1# Translation of kgpg to Norwegian Bokmål
2#
3# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003, 2005.
4# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
5# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
6# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
7# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2006.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: kgpg\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-02-05 02:14+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:32+0200\n"
14"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
15"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
16"Language: nb\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22"X-Environment: kde\n"
23"X-Accelerator-Marker: &\n"
24"X-Text-Markup: kde4\n"
25
26#, kde-format
27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28msgid "Your names"
29msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
30
31#, kde-format
32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33msgid "Your emails"
34msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org,slx@nilsk.net"
35
36#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
37#: adduid.ui:17
38#, kde-format
39msgid "Name (minimum 5 characters):"
40msgstr "Navn (minst 5 tegn):"
41
42#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
43#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
44#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
45#: adduid.ui:30 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:68
46#, kde-format
47msgid "Email:"
48msgstr "E-post:"
49
50#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
51#: adduid.ui:43
52#, kde-format
53msgid "Comment (optional):"
54msgstr "Kommentar (valgfritt):"
55
56#: caff.cpp:88
57#, kde-format
58msgid ""
59"This function is not available on this system. The symbolic link to the "
60"private GnuPG keys cannot be created."
61msgstr ""
62
63#: caff.cpp:159 caff.cpp:177
64#, kde-format
65msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
66msgid "%1: %2"
67msgstr "%1: %2"
68
69#: caff.cpp:162 caff.cpp:180
70#, kde-format
71msgctxt ""
72"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
73"email address of the uid"
74msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
75msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
76
77#: caff.cpp:165
78#, kde-format
79msgid ""
80"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
81"without encryption capability:"
82msgid_plural ""
83"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
84"without encryption capability:"
85msgstr[0] ""
86"Ingen e-post ble sendt for følgende bruker-id fordi den tilhører en nøkkel "
87"som ikke kan brukes til kryptering."
88msgstr[1] ""
89"Ingen e-post ble sendt for følgende bruker-ider fordi de tilhører nøkler som "
90"ikke kan brukes til kryptering."
91
92#: caff.cpp:183
93#, kde-format
94msgid ""
95"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
96msgid_plural ""
97"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
98msgstr[0] ""
99"Ingen e-post ble sendt for følgende bruker-id fordi den var signert fra før."
100msgstr[1] ""
101"Ingen e-post ble sendt for følgende bruker-ider fordi de var signert fra før."
102
103#: caff.cpp:316
104#, kde-format
105msgctxt "Email template placeholder for key id"
106msgid "KEYID"
107msgstr "NØKKEL-ID"
108
109#: caff.cpp:317
110#, kde-format
111msgctxt "Email template placeholder for key id"
112msgid "UIDNAME"
113msgstr "UID-NAVN"
114
115#: caff.cpp:350
116#, kde-format
117msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
118msgid "Your key %1"
119msgstr "Din nøkkel %1"
120
121#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
122#: conf_decryption.ui:52
123#, kde-format
124msgid ""
125"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
126"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
127"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
128"p></qt>"
129msgstr ""
130"<qt><b>Selvvalgt dekrypteringskommando:</b><br />\n"
131" <p> Med denne kan en bruker oppgi en selvvalgt kommando som GPG skal utføre "
132"ved dekryptering. (Anbefales bare for avanserte brukere)</p></qt>"
133
134#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
135#: conf_decryption.ui:55
136#, kde-format
137msgid "Custom decryption command:"
138msgstr "Selvvalgt dekrypteringskommando:"
139
140#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
141#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
142#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:205 kgpgoptions.cpp:108
143#, kde-format
144msgid "Encryption"
145msgstr "Kryptering"
146
147#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
148#: conf_encryption.ui:31
149#, kde-format
150msgid ""
151"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
152"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
153"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
154"the body of an e-mail message.</p></qt>"
155msgstr ""
156"<qt><b>ASCII-kodet kryptering:</b><br />\n"
157"<p>Dette sender ut alle krypterte filer i et format som kan åpnes i en "
158"tekstbehandler, og de kan derfor plasseres i meldingskroppen i en e-"
159"postmelding.</p></qt>"
160
161#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
162#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:104
163#, kde-format
164msgid "ASCII armored encryption"
165msgstr "ASCII-kodet kryptering"
166
167#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
168#: conf_encryption.ui:42
169#, kde-format
170msgid ""
171"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
172"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
173"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
174"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
175msgstr ""
176"<qt><b>Bruk *.pgp-etternavn for krypterte filer:</b><br />\n"
177"<p>Om dette er krysset av vil alle krypterte filer få navn som slutter på ."
178"pgp i stedet for .gpg. Dette sørger for kompatibilitet med dem som bruker "
179"PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
180
181#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
182#: conf_encryption.ui:45
183#, kde-format
184msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
185msgstr "Bruk .pgp-etternavn for krypterte filer"
186
187#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
188#: conf_encryption.ui:69
189#, kde-format
190msgid ""
191"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
192"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
193"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
194"recommended for experienced users only.</p></qt>"
195msgstr ""
196"<qt><b>Selvvalgt krypteringskommando:</b><br />\n"
197"<p> Når dette er skrudd på blir det vist et tekstfelt i dialogvinduet for "
198"nøkkelvalg der du kan oppgi din egen kommando for kryptering. Dette "
199"anbefales bare for erfarne brukere.</p></qt>"
200
201#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
202#: conf_encryption.ui:72
203#, kde-format
204msgid "Custom encryption command:"
205msgstr "Tilpasset krypteringskommando:"
206
207#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
208#: conf_encryption.ui:113
209#, kde-format
210msgid ""
211"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
212"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
213"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
214"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
215msgstr ""
216"<qt><b>Krypter alltid med:</b><br /> \n"
217"<p>Dette sikrer at alle filer/meldinger også blir kryptert med den valgte "
218"nøkkelen. Men hvis «Krypter med» er valgt, så vil den nøkkelen som er valgt "
219"der overstyre valget i «Krypter alltid med».</p></qt>"
220
221#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
222#: conf_encryption.ui:116
223#, kde-format
224msgid "Always encrypt with:"
225msgstr "Krypter alltid med:"
226
227#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
228#: conf_encryption.ui:124
229#, kde-format
230msgid ""
231"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
232"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
233"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
234"the default key will be bypassed.</p></qt>"
235msgstr ""
236"<qt><b>Krypter filer med:</b><br /> \n"
237"<p>Om dette er valget er på vil valg av en nøkkel gjøre at all filkryptering "
238"bruker denne nøkkelen. KGpg spør ikke etter en mottaker, og standardnøkkelen "
239"blir ikke brukt.</p></qt>"
240
241#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
242#: conf_encryption.ui:127
243#, kde-format
244msgid "Encrypt files with:"
245msgstr "Krypter filer med:"
246
247#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
248#: conf_encryption.ui:135
249#, kde-format
250msgid ""
251"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
252"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
253"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
254"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
255"untrusted.</p></qt>"
256msgstr ""
257"<qt><b>Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler:</b><br />\n"
258"<p> Når en offentlig nøkkel importeres, blir den som regel merket som "
259"upålitelig og den kan ikke brukes uten signatur med standardnøkkelen (som "
260"gjør den «tiltrodd».) Krysser du av her kan du bruke alle offentlige nøkler, "
261"selv om de ikke er tiltrodd.</p></qt>"
262
263#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
264#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:110
265#, kde-format
266msgid "Allow encryption with untrusted keys"
267msgstr "Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler"
268
269#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
270#: conf_encryption.ui:145
271#, kde-format
272msgid ""
273"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
274"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
275"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
276"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
277msgstr ""
278"<qt><b>TIllat nøkler som ikke er tiltrodd som medlemmer i nøkkelgrupper:</"
279"b><br /> <p>En nøkkelgruppe gjør det enkelt å kryptere til flere mottakere "
280"på én gang. Dette tillater at ikke tiltrodde nøkler blir medlemmer i en "
281"nøkkelgruppe, slik som <em>Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler</em>."
282"</p> </qt>"
283
284#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
285#: conf_encryption.ui:148
286#, kde-format
287msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
288msgstr "Tillat nøkler som ikke er tiltrodd som medlemmer i nøkkelgrupper"
289
290#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
291#: conf_encryption.ui:156
292#, kde-format
293msgid ""
294"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
295"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
296"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
297"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
298"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
299"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
300"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
301msgstr ""
302"<qt><b>Skjul bruker-ID:</b><br /> \n"
303"<p> Når dette er krysset av blir mottakerens nøkkel-id fjernet fra alle "
304"krypterte datapakker. Fordel: Trafikkanalyse av krypterte pakker blir ikke "
305"så lett fordi mottakeren er ukjent. Ulempe: Mottakeren må prøve alle sine "
306"hemmelige nøkler for å kunne dekryptere pakkene. Dette kan ta lang tid, "
307"avhengig av hvor mange hemmelige nøkler mottakeren har.</p></qt>"
308
309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
310#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:119
311#, kde-format
312msgid "Hide user id"
313msgstr "Skjul bruker-id"
314
315#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
316#: conf_encryption.ui:167
317#, kde-format
318msgid ""
319"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
320"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
321"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
322"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
323msgstr ""
324"<qt><b>Kompatibilitet med PGP 6:</b><br />\n"
325"<p> Dette tvinger GnuPG til å sende ut krypterte datapakker som er så nær "
326"opp til PGP 6- standarden som mulig (Pretty Good Privacy), slik at GnuPG-"
327"brukere kan kommunisere med PGP 6-brukere.</p></qt>"
328
329#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
330#: conf_encryption.ui:170
331#, kde-format
332msgid "PGP 6 compatibility"
333msgstr "Kompatibilitet med PGP 6"
334
335#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
336#: conf_gpg.ui:16
337#, kde-format
338msgid ""
339"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
340"<p></p>\n"
341"</qt>"
342msgstr ""
343"<qt><b>Globale innstillinger:</b><br />\n"
344"<p></p>\n"
345"</qt>"
346
347#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
348#: conf_gpg.ui:22
349#, kde-format
350msgid "GnuPG Home"
351msgstr "GnuPG hjemsted"
352
353#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
354#: conf_gpg.ui:30
355#, kde-format
356msgid ""
357"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
358"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
359"<em>~/.gnupg/</em></p>"
360msgstr ""
361"<b>Hjemsted</b><p>Dette er mappa der GnuPG lagrer sin oppsettsfil og "
362"nøkkelringene. Hvis du ikke har endret ette er det som regel <em>~.gnupg</"
363"em></p>"
364
365#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
366#: conf_gpg.ui:33
367#, kde-format
368msgid "Home location:"
369msgstr "Hjemsted:"
370
371#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
372#: conf_gpg.ui:43
373#, kde-format
374msgid ""
375"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
376"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
377"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
378msgstr ""
379"<b>Oppsettsfil</b><p>Dette er navnet på oppsettsfila i mappa oppgitt "
380"ovenfor. Standard er <em>gnupg.conf</em> mens eldre utgaver av GnuPG brukte "
381"<em>options</em></p>"
382
383#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
384#: conf_gpg.ui:46
385#, kde-format
386msgid "Configuration file:"
387msgstr "Oppsettsfil:"
388
389#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
390#: conf_gpg.ui:96
391#, kde-format
392msgid "Change..."
393msgstr "Endre …"
394
395#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
396#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:112
397#, kde-format
398msgid "GnuPG Binary"
399msgstr "GnuPG binær"
400
401#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
402#: conf_gpg.ui:114
403#, kde-format
404msgid ""
405"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
406"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
407msgstr ""
408"<b>Programsti</b><p>Dette er programmet som blir kalt for alle GnuPG-"
409"handlinger. Standarden som er <em>gpg</em> virker på de fleste systemer.</p>"
410
411#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
412#: conf_gpg.ui:117
413#, kde-format
414msgid "Program path:"
415msgstr "Programsti:"
416
417#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
418#: conf_gpg.ui:157
419#, kde-format
420msgid ""
421"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
422"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
423"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
424"secure than typing it every time.</p>"
425msgstr ""
426"<b>Bruk GnuPG-agent</b><p>GnuPG-agenten lagrer passordet for dine hemmelige "
427"nøkler i minnet i begrenset tid. Hvis du bruker den hemmelige nøkkelen igjen "
428"mens det ennå er mellomlagret trenger du ikke oppgi passordet igjen. Dette "
429"er mindre sikkert enn å oppgi passordet hver gang.</p>"
430
431#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
432#: conf_gpg.ui:160
433#, kde-format
434msgid "Use GnuPG agent"
435msgstr "Bruk GnuPG-agent"
436
437#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
438#: conf_misc.ui:24
439#, kde-format
440msgid "Global Settings"
441msgstr "Globale innstillinger"
442
443#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
444#: conf_misc.ui:33
445#, kde-format
446msgid ""
447"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
448"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
449"p></qt>"
450msgstr ""
451"<qt><b>Start KGpg automatisk ved innlogging:</b><br />\n"
452"<p>Hvis dette er krysset av starter KGpg automatisk hver gang KDE startes.</"
453"p></qt>"
454
455#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
456#: conf_misc.ui:36
457#, kde-format
458msgid "Start KGpg automatically at login"
459msgstr "Start KGpg automatisk ved innlogging"
460
461#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
462#: conf_misc.ui:53
463#, kde-format
464msgid ""
465"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
466"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
467"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
468"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
469"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
470msgstr ""
471"<qt><b>Bruk musemarkering i stedet for utklippstavle:</b><br />\n"
472"<p> Når dette er krysset av vil handlinger i KGpg som bruker utklippstavla "
473"bruke utvalgstavla, dvs. markering av tekst som skal kopieres, og midtre "
474"museknapp (eller høyre og venstre samtidig) for å lime inn. Hvis det ikke er "
475"krysset av, så virker utklippstavla med snarveistaster (Ctrl-c, Ctrl-v).</"
476"p></qt>"
477
478#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
479#: conf_misc.ui:56
480#, kde-format
481msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
482msgstr "Bruk musemarkering i stedet for utklippstavle"
483
484#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
485#: conf_misc.ui:70
486#, kde-format
487msgid ""
488"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
489"<p></p></qt>"
490msgstr ""
491"<qt><b>Vis advarsel før det opprettes midlertidige filer:</b><br />\n"
492"<p></p></qt>"
493
494#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
495#: conf_misc.ui:74
496#, kde-format
497msgid ""
498"Display warning before creating temporary files\n"
499"(only occurs on remote files operations)"
500msgstr ""
501"Vis advarsel før det opprettes midlertidige filer\n"
502"(Hender bare ved bruk av fjernfiler)"
503
504#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
505#: conf_misc.ui:97
506#, kde-format
507msgid "Applet && Menus"
508msgstr "Miniprogram && menyer"
509
510#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
511#: conf_misc.ui:103
512#, kde-format
513msgid "Konqueror Service Menus"
514msgstr "Tjenestemenyer for Konqueror"
515
516#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
517#: conf_misc.ui:119
518#, kde-format
519msgid ""
520"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
521"<p></p>\n"
522"</qt>"
523msgstr ""
524"<qt><b>Tjenestemeny for signering av filer:</b><br />\n"
525"<p></p>\n"
526"</qt>"
527
528#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
529#: conf_misc.ui:122
530#, kde-format
531msgid "Sign file service menu:"
532msgstr "Tjenestemeny for signering av filer:"
533
534#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu)
535#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
536#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298
537#, kde-format
538msgid "Disable"
539msgstr "Slå av"
540
541#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu)
542#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
543#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
544#, kde-format
545msgid "Enable with All Files"
546msgstr "Slå på for alle filer"
547
548#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
549#: conf_misc.ui:164
550#, kde-format
551msgid ""
552"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
553"<p></p>\n"
554"</qt>"
555msgstr ""
556"<qt><b>Tjenestemeny for dekryptering av filer:</b><br />\n"
557"<p></p>\n"
558"</qt>"
559
560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
561#: conf_misc.ui:167
562#, kde-format
563msgid "Decrypt file service menu:"
564msgstr "Tjenestemeny for dekryptering av filer:"
565
566#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu)
567#: conf_misc.ui:188
568#, kde-format
569msgid "Enable with Encrypted Files"
570msgstr "Slå på for krypterte filer"
571
572#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
573#: conf_misc.ui:201
574#, kde-format
575msgid "System Tray Applet"
576msgstr "Miniprogram for systemkurven"
577
578#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
579#: conf_misc.ui:208
580#, kde-format
581msgid ""
582"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
583"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
584msgstr ""
585"<qt><b>Vis ikon i systemkurven:</b><br />\n"
586"<p>Hvis dette er krysset avi vil KGpg minimeres til et ikon i systemkurven.</"
587"p></qt>"
588
589#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
590#: conf_misc.ui:211
591#, kde-format
592msgid "Show system tray icon"
593msgstr "Vis ikon i systemkurven"
594
595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
596#: conf_misc.ui:223
597#, kde-format
598msgid "Left mouse click opens:"
599msgstr "Venstreklikk åpner:"
600
601#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick)
602#: conf_misc.ui:240
603#, kde-format
604msgid "Key Manager"
605msgstr "Nøkkelhåndtering"
606
607#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick)
608#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
609#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:500
610#, kde-format
611msgid "Editor"
612msgstr "Redigerer"
613
614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
615#: conf_misc.ui:280
616#, kde-format
617msgid "Recent files"
618msgstr "Nylig brukte filer"
619
620#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
621#: conf_misc.ui:306
622#, kde-format
623msgid "Key Signing"
624msgstr "Nøkkelsignering"
625
626#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
627#: conf_misc.ui:314
628#, kde-format
629msgid ""
630"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
631"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
632"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
633"not send them at all."
634msgstr ""
635"Her kan du definere hvordan Bruker-ID-er sendes til nøkkeleieren når ID-en "
636"ikke inneholder en e-postadresse (slik som foto-ID-er). Du kan velge å enten "
637"sende dem sammen med alle andre Bruker-ID-er du signerer, bare med den "
638"første du signerte eller ikke sende dem i det hele tatt."
639
640#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
641#: conf_misc.ui:317
642#, kde-format
643msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
644msgstr "Sending av Bruker-ID-er uten e-postadresser"
645
646#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
647#: conf_misc.ui:325
648#, kde-format
649msgid "Send with every Email"
650msgstr "Send med hver e-post"
651
652#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
653#: conf_misc.ui:330
654#, kde-format
655msgid "Send only with first Email"
656msgstr "Send bare med første e-post"
657
658#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats)
659#: conf_misc.ui:335
660#, kde-format
661msgid "Do not send"
662msgstr "Ikke send"
663
664#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
665#: conf_misc.ui:345
666#, kde-format
667msgid "Email template"
668msgstr "E-postmal"
669
670#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
671#: conf_misc.ui:353
672#, no-c-format, kde-format
673msgid ""
674"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
675"\n"
676"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
677"replaced with the corresponding text for every single mail."
