1# Biełaruski pierakład gnome-control-center 2# Copyright (C) 2007 Aleś Navicki 3# Distributed under the terms of gnome-control-center's license. 4# Aleś Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007 5# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: control-center\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:01+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:01+0200\n" 12"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n" 13"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 14"Language: be@latin\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 19"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 21#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 22msgid "Image/label border" 23msgstr "Abvodka vyjavy/etykietki" 24 25#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 26msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" 27msgstr "Šyrynia abvodki etykiety j vyjavy ŭ vaknie dyjalohu aściarohi" 28 29#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 30msgid "Alert Type" 31msgstr "Vid aściarohi" 32 33#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 34msgid "The type of alert" 35msgstr "Vid aściarohi" 36 37#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 38msgid "Alert Buttons" 39msgstr "Knopki aściarohi" 40 41#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 42msgid "The buttons shown in the alert dialog" 43msgstr "Knopki, bačnyja ŭ vaknie aściarohi" 44 45#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 46msgid "Show more _details" 47msgstr "Pakažy _bolej detalaŭ" 48 49#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 50#, c-format 51msgid "Place your left thumb on %s" 52msgstr "Pakładzi svoj levy adziniec na %s" 53 54#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 55#, c-format 56msgid "Swipe your left thumb on %s" 57msgstr "Paciahni svaim levym adzincom pa %s" 58 59#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 60#, c-format 61msgid "Place your left index finger on %s" 62msgstr "Pakładzi svoj levy pakazalnik na %s" 63 64#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 65#, c-format 66msgid "Swipe your left index finger on %s" 67msgstr "Paciahni svaim levym pakazalnikam pa %s" 68 69#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 70#, c-format 71msgid "Place your left middle finger on %s" 72msgstr "Pakładzi svoj levy siarednik na %s" 73 74#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 75#, c-format 76msgid "Swipe your left middle finger on %s" 77msgstr "Paciahni svaim levym siarednikam pa %s" 78 79#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 80#, c-format 81msgid "Place your left ring finger on %s" 82msgstr "Pakładzi svoj levy pierścianiec na %s" 83 84#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 85#, c-format 86msgid "Swipe your left ring finger on %s" 87msgstr "Paciahni svaim levym pierściancom pa %s" 88 89#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 90#, c-format 91msgid "Place your left little finger on %s" 92msgstr "Pakładzi svoj levy mieziniec na %s" 93 94#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 95#, c-format 96msgid "Swipe your left little finger on %s" 97msgstr "Paciahni svaim levym miezincam pa %s" 98 99#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 100#, c-format 101msgid "Place your right thumb on %s" 102msgstr "Pakładzi svoj pravy adziniec na %s" 103 104#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 105#, c-format 106msgid "Swipe your right thumb on %s" 107msgstr "Paciahni svaim pravym adzincom pa %s" 108 109#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 110#, c-format 111msgid "Place your right index finger on %s" 112msgstr "Pakładzi svoj pravy pakazalnik na %s" 113 114#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 115#, c-format 116msgid "Swipe your right index finger on %s" 117msgstr "Paciahni svaim pravym pakazalnikam pa %s" 118 119#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 120#, c-format 121msgid "Place your right middle finger on %s" 122msgstr "Pakładzi svoj pravy siarednik na %s" 123 124#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 125#, c-format 126msgid "Swipe your right middle finger on %s" 127msgstr "Paciahni svaim pravym siarednikam pa %s" 128 129#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 130#, c-format 131msgid "Place your right ring finger on %s" 132msgstr "Pakładzi svoj pravy pierścianiec na %s" 133 134#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 135#, c-format 136msgid "Swipe your right ring finger on %s" 137msgstr "Paciahni svaim pravym pierściancom pa %s" 138 139#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 140#, c-format 141msgid "Place your right little finger on %s" 142msgstr "Pakładzi svoj pravy mieziniec na %s" 143 144#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 145#, c-format 146msgid "Swipe your right little finger on %s" 147msgstr "Paciahni svaim pravym miezincam pa %s" 148 149#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 150#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 151msgid "Place your finger on the reader again" 152msgstr "Znoŭ pakładzi palec na čytnik" 153 154#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 155#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 156msgid "Swipe your finger again" 157msgstr "Znoŭ paciahni palcam pa čytniku" 158 159#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 160#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 161msgid "Swipe was too short, try again" 162msgstr "Zamały prociah, paŭtary jašče" 163 164#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 165#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 166msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" 167msgstr "Tvoj palec nie zasiarodžany na čytniku, paŭtary prociah jašče" 168 169#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 170#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 171msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" 172msgstr "Prybiary palec i paŭtary prociah jašče" 173 174#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 175msgid "Select Image" 176msgstr "Abiary vyjavu" 177 178#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 179msgid "No Image" 180msgstr "Biez vyjavy" 181 182#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 183#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 184msgid "Images" 185msgstr "Vyjavy" 186 187#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 188#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 189msgid "All Files" 190msgstr "Usie fajły" 191 192#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 193msgid "" 194"There was an error while trying to get the addressbook information\n" 195"Evolution Data Server can't handle the protocol" 196msgstr "" 197"Pry sprobie atrymańnia infarmacyi ab adrasnaj knizie adbyłasia pamyłka\n" 198"Server danych Evolution nia moža absłužyć pratakoł" 199 200#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 201msgid "Unable to open address book" 202msgstr "Niemahčyma adčynić adrasnuju knihu" 203 204#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 205msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" 206msgstr "Niaviadomaje ID aŭtaryzacyi, baza karystalnika moža być paškodžanaja" 207 208#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 209#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 210#, c-format 211msgid "About %s" 212msgstr "Pra %s" 213 214#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 215#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 216msgid "Enable _Fingerprint Login..." 217msgstr "Uklučy ŭvachod z _adbitkam palca..." 218 219#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 220#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 221msgid "Disable _Fingerprint Login..." 222msgstr "Vyklučy ŭvachod z _adbitkam palca..." 223 224#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 225#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 226msgid "About Me" 227msgstr "Pra mianie" 228 229#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 230msgid "Set your personal information" 231msgstr "Naładžvaj asabistyja źviestki" 232 233#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 234msgid "" 235"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." 236msgstr "" 237"Tabie nie dazvolena karystacca hetaj pryładaj. Źviarnisia da administratara " 238"hetaj systemy." 239 240#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 241msgid "The device is already in use." 242msgstr "Pryłada ŭžo zaniataja." 243 244#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 245msgid "An internal error occured" 246msgstr "Adbyłasia ŭnutranaja pamyłka" 247 248#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 249msgid "Delete registered fingerprints?" 250msgstr "Vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ?" 251 252#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 253msgid "_Delete Fingerprints" 254msgstr "_Vydali adbitki palcaŭ" 255 256#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 257msgid "" 258"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " 259"disabled?" 260msgstr "" 261"Chočaš vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ, što vyklučyć mahčymaść " 262"uvachodu takim sposabam aŭtaryzacyi?" 263 264#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 265#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 266msgid "Done!" 267msgstr "Zroblena!" 268 269#. translators: 270#. * The variable is the name of the device, for example: 271#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device 272#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 273#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 274#, c-format 275msgid "Could not access '%s' device" 276msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da pryłady \"%s\"" 277 278#. translators: 279#. * The variable is the name of the device, for example: 280#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device 281#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 282#, c-format 283msgid "Could not start finger capture on '%s' device" 284msgstr "Nie ŭdałosia raspačać zapaminańnie adbitkaŭ dla pryłady \"%s\"" 285 286#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 287msgid "Could not access any fingerprint readers" 288msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da budź-jakoha čytnika adbitkaŭ palcaŭ" 289 290#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 291msgid "Please contact your system administrator for help." 292msgstr "Źviarnisia da administratara tvajoj systemy pa dapamohu." 293 294#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 295msgid "Enable Fingerprint Login" 296msgstr "Uklučy ŭvachod z adbitkam palca" 297 298#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 299msgid "Select finger" 300msgstr "Abiary palec" 301 302#. translators: 303#. * The variable is the name of the device, for example: 304#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the 305#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." 306#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 307#, c-format 308msgid "" 309"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " 310"using the '%s' device." 311msgstr "" 312"Kab uklučyć mahčymaść uvachodu z adbitkam palca, treba zapisać adbitak " 313"tvajho palca z dapamohaj pryłady \"%s\"." 314 315#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 316msgid "Swipe finger on reader" 317msgstr "Paciahni palcam pa čytniku" 318 319#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 320msgid "Place finger on reader" 321msgstr "Pakładzi palec na čytnik" 322 323#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 324msgid "Left index finger" 325msgstr "Levy pakazalnik" 326 327#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 328msgid "" 329"Left thumb\n" 330"Left middle finger\n" 331"Left ring finger\n" 332"Left little finger\n" 333"Right thumb\n" 334"Right middle finger\n" 335"Right ring finger\n" 336"Right little finger" 337msgstr "" 338"Levy adziniec\n" 339"Levy siarednik\n" 340"Levy pierścianiec\n" 341"Levy mieziniec\n" 342"Pravy adziniec\n" 343"Pravy siarednik\n" 344"Pravy pierścianiec\n" 345"Pravy mieziniec" 346 347#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 348msgid "Other finger: " 349msgstr "Inšy palec: " 350 351#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 352msgid "Right index finger" 353msgstr "Pravy pakazalnik" 354 355#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 356msgid "" 357"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " 358"using your fingerprint reader." 359msgstr "" 360"Adbitak tvajho palca zapisany. Ciapier ty zmožaš uvajści ŭ systemu z " 361"dapamohaj čytnika." 362 363#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 364msgid "<b>Email</b>" 365msgstr "<b>E-mail</b>" 366 367#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 368msgid "<b>Home</b>" 369msgstr "<b>Dom</b>" 370 371#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 372msgid "<b>Instant Messaging</b>" 373msgstr "<b>Kamunikatary</b>" 374 375#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 376msgid "<b>Job</b>" 377msgstr "<b>Praca</b>" 378 379#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 380msgid "<b>Telephone</b>" 381msgstr "<b>Telefon</b>" 382 383#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 384msgid "<b>Web</b>" 385msgstr "<b>Sieciva</b>" 386 387#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 388msgid "<b>Work</b>" 389msgstr "<b>Praca</b>" 390 391#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 392msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" 393msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Źmiani parol</span>" 394 395#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 396msgid "A_IM/iChat:" 397msgstr "A_IM/iChat:" 398 399#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 400msgid "A_ddress:" 401msgstr "A_dras:" 402 403#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 404msgid "A_ssistant:" 405msgstr "A_systent:" 406 407#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 408msgid "Address" 409msgstr "Adras" 410 411#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 412msgid "C_ity:" 413msgstr "H_orad:" 414 415#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 416msgid "C_ompany:" 417msgstr "_Firma:" 418 419#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 420msgid "Cale_ndar:" 421msgstr "_Kalandar:" 422 423#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 424msgid "Change Passwo_rd..." 425msgstr "Źmiani _parol..." 426 427#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 428msgid "Change pa_ssword" 429msgstr "Źmiani pa_rol" 430 431#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 432msgid "Change password" 433msgstr "Źmiani parol" 434 435#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 436msgid "Ci_ty:" 437msgstr "H_orad:" 438 439#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 440msgid "Co_untry:" 441msgstr "K_raina:" 442 443#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 444msgid "Contact" 445msgstr "Kantakt" 446 447#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 448msgid "Cou_ntry:" 449msgstr "_Kraina:" 450 451#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 452msgid "Current _password:" 453msgstr "Dziejny _parol:" 454 455#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 456msgid "Full Name" 457msgstr "Imia j proźvišča" 458 459#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 460msgid "Hom_e:" 461msgstr "Do_m:" 462 463#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 464msgid "IC_Q:" 465msgstr "IC_Q:" 466 467#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 468msgid "M_SN:" 469msgstr "M_SN:" 470 471#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 472msgid "P.O. _box:" 473msgstr "_Paštovaja skrynka:" 474 475#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 476msgid "P._O. box:" 477msgstr "Pašt_ovaja skrynka:" 478 479#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 480msgid "Personal Info" 481msgstr "Persanalnyja źviestki" 482 483#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 484#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 485msgid "" 486"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." 487msgstr "Uviadzi svoj parol jašče raz u poli <b>Uviadzi parol znoŭ</b>." 488 489#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 490msgid "Select your photo" 491msgstr "Abiary fatahrafiju" 492 493#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 494msgid "State/Pro_vince:" 495msgstr "R_ehijon:" 496 497#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 498msgid "" 499"To change your password, enter your current password in the field below and " 500"click <b>Authenticate</b>.\n" 501"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " 502"verification and click <b>Change password</b>." 503msgstr "" 504"Kab źmianić parol, uviadzi dziejny parol u poli nižej i klikni <b>Aŭtaryzuj</" 505"b>.