730 5731msgid "This font contains neither \"CFF \" nor \"glyf\"/\"loca\" tables" 5732msgstr "Ten font nie zawiera ani tablicy „CFF”, ani „glyf”/„loca”." 5733 5734msgid "accent attachment table" 5735msgstr "tablica określająca jak dołączać akcenty" 5736 5737msgid "anchor point table" 5738msgstr "" 5739 5740msgid "axis variation table" 5741msgstr "tablica osi zmienności fontu" 5742 5743msgid "Baseline table (OT version)" 5744msgstr "tablica linii podstawowych pism (wersja OT)" 5745 5746msgid "bitmap data table (AAT version)" 5747msgstr "tablica danych bitmap (wersja AAT)" 5748 5749msgid "BDF bitmap properties table" 5750msgstr "tablica właściwości bitmap BDF" 5751 5752msgid "bitmap font header table" 5753msgstr "tablica nagłówkowa fontu bitmapowego" 5754 5755msgid "bitmap location table (AAT version)" 5756msgstr "tablica położeń bitmap w pliku (wersja AAT)" 5757 5758msgid "baseline table (AAT version)" 5759msgstr "tablica linii podstawowych pism (wersja AAT)" 5760 5761msgid "color bitmap data table" 5762msgstr "" 5763 5764msgid "color bitmap location table" 5765msgstr "" 5766 5767msgid "PostScript font program (Compact Font Format)" 5768msgstr "postscriptowy format fontu (CFF)" 5769 5770msgid "PostScript font program (Compact Font Format 2)" 5771msgstr "" 5772 5773msgid "Obsolete table for a type1 CID keyed font" 5774msgstr "przestarzała tablica dla fontu CID Type1" 5775 5776msgid "character code mapping table" 5777msgstr "tablica numerów kodowych glifów" 5778 5779msgid "CVT variation table" 5780msgstr "tablica zmienności stałych dla hintingu" 5781 5782msgid "control value table" 5783msgstr "tablica stałych dla hintingu" 5784 5785msgid "digital signature table" 5786msgstr "tablica z podpisem cyfrowym" 5787 5788msgid "bitmap data table (OT version)" 5789msgstr "tablica danych bitmap (wersja OT)" 5790 5791msgid "bitmap location table (OT version)" 5792msgstr "tablica położeń bitmap w pliku (wersja OT)" 5793 5794msgid "embedded bitmap scaling control table" 5795msgstr "tablica opisująca skalowanie bitmap" 5796 5797msgid "electronic end user license table" 5798msgstr "tablica licencji dla użytkownika" 5799 5800msgid "font descriptor table" 5801msgstr "tablica deskryptora fontu" 5802 5803msgid "layout feature table" 5804msgstr "tablica funkcji zecerskich" 5805 5806msgid "SIL Graphite layout feature table" 5807msgstr "tablica funkcji zecerskich SIL Graphite" 5808 5809msgid "FontForge time stamp table" 5810msgstr "tablica znaczników czasu FontForge" 5811 5812msgid "font metrics table" 5813msgstr "tablica metrycznych fontu" 5814 5815msgid "'FOND' and 'NFNT' family compatibility table" 5816msgstr "" 5817 5818msgid "font program table" 5819msgstr "tablica definicji funkcji dla hintingu" 5820 5821msgid "font variation table" 5822msgstr "tablica zmienności fontu" 5823 5824msgid "grid-fitting and scan-conversion procedure table" 5825msgstr "tablica określająca kiedy hintować i/lub wygładzać" 5826 5827msgid "glyph to CID mapping table (AAT version)" 5828msgstr "" 5829 5830msgid "glyph definition table" 5831msgstr "tablica definicji glifów" 5832 5833msgid "Graphite glyph attribute table" 5834msgstr "tablica atrybutów glifów SIL Graphite" 5835 5836msgid "Graphite glyph location in Glat table" 5837msgstr "tablica położeń glifów SIL Graphite" 5838 5839msgid "glyph outline table" 5840msgstr "tablica obrysów glifów" 5841 5842msgid "glyph positioning table" 5843msgstr "tablica pozycjonowania glifów" 5844 5845msgid "glyph variation table" 5846msgstr "tablica zmienności glifów" 5847 5848msgid "glyph substitution table" 5849msgstr "tablica podstawień glifów" 5850 5851msgid "horizontal device metrics table" 5852msgstr "tablica rastrowania metrycznych poziomych" 5853 5854msgid "font header table" 5855msgstr "tablica nagłówkowa fontu" 5856 5857msgid "horizontal header table" 5858msgstr "tablica nagłówkowa składu poziomego" 5859 5860msgid "horizontal metrics table" 5861msgstr "tablica metrycznych poziomych" 5862 5863msgid "horizontal style table" 5864msgstr "tablica styli poziomych" 5865 5866msgid "horizontal metrics variations table" 5867msgstr "" 5868 5869msgid "justification table (AAT version)" 5870msgstr "tablica justunku (wersja AAT)" 5871 5872msgid "justification table (OT version)" 5873msgstr "tablica justunku (wersja OT)" 5874 5875msgid "kerning table" 5876msgstr "tablica kerningu" 5877 5878msgid "ligature caret table" 5879msgstr "tablica pozycji kursora w ligaturach" 5880 5881msgid "glyph location table" 5882msgstr "tablica położeń glifów w pliku" 5883 5884msgid "language tag table" 5885msgstr "" 5886 5887msgid "linear threshold table" 5888msgstr "" 5889"tablica progów wielkości, od których szerokości poszczególnych glifów " 5890"skalują się wzwyż liniowo" 5891 5892msgid "math table" 5893msgstr "tablica danych do składu wzorów matematycznych" 5894 5895msgid "maximum profile table" 5896msgstr "tablica wartości maksymalnych w foncie" 5897 5898msgid "anti-alias merge table" 5899msgstr "" 5900 5901msgid "metadata table" 5902msgstr "" 5903 5904msgid "Multi-Master table, obsolete" 5905msgstr "przestarzała tablica dla fontów Multiple-Master" 5906 5907msgid "metamorphosis table" 5908msgstr "tablica przekształceń fontu" 5909 5910msgid "extended metamorphosis table" 5911msgstr "tablica rozszerzonych przekształceń fontu" 5912 5913msgid "metrics variations table" 5914msgstr "" 5915 5916msgid "name table" 5917msgstr "tablica informacji dla użytkowników" 5918 5919msgid "optical bounds table" 5920msgstr "tablica krawędzi optycznych" 5921 5922msgid "OS/2 and Windows specific metrics table" 5923msgstr "tablica metrycznych dla OS/2 i Windows" 5924 5925msgid "PCL 5 data table" 5926msgstr "tablica danych PCL5" 5927 5928msgid "FontForge font debugging table" 5929msgstr "tablica danych do debugowania fontu FontForge" 5930 5931msgid "glyph name and PostScript compatibility table" 5932msgstr "Tablica nazw glifów i kompatybilności z PostScriptem" 5933 5934msgid "control value program table" 5935msgstr "tablica z preprogramem stałych dla hintingu" 5936 5937msgid "properties table" 5938msgstr "tablica właściwości fontu" 5939 5940msgid "standard bitmap graphics table" 5941msgstr "" 5942 5943msgid "SIL Graphite rule table" 5944msgstr "tablica reguł SIL Graphite" 5945 5946msgid "(unspecified) SIL Graphite table" 5947msgstr "(nieokreślona) tablica SIL Graphite" 5948 5949msgid "unknown SIL table" 5950msgstr "nieznana tablica SIL" 5951 5952msgid "style attributes table" 5953msgstr "" 5954 5955msgid "SVG (Scalable Vector Graphics) table" 5956msgstr "" 5957 5958msgid "TeX table" 5959msgstr "tablica danych dla ΤεΧ-a" 5960 5961msgid "tracking table" 5962msgstr "tablica trackingu" 5963 5964msgid "Obsolete table for a type1 font" 5965msgstr "przestarzała tablica dla fontów Type1" 5966 5967msgid "vertical device metrics table" 5968msgstr "tablica rastrowania metrycznych pionowych" 5969 5970msgid "vertical header table" 5971msgstr "tablica nagłówkowa składu pionowego" 5972 5973msgid "vertical metrics table" 5974msgstr "tablica metrycznych pionowych" 5975 5976msgid "vertical origin table" 5977msgstr "tablica współrzędnych początkowych pionowych glifów" 5978 5979msgid "vertical metrics variations table" 5980msgstr "" 5981 5982msgid "glyph reference table" 5983msgstr "tablica odwołań do glifów" 5984 5985msgid "Nifty, you've got one of the old Apple/Adobe type1 sfnts here\n" 5986msgstr "To najwidoczniej jakiś wiekowy „PS Type1 w sfnt” od Apple/Adobe.\n" 5987 5988#, c-format 5989msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file and must be ignored." 5990msgstr "" 5991"Tablica „%c%c%c%c” wystaje poza koniec pliku i musi zostać zignorowana." 5992 5993msgid "The following table(s) in the font have been ignored by FontForge\n" 5994msgstr "" 5995"Następujące tablice obecne w foncie zostały pominięte przy wczytywaniu:\n" 5996 5997#, c-format 5998msgid " Ignoring '%c%c%c%c'\n" 5999msgstr " Zignorowano tablicę „%c%c%c%c”\n" 6000 6001#, c-format 6002msgid " Ignoring '%c%c%c%c' %s\n" 6003msgstr " Zignorowano „%c%c%c%c”: %s\n" 6004 6005msgid "" 6006"This font contains both truetype and PostScript glyph descriptions\n" 6007" only one will be used.\n" 6008msgstr "" 6009"Ten font zawiera jednocześnie postscriptowe i truetype'owe definicje glifu.\n" 6010" Zostanie użyta tylko jedna z nich.\n" 6011 6012msgid "" 6013"This font contains multiple glyph descriptions\n" 6014" only one will be used.\n" 6015msgstr "" 6016"Ten font zawiera wiele definicji glifu.\n" 6017" Zostanie użyta tylko jedna z nich.\n" 6018 6019msgid "" 6020"This font contains both a 'kern' table and a 'GPOS' table.\n" 6021" The 'kern' table will only be read if there is no 'kern' feature in " 6022"'GPOS'.\n" 6023msgstr "" 6024"Ten font zawiera jednocześnie tablice „kern” i „GPOS”.\n" 6025" Tablica „kern” zostanie użyta tylko jeśli tablica „GPOS” nie obsługuje " 6026"funkcji „kern”.\n" 6027 6028msgid "" 6029"This font contains both a 'mor[tx]' table and a 'GSUB' table.\n" 6030" FF will only read feature/settings in 'morx' which do not match features\n" 6031" found in 'GSUB'.\n" 6032msgstr "" 6033"Ten font zawiera jednocześnie tablice „mor[tx]” i „GSUB”.\n" 6034" Odczytane zostaną tylko te dane z „morx” które nie są odzwierciedlone w " 6035"tablicy „GPOS”.\n" 6036 6037msgid "" 6038"This font contains both a 'BASE' table and a 'bsln' table.\n" 6039" FontForge will only read one of them ('BASE').\n" 6040msgstr "" 6041"Ten font zawiera jednocześnie tablice „BASE” i „bsln”.\n" 6042" Zostanie użyta tylko tablica „BASE”.\n" 6043 6044msgid "Bad Glyph Count" 6045msgstr "Błędna liczba glifów" 6046 6047#, c-format 6048msgid "Font file has bad glyph count field. maxp says: %d sizeof(loca)=>%d" 6049msgstr "" 6050"Font podaje błędną liczbę glifów. Według „maxp” jest to %d*sizeof(loca)=>%d" 6051 6052#, c-format 6053msgid "" 6054"The fontname begins with the utf8 byte order sequence. This is illegal. %s" 6055msgstr "Nazwa fontu zaczyna się sekwencją utf8 – to niedozwolone. %s" 6056 6057msgid "A PostScript name may not be a number" 6058msgstr "Nazwa postscriptowa nie może być liczbą" 6059 6060msgid "Bad Font Name" 6061msgstr "Błędna nazwa fontu" 6062 6063#, c-format 6064msgid "" 6065"The PostScript font name \"%.63s\" is invalid.\n" 6066"It should be printable ASCII,\n" 6067"must not contain (){}[]<>%%/ or space\n" 6068"and must be shorter than 63 characters" 6069msgstr "" 6070"Nazwa fontu „%.63s” nie jest poprawną nazwą postscriptową.\n" 6071"Powinna składać się z co najwyżej 62 drukowalnych znaków ASCII\n" 6072"i nie może zawierać znaków (){}[]<>%%/ ani spacji" 6073 6074#, c-format 6075msgid "" 6076"Warning: Mac and Unicode entries in the 'name' table differ for the\n" 6077" %s string in the language %s\n" 6078" Mac String: %s\n" 6079"Mac Unicode String: %s\n" 6080msgstr "" 6081"Ostrzeżenie: Makowy i unikodowy wpisy „%s” dla języka „%s”\n" 6082" w tablicy „name” różnią się:\n" 6083" Wpis makowy: %s \n" 6084" Wpis makowy unikodowy: %s \n" 6085 6086#, c-format 6087msgid "" 6088"Warning: Mac string is a subset of the Unicode string in the 'name' table\n" 6089" for the %s string in the %s language.\n" 6090msgstr "" 6091"Ostrzeżenie: Wpis makowy „%s” dla języka „%s”\n" 6092" w tablicy „name” jest tylko częścią wpisu unikodowego.\n" 6093 6094#, c-format 6095msgid "" 6096"Warning: Mac and Windows entries in the 'name' table differ for the\n" 6097" %s string in the language %s\n" 6098" Mac String: %s\n" 6099"Windows String: %s\n" 6100msgstr "" 6101"Ostrzeżenie: Makowy i windowsowy wpisy „%s” dla języka „%s”\n" 6102" w tablicy „name” różnią się:\n" 6103" Wpis makowy: %s \n" 6104" Wpis windowsowy: %s \n" 6105 6106#, c-format 6107msgid "" 6108"Warning: Mac string is a subset of the Windows string in the 'name' table\n" 6109" for the %s string in the %s language.\n" 6110msgstr "" 6111"Ostrzeżenie: Wpis makowy „%s” dla języka „%s”\n" 6112" w tablicy „name” jest tylko częścią wpisu windowsowego.\n" 6113 6114msgid "Use _First" 6115msgstr "Użyj p_ierwszego" 6116 6117msgid "First to _All" 6118msgstr "_Pierwszego dla wszystkich" 6119 6120msgid "Second _to All" 6121msgstr "_Drugiego dla wszystkich" 6122 6123msgid "Use _Second" 6124msgstr "Użyj d_rugiego" 6125 6126msgid "Multiple names for language" 6127msgstr "Wiele wersji wpisu dla pewnego języka" 6128 6129#, c-format 6130msgid "" 6131"The 'name' table contains (at least) two strings for the %s in language %s, " 6132"the first '%.12s...' the second '%.12s...'.\n" 6133"Which do you prefer?" 6134msgstr "" 6135"Tablica „name” zawiera więcej niż jeden wpis „%s” dla języka „%s”,\n" 6136"Pierwszy to „%.12s...”, drugi „%.12s...”.\n" 6137"Którego użyć?" 6138 6139#, c-format 6140msgid "Bad tt font: contour ends make no sense in glyph %d.\n" 6141msgstr "Błędny font: bezsensowne znaczniki „koniec konturu” w glifie %d.\n" 6142 6143#, c-format 6144msgid "A point in GID %d is outside the glyph bounding box\n" 6145msgstr "Punkt glifu o numerze %d wystaje poza jego prostokąt brzegowy\n" 6146 6147msgid " Subsequent errors will not be reported.\n" 6148msgstr " Dalsze błędy nie będą raportowane.\n" 6149 6150msgid "Reached end of file when reading simple glyph\n" 6151msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku przy czytaniu glifu prostego.\n" 6152 6153#, c-format 6154msgid "Empty composite %d\n" 6155msgstr "Pusty glif kompozytowy %d\n" 6156 6157#, c-format 6158msgid "Bad flags value, implied MORE components at end of glyph %d\n" 6159msgstr "" 6160"Błędne wartości flag – oczekiwano dalszych składników w glifie kompozytowym " 6161"%d.\n" 6162 6163#, c-format 6164msgid "Reference to glyph %d out of bounds when parsing 'glyf' table.\n" 6165msgstr "Odwołanie do glifu %d poza zakresem podczas czytania tablicy „glyf”.\n" 6166 6167#, c-format 6168msgid "Use-my-metrics flag set on at least two components in glyph %d\n" 6169msgstr "" 6170"Flaga „użyj moich metrycznych” jest ustawiona dla więcej niż jednego " 6171"odwołania w glifie o numerze %d\n" 6172 6173#, c-format 6174msgid "Glyph %d attempts to reference glyph %d which is outside the font\n" 6175msgstr "Glif %d odwołuje się do glifu %d którego nie ma w foncie.\n" 6176 6177msgid "Reached end of file when reading composite glyph\n" 6178msgstr "Podczas wczytywania glifu kompozytowego napotkano koniec pliku\n" 6179 6180#, c-format 6181msgid "" 6182"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the end of the glyf table\n" 6183msgstr "Błędny glif %d – jego definicja wystaje poza koniec tablicy „glyf”.\n" 6184 6185#, c-format 6186msgid "Bad glyph (%d), its data length is negative\n" 6187msgstr "Błędny glif (%d), rozmiar danych ujemny\n" 6188 6189#, c-format 6190msgid "Glyph bounding box data exceeds font bounding box data for GID %d\n" 6191msgstr "" 6192"Prostokąt otaczający glifu o numerze %d nie mieści się w prostokącie " 6193"otaczającym określonym dla fontu\n" 6194 6195#, c-format 6196msgid "Bad glyph (%d), disordered 'loca' table (start comes after end)\n" 6197msgstr "" 6198"Błędny glif %d – początek tablicy „loca” następuje jakoby za jej końcem.\n" 6199 6200#, c-format 6201msgid "" 6202"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the space allowed for it\n" 6203msgstr "Błędny glif %d – jego definicja wystaje poza przydzielony obszar.\n" 6204 6205#. GT: The CFF font type contains a thing called a name INDEX, and that INDEX 6206#. GT: is bad. It is an index of many of the names used in the CFF font. 6207#. GT: We hope the user will never see this. 6208msgid "Bad CFF name INDEX\n" 6209msgstr "Błędny CFF-owy INDEX nazwy.\n" 6210 6211#, c-format 6212msgid "Unexpected value in dictionary %d\n" 6213msgstr "Nieoczekiwana wartość w słowniku %d\n" 6214 6215#. GT: DICT is a magic term inside CFF fonts, as is INDEX, and I guess CFF and type2 6216msgid "" 6217"FontForge does not support type2 programs embedded in CFF DICT INDICES.\n" 6218msgstr "" 6219"FontForge nie obsługuje programów Type2 wpisanych w INDEX-ach CFF DICT.\n" 6220 6221msgid "Bad subroutine INDEX in cff font.\n" 6222msgstr "Błędny INDEX funkcji w foncie cff.\n" 6223 6224msgid "No argument to operator\n" 6225msgstr "Brak argumentów dla operatora\n" 6226 6227msgid "FontForge does not support synthetic fonts\n" 6228msgstr "FontForge nie obsługuje fontów syntetycznych.\n" 6229 6230msgid "FontForge does not support type2 multiple master fonts\n" 6231msgstr "FontForge nie obsługuje fontów MultipleMaster Type2.\n" 6232 6233#, c-format 6234msgid "CFF dict stack underflow detected: %d < 4\n" 6235msgstr "" 6236 6237msgid "FontForge does not support Chameleon fonts\n" 6238msgstr "FontForge nie obsługuje fontów Chameleon.\n" 6239 6240#, c-format 6241msgid "Unknown operator in %s: %x\n" 6242msgstr "Nieznany operator w %s: %x\n" 6243 6244msgid "End of file found when reading private dictionary.\n" 6245msgstr "Podczas wczytywania słownika prywatnego napotkano koniec pliku.\n" 6246 6247#, c-format 6248msgid "No argument to operator %d in private dict\n" 6249msgstr "Brak argumentów dla operatora %d w słowniku prywatnym.\n" 6250 6251#, c-format 6252msgid "Number of CFF font names is less than dict size: %d < %d" 6253msgstr "" 6254 6255#, c-format 6256msgid "Bad sid %d (0 <= sid < %d)\n" 6257msgstr "" 6258 6259#, c-format 6260msgid "Bad sid %d (must be less than %d)\n" 6261msgstr "Błędny sid %d (musi być mniejszy niż %d).\n" 6262 6263#, c-format 6264msgid "Unexpected encoding format in cff: %d\n" 6265msgstr "Nieznany format kodowania w cff: %d\n" 6266 6267#, c-format 6268msgid "Unexpected charset format in cff: %d\n" 6269msgstr "Nieznany format kodowania w cff: %d\n" 6270 6271msgid "Bad fdselect\n" 6272msgstr "Błąd w fdselect\n" 6273 6274#, c-format 6275msgid "Didn't understand format for fdselect %d\n" 6276msgstr "Nieznany format dla fdselect %d\n" 6277 6278msgid "CFF version mismatch\n" 6279msgstr "Wersje CFF nie pasują.\n" 6280 6281#, c-format 6282msgid "" 6283"In %s, the advance width (%d) for glyph %s is greater than the maximum (%d)\n" 6284msgstr "" 6285"W %s, szerokość (%d) glifu %s większa od maksymalnej podanej w foncie (%d)\n" 6286 6287#, c-format 6288msgid "" 6289"In GID %d the advance width (%d) is greater than the stated maximum (%d)\n" 6290msgstr "" 6291"W GID %d, szerokość glifu (%d) większa od maksymalnej podanej w foncie (%d)\n" 6292 6293#, c-format 6294msgid "" 6295"In %s, in glyph %s, 'CFF ' advance width (%d) and\n" 6296" 'hmtx' width (%d) do not match. (Subsequent mismatches will not be " 6297"reported)\n" 6298msgstr "" 6299"W foncie %s szerokość glifu %s zadeklarowana w „CFF” (%d) nie zgadza się z " 6300"tą z „hmtx” (%d).\n" 6301" Dalsze niezgodności nie będą raportowane.\n" 6302 6303#, c-format 6304msgid "" 6305"In GID %d, 'CFF ' advance width (%d) and 'hmtx' width (%d) do not match.\n" 6306" (Subsequent mismatches will not be reported)\n" 6307msgstr "" 6308"W GID %d szerokość glifu zadeklarowana w „CFF” (%d) nie zgadza się z tą z " 6309"„hmtx” (%d).\n" 6310" Dalsze niezgodności nie będą raportowane.\n" 6311 6312msgid "Invalid ttf hmtx table (or hhea), numOfLongMetrics is 0\n" 6313msgstr "Błędna tablica „hmtx” lub „hhea” – zerowa wartość numOfLongMetrics.\n" 6314 6315msgid "Invalid ttf vmtx table (or vhea), numOfLongVerMetrics is 0\n" 6316msgstr "" 6317"Błędna tablica „hmtx” lub „hhea” – zerowa wartość numOfLongVerMetrics.\n" 6318 6319msgid "Bad encoding information in 'cmap' table." 6320msgstr "Błędne dane kodowania w tablicy „cmap”." 6321 6322#, c-format 6323msgid "" 6324"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has an unsupported format " 6325"%d.\n" 6326msgstr "" 6327"Podtablica kodowania dla „platformy %d typu %d” jest podana w " 6328"nieobsługiwanym formacie %d.\n" 6329 6330#, c-format 6331msgid "" 6332"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has a 0 length subtable.\n" 6333msgstr "Podtablica kodowania dla „platformy %d typu %d” ma zerową długość.\n" 6334 6335#, c-format 6336msgid "" 6337"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d (which must be 14)\n" 6338"has an unsupported format %d.\n" 6339msgstr "" 6340"Podtablica kodowania dla „platformy %d typu %d” (oczekiwano 14) jest podana " 6341"w nieobsługiwanym formacie %d.\n" 6342 6343#, c-format 6344msgid "No glyph with unicode U+%05x in font\n" 6345msgstr "W foncie nie ma żadnego glifu o numerze unikodowym U+%05x.\n" 6346 6347#, c-format 6348msgid "GID out of range (%d) in format 14 'cmap' subtable\n" 6349msgstr "Numer glifu poza (%d) zakresem w podtablicy „cmap” w formacie 14\n" 6350 6351msgid "Script|Japanese" 6352msgstr "japońskie" 6353 6354msgid "Script|Korean" 6355msgstr "koreańskie" 6356 6357msgid "Script|Roman" 6358msgstr "łacińskie" 6359 6360msgid "Script|Traditional Chinese" 6361msgstr "chińskie tradycyjne" 6362 6363#. GT: Don't ask me what RSymbol means, I don't know either. It's in apple's 6364#. GT: docs though 6365msgid "Script|Cyrillic" 6366msgstr "grażdanka" 6367 6368msgid "Script|Devanagari" 6369msgstr "Dewanagari" 6370 6371msgid "Script|RSymbol" 6372msgstr "RSymbol" 6373 6374msgid "Script|Gurmukhi" 6375msgstr "Gurmukhi" 6376 6377msgid "Script|Simplified Chinese" 6378msgstr "chińskie uproszczone" 6379 6380msgid "Script|Central European" 6381msgstr "środkowoeuropejskie" 6382 6383msgid "Unicode 1.0" 6384msgstr "Unikod 1.0" 6385 6386msgid "Unicode 1.1" 6387msgstr "Unikod 1.1" 6388 6389msgid "ISO 10646:1993" 6390msgstr "" 6391 6392msgid "Unicode 2.0+, BMP only" 6393msgstr "Unikod 2.0+, tylko BMP" 6394 6395msgid "Unicode 2.0+, all planes" 6396msgstr "Unikod 2.0+, wszystkie obszary" 6397 6398msgid "\"Symbol\"" 6399msgstr "„Symbol”" 6400 6401msgid "Unicode" 6402msgstr "Unikod" 6403 6404msgid "Apple" 6405msgstr "" 6406 6407msgid "ISO (Deprecated)" 6408msgstr "ISO (przestarzałe)" 6409 6410msgid "MicroSoft" 6411msgstr "Microsoft" 6412 6413msgid "Custom" 6414msgstr "Własne" 6415 6416msgid "FreeType internals" 6417msgstr "Wnętrze FreeType" 6418 6419msgid "Unknown" 6420msgstr "nieznane" 6421 6422msgid "Pick a CMap subtable" 6423msgstr "Proszę wybrać podtablicę CMap" 6424 6425msgid "Could not find any valid encoding tables" 6426msgstr "Nie znaleziono ani jednej prawidłowej tablicy z kodowaniem" 6427 6428msgid "Could not find a usable encoding table" 6429msgstr "Nie udało się znaleźć nadającej się do użytku tablicy kodowania." 6430 6431#, c-format 6432msgid "Attempt to encode missing glyph %d to %d (0x%x)\n" 6433msgstr "" 6434"Próba nadania nieistniejącemu glifowi %d numeru unikodowego %d (0x%x).\n" 6435 6436#, c-format 6437msgid "" 6438"Multiple glyphs map to the same unicode encoding U+%04X, only one will be " 6439"used\n" 6440msgstr "" 6441"Numer unikodowy U+%04X przypisano do wielu glifów – tylko jeden zostanie " 6442"użyty.\n" 6443 6444#, c-format 6445msgid "" 6446"Glyph index out of bounds. Was %d, must be less than %d.\n" 6447" In attempt to associate a glyph with encoding %x in segment %d\n" 6448" with platform=%d, specific=%d (in 'cmap')\n" 6449msgstr "" 6450"Indeks glifu poza zakresem – jest %d, musi być mniejszy niż %d.\n" 6451" Próba przypisania glifu do numeru unikodowego %x w segmencie %d\n" 6452" dla „platformy %d typu %d”.\n" 6453 6454msgid "Use of a range offset of 0xffff to mean a missing glyph in cmap table\n" 6455msgstr "" 6456"W tablicy „cmap” użyto przesunięcia zakresu 0xffff dla zaznaczenia " 6457"brakującego glifu.\n" 6458 6459#, c-format 6460msgid "Warning: gid %d larger than glyph_cnt %d, skipping\n" 6461msgstr "" 6462 6463msgid "Bad font: Encoding data out of range.\n" 6464msgstr "Błędny font: dane kodowania poza zakresem.\n" 6465 6466msgid "Windows will reject fonts with an OS/2 version number of 0\n" 6467msgstr "Windows nie obsługuje fontów o numerze wersji OS/2 ustawionym na 0\n" 6468 6469msgid "Windows will reject otf (cff) fonts with an OS/2 version number of 1\n" 6470msgstr "" 6471"Windows nie obsługuje fontów otf (cff) o numerze wersji OS/2 ustawionym na " 6472"1\n" 6473 6474msgid "Reading Names" 6475msgstr "Wczytywanie nazw" 6476 6477#, c-format 6478msgid "" 6479"Glyph %d is called \".notdef\", a singularly inept choice of name (only " 6480"glyph 0\n" 6481" may be called .notdef)\n" 6482"FontForge will rename it.\n" 6483msgstr "" 6484"Glif %d ma nazwę „.notdef”, FontForge zmieni mu nazwę,\n" 6485" bo tylko gilf 0 ma prawo się tak nazywać.\n" 6486 6487msgid "Invalid point match. Point would be after this reference.\n" 6488msgstr "Błędne przystawanie punktów - do własnego odwołania.\n" 6489 6490#, c-format 6491msgid "" 6492"Could not match points in composite glyph (%d to %d) when adding %s to %s\n" 6493msgstr "" 6494"Niewykonalne przystawanie punktów w glifie kompozytowym (%d do %d) przy " 6495"dodawaniu %s do %s.\n" 6496 6497msgid "Fixing up References" 6498msgstr "Poprawianie odwołań" 6499 6500#, c-format 6501msgid "Unlikely length for table, so I'm ignoring it. %u\n" 6502msgstr "Podejrzana długość tablicy (zostanie zignorowana): %u.\n" 6503 6504msgid "TTF 'glyf'" 6505msgstr "truetype'owej „glyf”" 6506 6507msgid "OTF 'CFF '" 6508msgstr "Opentype'owej „CFF ”" 6509 6510msgid "" 6511"This font contains both a TrueType 'glyf' table and an OpenType 'CFF ' " 6512"table. FontForge can only deal with one at a time, please pick which one you " 6513"want to use" 6514msgstr "" 6515"Ten font zawiera zarówno truetype'ową tablicę „glyf” jak i opentype'ową „CFF " 6516"” z obrysami postscriptowymi. FontForge może operować tylko na jednej z " 6517"nich. Której użyć?" 6518 6519#, c-format 6520msgid "No (useable) bitmap strikes in this TTF font: %s" 6521msgstr "Brak użytecznych wersji bitmapowych w tym foncie: %s" 6522 6523msgid "No Bitmap Strikes" 6524msgstr "Brak wersji bitmapowych" 6525 6526msgid "" 6527"The names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' in the " 6528"Adobe Glyph List disagree with Unicode. The use of these glyph names is " 6529"therefore discouraged.\n" 6530msgstr "" 6531"Nazwy „alefmaksurainitialarabic” i „alefmaksuramedialarabic” z listy glifów " 6532"Adobe są niezgodne z unicode. Z tego powodu zaleca się nie używać ich.\n" 6533 6534#, c-format 6535msgid "" 6536"The glyph named %.30s is mapped to U+%04X.\n" 6537"But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n" 6538msgstr "" 6539"Glif o nazwie %.30s ma przypisany numer unikodowy U+%04X,\n" 6540"jednak z nazwy wynika, że powinien mieć przypisany numer U+%04X.\n" 6541 6542#, c-format 6543msgid "A point in %s is outside the font bounding box data.\n" 6544msgstr "Punkt glifu „%s” wystaje poza prostokąt brzegowy fontu.\n" 6545 6546#, c-format 6547msgid "" 6548"The advance width of %s (%d) does not match the font's advanceWidthMax (%d) " 6549"and this is a fixed pitch font\n" 6550msgstr "" 6551"Szerokość glifu %s (%d) nie zgadza się z wartością advanceWidthMax fontu " 6552"(%d), a jest to font o stałej szerokości znaków.\n" 6553 6554#, c-format 6555msgid "Invalid font count in TTC %s." 6556msgstr "Nieprawidłowa liczba fontów w pliku TTC: %s." 6557 6558msgid "Bad Apple Kern Class\n" 6559msgstr "Błędna klasa kerningu Apple\n" 6560 6561#, c-format 6562msgid "Class index out of range %d (must be <%d)\n" 6563msgstr "Indeks klasy poza zakresem %d (musi być mniejszy niż %d)\n" 6564 6565msgid "GID out of range.\n" 6566msgstr "Numer glifu poza zakresem.\n" 6567 6568msgid "coverage table extends beyond end of table\n" 6569msgstr "Tablica grupująca wystaje poza tablicę funkcji.\n" 6570 6571msgid "Bad count.\n" 6572msgstr "Błędna liczba.\n" 6573 6574msgid "End of file found in coverage table.\n" 6575msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku przy przetwarzając tablicy grupującej.\n" 6576 6577#, c-format 6578msgid "Bad coverage table. Glyph %d out of range [0,%d)\n" 6579msgstr "" 6580"Błędna tablica grupująca. Glif %d poza dopuszczalnym zakresem [0...%d).\n" 6581 6582#, c-format 6583msgid "Bad coverage table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n" 6584msgstr "" 6585"Błędna tablica grupująca. Glify %d-%d poza dopuszczalnym zakresem [0...%d).\n" 6586 6587#, c-format 6588msgid "Bad format for coverage table %d\n" 6589msgstr "Błędny format tablicy grupującej %d.\n" 6590 6591msgid "Class definition sub-table extends beyond end of table\n" 6592msgstr "Podtablica definicji klasy wystaje poza koniec nadrzędnej tablicy\n" 6593 6594#, c-format 6595msgid "Bad class def table. start=%d cnt=%d, max glyph=%d\n" 6596msgstr "Błędna tablica definicji klasy: start=%d liczba=%d, ale max=%d\n" 6597 6598#, c-format 6599msgid "Bad class def table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n" 6600msgstr "Błędna tablica definicji klasy: glify %d-%d poza zakresem [0, %d)\n" 6601 6602#, c-format 6603msgid "Unknown class table format: %d\n" 6604msgstr "Nieznany format tablicy klas: %d\n" 6605 6606#, c-format 6607msgid "Nonsensical class assigned to a glyph-- class=%d is too big. Glyph=%d\n" 6608msgstr "" 6609"Błędne przypisanie klasy Open Type: numer klasy %d glifu %d poza zakresem.\n" 6610 6611msgid "Bad device table\n" 6612msgstr "Błędna tablica rastrowania\n" 6613 6614#, c-format 6615msgid "Bad pair position: glyphs %d & %d should have been < %d\n" 6616msgstr "" 6617"Błędne pozycjonowanie pary: numery glifów %d i %d powinny być mniejsze niż " 6618"%d\n" 6619 6620#, c-format 6621msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d should have been < %d\n" 6622msgstr "" 6623"Błędna para kerningowa: numery glifów %d i %d powinny być mniejsze niż %d\n" 6624 6625#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space 6626msgid " Bad pairwise kerning table, ignored\n" 6627msgstr " Błędna tablica kerningu, zignorowano\n" 6628 6629#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space 6630msgid " Bad kerning class table, ignored\n" 6631msgstr " Błędna tablica klas kerningu, zignorowano\n" 6632 6633#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space 6634msgid " Bad cursive alignment table, ignored\n" 6635msgstr " Błędna tablica złącz pisanych międzyznakowych, zignorowano\n" 6636 6637#, c-format 6638msgid "Cursive-%d" 6639msgstr "ZłączePisane-%d" 6640 6641msgid "Bad mark table.\n" 6642msgstr "Błędna tablica „mark”.\n" 6643 6644msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table\n" 6645msgstr "Numer klasy wykracza poza zakres\n" 6646 6647#, c-format 6648msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table for mark %.30s\n" 6649msgstr "" 6650"Numer klasy z podtablicy dla znaków diakrytycznych %.30s w GPOS wykracza " 6651"poza zadeklarowany zakres.\n" 6652 6653msgid "Bad base table.\n" 6654msgstr "Błędna tablica „base”.\n" 6655 6656msgid "Bad ligature base table.\n" 6657msgstr "Błędna tablica ligatur.\n" 6658 6659msgid "Bad ligature anchor count.\n" 6660msgstr "Błędna liczba kotwic ligaturowych.\n" 6661 6662msgid " Bad mark attachment table, ignored\n" 6663msgstr " Błędna tablica położenia znaków diakrytycznych, zignorowano\n" 6664 6665msgid " Bad simple positioning table, ignored\n" 6666msgstr " Błędna tablica pozycjonowania prostego, zignorowano\n" 6667 6668#, c-format 6669msgid "" 6670"Attempt to reference lookup %d (within a contextual lookup), but there are\n" 6671" only %d lookups in %s\n" 6672msgstr "" 6673"Próba odwołania się do tablicy funkcji zecerskich o numerze %d (w ramach " 6674"tablicy\n" 6675"kontekstowej), ale jest tylko %d tablic w tym foncie foncie (%s).\n" 6676 6677#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space 6678msgid " Bad contextual table, ignored\n" 6679msgstr " Błędna tablica kontekstowa, zignorowano\n" 6680 6681#, c-format 6682msgid "Bad contextual or chaining sub table. Glyph %d out of range [0,%d)\n" 6683msgstr "" 6684"Błędna podtablica kontekstowa bądź łańcuchowa: numer glifu %d poza zakresem " 6685"[0, %d)\n" 6686 6687#, c-format 6688msgid "" 6689"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n" 6690" lookup seq=%d max=%d\n" 6691msgstr "" 6692"Próba zastosowania funkcji zecerskiej do położenia poza\n" 6693"zasięgiem tej tablicy kontekstowej: seq=%d max=%d\n" 6694 6695msgid " Bad contextual chaining table, ignored\n" 6696msgstr " Błędna kontekstowa tablica łańcuchowa, zignorowano\n" 6697 6698msgid "Unexpected end of file in contextual chaining subtable.\n" 6699msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w kontekstowej podtablicy łańcuchowej.\n" 6700 6701msgid "Bad count in context chaining sub-table.\n" 6702msgstr "Błędna wartość w kontekstowej podtablicy łańcuchowej.\n" 6703 6704msgid "Bad class count in contextual chaining sub-table.\n" 6705msgstr "Błędna liczba klas w kontekstowej podtablicy łańcuchowej.\n" 6706 6707msgid "Bad count in contextual chaining sub-table.\n" 6708msgstr "Błędna podtablica kontekstowego podstawienia łańcuchowego.\n" 6709 6710#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space 6711msgid " Bad contextual substitution table, ignored\n" 6712msgstr " Błędna tablica podstawienia kontekstowego, zignorowano\n" 6713 6714#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space 6715msgid " Bad contextual chaining substitution table, ignored\n" 6716msgstr " Błędna tablica łańcuchowego podstawienia kontekstowego, zignorowano\n" 6717 6718msgid "End of file in context chaining sub-table.\n" 6719msgstr "" 6720"Nieoczekiwany koniec pliku w podtablicy kontekstowego podstawienia " 6721"łańcuchowego.\n" 6722 6723#, c-format 6724msgid "" 6725"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n" 6726" lookup seq=%d, max=%d\n" 6727msgstr "" 6728"Próba zastosowania tablicy funkcji zecerskich poza zakresem działania tej\n" 6729" tablicy kontekstowej: seq=%d, max=%d\n" 6730 6731msgid "End of file in context chaining subtable.\n" 6732msgstr "" 6733"Nieoczekiwany koniec pliku w podtablicy kontekstowego podstawienia " 6734"łańcuchowego.\n" 6735 6736msgid " Bad simple substitution table, ignored\n" 6737msgstr " Błędna tablica podstawienia prostego, zignorowano\n" 6738 6739#, c-format 6740msgid "Bad substitution glyph: GID %d not less than %d\n" 6741msgstr "Błędny glif w podstawieniu: numer glifu %d nie jest mniejszy od %d\n" 6742 6743msgid "Unexpected end of file in GSUB sub-table.\n" 6744msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w podtablicy w „GSUB”.\n" 6745 6746msgid " Bad multiple substitution table, ignored\n" 6747msgstr " Błędna tablica podstawienia wieokrotnego, zignorowano\n" 6748 6749msgid "" 6750"Coverage table specifies a different number of glyphs than the sub-table " 6751"expects.\n" 6752msgstr "" 6753"Tablica grupująca podaje inną liczbę glifów niż oczekiwana dla podtablicy.\n" 6754 6755#, c-format 6756msgid "Bad Multiple/Alternate substitution glyph. GID %d not less than %d\n" 6757msgstr "" 6758"Błędny glif w podstawieniu wielokrotnym lub alternatywnym:\n" 6759" numer glifu %d nie jest mniejszy od %d\n" 6760 6761msgid "Unexpected end of file in GSUB ligature sub-table.\n" 6762msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w podtablicy ligatur w „GSUB”.\n" 6763 6764msgid " Bad ligature table, ignored\n" 6765msgstr " Błędna tablica ligatur, zignorowano\n" 6766 6767#, c-format 6768msgid "Bad ligature glyph. GID %d not less than %d\n" 6769msgstr "Błędny glif ligatury: numer znaku %d nie jest mniejszy od %d\n" 6770 6771#, c-format 6772msgid "" 6773"Unlikely count of ligature components (%d), I suspect this ligature sub-\n" 6774" table is garbage, I'm giving up on it.\n" 6775msgstr "" 6776"Podejrzana liczba składników ligatury (%d). Bieżąca podtablica\n" 6777"ligatur może zawierać śmieci, więc zostanie pominięta.\n" 6778 6779#, c-format 6780msgid "" 6781"Bad ligature component glyph. GID %d not less than %d (in ligature %d)\n" 6782msgstr "" 6783"Błędny glif składowy ligatury: numer znaku %d nie jest mniejszy od %d\n" 6784" (w ligaturze %d)\n" 6785 6786#, c-format 6787msgid "" 6788"Bad reverse contextual chaining substitution glyph: %d is not less than %d\n" 6789msgstr "" 6790"Błędny glif w odwrotnym łańcuchowym podstawieniu kontekstowym:\n" 6791" numer glifu %d nie jest mniejszy od %d\n" 6792 6793#, c-format 6794msgid "" 6795"This font, %s, has multiple GPOS 'size' features. I'm not sure how to " 6796"interpret that. I shall pick one arbitrarily.\n" 6797msgstr "" 6798"W foncie %s funkcja zecerska „size” występuje wielokrotnie. Interpretacja " 6799"takiej zawartości jest niepewna. FontForge wybierze któreś pojedyncze " 6800"wystąpienie.\n" 6801 6802msgid "<Untitled>" 6803msgstr "<Bez tytułu>" 6804 6805msgid "" 6806"This font contains a 'size' feature with a design size and design range but " 6807"no stylename. That is technically an error, but we'll let it pass" 6808msgstr "" 6809"Ten font zawiera funkcję zecerską „size”, określającą zakres stopni pisma " 6810"dla których był projektowany, ale bez podania nazwy i identyfikatora stylu. " 6811"Formalnie jest to błąd, ale FontForge przymknie na to oko." 6812 6813msgid "" 6814"The 'size' feature does not seem to follow the standard,\n" 6815"nor does it conform to Adobe's early misinterpretation of\n" 6816"the standard. I cannot parse it.\n" 6817msgstr "" 6818"Dane dotyczące funkcji zecerskiej „size” w tym foncie nie wyglądają ani " 6819"jakby powstały\n" 6820"zgodnie z wczesnym, adobe-owskim błędnym rozumieniem standardu OpenType, " 6821"ani\n" 6822"na zgodne z tym standardem. Nie ma jak tego przetworzyć.\n" 6823 6824msgid "" 6825"The 'size' feature of this font conforms to Adobe's early misinterpretation " 6826"of the otf standard.\n" 6827msgstr "" 6828"Dane dotyczące funkcji zecerskiej „size” w tym foncie wyglądają tak jakby " 6829"powstały zgodnie z wczesnym, adobe-owskim błędnym rozumieniem standardu " 6830"OpenType.\n" 6831 6832#, c-format 6833msgid "" 6834"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature does not contain a valid name " 6835"id.\n" 6836msgstr "" 6837"Parametr „name” funkcji „%c%c%c%c” zawiera niepoprawny identyfikator nazwy.\n" 6838 6839#, c-format 6840msgid "" 6841"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature has an unlikely version number " 6842"%d.\n" 6843msgstr "" 6844"Parametr „name” funkcji „%c%c%c%c” zawiera zbyt nietypowy numer wersji: %d.\n" 6845 6846#, c-format 6847msgid "" 6848"There are multiple name ids naming the '%c%c%c%c' feature\n" 6849" this is technically legitimate, but fontforge can't handle it.\n" 6850msgstr "" 6851"Napotkano wiele różnych identyfikatorów nazwy dla funkcji „%c%c%c%c”.\n" 6852" Jest to zgodne ze specyfikacją, ale FontForge nie potrafi tego obsłużyć.\n" 6853 6854#, c-format 6855msgid "Attempt to read script data beyond end of %s table" 6856msgstr "Próba odczytu danych obsługiwanych pism poza końcem tablicy „%s”." 6857 6858#, c-format 6859msgid "Too many scripts %d\n" 6860msgstr "Zbyt wiele pism %d\n" 6861 6862#, c-format 6863msgid "End of file when reading scripts in %s table" 6864msgstr "" 6865"Nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania obsługiwanych pism z tablicy " 6866"„%s”." 6867 6868#, c-format 6869msgid "End of file in %s table" 6870msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania tablicy „%s”." 6871 6872#, c-format 6873msgid "Attempt to read feature data beyond end of %s table" 6874msgstr "Próba odczytu danych funkcji zecerskiej poza końcem tablicy „%s”." 6875 6876#, c-format 6877msgid "Too many features %d\n" 6878msgstr "Zbyt wiele funkcji %d\n" 6879 6880#, c-format 6881msgid "End of file when reading features in %s table" 6882msgstr "" 6883"Nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania funkcji zecerskich z tablicy " 6884"„%s”." 6885 6886#, c-format 6887msgid "Attempt to read lookup data beyond end of %s table" 6888msgstr "" 6889"Próba odczytu danych tablic funkcji zecerskich poza końcem tablicy „%s”." 6890 6891#, c-format 6892msgid "Too many lookups %d\n" 6893msgstr "Zbyt wiele tablic funkcji %d\n" 6894 6895#, c-format 6896msgid "End of file when reading lookups in %s table" 6897msgstr "" 6898"Nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania tablic funkcji zecerskich z " 6899"tablicy „%s”." 6900 6901msgid "Lookup out of bounds in feature table.\n" 6902msgstr "" 6903"Numer tablicy funkcji zecerskich poza zakresem w tablicy funkcji " 6904"zecerskich.\n" 6905 6906msgid "Required feature out of bounds in script table.\n" 6907msgstr "Numer wymaganej funkcji poza zakresem w tablicy pism.\n" 6908 6909msgid "Feature out of bounds in script table.\n" 6910msgstr "Numer funkcji poza zakresem w tablicy pism.\n" 6911 6912msgid "" 6913"This font is erroneous: it has a GPOS extension subtable that points to\n" 6914"another extension sub-table.\n" 6915msgstr "" 6916"Błędny font: zawiera w „GPOS” podtablicę rozszerzoną,\n" 6917"która odwołuje się do innej podtablicy rozszerzonej.\n" 6918 6919#, c-format 6920msgid "Unknown GPOS sub-table type: %d\n" 6921msgstr "Nieznany typ podtablicy GPOS: %d\n" 6922 6923msgid "Subtable extends beyond end of GPOS table\n" 6924msgstr "Podtablica wystaje poza tablicę GPOS.\n" 6925 6926msgid "" 6927"This font is erroneous: it has a GSUB extension subtable that points to\n" 6928"another extension sub-table.\n" 6929msgstr "" 6930"Błędny font: zawiera w „GSUB” podtablicę rozszerzoną,\n" 6931"która odwołuje się do innej podtablicy rozszerzonej.\n" 6932 6933#, c-format 6934msgid "Unknown GSUB sub-table type: %d\n" 6935msgstr "Nieznany typ podtablicy „GSUB”: %d\n" 6936 6937msgid "Subtable extends beyond end of GSUB table\n" 6938msgstr "Podtablica wystaje poza zawierającą ją tablicę „GSUB”\n" 6939 6940#, c-format 6941msgid "MarkClass-%d" 6942msgstr "Klasa Diakrytycznych %d" 6943 6944#, c-format 6945msgid "MarkSet-%d" 6946msgstr "ZestawDiakrytycznych-%d" 6947 6948#, c-format 6949msgid "!!!! Unknown caret format %d !!!!\n" 6950msgstr "!!!! Nieznany format kursora %d !!!!\n" 6951 6952#, c-format 6953msgid "" 6954"Bad lookup table: format=2 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font=" 6955"%d\n" 6956msgstr "" 6957"Błędna tablica funkcji zecerskich: format=2 (%d/%d), pierwszy=%d, ostatni=" 6958"%d, liczba glifów w foncie=%d\n" 6959 6960#, c-format 6961msgid "" 6962"Bad lookup table: format=4 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font=" 6963"%d\n" 6964msgstr "" 6965"Błędna tablica funkcji zecerskich: format=4 (%d/%d), pierwszy=%d, ostatni=" 6966"%d, liczba glifów w foncie=%d\n" 6967 6968#, c-format 6969msgid "Bad lookup table: format=6, first=%d total glyphs in font=%d\n" 6970msgstr "" 6971"Błędna tablica funkcji zecerskich: format=6, pierwszy=%d, liczba glifów w " 6972"foncie=%d\n" 6973 6974#, c-format 6975msgid "Bad lookup table: format=8, first=%d cnt=%d total glyphs in font=%d\n" 6976msgstr "" 6977"Błędna tablica funkcji zecerskich: format=8, pierwszy=%d, liczba=%d, liczba " 6978"glifów w foncie=%d\n" 6979 6980#, c-format 6981msgid "Invalid lookup table format. %d\n" 6982msgstr "Błędny (nieznany) format tablicy funkcji zecerskich: %d.\n" 6983 6984#. GT: This is to give the name to a nested substitution lookup invoked by 6985#. GT: a statemachine. The %s is the name of the statemachine('s lookup) 6986#. GT: and the %d is n, where this lookup is the n'th defined for this state 6987#. GT: machine 6988#, c-format 6989msgid "%s nested-substitutions %d" 6990msgstr "%s, podstawienia zagnieżdżone, %d-ta tablica stanu" 6991 6992msgid "subtable" 6993msgstr "podtablica" 6994 6995#, c-format 6996msgid "Glyph out of bounds in 'prop' table %d\n" 6997msgstr "Numer glifu w tablicy „prop” poza dozwolonym zakresem: %d\n" 6998 6999#, c-format 7000msgid "Glyph out of bounds in 'lcar' table %d\n" 7001msgstr "Numer glifu w tablicy „lcar” poza dozwolonym zakresem: %d\n" 7002 7003#, c-format 7004msgid "Glyph out of bounds in 'opbd' table %d\n" 7005msgstr "Numer glifu w tablicy „opbd” poza dozwolonym zakresem: %d\n" 7006 7007#, c-format 7008msgid "Glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n" 7009msgstr "Numer glifu w tablicy „mort”/„morx” poza dozwolonym zakresem: %d\n" 7010 7011#, c-format 7012msgid "Substitute glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n" 7013msgstr "" 7014"Numer glifu podstawianego w tablicy „mort”/„morx” poza dozwolonym zakresem: " 7015"%d\n" 7016 7017msgid "Invalid ligature offset\n" 7018msgstr "Błędne położenie ligatury w pliku\n" 7019 7020#, c-format 7021msgid "Attempt to make a ligature for glyph %d out of " 7022msgstr "Próba złożenia ligatury dla glifu %d z " 7023 7024#. GT: This is a reference to "Much Ado About Nothing". The string should read 7025#. GT: "A ligature sub-table in Apple's 'mort'/'morx' table is too\ncomplex for me to understand. I shall give up on it.\nYour ligatures may not be complete." 7026msgid "" 7027"In an attempt to process the ligatures of this font, I've concluded\n" 7028"that the state machine in Apple's mort/morx table is\n" 7029"(like the learned constable) too cunning to be understood.\n" 7030"I shall give up on it. Your ligatures may be incomplete.\n" 7031msgstr "" 7032"Próba wczytania ligatur zdefiniowanych w tym foncie nie powiodła się,\n" 7033"gdyż działania maszyny stanów w tablicach „mort”/„morx” są zbyt chytre,\n" 7034"aby je właściwie zrozumieć. Nie wszystkie ligatury zostały wczytane.\n" 7035 7036#, c-format 7037msgid "Attempt to make a ligature for (non-existent) glyph %d out of " 7038msgstr "Próba złożenia ligatury dla (nieistniejącego w foncie) glifu %d z " 7039 7040msgid "Bad mort ligature table. Not long enough\n" 7041msgstr "Błędna (zbyt krótka) tablica ligatur „mort”\n" 7042 7043msgid "Bad class in state machine.\n" 7044msgstr "Błędna klasa w maszynie stanów.\n" 7045 7046msgid "Bad glyph count in mort table.\n" 7047msgstr "Błędna liczba glifów w tablicy „mort”.\n" 7048 7049msgid "" 7050"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n" 7051" transitions. Which makes me think there's probably an error\n" 7052msgstr "" 7053"Pewna podtablica „morx” wydaje się zawierać ponad 1000 przejść stanów.\n" 7054"FontForge zakłada, że to musi oznaczać błąd w tablicy.\n" 7055 7056msgid "" 7057"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n" 7058" states. Which makes me think there's probably an error\n" 7059msgstr "" 7060"Pewna podtablica „morx” wydaje się zawierać ponad 1000 stanów.\n" 7061"FontForge zakłada, że to musi oznaczać błąd w tablicy.\n" 7062 7063msgid "Unexpected end of file found in morx chain.\n" 7064msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania łańcucha „morx”.\n" 7065 7066#, c-format 7067msgid "Invalid or unsupported version (0x%x) for 'kern' table" 7068msgstr "Błędna lub nieobsługiwana wersja tablicy „kern” (0x%x)." 7069 7070#, c-format 7071msgid "Warning: Unlikely number of subtables (%d) for 'kern' table" 7072msgstr "Ostrzeżenie: zbyt nietypowa ilość podtablic (%d) w tablicy „kern”." 7073 7074msgid "" 7075"In the 'kern' table, a subtable's length does not match the number of " 7076"kerning pairs." 7077msgstr "" 7078"Długość jednej z podtablic w tablicy „kern” nie zgadza się z zawartą w niej " 7079"liczbą par kerningowych." 7080 7081#, c-format 7082msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d mustn't be negative\n" 7083msgstr "Błędna para kerningu: numery glifów %d i %d nie mogą być ujemne\n" 7084 7085#, c-format 7086msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d must be less than %d\n" 7087msgstr "Błędna para kerningowa: %d i %d muszą być mniejsze niż %d.\n" 7088 7089#, c-format 7090msgid "Bad kern pair: glyphs at %d & %d are null\n" 7091msgstr "Błędna para kerningu: glify o numerach %d i %d nie istnieją\n" 7092 7093#, c-format 7094msgid "Kerning subtable 3 says the glyph count is %d, but maxp says %d\n" 7095msgstr "" 7096"Podtablica 3 kerningu podaje, że font liczy %d glifów, a tablica „maxp”, że " 7097"%d\n" 7098 7099#, c-format 7100msgid "Invalid or unsupported format (%d) for subtable of 'kern' table" 7101msgstr "Błędny bądź nieobsługiwany format (%d) podtablicy tablicy „kern”." 7102 7103msgid "End of file in feat table.\n" 7104msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w tablicy „feat”.\n" 7105 7106msgid "Bad glyph variant subtable of MATH table.\n" 7107msgstr "Błędna podtablica wariantów w tablicy „MATH”.\n" 7108 7109msgid "MATH table extends beyond table bounds" 7110msgstr "Tablica „MATH” wystaje poza własny koniec" 7111 7112#, c-format 7113msgid "" 7114"!!!!! Coord count (%d) for '%c%c%c%c' script does not match base tag count " 7115"(%d) in 'BASE' table\n" 7116msgstr "" 7117"!!!!! Liczba współrzędnych linii podstawowych (%d) dla pisma „%c%c%c%c” " 7118"niezgodna z liczbą tagów (%d) w tablicy „BASE”\n" 7119 7120#, c-format 7121msgid "" 7122"!!!!! Bad Base Coord format (%d) for '%c%c%c%c' in '%c%c%c%c' script in " 7123"'BASE' table\n" 7124msgstr "" 7125"!!!!! Nieznany format współrzędnej linii podstawowej pisma (%d) w funkcji „%c" 7126"%c%c%c” dla pisma „%c%c%c%c” w talicy „BASE”\n" 7127 7128msgid "JSTF table is too long.\n" 7129msgstr "Tablica „JSTF” jest zbyt długa.\n" 7130 7131msgid "Bad GID in JSTF extenser table.\n" 7132msgstr "Błędny numer glifu w tablicy rozszerzonej JSTF.\n" 7133 7134#, c-format 7135msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GSUB from JSTF table.\n" 7136msgstr "" 7137"Numer tablicy funkcji zecerskich w tablicy „JSTF” (%d) poza zakresem " 7138"dostępnych w „GSUB”.\n" 7139 7140#, c-format 7141msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GPOS from JSTF table.\n" 7142msgstr "" 7143"Numer tablicy funkcji zecerskich w tablicy „JSTF” (%d) poza zakresem " 7144"dostępnych w „GPOS”.\n" 7145 7146#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup. 7147#. GT: the %c%c... is the language followed by the script (OT tags) 7148#, c-format 7149msgid "JSTF shrinkage max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c" 7150msgstr "" 7151"'jstf' graniczne zbicie wiersza: waga %d #%d, język %c%c%c%c, pismo %c%c%c%c" 7152 7153#, c-format 7154msgid "JSTF extension max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c" 7155msgstr "" 7156"'jstf' graniczne rozbicie wiersza: waga %d #%d, język %c%c%c%c, pismo %c%c%c" 7157"%c" 7158 7159#, c-format 7160msgid "%s subtable %d" 7161msgstr "%s podtablica %d" 7162 7163#, c-format 7164msgid "" 7165"Unlikely script count (%d), I suspect the JSTF-\n" 7166" table is garbage, I'm giving up on it.\n" 7167msgstr "" 7168"Podejrzana liczba pism (%d) - tablica „JSTF”\n" 7169"może zawierać śmieci, więc zostanie zignorowana.\n" 7170 7171msgid "End of file found in JSTF table.\n" 7172msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku wewnątrz tablicy „JSTF.”\n" 7173 7174msgid "Unexpected use of bitmap format 5, no metrics are appearant\n" 7175msgstr "Błędne użycie formatu 5 bitmap, brak danych metrycznych\n" 7176 7177msgid "" 7178"This font contains bitmaps in the obsolete format 3 (And I can't read them)\n" 7179msgstr "Ten font zawiera bitmapy w nieobsługiwanym, przestarzałym formacie 3\n" 7180 7181msgid "" 7182"This font contains bitmaps in Apple's compressed format 4 (And I don't " 7183"support that)\n" 7184msgstr "" 7185"Ten font zawiera bitmapy w nieobsługiwanym, skompresowanym formacie 4 od " 7186"Apple\n" 7187 7188#, c-format 7189msgid "This font contains bitmaps in a format %d that I've never heard of\n" 7190msgstr "Ten font zawiera bitmapy w nieznanym formacie %d\n" 7191 7192#, c-format 7193msgid "Glyph %d in bitmap strike %d pixels refers to a missing glyph (%d)" 7194msgstr "" 7195"Glif %d w wersji bitmapowej %d odwołuje się do nieistniejącego glifu (%d)" 7196 7197#, c-format 7198msgid "" 7199"Bad format of subtable %d (of %d) in bloc/EBLC of strike with pixelsize=%d. " 7200"First=%d, last=%d.\n" 7201msgstr "" 7202"Błędny format podtablicy %d tablicy %d w bloc/EBLC wersji bitmapowej o " 7203"rozmiarze %d pikseli. Pierwszy znak na pozycji %d, ostatni w %d.\n" 7204 7205#, c-format 7206msgid "Didn't understand index format: %d\n" 7207msgstr "Nieznany format indeksu: %d\n" 7208 7209msgid "Load Bitmap Fonts" 7210msgstr "Wczytaj fonty bitmapowe" 7211 7212msgid "" 7213"Do you want to load the bitmap fonts embedded in this true/open type file?\n" 7214"(And if so, which)" 7215msgstr "" 7216"Czy załadować wersje bitmapowe niektórych znaków, dostarczone w tym foncie?\n" 7217"Które?" 7218 7219#, c-format 7220msgid "%d pixel bitmap" 7221msgstr "%d-pikselowa bitmapa" 7222 7223msgid "Saving Bitmap Font(s)" 7224msgstr "Zapisywanie fontów bitmapowych" 7225 7226msgid "Saving TrueType Font" 7227msgstr "Zapisywanie fontu TrueType" 7228 7229msgid "Hmm, this 'fvar' table has more count/size pairs than I expect\n" 7230msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” zawiera zbyt wiele par licznik/rozmiar.\n" 7231 7232msgid "" 7233"Hmm, this 'fvar' table has too few count/size pairs, I shan't parse it\n" 7234msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” zawiera zbyt mało par licznik/rozmiar.\n" 7235 7236msgid "Hmm, this 'fvar' table has no axes, that doesn't make sense.\n" 7237msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” nie zawiera osi, to bez sensu.\n" 7238 7239msgid "Hmm, this 'fvar' table has more axes than FontForge can handle.\n" 7240msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” zawiera zbyt wiele osi.\n" 7241 7242msgid "" 7243"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an axis, I shan't parse " 7244"it\n" 7245msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” ma podejrzany rozmiar osi.\n" 7246 7247msgid "" 7248"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an instance, I shan't " 7249"parse it\n" 7250msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” mapodejrzany rozmiar fontu podstawowego.\n" 7251 7252msgid "Hmm, this 'fvar' table is too short\n" 7253msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” jest zbyt krótka.\n" 7254 7255msgid "" 7256"Hmm, the axis count in the 'avar' table is different from that in the 'fvar' " 7257"table.\n" 7258msgstr "" 7259"Hmm, liczba osi określona w tablicy „avar” różni się od wartości z tablicy " 7260"„fvar”.\n" 7261 7262msgid "Hmm, the 'avar' table is too long.\n" 7263msgstr "Tablica „avar” jest zbyt długa.\n" 7264 7265msgid "Mismatched local and shared tuple flags.\n" 7266msgstr "Lokalne i współdzielone flagi krotek nie pasują do siebie.\n" 7267 7268#, c-format 7269msgid "Incorrect number of deltas in glyph %d (%s)\n" 7270msgstr "Nieprawidłowa liczba delt w glifie %d (%s).\n" 7271 7272msgid "" 7273"Hmm, the axis count in the 'gvar' table is different from that in the 'fvar' " 7274"table.\n" 7275msgstr "" 7276"Hmm, liczba osi określona w tablicy „gvar” różni się od wartości z tablicy " 7277"„fvar”.\n" 7278 7279msgid "Hmm, no global tuples specified in the 'gvar' table.\n" 7280msgstr "Hmm, brak globalnych krotek w tablicy „gvar”.\n" 7281 7282#, c-format 7283msgid "" 7284"Hmm, too many global tuples specified in the 'gvar' table.\n" 7285" FontForge only supports %d\n" 7286msgstr "" 7287"Hmm, zbyt wiele globalnych krotek w tablicy „gvar”.\n" 7288"FontForge obsługuje co najwyżej %d.\n" 7289 7290msgid "" 7291"Hmm, more glyph variation data specified than there are glyphs in font.\n" 7292msgstr "" 7293"Hmm, określono dane o wariantach dla większej liczby glifów niż w foncie.\n" 7294 7295#, c-format 7296msgid "" 7297"Warning: Glyph %d contains either private or intermediate tuple data.\n" 7298" FontForge supports neither.\n" 7299msgstr "" 7300"Ostrzeżenie: Glif %d zawiera prywatne lub przejściowe krotki.\n" 7301"FontForge tego nie obsługuje.\n" 7302 7303msgid "Incorrect number of deltas in cvt\n" 7304msgstr "Błędna liczba delt w „cvt”\n" 7305 7306msgid "" 7307"Warning: 'cvar' contains intermediate tuple data.\n" 7308" FontForge doesn't support this.\n" 7309msgstr "" 7310"Ostrzeżenie: tablica „cvar” zawiera prywatne lub przejściowe krotki.\n" 7311"FontForge tego nie obsługuje.\n" 7312 7313msgid "Processing Variations" 7314msgstr "Przetwarzanie wariantów" 7315 7316msgid "Failed to open temporary output file" 7317msgstr "Nie udało się utworzyć tymczasowego pliku wyjściowego" 7318 7319msgid "Printing Font" 7320msgstr "Drukowanie fontu" 7321 7322msgid "Generating PostScript Font" 7323msgstr "Tworzenie fontu postscriptowego" 7324 7325msgid "Failed to generate postscript font" 7326msgstr "Nie udało się utworzyć fontu postscriptowego" 7327 7328msgid "Print Failed" 7329msgstr "Błąd drukowania" 7330 7331msgid "Warning: Font contained no glyphs" 7332msgstr "Uwaga: font nie zawiera żadnych glifów" 7333 7334#, c-format 7335msgid "Failed to generate postscript in file %s" 7336msgstr "Nie udało się wygenerować PostScriptu w pliku %s" 7337 7338#, c-format 7339msgid "Failed to open file %s for output" 7340msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu" 7341 7342msgid "Can't back up with nothing on stack\n" 7343msgstr "Próba wykonania operacji „backup” przy pustym stosie.\n" 7344 7345msgid "Attempt to back up twice\n" 7346msgstr "Próba ponownego wykonania operacji „backup”.\n" 7347 7348#. GT: This is part of the PostScript language. "exit" should not be translated 7349#. GT: as it is a PostScript keyword. (FF contains a small PostScript interpreter 7350#. GT: so it can understand some PostScript fonts, and can generate errors when 7351#. GT: handed bad PostScript). 7352msgid "Use of \"exit\" when not in a loop\n" 7353msgstr "Użycie „exit” poza pętlą\n" 7354 7355#. GT: This is part of the PostScript language. Neither "stop" nor "stopped" 7356#. GT: should be translated as both are PostScript keywords. 7357msgid "Use of \"stop\" when not in a stopped\n" 7358msgstr "Użycie „stop” poza „stopped”\n" 7359 7360msgid "Attempt to invert a singular matrix\n" 7361msgstr "Próba znalezienia odwrotności macierzy osobliwej\n" 7362 7363#. GT: Here "def" is a PostScript keyword, (meaning define). 7364#. GT: This "def" should not be translated as it is part of the PostScript language. 7365msgid "Key for a def must be a string or name literal\n" 7366msgstr "Klucz dla „def” musi być łańcuchem znaków bądź nazwą.\n" 7367 7368msgid "Value out of bounds in spline.\n" 7369msgstr "Wartość w splajnie poza zakresem.\n" 7370 7371msgid "Unknown character after backslash in literal string.\n" 7372msgstr "Nieznana para „\\ + znak” w łańcuchu znaków.\n" 7373 7374msgid "Unknown string type\n" 7375msgstr "Nieznany typ łańcucha\n" 7376 7377msgid "FontForge does not support dictionary based imagemask operators.\n" 7378msgstr "FontForge nie obsługuje słownikowych operatorów imagemask.\n" 7379 7380msgid "" 7381"Fourth argument of imagemask must be a 6-element transformation matrix.\n" 7382msgstr "" 7383"Czwartym parametrem imagemask musi być sześcioelementowa macierz " 7384"przekształcenia.\n" 7385 7386msgid "Third argument of imagemask must be a boolean.\n" 7387msgstr "Trzeci parametr imagemask musi być typu boolean.\n" 7388 7389msgid "First and second arguments of imagemask must be integers.\n" 7390msgstr "Pierwszy i drugi parametry imagemask muszą być liczbami całkowitymi.\n" 7391 7392msgid "" 7393"Width or height arguments to imagemask contain invalid values\n" 7394"(either negative or they require more data than provided).\n" 7395msgstr "" 7396"Błędna wysokość lub szerokość dla imagemask (ujemna lub wymaga\n" 7397"więcej danych niż wprowadzono).\n" 7398 7399msgid "Divide by zero in postscript code.\n" 7400msgstr "Dzielenie przez zero w kodzie postscriptowym.\n" 7401 7402msgid "Can't compare arrays\n" 7403msgstr "Nie można porównywać tablic\n" 7404 7405msgid "No mark in counttomark\n" 7406msgstr "Brak „mark” w „counttomark”\n" 7407 7408msgid "No mark in cleartomark\n" 7409msgstr "Brak „mark” w „cleartomark”\n" 7410 7411msgid "Nothing on stack to print\n" 7412msgstr "Na stosie nie ma nic do wydrukowania\n" 7413 7414#, c-format 7415msgid "Warning: Unable to parse token %s, some features may be lost\n" 7416msgstr "" 7417"Ostrzeżenie: nie udało się przetworzyć tokenu %s, niektóre\n" 7418"informacje mogły zostać pominięte.\n" 7419 7420msgid "We don't understand this font\n" 7421msgstr "Nieznany format fontu\n" 7422 7423#, c-format 7424msgid "Stack got too big in %s\n" 7425msgstr "Stos za bardzo urósł w %s\n" 7426 7427#, c-format 7428msgid "Not enough data: %d < 4" 7429msgstr "" 7430 7431#, c-format 7432msgid "%s's dotsection operator is deprecated for Type2\n" 7433msgstr "%s: operator „dotsection” jest przestarzały w fontach Type2\n" 7434 7435#, c-format 7436msgid "Stack underflow on vstem3 in %s\n" 7437msgstr "„vstem3” wyczerpało stos w %s\n" 7438 7439#, c-format 7440msgid "%s's vstem3 operator is not supported for Type2\n" 7441msgstr "%s: operator „vstem3” nie jest obsługiwany w fontach Type2\n" 7442 7443#, c-format 7444msgid "Stack underflow on hstem3 in %s\n" 7445msgstr "„hstem3” wyczerpało stos w %s\n" 7446 7447#, c-format 7448msgid "Stack underflow on seac in %s\n" 7449msgstr "„seac” wyczerpało stos w %s\n" 7450 7451#, c-format 7452msgid "%s's SEAC operator is invalid for Type2\n" 7453msgstr "%s: operator „SEAC” nie jest obsługiwany w fontach Type2\n" 7454 7455#, c-format 7456msgid "%s's SEAC-like endchar operator is deprecated for Type2\n" 7457msgstr "" 7458"W %s operator „endchar” użyty zamiast „SEAC” jest przestarzały w fontach " 7459"Type2\n" 7460 7461#, c-format 7462msgid "Reference encoding out of bounds in %s\n" 7463msgstr "Numer kodowy odwołania w %s jest spoza dozwolonego zakresu.\n" 7464 7465#, c-format 7466msgid "Stack underflow on sbw in %s\n" 7467msgstr "„sbw” wyczerpało stos w %s\n" 7468 7469#, c-format 7470msgid "%s's sbw operator is not supported for Type2\n" 7471msgstr "%s: operator „sbw” nie jest obsługiwany w fontach Type2\n" 7472 7473#, c-format 7474msgid "Stack underflow on unary operator in %s\n" 7475msgstr "Operator jednoargumentowy wyczerpał stos w %s\n" 7476 7477#, c-format 7478msgid "Stack underflow on binary operator in %s\n" 7479msgstr "Operator dwuargumentowy wyczerpał stos w %s\n" 7480 7481#, c-format 7482msgid "Stack underflow on ifelse in %s\n" 7483msgstr "„ifelse” wyczerpało stos w %s\n" 7484 7485msgid "Type2 fonts do not support the Type1 callothersubrs operator" 7486msgstr "Fonty Type2 nie mogą korzystać z operatora „callothersubrs” z Type1" 7487 7488#, c-format 7489msgid "Stack underflow on callothersubr in %s\n" 7490msgstr "„callothersubr” wyczerpało stos w %s\n" 7491 7492#, c-format 7493msgid "Bad flex subroutine in %s\n" 7494msgstr "Błędna funkcja „flex” w %s\n" 7495 7496#, c-format 7497msgid "No previous point on path in curveto from flex 0 in %s\n" 7498msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla „curveto” z „flex 0” w %s\n" 7499 7500#, c-format 7501msgid "No previous point on path in lineto from flex 0 in %s\n" 7502msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla „lineto” z „flex 0” w %s\n" 7503 7504#, c-format 7505msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font in %s.\n" 7506msgstr "Próba użycia w foncie nie-MultipleMaster funkcji tego formatu w %s.\n" 7507 7508#, c-format 7509msgid "" 7510"Multiple master subroutine called with the wrong number of arguments in %s.\n" 7511msgstr "Funkcja MultipleMaster wywołana z błędną liczbą parametrów w %s.\n" 7512 7513#, c-format 7514msgid "Too few items on stack for put in %s\n" 7515msgstr "Za mało elementów na stosie dla „put” w %s\n" 7516 7517#, c-format 7518msgid "Reference to transient memory out of bounds in put in %s\n" 7519msgstr "Odwołanie do pamięci ulotnej poza zakresem w „put” w %s\n" 7520 7521#, c-format 7522msgid "Too few items on stack for get in %s\n" 7523msgstr "Za mało elementów na stosie dla „get” w %s\n" 7524 7525#, c-format 7526msgid "Pop stack underflow on pop in %s\n" 7527msgstr "„pop” wyczerpało stos w %s\n" 7528 7529#, c-format 7530msgid "Index out of range in %s\n" 7531msgstr "Indeks poza zakresem w %s\n" 7532 7533#, c-format 7534msgid "roll out of range in %s\n" 7535msgstr "„roll” poza zakresem w %s\n" 7536 7537msgid "Type2 fonts do not support the Type1 setcurrentpoint operator" 7538msgstr "" 7539"Fonty Type2 nie obsługują operatora „setcurrentpoint” ze specyfikacji Type1" 7540 7541#, c-format 7542msgid "Stack underflow on setcurrentpoint in %s\n" 7543msgstr "„setcurrentpoint” wyczerpało stos w %s\n" 7544 7545#, c-format 7546msgid "No previous point on path in flex operator in %s\n" 7547msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla operatora „flex” w %s\n" 7548 7549#, c-format 7550msgid "Uninterpreted opcode 12,%d in %s\n" 7551msgstr "Nie zinterpretowano opkodu 12,%d w %s\n" 7552 7553#, c-format 7554msgid "Stack underflow on hstem in %s\n" 7555msgstr "„hstem” wyczerpało stos w %s\n" 7556 7557#, c-format 7558msgid "Stack underflow on vstem in %s\n" 7559msgstr "„vstem” wyczerpało stos w %s\n" 7560 7561#, c-format 7562msgid "Hint mask (or counter mask) with too many hints in %s\n" 7563msgstr "" 7564"Maska hintów (albo świateł wewnątrzliterowych) o zbyt wielu hintach w %s\n" 7565 7566#, c-format 7567msgid "Stack underflow on hsbw in %s\n" 7568msgstr "„hsbw” wyczerpało stos w %s\n" 7569 7570#, c-format 7571msgid "Stack underflow on rlineto/rmoveto in %s\n" 7572msgstr "„rlineto/rmoveto” wyczerpało stos w %s\n" 7573 7574#, c-format 7575msgid "Stack underflow on hlineto/hmoveto in %s\n" 7576msgstr "„hlineto/hmoveto” wyczerpało stos w %s\n" 7577 7578#, c-format 7579msgid "Stack underflow on vlineto/vmoveto in %s\n" 7580msgstr "„vlineto/vmoveto” wyczerpało stos w %s\n" 7581 7582#, c-format 7583msgid "No previous point on path in lineto in %s\n" 7584msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla „lineto” w %s\n" 7585 7586#, c-format 7587msgid "Stack underflow on rrcurveto in %s\n" 7588msgstr "„rrcurveto” wyczerpało stos w %s\n" 7589 7590#, c-format 7591msgid "Stack underflow on hhcurveto in %s\n" 7592msgstr "„hhcurveto” wyczerpało stos w %s\n" 7593 7594#, c-format 7595msgid "Stack underflow on hvcurveto in %s\n" 7596msgstr "„hvcurveto” wyczerpało stos w %s\n" 7597 7598#, c-format 7599msgid "Stack underflow on vhcurveto in %s\n" 7600msgstr "„vhcurveto” wyczerpało stos w %s\n" 7601 7602#, c-format 7603msgid "No previous point on path in curveto in %s\n" 7604msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla „curveto” w %s\n" 7605 7606#, c-format 7607msgid "Stack underflow on callsubr in %s\n" 7608msgstr "„callsubr” wyczerpało stos w %s\n" 7609 7610#, c-format 7611msgid "Too many subroutine calls in %s\n" 7612msgstr "Zbyt wiele wywołań funkcji w %s\n" 7613 7614#, c-format 7615msgid "Subroutine number out of bounds in %s\n" 7616msgstr "Numer funkcji poza zakresem w %s\n" 7617 7618#, c-format 7619msgid "return when not in subroutine in %s\n" 7620msgstr "Próba powrotu „return” gdy nie w funkcji w %s\n" 7621 7622msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font.\n" 7623msgstr "Próba użycia w foncie nie-MultipleMaster funkcji tego formatu.\n" 7624 7625#, c-format 7626msgid "Too few items on stack for blend in %s\n" 7627msgstr "Za mało elementów na stosie dla „blend” w %s\n" 7628 7629msgid "Use of obsolete blend operator.\n" 7630msgstr "Użycie przestarzałego operatora „blend”.\n" 7631 7632#, c-format 7633msgid "Uninterpreted opcode %d in %s\n" 7634msgstr "Nie zinterpretowano opkodu %d w %s\n" 7635 7636#, c-format 7637msgid "end of subroutine reached with no return in %s\n" 7638msgstr "Funkcja nie kończy się „return” w %s\n" 7639 7640msgid "Cancel" 7641msgstr "Anuluj" 7642 7643msgid "<no glyph>" 7644msgstr "<brak glifu>" 7645 7646msgid "Invalid unit vector has been specified. The hint is ignored.\n" 7647msgstr "Podano nieprawidłowy wektor jednostkowy. Hint zostanie zignorowany.\n" 7648 7649msgid "Use the 'vhint' property to specify a vertical hint.\n" 7650msgstr "Hinty pionowe opisuje się w polu „vhints”.\n" 7651 7652msgid "Use the 'hhint' property to specify a horizontal hint.\n" 7653msgstr "Hinty poziome opisuje się w polu „hhints”.\n" 7654 7655#, c-format 7656msgid "Unexpected PST type in GetPosSub (%d).\n" 7657msgstr "Nieoczekiwany typ PST w GetPosSub (%d).\n" 7658 7659msgid "" 7660"The horizontal and vertical stem add amounts must either both be zero, or " 7661"neither may be 0" 7662msgstr "" 7663"Współczynniki powiększenia grubości kresek poziomych i pionowych muszą albo " 7664"być oba zerowe, albo oba niezerowe." 7665 7666msgid "" 7667"The horizontal and vertical stem add amounts may not differ by more than a " 7668"factor of 4" 7669msgstr "" 7670"Współczynniki powiększenia grubości kresek poziomych i pionowych nie mogą " 7671"się różnić więcej niż czterokrotnie." 7672 7673#, c-format 7674msgid "Can't open %s" 7675msgstr "Nie udało się otworzyć %s" 7676 7677#, c-format 7678msgid "Execution of script %s failed" 7679msgstr "Błąd wykonania skryptu %s" 7680 7681#, c-format 7682msgid "%s: Is not callable" 7683msgstr "%s: nie da się wywołać" 7684 7685msgid "Saving AFM File" 7686msgstr "Zapisywanie pliku AFM" 7687 7688msgid "Saving TFM File" 7689msgstr "Zapisywanie pliku TFM" 7690 7691msgid "Saving OFM File" 7692msgstr "Zapisywanie pliku OFM" 7693 7694#, c-format 7695msgid "Attempt to save a pixel size that has not been created (%d@%d)" 7696msgstr "Próba zapisu bitmapy nieistniejącego rozmiaru (%d@%d)" 7697 7698msgid "Currently, FontForge only supports bitmap (not bytemap) type3 output" 7699msgstr "" 7700"Obecnie FontForge generuje tylko bitmapowe (nie bajtmapowe) fonty typu 3" 7701 7702msgid "No Sub Font Definition file" 7703msgstr "Brakuje pliku definicji podfontu" 7704 7705msgid "" 7706"This looks like one of FontForge's SplineFont DataBase files.\n" 7707"Not one of TeX's SubFont Definition files.\n" 7708"An unfortunate confusion of extensions." 7709msgstr "" 7710"To wygląda na plik w natywnym formacie FontForge (SplineFont Database),\n" 7711"a nie na ΤεΧ-owy plik definicji podfonty (SubFont Definition file).\n" 7712"Taka niefortunna zbieżność rozszerzeń nazw plików (*.sfd)." 7713 7714msgid "Wrong type of SFD file" 7715msgstr "Błędny typ pliku SFD" 7716 7717#, c-format 7718msgid "Bad offset: %d for subfont %s\n" 7719msgstr "Błędny offset: %d dla podfontu „%s”\n" 7720 7721#, c-format 7722msgid "" 7723"Warning: Encoding %d (0x%x) is mapped to at least two locations (%s@0x%02x " 7724"and %s@0x%02x)\n" 7725" Only one will be used here.\n" 7726msgstr "" 7727"Ostrzeżenie: Numer kodowy %d (0x%x) jest przypisany do co najmniej dwóch " 7728"glifów(%s@0x%02x i %s@0x%02x). Zostanie użyty tylko jeden.\n" 7729 7730#, c-format 7731msgid "More than 256 entries in subfont %s\n" 7732msgstr "Więcej niż 256 znaków w podfoncie %s\n" 7733 7734msgid "Afm Save Failed" 7735msgstr "Zapis pliku AFM nie powiódł się" 7736 7737msgid "Tfm Save Failed" 7738msgstr "Zapis pliku TFM nie powiódł się" 7739 7740msgid "Bad Extension" 7741msgstr "Nieprawidłowe rozszerzenie pliku" 7742 7743msgid "You must specify a standard type1 extension (.pfb or .pfa)" 7744msgstr "Wymagane jest standardowe rozszerzenie Type1 (.pfb lub .pfa)" 7745 7746msgid "Saving font" 7747msgstr "Zapisywanie fontu" 7748 7749msgid "Saving Multiple PostScript Fonts" 7750msgstr "Zapisywanie fontów postscriptowych" 7751 7752msgid "Bad Drawing Operation" 7753msgstr "Błędna operacja rysująca" 7754 7755msgid "" 7756"This font contains at least one translucent layer, but type3 does not " 7757"support that (anything translucent or transparent is treated as opaque). Do " 7758"you want to proceed anyway?" 7759msgstr "" 7760"Ten font zawiera co najmniej jedną warstwę z przezroczystością, ale fonty " 7761"typy 3 tego nie obsługują (wszystko zostanie zapisane jako nieprzejrzyste). " 7762"Czy mimo to kontynuować?" 7763 7764msgid "Saving OpenType Font" 7765msgstr "Zapisywanie fontu OpenType" 7766 7767msgid "Saving CID keyed font" 7768msgstr "Zapisywanie fontu CID" 7769 7770msgid "Saving multi-master font" 7771msgstr "Zapisywanie fontu MultipleMaster" 7772 7773msgid "Saving SVG font" 7774msgstr "Zapisywanie fontu SVG" 7775 7776msgid "Saving Unified Font Object" 7777msgstr "Zapisywanie fontu UFO" 7778 7779msgid "Saving Unified Font Object 2" 7780msgstr "" 7781 7782msgid "Saving Unified Font Object 3" 7783msgstr "" 7784 7785msgid "Ofm Save Failed" 7786msgstr "Zapis pliku OFM nie powiódł się" 7787 7788msgid "FontLog Save Failed" 7789msgstr "Nie udało się zapisać pliku FONTLOG" 7790 7791msgid "Saving PFM File" 7792msgstr "Zapisywanie pliku PFM" 7793 7794msgid "Pfm Save Failed" 7795msgstr "Zapis pliku PFM nie powiódł się" 7796 7797msgid "Called from...\n" 7798msgstr "Wywołano z...\n" 7799 7800#, c-format 7801msgid " %s: line %d\n" 7802msgstr " %s: wiersz %d\n" 7803 7804#, c-format 7805msgid "Error: Expected %s, got %s" 7806msgstr "Błąd: oczekiwano %s, otrzymano %s" 7807 7808#, c-format 7809msgid "%s: %d Expected %s, got %s" 7810msgstr "%s: %d. Oczekiwano %s, ale napotkano %s" 7811 7812#, c-format 7813msgid "%1$s: %2$d. Expected %3$s got %4$s" 7814msgstr "%1$s: %2$d. Oczekiwano %3$s, ale napotkano %4$s" 7815 7816#, c-format 7817msgid "Error: Unexpected %s found" 7818msgstr "Błąd: nieoczekiwane wystąpienie %s" 7819 7820#, c-format 7821msgid "%s: %d Unexpected %s found" 7822msgstr "%s: %d. Nieoczekiwanie napotkano %s" 7823 7824#, c-format 7825msgid "%s line: %d %s\n" 7826msgstr "%s wiersz: %d %s\n" 7827 7828#, c-format 7829msgid "%s line: %d %s: %s\n" 7830msgstr "%s wiersz: %d %s: %s\n" 7831 7832#, c-format 7833msgid "Error: %s\n" 7834msgstr "Błąd: %s\n" 7835 7836msgid "Attention" 7837msgstr "Uwaga" 7838 7839#, c-format 7840msgid "Warning: %s has a different family name than does %s (GenerateFamily)\n" 7841msgstr "Ostrzeżenie: %s różni się nazwą rodziny od %s (GenerateFamily)\n" 7842 7843#, c-format 7844msgid "%s(%s) and %s(%s) 0x%x in FOND %s\n" 7845msgstr "%s(%s) i %s(%s) 0x%x w FOND %s\n" 7846 7847#, c-format 7848msgid "" 7849"Warning: could not figure out where the hint (%d,%d %d,%d %d,%d) is valid\n" 7850msgstr "" 7851"Ostrzeżenie: nie udało się określić, gdzie miałby oddziaływać hint (%d,%d %d," 7852"%d %d,%d)\n" 7853 7854#, c-format 7855msgid "Warning: No characters selected in AddDHint(%d,%d %d,%d %d,%d)\n" 7856msgstr "" 7857"Ostrzeżenie: Nie są wybrane żadne glify w AddDHint(%d,%d %d,%d %d,%d)\n" 7858 7859#, c-format 7860msgid "Warning: No characters selected in AddHint(%d,%d,%d)\n" 7861msgstr "Ostrzeżenie: nie wybrano znaków w AddHint(%d,%d,%d)\n" 7862 7863#, c-format 7864msgid "Warning: %dth axis value (%g) is outside the allowed range [%g,%g]\n" 7865msgstr "" 7866"Ostrzeżenie: %d. wartość osi (%g) jest poza dozwolonym zakresem [%g...%g]\n" 7867 7868#, c-format 7869msgid "%s:%d Unexpected character %c (%d)\n" 7870msgstr "%s: %d. Nieoczekiwany znak %c (%d)\n" 7871 7872msgid "Small Capitals" 7873msgstr "Kapitaliki" 7874 7875msgid "Building small capitals" 7876msgstr "Budowanie kapitalików" 7877 7878msgid "Subscripts/Superscripts" 7879msgstr "Frakcje górne i dolne" 7880 7881msgid "Building sub/superscripts" 7882msgstr "Budowanie frakcji górnych i dolnych" 7883 7884msgid "Generic change" 7885msgstr "Przekształcanie" 7886 7887msgid "Changing glyphs" 7888msgstr "Przekształcanie glifów" 7889 7890msgid "Change Weight" 7891msgstr "Zmiana grubości" 7892 7893msgid "Changing glyph weights" 7894msgstr "" 7895 7896msgid "Italic" 7897msgstr "Kursywa" 7898 7899msgid "Italic Conversion" 7900msgstr "Tworzenie kursywy" 7901 7902msgid "Change X-Height" 7903msgstr "Zmiana linii średniej" 7904 7905msgid "Replace with Reference" 7906msgstr "Zastąp odwołaniem" 7907 7908msgid "Replace Outline with Reference" 7909msgstr "Zastąp obrys odwołaniem" 7910 7911msgid "Not Found" 7912msgstr "niczego nie znaleziono" 7913 7914#, c-format 7915msgid "The outlines of glyph %2$.30s were not found in the font %1$.60s" 7916msgstr "Nie znaleziono w foncie %1$.60s obrysów glifu %2$.30s" 7917 7918msgid "Correcting References" 7919msgstr "Naprawianie odwołań" 7920 7921msgid "" 7922"Adding new glyphs and referring to them when a glyph contains a bad truetype " 7923"reference" 7924msgstr "" 7925"Błędne odwołania zostaną przekierowane na nowe glify zawierające odpowiednio " 7926"przekształconą zawartość." 7927 7928#, c-format 7929msgid "" 7930"%s had both contours and references, so the contours were moved into this " 7931"glyph, and a reference to it was added in the original." 7932msgstr "" 7933"Glif %s zawierał zarówno obrysy, jak i odwołania. Kontury przeniesiono do " 7934"niniejszego glifu, a w glifie źródłowym odwołano się do niego." 7935 7936#, c-format 7937msgid "" 7938"%1$s had a reference, %2$s, with a bad transformation matrix (one of the " 7939"matrix elements was bigger than 2). I moved the transformed contours into " 7940"this glyph and made a reference to it, instead." 7941msgstr "" 7942"Glif %1$s zawierał odwołanie %2$s o błędnej macierzy przekształceń (jedna z " 7943"liczb macierzy musiała mieć wartość bezwzględną większą od 2 - to nie jest " 7944"obsługiwane prawidłowo w fontach). Przeniesiono przekształcone kontury do " 7945"nowego glifu (tutaj) i odwołano się do niego." 7946 7947#, c-format 7948msgid "Failed to read a file. Bytes read:%ld file size:%ld\n" 7949msgstr "Błąd odczytu. Wczytano %ld bajtów, plik ma długość %ld bajtów.\n" 7950 7951msgid "Saving Bitmaps" 7952msgstr "Zapisywanie bitmap" 7953 7954msgid "Saving Outlines" 7955msgstr "Zapisywanie obrysów" 7956 7957msgid "Saving Spline Font Database" 7958msgstr "Zapisywanie pliku sfd" 7959 7960msgid "Saving..." 7961msgstr "Zapisywanie..." 7962 7963#, c-format 7964msgid "When loading tt instrs from sfd: %s\n" 7965msgstr "Przy wczytywaniu instrukcji TTF z sfd: %s\n" 7966 7967msgid "Image2 skipped as it uses an unsupported image type" 7968msgstr "" 7969 7970#, c-format 7971msgid "Anchor Point with no class name: %s" 7972msgstr "Kotwica bez klasy: %s" 7973 7974#, c-format 7975msgid "Bad Anchor Point: %s" 7976msgstr "Błędna kotwica: %s" 7977 7978msgid "" 7979"Found an new style kerning pair inside a version 1 (or lower) sfd file.\n" 7980msgstr "" 7981"Para kerningu nowego typu w pliku SFD starego typu (wersja 1 lub niżej).\n" 7982 7983msgid "KernPair with no subtable name.\n" 7984msgstr "Para kerningu niepowiązana z żadną podtablicą.\n" 7985 7986msgid "Invalid glif name.\n" 7987msgstr "Nieprawidłowa nazwa glifu.\n" 7988 7989msgid "Interpreting Glyphs" 7990msgstr "Interpretacja glifów" 7991 7992#, c-format 7993msgid "" 7994"Bad sfd file. Glyph %s has width %d even though it should be\n" 7995" bound to the width of %s which is %d.\n" 7996msgstr "" 7997"Błędny plik SFD: glif %s ma szerokość %d, a powinien\n" 7998" mieć taką samą szerokość, jak glif %s, czyli %d.\n" 7999 8000#, c-format 8001msgid "Failed to find NameList: %s" 8002msgstr "Nie udało się odnaleźć listy nazw: %s" 8003 8004msgid "Missing Subtable definition found in chained context" 8005msgstr "Brak definicji podtablicy w kontekstowej funkcji łańcuchowej" 8006 8007msgid "Bad SFD file, missing subtable in kernclass defn.\n" 8008msgstr "Błędny plik SFD: brak podtablicy w definicji klasy kerningu.\n" 8009 8010#, c-format 8011msgid "Bad SFD file, two kerning classes assigned to the same subtable: %s\n" 8012msgstr "Błędny plik SFD: dwie klasy kerningu w tej samej podtablicy: %s\n" 8013 8014msgid "Yes" 8015msgstr "Tak" 8016 8017msgid "_Skip for now" 8018msgstr "_Później" 8019 8020msgid "Forget _to All" 8021msgstr "Zapomnij o _wszystkich" 8022 8023msgid "_Forget about it" 8024msgstr "_Zapomnij" 8025 8026msgid "Recover old edit" 8027msgstr "Odzyskaj starszy" 8028 8029#, c-format 8030msgid "" 8031"You appear to have an old editing session on %s.\n" 8032"Would you like to recover it?" 8033msgstr "" 8034"Wcześniej przerwano sesję edycyjną z %s.\n" 8035"Czy odzyskać ją?" 8036 8037#, c-format 8038msgid "" 8039"Automagic recovery of changes to %.80s failed.\n" 8040"Should FontForge try again to recover next time you start it?" 8041msgstr "" 8042"Próba automagicznego odzyskania zmian w %.80s nie powiodła się.\n" 8043"Czy FontForge powinien spróbować ponownie przy następnym uruchomieniu?" 8044 8045msgid "Recovery Failed" 8046msgstr "Odzyskiwanie danych nie powiodło się" 8047 8048#. GT: Need to split some AnchorClasses into two classes, one for normal 8049#. GT: base letters, and one for ligatures. So create a new AnchorClass 8050#. GT: name for the ligature version 8051#, c-format 8052msgid "Ligature %s" 8053msgstr "Ligatura %s" 8054 8055msgid "Unsupported image format" 8056msgstr "Nieobsługiwany format obrazu" 8057 8058msgid "Unsupported image format must be bmp or png" 8059msgstr "Nieobsługiwany format obrazu – musi być bmp albo png" 8060 8061msgid "Unsupported image format must be bmp" 8062msgstr "Nieobsługiwany format obrazu – musi być bmp" 8063 8064msgid "Could not write" 8065msgstr "Nie udało się zapisać" 8066 8067#, c-format 8068msgid "Could not write %.100s" 8069msgstr "Nie udało się zapisać %.100s" 8070 8071msgid "Multiple" 8072msgstr "Duplikat" 8073 8074#, c-format 8075msgid "" 8076"There is already a glyph with this Unicode encoding\n" 8077"(named %1$.40s, at local encoding %2$d).\n" 8078"Is that what you want?" 8079msgstr "" 8080"Już istnieje glif z tym numerem unikodowym\n" 8081"(o nazwie %1$.40s, na pozycji %2$d).\n" 8082"Czy mimo to kontynuować?" 8083 8084msgid "" 8085"There is already a glyph with this name,\n" 8086"do you want to swap names?" 8087msgstr "" 8088"Istnieje ju glif o tej nazwie,\n" 8089"czy zamienić nazwy?" 8090 8091msgid "Validating..." 8092msgstr "Sprawdzanie..." 8093 8094msgid "You changed the point numbering" 8095msgstr "Numeracja punktów uległa zmianie" 8096 8097#, c-format 8098msgid "You have just changed the point numbering of glyph %s.%s%s%s" 8099msgstr "" 8100"Właśnie uległy zmianie numery poszczególnych punktów tworzących glif %s.%s%s" 8101"%s" 8102 8103msgid " Instructions in this glyph (or one that refers to it) have been lost." 8104msgstr "" 8105" Instrukcje TrueType tego glifu (lub glifu do którego ten się odwołuje) " 8106"zostały utracone." 8107 8108msgid "" 8109" Instructions in this glyph (or one that refers to it) are now out of date." 8110msgstr "" 8111" Instrukcje TrueType dla tego glifu (lub glifu do którego ten się odwołuje) " 8112"są teraz nieaktualne." 8113 8114msgid "" 8115" At least one reference to this glyph used point matching. That match is now " 8116"out of date." 8117msgstr "" 8118" Co najmniej jedno odwołanie do tego glifu korzystała z mechanizmu " 8119"przystawania punktów. To przystawanie jest teraz nieaktualne." 8120 8121msgid "" 8122" At least one anchor point used point matching. It may be out of date now." 8123msgstr "" 8124" Co najmniej jedna kotwica korzystała z mechanizmu przystawania punktów. To " 8125"przystawanie może być teraz nieaktualne." 8126 8127#, c-format 8128msgid "%d pixels" 8129msgstr "%d pikseli" 8130 8131msgid "Generating bitmap font" 8132msgstr "Tworzenie fontu bitmapowego" 8133 8134msgid "Rasterizing..." 8135msgstr "Rasteryzacja..." 8136 8137msgid "Generating anti-alias font" 8138msgstr "Tworzenie fontu wygładzonego" 8139 8140msgid "There are multiple files in this archive, pick one" 8141msgstr "W tym archiwum jest wiele plików, proszę wybrać któryś" 8142 8143msgid "Which archived item should be opened?" 8144msgstr "Który element z archiwum otworzyć?" 8145 8146msgid "Loading font from " 8147msgstr "Wczytywanie fontu z " 8148 8149msgid "Couldn't open font" 8150msgstr "Nie udało się otworzyć fontu" 8151 8152#, c-format 8153msgid "The requested file, %.100s, does not exist" 8154msgstr "Żądany plik, %.100s, nie istnieje" 8155 8156#, c-format 8157msgid "You do not have permission to read %.100s" 8158msgstr "Odmowa prawa odczytu z %.100s" 8159 8160#, c-format 8161msgid "Couldn't open directory as a font: %s" 8162msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu fontu: %s" 8163 8164#, c-format 8165msgid "" 8166"%.100s is not in a known format (or uses features of that format fontforge " 8167"does not support, or is so badly corrupted as to be unreadable)" 8168msgstr "" 8169"Nie rozpoznano formatu pliku %.100s (albo korzysta on z cech formatu, " 8170"których nie obsługuje, lub jest tak ciężko uszkodzony, że nieczytelny)" 8171 8172msgid "Restricted Font" 8173msgstr "Font o zaostrzonej licencji" 8174 8175msgid "" 8176"This font is marked with an FSType of 2 (Restricted\n" 8177"License). That means it is not editable without the\n" 8178"permission of the legal owner.\n" 8179"\n" 8180"Do you have such permission?" 8181msgstr "" 8182"Ten font zawiera wartość FSType równą 2 (Zaostrzone\n" 8183"warunki licencji). Aby edytować takie fonty, potrzebne\n" 8184"są zezwolenia od producentów.\n" 8185"\n" 8186"Czy producent udzielił zezwolenia na edycję tego fontu?" 8187 8188#, c-format 8189msgid "Attempt to have a font with more than %d layers" 8190msgstr "Próba utworzenia fontu o więcej niż %d warstwach." 8191 8192msgid "Too many layers" 8193msgstr "Zbyt wiele warstw" 8194 8195#. GT: Background, make it short 8196msgid "Back" 8197msgstr "Warstwa tła" 8198 8199#, c-format 8200msgid "Number out of range: %g in type2 output (must be [-65536,65535])\n" 8201msgstr "" 8202"Wartość poza zakresem: %.g w foncie Type2 (dozwolony zakres to " 8203"-65536...65535)\n" 8204 8205msgid "Reading AFM file" 8206msgstr "Czytanie pliku AFM" 8207 8208msgid "" 8209"This looks like a level1 (or level2) ofm. FontForge only supports level0 " 8210"files, and can't read a real level1 file." 8211msgstr "" 8212"To wygląda na plik ofm level1 (lub level2). FontForge obsługuje tylko level0." 8213 8214msgid "Unlikely Ofm File" 8215msgstr "To raczej nie jest plik ofm." 8216 8217msgid "This doesn't look like an ofm file, I don't know how to read it." 8218msgstr "To nie wygląda na plik OFM, nie wiem, jak to odczytać." 8219 8220msgid "<Temporary kerning>" 8221msgstr "<Tymczasowy kerning>" 8222 8223#, c-format 8224msgid "" 8225"The width of %s is too big to fit in a tfm fix_word, it shall be truncated " 8226"to the largest size allowed." 8227msgstr "" 8228"Szerokość %s jest poza zakresem dopuszczalnych wartości tfm fix_word, " 8229"zostanie obcięta do największej możliwej." 8230 8231#, c-format 8232msgid "" 8233"The width, height, depth or italic correction of %s is too big. Tfm files " 8234"may not contain values bigger than 16 times the em-size of the font. Width=" 8235"%g, height=%g, depth=%g, italic correction=%g" 8236msgstr "" 8237"Szerokość, wysokość, głębokość lub kompensata pochylenia dla %s jest zbyt " 8238"duża. Pliki tfm nie mogą zawierać wartości większych niż 16 × wysokość pola " 8239"znaku.\n" 8240"Szerokość=%g, wysokość=%g, głębokość=%g, kompensata pochylenia=%g." 8241 8242msgid "Value exceeds tfm limitations" 8243msgstr "Wartość przekracza limity TFM" 8244 8245msgid "The contour winds counter-clockwise; a nib must wind clockwise." 8246msgstr "" 8247 8248msgid "" 8249"The contour bends or curves counter-clockwise at the selected point; all on-" 8250"curve points must bend or curve clockwise." 8251msgstr "" 8252 8253msgid "" 8254"The selected point is on a line; all on-curve points must bend or curve " 8255"clockwise." 8256msgstr "" 8257 8258msgid "A nib must have at least three on-curve points." 8259msgstr "" 8260 8261msgid "The contour is quadratic; a nib must be a cubic contour." 8262msgstr "" 8263 8264msgid "The contour is open; a nib must be closed." 8265msgstr "" 8266 8267msgid "" 8268"The selected point is the start of a 'tiny' spline; splines that small may " 8269"cause inaccurate calculations." 8270msgstr "" 8271 8272msgid "" 8273"The selected point starts a spline with one control point; nib splines need " 8274"a defined slope at both points." 8275msgstr "" 8276 8277msgid "" 8278"The selected control point's position violates Rule 1 (see documentation)." 