1# translation of kgpg.po to Finnish 2# translation of kgpg.po to 3# KDE Finnish translation sprint participants: 4# Author: Artnay 5# Author: Lliehu 6# Author: Niklas Laxström 7# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. 8# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. 9# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007. 10# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008. 11# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2012, 2017, 2018, 2021. 12# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: kgpg\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 17"POT-Creation-Date: 2022-02-05 02:14+0000\n" 18"PO-Revision-Date: 2021-06-12 21:42+0300\n" 19"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 20"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 21"Language: fi\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:41+0000\n" 27"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 28 29#, kde-format 30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 31msgid "Your names" 32msgstr "Tapio Kautto,Tommi Nieminen,Lasse Liehu" 33 34#, kde-format 35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 36msgid "Your emails" 37msgstr "eleknader@phnet.fi,translator@legisign.org,lasse.liehu@gmail.com" 38 39#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 40#: adduid.ui:17 41#, kde-format 42msgid "Name (minimum 5 characters):" 43msgstr "Nimi (vähintään 5 merkkiä):" 44 45#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) 46#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 47#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 48#: adduid.ui:30 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:68 49#, kde-format 50msgid "Email:" 51msgstr "Sähköposti:" 52 53#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 54#: adduid.ui:43 55#, kde-format 56msgid "Comment (optional):" 57msgstr "Kommentti (valinnainen):" 58 59#: caff.cpp:88 60#, kde-format 61msgid "" 62"This function is not available on this system. The symbolic link to the " 63"private GnuPG keys cannot be created." 64msgstr "" 65"Tämä toiminto ei ole käytettävissä tässä järjestelmässä. Symbolista linkkiä " 66"yksityisiin GnuPG-avaimiin ei voida luoda." 67 68#: caff.cpp:159 caff.cpp:177 69#, kde-format 70msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" 71msgid "%1: %2" 72msgstr "%1: %2" 73 74#: caff.cpp:162 caff.cpp:180 75#, kde-format 76msgctxt "" 77"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " 78"email address of the uid" 79msgid "%1: %2 <%3>" 80msgstr "%1: %2 <%3>" 81 82#: caff.cpp:165 83#, kde-format 84msgid "" 85"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " 86"without encryption capability:" 87msgid_plural "" 88"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " 89"without encryption capability:" 90msgstr[0] "" 91"Seuraavalle käyttäjälle ei lähetetty postia, koska tunnus kuuluu avaimelle, " 92"jolla ei ole salauskykyä:" 93msgstr[1] "" 94"Seuraaville käyttäjille ei lähetetty postia, koska tunnukset kuuluvat " 95"avaimille, joilla ei ole salauskykyä:" 96 97#: caff.cpp:183 98#, kde-format 99msgid "" 100"No mail was sent for the following user id because it was already signed:" 101msgid_plural "" 102"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" 103msgstr[0] "" 104"Seuraaville käyttäjille ei lähetetty postia, koska tunnus oli jo " 105"allekirjoitettu:" 106msgstr[1] "" 107"Seuraaville käyttäjätunnisteille ei lähetetty postia, koska tunnukset oli jo " 108"allekirjoitettu:" 109 110#: caff.cpp:316 111#, kde-format 112msgctxt "Email template placeholder for key id" 113msgid "KEYID" 114msgstr "KEYID" 115 116#: caff.cpp:317 117#, kde-format 118msgctxt "Email template placeholder for key id" 119msgid "UIDNAME" 120msgstr "UIDNAME" 121 122#: caff.cpp:350 123#, kde-format 124msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" 125msgid "Your key %1" 126msgstr "Avaimesi %1" 127 128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 129#: conf_decryption.ui:52 130#, kde-format 131msgid "" 132"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" 133"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by " 134"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</" 135"p></qt>" 136msgstr "" 137"<qt><b>Mukautettu salauksenpurkukomento:</b><br />\n" 138"<p>Tämän asetuksen avulla voi määritellä oman komennon suoritettavaksi GPG-" 139"salauksen purkuun. (Vain edistyneille käyttäjille.)</p></qt>" 140 141#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 142#: conf_decryption.ui:55 143#, kde-format 144msgid "Custom decryption command:" 145msgstr "Mukautettu salauksen purkukomento:" 146 147#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) 148#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) 149#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:205 kgpgoptions.cpp:108 150#, kde-format 151msgid "Encryption" 152msgstr "Salaus" 153 154#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) 155#: conf_encryption.ui:31 156#, kde-format 157msgid "" 158"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" 159"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " 160"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " 161"the body of an e-mail message.</p></qt>" 162msgstr "" 163"<qt><b>ASCII-muotoinen salaus</b><br /> \n" 164"<p>Jos tämä on valittu, kaikki salattavat tiedostot tuotetaan muotoon, " 165"jokavoidaan avata tekstimuokkaimessa. Tuloste sopii näin myös " 166"sähköpostiviestinrungoksi.</p></qt>" 167 168#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) 169#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:104 170#, kde-format 171msgid "ASCII armored encryption" 172msgstr "ASCII-muotoinen salaus" 173 174#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) 175#: conf_encryption.ui:42 176#, kde-format 177msgid "" 178"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" 179"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " 180"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " 181"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" 182msgstr "" 183"<qt><b>Käytä salattuihin tiedostoihin .pgp-päätettä:</b><br />\n" 184"<p>Jos valitset tämän, salattujen tiedostojen päätteeksi tulee .pgp eikä ." 185"gpg, mikä säilyttää yhteensopivuuden PGP (Pretty Good Privacy) -ohjelman " 186"käyttäjien kanssa.</p></qt>" 187 188#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) 189#: conf_encryption.ui:45 190#, kde-format 191msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" 192msgstr "Käytä salatuille tiedostoille .pgp-päätettä" 193 194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) 195#: conf_encryption.ui:69 196#, kde-format 197msgid "" 198"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n" 199"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " 200"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " 201"recommended for experienced users only.</p></qt>" 202msgstr "" 203"<qt><b>Mukautettu salauskomento:</b><br />\n" 204"<p>Jos tämä otetaan käyttöön, voit määrittää mukautetun salauskomennon " 205"avaimenvalintaikkunan lisäkentässä. (Vain edistyneille käyttäjille).</p></qt>" 206 207#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) 208#: conf_encryption.ui:72 209#, kde-format 210msgid "Custom encryption command:" 211msgstr "Mukautettu salauskomento:" 212 213#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) 214#: conf_encryption.ui:113 215#, kde-format 216msgid "" 217"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n" 218"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " 219"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " 220"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" 221msgstr "" 222"<qt><b>Salaa aina avaimella:</b><br />\n" 223"<p>Tämä asetus varmistaa, että kaikki tiedostot tai viestit salataan " 224"valitulla avaimella; kuitenkin jos ”Salaa tiedostot avaimella:” on annettu," 225"tiedostot salataan sen mukaisesti.</p></qt>" 226 227#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) 228#: conf_encryption.ui:116 229#, kde-format 230msgid "Always encrypt with:" 231msgstr "Salaa aina avaimella:" 232 233#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) 234#: conf_encryption.ui:124 235#, kde-format 236msgid "" 237"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n" 238"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " 239"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " 240"the default key will be bypassed.</p></qt>" 241msgstr "" 242"<qt><b>Salaa tiedostot avaimella:</b><br /> \n" 243"<p>Tämä asetus pakottaa kaikki tiedostojen salausoperaatiot käyttämään " 244"valittua avainta. KGpg ei kysy vastaanottajaa, ja oletusavain ohitetaan.</" 245"p></qt>" 246 247#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) 248#: conf_encryption.ui:127 249#, kde-format 250msgid "Encrypt files with:" 251msgstr "Salaa tiedostot avaimella:" 252 253#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) 254#: conf_encryption.ui:135 255#, kde-format 256msgid "" 257"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n" 258"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " 259"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " 260"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " 261"untrusted.</p></qt>" 262msgstr "" 263"<qt><b>Salli salaus epäluotettavilla avaimilla:</b><br />\n" 264"<p>Tuotu julkinen avain merkitään epäluotettaviksi eikä sitä voi käyttää, " 265"ellei sitä allekirjoiteta oletusavaimella (mikä tekee siitä ”luotettavan”)." 266"Jos valitset tämän asetuksen, voit käyttää mitä tahansa avainta, vaikka se " 267"olisi epäluotettava.</p></qt>" 268 269#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) 270#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:110 271#, kde-format 272msgid "Allow encryption with untrusted keys" 273msgstr "Salli salaus epäluotettavilla avaimilla" 274 275#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) 276#: conf_encryption.ui:145 277#, kde-format 278msgid "" 279"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key " 280"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " 281"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows " 282"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>" 283msgstr "" 284"<qt><b>Hyväksy epäluotettavat avaimet avainryhmien jäseniksi:</b><br /" 285"><p>Avainryhmä sallii helpon salauksen useille vastaanottajille kerralla. " 286"Asetus muistuttaa asetusta <em>Salli salaus epäluotettavilla avaimilla</em> " 287"ja sallii epäluotettavien avainten kuulumisen avainryhmään.</p></qt>" 288 289#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) 290#: conf_encryption.ui:148 291#, kde-format 292msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" 293msgstr "Hyväksy epäluotettavat avaimet avainryhmien jäseniksi" 294 295#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) 296#: conf_encryption.ui:156 297#, kde-format 298msgid "" 299"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" 300"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " 301"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " 302"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " 303"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " 304"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " 305"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" 306msgstr "" 307"<qt><b>Piilota käyttäjätunnus:</b><br /> \n" 308"<p>Jos tämä on valittu, kaikien salattujen pakettien sisällöstä poistetaan " 309"avaintunnus. Etuna on, että salattujen pakettien verkkoliikenteen analyysia " 310"ei voi tehdä, koska vastaanottaja on tuntematon. Haittapuolena " 311"vastaanottajan täytyy kokeilla kaikkia salaisia avaimiaan saadakseen " 312"purettua salauksen, mikä saattaa kestää kauan, jos vastaanottajia on monta.</" 313"p></qt>" 314 315#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) 316#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:119 317#, kde-format 318msgid "Hide user id" 319msgstr "Piilota käyttäjätunnus" 320 321#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) 322#: conf_encryption.ui:167 323#, kde-format 324msgid "" 325"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" 326"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " 327"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " 328"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" 329msgstr "" 330"<qt><b>PGP 6 -yhteensopivuus</b><br />\n" 331"<p>Jos tämä on valittu, GnuPG tuottaa salatut paketit mahdollisimman " 332"yhteensopiviksi PGP (Pretty Good Privacy) 6 -standardin kanssa. Näin GnuPG-" 333"käyttäjät voivat toimia PGP 6 -käyttäjien kanssa.</p></qt>" 334 335#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) 336#: conf_encryption.ui:170 337#, kde-format 338msgid "PGP 6 compatibility" 339msgstr "PGP 6 -yhteensopivuus" 340 341#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) 342#: conf_gpg.ui:16 343#, kde-format 344msgid "" 345"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" 346"<p></p>\n" 347"</qt>" 348msgstr "" 349"<qt><b>Yleisasetukset:</b><br />\n" 350"<p></p>\n" 351"</qt>" 352 353#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 354#: conf_gpg.ui:22 355#, kde-format 356msgid "GnuPG Home" 357msgstr "GnuPG:n kotikansio" 358 359#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) 360#: conf_gpg.ui:30 361#, kde-format 362msgid "" 363"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its " 364"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " 365"<em>~/.gnupg/</em></p>" 366msgstr "" 367"<b>Kotikansio</b><p>Tämä on kansio, jonne GnuPG tallentaa asetuksensa ja " 368"avainrenkaansa. Ellet ole muuttanut sitä, se on yleensä <em>~/.gnupg</em></p>" 369 370#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) 371#: conf_gpg.ui:33 372#, kde-format 373msgid "Home location:" 374msgstr "Kotikansio:" 375 376#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) 377#: conf_gpg.ui:43 378#, kde-format 379msgid "" 380"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in " 381"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while " 382"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>" 383msgstr "" 384"<b>Asetustiedosto</b><p>Tämä on yllä mainitussa kansiossa olevan " 385"asetustiedoston nimi. Oletus on <em>gnupg.conf</em>, mutta vanhemmat GnuPG:n " 386"versiot käyttivät nimeä <em>options</em>.</p>" 387 388#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) 389#: conf_gpg.ui:46 390#, kde-format 391msgid "Configuration file:" 392msgstr "Asetustiedosto:" 393 394#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) 395#: conf_gpg.ui:96 396#, kde-format 397msgid "Change..." 398msgstr "Muuta…" 399 400#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 401#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:112 402#, kde-format 403msgid "GnuPG Binary" 404msgstr "GnuPG-ohjelmatiedosto" 405 406#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) 407#: conf_gpg.ui:114 408#, kde-format 409msgid "" 410"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG " 411"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>" 412msgstr "" 413"<b>Ohjelman sijainti</b><p>Tämä on kaikkiin GnuPG:n toimintoihin käytettävän " 414"ohjelmatiedoston nimi. Oletus <em>gpg</em> toimii useimmissa järjestelmissä." 415"</p>" 416 417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) 418#: conf_gpg.ui:117 419#, kde-format 420msgid "Program path:" 421msgstr "Ohjelmatiedoston sijainti:" 422 423#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) 424#: conf_gpg.ui:157 425#, kde-format 426msgid "" 427"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your " 428"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " 429"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " 430"secure than typing it every time.</p>" 431msgstr "" 432"<b>Käytä GnuPG-asiakasta</b><p>GnuPG-asiakas tallentaa salaisten avaintesi " 433"salauslauseet muistiin määräajaksi. Jos käytät salaista avaintasi toiste sen " 434"ollessa välimuistissa sinun ei tarvitse antaa salauslausettasi uudelleen. " 435"Tämä on vähemmän turvallista kuin salauslauseen kirjoittaminen joka kerta.</" 436"p>" 437 438#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) 439#: conf_gpg.ui:160 440#, kde-format 441msgid "Use GnuPG agent" 442msgstr "Käytä GnuPG-asiakasta" 443 444#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) 445#: conf_misc.ui:24 446#, kde-format 447msgid "Global Settings" 448msgstr "Yleisasetukset" 449 450#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) 451#: conf_misc.ui:33 452#, kde-format 453msgid "" 454"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n" 455"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</" 456"p></qt>" 457msgstr "" 458"<qt><b>Käynnistä KGpg automaattisesti kirjauduttaessa:</b><br />\n" 459"<p>Jos tämä on valittu, KGpg käynnistetään automaattisesti aina KDE:n " 460"käynnistyessä.</p></qt>" 461 462#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) 463#: conf_misc.ui:36 464#, kde-format 465msgid "Start KGpg automatically at login" 466msgstr "Käynnistä KGpg automaattisesti kirjauduttaessa" 467 468#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) 469#: conf_misc.ui:53 470#, kde-format 471msgid "" 472"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n" 473"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " 474"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " 475"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " 476"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " 477msgstr "" 478"<qt><b>Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan:</b> <br />\n" 479"<p>Jos tämä valitaan, KGpg:n leikepöytätoiminnot käyttävät valintaa: teksti " 480"kopioidaan merkitsemällä se hiirellä ja liitetään hiiren keskipainikkeella " 481"(tai oikealla ja vasemmalla painikkeella yhtä aikaa). Ellei tätä valita, " 482"leikepöytä toimii näppäimistökomennoin (Ctrl-C, Ctrl-V).</p></qt> " 483 484#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) 485#: conf_misc.ui:56 486#, kde-format 487msgid "Use mouse selection instead of clipboard" 488msgstr "Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan" 489 490#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) 491#: conf_misc.ui:70 492#, kde-format 493msgid "" 494"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" 495"<p></p></qt>" 496msgstr "" 497"<qt><b>Näytä varoitus ennen väliaikaistiedostojen luomista</b><br />\n" 498"<p></p></qt>" 499 500#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) 501#: conf_misc.ui:74 502#, kde-format 503msgid "" 504"Display warning before creating temporary files\n" 505"(only occurs on remote files operations)" 506msgstr "" 507"Näytä varoitus ennen väliaikaistiedostojen luomista\n" 508"(tapahtuu vain etätiedostoja käsiteltäessä)" 509 510#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) 511#: conf_misc.ui:97 512#, kde-format 513msgid "Applet && Menus" 514msgstr "Sovelma ja valikot" 515 516#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) 517#: conf_misc.ui:103 518#, kde-format 519msgid "Konqueror Service Menus" 520msgstr "Konquerorin palveluvalikot" 521 522#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 523#: conf_misc.ui:119 524#, kde-format 525msgid "" 526"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" 527"<p></p>\n" 528"</qt>" 529msgstr "" 530"<qt><b>Allekirjoita tiedosto -palveluvalikko:</b><br />\n" 531"<p></p>\n" 532"</qt>" 533 534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 535#: conf_misc.ui:122 536#, kde-format 537msgid "Sign file service menu:" 538msgstr "Allekirjoita tiedosto:" 539 540#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu) 541#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 542#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298 543#, kde-format 544msgid "Disable" 545msgstr "Ota pois käytöstä" 546 547#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu) 548#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 549#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183 550#, kde-format 551msgid "Enable with All Files" 552msgstr "Kaikilla tiedostoilla" 553 554#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) 555#: conf_misc.ui:164 556#, kde-format 557msgid "" 558"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" 559"<p></p>\n" 560"</qt>" 561msgstr "" 562"<qt><b>Salauksen purku -palveluvalikko</b><br />\n" 563"<p></p>\n" 564"</qt>" 565 566#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 567#: conf_misc.ui:167 568#, kde-format 569msgid "Decrypt file service menu:" 570msgstr "Salauksen purku -palveluvalikko:" 571 572#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 573#: conf_misc.ui:188 574#, kde-format 575msgid "Enable with Encrypted Files" 576msgstr "Ota käyttöön salatuille tiedostoille" 577 578#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 579#: conf_misc.ui:201 580#, kde-format 581msgid "System Tray Applet" 582msgstr "Ilmoitusaluesovelma" 583 584#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) 585#: conf_misc.ui:208 586#, kde-format 587msgid "" 588"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n" 589"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>" 590msgstr "" 591"<qt><b>Näytä ilmoitusaluekuvake:</b><br />\n" 592"<p>Jos valittu, KGpg pienennetään kuvakkeeksi ilmoitusalueelle.