1# Translation of kgpg to Norwegian Bokmål 2# 3# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003, 2005. 4# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 5# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005. 6# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005. 7# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2006. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kgpg\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2022-02-05 02:14+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:32+0200\n" 14"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 15"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 16"Language: nb\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22"X-Environment: kde\n" 23"X-Accelerator-Marker: &\n" 24"X-Text-Markup: kde4\n" 25 26#, kde-format 27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28msgid "Your names" 29msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren" 30 31#, kde-format 32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33msgid "Your emails" 34msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org,slx@nilsk.net" 35 36#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 37#: adduid.ui:17 38#, kde-format 39msgid "Name (minimum 5 characters):" 40msgstr "Navn (minst 5 tegn):" 41 42#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) 43#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 44#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 45#: adduid.ui:30 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:68 46#, kde-format 47msgid "Email:" 48msgstr "E-post:" 49 50#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 51#: adduid.ui:43 52#, kde-format 53msgid "Comment (optional):" 54msgstr "Kommentar (valgfritt):" 55 56#: caff.cpp:88 57#, kde-format 58msgid "" 59"This function is not available on this system. The symbolic link to the " 60"private GnuPG keys cannot be created." 61msgstr "" 62 63#: caff.cpp:159 caff.cpp:177 64#, kde-format 65msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" 66msgid "%1: %2" 67msgstr "%1: %2" 68 69#: caff.cpp:162 caff.cpp:180 70#, kde-format 71msgctxt "" 72"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " 73"email address of the uid" 74msgid "%1: %2 <%3>" 75msgstr "%1: %2 <%3>" 76 77#: caff.cpp:165 78#, kde-format 79msgid "" 80"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " 81"without encryption capability:" 82msgid_plural "" 83"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " 84"without encryption capability:" 85msgstr[0] "" 86"Ingen e-post ble sendt for følgende bruker-id fordi den tilhører en nøkkel " 87"som ikke kan brukes til kryptering." 88msgstr[1] "" 89"Ingen e-post ble sendt for følgende bruker-ider fordi de tilhører nøkler som " 90"ikke kan brukes til kryptering." 91 92#: caff.cpp:183 93#, kde-format 94msgid "" 95"No mail was sent for the following user id because it was already signed:" 96msgid_plural "" 97"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" 98msgstr[0] "" 99"Ingen e-post ble sendt for følgende bruker-id fordi den var signert fra før." 100msgstr[1] "" 101"Ingen e-post ble sendt for følgende bruker-ider fordi de var signert fra før." 102 103#: caff.cpp:316 104#, kde-format 105msgctxt "Email template placeholder for key id" 106msgid "KEYID" 107msgstr "NØKKEL-ID" 108 109#: caff.cpp:317 110#, kde-format 111msgctxt "Email template placeholder for key id" 112msgid "UIDNAME" 113msgstr "UID-NAVN" 114 115#: caff.cpp:350 116#, kde-format 117msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" 118msgid "Your key %1" 119msgstr "Din nøkkel %1" 120 121#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 122#: conf_decryption.ui:52 123#, kde-format 124msgid "" 125"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" 126"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by " 127"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</" 128"p></qt>" 129msgstr "" 130"<qt><b>Selvvalgt dekrypteringskommando:</b><br />\n" 131" <p> Med denne kan en bruker oppgi en selvvalgt kommando som GPG skal utføre " 132"ved dekryptering. (Anbefales bare for avanserte brukere)</p></qt>" 133 134#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) 135#: conf_decryption.ui:55 136#, kde-format 137msgid "Custom decryption command:" 138msgstr "Selvvalgt dekrypteringskommando:" 139 140#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) 141#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) 142#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:205 kgpgoptions.cpp:108 143#, kde-format 144msgid "Encryption" 145msgstr "Kryptering" 146 147#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) 148#: conf_encryption.ui:31 149#, kde-format 150msgid "" 151"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" 152"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " 153"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " 154"the body of an e-mail message.</p></qt>" 155msgstr "" 156"<qt><b>ASCII-kodet kryptering:</b><br />\n" 157"<p>Dette sender ut alle krypterte filer i et format som kan åpnes i en " 158"tekstbehandler, og de kan derfor plasseres i meldingskroppen i en e-" 159"postmelding.</p></qt>" 160 161#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) 162#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:104 163#, kde-format 164msgid "ASCII armored encryption" 165msgstr "ASCII-kodet kryptering" 166 167#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) 168#: conf_encryption.ui:42 169#, kde-format 170msgid "" 171"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" 172"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " 173"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " 174"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" 175msgstr "" 176"<qt><b>Bruk *.pgp-etternavn for krypterte filer:</b><br />\n" 177"<p>Om dette er krysset av vil alle krypterte filer få navn som slutter på ." 178"pgp i stedet for .gpg. Dette sørger for kompatibilitet med dem som bruker " 179"PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>" 180 181#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) 182#: conf_encryption.ui:45 183#, kde-format 184msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" 185msgstr "Bruk .pgp-etternavn for krypterte filer" 186 187#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) 188#: conf_encryption.ui:69 189#, kde-format 190msgid "" 191"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n" 192"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " 193"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " 194"recommended for experienced users only.</p></qt>" 195msgstr "" 196"<qt><b>Selvvalgt krypteringskommando:</b><br />\n" 197"<p> Når dette er skrudd på blir det vist et tekstfelt i dialogvinduet for " 198"nøkkelvalg der du kan oppgi din egen kommando for kryptering. Dette " 199"anbefales bare for erfarne brukere.</p></qt>" 200 201#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) 202#: conf_encryption.ui:72 203#, kde-format 204msgid "Custom encryption command:" 205msgstr "Tilpasset krypteringskommando:" 206 207#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) 208#: conf_encryption.ui:113 209#, kde-format 210msgid "" 211"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n" 212"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " 213"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " 214"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" 215msgstr "" 216"<qt><b>Krypter alltid med:</b><br /> \n" 217"<p>Dette sikrer at alle filer/meldinger også blir kryptert med den valgte " 218"nøkkelen. Men hvis «Krypter med» er valgt, så vil den nøkkelen som er valgt " 219"der overstyre valget i «Krypter alltid med».</p></qt>" 220 221#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) 222#: conf_encryption.ui:116 223#, kde-format 224msgid "Always encrypt with:" 225msgstr "Krypter alltid med:" 226 227#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) 228#: conf_encryption.ui:124 229#, kde-format 230msgid "" 231"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n" 232"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " 233"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " 234"the default key will be bypassed.</p></qt>" 235msgstr "" 236"<qt><b>Krypter filer med:</b><br /> \n" 237"<p>Om dette er valget er på vil valg av en nøkkel gjøre at all filkryptering " 238"bruker denne nøkkelen. KGpg spør ikke etter en mottaker, og standardnøkkelen " 239"blir ikke brukt.</p></qt>" 240 241#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) 242#: conf_encryption.ui:127 243#, kde-format 244msgid "Encrypt files with:" 245msgstr "Krypter filer med:" 246 247#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) 248#: conf_encryption.ui:135 249#, kde-format 250msgid "" 251"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n" 252"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " 253"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " 254"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " 255"untrusted.</p></qt>" 256msgstr "" 257"<qt><b>Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler:</b><br />\n" 258"<p> Når en offentlig nøkkel importeres, blir den som regel merket som " 259"upålitelig og den kan ikke brukes uten signatur med standardnøkkelen (som " 260"gjør den «tiltrodd».) Krysser du av her kan du bruke alle offentlige nøkler, " 261"selv om de ikke er tiltrodd.</p></qt>" 262 263#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) 264#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:110 265#, kde-format 266msgid "Allow encryption with untrusted keys" 267msgstr "Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler" 268 269#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) 270#: conf_encryption.ui:145 271#, kde-format 272msgid "" 273"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key " 274"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " 275"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows " 276"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>" 277msgstr "" 278"<qt><b>TIllat nøkler som ikke er tiltrodd som medlemmer i nøkkelgrupper:</" 279"b><br /> <p>En nøkkelgruppe gjør det enkelt å kryptere til flere mottakere " 280"på én gang. Dette tillater at ikke tiltrodde nøkler blir medlemmer i en " 281"nøkkelgruppe, slik som <em>Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler</em>." 282"</p> </qt>" 283 284#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) 285#: conf_encryption.ui:148 286#, kde-format 287msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" 288msgstr "Tillat nøkler som ikke er tiltrodd som medlemmer i nøkkelgrupper" 289 290#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) 291#: conf_encryption.ui:156 292#, kde-format 293msgid "" 294"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" 295"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " 296"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " 297"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " 298"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " 299"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " 300"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" 301msgstr "" 302"<qt><b>Skjul bruker-ID:</b><br /> \n" 303"<p> Når dette er krysset av blir mottakerens nøkkel-id fjernet fra alle " 304"krypterte datapakker. Fordel: Trafikkanalyse av krypterte pakker blir ikke " 305"så lett fordi mottakeren er ukjent. Ulempe: Mottakeren må prøve alle sine " 306"hemmelige nøkler for å kunne dekryptere pakkene. Dette kan ta lang tid, " 307"avhengig av hvor mange hemmelige nøkler mottakeren har.</p></qt>" 308 309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) 310#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:119 311#, kde-format 312msgid "Hide user id" 313msgstr "Skjul bruker-id" 314 315#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) 316#: conf_encryption.ui:167 317#, kde-format 318msgid "" 319"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" 320"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " 321"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " 322"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" 323msgstr "" 324"<qt><b>Kompatibilitet med PGP 6:</b><br />\n" 325"<p> Dette tvinger GnuPG til å sende ut krypterte datapakker som er så nær " 326"opp til PGP 6- standarden som mulig (Pretty Good Privacy), slik at GnuPG-" 327"brukere kan kommunisere med PGP 6-brukere.</p></qt>" 328 329#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) 330#: conf_encryption.ui:170 331#, kde-format 332msgid "PGP 6 compatibility" 333msgstr "Kompatibilitet med PGP 6" 334 335#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) 336#: conf_gpg.ui:16 337#, kde-format 338msgid "" 339"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" 340"<p></p>\n" 341"</qt>" 342msgstr "" 343"<qt><b>Globale innstillinger:</b><br />\n" 344"<p></p>\n" 345"</qt>" 346 347#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 348#: conf_gpg.ui:22 349#, kde-format 350msgid "GnuPG Home" 351msgstr "GnuPG hjemsted" 352 353#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) 354#: conf_gpg.ui:30 355#, kde-format 356msgid "" 357"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its " 358"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " 359"<em>~/.gnupg/</em></p>" 360msgstr "" 361"<b>Hjemsted</b><p>Dette er mappa der GnuPG lagrer sin oppsettsfil og " 362"nøkkelringene. Hvis du ikke har endret ette er det som regel <em>~.gnupg</" 363"em></p>" 364 365#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) 366#: conf_gpg.ui:33 367#, kde-format 368msgid "Home location:" 369msgstr "Hjemsted:" 370 371#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) 372#: conf_gpg.ui:43 373#, kde-format 374msgid "" 375"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in " 376"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while " 377"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>" 378msgstr "" 379"<b>Oppsettsfil</b><p>Dette er navnet på oppsettsfila i mappa oppgitt " 380"ovenfor. Standard er <em>gnupg.conf</em> mens eldre utgaver av GnuPG brukte " 381"<em>options</em></p>" 382 383#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) 384#: conf_gpg.ui:46 385#, kde-format 386msgid "Configuration file:" 387msgstr "Oppsettsfil:" 388 389#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) 390#: conf_gpg.ui:96 391#, kde-format 392msgid "Change..." 393msgstr "Endre …" 394 395#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 396#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:112 397#, kde-format 398msgid "GnuPG Binary" 399msgstr "GnuPG binær" 400 401#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) 402#: conf_gpg.ui:114 403#, kde-format 404msgid "" 405"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG " 406"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>" 407msgstr "" 408"<b>Programsti</b><p>Dette er programmet som blir kalt for alle GnuPG-" 409"handlinger. Standarden som er <em>gpg</em> virker på de fleste systemer.</p>" 410 411#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) 412#: conf_gpg.ui:117 413#, kde-format 414msgid "Program path:" 415msgstr "Programsti:" 416 417#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) 418#: conf_gpg.ui:157 419#, kde-format 420msgid "" 421"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your " 422"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " 423"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " 424"secure than typing it every time.</p>" 425msgstr "" 426"<b>Bruk GnuPG-agent</b><p>GnuPG-agenten lagrer passordet for dine hemmelige " 427"nøkler i minnet i begrenset tid. Hvis du bruker den hemmelige nøkkelen igjen " 428"mens det ennå er mellomlagret trenger du ikke oppgi passordet igjen. Dette " 429"er mindre sikkert enn å oppgi passordet hver gang.</p>" 430 431#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) 432#: conf_gpg.ui:160 433#, kde-format 434msgid "Use GnuPG agent" 435msgstr "Bruk GnuPG-agent" 436 437#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) 438#: conf_misc.ui:24 439#, kde-format 440msgid "Global Settings" 441msgstr "Globale innstillinger" 442 443#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) 444#: conf_misc.ui:33 445#, kde-format 446msgid "" 447"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n" 448"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</" 449"p></qt>" 450msgstr "" 451"<qt><b>Start KGpg automatisk ved innlogging:</b><br />\n" 452"<p>Hvis dette er krysset av starter KGpg automatisk hver gang KDE startes.</" 453"p></qt>" 454 455#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) 456#: conf_misc.ui:36 457#, kde-format 458msgid "Start KGpg automatically at login" 459msgstr "Start KGpg automatisk ved innlogging" 460 461#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) 462#: conf_misc.ui:53 463#, kde-format 464msgid "" 465"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n" 466"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " 467"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " 468"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " 469"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " 470msgstr "" 471"<qt><b>Bruk musemarkering i stedet for utklippstavle:</b><br />\n" 472"<p> Når dette er krysset av vil handlinger i KGpg som bruker utklippstavla " 473"bruke utvalgstavla, dvs. markering av tekst som skal kopieres, og midtre " 474"museknapp (eller høyre og venstre samtidig) for å lime inn. Hvis det ikke er " 475"krysset av, så virker utklippstavla med snarveistaster (Ctrl-c, Ctrl-v).