8279msgstr "" 8280 8281msgid "" 8282"The selected control point's position violates Rule 2 (see documentation)." 8283msgstr "" 8284 8285msgid "" 8286"The selected control point's position violates Rule 3 (see documentation)." 8287msgstr "" 8288 8289msgid "The contour intersects itself; a nib must non-intersecting." 8290msgstr "" 8291 8292msgid "Unrecognized nib shape error." 8293msgstr "" 8294 8295#, c-format 8296msgid "Warning: Coordinate diff %lf greater than margin %lf\n" 8297msgstr "" 8298 8299msgid "Warning: Unrecognized or unsupported join type, defaulting to 'nib'.\n" 8300msgstr "" 8301 8302msgid "Warning: Unrecognized or unsupported cap type, defaulting to 'nib'.\n" 8303msgstr "" 8304 8305msgid "Warning: No stroke output for contour\n" 8306msgstr "" 8307 8308msgid "Warning: Contour end did not close\n" 8309msgstr "" 8310 8311msgid "Warning: Contour start did not close\n" 8312msgstr "" 8313 8314msgid "Warning: Can't identify contour direction, assuming clockwise\n" 8315msgstr "" 8316 8317msgid "Warning: Left contour did not close\n" 8318msgstr "" 8319 8320msgid "Warning: Right contour did not close\n" 8321msgstr "" 8322 8323#, c-format 8324msgid "Warning: Accuracy target %lf less than minimum %lf, using %lf instead\n" 8325msgstr "" 8326 8327msgid "Stroking..." 8328msgstr "Rysowanie..." 8329 8330#, c-format 8331msgid "Couldn't find referenced character \"%s\" in %s\n" 8332msgstr "Nie znaleziono znaku „%s” w %s – a istnieją do niego odwołania.\n" 8333 8334msgid "Multiple master font with more than 16 instances\n" 8335msgstr "Font Multiple-Master o więcej niż 16 składnikach\n" 8336 8337msgid "Multiple master font with more than 4 axes\n" 8338msgstr "Font MultipleMaster o więcej niż czterech osiach\n" 8339 8340#, c-format 8341msgid "" 8342"This multiple master font has %1$d instance fonts, but it needs at least " 8343"%2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit this " 8344"correctly" 8345msgstr "" 8346"Ten font Multiple Master zawiera %1$d wariantów; potrzebuje przynajmniej " 8347"%2$d wariantów końcowych dla %3$d osi. FontForge nie będzie w stanie " 8348"poprawnie edytować tego fontu." 8349 8350#, c-format 8351msgid "" 8352"This multiple master font has %1$d instance fonts, but FontForge can only " 8353"handle %2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit " 8354"this correctly" 8355msgstr "" 8356"Ten font Multiple Master zawiera %1$d wariantów, a FontForge potrafi " 8357"obsłużyć tylko %2$d wariantów końcowych dla %3$d osi – nie będzie w stanie " 8358"poprawnie edytować tego fontu." 8359 8360msgid "Too many axis positions specified in /BlendDesignPositions.\n" 8361msgstr "Zbyt wiele współrzędnych na osiach w /BlendDesignPositions.\n" 8362 8363#, c-format 8364msgid "" 8365"Too many mapping data points specified in /BlendDesignMap for axis %s.\n" 8366msgstr "Zbyt wiele punktów danych mapowań w /BlendDesignMap dla osi %s.\n" 8367 8368#, c-format 8369msgid "Bad value for blend in /BlendDesignMap for axis %s.\n" 8370msgstr "Błędna wartość w /BlendDesignMap dla osi %s.\n" 8371 8372#, c-format 8373msgid "Bad few values in /BlendDesignMap for axis %s.\n" 8374msgstr "Błędne wartości w /BlendDesignMap dla osi %s.\n" 8375 8376#, c-format 8377msgid "Could not parse a CID font, %sCIDFontType %d, %sfonttype %d\n" 8378msgstr "" 8379"Nie udało się wczytać fontu CIDowego, %sCIDFontType %d, %sfonttype %d\n" 8380 8381msgid "CID format doesn't contain what we expected it to.\n" 8382msgstr "CID nie zawiera tego, czego oczekiwano.\n" 8383 8384#. GT: Foreground, make it short 8385msgid "Fore" 8386msgstr "Plan pierwszy" 8387 8388msgid "Warning: Unreasonably big splines. They will be ignored.\n" 8389msgstr "" 8390"Ostrzeżenie: Napotkano niewiarygodnie wielkie obrysy. Zostaną one " 8391"pominięte.\n" 8392 8393#, c-format 8394msgid "" 8395"Warning: SplinePointListIsClockwise found no usable line even at %dx " 8396"magnification.\n" 8397msgstr "" 8398 8399msgid "An SVG font without a familyname value might not be usable." 8400msgstr "" 8401 8402#, c-format 8403msgid "Unknown type '%c' found in path specification\n" 8404msgstr "Nieznany typ „%c” we właściwościach obrysu\n" 8405 8406#, c-format 8407msgid "Could not find Color Source with id %s." 8408msgstr "Nie znaleziono źródła koloru identyfikowanego przez %s." 8409 8410#, c-format 8411msgid "FontForge does not currently parse pattern Color Sources (%s)." 8412msgstr "" 8413"FontForge jeszcze nie obsługuje źródeł koloru wypełnionych wzorem (%s)." 8414 8415#, c-format 8416msgid "Color Source with id %s had an unexpected type %s." 8417msgstr "Źródło koloru identyfikowane przez %s jest nieobsługiwanego typu %s." 8418 8419#, c-format 8420msgid "Bad hex color spec: %s\n" 8421msgstr "Błędny szesnastkowy kod koloru: %s\n" 8422 8423#, c-format 8424msgid "Bad RGB color spec: %s\n" 8425msgstr "Błędny kod koloru RGB: %s\n" 8426 8427#, c-format 8428msgid "Failed to parse color %s\n" 8429msgstr "Nie udało się przetworzyć koloru %s\n" 8430 8431#, c-format 8432msgid "Unsupported mime type in data URI: %s\n" 8433msgstr "Niewspierany typ MIME w URI: %s\n" 8434 8435msgid "FontForge only supports embedded images in data: URIs\n" 8436msgstr "FontForge obsługuje tylko obrazki osadzone w URI.\n" 8437 8438#, c-format 8439msgid "Could not find clippath named %s." 8440msgstr "Nie udało się odnaleźć obrysu przycinającego o nazwie %s." 8441 8442msgid "This font does not specify units-per-em\n" 8443msgstr "W tym foncie nie określono wysokości pola znaku\n" 8444 8445msgid "This font does not specify font-face\n" 8446msgstr "Ten font nie zawiera nazwy kroju\n" 8447 8448msgid "This file contains no SVG fonts.\n" 8449msgstr "Ten plik nie zawiera fontów SVG.\n" 8450 8451#, c-format 8452msgid "%s does not contain an <svg> element at the top\n" 8453msgstr "Brakuje korzenia <svg> w drzewie elementów w %s\n" 8454 8455#, c-format 8456msgid "" 8457"Attempt to output %d into a 16-bit field. It will be truncated and the file " 8458"may not be useful." 8459msgstr "" 8460"Próba zapisania wartości %d do pola 16-bitowego. Wartość zostanie obcięta, a " 8461"plik może nie nadawać się do użycia." 8462 8463msgid "Bad Point Numbering" 8464msgstr "Błędne numery punktów" 8465 8466#, c-format 8467msgid "" 8468"The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions " 8469"will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n" 8470"Would you like me to remove the instructions?" 8471msgstr "" 8472"Punkty w %s są błędnie ponumerowane. Instrukcje truetype'owe będą zmieniały " 8473"położenie niewłaściwych punktów.\n" 8474"Usunąć instrukcje?" 8475 8476msgid "Bad Encoding" 8477msgstr "Błędne kodowanie" 8478 8479#, c-format 8480msgid "" 8481"There is a single byte character (%d) using one of the slots needed for " 8482"double byte characters" 8483msgstr "" 8484"Pewien znak jednobajtowy (%d) zajmuje jeden ze slotów znaków dwubajtowych." 8485 8486#, c-format 8487msgid "There is a character (%d) which cannot be encoded" 8488msgstr "" 8489"W bieżącym foncie istnieje znak (%d) któremu nie ma jak przydzielić numeru " 8490"unikodowego." 8491 8492#, c-format 8493msgid "There is a character (%d) which is not normally in the encoding" 8494msgstr "" 8495"W bieżącym foncie istnieje znak (%d) który nie występuje w bieżącym " 8496"kodowaniu." 8497 8498msgid "Missing bitmap strike" 8499msgstr "Brakuje wersji bitmapowej" 8500 8501#, c-format 8502msgid "The font database does not contain a bitmap of size %d and depth %d" 8503msgstr "" 8504"Bieżący font nie zawiera bitmap rozmiaru %d i głębokości tonalnej %d bitów" 8505 8506msgid "No bitmap strikes" 8507msgstr "Brak wersji bitmapowych" 8508 8509#, c-format 8510msgid "" 8511"The 'sfnt' format is currently limited to 65535 glyphs, and your font has %d " 8512"of them." 8513msgstr "" 8514"Format „sfnt” jest obecnie ograniczony do 65536 glifów, a bieżący font ma " 8515"ich %d." 8516 8517msgid "Too many glyphs" 8518msgstr "Zbyt wiele glifów" 8519 8520msgid "" 8521"Your font has exactly 65535 glyphs. Encoding 65535 is the limit and is often " 8522"used as a magic value, so it may cause quirks.\n" 8523msgstr "" 8524"Twój font zawiera dokładnie 65535 glifów. Liczba 65535 to wartość graniczna " 8525"i często używana jako specjalna, więc może powodować dziwne zachowania.\n" 8526 8527#, c-format 8528msgid "Failed to open glyph to name map file for writing: %s\n" 8529msgstr "" 8530"Nie udało się otworzyć do zapisu pliku mapowania numerów glifów na ich " 8531"nazwy: %s\n" 8532 8533msgid "No Encoded Glyphs" 8534msgstr "Brak kodowań glifów" 8535 8536msgid "" 8537"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n" 8538"Would you like to use a \"Symbol\" encoding instead of Unicode?" 8539msgstr "" 8540"Ten font nie zawiera glifów posiadających numery kodowe.\n" 8541"Czy użyć kodowania „Symbol” zamiast Unikodu?" 8542 8543msgid "" 8544"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n" 8545"You will probably not be able to use the output." 8546msgstr "" 8547"Ten font nie zawiera glifów kodowanych unikodowo.\n" 8548"Prawdopodobnie będzie bezużyteczny." 8549 8550msgid "Table length should not be odd\n" 8551msgstr "Długość tablicy powinna być parzysta\n" 8552 8553msgid "Something went wrong" 8554msgstr "Coś poszło źle" 8555 8556msgid "The 'kern' table supports at most 10920 kern pairs in a subtable" 8557msgstr "" 8558"Jedna podtablica tablicy „kern” może przechować co najwyżej 10920 par " 8559"kerningowych" 8560 8561msgid "Too many kern pairs" 8562msgstr "Zbyt wiele par kerningowych" 8563 8564msgid "Kerning is likely to fail on Windows" 8565msgstr "Kerning raczej nie zadziała w Windows" 8566 8567#, c-format 8568msgid "" 8569"Note: On Windows many apps can have problems with this font's kerning, " 8570"because %d of its glyph kern pairs cannot be mapped to unicode-BMP kern " 8571"pairs (eg, they have a Unicode value of -1) To avoid this, go to Generate, " 8572"Options, and check the \"Windows-compatible 'kern'\" option." 8573msgstr "" 8574"Uwaga: wiele aplikacji systemu Windows będzie miało kłopot z kerningiem tego " 8575"fontu, ponieważ %d par kerningowych nie może być zmapowanych do unidoce-BMP " 8576"(np. co najmniej jeden ze znaków pary ma wartość numeru unikodowego równą " 8577"-1). Aby zapobiec problemom, wyłącz opcję „Kerning starego typu” dla " 8578"OpenType." 8579 8580msgid "Glyphs must be ordered when creating coverage table" 8581msgstr "" 8582 8583msgid "-1 glyph index in dumpcoveragetable.\n" 8584msgstr "" 8585 8586#, c-format 8587msgid "" 8588"Lookup subtable %s contains a glyph %s whose kerning information takes up " 8589"more than 64k bytes\n" 8590msgstr "" 8591"Podtablica funkcji zecerskich „%s” zawiera glif „%s”, którego dane kerningu " 8592"zajmują ponad 64kB.\n" 8593 8594#, c-format 8595msgid "" 8596"Lookup subtable %s had to be split into several subtables\n" 8597"because it was too big.\n" 8598msgstr "" 8599"Podtablica funkcji zecerskich „%s” musiała zostać podzielona na mniejsze.\n" 8600 8601#, c-format 8602msgid "" 8603"I miscalculated the size of subtable %s, this means the kerning output is " 8604"wrong." 8605msgstr "Pomyłka przy obliczaniu rozmiaru podtablicy %s - będą błędy kerningu." 8606 8607msgid "Two cursive anchor classes" 8608msgstr "Dwie klasy złączy pisanych międzyznakowych" 8609 8610#, c-format 8611msgid "Two cursive anchor classes in the same subtable, %s" 8612msgstr "Dwie klasy złącz pisanych międzyznakowych w tej samej podtablicy, %s" 8613 8614msgid "Failure" 8615msgstr "Niepowodzenie" 8616 8617msgid "Offset in JSTF table is too big. The resultant font will not work." 8618msgstr "" 8619"Przesunięcie w tablicy „JSTF” jest zbyt duże - wynikowy font nie zadziała." 8620 8621msgid "A value must be between [-32768,32767]" 8622msgstr "Wartość musi być z przedziału [-32768...32767]" 8623 8624msgid "A value must be between [-8,-1] or [1,8]" 8625msgstr "Wartość musi być z przedziału [-8...-1] lub [1...8]" 8626 8627msgid "Number expected" 8628msgstr "Oczekiwano liczby" 8629 8630msgid "A value must be between [0,15]" 8631msgstr "Wartość musi być z przedziału [0...15]" 8632 8633msgid "Missing left parenthesis in command to get a cvt index" 8634msgstr "Brakuje lewego nawiasu w zapytaniu o indeks cvt." 8635 8636msgid "Missing right paren in command to get a cvt index" 8637msgstr "Brakuje prawego nawiasu w zapytaniu o indeks cvt." 8638 8639msgid "Expected a number for a push count" 8640msgstr "Oczekiwano liczby określającej ilość elementów do włożenia na stos." 8641 8642msgid "The push count must be a number between 0 and 255" 8643msgstr "" 8644"liczba określająca ilość elementów do włożenia na stos musi być z przedziału " 8645"[0...255]" 8646 8647msgid "More pushes specified than needed" 8648msgstr "Wprowadzono więcej instrukcji włożenia na stos niż argumentów." 8649 8650msgid "A value to be pushed by a byte push must be between 0 and 255" 8651msgstr "Wartość wkładana na stos jako bajt musi być z przedziału [0...255]" 8652 8653msgid "Unexpected number" 8654msgstr "Nieoczekiwana liczba" 8655 8656msgid "Missing pushes" 8657msgstr "Wprowadzono mniej instrukcji włożenia na stos niż argumentów." 8658 8659msgid "Missing right bracket in command (or bad binary value in bracket)" 8660msgstr "" 8661"Brakuje prawego nawiasu w mnemoniku (lub błędna wartość lub kolejność " 8662"parametrów)" 8663 8664msgid "Bracketted value is too large" 8665msgstr "Wartość w nawiasach jest zbyt duża" 8666 8667msgid "Bad glyph range specified in glyph comment subtable of PfEd table\n" 8668msgstr "Błędny zakres glifów w podtablicy komentarzy w tablicy „PfEd”\n" 8669 8670#, c-format 8671msgid "Invalid comment string (negative length?) in 'PfEd' table for glyph %s." 8672msgstr "" 8673"Nieprawidłowy napis komentarza (ujemna długość?) w tablicy „PfEd” dla glifu " 8674"%s." 8675 8676msgid "Bad glyph range specified in color subtable of PfEd table\n" 8677msgstr "Błędny zakres glifów w podtablicy kolorów w tablicy „PfEd”\n" 8678 8679msgid "" 8680"Whoops, attempt to name anchors in a subtable which doesn't contain any\n" 8681msgstr "Błąd: próba nazwania kotwic w podtablicy, która ich nie zawiera\n" 8682 8683#, c-format 8684msgid "Whoops, more names than subtables of lookup %s\n" 8685msgstr "Błąd: więcej nazw niż podtablic tablicy funkcji zecerskich %s\n" 8686 8687msgid "Whoops, more names than lookups\n" 8688msgstr "Błąd: więcej nazw niż tablic funkcji zecerskich\n" 8689 8690msgid "Bad data type in contour verb in 'PfEd'\n" 8691msgstr "Błędny typ danych w definicji obrysu w tablicy „PfEd”\n" 8692 8693msgid "Whoops, contours must begin with a move to\n" 8694msgstr "Błąd: obrys musi rozpoczynać się poleceniem „move to”\n" 8695 8696msgid "Bad data modifier in contour command in 'PfEd'\n" 8697msgstr "Błędny modyfikator danych w definicji obrysu w tablicy „PfEd”\n" 8698 8699#, c-format 8700msgid "Whoops, unexpected verb in contour %d.%d\n" 8701msgstr "Nieoczekiwane polecenie w definicji obrysu w tablicy „PfEd” %d.%d\n" 8702 8703#, c-format 8704msgid "Whoops, bad spiro command %d\n" 8705msgstr "Błędne polecenie spiro %d\n" 8706 8707msgid "Bad glyph reference in layer info.\n" 8708msgstr "Błędne odwołanie do glifu w danych warstwy.\n" 8709 8710msgid "Whoops, Ran out of spiros\n" 8711msgstr "Ups, skończyły się krzywe Spiro.\n" 8712 8713#, c-format 8714msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'PfEd' table, ignored\n" 8715msgstr "Nieznana podtablica „%c%c%c%c” w tablicy „PfEd”, zignorowano\n" 8716 8717#, c-format 8718msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'TeX ' table, ignored\n" 8719msgstr "Nieznana podtablica „%c%c%c%c” w tablicy „TeX”, zignorowano\n" 8720 8721msgid "Error in WriteUFOLayer." 8722msgstr "" 8723 8724#, c-format 8725msgid "Error clearing %s." 8726msgstr "" 8727 8728#, c-format 8729msgid "Unknown python type <%s> when reading UFO/GLIF lib data." 8730msgstr "Nieoczekiwany typ <%s> przy wczytywaniu danych UFO/GLIF." 8731 8732msgid "Error parsing color component.\n" 8733msgstr "" 8734 8735msgid "Missing color component.\n" 8736msgstr "" 8737 8738msgid "Invalid guideline.\n" 8739msgstr "" 8740 8741msgid "Failed to read guideline." 8742msgstr "" 8743 8744msgid "Expected glyph file with format==1 or 2" 8745msgstr "" 8746 8747msgid "Bad glyph name." 8748msgstr "Błędna nazwa glifu." 8749 8750msgid "component with no base glyph" 8751msgstr "pusty składnik" 8752 8753msgid "We cannot have lead-in points for an open curve.\n" 8754msgstr "Nie można rozpoczynać obrysu otwartego punktem poza krzywą.\n" 8755 8756msgid "The move point must be at the beginning of the contour.\n" 8757msgstr "Punkt typu „move” może tylko rozpoczynać obrys.\n" 8758 8759msgid "This spline set has no points.\n" 8760msgstr "Napotkano obrys bez punktów.\n" 8761 8762msgid "Duplicate lib data.\n" 8763msgstr "Powtarzające się dane lib.\n" 8764 8765#, c-format 8766msgid "Bad glif file %s" 8767msgstr "Błędny plik glifu %s" 8768 8769msgid "There's a reference to a glyph with no name." 8770msgstr "Napotkano odwołanie do glifu bez nazwy." 8771 8772#, c-format 8773msgid "Invalid glyph for %s when fixing up references." 8774msgstr "Przy rozwiązywaniu odwołań w %s napotkano błędny glif." 8775 8776#, c-format 8777msgid "Failed to find glyph %s when fixing up references." 8778msgstr "Przy rozwiązywaniu odwołań nie odnaleziono glifu %s." 8779 8780msgid "Bad contents.plist" 8781msgstr "Błędny plik contents.plist" 8782 8783msgid "Expected property list file" 8784msgstr "Oczekiwano pliku z listą właściwości" 8785 8786#, c-format 8787msgid "Skipping group %s with same name as a glyph.\n" 8788msgstr "Odrzucono grupę %s o nazwie takiej samej, jak nazwa glify.\n" 8789 8790#, c-format 8791msgid "Skipping duplicate group %s.\n" 8792msgstr "Odrzucono powtarzającą się grupę %s.\n" 8793 8794#, c-format 8795msgid "Skipping non-existent glyph %s in group %s.\n" 8796msgstr "Odrzucono nieistniejący glif %s w grupie %s.\n" 8797 8798msgid "kerning.plist references an entity that is neither a glyph nor a group." 8799msgstr "" 8800"W pliku kerning.plist napotkano odwołanie do czegoś, co nie jest ani glifem, " 8801"ani grupą." 8802 8803msgid "kerning.plist has a non-numeric offset." 8804msgstr "W pliku kerning.plist napotkano nienumeryczne przesunięcie." 8805 8806msgid "" 8807"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already kerned." 8808msgstr "" 8809"W pliku kerning.plist napotkano kerning dla pary glifów o już zdefiniowanym " 8810"kerningu." 8811 8812msgid "" 8813"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already partially " 8814"kerned." 8815msgstr "" 8816"W pliku kerning.plist napotkano kerning dla pary glifów o już częściowo " 8817"zdefiniowanym kerningu." 8818 8819msgid "kerning.plist references a missing kerning class." 8820msgstr "" 8821"W pliku kerning.plist napotkano odwołanie do nieistniejącej klasy kerningu." 8822 8823msgid "kerning.plist defines an offset between classes in different lookups." 8824msgstr "" 8825"W pliku kerning.plist napotkano przesunięcie między klasami z różnych tablic " 8826"funkcji zecerskich." 8827 8828msgid "There is a kerning class index error." 8829msgstr "Naporkano błędny indeks klasy kerningu." 8830 8831msgid "kerning.plist attempts to redefine a class kerning offset." 8832msgstr "" 8833"W pliku kerning.plist napotkano powtarzająca się definicję przesunięcia tej " 8834"samej klasy kerningu." 8835 8836msgid "Bad openTypeOS2type key: all bits are set. It will be ignored" 8837msgstr "" 8838"Błędny klucz openTypeOS2type: wszystkie bity ustawione. Zostanie zignorowany" 8839 8840msgid "This font does not specify unitsPerEm, so we guess 1000." 8841msgstr "Nie określono wartości unitsPerEm, przyjęto 1000." 8842 8843msgid "No glyphs directory or no contents file" 8844msgstr "Brak pliku lub folderu z glifami" 8845 8846msgid "layercontents.plist lists no valid layers." 8847msgstr "" 8848"W pliku layercontents.plist nie napotkano prawidłowo zdefiniowanych warstw." 8849 8850msgid "Unicode Basic Multilingual Plane" 8851msgstr "podstawowy obszar wielojęzyczny Unikodu" 8852 8853msgid "Basic Multilingual Plane" 8854msgstr "podstawowy obszar wielojęzyczny" 8855 8856msgid "Alphabetic" 8857msgstr "znaki alfabetyczne" 8858 8859msgid "C0 Control Character" 8860msgstr "znak sterujący C0" 8861 8862msgid "NUL, Default Character" 8863msgstr "znak domyślny NUL" 8864 8865msgid "Basic Latin" 8866msgstr "podstawowy łaciński" 8867 8868msgid "Delete Character" 8869msgstr "znak sterujący kasowania" 8870 8871msgid "C1 Control Character" 8872msgstr "znak sterujący C1" 8873 8874msgid "Latin-1 Supplement" 8875msgstr "dodatkowy łaciński-1" 8876 8877msgid "Latin Extended-A" 8878msgstr "rozszerzony łaciński-A" 8879 8880msgid "Latin Extended-B" 8881msgstr "rozszerzony łaciński-B" 8882 8883msgid "IPA Extensions" 8884msgstr "rozszerzenia IPA" 8885 8886msgid "Spacing Modifier Letters" 8887msgstr "znaki modyfikujące odstępy" 8888 8889msgid "Combining Diacritical Marks" 8890msgstr "składające znaki diakrytyczne" 8891 8892msgid "Greek" 8893msgstr "grecki" 8894 8895msgid "Greek and Coptic" 8896msgstr "grecki i koptyjski" 8897 8898msgid "Cyrillic Supplement" 8899msgstr "uzupełnienie grażdanki" 8900 8901msgid "Armenian" 8902msgstr "ormiański" 8903 8904msgid "Hebrew" 8905msgstr "hebrajski" 8906 8907msgid "Arabic" 8908msgstr "arabski" 8909 8910msgid "Syriac" 8911msgstr "syriacki" 8912 8913msgid "Arabic Supplement" 8914msgstr "uzupełnienie arabskiego" 8915 8916msgid "NKo" 8917msgstr "" 8918 8919msgid "Samaritan" 8920msgstr "samarytański" 8921 8922msgid "Samaritan, Punctuation" 8923msgstr "samarytański - interpunkcja" 8924 8925msgid "Mandaic" 8926msgstr "mandejski" 8927 8928msgid "Syriac Supplement" 8929msgstr "" 8930 8931msgid "Arabic Extended-A" 8932msgstr "rozszerzone arabskie-A" 8933 8934msgid "Bengali" 8935msgstr "bengalski" 8936 8937msgid "Gujarati" 8938msgstr "Gudżarati" 8939 8940msgid "Oriya" 8941msgstr "Orija" 8942 8943msgid "Tamil" 8944msgstr "tamilski" 8945 8946msgid "Telugu" 8947msgstr "" 8948 8949msgid "Kannada" 8950msgstr "" 8951 8952msgid "Malayalam" 8953msgstr "malajalam" 8954 8955msgid "Sinhala" 8956msgstr "" 8957 8958msgid "Thai" 8959msgstr "tajski" 8960 8961msgid "Lao" 8962msgstr "laotański" 8963 8964msgid "Tibetan" 8965msgstr "tybetański" 8966 8967msgid "Myanmar" 8968msgstr "birmański" 8969 8970msgid "Georgian" 8971msgstr "gruziński" 8972 8973msgid "Hangul Jamo, Choseong" 8974msgstr "dzamo hangyl, Choseong" 8975 8976msgid "Hangul Jamo, Jungseong" 8977msgstr "dzamo hangyl, Jungseong" 8978 8979msgid "Hangul Jamo, Jongseong" 8980msgstr "dzamo hangyl, Jongseong" 8981 8982msgid "Ethiopic" 8983msgstr "etiopski" 8984 8985msgid "Ethiopic Supplement" 8986msgstr "uzupełnienie etiopskiego" 8987 8988msgid "Cherokee" 8989msgstr "czirokeski" 8990 8991msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 8992msgstr "ujednolicony sylabariusz rdzennych Kanadyjczyków" 8993 8994msgid "Tagalog" 8995msgstr "tagalski" 8996 8997msgid "Hanunóo" 8998msgstr "hanunoo" 8999 9000msgid "Buhid" 9001msgstr "buid" 9002 9003msgid "Tagbanwa" 9004msgstr "tagbanuwa" 9005 9006msgid "Khmer" 9007msgstr "khmerski" 9008 9009msgid "Mongolian" 9010msgstr "mongolski" 9011 9012msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 9013msgstr "rozszerzenia ujednoliconego sylabariusza rdzennych Kanadyjczyków" 9014 9015msgid "Limbu" 9016msgstr "limbu" 9017 9018msgid "Khmer Symbols" 9019msgstr "symbole khmerskie" 9020 9021msgid "Buginese" 9022msgstr "bugiński" 9023 9024msgid "Combining Diacritical Marks Extended" 9025msgstr "" 9026 9027msgid "Balinese" 9028msgstr "balijski" 9029 9030msgid "Sundanese" 9031msgstr "sundajski" 9032 9033msgid "Batak" 9034msgstr "" 9035 9036msgid "Lepcha" 9037msgstr "lepcha" 9038 9039msgid "Cyrillic Extended-C" 9040msgstr "" 9041 9042msgid "Georgian Extended" 9043msgstr "" 9044 9045msgid "Sundanese Supplement" 9046msgstr "" 9047 9048msgid "Vedic Extensions" 9049msgstr "rozszerzenia wedyjskie" 9050 9051msgid "Phonetic Extensions" 9052msgstr "rozszerzenia fonetyczne" 9053 9054msgid "Phonetic Extensions Supplement" 9055msgstr "uzupełnienie rozszerzeń fonetycznych" 9056 9057msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 9058msgstr "uzupełnienie składających znaków diakrytycznych" 9059 9060msgid "Latin Extended Additional" 9061msgstr "dodatkowe rozszerzenie łacińskiego" 9062 9063msgid "Greek Extended" 9064msgstr "rozszerzenie greckiego" 9065 9066msgid "Symbols" 9067msgstr "symbole" 9068 9069msgid "General Punctuation" 9070msgstr "ogólna interpunkcja" 9071 9072msgid "Superscripts and Subscripts" 9073msgstr "" 9074 9075msgid "Super and Sub scripts" 9076msgstr "frakcje górne i dolne" 9077 9078msgid "Currency Symbols" 9079msgstr "symbole walut" 9080 9081msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 9082msgstr "znaki składające dla symboli" 9083 9084msgid "Combining Marks for Symbols" 9085msgstr "znaki składające dla symboli" 9086 9087msgid "Letterlike Symbols" 9088msgstr "symbole literopodobne" 9089 9090msgid "Number Forms" 9091msgstr "formy liczbowe" 9092 9093msgid "Arrows" 9094msgstr "strzałki" 9095 9096msgid "Mathematical Operators" 9097msgstr "operatory matematyczne" 9098 9099msgid "Miscellaneous Technical" 9100msgstr "różne techniczne" 9101 9102msgid "Miscellaneous Technical Symbols" 9103msgstr "różnorodne symbole techniczne" 9104 9105msgid "Technical Symbols Misc." 9106msgstr "różnorodne symbole techniczne" 9107 9108msgid "Control Pictures" 9109msgstr "obrazy znaków sterujących" 9110 9111msgid "Optical Character Recognition" 9112msgstr "optyczne rozpoznawanie znaków" 9113 9114msgid "Enclosed Alphanumerics" 9115msgstr "obwiedzione znaki alfanumeryczne" 9116 9117msgid "Box Drawing" 9118msgstr "rysowanie ramek" 9119 9120msgid "Block Elements" 9121msgstr "elementy blokowe" 9122 9123msgid "Geometric Shapes" 9124msgstr "kształty geometryczne" 9125 9126msgid "Miscellaneous Symbols" 9127msgstr "różnorodne symbole" 9128 9129msgid "Symbols Misc." 9130msgstr "różnorodne symbole" 9131 9132msgid "Dingbats" 9133msgstr "dingbaty" 9134 9135msgid "Zapf Dingbats" 9136msgstr "dingbaty Zapfa" 9137 9138msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 9139msgstr "" 9140 9141msgid "Miscellaneous Math Symbols-A" 9142msgstr "różnorodne symbole matematyczne-A" 9143 9144msgid "Math Misc. Symbols-A" 9145msgstr "różnorodne symbole matematyczne-A" 9146 9147msgid "Supplemental Arrows-A" 9148msgstr "dodatkowe strzałki-A" 9149 9150msgid "Arrows Supplement-A" 9151msgstr "dodatkowe strzałki-A" 9152 9153msgid "Braille Patterns" 9154msgstr "pismo Brajla" 9155 9156msgid "Supplemental Arrows-B" 9157msgstr "dodatkowe strzałki-B" 9158 9159msgid "Arrows Supplement-B" 9160msgstr "dodatkowe strzałki-B" 9161 9162msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 9163msgstr "" 9164 9165msgid "Miscellaneous Math Symbols-B" 9166msgstr "różnorodne symbole matematyczne-B" 9167 9168msgid "Math Misc. Symbols-B" 9169msgstr "różnorodne symbole matematyczne-B" 9170 9171msgid "Supplemental Mathematical Operators" 9172msgstr "" 9173 9174msgid "Supplemental Math Operators" 9175msgstr "dodatkowe operatory matematyczne" 9176 9177msgid "Math Operators Supplement" 9178msgstr "dodatkowe operatory matematyczne" 9179 9180msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 9181msgstr "" 9182 9183msgid "Supplemental Symbols and Arrows" 9184msgstr "dodatkowe symbole i strzałki" 9185 9186msgid "Symbols and Arrows Supplement" 9187msgstr "dodatkowe symbole i strzałki" 9188 9189msgid "Alphabetic Extended" 9190msgstr "rozszerzony znaków alfabetycznych" 9191 9192msgid "Latin Extended-C" 9193msgstr "rozszerzony łaciński-C" 9194 9195msgid "Coptic" 9196msgstr "koptyjski" 9197 9198msgid "Georgian Supplement" 9199msgstr "uzupełnienie gruzińskiego" 9200 9201msgid "Tifinagh" 9202msgstr "tifinagh" 9203 9204msgid "Ethiopic Extended" 9205msgstr "rozszerzony etiopski" 9206 9207msgid "Cyrillic Extended-A" 9208msgstr "rozszerzenia grażdanki A" 9209 9210msgid "Supplemental Punctuation" 9211msgstr "dodatkowa interpunkcja" 9212 9213msgid "Punctuation Supplement" 9214msgstr "dodatkowa interpunkcja" 9215 9216msgid "CJK Radicals Supplement" 9217msgstr "uzupełnienia kluczy CJK" 9218 9219msgid "Kangxi Radicals" 9220msgstr "klucze kangxi" 9221 9222msgid "Ideographic Description Characters" 9223msgstr "znaki opisu ideogramów" 9224 9225msgid "CJK Phonetics and Symbols" 9226msgstr "znaki fonetyczne i symbole CJK" 9227 9228msgid "CJK Symbols and Punctuation" 9229msgstr "symbole i interpunkcja CJK" 9230 9231msgid "Hangul Compatibility Jamo" 9232msgstr "dzamo zgodności dla hangyl" 9233 9234msgid "Kanbun" 9235msgstr "kanbun" 9236 9237msgid "Bopomofo Extended" 9238msgstr "rozszerzony bopomofo" 9239 9240msgid "CJK Strokes" 9241msgstr "kreski CJK" 9242 9243msgid "Katakana Phonetic Extensions" 9244msgstr "rozszerzenia fonetyczne katakany" 9245 9246msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 9247msgstr "obwiedzione litery i miesiące CJK" 9248 9249msgid "CJK Enclosed Letters and Months" 9250msgstr "obwiedzione litery i miesiące CJK" 9251 9252msgid "CJK Compatibility" 9253msgstr "znaki zgodności dla CJK" 9254 9255msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 9256msgstr "rozszerzone ujednolicone ideogramy CJK-A" 9257 9258msgid "Yijing Hexagram Symbols" 9259msgstr "heksagramy yijing" 9260 9261msgid "CJK Unified Ideographs" 9262msgstr "ujednolicone ideogramy CJK" 9263 9264msgid "Yi Syllables" 9265msgstr "yi - sylaby" 9266 9267msgid "Yi" 9268msgstr "yi" 9269 9270msgid "Yi Radicals" 9271msgstr "klucze yi" 9272 9273msgid "Vai" 9274msgstr "wai" 9275 9276msgid "Cyrillic Extended-B" 9277msgstr "rozszerzona grażdanka-B" 9278 9279msgid "Modifier Tone Letters" 9280msgstr "litery modyfikujące tonów" 9281 9282msgid "Latin Extended-D" 9283msgstr "rozszerzony łaciński-D" 9284 9285msgid "Syloti Nagri" 9286msgstr "syloti nagri" 9287 9288msgid "Common Indic Number Forms" 9289msgstr "wspólne indyjskie formy liczbowe" 9290 9291msgid "Phags-pa" 9292msgstr "phags-pa" 9293 9294msgid "Devanagari Extended" 9295msgstr "rozszerzenie dewanagari" 9296 9297msgid "Hangul Jamo Extended-A" 9298msgstr "rozszerzenia dzamo hangyl A" 9299 9300msgid "Javanese" 9301msgstr "jawajski" 9302 9303msgid "Myanmar Extended-B" 9304msgstr "" 9305 9306msgid "Cham" 9307msgstr "czam" 9308 9309msgid "Myanmar Extended-A" 9310msgstr "rozszerzenia birmańskiego A" 9311 9312msgid "Meetei Mayek Extensions" 9313msgstr "rozszerzenia Manipuri" 9314 9315msgid "Ethiopic Extended-A" 9316msgstr "rozszerzenia etiopskiego A" 9317 9318msgid "Latin Extended-E" 9319msgstr "" 9320 9321msgid "Cherokee Supplement" 9322msgstr "" 9323 9324msgid "Hangul Syllables" 9325msgstr "sylaby hangyl" 9326 9327msgid "Hangul Jamo Extended-B" 9328msgstr "rozszerzenia dzamo hangyl B" 9329 9330msgid "High Surrogates" 9331msgstr "" 9332 9333msgid "High Surrogate" 9334msgstr "górne surogaty" 9335 9336msgid "Surrogate High" 9337msgstr "górne surogaty" 9338 9339msgid "Surrogate High, Non Private Use" 9340msgstr "górne surogaty, nie do użytku prywatnego" 9341 9342msgid "Surrogate High, Private Use" 9343msgstr "górne surogaty, do użytku prywatnego" 9344 9345msgid "Low Surrogates" 9346msgstr "młodsze surogaty" 9347 9348msgid "Private Use Area" 9349msgstr "obszar do użytku prywatnego" 9350 9351msgid "Private Use" 9352msgstr "obszar do użytku prywatnego" 9353 9354msgid "Microsoft Symbol Area" 9355msgstr "" 9356 9357msgid "Corporate Use" 9358msgstr "obszar do użytku firmowego" 9359 9360msgid "CJK Compatibility Ideographs" 9361msgstr "ideogramy zgodności dla CJK" 9362 9363msgid "Alphabetic Presentation Forms" 9364msgstr "alfabetyczne formy prezentacyjne" 9365 9366msgid "Latin Ligatures" 9367msgstr "ligatury łacińskie" 9368 9369msgid "Armenian Ligatures" 9370msgstr "ligatury ormiańskie" 9371 9372msgid "Hebrew Ligatures/Pointed Letters" 9373msgstr "ligatury hebrajskie/litery z samogłoskami" 9374 9375msgid "Arabic Presentation Forms-A" 9376msgstr "arabskie formy prezentacyjne A" 9377 9378msgid "Variation Selectors" 9379msgstr "przełączniki wariantów glifów" 9380 9381msgid "Vertical Forms" 9382msgstr "formy pionowe" 9383 9384msgid "Combining Half Marks" 9385msgstr "półznaki składające" 9386 9387msgid "CJK Compatibility Forms" 9388msgstr "formy zgodności dla CJK" 9389 9390msgid "Small Form Variants" 9391msgstr "różne małe formy" 9392 9393msgid "Arabic Presentation Forms-B" 9394msgstr "arabskie formy prezentacyjne B" 9395 9396msgid "Byte Order Mark" 9397msgstr "znacznik kolejności bajtów" 9398 9399msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 9400msgstr "znaki pełnej i połowy długości" 9401 9402msgid "Half and Full Width Forms" 9403msgstr "formy ½ i pełnej szerokości" 9404 9405msgid "Latin Full Width Forms" 9406msgstr "formy łacińskie pełnej szerokości" 9407 9408msgid "Full Width Brackets" 9409msgstr "nawiasy pełnej szerokości" 9410 9411msgid "CJK Half Width Forms" 9412msgstr "formy CJK ½ szerokości" 9413 9414msgid "Katakana Half Width Forms" 9415msgstr "" 9416 9417msgid "Hangul Jamo Half Width Forms" 9418msgstr "formy dzamo hangyl ½ szerokości" 9419 9420msgid "Full Width Symbol Variants" 9421msgstr "warianty symboli pełnej szerokości" 9422 9423msgid "Half Width Symbol Variants" 9424msgstr "warianty symboli ½ szerokości" 9425 9426msgid "Specials" 9427msgstr "specjalne" 9428 9429msgid "Not a Unicode Character" 9430msgstr "znak nieunikodowy" 9431 9432msgid "Signature Mark" 9433msgstr "znak sygnatury" 9434 9435msgid "Unicode Supplementary Multilingual Plane" 9436msgstr "dodatkowy obszar wielojęzyczny Unikodu" 9437 9438msgid "Supplementary Multilingual Plane" 9439msgstr "dodatkowy obszar wielojęzyczny" 9440 9441msgid "Aegean scripts" 9442msgstr "pisma egejskie" 9443 9444msgid "Linear B Syllabary" 9445msgstr "sylabariusz pisma linearnego B" 9446 9447msgid "Linear B Ideograms" 9448msgstr "ideogramy pisma linearnego B" 9449 9450msgid "Aegean Numbers" 9451msgstr "" 9452 9453msgid "Ancient Greek Numbers" 9454msgstr "starożytne liczby greckie" 9455 9456msgid "Ancient Symbols" 9457msgstr "symbole starożytne" 9458 9459msgid "Phaistos Disc" 9460msgstr "pismo z dysku z Faistos" 9461 9462msgid "Coptic Epact Numbers" 9463msgstr "" 9464 9465msgid "Alphabetic and syllabic LTR scripts" 9466msgstr "alfabetyczne i sylabiczne pisma LTR" 9467 9468msgid "Old Italic" 9469msgstr "staroitalski" 9470 9471msgid "Old Permic" 9472msgstr "" 9473 9474msgid "Ugaritic" 9475msgstr "ugarycki" 9476 9477msgid "Old Persian" 9478msgstr "staroperski" 9479 9480msgid "Deseret" 9481msgstr "mormoński" 9482 9483msgid "Alphabetic and syllabic RTL scripts" 9484msgstr "alfabetyczne i sylabiczne pisma RTL" 9485 9486msgid "Cypriot Syllabary" 9487msgstr "sylabariusz cypryjski" 9488 9489msgid "Phoenician" 9490msgstr "fenicki" 9491 9492msgid "Kharoshthi" 9493msgstr "Kharoszthi" 9494 9495msgid "Avestan" 9496msgstr "awestyjski" 9497 9498msgid "Rumi Numeral Symbols" 9499msgstr "symbole liczbowe Rumi" 9500 9501msgid "Yezidi" 9502msgstr "" 9503 9504msgid "Chorasmian" 9505msgstr "" 9506 9507msgid "Elymaic" 9508msgstr "" 9509 9510msgid "Brahmi" 9511msgstr "" 9512 9513msgid "Sinhala Archaic Numbers" 9514msgstr "" 9515 9516msgid "Mongolian Supplement" 9517msgstr "" 9518 9519msgid "Dives Akuru" 9520msgstr "" 9521 9522msgid "Nandinagari" 9523msgstr "" 9524 9525msgid "Lisu Supplement" 9526msgstr "" 9527 9528msgid "Tamil Supplement" 9529msgstr "" 9530 9531msgid "Cuneiform and other ancient scripts" 9532msgstr "" 9533 9534msgid "Cuneiform" 9535msgstr "klinowe" 9536 9537msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" 9538msgstr "" 9539 9540msgid "Cuneiform Numbers" 9541msgstr "liczby pisma klinowego" 9542 9543msgid "Early Dynastic Cuneiform" 9544msgstr "" 9545 9546msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" 9547msgstr "" 9548 9549msgid "Bamum Supplement" 9550msgstr "uzupełnienia Bamum" 9551 9552msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" 9553msgstr "" 9554 9555msgid "Tangut Components" 9556msgstr "" 9557 9558msgid "Khitan Small Script" 9559msgstr "" 9560 9561msgid "Tangut Supplement" 9562msgstr "" 9563 9564msgid "Kana Supplement" 9565msgstr "uzupełnienia Kany" 9566 9567msgid "Kana Extended-A" 9568msgstr "" 9569 9570msgid "Small Kana Extension" 9571msgstr "" 9572 9573msgid "Shorthand Format Controls" 9574msgstr "" 9575 9576msgid "Byzantine Musical Symbols" 9577msgstr "bizantyjskie symbole muzyczne" 9578 9579msgid "Musical Symbols" 9580msgstr "symbole muzyczne" 9581 9582msgid "Ancient Greek Musical Notation" 9583msgstr "symbole muzyczne starożytnej Grecji" 9584 9585msgid "Mayan Numerals" 9586msgstr "" 9587 9588msgid "Tai Xuan Jing Symbols" 9589msgstr "symbole Tai Xuan Jing" 9590 9591msgid "Counting Rod Numerals" 9592msgstr "Patyczki liczbowe" 9593 9594msgid "Chinese Counting Rod Numerals" 9595msgstr "" 9596 9597msgid "Glagolitic Supplement" 9598msgstr "" 9599 9600msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" 9601msgstr "" 9602 9603msgid "Wancho" 9604msgstr "" 9605 9606msgid "Indic Siyaq Numbers" 9607msgstr "" 9608 9609msgid "Ottoman Siyaq Numbers" 9610msgstr "" 9611 9612msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" 9613msgstr "arabskie matematyczne symbole alfabetyczne" 9614 9615msgid "Mahjong Tiles" 9616msgstr "kamienie do madżonga" 9617 9618msgid "Domino Tiles" 9619msgstr "kamienie do domina" 9620 9621msgid "Playing Cards" 9622msgstr "karty do gry" 9623 9624msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" 9625msgstr "uzupełnienia obwiedzionych znaków alfanumerycznych" 9626 9627msgid "Enclosed Ideographic Supplement" 9628msgstr "uzupełnienia obwiedzionych ideogramów" 9629 9630msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" 9631msgstr "" 9632 9633msgid "Emoticons" 9634msgstr "emotikony" 9635 9636msgid "Ornamental Dingbats" 9637msgstr "" 9638 9639msgid "Transport and Map Symbols" 9640msgstr "" 9641 9642msgid "Alchemical Symbols" 9643msgstr "symbole alchemiczne" 9644 9645msgid "Geometric Shapes Extended" 9646msgstr "" 9647 9648msgid "Supplemental Arrows-C" 9649msgstr "" 9650 9651msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" 9652msgstr "" 9653 9654msgid "Chess Symbols" 9655msgstr "" 9656 9657msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" 9658msgstr "" 9659 9660msgid "Symbols for Legacy Computing" 9661msgstr "" 9662 9663msgid "Unicode Supplementary Ideographic Plane" 9664msgstr "dodatkowy obszar ideogramów Unikodu" 9665 9666msgid "Supplementary Ideographic Plane" 9667msgstr "dodatkowy obszar ideogramów" 9668 9669msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" 9670msgstr "rozszerzone ujednolicone ideogramy CJK-B" 9671 9672msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" 9673msgstr "rozszerzone ujednolicone ideogramy CJK-C" 9674 9675msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" 9676msgstr "rozszerzone ujednolicone ideogramy CJK-D" 9677 9678msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" 9679msgstr "" 9680 9681msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" 9682msgstr "" 9683 9684msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" 9685msgstr "dodatkowe ideogramy zgodności dla CJK" 9686 9687msgid "Unicode Tertiary Ideographic Plane" 9688msgstr "" 9689 9690msgid "Tertiary Ideographic Plane" 9691msgstr "" 9692 9693msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" 9694msgstr "" 9695 9696msgid "Unicode Supplementary Special-purpose Plane" 9697msgstr "dodatkowy obszar specjalnego przeznaczenia Unikodu" 9698 9699msgid "Supplementary Special-purpose Plane" 9700msgstr "dodatkowy obszar specjalnego przeznaczenia" 9701 9702msgid "Tags" 9703msgstr "tagi" 9704 9705msgid "Tag Characters" 9706msgstr "" 9707 9708msgid "Variation Selectors Supplement" 9709msgstr "" 9710 9711msgid "Variation Selectors B" 9712msgstr "przełączniki wariantów glifów B" 9713 9714msgid "Supplementary Private Use Area-A" 9715msgstr "dodatkowy obszar prywatnego użytku-A" 9716 9717msgid "Supplementary Private Use Area-B" 9718msgstr "dodatkowy obszar prywatnego użytku-B" 9719 9720msgid "Non-Unicode Glyphs" 9721msgstr "znaki spoza Unikodu" 9722 9723msgid "Unassigned Code Points" 9724msgstr "niewykorzystane kody numeryczne" 9725 9726msgid "<Unassigned Plane 3>" 9727msgstr "" 9728 9729msgid "<Unassigned Plane 4>" 9730msgstr "" 9731 9732msgid "<Unassigned Plane 5>" 9733msgstr "" 9734 9735msgid "<Unassigned Plane 6>" 9736msgstr "" 9737 9738msgid "<Unassigned Plane 7>" 9739msgstr "" 9740 9741msgid "<Unassigned Plane 8>" 9742msgstr "" 9743 9744msgid "<Unassigned Plane 9>" 9745msgstr "" 9746 9747msgid "<Unassigned Plane 10>" 9748msgstr "" 9749 9750msgid "<Unassigned Plane 11>" 9751msgstr "" 9752 9753msgid "<Unassigned Plane 12>" 9754msgstr "" 9755 9756msgid "<Unassigned Plane 13>" 9757msgstr "" 9758 9759msgid "Bad magic number" 9760msgstr "Błędny „magic number”" 9761 9762msgid "This does not appear to be a Windows FNT for FON file" 9763msgstr "To raczej nie jest windowsowy FNT dla pliku FON" 9764 9765#, c-format 9766msgid "" 9767"At pixelsize %d the character %s either starts before the origin or extends " 9768"beyond the advance width.\n" 9769msgstr "W rozmiarze %d pikseli znak %s wystaje poza odsadki boczne.\n" 9770 9771msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong\n" 9772msgstr "Błąd wewnętrzny przy tworzeniu FNT. Błędny offset w pliku.\n" 9773 9774msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong in bitmap data\n" 9775msgstr "" 9776"Błąd wewnętrzny przy tworzeniu FNT. Błędny offset w pliku w bitmapie.\n" 9777 9778#, c-format 9779msgid "Could not open output file: %s" 9780msgstr "nie udało się otworzyć do zapisu pliku: %s" 9781 9782msgid "Decompressed length did not match expected length for table" 9783msgstr "Wielkość tablicy po dekompresji inna od oczekiwanej" 9784 9785msgid "Bad signature in WOFF header." 9786msgstr "Błędna sygnatura w nagłówku WOFF." 9787 9788msgid "" 9789"File length as specified in the WOFF header does not match the actual file " 9790"length." 9791msgstr "Wielkość pliku niezgodna z podaną w nagłówku WOFF." 9792 9793msgid "Bad WOFF header, a field which must be 0 is not." 9794msgstr "Błędny nagłówek WOFF. Pole, które powinno być wyzerowane, nie jest." 9795 9796msgid "Could not open temporary file." 9797msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego." 9798 9799#, c-format 9800msgid "Invalid compressed table length for '%c%c%c%c'." 9801msgstr "Błędna długość skompresowanej tablicy „%c%c%c%c”." 9802 9803#, c-format 9804msgid "Table length stretches beyond end of file for '%c%c%c%c'." 9805msgstr "Tablica „%c%c%c%c” wystaje poza koniec pliku." 9806 9807#, c-format 9808msgid "Problem decompressing '%c%c%c%c' table." 9809msgstr "Nie udało się rozpakować tablicy „%c%c%c%c”." 9810 9811msgid "WOFF uncompressed metadata section too large.\n" 9812msgstr "" 9813 9814msgid "WOFF compressed metadata section too large.\n" 9815msgstr "" 9816 9817msgid "Align Points" 9818msgstr "Wyrównaj punkty" 9819 9820msgid "How to align these points?" 9821msgstr "Jak wyrównać te punkty?" 9822 9823msgid "_Size:" 9824msgstr "_Rozmiar:" 9825 9826msgid "Space Regions" 9827msgstr "Rozmieść kawałki" 9828 9829msgid "Coordinate along which to space" 9830msgstr "Oś wzdłuż której rozmieszczać" 9831 9832msgid "_X" 9833msgstr "" 9834 9835msgid "_Y" 9836msgstr "" 9837 9838msgid "_Maximum distance between points in a region" 9839msgstr "_Maksymalna odległość między punktami części" 9840 9841msgid "Not enough lines" 9842msgstr "Zbyt mało linii" 9843 9844msgid "Can't Parallel" 9845msgstr "Nie można zrównoleglić" 9846 9847msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel" 9848msgstr "" 9849"Te dwie linie mają wspólny punkt końcowy, nie można uczynić ich równoległymi" 9850 9851msgid "Bases" 9852msgstr "Glify podstawowe" 9853 9854msgid "Exits" 9855msgstr "Złącza tylne" 9856 9857msgid "Entries" 9858msgstr "Złącza przednie" 9859 9860msgid "Marks" 9861msgstr "Znaki diakrytyczne" 9862 9863msgid "Add Base Anchor..." 9864msgstr "Dodaj kotwicę główną..." 9865 9866msgid "Add Exit Anchor..." 9867msgstr "Dodaj kotwicę wyjściową..." 9868 9869msgid "Add Entry Anchor..." 9870msgstr "Dodaj kotwicę wejściową..." 9871 9872msgid "Add Mark Anchor..." 9873msgstr "Dodaj kotwicę diakrytyczną..." 9874 9875#, c-format 9876msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s" 9877msgstr "Przegląd kotwic klasy %.100s w glifie %.100s (%.20s)" 9878 9879msgid "mark" 9880msgstr "Znak diakrytyczny" 9881 9882msgid "cursive entry" 9883msgstr "Przednie złącze pisane" 9884 9885msgid "cursive exit" 9886msgstr "Tylne złącze pisane" 9887 9888msgid "base" 9889msgstr "Glif podstawowy" 9890 9891msgid "Anchor Control" 9892msgstr "Przejrzyj kotwice" 9893 9894msgid "Detaching Anchor Point" 9895msgstr "Odłączanie kotwicy" 9896 9897#, c-format 9898msgid "" 9899"This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm " 9900"detaching the anchor from the point." 9901msgstr "" 9902"Ta kotwica była dołączona do punktu o numerze %d, ale to nie jest punkt " 9903"którym FontForge może manipulować. Kotwica została odłączona." 9904 9905msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)" 9906msgstr "" 9907"Korekty muszą się mieścić w zakresie [-128...127] (powinny być mniejsze)" 9908 9909msgid "Out of Range" 9910msgstr "Wartość poza zakresem" 9911 9912msgid "" 9913"Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that " 9914"glyph." 9915msgstr "Proszę wprowadzić nazwę glifu, FontForge doda mu kotwicę." 9916 9917msgid "Provide a glyph name" 9918msgstr "Proszę wprowadzić nazwę glifu" 9919 9920msgid "Non-existant glyph" 9921msgstr "Nieistniejący glif" 9922 9923#, c-format 9924msgid "The glyph, %.80s, is not in the font" 9925msgstr "Nie znaleziono w foncie glifu %.80s" 9926 9927msgid "Duplicate Anchor Class" 9928msgstr "Zdublowana klasa kotwic" 9929 9930#, c-format 9931msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s." 9932msgstr "Glif %.80s już zawiera kotwicę klasy %.80s." 9933 9934msgid "Anchor Control..." 9935msgstr "Przejrzyj kotwice..." 9936 9937msgid "" 9938"The size at which the current glyph is rasterized.\n" 9939"For small pixelsize you may want to use the magnification\n" 9940"factor below to get a clearer view.\n" 9941"\n" 9942"The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n" 9943"are device table corrections." 9944msgstr "" 9945"Rozmiar w jakim rastrowany będzie bieżący glif. Dla małych\n" 9946"rozmiarów może być konieczne użycie współczynnika powiększenia\n" 9947"w celu uzyskania czytelnego widoku.\n" 9948"Lista rozwijana zawiera wielkości dla których istnieją już korekty." 9949 9950#. GT: Short for: Magnification 9951#. GT: Short for "Magnification" 9952msgid "Mag:" 9953msgstr "Pow:" 9954 9955msgid "" 9956"The glyph is rasterized at the size above, but it\n" 9957"may be difficult to see the alignment errors\n" 9958"that can happen at small pixelsizes. This allows\n" 9959"you to expand each pixel to show potential problems\n" 9960"better." 9961msgstr "" 9962"Glif jest rastrowany w rozmiarze wprowadzonym powyżej.\n" 9963"Dla małych rozmiarów błędy wzajemnego ułożenia\n" 9964"czasem ciężko zauważyć. Współczynnik powiększenia\n" 9965"określa ile razy powiększyć poszczególne piksele, może\n" 9966"to ułatwić dostrzeżenie niedociągnięć." 9967 9968msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph" 9969msgstr "Współrzędna X kotwicy w tym glifie" 9970 9971#. GT: Short for Correction 9972msgid "Cor:" 9973msgstr "Kor:" 9974 9975msgid "" 9976"Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n" 9977"when rasterizing at the given pixelsize.\n" 9978"(Lives in a Device Table)" 9979msgstr "" 9980"Korekta (przesunięcie poziome w pikselach) dla tej kotwicy w danym\n" 9981"rozmiarze w pikselach (znajdzie się w tablicy rastrowania)." 9982 9983msgid "" 9984"This is the number of pixels by which the anchor\n" 9985"should be moved horizontally when the glyph is\n" 9986"rasterized at the above size. This information\n" 9987"is part of the device table for this anchor.\n" 9988"Device tables are particularly important at small\n" 9989"pixelsizes where rounding errors will have a\n" 9990"proportionally greater effect." 9991msgstr "" 9992"To jest przesunięcie poziome w pikselach, jakie\n" 9993"należy zastosować dla danej kotwicy w zadanym\n" 9994"rozmiarze, aby skompensować błędy zaokrągleń.\n" 9995"Ma to szczególne znaczenie dla małych rozmiarów,\n" 9996"w których te błędy są proporcjonalnie największe.\n" 9997"Dane znajdują się w tzw. tablicy rastrowania." 9998 9999msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph" 10000msgstr "Współrzędna Y kotwicy w tym glifie" 10001 10002msgid "" 10003"This is the number of pixels by which the anchor\n" 10004"should be moved vertically when the glyph is\n" 10005"rasterized at the above size. This information\n" 10006"is part of the device table for this anchor.\n" 10007"Device tables are particularly important at small\n" 10008"pixelsizes where rounding errors will have a\n" 10009"proportionally greater effect." 10010msgstr "" 10011"To jest przesunięcie pionowe w pikselach, jakie\n" 10012"należy zastosować dla danej kotwicy w zadanym\n" 10013"rozmiarze, aby skompensować błędy zaokrągleń.\n" 10014"Ma to szczególne znaczenie dla małych rozmiarów,\n" 10015"w kórych te błędy są proporcjonalnie największe.\n" 10016"Dane znajdują się w tzw. tablicy rastrowania." 10017 10018msgid "Separation" 10019msgstr "Światło" 10020 10021msgid "Min Bearing" 10022msgstr "Najmniejsza dozwolona wielkość odsadki" 10023 10024msgid "Max Bearing" 10025msgstr "Największa dozwolona wielkość odsadki" 10026 10027msgid "Height" 10028msgstr "Wysokość" 10029 10030msgid "Loop Count" 10031msgstr "Ile razy powtórzyć, celem poprawy wyników" 10032 10033msgid "Auto Width" 10034msgstr "Szerokość automatyczna" 10035 10036msgid "" 10037"FontForge will attempt to adjust the left and right\n" 10038"sidebearings of the selected glyphs so that the average\n" 10039"separation between glyphs in a script will be the\n" 10040"specified amount. You may also specify a minimum and\n" 10041"maximum value for each glyph's sidebearings." 10042msgstr "" 10043"FontForge spróbuje tak zmienić odsadki boczne wskazanych glifów,\n" 10044"żeby średnio światło międzyliterowe było optycznie równe zadanemu.\n" 10045"Można też określić ograniczenia na najmniejsze i największe odsadki." 10046 10047msgid "_Separation:" 10048msgstr "Światło międzyliterowe:" 10049 10050msgid "_Min:" 10051msgstr "Naj_mniejsze odsadki:" 10052 10053msgid "Ma_x:" 10054msgstr "Najwię_ksze:" 10055 10056msgid "_Height:" 10057msgstr "_Wysokość:" 10058 10059msgid "_Loops:" 10060msgstr "Pęt_le:" 10061 10062msgid "Language" 10063msgstr "Język" 10064 10065msgid "Min" 10066msgstr "Minimum" 10067 10068msgid "Max" 10069msgstr "Maksimum" 10070 10071msgid "Feature" 10072msgstr "Ustawienia funkcji" 10073 10074msgid "Min (descent)" 10075msgstr "Minimum" 10076 10077msgid "Max (ascent)" 10078msgstr "Maksimum" 10079 10080#, c-format 10081msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c" 10082msgstr "Odstępy międzywierszowe dla %c%c%c%c" 10083 10084#, c-format 10085msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c" 10086msgstr "Odstępy międzykolumnowe dla %c%c%c%c" 10087 10088msgid "" 10089"Set the minimum and maximum values by which\n" 10090"the glyphs in this script extend below and\n" 10091"above the baseline. This may vary by language" 10092msgstr "" 10093"Określ największe wartości o jakie glify w danym piśmie wystają w stronę\n" 10094"dodatnią i ujemną od zadanej linii podstawowej dla różnych języków." 10095 10096msgid "" 10097"Set the minimum and maximum values by which\n" 10098"the glyphs in this script extend below and\n" 10099"above the baseline when modified by a feature." 10100msgstr "" 10101"Określ największe wartości o jakie glify w danym piśmie wystają w stronę\n" 10102"dodatnią i ujemną od linii podstawowej, zmienione daną funkcją zecerską." 10103 10104msgid "Set Feature Extents" 10105msgstr "Odstępy według funkcji" 10106 10107#. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji) 10108#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system. 10109#. GT: See the long comment at "Property|New" 10110#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|" 10111#. GT: English uses "script" to mean a general writing style (latin, greek, kanji) 10112#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system. 10113#. GT: See the long comment at "Property|New" 10114#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|" 10115#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji) 10116#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system. 10117msgid "writing system|Script" 10118msgstr "Pismo" 10119 10120msgid "Default Baseline" 10121msgstr "Domyśla l. podst." 10122 10123msgid "Bad default baseline" 10124msgstr "Błędna domyślna linia podstawowa" 10125 10126#, c-format 10127msgid "" 10128"Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that " 10129"baseline is not currently active." 10130msgstr "" 10131"Pismo „%c%c%c%c” ma mieć ustawioną domyślą linię podstawową systemu „%c%c%c" 10132"%c”. Jednakże ten system linii podstawowych nie został wybrany jako " 10133"obsługiwany w foncie." 10134 10135msgid "Horizontal Baselines" 10136msgstr "Poziome linie podstawowe" 10137 10138msgid "Vertical Baselines" 10139msgstr "Pionowe linie podstawowe" 10140 10141msgid "" 10142"From the list below, select the baselines for which you\n" 10143"will provide data." 10144msgstr "Wybierz tagi systemów linii podstawowych,które mają być obsługiwane:" 10145 10146msgid "hang" 10147msgstr "" 10148 10149msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline" 10150msgstr "Linia podstawowa pisma tybetańskiego i indyjskich" 10151 10152msgid "icfb" 10153msgstr "" 10154 10155msgid "Ideographic character face bottom edge baseline" 10156msgstr "Linia podstawowa pism ideograficznych - wersja dolna brzegowa" 10157 10158msgid "icft" 10159msgstr "" 10160 10161msgid "Ideographic character face top edge baseline" 10162msgstr "Linia podstawowa pism ideograficznych - wersja górna brzegowa" 10163 10164msgid "ideo" 10165msgstr "" 10166 10167msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline" 10168msgstr "Linia podstawowa pism ideograficznych - wersja dolna" 10169 10170msgid "idtp" 10171msgstr "" 10172 10173msgid "Ideographic em-box top edge baseline" 10174msgstr "Linia podstawowa pism ideograficznych - wersja górna" 10175 10176msgid "math" 10177msgstr "" 10178 10179msgid "Mathematical centerline" 10180msgstr "Linia środkowa we wzorach matematycznych" 10181 10182msgid "romn" 10183msgstr "" 10184 10185msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text." 10186msgstr "Linia podstawowa pism opartych na łacińskim, cyrylicy i greckim." 10187 10188msgid "" 10189"If any of the above baselines are active then you should\n" 10190"specify which one is the default baseline for each script\n" 10191"in the font, and specify how to position glyphs in this\n" 10192"script relative to all active baselines" 10193msgstr "" 10194"Jeśli wybrano któryś z powyższych tagów, poniżej należy określić, który z " 10195"nich\n" 10196"jest domyślnie aktywny dla każdego pisma obsługiwanego w foncie. Należy też\n" 10197"określić, jak umieszczać glify tego pisma względem innych linii podstawowych." 10198 10199msgid "Set Extents" 10200msgstr "Odstępy według pism" 10201 10202msgid "All characters in the value must be in ASCII" 10203msgstr "Dopuszczalne są tylko znaki z ASCII" 10204 10205msgid "Not ASCII" 10206msgstr "To nie ASCII" 10207 10208msgid "Must be a number" 10209msgstr "Oczekiwano liczby" 10210 10211#. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a 10212#. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section 10213#. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html 10214#. GT: 10215#. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and 10216#. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in 10217#. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their 10218#. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends 10219#. GT: on the noun in question. 10220#. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..." 10221#. GT: 10222#. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated 10223#. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different 10224#. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as 10225#. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so: 10226#. GT: <pfaedit@users.sourceforge.net> 10227msgid "Property|New..." 10228msgstr "Nowa..." 10229 10230msgid "No Change" 10231msgstr "Bez zmian" 10232 10233#, c-format 10234msgid "Strike Information for %.90s" 10235msgstr "Dane wersji bitmapowej dla %.90s" 10236 10237msgid "Delete" 10238msgstr "Usuń" 10239 10240msgid "Default All" 10241msgstr "Wszystkie domyślne" 10242 10243msgid "Default This" 10244msgstr "Wartość domyślna" 10245 10246msgid "All Glyphs" 10247msgstr "Wszystkie glify" 10248 10249msgid "Selected Glyphs" 10250msgstr "Zaznaczone glify" 10251 10252msgid "Current Glyph" 10253msgstr "Bieżący glif" 10254 10255msgid "Pixel Sizes:" 10256msgstr "Rozmiary w pikselach:" 10257 10258msgid "Point sizes on a 75 dpi screen" 10259msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 75 dpi" 10260 10261msgid "Point sizes on a 96 dpi screen" 10262msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 96 dpi" 10263 10264msgid "Point sizes on a 72 dpi screen" 10265msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 72 dpi" 10266 10267msgid "Point sizes on a 120 dpi screen" 10268msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 120 dpi" 10269 10270msgid "Point sizes on a 100 dpi screen" 10271msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 100 dpi" 10272 10273msgid "Bitmap Strikes Available" 10274msgstr "Wersje bitmapowe" 10275 10276msgid "Regenerate Bitmap Glyphs" 10277msgstr "Przebuduj glify bitmapowe" 10278 10279msgid "Remove Bitmap Glyphs" 10280msgstr "Usuń glify bitmapowe" 10281 10282msgid "The list of current pixel bitmap sizes" 10283msgstr "Lista rozmiarów dostępnych bitmap:" 10284 10285msgid " Removing a size will delete it." 10286msgstr " usunięcie rozmiaru z listy usunie bitmapy," 10287 10288msgid " Adding a size will create it by scaling." 10289msgstr " dodanie rozmiaru utworzy nowe przez skalowanie." 10290 10291msgid " Adding a size will create it." 10292msgstr " dodanie rozmiaru utworzy nowe bitmapy." 10293 10294msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated" 10295msgstr "Rozmiary bitmap do przebudowania" 10296 10297msgid "Specify bitmap sizes to be removed" 10298msgstr "Rozmiary bitmap do usunięcia" 10299 10300#. GT: X is a coordinate 10301msgid "X" 10302msgstr "" 10303 10304msgid "Win" 10305msgstr "" 10306 10307msgid "Mac" 10308msgstr "" 10309 10310msgid "Use FreeType" 10311msgstr "Użyj FreeType" 10312 10313msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)" 10314msgstr "Tylko niepuste" 10315 10316#. GT: This is the title for a window showing a bitmap character 10317#. GT: It will look something like: 10318#. GT: exclam at 33 size 12 from Arial 10319#. GT: $1 is the name of the glyph 10320#. GT: $2 is the glyph's encoding 10321#. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font 10322#. GT: $4 is the font name 10323#, c-format 10324msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s" 10325msgstr "%1$.80s na pozycji %2$d rozmiaru %3$d z fontu %4$.80s" 10326 10327msgid "Set Width..." 10328msgstr "Ustaw szerokość..." 10329 10330msgid "Set Vertical Width..." 10331msgstr "Ustaw wysokość..." 10332 10333msgid "Skew" 10334msgstr "Pochyl" 10335 10336msgid "Skew Ratio" 10337msgstr "Stopień pochylenia" 10338 10339msgid "FG Color" 10340msgstr "" 10341 10342msgid "The color of the large bitmap" 10343msgstr "" 10344 10345msgid "Overview FG Color" 10346msgstr "" 10347 10348msgid "The color of the small bitmap view" 10349msgstr "" 10350 10351msgid "Guide Color" 10352msgstr "" 10353 10354msgid "The color of the guide lines for glyph metrics" 10355msgstr "" 10356 10357msgid "The color of the guide line for the advance width" 10358msgstr "" 10359 10360msgid "Width Guide Color" 10361msgstr "" 10362 10363msgid "Grid Color" 10364msgstr "" 10365 10366msgid "The color of the guide lines for the bitmap grid" 10367msgstr "" 10368 10369msgid "Outline Color" 10370msgstr "" 10371 10372msgid "The color of the outline" 10373msgstr "" 10374 10375msgid "Active Tool Color" 10376msgstr "" 10377 10378msgid "The color of the preview for drawing lines, rectangles, and ellipses" 10379msgstr "" 10380 10381msgid "Selected Region Color" 10382msgstr "" 10383 10384msgid "The color of the selected region" 10385msgstr "" 10386 10387msgid "Reference FG Color" 10388msgstr "" 10389 10390msgid "The color of a reference" 10391msgstr "" 10392 10393msgid "Selected Reference Color" 10394msgstr "" 10395 10396msgid "The color of the selected reference" 10397msgstr "" 10398 10399msgid "Reference Border Color" 10400msgstr "" 10401 10402msgid "The color used to outline a reference" 10403msgstr "" 10404 10405msgid "Selected Reference Border Color" 10406msgstr "" 10407 10408msgid "The color used to outline the selected reference" 10409msgstr "" 10410 10411msgid "Bitmap View" 10412msgstr "" 10413 10414msgid "This window displays a single bitmap glyph" 10415msgstr "" 10416 10417msgid "New O_utline Window" 10418msgstr "Nowe okno obrys_u" 10419 10420msgid "New _Bitmap Window" 10421msgstr "Nowe okno _bitmapy " 10422 10423msgid "New _Metrics Window" 10424msgstr "Nowe okno _metryczne" 10425 10426msgid "Warnings" 10427msgstr "Ostrzeżenia" 10428 10429msgid "Flip Horizontally" 10430msgstr "Odbij poziomo" 10431 10432msgid "Flip Vertically" 10433msgstr "Odbij pionowo" 10434 10435#. GT: "CW" means Clockwise 10436msgid "Rotate 90° CW" 10437msgstr "Obróć o 90° w prawo" 10438 10439#. GT: "CW" means Counter-Clockwise 10440msgid "Rotate 90° CCW" 10441msgstr "Obróć o 90° w lewo" 10442 10443msgid "Rotate 180°" 10444msgstr "Obróć o 180°" 10445 10446msgid "Skew..." 10447msgstr "Pochyl..." 10448 10449msgid "Font|_New" 10450msgstr "_Nowy" 10451 10452msgid "_Open" 10453msgstr "_Otwórz" 10454 10455msgid "Recen_t" 10456msgstr "Ostatnio otwi_erane" 10457 10458msgid "_Close" 10459msgstr "Z_amknij" 10460 10461msgid "_Save" 10462msgstr "_Zapisz" 10463 10464msgid "S_ave as..." 10465msgstr "Zapisz _jako..." 10466 10467msgid "_Generate Fonts..." 10468msgstr "_Generuj fonty..." 10469 10470msgid "Generate Mac _Family..." 10471msgstr "Generuj rodzinę _macową..." 10472 10473msgid "Generate TTC..." 10474msgstr "Generuj kolekcję TTC..." 10475 10476msgid "Expor_t..." 10477msgstr "Ekspor_tuj..." 10478 10479msgid "_Import..." 10480msgstr "_Importuj..." 10481 10482msgid "_Revert File" 10483msgstr "Przyw_róć plik" 10484 10485msgid "Pr_eferences..." 10486msgstr "_Ustawienia..." 10487 10488msgid "_X Resource Editor..." 10489msgstr "Edy_tor interfejsu..." 10490 10491msgid "_Quit" 10492msgstr "Za_kończ" 10493 10494msgid "_Undo" 10495msgstr "_Cofnij" 10496 10497msgid "_Redo" 10498msgstr "_Ponów" 10499 10500msgid "Cu_t" 10501msgstr "_Wytnij" 10502 10503msgid "_Copy" 10504msgstr "S_kopiuj" 10505 10506msgid "C_opy Reference" 10507msgstr "Sk_opiuj odwołanie" 10508 10509msgid "_Paste" 10510msgstr "Wkl_ej" 10511 10512msgid "C_lear" 10513msgstr "W_yczyść" 10514 10515msgid "Select _All" 10516msgstr "_Zaznacz wszystko" 10517 10518msgid "Remo_ve Undoes" 10519msgstr "Zapo_mnij zmiany" 10520 10521msgid "U_nlink Reference" 10522msgstr "Odłącz odwoł_anie" 10523 10524msgid "Flip _Horizontally" 10525msgstr "Odbij po_ziomo" 10526 10527msgid "Flip _Vertically" 10528msgstr "Odbij pio_nowo" 10529 10530msgid "_Rotate 90° CW" 10531msgstr "Ob_róć o 90° w prawo" 10532 10533msgid "Rotate _90° CCW" 10534msgstr "Obróć o _90° w lewo" 10535 10536msgid "Rotate _180°" 10537msgstr "Obróć o _180°" 10538 10539msgid "_Skew..." 10540msgstr "_Pochyl..." 10541 10542msgid "_Font Info..." 10543msgstr "Właściwości _fontu..." 10544 10545msgid "Glyph _Info..." 10546msgstr "Właściwości _glifu..." 10547 10548msgid "BDF Info..." 10549msgstr "Właściwości _BDF..." 10550 10551msgid "Bitm_ap Strikes Available..." 10552msgstr "Wersje bit_mapowe..." 10553 10554msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..." 10555msgstr "_Przebuduj bitmapy..." 10556 10557msgid "Remove This Glyph" 10558msgstr "Usuń ten glif bitmapowy..." 10559 10560msgid "_Transformations" 10561msgstr "Przeksz_tałcenia" 10562 10563msgid "_Tools" 10564msgstr "_Narzędzia" 10565 10566msgid "_Layers" 10567msgstr "_Warstwy" 10568 10569msgid "_Shades" 10570msgstr "Odcienie" 10571 10572msgid "_Docked Palettes" 10573msgstr "Za_dokowane" 10574 10575msgid "_Fit" 10576msgstr "Dopasuj powiększenie do okna" 10577 10578msgid "Z_oom out" 10579msgstr "P_omniejsz" 10580 10581msgid "Zoom _in" 10582msgstr "Pow_iększ" 10583 10584msgid "_Next Glyph" 10585msgstr "_Następny glif" 10586 10587msgid "_Prev Glyph" 10588msgstr "_Poprzedni glif" 10589 10590msgid "Next _Defined Glyph" 10591msgstr "Następny z_definiowany glif" 10592 10593msgid "Prev Defined Gl_yph" 10594msgstr "Poprzedni zdefiniowan_y glif" 10595 10596msgid "_Goto" 10597msgstr "Idź do _glifu..." 10598 10599msgid "Find In Font _View" 10600msgstr "Zaznacz w widoku _fontu" 10601 10602msgid "_Bigger Pixel Size" 10603msgstr "_Większy rozmiar bitmap" 10604 10605msgid "_Smaller Pixel Size" 10606msgstr "_Mniejszy rozmiar bitmap" 10607 10608msgid "_Palettes" 10609msgstr "Przyborni_ki" 10610 10611msgid "Set _Width..." 10612msgstr "Ustaw _szerokość..." 10613 10614msgid "Set _Vertical Width..." 10615msgstr "Ustaw wysokość..." 10616 10617msgid "_File" 10618msgstr "_Plik" 10619 10620msgid "_Edit" 10621msgstr "_Edycja" 10622 10623msgid "E_lement" 10624msgstr "" 10625 10626msgid "_View" 10627msgstr "_Widok" 10628 10629msgid "_Metrics" 10630msgstr "_Metryczne" 10631 10632msgid "_Window" 10633msgstr "_Okna" 10634 10635msgid "_Help" 10636msgstr "Pomo_c" 10637 10638msgid "Recalculate Bitmaps" 10639msgstr "Utwórz ponownie" 10640 10641msgid "Automatic" 10642msgstr "Automatycznie" 10643 10644msgid "No Class" 10645msgstr "Brak klasy" 10646 10647msgid "Base Glyph" 10648msgstr "Glif podstawowy" 10649 10650msgid "Base Lig" 10651msgstr "Ligatura podstawowa" 10652 10653msgid "Mark" 10654msgstr "Znak diakrytyczny" 10655 10656msgid "Component" 10657msgstr "Składnik" 10658 10659msgid "Color|Choose..." 10660msgstr "Inny..." 10661 10662msgid "Color|Default" 10663msgstr "domyślny" 10664 10665msgid "New Pair Position" 10666msgstr "Nowe pozycjonowanie pary" 10667 10668msgid "New Positioning" 10669msgstr "Nowe pozycjonowanie" 10670 10671msgid "New Substitution Variant" 10672msgstr "Nowe podstawienie" 10673 10674msgid "New Alternate List" 10675msgstr "Nowa lista alternatyw" 10676 10677msgid "New Ligature" 10678msgstr "Nowa ligatura" 10679 10680msgid "New Multiple List" 10681msgstr "Nowa lista podst. wielokrotnych" 10682 10683msgid "Edit Counter Mask" 10684msgstr "Edytuj maskę świateł wewnątrzliterowych" 10685 10686msgid "New Counter Mask" 10687msgstr "Nowa maska świateł wewnątrzliterowych" 10688 10689msgid "Select hints between which counters are formed" 10690msgstr "Wybierz hinty między którymi ma zostać utrzymane światło" 10691 10692msgid "Unicode _Value:" 10693msgstr "_Numer unikodo_wy:" 10694 10695msgid "Bad Name" 10696msgstr "Błędna nazwa" 10697 10698msgid "Glyph names are limited to 31 characters" 10699msgstr "Nazwy glifów mogą składać się z najwyżej 31 znaków" 10700 10701msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)" 10702msgstr "Nazwa glifu nie może zaczynać się cyfrą ani kropką" 10703 10704#, c-format 10705msgid "" 10706"A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the " 10707"characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods " 10708"and underscores" 10709msgstr "" 10710"Nazwa glifu może się składać tylko ze znaków ASCII, nie może zawierać znaków " 10711"\"([{<>}])/%%\" i powinna korzystać tylko ze znaków alfanumerycznych, kropek " 10712"i podkreśleń." 10713 10714msgid "" 10715"A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n" 10716"Do you want to use this name in spite of that?" 10717msgstr "" 10718"Nazwa glifu powinna korzystać tylko ze znaków alfanumerycznych,\n" 10719"kropek i podkreśleń. Czy mimo to kontynuować?" 10720 10721msgid "Duplicate Ligature" 10722msgstr "Zdublowana ligatura" 10723 10724#, c-format 10725msgid "" 10726"There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same " 10727"lookup subtable (%.30s)" 10728msgstr "" 10729"Są co najmniej dwie definicje ligatury o tych samych glifach składowych " 10730"(%.80s) w tej samej podtablicy funkcji zecerskich (%.30s)" 10731 10732msgid "Duplicate Kern data" 10733msgstr "Zdublowany kerning" 10734 10735#, c-format 10736msgid "" 10737"There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup " 10738"subtable (%.30s)" 10739msgstr "" 10740"Są co najmniej dwie identyczne pary kerningowe (%.80s) w tej samej " 10741"podtablicy funkcji zecerskich (%.30s)" 10742 10743#, c-format 10744msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid" 10745msgstr "Korekta w tablicy rastrowania wprowadzona dla %.80s jest niepoprawna." 10746 10747msgid "Bad Device Table Adjustment" 10748msgstr "Błędna korekta w tablicy rastrowania" 10749 10750msgid "Missing glyph name" 10751msgstr "Brak nazwy glifu" 10752 10753#, c-format 10754msgid "You must specify a glyph name for subtable %s" 10755msgstr "Należy wprowadzić nazwę glifu w podtablicy „%s”" 10756 10757#, c-format 10758msgid "" 10759"In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in " 10760"the font yet. Was this intentional?" 10761msgstr "" 10762"W podtablicy funkcji zecerskich %.30s występuje odwołanie do glifu %.80s " 10763"którego jeszcze nie ma w foncie. Czy to celowe?" 10764 10765#, c-format 10766msgid "" 10767"In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this " 10768"intentional?" 10769msgstr "" 10770"W podtablicy funkcji zecerskich %.30s występuje podstawienie glifu nim " 10771"samym. Czy to celowe?" 10772 10773msgid "Substitution generates itself" 10774msgstr "Podstawienie generuje samo siebie" 10775 10776msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector" 10777msgstr "Błędny dodatkowy numer unikodowy / przełącznik wariantu" 10778 10779msgid "Unicode out of range" 10780msgstr "Numer unikodowy poza zakresem" 10781 10782msgid "Unexpected Variation Selector" 10783msgstr "Nieoczekiwany przełącznik wariantu" 10784 10785#, c-format 10786msgid "" 10787"Variation selectors are normally between\n" 10788" U+180B and U+180D\n" 10789" U+FE00 and U+FE0F\n" 10790" U+E0100 and U+E01EF\n" 10791"did you really intend to use U+%04X?" 10792msgstr "" 10793"Przełączniki wariantów glifów pochodzą przeważnie z zakresów\n" 10794" U+180B...U+180D\n" 10795" U+FE00...U+FE0F\n" 10796" U+E0100...U+E01EF\n" 10797"Czy mimo to użyć U+%04X?" 10798 10799msgid "" 10800"There is already a glyph with this name and encoding,\n" 10801"both must be unique within a font,\n" 10802"do you want to swap them?" 10803msgstr "" 10804"Istnieje już w tym foncie glif o tej nazwie i numerze unikodowym.\n" 10805"Te wartości nie mogą się powtarzać.\n" 10806"Czy zamienić je między glifami?" 10807 10808msgid "" 10809"There is already a glyph with this encoding,\n" 10810"which must be unique within a font,\n" 10811"do you want to swap the encodings of the two?" 10812msgstr "" 10813"Istnieje już w tym foncie glif o tym numerze unikodowym.\n" 10814"Ta cecha nie może się powtarzać.\n" 10815"Czy zamienić numery glifów?" 10816 10817msgid "" 10818"There is already a glyph with this name,\n" 10819"which must be unique within a font,\n" 10820"do you want to swap the names of the two?" 10821msgstr "" 10822"Istnieje już w tym foncie glif o tej nazwie.\n" 10823"Nazwa nie może się powtarzać.\n" 10824"Czy zamienić nazwy glifów?" 10825 10826msgid "Depth" 10827msgstr "Głębokość" 10828 10829msgid "Italic Correction" 10830msgstr "Kompensata pochylenia" 10831 10832msgid "Top Accent Horizontal Pos" 10833msgstr "Pozioma pozycja akcentów górnych" 10834 10835msgid "Horizontal Extension Italic Correction" 10836msgstr "Kompensata pochylenia dla rozszerzeń poziomych" 10837 10838msgid "Vertical Extension Italic Correction" 10839msgstr "Kompensata pochylenia dla rozszerzeń pionowych" 10840 10841msgid "Tile Margin" 10842msgstr "Margines" 10843 10844msgid "Tile Min X" 10845msgstr "Najmniejsza wartość X" 10846 10847msgid "Tile Min Y" 10848msgstr "Najmniejsza wartość Y" 10849 10850msgid "Tile Max X" 10851msgstr "Największa wartość X" 10852 10853msgid "Tile Max Y" 10854msgstr "Największa wartość Y" 10855 10856msgid "Ligature Caret Count" 10857msgstr "Liczba pozycji kursora w ligaturze" 10858 10859msgid "Bad Lig. Caret Count" 10860msgstr "Błędna liczba karetek ligatury" 10861 10862msgid "Unreasonable ligature caret count" 10863msgstr "Wprowadzona liczba pozycji kursora nie ma sensu" 10864 10865msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid" 10866msgstr "Wpis w tablicy rastrowania dla tablicy „MATH” jest nieprawidłowy" 10867 10868msgid "Only a single character allowed" 10869msgstr "Dozwolony tylko pojedynczy znak" 10870 10871msgid "Pixel Size" 10872msgstr "Rozmiar w pikselach:" 10873 10874msgid "Correction" 10875msgstr "Korekta" 10876 10877msgid "Bad correction" 10878msgstr "Błędna korekta" 10879 10880#, c-format 10881msgid "The correction on line %d is too big. It must be between -128 and 127" 10882msgstr "" 10883"Korekta w wierszu %d jest zbyt duża. Musi się mieścić w zakresie [-128...127]" 10884 10885msgid "Bad pixel size" 10886msgstr "Błędny rozmiar w pikselach" 10887 10888#, c-format 10889msgid "The pixel size on line %d is out of bounds." 10890msgstr "Rozmiar w pikselach w wierszu %d wykracza poza dozwolony zakres." 10891 10892msgid "Device Table Adjustments" 10893msgstr "Korekty dla tablicy rastrowania" 10894 10895msgid "" 10896"At small pixel sizes (screen font sizes)\n" 10897"the rounding errors that occur may be\n" 10898"extremely ugly. A device table allows\n" 10899"you to specify adjustments to the rounded\n" 10900"Every pixel size my have its own adjustment." 10901msgstr "" 10902"W małych rozmiarach w pikselach (na przykład w\n" 10903"rozdzielczościach ekranowych) błędy zaokrągleń\n" 10904"mogą bardzo oszpecić wyświetlany tekst. Tablica\n" 10905"rastrowania pozwala wprowadzać korekty położenia\n" 10906"pewnych elementów fontu; każdy rozmiar w pikselach\n" 10907"może mieć swoją niezależną od innych korektę." 10908 10909msgid "PixelSize|New" 10910msgstr "Nowy" 10911 10912msgid "Subtable" 10913msgstr "Podtablica" 10914 10915msgid "Replacement Glyph Name" 10916msgstr "Nazwa zamiennika" 10917 10918msgid "Source Glyph Names" 10919msgstr "Nazwy glifów źródłowych" 10920 10921msgid "Replacement Glyph Names" 10922msgstr "Nazwy zamienników" 10923 10924msgid "∆x" 10925msgstr "" 10926 10927#. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType 10928#. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where 10929#. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together 10930#. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes 10931msgid "Adjust" 10932msgstr "Korekta" 10933 10934msgid "∆y" 10935msgstr "" 10936 10937msgid "∆x_adv" 10938msgstr "∆szer" 10939 10940msgid "∆y_adv" 10941msgstr "∆wys" 10942 10943msgid "Second Glyph Name" 10944msgstr "Nazwa drugiego glifu" 10945 10946msgid "∆x #1" 10947msgstr "" 10948 10949msgid "∆y #1" 10950msgstr "" 10951 10952msgid "∆x_adv #1" 10953msgstr "∆szer #1" 10954 10955msgid "∆y_adv #1" 10956msgstr "∆wys #1" 10957 10958msgid "∆x #2" 10959msgstr "" 10960 10961msgid "∆y #2" 10962msgstr "" 10963 10964msgid "∆x_adv #2" 10965msgstr "∆szer #2" 10966 10967msgid "∆y_adv #2" 10968msgstr "∆wys #2" 10969 10970msgid "false" 10971msgstr "fałsz" 10972 10973msgid "true" 10974msgstr "prawda" 10975 10976msgid "Glyph" 10977msgstr "Glif" 10978 10979msgid "Extender" 10980msgstr "Powtarzalny" 10981 10982#. GT: "Len" is an abreviation for "Length" 10983msgid "StartLen" 10984msgstr "ZakładkaPocz" 10985 10986msgid "EndLen" 10987msgstr "ZakładkaKon" 10988 10989msgid "FullLen" 10990msgstr "RozmiarCałk" 10991 10992msgid "Variation Selector (or 0)" 10993msgstr "Przełącznik wariantu (lub 0)" 10994 10995msgid "Interpreted as: " 10996msgstr "" 10997 10998msgid "Error: wrong format" 10999msgstr "" 11000 11001msgid "Pick a color" 11002msgstr "Wybór koloru" 11003 11004#, c-format 11005msgid "Glyph Info for %.40s" 11006msgstr "Właściwości glifu dla %.40s" 11007 11008msgid "Glyph Info..." 11009msgstr "Właściwości glifu..." 11010 11011msgid "No components" 11012msgstr "Brak składników" 11013 11014msgid "Accented glyph composed of:" 11015msgstr "Glif akcentowany składający się z:" 11016 11017msgid "Glyph composed of:" 11018msgstr "Glif składający się z:" 11019 11020msgid "Glyph Info" 11021msgstr "Właściwości glifu" 11022 11023msgid "Gl_yph Name:" 11024msgstr "Nazwa _Glifu:" 11025 11026msgid "Unicode C_har:" 11027msgstr "_Znak unikodowy:" 11028 11029msgid "Set From N_ame" 11030msgstr "Ustaw według n_azwy" 11031 11032msgid "Set From Val_ue" 11033msgstr "Ustaw wedł_ug wartości" 11034 11035msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors" 11036msgstr "Dodatkowe numery unikodowe / przełączniki wariantów glifów" 11037 11038msgid "" 11039"Some glyphs may be used for more than one\n" 11040"unicode code point -- I don't recommend\n" 11041"doing this, better to use a reference --\n" 11042"but it is possible.\n" 11043"The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n" 11044"cyrillic \"A\" look very much the same.\n" 11045"\n" 11046"On the other hand certain Mongolian and CJK\n" 11047"characters have multiple glyphs depending\n" 11048"on a unicode Variation Selector.\n" 11049"\n" 11050"In the first case use a variation selector\n" 11051"of 0, in the second use the appropriate\n" 11052"codepoint." 11053msgstr "" 11054"Łacińskie „A”, grecka „Alpha” i grażdańskie\n" 11055"„A” wyglądają zwykle identycznie. Istnieje\n" 11056"możliwość przypisania jednemu glifowi numerów\n" 11057"unikodowych kilku znaków, ale nie jest to zalecane\n" 11058"(lepiej użyć odwołań).\n" 11059"Pewne znaki mongolskie i CJK używają różnych glifów,\n" 11060"w zależności od przełącznika wariantu.\n" 11061"\n" 11062"Aby skorzystać z pierwszej możliwości, należy jako\n" 11063"przełącznik wariantu użyć 0, w przeciwnym wypadku\n" 11064"należy użyć odpowiedniego numeru unikodowego." 11065 11066msgid "OT _Glyph Class:" 11067msgstr "_Klasa OpenType:" 11068 11069msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap before Generating" 11070msgstr "Usuń przecięcia obrysów w generowanych fontach" 11071 11072msgid "" 11073"A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n" 11074"are composed of two overlapping references.\n" 11075"Often it is desirable to retain the references\n" 11076"(so that changes made to the base glyph are\n" 11077"reflected in the composed glyph), but that\n" 11078"means you are stuck with overlapping contours.\n" 11079"This flag means that just before generating\n" 11080"the font, FontForge will unlink the references\n" 11081"and run remove overlap on them, while\n" 11082" retaining the references in the SFD." 11083msgstr "" 11084"Glify dla pewnych znaków takich jak Aring, Ccedilla czy\n" 11085"Eogonek zwykło się tworzyć z zachodzących na siebie odwołań\n" 11086"do znaków podstawowych i diakrytycznych. Jest to wygodne,\n" 11087"np. zmiany w glifach składowych są natychmiast uwzględniane\n" 11088"w glifach złożonych. Jednak w ten sposób w wynikowym foncie\n" 11089"pozostają przecinające się obrysy, co w pewnych przypadkach\n" 11090"psuje obraz. Ustawienie tej flagi spowoduje że w generowanych\n" 11091"fontach odwołania zostaną odłączone (zastąpione obrysami),\n" 11092"a przecięcia usunięte, bez zmiany pliku źródłowego." 11093 11094msgid "Comment" 11095msgstr "Komentarz" 11096 11097msgid "Color:" 11098msgstr "Kolor" 11099 11100msgid "_Hide Unused Columns" 11101msgstr "_Ukryj nieużywane kolumny" 11102 11103msgid "" 11104"Don't display columns of 0s.\n" 11105"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n" 11106"of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n" 11107"Omitting the others makes the behavior clearer." 11108msgstr "" 11109"Ta funkcja zecerska OpenType może przyjąć do ośmiu różnych\n" 11110"parametrów, jednak rzadko kiedy korzysta się z więcej niż\n" 11111"jednego. Można wyłączyć wyświetlanie nieużywanych parametrów\n" 11112"aby widok stał się cokolwiek bardziej przejrzysty." 11113 11114msgid "CounterHint|_New..." 11115msgstr "_Nowa maska..." 11116 11117msgid "_Edit..." 11118msgstr "_Edytuj..." 11119 11120msgid "" 11121"\n" 11122"\n" 11123"If the default decomposition is inappropriate for this font, you may choose " 11124"your own." 11125msgstr "" 11126 11127msgid "Use default?" 11128msgstr "" 11129 11130msgid "" 11131"For example, to build this character from U+0061 (lowercase a) as the base " 11132"and U+030C (combining caron), write:\n" 11133"0061 030C" 11134msgstr "" 11135 11136msgid "Height:" 11137msgstr "Wysokość" 11138 11139msgid "" 11140"The height and depth fields are the metrics fields used\n" 11141"by TeX, they are corrected for optical distortion.\n" 11142"So 'x' and 'o' probably have the same height." 11143msgstr "" 11144"Pola „wysokość” i „głębokość” są używane przez ΤεΧ-a, oba\n" 11145"uwzględniają korektę zniekształceń optycznych, więc zapewne\n" 11146"„wysokość” dla znaków „x” oraz „o” powinna być taka sama." 11147 11148msgid "Guess" 11149msgstr "Oblicz" 11150 11151msgid "Depth:" 11152msgstr "Głębia kolorów:" 11153 11154msgid "Italic Correction:" 11155msgstr "Kompensata pochylenia:" 11156 11157msgid "" 11158"The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n" 11159"table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n" 11160"It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n" 11161"will not run into the upright text." 11162msgstr "" 11163"Kompensata pochylenia jest wykorzystywana zarówno przez ΤεΧ-a jak\n" 11164"i w microsoftowej tablicy „MATH”. Jest to dodatkowe światło, jakie\n" 11165"trzeba wstawić, kiedy tekst pochyły przechodzi w prosty, aby litery\n" 11166"pochyłe nie kolidowały z następującymi po nich prostymi." 11167 11168msgid "" 11169"A device table for italic correction.\n" 11170"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n" 11171"As \"9:-1,12:1,13:1\"" 11172msgstr "" 11173"Tablica rastrowania dla kompensaty pochylenia.\n" 11174"Należy wprowadzić listę rozdzielonych przecinkami par\n" 11175"<rozmiar w pikselach>„:”<korekta>, np. „9:-1,12:1,13:1”" 11176 11177msgid "Top Accent Pos:" 11178msgstr "Pozycja akcentów nad:" 11179 11180msgid "" 11181"In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n" 11182"an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n" 11183"is handled by other means" 11184msgstr "" 11185"W microsoftowej tablicy „MATH” ta wartość określa gdzie (w poziomie)\n" 11186"powinny być umieszczane akcenty nag glifem. Do określenia położenia\n" 11187"w pionie służą inne środki." 11188 11189msgid "" 11190"A device table for horizontal accent positioning.\n" 11191"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n" 11192"As \"9:-1,12:1,13:1\"" 11193msgstr "" 11194"Tablica rastrowania dla poziomego położenia akcentów.\n" 11195"Należy wprowadzić listę rozdzielonych przecinkami par\n" 11196"<rozmiar w pikselach>„:”<korekta>, np. „9:-1,12:1,13:1”" 11197 11198msgid "Is Extended Shape" 11199msgstr "Ma wystający kształt" 11200 11201msgid "" 11202"Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n" 11203"Extended shapes need special attention for vertical\n" 11204"superscript placement." 11205msgstr "" 11206"Ten glif wystaje ponad inne (jak np. wielki nawias).\n" 11207"Takie kształty wymagają więcej uwagi jeśli występują\n" 11208"przy nich frakcje górne." 11209 11210msgid "Math Kerning" 11211msgstr "Kerning matematyczny" 11212 11213msgid "" 11214"Brings up a dialog which gives fine control over\n" 11215"horizontal positioning of subscripts and superscripts\n" 11216"depending on their vertical positioning." 11217msgstr "" 11218"Otwiera okno pozwalające na dostosowanie poziomego położenia\n" 11219"frakcji górnych i dolnych w zależności od ich położenia w pionie." 11220 11221msgid "Default Ligature Caret Count" 11222msgstr "Domyślna liczba pozycji kursora w ligaturze" 11223 11224msgid "" 11225"Ligature caret locations are used by a text editor\n" 11226"when it needs to draw a text edit caret inside a\n" 11227"ligature. This means there should be a caret between\n" 11228"each ligature component so if there are n components\n" 11229"there should be n-1 caret locations.\n" 11230" You may adjust the caret locations themselves in the\n" 11231"outline glyph view (drag them from to origin to the\n" 11232"appropriate place)." 11233msgstr "" 11234"Pozycje tzw. kursora tekstowego w ligaturze są używane przez\n" 11235"edytory tekstu aby umożliwić nawigację między poszczególnymi\n" 11236"znakami ligatury. W ligaturze powinny być zdefiniowane pozycje\n" 11237"kursora między kolejnymi znakami składowymi (z reguły jest ich)\n" 11238"o jedną mniej niż glifów składowych; chyba, że te glify same są\n" 11239"ligaturami...).\n" 11240"Można je ustawiać w oknie edycji znaku – wystarczy je przeciągać\n" 11241"z pozycji początkowej na odpowiednie miejsca." 11242 11243msgid "Ligature Caret Count:" 11244msgstr "Liczba pozycji kursora w ligaturze:" 11245 11246msgid "Variant Glyphs:" 11247msgstr "Glify wariantów:" 11248 11249msgid "" 11250"A list of the names of pre defined glyphs which represent\n" 11251"bigger versions of the current glyph." 11252msgstr "" 11253"Lista nazw predefiniowanych glifów reprezentujących coraz\n" 11254"większe warianty bieżącego glifu." 11255 11256msgid "Glyph Extension Components" 11257msgstr "Składniki wersji rozszerzonych" 11258 11259msgid "" 11260"A really big version of this glyph may be made up of the\n" 11261"following component glyphs. They will be stacked either\n" 11262"horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n" 11263"be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n" 11264"The StartLength is the length of the flat section at the\n" 11265"start of the glyph which may be overlapped with the previous\n" 11266"glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n" 11267"of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph." 11268msgstr "" 11269"Naprawdę wielkie wersje tego glifu potrzebne do skomplikowanych\n" 11270"wzorów mogą być składane „na żywo”. Składniki będą zestawiane\n" 11271"w pionie lub poziomie. Glify oznaczone jako „powtarzalne” mogą\n" 11272"być wielokrotnie powtarzane lub pomijane pozwalając na kontrolę\n" 11273"rozmiarów. Pola „ZakładkaPocz” i „ZakładkaKon” określają jak\n" 11274"bardzo dany glif może zachodzić na poprzedni i następny. Pole\n" 11275"„RozmiarCałk” określa całkowitą wielkość glifu w danym wymiarze." 11276 11277#. GT: "Cor" is an abbreviation for correction 11278msgid "Italic Cor:" 11279msgstr "Kompensata Pochylenia:" 11280 11281msgid "" 11282"The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph " 11283"size" 11284msgstr "" 11285"Kompensata pochylenia po glifie składanym, powinna być niezależna od " 11286"wielkości glifu." 11287 11288msgid "" 11289"If this glyph is used as a pattern to tile\n" 11290"some other glyph then it is useful to specify\n" 11291"the amount of whitespace surrounding the tile.