\n" 506"Paśla aŭtaryzacyi ŭviadzi novy parol, uviadzi jaho znoŭ dziela veryfikacyi i " 507"klikni <b>Źmiani parol</b>." 508 509#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 510msgid "User name:" 511msgstr "Nazva karystalnika:" 512 513#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 514msgid "Web _log:" 515msgstr "B_log:" 516 517#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 518msgid "Wor_k:" 519msgstr "Pra_ca:" 520 521#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 522msgid "Work _fax:" 523msgstr "_Faks na pracy:" 524 525#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 526msgid "Zip/_Postal code:" 527msgstr "Paštovy _indeks:" 528 529#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 530msgid "_Address:" 531msgstr "_Adras:" 532 533#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 534msgid "_Authenticate" 535msgstr "_Aŭtaryzuj" 536 537#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 538msgid "_Department:" 539msgstr "_Addzieł:" 540 541#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 542msgid "_Groupwise:" 543msgstr "_Groupwise:" 544 545#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 546msgid "_Home page:" 547msgstr "_Chatniaja staronka:" 548 549#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 550msgid "_Home:" 551msgstr "Do_m:" 552 553#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 554msgid "_Jabber:" 555msgstr "_Jabber:" 556 557#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 558msgid "_Manager:" 559msgstr "_Kiraŭnik:" 560 561#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 562msgid "_Mobile:" 563msgstr "M_abilny telefon:" 564 565#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 566msgid "_New password:" 567msgstr "_Novy parol:" 568 569#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 570msgid "_Profession:" 571msgstr "_Prafesija:" 572 573#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 574msgid "_Retype new password:" 575msgstr "_Uviadzi parol jašče raz:" 576 577#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 578msgid "_State/Province:" 579msgstr "Rehijo_n:" 580 581#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 582msgid "_Title:" 583msgstr "P_asada:" 584 585#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 586msgid "_Work:" 587msgstr "_Praca:" 588 589#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 590msgid "_Yahoo:" 591msgstr "_Yahoo:" 592 593#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 594msgid "_Zip/Postal code:" 595msgstr "Paštovy _indeks:" 596 597#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 598msgid "Child exited unexpectedly" 599msgstr "Praces naščadka niečakana zakončyŭsia" 600 601#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 602#, c-format 603msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" 604msgstr "Niamahčyma začynić kanał I/O backend_stdin: %s" 605 606#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 607#, c-format 608msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" 609msgstr "Niemahčyma začynić kanał I/O backend_stdout: %s" 610 611#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 612msgid "Authenticated!" 613msgstr "Aŭtaryzacyja ŭdałasia!" 614 615#. This is a re-auth, and it failed. 616#. * The password must have been changed in the meantime! 617#. * Ask the user to re-authenticate 618#. 619#. Update status message and auth state 620#. Authentication failure 621#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 622#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 623msgid "" 624"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" 625"authenticate." 626msgstr "" 627"Tvoj parol byŭ źmienieny paśla pačatkovaj aŭtaryzacyi! Kali łaska, paŭtary " 628"aŭtaryzacyju." 629 630#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 631msgid "That password was incorrect." 632msgstr "Parol byŭ niapravilny." 633 634#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 635msgid "Your password has been changed." 636msgstr "Tvoj parol byŭ źmienieny." 637 638#. What does this indicate? 639#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? 640#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 641#, c-format 642msgid "System error: %s." 643msgstr "Systemnaja pamyłka: %s." 644 645#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 646msgid "The password is too short." 647msgstr "Hety parol nadta karotki." 648 649#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 650msgid "The password is too simple." 651msgstr "Hety parol nadta prosty." 652 653#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 654msgid "The old and new passwords are too similar." 655msgstr "Novy parol nadta padobny da staroha." 656 657#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 658msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." 659msgstr "U novym paroli musiać być ličby albo admysłovyja znaki." 660 661#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 662msgid "The old and new passwords are the same." 663msgstr "Novy parol taki ž, jak i stary." 664 665#. translators: Unable to launch <program>: <error message> 666#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 667#, c-format 668msgid "Unable to launch %s: %s" 669msgstr "Niemahčyma ŭruchomić %s: %s" 670 671#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 672msgid "Unable to launch backend" 673msgstr "Niemahčyma ŭruchomić padtrymku" 674 675#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 676msgid "A system error has occurred" 677msgstr "Adbyłasia systemnaja pamyłka" 678 679#. Update status message 680#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 681msgid "Checking password..." 682msgstr "Pravierka parolu..." 683 684#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 685msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." 686msgstr "Klikni na <b>Źmiani parol</b>, kab źmianić jaho." 687 688#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 689msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." 690msgstr "Uviadzi parol u poli <b>Novy parol</b>." 691 692#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 693msgid "The two passwords are not equal." 694msgstr "Paroli roźniacca miž saboj." 695 696#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 697msgid "<b>Assistive Technologies</b>" 698msgstr "<b>Technalohii dastupnaści</b>" 699 700#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 701msgid "<b>Preferences</b>" 702msgstr "<b>Nałady</b>" 703 704#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 705msgid "Accessible Lo_gin" 706msgstr "_Dastupny ŭvachod" 707 708#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 709msgid "Assistive Technologies Preferences" 710msgstr "Nałady technalohij dastupnaści" 711 712#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 713msgid "" 714"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " 715"next log in." 716msgstr "" 717"Źmieny dla ŭklučeńnia technalohij dastupnaści nie paŭpłyvajuć na dziejnyja " 718"nałady da nastupnaj tvajoj aŭtaryzacyi ŭ systemie." 719 720#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 721msgid "Close and _Log Out" 722msgstr "Začyni j vy_jdzi" 723 724#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 725msgid "Jump to Preferred Applications dialog" 726msgstr "Pieraskoč da vakna \"Pažadanyja aplikacyi\"" 727 728#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 729msgid "Jump to the Accessible Login dialog" 730msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupny ŭvachod\"" 731 732#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 733msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" 734msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść klavijatury\"" 735 736#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 737msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" 738msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść myšy\"" 739 740#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 741msgid "_Enable assistive technologies" 742msgstr "Uklučy technalohii dastupnaści" 743 744#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 745msgid "_Keyboard Accessibility" 746msgstr "Dastupnaść _klavijatury" 747 748#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 749msgid "_Mouse Accessibility" 750msgstr "Dastupnaść _myšy" 751 752#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 753msgid "_Preferred Applications" 754msgstr "_Pažadanyja aplikacyi" 755 756#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 757msgid "Assistive Technologies" 758msgstr "Technalohii dastupnaści" 759 760#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 761msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" 762msgstr "" 763"Vybiery, jakija technalohii dastupnaśći treba ŭklučyć pry ŭvachodzie ŭ " 764"systemu" 765 766#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 767msgid "Add Wallpaper" 768msgstr "Dadaj špaleru" 769 770#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 771msgid "All files" 772msgstr "Usie fajły" 773 774#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 775msgid "Font may be too large" 776msgstr "Šryft moža być nadta vialikim" 777 778#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 779#, c-format 780msgid "" 781"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " 782"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 783"smaller than %d." 784msgid_plural "" 785"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 786"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 787"smaller than %d." 788msgstr[0] "" 789"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho " 790"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d." 791msgstr[1] "" 792"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho " 793"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d." 794msgstr[2] "" 795"Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho " 796"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d." 797 798#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 799#, c-format 800msgid "" 801"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " 802"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 803"sized font." 804msgid_plural "" 805"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 806"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 807"sized font." 808msgstr[0] "" 809"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho " 810"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru." 811msgstr[1] "" 812"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho " 813"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru." 814msgstr[2] "" 815"Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho " 816"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru." 817 818#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 819msgid "Use previous font" 820msgstr "Užyj papiaredni šryft" 821 822#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 823msgid "Use selected font" 824msgstr "Užyj zaznačany šryft" 825 826#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 827msgid "Specify the filename of a theme to install" 828msgstr "Akreśl nazvu fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać" 829 830#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 831msgid "filename" 832msgstr "nazva fajłu" 833 834#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets 835#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 836msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" 837msgstr "" 838"Akreśl nazvu staronki, jakuju treba pakazać (theme|background|fonts|" 839"interface)" 840 841#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 842#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 843#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 844msgid "page" 845msgstr "staronka" 846 847#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 848msgid "[WALLPAPER...]" 849msgstr "[ŠPALERA...]" 850 851#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 852#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 853#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 854msgid "Default Pointer" 855msgstr "Zmoŭčany kursor" 856 857#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 858#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 859msgid "Install" 860msgstr "Zainstaluj" 861 862#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 863#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 864#, c-format 865msgid "" 866"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " 867"'%s' is not installed." 868msgstr "" 869"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo nie zainstalavana patrebnaha " 870"ruchavika matyvaŭ GTK+ \"%s\"." 871 872#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 873msgid "Apply Background" 874msgstr "Užyj fon" 875 876#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 877msgid "Apply Font" 878msgstr "Užyj šryft" 879 880#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 881msgid "Revert Font" 882msgstr "Viarni šryft" 883 884#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 885msgid "" 886"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " 887"font suggestion can be reverted." 888msgstr "" 889"Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni " 890"šryft." 891 892#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 893msgid "" 894"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " 895"suggestion can be reverted." 896msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni šryft." 897 898#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 899msgid "The current theme suggests a background and a font." 900msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft." 901 902#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 903msgid "" 904"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " 905"can be reverted." 906msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni." 907 908#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 909msgid "The current theme suggests a background." 910msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon." 911 912#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 913msgid "The last applied font suggestion can be reverted." 914msgstr "Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni šryft." 915 916#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 917msgid "The current theme suggests a font." 918msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft." 919 920#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 921#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 922msgid "Custom" 923msgstr "Admysłovy" 924 925#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 926msgid "<b>C_olors</b>" 927msgstr "<b>K_olery</b>" 928 929# Mechanizm papraŭleńnia jakaści druku na aparatury ź nizkaj padzielnaj zdolnaściu. Adpaviednika niama, pakinuŭ jak jość. Prapanuju heta pryniać tak jak i widget. 930#. font hinting 931#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 932msgid "<b>Hinting</b>" 933msgstr "<b>Hinting</b>" 934 935#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 936msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" 937msgstr "<b>Paneli menu j pryładździa</b>" 938 939#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 940msgid "<b>Preview</b>" 941msgstr "<b>Pieradahlad</b>" 942 943#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 944msgid "<b>Rendering</b>" 945msgstr "<b>Vyjaŭleńnie</b>" 946 947#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 948msgid "<b>Smoothing</b>" 949msgstr "<b>Vyhładžvańnie</b>" 950 951#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 952msgid "<b>Subpixel Order</b>" 953msgstr "<b>Čarhovaść subpikselaŭ</b>" 954 955#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 956msgid "<b>_Desktop Background</b>" 957msgstr "<b>_Fon stała</b>" 958 959#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 960msgid "Appearance Preferences" 961msgstr "Nałady vyhladu" 962 963#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 964msgid "Background" 965msgstr "Fon" 966 967#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 968msgid "Best _shapes" 969msgstr "_Najlepšyja kštałty" 970 971#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 972msgid "Best co_ntrast" 973msgstr "Najlepšy _kantrast" 974 975#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 976msgid "C_ustomize..." 977msgstr "_Źmiani..." 978 979#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 980msgid "C_ut" 981msgstr "_Vytni" 982 983#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 984msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." 985msgstr "Źmiena matyvu kursora paŭpłyvaje paśla nastupnaha ŭvachodu." 986 987#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 988msgid "Colors" 989msgstr "Kolery" 990 991#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 992msgid "Controls" 993msgstr "Elementy kiravańnia" 994 995#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 996msgid "Customize Theme" 997msgstr "Źmiani matyŭ" 998 999#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 1000msgid "D_etails..." 