1# Biełaruski pierakład gnome-control-center
2# Copyright (C) 2007 Aleś Navicki
3# Distributed under the terms of gnome-control-center's license.
4# Aleś Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007
5# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: control-center\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:01+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:01+0200\n"
12"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
13"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14"Language: be@latin\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
22msgid "Image/label border"
23msgstr "Abvodka vyjavy/etykietki"
24
25#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
26msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
27msgstr "Šyrynia abvodki etykiety j vyjavy ŭ vaknie dyjalohu aściarohi"
28
29#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
30msgid "Alert Type"
31msgstr "Vid aściarohi"
32
33#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
34msgid "The type of alert"
35msgstr "Vid aściarohi"
36
37#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
38msgid "Alert Buttons"
39msgstr "Knopki aściarohi"
40
41#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
42msgid "The buttons shown in the alert dialog"
43msgstr "Knopki, bačnyja ŭ vaknie aściarohi"
44
45#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
46msgid "Show more _details"
47msgstr "Pakažy _bolej detalaŭ"
48
49#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
50#, c-format
51msgid "Place your left thumb on %s"
52msgstr "Pakładzi svoj levy adziniec na %s"
53
54#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
55#, c-format
56msgid "Swipe your left thumb on %s"
57msgstr "Paciahni svaim levym adzincom pa %s"
58
59#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
60#, c-format
61msgid "Place your left index finger on %s"
62msgstr "Pakładzi svoj levy pakazalnik na %s"
63
64#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
65#, c-format
66msgid "Swipe your left index finger on %s"
67msgstr "Paciahni svaim levym pakazalnikam pa %s"
68
69#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
70#, c-format
71msgid "Place your left middle finger on %s"
72msgstr "Pakładzi svoj levy siarednik na %s"
73
74#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
75#, c-format
76msgid "Swipe your left middle finger on %s"
77msgstr "Paciahni svaim levym siarednikam pa %s"
78
79#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
80#, c-format
81msgid "Place your left ring finger on %s"
82msgstr "Pakładzi svoj levy pierścianiec na %s"
83
84#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
85#, c-format
86msgid "Swipe your left ring finger on %s"
87msgstr "Paciahni svaim levym pierściancom pa %s"
88
89#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
90#, c-format
91msgid "Place your left little finger on %s"
92msgstr "Pakładzi svoj levy mieziniec na %s"
93
94#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
95#, c-format
96msgid "Swipe your left little finger on %s"
97msgstr "Paciahni svaim levym miezincam pa %s"
98
99#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
100#, c-format
101msgid "Place your right thumb on %s"
102msgstr "Pakładzi svoj pravy adziniec na %s"
103
104#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
105#, c-format
106msgid "Swipe your right thumb on %s"
107msgstr "Paciahni svaim pravym adzincom pa %s"
108
109#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
110#, c-format
111msgid "Place your right index finger on %s"
112msgstr "Pakładzi svoj pravy pakazalnik na %s"
113
114#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
115#, c-format
116msgid "Swipe your right index finger on %s"
117msgstr "Paciahni svaim pravym pakazalnikam pa %s"
118
119#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
120#, c-format
121msgid "Place your right middle finger on %s"
122msgstr "Pakładzi svoj pravy siarednik na %s"
123
124#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
125#, c-format
126msgid "Swipe your right middle finger on %s"
127msgstr "Paciahni svaim pravym siarednikam pa %s"
128
129#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
130#, c-format
131msgid "Place your right ring finger on %s"
132msgstr "Pakładzi svoj pravy pierścianiec na %s"
133
134#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
135#, c-format
136msgid "Swipe your right ring finger on %s"
137msgstr "Paciahni svaim pravym pierściancom pa %s"
138
139#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
140#, c-format
141msgid "Place your right little finger on %s"
142msgstr "Pakładzi svoj pravy mieziniec na %s"
143
144#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
145#, c-format
146msgid "Swipe your right little finger on %s"
147msgstr "Paciahni svaim pravym miezincam pa %s"
148
149#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
150#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
151msgid "Place your finger on the reader again"
152msgstr "Znoŭ pakładzi palec na čytnik"
153
154#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
155#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
156msgid "Swipe your finger again"
157msgstr "Znoŭ paciahni palcam pa čytniku"
158
159#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
160#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
161msgid "Swipe was too short, try again"
162msgstr "Zamały prociah, paŭtary jašče"
163
164#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
165#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
166msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
167msgstr "Tvoj palec nie zasiarodžany na čytniku, paŭtary prociah jašče"
168
169#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
170#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
171msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
172msgstr "Prybiary palec i paŭtary prociah jašče"
173
174#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
175msgid "Select Image"
176msgstr "Abiary vyjavu"
177
178#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
179msgid "No Image"
180msgstr "Biez vyjavy"
181
182#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
183#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
184msgid "Images"
185msgstr "Vyjavy"
186
187#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
188#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
189msgid "All Files"
190msgstr "Usie fajły"
191
192#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
193msgid ""
194"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
195"Evolution Data Server can't handle the protocol"
196msgstr ""
197"Pry sprobie atrymańnia infarmacyi ab adrasnaj knizie adbyłasia pamyłka\n"
198"Server danych Evolution nia moža absłužyć pratakoł"
199
200#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
201msgid "Unable to open address book"
202msgstr "Niemahčyma adčynić adrasnuju knihu"
203
204#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
205msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
206msgstr "Niaviadomaje ID aŭtaryzacyi, baza karystalnika moža być paškodžanaja"
207
208#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
209#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
210#, c-format
211msgid "About %s"
212msgstr "Pra %s"
213
214#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
215#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
216msgid "Enable _Fingerprint Login..."
217msgstr "Uklučy ŭvachod z _adbitkam palca..."
218
219#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
220#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
221msgid "Disable _Fingerprint Login..."
222msgstr "Vyklučy ŭvachod z _adbitkam palca..."
223
224#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
225#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
226msgid "About Me"
227msgstr "Pra mianie"
228
229#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
230msgid "Set your personal information"
231msgstr "Naładžvaj asabistyja źviestki"
232
233#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
234msgid ""
235"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
236msgstr ""
237"Tabie nie dazvolena karystacca hetaj pryładaj. Źviarnisia da administratara "
238"hetaj systemy."
239
240#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
241msgid "The device is already in use."
242msgstr "Pryłada ŭžo zaniataja."
243
244#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
245msgid "An internal error occured"
246msgstr "Adbyłasia ŭnutranaja pamyłka"
247
248#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
249msgid "Delete registered fingerprints?"
250msgstr "Vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ?"
251
252#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
253msgid "_Delete Fingerprints"
254msgstr "_Vydali adbitki palcaŭ"
255
256#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
257msgid ""
258"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
259"disabled?"
260msgstr ""
261"Chočaš vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ, što vyklučyć mahčymaść "
262"uvachodu takim sposabam aŭtaryzacyi?"
263
264#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
265#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
266msgid "Done!"
267msgstr "Zroblena!"
268
269#. translators:
270#. * The variable is the name of the device, for example:
271#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
272#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
273#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
274#, c-format
275msgid "Could not access '%s' device"
276msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da pryłady \"%s\""
277
278#. translators:
279#. * The variable is the name of the device, for example:
280#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
281#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
282#, c-format
283msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
284msgstr "Nie ŭdałosia raspačać zapaminańnie adbitkaŭ dla pryłady \"%s\""
285
286#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
287msgid "Could not access any fingerprint readers"
288msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da budź-jakoha čytnika adbitkaŭ palcaŭ"
289
290#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
291msgid "Please contact your system administrator for help."
292msgstr "Źviarnisia da administratara tvajoj systemy pa dapamohu."
293
294#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
295msgid "Enable Fingerprint Login"
296msgstr "Uklučy ŭvachod z adbitkam palca"
297
298#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
299msgid "Select finger"
300msgstr "Abiary palec"
301
302#. translators:
303#. * The variable is the name of the device, for example:
304#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
305#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
306#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
307#, c-format
308msgid ""
309"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
310"using the '%s' device."
311msgstr ""
312"Kab uklučyć mahčymaść uvachodu z adbitkam palca, treba zapisać adbitak "
313"tvajho palca z dapamohaj pryłady \"%s\"."
314
315#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
316msgid "Swipe finger on reader"
317msgstr "Paciahni palcam pa čytniku"
318
319#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
320msgid "Place finger on reader"
321msgstr "Pakładzi palec na čytnik"
322
323#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
324msgid "Left index finger"
325msgstr "Levy pakazalnik"
326
327#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
328msgid ""
329"Left thumb\n"
330"Left middle finger\n"
331"Left ring finger\n"
332"Left little finger\n"
333"Right thumb\n"
334"Right middle finger\n"
335"Right ring finger\n"
336"Right little finger"
337msgstr ""
338"Levy adziniec\n"
339"Levy siarednik\n"
340"Levy pierścianiec\n"
341"Levy mieziniec\n"
342"Pravy adziniec\n"
343"Pravy siarednik\n"
344"Pravy pierścianiec\n"
345"Pravy mieziniec"
346
347#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
348msgid "Other finger: "
349msgstr "Inšy palec: "
350
351#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
352msgid "Right index finger"
353msgstr "Pravy pakazalnik"
354
355#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
356msgid ""
357"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
358"using your fingerprint reader."
359msgstr ""
360"Adbitak tvajho palca zapisany. Ciapier ty zmožaš uvajści ŭ systemu z "
361"dapamohaj čytnika."
362
363#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
364msgid "<b>Email</b>"
365msgstr "<b>E-mail</b>"
366
367#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
368msgid "<b>Home</b>"
369msgstr "<b>Dom</b>"
370
371#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
372msgid "<b>Instant Messaging</b>"
373msgstr "<b>Kamunikatary</b>"
374
375#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
376msgid "<b>Job</b>"
377msgstr "<b>Praca</b>"
378
379#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
380msgid "<b>Telephone</b>"
381msgstr "<b>Telefon</b>"
382
383#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
384msgid "<b>Web</b>"
385msgstr "<b>Sieciva</b>"
386
387#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
388msgid "<b>Work</b>"
389msgstr "<b>Praca</b>"
390
391#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
392msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
393msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Źmiani parol</span>"
394
395#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
396msgid "A_IM/iChat:"
397msgstr "A_IM/iChat:"
398
399#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
400msgid "A_ddress:"
401msgstr "A_dras:"
402
403#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
404msgid "A_ssistant:"
405msgstr "A_systent:"
406
407#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
408msgid "Address"
409msgstr "Adras"
410
411#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
412msgid "C_ity:"
413msgstr "H_orad:"
414
415#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
416msgid "C_ompany:"
417msgstr "_Firma:"
418
419#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
420msgid "Cale_ndar:"
421msgstr "_Kalandar:"
422
423#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
424msgid "Change Passwo_rd..."
425msgstr "Źmiani _parol..."
426
427#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
428msgid "Change pa_ssword"
429msgstr "Źmiani pa_rol"
430
431#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
432msgid "Change password"
433msgstr "Źmiani parol"
434
435#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
436msgid "Ci_ty:"
437msgstr "H_orad:"
438
439#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
440msgid "Co_untry:"
441msgstr "K_raina:"
442
443#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
444msgid "Contact"
445msgstr "Kantakt"
446
447#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
448msgid "Cou_ntry:"
449msgstr "_Kraina:"
450
451#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
452msgid "Current _password:"
453msgstr "Dziejny _parol:"
454
455#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
456msgid "Full Name"
457msgstr "Imia j proźvišča"
458
459#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
460msgid "Hom_e:"
461msgstr "Do_m:"
462
463#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
464msgid "IC_Q:"
465msgstr "IC_Q:"
466
467#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
468msgid "M_SN:"
469msgstr "M_SN:"
470
471#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
472msgid "P.O. _box:"
473msgstr "_Paštovaja skrynka:"
474
475#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
476msgid "P._O. box:"
477msgstr "Pašt_ovaja skrynka:"
478
479#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
480msgid "Personal Info"
481msgstr "Persanalnyja źviestki"
482
483#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
484#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
485msgid ""
486"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
487msgstr "Uviadzi svoj parol jašče raz u poli <b>Uviadzi parol znoŭ</b>."
488
489#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
490msgid "Select your photo"
491msgstr "Abiary fatahrafiju"
492
493#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
494msgid "State/Pro_vince:"
495msgstr "R_ehijon:"
496
497#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
498msgid ""
499"To change your password, enter your current password in the field below and "
500"click <b>Authenticate</b>.\n"
501"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
502"verification and click <b>Change password</b>."
503msgstr ""
504"Kab źmianić parol, uviadzi dziejny parol u poli nižej i klikni <b>Aŭtaryzuj</"
505"b>.\n"
506"Paśla aŭtaryzacyi ŭviadzi novy parol, uviadzi jaho znoŭ dziela veryfikacyi i "
507"klikni <b>Źmiani parol</b>."