</p></qt>" 593 594#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) 595#: conf_misc.ui:211 596#, kde-format 597msgid "Show system tray icon" 598msgstr "Näytä ilmoitusaluekuvake" 599 600# Näin muotoillen vastaukset ovat nominatiivissa 601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 602#: conf_misc.ui:223 603#, kde-format 604msgid "Left mouse click opens:" 605msgstr "Avaa hiiren vasemmalla painikkeella:" 606 607#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick) 608#: conf_misc.ui:240 609#, kde-format 610msgid "Key Manager" 611msgstr "Avainten hallinta" 612 613#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick) 614#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) 615#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:500 616#, kde-format 617msgid "Editor" 618msgstr "Muokkain" 619 620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 621#: conf_misc.ui:280 622#, kde-format 623msgid "Recent files" 624msgstr "Viimeaikaiset tiedostot" 625 626#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) 627#: conf_misc.ui:306 628#, kde-format 629msgid "Key Signing" 630msgstr "Avaimen allekirjoitus" 631 632#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) 633#: conf_misc.ui:314 634#, kde-format 635msgid "" 636"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " 637"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " 638"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " 639"not send them at all." 640msgstr "" 641"Tässä voit asettaa, kuinka sähköpostiosoitteettomat käyttäjätunnisteet " 642"(kuten kuvatunnisteet) lähetetään avaimen omistajalle. Voit lähettää ne joko " 643"jokaisen muun allekirjoittamasi käyttäjätunnisteen kanssa, vain ensimmäisen " 644"allekirjoittamasi käyttäjätunnisteen kanssa tai ei lainkaan." 645 646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 647#: conf_misc.ui:317 648#, kde-format 649msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" 650msgstr "Sähköpostiosoitteettomien käyttäjätunnusten lähettäminen" 651 652#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 653#: conf_misc.ui:325 654#, kde-format 655msgid "Send with every Email" 656msgstr "Lähetä jokaisessa sähköpostissa" 657 658#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 659#: conf_misc.ui:330 660#, kde-format 661msgid "Send only with first Email" 662msgstr "Lähetä vain ensimmäisessä sähköpostissa" 663 664#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 665#: conf_misc.ui:335 666#, kde-format 667msgid "Do not send" 668msgstr "Älä lähetä" 669 670#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 671#: conf_misc.ui:345 672#, kde-format 673msgid "Email template" 674msgstr "Sähköpostimalli" 675 676#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) 677#: conf_misc.ui:353 678#, no-c-format, kde-format 679msgid "" 680"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" 681"\n" 682"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " 683"replaced with the corresponding text for every single mail." 684msgstr "" 685"Tämä on ”Allekirjoita ja lähetä käyttäjätunnus” -toiminnon lähettämän " 686"sähköpostin teksti.\n" 687"\n" 688"Prosenttimerkein ympäröidyt paikkamerkinnät (kuten %KEYID%) korvataan " 689"vastaavilla teksteillä joka viestiin." 690 691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 692#: conf_servers.ui:25 693#, kde-format 694msgid "" 695"<b>INFORMATION</b>:\n" 696"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" 697"all others will be stored for use by KGpg only." 698msgstr "" 699"<b>TIETOJA</b>:\n" 700"Vain oletuspalvelimen tiedot tallennetaan GnuPG:n asetustiedostoon,\n" 701"muut palvelimet tallennetaan vain KGpg:n käyttöön." 702 703#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) 704#: conf_servers.ui:35 705#, kde-format 706msgid "Honor HTTP proxy when available" 707msgstr "Käytä HTTP-välitystä, jos mahdollista" 708 709#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_default) 710#: conf_servers.ui:49 711#, kde-format 712msgid "&Set as Default" 713msgstr "Aseta &oletukseksi" 714 715#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_add) 716#: conf_servers.ui:56 717#, kde-format 718msgid "&Add..." 719msgstr "&Lisää…" 720 721#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_del) 722#: conf_servers.ui:66 723#, kde-format 724msgid "&Delete" 725msgstr "&Poista" 726 727#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_edit) 728#: conf_servers.ui:73 729#, kde-format 730msgid "&Edit..." 731msgstr "&Muokkaa…" 732 733#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 734#: conf_ui2.ui:32 735#, kde-format 736msgid "Key Colors" 737msgstr "Avainten värit" 738 739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) 740#: conf_ui2.ui:42 741#, kde-format 742msgid "Ultimately trusted keys:" 743msgstr "Äärettömän luotettavat avaimet:" 744 745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) 746#: conf_ui2.ui:52 747#, kde-format 748msgid "Trusted keys:" 749msgstr "Luotetut avaimet:" 750 751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) 752#: conf_ui2.ui:62 753#, kde-format 754msgid "Marginally trusted keys:" 755msgstr "Epävarmasti luotettavat avaimet:" 756 757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) 758#: conf_ui2.ui:72 759#, kde-format 760msgid "Expired keys:" 761msgstr "Vanhentuneet avaimet:" 762 763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) 764#: conf_ui2.ui:82 765#, kde-format 766msgid "Revoked keys:" 767msgstr "Perutut avaimet:" 768 769#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) 770#: conf_ui2.ui:92 771#, kde-format 772msgid "Unknown keys:" 773msgstr "Tuntemattomat avaimet:" 774 775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) 776#: conf_ui2.ui:102 777#, kde-format 778msgid "Disabled keys:" 779msgstr "Käytöstä poistetut avaimet:" 780 781#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 782#: conf_ui2.ui:225 783#, kde-format 784msgid "Editor Font" 785msgstr "Muokkaimen fontti" 786 787#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) 788#: conf_ui2.ui:230 789#, kde-format 790msgid "Key List" 791msgstr "Avainluettelo" 792 793#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) 794#: conf_ui2.ui:236 795#, kde-format 796msgid "Sort Order" 797msgstr "Lajittelujärjestys" 798 799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 800#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:102 801#, kde-format 802msgid "Left to right, account first" 803msgstr "Vasemmalta oikealle, tili ensin" 804 805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 806#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:103 807#, kde-format 808msgid "Right to left, TLD first" 809msgstr "Oikealta vasemmalle, TLD ensin" 810 811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 812#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:104 813#, kde-format 814msgid "Right to left, domain first" 815msgstr "Oikealta vasemmalle, verkkotunnus ensin" 816 817#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 818#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:105 819#, kde-format 820msgid "Right to left, FQDN first" 821msgstr "Oikealta vasemmalle, FQDN ensin" 822 823#: core/convert.cpp:45 824#, kde-format 825msgctxt "Encryption algorithm" 826msgid "RSA" 827msgstr "RSA" 828 829#: core/convert.cpp:47 830#, kde-format 831msgctxt "Encryption algorithm" 832msgid "DSA" 833msgstr "DSA" 834 835#: core/convert.cpp:49 836#, kde-format 837msgctxt "Encryption algorithm" 838msgid "ElGamal" 839msgstr "ElGamal" 840 841#: core/convert.cpp:51 842#, kde-format 843msgctxt "Encryption algorithm" 844msgid "DSA & ElGamal" 845msgstr "DSA & ElGamal" 846 847#: core/convert.cpp:53 848#, kde-format 849msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" 850msgid "RSA & RSA" 851msgstr "RSA & RSA" 852 853#: core/convert.cpp:55 854#, kde-format 855msgctxt "Encryption algorithm" 856msgid "ECC" 857msgstr "ECC" 858 859#: core/convert.cpp:57 860#, kde-format 861msgctxt "Signing algorithm" 862msgid "ECDSA" 863msgstr "ECDSA" 864 865#: core/convert.cpp:59 866#, kde-format 867msgctxt "Encryption algorithm" 868msgid "ECDH" 869msgstr "ECDH" 870 871#: core/convert.cpp:61 872#, kde-format 873msgctxt "Signing algorithm" 874msgid "EdDSA" 875msgstr "EdDSA" 876 877#: core/convert.cpp:64 878#, kde-format 879msgctxt "Unknown algorithm" 880msgid "Unknown" 881msgstr "Tuntematon" 882 883#: core/convert.cpp:72 884#, kde-format 885msgid "I do not know" 886msgstr "En tiedä" 887 888#: core/convert.cpp:74 889#, kde-format 890msgid "I do NOT trust" 891msgstr "EN luota" 892 893#: core/convert.cpp:76 894#, kde-format 895msgid "Marginally" 896msgstr "Epävarmasti" 897 898#: core/convert.cpp:78 899#, kde-format 900msgid "Fully" 901msgstr "Täysin" 902 903#: core/convert.cpp:80 904#, kde-format 905msgid "Ultimately" 906msgstr "Äärettömästi" 907 908#: core/convert.cpp:83 909#, kde-format 910msgctxt "Unknown trust in key owner" 911msgid "Unknown" 912msgstr "Tuntematon" 913 914#: core/convert.cpp:91 915#, kde-format 916msgctxt "Invalid key" 917msgid "Invalid" 918msgstr "Virheellinen" 919 920#: core/convert.cpp:93 921#, kde-format 922msgctxt "Disabled key" 923msgid "Disabled" 924msgstr "Ei käytössä" 925 926#: core/convert.cpp:95 927#, kde-format 928msgid "Revoked" 929msgstr "Kumottu" 930 931#: core/convert.cpp:97 model/groupeditproxymodel.cpp:95 932#, kde-format 933msgctxt "Expired key" 934msgid "Expired" 935msgstr "Vanhentunut" 936 937#: core/convert.cpp:99 938#, kde-format 939msgctxt "Undefined key trust" 940msgid "Undefined" 941msgstr "Määrittämätön" 942 943#: core/convert.cpp:101 944#, kde-format 945msgctxt "No trust in key" 946msgid "None" 947msgstr "Ei mitään" 948 949#: core/convert.cpp:103 950#, kde-format 951msgctxt "Marginal trust in key" 952msgid "Marginal" 953msgstr "Epävarma" 954 955#: core/convert.cpp:105 956#, kde-format 957msgctxt "Full trust in key" 958msgid "Full" 959msgstr "Täysi" 960 961#: core/convert.cpp:107 962#, kde-format 963msgctxt "Ultimate trust in key" 964msgid "Ultimate" 965msgstr "Ääretön" 966 967#: core/convert.cpp:110 968#, kde-format 969msgctxt "Unknown trust in key" 970msgid "Unknown" 971msgstr "Tuntematon" 972 973#: core/convert.cpp:119 974#, kde-format 975msgctxt "key capability" 976msgid "Signature" 977msgstr "Allekirjoitus" 978 979#: core/convert.cpp:121 980#, kde-format 981msgctxt "key capability" 982msgid "Encryption" 983msgstr "Salaus" 984 985#: core/convert.cpp:123 986#, kde-format 987msgctxt "key capability" 988msgid "Authentication" 989msgstr "Todennus" 990 991#: core/convert.cpp:125 992#, kde-format 993msgctxt "key capability" 994msgid "Certification" 995msgstr "Varmentaminen" 996 997#: core/convert.cpp:127 998#, kde-format 999msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" 1000msgid ", " 1001msgstr ", " 1002 1003#: core/KGpgGroupNode.cpp:155 1004#, kde-format 1005msgid "1 key" 1006msgid_plural "%1 keys" 1007msgstr[0] "1 avain" 1008msgstr[1] "%1 avainta" 1009 1010#: core/KGpgKeyNode.cpp:72 1011#, kde-format 1012msgctxt "size of signing key / size of encryption key" 1013msgid "%1 / %2" 1014msgstr "%1 / %2" 1015 1016#: core/KGpgKeyNode.cpp:158 core/KGpgSignableNode.cpp:35 1017#, kde-format 1018msgid "1 signature" 1019msgid_plural "%1 signatures" 1020msgstr[0] "1 allekirjoitus" 1021msgstr[1] "%1 allekirjoitusta" 1022 1023#: core/KGpgNode.cpp:43 1024#, kde-format 1025msgctxt "Name of uid (comment)" 1026msgid "%1 (%2)" 1027msgstr "%1 (%2)" 1028 1029#: core/KGpgRefNode.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:278 1030#, kde-format 1031msgid "[No user id found]" 1032msgstr "[Käyttäjätunnusta ei löytynyt]" 1033 1034#: core/KGpgSignNode.cpp:75 1035#, kde-format 1036msgid "%1 [local signature]" 1037msgstr "%1 [paikallinen allekirjoitus]" 1038 1039#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:73 1040#, kde-format 1041msgid "%1 subkey" 1042msgstr "%1 aliavain" 1043 1044#: core/KGpgUatNode.cpp:90 1045#, kde-format 1046msgid "Photo id" 1047msgstr "Kuvatunniste" 1048 1049#: detailedconsole.cpp:23 1050#, kde-format 1051msgid "Info" 1052msgstr "Tietoja" 1053 1054#: editor/kgpgeditor.cpp:85 editor/kgpgeditor.cpp:232 editor/kgpgeditor.cpp:734 1055#: editor/kgpgeditor.cpp:763 1056#, kde-format 1057msgid "Untitled" 1058msgstr "Nimetön" 1059 1060#: editor/kgpgeditor.cpp:178 1061#, kde-format 1062msgid "&Encrypt File..." 1063msgstr "&Salaa tiedosto…" 1064 1065#: editor/kgpgeditor.cpp:182 1066#, kde-format 1067msgid "&Decrypt File..." 1068msgstr "&Pura tiedoston salaus…" 1069 1070#: editor/kgpgeditor.cpp:186 1071#, kde-format 1072msgid "&Open Key Manager" 1073msgstr "&Avaa avainten hallinta" 1074 1075#: editor/kgpgeditor.cpp:189 1076#, kde-format 1077msgid "&Generate Signature..." 1078msgstr "&Luo allekirjoitus…" 1079 1080#: editor/kgpgeditor.cpp:193 1081#, kde-format 1082msgid "&Verify Signature..." 1083msgstr "&Tarkista allekirjoitus…" 1084 1085#: editor/kgpgeditor.cpp:196 1086#, kde-format 1087msgid "&Check MD5 Sum..." 1088msgstr "Tarkista M&D5-summa…" 1089 1090#: editor/kgpgeditor.cpp:199 1091#, kde-format 1092msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" 1093msgstr "Uni&code-koodaus (UTF-8)" 1094 1095#: editor/kgpgeditor.cpp:205 1096#, kde-format 1097msgid "En&crypt" 1098msgstr "&Salaa" 1099 1100#: editor/kgpgeditor.cpp:209 1101#, kde-format 1102msgid "&Decrypt" 1103msgstr "&Poista salaus" 1104 1105#: editor/kgpgeditor.cpp:213 1106#, kde-format 1107msgid "S&ign/Verify" 1108msgstr "&Allekirjoitus/Tarkistus" 1109 1110#: editor/kgpgeditor.cpp:236 1111#, kde-format 1112msgid "" 1113"The document \"%1\" has changed.\n" 1114"Do you want to save it?" 1115msgstr "" 1116"Tiedosto ”%1” on muuttunut.\n" 1117"Haluatko tallentaa sen?" 1118 1119#: editor/kgpgeditor.cpp:237 1120#, kde-format 1121msgid "Close the document" 1122msgstr "Sulje tiedosto" 1123 1124#: editor/kgpgeditor.cpp:283 1125#, kde-format 1126msgid "" 1127"The document could not been saved, as the selected codec is not supported." 1128msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa, koska valittua merkistöä ei tueta." 1129 1130#: editor/kgpgeditor.cpp:289 1131#, kde-format 1132msgid "" 1133"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " 1134"every unicode character in it." 1135msgstr "" 1136"Tiedostoa ei voitu tallentaa, koska valitulla koodauksella ei voida koodata " 1137"kaikkia unicode-merkkejä joita tiedostossa on." 1138 1139#: editor/kgpgeditor.cpp:298 editor/kgpgeditor.cpp:314 1140#, kde-format 1141msgid "" 1142"The document could not be saved, please check your permissions and disk " 1143"space." 1144msgstr "" 1145"Tiedostoa ei voitu tallentaa, tarkista käyttöoikeudet ja vapaa levytila." 1146 1147#: editor/kgpgeditor.cpp:339 editor/kgpgeditor.cpp:350 keyexport.cpp:37 1148#, kde-format 1149msgid "Overwrite existing file %1?" 1150msgstr "Korvataanko olemassa oleva tiedosto %1?" 1151 1152#: editor/kgpgeditor.cpp:464 1153#, kde-format 1154msgid "Open File to Encode" 1155msgstr "Avaa salattava tiedosto" 1156 1157#: editor/kgpgeditor.cpp:464 editor/kgpgeditor.cpp:473 1158#: editor/kgpgeditor.cpp:615 editor/kgpgeditor.cpp:653 1159#: editor/kgpgeditor.cpp:691 1160#, kde-format 1161msgid "*|All Files" 1162msgstr "*|Kaikki tiedostot" 1163 1164#: editor/kgpgeditor.cpp:473 1165#, kde-format 1166msgid "Open File to Decode" 1167msgstr "Avaa purettava tiedosto" 1168 1169#: editor/kgpgeditor.cpp:487 1170#, kde-format 1171msgid "Decrypt File To" 1172msgstr "Pura tiedosto kohteeseen" 1173 1174#: editor/kgpgeditor.cpp:498 keyexport.cpp:20 1175#, kde-format 1176msgid "Save File" 1177msgstr "Tallenna tiedosto" 1178 1179#: editor/kgpgeditor.cpp:524 kgpgexternalactions.cpp:203 1180#: kgpgexternalactions.cpp:365 transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:107 1181#, kde-format 1182msgid "File Already Exists" 1183msgstr "Tiedosto on jo olemassa" 1184 1185#: editor/kgpgeditor.cpp:615 1186#, kde-format 1187msgid "Open File to Sign" 1188msgstr "Avaa allekirjoitettava tiedosto" 1189 1190#: editor/kgpgeditor.cpp:653 editor/kgpgeditor.cpp:691 1191#, kde-format 1192msgid "Open File to Verify" 1193msgstr "Avaa tarkistettava tiedosto" 1194 1195#: editor/kgpgeditor.cpp:704 editor/kgpgtextedit.cpp:341 1196#, kde-format 1197msgid "" 1198"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to " 1199"import this key from a keyserver?</qt>" 1200msgstr "" 1201"<qt><b>Puuttuva allekirjoitus:</b><br />Avaimen tunnus: %1<br /><br /> " 1202"Haluatko tuoda tämän avaimen avainpalvelimelta?</qt>" 1203 1204#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) 1205#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keyserver.ui:33 keytreeview.cpp:158 1206#, kde-format 1207msgid "Import" 1208msgstr "Tuo" 1209 1210#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keytreeview.cpp:159 1211#, kde-format 1212msgid "Do Not Import" 1213msgstr "Älä tuo" 1214 1215#. i18n: ectx: Menu (view) 1216#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25 1217#, kde-format 1218msgid "&View" 1219msgstr "&Näytä" 1220 1221#. i18n: ectx: Menu (signature) 1222#: editor/kgpgeditor.rc:18 1223#, kde-format 1224msgid "Si&gnature" 1225msgstr "&Allekirjoitus" 1226 1227#: editor/kgpgmd5widget.cpp:29 1228#, kde-format 1229msgid "MD5 Checksum" 1230msgstr "MD5-tarkistussumma" 1231 1232#: editor/kgpgmd5widget.cpp:38 1233#, kde-format 1234msgid "Compare MD5 with Clipboard" 1235msgstr "Vertaa MD5-summaa leikepöydällä" 1236 1237#: editor/kgpgmd5widget.cpp:53 1238#, kde-format 1239msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" 1240msgstr "Kohteen <b>%1</b> MD5-summa on:" 1241 1242#: editor/kgpgmd5widget.cpp:66 1243#, kde-format 1244msgid "<b>Unknown status</b>" 1245msgstr "<b> Tuntematon tila</b>" 1246 1247#: editor/kgpgmd5widget.cpp:90 1248#, kde-format 1249msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." 1250msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole MD5-summa." 1251 1252#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 1253#, kde-format 1254msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." 1255msgstr "<b>Oikea tarkistussumma</b>: tiedosto on kunnossa." 1256 1257#: editor/kgpgmd5widget.cpp:100 1258#, kde-format 1259msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>" 1260msgstr "<b>Väärä tarkistussumma: <em>tiedosto on vioittunut</em></b>" 1261 1262#: editor/kgpgtextedit.cpp:88 1263#, kde-format 1264msgid "" 1265"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a " 1266"temporary file to process requested operation. This temporary file will be " 1267"deleted after operation.</qt>" 1268msgstr "" 1269"<qt><b>Pudotettiin etätiedosto</b>.<br />Etätiedosto kopioidaan nyt " 1270"väliaikaistiedostoon käsiteltäväksi. Väliaikaistiedosto poistetaan toiminnon " 1271"valmistuttua.</qt>" 1272 1273#: editor/kgpgtextedit.cpp:97 1274#, kde-format 1275msgid "Could not download file." 1276msgstr "Tiedostoa ei voitu hakea." 1277 1278#: editor/kgpgtextedit.cpp:133 1279#, kde-format 1280msgid "" 1281"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead " 1282"of opening it in editor?</qt>" 1283msgstr "" 1284"<qt>Tämä tiedosto on <b>julkinen</b> avain.<br />Haluatko tuoda sen " 1285"muokkaimeen avaamisen sijaan?</qt>" 1286 1287#: editor/kgpgtextedit.cpp:136 1288#, kde-format 1289msgid "" 1290"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead " 1291"of opening it in editor?</qt>" 1292msgstr "" 1293"<qt>Tämä tiedosto on <b>yksityinen</b> avain.<br />Haluatko tuoda sen " 1294"muokkaimeen avaamisen sijaan?</qt>" 1295 1296#: editor/kgpgtextedit.cpp:141 1297#, kde-format 1298msgid "Key file dropped on Editor" 1299msgstr "Avaintiedosto pudotettu muokkaimeen" 1300 1301#: editor/kgpgtextedit.cpp:264 kgpgexternalactions.cpp:405 1302#, kde-format 1303msgid "Decryption failed." 1304msgstr "Salauksen purku epäonnistui." 1305 1306#: editor/kgpgtextedit.cpp:279 foldercompressjob.cpp:133 1307#, kde-format 1308msgid "The encryption failed with error code %1" 1309msgstr "Salaus epäonnistui virhekoodilla %1" 1310 1311#: editor/kgpgtextedit.cpp:280 foldercompressjob.cpp:134 1312#, kde-format 1313msgid "Encryption failed." 1314msgstr "Salaus epäonnistui." 