</" 476"p></qt>" 477 478#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) 479#: conf_misc.ui:56 480#, kde-format 481msgid "Use mouse selection instead of clipboard" 482msgstr "Bruk musemarkering i stedet for utklippstavle" 483 484#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) 485#: conf_misc.ui:70 486#, kde-format 487msgid "" 488"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" 489"<p></p></qt>" 490msgstr "" 491"<qt><b>Vis advarsel før det opprettes midlertidige filer:</b><br />\n" 492"<p></p></qt>" 493 494#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) 495#: conf_misc.ui:74 496#, kde-format 497msgid "" 498"Display warning before creating temporary files\n" 499"(only occurs on remote files operations)" 500msgstr "" 501"Vis advarsel før det opprettes midlertidige filer\n" 502"(Hender bare ved bruk av fjernfiler)" 503 504#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) 505#: conf_misc.ui:97 506#, kde-format 507msgid "Applet && Menus" 508msgstr "Miniprogram && menyer" 509 510#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) 511#: conf_misc.ui:103 512#, kde-format 513msgid "Konqueror Service Menus" 514msgstr "Tjenestemenyer for Konqueror" 515 516#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 517#: conf_misc.ui:119 518#, kde-format 519msgid "" 520"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" 521"<p></p>\n" 522"</qt>" 523msgstr "" 524"<qt><b>Tjenestemeny for signering av filer:</b><br />\n" 525"<p></p>\n" 526"</qt>" 527 528#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 529#: conf_misc.ui:122 530#, kde-format 531msgid "Sign file service menu:" 532msgstr "Tjenestemeny for signering av filer:" 533 534#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu) 535#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 536#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298 537#, kde-format 538msgid "Disable" 539msgstr "Slå av" 540 541#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SignMenu) 542#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 543#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183 544#, kde-format 545msgid "Enable with All Files" 546msgstr "Slå på for alle filer" 547 548#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) 549#: conf_misc.ui:164 550#, kde-format 551msgid "" 552"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" 553"<p></p>\n" 554"</qt>" 555msgstr "" 556"<qt><b>Tjenestemeny for dekryptering av filer:</b><br />\n" 557"<p></p>\n" 558"</qt>" 559 560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 561#: conf_misc.ui:167 562#, kde-format 563msgid "Decrypt file service menu:" 564msgstr "Tjenestemeny for dekryptering av filer:" 565 566#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DecryptMenu) 567#: conf_misc.ui:188 568#, kde-format 569msgid "Enable with Encrypted Files" 570msgstr "Slå på for krypterte filer" 571 572#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 573#: conf_misc.ui:201 574#, kde-format 575msgid "System Tray Applet" 576msgstr "Miniprogram for systemkurven" 577 578#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) 579#: conf_misc.ui:208 580#, kde-format 581msgid "" 582"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n" 583"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>" 584msgstr "" 585"<qt><b>Vis ikon i systemkurven:</b><br />\n" 586"<p>Hvis dette er krysset avi vil KGpg minimeres til et ikon i systemkurven.</" 587"p></qt>" 588 589#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) 590#: conf_misc.ui:211 591#, kde-format 592msgid "Show system tray icon" 593msgstr "Vis ikon i systemkurven" 594 595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 596#: conf_misc.ui:223 597#, kde-format 598msgid "Left mouse click opens:" 599msgstr "Venstreklikk åpner:" 600 601#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick) 602#: conf_misc.ui:240 603#, kde-format 604msgid "Key Manager" 605msgstr "Nøkkelhåndtering" 606 607#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LeftClick) 608#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) 609#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:500 610#, kde-format 611msgid "Editor" 612msgstr "Redigerer" 613 614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 615#: conf_misc.ui:280 616#, kde-format 617msgid "Recent files" 618msgstr "Nylig brukte filer" 619 620#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) 621#: conf_misc.ui:306 622#, kde-format 623msgid "Key Signing" 624msgstr "Nøkkelsignering" 625 626#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) 627#: conf_misc.ui:314 628#, kde-format 629msgid "" 630"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " 631"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " 632"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " 633"not send them at all." 634msgstr "" 635"Her kan du definere hvordan Bruker-ID-er sendes til nøkkeleieren når ID-en " 636"ikke inneholder en e-postadresse (slik som foto-ID-er). Du kan velge å enten " 637"sende dem sammen med alle andre Bruker-ID-er du signerer, bare med den " 638"første du signerte eller ikke sende dem i det hele tatt." 639 640#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 641#: conf_misc.ui:317 642#, kde-format 643msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" 644msgstr "Sending av Bruker-ID-er uten e-postadresser" 645 646#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 647#: conf_misc.ui:325 648#, kde-format 649msgid "Send with every Email" 650msgstr "Send med hver e-post" 651 652#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 653#: conf_misc.ui:330 654#, kde-format 655msgid "Send only with first Email" 656msgstr "Send bare med første e-post" 657 658#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MailUats) 659#: conf_misc.ui:335 660#, kde-format 661msgid "Do not send" 662msgstr "Ikke send" 663 664#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 665#: conf_misc.ui:345 666#, kde-format 667msgid "Email template" 668msgstr "E-postmal" 669 670#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) 671#: conf_misc.ui:353 672#, no-c-format, kde-format 673msgid "" 674"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" 675"\n" 676"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " 677"replaced with the corresponding text for every single mail." 678msgstr "" 679"Dette er teksten til e-posten som sendes med handlingen «Signer og send " 680"Bruker-ID\".\n" 681"\n" 682"Plassholderne inni prosent-tegn (slik som %NØKKEL-ID%) blir erstattet med " 683"tilsvarende tekst for hver enkelt e-post." 684 685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 686#: conf_servers.ui:25 687#, kde-format 688msgid "" 689"<b>INFORMATION</b>:\n" 690"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" 691"all others will be stored for use by KGpg only." 692msgstr "" 693"<b>INFORMASJON</b>:\n" 694"Bare den første tjeneren lagres i GnuPGs oppsettsfil, alle andre \n" 695"lagres for bruk bare i KGpg." 696 697#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) 698#: conf_servers.ui:35 699#, kde-format 700msgid "Honor HTTP proxy when available" 701msgstr "Adlyd HTTP-mellomtjener når tilgjengelig" 702 703#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_default) 704#: conf_servers.ui:49 705#, kde-format 706msgid "&Set as Default" 707msgstr "&Sett som standard" 708 709#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_add) 710#: conf_servers.ui:56 711#, kde-format 712msgid "&Add..." 713msgstr "&Legg til …" 714 715#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_del) 716#: conf_servers.ui:66 717#, kde-format 718msgid "&Delete" 719msgstr "&Slett" 720 721#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, server_edit) 722#: conf_servers.ui:73 723#, kde-format 724msgid "&Edit..." 725msgstr "&Rediger …" 726 727#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 728#: conf_ui2.ui:32 729#, kde-format 730msgid "Key Colors" 731msgstr "Nøkkelfarger" 732 733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) 734#: conf_ui2.ui:42 735#, kde-format 736msgid "Ultimately trusted keys:" 737msgstr "Ytterst tiltrodde nøkler:" 738 739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) 740#: conf_ui2.ui:52 741#, kde-format 742msgid "Trusted keys:" 743msgstr "Tiltrodde nøkler:" 744 745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) 746#: conf_ui2.ui:62 747#, kde-format 748msgid "Marginally trusted keys:" 749msgstr "Såvidt tiltrodde nøkler:" 750 751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) 752#: conf_ui2.ui:72 753#, kde-format 754msgid "Expired keys:" 755msgstr "Utgåtte nøkler:" 756 757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) 758#: conf_ui2.ui:82 759#, kde-format 760msgid "Revoked keys:" 761msgstr "Tilbakekalte nøkler:" 762 763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) 764#: conf_ui2.ui:92 765#, kde-format 766msgid "Unknown keys:" 767msgstr "Ukjente nøkler:" 768 769#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) 770#: conf_ui2.ui:102 771#, kde-format 772msgid "Disabled keys:" 773msgstr "Avslåtte nøkler:" 774 775#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 776#: conf_ui2.ui:225 777#, kde-format 778msgid "Editor Font" 779msgstr "Skrifttype for redigerer" 780 781#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) 782#: conf_ui2.ui:230 783#, kde-format 784msgid "Key List" 785msgstr "Nøkkelliste" 786 787#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) 788#: conf_ui2.ui:236 789#, kde-format 790msgid "Sort Order" 791msgstr "Sorteringsrekkefølge" 792 793#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 794#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:102 795#, kde-format 796msgid "Left to right, account first" 797msgstr "Venstre mor høyre, konto først" 798 799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 800#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:103 801#, kde-format 802msgid "Right to left, TLD first" 803msgstr "Fra høyre mot venstre, TLD først" 804 805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 806#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:104 807#, kde-format 808msgid "Right to left, domain first" 809msgstr "Fra høyre mot venstre, domene først" 810 811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EmailSorting) 812#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:105 813#, kde-format 814msgid "Right to left, FQDN first" 815msgstr "Fra høyre mot venstre, FDQN først" 816 817#: core/convert.cpp:45 818#, kde-format 819msgctxt "Encryption algorithm" 820msgid "RSA" 821msgstr "RSA" 822 823#: core/convert.cpp:47 824#, kde-format 825msgctxt "Encryption algorithm" 826msgid "DSA" 827msgstr "DSA" 828 829#: core/convert.cpp:49 830#, kde-format 831msgctxt "Encryption algorithm" 832msgid "ElGamal" 833msgstr "ElGamal" 834 835#: core/convert.cpp:51 836#, kde-format 837msgctxt "Encryption algorithm" 838msgid "DSA & ElGamal" 839msgstr "DSA + ElGamal" 840 841#: core/convert.cpp:53 842#, kde-format 843msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" 844msgid "RSA & RSA" 845msgstr "RSA & RSA" 846 847#: core/convert.cpp:55 848#, kde-format 849msgctxt "Encryption algorithm" 850msgid "ECC" 851msgstr "" 852 853#: core/convert.cpp:57 854#, kde-format 855msgctxt "Signing algorithm" 856msgid "ECDSA" 857msgstr "" 858 859#: core/convert.cpp:59 860#, kde-format 861msgctxt "Encryption algorithm" 862msgid "ECDH" 863msgstr "" 864 865#: core/convert.cpp:61 866#, kde-format 867msgctxt "Signing algorithm" 868msgid "EdDSA" 869msgstr "" 870 871#: core/convert.cpp:64 872#, kde-format 873msgctxt "Unknown algorithm" 874msgid "Unknown" 875msgstr "Ukjent" 876 877#: core/convert.cpp:72 878#, kde-format 879msgid "I do not know" 880msgstr "Jeg vet ikke" 881 882#: core/convert.cpp:74 883#, kde-format 884msgid "I do NOT trust" 885msgstr "Jeg stoler IKKE på" 886 887#: core/convert.cpp:76 888#, kde-format 889msgid "Marginally" 890msgstr "Så vidt" 891 892#: core/convert.cpp:78 893#, kde-format 894msgid "Fully" 895msgstr "Fullstendig" 896 897#: core/convert.cpp:80 898#, kde-format 899msgid "Ultimately" 900msgstr "Ytterst" 901 902#: core/convert.cpp:83 903#, kde-format 904msgctxt "Unknown trust in key owner" 905msgid "Unknown" 906msgstr "Ukjent" 907 908#: core/convert.cpp:91 909#, kde-format 910msgctxt "Invalid key" 911msgid "Invalid" 912msgstr "Ugyldig" 913 914#: core/convert.cpp:93 915#, kde-format 916msgctxt "Disabled key" 917msgid "Disabled" 918msgstr "Slått av" 919 920#: core/convert.cpp:95 921#, kde-format 922msgid "Revoked" 923msgstr "Tilbakekalt" 924 925#: core/convert.cpp:97 model/groupeditproxymodel.cpp:95 926#, kde-format 927msgctxt "Expired key" 928msgid "Expired" 929msgstr "Utgått" 930 931#: core/convert.cpp:99 932#, kde-format 933msgctxt "Undefined key trust" 934msgid "Undefined" 935msgstr "Udefinert" 936 937#: core/convert.cpp:101 938#, kde-format 939msgctxt "No trust in key" 940msgid "None" 941msgstr "Ingen" 942 943#: core/convert.cpp:103 944#, kde-format 945msgctxt "Marginal trust in key" 946msgid "Marginal" 947msgstr "Så vidt" 948 949#: core/convert.cpp:105 950#, kde-format 951msgctxt "Full trust in key" 952msgid "Full" 953msgstr "Fullstendig" 954 955#: core/convert.cpp:107 956#, kde-format 957msgctxt "Ultimate trust in key" 958msgid "Ultimate" 959msgstr "Ytterst" 960 961#: core/convert.cpp:110 962#, kde-format 963msgctxt "Unknown trust in key" 964msgid "Unknown" 965msgstr "Ukjent" 966 967#: core/convert.cpp:119 968#, kde-format 969msgctxt "key capability" 970msgid "Signature" 971msgstr "Signatur" 972 973#: core/convert.cpp:121 974#, kde-format 975msgctxt "key capability" 976msgid "Encryption" 977msgstr "Kryptering" 978 979#: core/convert.cpp:123 980#, kde-format 981msgctxt "key capability" 982msgid "Authentication" 983msgstr "Autentisering:" 984 985#: core/convert.cpp:125 986#, kde-format 987msgctxt "key capability" 988msgid "Certification" 989msgstr "Sertifisering" 990 991#: core/convert.cpp:127 992#, kde-format 993msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" 994msgid ", " 995msgstr ", " 996 997#: core/KGpgGroupNode.cpp:155 998#, kde-format 999msgid "1 key" 1000msgid_plural "%1 keys" 1001msgstr[0] "1 nøkkel" 1002msgstr[1] "%1 nøkler" 1003 1004#: core/KGpgKeyNode.cpp:72 1005#, kde-format 1006msgctxt "size of signing key / size of encryption key" 1007msgid "%1 / %2" 1008msgstr "%1 / %2" 1009 1010#: core/KGpgKeyNode.cpp:158 core/KGpgSignableNode.cpp:35 1011#, kde-format 1012msgid "1 signature" 1013msgid_plural "%1 signatures" 1014msgstr[0] "1 signatur" 1015msgstr[1] "%1 signaturer" 1016 1017#: core/KGpgNode.cpp:43 1018#, kde-format 1019msgctxt "Name of uid (comment)" 1020msgid "%1 (%2)" 1021msgstr "%1 (%2)" 1022 1023#: core/KGpgRefNode.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:278 1024#, kde-format 1025msgid "[No user id found]" 1026msgstr "[Fant ingen bruker-id]" 1027 1028#: core/KGpgSignNode.cpp:75 1029#, kde-format 1030msgid "%1 [local signature]" 1031msgstr "%1 [lokal signatur]" 1032 1033#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:73 1034#, kde-format 1035msgid "%1 subkey" 1036msgstr "%1 under-nøkkel" 1037 1038#: core/KGpgUatNode.cpp:90 1039#, kde-format 1040msgid "Photo id" 1041msgstr "Foto-id" 1042 1043#: detailedconsole.cpp:23 1044#, kde-format 1045msgid "Info" 1046msgstr "Info" 1047 1048#: editor/kgpgeditor.cpp:85 editor/kgpgeditor.cpp:232 editor/kgpgeditor.cpp:734 1049#: editor/kgpgeditor.cpp:763 1050#, kde-format 1051msgid "Untitled" 1052msgstr "Uten tittel" 1053 1054#: editor/kgpgeditor.cpp:178 1055#, kde-format 1056msgid "&Encrypt File..." 1057msgstr "Krypt&er fil …" 1058 1059#: editor/kgpgeditor.cpp:182 1060#, kde-format 1061msgid "&Decrypt File..." 1062msgstr "&Dekrypter fil …" 1063 1064#: editor/kgpgeditor.cpp:186 1065#, kde-format 1066msgid "&Open Key Manager" 1067msgstr "&Åpne nøkkelhåndtering" 1068 1069#: editor/kgpgeditor.cpp:189 1070#, kde-format 1071msgid "&Generate Signature..." 1072msgstr "&Generer signatur …" 1073 1074#: editor/kgpgeditor.cpp:193 1075#, kde-format 1076msgid "&Verify Signature..." 1077msgstr "&Verifiser signatur …" 1078 1079#: editor/kgpgeditor.cpp:196 1080#, kde-format 1081msgid "&Check MD5 Sum..." 1082msgstr "&Sjekk MD5-sum …" 1083 1084#: editor/kgpgeditor.cpp:199 1085#, kde-format 1086msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" 1087msgstr "&Unicode (utf-8)-koding" 1088 1089#: editor/kgpgeditor.cpp:205 1090#, kde-format 1091msgid "En&crypt" 1092msgstr "&Krypter" 1093 1094#: editor/kgpgeditor.cpp:209 1095#, kde-format 1096msgid "&Decrypt" 1097msgstr "&Dekrypter" 1098 1099#: editor/kgpgeditor.cpp:213 1100#, kde-format 1101msgid "S&ign/Verify" 1102msgstr "S&igner/verifiser" 1103 1104#: editor/kgpgeditor.cpp:236 1105#, kde-format 1106msgid "" 1107"The document \"%1\" has changed.\n" 1108"Do you want to save it?" 1109msgstr "" 1110"Dokumentet «%1» er endret.\n" 1111"Vil du lagre det?" 1112 1113#: editor/kgpgeditor.cpp:237 1114#, kde-format 1115msgid "Close the document" 1116msgstr "Lukk dokumentet" 1117 1118#: editor/kgpgeditor.cpp:283 1119#, kde-format 1120msgid "" 1121"The document could not been saved, as the selected codec is not supported." 1122msgstr "" 1123"Dokumentet kunne ikke lagres, fordi den valgte kodeken ikke er støttet." 1124 1125#: editor/kgpgeditor.cpp:289 1126#, kde-format 1127msgid "" 1128"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " 1129"every unicode character in it." 1130msgstr "" 1131"Dokumentet kunne ikke lagres, fordi den valgte kodingen ikke kan kode alle " 1132"unicode-tegnene i det." 1133 1134#: editor/kgpgeditor.cpp:298 editor/kgpgeditor.cpp:314 1135#, kde-format 1136msgid "" 1137"The document could not be saved, please check your permissions and disk " 1138"space." 1139msgstr "Klarte ikke lagre dokumentet, sjekk rettigheter og diskplass." 1140 1141#: editor/kgpgeditor.cpp:339 editor/kgpgeditor.cpp:350 keyexport.cpp:37 1142#, kde-format 1143msgid "Overwrite existing file %1?" 1144msgstr "Skrive over eksisterende fil %1?" 1145 1146#: editor/kgpgeditor.cpp:464 1147#, kde-format 1148msgid "Open File to Encode" 1149msgstr "Åpne fil som skal kodes" 1150 1151#: editor/kgpgeditor.cpp:464 editor/kgpgeditor.cpp:473 1152#: editor/kgpgeditor.cpp:615 editor/kgpgeditor.cpp:653 1153#: editor/kgpgeditor.cpp:691 1154#, kde-format 1155msgid "*|All Files" 1156msgstr "*|Alle filer" 1157 1158#: editor/kgpgeditor.cpp:473 1159#, kde-format 1160msgid "Open File to Decode" 1161msgstr "Åpne fil som skal dekodes" 1162 1163#: editor/kgpgeditor.cpp:487 1164#, kde-format 1165msgid "Decrypt File To" 1166msgstr "Dekrypter fil til" 1167 1168#: editor/kgpgeditor.cpp:498 keyexport.cpp:20 1169#, kde-format 1170msgid "Save File" 1171msgstr "Lagre fil" 1172 1173#: editor/kgpgeditor.cpp:524 kgpgexternalactions.cpp:203 1174#: kgpgexternalactions.cpp:365 transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:107 1175#, kde-format 1176msgid "File Already Exists" 1177msgstr "Fila finnes fra før" 1178 1179#: editor/kgpgeditor.cpp:615 1180#, kde-format 1181msgid "Open File to Sign" 1182msgstr "Åpne fil som skal signeres" 1183 1184#: editor/kgpgeditor.cpp:653 editor/kgpgeditor.cpp:691 1185#, kde-format 1186msgid "Open File to Verify" 1187msgstr "Åpne fil for å verifisere" 1188 1189#: editor/kgpgeditor.cpp:704 editor/kgpgtextedit.cpp:341 1190#, kde-format 1191msgid "" 1192"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to " 1193"import this key from a keyserver?