1# translation of kgpg.po to Finnish
2# translation of kgpg.po to
3# KDE Finnish translation sprint participants:
4# Author: Artnay
5# Author: Lliehu
6# Author: Niklas Laxström
7# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
8# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
9# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
10# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
11# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2012, 2017, 2018, 2021.
12# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: kgpg\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2022-02-05 02:14+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2021-06-12 21:42+0300\n"
19"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
20"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21"Language: fi\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:41+0000\n"
27"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
28
29#, kde-format
30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31msgid "Your names"
32msgstr "Tapio Kautto,Tommi Nieminen,Lasse Liehu"
33
34#, kde-format
35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36msgid "Your emails"
37msgstr "eleknader@phnet.fi,translator@legisign.org,lasse.liehu@gmail.com"
38
39#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
40#: adduid.ui:17
41#, kde-format
42msgid "Name (minimum 5 characters):"
43msgstr "Nimi (vähintään 5 merkkiä):"
44
45#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
46#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
47#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
48#: adduid.ui:30 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:68
49#, kde-format
50msgid "Email:"
51msgstr "Sähköposti:"
52
53#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
54#: adduid.ui:43
55#, kde-format
56msgid "Comment (optional):"
57msgstr "Kommentti (valinnainen):"
58
59#: caff.cpp:88
60#, kde-format
61msgid ""
62"This function is not available on this system. The symbolic link to the "
63"private GnuPG keys cannot be created."
64msgstr ""
65"Tämä toiminto ei ole käytettävissä tässä järjestelmässä. Symbolista linkkiä "
66"yksityisiin GnuPG-avaimiin ei voida luoda."
67
68#: caff.cpp:159 caff.cpp:177
69#, kde-format
70msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
71msgid "%1: %2"
72msgstr "%1: %2"
73
74#: caff.cpp:162 caff.cpp:180
75#, kde-format
76msgctxt ""
77"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
78"email address of the uid"
79msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
80msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
81
82#: caff.cpp:165
83#, kde-format
84msgid ""
85"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
86"without encryption capability:"
87msgid_plural ""
88"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
89"without encryption capability:"
90msgstr[0] ""
91"Seuraavalle käyttäjälle ei lähetetty postia, koska tunnus kuuluu avaimelle, "
92"jolla ei ole salauskykyä:"
93msgstr[1] ""
94"Seuraaville käyttäjille ei lähetetty postia, koska tunnukset kuuluvat "
95"avaimille, joilla ei ole salauskykyä:"
96
97#: caff.cpp:183
98#, kde-format
99msgid ""
100"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
101msgid_plural ""
102"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
103msgstr[0] ""
104"Seuraaville käyttäjille ei lähetetty postia, koska tunnus oli jo "
105"allekirjoitettu:"
106msgstr[1] ""
107"Seuraaville käyttäjätunnisteille ei lähetetty postia, koska tunnukset oli jo "
108"allekirjoitettu:"
109
110#: caff.cpp:316
111#, kde-format
112msgctxt "Email template placeholder for key id"
113msgid "KEYID"
114msgstr "KEYID"
115
116#: caff.cpp:317
117#, kde-format
118msgctxt "Email template placeholder for key id"
119msgid "UIDNAME"
120msgstr "UIDNAME"
121
122#: caff.cpp:350
123#, kde-format
124msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
125msgid "Your key %1"
126msgstr "Avaimesi %1"
127
128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
129#: conf_decryption.ui:52
130#, kde-format
131msgid ""
132"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
133"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
134"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
135"p></qt>"
136msgstr ""
137"<qt><b>Mukautettu salauksenpurkukomento:</b><br />\n"
138"<p>Tämän asetuksen avulla voi määritellä oman komennon suoritettavaksi GPG-"
139"salauksen purkuun. (Vain edistyneille käyttäjille.)</p></qt>"
140
141#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
142#: conf_decryption.ui:55
143#, kde-format
144msgid "Custom decryption command:"
145msgstr "Mukautettu salauksen purkukomento:"
146
147#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
148#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
149#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:205 kgpgoptions.cpp:108
150#, kde-format
151msgid "Encryption"
152msgstr "Salaus"
153
154#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
155#: conf_encryption.ui:31
156#, kde-format
157msgid ""
158"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
159"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
160"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
161"the body of an e-mail message.</p></qt>"
162msgstr ""
163"<qt><b>ASCII-muotoinen salaus</b><br /> \n"
164"<p>Jos tämä on valittu, kaikki salattavat tiedostot tuotetaan muotoon, "
165"jokavoidaan avata tekstimuokkaimessa. Tuloste sopii näin myös "
166"sähköpostiviestinrungoksi.</p></qt>"
167
168#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
169#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:104
170#, kde-format
171msgid "ASCII armored encryption"
172msgstr "ASCII-muotoinen salaus"
173
174#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
175#: conf_encryption.ui:42
176#, kde-format
177msgid ""
178"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
179"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
180"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
181"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
182msgstr ""
183"<qt><b>Käytä salattuihin tiedostoihin .pgp-päätettä:</b><br />\n"
184"<p>Jos valitset tämän, salattujen tiedostojen päätteeksi tulee .pgp eikä ."
185"gpg, mikä säilyttää yhteensopivuuden PGP (Pretty Good Privacy) -ohjelman "
186"käyttäjien kanssa.</p></qt>"
187
188#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
189#: conf_encryption.ui:45
190#, kde-format
191msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
192msgstr "Käytä salatuille tiedostoille .pgp-päätettä"
193
194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
195#: conf_encryption.ui:69
196#, kde-format
197msgid ""
198"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
199"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
200"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
201"recommended for experienced users only.</p></qt>"
202msgstr ""
203"<qt><b>Mukautettu salauskomento:</b><br />\n"
204"<p>Jos tämä otetaan käyttöön, voit määrittää mukautetun salauskomennon "
205"avaimenvalintaikkunan lisäkentässä. (Vain edistyneille käyttäjille).</p></qt>"
206
207#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
208#: conf_encryption.ui:72
209#, kde-format
210msgid "Custom encryption command:"
211msgstr "Mukautettu salauskomento:"
212
213#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
214#: conf_encryption.ui:113
215#, kde-format
216msgid ""
217"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
218"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
219"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
220"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
221msgstr ""
222"<qt><b>Salaa aina avaimella:</b><br />\n"
223"<p>Tämä asetus varmistaa, että kaikki tiedostot tai viestit salataan "
224"valitulla avaimella; kuitenkin jos ”Salaa tiedostot avaimella:” on annettu,"
225"tiedostot salataan sen mukaisesti.</p></qt>"
226
227#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
228#: conf_encryption.ui:116
229#, kde-format
230msgid "Always encrypt with:"
231msgstr "Salaa aina avaimella:"
232
233#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
234#: conf_encryption.ui:124
235#, kde-format
236msgid ""
237"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
238"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
239"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
240"the default key will be bypassed.</p></qt>"
241msgstr ""
242"<qt><b>Salaa tiedostot avaimella:</b><br /> \n"
243"<p>Tämä asetus pakottaa kaikki tiedostojen salausoperaatiot käyttämään "
244"valittua avainta. KGpg ei kysy vastaanottajaa, ja oletusavain ohitetaan.</"
245"p></qt>"
246
247#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
248#: conf_encryption.ui:127
249#, kde-format
250msgid "Encrypt files with:"
251msgstr "Salaa tiedostot avaimella:"
252
253#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
254#: conf_encryption.ui:135
255#, kde-format
256msgid ""
257"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
258"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
259"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
260"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
261"untrusted.</p></qt>"
262msgstr ""
263"<qt><b>Salli salaus epäluotettavilla avaimilla:</b><br />\n"
264"<p>Tuotu julkinen avain merkitään epäluotettaviksi eikä sitä voi käyttää, "
265"ellei sitä allekirjoiteta oletusavaimella (mikä tekee siitä ”luotettavan”)."
266"Jos valitset tämän asetuksen, voit käyttää mitä tahansa avainta, vaikka se "
267"olisi epäluotettava.</p></qt>"
268
269#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
270#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:110
271#, kde-format
272msgid "Allow encryption with untrusted keys"
273msgstr "Salli salaus epäluotettavilla avaimilla"
274
275#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
276#: conf_encryption.ui:145
277#, kde-format
278msgid ""
279"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
280"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
281"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
282"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
283msgstr ""
284"<qt><b>Hyväksy epäluotettavat avaimet avainryhmien jäseniksi:</b><br /"
285"><p>Avainryhmä sallii helpon salauksen useille vastaanottajille kerralla. "
286"Asetus muistuttaa asetusta <em>Salli salaus epäluotettavilla avaimilla</em> "
287"ja sallii epäluotettavien avainten kuulumisen avainryhmään.</p></qt>"
288
289#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
290#: conf_encryption.ui:148
291#, kde-format
292msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
293msgstr "Hyväksy epäluotettavat avaimet avainryhmien jäseniksi"
294
295#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
296#: conf_encryption.ui:156
297#, kde-format
298msgid ""
299"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
300"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
301"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
302"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
303"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
304"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
305"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
306msgstr ""
307"<qt><b>Piilota käyttäjätunnus:</b><br /> \n"
308"<p>Jos tämä on valittu, kaikien salattujen pakettien sisällöstä poistetaan "
309"avaintunnus. Etuna on, että salattujen pakettien verkkoliikenteen analyysia "
310"ei voi tehdä, koska vastaanottaja on tuntematon. Haittapuolena "
311"vastaanottajan täytyy kokeilla kaikkia salaisia avaimiaan saadakseen "
312"purettua salauksen, mikä saattaa kestää kauan, jos vastaanottajia on monta.</"
313"p></qt>"
314
315#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
316#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:119
317#, kde-format
318msgid "Hide user id"
319msgstr "Piilota käyttäjätunnus"
320
321#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
322#: conf_encryption.ui:167
323#, kde-format
324msgid ""
325"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
326"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
327"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
328"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
329msgstr ""
330"<qt><b>PGP 6 -yhteensopivuus</b><br />\n"
331"<p>Jos tämä on valittu, GnuPG tuottaa salatut paketit mahdollisimman "
332"yhteensopiviksi PGP (Pretty Good Privacy) 6 -standardin kanssa. Näin GnuPG-"
333"käyttäjät voivat toimia PGP 6 -käyttäjien kanssa.</p></qt>"
334
335#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
336#: conf_encryption.ui:170
337#, kde-format
338msgid "PGP 6 compatibility"
339msgstr "PGP 6 -yhteensopivuus"
340
341#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
342#: conf_gpg.ui:16
343#, kde-format
344msgid ""
345"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
346"<p></p>\n"
347"</qt>"
348msgstr ""
349"<qt><b>Yleisasetukset:</b><br />\n"
350"<p></p>\n"
351"</qt>"
352
353#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
354#: conf_gpg.ui:22
355#, kde-format
356msgid "GnuPG Home"
357msgstr "GnuPG:n kotikansio"
358
359#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
360#: conf_gpg.ui:30
361#, kde-format
362msgid ""
363"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
364"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
365"<em>~/.gnupg/</em></p>"
366msgstr ""
367"<b>Kotikansio</b><p>Tämä on kansio, jonne GnuPG tallentaa asetuksensa ja "
368"avainrenkaansa. Ellet ole muuttanut sitä, se on yleensä <em>~/.gnupg</em></p>"
369
370#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
371#: conf_gpg.ui:33
372#, kde-format
373msgid "Home location:"
374msgstr "Kotikansio:"
375
376#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
377#: conf_gpg.ui:43
378#, kde-format
379msgid ""
380"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
381"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
382"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
383msgstr ""
384"<b>Asetustiedosto</b><p>Tämä on yllä mainitussa kansiossa olevan "
385"asetustiedoston nimi. Oletus on <em>gnupg.conf</em>, mutta vanhemmat GnuPG:n "
386"versiot käyttivät nimeä <em>options</em>.</p>"
387
388#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
389#: conf_gpg.ui:46
390#, kde-format
391msgid "Configuration file:"
392msgstr "Asetustiedosto:"
393
394#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
395#: conf_gpg.ui:96
396#, kde-format
397msgid "Change..."
398msgstr "Muuta…"
399
400#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
401#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:112
402#, kde-format
403msgid "GnuPG Binary"
404msgstr "GnuPG-ohjelmatiedosto"
405
406#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
407#: conf_gpg.ui:114
408#, kde-format
409msgid ""
410"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
411"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
412msgstr ""
413"<b>Ohjelman sijainti</b><p>Tämä on kaikkiin GnuPG:n toimintoihin käytettävän "
414"ohjelmatiedoston nimi. Oletus <em>gpg</em> toimii useimmissa järjestelmissä."
415"</p>"
416
417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
418#: conf_gpg.ui:117
419#, kde-format
420msgid "Program path:"
421msgstr "Ohjelmatiedoston sijainti:"
422
423#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
424#: conf_gpg.ui:157
425#, kde-format
426msgid ""
427"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
428"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
429"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
430"secure than typing it every time.</p>"
431msgstr ""
432"<b>Käytä GnuPG-asiakasta</b><p>GnuPG-asiakas tallentaa salaisten avaintesi "
433"salauslauseet muistiin määräajaksi. Jos käytät salaista avaintasi toiste sen "
434"ollessa välimuistissa sinun ei tarvitse antaa salauslausettasi uudelleen. "
435"Tämä on vähemmän turvallista kuin salauslauseen kirjoittaminen joka kerta.</"
436"p>"
437
438#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
439#: conf_gpg.ui:160
440#, kde-format
441msgid "Use GnuPG agent"
442msgstr "Käytä GnuPG-asiakasta"
443
444#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
445#: conf_misc.ui:24
446#, kde-format
447msgid "Global Settings"
448msgstr "Yleisasetukset"
449
450#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
451#: conf_misc.ui:33
452#, kde-format
453msgid ""
454"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
455"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
456"p></qt>"
457msgstr ""
458"<qt><b>Käynnistä KGpg automaattisesti kirjauduttaessa:</b><br />\n"
459"<p>Jos tämä on valittu, KGpg käynnistetään automaattisesti aina KDE:n "
460"käynnistyessä.</p></qt>"
461
462#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
463#: conf_misc.ui:36
464#, kde-format
465msgid "Start KGpg automatically at login"
466msgstr "Käynnistä KGpg automaattisesti kirjauduttaessa"
467
468#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
469#: conf_misc.ui:53
470#, kde-format
471msgid ""
472"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
473"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
474"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
475"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
476"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
477msgstr ""
478"<qt><b>Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan:</b> <br />\n"
479"<p>Jos tämä valitaan, KGpg:n leikepöytätoiminnot käyttävät valintaa: teksti "
480"kopioidaan merkitsemällä se hiirellä ja liitetään hiiren keskipainikkeella "
481"(tai oikealla ja vasemmalla painikkeella yhtä aikaa). Ellei tätä valita, "
482"leikepöytä toimii näppäimistökomennoin (Ctrl-C, Ctrl-V).</p></qt> "
483
484#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
485#: conf_misc.ui:56
486#, kde-format
487msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
488msgstr "Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan"
489
490#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
491#: conf_misc.ui:70
492#, kde-format
493msgid ""
494"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
495"<p></p></qt>"
496msgstr ""
497"<qt><b>Näytä varoitus ennen väliaikaistiedostojen luomista</b><br />\n"
498"<p></p></qt>"
499
500#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
501#: conf_misc.ui:74
502#, kde-format
503msgid ""
504"Display warning before creating temporary files\n"
505"(only occurs on remote files operations)"
506msgstr ""
507"Näytä varoitus ennen väliaikaistiedostojen luomista\n"
508"(tapahtuu vain etätiedostoja käsiteltäessä)"
509
510#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
511#: conf_misc.ui:97
512#, kde-format
513msgid "Applet && Menus"
514msgstr "Sovelma ja valikot"
515
516#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
517#: conf_misc.ui:103
518#, kde-format
519msgid "Konqueror Service Menus"
520msgstr "Konquerorin palveluvalikot"
521
522#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
523#: conf_misc.ui:119
524#, kde-format
525msgid ""
526"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
527"<p></p>\n"
528"</qt>"
529msgstr ""
530"<qt><b>Allekirjoita tiedosto -palveluvalikko:</b><br />\n"
531"<p></p>\n"
532"</qt>"
533
534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
535#: conf_misc.ui:122
536#, kde-format
537msgid "Sign file service menu:"
538msgstr "Allekirjoita tiedosto:"
539
540#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu)
541#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
542#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298
543#, kde-format
544msgid "Disable"
545msgstr "Ota pois käytöstä"
546
547#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu)
548#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
549#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
550#, kde-format
551msgid "Enable with All Files"
552msgstr "Kaikilla tiedostoilla"
553
554#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
555#: conf_misc.ui:164
556#, kde-format
557msgid ""
558"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
559"<p></p>\n"
560"</qt>"
561msgstr ""
562"<qt><b>Salauksen purku -palveluvalikko</b><br />\n"
563"<p></p>\n"
564"</qt>"
565
566#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
567#: conf_misc.ui:167
568#, kde-format
569msgid "Decrypt file service menu:"
570msgstr "Salauksen purku -palveluvalikko:"
571
572#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
573#: conf_misc.ui:188
574#, kde-format
575msgid "Enable with Encrypted Files"
576msgstr "Ota käyttöön salatuille tiedostoille"
577
578#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
579#: conf_misc.ui:201
580#, kde-format
581msgid "System Tray Applet"
582msgstr "Ilmoitusaluesovelma"
583
584#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
585#: conf_misc.ui:208
586#, kde-format
587msgid ""
588"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
589"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
590msgstr ""
591"<qt><b>Näytä ilmoitusaluekuvake:</b><br />\n"
592"<p>Jos valittu, KGpg pienennetään kuvakkeeksi ilmoitusalueelle.</p></qt>"
593
594#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
595#: conf_misc.ui:211
596#, kde-format
597msgid "Show system tray icon"
598msgstr "Näytä ilmoitusaluekuvake"
599
600# Näin muotoillen vastaukset ovat nominatiivissa
601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
602#: conf_misc.ui:223
603#, kde-format
604msgid "Left mouse click opens:"
605msgstr "Avaa hiiren vasemmalla painikkeella:"
606
607#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick)
608#: conf_misc.ui:240
609#, kde-format
610msgid "Key Manager"
611msgstr "Avainten hallinta"
612
613#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick)
614#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
615#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:500
616#, kde-format
617msgid "Editor"
618msgstr "Muokkain"
619
620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
621#: conf_misc.ui:280
622#, kde-format
623msgid "Recent files"
624msgstr "Viimeaikaiset tiedostot"
625
626#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
627#: conf_misc.ui:306
628#, kde-format
629msgid "Key Signing"
630msgstr "Avaimen allekirjoitus"
631
632#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
633#: conf_misc.ui:314
634#, kde-format
635msgid ""
636"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
637"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
638"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
639"not send them at all."
640msgstr ""
641"Tässä voit asettaa, kuinka sähköpostiosoitteettomat käyttäjätunnisteet "
642"(kuten kuvatunnisteet) lähetetään avaimen omistajalle. Voit lähettää ne joko "
643"jokaisen muun allekirjoittamasi käyttäjätunnisteen kanssa, vain ensimmäisen "
644"allekirjoittamasi käyttäjätunnisteen kanssa tai ei lainkaan."
645
646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
647#: conf_misc.ui:317
648#, kde-format
649msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
650msgstr "Sähköpostiosoitteettomien käyttäjätunnusten lähettäminen"
651
652#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
653#: conf_misc.ui:325
654#, kde-format
655msgid "Send with every Email"
656msgstr "Lähetä jokaisessa sähköpostissa"
657
658#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
659#: conf_misc.ui:330
660#, kde-format
661msgid "Send only with first Email"
662msgstr "Lähetä vain ensimmäisessä sähköpostissa"
663
664#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
665#: conf_misc.ui:335
666#, kde-format
667msgid "Do not send"
668msgstr "Älä lähetä"
669
670#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
671#: conf_misc.ui:345
672#, kde-format
673msgid "Email template"
674msgstr "Sähköpostimalli"
675
676#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
677#: conf_misc.ui:353
678#, no-c-format, kde-format
679msgid ""
680"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
681"\n"
682"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
683"replaced with the corresponding text for every single mail."
684msgstr ""
685"Tämä on ”Allekirjoita ja lähetä käyttäjätunnus” -toiminnon lähettämän "
686"sähköpostin teksti.\n"
687"\n"
688"Prosenttimerkein ympäröidyt paikkamerkinnät (kuten %KEYID%) korvataan "
689"vastaavilla teksteillä joka viestiin."
690
691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
692#: conf_servers.ui:25
693#, kde-format
694msgid ""
695"<b>INFORMATION</b>:\n"
696"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
697"all others will be stored for use by KGpg only."
698msgstr ""
699"<b>TIETOJA</b>:\n"
700"Vain oletuspalvelimen tiedot tallennetaan GnuPG:n asetustiedostoon,\n"
701"muut palvelimet tallennetaan vain KGpg:n käyttöön."
702
703#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
704#: conf_servers.ui:35
705#, kde-format
706msgid "Honor HTTP proxy when available"
707msgstr "Käytä HTTP-välitystä, jos mahdollista"
708
709#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_default)
710#: conf_servers.ui:49
711#, kde-format
712msgid "&Set as Default"
713msgstr "Aseta &oletukseksi"
714
715#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_add)
716#: conf_servers.ui:56
717#, kde-format
718msgid "&Add..."
719msgstr "&Lisää…"
720
721#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_del)
722#: conf_servers.ui:66
723#, kde-format
724msgid "&Delete"
725msgstr "&Poista"
726
727#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_edit)
728#: conf_servers.ui:73
729#, kde-format
730msgid "&Edit..."
