1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
4# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
5# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
6# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: k3b\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:08+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-08-19 14:58+0200\n"
14"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
15"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16"Language: cs\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr ""
27"Michal Škrobák,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Vít Pelčák,Lukáš Ručka, Vlastimil "
28"Ott"
29
30#, kde-format
31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32msgid "Your emails"
33msgstr ""
34"skrobak@wo.cz,lukas@kde.org,koty@seznam.cz,vit@pelcak.org,lukassoftwares."
35"backup@gmail.com, vlastimil@e-ott.info"
36
37#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218
38#, kde-format
39msgid "Windows Media v1"
40msgstr "Windows Media v1"
41
42#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:220
43#, kde-format
44msgid "Windows Media v2"
45msgstr "Windows Media v2"
46
47#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:222
48#, kde-format
49msgid "WavPack"
50msgstr "WavPack"
51
52#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224
53#, kde-format
54msgid "Monkey's Audio (APE)"
55msgstr "Monkey's Audio (APE)"
56
57#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226
58#, kde-format
59msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
60msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)"
61
62#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
63#, kde-format
64msgid "FLAC"
65msgstr "FLAC"
66
67#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
68#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
69#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
70#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
71#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
72#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
73#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
74#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
75#, kde-format
76msgid "Channels"
77msgstr "Kanály"
78
79#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
80#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
81#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
82#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
83#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
84#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
85#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
86#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
87#, kde-format
88msgid "Sampling Rate"
89msgstr "Vzorkovací frekvence"
90
91#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
92#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
93#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
94#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
95#, kde-format
96msgid "Sample Size"
97msgstr "Velikost vzorku"
98
99#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
100#, kde-format
101msgid "Vendor"
102msgstr "Prodejce"
103
104#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
105#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
106#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
107#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
108#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
109#, kde-format
110msgid "%1 Hz"
111msgstr "%1 Hz"
112
113#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
114#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
115#, kde-format
116msgid "1 bit"
117msgid_plural "%1 bits"
118msgstr[0] "1 bit"
119msgstr[1] "%1 bity"
120msgstr[2] "%1 bitů"
121
122#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
123#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
124#, kde-format
125msgid "Bitrate"
126msgstr "Bitový tok"
127
128#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
129#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
130#, kde-format
131msgid "Layer"
132msgstr "Vrstva"
133
134#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
135#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
136#, kde-format
137msgid "Emphasis"
138msgstr "Důraz"
139
140#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
141#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
142#, kde-format
143msgid "Copyright"
144msgstr "Copyright"
145
146#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
147#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
148#, kde-format
149msgid "Original"
150msgstr "Originál"
151
152#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
153#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
154#, kde-format
155msgid "CRC"
156msgstr "CRC"
157
158#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
159#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
160#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
161#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
162#, kde-format
163msgid "Mono"
164msgstr "Mono"
165
166#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
167#, kde-format
168msgid "Dual"
169msgstr "Duální"
170
171#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
172#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
173#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
174#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85
175#, kde-format
176msgid "Joint Stereo"
177msgstr "Smíšené stereo"
178
179#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
180#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
181#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
182#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84
183#, kde-format
184msgid "Stereo"
185msgstr "Stereo"
186
187#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
188#, kde-format
189msgid "VBR"
190msgstr "VBR"
191
192#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
193#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
194#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
195#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
196#, kde-format
197msgid "%1 bps"
198msgstr "%1 bps"
199
200#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
201#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
202#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
203#, kde-format
204msgid "None"
205msgstr "Nic"
206
207#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
208#, kde-format
209msgid "50/15 ms"
210msgstr "50/15 ms"
211
212#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
213#, kde-format
214msgid "CCITT J.17"
215msgstr "CCITT J.17"
216
217#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
218#, kde-format
219msgid "Unknown"
220msgstr "Neznámé"
221
222#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
223#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
224#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
225#, kde-format
226msgid "Yes"
227msgstr "Ano"
228
229#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
230#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
231#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
232#, kde-format
233msgid "No"
234msgstr "Ne"
235
236#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
237#, kde-format
238msgid "Musepack"
239msgstr "Musepack"
240
241#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
242#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
243#, kde-format
244msgid "Version"
245msgstr "Verze"
246
247#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
248#, kde-format
249msgid "Bitrate Upper"
250msgstr "Horní bitový tok"
251
252#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
253#, kde-format
254msgid "Bitrate Nominal"
255msgstr "Nominální bitový tok"
256
257#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
258#, kde-format
259msgid "Bitrate Lower"
260msgstr "Spodní bitový tok"
261
262#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
263#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:406
264#, kde-format
265msgid "Ogg-Vorbis"
266msgstr "Ogg-Vorbis"
267
268#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
269#, kde-format
270msgid "WAVE"
271msgstr "WAVE"
272
273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
274#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
275#, kde-format
276msgid ""
277"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
278"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
279"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
280"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
281"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
282"depends on the installed applications."
283msgstr ""
284"<p>Tento dialog může být použit pro nastavení externích příkazů jako "
285"zvukových enkodérů. Ty mohou být poté použity K3b k převodu zvukových dat "
286"(stopy ze zvukových CD nebo titulů z audio projektů) do formátů, které "
287"nejsou normálně podporovány (např. neexistuje modul).\n"
288"<p>K3b má předdefinovány externí aplikace, které ovšem závisí na "
289"nainstalovaných aplikacích."
290
291#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
292#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
293#, kde-format
294msgid "Configured Encoders"
295msgstr "Nastavené enkodéry"
296
297#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
298#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
299#, kde-format
300msgid "Name"
301msgstr "Název"
302
303#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
304#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
305#, kde-format
306msgid "Extension"
307msgstr "Přípona"
308
309#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
310#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
311#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
312#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
313#, kde-format
314msgid "Command"
315msgstr "Příkaz"
316
317#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
318#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
319#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:111
320#: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
321#, kde-format
322msgid "Remove"
323msgstr "Odstranit"
324
325#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
326#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
327#, kde-format
328msgid "Edit..."
329msgstr "Upravit..."
330
331#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
332#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
333#, kde-format
334msgid "Add..."
335msgstr "Přidat..."
336
337#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
338#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
339#, kde-format
340msgid "General"
341msgstr "Obecné"
342
343#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
344#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
345#, kde-format
346msgid "Name:"
347msgstr "Název:"
348
349#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
350#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
351#, kde-format
352msgid "Filename extension:"
353msgstr "Přípona souboru:"
354
355#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
356#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
357#, no-c-format, kde-format
358msgid ""
359"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
360"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
361"frames from stdin.\n"
362"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
363"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
364"has to write its output to.<br>\n"
365"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
366"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
367"<b>%t</b> - Title<br>\n"
368"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
369"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
370"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
371"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
372"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
373"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
374"<b>%y</b> - Release Year"
375msgstr ""
376
377#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
378#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
379#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
380#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
381#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
382#: k3bfileview.cpp:84 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
383#, kde-format
384msgid "Options"
385msgstr "Volby"
386
387#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
388#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
389#, kde-format
390msgid "Swap the byte order of the input data"
391msgstr "Prohodí pořadí bajtů ve vstupních datech"
392
393#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
394#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
395#, kde-format
396msgid ""
397"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
398"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
399"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
400"order is wrong and this option has to be checked."
401msgstr ""
402"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b prohodí pořadí bajtů ve vstupních "
403"datech. Navíc musí příkaz být schopen číst zvukové bloky v režimu big-"
404"endian.\n"
405"<p>Pokud zní výsledný zvukový soubor špatně, je velmi pravděpodobné, že "
406"pořadí bajtů je špatné a tato volba musí být zkontrolována."
407
408#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
409#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
410#, kde-format
411msgid "Swap &Byte Order"
412msgstr "Prohodit pořadí &bajtů"
413
414#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
415#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
416#, kde-format
417msgid "Create a wave header for the input data"
418msgstr "Vytvořit wave hlavičku pro vstupní data"
419
420#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
421#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
422#, kde-format
423msgid ""
424"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
425"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
426msgstr ""
427"<p>Tato volba přikáže K3b zapsat wave hlavičku. Toto je užitečné především "
428"pokud převodník není schopen číst syrová audio data."
429
430#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
431#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
432#, kde-format
433msgid "Write W&ave Header"
434msgstr "Zapsat &Wave hlavičku"
435
436#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
437#, kde-format
438msgid "Command failed: %1"
439msgstr "Příkaz selhal: %1"
440
441#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
442#, kde-format
443msgid "Could not find program '%1'"
444msgstr "Nelze nalézt program '%1'"
445
446#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:207
447#, kde-format
448msgid "Invalid command: the command is empty."
449msgstr "Chybný příkaz: příkaz je prázdný."
450
451#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
452#, kde-format
453msgid "Editing external audio encoder"
454msgstr "Upravuji externí převodník zvuku"
455
456#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
457#, kde-format
458msgid "Please specify a name for the command."
459msgstr "Zadejte název příkazu."
460
461#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
462#, kde-format
463msgid "No name specified"
464msgstr "Nezadán název"
465
466#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
467#, kde-format
468msgid "Please specify an extension for the command."
469msgstr "Zadejte prosím příponu pro příkaz."
470
471#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
472#, kde-format
473msgid "No extension specified"
474msgstr "Nevybráno žádné rozšíření"
475
476#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
477#, kde-format
478msgid "Please specify the command line."
479msgstr "Zadejte prosím příkazový řádek."
480
481#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
482#, kde-format
483msgid "No command line specified"
484msgstr "Nenastaven příkazový řádek"
485
486#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
487#, no-c-format, kde-format
488msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
489msgstr "Zadejte název výstupního souboru (%f) do příkazové řádky."
490
491#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
492#, kde-format
493msgid "No filename specified"
494msgstr "Není vybrán žádný název souboru"
495
496#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
497#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
498#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
499#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:540 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:556
500#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
501#: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
502#: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
503#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:256 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
504#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
505#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
506#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
507#, kde-format
508msgid "Settings"
509msgstr "Nastavení"
510
511#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
512#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
513#, kde-format
514msgid "Quality Settings"
515msgstr "Nastavení kvality"
516
517#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
518#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
519#, kde-format
520msgid "Preset:"
521msgstr "Předvolby:"
522
523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
524#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
525#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
526#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
527#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
528#, kde-format
529msgid "high quality"
530msgstr "vysoká kvalita"
531
532#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
534#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
535#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
536#, kde-format
537msgid "small file"
538msgstr "malý soubor"
539
540#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
541#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
542#, kde-format
543msgid "Manua&l settings:"
544msgstr "R&uční nastavení:"
545
546#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
547#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
548#, kde-format
549msgid "Change Settings..."
550msgstr "Změnit nastavení..."
551
552#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
553#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
554#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:586 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:967
555#: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
556#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
557#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
558#, kde-format
559msgid "Advanced"
560msgstr "Pokročilé"
561
562#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
563#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
564#, kde-format
565msgid "Encoder Quality"
566msgstr "Kvalita enkodéru"
567
568#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
569#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
570#, kde-format
571msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
572msgstr "Zvolte zvukový profil & psycho-akustický algoritmus."
573
574#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
575#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
576#, kde-format
577msgid ""
578"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
579"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
580"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
581"shaping).\n"
582"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
583"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
584"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
585"quality at good speed.\n"
586"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
587"quality.\n"
588"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
589msgstr ""
590"<p>Datový tok má pochopitelně největší vliv na kvalitu. Čím je vyšší datový "
591"tok, tím je vyšší kvalita. Avšak pro daný datový tok je možné zvolit některý "
592"z algoritmů pro výpočet měřítka a Huffmanova kódování (ořez šumu).</p>\n"
593"<p>Čím je vyšší kvalita, tím je nižší rychlost nekódování.</p>\n"
594"<p>Kvalita 9 používá nejpomalejší & nejlepší možné verze všech algoritmů.</"
595"p>\n"
596"<p><b>Doporučená kvalita je 7</b>, kdežto kvalita 4 poskytuje přijatelnou "
597"kvalitu a dobrou rychlost.</p>\n"
598"<p>Kvalita 0 vyřadí většinu algoritmů včetně psy-modelu, což má za následek "
599"ubohou kvalitu.</p>\n"
600"<p><b>Toto nastavení má vliv na velikost výsledného souboru.</b></p>"
601
602#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
603#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
604#, kde-format
605msgid "fast encoding"
606msgstr "rychlé kódování"
607
608#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
609#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
610#, kde-format
611msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
612msgstr "Označení kódovaného souboru jako chráněného copyrightem."
613
614#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
615#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
616#, kde-format
617msgid "Mark copyrighted"
618msgstr "Označit jako chráněné copyrightem"
619
620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
621#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
622#, kde-format
623msgid "Mark the encoded file as being a copy."
624msgstr "Označit kódovaný soubor za kopii."
625
626#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
627#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
628#, kde-format
629msgid "Mark as original"
630msgstr "Označit jako originál"
631
632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
633#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
634#, kde-format
635msgid "Enforce strict ISO compliance"
636msgstr "Vynutit striktní ISO kompatibilitu"
637
638#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
639#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
640#, kde-format
641msgid ""
642"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
643"total frame size.<br>\n"
644"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
645"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
646"players."
647msgstr ""
648"<p>Tato volba určí zda má LAME vynutit 7680 bitový limit celkové velikosti "
649"rámce.<br />\n"
650"Toto může vyústit v mnoho zbytečně zapsaných bitů při vysokém datovém toku "
651"ale zajistí striktní ISO kompatibilitu. Tato kompatibilita může být důležitá "
652"pro některé hardwarové přehrávače."
653
654#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
655#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
656#, kde-format
657msgid "Strict ISO compliance"
658msgstr "Striktní ISO kompatibilita"
659
660#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
661#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
662#, kde-format
663msgid "Turn on CRC error protection."
664msgstr "Zapnout CRC prevenci chyb."
665
666#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
667#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
668#, kde-format
669msgid ""
670"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
671"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
672"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
673"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
674msgstr ""
675"<p>Tato volba povolí přidání CRC součtu do každého bloku, což umožňuje "
676"zjistit některé chyby, které mohly nastat při přenosu. To ovšem zmenší "
677"prostor pro vlastní data o 16 bitů na blok, což povede k mírnému snížení "
678"kvality zvuku."
679
680#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
681#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
682#, kde-format
683msgid "Error protection"
684msgstr "Korekce chyb"
685
686#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
687#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
688#, kde-format
689msgid "Quality"
690msgstr "Kvalita"
691
692#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
693#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
694#, kde-format
695msgid "&Constant Bitrate"
696msgstr "&Konstantní datový tok"
697
698#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
699#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
700#, kde-format
701msgid "&Variable Bitrate"
702msgstr "&Proměnný datový tok"
703
704#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
705#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
706#, kde-format
707msgid "Maximum bitrate:"
708msgstr "Max. datový tok:"
709
710#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
711#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
712#, kde-format
713msgid "Average bitrate:"
714msgstr "Průměrný datový tok:"
715
716#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
717#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
718#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
719#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
720#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
721#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
722#, kde-format
723msgid " kbps"
724msgstr " kb/s"
725
726#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
727#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
728#, kde-format
729msgid "Minimum bitrate:"
730msgstr "Min. datový tok:"
731
732#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
733#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
734#, kde-format
735msgid "Channel Mode"
736msgstr "Režimy kanálu"
737
738#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
739#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
740#, kde-format
741msgid "Select the channel mode."
742msgstr "Vyberte režim pro kanály."
743
744#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
745#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
746#, kde-format
747msgid ""
748"<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
749"<p><b>Stereo</b><br>\n"
750"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
751"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
752"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
753"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
754"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
755"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
756"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
757"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
758"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
759"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
760"significant gain in encoding quality.\n"
761"<p><b>Mono</b><br>\n"
762"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
763"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
764"left and right channel, attenuated by 6 dB."