</qt>" 1194msgstr "" 1195"<qt><b>Manglende signatur:</b> <br />Nøkkel-ID: %1<br /><br />Vil du " 1196"importere denne nøkkelen fra en nøkkeltjener?</qt>" 1197 1198#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) 1199#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keyserver.ui:33 keytreeview.cpp:158 1200#, kde-format 1201msgid "Import" 1202msgstr "Importer" 1203 1204#: editor/kgpgeditor.cpp:705 keytreeview.cpp:159 1205#, kde-format 1206msgid "Do Not Import" 1207msgstr "Ikke importer" 1208 1209#. i18n: ectx: Menu (view) 1210#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25 1211#, kde-format 1212msgid "&View" 1213msgstr "&Vis" 1214 1215#. i18n: ectx: Menu (signature) 1216#: editor/kgpgeditor.rc:18 1217#, kde-format 1218msgid "Si&gnature" 1219msgstr "Si&gnatur" 1220 1221#: editor/kgpgmd5widget.cpp:29 1222#, kde-format 1223msgid "MD5 Checksum" 1224msgstr "MD5 sjekksum" 1225 1226#: editor/kgpgmd5widget.cpp:38 1227#, kde-format 1228msgid "Compare MD5 with Clipboard" 1229msgstr "Sammenlikne MD5 med utklippstavla" 1230 1231#: editor/kgpgmd5widget.cpp:53 1232#, kde-format 1233msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" 1234msgstr "MD5-sum for <b>%1</b> er:" 1235 1236#: editor/kgpgmd5widget.cpp:66 1237#, kde-format 1238msgid "<b>Unknown status</b>" 1239msgstr "<b>Ukjent status</b>" 1240 1241#: editor/kgpgmd5widget.cpp:90 1242#, kde-format 1243msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." 1244msgstr "Innholdet i utklippstavla er ikke en MD5-sum." 1245 1246#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 1247#, kde-format 1248msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." 1249msgstr "<b>Riktig sjekksum</b>, fila er i orden." 1250 1251#: editor/kgpgmd5widget.cpp:100 1252#, kde-format 1253msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>" 1254msgstr "<b>Feil sjekksum, <em>fila er ødelagt</em></b>" 1255 1256#: editor/kgpgtextedit.cpp:88 1257#, kde-format 1258msgid "" 1259"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a " 1260"temporary file to process requested operation. This temporary file will be " 1261"deleted after operation.</qt>" 1262msgstr "" 1263"<qt><b>Nett-fil sluppet.</b> <br />Fila fra nettstedet blir nå kopiert til " 1264"en midlertidig fil for å utføre den handlinga det spørres etter. Denne " 1265"mellomfila blir slettet etter handlinga.</qt>" 1266 1267#: editor/kgpgtextedit.cpp:97 1268#, kde-format 1269msgid "Could not download file." 1270msgstr "Klarte ikke laste ned fil." 1271 1272#: editor/kgpgtextedit.cpp:133 1273#, kde-format 1274msgid "" 1275"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead " 1276"of opening it in editor?</qt>" 1277msgstr "" 1278"<p>Denne fila er en <b>offentlig</b> nøkkel. <br /> Vil du importere den i " 1279"stedet for å åpne den i en redigering?</p>" 1280 1281#: editor/kgpgtextedit.cpp:136 1282#, kde-format 1283msgid "" 1284"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead " 1285"of opening it in editor?</qt>" 1286msgstr "" 1287"<p>Denne fila er en <b>privat</b> nøkkel. <br /> Vil du importere den i " 1288"stedet for å åpne den i en redigering?</p>" 1289 1290#: editor/kgpgtextedit.cpp:141 1291#, kde-format 1292msgid "Key file dropped on Editor" 1293msgstr "Nøkkelfil sluppet på en tekstredigering" 1294 1295#: editor/kgpgtextedit.cpp:264 kgpgexternalactions.cpp:405 1296#, kde-format 1297msgid "Decryption failed." 1298msgstr "Dekryptering mislykket." 1299 1300#: editor/kgpgtextedit.cpp:279 foldercompressjob.cpp:133 1301#, kde-format 1302msgid "The encryption failed with error code %1" 1303msgstr "Krypteringen mislyktes med feilkode %1" 1304 1305#: editor/kgpgtextedit.cpp:280 foldercompressjob.cpp:134 1306#, kde-format 1307msgid "Encryption failed." 1308msgstr "Kryptering mislyktes." 1309 1310#: editor/kgpgtextedit.cpp:293 1311#, kde-format 1312msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" 1313msgstr "Signering ikke mulig: dårlig passord eller manglende nøkkel" 1314 1315#: editor/kgpgtextedit.cpp:328 kgpgexternalactions.cpp:284 1316#, kde-format 1317msgctxt "Caption of message box" 1318msgid "Verification Finished" 1319msgstr "Verifisering fullført" 1320 1321#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) 1322#: editor/kgpgtextedit.cpp:334 keyserver.ui:145 keyservers.cpp:201 1323#, kde-format 1324msgid "&Import" 1325msgstr "&Importer" 1326 1327#: editor/kgpgtextedit.cpp:335 1328#, kde-format 1329msgid "Import key in your list" 1330msgstr "Importer nøkkel i din liste" 1331 1332#: editor/kgpgtextedit.cpp:338 1333#, kde-format 1334msgid "Do &Not Import" 1335msgstr "&Ikke importer" 1336 1337#: editor/kgpgtextedit.cpp:339 1338#, kde-format 1339msgid "Will not import this key in your list" 1340msgstr "VIl ikke importere denne nøkkelen i din liste" 1341 1342#: editor/kgpgtextedit.cpp:341 1343#, kde-format 1344msgid "Missing Key" 1345msgstr "Manglende nøkkel" 1346 1347#: foldercompressjob.cpp:37 1348#, kde-format 1349msgid "Processing folder compression and encryption" 1350msgstr "Behandler mappekompresjon og kryptering" 1351 1352#: foldercompressjob.cpp:64 foldercompressjob.cpp:115 foldercompressjob.cpp:134 1353#: foldercompressjob.cpp:136 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:59 1354#, kde-format 1355msgctxt "State of operation as in status" 1356msgid "State" 1357msgstr "Tilstand" 1358 1359#: foldercompressjob.cpp:64 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:32 1360#, kde-format 1361msgctxt "Job is started up" 1362msgid "Startup" 1363msgstr "Oppstart" 1364 1365#: foldercompressjob.cpp:97 1366#, kde-format 1367msgid "Unable to create temporary file" 1368msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil" 1369 1370#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:96 1371#, kde-format 1372msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)" 1373msgid "Encrypting %1" 1374msgstr "Krypterer %1" 1375 1376#: foldercompressjob.cpp:137 transactions/kgpgencrypt.cpp:99 1377#, kde-format 1378msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)" 1379msgid "Encrypted %1" 1380msgstr "Krypterte %1" 1381 1382#: foldercompressjob.cpp:168 1383#, kde-format 1384msgid "Zip" 1385msgstr "Zip" 1386 1387#: foldercompressjob.cpp:169 1388#, kde-format 1389msgid "Tar/Gzip" 1390msgstr "Tar/Gzip" 1391 1392#: foldercompressjob.cpp:170 1393#, kde-format 1394msgid "Tar/Bzip2" 1395msgstr "Tar/Bzip2" 1396 1397#: foldercompressjob.cpp:171 1398#, kde-format 1399msgid "Tar" 1400msgstr "Tar" 1401 1402#: foldercompressjob.cpp:172 1403#, kde-format 1404msgid "Tar/XZ" 1405msgstr "Tar/XZ" 1406 1407#: groupedit.cpp:30 1408#, kde-format 1409msgid "Available Keys" 1410msgstr "Tilgjengelige nøkler" 1411 1412#: groupedit.cpp:33 1413#, kde-format 1414msgid "Available Trusted Keys" 1415msgstr "Tilgjengelige tiltrodde nøkler" 1416 1417#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) 1418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1419#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:419 searchres.ui:29 1420#, kde-format 1421msgid "Search:" 1422msgstr "Søk:" 1423 1424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) 1425#: groupedit.ui:84 1426#, kde-format 1427msgid "Keys in the Group" 1428msgstr "Nøkler i gruppa" 1429 1430#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyExport) 1431#: keyexport.ui:26 1432#, kde-format 1433msgid "Public Key Export" 1434msgstr "Eksport av offentlig nøkkel" 1435 1436#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) 1437#: keyexport.ui:41 1438#, kde-format 1439msgctxt "Export a key via email" 1440msgid "E&mail" 1441msgstr "" 1442 1443#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) 1444#: keyexport.ui:48 sourceselect.ui:35 1445#, kde-format 1446msgid "C&lipboard" 1447msgstr "" 1448 1449#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) 1450#: keyexport.ui:58 1451#, kde-format 1452msgid "" 1453"You must define at least one keyserver in settings before you can export to " 1454"one." 1455msgstr "" 1456"Du må oppgi minst én nøkkeltjener i innstillingene før du kan eksportere til " 1457"en." 1458 1459#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) 1460#: keyexport.ui:61 1461#, kde-format 1462msgid "&Key server:" 1463msgstr "" 1464 1465#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) 1466#: keyexport.ui:75 sourceselect.ui:44 1467#, kde-format 1468msgid "File:" 1469msgstr "Fil:" 1470 1471#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) 1472#: keyexport.ui:95 1473#, kde-format 1474msgid "Export Settings" 1475msgstr "Eksport-innstillinger" 1476 1477#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) 1478#: keyexport.ui:101 1479#, kde-format 1480msgid "E&xport everything" 1481msgstr "" 1482 1483#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) 1484#: keyexport.ui:111 1485#, kde-format 1486msgid "Do ¬ export attributes (photo ids)" 1487msgstr "" 1488 1489#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) 1490#: keyexport.ui:118 1491#, kde-format 1492msgctxt "" 1493"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " 1494"option of gpg" 1495msgid "Clean key" 1496msgstr "Ren nøkkel" 1497 1498#: keyinfodialog.cpp:175 1499#, kde-format 1500msgid "" 1501"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it " 1502"was deleted by another application</qt>" 1503msgstr "" 1504"<qt>Den søkte nøkkelen finnes ikke på nøkkelringen lenger.<br /> Kanskje den " 1505"ble slettet av et annet program.</qt>" 1506 1507#: keyinfodialog.cpp:175 1508#, kde-format 1509msgid "Key not found" 1510msgstr "Fant ikke nøkkel" 1511 1512#: keyinfodialog.cpp:189 1513#, kde-format 1514msgctxt "no email address" 1515msgid "none" 1516msgstr "ingen" 1517 1518#: keyinfodialog.cpp:214 1519#, kde-format 1520msgid "" 1521"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The " 1522"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>" 1523msgstr "" 1524"<qt>Den venstre delen er algoritmen som <b>signatur</b>-nøkkelen bruker. Den " 1525"høyre delen er algoritmen som <b>krypterings</b>-nøkkelen bruker.</qt>" 1526 1527#: keyinfodialog.cpp:217 1528#, kde-format 1529msgctxt "Unlimited key lifetime" 1530msgid "Unlimited" 1531msgstr "Ubegrenset" 1532 1533#: keyinfodialog.cpp:223 1534#, kde-format 1535msgid "" 1536"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is " 1537"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>" 1538msgstr "" 1539"<qt>Den venstre delen er størrelsen på <b>signatur</b>-nøkkelen. Den høyre " 1540"delen er størrelsen på <b>krypterings</b>-nøkkelen.</qt>" 1541 1542#: keyinfodialog.cpp:228 1543#, kde-format 1544msgctxt "no key comment" 1545msgid "<em>none</em>" 1546msgstr "<em>ingen</em>" 1547 1548#: keyinfodialog.cpp:314 1549#, kde-format 1550msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" 1551msgstr "Feil gammelt passord, passord for nøkkelen ble ikke endret" 1552 1553#: keyinfodialog.cpp:314 1554#, kde-format 1555msgid "Could not change passphrase" 1556msgstr "Klarte ikke endre passord" 1557 1558#: keyinfodialog.cpp:319 1559#, kde-format 1560msgid "KGpg was unable to change the passphrase." 1561msgstr "KGpg kunne ikke endre pass-setningen." 1562 1563#: keyinfodialog.cpp:368 1564#, kde-format 1565msgid "Changing key properties failed." 1566msgstr "Det lyktes ikke å endre nøkkelegenskaper." 1567 1568#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) 1569#: keyinfodialog.cpp:368 kgpgKeyInfo.ui:37 1570#, kde-format 1571msgid "Key properties" 1572msgstr "Nøkkelegenskaper" 1573 1574#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 1575#: keyserver.ui:39 1576#, kde-format 1577msgid "" 1578"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of " 1579"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " 1580"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " 1581"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by " 1582"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " 1583"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " 1584"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</" 1585"p> </qt>" 1586msgstr "" 1587"<qt><b>Nøkkeltjener:</b><br /> <p>En nøkkeltjener er et sentralt lager for " 1588"PGP/GnuPG-nøkler som er tilgjengelig på Internett, som kan brukes til å " 1589"hente eller publisere nøkler på en enkel måte. Velg i nedtrekkslista den " 1590"nøkkeltjeneren som skal brukes.</p> <p>Disse nøklene tilhører ofte folk som " 1591"brukeren aldri har møtt, og nøklene har derfor tvilsom autentitet. Se GnuPG-" 1592"håndboka om «Web of Trust»-forhold for å se hvordan GnuPG omgås problemet " 1593"med å verifisere ektheten.</p></qt>" 1594 1595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1596#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1597#: keyserver.ui:42 keyserver.ui:177 1598#, kde-format 1599msgid "Key server:" 1600msgstr "Nøkkeltjener:" 1601 1602#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kCBimportks) 1603#: keyserver.ui:53 1604#, kde-format 1605msgid "" 1606"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" 1607"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" 1608"GnuPG keys into the local keyring." 1609msgstr "" 1610"<b>Dialog for nøkkeltjenere:</b>\n" 1611"Her kan det velges hvilken nøkkeltjener som skal brukes til å importere PGP/" 1612"GnuPG-nøkler til det lokale nøkkelknippet." 1613 1614#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) 1615#: keyserver.ui:61 1616#, kde-format 1617msgid "" 1618"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" 1619"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " 1620"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " 1621"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " 1622"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " 1623"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " 1624"with that ID).</p></qt>" 1625msgstr "" 1626"<qt><b>Tekst å søke etter, eller ID for nøkkelen som skal importeres:</" 1627"b><br />\n" 1628"<p>En nøkkel kan søkes etter på mange måter, du kan bruke en tekst eller sel " 1629"av en tekst (eksempel: Phil eller Zimmerman henter alle nøkler der Phil " 1630"eller Zimmerman vises) eller du kan søke på nøkkelens identifikasjon. En " 1631"nøkkel-id er en streng bokstaver og tall som er entydig for nøkkelen " 1632"(eksempel: søk etter 0xED7585F4 finner nøkkelen som har den nøkkel-ID-en.)</" 1633"p></qt>" 1634 1635#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1636#: keyserver.ui:70 1637#, kde-format 1638msgid "Text to search or ID of the key to import:" 1639msgstr "Tekst å søke etter, eller ID for nøkkelen som skal importeres:" 1640 1641#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) 1642#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) 1643#: keyserver.ui:92 keyserver.ui:222 1644#, kde-format 1645msgid "Honor HTTP proxy:" 1646msgstr "Bruk HTTP-proxy:" 1647 1648#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) 1649#: keyserver.ui:135 1650#, kde-format 1651msgid "&Search" 1652msgstr "&Søk" 1653 1654#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) 1655#: keyserver.ui:171 1656#, kde-format 1657msgid "Export" 1658msgstr "Eksporter" 1659 1660#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) 1661#: keyserver.ui:191 1662#, kde-format 1663msgid "" 1664"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" 1665"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will " 1666"be exported to the key server selected.</p></qt>" 1667msgstr "" 1668"<qt><b>Nøkkel som skal eksporteres:</b><br />\n" 1669"<p> Bruk nedtrekslista til å velge hvilken nøkkel som skal eksporteres til " 1670"den valgte nøkkeltjeneren.</p></qt>" 1671 1672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1673#: keyserver.ui:194 1674#, kde-format 1675msgid "Key to be exported:" 1676msgstr "Nøkkel som skal eksporteres:" 1677 1678#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) 1679#: keyserver.ui:207 1680#, kde-format 1681msgid "Export attributes (photo id)" 1682msgstr "Eksporter attributter (foto-id)" 1683 1684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) 1685#: keyserver.ui:266 1686#, kde-format 1687msgid "" 1688"<qt><b>Export:</b><br />\n" 1689"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server." 1690"</p></qt>" 1691msgstr "" 1692"<qt><b>Eksporter:</b><br />\n" 1693"<p> Trykk her for å eksportere oppgitt nøkkel til oppgitt nøkkeltjener.</p></" 1694"qt>" 1695 1696#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) 1697#: keyserver.ui:269 1698#, kde-format 1699msgid "&Export" 1700msgstr "&Eksporter" 1701 1702#: keyservers.cpp:35 1703#, kde-format 1704msgid "Key Server" 1705msgstr "Nøkkeltjener" 1706 1707#: keyservers.cpp:92 keyservers.cpp:182 1708#, kde-format 1709msgid "You must enter a search string." 1710msgstr "Du må oppgi en søkestreng." 1711 1712#: keyservers.cpp:104 1713#, kde-format 1714msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." 1715msgstr "Du må sette opp nøkkeltjenere før du forsøker å laste ned nøkler." 1716 1717#: keyservers.cpp:105 1718#, kde-format 1719msgid "No keyservers defined" 1720msgstr "Ingen nøkkeltjenere definert." 1721 1722#: keyservers.cpp:142 1723#, kde-format 1724msgctxt "Caption of message box" 1725msgid "Key Import Finished" 1726msgstr "Nøkkelimport fullført" 1727 1728#: keyservers.cpp:170 1729#, kde-format 1730msgid "Upload to keyserver finished without errors" 1731msgstr "Opplasting til nøkkeltjener fullført uten feil" 1732 1733#: keyservers.cpp:172 1734#, kde-format 1735msgid "Upload to keyserver failed" 1736msgstr "Opplasting til nøkkeltjener mislyktes" 1737 1738#: keyservers.cpp:195 1739#, kde-format 1740msgctxt "Window title" 1741msgid "Import Key From Keyserver" 1742msgstr "" 1743 1744#: keyservers.cpp:206 1745#, kde-format 1746msgid "Connecting to the server..." 1747msgstr "Kobler til tjeneren …" 1748 1749#: keyservers.cpp:312 1750#, kde-format 1751msgid "You must choose a key." 1752msgstr "Du må velge en nøkkel." 