508
509#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
510msgid "User name:"
511msgstr "Nazva karystalnika:"
512
513#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
514msgid "Web _log:"
515msgstr "B_log:"
516
517#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
518msgid "Wor_k:"
519msgstr "Pra_ca:"
520
521#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
522msgid "Work _fax:"
523msgstr "_Faks na pracy:"
524
525#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
526msgid "Zip/_Postal code:"
527msgstr "Paštovy _indeks:"
528
529#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
530msgid "_Address:"
531msgstr "_Adras:"
532
533#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
534msgid "_Authenticate"
535msgstr "_Aŭtaryzuj"
536
537#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
538msgid "_Department:"
539msgstr "_Addzieł:"
540
541#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
542msgid "_Groupwise:"
543msgstr "_Groupwise:"
544
545#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
546msgid "_Home page:"
547msgstr "_Chatniaja staronka:"
548
549#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
550msgid "_Home:"
551msgstr "Do_m:"
552
553#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
554msgid "_Jabber:"
555msgstr "_Jabber:"
556
557#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
558msgid "_Manager:"
559msgstr "_Kiraŭnik:"
560
561#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
562msgid "_Mobile:"
563msgstr "M_abilny telefon:"
564
565#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
566msgid "_New password:"
567msgstr "_Novy parol:"
568
569#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
570msgid "_Profession:"
571msgstr "_Prafesija:"
572
573#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
574msgid "_Retype new password:"
575msgstr "_Uviadzi parol jašče raz:"
576
577#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
578msgid "_State/Province:"
579msgstr "Rehijo_n:"
580
581#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
582msgid "_Title:"
583msgstr "P_asada:"
584
585#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
586msgid "_Work:"
587msgstr "_Praca:"
588
589#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
590msgid "_Yahoo:"
591msgstr "_Yahoo:"
592
593#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
594msgid "_Zip/Postal code:"
595msgstr "Paštovy _indeks:"
596
597#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
598msgid "Child exited unexpectedly"
599msgstr "Praces naščadka niečakana zakončyŭsia"
600
601#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
602#, c-format
603msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
604msgstr "Niamahčyma začynić kanał I/O backend_stdin: %s"
605
606#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
607#, c-format
608msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
609msgstr "Niemahčyma začynić kanał I/O backend_stdout: %s"
610
611#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
612msgid "Authenticated!"
613msgstr "Aŭtaryzacyja ŭdałasia!"
614
615#. This is a re-auth, and it failed.
616#. * The password must have been changed in the meantime!
617#. * Ask the user to re-authenticate
618#.
619#. Update status message and auth state
620#. Authentication failure
621#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
622#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
623msgid ""
624"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
625"authenticate."
626msgstr ""
627"Tvoj parol byŭ źmienieny paśla pačatkovaj aŭtaryzacyi! Kali łaska, paŭtary "
628"aŭtaryzacyju."
629
630#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
631msgid "That password was incorrect."
632msgstr "Parol byŭ niapravilny."
633
634#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
635msgid "Your password has been changed."
636msgstr "Tvoj parol byŭ źmienieny."
637
638#. What does this indicate?
639#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
640#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
641#, c-format
642msgid "System error: %s."
643msgstr "Systemnaja pamyłka: %s."
644
645#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
646msgid "The password is too short."
647msgstr "Hety parol nadta karotki."
648
649#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
650msgid "The password is too simple."
651msgstr "Hety parol nadta prosty."
652
653#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
654msgid "The old and new passwords are too similar."
655msgstr "Novy parol nadta padobny da staroha."
656
657#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
658msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
659msgstr "U novym paroli musiać być ličby albo admysłovyja znaki."
660
661#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
662msgid "The old and new passwords are the same."
663msgstr "Novy parol taki ž, jak i stary."
664
665#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
666#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
667#, c-format
668msgid "Unable to launch %s: %s"
669msgstr "Niemahčyma ŭruchomić %s: %s"
670
671#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
672msgid "Unable to launch backend"
673msgstr "Niemahčyma ŭruchomić padtrymku"
674
675#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
676msgid "A system error has occurred"
677msgstr "Adbyłasia systemnaja pamyłka"
678
679#. Update status message
680#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
681msgid "Checking password..."
682msgstr "Pravierka parolu..."
683
684#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
685msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
686msgstr "Klikni na <b>Źmiani parol</b>, kab źmianić jaho."
687
688#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
689msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
690msgstr "Uviadzi parol u poli <b>Novy parol</b>."
691
692#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
693msgid "The two passwords are not equal."
694msgstr "Paroli roźniacca miž saboj."
695
696#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
697msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
698msgstr "<b>Technalohii dastupnaści</b>"
699
700#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
701msgid "<b>Preferences</b>"
702msgstr "<b>Nałady</b>"
703
704#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
705msgid "Accessible Lo_gin"
706msgstr "_Dastupny ŭvachod"
707
708#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
709msgid "Assistive Technologies Preferences"
710msgstr "Nałady technalohij dastupnaści"
711
712#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
713msgid ""
714"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
715"next log in."
716msgstr ""
717"Źmieny dla ŭklučeńnia technalohij dastupnaści nie paŭpłyvajuć na dziejnyja "
718"nałady da nastupnaj tvajoj aŭtaryzacyi ŭ systemie."
719
720#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
721msgid "Close and _Log Out"
722msgstr "Začyni j vy_jdzi"
723
724#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
725msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
726msgstr "Pieraskoč da vakna \"Pažadanyja aplikacyi\""
727
728#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
729msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
730msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupny ŭvachod\""
731
732#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
733msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
734msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść klavijatury\""
735
736#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
737msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
738msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść myšy\""
739
740#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
741msgid "_Enable assistive technologies"
742msgstr "Uklučy technalohii dastupnaści"
743
744#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
745msgid "_Keyboard Accessibility"
746msgstr "Dastupnaść _klavijatury"
747
748#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
749msgid "_Mouse Accessibility"
750msgstr "Dastupnaść _myšy"
751
752#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
753msgid "_Preferred Applications"
754msgstr "_Pažadanyja aplikacyi"
755
756#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
757msgid "Assistive Technologies"
758msgstr "Technalohii dastupnaści"
759
760#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
761msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
762msgstr ""
763"Vybiery, jakija technalohii dastupnaśći treba ŭklučyć pry ŭvachodzie ŭ "
764"systemu"
765
766#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
767msgid "Add Wallpaper"
768msgstr "Dadaj špaleru"
769
770#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
771msgid "All files"
772msgstr "Usie fajły"
773
774#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
775msgid "Font may be too large"
776msgstr "Šryft moža być nadta vialikim"
777
778#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
779#, c-format
780msgid ""
781"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
782"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
783"smaller than %d."
784msgid_plural ""
785"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
786"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
787"smaller than %d."
788msgstr[0] ""
789"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
790"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d."
791msgstr[1] ""
792"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
793"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d."
794msgstr[2] ""
795"Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
796"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d."
797
798#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
799#, c-format
800msgid ""
801"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
802"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
803"sized font."
804msgid_plural ""
805"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
806"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
807"sized font."
808msgstr[0] ""
809"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
810"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru."
811msgstr[1] ""
812"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
813"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru."
814msgstr[2] ""
815"Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
816"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru."
817
818#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
819msgid "Use previous font"
820msgstr "Užyj papiaredni šryft"
821
822#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
823msgid "Use selected font"
824msgstr "Užyj zaznačany šryft"
825
826#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
827msgid "Specify the filename of a theme to install"
828msgstr "Akreśl nazvu fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać"
829
830#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
831msgid "filename"
832msgstr "nazva fajłu"
833
834#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
835#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
836msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
837msgstr ""
838"Akreśl nazvu staronki, jakuju treba pakazać (theme|background|fonts|"
839"interface)"
840
841#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
842#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
843#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
844msgid "page"
845msgstr "staronka"
846
847#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
848msgid "[WALLPAPER...]"
849msgstr "[ŠPALERA...]"
850
851#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
852#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
853#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
854msgid "Default Pointer"
855msgstr "Zmoŭčany kursor"
856
857#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
858#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
859msgid "Install"
860msgstr "Zainstaluj"
861
862#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
863#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
864#, c-format
865msgid ""
866"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
867"'%s' is not installed."
868msgstr ""
869"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo nie zainstalavana patrebnaha "
870"ruchavika matyvaŭ GTK+ \"%s\"."
871
872#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
873msgid "Apply Background"
874msgstr "Užyj fon"
875
876#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
877msgid "Apply Font"
878msgstr "Užyj šryft"
879
880#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
881msgid "Revert Font"
882msgstr "Viarni šryft"
883
884#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
885msgid ""
886"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
887"font suggestion can be reverted."
888msgstr ""
889"Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni "
890"šryft."
891
892#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
893msgid ""
894"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
895"suggestion can be reverted."
896msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni šryft."
897
898#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
899msgid "The current theme suggests a background and a font."
900msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft."
901
902#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
903msgid ""
904"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
905"can be reverted."
906msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni."
907
908#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
909msgid "The current theme suggests a background."
910msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon."
911
912#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
913msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
914msgstr "Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni šryft."
915
916#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
917msgid "The current theme suggests a font."
918msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft."
919
920#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
921#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
922msgid "Custom"
923msgstr "Admysłovy"
924
925#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
926msgid "<b>C_olors</b>"
927msgstr "<b>K_olery</b>"
928
929# Mechanizm papraŭleńnia jakaści druku na aparatury ź nizkaj padzielnaj zdolnaściu. Adpaviednika niama, pakinuŭ jak jość. Prapanuju heta pryniać tak jak i widget.
930#. font hinting
931#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
932msgid "<b>Hinting</b>"
933msgstr "<b>Hinting</b>"
934
935#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
936msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
937msgstr "<b>Paneli menu j pryładździa</b>"
938
939#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
940msgid "<b>Preview</b>"
941msgstr "<b>Pieradahlad</b>"
942
943#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
944msgid "<b>Rendering</b>"
945msgstr "<b>Vyjaŭleńnie</b>"
946
947#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
948msgid "<b>Smoothing</b>"
949msgstr "<b>Vyhładžvańnie</b>"
950
951#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
952msgid "<b>Subpixel Order</b>"
953msgstr "<b>Čarhovaść subpikselaŭ</b>"
954
955#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
956msgid "<b>_Desktop Background</b>"
957msgstr "<b>_Fon stała</b>"
958
959#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
960msgid "Appearance Preferences"
961msgstr "Nałady vyhladu"
962
963#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
964msgid "Background"
965msgstr "Fon"
966
967#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
968msgid "Best _shapes"
969msgstr "_Najlepšyja kštałty"
970
971#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
972msgid "Best co_ntrast"
973msgstr "Najlepšy _kantrast"
974
975#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
976msgid "C_ustomize..."
977msgstr "_Źmiani..."
978
979#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
980msgid "C_ut"
981msgstr "_Vytni"
982
983#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
984msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
985msgstr "Źmiena matyvu kursora paŭpłyvaje paśla nastupnaha ŭvachodu."
986
987#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
988msgid "Colors"
989msgstr "Kolery"
990
991#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
992msgid "Controls"
993msgstr "Elementy kiravańnia"
994
995#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
996msgid "Customize Theme"
997msgstr "Źmiani matyŭ"
998
999#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
1000msgid "D_etails..."
1001msgstr "_Detali..."
1002
1003#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
1004msgid "Des_ktop font:"
1005msgstr "Šryft dla _stała:"
1006
1007#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
1008msgid "Edit"
1009msgstr "Redahuj"
1010
1011#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
1012msgid "Font Rendering Details"
1013msgstr "Detali vyjaŭleńnia šryftoŭ"
1014
1015#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
1016msgid "Fonts"
1017msgstr "Šryfty"
1018
1019#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
1020msgid "Gra_yscale"
1021msgstr "Adcieńni _šeraha"
1022
1023#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
1024msgid "Icons"
1025msgstr "Ikony"
1026
1027#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
1028msgid "Interface"
1029msgstr "Interfejs"
1030
1031#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
1032msgid "Large"
1033msgstr "Vialiki"
1034
1035#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
1036msgid "N_one"
1037msgstr "_Niama"
1038
1039#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
1040msgid "New File"
1041msgstr "Novy fajł"
1042
1043#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
1044msgid "Open File"
1045msgstr "Adčyni fajł"
1046
1047#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
1048msgid "Open a dialog to specify the color"
1049msgstr "Adčyni vakno vybaru koleru"
1050
1051#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
1052msgid "Pointer"
1053msgstr "Kursor"
1054
1055#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
1056msgid "R_esolution:"
1057msgstr "Pa_miery:"
1058
1059#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
1060msgid "Save File"
1061msgstr "Zapišy fajł"
1062
1063#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
1064msgid "Save Theme As..."
1065msgstr "Za_pišy matyŭ jak..."
1066
1067#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
1068msgid "Save _As..."
1069msgstr "Za_pišy jak..."
1070
1071#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
1072msgid "Save _background image"
1073msgstr "Zapišy _fonavuju vyjavu"
1074
1075#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
1076msgid "Show _icons in menus"
1077msgstr "Pakazvaj _ikony ŭ menu"
1078
1079#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
1080msgid "Small"
1081msgstr "Mały"
1082
1083#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
1084msgid ""
1085"Solid color\n"
1086"Horizontal gradient\n"
1087"Vertical gradient"
1088msgstr ""
1089"Adnastajny koler\n"
1090"Haryzantalny hradyjent\n"
1091"Vertykalny hradyjent"
1092
1093#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
1094msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1095msgstr "_Subpikselnaje (ekrany LCD)"
1096
1097#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
1098msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1099msgstr "Sub_pikselnaje vyhładžvańnie (ekrany LCD)"
1100
1101#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
1102msgid "Text"
1103msgstr "Tekst"
1104
1105#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
1106msgid ""
1107"Text below items\n"
1108"Text beside items\n"
1109"Icons only\n"
1110"Text only"
1111msgstr ""
1112"Tekst nižej elementaŭ\n"
1113"Tekst pobač z elementami\n"
1114"Tolki ikony\n"
1115"Tolki tekst"
1116
1117#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
1118msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1119msgstr "Dziejny matyŭ elementaŭ kiravańnia nie absłuhoŭvaje schiemaŭ koleraŭ."