\n" 11292"Either specify a margin to extend the bounding\n" 11293"box of the contents, or specify the bounds\n" 11294"explicitly." 11295msgstr "" 11296"Jeśli ten glif ma być wypełnieniem kafelkowo układanym\n" 11297"wewnątrz innych, można zachować marginesy wokół niego.\n" 11298"Wprowadza się albo o ile należy powiększyć prostokąt\n" 11299"brzegowy glifu, albo jawnie sam prostokąt." 11300 11301msgid "Tile Margin:" 11302msgstr "Margines:" 11303 11304msgid "Tile Bounding Box:" 11305msgstr "Prostokąt brzegowy:" 11306 11307#. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it 11308msgid " X" 11309msgstr "" 11310 11311msgid " Y" 11312msgstr "" 11313 11314msgid "Positionings" 11315msgstr "Pozycjonowanie" 11316 11317msgid "Pairwise Pos" 11318msgstr "Pozycjonowanie par" 11319 11320msgid "Substitutions" 11321msgstr "Podstawienia" 11322 11323msgid "Alt Subs" 11324msgstr "Podst. alternatywne" 11325 11326msgid "Mult Subs" 11327msgstr "Podst. wielokrotne" 11328 11329msgid "Ligatures" 11330msgstr "Ligatury" 11331 11332msgid "Lig. Carets" 11333msgstr "Kursory ligatury" 11334 11335msgid "Components" 11336msgstr "Składniki" 11337 11338msgid "Counters" 11339msgstr "Światła wewn. " 11340 11341msgid "ΤεΧ & Math" 11342msgstr "ΤεΧ i matematyczne" 11343 11344#. GT: "Vert." is an abbreviation for Vertical 11345msgid "Vert. Variants" 11346msgstr "Warianty pionowe" 11347 11348#. GT: "Horiz." is an abbreviation for Horizontal 11349msgid "Horiz. Variants" 11350msgstr "Warianty poziome" 11351 11352msgid "Tile Size" 11353msgstr "Rozmiar kafelka" 11354 11355msgid "< _Prev" 11356msgstr "< _Poprzedni" 11357 11358msgid "_Next >" 11359msgstr "_Następny >" 11360 11361msgid "No glyphs matched" 11362msgstr "Nie znaleziono pasujących glifów" 11363 11364msgid "Select By ATT..." 11365msgstr "Zaznacz według ATT..." 11366 11367msgid "No applicable lookup subtables" 11368msgstr "Nie istnieje żadna odpowiednia podtablica funkcji zecerskich" 11369 11370msgid "Select By Lookup Subtable" 11371msgstr "Zaznacz według podtablicy funkcji zecerskich" 11372 11373msgid "Select Glyphs in lookup subtable" 11374msgstr "Wybierz glify w podtablicy funkcji zecerskich" 11375 11376msgid "Select Results" 11377msgstr "Zaznacz" 11378 11379msgid "" 11380"Set the selection of the font view to the glyphs\n" 11381"found by this search" 11382msgstr "Zaznacz w widoku fontu tylko znalezione glify" 11383 11384msgid "Merge Results" 11385msgstr "Dodaj do zaznaczenia" 11386 11387msgid "" 11388"Expand the selection of the font view to include\n" 11389"all the glyphs found by this search" 11390msgstr "Dodaj znalezione glify do zaznaczenia w widoku fontu" 11391 11392msgid "Restrict Selection" 11393msgstr "Odejmij od zaznaczenia" 11394 11395msgid "" 11396"Only search the selected glyphs, and unselect\n" 11397"any characters which do not match this search" 11398msgstr "" 11399"Odejmij od zaznaczenia te znaki, które\n" 11400"nie spełniają kryteriów wyszukiwania" 11401 11402msgid "Point Color" 11403msgstr "Punkty krzywych" 11404 11405msgid "The color of an on-curve point" 11406msgstr "Kolor punktów na krzywych" 11407 11408msgid "First Point Color" 11409msgstr "Pierwszy punkt" 11410 11411msgid "The color of the point which is the start of a contour" 11412msgstr "Kolor pierwszego punktu na każdej krzywej" 11413 11414msgid "Selected Point Color" 11415msgstr "Zaznaczone punkty" 11416 11417msgid "The color of a selected point" 11418msgstr "Kolor zaznaczonych punktów na krzywych" 11419 11420msgid "Selected Point Width" 11421msgstr "Grubość zaznaczonych" 11422 11423msgid "The width of the line used to draw selected points" 11424msgstr "Grubość obwódki używanej do rysowania zaznaczonych punktów na krzywych" 11425 11426msgid "Extrema Point Color" 11427msgstr "Punkty w ekstremach" 11428 11429msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)" 11430msgstr "" 11431"Kolor punktów lub znaczników na krzywych (jeśli włączone), leżących w " 11432"ekstremach lokalnych" 11433 11434msgid "Point of Inflection Color" 11435msgstr "Znaczniki przegięć" 11436 11437msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)" 11438msgstr "" 11439"Kolor znaczników pokazywanych (jeśli włączone) w punktach przegięcia krzywych" 11440 11441msgid "Almost H/V Color" 11442msgstr "Prawie poziome/pionowe" 11443 11444msgid "" 11445"The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite " 11446"horizontal or vertical at their end-points" 11447msgstr "" 11448"Kolor używany do zaznaczania (jeśli włączone) krzywych, które są przy " 11449"końcach prawie pionowe lub prawie poziome." 11450 11451msgid "Next CP Color" 11452msgstr "Następujące PK" 11453 11454msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point" 11455msgstr "" 11456"Kolor punktów kontrolnych (leżących poza krzywą), poprzedzających zaznaczone " 11457"punkty na krzywych" 11458 11459msgid "Prev CP Color" 11460msgstr "Poprzedzające PK" 11461 11462msgid "" 11463"The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point" 11464msgstr "" 11465"Kolor punktów kontrolnych (leżących poza krzywą), następujących za " 11466"zaznaczonymi punktami na krzywych" 11467 11468msgid "Selected CP Color" 11469msgstr "Zaznaczone PK" 11470 11471msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point" 11472msgstr "Kolor zaznaczonych punktów kontrolnych (leżących poza krzywą)" 11473 11474msgid "Coordinate Line Color" 11475msgstr "Linie siatki" 11476 11477msgid "Italic Coord. Color" 11478msgstr "Linie siatki kursywy" 11479 11480msgid "Metrics Label Color" 11481msgstr "Etykiety odsadek" 11482 11483msgid "Hint Label Color" 11484msgstr "Etykiety hintów" 11485 11486msgid "Blue Values Color" 11487msgstr "Strefy wyrównania" 11488 11489msgid "" 11490"The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private " 11491"dictionary" 11492msgstr "" 11493"Kolor używany do rysowania stref wyrównania, ze słownika prywatnego PS we " 11494"właściwościach fontu" 11495 11496msgid "Family Blue Color" 11497msgstr "Strefy wyrównania rodziny" 11498 11499msgid "" 11500"The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private " 11501"dictionary" 11502msgstr "" 11503"Kolor używany do rysowania stref wyrównania dla rodziny, ze słownika " 11504"prywatnego PS we właściwościach fontu" 11505 11506msgid "Diagonal Hint Color" 11507msgstr "Hinty ukośne" 11508 11509msgid "The color used to draw diagonal hints" 11510msgstr "Kolor używany do rysowania hintów ukośnych" 11511 11512msgid "Horiz. Hint Color" 11513msgstr "Hinty poziome" 11514 11515msgid "The color used to draw horizontal hints" 11516msgstr "Kolor używany do rysowania hintów poziomych" 11517 11518msgid "The color used to draw vertical hints" 11519msgstr "Kolor używany do rysowania hintów pionowych" 11520 11521msgid "Vert. Hint Color" 11522msgstr "Hinty pionowe" 11523 11524msgid "HFlex Hint Color" 11525msgstr "Hinty poziome Flex" 11526 11527msgid "VFlex Hint Color" 11528msgstr "Hinty pionowe Flex" 11529 11530msgid "Conflict Hint Color" 11531msgstr "Hintów w konflikcie" 11532 11533msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another" 11534msgstr "Kolor używany do rysowania hintów zachodzących na siebie" 11535 11536msgid "HHint Active Color" 11537msgstr "Aktywne hinty poziome" 11538 11539msgid "" 11540"The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints " 11541"dialog is examining" 11542msgstr "" 11543"Kolor używany do rysowania hintów poziomych zaznaczonych w oknie przeglądu " 11544"hintów i podobnych" 11545 11546msgid "" 11547"The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints " 11548"dialog is examining" 11549msgstr "" 11550"Kolor używany do rysowania hintów pionowych zaznaczonych w oknie przeglądu " 11551"hintów i podobnych" 11552 11553msgid "VHint Active Color" 11554msgstr "Aktywne hinty pionowe" 11555 11556msgid "Dragging Comparison Outline Color" 11557msgstr "Stare obrysy" 11558 11559msgid "" 11560"The color used to draw the outline of the old spline when you are " 11561"interactively modifying a glyph" 11562msgstr "Kolor starego obrysu podczas interaktywnej modyfikacji glifu" 11563 11564msgid "" 11565"Only the alpha value is used and if non zero it will set the alpha channel " 11566"for the control points, bezier information and other non spline indicators " 11567"for the Dragging Comparison Outline spline" 11568msgstr "" 11569"Używana jest tylko warość alfa (przezroczystości) - jeśli niezerowa, " 11570"zostanie użyta dla punktów, etykiet i innych elementów na starych obrysach " 11571"(patrz obok)." 11572 11573msgid "The color of the line marking the advance width" 11574msgstr "" 11575"Kolor prawej krawędzi pola znaku, pokazującej, gdzie kończy się jego " 11576"szerokość" 11577 11578msgid "Width Color" 11579msgstr "Prawa krawędź pola" 11580 11581msgid "Selected Width Color" 11582msgstr "Aktywna prawa krawędź" 11583 11584msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected" 11585msgstr "" 11586"Kolor w stanie zaznaczonym prawej krawędzi pola znaku, pokazującej, gdzie " 11587"kończy się jego szerokość" 11588 11589msgid "Selected LBearing Color" 11590msgstr "Aktywna lewa krawędź" 11591 11592msgid "The color of the line marking the left bearing when it is selected" 11593msgstr "" 11594"Kolor w stanie zaznaczonym lewej krawędzi pola znaku, pokazującej, gdzie " 11595"kończy się jego szerokość" 11596 11597msgid "Grid Fit Width Color" 11598msgstr "Kr. pola znaku w rastrze" 11599 11600msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width" 11601msgstr "" 11602"Kolor prawej krawędzi pola znaku zrastrowanego, pokazującej, gdzie kończy " 11603"się jego szerokość" 11604 11605msgid "Ligature Caret Color" 11606msgstr "Pozycja kursora" 11607 11608msgid "The color of the line(s) marking ligature carets" 11609msgstr "Kolor pozycji kursora tekstowego między glifami składowymi w ligaturze" 11610 11611msgid "Anchor Color" 11612msgstr "Kotwice" 11613 11614msgid "The color of anchor stars" 11615msgstr "Kolor używany do rysowania kotwic w glifach" 11616 11617msgid "Anchored Line Color" 11618msgstr "Zakotwiczone" 11619 11620msgid "" 11621"The color of another glyph drawn in the current view to show where it would " 11622"be placed by an anchor lookup" 11623msgstr "" 11624"Kolor używany do rysowania w bieżącym glifie innego, zakotwiczonego w " 11625"zadanym punkcie" 11626 11627msgid "Template Color" 11628msgstr "Szablon" 11629 11630msgid "Old Outline Color" 11631msgstr "Stary obrys" 11632 11633msgid "Original Color" 11634msgstr "Obrys oryginalny" 11635 11636msgid "Guide Layer Color" 11637msgstr "Warstwa prowadnic" 11638 11639msgid "Grid Fit Color" 11640msgstr "Obrysy w rastrze" 11641 11642msgid "The color of grid-fit outlines" 11643msgstr "Kolor kopii obrysów pokazującej ich wygląd w rastrze." 11644 11645msgid "Inactive Layer Color" 11646msgstr "Inne warstwy" 11647 11648msgid "The color of outlines in inactive layers" 11649msgstr "Kolor obrysów należących do warstw edycyjnych innych niż bieżąca" 11650 11651msgid "Active Layer Color" 11652msgstr "Bieżąca warstwa" 11653 11654msgid "The color of outlines in the active layer" 11655msgstr "Kolor obrysów należących do bieżącej warstwy edycyjnej" 11656 11657msgid "Inactive Thick Layer Color" 11658msgstr "Inne warstwy pogrubione" 11659 11660msgid "The color of thick outlines in inactive layers" 11661msgstr "" 11662"Kolor obrysów należących do warstw edycyjnych innych niż bieżąca, gdy obsysy " 11663"są rysowane pogrubioną linią" 11664 11665msgid "Active Thick Layer Color" 11666msgstr "Bieżąca warstwa pogrubiona" 11667 11668msgid "The color of thick outlines in the active layer" 11669msgstr "" 11670"Kolor obrysów należących do bieżącej warstwy edycyjnej, gdy obsysy są " 11671"rysowane pogrubioną linią" 11672 11673msgid "Clip Path Color" 11674msgstr "Obrysy przycinające" 11675 11676msgid "The color of the clip path" 11677msgstr "" 11678"Kolor obrysu przycinającego inne obrysy w fontach postscriptowych typu 0" 11679 11680msgid "Open Path Color" 11681msgstr "Kolor otwartych obrysów" 11682 11683msgid "The color of the open path" 11684msgstr "Kolor niezamkniętych obrysów" 11685 11686msgid "Background Image Color" 11687msgstr "Obrazy w tle" 11688 11689msgid "" 11690"The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut" 11691msgstr "Kolor używany do rysowania obrazów czarno-białych w tle." 11692 11693msgid "Fill Color" 11694msgstr "Wypełnienie krzywych" 11695 11696msgid "The color used to fill the outline if that mode is active" 11697msgstr "Kolor używany do wypełniania obrysów (jeśli włączone)" 11698 11699msgid "Preview Fill Color" 11700msgstr "Kolor wypełnienia poglądowego" 11701 11702msgid "The color used to fill the outline when in preview mode" 11703msgstr "Kolor używany do wypełnienia obrysu w widoku poglądowym" 11704 11705msgid "Trace Color" 11706msgstr "Wektoryzowany obrys" 11707 11708msgid "Raster Color" 11709msgstr "Zgaszone piksele" 11710 11711msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks" 11712msgstr "" 11713"Kolor zgaszonych (czarnych) pikseli rastra w widoku glifu bitmapowego i " 11714"podobnych" 11715 11716msgid "Raster New Color" 11717msgstr "Wygaszane piksele" 11718 11719msgid "" 11720"The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger " 11721"when an instruction moves a point)" 11722msgstr "" 11723"Kolor właśnie wygaszonych pikseli w widoku debugera w wyniku działania " 11724"instrukcji truetype'owej." 11725 11726msgid "Raster Old Color" 11727msgstr "Zapalane piksele" 11728 11729msgid "" 11730"The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger " 11731"when an instruction moves a point)" 11732msgstr "" 11733"Kolor właśnie zapalonych pikseli w widoku debugera w wyniku działania " 11734"instrukcji truetype'owej." 11735 11736msgid "Raster Grid Color" 11737msgstr "Siatka rastra" 11738 11739msgid "Raster Dark Color" 11740msgstr "Czarne piksele" 11741 11742msgid "" 11743"When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is " 11744"fully covered." 11745msgstr "" 11746"Kolor zgaszonych (czarnych) pikseli, używany podczas debugowania w trybie " 11747"czarno-białym" 11748 11749msgid "Delta Grid Color" 11750msgstr "Sugerowane delty" 11751 11752msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas." 11753msgstr "Kolor pikseli wskazywanych przy sugerowaniu instrukcji Delta." 11754 11755msgid "Ruler Big Tick Color" 11756msgstr "Kolor podziałek" 11757 11758msgid "The color used to draw the large tick marks in rulers." 11759msgstr "" 11760"Kolor używany do rysowania podziałek, np. w linijkach w oknie glifu.\n" 11761"Dotyczy tylko większych podziałek." 11762 11763msgid "Measure Tool Line Color" 11764msgstr "Kolor linijki" 11765 11766msgid "The color used to draw the measure tool line." 11767msgstr "Kolor używany do rysowania linijki mierniczej." 11768 11769msgid "Measure Tool Point Color" 11770msgstr "Kolor końców linijki" 11771 11772msgid "The color used to draw the measure tool points." 11773msgstr "Kolor używany do rysowania końców linijki mierniczej." 11774 11775msgid "Measure Tool Point Snapped Color" 11776msgstr "Kolor przyciągniętych końców linijki" 11777 11778msgid "The color used to draw the measure tool points when snapped." 11779msgstr "" 11780"Kolor używany do rysowania końców linijki mierniczej w stanie przyciągniętym " 11781"do jakiegoś obiektu." 11782 11783msgid "Measure Tool Canvas Number Color" 11784msgstr "Liczby linijki" 11785 11786msgid "The color used to draw the measure tool numbers on the canvas." 11787msgstr "" 11788"Kolor mierzonych wartości wyświetlanych podczas używania narzędzia linijki." 11789 11790msgid "Measure Tool Canvas Number Snapped Color" 11791msgstr "Liczby przyciągnięte" 11792 11793msgid "" 11794"The color used to draw the measure tool numbers on the canvas when snapped." 11795msgstr "" 11796"Kolor mierzonych wartości wyświetlanych podczas używania narzędzia linijki, " 11797"gdy przyciągnięta do jakiegoś punktu." 11798 11799msgid "Measure Tool Windows Foreground Color" 11800msgstr "Napisy w dymku linijki" 11801 11802msgid "The measure tool window foreground color." 11803msgstr "" 11804"Kolor napisów w dymku z danymi widocznym przy używaniu narzędzia linijki." 11805 11806msgid "Measure Tool Windows Background Color" 11807msgstr "Tło w dymku linijki" 11808 11809msgid "The measure tool window background color." 11810msgstr "Kolor tła w dymku z danymi widocznym przy używaniu narzędzia linijki." 11811 11812msgid "Base" 11813msgstr "Glify podstawowe" 11814 11815msgid "Entry" 11816msgstr "Przednie złącze pisane" 11817 11818msgid "Exit" 11819msgstr "Złącza tylne" 11820 11821#. GT: Italic Correction 11822msgid "ItalicCor." 11823msgstr "Komp. pochylenia" 11824 11825msgid "Lig.Caret" 11826msgstr "Karetka ligatury" 11827 11828msgid "TopAccent" 11829msgstr "Poz. akc. górnych" 11830 11831#. GT: This is the title for a window showing an outline character 11832#. GT: It will look something like: 11833#. GT: exclam at 33 from Arial 11834#. GT: $1 is the name of the glyph 11835#. GT: $2 is the glyph's encoding 11836#. GT: $3 is the font name 11837#. GT: $4 is the changed flag ('*' for the changed items) 11838#, c-format 11839msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s%4$s" 11840msgstr "%1$.80s na pozycji %2$d z fontu %3$.90s%4$s" 11841 11842msgid "" 11843"This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of " 11844"fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier " 11845"points will be displayed." 11846msgstr "" 11847"Ten glif zawiera, oprócz normalnych, także obrysy opisane krzywymi Spiro. " 11848"Nie można jednak ich używać, gdyż, FontForge nie został skompilowany z " 11849"biblioteką Spiro." 11850 11851msgid "You may not use spiros" 11852msgstr "Nie można użyć trybu Spiro" 11853 11854msgid "" 11855"This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was " 11856"unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier " 11857"points will be displayed instead." 11858msgstr "" 11859"Ten glif zawiera, oprócz normalnych, także obrysy opisane krzywymi Spiro. " 11860"Nie można jednak ich używać, gdyż nie udało się załadować biblioteki " 11861"libspiro." 11862 11863#. GT: Guide layer, make it short 11864msgid "Guide" 11865msgstr "W. prowadnic" 11866 11867#, c-format 11868msgid "Active Layer: %s (%s)" 11869msgstr "Aktywna warstwa: %s (%s)" 11870 11871#, c-format 11872msgid "Modes: " 11873msgstr "Tryby: " 11874 11875msgid "'fpgm'" 11876msgstr "fpgm" 11877 11878msgid "'prep'" 11879msgstr "prep" 11880 11881msgid "Not Guides" 11882msgstr "Żadnych odwołań" 11883 11884msgid "References may not be dragged into the guidelines layer" 11885msgstr "Nie można umieszczać odwołań w warstwie odniesienia (prowadnic)" 11886 11887msgid "Name this contour" 11888msgstr "Nazwa konturu" 11889 11890msgid "Name this guideline or cancel to create it without a name" 11891msgstr "Tą prowadnicę można podpisać - anuluj, by utworzyć ją bez nazwy" 11892 11893msgid "Define \"Almost Horizontal\"" 11894msgstr "Zdefiniuj „prawie pionowe/poziome”" 11895 11896msgid "" 11897"A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n" 11898"if the coordinates are within this many em-units" 11899msgstr "" 11900"Linia jest uważana za „prawie” pionową lub poziomą, jeśli\n" 11901"współrzędne końców różnią się o co najwyżej tyle jednostek:" 11902 11903msgid "Bad number" 11904msgstr "Błędna liczba" 11905 11906msgid "Trimming Undo Information" 11907msgstr "Obcinanie historii zmian" 11908 11909msgid "How many most-recent Undos should be kept?" 11910msgstr "Ile ostatnich operacji pozostawić w historii zmian?" 11911 11912msgid "No Intersections" 11913msgstr "Brak przecięć" 11914 11915msgid "Name this point" 11916msgstr "Nazwa punktu" 11917 11918msgid "Please name this point" 11919msgstr "Proszę podać nazwę dla tego punktu" 11920 11921msgid "Please name this contour" 11922msgstr "Proszę określić nazwę dla bieżącego konturu" 11923 11924#, c-format 11925msgid "The spline does not reach %g" 11926msgstr "Współrzędna %g jest poza krzywą." 11927 11928msgid "Insert a point on the given spline at either..." 11929msgstr "Wstaw na krzywej punkt o danej współrzędnej..." 11930 11931msgid "_X:" 11932msgstr "" 11933 11934msgid "_Y:" 11935msgstr "" 11936 11937msgid "Anchor Class Name" 11938msgstr "Nazwa klasy kotwic" 11939 11940msgid "Please enter the name of a Anchor point class to create" 11941msgstr "Proszę podać nazwę klasy kotwic do utworzenia" 11942 11943msgid "_Unlink" 11944msgstr "_Odłącz" 11945 11946#, c-format 11947msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions." 11948msgstr "" 11949"Glif „%s” nie jest pohintowany. FontForge nie wygeneruje zadowalających " 11950"instrukcji." 11951 11952msgid "Deselect Width" 11953msgstr "Odznacz wysokość" 11954 11955msgid "Width" 11956msgstr "Szerokość" 11957 11958msgid "Deselect VWidth" 11959msgstr "Odznacz szerokość" 11960 11961msgid "VWidth" 11962msgstr "Wysokość" 11963 11964msgid "C_lose Tab" 11965msgstr "Zamknij kar_tę" 11966 11967msgid "E_xport..." 11968msgstr "Ek_sportuj..." 11969 11970msgid "Revert Gl_yph" 11971msgstr "Prz_ywróć glif" 11972 11973msgid "Load Word List..." 11974msgstr "Wczytaj listę wyrazów..." 11975 11976msgid "_Print..." 11977msgstr "_Drukuj" 11978 11979msgid "E_xecute Script..." 11980msgstr "Wykonaj skry_pt" 11981 11982msgid "_Invert Selection" 11983msgstr "_Odwróć zaznaczenie" 11984 11985msgid "_Deselect All" 11986msgstr "O_dznacz wszystko" 11987 11988msgid "_First Point" 11989msgstr "P_ierwszy punkt" 11990 11991msgid "First P_oint, Next Contour" 11992msgstr "Pi_erwszy punkt następnego konturu" 11993 11994msgid "_Next Point" 11995msgstr "_Następny punkt" 11996 11997msgid "_Prev Point" 11998msgstr "_Poprzedni punkt" 11999 12000msgid "Ne_xt Control Point" 12001msgstr "Następny punkt kontrolny" 12002 12003msgid "P_rev Control Point" 12004msgstr "Poprzedni punkt kontrolny" 12005 12006msgid "Points on Selected _Contours" 12007msgstr "Punkty na wybranych _konturach" 12008 12009msgid "Point A_t" 12010msgstr "Punkty w o_bszarze" 12011 12012msgid "Select All _Points & Refs" 12013msgstr "_Wszystkie punkty i odwołania" 12014 12015msgid "Select Open Contours" 12016msgstr "Krzywe otwarte" 12017 12018msgid "Select Anc_hors" 12019msgstr "Ko_twice" 12020 12021msgid "_Width" 12022msgstr "_Szerokość" 12023 12024msgid "_VWidth" 12025msgstr "_Wysokość" 12026 12027msgid "Select Points Affected by HM" 12028msgstr "Punkty bieżącej maski" 12029 12030msgid "Copy Loo_kup Data" 12031msgstr "Kopiu_j dane zecerskie" 12032 12033msgid "Copy _Width" 12034msgstr "_Skopiuj szerokość" 12035 12036msgid "Co_py LBearing" 12037msgstr "Skopiuj _lewą odsadkę" 12038 12039msgid "Copy RBearin_g" 12040msgstr "Skopiuj p_rawą odsadkę" 12041 12042msgid "C_hop" 12043msgstr "W_yczyść" 12044 12045msgid "Clear _Background" 12046msgstr "Wyczyść _tło" 12047 12048msgid "points|_Merge" 12049msgstr "Usuń punkty _gładko" 12050 12051msgid "points|Merge to Line" 12052msgstr "Zastąp odcinkiem" 12053 12054msgid "_Join" 12055msgstr "Łącz krzywe" 12056 12057msgid "Copy _Fg To Bg" 12058msgstr "Skopiuj do tła" 12059 12060msgid "Cop_y Layer To Layer..." 12061msgstr "Kopi_uj z warstwy..." 12062 12063msgid "Copy Gri_d Fit" 12064msgstr "Skopiuj z r_astra" 12065 12066msgid "_Select" 12067msgstr "_Zaznaczenie" 12068 12069msgid "Remo_ve Undoes..." 12070msgstr "Zapo_mnij zmiany..." 12071 12072msgid "_Curve" 12073msgstr "_Gładki" 12074 12075msgid "_HVCurve" 12076msgstr "Gład_ki poz/pion." 12077 12078msgid "C_orner" 12079msgstr "_Narożny" 12080 12081msgid "_Tangent" 12082msgstr "_Przejściowy" 12083 12084#. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph 12085msgid "_Make First" 12086msgstr "_Uczyń pierwszym" 12087 12088msgid "Can Be _Interpolated" 12089msgstr "_Można interpolować" 12090 12091msgid "Can't _Be Interpolated" 12092msgstr "N_ie można interpolować" 12093 12094msgid "Center Bet_ween Control Points" 12095msgstr "_Centruj między kontrolnymi" 12096 12097msgid "_Add Anchor" 12098msgstr "_Dodaj kotwicę" 12099 12100msgid "Acceptable _Extrema" 12101msgstr "_Ekstrema są zamierzone" 12102 12103msgid "Make _Line" 12104msgstr "Utwórz _odcinek" 12105 12106msgid "Ma_ke Arc" 12107msgstr "U_twórz łuk" 12108 12109msgid "Inse_rt Point On Spline At..." 12110msgstr "W_staw punkt na krzywej..." 12111 12112msgid "_Name Point" 12113msgstr "Na_zwa punktu" 12114 12115msgid "_Name Contour" 12116msgstr "N_azwa konturu" 12117 12118msgid "Make Clip _Path" 12119msgstr "Otwórz o_brys przycinający" 12120 12121msgid "Tool_s" 12122msgstr "P_rzybornik" 12123 12124msgid "G4 _Curve" 12125msgstr "_Gładki G4" 12126 12127msgid "_G2 Curve" 12128msgstr "Gł_adki G2" 12129 12130msgid "_Left Constraint" 12131msgstr "_Lewostronny" 12132 12133msgid "_Right Constraint" 12134msgstr "_Prawostronny" 12135 12136#. GT: Align these points to their average position 12137msgid "_Align Points" 12138msgstr "_Wyrównaj punkty" 12139 12140msgid "_Space Points" 12141msgstr "R_ozmieść równomiernie" 12142 12143msgid "Space _Regions..." 12144msgstr "Ro_zmieść kawałki..." 12145 12146msgid "Make _Parallel..." 12147msgstr "Roz_mieść równolegle..." 12148 12149msgid "_Simplify" 12150msgstr "_Uprość" 12151 12152msgid "Simplify More..." 12153msgstr "Uprość jeszcze bardziej..." 12154 12155msgid "Clea_nup Glyph" 12156msgstr "_Przeczyść glif" 12157 12158msgid "Canonical Start _Point" 12159msgstr "Kanoniczne _punkty początkowe" 12160 12161msgid "Canonical _Contours" 12162msgstr "Kanoniczna kolejność _konturów" 12163 12164msgid "_First" 12165msgstr "_Pierwszy" 12166 12167msgid "_Earlier" 12168msgstr "_Wcześniej" 12169 12170msgid "L_ater" 12171msgstr "_Dalej" 12172 12173msgid "_Last" 12174msgstr "_Ostatni" 12175 12176msgid "_Remove Overlap" 12177msgstr "_Dodaj" 12178 12179msgid "_Intersect" 12180msgstr "_Przetnij" 12181 12182msgid "_Exclude" 12183msgstr "_Odejmij" 12184 12185msgid "_Find Intersections" 12186msgstr "_Znajdź przecięcia" 12187 12188msgid "Change _Weight..." 12189msgstr "Zmień _grubość..." 12190 12191msgid "_Italic..." 12192msgstr "K_ursywa..." 12193 12194msgid "Obli_que..." 12195msgstr "_Pochyl..." 12196 12197msgid "_Condense/Extend..." 12198msgstr "_Zmień szerokość..." 12199 12200msgid "Change _X-Height..." 12201msgstr "_Linia średnia..." 12202 12203msgid "Change _Glyph..." 12204msgstr "Pr_zekształć glify..." 12205 12206msgid "In_line..." 12207msgstr "Ś_rodek..." 12208 12209msgid "_Outline..." 12210msgstr "_Obrys..." 12211 12212msgid "S_hadow..." 12213msgstr "_Cień..." 12214 12215msgid "_Wireframe..." 12216msgstr "_Siatka..." 12217 12218msgid "_Build Accented Glyph" 12219msgstr "Buduj glif _akcentowany" 12220 12221msgid "Build _Composite Glyph" 12222msgstr "Buduj glif _kompozytowy" 12223 12224msgid "_References..." 12225msgstr "_Odwołania..." 12226 12227msgid "_Substitutions..." 12228msgstr "_Podstawienia..." 12229 12230msgid "_Transform..." 12231msgstr "_Przekształć..." 12232 12233msgid "_Point of View Projection..." 12234msgstr "P_rojekcja perspektywiczna..." 12235 12236msgid "_Non Linear Transform..." 12237msgstr "Przekształcenie _nieliniowe..." 12238 12239msgid "To _Int" 12240msgstr "Do _całkowitych" 12241 12242msgid "To _Hundredths" 12243msgstr "Do _tysięcznych" 12244 12245msgid "_Cluster" 12246msgstr "_Grupuj" 12247 12248msgid "_Glyph Info..." 12249msgstr "Właściwości _glifu..." 12250 12251msgid "Get _Info..." 12252msgstr "Właśc_iwości obiektu..." 12253 12254msgid "S_how Dependent" 12255msgstr "_Pokaż glify zależne" 12256 12257msgid "Find Proble_ms..." 12258msgstr "_Szukaj problemów..." 12259 12260msgid "Bitm_ap strikes Available..." 12261msgstr "Wersje bit_mapowe..." 12262 12263msgid "Remove Bitmap Glyphs..." 12264msgstr "Usuń glify bitmapowe..." 12265 12266msgid "St_yles" 12267msgstr "St_yle" 12268 12269msgid "_Expand Stroke..." 12270msgstr "_Rysuj po krzywej..." 12271 12272msgid "Tile _Path..." 12273msgstr "W_klej wzdłuż krzywej" 12274 12275msgid "Tile Pattern..." 12276msgstr "Ułóż kafelkowo..." 12277 12278msgid "O_verlap" 12279msgstr "_Operacje boolowskie" 12280 12281msgid "Add E_xtrema" 12282msgstr "_Dodaj ekstrema" 12283 12284msgid "Autot_race" 12285msgstr "_Wektoryzuj" 12286 12287msgid "A_lign" 12288msgstr "Ro_zmieść" 12289 12290msgid "Roun_d" 12291msgstr "Zaokrągli_j" 12292 12293msgid "_Order" 12294msgstr "_Kolejność" 12295 12296msgid "Check Self-Intersection" 12297msgstr "Wykrywaj przecięcia" 12298 12299msgid "Glyph Self-Intersects" 12300msgstr "Znaleziono przecięcia" 12301 12302msgid "Cloc_kwise" 12303msgstr "Pr_awoskrętny" 12304 12305msgid "Cou_nter Clockwise" 12306msgstr "L_ewoskrętny" 12307 12308msgid "_Correct Direction" 12309msgstr "Skieruj popraw_nie" 12310 12311msgid "Reverse Direction" 12312msgstr "Odwróć kierunek" 12313 12314msgid "Insert Text Outlines..." 12315msgstr "Wstaw napis z glifów..." 12316 12317msgid "B_uild" 12318msgstr "_Buduj" 12319 12320msgid "Compare Layers..." 12321msgstr "Porównaj warstwy..." 12322 12323msgid "Auto_Hint" 12324msgstr "_Hintuj automatycznie" 12325 12326msgid "Hint _Substitution Pts" 12327msgstr "Zna_jdź punkty podstawień" 12328 12329msgid "Auto _Counter Hint" 12330msgstr "Hintuj światła wewn. _automatycznie" 12331 12332msgid "_Don't AutoHint" 12333msgstr "_Nie hintuj automatycznie" 12334 12335msgid "Auto_Instr" 12336msgstr "_Instruuj automatycznie" 12337 12338msgid "_Edit Instructions..." 12339msgstr "_Edytuj instrukcje..." 12340 12341msgid "_Debug..." 12342msgstr "_Debuguj..." 12343 12344msgid "S_uggest Deltas..." 12345msgstr "Su_gerowane delty..." 12346 12347msgid "_Clear HStem" 12348msgstr "Usuń hinty _poziome" 12349 12350msgid "Clear _VStem" 12351msgstr "Usuń hinty pi_onowe" 12352 12353msgid "Clear DStem" 12354msgstr "U_suń hinty ukośne" 12355 12356msgid "Clear Instructions" 12357msgstr "Usuń instrukcje TTF glifu" 12358 12359msgid "_Add HHint" 12360msgstr "Hintuj element po_ziomy" 12361 12362msgid "Add VHi_nt" 12363msgstr "Hintuj element piono_wy" 12364 12365msgid "Add DHint" 12366msgstr "Hintuj element u_kośny" 12367 12368msgid "Crea_te HHint..." 12369msgstr "Dodaj hin_t pozio_my..." 12370 12371msgid "Cr_eate VHint..." 12372msgstr "Dodaj hint pionow_y..." 12373 12374msgid "_Review Hints..." 12375msgstr "P_rzejrzyj hinty..." 12376 12377#. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the 12378#. GT: rest of the string identifies the type of the anchor 12379#, c-format 12380msgid "%s at ligature pos %d" 12381msgstr "%s w ligaturze pozycja %d" 12382 12383#, c-format 12384msgid "%s exit" 12385msgstr "%s tylne złącze pisane" 12386 12387#, c-format 12388msgid "%s entry" 12389msgstr "%s przednie złącze pisane" 12390 12391#, c-format 12392msgid "%s mark" 12393msgstr "%s znak diakrytyczny" 12394 12395#, c-format 12396msgid "%s base" 12397msgstr "%s glif podstawowy" 12398 12399msgid "_Center in Width" 12400msgstr "_Centruj" 12401 12402msgid "_Thirds in Width" 12403msgstr "Us_taw w ⅓" 12404 12405msgid "Set _LBearing..." 12406msgstr "Ustaw _lewą odsadkę..." 12407 12408msgid "Set _RBearing..." 12409msgstr "Ustaw p_rawą odsadkę..." 12410 12411msgid "Set Both Bearings..." 12412msgstr "Ustaw obie odsadki..." 12413 12414msgid "Set _Vertical Advance..." 12415msgstr "Ustaw _wysokość" 12416 12417msgid "Ker_n By Classes..." 12418msgstr "Ker_ning z użyciem klas..." 12419 12420msgid "VKern By Classes..." 12421msgstr "Kerning pionowy z użyciem klas..." 12422 12423msgid "VKern From HKern" 12424msgstr "Kerning pionowy z poziomego" 12425 12426msgid "Remove Kern _Pairs" 12427msgstr "Usuń kernin_g" 12428 12429msgid "Remove VKern Pairs" 12430msgstr "Usuń kerning pionow_y" 12431 12432msgid "Kern Pair Closeup..." 12433msgstr "Pokaż parę kerningową..." 12434 12435msgid "_Detach" 12436msgstr "O_dłącz" 12437 12438msgid "_Kern Pairs" 12439msgstr "Pary _kerningowe" 12440 12441msgid "_Anchored Pairs" 12442msgstr "Pary k_otwiczone" 12443 12444msgid "_Anchor Control..." 12445msgstr "Prze_jrzyj kotwice..." 12446 12447msgid "Anchor _Glyph at Point" 12448msgstr "Zakotwicz _glif do punktu" 12449 12450msgid "_Ligatures" 12451msgstr "_Ligatury" 12452 12453msgid "PointNumbers|_None" 12454msgstr "_Brak" 12455 12456msgid "_TrueType" 12457msgstr "" 12458 12459msgid "_PostScript®" 12460msgstr "" 12461 12462msgid "_SVG" 12463msgstr "" 12464 12465msgid "P_ositions" 12466msgstr "P_ozycje" 12467 12468msgid "Show _Grid Fit..." 12469msgstr "Pokaż w _rastrze..." 12470 12471msgid "Show _Grid Fit (Live Update)..." 12472msgstr "Pokaż w _rastrze..." 12473 12474msgid "_Bigger Point Size" 12475msgstr "_Większy rozmiar" 12476 12477msgid "_Smaller Point Size" 12478msgstr "_Mniejszy rozmiar" 12479 12480msgid "_Anti Alias" 12481msgstr "Wygł_adź" 12482 12483msgid "_Off" 12484msgstr "W_yłącz" 12485 12486msgid "_Points" 12487msgstr "_Punkty" 12488 12489msgid "Control Points (Always_)" 12490msgstr "Punkty kontrolne (wszystkie_)" 12491 12492msgid "_Control Point Info" 12493msgstr "_Dane punktów kontrolnych" 12494 12495msgid "_Extrema" 12496msgstr "_Ekstrema" 12497 12498msgid "Points of _Inflection" 12499msgstr "Punkty prze_gięć" 12500 12501msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines" 12502msgstr "Prawie pionowe/poziome linie" 12503 12504msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves" 12505msgstr "Prawie pionowe/poziome krzywe" 12506 12507msgid "(Define \"Almost\")" 12508msgstr "(Zdefiniuj „prawie”)" 12509 12510msgid "_Side Bearings" 12511msgstr "_Odsadki boczne" 12512 12513msgid "Reference Names" 12514msgstr "Nazwy źródeł odwołań" 12515 12516msgid "_Fill" 12517msgstr "_Wypełnienie obrysów" 12518 12519msgid "Previe_w" 12520msgstr "Try_b oglądu" 12521 12522msgid "Dragging Comparison Outline" 12523msgstr "Stare obrysy" 12524 12525msgid "Pale_ttes" 12526msgstr "P_rzyborniki" 12527 12528msgid "_Glyph Tabs" 12529msgstr "Karty _z glifami" 12530 12531msgid "_Rulers" 12532msgstr "_Linijki" 12533 12534msgid "_Horizontal Hints" 12535msgstr "_Hinty poziome" 12536 12537msgid "_Vertical Hints" 12538msgstr "Hinty pio_nowe" 12539 12540msgid "_Diagonal Hints" 12541msgstr "Hinty _ukośne" 12542 12543#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files 12544msgid "_BlueValues" 12545msgstr "_Strefy wyrównania" 12546 12547#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files 12548msgid "FamilyBl_ues" 12549msgstr "S_trefy wyrównania rodziny" 12550 12551msgid "_Anchors" 12552msgstr "_Kotwice" 12553 12554msgid "Debug Raster Cha_nges" 12555msgstr "Debuguj zm_iany rastra" 12556 12557msgid "Hori_zontal Metric Lines" 12558msgstr "W_ymiary poziome" 12559 12560msgid "Vertical _Metric Lines" 12561msgstr "Wy_miary pionowe" 12562 12563msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid" 12564msgstr "Dop_asuj do rastra" 12565 12566msgid "_Display Compositions..." 12567msgstr "Wyświet_l koreańskie składane" 12568 12569msgid "Form_er Glyph" 12570msgstr "Wcz_eśniejszy glif" 12571 12572msgid "N_umber Points" 12573msgstr "N_umery punktów" 12574 12575msgid "Grid Fi_t" 12576msgstr "_Raster" 12577 12578msgid "Sho_w" 12579msgstr "_Wyświetlanie" 12580 12581msgid "Com_binations" 12582msgstr "Kom_binacje" 12583 12584msgid "Next _Line in Word List" 12585msgstr "Następny wyraz z _listy" 12586 12587msgid "Previous Line in _Word List" 12588msgstr "Poprzedni _wyraz z listy" 12589 12590msgid "SubFonts|_All" 12591msgstr "_Wszystkie" 12592 12593msgid "SubFonts|_None" 12594msgstr "_Żaden" 12595 12596#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster" 12597msgid "MM _Reblend" 12598msgstr "MM zlej _ponownie" 12599 12600msgid "_Point" 12601msgstr "_Punkt" 12602 12603msgid "Tools_2" 12604msgstr "Narzędzia_2" 12605 12606msgid "H_ints" 12607msgstr "_Hinting" 12608 12609#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster" 12610msgid "MM" 12611msgstr "" 12612 12613msgid "Outline View 2" 12614msgstr "Widok glifu - ciąg dalszy" 12615 12616msgid "This window displays a single outline glyph (more data)" 12617msgstr "Ustawienia wyglądu okna edycji glifu obrysowego (ciąg dalszy)" 12618 12619msgid "Outline View" 12620msgstr "Widok glifu" 12621 12622msgid "This window displays a single outline glyph" 12623msgstr "Ustawienia wyglądu okna edycji glifu obrysowego" 12624 12625msgid "First Char" 12626msgstr "Pierwszy znak" 12627 12628msgid "Second Char" 12629msgstr "Drugi znak" 12630 12631msgid "Kern Size" 12632msgstr "Wartość kerningu" 12633 12634msgid "Select a ligature to view" 12635msgstr "Wybierz ligaturę do obejrzenia" 12636 12637msgid "Kern Pair Closeup" 12638msgstr "Pokaż parę kerningową" 12639 12640msgid "Anchor Control for Base" 12641msgstr "Przejrzyj kotwice główne" 12642 12643msgid "Anchor Control for Mark" 12644msgstr "Przejrzyj kotwice znaków diakrytycznych" 12645 12646msgid "Anchored Pairs" 12647msgstr "Pary łączone kotwicą" 12648 12649msgid "Kern Pairs" 12650msgstr "Pary kerningowe" 12651 12652msgid "Sort By:" 12653msgstr "Sortuj wg:" 12654 12655#, c-format 12656msgid "%.*s is not a valid class name (or number)" 12657msgstr "%.*s nie jest prawidłową nazwą klasy (ani numerem)" 12658 12659msgid "Bad Class" 12660msgstr "Błędna klasa" 12661 12662msgid "No Sequence/Lookups" 12663msgstr "Brak podstawień na pozycjach" 12664 12665msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?" 12666msgstr "Nie wprowadzono żadnych pozycji ani tablic podstawień. Czy to celowe?" 12667 12668msgid "Bad Sequence/Lookup List" 12669msgstr "Błędna lista podstawień na pozycjach" 12670 12671#, c-format 12672msgid "" 12673"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in " 12674"list above)" 12675msgstr "" 12676"Pozycja działania poza zakresem. Musi być mniejsza niż %d (liczba numerów " 12677"klas w powyższej sekwencji)." 12678 12679#, c-format 12680msgid "" 12681"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, " 12682"classes or coverage tables)" 12683msgstr "" 12684"Pozycja działania poza zakresem. Musi być mniejsza niż %d (liczba glifów, " 12685"klas bądź tablic grupujących)." 12686 12687#. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list 12688#. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the 12689#. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes 12690msgid "{Everything Else}" 12691msgstr "{wszystko inne}" 12692 12693msgid " There must be at least one contextual rule" 12694msgstr " Należy wprowadzić przynajmniej jedną regułę kontekstową" 12695 12696msgid "Missing rules" 12697msgstr "Brakuje reguł" 12698 12699msgid "Bad Coverage Table" 12700msgstr "Błędna tablica grupująca" 12701 12702msgid "There must be at least one match coverage table" 12703msgstr "Należy wprowadzić dla dopasowania przynajmniej jedną tablicę grupującą" 12704 12705msgid "" 12706"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table " 12707"to match" 12708msgstr "" 12709"W odwrotnym podstawieniu łańcuchowym musi być dokładnie jedna tablica " 12710"grupująca glify pasujące." 12711 12712msgid "" 12713"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many " 12714"replacements as there are glyph names in the match coverage table" 12715msgstr "" 12716"W odwrotnym podstawieniu łańcuchowym musi być tyle samo zamienników, ile " 12717"jest glifów w tablicy grupującej pasujące." 12718 12719msgid "Replacement mismatch" 12720msgstr "Niedopasowanie zamienników" 12721 12722msgid "Bad rule" 12723msgstr "Błędna reguła" 12724 12725msgid "Warning" 12726msgstr "Ostrzeżenie" 12727 12728#, c-format 12729msgid "" 12730"%s\n" 12731"Proceed anyway?" 12732msgstr "" 12733"%s\n" 12734"Czy mimo to kontynuować?" 12735 12736msgid "" 12737"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table " 12738"with replacements" 12739msgstr "" 12740"W odwrotnym podstawieniu łańcuchowym musi być dokładnie jedna tablica " 12741"grupująca zamienniki." 12742 12743msgid "Bad Sections" 12744msgstr "Błędne sekcje reguły" 12745 12746msgid "" 12747"The sections specified do not make sense. All lookups must lie in the middle " 12748"section." 12749msgstr "" 12750"Wszystkie odwołania do tablic muszą znajdować się w środkowej sekcji reguły." 12751 12752msgid "" 12753"This rule activates no lookups.\n" 12754"Proceed anyway?" 12755msgstr "" 12756"Ta reguła nie aktywuje żądnych tablic\n" 12757"funkcji zecerskich. Czy mimo to kontynuować?" 12758 12759msgid "Bad class name" 12760msgstr "Błędna nazwa klasy" 12761 12762msgid "No spaces allowed in class names." 12763msgstr "Spacje nie są dozwolone w nazwach klas." 12764 12765msgid "" 12766"If a class name is a number, it must be the index of the class in the array " 12767"of classes_simple." 12768msgstr "Jeśli nazwa jest numerem, musi to być indeks w tablicy klas." 12769 12770#, c-format 12771msgid "The class name, %s, is already in use." 12772msgstr "Ta nazwa klasy, %s, jest już w użyciu." 12773 12774msgid "Section|Continue" 12775msgstr "Następna" 12776 12777msgid "Section|Start" 12778msgstr "Pierwsza" 12779 12780msgid "Class|Name" 12781msgstr "Nazwa" 12782 12783msgid "Glyphs in the class" 12784msgstr "Glify w klasie" 12785 12786msgid "Glyphs in the coverage tables" 12787msgstr "Glify w tablicach" 12788 12789msgid "Apply lookup" 12790msgstr "Wykonaj" 12791 12792msgid "at position" 12793msgstr "na pozycji" 12794 12795msgid "Matching rules based on a list of glyphs" 12796msgstr "Reguły dopasowania według nazw glifów" 12797 12798msgid "Matching rules based on a list of classes" 12799msgstr "Reguły dopasowania według klas glifów" 12800 12801msgid "Section" 12802msgstr "Sekcja" 12803 12804msgid "Replacement glyphs" 12805msgstr "Zamienniki" 12806 12807msgid "Edit Contextual Position" 12808msgstr "Edycja pozycjonowania kontekstowego" 12809 12810msgid "Edit Contextual Substitution" 12811msgstr "Edycja podstawienia kontekstowego" 12812 12813msgid "Edit Chaining Position" 12814msgstr "Edycja pozycjonowania łańcuchowego" 12815 12816msgid "Edit Chaining Substitution" 12817msgstr "Edycja podstawienia łańcuchowego" 12818 12819msgid "Edit Reverse Chaining Substitution" 12820msgstr "Edycja odwrotnego podstawienia łańcuchowego" 12821 12822msgid "New Contextual Position" 12823msgstr "Nowe pozycjonowanie kontekstowe" 12824 12825msgid "New Contextual Substitution" 12826msgstr "Nowe podstawienie kontekstowe" 12827 12828msgid "New Chaining Position" 12829msgstr "Nowe pozycjonowanie łańcuchowe" 12830 12831msgid "New Chaining Substitution" 12832msgstr "Nowe podstawienie łańcuchowe" 12833 12834msgid "New Reverse Chaining Substitution" 12835msgstr "Nowe odwrotne podstawienie łańcuchowe" 12836 12837msgid "Add Lookup" 12838msgstr "Użyj tablicy" 12839 12840msgid "Remove Lookup" 12841msgstr "Usuń tablicę" 12842 12843msgid "" 12844"OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n" 12845" of three formats. The context may be specified either\n" 12846" as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n" 12847" or a string of coverage tables\n" 12848"In the first format you must specify a string of glyph-names\n" 12849" In the second format you must specify a string of class names\n" 12850" In the third format you must specify a string each element\n" 12851" of which may contain several glyph-names\n" 12852"For chaining subtables you may also specify backtrack and\n" 12853" lookahead lists." 12854msgstr "" 12855"Podtablice OpenType dotyczące funkcji kontekstowych i łańcuchowych\n" 12856"mogą występować w trzech postaciach. Kontekst może być określony\n" 12857"listami glifów, klas glifów lub tablic grupujących (ang. coverage tables).\n" 12858" Korzystając z pierwszego formatu, trzeba wprowadzić listę nazw glifów.\n" 12859"Korzystając z drugiego formatu, trzeba wprowadzić listę numerów klas.\n" 12860"Trzeci format wymaga listy której każdy element może zawierać wiele\n" 12861"nazw glifów.\n" 12862" Dla podtablic funkcji łańcuchowych można zawęzić kontekst,\n" 12863"definiując listy elementów (glifów, klas lub tablic) poprzedzających\n" 12864"dopasowanie lub następujących za nim." 12865 12866msgid "By Glyphs" 12867msgstr "Według glifów" 12868 12869msgid "By Classes" 12870msgstr "Według klas" 12871 12872msgid "By Coverage" 12873msgstr "Według tablic" 12874 12875msgid "" 12876"This dialog has two formats. A simpler one which\n" 12877" hides some of the complexities of these rules,\n" 12878" or a more complex form which gives you full control." 12879msgstr "" 12880"To okno ma dwa widoki: prosty, który łagodzi złożoność\n" 12881"zagadnienia, oraz zaawansowany, który daje pełną kontrolę." 12882 12883msgid "Dialog Type:" 12884msgstr "Widok:" 12885 12886msgid "Simple" 12887msgstr "Prosta" 12888 12889msgid "Complex" 12890msgstr "Zaawansowany" 12891 12892msgid "New Section" 12893msgstr "Nowa sekcja" 12894 12895msgid "Set From Selection" 12896msgstr "Wybierz z zaznaczenia" 12897 12898msgid "Set this glyph list from a selection." 12899msgstr "Włącza glify zaznaczone w widoku fontu do bieżącej listy" 12900 12901msgid "An ordered list of lookups and positions" 12902msgstr "Uporządkowana lista tablic funkcji zecerskich i pozycji ich działania" 12903 12904msgid "Match" 12905msgstr "Glify pasujące" 12906 12907msgid "Backtrack" 12908msgstr "Glify poprzedzające" 12909 12910msgid "Lookahead" 12911msgstr "Glify następujące" 12912 12913msgid "A list of glyphs:" 12914msgstr "Lista nazw glifów:" 12915 12916msgid "Replacements" 12917msgstr "Zamienniki" 12918 12919msgid "A coverage table:" 12920msgstr "Tablica grupująca:" 12921 12922msgid "A list of coverage tables:" 12923msgstr "Lista tablic grupujących (ang. coverage tables)." 12924 12925msgid "Same as Match Classes" 12926msgstr "Takie jak klasy pasujące" 12927 12928#. GT: This is the default class name for the class containing any glyphs_simple 12929#. GT: which aren't specified in other classes_simple. The class name may NOT 12930#. GT: contain spaces. Use an underscore or something similar instead 12931msgid "Glyphs|All_Others" 12932msgstr "Pozostałe" 12933 12934msgid "Match Classes" 12935msgstr "Klasy pasujących" 12936 12937msgid "Back Classes" 12938msgstr "Klasy poprzedzających" 12939 12940msgid "Ahead Classes" 12941msgstr "Klasy następujących" 12942 12943msgid "List of class names" 12944msgstr "Lista nazw klas" 12945 12946msgid "Classes" 12947msgstr "Klasy" 12948 12949msgid "<empty>" 12950msgstr "<pusto>" 12951 12952#, c-format 12953msgid "%3d: <uninitialized>" 12954msgstr "%3d: <nie zainicjalizowano>" 12955 12956msgid "<none>" 12957msgstr "<nic>" 12958 12959msgid "No Watch Points" 12960msgstr "Brak pilnowanych punktów" 12961 12962msgid "Watch Points not supported in glyphs with references" 12963msgstr "Pilnowanie pozycji punktów nie jest obsługiwane w odwołaniach" 12964 12965msgid "Registers" 12966msgstr "Rejestry" 12967 12968msgid "Stack" 12969msgstr "Stos" 12970 12971msgid "Storage" 12972msgstr "Pamięć" 12973 12974msgid "Points" 12975msgstr "Punkty" 12976 12977msgid "Cvt" 12978msgstr "CVT" 12979 12980msgid "Raster" 12981msgstr "Bitmapa" 12982 12983msgid "Gloss" 12984msgstr "Słownik" 12985 12986msgid "Current Raster (TrueType)" 12987msgstr "Bitmapa TrueType" 12988 12989msgid "Registers (TrueType)" 12990msgstr "Rejestry TrueType" 12991 12992msgid "Stack (TrueType)" 12993msgstr "Stos TrueType" 12994 12995msgid "Storage (TrueType)" 12996msgstr "Pamięć TrueType" 12997 12998msgid "Points (TrueType)" 12999msgstr "Punkty TrueType" 13000 13001msgid "Twilight" 13002msgstr "Półcienia" 13003 13004msgid "Normal" 13005msgstr "Zwykłe" 13006 13007msgid "Current" 13008msgstr "Bieżąca" 13009 13010msgid "Points|Original" 13011msgstr "Początkowa" 13012 13013msgid "Grid" 13014msgstr "Wsp. siatki" 13015 13016msgid "Raw" 13017msgstr "Wsp. surowe" 13018 13019msgid "Em Units" 13020msgstr "Wsp. obrysu" 13021 13022msgid "Transformed" 13023msgstr "Przekształcono" 13024 13025msgid "Instructions out of date" 13026msgstr "Nieaktualne instrukcje" 13027 13028msgid "" 13029"The points have been changed. This may mean that the truetype instructions " 13030"now refer to the wrong points and they may cause unexpected results." 13031msgstr "" 13032"Punkty uległy zmianie. To mogło spowodować, że instrukcje operują teraz na " 13033"innych punktach niż zamierzono, i rezultat będzie daleki od oczekiwanego." 13034 13035msgid "Step into" 13036msgstr "Idź do" 13037 13038msgid "Step over (Next)" 13039msgstr "Idź dalej (Następny)" 13040 13041msgid "Step out of current function" 13042msgstr "Wyjdź z bieżącej funkcji" 13043 13044msgid "Continue" 13045msgstr "Kontynuuj" 13046 13047msgid "" 13048"Watch all selected points\n" 13049"(stop when a point moves)" 13050msgstr "" 13051"Pilnuj zaznaczonych punktów\n" 13052"(zatrzymaj się, gdy któryś się poruszy)" 13053 13054msgid "Window" 13055msgstr "Okna" 13056 13057msgid "Exit Debugger" 13058msgstr "Wyjdź z debuggera" 13059 13060msgid "Instruction Gloss (TrueType)" 13061msgstr "Słownik instrukcji TrueType" 13062 13063msgid "Export Options" 13064msgstr "" 13065 13066msgid "" 13067"The following options influence how glyphs are exported.\n" 13068"Most are specific to one or more formats." 13069msgstr "" 13070 13071msgid "_Use Transform (SVG)" 13072msgstr "" 13073 13074msgid "" 13075"FontForge previously exported glyphs using a SVG\n" 13076"transform element to flip the Y-axis rather\n" 13077"than changing the individual values. This option\n" 13078"reverts to that convention." 13079msgstr "" 13080 13081msgid "_Always raise this dialog when exporting" 13082msgstr "" 13083 13084msgid "Bits/Pixel:" 13085msgstr "Bity na piksel:" 13086 13087msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8" 13088msgstr "Jedyne poprawne wartości dla „Bity na piksel” to 1, 2, 4 i 8" 13089 13090msgid "Pixel size?" 13091msgstr "Rozmiar w pikselach?" 13092 13093msgid "EPS" 13094msgstr "" 13095 13096msgid "XFig" 13097msgstr "" 13098 13099msgid "SVG" 13100msgstr "" 13101 13102msgid "Glif" 13103msgstr "" 13104 13105msgid "PDF" 13106msgstr "" 13107 13108msgid "Raph's plate" 13109msgstr "plate (Spiro)" 13110 13111msgid "X Bitmap" 13112msgstr "Bitmapa X" 13113 13114msgid "BMP" 13115msgstr "bmp" 13116 13117msgid "png" 13118msgstr "" 13119 13120msgid "X Pixmap" 13121msgstr "Pixmapa X" 13122 13123msgid "C FontForge" 13124msgstr "Kod C dla FontForge" 13125 13126msgid "_Replace" 13127msgstr "_Nadpisz" 13128 13129msgid "File Exists" 13130msgstr "Plik istnieje" 13131 13132#, c-format 13133msgid "File, %s, exists. Replace it?" 13134msgstr "Plik %s istnieje. Nadpisać go?" 13135 13136msgid "Couldn't create directory" 13137msgstr "Nie udało się utworzyć folderu" 13138 13139#, c-format 13140msgid "Couldn't create directory: %s" 13141msgstr "Nie udało się utworzyć folderu: %s" 13142 13143msgid "Create directory" 13144msgstr "Utwórz folder" 13145 13146msgid "Directory name?" 13147msgstr "Nazwa folderu:" 13148 13149msgid "Export" 13150msgstr "Eksportuj" 13151 13152msgid "_Filter" 13153msgstr "_Filtruj" 13154 13155msgid "Directory|_New" 13156msgstr "_Nowy" 13157 13158msgid "_Options" 13159msgstr "" 13160 13161msgid "Format:" 13162msgstr "" 13163 13164msgid "Transformation Matrix" 13165msgstr "Macierz przekształcenia" 13166 13167msgid "Value out of range" 13168msgstr "Wartość poza zakresem" 13169 13170msgid "_Base:" 13171msgstr "_Pozycja:" 13172 13173msgid "Ref:" 13174msgstr "Odwołanie:" 13175 13176msgid "Bad Point Match" 13177msgstr "Błędne przystawanie" 13178 13179msgid "Both points must be specified, or neither" 13180msgstr "Muszą być określone albo dwa punkty, albo żaden." 13181 13182msgid "Couldn't find base point" 13183msgstr "Nie znaleziono punktu z glifie bazowym." 13184 13185msgid "Couldn't find point in reference" 13186msgstr "Nie znaleziono punktu w odwołaniu." 13187 13188msgid "C_hange" 13189msgstr "_Zmień" 13190 13191msgid "_Retain" 13192msgstr "_Porzuć" 13193 13194msgid "Transformation Matrix Changed" 13195msgstr "Zmieniono macierz przekształcenia" 13196 13197msgid "" 13198"You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new " 13199"version?" 13200msgstr "Zmieniono macierz przekształceń odwołania. Użyć nowej?" 13201 13202msgid "Reference Info" 13203msgstr "Właściwości odwołania" 13204 13205#, c-format 13206msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d" 13207msgstr "Odwołanie do znaku %1$.20s na pozycji %2$d" 13208 13209msgid "Transformed by:" 13210msgstr "Przekształcony przez:" 13211 13212msgid "" 13213"The transformation matrix specifies how the points in\n" 13214"the source glyph should be transformed before\n" 13215"they are drawn in the current glyph.\n" 13216" x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n" 13217" y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]" 13218msgstr "" 13219"Macierz przekształceń tm[] określa, jak punkty glifu bazowego\n" 13220"mają zostać przekształcone przed użyciem ich w bieżącym glifie:\n" 13221" nowe x = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n" 13222" nowe y = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]" 13223 13224msgid "_Use My Metrics" 13225msgstr "_Użyj moich metrycznych" 13226 13227msgid "" 13228"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n" 13229"of the composite glyph should be the same as the width of this reference." 13230msgstr "" 13231"Wymiary tego glifu mają być takie jak wymiary glifu do którego odnosi\n" 13232"się to odwołanie. Ta opcja ma znaczenie tylko dla fontów TrueType." 13233 13234msgid "_Round To Grid" 13235msgstr "_Przyciągnij do siatki" 13236 13237msgid "" 13238"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n" 13239"is translated, then the translation should be rounded during grid fitting." 13240msgstr "" 13241"Położenie tego odwołania ma być wyrównywane do rastra.\n" 13242" Ta opcja ma znaczenie tylko dla fontów TrueType." 13243 13244msgid "TrueType Point _Matching:" 13245msgstr "Przystawanie punktów:" 13246 13247msgid "" 13248"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n" 13249"reference should not be translated normally, but rather its position\n" 13250"should be determined by moving the reference so that the indicated\n" 13251"point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n" 13252"character." 13253msgstr "" 13254"To odwołanie ma używać mechanizmu przystawania punktów zamiast macierzy\n" 13255"przekształceń: wskazany punkt odwołania ma znaleźć się w tym samym miejscu\n" 13256"co wskazany punkt glifu bazowego. Ta opcja ma znaczenie tylko dla fontów " 13257"TrueType." 13258 13259msgid "Bounding Box:" 13260msgstr "Prostokąt brzegowy:" 13261 13262msgid "X:" 13263msgstr "" 13264 13265msgid "Y:" 13266msgstr "" 13267 13268msgid "_Show" 13269msgstr "_Pokaż" 13270 13271msgid "Image Info" 13272msgstr "Właściwości obrazu" 13273 13274#, c-format 13275msgid "Image at: (%.0f,%.0f)" 13276msgstr "Obraz na pozycji: (%.0f,%.0f)" 13277 13278#, c-format 13279msgid "Scaled by: (%.2f,%.2f)" 13280msgstr "Przeskalowany o: (%.2f,%.2f)" 13281 13282#, c-format 13283msgid "Image Size: %d x %d pixels" 13284msgstr "Rozmiar obrazu: %d x %d pikseli" 13285 13286msgid "Last Anchor Point" 13287msgstr "Ostatnia kotwica" 13288 13289msgid "" 13290"You are deleting the last anchor point in this character.\n" 13291"Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?" 13292msgstr "" 13293"Właśnie usuwasz ostatnią kotwicę w glifie – spowoduje\n" 13294"to zamknięcie tego okna. Czy mimo to kontynuować?" 13295 13296#, c-format 13297msgid "" 13298"Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n" 13299"This one and %d are out of order." 13300msgstr "" 13301"Glify w ligaturze powinny być uporządkowane zgodnie z kierunkiem pisania.\n" 13302"Ten i %d. łamią kolejność." 13303 13304msgid "Out Of Order" 13305msgstr "Błędna kolejność" 13306 13307msgid "Lig Index:" 13308msgstr "Indeks ligatury:" 13309 13310msgid "Index in use" 13311msgstr "Indeks zajęty" 13312 13313msgid "This ligature index is already in use" 13314msgstr "Ten indeks ligatury jest już zajęty" 13315 13316msgid "This index is much larger than the closest neighbor" 13317msgstr "Ten indeks jest znacznie większy niż najbliższy sąsiedni" 13318 13319msgid "Too Big" 13320msgstr "Wartość zbyt duża" 13321 13322msgid "Class already used" 13323msgstr "Klasa została już użyta" 13324 13325msgid "This anchor class already is associated with a point in this character" 13326msgstr "Ta klasa kotwic została już użyta w tym znaku." 13327 13328msgid "Anchor Point Info" 13329msgstr "Właściwości kotwicy" 13330 13331msgid "Matching TTF Point:" 13332msgstr "Przystający punkt TTF:" 13333 13334msgid "Base Mark" 13335msgstr "Główny znak diakrytyczny" 13336 13337#. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched 13338#. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph. 13339#. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu 13340#. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point. 13341#. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point 13342#. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you 13343#. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because 13344#. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word 13345#. GT: the writing point starts at the baseline. 13346msgid "CursEntry" 13347msgstr "Przednie złącze pisane" 13348 13349#. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched 13350#. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows 13351#. GT: scripts such as Urdu to work 13352msgid "CursExit" 13353msgstr "Tylne złącze pisane" 13354 13355msgid "AnchorPoint|_New" 13356msgstr "_Nowa" 13357 13358msgid "AnchorClass|New _Class" 13359msgstr "Nowa _klasa" 13360 13361#, c-format 13362msgid "Curvature: %g" 13363msgstr "Krzywizna: %.g" 13364 13365msgid "Curvature: ?" 13366msgstr "Krzywizna: ?" 13367 13368msgid "Base X" 13369msgstr "wsp. X" 13370 13371msgid "Base Y" 13372msgstr "wsp. Y" 13373 13374msgid "Next CP X" 13375msgstr "nast. PK X" 13376 13377msgid "Next CP Y" 13378msgstr "nast. PK Y" 13379 13380msgid "Next CP Dist" 13381msgstr "Odl. do nast. PK" 13382 13383msgid "Next CP Angle" 13384msgstr "Kąt do nast. PK" 13385 13386msgid "Prev CP Dist" 13387msgstr "Odl. do poprz. PK" 13388 13389msgid "Prev CP X" 13390msgstr "poprz. PK X" 13391 13392msgid "Prev CP Y" 13393msgstr "poprz. PK Y" 13394 13395msgid "Prev CP Angle" 13396msgstr "Kąt do poprz. PK" 13397 13398msgid "Overlapped Hints" 13399msgstr "Konflikt hintów" 13400 13401#, c-format 13402msgid "" 13403"The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should " 13404"deselect one of the two." 13405msgstr "" 13406"Wybrany hint zawadza o inny na pozycji <%.2f,%.2f>. Z jednego z nich trzeba " 13407"zrezygnować." 13408 13409msgid "Point Info" 13410msgstr "Właściwości punktu" 13411 13412msgid "_Normal" 13413msgstr "_Normalny" 13414 13415msgid "_Interpolated" 13416msgstr "_Interpolowany" 13417 13418msgid "N_ever Interpolate" 13419msgstr "Ni_gdy nie interpoluj" 13420 13421msgid "Prev CP:" 13422msgstr "Poprz. PK:" 13423 13424msgid "ControlPoint|Default" 13425msgstr "Domyślny" 13426 13427msgid "Offset" 13428msgstr "" 13429 13430msgid "Dist" 13431msgstr "Odl" 13432 13433msgid "°" 13434msgstr "" 13435 13436msgid "Curvature: -0.00000000" 13437msgstr "Krzywizna: -0.00000000" 13438 13439msgid "Next CP:" 13440msgstr "Nast. PK:" 13441 13442msgid "" 13443"This is the difference of the curvature between\n" 13444"the next and previous splines. Contours often\n" 13445"look nicer as this number approaches 0." 13446msgstr "" 13447"Występuje różnica krzywizn między poprzednim\n" 13448"a następnym splajnem. Obrysy zwykle wydają się\n" 13449"ładniejsze gdy ta różnica zmierza do zera." 13450 13451msgid "Type:" 13452msgstr "Typ:" 13453 13454msgid "Location" 13455msgstr "Położenie" 13456 13457msgid "Hint Mask" 13458msgstr "Maska hintów" 13459 13460msgid "Active Hints" 13461msgstr "Aktywne hinty" 13462 13463msgid "Prev On Contour" 13464msgstr "Poprz. na konturze" 13465 13466msgid "Next On Contour" 13467msgstr "Nast. na konturze" 13468 13469#. GT: Y is a coordinate 13470#. GT: Y is a coordinate, the leading spaces help to align it 13471msgid "Y" 13472msgstr "" 13473 13474msgid "Spiro Point Info" 13475msgstr "Właściwości punktu spiro" 13476 13477msgid "Dependents" 13478msgstr "Zależne" 13479 13480msgid "Show" 13481msgstr "Pokaż" 13482 13483#, c-format 13484msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s" 13485msgstr "Podtablica %.60s w glifie %.60s" 13486 13487msgid "Dependent Substitutions" 13488msgstr "Podstawienia zależne" 13489 13490msgid "Freetype rasterization failed.\n" 13491msgstr "Rasteryzacja z użyciem FreeType nie powiodła się.\n" 13492 13493msgid "Pointsize Y" 13494msgstr "Wys. w pkt." 13495 13496msgid "Pointsize X" 13497msgstr "Szer. w pkt." 13498 13499msgid "DPI" 13500msgstr "" 13501 13502msgid "Grid Fit Parameters" 13503msgstr "Parametry rastra" 13504 13505msgid "Debug _fpgm/prep" 13506msgstr "Debuguj _fpgm/prep" 13507 13508msgid "Scale X/Y the same" 13509msgstr "Równe proporcje X/Y" 13510 13511msgid "_DPI:" 13512msgstr "" 13513 13514msgid "_Pointsize Y:" 13515msgstr "_Wys. w pkt.:" 13516 13517msgid "_Mono" 13518msgstr "_Czarno-biały" 13519 13520msgid "_Anti-Aliased" 13521msgstr "Wygł_adzony" 13522 13523msgid "Base:" 13524msgstr "Pozycja:" 13525 13526msgid "Size:" 13527msgstr "Rozmiar:" 13528 13529msgid "Review Hints" 13530msgstr "Przejrzyj hinty" 13531 13532msgid "_HStem" 13533msgstr "_Poziome" 13534 13535msgid "_VStem" 13536msgstr "P_ionowe" 13537 13538msgid "_Move Points" 13539msgstr "Przes_uń punkty" 13540 13541msgid "" 13542"When the hint's position is changed\n" 13543"adjust the postion of any points\n" 13544"which lie on that hint" 13545msgstr "" 13546"Jeśli hint ulega zmianie, przesuwaj za\n" 13547"nim wszystkie punkty, których dotyczy." 13548 13549msgid "Cr_eate" 13550msgstr "_Dodaj" 13551 13552msgid "Re_move" 13553msgstr "_Usuń" 13554 13555msgid "Previous Hint." 13556msgstr "Poprzedni hint." 13557 13558msgid "Next Hint." 13559msgstr "Następny hint." 13560 13561msgid "Regenerate Hint Substitution Points" 13562msgstr "Odśwież punkty podstawień" 13563 13564msgid "" 13565"If you have made any changes to the hints,\n" 13566"then in addition to changing the glyph's hints\n" 13567"refigure it's hint masks and substitution points." 13568msgstr "" 13569"Po zmianach w hintach, FontForge może\n" 13570"obliczyć punkty podstawień i maski hintów." 13571 13572msgid "Create Hint" 13573msgstr "Dodaj hint" 13574 13575msgid "Create Horizontal Stem Hint" 13576msgstr "Dodaj hint poziomy" 13577 13578msgid "Create Vertical Stem Hint" 13579msgstr "Dodaj hint pionowy" 13580 13581msgid "Import Parameters" 13582msgstr "" 13583 13584msgid "" 13585"The following options influence how files are imported.\n" 13586"Most are specific to one or more formats." 13587msgstr "" 13588 13589msgid "_Correct Direction (PS/EPS)" 13590msgstr "" 13591 13592msgid "Handle Erasers (PS/EPS)" 13593msgstr "" 13594 13595msgid "" 13596"Certain programs use pens with white ink as erasers\n" 13597"This option attempts to simulate that effect." 13598msgstr "" 13599 13600msgid "Simplify Stroke (SVG/PS/EPS)" 13601msgstr "" 13602 13603msgid "" 13604"Run Simplify after expanding stroked paths\n" 13605"to reduce the number of points." 13606msgstr "" 13607 13608msgid "Use Clip-paths (SVG)" 13609msgstr "" 13610 13611msgid "Scale to fit (Misc)" 13612msgstr "" 13613 13614msgid "Default Join Limit (PS/EPS/SVG):" 13615msgstr "" 13616 13617msgid "" 13618"The length limit for Miter and Arcs joins in units\n" 13619"of 1/2 stroke-width. Set to -1 to use the format-\n" 13620"specific limits of 10.0 for PostScript and 4.0 for SVG." 13621msgstr "" 13622 13623msgid "Accuracy _Target:" 13624msgstr "" 13625 13626msgid "" 13627"The Expand Stroke algorithm will attempt to be (at\n" 13628"least) this accurate, but there may be exceptions." 13629msgstr "" 13630 13631msgid "_Always raise this dialog when importing" 13632msgstr "" 13633 13634msgid "Accuracy Target:" 13635msgstr "" 13636 13637msgid "Image" 13638msgstr "Obraz" 13639 13640msgid "PDF page graphics" 13641msgstr "Grafika ze strony PDF" 13642 13643msgid "Raph's plate files" 13644msgstr "plate (Spiro)" 13645 13646msgid "BDF" 13647msgstr "" 13648 13649msgid "TTF" 13650msgstr "" 13651 13652msgid "ΤεΧ Bitmap Fonts" 13653msgstr "Fonty bitmapowe ΤεΧ-a" 13654 13655msgid "PCF (pmf)" 13656msgstr "" 13657 13658msgid "Mac Bitmap" 13659msgstr "Bitmapa macowa" 13660 13661msgid "Win FON" 13662msgstr "Windowsowy FON" 13663 13664msgid "palm" 13665msgstr "Palm" 13666 13667msgid "Image Template" 13668msgstr "Szablon z obrazu" 13669 13670msgid "EPS Template" 13671msgstr "Szablon EPS" 13672 13673msgid "SVG Template" 13674msgstr "Szablon SVG" 13675 13676msgid "Glif Template" 13677msgstr "Szablon glif" 13678 13679msgid "Only One Font" 13680msgstr "Tylko jeden font" 13681 13682msgid "Only one font may be imported into the background" 13683msgstr "Do warstwy tła można zaimportować co najwyżej jeden font" 13684 13685msgid "Import" 13686msgstr "Importuj" 13687 13688msgid "_Import" 13689msgstr "_Importuj" 13690 13691msgid "As Background" 13692msgstr "Jako tło" 13693 13694msgid "Magnify (Minify with alt)" 13695msgstr "Powiększa (Zmniejsza, jeśli z Altem)" 13696 13697msgid "Pointer" 13698msgstr "Wskaźnik" 13699 13700msgid "Draw a freehand curve" 13701msgstr "Rysuje krzywą odręczną" 13702 13703msgid "Scroll by hand" 13704msgstr "Przesuwa" 13705 13706msgid "Cut splines in two" 13707msgstr "Tnie krzywą" 13708 13709msgid "Measure distance, angle between points" 13710msgstr "Mierzy odległość i kąt między punktami" 13711 13712msgid "Add a point, then drag out its control points" 13713msgstr "Dodaj punkt i ustaw jego punkty kontrolne" 13714 13715msgid "Change whether spiro is active or not" 13716msgstr "Przełącza między trybami spiro a normalnym" 13717 13718msgid "Add a curve point" 13719msgstr "Dodaje punkt gładki" 13720 13721msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical" 13722msgstr "Dodaje punkt gładki poziomy/pionowy" 13723 13724msgid "Add a corner point" 13725msgstr "Dodaje punkt narożny" 13726 13727msgid "Add a tangent point" 13728msgstr "Dodaje punkt przejściowy" 13729 13730msgid "Rotate the selection" 13731msgstr "Obróć zaznaczenie" 13732 13733msgid "Scale the selection" 13734msgstr "Skaluje zaznaczenie" 13735 13736msgid "Flip the selection" 13737msgstr "Odbija zaznaczenie" 13738 13739msgid "Skew the selection" 13740msgstr "Pochyla zaznaczenie" 13741 13742msgid "Perform a perspective transformation on the selection" 13743msgstr "Przekształca zaznaczenie perspektywicznie" 13744 13745msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plane" 13746msgstr "" 13747 13748msgid "Polygon or Star" 13749msgstr "Wielobok lub gwiazda" 13750 13751msgid "Rectangle or Ellipse" 13752msgstr "Prostokąt lub elipsa" 13753 13754msgid "_Pointer" 13755msgstr "_Wskaźnik" 13756 13757msgid "_Magnify" 13758msgstr "P_owiększenie" 13759 13760msgid "_Freehand" 13761msgstr "Kr_zywa odręczna" 13762 13763msgid "_Scroll" 13764msgstr "Przes_uwanie" 13765 13766msgid "_Knife" 13767msgstr "Prze_cinak" 13768 13769msgid "_Ruler" 13770msgstr "Lini_jka" 13771 13772msgid "P_en" 13773msgstr "Krzywa _Beziera" 13774 13775msgid "_Activate Spiro" 13776msgstr "Włącz _tryb Spiro" 13777 13778msgid "Sca_le" 13779msgstr "_Skalowanie" 13780 13781msgid "Rotate" 13782msgstr "Obrót" 13783 13784msgid "Flip" 13785msgstr "O_dbicie" 13786 13787msgid "Ske_w" 13788msgstr "Poc_hylenie" 13789 13790msgid "_3D Rotate" 13791msgstr "Obrót w _3D" 13792 13793msgid "Perspecti_ve" 13794msgstr "Perspekt_ywa" 13795 13796msgid "Rectan_gle" 13797msgstr "P_rostokąt" 13798 13799msgid "Pol_ygon" 13800msgstr "W_ielobok" 13801 13802msgid "Ellipse" 13803msgstr "Elipsa" 13804 13805msgid "Star" 13806msgstr "Gwiazda" 13807 13808msgid "De_activate Spiro" 13809msgstr "Wyłącz tryb Spiro" 13810 13811msgid "G_4" 13812msgstr "Gładki G_4" 13813 13814msgid "G_2" 13815msgstr "Gładki G_2" 13816 13817msgid "Lef_t" 13818msgstr "_Lewostronny" 13819 13820msgid "Rig_ht" 13821msgstr "Pr_awostronny" 13822 13823#. GT: Foreground, make it short 13824msgid "F_ore" 13825msgstr "_Plan pierwszy" 13826 13827#. GT: Background, make it short 13828msgid "_Back" 13829msgstr "Warstwa _tła" 13830 13831#. GT: Guide layer, make it short 13832msgid "_Guide" 13833msgstr "_W. prowadnic" 13834 13835msgid "Size of Points" 13836msgstr "Rozmiary punktów" 13837 13838msgid "Radius: " 13839msgstr "Promień: " 13840 13841msgid "Angle:" 13842msgstr "Kąt:" 13843 13844msgid "C_enter" 13845msgstr "C_entruj" 13846 13847msgid "Corner" 13848msgstr "Narożny" 13849 13850msgid "Diameter:" 13851msgstr "Średnica:" 13852 13853msgid "Shape Type" 13854msgstr "Typ kształtu" 13855 13856msgid "Regular" 13857msgstr "Regularny" 13858 13859msgid "Points:" 13860msgstr "Punkty:" 13861 13862msgid "Bounding Box" 13863msgstr "Pokaż prostokąt brzegowy" 13864 13865msgid "Center Out" 13866msgstr "Pokaż środek" 13867 13868msgid "Rectangle" 13869msgstr "Prostokąt" 13870 13871msgid "Round Rectangle Radius" 13872msgstr "Promień zaokrąglenia rogów prostokąta" 13873 13874msgid "Polygon" 13875msgstr "Wielobok" 13876 13877msgid "Number of star points/Polygon vertices" 13878msgstr "Ilość ramion gwiazdy/punktów wieloboku" 13879 13880msgid "" 13881"This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may " 13882"not use them." 13883msgstr "FontForge nie został skompilowany z biblioteką Spiro." 13884 13885msgid "" 13886"FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use." 13887msgstr "Nie udało się załadować biblioteki libspiro." 13888 13889msgid "Add a g2 curve point" 13890msgstr "Dodaj punkt gładki g2" 13891 13892msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)" 13893msgstr "Dodaj punkt przejściowy z krzywej na prostą" 13894 13895msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)" 13896msgstr "Dodaj punkt przejściowy z prostej na krzywą" 13897 13898msgid "Tools" 13899msgstr "Narzędzia" 13900 13901msgid "Cannot Be Undone" 13902msgstr "Nie będzie można cofnąć" 13903 13904msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?" 13905msgstr "Tej operacji nie będzie można cofnąć, kontynuować?" 13906 13907msgid "Del Layer" 13908msgstr "Usuń warstwę" 13909 13910msgid "Layer Info..." 13911msgstr "Właściwości warstwy..." 13912 13913msgid "New Layer..." 13914msgstr "Nowa warstwa..." 13915 13916msgid "Layers" 13917msgstr "Warstwy" 13918 13919#. GT: Abbreviation for "Visible" 13920msgid "V" 13921msgstr "W" 13922 13923msgid "Is Layer Visible?" 13924msgstr "Zmiana widoczności warstw." 13925 13926msgid "Layer" 13927msgstr "Warstwa" 13928 13929msgid "Is Layer Editable?" 13930msgstr "Wybór warstwy roboczej." 13931 13932msgid "New Layer" 13933msgstr "Nowa warstwa" 13934 13935msgid "Shift Contents To _First" 13936msgstr "Przenieś zawartość do _pierwszej" 13937 13938msgid "Shift Contents _Up" 13939msgstr "Przenieś zawartość _wyżej" 13940 13941msgid "Shift Contents _Down" 13942msgstr "Przenieś zawartość _niżej" 13943 13944msgid "Shift Contents To _Last" 13945msgstr "Przenieś zawartość do _ostatniej" 13946 13947msgid "Make Foreground" 13948msgstr "Plan pierwszy" 13949 13950msgid "Make Cubic" 13951msgstr "Krzywe stopnia 3 (PS)" 13952 13953msgid "Fill" 13954msgstr "Wypełnienie" 13955 13956msgid "Show Cubic Column" 13957msgstr "Typy krzywych" 13958 13959msgid "Show Fore/Back Column" 13960msgstr "Typy warstw" 13961 13962msgid "Make Background" 13963msgstr "Warstwa tła" 13964 13965msgid "Make Quadratic" 13966msgstr "Krzywe stopnia 2 (TT)" 13967 13968msgid "+" 13969msgstr "" 13970 13971msgid "-" 13972msgstr "" 13973 13974msgid "Delete the current layer" 13975msgstr "Usun bieżącą warstwę" 13976 13977msgid "Add a new layer" 13978msgstr "Dodaj nową warstwę" 13979 13980msgid "Type in new layer name" 13981msgstr "Nazwa warstwy" 13982 13983msgid "Add Anchor" 13984msgstr "Dodaj kotwicę" 13985 13986msgid "Get Info..." 13987msgstr "Właściwości obiektu..." 13988 13989msgid "Open Reference" 13990msgstr "Odwołanie do krzywej otwartej" 13991 13992msgid "G4 Curve" 13993msgstr "" 13994 13995msgid "G2 Curve" 13996msgstr "" 13997 13998msgid "Left Constraint" 13999msgstr "" 14000 14001msgid "Right Constraint" 14002msgstr "" 14003 14004msgid "Curve" 14005msgstr "Gładki" 14006 14007msgid "HVCurve" 14008msgstr "Gładki poz/pion" 14009 14010msgid "Tangent" 14011msgstr "Przejściowy" 14012 14013msgid "Merge" 14014msgstr "Usuń punkty gładko" 14015 14016msgid "Merge to Line" 14017msgstr "Zastąp odcinkiem" 14018 14019msgid "Add a left \"tangent\" point" 14020msgstr "Dodaj lewy „punkt przejściowy”" 14021 14022msgid "Add a right \"tangent\" point" 14023msgstr "Dodaj prawy „punkt przejściowy”" 14024 14025msgid "Name Point..." 14026msgstr "Nazwa punktu..." 14027 14028msgid "Make Clip Path" 14029msgstr "Utwórz obrys przycinający" 14030 14031msgid "Make Line" 14032msgstr "Utwórz odcinek" 14033 14034msgid "Make Arc" 14035msgstr "Utwórz łuk" 14036 14037msgid "Insert Point On Spline At..." 14038msgstr "Wstaw punkt na krzywej..." 14039 14040msgid "Name Point" 14041msgstr "Nazwa punktu" 14042 14043msgid "Name Contour" 14044msgstr "Nazwa konturu" 14045 14046msgid "Bitmap" 14047msgstr "Bitmapa" 14048 14049msgid "Outline" 14050msgstr "Obrys" 14051 14052msgid "Shades" 14053msgstr "Odcienie" 14054 14055msgid "Draw a Line" 14056msgstr "Linia" 14057 14058msgid "Set/Clear Pixels" 14059msgstr "koloruj/czyść piksele" 14060 14061msgid "Scroll Bitmap" 14062msgstr "Przewiń bitmapę" 14063 14064msgid "Shift Entire Bitmap" 14065msgstr "Przesuń bitmapę" 14066 14067msgid "" 14068"Set/Clear Pixels\n" 14069"(Eyedropper with alt)" 14070msgstr "" 14071"koloruj/czyść piksele\n" 14072"(z Altem: pobierz kolor)" 14073 14074msgid "Filled Rectangle" 14075msgstr "Wypełniony prostokąt" 14076 14077msgid "Filled Ellipse" 14078msgstr "Wypełniona elipsa" 14079 14080msgid "Negative Width" 14081msgstr "Ujemna szerokość" 14082 14083msgid "" 14084"Negative character widths are not allowed in TrueType.\n" 14085"Do you really want a negative width?" 14086msgstr "" 14087"Ujemne szerokości glifów są niedozwolone w TrueType.\n" 14088"Czy mimo to kontynuować?" 14089 14090msgid "Search Radius" 14091msgstr "Promień szukania" 14092 14093msgid "Select Point(s) at..." 14094msgstr "Zaznacz punkt(y) w..." 14095 14096msgid "_Exact" 14097msgstr "_Identyczne" 14098 14099msgid "_Around" 14100msgstr "W p_romieniu" 14101 14102msgid "W_ithin Rectangle" 14103msgstr "W _prostokącie" 14104 14105msgid "_Radius:" 14106msgstr "P_romień:" 14107 14108msgid "3" 14109msgstr "" 14110 14111msgid "_Width:" 14112msgstr "_Szerokość" 14113 14114#, c-format 14115msgid "%s No Slope" 14116msgstr "%s Brak pochylenia" 14117 14118msgid "No Curvature" 14119msgstr "Brak krzywizny" 14120 14121#, c-format 14122msgid " Curvature: %g" 14123msgstr " Krzywizna: %.g" 14124 14125#, c-format 14126msgid " Curvature: %g Radius: %g" 14127msgstr " Krzywizna: %g Promień: %g" 14128 14129#, c-format 14130msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f" 14131msgstr "Odległość wzdłuż normalnej: %.2f, wzdłuż krzywej: %.2f" 14132 14133#, c-format 14134msgid "Near (%f,%f)" 14135msgstr "Blisko (%f,%f):" 14136 14137#, c-format 14138msgid "Spline Length=%.1f" 14139msgstr "Długość krzywej: %.1f" 14140 14141#, c-format 14142msgid "Spline Length=%g" 14143msgstr "Długość krzywej: %g" 14144 14145msgid "No Next Control Point" 14146msgstr "Brak następnego punktu kontrolnego" 14147 14148#, c-format 14149msgid "Next CP: (%f,%f)" 14150msgstr "Nast. PK (%f,%f):" 14151 14152msgid " Next" 14153msgstr " Nast." 14154 14155msgid "No Previous Control Point" 14156msgstr "Brak poprzedniego punktu kontrolnego" 14157 14158#, c-format 14159msgid "Prev CP: (%f,%f)" 14160msgstr "Poprz. PK: (%f,%f)" 14161 14162msgid " Prev" 14163msgstr " Poprz." 14164 14165#, c-format 14166msgid "First Edge to Last Edge: %g x %g length %f" 14167msgstr "Od pierwszej krawędzi do ostatniej: %g x %g, długość: %f" 14168 14169msgid " snapped" 14170msgstr " przyciągnięta" 14171 14172#, c-format 14173msgid "[%d] (%g,%g) %g x %g length %g" 14174msgstr "[%d] (%g,%g) %g x %g długość %g" 14175 14176msgid "No curvature info" 14177msgstr "Brak danych o krzywiźnie" 14178 14179#, c-format 14180msgid "∆Curvature: %g" 14181msgstr "∆Krzywizny: %g" 14182 14183msgid " Next CP" 14184msgstr "Nast. PK" 14185 14186msgid " Prev CP" 14187msgstr "Poprz. PK" 14188 14189msgid "No Slope" 14190msgstr "Brak pochylenia" 14191 14192msgid "No References" 14193msgstr "Odwołania niedozwolone" 14194 14195msgid "No references allowed in a pen." 14196msgstr "Kształt pióra nie może być opisany odwołaniami." 14197 14198msgid "Nothing specified" 14199msgstr "Nie zdefiniowano kształtu" 14200 14201msgid "Please draw a convex polygon in the drawing area." 14202msgstr "" 14203"Kształt pióra musi być opisany wielobokiem wypukłym - proszę go narysować." 14204 14205msgid "Nib shape not valid" 14206msgstr "" 14207 14208msgid "Stroke _Width:" 14209msgstr "G_rubość kreski:" 14210 14211msgid "Stroke width cannot be zero" 14212msgstr "" 14213 14214msgid "Minor A_xis:" 14215msgstr "Mała _półoś:" 14216 14217msgid "Pen _Angle:" 14218msgstr "_Kąt pisania:" 14219 14220msgid "Join Limit:" 14221msgstr "" 14222 14223msgid "Extend Cap:" 14224msgstr "" 14225 14226msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense" 14227msgstr "Usuwanie obu wynikowych konturów nie ma sensu" 14228 14229msgid "Expand Stroke" 14230msgstr "Rysuj po krzywej" 14231 14232#. GT: This does not mean the program, but freehand drawing 14233msgid "Freehand" 14234msgstr "Krzywa swobodna" 14235 14236msgid "Nib Type:" 14237msgstr "" 14238 14239msgid "_Circular (Elliptical)" 14240msgstr "" 14241 14242msgid "Ca_lligraphic (Rectangular)" 14243msgstr "" 14244 14245msgid "Conve_x (Polygonal)" 14246msgstr "" 14247 14248msgid "_Don't Expand" 14249msgstr "_Nie rysuj po krzywej" 14250 14251msgid "Major Axis (_Width):" 14252msgstr "" 14253 14254msgid "Minor Axis (_Height):" 14255msgstr "" 14256 14257msgid "" 14258"A calligraphic pen or an elliptical pen has two widths\n" 14259"(which may be the same, giving a circular or square pen,\n" 14260"or different giving an eliptical or rectangular pen)." 14261msgstr "" 14262 14263msgid "Ni_b Angle:" 14264msgstr "" 14265 14266msgid "" 14267"A Convex nib will also be rotated by this amount\n" 14268"although this is not displayed in the dialog." 14269msgstr "" 14270 14271msgid "Line Cap:" 14272msgstr "" 14273 14274msgid "_Nib" 14275msgstr "" 14276 14277msgid "_Butt" 14278msgstr "Ś_cięte" 14279 14280msgid "_Round" 14281msgstr "_Zaokrąglone" 14282 14283msgid "Be_vel" 14284msgstr "Śc_ięte" 14285 14286msgid "Line Join:" 14287msgstr "" 14288 14289msgid "Ni_b" 14290msgstr "" 14291 14292msgid "B_evel" 14293msgstr "" 14294 14295msgid "Round" 14296msgstr "Zaokrąglij" 14297 14298msgid "Arcs" 14299msgstr "" 14300 14301msgid "_Miter" 14302msgstr "Ka_nciaste" 14303 14304msgid "Miter Cli_p" 14305msgstr "" 14306 14307msgid "_Join Limit:" 14308msgstr "" 14309 14310msgid "as _Length" 14311msgstr "" 14312 14313msgid "* Nib _Span" 14314msgstr "" 14315 14316msgid "" 14317"The stroke algorithm will attempt to be (at least)\n" 14318"this accurate, but there may be exceptions." 14319msgstr "" 14320 14321msgid "_Extend Cap:" 14322msgstr "" 14323 14324msgid "as Len_gth" 14325msgstr "" 14326 14327msgid "* Cap Widt_h" 14328msgstr "" 14329 14330msgid "Remove Overlap:" 14331msgstr "" 14332 14333msgid "By La_yer" 14334msgstr "" 14335 14336msgid "By Con_tour" 14337msgstr "" 14338 14339msgid "N_one (Debug)" 14340msgstr "" 14341 14342msgid "Contours (from closed):" 14343msgstr "" 14344 14345msgid "Both" 14346msgstr "" 14347 14348msgid "External Only" 14349msgstr "" 14350 14351msgid "Internal Only" 14352msgstr "" 14353 14354msgid "Arcs Clip:" 14355msgstr "" 14356 14357msgid "Auto" 14358msgstr "Automatycznie" 14359 14360msgid "SVG 2" 14361msgstr "" 14362 14363msgid "Ratio" 14364msgstr "" 14365 14366msgid "S_implify" 14367msgstr "" 14368 14369msgid "A_dd Extrema" 14370msgstr "" 14371 14372msgid "_Apply" 14373msgstr "_Zastosuj" 14374 14375msgid "Bad Gradient" 14376msgstr "Błędny gradient" 14377 14378msgid "There must be at least 2 gradient stops" 14379msgstr "Muszą być określone co najmniej 2 punkty (1 segment) gradientu" 14380 14381msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%." 14382msgstr "" 14383"Błędne przesunięcie w wierszu %d; musi się mieścić w zakresie 0%...100%." 14384 14385#, c-format 14386msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff." 14387msgstr "Błędny kolor linii %d; musi się mieścić w zakresie [000000...ffffff]." 14388 14389#, c-format 14390msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0." 14391msgstr "Błędne krycie w wierszu %d; musi się mieścić w zakresie 0.0 ... 1.0." 14392 14393msgid "You must draw a line" 14394msgstr "Trzeba narysować linię" 14395 14396msgid "You must draw a line, with at most one additional point" 14397msgstr "Trzeba narysować linię, z co najmniej jednym dodatkowym punktem" 14398 14399msgid "Offset %" 14400msgstr "Przesunięcie w %" 14401 14402msgid "Color" 14403msgstr "Kolor" 14404 14405msgid "Opacity" 14406msgstr "Krycie" 14407 14408msgid "Gradient" 14409msgstr "" 14410 14411msgid "" 14412" A linear gradient is represented by a line drawn\n" 14413"from its start point to its end point.\n" 14414" A radial gradient is represented by a line drawn\n" 14415"from its center whose length is the ultimate radius.\n" 14416"If there is a single additional point, that point\n" 14417"represents the gradient's focus, if omitted the focus\n" 14418"is the same as the radius." 14419msgstr "" 14420" Gradient liniowy jest reprezentowany przez odcinek\n" 14421"narysowany od punktu startowego do końcowego gradientu.\n" 14422" Gradient promienisty jest reprezentowany przez odcinek\n" 14423"narysowany od środka do brzegu. Jeśli na odcinku jest\n" 14424"jeden dodatkowy punkt, jest on ogniskiem gradientu.\n" 14425"W przeciwnym razie, ognisko jest w środku." 14426 14427msgid "Linear" 14428msgstr "Liniowy" 14429 14430msgid "" 14431"The gradient will be a linear gradient,\n" 14432"With the color change happening along\n" 14433"the line drawn in the view" 14434msgstr "Gradient liniowy rozchodzi się wzdłuż narysowanej linii." 14435 14436msgid "Radial" 14437msgstr "Promienisty" 14438 14439msgid "" 14440"The gradient will be a radial gradient,\n" 14441"With the color change happening in circles\n" 14442"starting at the focus (if specified) and\n" 14443"extending outward until it reaches the\n" 14444"specified radius." 14445msgstr "" 14446"Gradient promienisty rozchodzi się w kręgach\n" 14447"od ogniska do promienia." 14448 14449msgid "_Pad" 14450msgstr "Kontynuuj" 14451 14452msgid "" 14453"Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n" 14454"This does not work for PostScript linear gradients" 14455msgstr "" 14456"Poza wyznaczonymi granicami, gradient przyjmuje kolor swojego ostatniego\n" 14457"punktu. To nie działa dla postscriptowych gradientów liniowych." 14458 14459msgid "Repeat" 14460msgstr "Powtórz" 14461 14462msgid "" 14463"Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n" 14464"This does not work for PostScript gradients." 14465msgstr "" 14466"Poza wyznaczonymi granicami, gradient należy powtórzyć.\n" 14467"To nie działa dla gradientów postscriptowych." 14468 14469msgid "Reflect" 14470msgstr "Odbij" 14471 14472msgid "" 14473"Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n" 14474"This does not work for PostScript gradients" 14475msgstr "" 14476"Poza wyznaczonymi granicami, powtarzany gradient należy\n" 14477"lustrzanie odbijać To nie działa dla gradientów postscriptowych." 14478 14479msgid "" 14480"Specify the color (& opacity) at stop points\n" 14481"along the line drawn above. The offset is a\n" 14482"percentage of the distance from the start to\n" 14483"the end of the line. The color is a 6 (hex)\n" 14484"digit number expressing an RGB color." 14485msgstr "" 14486"Określ kolor i krycie w punktach narysowanej\n" 14487"właśnie linii. Przesunięcie to procent odległości\n" 14488"punkty od początku linii (100% oznacza koniec),\n" 14489"kolor jest wprowadzany szesnastkowo (6 cyfr, RGB)." 14490 14491msgid "Translation in X" 14492msgstr "Przesunięcie X" 14493 14494msgid "Translation in Y" 14495msgstr "Przesunięcie Y" 14496 14497msgid "Bad Transformation matrix" 14498msgstr "Błędna macierz transformacji" 14499 14500msgid "No Glyph" 14501msgstr "Nie znaleziono glifu" 14502 14503#, c-format 14504msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\"" 14505msgstr "Nie znaleziono w foncie glifu „%.80s”" 14506 14507msgid "Tile Pattern" 14508msgstr "Wypełnienie kafelkowe" 14509 14510msgid "" 14511"The pattern itself should be drawn in another glyph\n" 14512"of the current font. Specify a glyph name:" 14513msgstr "" 14514"Wzorzec jest pobierany z innego glifu bieżącego\n" 14515"fontu. Proszę wprowadzić jego nazwę:" 14516 14517msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph" 14518msgstr "Proporcje jak glifu ze wzorem" 14519 14520msgid "Width:" 14521msgstr "Szerokość:" 14522 14523msgid "Rotate:" 14524msgstr "Obrót:" 14525 14526msgid "Skew:" 14527msgstr "Pochylenie:" 14528 14529msgid "Translate By" 14530msgstr "Przesunięcie" 14531 14532msgid "Transform:" 14533msgstr "Przekształcenie:" 14534 14535msgid "Bad Color" 14536msgstr "Błędny kolor" 14537 14538msgid "Opacity:" 14539msgstr "Krycie:" 14540 14541msgid "Bad Transformation Matrix" 14542msgstr "Błędna macierz przekształcenia" 14543 14544msgid "Bad dash list" 14545msgstr "Błędne kreskowanie" 14546 14547#, c-format 14548msgid "Too many dashes (at most %d allowed)" 14549msgstr "Zbyt dużo kreseczek (może być najwyżej %d)" 14550 14551msgid "Fi_ll" 14552msgstr "_Wypełnij kontur" 14553 14554msgid "Inherited" 14555msgstr "Dziedziczone" 14556 14557msgid "Gradient:" 14558msgstr "" 14559 14560msgid "Add" 14561msgstr "Powiększ o:" 14562 14563msgid "Edit" 14564msgstr "Edytuj" 14565 14566msgid "Pattern:" 14567msgstr "Wzór:" 14568 14569msgid "Stroke" 14570msgstr "Linia" 14571 14572msgid "Dashes" 14573msgstr "Kreskowanie" 14574 14575msgid "" 14576"This specifies the dash pattern for a line.\n" 14577"Leave this field blank for a solid line.\n" 14578"Otherwise specify a list of up to 8 integers\n" 14579"(between 0 and 255) which give the dash pattern\n" 14580"in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n" 14581"10 units of a line, leave the next 10 blank,\n" 14582"draw the next 10, and so on." 14583msgstr "" 14584"Tu można określić sposób rysowania linii kreskowanej. Dla linii ciągłej\n" 14585"to pole powinno być puste. Dla linii kreskowanej należy wprowadzić\n" 14586"do 8 liczb całkowitych z zakresu [0...255], co określa wzór kreskowania:\n" 14587"„10 10” oznacza „10 jednostek linii, 10 jednostek przerwy, powtarzać” itd." 14588 14589msgid "_Transform Pen:" 14590msgstr "Przeksz_tałć pióro:" 14591 14592msgid "Line Cap" 14593msgstr "Końce linii" 14594 14595msgid "S_quare" 14596msgstr "_Kwadratowe" 14597 14598msgid "Line Join" 14599msgstr "Połączenia linii" 14600 14601msgid "Ro_und" 14602msgstr "Za_okrąglone" 14603 14604msgid "Proximity" 14605msgstr "Odległość:" 14606 14607msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half." 14608msgstr "Wartość pola „odległość” musi się zawierać w zakresie (0.0; 0.5)." 14609 14610msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000." 14611msgstr "Wartość pola „punkty na cal” musi się zawierać w zakresie (10; 5000)." 14612 14613msgid "Unreasonable DPI" 14614msgstr "Błędna liczba punktów na cal" 14615 14616msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number." 14617msgstr "Jedna z wartości pola „rastruj w rozmiarach” nie jest liczbą." 