1753 1754#: keyservers.cpp:372 1755#, kde-format 1756msgid "No matching keys found" 1757msgstr "Fant ingen nøkkel som passet" 1758 1759#: keyservers.cpp:375 1760#, kde-format 1761msgid "Found 1 matching key" 1762msgid_plural "Found %1 matching keys" 1763msgstr[0] "Fant 1 nøkkel som passet" 1764msgstr[1] "Fant %1 nøkler som passet" 1765 1766#: keyservers.cpp:378 1767#, kde-format 1768msgid "Found 1 matching key (not shown)" 1769msgstr "" 1770 1771#: keyservers.cpp:380 1772#, kde-format 1773msgid "Found %1 matching keys (%2 shown)" 1774msgstr "" 1775 1776#: keysmanager.cpp:120 1777#, kde-format 1778msgid "Key Management" 1779msgstr "Nøkkelhåndtering" 1780 1781#: keysmanager.cpp:127 1782#, kde-format 1783msgid "&Open Editor" 1784msgstr "Å&pne redigering" 1785 1786#: keysmanager.cpp:130 1787#, kde-format 1788msgid "&Key Server Dialog" 1789msgstr "&Nøkkeltjenerdialog" 1790 1791#: keysmanager.cpp:135 selectpublickeydialog.cpp:154 1792#, kde-format 1793msgid "&Go to Default Key" 1794msgstr "&Gå til standardnøkkel" 1795 1796#: keysmanager.cpp:152 1797#, kde-format 1798msgid "Tip of the &Day" 1799msgstr "&Dagens tips" 1800 1801#: keysmanager.cpp:155 1802#, kde-format 1803msgid "View GnuPG Manual" 1804msgstr "Vis GnuPG-håndboka" 1805 1806#: keysmanager.cpp:160 1807#, kde-format 1808msgid "&Refresh List" 1809msgstr "&Oppfrisk liste" 1810 1811#: keysmanager.cpp:164 1812#, kde-format 1813msgid "Show &Long Key Id" 1814msgstr "Vis &lang nøkkel-ID" 1815 1816#: keysmanager.cpp:169 1817#, kde-format 1818msgid "K&ey Properties" 1819msgstr "Nøkk&elegenskaper" 1820 1821#: keysmanager.cpp:173 1822#, kde-format 1823msgid "&Open Key URL" 1824msgstr "Å&pne nøkkel-URL" 1825 1826#: keysmanager.cpp:177 1827#, kde-format 1828msgid "Edit Key in &Terminal" 1829msgstr "Rediger nøkkel i &terminalvindu" 1830 1831#: keysmanager.cpp:182 1832#, kde-format 1833msgid "&Generate Key Pair..." 1834msgstr "&Generer nøkkelpar …" 1835 1836#: keysmanager.cpp:191 1837#, kde-format 1838msgid "&Import Key..." 1839msgstr "&Importer nøkkel …" 1840 1841#: keysmanager.cpp:196 1842#, kde-format 1843msgid "Send Ema&il" 1844msgstr "Send &e-post" 1845 1846#: keysmanager.cpp:200 1847#, kde-format 1848msgid "&Create New Contact in Address Book" 1849msgstr "Opprett ny &kontakt i adresseboka" 1850 1851#: keysmanager.cpp:206 1852#, kde-format 1853msgid "&Edit Group..." 1854msgstr "R&ediger gruppe …" 1855 1856#: keysmanager.cpp:209 1857#, kde-format 1858msgid "&Delete Group" 1859msgstr "S&lett gruppe" 1860 1861#: keysmanager.cpp:213 1862#, kde-format 1863msgid "&Rename Group" 1864msgstr "&Endre navn på gruppe" 1865 1866#: keysmanager.cpp:222 1867#, kde-format 1868msgid "Set as De&fault Key" 1869msgstr "Sett som s&tandardnøkkel" 1870 1871#: keysmanager.cpp:225 1872#, kde-format 1873msgid "&Add Photo..." 1874msgstr "&Legg til foto …" 1875 1876#: keysmanager.cpp:228 1877#, kde-format 1878msgid "&Add User Id..." 1879msgstr "&Legg til bruker-id …" 1880 1881#: keysmanager.cpp:231 1882#, kde-format 1883msgid "Export Secret Key..." 1884msgstr "Eksporter hemmelig nøkkel …" 1885 1886#: keysmanager.cpp:234 1887#, kde-format 1888msgid "Delete Key Pair" 1889msgstr "Slett nøkkelpar" 1890 1891#: keysmanager.cpp:238 1892#, kde-format 1893msgid "Revoke Key..." 1894msgstr "Tilbakekall nøkkel …" 1895 1896#: keysmanager.cpp:241 1897#, kde-format 1898msgid "&Regenerate Public Key" 1899msgstr "&Gjenskap offentlig nøkkel" 1900 1901#: keysmanager.cpp:247 1902#, kde-format 1903msgid "Set User Id as &Primary" 1904msgstr "Sett bruker-ID som &primær" 1905 1906#: keysmanager.cpp:251 1907#, kde-format 1908msgid "&Open Photo" 1909msgstr "Å&pne foto" 1910 1911#: keysmanager.cpp:255 1912#, kde-format 1913msgid "&Delete Photo" 1914msgstr "&Slett foto" 1915 1916#: keysmanager.cpp:263 1917#, kde-format 1918msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" 1919msgstr "Importer &manglende signaturer fra nøkkeltjener" 1920 1921#: keysmanager.cpp:281 model/kgpgitemmodel.cpp:384 1922#, kde-format 1923msgid "Trust" 1924msgstr "Tillit" 1925 1926#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:385 1927#, kde-format 1928msgid "Size" 1929msgstr "Størrelse" 1930 1931#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:387 1932#, kde-format 1933msgid "Creation" 1934msgstr "Opprettet" 1935 1936#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:386 1937#, kde-format 1938msgid "Expiration" 1939msgstr "Utløper" 1940 1941#: keysmanager.cpp:294 1942#, kde-format 1943msgid "&Photo ID's" 1944msgstr "&Foto-id-er" 1945 1946#: keysmanager.cpp:299 1947#, kde-format 1948msgctxt "small picture" 1949msgid "Small" 1950msgstr "Lite" 1951 1952#: keysmanager.cpp:300 1953#, kde-format 1954msgctxt "medium picture" 1955msgid "Medium" 1956msgstr "Middels" 1957 1958#: keysmanager.cpp:301 1959#, kde-format 1960msgctxt "large picture" 1961msgid "Large" 1962msgstr "Stort" 1963 1964#: keysmanager.cpp:305 1965#, kde-format 1966msgid "Minimum &Trust" 1967msgstr "Minimal &tillit" 1968 1969#: keysmanager.cpp:308 1970#, kde-format 1971msgctxt "no filter: show all keys" 1972msgid "&None" 1973msgstr "&Ingen" 1974 1975#: keysmanager.cpp:309 1976#, kde-format 1977msgctxt "show only active keys" 1978msgid "&Active" 1979msgstr "&Aktiv" 1980 1981#: keysmanager.cpp:310 1982#, kde-format 1983msgctxt "show only keys with at least marginal trust" 1984msgid "&Marginal" 1985msgstr "&Så vidt" 1986 1987#: keysmanager.cpp:311 1988#, kde-format 1989msgctxt "show only keys with at least full trust" 1990msgid "&Full" 1991msgstr "&Fullstendig" 1992 1993#: keysmanager.cpp:312 1994#, kde-format 1995msgctxt "show only ultimately trusted keys" 1996msgid "&Ultimate" 1997msgstr "&Ytterst" 1998 1999#: keysmanager.cpp:336 2000#, kde-format 2001msgid "&Show Only Secret Keys" 2002msgstr "Vi&s bare hemmelige nøkler" 2003 2004#: keysmanager.cpp:436 2005#, kde-format 2006msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" 2007msgid "Focus Search Line" 2008msgstr "Fokus på søkelinje " 2009 2010#: keysmanager.cpp:483 2011#, kde-format 2012msgid "" 2013"Another key generation operation is still in progress.\n" 2014"Please wait a moment until this operation is complete." 2015msgstr "" 2016"En annen nøkkelgenerering pågår ennå.\n" 2017"Vent litt til denne handlinga er fullført." 2018 2019#: keysmanager.cpp:484 keysmanager.cpp:522 keysmanager.cpp:570 2020#, kde-format 2021msgid "Generating new key pair" 2022msgstr "Lager nytt nøkkelpar" 2023 2024#: keysmanager.cpp:523 2025#, kde-format 2026msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." 2027msgstr "Kan ikke starte «konsole»-programmet for ekspertbruk." 2028 2029#: keysmanager.cpp:562 keysmanager.cpp:2611 keysmanager.cpp:2613 2030#, kde-format 2031msgctxt "Application ready for user input" 2032msgid "Ready" 2033msgstr "Klar" 2034 2035#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:198 2036#, kde-format 2037msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." 2038msgstr "Feil passord. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar." 2039 2040#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201 2041#, kde-format 2042msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." 2043msgstr "Avbrutt av bruker. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar." 2044 2045#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:204 2046#, kde-format 2047msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." 2048msgstr "E-postadressen er ikke gyldig. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar." 2049 2050#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:207 2051#, kde-format 2052msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." 2053msgstr "gpg godtar ikke navnet. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar." 2054 2055#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) 2056#: keysmanager.cpp:589 newkey.ui:14 2057#, kde-format 2058msgid "New Key Pair Created" 2059msgstr "Nytt nøkkelpar laget" 2060 2061#: keysmanager.cpp:628 2062#, kde-format 2063msgid "backup copy" 2064msgstr "sikkerhetskopi" 2065 2066#: keysmanager.cpp:642 transactions/kgpggeneratekey.cpp:219 2067#, kde-format 2068msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." 2069msgstr "gpg-prosessen avsluttet ikke. Kan ikke lage et nytt nøkkelpar." 2070 2071#: keysmanager.cpp:746 2072#, kde-format 2073msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." 2074msgstr "Du kan bare friske opp primærnøkler. Sjekk utvalget." 2075 2076#: keysmanager.cpp:870 2077#, kde-format 2078msgid "" 2079"Another operation is still in progress.\n" 2080"Please wait a moment until this operation is complete." 2081msgstr "" 2082"En annen handling pågår ennå.\n" 2083"Vent litt til denne handlinga er fullført." 2084 2085#: keysmanager.cpp:871 keysmanager.cpp:876 2086#, kde-format 2087msgid "Add New User Id" 2088msgstr "Legg til ny bruker-id" 2089 2090#: keysmanager.cpp:916 2091#, kde-format 2092msgid "" 2093"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " 2094"public key, so if you use a very large picture, your key will become very " 2095"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " 2096"240x288 is a good size to use." 2097msgstr "" 2098"Bildet må være en JPEG-fil. Husk at bildet blir lagret inne i din offentlige " 2099"nøkkel. Hvis du bruker et stort bilde, så blir nøkkelen din også svært " 2100"stor. Størrelsen bør ikke være over 6 KiB. En bildestørrelse på omnkring " 2101"240x288 piksler er passe." 2102 2103#: keysmanager.cpp:948 2104#, kde-format 2105msgid "" 2106"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 " 2107"<%3></b>?</qt>" 2108msgstr "" 2109"<qt>Er du sikker på at du vil slette foto-id <b>%1</b> <br/> fra nøkkel <b>" 2110"%2<%3></b>?</qt>" 2111 2112#: keysmanager.cpp:1091 2113#, kde-format 2114msgid "Public Key" 2115msgstr "Offentlig nøkkel" 2116 2117#: keysmanager.cpp:1094 2118#, kde-format 2119msgid "Sub Key" 2120msgstr "Undernøkkel" 2121 2122#: keysmanager.cpp:1097 2123#, kde-format 2124msgid "Secret Key Pair" 2125msgstr "Hemmelig nøkkelpar" 2126 2127#: keysmanager.cpp:1100 2128#, kde-format 2129msgid "Key Group" 2130msgstr "Nøkkelgruppe" 2131 2132#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) 2133#: keysmanager.cpp:1103 kgpgkeygenerate.ui:185 2134#, kde-format 2135msgid "Signature" 2136msgstr "Signatur" 2137 2138#: keysmanager.cpp:1106 2139#, kde-format 2140msgid "User ID" 2141msgstr "Bruker-id" 2142 2143#: keysmanager.cpp:1109 2144#, kde-format 2145msgid "Revocation Signature" 2146msgstr "Tilbakekallingssignatur" 2147 2148#: keysmanager.cpp:1112 2149#, kde-format 2150msgid "Photo ID" 2151msgstr "Foto-id" 2152 2153#: keysmanager.cpp:1115 2154#, kde-format 2155msgid "Orphaned Secret Key" 2156msgstr "Eierløs hemmelig nøkkel" 2157 2158#: keysmanager.cpp:1120 2159#, kde-format 2160msgid "Group member" 2161msgstr "Gruppemedlem" 2162 2163#: keysmanager.cpp:1225 2164#, kde-format 2165msgid "&Sign User ID ..." 2166msgid_plural "&Sign User IDs ..." 2167msgstr[0] "&Signer bruker-ID …" 2168msgstr[1] "&Signer bruker-IDer …" 2169 2170#: keysmanager.cpp:1226 2171#, kde-format 2172msgid "Sign and &Mail User ID ..." 2173msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." 2174msgstr[0] "Signer og &send bruker-ID …" 2175msgstr[1] "&Signer og send bruker-IDer …" 2176 2177#: keysmanager.cpp:1227 2178#, kde-format 2179msgid "E&xport Public Key..." 2180msgid_plural "E&xport Public Keys..." 2181msgstr[0] "E&ksporter offentlig nøkkel …" 2182msgstr[1] "E&ksporter offentlige nøkler …" 2183 2184#: keysmanager.cpp:1228 2185#, kde-format 2186msgid "&Refresh Key From Keyserver" 2187msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" 2188msgstr[0] "F&risk opp nøkkel fra nøkkeltjener" 2189msgstr[1] "F&risk opp nøkler fra nøkkeltjener" 2190 2191#: keysmanager.cpp:1229 2192#, kde-format 2193msgid "&Create Group with Selected Key..." 2194msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." 2195msgstr[0] "&Opprett gruppe med valgt nøkkel …" 2196msgstr[1] "&Opprett gruppe med valgte nøkler …" 2197 2198#: keysmanager.cpp:1230 2199#, kde-format 2200msgid "&Sign Key..." 2201msgid_plural "&Sign Keys..." 2202msgstr[0] "&Signer nøkkel …" 2203msgstr[1] "&Signer nøkler …" 2204 2205#: keysmanager.cpp:1231 2206#, kde-format 2207msgid "&Delete User ID" 2208msgid_plural "&Delete User IDs" 2209msgstr[0] "&Slett bruker-ID" 2210msgstr[1] "&Slett bruker-IDer" 2211 2212#: keysmanager.cpp:1232 2213#, kde-format 2214msgid "Delete Sign&ature" 2215msgid_plural "Delete Sign&atures" 2216msgstr[0] "Slett sign&atur" 2217msgstr[1] "Slett sign&aturer" 2218 2219#: keysmanager.cpp:1233 2220#, kde-format 2221msgid "Import Key From Keyserver" 2222msgid_plural "Import Keys From Keyserver" 2223msgstr[0] "Importer nøkkel fra nøkkeltjener" 2224msgstr[1] "Importer nøkler fra nøkkeltjener" 2225 2226#: keysmanager.cpp:1234 2227#, kde-format 2228msgid "&Delete Key" 2229msgid_plural "&Delete Keys" 2230msgstr[0] "&Slett nøkkel" 2231msgstr[1] "&Slett nøkler" 2232 2233#: keysmanager.cpp:1357 2234#, kde-format 2235msgid "Creation of the revocation certificate failed..." 2236msgstr "Det lyktes ikke å lage et sertifikat for tilbakekalling …" 2237 2238#: keysmanager.cpp:1372 2239#, kde-format 2240msgid "" 2241"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If " 2242"someone else can access this file, encryption with this key will be " 2243"compromised.<br/>Continue key export?</qt>" 2244msgstr "" 2245"<qt>Hemmelige nøkler <b>bør ikke</b> lagres på utrygge steder.<br/>Hvis noen " 2246"annen kan få tak i denne fila, så er kryptering med denne nøkkelen " 2247"kompromittert.<br/>Fortsette nøkkeleksport?</qt>" 2248 2249#: keysmanager.cpp:1384 2250#, kde-format 2251msgid "Export PRIVATE KEY As" 2252msgstr "Eksporter PRIVAT NØKKEL som" 2253 2254#: keysmanager.cpp:1384 2255#, kde-format 2256msgid "*.asc|*.asc Files" 2257msgstr "*.asc|*.asc filer" 2258 2259#: keysmanager.cpp:1402 2260#, kde-format 2261msgid "" 2262"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/" 2263"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>" 2264msgstr "" 2265"<qt>Din <b>private</b> nøkkel «%1» ble vellykket eksportert til <br/>%2.<br/" 2266"><b>Ikke etterlat den</b> på et utrygt sted.</qt>" 2267 2268#: keysmanager.cpp:1405 2269#, kde-format 2270msgid "" 2271"Your secret key could not be exported.\n" 2272"Check the key." 2273msgstr "" 2274"Din hemmelige nøkkel kunne ikke eksporteres.\n" 2275"Sjekk nøkkelen." 2276 2277#: keysmanager.cpp:1507 2278#, kde-format 2279msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>" 2280msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>" 2281msgstr[0] "" 2282"<qt>Den offentlige nøkkelen ble eksportert som den skulle til <br/>%2</qt>" 2283msgstr[1] "" 2284"<qt>De %1 offentlige nøklene ble eksportert som de skulle til <br/>%2</qt>" 2285 2286#: keysmanager.cpp:1511 keysmanager.cpp:1526 keysmanager.cpp:1540 2287#, kde-format 2288msgid "" 2289"Your public key could not be exported\n" 2290"Check the key." 2291msgstr "" 2292"Din offentlige nøkkel kunne ikke eksporteres\n" 2293"Sjekk nøkkelen." 2294 2295#: keysmanager.cpp:1649 2296#, kde-format 2297msgid "" 2298"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " 2299"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>" 2300msgstr "" 2301"<p>Denne nøkkelen er en eierløs hemmelig nøkkel (hemmelig nøkkel uten " 2302"offentlig nøkkel). Den kan for tiden ikke brukes.</p><p>Vil du gjenskape den " 2303"offentlige nøkkelen?</p>" 2304 2305#: keysmanager.cpp:1651 2306#, kde-format 2307msgid "Generate" 2308msgstr "Lag" 2309 2310#: keysmanager.cpp:1651 2311#, kde-format 2312msgid "Do Not Generate" 2313msgstr "Ikke lag" 2314 2315#: keysmanager.cpp:1681 2316#, kde-format 2317msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" 2318msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil slette gruppe <b>%1</b> ?</qt>" 2319 2320#: keysmanager.cpp:1682 keysmanager.cpp:2355 2321#, kde-format 2322msgid "Delete" 2323msgstr "Slett" 2324 2325#: keysmanager.cpp:1712 2326#, kde-format 2327msgid "" 2328"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." 2329"</qt>" 2330msgstr "" 2331"<qt>Du kan ikke opprette en gruppe som inneholder signaturer, undernøkler " 2332"eller andre grupper.</qt>" 2333 2334#: keysmanager.cpp:1727 kgpgrevokewidget.cpp:52 2335#, kde-format 2336msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>" 2337msgid "%1 (%2) ID: %3" 2338msgstr "%1 (%2) ID: %3" 2339 2340#: keysmanager.cpp:1732 2341#, kde-format 2342msgid "Create New Group" 2343msgstr "Opprett ny gruppe" 2344 2345#: keysmanager.cpp:1733 2346#, kde-format 2347msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" 2348msgid "Enter new group name:" 2349msgstr "Oppgi navn på ny gruppe:" 2350 2351#: keysmanager.cpp:1738 2352#, kde-format 2353msgid "" 2354"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " 2355"group:" 2356msgstr "" 2357"Følgende nøkler er ikke gyldige eller ikke tiltrodde, og blir ikke lagt til " 2358"gruppa:" 2359 2360#: keysmanager.cpp:1744 2361#, kde-format 2362msgid "" 2363"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be " 2364"created.</qt>" 2365msgstr "" 2366"<qt>Ingen tiltrodde eller gyldige nøkler ble valgt. Gruppa <b>%1</b> blir " 2367"ikke opprettet.</qt>" 2368 2369#: keysmanager.cpp:1756 2370#, kde-format 2371msgid "Group Properties" 2372msgstr "Gruppeegenskaper" 2373 2374#: keysmanager.cpp:1792 2375#, kde-format 2376msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." 2377msgstr "Du kan bare signere primærnøkler. Sjekk utvalget." 2378 2379#: keysmanager.cpp:1801 2380#, kde-format 2381msgid "" 2382"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: " 2383"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning " 2384"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " 2385"your communications.</qt>" 2386msgstr "" 2387"<qt>Du skal til å signere nøkkelen:<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/" 2388">Fingeravtrykk: <br/><b>%3</b>.<br/><br/>Du bør sjekke fingeravtrykket ved å " 2389"ringe til eller møte nøkkelens eier for å forsikre deg om at det ikke er " 2390"noen som forsøker å fange opp meldingene dine.</qt>" 2391 2392#: keysmanager.cpp:1806 2393#, kde-format 2394msgid "" 2395"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /" 2396">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key " 2397"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2398"not trying to intercept your communications.