765msgstr ""
766"<p>Zvolte režim kanálů pro výstupní soubor MP3:\n"
767"<p><b>Stereo</b><br />\n"
768"V tomto režimu enkodér nehledá žádný vztah mezi levým a pravým kanálem, "
769"nicméně může přepočítat požadavky na datový tok každého kanálu a tak jednomu "
770"kanálu přidělit větší datový tok než druhému (ten třeba obsahuje tišší zvuky "
771"nebo je jednodušší atd.).\n"
772"<p><b>Smíšené stereo</b><br />\n"
773"V tomto režimu provádí enkodér výpočet vztahů mezi kanály. Signál bude "
774"rozdělen na součet (\"mid\"; L+R) a rozdíl (\"side\"; L-R). Středový kanál "
775"má zpravidla větší datový tok. To dovoluje větší šířku pásma, pokud ovšem "
776"nejsou levý a pravý kanál až příliš rozdílné, a tak i vyšší kvalitu.\n"
777"<p><b>Mono</b><br />\n"
778"Vstup bude převeden na mono signál. Pokud se jedná o stereo, bude "
779"převzorkováno na mono. Toho je docíleno součtem levého a pravého kanálu "
780"ztlumených o 6 dB."
781
782#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
783#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
784#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
785#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
786#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
787#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
788#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
789#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
790#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
791#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
792#, kde-format
793msgid "%1 kbps"
794msgstr "%1 kb/s"
795
796#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
797#, kde-format
798msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
799msgstr "Konstantní datový tok: %1 kb/s (%2)"
800
801#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
802#, kde-format
803msgid "Variable Bitrate (%1)"
804msgstr "Proměnný datový tok (%1)"
805
806#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
807#, kde-format
808msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
809msgstr "(Lame) Ruční nastavení kvality"
810
811#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:67
812#, kde-format
813msgid "Low quality (56 kbps)"
814msgstr "Nízká kvalita (56 kbps)"
815
816#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:68
817#, kde-format
818msgid "Low quality (90 kbps)"
819msgstr "Nízká kvalita (90 kbps)"
820
821#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
822#, kde-format
823msgid "Portable (average 115 kbps)"
824msgstr "Přenositelné (průměr 115 kbps)"
825
826#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:71
827#, kde-format
828msgid "Portable (average 130 kbps)"
829msgstr "Přenositelné (průměr 130 kbps)"
830
831#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
832#, kde-format
833msgid "Portable (average 160 kbps)"
834msgstr "Přenositelné (průměr 160 kbps)"
835
836#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
837#, kde-format
838msgid "HiFi (average 175 kbps)"
839msgstr "HiFi (průměrně 175 kbps)"
840
841#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75
842#, kde-format
843msgid "HiFi (average 190 kbps)"
844msgstr "HiFi (průměrně 190 kb/s)"
845
846#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
847#, kde-format
848msgid "HiFi (average 210 kbps)"
849msgstr "HiFi (průměrně 210 kb/s)"
850
851#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
852#, kde-format
853msgid "HiFi (average 230 kbps)"
854msgstr "HiFi (průměrně 230 kb/s)"
855
856#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
857#, kde-format
858msgid "Archiving (320 kbps)"
859msgstr "Archivuje se (320 kb/s)"
860
861#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
862#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
863#, kde-format
864msgid "File Quality"
865msgstr "Kvalita souboru"
866
867#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
868#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
869#, kde-format
870msgid "Controls the quality of the encoded files"
871msgstr "Určuje kvalitu převáděných souborů"
872
873#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
874#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
875#, kde-format
876msgid ""
877"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
878"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
879"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
880"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
881"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
882"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
883"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
884"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
885msgstr ""
886"<p> Kvalita zvuku u Vorbis se neudává v kilobitech za sekundu, ale na škále "
887"od 0 do 10 nazývané kvalita. <p>Momentálně, kvalita 0 je zhruba ekvivalentní "
888"průměrným 64kbps, 5 je zhruba 160kb/s, a 10 odpovídá zhruba 400kb/s. Většina "
889"lidí vyžadující přibližně CD-kvalitu, volí kvalitu 5, nebo pro bezztrátové "
890"stereo kvalitu 6. Výchozí je kvalita 3, což odpovídá zhruba 110kb/s, která "
891"dává menší velikost souboru a podstatně lepší zvuk než .mp3 komprese při "
892"128kb/s. <p><em>Tato vysvětlivka byla okopírována z www.vorbis.com FAQ.</em>"
893
894#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
895#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
896#, kde-format
897msgid "&Quality level:"
898msgstr "Ú&roveň kvality:"
899
900#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
901#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
902#, kde-format
903msgid "M&anual settings:"
904msgstr "R&uční nastavení:"
905
906#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
907#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
908#, kde-format
909msgid "&Upper bitrate:"
910msgstr "&Horní datový tok:"
911
912#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
913#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
914#, kde-format
915msgid "Lower &bitrate:"
916msgstr "&Spodní datový tok:"
917
918#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
919#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
921#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
922#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
923#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
924#, kde-format
925msgid "kbps"
926msgstr "kb/s"
927
928#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
929#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
930#, kde-format
931msgid "&Nominal bitrate:"
932msgstr "&Nominální datový tok:"
933
934#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
935#, kde-format
936msgid "Controls the quality of the encoded files."
937msgstr "Určuje kvalitu převáděných souborů."
938
939#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
940#, kde-format
941msgid ""
942"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
943"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
944"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
945"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
946"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
947"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
948"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
949"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
950msgstr ""
951"<p> Kvalita zvuku u Vorbis se neudává v kilobitech za sekundu, ale na škále "
952"od 0 do 10 (nazývané <em>kvalita</em>).<p>Momentálně je kvalita -1 průměrně "
953"45kbps, 5 je asi 160kbps a 10 odpovídá zhruba 400kbps. Většina lidí, "
954"vyžadující přibližně CD-kvalitu, volí nekódování v kvalitě 5, nebo pro "
955"bezztrátové stereo propojení, 6. Výchozí je kvalita 3, což odpovídá zhruba "
956"110kbps, umožňuje menší velikost souboru a podstatně vyšší kvalitu než .mp3 "
957"komprese na 128kbps.<p><em>Tato vysvětlivka byla okopírována z www.vorbis."
958"com FAQ.</em>"
959
960#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
961#, kde-format
962msgid "(targeted VBR of %1)"
963msgstr "(cílové VBR %1)"
964
965#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
966#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
967#, kde-format
968msgid "Manual settings (used for all file types)"
969msgstr "Ruční nastavení (použité pro všechny typy souborů)"
970
971#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
972#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
973#, kde-format
974msgid "Sample rate:"
975msgstr "Vzorkovací frekvence:"
976
977#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
978#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
979#, kde-format
980msgid ""
981"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
982"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
983"Floating-point.</p>\n"
984"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
985"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
986"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
987"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
988"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
989"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
990"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
991"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
992"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
993"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
994"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
995"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
996"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
997"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
998"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
999"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1000"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1001"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1002msgstr ""
1003
1004#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1005#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1006#, kde-format
1007msgid "Signed Linear"
1008msgstr "Lineární se znaménkem"
1009
1010#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1011#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1012#, kde-format
1013msgid "Unsigned Linear"
1014msgstr "Lineární bez znaménka"
1015
1016#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1017#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1018#, kde-format
1019msgid "u-law (logarithmic)"
1020msgstr "u-law (logaritmický)"
1021
1022#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1023#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1024#, kde-format
1025msgid "A-law (logarithmic)"
1026msgstr "A-law (logaritmický)"
1027
1028#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1029#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1030#, kde-format
1031msgid "ADPCM"
1032msgstr "ADPCM"
1033
1034#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1035#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1036#, kde-format
1037msgid "IMA_ADPCM"
1038msgstr "IMA_ADPCM"
1039
1040#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1041#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1042#, kde-format
1043msgid "GSM"
1044msgstr "GSM"
1045
1046#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1047#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1048#, kde-format
1049msgid "Floating-Point"
1050msgstr "V plovoucí řádové čárce"
1051
1052#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1053#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1054#, kde-format
1055msgid "14400"
1056msgstr "14400"
1057
1058#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1059#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1060#, kde-format
1061msgid "Data size:"
1062msgstr "Velikost dat:"
1063
1064#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1065#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1066#, kde-format
1067msgid "Data encoding:"
1068msgstr "Kódování dat:"
1069
1070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1071#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1072#, kde-format
1073msgid "Channels:"
1074msgstr "Kanály:"
1075
1076#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1077#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1078#, kde-format
1079msgid "1 (mono)"
1080msgstr "1 (mono)"
1081
1082#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1083#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1084#, kde-format
1085msgid "2 (stereo)"
1086msgstr "2 (stereo)"
1087
1088#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1089#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1090#, kde-format
1091msgid "4 (quad sound)"
1092msgstr "4 (prostorový zvuk)"
1093
1094#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1095#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1096#, kde-format
1097msgid "Bytes"
1098msgstr "Bajty"
1099
1100#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1101#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1102#, kde-format
1103msgid "16-bit Words"
1104msgstr "16bitová slova"
1105
1106#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1107#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1108#, kde-format
1109msgid "32-bit Words"
1110msgstr "32bitová slova"
1111
1112#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:281
1113#, kde-format
1114msgid "Sun AU"
1115msgstr "Sun AU"
1116
1117#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:283
1118#, kde-format
1119msgid "Amiga 8SVX"
1120msgstr "Amiga 8SVX"
1121
1122#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:285
1123#, kde-format
1124msgid "AIFF"
1125msgstr "AIFF"
1126
1127#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287
1128#, kde-format
1129msgid "Audio Visual Research"
1130msgstr "Audio vizuální výzkum"
1131
1132#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289
1133#, kde-format
1134msgid "CD-R"
1135msgstr "CD-R"
1136
1137#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291
1138#, kde-format
1139msgid "CVS"
1140msgstr "CVS"
1141
1142#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293
1143#, kde-format
1144msgid "Text Data"
1145msgstr "Text Data"
1146
1147#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295
1148#, kde-format
1149msgid "GSM Speech"
1150msgstr "GSM řeč"
1151
1152#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297
1153#, kde-format
1154msgid "Macintosh HCOM"
1155msgstr "Macintosh HCOM"
1156
1157#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299
1158#, kde-format
1159msgid "Maud (Amiga)"
1160msgstr "Maud (Amiga)"
1161
1162#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301
1163#, kde-format
1164msgid "IRCAM"
1165msgstr "IRCAM"
1166
1167#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303
1168#, kde-format
1169msgid "SPHERE"
1170msgstr "SPHERE"
1171
1172#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305
1173#, kde-format
1174msgid "Turtle Beach SampleVision"
1175msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1176
1177#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307
1178#, kde-format
1179msgid "Yamaha TX-16W"
1180msgstr "Yamaha TX-16W"
1181
1182#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309
1183#, kde-format
1184msgid "VMS"
1185msgstr "VMS"
1186
1187#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311
1188#, kde-format
1189msgid "Sound Blaster VOC"
1190msgstr "Sound Blaster VOC"
1191
1192#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313
1193#, kde-format
1194msgid "Wave (SoX)"
1195msgstr "Wave (SoX)"
1196
1197#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315
1198#, kde-format
1199msgid "Psion 8-bit A-law"
1200msgstr "Psion 8-bit A-law"
1201
1202#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317
1203#, kde-format
1204msgid "Raw"
1205msgstr "Raw"
1206
1207#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 k3b.cpp:628
1208#, kde-format
1209msgid "Error"
1210msgstr "Chyba"
1211
1212#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1213#, kde-format
1214msgid "Rename Pattern"
1215msgstr "Vzor pro přejmenování"
1216
1217#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1218#, kde-format
1219msgid "Scan"
1220msgstr "Hledat"
1221
1222#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1223#, kde-format
1224msgid "Found Files"
1225msgstr "Nalezené soubory"
1226
1227#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1228#, kde-format
1229msgid "New Name"
1230msgstr "Nový název"
1231
1232#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1233#, kde-format
1234msgid "Old Name"
1235msgstr "Starý název"
1236
1237#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1238#, kde-format
1239msgid "Scan for renamable files"
1240msgstr "Hledat přejmenovatelné soubory"
1241
1242#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1243#, kde-format
1244msgid ""
1245"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1246"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1247"%t</em> (Title) are supported."
1248msgstr ""
1249"<qt>Toto určí, jak by měly být soubory přejmenovány. V současnosti jsou "
1250"podporovány speciální řetězce <em>%a</em> (umělec), <em>%n</em> (číslo "
1251"stopy) a <em>%t</em> (název)."
1252
1253#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1254#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1255#, kde-format
1256msgid "Rename Audio Files"
1257msgstr "Přejmenovat audio soubory"
1258
1259#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1260#, kde-format
1261msgid "Based on meta info"
1262msgstr "Založeno na meta informacích"
1263
1264#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1265#, kde-format
1266msgid "Please specify a valid pattern."
1267msgstr "Prosím, zadejte platný vzor."
1268
1269#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1270#, kde-format
1271msgid "No renameable files found."
1272msgstr "Nebyly nalezeny žádné přejmenovatelné soubory."
1273
1274#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1275#, kde-format
1276msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1277msgstr "Pro vyhledání přejmenovatelných souborů klikněte na tlačítko Scan."
1278
1279#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1280#, kde-format
1281msgid "Done."
1282msgstr "Hotovo."
1283
1284#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1285#, kde-format
1286msgid "Rename audio files based on their meta info."
1287msgstr "Přejmenovat audio soubory podle meta informací."
1288
1289#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1290#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1291#, kde-format
1292msgid "Query CDDB"
1293msgstr "Dotázat se CDDB"
1294
1295#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1296#, kde-format
1297msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1298msgstr "Dotázat se na cddb záznam pro aktuální audio projekt."
1299
1300#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1301#, kde-format
1302msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1303msgstr "Vyberte prosím neprázdný audio projekt pro CDDB dotaz."