1315 1316#: editor/kgpgtextedit.cpp:293 1317#, kde-format 1318msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" 1319msgstr "" 1320"Allekirjoittaminen ei mahdollista: salauslause väärin tai avain puuttuu" 1321 1322#: editor/kgpgtextedit.cpp:328 kgpgexternalactions.cpp:284 1323#, kde-format 1324msgctxt "Caption of message box" 1325msgid "Verification Finished" 1326msgstr "Tarkistus valmis" 1327 1328#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) 1329#: editor/kgpgtextedit.cpp:334 keyserver.ui:145 keyservers.cpp:201 1330#, kde-format 1331msgid "&Import" 1332msgstr "&Tuo" 1333 1334#: editor/kgpgtextedit.cpp:335 1335#, kde-format 1336msgid "Import key in your list" 1337msgstr "Tuo avain luetteloon" 1338 1339#: editor/kgpgtextedit.cpp:338 1340#, kde-format 1341msgid "Do &Not Import" 1342msgstr "&Älä tuo" 1343 1344#: editor/kgpgtextedit.cpp:339 1345#, kde-format 1346msgid "Will not import this key in your list" 1347msgstr "Tätä avainta ei tuoda luetteloosi" 1348 1349#: editor/kgpgtextedit.cpp:341 1350#, kde-format 1351msgid "Missing Key" 1352msgstr "Puuttuva avain" 1353 1354#: foldercompressjob.cpp:37 1355#, kde-format 1356msgid "Processing folder compression and encryption" 1357msgstr "Pakataan ja salataan kansiota" 1358 1359#: foldercompressjob.cpp:64 foldercompressjob.cpp:115 foldercompressjob.cpp:134 1360#: foldercompressjob.cpp:136 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:59 1361#, kde-format 1362msgctxt "State of operation as in status" 1363msgid "State" 1364msgstr "Tila" 1365 1366#: foldercompressjob.cpp:64 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:32 1367#, kde-format 1368msgctxt "Job is started up" 1369msgid "Startup" 1370msgstr "Käynnistys" 1371 1372#: foldercompressjob.cpp:97 1373#, kde-format 1374msgid "Unable to create temporary file" 1375msgstr "Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui" 1376 1377#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:96 1378#, kde-format 1379msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)" 1380msgid "Encrypting %1" 1381msgstr "Salataan: %1" 1382 1383#: foldercompressjob.cpp:137 transactions/kgpgencrypt.cpp:99 1384#, kde-format 1385msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)" 1386msgid "Encrypted %1" 1387msgstr "Salattu %1" 1388 1389#: foldercompressjob.cpp:168 1390#, kde-format 1391msgid "Zip" 1392msgstr "Zip" 1393 1394#: foldercompressjob.cpp:169 1395#, kde-format 1396msgid "Tar/Gzip" 1397msgstr "Tar/Gzip" 1398 1399#: foldercompressjob.cpp:170 1400#, kde-format 1401msgid "Tar/Bzip2" 1402msgstr "Tar/Bzip2" 1403 1404#: foldercompressjob.cpp:171 1405#, kde-format 1406msgid "Tar" 1407msgstr "Tar" 1408 1409#: foldercompressjob.cpp:172 1410#, kde-format 1411msgid "Tar/XZ" 1412msgstr "Tar/XZ" 1413 1414#: groupedit.cpp:30 1415#, kde-format 1416msgid "Available Keys" 1417msgstr "Saatavilla olevat avaimet" 1418 1419#: groupedit.cpp:33 1420#, kde-format 1421msgid "Available Trusted Keys" 1422msgstr "Saatavilla olevat luotetut avaimet" 1423 1424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) 1425#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1426#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:419 searchres.ui:29 1427#, kde-format 1428msgid "Search:" 1429msgstr "Etsi:" 1430 1431#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) 1432#: groupedit.ui:84 1433#, kde-format 1434msgid "Keys in the Group" 1435msgstr "Ryhmän avaimet" 1436 1437#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyExport) 1438#: keyexport.ui:26 1439#, kde-format 1440msgid "Public Key Export" 1441msgstr "Julkisen avaimen vienti" 1442 1443#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) 1444#: keyexport.ui:41 1445#, kde-format 1446msgctxt "Export a key via email" 1447msgid "E&mail" 1448msgstr "&Sähköposti" 1449 1450#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) 1451#: keyexport.ui:48 sourceselect.ui:35 1452#, kde-format 1453msgid "C&lipboard" 1454msgstr "&Leikepöytä" 1455 1456#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) 1457#: keyexport.ui:58 1458#, kde-format 1459msgid "" 1460"You must define at least one keyserver in settings before you can export to " 1461"one." 1462msgstr "" 1463"Sinun täytyy määrittää vähintään yksi avainpalvelin ennen kuin voit viedä " 1464"sellaiseen." 1465 1466#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) 1467#: keyexport.ui:61 1468#, kde-format 1469msgid "&Key server:" 1470msgstr "&Avainpalvelin:" 1471 1472#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) 1473#: keyexport.ui:75 sourceselect.ui:44 1474#, kde-format 1475msgid "File:" 1476msgstr "Tiedosto:" 1477 1478#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) 1479#: keyexport.ui:95 1480#, kde-format 1481msgid "Export Settings" 1482msgstr "Vientiasetukset" 1483 1484#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) 1485#: keyexport.ui:101 1486#, kde-format 1487msgid "E&xport everything" 1488msgstr "Vie k&aikki" 1489 1490#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) 1491#: keyexport.ui:111 1492#, kde-format 1493msgid "Do ¬ export attributes (photo ids)" 1494msgstr "Älä vie lisämääritteitä (kuvatunnisteita)" 1495 1496#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) 1497#: keyexport.ui:118 1498#, kde-format 1499msgctxt "" 1500"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " 1501"option of gpg" 1502msgid "Clean key" 1503msgstr "Puhdista avain" 1504 1505#: keyinfodialog.cpp:175 1506#, kde-format 1507msgid "" 1508"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it " 1509"was deleted by another application</qt>" 1510msgstr "" 1511"<qt>Vaadittua avainta ei ole enää avainrenkaassa.<br />Toinen sovellus on " 1512"voinut poistaa sen</qt>" 1513 1514#: keyinfodialog.cpp:175 1515#, kde-format 1516msgid "Key not found" 1517msgstr "Avainta ei löytynyt" 1518 1519#: keyinfodialog.cpp:189 1520#, kde-format 1521msgctxt "no email address" 1522msgid "none" 1523msgstr "ei sähköpostiosoitetta" 1524 1525#: keyinfodialog.cpp:214 1526#, kde-format 1527msgid "" 1528"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The " 1529"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>" 1530msgstr "" 1531"<qt>Vasen puoli on <b>allekirjoitus</b>-avaimen käyttämä algoritmi. Oikea " 1532"puoli on <b>salaus</b>-avaimen käyttämä algoritmi.</qt>" 1533 1534#: keyinfodialog.cpp:217 1535#, kde-format 1536msgctxt "Unlimited key lifetime" 1537msgid "Unlimited" 1538msgstr "Rajoittamaton" 1539 1540#: keyinfodialog.cpp:223 1541#, kde-format 1542msgid "" 1543"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is " 1544"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>" 1545msgstr "" 1546"<qt>Vasen puoli on <b>allekirjoitus</b>-avaimen koko. Oikea puoli on " 1547"<b>salaus</b>-avaimen koko.</qt>" 1548 1549#: keyinfodialog.cpp:228 1550#, kde-format 1551msgctxt "no key comment" 1552msgid "<em>none</em>" 1553msgstr "<em>ei kommenttia</em>" 1554 1555#: keyinfodialog.cpp:314 1556#, kde-format 1557msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" 1558msgstr "Vanha salauslause on huono. Avaimen salauslausetta ei vaihdettu." 1559 1560#: keyinfodialog.cpp:314 1561#, kde-format 1562msgid "Could not change passphrase" 1563msgstr "Salauslausetta ei voitu muuttaa" 1564 1565#: keyinfodialog.cpp:319 1566#, kde-format 1567msgid "KGpg was unable to change the passphrase." 1568msgstr "KGpg ei kyennyt muuttamaan salauslausetta." 1569 1570#: keyinfodialog.cpp:368 1571#, kde-format 1572msgid "Changing key properties failed." 1573msgstr "Avaimen ominaisuuksien muuttaminen epäonnistui." 1574 1575#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) 1576#: keyinfodialog.cpp:368 kgpgKeyInfo.ui:37 1577#, kde-format 1578msgid "Key properties" 1579msgstr "Avaimen ominaisuudet" 1580 1581#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 1582#: keyserver.ui:39 1583#, kde-format 1584msgid "" 1585"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of " 1586"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " 1587"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " 1588"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by " 1589"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " 1590"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " 1591"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</" 1592"p> </qt>" 1593msgstr "" 1594"<qt><b>Avainpalvelin:</b><br /> <p>Avainpalvelin on Internetiin yhdistetty " 1595"PGP/GnuPG -avainten keskitetty varastokirjasto, jota voidaan käyttää " 1596"kätevästi avainten hankkimiseen. Valitse alasvetoluettelosta " 1597"määritelläksesi, mitä avainpalvelinta käytetään.</p> <p>Usin näitä avaimia " 1598"säilyttävät ihmiset, joita käyttäjä ei ole koskaan tavannut ja autenttisuus " 1599"on parhaimmillaan epävarma. Katso GnuPG manuaalista \"luottamusverkko\"-" 1600"suhteet saadaksesi selville kuinka GnuPG toimii autenttisuuden varmistamisen " 1601"ongelman kanssa.</p> </qt>" 1602 1603#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1604#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1605#: keyserver.ui:42 keyserver.ui:177 1606#, kde-format 1607msgid "Key server:" 1608msgstr "Avainpalvelin:" 1609 1610#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kCBimportks) 1611#: keyserver.ui:53 1612#, kde-format 1613msgid "" 1614"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" 1615"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" 1616"GnuPG keys into the local keyring." 1617msgstr "" 1618"<b>Avainpalvelimen alasvetoikkuna:</b>\n" 1619"Mahdollistaa käyttäjän valita avainpalvelimen, josta tuodaan PGP/GnuPG -" 1620"avaimia paikalliseen avainrenkaaseen." 1621 1622#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) 1623#: keyserver.ui:61 1624#, kde-format 1625msgid "" 1626"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" 1627"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " 1628"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " 1629"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " 1630"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " 1631"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " 1632"with that ID).</p></qt>" 1633msgstr "" 1634"<qt><b>Haettava teksti tai tuotavan avaimen tunnus:</b><br />\n" 1635"<p>Avainta voi etsiä monella tapaa. Voit käyttää etsimiseen tekstiä,tekstin " 1636"osaa (esim. kun kirjoitat Phil tai Zimmerman, näet kaikki avaimet, joissa " 1637"esiintyy ”Phil” tai Zimmerman) tai avaimen tunnistetta. Avaimen tunniste on " 1638"kirjaimista ja numeroista koostuva, avaimen ainutkertaisesti muista erottava " 1639"merkkijono (esim. hakusana 0xED7585F4 noutaa avaimen, jonka tunniste se on)." 1640"</p></qt>" 1641 1642#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1643#: keyserver.ui:70 1644#, kde-format 1645msgid "Text to search or ID of the key to import:" 1646msgstr "Haettava teksti tai tuotavan avaimen tunnus:" 1647 1648#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) 1649#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) 1650#: keyserver.ui:92 keyserver.ui:222 1651#, kde-format 1652msgid "Honor HTTP proxy:" 1653msgstr "Käytä HTTP-välitystä:" 1654 1655#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) 1656#: keyserver.ui:135 1657#, kde-format 1658msgid "&Search" 1659msgstr "&Etsi" 1660 1661#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) 1662#: keyserver.ui:171 1663#, kde-format 1664msgid "Export" 1665msgstr "Vie" 1666 1667#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) 1668#: keyserver.ui:191 1669#, kde-format 1670msgid "" 1671"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" 1672"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will " 1673"be exported to the key server selected.</p></qt>" 1674msgstr "" 1675"<qt><b>Vietävä avain:</b><br />\n" 1676"<p>Tässä kohdassa voi valita avaimen, joka viedään valittuihin " 1677"avainpalvelimiin.</p></qt>" 1678 1679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1680#: keyserver.ui:194 1681#, kde-format 1682msgid "Key to be exported:" 1683msgstr "Vietävä avain:" 1684 1685#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) 1686#: keyserver.ui:207 1687#, kde-format 1688msgid "Export attributes (photo id)" 1689msgstr "Vie lisämääreet (kuvatunniste)" 1690 1691#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) 1692#: keyserver.ui:266 1693#, kde-format 1694msgid "" 1695"<qt><b>Export:</b><br />\n" 1696"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server." 1697"</p></qt>" 1698msgstr "" 1699"<qt><b>Vie:</b><br />\n" 1700"<p>Tämän painikkeen painaminen vie valitun avaimen valittuun palvelimeen.</" 1701"p></qt>" 1702 1703#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) 1704#: keyserver.ui:269 1705#, kde-format 1706msgid "&Export" 1707msgstr "&Vie" 1708 1709#: keyservers.cpp:35 1710#, kde-format 1711msgid "Key Server" 1712msgstr "Avainpalvelin" 1713 1714#: keyservers.cpp:92 keyservers.cpp:182 1715#, kde-format 1716msgid "You must enter a search string." 1717msgstr "Anna haettava merkkijono." 1718 1719#: keyservers.cpp:104 1720#, kde-format 1721msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." 1722msgstr "Avainpalvelimet on asetettava ennen kuin yrität ladata avaimia." 1723 1724#: keyservers.cpp:105 1725#, kde-format 1726msgid "No keyservers defined" 1727msgstr "Ei asetettuja avainpalvelimia" 1728 1729#: keyservers.cpp:142 1730#, kde-format 1731msgctxt "Caption of message box" 1732msgid "Key Import Finished" 1733msgstr "Avaimen tuonti valmis" 1734 1735#: keyservers.cpp:170 1736#, kde-format 1737msgid "Upload to keyserver finished without errors" 1738msgstr "Lähetys avainpalvelimelle valmistui virheittä" 1739 1740#: keyservers.cpp:172 1741#, kde-format 1742msgid "Upload to keyserver failed" 1743msgstr "Lähetys avainpalvelimelle epäonnistui" 1744 1745#: keyservers.cpp:195 1746#, kde-format 1747msgctxt "Window title" 1748msgid "Import Key From Keyserver" 1749msgstr "Tuo avain avainpalvelimelta" 1750 1751#: keyservers.cpp:206 1752#, kde-format 1753msgid "Connecting to the server..." 1754msgstr "Yhdistetään palvelimeen…" 1755 1756#: keyservers.cpp:312 1757#, kde-format 1758msgid "You must choose a key." 1759msgstr "Valitse avain." 1760 1761#: keyservers.cpp:372 1762#, kde-format 1763msgid "No matching keys found" 1764msgstr "Sopivia avaimia ei löytynyt" 1765 1766#: keyservers.cpp:375 1767#, kde-format 1768msgid "Found 1 matching key" 1769msgid_plural "Found %1 matching keys" 1770msgstr[0] "Löydettiin 1 sopiva avain" 1771msgstr[1] "Löydettiin %1 sopivaa avainta" 1772 1773#: keyservers.cpp:378 1774#, kde-format 1775msgid "Found 1 matching key (not shown)" 1776msgstr "Löydettiin 1 sopiva avain (ei näytetty)" 1777 1778#: keyservers.cpp:380 1779#, kde-format 1780msgid "Found %1 matching keys (%2 shown)" 1781msgstr "Löydettiin %1 sopivaa avainta (%2 näytetty)" 1782 1783#: keysmanager.cpp:120 1784#, kde-format 1785msgid "Key Management" 1786msgstr "Avainten hallinta" 1787 1788#: keysmanager.cpp:127 1789#, kde-format 1790msgid "&Open Editor" 1791msgstr "&Avaa muokkain" 1792 1793#: keysmanager.cpp:130 1794#, kde-format 1795msgid "&Key Server Dialog" 1796msgstr "&Avainpalvelinikkuna" 1797 1798#: keysmanager.cpp:135 selectpublickeydialog.cpp:154 1799#, kde-format 1800msgid "&Go to Default Key" 1801msgstr "&Siirry oletusavaimeen" 1802 1803#: keysmanager.cpp:152 1804#, kde-format 1805msgid "Tip of the &Day" 1806msgstr "Päivän &vinkki" 1807 1808#: keysmanager.cpp:155 1809#, kde-format 1810msgid "View GnuPG Manual" 1811msgstr "Näytä GnuPG:n ohje" 1812 1813#: keysmanager.cpp:160 1814#, kde-format 1815msgid "&Refresh List" 1816msgstr "Päi&vitä luettelo" 1817 1818#: keysmanager.cpp:164 1819#, kde-format 1820msgid "Show &Long Key Id" 1821msgstr "Näytä p&itkä avaintunnus" 1822 1823#: keysmanager.cpp:169 1824#, kde-format 1825msgid "K&ey Properties" 1826msgstr "Avaimen &ominaisuudet" 1827 1828#: keysmanager.cpp:173 1829#, kde-format 1830msgid "&Open Key URL" 1831msgstr "&Avaa avaimen osoite" 1832 1833#: keysmanager.cpp:177 1834#, kde-format 1835msgid "Edit Key in &Terminal" 1836msgstr "&Muokkaa avainta päätteessä" 1837 1838#: keysmanager.cpp:182 1839#, kde-format 1840msgid "&Generate Key Pair..." 1841msgstr "&Luo avainpari…" 1842 1843#: keysmanager.cpp:191 1844#, kde-format 1845msgid "&Import Key..." 1846msgstr "&Tuo avain…" 1847 1848#: keysmanager.cpp:196 1849#, kde-format 1850msgid "Send Ema&il" 1851msgstr "Lähetä &sähköpostia" 1852 1853#: keysmanager.cpp:200 1854#, kde-format 1855msgid "&Create New Contact in Address Book" 1856msgstr "&Luo uusi yhteystieto osoitekirjaan" 1857 1858#: keysmanager.cpp:206 1859#, kde-format 1860msgid "&Edit Group..." 1861msgstr "Muokkaa &ryhmää…" 1862 1863#: keysmanager.cpp:209 1864#, kde-format 1865msgid "&Delete Group" 1866msgstr "&Poista ryhmä" 1867 1868#: keysmanager.cpp:213 1869#, kde-format 1870msgid "&Rename Group" 1871msgstr "Muuta ryhmän &nimeä…" 1872 1873#: keysmanager.cpp:222 1874#, kde-format 1875msgid "Set as De&fault Key" 1876msgstr "Aseta &oletusavaimeksi" 1877 1878#: keysmanager.cpp:225 1879#, kde-format 1880msgid "&Add Photo..." 1881msgstr "Lisää &kuva…" 1882 1883#: keysmanager.cpp:228 1884#, kde-format 1885msgid "&Add User Id..." 1886msgstr "Lisää &käyttäjätunnus…" 1887 1888#: keysmanager.cpp:231 1889#, kde-format 1890msgid "Export Secret Key..." 1891msgstr "Vie salainen avain…" 1892 1893#: keysmanager.cpp:234 1894#, kde-format 1895msgid "Delete Key Pair" 1896msgstr "Poista avainpari" 1897 1898#: keysmanager.cpp:238 1899#, kde-format 1900msgid "Revoke Key..." 1901msgstr "Peru avain…" 1902 1903#: keysmanager.cpp:241 1904#, kde-format 1905msgid "&Regenerate Public Key" 1906msgstr "&Luo julkinen avain uudelleen" 1907 1908#: keysmanager.cpp:247 1909#, kde-format 1910msgid "Set User Id as &Primary" 1911msgstr "Aseta käyttäjätunnus &ensisijaiseksi" 1912 1913#: keysmanager.cpp:251 1914#, kde-format 1915msgid "&Open Photo" 1916msgstr "&Avaa kuva" 1917 1918#: keysmanager.cpp:255 1919#, kde-format 1920msgid "&Delete Photo" 1921msgstr "&Poista kuva" 1922 1923#: keysmanager.cpp:263 1924#, kde-format 1925msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" 1926msgstr "Tuo puuttuvat allek&irjoitukset avainpalvelimelta" 1927 1928#: keysmanager.cpp:281 model/kgpgitemmodel.cpp:384 1929#, kde-format 1930msgid "Trust" 1931msgstr "Luottamus" 1932 1933#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:385 1934#, kde-format 1935msgid "Size" 1936msgstr "Koko" 1937 1938#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:387 1939#, kde-format 1940msgid "Creation" 1941msgstr "Luontiaika" 1942 1943#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:386 1944#, kde-format 1945msgid "Expiration" 1946msgstr "Vanheneminen" 1947 1948#: keysmanager.cpp:294 1949#, kde-format 1950msgid "&Photo ID's" 1951msgstr "&Kuvatunnisteet" 1952 1953#: keysmanager.cpp:299 1954#, kde-format 1955msgctxt "small picture" 1956msgid "Small" 1957msgstr "Pieni" 1958 1959#: keysmanager.cpp:300 1960#, kde-format 1961msgctxt "medium picture" 1962msgid "Medium" 1963msgstr "Keskikokoinen" 1964 1965#: keysmanager.cpp:301 1966#, kde-format 1967msgctxt "large picture" 1968msgid "Large" 1969msgstr "Suuri" 1970 1971#: keysmanager.cpp:305 1972#, kde-format 1973msgid "Minimum &Trust" 1974msgstr "Vähimmäis&luottamus" 1975 1976#: keysmanager.cpp:308 1977#, kde-format 1978msgctxt "no filter: show all keys" 1979msgid "&None" 1980msgstr "&Ei mitään" 1981 1982#: keysmanager.cpp:309 1983#, kde-format 1984msgctxt "show only active keys" 1985msgid "&Active" 1986msgstr "&Aktiivinen" 1987 1988#: keysmanager.cpp:310 1989#, kde-format 1990msgctxt "show only keys with at least marginal trust" 1991msgid "&Marginal" 1992msgstr "E&pävarma" 1993 1994#: keysmanager.cpp:311 1995#, kde-format 1996msgctxt "show only keys with at least full trust" 1997msgid "&Full" 1998msgstr "&Täysi" 1999 2000#: keysmanager.cpp:312 2001#, kde-format 2002msgctxt "show only ultimately trusted keys" 2003msgid "&Ultimate" 2004msgstr "&Ääretön" 2005 2006#: keysmanager.cpp:336 2007#, kde-format 2008msgid "&Show Only Secret Keys" 2009msgstr "&Näytä vain salaiset avaimet" 2010 2011#: keysmanager.cpp:436 2012#, kde-format 2013msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" 2014msgid "Focus Search Line" 2015msgstr "Kohdista hakuriville" 2016 2017#: keysmanager.cpp:483 2018#, kde-format 2019msgid "" 2020"Another key generation operation is still in progress.\n" 2021"Please wait a moment until this operation is complete." 2022msgstr "" 2023"Toinen avaimenluontitoiminto on yhä käynnissä.\n" 2024"Odota, kunnes se valmistuu." 2025 2026#: keysmanager.cpp:484 keysmanager.cpp:522 keysmanager.cpp:570 2027#, kde-format 2028msgid "Generating new key pair" 2029msgstr "Luodaan uutta avainparia." 2030 2031#: keysmanager.cpp:523 2032#, kde-format 2033msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." 2034msgstr "Ei voitu käynnistää ”konsole”-sovellusta asiantuntijatilassa." 2035 2036#: keysmanager.cpp:562 keysmanager.cpp:2611 keysmanager.cpp:2613 2037#, kde-format 2038msgctxt "Application ready for user input" 2039msgid "Ready" 2040msgstr "Valmis" 2041 2042#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:198 2043#, kde-format 2044msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." 2045msgstr "Huono salauslause. Uutta avainparia ei voida luoda." 2046 2047#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201 2048#, kde-format 2049msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." 2050msgstr "Käyttäjä keskeytti. Uutta avainparia ei voida luoda." 2051 2052#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:204 2053#, kde-format 2054msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." 2055msgstr "" 2056"Annettu sähköpostiosoite on virheellinen. Uutta avainparia ei voida luoda." 2057 2058#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:207 2059#, kde-format 2060msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." 2061msgstr "Gpg ei hyväksy nimeä. Uutta avainparia ei voida luoda." 