678msgstr ""
679"Dette er teksten til e-posten som sendes med handlingen «Signer og send "
680"Bruker-ID\".\n"
681"\n"
682"Plassholderne inni prosent-tegn (slik som %NØKKEL-ID%) blir erstattet med "
683"tilsvarende tekst for hver enkelt e-post."
684
685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
686#: conf_servers.ui:25
687#, kde-format
688msgid ""
689"<b>INFORMATION</b>:\n"
690"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
691"all others will be stored for use by KGpg only."
692msgstr ""
693"<b>INFORMASJON</b>:\n"
694"Bare den første tjeneren lagres i GnuPGs oppsettsfil, alle andre \n"
695"lagres for bruk bare i KGpg."
696
697#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
698#: conf_servers.ui:35
699#, kde-format
700msgid "Honor HTTP proxy when available"
701msgstr "Adlyd HTTP-mellomtjener når tilgjengelig"
702
703#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_default)
704#: conf_servers.ui:49
705#, kde-format
706msgid "&Set as Default"
707msgstr "&Sett som standard"
708
709#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_add)
710#: conf_servers.ui:56
711#, kde-format
712msgid "&Add..."
713msgstr "&Legg til …"
714
715#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_del)
716#: conf_servers.ui:66
717#, kde-format
718msgid "&Delete"
719msgstr "&Slett"
720
721#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_edit)
722#: conf_servers.ui:73
723#, kde-format
724msgid "&Edit..."
725msgstr "&Rediger …"
726
727#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
728#: conf_ui2.ui:32
729#, kde-format
730msgid "Key Colors"
731msgstr "Nøkkelfarger"
732
733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
734#: conf_ui2.ui:42
735#, kde-format
736msgid "Ultimately trusted keys:"
737msgstr "Ytterst tiltrodde nøkler:"
738
739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
740#: conf_ui2.ui:52
741#, kde-format
742msgid "Trusted keys:"
743msgstr "Tiltrodde nøkler:"
744
745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
746#: conf_ui2.ui:62
747#, kde-format
748msgid "Marginally trusted keys:"
749msgstr "Såvidt tiltrodde nøkler:"
750
751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
752#: conf_ui2.ui:72
753#, kde-format
754msgid "Expired keys:"
755msgstr "Utgåtte nøkler:"
756
757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
758#: conf_ui2.ui:82
759#, kde-format
760msgid "Revoked keys:"
761msgstr "Tilbakekalte nøkler:"
762
763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
764#: conf_ui2.ui:92
765#, kde-format
766msgid "Unknown keys:"
767msgstr "Ukjente nøkler:"
768
769#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
770#: conf_ui2.ui:102
771#, kde-format
772msgid "Disabled keys:"
773msgstr "Avslåtte nøkler:"
774
775#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
776#: conf_ui2.ui:225
777#, kde-format
778msgid "Editor Font"
779msgstr "Skrifttype for redigerer"
780
781#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
782#: conf_ui2.ui:230
783#, kde-format
784msgid "Key List"
785msgstr "Nøkkelliste"
786
787#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
788#: conf_ui2.ui:236
789#, kde-format
790msgid "Sort Order"
791msgstr "Sorteringsrekkefølge"
792
793#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
794#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:102
795#, kde-format
796msgid "Left to right, account first"
797msgstr "Venstre mor høyre, konto først"
798
799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
800#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:103
801#, kde-format
802msgid "Right to left, TLD first"
803msgstr "Fra høyre mot venstre, TLD først"
804
805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
806#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:104
807#, kde-format
808msgid "Right to left, domain first"
809msgstr "Fra høyre mot venstre, domene først"
810
811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting)
812#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:105
813#, kde-format
814msgid "Right to left, FQDN first"
815msgstr "Fra høyre mot venstre, FDQN først"
816
817#: core/convert.cpp:45
818#, kde-format
819msgctxt "Encryption algorithm"
820msgid "RSA"
821msgstr "RSA"
822
823#: core/convert.cpp:47
824#, kde-format
825msgctxt "Encryption algorithm"
826msgid "DSA"
827msgstr "DSA"
828
829#: core/convert.cpp:49
830#, kde-format
831msgctxt "Encryption algorithm"
832msgid "ElGamal"
833msgstr "ElGamal"
834
835#: core/convert.cpp:51
836#, kde-format
837msgctxt "Encryption algorithm"
838msgid "DSA & ElGamal"
839msgstr "DSA + ElGamal"
840
841#: core/convert.cpp:53
842#, kde-format
843msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
844msgid "RSA & RSA"
845msgstr "RSA & RSA"
846
847#: core/convert.cpp:55
848#, kde-format
849msgctxt "Encryption algorithm"
850msgid "ECC"
851msgstr ""
852
853#: core/convert.cpp:57
854#, kde-format
855msgctxt "Signing algorithm"
856msgid "ECDSA"
857msgstr ""
858
859#: core/convert.cpp:59
860#, kde-format
861msgctxt "Encryption algorithm"
862msgid "ECDH"
863msgstr ""
864
865#: core/convert.cpp:61
866#, kde-format
867msgctxt "Signing algorithm"
868msgid "EdDSA"
869msgstr ""
870
871#: core/convert.cpp:64
872#, kde-format
873msgctxt "Unknown algorithm"
874msgid "Unknown"
875msgstr "Ukjent"
876
877#: core/convert.cpp:72
878#, kde-format
879msgid "I do not know"
880msgstr "Jeg vet ikke"
881
882#: core/convert.cpp:74
883#, kde-format
884msgid "I do NOT trust"
885msgstr "Jeg stoler IKKE på"
886
887#: core/convert.cpp:76
888#, kde-format
889msgid "Marginally"
890msgstr "Så vidt"
891
892#: core/convert.cpp:78
893#, kde-format
894msgid "Fully"
895msgstr "Fullstendig"
896
897#: core/convert.cpp:80
898#, kde-format
899msgid "Ultimately"
900msgstr "Ytterst"
901
902#: core/convert.cpp:83
903#, kde-format
904msgctxt "Unknown trust in key owner"
905msgid "Unknown"
906msgstr "Ukjent"
907
908#: core/convert.cpp:91
909#, kde-format
910msgctxt "Invalid key"
911msgid "Invalid"
912msgstr "Ugyldig"
913
914#: core/convert.cpp:93
915#, kde-format
916msgctxt "Disabled key"
917msgid "Disabled"
918msgstr "Slått av"
919
920#: core/convert.cpp:95
921#, kde-format
922msgid "Revoked"
923msgstr "Tilbakekalt"
924
925#: core/convert.cpp:97 model/groupeditproxymodel.cpp:95
926#, kde-format
927msgctxt "Expired key"
928msgid "Expired"
929msgstr "Utgått"
930
931#: core/convert.cpp:99
932#, kde-format
933msgctxt "Undefined key trust"
934msgid "Undefined"
935msgstr "Udefinert"
936
937#: core/convert.cpp:101
938#, kde-format
939msgctxt "No trust in key"
940msgid "None"
941msgstr "Ingen"
942
943#: core/convert.cpp:103
944#, kde-format
945msgctxt "Marginal trust in key"
946msgid "Marginal"
947msgstr "Så vidt"
948
949#: core/convert.cpp:105
950#, kde-format
951msgctxt "Full trust in key"
952msgid "Full"
953msgstr "Fullstendig"
954
955#: core/convert.cpp:107
956#, kde-format
957msgctxt "Ultimate trust in key"
958msgid "Ultimate"
959msgstr "Ytterst"
960
961#: core/convert.cpp:110
962#, kde-format
963msgctxt "Unknown trust in key"
964msgid "Unknown"
965msgstr "Ukjent"
966
967#: core/convert.cpp:119
968#, kde-format
969msgctxt "key capability"
970msgid "Signature"
971msgstr "Signatur"
972
973#: core/convert.cpp:121
974#, kde-format
975msgctxt "key capability"
976msgid "Encryption"
977msgstr "Kryptering"
978
979#: core/convert.cpp:123
980#, kde-format
981msgctxt "key capability"
982msgid "Authentication"
983msgstr "Autentisering:"
984
985#: core/convert.cpp:125
986#, kde-format
987msgctxt "key capability"
988msgid "Certification"
989msgstr "Sertifisering"
990
991#: core/convert.cpp:127
992#, kde-format
993msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
994msgid ", "
995msgstr ", "
996
997#: core/KGpgGroupNode.cpp:155
998#, kde-format
999msgid "1 key"
1000msgid_plural "%1 keys"
1001msgstr[0] "1 nøkkel"
1002msgstr[1] "%1 nøkler"
1003
1004#: core/KGpgKeyNode.cpp:72
1005#, kde-format
1006msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
1007msgid "%1 / %2"
1008msgstr "%1 / %2"
1009
1010#: core/KGpgKeyNode.cpp:158 core/KGpgSignableNode.cpp:35
1011#, kde-format
1012msgid "1 signature"
1013msgid_plural "%1 signatures"
1014msgstr[0] "1 signatur"
1015msgstr[1] "%1 signaturer"
1016
1017#: core/KGpgNode.cpp:43
1018#, kde-format
1019msgctxt "Name of uid (comment)"
1020msgid "%1 (%2)"
1021msgstr "%1 (%2)"
1022
1023#: core/KGpgRefNode.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:278
1024#, kde-format
1025msgid "[No user id found]"
1026msgstr "[Fant ingen bruker-id]"
1027
1028#: core/KGpgSignNode.cpp:75
1029#, kde-format
1030msgid "%1 [local signature]"
1031msgstr "%1 [lokal signatur]"
1032
1033#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:73
1034#, kde-format
1035msgid "%1 subkey"
1036msgstr "%1 under-nøkkel"
1037
1038#: core/KGpgUatNode.cpp:90
1039#, kde-format
1040msgid "Photo id"
1041msgstr "Foto-id"
1042
1043#: detailedconsole.cpp:23
1044#, kde-format
1045msgid "Info"
1046msgstr "Info"
1047
1048#: editor/kgpgeditor.cpp:85 editor/kgpgeditor.cpp:232 editor/kgpgeditor.cpp:734
1049#: editor/kgpgeditor.cpp:763
1050#, kde-format
1051msgid "Untitled"
1052msgstr "Uten tittel"
1053
1054#: editor/kgpgeditor.cpp:178
1055#, kde-format
1056msgid "&Encrypt File..."
1057msgstr "Krypt&er fil …"
1058
1059#: editor/kgpgeditor.cpp:182
1060#, kde-format
1061msgid "&Decrypt File..."
1062msgstr "&Dekrypter fil …"
1063
1064#: editor/kgpgeditor.cpp:186
1065#, kde-format
1066msgid "&Open Key Manager"
1067msgstr "&Åpne nøkkelhåndtering"
1068
1069#: editor/kgpgeditor.cpp:189
1070#, kde-format
1071msgid "&Generate Signature..."
1072msgstr "&Generer signatur …"
1073
1074#: editor/kgpgeditor.cpp:193
1075#, kde-format
1076msgid "&Verify Signature..."
1077msgstr "&Verifiser signatur …"
1078
1079#: editor/kgpgeditor.cpp:196
1080#, kde-format
1081msgid "&Check MD5 Sum..."
1082msgstr "&Sjekk MD5-sum …"
1083
1084#: editor/kgpgeditor.cpp:199
1085#, kde-format
1086msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
1087msgstr "&Unicode (utf-8)-koding"
1088
1089#: editor/kgpgeditor.cpp:205
1090#, kde-format
1091msgid "En&crypt"
1092msgstr "&Krypter"
1093
1094#: editor/kgpgeditor.cpp:209
1095#, kde-format
1096msgid "&Decrypt"
1097msgstr "&Dekrypter"
1098
1099#: editor/kgpgeditor.cpp:213
1100#, kde-format
1101msgid "S&ign/Verify"
1102msgstr "S&igner/verifiser"
1103
1104#: editor/kgpgeditor.cpp:236
1105#, kde-format
1106msgid ""
1107"The document \"%1\" has changed.\n"
1108"Do you want to save it?"
1109msgstr ""
1110"Dokumentet «%1» er endret.\n"
1111"Vil du lagre det?"
1112
1113#: editor/kgpgeditor.cpp:237
1114#, kde-format
1115msgid "Close the document"
1116msgstr "Lukk dokumentet"
1117
1118#: editor/kgpgeditor.cpp:283
1119#, kde-format
1120msgid ""
1121"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
1122msgstr ""
1123"Dokumentet kunne ikke lagres, fordi den valgte kodeken ikke er støttet."
1124
1125#: editor/kgpgeditor.cpp:289
1126#, kde-format
1127msgid ""
1128"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
1129"every unicode character in it."
1130msgstr ""
1131"Dokumentet kunne ikke lagres, fordi den valgte kodingen ikke kan kode alle "
1132"unicode-tegnene i det."
1133
1134#: editor/kgpgeditor.cpp:298 editor/kgpgeditor.cpp:314
1135#, kde-format
1136msgid ""
1137"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
1138"space."
1139msgstr "Klarte ikke lagre dokumentet, sjekk rettigheter og diskplass."
1140
1141#: editor/kgpgeditor.cpp:339 editor/kgpgeditor.cpp:350 keyexport.cpp:37
1142#, kde-format
1143msgid "Overwrite existing file %1?"
1144msgstr "Skrive over eksisterende fil %1?"
1145
1146#: editor/kgpgeditor.cpp:464
1147#, kde-format
1148msgid "Open File to Encode"
1149msgstr "Åpne fil som skal kodes"
1150
1151#: editor/kgpgeditor.cpp:464 editor/kgpgeditor.cpp:473
1152#: editor/kgpgeditor.cpp:615 editor/kgpgeditor.cpp:653
1153#: editor/kgpgeditor.cpp:691
1154#, kde-format
1155msgid "*|All Files"
1156msgstr "*|Alle filer"
1157
1158#: editor/kgpgeditor.cpp:473
1159#, kde-format
1160msgid "Open File to Decode"
1161msgstr "Åpne fil som skal dekodes"
1162
1163#: editor/kgpgeditor.cpp:487
1164#, kde-format
1165msgid "Decrypt File To"
1166msgstr "Dekrypter fil til"
1167
1168#: editor/kgpgeditor.cpp:498 keyexport.cpp:20
1169#, kde-format
1170msgid "Save File"
1171msgstr "Lagre fil"
1172
1173#: editor/kgpgeditor.cpp:524 kgpgexternalactions.cpp:203
1174#: kgpgexternalactions.cpp:365 transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:107
1175#, kde-format
1176msgid "File Already Exists"
1177msgstr "Fila finnes fra før"
1178
1179#: editor/kgpgeditor.cpp:615
1180#, kde-format
1181msgid "Open File to Sign"
1182msgstr "Åpne fil som skal signeres"
1183
1184#: editor/kgpgeditor.cpp:653 editor/kgpgeditor.cpp:691
1185#, kde-format
1186msgid "Open File to Verify"
1187msgstr "Åpne fil for å verifisere"
1188
1189#: editor/kgpgeditor.cpp:704 editor/kgpgtextedit.cpp:341
1190#, kde-format
1191msgid ""
1192"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1193"import this key from a keyserver?</qt>"
1194msgstr ""
1195"<qt><b>Manglende signatur:</b> <br />Nøkkel-ID: %1<br /><br />Vil du "
1196"importere denne nøkkelen fra en nøkkeltjener?</qt>"
1197
1198#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1199#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keyserver.ui:33 keytreeview.cpp:158
1200#, kde-format
1201msgid "Import"
1202msgstr "Importer"
1203
1204#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keytreeview.cpp:159
1205#, kde-format
1206msgid "Do Not Import"
1207msgstr "Ikke importer"
1208
1209#. i18n: ectx: Menu (view)
1210#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
1211#, kde-format
1212msgid "&View"
1213msgstr "&Vis"
1214
1215#. i18n: ectx: Menu (signature)
1216#: editor/kgpgeditor.rc:18
1217#, kde-format
1218msgid "Si&gnature"
1219msgstr "Si&gnatur"
1220
1221#: editor/kgpgmd5widget.cpp:29
1222#, kde-format
1223msgid "MD5 Checksum"
1224msgstr "MD5 sjekksum"
1225
1226#: editor/kgpgmd5widget.cpp:38
1227#, kde-format
1228msgid "Compare MD5 with Clipboard"
1229msgstr "Sammenlikne MD5 med utklippstavla"
1230
1231#: editor/kgpgmd5widget.cpp:53
1232#, kde-format
1233msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
1234msgstr "MD5-sum for <b>%1</b> er:"
1235
1236#: editor/kgpgmd5widget.cpp:66
1237#, kde-format
1238msgid "<b>Unknown status</b>"
1239msgstr "<b>Ukjent status</b>"
1240
1241#: editor/kgpgmd5widget.cpp:90
1242#, kde-format
1243msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
1244msgstr "Innholdet i utklippstavla er ikke en MD5-sum."
1245
1246#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
1247#, kde-format
1248msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
1249msgstr "<b>Riktig sjekksum</b>, fila er i orden."
1250
1251#: editor/kgpgmd5widget.cpp:100
1252#, kde-format
1253msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
1254msgstr "<b>Feil sjekksum, <em>fila er ødelagt</em></b>"
1255
1256#: editor/kgpgtextedit.cpp:88
1257#, kde-format
1258msgid ""
1259"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
1260"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
1261"deleted after operation.</qt>"
1262msgstr ""
1263"<qt><b>Nett-fil sluppet.</b> <br />Fila fra nettstedet blir nå kopiert til "
1264"en midlertidig fil for å utføre den handlinga det spørres etter. Denne "
1265"mellomfila blir slettet etter handlinga.</qt>"
1266
1267#: editor/kgpgtextedit.cpp:97
1268#, kde-format
1269msgid "Could not download file."
1270msgstr "Klarte ikke laste ned fil."