1001msgstr "_Detali..." 1002 1003#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 1004msgid "Des_ktop font:" 1005msgstr "Šryft dla _stała:" 1006 1007#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 1008msgid "Edit" 1009msgstr "Redahuj" 1010 1011#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 1012msgid "Font Rendering Details" 1013msgstr "Detali vyjaŭleńnia šryftoŭ" 1014 1015#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 1016msgid "Fonts" 1017msgstr "Šryfty" 1018 1019#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 1020msgid "Gra_yscale" 1021msgstr "Adcieńni _šeraha" 1022 1023#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 1024msgid "Icons" 1025msgstr "Ikony" 1026 1027#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 1028msgid "Interface" 1029msgstr "Interfejs" 1030 1031#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 1032msgid "Large" 1033msgstr "Vialiki" 1034 1035#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 1036msgid "N_one" 1037msgstr "_Niama" 1038 1039#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 1040msgid "New File" 1041msgstr "Novy fajł" 1042 1043#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 1044msgid "Open File" 1045msgstr "Adčyni fajł" 1046 1047#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 1048msgid "Open a dialog to specify the color" 1049msgstr "Adčyni vakno vybaru koleru" 1050 1051#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 1052msgid "Pointer" 1053msgstr "Kursor" 1054 1055#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 1056msgid "R_esolution:" 1057msgstr "Pa_miery:" 1058 1059#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 1060msgid "Save File" 1061msgstr "Zapišy fajł" 1062 1063#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 1064msgid "Save Theme As..." 1065msgstr "Za_pišy matyŭ jak..." 1066 1067#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 1068msgid "Save _As..." 1069msgstr "Za_pišy jak..." 1070 1071#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 1072msgid "Save _background image" 1073msgstr "Zapišy _fonavuju vyjavu" 1074 1075#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 1076msgid "Show _icons in menus" 1077msgstr "Pakazvaj _ikony ŭ menu" 1078 1079#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 1080msgid "Small" 1081msgstr "Mały" 1082 1083#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 1084msgid "" 1085"Solid color\n" 1086"Horizontal gradient\n" 1087"Vertical gradient" 1088msgstr "" 1089"Adnastajny koler\n" 1090"Haryzantalny hradyjent\n" 1091"Vertykalny hradyjent" 1092 1093#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 1094msgid "Sub_pixel (LCDs)" 1095msgstr "_Subpikselnaje (ekrany LCD)" 1096 1097#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 1098msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" 1099msgstr "Sub_pikselnaje vyhładžvańnie (ekrany LCD)" 1100 1101#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 1102msgid "Text" 1103msgstr "Tekst" 1104 1105#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 1106msgid "" 1107"Text below items\n" 1108"Text beside items\n" 1109"Icons only\n" 1110"Text only" 1111msgstr "" 1112"Tekst nižej elementaŭ\n" 1113"Tekst pobač z elementami\n" 1114"Tolki ikony\n" 1115"Tolki tekst" 1116 1117#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 1118msgid "The current controls theme does not support color schemes." 1119msgstr "Dziejny matyŭ elementaŭ kiravańnia nie absłuhoŭvaje schiemaŭ koleraŭ." 1120 1121#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 1122msgid "Theme" 1123msgstr "Matyŭ" 1124 1125#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 1126msgid "" 1127"Tiled\n" 1128"Zoom\n" 1129"Centered\n" 1130"Scaled\n" 1131"Fill screen" 1132msgstr "" 1133"Pa susiedztvie\n" 1134"Maštabavany\n" 1135"Centravany\n" 1136"Źmienieny pamier\n" 1137"Zapaŭnieńnie ekranu" 1138 1139#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 1140msgid "Toolbar _button labels:" 1141msgstr "_Podpisy dla knopak paneli pryładździa:" 1142 1143#. vertical hinting, pixel order blue, green, red 1144#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 1145msgid "VB_GR" 1146msgstr "VB_GR" 1147 1148#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 1149msgid "Window Border" 1150msgstr "Kraj vakna" 1151 1152#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 1153#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 1154msgid "_Add..." 1155msgstr "_Dadaj..." 1156 1157#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 1158msgid "_Application font:" 1159msgstr "Šryft _aplikacyj:" 1160 1161#. pixel order blue, green, red 1162#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 1163msgid "_BGR" 1164msgstr "_BGR" 1165 1166#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 1167msgid "_Copy" 1168msgstr "S_kapijuj" 1169 1170#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 1171msgid "_Description:" 1172msgstr "_Apisańnie:" 1173 1174#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 1175msgid "_Document font:" 1176msgstr "Šryft _dakumentaŭ:" 1177 1178#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 1179msgid "_Editable menu shortcut keys" 1180msgstr "_Źmianialnyja klavišy skarotaŭ menu" 1181 1182#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 1183msgid "_File" 1184msgstr "_Fajł" 1185 1186#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 1187msgid "_Fixed width font:" 1188msgstr "Šryft s_tałaj šyryni:" 1189 1190#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 1191msgid "_Full" 1192msgstr "_Poŭny" 1193 1194#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 1195msgid "_Input boxes:" 1196msgstr "_Pali ŭvodu:" 1197 1198#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 1199msgid "_Install..." 1200msgstr "Za_instaluj..." 1201 1202#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 1203msgid "_Medium" 1204msgstr "Siar_edni" 1205 1206#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 1207msgid "_Monochrome" 1208msgstr "_Monachromnaje" 1209 1210#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 1211#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 1212msgid "_Name:" 1213msgstr "_Nazva:" 1214 1215#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 1216msgid "_New" 1217msgstr "_Novy" 1218 1219#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 1220msgid "_None" 1221msgstr "_Niama" 1222 1223#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 1224msgid "_Open" 1225msgstr "_Adčyni" 1226 1227#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 1228msgid "_Paste" 1229msgstr "Uk_lej" 1230 1231#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 1232msgid "_Print" 1233msgstr "Vy_drukuj" 1234 1235#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 1236msgid "_Quit" 1237msgstr "_Vyjdzi" 1238 1239#. pixel order red, green, blue 1240#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 1241msgid "_RGB" 1242msgstr "_RGB" 1243 1244#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 1245msgid "_Reset to Defaults" 1246msgstr "V_iarni zmoŭčanaje" 1247 1248#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 1249msgid "_Save" 1250msgstr "_Zapišy" 1251 1252#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 1253msgid "_Selected items:" 1254msgstr "_Zaznačanyja elementy:" 1255 1256#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 1257msgid "_Size:" 1258msgstr "_Pamier:" 1259 1260#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 1261msgid "_Slight" 1262msgstr "_Lohki" 1263 1264#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 1265msgid "_Style:" 1266msgstr "_Styl:" 1267 1268#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 1269msgid "_Tooltips:" 1270msgstr "_Padkazki:" 1271 1272#. vertical hinting, pixel order red, green, blue 1273#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 1274msgid "_VRGB" 1275msgstr "_VRGB" 1276 1277#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 1278msgid "_Window title font:" 1279msgstr "_Šryft zahałoŭku vakna:" 1280 1281#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 1282msgid "_Windows:" 1283msgstr "Vo_kny:" 1284 1285#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 1286msgid "dots per inch" 1287msgstr "punktaŭ na cal" 1288 1289#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 1290msgid "Appearance" 1291msgstr "Vyhlad" 1292 1293#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 1294msgid "Customize the look of the desktop" 1295msgstr "Źmiani vyhlad stała" 1296 1297#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 1298msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" 1299msgstr "Instaluje pakunki matyvaŭ roznych častak asiarodździa" 1300 1301#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 1302msgid "Theme Installer" 1303msgstr "Instalatar matyvaŭ" 1304 1305#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 1306msgid "Gnome Theme Package" 1307msgstr "Pakunak matyvu GNOME" 1308 1309#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 1310msgid "No Desktop Background" 1311msgstr "Biaz fonu stała" 1312 1313#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 1314msgid "Slide Show" 1315msgstr "Slideshow" 1316 1317#. translators: <b>wallpaper name</b> 1318#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) 1319#. * Folder: /path/to/file 1320#. 1321#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 1322#, c-format 1323msgid "" 1324"<b>%s</b>\n" 1325"%s, %d %s by %d %s\n" 1326"Folder: %s" 1327msgstr "" 1328"<b>%s</b>\n" 1329"%s, %d %s na %d %s\n" 1330"Kataloh: %s" 1331 1332#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 1333#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 1334msgid "pixel" 1335msgid_plural "pixels" 1336msgstr[0] "piksel" 1337msgstr[1] "pikseli" 1338msgstr[2] "pikselaŭ" 1339 1340#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 1341#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 1342msgid "Cannot install theme" 1343msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ" 1344 1345#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 1346#, c-format 1347msgid "The %s utility is not installed." 1348msgstr "Pryłada %s nie zainstalavanaja." 1349 1350#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 1351msgid "There was a problem while extracting the theme." 1352msgstr "Uźnikła prablema ŭ časie raspakoŭvańnia matyvu." 1353 1354#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 1355msgid "There was an error installing the selected file" 1356msgstr "U časie instalavańnia zaznačanaha fajłu ŭźnikła pamyłka" 1357 1358#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 1359#, c-format 1360msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." 1361msgstr "\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ." 1362 1363#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 1364#, c-format 1365msgid "" 1366"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " 1367"you need to compile." 1368msgstr "" 1369"\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ. Heta moža być prahramny matyŭ, jaki " 1370"treba skampilavać." 1371 1372#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 1373#, c-format 1374msgid "Installation for theme \"%s\" failed." 1375msgstr "Pamyłka instalacyi matyvu \"%s\"." 1376 1377#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 1378#, c-format 1379msgid "The theme \"%s\" has been installed." 1380msgstr "Matyŭ \"%s\" zainstalavany." 1381 1382#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 1383msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" 1384msgstr "Ty chočaš užyć matyŭ ciapier ci pakinuć dziejny matyŭ?" 1385 1386#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 1387msgid "Keep Current Theme" 1388msgstr "Pakiń dziejny matyŭ" 1389 1390#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 1391msgid "Apply New Theme" 1392msgstr "Užyj novy matyŭ" 1393 1394#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 1395#, c-format 1396msgid "GNOME Theme %s correctly installed" 1397msgstr "Matyŭ GNOME %s pravilna zainstalavany" 1398 1399#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 1400msgid "Failed to create temporary directory" 1401msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh" 1402 1403#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 1404msgid "New themes have been successfully installed." 1405msgstr "Novyja matyvy paśpiachova zainstalavanyja." 1406 1407#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 1408msgid "No theme file location specified to install" 1409msgstr "Nie padadziena pałažeńnia fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać" 1410 1411#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 1412#, c-format 1413msgid "" 1414"Insufficient permissions to install the theme in:\n" 1415"%s" 1416msgstr "" 1417"Niedastatkova dazvołu, kab zainstalavać matyŭ u:\n" 1418"%s" 1419 1420#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 1421msgid "Select Theme" 1422msgstr "Abiary matyŭ" 1423 1424#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 1425msgid "Theme Packages" 1426msgstr "Pakunki matyvaŭ" 1427 1428#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 1429#, c-format 1430msgid "Theme name must be present" 1431msgstr "Matyŭ musić mieć nazvu" 1432 1433#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 1434msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" 1435msgstr "Taki matyŭ užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" 1436 1437#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 1438#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 1439msgid "_Overwrite" 1440msgstr "_Zamiani" 1441 1442#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 1443msgid "Would you like to delete this theme?" 1444msgstr "Ci chočaš vydalić hety matyŭ?" 1445 1446#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 1447msgid "Theme cannot be deleted" 1448msgstr "Niemahčyma vydalić matyŭ" 1449 1450#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 1451msgid "Could not install theme engine" 1452msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ" 1453 1454#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 1455msgid "" 1456"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" 1457"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " 1458"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " 1459"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " 1460"settings manager." 1461msgstr "" 1462"Niemahčyma ŭklučyć kiraŭnika naładaŭ – \"gnome-settings-daemon\".\n" 1463"Biaz spraŭnaha kiraŭnika naładaŭ GNOME peŭnyja nałady mohuć nia dziejničać. " 1464"Heta moža śviedčyć ab prablemie z Bonobo albo ź inšym kiraŭnikom naładaŭ " 1465"(napr. KDE), jaki kanfliktuje z kiraŭnikom GNOME." 