731msgstr "&Muokkaa…"
732
733#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
734#: conf_ui2.ui:32
735#, kde-format
736msgid "Key Colors"
737msgstr "Avainten värit"
738
739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
740#: conf_ui2.ui:42
741#, kde-format
742msgid "Ultimately trusted keys:"
743msgstr "Äärettömän luotettavat avaimet:"
744
745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
746#: conf_ui2.ui:52
747#, kde-format
748msgid "Trusted keys:"
749msgstr "Luotetut avaimet:"
750
751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
752#: conf_ui2.ui:62
753#, kde-format
754msgid "Marginally trusted keys:"
755msgstr "Epävarmasti luotettavat avaimet:"
756
757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
758#: conf_ui2.ui:72
759#, kde-format
760msgid "Expired keys:"
761msgstr "Vanhentuneet avaimet:"
762
763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
764#: conf_ui2.ui:82
765#, kde-format
766msgid "Revoked keys:"
767msgstr "Perutut avaimet:"
768
769#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
770#: conf_ui2.ui:92
771#, kde-format
772msgid "Unknown keys:"
773msgstr "Tuntemattomat avaimet:"
774
775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
776#: conf_ui2.ui:102
777#, kde-format
778msgid "Disabled keys:"
779msgstr "Käytöstä poistetut avaimet:"
780
781#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
782#: conf_ui2.ui:225
783#, kde-format
784msgid "Editor Font"
785msgstr "Muokkaimen fontti"
786
787#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
788#: conf_ui2.ui:230
789#, kde-format
790msgid "Key List"
791msgstr "Avainluettelo"
792
793#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
794#: conf_ui2.ui:236
795#, kde-format
796msgid "Sort Order"
797msgstr "Lajittelujärjestys"
798
799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
800#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:102
801#, kde-format
802msgid "Left to right, account first"
803msgstr "Vasemmalta oikealle, tili ensin"
804
805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
806#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:103
807#, kde-format
808msgid "Right to left, TLD first"
809msgstr "Oikealta vasemmalle, TLD ensin"
810
811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
812#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:104
813#, kde-format
814msgid "Right to left, domain first"
815msgstr "Oikealta vasemmalle, verkkotunnus ensin"
816
817#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
818#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:105
819#, kde-format
820msgid "Right to left, FQDN first"
821msgstr "Oikealta vasemmalle, FQDN ensin"
822
823#: core/convert.cpp:45
824#, kde-format
825msgctxt "Encryption algorithm"
826msgid "RSA"
827msgstr "RSA"
828
829#: core/convert.cpp:47
830#, kde-format
831msgctxt "Encryption algorithm"
832msgid "DSA"
833msgstr "DSA"
834
835#: core/convert.cpp:49
836#, kde-format
837msgctxt "Encryption algorithm"
838msgid "ElGamal"
839msgstr "ElGamal"
840
841#: core/convert.cpp:51
842#, kde-format
843msgctxt "Encryption algorithm"
844msgid "DSA & ElGamal"
845msgstr "DSA & ElGamal"
846
847#: core/convert.cpp:53
848#, kde-format
849msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
850msgid "RSA & RSA"
851msgstr "RSA & RSA"
852
853#: core/convert.cpp:55
854#, kde-format
855msgctxt "Encryption algorithm"
856msgid "ECC"
857msgstr "ECC"
858
859#: core/convert.cpp:57
860#, kde-format
861msgctxt "Signing algorithm"
862msgid "ECDSA"
863msgstr "ECDSA"
864
865#: core/convert.cpp:59
866#, kde-format
867msgctxt "Encryption algorithm"
868msgid "ECDH"
869msgstr "ECDH"
870
871#: core/convert.cpp:61
872#, kde-format
873msgctxt "Signing algorithm"
874msgid "EdDSA"
875msgstr "EdDSA"
876
877#: core/convert.cpp:64
878#, kde-format
879msgctxt "Unknown algorithm"
880msgid "Unknown"
881msgstr "Tuntematon"
882
883#: core/convert.cpp:72
884#, kde-format
885msgid "I do not know"
886msgstr "En tiedä"
887
888#: core/convert.cpp:74
889#, kde-format
890msgid "I do NOT trust"
891msgstr "EN luota"
892
893#: core/convert.cpp:76
894#, kde-format
895msgid "Marginally"
896msgstr "Epävarmasti"
897
898#: core/convert.cpp:78
899#, kde-format
900msgid "Fully"
901msgstr "Täysin"
902
903#: core/convert.cpp:80
904#, kde-format
905msgid "Ultimately"
906msgstr "Äärettömästi"
907
908#: core/convert.cpp:83
909#, kde-format
910msgctxt "Unknown trust in key owner"
911msgid "Unknown"
912msgstr "Tuntematon"
913
914#: core/convert.cpp:91
915#, kde-format
916msgctxt "Invalid key"
917msgid "Invalid"
918msgstr "Virheellinen"
919
920#: core/convert.cpp:93
921#, kde-format
922msgctxt "Disabled key"
923msgid "Disabled"
924msgstr "Ei käytössä"
925
926#: core/convert.cpp:95
927#, kde-format
928msgid "Revoked"
929msgstr "Kumottu"
930
931#: core/convert.cpp:97 model/groupeditproxymodel.cpp:95
932#, kde-format
933msgctxt "Expired key"
934msgid "Expired"
935msgstr "Vanhentunut"
936
937#: core/convert.cpp:99
938#, kde-format
939msgctxt "Undefined key trust"
940msgid "Undefined"
941msgstr "Määrittämätön"
942
943#: core/convert.cpp:101
944#, kde-format
945msgctxt "No trust in key"
946msgid "None"
947msgstr "Ei mitään"
948
949#: core/convert.cpp:103
950#, kde-format
951msgctxt "Marginal trust in key"
952msgid "Marginal"
953msgstr "Epävarma"
954
955#: core/convert.cpp:105
956#, kde-format
957msgctxt "Full trust in key"
958msgid "Full"
959msgstr "Täysi"
960
961#: core/convert.cpp:107
962#, kde-format
963msgctxt "Ultimate trust in key"
964msgid "Ultimate"
965msgstr "Ääretön"
966
967#: core/convert.cpp:110
968#, kde-format
969msgctxt "Unknown trust in key"
970msgid "Unknown"
971msgstr "Tuntematon"
972
973#: core/convert.cpp:119
974#, kde-format
975msgctxt "key capability"
976msgid "Signature"
977msgstr "Allekirjoitus"
978
979#: core/convert.cpp:121
980#, kde-format
981msgctxt "key capability"
982msgid "Encryption"
983msgstr "Salaus"
984
985#: core/convert.cpp:123
986#, kde-format
987msgctxt "key capability"
988msgid "Authentication"
989msgstr "Todennus"
990
991#: core/convert.cpp:125
992#, kde-format
993msgctxt "key capability"
994msgid "Certification"
995msgstr "Varmentaminen"
996
997#: core/convert.cpp:127
998#, kde-format
999msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
1000msgid ", "
1001msgstr ", "
1002
1003#: core/KGpgGroupNode.cpp:155
1004#, kde-format
1005msgid "1 key"
1006msgid_plural "%1 keys"
1007msgstr[0] "1 avain"
1008msgstr[1] "%1 avainta"
1009
1010#: core/KGpgKeyNode.cpp:72
1011#, kde-format
1012msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
1013msgid "%1 / %2"
1014msgstr "%1 / %2"
1015
1016#: core/KGpgKeyNode.cpp:158 core/KGpgSignableNode.cpp:35
1017#, kde-format
1018msgid "1 signature"
1019msgid_plural "%1 signatures"
1020msgstr[0] "1 allekirjoitus"
1021msgstr[1] "%1 allekirjoitusta"
1022
1023#: core/KGpgNode.cpp:43
1024#, kde-format
1025msgctxt "Name of uid (comment)"
1026msgid "%1 (%2)"
1027msgstr "%1 (%2)"
1028
1029#: core/KGpgRefNode.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:278
1030#, kde-format
1031msgid "[No user id found]"
1032msgstr "[Käyttäjätunnusta ei löytynyt]"
1033
1034#: core/KGpgSignNode.cpp:75
1035#, kde-format
1036msgid "%1 [local signature]"
1037msgstr "%1 [paikallinen allekirjoitus]"
1038
1039#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:73
1040#, kde-format
1041msgid "%1 subkey"
1042msgstr "%1 aliavain"
1043
1044#: core/KGpgUatNode.cpp:90
1045#, kde-format
1046msgid "Photo id"
1047msgstr "Kuvatunniste"
1048
1049#: detailedconsole.cpp:23
1050#, kde-format
1051msgid "Info"
1052msgstr "Tietoja"
1053
1054#: editor/kgpgeditor.cpp:85 editor/kgpgeditor.cpp:232 editor/kgpgeditor.cpp:734
1055#: editor/kgpgeditor.cpp:763
1056#, kde-format
1057msgid "Untitled"
1058msgstr "Nimetön"
1059
1060#: editor/kgpgeditor.cpp:178
1061#, kde-format
1062msgid "&Encrypt File..."
1063msgstr "&Salaa tiedosto…"
1064
1065#: editor/kgpgeditor.cpp:182
1066#, kde-format
1067msgid "&Decrypt File..."
1068msgstr "&Pura tiedoston salaus…"
1069
1070#: editor/kgpgeditor.cpp:186
1071#, kde-format
1072msgid "&Open Key Manager"
1073msgstr "&Avaa avainten hallinta"
1074
1075#: editor/kgpgeditor.cpp:189
1076#, kde-format
1077msgid "&Generate Signature..."
1078msgstr "&Luo allekirjoitus…"
1079
1080#: editor/kgpgeditor.cpp:193
1081#, kde-format
1082msgid "&Verify Signature..."
1083msgstr "&Tarkista allekirjoitus…"
1084
1085#: editor/kgpgeditor.cpp:196
1086#, kde-format
1087msgid "&Check MD5 Sum..."
1088msgstr "Tarkista M&D5-summa…"
1089
1090#: editor/kgpgeditor.cpp:199
1091#, kde-format
1092msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
1093msgstr "Uni&code-koodaus (UTF-8)"
1094
1095#: editor/kgpgeditor.cpp:205
1096#, kde-format
1097msgid "En&crypt"
1098msgstr "&Salaa"
1099
1100#: editor/kgpgeditor.cpp:209
1101#, kde-format
1102msgid "&Decrypt"
1103msgstr "&Poista salaus"
1104
1105#: editor/kgpgeditor.cpp:213
1106#, kde-format
1107msgid "S&ign/Verify"
1108msgstr "&Allekirjoitus/Tarkistus"
1109
1110#: editor/kgpgeditor.cpp:236
1111#, kde-format
1112msgid ""
1113"The document \"%1\" has changed.\n"
1114"Do you want to save it?"
1115msgstr ""
1116"Tiedosto ”%1” on muuttunut.\n"
1117"Haluatko tallentaa sen?"
1118
1119#: editor/kgpgeditor.cpp:237
1120#, kde-format
1121msgid "Close the document"
1122msgstr "Sulje tiedosto"
1123
1124#: editor/kgpgeditor.cpp:283
1125#, kde-format
1126msgid ""
1127"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
1128msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa, koska valittua merkistöä ei tueta."
1129
1130#: editor/kgpgeditor.cpp:289
1131#, kde-format
1132msgid ""
1133"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
1134"every unicode character in it."
1135msgstr ""
1136"Tiedostoa ei voitu tallentaa, koska valitulla koodauksella ei voida koodata "
1137"kaikkia unicode-merkkejä joita tiedostossa on."
1138
1139#: editor/kgpgeditor.cpp:298 editor/kgpgeditor.cpp:314
1140#, kde-format
1141msgid ""
1142"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
1143"space."
1144msgstr ""
1145"Tiedostoa ei voitu tallentaa, tarkista käyttöoikeudet ja vapaa levytila."
1146
1147#: editor/kgpgeditor.cpp:339 editor/kgpgeditor.cpp:350 keyexport.cpp:37
1148#, kde-format
1149msgid "Overwrite existing file %1?"
1150msgstr "Korvataanko olemassa oleva tiedosto %1?"
1151
1152#: editor/kgpgeditor.cpp:464
1153#, kde-format
1154msgid "Open File to Encode"
1155msgstr "Avaa salattava tiedosto"
1156
1157#: editor/kgpgeditor.cpp:464 editor/kgpgeditor.cpp:473
1158#: editor/kgpgeditor.cpp:615 editor/kgpgeditor.cpp:653
1159#: editor/kgpgeditor.cpp:691
1160#, kde-format
1161msgid "*|All Files"
1162msgstr "*|Kaikki tiedostot"
1163
1164#: editor/kgpgeditor.cpp:473
1165#, kde-format
1166msgid "Open File to Decode"
1167msgstr "Avaa purettava tiedosto"
1168
1169#: editor/kgpgeditor.cpp:487
1170#, kde-format
1171msgid "Decrypt File To"
1172msgstr "Pura tiedosto kohteeseen"
1173
1174#: editor/kgpgeditor.cpp:498 keyexport.cpp:20
1175#, kde-format
1176msgid "Save File"
1177msgstr "Tallenna tiedosto"
1178
1179#: editor/kgpgeditor.cpp:524 kgpgexternalactions.cpp:203
1180#: kgpgexternalactions.cpp:365 transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:107
1181#, kde-format
1182msgid "File Already Exists"
1183msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
1184
1185#: editor/kgpgeditor.cpp:615
1186#, kde-format
1187msgid "Open File to Sign"
1188msgstr "Avaa allekirjoitettava tiedosto"
1189
1190#: editor/kgpgeditor.cpp:653 editor/kgpgeditor.cpp:691
1191#, kde-format
1192msgid "Open File to Verify"
1193msgstr "Avaa tarkistettava tiedosto"
1194
1195#: editor/kgpgeditor.cpp:704 editor/kgpgtextedit.cpp:341
1196#, kde-format
1197msgid ""
1198"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1199"import this key from a keyserver?</qt>"
1200msgstr ""
1201"<qt><b>Puuttuva allekirjoitus:</b><br />Avaimen tunnus: %1<br /><br /> "
1202"Haluatko tuoda tämän avaimen avainpalvelimelta?</qt>"
1203
1204#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1205#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keyserver.ui:33 keytreeview.cpp:158
1206#, kde-format
1207msgid "Import"
1208msgstr "Tuo"
1209
1210#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keytreeview.cpp:159
1211#, kde-format
1212msgid "Do Not Import"
1213msgstr "Älä tuo"
1214
1215#. i18n: ectx: Menu (view)
1216#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
1217#, kde-format
1218msgid "&View"
1219msgstr "&Näytä"
1220
1221#. i18n: ectx: Menu (signature)
1222#: editor/kgpgeditor.rc:18
1223#, kde-format
1224msgid "Si&gnature"
1225msgstr "&Allekirjoitus"
1226
1227#: editor/kgpgmd5widget.cpp:29
1228#, kde-format
1229msgid "MD5 Checksum"
1230msgstr "MD5-tarkistussumma"
1231
1232#: editor/kgpgmd5widget.cpp:38
1233#, kde-format
1234msgid "Compare MD5 with Clipboard"
1235msgstr "Vertaa MD5-summaa leikepöydällä"
1236
1237#: editor/kgpgmd5widget.cpp:53
1238#, kde-format
1239msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
1240msgstr "Kohteen <b>%1</b> MD5-summa on:"
1241
1242#: editor/kgpgmd5widget.cpp:66
1243#, kde-format
1244msgid "<b>Unknown status</b>"
1245msgstr "<b> Tuntematon tila</b>"
1246
1247#: editor/kgpgmd5widget.cpp:90
1248#, kde-format
1249msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
1250msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole MD5-summa."
1251
1252#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
1253#, kde-format
1254msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
1255msgstr "<b>Oikea tarkistussumma</b>: tiedosto on kunnossa."
1256
1257#: editor/kgpgmd5widget.cpp:100
1258#, kde-format
1259msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
1260msgstr "<b>Väärä tarkistussumma: <em>tiedosto on vioittunut</em></b>"
1261
1262#: editor/kgpgtextedit.cpp:88
1263#, kde-format
1264msgid ""
1265"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
1266"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
1267"deleted after operation.</qt>"
1268msgstr ""
1269"<qt><b>Pudotettiin etätiedosto</b>.<br />Etätiedosto kopioidaan nyt "
1270"väliaikaistiedostoon käsiteltäväksi. Väliaikaistiedosto poistetaan toiminnon "
1271"valmistuttua.</qt>"
1272
1273#: editor/kgpgtextedit.cpp:97
1274#, kde-format
1275msgid "Could not download file."
1276msgstr "Tiedostoa ei voitu hakea."
1277
1278#: editor/kgpgtextedit.cpp:133
1279#, kde-format
1280msgid ""
1281"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1282"of opening it in editor?</qt>"
1283msgstr ""
1284"<qt>Tämä tiedosto on <b>julkinen</b> avain.<br />Haluatko tuoda sen "
1285"muokkaimeen avaamisen sijaan?</qt>"
1286
1287#: editor/kgpgtextedit.cpp:136
1288#, kde-format
1289msgid ""
1290"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1291"of opening it in editor?</qt>"
1292msgstr ""
1293"<qt>Tämä tiedosto on <b>yksityinen</b> avain.<br />Haluatko tuoda sen "
1294"muokkaimeen avaamisen sijaan?</qt>"
1295
1296#: editor/kgpgtextedit.cpp:141
1297#, kde-format
1298msgid "Key file dropped on Editor"
1299msgstr "Avaintiedosto pudotettu muokkaimeen"
1300
1301#: editor/kgpgtextedit.cpp:264 kgpgexternalactions.cpp:405
1302#, kde-format
1303msgid "Decryption failed."
1304msgstr "Salauksen purku epäonnistui."
1305
1306#: editor/kgpgtextedit.cpp:279 foldercompressjob.cpp:133
1307#, kde-format
1308msgid "The encryption failed with error code %1"
1309msgstr "Salaus epäonnistui virhekoodilla %1"
1310
1311#: editor/kgpgtextedit.cpp:280 foldercompressjob.cpp:134
1312#, kde-format
1313msgid "Encryption failed."
1314msgstr "Salaus epäonnistui."
1315
1316#: editor/kgpgtextedit.cpp:293
1317#, kde-format
1318msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
1319msgstr ""
1320"Allekirjoittaminen ei mahdollista: salauslause väärin tai avain puuttuu"
1321
1322#: editor/kgpgtextedit.cpp:328 kgpgexternalactions.cpp:284
1323#, kde-format
1324msgctxt "Caption of message box"
1325msgid "Verification Finished"
1326msgstr "Tarkistus valmis"
1327
1328#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
1329#: editor/kgpgtextedit.cpp:334 keyserver.ui:145 keyservers.cpp:201
1330#, kde-format
1331msgid "&Import"
1332msgstr "&Tuo"
1333
1334#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
1335#, kde-format
1336msgid "Import key in your list"
1337msgstr "Tuo avain luetteloon"
1338
1339#: editor/kgpgtextedit.cpp:338
1340#, kde-format
1341msgid "Do &Not Import"
1342msgstr "&Älä tuo"
1343
1344#: editor/kgpgtextedit.cpp:339
1345#, kde-format
1346msgid "Will not import this key in your list"
1347msgstr "Tätä avainta ei tuoda luetteloosi"
1348
1349#: editor/kgpgtextedit.cpp:341
1350#, kde-format
1351msgid "Missing Key"
1352msgstr "Puuttuva avain"
1353
1354#: foldercompressjob.cpp:37
1355#, kde-format
1356msgid "Processing folder compression and encryption"
1357msgstr "Pakataan ja salataan kansiota"
1358
1359#: foldercompressjob.cpp:64 foldercompressjob.cpp:115 foldercompressjob.cpp:134
1360#: foldercompressjob.cpp:136 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:59
1361#, kde-format
1362msgctxt "State of operation as in status"
1363msgid "State"
1364msgstr "Tila"
1365
1366#: foldercompressjob.cpp:64 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:32
1367#, kde-format
1368msgctxt "Job is started up"
1369msgid "Startup"
1370msgstr "Käynnistys"
1371
1372#: foldercompressjob.cpp:97
1373#, kde-format
1374msgid "Unable to create temporary file"
1375msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui"
1376
1377#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:96
1378#, kde-format
1379msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
1380msgid "Encrypting %1"
1381msgstr "Salataan: %1"
1382
1383#: foldercompressjob.cpp:137 transactions/kgpgencrypt.cpp:99
1384#, kde-format
1385msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
1386msgid "Encrypted %1"
1387msgstr "Salattu %1"
1388
1389#: foldercompressjob.cpp:168
1390#, kde-format
1391msgid "Zip"
1392msgstr "Zip"
1393
1394#: foldercompressjob.cpp:169
1395#, kde-format
1396msgid "Tar/Gzip"
1397msgstr "Tar/Gzip"
1398
1399#: foldercompressjob.cpp:170
1400#, kde-format
1401msgid "Tar/Bzip2"
1402msgstr "Tar/Bzip2"
1403
1404#: foldercompressjob.cpp:171
1405#, kde-format
1406msgid "Tar"
1407msgstr "Tar"
1408
1409#: foldercompressjob.cpp:172
1410#, kde-format
1411msgid "Tar/XZ"
1412msgstr "Tar/XZ"
1413
1414#: groupedit.cpp:30
1415#, kde-format
1416msgid "Available Keys"
1417msgstr "Saatavilla olevat avaimet"
1418
1419#: groupedit.cpp:33
1420#, kde-format
1421msgid "Available Trusted Keys"
1422msgstr "Saatavilla olevat luotetut avaimet"
1423
1424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
1425#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1426#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:419 searchres.ui:29
1427#, kde-format
1428msgid "Search:"
1429msgstr "Etsi:"
1430
1431#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
1432#: groupedit.ui:84
1433#, kde-format
1434msgid "Keys in the Group"
1435msgstr "Ryhmän avaimet"
1436
1437#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyExport)
1438#: keyexport.ui:26
1439#, kde-format
1440msgid "Public Key Export"
1441msgstr "Julkisen avaimen vienti"
1442
1443#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
1444#: keyexport.ui:41
1445#, kde-format
1446msgctxt "Export a key via email"
1447msgid "E&mail"
1448msgstr "&Sähköposti"
1449
1450#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
1451#: keyexport.ui:48 sourceselect.ui:35
1452#, kde-format
1453msgid "C&lipboard"
1454msgstr "&Leikepöytä"
1455
1456#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
1457#: keyexport.ui:58
1458#, kde-format
1459msgid ""
1460"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
1461"one."
1462msgstr ""
1463"Sinun täytyy määrittää vähintään yksi avainpalvelin ennen kuin voit viedä "
1464"sellaiseen."