1271
1272#: editor/kgpgtextedit.cpp:133
1273#, kde-format
1274msgid ""
1275"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1276"of opening it in editor?</qt>"
1277msgstr ""
1278"<p>Denne fila er en <b>offentlig</b> nøkkel. <br /> Vil du importere den i "
1279"stedet for å åpne den i en redigering?</p>"
1280
1281#: editor/kgpgtextedit.cpp:136
1282#, kde-format
1283msgid ""
1284"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1285"of opening it in editor?</qt>"
1286msgstr ""
1287"<p>Denne fila er en <b>privat</b> nøkkel. <br /> Vil du importere den i "
1288"stedet for å åpne den i en redigering?</p>"
1289
1290#: editor/kgpgtextedit.cpp:141
1291#, kde-format
1292msgid "Key file dropped on Editor"
1293msgstr "Nøkkelfil sluppet på en tekstredigering"
1294
1295#: editor/kgpgtextedit.cpp:264 kgpgexternalactions.cpp:405
1296#, kde-format
1297msgid "Decryption failed."
1298msgstr "Dekryptering mislykket."
1299
1300#: editor/kgpgtextedit.cpp:279 foldercompressjob.cpp:133
1301#, kde-format
1302msgid "The encryption failed with error code %1"
1303msgstr "Krypteringen mislyktes med feilkode %1"
1304
1305#: editor/kgpgtextedit.cpp:280 foldercompressjob.cpp:134
1306#, kde-format
1307msgid "Encryption failed."
1308msgstr "Kryptering mislyktes."
1309
1310#: editor/kgpgtextedit.cpp:293
1311#, kde-format
1312msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
1313msgstr "Signering ikke mulig: dårlig passord eller manglende nøkkel"
1314
1315#: editor/kgpgtextedit.cpp:328 kgpgexternalactions.cpp:284
1316#, kde-format
1317msgctxt "Caption of message box"
1318msgid "Verification Finished"
1319msgstr "Verifisering fullført"
1320
1321#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
1322#: editor/kgpgtextedit.cpp:334 keyserver.ui:145 keyservers.cpp:201
1323#, kde-format
1324msgid "&Import"
1325msgstr "&Importer"
1326
1327#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
1328#, kde-format
1329msgid "Import key in your list"
1330msgstr "Importer nøkkel i din liste"
1331
1332#: editor/kgpgtextedit.cpp:338
1333#, kde-format
1334msgid "Do &Not Import"
1335msgstr "&Ikke importer"
1336
1337#: editor/kgpgtextedit.cpp:339
1338#, kde-format
1339msgid "Will not import this key in your list"
1340msgstr "VIl ikke importere denne nøkkelen i din liste"
1341
1342#: editor/kgpgtextedit.cpp:341
1343#, kde-format
1344msgid "Missing Key"
1345msgstr "Manglende nøkkel"
1346
1347#: foldercompressjob.cpp:37
1348#, kde-format
1349msgid "Processing folder compression and encryption"
1350msgstr "Behandler mappekompresjon og kryptering"
1351
1352#: foldercompressjob.cpp:64 foldercompressjob.cpp:115 foldercompressjob.cpp:134
1353#: foldercompressjob.cpp:136 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:59
1354#, kde-format
1355msgctxt "State of operation as in status"
1356msgid "State"
1357msgstr "Tilstand"
1358
1359#: foldercompressjob.cpp:64 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:32
1360#, kde-format
1361msgctxt "Job is started up"
1362msgid "Startup"
1363msgstr "Oppstart"
1364
1365#: foldercompressjob.cpp:97
1366#, kde-format
1367msgid "Unable to create temporary file"
1368msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil"
1369
1370#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:96
1371#, kde-format
1372msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
1373msgid "Encrypting %1"
1374msgstr "Krypterer %1"
1375
1376#: foldercompressjob.cpp:137 transactions/kgpgencrypt.cpp:99
1377#, kde-format
1378msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
1379msgid "Encrypted %1"
1380msgstr "Krypterte %1"
1381
1382#: foldercompressjob.cpp:168
1383#, kde-format
1384msgid "Zip"
1385msgstr "Zip"
1386
1387#: foldercompressjob.cpp:169
1388#, kde-format
1389msgid "Tar/Gzip"
1390msgstr "Tar/Gzip"
1391
1392#: foldercompressjob.cpp:170
1393#, kde-format
1394msgid "Tar/Bzip2"
1395msgstr "Tar/Bzip2"
1396
1397#: foldercompressjob.cpp:171
1398#, kde-format
1399msgid "Tar"
1400msgstr "Tar"
1401
1402#: foldercompressjob.cpp:172
1403#, kde-format
1404msgid "Tar/XZ"
1405msgstr "Tar/XZ"
1406
1407#: groupedit.cpp:30
1408#, kde-format
1409msgid "Available Keys"
1410msgstr "Tilgjengelige nøkler"
1411
1412#: groupedit.cpp:33
1413#, kde-format
1414msgid "Available Trusted Keys"
1415msgstr "Tilgjengelige tiltrodde nøkler"
1416
1417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
1418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1419#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:419 searchres.ui:29
1420#, kde-format
1421msgid "Search:"
1422msgstr "Søk:"
1423
1424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
1425#: groupedit.ui:84
1426#, kde-format
1427msgid "Keys in the Group"
1428msgstr "Nøkler i gruppa"
1429
1430#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyExport)
1431#: keyexport.ui:26
1432#, kde-format
1433msgid "Public Key Export"
1434msgstr "Eksport av offentlig nøkkel"
1435
1436#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
1437#: keyexport.ui:41
1438#, kde-format
1439msgctxt "Export a key via email"
1440msgid "E&mail"
1441msgstr ""
1442
1443#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
1444#: keyexport.ui:48 sourceselect.ui:35
1445#, kde-format
1446msgid "C&lipboard"
1447msgstr ""
1448
1449#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
1450#: keyexport.ui:58
1451#, kde-format
1452msgid ""
1453"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
1454"one."
1455msgstr ""
1456"Du må oppgi minst én nøkkeltjener i innstillingene før du kan eksportere til "
1457"en."
1458
1459#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
1460#: keyexport.ui:61
1461#, kde-format
1462msgid "&Key server:"
1463msgstr ""
1464
1465#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
1466#: keyexport.ui:75 sourceselect.ui:44
1467#, kde-format
1468msgid "File:"
1469msgstr "Fil:"
1470
1471#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
1472#: keyexport.ui:95
1473#, kde-format
1474msgid "Export Settings"
1475msgstr "Eksport-innstillinger"
1476
1477#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
1478#: keyexport.ui:101
1479#, kde-format
1480msgid "E&xport everything"
1481msgstr ""
1482
1483#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
1484#: keyexport.ui:111
1485#, kde-format
1486msgid "Do &not export attributes (photo ids)"
1487msgstr ""
1488
1489#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
1490#: keyexport.ui:118
1491#, kde-format
1492msgctxt ""
1493"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
1494"option of gpg"
1495msgid "Clean key"
1496msgstr "Ren nøkkel"
1497
1498#: keyinfodialog.cpp:175
1499#, kde-format
1500msgid ""
1501"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
1502"was deleted by another application</qt>"
1503msgstr ""
1504"<qt>Den søkte nøkkelen finnes ikke på nøkkelringen lenger.<br /> Kanskje den "
1505"ble slettet av et annet program.</qt>"
1506
1507#: keyinfodialog.cpp:175
1508#, kde-format
1509msgid "Key not found"
1510msgstr "Fant ikke nøkkel"
1511
1512#: keyinfodialog.cpp:189
1513#, kde-format
1514msgctxt "no email address"
1515msgid "none"
1516msgstr "ingen"
1517
1518#: keyinfodialog.cpp:214
1519#, kde-format
1520msgid ""
1521"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
1522"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
1523msgstr ""
1524"<qt>Den venstre delen er algoritmen som <b>signatur</b>-nøkkelen bruker. Den "
1525"høyre delen er algoritmen som <b>krypterings</b>-nøkkelen bruker.</qt>"
1526
1527#: keyinfodialog.cpp:217
1528#, kde-format
1529msgctxt "Unlimited key lifetime"
1530msgid "Unlimited"
1531msgstr "Ubegrenset"
1532
1533#: keyinfodialog.cpp:223
1534#, kde-format
1535msgid ""
1536"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
1537"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
1538msgstr ""
1539"<qt>Den venstre delen er størrelsen på <b>signatur</b>-nøkkelen. Den høyre "
1540"delen er størrelsen på <b>krypterings</b>-nøkkelen.</qt>"
1541
1542#: keyinfodialog.cpp:228
1543#, kde-format
1544msgctxt "no key comment"
1545msgid "<em>none</em>"
1546msgstr "<em>ingen</em>"
1547
1548#: keyinfodialog.cpp:314
1549#, kde-format
1550msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
1551msgstr "Feil gammelt passord, passord for nøkkelen ble ikke endret"
1552
1553#: keyinfodialog.cpp:314
1554#, kde-format
1555msgid "Could not change passphrase"
1556msgstr "Klarte ikke endre passord"
1557
1558#: keyinfodialog.cpp:319
1559#, kde-format
1560msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
1561msgstr "KGpg kunne  ikke endre pass-setningen."
1562
1563#: keyinfodialog.cpp:368
1564#, kde-format
1565msgid "Changing key properties failed."
1566msgstr "Det lyktes ikke å endre nøkkelegenskaper."
1567
1568#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
1569#: keyinfodialog.cpp:368 kgpgKeyInfo.ui:37
1570#, kde-format
1571msgid "Key properties"
1572msgstr "Nøkkelegenskaper"
1573
1574#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
1575#: keyserver.ui:39
1576#, kde-format
1577msgid ""
1578"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
1579"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
1580"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
1581"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
1582"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
1583"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
1584"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
1585"p> </qt>"
1586msgstr ""
1587"<qt><b>Nøkkeltjener:</b><br /> <p>En nøkkeltjener er et sentralt lager for "
1588"PGP/GnuPG-nøkler som er tilgjengelig på Internett, som kan brukes til å "
1589"hente eller publisere nøkler på en enkel måte. Velg i nedtrekkslista den "
1590"nøkkeltjeneren som skal brukes.</p> <p>Disse nøklene tilhører ofte folk som "
1591"brukeren aldri har møtt, og nøklene har derfor tvilsom autentitet. Se GnuPG-"
1592"håndboka om «Web of Trust»-forhold for å se hvordan GnuPG omgås problemet "
1593"med å verifisere ektheten.</p></qt>"
1594
1595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1596#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1597#: keyserver.ui:42 keyserver.ui:177
1598#, kde-format
1599msgid "Key server:"
1600msgstr "Nøkkeltjener:"
1601
1602#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kCBimportks)
1603#: keyserver.ui:53
1604#, kde-format
1605msgid ""
1606"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
1607"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
1608"GnuPG keys into the local keyring."
1609msgstr ""
1610"<b>Dialog for nøkkeltjenere:</b>\n"
1611"Her kan det velges hvilken nøkkeltjener som skal brukes til å importere PGP/"
1612"GnuPG-nøkler til det lokale nøkkelknippet."
1613
1614#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1615#: keyserver.ui:61
1616#, kde-format
1617msgid ""
1618"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
1619"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
1620"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
1621"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
1622"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
1623"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
1624"with that ID).</p></qt>"
1625msgstr ""
1626"<qt><b>Tekst å søke etter, eller ID for nøkkelen som skal importeres:</"
1627"b><br />\n"
1628"<p>En nøkkel kan søkes etter på mange måter, du kan bruke en tekst eller sel "
1629"av en tekst (eksempel: Phil eller Zimmerman henter alle nøkler der Phil "
1630"eller Zimmerman vises) eller du kan søke på nøkkelens identifikasjon. En "
1631"nøkkel-id er en streng bokstaver og tall som er entydig for nøkkelen "
1632"(eksempel: søk etter 0xED7585F4 finner nøkkelen som har den nøkkel-ID-en.)</"
1633"p></qt>"
1634
1635#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1636#: keyserver.ui:70
1637#, kde-format
1638msgid "Text to search or ID of the key to import:"
1639msgstr "Tekst å søke etter, eller ID for nøkkelen som skal importeres:"
1640
1641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
1642#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
1643#: keyserver.ui:92 keyserver.ui:222
1644#, kde-format
1645msgid "Honor HTTP proxy:"
1646msgstr "Bruk HTTP-proxy:"
1647
1648#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
1649#: keyserver.ui:135
1650#, kde-format
1651msgid "&Search"
1652msgstr "&Søk"
1653
1654#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
1655#: keyserver.ui:171
1656#, kde-format
1657msgid "Export"
1658msgstr "Eksporter"
1659
1660#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
1661#: keyserver.ui:191
1662#, kde-format
1663msgid ""
1664"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
1665"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
1666"be exported to the key server selected.</p></qt>"
1667msgstr ""
1668"<qt><b>Nøkkel som skal eksporteres:</b><br />\n"
1669"<p> Bruk nedtrekslista til å velge hvilken nøkkel som skal eksporteres til "
1670"den valgte nøkkeltjeneren.</p></qt>"
1671
1672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1673#: keyserver.ui:194
1674#, kde-format
1675msgid "Key to be exported:"
1676msgstr "Nøkkel som skal eksporteres:"
1677
1678#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
1679#: keyserver.ui:207
1680#, kde-format
1681msgid "Export attributes (photo id)"
1682msgstr "Eksporter attributter (foto-id)"
1683
1684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
1685#: keyserver.ui:266
1686#, kde-format
1687msgid ""
1688"<qt><b>Export:</b><br />\n"
1689"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
1690"</p></qt>"
1691msgstr ""
1692"<qt><b>Eksporter:</b><br />\n"
1693"<p> Trykk her for å eksportere oppgitt nøkkel til oppgitt nøkkeltjener.</p></"
1694"qt>"
1695
1696#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
1697#: keyserver.ui:269
1698#, kde-format
1699msgid "&Export"
1700msgstr "&Eksporter"
1701
1702#: keyservers.cpp:35
1703#, kde-format
1704msgid "Key Server"
1705msgstr "Nøkkeltjener"
1706
1707#: keyservers.cpp:92 keyservers.cpp:182
1708#, kde-format
1709msgid "You must enter a search string."
1710msgstr "Du må oppgi en søkestreng."
1711
1712#: keyservers.cpp:104
1713#, kde-format
1714msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
1715msgstr "Du må sette opp nøkkeltjenere før du forsøker å laste ned nøkler."
1716
1717#: keyservers.cpp:105
1718#, kde-format
1719msgid "No keyservers defined"
1720msgstr "Ingen nøkkeltjenere definert."
1721
1722#: keyservers.cpp:142
1723#, kde-format
1724msgctxt "Caption of message box"
1725msgid "Key Import Finished"
1726msgstr "Nøkkelimport fullført"
1727
1728#: keyservers.cpp:170
1729#, kde-format
1730msgid "Upload to keyserver finished without errors"
1731msgstr "Opplasting til nøkkeltjener fullført uten feil"
1732
1733#: keyservers.cpp:172
1734#, kde-format
1735msgid "Upload to keyserver failed"
1736msgstr "Opplasting til nøkkeltjener mislyktes"
1737
1738#: keyservers.cpp:195
1739#, kde-format
1740msgctxt "Window title"
1741msgid "Import Key From Keyserver"
1742msgstr ""
1743
1744#: keyservers.cpp:206
1745#, kde-format
1746msgid "Connecting to the server..."
1747msgstr "Kobler til tjeneren …"
1748
1749#: keyservers.cpp:312
1750#, kde-format
1751msgid "You must choose a key."
1752msgstr "Du må velge en nøkkel."
1753
1754#: keyservers.cpp:372
1755#, kde-format
1756msgid "No matching keys found"
1757msgstr "Fant ingen nøkkel som passet"
1758
1759#: keyservers.cpp:375
1760#, kde-format
1761msgid "Found 1 matching key"
1762msgid_plural "Found %1 matching keys"
1763msgstr[0] "Fant 1 nøkkel som passet"
1764msgstr[1] "Fant %1 nøkler som passet"
1765
1766#: keyservers.cpp:378
1767#, kde-format
1768msgid "Found 1 matching key (not shown)"
1769msgstr ""
1770
1771#: keyservers.cpp:380
1772#, kde-format
1773msgid "Found %1 matching keys (%2 shown)"
1774msgstr ""
1775
1776#: keysmanager.cpp:120
1777#, kde-format
1778msgid "Key Management"
1779msgstr "Nøkkelhåndtering"
1780
1781#: keysmanager.cpp:127
1782#, kde-format
1783msgid "&Open Editor"
1784msgstr "Å&pne redigering"
1785
1786#: keysmanager.cpp:130
1787#, kde-format
1788msgid "&Key Server Dialog"
1789msgstr "&Nøkkeltjenerdialog"
1790
1791#: keysmanager.cpp:135 selectpublickeydialog.cpp:154
1792#, kde-format
1793msgid "&Go to Default Key"
1794msgstr "&Gå til standardnøkkel"
1795
1796#: keysmanager.cpp:152
1797#, kde-format
1798msgid "Tip of the &Day"
1799msgstr "&Dagens tips"
1800
1801#: keysmanager.cpp:155
1802#, kde-format
1803msgid "View GnuPG Manual"
1804msgstr "Vis GnuPG-håndboka"
1805
1806#: keysmanager.cpp:160
1807#, kde-format
1808msgid "&Refresh List"
1809msgstr "&Oppfrisk liste"
1810
1811#: keysmanager.cpp:164
1812#, kde-format
1813msgid "Show &Long Key Id"
1814msgstr "Vis &lang nøkkel-ID"
1815
1816#: keysmanager.cpp:169
1817#, kde-format
1818msgid "K&ey Properties"
1819msgstr "Nøkk&elegenskaper"
1820
1821#: keysmanager.cpp:173
1822#, kde-format
1823msgid "&Open Key URL"
1824msgstr "Å&pne nøkkel-URL"
1825
1826#: keysmanager.cpp:177
1827#, kde-format
1828msgid "Edit Key in &Terminal"
1829msgstr "Rediger nøkkel i &terminalvindu"
1830
1831#: keysmanager.cpp:182
1832#, kde-format
1833msgid "&Generate Key Pair..."
1834msgstr "&Generer nøkkelpar …"
1835
1836#: keysmanager.cpp:191
1837#, kde-format
1838msgid "&Import Key..."
1839msgstr "&Importer nøkkel …"
1840
1841#: keysmanager.cpp:196
1842#, kde-format
1843msgid "Send Ema&il"
1844msgstr "Send &e-post"
1845
1846#: keysmanager.cpp:200
1847#, kde-format
1848msgid "&Create New Contact in Address Book"
1849msgstr "Opprett ny &kontakt i adresseboka"
1850
1851#: keysmanager.cpp:206
1852#, kde-format
1853msgid "&Edit Group..."