1304
1305#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1306#, kde-format
1307msgid "Cancel"
1308msgstr "Zrušit"
1309
1310#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1311#: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1312#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1313#, kde-format
1314msgid "Audio Project"
1315msgstr "Audio projekt"
1316
1317#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1318#, kde-format
1319msgid "CDDB error"
1320msgstr "Chyba CDDB"
1321
1322#: k3b.cpp:225
1323#, kde-format
1324msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1325msgstr "K3b - tvůrce CD a DVD"
1326
1327#: k3b.cpp:287
1328#, kde-format
1329msgid "Opens an existing project"
1330msgstr "Otevře existující projekt"
1331
1332#: k3b.cpp:291
1333#, kde-format
1334msgid "Opens a recently used file"
1335msgstr "Otevře naposledy používané soubory"
1336
1337#: k3b.cpp:295
1338#, kde-format
1339msgid "Saves the current project"
1340msgstr "Uloží aktuální projekt"
1341
1342#: k3b.cpp:299
1343#, kde-format
1344msgid "Saves the current project to a new URL"
1345msgstr "Uloží aktuální projekt do nového URL"
1346
1347#: k3b.cpp:302
1348#, kde-format
1349msgid "Save All"
1350msgstr "Uložit vše"
1351
1352#: k3b.cpp:303
1353#, kde-format
1354msgid "Saves all open projects"
1355msgstr "Uloží všechny projekty"
1356
1357#: k3b.cpp:309
1358#, kde-format
1359msgid "Closes the current project"
1360msgstr "Uzavře aktivní projekt"
1361
1362#: k3b.cpp:312
1363#, kde-format
1364msgid "Close All"
1365msgstr "Zavřít vše"
1366
1367#: k3b.cpp:313
1368#, kde-format
1369msgid "Closes all open projects"
1370msgstr "Uzavře všechny projekty"
1371
1372#: k3b.cpp:319
1373#, kde-format
1374msgid "Quits the application"
1375msgstr "Ukončí program"
1376
1377#: k3b.cpp:322
1378#, kde-format
1379msgid "New &Audio CD Project"
1380msgstr "Nový &audio CD projekt"
1381
1382#: k3b.cpp:323
1383#, kde-format
1384msgid "Creates a new audio CD project"
1385msgstr "Vytvoří nový Audio CD projekt"
1386
1387#: k3b.cpp:328
1388#, kde-format
1389msgid "New &Data Project"
1390msgstr "Nový &datový projekt"
1391
1392#: k3b.cpp:329
1393#, kde-format
1394msgid "Creates a new data project"
1395msgstr "Vytvoří nový datový projekt"
1396
1397#: k3b.cpp:334
1398#, kde-format
1399msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1400msgstr "Nový &kombinovaný CD projekt"
1401
1402#: k3b.cpp:335
1403#, kde-format
1404msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1405msgstr "Vytvoří nový smíšený projekt Audio/data CD projekt"
1406
1407#: k3b.cpp:340
1408#, kde-format
1409msgid "New &Video CD Project"
1410msgstr "Nový &video CD projekt"
1411
1412#: k3b.cpp:341
1413#, kde-format
1414msgid "Creates a new Video CD project"
1415msgstr "Vytvoří nový Video CD projekt"
1416
1417#: k3b.cpp:346
1418#, kde-format
1419msgid "New &eMovix Project"
1420msgstr "Nový &eMovix projekt"
1421
1422#: k3b.cpp:347
1423#, kde-format
1424msgid "Creates a new eMovix project"
1425msgstr "Vytvoří nový eMovix projekt"
1426
1427#: k3b.cpp:352
1428#, kde-format
1429msgid "New V&ideo DVD Project"
1430msgstr "Nový v&ideo DVD projekt"
1431
1432#: k3b.cpp:353
1433#, kde-format
1434msgid "Creates a new Video DVD project"
1435msgstr "Vytvoří nový projekt Video DVD"
1436
1437#: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1438#, kde-format
1439msgid "Continue Multisession Project"
1440msgstr "Pokračovat v multisession projektu"
1441
1442#: k3b.cpp:359
1443#, kde-format
1444msgid "Continues multisession project"
1445msgstr "Pokračuje v multisession projektu"
1446
1447#: k3b.cpp:364
1448#, kde-format
1449msgid "&New Project"
1450msgstr "&Nový projekt"
1451
1452#: k3b.cpp:366
1453#, kde-format
1454msgid "Creates a new project"
1455msgstr "Vytvoří nový projekt"
1456
1457#: k3b.cpp:381
1458#, kde-format
1459msgid "&Add Files..."
1460msgstr "&Přidat soubory..."
1461
1462#: k3b.cpp:382
1463#, kde-format
1464msgid "Add files to the current project"
1465msgstr "Přidat soubory do aktivního projektu"
1466
1467#: k3b.cpp:387
1468#, kde-format
1469msgid "&Clear Project"
1470msgstr "Vyma&zat projekt"
1471
1472#: k3b.cpp:388
1473#, kde-format
1474msgid "Clear the current project"
1475msgstr "Vyčistit aktivní projekt"
1476
1477#: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1478#, kde-format
1479msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1480msgstr "&Formátovat / smazat přepisovatelný disk..."
1481
1482#: k3b.cpp:394
1483#, kde-format
1484msgid "Format"
1485msgstr "Formátovat"
1486
1487#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1488#, kde-format
1489msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1490msgstr "Otevřít dialog pro formátování/mazání přepisovatelného disku"
1491
1492#: k3b.cpp:400
1493#, kde-format
1494msgid "&Burn Image..."
1495msgstr "&Zapsat obraz disku..."
1496
1497#: k3b.cpp:401
1498#, kde-format
1499msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1500msgstr "Zapsat ISO 9660, cue/bin nebo klonovaný obraz cdrecord"
1501
1502#: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1503#, kde-format
1504msgid "Copy &Medium..."
1505msgstr "Zkopírovat &médium..."
1506
1507#: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1508#, kde-format
1509msgid "Copy"
1510msgstr "Kopírovat"
1511
1512#: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1513#, kde-format
1514msgid "Open the media copy dialog"
1515msgstr "Otevřít dialog pro kopírování média"
1516
1517#: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1518#, kde-format
1519msgid "Rip Audio CD..."
1520msgstr "Ripovat zvukové CD..."
1521
1522#: k3b.cpp:414
1523#, kde-format
1524msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1525msgstr "Digitálně stáhnout stopy zvukového CD"
1526
1527#: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1528#, kde-format
1529msgid "Rip Video DVD..."
1530msgstr "Ripovat video DVD..."
1531
1532#: k3b.cpp:420
1533#, kde-format
1534msgid "Transcode Video DVD titles"
1535msgstr "Překódovat video DVD tituly"
1536
1537#: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1538#, kde-format
1539msgid "Rip Video CD..."
1540msgstr "Ripovat video CD..."
1541
1542#: k3b.cpp:426
1543#, kde-format
1544msgid "Extract tracks from a Video CD"
1545msgstr "Ripovat stopy z Video CD"
1546
1547#: k3b.cpp:431
1548#, kde-format
1549msgid "Show Projects Header"
1550msgstr "Zobrazit hlavičku projektu"
1551
1552#: k3b.cpp:432
1553#, kde-format
1554msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1555msgstr "Zobrazí/skryje hlavičku titulku panelu projektů"
1556
1557#: k3b.cpp:443
1558#, kde-format
1559msgid "Configure K3b settings"
1560msgstr "Nastavit K3b"
1561
1562#: k3b.cpp:446
1563#, kde-format
1564msgid "System Check"
1565msgstr "Kontrola systému"
1566
1567#: k3b.cpp:447
1568#, kde-format
1569msgid "Checks system configuration"
1570msgstr "Zkontroluje nastavení systému"
1571
1572#: k3b.cpp:492
1573#, kde-format
1574msgid "Current Projects"
1575msgstr "Současné projekty"
1576
1577#: k3b.cpp:533
1578#, kde-format
1579msgid "&Location Bar"
1580msgstr "Pane&l umístění"
1581
1582#: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1583#, kde-format
1584msgid "Opening file..."
1585msgstr "Otevírám soubor..."
1586
1587#: k3b.cpp:628
1588#, kde-format
1589msgid "Could not open document."
1590msgstr "Dokument nelze otevřít."
1591
1592#: k3b.cpp:895
1593#, kde-format
1594msgid "%1 has unsaved data."
1595msgstr "%1 obsahuje neuložená data."
1596
1597#: k3b.cpp:896
1598#, kde-format
1599msgid "Closing Project"
1600msgstr "Uzavírání projektu"
1601
1602#: k3b.cpp:919
1603#, kde-format
1604msgid "Open Files"
1605msgstr "Otevřít soubory"
1606
1607#: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1608#, kde-format
1609msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1610msgstr "Projekty K3b (*.k3b)"
1611
1612#: k3b.cpp:953
1613#, kde-format
1614msgid "Saving file..."
1615msgstr "Ukládám soubor..."
1616
1617#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1618#, kde-format
1619msgid "Could not save the current document."
1620msgstr "Současný dokument nelze uložit."
1621
1622#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1623#, kde-format
1624msgid "I/O Error"
1625msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
1626
1627#: k3b.cpp:980
1628#, kde-format
1629msgid "Saving file with a new filename..."
1630msgstr "Ukládám soubor pod novým názvem..."
1631
1632#: k3b.cpp:988
1633#, kde-format
1634msgid "Save As"
1635msgstr "Uložit jako"
1636
1637#: k3b.cpp:1022
1638#, kde-format
1639msgid "Closing file..."
1640msgstr "Uzavírám soubor..."
1641
1642#: k3b.cpp:1124
1643#, kde-format
1644msgid "Creating new Audio CD Project."
1645msgstr "Vytváří se nový audio CD projekt."
1646
1647#: k3b.cpp:1133
1648#, kde-format
1649msgid "Creating new Data CD Project."
1650msgstr "Vytváří se nový datový CD projekt."
1651
1652#: k3b.cpp:1149
1653#, kde-format
1654msgid "Creating new Video DVD Project."
1655msgstr "Vytváří se nový VideoDVD projekt."
1656
1657#: k3b.cpp:1159
1658#, kde-format
1659msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1660msgstr "Vytváří se nový kombinovaný CD projekt."
1661
1662#: k3b.cpp:1168
1663#, kde-format
1664msgid "Creating new Video CD Project."
1665msgstr "Vytváří se nový Video CD projekt."
1666
1667#: k3b.cpp:1178
1668#, kde-format
1669msgid "Creating new eMovix Project."
1670msgstr "Vytváří se nový eMovix projekt."
1671
1672#: k3b.cpp:1291
1673#, kde-format
1674msgid "Select Files to Add to Project"
1675msgstr "Vyberte soubory, které si přejete přidat do projektu"
1676
1677#: k3b.cpp:1293
1678#, kde-format
1679msgid "All Files (*)"
1680msgstr "Všechny soubory (*)"
1681
1682#: k3b.cpp:1300
1683#, kde-format
1684msgid "Please create a project before adding files"
1685msgstr "Před přidáním souborů vytvořte nejdříve projekt"
1686
1687#: k3b.cpp:1300
1688#, kde-format
1689msgid "No Active Project"
1690msgstr "Žádný aktivní projekt"
1691
1692#: k3b.cpp:1437
1693#, kde-format
1694msgid "Do you really want to clear the current project?"
1695msgstr "Přejete si aktuální projekt opravdu vymazat?"
1696
1697#: k3b.cpp:1438
1698#, kde-format
1699msgid "Clear Project"
1700msgstr "Vyčistit projekt"
1701
1702#: k3b.cpp:1463
1703#, kde-format
1704msgid "Audio CD Rip"
1705msgstr "Ripovat zvukového CD"
1706
1707#: k3b.cpp:1478
1708#, kde-format
1709msgid "Video DVD Rip"
1710msgstr "Ripovat video DVD"
1711
1712#: k3b.cpp:1499
1713#, kde-format
1714msgid "Video CD Rip"
1715msgstr "Ripovat video CD"
1716
1717#: k3bappdevicemanager.cpp:45
1718#, kde-format
1719msgid "Media &Info"
1720msgstr "&Informace o médiu"
1721
1722#: k3bappdevicemanager.cpp:47
1723#, kde-format
1724msgid "&Unmount"
1725msgstr "Odpo&jit"
1726
1727#: k3bappdevicemanager.cpp:49
1728#, kde-format
1729msgid "&Mount"
1730msgstr "&Připojit"
1731
1732#: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1733#: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1734#: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1735#, kde-format
1736msgid "&Eject"
1737msgstr "V&ysunout"
1738
1739#: k3bappdevicemanager.cpp:53
1740#, kde-format
1741msgid "L&oad"
1742msgstr "N&ačíst"
1743
1744#. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1745#. actionCollection(), "device_unlock" );
1746#. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1747#. actionCollection(), "device_lock" );
1748#: k3bappdevicemanager.cpp:59
1749#, kde-format
1750msgid "Set Read Speed..."
1751msgstr "Nastavit rychlost čtení..."
1752
1753#: k3bappdevicemanager.cpp:62
1754#, kde-format
1755msgid "Display generic medium information"
1756msgstr "Zobrazit obecné informace o médiu"
1757
1758#: k3bappdevicemanager.cpp:64
1759#, kde-format
1760msgid "Unmount the medium"
1761msgstr "Odpojit médium"
1762
1763#: k3bappdevicemanager.cpp:66
1764#, kde-format
1765msgid "Mount the medium"
1766msgstr "Připojit médium"
1767
1768#: k3bappdevicemanager.cpp:68
1769#, kde-format
1770msgid "Eject the medium"
1771msgstr "Vysunout médium"
1772
1773#: k3bappdevicemanager.cpp:70
1774#, kde-format
1775msgid "(Re)Load the medium"
1776msgstr "Znovu načíst médium"
1777
1778#: k3bappdevicemanager.cpp:72
1779#, kde-format
1780msgid "Force the drive's read speed"
1781msgstr "Vynutit rychlost čtení mechaniky"
1782
1783#: k3bappdevicemanager.cpp:279
1784#, kde-format
1785msgid "CD Read Speed"
1786msgstr "Rychlost čtení CD"
1787
1788#: k3bappdevicemanager.cpp:280
1789#, kde-format
1790msgid ""
1791"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1792"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1793"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1794"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1795"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1796msgstr ""
1797"<p>Zadejte upřednostňovanou rychlost čtení pro <b>%1</b>. Tato rychlost bude "
1798"použita pro čtení z připojeného média. <p>Tato volba je užitečná například "
1799"když sledujete film a ruší vás hluk mechaniky.<p>K3b ignoruje toto nastavení "
1800"když budete kopírovat CD nebo DVD."
1801
1802#: k3bappdevicemanager.cpp:296
1803#, kde-format
1804msgid "Setting the read speed failed."
1805msgstr "Nastavení rychlosti čtení selhalo."
1806
1807#: k3bapplication.cpp:138
1808#, kde-format
1809msgid "K3b is busy"
1810msgstr "K3b je zaneprázdněn"
1811
1812#: k3bapplication.cpp:139
1813#, kde-format
1814msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1815msgstr "K3b je právě zaneprázdněn a nemůže spouštět žádné další operace."
1816
1817#: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1818#, kde-format
1819msgid "Estimated writing speed:"
1820msgstr "Odhadovaná rychlost zápisu:"
1821
1822#: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1823#, kde-format
1824msgid "Software buffer:"
1825msgstr "Softwarový zásobník:"
1826
1827#: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1828#, kde-format
1829msgid "Device buffer:"
1830msgstr "Zásobník zařízení:"
1831
1832#: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1833#, kde-format
1834msgid "Writer: %1 %2"
1835msgstr "Vypalovačka: %1 %2"
1836
1837#: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1838#: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1839#, kde-format
1840msgid "no info"
1841msgstr "nejsou dostupné žádné informace"
1842
1843#: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1844#: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1845#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1846#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1847#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1848#, kde-format
1849msgid "Auto"
1850msgstr "Automaticky"
1851
1852#: k3bdatamodewidget.cpp:24
1853#, kde-format
1854msgid "Mode1"
1855msgstr "Režim 1"
1856
1857#: k3bdatamodewidget.cpp:25
1858#, kde-format
1859msgid "Mode2"
1860msgstr "Režim 2"
1861
1862#: k3bdatamodewidget.cpp:27
1863#, kde-format
1864msgid "Select the mode for the data-track"
1865msgstr "Zvolte režim pro datovou stopu"
1866
1867#: k3bdatamodewidget.cpp:28
1868#, kde-format
1869msgid ""
1870"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1871"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1872"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1873"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1874"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1875"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1876"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1877"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1878msgstr ""
1879"<p><b>Datový režim<b></p><p>Datové stopy mohou být zapsány dvěma různými "
1880"způsoby:</p><p><b>Automatický</b><br />K3b sám nastaví nejlepší režim.</"
1881"p><p><b>Režim 1</b><br />Toto je <em>původní</em> režim zápisu uvedený ve "
1882"<em>Žluté knize</em> standardů. Jedná se o upřednostňovaný režim zápisu "
1883"čistých datových CD.</p><p><b>Režim 2</b><br />přesněji <em>'XA režim 2 "
1884"forma 1'</em>, jelikož však jsou další modely používány vzácně, je snazší "
1885"používat zkrácený název <em>režim 2<em>.</p><p><b>Upozornění:</b>Nemíchejte "
1886"různé režimy na jednom CD protože některá starší zařízení mohou mít problémy "
1887"se čtením CD v režimu 1 o více session."