1465
1466#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
1467#: keyexport.ui:61
1468#, kde-format
1469msgid "&Key server:"
1470msgstr "&Avainpalvelin:"
1471
1472#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
1473#: keyexport.ui:75 sourceselect.ui:44
1474#, kde-format
1475msgid "File:"
1476msgstr "Tiedosto:"
1477
1478#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
1479#: keyexport.ui:95
1480#, kde-format
1481msgid "Export Settings"
1482msgstr "Vientiasetukset"
1483
1484#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
1485#: keyexport.ui:101
1486#, kde-format
1487msgid "E&xport everything"
1488msgstr "Vie k&aikki"
1489
1490#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
1491#: keyexport.ui:111
1492#, kde-format
1493msgid "Do &not export attributes (photo ids)"
1494msgstr "Älä vie lisämääritteitä (kuvatunnisteita)"
1495
1496#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
1497#: keyexport.ui:118
1498#, kde-format
1499msgctxt ""
1500"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
1501"option of gpg"
1502msgid "Clean key"
1503msgstr "Puhdista avain"
1504
1505#: keyinfodialog.cpp:175
1506#, kde-format
1507msgid ""
1508"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
1509"was deleted by another application</qt>"
1510msgstr ""
1511"<qt>Vaadittua avainta ei ole enää avainrenkaassa.<br />Toinen sovellus on "
1512"voinut poistaa sen</qt>"
1513
1514#: keyinfodialog.cpp:175
1515#, kde-format
1516msgid "Key not found"
1517msgstr "Avainta ei löytynyt"
1518
1519#: keyinfodialog.cpp:189
1520#, kde-format
1521msgctxt "no email address"
1522msgid "none"
1523msgstr "ei sähköpostiosoitetta"
1524
1525#: keyinfodialog.cpp:214
1526#, kde-format
1527msgid ""
1528"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
1529"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
1530msgstr ""
1531"<qt>Vasen puoli on <b>allekirjoitus</b>-avaimen käyttämä algoritmi. Oikea "
1532"puoli on <b>salaus</b>-avaimen käyttämä algoritmi.</qt>"
1533
1534#: keyinfodialog.cpp:217
1535#, kde-format
1536msgctxt "Unlimited key lifetime"
1537msgid "Unlimited"
1538msgstr "Rajoittamaton"
1539
1540#: keyinfodialog.cpp:223
1541#, kde-format
1542msgid ""
1543"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
1544"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
1545msgstr ""
1546"<qt>Vasen puoli on <b>allekirjoitus</b>-avaimen koko. Oikea puoli on "
1547"<b>salaus</b>-avaimen koko.</qt>"
1548
1549#: keyinfodialog.cpp:228
1550#, kde-format
1551msgctxt "no key comment"
1552msgid "<em>none</em>"
1553msgstr "<em>ei kommenttia</em>"
1554
1555#: keyinfodialog.cpp:314
1556#, kde-format
1557msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
1558msgstr "Vanha salauslause on huono. Avaimen salauslausetta ei vaihdettu."
1559
1560#: keyinfodialog.cpp:314
1561#, kde-format
1562msgid "Could not change passphrase"
1563msgstr "Salauslausetta ei voitu muuttaa"
1564
1565#: keyinfodialog.cpp:319
1566#, kde-format
1567msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
1568msgstr "KGpg ei kyennyt muuttamaan salauslausetta."
1569
1570#: keyinfodialog.cpp:368
1571#, kde-format
1572msgid "Changing key properties failed."
1573msgstr "Avaimen ominaisuuksien muuttaminen epäonnistui."
1574
1575#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
1576#: keyinfodialog.cpp:368 kgpgKeyInfo.ui:37
1577#, kde-format
1578msgid "Key properties"
1579msgstr "Avaimen ominaisuudet"
1580
1581#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
1582#: keyserver.ui:39
1583#, kde-format
1584msgid ""
1585"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
1586"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
1587"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
1588"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
1589"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
1590"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
1591"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
1592"p> </qt>"
1593msgstr ""
1594"<qt><b>Avainpalvelin:</b><br /> <p>Avainpalvelin on Internetiin yhdistetty "
1595"PGP/GnuPG -avainten keskitetty varastokirjasto, jota voidaan käyttää "
1596"kätevästi avainten hankkimiseen. Valitse alasvetoluettelosta "
1597"määritelläksesi, mitä avainpalvelinta käytetään.</p> <p>Usin näitä avaimia "
1598"säilyttävät ihmiset, joita käyttäjä ei ole koskaan tavannut ja autenttisuus "
1599"on parhaimmillaan epävarma. Katso GnuPG manuaalista \"luottamusverkko\"-"
1600"suhteet saadaksesi selville kuinka GnuPG toimii autenttisuuden varmistamisen "
1601"ongelman kanssa.</p> </qt>"
1602
1603#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1604#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1605#: keyserver.ui:42 keyserver.ui:177
1606#, kde-format
1607msgid "Key server:"
1608msgstr "Avainpalvelin:"
1609
1610#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kCBimportks)
1611#: keyserver.ui:53
1612#, kde-format
1613msgid ""
1614"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
1615"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
1616"GnuPG keys into the local keyring."
1617msgstr ""
1618"<b>Avainpalvelimen alasvetoikkuna:</b>\n"
1619"Mahdollistaa käyttäjän valita avainpalvelimen, josta tuodaan PGP/GnuPG -"
1620"avaimia paikalliseen avainrenkaaseen."
1621
1622#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1623#: keyserver.ui:61
1624#, kde-format
1625msgid ""
1626"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
1627"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
1628"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
1629"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
1630"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
1631"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
1632"with that ID).</p></qt>"
1633msgstr ""
1634"<qt><b>Haettava teksti tai tuotavan avaimen tunnus:</b><br />\n"
1635"<p>Avainta voi etsiä monella tapaa. Voit käyttää etsimiseen tekstiä,tekstin "
1636"osaa (esim. kun kirjoitat Phil tai Zimmerman, näet kaikki avaimet, joissa "
1637"esiintyy ”Phil” tai Zimmerman) tai avaimen tunnistetta. Avaimen tunniste on "
1638"kirjaimista ja numeroista koostuva, avaimen ainutkertaisesti muista erottava "
1639"merkkijono (esim. hakusana 0xED7585F4 noutaa avaimen, jonka tunniste se on)."
1640"</p></qt>"
1641
1642#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1643#: keyserver.ui:70
1644#, kde-format
1645msgid "Text to search or ID of the key to import:"
1646msgstr "Haettava teksti tai tuotavan avaimen tunnus:"
1647
1648#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
1649#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
1650#: keyserver.ui:92 keyserver.ui:222
1651#, kde-format
1652msgid "Honor HTTP proxy:"
1653msgstr "Käytä HTTP-välitystä:"
1654
1655#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
1656#: keyserver.ui:135
1657#, kde-format
1658msgid "&Search"
1659msgstr "&Etsi"
1660
1661#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
1662#: keyserver.ui:171
1663#, kde-format
1664msgid "Export"
1665msgstr "Vie"
1666
1667#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
1668#: keyserver.ui:191
1669#, kde-format
1670msgid ""
1671"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
1672"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
1673"be exported to the key server selected.</p></qt>"
1674msgstr ""
1675"<qt><b>Vietävä avain:</b><br />\n"
1676"<p>Tässä kohdassa voi valita avaimen, joka viedään valittuihin "
1677"avainpalvelimiin.</p></qt>"
1678
1679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1680#: keyserver.ui:194
1681#, kde-format
1682msgid "Key to be exported:"
1683msgstr "Vietävä avain:"
1684
1685#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
1686#: keyserver.ui:207
1687#, kde-format
1688msgid "Export attributes (photo id)"
1689msgstr "Vie lisämääreet (kuvatunniste)"
1690
1691#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
1692#: keyserver.ui:266
1693#, kde-format
1694msgid ""
1695"<qt><b>Export:</b><br />\n"
1696"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
1697"</p></qt>"
1698msgstr ""
1699"<qt><b>Vie:</b><br />\n"
1700"<p>Tämän painikkeen painaminen vie valitun avaimen valittuun palvelimeen.</"
1701"p></qt>"
1702
1703#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
1704#: keyserver.ui:269
1705#, kde-format
1706msgid "&Export"
1707msgstr "&Vie"
1708
1709#: keyservers.cpp:35
1710#, kde-format
1711msgid "Key Server"
1712msgstr "Avainpalvelin"
1713
1714#: keyservers.cpp:92 keyservers.cpp:182
1715#, kde-format
1716msgid "You must enter a search string."
1717msgstr "Anna haettava merkkijono."
1718
1719#: keyservers.cpp:104
1720#, kde-format
1721msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
1722msgstr "Avainpalvelimet on asetettava ennen kuin yrität ladata avaimia."
1723
1724#: keyservers.cpp:105
1725#, kde-format
1726msgid "No keyservers defined"
1727msgstr "Ei asetettuja avainpalvelimia"
1728
1729#: keyservers.cpp:142
1730#, kde-format
1731msgctxt "Caption of message box"
1732msgid "Key Import Finished"
1733msgstr "Avaimen tuonti valmis"
1734
1735#: keyservers.cpp:170
1736#, kde-format
1737msgid "Upload to keyserver finished without errors"
1738msgstr "Lähetys avainpalvelimelle valmistui virheittä"
1739
1740#: keyservers.cpp:172
1741#, kde-format
1742msgid "Upload to keyserver failed"
1743msgstr "Lähetys avainpalvelimelle epäonnistui"
1744
1745#: keyservers.cpp:195
1746#, kde-format
1747msgctxt "Window title"
1748msgid "Import Key From Keyserver"
1749msgstr "Tuo avain avainpalvelimelta"
1750
1751#: keyservers.cpp:206
1752#, kde-format
1753msgid "Connecting to the server..."
1754msgstr "Yhdistetään palvelimeen…"
1755
1756#: keyservers.cpp:312
1757#, kde-format
1758msgid "You must choose a key."
1759msgstr "Valitse avain."
1760
1761#: keyservers.cpp:372
1762#, kde-format
1763msgid "No matching keys found"
1764msgstr "Sopivia avaimia ei löytynyt"
1765
1766#: keyservers.cpp:375
1767#, kde-format
1768msgid "Found 1 matching key"
1769msgid_plural "Found %1 matching keys"
1770msgstr[0] "Löydettiin 1 sopiva avain"
1771msgstr[1] "Löydettiin %1 sopivaa avainta"
1772
1773#: keyservers.cpp:378
1774#, kde-format
1775msgid "Found 1 matching key (not shown)"
1776msgstr "Löydettiin 1 sopiva avain (ei näytetty)"
1777
1778#: keyservers.cpp:380
1779#, kde-format
1780msgid "Found %1 matching keys (%2 shown)"
1781msgstr "Löydettiin %1 sopivaa avainta (%2 näytetty)"
1782
1783#: keysmanager.cpp:120
1784#, kde-format
1785msgid "Key Management"
1786msgstr "Avainten hallinta"
1787
1788#: keysmanager.cpp:127
1789#, kde-format
1790msgid "&Open Editor"
1791msgstr "&Avaa muokkain"
1792
1793#: keysmanager.cpp:130
1794#, kde-format
1795msgid "&Key Server Dialog"
1796msgstr "&Avainpalvelinikkuna"
1797
1798#: keysmanager.cpp:135 selectpublickeydialog.cpp:154
1799#, kde-format
1800msgid "&Go to Default Key"
1801msgstr "&Siirry oletusavaimeen"
1802
1803#: keysmanager.cpp:152
1804#, kde-format
1805msgid "Tip of the &Day"
1806msgstr "Päivän &vinkki"
1807
1808#: keysmanager.cpp:155
1809#, kde-format
1810msgid "View GnuPG Manual"
1811msgstr "Näytä GnuPG:n ohje"
1812
1813#: keysmanager.cpp:160
1814#, kde-format
1815msgid "&Refresh List"
1816msgstr "Päi&vitä luettelo"
1817
1818#: keysmanager.cpp:164
1819#, kde-format
1820msgid "Show &Long Key Id"
1821msgstr "Näytä p&itkä avaintunnus"
1822
1823#: keysmanager.cpp:169
1824#, kde-format
1825msgid "K&ey Properties"
1826msgstr "Avaimen &ominaisuudet"
1827
1828#: keysmanager.cpp:173
1829#, kde-format
1830msgid "&Open Key URL"
1831msgstr "&Avaa avaimen osoite"
1832
1833#: keysmanager.cpp:177
1834#, kde-format
1835msgid "Edit Key in &Terminal"
1836msgstr "&Muokkaa avainta päätteessä"
1837
1838#: keysmanager.cpp:182
1839#, kde-format
1840msgid "&Generate Key Pair..."
1841msgstr "&Luo avainpari…"
1842
1843#: keysmanager.cpp:191
1844#, kde-format
1845msgid "&Import Key..."
1846msgstr "&Tuo avain…"
1847
1848#: keysmanager.cpp:196
1849#, kde-format
1850msgid "Send Ema&il"
1851msgstr "Lähetä &sähköpostia"
1852
1853#: keysmanager.cpp:200
1854#, kde-format
1855msgid "&Create New Contact in Address Book"
1856msgstr "&Luo uusi yhteystieto osoitekirjaan"
1857
1858#: keysmanager.cpp:206
1859#, kde-format
1860msgid "&Edit Group..."
1861msgstr "Muokkaa &ryhmää…"
1862
1863#: keysmanager.cpp:209
1864#, kde-format
1865msgid "&Delete Group"
1866msgstr "&Poista ryhmä"
1867
1868#: keysmanager.cpp:213
1869#, kde-format
1870msgid "&Rename Group"
1871msgstr "Muuta ryhmän &nimeä…"
1872
1873#: keysmanager.cpp:222
1874#, kde-format
1875msgid "Set as De&fault Key"
1876msgstr "Aseta &oletusavaimeksi"
1877
1878#: keysmanager.cpp:225
1879#, kde-format
1880msgid "&Add Photo..."
1881msgstr "Lisää &kuva…"
1882
1883#: keysmanager.cpp:228
1884#, kde-format
1885msgid "&Add User Id..."
1886msgstr "Lisää &käyttäjätunnus…"
1887
1888#: keysmanager.cpp:231
1889#, kde-format
1890msgid "Export Secret Key..."
1891msgstr "Vie salainen avain…"
1892
1893#: keysmanager.cpp:234
1894#, kde-format
1895msgid "Delete Key Pair"
1896msgstr "Poista avainpari"
1897
1898#: keysmanager.cpp:238
1899#, kde-format
1900msgid "Revoke Key..."
1901msgstr "Peru avain…"
1902
1903#: keysmanager.cpp:241
1904#, kde-format
1905msgid "&Regenerate Public Key"
1906msgstr "&Luo julkinen avain uudelleen"
1907
1908#: keysmanager.cpp:247
1909#, kde-format
1910msgid "Set User Id as &Primary"
1911msgstr "Aseta käyttäjätunnus &ensisijaiseksi"
1912
1913#: keysmanager.cpp:251
1914#, kde-format
1915msgid "&Open Photo"
1916msgstr "&Avaa kuva"
1917
1918#: keysmanager.cpp:255
1919#, kde-format
1920msgid "&Delete Photo"
1921msgstr "&Poista kuva"
1922
1923#: keysmanager.cpp:263
1924#, kde-format
1925msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
1926msgstr "Tuo puuttuvat allek&irjoitukset avainpalvelimelta"
1927
1928#: keysmanager.cpp:281 model/kgpgitemmodel.cpp:384
1929#, kde-format
1930msgid "Trust"
1931msgstr "Luottamus"
1932
1933#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:385
1934#, kde-format
1935msgid "Size"
1936msgstr "Koko"
1937
1938#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:387
1939#, kde-format
1940msgid "Creation"
1941msgstr "Luontiaika"
1942
1943#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:386
1944#, kde-format
1945msgid "Expiration"
1946msgstr "Vanheneminen"
1947
1948#: keysmanager.cpp:294
1949#, kde-format
1950msgid "&Photo ID's"
1951msgstr "&Kuvatunnisteet"
1952
1953#: keysmanager.cpp:299
1954#, kde-format
1955msgctxt "small picture"
1956msgid "Small"
1957msgstr "Pieni"
1958
1959#: keysmanager.cpp:300
1960#, kde-format
1961msgctxt "medium picture"
1962msgid "Medium"
1963msgstr "Keskikokoinen"
1964
1965#: keysmanager.cpp:301
1966#, kde-format
1967msgctxt "large picture"
1968msgid "Large"
1969msgstr "Suuri"
1970
1971#: keysmanager.cpp:305
1972#, kde-format
1973msgid "Minimum &Trust"
1974msgstr "Vähimmäis&luottamus"
1975
1976#: keysmanager.cpp:308
1977#, kde-format
1978msgctxt "no filter: show all keys"
1979msgid "&None"
1980msgstr "&Ei mitään"
1981
1982#: keysmanager.cpp:309
1983#, kde-format
1984msgctxt "show only active keys"
1985msgid "&Active"
1986msgstr "&Aktiivinen"
1987
1988#: keysmanager.cpp:310
1989#, kde-format
1990msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
1991msgid "&Marginal"
1992msgstr "E&pävarma"
1993
1994#: keysmanager.cpp:311
1995#, kde-format
1996msgctxt "show only keys with at least full trust"
1997msgid "&Full"
1998msgstr "&Täysi"
1999
2000#: keysmanager.cpp:312
2001#, kde-format
2002msgctxt "show only ultimately trusted keys"
2003msgid "&Ultimate"
2004msgstr "&Ääretön"
2005
2006#: keysmanager.cpp:336
2007#, kde-format
2008msgid "&Show Only Secret Keys"
2009msgstr "&Näytä vain salaiset avaimet"
2010
2011#: keysmanager.cpp:436
2012#, kde-format
2013msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
2014msgid "Focus Search Line"
2015msgstr "Kohdista hakuriville"
2016
2017#: keysmanager.cpp:483
2018#, kde-format
2019msgid ""
2020"Another key generation operation is still in progress.\n"
2021"Please wait a moment until this operation is complete."
2022msgstr ""
2023"Toinen avaimenluontitoiminto on yhä käynnissä.\n"
2024"Odota, kunnes se valmistuu."
2025
2026#: keysmanager.cpp:484 keysmanager.cpp:522 keysmanager.cpp:570
2027#, kde-format
2028msgid "Generating new key pair"
2029msgstr "Luodaan uutta avainparia."
2030
2031#: keysmanager.cpp:523
2032#, kde-format
2033msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
2034msgstr "Ei voitu käynnistää ”konsole”-sovellusta asiantuntijatilassa."
2035
2036#: keysmanager.cpp:562 keysmanager.cpp:2611 keysmanager.cpp:2613
2037#, kde-format
2038msgctxt "Application ready for user input"
2039msgid "Ready"
2040msgstr "Valmis"
2041
2042#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:198
2043#, kde-format
2044msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
2045msgstr "Huono salauslause. Uutta avainparia ei voida luoda."
2046
2047#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
2048#, kde-format
2049msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
2050msgstr "Käyttäjä keskeytti. Uutta avainparia ei voida luoda."
2051
2052#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:204
2053#, kde-format
2054msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
2055msgstr ""
2056"Annettu sähköpostiosoite on virheellinen. Uutta avainparia ei voida luoda."
2057
2058#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:207
2059#, kde-format
2060msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
2061msgstr "Gpg ei hyväksy nimeä. Uutta avainparia ei voida luoda."
2062
2063#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
2064#: keysmanager.cpp:589 newkey.ui:14
2065#, kde-format
2066msgid "New Key Pair Created"
2067msgstr "Uusi avainpari on luotu"
2068
2069#: keysmanager.cpp:628
2070#, kde-format
2071msgid "backup copy"
2072msgstr "varmuuskopio"
2073
2074#: keysmanager.cpp:642 transactions/kgpggeneratekey.cpp:219
2075#, kde-format
2076msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
2077msgstr "Gpg-prosessi ei valmistunut. Uutta avainparia ei voida luoda."
2078
2079#: keysmanager.cpp:746
2080#, kde-format
2081msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
2082msgstr "Voit päivittää vain ensisijaisia avaimia. Tarkista valintasi."
2083
2084#: keysmanager.cpp:870
2085#, kde-format
2086msgid ""
2087"Another operation is still in progress.\n"
2088"Please wait a moment until this operation is complete."
2089msgstr ""
2090"Toinen toiminto on yhä käynnissä.\n"
2091"Odota, kunnes se valmistuu."
2092
2093#: keysmanager.cpp:871 keysmanager.cpp:876
2094#, kde-format
2095msgid "Add New User Id"
2096msgstr "Lisää uusi käyttäjätunnus"
2097
2098#: keysmanager.cpp:916
2099#, kde-format
2100msgid ""
2101"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
2102"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
2103"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
2104"240x288 is a good size to use."
2105msgstr ""
2106"Kuvan on oltava JPEG-tiedosto. Muista, että kuva tallennetaan julkiseen "
2107"avaimeesi, joten jos kuvatiedosto on suuri, julkisesta avaimestasi tulee "
2108"myös suuri. Kuvatiedoston koko ei saisi olla yli 6 KiB. Hyvä kuvan koko on "
2109"suunnilleen 240 × 288 kuvapistettä."
2110
2111#: keysmanager.cpp:948
2112#, kde-format
2113msgid ""
2114"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
2115"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
2116msgstr ""
2117"<qt>Haluatko varmasti poistaa kuvatunnisteen <b>%1</b><br/>avaimesta <b>%2 "
2118"&lt; %3&gt;</b>?</qt>"
2119
2120#: keysmanager.cpp:1091
2121#, kde-format
2122msgid "Public Key"
2123msgstr "Julkinen avain"
2124
2125#: keysmanager.cpp:1094
2126#, kde-format
2127msgid "Sub Key"
2128msgstr "Aliavain"
2129
2130#: keysmanager.cpp:1097
2131#, kde-format
2132msgid "Secret Key Pair"
2133msgstr "Salainen avainpari"
2134
2135#: keysmanager.cpp:1100
2136#, kde-format
2137msgid "Key Group"
2138msgstr "Avainryhmä"
2139
2140#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
2141#: keysmanager.cpp:1103 kgpgkeygenerate.ui:185
2142#, kde-format
2143msgid "Signature"
2144msgstr "Allekirjoitus"
2145
2146#: keysmanager.cpp:1106
2147#, kde-format
2148msgid "User ID"
2149msgstr "Käyttäjätunnus"
2150
2151#: keysmanager.cpp:1109
2152#, kde-format
2153msgid "Revocation Signature"
2154msgstr "Perumisen allekirjoitus"
2155
2156#: keysmanager.cpp:1112
2157#, kde-format
2158msgid "Photo ID"
2159msgstr "Kuvatunniste"
2160
2161#: keysmanager.cpp:1115
2162#, kde-format
2163msgid "Orphaned Secret Key"
2164msgstr "Orvot salaiset avaimet"
2165
2166#: keysmanager.cpp:1120
2167#, kde-format
2168msgid "Group member"
2169msgstr "Ryhmän jäsen"
2170
2171#: keysmanager.cpp:1225
2172#, kde-format
2173msgid "&Sign User ID ..."