1854msgstr "R&ediger gruppe …"
1855
1856#: keysmanager.cpp:209
1857#, kde-format
1858msgid "&Delete Group"
1859msgstr "S&lett gruppe"
1860
1861#: keysmanager.cpp:213
1862#, kde-format
1863msgid "&Rename Group"
1864msgstr "&Endre navn på gruppe"
1865
1866#: keysmanager.cpp:222
1867#, kde-format
1868msgid "Set as De&fault Key"
1869msgstr "Sett som s&tandardnøkkel"
1870
1871#: keysmanager.cpp:225
1872#, kde-format
1873msgid "&Add Photo..."
1874msgstr "&Legg til foto …"
1875
1876#: keysmanager.cpp:228
1877#, kde-format
1878msgid "&Add User Id..."
1879msgstr "&Legg til bruker-id …"
1880
1881#: keysmanager.cpp:231
1882#, kde-format
1883msgid "Export Secret Key..."
1884msgstr "Eksporter hemmelig nøkkel …"
1885
1886#: keysmanager.cpp:234
1887#, kde-format
1888msgid "Delete Key Pair"
1889msgstr "Slett nøkkelpar"
1890
1891#: keysmanager.cpp:238
1892#, kde-format
1893msgid "Revoke Key..."
1894msgstr "Tilbakekall nøkkel …"
1895
1896#: keysmanager.cpp:241
1897#, kde-format
1898msgid "&Regenerate Public Key"
1899msgstr "&Gjenskap offentlig nøkkel"
1900
1901#: keysmanager.cpp:247
1902#, kde-format
1903msgid "Set User Id as &Primary"
1904msgstr "Sett bruker-ID som &primær"
1905
1906#: keysmanager.cpp:251
1907#, kde-format
1908msgid "&Open Photo"
1909msgstr "Å&pne foto"
1910
1911#: keysmanager.cpp:255
1912#, kde-format
1913msgid "&Delete Photo"
1914msgstr "&Slett foto"
1915
1916#: keysmanager.cpp:263
1917#, kde-format
1918msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
1919msgstr "Importer &manglende signaturer fra nøkkeltjener"
1920
1921#: keysmanager.cpp:281 model/kgpgitemmodel.cpp:384
1922#, kde-format
1923msgid "Trust"
1924msgstr "Tillit"
1925
1926#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:385
1927#, kde-format
1928msgid "Size"
1929msgstr "Størrelse"
1930
1931#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:387
1932#, kde-format
1933msgid "Creation"
1934msgstr "Opprettet"
1935
1936#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:386
1937#, kde-format
1938msgid "Expiration"
1939msgstr "Utløper"
1940
1941#: keysmanager.cpp:294
1942#, kde-format
1943msgid "&Photo ID's"
1944msgstr "&Foto-id-er"
1945
1946#: keysmanager.cpp:299
1947#, kde-format
1948msgctxt "small picture"
1949msgid "Small"
1950msgstr "Lite"
1951
1952#: keysmanager.cpp:300
1953#, kde-format
1954msgctxt "medium picture"
1955msgid "Medium"
1956msgstr "Middels"
1957
1958#: keysmanager.cpp:301
1959#, kde-format
1960msgctxt "large picture"
1961msgid "Large"
1962msgstr "Stort"
1963
1964#: keysmanager.cpp:305
1965#, kde-format
1966msgid "Minimum &Trust"
1967msgstr "Minimal &tillit"
1968
1969#: keysmanager.cpp:308
1970#, kde-format
1971msgctxt "no filter: show all keys"
1972msgid "&None"
1973msgstr "&Ingen"
1974
1975#: keysmanager.cpp:309
1976#, kde-format
1977msgctxt "show only active keys"
1978msgid "&Active"
1979msgstr "&Aktiv"
1980
1981#: keysmanager.cpp:310
1982#, kde-format
1983msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
1984msgid "&Marginal"
1985msgstr "&Så vidt"
1986
1987#: keysmanager.cpp:311
1988#, kde-format
1989msgctxt "show only keys with at least full trust"
1990msgid "&Full"
1991msgstr "&Fullstendig"
1992
1993#: keysmanager.cpp:312
1994#, kde-format
1995msgctxt "show only ultimately trusted keys"
1996msgid "&Ultimate"
1997msgstr "&Ytterst"
1998
1999#: keysmanager.cpp:336
2000#, kde-format
2001msgid "&Show Only Secret Keys"
2002msgstr "Vi&s bare hemmelige nøkler"
2003
2004#: keysmanager.cpp:436
2005#, kde-format
2006msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
2007msgid "Focus Search Line"
2008msgstr "Fokus på søkelinje "
2009
2010#: keysmanager.cpp:483
2011#, kde-format
2012msgid ""
2013"Another key generation operation is still in progress.\n"
2014"Please wait a moment until this operation is complete."
2015msgstr ""
2016"En annen nøkkelgenerering pågår ennå.\n"
2017"Vent litt til denne handlinga er fullført."
2018
2019#: keysmanager.cpp:484 keysmanager.cpp:522 keysmanager.cpp:570
2020#, kde-format
2021msgid "Generating new key pair"
2022msgstr "Lager nytt nøkkelpar"
2023
2024#: keysmanager.cpp:523
2025#, kde-format
2026msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
2027msgstr "Kan ikke starte «konsole»-programmet for ekspertbruk."
2028
2029#: keysmanager.cpp:562 keysmanager.cpp:2611 keysmanager.cpp:2613
2030#, kde-format
2031msgctxt "Application ready for user input"
2032msgid "Ready"
2033msgstr "Klar"
2034
2035#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:198
2036#, kde-format
2037msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
2038msgstr "Feil passord. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar."
2039
2040#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
2041#, kde-format
2042msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
2043msgstr "Avbrutt av bruker. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar."
2044
2045#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:204
2046#, kde-format
2047msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
2048msgstr "E-postadressen er ikke gyldig. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar."
2049
2050#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:207
2051#, kde-format
2052msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
2053msgstr "gpg godtar ikke navnet. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar."
2054
2055#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
2056#: keysmanager.cpp:589 newkey.ui:14
2057#, kde-format
2058msgid "New Key Pair Created"
2059msgstr "Nytt nøkkelpar laget"
2060
2061#: keysmanager.cpp:628
2062#, kde-format
2063msgid "backup copy"
2064msgstr "sikkerhetskopi"
2065
2066#: keysmanager.cpp:642 transactions/kgpggeneratekey.cpp:219
2067#, kde-format
2068msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
2069msgstr "gpg-prosessen avsluttet ikke. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar."
2070
2071#: keysmanager.cpp:746
2072#, kde-format
2073msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
2074msgstr "Du kan bare friske opp primærnøkler. Sjekk utvalget."
2075
2076#: keysmanager.cpp:870
2077#, kde-format
2078msgid ""
2079"Another operation is still in progress.\n"
2080"Please wait a moment until this operation is complete."
2081msgstr ""
2082"En annen handling pågår ennå.\n"
2083"Vent litt til denne handlinga er fullført."
2084
2085#: keysmanager.cpp:871 keysmanager.cpp:876
2086#, kde-format
2087msgid "Add New User Id"
2088msgstr "Legg til ny bruker-id"
2089
2090#: keysmanager.cpp:916
2091#, kde-format
2092msgid ""
2093"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
2094"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
2095"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
2096"240x288 is a good size to use."
2097msgstr ""
2098"Bildet må være en JPEG-fil. Husk at bildet blir lagret inne i din offentlige "
2099"nøkkel. Hvis du bruker et stort bilde, så blir nøkkelen din også svært "
2100"stor.  Størrelsen bør ikke være over 6 KiB. En bildestørrelse på omnkring "
2101"240x288 piksler er passe."
2102
2103#: keysmanager.cpp:948
2104#, kde-format
2105msgid ""
2106"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
2107"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
2108msgstr ""
2109"<qt>Er du sikker på at du vil slette foto-id <b>%1</b> <br/> fra nøkkel <b>"
2110"%2&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
2111
2112#: keysmanager.cpp:1091
2113#, kde-format
2114msgid "Public Key"
2115msgstr "Offentlig nøkkel"
2116
2117#: keysmanager.cpp:1094
2118#, kde-format
2119msgid "Sub Key"
2120msgstr "Undernøkkel"
2121
2122#: keysmanager.cpp:1097
2123#, kde-format
2124msgid "Secret Key Pair"
2125msgstr "Hemmelig nøkkelpar"
2126
2127#: keysmanager.cpp:1100
2128#, kde-format
2129msgid "Key Group"
2130msgstr "Nøkkelgruppe"
2131
2132#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
2133#: keysmanager.cpp:1103 kgpgkeygenerate.ui:185
2134#, kde-format
2135msgid "Signature"
2136msgstr "Signatur"
2137
2138#: keysmanager.cpp:1106
2139#, kde-format
2140msgid "User ID"
2141msgstr "Bruker-id"
2142
2143#: keysmanager.cpp:1109
2144#, kde-format
2145msgid "Revocation Signature"
2146msgstr "Tilbakekallingssignatur"
2147
2148#: keysmanager.cpp:1112
2149#, kde-format
2150msgid "Photo ID"
2151msgstr "Foto-id"
2152
2153#: keysmanager.cpp:1115
2154#, kde-format
2155msgid "Orphaned Secret Key"
2156msgstr "Eierløs hemmelig nøkkel"
2157
2158#: keysmanager.cpp:1120
2159#, kde-format
2160msgid "Group member"
2161msgstr "Gruppemedlem"
2162
2163#: keysmanager.cpp:1225
2164#, kde-format
2165msgid "&Sign User ID ..."
2166msgid_plural "&Sign User IDs ..."
2167msgstr[0] "&Signer bruker-ID …"
2168msgstr[1] "&Signer bruker-IDer …"
2169
2170#: keysmanager.cpp:1226
2171#, kde-format
2172msgid "Sign and &Mail User ID ..."
2173msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
2174msgstr[0] "Signer og &send bruker-ID …"
2175msgstr[1] "&Signer og send bruker-IDer …"
2176
2177#: keysmanager.cpp:1227
2178#, kde-format
2179msgid "E&xport Public Key..."
2180msgid_plural "E&xport Public Keys..."
2181msgstr[0] "E&ksporter offentlig nøkkel …"
2182msgstr[1] "E&ksporter offentlige nøkler …"
2183
2184#: keysmanager.cpp:1228
2185#, kde-format
2186msgid "&Refresh Key From Keyserver"
2187msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
2188msgstr[0] "F&risk opp nøkkel fra nøkkeltjener"
2189msgstr[1] "F&risk opp nøkler fra nøkkeltjener"
2190
2191#: keysmanager.cpp:1229
2192#, kde-format
2193msgid "&Create Group with Selected Key..."
2194msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
2195msgstr[0] "&Opprett gruppe med valgt nøkkel …"
2196msgstr[1] "&Opprett gruppe med valgte nøkler …"
2197
2198#: keysmanager.cpp:1230
2199#, kde-format
2200msgid "&Sign Key..."
2201msgid_plural "&Sign Keys..."
2202msgstr[0] "&Signer nøkkel …"
2203msgstr[1] "&Signer nøkler …"
2204
2205#: keysmanager.cpp:1231
2206#, kde-format
2207msgid "&Delete User ID"
2208msgid_plural "&Delete User IDs"
2209msgstr[0] "&Slett bruker-ID"
2210msgstr[1] "&Slett bruker-IDer"
2211
2212#: keysmanager.cpp:1232
2213#, kde-format
2214msgid "Delete Sign&ature"
2215msgid_plural "Delete Sign&atures"
2216msgstr[0] "Slett sign&atur"
2217msgstr[1] "Slett sign&aturer"
2218
2219#: keysmanager.cpp:1233
2220#, kde-format
2221msgid "Import Key From Keyserver"
2222msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
2223msgstr[0] "Importer nøkkel fra nøkkeltjener"
2224msgstr[1] "Importer nøkler fra nøkkeltjener"
2225
2226#: keysmanager.cpp:1234
2227#, kde-format
2228msgid "&Delete Key"
2229msgid_plural "&Delete Keys"
2230msgstr[0] "&Slett nøkkel"
2231msgstr[1] "&Slett nøkler"
2232
2233#: keysmanager.cpp:1357
2234#, kde-format
2235msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
2236msgstr "Det lyktes ikke å lage et sertifikat for tilbakekalling …"
2237
2238#: keysmanager.cpp:1372
2239#, kde-format
2240msgid ""
2241"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
2242"someone else can access this file, encryption with this key will be "
2243"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
2244msgstr ""
2245"<qt>Hemmelige nøkler <b>bør ikke</b> lagres på utrygge steder.<br/>Hvis noen "
2246"annen kan få tak i denne fila, så er kryptering med denne nøkkelen "
2247"kompromittert.<br/>Fortsette nøkkeleksport?</qt>"
2248
2249#: keysmanager.cpp:1384
2250#, kde-format
2251msgid "Export PRIVATE KEY As"
2252msgstr "Eksporter PRIVAT NØKKEL som"
2253
2254#: keysmanager.cpp:1384
2255#, kde-format
2256msgid "*.asc|*.asc Files"
2257msgstr "*.asc|*.asc filer"
2258
2259#: keysmanager.cpp:1402
2260#, kde-format
2261msgid ""
2262"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
2263"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
2264msgstr ""
2265"<qt>Din <b>private</b> nøkkel «%1» ble vellykket eksportert til <br/>%2.<br/"
2266"><b>Ikke etterlat den</b> på et utrygt sted.</qt>"
2267
2268#: keysmanager.cpp:1405
2269#, kde-format
2270msgid ""
2271"Your secret key could not be exported.\n"
2272"Check the key."
2273msgstr ""
2274"Din hemmelige nøkkel kunne ikke eksporteres.\n"
2275"Sjekk nøkkelen."
2276
2277#: keysmanager.cpp:1507
2278#, kde-format
2279msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
2280msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
2281msgstr[0] ""
2282"<qt>Den offentlige nøkkelen ble eksportert som den skulle til <br/>%2</qt>"
2283msgstr[1] ""
2284"<qt>De %1 offentlige nøklene ble eksportert som de skulle til <br/>%2</qt>"
2285
2286#: keysmanager.cpp:1511 keysmanager.cpp:1526 keysmanager.cpp:1540
2287#, kde-format
2288msgid ""
2289"Your public key could not be exported\n"
2290"Check the key."
2291msgstr ""
2292"Din offentlige nøkkel kunne ikke eksporteres\n"
2293"Sjekk nøkkelen."
2294
2295#: keysmanager.cpp:1649
2296#, kde-format
2297msgid ""
2298"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
2299"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
2300msgstr ""
2301"<p>Denne nøkkelen er en eierløs hemmelig nøkkel (hemmelig nøkkel uten "
2302"offentlig nøkkel). Den kan for tiden ikke brukes.</p><p>Vil du gjenskape den "
2303"offentlige nøkkelen?</p>"
2304
2305#: keysmanager.cpp:1651
2306#, kde-format
2307msgid "Generate"
2308msgstr "Lag"
2309
2310#: keysmanager.cpp:1651
2311#, kde-format
2312msgid "Do Not Generate"
2313msgstr "Ikke lag"
2314
2315#: keysmanager.cpp:1681
2316#, kde-format
2317msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
2318msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil slette gruppe <b>%1</b> ?</qt>"
2319
2320#: keysmanager.cpp:1682 keysmanager.cpp:2355
2321#, kde-format
2322msgid "Delete"
2323msgstr "Slett"
2324
2325#: keysmanager.cpp:1712
2326#, kde-format
2327msgid ""
2328"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
2329"</qt>"
2330msgstr ""
2331"<qt>Du kan ikke opprette en gruppe som inneholder signaturer, undernøkler "
2332"eller andre grupper.</qt>"
2333
2334#: keysmanager.cpp:1727 kgpgrevokewidget.cpp:52
2335#, kde-format
2336msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
2337msgid "%1 (%2) ID: %3"
2338msgstr "%1 (%2) ID: %3"
2339
2340#: keysmanager.cpp:1732
2341#, kde-format
2342msgid "Create New Group"
2343msgstr "Opprett ny gruppe"
2344
2345#: keysmanager.cpp:1733
2346#, kde-format
2347msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
2348msgid "Enter new group name:"
2349msgstr "Oppgi navn på ny gruppe:"
2350
2351#: keysmanager.cpp:1738
2352#, kde-format
2353msgid ""
2354"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
2355"group:"
2356msgstr ""
2357"Følgende nøkler er ikke gyldige eller ikke tiltrodde, og blir ikke lagt til "
2358"gruppa:"
2359
2360#: keysmanager.cpp:1744
2361#, kde-format
2362msgid ""
2363"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
2364"created.</qt>"
2365msgstr ""
2366"<qt>Ingen tiltrodde eller gyldige nøkler ble valgt. Gruppa <b>%1</b> blir "
2367"ikke opprettet.</qt>"
2368
2369#: keysmanager.cpp:1756
2370#, kde-format
2371msgid "Group Properties"
2372msgstr "Gruppeegenskaper"
2373
2374#: keysmanager.cpp:1792
2375#, kde-format
2376msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
2377msgstr "Du kan bare signere primærnøkler. Sjekk utvalget."
2378
2379#: keysmanager.cpp:1801
2380#, kde-format
2381msgid ""
2382"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
2383"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
2384"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
2385"your communications.</qt>"
2386msgstr ""
2387"<qt>Du skal til å signere nøkkelen:<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/"
2388">Fingeravtrykk: <br/><b>%3</b>.<br/><br/>Du bør sjekke fingeravtrykket ved å "
2389"ringe til eller møte nøkkelens eier for å forsikre deg om at det ikke er "
2390"noen som forsøker å fange opp meldingene dine.</qt>"
2391
2392#: keysmanager.cpp:1806
2393#, kde-format
2394msgid ""
2395"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2396">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
2397"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2398"not trying to intercept your communications.</qt>"
2399msgstr ""
2400"<qt>Du skal til å signere nøkkelen:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2401">Fingeravtrykk: <br /><b>%4</b>.<br /><br/>Du bør sjekke fingeravtrykket ved "
2402"å ringe til eller møte nøkkelens eier for å forsikre deg om at det ikke er "
2403"noen som forsøker å fange opp meldingene dine.</qt>"
2404
2405#: keysmanager.cpp:1821 keysmanager.cpp:1905 kgpgfirstassistant.cpp:271
2406#: model/keylistproxymodel.cpp:181
2407#, kde-format
2408msgctxt "Name: ID"
2409msgid "%1: %2"
2410msgstr "%1: %2"
2411
2412#: keysmanager.cpp:1823 keysmanager.cpp:1908 kgpgfirstassistant.cpp:273
2413#, kde-format
2414msgctxt "Name (Email): ID"
2415msgid "%1 (%2): %3"
2416msgstr "%1 (%2): %3"
2417
2418#: keysmanager.cpp:1829
2419#, kde-format
2420msgid ""
2421"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2422"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2423"may be compromised.</b></qt>"
2424msgstr ""
2425"<qt>Du skal til å signere følgende nøkler på én gang. <br/><b>Hvis du ikke "
2426"har nøye undersøkt alle fingeravtrykkene, kan sikkerheten i meldingene dine "
2427"stå på spill.</b></qt>"
2428
2429#: keysmanager.cpp:1871 keysmanager.cpp:2018
2430#, kde-format
2431msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2432msgstr ""
2433"Du kan bare signere bruker-ID-er og foto-ID-er. Kontroller hva du har valgt."