14618 14619msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable." 14620msgstr "Jedna z wartości pola „rastruj w rozmiarach” nie ma sensu." 14621 14622msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered." 14623msgstr "Wartości w polu „rastruj w rozmiarach” występują w błędnej kolejności." 14624 14625msgid "FreeType unavailable" 14626msgstr "FreeType niedostępna" 14627 14628msgid "FreeType unavailable." 14629msgstr "FreeType niedostępna." 14630 14631msgid "Unexpected error" 14632msgstr "Nieoczekiwany błąd" 14633 14634msgid "Nothing found" 14635msgstr "Nic nie znaleziono" 14636 14637msgid "Nothng found." 14638msgstr "Nic nie znaleziono." 14639 14640msgid "No FreeType" 14641msgstr "Brak FreeType" 14642 14643msgid "You must install the freetype library before using this command." 14644msgstr "" 14645"Przed użyciem tego polecenia należy zaopatrzyć się w bibliotekę FreeType." 14646 14647msgid "" 14648"Your version of the freetype library does not contain the bytecode " 14649"interpreter." 14650msgstr "" 14651"Zainstalowana wersja FreeType nie udostępnia interpretera hintingu TrueType." 14652 14653msgid "No Instructions" 14654msgstr "Brak instrukcji" 14655 14656msgid "" 14657"This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its " 14658"rasterization significantly." 14659msgstr "" 14660"Ten glif nie zawiera instrukcji TrueType. Dodanie ich (np. instrukcji delta) " 14661"może znacząco zmienić jego zrastrowany obraz." 14662 14663msgid "Not quadratic" 14664msgstr "Krzywe inne niż drugiego stopnia" 14665 14666msgid "This must be a truetype layer." 14667msgstr "To polecenie działa tylko na warstwach z krzywymi stopnia drugiego." 14668 14669msgid "DELTA suggestions" 14670msgstr "Sugerowane instrukcje Delta" 14671 14672msgid "" 14673"When a curve passes very close to the center of a\n" 14674"pixel you might want to check that the curve is on\n" 14675"the intended side of that pixel.\n" 14676"If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n" 14677"instruction to adjust the closest point at the\n" 14678"current pixelsize." 14679msgstr "" 14680"W pohintowanym glifie, kiedy krzywa przechodzi bardzo blisko środka\n" 14681"piksela, być może warto upewnić się, że jest po właściwej stronie,\n" 14682"i zapewnić pewien margines na wypadek błędów rasteryzatora.\n" 14683"Jeśli w jakichś rozdzielczości i rozmiarze problem występuje, można\n" 14684"rozważyć użycie instrukcji Delta do przesunięcia najbliższego punktu.\n" 14685"To polecenie wytypuje sytuacje do sprawdzenia." 14686 14687msgid "Rasterize at sizes:" 14688msgstr "Rastruj w rozmiarach:" 14689 14690msgid "DPI:" 14691msgstr "Punkty na cal:" 14692 14693msgid "Proximity:" 14694msgstr "Odległość:" 14695 14696msgid "pixels" 14697msgstr "pikseli" 14698 14699msgid "This may take a while. Please be patient..." 14700msgstr "To może chwilę potrwać (cierpliwości)..." 14701 14702msgid "Glyph, Size, Point" 14703msgstr "Glif, rozmiar, punkt" 14704 14705msgid "Glyph, Point, Size" 14706msgstr "Glif, punkt, rozmiar" 14707 14708msgid "Size, Glyph, Point" 14709msgstr "Rozmiar, glif, punkt" 14710 14711msgid "Sort|Alphabetic" 14712msgstr "Alfabetycznie" 14713 14714msgid "Glyph Order" 14715msgstr "Kolejność glifów" 14716 14717#, c-format 14718msgid "Size: %d (%d)" 14719msgstr "Rozmiar: %d (%d)" 14720 14721#, c-format 14722msgid "Point: %d (%d)" 14723msgstr "Punkt: %d (%d)" 14724 14725#, c-format 14726msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g" 14727msgstr "\"%.40s\" rozmiar=%d punkt=%d (%d,%d) odległość=%g" 14728 14729msgid "Potential spots for Delta instructions" 14730msgstr "Potencjalnie potrzebne instrukcje delta" 14731 14732msgid "Sort:" 14733msgstr "Sortowanie według:" 14734 14735msgid "Glyph:" 14736msgstr "Glif:" 14737 14738msgid "_Copies:" 14739msgstr "Liczba _kopii" 14740 14741msgid "No Command Specified" 14742msgstr "Nie wybrano polecenia druku" 14743 14744msgid "Page Setup" 14745msgstr "Ustawienia strony" 14746 14747msgid "To _File" 14748msgstr "Do _pliku" 14749 14750msgid "To P_DF File" 14751msgstr "Do pliku P_DF" 14752 14753msgid "_Other" 14754msgstr "_Inny" 14755 14756msgid "" 14757"Any other command with all its arguments.\n" 14758"The command must expect to deal with a postscript\n" 14759"file which it will find by reading its standard input." 14760msgstr "" 14761"Własne polecenie druku wraz z odpowiednimi parametrami.\n" 14762"Polecenie musi przetworzyć plik postscriptowy podany na\n" 14763"standardowe wejście." 14764 14765msgid "Page_Size:" 14766msgstr "_Rozmiar strony:" 14767 14768msgid "_Printer:" 14769msgstr "_Drukarka:" 14770 14771msgid "Size" 14772msgstr "Rozmiar" 14773 14774msgid "_Pointsize:" 14775msgstr "Wys. w _pkt.:" 14776 14777msgid "Invalid point size" 14778msgstr "Błędny stopień pisma" 14779 14780msgid "Print To File..." 14781msgstr "Drukuj do pliku..." 14782 14783msgid "Bad Font" 14784msgstr "Zły font" 14785 14786msgid "Bad Size" 14787msgstr "Zły rozmiar" 14788 14789#, c-format 14790msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s" 14791msgstr "W foncie nie ma bitmap o żądanym rozmiarze. Font obsługuje %s" 14792 14793#, c-format 14794msgid "Text Width:%4d" 14795msgstr "Szerokość tekstu:%4d" 14796 14797msgid "Insert Text Outlines" 14798msgstr "Wstaw napis z glifów" 14799 14800msgid "Print" 14801msgstr "Wydruk" 14802 14803msgid "" 14804"Select some text, then use this list to change the\n" 14805"font in which those characters are displayed." 14806msgstr "Zaznacz jakiś tekst, a potem korzystając z tej listy zmieniaj font." 14807 14808msgid "" 14809"Select some text, this specifies the point\n" 14810"size of those characters" 14811msgstr "Rozmiar znaków w zaznaczonym fragmencie tekstu." 14812 14813msgid "" 14814"Select some text, this specifies the vertical\n" 14815"size of those characters in em-units" 14816msgstr "Rozmiar w pionie znaków w zaznaczonym fragmencie tekstu." 14817 14818msgid "" 14819"Select some text, this specifies the pixel\n" 14820"size of those characters" 14821msgstr "Wybór rozmiaru w pikselach znaków w zaznaczonym tekście" 14822 14823msgid "_AA" 14824msgstr "_Wygładź" 14825 14826msgid "" 14827"Select some text, this controls whether those characters will be\n" 14828"AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters" 14829msgstr "Wygładź znaki w zaznaczonym tekście (zastosuj antyaliasing)" 14830 14831msgid "" 14832"Specifies file format used to pass the font to freetype\n" 14833" pfb -- is the standard postscript type1\n" 14834" ttf -- is truetype\n" 14835" otf -- is opentype\n" 14836" nohints -- freetype rasterizes without hints\n" 14837" bitmap -- not passed to freetype for rendering\n" 14838" bitmap fonts must already be generated\n" 14839" FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n" 14840" freetype's. Only as last resort" 14841msgstr "" 14842"Wybór trybu pracy rasteryzatora freetype:\n" 14843" pfb ― standardowy postscriptowy Type1\n" 14844" ttf ― truetype\n" 14845" otf ― opentype\n" 14846" bez hintów ― freetype ma nie używać hintów z fontu.\n" 14847" bitmap ― wyświeltane samodzielnie przez FontForge,\n" 14848" bitmapy muszą być utworzone wcześniej.\n" 14849" FontForge ― użycie własnego rasteryzatora FontForge\n" 14850" zamiast freetype. Ostateczność." 14851 14852msgid "nohints" 14853msgstr "bez hintów" 14854 14855msgid "" 14856"Select some text, then use this list to specify\n" 14857"the current script & language." 14858msgstr "" 14859"Wybierz pismo i język obowiązujące w zaznaczonym\n" 14860"fragmencie tekstu." 14861 14862msgid "" 14863"Select some text, then use this list to specify\n" 14864"active features." 14865msgstr "" 14866"Wybierz funkcje zecerskie aktywne w zaznaczonym\n" 14867"fragmencie tekstu." 14868 14869msgid "Menu" 14870msgstr "" 14871 14872msgid "Specifies screen dots per inch" 14873msgstr "Rozdzielczość ekranu w pikselach na cal" 14874 14875msgid "" 14876"FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n" 14877"If a font has changed press the button to force an update" 14878msgstr "" 14879"FontForge nie odświeża tego widoku automatycznie przy zmianach w foncie,\n" 14880"inaczej reagowałby bardzo powoli. Należy robić to ręcznie." 14881 14882msgid "_Refresh" 14883msgstr "_Odśwież" 14884 14885msgid "Text Width: 0" 14886msgstr "Szerokość tekstu: 0" 14887 14888msgid "Wrap Pos:" 14889msgstr "Zawijaj wiersze od:" 14890 14891msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units" 14892msgstr "Wiersze będą zawijane na szerokość tylu jednostek." 14893 14894msgid "Display" 14895msgstr "Widok" 14896 14897msgid "_Full Font Display" 14898msgstr "_Pełny widok fontu" 14899 14900msgid "" 14901"Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point " 14902"size" 14903msgstr "Drukuje wszystkie glify z fontu w danym stopniu pisma." 14904 14905msgid "Full Pa_ge Glyph" 14906msgstr "_Glif na całą stronę" 14907 14908msgid "Full Pa_ge Glyphs" 14909msgstr "_Glify na całą stronę" 14910 14911msgid "" 14912"Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely " 14913"large point size" 14914msgstr "Drukuje tylko zaznaczone glify, każdy zajmie całą osobną stronę." 14915 14916msgid "_Multi Size Glyph" 14917msgstr "Glif w różnych _rozmiarach" 14918 14919msgid "_Multi Size Glyphs" 14920msgstr "Glify w różnych _rozmiarach" 14921 14922msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes" 14923msgstr "Drukuje tylko zaznaczone glify, każdy w określonych stopniach pisma." 14924 14925msgid "S_etup" 14926msgstr "_Ustawienia" 14927 14928msgid "_Print" 14929msgstr "_Drukuj" 14930 14931msgid "_Done" 14932msgstr "_Dość" 14933 14934msgid "Bind to Path" 14935msgstr "Wklej wzdłuż ścieżki" 14936 14937#, c-format 14938msgid "Path Length: %g" 14939msgstr "Długość ścieżki: %g" 14940 14941msgid "Scale so text width matches path length" 14942msgstr "Skaluj na całą długość ścieżki" 14943 14944msgid "Rotate each glyph as a unit" 14945msgstr "Obróć każdy glif osobno" 14946 14947msgid "Align:" 14948msgstr "Wyrównanie:" 14949 14950msgid "At Start" 14951msgstr "Do początku ścieżki" 14952 14953msgid "Centered" 14954msgstr "Wycentrowany" 14955 14956msgid "At End" 14957msgstr "Do końca ścieżki" 14958 14959msgid "Offset text from path by:" 14960msgstr "Odsuń tekst od ścieżki o:" 14961 14962msgid "_Insert" 14963msgstr "_Wstaw" 14964 14965msgid "Outline Width" 14966msgstr "Grubość obrysu:" 14967 14968msgid "_Gap:" 14969msgstr "_Odstęp:" 14970 14971msgid "Inline" 14972msgstr "Środek" 14973 14974msgid "Outline Width:" 14975msgstr "Grubość obrysu:" 14976 14977msgid "Shadow Length:" 14978msgstr "Długość cienia:" 14979 14980msgid "Light Angle:" 14981msgstr "Kąt oświetlenia:" 14982 14983msgid "Shadow" 14984msgstr "Cień" 14985 14986msgid "Remove Encoding" 14987msgstr "Usuń kodowanie" 14988 14989msgid "Load Encoding" 14990msgstr "Wczytaj kodowanie" 14991 14992msgid "Browse..." 14993msgstr "Przeglądaj..." 14994 14995msgid "Please select a CID ordering" 14996msgstr "Proszę wybrać porządek CID" 14997 14998msgid "Encoding|Glyph Order" 14999msgstr "Wewnętrzne" 15000 15001msgid "ISO 8859-1 (Latin1)" 15002msgstr "ISO 8859-1 (łacińskie-1)" 15003 15004msgid "ISO 8859-15 (Latin0)" 15005msgstr "ISO 8859-15 (łacińskie-0)" 15006 15007msgid "ISO 8859-2 (Latin2)" 15008msgstr "ISO 8859-2 (łacińskie-2)" 15009 15010msgid "ISO 8859-3 (Latin3)" 15011msgstr "ISO 8859-3 (łacińskie-3)" 15012 15013msgid "ISO 8859-4 (Latin4)" 15014msgstr "ISO 8859-4 (łacińskie-4)" 15015 15016msgid "ISO 8859-9 (Latin5)" 15017msgstr "ISO 8859-9 (łacińskie-5)" 15018 15019msgid "ISO 8859-10 (Latin6)" 15020msgstr "ISO 8859-10 (łacińskie-6)" 15021 15022msgid "ISO 8859-13 (Latin7)" 15023msgstr "ISO 8859-13 (łacińskie-7)" 15024 15025msgid "ISO 8859-14 (Latin8)" 15026msgstr "ISO 8859-14 (łacińskie-8)" 15027 15028msgid "ISO 8859-16 (Latin10)" 15029msgstr "" 15030 15031msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" 15032msgstr "ISO 8859-5 (grażdańskie)" 15033 15034msgid "KOI8-R (Cyrillic)" 15035msgstr "KOI8-R (grażdańskie)" 15036 15037msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" 15038msgstr "ISO 8859-6 (arabskie)" 15039 15040msgid "ISO 8859-7 (Greek)" 15041msgstr "ISO 8859-7 (greckie)" 15042 15043msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)" 15044msgstr "ISO 8859-8 (hebrajskie)" 15045 15046msgid "ISO 8859-11 (Thai)" 15047msgstr "ISO 8859-11 (tajskie)" 15048 15049msgid "Macintosh Latin" 15050msgstr "łacińskie macintoshowe" 15051 15052msgid "Windows Latin (\"ANSI\")" 15053msgstr "łacińskie windowsowe („ANSI”)" 15054 15055msgid "Adobe Standard" 15056msgstr "standardowe Adobe" 15057 15058msgid "Symbol" 15059msgstr "" 15060 15061msgid "ΤεΧ Base (8r)" 15062msgstr "ΤεΧ Podstawowe (8r)" 15063 15064msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)" 15065msgstr "ISO 10646-1 (Unikod, BMP)" 15066 15067msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)" 15068msgstr "ISO 10646-1 (pełny Unikod)" 15069 15070msgid "SJIS (Kanji)" 15071msgstr "" 15072 15073msgid "JIS 208 (Kanji)" 15074msgstr "" 15075 15076msgid "JIS 212 (Kanji)" 15077msgstr "" 15078 15079msgid "Wansung (Korean)" 15080msgstr "Wansung (koreańskie)" 15081 15082msgid "KSC 5601-1987 (Korean)" 15083msgstr "KSC 5601-1987 (koreańskie)" 15084 15085msgid "Johab (Korean)" 15086msgstr "Johab (koreańskie)" 15087 15088msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)" 15089msgstr "GB 2312 (chińskie uproszczone)" 15090 15091msgid "EUC GB 2312 (Chinese)" 15092msgstr "EUC GB 2312 (chińskie)" 15093 15094msgid "Big5 (Trad. Chinese)" 15095msgstr "Big5 (chińskie tradycyjne)" 15096 15097msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)" 15098msgstr "Big5 HKSCS (chińskie tradycyjne)" 15099 15100#. GT: See the long comment at "Property|New" 15101#. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|" 15102#. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender 15103#. GT: of "Interpretation" 15104msgid "Interpretation|None" 15105msgstr "Żadna" 15106 15107msgid "MacStyles|Bold" 15108msgstr "Pismo pogrubione" 15109 15110msgid "MacStyles|Italic" 15111msgstr "Pismo pochyłe" 15112 15113msgid "MacStyles|Condense" 15114msgstr "Pismo wąskie" 15115 15116msgid "MacStyles|Expand" 15117msgstr "Pismo szerokie" 15118 15119msgid "MacStyles|Underline" 15120msgstr "Pismo podkreślone" 15121 15122msgid "MacStyles|Outline" 15123msgstr "Pismo konturowe" 15124 15125msgid "MacStyles|Shadow" 15126msgstr "Pismo z cieniem" 15127 15128msgid "Ultra-Condensed (50%)" 15129msgstr "Pismo bardzo wąskie (50%)" 15130 15131msgid "Extra-Condensed (62.5%)" 15132msgstr "Pismo dość wąskie (62.5%)" 15133 15134msgid "Condensed (75%)" 15135msgstr "Pismo wąskie (75%)" 15136 15137msgid "Semi-Condensed (87.5%)" 15138msgstr "Pismo zwężone (87.5%)" 15139 15140msgid "Medium (100%)" 15141msgstr "Pismo normalne (100%)" 15142 15143msgid "Semi-Expanded (112.5%)" 15144msgstr "Pismo poszerzone (112.5%)" 15145 15146msgid "Expanded (125%)" 15147msgstr "Pismo szerokie (125%)" 15148 15149msgid "Extra-Expanded (150%)" 15150msgstr "Pismo dość szerokie (150%)" 15151 15152msgid "Ultra-Expanded (200%)" 15153msgstr "Pismo bardzo szerokie (200%)" 15154 15155msgid "100 Thin" 15156msgstr "100 (pismo bardzo cienkie)" 15157 15158msgid "200 Extra-Light" 15159msgstr "200 (pismo dość cienkie)" 15160 15161msgid "300 Light" 15162msgstr "300 (pismo cienkie)" 15163 15164msgid "400 Regular" 15165msgstr "400 (pismo książkowe)" 15166 15167msgid "500 Medium" 15168msgstr "500 (pismo zwykłe)" 15169 15170msgid "600 Semi-Bold" 15171msgstr "600 (pismo półgrube)" 15172 15173msgid "700 Bold" 15174msgstr "700 (pismo pogrubione)" 15175 15176msgid "800 Extra-Bold" 15177msgstr "800 (pismo dość grube)" 15178 15179msgid "900 Black" 15180msgstr "900 (pismo bardzo grube)" 15181 15182msgid "Never Embed/No Editing" 15183msgstr "Nie osadzaj/Edycja niemożliwa" 15184 15185msgid "Printable Document" 15186msgstr "Tylko do druku" 15187 15188msgid "Editable Document" 15189msgstr "Także do edycji" 15190 15191msgid "Installable Font" 15192msgstr "Font instalowalny" 15193 15194msgid "Serif" 15195msgstr "Pismo szeryfowe" 15196 15197msgid "Sans-Serif" 15198msgstr "Pismo bezszeryfowe" 15199 15200msgid "Monospace" 15201msgstr "Pismo o stałej szerokości znaków" 15202 15203#. GT: See the long comment at "Property|New" 15204#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|" 15205#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji) 15206#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting. 15207msgid "cursive|Script" 15208msgstr "Pismo odręczne" 15209 15210msgid "Decorative" 15211msgstr "Pismo dekoracyjne" 15212 15213msgid "No Classification" 15214msgstr "Nie klasyfikuj" 15215 15216msgid "Old Style Serifs" 15217msgstr "Antykwy renesansowe" 15218 15219msgid "OSS Rounded Legibility" 15220msgstr "" 15221 15222msgid "OSS Geralde" 15223msgstr "AR francuskie" 15224 15225msgid "OSS Venetian" 15226msgstr "AR weneckie" 15227 15228msgid "OSS Modified Venetian" 15229msgstr "AR weneckie modyfikowane" 15230 15231msgid "OSS Dutch Modern" 15232msgstr "AR holenderskie nowoczesne" 15233 15234msgid "OSS Dutch Trad" 15235msgstr "AR holenderskie tradycyjne" 15236 15237msgid "OSS Contemporary" 15238msgstr "AR zwykłe użytkowe" 15239 15240msgid "OSS Calligraphic" 15241msgstr "AR kaligraficzne" 15242 15243msgid "OSS Miscellaneous" 15244msgstr "AR różne" 15245 15246msgid "Transitional Serifs" 15247msgstr "Antykwy barokowe" 15248 15249msgid "TS Direct Line" 15250msgstr "AB proste" 15251 15252msgid "TS Script" 15253msgstr "AB pisane" 15254 15255msgid "TS Miscellaneous" 15256msgstr "AB różne" 15257 15258msgid "Modern Serifs" 15259msgstr "Antykwy klasycystyczne" 15260 15261msgid "MS Italian" 15262msgstr "AK włoskie" 15263 15264msgid "MS Script" 15265msgstr "AK pisane" 15266 15267msgid "MS Miscellaneous" 15268msgstr "AK różne" 15269 15270msgid "Clarendon Serifs" 15271msgstr "Szeryfy blokowe, pisma dwuelementowe" 15272 15273msgid "CS Clarendon" 15274msgstr "SBD Clarendon" 15275 15276msgid "CS Modern" 15277msgstr "SBD nowoczesne" 15278 15279msgid "CS Traditional" 15280msgstr "SBD tradycyjne" 15281 15282msgid "CS Newspaper" 15283msgstr "SBD gazetowe" 15284 15285msgid "CS Stub Serif" 15286msgstr "SBD o skróconych szeryfach" 15287 15288msgid "CS Monotone" 15289msgstr "SBD o stałej szerokości kresek" 15290 15291msgid "CS Typewriter" 15292msgstr "SBD maszynowe" 15293 15294msgid "CS Miscellaneous" 15295msgstr "SBD różne" 15296 15297msgid "Slab Serifs" 15298msgstr "Szeryfy blokowe, pisma jednoelementowe" 15299 15300msgid "Slab Serifs|SS Monotone" 15301msgstr "SBJ o stałej szerokości kresek" 15302 15303msgid "Slab Serifs|SS Humanist" 15304msgstr "SBJ humanistyczne" 15305 15306msgid "Slab Serifs|SS Geometric" 15307msgstr "SBJ geometryczne" 15308 15309msgid "Slab Serifs|SS Swiss" 15310msgstr "SBJ szwajcarskie" 15311 15312msgid "Slab Serifs|SS Typewriter" 15313msgstr "SBJ maszynowe" 15314 15315msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous" 15316msgstr "SBJ różne" 15317 15318msgid "Freeform Serifs" 15319msgstr "Dowolne szeryfowe" 15320 15321msgid "FS Modern" 15322msgstr "DS nowoczesne" 15323 15324msgid "FS Miscellaneous" 15325msgstr "DS różne" 15326 15327msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic" 15328msgstr "BS neogroteski linearne IBM" 15329 15330msgid "Sans-Serif|SS Humanist" 15331msgstr "BS humanistyczne" 15332 15333msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric" 15334msgstr "BS zaokrąglone geometryczne o małej minuskule" 15335 15336msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric" 15337msgstr "BS zaokrąglone geometryczne o dużej minuskule" 15338 15339msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic" 15340msgstr "BS neogroteski linearne" 15341 15342msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic" 15343msgstr "BS groteski linearne modyfikowane" 15344 15345msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic" 15346msgstr "BS maszynowe linearne" 15347 15348msgid "Sans-Serif|SS Matrix" 15349msgstr "BS drukarek mozaikowych" 15350 15351msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous" 15352msgstr "BS różne" 15353 15354msgid "Ornamentals" 15355msgstr "Ornamenty" 15356 15357msgid "O Engraver" 15358msgstr "O wytłoczone" 15359 15360msgid "O Black Letter" 15361msgstr "O gotyckie" 15362 15363msgid "O Decorative" 15364msgstr "O dekoracyjne" 15365 15366msgid "O Three Dimensional" 15367msgstr "O trójwymiarowe" 15368 15369msgid "O Miscellaneous" 15370msgstr "O różne" 15371 15372msgid "Scripts" 15373msgstr "Pisane" 15374 15375msgid "S Uncial" 15376msgstr "P uncjała" 15377 15378msgid "S Brush Joined" 15379msgstr "P pisane pędzlem, łączone" 15380 15381msgid "S Formal Joined" 15382msgstr "P pisane piórem, łączone" 15383 15384msgid "S Monotone Joined" 15385msgstr "P o stałej grubości, łączone" 15386 15387msgid "S Calligraphic" 15388msgstr "P kaligraficzne" 15389 15390msgid "S Brush Unjoined" 15391msgstr "P pisane pędzlem, rozłączne" 15392 15393msgid "S Formal Unjoined" 15394msgstr "P pisane piórem, rozłączne" 15395 15396msgid "S Monotone Unjoined" 15397msgstr "P o stałej grubości, rozłączne" 15398 15399msgid "S Miscellaneous" 15400msgstr "P różne" 15401 15402msgid "Symbolic" 15403msgstr "Symbole" 15404 15405msgid "Sy Mixed Serif" 15406msgstr "S mieszane" 15407 15408msgid "Sy Old Style Serif" 15409msgstr "S szeryfowe" 15410 15411msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif" 15412msgstr "S bezszeryfowe" 15413 15414msgid "Sy Miscellaneous" 15415msgstr "S różne" 15416 15417msgid "None" 15418msgstr "Brak" 15419 15420msgid "Bold" 15421msgstr "Pismo pogrubione" 15422 15423msgid "Bold Italic" 15424msgstr "Pogrubiona kursywa" 15425 15426msgid "OS2Version|Automatic" 15427msgstr "Automatycznie" 15428 15429msgid "1" 15430msgstr "" 15431 15432msgid "2" 15433msgstr "" 15434 15435msgid "4" 15436msgstr "" 15437 15438msgid "0" 15439msgstr "" 15440 15441msgid "PanoseFamily|Any" 15442msgstr "Jakikolwiek" 15443 15444msgid "PanoseFamily|No Fit" 15445msgstr "Nic nie pasuje" 15446 15447msgid "Latin: Text and Display" 15448msgstr "" 15449 15450#. GT: See the long comment at "Property|New" 15451#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|" 15452#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji) 15453#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting. 15454msgid "cursive|Latin: Handwritten" 15455msgstr "Łacińskie: odręczne" 15456 15457msgid "Latin: Decorative" 15458msgstr "Łacińskie: dekoracyjne" 15459 15460msgid "Latin: Pictorial and Symbol" 15461msgstr "" 15462 15463msgid "PanoseSerifs|Any" 15464msgstr "Jakiekolwiek" 15465 15466msgid "PanoseSerifs|No Fit" 15467msgstr "Nic nie pasuje" 15468 15469msgid "Cove" 15470msgstr "Klinowe" 15471 15472msgid "Obtuse Cove" 15473msgstr "Klinowe rozwarte" 15474 15475msgid "Square Cove" 15476msgstr "Klinowo-blokowe proste (typu Clarendon)" 15477 15478msgid "Obtuse Square Cove" 15479msgstr "Klinowo-blokowe rozwarte" 15480 15481msgid "PanoseSerivfs|Square" 15482msgstr "Belkowe" 15483 15484msgid "PanoseSerifs|Thin" 15485msgstr "Kreskowe" 15486 15487msgid "Bone" 15488msgstr "Zaokrąglone" 15489 15490msgid "Exaggerated" 15491msgstr "Przesadzone" 15492 15493msgid "Triangle" 15494msgstr "Trójkątne" 15495 15496msgid "Normal Sans" 15497msgstr "Bezszeryfowe zwykłe" 15498 15499msgid "Obtuse Sans" 15500msgstr "Bezszeryfowe, kreski ścięte pod kątem" 15501 15502msgid "Perpendicular Sans" 15503msgstr "Bezszeryfowe, kreski ścięte prostopadle" 15504 15505msgid "Flared" 15506msgstr "Poszerzone skryte" 15507 15508msgid "PanoseSerivfs|Rounded" 15509msgstr "Zaokrąglone skryte (zatępione)" 15510 15511msgid "PanoseWeight|Any" 15512msgstr "Jakakolwiek" 15513 15514msgid "PanoseWeight|No Fit" 15515msgstr "Nic nie pasuje" 15516 15517msgid "Very Light" 15518msgstr "Pismo bardzo cienkie" 15519 15520msgid "Light" 15521msgstr "Pismo dość cienkie" 15522 15523msgid "PanoseWeight|Thin" 15524msgstr "Pismo cienkie" 15525 15526msgid "Book" 15527msgstr "Pismo zwykłe książkowe" 15528 15529msgid "Medium" 15530msgstr "Pismo zwykłe" 15531 15532msgid "Demi" 15533msgstr "Pismo półgrube" 15534 15535msgid "Heavy" 15536msgstr "Pismo dość grube" 15537 15538msgid "Black" 15539msgstr "Pismo bardzo grube" 15540 15541msgid "Extra Black (Nord)" 15542msgstr "" 15543 15544msgid "PanoseProportion|Any" 15545msgstr "Jakiekolwiek" 15546 15547msgid "PanoseProportion|No Fit" 15548msgstr "Nic nie pasuje" 15549 15550msgid "Old Style" 15551msgstr "Proporcje renesansowe" 15552 15553msgid "Modern" 15554msgstr "Proporcje barokowe" 15555 15556msgid "Even Width" 15557msgstr "Pismo o zbliżonej szerokości znaków" 15558 15559msgid "Expanded" 15560msgstr "Pismo szerokie" 15561 15562msgid "Condensed" 15563msgstr "Pismo wąskie" 15564 15565msgid "Very Expanded" 15566msgstr "Pismo bardzo szerokie" 15567 15568msgid "Very Condensed" 15569msgstr "Pismo bardzo wąskie" 15570 15571msgid "Monospaced" 15572msgstr "Pismo o stałej szerokości znaków" 15573 15574msgid "PanoseContrast|Any" 15575msgstr "Jakikolwiek" 15576 15577msgid "PanoseContrast|No Fit" 15578msgstr "Nic nie pasuje" 15579 15580msgid "PanoseContrast|None" 15581msgstr "Brak" 15582 15583msgid "PanoseContrast|Very Low" 15584msgstr "Bardzo niski" 15585 15586msgid "PanoseContrast|Low" 15587msgstr "Niski" 15588 15589msgid "PanoseContrast|Medium Low" 15590msgstr "Obniżony" 15591 15592msgid "PanoseContrast|Medium" 15593msgstr "Średni" 15594 15595msgid "PanoseContrast|Medium High" 15596msgstr "Podwyższony" 15597 15598msgid "PanoseContrast|High" 15599msgstr "Wysoki" 15600 15601msgid "PanoseContrast|Very High" 15602msgstr "Bardzo wysoki" 15603 15604msgid "PanoseStrokeVariation|Any" 15605msgstr "Jakiekolwiek" 15606 15607msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit" 15608msgstr "Nic nie pasuje" 15609 15610msgid "No Variation" 15611msgstr "Brak zmienności" 15612 15613msgid "Gradual/Diagonal" 15614msgstr "Stopniowe/Ukośnie" 15615 15616msgid "Gradual/Transitional" 15617msgstr "Stopniowe/Przejściowo" 15618 15619msgid "Gradual/Vertical" 15620msgstr "Stopniowe/Pionowo" 15621 15622msgid "Gradual/Horizontal" 15623msgstr "Stopniowe/Poziomo" 15624 15625msgid "Rapid/Vertical" 15626msgstr "Szybkie/Pionowo" 15627 15628msgid "Rapid/Horizontal" 15629msgstr "Szybkie/Poziomo" 15630 15631msgid "Instant/Vertical" 15632msgstr "Nagłe/Pionowo" 15633 15634msgid "Instant/Horizontal" 15635msgstr "Nagłe/Poziomo" 15636 15637msgid "PanoseArmStyle|Any" 15638msgstr "Jakiekolwiek" 15639 15640msgid "PanoseArmStyle|No Fit" 15641msgstr "Nic nie pasuje" 15642 15643msgid "Straight Arms/Horizontal" 15644msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C poziome" 15645 15646msgid "Straight Arms/Wedge" 15647msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C ukośne" 15648 15649msgid "Straight Arms/Vertical" 15650msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C pionowe" 15651 15652msgid "Straight Arms/Single Serif" 15653msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C szeryfem" 15654 15655msgid "Straight Arms/Double Serif" 15656msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C podwójnym szeryfem" 15657 15658msgid "Non-Straight Arms/Horizontal" 15659msgstr "Kreski ukośne nie proste, zakończenia C poziome" 15660 15661msgid "Non-Straight Arms/Wedge" 15662msgstr "Kreski ukośne nie proste, zakończenia C ukośne" 15663 15664msgid "Non-Straight Arms/Vertical" 15665msgstr "Kreski ukośne nie proste, zakończenia C pionowe" 15666 15667msgid "Non-Straight Arms/Single Serif" 15668msgstr "Kreski ukośne zakrzywione, zakończenia C szeryfem" 15669 15670msgid "Non-Straight Arms/Double Serif" 15671msgstr "Kreski ukośne nie proste, zakończenia C podwójnym szeryfem" 15672 15673msgid "PanoseLetterform|Any" 15674msgstr "Jakakolwiek" 15675 15676msgid "PanoseLetterform|No Fit" 15677msgstr "Nic nie pasuje" 15678 15679msgid "Normal/Contact" 15680msgstr "Normalne/ścisłe" 15681 15682msgid "Normal/Weighted" 15683msgstr "Normalne/ważone" 15684 15685msgid "Normal/Boxed" 15686msgstr "" 15687 15688msgid "Normal/Flattened" 15689msgstr "Normalne/spłaszczone" 15690 15691msgid "Normal/Rounded" 15692msgstr "Normalne/zaokrąglone" 15693 15694msgid "Normal/Off-Center" 15695msgstr "Normalne/niesymetryczne" 15696 15697msgid "Normal/Square" 15698msgstr "Normalne/kwadratowe" 15699 15700msgid "Oblique/Contact" 15701msgstr "Pochylone/ścisłe" 15702 15703msgid "Oblique/Weighted" 15704msgstr "Pochylone/ważone" 15705 15706msgid "Oblique/Boxed" 15707msgstr "" 15708 15709msgid "Oblique/Flattened" 15710msgstr "Pochylone/spłaszczone" 15711 15712msgid "Oblique/Rounded" 15713msgstr "Pochylone/zaokrąglone" 15714 15715msgid "Oblique/Off-Center" 15716msgstr "Pochylone/niesymetryczne" 15717 15718msgid "Oblique/Square" 15719msgstr "Pochylone/kwadratowe" 15720 15721msgid "PanoseMidline|Any" 15722msgstr "Jakakolwiek" 15723 15724msgid "PanoseMidline|No Fit" 15725msgstr "Nic nie pasuje" 15726 15727msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed" 15728msgstr "Standardowa/ścięta" 15729 15730msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed" 15731msgstr "Standardowa/ostro zakończona" 15732 15733msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed" 15734msgstr "Standardowa/z szeryfem" 15735 15736msgid "PanoseMidline|High/Trimmed" 15737msgstr "Wysoka/ścięta" 15738 15739msgid "PanoseMidline|High/Pointed" 15740msgstr "Wysoka/ostro zakończona" 15741 15742msgid "PanoseMidline|High/Serifed" 15743msgstr "Wysoka/z szeryfem" 15744 15745msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed" 15746msgstr "Stała/ścięta" 15747 15748msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed" 15749msgstr "Stała/ostro zakończona" 15750 15751msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed" 15752msgstr "Stała/z szeryfem" 15753 15754msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed" 15755msgstr "Niska/ścięta" 15756 15757msgid "PanoseMidline|Low/Pointed" 15758msgstr "Niska/ostro zakończona" 15759 15760msgid "PanoseMidline|Low/Serifed" 15761msgstr "Niska/z szeryfem" 15762 15763msgid "PanoseXHeight|Any" 15764msgstr "Jakakolwiek" 15765 15766msgid "PanoseXHeight|No Fit" 15767msgstr "Nic nie pasuje" 15768 15769msgid "PanoseXHeight|Constant/Small" 15770msgstr "Stała/mała" 15771 15772msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard" 15773msgstr "Stała/normalna" 15774 15775msgid "PanoseXHeight|Constant/Large" 15776msgstr "Stała/duża" 15777 15778msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small" 15779msgstr "Chybotliwa/stała" 15780 15781msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard" 15782msgstr "Chybotliwa/normalna" 15783 15784msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large" 15785msgstr "Chybotliwa/duża" 15786 15787msgid "PanoseTool|Any" 15788msgstr "Jakiekolwiek" 15789 15790msgid "PanoseTool|No Fit" 15791msgstr "Nic nie pasuje" 15792 15793msgid "Flat Nib" 15794msgstr "Stalówka płaska" 15795 15796msgid "Pressure Point" 15797msgstr "Stalówka elastyczna" 15798 15799msgid "Engraved" 15800msgstr "Grawerowane" 15801 15802msgid "Ball (Round Cap)" 15803msgstr "Pióro kulkowe" 15804 15805msgid "Brush" 15806msgstr "Pędzel" 15807 15808msgid "Rough" 15809msgstr "Nierówne" 15810 15811msgid "Felt Pen or Brush Tip" 15812msgstr "" 15813 15814msgid "Wild Brush - Drips a lot" 15815msgstr "Pędzel prowadzony gwałtownie" 15816 15817msgid "PanoseSpacing|Any" 15818msgstr "Jakiekolwiek" 15819 15820msgid "PanoseSpacing|No Fit" 15821msgstr "Nic nie pasuje" 15822 15823msgid "Proportional Spaced" 15824msgstr "Proporcjonalne" 15825 15826msgid "PanoseAspectRatio|Any" 15827msgstr "Jakiekolwiek" 15828 15829msgid "PanoseAspectRatio|No Fit" 15830msgstr "Nic nie pasuje" 15831 15832msgid "Very Low" 15833msgstr "Bardzo niski" 15834 15835msgid "Low" 15836msgstr "Niski" 15837 15838msgid "Medium Low" 15839msgstr "Obniżony" 15840 15841msgid "Medium High" 15842msgstr "Podwyższony" 15843 15844msgid "High" 15845msgstr "Wysoki" 15846 15847msgid "Very High" 15848msgstr "Bardzo wysoki" 15849 15850msgid "PanoseTopology|Any" 15851msgstr "Jakakolwiek" 15852 15853msgid "PanoseTopology|No Fit" 15854msgstr "Nic nie pasuje" 15855 15856msgid "Roman Disconnected" 15857msgstr "Proste rozłączne" 15858 15859msgid "Roman Trailing" 15860msgstr "" 15861 15862msgid "Roman Connected" 15863msgstr "Proste łączone" 15864 15865msgid "Cursive Disconnected" 15866msgstr "Pochyłe rozłączne" 15867 15868msgid "Cursive Trailing" 15869msgstr "" 15870 15871msgid "Cursive Connected" 15872msgstr "Pochyłe łączone" 15873 15874msgid "Blackletter Disconnected" 15875msgstr "Gotyckie rozłączne" 15876 15877msgid "Blackletter Trailing" 15878msgstr "" 15879 15880msgid "Blackletter Connected" 15881msgstr "Gotyckie łączone" 15882 15883msgid "PanoseForm|Any" 15884msgstr "Jakakolwiek" 15885 15886msgid "PanoseForm|No Fit" 15887msgstr "Nic nie pasuje" 15888 15889msgid "Upright/No Wrapping" 15890msgstr "Proste/bez zawijasów" 15891 15892msgid "Upright/Some Wrapping" 15893msgstr "Proste/z małymi zawijasami" 15894 15895msgid "Upright/More Wrapping" 15896msgstr "Proste/ze średnimi zawijasami" 15897 15898msgid "Upright/Extreme Wrapping" 15899msgstr "Proste/z dużymi zawijasami" 15900 15901msgid "Oblique/No Wrapping" 15902msgstr "Pochyłe/bez zawijasów" 15903 15904msgid "Oblique/Some Wrapping" 15905msgstr "Pochyłe/z małymi zawijasami" 15906 15907msgid "Oblique/More Wrapping" 15908msgstr "Pochyłe/ze średnimi zawijasami" 15909 15910msgid "Oblique/Extreme Wrapping" 15911msgstr "Pochyłe/z dużymi zawijasami" 15912 15913msgid "Exaggerated/No Wrapping" 15914msgstr "Leżące/bez zawijasów" 15915 15916msgid "Exaggerated/Some Wrapping" 15917msgstr "Leżące/z małymi zawijasami" 15918 15919msgid "Exaggerated/More Wrapping" 15920msgstr "Leżące/ze średnimi zawijasami" 15921 15922msgid "Exaggerated/Extreme Wrapping" 15923msgstr "Leżące/z dużymi zawijasami" 15924 15925msgid "PanoseFinials|Any" 15926msgstr "Jakiekolwiek" 15927 15928msgid "PanoseFinials|No Fit" 15929msgstr "Nic nie pasuje" 15930 15931msgid "None/No Loops" 15932msgstr "" 15933 15934msgid "None/Closed Loops" 15935msgstr "" 15936 15937msgid "None/Open Loops" 15938msgstr "" 15939 15940msgid "Sharp/No Loops" 15941msgstr "" 15942 15943msgid "Sharp/Closed Loops" 15944msgstr "" 15945 15946msgid "Sharp/Open Loops" 15947msgstr "" 15948 15949msgid "Tapered/No Loops" 15950msgstr "" 15951 15952msgid "Tapered/Closed Loops" 15953msgstr "" 15954 15955msgid "Tapered/Open Loops" 15956msgstr "" 15957 15958msgid "Round/No Loops" 15959msgstr "" 15960 15961msgid "Round/Closed Loops" 15962msgstr "" 15963 15964msgid "Round/Open Loops" 15965msgstr "" 15966 15967msgid "PanoseXAscent|Any" 15968msgstr "Jakakolwiek" 15969 15970msgid "PanoseXAscent|No Fit" 15971msgstr "Nic nie pasuje" 15972 15973msgid "PanoseXAscent|Very Low" 15974msgstr "Bardzo niska" 15975 15976msgid "PanoseXAscent|Low" 15977msgstr "Niska" 15978 15979msgid "PanoseXAscent|Medium" 15980msgstr "Normalna" 15981 15982msgid "PanoseXAscent|High" 15983msgstr "Wysoka" 15984 15985msgid "PanoseXAscent|Very High" 15986msgstr "Bardzo wysoka" 15987 15988msgid "PanoseClass|Any" 15989msgstr "Jakakolwiek" 15990 15991msgid "PanoseClass|No Fit" 15992msgstr "Nic nie pasuje" 15993 15994msgid "Derivative" 15995msgstr "Pochodne" 15996 15997msgid "Non-standard Topology" 15998msgstr "Nietypowa topologia" 15999 16000msgid "Non-standard Elements" 16001msgstr "Nietypowe elementy" 16002 16003msgid "Non-standard Aspect" 16004msgstr "Nietypowe proporcje" 16005 16006msgid "Initials" 16007msgstr "Inicjały" 16008 16009msgid "Cartoon" 16010msgstr "Kreskówki" 16011 16012msgid "Picture Stems" 16013msgstr "Kreski w formie obrazków" 16014 16015msgid "Ornamented" 16016msgstr "Ornamentowane" 16017 16018msgid "Text and Background" 16019msgstr "Tekst i tło" 16020 16021msgid "Collage" 16022msgstr "Kolaż" 16023 16024msgid "Montage" 16025msgstr "Montaż" 16026 16027msgid "PanoseAspect|Any" 16028msgstr "Jakiekolwiek" 16029 16030msgid "PanoseAspect|No Fit" 16031msgstr "Nic nie pasuje" 16032 16033msgid "Super Condensed" 16034msgstr "Pismo bardzo wąskie" 16035 16036msgid "Extended" 16037msgstr "Pismo szerokie" 16038 16039msgid "Very Extended" 16040msgstr "Pismo bardzo szerokie" 16041 16042msgid "Super Extended" 16043msgstr "Pismo super szerokie" 16044 16045msgid "Horizontal Low" 16046msgstr "Niski, poziomy" 16047 16048msgid "Horizontal Medium" 16049msgstr "Średni, poziomy" 16050 16051msgid "Horizontal High" 16052msgstr "Wysoki, poziomy" 16053 16054msgid "Broken" 16055msgstr "Łamany" 16056 16057msgid "PanoseSerifVariant|Any" 16058msgstr "Jakiekolwiek" 16059 16060msgid "PanoseSerifVariant|No Fit" 16061msgstr "Nic nie pasuje" 16062 16063msgid "Oval" 16064msgstr "Owalne" 16065 16066msgid "PanoseSerivfs|Script" 16067msgstr "Pisane" 16068 16069msgid "PanoseTreatment|Any" 16070msgstr "Jakiekolwiek" 16071 16072msgid "PanoseTreatment|No Fit" 16073msgstr "Nic nie pasuje" 16074 16075msgid "Standard Solid Fill" 16076msgstr "" 16077 16078msgid "No Fill" 16079msgstr "Brak" 16080 16081msgid "Patterned Fill" 16082msgstr "Wzór" 16083 16084msgid "Complex Fill" 16085msgstr "Złożone" 16086 16087msgid "Shaped Fill" 16088msgstr "W kształty" 16089 16090msgid "Drawn or Distressed" 16091msgstr "" 16092 16093msgid "PanoseLining|Any" 16094msgstr "Nic nie pasuje" 16095 16096msgid "PanoseLining|No Fit" 16097msgstr "Nic nie pasuje" 16098 16099msgid "PanoseLining|None" 16100msgstr "Brak" 16101 16102msgid "PanoseLining|Inline" 16103msgstr "Na zewnątrz" 16104 16105msgid "PanoseLining|Outline" 16106msgstr "Wewnątrz" 16107 16108msgid "PanoseLining|Engraved (Multiple Lines)" 16109msgstr "Grawerowany" 16110 16111msgid "PanoseLining|Shadow" 16112msgstr "Cień" 16113 16114msgid "PanoseLining|Relief" 16115msgstr "Wypukły" 16116 16117msgid "PanoseLining|Backdrop" 16118msgstr "Tło" 16119 16120msgid "Standard" 16121msgstr "Typowa" 16122 16123msgid "Square" 16124msgstr "Kwadratowa" 16125 16126msgid "Multiple Segment" 16127msgstr "Wielosekcyjna" 16128 16129msgid "Deco (E,M,S) Waco Midline" 16130msgstr "" 16131 16132msgid "Uneven Weighting" 16133msgstr "Spójnie zróżnicowana grubość" 16134 16135msgid "Diverse Arms" 16136msgstr "Spójnie zróżnicowane kreski" 16137 16138msgid "Diverse Forms" 16139msgstr "Zróżnicowane kształty" 16140 16141msgid "Lombardic Forms" 16142msgstr "Lombardzka" 16143 16144msgid "Upper Case in Lower Case" 16145msgstr "Kapitaliki zamiast minuskuły" 16146 16147msgid "Implied Topology" 16148msgstr "Ukryta" 16149 16150msgid "Horseshoe E and A" 16151msgstr "Podkowiaste E i A" 16152 16153msgid "Cursive" 16154msgstr "Pisana" 16155 16156msgid "Blackletter" 16157msgstr "Gotycka" 16158 16159msgid "Swash Variance" 16160msgstr "Pisana zamaszyście" 16161 16162msgid "PanoseCharRange|Any" 16163msgstr "Jakikolwiek" 16164 16165msgid "PanoseCharRange|No Fit" 16166msgstr "Nic nie pasuje" 16167 16168msgid "Extended Collection" 16169msgstr "Zakres rozszerzony" 16170 16171msgid "Literals" 16172msgstr "Literały" 16173 16174msgid "No Lower Case" 16175msgstr "Bez minuskuły" 16176 16177msgid "Small Caps" 16178msgstr "Kapitaliki" 16179 16180msgid "PanoseKind|Any" 16181msgstr "Jakikolwiek" 16182 16183msgid "PanoseKind|No Fit" 16184msgstr "Nic nie pasuje" 16185 16186msgid "Montages" 16187msgstr "Montaż" 16188 16189msgid "Pictures" 16190msgstr "Obrazki" 16191 16192msgid "Shapes" 16193msgstr "Kształty" 16194 16195msgid "Scientific" 16196msgstr "Naukowe" 16197 16198msgid "Music" 16199msgstr "Muzyczne" 16200 16201msgid "Expert" 16202msgstr "Specjalistyczne" 16203 16204msgid "Patterns" 16205msgstr "Szablony" 16206 16207msgid "Borders" 16208msgstr "Obramowania" 16209 16210msgid "Icons" 16211msgstr "Piktogramy i ikony" 16212 16213msgid "Logos" 16214msgstr "Logotypy" 16215 16216msgid "Industry Specific" 16217msgstr "" 16218 16219msgid "No Width" 16220msgstr "O zerowej szerokości" 16221 16222msgid "Exceptionally Wide" 16223msgstr "Wyjątkowo szeroki" 16224 16225msgid "Super Wide" 16226msgstr "Super szeroki" 16227 16228msgid "Very Wide" 16229msgstr "Bardzo szeroki" 16230 16231msgid "Wide" 16232msgstr "Szeroki" 16233 16234msgid "Narrow" 16235msgstr "Wąski" 16236 16237msgid "Very Narrow" 16238msgstr "Bardzo wąski" 16239 16240msgid "Class10" 16241msgstr "Cecha 10" 16242 16243msgid "Class2" 16244msgstr "Cecha 2" 16245 16246msgid "Class3" 16247msgstr "Cecha 3" 16248 16249msgid "Class4" 16250msgstr "Cecha 4" 16251 16252msgid "Class5" 16253msgstr "Cecha 5" 16254 16255msgid "Class6" 16256msgstr "Cecha 6" 16257 16258msgid "Class7" 16259msgstr "Cecha 7" 16260 16261msgid "Class8" 16262msgstr "Cecha 8" 16263 16264msgid "Class9" 16265msgstr "Cecha 9" 16266 16267msgid "Panose|_Weight" 16268msgstr "_Grubość:" 16269 16270msgid "Stroke _Variation" 16271msgstr "Pro_wadzenie kresek" 16272 16273msgid "_Arm Style" 16274msgstr "_Zakończenia" 16275 16276msgid "_Contrast" 16277msgstr "_Kontrast" 16278 16279msgid "_Letterform" 16280msgstr "_Forma liter" 16281 16282msgid "_Midline" 16283msgstr "Wys. poprze_czek" 16284 16285msgid "_Proportion" 16286msgstr "_Proporcje" 16287 16288msgid "_Serifs" 16289msgstr "_Szeryfy" 16290 16291msgid "_X-Height" 16292msgstr "Wysokość _x" 16293 16294msgid "F_inials" 16295msgstr "Końcówk_i" 16296 16297msgid "F_orm" 16298msgstr "F_orma" 16299 16300msgid "_Aspect Ratio" 16301msgstr "_Proporcje" 16302 16303msgid "_Spacing" 16304msgstr "Od_stępy" 16305 16306msgid "_Tool" 16307msgstr "_Narzędzie" 16308 16309msgid "_Topology" 16310msgstr "_Topologia" 16311 16312msgid "_X-Ascent" 16313msgstr "Wysokość _x" 16314 16315msgid "C_ontrast" 16316msgstr "Ko_ntrast" 16317 16318msgid "Char. _Range" 16319msgstr "_Zakres znaków" 16320 16321msgid "T_reatment" 16322msgstr "W_ypełnienie" 16323 16324msgid "_Aspect" 16325msgstr "_Pokrój" 16326 16327msgid "_Class" 16328msgstr "_Klasa" 16329 16330msgid "_Lining" 16331msgstr "_Obramowanie" 16332 16333msgid "_Serif Variant" 16334msgstr "Typ _szeryfów" 16335 16336msgid "AR: Char 119" 16337msgstr "P. znaku 119" 16338 16339msgid "AR: Char 157" 16340msgstr "P. znaku 157" 16341 16342msgid "AR: Char 163" 16343msgstr "P. znaku 163" 16344 16345msgid "AR: Char 211" 16346msgstr "P. znaku 211" 16347 16348msgid "AR: Char 94" 16349msgstr "P. znaku 94" 16350 16351msgid "_Kind" 16352msgstr "_Typ" 16353 16354msgid "Arabic (Saudi Arabia)" 16355msgstr "arabski (Arabia Saudyjska)" 16356 16357msgid "Arabic (Iraq)" 16358msgstr "arabski (Irak)" 16359 16360msgid "Arabic (Egypt)" 16361msgstr "arabski (Egipt)" 16362 16363msgid "Arabic (Libya)" 16364msgstr "arabski (Libia)" 16365 16366msgid "Arabic (Algeria)" 16367msgstr "arabski (Algieria)" 16368 16369msgid "Arabic (Morocco)" 16370msgstr "arabski (Maroko)" 16371 16372msgid "Arabic (Tunisia)" 16373msgstr "arabski (Tunezja)" 16374 16375msgid "Arabic (Oman)" 16376msgstr "arabski (Oman)" 16377 16378msgid "Arabic (Yemen)" 16379msgstr "arabski (Jemen)" 16380 16381msgid "Arabic (Syria)" 16382msgstr "arabski (Syria)" 16383 16384msgid "Arabic (Jordan)" 16385msgstr "arabski (Jordania)" 16386 16387msgid "Arabic (Lebanon)" 16388msgstr "arabski (Liban)" 16389 16390msgid "Arabic (Kuwait)" 16391msgstr "arabski (Kuwejt)" 16392 16393msgid "Arabic (U.A.E.)" 16394msgstr "arabski (Z.E.A.)" 16395 16396msgid "Arabic (Bahrain)" 16397msgstr "arabski (Bahrajn)" 16398 16399msgid "Arabic (Qatar)" 16400msgstr "arabski (Katar)" 16401 16402msgid "Azeri (Latin)" 16403msgstr "azerski (łacińskie)" 16404 16405msgid "Azeri (Cyrillic)" 16406msgstr "azerski (grażdanka)" 16407 16408msgid "Bengali Bangladesh" 16409msgstr "bengalski (Bangladesz)" 16410 16411msgid "Cambodian" 16412msgstr "khmerski" 16413 16414msgid "Lang|Cherokee" 16415msgstr "czirokeski" 16416 16417msgid "Chinese (Taiwan)" 16418msgstr "chiński (Tajwan)" 16419 16420msgid "Chinese (PRC)" 16421msgstr "chiński (Chiny)" 16422 16423msgid "Chinese (Hong Kong)" 16424msgstr "chiński (Hongkong)" 16425 16426msgid "Chinese (Singapore)" 16427msgstr "chiński (Singapur)" 16428 16429msgid "Chinese (Macau)" 16430msgstr "chiński (Makau)" 16431 16432msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina" 16433msgstr "chorwacki (Bośnia i Hercegowina)" 16434 16435msgid "Divehi" 16436msgstr "malediwski" 16437 16438msgid "Flemish (Belgian Dutch)" 16439msgstr "flamandzki („belgijski” duński)" 16440 16441msgid "Edo" 16442msgstr "edo" 16443 16444msgid "English (British)" 16445msgstr "angielski (Wielka Brytania)" 16446 16447msgid "English (US)" 16448msgstr "angielski (USA)" 16449 16450msgid "English (Canada)" 16451msgstr "angielski (Kanada)" 16452 16453msgid "English (Australian)" 16454msgstr "angielski (Australia)" 16455 16456msgid "English (New Zealand)" 16457msgstr "angielski (Nowa Zelandia)" 16458 16459msgid "English (Irish)" 16460msgstr "angielski (Irlandia)" 16461 16462msgid "English (South Africa)" 16463msgstr "angielski (RPA)" 16464 16465msgid "English (Jamaica)" 16466msgstr "angielski (Jamajka)" 16467 16468msgid "English (Caribbean)" 16469msgstr "angielski (Karaiby)" 16470 16471msgid "English (Belize)" 16472msgstr "angielski (Belize)" 16473 16474msgid "English (Trinidad)" 16475msgstr "angielski (Trynidad)" 16476 16477msgid "English (Zimbabwe)" 16478msgstr "angielski (Zimbabwe)" 16479 16480msgid "English (Philippines)" 16481msgstr "angielski (Filipiny)" 16482 16483msgid "English (Indonesia)" 16484msgstr "angielski (Indonezja)" 16485 16486msgid "English (Hong Kong)" 16487msgstr "angielski (Hongkong)" 16488 16489msgid "English (India)" 16490msgstr "angielski (Indie)" 16491 16492msgid "English (Malaysia)" 16493msgstr "angielski (Malezja)" 16494 16495msgid "Faeroese" 16496msgstr "farerski" 16497 16498msgid "Lang|Farsi" 16499msgstr "farsi (perski)" 16500 16501msgid "Filipino" 16502msgstr "filipiński" 16503 16504msgid "French French" 16505msgstr "francuski (Francja)" 16506 16507msgid "French Belgium" 16508msgstr "francuski (Belgia)" 16509 16510msgid "French Canadian" 16511msgstr "francuski (Kanada)" 16512 16513msgid "French Swiss" 16514msgstr "francuski (Szwajcaria)" 16515 16516msgid "French Luxembourg" 16517msgstr "francuski (Luksemburg)" 16518 16519msgid "French Monaco" 16520msgstr "francuski (Monako)" 16521 16522msgid "French West Indies" 16523msgstr "francuski (Indie zachodnie)" 16524 16525msgid "French Réunion" 16526msgstr "francuski (wyspa Reunion)" 16527 16528msgid "French D.R. Congo" 16529msgstr "francuski (Kongo)" 16530 16531msgid "French Senegal" 16532msgstr "francuski (Senegal)" 16533 16534msgid "French Camaroon" 16535msgstr "francuski (Kamerun)" 16536 16537msgid "French Côte d'Ivoire" 16538msgstr "francuski (Wybrzeże Kości Słoniowej)" 16539 16540msgid "French Mali" 16541msgstr "francuski (Mali)" 16542 16543msgid "French Morocco" 16544msgstr "francuski (Maroko)" 16545 16546msgid "French Haiti" 16547msgstr "francuski (Haiti)" 16548 16549msgid "French North Africa" 16550msgstr "francuski (Afryka północna)" 16551 16552msgid "Frisian" 16553msgstr "fryzyjski" 16554 16555msgid "Fulfulde" 16556msgstr "ful" 16557 16558msgid "Gaelic (Scottish)" 16559msgstr "gaelic (Szkocja)" 16560 16561msgid "Gaelic (Irish)" 16562msgstr "gaelic (Irlandia)" 16563 16564msgid "German German" 16565msgstr "niemiecki (Niemcy)" 16566 16567msgid "German Swiss" 16568msgstr "niemiecki (Szwajcaria)" 16569 16570msgid "German Austrian" 16571msgstr "niemiecki (Austria)" 16572 16573msgid "German Luxembourg" 16574msgstr "niemiecki (Luksemburg)" 16575 16576msgid "German Liechtenstein" 16577msgstr "niemiecki (Liechtenstein)" 16578 16579msgid "Hausa" 16580msgstr "hausa" 16581 16582msgid "Hawaiian" 16583msgstr "hawajski" 16584 16585msgid "Ibibio" 16586msgstr "ibibio" 16587 16588msgid "Igbo" 16589msgstr "igbo" 16590 16591msgid "Italian Swiss" 16592msgstr "włoski (Szwajcaria)" 16593 16594msgid "Kanuri" 16595msgstr "kanuri" 16596 16597msgid "Kashmiri (India)" 16598msgstr "kaszmirski (Indie)" 16599 16600msgid "Konkani" 16601msgstr "konkani" 16602 16603msgid "Korean (Johab)" 16604msgstr "koreański (johab)" 16605 16606msgid "Lithuanian (Classic)" 16607msgstr "litewski (klasyczny)" 16608 16609msgid "Malay" 16610msgstr "malajski" 16611 16612msgid "Malay (Brunei)" 16613msgstr "malajski (Brunei)" 16614 16615msgid "Manipuri" 16616msgstr "manipuri" 16617 16618msgid "Maori" 16619msgstr "maoryski" 16620 16621msgid "Mongolian (Cyrillic)" 16622msgstr "mongolski (grażdanka)" 16623 16624msgid "Nepali (India)" 16625msgstr "nepalski (indie)" 16626 16627msgid "Norwegian (Bokmal)" 16628msgstr "norweski (bokmål)" 16629 16630msgid "Norwegian (Nynorsk)" 16631msgstr "norweski (nynorsk)" 16632 16633msgid "Oromo" 16634msgstr "oromo" 16635 16636msgid "Papiamentu" 16637msgstr "papiamento" 16638 16639msgid "Portuguese (Portugal)" 16640msgstr "Portugalski (Portugalia)" 16641 16642msgid "Portuguese (Brasil)" 16643msgstr "portugalski (Brazylia)" 16644 16645msgid "Punjabi (India)" 16646msgstr "pundżabi (Indie)" 16647 16648msgid "Punjabi (Pakistan)" 16649msgstr "pundżabi (Pakistan)" 16650 16651msgid "Quecha (Bolivia)" 16652msgstr "keczua (Boliwia)" 16653 16654msgid "Quecha (Ecuador)" 16655msgstr "keczua (Ekwador)" 16656 16657msgid "Quecha (Peru)" 16658msgstr "keczua (Peru)" 16659 16660msgid "Rhaeto-Romanic" 16661msgstr "romansz" 16662 16663msgid "Romanian (Moldova)" 16664msgstr "rumuński (Mołdawia)" 16665 16666msgid "Russian (Moldova)" 16667msgstr "rosyjski (Mołdawia)" 16668 16669msgid "Sepedi" 16670msgstr "sotho północny (sepedi)" 16671 16672msgid "Serbian (Cyrillic)" 16673msgstr "serbski (grażdanka)" 16674 16675msgid "Serbian (Latin)" 16676msgstr "serbski (łacińskie)" 16677 16678msgid "Sindhi India" 16679msgstr "sindhi (Indie)" 16680 16681msgid "Sindhi Pakistan" 16682msgstr "sindhi (Pakistan)" 16683 16684msgid "Sorbian" 16685msgstr "łużycki" 16686 16687msgid "Spanish (Traditional)" 16688msgstr "hiszpański (tradycyjny)" 16689 16690msgid "Spanish Mexico" 16691msgstr "hiszpański (Meksyk)" 16692 16693msgid "Spanish (Modern)" 16694msgstr "hiszpański (współczesny)" 16695 16696msgid "Spanish (Guatemala)" 16697msgstr "hiszpański (Gwatemala)" 16698 16699msgid "Spanish (Costa Rica)" 16700msgstr "hiszpański (Kostaryka)" 16701 16702msgid "Spanish (Panama)" 16703msgstr "hiszpański (Panama)" 16704 16705msgid "Spanish (Dominican Republic)" 16706msgstr "hiszpański (Dominikana)" 16707 16708msgid "Spanish (Venezuela)" 16709msgstr "hiszpański (Wenezuela)" 16710 16711msgid "Spanish (Colombia)" 16712msgstr "hiszpański (Kolumbia)" 16713 16714msgid "Spanish (Peru)" 16715msgstr "hiszpański (Peru)" 16716 16717msgid "Spanish (Argentina)" 16718msgstr "hiszpański (Argentyna)" 16719 16720msgid "Spanish (Ecuador)" 16721msgstr "hiszpański (Ekwador)" 16722 16723msgid "Spanish (Chile)" 16724msgstr "hiszpański (Chile)" 16725 16726msgid "Spanish (Uruguay)" 16727msgstr "hiszpański (Urugwaj)" 16728 16729msgid "Spanish (Paraguay)" 16730msgstr "hiszpański (Paragwaj)" 16731 16732msgid "Spanish (Bolivia)" 16733msgstr "hiszpański (Boliwia)" 16734 16735msgid "Spanish (El Salvador)" 16736msgstr "hiszpański (Salwador)" 16737 16738msgid "Spanish (Honduras)" 16739msgstr "hiszpański (Honduras)" 16740 16741msgid "Spanish (Nicaragua)" 16742msgstr "hiszpański (Nikaragua)" 16743 16744msgid "Spanish (Puerto Rico)" 16745msgstr "hiszpański (Puerto Rico)" 16746 16747msgid "Spanish (United States)" 16748msgstr "hiszpański (USA)" 16749 16750msgid "Spanish (Latin America)" 16751msgstr "hiszpański (Ameryka łacińska)" 16752 16753msgid "Sutu" 16754msgstr "" 16755 16756msgid "Swahili (Kenyan)" 16757msgstr "Suahili (Kenia)" 16758 16759msgid "Swedish (Sweden)" 16760msgstr "szwedzki (Szwecja)" 16761 16762msgid "Swedish (Finland)" 16763msgstr "szwedzki (Finlandia)" 16764 16765msgid "Lang|Syriac" 16766msgstr "syriacki" 16767 16768msgid "Tajik" 16769msgstr "tadżycki" 16770 16771msgid "Tamazight (Arabic)" 16772msgstr "berberyjski (arabskie)" 16773 16774msgid "Tamazight (Latin)" 16775msgstr "berberyjski (łacińskie)" 16776 16777msgid "Tatar (Tatarstan)" 16778msgstr "tatarski (Tatarstan)" 16779 16780msgid "Tibetan (PRC)" 16781msgstr "tybetański (chiny)" 16782 16783msgid "Tibetan Bhutan" 16784msgstr "tybetański (Bhutan)" 16785 16786msgid "Tigrinya Ethiopia" 16787msgstr "tigrinia (Etiopia)" 16788 16789msgid "Tigrinyan Eritrea" 16790msgstr "tigrinia (Erytrea)" 16791 16792msgid "Tsonga" 16793msgstr "tsonga" 16794 16795msgid "Tswana" 16796msgstr "tswana" 16797 16798msgid "Urdu (Pakistan)" 16799msgstr "urdu (Pakistan)" 16800 16801msgid "Urdu (India)" 16802msgstr "urdu (Indie)" 16803 16804msgid "Uzbek (Latin)" 16805msgstr "uzbecki (łacińskie)" 16806 16807msgid "Uzbek (Cyrillic)" 16808msgstr "uzbecki (grażdanka)" 16809 16810msgid "Venda" 16811msgstr "wenda" 16812 16813msgid "Xhosa" 16814msgstr "xhosa" 16815 16816msgid "Lang|Yi" 16817msgstr "yi" 16818 16819msgid "Yoruba" 16820msgstr "joruba" 16821 16822msgid "Zulu" 16823msgstr "zuluski" 16824 16825msgid "Styles (SubFamily)" 16826msgstr "Odmiana" 16827 16828msgid "Copyright" 16829msgstr "Prawa autorskie" 16830 16831msgid "Family" 16832msgstr "Nazwa rodziny" 16833 16834msgid "Fullname" 16835msgstr "Pełna nazwa" 16836 16837msgid "UniqueID" 16838msgstr "UnikalnyID" 16839 16840msgid "Version" 16841msgstr "Wersja" 16842 16843msgid "Trademark" 16844msgstr "Znak handlowy" 16845 16846msgid "Manufacturer" 16847msgstr "Wytwórca" 16848 16849msgid "Designer" 16850msgstr "Projektant" 16851 16852msgid "Descriptor" 16853msgstr "Deskryptor" 16854 16855msgid "Vendor URL" 16856msgstr "Adres www wytwórcy" 16857 16858msgid "Designer URL" 16859msgstr "Adres www projektanta" 16860 16861msgid "License" 16862msgstr "Licencja" 16863 16864msgid "License URL" 16865msgstr "Adres www licencji" 16866 16867msgid "Preferred Family" 16868msgstr "Preferowana rodzina" 16869 16870msgid "Preferred Styles" 16871msgstr "Preferowane style" 16872 16873msgid "Compatible Full" 16874msgstr "Nazwa Compatible Full" 16875 16876msgid "Sample Text" 16877msgstr "Przykładowy tekst" 16878 16879msgid "CID findfont Name" 16880msgstr "Nazwa dla findfont (CID)" 16881 16882msgid "WWS Family" 16883msgstr "Rodzina WWS" 16884 16885msgid "WWS Subfamily" 16886msgstr "Podrodzina WWS" 16887 16888msgid "IPA Ext & Phonetic Ext (& Supplement)" 16889msgstr "" 16890 16891msgid "Modifier Letters & Modifier Tone Letters" 16892msgstr "" 16893 16894msgid "Combining Diacritical Marks (& Supplement)" 16895msgstr "" 16896 16897msgid "Cyrillic (& Supplement & Ext A/B)" 16898msgstr "" 16899 16900msgid "Arabic (& Supplement)" 16901msgstr "" 16902 16903msgid "Georgian (& Supplement)" 16904msgstr "" 16905 16906msgid "Latin Extended Additional/C/D" 16907msgstr "" 16908 16909msgid "General/Supplemental Punctuation" 16910msgstr "" 16911 16912msgid "Subscripts and Superscripts" 16913msgstr "frakcje górne i dolne" 16914 16915msgid "Numeric Forms" 16916msgstr "formy numeryczne" 16917 16918msgid "Arrows & Sup Arrows A/B & Misc Arrows" 16919msgstr "" 16920 16921msgid "Math Operators & Sup Math Operators & Misc Math Symbols A/B" 16922msgstr "" 16923 16924msgid "Katakana (& Phonetic Extensions)" 16925msgstr "" 16926 16927msgid "Bopomofo (& Extended)" 16928msgstr "" 16929 16930msgid "Non-Basic Multilingual Plane" 16931msgstr "dodatkowy obszar wielojęzyczny Unikodu" 16932 16933msgid "CJK (& Ext A/B) & CJK Radicals Sup & Kangxi & IDC & Kanbun" 16934msgstr "" 16935 16936msgid "CJK Strokes & CJK Compat Ideographs (& Sup)" 16937msgstr "" 16938 16939msgid "Vertical Forms & CJK Compatibility Forms" 16940msgstr "" 16941 16942msgid "Ethiopic (& Supplement/Extended)" 16943msgstr "" 16944 16945msgid "Khmer & Khmer Symbols" 16946msgstr "" 16947 16948msgid "Yi Syllables/Radicals" 16949msgstr "sylaby i klucze Yi" 16950 16951msgid "Tagalog/Hanunoo/Buhid/Tagbanwa" 16952msgstr "" 16953 16954msgid "Byzantine Music & Music & Ancient Greek Music" 16955msgstr "" 16956 16957msgid "Supplementary Private Use Area A/B" 16958msgstr "" 16959 16960msgid "Variation Selectors (& Supplement)" 16961msgstr "" 16962 16963msgid "Linear B Syllabary/Ideograms & Aegean Numbers" 16964msgstr "" 16965 16966msgid "Cuneiform (& Numbers and Punctuation)" 16967msgstr "" 16968 16969msgid "Lycian/Carian/Lydian" 16970msgstr "" 16971 16972msgid "Mahjong/Domino Tiles" 16973msgstr "" 16974 16975msgid "Unassigned Bit 123" 16976msgstr "niewykorzystany bit 123" 16977 16978msgid "Unassigned Bit 124" 16979msgstr "niewykorzystany bit 124" 16980 16981msgid "Unassigned Bit 125" 16982msgstr "niewykorzystany bit 125" 16983 16984msgid "Unassigned Bit 126" 16985msgstr "niewykorzystany bit 126" 16986 16987msgid "Unassigned Bit 127" 16988msgstr "niewykorzystany bit 127" 16989 16990msgid "1252, Latin-1" 16991msgstr "1252, łacińskie-1" 16992 16993msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)" 16994msgstr "1250, łacińskie-2 (Europa centralna)" 16995 16996msgid "1251, Cyrillic" 16997msgstr "1251, grażdańskie" 16998 16999msgid "1253, Greek" 17000msgstr "1253, greckie" 17001 17002msgid "1254, Turkish" 17003msgstr "1254, tureckie" 17004 17005msgid "1255, Hebrew" 17006msgstr "1255, hebrajskie" 17007 17008msgid "1256, Arabic" 17009msgstr "1256, arabskie" 17010 17011msgid "1257, Windows Baltic" 17012msgstr "1257, bałtyckie" 17013 17014msgid "1258, Vietnamese" 17015msgstr "1258, wietnamskie" 17016 17017msgid "Reserved Bit 9" 17018msgstr "zarezerwowany bit 9" 17019 17020msgid "Reserved Bit 10" 17021msgstr "zarezerwowany bit 10" 17022 17023msgid "Reserved Bit 11" 17024msgstr "zarezerwowany bit 11" 17025 17026msgid "Reserved Bit 12" 17027msgstr "zarezerwowany bit 12" 17028 17029msgid "Reserved Bit 13" 17030msgstr "zarezerwowany bit 13" 17031 17032msgid "Reserved Bit 14" 17033msgstr "zarezerwowany bit 14" 17034 17035msgid "Reserved Bit 15" 17036msgstr "zarezerwowany bit 15" 17037 17038msgid "874, Thai" 17039msgstr "874, tajskie" 17040 17041msgid "932, JIS/Japan" 17042msgstr "932, JIS/japońskie" 17043 17044msgid "936, Simplified Chinese" 17045msgstr "936, chińskie uproszczone" 17046 17047msgid "949, Korean Wansung" 17048msgstr "949, koreańskie Wansung" 17049 17050msgid "950, Traditional Chinese" 17051msgstr "950, chińskie tradycyjne" 17052 17053msgid "1361, Korean Johab" 17054msgstr "1361, koreańskie Johab" 17055 17056msgid "Reserved Bit 22" 17057msgstr "zarezerwowany bit 22" 17058 17059msgid "Reserved Bit 23" 17060msgstr "zarezerwowany bit 23" 17061 17062msgid "Reserved Bit 24" 17063msgstr "zarezerwowany bit 24" 17064 17065msgid "Reserved Bit 25" 17066msgstr "zarezerwowany bit 25" 17067 17068msgid "Reserved Bit 26" 17069msgstr "zarezerwowany bit 26" 17070 17071msgid "Reserved Bit 27" 17072msgstr "zarezerwowany bit 27" 17073 17074msgid "Reserved Bit 28" 17075msgstr "zarezerwowany bit 28" 17076 17077msgid "Mac Roman" 17078msgstr "macowe łacińskie" 17079 17080msgid "OEM Charset" 17081msgstr "kodowanie OEM" 17082 17083msgid "Symbol Charset" 17084msgstr "symbole" 17085 17086msgid "Reserved Bit 32" 17087msgstr "zarezerwowany bit 32" 17088 17089msgid "Reserved Bit 33" 17090msgstr "zarezerwowany bit 33" 17091 17092msgid "Reserved Bit 34" 17093msgstr "zarezerwowany bit 34" 17094 17095msgid "Reserved Bit 35" 17096msgstr "zarezerwowany bit 35" 17097 17098msgid "Reserved Bit 36" 17099msgstr "zarezerwowany bit 36" 17100 17101msgid "Reserved Bit 37" 17102msgstr "zarezerwowany bit 37" 17103 17104msgid "Reserved Bit 38" 17105msgstr "zarezerwowany bit 38" 17106 17107msgid "Reserved Bit 39" 17108msgstr "zarezerwowany bit 39" 17109 17110msgid "Reserved Bit 40" 17111msgstr "zarezerwowany bit 40" 17112 17113msgid "Reserved Bit 41" 17114msgstr "zarezerwowany bit 41" 17115 17116msgid "Reserved Bit 42" 17117msgstr "zarezerwowany bit 42" 17118 17119msgid "Reserved Bit 43" 17120msgstr "zarezerwowany bit 43" 17121 17122msgid "Reserved Bit 44" 17123msgstr "zarezerwowany bit 44" 17124 17125msgid "Reserved Bit 45" 17126msgstr "zarezerwowany bit 45" 17127 17128msgid "Reserved Bit 46" 17129msgstr "zarezerwowany bit 46" 17130 17131msgid "Reserved Bit 47" 17132msgstr "zarezerwowany bit 47" 17133 17134msgid "869, IBM Greek" 17135msgstr "869, IBM greckie" 17136 17137msgid "866, MS-DOS Russian" 17138msgstr "866, MS-DOS rosyjskie" 17139 17140msgid "865, MS_DOS Nordic" 17141msgstr "865, skandynawskie" 17142 17143msgid "864, Arabic" 17144msgstr "864, arabskie" 17145 17146msgid "863, MS-DOS Canadian French" 17147msgstr "863, MS-DOS francuskie kanadyjskie" 17148 17149msgid "862, Hebrew" 17150msgstr "862 hebrajskie" 17151 17152msgid "861, MS-DOS Icelandic" 17153msgstr "861, MS-DOS islandzkie" 17154 17155msgid "860, MS-DOS Portuguese" 17156msgstr "860, MS-DOS portugalskie" 17157 17158msgid "857, IBM Turkish" 17159msgstr "857, IBM tureckie" 17160 17161msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian" 17162msgstr "855, IBM rosyjskie i nie tylko" 17163 17164msgid "852, Latin 2" 17165msgstr "852, łacińskie-2" 17166 17167msgid "775, MS-DOS Baltic" 17168msgstr "775, MS-DOS bałtyckie" 17169 17170msgid "737, Greek; former 437 G" 17171msgstr "737, greckie, dawniej 437 G" 17172 17173msgid "708, Arabic ASMO 708" 17174msgstr "708, arabskie ASMO 708" 17175 17176msgid "850, WE/Latin 1" 17177msgstr "850, zachodnie/łacińskie-1" 17178 17179msgid "437, US" 17180msgstr "437, USA" 17181 17182msgid "String ID" 17183msgstr "Typ wartości" 17184 17185msgid "String" 17186msgstr "Wartość" 17187 17188msgid "Feature Tags" 17189msgstr "Tagi funkcji" 17190 17191msgid "Friendly Name" 17192msgstr "Nazwa dla ludzi" 17193 17194msgid "Name" 17195msgstr "Nazwa" 17196 17197msgid "No Grid Fit" 17198msgstr "Nie hintuj" 17199 17200msgid "Grid Fit" 17201msgstr "Hintuj" 17202 17203msgid "No Anti-Alias" 17204msgstr "Nie wygładzaj" 17205 17206msgid "Anti-Alias" 17207msgstr "Wygładzaj" 17208 17209msgid "No Symmetric-Smooth" 17210msgstr "Jedna oś" 17211 17212msgid "Symmetric-Smoothing" 17213msgstr "Obie osie" 17214 17215msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth" 17216msgstr "Nie hintuj jeśli w obu osiach" 17217 17218msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth" 17219msgstr "Hintuj jeśli w obu osiach" 17220 17221msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value" 17222msgstr "Dla tylu i mniej px/firet" 17223 17224msgid "Gasp|Grid Fit" 17225msgstr "Hinting" 17226 17227msgid "Gasp|Anti-Alias" 17228msgstr "Wygładzanie" 17229 17230msgid "Gasp|Symmetric Smoothing" 17231msgstr "Wygładzanie ClearType" 17232 17233msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth" 17234msgstr "Hinting przy wygładzaniu ClearType" 17235 17236msgid "Cubic" 17237msgstr "Krzywe stopnia 3" 17238 17239msgid "Quadratic" 17240msgstr "Krzywe stopnia 2" 17241 17242msgid "Layer|Foreground" 17243msgstr "Pierwszoplanowa" 17244 17245msgid "Layer|Background" 17246msgstr "Drugoplanowa" 17247 17248msgid "Layer Name" 17249msgstr "Nazwa warstwy" 17250 17251msgid "Curve Type" 17252msgstr "Typ krzywych" 17253 17254msgid "Type" 17255msgstr "Typ" 17256 17257msgid "Orig layer" 17258msgstr "Warstwa źródłowa" 17259 17260msgid "Set Name" 17261msgstr "Nazwa zestawu" 17262 17263msgid "Glyphs in the set" 17264msgstr "Glify w zestawie" 17265 17266msgid "Class Name" 17267msgstr "Nazwa klasy" 17268 17269msgid "Key" 17270msgstr "Kowy klucz" 17271 17272msgid "Value" 17273msgstr "Wartość" 17274 17275#. GT: The words "true" and "false" should be left untranslated. We are restricted 17276#. GT: here by what PostScript understands, and it only understands the English 17277#. GT: words. You may, of course, change it to something like ("true" (vrai) ou "false" (faux)) 17278msgid "Bad type" 17279msgstr "Błędny typ" 17280 17281#, c-format 17282msgid "" 17283"Expected array of numbers.\n" 17284"Failed to parse \"%.*s\" as a number." 17285msgstr "" 17286"Oczekiwano tablicy liczb.\n" 17287"Nie udało się przetworzyć „%.*s” na liczbę." 17288 17289msgid "" 17290"Expected boolean value.\n" 17291"(\"true\" or \"false\")" 17292msgstr "" 17293"Oczekiwano wartości logicznej.\n" 17294"(„true” lub „false”)" 17295 17296msgid "" 17297"Expected PostScript code.\n" 17298"Which usually begins with a \"{\" and ends with a \"}\"." 17299msgstr "" 17300"Oczekiwano kodu postscriptowego.\n" 17301"Zazwyczaj zaczyna się od „{” a kończy na „}”." 17302 17303msgid "Expected number." 17304msgstr "Oczekiwano liczby." 17305 17306msgid "No Name" 17307msgstr "Brak nazwy" 17308 17309msgid "Please specify a name for this mark class or set" 17310msgstr "Proszę nazwać tą klasę/zestaw znaków diakrytycznych." 17311 17312msgid "Mark class/set names should not contain spaces." 17313msgstr "Nazwy klas/zestawów znaków diakrytycznych nie mogą zawierać spacji." 17314 17315msgid "Duplicate Name" 17316msgstr "Zdublowana nazwa" 17317 17318#, c-format 17319msgid "This name was previously used to identify mark class/set #%d." 17320msgstr "Ta nazwa została już nadana klasie/zestawowi nr %d." 17321 17322msgid "Mark Class was in use" 17323msgstr "Klasa jest używana" 17324 17325#, c-format 17326msgid "This mark class (%s) was used in lookup %s" 17327msgstr "Ta klasa znaków diakrytycznych (%s) jest używana w tablicy %s." 17328 17329msgid "Mark Set was in use" 17330msgstr "Zestaw jest używany" 17331 17332#, c-format 17333msgid "This mark set (%s) was used in lookup %s" 17334msgstr "Ten zestaw znaków diakrytycznych (%s) jest używana w tablicy %s." 17335 17336msgid "Bad Family Name" 17337msgstr "Błędna nazwa rodziny" 17338 17339msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character." 17340msgstr "Błędna nazwa rodziny – musi rozpoczynać się znakiem alfabetycznym." 17341 17342#, c-format 17343msgid "" 17344"A PostScript name should be ASCII\n" 17345"and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n" 17346"and must be shorter than 63 characters" 17347msgstr "" 17348"Nazwa postscriptowa powinna składać się z co najwyżej\n" 17349"62 drukowalnych znaków ASCII i nie może zawierać znaków\n" 17350"(){}[]<>%%/ ani spacji." 17351 17352msgid "A Font Family name is required" 17353msgstr "Wymagana nazwa rodziny fontu" 17354 17355msgid "Bad Font Family Name" 17356msgstr "Błędna nazwa rodziny fontu" 17357 17358msgid "" 17359"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the " 17360"familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?" 17361msgstr "" 17362"Pewne wersje Windows nie dopuszczą do instalacji fontu jeśli nazwa rodziny " 17363"jest dłuższa niż 31 znaków. Czy mimo to kontynuować?" 17364 17365msgid "" 17366"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the " 17367"fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?" 17368msgstr "" 17369"Niektóre wersje Windows odmówią obsługi fontu postscriptowego o nazwie " 17370"dłuższej niż 31 znaków. Czy mimo to kontynuować?" 17371 17372msgid "" 17373"Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be " 17374"longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?" 17375msgstr "" 17376"Adobowska specyfikacja nazwy fontu – 5088.FontNames.pdf – określa, że nazwa " 17377"nie powinna być dłuższa niż 29 znaków. Czy mimo to kontynuować?" 17378 17379#, c-format 17380msgid "" 17381"A PostScript name should be ASCII\n" 17382"and must not contain (){}[]<>%%/ or space" 17383msgstr "" 17384"Nazwa postscriptowa powinna używać znaków ASCII\n" 17385"i nie może zawierać znaków (){}[]<>%%/ ani spacji" 17386 17387#, c-format 17388msgid "Version %.20s" 17389msgstr "Wersja %.20s" 17390 17391msgid "Detach from PostScript Names" 17392msgstr "Inne niż nazwy postscriptowe" 17393 17394msgid "Same as PostScript Names" 17395msgstr "Takie jak nazwy postscriptowe" 17396 17397msgid "Multi-line edit" 17398msgstr "Wprowadź tekst wielowierszowy" 17399 17400#, c-format 17401msgid "%1$.30s string for %2$.30s" 17402msgstr "Zawartość w języku %1$.30s pola %2$.30s" 17403 17404msgid "Using the OFL for your open fonts" 17405msgstr "Użycie licencji OFL dla otwartych fontów" 17406 17407msgid "" 17408"The OFL is a community-approved software license designed for libre/open " 17409"font projects. \n" 17410"Fonts under the OFL can be used, studied, copied, modified, embedded, merged " 17411"and redistributed while giving authors enough control and artistic " 17412"integrity. For more details including an FAQ see http://scripts.sil.org/" 17413"OFL. \n" 17414"\n" 17415"This font metadata will help users, designers and distribution channels to " 17416"know who you are, how to contact you and what rights you are granting. \n" 17417"When releasing modified versions, remember to add your additional notice, " 17418"including any extra Reserved Font Name(s). \n" 17419"\n" 17420"Have fun designing open fonts!" 17421msgstr "" 17422"OFL to powstała we współpracy ze społecznością twórców licencja dla " 17423"otwartych fontów.\n" 17424"Pozwala wydawać fonty, które mogą być swobodnie używane, analizowane, " 17425"kopiowane,\n" 17426"osadzane, modyfikowane, łączone i rozprowadzane, jednocześnie zapewniając " 17427"twórcom\n" 17428"wystarczającą kontrolę spójności artystycznej.\n" 17429"\n" 17430"Te metadane fontu pomogą użytkownikom, twórcom oraz kanałom dustrybucyjnym " 17431"dowiedzieć\n" 17432"się, kim jesteś, jak się z Tobą kontaktować i co pozwalasz robić z fontem.\n" 17433"Jeśli wydajesz wersję modyfikowaną, pamiętaj dodać do licencji swój " 17434"dopisek,\n" 17435"włączając wszelkie dodatkowe Zarezerowowane Nazwy Fontu.\n" 17436"Bwa się dobrze, tworząc otwarte fonty!" 17437 17438msgid "Slant:" 17439msgstr "Pochylenie:" 17440 17441msgid "Space:" 17442msgstr "Odstępy:" 17443 17444msgid "Stretch:" 17445msgstr "Rozciągnięcie:" 17446 17447msgid "Quad:" 17448msgstr "Wymiar firetu:" 17449 17450msgid "Shrink:" 17451msgstr "Zwężenie:" 17452 17453msgid "XHeight:" 17454msgstr "Linia średnia:" 17455 17456#. GT: Extra Space, see below for a full comment 17457#. GT: Extra Space 17458msgid "Extra Sp:" 17459msgstr "Odst. dodatkowe:" 17460 17461msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change" 17462msgstr "Pochylenie na jednostkę wysokości w fontach pochyłych." 17463 17464msgid "The amount of space between words when using this font" 17465msgstr "Szerokśoć odstępów między wyrazami w tym foncie." 17466 17467msgid "The amount of stretchable space between words when using this font" 17468msgstr "" 17469"O ile odstępy między wyrazami mogą być szersze od wartości standardowej." 17470 17471msgid "The amount the space between words may shrink when using this font" 17472msgstr "" 17473"O ile odstępy między wyrazami mogą być węższe od wartości standardowej." 17474 17475msgid "The height of the lower case letters with flat tops" 17476msgstr "Poziom linii średniej pisma." 17477 17478msgid "The width of one em" 17479msgstr "Wymiar firetu." 17480 17481msgid "" 17482"Either:\n" 17483"The amount of extra space to be added after a sentence\n" 17484"Or the space to be used within math formulae" 17485msgstr "" 17486"W zależności od typu fontu:\n" 17487"Albo dodatkowy odstęp jaki należy stosować na końcu zdania,\n" 17488"albo odstępy, jakie należy stosować w formułach matematycznych." 17489 17490msgid "Duplicate StyleSet Name" 17491msgstr "Zdublowana nazwa zestawu stylistycznego" 17492 17493#, c-format 17494msgid "" 17495"The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n" 17496"%.80s\n" 17497"%.80s" 17498msgstr "" 17499"Nazwa dla funkcji „%c%c%c%c” została już w języku %s raz użyta\n" 17500"%.80s\n" 17501"%.80s" 17502 17503msgid "Bad hex number" 17504msgstr "Błędna wartość szesnastkowa" 17505 17506#, c-format 17507msgid "Bad hex number in %s" 17508msgstr "Błędna wartość szesnastkowa w %s" 17509 17510msgid "Font Information Dialog" 17511msgstr "Okno właściwości fontu" 17512 17513msgid "Bad Grid Fitting table" 17514msgstr "Błędna tablica hintingu truetype'owego" 17515 17516msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535" 17517msgstr "" 17518"Tablica „gasp” (kontrolująca rastrowanie) musi być zakończona rozmiarem " 17519"65535 ppem." 17520 17521msgid "Bad Copyright" 17522msgstr "Błędne prawa autorskie" 17523 17524msgid "" 17525"Copyright text (in the Names pane) must be entirely ASCII. So, use (c) " 17526"instead of ©." 17527msgstr "" 17528"Tekst w polu „Prawa autorskie” karty „Nazewnictwo” może zawierać tylko znaki " 17529"ASCII. Proszę użyć (c) zamiast ©." 17530 17531msgid "Bad Human Fontname" 17532msgstr "Błędna nazwa dla ludzi" 17533 17534msgid "" 17535"The human-readable fontname text (in the Names pane) must be entirely ASCII." 17536msgstr "" 17537"Tekst w polu „Nazwa dla ludzi” karty „Nazewnictwo” może zawierać tylko znaki " 17538"ASCII." 17539 17540msgid "Bad Weight" 17541msgstr "Błędna grubość" 17542 17543msgid "The weight text (in the Names pane) must be entirely ASCII." 17544msgstr "" 17545"Tekst w polu „Grubość” karty „Nazewnictwo” może zawierać tylko znaki ASCII." 17546 17547msgid "Bad Version" 17548msgstr "Błędna wersja" 17549 17550msgid "The version text (in the Names pane) must be entirely ASCII." 17551msgstr "" 17552"Tekst w polu „Wersja” karty „Nazewnictwo” może zawierać tylko znaki ASCII." 17553 17554msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!" 17555msgstr "Nie będzie można cofnąć usunięcia!" 17556 17557msgid "" 17558"You are about to delete a layer.\n" 17559"This will lose all contours in that layer.\n" 17560"If this is the last quadratic layer it will\n" 17561"lose all truetype instructions.\n" 17562"\n" 17563"Deleting a layer cannot be undone.\n" 17564"\n" 17565"Is this really your intent?" 17566msgstr "" 17567"Próba usunięcia warstwy. To spowoduje\n" 17568"utratę wszystkich konturów z tej warstwy.\n" 17569"Jeśli warstwa zawiera glify truetype'owe,\n" 17570"to utracone zostaną również ich programy\n" 17571"(hinting truetypowy).\n" 17572"\n" 17573"Usunięcia warstwy nie można potem cofnąć.\n" 17574"Czy mimo to kontynuować?" 17575 17576msgid "Removing instructions cannot be UNDONE!" 17577msgstr "Nie będzie można cofnąć usunięcia!" 17578 17579msgid "" 17580"You are about to change the last quadratic\n" 17581"layer to cubic. When this happens FontForge\n" 17582"will remove all truetype instructions.\n" 17583"\n" 17584"This cannot be undone.\n" 17585"\n" 17586"Is this really your intent?" 17587msgstr "" 17588"Próba zmiany ostatniej warstwy truetype'owej\n" 17589"(stopnia 2) na warstwę postscriptową (stopnia 3).\n" 17590"FontForge w takim wypadku usuwa wszystkie programy\n" 17591"glifów (hinting truetype'owy).\n" 17592"Tego nie będzie można potem cofnąć.\n" 17593"Czy mimo to kontynuować?" 17594 17595#, c-format 17596msgid "FontForge supports at most %d layers" 17597msgstr "FontForge obsługuje najwyżej %d warstw." 17598 17599msgid "Too many Unique Font IDs" 17600msgstr "Zbyt wiele unikalnych ID fontów" 17601 17602msgid "" 17603"You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in " 17604"one language. This font has more. Do you want to continue anyway?" 17605msgstr "" 17606"Unikalny identyfikator fontu truetype'owego powinien zostać wprowadzony " 17607"tylko w jednym języku. W tym foncie występuje więcej wersji językowych. Czy " 17608"mimo to kontynuować?" 17609 17610msgid "_Italic Angle:" 17611msgstr "_Pochylenie:" 17612 17613msgid "Underline _Position:" 17614msgstr "Poz. pod_kreślenia:" 17615 17616msgid "Underline|_Height:" 17617msgstr "_Grubość:" 17618 17619msgid "_Em Size:" 17620msgstr "_Wys. pola znaku:" 17621 17622msgid "_Ascent:" 17623msgstr "Linia _górna:" 17624 17625msgid "_Descent:" 17626msgstr "Linia _dolna:" 17627 17628msgid "De_sign Size:" 17629msgstr "O_ptymalny stopień pisma:" 17630 17631msgid "_Bottom" 17632msgstr "Na _dół" 17633 17634msgid "_Top" 17635msgstr "Na _górę" 17636 17637msgid "Style _ID:" 17638msgstr "_ID stylu" 17639 17640msgid "Bad Design Size Info" 17641msgstr "Błędne dane zakresu stopni pisma" 17642 17643msgid "" 17644"If the design size is 0, then all other fields on that pane must be zero (or " 17645"unspecified) too." 17646msgstr "" 17647"Jeśli optymalny stopień pisma na wartość zero, to pozostałe pola muszą być " 17648"również wyzerowane lub nieokreślone." 17649 17650msgid "" 17651"If you specify a style id for the design size, then you must specify a style " 17652"name" 17653msgstr "" 17654"Podanie identyfikatora stylu dla zakresu stopni pisma wymaga podania również " 17655"nazwy stylu." 17656 17657msgid "" 17658"If you specify a style name for the design size, then you must specify a " 17659"style id" 17660msgstr "" 17661"Podanie nazwy stylu dla zakresu stopni pisma wymaga podania również " 17662"identyfikatora stylu." 17663 17664msgid "If you specify a design size, it must be positive" 17665msgstr "Optymalny stopień pisma musi być nieujemny." 17666 17667msgid "" 17668"In the design size range, the bottom field must be less than the design size." 17669msgstr "" 17670"Dolny stopień z zakresu użycia musi być mniejszy, niż optymalny stopień " 17671"pisma." 17672 17673msgid "" 17674"In the design size range, the bottom top must be more than the design size." 17675msgstr "" 17676"Górny stopień z zakresu użycia musi być większy, niż optymalny stopień pisma." 17677 17678msgid "" 17679"If you specify a style id for the design size, then you must specify a size " 17680"range" 17681msgstr "" 17682"Podanie stylu dla optymalnego stopnia pisma wymaga określenia również " 17683"zakresu użycia." 17684 17685msgid "" 17686"If you specify a design size range, then you are supposed to specify a style " 17687"id and style name too. FontForge will allow you to leave those fields blank, " 17688"but other applications may not." 17689msgstr "" 17690"W przypadku określenia zakresu stopni pisma, dla których font był " 17691"projektowany, powinno się podać również identyfikator i nazwę stylu. " 17692"FontForge dopuszcza ich pominięcie, ale inne aplikacje mogą być bardziej " 17693"restrykcyjne." 17694 17695msgid "sfnt Revision:" 17696msgstr "Wersja sfnt:" 17697 17698msgid "Woff Major Version:" 17699msgstr "Wersja WOFF:" 17700 17701msgid "Woff Minor Version:" 17702msgstr "Podwersja WOFF:" 17703 17704msgid "MS Code Pages" 17705msgstr "Strony kodowe MS" 17706 17707msgid "Unicode Ranges" 17708msgstr "Zakresy unikodowe" 17709 17710msgid "_Version" 17711msgstr "_Wersja" 17712 17713msgid "Weight, Width, Slope Only" 17714msgstr "Różnice tylko w grubości, szerokości i pochyleniu kresek" 17715 17716msgid "_Weight Class" 17717msgstr "_Grubość kroju:" 17718 17719msgid "HHead _Line Gap:" 17720msgstr "HHead światło _międzywierszowe:" 17721 17722msgid "Typo Line _Gap:" 17723msgstr "Św_iatło międzywierszowe:" 17724 17725msgid "VHead _Column Spacing:" 17726msgstr "VHead światło między_kolumnowe:" 17727 17728msgid "Win Ascent:" 17729msgstr "_Górna granica obcięcia:" 17730 17731msgid "Win _Ascent Offset:" 17732msgstr "Przesunięcie _górnej gr. obcięcia:" 17733 17734msgid "Win Descent:" 17735msgstr "_Dolna granica obcięcia:" 17736 17737msgid "Win _Descent Offset:" 17738msgstr "Przesunięcie _dolnej gr. obcięcia:" 17739 17740msgid "Typo Ascent:" 17741msgstr "Górna krawędź wiersza:" 17742 17743msgid "_Typo Ascent Offset:" 17744msgstr "Przesunięcie górnej kr. wiersza:" 17745 17746msgid "T_ypo Descent Offset:" 17747msgstr "Przesunięcie dolnej kr. wiersza:" 17748 17749msgid "Typo Descent:" 17750msgstr "Dolna krawędź wiersza:" 17751 17752msgid "HHead Ascent:" 17753msgstr "HHead górna krawędź wiersza:" 17754 17755msgid "_HHead Ascent Offset:" 17756msgstr "HHead przes. górnej kr. wiersza:" 17757 17758msgid "HHead De_scent Offset:" 17759msgstr "HHead przes. dolnej kr. wiersza:" 17760 17761msgid "HHead Descent:" 17762msgstr "HHead dolna krawędź wiersza:" 17763 17764msgid "Ca_pital Height:" 17765msgstr "Wysokośc ka_pitalików:" 17766 17767msgid "_X Height:" 17768msgstr "Wysokość _x:" 17769 17770msgid "Strikeout" 17771msgstr "Przekreślenie" 17772 17773msgid "Bad IBM Family" 17774msgstr "Błędna rodzina IBM" 17775 17776msgid "Tag must be 4 characters long" 17777msgstr "Nazwa tagu musi mieć długość czterech znaków" 17778 17779msgid "A tag must be 4 ASCII characters" 17780msgstr "Nazwa tagu musi się składać z czterech znaków ASCII" 17781 17782msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384" 17783msgstr "" 17784"Odległość między linią górną i dolną pisma musi być dodatnia i nie większa " 17785"niż 16384" 17786 17787msgid "Bad Ascent/Descent" 17788msgstr "Błędne linie górna/dolna" 17789 17790msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)" 17791msgstr "Trudno o styl jednocześnie zwężony i poszerzony" 17792 17793msgid "Bad Style" 17794msgstr "Błędny styl" 17795 17796msgid "" 17797"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n" 17798"but there are names in this namelist which use characters outside\n" 17799"that range." 17800msgstr "" 17801"Nazwy glifów nie powinny korzystać ze znaków spoza ASCII, a ta lista takie " 17802"zawiera." 17803 17804msgid "Namelist contains non-ASCII names" 17805msgstr "Lista nazw glifów zawiera znaki spoza ASCII" 17806 17807msgid "Change" 17808msgstr "Zmień" 17809 17810msgid "Retain" 17811msgstr "Zachowaj" 17812 17813msgid "Change UniqueID?" 17814msgstr "Zmienić UniqueID?" 17815 17816msgid "" 17817"You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n" 17818"This is probably not a good idea, would you like me to\n" 17819"generate a random new value?" 17820msgstr "" 17821"Nazwa fontu uległa zmianie, a wartości UniqueID (lub XUID) pozostały " 17822"niezmienione.\n" 17823"Lepiej tego tak nie zostawiać. Czy wygenerować nowe wartości tych pól?" 17824 17825msgid "Win Ascent Offset:" 17826msgstr "Przesunięcie górnej gr. obcięcia:" 17827 17828msgid "Win Descent Offset:" 17829msgstr "Przesunięcie dolnej gr. obcięcia:" 17830 17831msgid "Typo Ascent Offset:" 17832msgstr "Przesunięcie górnej kr. wiersza:" 17833 17834msgid "Typo Descent Offset:" 17835msgstr "Przesunięcie dolnej kr. wiersza:" 17836 17837msgid "HHead Ascent Offset:" 17838msgstr "HHead przes. górnej kr. wiersza:" 17839 17840msgid "HHead Descent Offset:" 17841msgstr "HHead przes. dolnej kr. wiersza:" 17842 17843#. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom" 17844#. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript 17845msgid "Num1:" 17846msgstr "Liczn1:" 17847 17848msgid "Denom1:" 17849msgstr "Mian1:" 17850 17851msgid "Num2:" 17852msgstr "Liczn2:" 17853 17854msgid "Num3:" 17855msgstr "Liczn3:" 17856 17857msgid "Denom2:" 17858msgstr "Mian2:" 17859 17860msgid "Sub1:" 17861msgstr "FDoln1:" 17862 17863msgid "Sub2:" 17864msgstr "FDoln2:" 17865 17866msgid "Sup1:" 17867msgstr "FGórn1:" 17868 17869msgid "Sup2:" 17870msgstr "FGórn2:" 17871 17872msgid "Sup3:" 17873msgstr "FGórn3:" 17874 17875msgid "Axis Ht:" 17876msgstr "WysKrU:" 17877 17878msgid "Delim1:" 17879msgstr "Ogr1:" 17880 17881msgid "Delim2:" 17882msgstr "Ogr2:" 17883 17884msgid "SubDrop:" 17885msgstr "FDolnPod:" 17886 17887msgid "SupDrop:" 17888msgstr "FGórnNad:" 17889 17890msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles" 17891msgstr "O ile podnieść linię podstawową licznika w trybie wyróżnionym." 17892 17893msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles" 17894msgstr "O ile podnieść linię podstawową licznika w trybie tekstowym." 17895 17896msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles" 17897msgstr "O ile podnieść linię podstawową licznika w trybie tekstowym \\atop." 17898 17899msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles" 17900msgstr "O ile obniżyć linię podstawową mianownika w trybie wyróżnionym." 17901 17902msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles" 17903msgstr "O ile obniżyć linię podstawową mianownika w trybie tekstowym." 17904 17905msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles" 17906msgstr "O ile podnieść linię podstawową frakcji górnych w trybie wyróżnionym." 17907 17908msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles" 17909msgstr "O ile podnieść linię podstawową frakcji górnych w trybie tekstowym." 17910 17911msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles" 17912msgstr "" 17913"O ile podnieść linię podstawową frakcji górnych w trybie zmodyfikowanym." 17914 17915msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles" 17916msgstr "O ile obniżyć linię podstawową frakcji dolnych w trybie wyróżnionym." 17917 17918msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles" 17919msgstr "O ile obniżyć linię podstawową frakcji dolnych w trybie tekstowym." 17920 17921msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts" 17922msgstr "O ile podnieść linię podstawową frakcji górnych ponad coś dużego." 17923 17924msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts" 17925msgstr "O ile obniżyć linię podstawową frakcji dolnych poniżej czegoś dużego." 17926 17927msgid "Size of comb delimiters in display styles" 17928msgstr "" 17929"Rozmiar składanych nawiasów i innych ograniczników w trybie wyróżnionym." 17930 17931msgid "Size of comb delimiters in non-display styles" 17932msgstr "Rozmiar składanych nawiasów i innych ograniczników w trybie tekstowym." 17933 17934msgid "Height of fraction bar above base line" 17935msgstr "O ile podnieść kreskę ułamkową ponad linię podstawową pisma." 17936 17937#. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight 17938#. GT: black line on a printed page. 17939msgid "Def Rule Thick:" 17940msgstr "Domyślna grubość linii" 17941 17942#. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have 17943#. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down 17944msgid "Big Op Space1:" 17945msgstr "Światło operatora 1:" 17946 17947msgid "Big Op Space2:" 17948msgstr "Światło operatora 2:" 17949 17950msgid "Big Op Space3:" 17951msgstr "Światło operatora 3:" 17952 17953msgid "Big Op Space4:" 17954msgstr "Światło operatora 4:" 17955 17956msgid "Big Op Space5:" 17957msgstr "Światło operatora 5:" 17958 17959msgid "Default thickness of over and overline bars" 17960msgstr "" 17961"Domyślna grubość kresek ułamkowych oraz linii poziomych nad wyrażeniem." 17962 17963msgid "The minimum glue space above a large displayed operator" 17964msgstr "Minimalne światło nad wielkim operatorem w trybie wyróżnionym." 17965 17966msgid "The minimum glue space below a large displayed operator" 17967msgstr "Minimalne światło pod wielkim operatorem w trybie wyróżnionym." 17968 17969msgid "" 17970"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n" 17971"operator when the limit is above the operator" 17972msgstr "" 17973"Minimalna odległość między wielkim operatorem a linią podstawową\n" 17974"górnego wyrażenia ograniczającego w trybie wyróżnionym." 17975 17976msgid "" 17977"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n" 17978"operator when the limit is below the operator" 17979msgstr "" 17980"Minimalna odległość między wielkim operatorem a linią podstawową\n" 17981"dolnego wyrażenia ograniczającego w trybie wyróżnionym." 17982 17983msgid "The extra glue place above and below displayed limits" 17984msgstr "Dodatkowe światło nad i pod ograniczeniami w trybie wyróżnionym." 17985 17986#. GT: More Parameters 17987msgid "More Params" 17988msgstr "Więcej parametrów" 17989 17990msgid "Math Sp:" 17991msgstr "Odstęp matematyczny" 17992 17993msgid "Do it" 17994msgstr "Wykonaj" 17995 17996msgid "Cannot be Undone" 17997msgstr "Nie będzie można cofnąć" 17998 17999msgid "" 18000"The Merge operation cannot be reverted.\n" 18001"Do it anyway?" 18002msgstr "Operacji łączenia nie będzie można cofnąć, kontynuować?" 