1888
1889#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1890#, kde-format
1891msgid "Debugging Output"
1892msgstr "Ladící výstup"
1893
1894#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1895#, kde-format
1896msgid "Save to file"
1897msgstr "Uložit do souboru"
1898
1899#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1900#, kde-format
1901msgid "Copy to clipboard"
1902msgstr "Zkopírovat do schránky"
1903
1904#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1905#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1906#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1907#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1908#, kde-format
1909msgid "Do you want to overwrite %1?"
1910msgstr "Přejete si přepsat %1?"
1911
1912#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1913#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1914#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1915#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1916#, kde-format
1917msgid "File Exists"
1918msgstr "Soubor existuje"
1919
1920#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1921#, kde-format
1922msgid "Could not open file %1"
1923msgstr "Nelze otevřít soubor %1"
1924
1925#. i18n: ectx: Menu (device)
1926#: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1927#, kde-format
1928msgid "&Device"
1929msgstr "&Zařízení"
1930
1931#: k3bdiroperator.cpp:41
1932#, kde-format
1933msgid "K3b Bookmarks"
1934msgstr "Záložky K3b"
1935
1936#: k3bdiroperator.cpp:44
1937#, kde-format
1938msgid "Bookmarks"
1939msgstr "Záložky"
1940
1941#: k3bdiroperator.cpp:48 k3bfiletreeview.cpp:90
1942#, kde-format
1943msgid "&Add to Project"
1944msgstr "Přid&at do projektu"
1945
1946#: k3bdirview.cpp:193
1947#, kde-format
1948msgid ""
1949"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1950"sure it is installed."
1951msgstr ""
1952"K3b používá vcdxrip z balíčku vcdimager pro ripování Video CD. Prosím, "
1953"ujistěte se že je nainstalován."
1954
1955#: k3bdirview.cpp:227
1956#, kde-format
1957msgid "Mount Failed"
1958msgstr "Připojení selhalo"
1959
1960#: k3bdirview.cpp:228
1961#, kde-format
1962msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1963msgstr ""
1964"<p>K3b se nepovedlo připojit médium <b>%1</b> v zařízení <em>%2 - %3</em></p>"
1965
1966#: k3bdirview.cpp:243
1967#, kde-format
1968msgid "Unmount Failed"
1969msgstr "Odpojení selhalo"
1970
1971#: k3bdirview.cpp:244
1972#, kde-format
1973msgid ""
1974"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1975msgstr ""
1976"<p>K3b se nepovedlo odpojit médium <b>%1</b> v zařízení <em>%2 - %3</em></p>"
1977
1978#: k3bdiskinfoview.cpp:81
1979#, kde-format
1980msgid "No medium present"
1981msgstr "Žádné médium"
1982
1983#: k3bdiskinfoview.cpp:110
1984#, kde-format
1985msgid "Medium"
1986msgstr "Médium"
1987
1988#: k3bdiskinfoview.cpp:114
1989#, kde-format
1990msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
1991msgstr "Informace o souborovém systému ISO 9660"
1992
1993#: k3bdiskinfoview.cpp:119
1994#, kde-format
1995msgid "Tracks"
1996msgstr "Stopy"
1997
1998#: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
1999#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2000#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2001#, kde-format
2002msgid "Audio"
2003msgstr "Audio"
2004
2005#: k3bdiskinfoview.cpp:193
2006#, kde-format
2007msgid "Data/Mode1"
2008msgstr "Data/Režim 1"
2009
2010#: k3bdiskinfoview.cpp:195
2011#, kde-format
2012msgid "Data/Mode2"
2013msgstr "Data/Režim 2"
2014
2015#: k3bdiskinfoview.cpp:197
2016#, kde-format
2017msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2018msgstr "Data/Režim 2 XA forma 1"
2019
2020#: k3bdiskinfoview.cpp:199
2021#, kde-format
2022msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2023msgstr "Data/Režim 2 XA forma 2"
2024
2025#: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2026#: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2027#, kde-format
2028msgid "Data"
2029msgstr "Data"
2030
2031#: k3bdiskinfoview.cpp:208
2032#, kde-format
2033msgid "copy"
2034msgstr "kopie"
2035
2036#: k3bdiskinfoview.cpp:208
2037#, kde-format
2038msgid "no copy"
2039msgstr "žádná kopie"
2040
2041#: k3bdiskinfoview.cpp:210
2042#, kde-format
2043msgid "preemp"
2044msgstr "předejít"
2045
2046#: k3bdiskinfoview.cpp:210
2047#, kde-format
2048msgid "no preemp"
2049msgstr "nepředcházet"
2050
2051#: k3bdiskinfoview.cpp:211
2052#, kde-format
2053msgid "incremental"
2054msgstr "přírůstkový"
2055
2056#: k3bdiskinfoview.cpp:211
2057#, kde-format
2058msgid "uninterrupted"
2059msgstr "nepřerušený"
2060
2061#: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2062#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2063#, kde-format
2064msgid "CD-Text"
2065msgstr "CD-Text"
2066
2067#: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2068#, kde-format
2069msgid "Session %1"
2070msgstr "Session %1"
2071
2072#: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2073#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2074#, kde-format
2075msgid "Type"
2076msgstr "Typ"
2077
2078#: k3bdiskinfoview.cpp:263
2079#, kde-format
2080msgid "Attributes"
2081msgstr "Atributy"
2082
2083#: k3bdiskinfoview.cpp:265
2084#, kde-format
2085msgid "First-Last Sector"
2086msgstr "První - poslední sektor"
2087
2088#: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2089#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2090#: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2091#, kde-format
2092msgid "Length"
2093msgstr "Délka"
2094
2095#: k3bdiskinfoview.cpp:307
2096#, kde-format
2097msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2098msgstr "Neznámý (patrně CD-ROM)"
2099
2100#: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2101#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2102#, kde-format
2103msgid "Type:"
2104msgstr "Typ:"
2105
2106#: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:216
2107#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:250
2108#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2109#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2110#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2111#: rip/k3bpatternparser.cpp:117 rip/k3bpatternparser.cpp:161
2112#: rip/k3bpatternparser.cpp:169 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2113#, kde-format
2114msgid "unknown"
2115msgstr "neznámý"
2116
2117#: k3bdiskinfoview.cpp:310
2118#, kde-format
2119msgid "Media ID:"
2120msgstr "ID média:"
2121
2122#: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2123#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:180 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:188
2124#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:191 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:196
2125#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:852
2126#, kde-format
2127msgid "%1 min"
2128msgstr "%1 min"
2129
2130#: k3bdiskinfoview.cpp:311
2131#, kde-format
2132msgid "Capacity:"
2133msgstr "Kapacita:"
2134
2135#: k3bdiskinfoview.cpp:313
2136#, kde-format
2137msgid "Used Capacity:"
2138msgstr "Použitá kapacita:"
2139
2140#: k3bdiskinfoview.cpp:317
2141#, kde-format
2142msgid "Remaining:"
2143msgstr "Zbývá:"
2144
2145#: k3bdiskinfoview.cpp:318
2146#, kde-format
2147msgid "Rewritable:"
2148msgstr "Přepisovatelný:"
2149
2150#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2151#, kde-format
2152msgctxt "Availability"
2153msgid "yes"
2154msgstr "ano"
2155
2156#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2157#, kde-format
2158msgctxt "Availability"
2159msgid "no"
2160msgstr "ne"
2161
2162#: k3bdiskinfoview.cpp:319
2163#, kde-format
2164msgid "Appendable:"
2165msgstr "Připojitelný:"
2166
2167#: k3bdiskinfoview.cpp:320
2168#, kde-format
2169msgid "Empty:"
2170msgstr "Prázdný:"
2171
2172#: k3bdiskinfoview.cpp:322
2173#, kde-format
2174msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2175msgid "Layers:"
2176msgstr "Vrstvy:"
2177
2178#: k3bdiskinfoview.cpp:328
2179#, kde-format
2180msgid "not formatted"
2181msgstr "nenaformátováno"
2182
2183#: k3bdiskinfoview.cpp:331
2184#, kde-format
2185msgid "incomplete"
2186msgstr "nekompletní"
2187
2188#: k3bdiskinfoview.cpp:334
2189#, kde-format
2190msgid "in progress"
2191msgstr "probíhá"
2192
2193#: k3bdiskinfoview.cpp:337
2194#, kde-format
2195msgid "complete"
2196msgstr "kompletní"
2197
2198#: k3bdiskinfoview.cpp:340
2199#, kde-format
2200msgid "unknown state"
2201msgstr "neznámý stav"
2202
2203#: k3bdiskinfoview.cpp:343
2204#, kde-format
2205msgid "Background Format:"
2206msgstr "Formátování na pozadí:"
2207
2208#: k3bdiskinfoview.cpp:346
2209#, kde-format
2210msgid "Sessions:"
2211msgstr "Sessions:"
2212
2213#: k3bdiskinfoview.cpp:368
2214#, kde-format
2215msgid "Supported writing speeds:"
2216msgstr "Podporované rychlosti zápisu:"
2217
2218#: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:193
2219#, kde-format
2220msgid "System Id:"
2221msgstr "Id systému:"
2222
2223#: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:201
2224#, kde-format
2225msgid "Volume Id:"
2226msgstr "Id svazku:"
2227
2228#: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:209
2229#, kde-format
2230msgid "Volume Set Id:"
2231msgstr "Id sady svazků:"
2232
2233#: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:217
2234#, kde-format
2235msgid "Publisher Id:"
2236msgstr "Id vydavatele:"
2237
2238#: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225
2239#, kde-format
2240msgid "Preparer Id:"
2241msgstr "Id tvůrce:"
2242
2243#: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232
2244#, kde-format
2245msgid "Application Id:"
2246msgstr "Id aplikace:"
2247
2248#: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:183
2249#, kde-format
2250msgid "Volume Size:"
2251msgstr "Velikost svazku:"
2252
2253#: k3bdiskinfoview.cpp:390
2254#, kde-format
2255msgctxt "Size of one block, always 2048"
2256msgid "%1 B"
2257msgstr "%1 B"
2258
2259#: k3bdiskinfoview.cpp:391
2260#, kde-format
2261msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2262msgid "1 block"
2263msgid_plural "%1 blocks"
2264msgstr[0] "1 blok"
2265msgstr[1] "%1 bloky"
2266msgstr[2] "%1 bloků"
2267
2268#: k3bdiskinfoview.cpp:392
2269#, kde-format
2270msgid "1 B"
2271msgid_plural "%1 B"
2272msgstr[0] "1 B"
2273msgstr[1] "%1 B"
2274msgstr[2] "%1 B"
2275
2276#: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2277#, kde-format
2278msgid "Waiting for Disk"
2279msgstr "Čeká se na disk"
2280
2281#: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2282#, kde-format
2283msgid "Eject"
2284msgstr "Vysunout"
2285
2286#: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2287#, kde-format
2288msgid "Load"
2289msgstr "Načíst"
2290
2291#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2292#, kde-format
2293msgid "Found medium:"
2294msgstr "Nalezeno médium:"
2295
2296#: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2297#: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2298#, kde-format
2299msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2300msgstr "Nalezeno %1 médium v %2 - %3. Má být přepsáno?"
2301
2302#: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2303#: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2304#, kde-format
2305msgid "Found %1"
2306msgstr "Nalezeno %1"
2307
2308#: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2309#, kde-format
2310msgid "Preformatting DVD+RW"
2311msgstr "Přeformátování DVD+RW"
2312
2313#: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2314#, kde-format
2315msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2316msgstr "Nalezeno %1 médium v %2 - %3. Má být zformátováno?"
2317
2318#: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2319#, kde-format
2320msgid "&Format"
2321msgstr "&Formátovat"
2322
2323#: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2324#, kde-format
2325msgid "Formatting DVD-RW"
2326msgstr "Formátuje se DVD-RW"
2327
2328#: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2329#, kde-format
2330msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2331msgstr "Nalezeno přepisovatelné médium v %1 - %2. Má být vymazáno?"
2332
2333#: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2334#, kde-format
2335msgid "Found Rewritable Disk"
2336msgstr "Nalezen přepisovatelný disk"
2337
2338#: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2339#, kde-format
2340msgid "E&rase"
2341msgstr "&Smazat"
2342
2343#: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2344#, kde-format
2345msgid "Erasing CD-RW"
2346msgstr "Mazání CD-RW"
2347
2348#: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2349#, kde-format
2350msgid "Waiting for Medium"
2351msgstr "Čeká se na médium"
2352
2353#: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2354#, kde-format
2355msgid "Erasing failed."
2356msgstr "Mazání neúspěšné."
2357
2358#: k3bfileview.cpp:67
2359#, kde-format
2360msgid "Filter:"
2361msgstr "Filtr:"
2362
2363#: k3bfileview.cpp:73 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:456
2364#, kde-format
2365msgid "*|All Files"
2366msgstr "*|Všechny soubory"
2367
2368#: k3bfileview.cpp:74
2369#, kde-format
2370msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
2371msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg|Zvukové soubory"
2372
2373#: k3bfileview.cpp:75
2374#, kde-format
2375msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
2376msgstr "audio/x-wav |Wave zvukové soubory"
2377
2378#: k3bfileview.cpp:76
2379#, kde-format
2380msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
2381msgstr "audio/x-mp3 |MP3 zvukové soubory"
2382
2383#: k3bfileview.cpp:77
2384#, kde-format
2385msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2386msgstr "application/x-ogg |Zvukové soubory Ogg Vorbis"
2387
2388#: k3bfileview.cpp:78
2389#, kde-format
2390msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2391msgstr "video/mpeg |MPEG video soubory"
2392
2393#: k3bfileview.cpp:81
2394#, kde-format
2395msgid "Show Bookmarks"
2396msgstr "Zobrazit záložky"
2397
2398#: k3binteractiondialog.cpp:70
2399#, kde-format
2400msgid "Load default settings"
2401msgstr "Načíst výchozí nastavení"
2402
2403#: k3binteractiondialog.cpp:71
2404#, kde-format
2405msgid "Load saved settings"
2406msgstr "Načíst uložené nastavení"
2407
2408#: k3binteractiondialog.cpp:72
2409#, kde-format
2410msgid "Load last used settings"
2411msgstr "Načíst naposledy použité nastavení"
2412
2413#: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2414#, kde-format
2415msgid "Start"
2416msgstr "Spustit"
2417
2418#: k3binteractiondialog.cpp:98
2419#, kde-format
2420msgid "Start the task"
2421msgstr "Spustit úlohu"
2422
2423#: k3binteractiondialog.cpp:189
2424#, kde-format
2425msgid "Load default or saved settings"
2426msgstr "Načíst výchozí nebo uložené nastavení"
2427
2428#: k3binteractiondialog.cpp:190
2429#, kde-format
2430msgid "Save current settings to reuse them later"
2431msgstr "Uložte současné nastavení pro pozdější použití"
2432
2433#: k3binteractiondialog.cpp:194
2434#, kde-format
2435msgid ""
2436"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2437"saved before, or the last used ones."
2438msgstr ""
2439"<p>Načte buďto výchozí sadu nastavení, dříve uložená nastavení nebo poslední "
2440"použitá."
2441
2442#: k3binteractiondialog.cpp:196
2443#, kde-format
2444msgid ""
2445"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2446"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2447"are not overwritten by this.</b>"
2448msgstr ""
2449"<p>Uloží současné nastavení dialogu činností</p><p>Tyto nastavení lze načíst "
2450"pomocí tlačítka <em>Načíst uložená nastavení</em>.</p><p><b>Výchozí "
2451"nastavení K3b nebude přepsáno.</b></p>"
2452
2453#: k3bjobprogressdialog.cpp:207
2454#, kde-format
2455msgid "Overall progress:"
2456msgstr "Celkový průběh:"
2457
2458#: k3bjobprogressdialog.cpp:229
2459#, kde-format
2460msgid "Show Debugging Output"
2461msgstr "Zobrazit ladicí výstup"
2462
2463#: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316
2464#, kde-format
2465msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2466msgid "%1 of %2"
2467msgstr "%1 z %2"
2468
2469#: k3bjobprogressdialog.cpp:372 k3bjobprogressdialog.cpp:548
2470#, kde-format
2471msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2472msgid "Elapsed time: %1"
2473msgstr "Uplynulý čas: %1"
2474
2475#: k3bjobprogressdialog.cpp:381
2476#, kde-format
2477msgid "Success."