2434
2435#: keysmanager.cpp:1885
2436#, kde-format
2437msgid ""
2438"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2439">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
2440"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2441"not trying to intercept your communications.</qt>"
2442msgstr ""
2443"<qt>Du skal til å signere bruker-ID:<br/><br />%1<br />ID: %2<br /"
2444">Fingeravtrykk: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Du bør sjekke fingeravtrykket "
2445"ved å ringe til eller møte nøkkelens eier for å forsikre deg om at det ikke "
2446"er noen som forsøker å fange opp meldingene dine.</qt>"
2447
2448#: keysmanager.cpp:1889
2449#, kde-format
2450msgid ""
2451"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2452">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
2453"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2454"not trying to intercept your communications.</qt>"
2455msgstr ""
2456"<qt>Du skal til å signere bruker-ID:<br/><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2457">Fingeravtrykk: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Du bør sjekke fingeravtrykket "
2458"ved å ringe til eller møte nøkkelens eier for å forsikre deg om at det ikke "
2459"er noen som forsøker å fange opp meldingene dine.</qt>"
2460
2461#: keysmanager.cpp:1915
2462#, kde-format
2463msgid ""
2464"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2465"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2466"communications may be compromised.</b></qt>"
2467msgstr ""
2468"<qt>Du skal til å signere følgende bruker-ID-er på én gang. <br/><b>Hvis du "
2469"ikke har nøye undersøkt alle fingeravtrykkene, kan sikkerheten i meldingene "
2470"dine stå på spill</b></qt>"
2471
2472#: keysmanager.cpp:1984
2473#, kde-format
2474msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2475msgstr "<qt>Dårlig passord, nøkkel <b>%1 (%2)</b> ikke signert.</qt>"
2476
2477#: keysmanager.cpp:1988
2478#, kde-format
2479msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2480msgstr "<qt>Nøkkelen <b>%1 (%2)</b> er allerede signert.</qt>"
2481
2482#: keysmanager.cpp:1993
2483#, kde-format
2484msgid ""
2485"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2486"signing the key in console mode?</qt>"
2487msgstr ""
2488"<qt>Det lyktes ikke å signere nøkkel <b>%1</b> med nøkkel <b>%2</b>. <br /"
2489">Vil du forsøke å signere nøkkelen i konsollmodus? </qt>"
2490
2491#: keysmanager.cpp:2111
2492#, kde-format
2493msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2494msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2495msgstr[0] "Alle signaturer for denne nøkkelen er alt på nøkkelknippet ditt"
2496msgstr[1] "Alle signaturer for disse nøklene er alt på nøkkelknippet ditt"
2497
2498#: keysmanager.cpp:2201
2499#, kde-format
2500msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2501msgstr "Rediger nøkkelen manuelt for å slette en egen-signaturen."
2502
2503#: keysmanager.cpp:2205
2504#, kde-format
2505msgid ""
2506"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2507"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
2508msgstr ""
2509"<qt>Er du sikker på at du vil slette signaturen <br/><b>%1</b> <br /> fra "
2510"bruker-id: <b>%2</b><br />i nøkkel: <b>%3</b>?</qt>"
2511
2512#: keysmanager.cpp:2227
2513#, kde-format
2514msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2515msgstr "Etterspurt operasjon var mislykket, rediger nøkkelen manuelt."
2516
2517#: keysmanager.cpp:2311
2518#, kde-format
2519msgid ""
2520"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2521"want to remove it from this group?</qt>"
2522msgid_plural ""
2523"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
2524"want to remove it from these groups?</qt>"
2525msgstr[0] ""
2526"<qt>Nøkkelen du sletter er et medlem i følgende nøkkelgruppe. Vil du fjerne "
2527"den fra denne gruppa?</qt>"
2528msgstr[1] ""
2529"<qt>Nøkkelen du sletter er et medlem i følgende nøkkelgrupper. Vil du fjerne "
2530"den fra disse gruppene?</qt>"
2531
2532#: keysmanager.cpp:2315 keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2364
2533#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2393
2534#: keysmanager.cpp:2407 keysmanager.cpp:2455
2535#, kde-format
2536msgid "Delete key"
2537msgstr "Slett nøkkel"
2538
2539#: keysmanager.cpp:2328
2540#, kde-format
2541msgid ""
2542"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2543"the group, too?"
2544msgstr ""
2545"Du sletter nå  den siste nøkkelen fra nøkkelgruppe %1.\n"
2546"Vil du slette gruppa også?"
2547
2548#: keysmanager.cpp:2352
2549#, kde-format
2550msgid ""
2551"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2552"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
2553msgstr ""
2554"<p>Slett <b>hemmelig</b> nøkkelpar <b>%1</b> ?</p> Sletter du dette "
2555"nøkkelparet vil du aldri mer kunne dekryptere filer som er kryptert med "
2556"denne nøkkelen."
2557
2558#: keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2392
2559#, kde-format
2560msgid ""
2561"Another key delete operation is still in progress.\n"
2562"Please wait a moment until this operation is complete."
2563msgstr ""
2564"En annen nøkkelsletting pågår ennå.\n"
2565"Vent litt til denne handlinga er fullført."
2566
2567#: keysmanager.cpp:2379
2568#, kde-format
2569msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2570msgstr "Nøkkel <b>%1</b> slettet."
2571
2572#: keysmanager.cpp:2382
2573#, kde-format
2574msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2575msgstr "Klarte ikke å slette nøkkel <b>%1</b>."
2576
2577#: keysmanager.cpp:2406
2578#, kde-format
2579msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2580msgstr ""
2581"Kan ikke slette nøkkel <b>%1</b> mens den blir redigert i et terminalvindu."
2582
2583#: keysmanager.cpp:2454
2584#, kde-format
2585msgid ""
2586"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2587"menu entry."
2588msgstr ""
2589"Du har valgt elementer som ikke er nøkler. De kan ikke slettes med denne "
2590"menyoppføringa."
2591
2592#: keysmanager.cpp:2479
2593#, kde-format
2594msgid ""
2595"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2596"deleted.</qt>"
2597msgstr ""
2598"<qt>Følgende er hemmelige nøkkelpar: <br/><b>%1</b> <br />De vil ikke bli "
2599"slettet.</qt>"
2600
2601#: keysmanager.cpp:2489
2602#, kde-format
2603msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2604msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2605msgstr[0] "<qt><b>Slette den følgende offentlige nøkkelen?</b></qt>"
2606msgstr[1] "<qt><b>Slette de følgende %1 offentlige nøklene?</b></qt>"
2607
2608#: keysmanager.cpp:2520 keysmanager.cpp:2596 keysmanager.cpp:2607
2609#, kde-format
2610msgid "Key Import"
2611msgstr "Nøkkelimport"
2612
2613#: keysmanager.cpp:2528
2614#, kde-format
2615msgid "Open File"
2616msgstr "Åpne fil"
2617
2618#: keysmanager.cpp:2561
2619#, kde-format
2620msgid ""
2621"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2622"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2623msgstr ""
2624"<qt>Teksten på utklippstavla ser ikke ut som en nøkkel, men som kryptert "
2625"tekst.<br /> Vil du dekryptere den først, og så forsøke å importere den?</qt>"
2626
2627#: keysmanager.cpp:2563
2628#, kde-format
2629msgid "Import from Clipboard"
2630msgstr "Importer fra utklippstavla"
2631
2632#: keysmanager.cpp:2583
2633#, kde-format
2634msgid "Importing..."
2635msgstr "Importerer …"
2636
2637#: keysmanager.cpp:2595
2638#, kde-format
2639msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2640msgstr "Nøkkelimportering lyktes ikke, Se detaljert log for mer informasjon."
2641
2642#: keysmanager.cpp:2648
2643#, kde-format
2644msgid "KGpg - encryption tool"
2645msgstr "KGpg – krypteringsverktøy"
2646
2647#: keysmanager.cpp:2669
2648#, kde-format
2649msgid "Ke&y Manager"
2650msgstr "Nø&kkelhåndtering"
2651
2652#: keysmanager.cpp:2672
2653#, kde-format
2654msgid "&Encrypt Clipboard"
2655msgstr "Krypt&er utklippstavla"
2656
2657#: keysmanager.cpp:2675
2658#, kde-format
2659msgid "&Decrypt Clipboard"
2660msgstr "&Dekrypter utklippstavla"
2661
2662#: keysmanager.cpp:2678
2663#, kde-format
2664msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2665msgstr "&Signer/verifiser utklippstavla"
2666
2667#: keysmanager.cpp:2715 keysmanager.cpp:2814 keysmanager.cpp:2832
2668#, kde-format
2669msgid "Clipboard is empty."
2670msgstr "Utklippstavla er tom."
2671
2672#: keysmanager.cpp:2760
2673#, kde-format
2674msgid "Text successfully encrypted."
2675msgstr "Teksten er kryptert uten feil."
2676
2677#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2678#: keysmanager.rc:6
2679#, kde-format
2680msgid "&Keys"
2681msgstr "Nø&kler"
2682
2683#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2684#: keysmanager.rc:30
2685#, kde-format
2686msgid "&Show Details"
2687msgstr "Vi&s detaljer"
2688
2689#. i18n: ectx: Menu (groups)
2690#: keysmanager.rc:42
2691#, kde-format
2692msgid "&Groups"
2693msgstr "&Grupper"
2694
2695#: keytreeview.cpp:157
2696#, kde-format
2697msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
2698msgstr "<p>Vil du importere fila <b>%1</b> til nøkkelringen?</p>"
2699
2700#: kgpg.cpp:63
2701#, kde-format
2702msgid ""
2703"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
2704"running KGpg."
2705msgstr ""
2706"GnuPG startet ikke.<br /> Du må rette GnuPG-feilen først før du kjører KGpg,"
2707
2708#: kgpg.cpp:63
2709#, kde-format
2710msgid "GnuPG error"
2711msgstr "GnuPG-feil"
2712
2713#: kgpg.cpp:86
2714#, kde-format
2715msgid ""
2716"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
2717"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
2718"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
2719"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
2720msgstr ""
2721"<qt>I GnuPGs oppsettsfil (%1) er bruk av <b>GnuPG Agent</b> slått på. <br/"
2722">Imidlertid ser det ut til at agenten ikke kjører. Dette kan føre til "
2723"problemer med signering og dekryptering. <br/>Rett opp agenten, eller slå av "
2724"bruk av agenten i KGpg-innstillingene.</qt>"
2725
2726#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
2727#, kde-format
2728msgid "No files given."
2729msgstr "Ingen filer oppgitt."
2730
2731#: kgpg.cpp:134
2732#, kde-format
2733msgid "Cannot decrypt and show folder."
2734msgstr "Kan ikke dekryptere og vise mappe."
2735
2736#: kgpg.cpp:141
2737#, kde-format
2738msgid "Cannot sign folder."
2739msgstr "Kan ikke signere mappe."
2740
2741#: kgpg.cpp:148
2742#, kde-format
2743msgid "Cannot verify folder."
2744msgstr "Kan ikke verifisere mappe."
2745
2746#: kgpg.cpp:151
2747#, kde-format
2748msgid ""
2749"Unable to perform requested operation.\n"
2750"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
2751"folders."
2752msgstr ""
2753"Kan ikke utføre den etterspurte handlinga.\n"
2754"Velg bare en mappe, eller flere filer, men ikke bland filer og mapper."
2755
2756#: kgpg.cpp:189
2757#, kde-format
2758msgid "Encrypt file"
2759msgstr "Krypter fil"
2760
2761#: kgpg.cpp:190
2762#, kde-format
2763msgid "Open key manager"
2764msgstr "Åpne nøkkelhåndtering"
2765
2766#: kgpg.cpp:191
2767#, kde-format
2768msgid "Open editor"
2769msgstr "Åpne redigering"
2770
2771#: kgpg.cpp:192
2772#, kde-format
2773msgid "Show encrypted file"
2774msgstr "Vis kryptert fil"
2775
2776#: kgpg.cpp:193 kgpgoptions.cpp:507
2777#, kde-format
2778msgid "Sign File"
2779msgstr "Signer fil"
2780
2781#: kgpg.cpp:194
2782#, kde-format
2783msgid "Verify signature"
2784msgstr "Verifiser signatur"
2785
2786#: kgpg.cpp:195
2787#, kde-format
2788msgid "File to open"
2789msgstr "Fil å åpne"
2790
2791#: kgpg.h:21
2792#, kde-format
2793msgid ""
2794"Hi,\n"
2795"\n"
2796"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
2797"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
2798"email address and the key.\n"
2799"\n"
2800"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
2801"separately to that user id's associated email address. You can import the "
2802"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
2803"them with `gpg --decrypt`.\n"
2804"\n"
2805"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
2806"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
2807"\n"
2808"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
2809"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
2810"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
2811"\n"
2812"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
2813"choose `Export Public Key...`.\n"
2814"\n"
2815"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
2816msgstr ""
2817"Hei,\n"
2818"\n"
2819"Jeg har signert brukeridentiteten «%UIDNAME%» i din nøkkel %KEYID% og lagt "
2820"den ved. Denne e-posten er kryptert med den nøkkelen for å være sikker på at "
2821"du eier både e-postadressen og nøkkelen.\n"
2822"\n"
2823"Hvis du har flere brukeridentiteter, så har jeg sendt signatur for hver "
2824"identitet separat til den e-postadressen som gjelder den identiteten. Du kan "
2825"importere signaturene ved å kjøre dem gjennom «gpg --import» etter at du har "
2826"dekryptert dem med «gpg --decrypt».\n"
2827"\n"
2828"Hvis du bruker KGpg, så lagre vedlegget på disk og importer det. Bare velg "
2829"«Importer nøkkel …» fra «Nøkkel»-menyen og åpne fila.\n"
2830"\n"
2831"Merk at jeg ikke har lastet opp nøkkelen din til noen nøkkeltjener, du må "
2832"laste den opp selv hvis du vil at andre skal få tilgang til denne nye "
2833"signaturen. Med GnuPG kan du gjøre dette med gpg --keyserver subkeys.pgp.net "
2834"--send-key %KEYID%.\n"
2835"\n"
2836"Med KGpg kan du høyreklikke på nøkkelen etter at du har importert alle "
2837"brukeridenteter pg velge «Eksporter offentlig nøkkel …».\n"
2838"\n"
2839"Ikke nøl med å spørre om du har noen spørsmål.\n"
2840
2841#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2842#: kgpg.kcfg:13
2843#, kde-format
2844msgid "Custom decryption command."
2845msgstr "Selvvalgt kommando for dekryptering."
2846
2847#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2848#: kgpg.kcfg:19
2849#, kde-format
2850msgid "Custom encryption options"
2851msgstr "Selvvalgt oppsett for kryptering"
2852
2853#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2854#: kgpg.kcfg:22
2855#, kde-format
2856msgid "Allow custom encryption options"
2857msgstr "Tillat selvvalgt oppsett for kryptering"
2858
2859#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2860#: kgpg.kcfg:26
2861#, kde-format
2862msgid "File encryption key."
2863msgstr "Krypteringsnøkkel for fil."
2864
2865#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2866#: kgpg.kcfg:29
2867#, kde-format
2868msgid "Encrypt files"
2869msgstr "Krypter filer"
2870
2871#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2872#: kgpg.kcfg:33
2873#, kde-format
2874msgid "Use ASCII armored encryption."
2875msgstr "Bruk ASCII-kodet kryptering."
2876
2877#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2878#: kgpg.kcfg:37
2879#, kde-format
2880msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2881msgstr "Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler."
2882
2883#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2884#: kgpg.kcfg:41
2885#, kde-format
2886msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2887msgstr "Tillat nøkler som ikke er tiltrodd som medlemmer i nøkkelgrupper."
2888
2889#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2890#: kgpg.kcfg:45
2891#, kde-format
2892msgid "Hide the user ID."
2893msgstr "Skjul bruker-ID."
2894
2895#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2896#: kgpg.kcfg:49
2897#, kde-format
2898msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2899msgstr "Slå på kompatibilitet med PGP 6."
2900
2901#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2902#: kgpg.kcfg:53
2903#, kde-format
2904msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2905msgstr "Bruk *.pgp-etternavn for krypterte filer."
2906
2907#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2908#: kgpg.kcfg:60
2909#, kde-format
2910msgid "The path of the gpg configuration file."
2911msgstr "Stien til GPGs oppsettsfil."
2912
2913#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2914#: kgpg.kcfg:63
2915#, kde-format
2916msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2917msgstr "Stien til gpg-programmet som KGpg bruker."
2918
2919#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2920#: kgpg.kcfg:79
2921#, kde-format
2922msgid "Is the first time the application runs."
2923msgstr "Det er første gang programmet kjøres."
2924
2925#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2926#: kgpg.kcfg:83
2927#, kde-format
2928msgid "The size of the editor window."
2929msgstr "Størrelsen på redigeringsvinduet."
2930
2931#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2932#: kgpg.kcfg:86
2933#, kde-format
2934msgid "Show the trust value in key manager."
2935msgstr "Vis tillitsmålet i nøkkelbehandleren."
2936
2937#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2938#: kgpg.kcfg:90
2939#, kde-format
2940msgid "Show the expiration value in key manager."
2941msgstr "Vis utløpsdato i nøkkelbehandleren."
2942
2943#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2944#: kgpg.kcfg:94
2945#, kde-format
2946msgid "Show the size value in key manager."
2947msgstr "Vis størrelsen i nøkkelbehandleren."
2948
2949#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2950#: kgpg.kcfg:98
2951#, kde-format
2952msgid "Show the creation value in key manager."
2953msgstr "Vis opprettelsesdato i nøkkelbehandleren."
2954
2955#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2956#: kgpg.kcfg:102
2957#, kde-format
2958msgid "Show only secret keys in key manager."