</qt>" 2399msgstr "" 2400"<qt>Du skal til å signere nøkkelen:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /" 2401">Fingeravtrykk: <br /><b>%4</b>.<br /><br/>Du bør sjekke fingeravtrykket ved " 2402"å ringe til eller møte nøkkelens eier for å forsikre deg om at det ikke er " 2403"noen som forsøker å fange opp meldingene dine.</qt>" 2404 2405#: keysmanager.cpp:1821 keysmanager.cpp:1905 kgpgfirstassistant.cpp:271 2406#: model/keylistproxymodel.cpp:181 2407#, kde-format 2408msgctxt "Name: ID" 2409msgid "%1: %2" 2410msgstr "%1: %2" 2411 2412#: keysmanager.cpp:1823 keysmanager.cpp:1908 kgpgfirstassistant.cpp:273 2413#, kde-format 2414msgctxt "Name (Email): ID" 2415msgid "%1 (%2): %3" 2416msgstr "%1 (%2): %3" 2417 2418#: keysmanager.cpp:1829 2419#, kde-format 2420msgid "" 2421"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have " 2422"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " 2423"may be compromised.</b></qt>" 2424msgstr "" 2425"<qt>Du skal til å signere følgende nøkler på én gang. <br/><b>Hvis du ikke " 2426"har nøye undersøkt alle fingeravtrykkene, kan sikkerheten i meldingene dine " 2427"stå på spill.</b></qt>" 2428 2429#: keysmanager.cpp:1871 keysmanager.cpp:2018 2430#, kde-format 2431msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." 2432msgstr "" 2433"Du kan bare signere bruker-ID-er og foto-ID-er. Kontroller hva du har valgt." 2434 2435#: keysmanager.cpp:1885 2436#, kde-format 2437msgid "" 2438"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /" 2439">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key " 2440"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2441"not trying to intercept your communications.</qt>" 2442msgstr "" 2443"<qt>Du skal til å signere bruker-ID:<br/><br />%1<br />ID: %2<br /" 2444">Fingeravtrykk: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Du bør sjekke fingeravtrykket " 2445"ved å ringe til eller møte nøkkelens eier for å forsikre deg om at det ikke " 2446"er noen som forsøker å fange opp meldingene dine.</qt>" 2447 2448#: keysmanager.cpp:1889 2449#, kde-format 2450msgid "" 2451"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /" 2452">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key " 2453"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " 2454"not trying to intercept your communications.</qt>" 2455msgstr "" 2456"<qt>Du skal til å signere bruker-ID:<br/><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /" 2457">Fingeravtrykk: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Du bør sjekke fingeravtrykket " 2458"ved å ringe til eller møte nøkkelens eier for å forsikre deg om at det ikke " 2459"er noen som forsøker å fange opp meldingene dine.</qt>" 2460 2461#: keysmanager.cpp:1915 2462#, kde-format 2463msgid "" 2464"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you " 2465"have not carefully checked all fingerprints, the security of your " 2466"communications may be compromised.</b></qt>" 2467msgstr "" 2468"<qt>Du skal til å signere følgende bruker-ID-er på én gang. <br/><b>Hvis du " 2469"ikke har nøye undersøkt alle fingeravtrykkene, kan sikkerheten i meldingene " 2470"dine stå på spill</b></qt>" 2471 2472#: keysmanager.cpp:1984 2473#, kde-format 2474msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>" 2475msgstr "<qt>Dårlig passord, nøkkel <b>%1 (%2)</b> ikke signert.</qt>" 2476 2477#: keysmanager.cpp:1988 2478#, kde-format 2479msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>" 2480msgstr "<qt>Nøkkelen <b>%1 (%2)</b> er allerede signert.</qt>" 2481 2482#: keysmanager.cpp:1993 2483#, kde-format 2484msgid "" 2485"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try " 2486"signing the key in console mode?</qt>" 2487msgstr "" 2488"<qt>Det lyktes ikke å signere nøkkel <b>%1</b> med nøkkel <b>%2</b>. <br /" 2489">Vil du forsøke å signere nøkkelen i konsollmodus? </qt>" 2490 2491#: keysmanager.cpp:2111 2492#, kde-format 2493msgid "All signatures for this key are already in your keyring" 2494msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" 2495msgstr[0] "Alle signaturer for denne nøkkelen er alt på nøkkelknippet ditt" 2496msgstr[1] "Alle signaturer for disse nøklene er alt på nøkkelknippet ditt" 2497 2498#: keysmanager.cpp:2201 2499#, kde-format 2500msgid "Edit key manually to delete a self-signature." 2501msgstr "Rediger nøkkelen manuelt for å slette en egen-signaturen." 2502 2503#: keysmanager.cpp:2205 2504#, kde-format 2505msgid "" 2506"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user " 2507"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>" 2508msgstr "" 2509"<qt>Er du sikker på at du vil slette signaturen <br/><b>%1</b> <br /> fra " 2510"bruker-id: <b>%2</b><br />i nøkkel: <b>%3</b>?</qt>" 2511 2512#: keysmanager.cpp:2227 2513#, kde-format 2514msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." 2515msgstr "Etterspurt operasjon var mislykket, rediger nøkkelen manuelt." 2516 2517#: keysmanager.cpp:2311 2518#, kde-format 2519msgid "" 2520"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " 2521"want to remove it from this group?</qt>" 2522msgid_plural "" 2523"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " 2524"want to remove it from these groups?</qt>" 2525msgstr[0] "" 2526"<qt>Nøkkelen du sletter er et medlem i følgende nøkkelgruppe. Vil du fjerne " 2527"den fra denne gruppa?</qt>" 2528msgstr[1] "" 2529"<qt>Nøkkelen du sletter er et medlem i følgende nøkkelgrupper. Vil du fjerne " 2530"den fra disse gruppene?</qt>" 2531 2532#: keysmanager.cpp:2315 keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2364 2533#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2382 keysmanager.cpp:2393 2534#: keysmanager.cpp:2407 keysmanager.cpp:2455 2535#, kde-format 2536msgid "Delete key" 2537msgstr "Slett nøkkel" 2538 2539#: keysmanager.cpp:2328 2540#, kde-format 2541msgid "" 2542"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete " 2543"the group, too?" 2544msgstr "" 2545"Du sletter nå den siste nøkkelen fra nøkkelgruppe %1.\n" 2546"Vil du slette gruppa også?" 2547 2548#: keysmanager.cpp:2352 2549#, kde-format 2550msgid "" 2551"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means " 2552"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." 2553msgstr "" 2554"<p>Slett <b>hemmelig</b> nøkkelpar <b>%1</b> ?</p> Sletter du dette " 2555"nøkkelparet vil du aldri mer kunne dekryptere filer som er kryptert med " 2556"denne nøkkelen." 2557 2558#: keysmanager.cpp:2363 keysmanager.cpp:2392 2559#, kde-format 2560msgid "" 2561"Another key delete operation is still in progress.\n" 2562"Please wait a moment until this operation is complete." 2563msgstr "" 2564"En annen nøkkelsletting pågår ennå.\n" 2565"Vent litt til denne handlinga er fullført." 2566 2567#: keysmanager.cpp:2379 2568#, kde-format 2569msgid "Key <b>%1</b> deleted." 2570msgstr "Nøkkel <b>%1</b> slettet." 2571 2572#: keysmanager.cpp:2382 2573#, kde-format 2574msgid "Deleting key <b>%1</b> failed." 2575msgstr "Klarte ikke å slette nøkkel <b>%1</b>." 2576 2577#: keysmanager.cpp:2406 2578#, kde-format 2579msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal." 2580msgstr "" 2581"Kan ikke slette nøkkel <b>%1</b> mens den blir redigert i et terminalvindu." 2582 2583#: keysmanager.cpp:2454 2584#, kde-format 2585msgid "" 2586"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " 2587"menu entry." 2588msgstr "" 2589"Du har valgt elementer som ikke er nøkler. De kan ikke slettes med denne " 2590"menyoppføringa." 2591 2592#: keysmanager.cpp:2479 2593#, kde-format 2594msgid "" 2595"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be " 2596"deleted.</qt>" 2597msgstr "" 2598"<qt>Følgende er hemmelige nøkkelpar: <br/><b>%1</b> <br />De vil ikke bli " 2599"slettet.</qt>" 2600 2601#: keysmanager.cpp:2489 2602#, kde-format 2603msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>" 2604msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>" 2605msgstr[0] "<qt><b>Slette den følgende offentlige nøkkelen?</b></qt>" 2606msgstr[1] "<qt><b>Slette de følgende %1 offentlige nøklene?</b></qt>" 2607 2608#: keysmanager.cpp:2520 keysmanager.cpp:2596 keysmanager.cpp:2607 2609#, kde-format 2610msgid "Key Import" 2611msgstr "Nøkkelimport" 2612 2613#: keysmanager.cpp:2528 2614#, kde-format 2615msgid "Open File" 2616msgstr "Åpne fil" 2617 2618#: keysmanager.cpp:2561 2619#, kde-format 2620msgid "" 2621"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " 2622"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>" 2623msgstr "" 2624"<qt>Teksten på utklippstavla ser ikke ut som en nøkkel, men som kryptert " 2625"tekst.<br /> Vil du dekryptere den først, og så forsøke å importere den?</qt>" 2626 2627#: keysmanager.cpp:2563 2628#, kde-format 2629msgid "Import from Clipboard" 2630msgstr "Importer fra utklippstavla" 2631 2632#: keysmanager.cpp:2583 2633#, kde-format 2634msgid "Importing..." 2635msgstr "Importerer …" 2636 2637#: keysmanager.cpp:2595 2638#, kde-format 2639msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." 2640msgstr "Nøkkelimportering lyktes ikke, Se detaljert log for mer informasjon." 2641 2642#: keysmanager.cpp:2648 2643#, kde-format 2644msgid "KGpg - encryption tool" 2645msgstr "KGpg – krypteringsverktøy" 2646 2647#: keysmanager.cpp:2669 2648#, kde-format 2649msgid "Ke&y Manager" 2650msgstr "Nø&kkelhåndtering" 2651 2652#: keysmanager.cpp:2672 2653#, kde-format 2654msgid "&Encrypt Clipboard" 2655msgstr "Krypt&er utklippstavla" 2656 2657#: keysmanager.cpp:2675 2658#, kde-format 2659msgid "&Decrypt Clipboard" 2660msgstr "&Dekrypter utklippstavla" 2661 2662#: keysmanager.cpp:2678 2663#, kde-format 2664msgid "&Sign/Verify Clipboard" 2665msgstr "&Signer/verifiser utklippstavla" 2666 2667#: keysmanager.cpp:2715 keysmanager.cpp:2814 keysmanager.cpp:2832 2668#, kde-format 2669msgid "Clipboard is empty." 2670msgstr "Utklippstavla er tom." 2671 2672#: keysmanager.cpp:2760 2673#, kde-format 2674msgid "Text successfully encrypted." 2675msgstr "Teksten er kryptert uten feil." 2676 2677#. i18n: ectx: Menu (managekeys) 2678#: keysmanager.rc:6 2679#, kde-format 2680msgid "&Keys" 2681msgstr "Nø&kler" 2682 2683#. i18n: ectx: Menu (show_details) 2684#: keysmanager.rc:30 2685#, kde-format 2686msgid "&Show Details" 2687msgstr "Vi&s detaljer" 2688 2689#. i18n: ectx: Menu (groups) 2690#: keysmanager.rc:42 2691#, kde-format 2692msgid "&Groups" 2693msgstr "&Grupper" 2694 2695#: keytreeview.cpp:157 2696#, kde-format 2697msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" 2698msgstr "<p>Vil du importere fila <b>%1</b> til nøkkelringen?</p>" 2699 2700#: kgpg.cpp:63 2701#, kde-format 2702msgid "" 2703"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before " 2704"running KGpg." 2705msgstr "" 2706"GnuPG startet ikke.<br /> Du må rette GnuPG-feilen først før du kjører KGpg," 2707 2708#: kgpg.cpp:63 2709#, kde-format 2710msgid "GnuPG error" 2711msgstr "GnuPG-feil" 2712 2713#: kgpg.cpp:86 2714#, kde-format 2715msgid "" 2716"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " 2717"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result " 2718"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from " 2719"KGpg settings, or fix the agent.</qt>" 2720msgstr "" 2721"<qt>I GnuPGs oppsettsfil (%1) er bruk av <b>GnuPG Agent</b> slått på. <br/" 2722">Imidlertid ser det ut til at agenten ikke kjører. Dette kan føre til " 2723"problemer med signering og dekryptering. <br/>Rett opp agenten, eller slå av " 2724"bruk av agenten i KGpg-innstillingene.</qt>" 2725 2726#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144 2727#, kde-format 2728msgid "No files given." 2729msgstr "Ingen filer oppgitt." 2730 2731#: kgpg.cpp:134 2732#, kde-format 2733msgid "Cannot decrypt and show folder." 2734msgstr "Kan ikke dekryptere og vise mappe." 2735 2736#: kgpg.cpp:141 2737#, kde-format 2738msgid "Cannot sign folder." 2739msgstr "Kan ikke signere mappe." 2740 2741#: kgpg.cpp:148 2742#, kde-format 2743msgid "Cannot verify folder." 2744msgstr "Kan ikke verifisere mappe." 2745 2746#: kgpg.cpp:151 2747#, kde-format 2748msgid "" 2749"Unable to perform requested operation.\n" 2750"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " 2751"folders." 2752msgstr "" 2753"Kan ikke utføre den etterspurte handlinga.\n" 2754"Velg bare en mappe, eller flere filer, men ikke bland filer og mapper." 2755 2756#: kgpg.cpp:189 2757#, kde-format 2758msgid "Encrypt file" 2759msgstr "Krypter fil" 2760 2761#: kgpg.cpp:190 2762#, kde-format 2763msgid "Open key manager" 2764msgstr "Åpne nøkkelhåndtering" 2765 2766#: kgpg.cpp:191 2767#, kde-format 2768msgid "Open editor" 2769msgstr "Åpne redigering" 2770 2771#: kgpg.cpp:192 2772#, kde-format 2773msgid "Show encrypted file" 2774msgstr "Vis kryptert fil" 2775 2776#: kgpg.cpp:193 kgpgoptions.cpp:507 2777#, kde-format 2778msgid "Sign File" 2779msgstr "Signer fil" 2780 2781#: kgpg.cpp:194 2782#, kde-format 2783msgid "Verify signature" 2784msgstr "Verifiser signatur" 2785 2786#: kgpg.cpp:195 2787#, kde-format 2788msgid "File to open" 2789msgstr "Fil å åpne" 2790 2791#: kgpg.h:21 2792#, kde-format 2793msgid "" 2794"Hi,\n" 2795"\n" 2796"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " 2797"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " 2798"email address and the key.\n" 2799"\n" 2800"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " 2801"separately to that user id's associated email address. You can import the " 2802"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " 2803"them with `gpg --decrypt`.\n" 2804"\n" 2805"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " 2806"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" 2807"\n" 2808"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " 2809"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " 2810"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" 2811"\n" 2812"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " 2813"choose `Export Public Key...`.\n" 2814"\n" 2815"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" 2816msgstr "" 2817"Hei,\n" 2818"\n" 2819"Jeg har signert brukeridentiteten «%UIDNAME%» i din nøkkel %KEYID% og lagt " 2820"den ved. Denne e-posten er kryptert med den nøkkelen for å være sikker på at " 2821"du eier både e-postadressen og nøkkelen.\n" 2822"\n" 2823"Hvis du har flere brukeridentiteter, så har jeg sendt signatur for hver " 2824"identitet separat til den e-postadressen som gjelder den identiteten. Du kan " 2825"importere signaturene ved å kjøre dem gjennom «gpg --import» etter at du har " 2826"dekryptert dem med «gpg --decrypt».\n" 2827"\n" 2828"Hvis du bruker KGpg, så lagre vedlegget på disk og importer det. Bare velg " 2829"«Importer nøkkel …» fra «Nøkkel»-menyen og åpne fila.\n" 2830"\n" 2831"Merk at jeg ikke har lastet opp nøkkelen din til noen nøkkeltjener, du må " 2832"laste den opp selv hvis du vil at andre skal få tilgang til denne nye " 2833"signaturen. Med GnuPG kan du gjøre dette med gpg --keyserver subkeys.pgp.net " 2834"--send-key %KEYID%.\n" 2835"\n" 2836"Med KGpg kan du høyreklikke på nøkkelen etter at du har importert alle " 2837"brukeridenteter pg velge «Eksporter offentlig nøkkel …».\n" 2838"\n" 2839"Ikke nøl med å spørre om du har noen spørsmål.\n" 2840 2841#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) 2842#: kgpg.kcfg:13 2843#, kde-format 2844msgid "Custom decryption command." 2845msgstr "Selvvalgt kommando for dekryptering." 2846 2847#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) 2848#: kgpg.kcfg:19 2849#, kde-format 2850msgid "Custom encryption options" 2851msgstr "Selvvalgt oppsett for kryptering" 2852 2853#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) 2854#: kgpg.kcfg:22 2855#, kde-format 2856msgid "Allow custom encryption options" 2857msgstr "Tillat selvvalgt oppsett for kryptering" 2858 2859#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) 2860#: kgpg.kcfg:26 2861#, kde-format 2862msgid "File encryption key." 2863msgstr "Krypteringsnøkkel for fil." 2864 2865#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) 2866#: kgpg.kcfg:29 2867#, kde-format 2868msgid "Encrypt files" 2869msgstr "Krypter filer" 2870 2871#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) 2872#: kgpg.kcfg:33 2873#, kde-format 2874msgid "Use ASCII armored encryption." 2875msgstr "Bruk ASCII-kodet kryptering." 2876 2877#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) 2878#: kgpg.kcfg:37 2879#, kde-format 2880msgid "Allow encryption with untrusted keys." 2881msgstr "Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler." 2882 2883#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) 2884#: kgpg.kcfg:41 2885#, kde-format 2886msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." 2887msgstr "Tillat nøkler som ikke er tiltrodd som medlemmer i nøkkelgrupper." 2888 2889#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) 2890#: kgpg.kcfg:45 2891#, kde-format 2892msgid "Hide the user ID." 2893msgstr "Skjul bruker-ID." 2894 2895#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) 2896#: kgpg.kcfg:49 2897#, kde-format 2898msgid "Enable PGP 6 compatibility." 2899msgstr "Slå på kompatibilitet med PGP 6." 2900 2901#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) 2902#: kgpg.kcfg:53 2903#, kde-format 2904msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." 2905msgstr "Bruk *.pgp-etternavn for krypterte filer." 2906 2907#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) 2908#: kgpg.kcfg:60 2909#, kde-format 2910msgid "The path of the gpg configuration file." 2911msgstr "Stien til GPGs oppsettsfil." 2912 2913#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) 2914#: kgpg.kcfg:63 2915#, kde-format 2916msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." 2917msgstr "Stien til gpg-programmet som KGpg bruker." 2918 2919#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) 2920#: kgpg.kcfg:79 2921#, kde-format 2922msgid "Is the first time the application runs." 2923msgstr "Det er første gang programmet kjøres." 2924 2925#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) 2926#: kgpg.kcfg:83 2927#, kde-format 2928msgid "The size of the editor window." 2929msgstr "Størrelsen på redigeringsvinduet." 2930 2931#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) 2932#: kgpg.kcfg:86 2933#, kde-format 2934msgid "Show the trust value in key manager." 2935msgstr "Vis tillitsmålet i nøkkelbehandleren." 