18003 18004msgid "Select lookups from other fonts" 18005msgstr "Wybierz tablice funkcji zecerskich z innego fontu" 18006 18007msgid "Import Lookup" 18008msgstr "Importuj tablicę" 18009 18010msgid "Kerning State Machine" 18011msgstr "Maszyna stanów kerningu" 18012 18013msgid "Indic State Machine" 18014msgstr "Maszyna stanów pism indyjskich" 18015 18016msgid "Contextual State Machine" 18017msgstr "Maszyna stanów funkcji kontekstowych" 18018 18019msgid "(kerning class)\n" 18020msgstr "(klasa kerningu)\n" 18021 18022msgid "Not attached to a feature" 18023msgstr "Nie związana z żadną funkcją zecerską" 18024 18025#, c-format 18026msgid " Used in %s\n" 18027msgstr " Używana przez %s\n" 18028 18029msgid "No data" 18030msgstr "Brak danych" 18031 18032msgid "This lookup contains no data" 18033msgstr "Tablica funkcji zecerskich nie zawiera żadnych danych" 18034 18035msgid "Feature file?" 18036msgstr "Plik funkcji?" 18037 18038#, c-format 18039msgid "Cannot open %s" 18040msgstr "Nie udało się otworzyć %s" 18041 18042#, c-format 18043msgid "An error occurred writing %s" 18044msgstr "Przy zapisywaniu %s wystąpił błąd" 18045 18046msgid "Output error" 18047msgstr "Błąd wyjścia" 18048 18049msgid "Feature tags will be removed" 18050msgstr "Tagi funkcji zostaną usunięte" 18051 18052msgid "Lookups will be removed" 18053msgstr "Tablice funkcji zostaną usunięte" 18054 18055msgid "" 18056"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n" 18057"the font. If you proceed with this command those\n" 18058"lookups will be removed and new lookups will be\n" 18059"generated. The old information will be LOST.\n" 18060" Is that what you want?" 18061msgstr "" 18062"Ostrzeżenie: w tym foncie istnieją już tablice „aalt”.\n" 18063"Ta operacja USUNIE je i utworzy zupełnie nowe tablice.\n" 18064"Czy mimo to kontynuować?" 18065 18066msgid "" 18067"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n" 18068"the font but there are other feature tags associated\n" 18069"with these lookups. If you proceed with this command\n" 18070"the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n" 18071"and new lookups will be generate which will NOT be\n" 18072"associated with the other feature tag(s).\n" 18073" Is that what you want?" 18074msgstr "" 18075"Ostrzeżenie: w tym foncie istnieją już tablice „aalt”,\n" 18076"ale obsługują one też inne tagi funkcji. Ta operacja\n" 18077"usunie z nich tagi „aalt” i utworzy nowe tablice,\n" 18078"NIE ZWIĄZANE z żadnymi innymi funkcjami.\n" 18079"Czy mimo to kontynuować?" 18080 18081msgid "" 18082"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n" 18083"the font, some have no other feature tags associated\n" 18084"with them and these will be removed, others have other\n" 18085"tags associated and these will remain while the 'aalt'\n" 18086"tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n" 18087"will be generated which is not associated with any\n" 18088"other feature tags.\n" 18089" Is that what you want?" 18090msgstr "" 18091"Ostrzeżenie: w tym foncie istnieją już tablice „aalt”,\n" 18092"te które nie obsługują innych funkcji będą usunięte,\n" 18093"z pozostałych zostanie zdjęty tag „aalt”. Powstaną\n" 18094"nowe tablice „aalt”, nie związane z żadną istniejącą.\n" 18095"Czy mimo to kontynuować?" 18096 18097msgid "_Apply to All" 18098msgstr "Zastosuj dla _wszystkich" 18099 18100msgid "_Apply to Selection" 18101msgstr "Zastosuj dla w_ybranych" 18102 18103msgid "Apply change to which lookups?" 18104msgstr "Dla jakich tablic zastosować zmianę?" 18105 18106msgid "Apply to:" 18107msgstr "Zastosuj dla:" 18108 18109msgid "_Up" 18110msgstr "_Wyżej" 18111 18112msgid "_Down" 18113msgstr "_Niżej" 18114 18115msgid "_Sort" 18116msgstr "_Sortuj" 18117 18118msgid "Add _Lookup" 18119msgstr "Dodaj tab_licę" 18120 18121msgid "Add Sub_table" 18122msgstr "Dodaj pod_tablicę" 18123 18124msgid "Edit _Metadata" 18125msgstr "Edytuj _metadane" 18126 18127msgid "_Edit Data" 18128msgstr "_Edytuj dane" 18129 18130msgid "De_lete" 18131msgstr "_Usuń" 18132 18133msgid "_Merge" 18134msgstr "_Połącz" 18135 18136msgid "Sa_ve Lookup..." 18137msgstr "_Zapisz tablicę..." 18138 18139msgid "Add Language to Script..." 18140msgstr "Dodaj język do pisma..." 18141 18142msgid "Remove Language from Script..." 18143msgstr "Usuń język z pisma..." 18144 18145msgid "_Add 'aalt' features" 18146msgstr "Dodaj funkcję „aa_lt”" 18147 18148msgid "Add 'D_FLT' script" 18149msgstr "_Dodaj pismo „DFLT”" 18150 18151msgid "_Revert All" 18152msgstr "Przyw_róć wszystko" 18153 18154msgid "S_ave Feature File..." 18155msgstr "Zapisz plik funkcji zecerskich..." 18156 18157#, c-format 18158msgid "Font Information for %.90s" 18159msgstr "Właściwości fontu %.90s" 18160 18161msgid "Fo_ntname:" 18162msgstr "_Nazwa fontu:" 18163 18164msgid "_Family Name:" 18165msgstr "Nazwa _rodziny:" 18166 18167msgid "Name For Human_s:" 18168msgstr "Nazwa dla _ludzi:" 18169 18170msgid "_Weight" 18171msgstr "_Grubość:" 18172 18173msgid "_Version:" 18174msgstr "_Wersja:" 18175 18176msgid "sfnt _Revision:" 18177msgstr "We_rsja sfnt:" 18178 18179msgid "" 18180"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n" 18181"either the version string above, or one in the 'name' table." 18182msgstr "" 18183"Jeśli to pole pozostanie puste, FontForge użyje wartości domyślnej " 18184"wyznaczonej\n" 18185"na podstawie powyższego napisu, albo pola z tablicy „name”. (p. karta " 18186"Ogólne)." 18187 18188msgid "_Base Filename:" 18189msgstr "Podstawa nazwy _pliku:" 18190 18191msgid "" 18192"Use this as the default base for the filename\n" 18193"when generating a font." 18194msgstr "" 18195"Na tej podstawie zostanie zaproponowana nazwa\n" 18196"pliku nowo generowanego fontu." 18197 18198#. GT: The space in front of "Same" makes things line up better 18199msgid " Same as Fontname" 18200msgstr "Taka jak nazwa fontu" 18201 18202msgid "Copy_right:" 18203msgstr "P_rawa autorskie:" 18204 18205msgid "" 18206"This must be ASCII, so you may not use the copyright symbol (use (c) " 18207"instead)." 18208msgstr "" 18209"Ten tekst może zawierać tylko znaki ASCII. Proszę używać (c) zamiast ©." 18210 18211msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)" 18212msgstr "(Adobe uważa teraz XUID/UniqueID za niekonieczne)" 18213 18214msgid "Use XUID" 18215msgstr "Użyj XUID" 18216 18217msgid "_XUID:" 18218msgstr "" 18219 18220msgid "Use UniqueID" 18221msgstr "Użyj UniqueID" 18222 18223msgid "_UniqueID:" 18224msgstr "" 18225 18226msgid " _Em Size:" 18227msgstr "_Wys. pola znaku:" 18228 18229msgid "_Scale Outlines" 18230msgstr "_Skaluj obrysy" 18231 18232msgid "_Guess" 18233msgstr "_Oblicz" 18234 18235msgid "Has _Vertical Metrics" 18236msgstr "Ma w_ymiary pionowe" 18237 18238msgid "Interpretation:" 18239msgstr "Interpretacja:" 18240 18241msgid "Name List:" 18242msgstr "Nazwy glifów:" 18243 18244msgid "Font Type:" 18245msgstr "Typ fontu:" 18246 18247msgid "_Outline Font" 18248msgstr "Font _obrysowy" 18249 18250msgid "_Type3 Multi Layered Font" 18251msgstr "Font _wielowarstwowy Type3" 18252 18253msgid "" 18254"Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n" 18255"Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts." 18256msgstr "" 18257"Włącza możliwość używania wielu warstw, kolorów wypełnienia\n" 18258"obrysów i kresek. Tylko fonty Type3 i SVG oferują te możliwości." 18259 18260msgid "_Stroked Font" 18261msgstr "_Font kreskowy" 18262 18263msgid "" 18264"Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n" 18265"All glyphs are stroked at the following width" 18266msgstr "" 18267"Glify mają być rysowane kreską, a nie na podstawie obrysów.\n" 18268"Grubość kreski należy wprowadzić w polu obok." 18269 18270msgid " Stroke _Width:" 18271msgstr "Szerokość _kreski" 18272 18273msgid "All layers _cubic" 18274msgstr "Font stopnia _3" 18275 18276msgid "" 18277"Use cubic (that is postscript) splines to hold the outlines of all\n" 18278"layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n" 18279"than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)." 18280msgstr "" 18281"Operuj na krzywych stopnia 3 (postscriptowych) we wszystkich warstwach.\n" 18282"Krzywe te są łatwiejsze w edycji niż krzywe stopnia 2 (truetype'owe),\n" 18283"a także z nich można wygenerować font TrueType." 18284 18285msgid "All layers _quadratic" 18286msgstr "Font stopnia _2" 18287 18288msgid "" 18289"Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n" 18290"layers of this font rather than cubic (postscript) splines." 18291msgstr "" 18292"Operuj na krzywych stopnia 2 (truetype'owych) we wszystkich warstwach.\n" 18293"Krzywe te są trudniejsze w edycji niż krzywe stopnia 3 (postscriptowe),\n" 18294"ale tylko one umożliwiają natywny hinting TrueType." 18295 18296msgid "_Mixed" 18297msgstr "_Mieszany" 18298 18299msgid "" 18300"The order of each layer of the font can be controlled\n" 18301"individually. This might be useful if you wished to\n" 18302"retain both quadratic and cubic versions of a font." 18303msgstr "" 18304"Ustaw stopień każdej warstwy fontu osobno.\n" 18305"To może być bardzo użyteczne, jeśli chcesz\n" 18306"przechowywać jednocześnie postscriptową\n" 18307"i truetype'ową wersję fontu." 18308 18309msgid "Guidelines:" 18310msgstr "Warstwa prowadnic:" 18311 18312msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font" 18313msgstr "" 18314"Czy warstwa odniesienia (prowadnic) ma operować na krzywych stopnia 2 czy 3?" 18315 18316msgid "" 18317"\n" 18318"Layers:" 18319msgstr "" 18320"\n" 18321"Warstwy:" 18322 18323msgid "" 18324"The PostScript 'Private' dictionary gives you control over\n" 18325"several font-wide versions of hinting.\n" 18326"The 'Private' dictionary only applies to PostScript fonts." 18327msgstr "" 18328"Słownik prywatny fontów postscriptowych kontroluje\n" 18329"globalne ustawienia hintingu dla danego fontu." 18330 18331msgid "_Histogram" 18332msgstr "" 18333 18334msgid "Histogram Dialog" 18335msgstr "Okienko Histogramów" 18336 18337msgid "Width _Class" 18338msgstr "_Szerokość kroju:" 18339 18340msgid "P_FM Family" 18341msgstr "Rodzina P_FM:" 18342 18343msgid "_Embeddable" 18344msgstr "_Osadzanie:" 18345 18346msgid "" 18347"Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n" 18348"document, and if so, what behaviors are permitted on\n" 18349"both the document and the font." 18350msgstr "" 18351"Kontrola zezwoleń na osadzanie fontu, np. PDF-ach, i wskazanie\n" 18352"działań dozwolonych na dokumencie i osadzonym w nim foncie." 18353 18354msgid "No Subsetting" 18355msgstr "Osadzaj kompletny" 18356 18357msgid "" 18358"If set then the entire font must be\n" 18359"embedded in a document when any character is.\n" 18360"Otherwise the document creator need\n" 18361"only include the characters it uses." 18362msgstr "" 18363"Zakazuje osadzania tylko wybranych znaków.\n" 18364"Font będzie musiał być osadzany jako całość." 18365 18366msgid "Only Embed Bitmaps" 18367msgstr "Osadzaj tylko bitmapy" 18368 18369msgid "" 18370"Only Bitmaps may be embedded.\n" 18371"Outline descriptions may not be\n" 18372"(if font file contains no bitmaps\n" 18373"then nothing may be embedded)." 18374msgstr "" 18375"Zakazuje osadzania obrysów znaków - zezwala tylko bitmapy.\n" 18376"Jeśli font nie zawiera bitmap, osadzanie będzie niemożliwe." 18377 18378msgid "Vendor ID:" 18379msgstr "ID wytwórcy:" 18380 18381msgid "_IBM Family:" 18382msgstr "Rodzina wg _IBM:" 18383 18384msgid "_OS/2 Version" 18385msgstr "_Wersja OS/2:" 18386 18387msgid "" 18388"The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n" 18389"Generally fields have been added, but occasionally their\n" 18390"meanings have been redefined." 18391msgstr "" 18392"Tablica „OS/2” ewoluowała. Zwykle dodawano nowe pola,\n" 18393"ale czasem zmieniano znaczenie starych." 18394 18395msgid "Style Map:" 18396msgstr "Mapa styli:" 18397 18398msgid "" 18399"MS needs to know whether a font family's members differ\n" 18400"only in weight, width and slope (and not in other variables\n" 18401"like optical size)." 18402msgstr "" 18403"MS wymaga informacji, czy fonty z jednej rodziny różnią się\n" 18404" tylko grubością, szerokością i pochyleniem kresek, czy także\n" 18405"innymi parametrami (np. wielkością optyczną)." 18406 18407msgid "" 18408"Anything outside the OS/2 WinAscent &\n" 18409"WinDescent fields will be clipped by windows.\n" 18410"This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n" 18411"(The descent field is usually positive.)\n" 18412"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n" 18413"any number you enter will be the value used in OS/2.\n" 18414"If set then any number you enter will be added to the\n" 18415"font's bounds. You should leave this\n" 18416"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n" 18417"\n" 18418"Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n" 18419"things below the baseline" 18420msgstr "" 18421"Wszystko wystające poza granice obcięcia nie będzie\n" 18422"wyświetlane przez Windows; to dotyczy także wszystkiego,\n" 18423"co jest pozycjonowane w GPOS. Dolna granica ma zwykle\n" 18424"wartość dodatnią. Zaznaczenie „wart. względna” oznacza,\n" 18425"że wartości pól traktowane są jako przesunięcia w górę\n" 18426"bądź w dół od granic pola znaku.\n" 18427"\n" 18428"Zaleca się zaznaczenie „wart. względna” i nadanie polom\n" 18429"wartości 0. UWAGA: wartości DODATNIE dolnej granicy\n" 18430"przesuwają ją w dół, licząc od linii podstawowej pisma." 18431 18432msgid "Is Offset" 18433msgstr "Wart. względna" 18434 18435msgid "Really use Typo metrics" 18436msgstr "Naprawdę używaj metrycznych określonych tutaj" 18437 18438msgid "" 18439"The specification already says that the typo metrics should be\n" 18440"used to determine line spacing. But so many\n" 18441"programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n" 18442"bit was needed to remind them to do so." 18443msgstr "" 18444"Specyfikacja jasno określa, że do określenia interlinii należy używać\n" 18445"metrycznych typograficznych. Niestety, wiele programów i tak robi\n" 18446"to po swojemu, toteż MS uznał za stosowne wprowadzenie\n" 18447"dodatkowego bitu „przypominającego”." 18448 18449msgid "" 18450"The typo ascent&descent fields are>supposed<\n" 18451"to specify the line spacing on windows.\n" 18452"In fact usually the win ascent/descent fields do.\n" 18453"(The descent field is usually negative.)\n" 18454"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n" 18455"any number you enter will be the value used in OS/2.\n" 18456"If set then any number you enter will be added to the\n" 18457"Em-size. You should leave this\n" 18458"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n" 18459"\n" 18460"NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n" 18461"things below the baseline" 18462msgstr "" 18463"Krawędzie wiersza >w zamierzeniu< określają jego wysokość\n" 18464"w zadanym stopniu pisma (programy często używają granic\n" 18465"obcięcia - to błąd!). Dolna krawędź ma zwykle położenie\n" 18466"ujemne. Zaznaczenie „wart. względna” oznacza, że wartości\n" 18467"pól traktowane są jako przesunięcia od granic pola znaku.\n" 18468"\n" 18469"Zaleca się zaznaczenie „wart. względna” i nadanie polom\n" 18470"wartości 0. UWAGA: w przeciwieństwie do dolnej granicy,\n" 18471"obcięcia, UJEMNE wartości przesuwają dolną krawędź wiersza\n" 18472"w dół, licząc od linii podstawowej pisma." 18473 18474msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows" 18475msgstr "To pole jest używane przez Windows do określenia interlinii." 18476 18477msgid "" 18478"This specifies the line spacing on the mac.\n" 18479"(The descent field is usually negative.)\n" 18480"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n" 18481"any number you enter will be the value used in hhea.\n" 18482"If set then any number you enter will be added to the\n" 18483"font's bounds. You should leave this\n" 18484"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n" 18485"\n" 18486"NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n" 18487"below the baseline" 18488msgstr "" 18489"Mac OS do określenia wysokości wiersza i interlinii używa pól\n" 18490"HHead i VHead. Dolna krawędź ma zwykle położenie ujemne.\n" 18491"Zaznaczenie „wart. względna” oznacza, że wartości pól\n" 18492"traktowane są jako przesunięcia od granic pola znaku.\n" 18493"\n" 18494"Zaleca się zaznaczenie „wart. względna” i nadanie polom\n" 18495"wartości 0. UWAGA: w przeciwieństwie do dolnej granicy,\n" 18496"obcięcia, UJEMNE wartości przesuwają dolną krawędź wiersza\n" 18497"w dół, licząc od linii podstawowej pisma." 18498 18499msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac" 18500msgstr "To pole jest używane przez Mac OS do określenia interlinii." 18501 18502msgid "" 18503"Sets the linegap field in the vhea table.\n" 18504"This is the horizontal spacing between rows\n" 18505"of vertically set text." 18506msgstr "" 18507"To pole jest używane przez Mac OS do określenia światła\n" 18508"międzykolumnowego, stosowanego w pismach pionowych." 18509 18510msgid "This denotes the height of X." 18511msgstr "Wysokość wielkiej litery X:" 18512 18513msgid "This denotes the height of x." 18514msgstr "Wysokośc litery tekstowej x:" 18515 18516msgid "SubscriptSuperUse|Default" 18517msgstr "Domyślne" 18518 18519msgid "Pos" 18520msgstr "Pozycja" 18521 18522msgid "PanoseUse|Default" 18523msgstr "Domyślna" 18524 18525msgid "http://panose.com/" 18526msgstr "" 18527 18528msgid "Panose|_Family Kind" 18529msgstr "" 18530 18531msgid "Unicode Ranges:" 18532msgstr "Unikodowe zakresy znaków:" 18533 18534msgid "Default" 18535msgstr "Domyślne" 18536 18537msgid "MS Code Pages:" 18538msgstr "Strony kodowe MS" 18539 18540msgid "Misc." 18541msgstr "Różne" 18542 18543msgid "Metrics" 18544msgstr "Metryczne" 18545 18546msgid "Sub/Super" 18547msgstr "Frakcje" 18548 18549msgid "Panose" 18550msgstr "" 18551 18552msgid "Charsets" 18553msgstr "Zakresy znaków" 18554 18555msgid "Gasp|_Version" 18556msgstr "_Wersja" 18557 18558msgid "Optimized For ClearType" 18559msgstr "Przystosowane dla ClearType" 18560 18561msgid "" 18562"Actually a bit in the 'head' table.\n" 18563"If unset then certain East Asian fonts will not be hinted" 18564msgstr "" 18565"Właściwie to jest bit w tablicy „head”.\n" 18566"Pewne fonty azjatyckie nie będą\n" 18567"hintowane, jeśli nie będzie ustawiony." 18568 18569msgid "" 18570"The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n" 18571"anti-aliased rasterizing are done.\n" 18572"The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n" 18573"a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n" 18574"the previous table entry but less than or equal to the current.\n" 18575"The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n" 18576"Version 1 of the table contains two additional flags that\n" 18577"apply to MS's ClearType rasterizer.\n" 18578"\n" 18579"The 'gasp' table only applies to truetype fonts." 18580msgstr "" 18581"Tablica „gasp” pozwala ustawić, w jakich wielkościach rastrowanie ma\n" 18582"korzystać z wygładzania i hintingu. Tablica składa się z listy wpisów\n" 18583"uporządkowanej według rozmiaru w pikselach określającego górną\n" 18584"granicę zakresu obowiązywania ustawień danego wpisu. Lista musi\n" 18585"być zakończona wpisem dla rozmiaru 65535. Tablica w wersji 1 zawiera\n" 18586"dodatkowe flagi dla rasteryzatora ClearType.\n" 18587"\n" 18588"Ta tablica ma znaczenie tylko dla fontów TrueType." 18589 18590msgid "Gasp|_Default" 18591msgstr "domyślna" 18592 18593msgid "_Language" 18594msgstr "_Języka" 18595 18596msgid "_String Type" 18597msgstr "_Typu" 18598 18599msgid "SortingScheme|Default" 18600msgstr "Domyślnie" 18601 18602msgid "" 18603"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n" 18604"To change the locale, left click on it.\n" 18605"To change the string type, left click on it.\n" 18606"To change the text, left click in it and then type.\n" 18607"To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n" 18608"To associate or disassociate a truetype name to its postscript equivalent\n" 18609"right click and select the appropriate menu item." 18610msgstr "" 18611"Aby dodać nową nazwę, należy kliknąć przycisk <Dodaj> i wybrać jej język.\n" 18612"Aby zmienić język wartości, należy go kliknąć i wybrać inny,\n" 18613"Aby zmienić tag zestawu, należy go kliknąć i wybrać inny.\n" 18614"Aby zmienić nazwę, należy ją kliknąć i wpisać nową.\n" 18615"Aby usunąć nazwę, należy ją kliknąć prawym przyciskiem myszy i wybrać " 18616"„Usuń”.\n" 18617"Aby powiązać nazwę z odpowiednikiem postscriptowym lub rozdzielić je,\n" 18618"należy ją kliknąć prawym przyciskiem myszy i wybrać żądane działanie." 18619 18620#. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in 18621#. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there 18622#. GT: are legal reasons for this. 18623#. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)" 18624msgid "Add OFL" 18625msgstr "Dodaj OFL" 18626 18627msgid "" 18628"Click here to add the OFL metadata to your own font in the License and " 18629"License URL fields. \n" 18630"Then click on the License field to fill in the placeholders in sync with OFL." 18631"txt. \n" 18632msgstr "" 18633"Naciśnij ten przycisk, aby dodać metadane licencji OFL dla otwartych " 18634"fontów.\n" 18635"Następnie kliknij w polu Licencja, aby wypełnić brakujące pola w zgodzie z " 18636"OFL.txt.\n" 18637 18638msgid "scripts.sil.org/OFL" 18639msgstr "" 18640 18641msgid "" 18642"Click here for more information about the OFL (SIL Open Font License) \n" 18643"including the corresponding FAQ. \n" 18644msgstr "" 18645"Kliknij, aby zapoznać się ze wszystkim, co dotyczy licencji OFL \n" 18646"dla otwartych fontów (SIL Open Font License), w tym także z FAQ. \n" 18647 18648msgid "" 18649"The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n" 18650"be assigned human readable names here." 18651msgstr "" 18652"Zestawom stylistycznym funkcji OpenType („ss01”-„ss20”)\n" 18653"można tutaj nadać zrozumiałe dla ludzi nazwy." 18654 18655msgid "" 18656"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale " 18657"(language).\n" 18658"To change the locale, left click on it.\n" 18659"To change the feature, left click on it.\n" 18660"To change the text, left click in it and then type.\n" 18661msgstr "" 18662"Aby utworzyć nową nazwę, kliknij przycisk <Nowa> i wybierz język.\n" 18663"Aby zmienić język, kliknij na niego.\n" 18664"Aby zmienić funkcję, kliknij na nią.\n" 18665"Aby zmienić tekst, kliknij w nim i pisz.\n" 18666 18667msgid "The font comment can contain whatever you feel it should" 18668msgstr "Komentarz fontu może zawierać wszystko co autor sobie wymyśli" 18669 18670msgid "" 18671"The FONTLOG contains some description of the \n" 18672" font project, a detailed changelog, and a list of contributors" 18673msgstr "" 18674"Plik FONTLOG zawiera opis fontu i projektu, dokładną historię\n" 18675"zmian, oraz listę osób które przyczyniły się do jego rozwoju." 18676 18677msgid "" 18678"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n" 18679"(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n" 18680" position glyphs.)" 18681msgstr "" 18682"To nie są klasy kotwic (te edytuje się w sekcji „Funkcje zecerskie”). Klasy " 18683"diakrytycznych\n" 18684"wpływają na aktywność tablic/podtablic funkcji zecerskich, a NIE na " 18685"pozycjonowanie glifów." 18686 18687msgid "" 18688"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n" 18689"(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n" 18690" they do NOT position glyphs.)" 18691msgstr "" 18692"To nie są klasy kotwic (te edytuje się w sekcji „Funkcje zecerskie”). " 18693"Zestawy diakrytycznych,\n" 18694"tak jak Klasy diakrytycznych, wpływają na aktywność tablic/podtablic funkcji " 18695"zecerskich,\n" 18696"a NIE na pozycjonowanie glifów." 18697 18698msgid "Version, Major:" 18699msgstr "Wersja:" 18700 18701msgid "" 18702"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n" 18703"either the version string, or one in the 'name' table." 18704msgstr "" 18705"Jeśli to pole pozostanie puste, FontForge użyje wartości domyślnej " 18706"wyznaczonej\n" 18707"na podstawie powyższego napisu, albo pola z tablicy „name”. (p. karta " 18708"Ogólne)." 18709 18710msgid "Minor:" 18711msgstr "Podwersja:" 18712 18713msgid "Metadata (xml):" 18714msgstr "Metadane (xml):" 18715 18716msgid "ΤεΧ General" 18717msgstr "ΤεΧ Ogólne" 18718 18719msgid "ΤεΧ Math Symbol" 18720msgstr "ΤεΧ Matematyka" 18721 18722msgid "ΤεΧ Math Extension" 18723msgstr "ΤεΧ Rozszerzona matematyka" 18724 18725msgid "The size (in points) for which this face was designed" 18726msgstr "Rozmiar (w punktach) dla którego projektowano font" 18727 18728msgid "Size|Points" 18729msgstr "punktów." 18730 18731msgid "Design Range" 18732msgstr "Zakres użycia" 18733 18734msgid "" 18735"The range of sizes (in points) to which this face applies.\n" 18736"Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive." 18737msgstr "" 18738"Zakres rozmiaru w punktach w jakich należy stosować font.\n" 18739"Dolne ograniczenie nie należy do zakresu; górne należy." 18740 18741msgid "_Bottom:" 18742msgstr "_Od:" 18743 18744msgid "_Top:" 18745msgstr "_Do:" 18746 18747msgid "" 18748"This is an identifying number shared by all members of\n" 18749"this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n" 18750"24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not" 18751msgstr "" 18752"To jest liczba identyfikująca wszystkie fonty danego stylu z tej rodziny;\n" 18753"np. fonty pogrubione dla 10 czy 24 pkt będą tu miały tą samą wartość,\n" 18754"ale fonty pochyłe inną." 18755 18756msgid "Style Name:" 18757msgstr "Nazwa stylu:" 18758 18759msgid "" 18760"This provides a set of names used to identify the\n" 18761"style of this font. Names may be translated into multiple\n" 18762"languages (English is required, others are optional)\n" 18763"All fonts with the same Style ID should share this name." 18764msgstr "" 18765"Tu można wprowadzić nazwy (w wielu językach, angielska jest obowiązkowa)\n" 18766"identyfikujące określony styl fontów. Fonty o takich samych wartościach ID " 18767"stylu\n" 18768"powinny również mieć tutaj taką samą zawartość." 18769 18770msgid "" 18771"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale " 18772"(language).\n" 18773"To change the locale, left click on it.\n" 18774"To change the text, left click in it and then type.\n" 18775msgstr "" 18776"Aby utworzyć nową nazwę, kliknij przycisk <Nowa> i wybierz język.\n" 18777"Aby zmienić język, kliknij na niego.\n" 18778"Aby zmienić tekst, kliknij w nim i pisz.\n" 18779 18780msgid "Mac Style Set:" 18781msgstr "Styl macowy:" 18782 18783msgid "FOND Name:" 18784msgstr "Nazwa FOND:" 18785 18786msgid "" 18787"Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n" 18788"or moves the currently selected subtable to be first in its lookup." 18789msgstr "Przenosi tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich na początek listy." 18790 18791msgid "" 18792"Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n" 18793"or moves the currently selected subtable before the previous subtable." 18794msgstr "Przenosi tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich przed poprzednią." 18795 18796msgid "" 18797"Moves the currently selected lookup after the next lookup\n" 18798"or moves the currently selected subtable after the next subtable." 18799msgstr "Przenosi tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich za następną." 18800 18801msgid "" 18802"Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n" 18803"or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the " 18804"lookup" 18805msgstr "Przenosi tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich na koniec listy." 18806 18807msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags" 18808msgstr "Sortuje tablice według domyślnej kolejności na podstawie tagów funkcji" 18809 18810msgid "" 18811"Adds a new lookup after the selected lookup\n" 18812"or at the start of the lookup list if nothing is selected." 18813msgstr "" 18814"Dodaje nową tablicę funkcji zecerskich przed zaznaczoną\n" 18815"(lub na początku listy, gdy nie wskazano żadnej tablicy)." 18816 18817msgid "" 18818"Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n" 18819"or at the start of the lookup if nothing is selected." 18820msgstr "" 18821"Dodaje nową podtablicę funkcji zecerskich przed zaznaczoną\n" 18822"(lub na początku tablicy, gdy nie wskazano żadnej podtablicy)." 18823 18824msgid "Edits a lookup or lookup subtable." 18825msgstr "Edytuj tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich" 18826 18827msgid "Edits the transformations in a lookup subtable." 18828msgstr "Edytuj podane w podtalicy funkcji zecerskich" 18829 18830msgid "" 18831"Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected " 18832"subtables.\n" 18833"This will also delete any transformations associated with those subtables." 18834msgstr "Usuwa wybrane tablice lub podtablice funkcji zecerskich i ich dane." 18835 18836msgid "" 18837"Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n" 18838"or merges two selected subtables of a lookup into one" 18839msgstr "" 18840"Łączy dwie kompatybilne tablice funkcji zecerskich\n" 18841"(lub podtablice w ramach tej samej tablicy)" 18842 18843msgid "" 18844"Reverts the lookup list to its original condition.\n" 18845"But any changes to subtable data will remain." 18846msgstr "" 18847"Przywraca tablicę do poprzedniego stanu.\n" 18848"Jednak zmian w podtablicach to nie cofnie." 18849 18850msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font." 18851msgstr "" 18852"Importuj tablicę funkcji zecerskich (ze wszystkimi podtablicami) z innego " 18853"fontu." 18854 18855msgid "Creation Date:" 18856msgstr "Data utworzenia:" 18857 18858msgid "Modification Date:" 18859msgstr "Data modyfikacji:" 18860 18861msgid "" 18862"This pane is informative only and shows the characters\n" 18863"actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n" 18864"Range field, change the pane to" 18865msgstr "" 18866"Ta karta tylko pokazuje, z jakich unikodowych zakresów\n" 18867"znaków pochodzą glify w bieżącym foncie. Zmiana zakresów\n" 18868"jest możliwa w:" 18869 18870msgid "OS/2 -> Charsets" 18871msgstr "OS/2 -> Zakresy znaków" 18872 18873msgid "Include Empty Blocks" 18874msgstr "Pokaż wszystkie obszary" 18875 18876msgid "" 18877"Click on a range to select characters in that range.\n" 18878"Double click on a range to see characters that should be\n" 18879"in the range but aren't." 18880msgstr "" 18881"Kliknięcie nazwy zakresu unikodowego zaznaczy należące do niego znaki.\n" 18882"Podwójne kliknięcie pokaże znaki z zakresu nieobecne w foncie." 18883 18884msgid "PS Names" 18885msgstr "Nazewnictwo PS" 18886 18887msgid "General" 18888msgstr "Ogólne" 18889 18890msgid "PS UID" 18891msgstr "" 18892 18893msgid "PS Private" 18894msgstr "PS prywatne" 18895 18896msgid "OS/2" 18897msgstr "" 18898 18899msgid "TTF Names" 18900msgstr "Dane TTF" 18901 18902msgid "StyleSet Names" 18903msgstr "Zestawy stylistyczne" 18904 18905msgid "Grid Fitting" 18906msgstr "Rastrowanie" 18907 18908msgid "ΤεΧ" 18909msgstr "" 18910 18911msgid "FONTLOG" 18912msgstr "" 18913 18914msgid "Mark Classes" 18915msgstr "Klasy diakrytycznych" 18916 18917msgid "Mark Sets" 18918msgstr "Zestawy diakrytycznych" 18919 18920msgid "OpenType|Lookups" 18921msgstr "Funkcje zecerskie" 18922 18923msgid "WOFF" 18924msgstr "" 18925 18926msgid "Mac Features" 18927msgstr "F. zecerskie Maca" 18928 18929msgid "Dates" 18930msgstr "Daty" 18931 18932msgid "TrueTypeName|New" 18933msgstr "Nowa" 18934 18935msgid "gaspTableEntry|New" 18936msgstr "Nowy" 18937 18938msgid "PSPrivateDictKey|New" 18939msgstr "Nowy" 18940 18941msgid "_Don't Save" 18942msgstr "_Nie zapisuj" 18943 18944#, c-format 18945msgid "" 18946"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n" 18947"Do you want to save it?" 18948msgstr "" 18949"Font %1$.40s z pliku %2$.40s został zmieniony.\n" 18950"Czy zapisać zmiany?" 18951 18952msgid "Yes, and don't _remind me again" 18953msgstr "" 18954 18955msgid "Unsaved script" 18956msgstr "" 18957 18958msgid "" 18959"You have an unsaved script in the «Execute Script» dialog. Do you intend to " 18960"discard it?" 18961msgstr "" 18962 18963msgid "Save as _Directory" 18964msgstr "_Zapisz jako folder" 18965 18966msgid "Save as..." 18967msgstr "Zapisz jako..." 18968 18969#, c-format 18970msgid "You tried to save with the filename %s but it was saved as %s. " 18971msgstr "Próbowano zapisać jako %s. Zapisano jako %s. " 18972 18973msgid "Please choose File/Generate Fonts to save to other formats." 18974msgstr "" 18975"Proszę wybrać Pliku/Generuj fonty, aby wyeksportować do innego formatu." 18976 18977msgid "Merge Feature Info" 18978msgstr "Dołącz funkcje zecerskich" 18979 18980#, c-format 18981msgid "Failed to load kern data from %s" 18982msgstr "Nie udało się wczytać kerningu z %s" 18983 18984msgid "Load of Kerning Metrics Failed" 18985msgstr "Nie powiodło się wczytanie kerningu" 18986 18987msgid "Many Windows" 18988msgstr "Wiele okien" 18989 18990msgid "" 18991"This involves opening more than 10 windows.\n" 18992"Is that really what you want?" 18993msgstr "" 18994"To wymaga otwarcie więcej niż 10 okien.\n" 18995"Czy mimo to kontynuować?" 18996 18997msgid "" 18998"Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n" 18999"But they don't define what big means.\n" 19000"If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, " 19001"then the spline is \"big\" to fontforge." 19002msgstr "" 19003"Adobe zaleca, aby duże krzywe nie miały ekstremów poza końcami; nie " 19004"precyzując jednak znaczenia słowa „duże”.\n" 19005"FontForge założy, że duża krzywa to taka, której końce są od siebie odległe " 19006"o więcej niż wprowadzoną poniżej liczbę jednostek." 19007 19008msgid "Extremum bound..." 19009msgstr "Akceptowalność ekstremów..." 19010 19011msgid "Select by Script" 19012msgstr "Zaznacz według pisma" 19013 19014msgid "All glyphs" 19015msgstr "Wszystkie glify" 19016 19017msgid "Set the selection of the font view to all glyphs in the script." 19018msgstr "Zaznacza wszystkie glify należące do wybranego pisma." 19019 19020msgid "Only upper case" 19021msgstr "Tylko wielkie litery" 19022 19023msgid "" 19024"Set the selection of the font view to any upper case glyphs in the script." 19025msgstr "Zaznacza tylko te glify pisma, które są jego „wielkimi literami”." 19026 19027msgid "Only lower case" 19028msgstr "Tylko małe litery" 19029 19030msgid "" 19031"Set the selection of the font view to any lower case glyphs in the script." 19032msgstr "Zaznacza tylko te glify pisma, które są jego „małymi literami”." 19033 19034msgid "" 19035"Set the selection of the font view to the glyphs\n" 19036"which match" 19037msgstr "Ustaw zaznaczenie w widoku fontu na pasujące glify." 19038 19039msgid "" 19040"Expand the selection of the font view to include\n" 19041"all the glyphs which match" 19042msgstr "Dodaj pasujące glify do zaznaczenia w widoku fontu." 19043 19044msgid "Remove matching glyphs from the selection." 19045msgstr "Usuń pasujące glify z zaznaczenia w widoku fontu." 19046 19047msgid "Logical And with Selection" 19048msgstr "Odejmij niepasujące" 19049 19050msgid "Remove glyphs which do not match from the selection." 19051msgstr "Zostaw tylko pasujące glify w zaznaczeniu w widoku fontu." 19052 19053msgid "No Script" 19054msgstr "Brakuje pisma" 19055 19056msgid "Please specify a script" 19057msgstr "Proszę określić pismo" 19058 19059msgid "Bad Script" 19060msgstr "Błędne pismo" 19061 19062msgid "Scripts are 4 letter tags" 19063msgstr "Pisma określa się wprowadzając czteroliterowe tagi" 19064 19065msgid "Select by Name" 19066msgstr "Zaznacz według nazwy" 19067 19068msgid "" 19069"Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n" 19070" or a unicode encoding like \"U+0065\"." 19071msgstr "" 19072"Proszę wprowadzić albo wzorzec nazwy glifu,\n" 19073"albo numer unikodowy, np. \"U+0065\"." 19074 19075msgid "" 19076"Unix style wildcarding is accepted:\n" 19077"Most characters match themselves\n" 19078"A \"?\" will match any single character\n" 19079"A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n" 19080"An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any " 19081"(single) character\n" 19082"A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any " 19083"string\n" 19084"So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n" 19085"While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n" 19086"And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\"" 19087msgstr "" 19088"Akceptowane są uniksowe wyrażenia regularne:\n" 19089"Większość znaków pasuje do samych siebie.\n" 19090"„?” pasuje do dowolnego znaku.\n" 19091"„*” pasuje do dowolnej długości (pustego też) ciągu dowolnych znaków.\n" 19092"Do znaków w nawiasach kwadratowych „[]” pasuje każdy zawarty znak.\n" 19093"Do napisów w nawiasach klamrowych „{}” pasuje każdy zawarty napis.\n" 19094"Czyli, do „a.*” pasują i „a.”, i „a.sc”, a także „a.swash”.\n" 19095"A do „a.{scmp,c2sc}” pasują „a.scmp” oraz „a.c2sc”.\n" 19096"Zaś do „a.[abd]” pasują tylko „a.a”, „a.b” lub „a.d”." 19097 19098msgid "New Lookup Subtable..." 19099msgstr "Nowa podtablica funkcji zecerskich..." 19100 19101msgid "Display Substitution..." 19102msgstr "Pokaż podstawienie..." 19103 19104msgid "Pick a substitution to display in the window." 19105msgstr "Proszę wskazać podstawienie do wyświetlenia w oknie." 19106 19107msgid "Show H. Metrics" 19108msgstr "Pokaż wymiary poziome" 19109 19110msgid "Show V. Metrics" 19111msgstr "Pokaż wymiary pionowe" 19112 19113msgid "Baseline" 19114msgstr "Linia podstawowa" 19115 19116msgid "Origin" 19117msgstr "Początek" 19118 19119msgid "Advance Width as a Line" 19120msgstr "Zaznacz linią graniczną" 19121 19122msgid "" 19123"Display the advance width as a line\n" 19124"perpendicular to the advance direction" 19125msgstr "Zaznacz granicę danego wymiaru." 19126 19127msgid "Advance Width as a Bar" 19128msgstr "Zaznacz linią wzdłuż" 19129 19130msgid "" 19131"Display the advance width as a bar under the glyph\n" 19132"showing the extent of the advance" 19133msgstr "Rysuj linię wzdłuż wymiaru." 19134 19135msgid "Bitmap Magnification..." 19136msgstr "Powiększ bitmapy..." 19137 19138msgid "Please specify a bitmap magnification factor." 19139msgstr "Proszę wprowadzić współczynnik powiększenia bitmapy." 19140 19141msgid "Compact" 19142msgstr "Widok kompaktowy" 19143 19144msgid "Find an adobe CMap file..." 19145msgstr "Znajdź adobe'owski plik mapy CID..." 19146 19147#, c-format 19148msgid "Please close %s before inserting it into a CID font" 19149msgstr "Proszę zamknąć %s przed wstawieniem go do fontu CID" 19150 19151msgid "Please close font" 19152msgstr "Proszę zamknąć font" 19153 19154msgid "_Remove" 19155msgstr "_Usuń" 19156 19157#, c-format 19158msgid "" 19159"Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s" 19160msgstr "Czy na pewno usunąć podfont %1$.40s z fontu CID %2$.40s?" 19161 19162msgid "_Remove Font" 19163msgstr "Usuń _font" 19164 19165msgid "Change Supplement..." 19166msgstr "Zmiana suplementu..." 19167 19168#, c-format 19169msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s" 19170msgstr "Proszę wprowadzić nowy suplement dla %.20s-%.20s" 19171 19172msgid "_New Composition..." 19173msgstr "_Nowe złożenie..." 19174 19175msgid "_Modify Composition..." 19176msgstr "_Zmień złożenie..." 19177 19178msgid "_Build Syllables" 19179msgstr "Buduj _sylaby" 19180 19181msgid "_Hangul" 19182msgstr "_Hangyl" 19183 19184msgid "Save A_ll" 19185msgstr "Zapisz w_szystko" 19186 19187msgid "_Merge Feature Info..." 19188msgstr "Dołącz _funkcje zecerskie..." 19189 19190msgid "Revert To _Backup" 19191msgstr "Przywróć z _backupu" 19192 19193msgid "Clear Special Data" 19194msgstr "Usuń dane specjalne" 19195 19196msgid "Script Menu" 19197msgstr "Menu skryptów" 19198 19199msgid "_All Fonts" 19200msgstr "_Wszystkie fonty" 19201 19202msgid "_Displayed Font" 19203msgstr "_Bieżący font" 19204 19205msgid "Glyph _Metadata" 19206msgstr "_Metadane glifu" 19207 19208msgid "_TrueType Instructions" 19209msgstr "_Instrukcje TrueType" 19210 19211msgid "Select by _Color" 19212msgstr "Zaznacz według _koloru" 19213 19214msgid "Select by _Wildcard..." 19215msgstr "Zaznacz według _nazwy..." 19216 19217msgid "Select by _Script..." 19218msgstr "Zaznacz według _pisma..." 19219 19220msgid "_Glyphs Worth Outputting" 19221msgstr "Zaznacz _istotne" 19222 19223msgid "Glyphs with only _References" 19224msgstr "_Glify zbudowane z odwołań" 19225 19226msgid "Glyphs with only S_plines" 19227msgstr "Glify zbudowane z krz_ywych" 19228 19229msgid "Glyphs with both" 19230msgstr "Glify zbudowane z krzywych i odwołań" 19231 19232msgid "W_hitespace Glyphs" 19233msgstr "Glify _białych znaków" 19234 19235msgid "_Changed Glyphs" 19236msgstr "Zaznacz z_mienione" 19237 19238msgid "_Hinting Needed" 19239msgstr "Zaznacz wymagające _hintingu" 19240 19241msgid "Autohinta_ble" 19242msgstr "Zaznacz a_utohintowalne" 19243 19244msgid "Hold [Shift] key to merge" 19245msgstr "[Shift] dołącza do zaznaczenia" 19246 19247msgid "Hold [Control] key to restrict" 19248msgstr "[Ctrl] ogranicza zaznaczenie" 19249 19250msgid "Selec_t By Lookup Subtable..." 19251msgstr "Zaznacz według podtablicy funkcji zecerskich..." 19252 19253msgid "Undo Fontlevel" 19254msgstr "Cofnij dla całego fontu" 19255 19256msgid "Copy _Lookup Data" 19257msgstr "Skopiu_j dane zecerskie" 19258 19259msgid "Copy _VWidth" 19260msgstr "Skop_iuj wysokość" 19261 19262msgid "Paste Into" 19263msgstr "Wklej _do" 19264 19265msgid "Paste After" 19266msgstr "Wklej wzdł_uż" 19267 19268msgid "Sa_me Glyph As" 19269msgstr "Ten sam _glif" 19270 19271msgid "Copy Layer To Layer" 19272msgstr "Skopiuj między warstwami" 19273 19274msgid "F_ind / Replace..." 19275msgstr "Z_najdź / zastąp" 19276 19277msgid "Correct References" 19278msgstr "Napraw odwołania" 19279 19280msgid "Copy _From" 19281msgstr "Kopi_uj z..." 19282 19283msgid "Add _Small Capitals..." 19284msgstr "Dodaj _kapitaliki..." 19285 19286msgid "Add Subscripts/Superscripts..." 19287msgstr "Dodaj frakcje górne i dolne..." 19288 19289msgid "Buil_d Duplicate Glyph" 19290msgstr "_Podstaw innym glifem" 19291 19292msgid "_MATH Info..." 19293msgstr "Właściwości _MATH..." 19294 19295msgid "_BDF Info..." 19296msgstr "Właściwości _BDF" 19297 19298msgid "_Horizontal Baselines..." 19299msgstr "P_oziome linie podstawowe..." 19300 19301msgid "_Vertical Baselines..." 19302msgstr "P_ionowe linie podstawowe..." 19303 19304msgid "_Justification..." 19305msgstr "_Justowanie..." 19306 19307msgid "Show _Dependent" 19308msgstr "Pokaż _zależne" 19309 19310msgid "Mass Glyph _Rename..." 19311msgstr "Zmień _nazwy glifów..." 19312 19313msgid "Set _Color" 19314msgstr "Ustaw _kolor" 19315 19316msgid "Find Pr_oblems..." 19317msgstr "_Szukaj problemów..." 19318 19319msgid "_Validate..." 19320msgstr "Spr_awdź poprawność..." 19321 19322msgid "Set E_xtremum Bound..." 19323msgstr "Akceptowalność ek_stremów..." 19324 19325msgid "Other Info" 19326msgstr "Pozostałe właściwości" 19327 19328msgid "_Validation" 19329msgstr "Popr_awność" 19330 19331msgid "St_yle" 19332msgstr "Sty_le" 19333 19334msgid "_Merge Fonts..." 19335msgstr "Połącz font_y..." 19336 19337msgid "Interpo_late Fonts..." 19338msgstr "_Interpoluj fonty..." 19339 19340msgid "Compare Fonts..." 19341msgstr "Porównaj fonty..." 19342 19343msgid "All" 19344msgstr "Wszystkie" 19345 19346msgid "_Glyph Image" 19347msgstr "Obraz _Glifu" 19348 19349msgid "_Name" 19350msgstr "_Nazwa" 19351 19352msgid "_Unicode" 19353msgstr "_Unikod" 19354 19355msgid "_Encoding Hex" 19356msgstr "Kod sz_esnastkowy" 19357 19358msgid "Add Encoding Slots..." 19359msgstr "Dodaj nowe komórki..." 19360 19361msgid "How many CID slots do you wish to add?" 19362msgstr "Ile dodać pustych komórek CID?" 19363 19364msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?" 19365msgstr "Ile dodać pustych, niezakodowanych komórek?" 19366 19367msgid "" 19368"Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be " 19369"undone." 19370msgstr "Usunięcia glifów nie można cofnąć. Czy mimo to kontynuować?" 19371 19372msgid "Detach & Remove Glyphs" 19373msgstr "Odłącz i usuń glify" 19374 19375msgid "Add Encoding Name..." 19376msgstr "Dodaj nazwę kodowania..." 19377 19378msgid "" 19379"Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want " 19380"in the menu." 19381msgstr "" 19382"Proszę wprowadzić nazwę z bazy iconv kodowania które ma zostać dodane do " 19383"menu." 19384 19385msgid "Invalid Encoding" 19386msgstr "Błędne kodowanie" 19387 19388msgid "Make Namelist" 19389msgstr "Zapisz listę nazw glifów" 19390 19391#, c-format 19392msgid "Could not write %s" 19393msgstr "Nie udało się zapisać do %s" 19394 19395msgid "Namelist creation failed" 19396msgstr "Nie udało się utworzyć listy nazw glifów" 19397 19398msgid "Load Namelist" 19399msgstr "Wczytaj listę nazw glifów" 19400 19401msgid "A name list with this name already exists. Replace it?" 19402msgstr "Nazywająca się tak lista nazw glifów już istnieje. Nadpisać ją?" 19403 19404msgid "Replace" 19405msgstr "Zamień" 19406 19407#, c-format 19408msgid "Could not read %s" 19409msgstr "Nie udało się wczytać z %s" 19410 19411msgid "No such file" 19412msgstr "Nie ma takiego pliku" 19413 19414msgid "Bad namelist file" 19415msgstr "Błędny plik z listą nazw glifów" 19416 19417#, c-format 19418msgid "Could not parse %s" 19419msgstr "Nie udało się przetworzyć %s" 19420 19421msgid "Non-ASCII glyphnames" 19422msgstr "Nazwy glifów spoza ASCII" 19423 19424#, c-format 19425msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s" 19426msgstr "" 19427"Lista nazw glifów zawiera co najmniej jedną nazwę używającą znaków spoza " 19428"ASCII: %s" 19429 19430msgid "" 19431"This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names" 19432msgstr "" 19433"Ta lista opiera się o listę nazw glifów zawierającą nazwy używające znaków " 19434"spoza ASCII" 19435 19436msgid "Create failed" 19437msgstr "Proces nie powiódł się" 19438 19439msgid "Rename by NameList" 19440msgstr "Zmień nazwy znaków według listy" 19441 19442msgid "" 19443"Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist" 19444msgstr "" 19445"Zmień nazwy glifów w bieżącym foncie na określone w wybranej liście nazw" 19446 19447msgid "" 19448"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but " 19449"there are names in this namelist which use characters outside that range." 19450msgstr "" 19451"Nazwy glifów powinny z zasady nie zawierać znaków spoza ASCII, jednak na tej " 19452"liście są nazwy naruszające tą regułę." 19453 19454msgid "Load glyph names" 19455msgstr "Wczytaj nazwy glifów" 19456 19457msgid "_Reencode" 19458msgstr "P_rzekoduj" 19459 19460msgid "_Compact" 19461msgstr "Widok _kompaktowy" 19462 19463msgid "_Force Encoding" 19464msgstr "Nazwy znaków według" 19465 19466msgid "_Add Encoding Slots..." 19467msgstr "Dod_aj nowe komórki..." 19468 19469msgid "Remove _Unused Slots" 19470msgstr "_Usuń nieużywane komórki" 19471 19472msgid "_Detach Glyphs" 19473msgstr "U_suń kodowania glifów" 19474 19475msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..." 19476msgstr "Usuń glify i ich komórki..." 19477 19478msgid "Add E_ncoding Name..." 19479msgstr "Dodaj _nazwę kodowania..." 19480 19481msgid "_Load Encoding..." 19482msgstr "_Wczytaj kodowanie..." 19483 19484msgid "Ma_ke From Font..." 19485msgstr "U_twórz z fontu..." 19486 19487msgid "Remove En_coding..." 19488msgstr "Usuń ko_dowanie..." 19489 19490msgid "Display By _Groups..." 19491msgstr "Wyświetl _pogrupowane..." 19492 19493msgid "D_efine Groups..." 19494msgstr "D_efiniuj grupy..." 19495 19496msgid "_Save Namelist of Font..." 19497msgstr "Zap_isz listę nazw glifów fontu..." 19498 19499msgid "L_oad Namelist..." 19500msgstr "W_czytaj listę nazw glifów..." 19501 19502msgid "Rename Gl_yphs..." 19503msgstr "Zmień nazwy _glifów..." 19504 19505msgid "Cre_ate Named Glyphs..." 19506msgstr "Utwór_z nazwane komórki..." 19507 19508msgid "_Show ATT" 19509msgstr "Pokaż A_TT" 19510 19511msgid "Display S_ubstitutions..." 19512msgstr "Pokaż pod_stawienia..." 19513 19514msgid "Label Gl_yph By" 19515msgstr "Etykieta g_lifu" 19516 19517msgid "S_how H. Metrics..." 19518msgstr "Pokaż wymiary pozio_me" 19519 19520msgid "Show _V. Metrics..." 19521msgstr "Pokaż wymiary piono_we" 19522 19523msgid "32x8 cell window" 19524msgstr "32x8 komórek" 19525 19526msgid "_16x4 cell window" 19527msgstr "_16x4 komórki" 19528 19529msgid "_8x2 cell window" 19530msgstr "_8x2 komórki" 19531 19532msgid "_24 pixel outline" 19533msgstr "_24-pikselowy obrys" 19534 19535msgid "_36 pixel outline" 19536msgstr "_36-pikselowy obrys" 19537 19538msgid "_48 pixel outline" 19539msgstr "_48-pikselowy obrys" 19540 19541msgid "_72 pixel outline" 19542msgstr "_72-pikselowy obrys" 19543 19544msgid "_96 pixel outline" 19545msgstr "_96-pikselowy obrys" 19546 19547msgid "_128 pixel outline" 19548msgstr "128-pikselowy obrys" 19549 19550msgid "_Fit to font bounding box" 19551msgstr "Dopasuj do gli_fów" 19552 19553msgid "Bitmap _Magnification..." 19554msgstr "Powiększenie bit_mapy..." 19555 19556#, c-format 19557msgid "%d@%d pixel bitmap" 19558msgstr "%d@%d-pikselowa bitmapa" 19559 19560msgid "BlueValues" 19561msgstr "Strefy wyrównania" 19562 19563msgid "Edit 'fpgm'..." 19564msgstr "Edytuj „fpgm”..." 19565 19566msgid "Edit 'prep'..." 19567msgstr "Edytuj „prep”..." 19568 19569msgid "Edit 'maxp'..." 19570msgstr "Edytuj „maxp”..." 19571 19572msgid "Edit 'cvt '..." 19573msgstr "Edytuj „cvt”..." 19574 19575msgid "Remove Instr Tables" 19576msgstr "Usuń tablice hintingu TTF" 19577 19578msgid "_Clear Hints" 19579msgstr "_Usuń hinty" 19580 19581msgid "Histograms" 19582msgstr "Histogramy" 19583 19584msgid "_Auto Width..." 19585msgstr "S_zerokość automatyczna..." 19586 19587msgid "Remove All Kern _Pairs" 19588msgstr "Usuń cały kernin_g" 19589 19590msgid "Remove All VKern Pairs" 19591msgstr "Usuń cały kerning pionow_y" 19592 19593msgid "_Convert to CID" 19594msgstr "Konwertuj na _CID" 19595 19596msgid "Convert By C_Map" 19597msgstr "konwertuj według C_Map" 19598 19599msgid "_Flatten" 19600msgstr "_Spłaszcz" 19601 19602msgid "Fl_attenByCMap" 19603msgstr "S_płaszcz według CMap" 19604 19605msgid "Insert F_ont..." 19606msgstr "Wstaw f_ont..." 19607 19608msgid "Insert _Blank" 19609msgstr "Wstaw p_usty" 19610 19611msgid "_Change Supplement..." 19612msgstr "_Zmień suplement..." 19613 19614msgid "C_ID Font Info..." 19615msgstr "Właśc_iwości fontu CID..." 19616 19617#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster" 19618msgid "_Create MM..." 19619msgstr "_Utwórz font MM..." 19620 19621msgid "MM _Validity Check" 19622msgstr "_Sprawdź poprawność fontu MM" 19623 19624msgid "MM _Info..." 19625msgstr "_Właściwości fontu MM..." 19626 19627msgid "_Blend to New Font..." 19628msgstr "_Zlej w nowy font MM..." 19629 19630msgid "MM Change Default _Weights..." 19631msgstr "Zmień _domyślny wariant MM..." 19632 19633msgid "_Overview" 19634msgstr "P_rzegląd" 19635 19636msgid "_Index" 19637msgstr "_Indeks" 19638 19639msgid "_About..." 19640msgstr "_O programie..." 19641 19642msgid "_License..." 19643msgstr "_Licencja" 19644 19645msgid "E_ncoding" 19646msgstr "_Kodowanie" 19647 19648msgid "_CID" 19649msgstr "" 19650 19651msgid "Color of the font used to display glyph information in the fontview" 19652msgstr "Kolor używany do rysowania opisów komórek glifów w widoku fontu" 19653 19654msgid "Glyph Info Color" 19655msgstr "Kolor opisu glifów" 19656 19657msgid "Color used to draw the foreground of empty slots" 19658msgstr "Kolor używany do oznaczania pustych komórkach" 19659 19660msgid "Empty Slot FG Color" 19661msgstr "Kolor pustych komórek" 19662 19663msgid "Color used to draw the background of selected glyphs" 19664msgstr "Kolor używany do rysowania tła glifów zaznaczonych w widoku fontu" 19665 19666msgid "Selected BG Color" 19667msgstr "Tło zaznaczonych" 19668 19669msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs" 19670msgstr "Kolor używany do rysowania sylwetek glifów zaznaczonych w widoku fontu" 19671 19672msgid "Selected FG Color" 19673msgstr "Zaznaczone glify" 19674 19675msgid "Changed Color" 19676msgstr "Etykiety zmienionych" 19677 19678msgid "Color used to mark a changed glyph" 19679msgstr "Kolor używany jako tło etykiet glifów które uległy zmianie" 19680 19681msgid "Color used to mark glyphs that need hinting" 19682msgstr "Kolor używany do oznaczania glifów potrzebujących hintingu" 19683 19684msgid "Hinting Needed Color" 19685msgstr "Kolor braku hintingu" 19686 19687msgid "Font Size" 19688msgstr "Wielkość etykiet" 19689 19690msgid "" 19691"Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in " 19692"the fontview" 19693msgstr "" 19694"Rozmiar w punktach fontu używanego do wyświetlania informacji i etykiet " 19695"glifów w widoku fontu" 19696 19697msgid "" 19698"A comma separated list of font family names used to display small example " 19699"images of glyphs over the user designed glyphs" 19700msgstr "" 19701"Lista porozdzielanych przecinkami nazw krojów pism używanych do wyświetlania " 19702"etykiet znaków - czyli do prezentacji, jak znak ma mniej więcej wyglądać." 19703 19704msgid "Font Family" 19705msgstr "Kroje etykiet" 19706 19707msgid "Background color for the drawing area of all views" 19708msgstr "Kolor tła obszarów rysowania we wszystkich widokach" 19709 19710msgid "Color|Background" 19711msgstr "Kolor tła" 19712 19713msgid "View" 19714msgstr "Widok" 19715 19716msgid "" 19717"This is an abstract class which defines common features of the\n" 19718"FontView, CharView, BitmapView and MetricsView" 19719msgstr "Ustawienia wyglądu wspólne dla wszystkich widoków programu." 19720 19721msgid "FontView" 19722msgstr "Widok fontu" 19723 19724msgid "This is the main fontforge window displaying a font" 19725msgstr "" 19726"Ustawienia wyglądu głównego okna programu, wyświetlającego tablicę znaków." 19727 19728msgid "Glyph Set by Selection" 19729msgstr "Wybór do klasy" 19730 19731msgid "" 19732"Select glyphs in the font view above.\n" 19733"The selected glyphs become your glyph class." 19734msgstr "" 19735"Proszę zaznaczyć glify w powyższym widoku fontu\n" 19736"- zostaną zaliczone do właśnie tworzonej klasy." 19737 19738msgid "Hit Watch Point" 19739msgstr "Zmiana pozycji punktu" 19740 19741#, c-format 19742msgid "Point %d was moved by the previous instruction" 19743msgstr "Punkt %d został przemieszczony przez poprzednią instrukcję" 19744 19745#, c-format 19746msgid "" 19747"Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous " 19748"instruction" 19749msgstr "" 19750"Zawartość komórki pamięci %d została zmieniona z %d (%.2f) na %d (%.2f) " 19751"przez poprzednią instrukcję" 19752 19753msgid "Watched Store Change" 19754msgstr "Zmiana zawartości pamięci" 19755 19756msgid "Read of Uninitialized Store" 19757msgstr "Odczyt niezainicjowanej pamięci" 19758 19759#, c-format 19760msgid "" 19761"Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it" 19762msgstr "" 19763"Zawartość komórki pamięci %d nie została jawnie określona, jednak poprzednia " 19764"instrukcja z niej czytała" 19765 19766#, c-format 19767msgid "" 19768"Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction" 19769msgstr "" 19770"Wartość nr %d z tablicy CVT została zmieniona z %d (%.2f) na %d (%.2f) przez " 19771"poprzednią instrukcję" 19772 19773msgid "Watched Cvt Change" 19774msgstr "Zmiana wartości CVT" 19775 19776msgid "Too Many Breakpoints" 19777msgstr "Zbyt wiele punktów wstrzymania" 19778 19779msgid "Kerning" 19780msgstr "" 19781 19782msgid "" 19783"Do you want to retain kerning information from the selected font\n" 19784"when one of the glyphs being kerned will come from the base font?" 19785msgstr "Czy zachować " 19786 19787msgid "Other ..." 19788msgstr "Inny ..." 19789 19790msgid "Merge Fonts" 19791msgstr "Połącz fonty" 19792 19793#, c-format 19794msgid "Font to merge into %.20s" 19795msgstr "Font do połączenia z %.20s" 19796 19797msgid "Preserve cross-font kerning" 19798msgstr "Zachowaj kerning między fontami" 19799 19800msgid "Amount" 19801msgstr "Wartość" 19802 19803msgid "Interpolate Fonts" 19804msgstr "Interpoluj fonty" 19805 19806#, c-format 19807msgid "Interpolating between %.20s and:" 19808msgstr "Interpolacja między %.20s a:" 19809 19810#. GT: The dialog looks like: 19811#. GT: Interpolating between <fontname> and: 19812#. GT: <list of possible fonts> 19813#. GT: by <50>% 19814#. GT: So "by" means how much to interpolate. 19815msgid "by" 19816msgstr "o" 19817 19818msgid "Set Bearings To:" 19819msgstr "Ustaw obie odsadki:" 19820 19821msgid "Set LBearing To:" 19822msgstr "Ustaw lewą odsadkę:" 19823 19824msgid "Set RBearing To:" 19825msgstr "Ustaw prawą odsadkę:" 19826 19827msgid "Set Vert. Advance To:" 19828msgstr "Ustaw wysokość:" 19829 19830msgid "Set Width To:" 19831msgstr "Ustaw szerokość:" 19832 19833msgid "Increment Bearings By:" 19834msgstr "Powiększ obie odsadki:" 19835 19836msgid "Increment LBearing By:" 19837msgstr "Zwiększ lewą odsadkę:" 19838 19839msgid "Increment RBearing By:" 19840msgstr "Zwiększ prawą odsadkę:" 19841 19842msgid "Increment V. Adv. By:" 19843msgstr "Zwiększ wysokość:" 19844 19845msgid "Increment Width By:" 19846msgstr "Zwiększ szerokość:" 19847 19848msgid "Scale Bearings By:" 19849msgstr "Skaluj obie odsadki:" 19850 19851msgid "Scale LBearing By:" 19852msgstr "Skaluj lewą odsadkę:" 19853 19854msgid "Scale RBearing By:" 19855msgstr "Skaluj prawą odsadkę:" 19856 19857msgid "Scale VAdvance By:" 19858msgstr "Skaluj wysokość:" 19859 19860msgid "Scale Width By:" 19861msgstr "Skaluj szerokość:" 19862 19863msgid "Advance Width does not change." 19864msgstr "Szerokość glifu nie ulegnie zmianie." 19865 19866msgid "Left Side Bearing does not change." 19867msgstr "Lewa odsadka boczna nie ulegnie zmianie." 19868 19869msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank-PleaseDoNotTranslate-LeaveThisOut|" 19870msgstr " " 19871 19872msgid "Top Bearing does not change." 19873msgstr "Górna odsadka nie ulegnie zmianie." 19874 19875msgid "" 19876"Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n" 19877"Do you really want a negative width?" 19878msgstr "" 19879"Ujemne szerokości glifów są niedozwolone w TrueType.\n" 19880"Czy mimo to kontynuować?" 19881 19882msgid "Set Both Side Bearings..." 19883msgstr "Ustaw obie odsadki..." 19884 19885msgid "Set LBearing..." 19886msgstr "Ustaw lewą odsadkę..." 19887 19888msgid "Set RBearing..." 19889msgstr "Ustaw prawą odsadkę..." 19890 19891msgid "Set Vertical Advance..." 19892msgstr "Ustaw wysokość..." 19893 19894#, c-format 19895msgid "Could not find the glyph: %.70s" 19896msgstr "Nie znaleziono glifu: „%.70s”" 19897 19898msgid "Goto" 19899msgstr "Idź do..." 19900 19901msgid "Enter the name of a glyph in the font" 19902msgstr "Nazwa glifu w foncie:" 19903 19904msgid "Merge into selection" 19905msgstr "Dodaj do zaznaczenia" 19906 19907msgid "Select by Color" 19908msgstr "Zaznacz według koloru" 19909 19910msgid "Glyph names must be valid postscript names" 19911msgstr "Nazwy glifów myszą być poprawnymi nazwami postscriptowymi" 19912 19913msgid "Bad Range" 19914msgstr "Błędny zakres" 19915 19916#, c-format 19917msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)" 19918msgstr "Błędny zakres, początek (%1$04X) jest dalej niż koniec (%2$04X)" 19919 19920#, c-format 19921msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s" 19922msgstr "Numer kodowy U+%1$04X występuje w grupach %2$.30s i w %3$.30s" 19923 19924#, c-format 19925msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s" 19926msgstr "Nazwa glifu „%1$.30s” występuje w grupach %2$.30s i w %3$.30s" 19927 19928msgid "UntitledGroup" 19929msgstr "NienazwanaGrupa" 19930 19931msgid "Groups" 19932msgstr "Grupy" 19933 19934msgid "Define Groups" 19935msgstr "Definiuj grupy" 19936 19937msgid "New Sub-Group" 19938msgstr "Nowa podgrupa" 19939 19940msgid "Group Name:" 19941msgstr "Nazwa grupy:" 19942 19943msgid "Glyphs:" 19944msgstr "Glify:" 19945 19946msgid "Identify by" 19947msgstr "Identyfikacja" 19948 19949msgid "" 19950"Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n" 19951"Generally you control this by what you type in.\n" 19952"Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n" 19953"Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n" 19954"When loading glyphs from the selection you must specify which format is " 19955"desired." 19956msgstr "" 19957"Glify mogą być identyfikowane na podstawie nazw albo numerów unikodowych.\n" 19958"Ustala się to, wpisując tu odpowiednie rzeczy.\n" 19959"Wpisanie nazwy, np. „A”, spowoduje identyfikację na podstawie nazwy.\n" 19960"Wpisanie numeru, np. „U+0041”, spowoduje identyfikację na podstawie numeru.\n" 19961"Ładując glify z zaznaczenia, wybiera się jeden sposób dla wszystkich." 19962 19963msgid "Set From Font" 19964msgstr "Wybierz z fontu" 19965 19966msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview" 19967msgstr "Tworzy listę zawierającą glify wybrane w oknie widoku fontu." 19968 19969msgid "Select In Font" 19970msgstr "Zaznacz w foncie" 19971 19972msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here" 19973msgstr "Zaznacza znaki z tej listy w oknie widoku fontu." 19974 19975msgid "No Glyph Duplicates" 19976msgstr "Nie ma zdublowanych glifów" 19977 19978msgid "" 19979"Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group " 19980"and any of its sub-groups" 19981msgstr "" 19982"Nazwy glifów (lub numery unikodowe) każdy może wystąpić w grupie i " 19983"podgrupach najwyżej raz." 19984 19985msgid "Group" 19986msgid_plural "Groups" 19987msgstr[0] "Grupa" 19988msgstr[1] "Grupy" 19989msgstr[2] "Grup" 19990msgstr[3] "" 19991 19992msgid "No Groups" 19993msgstr "Brak grup" 19994 19995msgid "" 19996"None of the glyphs in the current font match any names or code points in the " 19997"selected groups" 19998msgstr "" 19999"Numer unikodowy ani nazwa żadnego z glifów w zaznaczonych w bieżącym foncie " 20000"nie zostały wymienione w żadnej ze wskazanych grup." 20001 20002msgid "Display By Groups" 20003msgstr "Wyświetl pogrupowane" 20004 20005msgid "Compacted" 20006msgstr "Widok kompaktowy" 20007 20008#, c-format 20009msgid "" 20010"Position: %d\n" 20011"Count: %d\n" 20012msgstr "" 20013"Położenie: %d\n" 20014"Liczba: %d\n" 20015 20016#, c-format 20017msgid "" 20018"Width: %d\n" 20019"Count: %d\n" 20020"Percentage of Max: %d%%\n" 20021msgstr "" 20022"Rozmiar: %d\n" 20023"Liczba: %d\n" 20024"Procent wszystkich: %d%%\n" 20025 20026#, c-format 20027msgid "" 20028"Position: %d-%d (%d)\n" 20029"Count: %d (%d)\n" 20030msgstr "" 20031"Położenie: %d-%d (%d)\n" 20032"Liczba: %d (%d)\n" 20033 20034#, c-format 20035msgid "" 20036"Width: %d-%d (%d)\n" 20037"Count: %d (%d)\n" 20038"Percentage of Max: %d%%\n" 20039msgstr "" 20040"Rozmiar: %d-%d (%d)\n" 20041"Liczba: %d (%d)\n" 20042"Procent wszystkich: %d%%\n" 20043 20044msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues" 20045msgstr "Jako pierwsza z pary wartości dla BlueValues musi wystąpić mniejsza" 20046 20047msgid "" 20048"There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will " 20049"get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect " 20050"everything the command will apply to all glyphs in the font" 20051msgstr "" 20052"Wybrano tak małą próbkę, że uzyskanie z niej reprezentatywnych wyników jest " 20053"mało prawdopodobne. Jeśli polecenie zostanie wydane dla pustego zaznaczenia, " 20054"uwzględni wszystkie glify w foncie." 20055 20056msgid "Tiny Selection" 20057msgstr "Zbyt mała próbka" 20058 20059msgid "HStem" 20060msgstr "Poziome" 20061 20062msgid "VStem" 20063msgstr "pionowe" 20064 20065msgid "Blues" 20066msgstr "Strefy wyrównania" 20067 20068msgid "Sum Around:" 20069msgstr "Szer. przedziałów:" 20070 20071msgid "Bar Width:" 20072msgstr "Szer. słupków:" 20073 20074msgid "BlueValues come in pairs. Select another." 20075msgstr "Wartości w BlueValues występują parami. Proszę wybrać wartość do pary." 20076 20077msgid "Glyph Names" 20078msgstr "Nazwy glifów" 20079 20080msgid "Extend Lookups On" 20081msgstr "Włącz by rozbić" 20082 20083msgid "Extend Lookups Off" 20084msgstr "Wyłącz by rozbić" 20085 20086msgid "Extend Max Lookups" 20087msgstr "Granice rozbicia" 20088 20089msgid "Shrink Lookups On" 20090msgstr "Włącz by zbić" 20091 20092msgid "Shrink Lookups Off" 20093msgstr "Wyłącz by zbić" 20094 20095msgid "Shrink Max Lookups" 20096msgstr "Granice zbicia" 20097 20098msgid "Extenders" 20099msgstr "Wypełniacze" 20100 20101msgid "Language info" 20102msgstr "Ustawienia języków" 20103 20104msgid "Hidden" 20105msgstr "Ukryte" 20106 20107msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)" 20108msgstr "Glify-wypełniacze (typu kaszida)" 20109 20110msgid "A list of glyph names" 20111msgstr "Lista nazw glifów" 20112 20113msgid "GlyphName|New" 20114msgstr "Nowa" 20115 20116msgid "Lookups turned ON to extend a line" 20117msgstr "Tablice funkcji zecerskich uruchamiane, aby poszerzyć justowany wiersz" 20118 20119msgid "Lookups turned OFF to extend a line" 20120msgstr "Tablice funkcji zecerskich wyłączane, aby poszerzyć justowany wiersz" 20121 20122msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may grow" 20123msgstr "" 20124"Tablice funkcji zecerskich określające maksymalne powiększenie metrycznych " 20125"glifów" 20126 20127msgid "Lookups turned ON to shrink a line" 20128msgstr "Tablice funkcji zecerskich uruchamiane, aby zwęzić justowany wiersz" 20129 20130msgid "Lookups turned OFF to shrink a line" 20131msgstr "Tablice funkcji zecerskich wyłączane, aby zwęzić justowany wiersz" 20132 20133msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may shrink" 20134msgstr "" 20135"Tablice funkcji zecerskich określające maksymalne skurczenie metrycznych " 20136"glifów" 20137 20138msgid "A list of lookup names" 20139msgstr "Lista nazw tablic funkcji zecerskich" 20140 20141msgid "LookupName|New" 20142msgstr "Nowa" 20143 20144msgid "Unknown lookup" 20145msgstr "Nieznana tablica funkcji" 20146 20147#, c-format 20148msgid "Unknown lookup name: %60.60s" 20149msgstr "Nie istnieje tablica funkcji nazwana %60.60s" 20150 20151msgid "Justified Languages" 20152msgstr "Justowane języki" 20153 20154msgid "" 20155"A list of languages and the lookups turned on and off\n" 20156"for each to accomplish justification. A language may\n" 20157"appear more than once, in which case second (or third,\n" 20158"etc.) will be tried if the first fails." 20159msgstr "" 20160"Lista języków i odpowiadających im tablic funkcji zecerskich,\n" 20161"uruchamianych i wyłączanych dla osiągnięcia właściwego wyjustowania.\n" 20162"Język może się pojawiać wielokrotnie, przy czym ustawienia dla\n" 20163"kolejnych wystąpień zostaną użyte jeśli ustawienia dla poprzednich\n" 20164"nie będą mogły być zastosowane." 20165 20166msgid "Language|New" 20167msgstr "Nowy" 20168 20169msgid "Justified Scripts" 20170msgstr "Justowane pisma" 20171 20172msgid "A list of scripts with special justification needs" 20173msgstr "Lista pism których justowanie wymaga odrębnych ustawień" 20174 20175msgid "Script|New" 20176msgstr "Nowe" 20177 20178msgid "Min Kern" 20179msgstr "Próg kerningu" 20180 20181msgid "No lookup selected" 20182msgstr "Nie wybrano żadnej tablicy" 20183 20184msgid "You must select a lookup subtable to contain this kerning pair" 20185msgstr "" 20186"Trzeba wybrać podtablicę w której będzie przechowana ta para kerningowa" 20187 20188msgid "Class 0" 20189msgstr "Klasa 0" 20190 20191msgid "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0" 20192msgstr "" 20193"Wartości kerningu dla klasy 0 („wszystko inne”) powinny być zawsze zerowe." 20194 20195msgid "AutoKern Row" 20196msgstr "Oblicz kerning w wierszu" 20197 20198msgid "AutoKern Column" 20199msgstr "Oblicz kerning w kolumnie" 20200 20201msgid "AutoKern All" 20202msgstr "Oblicz kerning wszędzie" 20203 20204msgid "Clear" 20205msgstr "Wyczyść" 20206 20207msgid "Clear All" 20208msgstr "Wyczyść wszystkie" 20209 20210msgid "Clear Device Table" 20211msgstr "Wyczyść tablicę rastrowania" 20212 20213msgid "Clear All Device Tables" 20214msgstr "Wyczyść wszystkie tablice rastrowania" 20215 20216#, c-format 20217msgid "First Class %d\n" 20218msgstr "Pierwsza klasa %d\n" 20219 20220#, c-format 20221msgid "Second Class %d\n" 20222msgstr "Druga klasa %d\n" 20223 20224#. GT: Short form of {Everything Else}, might use universal? U+2200 20225msgid "{All}" 20226msgstr "{Inne}" 20227 20228#, c-format 20229msgid "The font does not contain a glyph named %s." 20230msgstr "W foncie nie występuje glif o nazwie „%s”." 20231 20232msgid "From the _other class" 20233msgstr "Z _innej klasy" 20234 20235msgid "_From this class" 20236msgstr "_Z tej klasy" 20237 20238msgid "Glyph in two classes" 20239msgstr "Glif w dwóch klasach" 20240 20241#, c-format 20242msgid "" 20243"The glyph named %s also occurs in the class on row %d which begins with " 20244"%.20s...\n" 20245"You must remove it from one of them." 20246msgstr "" 20247"Glif o nazwie „%s” występuje także w klasie w wierszu %d (zaczynającej się " 20248"od %.20s).\n" 20249"Może występować tylko w jednej z nich - należy go z którejś usunąć.." 20250 20251msgid "Glyphs in the classes" 20252msgstr "Glify w klasach" 20253 20254#. GT: Select the class containing the glyph named in the following text field 20255msgid "Select Class Containing:" 20256msgstr "Zaznacz zawierającą to:" 20257 20258msgid "Select the class containing the named glyph" 20259msgstr "Wskazuje klasę zawierającą glif o zadanej nazwie." 20260 20261msgid "Display Size:" 20262msgstr "Wyświetl w rozmiarze:" 20263 20264msgid "Magnification:" 20265msgstr "Powiększenie:" 20266 20267msgid "Kern Offset:" 20268msgstr "Wartość kerningu:" 20269 20270msgid "" 20271"Device Table Correction:\n" 20272" (at display size)" 20273msgstr "" 20274"Korekta:\n" 20275" (w tym stopniu):" 20276 20277msgid "Revert Kerning" 20278msgstr "Przywróć kerning" 20279 20280msgid "" 20281"Resets the kerning offset and device table corrections to what they were " 20282"originally" 20283msgstr "" 20284"Resetuje wartość kerningu i korekty w tablicy rastrowania do wartości " 20285"początkowych" 20286 20287msgid "Clear all device table corrections associated with this combination" 20288msgstr "Wyczyść wszystkie odnośne korekty położeń dla rastrowania" 20289 20290msgid "Lookup subtable:" 20291msgstr "Podtablica funkcji zecerskich:" 20292 20293#. GT: The %s is the name of the lookup subtable containing this kerning class 20294#, c-format 20295msgid "Kerning by Classes: %s" 20296msgstr "Kerning z użyciem klas: %s" 20297 20298#, c-format 20299msgid "Lookup Subtable: %s" 20300msgstr "Podtablica funkcji zecerskich: %s" 20301 20302msgid "Show Kerning" 20303msgstr "Pokaż kerning" 20304 20305msgid "_Default Separation:" 20306msgstr "_Docelowe światło:" 20307 20308msgid "" 20309"Add entries to the lookup trying to make the optical\n" 20310"separation between all pairs of glyphs equal to this\n" 20311"value." 20312msgstr "" 20313"Wpisy do funkcji zecerskiej będą dodawane tak, aby\n" 20314"optyczna odległość między glifami była równa tej wartości." 20315 20316msgid "_Min Kern:" 20317msgstr "_Próg kerningu:" 20318 20319msgid "" 20320"Any computed kerning change whose absolute value is less\n" 20321"that this will be ignored.\n" 20322msgstr "" 20323"Wartości kerningu poniżej tego progu zostaną uznane\n" 20324"za nieistotne. Kerning automatyczny ich nie doda.\n" 20325 20326msgid "_Touching" 20327msgstr "_Zetknij" 20328 20329msgid "" 20330"Normally kerning is based on achieving a constant (optical)\n" 20331"separation between glyphs, but occasionally it is desirable\n" 20332"to have a kerning table where the kerning is based on the\n" 20333"closest approach between two glyphs (So if the desired separ-\n" 20334"ation is 0 then the glyphs will actually be touching." 20335msgstr "" 20336"Zwykle kerning służy do osiągnięcia stałych optycznie odstępów\n" 20337"między glifami, ale czasem przydaje się branie pod uwagę raczej\n" 20338"odległości matematycznej między glifami. Jeśli podana zostanie\n" 20339"odległość zerowa, glify będą sie stykać." 20340 20341msgid "Only kern glyphs closer" 20342msgstr "Nie rozsuwaj glifów" 20343 20344msgid "" 20345"When doing autokerning, only move glyphs closer together,\n" 20346"so the kerning offset will be negative." 20347msgstr "" 20348"Włączenie tej opcji spowoduje, że FontForge nie będzie stosował\n" 20349"dodatnich wartości kerningów (nie będzie oddalał glifów od siebie)." 20350 20351msgid "Autokern new entries" 20352msgstr "Automatyczny kerning nowych" 20353 20354msgid "" 20355"When adding a new class provide default kerning values\n" 20356"Between it and every class with which it interacts." 20357msgstr "" 20358"Czy tworzyć dla każdej nowo dodawanej klasy domyślny kerning\n" 20359"między nią a klasami, z którymi wchodzi w interakcje?" 20360 20361msgid "Kern By Classes" 20362msgstr "Kerning z użyciem klas" 20363 20364msgid "VKern By Classes" 20365msgstr "Kerning pionowy z użyciem klas" 20366 20367msgid "KernClass|_New Lookup..." 20368msgstr "_Nowa tablica..." 20369 20370msgid "No significant differences found" 20371msgstr "Nie znaleziono żadnych istotnych różnic." 20372 20373msgid "Differ" 20374msgstr "Są różnice" 20375 20376msgid "The layers do not match" 20377msgstr "Warstwy nie pasują do siebie." 20378 20379msgid "Error Bound" 20380msgstr "Dopuszczalny błąd dopasowania" 20381 20382msgid "Compare Layers" 20383msgstr "Porównaj warstwy" 20384 20385msgid "Copy Layers" 20386msgstr "Skopiuj z warstwy" 20387 20388msgid "Compare two layers" 20389msgstr "Porównuje ze sobą dwie warstwy" 20390 20391msgid "Copy one layer to another" 20392msgstr "Kopiuje pewną warstwę do innej" 20393 20394msgid "From:" 20395msgstr "Warstwa źródłowa:" 20396 20397msgid "Other:" 20398msgstr "Z warstwą:" 20399 20400msgid "To:" 20401msgstr "Warstwa docelowa:" 20402 20403msgid "Clear destination layer before copy" 20404msgstr "Wyczyść warstwę docelową przed kopiowaniem" 20405 20406msgid "Allow errors of:" 20407msgstr "Dopuść błędy rzędu:" 20408 20409msgid "em units" 20410msgstr "jednostek" 20411 20412msgid "Lookup Type|Unspecified" 20413msgstr "Nieokreślony" 20414 20415msgid "Reverse Chaining Substitution" 20416msgstr "Odwrotne podstawienie łańcuchowe" 20417 20418msgid "Mac Indic State Machine" 20419msgstr "Maszyna stanów pism indyjskich" 20420 20421msgid "Mac Contextual State Machine" 20422msgstr "Maszyna stanów funkcji kontekstowych" 20423 20424msgid "Mac Insertion State Machine" 20425msgstr "Maszyna stanów wstawek" 20426 20427msgid "Single Position" 20428msgstr "Pojedyncze pozycjonowanie" 20429 20430msgid "Pair Position (kerning)" 20431msgstr "Względne pozycjonowanie pary" 20432 20433msgid "Cursive Position" 20434msgstr "Złącza pisane międzyznakowe" 20435 20436msgid "Mark to Base Position" 20437msgstr "Pozycjonowanie diakrytycznych względem podstawowych" 20438 20439msgid "Mark to Ligature Position" 20440msgstr "Pozycjonowanie diakrytycznych względem ligatur" 20441 20442msgid "Mark to Mark Position" 20443msgstr "Wzajemne położenie diakrytycznych" 20444 20445msgid "Contextual Position" 20446msgstr "Pozycjonowanie kontekstowe" 20447 20448msgid "Contextual Chaining Position" 20449msgstr "Łańcuchowe pozycjonowanie kontekstowe" 20450 20451msgid "Mac Kerning State Machine" 20452msgstr "Maszyna stanów kerningu" 20453 20454msgid "Abaza" 20455msgstr "abazyński" 20456 20457msgid "Abkhazian" 20458msgstr "abhazyjskie" 20459 20460msgid "Acholi" 20461msgstr "" 20462 20463msgid "Achi" 20464msgstr "" 20465 20466msgid "Adyghe" 20467msgstr "adygejski" 20468 20469msgid "Afar" 20470msgstr "afar" 20471 20472msgid "Agaw" 20473msgstr "agaw" 20474 20475msgid "Aiton" 20476msgstr "" 20477 20478msgid "Akan" 20479msgstr "" 20480 20481msgid "Alsatian" 20482msgstr "alzacki" 20483 20484msgid "Altai" 20485msgstr "ałtajski" 20486 20487msgid "Anglo-Saxon" 20488msgstr "" 20489 20490msgid "Americanist IPA" 20491msgstr "Amerykańska wersja IPA" 20492 20493msgid "Aragonese" 20494msgstr "" 20495 20496msgid "Aari" 20497msgstr "aari" 20498 20499msgid "Arakanese" 20500msgstr "arakański" 20501 20502msgid "Asturian" 20503msgstr "" 20504 20505msgid "Athapaskan" 20506msgstr "atabaski" 20507 20508msgid "Lang|Avar" 20509msgstr "awar" 20510 20511msgid "Awadhi" 20512msgstr "awadhi" 20513 20514msgid "Torki" 20515msgstr "" 20516 20517msgid "Azeri" 20518msgstr "azerski" 20519 20520msgid "Badaga" 20521msgstr "badaga" 20522 20523msgid "Banda" 20524msgstr "" 20525 20526msgid "Baghelkhandi" 20527msgstr "baghelkhandi" 20528 20529msgid "Balkar" 20530msgstr "bałkarski" 20531 20532msgid "Lang|Balinese" 20533msgstr "" 20534 20535msgid "Bavarian" 20536msgstr "" 20537 20538msgid "Baule" 20539msgstr "baule" 20540 20541msgid "Batak Toba" 20542msgstr "" 20543 20544msgid "Lang|Berber" 20545msgstr "berberyjski" 20546 20547msgid "Bench" 20548msgstr "" 20549 20550msgid "Bible Cree" 20551msgstr "" 20552 20553msgid "Bandjalang" 20554msgstr "" 20555 20556msgid "Belarussian" 20557msgstr "białoruski" 20558 20559msgid "Bemba" 20560msgstr "bemba" 20561 20562msgid "Haryanvi" 20563msgstr "" 20564 20565msgid "Bagri" 20566msgstr "" 20567 20568msgid "Bhili" 20569msgstr "bhili" 20570 20571msgid "Bhojpuri" 20572msgstr "bhodźpuri" 20573 20574msgid "Bikol" 20575msgstr "bikol" 20576 20577msgid "Bilen" 20578msgstr "blin" 20579 20580msgid "Bislama" 20581msgstr "" 20582 20583msgid "Kanauji" 20584msgstr "" 20585 20586msgid "Blackfoot" 20587msgstr "Czarnych stóp (Siksika)" 20588 20589msgid "Balochi" 20590msgstr "beludżi" 20591 20592msgid "Pa'o Karen" 20593msgstr "" 20594 20595msgid "Balante" 20596msgstr "balundu" 20597 20598msgid "Balti" 20599msgstr "balti" 20600 20601msgid "Bambara" 20602msgstr "bambara" 20603 20604msgid "Bamileke" 20605msgstr "bamileke" 20606 20607msgid "Bosnian" 20608msgstr "bośniacki" 20609 20610msgid "Bishnupriya Manipuri" 20611msgstr "" 20612 20613msgid "Brahui" 20614msgstr "brahui" 20615 20616msgid "Braj Bhasha" 20617msgstr "braj" 20618 20619msgid "Bodo" 20620msgstr "" 20621 20622msgid "Bashkir" 20623msgstr "baszkirski" 20624 20625msgid "Burushaski" 20626msgstr "" 20627 20628msgid "Beti" 20629msgstr "beti" 20630 20631msgid "Batak Simalungun" 20632msgstr "" 20633 20634msgid "Lang|Buginese" 20635msgstr "" 20636 20637msgid "Medumba" 20638msgstr "" 20639 20640msgid "Kaqchikel" 20641msgstr "" 20642 20643msgid "Zamboanga Chavacano" 20644msgstr "" 20645 20646msgid "Chinantec" 20647msgstr "" 20648 20649msgid "Cebuano" 20650msgstr "cebuański" 20651 20652msgid "Chiga" 20653msgstr "" 20654 20655msgid "Chamorro" 20656msgstr "" 20657 20658msgid "Chechen" 20659msgstr "czeczeński" 20660 20661msgid "Chaha Gurage" 20662msgstr "chacha" 20663 20664msgid "Chattisgarhi" 20665msgstr "chhattisgarhi" 20666 20667msgid "Chichewa" 20668msgstr "chichewa" 20669 20670msgid "Chukchi" 20671msgstr "czukocki" 20672 20673msgid "Chuukese" 20674msgstr "" 20675 20676msgid "Choctaw" 20677msgstr "" 20678 20679msgid "Chipewyan" 20680msgstr "odżibwe (czipewejski, anishinabe)" 20681 20682msgid "Chuvash" 20683msgstr "czuwaski" 20684 20685msgid "Cheyenne" 20686msgstr "" 20687 20688msgid "Lang|Western Cham" 20689msgstr "" 20690 20691msgid "Eastern Cham" 20692msgstr "" 20693 20694msgid "Comorian" 20695msgstr "komoryjski" 20696 20697msgid "Lang|Coptic" 20698msgstr "koptyjski" 20699 20700msgid "Cornish" 20701msgstr "" 20702 20703msgid "Corsican" 20704msgstr "Korsykański" 20705 20706msgid "Creoles" 20707msgstr "" 20708 20709msgid "Cree" 20710msgstr "kri" 20711 20712msgid "Carrier" 20713msgstr "dakelh (carrier)" 20714 20715msgid "Crimean Tatar" 20716msgstr "Tatarów krymskich" 20717 20718msgid "Kashubian" 20719msgstr "" 20720 20721msgid "Church Slavonic" 20722msgstr "cerkiewnosłowiański" 20723 20724msgid "Chittagonian" 20725msgstr "" 20726 20727msgid "San Blas Kuna" 20728msgstr "" 20729 20730msgid "Dargwa" 20731msgstr "dargwa" 20732 20733msgid "Dayi" 20734msgstr "" 20735 20736msgid "Woods Cree" 20737msgstr "kri leśny" 20738 20739msgid "Lang|Default" 20740msgstr "domyślny" 20741 20742msgid "Dogri (individual language)" 20743msgstr "" 20744 20745msgid "Dogri" 20746msgstr "dogri" 20747 20748msgid "Dhangu" 20749msgstr "" 20750 20751msgid "Dhivehi (Obsolete)" 20752msgstr "Dhivehi (Przestarzałe)" 20753 20754msgid "Dimli" 20755msgstr "" 20756 20757msgid "Dhivehi" 20758msgstr "malediwski" 20759 20760msgid "Djerma" 20761msgstr "dżerma" 20762 20763msgid "Djambarrpuyngu" 20764msgstr "" 20765 20766msgid "Dangme" 20767msgstr "dangme" 20768 20769msgid "Dan" 20770msgstr "" 20771 20772msgid "Dinka" 20773msgstr "dinka" 20774 20775msgid "Dari" 20776msgstr "dari (perski)" 20777 20778msgid "Dhuwal" 20779msgstr "" 20780 20781msgid "Dungan" 20782msgstr "dungański" 20783 20784msgid "Ebira" 20785msgstr "ebira" 20786 20787msgid "Eastern Cree" 20788msgstr "kri wschodni" 20789 20790msgid "Efik" 20791msgstr "efik" 20792 20793msgid "Eastern Maninkakan" 20794msgstr "" 20795 20796msgid "Erzya" 20797msgstr "erzja" 20798 20799msgid "Central Yupik" 20800msgstr "" 20801 20802msgid "Evenki" 20803msgstr "ewenkijski" 20804 20805msgid "Even" 20806msgstr "eweński" 20807 20808msgid "Ewe" 20809msgstr "ewe" 20810 20811msgid "French Antillean" 20812msgstr "francuski (Antyle)" 20813 20814msgid "Fang" 20815msgstr "" 20816 20817msgid "Fanti" 20818msgstr "" 20819 20820msgid "Fijian" 20821msgstr "fidżyjski" 20822 20823msgid "Fe'fe'" 20824msgstr "" 20825 20826msgid "Forest Nenets" 20827msgstr "juracki leśny" 20828 20829msgid "Fon" 20830msgstr "fon" 20831 20832msgid "Faroese" 20833msgstr "farerski" 20834 20835msgid "Cajun French" 20836msgstr "" 20837 20838msgid "Friulian" 20839msgstr "friulski" 20840 20841msgid "Arpitan" 20842msgstr "" 20843 20844msgid "Futa" 20845msgstr "ful" 20846 20847msgid "Fulani" 20848msgstr "ful" 20849 20850msgid "Nigerian Fulfulde" 20851msgstr "" 20852 20853msgid "Ga" 20854msgstr "ga" 20855 20856msgid "Gagauz" 20857msgstr "gagauski" 20858 20859msgid "Garshuni" 20860msgstr "garszuni" 20861 20862msgid "Garhwali" 20863msgstr "garhwali" 20864 20865msgid "Lang|Ge'ez" 20866msgstr "gyyz" 20867 20868msgid "Githabul" 20869msgstr "" 20870 20871msgid "Gilyak" 20872msgstr "niwchijski" 20873 20874msgid "Kiribati" 20875msgstr "" 20876 20877msgid "Kpelle (Guinea)" 20878msgstr "" 20879 20880msgid "Gilaki" 20881msgstr "" 20882 20883msgid "Gumuz" 20884msgstr "gumuz" 20885 20886msgid "Gumatj" 20887msgstr "" 20888 20889msgid "Gogo" 20890msgstr "" 20891 20892msgid "Gondi" 20893msgstr "gondi" 20894 20895msgid "Garo" 20896msgstr "garo" 20897 20898msgid "Wayuu" 20899msgstr "" 20900 20901msgid "Gupapuyngu" 20902msgstr "" 20903 20904msgid "Gusii" 20905msgstr "" 20906 20907msgid "Haitian" 20908msgstr "haitański" 20909 20910msgid "Halam" 20911msgstr "halam" 20912 20913msgid "Harauti" 20914msgstr "harauti" 20915 20916msgid "Haya" 20917msgstr "" 20918 20919msgid "Hazaragi" 20920msgstr "" 20921 20922msgid "Hammer-Banna" 20923msgstr "" 20924 20925msgid "Herero" 20926msgstr "" 20927 20928msgid "Hiligaynon" 20929msgstr "hiligajnon" 20930 20931msgid "High Mari" 20932msgstr "maryjski górski" 20933 20934msgid "Hmong" 20935msgstr "" 20936 20937msgid "Hiri Motu" 20938msgstr "" 20939 20940msgid "Hindko" 20941msgstr "hindko" 20942 20943msgid "Ho" 20944msgstr "ho" 20945 20946msgid "Harari" 20947msgstr "harari" 20948 20949msgid "Eastern Armenian" 20950msgstr "" 20951 20952msgid "Iban" 20953msgstr "" 20954 20955msgid "Ido" 20956msgstr "" 20957 20958msgid "Ijo" 20959msgstr "ijo" 20960 20961msgid "Interlingue" 20962msgstr "" 20963 20964msgid "Ilokano" 20965msgstr "iloko" 20966 20967msgid "Interlingua" 20968msgstr "" 20969 20970msgid "Ingush" 20971msgstr "inguski" 20972 20973msgid "Inupiat" 20974msgstr "" 20975 20976msgid "IPA usage" 20977msgstr "Znaki używane w IPA" 20978 20979msgid "Irish" 20980msgstr "irlandzki" 20981 20982msgid "Irish Traditional" 20983msgstr "irlandzki tradycyjny" 20984 20985msgid "Inari Sami" 20986msgstr "lapoński z Inari" 20987 20988msgid "Jamaican Creole" 20989msgstr "" 20990 20991msgid "Lang|Javanese" 20992msgstr "jawajski" 20993 20994msgid "Lojban" 20995msgstr "" 20996 20997msgid "Krymchak" 20998msgstr "" 20999 21000msgid "Judezmo" 21001msgstr "ladino (dżudezmo)" 21002 21003msgid "Jula" 21004msgstr "djula" 21005 21006msgid "Kabardian" 21007msgstr "kabardyjski" 21008 21009msgid "Kabyle" 21010msgstr "" 21011 21012msgid "Kachchi" 21013msgstr "kekczi" 21014 21015msgid "Kalenjin" 21016msgstr "kalendżin" 21017 21018msgid "Karachay" 21019msgstr "karaczajski" 21020 21021msgid "Makonde" 21022msgstr "" 21023 21024msgid "Kabuverdianu" 21025msgstr "" 21026 21027msgid "Kebena" 21028msgstr "kebena" 21029 21030msgid "Kekchi" 21031msgstr "" 21032 21033msgid "Khutsuri Georgian" 21034msgstr "gruziński (khutsuri)" 21035 21036msgid "Khakass" 21037msgstr "chakaski" 21038 21039msgid "Khanty-Kazim" 21040msgstr "chantyjski-kazim" 21041 21042msgid "Khanty-Shurishkar" 21043msgstr "chantyjski-szuriszkar" 21044 21045msgid "Khamti Shan" 21046msgstr "" 21047 21048msgid "Khanty-Vakhi" 21049msgstr "chantyjski-vakhi" 21050 21051msgid "Khowar" 21052msgstr "khowar" 21053 21054msgid "Kikuyu" 21055msgstr "kikuju" 21056 21057msgid "Kisii" 21058msgstr "kissi" 21059 21060msgid "Kirmanjki" 21061msgstr "" 21062 21063msgid "Southern Kiwai" 21064msgstr "" 21065 21066msgid "Eastern Pwo Karen" 21067msgstr "" 21068 21069msgid "Bumthangkha" 21070msgstr "" 21071 21072msgid "Kokni" 21073msgstr "konkani" 21074 21075msgid "Kalmyk" 21076msgstr "kałmucki" 21077 21078msgid "Kamba" 21079msgstr "kamba" 21080 21081msgid "Kumaoni" 21082msgstr "kumauni" 21083 21084msgid "Komo" 21085msgstr "komo" 21086 21087msgid "Komso" 21088msgstr "komso" 21089 21090msgid "Khorasani Turkic" 21091msgstr "" 21092 21093msgid "Kodagu" 21094msgstr "" 21095 21096msgid "Korean Old Hangul" 21097msgstr "koreański w starym hangyl" 21098 21099msgid "Komi" 21100msgstr "" 21101 21102msgid "Kikongo" 21103msgstr "kikongo" 21104 21105msgid "Kongo" 21106msgstr "" 21107 21108msgid "Komi-Permyak" 21109msgstr "komi permiacki" 21110 21111msgid "Kosraean" 21112msgstr "" 21113 21114msgid "Komi-Zyrian" 21115msgstr "komi zyriański" 21116 21117msgid "Kpelle" 21118msgstr "kpelle" 21119 21120msgid "Krio" 21121msgstr "krio" 21122 21123msgid "Karakalpak" 21124msgstr "karakałpacki" 21125 21126msgid "Karelian" 21127msgstr "karelski" 21128 21129msgid "Karaim" 21130msgstr "karaimski" 21131 21132msgid "Karen" 21133msgstr "kareński" 21134 21135msgid "Koorete" 21136msgstr "" 21137 21138msgid "Ripuarian" 21139msgstr "" 21140 21141msgid "Khasi" 21142msgstr "khasi" 21143 21144msgid "Kildin Sami" 21145msgstr "lapoński z Półwyspu Kolskiego" 21146 21147msgid "S'gaw Karen" 21148msgstr "" 21149 21150msgid "Kuanyama" 21151msgstr "" 21152 21153msgid "Kui" 21154msgstr "kui" 21155 21156msgid "Kulvi" 21157msgstr "" 21158 21159msgid "Kumyk" 21160msgstr "kumycki" 21161 21162msgid "Kurukh" 21163msgstr "kurukh" 21164 21165msgid "Kuy" 21166msgstr "" 21167 21168msgid "Koryak" 21169msgstr "koriacki" 21170 21171msgid "Western Kayah" 21172msgstr "" 21173 21174msgid "Ladin" 21175msgstr "ladyński" 21176 21177msgid "Lahuli" 21178msgstr "" 21179 21180msgid "Lak" 21181msgstr "lacki" 21182 21183msgid "Lambani" 21184msgstr "lambadi" 21185 21186msgid "Laz" 21187msgstr "lazyjski" 21188 21189msgid "L-Cree" 21190msgstr "kri-L" 21191 21192msgid "Ladakhi" 21193msgstr "ladakhi" 21194 21195msgid "Lezgi" 21196msgstr "lezgiński" 21197 21198msgid "Ligurian" 21199msgstr "" 21200 21201msgid "Limburgish" 21202msgstr "" 21203 21204msgid "Lingala" 21205msgstr "lingala" 21206 21207msgid "Lang|Lisu" 21208msgstr "" 21209 21210msgid "Lampung" 21211msgstr "" 21212 21213msgid "Laki" 21214msgstr "" 21215 21216msgid "Low Mari" 21217msgstr "maryjski łęgowy" 21218 21219msgid "Lang|Limbu" 21220msgstr "limbu" 21221 21222msgid "Lombard" 21223msgstr "" 21224 21225msgid "Lomwe" 21226msgstr "" 21227 21228msgid "Lang|Loma" 21229msgstr "" 21230 21231msgid "Luri" 21232msgstr "" 21233 21234msgid "Lower Sorbian" 21235msgstr "dolnołużycki" 21236 21237msgid "Lule Sami" 21238msgstr "lapoński z Luleå" 21239 21240msgid "Luxembourgish" 21241msgstr "luksemburski" 21242 21243msgid "Luba-Lulua" 21244msgstr "" 21245 21246msgid "Luba-Katanga" 21247msgstr "" 21248 21249msgid "Luganda" 21250msgstr "luganda" 21251 21252msgid "Luhya" 21253msgstr "luhya" 21254 21255msgid "Luo" 21256msgstr "luo" 21257 21258msgid "Madura" 21259msgstr "" 21260 21261msgid "Magahi" 21262msgstr "" 21263 21264msgid "Marshallese" 21265msgstr "" 21266 21267msgid "Majang" 21268msgstr "" 21269 21270msgid "Makua" 21271msgstr "makua" 21272 21273msgid "Malayalam Traditional" 21274msgstr "malajalam (tradycyjny)" 21275 21276msgid "Mam" 21277msgstr "" 21278 21279msgid "Mansi" 21280msgstr "mansyjski" 21281 21282msgid "Mapudungun" 21283msgstr "mapudungun" 21284 21285msgid "Marwari" 21286msgstr "marwari" 21287 21288msgid "Mbundu" 21289msgstr "mbundu (kimbundu)" 21290 21291msgid "Mbo" 21292msgstr "" 21293 21294msgid "Lang|Manchu" 21295msgstr "mandżurski" 21296 21297msgid "Moose Cree" 21298msgstr "kri Moose" 21299 21300msgid "Mende" 21301msgstr "mende" 21302 21303msgid "Mandar" 21304msgstr "" 21305 21306msgid "Me'en" 21307msgstr "me'en" 21308 21309msgid "Meru" 21310msgstr "" 21311 21312msgid "Pattani Malay" 21313msgstr "" 21314 21315msgid "Morisyen" 21316msgstr "" 21317 21318msgid "Minangkabau" 21319msgstr "" 21320 21321msgid "Mizo" 21322msgstr "mizo" 21323 21324msgid "Lang|Makasar" 21325msgstr "" 21326 21327msgid "Kituba" 21328msgstr "" 21329 21330msgid "Male" 21331msgstr "" 21332 21333msgid "Malinke" 21334msgstr "malinke" 21335 21336msgid "Malayalam Reformed" 21337msgstr "malajalam (zreformowany)" 21338 21339msgid "Mandinka" 21340msgstr "mandinka (mandingo)" 21341 21342msgid "Lang|Mongolian" 21343msgstr "mongolski" 21344 21345msgid "Maninka" 21346msgstr "malinke" 21347 21348msgid "Mohawk" 21349msgstr "" 21350 21351msgid "Moksha" 21352msgstr "moksza" 21353 21354msgid "Mon" 21355msgstr "mon" 21356 21357msgid "Moroccan" 21358msgstr "marokański" 21359 21360msgid "Mossi" 21361msgstr "" 21362 21363msgid "Maithili" 21364msgstr "maithili" 21365 21366msgid "Mundari" 21367msgstr "mundari" 21368 21369msgid "Muscogee" 21370msgstr "" 21371 21372msgid "Mirandese" 21373msgstr "" 21374 21375msgid "Hmong Daw" 21376msgstr "" 21377 21378msgid "Lang|Mayan" 21379msgstr "" 21380 21381msgid "Mazanderani" 21382msgstr "" 21383 21384msgid "Naga-Assamese" 21385msgstr "naga-asamski" 21386 21387msgid "Nahuatl" 21388msgstr "" 21389 21390msgid "Nanai" 21391msgstr "nanajski" 21392 21393msgid "Neapolitan" 21394msgstr "" 21395 21396msgid "Naskapi" 21397msgstr "" 21398 21399msgid "Nauruan" 21400msgstr "" 21401 21402msgid "Navajo" 21403msgstr "" 21404 21405msgid "N-Cree" 21406msgstr "kri-N" 21407 21408msgid "Ndebele" 21409msgstr "ndebele" 21410 21411msgid "Ndau" 21412msgstr "" 21413 21414msgid "Ndonga" 21415msgstr "ndonga" 21416 21417msgid "Low Saxon" 21418msgstr "" 21419 21420msgid "Newari" 21421msgstr "newarski" 21422 21423msgid "Ngbaka" 21424msgstr "" 21425 21426msgid "Nagari" 21427msgstr "nagari" 21428 21429msgid "Norway House Cree" 21430msgstr "kri z Norway house*" 21431 21432msgid "Nisi" 21433msgstr "" 21434 21435msgid "Niuean" 21436msgstr "niue" 21437 21438msgid "Nkole" 21439msgstr "ankole" 21440 21441msgid "Nimadi" 21442msgstr "" 21443 21444msgid "Nogai" 21445msgstr "nogajski" 21446 21447msgid "Novial" 21448msgstr "" 21449 21450msgid "Northern Sami" 21451msgstr "lapoński północny" 21452 21453msgid "Northern Sotho" 21454msgstr "" 21455 21456msgid "Northern Tai" 21457msgstr "tajski północny" 21458 21459msgid "Nyamwezi" 21460msgstr "" 21461 21462msgid "Nynorsk" 21463msgstr "nynorsk" 21464 21465msgid "Mbembe Tigon" 21466msgstr "" 21467 21468msgid "Occitan" 21469msgstr "oksytański" 21470 21471msgid "Oji-Cree" 21472msgstr "" 21473 21474msgid "Ojibway" 21475msgstr "odżibwe (czipewejski, anishinabe)" 21476 21477msgid "Ossetian" 21478msgstr "osetyjski" 21479 21480msgid "Palestinian Aramaic" 21481msgstr "aramejski (Palestyńa)" 21482 21483msgid "Pangasinan" 21484msgstr "" 21485 21486msgid "Pali" 21487msgstr "pali" 21488 21489msgid "Pampangan" 21490msgstr "" 21491 21492msgid "Palpa" 21493msgstr "palpa" 21494 21495msgid "Palauan" 21496msgstr "" 21497 21498msgid "Bouyei" 21499msgstr "" 21500 21501msgid "Picard" 21502msgstr "" 21503 21504msgid "Pennsylvania German" 21505msgstr "" 21506 21507msgid "Polytonic Greek" 21508msgstr "grecki politoniczny" 21509 21510msgid "Phake" 21511msgstr "" 21512 21513msgid "Norfolk" 21514msgstr "" 21515 21516msgid "Pilipino (Filipino)" 21517msgstr "filipiński" 21518 21519msgid "Palaung" 21520msgstr "palau" 21521 21522msgid "Piemontese" 21523msgstr "" 21524 21525msgid "Western Panjabi" 21526msgstr "" 21527 21528msgid "Pocomchi" 21529msgstr "" 21530 21531msgid "Pohnpeian" 21532msgstr "" 21533 21534msgid "Provencal" 21535msgstr "prowansalski" 21536 21537msgid "Western Pwo Karen" 21538msgstr "" 21539 21540msgid "Chin" 21541msgstr "" 21542 21543msgid "K'iche'" 21544msgstr "" 21545 21546msgid "Quechua (Bolivia)" 21547msgstr "" 21548 21549msgid "Quechua (Ecuador)" 21550msgstr "" 21551 21552msgid "Quechua (Peru)" 21553msgstr "" 21554 21555msgid "Rajasthani" 21556msgstr "Radźastani" 21557 21558msgid "Rarotongan" 21559msgstr "" 21560 21561msgid "Russian Buriat" 21562msgstr "buriacki" 21563 21564msgid "R-Cree" 21565msgstr "kri-R" 21566 21567msgid "Riang" 21568msgstr "" 21569 21570msgid "Tarifit" 21571msgstr "" 21572 21573msgid "Ritarungo" 21574msgstr "" 21575 21576msgid "Arakwal" 21577msgstr "" 21578 21579msgid "Romansh" 21580msgstr "" 21581 21582msgid "Vlax Romani" 21583msgstr "" 21584 21585msgid "Romany" 21586msgstr "romski" 21587 21588msgid "Rusyn" 21589msgstr "rusiński" 21590 21591msgid "Rotuman" 21592msgstr "" 21593 21594msgid "Ruanda" 21595msgstr "ruanda" 21596 21597msgid "Aromanian" 21598msgstr "" 21599 21600msgid "Sadri" 21601msgstr "" 21602 21603msgid "Sasak" 21604msgstr "" 21605 21606msgid "Santali" 21607msgstr "santali" 21608 21609msgid "Sayisi" 21610msgstr "" 21611 21612msgid "Sicilian" 21613msgstr "" 21614 21615msgid "Scots" 21616msgstr "" 21617 21618msgid "North Slavey" 21619msgstr "" 21620 21621msgid "Sekota" 21622msgstr "" 21623 21624msgid "Selkup" 21625msgstr "selkupski" 21626 21627msgid "Old Irish" 21628msgstr "" 21629 21630msgid "Sango" 21631msgstr "sango" 21632 21633msgid "Samogitian" 21634msgstr "" 21635 21636msgid "Tachelhit" 21637msgstr "" 21638 21639msgid "Shan" 21640msgstr "szan" 21641 21642msgid "Sibe" 21643msgstr "sibe" 21644 21645msgid "Sidamo" 21646msgstr "sidamo" 21647 21648msgid "Silte Gurage" 21649msgstr "silte" 21650 21651msgid "Skolt Sami" 21652msgstr "lapoński z Sevettijärvi" 21653 21654msgid "Slavey" 21655msgstr "slewi" 21656 21657msgid "Samoan" 21658msgstr "samoański" 21659 21660msgid "Sena" 21661msgstr "sena" 21662 21663msgid "Shona" 21664msgstr "" 21665 21666msgid "Soninke" 21667msgstr "soninke" 21668 21669msgid "Sodo Gurage" 21670msgstr "sodo" 21671 21672msgid "Songe" 21673msgstr "" 21674 21675msgid "Southern Sotho" 21676msgstr "" 21677 21678msgid "Sardinian" 21679msgstr "" 21680 21681msgid "Saraiki" 21682msgstr "saraiki" 21683 21684msgid "Serer" 21685msgstr "serer" 21686 21687msgid "South Slavey" 21688msgstr "slewi południowy" 21689 21690msgid "Southern Sami" 21691msgstr "lapoński południowy" 21692 21693msgid "Saterland Frisian" 21694msgstr "" 21695 21696msgid "Sukuma" 21697msgstr "" 21698 21699msgid "Lang|Sundanese" 21700msgstr "" 21701 21702msgid "Suri" 21703msgstr "suri" 21704 21705msgid "Svan" 21706msgstr "swan" 21707 21708msgid "Swadaya Aramaic" 21709msgstr "aramejski (swadaja)" 21710 21711msgid "Swazi" 21712msgstr "suazi" 21713 21714msgid "Upper Saxon" 21715msgstr "" 21716 21717msgid "Sylheti" 21718msgstr "" 21719 21720msgid "Syriac (Estrangela)" 21721msgstr "" 21722 21723msgid "Syriac (Western script)" 21724msgstr "" 21725 21726msgid "Syriac (Eastern script)" 21727msgstr "" 21728 21729msgid "Silesian" 21730msgstr "" 21731 21732msgid "Tabasaran" 21733msgstr "tabasarański" 21734 21735msgid "TH-Cree" 21736msgstr "kri-TH" 21737 21738msgid "Dehong Dai" 21739msgstr "" 21740 21741msgid "Tetum" 21742msgstr "" 21743 21744msgid "Tigre" 21745msgstr "tigre" 21746 21747msgid "Tahitian" 21748msgstr "tahitański" 21749 21750msgid "Tiv" 21751msgstr "" 21752 21753msgid "Tamashek" 21754msgstr "" 21755 21756msgid "Temne" 21757msgstr "temne" 21758 21759msgid "Tundra Nenets" 21760msgstr "juracki tundrzański" 21761 21762msgid "Tonga" 21763msgstr "tonga" 21764 21765msgid "Todo" 21766msgstr "" 21767 21768msgid "Toma" 21769msgstr "" 21770 21771msgid "Tok Pisin" 21772msgstr "" 21773 21774msgid "Tshangla" 21775msgstr "" 21776 21777msgid "Turoyo Aramaic" 21778msgstr "aramejski (turojo)" 21779 21780msgid "Tumbuka" 21781msgstr "" 21782 21783msgid "Tulu" 21784msgstr "tulu" 21785 21786msgid "Tuvin" 21787msgstr "tuwiński" 21788 21789msgid "Tuvalu" 21790msgstr "" 21791 21792msgid "Twi" 21793msgstr "twi" 21794 21795msgid "Tày" 21796msgstr "" 21797 21798msgid "Tamazight" 21799msgstr "" 21800 21801msgid "Tzotzil" 21802msgstr "" 21803 21804msgid "Udmurt" 21805msgstr "udmurcki" 21806 21807msgid "Umbundu" 21808msgstr "" 21809 21810msgid "Upper Sorbian" 21811msgstr "górnołużycki" 21812 21813msgid "Uyghur" 21814msgstr "ujgurski" 21815 21816msgid "Venetian" 21817msgstr "" 21818 21819msgid "Volapük" 21820msgstr "" 21821 21822msgid "Võro" 21823msgstr "" 21824 21825msgid "Wa" 21826msgstr "wa" 21827 21828msgid "Wagdi" 21829msgstr "" 21830 21831msgid "Waray-Waray" 21832msgstr "" 21833 21834msgid "West-Cree" 21835msgstr "kri zachodni" 21836 21837msgid "Wolof" 21838msgstr "wolof" 21839 21840msgid "Walloon" 21841msgstr "" 21842 21843msgid "Mewati" 21844msgstr "" 21845 21846msgid "Tai Lue" 21847msgstr "tai lu" 21848 21849msgid "Minjangbal" 21850msgstr "" 21851 21852msgid "Khengkha" 21853msgstr "" 21854 21855msgid "Soga" 21856msgstr "" 21857 21858msgid "Kpelle (Liberia)" 21859msgstr "" 21860 21861msgid "Yakut" 21862msgstr "jakucki" 21863 21864msgid "Yao" 21865msgstr "" 21866 21867msgid "Yapese" 21868msgstr "" 21869 21870msgid "Y-Cree" 21871msgstr "kri-Y" 21872 21873msgid "Yi Classic" 21874msgstr "yi klasyczny" 21875 21876msgid "Yi Modern" 21877msgstr "yi współczesny" 21878 21879msgid "Zealandic" 21880msgstr "" 21881 21882msgid "Standard Moroccan Tamazight" 21883msgstr "" 21884 21885msgid "Zhuang" 21886msgstr "" 21887 21888msgid "Chinese Hong Kong" 21889msgstr "chiński hongkoński" 21890 21891msgid "Chinese Phonetic" 21892msgstr "chiński fonetyczny" 21893 21894msgid "Chinese Simplified" 21895msgstr "chiński uproszczony" 21896 21897msgid "Chinese Traditional" 21898msgstr "chiński tradycyjny" 21899 21900msgid "Zande" 21901msgstr "zande" 21902 21903msgid "Zazaki" 21904msgstr "" 21905 21906msgid "Language(s)" 21907msgstr "Języki" 21908 21909msgid "Script(s) & Language(s)" 21910msgstr "Pisma i języki" 21911 21912#, c-format 21913msgid "" 21914"The language, '%s', is not in the list of known languages and will be omitted" 21915msgstr "" 21916"Język „%s” nie figuruje na liście znanych języków i zostanie pominięty." 