2478msgstr "Úspěch."
2479
2480#: k3bjobprogressdialog.cpp:388
2481#, kde-format
2482msgid "Successfully finished."
2483msgstr "Úspěšně dokončeno."
2484
2485#: k3bjobprogressdialog.cpp:397
2486#, kde-format
2487msgid "Canceled."
2488msgstr "Zrušeno."
2489
2490#: k3bjobprogressdialog.cpp:400
2491#, kde-format
2492msgid "Error."
2493msgstr "Chyba."
2494
2495#: k3bjobprogressdialog.cpp:402
2496#, kde-format
2497msgid "Finished with errors"
2498msgstr "Dokončeno s chybami"
2499
2500#: k3bjobprogressdialog.cpp:482
2501#, kde-format
2502msgid "Do you really want to cancel?"
2503msgstr "Přejete si to opravdu zrušit?"
2504
2505#: k3bjobprogressdialog.cpp:482
2506#, kde-format
2507msgid "Cancel Confirmation"
2508msgstr "Zrušit potvrzení"
2509
2510#: k3bjobprogressdialog.cpp:552
2511#, kde-format
2512msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2513msgid "Remaining: %1"
2514msgstr "Zbývá: %1"
2515
2516#: k3blsofwrapperdialog.cpp:38
2517#, kde-format
2518msgid "Device in use"
2519msgstr "Zařízení se používá"
2520
2521#: k3blsofwrapperdialog.cpp:45
2522#, kde-format
2523msgid "Continue"
2524msgstr "Pokračovat"
2525
2526#: k3blsofwrapperdialog.cpp:49
2527#, kde-format
2528msgid "Quit the other applications"
2529msgstr "Ukončit ostatní aplikace"
2530
2531#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 k3blsofwrapperdialog.cpp:81
2532#, kde-format
2533msgid "Check again"
2534msgstr "Znovu zkontrolovat"
2535
2536#: k3blsofwrapperdialog.cpp:72
2537#, kde-format
2538msgid ""
2539"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2540"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2541"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2542"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2543"to use the '%3' button."
2544msgstr ""
2545"<p>Zařízení <b>'%1'</b> je již používáno jinou aplikací (<em>%2</em>).</"
2546"p><p>Doporučuje se zavřít tyto aplikace před pokračováním. Může se totiž "
2547"stát, že K3b nebude schopný získat plný přístup k zařízení.</p><p><em>Tip: </"
2548"em>Ne vždy se aplikace zavře ihned, v takovém případě použijte tlačítko '%3'."
2549
2550#: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2551#, kde-format
2552msgid ""
2553"<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2554msgstr ""
2555"<p>Opravdu si přejete, aby K3b ukončilo následující procesy: <em>%1</em>?</p>"
2556
2557#: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2558#, kde-format
2559msgid "Medium Selection"
2560msgstr "Výběr média"
2561
2562#: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2563#, kde-format
2564msgid "Please select a medium:"
2565msgstr "Zvolte prosím médium:"
2566
2567#: k3bmediumdelegate.cpp:134
2568#, kde-format
2569msgid "%2 in %1 track"
2570msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2571msgstr[0] "%2 v %1 skladbě"
2572msgstr[1] "%2 ve %1 skladbách"
2573msgstr[2] "%2 ve %1 skladbách"
2574
2575#: k3bmediumdelegate.cpp:138
2576#, kde-format
2577msgid " and %1 session"
2578msgid_plural " and %1 sessions"
2579msgstr[0] " a %1 sezení"
2580msgstr[1] " a %1 sezení"
2581msgstr[2] " a %1 sezení"
2582
2583#: k3bmediumdelegate.cpp:151
2584#, kde-format
2585msgid "Free space: %1"
2586msgstr "Volné místo: %1"
2587
2588#: k3bmediumdelegate.cpp:163
2589#, kde-format
2590msgid "Capacity: %1"
2591msgstr "Kapacita: %1"
2592
2593#: k3bprojectmanager.cpp:203
2594#, kde-format
2595msgid "AudioCD%1"
2596msgstr "AudioCD%1"
2597
2598#: k3bprojectmanager.cpp:209
2599#, kde-format
2600msgid "Data%1"
2601msgstr "Data%1"
2602
2603#: k3bprojectmanager.cpp:215
2604#, kde-format
2605msgid "MixedCD%1"
2606msgstr "MixedCD%1"
2607
2608#: k3bprojectmanager.cpp:221
2609#, kde-format
2610msgid "VideoCD%1"
2611msgstr "VideoCD%1"
2612
2613#: k3bprojectmanager.cpp:227
2614#, kde-format
2615msgid "eMovix%1"
2616msgstr "eMovix%1"
2617
2618#: k3bprojectmanager.cpp:234
2619#, kde-format
2620msgid "VideoDVD%1"
2621msgstr "VideoDVD%1"
2622
2623#: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2624#, kde-format
2625msgid "Project"
2626msgstr "Projekt"
2627
2628#: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2629#, kde-format
2630msgid "Temp:"
2631msgstr "Dočasný adresář:"
2632
2633#: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2634#, kde-format
2635msgid "No info"
2636msgstr "Žádné informace"
2637
2638#: k3bstatusbarmanager.cpp:154
2639#, kde-format
2640msgid "One file in %2"
2641msgid_plural "%1 files in %2"
2642msgstr[0] "%2 obsahuje 1 soubor"
2643msgstr[1] "%2 obsahuje %1 soubory"
2644msgstr[2] "%2 obsahuje %1 souborů"
2645
2646#: k3bstatusbarmanager.cpp:157
2647#, kde-format
2648msgid "one folder"
2649msgid_plural "%1 folders"
2650msgstr[0] "1 složka"
2651msgstr[1] "%1 složky"
2652msgstr[2] "%1 složek"
2653
2654#: k3bstatusbarmanager.cpp:184
2655#, kde-format
2656msgid "Audio CD (1 track)"
2657msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2658msgstr[0] "Audio CD (1 stopa)"
2659msgstr[1] "Audio CD (%1 stopy)"
2660msgstr[2] "Audio CD (%1 stop)"
2661
2662#: k3bstatusbarmanager.cpp:190
2663#, kde-format
2664msgid "Data Project (%1)"
2665msgstr "Datový projekt (%1)"
2666
2667#: k3bstatusbarmanager.cpp:197
2668#, kde-format
2669msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2670msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2671msgstr[0] "Smíšené CD (1 stopa a %2)"
2672msgstr[1] "Smíšené CD (%1 stopy a %2)"
2673msgstr[2] "Smíšené CD (%1 stop a %2)"
2674
2675#: k3bstatusbarmanager.cpp:204
2676#, kde-format
2677msgid "Video CD (1 track)"
2678msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2679msgstr[0] "Video CD (1 stopa)"
2680msgstr[1] "Video CD (%1 stopy)"
2681msgstr[2] "Video CD (%1 stop)"
2682
2683#: k3bstatusbarmanager.cpp:210
2684#, kde-format
2685msgid "eMovix Project (%1)"
2686msgstr "eMovix projekt (%1)"
2687
2688#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
2689#, kde-format
2690msgid "Video DVD (%1)"
2691msgstr "Video DVD (%1)"
2692
2693#: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2694#, kde-format
2695msgid "System Configuration Problems"
2696msgstr "Problémy s nastavením systému"
2697
2698#: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2699#, kde-format
2700msgid "1 problem"
2701msgid_plural "%1 problems"
2702msgstr[0] "1 problém"
2703msgstr[1] "%1 problémy"
2704msgstr[2] "%1 problémů"
2705
2706#: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2707#, kde-format
2708msgid "Configure K3b..."
2709msgstr "Nastavit K3b..."
2710
2711#: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2712#, kde-format
2713msgid "Do not show again"
2714msgstr "Znovu nezobrazovat"
2715
2716#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2717#, kde-format
2718msgid "Solution"
2719msgstr "Řešení"
2720
2721#: k3bsystemproblemdialog.cpp:177
2722#, kde-format
2723msgid "No optical drive found."
2724msgstr "Nenalezena žádná optická mechanika."
2725
2726#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
2727#, kde-format
2728msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2729msgstr "K3b nenalezl žádné optické zařízení ve vašem systému."
2730
2731#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2732#, kde-format
2733msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2734msgstr ""
2735"Ujistěte se, že běží démon HAL. K3b jej používá na vyhledávání zařízení."
2736
2737#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188
2738#, kde-format
2739msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2740msgstr "Nebyla nalezena CD/DVD/BD zapisovací mechanika."
2741
2742#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189
2743#, kde-format
2744msgid ""
2745"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2746"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2747"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2748"creation."
2749msgstr ""
2750"K3b nenalezl žádnou vypalovačku. To znamená, že nebudete schopni vypalovat "
2751"CD ani DVD. Nicméně budete schopni i nadále používat jiné nástroje K3b, "
2752"například extrakci zvukových stop, převod zvuku nebo tvorbu obrazů ISO 9660."
2753
2754#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:260
2755#: k3bsystemproblemdialog.cpp:302
2756#, kde-format
2757msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2758msgstr "Nedostatečná oprávnění pro %1 - spustitelný soubor: %2"
2759
2760#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 k3bsystemproblemdialog.cpp:207
2761#, kde-format
2762msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2763msgstr "K3b používá cdrecord k vlastnímu zápisu CD."
2764
2765#: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2766#: k3bsystemproblemdialog.cpp:306
2767#, kde-format
2768msgid ""
2769"Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2770"Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2771"\"%1\" group."
2772msgstr ""
2773
2774#: k3bsystemproblemdialog.cpp:206 k3bsystemproblemdialog.cpp:268
2775#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:312
2776#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
2777#, kde-format
2778msgid "Unable to find %1 executable"
2779msgstr "Nelze nalézt program %1"
2780
2781#: k3bsystemproblemdialog.cpp:208
2782#, kde-format
2783msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2784msgstr "Nainstalujte si balíček cdrtools, jež obsahuje cdrecord."
2785
2786#: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
2787#: k3bsystemproblemdialog.cpp:328 k3bsystemproblemdialog.cpp:336
2788#: k3bsystemproblemdialog.cpp:368 k3bsystemproblemdialog.cpp:474
2789#, kde-format
2790msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2791msgstr "Použitá %1 verze %2 je zastaralá"
2792
2793#: k3bsystemproblemdialog.cpp:215
2794#, kde-format
2795msgid ""
2796"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2797"recommended to at least use version 2.0."
2798msgstr ""
2799"Přestože K3b podporuje všechny verze cdrtools počínaje 1.10, doporučuje se "
2800"použít alespoň 2.0."
2801
2802#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218
2803#, kde-format
2804msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2805msgstr "Nainstalujte si aktuálnější verzi cdrtools."
2806
2807#: k3bsystemproblemdialog.cpp:234
2808#, kde-format
2809msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2810msgstr "%1 poběží s oprávněními uživatele root na kernelu >= 2.6.8"
2811
2812#: k3bsystemproblemdialog.cpp:235
2813#, kde-format
2814msgid ""
2815"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2816"reasons anymore."
2817msgstr ""
2818"Od linuxového jádra 2.6.8 %1 už nebude z bezpečnostních důvodů nikdy "
2819"pracovat se suid root."
2820
2821#: k3bsystemproblemdialog.cpp:238 k3bsystemproblemdialog.cpp:252
2822#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282
2823#, kde-format
2824msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2825msgstr "Klikněte na \"Nastavit K3b...\" pro vyřešení tohoto problému."
2826
2827#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 k3bsystemproblemdialog.cpp:278
2828#, kde-format
2829msgid "%1 will be run without root privileges"
2830msgstr "%1 nepoběží s oprávněními uživatele root"
2831
2832#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
2833#, kde-format
2834msgid ""
2835"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2836"as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2837"stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2838"burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2839"way."
2840msgstr ""
2841"Je důrazně doporučeno nastavit cdrecord, aby běžel s oprávněními uživatele "
2842"root. Pouze cdrecord běží s vysokou prioritou, což zlepšuje stabilitu "
2843"vypalování a mimo jiné umožňuje měnit velikost použitého vypalovacího "
2844"bufferu. Mnoho různých problémů lze vyřešit tímto způsobem."
2845
2846#: k3bsystemproblemdialog.cpp:261 k3bsystemproblemdialog.cpp:269
2847#, kde-format
2848msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2849msgstr "K3b používá cdrdao pro vlastní zápis CD."
2850
2851#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2852#, kde-format
2853msgid "Install the cdrdao package."
2854msgstr "Nainstalujte si balíček cdrdao."
2855
2856#: k3bsystemproblemdialog.cpp:279
2857#, kde-format
2858msgid ""
2859"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2860"increase the overall stability of the burning process."
2861msgstr ""
2862"Důrazně se doporučuje nastavit cdrdao aby běžel s oprávněními superuživatele "
2863"a to za účelem zvýšené stability vypalovacího procesu."
2864
2865#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
2866#, kde-format
2867msgid ""
2868"Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2869"growisofs with DVD and BD."
2870msgstr ""
2871"Cdrskin může nahradit cdrecord pro datová a audio CD, a pro growisofs s DVD "
2872"a BD."
2873
2874#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2875#, kde-format
2876msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2877msgstr "Zvažte instalaci balíčků libburn a cdrskin."
2878
2879#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:313
2880#, kde-format
2881msgid ""
2882"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2883"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2884msgstr ""
2885"K3b používá growisofs k vlastnímu zápisu DVD. Bez growisofs nebudete schopni "
2886"zapisovat DVD. Ujistěte se, že instalujete verzi minimálně 5.10."
2887
2888#: k3bsystemproblemdialog.cpp:316 k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2889#, kde-format
2890msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2891msgstr "Nainstalujte si balíček dvd+rw-tools."
2892
2893#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
2894#, kde-format
2895msgid ""
2896"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2897"will not work and K3b will refuse to use them."
2898msgstr ""
2899"K3b vyžaduje pro zápis DVD growisofs minimálně ve verzi 5.10. Jakákoliv "
2900"starší verze nebude fungovat a K3b ji odmítne použít."
2901
2902#: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:332
2903#: k3bsystemproblemdialog.cpp:340 k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2904#, kde-format
2905msgid "Install a more recent version of %1."
2906msgstr "Nainstalujte si novější verzi %1."
2907
2908#: k3bsystemproblemdialog.cpp:329
2909#, kde-format
2910msgid ""
2911"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2912"sessions using a growisofs version older than 5.12."
2913msgstr ""
2914"K3b nebude s growisofs verzí starší než 5.12 schopen kopírovat DVD 'za běhu' "
2915"nebo opakovaně zapisovat na DVD+RW."
2916
2917#: k3bsystemproblemdialog.cpp:337
2918#, kde-format
2919msgid ""
2920"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2921"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2922"than 7.0."
2923msgstr ""
2924"Je velice doporučeno používat growisofs 7.0 nebo vyšší. K3b nebude s verzí "
2925"starší než 7.0 schopen zápisu ve více sekcích na DVD+RW."
2926
2927#: k3bsystemproblemdialog.cpp:358
2928#, kde-format
2929msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2930msgstr "K3b používá dvd+rw-format pro formátování DVD-RW a DVD+RW."