1120
1121#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
1122msgid "Theme"
1123msgstr "Matyŭ"
1124
1125#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
1126msgid ""
1127"Tiled\n"
1128"Zoom\n"
1129"Centered\n"
1130"Scaled\n"
1131"Fill screen"
1132msgstr ""
1133"Pa susiedztvie\n"
1134"Maštabavany\n"
1135"Centravany\n"
1136"Źmienieny pamier\n"
1137"Zapaŭnieńnie ekranu"
1138
1139#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
1140msgid "Toolbar _button labels:"
1141msgstr "_Podpisy dla knopak paneli pryładździa:"
1142
1143#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1144#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
1145msgid "VB_GR"
1146msgstr "VB_GR"
1147
1148#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
1149msgid "Window Border"
1150msgstr "Kraj vakna"
1151
1152#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
1153#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
1154msgid "_Add..."
1155msgstr "_Dadaj..."
1156
1157#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
1158msgid "_Application font:"
1159msgstr "Šryft _aplikacyj:"
1160
1161#. pixel order blue, green, red
1162#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
1163msgid "_BGR"
1164msgstr "_BGR"
1165
1166#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
1167msgid "_Copy"
1168msgstr "S_kapijuj"
1169
1170#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
1171msgid "_Description:"
1172msgstr "_Apisańnie:"
1173
1174#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
1175msgid "_Document font:"
1176msgstr "Šryft _dakumentaŭ:"
1177
1178#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
1179msgid "_Editable menu shortcut keys"
1180msgstr "_Źmianialnyja klavišy skarotaŭ menu"
1181
1182#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
1183msgid "_File"
1184msgstr "_Fajł"
1185
1186#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
1187msgid "_Fixed width font:"
1188msgstr "Šryft s_tałaj šyryni:"
1189
1190#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
1191msgid "_Full"
1192msgstr "_Poŭny"
1193
1194#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
1195msgid "_Input boxes:"
1196msgstr "_Pali ŭvodu:"
1197
1198#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
1199msgid "_Install..."
1200msgstr "Za_instaluj..."
1201
1202#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
1203msgid "_Medium"
1204msgstr "Siar_edni"
1205
1206#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
1207msgid "_Monochrome"
1208msgstr "_Monachromnaje"
1209
1210#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
1211#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
1212msgid "_Name:"
1213msgstr "_Nazva:"
1214
1215#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
1216msgid "_New"
1217msgstr "_Novy"
1218
1219#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
1220msgid "_None"
1221msgstr "_Niama"
1222
1223#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
1224msgid "_Open"
1225msgstr "_Adčyni"
1226
1227#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
1228msgid "_Paste"
1229msgstr "Uk_lej"
1230
1231#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
1232msgid "_Print"
1233msgstr "Vy_drukuj"
1234
1235#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
1236msgid "_Quit"
1237msgstr "_Vyjdzi"
1238
1239#. pixel order red, green, blue
1240#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
1241msgid "_RGB"
1242msgstr "_RGB"
1243
1244#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
1245msgid "_Reset to Defaults"
1246msgstr "V_iarni zmoŭčanaje"
1247
1248#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
1249msgid "_Save"
1250msgstr "_Zapišy"
1251
1252#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
1253msgid "_Selected items:"
1254msgstr "_Zaznačanyja elementy:"
1255
1256#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
1257msgid "_Size:"
1258msgstr "_Pamier:"
1259
1260#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
1261msgid "_Slight"
1262msgstr "_Lohki"
1263
1264#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
1265msgid "_Style:"
1266msgstr "_Styl:"
1267
1268#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
1269msgid "_Tooltips:"
1270msgstr "_Padkazki:"
1271
1272#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1273#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
1274msgid "_VRGB"
1275msgstr "_VRGB"
1276
1277#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
1278msgid "_Window title font:"
1279msgstr "_Šryft zahałoŭku vakna:"
1280
1281#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
1282msgid "_Windows:"
1283msgstr "Vo_kny:"
1284
1285#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
1286msgid "dots per inch"
1287msgstr "punktaŭ na cal"
1288
1289#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1290msgid "Appearance"
1291msgstr "Vyhlad"
1292
1293#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1294msgid "Customize the look of the desktop"
1295msgstr "Źmiani vyhlad stała"
1296
1297#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1298msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1299msgstr "Instaluje pakunki matyvaŭ roznych častak asiarodździa"
1300
1301#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1302msgid "Theme Installer"
1303msgstr "Instalatar matyvaŭ"
1304
1305#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1306msgid "Gnome Theme Package"
1307msgstr "Pakunak matyvu GNOME"
1308
1309#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1310msgid "No Desktop Background"
1311msgstr "Biaz fonu stała"
1312
1313#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
1314msgid "Slide Show"
1315msgstr "Slideshow"
1316
1317#. translators: <b>wallpaper name</b>
1318#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
1319#. * Folder: /path/to/file
1320#.
1321#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
1322#, c-format
1323msgid ""
1324"<b>%s</b>\n"
1325"%s, %d %s by %d %s\n"
1326"Folder: %s"
1327msgstr ""
1328"<b>%s</b>\n"
1329"%s, %d %s na %d %s\n"
1330"Kataloh: %s"
1331
1332#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
1333#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
1334msgid "pixel"
1335msgid_plural "pixels"
1336msgstr[0] "piksel"
1337msgstr[1] "pikseli"
1338msgstr[2] "pikselaŭ"
1339
1340#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
1341#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
1342msgid "Cannot install theme"
1343msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ"
1344
1345#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
1346#, c-format
1347msgid "The %s utility is not installed."
1348msgstr "Pryłada %s nie zainstalavanaja."
1349
1350#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
1351msgid "There was a problem while extracting the theme."
1352msgstr "Uźnikła prablema ŭ časie raspakoŭvańnia matyvu."
1353
1354#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
1355msgid "There was an error installing the selected file"
1356msgstr "U časie instalavańnia zaznačanaha fajłu ŭźnikła pamyłka"
1357
1358#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
1359#, c-format
1360msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1361msgstr "\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ."
1362
1363#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1367"you need to compile."
1368msgstr ""
1369"\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ. Heta moža być prahramny matyŭ, jaki "
1370"treba skampilavać."
1371
1372#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
1373#, c-format
1374msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1375msgstr "Pamyłka instalacyi matyvu \"%s\"."
1376
1377#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
1378#, c-format
1379msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1380msgstr "Matyŭ \"%s\" zainstalavany."
1381
1382#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
1383msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1384msgstr "Ty chočaš užyć matyŭ ciapier ci pakinuć dziejny matyŭ?"
1385
1386#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
1387msgid "Keep Current Theme"
1388msgstr "Pakiń dziejny matyŭ"
1389
1390#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
1391msgid "Apply New Theme"
1392msgstr "Užyj novy matyŭ"
1393
1394#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
1395#, c-format
1396msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1397msgstr "Matyŭ GNOME %s pravilna zainstalavany"
1398
1399#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
1400msgid "Failed to create temporary directory"
1401msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh"
1402
1403#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
1404msgid "New themes have been successfully installed."
1405msgstr "Novyja matyvy paśpiachova zainstalavanyja."
1406
1407#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
1408msgid "No theme file location specified to install"
1409msgstr "Nie padadziena pałažeńnia fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać"
1410
1411#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
1412#, c-format
1413msgid ""
1414"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1415"%s"
1416msgstr ""
1417"Niedastatkova dazvołu, kab zainstalavać matyŭ u:\n"
1418"%s"
1419
1420#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
1421msgid "Select Theme"
1422msgstr "Abiary matyŭ"
1423
1424#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
1425msgid "Theme Packages"
1426msgstr "Pakunki matyvaŭ"
1427
1428#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1429#, c-format
1430msgid "Theme name must be present"
1431msgstr "Matyŭ musić mieć nazvu"
1432
1433#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1434msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1435msgstr "Taki matyŭ užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
1436
1437#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1438#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1439msgid "_Overwrite"
1440msgstr "_Zamiani"
1441
1442#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1443msgid "Would you like to delete this theme?"
1444msgstr "Ci chočaš vydalić hety matyŭ?"
1445
1446#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1447msgid "Theme cannot be deleted"
1448msgstr "Niemahčyma vydalić matyŭ"
1449
1450#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1451msgid "Could not install theme engine"
1452msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ"
1453
1454#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1455msgid ""
1456"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1457"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1458"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1459"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1460"settings manager."
1461msgstr ""
1462"Niemahčyma ŭklučyć kiraŭnika naładaŭ – \"gnome-settings-daemon\".\n"
1463"Biaz spraŭnaha kiraŭnika naładaŭ GNOME peŭnyja nałady mohuć nia dziejničać. "
1464"Heta moža śviedčyć ab prablemie z Bonobo albo ź inšym kiraŭnikom naładaŭ "
1465"(napr. KDE), jaki kanfliktuje z kiraŭnikom GNOME."
1466
1467#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1468#, c-format
1469msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1470msgstr "Niemahčyma zahruzić standartnuju ikonu '%s'\n"
1471
1472#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1473#, c-format
1474msgid "There was an error displaying help: %s"
1475msgstr "Padčas pakazu dapamohi adbyłasia pamyłka: %s"
1476
1477#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1478#, c-format
1479msgid "Copying file: %u of %u"
1480msgstr "Kapijavańnie fajłu: %u z %u"
1481
1482#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1483#, c-format
1484msgid "Copying '%s'"
1485msgstr "Kapijavańnie \"%s\""
1486
1487#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1488#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
1489msgid "Copying files"
1490msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ"
1491
1492#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1493msgid "Parent Window"
1494msgstr "Baćkoŭskaje vakno"
1495
1496#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1497msgid "Parent window of the dialog"
1498msgstr "Baćkoŭskaje vakno dla vakna dyjalohu"
1499
1500#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1501msgid "From URI"
1502msgstr "Z URI"
1503
1504#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1505msgid "URI currently transferring from"
1506msgstr "URI ciapier zabirajecca z"
1507
1508#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1509msgid "To URI"
1510msgstr "Da URI"
1511
1512#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1513msgid "URI currently transferring to"
1514msgstr "URI ciapier pieradajecca da"
1515
1516#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1517msgid "Fraction completed"
1518msgstr "Častka zakončanaja"
1519
1520#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1521msgid "Fraction of transfer currently completed"
1522msgstr "Častka pieradačy zakončanaja"
1523
1524#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1525msgid "Current URI index"
1526msgstr "Indeks dziejnaha URI"
1527
1528#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1529msgid "Current URI index - starts from 1"
1530msgstr "Indeks dziejnaha URI (ličačy ad 1)"
1531
1532#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1533msgid "Total URIs"
1534msgstr "Poŭnaja kolkaść URI"
1535
1536#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1537msgid "Total number of URIs"
1538msgstr "Poŭnaja kolkaść URI"
1539
1540#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1541#, c-format
1542msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1543msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
1544
1545#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1546msgid "_Skip"
1547msgstr "_Prapuści"
1548
1549#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1550msgid "Overwrite _All"
1551msgstr "Zamiani _ŭsio"
1552
1553#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
1554msgid "Key"
1555msgstr "Kluč"
1556
1557#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
1558msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1559msgstr "Kluč GConfa, da jakoha dałučany hety redaktar ułaścivaściaŭ"
1560
1561#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
1562msgid "Callback"
1563msgstr "Advarotny vyklik"
1564
1565#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
1566msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1567msgstr ""
1568"Funkcyja, vyklikanaja, kali budzie źmienienaja vartaść, źviazanaja z hetym "
1569"klučom"
1570
1571#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
1572msgid "Change set"
1573msgstr "Nabor źmienaŭ"
1574
1575#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
1576msgid ""
1577"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1578msgstr ""
1579"Nabor źmienaŭ GConfa, u jakim źmieščanyja źviestki, dasyłanyja klijentu "
1580"GConfa padčas prymianieńnia"
1581
1582#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
1583msgid "Conversion to widget callback"
1584msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii na widget"
1585
1586#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
1587msgid ""
1588"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1589msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z GConfa na widget"
1590
1591#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
1592msgid "Conversion from widget callback"
1593msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii z widgetu"
1594
1595#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
1596msgid ""
1597"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1598msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z widgetu na GConf"
1599
1600#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
1601msgid "UI Control"
1602msgstr "Kiravańnie UI"
1603
1604#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
1605msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1606msgstr "Abjekt, jaki kantraluje ŭłaścivaść (zvyčajna widget)"
1607
1608#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
1609msgid "Property editor object data"
1610msgstr "Źviestki abjektu redaktara ŭłaścivaściaŭ"
1611
1612#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
1613msgid "Custom data required by the specific property editor"
1614msgstr "Asablivyja źviestki, vymahanyja admysłovym redaktaram ułaścivaściaŭ"
1615
1616#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
1617msgid "Property editor data freeing callback"
1618msgstr ""
1619"Funkcyja, vyklikanaja dziela vyzvaleńnia źviestak redaktara ŭłaścivaściaŭ"
1620
1621#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
1622msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1623msgstr ""
1624"Funkcyja, vyklikanaja pierad vyzvaleńniem źviestak ad abjektu redaktara "
1625"ŭłaścivaściaŭ"
1626
1627#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"Couldn't find the file '%s'.\n"
1631"\n"
1632"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
1633"picture."