2936 2937#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) 2938#: kgpg.kcfg:90 2939#, kde-format 2940msgid "Show the expiration value in key manager." 2941msgstr "Vis utløpsdato i nøkkelbehandleren." 2942 2943#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) 2944#: kgpg.kcfg:94 2945#, kde-format 2946msgid "Show the size value in key manager." 2947msgstr "Vis størrelsen i nøkkelbehandleren." 2948 2949#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) 2950#: kgpg.kcfg:98 2951#, kde-format 2952msgid "Show the creation value in key manager." 2953msgstr "Vis opprettelsesdato i nøkkelbehandleren." 2954 2955#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) 2956#: kgpg.kcfg:102 2957#, kde-format 2958msgid "Show only secret keys in key manager." 2959msgstr "Vis bare hemmelige nøkler i nøkkelbehandleren." 2960 2961#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) 2962#: kgpg.kcfg:106 2963#, kde-format 2964msgid "Show long key id in key manager." 2965msgstr "Vis lang nøkkel-ID i nøkkelbehandleren." 2966 2967#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) 2968#: kgpg.kcfg:110 2969#, kde-format 2970msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." 2971msgstr "Vis bare nøkler med minst det tillitsnivået i nøkkelbehandleren." 2972 2973#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) 2974#: kgpg.kcfg:124 2975#, kde-format 2976msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." 2977msgstr "Bruk musevalg i stedet for utklippstavla." 2978 2979#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) 2980#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:218 2981#, kde-format 2982msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." 2983msgstr "Start KGpg automatisk ved innlogging." 2984 2985#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) 2986#: kgpg.kcfg:132 2987#, kde-format 2988msgid "" 2989"Display a warning before creating temporary files during remote file " 2990"operations." 2991msgstr "" 2992"Vis advarsel før det opprettes midlertidige filer under arbeid med " 2993"fjernfiler." 2994 2995#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) 2996#: kgpg.kcfg:136 2997#, kde-format 2998msgid "Choose default left-click behavior" 2999msgstr "Velg standard oppførsel ved venstre-klikk" 3000 3001#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) 3002#: kgpg.kcfg:143 3003#, kde-format 3004msgid "Handle encrypted drops" 3005msgstr "Håndter krypterte slipp" 3006 3007#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) 3008#: kgpg.kcfg:151 3009#, kde-format 3010msgid "Handle unencrypted drops" 3011msgstr "Håndter ukrypterte slipp" 3012 3013#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) 3014#: kgpg.kcfg:159 3015#, kde-format 3016msgid "Show the \"sign file\" service menu." 3017msgstr "Vis tjenestemenyen «Signer fil»." 3018 3019#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) 3020#: kgpg.kcfg:167 3021#, kde-format 3022msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." 3023msgstr "Vis tjenestemenyen «Dekrypter fil»." 3024 3025#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) 3026#: kgpg.kcfg:176 3027#, kde-format 3028msgid "Show the systray icon" 3029msgstr "Vis ikonet i systemkurven" 3030 3031#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) 3032#: kgpg.kcfg:180 3033#, kde-format 3034msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." 3035msgstr "Antall nylig åpnede filer vist i redigeringsmenyen." 3036 3037#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) 3038#: kgpg.kcfg:187 3039#, kde-format 3040msgid "Show tip of the day." 3041msgstr "Vis dagens tips." 3042 3043#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) 3044#: kgpg.kcfg:194 3045#, kde-format 3046msgid "Color used for trusted keys." 3047msgstr "Farge brukt på tiltrodde nøkler." 3048 3049#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) 3050#: kgpg.kcfg:198 3051#, kde-format 3052msgid "Color used for revoked keys." 3053msgstr "Farge brukt på tilbakekalte nøkler." 3054 3055#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) 3056#: kgpg.kcfg:202 3057#, kde-format 3058msgid "Color used for unknown keys." 3059msgstr "Farge brukt på ukjente nøkler." 3060 3061#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) 3062#: kgpg.kcfg:206 3063#, kde-format 3064msgid "Color used for untrusted keys." 3065msgstr "Farge brukt på ikke tiltrodde nøkler." 3066 3067#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) 3068#: kgpg.kcfg:210 3069#, kde-format 3070msgid "Color used for ultimately trusted keys." 3071msgstr "Farge brukt på ytterst tiltrodde nøkler." 3072 3073#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) 3074#: kgpg.kcfg:214 3075#, kde-format 3076msgid "Color used for marginally trusted keys." 3077msgstr "Farge brukt på såvidt tiltrodde nøkler." 3078 3079#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) 3080#: kgpg.kcfg:218 3081#, kde-format 3082msgid "Color used for expired keys." 3083msgstr "Farge brukt på utløpte nøkler." 3084 3085#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) 3086#: kgpg.kcfg:225 3087#, kde-format 3088msgid "Font" 3089msgstr "Skrift" 3090 3091#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) 3092#: kgpg.kcfg:248 3093#, kde-format 3094msgid "" 3095"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." 3096msgstr "" 3097"Nøkkeltjenere som KGpg bruker. Den første tjeneren i lista er " 3098"standardtjeneren." 3099 3100#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) 3101#: kgpg.kcfg:252 3102#, kde-format 3103msgid "" 3104"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " 3105"server in the list is the default server." 3106msgstr "" 3107"Liste over URL-er som viser detaljer og analyse av den oppgitte nøkkelen. " 3108"Den første tjeneren i lista er standardtjeneren." 3109 3110#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) 3111#: kgpg.kcfg:259 3112#, kde-format 3113msgid "Use HTTP proxy when available." 3114msgstr "Bruk HTTP-mellomtjener når tilgjengelig." 3115 3116#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) 3117#: kgpg.kcfg:266 3118#, kde-format 3119msgid "" 3120"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." 3121msgstr "" 3122"Dette er teksten i e-posten som sendes med handlingen «Signer og send Bruker-" 3123"ID»." 3124 3125#: kgpgexternalactions.cpp:126 3126#, kde-format 3127msgid "Cannot create temporary file for folder compression." 3128msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil for mappekomprimering." 3129 3130#: kgpgexternalactions.cpp:126 kgpgexternalactions.cpp:133 3131#, kde-format 3132msgid "Temporary File Creation" 3133msgstr "Opprettelse av midlertidig fil" 3134 3135#: kgpgexternalactions.cpp:131 3136#, kde-format 3137msgid "" 3138"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process " 3139"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</" 3140"qt>" 3141msgstr "" 3142"<qt>KGpg lager nå en midlertidig arkivfil:<br /><b>%1</b> for å behandle " 3143"krypteringa. Fila blir slettet etter at krypteringa er ferdig.</qt>" 3144 3145#: kgpgexternalactions.cpp:147 3146#, kde-format 3147msgid "Compression method for archive:" 3148msgstr "Kompresjonsmetode for arkiv:" 3149 3150#: kgpgexternalactions.cpp:403 3151#, kde-format 3152msgid "Decryption of this file failed:" 3153msgid_plural "Decryption of these files failed:" 3154msgstr[0] "Det lyktes ikke å dekryptere denne fila:" 3155msgstr[1] "Det lyktes ikke å dekryptere disse filene:" 3156 3157#: kgpgexternalactions.cpp:427 3158#, kde-format 3159msgid "" 3160"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause " 3161"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start " 3162"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>" 3163msgstr "" 3164"<qt>Du har ikke valgt en sti til GnuPGs oppsettsfil. <br />Dette vil føre " 3165"til noen overraskende resultater når KGpg kjøres. <br />Vil du starte KGpg-" 3166"veiviseren slik at problemet kan bli rettet?</qt>" 3167 3168#: kgpgexternalactions.cpp:429 3169#, kde-format 3170msgid "Start Assistant" 3171msgstr "Start assistent-veiviser" 3172 3173#: kgpgexternalactions.cpp:429 3174#, kde-format 3175msgid "Do Not Start" 3176msgstr "Ikke start" 3177 3178#: kgpgfirstassistant.cpp:33 3179#, kde-format 3180msgid "KGpg Assistant" 3181msgstr "KGpg-assistent" 3182 3183#: kgpgfirstassistant.cpp:57 3184#, kde-format 3185msgid "" 3186"This assistant will first setup some basic configuration options required " 3187"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " 3188"pair, enabling you to encrypt your files and emails." 3189msgstr "" 3190"Denne assistenten definerer først noen elementære oppsett som trengs for at " 3191"KGpg skal fungere. Deretter viser den hvordan du lager ditt eget nøkkelpar, " 3192"slik at du kan kryptere filer og e-post." 3193 3194#: kgpgfirstassistant.cpp:65 3195#, kde-format 3196msgid "Welcome to the KGpg Assistant" 3197msgstr "Dette er KGpg-assistenten" 3198 3199#: kgpgfirstassistant.cpp:77 3200#, kde-format 3201msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." 3202msgstr "KGpg må vite hvilken kjørbar fil for GnuPG som skal brukes." 3203 3204#: kgpgfirstassistant.cpp:85 kgpgfirstassistant.cpp:122 3205#, kde-format 3206msgid "" 3207"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " 3208"button." 3209msgstr "" 3210"Hvis du ikke vil forsøke noen uvanlige innstillinger, så bare trykk på " 3211"«neste»-knappen." 3212 3213#: kgpgfirstassistant.cpp:99 3214#, kde-format 3215msgctxt "search filter for gpg binary" 3216msgid "" 3217"gpg|GnuPG binary\n" 3218"*|All files" 3219msgstr "" 3220"gpg|GnuPG-program\n" 3221"*|All files" 3222 3223#: kgpgfirstassistant.cpp:129 3224#, kde-format 3225msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." 3226msgstr "KGpg må vite hvor oppsettsfila for GnuPG er lagret." 3227 3228#: kgpgfirstassistant.cpp:144 3229#, kde-format 3230msgid "Path to your GnuPG configuration file:" 3231msgstr "Sti til GnuPG oppsettsfil:" 3232 3233#: kgpgfirstassistant.cpp:158 3234#, kde-format 3235msgid "Configuration File" 3236msgstr "Oppsettsfil" 3237 3238#: kgpgfirstassistant.cpp:168 3239#, kde-format 3240msgid "Your default key:" 3241msgstr "Din standard nøkkel:" 3242 3243#: kgpgfirstassistant.cpp:187 3244#, kde-format 3245msgid "Default Key" 3246msgstr "Standardnøkkel" 3247 3248#: kgpgfirstassistant.cpp:208 3249#, kde-format 3250msgid "Generate new key" 3251msgstr "Lag ny nøkkel" 3252 3253#: kgpgfirstassistant.cpp:222 3254#, kde-format 3255msgid "Done" 3256msgstr "Ferdig" 3257 3258#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3259#, kde-format 3260msgid "" 3261"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to " 3262"create a config file ?</qt>" 3263msgstr "" 3264"<qt><b>Fant ikke oppsettsfila for GnuPG.</b>Skal KGpg prøve å opprette en " 3265"oppsettsfil ?</qt>" 3266 3267#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3268#, kde-format 3269msgid "Create Config" 3270msgstr "Lag oppsett" 3271 3272#: kgpgfirstassistant.cpp:236 3273#, kde-format 3274msgid "Do Not Create" 3275msgstr "Ikke lag" 3276 3277#: kgpgfirstassistant.cpp:244 3278#, kde-format 3279msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>" 3280msgstr "<qt><b>Fant ikke oppsettsfila for GnuPG</b>.</qt>" 3281 3282#: kgpgfirstassistant.cpp:286 3283#, kde-format 3284msgid "Your GnuPG binary is: %1" 3285msgstr "Ditt GnuPG-program er: %1" 3286 3287#: kgpgfirstassistant.cpp:301 kgpgfirstassistant.cpp:357 3288#, kde-format 3289msgid "You have GnuPG version: %1" 3290msgstr "Du har GnuPG versjon: %1" 3291 3292#: kgpgfirstassistant.cpp:304 3293#, kde-format 3294msgid "Your default key is: %1" 3295msgstr "Din standard nøkkel er: %1" 3296 3297#: kgpgfirstassistant.cpp:355 3298#, kde-format 3299msgid "" 3300"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with " 3301"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." 3302msgstr "" 3303"Det ser ut til at denne GnuPG-versjonen (%1) er for gammel.<br /> Det er " 3304"ikke lenger noen garanti for kompatibilitet med versjoner før 1.4.0." 3305 3306#: kgpginterface.cpp:269 3307#, kde-format 3308msgid "An error occurred while scanning your keyring" 3309msgstr "Det oppsto en feil mens nøkkelringen din ble skannet" 3310 3311#: kgpgkeygenerate.cpp:48 3312#, kde-format 3313msgid "&Expert Mode" 3314msgstr "&Ekspertmodus" 3315 3316#: kgpgkeygenerate.cpp:49 3317#, kde-format 3318msgid "Go to Expert Mode" 3319msgstr "Gå til ekspertmodus" 3320 3321#: kgpgkeygenerate.cpp:50 3322#, kde-format 3323msgid "" 3324"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." 3325msgstr "" 3326"Hvis du bruker ekspertmodus skal du bruke kommandolinja til å opprette " 3327"nøkkelen din." 3328 3329#: kgpgkeygenerate.cpp:57 3330#, kde-format 3331msgid "1024" 3332msgstr "1024" 3333 3334#: kgpgkeygenerate.cpp:58 3335#, kde-format 3336msgid "2048" 3337msgstr "2048" 3338 3339#: kgpgkeygenerate.cpp:59 3340#, kde-format 3341msgid "4096" 3342msgstr "4096" 3343 3344#: kgpgkeygenerate.cpp:90 3345#, kde-format 3346msgid "You must give a name." 3347msgstr "Du må oppgi et navn." 3348 3349#: kgpgkeygenerate.cpp:96 3350#, kde-format 3351msgid "The name must have at least 5 characters" 3352msgstr "Navnet må ha minst 5 tegn" 3353 3354#: kgpgkeygenerate.cpp:102 3355#, kde-format 3356msgid "The name must not start with a digit" 3357msgstr "Navnet må ikke begynne med et siffer" 3358 3359#: kgpgkeygenerate.cpp:109 3360#, kde-format 3361msgid "You are about to create a key with no email address" 3362msgstr "Du er i ferd med å lage en nøkkel som ikke har en e-postadresse" 3363 3364#: kgpgkeygenerate.cpp:116 3365#, kde-format 3366msgid "Email address not valid" 3367msgstr "Ugyldig e-postadresse" 3368 3369#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyGenerate) 3370#: kgpgkeygenerate.ui:14 3371#, kde-format 3372msgid "Key Generation" 3373msgstr "Nøkkelgenerering" 3374 3375#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) 3376#: kgpgkeygenerate.ui:26 3377#, kde-format 3378msgid "Generate Key Pair" 3379msgstr "Generer nøkkelpar" 3380 3381#. i18n: Name of key owner 3382#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3383#: kgpgkeygenerate.ui:32 3384#, kde-format 3385msgid "&Name:" 3386msgstr "&Navn:" 3387 3388#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_kname) 3389#: kgpgkeygenerate.ui:42 3390#, kde-format 3391msgid "" 3392"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " 3393"a digit." 3394msgstr "Navnet må ha minst 5 tegn og må ikke begynne med et siffer." 3395 3396#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_kname) 3397#: kgpgkeygenerate.ui:45 3398#, kde-format 3399msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" 3400msgstr "Navnet må ha minst 5 tegn, ingen sifre i begynnelsen" 3401 3402#. i18n: Email address of key owner 3403#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) 3404#: kgpgkeygenerate.ui:52 3405#, kde-format 3406msgid "E&mail (optional):" 3407msgstr "E-p&ost (valgfri):" 3408 3409#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3410#: kgpgkeygenerate.ui:65 3411#, kde-format 3412msgid "Commen&t (optional):" 3413msgstr "Kommen&tar (valgfritt):" 3414 3415#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) 3416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3417#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139 3418#, kde-format 3419msgid "Expiration:" 3420msgstr "Utløper:" 3421 3422#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3423#: kgpgkeygenerate.ui:98 3424#, kde-format 3425msgctxt "Key will not expire" 3426msgid "Never" 3427msgstr "Aldri" 3428 3429#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3430#: kgpgkeygenerate.ui:103 3431#, kde-format 3432msgid "Days" 3433msgstr "Dager" 3434 3435#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3436#: kgpgkeygenerate.ui:108 3437#, kde-format 3438msgid "Weeks" 3439msgstr "Uker" 3440 3441#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3442#: kgpgkeygenerate.ui:113 3443#, kde-format 3444msgid "Months" 3445msgstr "Måneder" 3446 3447#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_keyexp) 3448#: kgpgkeygenerate.ui:118 3449#, kde-format 3450msgid "Years" 3451msgstr "År" 3452 3453#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3454#: kgpgkeygenerate.ui:128 3455#, kde-format 3456msgid "&Key size:" 3457msgstr "Nø&kkellengde:" 3458 3459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3460#: kgpgkeygenerate.ui:141 3461#, kde-format 3462msgid "&Algorithm:" 3463msgstr "&Algoritme:" 3464 3465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) 3466#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) 3467#: kgpgkeygenerate.ui:160 kgpgKeyInfo.ui:223 3468#, kde-format 3469msgid "Capabilities" 3470msgstr "Muligheter" 3471 3472#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) 3473#: kgpgkeygenerate.ui:172 3474#, kde-format 3475msgid "Certification is automatically enabled for all keys" 3476msgstr "Sertifisering er automatisk slått på for alle nøkler" 3477 3478#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) 3479#: kgpgkeygenerate.ui:175 3480#, kde-format 3481msgid "Certification" 3482msgstr "Sertifisering" 3483 3484#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) 3485#: kgpgkeygenerate.ui:195 3486#, kde-format 3487msgid "Authentication" 3488msgstr "Autentisering" 3489 3490#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kgpgKeyInfo) 3491#: kgpgKeyInfo.ui:14 3492#, kde-format 3493msgid "Kgpg" 3494msgstr "Kgpg" 3495 3496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) 3497#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3498#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:92 3499#, kde-format 3500msgid "Key ID:" 3501msgstr "Nøkkel-ID:" 3502 3503#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) 3504#: kgpgKeyInfo.ui:102 3505#, kde-format 3506msgid "Comment:" 3507msgstr "Kommentar:" 3508 3509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) 3510#: kgpgKeyInfo.ui:122 3511#, kde-format 3512msgid "Creation:" 3513msgstr "Opprettet:" 3514 3515#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) 3516#: kgpgKeyInfo.ui:156 3517#, kde-format 3518msgid "Trust:" 3519msgstr "Tiltrodd:" 3520 3521#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) 3522#: kgpgKeyInfo.ui:163 3523#, kde-format 3524msgid "Owner trust:" 3525msgstr "Tillit til eier:" 3526 3527#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) 3528#: kgpgKeyInfo.ui:189 3529#, kde-format 3530msgid "Algorithm:" 3531msgstr "Algoritme:" 3532 3533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) 3534#: kgpgKeyInfo.ui:206 3535#, kde-format 3536msgid "Length:" 3537msgstr "Lengde:" 3538 3539#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) 3540#: kgpgKeyInfo.ui:284 3541#, kde-format 3542msgid "Photo" 3543msgstr "Foto-id" 3544 3545#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) 3546#: kgpgKeyInfo.ui:304 3547#, kde-format 3548msgid "" 3549"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra " 3550"security. The photo can be used as an additional method of authenticating " 3551"the key. However, it should not be relied upon as the only form of " 3552"authentication.