2174msgid_plural "&Sign User IDs ..."
2175msgstr[0] "&Allekirjoita käyttäjätunnus…"
2176msgstr[1] "&Allekirjoita käyttäjätunnukset…"
2177
2178#: keysmanager.cpp:1226
2179#, kde-format
2180msgid "Sign and &Mail User ID ..."
2181msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
2182msgstr[0] "Allekirjoita ja &lähetä käyttäjätunnus…"
2183msgstr[1] "Allekirjoita ja &lähetä käyttäjätunnukset…"
2184
2185#: keysmanager.cpp:1227
2186#, kde-format
2187msgid "E&xport Public Key..."
2188msgid_plural "E&xport Public Keys..."
2189msgstr[0] "&Vie julkinen avain…"
2190msgstr[1] "&Vie julkiset avaimet…"
2191
2192#: keysmanager.cpp:1228
2193#, kde-format
2194msgid "&Refresh Key From Keyserver"
2195msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
2196msgstr[0] "Päi&vitä avain avainpalvelimelta"
2197msgstr[1] "Päi&vitä avaimet avainpalvelimelta"
2198
2199#: keysmanager.cpp:1229
2200#, kde-format
2201msgid "&Create Group with Selected Key..."
2202msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
2203msgstr[0] "&Luo valitusta avaimesta ryhmä…"
2204msgstr[1] "&Luo valituista avaimista ryhmä…"
2205
2206#: keysmanager.cpp:1230
2207#, kde-format
2208msgid "&Sign Key..."
2209msgid_plural "&Sign Keys..."
2210msgstr[0] "&Allekirjoita avain…"
2211msgstr[1] "&Allekirjoita avaimia…"
2212
2213#: keysmanager.cpp:1231
2214#, kde-format
2215msgid "&Delete User ID"
2216msgid_plural "&Delete User IDs"
2217msgstr[0] "&Poista käyttäjätunnus"
2218msgstr[1] "&Poista käyttäjätunnukset"
2219
2220#: keysmanager.cpp:1232
2221#, kde-format
2222msgid "Delete Sign&ature"
2223msgid_plural "Delete Sign&atures"
2224msgstr[0] "P&oista allekirjoitus"
2225msgstr[1] "P&oista allekirjoitukset"
2226
2227#: keysmanager.cpp:1233
2228#, kde-format
2229msgid "Import Key From Keyserver"
2230msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
2231msgstr[0] "Tuo avain avainpalvelimelta"
2232msgstr[1] "Tuo avaimet avainpalvelimelta"
2233
2234#: keysmanager.cpp:1234
2235#, kde-format
2236msgid "&Delete Key"
2237msgid_plural "&Delete Keys"
2238msgstr[0] "&Poista avain"
2239msgstr[1] "&Poista avaimet"
2240
2241#: keysmanager.cpp:1357
2242#, kde-format
2243msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
2244msgstr "Perumisvarmenteen luonti epäonnistui…"
2245
2246#: keysmanager.cpp:1372
2247#, kde-format
2248msgid ""
2249"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
2250"someone else can access this file, encryption with this key will be "
2251"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
2252msgstr ""
2253"<qt>Salaisia avaimia <b>ei tulisi tallentaa</b> turvattomaan paikkaan.<br/"
2254">Jos joku muu voi lukea tiedoston, tällä avaimella salaaminen käy "
2255"turvattomaksi.<br/>Jatketaanko avaimen vientiä?</qt>"
2256
2257#: keysmanager.cpp:1384
2258#, kde-format
2259msgid "Export PRIVATE KEY As"
2260msgstr "Vie YKSITYINEN AVAIN nimellä"
2261
2262#: keysmanager.cpp:1384
2263#, kde-format
2264msgid "*.asc|*.asc Files"
2265msgstr "*.asc|*.asc-tiedostot"
2266
2267#: keysmanager.cpp:1402
2268#, kde-format
2269msgid ""
2270"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
2271"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
2272msgstr ""
2273"<qt><b>Yksityinen</b> avaimesi ”%1” vietiin onnistuneesti tiedostoon<br/>%2."
2274"<br/><b>Älä</b> jätä sitä turvattomaan paikkaan.</qt>"
2275
2276#: keysmanager.cpp:1405
2277#, kde-format
2278msgid ""
2279"Your secret key could not be exported.\n"
2280"Check the key."
2281msgstr ""
2282"Salaista avaintasi ei voitu viedä.\n"
2283"Tarkista avain."
2284
2285#: keysmanager.cpp:1507
2286#, kde-format
2287msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
2288msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
2289msgstr[0] "<qt>Julkinen avain vietiin onnistuneesti tiedostoon<br/>%2</qt>"
2290msgstr[1] ""
2291"<qt>%1 julkista avainta vietiin onnistuneesti tiedostoon<br/>%2</qt>"
2292
2293#: keysmanager.cpp:1511 keysmanager.cpp:1526 keysmanager.cpp:1540
2294#, kde-format
2295msgid ""
2296"Your public key could not be exported\n"
2297"Check the key."
2298msgstr ""
2299"Julkista avaintasi ei voitu viedä.\n"
2300"Tarkista avain."
2301
2302#: keysmanager.cpp:1649
2303#, kde-format
2304msgid ""
2305"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
2306"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
2307msgstr ""
2308"<p>Tämä avain on orpo salainen avain (vailla vastaavaa julkista avainta). "
2309"Sitä ei voi nyt käyttää.</p><p>Haluatko luoda julkisen avaimen uudelleen?</p>"
2310
2311#: keysmanager.cpp:1651
2312#, kde-format
2313msgid "Generate"
2314msgstr "Luo"
2315
2316#: keysmanager.cpp:1651
2317#, kde-format
2318msgid "Do Not Generate"
2319msgstr "Älä luo"
2320
2321#: keysmanager.cpp:1681
2322#, kde-format
2323msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
2324msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa ryhmän <b>%1</b>?</qt>"
2325
2326#: keysmanager.cpp:1682 keysmanager.cpp:2355
2327#, kde-format
2328msgid "Delete"
2329msgstr "Poista"
2330
2331#: keysmanager.cpp:1712
2332#, kde-format
2333msgid ""
2334"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
2335"</qt>"
2336msgstr ""
2337"<qt>Et voi luoda ryhmää, jossa on allekirjoituksia, aliavaimia tai toisia "
2338"ryhmiä. </qt>"
2339
2340#: keysmanager.cpp:1727 kgpgrevokewidget.cpp:52
2341#, kde-format
2342msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
2343msgid "%1 (%2) ID: %3"
2344msgstr "%1 (%2) ID: %3"
2345
2346#: keysmanager.cpp:1732
2347#, kde-format
2348msgid "Create New Group"
2349msgstr "Luo uusi ryhmä"
2350
2351#: keysmanager.cpp:1733
2352#, kde-format
2353msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
2354msgid "Enter new group name:"
2355msgstr "Anna uuden ryhmän nimi:"
2356
2357#: keysmanager.cpp:1738
2358#, kde-format
2359msgid ""
2360"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
2361"group:"
2362msgstr ""
2363"Seuraavia avaimia ei lisätä ryhmään, koska ne ovat virheellisiä tai niihin "
2364"ei luoteta:"
2365
2366#: keysmanager.cpp:1744
2367#, kde-format
2368msgid ""
2369"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
2370"created.</qt>"
2371msgstr ""
2372"<qt>Yhtään ehjää tai luotettua avainta ei ole valittuna. Ryhmää <b>%1</b> ei "
2373"luoda.</qt>"
2374
2375#: keysmanager.cpp:1756
2376#, kde-format
2377msgid "Group Properties"
2378msgstr "Ryhmän ominaisuudet"
2379
2380#: keysmanager.cpp:1792
2381#, kde-format
2382msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
2383msgstr "Voit allekirjoittaa vain ensisijaisia avaimia. Tarkista valinta."
2384
2385#: keysmanager.cpp:1801
2386#, kde-format
2387msgid ""
2388"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
2389"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
2390"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
2391"your communications.</qt>"
2392msgstr ""
2393"<qt>Olet allekirjoittamassa avainta:<br /><br />%1<br />Tunnus: %2<br /> "
2394"Sormenjälki:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Sinun olisi hyvä varmistaa avaimen "
2395"sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, jotta voit olla "
2396"varma, ettei kukaan yritä tulla keskinäisen viestintänne väliin.</qt>"
2397
2398#: keysmanager.cpp:1806
2399#, kde-format
2400msgid ""
2401"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2402">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
2403"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2404"not trying to intercept your communications.</qt>"
2405msgstr ""
2406"<qt>Olet allekirjoittamassa avainta:<br /><br />%1 (%2)<br />Tunnus: %3<br /"
2407">Sormenjälki:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Sinun olisi hyvä varmistaa avaimen "
2408"sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, jotta voit olla "
2409"varma, ettei kukaan yritä tulla keskinäisen viestintänne väliin.</qt>"
2410
2411#: keysmanager.cpp:1821 keysmanager.cpp:1905 kgpgfirstassistant.cpp:271
2412#: model/keylistproxymodel.cpp:181
2413#, kde-format
2414msgctxt "Name: ID"
2415msgid "%1: %2"
2416msgstr "%1: %2"
2417
2418#: keysmanager.cpp:1823 keysmanager.cpp:1908 kgpgfirstassistant.cpp:273
2419#, kde-format
2420msgctxt "Name (Email): ID"
2421msgid "%1 (%2): %3"
2422msgstr "%1 (%2): %3"
2423
2424#: keysmanager.cpp:1829
2425#, kde-format
2426msgid ""
2427"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2428"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2429"may be compromised.</b></qt>"
2430msgstr ""
2431"<qt>Olet allekirjoittamassa seuraavia avaimia kerralla.<br /><b>Ellet ole "
2432"huolellisesti tarkistanut kaikkia sormenjälkiä, viestintäsi turvallisuus "
2433"saattaa vaarantua.</b></qt>"
2434
2435#: keysmanager.cpp:1871 keysmanager.cpp:2018
2436#, kde-format
2437msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2438msgstr ""
2439"Voit allekirjoittaa vain käyttäjätunnuksia ja kuvatunnisteita. Tarkista "
2440"asennuksesi."
2441
2442#: keysmanager.cpp:1885
2443#, kde-format
2444msgid ""
2445"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2446">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
2447"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2448"not trying to intercept your communications.</qt>"
2449msgstr ""
2450"<qt>Olet allekirjoittamassa käyttäjätunnusta:<br /><br />%1<br />Tunniste: "
2451"%2<br />Sormenjälki:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Sinun olisi hyvä varmistaa "
2452"avaimen sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, jotta voit "
2453"olla varma, ettei kukaan yritä tulla keskinäisen viestintänne väliin.</qt>"
2454
2455#: keysmanager.cpp:1889
2456#, kde-format
2457msgid ""
2458"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2459">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
2460"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2461"not trying to intercept your communications.</qt>"
2462msgstr ""
2463"<qt>Olet allekirjoittamassa käyttäjätunnusta:<br /><br />%1 (%2)<br /"
2464">Tunniste: %3<br />Sormenjälki:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Sinun olisi hyvä "
2465"varmistaa avaimen sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, "
2466"jotta voit olla varma, ettei kukaan yritä tulla keskinäisen viestintänne "
2467"väliin.</qt>"
2468
2469#: keysmanager.cpp:1915
2470#, kde-format
2471msgid ""
2472"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2473"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2474"communications may be compromised.</b></qt>"
2475msgstr ""
2476"<qt>Olet allekirjoittamassa seuraavia käyttäjätunnuksia kerralla.<br /"
2477"><b>Ellet ole huolellisesti tarkistanut kaikkia sormenjälkiä, viestintäsi "
2478"turvallisuus saattaa vaarantua.</b></qt>"
2479
2480#: keysmanager.cpp:1984
2481#, kde-format
2482msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2483msgstr ""
2484"<qt>Virheellinen salauslause, avainta <b>%1 (%2)</b> ei allekirjoitettu.</qt>"
2485
2486#: keysmanager.cpp:1988
2487#, kde-format
2488msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2489msgstr "<qt>Avain <b>%1 (%2)</b> on jo allekirjoitettu.</qt>"
2490
2491#: keysmanager.cpp:1993
2492#, kde-format
2493msgid ""
2494"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2495"signing the key in console mode?</qt>"
2496msgstr ""
2497"<qt>Avaimen <b>%1</b> allekirjoittaminen avaimella <b>%2</b> epäonnistui."
2498"<br />Haluatko yrittää allekirjoittamista päätteessä?</qt>"
2499
2500#: keysmanager.cpp:2111
2501#, kde-format
2502msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2503msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2504msgstr[0] "Kaikki tämän avaimen allekirjoitukset ovat jo avainrenkaassasi"
2505msgstr[1] "Kaikki näiden avainten allekirjoitukset ovat jo avainrenkaassasi"
2506
2507#: keysmanager.cpp:2201
2508#, kde-format
2509msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2510msgstr "Muokkaa avainta itse ja poista oma allekirjoitus."
2511
2512#: keysmanager.cpp:2205
2513#, kde-format
2514msgid ""
2515"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2516"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
2517msgstr ""
2518"<qt>Haluatko varmasti poistaa allekirjoituksen<br /><b>%1</b><br /> avaimen "
2519"<b>%3</b><br />käyttäjätunnuksesta <b>%2</b>?</qt>"
2520
2521#: keysmanager.cpp:2227
2522#, kde-format
2523msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2524msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei voitu suorittaa. Muokkaa avainta käsin."
2525
2526#: keysmanager.cpp:2311
2527#, kde-format
2528msgid ""
2529"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2530"want to remove it from this group?</qt>"
2531msgid_plural ""
2532"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
2533"want to remove it from these groups?</qt>"
2534msgstr[0] ""
2535"<qt>Avain, jota olet poistamassa, kuuluu seuraavan avainryhmään. Haluatko "
2536"positaa sen tästä ryhmästä?</qt>"
2537msgstr[1] ""
2538"<qt>Avain, jota olet poistamassa, kuuluu seuraaviin avainryhmiin. Haluatko "
2539"positaa sen näistä ryhmistä?</qt>"
2540
2541#: keysmanager.cpp:2315 keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2364
2542#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2393
2543#: keysmanager.cpp:2407 keysmanager.cpp:2455
2544#, kde-format
2545msgid "Delete key"
2546msgstr "Poista avain"
2547
2548#: keysmanager.cpp:2328
2549#, kde-format
2550msgid ""
2551"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2552"the group, too?"
2553msgstr ""
2554"Olet poistamassa ryhmäh %1 viimeistä avainta.<br/>Haluatko poistaa myös "
2555"ryhmän?"
2556
2557#: keysmanager.cpp:2352
2558#, kde-format
2559msgid ""
2560"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2561"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
2562msgstr ""
2563"<p>Poistetaanko <b>salainen</b> avainpari <b>%1</b>?</p>Jos poistat tämän "
2564"avainparin, et voi enää avata tällä avaimella salattuja tiedostoja."
2565
2566#: keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2392
2567#, kde-format
2568msgid ""
2569"Another key delete operation is still in progress.\n"
2570"Please wait a moment until this operation is complete."
2571msgstr ""
2572"Toinen avaimenpoistotoiminto on yhä käynnissä.\n"
2573"Odota, kunnes se valmistuu."
2574
2575#: keysmanager.cpp:2379
2576#, kde-format
2577msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2578msgstr "Avain <b>%1</b> poistettu."
2579
2580#: keysmanager.cpp:2382
2581#, kde-format
2582msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2583msgstr "Avaimen <b>%1</b> poistaminen epäonnistui."
2584
2585#: keysmanager.cpp:2406
2586#, kde-format
2587msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2588msgstr "Avainta <b>%1</b> ei voida poistaa, sillä sitä muokataan päätteessä."
2589
2590#: keysmanager.cpp:2454
2591#, kde-format
2592msgid ""
2593"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2594"menu entry."
2595msgstr ""
2596"Olet valinnut tietueita, jotka eivät ole avaimia. Niitä ei voi poistaa tästä "
2597"valikon kohdasta."
2598
2599#: keysmanager.cpp:2479
2600#, kde-format
2601msgid ""
2602"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2603"deleted.</qt>"
2604msgstr ""
2605"<qt>Seuraavat ovat salaisia avainpareja:<br /><b>%1</b><br />Niitä ei "
2606"poisteta.</qt>"
2607
2608#: keysmanager.cpp:2489
2609#, kde-format
2610msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2611msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2612msgstr[0] "<qt><b>Poistetaanko seuraava julkinen avain?</b></qt>"
2613msgstr[1] "<qt><b>Poistetaanko seuraavat %1 julkista avainta?</b></qt>"
2614
2615#: keysmanager.cpp:2520 keysmanager.cpp:2596 keysmanager.cpp:2607
2616#, kde-format
2617msgid "Key Import"
2618msgstr "Avaimen tuonti"
2619
2620#: keysmanager.cpp:2528
2621#, kde-format
2622msgid "Open File"
2623msgstr "Avaa tiedosto"
2624
2625#: keysmanager.cpp:2561
2626#, kde-format
2627msgid ""
2628"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2629"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2630msgstr ""
2631"<qt>Leikepöydän sisältö ei vaikuta avaimelta vaan salatulta tekstiltä.<br /> "
2632"Haluatko purkaa sen ensin ja yrittää sitten tuoda sen?</qt>"
2633
2634#: keysmanager.cpp:2563
2635#, kde-format
2636msgid "Import from Clipboard"
2637msgstr "Tuo leikepöydältä"
2638
2639#: keysmanager.cpp:2583
2640#, kde-format
2641msgid "Importing..."
2642msgstr "Tuodaan…"
2643
2644#: keysmanager.cpp:2595
2645#, kde-format
2646msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2647msgstr "Avaimen tuonti epäonnistui. Katso lokista yksityiskohtaisemmat tiedot."
2648
2649#: keysmanager.cpp:2648
2650#, kde-format
2651msgid "KGpg - encryption tool"
2652msgstr "KGpg – salaustyökalu"
2653
2654#: keysmanager.cpp:2669
2655#, kde-format
2656msgid "Ke&y Manager"
2657msgstr "A&vainten hallinta"
2658
2659#: keysmanager.cpp:2672
2660#, kde-format
2661msgid "&Encrypt Clipboard"
2662msgstr "&Salaa leikepöydän sisältö"
2663
2664#: keysmanager.cpp:2675
2665#, kde-format
2666msgid "&Decrypt Clipboard"
2667msgstr "&Pura leikepöydän sisällön salaus"
2668
2669#: keysmanager.cpp:2678
2670#, kde-format
2671msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2672msgstr "&Allekirjoita/tarkista leikepöytä"
2673
2674#: keysmanager.cpp:2715 keysmanager.cpp:2814 keysmanager.cpp:2832
2675#, kde-format
2676msgid "Clipboard is empty."
2677msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
2678
2679#: keysmanager.cpp:2760
2680#, kde-format
2681msgid "Text successfully encrypted."
2682msgstr "Teksti salattiin onnistuneesti."
2683
2684#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2685#: keysmanager.rc:6
2686#, kde-format
2687msgid "&Keys"
2688msgstr "A&vaimet"
2689
2690#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2691#: keysmanager.rc:30
2692#, kde-format
2693msgid "&Show Details"
2694msgstr "Näytä yk&sityiskohdat"
2695
2696#. i18n: ectx: Menu (groups)
2697#: keysmanager.rc:42
2698#, kde-format
2699msgid "&Groups"
2700msgstr "&Ryhmät"
2701
2702#: keytreeview.cpp:157
2703#, kde-format
2704msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
2705msgstr "<p>Haluatko tuoda tiedoston <b>%1</b> avainrenkaaseesi?</p>"
2706
2707#: kgpg.cpp:63
2708#, kde-format
2709msgid ""
2710"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
2711"running KGpg."
2712msgstr ""
2713"GnuPG ei onnistunut käynnistymään.<br />GnuPG:n virhe on korjattava ennen "
2714"KGpg:n käyttöä."
2715
2716#: kgpg.cpp:63
2717#, kde-format
2718msgid "GnuPG error"
2719msgstr "GnuPG-virhe"
2720
2721#: kgpg.cpp:86
2722#, kde-format
2723msgid ""
2724"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
2725"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
2726"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
2727"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
2728msgstr ""
2729"<qt><b>GnuPG-asiakas</b> on otettu käyttöön GnuPG:n asetustiedostossa (%1)."
2730"<br />Ohjelma ei kuitenkaan vaikuta olevan käynnissä. Tämä voi johtaa "
2731"ongelmiin allekirjoitettaessa tai salausta purettaessa.<br />Poista GnuPG-"
2732"asiakas käytöstä KGpg:n asetuksista tai korjaa sen ongelmat.</qt>"
2733
2734#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
2735#, kde-format
2736msgid "No files given."
2737msgstr "Tiedostoja ei annettu."
2738
2739#: kgpg.cpp:134
2740#, kde-format
2741msgid "Cannot decrypt and show folder."
2742msgstr "Kansiota ei voitu purkaa ja näyttää."
2743
2744#: kgpg.cpp:141
2745#, kde-format
2746msgid "Cannot sign folder."
2747msgstr "Hakemistoa ei voida allekirjoittaa."
2748
2749#: kgpg.cpp:148
2750#, kde-format
2751msgid "Cannot verify folder."
2752msgstr "Hakemiston eheyttä ei voitu tarkistaa."
2753
2754#: kgpg.cpp:151
2755#, kde-format
2756msgid ""
2757"Unable to perform requested operation.\n"
2758"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
2759"folders."