1634msgstr ""
1635"Niemahčyma znajści fajł \"%s\".\n"
1636"\n"
1637"Pierakanajsia, što fajł isnuje, i pasprabuj znoŭ, albo abiary inšuju "
1638"fonavuju vyjavu."
1639
1640#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1644"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1645"\n"
1646"Please select a different picture instead."
1647msgstr ""
1648"Ja nia viedaju, jak adčynić fajł \"%s\".\n"
1649"Mahčyma, što vyjavy hetaha typu nie absłuhoŭvajucca.\n"
1650"\n"
1651"Abiary inšy fajł vyjavy."
1652
1653#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
1654msgid "Please select an image."
1655msgstr "Abiary vyjavu."
1656
1657#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
1658msgid "_Select"
1659msgstr "_Abiary"
1660
1661#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
1662msgid "Default Pointer - Current"
1663msgstr "Zmoŭčany kursor – dziejny"
1664
1665#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
1666msgid "White Pointer"
1667msgstr "Bieły kursor"
1668
1669#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1670msgid "White Pointer - Current"
1671msgstr "Bieły kursor – dziejny"
1672
1673#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
1674msgid "Large Pointer"
1675msgstr "Vialiki kursor"
1676
1677#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1678msgid "Large Pointer - Current"
1679msgstr "Vialiki kursor – dziejny"
1680
1681#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
1682msgid "Large White Pointer - Current"
1683msgstr "Vialiki bieły kursor – dziejny"
1684
1685#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1686msgid "Large White Pointer"
1687msgstr "Vialiki bieły kursor"
1688
1689#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1693"not installed."
1694msgstr ""
1695"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ GTK+ \"%s\" "
1696"nie zainstalavany."
1697
1698#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
1699#, c-format
1700msgid ""
1701"This theme will not look as intended because the required window manager "
1702"theme '%s' is not installed."
1703msgstr ""
1704"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ kiraŭnika "
1705"voknaŭ \"%s\" nie zainstalavany."
1706
1707#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
1708#, c-format
1709msgid ""
1710"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1711"not installed."
1712msgstr ""
1713"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ ikonaŭ \"%s\" "
1714"nie zainstalavany."
1715
1716#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1717#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1718msgid "Preferred Applications"
1719msgstr "Pažadanyja aplikacyi"
1720
1721#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1722msgid "Select your default applications"
1723msgstr "Abiary zmoŭčanyja aplikacyi"
1724
1725#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1726msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1727msgstr "Uklučy ŭlubionuju technalohiju vizualnaj dastupnaści"
1728
1729#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1730msgid "Visual Assistance"
1731msgstr "Vizualnaja dastupnaść"
1732
1733#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
1734#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
1735#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
1736#, c-format
1737msgid "Error saving configuration: %s"
1738msgstr "Pry zapisie kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s"
1739
1740#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
1741msgid "Could not load the main interface"
1742msgstr "Niemahčyma zahruzić hałoŭny interfejs."
1743
1744#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
1745msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1746msgstr "Upeŭnisia, ci pravilna zainstalavany hety aplet."
1747
1748#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1749#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
1750msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1751msgstr ""
1752"Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (internet|multimedia|system|"
1753"a11y)"
1754
1755#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
1756msgid "- GNOME Default Applications"
1757msgstr "- Zmoŭčanyja aplikacyi GNOME"
1758
1759#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1760msgid "<b>Image Viewer</b>"
1761msgstr "<b>Prahladalnik hrafiki</b>"
1762
1763#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1764msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1765msgstr "<b>Kamunikatar</b>"
1766
1767#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1768msgid "<b>Mail Reader</b>"
1769msgstr "<b>Paštovy čytač</b>"
1770
1771#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1772msgid "<b>Mobility</b>"
1773msgstr "<b>Mabilnaść</b>"
1774
1775#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1776msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1777msgstr "<b>Multymedyja-player</b>"
1778
1779#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1780msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1781msgstr "<b>Emulatar terminału</b>"
1782
1783#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1784msgid "<b>Text Editor</b>"
1785msgstr "<b>Tekstavy redaktar</b>"
1786
1787#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1788msgid "<b>Video Player</b>"
1789msgstr "<b>Videa-player</b>"
1790
1791#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1792msgid "<b>Visual</b>"
1793msgstr "<b>Vizualny</b>"
1794
1795#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1796msgid "<b>Web Browser</b>"
1797msgstr "<b>Web-hartač</b>"
1798
1799#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1800#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1801#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
1802msgid "Accessibility"
1803msgstr "Dastupnaść"
1804
1805#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1806#, no-c-format
1807msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1808msgstr "Va ŭsich miescach %s buduć zamienienyja na dziejnuju spasyłku"
1809
1810#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1811msgid "C_ommand:"
1812msgstr "_Zahad:"
1813
1814#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1815msgid "Co_mmand:"
1816msgstr "_Zahad:"
1817
1818#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1819msgid "E_xecute flag:"
1820msgstr "Opcyja vy_kanańnia:"
1821
1822#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1823msgid "Internet"
1824msgstr "Internet"
1825
1826#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
1827msgid "Multimedia"
1828msgstr "Multymedyja"
1829
1830#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1831msgid "Open link in new _tab"
1832msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novaj _kartcy"
1833
1834#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1835msgid "Open link in new _window"
1836msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novym _аknie"
1837
1838#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
1839msgid "Open link with web browser _default"
1840msgstr "Adčyniaj spasyłki sa _zmoŭčanymi naładami hartača"
1841
1842#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
1843msgid "Run at st_art"
1844msgstr "Uruchom pry _ŭvachodzie"
1845
1846#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
1847msgid "Run in t_erminal"
1848msgstr "Uruchom u t_erminale"
1849
1850#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
1851msgid "System"
1852msgstr "Systemа"
1853
1854#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
1855msgid "_Run at start"
1856msgstr "_Vykanaj pry ŭruchamleńni"
1857
1858#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1859msgid "Balsa"
1860msgstr "Balsa"
1861
1862#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1863msgid "Banshee Music Player"
1864msgstr "Muzyčny player Banshee"
1865
1866#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1867msgid "Claws Mail"
1868msgstr "Pošta Claws"
1869
1870#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1871msgid "Dasher"
1872msgstr "Dasher"
1873
1874#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1875msgid "Debian Sensible Browser"
1876msgstr "Zmoŭčany hartač Debiana"
1877
1878#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1879msgid "Debian Terminal Emulator"
1880msgstr "Emulatar terminału Debiana"
1881
1882#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1883msgid "ETerm"
1884msgstr "ETerm"
1885
1886#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1887msgid "Encompass"
1888msgstr "Encompass"
1889
1890#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1891msgid "Epiphany Web Browser"
1892msgstr "Web-hartač Epiphany"
1893
1894#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1895msgid "Evolution Mail Reader"
1896msgstr "Paštovy čytač Evolution"
1897
1898#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1899msgid "Firebird"
1900msgstr "Firebird"
1901
1902#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1903msgid "Firefox"
1904msgstr "Firefox"
1905
1906#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1907msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1908msgstr "Lupa GNOME biez ekrannaha čytača"
1909
1910#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1911msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1912msgstr "Ekrannaja _klavijatura GNOME"
1913
1914#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1915msgid "GNOME Terminal"
1916msgstr "Terminał GNOME"
1917
1918#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1919msgid "Galeon"
1920msgstr "Galeon"
1921
1922#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1923msgid "Gnopernicus"
1924msgstr "Gnopernicus"
1925
1926#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1927msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1928msgstr "Gnopernicus ź Lupaj"
1929
1930#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1931msgid "Iceape"
1932msgstr "Iceape"
1933
1934#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1935msgid "Iceape Mail"
1936msgstr "Pošta Iceape"
1937
1938#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1939msgid "Icedove"
1940msgstr "Icedove"
1941
1942#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1943msgid "Iceweasel"
1944msgstr "Iceweasel"
1945
1946#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1947msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1948msgstr "Lupa KDE biez ekrannaha čytača"
1949
1950#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1951msgid "KMail"
1952msgstr "KMail"
1953
1954#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1955msgid "Konqueror"
1956msgstr "Konqueror"
1957
1958#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1959msgid "Konsole"
1960msgstr "Konsole"
1961
1962#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1963msgid "Linux Screen Reader"
1964msgstr "Ekranny čy_tač Linuksa"
1965
1966#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1967msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1968msgstr "Ekranny čytač Linuksa ź Lupaj"
1969
1970#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1971msgid "Listen"
1972msgstr "Listen"
1973
1974#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1975msgid "Midori"
1976msgstr "Midori"
1977
1978#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1979msgid "Mozilla"
1980msgstr "Mozilla"
1981
1982#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1983msgid "Mozilla 1.6"
1984msgstr "Mozilla 1.6"
1985
1986#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1987msgid "Mozilla Mail"
1988msgstr "Pošta Mozilla"
1989
1990#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1991msgid "Mozilla Thunderbird"
1992msgstr "Mozilla Thunderbird"
1993
1994#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1995msgid "Muine Music Player"
1996msgstr "Muzyčny player Muine"
1997
1998#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1999msgid "Mutt"
2000msgstr "Mutt"
2001
2002#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
2003msgid "NXterm"
2004msgstr "NXTerm"
2005
2006#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
2007msgid "Netscape Communicator"
2008msgstr "Kamunikatar Netscape"
2009
2010#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
2011msgid "Opera"
2012msgstr "Opera"
2013
2014#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
2015msgid "Orca"
2016msgstr "Orca"
2017
2018#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
2019msgid "Orca with Magnifier"
2020msgstr "Orca ź lupaj"
2021
2022#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
2023msgid "RXVT"
2024msgstr "RXVT"
2025
2026#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
2027msgid "Rhythmbox Music Player"
2028msgstr "Muzyčny player Rhythmbox"
2029
2030#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
2031msgid "SeaMonkey"
2032msgstr "SeaMonkey"
2033
2034#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
2035msgid "SeaMonkey Mail"
2036msgstr "Pošta SeaMonkey"
2037
2038#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
2039msgid "Standard XTerminal"
2040msgstr "Standartny XTerminal"
2041
2042#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
2043msgid "Sylpheed"
2044msgstr "Sylpheed"
2045
2046#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
2047msgid "Sylpheed-Claws"
2048msgstr "Sylpheed-Claws"
2049
2050#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
2051msgid "Terminator"
2052msgstr "Terminator"
2053
2054#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
2055msgid "Thunderbird"
2056msgstr "Thunderbird"
2057
2058#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
2059msgid "Totem Movie Player"
2060msgstr "Player filmaŭ Totem"
2061
2062#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
2063msgid "aterm"
2064msgstr "aterm"
2065
2066#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
2067#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
2068msgid "<b>Monitor</b>"
2069msgstr "<b>Manitor</b>"
2070
2071#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
2072msgid "<b>Panel icon</b>"
2073msgstr "<b>Ikona paneli</b>"
2074
2075#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
2076msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
2077msgstr "<i>Pieraciahvaj manitory, kab uparadkavać ich</i>"
2078
2079#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
2080msgid "Display Preferences"
2081msgstr "Nałady ekranu"
2082
2083#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
2084msgid "Include _panel"
2085msgstr "Ułučy _panel"
2086
2087#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
2088msgid ""
2089"Normal\n"
2090"Left\n"
2091"Right\n"
2092"Upside-down\n"
2093msgstr ""
2094"Zvyčajna\n"
2095"Uleva\n"
2096"Uprava\n"
2097"Dahary nahami\n"
2098
2099#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
2100msgid "Off"
2101msgstr "Vyklučany"
2102
2103#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
2104msgid "On"
2105msgstr "Uklučany"
2106
2107#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
2108msgid "R_otation:"
2109msgstr "_Abaročvańnie:"
2110
2111#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
2112msgid "Re_fresh rate:"
2113msgstr "C_hutkaść aktualizacyi:"
2114
2115#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
2116msgid "_Detect Monitors"
2117msgstr "_Paznavaj manitory"
2118
2119#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
2120msgid "_Mirror screens"
2121msgstr "_Adlustroŭvaj ekrany"
2122
2123#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
2124msgid "_Resolution:"
2125msgstr "_Pamiery:"
2126
2127#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
2128msgid "_Show displays in panel"
2129msgstr "_Pakazvaj ekrany na paneli"
2130
2131#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
2132msgid "Change screen resolution"
2133msgstr "Źmiani pamiery ekranu"
2134
2135#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
2136msgid "Display"
2137msgstr "Ekran"
2138
2139#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
2140#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
2141msgid "Normal"
2142msgstr "Narmalna"
2143
2144#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
2145msgid "Left"
2146msgstr "Uleva"
2147
2148#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
2149msgid "Right"
2150msgstr "Uprava"
2151
2152#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
2153msgid "Upside Down"
2154msgstr "Dahary nahami"
2155
2156#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
2157#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
2158#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
2159#, c-format
2160msgid "%d Hz"
2161msgstr "%d Hz"
2162
2163#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
2164#, c-format
2165msgid "<b>Monitor: %s</b>"
2166msgstr "<b>Manitor: %s</b>"
2167
2168#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
2169#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
2170#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
2171#, c-format
2172msgid "%d x %d"
2173msgstr "%d x %d"
2174
2175#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
2176#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
2177#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2178#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2179#.