2062 2063#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) 2064#: keysmanager.cpp:589 newkey.ui:14 2065#, kde-format 2066msgid "New Key Pair Created" 2067msgstr "Uusi avainpari on luotu" 2068 2069#: keysmanager.cpp:628 2070#, kde-format 2071msgid "backup copy" 2072msgstr "varmuuskopio" 2073 2074#: keysmanager.cpp:642 transactions/kgpggeneratekey.cpp:219 2075#, kde-format 2076msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." 2077msgstr "Gpg-prosessi ei valmistunut. Uutta avainparia ei voida luoda." 2078 2079#: keysmanager.cpp:746 2080#, kde-format 2081msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." 2082msgstr "Voit päivittää vain ensisijaisia avaimia. Tarkista valintasi." 2083 2084#: keysmanager.cpp:870 2085#, kde-format 2086msgid "" 2087"Another operation is still in progress.\n" 2088"Please wait a moment until this operation is complete." 2089msgstr "" 2090"Toinen toiminto on yhä käynnissä.\n" 2091"Odota, kunnes se valmistuu." 2092 2093#: keysmanager.cpp:871 keysmanager.cpp:876 2094#, kde-format 2095msgid "Add New User Id" 2096msgstr "Lisää uusi käyttäjätunnus" 2097 2098#: keysmanager.cpp:916 2099#, kde-format 2100msgid "" 2101"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " 2102"public key, so if you use a very large picture, your key will become very " 2103"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " 2104"240x288 is a good size to use." 2105msgstr "" 2106"Kuvan on oltava JPEG-tiedosto. Muista, että kuva tallennetaan julkiseen " 2107"avaimeesi, joten jos kuvatiedosto on suuri, julkisesta avaimestasi tulee " 2108"myös suuri. Kuvatiedoston koko ei saisi olla yli 6 KiB. Hyvä kuvan koko on " 2109"suunnilleen 240 × 288 kuvapistettä." 2110 2111#: keysmanager.cpp:948 2112#, kde-format 2113msgid "" 2114"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 " 2115"<%3></b>?</qt>" 2116msgstr "" 2117"<qt>Haluatko varmasti poistaa kuvatunnisteen <b>%1</b><br/>avaimesta <b>%2 " 2118"< %3></b>?</qt>" 2119 2120#: keysmanager.cpp:1091 2121#, kde-format 2122msgid "Public Key" 2123msgstr "Julkinen avain" 2124 2125#: keysmanager.cpp:1094 2126#, kde-format 2127msgid "Sub Key" 2128msgstr "Aliavain" 2129 2130#: keysmanager.cpp:1097 2131#, kde-format 2132msgid "Secret Key Pair" 2133msgstr "Salainen avainpari" 2134 2135#: keysmanager.cpp:1100 2136#, kde-format 2137msgid "Key Group" 2138msgstr "Avainryhmä" 2139 2140#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) 2141#: keysmanager.cpp:1103 kgpgkeygenerate.ui:185 2142#, kde-format 2143msgid "Signature" 2144msgstr "Allekirjoitus" 2145 2146#: keysmanager.cpp:1106 2147#, kde-format 2148msgid "User ID" 2149msgstr "Käyttäjätunnus" 2150 2151#: keysmanager.cpp:1109 2152#, kde-format 2153msgid "Revocation Signature" 2154msgstr "Perumisen allekirjoitus" 2155 2156#: keysmanager.cpp:1112 2157#, kde-format 2158msgid "Photo ID" 2159msgstr "Kuvatunniste" 2160 2161#: keysmanager.cpp:1115 2162#, kde-format 2163msgid "Orphaned Secret Key" 2164msgstr "Orvot salaiset avaimet" 2165 2166#: keysmanager.cpp:1120 2167#, kde-format 2168msgid "Group member" 2169msgstr "Ryhmän jäsen" 2170 2171#: keysmanager.cpp:1225 2172#, kde-format 2173msgid "&Sign User ID ..." 2174msgid_plural "&Sign User IDs ..." 2175msgstr[0] "&Allekirjoita käyttäjätunnus…" 2176msgstr[1] "&Allekirjoita käyttäjätunnukset…" 2177 2178#: keysmanager.cpp:1226 2179#, kde-format 2180msgid "Sign and &Mail User ID ..." 2181msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." 2182msgstr[0] "Allekirjoita ja &lähetä käyttäjätunnus…" 2183msgstr[1] "Allekirjoita ja &lähetä käyttäjätunnukset…" 2184 2185#: keysmanager.cpp:1227 2186#, kde-format 2187msgid "E&xport Public Key..." 2188msgid_plural "E&xport Public Keys..." 2189msgstr[0] "&Vie julkinen avain…" 2190msgstr[1] "&Vie julkiset avaimet…" 2191 2192#: keysmanager.cpp:1228 2193#, kde-format 2194msgid "&Refresh Key From Keyserver" 2195msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" 2196msgstr[0] "Päi&vitä avain avainpalvelimelta" 2197msgstr[1] "Päi&vitä avaimet avainpalvelimelta" 2198 2199#: keysmanager.cpp:1229 2200#, kde-format 2201msgid "&Create Group with Selected Key..." 2202msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." 2203msgstr[0] "&Luo valitusta avaimesta ryhmä…" 2204msgstr[1] "&Luo valituista avaimista ryhmä…" 2205 2206#: keysmanager.cpp:1230 2207#, kde-format 2208msgid "&Sign Key..." 2209msgid_plural "&Sign Keys..." 2210msgstr[0] "&Allekirjoita avain…" 2211msgstr[1] "&Allekirjoita avaimia…" 2212 2213#: keysmanager.cpp:1231 2214#, kde-format 2215msgid "&Delete User ID" 2216msgid_plural "&Delete User IDs" 2217msgstr[0] "&Poista käyttäjätunnus" 2218msgstr[1] "&Poista käyttäjätunnukset" 2219 2220#: keysmanager.cpp:1232 2221#, kde-format 2222msgid "Delete Sign&ature" 2223msgid_plural "Delete Sign&atures" 2224msgstr[0] "P&oista allekirjoitus" 2225msgstr[1] "P&oista allekirjoitukset" 2226 2227#: keysmanager.cpp:1233 2228#, kde-format 2229msgid "Import Key From Keyserver" 2230msgid_plural "Import Keys From Keyserver" 2231msgstr[0] "Tuo avain avainpalvelimelta" 2232msgstr[1] "Tuo avaimet avainpalvelimelta" 2233 2234#: keysmanager.cpp:1234 2235#, kde-format 2236msgid "&Delete Key" 2237msgid_plural "&Delete Keys" 2238msgstr[0] "&Poista avain" 2239msgstr[1] "&Poista avaimet" 2240 2241#: keysmanager.cpp:1357 2242#, kde-format 2243msgid "Creation of the revocation certificate failed..." 2244msgstr "Perumisvarmenteen luonti epäonnistui…" 2245 2246#: keysmanager.cpp:1372 2247#, kde-format 2248msgid "" 2249"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If " 2250"someone else can access this file, encryption with this key will be " 2251"compromised.<br/>Continue key export?</qt>" 2252msgstr "" 2253"<qt>Salaisia avaimia <b>ei tulisi tallentaa</b> turvattomaan paikkaan.<br/" 2254">Jos joku muu voi lukea tiedoston, tällä avaimella salaaminen käy " 2255"turvattomaksi.<br/>Jatketaanko avaimen vientiä?</qt>" 2256 2257#: keysmanager.cpp:1384 2258#, kde-format 2259msgid "Export PRIVATE KEY As" 2260msgstr "Vie YKSITYINEN AVAIN nimellä" 2261 2262#: keysmanager.cpp:1384 2263#, kde-format 2264msgid "*.asc|*.asc Files" 2265msgstr "*.asc|*.asc-tiedostot" 2266 2267#: keysmanager.cpp:1402 2268#, kde-format 2269msgid "" 2270"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/" 2271"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>" 2272msgstr "" 2273"<qt><b>Yksityinen</b> avaimesi ”%1” vietiin onnistuneesti tiedostoon<br/>%2." 2274"<br/><b>Älä</b> jätä sitä turvattomaan paikkaan.</qt>" 2275 2276#: keysmanager.cpp:1405 2277#, kde-format 2278msgid "" 2279"Your secret key could not be exported.\n" 2280"Check the key." 2281msgstr "" 2282"Salaista avaintasi ei voitu viedä.\n" 2283"Tarkista avain." 2284 2285#: keysmanager.cpp:1507 2286#, kde-format 2287msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>" 2288msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>" 2289msgstr[0] "<qt>Julkinen avain vietiin onnistuneesti tiedostoon<br/>%2</qt>" 2290msgstr[1] "" 2291"<qt>%1 julkista avainta vietiin onnistuneesti tiedostoon<br/>%2</qt>" 2292 2293#: keysmanager.cpp:1511 keysmanager.cpp:1526 keysmanager.cpp:1540 2294#, kde-format 2295msgid "" 2296"Your public key could not be exported\n" 2297"Check the key." 2298msgstr "" 2299"Julkista avaintasi ei voitu viedä.\n" 2300"Tarkista avain." 2301 2302#: keysmanager.cpp:1649 2303#, kde-format 2304msgid "" 2305"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " 2306"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>" 2307msgstr "" 2308"<p>Tämä avain on orpo salainen avain (vailla vastaavaa julkista avainta). " 2309"Sitä ei voi nyt käyttää.</p><p>Haluatko luoda julkisen avaimen uudelleen?</p>" 2310 2311#: keysmanager.cpp:1651 2312#, kde-format 2313msgid "Generate" 2314msgstr "Luo" 2315 2316#: keysmanager.cpp:1651 2317#, kde-format 2318msgid "Do Not Generate" 2319msgstr "Älä luo" 2320 2321#: keysmanager.cpp:1681 2322#, kde-format 2323msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" 2324msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa ryhmän <b>%1</b>?</qt>" 2325 2326#: keysmanager.cpp:1682 keysmanager.cpp:2355 2327#, kde-format 2328msgid "Delete" 2329msgstr "Poista" 2330 2331#: keysmanager.cpp:1712 2332#, kde-format 2333msgid "" 2334"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." 2335"</qt>" 2336msgstr "" 2337"<qt>Et voi luoda ryhmää, jossa on allekirjoituksia, aliavaimia tai toisia " 2338"ryhmiä. </qt>" 2339 2340#: keysmanager.cpp:1727 kgpgrevokewidget.cpp:52 2341#, kde-format 2342msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>" 2343msgid "%1 (%2) ID: %3" 2344msgstr "%1 (%2) ID: %3" 2345 2346#: keysmanager.cpp:1732 2347#, kde-format 2348msgid "Create New Group" 2349msgstr "Luo uusi ryhmä" 2350 2351#: keysmanager.cpp:1733 2352#, kde-format 2353msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" 2354msgid "Enter new group name:" 2355msgstr "Anna uuden ryhmän nimi:" 2356 2357#: keysmanager.cpp:1738 2358#, kde-format 2359msgid "" 2360"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " 2361"group:" 2362msgstr "" 2363"Seuraavia avaimia ei lisätä ryhmään, koska ne ovat virheellisiä tai niihin " 2364"ei luoteta:" 2365 2366#: keysmanager.cpp:1744 2367#, kde-format 2368msgid "" 2369"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be " 2370"created.</qt>" 2371msgstr "" 2372"<qt>Yhtään ehjää tai luotettua avainta ei ole valittuna. Ryhmää <b>%1</b> ei " 2373"luoda.</qt>" 2374 2375#: keysmanager.cpp:1756 2376#, kde-format 2377msgid "Group Properties" 2378msgstr "Ryhmän ominaisuudet" 2379 2380#: keysmanager.cpp:1792 2381#, kde-format 2382msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." 2383msgstr "Voit allekirjoittaa vain ensisijaisia avaimia. Tarkista valinta." 2384 2385#: keysmanager.cpp:1801 2386#, kde-format 2387msgid "" 2388"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: " 2389"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning " 2390"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " 2391"your communications.</qt>" 2392msgstr "" 2393"<qt>Olet allekirjoittamassa avainta:<br /><br />%1<br />Tunnus: %2<br /> " 2394"Sormenjälki:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Sinun olisi hyvä varmistaa avaimen " 2395"sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, jotta voit olla " 2396"varma, ettei kukaan yritä tulla keskinäisen viestintänne väliin.</qt>" 2397 2398#: keysmanager.cpp:1806 2399#, kde-format 2400msgid "" 2401"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /" 2402">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key " 2403"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2404"not trying to intercept your communications.</qt>" 2405msgstr "" 2406"<qt>Olet allekirjoittamassa avainta:<br /><br />%1 (%2)<br />Tunnus: %3<br /" 2407">Sormenjälki:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Sinun olisi hyvä varmistaa avaimen " 2408"sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, jotta voit olla " 2409"varma, ettei kukaan yritä tulla keskinäisen viestintänne väliin.</qt>" 2410 2411#: keysmanager.cpp:1821 keysmanager.cpp:1905 kgpgfirstassistant.cpp:271 2412#: model/keylistproxymodel.cpp:181 2413#, kde-format 2414msgctxt "Name: ID" 2415msgid "%1: %2" 2416msgstr "%1: %2" 2417 2418#: keysmanager.cpp:1823 keysmanager.cpp:1908 kgpgfirstassistant.cpp:273 2419#, kde-format 2420msgctxt "Name (Email): ID" 2421msgid "%1 (%2): %3" 2422msgstr "%1 (%2): %3" 2423 2424#: keysmanager.cpp:1829 2425#, kde-format 2426msgid "" 2427"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have " 2428"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " 2429"may be compromised.</b></qt>" 2430msgstr "" 2431"<qt>Olet allekirjoittamassa seuraavia avaimia kerralla.<br /><b>Ellet ole " 2432"huolellisesti tarkistanut kaikkia sormenjälkiä, viestintäsi turvallisuus " 2433"saattaa vaarantua.</b></qt>" 2434 2435#: keysmanager.cpp:1871 keysmanager.cpp:2018 2436#, kde-format 2437msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." 2438msgstr "" 2439"Voit allekirjoittaa vain käyttäjätunnuksia ja kuvatunnisteita. Tarkista " 2440"asennuksesi." 2441 2442#: keysmanager.cpp:1885 2443#, kde-format 2444msgid "" 2445"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /" 2446">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key " 2447"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2448"not trying to intercept your communications.</qt>" 2449msgstr "" 2450"<qt>Olet allekirjoittamassa käyttäjätunnusta:<br /><br />%1<br />Tunniste: " 2451"%2<br />Sormenjälki:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Sinun olisi hyvä varmistaa " 2452"avaimen sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, jotta voit " 2453"olla varma, ettei kukaan yritä tulla keskinäisen viestintänne väliin.</qt>" 2454 2455#: keysmanager.cpp:1889 2456#, kde-format 2457msgid "" 2458"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /" 2459">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key " 2460"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2461"not trying to intercept your communications.</qt>" 2462msgstr "" 2463"<qt>Olet allekirjoittamassa käyttäjätunnusta:<br /><br />%1 (%2)<br /" 2464">Tunniste: %3<br />Sormenjälki:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Sinun olisi hyvä " 2465"varmistaa avaimen sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, " 2466"jotta voit olla varma, ettei kukaan yritä tulla keskinäisen viestintänne " 2467"väliin.</qt>" 2468 2469#: keysmanager.cpp:1915 2470#, kde-format 2471msgid "" 2472"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you " 2473"have not carefully checked all fingerprints, the security of your " 2474"communications may be compromised.</b></qt>" 2475msgstr "" 2476"<qt>Olet allekirjoittamassa seuraavia käyttäjätunnuksia kerralla.<br /" 2477"><b>Ellet ole huolellisesti tarkistanut kaikkia sormenjälkiä, viestintäsi " 2478"turvallisuus saattaa vaarantua.</b></qt>" 2479 2480#: keysmanager.cpp:1984 2481#, kde-format 2482msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>" 2483msgstr "" 2484"<qt>Virheellinen salauslause, avainta <b>%1 (%2)</b> ei allekirjoitettu.</qt>" 2485 2486#: keysmanager.cpp:1988 2487#, kde-format 2488msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>" 2489msgstr "<qt>Avain <b>%1 (%2)</b> on jo allekirjoitettu.</qt>" 2490 2491#: keysmanager.cpp:1993 2492#, kde-format 2493msgid "" 2494"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try " 2495"signing the key in console mode?</qt>" 2496msgstr "" 2497"<qt>Avaimen <b>%1</b> allekirjoittaminen avaimella <b>%2</b> epäonnistui." 2498"<br />Haluatko yrittää allekirjoittamista päätteessä?</qt>" 2499 2500#: keysmanager.cpp:2111 2501#, kde-format 2502msgid "All signatures for this key are already in your keyring" 2503msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" 2504msgstr[0] "Kaikki tämän avaimen allekirjoitukset ovat jo avainrenkaassasi" 2505msgstr[1] "Kaikki näiden avainten allekirjoitukset ovat jo avainrenkaassasi" 2506 2507#: keysmanager.cpp:2201 2508#, kde-format 2509msgid "Edit key manually to delete a self-signature." 2510msgstr "Muokkaa avainta itse ja poista oma allekirjoitus." 2511 2512#: keysmanager.cpp:2205 2513#, kde-format 2514msgid "" 2515"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user " 2516"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>" 2517msgstr "" 2518"<qt>Haluatko varmasti poistaa allekirjoituksen<br /><b>%1</b><br /> avaimen " 2519"<b>%3</b><br />käyttäjätunnuksesta <b>%2</b>?</qt>" 2520 2521#: keysmanager.cpp:2227 2522#, kde-format 2523msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." 2524msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei voitu suorittaa. Muokkaa avainta käsin." 2525 2526#: keysmanager.cpp:2311 2527#, kde-format 2528msgid "" 2529"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " 2530"want to remove it from this group?</qt>" 2531msgid_plural "" 2532"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " 2533"want to remove it from these groups?</qt>" 2534msgstr[0] "" 2535"<qt>Avain, jota olet poistamassa, kuuluu seuraavan avainryhmään. Haluatko " 2536"positaa sen tästä ryhmästä?</qt>" 2537msgstr[1] "" 2538"<qt>Avain, jota olet poistamassa, kuuluu seuraaviin avainryhmiin. Haluatko " 2539"positaa sen näistä ryhmistä?</qt>" 2540 2541#: keysmanager.cpp:2315 keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2364 2542#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2393 2543#: keysmanager.cpp:2407 keysmanager.cpp:2455 2544#, kde-format 2545msgid "Delete key" 2546msgstr "Poista avain" 2547 2548#: keysmanager.cpp:2328 2549#, kde-format 2550msgid "" 2551"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete " 2552"the group, too?" 2553msgstr "" 2554"Olet poistamassa ryhmäh %1 viimeistä avainta.<br/>Haluatko poistaa myös " 2555"ryhmän?" 2556 2557#: keysmanager.cpp:2352 2558#, kde-format 2559msgid "" 2560"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means " 2561"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." 2562msgstr "" 2563"<p>Poistetaanko <b>salainen</b> avainpari <b>%1</b>?</p>Jos poistat tämän " 2564"avainparin, et voi enää avata tällä avaimella salattuja tiedostoja." 2565 2566#: keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2392 2567#, kde-format 2568msgid "" 2569"Another key delete operation is still in progress.\n" 2570"Please wait a moment until this operation is complete." 2571msgstr "" 2572"Toinen avaimenpoistotoiminto on yhä käynnissä.\n" 2573"Odota, kunnes se valmistuu." 2574 2575#: keysmanager.cpp:2379 2576#, kde-format 2577msgid "Key <b>%1</b> deleted." 2578msgstr "Avain <b>%1</b> poistettu." 2579 2580#: keysmanager.cpp:2382 2581#, kde-format 2582msgid "Deleting key <b>%1</b> failed." 2583msgstr "Avaimen <b>%1</b> poistaminen epäonnistui." 2584 2585#: keysmanager.cpp:2406 2586#, kde-format 2587msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal." 2588msgstr "Avainta <b>%1</b> ei voida poistaa, sillä sitä muokataan päätteessä." 2589 2590#: keysmanager.cpp:2454 2591#, kde-format 2592msgid "" 2593"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " 2594"menu entry." 2595msgstr "" 2596"Olet valinnut tietueita, jotka eivät ole avaimia. Niitä ei voi poistaa tästä " 2597"valikon kohdasta." 2598 2599#: keysmanager.cpp:2479 2600#, kde-format 2601msgid "" 2602"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be " 2603"deleted.</qt>" 2604msgstr "" 2605"<qt>Seuraavat ovat salaisia avainpareja:<br /><b>%1</b><br />Niitä ei " 2606"poisteta.</qt>" 2607 2608#: keysmanager.cpp:2489 2609#, kde-format 2610msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>" 2611msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>" 2612msgstr[0] "<qt><b>Poistetaanko seuraava julkinen avain?</b></qt>" 2613msgstr[1] "<qt><b>Poistetaanko seuraavat %1 julkista avainta?</b></qt>" 2614 2615#: keysmanager.cpp:2520 keysmanager.cpp:2596 keysmanager.cpp:2607 2616#, kde-format 2617msgid "Key Import" 2618msgstr "Avaimen tuonti" 2619 2620#: keysmanager.cpp:2528 2621#, kde-format 2622msgid "Open File" 2623msgstr "Avaa tiedosto" 2624 2625#: keysmanager.cpp:2561 2626#, kde-format 2627msgid "" 2628"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " 2629"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>" 2630msgstr "" 2631"<qt>Leikepöydän sisältö ei vaikuta avaimelta vaan salatulta tekstiltä.<br /> " 2632"Haluatko purkaa sen ensin ja yrittää sitten tuoda sen?</qt>" 2633 2634#: keysmanager.cpp:2563 2635#, kde-format 2636msgid "Import from Clipboard" 2637msgstr "Tuo leikepöydältä" 2638 2639#: keysmanager.cpp:2583 2640#, kde-format 2641msgid "Importing..." 2642msgstr "Tuodaan…" 2643 2644#: keysmanager.cpp:2595 2645#, kde-format 2646msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." 2647msgstr "Avaimen tuonti epäonnistui. Katso lokista yksityiskohtaisemmat tiedot." 2648 2649#: keysmanager.cpp:2648 2650#, kde-format 2651msgid "KGpg - encryption tool" 2652msgstr "KGpg – salaustyökalu" 2653 2654#: keysmanager.cpp:2669 2655#, kde-format 2656msgid "Ke&y Manager" 2657msgstr "A&vainten hallinta" 2658 2659#: keysmanager.cpp:2672 2660#, kde-format 2661msgid "&Encrypt Clipboard" 2662msgstr "&Salaa leikepöydän sisältö" 2663 2664#: keysmanager.cpp:2675 2665#, kde-format 2666msgid "&Decrypt Clipboard" 2667msgstr "&Pura leikepöydän sisällön salaus" 2668 2669#: keysmanager.cpp:2678 2670#, kde-format 2671msgid "&Sign/Verify Clipboard" 2672msgstr "&Allekirjoita/tarkista leikepöytä" 2673 2674#: keysmanager.cpp:2715 keysmanager.cpp:2814 keysmanager.cpp:2832 2675#, kde-format 2676msgid "Clipboard is empty." 2677msgstr "Leikepöytä on tyhjä." 2678 2679#: keysmanager.cpp:2760 2680#, kde-format 2681msgid "Text successfully encrypted." 2682msgstr "Teksti salattiin onnistuneesti." 2683 2684#. i18n: ectx: Menu (managekeys) 2685#: keysmanager.rc:6 2686#, kde-format 2687msgid "&Keys" 2688msgstr "A&vaimet" 2689 2690#. i18n: ectx: Menu (show_details) 2691#: keysmanager.rc:30 2692#, kde-format 2693msgid "&Show Details" 2694msgstr "Näytä yk&sityiskohdat" 2695 2696#. i18n: ectx: Menu (groups) 2697#: keysmanager.rc:42 2698#, kde-format 2699msgid "&Groups" 2700msgstr "&Ryhmät" 2701 2702#: keytreeview.cpp:157 2703#, kde-format 2704msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" 2705msgstr "<p>Haluatko tuoda tiedoston <b>%1</b> avainrenkaaseesi?