1466 1467#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 1468#, c-format 1469msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" 1470msgstr "Niemahčyma zahruzić standartnuju ikonu '%s'\n" 1471 1472#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 1473#, c-format 1474msgid "There was an error displaying help: %s" 1475msgstr "Padčas pakazu dapamohi adbyłasia pamyłka: %s" 1476 1477#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 1478#, c-format 1479msgid "Copying file: %u of %u" 1480msgstr "Kapijavańnie fajłu: %u z %u" 1481 1482#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 1483#, c-format 1484msgid "Copying '%s'" 1485msgstr "Kapijavańnie \"%s\"" 1486 1487#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 1488#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 1489msgid "Copying files" 1490msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ" 1491 1492#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 1493msgid "Parent Window" 1494msgstr "Baćkoŭskaje vakno" 1495 1496#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 1497msgid "Parent window of the dialog" 1498msgstr "Baćkoŭskaje vakno dla vakna dyjalohu" 1499 1500#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 1501msgid "From URI" 1502msgstr "Z URI" 1503 1504#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 1505msgid "URI currently transferring from" 1506msgstr "URI ciapier zabirajecca z" 1507 1508#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 1509msgid "To URI" 1510msgstr "Da URI" 1511 1512#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 1513msgid "URI currently transferring to" 1514msgstr "URI ciapier pieradajecca da" 1515 1516#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 1517msgid "Fraction completed" 1518msgstr "Častka zakončanaja" 1519 1520#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 1521msgid "Fraction of transfer currently completed" 1522msgstr "Častka pieradačy zakončanaja" 1523 1524#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 1525msgid "Current URI index" 1526msgstr "Indeks dziejnaha URI" 1527 1528#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 1529msgid "Current URI index - starts from 1" 1530msgstr "Indeks dziejnaha URI (ličačy ad 1)" 1531 1532#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 1533msgid "Total URIs" 1534msgstr "Poŭnaja kolkaść URI" 1535 1536#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 1537msgid "Total number of URIs" 1538msgstr "Poŭnaja kolkaść URI" 1539 1540#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 1541#, c-format 1542msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" 1543msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" 1544 1545#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 1546msgid "_Skip" 1547msgstr "_Prapuści" 1548 1549#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 1550msgid "Overwrite _All" 1551msgstr "Zamiani _ŭsio" 1552 1553#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 1554msgid "Key" 1555msgstr "Kluč" 1556 1557#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 1558msgid "GConf key to which this property editor is attached" 1559msgstr "Kluč GConfa, da jakoha dałučany hety redaktar ułaścivaściaŭ" 1560 1561#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 1562msgid "Callback" 1563msgstr "Advarotny vyklik" 1564 1565#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 1566msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" 1567msgstr "" 1568"Funkcyja, vyklikanaja, kali budzie źmienienaja vartaść, źviazanaja z hetym " 1569"klučom" 1570 1571#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 1572msgid "Change set" 1573msgstr "Nabor źmienaŭ" 1574 1575#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 1576msgid "" 1577"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" 1578msgstr "" 1579"Nabor źmienaŭ GConfa, u jakim źmieščanyja źviestki, dasyłanyja klijentu " 1580"GConfa padčas prymianieńnia" 1581 1582#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 1583msgid "Conversion to widget callback" 1584msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii na widget" 1585 1586#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 1587msgid "" 1588"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" 1589msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z GConfa na widget" 1590 1591#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 1592msgid "Conversion from widget callback" 1593msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii z widgetu" 1594 1595#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 1596msgid "" 1597"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" 1598msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z widgetu na GConf" 1599 1600#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 1601msgid "UI Control" 1602msgstr "Kiravańnie UI" 1603 1604#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 1605msgid "Object that controls the property (normally a widget)" 1606msgstr "Abjekt, jaki kantraluje ŭłaścivaść (zvyčajna widget)" 1607 1608#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 1609msgid "Property editor object data" 1610msgstr "Źviestki abjektu redaktara ŭłaścivaściaŭ" 1611 1612#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 1613msgid "Custom data required by the specific property editor" 1614msgstr "Asablivyja źviestki, vymahanyja admysłovym redaktaram ułaścivaściaŭ" 1615 1616#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 1617msgid "Property editor data freeing callback" 1618msgstr "" 1619"Funkcyja, vyklikanaja dziela vyzvaleńnia źviestak redaktara ŭłaścivaściaŭ" 1620 1621#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 1622msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" 1623msgstr "" 1624"Funkcyja, vyklikanaja pierad vyzvaleńniem źviestak ad abjektu redaktara " 1625"ŭłaścivaściaŭ" 1626 1627#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 1628#, c-format 1629msgid "" 1630"Couldn't find the file '%s'.\n" 1631"\n" 1632"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " 1633"picture." 1634msgstr "" 1635"Niemahčyma znajści fajł \"%s\".\n" 1636"\n" 1637"Pierakanajsia, što fajł isnuje, i pasprabuj znoŭ, albo abiary inšuju " 1638"fonavuju vyjavu." 1639 1640#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 1641#, c-format 1642msgid "" 1643"I don't know how to open the file '%s'.\n" 1644"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" 1645"\n" 1646"Please select a different picture instead." 1647msgstr "" 1648"Ja nia viedaju, jak adčynić fajł \"%s\".\n" 1649"Mahčyma, što vyjavy hetaha typu nie absłuhoŭvajucca.\n" 1650"\n" 1651"Abiary inšy fajł vyjavy." 1652 1653#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 1654msgid "Please select an image." 1655msgstr "Abiary vyjavu." 1656 1657#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 1658msgid "_Select" 1659msgstr "_Abiary" 1660 1661#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 1662msgid "Default Pointer - Current" 1663msgstr "Zmoŭčany kursor – dziejny" 1664 1665#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 1666msgid "White Pointer" 1667msgstr "Bieły kursor" 1668 1669#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 1670msgid "White Pointer - Current" 1671msgstr "Bieły kursor – dziejny" 1672 1673#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 1674msgid "Large Pointer" 1675msgstr "Vialiki kursor" 1676 1677#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 1678msgid "Large Pointer - Current" 1679msgstr "Vialiki kursor – dziejny" 1680 1681#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 1682msgid "Large White Pointer - Current" 1683msgstr "Vialiki bieły kursor – dziejny" 1684 1685#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 1686msgid "Large White Pointer" 1687msgstr "Vialiki bieły kursor" 1688 1689#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 1690#, c-format 1691msgid "" 1692"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " 1693"not installed." 1694msgstr "" 1695"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ GTK+ \"%s\" " 1696"nie zainstalavany." 1697 1698#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 1699#, c-format 1700msgid "" 1701"This theme will not look as intended because the required window manager " 1702"theme '%s' is not installed." 1703msgstr "" 1704"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ kiraŭnika " 1705"voknaŭ \"%s\" nie zainstalavany." 1706 1707#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 1708#, c-format 1709msgid "" 1710"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " 1711"not installed." 1712msgstr "" 1713"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ ikonaŭ \"%s\" " 1714"nie zainstalavany." 1715 1716#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 1717#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 1718msgid "Preferred Applications" 1719msgstr "Pažadanyja aplikacyi" 1720 1721#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 1722msgid "Select your default applications" 1723msgstr "Abiary zmoŭčanyja aplikacyi" 1724 1725#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 1726msgid "Start the preferred visual assistive technology" 1727msgstr "Uklučy ŭlubionuju technalohiju vizualnaj dastupnaści" 1728 1729#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 1730msgid "Visual Assistance" 1731msgstr "Vizualnaja dastupnaść" 1732 1733#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 1734#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 1735#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 1736#, c-format 1737msgid "Error saving configuration: %s" 1738msgstr "Pry zapisie kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s" 1739 1740#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 1741msgid "Could not load the main interface" 1742msgstr "Niemahčyma zahruzić hałoŭny interfejs." 1743 1744#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 1745msgid "Please make sure that the applet is properly installed" 1746msgstr "Upeŭnisia, ci pravilna zainstalavany hety aplet." 1747 1748#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets 1749#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 1750msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" 1751msgstr "" 1752"Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (internet|multimedia|system|" 1753"a11y)" 1754 1755#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 1756msgid "- GNOME Default Applications" 1757msgstr "- Zmoŭčanyja aplikacyi GNOME" 1758 1759#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 1760msgid "<b>Image Viewer</b>" 1761msgstr "<b>Prahladalnik hrafiki</b>" 1762 1763#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 1764msgid "<b>Instant Messenger</b>" 1765msgstr "<b>Kamunikatar</b>" 1766 1767#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 1768msgid "<b>Mail Reader</b>" 1769msgstr "<b>Paštovy čytač</b>" 1770 1771#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 1772msgid "<b>Mobility</b>" 1773msgstr "<b>Mabilnaść</b>" 1774 1775#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 1776msgid "<b>Multimedia Player</b>" 1777msgstr "<b>Multymedyja-player</b>" 1778 1779#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 1780msgid "<b>Terminal Emulator</b>" 1781msgstr "<b>Emulatar terminału</b>" 1782 1783#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 1784msgid "<b>Text Editor</b>" 1785msgstr "<b>Tekstavy redaktar</b>" 1786 1787#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 1788msgid "<b>Video Player</b>" 1789msgstr "<b>Videa-player</b>" 1790 1791#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 1792msgid "<b>Visual</b>" 1793msgstr "<b>Vizualny</b>" 1794 1795#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 1796msgid "<b>Web Browser</b>" 1797msgstr "<b>Web-hartač</b>" 1798 1799#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 1800#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 1801#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 1802msgid "Accessibility" 1803msgstr "Dastupnaść" 1804 1805#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 1806#, no-c-format 1807msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" 1808msgstr "Va ŭsich miescach %s buduć zamienienyja na dziejnuju spasyłku" 1809 1810#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 1811msgid "C_ommand:" 1812msgstr "_Zahad:" 1813 1814#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 1815msgid "Co_mmand:" 1816msgstr "_Zahad:" 1817 1818#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 1819msgid "E_xecute flag:" 1820msgstr "Opcyja vy_kanańnia:" 1821 1822#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 1823msgid "Internet" 1824msgstr "Internet" 1825 1826#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 1827msgid "Multimedia" 1828msgstr "Multymedyja" 1829 1830#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 1831msgid "Open link in new _tab" 1832msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novaj _kartcy" 1833 1834#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 1835msgid "Open link in new _window" 1836msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novym _аknie" 1837 1838#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 1839msgid "Open link with web browser _default" 1840msgstr "Adčyniaj spasyłki sa _zmoŭčanymi naładami hartača" 1841 1842#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 1843msgid "Run at st_art" 1844msgstr "Uruchom pry _ŭvachodzie" 1845 1846#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 1847msgid "Run in t_erminal" 1848msgstr "Uruchom u t_erminale" 1849 1850#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 1851msgid "System" 1852msgstr "Systemа" 1853 1854#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 1855msgid "_Run at start" 1856msgstr "_Vykanaj pry ŭruchamleńni" 1857 1858#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 1859msgid "Balsa" 1860msgstr "Balsa" 1861 1862#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 1863msgid "Banshee Music Player" 1864msgstr "Muzyčny player Banshee" 1865 1866#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 1867msgid "Claws Mail" 1868msgstr "Pošta Claws" 1869 1870#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 1871msgid "Dasher" 1872msgstr "Dasher" 1873 1874#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 1875msgid "Debian Sensible Browser" 1876msgstr "Zmoŭčany hartač Debiana" 1877 1878#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 1879msgid "Debian Terminal Emulator" 1880msgstr "Emulatar terminału Debiana" 1881 1882#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 1883msgid "ETerm" 1884msgstr "ETerm" 1885 1886#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 1887msgid "Encompass" 1888msgstr "Encompass" 1889 1890#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 1891msgid "Epiphany Web Browser" 1892msgstr "Web-hartač Epiphany" 1893 1894#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 1895msgid "Evolution Mail Reader" 1896msgstr "Paštovy čytač Evolution" 1897 1898#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 1899msgid "Firebird" 1900msgstr "Firebird" 1901 1902#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 1903msgid "Firefox" 1904msgstr "Firefox" 1905 1906#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 1907msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" 1908msgstr "Lupa GNOME biez ekrannaha čytača" 1909 1910#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 1911msgid "GNOME OnScreen Keyboard" 1912msgstr "Ekrannaja _klavijatura GNOME" 1913 1914#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 1915msgid "GNOME Terminal" 1916msgstr "Terminał GNOME" 1917 1918#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 1919msgid "Galeon" 1920msgstr "Galeon" 1921 1922#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 1923msgid "Gnopernicus" 1924msgstr "Gnopernicus" 1925 1926#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 1927msgid "Gnopernicus with Magnifier" 1928msgstr "Gnopernicus ź Lupaj" 1929 1930#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 1931msgid "Iceape" 1932msgstr "Iceape" 1933 1934#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 1935msgid "Iceape Mail" 1936msgstr "Pošta Iceape" 1937 1938#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 1939msgid "Icedove" 1940msgstr "Icedove" 1941 1942#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 1943msgid "Iceweasel" 1944msgstr "Iceweasel" 1945 1946#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 1947msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" 1948msgstr "Lupa KDE biez ekrannaha čytača" 1949 1950#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 1951msgid "KMail" 1952msgstr "KMail" 1953 1954#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 1955msgid "Konqueror" 1956msgstr "Konqueror" 1957 1958#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 1959msgid "Konsole" 1960msgstr "Konsole" 1961 1962#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 1963msgid "Linux Screen Reader" 1964msgstr "Ekranny čy_tač Linuksa" 1965 1966#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 1967msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" 1968msgstr "Ekranny čytač Linuksa ź Lupaj" 1969 1970#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 1971msgid "Listen" 1972msgstr "Listen" 1973 1974#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 1975msgid "Midori" 1976msgstr "Midori" 1977 1978#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 1979msgid "Mozilla" 1980msgstr "Mozilla" 1981 1982#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 1983msgid "Mozilla 1.6" 1984msgstr "Mozilla 1.6" 1985 1986#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 1987msgid "Mozilla Mail" 1988msgstr "Pošta Mozilla" 1989 1990#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 1991msgid "Mozilla Thunderbird" 1992msgstr "Mozilla Thunderbird" 1993 1994#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 1995msgid "Muine Music Player" 1996msgstr "Muzyčny player Muine" 1997 1998#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 1999msgid "Mutt" 2000msgstr "Mutt" 2001 2002#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 2003msgid "NXterm" 2004msgstr "NXTerm" 2005 2006#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 2007msgid "Netscape Communicator" 2008msgstr "Kamunikatar Netscape" 2009 2010#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 2011msgid "Opera" 2012msgstr "Opera" 2013 2014#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 2015msgid "Orca" 2016msgstr "Orca" 2017 2018#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 2019msgid "Orca with Magnifier" 2020msgstr "Orca ź lupaj" 2021 2022#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 2023msgid "RXVT" 2024msgstr "RXVT" 2025 2026#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 2027msgid "Rhythmbox Music Player" 2028msgstr "Muzyčny player Rhythmbox" 2029 2030#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 2031msgid "SeaMonkey" 2032msgstr "SeaMonkey" 2033 2034#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 2035msgid "SeaMonkey Mail" 2036msgstr "Pošta SeaMonkey" 2037 