21917 21918#, c-format 21919msgid "" 21920"Several language tags, including '%s', are not in the list of known " 21921"languages and will be omitted" 21922msgstr "" 21923"Kilka języków, w tym „%s”, nie figuruje na liście znanych języków i zostaną " 21924"pominięte." 21925 21926msgid "Language List" 21927msgstr "Lista języków" 21928 21929msgid "" 21930"Select as many languages as needed\n" 21931"Hold down the control key when clicking\n" 21932"to make disjoint selections." 21933msgstr "" 21934"Zaznacz wszystkie wymagane języki.\n" 21935"Użyj „ctrl” do wprowadzenia kilku\n" 21936"zaznaczeń, jeśli potrzebne." 21937 21938msgid "Language Missing" 21939msgstr "Nie znaleziono języka" 21940 21941msgid "" 21942"You must select at least one language.\n" 21943"Use the \"Default\" language if nothing else fits." 21944msgstr "" 21945"Trzeba wybrać przynajmniej jeden język,\n" 21946"lub użyć „domyślnego”, jeśli żaden nie pasuje." 21947 21948msgid "No scripts" 21949msgstr "Brak pism" 21950 21951msgid "You must select at least one script if you provide a feature tag." 21952msgstr "Dla każdego tagu funkcji trzeba wybrać przynajmniej jedno pismo" 21953 21954msgid "Bad script tag" 21955msgstr "Błędny tag pisma" 21956 21957#, c-format 21958msgid "" 21959"The script tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters" 21960msgstr "" 21961"Tag pisma w wierszu %d (%s) jest zbyt długi. Dopuszczalne są najwyżej " 21962"czteroznakowe." 21963 21964#, c-format 21965msgid "The script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n" 21966msgstr "" 21967"Tag pisma w wierszu %d (%s) powinien składać się wyłącznie ze znaków ASCII.\n" 21968 21969msgid "No languages" 21970msgstr "Brak języków" 21971 21972msgid "You must select at least one language for each script." 21973msgstr "Dla każdego pisma trzeba wybrać przynajmniej jeden język" 21974 21975#, c-format 21976msgid "A language tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n" 21977msgstr "" 21978"Tag języka w wierszu %d (%s) powinien składać się wyłącznie ze znaków " 21979"ASCII.\n" 21980 21981msgid "Bad language tag" 21982msgstr "Błędny tag języka" 21983 21984#, c-format 21985msgid "" 21986"A language tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters" 21987msgstr "" 21988"Tag języka w wierszu %d (%s) jest zbyt długi. Dopuszczalne są najwyżej " 21989"czteroznakowe." 21990 21991msgid "Script(s)" 21992msgstr "Pisma" 21993 21994msgid "" 21995"Each feature is active for a specific set of\n" 21996"scripts and languages.\n" 21997"Usually only one script is specified, but\n" 21998"occasionally more will be.\n" 21999"A script is a four letter OpenType script tag\n" 22000msgstr "" 22001"Każda funkcja zecerska jest aktywna dla określonego\n" 22002"zestawu pism i języków. Zwykle wprowadzane jest\n" 22003"pojedyncze pismo, ale może ich być więcej. Pismo\n" 22004"określane jest czteroliterowym tagiem OpenType.\n" 22005 22006msgid "OpenTypeFeature|New" 22007msgstr "Nowa" 22008 22009msgid "You must choose a lookup type" 22010msgstr "Należy wybrać typ tablicy funkcji zecerskich" 22011 22012msgid "No Lookup Type Selected" 22013msgstr "Nie wybrano żadnego typu tablicy" 22014 22015msgid "You must select a Lookup Type." 22016msgstr "Należy wybrać typ tablicy funkcji zecerskich" 22017 22018msgid "Unnamed lookup" 22019msgstr "Bezimienna tablica" 22020 22021msgid "You must name the lookup." 22022msgstr "Tablicę funkcji zecerskich musi mieć nazwę." 22023 22024msgid "Bad feature tag" 22025msgstr "Błędny tag funkcji" 22026 22027#, c-format 22028msgid "" 22029"The feature tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters " 22030"(or it could be a mac feature setting, two numbers in brokets <3,4>)" 22031msgstr "" 22032"Tag funkcji w wierszu %d (%s) jest zbyt długi. Dopuszczalne są najwyżej " 22033"czteroznakowe (albo tagi macintoshowe: dwie liczby w nawiasach kątowych, np. " 22034"<3,4>)." 22035 22036#, c-format 22037msgid "The feature tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n" 22038msgstr "" 22039"Tag funkcji w wierszu %d (%s) powinien składać się wyłącznie ze znaków " 22040"ASCII.\n" 22041 22042#, c-format 22043msgid "A script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n" 22044msgstr "" 22045"Tag pisma w wierszu %d (%s) powinien składać się wyłącznie ze znaków ASCII.\n" 22046 22047#, c-format 22048msgid "A script tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters" 22049msgstr "" 22050"Tag pisma w wierszu %d (%s) jest zbyt długi. Dopuszczalne są najwyżej " 22051"czteroznakowe." 22052 22053msgid "Lookup name already used" 22054msgstr "Nazwa tablicy jest już używana" 22055 22056msgid "" 22057"This name has already been used for another lookup.\n" 22058"Lookup names must be unique." 22059msgstr "" 22060"Ta nazwa została już użyta dla innej tablicy.\n" 22061"Nazwy tablic funkcji zecerskich muszą być unikalne." 22062 22063msgid "Lookup" 22064msgstr "Tablica" 22065 22066msgid "" 22067"Each lookup may contain many transformations,\n" 22068"but each transformation must be of the same type." 22069msgstr "" 22070"Tablica może zawierać wiele transformacji,\n" 22071"ale każda transformacja musi być tego samego typu." 22072 22073msgid "" 22074"Most lookups will be attached to a feature\n" 22075"active in a specific script for certain languages.\n" 22076"In some cases lookups will not be attached to any\n" 22077"feature, but will be invoked by another lookup,\n" 22078"a conditional one. In other cases a lookup might\n" 22079"be attached to several features.\n" 22080"A feature is either a four letter OpenType feature\n" 22081"tag, or a two number mac <feature,setting> combination." 22082msgstr "" 22083"Większość tablic będzie związanych z jakąś funkcją\n" 22084"zecerską, aktywną dla określonego zestawu pism\n" 22085"i języków. Czasem tablica nie będzie związana z żadną\n" 22086"funkcją, tylko warunkowo używana przez inną. Równie\n" 22087"dobrze tablica może być związana z więcej niż jedną\n" 22088"funkcją. Funkcje określane są czteroliterowymi tagami\n" 22089"OpenType, lub w wersji macintoshowej dwoma liczbami\n" 22090"<funkcja,ustawienie>." 22091 22092msgid "Right To Left" 22093msgstr "Pismo od prawej do lewej" 22094 22095msgid "Ignore Base Glyphs" 22096msgstr "Ignoruj glify podstawowe" 22097 22098msgid "Ignore Ligatures" 22099msgstr "Ignoruj ligatury" 22100 22101msgid "Ignore Combining Marks" 22102msgstr "Ignoruj znaki składające" 22103 22104#. GT: Process is a verb here and Mark is a noun. 22105#. GT: Marks of the given mark class are to be processed 22106msgid "Mark Class:" 22107msgstr "Klasa diakrytycznych:" 22108 22109#. GT: Mark is a noun here and Set is also a noun. 22110msgid "Mark Set:" 22111msgstr "Zestaw diakrytycznych:" 22112 22113msgid "Lookup Name:" 22114msgstr "Nazwa tablicy:" 22115 22116msgid "Store ligature data in AFM files" 22117msgstr "Zapisuj ligatury w plikach AFM" 22118 22119msgid "Name in use" 22120msgstr "Nazwa zajęty" 22121 22122#, c-format 22123msgid "" 22124"The name, %.80s, has already been used to identify an anchor class in a " 22125"different lookup subtable (%.80s)" 22126msgstr "" 22127"Nazwa „%.80s” jest już używana dla klasy kotwic w innej podtablicy (%.80s)." 22128 22129msgid "Name used twice" 22130msgstr "Nazwa już używana" 22131 22132#, c-format 22133msgid "" 22134"The name, %.80s, appears twice in this list.\n" 22135"Each anchor class must have a distinct name." 22136msgstr "" 22137"Nazwa „%.80s” została już użyta w tej podtablicy.\n" 22138"Każda klasa kotwic musi mieć unikalną nazwę." 22139 22140#, c-format 22141msgid "" 22142"Do you really want to remove the anchor class, %.80s?\n" 22143"This will remove all anchor points associated with that class." 22144msgstr "" 22145"Wraz z usunięciem klasy %.80s w glifach\n" 22146"znikną wszystkie związane z nią kotwice.\n" 22147"Czy mimo to kontynuować?" 22148 22149msgid "Remove Anchor Class?" 22150msgstr "Usunąć klasę kotwic?" 22151 22152#, c-format 22153msgid "Anchor classes in subtable %.80s" 22154msgstr "Klasy kotwic w podtablicy %.80s" 22155 22156msgid "New Anchor Class" 22157msgstr "Nowa klasa kotwic" 22158 22159msgid "Base Glyph Name" 22160msgstr "Nazwa glifu podstawowego" 22161 22162msgid "Ligature Glyph Name" 22163msgstr "Nazwa glifu ligatury" 22164 22165msgid "First Glyph Name" 22166msgstr "Nazwa pierwszego glifu" 22167 22168msgid "" 22169"There are no scripts bound to features bound to this lookup. So nothing " 22170"happens." 22171msgstr "" 22172"Funkcje podpięte pod tą tablicę funkcji nie są aktywne dla żadnego pisma. To " 22173"nie działa." 22174 22175#, c-format 22176msgid "There is no glyph named %s in the font" 22177msgstr "Glif o nazwie „%s” nie istnieje w foncie." 22178 22179#, c-format 22180msgid "You must specify a replacement glyph for %s" 22181msgstr "Trzeba wprowadzić glif zastępujący dla %s." 22182 22183#, c-format 22184msgid "" 22185"For glyph %.60s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font " 22186"yet. Was this intentional?" 22187msgstr "" 22188"Wśród zamienników glifu %.60s występuje glif %.80s, którego nie ma jeszcze w " 22189"foncie. Czy to celowe?" 22190 22191msgid "Duplicate data" 22192msgstr "Zdublowane dane" 22193 22194#, c-format 22195msgid "There are two entries for the same glyph set (%.80s and %.80s)" 22196msgstr "Istnieją dwa wpisy dla tego samego zestawu glifów (%.80s i %.80s)" 22197 22198#, c-format 22199msgid "There are two entries for the same glyph (%.80s)" 22200msgstr "Istnieją dwa wpisy dla tego samego glifu (%.80s)" 22201 22202msgid "Lookup Table Edit" 22203msgstr "Edycja tablicy funkcji zecerskich" 22204 22205#, c-format 22206msgid "Lookup Subtable, %s" 22207msgstr "Podtablica funkcji zecerskich, %s" 22208 22209msgid "_Alphabetic" 22210msgstr "_Alfabetycznie" 22211 22212msgid "Sort this display based on the alphabetic name of the glyph" 22213msgstr "Posortuj ten widok według nazw glifów." 22214 22215msgid "Sort this display based on the unicode code of the glyph" 22216msgstr "Posortuj ten widok według numerów kodowych glifów." 22217 22218msgid "_By Base Char" 22219msgstr "Według znaku pod_stawowego" 22220 22221msgid "" 22222"Sort first using the base glyph (if any).\n" 22223"Thus Agrave would sort with A" 22224msgstr "" 22225"Sortuj biorąc pod uwagę glif podstawowy, jeśli istnieje.\n" 22226"W ten sposób Agrave znajdzie się przy A." 22227 22228msgid "By _Scripts" 22229msgstr "Według _Pism" 22230 22231msgid "" 22232"Sort first using the glyph's script.\n" 22233"Thus A and Z would sort together\n" 22234"while Alpha would sort with Omega and not A" 22235msgstr "" 22236"Sortowanie z uwzględnieniem pisma.\n" 22237"Znaki „A” i „Z” będą sortowane razem.\n" 22238"„Alfa” będzie sortowany z „Omega”, nie z „A”." 22239 22240msgid "" 22241"Don't display columns of 0s.\n" 22242"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n" 22243"of data, but almost all lookups will use just one or two.\n" 22244"Omitting the others makes the behavior clearer." 22245msgstr "" 22246"Ta funkcja zecerska OpenType może przyjąć do ośmiu różnych\n" 22247"parametrów, jednak rzadko kiedy korzysta się z więcej niż\n" 22248"jednego. Można wyłączyć wyświetlanie nieużywanych parametrów\n" 22249"aby widok stał się cokolwiek bardziej przejrzysty." 22250 22251msgid "_Populate" 22252msgstr "_Wypełnij" 22253 22254msgid "Auto_Kern" 22255msgstr "Automatyczny _kerning" 22256 22257msgid "" 22258"For each script to which this lookup applies, look at all pairs of\n" 22259"glyphs in that script and try to guess a reasonable kerning value\n" 22260"for that pair." 22261msgstr "" 22262"Dla każdego pisma, którego dotyczy ta tablica, próbuje\n" 22263"wygenerować sensowne wartości kerningu dla każdej pary glifów." 22264 22265msgid "" 22266"Add entries for all glyphs in the scripts to which this lookup applies.\n" 22267"When FontForge can find a default value it will add that too." 22268msgstr "" 22269"Dodaje wpisy dla wszystkich glifów których dotyczy ta tablica funkcji " 22270"zecerskich.\n" 22271"FontForge doda także wartości domyślne, jeśli tylko będzie w stanie je " 22272"ustalić." 22273 22274msgid "_Add Selected" 22275msgstr "Dodaj _zaznaczone" 22276 22277msgid "_AutoKern Selected" 22278msgstr "_Automatyczny kerning zaznaczonych" 22279 22280msgid "Add kerning info between all pairs of selected glyphs" 22281msgstr "Generuje kerning dla zestawień wybranych glifów." 22282 22283msgid "Add entries for all selected glyphs." 22284msgstr "Dodaj wpisy dla każdego glifu zaznaczonego w widoku fontu." 22285 22286msgid "_Remove Empty" 22287msgstr "_Usuń puste" 22288 22289msgid "Remove all \"empty\" entries -- those where all fields are 0" 22290msgstr "" 22291"Usuń wszystkie „puste” wpisy ― takie, dla których wszystkie pola mają " 22292"wartość 0." 22293 22294msgid "Remove all \"empty\" entries -- entries with no second glyph" 22295msgstr "" 22296"Usuń wszystkie „puste” wpisy ― takie, dla których nie określono drugiego " 22297"glifu" 22298 22299msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no source glyphs" 22300msgstr "" 22301"Usuń wszystkie „puste” wpisy ― takie, dla których nie określono glifu " 22302"źródłowego" 22303 22304msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no replacement glyphs" 22305msgstr "" 22306"Usuń wszystkie „puste” wpisy ― takie, dla których nie określono glifu " 22307"podstawianego" 22308 22309msgid "Remove All" 22310msgstr "Usuń wszystko" 22311 22312msgid "Remove all entries." 22313msgstr "Usuwa wszystkie wpisy." 22314 22315msgid "_Default Using Suffix:" 22316msgstr "Wypełnij wg _sufiksu:" 22317 22318msgid "" 22319"Add entries to the lookup based on the following suffix.\n" 22320"So if the suffix is set to \"superior\" and the font\n" 22321"contains glyphs named \"A\" and \"A.superior\" (and the\n" 22322"lookup applies to the latin script), then FontForge will\n" 22323"add an entry mapping \"A\" -> \"A.superior\"." 22324msgstr "" 22325"Dodaje wpisy dla glifów, które mają warianty o wskazanym sufiksie.\n" 22326"To znaczy, że jeżeli wskaże się sufiks „superior”, w foncie istnieją\n" 22327"glify o nazwach „A” i „A.superior”, a tablica funkcji zecerskich jest\n" 22328"aktywna dla pisma łacińskiego, to FontForge doda wpis mapujący\n" 22329"„A” -> „A.superior”." 22330 22331msgid "_Default New Entries to First" 22332msgstr "Wartości _domyślne brane z pierwszego wiersza" 22333 22334msgid "" 22335"When adding new entries, give them the same\n" 22336"delta values as those on the first line." 22337msgstr "" 22338"Czy przy dodawaniu nowych wpisów nadawać im takie\n" 22339"same wartości delty jakie są w pierwszym wpisie?" 22340 22341msgid "When adding new entries provide default kerning values." 22342msgstr "Ustawia domyślne wartości kerningu dla nowych pozycji." 22343 22344msgid "Please name this subtable" 22345msgstr "Nazwa dla podtablicy" 22346 22347msgid "Duplicate name" 22348msgstr "Zdublowana nazwa" 22349 22350msgid "There is already a subtable with that name, please pick another." 22351msgstr "Istnieje już podtablica o tej nazwie, proszę wprowadzić inną." 22352 22353msgid "No Subtable" 22354msgstr "Nie wybrano podtablicy" 22355 22356msgid "Create a new lookup" 22357msgstr "Utwórz nową tablicę" 22358 22359msgid "Add a subtable to which lookup?" 22360msgstr "Gdzie dodać podtablicę?" 22361 22362msgid "Select glyphs for the first part of the kern pair" 22363msgstr "Proszę wybrać pierwsze glify do par kerningu" 22364 22365msgid "Select glyphs for the second part of the kern pair" 22366msgstr "Proszę wybrać drugie glify z par kerningu" 22367 22368msgid "No selection" 22369msgstr "Brak zaznaczenia" 22370 22371msgid "" 22372"Please select some glyphs in the font views at the bottom of the dialog for " 22373"FontForge to put into classes." 22374msgstr "" 22375"Proszę wybrać glify, które mają zostać uwzględnione przy obliczaniu klas " 22376"kerningu, z poniższych widoków." 22377 22378msgid "Intra Class Distance" 22379msgstr "Próg klasyfikacji klas" 22380 22381msgid "Kerning format" 22382msgstr "Format kerning" 22383 22384msgid "Use individual kerning pairs" 22385msgstr "Kerning oparty o pary glifów" 22386 22387msgid "" 22388"In this format you specify every kerning pair in which\n" 22389"you are interested in." 22390msgstr "" 22391"Ten format pozwala wprowadzić kerning dla par poszczególnych glifów\n" 22392"dokładnie takich, jakie użytkownik ma na myśli." 22393 22394msgid "Use a matrix of kerning classes" 22395msgstr "Kerning oparty o klasy glifów" 22396 22397msgid "" 22398"In this format you define a series of glyph classes and\n" 22399"specify a matrix showing how each class interacts with all\n" 22400"the others." 22401msgstr "" 22402"Ten format pozwala wprowadzić kerning dla par rozłącznych klas\n" 22403"glifów, co pozwala jedną wartością określić światło między\n" 22404"wszystkimi glifami jednej a drugiej klasy." 22405 22406msgid "FontForge will guess kerning classes for selected glyphs" 22407msgstr "Wyznaczyć klasy, do jakich należą wybrane glify" 22408 22409msgid "" 22410"FontForge will look at the glyphs selected in the font view\n" 22411"and will try to find groups of glyphs which are most alike\n" 22412"and generate kerning classes based on that information." 22413msgstr "" 22414"FontForge przyjrzy się glifom wybranym w widoku fontu,\n" 22415"i na podstawie ich wzajemnego podobieństwa wyznaczy klasy\n" 22416"w których glify mają podlegać wspólnemu kerningowi." 22417 22418msgid "Intra Class Distance:" 22419msgstr "Próg klasyfikacji klas:" 22420 22421msgid "" 22422"This is roughly (very roughly) the number off em-units\n" 22423"of error that two glyphs may have to belong in the same\n" 22424"class. This error is taken by comparing the two glyphs\n" 22425"to all other glyphs and summing the differences.\n" 22426"A small number here (like 2) means lots of small classes,\n" 22427"while a larger number (like 20) will mean fewer classes,\n" 22428"each with more glyphs." 22429msgstr "" 22430"To jest z grubsza wartość kerningu, o jaką wolno się różnić\n" 22431"poszczególnym glifom w ramach jednej klasy.\n" 22432"Mały próg (np. 2) powoduje wygenerowanie wielu nielicznych klas.\n" 22433"Większy próg (np. 20) da mniej klas, ale liczniejszych." 22434 22435msgid "C_lasses" 22436msgstr "K_lasy" 22437 22438msgid "_Pairs" 22439msgstr "_Pary" 22440 22441msgid "" 22442"Kerning may be specified either by classes of glyphs\n" 22443"or by pairwise combinations of individual glyphs.\n" 22444"Which do you want for this subtable?" 22445msgstr "" 22446"Kerning można definiować dla par znaków,\n" 22447"albo param klas znaków. Którą metodę zastosować?" 22448 22449msgid "No Script Tag" 22450msgstr "Brakuje tagu pisma" 22451 22452msgid "Please specify a 4 letter opentype script tag" 22453msgstr "Proszę określić czteroliterowy opentype'owy tag pisma" 22454 22455msgid "Script Tag too long" 22456msgstr "Tag pisma zbyt długi" 22457 22458msgid "Invalid language" 22459msgstr "Nieprawidłowy tag języka" 22460 22461msgid "" 22462"Please specify a comma separated list of 4 letter opentype language tags" 22463msgstr "" 22464"Proszę wprowadzić listę porozdzielanych przecinkami czteroliterowych " 22465"opentype'owych tagów języków" 22466 22467msgid "Add Language(s) to Script" 22468msgstr "Dodaj język(i) do pisma" 22469 22470msgid "Remove Language(s) from Script" 22471msgstr "Usuń język(i) z pisma" 22472 22473msgid "Script Tag:" 22474msgstr "Tag pisma:" 22475 22476msgid "Language Tag:" 22477msgstr "Tag języka:" 22478 22479msgid "No Start Glyph" 22480msgstr "Nie znaleziono glifu początkowego" 22481 22482#, c-format 22483msgid "The encoding does not contain something named %.40s" 22484msgstr "To kodowanie nie zawiera niczego o nazwie „%.40s”" 22485 22486msgid "Not enough glyphs" 22487msgstr "Zbyt mało glifów" 22488 22489msgid "" 22490"There aren't enough glyphs in the encoding to name all the selected " 22491"characters" 22492msgstr "" 22493"Kodowanie obejmuje zbyt mało znaków żeby ustawić z niego nazwy wszystkich " 22494"zaznaczonych glifów." 22495 22496msgid "Bad selection" 22497msgstr "Błędne zaznaczenie" 22498 22499msgid "" 22500"You may not rename any of the base glyphs, but your selection overlaps the " 22501"set of base glyphs." 22502msgstr "" 22503"Program ma nie zmieniać nazw glifów podstawowych, ale bieżące zaznaczenie je " 22504"zawiera." 22505 22506msgid "" 22507"As the selected glyphs are also source glyphs, they will be renamed, so they " 22508"can't act as source glyphs for a lookup." 22509msgstr "" 22510"Wybrane glify są też glifami źródłowymi. Ich nazwy zostaną zmienione, więc " 22511"nie mogą służyć jako źródłowe w tablicy funkcji zecerskiej." 22512 22513msgid "Can't specify a subtable here" 22514msgstr "Tu nie wprowadza się podtablicy" 22515 22516msgid "If you don't specify a suffix, the glyphs don't get renamed." 22517msgstr "Z braku przyrostka, nie ma jak zmienić nazw glifów." 22518 22519msgid "Missing suffix" 22520msgstr "Brakuje przyrostka" 22521 22522msgid "Mass Glyph Rename" 22523msgstr "Zmiana nazw glifów" 22524 22525msgid "Rename all glyphs in the selection" 22526msgstr "Zmień nazwy zaznaczonych glifów..." 22527 22528msgid "By appending the suffix:" 22529msgstr "Dopisując przyrostek:" 22530 22531msgid "To their own names" 22532msgstr "Do bieżących nazw" 22533 22534msgid "To the glyph names starting at:" 22535msgstr "Do nazw odliczanych od:" 22536 22537msgid "" 22538"So if you type \"A\" here the first selected glyph would be named \"A.suffix" 22539"\".\n" 22540"The second \"B.suffix\", and so on." 22541msgstr "" 22542"Jeśli wpisane zostanie tu „A”, to nazwa pierwszego zaznaczonego glifu " 22543"zostanie\n" 22544"zmieniona na „A.przyrostek”, następnego na „B.przyrostek”, i tak dalej." 22545 22546msgid "If one of those glyphs already has a suffix" 22547msgstr "Jeśli jakieś glify mają już w nazwie ten przyrostek:" 22548 22549msgid "Append to it" 22550msgstr "Dopisz go" 22551 22552msgid "Replace it" 22553msgstr "Zastąp nazwę" 22554 22555msgid "Optionally, add this mapping to the lookup subtable:" 22556msgstr "Dodaj te glify do podtablicy funkcji zecerskich:" 22557 22558msgid "Bad Language" 22559msgstr "Błędny język" 22560 22561msgid "This feature code is already used" 22562msgstr "Ten kod funkcji jest już zajęty" 22563 22564msgid "Setting" 22565msgstr "Ustawienie" 22566 22567msgid "_Language:" 22568msgstr "_Język:" 22569 22570msgid "_Name:" 22571msgstr "_Nazwa:" 22572 22573msgid "MacName|_New..." 22574msgstr "_Nowa..." 22575 22576msgid "This setting is already used" 22577msgstr "Ten kod ustawienia jest już zajęty" 22578 22579msgid "Setting Id:" 22580msgstr "Id Ustawienia:" 22581 22582msgid "_Enabled" 22583msgstr "W_łączone" 22584 22585msgid "Feature _Id:" 22586msgstr "_Id funkcji" 22587 22588msgid "Mutually Exclusive" 22589msgstr "Wzajemnie wykluczające" 22590 22591msgid "Settings" 22592msgstr "Ustawienia" 22593 22594msgid "MacSetting|_New..." 22595msgstr "_Nowe" 22596 22597msgid "MacFeature|_New..." 22598msgstr "_Nowa" 22599 22600msgid "MacFeature|Default" 22601msgstr "Domyślna" 22602 22603msgid "Constants" 22604msgstr "Stałe" 22605 22606msgid "Sub/Superscript" 22607msgstr "Frakcje górne i dolne" 22608 22609msgid "Limits" 22610msgstr "Ograniczenia" 22611 22612msgid "Stacks" 22613msgstr "Stosy" 22614 22615msgid "Fractions" 22616msgstr "Ułamki" 22617 22618msgid "Over/Underbars" 22619msgstr "Kreski górne i dolne" 22620 22621msgid "Radicals" 22622msgstr "Pierwiastki" 22623 22624msgid "Connectors" 22625msgstr "Połączenia" 22626 22627msgid "Top Accent Horiz. Pos" 22628msgstr "Pozioma pozycja akcentów" 22629 22630msgid "Pre-Built Larger Variants" 22631msgstr "Lista gotowych glifów, coraz większych w zadanym wymiarze." 22632 22633#. GT: Italic correction 22634msgid "I.C." 22635msgstr "K.P." 22636 22637msgid "Parts List" 22638msgstr "Lista składników" 22639 22640msgid "Height/Kern Data" 22641msgstr "Wysokość/kerning" 22642 22643msgid "Kern" 22644msgstr "Kerning" 22645 22646msgid "Height Adjusts" 22647msgstr "Korekta wysokości" 22648 22649msgid "Kern Adjusts" 22650msgstr "Korekta kerningu" 22651 22652msgid "Exten Shapes" 22653msgstr "Kształty wystające" 22654 22655msgid "Top Accent" 22656msgstr "Akcenty górne" 22657 22658msgid "Math Kern" 22659msgstr "Kerning matematyczny" 22660 22661msgid "Vert. Construction" 22662msgstr "Składane w. pionowe" 22663 22664msgid "Hor. Variants" 22665msgstr "Warianty poziome" 22666 22667msgid "Hor. Construction" 22668msgstr "Składane w. poziome" 22669 22670msgid "Top Right" 22671msgstr "Prawy górny" 22672 22673msgid "Top Left" 22674msgstr "Lewy górny" 22675 22676msgid "Bottom Right" 22677msgstr "Prawy dolny" 22678 22679msgid "Bottom Left" 22680msgstr "Lewy dolny" 22681 22682msgid "Glyph Construction" 22683msgstr "Glif składany" 22684 22685msgid "Bad device table" 22686msgstr "Błędna tablica rastrowania" 22687 22688#, c-format 22689msgid "Bad device table for %s" 22690msgstr "Błędna tablica rastrowania dla %s" 22691 22692msgid "Missing Glyph" 22693msgstr "Brakuje glifu" 22694 22695#, c-format 22696msgid "There is no glyph named %s (used in %s)" 22697msgstr "W bieżącym foncie nie istnieje glif o nazwie %s (użyty w %s)." 22698 22699#, c-format 22700msgid "Bad device table for glyph %s in %s" 22701msgstr "Błędna tablica rastrowania dla glifu %s w %s." 22702 22703msgid "Bad Parts List" 22704msgstr "Błędna lista składników" 22705 22706#, c-format 22707msgid "Bad parts list for glyph %s in %s" 22708msgstr "Błędna lista składników dla glifu %s w %s." 22709 22710msgid "Bad Variants List" 22711msgstr "Błędna lista wariantów" 22712 22713#, c-format 22714msgid "Bad Variants list for glyph %s in %s" 22715msgstr "Błędna lista wariantów dla glifu %s w %s." 22716 22717msgid "MATH table" 22718msgstr "Tablica MATH" 22719 22720#, c-format 22721msgid "Bad device table for in row %d of %s" 22722msgstr "Błędna tablica rastrowania w wierszu %d w %s." 22723 22724msgid "TopRight" 22725msgstr "Prawy górny" 22726 22727msgid "TopLeft" 22728msgstr "Lewy górny" 22729 22730msgid "BottomRight" 22731msgstr "Prawy dolny" 22732 22733msgid "BottomLeft" 22734msgstr "Lewy dolny" 22735 22736msgid "Graphical" 22737msgstr "Graficznie" 22738 22739msgid "Textual" 22740msgstr "Tekstowo" 22741 22742msgid "Name:" 22743msgstr "Nazwa:" 22744 22745msgid "LBearing:" 22746msgstr "Lewa odsadka:" 22747 22748#. GT: Top/Left (side) bearing 22749msgid "TBearing:" 22750msgstr "Górna odsadka:" 22751 22752#. GT: Bottom/Right (side) bearing 22753msgid "BBearing:" 22754msgstr "Dolna odsadka:" 22755 22756msgid "RBearing:" 22757msgstr "Prawa odsadka:" 22758 22759msgid "Kern:" 22760msgstr "Kerning:" 22761 22762msgid "VKern:" 22763msgstr "Kerning pionowy:" 22764 22765msgid "_Alter Class" 22766msgstr "_Zmień klasę" 22767 22768msgid "_Create Pair" 22769msgstr "_Utwórz nową parę" 22770 22771msgid "Use Kerning Class?" 22772msgstr "Czy użyć klasy kerningu?" 22773 22774#, c-format 22775msgid "" 22776"This kerning pair (%.20s and %.20s) is currently part of a kerning class " 22777"with a 0 offset for this combination. Would you like to alter this kerning " 22778"class entry (or create a kerning pair for just these two glyphs)?" 22779msgstr "" 22780"Ta para kerningowa („%.20s” i „%.20s”) należy do klasy kerningu w której " 22781"wartość kerningu między nimi wynosi 0. Czy poprawić tą klasę (a może " 22782"utworzyć osobną parę)?" 22783 22784msgid "Load Glyph Name List..." 22785msgstr "Wczytaj listę nazw glifów..." 22786 22787#, c-format 22788msgid "Kerning Metrics For %.50s" 22789msgstr "Kerning w foncie %.50s" 22790 22791#, c-format 22792msgid "Advance Width Metrics For %.50s" 22793msgstr "Szerokości znaków w foncie %.50s" 22794 22795#, c-format 22796msgid "Metrics For %.50s" 22797msgstr "Metryczne dla %.50s" 22798 22799msgid "Point Size" 22800msgstr "Stopień pisma" 22801 22802msgid "Number out of range" 22803msgstr "Wartość poza zakresem" 22804 22805msgid "Set Point Size" 22806msgstr "Rozmiar w punktach" 22807 22808msgid "Point Size:" 22809msgstr "Stopień w punktach:" 22810 22811msgid "Load _Word List..." 22812msgstr "_Wczytaj listę wyrazów..." 22813 22814msgid "_Inline" 22815msgstr "Ś_rodek" 22816 22817msgid "_Outline" 22818msgstr "_Obrys" 22819 22820msgid "_Shadow" 22821msgstr "_Cień" 22822 22823msgid "_Wireframe" 22824msgstr "_Siatka" 22825 22826msgid "Effects" 22827msgstr "_Efekty" 22828 22829msgid "_Partial" 22830msgstr "Pokaż _częściowo" 22831 22832msgid "Hide when _Moving" 22833msgstr "U_kryj podczas korekt" 22834 22835msgid "_Hide" 22836msgstr "_Ukryj" 22837 22838msgid "Insert Glyph _After..." 22839msgstr "Wstaw glif _za..." 22840 22841msgid "Insert Glyph _Before..." 22842msgstr "Wstaw glif p_rzed..." 22843 22844msgid "_Replace Glyph..." 22845msgstr "Za_mień glif..." 22846 22847msgid "Show _Grid" 22848msgstr "Pokaż siat_kę" 22849 22850msgid "Render using Hinting" 22851msgstr "Włącz hinting" 22852 22853msgid "Size set from _Window" 22854msgstr "Rozmiar zależny od okna" 22855 22856msgid "Set Point _Size" 22857msgstr "_Ustaw rozmiar" 22858 22859msgid "_Kerning only" 22860msgstr "Tylko _kerning" 22861 22862msgid "_Advance Width only" 22863msgstr "Tylko _szerokości znaków" 22864 22865msgid "_Both" 22866msgstr "_Wszystko" 22867 22868msgid "_Window Type" 22869msgstr "_Typ okna" 22870 22871msgid "Advance Width Col" 22872msgstr "Siatka" 22873 22874msgid "Color used to draw the advance width line of a glyph" 22875msgstr "Kolor używany do rysowania krawędzi pól znaków" 22876 22877msgid "Color used to draw the italic advance width line of a glyph" 22878msgstr "Kolor używany do rysowania krawędzi pól znaków w kursywach" 22879 22880msgid "Italic Advance Col" 22881msgstr "Siatka pochyłych" 22882 22883msgid "Color used to draw the kerning line" 22884msgstr "Kolor używany do rysowania krawędzi podcięcia (kerningu)." 22885 22886msgid "Kern Line Color" 22887msgstr "Linia podcięcia" 22888 22889msgid "Color used to draw the left side bearing" 22890msgstr "Kolor używany do oznaczania lewej odsadki" 22891 22892msgid "Side Bearing Color" 22893msgstr "Odsadka" 22894 22895msgid "Color used to mark the selected glyph" 22896msgstr "Kolor używany do rysowania glifów zaznaczonych w widoku metrycznych" 22897 22898msgid "Selected Glyph Col" 22899msgstr "Zaznaczone glify" 22900 22901msgid "MetricsView" 22902msgstr "Widok metrycznych" 22903 22904msgid "This window displays metrics information about a font" 22905msgstr "Ustawienia wyglądu widoku metrycznych glifów fontu" 22906 22907msgid "Axis 1" 22908msgstr "Oś 1" 22909 22910msgid "Axis 2" 22911msgstr "Oś 2" 22912 22913msgid "Axis 3" 22914msgstr "Oś 3" 22915 22916msgid "Axis 4" 22917msgstr "Oś 4" 22918 22919msgid "Bad MM Weights" 22920msgstr "Błędne grubości MM" 22921 22922msgid "Incorrect number of instances weights, or illegal numbers" 22923msgstr "Błędna liczba wag wariantów lub błędne wagi" 22924 22925msgid "The weights for the default version of the font must sum to 1.0" 22926msgstr "Wagi dla wariantu domyślnego muszą sumować się do 1" 22927 22928msgid "" 22929"The results produced by applying the NormalizeDesignVector and " 22930"ConvertDesignVector functions were not the results expected. You may need to " 22931"change these functions" 22932msgstr "" 22933"Oczekiwano innych wyników funkcji NormalizeDesignVector i " 22934"ConvertDesignVector. Być może należy je ręcznie poprawić." 22935 22936msgid "Blend to New Font" 22937msgstr "Zlej w nowy font MM" 22938 22939msgid "MM Change Def Weights" 22940msgstr "Zmień domyślne grubości MM" 22941 22942msgid "You may change the default instance of this font" 22943msgstr "Można zmienić domyślny wariant w tym foncie" 22944 22945#. GT: The following strings should be concatenated together, the result 22946#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would 22947#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support 22948#. GT: that 22949msgid "You may specify the new instance of this font" 22950msgstr "Można określić nowy wariant w tym foncie" 22951 22952msgid "either by explicitly entering the contribution" 22953msgstr "określając wagi poszczególnych wariantów końcowych," 22954 22955msgid "of each master design, or by entering the design" 22956msgstr "albo wprowadzając wartości dla każdej osi." 22957 22958msgid "values for each axis" 22959msgstr " " 22960 22961msgid "Contribution of each master design" 22962msgstr "Wagi wariantów" 22963 22964msgid "Design Axis Values" 22965msgstr "Wartości dla osi" 22966 22967msgid "You must provide at least one name here" 22968msgstr "Należy tu wprowadzić przynajmniej jedną nazwę" 22969 22970msgid "Named Styles" 22971msgstr "Nazwane" 22972 22973msgid "Bad Axis" 22974msgstr "Błędna oś interpolacji" 22975 22976#, c-format 22977msgid "Bad Number in %s" 22978msgstr "Błędna liczba w %s" 22979 22980#, c-format 22981msgid "Wrong number of entries in %s" 22982msgstr "Błędna liczba wpisów w %s" 22983 22984#, c-format 22985msgid "The %s list is not ordered" 22986msgstr "Lista %s jest nieuporządkowana" 22987 22988msgid "Font|New" 22989msgstr "Nowy" 22990 22991msgid "Force Bold Threshold:" 22992msgstr "Próg wymuszenia pogrubienia:" 22993 22994msgid "Please set the Axis Type field" 22995msgstr "Proszę określić typ osi" 22996 22997msgid "" 22998"When building an Apple distortable font, you must specify at least one name " 22999"for the axis" 23000msgstr "" 23001"Tworząc apple'owski font z wariantami należy wprowadzić przynajmniej jedną " 23002"nazwę osi" 23003 23004msgid "Begin:" 23005msgstr "Początek:" 23006 23007msgid "End:" 23008msgstr "Koniec:" 23009 23010msgid "AxisValue|Default" 23011msgstr "Wartość domyślna" 23012 23013msgid "Axis range not valid" 23014msgstr "Błędny zakres wartości" 23015 23016msgid "Design Settings:" 23017msgstr "Parametry wariantu:" 23018 23019msgid "Normalized Settings:" 23020msgstr "Parametry znormalizowane:" 23021 23022msgid "" 23023"The number of entries in the design settings must match the number in " 23024"normalized settings" 23025msgstr "" 23026"Liczba parametrów znormalizowanych musi być równa liczbie parametrów " 23027"wariantu." 23028 23029msgid "Normalized position of this design along each axis" 23030msgstr "Znormalizowana współrzędna na osi wariantu" 23031 23032#, c-format 23033msgid "The set of positions, %.30s, is used more than once" 23034msgstr "Zbiór współrzędnych %.30s został użyty więcej niż raz" 23035 23036#, c-format 23037msgid "The font %.30s is assigned to two master designs" 23038msgstr "Font „%.30s” występuje jako więcej niż jeden wariant końcowy" 23039 23040#, c-format 23041msgid "" 23042"The set of positions, %.30s, is not specified in any design (and should be)" 23043msgstr "Żaden wariant nie używa zbioru współrzędnych %.30s (a któryś powinien)" 23044 23045#, c-format 23046msgid "" 23047"The set of positions, %.30s, is not specified in any design.\n" 23048"Is that what you want?" 23049msgstr "" 23050"Żaden wariant nie używa zbioru współrzędnych %.30s.\n" 23051"Czy mimo to kontynuować?" 23052 23053msgid "Disordered designs" 23054msgstr "Nieuporządkowane warianty" 23055 23056msgid "" 23057"The master designs are not positioned in the expected order. FontForge will " 23058"be unable to suggest a ConvertDesignVector for you. Is this what you want?" 23059msgstr "" 23060"Warianty końcowe nie są poukładane w oczekiwanej kolejności. FontForge nie " 23061"będzie w stanie wygenerować odpowiedniej funkcji ConvertDesignVector. Czy " 23062"mimo to kontynuować?" 23063 23064msgid "Bad PostScript function" 23065msgstr "Błędna funkcja postscriptowa" 23066 23067msgid "CID keyed fonts may not be a master design of a multiple master font" 23068msgstr "" 23069"Font CID nie może być wykorzystany jako wariant końcowy w foncie Multiple " 23070"Master." 23071 23072msgid "Create MM" 23073msgstr "Utwórz font MM" 23074 23075msgid "MM _Info" 23076msgstr "Właściwości fontu MM" 23077 23078msgid "Type of distortable font:" 23079msgstr "Typ fontu z wariantami:" 23080 23081msgid "Adobe" 23082msgstr "" 23083 23084msgid "Number of Axes:" 23085msgstr "Liczba osi interpolacji:" 23086 23087msgid "Number of Master Designs:" 23088msgstr "Liczba fontów podstawowych:" 23089 23090msgid "Axis Type:" 23091msgstr "Typ osi:" 23092 23093msgid "Axis Range:" 23094msgstr "Zakres osi:" 23095 23096msgid "Default:" 23097msgstr "domyślnie:" 23098 23099msgid "Intermediate Points:" 23100msgstr "Punkty pośrednie:" 23101 23102msgid "Source from which this design is to be taken" 23103msgstr "Skąd wziąć wariant" 23104 23105msgid "Master Designs" 23106msgstr "Warianty końcowe" 23107 23108msgid "Design|_New..." 23109msgstr "_Nowy..." 23110 23111msgid "Normalize Design Vector Function:" 23112msgstr "Funkcja NormalizeDesignVector:" 23113 23114msgid "Convert Design Vector Function:" 23115msgstr "Funkcja ConvertDesignVector:" 23116 23117msgid "Non Linear Transform" 23118msgstr "Przekształcenie nieliniowe" 23119 23120#. GT: an expression describing the transformation applied to the X coordinate 23121msgid "X Expr:" 23122msgstr "Funkcja X:" 23123 23124msgid "" 23125"These expressions may contain the operators +,-,*,/,%,^ (which means raise " 23126"to the power of here), and ?: It may also contain a few standard functions. " 23127"Basic terms are real numbers, x and y.\n" 23128"Examples:\n" 23129" x^3+2.5*x^2+5\n" 23130" (x-300)*(y-200)/100\n" 23131" y+sin(100*x)" 23132msgstr "" 23133"Te wyrażenia mogą zawierać operatory +,-,*,/,%,^ i warunkowy ?:\n" 23134"Mogą także używać kilku podstawowych funkcji matematycznych.\n" 23135"Składniki podstawowe to współrzędne punkty: x i y. Przykładowo:\n" 23136" x^3+2.5*x^2+5\n" 23137" (x-300)*(y-200)/100\n" 23138" y+sin(100*x)" 23139 23140#. GT: an expression describing the transformation applied to the Y coordinate 23141msgid "Y Expr:" 23142msgstr "Funkcja Y:" 23143 23144msgid "Glyph Origin" 23145msgstr "Początek układu współrzędnych" 23146 23147msgid "Center of Selection" 23148msgstr "Środek zaznaczenia" 23149 23150#. GT: The (x,y) position on the window where the user last pressed a mouse button 23151msgid "Last Press" 23152msgstr "Ostatnie kliknięcie" 23153 23154msgid "Point of View Projection" 23155msgstr "Projekcja perspektywiczna" 23156 23157msgid "View Point" 23158msgstr "Punkt widzenia" 23159 23160msgid "Distance to drawing plane:" 23161msgstr "Odległość od płaszczyzny rysunku:" 23162 23163msgid "Distance to projection plane:" 23164msgstr "Odległość od płaszczyzny projekcji:" 23165 23166msgid "Drawing plane tilt:" 23167msgstr "Nachylenie płaszczyzny rysunku:" 23168 23169msgid "Direction of gaze:" 23170msgstr "Kierunek patrzenia:" 23171 23172msgid "Vanishing Point:" 23173msgstr "Odległość widzenia:" 23174 23175msgid "" 23176"This is the approximate location of the vanishing point.\n" 23177"It does not include the offset induced by \"Center of selection\"\n" 23178"nor \"Last Press\"." 23179msgstr "" 23180"Przybliżone położenie punktu zbiegu.\n" 23181"Nie uwzględnia przesunięć wprowadzanych przez wybór\n" 23182"„środka zaznaczenia” czy „ostatniego kliknięcia”." 23183 23184msgid "All Fonts" 23185msgstr "Wszystkie fonty" 23186 23187msgid "Outline Fonts" 23188msgstr "Fonty obrysowe" 23189 23190msgid "Bitmap Fonts" 23191msgstr "Fonty bitmapowe" 23192 23193msgid "PostScript" 23194msgstr "PostScriptowe" 23195 23196msgid "TrueType" 23197msgstr "" 23198 23199msgid "OpenType" 23200msgstr "" 23201 23202msgid "Type1" 23203msgstr "PS Type1" 23204 23205msgid "Type2" 23206msgstr "PS Type2" 23207 23208msgid "Type3" 23209msgstr "PS Type3" 23210 23211msgid "Unified Font Object" 23212msgstr "" 23213 23214msgid "FontForge's SFD" 23215msgstr "Pliki FontForge (SFD)" 23216 23217msgid "Backup SFD" 23218msgstr "Kopia zapasowa SFD" 23219 23220msgid "Extract from PDF" 23221msgstr "Wczytaj z PDF-a" 23222 23223msgid "Archives" 23224msgstr "Archiwa" 23225 23226msgid "All Files" 23227msgstr "Wszystkie pliki" 23228 23229msgid "Edit Filter List" 23230msgstr "Edycja listy filtrów" 23231 23232msgid "Filter" 23233msgstr "Filtr" 23234 23235msgid "Edit Font Filters" 23236msgstr "Edycja listy filtrów" 23237 23238msgid "Filter|New" 23239msgstr "Nowy" 23240 23241msgid "Filter:" 23242msgstr "Filtr:" 23243 23244msgid "Display files of this type" 23245msgstr "Wyświetl pliki tego typu" 23246 23247msgid "Force glyph names to:" 23248msgstr "Nazwy glifów według:" 23249 23250msgid "" 23251"In the saved font, force all glyph names to match those in the specified " 23252"namelist" 23253msgstr "" 23254"Wymusza zgodność nazw glifów w zapisywanym foncie z określonymi w wybranej " 23255"liście nazw" 23256 23257msgid "No Rename" 23258msgstr "Oryginalne" 23259 23260msgid "Open Font" 23261msgstr "Otwórz font" 23262 23263msgid "FreeTypeAAFillInOutlineView" 23264msgstr "Wygładzaj wypełnienia" 23265 23266msgid "" 23267"When filling using freetype in the outline view,\n" 23268"have freetype render the glyph antialiased." 23269msgstr "" 23270"Jeśli FreeType jest w użyciu, ta opcja włącza\n" 23271"wygładzanie wypełnienia obrysu w oknie edycji glifu." 23272 23273msgid "" 23274"Use the cairo library for drawing (if available)\n" 23275"This makes for prettier (anti-aliased) but slower drawing\n" 23276"This applies to any windows created AFTER this is set.\n" 23277"Already existing windows will continue as they are." 23278msgstr "" 23279"Użyj biblioteki graficznej cairo do rysowania okna edycji glifu.\n" 23280"To zapewni ładny interfejs z wygładzaniem, za cenę spowolnienia\n" 23281"działania. Aby zmiany zostały zastosowane do wszystkich okien\n" 23282"programu, należy go zrestartować." 23283 23284msgid "UseCairoDrawing" 23285msgstr "Używaj Cairo" 23286 23287msgid "ExportClipboard" 23288msgstr "Eksportuj Schowek" 23289 23290msgid "" 23291"If you are running an X11 clipboard manager you might want\n" 23292"to turn this off. FF can put things into its internal clipboard\n" 23293"which it cannot export to X11 (things like copying more than\n" 23294"one glyph in the fontview). If you have a clipboard manager\n" 23295"running it will force these to be exported with consequent\n" 23296"loss of data." 23297msgstr "" 23298"Czy FontForge ma eksportować swój schowek do reszty systemu?\n" 23299"Użytkownicy zarządców schowka X11 mogą chcieć to wyłączyć.\n" 23300"FontForge podczas działania przechowuje w prywatnej części\n" 23301"schowka informacje potrzebne do właściwej obsługi np. kopiowania\n" 23302"i wklejania wielu znaków na raz w oknie widoku fontu.\n" 23303"Zarządcy mogą coś poprzestawiać - i spowodować utratę danych." 23304 23305msgid "AutoSaveFrequency" 23306msgstr "Zapisuj automatycznie" 23307 23308msgid "" 23309"The number of seconds between autosaves. If you set this to 0 there will be " 23310"no autosaves." 23311msgstr "" 23312"Odstęp w sekundach między kolejnymi automatycznymi zapisami stanu pracy w " 23313"celu awaryjnego odzyskania danych. Ustawienie na 0 wyłączy tą funkcję." 23314 23315msgid "RevisionsToRetain" 23316msgstr "Pamięć historii wersji" 23317 23318msgid "" 23319"When Saving, keep this number of previous versions of the file. file.sfd-01 " 23320"will be the last saved file, file.sfd-02 will be the file saved before that, " 23321"and so on. If you set this to 0 then no revisions will be retained." 23322msgstr "" 23323"Ile zachowywać poprzednich wersji pliku SFD. Plik font.sfd-01 to będzie " 23324"najświeższa wersja, font.sfd-01 będzie zawierał poprzednią, i tak dalej. " 23325"Wpisanie tu 0 spowoduje, że poprzednie wersje pliku nie będą zapisywane." 23326 23327msgid "" 23328"The number of undo and redo operations which will be saved in sfd files.\n" 23329"If you set this to 0 undo/redo information is not saved to sfd files.\n" 23330"If set to -1 then all available undo/redo information is saved without limit." 23331msgstr "" 23332"Ile elementów historii cofnięć zapisywać do pliku SFD.\n" 23333"Wpisanie tu 0 spowoduje, że historia nie będzie zapisywana.\n" 23334"Aby wyłączyć limit zapisywanych cofnięć, wpisz tu -1." 23335 23336msgid "UndoRedoLimitToSave" 23337msgstr "Pamięć historii cofnięć" 23338 23339msgid "WarnScriptUnsaved" 23340msgstr "" 23341 23342msgid "" 23343"Whether or not to warn you if you have an unsaved script in the «Execute " 23344"Script» dialog." 23345msgstr "" 23346 23347msgid "SeekCharacter" 23348msgstr "Otwórz na znaku" 23349 23350msgid "" 23351"When fontforge opens a (non-sfd) font it will try to display this unicode " 23352"character in the fontview." 23353msgstr "" 23354"FontForge, otwierając font z pliku innego niż *.sfd, wybierze od razu ten " 23355"znak unikodowy." 23356 23357msgid "CompactOnOpen" 23358msgstr "Widok kompaktowy" 23359 23360msgid "When a font is opened, should it be made compact?" 23361msgstr "Czy fonty otwierać w widoku kompaktowym ich kodowania?" 23362 23363msgid "" 23364"The number of undo and redo operations to load from sfd files.\n" 23365"With this option you can disregard undo information while loading SFD " 23366"files.\n" 23367"If set to 0 then no undo/redo information is loaded.\n" 23368"If set to -1 then all available undo/redo information is loaded without " 23369"limit." 23370msgstr "" 23371"Ile elementów historii cofnięć wczytywać z pliku SFD.\n" 23372"Wpisanie tu 0 spowoduje, że historia nie będzie wczytywana.\n" 23373"Aby wyłączyć limit wczytywanych cofnięć, wpisz tu -1." 23374 23375msgid "UndoRedoLimitToLoad" 23376msgstr "Wczytuj historię cofnięć" 23377 23378msgid "OpenTypeLoadHintEqualityTolerance" 23379msgstr "Tolerancja hintingu" 23380 23381msgid "" 23382"When importing an OpenType font, for the purposes of hinting spline points " 23383"might not exactly match boundaries. For example, a point might be -0.0002 " 23384"instead of exactly 0\n" 23385"This setting gives the user some control over this allowing a small " 23386"tolerance value to be fed into the OpenType loading code.\n" 23387"Comparisons are then not performed for raw equality but for equality within " 23388"tolerance (e.g., values within the range -0.0002 to 0.0002 will be " 23389"considered equal to 0 when figuring out hints)." 23390msgstr "" 23391"W fontach OpenType, punkty obrysów bywają nieco przesunięte względem granic " 23392"hintów.\n" 23393"Przykładowo, punkt może mieć współrzędną -0,0002 zamiast dokładnie 0. To " 23394"ustawienie\n" 23395"pozwala określić niewielką tolerancję odległości dla obliczenia zakresu " 23396"działania hintów." 23397 23398msgid "" 23399"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to " 23400"look at that character.\n" 23401"Enabling GlyphAutoGoto will disable the shortcut where holding just the ` " 23402"key will enable Preview mode as long as the key is held." 23403msgstr "" 23404"Szybka nawigacja pozwala przenosić się między niektórymi znakami w oknie " 23405"edycji glifu\n" 23406"jednym naciśnięciem klawisza. Niestety wyłącza to przy okazji szybki dostęp " 23407"do trybu\n" 23408"podglądu, zwykle uzyskiwany przez klawisz [`]." 23409 23410msgid "InterpolateCPsOnMotion" 23411msgstr "Interpoluj kontrolne" 23412 23413msgid "" 23414"When moving one end point of a spline but not the other\n" 23415"interpolate the control points between the two." 23416msgstr "" 23417"Czy dostosowywać położenie punktów kontrolnych krzywej,\n" 23418"jeśli poruszony zostanie tylko jeden z jej końców?" 23419 23420msgid "SnapDistanceMeasureTool" 23421msgstr "Przyciąganie linijki" 23422 23423msgid "" 23424"When the measure tool is active and when the mouse pointer is within this " 23425"many pixels\n" 23426"of one of the various interesting features (baseline,\n" 23427"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n" 23428"to that feature." 23429msgstr "" 23430"Zasięg, w jakim linijka będzie przyciągana\n" 23431"do różnych interesujących rzeczy." 23432 23433msgid "" 23434"The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph. Use -1 for infinite " 23435"Undoes\n" 23436"(but watch RAM consumption and use the Edit menu's Remove Undoes as needed)" 23437msgstr "" 23438"O ile ostatnich zmian w glifie umożliwiać cofnięcie podczas edycji?.\n" 23439"Wartość -1 oznacza nieograniczoną pamięć historii, ale trzeba uważać\n" 23440"na zużycie RAM-u i w razie potrzeby używać polecenia „Zapomnij zmiany”." 23441 23442msgid "AutoKernDialog" 23443msgstr "Sugeruj automatyczny kerning" 23444 23445msgid "Open AutoKern dialog for new kerning subtables" 23446msgstr "" 23447"Czy otwierać okno automatycznego kerningu dla nowych podtablic kerningu?" 23448 23449msgid "MetricsShiftSkip" 23450msgstr "Zmiana metrycznych z Shift" 23451 23452msgid "" 23453"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics " 23454"window when shift is held" 23455msgstr "" 23456"O ile zmieniać wartości w widoku metrycznych przy przesuwaniu z wciśniętym " 23457"shiftem." 23458 23459msgid "MetricsControlShiftSkip" 23460msgstr "Zmiana metrycznych z Ctrl+Shift" 23461 23462msgid "" 23463"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics " 23464"window when both control and shift is held" 23465msgstr "" 23466"O ile zmieniać wartości w widoku metrycznych przy przesuwaniu z wciśniętymi " 23467"ctrl i shiftem." 23468 23469msgid "DrawOpenPathsWithHighlight" 23470msgstr "Wyróżniaj otwarte ścieżki" 23471 23472msgid "" 23473"Open paths should be drawn in a special highlight color to make them more " 23474"apparent." 23475msgstr "" 23476"Niezamknięcie konturów tworzących obrys znaku to przeważnie błąd.\n" 23477"Włączenie tej opcji spowoduje wyróżnienie takich konturów kolorem." 23478 23479msgid "" 23480"Have the measure tool show horizontal and vertical distances on the canvas." 23481msgstr "Czy linijka ma pokazywać osobno odległości w pionie i w poziomie?" 23482 23483msgid "MeasureToolShowHorizontalVertical" 23484msgstr "Pomiar także wzdłuż osi" 23485 23486msgid "EditHandleSize" 23487msgstr "Rozmiar uchwytu" 23488 23489msgid "" 23490"The size of the handles showing control points and other interesting points " 23491"in the glyph editor (default is 5)." 23492msgstr "" 23493"Rozmiar w pikselach uchwytów punktów w edytorze glifów (domyślnie pięć " 23494"pikseli)." 23495 23496msgid "" 23497"Inactive handles in the glyph editor will be drawn with this alpha value " 23498"(range: 0-255 default is 255)." 23499msgstr "" 23500"Nieaktywne punkty kontrolne będą rysowane z tą wartością kanału alfa. " 23501"Zakres: 0-255, domyślnie 255" 23502 23503msgid "InactiveHandleAlpha" 23504msgstr "Alfa nieaktywnych uchwytów" 23505 23506msgid "" 23507"Always show the control points when editing a glyph.\n" 23508"This can be turned off in the menu View/Show, this setting will effect if " 23509"control points are shown initially.\n" 23510"Change requires a restart of fontforge." 23511msgstr "" 23512"Czy w edytorze glifu mają być widoczne wszystkie punkty kontrolne, czy tylko " 23513"zaznaczonych węzłów?\n" 23514"To można zmieniać „w locie”, w menu Widok->Wyświetlanie edytora. Tutaj " 23515"określa się tylko początkową\n" 23516"wartość tego ustawienia. Zmiana zadziała dopiero przy ponownym uruchomieniu " 23517"FontForge." 23518 23519msgid "ShowControlPointsAlways" 23520msgstr "Pokaż punkty kontrolne" 23521 23522msgid "Also enable preview mode when the space bar is pressed." 23523msgstr "" 23524 23525msgid "ShowFillWithSpace" 23526msgstr "" 23527 23528msgid "OutlineThickness" 23529msgstr "Grubość obrysów" 23530 23531msgid "" 23532"Setting above 1 will cause a thick outline to be drawn for glyph paths\n" 23533" which is only extended inwards from the edge of the glyph.\n" 23534" See also the ForegroundThickOutlineColor Resource for the color of this " 23535"outline." 23536msgstr "" 23537"To ustawienie zmienia grubość obrysów w oknie edytora glifów.\n" 23538"Grubość zwiększa się w kierunku wnętrza obrysów, nie na zewnątrz.\n" 23539"W celu ustawienia koloru obrysów, zajrzyj do edytora interfejsu." 23540 23541msgid "" 23542"When copying glyphs from the font view, also copy the\n" 23543"glyphs' truetype instructions." 23544msgstr "" 23545"Czy przy kopiowaniu glifów truetype'owych z innych fontów\n" 23546"kopiować również ich hinting (programy glifów)?" 23547 23548msgid "AddCharToNameList" 23549msgstr "Glify przy nazwach" 23550 23551msgid "" 23552"When displaying a list of glyph names\n" 23553"(or sometimes just a single glyph name)\n" 23554"FontForge will add the unicode character\n" 23555"the name refers to in parenthesis after\n" 23556"the name. It does this because some names\n" 23557"are obscure.\n" 23558"Some people would prefer not to see this,\n" 23559"so this preference item lets you turn off\n" 23560" this behavior" 23561msgstr "" 23562"Wyświetlając listy nazw glifów, a czasem także pojedyncze\n" 23563"nazwy, FontForge pokazuje za nazwami, w nawiasach, te glify.\n" 23564"Jest tak, ponieważ same nazwy bywają dezorientujące.\n" 23565"Niektórym to jednak przeszkadza - więc można to wyłączyć." 23566 23567msgid "" 23568"If your SFD contains images, write them as PNG; this results in smaller " 23569"SFDs; but was not supported in FontForge versions compiled before July 2019, " 23570"so older FontForge versions cannot read them." 23571msgstr "" 23572 23573msgid "WritePNGInSFD" 23574msgstr "" 23575 23576msgid "GenerateHintWidthEqualityTolerance" 23577msgstr "Tolerancja grubości hintów" 23578 23579msgid "" 23580"When generating a font, ignore slight rounding errors for hints that should " 23581"be at the top or bottom of the glyph. For example, you might like to set " 23582"this to 0.02 so that 19.999 will be considered 20. But only for the hint " 23583"width value." 23584msgstr "" 23585"Ustawia próg tolerancji dla grubości hintów które powinny wyznaczać górną " 23586"lub dolną krawędź glifu.\n" 23587"Przykładowo, można tu ustawić 0.02, żeby hinty o grubości 19,999 były " 23588"traktowane jak te o grubości 20." 23589 23590msgid "StandardSlopeError" 23591msgstr "Rozbieżność krawędzi" 23592 23593msgid "" 23594"The maximum slope difference which still allows to consider two points " 23595"\"parallel\".\n" 23596"Enlarge this to make the autohinter more tolerable to small deviations from " 23597"straight lines when detecting stem edges." 23598msgstr "" 23599"Największa różnica kąta, która jeszcze pozwala uznać dwa odcinki za " 23600"„równoległe”.\n" 23601"Podniesienie tego progu zwiększa tolerancję przy automatycznym wykrywaniu " 23602"hintów." 23603 23604msgid "" 23605"Same as above, but for terminals of small features (e. g. serifs), which can " 23606"deviate more significantly from the horizontal or vertical direction." 23607msgstr "" 23608"Jak wyżej, ale dla szeryfów, ziaren i innych szczegółów, które wymagają " 23609"więcej swobody." 23610 23611msgid "SerifSlopeError" 23612msgstr "Rozbieżność szeryfów" 23613 23614msgid "Generate instructions for diagonal stem hints." 23615msgstr "Generowanie instrukcji dla wskazanych elementów ukośnych." 23616 23617msgid "InstructDiagonalStems" 23618msgstr "Hintuj elementy ukośne" 23619 23620msgid "InstructSerifs" 23621msgstr "Hintuj szeryfy" 23622 23623msgid "" 23624"Try to detect serifs and other elements protruding from base stems and " 23625"generate instructions for them." 23626msgstr "" 23627"Generowanie instrukcji dla szeryfów i innych elementów\n" 23628"wystających z kresek pionowych i poziomych." 23629 23630msgid "Generate instructions for ball terminals." 23631msgstr "Generowanie instrukcji dla kulistych zakończeń kresek (tzw. ziaren)." 23632 23633msgid "InstructBallTerminals" 23634msgstr "Hintuj ziarna" 23635 23636msgid "" 23637"Interpolate between stem edges some important points, not affected by other " 23638"instructions." 23639msgstr "" 23640"Zachowanie względnego położenia pewnych ważnych punktów\n" 23641"(narożnych, przegięć, ekstremów) między elementami pohintowanymi." 23642 23643msgid "InterpolateStrongPoints" 23644msgstr "Hintuj ważne punkty" 23645 23646msgid "CounterControl" 23647msgstr "Kontroluj światła" 23648 23649msgid "" 23650"Make sure similar or equal counters remain the same in gridfitted outlines.\n" 23651"Enabling this option may result in glyph advance widths being\n" 23652"inconsistently scaled at some PPEMs." 23653msgstr "" 23654"Zachowanie względnych rozmiarów podobnej wielkości świateł wewnątrz\n" 23655"glifu podczas wyświetlania w małych wielkościach. Włączenie tej opcji może\n" 23656"spowodować, że szerokości glifów będą się skalować niezupełnie liniowo." 23657 23658msgid "" 23659"When generating a truetype or opentype font it is occasionally\n" 23660"useful to know the mapping between truetype glyph ids and\n" 23661"glyph names. Setting this option will cause FontForge to\n" 23662"produce a file (with extension .g2n) containing those data." 23663msgstr "" 23664"Czasami przydatna bywa znajomość relacji między truetype'owymi\n" 23665"identyfikatorami glifów (gid) a ich nazwami. Ustawienie tej opcji\n" 23666"spowoduje że FontForge utworzy przy generacji fontu dodatkowy plik\n" 23667"o rozszerzeniu .g2n, opisujący to mapowanie." 23668 23669msgid "" 23670"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n" 23671"This controls the default setting of the Apple checkbox in the\n" 23672"File->Generate Font dialog.\n" 23673"The main differences are:\n" 23674" Bitmap data are stored in different tables\n" 23675" Scaled composite glyphs are treated differently\n" 23676" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n" 23677" Use of GPOS rather than kern/opbd\n" 23678" Use of GDEF rather than lcar/prop\n" 23679"If both this and OpenType are set, both formats are generated" 23680msgstr "" 23681"Apple i MS/Adobe różnią się w szczegółach dotyczących fontów TrueType i " 23682"OpenType.\n" 23683"Ta opcja odnosi się do pozycji „Apple” w okienku Plik -> Generuj fonty.\n" 23684"Podstawowe różnice:\n" 23685" Wymagania obecności lub nie nazwy „postscript” w tablicy nazw są sprzeczne\n" 23686" Bitmapy są zapisywane w innych tablicach\n" 23687" Skalowane glify kompozytowe są traktowane inaczej\n" 23688" Użycie raczej GSUB niż morx(t)/feat\n" 23689" Użycie raczej GPOS niż kern/opbd\n" 23690" Użycie raczej GDEF niż lcar/prop\n" 23691"Jeśli wybrane są obie pozycje, font będzie zgodny z oboma standardami." 23692 23693msgid "" 23694"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n" 23695"This controls the default setting of the OpenType checkbox in the\n" 23696"File->Generate Font dialog.\n" 23697"The main differences are:\n" 23698" Bitmap data are stored in different tables\n" 23699" Scaled composite glyphs are treated differently\n" 23700" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n" 23701" Use of GPOS rather than kern/opbd\n" 23702" Use of GDEF rather than lcar/prop\n" 23703"If both this and Apple are set, both formats are generated" 23704msgstr "" 23705"Apple i MS/Adobe różnią się w szczegółach dotyczących fontów TrueType i " 23706"OpenType.\n" 23707"Ta opcja odnosi się do pozycji „OpenType” w okienku Plik -> Generuj fonty.\n" 23708"Podstawowe różnice:\n" 23709" Wymagania obecności lub nie nazwy „postscript” w tablicy nazw są sprzeczne\n" 23710" Bitmapy są zapisywane w innych tablicach\n" 23711" Skalowane glify kompozytowe są traktowane inaczej\n" 23712" Użycie raczej GSUB niż morx(t)/feat\n" 23713" Użycie raczej GPOS niż kern/opbd\n" 23714" Użycie raczej GDEF niż lcar/prop\n" 23715"Jeśli wybrane są obie pozycje, font będzie zgodny z oboma standardami." 23716 23717msgid "Generic" 23718msgstr "Ogólne" 23719 23720msgid "New Font" 23721msgstr "Nowy font" 23722 23723msgid "Navigation" 23724msgstr "Nawigacja" 23725 23726msgid "Editing" 23727msgstr "Edycja" 23728 23729msgid "Interface" 23730msgstr "" 23731 23732msgid "Synchronize" 23733msgstr "Synchronizuj" 23734 23735msgid "TT" 23736msgstr "TTF" 23737 23738msgid "Accents" 23739msgstr "Akcenty" 23740 23741msgid "Apps" 23742msgstr "Programy" 23743 23744msgid "Font Info" 23745msgstr "O foncie" 23746 23747msgid "Generate" 23748msgstr "Generuj" 23749 23750msgid "PS Hints" 23751msgstr "Hinting PS" 23752 23753msgid "TT Instrs" 23754msgstr "Hinting TTF" 23755 23756msgid "Call Script" 23757msgstr "Wykonaj skrypt" 23758 23759msgid "This feature, setting combination is already used" 23760msgstr "Ta para (funkcja, ustawienie) została już użyta." 23761 23762msgid "" 23763"This feature, setting combination is already used\n" 23764"Do you really wish to reuse it?" 23765msgstr "" 23766"Ta para (funkcja, ustawienie) jest już zajęta.\n" 23767"Czy mimo to kontynuować?" 23768 23769msgid "Feature tags must be exactly 4 ASCII characters" 23770msgstr "Tagi funkcji muszą składać się z dokładnie 4 znaków ASCII" 23771 23772msgid "Tag too long" 23773msgstr "Zbyt długi tag" 23774 23775msgid "Mapping" 23776msgstr "Mapowania" 23777 23778msgid "_Feature:" 23779msgstr "_Funkcja" 23780 23781msgid "_Tag:" 23782msgstr "_Tag" 23783 23784msgid "Menu name with no associated script" 23785msgstr "Nie przypisano pliku ze skryptem pozycji w menu" 23786 23787msgid "Script with no associated menu name" 23788msgstr "Nie przypisano nazwy pozycji w menu" 23789 23790msgid "Preferences" 23791msgstr "Ustawienia" 23792 23793msgid "MacMap|_New..." 23794msgstr "_Nowe" 23795 23796msgid "MacMapping|Default" 23797msgstr "Domyślne" 23798 23799msgid "Menu Name" 23800msgstr "Nazwa skryptu" 23801 23802msgid "" 23803"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts.\n" 23804"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n" 23805"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n" 23806"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file." 23807msgstr "" 23808"Tu można skonfigurować menu zawierające do dziesięciu często używanych " 23809"skryptów.\n" 23810"Każda pozycja w menu wymaga pliku z przypisanym sobie skryptem oraz nazwy. " 23811"Nazwa\n" 23812"może zawierać znaki unikodowe. Przycisk podpisany „...” pozwoli na wybór " 23813"pliku skryptu." 23814 23815msgid "Script File" 23816msgstr "Plik ze skryptem" 23817 23818msgid "" 23819"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts\n" 23820"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n" 23821"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n" 23822"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file." 23823msgstr "" 23824"Tu można skonfigurować menu zawierające do dziesięciu często używanych " 23825"skryptów.\n" 23826"Każda pozycja w menu wymaga pliku z przypisanym sobie skryptem oraz nazwy. " 23827"Nazwa\n" 23828"może zawierać znaki unikodowe. Przycisk podpisany „...” pozwoli na wybór " 23829"pliku skryptu." 23830 23831msgid "..." 23832msgstr "" 23833 23834msgid "On" 23835msgstr "Wł." 23836 23837msgid "Off" 23838msgstr "Wył." 23839 23840#. GT: See the long comment at "Property|New" 23841#. GT: This and the next few strings show a limitation of my widget set which 23842#. GT: cannot handle multi-line text labels. These strings should be concatenated 23843#. GT: (after striping off "Prefs_App|") together, translated, and then broken up 23844#. GT: to fit the dialog. There is an extra blank line, not used in English, 23845#. GT: into which your text may extend if needed. 23846msgid "Prefs_App|Normally FontForge will find applications by searching for" 23847msgstr " " 23848 23849msgid "Prefs_App|them in your PATH environment variable, if you want" 23850msgstr "Zwykle FontForge szuka programów pomocniczych korzystając ze zmiennej" 23851 23852msgid "Prefs_App|to alter that behavior you may set an environment" 23853msgstr "środowiskowej PATH. Aby to zmienić, wystarczy ustawić i wyeksportować" 23854 23855msgid "Prefs_App|variable giving the full path spec of the application." 23856msgstr "zmienne środowiskowe zawierające pełne ścieżki do tych programów." 23857 23858msgid "Prefs_App|FontForge recognizes BROWSER, MF and AUTOTRACE." 23859msgstr "FontForge rozpoznaje zmienne BROWSER, MF i AUTOTRACE." 23860 23861msgid "Prefs_App| " 23862msgstr " " 23863 23864msgid "Features" 23865msgstr "Funkcje" 23866 23867msgid "Arrow Options" 23868msgstr "Opcje wskaźnika" 23869 23870msgid "Ruler Options" 23871msgstr "Opcje linijki" 23872 23873msgid "This reference has been flipped, so the paths in it are drawn backwards" 23874msgstr "To odwołanie zostało odbite, kontury są rysowane wbrew konwencji" 23875 23876msgid "This glyph's advance width is different from the standard width" 23877msgstr "Szerokość tego glifu różni się od standardowej" 23878 23879msgid "This glyph's vertical advance is different from the standard width" 23880msgstr "Wysokość tego glifu różni się od standardowej" 23881 23882msgid "" 23883"This glyph is not mapped to any unicode code point, but its name should be." 23884msgstr "Glif nie ma przypisanego numeru unikodowego wynikającego z jego nazwy" 23885 23886msgid "" 23887"This glyph is mapped to a unicode code point which is different from its " 23888"name." 23889msgstr "Glif ma inną nazwę niż wynikająca z jego numeru unikodowego" 23890 23891msgid "Can't fix" 23892msgstr "Nie do naprawienia" 23893 23894#, c-format 23895msgid "" 23896"The name FontForge would like to assign to this glyph, %.30s, is already " 23897"used by a different glyph." 23898msgstr "" 23899"Nazwa jaką należałoby nadać temu glifowi, %.30s, została już użyta dla " 23900"innego glifu." 23901 23902msgid "The selected point is near a vertical stem hint" 23903msgstr "Zaznaczony punkt jest blisko hintu pionowego" 23904 23905msgid "The x coord of the selected point is near the specified value" 23906msgstr "Współrzędna x zaznaczonego punktu jest bliska żądanej wartości" 23907 23908msgid "The selected point is not at integral coordinates" 23909msgstr "Wskazany punkt ma niecałkowite współrzędne" 23910 23911msgid "The selected point does not have integral control points" 23912msgstr "Punkty kontrolne wskazanego punktu mają niecałkowite współrzędne" 23913 23914msgid "The selected point is near a horizontal stem hint" 23915msgstr "Zaznaczony punkt jest blisko hintu poziomego" 23916 23917msgid "The y coord of the selected point is near the specified value" 23918msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska żądanej wartości" 23919 23920msgid "The y coord of the selected point is near the baseline" 23921msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii podstawowej pisma" 23922 23923msgid "The y coord of the selected point is near the xheight" 23924msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii średniej pisma" 23925 23926msgid "The y coord of the selected point is near the ascender height" 23927msgstr "" 23928"Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii wydłużeń górnych pisma" 23929 23930msgid "The y coord of the selected point is near the cap height" 23931msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii górnej pisma" 23932 23933msgid "The y coord of the selected point is near the descender height" 23934msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii dolnej pisma" 23935 23936msgid "" 23937"The selected spline attains its extrema somewhere other than its endpoints" 23938msgstr "" 23939"Zaznaczona krzywa ma osiąga ekstrema w miejscach innych niż punkty końcowe." 23940 23941msgid "The selected line segment is nearly horizontal" 23942msgstr "Zaznaczony odcinek jest prawie poziomy" 23943 23944msgid "The control point above the selected point is nearly horizontal" 23945msgstr "Punkt kontrolny nad zaznaczonym jest prawie poziomy" 23946 23947msgid "The control point below the selected point is nearly horizontal" 23948msgstr "Punkt kontrolny pod zaznaczonym jest prawie poziomy" 23949 23950msgid "The control point left of the selected point is nearly horizontal" 23951msgstr "Punkt kontrolny na lewo od zaznaczonego jest prawie poziomy" 23952 23953msgid "The control point right of the selected point is nearly horizontal" 23954msgstr "Punkt kontrolny na prawo od zaznaczonego jest prawie poziomy" 23955 23956msgid "The selected line segment is nearly vertical" 23957msgstr "Zaznaczony odcinek jest prawie pionowy" 23958 23959msgid "The control point above the selected point is nearly vertical" 23960msgstr "Punkt kontrolny nad zaznaczonym jest prawie pionowy" 23961 23962msgid "The control point below the selected point is nearly vertical" 23963msgstr "Punkt kontrolny pod zaznaczonym jest prawie pionowy" 23964 23965msgid "The control point left of the selected point is nearly vertical" 23966msgstr "Punkt kontrolny na lewo od zaznaczonego jest prawie pionowy" 23967 23968msgid "The control point right of the selected point is nearly vertical" 23969msgstr "Punkt kontrolny na prawo od zaznaczonego jest prawie pionowy" 23970 23971msgid "This path should have been drawn in a clockwise direction" 23972msgstr "Ten kontur powinien być skierowany w prawo" 23973 23974msgid "This path should have been drawn in a counter-clockwise direction" 23975msgstr "Ten kontur powinien być skierowany w lewo" 23976 23977msgid "" 23978"This glyph contains control points which are probably too close to the main " 23979"points to alter the look of the spline" 23980msgstr "" 23981"Ten glif zawiera punkty kontrolne które są położone zbyt blisko końców " 23982"krzywych aby\n" 23983"w widoczny sposób wpływać na kształt krzywej." 23984 23985msgid "Problem explanation" 23986msgstr "Opis problemu" 23987 23988msgid "Ignore this problem in the future" 23989msgstr "Ignoruj ten problem przy dalszym wyszukiwaniu" 23990 23991msgid "_Next" 23992msgstr "_Następny" 23993 23994msgid "Fix" 23995msgstr "Napraw" 23996 23997msgid "_Stop" 23998msgstr "_Zatrzymaj" 23999 24000msgid "" 24001"This glyph contains a substitution or ligature entry which refers to an " 24002"empty char" 24003msgstr "" 24004"Ten glif zawiera funkcję podstawienia bądź ligatury odwołującą się do " 24005"pustego glifu" 24006 24007#, c-format 24008msgid "%2$.20s refers to an empty character \"%1$.20s\"" 24009msgstr "%2$.20s odwołuje się do pustego glifu „%1$.20s”" 24010 24011msgid "" 24012"This glyph contains anchor points from some, but not all anchor classes in a " 24013"subtable" 24014msgstr "" 24015"Ten glif zawiera kotwice pewnych, ale nie wszystkich klas z podtablicy " 24016"funkcji zecerskich." 24017 24018#, c-format 24019msgid "There is no anchor for class %1$.30s in subtable %2$.30s" 24020msgstr "Nie ma żadnej kotwicy klasy „%1$.30s” z podtablicy „%2$.30s”." 24021 24022msgid "" 24023"Two glyphs share the same unicode code point.\n" 24024"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n" 24025"Edit->Select->Wildcard with the following code point" 24026msgstr "" 24027"Jeden numer unikodowy przypisano dwóm glifom. Aby je\n" 24028"odszukać i naprawić problem, należy z menu Edycja wybrać\n" 24029"Zaznaczenie->Zaznacz według nazwy, i wpisać taki kod:" 24030 24031#, c-format 24032msgid "U+%04x" 24033msgstr "" 24034 24035msgid "" 24036"Two glyphs have the same name.\n" 24037"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n" 24038"Edit->Select->Wildcard with the following name" 24039msgstr "" 24040"Jedną nazwę przypisano dwóm glifom. Aby je odszukać\n" 24041"by naprawić problem, należy z menu Edycja wybrać\n" 24042"Zaznaczenie->Zaznacz według nazwy, i wpisać taką nazwę:" 24043 24044#, c-format 24045msgid "%.40s" 24046msgstr "" 24047 24048#, c-format 24049msgid "Found %1$.4g, expected %2$.4g" 24050msgstr "znaleziono %1$.4g, oczekiwano %2$.4g" 24051 24052msgid "The selected line segment is near the italic angle" 24053msgstr "Zaznaczony odcinek jest prawie równoległy do kąta pochylenia" 24054 24055msgid "The control point above the selected point is near the italic angle" 24056msgstr "" 24057"Punkt kontrolny nad zaznaczonym jest prawie równoległy do kąta pochylenia" 24058 24059msgid "The control point below the selected point is near the italic angle" 24060msgstr "" 24061"Punkt kontrolny pod zaznaczonym jest prawie równoległy do kąta pochylenia" 24062 24063msgid "The control point right of the selected point is near the italic angle" 24064msgstr "" 24065"Punkt kontrolny na prawo od zaznaczonego jest prawie równoległy do kąta " 24066"pochylenia" 24067 24068msgid "The control point left of the selected point is near the italic angle" 24069msgstr "" 24070"Punkt kontrolny na lewo od zaznaczonego jest prawie równoległy do kąta " 24071"pochylenia" 24072 24073msgid "" 24074"The control point above the selected point is outside the spline segment" 24075msgstr "Punkt kontrolny nad zaznaczonym jest poza granicami krzywej" 24076 24077msgid "" 24078"The control point below the selected point is outside the spline segment" 24079msgstr "Punkt kontrolny pod zaznaczonym jest poza granicami krzywej" 24080 24081msgid "" 24082"The control point left of the selected point is outside the spline segment" 24083msgstr "Punkt kontrolny na lewo od zaznaczonego jest poza granicami krzywej" 24084 24085msgid "" 24086"The control point right of the selected point is outside the spline segment" 24087msgstr "Punkt kontrolny na prawo od zaznaczonego jest poza granicami krzywej" 24088 24089msgid "" 24090"This glyph has four hints, but if this one were omitted it would fit a stem3 " 24091"hint" 24092msgstr "" 24093"Ten glif ma cztery hinty, ale gdyby pominąć ten, można by zastosować hint " 24094"typu stem3" 24095 24096msgid "This glyph can use a stem3 hint" 24097msgstr "Dla tego glifu można zastosować hint typu stem3" 24098 24099msgid "" 24100"The counters between these hints are not the same size, bad for a stem3 hint" 24101msgstr "" 24102"Światła pomiędzy tymi hintami nie są równe, nie można zastosować hintu stem3" 24103 24104msgid "This hint has the wrong width for a stem3 hint" 24105msgstr "Ten glif ma szerokość wykluczającą zastosowanie hintu stem3" 24106 24107msgid "The two selected points are the endpoints of an open path" 24108msgstr "Dwa zaznaczone punkty to końce krzywej otwartej" 24109 24110msgid "The paths that make up this glyph intersect one another" 24111msgstr "Krzywe tworzące ten glif przecinają się ze sobą" 24112 24113msgid "The selected point is too far from the origin" 24114msgstr "Zaznaczony punkt jest zbyt odległy od początku układu współrzędnych." 24115 24116msgid "" 24117"The selected points (or the intermediate control points) are too far apart" 24118msgstr "" 24119"Zaznaczone punkty (lub pośrednie punkty kontrolne) są od siebie zbyt odległe." 24120 24121msgid "The selected points are too close to each other" 24122msgstr "Zaznaczone punkty są zbyt blisko siebie" 24123 24124msgid "This hint does not control any points" 24125msgstr "Ten hint nie ma wpływu na żadne punkty" 24126 24127msgid "The hint mask of the selected point contains overlapping hints" 24128msgstr "W masce hintów tego punktu występują zachodzące na siebie hinty" 24129 24130msgid "There are no hint masks in this layer but there are overlapping hints." 24131msgstr "" 24132"W glifie występują zachodzące na siebie hinty, a nie ma żadnej maski hintów." 24133 24134msgid "This glyph contains a horizontal hint near the specified width" 24135msgstr "Ten glif zawiera hint poziomy o rozmiarze bliskim żądanego" 24136 24137msgid "This glyph contains a vertical hint near the specified width" 24138msgstr "Ten glif zawiera hint pionowy o rozmiarze bliskim żądanego" 24139 24140msgid "This glyph self-intersects" 24141msgstr "Wykryto przecięcia konturów" 24142 24143msgid "" 24144"This glyph self-intersects. Checking for correct direction is meaningless " 24145"until that is fixed" 24146msgstr "" 24147"Krzywe w tym glifie przecinają się. Sprawdzenie, czy obrysy są poprawnie " 24148"skierowane, nie ma sensu dopóki przecięcia nie zostaną usunięte." 24149 24150msgid "" 24151"This path probably intersects itself (though I could not find that when\n" 24152" I checked for intersections), look closely at the corners" 24153msgstr "" 24154"Ta krzywa zapewne przecina się sama z sobą (chociaż stosowany test\n" 24155"tego nie wykrył). Proszę przyjrzeć się narożnikom pod powiększeniem." 24156 24157msgid "" 24158"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in " 24159"truetype.\n" 24160"All entries (except translation) must be between [-2.0,2.0).\n" 24161"Translation must be integral." 