</p>" 2706 2707#: kgpg.cpp:63 2708#, kde-format 2709msgid "" 2710"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before " 2711"running KGpg." 2712msgstr "" 2713"GnuPG ei onnistunut käynnistymään.<br />GnuPG:n virhe on korjattava ennen " 2714"KGpg:n käyttöä." 2715 2716#: kgpg.cpp:63 2717#, kde-format 2718msgid "GnuPG error" 2719msgstr "GnuPG-virhe" 2720 2721#: kgpg.cpp:86 2722#, kde-format 2723msgid "" 2724"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " 2725"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result " 2726"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from " 2727"KGpg settings, or fix the agent.</qt>" 2728msgstr "" 2729"<qt><b>GnuPG-asiakas</b> on otettu käyttöön GnuPG:n asetustiedostossa (%1)." 2730"<br />Ohjelma ei kuitenkaan vaikuta olevan käynnissä. Tämä voi johtaa " 2731"ongelmiin allekirjoitettaessa tai salausta purettaessa.<br />Poista GnuPG-" 2732"asiakas käytöstä KGpg:n asetuksista tai korjaa sen ongelmat.</qt>" 2733 2734#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144 2735#, kde-format 2736msgid "No files given." 2737msgstr "Tiedostoja ei annettu." 2738 2739#: kgpg.cpp:134 2740#, kde-format 2741msgid "Cannot decrypt and show folder." 2742msgstr "Kansiota ei voitu purkaa ja näyttää." 2743 2744#: kgpg.cpp:141 2745#, kde-format 2746msgid "Cannot sign folder." 2747msgstr "Hakemistoa ei voida allekirjoittaa." 2748 2749#: kgpg.cpp:148 2750#, kde-format 2751msgid "Cannot verify folder." 2752msgstr "Hakemiston eheyttä ei voitu tarkistaa." 2753 2754#: kgpg.cpp:151 2755#, kde-format 2756msgid "" 2757"Unable to perform requested operation.\n" 2758"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " 2759"folders." 2760msgstr "" 2761"Pyydettyä toimenpidettä ei voitu suorittaa.\n" 2762"Valitse yksi kansio tai useita tiedostoja, mutta älä valitse sekä " 2763"hakemistoja että tiedostoja." 2764 2765#: kgpg.cpp:189 2766#, kde-format 2767msgid "Encrypt file" 2768msgstr "Salaa tiedosto" 2769 2770#: kgpg.cpp:190 2771#, kde-format 2772msgid "Open key manager" 2773msgstr "Avaa avaimien hallinta" 2774 2775#: kgpg.cpp:191 2776#, kde-format 2777msgid "Open editor" 2778msgstr "Avaa muokkain" 2779 2780#: kgpg.cpp:192 2781#, kde-format 2782msgid "Show encrypted file" 2783msgstr "Näytä salattu tiedosto" 2784 2785#: kgpg.cpp:193 kgpgoptions.cpp:507 2786#, kde-format 2787msgid "Sign File" 2788msgstr "Allekirjoita tiedosto" 2789 2790#: kgpg.cpp:194 2791#, kde-format 2792msgid "Verify signature" 2793msgstr "Tarkista allekirjoituksen oikeellisuus" 2794 2795#: kgpg.cpp:195 2796#, kde-format 2797msgid "File to open" 2798msgstr "Avattava tiedosto" 2799 2800#: kgpg.h:21 2801#, kde-format 2802msgid "" 2803"Hi,\n" 2804"\n" 2805"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " 2806"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " 2807"email address and the key.\n" 2808"\n" 2809"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " 2810"separately to that user id's associated email address. You can import the " 2811"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " 2812"them with `gpg --decrypt`.\n" 2813"\n" 2814"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " 2815"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" 2816"\n" 2817"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " 2818"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " 2819"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" 2820"\n" 2821"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " 2822"choose `Export Public Key...`.\n" 2823"\n" 2824"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" 2825msgstr "" 2826"Hei\n" 2827"\n" 2828"Liitteestä löydät avaimesi %KEYID% käyttäjätunnuksen ”%UIDNAME” minun " 2829"allekirjoittamanani. Tämä viesti on salattu samalla avaimella sen " 2830"varmistamiseksi, että hallitset niin sähköpostiosoitetta kuin avainta.\n" 2831"\n" 2832"Jos sinulla on useita käyttäjätunnuksia, lähetin kunkin käyttäjätunnuksen " 2833"allekirjoituksen erikseen käyttäjätunnuksen sähköpostiosoitteeseen. Voit " 2834"tuoda allekirjoitukset ajamalla ne ”gpg --import” -komennon läpi purettuasi " 2835"ensin salauksen komennolla ”gpg --decrypt”.\n" 2836"\n" 2837"Jos käytät KGpg:tä, tallenna liite levylle ja tuo se sitten. Valitse vain " 2838"Avaimet-valikosta ”Tuo avain…” ja avaa tiedosto.\n" 2839"\n" 2840"Huomaa, etten lähettänyt avaintasi avainpalvelimiin. Jos haluat tämän uuden " 2841"allekirjoituksen olevan käytettävissä muillekin, lähetä se itse. GnuPG:llä " 2842"tämä tehdään komennolla ”gpg --keyserver aliavaimet.pgp.net --send-key %KEYID" 2843"%.”\n" 2844"\n" 2845"KGpg:ssä voit tuotuasi kaikki käyttäjätunnukset napsauttaa avainta hiiren " 2846"oikealla painikkeella ja valita ”Vie julkinen avain…”.\n" 2847"\n" 2848"Jos sinulla on kysymyksiä, älä epäröi kysyä.\n" 2849 2850#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) 2851#: kgpg.kcfg:13 2852#, kde-format 2853msgid "Custom decryption command." 2854msgstr "Oma salauksen purkukomento." 2855 2856#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) 2857#: kgpg.kcfg:19 2858#, kde-format 2859msgid "Custom encryption options" 2860msgstr "Omat salauksen purkuasetukset" 2861 2862#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) 2863#: kgpg.kcfg:22 2864#, kde-format 2865msgid "Allow custom encryption options" 2866msgstr "Käytä omia salausasetuksia" 2867 2868#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) 2869#: kgpg.kcfg:26 2870#, kde-format 2871msgid "File encryption key." 2872msgstr "Tiedoston salausavain." 2873 2874#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) 2875#: kgpg.kcfg:29 2876#, kde-format 2877msgid "Encrypt files" 2878msgstr "Salaa tiedostoja" 2879 2880#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) 2881#: kgpg.kcfg:33 2882#, kde-format 2883msgid "Use ASCII armored encryption." 2884msgstr "Käytä ASCII-muotoista salausta." 2885 2886#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) 2887#: kgpg.kcfg:37 2888#, kde-format 2889msgid "Allow encryption with untrusted keys." 2890msgstr "Salli salaus epäluotettavilla avaimilla." 2891 2892#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) 2893#: kgpg.kcfg:41 2894#, kde-format 2895msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." 2896msgstr "Hyväksy epäluotettavat avaimet avainryhmien jäseniksi." 2897 2898#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) 2899#: kgpg.kcfg:45 2900#, kde-format 2901msgid "Hide the user ID." 2902msgstr "Piilota käyttäjätunnus." 2903 2904#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) 2905#: kgpg.kcfg:49 2906#, kde-format 2907msgid "Enable PGP 6 compatibility." 2908msgstr "Käytä PGP 6 -yhteensopivuutta." 2909 2910#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) 2911#: kgpg.kcfg:53 2912#, kde-format 2913msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." 2914msgstr "Käytä *.pgp-päätettä salattuihin tiedostoihin." 2915 2916#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) 2917#: kgpg.kcfg:60 2918#, kde-format 2919msgid "The path of the gpg configuration file." 2920msgstr "gpg-asetustiedoston sijainti." 2921 2922#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) 2923#: kgpg.kcfg:63 2924#, kde-format 2925msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." 2926msgstr "KGpg:n käyttämän gpg-ohjelmatiedoston sijainti." 2927 2928#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) 2929#: kgpg.kcfg:79 2930#, kde-format 2931msgid "Is the first time the application runs." 2932msgstr "Sovellusta käytetään ensimmäisen kerran." 2933 2934#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) 2935#: kgpg.kcfg:83 2936#, kde-format 2937msgid "The size of the editor window." 2938msgstr "Muokkausikkunan koko." 2939 2940#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) 2941#: kgpg.kcfg:86 2942#, kde-format 2943msgid "Show the trust value in key manager." 2944msgstr "Näytä luottamuksen arvot avainten hallinnassa." 2945 2946#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) 2947#: kgpg.kcfg:90 2948#, kde-format 2949msgid "Show the expiration value in key manager." 2950msgstr "Näytä vanhenemisarvot avainten hallinnassa." 2951 2952#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) 2953#: kgpg.kcfg:94 2954#, kde-format 2955msgid "Show the size value in key manager." 2956msgstr "Näytä avaimen koko avainten hallinnassa." 2957 2958#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) 2959#: kgpg.kcfg:98 2960#, kde-format 2961msgid "Show the creation value in key manager." 2962msgstr "Näytä luontipäivämäärä avainten hallinnassa." 2963 2964#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) 2965#: kgpg.kcfg:102 2966#, kde-format 2967msgid "Show only secret keys in key manager." 2968msgstr "Näytä vain salaiset avaimet avainten hallinnassa." 2969 2970#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) 2971#: kgpg.kcfg:106 2972#, kde-format 2973msgid "Show long key id in key manager." 2974msgstr "Näytä avainten hallinnassa pitkä avaintunnus." 2975 2976#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) 2977#: kgpg.kcfg:110 2978#, kde-format 2979msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." 2980msgstr "Näytä vain tämän luottamustason avaimet avainten hallinnassa." 2981 2982#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) 2983#: kgpg.kcfg:124 2984#, kde-format 2985msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." 2986msgstr "Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan." 2987 2988#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) 2989#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:218 2990#, kde-format 2991msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." 2992msgstr "Käynnistä KGpg automaattisesti KDE:hen kirjauduttaessa." 2993 2994#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) 2995#: kgpg.kcfg:132 2996#, kde-format 2997msgid "" 2998"Display a warning before creating temporary files during remote file " 2999"operations." 3000msgstr "" 3001"Näytä varoitus, ennenkuin väliaikaisia tiedostoja luodaan etätiedostoja " 3002"käsiteltäessä." 3003 3004#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) 3005#: kgpg.kcfg:136 3006#, kde-format 3007msgid "Choose default left-click behavior" 3008msgstr "Valitse vasemman napin napsautuksen oletustoiminta" 3009 3010#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) 3011#: kgpg.kcfg:143 3012#, kde-format 3013msgid "Handle encrypted drops" 3014msgstr "Käsittele salatut pudotukset" 3015 3016#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) 3017#: kgpg.kcfg:151 3018#, kde-format 3019msgid "Handle unencrypted drops" 3020msgstr "Käsittele salaamattomat pudotukset" 3021 3022#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) 3023#: kgpg.kcfg:159 3024#, kde-format 3025msgid "Show the \"sign file\" service menu." 3026msgstr "Näytä ”Allekirjoita tiedosto” -palveluvalikko." 3027 3028#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) 3029#: kgpg.kcfg:167 3030#, kde-format 3031msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." 3032msgstr "Näytä ”Salaa tiedosto” -palveluvalikko." 3033 3034#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) 3035#: kgpg.kcfg:176 3036#, kde-format 3037msgid "Show the systray icon" 3038msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake" 3039 3040#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) 3041#: kgpg.kcfg:180 3042#, kde-format 3043msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." 3044msgstr "Muokkainvalikossa näytettyjen viimeaikaisten tiedostojen määrä." 3045 3046#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) 3047#: kgpg.kcfg:187 3048#, kde-format 3049msgid "Show tip of the day." 3050msgstr "Näytä päivän vinkki." 3051 3052#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) 3053#: kgpg.kcfg:194 3054#, kde-format 3055msgid "Color used for trusted keys." 3056msgstr "Luotettujen avainten väri." 3057 3058#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) 3059#: kgpg.kcfg:198 3060#, kde-format 3061msgid "Color used for revoked keys." 3062msgstr "Peruttujen avainten väri." 3063 3064#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) 3065#: kgpg.kcfg:202 3066#, kde-format 3067msgid "Color used for unknown keys." 3068msgstr "Tuntemattomien avainten väri." 3069 3070#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) 3071#: kgpg.kcfg:206 3072#, kde-format 3073msgid "Color used for untrusted keys." 3074msgstr "Epäluotettavien avainten väri." 3075 3076#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) 3077#: kgpg.kcfg:210 3078#, kde-format 3079msgid "Color used for ultimately trusted keys." 3080msgstr "Äärettömän luotettavien avainten väri." 3081 3082#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) 3083#: kgpg.kcfg:214 3084#, kde-format 3085msgid "Color used for marginally trusted keys." 3086msgstr "Epävarmasti luotettavien avainten väri." 3087 3088#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) 3089#: kgpg.kcfg:218 3090#, kde-format 3091msgid "Color used for expired keys." 3092msgstr "Vanhentuneiden avainten väri." 3093 3094#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) 3095#: kgpg.kcfg:225 3096#, kde-format 3097msgid "Font" 3098msgstr "Fontti" 3099 3100#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) 3101#: kgpg.kcfg:248 3102#, kde-format 3103msgid "" 3104"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." 3105msgstr "" 3106"KGpg:n käyttämät avainpalvelimet. Luettelon ensimmäinen palvelinta käytetään " 3107"oletuksena." 3108 3109#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) 3110#: kgpg.kcfg:252 3111#, kde-format 3112msgid "" 3113"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " 3114"server in the list is the default server." 3115msgstr "" 3116"Luettelo verkko-osoitteista, jotka näyttävät annetun avaimen tiedot ja " 3117"analyysin. Luettelon ensimmäinen palvelinta käytetään oletuksena." 3118 3119#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) 3120#: kgpg.kcfg:259 3121#, kde-format 3122msgid "Use HTTP proxy when available." 3123msgstr "Käytä HTTP-välitystä, jos saatavilla." 3124 3125#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) 3126#: kgpg.kcfg:266 3127#, kde-format 3128msgid "" 3129"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." 3130msgstr "" 3131"Tämä on ”Allekirjoita ja lähetä käyttäjätunnukset” -toiminnon lähettämän " 3132"sähköpostin teksti." 3133 3134#: kgpgexternalactions.cpp:126 3135#, kde-format 3136msgid "Cannot create temporary file for folder compression." 3137msgstr "" 3138"Väliaikaisen tiedoston luominen kansion pakkaamista varten epäonnistui." 3139 3140#: kgpgexternalactions.cpp:126 kgpgexternalactions.cpp:133 3141#, kde-format 3142msgid "Temporary File Creation" 3143msgstr "Väliaikaistiedoston luonti" 3144 3145#: kgpgexternalactions.cpp:131 3146#, kde-format 3147msgid "" 3148"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process " 3149"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</" 3150"qt>" 3151msgstr "" 3152"<qt>KGpg luo nyt väliaikaisen arkistotiedoston:<br /><b>%1</b> " 3153"käsitelläkseensalauksen. Tiedosto poistetaan salauksen valmistuttua.</qt>" 3154 3155#: kgpgexternalactions.cpp:147 3156#, kde-format 3157msgid "Compression method for archive:" 3158msgstr "Arkiston pakkaustapa:" 3159 3160#: kgpgexternalactions.cpp:403 3161#, kde-format 3162msgid "Decryption of this file failed:" 3163msgid_plural "Decryption of these files failed:" 3164msgstr[0] "Tämän tiedoston salauksen purku epäonnistui:" 3165msgstr[1] "Näiden tiedostojen salauksen purku epäonnistui:" 3166 3167#: kgpgexternalactions.cpp:427 3168#, kde-format 3169msgid "" 3170"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause " 3171"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start " 3172"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>" 3173msgstr "" 3174"<qt>Et ole asettanut GnuPG-asetustiedostosi sijaintia.<br />Tästä saattaa " 3175"olla yllättäviä seurauksia KGpg-ohjelmaa suoritettaessa.<br />Haluatko " 3176"käynnistää KGpg:n opastetun toiminnon korjataksesi ongelman?</qt>" 3177 3178#: kgpgexternalactions.cpp:429 3179#, kde-format 3180msgid "Start Assistant" 3181msgstr "Käynnistä opastettu toiminto" 3182 3183#: kgpgexternalactions.cpp:429 3184#, kde-format 3185msgid "Do Not Start" 3186msgstr "Älä käynnistä" 3187 3188#: kgpgfirstassistant.cpp:33 3189#, kde-format 3190msgid "KGpg Assistant" 3191msgstr "KGpg:n opastettu toiminto" 3192 3193#: kgpgfirstassistant.cpp:57 3194#, kde-format 3195msgid "" 3196"This assistant will first setup some basic configuration options required " 3197"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " 3198"pair, enabling you to encrypt your files and emails." 3199msgstr "" 3200"Tämä opastettu toiminto asettaa ensin joitakin KGpg:n toimiakseen vaatimia " 3201"perusasetuksia. Sen jälkeen voit luoda oman avainparisi, jolla voit salata " 3202"tiedostosi ja sähköpostisi." 3203 3204#: kgpgfirstassistant.cpp:65 3205#, kde-format 3206msgid "Welcome to the KGpg Assistant" 3207msgstr "Tervetuloa KGpg:n opastettuun toimintoon" 3208 3209#: kgpgfirstassistant.cpp:77 3210#, kde-format 3211msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." 3212msgstr "KGpg:n tarvitsee tietää, mitä GnuPG-ohjelmatiedostoa käyttää." 3213 3214#: kgpgfirstassistant.cpp:85 kgpgfirstassistant.cpp:122 3215#, kde-format 3216msgid "" 3217"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " 3218"button." 3219msgstr "" 3220"Jollet halua kokeilla tavallisuudesta poikkeavia asetuksia, napsauta vain " 3221"”Seuraava”." 3222 3223#: kgpgfirstassistant.cpp:99 3224#, kde-format 3225msgctxt "search filter for gpg binary" 3226msgid "" 3227"gpg|GnuPG binary\n" 3228"*|All files" 3229msgstr "" 3230"gpg|GnuPG-ohjelmatiedosto\n" 3231"*|Kaikki tiedostot" 3232 3233#: kgpgfirstassistant.cpp:129 3234#, kde-format 3235msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." 3236msgstr "KGpg:n täytyy tietää, missä GnuPG:n asetustiedosto on." 3237 3238#: kgpgfirstassistant.cpp:144 3239#, kde-format 3240msgid "Path to your GnuPG configuration file:" 3241msgstr "GnuPG-asetustiedostosi sijainti:" 3242 3243#: kgpgfirstassistant.cpp:158 3244#, kde-format 3245msgid "Configuration File" 3246msgstr "Asetustiedosto" 3247 3248#: kgpgfirstassistant.cpp:168 3249#, kde-format 3250msgid "Your default key:" 3251msgstr "Oletusavain:" 3252 3253#: kgpgfirstassistant.cpp:187 3254#, kde-format 3255msgid "Default Key" 3256msgstr "Oletusavain" 3257 3258#: kgpgfirstassistant.cpp:208 3259#, kde-format 3260msgid "Generate new key" 3261msgstr "Luo uusi avain" 3262 3263#: kgpgfirstassistant.cpp:222 3264#, kde-format 3265msgid "Done" 3266msgstr "Valmis" 3267 3268#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3269#, kde-format 3270msgid "" 3271"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to " 3272"create a config file ?</qt>" 3273msgstr "" 3274"<qt><b>GnuPG-asetustiedostoa ei löytynyt.</b>. Pitäisikö KGpg:n yrittää " 3275"luoda se?</qt>" 3276 3277#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3278#, kde-format 3279msgid "Create Config" 3280msgstr "Luo asetukset" 3281 3282#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3283#, kde-format 3284msgid "Do Not Create" 3285msgstr "Älä luo" 3286 3287#: kgpgfirstassistant.cpp:244 3288#, kde-format 3289msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>" 3290msgstr "<qt><b>GnuPG-asetustiedostoa ei löytynyt</b>.</qt>" 3291 3292#: kgpgfirstassistant.cpp:286 3293#, kde-format 3294msgid "Your GnuPG binary is: %1" 3295msgstr "GnuPG-ohjelmatiedostosi on: %1" 3296 3297#: kgpgfirstassistant.cpp:301 kgpgfirstassistant.cpp:357 3298#, kde-format 3299msgid "You have GnuPG version: %1" 3300msgstr "GnuPG-versiosi on: %1" 3301 3302#: kgpgfirstassistant.cpp:304 3303#, kde-format 3304msgid "Your default key is: %1" 3305msgstr "Oletusavaimesi on: %1" 3306 3307#: kgpgfirstassistant.cpp:355 3308#, kde-format 3309msgid "" 3310"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with " 3311"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." 3312msgstr "" 3313"GnuPG-versiosi (%1) vaikuttaa liian vanhalta.<br />Yhteensopivuus 1.4.0:aa " 3314"aiempiin versioihin ei ole taattu." 3315 3316#: kgpginterface.cpp:269 3317#, kde-format 3318msgid "An error occurred while scanning your keyring" 3319msgstr "Sattui virhe tutkittaessa avainrengastasi" 3320 3321#: kgpgkeygenerate.cpp:48 3322#, kde-format 3323msgid "&Expert Mode" 3324msgstr "&Asiantuntijatila" 3325 3326#: kgpgkeygenerate.cpp:49 3327#, kde-format 3328msgid "Go to Expert Mode" 3329msgstr "Siirry asiantuntijatilaan" 3330 3331#: kgpgkeygenerate.cpp:50 3332#, kde-format 3333msgid "" 3334"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." 3335msgstr "" 3336"Jos siirryt asiantuntijatilaan, käytät avaimesi luomiseen komentoriviä." 