2038#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 2039msgid "Standard XTerminal" 2040msgstr "Standartny XTerminal" 2041 2042#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 2043msgid "Sylpheed" 2044msgstr "Sylpheed" 2045 2046#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 2047msgid "Sylpheed-Claws" 2048msgstr "Sylpheed-Claws" 2049 2050#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 2051msgid "Terminator" 2052msgstr "Terminator" 2053 2054#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 2055msgid "Thunderbird" 2056msgstr "Thunderbird" 2057 2058#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 2059msgid "Totem Movie Player" 2060msgstr "Player filmaŭ Totem" 2061 2062#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 2063msgid "aterm" 2064msgstr "aterm" 2065 2066#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 2067#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 2068msgid "<b>Monitor</b>" 2069msgstr "<b>Manitor</b>" 2070 2071#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 2072msgid "<b>Panel icon</b>" 2073msgstr "<b>Ikona paneli</b>" 2074 2075#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 2076msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" 2077msgstr "<i>Pieraciahvaj manitory, kab uparadkavać ich</i>" 2078 2079#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 2080msgid "Display Preferences" 2081msgstr "Nałady ekranu" 2082 2083#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 2084msgid "Include _panel" 2085msgstr "Ułučy _panel" 2086 2087#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 2088msgid "" 2089"Normal\n" 2090"Left\n" 2091"Right\n" 2092"Upside-down\n" 2093msgstr "" 2094"Zvyčajna\n" 2095"Uleva\n" 2096"Uprava\n" 2097"Dahary nahami\n" 2098 2099#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 2100msgid "Off" 2101msgstr "Vyklučany" 2102 2103#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 2104msgid "On" 2105msgstr "Uklučany" 2106 2107#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 2108msgid "R_otation:" 2109msgstr "_Abaročvańnie:" 2110 2111#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 2112msgid "Re_fresh rate:" 2113msgstr "C_hutkaść aktualizacyi:" 2114 2115#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 2116msgid "_Detect Monitors" 2117msgstr "_Paznavaj manitory" 2118 2119#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 2120msgid "_Mirror screens" 2121msgstr "_Adlustroŭvaj ekrany" 2122 2123#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 2124msgid "_Resolution:" 2125msgstr "_Pamiery:" 2126 2127#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 2128msgid "_Show displays in panel" 2129msgstr "_Pakazvaj ekrany na paneli" 2130 2131#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 2132msgid "Change screen resolution" 2133msgstr "Źmiani pamiery ekranu" 2134 2135#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 2136msgid "Display" 2137msgstr "Ekran" 2138 2139#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 2140#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 2141msgid "Normal" 2142msgstr "Narmalna" 2143 2144#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 2145msgid "Left" 2146msgstr "Uleva" 2147 2148#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 2149msgid "Right" 2150msgstr "Uprava" 2151 2152#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 2153msgid "Upside Down" 2154msgstr "Dahary nahami" 2155 2156#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 2157#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411 2158#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 2159#, c-format 2160msgid "%d Hz" 2161msgstr "%d Hz" 2162 2163#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 2164#, c-format 2165msgid "<b>Monitor: %s</b>" 2166msgstr "<b>Manitor: %s</b>" 2167 2168#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 2169#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 2170#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 2171#, c-format 2172msgid "%d x %d" 2173msgstr "%d x %d" 2174 2175#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's 2176#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being 2177#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish 2178#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". 2179#. 2180#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 2181msgid "Mirror Screens" 2182msgstr "Adlustruj ekrany" 2183 2184#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 2185msgid "Could not apply the selected configuration" 2186msgstr "Nie ŭdałosia ŭžyć vybranyja nałady" 2187 2188#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 2189msgid "Could not save the monitor configuration" 2190msgstr "Nie ŭdałosia zapisać nałady manitora" 2191 2192#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 2193msgid "Could not get session bus while applying display configuration" 2194msgstr "Nie ŭdałosia atrymać šynu sesii pry ŭžyćci naładaŭ ekranu" 2195 2196#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 2197msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" 2198msgstr "Nie ŭdałosia atrymać \"org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR\"" 2199 2200#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 2201msgid "Could not detect displays" 2202msgstr "Nie ŭdałosia paznać ekrany" 2203 2204#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 2205msgid "Could not get screen information" 2206msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki ekranu" 2207 2208#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 2209msgid "Sound" 2210msgstr "Huk" 2211 2212#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 2213#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 2214msgid "Desktop" 2215msgstr "Stoł" 2216 2217#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 2218msgid "New shortcut..." 2219msgstr "Novy skarot..." 2220 2221#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 2222#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 2223msgid "Accelerator key" 2224msgstr "Klaviša akseleratara" 2225 2226#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 2227#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 2228msgid "Accelerator modifiers" 2229msgstr "Madyfikatary akseleratara" 2230 2231#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 2232#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 2233msgid "Accelerator keycode" 2234msgstr "Kod klavišy akseleratara" 2235 2236#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 2237msgid "Accel Mode" 2238msgstr "Režym akseleratara" 2239 2240#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 2241msgid "The type of accelerator." 2242msgstr "Typ akseleratara." 2243 2244#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 2245#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 2246#: ../typing-break/drwright.c:479 2247msgid "Disabled" 2248msgstr "Nieaktyŭny" 2249 2250#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 2251msgid "<Unknown Action>" 2252msgstr "<Nieviadomaje dziejańnie>" 2253 2254#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 2255#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 2256msgid "Custom Shortcuts" 2257msgstr "Asablivyja skaroty" 2258 2259#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 2260msgid "Error saving the new shortcut" 2261msgstr "Pamyłka zachavańnia novaha klavijaturnaha skarotu" 2262 2263#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 2264#, c-format 2265msgid "" 2266"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " 2267"using this key.\n" 2268"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." 2269msgstr "" 2270"Skarot \"%s\" nielha vykarystać, bo nia budzie mahčymaści pisać, " 2271"vykarystoŭvajučy hetuju klavišu.\n" 2272"Pasprabuj u spałučeńni z takimi klavišami, jak Control, Alt albo Shift." 2273 2274#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 2275#, c-format 2276msgid "" 2277"The shortcut \"%s\" is already used for\n" 2278"\"%s\"" 2279msgstr "" 2280"Klavijaturny skarot \"%s\" užo vykarystoŭvajecca dla\n" 2281"\"%s\"" 2282 2283#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 2284#, c-format 2285msgid "" 2286"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." 2287msgstr "" 2288"Kali ty pieraaznačyš klavijaturny skarot na \"%s\", tady skarot \"%s\" " 2289"budzie vyklučany." 2290 2291#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 2292msgid "_Reassign" 2293msgstr "_Pieraaznač" 2294 2295#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 2296#, c-format 2297msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" 2298msgstr "" 2299"Pry ačystcy akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s" 2300 2301#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 2302msgid "Too many custom shortcuts" 2303msgstr "Zašmat ułasnych skarotaŭ" 2304 2305#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 2306msgid "Action" 2307msgstr "Dziejańnie" 2308 2309#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 2310msgid "Shortcut" 2311msgstr "Skarot" 2312 2313#. 2314#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 2315#. 2316#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 2317msgid "Custom Shortcut" 2318msgstr "Ułasny skarot" 2319 2320#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 2321#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 2322msgid "Keyboard Shortcuts" 2323msgstr "Klavijaturnyja skaroty" 2324 2325#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 2326msgid "" 2327"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " 2328"combination, or press backspace to clear." 2329msgstr "" 2330"Kab źmianić klavišu skarotu, klikni ŭ adpaviedny radok i ŭpišy novy " 2331"klavijaturnaje spałučeńnie albo naciśni klavišu \"Backspace\", kab vyčyścić " 2332"dziejnaje." 2333 2334#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 2335msgid "_Command:" 2336msgstr "_Zahad:" 2337 2338#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 2339msgid "Assign shortcut keys to commands" 2340msgstr "Pryviažy klavijaturnyja skaroty da zahadaŭ" 2341 2342#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 2343#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 2344msgid "" 2345"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" 2346msgstr "" 2347"Tolki ŭžyj nałady j vyjdzi (tolki dziela zhodnaści, ciapier heta " 2348"absłuhoŭvaje deman)" 2349 2350#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 2351msgid "Start the page with the typing break settings showing" 2352msgstr "Adčyni staronku ŭłaścivaściaŭ pierapynku ŭ pisańni na klavijatury" 2353 2354#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 2355msgid "Start the page with the accessibility settings showing" 2356msgstr "Pačynaj staronku, pakazvajučy nałady dastupnaści" 2357 2358#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 2359msgid "- GNOME Keyboard Preferences" 2360msgstr "– Nałady klavijatury GNOME" 2361 2362#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 2363msgid "<b>Bounce Keys</b>" 2364msgstr "<b>Spružynistyja klavišy</b>" 2365 2366#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 2367msgid "<b>Cursor Blinking</b>" 2368msgstr "<b>Mirhańnie kursora</b>" 2369 2370#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 2371msgid "<b>General</b>" 2372msgstr "<b>Ahulnaje</b>" 2373 2374#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 2375msgid "<b>Repeat Keys</b>" 2376msgstr "<b>Paŭtor klavišaŭ</b>" 2377 2378#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 2379msgid "<b>Slow Keys</b>" 2380msgstr "<b>Pavolnyja klavišy</b>" 2381 2382#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 2383msgid "<b>Sticky Keys</b>" 2384msgstr "<b>_Tryvałyja klavišy</b>" 2385 2386#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 2387msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" 2388msgstr "<b>Vizualnyja syhnały dla hukaŭ</b>" 2389 2390#. fast acceleration 2391#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 2392#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 2393msgid "<small><i>Fast</i></small>" 2394msgstr "<small><i>Chutka</i></small>" 2395 2396#. long delay 2397#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 2398#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 2399msgid "<small><i>Long</i></small>" 2400msgstr "<small><i>Doŭha</i></small>" 2401 2402#. short delay 2403#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 2404#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 2405msgid "<small><i>Short</i></small>" 2406msgstr "<small><i>Karotka</i></small>" 2407 2408#. slow acceleration 2409#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 2410#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 2411msgid "<small><i>Slow</i></small>" 2412msgstr "<small><i>Pavolna</i></small>" 2413 2414#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 2415msgid "A_cceleration:" 2416msgstr "_Akseleracyja:" 2417 2418#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 2419msgid "All_ow postponing of breaks" 2420msgstr "Dazvol adter_minoŭku pierapynkaŭ" 2421 2422#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 2423msgid "Audio _Feedback..." 2424msgstr "Hukavaja _reakcyja..." 2425 2426#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 2427msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" 2428msgstr "Hukavy _syhnał pry ŭklučeńni/vyklučeńni mahčymaściaŭ dastupnaści" 2429 2430#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 2431msgid "Beep when a _modifier key is pressed" 2432msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnuty _madyfikatar" 2433 2434#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 2435msgid "Beep when a _toggle key is pressed" 2436msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša _pieraklučeńnia" 2437 2438#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 2439msgid "Beep when a key is pr_essed" 2440msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša" 2441 2442#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 2443msgid "Beep when a key is reje_cted" 2444msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša" 2445 2446#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 2447msgid "Beep when key is _accepted" 2448msgstr "Hukavy syhnał, kali p_ryniataja klaviša" 2449 2450#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 2451msgid "Beep when key is _rejected" 2452msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša" 2453 2454#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 2455msgid "By _country" 2456msgstr "Pavodle _krainy" 2457 2458#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 2459msgid "By _language" 2460msgstr "Pavodle _movy" 2461 2462#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 2463msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" 2464msgstr "Pravier, ci možna adterminoŭvać pierapynki" 2465 2466#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 2467msgid "Choose a Keyboard Model" 2468msgstr "Abiary madel klavijatury" 2469 2470#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 2471msgid "Choose a Layout" 2472msgstr "Abiary raskładku" 2473 2474#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 2475msgid "Cursor _blinks in text fields" 2476msgstr "Kursor _mirhaje ŭ tekstavych paloch" 2477 2478#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 2479#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 2480msgid "Cursor blinks speed" 2481msgstr "Chutkaść mirhańnia kursora" 2482 2483#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 2484#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 2485msgid "D_elay:" 2486msgstr "_Spaźnieńnie:" 2487 2488#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 2489msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" 2490msgstr "_Vyklučaj tryvałyja klavišy, kali razam nacisnutyja dźvie klavišy" 2491 2492#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 2493msgid "Duration of the break when typing is disallowed" 2494msgstr "Praciahłaść pierapynku, kali zabaronienaje pisańnie" 2495 2496#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 2497msgid "Duration of work before forcing a break" 2498msgstr "Praciahłaść pracy pierad vymušanym pierapynkam" 2499 2500#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 2501msgid "Flash _window titlebar" 2502msgstr "Mirhaj _zahałoŭkam akna" 2503 2504#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 2505msgid "Flash entire _screen" 2506msgstr "Mirhaj _usim ekranam" 2507 2508#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 2509#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 2510msgid "General" 2511msgstr "Ahulnaje" 2512 2513#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 2514msgid "Key presses _repeat when key is held down" 2515msgstr "_Paŭtor nacisku klavišy pry jaje ŭtrymańni" 2516 2517#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 2518msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" 2519msgstr "Hukavaja reakcyja na klavijaturu" 2520 2521#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 2522msgid "Keyboard Layout Options" 2523msgstr "Opcyi raskładki klavijatury" 2524 2525#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 2526msgid "Keyboard Preferences" 2527msgstr "Nałady klavijatury" 2528 2529#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 2530msgid "Keyboard _model:" 2531msgstr "_Madel klavijatury:" 2532 2533#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 2534msgid "Layout _Options..." 