</p></qt>" 3553msgstr "" 3554"<qt><b>Foto:</b> <p>Et foto kan legges ved en offentlig nøkkel for ekstra " 3555"sikkerhet. Fotoet kan brukes som en ekstra metode til å autentisere " 3556"nøkkelen, men bør ikke være den eneste metoden til autentisering.</p> </qt>" 3557 3558#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) 3559#: kgpgKeyInfo.ui:313 3560#, kde-format 3561msgid "No Photo" 3562msgstr "Ikke foto" 3563 3564#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) 3565#: kgpgKeyInfo.ui:350 3566#, kde-format 3567msgid "Disable key" 3568msgstr "Slå av nøkkel" 3569 3570#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expirationbtn) 3571#: kgpgKeyInfo.ui:357 3572#, kde-format 3573msgid "Change Expiration" 3574msgstr "Endre utløpsdato" 3575 3576#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_password) 3577#: kgpgKeyInfo.ui:364 3578#, kde-format 3579msgid "Change Passphrase" 3580msgstr "Endre passord" 3581 3582#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) 3583#: kgpgKeyInfo.ui:390 3584#, kde-format 3585msgid "Fingerprint" 3586msgstr "Fingeravtrykk" 3587 3588#: kgpgoptions.cpp:109 3589#, kde-format 3590msgid "Decryption" 3591msgstr "Dekryptering" 3592 3593#: kgpgoptions.cpp:110 3594#, kde-format 3595msgid "Appearance" 3596msgstr "Utseende" 3597 3598#: kgpgoptions.cpp:111 3599#, kde-format 3600msgid "GnuPG Settings" 3601msgstr "GnuPG-innstillinger" 3602 3603#: kgpgoptions.cpp:112 3604#, kde-format 3605msgid "Key Servers" 3606msgstr "Nøkkeltjenere" 3607 3608#: kgpgoptions.cpp:113 3609#, kde-format 3610msgid "Misc" 3611msgstr "Div" 3612 3613#: kgpgoptions.cpp:148 3614#, kde-format 3615msgid "New GnuPG Home Location" 3616msgstr "Ny hjemmeadresse for GnuPG" 3617 3618#: kgpgoptions.cpp:161 3619#, kde-format 3620msgid "" 3621"No configuration file was found in the selected location.\n" 3622"Do you want to create it now?\n" 3623"\n" 3624"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." 3625msgstr "" 3626"Ingen oppsettsfil ble funnet på det valgte stedet.\n" 3627"Vil du lage en nå?\n" 3628"\n" 3629"Verken KGpg eller GnuPG virker ordentlig uten en oppsettsfil." 3630 3631#: kgpgoptions.cpp:162 3632#, kde-format 3633msgid "No Configuration File Found" 3634msgstr "Fant ingen oppsettsfil" 3635 3636#: kgpgoptions.cpp:163 3637#, kde-format 3638msgid "Create" 3639msgstr "Opprett" 3640 3641#: kgpgoptions.cpp:164 3642#, kde-format 3643msgid "Ignore" 3644msgstr "Ignorer" 3645 3646#: kgpgoptions.cpp:178 3647#, kde-format 3648msgid "" 3649"Cannot create configuration file. Please check if destination media is " 3650"mounted and if you have write access." 3651msgstr "" 3652"Klarer ikke å opprette en oppsettsfil. Se etter om målmediet er montert og " 3653"at du har skrivetilgang." 3654 3655#: kgpgoptions.cpp:201 3656#, kde-format 3657msgid "Key server URLs may not contain whitespace." 3658msgstr "Det kan ikke være tomrom i URL-er for nøkkeltjenere." 3659 3660#: kgpgoptions.cpp:206 3661#, kde-format 3662msgid "Key server already in the list." 3663msgstr "Nøkkeltjener er allerede på lista." 3664 3665#: kgpgoptions.cpp:215 3666#, kde-format 3667msgid "Add New Key Server" 3668msgstr "Legg til ny nøkkeltjener" 3669 3670#: kgpgoptions.cpp:215 3671#, kde-format 3672msgid "Server URL:" 3673msgstr "Tjener-URL:" 3674 3675#: kgpgoptions.cpp:468 kgpgoptions.cpp:470 3676#, kde-format 3677msgctxt "no key available" 3678msgid "none" 3679msgstr "ingen" 3680 3681#: kgpgoptions.cpp:490 3682#, kde-format 3683msgid "Decrypt File" 3684msgstr "Dekrypter fil" 3685 3686#: kgpgrevokewidget.cpp:38 3687#, kde-format 3688msgid "Create Revocation Certificate" 3689msgstr "Opprett sertifikat for tilbakekalling" 3690 3691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3692#: kgpgrevokewidget.ui:18 3693#, kde-format 3694msgid "Create revocation certificate for" 3695msgstr "Opprett tilbakekallingssertifikat for" 3696 3697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) 3698#: kgpgrevokewidget.ui:28 3699#, kde-format 3700msgid "key id" 3701msgstr "nøkkel-id" 3702 3703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3704#: kgpgrevokewidget.ui:45 3705#, kde-format 3706msgid "Reason for revocation:" 3707msgstr "Grunn til tilbakekalling:" 3708 3709#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3710#: kgpgrevokewidget.ui:56 3711#, kde-format 3712msgid "No Reason" 3713msgstr "Ingen grunn" 3714 3715#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3716#: kgpgrevokewidget.ui:61 3717#, kde-format 3718msgid "Key Has Been Compromised" 3719msgstr "Nøkkelen er kompromittert" 3720 3721#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3722#: kgpgrevokewidget.ui:66 3723#, kde-format 3724msgid "Key is Superseded" 3725msgstr "Nøkkelen er erstattet av en annen" 3726 3727#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox1) 3728#: kgpgrevokewidget.ui:71 3729#, kde-format 3730msgid "Key is No Longer Used" 3731msgstr "Nøkkelen er ikke lenger i bruk" 3732 3733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3734#: kgpgrevokewidget.ui:81 3735#, kde-format 3736msgid "Description:" 3737msgstr "Beskrivelse:" 3738 3739#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) 3740#: kgpgrevokewidget.ui:96 3741#, kde-format 3742msgid "Save certificate:" 3743msgstr "Lagre sertifikat:" 3744 3745#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) 3746#: kgpgrevokewidget.ui:111 3747#, kde-format 3748msgid "Print certificate" 3749msgstr "Skriv ut sertifikat" 3750 3751#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) 3752#: kgpgrevokewidget.ui:121 3753#, kde-format 3754msgid "Import into keyring" 3755msgstr "Importer til nøkkelring" 3756 3757#: main.cpp:36 3758#, kde-kuit-format 3759msgctxt "@title" 3760msgid "<application>KGpg</application>" 3761msgstr "" 3762 3763#: main.cpp:38 3764#, kde-kuit-format 3765msgctxt "@title" 3766msgid "KGpg - simple gui for GnuPG" 3767msgstr "" 3768 3769#: main.cpp:40 3770#, kde-kuit-format 3771msgctxt "@info:credit" 3772msgid "© 2003-2016, The KGpg Developers" 3773msgstr "" 3774 3775#: main.cpp:42 3776#, kde-kuit-format 3777msgctxt "@info:credit" 3778msgid "Rolf Eike Beer" 3779msgstr "" 3780 3781#: main.cpp:42 3782#, kde-format 3783msgctxt "@info:credit" 3784msgid "Maintainer" 3785msgstr "Vedlikeholder" 3786 3787#: main.cpp:43 3788#, kde-kuit-format 3789msgctxt "@info:credit" 3790msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 3791msgstr "" 3792 3793#: main.cpp:43 3794#, kde-format 3795msgctxt "@info:credit" 3796msgid "Author and former maintainer" 3797msgstr "" 3798 3799#: main.cpp:44 3800#, kde-kuit-format 3801msgctxt "@info:credit" 3802msgid "Jimmy Gilles" 3803msgstr "" 3804 3805#: main.cpp:45 3806#, kde-kuit-format 3807msgctxt "@info:credit" 3808msgid "Andrius Štikonas" 3809msgstr "" 3810 3811#: main.cpp:45 3812#, kde-format 3813msgctxt "@info:credit" 3814msgid "KF5 port" 3815msgstr "" 3816 3817#: model/gpgservermodel.cpp:77 3818#, kde-format 3819msgctxt "Mark default keyserver in GUI" 3820msgid "%1 (Default)" 3821msgstr "%1 (Standard)" 3822 3823#: model/keylistproxymodel.cpp:176 3824#, kde-format 3825msgctxt "ID: Name" 3826msgid "%1: %2" 3827msgstr "%1: %2" 3828 3829#: model/keylistproxymodel.cpp:178 3830#, kde-format 3831msgctxt "ID: Name <Email>" 3832msgid "%1: %2 <%3>" 3833msgstr "" 3834 3835#: model/keylistproxymodel.cpp:183 3836#, kde-format 3837msgctxt "Name <Email>: ID" 3838msgid "%1 <%2>: %3" 3839msgstr "" 3840 3841#: model/kgpgitemmodel.cpp:179 3842#, kde-format 3843msgid "Trust: %1<br>Owner Trust: %2" 3844msgstr "" 3845 3846#: model/kgpgitemmodel.cpp:183 3847#, kde-format 3848msgid "Trust: %1" 3849msgstr "" 3850 3851#: model/kgpgitemmodel.cpp:280 model/kgpgitemmodel.cpp:283 3852#, kde-format 3853msgid "1 Key" 3854msgid_plural "%1 Keys" 3855msgstr[0] "1 nøkkel" 3856msgstr[1] "%1 nøkler" 3857 3858#: model/kgpgitemmodel.cpp:284 3859#, kde-format 3860msgid "1 Group" 3861msgid_plural "%1 Groups" 3862msgstr[0] "1 gruppe" 3863msgstr[1] "%1 grupper" 3864 3865#: model/kgpgitemmodel.cpp:286 3866#, kde-format 3867msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" 3868msgid "%1, %2" 3869msgstr "%1, %2" 3870 3871#: model/kgpgitemmodel.cpp:382 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:422 3872#, kde-format 3873msgid "Name" 3874msgstr "Navn" 3875 3876#: model/kgpgitemmodel.cpp:383 model/kgpgsearchresultmodel.cpp:424 3877#, kde-format 3878msgctxt "@title:column Title of a column of emails" 3879msgid "Email" 3880msgstr "E-post" 3881 3882#: model/kgpgitemmodel.cpp:388 3883#, kde-format 3884msgid "ID" 3885msgstr "ID" 3886 3887#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:147 3888#, kde-format 3889msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" 3890msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" 3891msgstr "ID %1, %2-bit %3 nøkkel, opprettet %4, tilbakekalt" 3892 3893#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:152 3894#, kde-format 3895msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" 3896msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" 3897msgstr "ID %1, %2-bit %3 nøkkel, opprettet %4" 3898 3899#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:289 3900#, kde-format 3901msgid "One Photo ID" 3902msgid_plural "%1 Photo IDs" 3903msgstr[0] "En foto-id" 3904msgstr[1] "%1 foto-id-er" 3905 3906#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 3907#: newkey.ui:20 3908#, kde-format 3909msgid "New Key Created" 3910msgstr "Ny nøkkel laget" 3911 3912#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 3913#: newkey.ui:26 3914#, kde-format 3915msgid "You have successfully created the following key:" 3916msgstr "Du har – vellykket – opprettet følgende nøkkel:" 3917 3918#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3919#: newkey.ui:38 3920#, kde-format 3921msgid "Name:" 3922msgstr "Navn:" 3923 3924#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 3925#: newkey.ui:116 3926#, kde-format 3927msgid "Fingerprint:" 3928msgstr "Fingeravtrykk:" 3929 3930#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) 3931#: newkey.ui:137 3932#, kde-format 3933msgid "" 3934"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" 3935"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key " 3936"pair.</p></qt>" 3937msgstr "" 3938"<qt><b>Sett som standardnøkkel:</b><br />\n" 3939"<p>Når dette er krysset av blir det nylagede nøkkelparet definert som " 3940"standardparet.</p></qt>" 3941 3942#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) 3943#: newkey.ui:140 3944#, kde-format 3945msgid "Set as your default key" 3946msgstr "Sett denne som din standardnøkkel" 3947 3948#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 3949#: newkey.ui:152 3950#, kde-format 3951msgid "Revocation Certificate" 3952msgstr "Sertifikat for tilbakekalling" 3953 3954#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3955#: newkey.ui:158 3956#, kde-format 3957msgid "" 3958"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " 3959"is compromised." 3960msgstr "" 3961"Det anbefales å lagre eller skrive ut et sertifikat for tilbakekalling i " 3962"tilfelle nøkkelen blir kompromittert." 3963 3964#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) 3965#: newkey.ui:170 3966#, kde-format 3967msgid "Save as:" 3968msgstr "Lagre som:" 3969 3970#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) 3971#: newkey.ui:186 3972#, kde-format 3973msgid "Print" 3974msgstr "Skriv ut" 3975 3976#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, validFilterCheckbox) 3977#: searchres.ui:48 3978#, kde-format 3979msgid "Show only valid keys" 3980msgstr "" 3981 3982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3983#: searchres.ui:73 3984#, kde-format 3985msgid "Key to import:" 3986msgstr "Nøkkel som skal importeres:" 3987 3988#: selectexpirydate.cpp:23 3989#, kde-format 3990msgid "Choose New Expiration" 3991msgstr "Velg ny utløpsdato" 3992 3993#: selectexpirydate.cpp:37 3994#, kde-format 3995msgctxt "Key has unlimited lifetime" 3996msgid "Unlimited" 3997msgstr "Ubegrenset" 3998 3999#: selectpublickeydialog.cpp:48 selectpublickeydialog.cpp:266 4000#, kde-format 4001msgid "&Options" 4002msgstr "" 4003 4004#: selectpublickeydialog.cpp:61 4005#, kde-format 4006msgid "Select Public Key" 4007msgstr "Velg offentlig nøkkel" 4008 4009#: selectpublickeydialog.cpp:64 4010#, kde-format 4011msgid "Select Public Key for %1" 4012msgstr "Velg offentlig nøkkel for %1" 4013 4014#: selectpublickeydialog.cpp:67 4015#, kde-format 4016msgid "Select Public Key for %2 and one more file" 4017msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" 4018msgstr[0] "Velg offentlig nøkkel for %2 og en fil til" 4019msgstr[1] "Velg offentlig nøkkel for %2 og %1 filer til" 4020 4021#: selectpublickeydialog.cpp:75 4022#, kde-format 4023msgid "&Search: " 4024msgstr "&Søk: " 4025 4026#: selectpublickeydialog.cpp:92 4027#, kde-format 4028msgid "" 4029"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." 4030msgstr "" 4031"<b>Liste over offentlige nøkler</b>: velg nøkkel som skal brukes til " 4032"kryptering." 4033 4034#: selectpublickeydialog.cpp:107 4035#, kde-format 4036msgid "" 4037"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/" 4038"message in a text editor" 4039msgstr "" 4040"<b>ASCII-kodet kryptering</b>: gjør det mulig å åpne den krypterte fila/" 4041"meldinga i en tekstredigering" 4042 4043#: selectpublickeydialog.cpp:115 4044#, kde-format 4045msgid "" 4046"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, " 4047"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " 4048"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " 4049"even if it has not be signed." 4050msgstr "" 4051"<b>Tillat kryptering med ikke tiltrodde nøkler</b>: Når en offentlig nøkkel " 4052"importeres, blir den som regel merket som upålitelig og den kan ikke brukes " 4053"uten din signatur som gjør den «tiltrodd». Krysser du av her kan du bruke " 4054"alle offentlige nøkler, selv om de ikke er signert." 4055 4056#: selectpublickeydialog.cpp:122 4057#, kde-format 4058msgid "" 4059"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This " 4060"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " 4061"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " 4062"available secret keys are tried." 4063msgstr "" 4064"<b>Skjul bruker-id</b>: Ikke lagre nøkkel-id inni krypterte datapakker. " 4065"Dette skjuler identiteten til mottakeren og er et mottiltak mot " 4066"trafikkanalyse. Det kan gjøre dekrypteringa langsommere fordi alle " 4067"tilgjengelige hemmelige nøkler prøves." 4068 4069#: selectpublickeydialog.cpp:126 4070#, kde-format 4071msgid "Symmetrical encryption" 4072msgstr "Symmetrisk kryptering" 4073 4074#: selectpublickeydialog.cpp:128 4075#, kde-format 4076msgid "" 4077"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need " 4078"to give a password to encrypt/decrypt the file" 4079msgstr "" 4080"<b>Symmetrisk kryptering</b>: krypteringa bruker ikke nøkler. Du må bare " 4081"oppgi et passord for å kryptere/dekryptere fila" 4082 4083#: selectpublickeydialog.cpp:142 4084#, kde-format 4085msgid "Custom option:" 4086msgstr "Tilpasset innstilling:" 4087 4088#: selectpublickeydialog.cpp:147 4089#, kde-format 4090msgid "" 4091"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " 4092"command line option, like: '--armor'" 4093msgstr "" 4094"<b>Tilpasset innstilling</b>: bare for erfarne brukere, brukes til å oppgi " 4095"et kommandovalg for gpg, slik som «--armor»" 4096 4097#: selectsecretkey.cpp:35 4098#, kde-format 4099msgid "Private Key List" 4100msgstr "Privat nøkkelliste" 4101 4102#: selectsecretkey.cpp:49 4103#, kde-format 4104msgid "Choose secret key for signing:" 4105msgstr "Velg hemmelig nøkkel for signering:" 4106 4107#: selectsecretkey.cpp:64 4108#, kde-format 4109msgid "" 4110"How carefully have you checked that the key really belongs to the person " 4111"with whom you wish to communicate:" 4112msgid_plural "" 4113"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " 4114"with whom you wish to communicate:" 4115msgstr[0] "" 4116"Hvor nøye har du undersøkt at nøkkelen virkelig tilhører den personen som du " 4117"vil kommunisere med:" 4118msgstr[1] "" 4119"Hvor nøye har du undersøkt at de %1 nøklene virkelig tilhører de personene " 4120"som du vil kommunisere med:" 4121 4122#: selectsecretkey.cpp:71 4123#, kde-format 4124msgid "I Will Not Answer" 4125msgstr "Jeg vil ikke svare" 4126 4127#: selectsecretkey.cpp:72 4128#, kde-format 4129msgid "I Have Not Checked at All" 4130msgstr "Jeg har ikke sjekket i det hele tatt" 4131 4132#: selectsecretkey.cpp:73 4133#, kde-format 4134msgid "I Have Done Casual Checking" 4135msgstr "Jeg har sjekket litt tilfeldig" 4136 4137#: selectsecretkey.cpp:74 4138#, kde-format 4139msgid "I Have Done Very Careful Checking" 4140msgstr "Jeg har undersøkt meget grundig" 4141 4142#: selectsecretkey.cpp:79 4143#, kde-format 4144msgid "Local signature (cannot be exported)" 4145msgstr "Lokal signatur (kan ikke eksporteres)" 4146 4147#: selectsecretkey.cpp:83 4148#, kde-format 4149msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" 4150msgstr "Ikke signer alle bruker-id-er (åpen terminal)" 4151 4152#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) 4153#: sourceselect.ui:68 4154#, kde-format 4155msgid "&Keyserver:" 4156msgstr "" 4157 4158#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keyIds) 4159#: sourceselect.ui:81 4160#, kde-format 4161msgid "" 4162"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." 4163msgstr "" 4164"Oppgi ID-er eller fingeravtrykk til nøklene som skal importeres, som en " 4165"liste atskilt med mellomrom." 