24162msgstr "" 24163"Macierz przekształceń tego odwołania jest niezgodna ze specyfikacja " 24164"TrueType.\n" 24165"Wszystkie wartości (poza przesunięciami) muszą się zawierać w zakresie " 24166"[-2.0; 2.0).\n" 24167"Przesunięcie musi być dane wartościami całkowitymi." 24168 24169msgid "" 24170"This glyph contains both contours and references.\n" 24171"(or contains a reference which has a bad transformation matrix and counts as " 24172"a contour).\n" 24173"This cannot be expressed in the TrueType glyph format." 24174msgstr "" 24175"Ten glif zawiera jednocześnie kontury i odwołania (albo zawiera odwołanie z " 24176"błędną\n" 24177"macierzą przekształceń, liczone w związku z tym jako kontur). Jest to " 24178"niezgodne\n" 24179"ze specyfikacją TrueType." 24180 24181msgid "" 24182"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in " 24183"Type1/2 fonts.\n" 24184"No scaling or rotation allowed." 24185msgstr "" 24186"Macierz przekształceń tego odwołania jest niezgodna ze specyfikacja fontów " 24187"Type1/2.\n" 24188"Specyfikacja ta nie dopuszcza ani skalowania, ani obrotów." 24189 24190msgid "Both selected references have use-my-metrics set" 24191msgstr "" 24192"Oba zaznaczone odwołania mają ustawioną flagę „użyj moich metrycznych”." 24193 24194msgid "" 24195"This reference uses point-matching but it refers to a glyph\n" 24196"(or a previous reference refers to a glyph)\n" 24197"whose points have been renumbered." 24198msgstr "" 24199"To odwołanie korzysta z mechanizmu przystawania punktów, ale\n" 24200"punkty glifu źródłowego zostały przenumerowane i nie można już\n" 24201"korzystać z przystawania." 24202 24203msgid "" 24204"References are nested more deeply in this glyph than the maximum allowed" 24205msgstr "Odwołania są zagnieżdżone głębiej niż to dopuszczalne" 24206 24207msgid "There are more points in this glyph than the maximum allowed" 24208msgstr "Ten glif składa się z większej ilości punktów niż to dopuszczalne" 24209 24210msgid "There are more hints in this glyph than the maximum allowed" 24211msgstr "Ten glif ma więcej hintów niż to dopuszczalne" 24212 24213msgid "This outline glyph is missing a bitmap version" 24214msgstr "Ten glif obrysowy nie ma swojej wersji bitmapowej" 24215 24216msgid "" 24217"This outline glyph's advance width is different from that of the bitmap's" 24218msgstr "Szerokości tego glifu i jego wersji bitmapowej nie zgadzają się." 24219 24220msgid "This glyph is taller than desired" 24221msgstr "Glif sięga wyżej niż jest to wskazane" 24222 24223msgid "This glyph extends further below the baseline than desired" 24224msgstr "Glif sięga niżej niż jest to wskazane" 24225 24226msgid "This glyph is wider than desired" 24227msgstr "Glif jest szerszy niż jest to wskazane" 24228 24229msgid "This glyph extends left further than desired" 24230msgstr "Glif wystaje w lewo bardziej niż jest to wskazane" 24231 24232msgid "" 24233"The use of names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' is " 24234"discouraged." 24235msgstr "" 24236"Zaleca się nie używać nazw „alefmaksurainitialarabic” i " 24237"„alefmaksuramedialarabic”." 24238 24239msgid "This glyph is defined in more than one of the CID subfonts" 24240msgstr "Ten glif występuje w więcej niż jednym podfoncie CID" 24241 24242msgid "This glyph is not defined in any of the CID subfonts" 24243msgstr "Ten glif nie występuje w żadnym podfoncie CID" 24244 24245msgid "pair" 24246msgstr "poz. pary" 24247 24248msgid "position" 24249msgstr "pozycjonowaniem" 24250 24251msgid "alternate subs" 24252msgstr "podst. alternatywnym" 24253 24254msgid "multiple subs" 24255msgstr "podst. wielokrotnym" 24256 24257msgid "Contextual position" 24258msgstr "Poz. kontekstowe" 24259 24260msgid "Contextual substitution" 24261msgstr "Podst. kontekstowe" 24262 24263msgid "Chaining position" 24264msgstr "Poz. łańcuchowe" 24265 24266msgid "Chaining substitution" 24267msgstr "Podst. łańcuchowe" 24268 24269msgid "Reverse chaining subs" 24270msgstr "Podst. łańcuchowe wsteczne" 24271 24272msgid "Indic reordering" 24273msgstr "Przestawienie indyjskie" 24274 24275msgid "Contextual insertion" 24276msgstr "Wstawka kontekstowa" 24277 24278msgid "Lig" 24279msgstr "Ligatura" 24280 24281#, c-format 24282msgid "Glyph %1$.50s with a %2$s from lookup subtable %3$.50s" 24283msgstr "Glif %1$.50s z %2$s z podtablicy funkcji zecerskich %3$.50s" 24284 24285#, c-format 24286msgid "%1$s from lookup subtable %2$.50s" 24287msgstr "%1$s z podtablicy funkcji zecerskich %2$.50s" 24288 24289msgid "Kerning Class" 24290msgstr "Klasa kerningu" 24291 24292msgid "Vertical Kerning Class" 24293msgstr "Klasa kerningu pionowego" 24294 24295msgid "Check for missing glyph names" 24296msgstr "Brakujące nazwy glifów" 24297 24298msgid " refers to a missing glyph" 24299msgstr " odwołuje się do nieistniejącego glifu" 24300 24301msgid "Replace With:" 24302msgstr "Zamień na:" 24303 24304msgid "Always" 24305msgstr "Zawsze" 24306 24307msgid "Remove" 24308msgstr "Usuń" 24309 24310msgid "Skip" 24311msgstr "Pomiń" 24312 24313#, c-format 24314msgid "" 24315"The lookup %.30s which invokes lookup %.30s is active for glyph %.30s which " 24316"has script '%c%c%c%c', yet this script does not appear in any of the " 24317"features which apply the lookup.\n" 24318"Would you like to add this script to one of those features?" 24319msgstr "" 24320"Tablica funkcji zecerskich %.30s odwołująca się do %.30s jest aktywna dla " 24321"glifu %.30s z pisma „%c%c%c%c”, ale to pismo nie występuje w żadnej funkcji " 24322"korzystającej z tej tablicy.\n" 24323"Czy dodać to pismo do którejś z wymienionych funkcji?" 24324 24325#, c-format 24326msgid "" 24327"The lookup %.30s is active for glyph %.30s which has script '%c%c%c%c', yet " 24328"this script does not appear in any of the features which apply the lookup.\n" 24329"\n" 24330"Would you like to add this script to one of those features?" 24331msgstr "" 24332"Tablica funkcji zecerskich %.30s jest aktywna dla glifu %.30s z pisma „%c%c%c" 24333"%c”, ale to pismo nie występuje w żadnej funkcji korzystającej z tej " 24334"tablicy.\n" 24335"Czy dodać to pismo do którejś z wymienionych funkcji?" 24336 24337msgid "_Skip" 24338msgstr "_Pomiń" 24339 24340msgid "Missing Script" 24341msgstr "Brakujące pismo" 24342 24343msgid "This blank outline glyph has an unexpected bitmap version" 24344msgstr "Ten glif bez jakichkolwiek obrysów ma niepustą wersję bitmapową" 24345 24346msgid "No problems found" 24347msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów" 24348 24349msgid "_X near¹" 24350msgstr "_X blisko¹" 24351 24352msgid "_Y near¹" 24353msgstr "_Y blisko¹" 24354 24355msgid "Hint _Width Near¹" 24356msgstr "_Grubość hintu blisko¹" 24357 24358msgid "Advance Width not" 24359msgstr "Szerokość różna od wskazanej" 24360 24361msgid "Vertical Advance not" 24362msgstr "Wysokość różna od wskazanej" 24363 24364msgid "Bounding box above" 24365msgstr "Glif wystaje w górę" 24366 24367msgid "Bounding box below" 24368msgstr "Glif wystaje w dół" 24369 24370msgid "Bounding box right of" 24371msgstr "Glif wystaje w prawo" 24372 24373msgid "Bounding box left of" 24374msgstr "Glif wystaje w lewo" 24375 24376msgid "_More points than:" 24377msgstr "_Więcej punktów niż:" 24378 24379msgid "_More hints than:" 24380msgstr "_Więcej hintów niż:" 24381 24382#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here 24383msgid "Refs neste_d deeper than:" 24384msgstr "Odwołania zagnieżdżone głębiej niż:" 24385 24386msgid "Irrelevant _Factor:" 24387msgstr "Próg odległości:" 24388 24389msgid "Near" 24390msgstr "Blisko" 24391 24392msgid "Find Problems" 24393msgstr "Szukaj problemów" 24394 24395msgid "Non-_Integral coordinates" 24396msgstr "N_iecałkowite współrzędne" 24397 24398msgid "" 24399"The coordinates of all points and control points in truetype\n" 24400"must be integers (if they are not integers then FontForge will\n" 24401"round them when it outputs them, potentially causing havoc).\n" 24402"Even in PostScript fonts it is generally a good idea to use\n" 24403"integral values." 24404msgstr "" 24405"Współrzędne wszystkich punktów w fontach truetype'owych muszą\n" 24406"wyrażać się całkowitymi wartościami (jeśli teraz mają wartości\n" 24407"niecałkowite, FontForge zaokrągli je przy generowaniu fontów,\n" 24408"co może spowodować zniekształcenia obrysów). Fonty postscriptowe\n" 24409"dopuszczają współrzędne rzeczywiste, ale lepiej z tego nie korzystać." 24410 24411msgid "" 24412"Allows you to check that vertical stems in several\n" 24413"characters start at the same location." 24414msgstr "" 24415"Pozwala sprawdzić czy hinty pionowe w kilku glifach\n" 24416"położone są mniej więcej w tych samych miejscach." 24417 24418msgid "" 24419"Allows you to check that horizontal stems in several\n" 24420"characters start at the same location." 24421msgstr "" 24422"Pozwala sprawdzić czy hinty poziome w kilku glifach\n" 24423"położone są mniej więcej w tych samych miejscach." 24424 24425msgid "Y near¹ _standard heights" 24426msgstr "Y blisko¹ _standardowych wysokości" 24427 24428msgid "" 24429"Allows you to find points which are slightly\n" 24430"off from the baseline, xheight, cap height,\n" 24431"ascender, descender heights." 24432msgstr "" 24433"Pozwala wyłapać punkty, które znajdują się lekko\n" 24434"poza właściwym położeniem na liniach podstawowej,\n" 24435"średniej, dolnych lub górnych pisma." 24436 24437msgid "Control Points near horizontal/vertical/italic" 24438msgstr "Punkty kontrolne blisko poziomu/pionu/pochylenia" 24439 24440msgid "_Control Points near horizontal/vertical" 24441msgstr "_Punkty kontrolne blisko poziomu/pionu" 24442 24443msgid "" 24444"Allows you to find control points which are almost,\n" 24445"but not quite horizontal or vertical\n" 24446"from their base point\n" 24447"(or at the italic angle)." 24448msgstr "" 24449"Pozwala wyłapać punkty kontrolne, które prowadzą krzywą\n" 24450"prawie (niedokładnie) poziomo, pionowo lub zgodnie z kątem\n" 24451"pochylenia pisma." 24452 24453msgid "Control Points _beyond spline" 24454msgstr "Punkty _kontrolne poza krzywą" 24455 24456msgid "" 24457"Allows you to find control points which when projected\n" 24458"onto the line segment between the two end points lie\n" 24459"outside of those end points" 24460msgstr "" 24461"Pozwala wyłapać punkty kontrolne które lezą poza własną krzywą,\n" 24462"czyli takie, które rzutowane na prostą wyznaczoną przez odcinek\n" 24463"między końcami krzywej nie mieszczą się w tym odcinku." 24464 24465msgid "Check for _irrelevant control points" 24466msgstr "_Niepotrzebne punkty kontrolne" 24467 24468msgid "" 24469"Control points are irrelevant if they are too close to the main\n" 24470"point to make a significant difference in the shape of the curve." 24471msgstr "" 24472"Pozwala wyłapać punkty kontrolne które leżą zbyt blisko\n" 24473"końca krzywej, żeby wnosić cokolwiek do jej kształtu." 24474 24475msgid "" 24476"A control point is deemed irrelevant if the distance between it and the " 24477"main\n" 24478"(end) point is less than this times the distance between the two end points" 24479msgstr "" 24480"Punkt kontrolny jest uznawany za niepotrzebny, jeśli jest odległy od końca\n" 24481"krzywej o mniej niż określony procent odległości między końcami krzywej." 24482 24483msgid "Poin_ts too close" 24484msgstr "Punk_ty zbyt blisko" 24485 24486msgid "" 24487"If two adjacent points on the same path are less than a few\n" 24488"emunits apart they will cause problems for some of FontForge's\n" 24489"commands. PostScript shouldn't care though." 24490msgstr "" 24491"Jeśli sąsiednie punkty na krzywej są bliżej niż kilka jednostek od siebie,\n" 24492"będą sprawiały kłopoty niektórym funkcjom FontForge. Interpreter\n" 24493"PostScriptu nie powinien jednak protestować." 24494 24495msgid "_Points too far" 24496msgstr "punkty zbyt _daleko" 24497 24498msgid "" 24499"Most font formats cannot specify adjacent points (or control points)\n" 24500"which are more than 32767 em-units apart in either the x or y direction" 24501msgstr "" 24502"Większość formatów fontów nie dopuszcza odległości sąsiednich punktów\n" 24503"przekraczających 32767 jednostek w pionie lub w poziomie." 24504 24505msgid "O_pen Paths" 24506msgstr "Krzywe _otwarte" 24507 24508msgid "All paths should be closed loops, there should be no exposed endpoints" 24509msgstr "" 24510"Wszystkie krzywe powinny być zamknięte, nie powinno być żadnych wolnych " 24511"końców." 24512 24513msgid "Intersecting Paths" 24514msgstr "Przecinające się krzywe" 24515 24516msgid "No paths with within a glyph should intersect" 24517msgstr "Żadne krzywe w glifie nie powinny się przecinać" 24518 24519msgid "Edges near horizontal/vertical/italic" 24520msgstr "_Krawędzie blisko poziomu/pionu/pochylenia" 24521 24522msgid "_Edges near horizontal/vertical" 24523msgstr "_Krawędzie blisko poziomu/pionu" 24524 24525msgid "" 24526"Allows you to find lines which are almost,\n" 24527"but not quite horizontal or vertical\n" 24528"(or at the italic angle)." 24529msgstr "" 24530"Pozwala wyłapać krawędzie (krzywe) biegnące\n" 24531"prawie (niedokładnie) poziomo, pionowo lub\n" 24532"zgodnie z kątem pochylenia pisma." 24533 24534msgid "Check _outermost paths clockwise" 24535msgstr "_Zewnętrzne kontury prawoskrętne" 24536 24537msgid "" 24538"FontForge internally uses paths drawn in a\n" 24539"clockwise direction. This lets you check that they are.\n" 24540"Before doing this test insure that\n" 24541"no paths self-intersect." 24542msgstr "" 24543"FontForge wewnętrznie działa z obrysach prawoskrętnych.\n" 24544"To pozwala sprawdzić, czy obrysy faktycznie takie są.\n" 24545"Przedtem należy się upewnić, że obrysy nie przecinają się." 24546 24547msgid "Check _missing extrema" 24548msgstr "Brakujące punkty w ek_stremach" 24549 24550msgid "" 24551"PostScript and TrueType require that when a path\n" 24552"reaches its maximum or minimum position\n" 24553"there must be a point at that location." 24554msgstr "" 24555"Specyfikacje Postscriptu i TrueType w znacznej większości\n" 24556"przypadków usilnie zalecają aby w ekstremach obrysów (tam,\n" 24557"gdzie krzywe osiągają największą lub najmniejszą wartość\n" 24558"którejś współrzędnej) znajdowały się punkty." 24559 24560msgid "" 24561"The PostScript Language Reference Manual (Appendix B) says that\n" 24562"an interpreter need not support paths with more than 1500 points.\n" 24563"I think this count includes control points. From PostScript's point\n" 24564"of view, all the contours in a character make up one path. Modern\n" 24565"interpreters tend to support paths with more points than this limit.\n" 24566"(Note a truetype font after conversion to PS will contain\n" 24567"twice as many control points)" 24568msgstr "" 24569"W Podręczniku (PostScript Language Reference manual, Dodatek B)\n" 24570"można przeczytać, że interpreter nie musi obsługiwać glifów liczących\n" 24571"więcej niż 1500 punktów. Sądzę, że w tej liczbie znajdują się również\n" 24572"punkty kontrolne. Nowe interpretery Postscriptu zwykle pozwalają\n" 24573"przekroczyć to ograniczenie. Istotna uwaga: obrysy truetype'owe po\n" 24574"konwersji do Postscriptu mają dwukrotnie więcej punktów kontrolnych." 24575 24576msgid "Check _flipped references" 24577msgstr "_Odbite odwołania" 24578 24579msgid "" 24580"PostScript and TrueType require that paths be drawn\n" 24581"in a clockwise direction. If you have a reference\n" 24582"that has been flipped then the paths in that reference will\n" 24583"probably be counter-clockwise. You should unlink it and do\n" 24584"Element->Correct direction on it." 24585msgstr "" 24586"Postscript i TrueType wymagają aby zewnętrzne kontury glifów\n" 24587"były rysowane zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.\n" 24588"Jeśli w glifie znajduje się odwołanie odbite lustrzanie wzdłuż jednej\n" 24589"osi, to raczej nie spełnia ono tego wymagania. Zaleca się odłączenie\n" 24590"takiego odwołania i skierowanie powstałego obrysu poprawnie." 24591 24592#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here 24593msgid "Refs with bad tt transformation matrices" 24594msgstr "Poprawność macierzy transformacji TTF" 24595 24596msgid "" 24597"TrueType requires that all scaling and rotational\n" 24598"entries in a transformation matrix be between -2 and 2" 24599msgstr "" 24600"TrueType wymaga aby współczynniki odpowiedzialne w macierzy\n" 24601"przekształceń za skalowanie i obrót mieściły się w zakresie -2...2" 24602 24603msgid "Mixed contours and references" 24604msgstr "Wymieszane kontury i odwołania" 24605 24606msgid "" 24607"TrueType glyphs can either contain references or contours.\n" 24608"Not both." 24609msgstr "" 24610"TrueType pozwala budować glify albo tylko z konturów, albo tylko z odwołań." 24611 24612#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here 24613msgid "Refs with bad ps transformation matrices" 24614msgstr "Poprawność macierzy transformacji PS" 24615 24616msgid "" 24617"Type1 and 2 fonts only support translation of references.\n" 24618"The first four entries of the transformation matrix should be\n" 24619"[1 0 0 1]." 24620msgstr "" 24621"Funty postscriptowe Type1 i 2 pozwalają tylko na przesunięcie\n" 24622"odwołań. Pierwsze cztery elementy macierzy przekształcenia muszą\n" 24623"być ustawione na [1 0 0 1]." 24624 24625msgid "" 24626"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n" 24627"subroutines may not be nested more than 10 deep. Each\n" 24628"nesting level for references requires one subroutine\n" 24629"level, and hints may require another level." 24630msgstr "" 24631"W Podręczniku (Type 2 Charstring Reference, Dodatek B) można przeczytać,\n" 24632"że procedury nie mogą być zagnieżdżone na głębiej, niż 10 poziomów. Każdy\n" 24633"poziom zagnieżdżenia odwołań implikuje dodatkowy poziom procedur; hinty\n" 24634"zużywają jeden poziom." 24635 24636msgid "Refs with out of date point matching" 24637msgstr "Czy przystawanie punktów aktualne?" 24638 24639msgid "" 24640"If a glyph has been edited so that it has a different\n" 24641"number of points now, then any references\n" 24642"which use point matching and depended on that glyph's\n" 24643"point count will be incorrect." 24644msgstr "" 24645"Jeśli glif uległ takim zmianom że jego punkty mają teraz inne numery\n" 24646"niż poprzednio, to odwołania do niego używające mechanizmu\n" 24647"przystawania punktów raczej na pewno są nieaktualne." 24648 24649msgid "Multiple refs with use-my-metrics" 24650msgstr "Wiele odwołań ustawia metryczne" 24651 24652msgid "There may be at most one reference with the use-my-metrics bit set" 24653msgstr "W każdym glifie może istnieć tylko jedno takie odwołanie." 24654 24655msgid "_Hints controlling no points" 24656msgstr "_Hinty nie kontrolujące żadnych punktów" 24657 24658msgid "" 24659"Ghostview (perhaps other interpreters) has a problem when a\n" 24660"hint exists without any points that lie on it." 24661msgstr "" 24662"Ghostview (i być może inne interpretery) sprawia kłopoty jeśli natrafi\n" 24663"na hint nie mający w zasięgu działania żadnych punktów glifu." 24664 24665msgid "_Points near¹ hint edges" 24666msgstr "_Punkty blisko¹ krawędzi hintów" 24667 24668msgid "" 24669"Often if a point is slightly off from a hint\n" 24670"it is because a stem is made up\n" 24671"of several segments, and one of them\n" 24672"has the wrong width." 24673msgstr "" 24674"Często się zdarza, że jakieś punkty są odrobinę poza zasięgiem działania\n" 24675"hintu, ponieważ pohintowana kreska znaku składa się z kilku segmentów\n" 24676"z których np. jeden może być nieco przesunięty względem pozostałych." 24677 24678msgid "Allows you to check that stems have consistent widths.." 24679msgstr "Pozwala sprawdzić czy hity są podobnych wymiarów" 24680 24681#. GT: The _3 is used to mark an accelerator 24682msgid "Almost stem_3 hint" 24683msgstr "Prawie hint typu stem_3" 24684 24685msgid "" 24686"This checks if the character almost, but not exactly,\n" 24687"conforms to the requirements for a stem3 hint.\n" 24688"That is, either vertically or horizontally, there must\n" 24689"be exactly three hints, and they must have the same\n" 24690"width and they must be evenly spaced." 24691msgstr "" 24692"Pozwala sprawdzić występowanie glifów które być może\n" 24693"mogłyby stosować mechanizm hintów typu stem3, gdyby\n" 24694"nie odbiegały nieco od warunków koniecznych, tj. w glifie\n" 24695"muszą istnieć dokładnie trzy hinty (poziome lub pionowe)\n" 24696" równomiernie rozmieszczone i mające takie same wymiary." 24697 24698msgid "_Show Exact *stem3" 24699msgstr "_Pokaż poprawne hinty typu stem3" 24700 24701msgid "Shows when this character is exactly a stem3 hint" 24702msgstr "Daje znać jeśli glif pozwala zastosować hint typu stem3" 24703 24704msgid "" 24705"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n" 24706"there may be at most 96 horizontal and vertical stem hints\n" 24707"in a character." 24708msgstr "" 24709"W Podręczniku (Type 2 Charstring Reference, Dodatek B) można\n" 24710"przeczytać, że glif nie może mieć więcej niż 96 różnych hintów." 24711 24712msgid "_Overlapped hints" 24713msgstr "_Zachodzące na siebie hinty" 24714 24715msgid "" 24716"Either a glyph should have no overlapping hints,\n" 24717"or a glyph with hint masks should have no overlapping\n" 24718"hints within a hint mask." 24719msgstr "" 24720"W ramach jednej maski hintów powinno być żadnych zachodzących na siebie.\n" 24721"W glifach bez masek żadne dwa hinty nie mogą na siebie zachodzić." 24722 24723msgid "Check missing _bitmaps" 24724msgstr "_Brakuje bitmap lub obrysów" 24725 24726msgid "" 24727"Are there any outline characters which don't have a bitmap version in one of " 24728"the bitmap fonts?\n" 24729"Conversely are there any bitmap characters without a corresponding outline " 24730"character?" 24731msgstr "" 24732"Czy są w foncie glify obrysowe nie występujące w wersji bitmapowej?\n" 24733"A może jakiś glif bitmapowy nie ma odpowiednika w foncie obrysowym?" 24734 24735msgid "Bitmap/outline _advance mismatch" 24736msgstr "_Szerokość bitmap niezgodna z obrysami" 24737 24738msgid "" 24739"Are there any bitmap glyphs whose advance width\n" 24740"is not is expected from scaling and rounding\n" 24741"the outline's advance width?" 24742msgstr "" 24743"Czy szerokości bitmapowych wersji glifów są zgodnie z powstałymi\n" 24744"po przeskalowaniu i zaokrągleniu odpowiednich glifów obrysowych?" 24745 24746msgid "Check multiple Unicode" 24747msgstr "Glify o tym samym numerze unikodowym" 24748 24749msgid "Check multiple Names" 24750msgstr "Glify o tej samej nazwie" 24751 24752msgid "Check for multiple characters with the same name" 24753msgstr "Pozwala sprawdzić czy kilka glifów nie używa tej samej nazwy" 24754 24755msgid "Check Unicode/Name mismatch" 24756msgstr "Nazwy niezgodne z numerami unikodowymi" 24757 24758msgid "" 24759"Check for characters whose name maps to a unicode code point\n" 24760"which does not map the character's assigned code point." 24761msgstr "Pozwala sprawdzić czy nazwa glifu odpowiada jego numerowi unikodowemu." 24762 24763msgid "Glyph BB Above" 24764msgstr "Wystające powyżej:" 24765 24766msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend above this number?" 24767msgstr "Czy są w foncie glify wystające powyżej zadanej wartości?" 24768 24769msgid "Glyph BB Below" 24770msgstr "Wystające poniżej:" 24771 24772msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend below this number?" 24773msgstr "Czy są w foncie glify wystające poniżej zadanej wartości?" 24774 24775msgid "Glyph BB Right Of" 24776msgstr "Wystające na prawo od:" 24777 24778msgid "" 24779"Are there any glyphs whose bounding boxes extend to the right of this number?" 24780msgstr "Czy są w foncie glify wystające na prawo od zadanej wartości?" 24781 24782msgid "Glyph BB Left Of" 24783msgstr "Wystające na lewo od:" 24784 24785msgid "" 24786"Are there any glyph's whose bounding boxes extend to the left of this number?" 24787msgstr "Czy są w foncie glify wystające na lewo od zadanej wartości?" 24788 24789msgid "Check Advance:" 24790msgstr "Sprawdź szerokość:" 24791 24792msgid "Check for characters whose advance width is not the displayed value." 24793msgstr "Szukaj glifów o szerokościach innych niż zadana" 24794 24795msgid "Check VAdvance:\n" 24796msgstr "Sprawdź wysokość:\n" 24797 24798msgid "" 24799"Check for characters whose vertical advance width is not the displayed value." 24800msgstr "Szukaj glifów o wysokościach innych niż zadana" 24801 24802msgid "Check for CIDs defined _twice" 24803msgstr "CIDy zdefiniowane _podwójnie" 24804 24805msgid "Check whether a CID is defined in more than one sub-font" 24806msgstr "CIDy zdefiniowane w więcej niż jednym podfoncie" 24807 24808msgid "Check for _undefined CIDs" 24809msgstr "_Niezdefiniowane CIDy" 24810 24811msgid "Check whether a CID is undefined in all sub-fonts" 24812msgstr "CIDy niezdefiniowane w żadnym podfoncie" 24813 24814msgid "Check for missing _glyph names" 24815msgstr "Brakujące nazwy _glifów" 24816 24817msgid "" 24818"Check whether a substitution, kerning class, etc. uses a glyph name which " 24819"does not match any glyph in the font" 24820msgstr "" 24821"Pozwala sprawdzić czy żadne podstawienie, klasa kerningu, etc. nie używa " 24822"nazw glifów nieistniejących w foncie." 24823 24824msgid "Check for missing _scripts in features" 24825msgstr "Brakujące pisma w funkcjach _zecerskich" 24826 24827msgid "" 24828"In every lookup that uses a glyph, check that at\n" 24829"least one feature is active for the glyph's script." 24830msgstr "" 24831"W każdej tablicy funkcji zecerskich dotyczącej glifu, sprawdź, czy\n" 24832"co najmniej jedna funkcja jest aktywna dla pisma tego glifu" 24833 24834msgid "Check substitutions for empty chars" 24835msgstr "Podstawienia pustymi znakami" 24836 24837msgid "" 24838"Check for characters which contain 'GSUB' entries which refer to empty " 24839"characters" 24840msgstr "" 24841"Szukaj glifów z podstawieniami „GSUB” odwołującymi się do pustych glifów" 24842 24843msgid "Check for incomplete mark to base subtables" 24844msgstr "Niepełne pokrycie podstawowych kotwicami" 24845 24846msgid "" 24847"The OpenType documentation suggests in a rather confusing way\n" 24848"that if a base glyph (or base mark) contains an anchor point\n" 24849"for one class in a lookup subtable, then it should contain\n" 24850"anchors for all classes in the subtable" 24851msgstr "" 24852"Specyfikacja OpenType stwierdza, choć w mało oczywisty\n" 24853"sposób, że jeśli glif podstawowy (lub podstawowy znak\n" 24854"diakrytyczny) zawiera kotwicę z jednej z klas w pewnej\n" 24855"podtablicy funkcji zecerskich, to ma zawierać kotwice\n" 24856"z wszystkich klas tej podtablicy." 24857 24858msgid "Paths" 24859msgstr "Krzywe" 24860 24861#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is tight here 24862msgid "Refs" 24863msgstr "Odwołania" 24864 24865msgid "Hints" 24866msgstr "Hinty" 24867 24868msgid "ATT" 24869msgstr "" 24870 24871msgid "CID" 24872msgstr "" 24873 24874msgid "BB" 24875msgstr "Prostokąt brzegowy" 24876 24877msgid "Random" 24878msgstr "Różne" 24879 24880msgid "Set All" 24881msgstr "Ustaw wszystkie" 24882 24883msgid "¹ \"Near\" means within" 24884msgstr "¹ „Blisko” znaczy w granicach" 24885 24886msgid "em-units" 24887msgstr "jednostek" 24888 24889msgid "Open Contour" 24890msgstr "Krzywe otwarte" 24891 24892msgid "Self Intersecting" 24893msgstr "Przecinające się krzywe" 24894 24895msgid "Wrong Direction" 24896msgstr "Błędnie skierowane kontury" 24897 24898msgid "Flipped References" 24899msgstr "Odbite odwołania" 24900 24901msgid "Missing Points at Extrema" 24902msgstr "Brakuje punktów w ekstremach" 24903 24904msgid "Unknown glyph referenced in GSUB/GPOS/MATH" 24905msgstr "Odwołanie do nieznanego glifu w GSUB/GPOS/MATH" 24906 24907msgid "Too Many Points" 24908msgstr "Zbyt wiele punktów" 24909 24910msgid "Too Many Hints" 24911msgstr "Zbyt wiele hintów" 24912 24913msgid "Bad Glyph Name" 24914msgstr "Błędna nazwa glifu" 24915 24916msgid "Distance between adjacent points is too big" 24917msgstr "Odległość między sąsiednimi punktami jest zbyt duża" 24918 24919msgid "Non-integral coordinates" 24920msgstr "Niecałkowite współrzędne" 24921 24922msgid "Contains anchor points for some, but not all, classes in a subtable" 24923msgstr "Nie zawiera wszystkich potrzebnych kotwic" 24924 24925msgid "There is another glyph in the font with this name" 24926msgstr "W tym foncie istnieje jeszcze inny glif o tej nazwie." 24927 24928msgid "There is another glyph in the font with this unicode code point" 24929msgstr "W tym foncie istnieje jeszcze inny glif o tym numerze unikodowym." 24930 24931msgid "Glyph contains overlapped hints (in the same hintmask)" 24932msgstr "Hinty glifu zachodzą na siebie (w ramach jednej hintmaski)" 24933 24934msgid "Odd number of elements in BlueValues/OtherBlues array." 24935msgstr "Nieparzysta liczba wartości w BlueValues/OtherBlues." 24936 24937msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are disordered." 24938msgstr "Wartości w BlueValues/OtherBlues są nieuporządkowane." 24939 24940msgid "Too many elements in BlueValues/OtherBlues array." 24941msgstr "Zbyt wiele stref w BlueValues/OtherBlues." 24942 24943msgid "" 24944"Elements in BlueValues/OtherBlues array are too close (Change BlueFuzz)." 24945msgstr "" 24946"Strefy w BlueValues/OtherBlues są zbyt blisko siebie, biorąc pod uwagę " 24947"wartość BlueFuzz." 24948 24949msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are not integers." 24950msgstr "Niecałkowite wartości w BlueValues/OtherBlues." 24951 24952msgid "" 24953"Alignment zone height in BlueValues/OtherBlues array is too big for " 24954"BlueScale." 24955msgstr "" 24956"Szerokość jednej ze stref wyrównania w BlueValues/OtherBlues jest zbyt duża, " 24957"biorąc pod uwagę wartość BlueScale." 24958 24959msgid "Odd number of elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array." 24960msgstr "Nieparzysta liczba wartości w FamilyBlues/FamilyOtherBlues." 24961 24962msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are disordered." 24963msgstr "Wartości w FamilyBlues/FamilyOtherBlues są nieuporządkowane." 24964 24965msgid "Too many elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array." 24966msgstr "Zbyt wiele stref w FamilyBlues/FamilyOtherBlues." 24967 24968msgid "" 24969"Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are too close (Change " 24970"BlueFuzz)." 24971msgstr "" 24972"Strefy w FamilyBlues/FamilyOtherBlues są zbyt blisko siebie, biorąc pod " 24973"uwagę wartość BlueFuzz." 24974 24975msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are not integers." 24976msgstr "Niecałkowite wartości w FamilyBlues/FamilyOtherBlues." 24977 24978msgid "" 24979"Alignment zone height in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array is too big for " 24980"BlueScale." 24981msgstr "" 24982"Szerokość jednej ze stref wyrównania w FamilyBlues/FamilyOtherBlues jest " 24983"zbyt duża, biorąc pod uwagę wartość BlueScale." 24984 24985msgid "Missing BlueValues entry." 24986msgstr "Błędny wpis BlueValues." 24987 24988msgid "Bad BlueFuzz entry." 24989msgstr "Błędny wpis BlueFuzz." 24990 24991msgid "Bad BlueScale entry." 24992msgstr "Błędny wpis BlueScale." 24993 24994msgid "Bad StdHW entry." 24995msgstr "Błędny wpis StdHW." 24996 24997msgid "Bad StdVW entry." 24998msgstr "Błędny wpis StdVW." 24999 25000msgid "Bad StemSnapH entry." 25001msgstr "Błędny wpis StemSnapH." 25002 25003msgid "Bad StemSnapV entry." 25004msgstr "Błędny wpis StemSnapV." 25005 25006msgid "StemSnapH does not contain StdHW value." 25007msgstr "StemSnappH nie zawiera wartości StdHW." 25008 25009msgid "StemSnapV does not contain StdVW value." 25010msgstr "StemSnappV nie zawiera wartości StdVW." 25011 25012msgid "Bad BlueShift entry." 25013msgstr "Błędny wpis BlueShift." 25014 25015msgid "Bad Private Dictionary" 25016msgstr "Błąd w postscriptowym słowniku prywatnym" 25017 25018msgid "Glyph not in font" 25019msgstr "Glif spoza fontu" 25020 25021msgid "Glyph Valid" 25022msgstr "Glif prawidłowy" 25023 25024#, c-format 25025msgid "No problems detected in %s" 25026msgstr "Nie wykryto żadnych problemów w „%s”." 25027 25028msgid "problselect|Errors" 25029msgstr "Błędami" 25030 25031msgid "problselect|Open Contours" 25032msgstr "Krzywymi otwartymi" 25033 25034msgid "problselect|Bad Direction" 25035msgstr "Błędnie skierowanymi konturami" 25036 25037msgid "problselect|Self Intersections" 25038msgstr "Przecinającymi się krzywymi" 25039 25040msgid "problselect|Missing Extrema" 25041msgstr "Brakującymi ekstremami" 25042 25043msgid "problfixup|Open Contours" 25044msgstr "Krzywe otwarte" 25045 25046msgid "problfixup|Self Intersections" 25047msgstr "Przecinające się krzywe" 25048 25049msgid "problfixup|Mark for Overlap fix before Save" 25050msgstr "Usuń przecięcia odwołań przed generacją fontu" 25051 25052msgid "problfixup|Bad Directions" 25053msgstr "Błędnie skierowane kontury" 25054 25055msgid "problfixup|Missing Extrema (cautiously)" 25056msgstr "Brakujące ekstrema (ostrożnie)" 25057 25058msgid "problfixup|Missing Extrema" 25059msgstr "Brakujące ekstrema" 25060 25061msgid "problfixup|Too Many Points" 25062msgstr "Zbyt wiele punktów" 25063 25064msgid "Close Open Contours" 25065msgstr "Zamknij krzywe otwarte" 25066 25067msgid "Inline All References" 25068msgstr "Przekształć odwołania w kontury" 25069 25070msgid "Remove Overlap" 25071msgstr "Usuń przecięcia" 25072 25073msgid "Mark for Overlap fix before Save" 25074msgstr "Usuń przecięcia odwołań przed generacją fontu" 25075 25076msgid "Inline Flipped References" 25077msgstr "Przekształć odbite odwołania w kontury" 25078 25079msgid "Correct Direction" 25080msgstr "Skieruj kontury poprawnie" 25081 25082msgid "Add Good Extrema" 25083msgstr "Dodaj zalecane ekstrema" 25084 25085msgid "Add All Extrema" 25086msgstr "Dodaj wszystkie ekstrema" 25087 25088msgid "Simplify" 25089msgstr "Uprość" 25090 25091msgid "Revalidate All" 25092msgstr "Sprawdź ponownie wszystko" 25093 25094msgid "Revalidate" 25095msgstr "Sprawdź ponownie" 25096 25097msgid "Open Glyph" 25098msgstr "Otwórz glif" 25099 25100msgid "Scroll To Glyph" 25101msgstr "Przewiń do glifu" 25102 25103msgid "Select Glyphs With" 25104msgstr "Zaznacz glify z..." 25105 25106msgid "Try To Fix Glyphs With" 25107msgstr "Spróbuj naprawić" 25108 25109msgid "Passed Validation" 25110msgstr "Sprawdzenie powiodło się" 25111 25112msgid "Thinking..." 25113msgstr "Sprawdzanie..." 25114 25115#. GT: "Private" is a keyword (sort of) in PostScript. Perhaps it 25116#. GT: should remain untranslated? 25117msgid "Private Dictionary" 25118msgstr "Słownik prywatny PS" 25119 25120msgid "Ignore" 25121msgstr "Ignoruj" 25122 25123msgid "Report as Error" 25124msgstr "To błąd" 25125 25126msgid "Not sure if this is an error..." 25127msgstr "Nie wiem..." 25128 25129msgid "" 25130"This font contains non-integral coordinates. That's OK\n" 25131"in PostScript and SVG but causes problems in TrueType.\n" 25132"Should I consider that an error here?" 25133msgstr "" 25134"W tym foncie pewne punkty obrysów mają niecałkowite\n" 25135"współrzędne. To dozwolone w przypadku fontów SVG, lub\n" 25136"postscriptowych, ale nie truetype'owych. Czy traktować\n" 25137"je jako błędne?" 25138 25139#, c-format 25140msgid "Validation of %.100s" 25141msgstr "Wyniki sprawdzenia fontu „%.100s”" 25142 25143#, c-format 25144msgid "Return from enabling function for menu item %s must be boolean" 25145msgstr "" 25146"Funkcja określająca dostępność elementu menu %s musi zwracać wartość logiczną" 25147 25148msgid "PS Type 1 (Ascii)" 25149msgstr "PS typ 1 (ASCII)" 25150 25151msgid "PS Type 1 (Binary)" 25152msgstr "PS typ 1 (binarny)" 25153 25154msgid "PS Type 1 (Resource)" 25155msgstr "PS typ 1 (zasób)" 25156 25157msgid "PS Type 1 (MacBin)" 25158msgstr "PS typ 1 (binarny macowy)" 25159 25160msgid "PS Type 1 (Multiple)" 25161msgstr "PS typ 1 (wiele fontów)" 25162 25163msgid "PS Multiple Master(A)" 25164msgstr "" 25165 25166msgid "PS Multiple Master(B)" 25167msgstr "" 25168 25169msgid "PS Type 3" 25170msgstr "PS typ 3" 25171 25172msgid "PS Type 0" 25173msgstr "PS typ 0" 25174 25175msgid "PS CID" 25176msgstr "" 25177 25178#. GT: "CFF (Bare)" means a CFF font without the normal OpenType wrapper 25179#. GT: CFF is a font format that normally lives inside an OpenType font 25180#. GT: but it is perfectly meaningful to remove all the OpenType complexity 25181#. GT: and just leave a bare CFF font 25182msgid "CFF (Bare)" 25183msgstr "CFF (goły)" 25184 25185msgid "CFF CID (Bare)" 25186msgstr "CFF CID (goły)" 25187 25188msgid "Type42" 25189msgstr "PS Type42" 25190 25191msgid "Type11 (CID 2)" 25192msgstr "PS Type11 (CID 2)" 25193 25194msgid "TrueType (Symbol)" 25195msgstr "" 25196 25197msgid "TrueType (Resource)" 25198msgstr "TrueType (zasób)" 25199 25200msgid "TrueType (MacBin)" 25201msgstr "TrueType (binarny macowy)" 25202 25203msgid "TrueType (TTC)" 25204msgstr "" 25205 25206msgid "TrueType (Mac dfont)" 25207msgstr "TrueType (macowy dfont)" 25208 25209msgid "OpenType (CFF)" 25210msgstr "" 25211 25212msgid "OpenType (Mac dfont)" 25213msgstr "OpenType (macowy dfont)" 25214 25215msgid "OpenType CID" 25216msgstr "" 25217 25218msgid "OpenType CID (dfont)" 25219msgstr "" 25220 25221msgid "SVG font" 25222msgstr "Font SVG" 25223 25224msgid "Unified Font Object (UFO3)" 25225msgstr "" 25226 25227msgid "Unified Font Object 2" 25228msgstr "" 25229 25230msgid "Unified Font Object 3" 25231msgstr "" 25232 25233msgid "Web Open Font (WOFF)" 25234msgstr "" 25235 25236msgid "Web Open Font (WOFF2)" 25237msgstr "" 25238 25239msgid "No Outline Font" 25240msgstr "Bez obrysowych" 25241 25242msgid "In TTF/OTF" 25243msgstr "W foncie TTF/OTF" 25244 25245msgid "Apple bitmap only sfnt (dfont)" 25246msgstr "Mac sfnt tylko bitmapy (dfont)" 25247 25248msgid "(faked) MS bitmap only sfnt (ttf)" 25249msgstr "(spreparowany) MS sfnt tylko bitmapy (ttf)" 25250 25251msgid "X11 bitmap only sfnt (otb)" 25252msgstr "X11 sfnt tylko bitmapy (otb)" 25253 25254msgid "NFNT (Resource)" 25255msgstr "NFNT (zasób)" 25256 25257msgid "NFNT (MacBin)" 25258msgstr "NFNT (binarny macowy)" 25259 25260msgid "Win FNT" 25261msgstr "Windowsowy FNT" 25262 25263msgid "Palm OS Bitmap" 25264msgstr "Bitmapa PalmOSa" 25265 25266msgid "PS Type3 Bitmap" 25267msgstr "Bitmapa PS typ 3" 25268 25269msgid "No Bitmap Fonts" 25270msgstr "Bez bitmapowych" 25271 25272msgid "Pixel List" 25273msgstr "Rozmiary w pikselach" 25274 25275msgid "Options" 25276msgstr "Opcje" 25277 25278msgid "PostScript®" 25279msgstr "" 25280 25281msgid "Do you want to round coordinates to integers (this saves space)?" 25282msgstr "" 25283"Czy zaokrąglić współrzędne punktów do liczb całkowitych? To oszczędza " 25284"miejsce." 25285 25286msgid "Do you want the font file to contain PostScript hints?" 25287msgstr "Czy wynikowy font postscriptowy ma zawierać hinting?" 25288 25289msgid "Flex Hints" 25290msgstr "Hinty „flex”" 25291 25292msgid "Do you want the font file to contain PostScript flex hints?" 25293msgstr "Czy wynikowy font postscriptowy ma zawierać hinting typu „flex”?" 25294 25295msgid "Hint Substitution" 25296msgstr "Podstawianie hintów" 25297 25298msgid "Do you want the font file to do hint substitution?" 25299msgstr "Czy wynikowy font ma korzystać z podstawiania hintów?" 25300 25301msgid "First 256" 25302msgstr "Maks. 256 glifów" 25303 25304msgid "" 25305"Limit the font so that only the glyphs referenced in the first 256 " 25306"encodings\n" 25307"will be included in the file" 25308msgstr "" 25309"Zapisuje do fontu tylko pierwszych 256 glifów użytych w bieżącym kodowaniu." 25310 25311msgid "Output AFM" 25312msgstr "Zapisz AFM" 25313 25314msgid "" 25315"The AFM file contains metrics information that many word-processors will " 25316"read when using a PostScript® font." 25317msgstr "" 25318"Plik AFM przechowuje informacje metryczne używane przez wiele edytorów przy " 25319"korzystaniu z fontów postscriptowych" 25320 25321msgid "Composites in AFM" 25322msgstr "Kompozyty w AFM" 25323 25324msgid "" 25325"The AFM format allows some information about composites\n" 25326"(roughly the same as mark to base anchor classes) to be\n" 25327"included. However it tends to make AFM files huge as it\n" 25328"is not stored in an efficient manner." 25329msgstr "" 25330"Format plików AFM dopuszcza przechowanie pewnych informacji\n" 25331"o glifach kompozytowych. To powoduje jednak gwałtowny wzrost\n" 25332"objętości, gdyż te informacje nie są zapisywane w kompaktowy sposób." 25333 25334msgid "Output PFM" 25335msgstr "Zapisz PFM" 25336 25337msgid "" 25338"The PFM file contains information Windows needs to install a PostScript® " 25339"font." 25340msgstr "" 25341"Pliki PFM przechowują informacje potrzebne dla Windows do zainstalowania " 25342"fontów postscriptowych" 25343 25344msgid "Output TFM & ENC" 25345msgstr "Zapisz TFM i ENC" 25346 25347msgid "" 25348"The tfm and enc files contain information TeX needs to install a PostScript® " 25349"font." 25350msgstr "" 25351"Pliki TFM i ENC przechowują informacje potrzebne ΤεΧ-owi do zainstalowania " 25352"fontów postscriptowych" 25353 25354msgid "SFNT" 25355msgstr "" 25356 25357msgid "TrueType Hints" 25358msgstr "Hinting" 25359 25360msgid "" 25361"Do you want the font file to contain truetype hints? This will not\n" 25362"generate new instructions, it will just make use of whatever is associated\n" 25363"with each character." 25364msgstr "" 25365"Czy wynikowy font ma zawierać hinting TrueType? Włączenie tej opcji nie " 25366"spowoduje\n" 25367"wygenerowania nowych instrukcji, zostaną użyte te które już są w foncie." 25368 25369msgid "PS Glyph Names" 25370msgstr "Nazwy glifów" 25371 25372msgid "" 25373"Do you want the font file to contain the names of each glyph in the font?" 25374msgstr "Czy wynikowy font ma zawierać nazwy glifów?" 25375 25376msgid "" 25377"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n" 25378"This allows you to select which standard to follow for your font.\n" 25379"The main differences are:\n" 25380" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n" 25381" Bitmap data are stored in different tables\n" 25382" Scaled composite characters are treated differently\n" 25383" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n" 25384" Use of GPOS rather than kern/opbd\n" 25385" Use of GDEF rather than lcar/prop" 25386msgstr "" 25387"Apple i MS/Adobe różnią się w szczegółach dotyczących fontów TrueType i " 25388"OpenType.\n" 25389"Ta opcja pozwala wybrać standard, do którego ma się stosować generowany " 25390"font.\n" 25391"Podstawowe różnice:\n" 25392" Wymagania obecności lub nie nazwy „postscript” w tablicy nazw są sprzeczne\n" 25393" Bitmapy są zapisywane w innych tablicach\n" 25394" Skalowane znaki kompozytowe są traktowane inaczej\n" 25395" Użycie raczej GSUB niż morx(t)/feat\n" 25396" Użycie raczej GPOS niż kern/opbd\n" 25397" Użycie raczej GDEF niż lcar/prop" 25398 25399msgid "" 25400"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n" 25401"This allows you to select which standard to follow for your font.\n" 25402"The main differences are:\n" 25403" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n" 25404" Bitmap data are stored in different tables\n" 25405" Scaled composite glyphs are treated differently\n" 25406" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n" 25407" Use of GPOS rather than kern/opbd\n" 25408" Use of GDEF rather than lcar/prop" 25409msgstr "" 25410"Apple i MS/Adobe różnią się w szczegółach dotyczących fontów TrueType i " 25411"OpenType.\n" 25412"Ta opcja pozwala wybrać standard, do którego ma się stosować generowany " 25413"font.\n" 25414"Podstawowe różnice:\n" 25415" Wymagania obecności lub nie nazwy „postscript” w tablicy nazw są sprzeczne\n" 25416" Bitmapy są zapisywane w innych tablicach\n" 25417" Skalowane glify kompozytowe są traktowane inaczej\n" 25418" Użycie raczej GSUB niż morx(t)/feat\n" 25419" Użycie raczej GPOS niż kern/opbd\n" 25420" Użycie raczej GDEF niż lcar/prop" 25421 25422msgid "Old style 'kern'" 25423msgstr "Kerning starego typu" 25424 25425msgid "" 25426"Many applications still don't support 'GPOS' kerning.\n" 25427"If you want to include both 'GPOS' and old-style 'kern'\n" 25428"tables set this check box.\n" 25429"It may not be set in conjunction with the Apple checkbox.\n" 25430"This may confuse other applications though." 25431msgstr "" 25432"Wiele programów ciągle jeszcze nie obsługuje kerningu definiowanego w " 25433"tablicy\n" 25434"„GPOS”. Włączenie tej opcji spowoduje dodanie do fontu również tablicy\n" 25435"„kern”, używanej dawniej do przechowywania informacji o kerningu. To może\n" 25436"jednak zmylić niektóre programy. Nie wolno tego stosować razem z opcją " 25437"„apple”." 25438 25439msgid "Dummy 'DSIG'" 25440msgstr "Pusta tablica „DSIG”" 25441 25442msgid "" 25443"MS uses the presence of a 'DSIG' table to determine whether to use an " 25444"OpenType\n" 25445"icon for the tt font. FontForge can't generate a useful 'DSIG' table, but it " 25446"can\n" 25447"generate an empty one with no signature info. A pointless table." 25448msgstr "" 25449"Microsoft uzależnia użycie ikonki OpenType dla fontu TrueType od obecności w " 25450"nim\n" 25451"tablicy podpisu elektronicznego „DSIG”. FontForge nie jest w stanie " 25452"podpisać\n" 25453"fontu, ale może wygenerować pustą tablicę tak, aby Windows pokazywał font\n" 25454"jako OpenType. Poza tym ta opcja nie ma innych zastosowań." 25455 25456msgid "Output Glyph Map" 25457msgstr "Zapisz mapę glifów" 25458 25459msgid "Output OFM & CFG" 25460msgstr "Zapisz OFM i CFG" 25461 25462msgid "" 25463"The ofm and cfg files contain information Omega needs to process a font." 25464msgstr "" 25465"Pliki OFM i CFG zawierają informacji potrzebne Omedze do przetwarzania fontu." 25466 25467msgid "PfaEdit Table" 25468msgstr "Tablica PfEd" 25469 25470msgid "" 25471"The PfaEdit table is an extension to the TrueType format\n" 25472"and contains various data used by FontForge\n" 25473"(It should be called the FontForge table,\n" 25474"but isn't for historical reasons)" 25475msgstr "" 25476"Tablica PfEd jest rozszerzeniem formatu TrueType i przechowuje\n" 25477"różne dane używane przez FontForge (powinna się nazywać FFrg\n" 25478"od „FontForge”, ale z przyczyn historycznych tak nie jest)." 25479 25480msgid "Save Comments" 25481msgstr "Zapisz komentarze" 25482 25483msgid "Save glyph comments in the PfEd table" 25484msgstr "Zapisuje komentarze wszystkich glifów w tablicy PfEd" 25485 25486msgid "Save Colors" 25487msgstr "Zapisz kolory" 25488 25489msgid "Save glyph colors in the PfEd table" 25490msgstr "Zapisuje kolory wszystkich glifów w tablicy PfEd" 25491 25492msgid "Lookup Names" 25493msgstr "Nazwy tablic OT" 25494 25495msgid "Preserve the names of the GPOS/GSUB lookups and subtables" 25496msgstr "" 25497"Zachowaj nazwy tablic i podtablic funkcji zecerskich GPOS/GSUB w tablicy PfEd" 25498 25499msgid "Save Guides" 25500msgstr "Zapisz warstwę odniesienia" 25501 25502msgid "Save the guidelines in the Guide layer." 25503msgstr "Zapisuje prowadnice i zawartość warstwy odniesienia w tablicy PfEd" 25504 25505msgid "Save Layers" 25506msgstr "Zapisz warstwy" 25507 25508msgid "" 25509"Preserve any background and spiro layers.\n" 25510"Also if we output a truetype font from a\n" 25511"cubic database, save the cubic splines." 25512msgstr "" 25513"Zachowuje zawartość warstw tła i spiro w tablicy PfEd.\n" 25514"Jeśli font truetype jest generowany z krzywych stopnia 3\n" 25515"(postscriptowych), one także zostaną zachowane." 25516 25517msgid "FFTM Table" 25518msgstr "" 25519 25520msgid "" 25521"The FFTM table is an extension to the TrueType format\n" 25522"and contains a series of timestamps defined by FontForge\n" 25523msgstr "" 25524 25525msgid "TeX Table" 25526msgstr "Tablica TeX" 25527 25528msgid "" 25529"The TeX table is an extension to the TrueType format\n" 25530"and the various data you would expect to find in\n" 25531"a tfm file (that isn't already stored elsewhere\n" 25532"in the ttf file)\n" 25533msgstr "" 25534"Tablica TeX jest rozszerzeniem formatu TrueType i przechowuje\n" 25535"różne dane dla ΤεΧ-a, których nie ma w oryginalnej specyfikacji\n" 25536"TrueType, a które zwykle znajdują się w plikach TFM.\n" 25537 25538msgid "Output FONTLOG.txt" 25539msgstr "Wygeneruj plik FONTLOG.txt" 25540 25541msgid "" 25542"The FONTLOG is a text file containing relevant information\n" 25543"about the font including such things as its changelog.\n" 25544"(A general template is available in the OFL FAQ on http://scripts.sil.org/" 25545"OFL-FAQ_web)\n" 25546"Usage within an open font project is highly recommended but not required.\n" 25547"If your font already contains a fontlog table (see the Element->Font Info)\n" 25548"and you check this box, then the internal fontlog information will be\n" 25549"appended to the file \"FONTLOG.txt\" in the same directory\n" 25550"as the font itself." 25551msgstr "" 25552"Plik tekstowy FONTLOG zawiera informacje o foncie, a zwłaszcza\n" 25553"historię dokonywanych w nim zmian. SIL-owska licencja dla otwartych\n" 25554"fontów (OFL, Open Font License) usilnie zaleca jegp prowadzenie.\n" 25555"Szablon można znaleźć w FAQ pod adresem http://scripts.sil.org/OFL-FAQ_web.\n" 25556"\n" 25557"Jeśli font zawiera stosowne informacje (Element -> Właściwości fontu),\n" 25558"to wybór tej opcji spowoduje zapisanie wraz z fontem, do tego samego\n" 25559"folderu, pliku „FONTLOG.txt”." 25560 25561msgid "Prefer native kerning" 25562msgstr "Natywny format kerningu" 25563 25564msgid "" 25565"Use native kerning structures (instead of a feature file) even when this " 25566"might lose information.\n" 25567msgstr "" 25568"Wymusza użycie natywnego formatu opisu kerningu (zamiast plików funkcji " 25569"zecerskich), nawet jeśli spowoduje to utratę części informacji.\n" 25570 25571msgid "Windows-compatible 'kern'" 25572msgstr "Kerning zgodny z Windows" 25573 25574msgid "" 25575"If the old-style 'kern' table contains unencoded glyphs\n" 25576"(or glyphs encoded outside of the BMP), many Windows applications\n" 25577"won't have any kerning at all. This option excludes such\n" 25578"problematic glyphs from the old-style 'kern' table." 25579msgstr "" 25580"Jeśli w tablicy kerningu starego typu „kern” znajdą się glify bez numeru\n" 25581"unikodowego (albo spoza obszaru BMP), w wielu applikacjach windowsowych\n" 25582"kerning nie zadziała wcale. Ta opcja powoduje wykluczenie takich glifów\n" 25583"z generowanej tablicy „kern”." 25584 25585msgid "No Mac Names" 25586msgstr "" 25587 25588msgid "" 25589"Do not add duplicated name entries for legacy Mac platform. These name " 25590"entries are only needed for some legacy Mac applications." 25591msgstr "" 25592 25593msgid "BDF Resolution" 25594msgstr "Rozdzielczość BDF" 25595 25596msgid "Guess each font's resolution based on its pixel size" 25597msgstr "" 25598"Ustal rozdzielczość, do jakiej przeznaczony jest font, na podstawie " 25599"wysokości w pikselach." 25600 25601msgid "Find Sub Font Definition file" 25602msgstr "Odszukaj plik definicji podfontu" 25603 25604msgid "Notdef name" 25605msgstr "Nazwa .notdef" 25606 25607#, c-format 25608msgid "" 25609"The glyph at encoding %d is named \".notdef\" but contains an outline. " 25610"Because it is called \".notdef\" it will not be included in the generated " 25611"font. You may give it a new name using Element->Glyph Info. Do you wish to " 25612"continue font generation (and omit this character)?" 25613msgstr "" 25614"Glif o numerze unikodowym %d jest nazwany „.notdef”, ale zawiera obrys. " 25615"Ponieważ nazywa się tak a nie inaczej, zostanie pominięty i zaleca się " 25616"zmienić jego nazwę. Czy mimo to kontynuować?" 25617 25618msgid "Not a CID format" 25619msgstr "To nie CID" 25620 25621msgid "" 25622"You are attempting to save a CID font in a non-CID format. This is ok, but " 25623"it means that only the current sub-font will be saved.\n" 25624"Is that what you want?" 25625msgstr "" 25626"Próba zapisu fontu CID w nieCIDowym formacie. Zapisany zostanie tylko " 25627"bieżący podfont. Czy mimo to kontynuować?" 25628 25629#, c-format 25630msgid "" 25631"The truetype instructions on glyph %s are out of date.\n" 25632"Do you want to proceed anyway?" 25633msgstr "" 25634"Instrukcje truetype'owe w %s są nieaktualne.\n" 25635"Czy mimo to kontynuować?" 25636 25637#, c-format 25638msgid "" 25639"In glyph %s the reference to %s is positioned by point matching, and the " 25640"point numbers may no longer reflect the original intent.\n" 25641"Do you want to proceed anyway?" 25642msgstr "" 25643"W glifie %s odwołanie do %s korzysta z mechanizmu przystawania punktów,\n" 25644"a numery punktów uległy zmianie i przystawanie może być nieaktualne.\n" 25645"Czy mimo to kontynuować?" 25646 25647msgid "Reference point match out of date" 25648msgstr "Nieaktualne przystawanie punktów" 25649 25650msgid "Bad OS/2 version" 25651msgstr "Błędna wersja OS/2" 25652 25653msgid "" 25654"OpenType fonts must have a version greater than 1\n" 25655"Use Element->Font Info->OS/2->Misc to change this." 25656msgstr "" 25657"Fonty OpenType zawierać tablicę „OS/2 w wersji wyższej niż 1.\n" 25658"”To ustala się w Element -> Właściwości Fontu -> Różne." 25659 25660msgid "Non-standard Em-Size" 25661msgstr "Niestandardowa wysokość pola znaku" 25662 25663#, c-format 25664msgid "" 25665"The convention is that PostScript fonts should have an Em-Size of 1000. But " 25666"this font has a size of %d. This is not an error, but you might consider " 25667"altering the Em-Size with the Element->Font Info->General dialog.\n" 25668"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?" 25669msgstr "" 25670"Według przyjętej konwencji fonty postscriptowe powinny mieć wysokość pola " 25671"znaku ustawioną na 1000, jednak dla tego fontu wynosi ona %d. Teoretycznie " 25672"nie jest to błąd, ale lepiej rozważyć poprawienie tego w Element -> " 25673"Właściwość Fontu -> Ogólne.\n" 25674"Czy mimo to kontynuować?" 25675 25676#, c-format 25677msgid "" 25678"The convention is that TrueType fonts should have an Em-Size which is a " 25679"power of 2. But this font has a size of %d. This is not an error, but you " 25680"might consider altering the Em-Size with the Element->Font Info->General " 25681"dialog.\n" 25682"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?" 25683msgstr "" 25684"Według przyjętej konwencji fonty truetype'owe powinny mieć wysokość pola " 25685"znaku ustawioną na potęgę dwójki, jednak dla tego fontu wynosi ona %d. " 25686"Teoretycznie nie jest to błąd, ale lepiej rozważyć poprawienie tego w " 25687"Element -> Właściwość fontu -> Ogólne.\n" 25688"Czy mimo to kontynuować?" 25689 25690msgid "" 25691"Your font has a 2 byte encoding, but you are attempting to save it in a " 25692"format that only supports one byte encodings. This means that you won't be " 25693"able to access anything after the first 256 characters without reencoding " 25694"the font.\n" 25695"\n" 25696"Do you want to proceed anyway?" 25697msgstr "" 25698"Próba zapisania fontu o kodowaniu wielobajtowym w formacie obsługującym " 25699"jedynie kodowania jednobajtowe. Będzie można używać tylko pierwszych 256 " 25700"znaków fontu.\n" 25701"Czy mimo to kontynuować?" 25702 25703msgid "" 25704"The 'NFNT' bitmap format is not used under OS/X (though you still need to " 25705"create a (useless) bitmap font if you are saving a type1 PostScript resource)" 25706msgstr "" 25707"Fonty bitmapowe w formacie NFNT nie są używane w OS/X, ale przy generowaniu " 25708"fontów w formacie zasobu PostScript Type1 i tak konieczne jest utworzenie " 25709"(bezużytecznego) fontu bitmapowego." 25710 25711msgid "The 'NFNT' bitmap format is obsolete" 25712msgstr "Format NFNT jest przestarzały" 25713 25714msgid "Needs bitmap font" 25715msgstr "Potrzebny font bitmapowy" 25716 25717msgid "" 25718"When generating a Mac Type1 resource font, you MUST generate at least one " 25719"NFNT bitmap font to go with it. If you have not created any bitmaps for this " 25720"font, cancel this dlg and use the Element->Bitmaps Available command to " 25721"create one" 25722msgstr "" 25723"Przy generowaniu macowego zasobu PostScript Type1 MUSI być utworzony również " 25724"co najmniej jeden towarzyszący font bitmapowy w formacie NFNT. Jeśli ten " 25725"font nie ma jeszcze bitmap, proszę anulować i wygenerować je w Element -> " 25726"Wersje bitmapowe" 25727 25728msgid "The 'POST' type1 format is probably deprecated" 25729msgstr "Format POST Type1 jest prawdopodobnie przestarzały" 25730 25731msgid "" 25732"The 'POST' type1 format is probably deprecated and may not work in future " 25733"version of the mac." 25734msgstr "" 25735"Format „POST” fontów Type1 jest prawdopodobnie przestarzały i może nie " 25736"działać w przyszłych wersjach maca." 25737 25738msgid "_Review" 25739msgstr "P_rzejrzyj" 25740 25741msgid "_Generate" 25742msgstr "_Generuj" 25743 25744msgid "Errors detected" 25745msgstr "Wykryto błędy" 25746 25747#, c-format 25748msgid "" 25749"The font contains errors.\n" 25750"%sWould you like to review the errors or save the font anyway?" 25751msgstr "" 25752"W foncie wykryto błędy i zaleca się je przejrzeć.\n" 25753"%sczy mimo to kontynuować?" 25754 25755msgid "Create directory..." 25756msgstr "Utwórz folder..." 25757 25758msgid "Bad Mac Family" 25759msgstr "Błędna rodzina macowa" 25760 25761msgid "" 25762"To generate a Mac family file, the current font must have plain (Normal, " 25763"Regular, etc.) style, and there must be other open fonts with the same " 25764"family name." 25765msgstr "" 25766"Aby wygenerować rodzinę macową, bieżący font musi mieć „podstawowy” styl " 25767"(Normal, Regular...), muszą być też otwarte pozostałe fonty tej rodziny." 25768 25769#, c-format 25770msgid "" 25771"There are two open fonts with the current family name and the same style. " 25772"%.30s and %.30s" 25773msgstr "" 25774"Są otwarte dwa fonty o tym samym stylu i nazwie rodziny:\n" 25775"%.30s i %.30s" 25776 25777msgid "Generate Fonts" 25778msgstr "Generuj fonty" 25779 25780msgid "Generate TTC" 25781msgstr "" 25782 25783msgid "Generate Mac Family" 25784msgstr "Generuj rodzinę macową" 25785 25786msgid "Allows you to select optional behavior when generating the font" 25787msgstr "Pozwala na określenie opcjonalnego zachowania przy generowaniu fontów" 25788 25789msgid "Layer:" 25790msgstr "Warstwa:" 25791 25792msgid "Save a font based on the specified layer" 25793msgstr "Generuj font ze wskazanej warstwy." 25794 25795msgid "Validate Before Saving" 25796msgstr "Sprawdź przed zapisem" 25797 25798msgid "" 25799"Check the glyph outlines for standard errors before saving\n" 25800"This can be slow." 25801msgstr "" 25802"Pozwala sprawdzić font w poszukiwaniu typowych błędów przed\n" 25803"wygenerowaniem. To może trochę potrwać." 25804 25805msgid "Append a FONTLOG entry" 25806msgstr "Dodaj wpis pliku FONTLOG" 25807 25808msgid "The FONTLOG allows you to keep a log of changes made to your font." 25809msgstr "FONTLOG pozwoli prowadzić rejestr zmian dokonanych w foncie." 25810 25811msgid "Prepend timestamp" 25812msgstr "Dodaj znacznik czasu" 25813 25814msgid "" 25815"This option prepends a timestamp in the format YYMMDDHHMM to the filename " 25816"and font-family name metadata." 25817msgstr "" 25818"Dopisuje znacznik czasu w formacie YYMMDDHHMM do rodziny pisma i nazwy pliku " 25819"fontu." 25820 25821msgid "Merge tables across fonts" 25822msgstr "Połącz wspólne dane" 25823 25824msgid "" 25825"FontForge can generate two styles of ttc file.\n" 25826"In the first each font is a separate entity\n" 25827"with no connection to other fonts. In the second\n" 25828"FontForge will attempt to use the same glyph table\n" 25829"for all fonts, merging duplicate glyphs. It will\n" 25830"also attempt to use the same space for tables in\n" 25831"different fonts which are bit by bit the same.\n" 25832"\n" 25833"FontForge isn't always able to perform a merge, in\n" 25834"which case it falls back on generating independent\n" 25835"fonts within the ttc.\n" 25836" FontForge cannot merge if:\n" 25837" * The fonts have different em-sizes\n" 25838" * Bitmaps are involved\n" 25839" * The merged glyf table has more than 65534 glyphs\n" 25840"\n" 25841"(Merging will take longer)" 25842msgstr "" 25843"FontForge potrafi wygenerować dwa typy plików TTC.\n" 25844"W pierwszym z nich każdy font zawarty jest jako osobny\n" 25845"byt, bez związku z pozostałymi. W drugim tablice obrysów,\n" 25846"metrycznych i inne (jeśli identyczne) są łączone tak, aby\n" 25847"wyeliminować powtarzające się dane.\n" 25848"\n" 25849"FontForge nie zawsze będzie w stanie połączyć tablice;\n" 25850"wygeneruje wtedy TTC pierwszego typu. Możliwe przeszkody:\n" 25851" * Fonty mają inną wysokość pola znaku\n" 25852" * Któryś z fontów zawiera bitmapy\n" 25853" * Jest w sumie ponad 65534 glifów o różnych obrysach\n" 25854"\n" 25855"Poza tym, łączenie jest czasochłonne." 25856 25857msgid "As CFF fonts" 25858msgstr "Zastosuj format CFF" 25859 25860msgid "" 25861"Put CFF fonts into the ttc rather than TTF.\n" 25862" These seem to work on the mac and linux\n" 25863" but are documented not to work on Windows." 25864msgstr "" 25865"FontForge potrafi generować pliki TTC z fontami\n" 25866"zapisanymi w formacie CFF. To wbrew specyfikacji,\n" 25867"ale takie fonty działają w Linuksie i Mac OS X.\n" 25868"W Windows - nie." 25869 25870msgid "Execute Script" 25871msgstr "Wykonaj skrypt" 25872 25873msgid "_Python" 25874msgstr "" 25875 25876msgid "_FF" 25877msgstr "" 25878 25879msgid "C_all..." 25880msgstr "Wywoł_aj..." 25881 25882msgid "Counter Expansion Factor" 25883msgstr "O ile przeskalować światła wewnątrzliterowe" 25884 25885msgid "Counter Addition" 25886msgstr "O ile powiększyć światła wewnątrzliterowe" 25887 25888msgid "Side Bearing Expansion Factor" 25889msgstr "O ile przeskalować odsadki boczne" 25890 25891msgid "Side Bearing Addition" 25892msgstr "O ile powiększyć odsadki boczne" 25893 25894msgid "Condense/Extend" 25895msgstr "Zmiana szerokości" 25896 25897msgid "Scale By" 25898msgstr "Skaluj o" 25899 25900msgid "Counters:" 25901msgstr "Światła:" 25902 25903msgid "Side Bearings:" 25904msgstr "Odsadki boczne:" 25905 25906msgid "Correct for Italic Angle" 25907msgstr "Korekta dla pochyłych" 25908 25909msgid "" 25910"When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n" 25911"then setting this option will cause it to try to make things nice\n" 25912"by removing the intersections" 25913msgstr "" 25914"Gdy FontForge wykryje, że w wyniku rysowania po krzywej pewne części\n" 25915"nowo tworzonego obrysu zachodzą na siebie, postara się go zmodyfikować\n" 25916"tak, aby w wynikowym nie przecinały się żadne krzywe." 25917 25918msgid "Horizontal Stem Height Scale" 25919msgstr "O ile przeskalować grubości kresek poziomych" 25920 25921msgid "Horizontal Stem Height Add" 25922msgstr "O ile powiększyć grubości kresek poziomych" 25923 25924msgid "Threshold between Thin and Thick Stems" 25925msgstr "Granica między kreskami grubymi a cienkimi" 25926 25927msgid "Vertical Stem Width Scale" 25928msgstr "O ile przeskalować grubości kresek pionowych" 25929 25930msgid "Vertical Stem Width Add" 25931msgstr "O ile powiększyć grubości kresek pionowych" 25932 25933msgid "Stem threshold should be positive" 25934msgstr "Wartosć graniczna powinna być dodatnia" 25935 25936msgid "Unlikely stem threshold" 25937msgstr "Mało prawdopodobna wartość graniczna" 25938 25939msgid "Scale factors must be between 3 and 1000 percent" 25940msgstr "" 25941"Współczynniki skalowania muszą się zawierać w granicach od 3 do 1000 procent" 25942 25943msgid "Unlikely scale factor" 25944msgstr "Nieoczekiwany współczynnik skalowania" 25945 25946msgid "Bad stem add" 25947msgstr "Błędne współczynniki poszerzenia kresek" 25948 25949msgid "Bad tag" 25950msgstr "Błędny tag" 25951 25952msgid "Feature tags are limited to 4 letters" 25953msgstr "Tagi funkcji są co najwyżej czteroliterowe" 25954 25955msgid "Missing glyph extension" 25956msgstr "Brakuje przyrostka" 25957 25958msgid "You must specify a glyph extension" 25959msgstr "Trzeba wprowadzić rozszerzenie nazwy glifu" 25960 25961msgid "Vertical Offset" 25962msgstr "Przesunięcie w pionie" 25963 25964msgid "Missing extension" 25965msgstr "Brakuje przyrostka" 25966 25967msgid "You must provide a glyph extension" 25968msgstr "Trzeba wprowadzić rozszerzenie nazwy glifu" 25969 25970msgid "Horizontal Counter Scale" 25971msgstr "O ile przeskalować światła wewnątrzliterowe w poziomie" 25972 25973msgid "Horizontal Counter Add" 25974msgstr "O ile powiększyć światła wewnątrzliterowe w poziomie" 25975 25976msgid "Left Side Bearing Scale" 25977msgstr "O ile przeskalować lewą odsadkę boczną" 25978 25979msgid "Left Side Bearing Add" 25980msgstr "O ile powiększyć lewą odsadkę boczną" 25981 25982msgid "Right Side Bearing Scale" 25983msgstr "O ile przeskalować prawą odsadkę boczną" 25984 25985msgid "Right Side Bearing Add" 25986msgstr "O ile powiększyć prawą odsadkę boczną" 25987 25988msgid "Vertical Scale" 25989msgstr "Skaluj w pionie" 25990 25991msgid "Vertical Counter Scale" 25992msgstr "O ile przeskalować światła wewnątrzliterowe w pionie" 25993 25994msgid "Vertical Counter Add" 25995msgstr "O ile powiększyć światła wewnątrzliterowe w pionie" 25996 25997msgid "Width of Vertical Stems:" 25998msgstr "Kreski pionowe:" 25999 26000msgid "Width/Height of Thick Stems:" 26001msgstr "Kreski grube:" 26002 26003msgid "Height of Horizontal Stems:" 26004msgstr "Kreski poziome:" 26005 26006msgid "Width/Height of Thin Stems:" 26007msgstr "Kreski cienkie:" 26008 26009msgid "Original Y Position" 26010msgstr "Początkowa wsp. Y" 26011 26012msgid "Extent" 26013msgstr "Szer. strefy" 26014 26015msgid "Resultant Y Position" 26016msgstr "Ostateczna wsp. Y" 26017 26018msgid "Create Subscript/Superscript" 26019msgstr "Utwórz frakcje górne i dolne" 26020 26021msgid "Create Small Caps" 26022msgstr "Utwórz kapitaliki" 26023 26024msgid "Change Glyphs" 26025msgstr "Przekształcenia glifów" 26026 26027msgid "" 26028"Unlike most commands this one does not work directly on the\n" 26029"selected glyphs. Instead, if you select a glyph FontForge will\n" 26030"create (or reuse) another glyph named by appending the extension\n" 26031"to the original name, and it will copy a modified version of\n" 26032"the original glyph into the new one." 26033msgstr "" 26034"W przeciwieństwie do wielu innych operacji, ta nie działa bezpośrednio na\n" 26035"zaznaczonych glifach. FontForge utworzy nowe (bądź użyje istniejących),\n" 26036"o nazwach rozszerzonych o podany przyrostek, i tam wstawi wynikowe." 26037 26038msgid "Feature Tag:" 26039msgstr "Tag funkcji:" 26040 26041msgid "Glyph Extension:" 26042msgstr "Przyrostek:" 26043 26044msgid "Vertical Offset:" 26045msgstr "Przesunięcie w pionie:" 26046 26047msgid "Introduction" 26048msgstr "Wprowadzenie" 26049 26050msgid "" 26051"Unlike most commands this one does not work directly on the\n" 26052"selected glyphs. Instead, if you select an \"A\" (or an \"a\")\n" 26053"FontForge will create (or reuse) a glyph named \"a.sc\", and\n" 26054"it will copy a modified version of the \"A\" glyph into \"a.sc\"." 26055msgstr "" 26056"W przeciwieństwie do wielu innych operacji, ta nie działa\n" 26057"bezpośrednio na zaznaczonych glifach. FontForge utworzy\n" 26058"nowe glify o nazwach np. „A.sc” czy „zero.taboldstyle”,\n" 26059"bądź użyje istniejących, i tam wstawi utworzone warianty." 26060 26061msgid "Petite Caps" 26062msgstr "drobniejsze kapitaliki" 26063 26064msgid "Glyph Extensions" 26065msgstr "Rozszerzenia nazw glifów" 26066 26067msgid "Letters:" 26068msgstr "Litery:" 26069 26070msgid "Symbols:" 26071msgstr "Symbole:" 26072 26073msgid "Create small caps variants for symbols as well as letters" 26074msgstr "Utwórz warianty kapitalikowe także dla symboli" 26075 26076msgid "Uniform scaling for stems of any width and direction" 26077msgstr "Skaluj jednakowo kreski poziome, pionowe i każdej grubości" 26078 26079msgid "Separate ratios for thin and thick stems" 26080msgstr "Skaluj kreski grube inaczej, niż cienkie" 26081 26082msgid "Threshold between \"thin\" and \"thick\":" 26083msgstr "Granica między kreskami \"grubymi\" a \"cienkimi\":" 26084 26085msgid "Separate ratios for horizontal and vertical stems" 26086msgstr "Skaluj kreski pionowe inaczej, niż poziomie" 26087 26088msgid "% +" 26089msgstr "" 26090 26091msgid "Activate diagonal stem processing" 26092msgstr "Przekształć także kreski ukośne" 26093 26094msgid "Stems" 26095msgstr "Kreski" 26096 26097msgid "Retain current advance width, center glyph within that width" 26098msgstr "Zachowaj całkowitą szerokość, wycentruj glif" 26099 26100msgid "Retain current advance width, scale side bearings proportionally" 26101msgstr "Zachowaj całkowitą szerokość, skaluj odsadki proporcjonalnie" 26102 26103msgid "Uniform scaling for horizontal counters and side bearings" 26104msgstr "Skaluj kreski pionowe i odsadki jednakowo" 26105 26106msgid "Non uniform scaling for horizontal counters and side bearings" 26107msgstr "Skaluj odsadki inaczej niż kreski pionowe" 26108 26109msgid "Counter Size:" 26110msgstr "Światła w poziomie:" 26111 26112msgid "Left Side Bearing:" 26113msgstr "Lewe odsadki:" 26114 26115msgid "Right Side Bearing:" 26116msgstr "Prawe odsadki:" 26117 26118msgid "Horizontal" 26119msgstr "W poziomie" 26120 26121msgid "Control Vertical Counters (use for CJK)" 26122msgstr "Przekształć światła w pionie (dotyczy CJK)" 26123 26124msgid "Vertical Counters:" 26125msgstr "Światła w pionie:" 26126 26127msgid "Control Vertical Mapping (use for Latin, Greek, Cyrillic)" 26128msgstr "Przekształć położenia w pionie (dotyczy LCG)" 26129 26130msgid "These mappings may be used to fix certain standard heights." 26131msgstr "" 26132"Te wartości mogą zostać użyte do kontroli położenia w pionie\n" 26133"pewnych standardowych stref w foncie (np. szeryfów linii średniej)." 26134 26135msgid "Vertical Scale:" 26136msgstr "Skala w pionie:" 26137 26138msgid "%" 26139msgstr "" 26140 26141msgid "Vertical" 26142msgstr "W pionie" 26143 26144msgid "Everything to its default value" 26145msgstr "Przywraca wartości domyślne" 26146 26147msgid "Reset" 26148msgstr "Resetuj" 26149 26150msgid "Embolden by" 26151msgstr "Pogrub o" 26152 26153msgid "Serif Height" 26154msgstr "Grubość szeryfów" 26155 26156msgid "Serif Height Fuzz" 26157msgstr "Zmienność rozmiarów szeryfów" 26158 26159msgid "Top Zone" 26160msgstr "Koniec strefy środkowej" 26161 26162msgid "Bottom Zone" 26163msgstr "Początek strefy środkowej" 26164 26165msgid "Top Hint" 26166msgstr "Początek strefy górnej" 26167 26168msgid "Bottom Hint" 26169msgstr "Koniec strefy dolnej" 26170 26171msgid "Embolden by:" 26172msgstr "Pogrub o:" 26173 26174msgid "_LCG" 26175msgstr "" 26176 26177msgid "Embolden as appropriate for Latin, Cyrillic and Greek scripts" 26178msgstr "Tryb odpowiedni dla pism łacińskiego, greckiego i cyrylicy" 26179 26180msgid "_CJK" 26181msgstr "" 26182 26183msgid "Embolden as appropriate for Chinese, Japanese, Korean scripts" 26184msgstr "Tryb odpowiedni dla pism chińskiego, japońskiego i koreańskiego" 26185 26186msgid "_Auto" 26187msgstr "_Automatycznie" 26188 26189msgid "Choose the appropriate method depending on the glyph's script" 26190msgstr "Wybiera odpowiedni tryb na podstawie numerów unikodowych" 26191 26192msgid "C_ustom" 26193msgstr "_Dostosuj" 26194 26195msgid "User controls the emboldening with the next two fields" 26196msgstr "" 26197"Uaktywnia poniższe pola pozwalające\n" 26198"lepiej dostosować działanie algorytmu" 26199 26200msgid "_Top hint:" 26201msgstr "Początek strefy _górnej:" 26202 26203msgid "_Zone:" 26204msgstr "Koniec strefy ś_rodkowej:" 26205 26206msgid "_Bottom hint:" 26207msgstr "Koniec strefy do_lnej:" 26208 26209msgid "Zone:" 26210msgstr "Początek strefy środ_kowej:" 26211 26212msgid "" 26213"Any points this high will be assumed to be on serifs,\n" 26214"and will remain at that height after processing.\n" 26215"(So serifs should remain the same size).\n" 26216"(If you do wish the serifs to grow, set this to 0)" 26217msgstr "" 26218"Wszystkie punkty odległe o tą wartość od stref górnej lub\n" 26219"dolnej pozostaną na swoich miejscach. To może np. zapobiec\n" 26220"pogrubieniu szeryfów poziomych, jeśli nie jest to pożądane.\n" 26221"W przeciwnym razie należy ustawić tą wartość na 0." 26222 26223msgid "Fuzz" 26224msgstr "Zmienność rozmiarów" 26225 26226msgid "Allow the height match to differ by this much" 26227msgstr "Różnice w grubościach szeryfów, jakie należy uwzględnić" 26228 26229msgid "" 26230"The simple application of this algorithm will squeeze counters\n" 26231"That is not normally seen in bold latin fonts" 26232msgstr "" 26233"Zastosowanie algorytmu w podstawowej wersji ściśnie światła\n" 26234"wewnątrzliterowe, czego zwykle nie spotyka się w typowych\n" 26235"łacińskich fontach pogrubionych." 26236 26237msgid "Squish" 26238msgstr "Ściśnij" 26239 26240msgid "Make the counters narrower" 26241msgstr "Pozwala na ściśnięcie świateł wewnątrzliterowych" 26242 26243msgid "" 26244"Try to insure that the counters are as wide\n" 26245"afterward as they were before" 26246msgstr "Stara się zachować szerokość świateł wewnątrzliterowych" 26247 26248msgid "" 26249"Retain counter size for glyphs using latin algorithm\n" 26250"Squish them for those using CJK." 26251msgstr "" 26252"Stara się zachować szerokość świateł wewnątrzliterowych\n" 26253"w glifach pism LCG i pozwala je ściskać w pismach CJK." 26254 26255msgid "Cleanup Self Intersect" 26256msgstr "Usuń przecięcia" 26257 26258msgid "By what angle (in degrees) do you want to slant the font?" 26259msgstr "O jaki kąt (w stopniach) pochylić?" 26260 26261msgid "Oblique Slant..." 26262msgstr "Pochylenie w poziomie..." 26263 26264msgid "LSB Compression Percent" 26265msgstr "O ile procent przeskalować lewą odsadkę boczną" 26266 26267msgid "Stem Compression Percent" 26268msgstr "Wsp. ściśnięcia kresek pionowych" 26269 26270msgid "Counter Compression Percent" 26271msgstr "Wsp. ściśnięcia świateł" 26272 26273msgid "RSB Compression Percent" 26274msgstr "O ile procent przeskalować prawą odsadkę boczną" 26275 26276msgid "XHeight Percent" 26277msgstr "Wsp. przesunięcia linii średniej" 26278 26279msgid "Italic Angle" 26280msgstr "Kąt pochylenia" 26281 26282msgid "Bad setting" 26283msgstr "Błędny wybór" 26284 26285msgid "You may not select both variants of 'f'" 26286msgstr "Nie można wybrać obu wariantów „f” naraz" 26287 26288msgid "Transform baseline serifs" 26289msgstr "Przekształć szeryfy linii podstawowej" 26290 26291msgid "Transform x-height serifs" 26292msgstr "Przekształć szeryfy linii średniej" 26293 26294msgid "Transform ascender serifs" 26295msgstr "Przekształć szeryfy wydłużeń górnych" 26296 26297msgid "Transform descender serifs" 26298msgstr "Przekształć szeryfy wydłużeń dolnych" 26299 26300msgid "Transform diagonal serifs" 26301msgstr "Przekształć szeryfy elementów ukośnych" 26302 26303msgid "When serifs are removed (as first two in \"m\"), replace with:" 26304msgstr "Zakończenia po uciętych szeryfach (jak bywa w „m”):" 26305 26306msgid "Flat" 26307msgstr "Płaskie" 26308 26309msgid "Slanted" 26310msgstr "Pochyłe" 26311 26312msgid "Pen Slanted" 26313msgstr "Kaligraficzne" 26314 26315msgid "Compress (as a percentage)" 26316msgstr "Ściśnięcie (w %):" 26317 26318msgid "LSB" 26319msgstr "Lewa" 26320 26321msgid "Left Side Bearing" 26322msgstr "Lewa odsadka" 26323 26324msgid "RSB" 26325msgstr "Prawa" 26326 26327msgid "Right Side Bearing" 26328msgstr "Prawa odsadka" 26329 26330msgid "Lower Case" 26331msgstr "Litery podrzędne" 26332 26333msgid "Others" 26334msgstr "Pozostałe" 26335 26336msgid "Upper Case" 26337msgstr "Litery nadrzędne" 26338 26339msgid "XHeight Percent:" 26340msgstr "Wsp. przesunięcia linii średniej:" 26341 26342msgid "" 26343"Traditionally the x-height of an italic face is slightly less\n" 26344"than the x-height of the companion roman" 26345msgstr "" 26346"Procent o jaki należy przeskalować wysokość linii średniej.\n" 26347"Tradycyjnie w fontach odmian pochylonych linia średnia\n" 26348"jest nieco niżej niż w podstawowych." 26349 26350msgid "Italic Angle:" 26351msgstr "Kąt pochylenia:" 26352 26353msgid "" 26354"This italic conversion will be incomplete!\n" 26355"You will probably want to do manual fixups on e, g, k, and v-z\n" 26356"And on в, г, д, е, ж, л, м, ц, щ, ъ, ђ\n" 26357"And on all Greek lower case letters. And maybe everything else." 26358msgstr "" 26359"Wygenerowana kursywa będzie pozostawiać wiele do życzenia!\n" 26360"Będzie trzeba pewnie ręcznie poprawić e, g, k oraz v-z.\n" 26361"Pewnie także в, г, д, е, ж, л, м, ц, щ, ъ, ђ. Pewnie też\n" 26362"wszystkie greckie litery tekstowe. A najlepiej wszystko." 26363 26364msgid "Current X-Height" 26365msgstr "Wysokość linii średniej" 26366 26367msgid "Desired X-Height" 26368msgstr "Zmienić wysokość na" 26369 26370msgid "Change XHeight" 26371msgstr "Zmiana wysokości linii średniej" 26372 26373msgid "Current x-height:" 26374msgstr "Wysokość linii średniej:" 26375 26376msgid "Desired x-height:" 26377msgstr "Zmienić wysokość na:" 26378 26379msgid "Serif height:" 26380msgstr "Grubość szeryfów:" 26381 26382#, c-format 26383msgid "The search pattern was not found again in the font %.100s" 26384msgstr "Nie znaleziono następnego wystąpienia wzorca w foncie %.100s" 26385 26386#, c-format 26387msgid "The search pattern was not found in the font %.100s" 26388msgstr "W foncie %.100s nie znaleziono szukanego wzorca" 26389 26390msgid "Find" 26391msgstr "Znajdź" 26392 26393msgid "Find Next" 26394msgstr "Znajdź następny" 26395 26396msgid "Match Fuzziness:" 26397msgstr "Dopuszczalny błąd:" 26398 26399msgid "Bad search pattern" 26400msgstr "Błędny wzorzec wyszukiwany" 26401 26402msgid "Nothing to match." 26403msgstr "Nie ma czego dopasowywać." 26404 26405msgid "" 26406"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the " 26407"search pattern must be a single open contour." 26408msgstr "" 26409"Przy zaznaczonej opcji „Użyj końców do określenia położenia” wzorzec " 26410"wyszukiwany musi być pojedynczym, otwartym konturem." 26411 26412msgid "" 26413"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the " 26414"search pattern must be a single open contour with at least 3 points on it " 26415"(otherwise there is nothing to match)." 26416msgstr "" 26417"Przy zaznaczonej opcji „Użyj końców do określenia położenia” wzorzec " 26418"wyszukiwany musi być pojedynczym, otwartym konturem o co najmniej trzech " 26419"punktach (inaczej nie będzie do czego dopasowywać)." 26420 26421msgid "Bad replace pattern" 26422msgstr "Błędny wzorzec zastępujący" 26423 26424msgid "" 26425"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the " 26426"replace pattern must be a single open contour with at least 3 points on it." 26427msgstr "" 26428"Przy zaznaczonej opcji „Użyj końców do określenia położenia” wzorzec " 26429"zastępujący musi być pojedynczym, otwartym konturem o co najmniej trzech " 26430"punktach." 26431 26432msgid "" 26433"When the search path is a single open contour, the replace pattern must also " 26434"be." 26435msgstr "" 26436"Jeśli wzorzec wyszukiwany jest pojedynczym, otwartym konturem, wzorzec " 26437"zastępujący także musi takim być." 26438 26439msgid "Search Pattern:" 26440msgstr "Szukany wzorzec:" 26441 26442msgid "Replace Pattern:" 26443msgstr "Czym podmienić:" 26444 26445#, c-format 26446msgid "Find in %.100s" 26447msgstr "Szukaj w %.100s" 26448 26449#, c-format 26450msgid "" 26451"The %1$s in the search dialog contains a reference to %2$.20hs which does " 26452"not exist in the new font.\n" 26453"Should I remove the reference?" 26454msgstr "" 26455"%1$s w okienku wyszukiwania zawiera odwołanie do %2$.20hs, który nie " 26456"istnieje w nowym foncie.\n" 26457"Czy usunąć to odwołanie?" 26458 26459msgid "Replace Pattern" 26460msgstr "Wzorzec zastępujący" 26461 26462msgid "Search Pattern" 26463msgstr "Wzorzec wyszukiwany" 26464 26465msgid "Allow:" 26466msgstr "Zezwól na:" 26467 26468msgid "" 26469"Allow a match even if the search pattern has\n" 26470"to be transformed by a combination of the\n" 26471"following transformations." 26472msgstr "" 26473"Zezwól na dopasowanie nawet jeśli wyszukany\n" 26474"wzorzec musiałby być przekształcony za pomocą\n" 26475"następujących transformacji:" 26476 26477msgid "Flipping" 26478msgstr "Odbicie" 26479 26480msgid "Scaling" 26481msgstr "Skalowanie" 26482 26483msgid "Rotating" 26484msgstr "Obrót" 26485 26486msgid "_Match Fuzziness:" 26487msgstr "_Dopuszczalny błąd:" 26488 26489msgid "Endpoints specify minimum length and direction only" 26490msgstr "Użyj końców do określenia położenia" 26491 26492msgid "" 26493"If the search pattern is a single open contour\n" 26494"then do not match the end points. They merely\n" 26495"specify the direction from which the curve should\n" 26496"move toward the next point (which will be matched),\n" 26497"and the minimum distance between the first matched\n" 26498"point and the one before it. The endpoints of the\n" 26499"replace contour will also only be used for positioning.\n" 26500"\n" 26501"This allows you to match a right angle corner\n" 26502"without needed to specify exactly how long the edges\n" 26503"are which form the right angle." 26504msgstr "" 26505"Jeśli wzorzec wyszukiwany jest pojedynczym, otwartym\n" 26506"konturem, ta opcja wyłącza dopasowywanie punktów\n" 26507"końcowych. Są one wtedy używane do wskazania, jak\n" 26508"wyszukiwany wzorzec może się łączyć z większą całością\n" 26509"(pokazują kierunek i odległość). Punkty końcowe wzorca\n" 26510"zastępującego także posłużą tylko do umieszczenia go\n" 26511"na właściwym miejscu.\n" 26512"\n" 26513"To pozwala np. dopasować się do narożnika bez względu\n" 26514"na dokładną długość krzywych tworzących narożnik." 26515 26516msgid "Search Selected Chars Only" 26517msgstr "Wyszukuj tylko w zaznaczonych" 26518 26519msgid "" 26520"Only search characters selected in the fontview.\n" 26521"Normally we search all characters in the font." 26522msgstr "" 26523"Zwykle sprawdzane są wszystkie znaki w bieżącym widoku\n" 26524"fontu. Ta opcja ogranicza wyszukiwanie do zaznaczonych." 26525 26526msgid "Find All" 26527msgstr "Znajdź wszystkie" 26528 26529msgid "Replace All" 26530msgstr "Zamień wszystkie" 26531 26532msgid "Open" 26533msgstr "Otwórz" 26534 26535msgid "Could not open" 26536msgstr "Nie udało się otworzyć" 26537 26538#, c-format 26539msgid "Could not open %.100s" 26540msgstr "Nie udało się otworzyć %.100s" 26541 26542msgid "No letters in font" 26543msgstr "Brak liter w foncie" 26544 26545msgid "Insert random text in the specified script" 26546msgstr "Wstaw przypadkowy tekst w zadanym języku" 26547 26548msgid "Text from script" 26549msgstr "Tekst w zadanym języku" 26550 26551msgid "Save" 26552msgstr "Zapisz" 26553 26554msgid "Save Image" 26555msgstr "Zapisz obraz" 26556 26557msgid "_Save As..." 26558msgstr "_Zapisz jako..." 26559 26560msgid "_Insert Random Text..." 26561msgstr "W_staw przypadkowy tekst..." 26562 26563msgid "Save As _Image..." 26564msgstr "Zapisz jako _obraz..." 26565 26566msgid "" 26567"There is a splinefont level undo, but it does not contain any information to " 26568"perform the undo. This is an application error, please report what you last " 26569"did to the lookup tables so the developers can try to reproduce the issue " 26570"and fix it." 26571msgstr "" 26572"W foncie znaleziono historię zmian, ale nie zawiera ona danych potrzebnych " 26573"do cofnięcia operacji. To jest błąd programu, proszę zgłosić go do twórców " 26574"wraz z opisem ostatnich działań na tablicach funkcji zecerskich, aby można " 26575"było go naprawić." 26576 26577msgid "Undo information incomplete" 26578msgstr "Niepełna historia zmian" 26579 26580msgid "Bad undo" 26581msgstr "Nie można cofnąć" 26582 26583#, c-format 26584msgid "couldn't find the character %s" 26585msgstr "nie znaleziono znaku %s" 26586 26587#, c-format 26588msgid "Component %d %.30s (%d,%d)" 26589msgstr "Składnik %d %.30s (%d,%d)" 26590 26591msgid "Base Glyphs" 26592msgstr "Podstawowe glify" 26593 26594msgid "Base Ligatures" 26595msgstr "Podstawowe ligatury" 26596 26597msgid "Base Marks" 26598msgstr "Podstawowe znaki diakrytyczne" 26599 26600msgid "Empty" 26601msgstr "<pusto>" 26602 26603#, c-format 26604msgid "Mark Class %.20s" 26605msgstr "Klasa diakrytyczna %.20s" 26606 26607#, c-format 26608msgid "%.30s (%d,%d)" 26609msgstr "" 26610 26611#, c-format 26612msgid "Entry (%d,%d)" 26613msgstr "Przednie złącze pisane (%d, %d)" 26614 26615#, c-format 26616msgid "Exit (%d,%d)" 26617msgstr "Tylne złącze pisane (%d, %d)" 26618 26619msgid "Backtrack Match: " 26620msgstr "Poprzedzające:" 26621 26622msgid "Match: " 26623msgstr "Pasujące:" 26624 26625msgid "Lookahead Match: " 26626msgstr "Następujące:" 26627 26628msgid "Backtrack class: " 26629msgid_plural "Backtrack classes: " 26630msgstr[0] "Klasa glifów poprzedzających: " 26631msgstr[1] "Klasy glifów poprzedzających: " 26632msgstr[2] "Klas glifów poprzedzających: " 26633msgstr[3] "" 26634 26635msgid "Class" 26636msgid_plural "Classes" 26637msgstr[0] "Klasa" 26638msgstr[1] "Klasy" 26639msgstr[2] "Klas" 26640msgstr[3] "" 26641 26642msgid "Lookahead Class" 26643msgid_plural "Lookahead Classes" 26644msgstr[0] "Klasa pasujących" 26645msgstr[1] "Klasy pasujących" 26646msgstr[2] "Klas pasujących" 26647msgstr[3] "" 26648 26649#, c-format 26650msgid "Back coverage %d: " 26651msgstr "Tablica grupująca glify poprzedzające %d: " 26652 26653#, c-format 26654msgid "Coverage %d: " 26655msgstr "Tablica grupująca glify pasujące %d: " 26656 26657#, c-format 26658msgid "Lookahead coverage %d: " 26659msgstr "Tablica grupująca glify następujące %d: " 26660 26661#, c-format 26662msgid "Apply at %d %.80s" 26663msgstr "Zastosuj w %d %.80s" 26664 26665msgid "Replacement: " 26666msgstr "Zamiennik: " 26667 26668msgid "Chaining Positioning" 26669msgstr "Pozycjonowanie łańcuchowe" 26670 26671msgid "Chaining Substitution" 26672msgstr "Podstawienie łańcuchowe" 26673 26674msgid "Reverse Chaining Subs" 26675msgstr "Podstawienie łańcuchowe wsteczne" 26676 26677msgid "classes" 26678msgstr "klas" 26679 26680msgid "coverage" 26681msgstr "tablic grupujących" 26682 26683msgid "glyphs" 26684msgstr "glifów" 26685 26686#. GT: There are various broad classes of lookups here and the first string 26687#. GT: describes those: "Contextual Positioning", Contextual Substitution", etc. 26688#. GT: Each of those may be formated in 3 different ways: by (or perhaps using 26689#. GT: would be a better word) glyphs, classes or coverage tables. 