2180#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
2181msgid "Mirror Screens"
2182msgstr "Adlustruj ekrany"
2183
2184#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
2185msgid "Could not apply the selected configuration"
2186msgstr "Nie ŭdałosia ŭžyć vybranyja nałady"
2187
2188#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
2189msgid "Could not save the monitor configuration"
2190msgstr "Nie ŭdałosia zapisać nałady manitora"
2191
2192#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
2193msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2194msgstr "Nie ŭdałosia atrymać šynu sesii pry ŭžyćci naładaŭ ekranu"
2195
2196#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
2197msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
2198msgstr "Nie ŭdałosia atrymać \"org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR\""
2199
2200#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
2201msgid "Could not detect displays"
2202msgstr "Nie ŭdałosia paznać ekrany"
2203
2204#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
2205msgid "Could not get screen information"
2206msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki ekranu"
2207
2208#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2209msgid "Sound"
2210msgstr "Huk"
2211
2212#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2213#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
2214msgid "Desktop"
2215msgstr "Stoł"
2216
2217#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
2218msgid "New shortcut..."
2219msgstr "Novy skarot..."
2220
2221#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2222#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
2223msgid "Accelerator key"
2224msgstr "Klaviša akseleratara"
2225
2226#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2227#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
2228msgid "Accelerator modifiers"
2229msgstr "Madyfikatary akseleratara"
2230
2231#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2232#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
2233msgid "Accelerator keycode"
2234msgstr "Kod klavišy akseleratara"
2235
2236#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
2237msgid "Accel Mode"
2238msgstr "Režym akseleratara"
2239
2240#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
2241msgid "The type of accelerator."
2242msgstr "Typ akseleratara."
2243
2244#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2245#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
2246#: ../typing-break/drwright.c:479
2247msgid "Disabled"
2248msgstr "Nieaktyŭny"
2249
2250#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
2251msgid "<Unknown Action>"
2252msgstr "<Nieviadomaje dziejańnie>"
2253
2254#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
2255#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
2256msgid "Custom Shortcuts"
2257msgstr "Asablivyja skaroty"
2258
2259#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
2260msgid "Error saving the new shortcut"
2261msgstr "Pamyłka zachavańnia novaha klavijaturnaha skarotu"
2262
2263#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
2264#, c-format
2265msgid ""
2266"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2267"using this key.\n"
2268"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
2269msgstr ""
2270"Skarot \"%s\" nielha vykarystać, bo nia budzie mahčymaści pisać, "
2271"vykarystoŭvajučy hetuju klavišu.\n"
2272"Pasprabuj u spałučeńni z takimi klavišami, jak Control, Alt albo Shift."
2273
2274#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
2275#, c-format
2276msgid ""
2277"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2278"\"%s\""
2279msgstr ""
2280"Klavijaturny skarot \"%s\" užo vykarystoŭvajecca dla\n"
2281"\"%s\""
2282
2283#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
2284#, c-format
2285msgid ""
2286"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2287msgstr ""
2288"Kali ty pieraaznačyš klavijaturny skarot na \"%s\", tady skarot \"%s\" "
2289"budzie vyklučany."
2290
2291#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
2292msgid "_Reassign"
2293msgstr "_Pieraaznač"
2294
2295#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
2296#, c-format
2297msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2298msgstr ""
2299"Pry ačystcy akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s"
2300
2301#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
2302msgid "Too many custom shortcuts"
2303msgstr "Zašmat ułasnych skarotaŭ"
2304
2305#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
2306msgid "Action"
2307msgstr "Dziejańnie"
2308
2309#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
2310msgid "Shortcut"
2311msgstr "Skarot"
2312
2313#.
2314#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
2315#.
2316#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
2317msgid "Custom Shortcut"
2318msgstr "Ułasny skarot"
2319
2320#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
2321#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2322msgid "Keyboard Shortcuts"
2323msgstr "Klavijaturnyja skaroty"
2324
2325#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
2326msgid ""
2327"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2328"combination, or press backspace to clear."
2329msgstr ""
2330"Kab źmianić klavišu skarotu, klikni ŭ adpaviedny radok i ŭpišy novy "
2331"klavijaturnaje spałučeńnie albo naciśni klavišu \"Backspace\", kab vyčyścić "
2332"dziejnaje."
2333
2334#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
2335msgid "_Command:"
2336msgstr "_Zahad:"
2337
2338#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2339msgid "Assign shortcut keys to commands"
2340msgstr "Pryviažy klavijaturnyja skaroty da zahadaŭ"
2341
2342#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
2343#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
2344msgid ""
2345"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2346msgstr ""
2347"Tolki ŭžyj nałady j vyjdzi (tolki dziela zhodnaści, ciapier heta "
2348"absłuhoŭvaje deman)"
2349
2350#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
2351msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2352msgstr "Adčyni staronku ŭłaścivaściaŭ pierapynku ŭ pisańni na klavijatury"
2353
2354#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
2355msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2356msgstr "Pačynaj staronku, pakazvajučy nałady dastupnaści"
2357
2358#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
2359msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2360msgstr "– Nałady klavijatury GNOME"
2361
2362#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
2363msgid "<b>Bounce Keys</b>"
2364msgstr "<b>Spružynistyja klavišy</b>"
2365
2366#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
2367msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2368msgstr "<b>Mirhańnie kursora</b>"
2369
2370#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
2371msgid "<b>General</b>"
2372msgstr "<b>Ahulnaje</b>"
2373
2374#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
2375msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2376msgstr "<b>Paŭtor klavišaŭ</b>"
2377
2378#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
2379msgid "<b>Slow Keys</b>"
2380msgstr "<b>Pavolnyja klavišy</b>"
2381
2382#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
2383msgid "<b>Sticky Keys</b>"
2384msgstr "<b>_Tryvałyja klavišy</b>"
2385
2386#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
2387msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
2388msgstr "<b>Vizualnyja syhnały dla hukaŭ</b>"
2389
2390#. fast acceleration
2391#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
2392#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
2393msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2394msgstr "<small><i>Chutka</i></small>"
2395
2396#. long delay
2397#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
2398#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
2399msgid "<small><i>Long</i></small>"
2400msgstr "<small><i>Doŭha</i></small>"
2401
2402#. short delay
2403#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
2404#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
2405msgid "<small><i>Short</i></small>"
2406msgstr "<small><i>Karotka</i></small>"
2407
2408#. slow acceleration
2409#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
2410#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
2411msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2412msgstr "<small><i>Pavolna</i></small>"
2413
2414#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
2415msgid "A_cceleration:"
2416msgstr "_Akseleracyja:"
2417
2418#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
2419msgid "All_ow postponing of breaks"
2420msgstr "Dazvol adter_minoŭku pierapynkaŭ"
2421
2422#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
2423msgid "Audio _Feedback..."
2424msgstr "Hukavaja _reakcyja..."
2425
2426#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
2427msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2428msgstr "Hukavy _syhnał pry ŭklučeńni/vyklučeńni mahčymaściaŭ dastupnaści"
2429
2430#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
2431msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2432msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnuty _madyfikatar"
2433
2434#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
2435msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2436msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša _pieraklučeńnia"
2437
2438#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
2439msgid "Beep when a key is pr_essed"
2440msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša"
2441
2442#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
2443msgid "Beep when a key is reje_cted"
2444msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša"
2445
2446#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
2447msgid "Beep when key is _accepted"
2448msgstr "Hukavy syhnał, kali p_ryniataja klaviša"
2449
2450#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
2451msgid "Beep when key is _rejected"
2452msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša"
2453
2454#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
2455msgid "By _country"
2456msgstr "Pavodle _krainy"
2457
2458#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
2459msgid "By _language"
2460msgstr "Pavodle _movy"
2461
2462#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
2463msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2464msgstr "Pravier, ci možna adterminoŭvać pierapynki"
2465
2466#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
2467msgid "Choose a Keyboard Model"
2468msgstr "Abiary madel klavijatury"
2469
2470#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
2471msgid "Choose a Layout"
2472msgstr "Abiary raskładku"
2473
2474#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
2475msgid "Cursor _blinks in text fields"
2476msgstr "Kursor _mirhaje ŭ tekstavych paloch"
2477
2478#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
2479#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
2480msgid "Cursor blinks speed"
2481msgstr "Chutkaść mirhańnia kursora"
2482
2483#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2484#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
2485msgid "D_elay:"
2486msgstr "_Spaźnieńnie:"
2487
2488#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
2489msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2490msgstr "_Vyklučaj tryvałyja klavišy, kali razam nacisnutyja dźvie klavišy"
2491
2492#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
2493msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2494msgstr "Praciahłaść pierapynku, kali zabaronienaje pisańnie"
2495
2496#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
2497msgid "Duration of work before forcing a break"
2498msgstr "Praciahłaść pracy pierad vymušanym pierapynkam"
2499
2500#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
2501msgid "Flash _window titlebar"
2502msgstr "Mirhaj _zahałoŭkam akna"
2503
2504#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
2505msgid "Flash entire _screen"
2506msgstr "Mirhaj _usim ekranam"
2507
2508#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
2509#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
2510msgid "General"
2511msgstr "Ahulnaje"
2512
2513#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
2514msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2515msgstr "_Paŭtor nacisku klavišy pry jaje ŭtrymańni"
2516
2517#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
2518msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2519msgstr "Hukavaja reakcyja na klavijaturu"
2520
2521#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
2522msgid "Keyboard Layout Options"
2523msgstr "Opcyi raskładki klavijatury"
2524
2525#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
2526msgid "Keyboard Preferences"
2527msgstr "Nałady klavijatury"
2528
2529#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
2530msgid "Keyboard _model:"
2531msgstr "_Madel klavijatury:"
2532
2533#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
2534msgid "Layout _Options..."
2535msgstr "_Opcyi raskładki..."