3337 3338#: kgpgkeygenerate.cpp:57 3339#, kde-format 3340msgid "1024" 3341msgstr "1024" 3342 3343#: kgpgkeygenerate.cpp:58 3344#, kde-format 3345msgid "2048" 3346msgstr "2048" 3347 3348#: kgpgkeygenerate.cpp:59 3349#, kde-format 3350msgid "4096" 3351msgstr "4096" 3352 3353#: kgpgkeygenerate.cpp:90 3354#, kde-format 3355msgid "You must give a name." 3356msgstr "Anna nimi." 3357 3358#: kgpgkeygenerate.cpp:96 3359#, kde-format 3360msgid "The name must have at least 5 characters" 3361msgstr "Nimessä on oltava vähintään viisi merkkiä" 3362 3363#: kgpgkeygenerate.cpp:102 3364#, kde-format 3365msgid "The name must not start with a digit" 3366msgstr "Nimi ei saa alkaa numerolla" 3367 3368#: kgpgkeygenerate.cpp:109 3369#, kde-format 3370msgid "You are about to create a key with no email address" 3371msgstr "Olet luomassa avainta ilman sähköpostiosoitetta" 3372 3373#: kgpgkeygenerate.cpp:116 3374#, kde-format 3375msgid "Email address not valid" 3376msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen" 3377 3378#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyGenerate) 3379#: kgpgkeygenerate.ui:14 3380#, kde-format 3381msgid "Key Generation" 3382msgstr "Avaimen luonti" 3383 3384#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) 3385#: kgpgkeygenerate.ui:26 3386#, kde-format 3387msgid "Generate Key Pair" 3388msgstr "Luo avainpari" 3389 3390#. i18n: Name of key owner 3391#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3392#: kgpgkeygenerate.ui:32 3393#, kde-format 3394msgid "&Name:" 3395msgstr "&Nimi:" 3396 3397#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_kname) 3398#: kgpgkeygenerate.ui:42 3399#, kde-format 3400msgid "" 3401"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " 3402"a digit." 3403msgstr "" 3404"Nimessä on oltava vähintään viisi merkkiä, ja se ei saa alkaa numerolla" 3405 3406#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_kname) 3407#: kgpgkeygenerate.ui:45 3408#, kde-format 3409msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" 3410msgstr "Oikea nimi, vähintään viisi merkkiä, ei saa alkaa numerolla" 3411 3412#. i18n: Email address of key owner 3413#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) 3414#: kgpgkeygenerate.ui:52 3415#, kde-format 3416msgid "E&mail (optional):" 3417msgstr "S&ähköposti (valinnainen):" 3418 3419#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3420#: kgpgkeygenerate.ui:65 3421#, kde-format 3422msgid "Commen&t (optional):" 3423msgstr "K&ommentti (valinnainen):" 3424 3425#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) 3426#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3427#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139 3428#, kde-format 3429msgid "Expiration:" 3430msgstr "Vanheneminen:" 3431 3432#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3433#: kgpgkeygenerate.ui:98 3434#, kde-format 3435msgctxt "Key will not expire" 3436msgid "Never" 3437msgstr "Ei vanhene" 3438 3439# Konteksti: 3440# ”Expiration: 3441# [luku] Days” 3442#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3443#: kgpgkeygenerate.ui:103 3444#, kde-format 3445msgid "Days" 3446msgstr "päivässä" 3447 3448# Konteksti: 3449# ”Expiration: 3450# [luku] Weeks” 3451#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3452#: kgpgkeygenerate.ui:108 3453#, kde-format 3454msgid "Weeks" 3455msgstr "viikossa" 3456 3457# Konteksti: 3458# ”Expiration: 3459# [luku] Months” 3460#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3461#: kgpgkeygenerate.ui:113 3462#, kde-format 3463msgid "Months" 3464msgstr "kuukaudessa" 3465 3466# Konteksti: 3467# ”Expiration: 3468# [luku] Years” 3469#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3470#: kgpgkeygenerate.ui:118 3471#, kde-format 3472msgid "Years" 3473msgstr "vuodessa" 3474 3475#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3476#: kgpgkeygenerate.ui:128 3477#, kde-format 3478msgid "&Key size:" 3479msgstr "Avaimen &koko:" 3480 3481#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3482#: kgpgkeygenerate.ui:141 3483#, kde-format 3484msgid "&Algorithm:" 3485msgstr "Al&goritmi:" 3486 3487#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) 3488#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) 3489#: kgpgkeygenerate.ui:160 kgpgKeyInfo.ui:223 3490#, kde-format 3491msgid "Capabilities" 3492msgstr "Kyvyt" 3493 3494#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) 3495#: kgpgkeygenerate.ui:172 3496#, kde-format 3497msgid "Certification is automatically enabled for all keys" 3498msgstr "Varmentaminen otetaan automaattisesti käyttöön kaikille avaimille" 3499 3500#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) 3501#: kgpgkeygenerate.ui:175 3502#, kde-format 3503msgid "Certification" 3504msgstr "Varmentaminen" 3505 3506#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) 3507#: kgpgkeygenerate.ui:195 3508#, kde-format 3509msgid "Authentication" 3510msgstr "Todennus" 3511 3512# pmap: =/gen=KGpg:n/ 3513# pmap: =/elat=KGpg:stä/ 3514#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyInfo) 3515#: kgpgKeyInfo.ui:14 3516#, kde-format 3517msgid "Kgpg" 3518msgstr "KGpg" 3519 3520#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) 3521#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3522#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:92 3523#, kde-format 3524msgid "Key ID:" 3525msgstr "Avaimen tunnus:" 3526 3527#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) 3528#: kgpgKeyInfo.ui:102 3529#, kde-format 3530msgid "Comment:" 3531msgstr "Kommentti:" 3532 3533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) 3534#: kgpgKeyInfo.ui:122 3535#, kde-format 3536msgid "Creation:" 3537msgstr "Luontiaika:" 3538 3539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) 3540#: kgpgKeyInfo.ui:156 3541#, kde-format 3542msgid "Trust:" 3543msgstr "Luottamus:" 3544 3545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) 3546#: kgpgKeyInfo.ui:163 3547#, kde-format 3548msgid "Owner trust:" 3549msgstr "Luottamus omistajaan:" 3550 3551#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) 3552#: kgpgKeyInfo.ui:189 3553#, kde-format 3554msgid "Algorithm:" 3555msgstr "Algoritmi:" 3556 3557#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) 3558#: kgpgKeyInfo.ui:206 3559#, kde-format 3560msgid "Length:" 3561msgstr "Pituus:" 3562 3563#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) 3564#: kgpgKeyInfo.ui:284 3565#, kde-format 3566msgid "Photo" 3567msgstr "Valokuva" 3568 3569#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) 3570#: kgpgKeyInfo.ui:304 3571#, kde-format 3572msgid "" 3573"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra " 3574"security. The photo can be used as an additional method of authenticating " 3575"the key. However, it should not be relied upon as the only form of " 3576"authentication.</p></qt>" 3577msgstr "" 3578"<qt><b>Valokuva:</b><p>Valokuvan voi sisällyttää julkiseen avaimeen " 3579"lisäturvaksi. Valokuvaa käytetään avaimen tunnistamisen lisäkeinona. Siihen " 3580"ei kuitenkaan tulisi luottaa tunnistamisen ainoana keinona.</p></qt>" 3581 3582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) 3583#: kgpgKeyInfo.ui:313 3584#, kde-format 3585msgid "No Photo" 3586msgstr "Ei valokuvaa" 3587 3588#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) 3589#: kgpgKeyInfo.ui:350 3590#, kde-format 3591msgid "Disable key" 3592msgstr "Ota avain pois käytöstä" 3593 3594#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expirationbtn) 3595#: kgpgKeyInfo.ui:357 3596#, kde-format 3597msgid "Change Expiration" 3598msgstr "Muuta vanhenemista" 3599 3600#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_password) 3601#: kgpgKeyInfo.ui:364 3602#, kde-format 3603msgid "Change Passphrase" 3604msgstr "Vaihda salasanaa" 3605 3606#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) 3607#: kgpgKeyInfo.ui:390 3608#, kde-format 3609msgid "Fingerprint" 3610msgstr "Sormenjälki" 3611 3612#: kgpgoptions.cpp:109 3613#, kde-format 3614msgid "Decryption" 3615msgstr "Salauksen purku" 3616 3617#: kgpgoptions.cpp:110 3618#, kde-format 3619msgid "Appearance" 3620msgstr "Ulkoasu" 3621 3622#: kgpgoptions.cpp:111 3623#, kde-format 3624msgid "GnuPG Settings" 3625msgstr "GnuPG-asetukset" 3626 3627#: kgpgoptions.cpp:112 3628#, kde-format 3629msgid "Key Servers" 3630msgstr "Avainpalvelimet" 3631 3632#: kgpgoptions.cpp:113 3633#, kde-format 3634msgid "Misc" 3635msgstr "Sekalaiset" 3636 3637#: kgpgoptions.cpp:148 3638#, kde-format 3639msgid "New GnuPG Home Location" 3640msgstr "Uusi GnuPG:n kotipaikka" 3641 3642#: kgpgoptions.cpp:161 3643#, kde-format 3644msgid "" 3645"No configuration file was found in the selected location.\n" 3646"Do you want to create it now?\n" 3647"\n" 3648"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." 3649msgstr "" 3650"Valitusta sijainnista ei löytynyt asetustiedostoa.\n" 3651"Haluatko luoda sen nyt?\n" 3652"\n" 3653"Asetustiedostotta KGpg ja Gnupg eivät toimi oikein." 3654 3655#: kgpgoptions.cpp:162 3656#, kde-format 3657msgid "No Configuration File Found" 3658msgstr "GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt" 3659 3660#: kgpgoptions.cpp:163 3661#, kde-format 3662msgid "Create" 3663msgstr "Luo" 3664 3665#: kgpgoptions.cpp:164 3666#, kde-format 3667msgid "Ignore" 3668msgstr "Jätä huomiotta" 3669 3670#: kgpgoptions.cpp:178 3671#, kde-format 3672msgid "" 3673"Cannot create configuration file. Please check if destination media is " 3674"mounted and if you have write access." 3675msgstr "" 3676"Asetustiedostoa ei voi luoda. Tarkista, onko kohdeasema liitetty ja onko " 3677"siihen kirjoitusoikeudet." 3678 3679#: kgpgoptions.cpp:201 3680#, kde-format 3681msgid "Key server URLs may not contain whitespace." 3682msgstr "Avainpalvelinten osoitteissa ei voi olla välilyöntejä." 3683 3684#: kgpgoptions.cpp:206 3685#, kde-format 3686msgid "Key server already in the list." 3687msgstr "Avainpalvelin on jo luettelossa." 3688 3689#: kgpgoptions.cpp:215 3690#, kde-format 3691msgid "Add New Key Server" 3692msgstr "Lisää uusi avainpalvelin" 3693 3694#: kgpgoptions.cpp:215 3695#, kde-format 3696msgid "Server URL:" 3697msgstr "Palvelimen URL:" 3698 3699#: kgpgoptions.cpp:468 kgpgoptions.cpp:470 3700#, kde-format 3701msgctxt "no key available" 3702msgid "none" 3703msgstr "ei mikään" 3704 3705#: kgpgoptions.cpp:490 3706#, kde-format 3707msgid "Decrypt File" 3708msgstr "Pura tiedoston salaus" 3709 3710#: kgpgrevokewidget.cpp:38 3711#, kde-format 3712msgid "Create Revocation Certificate" 3713msgstr "Luo perumisvarmenne" 3714 3715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3716#: kgpgrevokewidget.ui:18 3717#, kde-format 3718msgid "Create revocation certificate for" 3719msgstr "Luo perumisvarmenne avaimelle" 3720 3721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) 3722#: kgpgrevokewidget.ui:28 3723#, kde-format 3724msgid "key id" 3725msgstr "avaintunnus" 3726 3727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3728#: kgpgrevokewidget.ui:45 3729#, kde-format 3730msgid "Reason for revocation:" 3731msgstr "Perumisen syy:" 3732 3733#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3734#: kgpgrevokewidget.ui:56 3735#, kde-format 3736msgid "No Reason" 3737msgstr "Ei syytä" 3738 3739#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3740#: kgpgrevokewidget.ui:61 3741#, kde-format 3742msgid "Key Has Been Compromised" 3743msgstr "Avain on vaarantunut" 3744 3745#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3746#: kgpgrevokewidget.ui:66 3747#, kde-format 3748msgid "Key is Superseded" 3749msgstr "Avain on korvattu" 3750 3751#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3752#: kgpgrevokewidget.ui:71 3753#, kde-format 3754msgid "Key is No Longer Used" 3755msgstr "Avainta ei käytetä enää" 3756 3757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3758#: kgpgrevokewidget.ui:81 3759#, kde-format 3760msgid "Description:" 3761msgstr "Kuvaus:" 3762 3763#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) 3764#: kgpgrevokewidget.ui:96 3765#, kde-format 3766msgid "Save certificate:" 3767msgstr "Tallenna varmenne:" 3768 3769#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) 3770#: kgpgrevokewidget.ui:111 3771#, kde-format 3772msgid "Print certificate" 3773msgstr "Tulosta varmenne" 3774 3775#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) 3776#: kgpgrevokewidget.ui:121 3777#, kde-format 3778msgid "Import into keyring" 3779msgstr "Tuo avainrenkaaseen" 3780 3781#: main.cpp:36 3782#, kde-kuit-format 3783msgctxt "@title" 3784msgid "<application>KGpg</application>" 3785msgstr "<application>KGpg</application>" 3786 3787#: main.cpp:38 3788#, kde-kuit-format 3789msgctxt "@title" 3790msgid "KGpg - simple gui for GnuPG" 3791msgstr "KGpg – yksinkertainen GnuPG-käyttöliittymä" 3792 3793#: main.cpp:40 3794#, kde-kuit-format 3795msgctxt "@info:credit" 3796msgid "© 2003-2016, The KGpg Developers" 3797msgstr "© 2003–16 KGpg:n tekijät" 3798 3799#: main.cpp:42 3800#, kde-kuit-format 3801msgctxt "@info:credit" 3802msgid "Rolf Eike Beer" 3803msgstr "Rolf Eike Beer" 3804 3805#: main.cpp:42 3806#, kde-format 3807msgctxt "@info:credit" 3808msgid "Maintainer" 3809msgstr "Ylläpitäjä" 3810 3811#: main.cpp:43 3812#, kde-kuit-format 3813msgctxt "@info:credit" 3814msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 3815msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 3816 3817#: main.cpp:43 3818#, kde-format 3819msgctxt "@info:credit" 3820msgid "Author and former maintainer" 3821msgstr "Tekijä ja aiempi ylläpitäjä" 3822 3823#: main.cpp:44 3824#, kde-kuit-format 3825msgctxt "@info:credit" 3826msgid "Jimmy Gilles" 3827msgstr "Jimmy Gilles" 3828 3829#: main.cpp:45 3830#, kde-kuit-format 3831msgctxt "@info:credit" 3832msgid "Andrius Štikonas" 3833msgstr "Andrius Štikonas" 3834 3835#: main.cpp:45 3836#, kde-format 3837msgctxt "@info:credit" 3838msgid "KF5 port" 3839msgstr "KF5-siirros" 3840 3841#: model/gpgservermodel.cpp:77 3842#, kde-format 3843msgctxt "Mark default keyserver in GUI" 3844msgid "%1 (Default)" 3845msgstr "%1 (oletus)" 3846 3847#: model/keylistproxymodel.cpp:176 3848#, kde-format 3849msgctxt "ID: Name" 3850msgid "%1: %2" 3851msgstr "%1: %2" 3852 3853#: model/keylistproxymodel.cpp:178 3854#, kde-format 3855msgctxt "ID: Name <Email>" 3856msgid "%1: %2 <%3>" 3857msgstr "%1: %2 <%3>" 3858 3859#: model/keylistproxymodel.cpp:183 3860#, kde-format 3861msgctxt "Name <Email>: ID" 3862msgid "%1 <%2>: %3" 3863msgstr "%1 <%2>: %3" 3864 3865#: model/kgpgitemmodel.cpp:179 3866#, kde-format 3867msgid "Trust: %1<br>Owner Trust: %2" 3868msgstr "Luottamus: %1<br>Omistajan luottamus: %2" 3869 3870#: model/kgpgitemmodel.cpp:183 3871#, kde-format 3872msgid "Trust: %1" 3873msgstr "Luottamus: %1" 3874 3875#: model/kgpgitemmodel.cpp:280 model/kgpgitemmodel.cpp:283 3876#, kde-format 3877msgid "1 Key" 3878msgid_plural "%1 Keys" 3879msgstr[0] "1 avain" 3880msgstr[1] "%1 avainta" 3881 3882#: model/kgpgitemmodel.cpp:284 3883#, kde-format 3884msgid "1 Group" 3885msgid_plural "%1 Groups" 3886msgstr[0] "1 ryhmä" 3887msgstr[1] "%1 ryhmää" 3888 3889#: model/kgpgitemmodel.cpp:286 3890#, kde-format 3891msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" 3892msgid "%1, %2" 3893msgstr "%1, %2" 3894 3895#: model/kgpgitemmodel.cpp:382 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:422 3896#, kde-format 3897msgid "Name" 3898msgstr "Nimi" 3899 3900#: model/kgpgitemmodel.cpp:383 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:424 3901#, kde-format 3902msgctxt "@title:column Title of a column of emails" 3903msgid "Email" 3904msgstr "Sähköposti" 3905 3906#: model/kgpgitemmodel.cpp:388 3907#, kde-format 3908msgid "ID" 3909msgstr "Tunnus" 3910 3911#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:147 3912#, kde-format 3913msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" 3914msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" 3915msgstr "Tunnus %1, %2-bittinen %3-avain, luotu %4, peruttu" 3916 3917#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:152 3918#, kde-format 3919msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" 3920msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" 3921msgstr "Tunnus %1, %2-bittinen %3-avain, luotu %4" 3922 3923#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:289 3924#, kde-format 3925msgid "One Photo ID" 3926msgid_plural "%1 Photo IDs" 3927msgstr[0] "Yksi kuvatunniste" 3928msgstr[1] "%1 kuvatunnistetta" 3929 3930#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 3931#: newkey.ui:20 3932#, kde-format 3933msgid "New Key Created" 3934msgstr "Uusi avain on luotu" 3935 3936#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3937#: newkey.ui:26 3938#, kde-format 3939msgid "You have successfully created the following key:" 3940msgstr "Olet luonut onnistuneesti seuraavan avaimen:" 3941 3942#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3943#: newkey.ui:38 3944#, kde-format 3945msgid "Name:" 3946msgstr "Nimi:" 3947 3948#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 3949#: newkey.ui:116 3950#, kde-format 3951msgid "Fingerprint:" 3952msgstr "Sormenjälki:" 3953 3954#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) 3955#: newkey.ui:137 3956#, kde-format 3957msgid "" 3958"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" 3959"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key " 3960"pair.</p></qt>" 3961msgstr "" 3962"<qt><b>Aseta oletusavaimeksesi:</b><br />\n" 3963"<p>Jos valitset tämän, uusi avain määritetään oletusavaimeksi.</p></qt>" 3964 3965#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) 3966#: newkey.ui:140 3967#, kde-format 3968msgid "Set as your default key" 3969msgstr "Aseta oletusavaimeksi" 3970 3971#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 3972#: newkey.ui:152 3973#, kde-format 3974msgid "Revocation Certificate" 3975msgstr "Perumisvarmenne" 3976 3977#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3978#: newkey.ui:158 3979#, kde-format 3980msgid "" 3981"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " 3982"is compromised." 3983msgstr "" 3984"On suositeltavaa tallentaa tai tulostaa perumisvarmenne, jota voit käyttää, " 3985"jos avaimesi paljastuu." 3986 3987#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) 3988#: newkey.ui:170 3989#, kde-format 3990msgid "Save as:" 3991msgstr "Tallenna nimellä:" 3992 3993#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) 3994#: newkey.ui:186 3995#, kde-format 3996msgid "Print" 3997msgstr "Tulosta" 3998 3999#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, validFilterCheckbox) 4000#: searchres.ui:48 4001#, kde-format 4002msgid "Show only valid keys" 4003msgstr "Näytä vain voimassa olevat avaimet" 4004 4005#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4006#: searchres.ui:73 4007#, kde-format 4008msgid "Key to import:" 4009msgstr "Tuotava avain:" 4010 4011#: selectexpirydate.cpp:23 4012#, kde-format 4013msgid "Choose New Expiration" 4014msgstr "Valitse uusi erääntymisaika" 4015 4016#: selectexpirydate.cpp:37 4017#, kde-format 4018msgctxt "Key has unlimited lifetime" 4019msgid "Unlimited" 4020msgstr "Rajoittamaton" 4021 4022#: selectpublickeydialog.cpp:48 selectpublickeydialog.cpp:266 4023#, kde-format 4024msgid "&Options" 4025msgstr "&Asetukset" 4026 4027#: selectpublickeydialog.cpp:61 4028#, kde-format 4029msgid "Select Public Key" 4030msgstr "Valitse julkinen avain" 4031 4032#: selectpublickeydialog.cpp:64 4033#, kde-format 4034msgid "Select Public Key for %1" 4035msgstr "Valitse julkinen avain henkilölle %1" 4036 4037# %2 on ensimmäinen tiedostonimi ja %1 on muiden tiedostojen määrä (ensimmäisen lisäksi) 4038#: selectpublickeydialog.cpp:67 4039#, kde-format 4040msgid "Select Public Key for %2 and one more file" 4041msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" 4042msgstr[0] "Valitse julkinen avain tiedostolle %2 ja yhdelle muulle tiedostolle" 4043msgstr[1] "Valitse julkinen avain tiedostolle %2 ja %1 muulle tiedostolle" 4044 4045#: selectpublickeydialog.cpp:75 4046#, kde-format 4047msgid "&Search: " 4048msgstr "Et&si" 4049 4050#: selectpublickeydialog.cpp:92 4051#, kde-format 4052msgid "" 4053"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." 4054msgstr "" 4055"<b>Julkisten avainten luettelo</b>: valitse avain jota käytetään salauksessa." 4056 4057#: selectpublickeydialog.cpp:107 4058#, kde-format 4059msgid "" 4060"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/" 4061"message in a text editor" 4062msgstr "" 4063"<b>ASCII-salaus</b>: salatun tiedoston tai viestin voi avata " 4064"tekstimuokkaimeen" 4065 4066#: selectpublickeydialog.cpp:115 4067#, kde-format 4068msgid "" 4069"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, " 4070"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " 4071"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " 4072"even if it has not be signed." 4073msgstr "" 4074"<b>Salli salaus epäluotettavilla avaimilla</b>: kun tuot julkisen avaimen, " 4075"se merkitään epäluotettavaksi eikä sitä voi käyttää, ennen kuin " 4076"allekirjoitat sen merkitäksesi sen ”luotettavaksi”. Jos valitset tämän " 4077"asetuksen, voit käyttää mitä tahansa avainta, vaikkei sitä olisi " 4078"allekirjoitettu." 4079 4080#: selectpublickeydialog.cpp:122 4081#, kde-format 4082msgid "" 4083"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This " 4084"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " 4085"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " 4086"available secret keys are tried." 