2535msgstr "_Opcyi raskładki..." 2536 2537#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 2538msgid "Layouts" 2539msgstr "Raskładki" 2540 2541#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 2542msgid "" 2543"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " 2544"injuries" 2545msgstr "" 2546"Blakuj ekran paśla akreślenaha času, kab papiaredzić traŭmy, źviazanyja z " 2547"praciahłym pisańniem na klavijatury" 2548 2549#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 2550msgid "Mouse Keys" 2551msgstr "Klavišy myšy" 2552 2553#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 2554msgid "Preview:" 2555msgstr "Pieradahlad:" 2556 2557#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 2558msgid "Repeat keys speed" 2559msgstr "Chutkaść paŭtoru klavišaŭ" 2560 2561#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 2562msgid "Reset to De_faults" 2563msgstr "V_iarni zmoŭčanaje" 2564 2565#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 2566msgid "S_peed:" 2567msgstr "Ch_utkaść:" 2568 2569#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 2570msgid "Separate _layout for each window" 2571msgstr "Asobnaja _raskładka dla kožnaha vakna" 2572 2573#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 2574msgid "Show _visual feedback for the alert sound" 2575msgstr "Pakazvaj _vizualnyja syhnały dla tryvožnych hukaŭ" 2576 2577#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 2578msgid "Typing Break" 2579msgstr "Pierapynak u pisańni" 2580 2581#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 2582msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" 2583msgstr "_Mahčymaści dastupnaści možna ŭklučać klavijaturnymi skarotami" 2584 2585#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 2586msgid "_Break interval lasts:" 2587msgstr "_Praciahłaść pierapynku:" 2588 2589#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 2590msgid "_Country:" 2591msgstr "_Kraina:" 2592 2593#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 2594#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 2595msgid "_Delay:" 2596msgstr "_Čas:" 2597 2598#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 2599msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" 2600msgstr "_Ihnaruj chutkija paŭtornyja naciski klavišaŭ" 2601 2602#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 2603msgid "_Language:" 2604msgstr "_Mova:" 2605 2606#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 2607msgid "_Lock screen to enforce typing break" 2608msgstr "_Blakuj ekran, kab prymusić zrabić pierapynak padčas pisańnia" 2609 2610#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 2611msgid "_Models:" 2612msgstr "_Madeli:" 2613 2614#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 2615msgid "_Only accept long keypresses" 2616msgstr "_Pryjmaj tolki daŭhija naciski klavišaŭ" 2617 2618#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 2619msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" 2620msgstr "_Dazvol kiravać kursoram z dapamohaj klavijatury" 2621 2622#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 2623msgid "_Selected layouts:" 2624msgstr "Vybranyja _raskładki:" 2625 2626#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 2627msgid "_Simulate simultaneous keypresses" 2628msgstr "_Imituj adnačasovyja naciski klavišaŭ" 2629 2630#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 2631msgid "_Speed:" 2632msgstr "_Chutkaść:" 2633 2634#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 2635msgid "_Type to test settings:" 2636msgstr "_Napišy tekst, kab pravieryć nałady:" 2637 2638#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 2639msgid "_Variants:" 2640msgstr "_Varyjanty:" 2641 2642#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 2643msgid "_Vendors:" 2644msgstr "_Vytvorca:" 2645 2646#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 2647msgid "_Work interval lasts:" 2648msgstr "Praciahłaść času p_racy:" 2649 2650#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 2651msgid "minutes" 2652msgstr "chvilin" 2653 2654#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 2655msgid "Unknown" 2656msgstr "Nieviadomy" 2657 2658#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 2659#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 2660#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 2661msgid "Default" 2662msgstr "Zmoŭčanaja" 2663 2664#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 2665msgid "Layout" 2666msgstr "Raskładka" 2667 2668#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 2669msgid "Vendors" 2670msgstr "Vytvorcy" 2671 2672#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 2673msgid "Models" 2674msgstr "Madeli" 2675 2676#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 2677msgid "Keyboard" 2678msgstr "Klavijatura" 2679 2680#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 2681msgid "Set your keyboard preferences" 2682msgstr "Abiary nałady klavijatury" 2683 2684#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. 2685#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. 2686#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 2687msgid "gesture|Move left" 2688msgstr "Ruch lavej" 2689 2690#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. 2691#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. 2692#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 2693msgid "gesture|Move right" 2694msgstr "Ruch praviej" 2695 2696#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. 2697#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. 2698#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 2699msgid "gesture|Move up" 2700msgstr "Ruch vyšej" 2701 2702#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. 2703#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. 2704#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 2705msgid "gesture|Move down" 2706msgstr "Ruch nižej" 2707 2708#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. 2709#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. 2710#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 2711msgid "gesture|Disabled" 2712msgstr "Vyklučana" 2713 2714#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets 2715#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 2716msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" 2717msgstr "Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (general|accessibility)" 2718 2719#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 2720msgid "- GNOME Mouse Preferences" 2721msgstr "– Nałady myšy dla GNOME" 2722 2723#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 2724msgid "<b>Double-Click Timeout</b>" 2725msgstr "<b>Spaźnieńnie dvukliku</b>" 2726 2727#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 2728msgid "<b>Drag and Drop</b>" 2729msgstr "<b>Pieraciahvańnie j puščańnie</b>" 2730 2731#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) 2732#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 2733msgid "<b>Dwell Click</b>" 2734msgstr "<b>Klik zatrymkaj</b>" 2735 2736#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 2737msgid "<b>Locate Pointer</b>" 2738msgstr "<b>Raspałažy kursor</b>" 2739 2740#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 2741msgid "<b>Mouse Orientation</b>" 2742msgstr "<b>Aryjentacyja myšy</b>" 2743 2744#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 2745msgid "<b>Pointer Speed</b>" 2746msgstr "<b>Chutkaść kursora</b>" 2747 2748#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 2749msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" 2750msgstr "<b>Symulavany druhi klik</b>" 2751 2752#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 2753msgid "" 2754"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." 2755"</i>" 2756msgstr "<i>Kab pravieryć nałady dvuklika, možaš paklikać na lampačku.</i>" 2757 2758#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) 2759#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 2760msgid "" 2761"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</" 2762"i>" 2763msgstr "" 2764"<i>Ty možaš abrać typ kliku z dapamohaj apleta paneli \"Klik zatrymkaj\".</i>" 2765 2766#. high sensitivity 2767#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 2768msgid "<small><i>High</i></small>" 2769msgstr "<small><i>Vysokaja</i></small>" 2770 2771#. large threshold 2772#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 2773msgid "<small><i>Large</i></small>" 2774msgstr "<small><i>Vialiki</i></small>" 2775 2776#. low sensitivity 2777#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 2778msgid "<small><i>Low</i></small>" 2779msgstr "<small><i>Nizkaja</i></small>" 2780 2781#. small threshold 2782#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 2783msgid "<small><i>Small</i></small>" 2784msgstr "<small><i>Mały</i></small>" 2785 2786#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 2787msgid "Choose type of click _beforehand" 2788msgstr "Abiary typ _zaŭčasnaha kliku" 2789 2790#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 2791msgid "Choose type of click with mo_use gestures" 2792msgstr "Abiary typ kliku, ruchajčy myššu" 2793 2794#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 2795msgid "D_ouble click:" 2796msgstr "_Dvuklik:" 2797 2798#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) 2799#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 2800msgid "D_rag click:" 2801msgstr "_Pieraciahvalny klik:" 2802 2803#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 2804msgid "Mouse Preferences" 2805msgstr "Nałady myšy" 2806 2807#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 2808msgid "Seco_ndary click:" 2809msgstr "_Druhi klik:" 2810 2811#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 2812msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" 2813msgstr "_Pakazvaj pałažeńnie kursora, kali nacisnutaja klaviša Control" 2814 2815#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 2816msgid "Show click type _window" 2817msgstr "Pakažy _vakno vybaru typu klika" 2818 2819#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 2820msgid "Thr_eshold:" 2821msgstr "_Parohavaja vartaść:" 2822 2823#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 2824msgid "_Acceleration:" 2825msgstr "_Akseleracyja:" 2826 2827#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 2828msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" 2829msgstr "_Inicyjuj klik, kali spyniajecca kursor" 2830 2831#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 2832msgid "_Left-handed" 2833msgstr "Dla _leŭšunoŭ" 2834 2835#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 2836msgid "_Motion threshold:" 2837msgstr "_Parohavy zruch:" 2838 2839#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 2840msgid "_Right-handed" 2841msgstr "Dla _praŭšunoŭ" 2842 2843#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 2844msgid "_Sensitivity:" 2845msgstr "_Čułaść:" 2846 2847#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 2848msgid "_Single click:" 2849msgstr "_Adzin klik:" 2850 2851#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 2852msgid "_Timeout:" 2853msgstr "_Spaźnieńnie:" 2854 2855#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 2856msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" 2857msgstr "_Inicyjuj druhi klik, kali ŭtrymlivajecca pieršaja klaviša" 2858 2859#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 2860msgid "Mouse" 2861msgstr "Myš" 2862 2863#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 2864msgid "Set your mouse preferences" 2865msgstr "Abiary nałady myšy" 2866 2867#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 2868#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 2869msgid "New Location..." 2870msgstr "_Novaje pałažeńnie..." 2871 2872#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 2873msgid "Location already exists" 2874msgstr "Takoje pałažeńnie ŭžo isnuje" 2875 2876#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 2877msgid "Network Proxy" 2878msgstr "Sietkavy proxy" 2879 2880#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 2881msgid "Set your network proxy preferences" 2882msgstr "Abiary nałady sietkavaha proxy" 2883 2884#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 2885msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" 2886msgstr "<b>_Pramoje internetnaje spałučeńnie</b>" 2887 2888#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 2889msgid "<b>Ignore Host List</b>" 2890msgstr "<b>Śpis ihnaravanych hostaŭ</b>" 2891 2892#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 2893msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" 2894msgstr "<b>_Autamatyčnaja kanfihuracyja proxy</b>" 2895 2896#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 2897msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" 2898msgstr "<b>_Ručnaja kanfihuracyja proxy</b>" 2899 2900#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 2901msgid "<b>_Use authentication</b>" 2902msgstr "<b>_Užyvaj aŭtaryzacyju</b>" 2903 2904#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 2905msgid "Autoconfiguration _URL:" 2906msgstr "_URL aŭtamatyčnaj kanfihuracyi:" 2907 2908#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 2909msgid "C_reate" 2910msgstr "_Stvary" 2911 2912#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 2913msgid "Create New Location" 2914msgstr "Stvary novaje pałažeńnie" 2915 2916#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 2917msgid "HTTP Proxy Details" 2918msgstr "Detali HTTP-proxy" 2919 2920#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 2921msgid "H_TTP proxy:" 2922msgstr "_HTTP-proxy:" 2923 2924#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 2925msgid "Ignored Hosts" 2926msgstr "Śpis ihnaravanych hostaŭ" 2927 2928#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 2929msgid "Location:" 2930msgstr "Pałažeńnie:" 2931 2932#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 2933msgid "Network Proxy Preferences" 2934msgstr "Nałady sietkavaha proxy" 2935 2936#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 2937msgid "Port:" 2938msgstr "Port:" 2939 2940#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 2941msgid "Proxy Configuration" 2942msgstr "Kanfihuracyja proxy" 2943 2944#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 2945msgid "S_ocks host:" 2946msgstr "S_ocks-host:" 2947 2948#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 2949msgid "The location already exists." 2950msgstr "Takoje pałažeńnie ŭžo isnuje." 