2536
2537#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
2538msgid "Layouts"
2539msgstr "Raskładki"
2540
2541#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
2542msgid ""
2543"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2544"injuries"
2545msgstr ""
2546"Blakuj ekran paśla akreślenaha času, kab papiaredzić traŭmy, źviazanyja z "
2547"praciahłym pisańniem na klavijatury"
2548
2549#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
2550msgid "Mouse Keys"
2551msgstr "Klavišy myšy"
2552
2553#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
2554msgid "Preview:"
2555msgstr "Pieradahlad:"
2556
2557#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
2558msgid "Repeat keys speed"
2559msgstr "Chutkaść paŭtoru klavišaŭ"
2560
2561#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
2562msgid "Reset to De_faults"
2563msgstr "V_iarni zmoŭčanaje"
2564
2565#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
2566msgid "S_peed:"
2567msgstr "Ch_utkaść:"
2568
2569#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
2570msgid "Separate _layout for each window"
2571msgstr "Asobnaja _raskładka dla kožnaha vakna"
2572
2573#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
2574msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2575msgstr "Pakazvaj _vizualnyja syhnały dla tryvožnych hukaŭ"
2576
2577#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
2578msgid "Typing Break"
2579msgstr "Pierapynak u pisańni"
2580
2581#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
2582msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2583msgstr "_Mahčymaści dastupnaści možna ŭklučać klavijaturnymi skarotami"
2584
2585#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
2586msgid "_Break interval lasts:"
2587msgstr "_Praciahłaść pierapynku:"
2588
2589#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
2590msgid "_Country:"
2591msgstr "_Kraina:"
2592
2593#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
2594#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
2595msgid "_Delay:"
2596msgstr "_Čas:"
2597
2598#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
2599msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2600msgstr "_Ihnaruj chutkija paŭtornyja naciski klavišaŭ"
2601
2602#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
2603msgid "_Language:"
2604msgstr "_Mova:"
2605
2606#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
2607msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2608msgstr "_Blakuj ekran, kab prymusić zrabić pierapynak padčas pisańnia"
2609
2610#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
2611msgid "_Models:"
2612msgstr "_Madeli:"
2613
2614#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
2615msgid "_Only accept long keypresses"
2616msgstr "_Pryjmaj tolki daŭhija naciski klavišaŭ"
2617
2618#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
2619msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2620msgstr "_Dazvol kiravać kursoram z dapamohaj klavijatury"
2621
2622#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
2623msgid "_Selected layouts:"
2624msgstr "Vybranyja _raskładki:"
2625
2626#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
2627msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2628msgstr "_Imituj adnačasovyja naciski klavišaŭ"
2629
2630#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
2631msgid "_Speed:"
2632msgstr "_Chutkaść:"
2633
2634#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
2635msgid "_Type to test settings:"
2636msgstr "_Napišy tekst, kab pravieryć nałady:"
2637
2638#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
2639msgid "_Variants:"
2640msgstr "_Varyjanty:"
2641
2642#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
2643msgid "_Vendors:"
2644msgstr "_Vytvorca:"
2645
2646#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
2647msgid "_Work interval lasts:"
2648msgstr "Praciahłaść času p_racy:"
2649
2650#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
2651msgid "minutes"
2652msgstr "chvilin"
2653
2654#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2655msgid "Unknown"
2656msgstr "Nieviadomy"
2657
2658#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
2659#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
2660#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
2661msgid "Default"
2662msgstr "Zmoŭčanaja"
2663
2664#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
2665msgid "Layout"
2666msgstr "Raskładka"
2667
2668#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
2669msgid "Vendors"
2670msgstr "Vytvorcy"
2671
2672#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
2673msgid "Models"
2674msgstr "Madeli"
2675
2676#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2677msgid "Keyboard"
2678msgstr "Klavijatura"
2679
2680#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2681msgid "Set your keyboard preferences"
2682msgstr "Abiary nałady klavijatury"
2683
2684#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2685#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2686#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
2687msgid "gesture|Move left"
2688msgstr "Ruch lavej"
2689
2690#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2691#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2692#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
2693msgid "gesture|Move right"
2694msgstr "Ruch praviej"
2695
2696#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2697#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2698#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
2699msgid "gesture|Move up"
2700msgstr "Ruch vyšej"
2701
2702#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2703#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2704#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
2705msgid "gesture|Move down"
2706msgstr "Ruch nižej"
2707
2708#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2709#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2710#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
2711msgid "gesture|Disabled"
2712msgstr "Vyklučana"
2713
2714#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2715#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
2716msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2717msgstr "Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (general|accessibility)"
2718
2719#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
2720msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2721msgstr "– Nałady myšy dla GNOME"
2722
2723#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
2724msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
2725msgstr "<b>Spaźnieńnie dvukliku</b>"
2726
2727#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
2728msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2729msgstr "<b>Pieraciahvańnie j puščańnie</b>"
2730
2731#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2732#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
2733msgid "<b>Dwell Click</b>"
2734msgstr "<b>Klik zatrymkaj</b>"
2735
2736#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
2737msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2738msgstr "<b>Raspałažy kursor</b>"
2739
2740#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
2741msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2742msgstr "<b>Aryjentacyja myšy</b>"
2743
2744#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
2745msgid "<b>Pointer Speed</b>"
2746msgstr "<b>Chutkaść kursora</b>"
2747
2748#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
2749msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
2750msgstr "<b>Symulavany druhi klik</b>"
2751
2752#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
2753msgid ""
2754"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2755"</i>"
2756msgstr "<i>Kab pravieryć nałady dvuklika, možaš paklikać na lampačku.</i>"
2757
2758#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2759#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
2760msgid ""
2761"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
2762"i>"
2763msgstr ""
2764"<i>Ty možaš abrać typ kliku z dapamohaj apleta paneli \"Klik zatrymkaj\".</i>"
2765
2766#. high sensitivity
2767#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
2768msgid "<small><i>High</i></small>"
2769msgstr "<small><i>Vysokaja</i></small>"
2770
2771#. large threshold
2772#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
2773msgid "<small><i>Large</i></small>"
2774msgstr "<small><i>Vialiki</i></small>"
2775
2776#. low sensitivity
2777#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
2778msgid "<small><i>Low</i></small>"
2779msgstr "<small><i>Nizkaja</i></small>"
2780
2781#. small threshold
2782#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
2783msgid "<small><i>Small</i></small>"
2784msgstr "<small><i>Mały</i></small>"
2785
2786#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
2787msgid "Choose type of click _beforehand"
2788msgstr "Abiary typ _zaŭčasnaha kliku"
2789
2790#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
2791msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2792msgstr "Abiary typ kliku, ruchajčy myššu"
2793
2794#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
2795msgid "D_ouble click:"
2796msgstr "_Dvuklik:"
2797
2798#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
2799#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
2800msgid "D_rag click:"
2801msgstr "_Pieraciahvalny klik:"
2802
2803#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
2804msgid "Mouse Preferences"
2805msgstr "Nałady myšy"
2806
2807#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
2808msgid "Seco_ndary click:"
2809msgstr "_Druhi klik:"
2810
2811#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
2812msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2813msgstr "_Pakazvaj pałažeńnie kursora, kali nacisnutaja klaviša Control"
2814
2815#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
2816msgid "Show click type _window"
2817msgstr "Pakažy _vakno vybaru typu klika"
2818
2819#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
2820msgid "Thr_eshold:"
2821msgstr "_Parohavaja vartaść:"
2822
2823#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
2824msgid "_Acceleration:"
2825msgstr "_Akseleracyja:"
2826
2827#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
2828msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2829msgstr "_Inicyjuj klik, kali spyniajecca kursor"
2830
2831#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
2832msgid "_Left-handed"
2833msgstr "Dla _leŭšunoŭ"
2834
2835#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
2836msgid "_Motion threshold:"
2837msgstr "_Parohavy zruch:"
2838
2839#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
2840msgid "_Right-handed"
2841msgstr "Dla _praŭšunoŭ"
2842
2843#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
2844msgid "_Sensitivity:"
2845msgstr "_Čułaść:"
2846
2847#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
2848msgid "_Single click:"
2849msgstr "_Adzin klik:"
2850
2851#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
2852msgid "_Timeout:"
2853msgstr "_Spaźnieńnie:"
2854
2855#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
2856msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2857msgstr "_Inicyjuj druhi klik, kali ŭtrymlivajecca pieršaja klaviša"
2858
2859#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2860msgid "Mouse"
2861msgstr "Myš"
2862
2863#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2864msgid "Set your mouse preferences"
2865msgstr "Abiary nałady myšy"
2866
2867#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
2868#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
2869msgid "New Location..."
2870msgstr "_Novaje pałažeńnie..."
2871
2872#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
2873msgid "Location already exists"
2874msgstr "Takoje pałažeńnie ŭžo isnuje"
2875
2876#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
2877msgid "Network Proxy"
2878msgstr "Sietkavy proxy"
2879
2880#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
2881msgid "Set your network proxy preferences"
2882msgstr "Abiary nałady sietkavaha proxy"
2883
2884#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
2885msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2886msgstr "<b>_Pramoje internetnaje spałučeńnie</b>"
2887
2888#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
2889msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2890msgstr "<b>Śpis ihnaravanych hostaŭ</b>"
2891
2892#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
2893msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2894msgstr "<b>_Autamatyčnaja kanfihuracyja proxy</b>"
2895
2896#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
2897msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2898msgstr "<b>_Ručnaja kanfihuracyja proxy</b>"
2899
2900#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
2901msgid "<b>_Use authentication</b>"
2902msgstr "<b>_Užyvaj aŭtaryzacyju</b>"
2903
2904#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
2905msgid "Autoconfiguration _URL:"
2906msgstr "_URL aŭtamatyčnaj kanfihuracyi:"
2907
2908#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
2909msgid "C_reate"
2910msgstr "_Stvary"
2911
2912#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
2913msgid "Create New Location"
2914msgstr "Stvary novaje pałažeńnie"
2915
2916#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
2917msgid "HTTP Proxy Details"
2918msgstr "Detali HTTP-proxy"
2919
2920#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
2921msgid "H_TTP proxy:"
2922msgstr "_HTTP-proxy:"
2923
2924#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
2925msgid "Ignored Hosts"
2926msgstr "Śpis ihnaravanych hostaŭ"
2927
2928#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
2929msgid "Location:"
2930msgstr "Pałažeńnie:"
2931
2932#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
2933msgid "Network Proxy Preferences"
2934msgstr "Nałady sietkavaha proxy"
2935
2936#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
2937msgid "Port:"
2938msgstr "Port:"
2939
2940#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
2941msgid "Proxy Configuration"
2942msgstr "Kanfihuracyja proxy"
2943
2944#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
2945msgid "S_ocks host:"
2946msgstr "S_ocks-host:"
2947
2948#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
2949msgid "The location already exists."
2950msgstr "Takoje pałažeńnie ŭžo isnuje."
2951
2952#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
2953msgid "U_sername:"
2954msgstr "Nazva _karystalnika:"
2955
2956#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
2957msgid "_Delete Location"
2958msgstr "_Vydali pałažeńnie"
2959
2960#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
2961msgid "_Details"
2962msgstr "_Detali"
2963
2964#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
2965msgid "_FTP proxy:"
2966msgstr "_FTP-proxy:"
2967
2968#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
2969msgid "_Location name:"
2970msgstr "_Nazva pałažeńnia:"
2971
2972#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
2973msgid "_Password:"
2974msgstr "_Parol:"
2975
2976#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
2977msgid "_Secure HTTP proxy:"
2978msgstr "_Biaśpiečny HTTP-proxy:"
2979
2980#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
2981msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2982msgstr "_Užyj adzin i toj ža proxy dla ŭsich pratakołaŭ"
2983
2984#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
2985msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2986msgstr "Niemahčyma ŭruchomić kanfihuracyjnuju aplikacyju dla kiraŭnika voknaŭ"
2987
2988#. translators: this is the Control key
2989#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
2990msgid "C_ontrol"
2991msgstr "C_ontrol"
2992
2993#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
2994msgid "_Alt"
2995msgstr "_Alt"
2996
2997#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
2998msgid "H_yper"
2999msgstr "H_yper"
3000
3001#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
3002msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3003msgstr "S_uper (albo \"klaviša Windows\")"
3004
3005#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
3006msgid "_Meta"
3007msgstr "_Meta"
3008
3009#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
3010msgid "<b>Movement Key</b>"
3011msgstr "<b>Klaviša ruchu</b>"
3012
3013#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
3014msgid "<b>Titlebar Action</b>"
3015msgstr "<b>Pavodziny zahałoŭku vakna</b>"
3016
3017#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
3018msgid "<b>Window Selection</b>"
3019msgstr "<b>Vybar akna</b>"
3020
3021#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
3022msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
3023msgstr ""
3024"Kab pierasunuć akno, naciśni j prytrymaj hetuju klavišu, a potym schapi "
3025"vakno:"
3026
3027#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
3028msgid "Window Preferences"
3029msgstr "Nałady voknaŭ"
3030
3031#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
3032msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3033msgstr "Ap_eracyja paśla dvukliku zahałoŭku:"
3034
3035#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
3036msgid "_Interval before raising:"
3037msgstr "Ča_s pierad vysoŭvańniem:"
3038
3039#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
3040msgid "_Raise selected windows after an interval"
3041msgstr "_Vysoŭvaj abranyja vokny praź niekatory čas"
3042
3043#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
3044msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3045msgstr "_Zaznačaj vokny paśla raźmiaščeńnia nad imi kursora"
3046
3047#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
3048msgid "seconds"
3049msgstr "sekundaŭ"
3050
3051#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
3052msgid "Set your window properties"
3053msgstr "Kanfihuruj ułaścivaści voknaŭ"
3054
3055#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
3056msgid "Windows"
3057msgstr "Vokny"
3058
3059#. make start action
3060#: ../libslab/application-tile.c:372
3061#, c-format
3062msgid "<b>Start %s</b>"
3063msgstr "<b>Uklučy %s</b>"
3064
3065#: ../libslab/application-tile.c:391
3066msgid "Help"
3067msgstr "Dapamoha"
3068
3069#: ../libslab/application-tile.c:438
3070msgid "Upgrade"
3071msgstr "Aktualizuj"
3072
3073#: ../libslab/application-tile.c:453
3074msgid "Uninstall"
3075msgstr "Adinstaluj"
3076
3077#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
3078msgid "Remove from Favorites"
3079msgstr "Vydal z ulubionych"
3080
3081#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
3082msgid "Add to Favorites"
3083msgstr "Dadaj da ŭlubionych"
3084
3085#: ../libslab/application-tile.c:867
3086msgid "Remove from Startup Programs"
3087msgstr "Vydal sa startavych prahramaŭ"
3088
3089#: ../libslab/application-tile.c:869
3090msgid "Add to Startup Programs"
3091msgstr "Dadaj da startavych prahramaŭ"
3092
3093#: ../libslab/app-shell.c:753
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
3097"\n"
3098" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
3099msgstr ""
3100"<span size=\"large\"><b>Niama adpaviednikaŭ.</b> </span><span>\n"
3101"\n"
3102" Filter \"<b>%s</b>\" nie pasuje ni da adnaho z elementaŭ.</span>"
3103
3104#: ../libslab/app-shell.c:903
3105msgid "Other"
3106msgstr "Inšaje"
3107
3108#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
3109msgid "New Spreadsheet"
3110msgstr "Novy raźlikovy arkuš"
3111
3112#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
3113msgid "New Document"
3114msgstr "Novy dakument"
3115
3116#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
3117msgid "Home"
3118msgstr "Dom"
3119
3120#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
3121msgid "Documents"
3122msgstr "Dakumenty"
3123
3124#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
3125msgid "File System"
3126msgstr "Fajłavaja systemа"
3127
3128#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
3129msgid "Network Servers"
3130msgstr "Sietkavyja servery"
3131
3132#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
3133msgid "Search"
3134msgstr "Šukaj"
3135
3136#. make open with default action
3137#: ../libslab/directory-tile.c:171
3138#, c-format
3139msgid "<b>Open</b>"
3140msgstr "<b>Adčyni</b>"
3141
3142#. make rename action
3143#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
3144msgid "Rename..."
3145msgstr "Źmiani nazvu..."
3146
3147#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3148#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
3149msgid "Send To..."
3150msgstr "Vyšli da..."
3151
3152#. make move to trash action
3153#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
3154msgid "Move to Trash"
3155msgstr "Pieraniasi ŭ śmietnicu"
3156
3157#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3158#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
3159msgid "Delete"
3160msgstr "Vydal"
3161
3162#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
3163#, c-format
3164msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3165msgstr "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić \"%s\"?"