2959msgstr "Vis bare hemmelige nøkler i nøkkelbehandleren."
2960
2961#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2962#: kgpg.kcfg:106
2963#, kde-format
2964msgid "Show long key id in key manager."
2965msgstr "Vis lang nøkkel-ID i nøkkelbehandleren."
2966
2967#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2968#: kgpg.kcfg:110
2969#, kde-format
2970msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2971msgstr "Vis bare nøkler med minst det tillitsnivået i nøkkelbehandleren."
2972
2973#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2974#: kgpg.kcfg:124
2975#, kde-format
2976msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2977msgstr "Bruk musevalg i stedet for utklippstavla."
2978
2979#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
2980#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:218
2981#, kde-format
2982msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
2983msgstr "Start KGpg automatisk ved innlogging."
2984
2985#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2986#: kgpg.kcfg:132
2987#, kde-format
2988msgid ""
2989"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2990"operations."
2991msgstr ""
2992"Vis advarsel før det opprettes midlertidige filer under arbeid med "
2993"fjernfiler."
2994
2995#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2996#: kgpg.kcfg:136
2997#, kde-format
2998msgid "Choose default left-click behavior"
2999msgstr "Velg standard oppførsel ved venstre-klikk"
3000
3001#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
3002#: kgpg.kcfg:143
3003#, kde-format
3004msgid "Handle encrypted drops"
3005msgstr "Håndter krypterte slipp"
3006
3007#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
3008#: kgpg.kcfg:151
3009#, kde-format
3010msgid "Handle unencrypted drops"
3011msgstr "Håndter ukrypterte slipp"
3012
3013#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
3014#: kgpg.kcfg:159
3015#, kde-format
3016msgid "Show the \"sign file\" service menu."
3017msgstr "Vis tjenestemenyen «Signer fil»."
3018
3019#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
3020#: kgpg.kcfg:167
3021#, kde-format
3022msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
3023msgstr "Vis tjenestemenyen «Dekrypter fil»."
3024
3025#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
3026#: kgpg.kcfg:176
3027#, kde-format
3028msgid "Show the systray icon"
3029msgstr "Vis ikonet i systemkurven"
3030
3031#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
3032#: kgpg.kcfg:180
3033#, kde-format
3034msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
3035msgstr "Antall nylig åpnede filer vist i redigeringsmenyen."
3036
3037#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
3038#: kgpg.kcfg:187
3039#, kde-format
3040msgid "Show tip of the day."
3041msgstr "Vis dagens tips."
3042
3043#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
3044#: kgpg.kcfg:194
3045#, kde-format
3046msgid "Color used for trusted keys."
3047msgstr "Farge brukt på tiltrodde nøkler."
3048
3049#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
3050#: kgpg.kcfg:198
3051#, kde-format
3052msgid "Color used for revoked keys."
3053msgstr "Farge brukt på tilbakekalte nøkler."
3054
3055#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
3056#: kgpg.kcfg:202
3057#, kde-format
3058msgid "Color used for unknown keys."
3059msgstr "Farge brukt på ukjente nøkler."
3060
3061#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
3062#: kgpg.kcfg:206
3063#, kde-format
3064msgid "Color used for untrusted keys."
3065msgstr "Farge brukt på ikke tiltrodde nøkler."
3066
3067#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
3068#: kgpg.kcfg:210
3069#, kde-format
3070msgid "Color used for ultimately trusted keys."
3071msgstr "Farge brukt på ytterst tiltrodde nøkler."
3072
3073#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
3074#: kgpg.kcfg:214
3075#, kde-format
3076msgid "Color used for marginally trusted keys."
3077msgstr "Farge brukt på såvidt tiltrodde nøkler."
3078
3079#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
3080#: kgpg.kcfg:218
3081#, kde-format
3082msgid "Color used for expired keys."
3083msgstr "Farge brukt på utløpte nøkler."
3084
3085#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
3086#: kgpg.kcfg:225
3087#, kde-format
3088msgid "Font"
3089msgstr "Skrift"
3090
3091#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
3092#: kgpg.kcfg:248
3093#, kde-format
3094msgid ""
3095"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
3096msgstr ""
3097"Nøkkeltjenere som KGpg bruker. Den første tjeneren i lista er "
3098"standardtjeneren."
3099
3100#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
3101#: kgpg.kcfg:252
3102#, kde-format
3103msgid ""
3104"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
3105"server in the list is the default server."
3106msgstr ""
3107"Liste over URL-er som viser detaljer og analyse av den oppgitte nøkkelen. "
3108"Den første tjeneren i lista er standardtjeneren."
3109
3110#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
3111#: kgpg.kcfg:259
3112#, kde-format
3113msgid "Use HTTP proxy when available."
3114msgstr "Bruk HTTP-mellomtjener når tilgjengelig."
3115
3116#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
3117#: kgpg.kcfg:266
3118#, kde-format
3119msgid ""
3120"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
3121msgstr ""
3122"Dette er teksten i e-posten som sendes med handlingen «Signer og send Bruker-"
3123"ID»."
3124
3125#: kgpgexternalactions.cpp:126
3126#, kde-format
3127msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
3128msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil for mappekomprimering."
3129
3130#: kgpgexternalactions.cpp:126 kgpgexternalactions.cpp:133
3131#, kde-format
3132msgid "Temporary File Creation"
3133msgstr "Opprettelse av midlertidig fil"
3134
3135#: kgpgexternalactions.cpp:131
3136#, kde-format
3137msgid ""
3138"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
3139"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
3140"qt>"
3141msgstr ""
3142"<qt>KGpg lager nå en midlertidig arkivfil:<br /><b>%1</b> for å behandle "
3143"krypteringa. Fila blir slettet etter at krypteringa er ferdig.</qt>"
3144
3145#: kgpgexternalactions.cpp:147
3146#, kde-format
3147msgid "Compression method for archive:"
3148msgstr "Kompresjonsmetode for arkiv:"
3149
3150#: kgpgexternalactions.cpp:403
3151#, kde-format
3152msgid "Decryption of this file failed:"
3153msgid_plural "Decryption of these files failed:"
3154msgstr[0] "Det lyktes ikke å dekryptere denne fila:"
3155msgstr[1] "Det lyktes ikke å dekryptere disse filene:"
3156
3157#: kgpgexternalactions.cpp:427
3158#, kde-format
3159msgid ""
3160"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
3161"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
3162"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
3163msgstr ""
3164"<qt>Du har ikke  valgt en sti til GnuPGs oppsettsfil. <br />Dette vil føre "
3165"til noen overraskende resultater når KGpg kjøres. <br />Vil du starte KGpg-"
3166"veiviseren slik at problemet kan bli rettet?</qt>"
3167
3168#: kgpgexternalactions.cpp:429
3169#, kde-format
3170msgid "Start Assistant"
3171msgstr "Start assistent-veiviser"
3172
3173#: kgpgexternalactions.cpp:429
3174#, kde-format
3175msgid "Do Not Start"
3176msgstr "Ikke start"
3177
3178#: kgpgfirstassistant.cpp:33
3179#, kde-format
3180msgid "KGpg Assistant"
3181msgstr "KGpg-assistent"
3182
3183#: kgpgfirstassistant.cpp:57
3184#, kde-format
3185msgid ""
3186"This assistant will first setup some basic configuration options required "
3187"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
3188"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
3189msgstr ""
3190"Denne assistenten definerer først noen elementære oppsett som trengs for at "
3191"KGpg skal fungere. Deretter viser den hvordan du lager ditt eget nøkkelpar, "
3192"slik at du kan kryptere filer og e-post."
3193
3194#: kgpgfirstassistant.cpp:65
3195#, kde-format
3196msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
3197msgstr "Dette er KGpg-assistenten"
3198
3199#: kgpgfirstassistant.cpp:77
3200#, kde-format
3201msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
3202msgstr "KGpg må vite hvilken kjørbar fil  for GnuPG som skal brukes."
3203
3204#: kgpgfirstassistant.cpp:85 kgpgfirstassistant.cpp:122
3205#, kde-format
3206msgid ""
3207"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
3208"button."
3209msgstr ""
3210"Hvis du ikke vil forsøke noen uvanlige innstillinger, så bare trykk på "
3211"«neste»-knappen."
3212
3213#: kgpgfirstassistant.cpp:99
3214#, kde-format
3215msgctxt "search filter for gpg binary"
3216msgid ""
3217"gpg|GnuPG binary\n"
3218"*|All files"
3219msgstr ""
3220"gpg|GnuPG-program\n"
3221"*|All files"
3222
3223#: kgpgfirstassistant.cpp:129
3224#, kde-format
3225msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
3226msgstr "KGpg må vite hvor oppsettsfila for GnuPG er lagret."
3227
3228#: kgpgfirstassistant.cpp:144
3229#, kde-format
3230msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
3231msgstr "Sti til GnuPG oppsettsfil:"
3232
3233#: kgpgfirstassistant.cpp:158
3234#, kde-format
3235msgid "Configuration File"
3236msgstr "Oppsettsfil"
3237
3238#: kgpgfirstassistant.cpp:168
3239#, kde-format
3240msgid "Your default key:"
3241msgstr "Din standard nøkkel:"
3242
3243#: kgpgfirstassistant.cpp:187
3244#, kde-format
3245msgid "Default Key"
3246msgstr "Standardnøkkel"
3247
3248#: kgpgfirstassistant.cpp:208
3249#, kde-format
3250msgid "Generate new key"
3251msgstr "Lag ny nøkkel"
3252
3253#: kgpgfirstassistant.cpp:222
3254#, kde-format
3255msgid "Done"
3256msgstr "Ferdig"
3257
3258#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3259#, kde-format
3260msgid ""
3261"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
3262"create a config file ?</qt>"
3263msgstr ""
3264"<qt><b>Fant ikke oppsettsfila for GnuPG.</b>Skal KGpg prøve å opprette en "
3265"oppsettsfil ?</qt>"
3266
3267#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3268#, kde-format
3269msgid "Create Config"
3270msgstr "Lag oppsett"
3271
3272#: kgpgfirstassistant.cpp:236
3273#, kde-format
3274msgid "Do Not Create"
3275msgstr "Ikke lag"
3276
3277#: kgpgfirstassistant.cpp:244
3278#, kde-format
3279msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
3280msgstr "<qt><b>Fant ikke oppsettsfila for GnuPG</b>.</qt>"
3281
3282#: kgpgfirstassistant.cpp:286
3283#, kde-format
3284msgid "Your GnuPG binary is: %1"
3285msgstr "Ditt GnuPG-program er: %1"
3286
3287#: kgpgfirstassistant.cpp:301 kgpgfirstassistant.cpp:357
3288#, kde-format
3289msgid "You have GnuPG version: %1"
3290msgstr "Du har GnuPG versjon: %1"
3291
3292#: kgpgfirstassistant.cpp:304
3293#, kde-format
3294msgid "Your default key is: %1"
3295msgstr "Din standard nøkkel er: %1"
3296
3297#: kgpgfirstassistant.cpp:355
3298#, kde-format
3299msgid ""
3300"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
3301"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
3302msgstr ""
3303"Det ser ut til at denne GnuPG-versjonen (%1) er for gammel.<br /> Det er "
3304"ikke lenger noen garanti for kompatibilitet med versjoner før 1.4.0."
3305
3306#: kgpginterface.cpp:269
3307#, kde-format
3308msgid "An error occurred while scanning your keyring"
3309msgstr "Det oppsto en feil mens nøkkelringen din ble skannet"
3310
3311#: kgpgkeygenerate.cpp:48
3312#, kde-format
3313msgid "&Expert Mode"
3314msgstr "&Ekspertmodus"
3315
3316#: kgpgkeygenerate.cpp:49
3317#, kde-format
3318msgid "Go to Expert Mode"
3319msgstr "Gå til ekspertmodus"
3320
3321#: kgpgkeygenerate.cpp:50
3322#, kde-format
3323msgid ""
3324"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
3325msgstr ""
3326"Hvis du bruker ekspertmodus skal du bruke kommandolinja til å opprette "
3327"nøkkelen din."
3328
3329#: kgpgkeygenerate.cpp:57
3330#, kde-format
3331msgid "1024"
3332msgstr "1024"
3333
3334#: kgpgkeygenerate.cpp:58
3335#, kde-format
3336msgid "2048"
3337msgstr "2048"
3338
3339#: kgpgkeygenerate.cpp:59
3340#, kde-format
3341msgid "4096"
3342msgstr "4096"
3343
3344#: kgpgkeygenerate.cpp:90
3345#, kde-format
3346msgid "You must give a name."
3347msgstr "Du må oppgi et navn."
3348
3349#: kgpgkeygenerate.cpp:96
3350#, kde-format
3351msgid "The name must have at least 5 characters"
3352msgstr "Navnet må ha minst 5 tegn"
3353
3354#: kgpgkeygenerate.cpp:102
3355#, kde-format
3356msgid "The name must not start with a digit"
3357msgstr "Navnet må ikke begynne med et siffer"
3358
3359#: kgpgkeygenerate.cpp:109
3360#, kde-format
3361msgid "You are about to create a key with no email address"
3362msgstr "Du er i ferd med å lage en nøkkel som ikke har en e-postadresse"
3363
3364#: kgpgkeygenerate.cpp:116
3365#, kde-format
3366msgid "Email address not valid"
3367msgstr "Ugyldig e-postadresse"
3368
3369#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyGenerate)
3370#: kgpgkeygenerate.ui:14
3371#, kde-format
3372msgid "Key Generation"
3373msgstr "Nøkkelgenerering"
3374
3375#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
3376#: kgpgkeygenerate.ui:26
3377#, kde-format
3378msgid "Generate Key Pair"
3379msgstr "Generer nøkkelpar"
3380
3381#. i18n: Name of key owner
3382#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3383#: kgpgkeygenerate.ui:32
3384#, kde-format
3385msgid "&Name:"
3386msgstr "&Navn:"
3387
3388#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_kname)
3389#: kgpgkeygenerate.ui:42
3390#, kde-format
3391msgid ""
3392"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
3393"a digit."
3394msgstr "Navnet må ha minst 5 tegn og må ikke begynne med et siffer."
3395
3396#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_kname)
3397#: kgpgkeygenerate.ui:45
3398#, kde-format
3399msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
3400msgstr "Navnet må ha minst 5 tegn, ingen sifre i begynnelsen"
3401
3402#. i18n: Email address of key owner
3403#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
3404#: kgpgkeygenerate.ui:52
3405#, kde-format
3406msgid "E&mail (optional):"
3407msgstr "E-p&ost (valgfri):"
3408
3409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3410#: kgpgkeygenerate.ui:65
3411#, kde-format
3412msgid "Commen&t (optional):"
3413msgstr "Kommen&tar (valgfritt):"
3414
3415#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
3416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3417#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
3418#, kde-format
3419msgid "Expiration:"
3420msgstr "Utløper:"
3421
3422#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3423#: kgpgkeygenerate.ui:98
3424#, kde-format
3425msgctxt "Key will not expire"
3426msgid "Never"
3427msgstr "Aldri"
3428
3429#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3430#: kgpgkeygenerate.ui:103
3431#, kde-format
3432msgid "Days"
3433msgstr "Dager"
3434
3435#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3436#: kgpgkeygenerate.ui:108
3437#, kde-format
3438msgid "Weeks"
3439msgstr "Uker"
3440
3441#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3442#: kgpgkeygenerate.ui:113
3443#, kde-format
3444msgid "Months"
3445msgstr "Måneder"
3446
3447#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp)
3448#: kgpgkeygenerate.ui:118
3449#, kde-format
3450msgid "Years"
3451msgstr "År"
3452
3453#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3454#: kgpgkeygenerate.ui:128
3455#, kde-format
3456msgid "&Key size:"
3457msgstr "Nø&kkellengde:"
3458
3459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3460#: kgpgkeygenerate.ui:141
3461#, kde-format
3462msgid "&Algorithm:"
3463msgstr "&Algoritme:"
3464
3465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
3466#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
3467#: kgpgkeygenerate.ui:160 kgpgKeyInfo.ui:223
3468#, kde-format
3469msgid "Capabilities"
3470msgstr "Muligheter"
3471
3472#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
3473#: kgpgkeygenerate.ui:172
3474#, kde-format
3475msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
3476msgstr "Sertifisering er automatisk slått på for alle nøkler"
3477
3478#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
3479#: kgpgkeygenerate.ui:175
3480#, kde-format
3481msgid "Certification"
3482msgstr "Sertifisering"
3483
3484#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
3485#: kgpgkeygenerate.ui:195
3486#, kde-format
3487msgid "Authentication"
3488msgstr "Autentisering"
3489
3490#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyInfo)
3491#: kgpgKeyInfo.ui:14
3492#, kde-format
3493msgid "Kgpg"
3494msgstr "Kgpg"
3495
3496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
3497#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3498#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:92
3499#, kde-format
3500msgid "Key ID:"
3501msgstr "Nøkkel-ID:"
3502
3503#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
3504#: kgpgKeyInfo.ui:102
3505#, kde-format
3506msgid "Comment:"
3507msgstr "Kommentar:"
3508
3509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
3510#: kgpgKeyInfo.ui:122
3511#, kde-format
3512msgid "Creation:"
3513msgstr "Opprettet:"
3514
3515#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
3516#: kgpgKeyInfo.ui:156
3517#, kde-format
3518msgid "Trust:"
3519msgstr "Tiltrodd:"
3520
3521#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
3522#: kgpgKeyInfo.ui:163
3523#, kde-format
3524msgid "Owner trust:"
3525msgstr "Tillit til eier:"
3526
3527#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
3528#: kgpgKeyInfo.ui:189
3529#, kde-format
3530msgid "Algorithm:"
3531msgstr "Algoritme:"
3532
3533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
3534#: kgpgKeyInfo.ui:206
3535#, kde-format
3536msgid "Length:"
3537msgstr "Lengde:"
3538
3539#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
3540#: kgpgKeyInfo.ui:284
3541#, kde-format
3542msgid "Photo"
3543msgstr "Foto-id"
3544
3545#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
3546#: kgpgKeyInfo.ui:304
3547#, kde-format
3548msgid ""
3549"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
3550"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
3551"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
3552"authentication.</p></qt>"
3553msgstr ""
3554"<qt><b>Foto:</b> <p>Et foto kan legges ved en offentlig nøkkel for ekstra "
3555"sikkerhet. Fotoet kan brukes som en ekstra metode til å autentisere "
3556"nøkkelen, men bør ikke være den eneste metoden til autentisering.</p> </qt>"
3557
3558#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
3559#: kgpgKeyInfo.ui:313
3560#, kde-format
3561msgid "No Photo"
3562msgstr "Ikke foto"
3563
3564#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
3565#: kgpgKeyInfo.ui:350
3566#, kde-format
3567msgid "Disable key"
3568msgstr "Slå av nøkkel"
3569
3570#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expirationbtn)
3571#: kgpgKeyInfo.ui:357
3572#, kde-format
3573msgid "Change Expiration"
3574msgstr "Endre utløpsdato"
3575
3576#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_password)
3577#: kgpgKeyInfo.ui:364
3578#, kde-format
3579msgid "Change Passphrase"
3580msgstr "Endre passord"
3581
3582#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
3583#: kgpgKeyInfo.ui:390
3584#, kde-format
3585msgid "Fingerprint"
3586msgstr "Fingeravtrykk"
3587
3588#: kgpgoptions.cpp:109
3589#, kde-format
3590msgid "Decryption"
3591msgstr "Dekryptering"
3592
3593#: kgpgoptions.cpp:110
3594#, kde-format
3595msgid "Appearance"
3596msgstr "Utseende"
3597
3598#: kgpgoptions.cpp:111
3599#, kde-format
3600msgid "GnuPG Settings"
3601msgstr "GnuPG-innstillinger"
3602
3603#: kgpgoptions.cpp:112
3604#, kde-format
3605msgid "Key Servers"
3606msgstr "Nøkkeltjenere"
3607
3608#: kgpgoptions.cpp:113
3609#, kde-format
3610msgid "Misc"
3611msgstr "Div"
3612
3613#: kgpgoptions.cpp:148
3614#, kde-format
3615msgid "New GnuPG Home Location"
3616msgstr "Ny hjemmeadresse for GnuPG"
3617
3618#: kgpgoptions.cpp:161
3619#, kde-format
3620msgid ""
3621"No configuration file was found in the selected location.\n"
3622"Do you want to create it now?\n"
3623"\n"
3624"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
3625msgstr ""
3626"Ingen oppsettsfil ble funnet på det valgte stedet.\n"
3627"Vil du lage en nå?\n"
3628"\n"
3629"Verken KGpg eller GnuPG virker ordentlig uten en oppsettsfil."