2931
2932#: k3bsystemproblemdialog.cpp:371
2933#, kde-format
2934msgid ""
2935"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2936"problems when creating data projects."
2937msgstr ""
2938"K3b vyžaduje mkisofs minimálně ve verzi 1.14. Starší verze nemusí při "
2939"vytváření datových projektů fungovat korektně."
2940
2941#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395
2942#, kde-format
2943msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2944msgstr "Zařízení %1 - %2 je automaticky připojeno."
2945
2946#: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2947#, kde-format
2948msgid ""
2949"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2950"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2951"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2952msgstr ""
2953"K3b nemůže odpojit automaticky připojená zařízení, což znamená že může "
2954"selhat přepis DVD+RW. Tento problém prosím nehlaste jako chybu, nelze jej "
2955"vyřešit z K3b."
2956
2957#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
2958#, kde-format
2959msgid ""
2960"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
2961"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
2962msgstr ""
2963"Nahraďte nastavení automatického připojování v /etc/fstab jejich starším "
2964"zápisem, nebo použijte uživatelské připojování jako je pmount nebo ivman."
2965
2966#: k3bsystemproblemdialog.cpp:410
2967#, kde-format
2968msgid "No ATAPI writing support in kernel"
2969msgstr "V kernelu není podpora pro zápis na ATAPI zařízení"
2970
2971#: k3bsystemproblemdialog.cpp:411
2972#, kde-format
2973msgid ""
2974"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
2975"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
2976msgstr ""
2977"Vaše jádro nepodporuje zápis bez SCSI emulace, nicméně ve vašem systému se "
2978"nachází nejméně jedna vypalovačka, která není nakonfigurovaná pro SCSI "
2979"emulaci."
2980
2981#: k3bsystemproblemdialog.cpp:415
2982#, kde-format
2983msgid ""
2984"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
2985"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
2986"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
2987msgstr ""
2988"Nejlepší a doporučené řešení je zapnout ide-scsi (SCSI emulaci) pro všechna "
2989"zařízení. Takto se vyhnete problémům. Vězte, že i na ide scsi emulovaných "
2990"mechanikách je stále možné zapnout DMA."
2991
2992#: k3bsystemproblemdialog.cpp:431 k3bsystemproblemdialog.cpp:450
2993#, kde-format
2994msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
2995msgstr "%1 %2 nepodporuje ATAPI"
2996
2997#: k3bsystemproblemdialog.cpp:432 k3bsystemproblemdialog.cpp:453
2998#, kde-format
2999msgid ""
3000"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3001"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3002"configured to use SCSI emulation."
3003msgstr ""
3004"Nakonfigurovaná verze %1 nepodporuje zápis na ATAPI zařízení bez SCSI "
3005"emulace a ve vašem systému se nachází nejméně jedna vypalovačka, která není "
3006"nakonfigurovaná pro SCSI emulaci."
3007
3008#: k3bsystemproblemdialog.cpp:437 k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3009#, kde-format
3010msgid ""
3011"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3012"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3013"install (or select as the default) a more recent version of %1."
3014msgstr ""
3015"Nejlepší a doporučené řešení je zapnout ide-scsi (SCSI emulaci) pro všechny "
3016"vypalovačky. Takto se vyhnete problémům. Nebo si nainstalujte (popř. zvolte "
3017"jako výchozí) aktuálnější verzi %1."
3018
3019#: k3bsystemproblemdialog.cpp:459
3020#, kde-format
3021msgid ""
3022"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3023msgstr ""
3024"Nainstalujte cdrdao >= 1.1.8, který podporuje přímý zápis na ATAPI zařízení."
3025
3026#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
3027#, kde-format
3028msgid ""
3029"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3030"version older than 6.0."
3031msgstr ""
3032"K3b nebude s growisofs verzí starší než 6.0 schopen zápisu na dvojvrstvá DVD-"
3033"R."
3034
3035#: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3036#, kde-format
3037msgid "Install a more recent version of growisofs."
3038msgstr "Nainstalujte si novější verzi growisofs."
3039
3040#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
3041#, kde-format
3042msgid "No write access to device %1"
3043msgstr "Není přístup pro zápis k zařízení %1"
3044
3045#: k3bsystemproblemdialog.cpp:490
3046#, kde-format
3047msgid ""
3048"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3049"it you might encounter problems with %1 - %2"
3050msgstr ""
3051"K3b k některým úkolům vyžaduje práva zápisu na všechna zařízení. Bez těchto "
3052"práv může dojít k problémům s %1 - %2"
3053
3054#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3055#, kde-format
3056msgid ""
3057"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3058"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3059msgstr ""
3060"Ujistěte se, že máte práva k zápisu na %1. V případě, že nepoužíváte devfs "
3061"nebo udev, klikněte na \"Změnit oprávnění...\" k ruční úpravě."
3062
3063#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498
3064#, kde-format
3065msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3066msgstr "DMA zakázáno na zařízení %1 - %2"
3067
3068#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499
3069#, kde-format
3070msgid ""
3071"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3072"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3073"cause."
3074msgstr ""
3075"Na nejnovějších CD/DVD mechanikách dokáže zapnutí DMA značně zvýšit jejich "
3076"datovou propustnost. Pokud se setkáváte s velmi nízkými rychlostmi zápisu "
3077"může být jejich příčinou právě vypnuté DMA."
3078
3079#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502
3080#, kde-format
3081msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3082msgstr "Povolit DMA dočasně jako root s 'hdparm -d 1 %1'."
3083
3084#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
3085#, kde-format
3086msgid "User parameters specified for external program %1"
3087msgstr "Uživatelské parametry zadané pro externí program %1"
3088
3089#: k3bsystemproblemdialog.cpp:518
3090#, kde-format
3091msgid ""
3092"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3093"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3094"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3095msgstr ""
3096"Někdy může být nutné přidat pár uživatelských parametrů k parametrům "
3097"generovaným K3b. Jedná se pouze o varování, zda jsou tyto parametry skutečně "
3098"žádané a nebudou součástí žádného ohlášení chyb."
3099
3100#: k3bsystemproblemdialog.cpp:521
3101#, kde-format
3102msgid ""
3103"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3104"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3105msgstr ""
3106"K odebrání uživatelských parametrů pro externí program %1 otevřete nastavení "
3107"K3b na stránce 'Programy' a vyberte kartu 'Uživatelské parametry'."
3108
3109#: k3bsystemproblemdialog.cpp:542
3110#, kde-format
3111msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3112msgstr "Modul pro dekódování MP3 audia nenalezen."
3113
3114#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
3115#, kde-format
3116msgid ""
3117"K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3118"not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3119"not include MP3 support for legal reasons."
3120msgstr ""
3121"Nepovedlo se najít nebo načíst modul pro dekódování MP3. To znamená, že "
3122"nebudete moci vytvářet Audio CD z mp3 souborů. Mnoho linuxových distribucí "
3123"nezahrnuje podporu mp3 z licenčních důvodů."
3124
3125#: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3126#, kde-format
3127msgid ""
3128"To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3129"as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3130"not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3131"installation of MP3 support via an online update tool."
3132msgstr ""
3133"Pro zapnutí podpory MP3 nainstalujte knihovnu MAD (ta slouží pro dekódování "
3134"MP3) a MAD MP3 dekódovací modul (ten už může být nainstalovaný, avšak "
3135"nefunkční vlivem chybějící libmad). Některé distribuce umožňují instalaci "
3136"podpory MP3 pomocí online aktualizačních nástrojů."
3137
3138#: k3bsystemproblemdialog.cpp:561
3139#, kde-format
3140msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3141msgstr "Znaková sada systému je ANSI_X3.4-1968"
3142
3143#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
3144#, kde-format
3145msgid ""
3146"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3147"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3148"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3149"will result in problems when creating data projects."
3150msgstr ""
3151"Znaková sada vašich systémových locale (například názvy souborů) je "
3152"nastavena na ANSI_X3.4-1968. Je vysoce nepravděpodobné, že tak bylo učiněno "
3153"úmyslně. Většinou ani není tato locale nastavena. Neplatné nastavení povede "
3154"k problémům při tvorbě datových projektů."
3155
3156#: k3bsystemproblemdialog.cpp:566
3157#, kde-format
3158msgid ""
3159"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3160"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3161msgstr ""
3162"Pro správné nastavení lokalizace je nutné nastavit proměnné prostředí "
3163"(LC_*). Většinou se o to stará instalátor vaší distribuce."
3164
3165#: k3bsystemproblemdialog.cpp:579
3166#, kde-format
3167msgid "Running K3b as root user"
3168msgstr "K3b spuštěn pod uživatelem root"
3169
3170#: k3bsystemproblemdialog.cpp:580
3171#, kde-format
3172msgid ""
3173"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3174"introduces unnecessary security risks."
3175msgstr ""
3176"Není doporučeno spouštět K3b pod uživatelem root. Znamená to totiž nechtěná "
3177"bezpečnostní rizika."
3178
3179#: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3180#, kde-format
3181msgid ""
3182"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3183"permissions appropriately."
3184msgstr ""
3185"Spusťte K3b ze správného účtu a nastavte správná oprávnění k zařízení a "
3186"externím nástrojům."
3187
3188#: k3bsystemproblemdialog.cpp:584
3189#, kde-format
3190msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3191msgstr ""
3192
3193#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
3194#, kde-format
3195msgid "System configured properly"
3196msgstr "Systém je správně nastaven"
3197
3198#: k3bsystemproblemdialog.cpp:615
3199#, kde-format
3200msgid "No problems found in system configuration."
3201msgstr "V nastavení systému nebyl nalezen žádný problém."
3202
3203#: k3btempdirselectionwidget.cpp:44
3204#, kde-format
3205msgid "Free space in temporary folder:"
3206msgstr "Volné místo v dočasné složce:"
3207
3208#: k3btempdirselectionwidget.cpp:74
3209#, kde-format
3210msgid "The folder in which to save the image files"
3211msgstr "Složka, do které ukládat soubory s obrazy"
3212
3213#: k3btempdirselectionwidget.cpp:78
3214#, kde-format
3215msgid ""
3216"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3217"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3218"space."
3219msgstr ""
3220"<p>Toto je složka, do kterého bude K3b ukládat <em>soubory s obrazy</em>."
3221"<p>Ujistěte se prosím, že je umístěn na na diskovém oddíle, na kterém je "
3222"dostatek místa."
3223
3224#: k3btempdirselectionwidget.cpp:185
3225#, kde-format
3226msgid "Select Temporary Folder"
3227msgstr "Vybrat dočasnou složku"
3228
3229#: k3btempdirselectionwidget.cpp:187
3230#, kde-format
3231msgid "Wri&te image files to:"
3232msgstr "Zapsa&t soubory s obrazem do:"
3233
3234#: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3235#, kde-format
3236msgid "Temporary Folder"
3237msgstr "Dočasná složka"
3238
3239#: k3btempdirselectionwidget.cpp:191
3240#, kde-format
3241msgid "Select Temporary File"
3242msgstr "Vybrat dočasný soubor"
3243
3244#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193
3245#, kde-format
3246msgid "Wri&te image file to:"
3247msgstr "Zapsa&t soubor s obrazem do:"
3248
3249#: k3btempdirselectionwidget.cpp:194
3250#, kde-format
3251msgid "Temporary File"
3252msgstr "Dočasný soubor"
3253
3254#: k3btempdirselectionwidget.cpp:204
3255#, kde-format
3256msgid "Size of project:"
3257msgstr "Velikost projektu:"
3258
3259#. i18n: ectx: Menu (project)
3260#: k3bui.rc:4
3261#, kde-format
3262msgid "&Project"
3263msgstr "&Projekt"
3264
3265#. i18n: ectx: Menu (tools)
3266#: k3bui.rc:9
3267#, kde-format
3268msgid "&Tools"
3269msgstr "&Nástroje"
3270
3271#. i18n: ectx: Menu (help)
3272#: k3bui.rc:27
3273#, kde-format
3274msgid "&Help"
3275msgstr "&Nápověda"
3276
3277#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3278#: k3bui.rc:32
3279#, kde-format
3280msgid "Main Toolbar"
3281msgstr "Hlavní panel nástrojů"
3282
3283#: k3bwelcomewidget.cpp:79
3284#, kde-format
3285msgid "More actions..."
3286msgstr "Další činnost..."
3287
3288#: k3bwelcomewidget.cpp:262
3289#, kde-format
3290msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3291msgstr "Vítejte v K3b &ndash; Nástroji pro vypalování CD, DVD a Blu-ray"
3292
3293#: k3bwelcomewidget.cpp:264
3294#, kde-format
3295msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3296msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998–&ndash;2018, Vývojáři K3b"
3297
3298#: k3bwelcomewidget.cpp:398
3299#, kde-format
3300msgid "Add Button"
3301msgstr "Přidat tlačítko"
3302
3303#: k3bwelcomewidget.cpp:421
3304#, kde-format
3305msgid "Remove Button"
3306msgstr "Odstranit tlačítko"
3307
3308#: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3309#, kde-format
3310msgid "Medium will be overwritten."
3311msgstr "Médium bude přepsáno."
3312
3313#: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3314#, kde-format
3315msgid "Burn Medium"
3316msgstr "Vypálit médium"
3317
3318#: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3319#, kde-format
3320msgid "Speed:"
3321msgstr "Rychlost:"
3322
3323#: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3324#, kde-format
3325msgid "Writing app:"
3326msgstr "Zapisovací aplikace:"
3327
3328#: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3329#, kde-format
3330msgid "The medium that will be used for burning"
3331msgstr "Médium, které bude použito pro vypalování"
3332
3333#: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3334#, kde-format
3335msgid "The speed at which to burn the medium"
3336msgstr "Rychlost, kterou vypalovat médium"
3337
3338#: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3339#, kde-format
3340msgid "The external application to actually burn the medium"
3341msgstr "Externí aplikace použitá pro vypalování média"
3342
3343#: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3344#, kde-format
3345msgid ""
3346"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3347"will only be one medium available which does not leave much choice."
3348msgstr ""
3349"<p>Vyberte zařízení, které bude vypalovat médium.<p>Ve většině případů bývá "
3350"k dispozici jenom jedna vypalovačka, takže nemáte moc na výběr."
3351
3352#: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3353#, kde-format
3354msgid ""
3355"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3356"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3357"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3358"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3359"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3360"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3361"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3362msgstr ""
3363"<p>Zvolte rychlost kterou si přejete vypalovat.</p><p><b>Automatická</b><br /"
3364">K3b zvolí nejvyšší možnou rychlost zápisu. Doporučuje se pro většinu médií."
3365"</p><p><b>Ignorovat</b> (pouze DVD)<br />Toto ponechá výběr rychlosti na "
3366"vypalovačce. Použijte tuto volbu pokud K3b není schopen nastavit rychlost "
3367"vypalování.</p><p>Rychlost 1x odpovídá 175 KB/s pro CD, 1385 KB/s pro DVD, a "
3368"4496 KB/s pro Blu-ray.</p><p><b>Upozornění:</b> Ujistěte se že systém je "
3369"schopen dodávat dostatečné množství dat aby nedošlo k podtečení zásobníku."
3370
3371#: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3372#, kde-format
3373msgid ""
3374"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3375"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3376"application for every task automatically but in some cases it may be "
3377"possible that one of the applications does not work as intended with a "
3378"certain writer. In this case one may select the application manually."
3379msgstr ""
3380"<p>K3b používá ve skutečnosti pro zápis následující konzolové příkazy "
3381"cdrecord, growisofs a cdrdao.<p>Většinou K3b volí optimální aplikaci pro "
3382"každou úlohu automaticky. Nicméně v některých případech je možné že zvolená "
3383"aplikace nebude fungovat tak, jak bylo zamýšleno na některých vypalovačkách. "
3384"V takových případech se hodí vybrat program ručně."