3166
3167#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
3168msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3169msgstr "Vydaleny elementy budzie stračany nazaŭždy."
3170
3171#: ../libslab/document-tile.c:192
3172#, c-format
3173msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
3174msgstr "<b>Adčyni pry dapamozie \"%s\"</b>"
3175
3176#: ../libslab/document-tile.c:204
3177msgid "Open with Default Application"
3178msgstr "Adčyni pry dapamozie zmoŭčanaj aplikacyi"
3179
3180#: ../libslab/document-tile.c:215
3181msgid "Open in File Manager"
3182msgstr "Adčyni ŭ kiraŭniku fajłaŭ"
3183
3184#: ../libslab/document-tile.c:611
3185msgid "?"
3186msgstr "?"
3187
3188#: ../libslab/document-tile.c:618
3189msgid "%l:%M %p"
3190msgstr "%l:%M %p"
3191
3192#: ../libslab/document-tile.c:626
3193msgid "Today %l:%M %p"
3194msgstr "Siońnia %l:%M %p"
3195
3196#: ../libslab/document-tile.c:636
3197msgid "Yesterday %l:%M %p"
3198msgstr "Učora %l:%M %p"
3199
3200#: ../libslab/document-tile.c:648
3201msgid "%a %l:%M %p"
3202msgstr "%a %l:%M %p"
3203
3204#: ../libslab/document-tile.c:656
3205msgid "%b %d %l:%M %p"
3206msgstr "%b %d %l:%M %p"
3207
3208#: ../libslab/document-tile.c:658
3209msgid "%b %d %Y"
3210msgstr "%b %d %Y"
3211
3212#: ../libslab/search-bar.c:255
3213msgid "Find Now"
3214msgstr "Znajdzi ciapier"
3215
3216#: ../libslab/system-tile.c:128
3217#, c-format
3218msgid "<b>Open %s</b>"
3219msgstr "<b>Adčyni %s</b>"
3220
3221#: ../libslab/system-tile.c:141
3222#, c-format
3223msgid "Remove from System Items"
3224msgstr "Vydal z systemnych elementaŭ"
3225
3226#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3227#, c-format
3228msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3229msgstr "Kiraŭnik voknaŭ \"%s\" nie zarehistravaŭ pryładu kanfihuracyi\n"
3230
3231#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3232msgid "Maximize"
3233msgstr "Maksymalizuj"
3234
3235#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3236msgid "Maximize Vertically"
3237msgstr "Maksymalizuj vertykalna"
3238
3239#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3240msgid "Maximize Horizontally"
3241msgstr "Maksymalizuj haryzantalna"
3242
3243#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3244msgid "Minimize"
3245msgstr "Minimalizuj"
3246
3247#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3248msgid "Roll up"
3249msgstr "Razharni"
3250
3251#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3252msgid "None"
3253msgstr "Niama"
3254
3255#: ../shell/control-center.c:54
3256#, c-format
3257msgid "key not found [%s]\n"
3258msgstr "nia znojdzieny kluč [%s]\n"
3259
3260#: ../shell/control-center.c:151
3261msgid "Filter"
3262msgstr "Filter"
3263
3264#: ../shell/control-center.c:151
3265msgid "Groups"
3266msgstr "Hrupy"
3267
3268#: ../shell/control-center.c:151
3269msgid "Common Tasks"
3270msgstr "Typovyja zadačy"
3271
3272#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3273#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3274msgid "Control Center"
3275msgstr "Centar kiravańnia"
3276
3277#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3278msgid "Close the control-center when a task is activated"
3279msgstr "Začyni centar kiravańnia paśla aktyvizacyi zadačy"
3280
3281#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3282msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3283msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla dadańnia albo vydaleńnia"
3284
3285#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3286msgid "Exit shell on help action performed"
3287msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla pakazu dapamohi"
3288
3289#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3290msgid "Exit shell on start action performed"
3291msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla startu"
3292
3293#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3294msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3295msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia"
3296
3297#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3298msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3299msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla pakazu dapamohi."
3300
3301#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3302msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3303msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla ŭruchamleńnia."
3304
3305#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3306msgid ""
3307"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3308"performed."
3309msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla dadavańnia albo vydaleńnia."
3310
3311#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3312msgid ""
3313"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3314"performed."
3315msgstr ""
3316"Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia."
3317
3318#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3319msgid "Task names and associated .desktop files"
3320msgstr "Nazvy zadačaŭ i adpaviednyja fajły .desktop"
3321
3322#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3323msgid ""
3324"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3325"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3326"that task."
3327msgstr ""
3328"Nazva bačnaj u centry kiravańnia zadačy, paśla jakoj staić separatar \";\", "
3329"a potym nazva adpaviednaha fajłu .desktop, kab uruchomić dla hetaj zadačy."
3330
3331#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3332#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3333msgid ""
3334"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3335"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3336msgstr ""
3337"[Źmiani matyŭ;gtk-theme-selector.desktop,Abiary zmoŭčanyja aplikacyi;default-"
3338"applications.desktop,Dadaj drukarku;gnome-cups-manager.desktop]"
3339
3340#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3341msgid ""
3342"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3343msgstr ""
3344"Kali ŭklučana, center kiravańnia budzie začynieny pry ŭklučeńni \"Typovaj "
3345"zadačy\"."
3346
3347#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3348msgid "The GNOME configuration tool"
3349msgstr "Pryłada kanfihuracyi GNOME"
3350
3351#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
3352msgid "_Postpone Break"
3353msgstr "A_dterminuj pierapynak"
3354
3355#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
3356msgid "Take a break!"
3357msgstr "Zrabi pierapynak!"
3358
3359#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3360#. translators: keep the initial "/"
3361#: ../typing-break/drwright.c:129
3362msgid "/_Preferences"
3363msgstr "/_Nałady"
3364
3365#: ../typing-break/drwright.c:130
3366msgid "/_About"
3367msgstr "/_Pra"
3368
3369#: ../typing-break/drwright.c:132
3370msgid "/_Take a Break"
3371msgstr "/Z_rabi pierapynak"
3372
3373#: ../typing-break/drwright.c:488
3374#, c-format
3375msgid "%d minute until the next break"
3376msgid_plural "%d minutes until the next break"
3377msgstr[0] "%d chvilina da pierapynku"
3378msgstr[1] "%d chviliny da pierapynku"
3379msgstr[2] "%d chvilin da pierapynku"
3380
3381#: ../typing-break/drwright.c:492
3382#, c-format
3383msgid "Less than one minute until the next break"
3384msgstr "Da nastupnaha pierapynku mienš za chvilinu"
3385
3386#: ../typing-break/drwright.c:579
3387#, c-format
3388msgid ""
3389"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3390"error: %s"
3391msgstr ""
3392"Niemahčyma pakazać akno ŭłaścivaściaŭ pierapynkaŭ u pisańni z-za nastupnaj "
3393"pamyłki: %s"
3394
3395#: ../typing-break/drwright.c:598
3396msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3397msgstr "Napisaŭ Richard Hult <richard@imendio.com>"
3398
3399#: ../typing-break/drwright.c:599
3400msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3401msgstr "Aŭtarskaja hrafika ad Anders Carlsson"
3402
3403#: ../typing-break/drwright.c:608
3404msgid "A computer break reminder."
3405msgstr "Prahrama nahadvańnia ab pierapynkach padčas pracy z kamputaram."
3406
3407#: ../typing-break/drwright.c:610
3408msgid "translator-credits"
3409msgstr ""
3410acinka.org\n"
3411"Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.prg>Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail."
3412"com>"
3413
3414#: ../typing-break/main.c:61
3415msgid "Enable debugging code"
3416msgstr "Uklučy debugavy kod"
3417
3418#: ../typing-break/main.c:63
3419msgid "Don't check whether the notification area exists"
3420msgstr "Nie praviaraj, ci isnuje abšar nahadvańnia"
3421
3422#: ../typing-break/main.c:89
3423msgid "Typing Monitor"
3424msgstr "Manitor pracy klavijatury"
3425
3426#: ../typing-break/main.c:105
3427msgid ""
3428"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3429"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3430"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3431"'Notification area' and clicking 'Add'."
3432msgstr ""
3433"Manitor pracy klavijatury vykarystoŭvaje abšar nahadvańniaŭ, kab pakazvać "
3434"infarmacyju. Zdajecca, takoha abšaru niama na paneli. Jaho možna dadać, "
3435"kliknuŭšy pravaj klavišaj myšy na paneli, potym abraŭšy \"Dadaj da paneli\", "
3436"zaznačyŭšy \"Abšar nahadvańnia\" i kliknuŭšy \"Dadaj\"."
3437
3438#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3439msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3440msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ OpenType."
3441
3442#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3443msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3444msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ PCF."
3445
3446#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3447msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3448msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ TrueType."
3449
3450#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3451msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3452msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ Type1."
3453
3454#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3455msgid ""
3456"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3457msgstr ""
3458"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType."
3459
3460#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3461msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3462msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF."
3463
3464#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3465msgid ""
3466"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3467msgstr ""
3468"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType."
3469
3470#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3471msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3472msgstr ""
3473"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1."
3474
3475#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3476msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3477msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType"
3478
3479#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3480msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3481msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF"
3482
3483#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3484msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3485msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType"
3486
3487#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3488msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3489msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1"
3490
3491#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3492msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3493msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType"
3494
3495#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3496msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3497msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF"
3498
3499#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3500msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3501msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType"
3502
3503#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3504msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3505msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1"
3506
3507#: ../font-viewer/font-view.c:113
3508msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3509msgstr "Kiń źluku ŭściaž łaščyć. ŃŁŬŚŠČŹŽ 0123456789"
3510
3511#: ../font-viewer/font-view.c:275
3512msgid "Name:"
3513msgstr "Nazva:"
3514
3515#: ../font-viewer/font-view.c:278
3516msgid "Style:"
3517msgstr "Styl:"
3518
3519#: ../font-viewer/font-view.c:291
3520msgid "Type:"
3521msgstr "Typ:"
3522
3523#: ../font-viewer/font-view.c:295
3524msgid "Size:"
3525msgstr "Pamier:"
3526
3527#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
3528msgid "Version:"
3529msgstr "Versija:"
3530
3531#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
3532msgid "Copyright:"
3533msgstr "Aŭtarskija pravy:"
3534
3535#: ../font-viewer/font-view.c:347
3536msgid "Description:"
3537msgstr "Apisańnie:"
3538
3539#: ../font-viewer/font-view.c:437
3540#, c-format
3541msgid "usage: %s fontfile\n"
3542msgstr "užyćcio: %s fajł_šryftu\n"
3543
3544#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3545msgid "Font Viewer"
3546msgstr "Prahladalnik šryftoŭ"
3547
3548#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3549msgid "Preview fonts"
3550msgstr "Pieradahlad šryftoŭ"
3551
3552#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
3553msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3554msgstr "Tekst minijatury (zmoŭčana: Aa)"
3555
3556#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
3557msgid "TEXT"
3558msgstr "TEKST"
3559
3560#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3561msgid "Font size (default: 64)"
3562msgstr "Pamier šryftu (zmoŭčana: 64)"
3563
3564#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3565msgid "SIZE"
3566msgstr "PAMIER"
3567
3568# #FIXME Vychadny ci vyjścievy?
3569#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3570msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3571msgstr "FAJŁ-ŠRYFTU VYCHADNY-FAJŁ"
3572
3573#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
3574#, c-format
3575msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3576msgstr "Pamyłka padčas razboru arhumentaŭ: %s\n"
3577
3578msgid "Show help options"
3579msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
3580
3581#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
3582#~ msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi"
3583
3584#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
3585#~ msgstr "<b>_Špalera</b>"
3586
3587#~ msgid "No Wallpaper"
3588#~ msgstr "Biez špalery"
3589
3590#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
3591#~ msgstr "Nałady pamieraŭ manitora"
3592
3593#~ msgid "R_otation"
3594#~ msgstr "_Abaročvańnie"
3595
3596#~ msgid "Re_fresh Rate:"
3597#~ msgstr "C_hutkaść abnaŭleńnia:"
3598
3599#~ msgid "_Resolution"
3600#~ msgstr "_Pamiery"
3601
3602#~ msgid "Screen Resolution"
3603#~ msgstr "Pamiery ekranu"
3604
3605#~ msgid "Cloned Output"
3606#~ msgstr "Klanavanaje vyjście"
3607
3608#~ msgid "New accelerator..."
3609#~ msgstr "Novy akseleratar..."