3630
3631#: kgpgoptions.cpp:162
3632#, kde-format
3633msgid "No Configuration File Found"
3634msgstr "Fant ingen oppsettsfil"
3635
3636#: kgpgoptions.cpp:163
3637#, kde-format
3638msgid "Create"
3639msgstr "Opprett"
3640
3641#: kgpgoptions.cpp:164
3642#, kde-format
3643msgid "Ignore"
3644msgstr "Ignorer"
3645
3646#: kgpgoptions.cpp:178
3647#, kde-format
3648msgid ""
3649"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
3650"mounted and if you have write access."
3651msgstr ""
3652"Klarer ikke å opprette en oppsettsfil. Se etter om målmediet er montert og "
3653"at du har skrivetilgang."
3654
3655#: kgpgoptions.cpp:201
3656#, kde-format
3657msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
3658msgstr "Det kan ikke være tomrom i URL-er for nøkkeltjenere."
3659
3660#: kgpgoptions.cpp:206
3661#, kde-format
3662msgid "Key server already in the list."
3663msgstr "Nøkkeltjener er allerede på lista."
3664
3665#: kgpgoptions.cpp:215
3666#, kde-format
3667msgid "Add New Key Server"
3668msgstr "Legg til ny nøkkeltjener"
3669
3670#: kgpgoptions.cpp:215
3671#, kde-format
3672msgid "Server URL:"
3673msgstr "Tjener-URL:"
3674
3675#: kgpgoptions.cpp:468 kgpgoptions.cpp:470
3676#, kde-format
3677msgctxt "no key available"
3678msgid "none"
3679msgstr "ingen"
3680
3681#: kgpgoptions.cpp:490
3682#, kde-format
3683msgid "Decrypt File"
3684msgstr "Dekrypter fil"
3685
3686#: kgpgrevokewidget.cpp:38
3687#, kde-format
3688msgid "Create Revocation Certificate"
3689msgstr "Opprett sertifikat for tilbakekalling"
3690
3691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3692#: kgpgrevokewidget.ui:18
3693#, kde-format
3694msgid "Create revocation certificate for"
3695msgstr "Opprett tilbakekallingssertifikat for"
3696
3697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
3698#: kgpgrevokewidget.ui:28
3699#, kde-format
3700msgid "key id"
3701msgstr "nøkkel-id"
3702
3703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3704#: kgpgrevokewidget.ui:45
3705#, kde-format
3706msgid "Reason for revocation:"
3707msgstr "Grunn til tilbakekalling:"
3708
3709#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3710#: kgpgrevokewidget.ui:56
3711#, kde-format
3712msgid "No Reason"
3713msgstr "Ingen grunn"
3714
3715#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3716#: kgpgrevokewidget.ui:61
3717#, kde-format
3718msgid "Key Has Been Compromised"
3719msgstr "Nøkkelen er kompromittert"
3720
3721#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3722#: kgpgrevokewidget.ui:66
3723#, kde-format
3724msgid "Key is Superseded"
3725msgstr "Nøkkelen er erstattet av en annen"
3726
3727#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1)
3728#: kgpgrevokewidget.ui:71
3729#, kde-format
3730msgid "Key is No Longer Used"
3731msgstr "Nøkkelen er ikke lenger i bruk"
3732
3733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3734#: kgpgrevokewidget.ui:81
3735#, kde-format
3736msgid "Description:"
3737msgstr "Beskrivelse:"
3738
3739#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3740#: kgpgrevokewidget.ui:96
3741#, kde-format
3742msgid "Save certificate:"
3743msgstr "Lagre sertifikat:"
3744
3745#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3746#: kgpgrevokewidget.ui:111
3747#, kde-format
3748msgid "Print certificate"
3749msgstr "Skriv ut sertifikat"
3750
3751#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3752#: kgpgrevokewidget.ui:121
3753#, kde-format
3754msgid "Import into keyring"
3755msgstr "Importer til nøkkelring"
3756
3757#: main.cpp:36
3758#, kde-kuit-format
3759msgctxt "@title"
3760msgid "<application>KGpg</application>"
3761msgstr ""
3762
3763#: main.cpp:38
3764#, kde-kuit-format
3765msgctxt "@title"
3766msgid "KGpg - simple gui for GnuPG"
3767msgstr ""
3768
3769#: main.cpp:40
3770#, kde-kuit-format
3771msgctxt "@info:credit"
3772msgid "&copy; 2003-2016, The KGpg Developers"
3773msgstr ""
3774
3775#: main.cpp:42
3776#, kde-kuit-format
3777msgctxt "@info:credit"
3778msgid "Rolf Eike Beer"
3779msgstr ""
3780
3781#: main.cpp:42
3782#, kde-format
3783msgctxt "@info:credit"
3784msgid "Maintainer"
3785msgstr "Vedlikeholder"
3786
3787#: main.cpp:43
3788#, kde-kuit-format
3789msgctxt "@info:credit"
3790msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3791msgstr ""
3792
3793#: main.cpp:43
3794#, kde-format
3795msgctxt "@info:credit"
3796msgid "Author and former maintainer"
3797msgstr ""
3798
3799#: main.cpp:44
3800#, kde-kuit-format
3801msgctxt "@info:credit"
3802msgid "Jimmy Gilles"
3803msgstr ""
3804
3805#: main.cpp:45
3806#, kde-kuit-format
3807msgctxt "@info:credit"
3808msgid "Andrius Štikonas"
3809msgstr ""
3810
3811#: main.cpp:45
3812#, kde-format
3813msgctxt "@info:credit"
3814msgid "KF5 port"
3815msgstr ""
3816
3817#: model/gpgservermodel.cpp:77
3818#, kde-format
3819msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
3820msgid "%1 (Default)"
3821msgstr "%1 (Standard)"
3822
3823#: model/keylistproxymodel.cpp:176
3824#, kde-format
3825msgctxt "ID: Name"
3826msgid "%1: %2"
3827msgstr "%1: %2"
3828
3829#: model/keylistproxymodel.cpp:178
3830#, kde-format
3831msgctxt "ID: Name <Email>"
3832msgid "%1: %2 <%3>"
3833msgstr ""
3834
3835#: model/keylistproxymodel.cpp:183
3836#, kde-format
3837msgctxt "Name <Email>: ID"
3838msgid "%1 <%2>: %3"
3839msgstr ""
3840
3841#: model/kgpgitemmodel.cpp:179
3842#, kde-format
3843msgid "Trust: %1<br>Owner Trust: %2"
3844msgstr ""
3845
3846#: model/kgpgitemmodel.cpp:183
3847#, kde-format
3848msgid "Trust: %1"
3849msgstr ""
3850
3851#: model/kgpgitemmodel.cpp:280 model/kgpgitemmodel.cpp:283
3852#, kde-format
3853msgid "1 Key"
3854msgid_plural "%1 Keys"
3855msgstr[0] "1 nøkkel"
3856msgstr[1] "%1 nøkler"
3857
3858#: model/kgpgitemmodel.cpp:284
3859#, kde-format
3860msgid "1 Group"
3861msgid_plural "%1 Groups"
3862msgstr[0] "1 gruppe"
3863msgstr[1] "%1 grupper"
3864
3865#: model/kgpgitemmodel.cpp:286
3866#, kde-format
3867msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3868msgid "%1, %2"
3869msgstr "%1, %2"
3870
3871#: model/kgpgitemmodel.cpp:382 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:422
3872#, kde-format
3873msgid "Name"
3874msgstr "Navn"
3875
3876#: model/kgpgitemmodel.cpp:383 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:424
3877#, kde-format
3878msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
3879msgid "Email"
3880msgstr "E-post"
3881
3882#: model/kgpgitemmodel.cpp:388
3883#, kde-format
3884msgid "ID"
3885msgstr "ID"
3886
3887#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:147
3888#, kde-format
3889msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3890msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3891msgstr "ID %1, %2-bit %3 nøkkel, opprettet %4, tilbakekalt"
3892
3893#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:152
3894#, kde-format
3895msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3896msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3897msgstr "ID %1, %2-bit %3 nøkkel, opprettet %4"
3898
3899#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:289
3900#, kde-format
3901msgid "One Photo ID"
3902msgid_plural "%1 Photo IDs"
3903msgstr[0] "En foto-id"
3904msgstr[1] "%1 foto-id-er"
3905
3906#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3907#: newkey.ui:20
3908#, kde-format
3909msgid "New Key Created"
3910msgstr "Ny nøkkel laget"
3911
3912#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3913#: newkey.ui:26
3914#, kde-format
3915msgid "You have successfully created the following key:"
3916msgstr "Du har – vellykket – opprettet følgende nøkkel:"
3917
3918#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3919#: newkey.ui:38
3920#, kde-format
3921msgid "Name:"
3922msgstr "Navn:"
3923
3924#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3925#: newkey.ui:116
3926#, kde-format
3927msgid "Fingerprint:"
3928msgstr "Fingeravtrykk:"
3929
3930#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3931#: newkey.ui:137
3932#, kde-format
3933msgid ""
3934"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3935"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3936"pair.</p></qt>"
3937msgstr ""
3938"<qt><b>Sett som standardnøkkel:</b><br />\n"
3939"<p>Når dette er krysset av blir det nylagede nøkkelparet definert som "
3940"standardparet.</p></qt>"
3941
3942#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
3943#: newkey.ui:140
3944#, kde-format
3945msgid "Set as your default key"
3946msgstr "Sett denne som din standardnøkkel"
3947
3948#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3949#: newkey.ui:152
3950#, kde-format
3951msgid "Revocation Certificate"
3952msgstr "Sertifikat for tilbakekalling"
3953
3954#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3955#: newkey.ui:158
3956#, kde-format
3957msgid ""
3958"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
3959"is compromised."
3960msgstr ""
3961"Det anbefales å lagre eller skrive ut et sertifikat for tilbakekalling i "
3962"tilfelle nøkkelen blir kompromittert."
3963
3964#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
3965#: newkey.ui:170
3966#, kde-format
3967msgid "Save as:"
3968msgstr "Lagre som:"
3969
3970#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
3971#: newkey.ui:186
3972#, kde-format
3973msgid "Print"
3974msgstr "Skriv ut"
3975
3976#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, validFilterCheckbox)
3977#: searchres.ui:48
3978#, kde-format
3979msgid "Show only valid keys"
3980msgstr ""
3981
3982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3983#: searchres.ui:73
3984#, kde-format
3985msgid "Key to import:"
3986msgstr "Nøkkel som skal importeres:"
3987
3988#: selectexpirydate.cpp:23
3989#, kde-format
3990msgid "Choose New Expiration"
3991msgstr "Velg ny utløpsdato"
3992
3993#: selectexpirydate.cpp:37
3994#, kde-format
3995msgctxt "Key has unlimited lifetime"
3996msgid "Unlimited"
3997msgstr "Ubegrenset"
3998
3999#: selectpublickeydialog.cpp:48 selectpublickeydialog.cpp:266
4000#, kde-format
4001msgid "&Options"
4002msgstr ""
4003
4004#: selectpublickeydialog.cpp:61
4005#, kde-format
4006msgid "Select Public Key"
4007msgstr "Velg offentlig nøkkel"
4008
4009#: selectpublickeydialog.cpp:64
4010#, kde-format
4011msgid "Select Public Key for %1"
4012msgstr "Velg offentlig nøkkel for %1"
4013
4014#: selectpublickeydialog.cpp:67
4015#, kde-format
4016msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
4017msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
4018msgstr[0] "Velg offentlig nøkkel for %2 og en fil til"
4019msgstr[1] "Velg offentlig nøkkel for %2 og %1 filer til"
4020
4021#: selectpublickeydialog.cpp:75
4022#, kde-format
4023msgid "&Search: "
4024msgstr "&Søk: "
4025
4026#: selectpublickeydialog.cpp:92
4027#, kde-format
4028msgid ""
4029"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
4030msgstr ""
4031"<b>Liste over offentlige nøkler</b>: velg nøkkel som skal brukes til "
4032"kryptering."
4033
4034#: selectpublickeydialog.cpp:107
4035#, kde-format
4036msgid ""
4037"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
4038"message in a text editor"
4039msgstr ""
4040"<b>ASCII-kodet kryptering</b>: gjør det mulig å åpne den krypterte fila/"
4041"meldinga i en tekstredigering"
4042
4043#: selectpublickeydialog.cpp:115
4044#, kde-format
4045msgid ""
4046"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
4047"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
4048"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
4049"even if it has not be signed."
4050msgstr ""
4051"<b>Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler</b>: Når en offentlig nøkkel "
4052"importeres, blir den som regel merket som upålitelig og den kan ikke brukes "
4053"uten din signatur som gjør den «tiltrodd». Krysser du av her kan du bruke "
4054"alle offentlige nøkler, selv om de ikke er signert."
4055
4056#: selectpublickeydialog.cpp:122
4057#, kde-format
4058msgid ""
4059"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
4060"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
4061"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
4062"available secret keys are tried."
4063msgstr ""
4064"<b>Skjul bruker-id</b>: Ikke lagre nøkkel-id inni krypterte datapakker. "
4065"Dette skjuler identiteten til mottakeren og er et mottiltak mot "
4066"trafikkanalyse. Det kan gjøre dekrypteringa langsommere fordi alle "
4067"tilgjengelige hemmelige nøkler prøves."
4068
4069#: selectpublickeydialog.cpp:126
4070#, kde-format
4071msgid "Symmetrical encryption"
4072msgstr "Symmetrisk kryptering"
4073
4074#: selectpublickeydialog.cpp:128
4075#, kde-format
4076msgid ""
4077"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
4078"to give a password to encrypt/decrypt the file"
4079msgstr ""
4080"<b>Symmetrisk kryptering</b>: krypteringa bruker ikke nøkler. Du må bare "
4081"oppgi et passord for å kryptere/dekryptere fila"
4082
4083#: selectpublickeydialog.cpp:142
4084#, kde-format
4085msgid "Custom option:"
4086msgstr "Tilpasset innstilling:"
4087
4088#: selectpublickeydialog.cpp:147
4089#, kde-format
4090msgid ""
4091"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
4092"command line option, like: '--armor'"
4093msgstr ""
4094"<b>Tilpasset innstilling</b>: bare for erfarne brukere, brukes til å oppgi "
4095"et kommandovalg for gpg, slik som «--armor»"
4096
4097#: selectsecretkey.cpp:35
4098#, kde-format
4099msgid "Private Key List"
4100msgstr "Privat nøkkelliste"
4101
4102#: selectsecretkey.cpp:49
4103#, kde-format
4104msgid "Choose secret key for signing:"
4105msgstr "Velg hemmelig nøkkel for signering:"
4106
4107#: selectsecretkey.cpp:64
4108#, kde-format
4109msgid ""
4110"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
4111"with whom you wish to communicate:"
4112msgid_plural ""
4113"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
4114"with whom you wish to communicate:"
4115msgstr[0] ""
4116"Hvor nøye har du undersøkt at nøkkelen virkelig tilhører den personen som du "
4117"vil kommunisere med:"
4118msgstr[1] ""
4119"Hvor nøye har du undersøkt at de %1 nøklene virkelig tilhører de personene "
4120"som du vil kommunisere med:"
4121
4122#: selectsecretkey.cpp:71
4123#, kde-format
4124msgid "I Will Not Answer"
4125msgstr "Jeg vil ikke svare"
4126
4127#: selectsecretkey.cpp:72
4128#, kde-format
4129msgid "I Have Not Checked at All"
4130msgstr "Jeg har ikke sjekket i det hele tatt"
4131
4132#: selectsecretkey.cpp:73
4133#, kde-format
4134msgid "I Have Done Casual Checking"
4135msgstr "Jeg har sjekket litt tilfeldig"
4136
4137#: selectsecretkey.cpp:74
4138#, kde-format
4139msgid "I Have Done Very Careful Checking"
4140msgstr "Jeg har undersøkt meget grundig"
4141
4142#: selectsecretkey.cpp:79
4143#, kde-format
4144msgid "Local signature (cannot be exported)"
4145msgstr "Lokal signatur (kan ikke eksporteres)"
4146
4147#: selectsecretkey.cpp:83
4148#, kde-format
4149msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
4150msgstr "Ikke signer alle bruker-id-er (åpen terminal)"
4151
4152#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
4153#: sourceselect.ui:68
4154#, kde-format
4155msgid "&Keyserver:"
4156msgstr ""
4157
4158#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keyIds)
4159#: sourceselect.ui:81
4160#, kde-format
4161msgid ""
4162"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
4163msgstr ""
4164"Oppgi ID-er eller fingeravtrykk til nøklene som skal importeres, som en "
4165"liste atskilt med mellomrom."