2760msgstr ""
2761"Pyydettyä toimenpidettä ei voitu suorittaa.\n"
2762"Valitse yksi kansio tai useita tiedostoja, mutta älä valitse sekä "
2763"hakemistoja että tiedostoja."
2764
2765#: kgpg.cpp:189
2766#, kde-format
2767msgid "Encrypt file"
2768msgstr "Salaa tiedosto"
2769
2770#: kgpg.cpp:190
2771#, kde-format
2772msgid "Open key manager"
2773msgstr "Avaa avaimien hallinta"
2774
2775#: kgpg.cpp:191
2776#, kde-format
2777msgid "Open editor"
2778msgstr "Avaa muokkain"
2779
2780#: kgpg.cpp:192
2781#, kde-format
2782msgid "Show encrypted file"
2783msgstr "Näytä salattu tiedosto"
2784
2785#: kgpg.cpp:193 kgpgoptions.cpp:507
2786#, kde-format
2787msgid "Sign File"
2788msgstr "Allekirjoita tiedosto"
2789
2790#: kgpg.cpp:194
2791#, kde-format
2792msgid "Verify signature"
2793msgstr "Tarkista allekirjoituksen oikeellisuus"
2794
2795#: kgpg.cpp:195
2796#, kde-format
2797msgid "File to open"
2798msgstr "Avattava tiedosto"
2799
2800#: kgpg.h:21
2801#, kde-format
2802msgid ""
2803"Hi,\n"
2804"\n"
2805"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
2806"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
2807"email address and the key.\n"
2808"\n"
2809"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
2810"separately to that user id's associated email address. You can import the "
2811"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
2812"them with `gpg --decrypt`.\n"
2813"\n"
2814"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
2815"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
2816"\n"
2817"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
2818"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
2819"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
2820"\n"
2821"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
2822"choose `Export Public Key...`.\n"
2823"\n"
2824"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
2825msgstr ""
2826"Hei\n"
2827"\n"
2828"Liitteestä löydät avaimesi %KEYID% käyttäjätunnuksen ”%UIDNAME” minun "
2829"allekirjoittamanani. Tämä viesti on salattu samalla avaimella sen "
2830"varmistamiseksi, että hallitset niin sähköpostiosoitetta kuin avainta.\n"
2831"\n"
2832"Jos sinulla on useita käyttäjätunnuksia, lähetin kunkin käyttäjätunnuksen "
2833"allekirjoituksen erikseen käyttäjätunnuksen sähköpostiosoitteeseen. Voit "
2834"tuoda allekirjoitukset ajamalla ne ”gpg --import” -komennon läpi purettuasi "
2835"ensin salauksen komennolla ”gpg --decrypt”.\n"
2836"\n"
2837"Jos käytät KGpg:tä, tallenna liite levylle ja tuo se sitten. Valitse vain "
2838"Avaimet-valikosta ”Tuo avain…” ja avaa tiedosto.\n"
2839"\n"
2840"Huomaa, etten lähettänyt avaintasi avainpalvelimiin. Jos haluat tämän uuden "
2841"allekirjoituksen olevan käytettävissä muillekin, lähetä se itse. GnuPG:llä "
2842"tämä tehdään komennolla ”gpg --keyserver aliavaimet.pgp.net --send-key %KEYID"
2843"%.”\n"
2844"\n"
2845"KGpg:ssä voit tuotuasi kaikki käyttäjätunnukset napsauttaa avainta hiiren "
2846"oikealla painikkeella ja valita ”Vie julkinen avain…”.\n"
2847"\n"
2848"Jos sinulla on kysymyksiä, älä epäröi kysyä.\n"
2849
2850#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2851#: kgpg.kcfg:13
2852#, kde-format
2853msgid "Custom decryption command."
2854msgstr "Oma salauksen purkukomento."
2855
2856#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2857#: kgpg.kcfg:19
2858#, kde-format
2859msgid "Custom encryption options"
2860msgstr "Omat salauksen purkuasetukset"
2861
2862#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2863#: kgpg.kcfg:22
2864#, kde-format
2865msgid "Allow custom encryption options"
2866msgstr "Käytä omia salausasetuksia"
2867
2868#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2869#: kgpg.kcfg:26
2870#, kde-format
2871msgid "File encryption key."
2872msgstr "Tiedoston salausavain."
2873
2874#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2875#: kgpg.kcfg:29
2876#, kde-format
2877msgid "Encrypt files"
2878msgstr "Salaa tiedostoja"
2879
2880#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2881#: kgpg.kcfg:33
2882#, kde-format
2883msgid "Use ASCII armored encryption."
2884msgstr "Käytä ASCII-muotoista salausta."
2885
2886#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2887#: kgpg.kcfg:37
2888#, kde-format
2889msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2890msgstr "Salli salaus epäluotettavilla avaimilla."
2891
2892#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2893#: kgpg.kcfg:41
2894#, kde-format
2895msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2896msgstr "Hyväksy epäluotettavat avaimet avainryhmien jäseniksi."
2897
2898#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2899#: kgpg.kcfg:45
2900#, kde-format
2901msgid "Hide the user ID."
2902msgstr "Piilota käyttäjätunnus."
2903
2904#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2905#: kgpg.kcfg:49
2906#, kde-format
2907msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2908msgstr "Käytä PGP 6 -yhteensopivuutta."
2909
2910#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2911#: kgpg.kcfg:53
2912#, kde-format
2913msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2914msgstr "Käytä *.pgp-päätettä salattuihin tiedostoihin."
2915
2916#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2917#: kgpg.kcfg:60
2918#, kde-format
2919msgid "The path of the gpg configuration file."
2920msgstr "gpg-asetustiedoston sijainti."
2921
2922#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2923#: kgpg.kcfg:63
2924#, kde-format
2925msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2926msgstr "KGpg:n käyttämän gpg-ohjelmatiedoston sijainti."
2927
2928#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2929#: kgpg.kcfg:79
2930#, kde-format
2931msgid "Is the first time the application runs."
2932msgstr "Sovellusta käytetään ensimmäisen kerran."
2933
2934#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2935#: kgpg.kcfg:83
2936#, kde-format
2937msgid "The size of the editor window."
2938msgstr "Muokkausikkunan koko."
2939
2940#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2941#: kgpg.kcfg:86
2942#, kde-format
2943msgid "Show the trust value in key manager."
2944msgstr "Näytä luottamuksen arvot avainten hallinnassa."
2945
2946#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2947#: kgpg.kcfg:90
2948#, kde-format
2949msgid "Show the expiration value in key manager."
2950msgstr "Näytä vanhenemisarvot avainten hallinnassa."
2951
2952#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2953#: kgpg.kcfg:94
2954#, kde-format
2955msgid "Show the size value in key manager."
2956msgstr "Näytä avaimen koko avainten hallinnassa."
2957
2958#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2959#: kgpg.kcfg:98
2960#, kde-format
2961msgid "Show the creation value in key manager."
2962msgstr "Näytä luontipäivämäärä avainten hallinnassa."
2963
2964#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2965#: kgpg.kcfg:102
2966#, kde-format
2967msgid "Show only secret keys in key manager."
2968msgstr "Näytä vain salaiset avaimet avainten hallinnassa."
2969
2970#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2971#: kgpg.kcfg:106
2972#, kde-format
2973msgid "Show long key id in key manager."
2974msgstr "Näytä avainten hallinnassa pitkä avaintunnus."
2975
2976#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2977#: kgpg.kcfg:110
2978#, kde-format
2979msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2980msgstr "Näytä vain tämän luottamustason avaimet avainten hallinnassa."
2981
2982#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2983#: kgpg.kcfg:124
2984#, kde-format
2985msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2986msgstr "Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan."
2987
2988#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
2989#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:218
2990#, kde-format
2991msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
2992msgstr "Käynnistä KGpg automaattisesti KDE:hen kirjauduttaessa."
2993
2994#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2995#: kgpg.kcfg:132
2996#, kde-format
2997msgid ""
2998"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2999"operations."
3000msgstr ""
3001"Näytä varoitus, ennenkuin väliaikaisia tiedostoja luodaan etätiedostoja "
3002"käsiteltäessä."
3003
3004#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
3005#: kgpg.kcfg:136
3006#, kde-format
3007msgid "Choose default left-click behavior"
3008msgstr "Valitse vasemman napin napsautuksen oletustoiminta"
3009
3010#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
3011#: kgpg.kcfg:143
3012#, kde-format
3013msgid "Handle encrypted drops"
3014msgstr "Käsittele salatut pudotukset"
3015
3016#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
3017#: kgpg.kcfg:151
3018#, kde-format
3019msgid "Handle unencrypted drops"
3020msgstr "Käsittele salaamattomat pudotukset"
3021
3022#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
3023#: kgpg.kcfg:159
3024#, kde-format
3025msgid "Show the \"sign file\" service menu."
3026msgstr "Näytä ”Allekirjoita tiedosto” -palveluvalikko."
3027
3028#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
3029#: kgpg.kcfg:167
3030#, kde-format
3031msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
3032msgstr "Näytä ”Salaa tiedosto” -palveluvalikko."
3033
3034#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
3035#: kgpg.kcfg:176
3036#, kde-format
3037msgid "Show the systray icon"
3038msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
3039
3040#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
3041#: kgpg.kcfg:180
3042#, kde-format
3043msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
3044msgstr "Muokkainvalikossa näytettyjen viimeaikaisten tiedostojen määrä."
3045
3046#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
3047#: kgpg.kcfg:187
3048#, kde-format
3049msgid "Show tip of the day."
3050msgstr "Näytä päivän vinkki."
3051
3052#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
3053#: kgpg.kcfg:194
3054#, kde-format
3055msgid "Color used for trusted keys."
3056msgstr "Luotettujen avainten väri."
3057
3058#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
3059#: kgpg.kcfg:198
3060#, kde-format
3061msgid "Color used for revoked keys."
3062msgstr "Peruttujen avainten väri."
3063
3064#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
3065#: kgpg.kcfg:202
3066#, kde-format
3067msgid "Color used for unknown keys."
3068msgstr "Tuntemattomien avainten väri."
3069
3070#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
3071#: kgpg.kcfg:206
3072#, kde-format
3073msgid "Color used for untrusted keys."
3074msgstr "Epäluotettavien avainten väri."
3075
3076#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
3077#: kgpg.kcfg:210
3078#, kde-format
3079msgid "Color used for ultimately trusted keys."
3080msgstr "Äärettömän luotettavien avainten väri."
3081
3082#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
3083#: kgpg.kcfg:214
3084#, kde-format
3085msgid "Color used for marginally trusted keys."
3086msgstr "Epävarmasti luotettavien avainten väri."
3087
3088#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
3089#: kgpg.kcfg:218
3090#, kde-format
3091msgid "Color used for expired keys."
3092msgstr "Vanhentuneiden avainten väri."
3093
3094#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
3095#: kgpg.kcfg:225
3096#, kde-format
3097msgid "Font"
3098msgstr "Fontti"
3099
3100#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
3101#: kgpg.kcfg:248
3102#, kde-format
3103msgid ""
3104"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
3105msgstr ""
3106"KGpg:n käyttämät avainpalvelimet. Luettelon ensimmäinen palvelinta käytetään "
3107"oletuksena."
3108
3109#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
3110#: kgpg.kcfg:252
3111#, kde-format
3112msgid ""
3113"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
3114"server in the list is the default server."
3115msgstr ""
3116"Luettelo verkko-osoitteista, jotka näyttävät annetun avaimen tiedot ja "
3117"analyysin. Luettelon ensimmäinen palvelinta käytetään oletuksena."
3118
3119#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
3120#: kgpg.kcfg:259
3121#, kde-format
3122msgid "Use HTTP proxy when available."
3123msgstr "Käytä HTTP-välitystä, jos saatavilla."
3124
3125#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
3126#: kgpg.kcfg:266
3127#, kde-format
3128msgid ""
3129"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
3130msgstr ""
3131"Tämä on ”Allekirjoita ja lähetä käyttäjätunnukset” -toiminnon lähettämän "
3132"sähköpostin teksti."
3133
3134#: kgpgexternalactions.cpp:126
3135#, kde-format
3136msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
3137msgstr ""
3138"Väliaikaisen tiedoston luominen kansion pakkaamista varten epäonnistui."
3139
3140#: kgpgexternalactions.cpp:126 kgpgexternalactions.cpp:133
3141#, kde-format
3142msgid "Temporary File Creation"
3143msgstr "Väliaikaistiedoston luonti"
3144
3145#: kgpgexternalactions.cpp:131
3146#, kde-format
3147msgid ""
3148"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
3149"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
3150"qt>"
3151msgstr ""
3152"<qt>KGpg luo nyt väliaikaisen arkistotiedoston:<br /><b>%1</b> "
3153"käsitelläkseensalauksen. Tiedosto poistetaan salauksen valmistuttua.</qt>"
3154
3155#: kgpgexternalactions.cpp:147
3156#, kde-format
3157msgid "Compression method for archive:"
3158msgstr "Arkiston pakkaustapa:"
3159
3160#: kgpgexternalactions.cpp:403
3161#, kde-format
3162msgid "Decryption of this file failed:"
3163msgid_plural "Decryption of these files failed:"
3164msgstr[0] "Tämän tiedoston salauksen purku epäonnistui:"
3165msgstr[1] "Näiden tiedostojen salauksen purku epäonnistui:"
3166
3167#: kgpgexternalactions.cpp:427
3168#, kde-format
3169msgid ""
3170"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
3171"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
3172"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
3173msgstr ""
3174"<qt>Et ole asettanut GnuPG-asetustiedostosi sijaintia.<br />Tästä saattaa "
3175"olla yllättäviä seurauksia KGpg-ohjelmaa suoritettaessa.<br />Haluatko "
3176"käynnistää KGpg:n opastetun toiminnon korjataksesi ongelman?</qt>"
3177
3178#: kgpgexternalactions.cpp:429
3179#, kde-format
3180msgid "Start Assistant"
3181msgstr "Käynnistä opastettu toiminto"
3182
3183#: kgpgexternalactions.cpp:429
3184#, kde-format
3185msgid "Do Not Start"
3186msgstr "Älä käynnistä"
3187
3188#: kgpgfirstassistant.cpp:33
3189#, kde-format
3190msgid "KGpg Assistant"
3191msgstr "KGpg:n opastettu toiminto"
3192
3193#: kgpgfirstassistant.cpp:57
3194#, kde-format
3195msgid ""
3196"This assistant will first setup some basic configuration options required "
3197"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
3198"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
3199msgstr ""
3200"Tämä opastettu toiminto asettaa ensin joitakin KGpg:n toimiakseen vaatimia "
3201"perusasetuksia. Sen jälkeen voit luoda oman avainparisi, jolla voit salata "
3202"tiedostosi ja sähköpostisi."
3203
3204#: kgpgfirstassistant.cpp:65
3205#, kde-format
3206msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
3207msgstr "Tervetuloa KGpg:n opastettuun toimintoon"
3208
3209#: kgpgfirstassistant.cpp:77
3210#, kde-format
3211msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
3212msgstr "KGpg:n tarvitsee tietää, mitä GnuPG-ohjelmatiedostoa käyttää."
3213
3214#: kgpgfirstassistant.cpp:85 kgpgfirstassistant.cpp:122
3215#, kde-format
3216msgid ""
3217"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
3218"button."
3219msgstr ""
3220"Jollet halua kokeilla tavallisuudesta poikkeavia asetuksia, napsauta vain "
3221"”Seuraava”."
3222
3223#: kgpgfirstassistant.cpp:99
3224#, kde-format
3225msgctxt "search filter for gpg binary"
3226msgid ""
3227"gpg|GnuPG binary\n"
3228"*|All files"
3229msgstr ""
3230"gpg|GnuPG-ohjelmatiedosto\n"
3231"*|Kaikki tiedostot"
3232
3233#: kgpgfirstassistant.cpp:129
3234#, kde-format
3235msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
3236msgstr "KGpg:n täytyy tietää, missä GnuPG:n asetustiedosto on."
3237
3238#: kgpgfirstassistant.cpp:144
3239#, kde-format
3240msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
3241msgstr "GnuPG-asetustiedostosi sijainti:"
3242
3243#: kgpgfirstassistant.cpp:158
3244#, kde-format
3245msgid "Configuration File"
3246msgstr "Asetustiedosto"
3247
3248#: kgpgfirstassistant.cpp:168
3249#, kde-format
3250msgid "Your default key:"
3251msgstr "Oletusavain:"
3252
3253#: kgpgfirstassistant.cpp:187
3254#, kde-format
3255msgid "Default Key"
3256msgstr "Oletusavain"
3257
3258#: kgpgfirstassistant.cpp:208
3259#, kde-format
3260msgid "Generate new key"
3261msgstr "Luo uusi avain"
3262
3263#: kgpgfirstassistant.cpp:222
3264#, kde-format
3265msgid "Done"
3266msgstr "Valmis"
3267
3268#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3269#, kde-format
3270msgid ""
3271"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
3272"create a config file ?</qt>"
3273msgstr ""
3274"<qt><b>GnuPG-asetustiedostoa ei löytynyt.</b>. Pitäisikö KGpg:n yrittää "
3275"luoda se?</qt>"
3276
3277#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3278#, kde-format
3279msgid "Create Config"
3280msgstr "Luo asetukset"
3281
3282#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3283#, kde-format
3284msgid "Do Not Create"
3285msgstr "Älä luo"
3286
3287#: kgpgfirstassistant.cpp:244
3288#, kde-format
3289msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
3290msgstr "<qt><b>GnuPG-asetustiedostoa ei löytynyt</b>.</qt>"
3291
3292#: kgpgfirstassistant.cpp:286
3293#, kde-format
3294msgid "Your GnuPG binary is: %1"
3295msgstr "GnuPG-ohjelmatiedostosi on: %1"
3296
3297#: kgpgfirstassistant.cpp:301 kgpgfirstassistant.cpp:357
3298#, kde-format
3299msgid "You have GnuPG version: %1"
3300msgstr "GnuPG-versiosi on: %1"
3301
3302#: kgpgfirstassistant.cpp:304
3303#, kde-format
3304msgid "Your default key is: %1"
3305msgstr "Oletusavaimesi on: %1"
3306
3307#: kgpgfirstassistant.cpp:355
3308#, kde-format
3309msgid ""
3310"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
3311"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
3312msgstr ""
3313"GnuPG-versiosi (%1) vaikuttaa liian vanhalta.<br />Yhteensopivuus 1.4.0:aa "
3314"aiempiin versioihin ei ole taattu."
3315
3316#: kgpginterface.cpp:269
3317#, kde-format
3318msgid "An error occurred while scanning your keyring"
3319msgstr "Sattui virhe tutkittaessa avainrengastasi"
3320
3321#: kgpgkeygenerate.cpp:48
3322#, kde-format
3323msgid "&Expert Mode"
3324msgstr "&Asiantuntijatila"
3325
3326#: kgpgkeygenerate.cpp:49
3327#, kde-format
3328msgid "Go to Expert Mode"
3329msgstr "Siirry asiantuntijatilaan"
3330
3331#: kgpgkeygenerate.cpp:50
3332#, kde-format
3333msgid ""
3334"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
3335msgstr ""
3336"Jos siirryt asiantuntijatilaan, käytät avaimesi luomiseen komentoriviä."
3337
3338#: kgpgkeygenerate.cpp:57
3339#, kde-format
3340msgid "1024"
3341msgstr "1024"
3342
3343#: kgpgkeygenerate.cpp:58
3344#, kde-format
3345msgid "2048"
3346msgstr "2048"
3347
3348#: kgpgkeygenerate.cpp:59
3349#, kde-format
3350msgid "4096"
3351msgstr "4096"
3352
3353#: kgpgkeygenerate.cpp:90
3354#, kde-format
3355msgid "You must give a name."
3356msgstr "Anna nimi."
3357
3358#: kgpgkeygenerate.cpp:96
3359#, kde-format
3360msgid "The name must have at least 5 characters"
3361msgstr "Nimessä on oltava vähintään viisi merkkiä"
3362
3363#: kgpgkeygenerate.cpp:102
3364#, kde-format
3365msgid "The name must not start with a digit"
3366msgstr "Nimi ei saa alkaa numerolla"
3367
3368#: kgpgkeygenerate.cpp:109
3369#, kde-format
3370msgid "You are about to create a key with no email address"
3371msgstr "Olet luomassa avainta ilman sähköpostiosoitetta"
3372
3373#: kgpgkeygenerate.cpp:116
3374#, kde-format
3375msgid "Email address not valid"
3376msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen"
3377
3378#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyGenerate)
3379#: kgpgkeygenerate.ui:14
3380#, kde-format
3381msgid "Key Generation"
3382msgstr "Avaimen luonti"
3383
3384#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
3385#: kgpgkeygenerate.ui:26
3386#, kde-format
3387msgid "Generate Key Pair"
3388msgstr "Luo avainpari"
3389
3390#. i18n: Name of key owner
3391#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3392#: kgpgkeygenerate.ui:32
3393#, kde-format
3394msgid "&Name:"
3395msgstr "&Nimi:"
3396
3397#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_kname)
3398#: kgpgkeygenerate.ui:42
3399#, kde-format
3400msgid ""
3401"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
3402"a digit."