4166 4167#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4168#: tips:2 4169#, kde-format 4170msgid "" 4171"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " 4172"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" 4173"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " 4174"import it if you want.</p>\n" 4175msgstr "" 4176"<p>Hvis du vil dekryptere en fil, så kan du ganske enkelt dra den og slippe " 4177"den i redigeringsvinduet. KGpg gjør resten. Selv filer på andre verter kan " 4178"slippes.</p>\n" 4179"<p>Dra en offentlig nøkkel inn i redigeringsvinduet, så vil KGpg automatisk " 4180"importere den om du vil.</p>\n" 4181 4182#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4183#: tips:7 4184#, kde-format 4185msgid "" 4186"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " 4187"you have an encrypt option in the contextual menu.\n" 4188"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" 4189msgstr "" 4190"<p>Den letteste måten å kryptere en fil: bare trykk høyre museknapp på fila, " 4191"så har du et valg for kryptering i sprettoppmenyen.\n" 4192"Dette virker i <strong>konqueror</strong> eller på skrivebordet.</p>\n" 4193 4194#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4195#: tips:13 4196#, kde-format 4197msgid "" 4198"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " 4199"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n" 4200msgstr "" 4201"<p> Hvis du vil kryptere en melding til flere mottakere, så velg flere " 4202"nøkler ved å trykke «Ctrl»-tasten.</p>\n" 4203 4204#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4205#: tips:18 4206#, kde-format 4207msgid "" 4208"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</" 4209"strong><br>\n" 4210"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export " 4211"your public key and mail it to your friends.<br>\n" 4212"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an " 4213"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "" 4214"encrypt". Choose\n" 4215"your friend's key and click "encrypt" again. The message will be " 4216"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n" 4217msgstr "" 4218"<p><strong>Du trenger ikke være en ekspert i kryptering for å bruke dette " 4219"verktøyet.</strong><br/>\n" 4220"Bare opprett et nøkkelpar i vinduet for nøkkelhåndtering. Eksporter den " 4221"offentlige nøkkelen og send den til vennene dine.<br/>\n" 4222"Be dem gjøre det samme, og importer deres offentlige nøkler. Nå kan du sende " 4223"en kryptert melding ved å taste den inn i KGpgs redigering og trykke " 4224"«krypter». \n" 4225" Velg vennens nøkkel og trykk «krypter» igjen. Meldinga er nå kryptert og " 4226"klar til å sendes med e-post.</p>\n" 4227 4228#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4229#: tips:26 4230#, kde-format 4231msgid "" 4232"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and " 4233"right click on the key. A popup menu with all available options will appear." 4234"</p>\n" 4235msgstr "" 4236"<p>Du kan utføre en handling på en nøkkel ved å åpne nøkkelbehandleren og " 4237"trykke høyre musetast på nøkkelen. Det vises en sprettoppmeny med alle " 4238"tilgjengelige handlinger.</p>\n" 4239 4240#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4241#: tips:31 4242#, kde-format 4243msgid "" 4244"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " 4245"for password, and then that is it!</p>\n" 4246msgstr "" 4247"<p> Dekrypter en fil med ett trykk på museknappen. Du blir spurt om passord, " 4248"og det var det!</p>\n" 4249 4250#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4251#: tips:36 4252#, kde-format 4253msgid "" 4254"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line " 4255"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n" 4256"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n" 4257msgstr "" 4258"<p> Hvis du bare vil åpne nøkkelbehandleren kan du taste <pre>kgpg -k</pre> " 4259"i en kommandolinje.\n" 4260"Redigeringen kan åpnes med <pre>kgpg -d</pre></p>\n" 4261 4262#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4263#: tips:42 4264#, kde-format 4265msgid "" 4266"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: " 4267"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n" 4268msgstr "" 4269"<p>For å åpne en fil i KGpgs redigering og dekryptere den med en gang, " 4270"skriv: <pre>kgpg -s filnavn</pre></p>\n" 4271 4272#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4273#: tips:47 4274#, kde-format 4275msgid "" 4276"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply " 4277"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n" 4278msgstr "" 4279"<p>Hvis du vil endre passord eller utløpsdato for en hemmelig nøkkel, så " 4280"bare dobbelttrykk på den, så åpnes dialogen for nøkkelegenskaper.</p>\n" 4281 4282#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4283#: tips:52 4284#, kde-format 4285msgid "" 4286"<p>You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the " 4287"key manager.</p>\n" 4288msgstr "" 4289"<p>Du får tak i standardnøkkelen din ved å trykke «CTRL+Home» i " 4290"nøkkelhåndteringa.</p>\n" 4291 4292#. i18n: ectx: @info:tipoftheday 4293#: tips:57 4294#, kde-format 4295msgid "" 4296"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on " 4297"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to " 4298"work.</p>\n" 4299msgstr "" 4300"<p>Antall signaturer blir vist som et verktøytips hvis du legger musepekeren " 4301"over størrelseskolonnen i nøkkelbehandleren. For at dette skal virke må en " 4302"nøkkel være foldet ut en gang.</p> \n" 4303 4304#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4305#, kde-format 4306msgid "This image is very large. Use it anyway?" 4307msgstr "Dette bildet er svært stort. Vil du bruke det likevel?" 4308 4309#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4310#, kde-format 4311msgid "Use Anyway" 4312msgstr "Bruk likevel" 4313 4314#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:42 4315#, kde-format 4316msgid "Do Not Use" 4317msgstr "Ikke bruk" 4318 4319#: transactions/kgpgchangepass.cpp:59 4320#, kde-format 4321msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>" 4322msgstr "Oppgi gammelt passord for <b>%1</b>" 4323 4324#: transactions/kgpgchangepass.cpp:61 4325#, kde-format 4326msgid "" 4327"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase " 4328"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>" 4329msgstr "" 4330"<qt>Oppgi nytt passord for <b>%1</b> <br />Hvis du glemmer dette passordet, " 4331"så blir alle krypterte filer og meldinger utilgjengelige-</qt>" 4332 4333#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:114 4334#, kde-format 4335msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)" 4336msgid "Decrypting %1" 4337msgstr "Dekrypterer %1" 4338 4339#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117 4340#, kde-format 4341msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)" 4342msgid "Decrypted %1" 4343msgstr "Dekrypterte %1" 4344 4345#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:56 4346#, kde-format 4347msgid "Generating New Key for %1" 4348msgstr "Lager ny nøkkel for %1" 4349 4350#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:129 4351#, kde-format 4352msgid "" 4353"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include " 4354"non alphanumeric characters and random sequences.</p>" 4355msgstr "" 4356"<p><b>Oppgi passord for %1 <%2></b>: <br />Passordet bør inneholde " 4357"ikke-alfanumeriske tegn og tilfeldige tegnfølger</p>" 4358 4359#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:132 4360#, kde-format 4361msgid "" 4362"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non " 4363"alphanumeric characters and random sequences.</p>" 4364msgstr "" 4365"<p><b>Oppgi passord for %1</b>: <br />Passordet bør inneholde ikke-" 4366"alfanumeriske tegn og tilfeldige tegnfølger.</p>" 4367 4368#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:143 4369#, kde-format 4370msgid "Generating Key" 4371msgstr "Lager nøkkel" 4372 4373#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:156 4374#, kde-format 4375msgid "Generating prime numbers" 4376msgstr "Lager primtall" 4377 4378#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:158 4379#, kde-format 4380msgid "Generating DSA key" 4381msgstr "Lager DSA-nøkkel" 4382 4383#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:160 4384#, kde-format 4385msgid "Generating ElGamal key" 4386msgstr "Lager ElGamal-nøkkel" 4387 4388#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:162 4389#, kde-format 4390msgid "Waiting for entropy" 4391msgstr "Venter på entropi" 4392 4393#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:167 4394#, kde-format 4395msgid "" 4396"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " 4397"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " 4398"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " 4399"until the key generation continues." 4400msgstr "" 4401"Entropibrønnen ble tom. Prosessen med å lage nøkkel stanser opp til det er " 4402"nok entropi til stede. Du kan lage entropi med f.eks. å bevege musa eller " 4403"bruke tastaturet. Det enkleste er å bruke et annet program inntil " 4404"nøkkelprosessen fortsetter. " 4405 4406#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:210 4407#, kde-format 4408msgid "Key %1 generated" 4409msgstr "Nøkkel %1 generert" 4410 4411#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:42 4412#, kde-format 4413msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" 4414msgstr "Oppretter tilbakekallingssertifikat for nøkkel %1" 4415 4416#: transactions/kgpgimport.cpp:121 4417#, kde-kuit-format 4418msgctxt "@info" 4419msgid "" 4420"The import result string has an unsupported format in line %1.<nl/>Please " 4421"see the detailed log for more information." 4422msgstr "" 4423 4424#: transactions/kgpgimport.cpp:125 4425#, kde-format 4426msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information." 4427msgstr "Ingen nøkkel importert.<br />Se detaljert log for mer informasjon" 4428 4429#: transactions/kgpgimport.cpp:127 4430#, kde-kuit-format 4431msgctxt "@info" 4432msgid "<para>%1 key processed.</para>" 4433msgid_plural "<para>%1 keys processed.</para>" 4434msgstr[0] "" 4435msgstr[1] "" 4436 4437#: transactions/kgpgimport.cpp:130 4438#, kde-kuit-format 4439msgctxt "@info" 4440msgid "<para>One key without ID.</para>" 4441msgid_plural "<para>%1 keys without ID.</para>" 4442msgstr[0] "" 4443msgstr[1] "" 4444 4445#: transactions/kgpgimport.cpp:132 4446#, kde-kuit-format 4447msgctxt "@info" 4448msgid "<para><emphasis strong='true'>One key imported:</emphasis></para>" 4449msgid_plural "" 4450"<para><emphasis strong='true'>%1 keys imported:</emphasis></para>" 4451msgstr[0] "" 4452msgstr[1] "" 4453 4454#: transactions/kgpgimport.cpp:134 4455#, kde-kuit-format 4456msgctxt "@info" 4457msgid "<para>One RSA key imported.</para>" 4458msgid_plural "<para>%1 RSA keys imported.</para>" 4459msgstr[0] "" 4460msgstr[1] "" 4461 4462#: transactions/kgpgimport.cpp:136 4463#, kde-kuit-format 4464msgctxt "@info" 4465msgid "<para>One key unchanged.</para>" 4466msgid_plural "<para>%1 keys unchanged.</para>" 4467msgstr[0] "" 4468msgstr[1] "" 4469 4470#: transactions/kgpgimport.cpp:138 4471#, kde-kuit-format 4472msgctxt "@info" 4473msgid "<para>One user ID imported.</para>" 4474msgid_plural "<para>%1 user IDs imported.</para>" 4475msgstr[0] "" 4476msgstr[1] "" 4477 4478#: transactions/kgpgimport.cpp:140 4479#, kde-kuit-format 4480msgctxt "@info" 4481msgid "<para>One subkey imported.</para>" 4482msgid_plural "<para>%1 subkeys imported.</para>" 4483msgstr[0] "" 4484msgstr[1] "" 4485 4486#: transactions/kgpgimport.cpp:142 4487#, kde-kuit-format 4488msgctxt "@info" 4489msgid "<para>One signature imported.</para>" 4490msgid_plural "<para>%1 signatures imported.</para>" 4491msgstr[0] "" 4492msgstr[1] "" 4493 4494#: transactions/kgpgimport.cpp:144 4495#, kde-kuit-format 4496msgctxt "@info" 4497msgid "<para>One revocation certificate imported.</para>" 4498msgid_plural "<para>%1 revocation certificates imported.</para>" 4499msgstr[0] "" 4500msgstr[1] "" 4501 4502#: transactions/kgpgimport.cpp:146 4503#, kde-kuit-format 4504msgctxt "@info" 4505msgid "<para>One secret key processed.</para>" 4506msgid_plural "<para>%1 secret keys processed.</para>" 4507msgstr[0] "" 4508msgstr[1] "" 4509 4510#: transactions/kgpgimport.cpp:148 4511#, kde-kuit-format 4512msgctxt "@info" 4513msgid "" 4514"<para><emphasis strong='true'>One secret key imported.</emphasis></para>" 4515msgid_plural "" 4516"<para><emphasis strong='true'>%1 secret keys imported.</emphasis></para>" 4517msgstr[0] "" 4518msgstr[1] "" 4519 4520#: transactions/kgpgimport.cpp:150 4521#, kde-kuit-format 4522msgctxt "@info" 4523msgid "<para>One secret key unchanged.</para>" 4524msgid_plural "<para>%1 secret keys unchanged.</para>" 4525msgstr[0] "" 4526msgstr[1] "" 4527 4528#: transactions/kgpgimport.cpp:152 4529#, kde-kuit-format 4530msgctxt "@info" 4531msgid "<para>One secret key not imported.</para>" 4532msgid_plural "<para>%1 secret keys not imported.</para>" 4533msgstr[0] "" 4534msgstr[1] "" 4535 4536#: transactions/kgpgimport.cpp:155 4537#, kde-kuit-format 4538msgctxt "@info" 4539msgid "" 4540"<para><emphasis strong='true'>You have imported a secret key.</emphasis><nl/" 4541">Please note that imported secret keys are not trusted by default.<nl/>To " 4542"fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key " 4543"(double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</para>" 4544msgstr "" 4545 4546#: transactions/kgpgimport.cpp:179 4547#, kde-kuit-format 4548msgctxt "@item ID: Name" 4549msgid "%1: %2" 4550msgstr "" 4551 4552#: transactions/kgpgimport.cpp:181 4553#, kde-kuit-format 4554msgctxt "@item ID: Name <Email>" 4555msgid "%1: %2 <email>%3</email>" 4556msgstr "" 4557 4558#: transactions/kgpgimport.cpp:225 4559#, kde-format 4560msgid "New Key" 4561msgid_plural "New Keys" 4562msgstr[0] "Ny nøkkel" 4563msgstr[1] "Nye nøkler" 4564 4565#: transactions/kgpgimport.cpp:228 4566#, kde-format 4567msgid "Key with new User Id" 4568msgid_plural "Keys with new User Ids" 4569msgstr[0] "Nøkkel med ny bruker-ID" 4570msgstr[1] "Nøkler med nye bruker-ID-er" 4571 4572#: transactions/kgpgimport.cpp:231 4573#, kde-format 4574msgid "Key with new Signatures" 4575msgid_plural "Keys with new Signatures" 4576msgstr[0] "Nøkkel med nye signaturer" 4577msgstr[1] "Nøkler med nye signaturer" 4578 4579#: transactions/kgpgimport.cpp:234 4580#, kde-format 4581msgid "Key with new Subkeys" 4582msgid_plural "Keys with new Subkeys" 4583msgstr[0] "Nøkkel med nye undernøkler" 4584msgstr[1] "Nøkler med nye undernøkler" 4585 4586#: transactions/kgpgimport.cpp:237 4587#, kde-format 4588msgid "New Private Key" 4589msgid_plural "New Private Keys" 4590msgstr[0] "Ny privat nøkkel" 4591msgstr[1] "Nye private nøkler" 4592 4593#: transactions/kgpgimport.cpp:253 4594#, kde-format 4595msgid "Unchanged Key" 4596msgid_plural "Unchanged Keys" 4597msgstr[0] "Uendret nøkkel" 4598msgstr[1] "Uendrede nøkler" 4599 4600#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:87 4601#, kde-format 4602msgid "<b>Connecting to the server...</b>" 4603msgstr "<b>Kobler til tjeneren …</b>" 4604 4605#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:88 4606#, kde-format 4607msgid "Keyserver" 4608msgstr "Nøkkeltjener" 4609 4610#: transactions/kgpgtransaction.cpp:77 transactions/kgpgtransaction.cpp:269 4611#, kde-format 4612msgid "Requesting Passphrase" 4613msgstr "Ber om passord" 4614 4615#: transactions/kgpgtransaction.cpp:200 4616#, kde-format 4617msgid " or " 4618msgstr " eller " 4619 4620#: transactions/kgpgtransaction.cpp:282 4621#, kde-format 4622msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" 4623msgstr "Oppgi passord for <b>%1</b>" 4624 4625#: transactions/kgpgtransaction.cpp:296 4626#, kde-format 4627msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>" 4628msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>" 4629msgstr[0] "<p><b>Feil passord</b>. Du har 1 forsøk igjen.</p>" 4630msgstr[1] "<p><b>Feil passord</b>. Du har %1 forsøk igjen.</p>" 4631 4632#: transactions/kgpgtransactionprivate.cpp:82 4633#, kde-format 4634msgid "Got Passphrase" 4635msgstr "Fikk passfrase" 4636 4637#: transactions/kgpgverify.cpp:90 4638#, kde-kuit-format 4639msgctxt "" 4640"@info first argument is formatted date, second argument is formatted time" 4641msgid "<para>The signature was created at %1 %2</para>" 4642msgstr "" 4643 4644#: transactions/kgpgverify.cpp:126 4645#, kde-kuit-format 4646msgctxt "@info Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" 4647msgid "" 4648"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key " 4649"ID: %2<nl/></para>" 4650msgstr "" 4651 4652#: transactions/kgpgverify.cpp:130 4653#, kde-kuit-format 4654msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4655msgid "" 4656"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></" 4657"emphasis><nl/>Key ID: %3</para>" 4658msgstr "" 4659 4660#: transactions/kgpgverify.cpp:143 4661#, kde-kuit-format 4662msgctxt "@info" 4663msgid "No signature found." 4664msgstr "" 4665 4666#: transactions/kgpgverify.cpp:160 4667#, kde-kuit-format 4668msgctxt "@info" 4669msgid "" 4670"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1</emphasis><nl/>Key " 4671"ID: %2<nl/></para>" 4672msgstr "" 4673 4674#: transactions/kgpgverify.cpp:164 4675#, kde-kuit-format 4676msgctxt "@info Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID" 4677msgid "" 4678"<para>Good signature from:<nl/><emphasis strong='true'>%1 <email>%2</email></" 4679"emphasis><nl/>Key ID: %3<nl/></para>" 4680msgstr "" 4681 4682#: transactions/kgpgverify.cpp:176 4683#, kde-kuit-format 4684msgctxt "@info" 4685msgid "" 4686"<para><emphasis strong='true'>BAD signature</emphasis> from:<nl/> %1<nl/>Key " 4687"ID: %2<nl/><nl/><emphasis strong='true'>The file is corrupted</emphasis></" 4688"para>" 4689msgstr "" 4690 4691#: transactions/kgpgverify.cpp:179 4692#, kde-kuit-format 4693msgctxt "@info" 4694msgid "<para>The signature is valid, but the key is untrusted</para>" 4695msgstr "" 4696 4697#: transactions/kgpgverify.cpp:181 4698#, kde-kuit-format 4699msgctxt "@info" 4700msgid "<para>The signature is valid, and the key is ultimately trusted</para>" 4701msgstr "" 4702