3610
3611#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
3612#~ msgstr "Atrymaj i zachoŭvaj sastarełyja nałady"
3613
3614#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
3615#~ msgstr "Uklučy huk i źviazvaj huki z padziejami"
3616
3617#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
3618#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d"
3619
3620#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
3621#~ msgstr "Niemahčyma skanstrujavać testavy łancuh dla \"%s\""
3622
3623#~ msgid "Not connected"
3624#~ msgstr "Nie padłučany"
3625
3626#~ msgid "Autodetect"
3627#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie"
3628
3629#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
3630#~ msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture"
3631
3632#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
3633#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
3634
3635#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
3636#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
3637
3638#~ msgid "OSS - Open Sound System"
3639#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
3640
3641#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
3642#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
3643
3644#~ msgid "Test Sound"
3645#~ msgstr "Pravier huk"
3646
3647#~ msgid "Silence"
3648#~ msgstr "Cišynia"
3649
3650#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
3651#~ msgstr "– Nałady huku GNOME"
3652
3653#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
3654#~ msgstr "<b>Tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty</b>"
3655
3656#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
3657#~ msgstr "<b>Aŭdyjakanferencyi</b>"
3658
3659#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
3660#~ msgstr "<b>Zmoŭčanyja ściežki miksera</b>"
3661
3662#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
3663#~ msgstr "<b>Muzyka j filmy</b>"
3664
3665#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
3666#~ msgstr "<b>Hukavyja padziei</b>"
3667
3668#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
3669#~ msgstr "<b>Matyŭ hukaŭ</b>"
3670
3671#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
3672#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Pravierka...</span>"
3673
3674#~ msgid "Click OK to finish."
3675#~ msgstr "Klikni \"OK\", kab skončyć."
3676
3677#~ msgid "Devices"
3678#~ msgstr "Pryłady"
3679
3680#~ msgid "Play _alert sound"
3681#~ msgstr "_Padaj tryvožny syhnał"
3682
3683#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
3684#~ msgstr "_Ahučvaj kliki ŭ knopki"
3685
3686#~ msgid "S_ound playback:"
3687#~ msgstr "_Hrańnie huku:"
3688
3689#~ msgid ""
3690#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
3691#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Abiary pryładu j ściežki, jakija majuć absłuhoŭvacca pry dapamozie "
3694#~ "klavijatury. Kali treba, abiary niekalki ściežak z dapamohaj klavišaŭ "
3695#~ "Shift i Control."
3696
3697#~ msgid "So_und playback:"
3698#~ msgstr "Hrańnie huk_u:"
3699
3700#~ msgid "Sou_nd capture:"
3701#~ msgstr "Pierachop hu_ku:"
3702
3703#~ msgid "Sound Preferences"
3704#~ msgstr "Nałady huku"
3705
3706#~ msgid "Sounds"
3707#~ msgstr "Huki"
3708
3709#~ msgid "Test"
3710#~ msgstr "Pravier"
3711
3712#~ msgid "Testing Pipeline"
3713#~ msgstr "Testavy łancuh (pipeline)"
3714
3715#~ msgid "_Device:"
3716#~ msgstr "_Pryłada:"
3717
3718#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
3719#~ msgstr "_Padavaj tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty"
3720
3721#~ msgid "_Sound playback:"
3722#~ msgstr "_Hrańnie huku:"
3723
3724#~ msgid "Alert sound"
3725#~ msgstr "Tryvožny syhnał"
3726
3727#~ msgid "Visual alert"
3728#~ msgstr "Vizualnaja tryvoha"
3729
3730#~ msgid "Windows and Buttons"
3731#~ msgstr "Vokny j knopki"
3732
3733#~ msgid "Button clicked"
3734#~ msgstr "Klik u knopku"
3735
3736#~ msgid "Toggle button clicked"
3737#~ msgstr "Klik u knopku pieraklučeńnia"
3738
3739#~ msgid "Window maximized"
3740#~ msgstr "Akno zmaksymalizavanaje"
3741
3742#~ msgid "Window unmaximized"
3743#~ msgstr "Anulavanaja maksymalizacyja akna"
3744
3745#~ msgid "Window minimised"
3746#~ msgstr "Akno zminimalizavanaje"
3747
3748#~ msgid "Login"
3749#~ msgstr "Aŭtaryzuj"
3750
3751#~ msgid "Logout"
3752#~ msgstr "Vyjdzi"
3753
3754#~ msgid "New e-mail"
3755#~ msgstr "Novy list e-mail"
3756
3757#~ msgid "Empty trash"
3758#~ msgstr "Pustaja śmietnica"
3759
3760#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
3761#~ msgstr "Skončyłasia daŭhaja aperacyja (zahruzka fajłu, zapis dysku itp.)"
3762
3763#~ msgid "Alerts"
3764#~ msgstr "Tryvoha"
3765
3766#~ msgid "Information or question"
3767#~ msgstr "Źviestki ci zapyt"
3768
3769#~ msgid "Warning"
3770#~ msgstr "Papiaredžańnie"
3771
3772#~ msgid "Error"
3773#~ msgstr "Pamyłka"
3774
3775#~ msgid "Battery warning"
3776#~ msgstr "Papiaredžańnie pra stan batarei"
3777
3778#~ msgid "Testing event sound"
3779#~ msgstr "Pravierka huku dla padziei"
3780
3781#~ msgid "Select Sound File"
3782#~ msgstr "Abiary hukavy fajł"
3783
3784#~ msgid "Sound files"
3785#~ msgstr "Hukavyja fajły"
3786
3787#~ msgid "Custom..."
3788#~ msgstr "_Inšy..."
3789
3790#~ msgid "Lock Screen"
3791#~ msgstr "Zablakuj ekran"
3792
3793#~ msgid "Shutdown"
3794#~ msgstr "Vyklučy"
3795
3796#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3797#~ msgstr "Niečakany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
3798
3799#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3800#~ msgstr "Atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\" nia znojdzieny"
3801
3802#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3803#~ msgstr "Niečakany tag \"%s\", čakaŭsia tag \"%s\""
3804
3805#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3806#~ msgstr "Niečakany tag \"%s\" unutry \"%s\""
3807
3808#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3809#~ msgstr "U katalohach danych nia znojdzieny pravilny fajł zakładak"
3810
3811#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3812#~ msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" užo isnuje"
3813
3814#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3815#~ msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" nia znojdzienaja"
3816
3817#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3818#~ msgstr "Typ MIME nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\""
3819
3820#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3821#~ msgstr "Pryvatny ściažok nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\""
3822
3823#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3824#~ msgstr "Hrupy nie akreślenyja ŭ zakładcy dla URI \"%s\""
3825
3826#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakładki dla \"%s\""
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
3832#~ "selected as the source location"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "%s źjaŭlajecca ściežkaj, dzie buduć zainstalavanyja fajły matyvu. "
3835#~ "Niemahčyma vybrać jaje ŭ jakaści pałažeńnia krynicy"
3836
3837#~ msgid "Inverted"
3838#~ msgstr "Invertavana"
3839
3840#~ msgid "Default Settings"
3841#~ msgstr "Zmoŭčanyja nałady"
3842
3843#~ msgid "Screen %d Settings\n"
3844#~ msgstr "Nałady ekranu %d\n"
3845
3846#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
3847#~ msgstr "Nałady pamieraŭ ekranu"
3848
3849#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
3850#~ msgstr "_Zrabi zmoŭčanym tolki dla hetaha kamputara (%s)"
3851
3852#~ msgid "Options"
3853#~ msgstr "Opcyi"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
3857#~ "settings will be restored."
3858#~ msgid_plural ""
3859#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
3860#~ "settings will be restored."
3861#~ msgstr[0] ""
3862#~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundy, buduć "
3863#~ "viernutyja papiarednija nałady."
3864#~ msgstr[1] ""
3865#~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć "
3866#~ "viernutyja papiarednija nałady."
3867#~ msgstr[2] ""
3868#~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć "
3869#~ "viernutyja papiarednija nałady."
3870
3871#~ msgid "Keep Resolution"
3872#~ msgstr "Zachavaj pamiery"
3873
3874#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
3875#~ msgstr "Ty chočaš zachavać hetyja pamiery?"
3876
3877#~ msgid "Use _Previous Resolution"
3878#~ msgstr "Užyj _papiarednija pamiery"
3879
3880#~ msgid "_Keep Resolution"
3881#~ msgstr "_Zachavaj pamiery"
3882
3883#~ msgid ""
3884#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
3885#~ "changes to the display size are not available."
3886#~ msgstr ""
3887#~ "Server X nie absłuhoŭvaje pašyreńnia XRandR. Źmieny pamieraŭ ekranu "
3888#~ "padčas pracy servera niemahčymyja."
3889
3890#~ msgid ""
3891#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
3892#~ "Runtime changes to the display size are not available."
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Versija pašyreńnia XRandR nia zhodnaja z hetaj prahramaj. Źmieny pamieraŭ "
3895#~ "padčas pracy niemahčymyja."
3896
3897#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Pry vystaŭleńni novaha akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi "
3900#~ "adbyłasia pamyłka: %s"
3901
3902#~ msgid "E_nable software sound mixing"
3903#~ msgstr "U_klučy prahramnaje miksavańnie huku"
3904
3905#~ msgid "System Beep"
3906#~ msgstr "Systemny syhnał"
3907
3908#~ msgid "_Enable system beep"
3909#~ msgstr "Uklučy _systemny syhnał"
3910
3911#~ msgid "_Visual system beep"
3912#~ msgstr "_Vizualny systemny syhnał"
3913
3914#~ msgid "Boing"
3915#~ msgstr "Boing"
3916
3917#~ msgid "Siren"
3918#~ msgstr "Syrena"
3919
3920#~ msgid "Clink"
3921#~ msgstr "Klik"
3922
3923#~ msgid "Beep"
3924#~ msgstr "Zvanočak"
3925
3926#~ msgid "No sound"
3927#~ msgstr "Biaz huku"
3928
3929#~ msgid "Sound not set for this event."
3930#~ msgstr "Nie akreśleny huk dla hetaj padziei."
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
3934#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
3935#~ "sounds."
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje.\n"
3938#~ "Zainstaluj nabor zmoŭčanych hukaŭ z pakunku \"gnome-audio\"."
3939
3940#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
3941#~ msgstr "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje."
3942
3943#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
3944#~ msgstr "Fajł %s nie źjaŭlajecca pravilnym wav-fajłam"
3945
3946#~ msgid "Select sound file..."
3947#~ msgstr "Abiary hukavy fajł..."
3948
3949#~ msgid "System Sounds"
3950#~ msgstr "Systemnyja huki"
3951
3952#~ msgid "Set as Application Font"
3953#~ msgstr "Zrabi šryftom aplikacyi"
3954
3955#~ msgid "Sets the default application font"
3956#~ msgstr "Abiraje zmoŭčany šryft aplikacyi"
3957
3958#~ msgid ""
3959#~ "Centered\n"
3960#~ "Fill screen\n"
3961#~ "Scaled\n"
3962#~ "Zoom\n"
3963#~ "Tiled"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Centravany\n"
3966#~ "Zapaŭnieńnie ekranu\n"
3967#~ "Źmienieny pamier\n"
3968#~ "Maštabavany\n"
3969#~ "Pa susiedztvie"
3970
3971#~ msgid "Just apply settings and quit"
3972#~ msgstr "Prosta ŭžyj nałady j vyjdzi"
3973
3974#~ msgid "Connecting..."
3975#~ msgstr "Spałučeńnie..."
3976
3977#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
3978#~ msgstr "Nahadvańni ad dastupnaj klavijatury"
3979
3980#~ msgid "_Layouts:"
3981#~ msgstr "_Raskładki:"
3982
3983#~ msgid "Advanced Configuration"
3984#~ msgstr "Pašyranaja kanfihuracyja"
3985
3986#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3987#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Užyć novy šryft?</span>"
3988
3989#~ msgid "Do _not apply font"
3990#~ msgstr "_Nie ŭžyvaj šryft"
3991
3992#~ msgid ""
3993#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3994#~ "shown below."
3995#~ msgstr "Abrany matyŭ raić novy šryft. Pieradahlad šryftu pakazany nižej."
3996
3997#~ msgid "_Apply font"
3998#~ msgstr "Užyj _šryft"
3999
4000#~ msgid "Themes"
4001#~ msgstr "Matyvy"
4002
4003#~ msgid "Description"
4004#~ msgstr "Apisańnie"
4005
4006#~ msgid "Control theme"
4007#~ msgstr "Matyŭ elementaŭ kiravańnia"
4008
4009#~ msgid "Window border theme"
4010#~ msgstr "Matyŭ kraju vakna"
4011
4012#~ msgid "Icon theme"
4013#~ msgstr "Matyŭ ikonaŭ"
4014
4015#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ."
4018
4019#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
4020#~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla matyvaŭ."
4021
4022#~ msgid ""
4023#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
4024#~ "themes."
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych "
4027#~ "matyvaŭ."
4028
4029#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
4030#~ msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ."
4031
4032#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
4033#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ"
4034
4035#~ msgid "Thumbnail command for themes"
4036#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ"
4037
4038#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
4039#~ msgstr "Ci stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ"
4040
4041#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
4042#~ msgstr "Ci stvarać minijatury dla matyvaŭ"
4043
4044#~ msgid "ABCDEFG"
4045#~ msgstr "ABCĆDEFGH"
4046
4047#~ msgid "[FILE]"
4048#~ msgstr "[FAJŁ]"
4049
4050#~ msgid "Apply theme"
4051#~ msgstr "Užyj matyŭ"
4052
4053#~ msgid "Sets the default theme"
4054#~ msgstr "Viartaje zmoŭčany matyŭ"
4055
4056#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
4057#~ msgstr "Pierajdzi _da katalohu šryftoŭ"
4058
4059#~ msgid "Autostart the preferred AT"
4060#~ msgstr "Aŭtamatyčna ŭklučaj vymahanyja technalohii"
4061
4062#~ msgid "    "
4063#~ msgstr "    "
4064
4065#~ msgid "      "
4066#~ msgstr "      "
4067