3403msgstr ""
3404"Nimessä on oltava vähintään viisi merkkiä, ja se ei saa alkaa numerolla"
3405
3406#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_kname)
3407#: kgpgkeygenerate.ui:45
3408#, kde-format
3409msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
3410msgstr "Oikea nimi, vähintään viisi merkkiä, ei saa alkaa numerolla"
3411
3412#. i18n: Email address of key owner
3413#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
3414#: kgpgkeygenerate.ui:52
3415#, kde-format
3416msgid "E&mail (optional):"
3417msgstr "S&ähköposti (valinnainen):"
3418
3419#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3420#: kgpgkeygenerate.ui:65
3421#, kde-format
3422msgid "Commen&t (optional):"
3423msgstr "K&ommentti (valinnainen):"
3424
3425#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
3426#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3427#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
3428#, kde-format
3429msgid "Expiration:"
3430msgstr "Vanheneminen:"
3431
3432#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3433#: kgpgkeygenerate.ui:98
3434#, kde-format
3435msgctxt "Key will not expire"
3436msgid "Never"
3437msgstr "Ei vanhene"
3438
3439# Konteksti:
3440# ”Expiration:
3441# [luku] Days”
3442#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3443#: kgpgkeygenerate.ui:103
3444#, kde-format
3445msgid "Days"
3446msgstr "päivässä"
3447
3448# Konteksti:
3449# ”Expiration:
3450# [luku] Weeks”
3451#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3452#: kgpgkeygenerate.ui:108
3453#, kde-format
3454msgid "Weeks"
3455msgstr "viikossa"
3456
3457# Konteksti:
3458# ”Expiration:
3459# [luku] Months”
3460#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3461#: kgpgkeygenerate.ui:113
3462#, kde-format
3463msgid "Months"
3464msgstr "kuukaudessa"
3465
3466# Konteksti:
3467# ”Expiration:
3468# [luku] Years”
3469#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3470#: kgpgkeygenerate.ui:118
3471#, kde-format
3472msgid "Years"
3473msgstr "vuodessa"
3474
3475#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3476#: kgpgkeygenerate.ui:128
3477#, kde-format
3478msgid "&Key size:"
3479msgstr "Avaimen &koko:"
3480
3481#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3482#: kgpgkeygenerate.ui:141
3483#, kde-format
3484msgid "&Algorithm:"
3485msgstr "Al&goritmi:"
3486
3487#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
3488#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
3489#: kgpgkeygenerate.ui:160 kgpgKeyInfo.ui:223
3490#, kde-format
3491msgid "Capabilities"
3492msgstr "Kyvyt"
3493
3494#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
3495#: kgpgkeygenerate.ui:172
3496#, kde-format
3497msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
3498msgstr "Varmentaminen otetaan automaattisesti käyttöön kaikille avaimille"
3499
3500#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
3501#: kgpgkeygenerate.ui:175
3502#, kde-format
3503msgid "Certification"
3504msgstr "Varmentaminen"
3505
3506#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
3507#: kgpgkeygenerate.ui:195
3508#, kde-format
3509msgid "Authentication"
3510msgstr "Todennus"
3511
3512# pmap: =/gen=KGpg:n/
3513# pmap: =/elat=KGpg:stä/
3514#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyInfo)
3515#: kgpgKeyInfo.ui:14
3516#, kde-format
3517msgid "Kgpg"
3518msgstr "KGpg"
3519
3520#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
3521#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3522#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:92
3523#, kde-format
3524msgid "Key ID:"
3525msgstr "Avaimen tunnus:"
3526
3527#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
3528#: kgpgKeyInfo.ui:102
3529#, kde-format
3530msgid "Comment:"
3531msgstr "Kommentti:"
3532
3533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
3534#: kgpgKeyInfo.ui:122
3535#, kde-format
3536msgid "Creation:"
3537msgstr "Luontiaika:"
3538
3539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
3540#: kgpgKeyInfo.ui:156
3541#, kde-format
3542msgid "Trust:"
3543msgstr "Luottamus:"
3544
3545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
3546#: kgpgKeyInfo.ui:163
3547#, kde-format
3548msgid "Owner trust:"
3549msgstr "Luottamus omistajaan:"
3550
3551#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
3552#: kgpgKeyInfo.ui:189
3553#, kde-format
3554msgid "Algorithm:"
3555msgstr "Algoritmi:"
3556
3557#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
3558#: kgpgKeyInfo.ui:206
3559#, kde-format
3560msgid "Length:"
3561msgstr "Pituus:"
3562
3563#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
3564#: kgpgKeyInfo.ui:284
3565#, kde-format
3566msgid "Photo"
3567msgstr "Valokuva"
3568
3569#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
3570#: kgpgKeyInfo.ui:304
3571#, kde-format
3572msgid ""
3573"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
3574"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
3575"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
3576"authentication.</p></qt>"
3577msgstr ""
3578"<qt><b>Valokuva:</b><p>Valokuvan voi sisällyttää julkiseen avaimeen "
3579"lisäturvaksi. Valokuvaa käytetään avaimen tunnistamisen lisäkeinona. Siihen "
3580"ei kuitenkaan tulisi luottaa tunnistamisen ainoana keinona.</p></qt>"
3581
3582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
3583#: kgpgKeyInfo.ui:313
3584#, kde-format
3585msgid "No Photo"
3586msgstr "Ei valokuvaa"
3587
3588#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
3589#: kgpgKeyInfo.ui:350
3590#, kde-format
3591msgid "Disable key"
3592msgstr "Ota avain pois käytöstä"
3593
3594#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expirationbtn)
3595#: kgpgKeyInfo.ui:357
3596#, kde-format
3597msgid "Change Expiration"
3598msgstr "Muuta vanhenemista"
3599
3600#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_password)
3601#: kgpgKeyInfo.ui:364
3602#, kde-format
3603msgid "Change Passphrase"
3604msgstr "Vaihda salasanaa"
3605
3606#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
3607#: kgpgKeyInfo.ui:390
3608#, kde-format
3609msgid "Fingerprint"
3610msgstr "Sormenjälki"
3611
3612#: kgpgoptions.cpp:109
3613#, kde-format
3614msgid "Decryption"
3615msgstr "Salauksen purku"
3616
3617#: kgpgoptions.cpp:110
3618#, kde-format
3619msgid "Appearance"
3620msgstr "Ulkoasu"
3621
3622#: kgpgoptions.cpp:111
3623#, kde-format
3624msgid "GnuPG Settings"
3625msgstr "GnuPG-asetukset"
3626
3627#: kgpgoptions.cpp:112
3628#, kde-format
3629msgid "Key Servers"
3630msgstr "Avainpalvelimet"
3631
3632#: kgpgoptions.cpp:113
3633#, kde-format
3634msgid "Misc"
3635msgstr "Sekalaiset"
3636
3637#: kgpgoptions.cpp:148
3638#, kde-format
3639msgid "New GnuPG Home Location"
3640msgstr "Uusi GnuPG:n kotipaikka"
3641
3642#: kgpgoptions.cpp:161
3643#, kde-format
3644msgid ""
3645"No configuration file was found in the selected location.\n"
3646"Do you want to create it now?\n"
3647"\n"
3648"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
3649msgstr ""
3650"Valitusta sijainnista ei löytynyt asetustiedostoa.\n"
3651"Haluatko luoda sen nyt?\n"
3652"\n"
3653"Asetustiedostotta KGpg ja Gnupg eivät toimi oikein."
3654
3655#: kgpgoptions.cpp:162
3656#, kde-format
3657msgid "No Configuration File Found"
3658msgstr "GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt"
3659
3660#: kgpgoptions.cpp:163
3661#, kde-format
3662msgid "Create"
3663msgstr "Luo"
3664
3665#: kgpgoptions.cpp:164
3666#, kde-format
3667msgid "Ignore"
3668msgstr "Jätä huomiotta"
3669
3670#: kgpgoptions.cpp:178
3671#, kde-format
3672msgid ""
3673"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
3674"mounted and if you have write access."
3675msgstr ""
3676"Asetustiedostoa ei voi luoda. Tarkista, onko kohdeasema liitetty ja onko "
3677"siihen kirjoitusoikeudet."
3678
3679#: kgpgoptions.cpp:201
3680#, kde-format
3681msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
3682msgstr "Avainpalvelinten osoitteissa ei voi olla välilyöntejä."
3683
3684#: kgpgoptions.cpp:206
3685#, kde-format
3686msgid "Key server already in the list."
3687msgstr "Avainpalvelin on jo luettelossa."
3688
3689#: kgpgoptions.cpp:215
3690#, kde-format
3691msgid "Add New Key Server"
3692msgstr "Lisää uusi avainpalvelin"
3693
3694#: kgpgoptions.cpp:215
3695#, kde-format
3696msgid "Server URL:"
3697msgstr "Palvelimen URL:"
3698
3699#: kgpgoptions.cpp:468 kgpgoptions.cpp:470
3700#, kde-format
3701msgctxt "no key available"
3702msgid "none"
3703msgstr "ei mikään"
3704
3705#: kgpgoptions.cpp:490
3706#, kde-format
3707msgid "Decrypt File"
3708msgstr "Pura tiedoston salaus"
3709
3710#: kgpgrevokewidget.cpp:38
3711#, kde-format
3712msgid "Create Revocation Certificate"
3713msgstr "Luo perumisvarmenne"
3714
3715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3716#: kgpgrevokewidget.ui:18
3717#, kde-format
3718msgid "Create revocation certificate for"
3719msgstr "Luo perumisvarmenne avaimelle"
3720
3721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
3722#: kgpgrevokewidget.ui:28
3723#, kde-format
3724msgid "key id"
3725msgstr "avaintunnus"
3726
3727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3728#: kgpgrevokewidget.ui:45
3729#, kde-format
3730msgid "Reason for revocation:"
3731msgstr "Perumisen syy:"
3732
3733#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3734#: kgpgrevokewidget.ui:56
3735#, kde-format
3736msgid "No Reason"
3737msgstr "Ei syytä"
3738
3739#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3740#: kgpgrevokewidget.ui:61
3741#, kde-format
3742msgid "Key Has Been Compromised"
3743msgstr "Avain on vaarantunut"
3744
3745#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3746#: kgpgrevokewidget.ui:66
3747#, kde-format
3748msgid "Key is Superseded"
3749msgstr "Avain on korvattu"
3750
3751#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3752#: kgpgrevokewidget.ui:71
3753#, kde-format
3754msgid "Key is No Longer Used"
3755msgstr "Avainta ei käytetä enää"
3756
3757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3758#: kgpgrevokewidget.ui:81
3759#, kde-format
3760msgid "Description:"
3761msgstr "Kuvaus:"
3762
3763#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3764#: kgpgrevokewidget.ui:96
3765#, kde-format
3766msgid "Save certificate:"
3767msgstr "Tallenna varmenne:"
3768
3769#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3770#: kgpgrevokewidget.ui:111
3771#, kde-format
3772msgid "Print certificate"
3773msgstr "Tulosta varmenne"
3774
3775#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3776#: kgpgrevokewidget.ui:121
3777#, kde-format
3778msgid "Import into keyring"
3779msgstr "Tuo avainrenkaaseen"
3780
3781#: main.cpp:36
3782#, kde-kuit-format
3783msgctxt "@title"
3784msgid "<application>KGpg</application>"
3785msgstr "<application>KGpg</application>"
3786
3787#: main.cpp:38
3788#, kde-kuit-format
3789msgctxt "@title"
3790msgid "KGpg - simple gui for GnuPG"
3791msgstr "KGpg – yksinkertainen GnuPG-käyttöliittymä"
3792
3793#: main.cpp:40
3794#, kde-kuit-format
3795msgctxt "@info:credit"
3796msgid "&copy; 2003-2016, The KGpg Developers"
3797msgstr "&copy; 2003–16 KGpg:n tekijät"
3798
3799#: main.cpp:42
3800#, kde-kuit-format
3801msgctxt "@info:credit"
3802msgid "Rolf Eike Beer"
3803msgstr "Rolf Eike Beer"
3804
3805#: main.cpp:42
3806#, kde-format
3807msgctxt "@info:credit"
3808msgid "Maintainer"
3809msgstr "Ylläpitäjä"
3810
3811#: main.cpp:43
3812#, kde-kuit-format
3813msgctxt "@info:credit"
3814msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3815msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3816
3817#: main.cpp:43
3818#, kde-format
3819msgctxt "@info:credit"
3820msgid "Author and former maintainer"
3821msgstr "Tekijä ja aiempi ylläpitäjä"
3822
3823#: main.cpp:44
3824#, kde-kuit-format
3825msgctxt "@info:credit"
3826msgid "Jimmy Gilles"
3827msgstr "Jimmy Gilles"
3828
3829#: main.cpp:45
3830#, kde-kuit-format
3831msgctxt "@info:credit"
3832msgid "Andrius Štikonas"
3833msgstr "Andrius Štikonas"
3834
3835#: main.cpp:45
3836#, kde-format
3837msgctxt "@info:credit"
3838msgid "KF5 port"
3839msgstr "KF5-siirros"
3840
3841#: model/gpgservermodel.cpp:77
3842#, kde-format
3843msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
3844msgid "%1 (Default)"
3845msgstr "%1 (oletus)"
3846
3847#: model/keylistproxymodel.cpp:176
3848#, kde-format
3849msgctxt "ID: Name"
3850msgid "%1: %2"
3851msgstr "%1: %2"
3852
3853#: model/keylistproxymodel.cpp:178
3854#, kde-format
3855msgctxt "ID: Name <Email>"
3856msgid "%1: %2 <%3>"
3857msgstr "%1: %2 <%3>"
3858
3859#: model/keylistproxymodel.cpp:183
3860#, kde-format
3861msgctxt "Name <Email>: ID"
3862msgid "%1 <%2>: %3"
3863msgstr "%1 <%2>: %3"
3864
3865#: model/kgpgitemmodel.cpp:179
3866#, kde-format
3867msgid "Trust: %1<br>Owner Trust: %2"
3868msgstr "Luottamus: %1<br>Omistajan luottamus: %2"
3869
3870#: model/kgpgitemmodel.cpp:183
3871#, kde-format
3872msgid "Trust: %1"
3873msgstr "Luottamus: %1"
3874
3875#: model/kgpgitemmodel.cpp:280 model/kgpgitemmodel.cpp:283
3876#, kde-format
3877msgid "1 Key"
3878msgid_plural "%1 Keys"
3879msgstr[0] "1 avain"
3880msgstr[1] "%1 avainta"
3881
3882#: model/kgpgitemmodel.cpp:284
3883#, kde-format
3884msgid "1 Group"
3885msgid_plural "%1 Groups"
3886msgstr[0] "1 ryhmä"
3887msgstr[1] "%1 ryhmää"
3888
3889#: model/kgpgitemmodel.cpp:286
3890#, kde-format
3891msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3892msgid "%1, %2"
3893msgstr "%1, %2"
3894
3895#: model/kgpgitemmodel.cpp:382 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:422
3896#, kde-format
3897msgid "Name"
3898msgstr "Nimi"
3899
3900#: model/kgpgitemmodel.cpp:383 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:424
3901#, kde-format
3902msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
3903msgid "Email"
3904msgstr "Sähköposti"
3905
3906#: model/kgpgitemmodel.cpp:388
3907#, kde-format
3908msgid "ID"
3909msgstr "Tunnus"
3910
3911#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:147
3912#, kde-format
3913msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3914msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3915msgstr "Tunnus %1, %2-bittinen %3-avain, luotu %4, peruttu"
3916
3917#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:152
3918#, kde-format
3919msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3920msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3921msgstr "Tunnus %1, %2-bittinen %3-avain, luotu %4"
3922
3923#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:289
3924#, kde-format
3925msgid "One Photo ID"
3926msgid_plural "%1 Photo IDs"
3927msgstr[0] "Yksi kuvatunniste"
3928msgstr[1] "%1 kuvatunnistetta"
3929
3930#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3931#: newkey.ui:20
3932#, kde-format
3933msgid "New Key Created"
3934msgstr "Uusi avain on luotu"
3935
3936#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3937#: newkey.ui:26
3938#, kde-format
3939msgid "You have successfully created the following key:"
3940msgstr "Olet luonut onnistuneesti seuraavan avaimen:"
3941
3942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3943#: newkey.ui:38
3944#, kde-format
3945msgid "Name:"
3946msgstr "Nimi:"
3947
3948#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3949#: newkey.ui:116
3950#, kde-format
3951msgid "Fingerprint:"
3952msgstr "Sormenjälki:"
3953
3954#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3955#: newkey.ui:137
3956#, kde-format
3957msgid ""
3958"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3959"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3960"pair.</p></qt>"
3961msgstr ""
3962"<qt><b>Aseta oletusavaimeksesi:</b><br />\n"
3963"<p>Jos valitset tämän, uusi avain määritetään oletusavaimeksi.</p></qt>"
3964
3965#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
3966#: newkey.ui:140
3967#, kde-format
3968msgid "Set as your default key"
3969msgstr "Aseta oletusavaimeksi"
3970
3971#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3972#: newkey.ui:152
3973#, kde-format
3974msgid "Revocation Certificate"
3975msgstr "Perumisvarmenne"
3976
3977#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3978#: newkey.ui:158
3979#, kde-format
3980msgid ""
3981"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
3982"is compromised."
3983msgstr ""
3984"On suositeltavaa tallentaa tai tulostaa perumisvarmenne, jota voit käyttää, "
3985"jos avaimesi paljastuu."
3986
3987#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
3988#: newkey.ui:170
3989#, kde-format
3990msgid "Save as:"
3991msgstr "Tallenna nimellä:"
3992
3993#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
3994#: newkey.ui:186
3995#, kde-format
3996msgid "Print"
3997msgstr "Tulosta"
3998
3999#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, validFilterCheckbox)
4000#: searchres.ui:48
4001#, kde-format
4002msgid "Show only valid keys"
4003msgstr "Näytä vain voimassa olevat avaimet"
4004
4005#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4006#: searchres.ui:73
4007#, kde-format
4008msgid "Key to import:"
4009msgstr "Tuotava avain:"
4010
4011#: selectexpirydate.cpp:23
4012#, kde-format
4013msgid "Choose New Expiration"
4014msgstr "Valitse uusi erääntymisaika"
4015
4016#: selectexpirydate.cpp:37
4017#, kde-format
4018msgctxt "Key has unlimited lifetime"
4019msgid "Unlimited"
4020msgstr "Rajoittamaton"
4021
4022#: selectpublickeydialog.cpp:48 selectpublickeydialog.cpp:266
4023#, kde-format
4024msgid "&Options"
4025msgstr "&Asetukset"
4026
4027#: selectpublickeydialog.cpp:61
4028#, kde-format
4029msgid "Select Public Key"
4030msgstr "Valitse julkinen avain"
4031
4032#: selectpublickeydialog.cpp:64
4033#, kde-format
4034msgid "Select Public Key for %1"
4035msgstr "Valitse julkinen avain henkilölle %1"
4036
4037# %2 on ensimmäinen tiedostonimi ja %1 on muiden tiedostojen määrä (ensimmäisen lisäksi)
4038#: selectpublickeydialog.cpp:67
4039#, kde-format
4040msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
4041msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
4042msgstr[0] "Valitse julkinen avain tiedostolle %2 ja yhdelle muulle tiedostolle"
4043msgstr[1] "Valitse julkinen avain tiedostolle %2 ja %1 muulle tiedostolle"
4044
4045#: selectpublickeydialog.cpp:75
4046#, kde-format
4047msgid "&Search: "
4048msgstr "Et&si"
4049
4050#: selectpublickeydialog.cpp:92
4051#, kde-format
4052msgid ""
4053"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
4054msgstr ""
4055"<b>Julkisten avainten luettelo</b>: valitse avain jota käytetään salauksessa."
4056
4057#: selectpublickeydialog.cpp:107
4058#, kde-format
4059msgid ""
4060"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
4061"message in a text editor"
4062msgstr ""
4063"<b>ASCII-salaus</b>: salatun tiedoston tai viestin voi avata "
4064"tekstimuokkaimeen"
4065
4066#: selectpublickeydialog.cpp:115
4067#, kde-format
4068msgid ""
4069"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
4070"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
4071"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
4072"even if it has not be signed."
4073msgstr ""
4074"<b>Salli salaus epäluotettavilla avaimilla</b>: kun tuot julkisen avaimen, "
4075"se merkitään epäluotettavaksi eikä sitä voi käyttää, ennen kuin "
4076"allekirjoitat sen merkitäksesi sen ”luotettavaksi”. Jos valitset tämän "
4077"asetuksen, voit käyttää mitä tahansa avainta, vaikkei sitä olisi "
4078"allekirjoitettu."
4079
4080#: selectpublickeydialog.cpp:122
4081#, kde-format
4082msgid ""
4083"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
4084"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
4085"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
4086"available secret keys are tried."
4087msgstr ""
4088"<b>Piilota käyttäjätunnus</b>: Älä lisää avaintunnusta salattuihin "
4089"paketteihin. Tämä vaihtoehto piilottaa viestin vastaanottajan ja suojaa "
4090"verkkokuuntelulta. Asetus saattaa hidastaa salauksen purkua, koska kaikkia "
4091"salausavaimia täytyy kokeilla."
4092
4093#: selectpublickeydialog.cpp:126
4094#, kde-format
4095msgid "Symmetrical encryption"
4096msgstr "Symmetrinen salaus"
4097
4098#: selectpublickeydialog.cpp:128
4099#, kde-format
4100msgid ""
4101"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
4102"to give a password to encrypt/decrypt the file"
4103msgstr ""
4104"<b>Symmetrinen salaus</b>: salauksessa ei käytetä avaimia. Sinun tulee antaa "
4105"vain salasana tiedoston salaukseen/purkuun."
4106
4107#: selectpublickeydialog.cpp:142
4108#, kde-format
4109msgid "Custom option:"
4110msgstr "Oma asetus:"
4111
4112#: selectpublickeydialog.cpp:147
4113#, kde-format
4114msgid ""
4115"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
4116"command line option, like: '--armor'"
4117msgstr ""
4118"<b>Oma asetus</b>: vain edistyneille käyttäjille, tähän kohtaan voidaan "
4119"määritellä gpg:n komentoriviparametri kuten: '--armor'"
4120
4121#: selectsecretkey.cpp:35
4122#, kde-format
4123msgid "Private Key List"
4124msgstr "Yksityisten avainten luettelo"
4125
4126#: selectsecretkey.cpp:49
4127#, kde-format
4128msgid "Choose secret key for signing:"
4129msgstr "Valitse salainen avain allekirjoitusta varten:"
4130
4131#: selectsecretkey.cpp:64
4132#, kde-format
4133msgid ""
4134"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
4135"with whom you wish to communicate:"
4136msgid_plural ""
4137"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
4138"with whom you wish to communicate:"
4139msgstr[0] ""
4140"Kuinka huolellisesti olet varmistanut avaimen todella kuuluu sille, jonka "
4141"kanssa haluat viestiä:"
4142msgstr[1] ""
4143"Kuinka huolellisesti olet varmistanut %1 avaimen todella kuuluvan niille, "
4144"joiden kanssa haluat viestiä:"
4145
4146#: selectsecretkey.cpp:71
4147#, kde-format
4148msgid "I Will Not Answer"
4149msgstr "En vastaa"
4150
4151#: selectsecretkey.cpp:72
4152#, kde-format
4153msgid "I Have Not Checked at All"
4154msgstr "En ole tarkistanut lainkaan"
4155
4156#: selectsecretkey.cpp:73
4157#, kde-format
4158msgid "I Have Done Casual Checking"
4159msgstr "Olen tarkastanut pintapuolisesti"
4160
4161#: selectsecretkey.cpp:74
4162#, kde-format
4163msgid "I Have Done Very Careful Checking"
4164msgstr "Olen tarkastanut erittäin huolellisesti"
4165
4166#: selectsecretkey.cpp:79
4167#, kde-format
4168msgid "Local signature (cannot be exported)"
4169msgstr "Paikallinen allekirjoitus (ei voida viedä)"
4170
4171#: selectsecretkey.cpp:83
4172#, kde-format
4173msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
4174msgstr "Älä allekirjoita kaikkia käyttäjätunnuksia (avaa pääte)"
4175
4176#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
4177#: sourceselect.ui:68
4178#, kde-format
4179msgid "&Keyserver:"
4180msgstr "Avain&palvelin:"
4181
4182#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keyIds)
4183#: sourceselect.ui:81
4184#, kde-format
4185msgid ""
4186"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
4187msgstr ""
4188"Anna tuotavien avainten tunnukset tai sormenjäljet välilyönnein erotettuna "
4189"luettelona."