4087msgstr "" 4088"<b>Piilota käyttäjätunnus</b>: Älä lisää avaintunnusta salattuihin " 4089"paketteihin. Tämä vaihtoehto piilottaa viestin vastaanottajan ja suojaa " 4090"verkkokuuntelulta. Asetus saattaa hidastaa salauksen purkua, koska kaikkia " 4091"salausavaimia täytyy kokeilla." 4092 4093#: selectpublickeydialog.cpp:126 4094#, kde-format 4095msgid "Symmetrical encryption" 4096msgstr "Symmetrinen salaus" 4097 4098#: selectpublickeydialog.cpp:128 4099#, kde-format 4100msgid "" 4101"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need " 4102"to give a password to encrypt/decrypt the file" 4103msgstr "" 4104"<b>Symmetrinen salaus</b>: salauksessa ei käytetä avaimia. Sinun tulee antaa " 4105"vain salasana tiedoston salaukseen/purkuun." 4106 4107#: selectpublickeydialog.cpp:142 4108#, kde-format 4109msgid "Custom option:" 4110msgstr "Oma asetus:" 4111 4112#: selectpublickeydialog.cpp:147 4113#, kde-format 4114msgid "" 4115"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " 4116"command line option, like: '--armor'" 4117msgstr "" 4118"<b>Oma asetus</b>: vain edistyneille käyttäjille, tähän kohtaan voidaan " 4119"määritellä gpg:n komentoriviparametri kuten: '--armor'" 4120 4121#: selectsecretkey.cpp:35 4122#, kde-format 4123msgid "Private Key List" 4124msgstr "Yksityisten avainten luettelo" 4125 4126#: selectsecretkey.cpp:49 4127#, kde-format 4128msgid "Choose secret key for signing:" 4129msgstr "Valitse salainen avain allekirjoitusta varten:" 4130 4131#: selectsecretkey.cpp:64 4132#, kde-format 4133msgid "" 4134"How carefully have you checked that the key really belongs to the person " 4135"with whom you wish to communicate:" 4136msgid_plural "" 4137"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " 4138"with whom you wish to communicate:" 4139msgstr[0] "" 4140"Kuinka huolellisesti olet varmistanut avaimen todella kuuluu sille, jonka " 4141"kanssa haluat viestiä:" 4142msgstr[1] "" 4143"Kuinka huolellisesti olet varmistanut %1 avaimen todella kuuluvan niille, " 4144"joiden kanssa haluat viestiä:" 4145 4146#: selectsecretkey.cpp:71 4147#, kde-format 4148msgid "I Will Not Answer" 4149msgstr "En vastaa" 4150 4151#: selectsecretkey.cpp:72 4152#, kde-format 4153msgid "I Have Not Checked at All" 4154msgstr "En ole tarkistanut lainkaan" 4155 4156#: selectsecretkey.cpp:73 4157#, kde-format 4158msgid "I Have Done Casual Checking" 4159msgstr "Olen tarkastanut pintapuolisesti" 4160 4161#: selectsecretkey.cpp:74 4162#, kde-format 4163msgid "I Have Done Very Careful Checking" 4164msgstr "Olen tarkastanut erittäin huolellisesti" 4165 4166#: selectsecretkey.cpp:79 4167#, kde-format 4168msgid "Local signature (cannot be exported)" 4169msgstr "Paikallinen allekirjoitus (ei voida viedä)" 4170 4171#: selectsecretkey.cpp:83 4172#, kde-format 4173msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" 4174msgstr "Älä allekirjoita kaikkia käyttäjätunnuksia (avaa pääte)" 4175 4176#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) 4177#: sourceselect.ui:68 4178#, kde-format 4179msgid "&Keyserver:" 4180msgstr "Avain&palvelin:" 4181 4182#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keyIds) 4183#: sourceselect.ui:81 4184#, kde-format 4185msgid "" 4186"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." 4187msgstr "" 4188"Anna tuotavien avainten tunnukset tai sormenjäljet välilyönnein erotettuna " 4189"luettelona." 4190 4191#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4192#: tips:2 4193#, kde-format 4194msgid "" 4195"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " 4196"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" 4197"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " 4198"import it if you want.</p>\n" 4199msgstr "" 4200"<p>Jos haluat salata tekstitiedoston, vedä ja pudota se muokkainikkunaan. " 4201"KGpg tekee loput. Voit pudottaa myös etätiedostoja.</p>\n" 4202"<p>Pudota julkinen avain muokkainikkunaan, jolloin kgpg tuo avaimen " 4203"automaattisesti, jos haluat.</p>\n" 4204 4205#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4206#: tips:7 4207#, kde-format 4208msgid "" 4209"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " 4210"you have an encrypt option in the contextual menu.\n" 4211"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" 4212msgstr "" 4213"<p>Helpoin tapa salata tiedosto: napsauta tiedostoa hiiren oikealla " 4214"painikkeella, jolloin näet pikavalikosta ”Salaa tiedosto”.\n" 4215"Tämä toimii <strong>Konquerorista</strong> tai työpöydältä!</p>\n" 4216 4217#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4218#: tips:13 4219#, kde-format 4220msgid "" 4221"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " 4222"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n" 4223msgstr "" 4224"<p>Jos haluat salata viestin usealle vastaanottajalle, valitse useita " 4225"salausavaimia painamalla ”Ctrl”-näppäintä.</p>\n" 4226 4227#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4228#: tips:18 4229#, kde-format 4230msgid "" 4231"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</" 4232"strong><br>\n" 4233"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export " 4234"your public key and mail it to your friends.<br>\n" 4235"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an " 4236"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "" 4237"encrypt". Choose\n" 4238"your friend's key and click "encrypt" again. The message will be " 4239"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n" 4240msgstr "" 4241"<p><strong>Että sinun ei tarvitse olla salauksen asiantuntija voidaksesi " 4242"käyttää tätä työkalua?</strong><br>\n" 4243"Luo itsellesi avainpari ikkunoiden hallintaikkunassa, vie julkinen avaimesi " 4244"ja sähköpostita se ystävillesi.<br>\n" 4245"Pyydä heitä tekemään sama, ja tuo heidän julkiset avaimensa. Nyt voit " 4246"lähettää salatun viestin kirjoittamalla sen KGpg:n muokkausikkunassa, ja " 4247"napsauttamalla ”Salaa”.\n" 4248"Valitse ystäväsi avain ja napsauta taas ”Salaa”. Viesti on tämän jälkeen " 4249"salattu, ja voit lähettää sen sähköpostitse.</p>\n" 4250 4251#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4252#: tips:26 4253#, kde-format 4254msgid "" 4255"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and " 4256"right click on the key. A popup menu with all available options will appear." 4257"</p>\n" 4258msgstr "" 4259"<p>Käsitelläksesi avainta avaa avainten hallintaikkuna ja napsauta avainta " 4260"hiiren oikealla painikkeella. Saat esiin ponnahdusvalikon, josta näet eri " 4261"toimintavaihtoehdot.</p>\n" 4262 4263#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4264#: tips:31 4265#, kde-format 4266msgid "" 4267"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " 4268"for password, and then that is it!</p>\n" 4269msgstr "" 4270"<p>Voit purkaa tiedoston salauksen yhdellä hiiren napsautuksella, minkä " 4271"jälkeen sinulta kysytään salasana – ja siinä se!</p>\n" 4272 4273#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4274#: tips:36 4275#, kde-format 4276msgid "" 4277"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line " 4278"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n" 4279"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n" 4280msgstr "" 4281"<p>Jos haluat avata vain avainten hallintaikkunan, kirjoita " 4282"komentokehotteeseen: <pre>kpgp -k</pre>\n" 4283"Muokkaimeen pääsee komennolla: <pre>kpgp -d</pre></p>\n" 4284 4285#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4286#: tips:42 4287#, kde-format 4288msgid "" 4289"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: " 4290"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n" 4291msgstr "" 4292"<p>Avataksesi tiedoston KGpg:n muokkaimeen ja purkaaksesi sen salauksen " 4293"välittömästi kirjoita: <pre>kgpg -s tstonimi</pre></p>\n" 4294 4295#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4296#: tips:47 4297#, kde-format 4298msgid "" 4299"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply " 4300"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n" 4301msgstr "" 4302"<p>Jos haluat muuttaa salaisen avaimen salasanaa tai vanhenemista, voit " 4303"yksinkertaisesti kaksoisnapsauttaa sitä päästäksesi avaimen " 4304"ominaisuusikkunaan.</p>\n" 4305 4306#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4307#: tips:52 4308#, kde-format 4309msgid "" 4310"<p>You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the " 4311"key manager.</p>\n" 4312msgstr "" 4313"<p>Pääset oletusavaimeesi painamalla ”Ctrl+Home” avainten hallinnassa.</p>\n" 4314 4315#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4316#: tips:57 4317#, kde-format 4318msgid "" 4319"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on " 4320"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to " 4321"work.</p>\n" 4322msgstr "" 4323"<p>Allekirjoitusten määrä näkyy työkaluvihjeenä, kun viet hiiren avainten " 4324"hallinnan koko-sarakkeen ylle. Jotta tämä toimisi, avain täytyy laajentaa.</" 4325"p>\n" 4326 4327#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4328#, kde-format 4329msgid "This image is very large. Use it anyway?" 4330msgstr "Kuva on hyvin suuri. Käytetäänkö sitä silti?" 4331 4332#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4333#, kde-format 4334msgid "Use Anyway" 4335msgstr "Käytä silti" 4336 4337#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4338#, kde-format 4339msgid "Do Not Use" 4340msgstr "Älä käytä" 4341 4342#: transactions/kgpgchangepass.cpp:59 4343#, kde-format 4344msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>" 4345msgstr "Anna avaimen <b>%1</b> vanha salauslause" 4346 4347#: transactions/kgpgchangepass.cpp:61 4348#, kde-format 4349msgid "" 4350"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase " 4351"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>" 4352msgstr "" 4353"<qt>Anna avaimelle <b>%1</b> uusi salauslause<br />Jos unohdat " 4354"salauslauseen, salattuja tiedostoja ja viestejä ei enää voi avata.</qt>" 4355 4356#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:114 4357#, kde-format 4358msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)" 4359msgid "Decrypting %1" 4360msgstr "Puretaan salausta: %1" 4361 4362#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117 4363#, kde-format 4364msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)" 4365msgid "Decrypted %1" 4366msgstr "Salaus purettu: %1" 4367 4368#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:56 4369#, kde-format 4370msgid "Generating New Key for %1" 4371msgstr "Luodaan uutta avainta tunnukselle %1" 4372 4373#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:129 4374#, kde-format 4375msgid "" 4376"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include " 4377"non alphanumeric characters and random sequences.</p>" 4378msgstr "" 4379"<p><b>Anna avaimen %1 <%2> salauslause</b>:<br /> Salauslauseessa " 4380"tulisi olla muita kuin aakkosnumeerisia merkkejä sekä satunnaisia jaksoja.</" 4381"p>" 4382 4383#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:132 4384#, kde-format 4385msgid "" 4386"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non " 4387"alphanumeric characters and random sequences.</p>" 4388msgstr "" 4389"<p><b>Anna avaimen %1 salauslause</b>:<br />Salauslauseessa tulisi olla " 4390"muita kuin aakkosnumeerisia merkkejä sekä satunnaisia jaksoja.</p>" 4391 4392#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:143 4393#, kde-format 4394msgid "Generating Key" 4395msgstr "Luodaan avainta" 4396 4397#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:156 4398#, kde-format 4399msgid "Generating prime numbers" 4400msgstr "Luodaan alkulukuja" 4401 4402#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:158 4403#, kde-format 4404msgid "Generating DSA key" 4405msgstr "Luodaan DSA-avainta" 4406 4407#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:160 4408#, kde-format 4409msgid "Generating ElGamal key" 4410msgstr "Luodaan ElGamal-avainta" 4411 4412#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:162 4413#, kde-format 4414msgid "Waiting for entropy" 4415msgstr "Odotetaan entropiaa" 4416 4417#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:167 4418#, kde-format 4419msgid "" 4420"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " 4421"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " 4422"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " 4423"until the key generation continues." 4424msgstr "" 4425"Entropialähde kuivui. Avaimenluontiprosessi odottaa, kunnes saatavilla on " 4426"tarpeeksi entropiaa. Voit luoda sitä lisää esim. liikuttamalla hiirtä tai " 4427"käyttämällä näppäimistöä. Helpointa on käyttää toista sovellusta, kunnes " 4428"avaimen luonti jatkuu." 4429 4430#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:210 4431#, kde-format 4432msgid "Key %1 generated" 4433msgstr "Avain %1 luotu" 4434 4435#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:42 4436#, kde-format 4437msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" 4438msgstr "Luodaan perumisvarmennetta avaimelle %1" 4439 4440#: transactions/kgpgimport.cpp:121 4441#, kde-kuit-format 4442msgctxt "@info" 4443msgid "" 4444"The import result string has an unsupported format in line %1.<nl/>Please " 4445"see the detailed log for more information." 4446msgstr "" 4447"Tuonnin tulosjonossa on ei-tuettu muoto rivillä %1.<nl/>Katso lokista " 4448"tarkemmat tiedot." 4449 4450#: transactions/kgpgimport.cpp:125 4451#, kde-format 4452msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information." 4453msgstr "Avaimia ei tuotu.<br />Katso lokista yksityiskohtaisemmat tiedot." 4454 4455#: transactions/kgpgimport.cpp:127 4456#, kde-kuit-format 4457msgctxt "@info" 4458msgid "<para>%1 key processed.</para>" 4459msgid_plural "<para>%1 keys processed.</para>" 4460msgstr[0] "<para>Käsiteltiin %1 avain.</para>" 4461msgstr[1] "<para>Käsiteltiin %1 avainta.</para>" 4462 4463#: transactions/kgpgimport.cpp:130 4464#, kde-kuit-format 4465msgctxt "@info" 4466msgid "<para>One key without ID.</para>" 4467msgid_plural "<para>%1 keys without ID.</para>" 4468msgstr[0] "<para>Yksi tunnukseton avain.</para>" 4469msgstr[1] "<para>%1 tunnuksetonta avain.</para>" 4470 4471#: transactions/kgpgimport.cpp:132 4472#, kde-kuit-format 4473msgctxt "@info" 4474msgid "<para><emphasis strong='true'>One key imported:</emphasis></para>" 4475msgid_plural "" 4476"<para><emphasis strong='true'>%1 keys imported:</emphasis></para>" 4477msgstr[0] "<para><emphasis strong='true'>Yksi avain tuotu:</emphasis></para>" 4478msgstr[1] "<para><emphasis strong='true'>%1 avainta tuotu:</emphasis></para>" 4479 4480#: transactions/kgpgimport.cpp:134 4481#, kde-kuit-format 4482msgctxt "@info" 4483msgid "<para>One RSA key imported.</para>" 4484msgid_plural "<para>%1 RSA keys imported.</para>" 4485msgstr[0] "<para>Yksi RSA-avain tuotu.</para>" 4486msgstr[1] "<para>%1 RSA-avainta tuotu.</para>" 4487 4488#: transactions/kgpgimport.cpp:136 4489#, kde-kuit-format 4490msgctxt "@info" 4491msgid "<para>One key unchanged.</para>" 4492msgid_plural "<para>%1 keys unchanged.</para>" 4493msgstr[0] "<para>Yksi muuttumaton avain.</para>" 4494msgstr[1] "<para>%1 muuttumatonta avainta.</para>" 4495 4496#: transactions/kgpgimport.cpp:138 4497#, kde-kuit-format 4498msgctxt "@info" 4499msgid "<para>One user ID imported.</para>" 4500msgid_plural "<para>%1 user IDs imported.</para>" 4501msgstr[0] "<para>Tuotiin yksi käyttäjätunnus.</para>" 4502msgstr[1] "<para>Tuotiin %1 käyttäjätunnusta.</para>" 4503 4504#: transactions/kgpgimport.cpp:140 4505#, kde-kuit-format 4506msgctxt "@info" 4507msgid "<para>One subkey imported.</para>" 4508msgid_plural "<para>%1 subkeys imported.</para>" 4509msgstr[0] "<para>Tuotiin yksi aliavain.</para>" 4510msgstr[1] "<para>Tuotiin %1 aliavainta.</para>" 4511 4512#: transactions/kgpgimport.cpp:142 4513#, kde-kuit-format 4514msgctxt "@info" 4515msgid "<para>One signature imported.</para>" 4516msgid_plural "<para>%1 signatures imported.</para>" 4517msgstr[0] "<para>Tuotiin yksi allekirjoitus.</para>" 4518msgstr[1] "<para>Tuotiin %1 allekirjoitusta.</para>" 4519 4520#: transactions/kgpgimport.cpp:144 4521#, kde-kuit-format 4522msgctxt "@info" 4523msgid "<para>One revocation certificate imported.</para>" 4524msgid_plural "<para>%1 revocation certificates imported.</para>" 4525msgstr[0] "<para>Tuotiin yksi perumisvarmenne.</para>" 4526msgstr[1] "<para>Tuotiin %1 perumisvarmennetta.</para>" 4527 4528#: transactions/kgpgimport.cpp:146 4529#, kde-kuit-format 4530msgctxt "@info" 4531msgid "<para>One secret key processed.</para>" 4532msgid_plural "<para>%1 secret keys processed.</para>" 4533msgstr[0] "<para>Käsiteltiin yksi salainen avain.</para>" 4534msgstr[1] "<para>Käsiteltiin %1 salaista avainta.</para>" 4535 4536#: transactions/kgpgimport.cpp:148 4537#, kde-kuit-format 4538msgctxt "@info" 4539msgid "" 4540"<para><emphasis strong='true'>One secret key imported.</emphasis></para>" 4541msgid_plural "" 4542"<para><emphasis strong='true'>%1 secret keys imported.</emphasis></para>" 4543msgstr[0] "" 4544"<para><emphasis strong='true'>Yksi salainen avain tuotu.</emphasis></para>" 4545msgstr[1] "" 4546"<para><emphasis strong='true'>%1 salaista avainta tuotu.</emphasis></para>" 4547 4548# Tässä numero (%1) pitäisi oikeasti merkitä partitiiviin, mutta pääte vaihtelee 4549#: transactions/kgpgimport.cpp:150 4550#, kde-kuit-format 4551msgctxt "@info" 4552msgid "<para>One secret key unchanged.</para>" 4553msgid_plural "<para>%1 secret keys unchanged.</para>" 4554msgstr[0] "<para>Yhtä salaista avainta ei muutettu.</para>" 4555msgstr[1] "<para>%1 salaista avainta ei muutettu.</para>" 4556 4557# Tässä numero (%1) pitäisi oikeasti merkitä partitiiviin, mutta pääte vaihtelee 4558#: transactions/kgpgimport.cpp:152 4559#, kde-kuit-format 4560msgctxt "@info" 4561msgid "<para>One secret key not imported.</para>" 4562msgid_plural "<para>%1 secret keys not imported.</para>" 4563msgstr[0] "<para>Yhtä salaista avainta ei tuotu.</para>" 4564msgstr[1] "<para>%1 salaista avainta ei tuotu.</para>" 4565 4566#: transactions/kgpgimport.cpp:155 4567#, kde-kuit-format 4568msgctxt "@info" 4569msgid "" 4570"<para><emphasis strong='true'>You have imported a secret key.</emphasis><nl/" 4571">Please note that imported secret keys are not trusted by default.<nl/>To " 4572"fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key " 4573"(double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</para>" 4574msgstr "" 4575"<para><emphasis strong='true'>Olet tuonut salaisen avaimen.</emphasis><nl/" 4576">Huomaa, ettei tuotuihin salaisiin avaimiin oletusarvoisesti luoteta.<nl/" 4577">Käyttääksesi tällaista salaista avainta allekirjoittamiseen ja salaukseen " 4578"sitä on muokattava (kaksoisnapsauttamalla) ja asetettava luottamus täydeksi " 4579"tai äärettömäksi.</para>" 4580 4581#: transactions/kgpgimport.cpp:179 4582#, kde-kuit-format 4583msgctxt "@item ID: Name" 4584msgid "%1: %2" 4585msgstr "%1: %2" 4586 4587#: transactions/kgpgimport.cpp:181 4588#, kde-kuit-format 4589msgctxt "@item ID: Name <Email>" 4590msgid "%1: %2 <email>%3</email>" 4591msgstr "%1: %2 <email>%3</email>" 4592 4593#: transactions/kgpgimport.cpp:225 4594#, kde-format 4595msgid "New Key" 4596msgid_plural "New Keys" 4597msgstr[0] "Uusi avain" 4598msgstr[1] "Uusia avaimia" 4599 4600#: transactions/kgpgimport.cpp:228 4601#, kde-format 4602msgid "Key with new User Id" 4603msgid_plural "Keys with new User Ids" 4604msgstr[0] "Avain, jolla uusi käyttäjätunnus" 4605msgstr[1] "Avaimia, joilla uusia käyttäjätunnuksia" 4606 4607#: transactions/kgpgimport.cpp:231 4608#, kde-format 4609msgid "Key with new Signatures" 4610msgid_plural "Keys with new Signatures" 4611msgstr[0] "Avain, jolla uusi allekirjoitus" 4612msgstr[1] "Avaimia, joilla uusia allekirjoituksia" 4613 4614#: transactions/kgpgimport.cpp:234 4615#, kde-format 4616msgid "Key with new Subkeys" 4617msgid_plural "Keys with new Subkeys" 4618msgstr[0] "Avain, jolla uusia aliavaimia" 4619msgstr[1] "Avaimia, joilla uusia aliavaimia" 4620 4621#: transactions/kgpgimport.cpp:237 4622#, kde-format 4623msgid "New Private Key" 4624msgid_plural "New Private Keys" 4625msgstr[0] "Uusi yksityinen avain" 4626msgstr[1] "Uusia yksityisiä avaimia" 4627 4628#: transactions/kgpgimport.cpp:253 4629#, kde-format 4630msgid "Unchanged Key" 4631msgid_plural "Unchanged Keys" 4632msgstr[0] "Muuttamaton avain" 4633msgstr[1] "Muuttamattomia avaimia" 4634 4635#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:87 4636#, kde-format 4637msgid "<b>Connecting to the server...</b>" 4638msgstr "<b>Yhdistetään palvelimeen…</b>" 4639 4640#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:88 4641#, kde-format 4642msgid "Keyserver" 4643msgstr "Avainpalvelin" 4644 4645#: transactions/kgpgtransaction.cpp:77 transactions/kgpgtransaction.cpp:269 4646#, kde-format 4647msgid "Requesting Passphrase" 4648msgstr "Pyydetään salauslausetta" 4649 4650#: transactions/kgpgtransaction.cpp:200 4651#, kde-format 4652msgid " or " 4653msgstr " tai " 4654 4655#: transactions/kgpgtransaction.cpp:282 4656#, kde-format 4657msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" 4658msgstr "Anna avaimen <b>%1</b> salauslause" 4659 4660#: transactions/kgpgtransaction.cpp:296 4661#, kde-format 4662msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>" 4663msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>" 4664msgstr[0] "<p><b>Virheellinen salauslause</b>. Voit yrittää vielä kerran.