3385
3386#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:395
3387#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:634
3388#, kde-format
3389msgid "Ignore"
3390msgstr "Ignorovat"
3391
3392#: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3393#, kde-format
3394msgid "More..."
3395msgstr "Více..."
3396
3397#: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3398#, kde-format
3399msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3400msgstr ""
3401"Prosím, zadejte rychlost, kterou by mělo K3b použít pro vypalování (např.: "
3402"16x)."
3403
3404#: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3405#, kde-format
3406msgid ""
3407"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3408"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3409"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3410"future sessions (Example: 16x)."
3411msgstr ""
3412"<p>K3b nebylo schopné s jistotou určit rychlost zápisu vypalovačky. Ta je "
3413"vždy zjištěna v kombinaci s vloženým médiem.<p>Zadejte rychlost zápisu "
3414"vypalovačky a K3b si ji do budoucna zapamatuje (např. 16x)."
3415
3416#: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3417#, kde-format
3418msgid "Set writing speed manually"
3419msgstr "Nastavit zapisovací rychlost ručně"
3420
3421#: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3422#, kde-format
3423msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3424msgstr "Povolit K3b vybrat nejvhodnější režim (doporučeno)."
3425
3426#: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3427#, kde-format
3428msgid ""
3429"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3430"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3431"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3432"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3433"compatibility."
3434msgstr ""
3435"<em>DAO</em> (nebo lépe SAO) je způsob zápisu na médium kdy nedochází k "
3436"vypnutí laseru. Jedná se o upřednostňovanou metodu zápisu na zvuková CD "
3437"poněvadž dovoluje mezeru delší než 2 sekundy. Nepodporují jej ale všechny "
3438"vypalovačky. <br />DVD-R(W) zapsaná v režimu DAO poskytují nejlepší DVD-"
3439"Video kompatibilitu."
3440
3441#: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3442#, kde-format
3443msgid ""
3444"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3445"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3446"writing multisession CDs."
3447msgstr ""
3448"<em>TAO</em> (Track At Once) by měl bát podporován každou vypalovačkou. "
3449"Laser bude vypnut s koncem každé stopy.<br />Většina CD vypalovaček "
3450"potřebuje tento režim pro zápis CD o více session."
3451
3452#: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3453#, kde-format
3454msgid ""
3455"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3456"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3457"in DAO and TAO."
3458msgstr ""
3459"Režim zápisu RAW. Data sloužící pro opravu chyb jsou generována programem "
3460"namísto vypalovačky.<br />Vyzkoušejte toto pokud vaše vypalovačka selhává "
3461"při zápisu v režimu DAO nebo TAO."
3462
3463#: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3464#, kde-format
3465msgid ""
3466"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3467"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3468msgstr ""
3469"Výchozí režim zápisu pro DVD-R(W) je 'Sekvenční přírůstkový', který "
3470"podporuje DVD-R(W) o více sessions. Vztahuje se pouze na DVD-R(W)."
3471
3472#: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3473#, kde-format
3474msgid ""
3475"Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3476"+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3477"multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3478"filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3479"an already burned disk."
3480msgstr ""
3481"Zákaz přepisu povoluje použití DVD-RW jako DVD-RAM nebo DVD+RW. Médium může "
3482"být prostě přepsáno. Není možné zapisovat DVD-RW v tomto režimu, ale K3b "
3483"používá growisofs k vytvoření souborového systému ISO 9660 s první session, "
3484"navíc povolí přidávání nových souborů na už vypálený disk."
3485
3486#: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3487#, kde-format
3488msgid "Select the writing mode to use"
3489msgstr "Vyberte režim zapisování"
3490
3491#: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3492#, kde-format
3493msgid "Writing mode"
3494msgstr "Režim zápisu"
3495
3496#: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3497#, kde-format
3498msgid ""
3499"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3500"since there is only one way to write them."
3501msgstr ""
3502"Upozornění: Způsob zápisu bude ignorován u DVD+R(W) nebo BD-R(E), protože na "
3503"ně lze zapisovat jen jedním způsobem."
3504
3505#: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3506#, kde-format
3507msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3508msgstr "Seznam režimů zápisu závisí na vloženém médiu."
3509
3510#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3511#, kde-format
3512msgid "DAO"
3513msgstr "DAO"
3514
3515#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3516#, kde-format
3517msgid "TAO"
3518msgstr "TAO"
3519
3520#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3521#, kde-format
3522msgid "RAW"
3523msgstr "RAW"
3524
3525#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3526#, kde-format
3527msgid "Restricted Overwrite"
3528msgstr "Omezené přepisování"
3529
3530#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3531#, kde-format
3532msgid "Incremental"
3533msgstr "Přírůstkový"
3534
3535#: main.cpp:24
3536#, kde-format
3537msgid "K3b"
3538msgstr "K3b"
3539
3540#: main.cpp:25
3541#, kde-format
3542msgid ""
3543"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3544">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3545"burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3546"Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3547"trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3548"features an advanced user might need."
3549msgstr ""
3550
3551#: main.cpp:33
3552#, kde-format
3553msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3554msgstr "Copyright © 1998–2018, Vývojáři K3b"
3555
3556#: main.cpp:35
3557#, kde-format
3558msgid "https://www.k3b.org"
3559msgstr "https://www.k3b.org"
3560
3561#: main.cpp:39
3562#, kde-format
3563msgid "Leslie Zhai"
3564msgstr "Leslie Zhai"
3565
3566#: main.cpp:39
3567#, kde-format
3568msgid "Maintainer"
3569msgstr "Správce"
3570
3571#: main.cpp:40
3572#, kde-format
3573msgid "Michał Małek"
3574msgstr "Michał Małek"
3575
3576#: main.cpp:40
3577#, kde-format
3578msgid "Maintainer and current lead Developer"
3579msgstr "Správce a současný hlavní vývojář"
3580
3581#: main.cpp:41
3582#, kde-format
3583msgid "Sebastian Trüg"
3584msgstr "Sebastian Trüg"
3585
3586#: main.cpp:41
3587#, kde-format
3588msgid "Main developer"
3589msgstr "Hlavní vývojář"
3590
3591#: main.cpp:42
3592#, kde-format
3593msgid "Christian Kvasny"
3594msgstr "Christian Kvasny"
3595
3596#: main.cpp:42
3597#, kde-format
3598msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3599msgstr "VideoCD projekt a ripování"
3600
3601#: main.cpp:43
3602#, kde-format
3603msgid "Montel Laurent"
3604msgstr "Montel Laurent"
3605
3606#: main.cpp:43
3607#, kde-format
3608msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3609msgstr "Počáteční port na KDE 4"
3610
3611#: main.cpp:44
3612#, kde-format
3613msgid "Ralf Habacker"
3614msgstr "Ralf Habacker"
3615
3616#: main.cpp:44
3617#, kde-format
3618msgid "Windows port"
3619msgstr "Port na Windows"
3620
3621#: main.cpp:46
3622#, kde-format
3623msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3624msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3625
3626#: main.cpp:46
3627#, kde-format
3628msgid "Advanced Cdrdao integration"
3629msgstr "Pokročilá integrace cdrdao"
3630
3631#: main.cpp:47
3632#, kde-format
3633msgid "Thomas Froescher"
3634msgstr "Thomas Froescher"
3635
3636#: main.cpp:48
3637#, kde-format
3638msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3639msgstr "Ripování a nekódování DVD videa ve verzích před 1.0."
3640
3641#: main.cpp:50
3642#, kde-format
3643msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3644msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3645
3646#: main.cpp:51
3647#, kde-format
3648msgid "For his bombastic artwork."
3649msgstr "Za jeho bombastický artwork."
3650
3651#: main.cpp:53
3652#, kde-format
3653msgid "Christoph Thielecke"
3654msgstr "Christoph Thielecke"
3655
3656#: main.cpp:54
3657#, kde-format
3658msgid "For extensive testing and the first German translation."
3659msgstr "Za intenzivní testování a první překlad do němčiny."
3660
3661#: main.cpp:56
3662#, kde-format
3663msgid "Andy Polyakov"
3664msgstr "Andy Polyakov"
3665
3666#: main.cpp:57
3667#, kde-format
3668msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3669msgstr "Za skvělé dvd+rw-tools a příjemnou spolupráci."
3670
3671#: main.cpp:59
3672#, kde-format
3673msgid "Roberto De Leo"
3674msgstr "Roberto De Leo"
3675
3676#: main.cpp:60
3677#, kde-format
3678msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3679msgstr "Za opravdu skvělý eMovix balíček a jeho ochotnou spolupráci."
3680
3681#: main.cpp:62
3682#, kde-format
3683msgid "John Steele Scott"
3684msgstr "John Steele Scott"
3685
3686#: main.cpp:63
3687#, kde-format
3688msgid "For the flac decoding plugin."
3689msgstr "Za dekódovací modul flac."
3690
3691#: main.cpp:65
3692#, kde-format
3693msgid "György Szombathelyi"
3694msgstr "György Szombathelyi"
3695
3696#: main.cpp:66
3697#, kde-format
3698msgid "For the very useful isofslib."
3699msgstr "Za užitečnou knihovnu isofslib."
3700
3701#: main.cpp:68
3702#, kde-format
3703msgid "Erik de Castro Lopo"
3704msgstr "Erik de Castro Lopo"
3705
3706#: main.cpp:69
3707#, kde-format
3708msgid ""
3709"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3710"framework."
3711msgstr ""
3712"Za libsamplerate jež je použita pro obecné převzorkování v audio dekodéru "
3713"prostředí."
3714
3715#: main.cpp:71
3716#, kde-format
3717msgid "Jakob Petsovits"
3718msgstr "Jakob Petsovits"
3719
3720#: main.cpp:72
3721#, kde-format
3722msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3723msgstr "Za jeho vzorec pro podmíněné ripování zvuku."
3724
3725#: main.cpp:74
3726#, kde-format
3727msgid "Heiner Eichmann"
3728msgstr "Heiner Eichmann"
3729
3730#: main.cpp:75
3731#, kde-format
3732msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3733msgstr "Za jeho práci na portu pro BSD a důležité záplaty."
3734
3735#: main.cpp:77
3736#, kde-format
3737msgid "Adriaan de Groot"
3738msgstr "Adriaan de Groot"
3739
3740#: main.cpp:78
3741#, kde-format
3742msgid "For his work on the FreeBSD port."
3743msgstr "Za jeho práci na portu na FreeBSD."
3744
3745#: main.cpp:80
3746#, kde-format
3747msgid "Thiago Macieira"
3748msgstr "Thiago Macieira"
3749
3750#: main.cpp:81
3751#, kde-format
3752msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3753msgstr "Za jeho pomoc s mnoha neplatnými záznamy na bugs.kde.org."
3754
3755#: main.cpp:83
3756#, kde-format
3757msgid "Marcel Dierkes"
3758msgstr "Marcel Dierkes"
3759
3760#: main.cpp:84
3761#, kde-format
3762msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3763msgstr "Za pohlednou ikonu K3b."
3764
3765#: main.cpp:86
3766#, kde-format
3767msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3768msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3769
3770#: main.cpp:87
3771#, kde-format
3772msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3773msgstr "Za jeho nekončící úsilí při čištění databáze chyb K3b."
3774
3775#: main.cpp:89
3776#, kde-format
3777msgid "Robert Wadley"
3778msgstr "Robert Wadley"
3779
3780#: main.cpp:90
3781#, kde-format
3782msgid ""
3783"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3784msgstr ""
3785"Rob vytvořil opravdu skvělý motiv a navíc přišel s nápadem průhledného "
3786"motivu."
3787
3788#: main.cpp:92
3789#, kde-format
3790msgid "Dmitry Novikov"
3791msgstr "Dmitry Novikov"
3792
3793#: main.cpp:93
3794#, kde-format
3795msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3796msgstr "Za úžasný K3b 1.0 motiv."
3797
3798#: main.cpp:95
3799#, kde-format
3800msgid "Jeremy C. Andrus"
3801msgstr "Jeremy C. Andrus"
3802
3803#: main.cpp:96
3804#, kde-format
3805msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3806msgstr "První port libk3bdevice na Windows."
3807
3808#: main.cpp:104
3809#, kde-format
3810msgid "file(s) to open"
3811msgstr "soubor(y) k otevření"
3812
3813#: main.cpp:105
3814#, kde-format
3815msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3816msgstr "Vytvořit nový datový CD projekt a vložit všechny zadané soubory"
3817
3818#: main.cpp:106
3819#, kde-format
3820msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3821msgstr "Vytvořit nový audio CD projekt a vložit všechny zadané soubory"
3822
3823#: main.cpp:107
3824#, kde-format
3825msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3826msgstr "Vytvořit nový video CD projekt a vložit všechny zadané soubory"
3827
3828#: main.cpp:108
3829#, kde-format
3830msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3831msgstr "Vytvořit nový smíšený režim CD projekt a vložit všechny zadané soubory"
3832
3833#: main.cpp:109
3834#, kde-format
3835msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3836msgstr "Vytvořit nový eMovix CD projekt a vložit všechny zadané soubory"
3837
3838#: main.cpp:110
3839#, kde-format
3840msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3841msgstr "Vytvořit nový video DVD projekt a vložit všechny zadané soubory"
3842
3843#: main.cpp:111
3844#, kde-format
3845msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3846msgstr "Otevřít dialog pro vypálení s aktuálním projektem"
3847
3848#: main.cpp:112
3849#, kde-format
3850msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3851msgstr "Otevřít dialog pro kopírování, případně zvolit zdrojové zařízení"
3852
3853#: main.cpp:113
3854#, kde-format
3855msgid "Write an image to a CD or DVD"
3856msgstr "Zapsat obraz na CD nebo DVD"
3857
3858#: main.cpp:114
3859#, kde-format
3860msgid "Format a rewritable medium"
3861msgstr "Formátovat přepisovatelné médium"
3862
3863#: main.cpp:115
3864#, kde-format
3865msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3866msgstr "Extrahovat zvukové stopy digitálně (+převod)"
3867
3868#: main.cpp:116
3869#, kde-format
3870msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3871msgstr "Ripovat tituly video DVD (+transcoding)"
3872
3873#: main.cpp:117
3874#, kde-format
3875msgid "Rip Video CD Tracks"
3876msgstr "Ripovat stopy video CD"
3877
3878#: main.cpp:118
3879#, kde-format
3880msgid "Set the GUI language"
3881msgstr "Nastavit jazyk rozhraní"
3882
3883#: main.cpp:119
3884#, kde-format
3885msgid "Disable the splash screen"
3886msgstr "Zakázat úvodní obrazovku"
3887
3888#: main.cpp:120
3889#, kde-format
3890msgid ""
3891"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3892"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3893"Manager.)"
3894msgstr ""
3895"Nastavit zařízení pro nové projekty (Tato možnost nemá žádný vliv. Její "
3896"hlavní účel je převzít kontrolu nad prázdnými médii v KDE Správci médií.)"