4190
4191#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4192#: tips:2
4193#, kde-format
4194msgid ""
4195"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
4196"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
4197"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
4198"import it if you want.</p>\n"
4199msgstr ""
4200"<p>Jos haluat salata tekstitiedoston, vedä ja pudota se muokkainikkunaan. "
4201"KGpg tekee loput. Voit pudottaa myös etätiedostoja.</p>\n"
4202"<p>Pudota julkinen avain muokkainikkunaan, jolloin kgpg tuo avaimen "
4203"automaattisesti, jos haluat.</p>\n"
4204
4205#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4206#: tips:7
4207#, kde-format
4208msgid ""
4209"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
4210"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
4211"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
4212msgstr ""
4213"<p>Helpoin tapa salata tiedosto: napsauta tiedostoa hiiren oikealla "
4214"painikkeella, jolloin näet pikavalikosta ”Salaa tiedosto”.\n"
4215"Tämä toimii <strong>Konquerorista</strong> tai työpöydältä!</p>\n"
4216
4217#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4218#: tips:13
4219#, kde-format
4220msgid ""
4221"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
4222"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
4223msgstr ""
4224"<p>Jos haluat salata viestin usealle vastaanottajalle, valitse useita "
4225"salausavaimia painamalla ”Ctrl”-näppäintä.</p>\n"
4226
4227#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4228#: tips:18
4229#, kde-format
4230msgid ""
4231"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</"
4232"strong><br>\n"
4233"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
4234"your public key and mail it to your friends.<br>\n"
4235"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
4236"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
4237"encrypt&quot;. Choose\n"
4238"your friend's key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
4239"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
4240msgstr ""
4241"<p><strong>Että sinun ei tarvitse olla salauksen asiantuntija voidaksesi "
4242"käyttää tätä työkalua?</strong><br>\n"
4243"Luo itsellesi avainpari ikkunoiden hallintaikkunassa, vie julkinen avaimesi "
4244"ja sähköpostita se ystävillesi.<br>\n"
4245"Pyydä heitä tekemään sama, ja tuo heidän julkiset avaimensa. Nyt voit "
4246"lähettää salatun viestin kirjoittamalla sen KGpg:n muokkausikkunassa, ja "
4247"napsauttamalla ”Salaa”.\n"
4248"Valitse ystäväsi avain ja napsauta taas ”Salaa”. Viesti on tämän jälkeen "
4249"salattu, ja voit lähettää sen sähköpostitse.</p>\n"
4250
4251#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4252#: tips:26
4253#, kde-format
4254msgid ""
4255"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
4256"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
4257"</p>\n"
4258msgstr ""
4259"<p>Käsitelläksesi avainta avaa avainten hallintaikkuna ja napsauta avainta "
4260"hiiren oikealla painikkeella. Saat esiin ponnahdusvalikon, josta näet eri "
4261"toimintavaihtoehdot.</p>\n"
4262
4263#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4264#: tips:31
4265#, kde-format
4266msgid ""
4267"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
4268"for password, and then that is it!</p>\n"
4269msgstr ""
4270"<p>Voit purkaa tiedoston salauksen yhdellä hiiren napsautuksella, minkä "
4271"jälkeen sinulta kysytään salasana – ja siinä se!</p>\n"
4272
4273#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4274#: tips:36
4275#, kde-format
4276msgid ""
4277"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
4278"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
4279"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
4280msgstr ""
4281"<p>Jos haluat avata vain avainten hallintaikkunan, kirjoita "
4282"komentokehotteeseen: <pre>kpgp -k</pre>\n"
4283"Muokkaimeen pääsee komennolla: <pre>kpgp -d</pre></p>\n"
4284
4285#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4286#: tips:42
4287#, kde-format
4288msgid ""
4289"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
4290"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
4291msgstr ""
4292"<p>Avataksesi tiedoston KGpg:n muokkaimeen ja purkaaksesi sen salauksen "
4293"välittömästi kirjoita: <pre>kgpg -s tstonimi</pre></p>\n"
4294
4295#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4296#: tips:47
4297#, kde-format
4298msgid ""
4299"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
4300"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
4301msgstr ""
4302"<p>Jos haluat muuttaa salaisen avaimen salasanaa tai vanhenemista, voit "
4303"yksinkertaisesti kaksoisnapsauttaa sitä päästäksesi avaimen "
4304"ominaisuusikkunaan.</p>\n"
4305
4306#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4307#: tips:52
4308#, kde-format
4309msgid ""
4310"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
4311"key manager.</p>\n"
4312msgstr ""
4313"<p>Pääset oletusavaimeesi painamalla ”Ctrl+Home” avainten hallinnassa.</p>\n"
4314
4315#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4316#: tips:57
4317#, kde-format
4318msgid ""
4319"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
4320"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
4321"work.</p>\n"
4322msgstr ""
4323"<p>Allekirjoitusten määrä näkyy työkaluvihjeenä, kun viet hiiren avainten "
4324"hallinnan koko-sarakkeen ylle. Jotta tämä toimisi, avain täytyy laajentaa.</"
4325"p>\n"
4326
4327#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4328#, kde-format
4329msgid "This image is very large. Use it anyway?"
4330msgstr "Kuva on hyvin suuri. Käytetäänkö sitä silti?"
4331
4332#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4333#, kde-format
4334msgid "Use Anyway"
4335msgstr "Käytä silti"
4336
4337#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4338#, kde-format
4339msgid "Do Not Use"
4340msgstr "Älä käytä"
4341
4342#: transactions/kgpgchangepass.cpp:59
4343#, kde-format
4344msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
4345msgstr "Anna avaimen <b>%1</b> vanha salauslause"
4346
4347#: transactions/kgpgchangepass.cpp:61
4348#, kde-format
4349msgid ""
4350"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
4351"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
4352msgstr ""
4353"<qt>Anna avaimelle <b>%1</b> uusi salauslause<br />Jos unohdat "
4354"salauslauseen, salattuja tiedostoja ja viestejä ei enää voi avata.</qt>"
4355
4356#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:114
4357#, kde-format
4358msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
4359msgid "Decrypting %1"
4360msgstr "Puretaan salausta: %1"
4361
4362#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
4363#, kde-format
4364msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
4365msgid "Decrypted %1"
4366msgstr "Salaus purettu: %1"
4367
4368#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:56
4369#, kde-format
4370msgid "Generating New Key for %1"
4371msgstr "Luodaan uutta avainta tunnukselle %1"
4372
4373#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:129
4374#, kde-format
4375msgid ""
4376"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
4377"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
4378msgstr ""
4379"<p><b>Anna avaimen %1 &lt;%2&gt; salauslause</b>:<br /> Salauslauseessa "
4380"tulisi olla muita kuin aakkosnumeerisia merkkejä sekä satunnaisia jaksoja.</"
4381"p>"
4382
4383#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:132
4384#, kde-format
4385msgid ""
4386"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
4387"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
4388msgstr ""
4389"<p><b>Anna avaimen %1 salauslause</b>:<br />Salauslauseessa tulisi olla "
4390"muita kuin aakkosnumeerisia merkkejä sekä satunnaisia jaksoja.</p>"
4391
4392#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:143
4393#, kde-format
4394msgid "Generating Key"
4395msgstr "Luodaan avainta"
4396
4397#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:156
4398#, kde-format
4399msgid "Generating prime numbers"
4400msgstr "Luodaan alkulukuja"
4401
4402#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:158
4403#, kde-format
4404msgid "Generating DSA key"
4405msgstr "Luodaan DSA-avainta"
4406
4407#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:160
4408#, kde-format
4409msgid "Generating ElGamal key"
4410msgstr "Luodaan ElGamal-avainta"
4411
4412#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:162
4413#, kde-format
4414msgid "Waiting for entropy"
4415msgstr "Odotetaan entropiaa"
4416
4417#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:167
4418#, kde-format
4419msgid ""
4420"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
4421"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
4422"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
4423"until the key generation continues."
4424msgstr ""
4425"Entropialähde kuivui. Avaimenluontiprosessi odottaa, kunnes saatavilla on "
4426"tarpeeksi entropiaa. Voit luoda sitä lisää esim. liikuttamalla hiirtä tai "
4427"käyttämällä näppäimistöä. Helpointa on käyttää toista sovellusta, kunnes "
4428"avaimen luonti jatkuu."
4429
4430#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:210
4431#, kde-format
4432msgid "Key %1 generated"
4433msgstr "Avain %1 luotu"
4434
4435#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:42
4436#, kde-format
4437msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
4438msgstr "Luodaan perumisvarmennetta avaimelle %1"
4439
4440#: transactions/kgpgimport.cpp:121
4441#, kde-kuit-format
4442msgctxt "@info"
4443msgid ""
4444"The import result string has an unsupported format in line %1.<nl/>Please "
4445"see the detailed log for more information."
4446msgstr ""
4447"Tuonnin tulosjonossa on ei-tuettu muoto rivillä %1.<nl/>Katso lokista "
4448"tarkemmat tiedot."
4449
4450#: transactions/kgpgimport.cpp:125
4451#, kde-format
4452msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
4453msgstr "Avaimia ei tuotu.<br />Katso lokista yksityiskohtaisemmat tiedot."
4454
4455#: transactions/kgpgimport.cpp:127
4456#, kde-kuit-format
4457msgctxt "@info"
4458msgid "<para>%1 key processed.</para>"
4459msgid_plural "<para>%1 keys processed.</para>"
4460msgstr[0] "<para>Käsiteltiin %1 avain.</para>"
4461msgstr[1] "<para>Käsiteltiin %1 avainta.</para>"
4462
4463#: transactions/kgpgimport.cpp:130
4464#, kde-kuit-format
4465msgctxt "@info"
4466msgid "<para>One key without ID.</para>"
4467msgid_plural "<para>%1 keys without ID.</para>"
4468msgstr[0] "<para>Yksi tunnukseton avain.</para>"
4469msgstr[1] "<para>%1 tunnuksetonta avain.</para>"
4470
4471#: transactions/kgpgimport.cpp:132
4472#, kde-kuit-format
4473msgctxt "@info"
4474msgid "<para><emphasis strong='true'>One key imported:</emphasis></para>"
4475msgid_plural ""
4476"<para><emphasis strong='true'>%1 keys imported:</emphasis></para>"
4477msgstr[0] "<para><emphasis strong='true'>Yksi avain tuotu:</emphasis></para>"
4478msgstr[1] "<para><emphasis strong='true'>%1 avainta tuotu:</emphasis></para>"
4479
4480#: transactions/kgpgimport.cpp:134
4481#, kde-kuit-format
4482msgctxt "@info"
4483msgid "<para>One RSA key imported.</para>"
4484msgid_plural "<para>%1 RSA keys imported.</para>"
4485msgstr[0] "<para>Yksi RSA-avain tuotu.</para>"
4486msgstr[1] "<para>%1 RSA-avainta tuotu.</para>"
4487
4488#: transactions/kgpgimport.cpp:136
4489#, kde-kuit-format
4490msgctxt "@info"
4491msgid "<para>One key unchanged.</para>"
4492msgid_plural "<para>%1 keys unchanged.</para>"
4493msgstr[0] "<para>Yksi muuttumaton avain.</para>"
4494msgstr[1] "<para>%1 muuttumatonta avainta.</para>"
4495
4496#: transactions/kgpgimport.cpp:138
4497#, kde-kuit-format
4498msgctxt "@info"
4499msgid "<para>One user ID imported.</para>"
4500msgid_plural "<para>%1 user IDs imported.</para>"
4501msgstr[0] "<para>Tuotiin yksi käyttäjätunnus.</para>"
4502msgstr[1] "<para>Tuotiin %1 käyttäjätunnusta.</para>"
4503
4504#: transactions/kgpgimport.cpp:140
4505#, kde-kuit-format
4506msgctxt "@info"
4507msgid "<para>One subkey imported.</para>"
4508msgid_plural "<para>%1 subkeys imported.</para>"
4509msgstr[0] "<para>Tuotiin yksi aliavain.</para>"
4510msgstr[1] "<para>Tuotiin %1 aliavainta.</para>"
4511
4512#: transactions/kgpgimport.cpp:142
4513#, kde-kuit-format
4514msgctxt "@info"
4515msgid "<para>One signature imported.</para>"
4516msgid_plural "<para>%1 signatures imported.</para>"
4517msgstr[0] "<para>Tuotiin yksi allekirjoitus.</para>"
4518msgstr[1] "<para>Tuotiin %1 allekirjoitusta.</para>"
4519
4520#: transactions/kgpgimport.cpp:144
4521#, kde-kuit-format
4522msgctxt "@info"
4523msgid "<para>One revocation certificate imported.</para>"
4524msgid_plural "<para>%1 revocation certificates imported.</para>"
4525msgstr[0] "<para>Tuotiin yksi perumisvarmenne.</para>"
4526msgstr[1] "<para>Tuotiin %1 perumisvarmennetta.</para>"
4527
4528#: transactions/kgpgimport.cpp:146
4529#, kde-kuit-format
4530msgctxt "@info"
4531msgid "<para>One secret key processed.</para>"
4532msgid_plural "<para>%1 secret keys processed.</para>"
4533msgstr[0] "<para>Käsiteltiin yksi salainen avain.</para>"
4534msgstr[1] "<para>Käsiteltiin %1 salaista avainta.</para>"
4535
4536#: transactions/kgpgimport.cpp:148
4537#, kde-kuit-format
4538msgctxt "@info"
4539msgid ""
4540"<para><emphasis strong='true'>One secret key imported.</emphasis></para>"
4541msgid_plural ""
4542"<para><emphasis strong='true'>%1 secret keys imported.</emphasis></para>"
4543msgstr[0] ""
4544"<para><emphasis strong='true'>Yksi salainen avain tuotu.</emphasis></para>"
4545msgstr[1] ""
4546"<para><emphasis strong='true'>%1 salaista avainta tuotu.</emphasis></para>"
4547
4548# Tässä numero (%1) pitäisi oikeasti merkitä partitiiviin, mutta pääte vaihtelee
4549#: transactions/kgpgimport.cpp:150
4550#, kde-kuit-format
4551msgctxt "@info"
4552msgid "<para>One secret key unchanged.</para>"
4553msgid_plural "<para>%1 secret keys unchanged.</para>"
4554msgstr[0] "<para>Yhtä salaista avainta ei muutettu.</para>"
4555msgstr[1] "<para>%1 salaista avainta ei muutettu.</para>"
4556
4557# Tässä numero (%1) pitäisi oikeasti merkitä partitiiviin, mutta pääte vaihtelee
4558#: transactions/kgpgimport.cpp:152
4559#, kde-kuit-format
4560msgctxt "@info"
4561msgid "<para>One secret key not imported.</para>"
4562msgid_plural "<para>%1 secret keys not imported.</para>"
4563msgstr[0] "<para>Yhtä salaista avainta ei tuotu.</para>"
4564msgstr[1] "<para>%1 salaista avainta ei tuotu.</para>"
4565
4566#: transactions/kgpgimport.cpp:155
4567#, kde-kuit-format
4568msgctxt "@info"
4569msgid ""
4570"<para><emphasis strong='true'>You have imported a secret key.</emphasis><nl/"
4571">Please note that imported secret keys are not trusted by default.<nl/>To "
4572"fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key "
4573"(double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</para>"
4574msgstr ""
4575"<para><emphasis strong='true'>Olet tuonut salaisen avaimen.</emphasis><nl/"
4576">Huomaa, ettei tuotuihin salaisiin avaimiin oletusarvoisesti luoteta.<nl/"
4577">Käyttääksesi tällaista salaista avainta allekirjoittamiseen ja salaukseen "
4578"sitä on muokattava (kaksoisnapsauttamalla) ja asetettava luottamus täydeksi "
4579"tai äärettömäksi.</para>"
4580
4581#: transactions/kgpgimport.cpp:179
4582#, kde-kuit-format
4583msgctxt "@item ID: Name"
4584msgid "%1: %2"
4585msgstr "%1: %2"
4586
4587#: transactions/kgpgimport.cpp:181
4588#, kde-kuit-format
4589msgctxt "@item ID: Name <Email>"
4590msgid "%1: %2 <email>%3</email>"
4591msgstr "%1: %2 <email>%3</email>"
4592
4593#: transactions/kgpgimport.cpp:225
4594#, kde-format
4595msgid "New Key"
4596msgid_plural "New Keys"
4597msgstr[0] "Uusi avain"
4598msgstr[1] "Uusia avaimia"
4599
4600#: transactions/kgpgimport.cpp:228
4601#, kde-format
4602msgid "Key with new User Id"
4603msgid_plural "Keys with new User Ids"
4604msgstr[0] "Avain, jolla uusi käyttäjätunnus"
4605msgstr[1] "Avaimia, joilla uusia käyttäjätunnuksia"
4606
4607#: transactions/kgpgimport.cpp:231
4608#, kde-format
4609msgid "Key with new Signatures"
4610msgid_plural "Keys with new Signatures"
4611msgstr[0] "Avain, jolla uusi allekirjoitus"
4612msgstr[1] "Avaimia, joilla uusia allekirjoituksia"
4613
4614#: transactions/kgpgimport.cpp:234
4615#, kde-format
4616msgid "Key with new Subkeys"
4617msgid_plural "Keys with new Subkeys"
4618msgstr[0] "Avain, jolla uusia aliavaimia"
4619msgstr[1] "Avaimia, joilla uusia aliavaimia"
4620
4621#: transactions/kgpgimport.cpp:237
4622#, kde-format
4623msgid "New Private Key"
4624msgid_plural "New Private Keys"
4625msgstr[0] "Uusi yksityinen avain"
4626msgstr[1] "Uusia yksityisiä avaimia"
4627
4628#: transactions/kgpgimport.cpp:253
4629#, kde-format
4630msgid "Unchanged Key"
4631msgid_plural "Unchanged Keys"
4632msgstr[0] "Muuttamaton avain"
4633msgstr[1] "Muuttamattomia avaimia"
4634
4635#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:87
4636#, kde-format
4637msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4638msgstr "<b>Yhdistetään palvelimeen…</b>"
4639
4640#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:88
4641#, kde-format
4642msgid "Keyserver"
4643msgstr "Avainpalvelin"
4644
4645#: transactions/kgpgtransaction.cpp:77 transactions/kgpgtransaction.cpp:269
4646#, kde-format
4647msgid "Requesting Passphrase"
4648msgstr "Pyydetään salauslausetta"
4649
4650#: transactions/kgpgtransaction.cpp:200
4651#, kde-format
4652msgid " or "
4653msgstr " tai "
4654
4655#: transactions/kgpgtransaction.cpp:282
4656#, kde-format
4657msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
4658msgstr "Anna avaimen <b>%1</b> salauslause"
4659
4660#: transactions/kgpgtransaction.cpp:296
4661#, kde-format
4662msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
4663msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
4664msgstr[0] "<p><b>Virheellinen salauslause</b>. Voit yrittää vielä kerran.</p>"
4665msgstr[1] ""
4666"<p><b>Virheellinen salauslause</b>. Voit yrittää vielä %1 kertaa.</p>"
4667
4668#: transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:82
4669#, kde-format
4670msgid "Got Passphrase"
4671msgstr "Saatiin salauslause"
4672
4673#: transactions/kgpgverify.cpp:90
4674#, kde-kuit-format
4675msgctxt ""
4676"@info first argument is formatted date, second argument is formatted time"
4677msgid "<para>The signature was created at %1 %2</para>"
4678msgstr "<para>Allekirjoitus luotiin %1 %2</para>"
4679
4680#: transactions/kgpgverify.cpp:126
4681#, kde-kuit-format
4682msgctxt "@info Good signature from: NAME , Key ID: HEXID"
4683msgid ""
4684"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key "
4685"ID: %2<nl/></para>"
4686msgstr ""
4687"<para>Hyvä allekirjoitus käyttäjältä:<nl/><emphasis strong='true'>%1</"
4688"emphasis><nl/>Avaimen tunnus: %2<nl/></para>"
4689
4690#: transactions/kgpgverify.cpp:130
4691#, kde-kuit-format
4692msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4693msgid ""
4694"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></"
4695"emphasis><nl/>Key ID: %3</para>"
4696msgstr ""
4697"<para>Hyvä allekirjoitus käyttäjältä:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>"
4698"%2</email></emphasis><nl/>Avaimen tunnus: %3</para>"
4699
4700#: transactions/kgpgverify.cpp:143
4701#, kde-kuit-format
4702msgctxt "@info"
4703msgid "No signature found."
4704msgstr "Allekirjoitusta ei löytynyt."