</p>" 4665msgstr[1] "" 4666"<p><b>Virheellinen salauslause</b>. Voit yrittää vielä %1 kertaa.</p>" 4667 4668#: transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:82 4669#, kde-format 4670msgid "Got Passphrase" 4671msgstr "Saatiin salauslause" 4672 4673#: transactions/kgpgverify.cpp:90 4674#, kde-kuit-format 4675msgctxt "" 4676"@info first argument is formatted date, second argument is formatted time" 4677msgid "<para>The signature was created at %1 %2</para>" 4678msgstr "<para>Allekirjoitus luotiin %1 %2</para>" 4679 4680#: transactions/kgpgverify.cpp:126 4681#, kde-kuit-format 4682msgctxt "@info Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" 4683msgid "" 4684"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key " 4685"ID: %2<nl/></para>" 4686msgstr "" 4687"<para>Hyvä allekirjoitus käyttäjältä:<nl/><emphasis strong='true'>%1</" 4688"emphasis><nl/>Avaimen tunnus: %2<nl/></para>" 4689 4690#: transactions/kgpgverify.cpp:130 4691#, kde-kuit-format 4692msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4693msgid "" 4694"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></" 4695"emphasis><nl/>Key ID: %3</para>" 4696msgstr "" 4697"<para>Hyvä allekirjoitus käyttäjältä:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>" 4698"%2</email></emphasis><nl/>Avaimen tunnus: %3</para>" 4699 4700#: transactions/kgpgverify.cpp:143 4701#, kde-kuit-format 4702msgctxt "@info" 4703msgid "No signature found." 4704msgstr "Allekirjoitusta ei löytynyt." 4705 4706#: transactions/kgpgverify.cpp:160 4707#, kde-kuit-format 4708msgctxt "@info" 4709msgid "" 4710"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key " 4711"ID: %2<nl/></para>" 4712msgstr "" 4713"<para>Hyvä allekirjoitus käyttäjältä:<nl/><emphasis strong='true'>%1</" 4714"emphasis><nl/>Avaimen tunnus: %2<nl/></para>" 4715 4716#: transactions/kgpgverify.cpp:164 4717#, kde-kuit-format 4718msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4719msgid "" 4720"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></" 4721"emphasis><nl/>Key ID: %3<nl/></para>" 4722msgstr "" 4723"<para>Hyvä allekirjoitus käyttäjältä:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>" 4724"%2</email></emphasis><nl/>Avaimen tunnus: %3<nl/></para>" 4725 4726#: transactions/kgpgverify.cpp:176 4727#, kde-kuit-format 4728msgctxt "@info" 4729msgid "" 4730"<para><emphasis strong='true'>BAD signature</emphasis> from:<nl/> %1<nl/>Key " 4731"ID: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>The file is corrupted</emphasis></" 4732"para>" 4733msgstr "" 4734"<para><emphasis strong='true'>HUONO allekirjoitus</emphasis> käyttäjältä:<nl/" 4735"> %1<nl/>Avaimen tunnus: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>Tiedosto on " 4736"vioittunut</emphasis></para>" 4737 4738#: transactions/kgpgverify.cpp:179 4739#, kde-kuit-format 4740msgctxt "@info" 4741msgid "<para>The signature is valid, but the key is untrusted</para>" 4742msgstr "<para>Allekirjoitus on kelvollinen mutta avaimeen ei luoteta</para>" 4743 4744#: transactions/kgpgverify.cpp:181 4745#, kde-kuit-format 4746msgctxt "@info" 4747msgid "<para>The signature is valid, and the key is ultimately trusted</para>" 4748msgstr "" 4749"<para>Allekirjoitus on kelvollinen ja avain äärettömän luotettava.</para>" 4750 4751#~ msgid "" 4752#~ "<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your " 4753#~ "installation.</qt>" 4754#~ msgstr "" 4755#~ "<qt>JPEG-kuvien katselinta ei ole määritetty.<br/>Tarkista asennuksesi.</" 4756#~ "qt>" 4757 4758#~ msgid "Show photo" 4759#~ msgstr "Näytä valokuva" 4760 4761#~ msgid "Passphrase for the key was changed" 4762#~ msgstr "Avaimen salauslause vaihdettiin" 4763 4764#~ msgid "Do not Know" 4765#~ msgstr "En tiedä" 4766 4767#~ msgid "Do NOT Trust" 4768#~ msgstr "ÄLÄ luota" 4769 4770#~ msgid "0" 4771#~ msgstr "0" 4772 4773#~ msgid "Id" 4774#~ msgstr "Tunniste" 4775 4776#~ msgctxt "Export a key via email" 4777#~ msgid "Email" 4778#~ msgstr "Sähköposti" 4779 4780#~ msgctxt "" 4781#~ "Name of the action that is a search line, shown for example in the " 4782#~ "toolbar configuration dialog" 4783#~ msgid "Search Line" 4784#~ msgstr "Hakurivi" 4785 4786#~ msgid "" 4787#~ "KGpg - simple gui for gpg\n" 4788#~ "\n" 4789#~ "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" 4790#~ "I tried to make it as secure as possible.\n" 4791#~ "Hope you enjoy it." 4792#~ msgstr "" 4793#~ "Kgpg - yksinkertainen GPG-käyttöliittymä\n" 4794#~ "\n" 4795#~ "Kgpg suunniteltiin helpottamaan GPG:n käyttöä.\n" 4796#~ "Pyrin tekemään siitä mahdollisimman turvallisen.\n" 4797#~ "Toivottavasti pidät siitä." 4798 4799# pmap: =/gen=KGpg:n/ 4800# pmap: =/elat=KGpg:stä/ 4801#~ msgid "KGpg" 4802#~ msgstr "KGpg" 4803 4804#~ msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" 4805#~ msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle" 4806 4807#~ msgctxt "ID: Name <Email>" 4808#~ msgid "%1: %2 <%3>" 4809#~ msgstr "%1: %2 <%3>" 4810 4811#~ msgctxt "Name <Email>: ID" 4812#~ msgid "%1 <%2>: %3" 4813#~ msgstr "%1 <%2>: %3" 4814 4815#~ msgid "Keys" 4816#~ msgstr "Avaimet" 4817 4818#~ msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>" 4819#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>" 4820#~ msgstr[0] "<qt><br /><b>Tuotiin yksi avain:</b></qt>" 4821#~ msgstr[1] "<qt><br /><b>Tuotiin %1 avainta:</b></qt>" 4822 4823#~ msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>" 4824#~ msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>" 4825#~ msgstr[0] "<qt><br /><b>Tuotiin yksi salainen avain.</b></qt>" 4826#~ msgstr[1] "<qt><br /><b>Tuotiin %1 salaista avainta.</b></qt>" 4827 4828#~ msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4829#~ msgid "" 4830#~ "<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></" 4831#~ "qt>" 4832#~ msgstr "" 4833#~ "<qt>Hyvä allekirjoitus kohteesta:<br /><b>%1 <%2></b><br />Avaimen " 4834#~ "tunniste: %3<br /></qt>" 4835 4836#~ msgid "" 4837#~ "<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The " 4838#~ "file is corrupted</b><br /></qt>" 4839#~ msgstr "" 4840#~ "<qt><b>KELVOTON allekirjoitus</b> tunnukselta:<br />%1<br />Avaimen " 4841#~ "tunniste: %2<br /><br /><b>Tiedosto on vioittunut!</b><br /></qt>" 4842 4843#~ msgid "Edit Key Server" 4844#~ msgstr "Muokkaa avainpalvelinta" 4845 4846#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI" 4847#~ msgid "(Default)" 4848#~ msgstr "(Oletus)" 4849 4850#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there" 4851#~ msgid "(Default)" 4852#~ msgstr "(Oletus)" 4853 4854#~ msgid "768" 4855#~ msgstr "768" 4856 4857#~ msgctxt "no key comment" 4858#~ msgid "none" 4859#~ msgstr "ei kommenttia" 4860 4861#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." 4862#~ msgstr "Osoitekirjaan ei saatu yhteyttä. Tarkista asennus." 4863 4864#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>" 4865#~ msgstr "" 4866#~ "<p><b>Käyttäjätunnistetta ei löytynyt</b>. Kokeillaan kaikkia salaisia " 4867#~ "avaimia.</p>" 4868 4869#, fuzzy 4870#~| msgid "" 4871#~| "No key imported... \n" 4872#~| "Check detailed log for more infos" 4873#~ msgid "" 4874#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed " 4875#~ "log for more information." 4876#~ msgstr "" 4877#~ "Avainta ei tuotu... \n" 4878#~ "Katso tarkemmat tiedot lokitiedoista" 4879 4880#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" 4881#~ msgstr "Anna salauslause (symmetrinen salaus)" 4882 4883#~ msgid "GPG groups" 4884#~ msgstr "GPG-ryhmät" 4885 4886#~ msgid "You have not chosen an encryption key." 4887#~ msgstr "Et ole valinnut salausavainta." 4888 4889#, fuzzy 4890#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>" 4891#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>" 4892#~ msgstr[0] "<b>Salaa </b>%2" 4893#~ msgstr[1] "<b>Salaa </b>%2" 4894 4895#, fuzzy 4896#~| msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." 4897#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>" 4898#~ msgstr "<b>Toiminta keskeytetty</b>.<br>Kaikkia tiedostoja ei salattu." 4899 4900#~ msgid "Please wait..." 4901#~ msgstr "Odota hetki..." 4902 4903#, fuzzy 4904#~| msgid "Key Group" 4905#~ msgid "Rename Group" 4906#~ msgstr "Avainryhmä" 4907 4908#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed" 4909#~ msgid "Enter new group name:" 4910#~ msgstr "Anna uuden ryhmän nimi:" 4911 4912#, fuzzy 4913#~| msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found." 4914#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>" 4915#~ msgstr "<qt>Haettua merkkijonoa '<b>%1</b>' ei löytynyt." 4916 4917#~ msgid "Decrypting %1" 4918#~ msgstr "Purkaa %1 salausta" 4919 4920#~ msgid "Processing decryption" 4921#~ msgstr "Käsitellään salausta" 4922 4923#~ msgid "&Settings" 4924#~ msgstr "Asetukset" 4925 4926#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups" 4927#~ msgstr "00000 avainta, 000 ryhmää" 4928 4929#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." 4930#~ msgstr "Tunnistettiin virheellinen MD5-summa. Salattua tekstiä on muokattu." 4931 4932#~ msgid "Sign file" 4933#~ msgstr "Allekirjoita tiedosto" 4934 4935#, fuzzy 4936#~| msgid "Sorry" 4937#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp" 4938#~ msgid "Sorry" 4939#~ msgstr "Valitan" 4940 4941#~ msgid "Details" 4942#~ msgstr "Yksityiskohdat" 4943 4944#~ msgid "Unable to read file." 4945#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea." 4946 4947#, fuzzy 4948#~ msgid "" 4949#~ "<qt>This file is a <b>public</b> key.\n" 4950#~ "Please use kgpg key management to import it.</qt>" 4951#~ msgstr "" 4952#~ "Tiedosto on yksityinen avain.\n" 4953#~ "Käytä kgpg avainten hallintaa avaimen tuontiin." 4954 4955#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>" 4956#~ msgstr "<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei voida avata tulostettavaksi...</qt>" 4957 4958#, fuzzy 4959#~| msgid "" 4960#~| "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key " 4961#~| "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://" 4962#~| "gnupg.org)." 4963#~ msgid "" 4964#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key " 4965#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://" 4966#~ "gnupg.org)." 4967#~ msgstr "" 4968#~ "GnuPG:n versio on vanhempi kuin 1.2.0. Kuvien tunnisteet ja avainryhmät " 4969#~ "eivät toimi oikein. Päivitä GnuPG (http://gnupg.org)." 4970 4971#, fuzzy 4972#~| msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" 4973#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" 4974#~ msgstr "<qt>%1 anna salauslause kohteelle <b>%2</b>:</qt>" 4975 4976#, fuzzy 4977#~| msgid "Key Group" 4978#~ msgid "1 Key, 1 Group" 4979#~ msgid_plural "%1 Keys, 1 Group" 4980#~ msgstr[0] "Avainryhmä" 4981#~ msgstr[1] "Avainryhmä" 4982 4983#, fuzzy 4984#~| msgid "Key Group" 4985#~ msgid "1 Key, %2 Groups" 4986#~ msgid_plural "%1 Keys, %2 Groups" 4987#~ msgstr[0] "Avainryhmä" 4988#~ msgstr[1] "Avainryhmä" 4989 4990#~ msgid "textLabel7" 4991#~ msgstr "textLabel7" 4992 4993#~ msgid "textLabel8" 4994#~ msgstr "textLabel8" 4995 4996#~ msgid "textLabel10" 4997#~ msgstr "textLabel10" 4998 4999#, fuzzy 5000#~| msgid "" 5001#~| "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing " 5002#~| "the key expiration in console mode?</qt>" 5003#~ msgid "" 5004#~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing " 5005#~ "the key expiration in console mode?</qt>" 5006#~ msgstr "" 5007#~ "<qt><b>Vanhenemisen muuttaminen epäonnistui.</b><br>Haluatko yrittää " 5008#~ "muuttaa vanhenemisaikaa pääteikkunassa?</qt>" 5009 5010#~ msgid "Generating new key pair." 5011#~ msgstr "Luodaan uutta avainparia." 5012 5013#~ msgid "" 5014#~ "\n" 5015#~ "Please wait..." 5016#~ msgstr "" 5017#~ "\n" 5018#~ "Odota hetki..." 5019 5020#, fuzzy 5021#~| msgid "Import Key From Keyserver" 5022#~ msgid "Import Key(s) From Keyserver" 5023#~ msgstr "Tuo avain avainpalvelimelta" 5024 5025#, fuzzy 5026#~| msgid "Import Key From Keyserver" 5027#~ msgid "Import key(s) from keyserver" 5028#~ msgstr "Tuo avain avainpalvelimelta" 5029 5030#, fuzzy 5031#~| msgid "GnuPG Settings" 5032#~ msgid "GnuPG binary" 5033#~ msgstr "GnuPG-asetukset" 5034 5035#~ msgid "<qt>%1 key processed.<br/></qt>" 5036#~ msgid_plural "<qt>%1 keys processed.<br/></qt>" 5037#~ msgstr[0] "<qt>%1 avain käsitelty.<br /></qt>" 5038#~ msgstr[1] "<qt>%1 avainta käsitelty.<br /></qt>" 5039 5040#~ msgid "<qt>%1 key unchanged.<br/></qt>" 5041#~ msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.<br/></qt>" 5042#~ msgstr[0] "<qt>Yhtä avainta ei ole muutettu.<br /></qt>" 5043#~ msgstr[1] "<qt>%1 avainta ei ole muutettu.<br /></qt>" 5044 5045#~ msgid "<qt>%1 signature imported.<br/></qt>" 5046#~ msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.<br/></qt>" 5047#~ msgstr[0] "<qt>Yksi allekirjoitus tuotu.<br /></qt>" 5048#~ msgstr[1] "<qt>%1 allekirjoitusta tuotu.<br /></qt>" 5049 5050#, fuzzy 5051#~ msgid "<qt>%1 key without ID.<br/></qt>" 5052#~ msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.<br/></qt>" 5053#~ msgstr[0] "<qt>Yksi avain ilman tunnusta.<br></qt>" 5054#~ msgstr[1] "<qt>%1 avainta ilman tunnusta.<br></qt>" 5055 5056#, fuzzy 5057#~ msgid "<qt>%1 RSA key imported.<br/></qt>" 5058#~ msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.<br/></qt>" 5059#~ msgstr[0] "<qt>Yksi RSA-avain tuotu.<br></qt>" 5060#~ msgstr[1] "<qt>%1 RSA-avainta tuotu.<br></qt>" 5061 5062#, fuzzy 5063#~ msgid "<qt>%1 user ID imported.<br/></qt>" 5064#~ msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.<br/></qt>" 5065#~ msgstr[0] "<qt>Yksi käyttäjätunnus tuotu.<br></qt>" 5066#~ msgstr[1] "<qt>%1 käyttäjätunnusta tuotu.<br></qt>" 5067 5068#, fuzzy 5069#~ msgid "<qt>%1 subkey imported.<br/></qt>" 5070#~ msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.<br/></qt>" 5071#~ msgstr[0] "<qt>Yksi aliavain tuotu.<br></qt>" 5072#~ msgstr[1] "<qt>%1 aliavainta tuotu.<br></qt>" 5073 5074#, fuzzy 5075#~ msgid "<qt>%1 revocation certificate imported.<br/></qt>" 5076#~ msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.<br/></qt>" 5077#~ msgstr[0] "<qt>Yksi peruutussertifikaatti vastaanotettu.<br></qt>" 5078#~ msgstr[1] "<qt>%1 peruutussertifikaattia vastaanotettu.<br></qt>" 5079 5080#, fuzzy 5081#~ msgid "<qt>%1 secret key processed.<br/></qt>" 5082#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.<br/></qt>" 5083#~ msgstr[0] "<qt>Yksi salainen avain käsitelty.<br></qt>" 5084#~ msgstr[1] "<qt>%1 salaista avainta käsitelty.<br></qt>" 5085 5086#, fuzzy 5087#~ msgid "<qt><b>%1 secret key imported.</b><br/></qt>" 5088#~ msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b><br/></qt>" 5089#~ msgstr[0] "<qt><b>Yksi salainen avain tuotu.</b><br></qt>" 5090#~ msgstr[1] "<qt><b>%1 salaista avainta tuotu.</b><br></qt>" 5091 5092#, fuzzy 5093#~ msgid "<qt>%1 secret key unchanged.<br/></qt>" 5094#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.<br/></qt>" 5095#~ msgstr[0] "<qt>Yhtä avainta ei ole muutettu.<br></qt>" 5096#~ msgstr[1] "<qt>%1 avainta ei ole muutettu.<br></qt>" 5097 5098#, fuzzy 5099#~ msgid "<qt>%1 secret key not imported.<br/></qt>" 5100#~ msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.<br/></qt>" 5101#~ msgstr[0] "<qt>Yksi salainen avain ei ole tuotu.<br></qt>" 5102#~ msgstr[1] "<qt>%1 salaista avainta ei ole tuotu.<br></qt>" 5103 5104#, fuzzy 5105#~ msgid "<qt><b>%1 key imported:</b><br/></qt>" 5106#~ msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b><br/></qt>" 5107#~ msgstr[0] "<qt><b>Yksi avain tuotu:</b><br></qt>" 5108#~ msgstr[1] "<qt><b>%1 avainta tuotu:</b><br></qt>" 5109 5110#~ msgid "" 5111#~ "No key imported... \n" 5112#~ "Check detailed log for more infos" 5113#~ msgstr "" 5114#~ "Avainta ei tuotu... \n" 5115#~ "Katso tarkemmat tiedot lokitiedoista" 5116 5117#, fuzzy 5118#~| msgid "Key server:" 5119#~ msgid "Key server" 5120#~ msgstr "Avainpalvelin:" 5121 5122#~ msgid "Processing encryption (%1)" 5123#~ msgstr "Käsitellään salausta (%1)" 5124 5125#~ msgid "&Decrypt && Save File" 5126#~ msgstr "&Pura salaus ja tallenna tiedosto" 5127 5128#~ msgid "&Show Decrypted File" 5129#~ msgstr "&Näytä purettu tiedosto" 5130 5131#~ msgid "&Encrypt File" 5132#~ msgstr "&Salaa tiedosto" 5133 5134#~ msgid "&Sign File" 5135#~ msgstr "&Allekirjoita tiedosto" 5136 5137#, fuzzy 5138#~| msgid "" 5139#~| "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" 5140#~ msgid "" 5141#~ "<p>The dropped text is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>" 5142#~ msgstr "<p>Pudotettu teksti on julkinen avain.<br>Tuodaanko avain?</p>" 5143 5144#~ msgid "No encrypted text found." 5145#~ msgstr "Salattua tekstiä ei löytynyt." 5146 5147#~ msgid "Encrypted following text:" 5148#~ msgstr "Seuraava teksti purettiin:" 5149 5150#, fuzzy 5151#~| msgid "Editor" 5152#~ msgid "E&ditor" 5153#~ msgstr "Editori" 5154 5155#, fuzzy 5156#~| msgid "" 5157#~| "No key imported... \n" 5158#~| "Check detailed log for more infos" 5159#~ msgid "No key imported...<br />Check detailed log for more infos" 5160#~ msgstr "" 5161#~ "Avainta ei tuotu... \n" 5162#~ "Katso tarkemmat tiedot lokitiedoista" 5163 5164#, fuzzy 5165#~| msgid "" 5166#~| "<b>%1 Files left.</b>\n" 5167#~| "Encrypting </b>%2" 5168#~ msgid "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>" 5169#~ msgstr "" 5170#~ "<b>%1 tiedostoa jäljellä.</b>\n" 5171#~ "Salaa </b>%2" 5172 5173#, fuzzy 5174#~| msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>" 5175#~ msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>" 5176#~ msgstr "<b>Virheellinen salauslause</b>. Voit yrittää vielä %1 kertaa.<br>" 5177 5178#~ msgid "Filter Search" 5179#~ msgstr "Etsi suotimella" 5180 5181#~ msgid "Start Wizard" 5182#~ msgstr "Käynnistä velho" 5183 5184#~ msgid "" 5185#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure " 5186#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>" 5187#~ msgstr "" 5188#~ "<qt><b>GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt.</b>. Varmista, että GnuPG on " 5189#~ "asennettu, ja määrittele asetustiedoston sijainti.</qt>" 5190 5191#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key" 5192#~ msgstr "Askel 3: Valitse oletusyksityisavaimesi" 5193 5194#~ msgid "KGpg Wizard" 5195#~ msgstr "KGpg:n ohjattu toiminto" 5196 5197#~ msgid "" 5198#~ "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key " 5199#~ "pair for encryption and decryption." 5200#~ msgstr "" 5201#~ "KGpg avaa nyt avainten luonti-ikkunan, jotta voit luoda oman avainparisi " 5202#~ "salaamista ja salauksen purkamista varten." 5203 5204#~ msgid "Unable to read temporary archive file" 5205#~ msgstr "Väliaikaisen arkistotiedoston lukeminen ei onnistu" 5206 5207#~ msgid "Extract to: " 5208#~ msgstr "Pura kohteeseen: " 5209 5210#~ msgid "" 5211#~ "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager " 5212#~ "to import it.</p>" 5213#~ msgstr "" 5214#~ "<p>Tiedosto <b>%1</b> on yksityisen avaimen lohko. Tuo avain KGpg:n " 5215#~ "avainten hallinnassa.</p>" 5216 5217#~ msgid "Could not change expiration" 5218#~ msgstr "Vanhenemista ei voitu muuttaa" 5219 5220#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed." 5221#~ msgstr "Huono salauslause. Avaimen vanhenemista ei muutettu." 5222 5223#~ msgid "Shred file" 5224#~ msgstr "Silppua tiedosto" 5225 5226#, fuzzy 5227#~| msgid "" 5228#~| "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n" 5229#~| "\t\t\t\t\t<p></p>\n" 5230#~| "\t\t\t\t\t</qt>" 5231#~ msgid "" 5232#~ "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n" 5233#~ "<p></p>\n" 5234#~ "</qt>" 5235#~ msgstr "" 5236#~ "<qt><b>Tapahtuma kun salaamaton tiedosto pudotetaan:</b><br />\n" 5237#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n" 5238#~ "\t\t\t\t\t</qt>" 5239 5240#~ msgid "Event on unencrypted file drop:" 5241#~ msgstr "Tapahtuma kun salaamaton tiedosto pudotetaan:" 5242 5243#~ msgid "Encrypt" 5244#~ msgstr "Salaa" 5245 5246#~ msgid "Sign" 5247#~ msgstr "Allekirjoita" 5248 5249#~ msgid "Ask" 5250#~ msgstr "Kysy" 5251 5252#, fuzzy 5253#~| msgid "" 5254#~| "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n" 5255#~| "\t\t\t\t\t<p></p>\n" 5256#~| "\t\t\t\t\t</qt>" 5257#~ msgid "" 5258#~ "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n" 5259#~ "<p></p>\n" 5260#~ "</qt>" 5261#~ msgstr "" 5262#~ "<qt><b>Tapahtuma, kun salattu tiedosto pudotetaan:</b><br />\n" 5263#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n" 5264#~ "\t\t\t\t\t</qt>" 5265 5266#~ msgid "Event on encrypted file drop:" 5267#~ msgstr "Tapahtuma, kun salattu tiedosto pudotetaan:" 5268 5269#~ msgid "Decrypt & Save" 5270#~ msgstr "Pura salaus ja tallenna" 5271 5272#~ msgid "&Abort" 5273#~ msgstr "&Keskeytä" 5274 5275#~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" 5276#~ msgstr "&Piilota vanhentuneet/estetyt avaimet" 5277 5278#, fuzzy 5279#~| msgid "Show the creation value in key manager." 5280#~ msgid "Hide revoked and disabled keys in key manager." 5281#~ msgstr "Näytä luontipäivämäärä avainten hallinnassa." 5282