26690#. GT: So this might look like: 26691#. GT: Contextual Positioning by classes 26692#, c-format 26693msgid "%s by %s" 26694msgstr "%s według %s" 26695 26696#, c-format 26697msgid "Backtrack class %d: " 26698msgstr "Klasa glifów poprzedzających %d: " 26699 26700#, c-format 26701msgid "Class %d: " 26702msgstr "Klasa %d: " 26703 26704#, c-format 26705msgid "Lookahead class %d: " 26706msgstr "Klasa glifów następujących %d: " 26707 26708#, c-format 26709msgid "Rule %d" 26710msgstr "Reguła %d" 26711 26712msgid "Indic Reordering" 26713msgstr "Przestawienie indyjskie" 26714 26715msgid "<undefined>" 26716msgstr "<niezdefinowane>" 26717 26718msgid "Simple Substitution" 26719msgstr "Proste podstawienie" 26720 26721msgid "Glyph Insertion" 26722msgstr "Wstawienie glifu" 26723 26724msgid "Kern by State" 26725msgstr "Kerning przez maszynę stanów" 26726 26727#. GT: You're in a state machine, and this is describing the %4d'th state of 26728#. GT: that machine. From the state the next state will be a list of 26729#. GT: state-numbers which are appended to this string. 26730#, c-format 26731msgid "State %4d Next: " 26732msgstr "Stan %4d, następne: " 26733 26734#, c-format 26735msgid "State %4d Flags:" 26736msgstr "Flagi stanu %4d:" 26737 26738#, c-format 26739msgid "State %4d Mark: " 26740msgstr "Stan %4d Diakrytyczny: " 26741 26742#, c-format 26743msgid "State %4d Cur: " 26744msgstr "Stan %4d bieżący: " 26745 26746#, c-format 26747msgid "Nested Substitution %.80s" 26748msgstr "Zagnieżdżone podstawienie %.80s" 26749 26750msgid "Lookups Enabled for Expansion" 26751msgstr "Włączane by rozbić wiersz" 26752 26753msgid "No Lookups Enabled for Expansion" 26754msgstr "Brak włączanych by rozbić wiersz" 26755 26756msgid "Lookups Disabled for Expansion" 26757msgstr "Wyłączane by rozbić wiersz" 26758 26759msgid "No Lookups Disabled for Expansion" 26760msgstr "Brak wyłączanych by rozbić wiersz" 26761 26762msgid "Lookups Limiting Expansion" 26763msgstr "Ograniczające rozbicie" 26764 26765msgid "No Lookups Limiting Expansion" 26766msgstr "Brak ograniczających rozbicie" 26767 26768msgid "Lookups Enabled for Shrinkage" 26769msgstr "Włączane by zbić wiersz" 26770 26771msgid "No Lookups Enabled for Shrinkage" 26772msgstr "Brak włączanych by zbić wiersz" 26773 26774msgid "Lookups Disabled for Shrinkage" 26775msgstr "Wyłączane by zbić wiersz" 26776 26777msgid "No Lookups Disabled for Shrinkage" 26778msgstr "Brak wyłączanych by zbić wiersz" 26779 26780msgid "Lookups Limiting Shrinkage" 26781msgstr "Ograniczające zbicie" 26782 26783msgid "No Lookups Limiting Shrinkage" 26784msgstr "Brak ograniczających rozbicie" 26785 26786#, c-format 26787msgid "Priority: %d" 26788msgstr "Waga: %d" 26789 26790msgid "No Extender Glyphs" 26791msgstr "Brak wypełniaczy" 26792 26793msgid "Extender Glyphs" 26794msgstr "Wypełniacze" 26795 26796msgid "Not classified" 26797msgstr "Nie klasyfikowany" 26798 26799msgid "Ligature" 26800msgstr "Ligatura" 26801 26802msgid "Glyph Definition Sub-Table" 26803msgstr "Podtablica definicji glifów" 26804 26805#. GT: Here caret means where to place the cursor inside a ligature. So OpenType 26806#. GT: allows there to be a typing cursor inside a ligature (for instance you 26807#. GT: can have a cursor between f and i in the "fi" ligature) 26808msgid "Ligature Caret Sub-Table" 26809msgstr "Podtablica pozycji kursora w ligaturach" 26810 26811msgid "Mark Attachment Classes" 26812msgstr "Klasy położenia diakrytycznych" 26813 26814#, c-format 26815msgid "%c%c%c%c Min Extent=%d, Max Extent=%d" 26816msgstr "%c%c%c%c minimum=%d maksimum=%d" 26817 26818#, c-format 26819msgid "Script '%c%c%c%c' on %c%c%c%c " 26820msgstr "Pismo „%c%c%c%c” w %c%c%c%c " 26821 26822#, c-format 26823msgid "Script '%c%c%c%c' " 26824msgstr "Pismo „%c%c%c%c” " 26825 26826#, c-format 26827msgid "Default Baseline: '%s'" 26828msgstr "Linia podstawowa domyślna: „%s”" 26829 26830#, c-format 26831msgid "" 26832"Offsets from def. baseline: romn: %d idcn: %d ideo: %d hang: %d math: %d" 26833msgstr "" 26834"Przesunięcia względem linii podstawowej domyślnej: romn: %d idcn: %d " 26835"ideo: %d hang: %d math: %d" 26836 26837msgid "All glyphs have the same baseline" 26838msgstr "Wszystkie glify na tej samej linii podstawowej" 26839 26840msgid "Per glyph baseline data" 26841msgstr "Linie podstawowe dla glifu" 26842 26843#, c-format 26844msgid " Left Bound=%d" 26845msgstr " Lewa krawędź optyczna=%d" 26846 26847#, c-format 26848msgid " Right Bound=%d" 26849msgstr " Prawa krawędź optyczna=%d" 26850 26851msgid "Strong Left to Right" 26852msgstr "Zawsze od lewej do prawej" 26853 26854msgid "Strong Right to Left" 26855msgstr "Zawsze od prawej do lewej" 26856 26857msgid "Arabic Right to Left" 26858msgstr "Arabskie od prawej do lewej" 26859 26860msgid "European Number" 26861msgstr "Cyfra europejska" 26862 26863msgid "European Number Separator" 26864msgstr "Europejska kropka dziesiętna" 26865 26866msgid "European Number Terminator" 26867msgstr "Europejski znak za liczbą" 26868 26869msgid "Arabic Number" 26870msgstr "Cyfra arabska" 26871 26872msgid "Common Number Separator" 26873msgstr "Wspólna kropka dziesiętna" 26874 26875msgid "Block Separator" 26876msgstr "Separator bloków tekstu" 26877 26878msgid "Segment Separator" 26879msgstr "Separator fragmentów tekstu" 26880 26881msgid "White Space" 26882msgstr "Biały znak" 26883 26884msgid "Neutral" 26885msgstr "Znak neutralny" 26886 26887msgid "<Unknown direction>" 26888msgstr "<Kierunek nieznany>" 26889 26890msgid " Floating accent" 26891msgstr " Akcent samodzielny" 26892 26893msgid " Hang left" 26894msgstr " Wiszący z lewej" 26895 26896msgid " Hang right" 26897msgstr " Wiszący z prawej" 26898 26899msgid " Attach right" 26900msgstr " Złączony z prawym sąsiadem" 26901 26902#, c-format 26903msgid " Mirror=%.30s" 26904msgstr " Odbity=%.30s" 26905 26906msgid "No Advanced Typography" 26907msgstr "Brak funkcji zecerskich" 26908 26909msgid "OpenType Tables" 26910msgstr "Tablice openType" 26911 26912msgid "'BASE' Baseline Table" 26913msgstr "„BASE” tablica linii podstawowych pism" 26914 26915#, c-format 26916msgid "Horizontal: %d baseline" 26917msgid_plural "Horizontal: %d baselines" 26918msgstr[0] "Poziomo: %d linia podstawowa" 26919msgstr[1] "Poziomo: %d linie podstawowe" 26920msgstr[2] "Poziomo: %d linii podstawowych" 26921msgstr[3] "" 26922 26923#, c-format 26924msgid "Vertical: %d baseline" 26925msgid_plural "Vertical: %d baselines" 26926msgstr[0] "Pionowo: %d linia podstawowa" 26927msgstr[1] "Pionowo: %d linie podstawowe" 26928msgstr[2] "Pionowo: %d linii podstawowych" 26929msgstr[3] "" 26930 26931msgid "'GDEF' Glyph Definition Table" 26932msgstr "Tablica definicji glifów „GDEF”" 26933 26934msgid "'GPOS' Glyph Positioning Table" 26935msgstr "Tablica pozycjonowania glifów „GPOS”" 26936 26937msgid "'GSUB' Glyph Substitution Table" 26938msgstr "Tablica podstawień glifów „GSUB”" 26939 26940msgid "'JSTF' Justification Table" 26941msgstr "„JSTF” tablica opisująca justowanie pism" 26942 26943msgid "Apple Advanced Typography" 26944msgstr "Funkcje zecerskie Apple" 26945 26946msgid "'bsln' Horizontal Baseline Table" 26947msgstr "„bsln” tablica poziomych linii podstawowych pism" 26948 26949msgid "'kern' Horizontal Kerning Table" 26950msgstr "Tablica kerningu w poziomie „kern”" 26951 26952msgid "'lcar' Ligature Caret Table" 26953msgstr "Tablica pozycji kursora w ligaturach „lcar”" 26954 26955msgid "'morx' Glyph Extended Metamorphosis Table" 26956msgstr "Tablica zaawansowanych przekształceń glifów „morx”" 26957 26958msgid "'opbd' Optical Bounds Table" 26959msgstr "Tablica brzegów optycznych „opbd”" 26960 26961msgid "'prop' Glyph Properties Table" 26962msgstr "Tablica właściwości glifów „prop”" 26963 26964msgid "Show ATT" 26965msgstr "Pokaż ATT" 26966 26967msgid "No differences found" 26968msgstr "Nie znaleziono różnic" 26969 26970msgid "Differences..." 26971msgstr "Różnice..." 26972 26973#, c-format 26974msgid "Compare %s to %s" 26975msgstr "Porównaj %s z %s..." 26976 26977#, c-format 26978msgid "Compare version %s of %s to %s" 26979msgstr "Porównaj wersję %s %s z %s" 26980 26981msgid "Font Compare" 26982msgstr "Porównaj fonty" 26983 26984#, c-format 26985msgid "Font to compare with %.20s" 26986msgstr "Font do porównania z %.20s" 26987 26988msgid "Compare _Outlines" 26989msgstr "P_orównaj obrysy" 26990 26991msgid "Accept outlines which exactly match the original" 26992msgstr "Wykrywa nawet niewielkie różnice w obrysach." 26993 26994msgid "_Accept inexact" 26995msgstr "_Podobne" 26996 26997msgid "" 26998"Accept an outline which is a close approximation to the original.\n" 26999"It may be off by an em-unit, or have a reference which matches a contour." 27000msgstr "" 27001"Przepuszcza drobne odchylenia: obrys może być np. przesunięty\n" 27002"o jednostkę, zaimplementowany odwołaniem zamiast krzywymi itp." 27003 27004msgid "_Warn if inexact" 27005msgstr "Ostrzegaj jeśli obrysy _nie identyczne" 27006 27007msgid "Warn if the outlines are close but not exactly the same" 27008msgstr "Ostrzega, jeśli obrysy różnią się choć trochę." 27009 27010msgid "Warn if _unlinked references" 27011msgstr "Ostrzegaj przy o_dłączonych odwołaniach" 27012 27013msgid "" 27014"Warn if one glyph contains an outline while the other contains a reference " 27015"(but the reference describes the same outline)" 27016msgstr "" 27017"Ostrzega, jeśli glif w jednym foncie zawiera obrysy,a w drugim odwołanie do " 27018"identycznych obrysów." 27019 27020msgid "Compare _Hints" 27021msgstr "Porównaj _hinty" 27022 27023msgid "Compare postscript hints and hintmasks and truetype instructions" 27024msgstr "" 27025"Porównuj postscriptowe hinty i ich maski, a także instrukcje truetype'owe." 27026 27027msgid "Compare Hint_Masks" 27028msgstr "Porównaj hint_maski" 27029 27030msgid "Compare hintmasks" 27031msgstr "Porównaj maski hintów." 27032 27033msgid "HintMasks only if conflicts" 27034msgstr "Porównaj maski hintów kolidujących" 27035 27036msgid "Don't compare hintmasks if the glyph has no hint conflicts" 27037msgstr "Nie porównuj masek hintów, jeśli hinty nie kolidują ze sobą." 27038 27039msgid "Don't Compare HintMasks" 27040msgstr "Nie porównuj masek hintów" 27041 27042msgid "_Add Diff Outlines to Background" 27043msgstr "Doda_j różniące się do tła" 27044 27045msgid "" 27046"If two glyphs differ, then add the outlines of the second glyph\n" 27047"to the background layer of the first (So when opening the first\n" 27048"the differences will be visible)." 27049msgstr "" 27050"Jeśli glif jest różny w obu fontach, dodaj obrysy\n" 27051"z drugiego fontu do warstwy tła w pierwszym." 27052 27053msgid "Add _Missing Glyphs" 27054msgstr "Wstaw b_rakujące glify" 27055 27056msgid "" 27057"If a glyph in the second font is missing from the first, then\n" 27058"add it to the first with the outlines of the second font in\n" 27059"the background" 27060msgstr "" 27061"Jeśli w drugim foncie występuje glif nieobecny w pierwszym,\n" 27062"dodaj go do warstw planu pierwszego i tła w pierwszym foncie." 27063 27064msgid "Compare _Bitmaps" 27065msgstr "Porównaj _bitmapy" 27066 27067msgid "Compare _Names" 27068msgstr "Porównaj _nazwy" 27069 27070msgid "Compare Glyph _Positioning" 27071msgstr "Porównaj _pozycjonowanie glifów" 27072 27073msgid "Kerning & such" 27074msgstr "Kerning itd" 27075 27076msgid "Compare Glyph _Substitution" 27077msgstr "Porównaj pod_stawienia glifów" 27078 27079msgid "Ligatures & such" 27080msgstr "Ligatury itd" 27081 27082msgid "_Error Limit:" 27083msgstr "Margines błędu:" 27084 27085msgid "Bump Size" 27086msgstr "Rozmiar wypukłości" 27087 27088msgid "Line length max" 27089msgstr "Najw. długość linii" 27090 27091msgid "Allow _removal of extrema" 27092msgstr "Można usuwać _ekstrema" 27093 27094msgid "" 27095"Normally simplify will not remove points at the extrema of curves\n" 27096"(both PostScript and TrueType suggest you retain these points)" 27097msgstr "" 27098"Zwykle upraszczanie zachowuje punkty ekstremalne, co jest zalecane\n" 27099"w specyfikacjach zarówno fontów postscriptowych jak i truetype'owych." 27100 27101msgid "Allow _slopes to change" 27102msgstr "Można zmieniać _kąty" 27103 27104msgid "" 27105"Normally simplify will not change the slope of the contour at the points." 27106msgstr "" 27107"Zwykle upraszczanie zachowuje kąty pod jakimi krzywe wchodzą do punktów i je " 27108"opuszczają." 27109 27110msgid "Start contours at e_xtrema" 27111msgstr "Początki konturów w ek_stremach" 27112 27113msgid "" 27114"If the start point of a contour is not an extremum, find a new start point " 27115"(on the contour) which is." 27116msgstr "" 27117"Tak zmieni obrysy, aby pierwszy punkt każdego z nich wypadał w ekstremum." 27118 27119msgid "Allow _curve smoothing" 27120msgstr "Można _wygładzać krzywe" 27121 27122msgid "" 27123"Simplify will examine corner points whose control points are almost\n" 27124"colinear and smooth them into curve points" 27125msgstr "Zamieni narożniki o kącie rozwarcia bliskim 180° na punkty gładkie." 27126 27127#. GT: here "tan" means trigonometric tangent 27128msgid "if tan less than" 27129msgstr "graniczna różnica kątów" 27130 27131msgid "S_nap to horizontal/vertical" 27132msgstr "Przyciąg_nij do pionu/poziomu" 27133 27134msgid "" 27135"If the slope of an adjusted point is near horizontal or vertical\n" 27136"snap to that" 27137msgstr "" 27138"Wyrówna punkt do pionu/poziomu, jeśli nachylenie krzywej w tym\n" 27139"punkcie jest odpowiednio bliskie." 27140 27141msgid "_Flatten bumps on lines" 27142msgstr "_Wygładzaj linie" 27143 27144msgid "If a line has a bump on it then flatten out that bump" 27145msgstr "Jeśli linia ma jakieś nierówności – można je wygładzić" 27146 27147msgid "if smaller than" 27148msgstr "krótsze niż" 27149 27150msgid "Don't smooth lines" 27151msgstr "Nie wygładzaj linii" 27152 27153msgid "longer than" 27154msgstr "dłuższe niż" 27155 27156msgid "Set as Default" 27157msgstr "Ustaw jako domyślne" 27158 27159#. GT: These strings are for fun. If they are offensive or incomprehensible 27160#. GT: simply translate them as something dull like: "FontForge" 27161#. GT: This is a spoof of political slogans, designed to point out how foolish they are 27162msgid "" 27163"A free press discriminates\n" 27164"against the illiterate." 27165msgstr "Wolna prasa dyskryminuje analfabetów." 27166 27167#. GT: This is a pun on the old latin drinking song "Gaudeamus igature!" 27168msgid "Gaudeamus Ligature!" 27169msgstr "Gaudeamus Ligatur!" 27170 27171#. GT: Spoof on the bible 27172msgid "In the beginning was the letter..." 27173msgstr "Na początku była czcionka..." 27174 27175#. GT: Some wit at MIT came up with this ("ontology recapitulates phylogony" is the original) 27176msgid "fontology recapitulates file-ogeny" 27177msgstr "Fontologia odzwierciedla plikogenezę" 27178 27179msgid "Recovery Complete" 27180msgstr "Odzyskiwanie zakończone" 27181 27182#, c-format 27183msgid "" 27184"Your file %s has been recovered.\n" 27185"You must now Save your file to continue working on it." 27186msgstr "" 27187"Plik %s został odzyskany.\n" 27188"Zachowaj go, zanim rozpoczniesz pracę." 27189 27190msgid "Ax => xA" 27191msgstr "" 27192 27193msgid "xD => Dx" 27194msgstr "" 27195 27196msgid "AxD => DxA" 27197msgstr "" 27198 27199msgid "ABx => xAB" 27200msgstr "" 27201 27202msgid "ABx => xBA" 27203msgstr "" 27204 27205msgid "xCD => CDx" 27206msgstr "" 27207 27208msgid "xCD => DCx" 27209msgstr "" 27210 27211msgid "AxCD => CDxA" 27212msgstr "" 27213 27214msgid "AxCD => DCxA" 27215msgstr "" 27216 27217msgid "ABxD => DxAB" 27218msgstr "" 27219 27220msgid "ABxD => DxBA" 27221msgstr "" 27222 27223msgid "ABxCD => CDxAB" 27224msgstr "" 27225 27226msgid "ABxCD => CDxBA" 27227msgstr "" 27228 27229msgid "ABxCD => DCxAB" 27230msgstr "" 27231 27232msgid "ABxCD => DCxBA" 27233msgstr "" 27234 27235#, c-format 27236msgid "State %d, %.40s" 27237msgstr "Stan %d, %.40s" 27238 27239msgid "Next State:" 27240msgstr "Następny stan:" 27241 27242msgid "Kern Values:" 27243msgstr "Wartości kerningu:" 27244 27245msgid "At most 8 kerning values may be specified here" 27246msgstr "Na liście mieści się najwyżej 8 wartości kerningu" 27247 27248msgid "Too Many Kerns" 27249msgstr "Zbyt wiele wartości kerningu" 27250 27251msgid "Kerning values must be even" 27252msgstr "Wartości kerningu muszą być parzyste" 27253 27254#, c-format 27255msgid "Lookup, %s, does not exist" 27256msgstr "Tablica funkcji %s nie istnieje." 27257 27258msgid "Bad lookup type" 27259msgstr "Błędny typ tablicy funkcji" 27260 27261#, c-format 27262msgid "" 27263"Lookups in contextual state machines must be simple substitutions,\n" 27264", but %s is not" 27265msgstr "" 27266"Funkcje zecerskie użyte w kontekstowej maszynie stanów muszą być prostymi " 27267"podstawieniami,\n" 27268"ale %s do takich nie należy." 27269 27270msgid "At most 31 glyphs may be specified in an insert list" 27271msgstr "Na liście do wstawienia mieści się najwyżej 31 glifów." 27272 27273msgid "Too Many Glyphs" 27274msgstr "Zbyt wiele glifów" 27275 27276msgid "Edit State Transition" 27277msgstr "Edytuj przejście stanów" 27278 27279msgid "Class 1: {Everything Else}" 27280msgstr "Klasa 1: {wszystko inne}" 27281 27282msgid "Advance To Next Glyph" 27283msgstr "Przejdź do następnego glifu" 27284 27285msgid "Push Current Glyph" 27286msgstr "Wrzuć bieżący glif na stos" 27287 27288msgid "Mark Current Glyph" 27289msgstr "Oznacz bieżący glif" 27290 27291msgid "Mark Current Glyph As First" 27292msgstr "Oznacz bieżący glif jako pierwszy" 27293 27294msgid "Mark Current Glyph As Last" 27295msgstr "Oznacz bieżący glif jako ostatni" 27296 27297msgid "Current Glyph Is Kashida Like" 27298msgstr "Bieżący glif działa jak kaszida" 27299 27300msgid "Marked Glyph Is Kashida Like" 27301msgstr "Zaznaczony glif działa jak kaszida" 27302 27303msgid "Insert Before Current Glyph" 27304msgstr "Wstaw przed bieżącym glifem" 27305 27306msgid "Insert Before Marked Glyph" 27307msgstr "Wstaw przed oznaczonym glifem" 27308 27309msgid "Mark Insert:" 27310msgstr "Oznacz wstawkę:" 27311 27312msgid "Current Insert:" 27313msgstr "Bieżąca wstawka:" 27314 27315msgid "Mark Subs:" 27316msgstr "Oznacz podstawienie:" 27317 27318msgid "Current Subs:" 27319msgstr "Bieżące podstawienie:" 27320 27321msgid "_Up↑" 27322msgstr "_Góra↑" 27323 27324msgid "←_Left" 27325msgstr "←_Lewo" 27326 27327msgid "_Right→" 27328msgstr "_Prawo→" 27329 27330msgid "↓_Down" 27331msgstr "↓_Dół" 27332 27333msgid "{Start of Input}" 27334msgstr "{początek danych}" 27335 27336msgid "{Start of Line}" 27337msgstr "{początek wiersza}" 27338 27339msgid "Edit Contextual Glyph Insertion" 27340msgstr "Edytuj wstawkę kontekstową" 27341 27342msgid "Edit Contextual Kerning" 27343msgstr "Edytuj kerning kontekstowy" 27344 27345msgid "Edit Indic Rearrangement" 27346msgstr "Edytuj przestawienie indyjskie" 27347 27348msgid "New Contextual Glyph Insertion" 27349msgstr "Nowa wstawka kontekstowa" 27350 27351msgid "New Contextual Kerning" 27352msgstr "Nowy kerning kontekstowy" 27353 27354msgid "New Indic Rearrangement" 27355msgstr "Nowe przestawienie indyjskie" 27356 27357msgid "{End of Text}" 27358msgstr "{koniec tekstu}" 27359 27360msgid "{Deleted Glyph}" 27361msgstr "{usunięty glif}" 27362 27363msgid "{End of Line}" 27364msgstr "{koniec wiersza}" 27365 27366msgid "Vertical Only" 27367msgstr "Pismo tylko pionowe" 27368 27369msgid "Final" 27370msgstr "Końcowy" 27371 27372msgid "First" 27373msgstr "Pierwsze" 27374 27375msgid "Isolated" 27376msgstr "Izolowany" 27377 27378msgid "Medial" 27379msgstr "Środkowy" 27380 27381msgid "Bad Tile" 27382msgstr "Błędny wzór" 27383 27384msgid "You must specify an isolated (or medial) tile" 27385msgstr "Należy wprowadzić wzór izolowany (lub końcowy)" 27386 27387msgid "You must specify a medial tile" 27388msgstr "Należy wprowadzić wzór środkowy" 27389 27390msgid "Tile Path" 27391msgstr "Wzór wzdłuż krzywej" 27392 27393msgid "Include Whitespace below Tile" 27394msgstr "Dodaj światło między wzorami" 27395 27396msgid "" 27397"Normally the Tile will consist of everything\n" 27398"within the minimum bounding box of the tile --\n" 27399"so adjacent tiles will abut directly on one\n" 27400"another. If you wish whitespace between tiles\n" 27401"set this flag" 27402msgstr "" 27403"Zwykle wzory będą układane ciasno, stykając się\n" 27404"ze sobą. Wybranie tej opcji zapobiegnie temu." 27405 27406msgid "_Left" 27407msgstr "_Lewo" 27408 27409msgid "" 27410"The tiles should be placed to the left of the path\n" 27411"as the path is traced from its start point to its end" 27412msgstr "Wzór powinien być wyrównany na zewnątrz krzywej" 27413 27414msgid "The tiles should be centered on the path" 27415msgstr "Wzór powinien być wyśrodkowany wzdłuż krzywej" 27416 27417msgid "_Right" 27418msgstr "_Prawo" 27419 27420msgid "" 27421"The tiles should be placed to the right of the path\n" 27422"as the path is traced from its start point to its end" 27423msgstr "Wzór powinien być wyrównany wewnątrz krzywej" 27424 27425msgid "_Tile" 27426msgstr "_Wklej" 27427 27428msgid "Multiple copies of the selection should be tiled onto the path" 27429msgstr "Wzorzec powinien zostać wielokrotnie powtórzony wzdłuż obrysu." 27430 27431msgid "Sc_ale & Tile" 27432msgstr "Skaluj _i wklej" 27433 27434msgid "" 27435"An integral number of the selection will be used to cover the path.\n" 27436"If the path length is not evenly divisible by the selection's\n" 27437"height, then the selection should be scaled slightly." 27438msgstr "" 27439"Wzorzec powinien zostać wielokrotnie powtórzony wzdłuż obrysu.\n" 27440"Jeżeli powtórzony całkowitą liczbę razy nie pokrywa obrysu na całej\n" 27441"długości, to wzorzec powinien zostać odpowiednio przeskalowany." 27442 27443msgid "_Scale" 27444msgstr "_Skaluj" 27445 27446msgid "The selection should be scaled so that it will cover the path's length" 27447msgstr "" 27448"Wzorzec powinien zostać tak przeskalowany aby pokrywał obrys na całej " 27449"długości." 27450 27451msgid "X Repeat Count" 27452msgstr "Powtórzenia w poziomie" 27453 27454msgid "Y Repeat Count" 27455msgstr "Powtórzenia w pionie" 27456 27457msgid "Bad Pattern Size" 27458msgstr "Błędny rozmiar wzoru" 27459 27460msgid "The pattern size (width & height) must be a positive number" 27461msgstr "Wymiary wzoru (szerokość i wysokość) muszą być liczbami dodatnimi" 27462 27463msgid "The repeat counts must be positive numbers" 27464msgstr "Liczby powtórzeń muszą być dodatnie" 27465 27466msgid "Bad Pattern" 27467msgstr "Błędny wzór" 27468 27469msgid "You must specify a pattern" 27470msgstr "Należy określić konkretny wzór" 27471 27472msgid "Pattern" 27473msgstr "Wzór" 27474 27475msgid "Pattern Size:" 27476msgstr "Rozmiar wzoru:" 27477 27478msgid "Repeat Counts:" 27479msgstr "Liczby powtórzeń wzoru:" 27480 27481msgid "Do Nothing" 27482msgstr "Nic nie rób" 27483 27484msgid "Move..." 27485msgstr "Przesuń..." 27486 27487msgid "Rotate..." 27488msgstr "Obróć..." 27489 27490msgid "Scale Uniformly..." 27491msgstr "Skaluj równomiernie..." 27492 27493msgid "Scale..." 27494msgstr "Skaluj..." 27495 27496msgid "Flip..." 27497msgstr "Odbij..." 27498 27499msgid "Rotate 3D Around..." 27500msgstr "Obróć w 3D..." 27501 27502msgid "Move by Ruler..." 27503msgstr "Przesuń według miary..." 27504 27505msgid "Rotate by Ruler..." 27506msgstr "Obróć według miary..." 27507 27508msgid "Skew by Ruler..." 27509msgstr "Pochyl według miary..." 27510 27511msgid "X Movement" 27512msgstr "Przesunięcie X" 27513 27514msgid "Y Movement" 27515msgstr "Przesunięcie Y" 27516 27517msgid "Rotation Angle" 27518msgstr "Kąt obrotu" 27519 27520msgid "Scale Factor" 27521msgstr "Współczynnik skali" 27522 27523msgid "X Scale Factor" 27524msgstr "Współczynnik skali X" 27525 27526msgid "Y Scale Factor" 27527msgstr "Współczynnik skali Y" 27528 27529msgid "Skew Angle" 27530msgstr "Kąt pochylenia" 27531 27532msgid "Rotation about X Axis" 27533msgstr "Obrót wokół osi X" 27534 27535msgid "Rotation about Y Axis" 27536msgstr "Obrót wokół osi Y" 27537 27538msgid "" 27539"After rotating or skewing a glyph you should probably apply Element->Add " 27540"Extrema" 27541msgstr "" 27542"Po obrocie lub pochyleniu glifu być może trzeba zaaplikować Element -> Dodaj " 27543"Ekstrema" 27544 27545msgid "° Clockwise" 27546msgstr "° w prawo" 27547 27548#. GT: Sometimes spelled Widdershins. An old word which means counter clockwise. 27549#. GT: I used it because "counter clockwise" took too much space. 27550msgid "° Withershins" 27551msgstr "° w lewo" 27552 27553msgid "Transform" 27554msgstr "Przekształć" 27555 27556msgid "Origin:" 27557msgstr "Początek:" 27558 27559msgid "Transform _All Layers" 27560msgstr "Przekształć _wszystkie warstwy" 27561 27562msgid "Transform _Guide Layer Too" 27563msgstr "Przekształć warstwę _odniesienia" 27564 27565msgid "Transform _Width Too" 27566msgstr "Przekształć szerokość _glifu" 27567 27568msgid "Transform kerning _classes too" 27569msgstr "Przekształć k_lasy kerningu" 27570 27571msgid "Transform simple positioning features & _kern pairs" 27572msgstr "Przekształć proste poz_ycjonowanie i kerning" 27573 27574msgid "Round To _Int" 27575msgstr "Zaokrąglaj do _całkowitych" 27576 27577msgid "" 27578"Adjust Angle\n" 27579"Obsolete instruction\n" 27580"Pops one value" 27581msgstr "" 27582"AA (ang. Adjust Angle).\n" 27583"Instrukcja przestarzała.\n" 27584"Zdejmuje ze stosu jeden element." 27585 27586msgid "" 27587"ABSolute Value\n" 27588"Replaces top of stack with its abs" 27589msgstr "" 27590"ABS (ang. ABSolute value).\n" 27591"Zastępuje element na wierzchu stosu jego wartością bezwzględną." 27592 27593msgid "" 27594"ADD\n" 27595"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n" 27596"adds them, pushes result" 27597msgstr "" 27598"ADD.\n" 27599"Zdejmuje dwa elementy F26dot6 ze stosu stosu i odkłada na nim ich sumę." 27600 27601msgid "" 27602"ALIGN PoinTS\n" 27603"Aligns (&pops) the two points which are on the stack\n" 27604"by moving along freedom vector to the average of their\n" 27605"positions on projection vector" 27606msgstr "" 27607"ALIGNPTS (ang. ALIGN PoinTS).\n" 27608"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów i wyrównuje je wzdłuż\n" 27609"wektora swobody do ich średniej współrzędnej według wektora projekcji." 27610 27611msgid "" 27612"ALIGN to Reference Point\n" 27613"Pops as many points as specified in loop counter\n" 27614"Aligns points with RP0 by moving each\n" 27615"along freedom vector until distance to\n" 27616"RP0 on projection vector is 0" 27617msgstr "" 27618"ALIGNRP (ang. ALIGN to Reference Point).\n" 27619"Zdejmuje ze stosu tyle numerów punktów, ile wskazuje licznik powtórzeń,\n" 27620"i wyrównuje je wzdłuż wektora swobody do współrzędnej punktu RP0\n" 27621"według wektora projekcji. Licznik powtórzeń jest resetowany do 1." 27622 27623msgid "" 27624"logical AND\n" 27625"Pops two values, ands them, pushes result" 27626msgstr "" 27627"AND (ang. logical AND).\n" 27628"Zdejmuje ze stosu dwa elementy i odkłada na nim ich iloczyn logiczny (NIE " 27629"bitowy!)." 27630 27631msgid "" 27632"CALL function\n" 27633"Pops a value, calls the function represented by it" 27634msgstr "" 27635"CALL (ang. CALL a function).\n" 27636"Zdejmuje ze stosu numer funkcji z programu fontu i wywołuje ją." 27637 27638msgid "" 27639"CEILING\n" 27640"Pops one 26.6 value, rounds upward to an int\n" 27641"pushes result" 27642msgstr "" 27643"CEILING.\n" 27644"Zaokrągla wierzchołek stosu (jako F26dot6) w górę do wartości całkowitej." 27645 27646msgid "" 27647"Copy INDEXed element to stack\n" 27648"Pops an index & copies stack\n" 27649"element[index] to top of stack" 27650msgstr "" 27651"CINDEX (ang. Copy INDEXed).\n" 27652"Wkłada na stos kopię elementu o numerze zdjętym z wierzchołka." 27653 27654msgid "" 27655"CLEAR\n" 27656"Pops all elements on stack" 27657msgstr "" 27658"CLEAR.\n" 27659"Opróżnia stos." 27660 27661msgid "" 27662"DEBUG call\n" 27663"Pops a value and executes a debugging interpreter\n" 27664"(if available)" 27665msgstr "" 27666"DEBUG.\n" 27667"Zdejmuje jeden element ze stosu i wywołuje debugger (o ile dostępny).\n" 27668"Nie należy tego stosować w fontach przeznaczonych już do wydania." 27669 27670msgid "" 27671"DELTA exception C1\n" 27672"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n" 27673"changes each cvt entry at a given size by the pixel amount" 27674msgstr "" 27675"DELTAC1 (ang. DELTA exception for Cvt; range 1).\n" 27676"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek do CVT, specyfikacje poprawek i aplikuje " 27677"je.\n" 27678"Poprawki zadane są parami elementów: numerem wpisu w CVT, oraz zakodowanymi\n" 27679"wspólnie wartością poprawki oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje (ppem)." 27680 27681msgid "" 27682"DELTA exception C2\n" 27683"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n" 27684"changes each cvt entry at a given size by the amount" 27685msgstr "" 27686"DELTAC2 (ang. DELTA exception for Cvt; range 2).\n" 27687"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek do CVT, specyfikacje poprawek i aplikuje " 27688"je.\n" 27689"Poprawki zadane są parami elementów: numerem wpisu w CVT, oraz zakodowanymi\n" 27690"wspólnie wartością poprawki oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje (ppem)." 27691 27692msgid "" 27693"DELTA exception C3\n" 27694"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n" 27695"changes each cvt entry at a given size by the amount" 27696msgstr "" 27697"DELTAC3 (ang. DELTA exception for Cvt; range 3).\n" 27698"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek do CVT, specyfikacje poprawek i aplikuje " 27699"je.\n" 27700"Poprawki zadane są parami elementów: numerem wpisu w CVT, oraz zakodowanymi\n" 27701"wspólnie wartością poprawki oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje (ppem)." 27702 27703msgid "" 27704"DELTA exception P1\n" 27705"Pops a value n & then n exception specifications & points\n" 27706"moves each point at a given size by the amount" 27707msgstr "" 27708"DELTAP1 (ang. DELTA exception for Points; range 1).\n" 27709"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek pozycji punktów, specyfikacje poprawek i " 27710"aplikuje je.\n" 27711"Poprawki zadane są parami elementów: numerem punktu, oraz zakodowanymi\n" 27712"wspólnie wartością przesunięcia oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje " 27713"(ppem)." 27714 27715msgid "" 27716"DELTA exception P2\n" 27717"Pops a value n & then n exception specifications & points\n" 27718"moves each point at a given size by the amount" 27719msgstr "" 27720"DELTAP2 (ang. DELTA exception for Points; range 2).\n" 27721"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek pozycji punktów, specyfikacje poprawek i " 27722"aplikuje je.\n" 27723"Poprawki zadane są parami elementów: numerem punktu, oraz zakodowanymi\n" 27724"wspólnie wartością przesunięcia oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje " 27725"(ppem)." 27726 27727msgid "" 27728"DELTA exception P3\n" 27729"Pops a value n & then n exception specifications & points\n" 27730"moves each point at a given size by the amount" 27731msgstr "" 27732"DELTAP3 (ang. DELTA exception for Points; range 3).\n" 27733"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek pozycji punktów, specyfikacje poprawek i " 27734"aplikuje je.\n" 27735"Poprawki zadane są parami elementów: numerem punktu, oraz zakodowanymi\n" 27736"wspólnie wartością przesunięcia oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje " 27737"(ppem)." 27738 27739msgid "" 27740"DEPTH of stack\n" 27741"Pushes the number of elements on the stack" 27742msgstr "" 27743"DEPTH (ang. DEPTH of stack).\n" 27744"Odkłada na stos jego głębokość." 27745 27746msgid "" 27747"DIVide\n" 27748"Pops two 26.6 numbers, divides them, pushes result" 27749msgstr "" 27750"DIV (ang. DIVide).\n" 27751"Zdejmuje ze stosu dzielnik, dzielną\n" 27752"i odkłada na stos wynik dzielenia.\n" 27753"Liczby traktowane jako F26dot6." 27754 27755msgid "" 27756"DUPlicate top stack element\n" 27757"Pushes the top stack element again" 27758msgstr "" 27759"DUP (ang. DUPlicate top stack element).\n" 27760"Duplikuje element z wierzchołka stosu." 27761 27762msgid "" 27763"End IF\n" 27764"Ends an IF or IF-ELSE sequence" 27765msgstr "" 27766"EIF (ang. End IF).\n" 27767"Zamyka sekwencję IF-EIF lub IF-ELSE-EIF." 27768 27769msgid "" 27770"ELSE clause\n" 27771"Start of Else clause of preceding IF" 27772msgstr "" 27773"ELSE.\n" 27774"Rozpoczyna alternatywną ścieżkę wykonania w sekwencji IF-ELSE-EIF." 27775 27776msgid "END Function definition" 27777msgstr "" 27778"END.\n" 27779"Koniec definicji funkcji." 27780 27781msgid "" 27782"EQual\n" 27783"Pops two values, tests for equality, pushes result(0/1)" 27784msgstr "" 27785"EQ (ang. EQual).\n" 27786"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim 1 (jeśli były równe) lub 0." 27787 27788msgid "" 27789"EVEN\n" 27790"Pops one value, rounds it and tests if it is even(0/1)" 27791msgstr "" 27792"EVEN.\n" 27793"Zdejmuje element F26dot6 ze stosu, a odkłada\n" 27794"na nim 1 (jeśli wynik zaokrąglenia był parzysty) lub 0." 27795 27796msgid "" 27797"Function DEFinition\n" 27798"Pops a value (n) and starts the nth\n" 27799"function definition" 27800msgstr "" 27801"FDEF (ang. Function DEFinition).\n" 27802"Zdejmuje ze stosu liczbę - numer deklarowanej funkcji - i otwiera jej " 27803"definicję." 27804 27805msgid "set the auto FLIP boolean to OFF" 27806msgstr "" 27807"FLIPOFF.\n" 27808"Ustawia rejestr „auto flip” interpretera instrukcji TTF na „nie”." 27809 27810msgid "set the auto FLIP boolean to ON" 27811msgstr "" 27812"FLIPON.\n" 27813"Ustawia rejestr „auto flip” interpretera instrukcji TTF na „tak”." 27814 27815msgid "" 27816"FLIP PoinT\n" 27817"Pops as many points as specified in loop counter\n" 27818"Flips whether each point is on/off curve" 27819msgstr "" 27820"FLIPPT (ang. FLIP PoinTs).\n" 27821"Zdejmuje ze stosu tyle numerów punktów, ile wskazuje licznik powtórzeń,\n" 27822"i przełącza ich typ między „na krzywej” a „na poza krzywą”." 27823 27824msgid "" 27825"FLIP RanGe OFF\n" 27826"Pops two point numbers\n" 27827"sets all points between to be off curve points" 27828msgstr "" 27829"FLIPRGOFF (ang. FLIP RanGe of points OFF).\n" 27830"Zdejmuje ze stosu dwa numerów punktów - końce przedziału -\n" 27831"i przełącza typ wszystkich w przedziale na „na poza krzywą”." 27832 27833msgid "" 27834"FLIP RanGe ON\n" 27835"Pops two point numbers\n" 27836"sets all points between to be on curve points" 27837msgstr "" 27838"FLIPRGON (ang. FLIP RanGe of points ON).\n" 27839"Zdejmuje ze stosu dwa numerów punktów - końce przedziału -\n" 27840"i przełącza typ wszystkich w przedziale na „na krzywej”." 27841 27842msgid "" 27843"FLOOR\n" 27844"Pops a value, rounds to lowest int, pushes result" 27845msgstr "" 27846"FLOOR.\n" 27847"Zaokrągla wierzchołek stosu (jako F26dot6) w dół do wartości całkowitej." 27848 27849msgid "" 27850"Get Coordinate[a] projected onto projection vector\n" 27851" 0=>use current pos\n" 27852" 1=>use original pos\n" 27853"Pops one point, pushes the coordinate of\n" 27854"the point along projection vector" 27855msgstr "" 27856"GC[a] (ang. Get Coodfinate).\n" 27857"Zdejmuje ze stosu numer punktu, a wkłada jego\n" 27858"współrzędną (F26dot6) wzdłuż wektora projekcji.\n" 27859" a=0 mierzy dla położenia bieżącego punktu,\n" 27860" a=1 mierzy dla położenia początkowego." 27861 27862msgid "" 27863"GET INFOrmation\n" 27864"Pops information type, pushes result" 27865msgstr "" 27866"GETINFO (ang. GET INFormation).\n" 27867"Zastępuje wierzchołek stosu - kod żądanej\n" 27868"informacji o środowisku - informacją." 27869 27870msgid "" 27871"Get Freedom Vector\n" 27872"Decomposes freedom vector, pushes its\n" 27873"two coordinates onto stack as 2.14" 27874msgstr "" 27875"GFV (ang. Get Freedom Vector).\n" 27876"Odkłada na stos składowe X i Y wektora swobody, jako liczby EF2dot14." 27877 27878msgid "" 27879"Get Projection Vector\n" 27880"Decomposes projection vector, pushes its\n" 27881"two coordinates onto stack as 2.14" 27882msgstr "" 27883"GFV (ang. Get Projetion Vector).\n" 27884"Odkłada na stos składowe X i Y wektora projekcji, jako liczby EF2dot14." 27885 27886msgid "" 27887"Greater Than\n" 27888"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el > top" 27889msgstr "" 27890"GT (ang. Greater Than).\n" 27891"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim\n" 27892"1 (jeśli drugi był większy od pierwszego) lub 0." 27893 27894msgid "" 27895"Greater Than or EQual\n" 27896"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el >= top" 27897msgstr "" 27898"GTEQ (ang. Greater Than or EQual).\n" 27899"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim\n" 27900"1 (jeśli drugi był większy lub równy pierwszemu) lub 0." 27901 27902msgid "" 27903"Instruction DEFinition\n" 27904"Pops a value which becomes the opcode\n" 27905"and begins definition of new instruction" 27906msgstr "" 27907"IDEF (ang. Instruction DEFinition).\n" 27908"Zdejmuje ze stosu liczbę - kod nowej instrukcji - i otwiera jej definicję." 27909 27910msgid "" 27911"IF test\n" 27912"Pops an integer,\n" 27913"if 0 (false) next instruction is ELSE or EIF\n" 27914"if non-0 execution continues normally\n" 27915"(unless there's an ELSE)" 27916msgstr "" 27917"IF.\n" 27918"Zdejmuje ze stosu jeden element i rozpoczyna sekwencję IF-EIF lub IF-ELSE-" 27919"EIF.\n" 27920"Jeśli zdjęty element był zerem, przeskakuje do EIF (do ELSE, jeśli obecne).\n" 27921"W przeciwnym wypadku fragment ELSE-EIF, jeśli obecny, jest pomijany." 27922 27923msgid "" 27924"INSTRuction execution ConTRoL\n" 27925"Pops a selector and value\n" 27926"Sets a state variable" 27927msgstr "" 27928"INSTCTRL (ang. INSTruction execution ConTRoL).\n" 27929"Zdejmuje ze stosu selektor zmiennej środowiskowej\n" 27930"interpretera instrukcji oraz wartość, którą jej przypisuje." 27931 27932msgid "" 27933"Interpolate Point\n" 27934"Pops as many points as specified in loop counter\n" 27935"Interpolates each point to preserve original status\n" 27936"with respect to RP1 and RP2" 27937msgstr "" 27938"IP (ang. Interpolate Point).\n" 27939"Zdejmuje ze stosu tyle numerów punktów, ile wskazuje licznik powtórzeń,\n" 27940"i przesuwa je wzdłuż wektora swobody tak, aby odtworzyć początkowe\n" 27941"proporcje względnych współrzędnych między każdym z nich a RP1 i RP2." 27942 27943msgid "" 27944"moves point to InterSECTion of two lines\n" 27945"Pops start,end start,end points of two lines\n" 27946"and a point to move. Point is moved to\n" 27947"intersection" 27948msgstr "" 27949"ISECT (ang. move to InterSECTion of lines).\n" 27950"Zdejmuje ze stosu dwie proste (dane każda dwoma numerami punktów)\n" 27951"i numer punkty, który jest przesuwany w miejsce przecięcia się tych prostych." 27952 27953msgid "" 27954"Interpolate Untouched Points[a]\n" 27955" 0=> interpolate in y direction\n" 27956" 1=> x direction" 27957msgstr "" 27958"IUP[a] (ang. Interpolate Untouched Points).\n" 27959"Przesuwa nieruszone jeszcze punkty między ruszonymi, aby\n" 27960"odtworzyć początkowe proporcje względnych współrzędnych." 27961 27962msgid "" 27963"JuMP Relative\n" 27964"Pops offset (in bytes) to move the instruction pointer" 27965msgstr "" 27966"JMPR (ang. JuMP Relative).\n" 27967"Zdejmuje ze stosu jeden element i dodaje go do wskaźnika\n" 27968"programu. To znaczy, wykonywany jest skok do miejsca\n" 27969"w kodzie odległego od bieżącego o zadaną wartość." 27970 27971msgid "" 27972"Jump Relative On False\n" 27973"Pops a boolean and an offset\n" 27974"Changes instruction pointer by offset bytes\n" 27975"if boolean is false" 27976msgstr "" 27977"JROF (ang. Jump Relative On False).\n" 27978"Zdejmuje ze stosu dwa elementy, i jeśli wartość logiczna pierwszego\n" 27979"jest równa „fałsz”, to drugi jest dodawany do wskaźnika programu.\n" 27980"To znaczy, wykonywany jest warunkowy skok do miejsca w kodzie\n" 27981"odległego od bieżącego o zadaną wartość." 27982 27983msgid "" 27984"Jump Relative On True\n" 27985"Pops a boolean and an offset\n" 27986"Changes instruction pointer by offset bytes\n" 27987"if boolean is true" 27988msgstr "" 27989"JROT (ang. Jump Relative On True).\n" 27990"Zdejmuje ze stosu dwa elementy, i jeśli wartość logiczna pierwszego\n" 27991"jest równa „prawda”, to drugi jest dodawany do wskaźnika programu.\n" 27992"To znaczy, wykonywany jest warunkowy skok do miejsca w kodzie\n" 27993"odległego od bieżącego o zadaną wartość." 27994 27995msgid "" 27996"LOOP and CALL function\n" 27997"Pops a function number & count\n" 27998"Calls function count times" 27999msgstr "" 28000"LOOPCALL (ang.LOOP and CALL function).\n" 28001"Zdejmuje ze stosu dwa elementy: numer funkcji z FPGM, oraz ile razy\n" 28002"ją wykonać. Następnie funkcja jest wykonywana zadaną ilość razy." 28003 28004msgid "" 28005"Less Than\n" 28006"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el < top" 28007msgstr "" 28008"LT (ang. Lesser Than).\n" 28009"Zdejmuje ze stosu dwa elementy, a odkłada na nim\n" 28010"1 (jeśli drugi był mniejszy od pierwszego) lub 0." 28011 28012msgid "" 28013"Less Than or EQual\n" 28014"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el <= top" 28015msgstr "" 28016"LTEQ (ang. Lesser Than or EQual).\n" 28017"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim\n" 28018"1 (jeśli drugi był mniejszy lub równy pierwszemu) lub 0." 28019 28020msgid "" 28021"MAXimum of top two stack entries\n" 28022"Pops two values, pushes the maximum back" 28023msgstr "" 28024"MAX (ang. MAXimum).\n" 28025"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, i odkłada z powrotem większy z nich." 28026 28027msgid "" 28028"Measure Distance[a]\n" 28029" 0=>distance with current positions\n" 28030" 1=>distance with original positions\n" 28031"Pops two point numbers, pushes distance between them" 28032msgstr "" 28033"MD[a] (ang. Measure Distance).\n" 28034"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów, a wkłada ich\n" 28035"odległość (F26dot6) wzdłuż wektora projekcji.\n" 28036" a=0 mierzy dla położenia bieżącego punktu,\n" 28037" a=1 mierzy dla położenia początkowego" 28038 28039msgid "" 28040"Move Direct Absolute Point[a]\n" 28041" 0=>do not round\n" 28042" 1=>round\n" 28043"Pops a point number, touches that point\n" 28044"and perhaps rounds it to the grid along\n" 28045"the projection vector. Sets rp0&rp1 to the point" 28046msgstr "" 28047"MDAP[a] (ang. Move Direct Absolute Point).\n" 28048"Zdejmuje ze stosu numer punktu, „rusza” go\n" 28049"i opcjonalnie zaokrągla jego położenie wzdłuż\n" 28050"wektora projekcji.\n" 28051" a=0 nie zaokrągla położenia,\n" 28052" a=1 zaokrągla położenie" 28053 28054msgid "" 28055"Move Direct Relative Point[abcde]\n" 28056" a=0=>don't set rp0\n" 28057" a=1=>set rp0 to p\n" 28058" b=0=>do not keep distance more than minimum\n" 28059" b=1=>keep distance at least minimum\n" 28060" c=0 do not round\n" 28061" c=1 round\n" 28062" de=0 => grey distance\n" 28063" de=1 => black distance\n" 28064" de=2 => white distance\n" 28065"Pops a point moves it so that it maintains\n" 28066"its original distance to the rp0. Sets\n" 28067"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point" 28068msgstr "" 28069"MDRP[abcde] (ang. Move Direct Relative Point).\n" 28070"Zdejmuje ze stosu numer punktu i przesuwa go wzdłuż\n" 28071"wektora swobody, odtwarzając początkową odległość od\n" 28072"punktu odniesienia rp0. Ustawia go punktem odniesienia\n" 28073"rp2 (opcjonalnie też rp0), oraz rp1 na starą wartość rp0.\n" 28074" a=0 nie zmienia rp0,\n" 28075" a=1 zmienia rp0,\n" 28076" b=0 nie stara się utrzymać odległości progowej,\n" 28077" b=1 utrzymuje odległość nie mniejszą niż progowa,\n" 28078" c=0 nie zaokrągla współrzędnych wynikowych,\n" 28079" c=1 zaokrągla współrzędne wynikowe,\n" 28080" de=00 korygowana odległość jest szara,\n" 28081" de=01 korygowana odległość jest czarna,\n" 28082" de=10 korygowana odległość jest biała." 28083 28084msgid "" 28085"Move Indirect Absolute Point[a]\n" 28086" 0=>do not round, don't use cvt cutin\n" 28087" 1=>round\n" 28088"Pops a point number & a cvt entry,\n" 28089"touches the point and moves it to the coord\n" 28090"specified in the cvt (along the projection vector).\n" 28091"Sets rp0&rp1 to the point" 28092msgstr "" 28093"MIAP[a] (ang. Move Indirect Absolute Point).\n" 28094"Zdejmuje ze stosu numer punktu i wpisu CVT, „rusza” punkt,\n" 28095"zmienia jego położenie wzdłuż wektora projekcji na zgodne\n" 28096"z wartością wpisu i opcjonalnie zaokrągla je.\n" 28097" a=0 nie zaokrągla położenia, ani nie używa cvt cut-in\n" 28098" a=1 zaokrągla położenie" 28099 28100msgid "" 28101"Minimum of top two stack entries\n" 28102"Pops two values, pushes the minimum back" 28103msgstr "" 28104"MIN (ang. MINimum).\n" 28105"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, i odkłada z powrotem mniejszy z nich." 28106 28107msgid "" 28108"Move INDEXed element to stack\n" 28109"Pops an index & moves stack\n" 28110"element[index] to top of stack\n" 28111"(removing it from where it was)" 28112msgstr "" 28113"MINDEX (ang. Move INDEXed element).\n" 28114"Zdejmuje ze stosu numer elementu (licząc\n" 28115"od wierzchołka) - i przekłada go na szczyt." 28116 28117msgid "" 28118"Move Indirect Relative Point[abcde]\n" 28119" a=0=>don't set rp0\n" 28120" a=1=>set rp0 to p\n" 28121" b=0=>do not keep distance more than minimum\n" 28122" b=1=>keep distance at least minimum\n" 28123" c=0 do not round nor use cvt cutin\n" 28124" c=1 round & use cvt cutin\n" 28125" de=0 => grey distance\n" 28126" de=1 => black distance\n" 28127" de=2 => white distance\n" 28128"Pops a cvt index and a point moves it so that it\n" 28129"is cvt[index] from rp0. Sets\n" 28130"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point" 28131msgstr "" 28132"MIRP[abcde] (ang. Move Indirect Relative Point).\n" 28133"Zdejmuje ze stosu numery wpisu CVT oraz punktu,\n" 28134"przesuwa punkt wzdłuż wektora swobody, ustawiając\n" 28135"odległość od punktu odniesienia rp0 na określoną\n" 28136"wpisem CVT. Ustawia go punktem odniesienia rp2\n" 28137"(opcjonalnie też rp0) oraz rp1 na starą wartość rp0.\n" 28138" a=0 nie zmienia rp0,\n" 28139" a=1 zmienia rp0,\n" 28140" b=0 nie stara się utrzymać odległości progowej,\n" 28141" b=1 utrzymuje odległość nie mniejszą niż progowa,\n" 28142" c=0 nie zaokrągla współrzędnych wynikowych,\n" 28143" c=1 zaokrągla współrzędne wynikowe,\n" 28144" de=00 korygowana odległość jest szara,\n" 28145" de=01 korygowana odległość jest czarna,\n" 28146" de=10 korygowana odległość jest biała." 28147 28148msgid "" 28149"Measure Pixels Per EM\n" 28150"Pushs the pixels per em (for current rasterization)" 28151msgstr "" 28152"MPPEM (ang. Measure Pixels Per EM).\n" 28153"Odkłada na stosie bieżący stopień pisma (w ppem)." 28154 28155msgid "" 28156"Measure Point Size\n" 28157"Pushes the current point size" 28158msgstr "" 28159"MPS (ang. Measure Point Size).\n" 28160"Odkłada na stosie bieżący stopień pisma (w punktach)." 28161 28162msgid "" 28163"Move Stack Indirect Relative Point[a]\n" 28164" 0=>do not set rp0\n" 28165" 1=>set rp0 to point\n" 28166"Pops a 26.6 distance and a point\n" 28167"Moves point so it is distance from rp0" 28168msgstr "" 28169"MSIRP[a] (ang. Move Stack Indirect Relative Point).\n" 28170"Zdejmuje ze stosu odległość F26dot6 oraz numer punktu,\n" 28171"przesuwa punkt wzdłuż wektora swobody, ustawiając\n" 28172"odległość od punktu odniesienia rp0 na zadaną.\n" 28173" a=0 nie zmienia rp0,\n" 28174" a=1 zmienia rp0." 28175 28176msgid "" 28177"MULtiply\n" 28178"Pops two 26.6 numbers, multiplies them, pushes result" 28179msgstr "" 28180"MUL (ang. MULtiply).\n" 28181"Zdejmuje ze stosu dwie liczby F26dot6 i odkłada na nim ich iloczyn." 28182 28183msgid "" 28184"NEGate\n" 28185"Negates the top of the stack" 28186msgstr "" 28187"NEG (ang. NEGate).\n" 28188"Neguje znak elementu na wierzchołku stosu." 28189 28190msgid "" 28191"Not EQual\n" 28192"Pops two values, tests for inequality, pushes result(0/1)" 28193msgstr "" 28194"NEQ (ang. Not EQual).\n" 28195"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim1 (jeśli nie były równe) lub " 28196"0." 28197 28198msgid "" 28199"logical NOT\n" 28200"Pops a number, if 0 pushes 1, else pushes 0" 28201msgstr "" 28202"NOT.\n" 28203"Negacja logiczna. Zdejmuje jeden element ze stosu,\n" 28204"a odkłada na nim 1 (jeśli nie był równy 0) lub 0." 28205 28206msgid "" 28207"N PUSH Bytes\n" 28208"Reads an (unsigned) count byte from the\n" 28209"instruction stream, then reads and pushes\n" 28210"that many unsigned bytes" 28211msgstr "" 28212"NPUSHB (ang. N PUSH Bytes).\n" 28213"Pobiera ze strumienia instrukcji następny bajt N (bez znaku),\n" 28214"a następnie pobiera dalsze N bajtów (bez znaku) i wrzuca je na stos." 28215 28216msgid "" 28217"N PUSH Words\n" 28218"Reads an (unsigned) count byte from the\n" 28219"instruction stream, then reads and pushes\n" 28220"that many signed 2byte words" 28221msgstr "" 28222"NPUSHW (ang. N PUSH Words).\n" 28223"Pobiera ze strumienia instrukcji następny bajt N (bez znaku),\n" 28224"pobiera dalsze N słów dwubajtowych (ze znakiem) i wrzuca je na stos." 28225 28226msgid "" 28227"No ROUNDing of value[ab]\n" 28228" ab=0 => grey distance\n" 28229" ab=1 => black distance\n" 28230" ab=2 => white distance\n" 28231"Pops a coordinate (26.6), changes it (without\n" 28232"rounding) to compensate for engine effects\n" 28233"pushes it back" 28234msgstr "" 28235"NROUND[ab] (and. No ROUNDing).\n" 28236"Poddaje element na wierzchołku stosu (traktowany\n" 28237"jako dystans F26dot6) kompensacji ze względu na\n" 28238"charakterystykę urządzenia; nie zaokrąglając go." 28239 28240msgid "" 28241"ODD\n" 28242"Pops one value, rounds it and tests if it is odd(0/1)" 28243msgstr "" 28244"ODD.\n" 28245"Zdejmuje jeden element ze stosu, a odkłada na nim\n" 28246"1 (jeśli po zaokrągleniu był nieparzysty) lub 0." 28247 28248msgid "" 28249"logical OR\n" 28250"Pops two values, ors them, pushes result" 28251msgstr "" 28252"OR.\n" 28253"Suma logiczna. Zdejmuje dwa elementy ze stosu,\n" 28254"a odkłada na nim 1 (jeśli któryś nie był równy 0) lub 0." 28255 28256msgid "POP top stack element" 28257msgstr "" 28258"POP.\n" 28259"Usuwa jeden element z wierzchołka stosu." 28260 28261msgid "" 28262"PUSH Byte[abc]\n" 28263" abc is the number-1 of bytes to push\n" 28264"Reads abc+1 unsigned bytes from\n" 28265"the instruction stream and pushes them" 28266msgstr "" 28267"PUSHB[abc] (ang. PUSH Bytes).\n" 28268" abc - liczba bajtów bez znaku (pomniejszona o 1)\n" 28269" pobrania ze strumienia instrukcji i wrzucenia na stos." 28270 28271msgid "" 28272"PUSH Word[abc]\n" 28273" abc is the number-1 of words to push\n" 28274"Reads abc+1 signed words from\n" 28275"the instruction stream and pushes them" 28276msgstr "" 28277"PUSHW[abc] (ang. PUSH Words).\n" 28278" abc - liczba słów dwubajtowych ze znakiem (pomniejszona o 1)\n" 28279" do pobrania ze strumienia instrukcji i wrzucenia na stos." 28280 28281msgid "" 28282"Read Control Value Table entry\n" 28283"Pops an index to the CVT and\n" 28284"pushes it in 26.6 format" 28285msgstr "" 28286"RCVT (ang. Read Control Value Table entry).\n" 28287"Zdejmuje ze stosu numer wpisu CVT i odkłada\n" 28288"na stos wartość tego wpisu; w formacie F26dot6." 28289 28290msgid "" 28291"Round Down To Grid\n" 28292"\n" 28293"Sets round state to the obvious" 28294msgstr "" 28295"RDTG (ang. Round Down To Grid).\n" 28296"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać\n" 28297"odległości do całkowitych w kierunku zera." 28298 28299msgid "" 28300"Round OFF\n" 28301"Sets round state so that no rounding occurs\n" 28302"but engine compensation does" 28303msgstr "" 28304"ROFF (ang. Round OFF).\n" 28305"Nakazuje interpreterowi nie zaokrąglać od tej pory odległości.\n" 28306"To nie wyłącza kompensacji ze względu na charakterystykę urządzenia." 28307 28308msgid "ROLL the top three stack elements" 28309msgstr "" 28310"ROLL.\n" 28311"Przekłada element z wierzchołka stosu dwa elementy niżej." 28312 28313msgid "" 28314"ROUND value[ab]\n" 28315" ab=0 => grey distance\n" 28316" ab=1 => black distance\n" 28317" ab=2 => white distance\n" 28318"Rounds a coordinate (26.6) at top of stack\n" 28319"and compensates for engine effects" 28320msgstr "" 28321"ROUND[ab].\n" 28322"Zdejmuje ze stosu jeden element i odkłada go po zaokrągleniu,\n" 28323"i kompensacji ze względu na charakterystykę urządzenia." 28324 28325msgid "" 28326"Read Store\n" 28327"Pops an index into store array\n" 28328"Pushes value at that index" 28329msgstr "" 28330"RS (ang. Read Store).\n" 28331"Zdejmuje ze stosu numer komórki\n" 28332"pamięci, a odkłada jej wartość" 28333 28334msgid "" 28335"Round To Double Grid\n" 28336"Sets the round state (round to closest .5/int)" 28337msgstr "" 28338"RTDG (ang. Round To Double Grid).\n" 28339"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać\n" 28340"odległości do najbliższych całkowitych lub połówek." 28341 28342msgid "" 28343"Round To Grid\n" 28344"Sets the round state" 28345msgstr "" 28346"RTG (ang. Round To Grid).\n" 28347"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać odległości do całkowitych." 28348 28349msgid "" 28350"Round To Half Grid\n" 28351"Sets the round state (round to closest .5 not int)" 28352msgstr "" 28353"RTHG (ang. Round To Half Grid).\n" 28354"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać\n" 28355"odległości do najbliższych niecałkowitych połówek." 28356 28357msgid "" 28358"Round Up To Grid\n" 28359"Sets the round state" 28360msgstr "" 28361"RUTG (ang. Round Up To Grid).\n" 28362"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać\n" 28363"odległości do całkowitych w kierunku od zera." 28364 28365msgid "" 28366"Super 45° ROUND\n" 28367"Too complicated. Look it up" 28368msgstr "" 28369"S45ROUND (ang. Super 45° ROUND)\n" 28370"Zbyt skomplikowane, żeby to tu opisać.\n" 28371"Zajrzyj do dokumentacji TrueType." 28372 28373msgid "" 28374"Set ANGle Weight\n" 28375"Pops an int, and sets the angle\n" 28376"weight state variable to it\n" 28377"Obsolete" 28378msgstr "" 28379"SANGW (ang. Set ANGle Weight).\n" 28380"Instrukcja przestarzała.\n" 28381"Zdejmuje ze stosu jeden element." 28382 28383msgid "" 28384"SCAN conversion ConTRoL\n" 28385"Pops a number which sets the\n" 28386"dropout control mode" 28387msgstr "" 28388"SCANCTRL (ang. SCAN conversion ConTRoL).\n" 28389"Zdejmuje ze stosu jeden element - zakodowane ustawienie\n" 28390"trybu traktowania dużych elementów konturów, które podczas\n" 28391"rasteryzacji wypadły poza centra pikseli." 28392 28393msgid "" 28394"SCANTYPE\n" 28395"Pops number which sets which scan\n" 28396"conversion rules to use" 28397msgstr "" 28398"SCANTYPE.\n" 28399"Zdejmuje ze stosu jeden element - zakodowaną\n" 28400"wartość definiującą, jakich reguł wypełniania\n" 28401"i rastrowania obrysów użyć." 28402 28403msgid "" 28404"Sets Coordinate From Stack using projection & freedom vectors\n" 28405"Pops a coordinate 26.6 and a point\n" 28406"Moves point to given coordinate" 28407msgstr "" 28408"SCFS (ang. Sets Coordinate From Stack).\n" 28409"Zdejmuje ze stosu współrzędną (F26dot6) wzdłuż wektora projekcji\n" 28410"i numer punktu do przesunięcia wzdłuż wektora swobody." 28411 28412msgid "" 28413"Sets Control Value Table Cut-In\n" 28414"Pops 26.6 from stack, sets cvt cutin" 28415msgstr "" 28416"SCVTCI (ang. Sets Control Value Table Cut-In).\n" 28417"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową wartość CVT Cut-In (F26dot6) ." 28418 28419msgid "" 28420"Set Delta Base\n" 28421"Pops value sets delta base" 28422msgstr "" 28423"SDB (ang. Set Delta Base).\n" 28424"Zdejmuje ze stosu i ustawia nowy podstawowy\n" 28425"stopień pisma dla instrukcji delta." 28426 28427msgid "" 28428"Set Dual Projection Vector To Line[a]\n" 28429" 0 => parallel to line\n" 28430" 1=>orthogonal to line\n" 28431"Pops two points used to establish the line\n" 28432"Sets a second projection vector based on original\n" 28433"positions of points" 28434msgstr "" 28435"SDPVTL[a] (ang. Set Dual Projection Vector To Line).\n" 28436"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów i ustawia\n" 28437"wektor dualny projekcji względem prostej przechodzącej\n" 28438"przez te punkty:\n" 28439" a=0 ustawia wektor równolegle do prostej,\n" 28440" a=1 ustawia wektor prostopadle do prostej." 28441 28442msgid "" 28443"Set Delta Shift\n" 28444"Pops a new value for delta shift" 28445msgstr "" 28446"SDS (ang. Set Delta Shift).\n" 28447"Zdejmuje ze stosu i ustawia nowe jednostkowe\n" 28448"przesunięcie dla instrukcji delta." 28449 28450msgid "" 28451"Set Freedom Vector From Stack\n" 28452"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n" 28453"must be a unit vector" 28454msgstr "" 28455"SFVFS (ang. Set Freedom Vector From Stack).\n" 28456"Zdejmuje ze stosu i ustawia nowe składowe X i Y wektora swobody,\n" 28457"jako liczby EF2dot14. Długość wektora musi być jednostkowa." 28458 28459msgid "" 28460"Set Freedom Vector To Coordinate Axis[a]\n" 28461" 0=>y axis\n" 28462" 1=>x axis\n" 28463msgstr "" 28464"SFVTCA[a] (ang. Set Freedom Vector To Coordinate Axis).\n" 28465"Ustawia wektor swobody wzdłuż którejś osi układu współrzędnych:\n" 28466" a=0 (albo y-axis) ustawia wektor wzdłuż osi Y,\n" 28467" a=1 (albo x-axis) ustawia wektor wzdłuż osi X.\n" 28468 28469msgid "" 28470"Set Freedom Vector To Line[a]\n" 28471" 0 => parallel to line\n" 28472" 1=>orthogonal to line\n" 28473"Pops two points used to establish the line\n" 28474"Sets the freedom vector" 28475msgstr "" 28476"SFVTL[a] (ang. Set Freedom Vector To Line).\n" 28477"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów i ustawia\n" 28478"wektor swobody względem prostej przechodzącej\n" 28479"przez te punkty:\n" 28480" a=0 ustawia wektor równolegle do prostej,\n" 28481" a=1 ustawia wektor prostopadle do prostej." 28482 28483msgid "Set Freedom Vector To Projection Vector" 28484msgstr "" 28485"SFVTPV (ang. Set Freedom Vector To Projection Vector).\n" 28486"Ustawia wektor swobody wzdłuż wektora projekcji." 28487 28488msgid "" 28489"SHift Contour using reference point[a]\n" 28490" 0=>uses rp2 in zp1\n" 28491" 1=>uses rp1 in zp0\n" 28492"Pops number of contour to be shifted\n" 28493"Shifts the entire contour by the amount\n" 28494"reference point was shifted" 28495msgstr "" 28496"SHC[a] (ang. SHift Contour using reference point).\n" 28497"Zdejmuje ze stosu numer obrysu w glifie i przesuwa\n" 28498"go zgodnie z bieżącym przesunięciem wybranego\n" 28499"punktu odniesienia:\n" 28500" a=0 przesuwa obrys za punktem rp2 strefy zp1,\n" 28501" a=1 przesuwa obrys za punktem rp1 strefy zp0." 28502 28503msgid "" 28504"SHift Point using reference point[a]\n" 28505" 0=>uses rp2 in zp1\n" 28506" 1=>uses rp1 in zp0\n" 28507"Pops as many points as specified by the loop count\n" 28508"Shifts each by the amount the reference\n" 28509"point was shifted" 28510msgstr "" 28511"SHP[a] (ang. SHift Points using reference point).\n" 28512"Zdejmuje ze stosu tyle numerów punktów, ile wskazuje licznik\n" 28513"powtórzeń i przesuwa je zgodnie z bieżącym przesunięciem\n" 28514"wybranego punktu odniesienia:\n" 28515" a=0 przesuwa punkty za punktem rp2 strefy zp1,\n" 28516" a=1 przesuwa punkty za punktem rp1 strefy zp0." 28517 28518msgid "" 28519"SHift point by a PIXel amount\n" 28520"Pops an amount (26.6) and as many points\n" 28521"as the loop counter specifies\n" 28522"each point is shifted along the FREEDOM vector" 28523msgstr "" 28524"SHPIX (ang. SHift point by a PIXel amount).\n" 28525"Zdejmuje ze stosu wartość przesunięcia (EF26dot6),\n" 28526"tyle numerów punktów do przesunięcia, ile wskazuje\n" 28527"licznik powtórzeń, i przesuwa je wzdłuż wektora swobody." 28528 28529msgid "" 28530"SHift Zone using reference point[a]\n" 28531" 0=>uses rp2 in zp1\n" 28532" 1=>uses rp1 in zp0\n" 28533"Pops the zone to be shifted\n" 28534"Shifts all points in zone by the amount\n" 28535"the reference point was shifted" 28536msgstr "" 28537"SHZ[a] (ang. SHift Zone using reference point).\n" 28538"Zdejmuje ze stosu numer strefy i przesuwa ją\n" 28539"zgodnie z bieżącym przesunięciem wybranego\n" 28540"punktu odniesienia:\n" 28541" a=0 przesuwa strefę za punktem rp2 strefy zp1,\n" 28542" a=1 przesuwa strefę za punktem rp1 strefy zp0." 28543 28544msgid "" 28545"Set LOOP variable\n" 28546"Pops the new value for the loop counter\n" 28547"Defaults to 1 after each use" 28548msgstr "" 28549"SLOOP (ang. Set LOOP variable).\n" 28550"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową wartość licznika\n" 28551"powtórzeń. Jest on resetowany do 1 po każdym użyciu." 28552 28553msgid "" 28554"Set Minimum Distance\n" 28555"Pops a 26.6 value from stack to be new minimum distance" 28556msgstr "" 28557"SMD (ang. Set Minimum Distance).\n" 28558"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową wartość odległości progowej." 28559 28560msgid "" 28561"Set Projection Vector From Stack\n" 28562"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n" 28563"must be a unit vector" 28564msgstr "" 28565"SPVFS (ang. Set Projection Vector From Stack).\n" 28566"Zdejmuje ze stosu i ustawia nowe składowe X i Y wektora projekcji,\n" 28567"jako liczby EF2dot14. Długość wektora musi być jednostkowa." 28568 28569msgid "" 28570"Set Projection Vector To Coordinate Axis[a]\n" 28571" 0=>y axis\n" 28572" 1=>x axis\n" 28573msgstr "" 28574"SPVTCA[a] (ang. Set Projection Vector To Coordinate Axis).\n" 28575"Ustawia wektor projekcji wzdłuż którejś osi układu współrzędnych:\n" 28576" a=0 (albo y-axis) ustawia wektor wzdłuż osi Y,\n" 28577" a=1 (albo x-axis) ustawia wektor wzdłuż osi X.\n" 28578 28579msgid "" 28580"Set Projection Vector To Line[a]\n" 28581" 0 => parallel to line\n" 28582" 1=>orthogonal to line\n" 28583"Pops two points used to establish the line\n" 28584"Sets the projection vector" 28585msgstr "" 28586"SPVTL[a] (ang. Set Projection Vector To Line).\n" 28587"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów i ustawia\n" 28588"wektor projekcji względem prostej przechodzącej\n" 28589"przez te punkty:\n" 28590" a=0 ustawia wektor równolegle do prostej,\n" 28591" a=1 ustawia wektor prostopadle do prostej." 28592 28593msgid "" 28594"Super ROUND\n" 28595"Too complicated. Look it up" 28596msgstr "" 28597"SROUND (ang. Super ROUND)\n" 28598"Zbyt skomplikowane, żeby to tu opisać.\n" 28599"Zajrzyj do dokumentacji TrueType." 28600 28601msgid "" 28602"Set Reference Point 0\n" 28603"Pops a point which becomes the new rp0" 28604msgstr "" 28605"SRP0 (ang. Set Reference Point 0).\n" 28606"Zdejmuje ze stosu numer punktu i ustawia go nowym punktem odniesienia rp0." 28607 28608msgid "" 28609"Set Reference Point 1\n" 28610"Pops a point which becomes the new rp1" 28611msgstr "" 28612"SRP1 (ang. Set Reference Point 1).\n" 28613"Zdejmuje ze stosu numer punktu i ustawia go nowym punktem odniesienia rp1." 28614 28615msgid "" 28616"Set Reference Point 2\n" 28617"Pops a point which becomes the new rp2" 28618msgstr "" 28619"SRP2 (ang. Set Reference Point 2).\n" 28620"Zdejmuje ze stosu numer punktu i ustawia go nowym punktem odniesienia rp2." 28621 28622msgid "" 28623"Set Single Width\n" 28624"Pops value for single width value (FUnit)" 28625msgstr "" 28626"SSW (ang. Set Single Width).\n" 28627"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową grubość standardową elementów,\n" 28628"używaną na żądanie twórcy dla elementów, które po pohintowaniu\n" 28629"są cieńsze niż grubość progowa." 28630 28631msgid "" 28632"Set Single Width Cut-In\n" 28633"Pops value for single width cut-in value (26.6)" 28634msgstr "" 28635"SSWCI (ang. Set Single Width Cut-In).\n" 28636"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową grubość progową elementów.\n" 28637"Elementom, które po pohintowaniu są cieńsze, na żądanie twórcy\n" 28638"zostanie nadana grubość standardowa." 28639 28640msgid "" 28641"SUBtract\n" 28642"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n" 28643"subtracts them, pushes result" 28644msgstr "" 28645"SUB (ang. SUBtract).\n" 28646"Zdejmuje dwa elementy F26dot6 ze stosu stosu i odkłada na nim ich róznicę." 28647 28648msgid "" 28649"Set freedom & projection Vectors To Coordinate Axis[a]\n" 28650" 0=>both to y axis\n" 28651" 1=>both to x axis\n" 28652msgstr "" 28653"SVTCA[a] (ang. Set freedom & projection Vectors To Coordinate Axis).\n" 28654"Ustawia wektory swobody i projekcji wzdłuż osi układu współrzędnych\n" 28655" a=0 (lub y-axis) ustawia wzdłuż osi Y\n" 28656" a=1 (lub x-axis) ustawia wzdłuż osi X\n" 28657 28658msgid "SWAP top two elements on stack" 28659msgstr "" 28660"SWAP.\n" 28661"Zamienia miejscami dwa elementy z wierzchołka stosu." 28662 28663msgid "" 28664"Set Zone Pointer 0\n" 28665"Pops the zone number into zp0" 28666msgstr "" 28667"SZP0 (ang. Set Zone Pointer 0.\n" 28668"Zdejmuje ze stosu wartość dla wskaźnika strefy zp0." 28669 28670msgid "" 28671"Set Zone Pointer 1\n" 28672"Pops the zone number into zp1" 28673msgstr "" 28674"SZP1 (ang. Set Zone Pointer 1.\n" 28675"Zdejmuje ze stosu wartość dla wskaźnika strefy zp1." 28676 28677msgid "" 28678"Set Zone Pointer 2\n" 28679"Pops the zone number into zp2" 28680msgstr "" 28681"SZP2 (ang. Set Zone Pointer 2.\n" 28682"Zdejmuje ze stosu wartość dla wskaźnika strefy zp2." 28683 28684msgid "" 28685"Set Zone PointerS\n" 28686"Pops the zone number into zp0,zp1 and zp2" 28687msgstr "" 28688"SZPS (ang. Set Zone PointerS).\n" 28689"Zdejmuje ze stosu wartość dla wskaźników stref zp0, zp1 i zp2." 28690 28691msgid "" 28692"UnTouch Point\n" 28693"Pops a point number and marks it untouched" 28694msgstr "" 28695"UTP (ang. UnTouch Point).\n" 28696"Zdejmuje ze stosu numer punktu,\n" 28697"i oznacza go jako jeszcze nieruszony." 28698 28699msgid "" 28700"Write Control Value Table in Funits\n" 28701"Pops a number(Funits) and a\n" 28702"CVT index and writes the number to cvt[index]" 28703msgstr "" 28704"WCVTP (ang. Write Control Value Table in Funits).\n" 28705"Zdejmuje ze stosu liczbę - wartość, oraz numer wpisu CVT, który\n" 28706"ma nadpisać. Wartość jest typu F26dot6, w jednostkach pola znaku." 28707 28708msgid "" 28709"Write Control Value Table in Pixel units\n" 28710"Pops a number(26.6) and a\n" 28711"CVT index and writes the number to cvt[index]" 28712msgstr "" 28713"WCVTP (ang. Write Control Value Table in Pixel units).\n" 28714"Zdejmuje ze stosu liczbę - wartość, oraz numer wpisu CVT,\n" 28715"który ma nadpisać. Wartość jest typu F26dot6, w pikselach." 28716 28717msgid "" 28718"Write Store\n" 28719"Pops a value and an index and writes the value to storage[index]" 28720msgstr "" 28721"WS (ang. Write Store).\n" 28722"Zdejmuje ze stosu liczbę - wartość, oraz\n" 28723"numer komórki pamięci, do której ją zapisuje." 28724 28725msgid "Parse Error" 28726msgstr "Błąd składni" 28727 28728msgid "<instrs inherited>" 28729msgstr "<instrukcje odziedziczone>" 28730 28731msgid "<no instrs>" 28732msgstr "<brak instrukcji>" 28733 28734msgid "<return>" 28735msgstr "<powrót>" 28736 28737msgid "A short to be pushed on the stack" 28738msgstr "Liczba ze znakiem do włożenia na stos." 28739 28740msgid "" 28741"A count specifying how many bytes/shorts\n" 28742"should be pushed on the stack" 28743msgstr "Liczba następujących bajtów lub słów do włożenia na stos." 28744 28745msgid "An unsigned byte to be pushed on the stack" 28746msgstr "Bajt bez znaku do włożenia na stos." 28747 28748msgid "_Parse" 28749msgstr "_Parsuj" 28750 28751#, c-format 28752msgid "TrueType Instructions for %.50s" 28753msgstr "Instrukcje TrueType dla %.50s" 28754 28755msgid "Change Length" 28756msgstr "Zmień długość" 28757 28758msgid "How many entries should there be in the cvt table?" 28759msgstr "Ile liczb powinna liczyć tablica cvt?" 28760 28761msgid "Index" 28762msgstr "Indeks" 28763 28764msgid "Instructions were changed" 28765msgstr "Instrukcje uległy zmianie" 28766 28767#, c-format 28768msgid "" 28769"The instructions for %.80s have changed. Do you want to lose those changes?" 28770msgstr "Instrukcje w %.80s uległy zmianie. Czy porzucić zmiany?" 28771 28772msgid "Zones" 28773msgstr "Liczba stref" 28774 28775msgid "Twilight Zone Point Count" 28776msgstr "Maksymalna liczba punktów półcienia" 28777 28778msgid "Max Stack Depth" 28779msgstr "Maksymalna głębokość stosu argumentów" 28780 28781msgid "Max # Functions" 28782msgstr "Maksymalna liczba funkcji" 28783 28784msgid "Max Instruction Defines" 28785msgstr "Maksymalna liczba definicji instrukcji" 28786 28787msgid "_Zones:" 28788msgstr "_Strefy:" 28789 28790msgid "_Twilight Pnt Cnt:" 28791msgstr "_Punkty półcienia:" 28792 28793msgid "St_orage:" 28794msgstr "P_amięć:" 28795 28796msgid "Max _Stack Depth:" 28797msgstr "_Rozmiar stosu:" 28798 28799msgid "_FDEF" 28800msgstr "_FDEFy" 28801 28802msgid "_IDEFs" 28803msgstr "_IDEFy" 28804 28805msgid "_None" 28806msgstr "Żad_ne" 28807 28808msgid "Label" 28809msgstr "Etykieta" 28810 28811msgid "Text Labels" 28812msgstr "Ustawienia wyglądu etykiet tekstowych" 28813 28814msgid "Background color of column headers at the top of a matrix edit" 28815msgstr "Kolor tła nagłówków kolumn, nad pierwszym wierszem tabeli" 28816 28817msgid "Shift On Press" 28818msgstr "Przesuń etykietę wciśniętego" 28819 28820msgid "Button" 28821msgstr "Przycisk" 28822 28823msgid "Buttons" 28824msgstr "Ustawienia wyglądu przycisków" 28825 28826msgid "Default Button" 28827msgstr "Przycisk potwierdzenia" 28828 28829msgid "Default Buttons" 28830msgstr "Ustawienia wyglądu przycisków potwierdzenia operacji" 28831 28832msgid "Cancel Button" 28833msgstr "Przycisk odrzucenia" 28834 28835msgid "Cancel Buttons" 28836msgstr "Ustawienia wyglądu przycisków odrzucenia operacji" 28837 28838msgid "Color Button" 28839msgstr "Przycisk wyboru koloru" 28840 28841msgid "Drop List Button" 28842msgstr "Przycisk rozwijany" 28843 28844msgid "Blue:" 28845msgstr "Niebieski:" 28846 28847msgid "Green:" 28848msgstr "Zielony:" 28849 28850msgid "Hue:" 28851msgstr "Odcień:" 28852 28853msgid "Red:" 28854msgstr "Czerwony:" 28855 28856msgid "Saturation:" 28857msgstr "Nasycenie:" 28858 28859msgid "Value:" 28860msgstr "Jasność:" 28861 28862msgid "Saturation and Value, and the three colors must be between 0 and 1" 28863msgstr "Nasycenie, jasność i kolory muszą być z zakresu 0..1" 28864 28865msgid "Value out of bounds" 28866msgstr "Wartość poza zakresem" 28867 28868msgid "Drawing Area" 28869msgstr "Obszar rysowania" 28870 28871msgid "A canvas (sub-window) wrapped up in a gadget, for drawing" 28872msgstr "Ustawienia wyglądu obszaru do rysowania wewnątrz gadżetu" 28873 28874msgid "Show Hidden Files" 28875msgstr "Pokaż ukryte pliki" 28876 28877msgid "Directories Amid Files" 28878msgstr "Foldery wymieszane z plikami" 28879 28880msgid "Directories First" 28881msgstr "Foldery na początek" 28882 28883msgid "Directories Separate" 28884msgstr "Foldery osobno" 28885 28886msgid "Refresh File List" 28887msgstr "Odśwież listę plików" 28888 28889msgid "Remove bookmarks" 28890msgstr "Usuń zakładkę" 28891 28892msgid "Remove selected bookmarks" 28893msgstr "Usuń wybrane zakładki" 28894 28895msgid "Directory|Back" 28896msgstr "Wstecz" 28897 28898msgid "Directory|Forward" 28899msgstr "Dalej" 28900 28901msgid "Bookmark Current Dir" 28902msgstr "Bieżący folder do zakładek" 28903 28904msgid "Remove Bookmark..." 28905msgstr "Usuń zakładkę..." 28906 28907msgid "Home Folder" 28908msgstr "Folder domowy" 28909 28910msgid "Bookmarks" 28911msgstr "Zakładki" 28912 28913msgid "Parent Folder" 28914msgstr "Przejdź poziom wyżej" 28915 28916msgid "Configure" 28917msgstr "Konfiguracja" 28918 28919msgid "" 28920"Space (in points) left between images and text in labels, buttons, menu " 28921"items, etc. which have both" 28922msgstr "" 28923"Odstęp (w punktach typograficznych) jaki należy pozostawić między obrazkiem " 28924"a tekstem, jeśli znajdą się razem w jednym gadżecie." 28925 28926msgid "Text Image Skip" 28927msgstr "Odstęp tekst-obraz" 28928 28929msgid "Image Path" 28930msgstr "Ścieżka obrazów" 28931 28932msgid "List of directories to search for images, separated by colons" 28933msgstr "" 28934"Lista folderów, rozdzielonych dwukropkami, w których FontForge ma szukać " 28935"obrazów elementów interfejsu." 28936 28937msgid "GGadget" 28938msgstr "GGadżet" 28939 28940msgid "" 28941"This is an \"abstract\" gadget. It will never appear on the screen\n" 28942"but it is the root of gadget tree from which all others inherit" 28943msgstr "" 28944"To jest „ogólny” gadżet (widżet): nigdy nie pojawi się na ekranie, ale z " 28945"jego ustawień\n" 28946"dziedziczą, pośrednio lub wprost, wszystkie inne gadżety." 28947 28948msgid "Color|Foreground" 28949msgstr "Kolor pierwszoplanowy" 28950 28951msgid "Text color for popup windows" 28952msgstr "Kolor tekstu podpowiedzi" 28953 28954msgid "Background color for popup windows" 28955msgstr "Kolor tła podpowiedzi" 28956 28957msgid "Delay" 28958msgstr "Opóźnienie" 28959 28960msgid "Delay (in milliseconds) before popup windows appear" 28961msgstr "Opóźnienie (w milisekundach), zanim pojawi się podpowiedź" 28962 28963msgid "Life Time" 28964msgstr "Czas życia" 28965 28966msgid "Time (in milliseconds) that popup windows remain visible" 28967msgstr "Czas (w milisekundach) wyświetlania podpowiedzi" 28968 28969msgid "Popup" 28970msgstr "Podpowiedzi" 28971 28972msgid "Popup windows" 28973msgstr "Ustawienia wyglądu chmurek podpowiedzi" 28974 28975msgid "Image used for enabled listmarks (overrides the box)" 28976msgstr "Obraz znacznika listy (ignoruje ustawienia ramki)" 28977 28978msgid "Disabled Image" 28979msgstr "Obraz w stanie nieaktywnym" 28980 28981msgid "Image used for disabled listmarks (overrides the box)" 28982msgstr "Obraz znacznika listy nieaktywnej (ignoruje ustawienia ramki)" 28983 28984msgid "Size of the list mark" 28985msgstr "Wielkość znacznika listy" 28986 28987msgid "List Mark" 28988msgstr "Znacznik listy" 28989 28990msgid "" 28991"This is the mark that differentiates ComboBoxes and ListButtons\n" 28992"from TextFields and normal Buttons." 28993msgstr "" 28994"Element odróżniający listy kombinowane od pól tekstowych\n" 28995"i przyciski rozwijane od zwykłych przycisków." 28996 28997msgid "Line" 28998msgstr "Linia" 28999 29000msgid "A separator line drawn across a dialog or in a menu" 29001msgstr "Separator rysowany w poprzek menu bądź okna dialogowego" 29002 29003msgid "HV Group Box" 29004msgstr "Pudełko grupujące" 29005 29006msgid "A box drawn around other gadgets" 29007msgstr "Ramka wokół innych gadżetów" 29008 29009msgid "List" 29010msgstr "Lista" 29011 29012msgid "Title Background" 29013msgstr "Tło nagłówków" 29014 29015msgid "Text color of column headers at the top of a matrix edit" 29016msgstr "Kolor tekstu nagłówków kolumn, nad pierwszym wierszem tabeli" 29017 29018msgid "Title Text Color" 29019msgstr "Tekst nagłówków" 29020 29021msgid "Color of column dividers in the title section of a matrix edit" 29022msgstr "kolor linii rozdzielających nagłówki poszczególnych kolumn tabeli" 29023 29024msgid "Title Divider Color" 29025msgstr "Separatory nagłówków" 29026 29027msgid "Color of column dividers in the main section of a matrix edit" 29028msgstr "Kolor linii rozdzielających poszczególne kolumny i wiersze tabeli" 29029 29030msgid "Rule Color" 29031msgstr "Linie siatki" 29032 29033msgid "" 29034"Color of frozen (unchangeable) entries in the main section of a matrix edit" 29035msgstr "Kolor tekstu elementów nieaktywnych (niezmienialnych) w tabeli" 29036 29037msgid "Frozen Color" 29038msgstr "Tekst nieaktywny" 29039 29040msgid "Active Color" 29041msgstr "Tekst edytowany" 29042 29043msgid "Color of the active entry in the main section of a matrix edit" 29044msgstr "Kolor tekstu elementu właśnie edytowanego w tabeli" 29045 29046msgid "Active Background" 29047msgstr "Tło aktywnego" 29048 29049msgid "" 29050"Background color of the active entry in the main section of a matrix edit" 29051msgstr "Tło aktywnej komórki tabeli" 29052 29053msgid "Font used to draw titles of a matrix edit" 29054msgstr "Krój używany do rysowania nagłówków tabel" 29055 29056msgid "Title Font" 29057msgstr "Krój nagłówków" 29058 29059msgid "Matrix Edit" 29060msgstr "Tabela" 29061 29062msgid "Matrix Edit (sort of like a spreadsheet)" 29063msgstr "Ustawienia wyglądu tabel" 29064 29065msgid "Matrix Edit Continued" 29066msgstr "Tabela - ciąg dalszy" 29067 29068msgid "Row|New" 29069msgstr "Dodaj" 29070 29071msgid "Menu Bar" 29072msgstr "Pasek menu" 29073 29074msgid "MacIcons" 29075msgstr "Ikony Mac OS" 29076 29077msgid "" 29078"Whether to use mac-like icons to indicate modifiers (for instance ^ for " 29079"Control)\n" 29080"or to use an abbreviation (for instance \"Cnt-\")" 29081msgstr "" 29082"Włączenie tej opcji spowoduje, że skróty klawiaturowe we wszystkich menu " 29083"będą\n" 29084"opisywane jak na systemach macintoshowych - ikonami, a nie etykietami " 29085"klawiszy." 29086 29087msgid "Text color for progress windows" 29088msgstr "Kolor tekstu w oknie paska postępu" 29089 29090msgid "Color used to draw the progress bar" 29091msgstr "Kolor paska postępu" 29092 29093msgid "Color|FillColor" 29094msgstr "Wypełnienie" 29095 29096msgid "Background color for progress windows" 29097msgstr "Kolor tła okna paska postępu" 29098 29099msgid "Progress" 29100msgstr "Pasek postępu" 29101 29102msgid "Progress Bars" 29103msgstr "Paski postępu" 29104 29105msgid "Radio Button" 29106msgstr "Przełącznik opcji" 29107 29108msgid "Image used instead of the Radio On Mark" 29109msgstr "Obraz przycisku opcji wybranej" 29110 29111msgid "Image used instead of the Radio On Mark (when the radio is disabled)" 29112msgstr "Obraz nieaktywnego przycisku opcji wybranej" 29113 29114msgid "Radio On Mark" 29115msgstr "Opcja wybrana" 29116 29117msgid "The mark showing a radio button is on (depressed, selected)" 29118msgstr "Przycisk radiowy opcji zaznaczonej (wybrana, wciśnięta)" 29119 29120msgid "Image used instead of the Radio Off Mark" 29121msgstr "Obraz przycisku opcji pominiętej" 29122 29123msgid "Image used instead of the Radio Off Mark (when the radio is disabled)" 29124msgstr "Obraz nieaktywnego przycisku opcji pominiętej" 29125 29126msgid "Radio Off Mark" 29127msgstr "Opcja pominięta" 29128 29129msgid "The mark showing a radio button is off (up, not selected)" 29130msgstr "Przycisk radiowy opcji pominiętej (niezaznaczonej)" 29131 29132msgid "Check Box" 29133msgstr "Pole wyboru" 29134 29135msgid "Check Box On Mark" 29136msgstr "Wybór zaznaczony" 29137 29138msgid "The mark showing a checkbox is on (depressed, selected)" 29139msgstr "Przycisk opcji zaznaczonej (wybranej, odhaczonej)" 29140 29141msgid "Image used instead of the Check Box Off Mark" 29142msgstr "Obraz niezaznaczonego przycisku wyboru" 29143 29144msgid "" 29145"Image used instead of the Check Box Off Mark (when the radio is disabled)" 29146msgstr "Obraz nieaktywnego i niezaznaczonego przycisku wyboru" 29147 29148msgid "Check Box Off Mark" 29149msgstr "Wybór odznaczony" 29150 29151msgid "The mark showing a checkbox is off (up, not selected)" 29152msgstr "Przycisk opcji odznaczonej (nie odhaczonej)" 29153 29154msgid "Bad font" 29155msgstr "Błędny krój" 29156 29157msgid "Bad font specification" 29158msgstr "Krój pisma określono niepoprawnie" 29159 29160#, c-format 29161msgid "Could not open %s" 29162msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" 29163 29164msgid "Could not open image" 29165msgstr "Nie udało się otworzyć obrazka" 29166 29167msgid "Store this filename in preferences" 29168msgstr "Ustaw ten plik w preferencjach" 29169 29170msgid "Save Resource file as..." 29171msgstr "Zapisz plik zasobów jako..." 29172 29173#, c-format 29174msgid "Failed to open %s for output" 29175msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu" 29176 29177msgid "Open failed" 29178msgstr "Błąd otwarcia" 29179 29180#, c-format 29181msgid "Bad numeric value for %s.%s" 29182msgstr "Błędna wartość numeryczna dla %s.%s" 29183 29184msgid "An error occurred when writing the resource file" 29185msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku zasobów." 29186 29187msgid "Write failed" 29188msgstr "Błąd zapisu" 29189 29190msgid "Border Width" 29191msgstr "Grubość ramki" 29192 29193msgid "Padding" 29194msgstr "Odstęp od zawartości" 29195 29196msgid "Radius" 29197msgstr "Promień" 29198 29199#, c-format 29200msgid "Bad numeric value for %s.%s must be between 0 and 255" 29201msgstr "Błędna wartość numeryczna dla %s. %s musi być z zakresu [0...255]." 29202 29203msgid "X Resource Editor" 29204msgstr "Edytor interfejsu (zasobów X)" 29205 29206msgid "Inherits from" 29207msgstr "Dziedziczy z:" 29208 29209msgid "Does not inherit from anything" 29210msgstr "Nie dziedziczy z żadnego gadżetu" 29211 29212msgid "Inherit" 29213msgstr "Dziedziczy" 29214 29215msgid "Inherits for same field in parent" 29216msgstr "Dziedziczy to ustawienie od gadżetu nadrzędnego w hierarchii" 29217 29218msgid "Outline Inner Border" 29219msgstr "Ramka wewnętrzna" 29220 29221msgid "Outline Outer Border" 29222msgstr "Ramka zewnętrzna" 29223 29224msgid "Show Active Border" 29225msgstr "Ramka zaznaczenia" 29226 29227msgid "Outer Shadow" 29228msgstr "Cień zewnętrzny" 29229 29230msgid "Depressed Background" 29231msgstr "Inne tło dla wciśniętego" 29232 29233msgid "Outline Default Button" 29234msgstr "Obwiedź przyciski potwierdzeń" 29235 29236msgid "Background Gradient" 29237msgstr "Gradient tła" 29238 29239#. GT: "I." is an abreviation for "Inherits" 29240msgid "I." 29241msgstr "Dz." 29242 29243msgid "Normal Text Color:" 29244msgstr "Tekst:" 29245 29246msgid "Disabled Text Color:" 29247msgstr "Tekst nieaktywnego:" 29248 29249msgid "Normal Background:" 29250msgstr "Tło:" 29251 29252msgid "Disabled Background:" 29253msgstr "Tło nieaktywnego:" 29254 29255msgid "Depressed Background:" 29256msgstr "Tło wciśniętego:" 29257 29258msgid "Background Gradient:" 29259msgstr "Gradient tła:" 29260 29261msgid "Brightest Border:" 29262msgstr "Światło ramki:" 29263 29264msgid "Brighter Border:" 29265msgstr "Półświatło ramki:" 29266 29267msgid "Darker Border:" 29268msgstr "Półcień ramki:" 29269 29270msgid "Darkest Border:" 29271msgstr "Cień ramki:" 29272 29273msgid "Inner Border:" 29274msgstr "Ramka wewnętrzna:" 29275 29276msgid "Outer Border:" 29277msgstr "Ramka zewnętrzna:" 29278 29279msgid "Active Border:" 29280msgstr "Zaznaczenie:" 29281 29282msgid "Border Type:" 29283msgstr "Typ ramki:" 29284 29285msgid "Border Shape:" 29286msgstr "Kształt ramki:" 29287 29288msgid "Border Width:" 29289msgstr "Grubość ramki:" 29290 29291msgid "Padding:" 29292msgstr "Odstęp od zawartości:" 29293 29294msgid "Radius:" 29295msgstr "Promień:" 29296 29297msgid "Font:" 29298msgstr "Krój pisma:" 29299 29300msgid "See also:" 29301msgstr "Zobacz także:" 29302 29303msgid "Default Background" 29304msgstr "Domyślne tło" 29305 29306msgid "Default background color for windows" 29307msgstr "Domyślny kolor tła dla wszystkich okien" 29308 29309msgid "Default Foreground" 29310msgstr "Domyślny kolor" 29311 29312msgid "Default foreground color for windows" 29313msgstr "" 29314"Domyślny kolor tekstu i innych elementów rysowanych we wszystkich oknach" 29315 29316msgid "" 29317"Physical screen width, measured in centimeters\n" 29318"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] " 29319"button)\n" 29320"and restart fontforge" 29321msgstr "" 29322"Rzeczywista szerokość widzialnego obszaru monitora, mierzona w centymetrach. " 29323"To ustawienie zadziała dopiero po restarcie programu." 29324 29325msgid "Screen Width in Centimeters" 29326msgstr "Szerokość ekranu [cm]" 29327 29328msgid "" 29329"Physical screen width, measured in inches\n" 29330"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] " 29331"button)\n" 29332"and restart fontforge" 29333msgstr "" 29334"Rzeczywista szerokość widzialnego obszaru monitora, mierzona w calach. To " 29335"ustawienie zadziała dopiero po restarcie programu." 29336 29337msgid "Screen Width in Inches" 29338msgstr "Szerokość ekranu [cale]" 29339 29340msgid "GDraw" 29341msgstr "" 29342 29343msgid "General facts about the windowing system" 29344msgstr "Ogólne ustawienia dla biblioteki graficznej programu." 29345 29346#, c-format 29347msgid "" 29348"Couldn't create directory: %1$s\n" 29349"%2$s\n" 29350"%3$s" 29351msgstr "" 29352"Nie udało się utworzyć folderu: %1$s\n" 29353"%2$s\n" 29354"%3$s" 29355 29356msgid "ScrollBar" 29357msgstr "Pasek przesuwania" 29358 29359msgid "Scroll Bar" 29360msgstr "Ustawienia wyglądu pasków przesuwania" 29361 29362msgid "SB Thumb" 29363msgstr "Suwak" 29364 29365msgid "Scroll Bar Thumb" 29366msgstr "Ustawienia wyglądu suwaków w paskach przesuwania" 29367 29368msgid "TabSet" 29369msgstr "Karty" 29370 29371msgid "Tab Set" 29372msgstr "Ustawienia wyglądu kart" 29373 29374msgid "VerticalTabSet" 29375msgstr "Karty pionowe" 29376 29377msgid "Vertical Tab Set" 29378msgstr "Karty pionowe" 29379 29380msgid "Text Field" 29381msgstr "Pole tekstowe" 29382 29383msgid "List Field" 29384msgstr "Lista kombinowana" 29385 29386msgid "List Field (Combo Box)" 29387msgstr "Pole listy kombinowanej" 29388 29389msgid "List Field Menu" 29390msgstr "Przycisk rozwijający" 29391 29392msgid "Box surrounding the ListMark in a list field (combobox)" 29393msgstr "Ustawienia wyglądu przycisku rozwijającego listę kombinowaną." 29394 29395msgid "Numeric Field" 29396msgstr "Pole numeryczne" 29397 29398msgid "Numeric Field (Spinner)" 29399msgstr "Ustawienia wyglądu pola numerycznego" 29400 29401msgid "Numeric Field Sign" 29402msgstr "Przyciski +/-" 29403 29404msgid "The box around the up/down arrows of a numeric field (spinner)" 29405msgstr "Ustawienia wyglądu przycisków do zmiany wartości pola numerycznego" 29406 29407msgid "Could not open file" 29408msgstr "Nie udało się otworzyć pliku" 29409 29410msgid "_Save in UTF8" 29411msgstr "_Zapisz w UTF8" 29412 29413msgid "Save in _UCS2" 29414msgstr "Zapisz w _UCS2" 29415 29416#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in 29417#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate 29418#. GT: "GGadget|ButtonSize|", that's only to provide context. The number should 29419#. GT: be the number of points used for a standard sized button. It should be 29420#. GT: big enough to contain "OK", "Cancel", "New...", "Edit...", "Delete" 29421#. GT: (in their translated forms of course). 29422msgid "GGadget|ButtonSize|55" 29423msgstr "65" 29424 29425#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in 29426#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate 29427#. GT: "GGadget|ScaleFactor|", that's only to provide context. The number should 29428#. GT: be a percentage and indicates the ratio of the length of a string in 29429#. GT: your language to the same string's length in English. 29430#. GT: Suppose it takes 116 pixels to say "Ne pas enregistrer" in French but 29431#. GT: only 67 pixels to say "Don't Save" in English. Then a value for ScaleFactor 29432#. GT: might be 116*100/67 = 173 29433msgid "GGadget|ScaleFactor|100" 29434msgstr "130" 29435 29436#, c-format 29437msgid "Cannot find your hotkey definition file!\n" 29438msgstr "Nie znaleziono pliku definicji skrótów klawiaturowych!\n" 29439 29440#, c-format 29441msgid "Failed to open hotkey definition file: %s\n" 29442msgstr "Nie udało się otworzyć pliku definicji skrótów klawiaturowych: %s\n" 29443 29444#, c-format 29445msgid "Failed to open your hotkey definition file for updates.\n" 29446msgstr "Nie udało się otworzyć Twojego pliku definicji skrótów klawiszowych.\n" 29447 29448#, c-format 29449msgid "Failed to rename the new hotkeys file over your old one!\n" 29450msgstr "" 29451"Nie udało się zastąpić Twojego starego pliku skrótów klawiszowych nowym!\n" 29452 29453#, c-format 29454msgid "Reason:%s\n" 29455msgstr "Powód: %s\n" 29456