4705
4706#: transactions/kgpgverify.cpp:160
4707#, kde-kuit-format
4708msgctxt "@info"
4709msgid ""
4710"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key "
4711"ID: %2<nl/></para>"
4712msgstr ""
4713"<para>Hyvä allekirjoitus käyttäjältä:<nl/><emphasis strong='true'>%1</"
4714"emphasis><nl/>Avaimen tunnus: %2<nl/></para>"
4715
4716#: transactions/kgpgverify.cpp:164
4717#, kde-kuit-format
4718msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4719msgid ""
4720"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></"
4721"emphasis><nl/>Key ID: %3<nl/></para>"
4722msgstr ""
4723"<para>Hyvä allekirjoitus käyttäjältä:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>"
4724"%2</email></emphasis><nl/>Avaimen tunnus: %3<nl/></para>"
4725
4726#: transactions/kgpgverify.cpp:176
4727#, kde-kuit-format
4728msgctxt "@info"
4729msgid ""
4730"<para><emphasis strong='true'>BAD signature</emphasis> from:<nl/> %1<nl/>Key "
4731"ID: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>The file is corrupted</emphasis></"
4732"para>"
4733msgstr ""
4734"<para><emphasis strong='true'>HUONO allekirjoitus</emphasis> käyttäjältä:<nl/"
4735"> %1<nl/>Avaimen tunnus: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>Tiedosto on "
4736"vioittunut</emphasis></para>"
4737
4738#: transactions/kgpgverify.cpp:179
4739#, kde-kuit-format
4740msgctxt "@info"
4741msgid "<para>The signature is valid, but the key is untrusted</para>"
4742msgstr "<para>Allekirjoitus on kelvollinen mutta avaimeen ei luoteta</para>"
4743
4744#: transactions/kgpgverify.cpp:181
4745#, kde-kuit-format
4746msgctxt "@info"
4747msgid "<para>The signature is valid, and the key is ultimately trusted</para>"
4748msgstr ""
4749"<para>Allekirjoitus on kelvollinen ja avain äärettömän luotettava.</para>"
4750
4751#~ msgid ""
4752#~ "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
4753#~ "installation.</qt>"
4754#~ msgstr ""
4755#~ "<qt>JPEG-kuvien katselinta ei ole määritetty.<br/>Tarkista asennuksesi.</"
4756#~ "qt>"
4757
4758#~ msgid "Show photo"
4759#~ msgstr "Näytä valokuva"
4760
4761#~ msgid "Passphrase for the key was changed"
4762#~ msgstr "Avaimen salauslause vaihdettiin"
4763
4764#~ msgid "Do not Know"
4765#~ msgstr "En tiedä"
4766
4767#~ msgid "Do NOT Trust"
4768#~ msgstr "ÄLÄ luota"
4769
4770#~ msgid "0"
4771#~ msgstr "0"
4772
4773#~ msgid "Id"
4774#~ msgstr "Tunniste"
4775
4776#~ msgctxt "Export a key via email"
4777#~ msgid "Email"
4778#~ msgstr "Sähköposti"
4779
4780#~ msgctxt ""
4781#~ "Name of the action that is a search line, shown for example in the "
4782#~ "toolbar configuration dialog"
4783#~ msgid "Search Line"
4784#~ msgstr "Hakurivi"
4785
4786#~ msgid ""
4787#~ "KGpg - simple gui for gpg\n"
4788#~ "\n"
4789#~ "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
4790#~ "I tried to make it as secure as possible.\n"
4791#~ "Hope you enjoy it."
4792#~ msgstr ""
4793#~ "Kgpg - yksinkertainen GPG-käyttöliittymä\n"
4794#~ "\n"
4795#~ "Kgpg suunniteltiin helpottamaan GPG:n käyttöä.\n"
4796#~ "Pyrin tekemään siitä mahdollisimman turvallisen.\n"
4797#~ "Toivottavasti pidät siitä."
4798
4799# pmap: =/gen=KGpg:n/
4800# pmap: =/elat=KGpg:stä/
4801#~ msgid "KGpg"
4802#~ msgstr "KGpg"
4803
4804#~ msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
4805#~ msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
4806
4807#~ msgctxt "ID: Name <Email>"
4808#~ msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
4809#~ msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
4810
4811#~ msgctxt "Name <Email>: ID"
4812#~ msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
4813#~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
4814
4815#~ msgid "Keys"
4816#~ msgstr "Avaimet"
4817
4818#~ msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
4819#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
4820#~ msgstr[0] "<qt><br /><b>Tuotiin yksi avain:</b></qt>"
4821#~ msgstr[1] "<qt><br /><b>Tuotiin %1 avainta:</b></qt>"
4822
4823#~ msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
4824#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
4825#~ msgstr[0] "<qt><br /><b>Tuotiin yksi salainen avain.</b></qt>"
4826#~ msgstr[1] "<qt><br /><b>Tuotiin %1 salaista avainta.</b></qt>"
4827
4828#~ msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4829#~ msgid ""
4830#~ "<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></"
4831#~ "qt>"
4832#~ msgstr ""
4833#~ "<qt>Hyvä allekirjoitus kohteesta:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Avaimen "
4834#~ "tunniste: %3<br /></qt>"
4835
4836#~ msgid ""
4837#~ "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
4838#~ "file is corrupted</b><br /></qt>"
4839#~ msgstr ""
4840#~ "<qt><b>KELVOTON allekirjoitus</b> tunnukselta:<br />%1<br />Avaimen "
4841#~ "tunniste: %2<br /><br /><b>Tiedosto on vioittunut!</b><br /></qt>"
4842
4843#~ msgid "Edit Key Server"
4844#~ msgstr "Muokkaa avainpalvelinta"
4845
4846#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
4847#~ msgid "(Default)"
4848#~ msgstr "(Oletus)"
4849
4850#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
4851#~ msgid "(Default)"
4852#~ msgstr "(Oletus)"
4853
4854#~ msgid "768"
4855#~ msgstr "768"
4856
4857#~ msgctxt "no key comment"
4858#~ msgid "none"
4859#~ msgstr "ei kommenttia"
4860
4861#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
4862#~ msgstr "Osoitekirjaan ei saatu yhteyttä. Tarkista asennus."
4863
4864#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
4865#~ msgstr ""
4866#~ "<p><b>Käyttäjätunnistetta ei löytynyt</b>. Kokeillaan kaikkia salaisia "
4867#~ "avaimia.</p>"
4868
4869#, fuzzy
4870#~| msgid ""
4871#~| "No key imported... \n"
4872#~| "Check detailed log for more infos"
4873#~ msgid ""
4874#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
4875#~ "log for more information."
4876#~ msgstr ""
4877#~ "Avainta ei tuotu... \n"
4878#~ "Katso tarkemmat tiedot lokitiedoista"
4879
4880#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
4881#~ msgstr "Anna salauslause (symmetrinen salaus)"
4882
4883#~ msgid "GPG groups"
4884#~ msgstr "GPG-ryhmät"
4885
4886#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
4887#~ msgstr "Et ole valinnut salausavainta."
4888
4889#, fuzzy
4890#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
4891#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
4892#~ msgstr[0] "<b>Salaa </b>%2"
4893#~ msgstr[1] "<b>Salaa </b>%2"
4894
4895#, fuzzy
4896#~| msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
4897#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
4898#~ msgstr "<b>Toiminta keskeytetty</b>.<br>Kaikkia tiedostoja ei salattu."
4899
4900#~ msgid "Please wait..."
4901#~ msgstr "Odota hetki..."
4902
4903#, fuzzy
4904#~| msgid "Key Group"
4905#~ msgid "Rename Group"
4906#~ msgstr "Avainryhmä"
4907
4908#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
4909#~ msgid "Enter new group name:"
4910#~ msgstr "Anna uuden ryhmän nimi:"
4911
4912#, fuzzy
4913#~| msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
4914#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
4915#~ msgstr "<qt>Haettua merkkijonoa '<b>%1</b>' ei löytynyt."
4916
4917#~ msgid "Decrypting %1"
4918#~ msgstr "Purkaa %1 salausta"
4919
4920#~ msgid "Processing decryption"
4921#~ msgstr "Käsitellään salausta"
4922
4923#~ msgid "&Settings"
4924#~ msgstr "Asetukset"
4925
4926#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
4927#~ msgstr "00000 avainta, 000 ryhmää"
4928
4929#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
4930#~ msgstr "Tunnistettiin virheellinen MD5-summa. Salattua tekstiä on muokattu."
4931
4932#~ msgid "Sign file"
4933#~ msgstr "Allekirjoita tiedosto"
4934
4935#, fuzzy
4936#~| msgid "Sorry"
4937#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
4938#~ msgid "Sorry"
4939#~ msgstr "Valitan"
4940
4941#~ msgid "Details"
4942#~ msgstr "Yksityiskohdat"
4943
4944#~ msgid "Unable to read file."
4945#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea."
4946
4947#, fuzzy
4948#~ msgid ""
4949#~ "<qt>This file is a <b>public</b> key.\n"
4950#~ "Please use kgpg key management to import it.</qt>"
4951#~ msgstr ""
4952#~ "Tiedosto on yksityinen avain.\n"
4953#~ "Käytä kgpg avainten hallintaa avaimen tuontiin."
4954
4955#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
4956#~ msgstr "<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei voida avata tulostettavaksi...</qt>"
4957
4958#, fuzzy
4959#~| msgid ""
4960#~| "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key "
4961#~| "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
4962#~| "gnupg.org)."
4963#~ msgid ""
4964#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
4965#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
4966#~ "gnupg.org)."
4967#~ msgstr ""
4968#~ "GnuPG:n versio on vanhempi kuin 1.2.0. Kuvien tunnisteet ja avainryhmät "
4969#~ "eivät toimi oikein. Päivitä GnuPG (http://gnupg.org)."
4970
4971#, fuzzy
4972#~| msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
4973#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
4974#~ msgstr "<qt>%1 anna salauslause kohteelle <b>%2</b>:</qt>"
4975
4976#, fuzzy
4977#~| msgid "Key Group"
4978#~ msgid "1 Key, 1 Group"
4979#~ msgid_plural "%1 Keys, 1 Group"
4980#~ msgstr[0] "Avainryhmä"
4981#~ msgstr[1] "Avainryhmä"
4982
4983#, fuzzy
4984#~| msgid "Key Group"
4985#~ msgid "1 Key, %2 Groups"
4986#~ msgid_plural "%1 Keys, %2 Groups"
4987#~ msgstr[0] "Avainryhmä"
4988#~ msgstr[1] "Avainryhmä"
4989
4990#~ msgid "textLabel7"
4991#~ msgstr "textLabel7"
4992
4993#~ msgid "textLabel8"
4994#~ msgstr "textLabel8"
4995
4996#~ msgid "textLabel10"
4997#~ msgstr "textLabel10"
4998
4999#, fuzzy
5000#~| msgid ""
5001#~| "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing "
5002#~| "the key expiration in console mode?</qt>"
5003#~ msgid ""
5004#~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing "
5005#~ "the key expiration in console mode?</qt>"
5006#~ msgstr ""
5007#~ "<qt><b>Vanhenemisen muuttaminen epäonnistui.</b><br>Haluatko yrittää "
5008#~ "muuttaa vanhenemisaikaa pääteikkunassa?</qt>"
5009
5010#~ msgid "Generating new key pair."
5011#~ msgstr "Luodaan uutta avainparia."
5012
5013#~ msgid ""
5014#~ "\n"
5015#~ "Please wait..."
5016#~ msgstr ""
5017#~ "\n"
5018#~ "Odota hetki..."
5019
5020#, fuzzy
5021#~| msgid "Import Key From Keyserver"
5022#~ msgid "Import Key(s) From Keyserver"
5023#~ msgstr "Tuo avain avainpalvelimelta"
5024
5025#, fuzzy
5026#~| msgid "Import Key From Keyserver"
5027#~ msgid "Import key(s) from keyserver"
5028#~ msgstr "Tuo avain avainpalvelimelta"
5029
5030#, fuzzy
5031#~| msgid "GnuPG Settings"
5032#~ msgid "GnuPG binary"
5033#~ msgstr "GnuPG-asetukset"
5034
5035#~ msgid "<qt>%1 key processed.<br/></qt>"
5036#~ msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br/></qt>"
5037#~ msgstr[0] "<qt>%1 avain käsitelty.<br /></qt>"
5038#~ msgstr[1] "<qt>%1 avainta käsitelty.<br /></qt>"
5039
5040#~ msgid "<qt>%1 key unchanged.<br/></qt>"
5041#~ msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br/></qt>"
5042#~ msgstr[0] "<qt>Yhtä avainta ei ole muutettu.<br /></qt>"
5043#~ msgstr[1] "<qt>%1 avainta ei ole muutettu.<br /></qt>"
5044
5045#~ msgid "<qt>%1 signature imported.<br/></qt>"
5046#~ msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br/></qt>"
5047#~ msgstr[0] "<qt>Yksi allekirjoitus tuotu.<br /></qt>"
5048#~ msgstr[1] "<qt>%1 allekirjoitusta tuotu.<br /></qt>"
5049
5050#, fuzzy
5051#~ msgid "<qt>%1 key without ID.<br/></qt>"
5052#~ msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br/></qt>"
5053#~ msgstr[0] "<qt>Yksi avain ilman tunnusta.<br></qt>"
5054#~ msgstr[1] "<qt>%1 avainta ilman tunnusta.<br></qt>"
5055
5056#, fuzzy
5057#~ msgid "<qt>%1 RSA key imported.<br/></qt>"
5058#~ msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br/></qt>"
5059#~ msgstr[0] "<qt>Yksi RSA-avain tuotu.<br></qt>"
5060#~ msgstr[1] "<qt>%1 RSA-avainta tuotu.<br></qt>"
5061
5062#, fuzzy
5063#~ msgid "<qt>%1 user ID imported.<br/></qt>"
5064#~ msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br/></qt>"
5065#~ msgstr[0] "<qt>Yksi käyttäjätunnus tuotu.<br></qt>"
5066#~ msgstr[1] "<qt>%1 käyttäjätunnusta tuotu.<br></qt>"
5067
5068#, fuzzy
5069#~ msgid "<qt>%1 subkey imported.<br/></qt>"
5070#~ msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br/></qt>"
5071#~ msgstr[0] "<qt>Yksi aliavain tuotu.<br></qt>"
5072#~ msgstr[1] "<qt>%1 aliavainta tuotu.<br></qt>"
5073
5074#, fuzzy
5075#~ msgid "<qt>%1 revocation certificate imported.<br/></qt>"
5076#~ msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br/></qt>"
5077#~ msgstr[0] "<qt>Yksi peruutussertifikaatti vastaanotettu.<br></qt>"
5078#~ msgstr[1] "<qt>%1 peruutussertifikaattia vastaanotettu.<br></qt>"
5079
5080#, fuzzy
5081#~ msgid "<qt>%1 secret key processed.<br/></qt>"
5082#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br/></qt>"
5083#~ msgstr[0] "<qt>Yksi salainen avain käsitelty.<br></qt>"
5084#~ msgstr[1] "<qt>%1 salaista avainta käsitelty.<br></qt>"
5085
5086#, fuzzy
5087#~ msgid "<qt><b>%1 secret key imported.</b><br/></qt>"
5088#~ msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br/></qt>"
5089#~ msgstr[0] "<qt><b>Yksi salainen avain tuotu.</b><br></qt>"
5090#~ msgstr[1] "<qt><b>%1 salaista avainta tuotu.</b><br></qt>"
5091
5092#, fuzzy
5093#~ msgid "<qt>%1 secret key unchanged.<br/></qt>"
5094#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br/></qt>"
5095#~ msgstr[0] "<qt>Yhtä avainta ei ole muutettu.<br></qt>"
5096#~ msgstr[1] "<qt>%1 avainta ei ole muutettu.<br></qt>"
5097
5098#, fuzzy
5099#~ msgid "<qt>%1 secret key not imported.<br/></qt>"
5100#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br/></qt>"
5101#~ msgstr[0] "<qt>Yksi salainen avain ei ole tuotu.<br></qt>"
5102#~ msgstr[1] "<qt>%1 salaista avainta ei ole tuotu.<br></qt>"
5103
5104#, fuzzy
5105#~ msgid "<qt><b>%1 key imported:</b><br/></qt>"
5106#~ msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b><br/></qt>"
5107#~ msgstr[0] "<qt><b>Yksi avain tuotu:</b><br></qt>"
5108#~ msgstr[1] "<qt><b>%1 avainta tuotu:</b><br></qt>"
5109
5110#~ msgid ""
5111#~ "No key imported... \n"
5112#~ "Check detailed log for more infos"
5113#~ msgstr ""
5114#~ "Avainta ei tuotu... \n"
5115#~ "Katso tarkemmat tiedot lokitiedoista"
5116
5117#, fuzzy
5118#~| msgid "Key server:"
5119#~ msgid "Key server"
5120#~ msgstr "Avainpalvelin:"
5121
5122#~ msgid "Processing encryption (%1)"
5123#~ msgstr "Käsitellään salausta (%1)"
5124
5125#~ msgid "&Decrypt && Save File"
5126#~ msgstr "&Pura salaus ja tallenna tiedosto"
5127
5128#~ msgid "&Show Decrypted File"
5129#~ msgstr "&Näytä purettu tiedosto"
5130
5131#~ msgid "&Encrypt File"
5132#~ msgstr "&Salaa tiedosto"
5133
5134#~ msgid "&Sign File"
5135#~ msgstr "&Allekirjoita tiedosto"
5136
5137#, fuzzy
5138#~| msgid ""
5139#~| "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
5140#~ msgid ""
5141#~ "<p>The dropped text is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
5142#~ msgstr "<p>Pudotettu teksti on julkinen avain.<br>Tuodaanko avain?</p>"
5143
5144#~ msgid "No encrypted text found."
5145#~ msgstr "Salattua tekstiä ei löytynyt."
5146
5147#~ msgid "Encrypted following text:"
5148#~ msgstr "Seuraava teksti purettiin:"
5149
5150#, fuzzy
5151#~| msgid "Editor"
5152#~ msgid "E&ditor"
5153#~ msgstr "Editori"
5154
5155#, fuzzy
5156#~| msgid ""
5157#~| "No key imported... \n"
5158#~| "Check detailed log for more infos"
5159#~ msgid "No key imported...<br />Check detailed log for more infos"
5160#~ msgstr ""
5161#~ "Avainta ei tuotu... \n"
5162#~ "Katso tarkemmat tiedot lokitiedoista"
5163
5164#, fuzzy
5165#~| msgid ""
5166#~| "<b>%1 Files left.</b>\n"
5167#~| "Encrypting </b>%2"
5168#~ msgid "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
5169#~ msgstr ""
5170#~ "<b>%1 tiedostoa jäljellä.</b>\n"
5171#~ "Salaa </b>%2"
5172
5173#, fuzzy
5174#~| msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
5175#~ msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
5176#~ msgstr "<b>Virheellinen salauslause</b>. Voit yrittää vielä %1 kertaa.<br>"
5177
5178#~ msgid "Filter Search"
5179#~ msgstr "Etsi suotimella"
5180
5181#~ msgid "Start Wizard"
5182#~ msgstr "Käynnistä velho"
5183
5184#~ msgid ""
5185#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
5186#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
5187#~ msgstr ""
5188#~ "<qt><b>GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt.</b>. Varmista, että GnuPG on "
5189#~ "asennettu, ja määrittele asetustiedoston sijainti.</qt>"
5190
5191#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
5192#~ msgstr "Askel 3: Valitse oletusyksityisavaimesi"
5193
5194#~ msgid "KGpg Wizard"
5195#~ msgstr "KGpg:n ohjattu toiminto"
5196
5197#~ msgid ""
5198#~ "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key "
5199#~ "pair for encryption and decryption."
5200#~ msgstr ""
5201#~ "KGpg avaa nyt avainten luonti-ikkunan, jotta voit luoda oman avainparisi "
5202#~ "salaamista ja salauksen purkamista varten."
5203
5204#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
5205#~ msgstr "Väliaikaisen arkistotiedoston lukeminen ei onnistu"
5206
5207#~ msgid "Extract to: "
5208#~ msgstr "Pura kohteeseen: "
5209
5210#~ msgid ""
5211#~ "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager "
5212#~ "to import it.</p>"
5213#~ msgstr ""
5214#~ "<p>Tiedosto <b>%1</b> on yksityisen avaimen lohko. Tuo avain KGpg:n "
5215#~ "avainten hallinnassa.</p>"
5216
5217#~ msgid "Could not change expiration"
5218#~ msgstr "Vanhenemista ei voitu muuttaa"
5219
5220#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
5221#~ msgstr "Huono salauslause. Avaimen vanhenemista ei muutettu."
5222
5223#~ msgid "Shred file"
5224#~ msgstr "Silppua tiedosto"
5225
5226#, fuzzy
5227#~| msgid ""
5228#~| "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
5229#~| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
5230#~| "\t\t\t\t\t</qt>"
5231#~ msgid ""
5232#~ "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
5233#~ "<p></p>\n"
5234#~ "</qt>"
5235#~ msgstr ""
5236#~ "<qt><b>Tapahtuma kun salaamaton tiedosto pudotetaan:</b><br />\n"
5237#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
5238#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
5239
5240#~ msgid "Event on unencrypted file drop:"
5241#~ msgstr "Tapahtuma kun salaamaton tiedosto pudotetaan:"
5242
5243#~ msgid "Encrypt"
5244#~ msgstr "Salaa"
5245
5246#~ msgid "Sign"
5247#~ msgstr "Allekirjoita"
5248
5249#~ msgid "Ask"
5250#~ msgstr "Kysy"
5251
5252#, fuzzy
5253#~| msgid ""
5254#~| "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
5255#~| "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
5256#~| "\t\t\t\t\t</qt>"
5257#~ msgid ""
5258#~ "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
5259#~ "<p></p>\n"
5260#~ "</qt>"
5261#~ msgstr ""
5262#~ "<qt><b>Tapahtuma, kun salattu tiedosto pudotetaan:</b><br />\n"
5263#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
5264#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
5265
5266#~ msgid "Event on encrypted file drop:"
5267#~ msgstr "Tapahtuma, kun salattu tiedosto pudotetaan:"
5268
5269#~ msgid "Decrypt & Save"
5270#~ msgstr "Pura salaus ja tallenna"
5271
5272#~ msgid "&Abort"
5273#~ msgstr "&Keskeytä"
5274
5275#~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
5276#~ msgstr "&Piilota vanhentuneet/estetyt avaimet"
5277
5278#, fuzzy
5279#~| msgid "Show the creation value in key manager."
5280#~ msgid "Hide revoked and disabled keys in key manager."
5281#~ msgstr "Näytä luontipäivämäärä avainten hallinnassa."
5282