2951 2952#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 2953msgid "U_sername:" 2954msgstr "Nazva _karystalnika:" 2955 2956#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 2957msgid "_Delete Location" 2958msgstr "_Vydali pałažeńnie" 2959 2960#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 2961msgid "_Details" 2962msgstr "_Detali" 2963 2964#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 2965msgid "_FTP proxy:" 2966msgstr "_FTP-proxy:" 2967 2968#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 2969msgid "_Location name:" 2970msgstr "_Nazva pałažeńnia:" 2971 2972#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 2973msgid "_Password:" 2974msgstr "_Parol:" 2975 2976#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 2977msgid "_Secure HTTP proxy:" 2978msgstr "_Biaśpiečny HTTP-proxy:" 2979 2980#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 2981msgid "_Use the same proxy for all protocols" 2982msgstr "_Užyj adzin i toj ža proxy dla ŭsich pratakołaŭ" 2983 2984#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 2985msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" 2986msgstr "Niemahčyma ŭruchomić kanfihuracyjnuju aplikacyju dla kiraŭnika voknaŭ" 2987 2988#. translators: this is the Control key 2989#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 2990msgid "C_ontrol" 2991msgstr "C_ontrol" 2992 2993#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 2994msgid "_Alt" 2995msgstr "_Alt" 2996 2997#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 2998msgid "H_yper" 2999msgstr "H_yper" 3000 3001#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 3002msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" 3003msgstr "S_uper (albo \"klaviša Windows\")" 3004 3005#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 3006msgid "_Meta" 3007msgstr "_Meta" 3008 3009#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 3010msgid "<b>Movement Key</b>" 3011msgstr "<b>Klaviša ruchu</b>" 3012 3013#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 3014msgid "<b>Titlebar Action</b>" 3015msgstr "<b>Pavodziny zahałoŭku vakna</b>" 3016 3017#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 3018msgid "<b>Window Selection</b>" 3019msgstr "<b>Vybar akna</b>" 3020 3021#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 3022msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" 3023msgstr "" 3024"Kab pierasunuć akno, naciśni j prytrymaj hetuju klavišu, a potym schapi " 3025"vakno:" 3026 3027#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 3028msgid "Window Preferences" 3029msgstr "Nałady voknaŭ" 3030 3031#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 3032msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" 3033msgstr "Ap_eracyja paśla dvukliku zahałoŭku:" 3034 3035#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 3036msgid "_Interval before raising:" 3037msgstr "Ča_s pierad vysoŭvańniem:" 3038 3039#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 3040msgid "_Raise selected windows after an interval" 3041msgstr "_Vysoŭvaj abranyja vokny praź niekatory čas" 3042 3043#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 3044msgid "_Select windows when the mouse moves over them" 3045msgstr "_Zaznačaj vokny paśla raźmiaščeńnia nad imi kursora" 3046 3047#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 3048msgid "seconds" 3049msgstr "sekundaŭ" 3050 3051#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 3052msgid "Set your window properties" 3053msgstr "Kanfihuruj ułaścivaści voknaŭ" 3054 3055#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 3056msgid "Windows" 3057msgstr "Vokny" 3058 3059#. make start action 3060#: ../libslab/application-tile.c:372 3061#, c-format 3062msgid "<b>Start %s</b>" 3063msgstr "<b>Uklučy %s</b>" 3064 3065#: ../libslab/application-tile.c:391 3066msgid "Help" 3067msgstr "Dapamoha" 3068 3069#: ../libslab/application-tile.c:438 3070msgid "Upgrade" 3071msgstr "Aktualizuj" 3072 3073#: ../libslab/application-tile.c:453 3074msgid "Uninstall" 3075msgstr "Adinstaluj" 3076 3077#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 3078msgid "Remove from Favorites" 3079msgstr "Vydal z ulubionych" 3080 3081#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 3082msgid "Add to Favorites" 3083msgstr "Dadaj da ŭlubionych" 3084 3085#: ../libslab/application-tile.c:867 3086msgid "Remove from Startup Programs" 3087msgstr "Vydal sa startavych prahramaŭ" 3088 3089#: ../libslab/application-tile.c:869 3090msgid "Add to Startup Programs" 3091msgstr "Dadaj da startavych prahramaŭ" 3092 3093#: ../libslab/app-shell.c:753 3094#, c-format 3095msgid "" 3096"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" 3097"\n" 3098" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" 3099msgstr "" 3100"<span size=\"large\"><b>Niama adpaviednikaŭ.</b> </span><span>\n" 3101"\n" 3102" Filter \"<b>%s</b>\" nie pasuje ni da adnaho z elementaŭ.</span>" 3103 3104#: ../libslab/app-shell.c:903 3105msgid "Other" 3106msgstr "Inšaje" 3107 3108#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 3109msgid "New Spreadsheet" 3110msgstr "Novy raźlikovy arkuš" 3111 3112#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 3113msgid "New Document" 3114msgstr "Novy dakument" 3115 3116#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 3117msgid "Home" 3118msgstr "Dom" 3119 3120#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 3121msgid "Documents" 3122msgstr "Dakumenty" 3123 3124#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 3125msgid "File System" 3126msgstr "Fajłavaja systemа" 3127 3128#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 3129msgid "Network Servers" 3130msgstr "Sietkavyja servery" 3131 3132#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 3133msgid "Search" 3134msgstr "Šukaj" 3135 3136#. make open with default action 3137#: ../libslab/directory-tile.c:171 3138#, c-format 3139msgid "<b>Open</b>" 3140msgstr "<b>Adčyni</b>" 3141 3142#. make rename action 3143#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 3144msgid "Rename..." 3145msgstr "Źmiani nazvu..." 3146 3147#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 3148#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 3149msgid "Send To..." 3150msgstr "Vyšli da..." 3151 3152#. make move to trash action 3153#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 3154msgid "Move to Trash" 3155msgstr "Pieraniasi ŭ śmietnicu" 3156 3157#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 3158#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 3159msgid "Delete" 3160msgstr "Vydal" 3161 3162#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 3163#, c-format 3164msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 3165msgstr "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić \"%s\"?" 3166 3167#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 3168msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 3169msgstr "Vydaleny elementy budzie stračany nazaŭždy." 3170 3171#: ../libslab/document-tile.c:192 3172#, c-format 3173msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" 3174msgstr "<b>Adčyni pry dapamozie \"%s\"</b>" 3175 3176#: ../libslab/document-tile.c:204 3177msgid "Open with Default Application" 3178msgstr "Adčyni pry dapamozie zmoŭčanaj aplikacyi" 3179 3180#: ../libslab/document-tile.c:215 3181msgid "Open in File Manager" 3182msgstr "Adčyni ŭ kiraŭniku fajłaŭ" 3183 3184#: ../libslab/document-tile.c:611 3185msgid "?" 3186msgstr "?" 3187 3188#: ../libslab/document-tile.c:618 3189msgid "%l:%M %p" 3190msgstr "%l:%M %p" 3191 3192#: ../libslab/document-tile.c:626 3193msgid "Today %l:%M %p" 3194msgstr "Siońnia %l:%M %p" 3195 3196#: ../libslab/document-tile.c:636 3197msgid "Yesterday %l:%M %p" 3198msgstr "Učora %l:%M %p" 3199 3200#: ../libslab/document-tile.c:648 3201msgid "%a %l:%M %p" 3202msgstr "%a %l:%M %p" 3203 3204#: ../libslab/document-tile.c:656 3205msgid "%b %d %l:%M %p" 3206msgstr "%b %d %l:%M %p" 3207 3208#: ../libslab/document-tile.c:658 3209msgid "%b %d %Y" 3210msgstr "%b %d %Y" 3211 3212#: ../libslab/search-bar.c:255 3213msgid "Find Now" 3214msgstr "Znajdzi ciapier" 3215 3216#: ../libslab/system-tile.c:128 3217#, c-format 3218msgid "<b>Open %s</b>" 3219msgstr "<b>Adčyni %s</b>" 3220 3221#: ../libslab/system-tile.c:141 3222#, c-format 3223msgid "Remove from System Items" 3224msgstr "Vydal z systemnych elementaŭ" 3225 3226#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 3227#, c-format 3228msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" 3229msgstr "Kiraŭnik voknaŭ \"%s\" nie zarehistravaŭ pryładu kanfihuracyi\n" 3230 3231#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 3232msgid "Maximize" 3233msgstr "Maksymalizuj" 3234 3235#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 3236msgid "Maximize Vertically" 3237msgstr "Maksymalizuj vertykalna" 3238 3239#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 3240msgid "Maximize Horizontally" 3241msgstr "Maksymalizuj haryzantalna" 3242 3243#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 3244msgid "Minimize" 3245msgstr "Minimalizuj" 3246 3247#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 3248msgid "Roll up" 3249msgstr "Razharni" 3250 3251#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 3252msgid "None" 3253msgstr "Niama" 3254 3255#: ../shell/control-center.c:54 3256#, c-format 3257msgid "key not found [%s]\n" 3258msgstr "nia znojdzieny kluč [%s]\n" 3259 3260#: ../shell/control-center.c:151 3261msgid "Filter" 3262msgstr "Filter" 3263 3264#: ../shell/control-center.c:151 3265msgid "Groups" 3266msgstr "Hrupy" 3267 3268#: ../shell/control-center.c:151 3269msgid "Common Tasks" 3270msgstr "Typovyja zadačy" 3271 3272#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 3273#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 3274msgid "Control Center" 3275msgstr "Centar kiravańnia" 3276 3277#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 3278msgid "Close the control-center when a task is activated" 3279msgstr "Začyni centar kiravańnia paśla aktyvizacyi zadačy" 3280 3281#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 3282msgid "Exit shell on add or remove action performed" 3283msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla dadańnia albo vydaleńnia" 3284 3285#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 3286msgid "Exit shell on help action performed" 3287msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla pakazu dapamohi" 3288 3289#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 3290msgid "Exit shell on start action performed" 3291msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla startu" 3292 3293#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 3294msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" 3295msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia" 3296 3297#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 3298msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." 3299msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla pakazu dapamohi." 3300 3301#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 3302msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." 3303msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla ŭruchamleńnia." 3304 3305#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 3306msgid "" 3307"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " 3308"performed." 3309msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla dadavańnia albo vydaleńnia." 3310 3311#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 3312msgid "" 3313"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " 3314"performed." 3315msgstr "" 3316"Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia." 3317 3318#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 3319msgid "Task names and associated .desktop files" 3320msgstr "Nazvy zadačaŭ i adpaviednyja fajły .desktop" 3321 3322#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 3323msgid "" 3324"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " 3325"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " 3326"that task." 3327msgstr "" 3328"Nazva bačnaj u centry kiravańnia zadačy, paśla jakoj staić separatar \";\", " 3329"a potym nazva adpaviednaha fajłu .desktop, kab uruchomić dla hetaj zadačy." 3330 3331#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," 3332#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 3333msgid "" 3334"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" 3335"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" 3336msgstr "" 3337"[Źmiani matyŭ;gtk-theme-selector.desktop,Abiary zmoŭčanyja aplikacyi;default-" 3338"applications.desktop,Dadaj drukarku;gnome-cups-manager.desktop]" 3339 3340#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 3341msgid "" 3342"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." 3343msgstr "" 3344"Kali ŭklučana, center kiravańnia budzie začynieny pry ŭklučeńni \"Typovaj " 3345"zadačy\"." 3346 3347#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 3348msgid "The GNOME configuration tool" 3349msgstr "Pryłada kanfihuracyi GNOME" 3350 3351#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 3352msgid "_Postpone Break" 3353msgstr "A_dterminuj pierapynak" 3354 3355#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 3356msgid "Take a break!" 3357msgstr "Zrabi pierapynak!" 3358 3359#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, 3360#. translators: keep the initial "/" 3361#: ../typing-break/drwright.c:129 3362msgid "/_Preferences" 3363msgstr "/_Nałady" 3364 3365#: ../typing-break/drwright.c:130 3366msgid "/_About" 3367msgstr "/_Pra" 3368 3369#: ../typing-break/drwright.c:132 3370msgid "/_Take a Break" 3371msgstr "/Z_rabi pierapynak" 3372 3373#: ../typing-break/drwright.c:488 3374#, c-format 3375msgid "%d minute until the next break" 3376msgid_plural "%d minutes until the next break" 3377msgstr[0] "%d chvilina da pierapynku" 3378msgstr[1] "%d chviliny da pierapynku" 3379msgstr[2] "%d chvilin da pierapynku" 3380 3381#: ../typing-break/drwright.c:492 3382#, c-format 3383msgid "Less than one minute until the next break" 3384msgstr "Da nastupnaha pierapynku mienš za chvilinu" 3385 3386#: ../typing-break/drwright.c:579 3387#, c-format 3388msgid "" 3389"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " 3390"error: %s" 3391msgstr "" 3392"Niemahčyma pakazać akno ŭłaścivaściaŭ pierapynkaŭ u pisańni z-za nastupnaj " 3393"pamyłki: %s" 3394 3395#: ../typing-break/drwright.c:598 3396msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" 3397msgstr "Napisaŭ Richard Hult <richard@imendio.com>" 3398 3399#: ../typing-break/drwright.c:599 3400msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" 3401msgstr "Aŭtarskaja hrafika ad Anders Carlsson" 3402 3403#: ../typing-break/drwright.c:608 3404msgid "A computer break reminder." 3405msgstr "Prahrama nahadvańnia ab pierapynkach padčas pracy z kamputaram." 3406 3407#: ../typing-break/drwright.c:610 3408msgid "translator-credits" 3409msgstr "" 3410"Łacinka.org\n" 3411"Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.prg>Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail." 3412"com>" 3413 3414#: ../typing-break/main.c:61 3415msgid "Enable debugging code" 3416msgstr "Uklučy debugavy kod" 3417 3418#: ../typing-break/main.c:63 3419msgid "Don't check whether the notification area exists" 3420msgstr "Nie praviaraj, ci isnuje abšar nahadvańnia" 3421 3422#: ../typing-break/main.c:89 3423msgid "Typing Monitor" 3424msgstr "Manitor pracy klavijatury" 3425 3426#: ../typing-break/main.c:105 3427msgid "" 3428"The typing monitor uses the notification area to display information. You " 3429"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " 3430"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " 3431"'Notification area' and clicking 'Add'." 3432msgstr "" 3433"Manitor pracy klavijatury vykarystoŭvaje abšar nahadvańniaŭ, kab pakazvać " 3434"infarmacyju. Zdajecca, takoha abšaru niama na paneli. Jaho možna dadać, " 3435"kliknuŭšy pravaj klavišaj myšy na paneli, potym abraŭšy \"Dadaj da paneli\", " 3436"zaznačyŭšy \"Abšar nahadvańnia\" i kliknuŭšy \"Dadaj\"." 3437 3438#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 3439msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." 3440msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ OpenType." 3441 3442#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 3443msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." 3444msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ PCF." 3445 3446#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 3447msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." 3448msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ TrueType." 3449 3450#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 3451msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." 3452msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ Type1." 3453 3454#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 3455msgid "" 3456"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." 3457msgstr "" 3458"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType." 3459 3460#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 3461msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." 3462msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF." 3463 3464#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 3465msgid "" 3466"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." 3467msgstr "" 3468"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType." 3469 3470#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 3471msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." 3472msgstr "" 3473"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1." 