4166
4167#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4168#: tips:2
4169#, kde-format
4170msgid ""
4171"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
4172"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
4173"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
4174"import it if you want.</p>\n"
4175msgstr ""
4176"<p>Hvis du vil dekryptere en fil, så kan du ganske enkelt dra den og slippe "
4177"den i redigeringsvinduet. KGpg gjør resten. Selv filer på andre verter kan "
4178"slippes.</p>\n"
4179"<p>Dra en offentlig nøkkel inn i redigeringsvinduet, så vil KGpg automatisk "
4180"importere den om du vil.</p>\n"
4181
4182#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4183#: tips:7
4184#, kde-format
4185msgid ""
4186"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
4187"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
4188"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
4189msgstr ""
4190"<p>Den letteste måten å kryptere en fil: bare trykk høyre museknapp på fila, "
4191"så har du et valg for kryptering i sprettoppmenyen.\n"
4192"Dette virker i <strong>konqueror</strong> eller på skrivebordet.</p>\n"
4193
4194#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4195#: tips:13
4196#, kde-format
4197msgid ""
4198"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
4199"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
4200msgstr ""
4201"<p> Hvis du vil kryptere en melding til flere mottakere, så velg flere "
4202"nøkler ved å trykke «Ctrl»-tasten.</p>\n"
4203
4204#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4205#: tips:18
4206#, kde-format
4207msgid ""
4208"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</"
4209"strong><br>\n"
4210"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
4211"your public key and mail it to your friends.<br>\n"
4212"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
4213"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
4214"encrypt&quot;. Choose\n"
4215"your friend's key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
4216"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
4217msgstr ""
4218"<p><strong>Du trenger ikke være en ekspert i kryptering for å bruke dette "
4219"verktøyet.</strong><br/>\n"
4220"Bare opprett et nøkkelpar i vinduet for nøkkelhåndtering. Eksporter den "
4221"offentlige nøkkelen og send den til vennene dine.<br/>\n"
4222"Be dem gjøre det samme, og importer deres offentlige nøkler. Nå kan du sende "
4223"en kryptert melding ved å taste den inn i KGpgs redigering og trykke "
4224"«krypter». \n"
4225" Velg vennens nøkkel og trykk «krypter» igjen. Meldinga er nå kryptert og "
4226"klar til å sendes med e-post.</p>\n"
4227
4228#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4229#: tips:26
4230#, kde-format
4231msgid ""
4232"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
4233"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
4234"</p>\n"
4235msgstr ""
4236"<p>Du kan utføre en handling på en nøkkel ved å åpne nøkkelbehandleren og "
4237"trykke høyre musetast på nøkkelen. Det vises en sprettoppmeny med alle "
4238"tilgjengelige handlinger.</p>\n"
4239
4240#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4241#: tips:31
4242#, kde-format
4243msgid ""
4244"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
4245"for password, and then that is it!</p>\n"
4246msgstr ""
4247"<p> Dekrypter en fil med ett trykk på museknappen. Du blir spurt om passord, "
4248"og det var det!</p>\n"
4249
4250#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4251#: tips:36
4252#, kde-format
4253msgid ""
4254"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
4255"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
4256"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
4257msgstr ""
4258"<p> Hvis du bare vil åpne nøkkelbehandleren kan du taste <pre>kgpg -k</pre> "
4259"i en kommandolinje.\n"
4260"Redigeringen kan åpnes med <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
4261
4262#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4263#: tips:42
4264#, kde-format
4265msgid ""
4266"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
4267"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
4268msgstr ""
4269"<p>For å åpne en fil i KGpgs redigering og dekryptere den med en gang, "
4270"skriv: <pre>kgpg -s filnavn</pre></p>\n"
4271
4272#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4273#: tips:47
4274#, kde-format
4275msgid ""
4276"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
4277"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
4278msgstr ""
4279"<p>Hvis du vil endre passord eller utløpsdato for en hemmelig nøkkel, så "
4280"bare dobbelttrykk på den, så åpnes dialogen for nøkkelegenskaper.</p>\n"
4281
4282#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4283#: tips:52
4284#, kde-format
4285msgid ""
4286"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
4287"key manager.</p>\n"
4288msgstr ""
4289"<p>Du får tak i standardnøkkelen din ved å trykke «CTRL+Home» i "
4290"nøkkelhåndteringa.</p>\n"
4291
4292#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4293#: tips:57
4294#, kde-format
4295msgid ""
4296"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
4297"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
4298"work.</p>\n"
4299msgstr ""
4300"<p>Antall signaturer blir vist som et verktøytips hvis du legger musepekeren "
4301"over størrelseskolonnen i nøkkelbehandleren. For at dette skal virke må en "
4302"nøkkel være foldet ut en gang.</p> \n"
4303
4304#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4305#, kde-format
4306msgid "This image is very large. Use it anyway?"
4307msgstr "Dette bildet er svært stort. Vil du bruke det likevel?"
4308
4309#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4310#, kde-format
4311msgid "Use Anyway"
4312msgstr "Bruk likevel"
4313
4314#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42
4315#, kde-format
4316msgid "Do Not Use"
4317msgstr "Ikke bruk"
4318
4319#: transactions/kgpgchangepass.cpp:59
4320#, kde-format
4321msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
4322msgstr "Oppgi gammelt passord for <b>%1</b>"
4323
4324#: transactions/kgpgchangepass.cpp:61
4325#, kde-format
4326msgid ""
4327"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
4328"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
4329msgstr ""
4330"<qt>Oppgi nytt passord for <b>%1</b> <br />Hvis du glemmer dette passordet, "
4331"så blir alle krypterte filer og meldinger utilgjengelige-</qt>"
4332
4333#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:114
4334#, kde-format
4335msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
4336msgid "Decrypting %1"
4337msgstr "Dekrypterer %1"
4338
4339#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
4340#, kde-format
4341msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
4342msgid "Decrypted %1"
4343msgstr "Dekrypterte %1"
4344
4345#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:56
4346#, kde-format
4347msgid "Generating New Key for %1"
4348msgstr "Lager ny nøkkel for %1"
4349
4350#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:129
4351#, kde-format
4352msgid ""
4353"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
4354"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
4355msgstr ""
4356"<p><b>Oppgi passord for %1 &lt;%2&gt;</b>: <br />Passordet bør inneholde "
4357"ikke-alfanumeriske tegn og tilfeldige tegnfølger</p>"
4358
4359#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:132
4360#, kde-format
4361msgid ""
4362"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
4363"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
4364msgstr ""
4365"<p><b>Oppgi passord for %1</b>: <br />Passordet bør inneholde ikke-"
4366"alfanumeriske tegn og tilfeldige tegnfølger.</p>"
4367
4368#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:143
4369#, kde-format
4370msgid "Generating Key"
4371msgstr "Lager nøkkel"
4372
4373#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:156
4374#, kde-format
4375msgid "Generating prime numbers"
4376msgstr "Lager primtall"
4377
4378#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:158
4379#, kde-format
4380msgid "Generating DSA key"
4381msgstr "Lager DSA-nøkkel"
4382
4383#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:160
4384#, kde-format
4385msgid "Generating ElGamal key"
4386msgstr "Lager ElGamal-nøkkel"
4387
4388#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:162
4389#, kde-format
4390msgid "Waiting for entropy"
4391msgstr "Venter på entropi"
4392
4393#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:167
4394#, kde-format
4395msgid ""
4396"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
4397"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
4398"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
4399"until the key generation continues."
4400msgstr ""
4401"Entropibrønnen ble tom. Prosessen med å lage nøkkel stanser opp til det er "
4402"nok entropi til stede. Du kan lage entropi med f.eks. å bevege musa eller "
4403"bruke tastaturet. Det enkleste er å bruke et annet program inntil "
4404"nøkkelprosessen fortsetter. "
4405
4406#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:210
4407#, kde-format
4408msgid "Key %1 generated"
4409msgstr "Nøkkel %1 generert"
4410
4411#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:42
4412#, kde-format
4413msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
4414msgstr "Oppretter tilbakekallingssertifikat for nøkkel %1"
4415
4416#: transactions/kgpgimport.cpp:121
4417#, kde-kuit-format
4418msgctxt "@info"
4419msgid ""
4420"The import result string has an unsupported format in line %1.<nl/>Please "
4421"see the detailed log for more information."
4422msgstr ""
4423
4424#: transactions/kgpgimport.cpp:125
4425#, kde-format
4426msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
4427msgstr "Ingen nøkkel importert.<br />Se detaljert log for mer informasjon"
4428
4429#: transactions/kgpgimport.cpp:127
4430#, kde-kuit-format
4431msgctxt "@info"
4432msgid "<para>%1 key processed.</para>"
4433msgid_plural "<para>%1 keys processed.</para>"
4434msgstr[0] ""
4435msgstr[1] ""
4436
4437#: transactions/kgpgimport.cpp:130
4438#, kde-kuit-format
4439msgctxt "@info"
4440msgid "<para>One key without ID.</para>"
4441msgid_plural "<para>%1 keys without ID.</para>"
4442msgstr[0] ""
4443msgstr[1] ""
4444
4445#: transactions/kgpgimport.cpp:132
4446#, kde-kuit-format
4447msgctxt "@info"
4448msgid "<para><emphasis strong='true'>One key imported:</emphasis></para>"
4449msgid_plural ""
4450"<para><emphasis strong='true'>%1 keys imported:</emphasis></para>"
4451msgstr[0] ""
4452msgstr[1] ""
4453
4454#: transactions/kgpgimport.cpp:134
4455#, kde-kuit-format
4456msgctxt "@info"
4457msgid "<para>One RSA key imported.</para>"
4458msgid_plural "<para>%1 RSA keys imported.</para>"
4459msgstr[0] ""
4460msgstr[1] ""
4461
4462#: transactions/kgpgimport.cpp:136
4463#, kde-kuit-format
4464msgctxt "@info"
4465msgid "<para>One key unchanged.</para>"
4466msgid_plural "<para>%1 keys unchanged.</para>"
4467msgstr[0] ""
4468msgstr[1] ""
4469
4470#: transactions/kgpgimport.cpp:138
4471#, kde-kuit-format
4472msgctxt "@info"
4473msgid "<para>One user ID imported.</para>"
4474msgid_plural "<para>%1 user IDs imported.</para>"
4475msgstr[0] ""
4476msgstr[1] ""
4477
4478#: transactions/kgpgimport.cpp:140
4479#, kde-kuit-format
4480msgctxt "@info"
4481msgid "<para>One subkey imported.</para>"
4482msgid_plural "<para>%1 subkeys imported.</para>"
4483msgstr[0] ""
4484msgstr[1] ""
4485
4486#: transactions/kgpgimport.cpp:142
4487#, kde-kuit-format
4488msgctxt "@info"
4489msgid "<para>One signature imported.</para>"
4490msgid_plural "<para>%1 signatures imported.</para>"
4491msgstr[0] ""
4492msgstr[1] ""
4493
4494#: transactions/kgpgimport.cpp:144
4495#, kde-kuit-format
4496msgctxt "@info"
4497msgid "<para>One revocation certificate imported.</para>"
4498msgid_plural "<para>%1 revocation certificates imported.</para>"
4499msgstr[0] ""
4500msgstr[1] ""
4501
4502#: transactions/kgpgimport.cpp:146
4503#, kde-kuit-format
4504msgctxt "@info"
4505msgid "<para>One secret key processed.</para>"
4506msgid_plural "<para>%1 secret keys processed.</para>"
4507msgstr[0] ""
4508msgstr[1] ""
4509
4510#: transactions/kgpgimport.cpp:148
4511#, kde-kuit-format
4512msgctxt "@info"
4513msgid ""
4514"<para><emphasis strong='true'>One secret key imported.</emphasis></para>"
4515msgid_plural ""
4516"<para><emphasis strong='true'>%1 secret keys imported.</emphasis></para>"
4517msgstr[0] ""
4518msgstr[1] ""
4519
4520#: transactions/kgpgimport.cpp:150
4521#, kde-kuit-format
4522msgctxt "@info"
4523msgid "<para>One secret key unchanged.</para>"
4524msgid_plural "<para>%1 secret keys unchanged.</para>"
4525msgstr[0] ""
4526msgstr[1] ""
4527
4528#: transactions/kgpgimport.cpp:152
4529#, kde-kuit-format
4530msgctxt "@info"
4531msgid "<para>One secret key not imported.</para>"
4532msgid_plural "<para>%1 secret keys not imported.</para>"
4533msgstr[0] ""
4534msgstr[1] ""
4535
4536#: transactions/kgpgimport.cpp:155
4537#, kde-kuit-format
4538msgctxt "@info"
4539msgid ""
4540"<para><emphasis strong='true'>You have imported a secret key.</emphasis><nl/"
4541">Please note that imported secret keys are not trusted by default.<nl/>To "
4542"fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key "
4543"(double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</para>"
4544msgstr ""
4545
4546#: transactions/kgpgimport.cpp:179
4547#, kde-kuit-format
4548msgctxt "@item ID: Name"
4549msgid "%1: %2"
4550msgstr ""
4551
4552#: transactions/kgpgimport.cpp:181
4553#, kde-kuit-format
4554msgctxt "@item ID: Name <Email>"
4555msgid "%1: %2 <email>%3</email>"
4556msgstr ""
4557
4558#: transactions/kgpgimport.cpp:225
4559#, kde-format
4560msgid "New Key"
4561msgid_plural "New Keys"
4562msgstr[0] "Ny nøkkel"
4563msgstr[1] "Nye nøkler"
4564
4565#: transactions/kgpgimport.cpp:228
4566#, kde-format
4567msgid "Key with new User Id"
4568msgid_plural "Keys with new User Ids"
4569msgstr[0] "Nøkkel med ny bruker-ID"
4570msgstr[1] "Nøkler med nye bruker-ID-er"
4571
4572#: transactions/kgpgimport.cpp:231
4573#, kde-format
4574msgid "Key with new Signatures"
4575msgid_plural "Keys with new Signatures"
4576msgstr[0] "Nøkkel med nye signaturer"
4577msgstr[1] "Nøkler med nye signaturer"
4578
4579#: transactions/kgpgimport.cpp:234
4580#, kde-format
4581msgid "Key with new Subkeys"
4582msgid_plural "Keys with new Subkeys"
4583msgstr[0] "Nøkkel med nye undernøkler"
4584msgstr[1] "Nøkler med nye undernøkler"
4585
4586#: transactions/kgpgimport.cpp:237
4587#, kde-format
4588msgid "New Private Key"
4589msgid_plural "New Private Keys"
4590msgstr[0] "Ny privat nøkkel"
4591msgstr[1] "Nye private nøkler"
4592
4593#: transactions/kgpgimport.cpp:253
4594#, kde-format
4595msgid "Unchanged Key"
4596msgid_plural "Unchanged Keys"
4597msgstr[0] "Uendret nøkkel"
4598msgstr[1] "Uendrede nøkler"
4599
4600#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:87
4601#, kde-format
4602msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4603msgstr "<b>Kobler til tjeneren …</b>"
4604
4605#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:88
4606#, kde-format
4607msgid "Keyserver"
4608msgstr "Nøkkeltjener"
4609
4610#: transactions/kgpgtransaction.cpp:77 transactions/kgpgtransaction.cpp:269
4611#, kde-format
4612msgid "Requesting Passphrase"
4613msgstr "Ber om passord"
4614
4615#: transactions/kgpgtransaction.cpp:200
4616#, kde-format
4617msgid " or "
4618msgstr " eller "
4619
4620#: transactions/kgpgtransaction.cpp:282
4621#, kde-format
4622msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
4623msgstr "Oppgi passord for <b>%1</b>"
4624
4625#: transactions/kgpgtransaction.cpp:296
4626#, kde-format
4627msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
4628msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
4629msgstr[0] "<p><b>Feil passord</b>. Du har 1 forsøk igjen.</p>"
4630msgstr[1] "<p><b>Feil passord</b>. Du har %1 forsøk igjen.</p>"
4631
4632#: transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:82
4633#, kde-format
4634msgid "Got Passphrase"
4635msgstr "Fikk passfrase"
4636
4637#: transactions/kgpgverify.cpp:90
4638#, kde-kuit-format
4639msgctxt ""
4640"@info first argument is formatted date, second argument is formatted time"
4641msgid "<para>The signature was created at %1 %2</para>"
4642msgstr ""
4643
4644#: transactions/kgpgverify.cpp:126
4645#, kde-kuit-format
4646msgctxt "@info Good signature from: NAME , Key ID: HEXID"
4647msgid ""
4648"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key "
4649"ID: %2<nl/></para>"
4650msgstr ""
4651
4652#: transactions/kgpgverify.cpp:130
4653#, kde-kuit-format
4654msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4655msgid ""
4656"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></"
4657"emphasis><nl/>Key ID: %3</para>"
4658msgstr ""
4659
4660#: transactions/kgpgverify.cpp:143
4661#, kde-kuit-format
4662msgctxt "@info"
4663msgid "No signature found."
4664msgstr ""
4665
4666#: transactions/kgpgverify.cpp:160
4667#, kde-kuit-format
4668msgctxt "@info"
4669msgid ""
4670"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key "
4671"ID: %2<nl/></para>"
4672msgstr ""
4673
4674#: transactions/kgpgverify.cpp:164
4675#, kde-kuit-format
4676msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4677msgid ""
4678"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></"
4679"emphasis><nl/>Key ID: %3<nl/></para>"
4680msgstr ""
4681
4682#: transactions/kgpgverify.cpp:176
4683#, kde-kuit-format
4684msgctxt "@info"
4685msgid ""
4686"<para><emphasis strong='true'>BAD signature</emphasis> from:<nl/> %1<nl/>Key "
4687"ID: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>The file is corrupted</emphasis></"
4688"para>"
4689msgstr ""
4690
4691#: transactions/kgpgverify.cpp:179
4692#, kde-kuit-format
4693msgctxt "@info"
4694msgid "<para>The signature is valid, but the key is untrusted</para>"
4695msgstr ""
4696
4697#: transactions/kgpgverify.cpp:181
4698#, kde-kuit-format
4699msgctxt "@info"
4700msgid "<para>The signature is valid, and the key is ultimately trusted</para>"
4701msgstr ""
4702