3474 3475#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 3476msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" 3477msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType" 3478 3479#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 3480msgid "Thumbnail command for PCF fonts" 3481msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF" 3482 3483#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 3484msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" 3485msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType" 3486 3487#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 3488msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" 3489msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1" 3490 3491#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 3492msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" 3493msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType" 3494 3495#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 3496msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" 3497msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF" 3498 3499#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 3500msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" 3501msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType" 3502 3503#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 3504msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" 3505msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1" 3506 3507#: ../font-viewer/font-view.c:113 3508msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" 3509msgstr "Kiń źluku ŭściaž łaščyć. ŃŁŬŚŠČŹŽ 0123456789" 3510 3511#: ../font-viewer/font-view.c:275 3512msgid "Name:" 3513msgstr "Nazva:" 3514 3515#: ../font-viewer/font-view.c:278 3516msgid "Style:" 3517msgstr "Styl:" 3518 3519#: ../font-viewer/font-view.c:291 3520msgid "Type:" 3521msgstr "Typ:" 3522 3523#: ../font-viewer/font-view.c:295 3524msgid "Size:" 3525msgstr "Pamier:" 3526 3527#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 3528msgid "Version:" 3529msgstr "Versija:" 3530 3531#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 3532msgid "Copyright:" 3533msgstr "Aŭtarskija pravy:" 3534 3535#: ../font-viewer/font-view.c:347 3536msgid "Description:" 3537msgstr "Apisańnie:" 3538 3539#: ../font-viewer/font-view.c:437 3540#, c-format 3541msgid "usage: %s fontfile\n" 3542msgstr "užyćcio: %s fajł_šryftu\n" 3543 3544#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 3545msgid "Font Viewer" 3546msgstr "Prahladalnik šryftoŭ" 3547 3548#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 3549msgid "Preview fonts" 3550msgstr "Pieradahlad šryftoŭ" 3551 3552#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 3553msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" 3554msgstr "Tekst minijatury (zmoŭčana: Aa)" 3555 3556#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 3557msgid "TEXT" 3558msgstr "TEKST" 3559 3560#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 3561msgid "Font size (default: 64)" 3562msgstr "Pamier šryftu (zmoŭčana: 64)" 3563 3564#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 3565msgid "SIZE" 3566msgstr "PAMIER" 3567 3568# #FIXME Vychadny ci vyjścievy? 3569#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 3570msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" 3571msgstr "FAJŁ-ŠRYFTU VYCHADNY-FAJŁ" 3572 3573#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265 3574#, c-format 3575msgid "Error parsing arguments: %s\n" 3576msgstr "Pamyłka padčas razboru arhumentaŭ: %s\n" 3577 3578msgid "Show help options" 3579msgstr "Pakažy opcyi dapamohi" 3580 3581#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" 3582#~ msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi" 3583 3584#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" 3585#~ msgstr "<b>_Špalera</b>" 3586 3587#~ msgid "No Wallpaper" 3588#~ msgstr "Biez špalery" 3589 3590#~ msgid "Monitor Resolution Settings" 3591#~ msgstr "Nałady pamieraŭ manitora" 3592 3593#~ msgid "R_otation" 3594#~ msgstr "_Abaročvańnie" 3595 3596#~ msgid "Re_fresh Rate:" 3597#~ msgstr "C_hutkaść abnaŭleńnia:" 3598 3599#~ msgid "_Resolution" 3600#~ msgstr "_Pamiery" 3601 3602#~ msgid "Screen Resolution" 3603#~ msgstr "Pamiery ekranu" 3604 3605#~ msgid "Cloned Output" 3606#~ msgstr "Klanavanaje vyjście" 3607 3608#~ msgid "New accelerator..." 3609#~ msgstr "Novy akseleratar..." 3610 3611#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" 3612#~ msgstr "Atrymaj i zachoŭvaj sastarełyja nałady" 3613 3614#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" 3615#~ msgstr "Uklučy huk i źviazvaj huki z padziejami" 3616 3617#~ msgid "Unknown Volume Control %d" 3618#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d" 3619 3620#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" 3621#~ msgstr "Niemahčyma skanstrujavać testavy łancuh dla \"%s\"" 3622 3623#~ msgid "Not connected" 3624#~ msgstr "Nie padłučany" 3625 3626#~ msgid "Autodetect" 3627#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie" 3628 3629#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" 3630#~ msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture" 3631 3632#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" 3633#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" 3634 3635#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" 3636#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" 3637 3638#~ msgid "OSS - Open Sound System" 3639#~ msgstr "OSS - Open Sound System" 3640 3641#~ msgid "PulseAudio Sound Server" 3642#~ msgstr "PulseAudio Sound Server" 3643 3644#~ msgid "Test Sound" 3645#~ msgstr "Pravier huk" 3646 3647#~ msgid "Silence" 3648#~ msgstr "Cišynia" 3649 3650#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" 3651#~ msgstr "– Nałady huku GNOME" 3652 3653#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" 3654#~ msgstr "<b>Tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty</b>" 3655 3656#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" 3657#~ msgstr "<b>Aŭdyjakanferencyi</b>" 3658 3659#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" 3660#~ msgstr "<b>Zmoŭčanyja ściežki miksera</b>" 3661 3662#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" 3663#~ msgstr "<b>Muzyka j filmy</b>" 3664 3665#~ msgid "<b>Sound Events</b>" 3666#~ msgstr "<b>Hukavyja padziei</b>" 3667 3668#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" 3669#~ msgstr "<b>Matyŭ hukaŭ</b>" 3670 3671#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" 3672#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Pravierka...</span>" 3673 3674#~ msgid "Click OK to finish." 3675#~ msgstr "Klikni \"OK\", kab skončyć." 3676 3677#~ msgid "Devices" 3678#~ msgstr "Pryłady" 3679 3680#~ msgid "Play _alert sound" 3681#~ msgstr "_Padaj tryvožny syhnał" 3682 3683#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" 3684#~ msgstr "_Ahučvaj kliki ŭ knopki" 3685 3686#~ msgid "S_ound playback:" 3687#~ msgstr "_Hrańnie huku:" 3688 3689#~ msgid "" 3690#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " 3691#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." 3692#~ msgstr "" 3693#~ "Abiary pryładu j ściežki, jakija majuć absłuhoŭvacca pry dapamozie " 3694#~ "klavijatury. Kali treba, abiary niekalki ściežak z dapamohaj klavišaŭ " 3695#~ "Shift i Control." 3696 3697#~ msgid "So_und playback:" 3698#~ msgstr "Hrańnie huk_u:" 3699 3700#~ msgid "Sou_nd capture:" 3701#~ msgstr "Pierachop hu_ku:" 3702 3703#~ msgid "Sound Preferences" 3704#~ msgstr "Nałady huku" 3705 3706#~ msgid "Sounds" 3707#~ msgstr "Huki" 3708 3709#~ msgid "Test" 3710#~ msgstr "Pravier" 3711 3712#~ msgid "Testing Pipeline" 3713#~ msgstr "Testavy łancuh (pipeline)" 3714 3715#~ msgid "_Device:" 3716#~ msgstr "_Pryłada:" 3717 3718#~ msgid "_Play alerts and sound effects" 3719#~ msgstr "_Padavaj tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty" 3720 3721#~ msgid "_Sound playback:" 3722#~ msgstr "_Hrańnie huku:" 3723 3724#~ msgid "Alert sound" 3725#~ msgstr "Tryvožny syhnał" 3726 3727#~ msgid "Visual alert" 3728#~ msgstr "Vizualnaja tryvoha" 3729 3730#~ msgid "Windows and Buttons" 3731#~ msgstr "Vokny j knopki" 3732 3733#~ msgid "Button clicked" 3734#~ msgstr "Klik u knopku" 3735 3736#~ msgid "Toggle button clicked" 3737#~ msgstr "Klik u knopku pieraklučeńnia" 3738 3739#~ msgid "Window maximized" 3740#~ msgstr "Akno zmaksymalizavanaje" 3741 3742#~ msgid "Window unmaximized" 3743#~ msgstr "Anulavanaja maksymalizacyja akna" 3744 3745#~ msgid "Window minimised" 3746#~ msgstr "Akno zminimalizavanaje" 3747 3748#~ msgid "Login" 3749#~ msgstr "Aŭtaryzuj" 3750 3751#~ msgid "Logout" 3752#~ msgstr "Vyjdzi" 3753 3754#~ msgid "New e-mail" 3755#~ msgstr "Novy list e-mail" 3756 3757#~ msgid "Empty trash" 3758#~ msgstr "Pustaja śmietnica" 3759 3760#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" 3761#~ msgstr "Skončyłasia daŭhaja aperacyja (zahruzka fajłu, zapis dysku itp.)" 3762 3763#~ msgid "Alerts" 3764#~ msgstr "Tryvoha" 3765 3766#~ msgid "Information or question" 3767#~ msgstr "Źviestki ci zapyt" 3768 3769#~ msgid "Warning" 3770#~ msgstr "Papiaredžańnie" 3771 3772#~ msgid "Error" 3773#~ msgstr "Pamyłka" 3774 3775#~ msgid "Battery warning" 3776#~ msgstr "Papiaredžańnie pra stan batarei" 3777 3778#~ msgid "Testing event sound" 3779#~ msgstr "Pravierka huku dla padziei" 3780 3781#~ msgid "Select Sound File" 3782#~ msgstr "Abiary hukavy fajł" 3783 3784#~ msgid "Sound files" 3785#~ msgstr "Hukavyja fajły" 3786 3787#~ msgid "Custom..." 3788#~ msgstr "_Inšy..." 3789 3790#~ msgid "Lock Screen" 3791#~ msgstr "Zablakuj ekran" 3792 3793#~ msgid "Shutdown" 3794#~ msgstr "Vyklučy" 3795 3796#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 3797#~ msgstr "Niečakany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\"" 3798 3799#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 3800#~ msgstr "Atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\" nia znojdzieny" 3801 3802#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 3803#~ msgstr "Niečakany tag \"%s\", čakaŭsia tag \"%s\"" 3804 3805#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 3806#~ msgstr "Niečakany tag \"%s\" unutry \"%s\"" 3807 3808#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 3809#~ msgstr "U katalohach danych nia znojdzieny pravilny fajł zakładak" 3810 3811#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 3812#~ msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" užo isnuje" 3813 3814#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" 3815#~ msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" nia znojdzienaja" 3816 3817#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 3818#~ msgstr "Typ MIME nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" 3819 3820#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 3821#~ msgstr "Pryvatny ściažok nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" 3822 3823#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 3824#~ msgstr "Hrupy nie akreślenyja ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" 3825 3826#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 3827#~ msgstr "" 3828#~ "Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakładki dla \"%s\"" 3829 3830#~ msgid "" 3831#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " 3832#~ "selected as the source location" 3833#~ msgstr "" 3834#~ "%s źjaŭlajecca ściežkaj, dzie buduć zainstalavanyja fajły matyvu. " 3835#~ "Niemahčyma vybrać jaje ŭ jakaści pałažeńnia krynicy" 3836 3837#~ msgid "Inverted" 3838#~ msgstr "Invertavana" 3839 3840#~ msgid "Default Settings" 3841#~ msgstr "Zmoŭčanyja nałady" 3842 3843#~ msgid "Screen %d Settings\n" 3844#~ msgstr "Nałady ekranu %d\n" 3845 3846#~ msgid "Screen Resolution Preferences" 3847#~ msgstr "Nałady pamieraŭ ekranu" 3848 3849#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" 3850#~ msgstr "_Zrabi zmoŭčanym tolki dla hetaha kamputara (%s)" 3851 3852#~ msgid "Options" 3853#~ msgstr "Opcyi" 3854 3855#~ msgid "" 3856#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " 3857#~ "settings will be restored." 3858#~ msgid_plural "" 3859#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " 3860#~ "settings will be restored." 3861#~ msgstr[0] "" 3862#~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundy, buduć " 3863#~ "viernutyja papiarednija nałady." 3864#~ msgstr[1] "" 3865#~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć " 3866#~ "viernutyja papiarednija nałady." 3867#~ msgstr[2] "" 3868#~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć " 3869#~ "viernutyja papiarednija nałady." 3870 3871#~ msgid "Keep Resolution" 3872#~ msgstr "Zachavaj pamiery" 3873 3874#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" 3875#~ msgstr "Ty chočaš zachavać hetyja pamiery?" 3876 3877#~ msgid "Use _Previous Resolution" 3878#~ msgstr "Užyj _papiarednija pamiery" 3879 3880#~ msgid "_Keep Resolution" 3881#~ msgstr "_Zachavaj pamiery" 3882 3883#~ msgid "" 3884#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " 3885#~ "changes to the display size are not available." 3886#~ msgstr "" 3887#~ "Server X nie absłuhoŭvaje pašyreńnia XRandR. Źmieny pamieraŭ ekranu " 3888#~ "padčas pracy servera niemahčymyja." 3889 3890#~ msgid "" 3891#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " 3892#~ "Runtime changes to the display size are not available." 3893#~ msgstr "" 3894#~ "Versija pašyreńnia XRandR nia zhodnaja z hetaj prahramaj. Źmieny pamieraŭ " 3895#~ "padčas pracy niemahčymyja." 3896 3897#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s" 3898#~ msgstr "" 3899#~ "Pry vystaŭleńni novaha akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi " 3900#~ "adbyłasia pamyłka: %s" 3901 3902#~ msgid "E_nable software sound mixing" 3903#~ msgstr "U_klučy prahramnaje miksavańnie huku" 3904 3905#~ msgid "System Beep" 3906#~ msgstr "Systemny syhnał" 3907 3908#~ msgid "_Enable system beep" 3909#~ msgstr "Uklučy _systemny syhnał" 3910 3911#~ msgid "_Visual system beep" 3912#~ msgstr "_Vizualny systemny syhnał" 3913 3914#~ msgid "Boing" 3915#~ msgstr "Boing" 3916 3917#~ msgid "Siren" 3918#~ msgstr "Syrena" 3919 3920#~ msgid "Clink" 3921#~ msgstr "Klik" 3922 3923#~ msgid "Beep" 3924#~ msgstr "Zvanočak" 3925 3926#~ msgid "No sound" 3927#~ msgstr "Biaz huku" 3928 3929#~ msgid "Sound not set for this event." 3930#~ msgstr "Nie akreśleny huk dla hetaj padziei." 3931 3932#~ msgid "" 3933#~ "The sound file for this event does not exist.\n" 3934#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " 3935#~ "sounds." 3936#~ msgstr "" 3937#~ "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje.\n" 3938#~ "Zainstaluj nabor zmoŭčanych hukaŭ z pakunku \"gnome-audio\"." 3939 3940#~ msgid "The sound file for this event does not exist." 3941#~ msgstr "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje." 3942 3943#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" 3944#~ msgstr "Fajł %s nie źjaŭlajecca pravilnym wav-fajłam" 3945 3946#~ msgid "Select sound file..." 3947#~ msgstr "Abiary hukavy fajł..." 3948 3949#~ msgid "System Sounds" 3950#~ msgstr "Systemnyja huki" 3951 3952#~ msgid "Set as Application Font" 3953#~ msgstr "Zrabi šryftom aplikacyi" 3954 3955#~ msgid "Sets the default application font" 3956#~ msgstr "Abiraje zmoŭčany šryft aplikacyi" 3957 3958#~ msgid "" 3959#~ "Centered\n" 3960#~ "Fill screen\n" 3961#~ "Scaled\n" 3962#~ "Zoom\n" 3963#~ "Tiled" 3964#~ msgstr "" 3965#~ "Centravany\n" 3966#~ "Zapaŭnieńnie ekranu\n" 3967#~ "Źmienieny pamier\n" 3968#~ "Maštabavany\n" 3969#~ "Pa susiedztvie" 3970 3971#~ msgid "Just apply settings and quit" 3972#~ msgstr "Prosta ŭžyj nałady j vyjdzi" 3973 3974#~ msgid "Connecting..." 3975#~ msgstr "Spałučeńnie..." 3976 3977#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" 3978#~ msgstr "Nahadvańni ad dastupnaj klavijatury" 3979 3980#~ msgid "_Layouts:" 3981#~ msgstr "_Raskładki:" 3982 3983#~ msgid "Advanced Configuration" 3984#~ msgstr "Pašyranaja kanfihuracyja" 3985 3986#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" 3987#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Užyć novy šryft?</span>" 3988 3989#~ msgid "Do _not apply font" 3990#~ msgstr "_Nie ŭžyvaj šryft" 3991 3992#~ msgid "" 3993#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " 3994#~ "shown below." 3995#~ msgstr "Abrany matyŭ raić novy šryft. Pieradahlad šryftu pakazany nižej." 3996 3997#~ msgid "_Apply font" 3998#~ msgstr "Užyj _šryft" 3999 4000#~ msgid "Themes" 4001#~ msgstr "Matyvy" 4002 4003#~ msgid "Description" 4004#~ msgstr "Apisańnie" 4005 4006#~ msgid "Control theme" 4007#~ msgstr "Matyŭ elementaŭ kiravańnia" 4008 4009#~ msgid "Window border theme" 4010#~ msgstr "Matyŭ kraju vakna" 4011 4012#~ msgid "Icon theme" 4013#~ msgstr "Matyŭ ikonaŭ" 4014 4015#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." 4016#~ msgstr "" 4017#~ "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ." 4018 4019#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." 4020#~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla matyvaŭ." 4021 4022#~ msgid "" 4023#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " 4024#~ "themes." 4025#~ msgstr "" 4026#~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych " 4027#~ "matyvaŭ." 4028 4029#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." 4030#~ msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ." 4031 4032#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" 4033#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ" 4034 4035#~ msgid "Thumbnail command for themes" 4036#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ" 4037 4038#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" 4039#~ msgstr "Ci stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ" 4040 4041#~ msgid "Whether to thumbnail themes" 4042#~ msgstr "Ci stvarać minijatury dla matyvaŭ" 4043 4044#~ msgid "ABCDEFG" 4045#~ msgstr "ABCĆDEFGH" 4046 4047#~ msgid "[FILE]" 4048#~ msgstr "[FAJŁ]" 4049 4050#~ msgid "Apply theme" 4051#~ msgstr "Užyj matyŭ" 4052 4053#~ msgid "Sets the default theme" 4054#~ msgstr "Viartaje zmoŭčany matyŭ" 4055 4056#~ msgid "Go _to Fonts Folder" 4057#~ msgstr "Pierajdzi _da katalohu šryftoŭ" 4058 4059#~ msgid "Autostart the preferred AT" 4060#~ msgstr "Aŭtamatyčna ŭklučaj vymahanyja technalohii" 4061 4062#~ msgid " " 4063#~ msgstr " " 4064 4065#~ msgid " " 4066#~ msgstr " " 4067