3897
3898#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244
3899#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:273 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:302
3900#, kde-format
3901msgid "Detected:"
3902msgstr "Zjištěno:"
3903
3904#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165
3905#, kde-format
3906msgid "ISO 9660 image"
3907msgstr "Obraz ISO 9660"
3908
3909#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:174 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251
3910#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280
3911#, kde-format
3912msgid "Filesize:"
3913msgstr "Velikost souboru:"
3914
3915#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:178
3916#, kde-format
3917msgid "%1 (different than declared volume size)"
3918msgstr "%1 (jiná než deklarovaná velikost svazku)"
3919
3920#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:470
3921#, kde-format
3922msgid "Cdrecord clone image"
3923msgstr "Klonovaný obraz Cdrecord"
3924
3925#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:257 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:286
3926#, kde-format
3927msgid "Image file:"
3928msgstr "Soubor s obrazem:"
3929
3930#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:263
3931#, kde-format
3932msgid "TOC file:"
3933msgstr "TOC soubor:"
3934
3935#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467
3936#, kde-format
3937msgid "Cue/bin image"
3938msgstr "Cue/bin obraz"
3939
3940#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:292
3941#, kde-format
3942msgid "Cue file:"
3943msgstr "Cue soubor:"
3944
3945#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3946#, kde-format
3947msgid "Audio Cue Image"
3948msgstr "Audio Cue obraz"
3949
3950#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309
3951#, kde-format
3952msgid "One track"
3953msgid_plural "%1 tracks"
3954msgstr[0] "Jedna stopa"
3955msgstr[1] "%1 stopy"
3956msgstr[2] "%1 stop"
3957
3958#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:323
3959#, kde-format
3960msgid "Track"
3961msgstr "Stopa"
3962
3963#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:359
3964#, kde-format
3965msgid "Burn Image"
3966msgstr "Vypálit obraz"
3967
3968#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:442
3969#, kde-format
3970msgid "Image to Burn"
3971msgstr "Obraz k vypálení"
3972
3973#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:447
3974#, kde-format
3975msgid "Choose Image File"
3976msgstr "Zvolte soubor s obrazem"
3977
3978#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
3979#, kde-format
3980msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
3981msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Soubory s obrazy"
3982
3983#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:450
3984#, kde-format
3985msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files"
3986msgstr "*.iso *.ISO|Soubory s obrazy ISO 9660"
3987
3988#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452
3989#, kde-format
3990msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
3991msgstr "*.cue *.CUE|Cue soubory"
3992
3993#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454
3994#, kde-format
3995msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
3996msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC soubory a Cdrecord klonované obrazy"
3997
3998#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
3999#, kde-format
4000msgid "Image Type"
4001msgstr "Typ obrazu"
4002
4003#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:465
4004#, kde-format
4005msgid "Auto Detection"
4006msgstr "Automatická detekce"
4007
4008#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
4009#, kde-format
4010msgid "ISO 9660 filesystem image"
4011msgstr "Obraz souborového systém ISO9660"
4012
4013#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:468
4014#, kde-format
4015msgid "Audio cue file"
4016msgstr "Soubor Audio Cue"
4017
4018#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469
4019#, kde-format
4020msgid "Cdrdao TOC file"
4021msgstr "Soubor Cdrdao TOC"
4022
4023#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4024#, kde-format
4025msgid "Plain data image"
4026msgstr "Prostý datový obraz"
4027
4028#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:522 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4029#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:251
4030#, kde-format
4031msgid "Writing Mode"
4032msgstr "Režim zápisu"
4033
4034#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:528 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4035#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:270
4036#, kde-format
4037msgid "Copies"
4038msgstr "Kopie"
4039
4040#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:989
4041#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4042#, kde-format
4043msgid "&Image"
4044msgstr "O&braz"
4045
4046#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:580
4047#, kde-format
4048msgid "Data mode:"
4049msgstr "Datový režim:"
4050
4051#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:606
4052#, kde-format
4053msgid ""
4054"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4055"images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4056"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4057"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4058"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4059"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4060"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4061"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4062"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4063"imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4064"add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4065"cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4066"These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4067"writing cdrdao's own image format, the toc files."
4068msgstr ""
4069
4070#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:708
4071#, kde-format
4072msgid ""
4073"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4074"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4075"continue if you know what you are doing.</p>"
4076msgstr ""
4077"<p>Velikost tohoto obrázkového souboru je neplatná. Pokud byl stažen z "
4078"internetu, ujistěte se že už je kompletně stažený.</p><p>Pokračujte pouze "
4079"pokud jste si jistí že víte co děláte.</p>"
4080
4081#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:711 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4082#, kde-format
4083msgid "Warning"
4084msgstr "Varování"
4085
4086#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:868
4087#, kde-format
4088msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4089msgstr "Typ obrazu nelze určit. Přejete si jej přesto vypálit?"
4090
4091#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:869
4092#, kde-format
4093msgid "Unknown image type"
4094msgstr "Neznámý typ obrazu"
4095
4096#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:878
4097#, kde-format
4098msgid "Unable to read image file"
4099msgstr "Nelze přečíst soubor obrazu"
4100
4101#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4102#, kde-format
4103msgid "Seems not to be a usable image"
4104msgstr "Nevypadá jako použitelný soubor s obrazem"
4105
4106#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:896
4107#, kde-format
4108msgid "File not found"
4109msgstr "Soubor nenalezen"
4110
4111#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1027
4112#, kde-format
4113msgid "MD5 Sum:"
4114msgstr "MD5 součet:"
4115
4116#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1067
4117#, kde-format
4118msgid "Calculation canceled"
4119msgstr "Výpočet přerušen"
4120
4121#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1069
4122#, kde-format
4123msgid "Calculation failed"
4124msgstr "Výpočet neúspěšný"
4125
4126#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1085
4127#, kde-format
4128msgid "Copy checksum to clipboard"
4129msgstr "Zkopírovat součet do schránky"
4130
4131#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1086
4132#, kde-format
4133msgid "Compare checksum..."
4134msgstr "Porovnat součet..."
4135
4136#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093
4137#, kde-format
4138msgid "MD5 Sum Check"
4139msgstr "Kontrola MD5 součtu"
4140
4141#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1094
4142#, kde-format
4143msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4144msgstr "Zadejte MD5 součet pro porovnání:"
4145
4146#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100
4147#, kde-format
4148msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4149msgstr "MD5 součet %1 je stejný jako zadaný."
4150
4151#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101
4152#, kde-format
4153msgid "MD5 Sums Equal"
4154msgstr "MD5 součty jsou shodné"
4155
4156#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1103
4157#, kde-format
4158msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4159msgstr "MD5 součet %1 se liší od zadaného."
4160
4161#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1104
4162#, kde-format
4163msgid "MD5 Sums Differ"
4164msgstr "MD5 součty se liší"
4165
4166#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4167#, kde-format
4168msgid "Disk Copy"
4169msgstr "Kopírování disku"
4170
4171#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4172#, kde-format
4173msgid "and CD Cloning"
4174msgstr "a klonování CD"
4175
4176#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4177#, kde-format
4178msgid "Source Medium"
4179msgstr "Zdrojové médium"
4180
4181#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4182#, kde-format
4183msgid "Copy Mode"
4184msgstr "Režim kopírování"
4185
4186#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4187#, kde-format
4188msgid "Normal Copy"
4189msgstr "Normální kopie"
4190
4191#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4192#, kde-format
4193msgid "Clone Copy"
4194msgstr "Klonovaná kopie"
4195
4196#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4197#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4198#, kde-format
4199msgid "&Options"
4200msgstr "&Možnosti"
4201
4202#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4203#, kde-format
4204msgid "No error correction"
4205msgstr "Bez korekce chyb"
4206
4207#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4208#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4209#, kde-format
4210msgid "Read retries:"
4211msgstr "Opakování čtení:"
4212
4213#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4214#, kde-format
4215msgid "Copy CD-Text"
4216msgstr "Kopírovat CD-Text"
4217
4218#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4219#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4220#, kde-format
4221msgid "Paranoia mode:"
4222msgstr "Paranoia režim:"
4223
4224#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4225#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4226#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4227#, kde-format
4228msgid "&Advanced"
4229msgstr "&Pokročilé"
4230
4231#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4232#, kde-format
4233msgid "Skip unreadable data sectors"
4234msgstr "Přeskočit nečitelné datové sektory"
4235
4236#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4237#, kde-format
4238msgid "Disable the source drive's error correction"
4239msgstr "Vypnout korekci chyb zdrojové mechaniky"
4240
4241#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4242#, kde-format
4243msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4244msgstr "Zkopírovat CD-Text ze zdrojového CD, je-li dostupný."
4245
4246#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4247#, kde-format
4248msgid ""
4249"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4250"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4251"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4252"corrupted sectors."
4253msgstr ""
4254"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vypne ECC/EDC korekci chyb u "
4255"zdrojového disku. Takto lze přečíst i úmyslně nečitelné sektory.<p>To může "
4256"být užitečné při klonování CD s ochranou proti kopírování založenou na "
4257"poškozených sektorech."
4258
4259#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4260#, kde-format
4261msgid ""
4262"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4263"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4264"stick to CDDB info."
4265msgstr ""
4266"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b bude hledat CD-Text na zdrojovém CD. "
4267"Vypněte tuto volbu pokud má vaše mechanika problémy se čtením CD-Textu, nebo "
4268"pokud si přejete použít info CDDB."
4269
4270#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4271#, kde-format
4272msgid ""
4273"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4274"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4275msgstr ""
4276"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta a K3b není schopen přečíst datový sektor "
4277"ze zdrojového média, bude tento sektor ve výsledné kopii nahrazen nulami."
4278
4279#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4280#, kde-format
4281msgid ""
4282"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4283"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4284"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4285"<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4286msgstr ""
4287"<p>Toto je normální kopírovací režim, doporučený pro většinu typů médií."
4288"Umožňuje kopírováni Audio CD, médií o jedné i více session, rozšířených "
4289"Audio CD (Audio CD obsahující dodatečnou datovou session).<p>Pro Video CD "
4290"použijte prosím CD Klonovací režim."
4291
4292#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4293#, kde-format
4294msgid ""
4295"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4296"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4297"used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4298"</b> Only single session CDs can be cloned."
4299msgstr ""
4300"<p>V režimu klonování CD K3b vytvoří fyzickou kopii CD. To znamená, že se "
4301"nestará o obsah a jednoduše překopíruje CD bit po bitu jak jej čte. Tento "
4302"režim byste neměli používat pro Video CD a CD s vadnými sektory."
4303"<p><b>Upozornění:</b> Klonovat lze jen CD o s jedním sezením."
4304
4305#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201
4306#, kde-format
4307msgid ""
4308"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4309"anyway?"
4310msgstr ""
4311"V dočasné složce pravděpodobně není dostatek volného místa. Přesto zapsat?"
4312
4313#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4314#, kde-format
4315msgid "Use the same device for burning"
4316msgstr "Použít stejné zařízení pro vypalování"
4317
4318#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4319#, kde-format
4320msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4321msgstr ""
4322"<qt>Použít stejné zařízení pro vypalování<i>(nebo vložte jiné médium)</i></"
4323"qt>"
4324
4325#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4326#, kde-format
4327msgid "Format and Erase"
4328msgstr "Formátovat a mazat"
4329
4330#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4331#, kde-format
4332msgid "CD-RW"
4333msgstr "CD-RW"
4334
4335#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4336#, kde-format
4337msgid "DVD±RW"
4338msgstr "DVD±RW"
4339
4340#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4341#, kde-format
4342msgid "BD-RE"
4343msgstr "BD-RE"
4344
4345#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4346#, kde-format
4347msgid "Force"
4348msgstr "Vynutit"
4349
4350#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4351#, kde-format
4352msgid "Quick format"
4353msgstr "Rychlé formátování"
4354
4355#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4356#, kde-format
4357msgid "Force formatting of empty DVDs"
4358msgstr "Vynutit formátování prázdných DVD"
4359
4360#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4361#, kde-format
4362msgid ""
4363"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4364"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4365"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4366"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4367"<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4368"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4369"overwrite mode."
4370msgstr ""
4371"<p>Pokud je tato volba zapnuta K3b zformátuje DVD-RW i pokud již je prázdné. "
4372"Tato volba rovněž vynutí vymazání DVD±RW i pokud je zakázán přepis."
4373"<p><b>Upozornění:</b>Nedoporučuje se příliš často formátovat DVD, jelikož "
4374"mohou být nepoužitelná už po 10-20ti formátovacích procedurách.<p>Disky DVD"
4375"+RW je třeba formátovat pouze jednou, dále už jsou pouze přepisovány. Totéž "
4376"platí pro DVD-RW v režimu zakázaného přepisu."
4377
4378#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4379#, kde-format
4380msgid "Try to perform quick formatting"
4381msgstr "Pokusit se provést rychlé formátování"
4382
4383#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4384#, kde-format
4385msgid ""
4386"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4387"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4388"and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4389msgstr ""
4390"<p>Tato volba způsobí že K3b pošle vypalovačce instrukce pro provedení "
4391"rychlého formátování.<p>Zcela vymazat přepisovatelné médium může trvat velmi "
4392"dlouho a některé vypalovačky upřednostňují úplné formátování i když je "
4393"povolené rychlé formátování."
4394
4395#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4396#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4397#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:85
4398#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4399#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4400#, kde-format
4401msgid "Misc"
4402msgstr "Různé"
4403
4404#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4405#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4406#, kde-format
4407msgid "Ask to save modified projects on exit"
4408msgstr "Dotázat se na uložení změněných projektů při ukončení"
4409
4410#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4411#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4412#, kde-format
4413msgid "&Ask to save projects on exit"
4414msgstr "Dotáz&at se na uložení projektu při ukončení"
4415
4416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4417#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4418#, kde-format
4419msgid "Default Temporary Directory:"
4420msgstr "Výchozí dočasný adresář:"
4421
4422#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4423#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4424#, kde-format
4425msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4426msgstr "Adresář, do kterého bude K3b ukládat dočasné soubory"
4427
4428#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4429#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4430#, kde-format
4431msgid ""
4432"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4433"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4434"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4435msgstr ""
4436"<p>Toto je výchozí dočasný adresář. Sem K3b ukládá dočasné soubory jako ISO "
4437"obrazy nebo dekódované zvukové soubory.<p>Dočasný adresář lze změnit i v "
4438"každém dialogu vypalování."
4439
4440#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4441#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4442#, kde-format
4443msgid "System"
4444msgstr "Systém"
4445
4446#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4447#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4448#, kde-format
4449msgid "Check system Configuration"
4450msgstr "Zkontrolovat nastavení systému"
4451
4452#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4453#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4454#, kde-format
4455msgid ""
4456"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4457"problems on startup and when the user changes the settings."
4458msgstr ""
4459"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b zkontroluje při startu a při změně "
4460"nastavení uživatelem systémovou konfiguraci, aby zabránil problémům."
4461
4462#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4463#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4464#, kde-format
4465msgid "&Check system configuration"
4466msgstr "Z&kontrolovat nastavení systému"
4467
4468#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4469#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4470#, kde-format
4471msgid "GUI Settings"
4472msgstr "Nastavení GUI"
4473
4474#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4475#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4476#, kde-format
4477msgid ""
4478"<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4479"notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4480"window may be shown instead.</p>"
4481msgstr ""
4482
4483#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4484#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4485#, kde-format
4486msgid "Show &progress in notification area"
4487msgstr "Zobrazit &průběh v oblasti upozornění"
4488
4489#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4490#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4491#, kde-format
4492msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4493msgstr "Skrýt hlavní okno, když je zobrazeno okno s průběhem"
4494
4495#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4496#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4497#, kde-format
4498msgid ""
4499"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4500"the progress dialog."
4501msgstr ""
4502"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b skryje při vypalování hlavní okno."
4503
4504#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4505#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4506#, kde-format
4507msgid "Hide &main window while writing"
4508msgstr "S&krýt hlavní okno při zápisu"
4509
4510#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4511#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4512#, kde-format
4513msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4514msgstr "Ukázat úvodní obrazovku při spuštění K3b"
4515
4516#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4517#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4518#, kde-format
4519msgid "Show splash screen"
4520msgstr "Ukázat úvodní obrazovku"
4521
4522#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4523#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4524#, kde-format
4525msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4526msgstr "Nezavírat akční dialogy po ukončení procesu"
4527
4528#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4529#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4530#, kde-format
4531msgid ""
4532"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4533"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4534"start a new process, for instance, copying another CD."
4535msgstr ""
4536"<p>Tímto určíte že K3b nebude zavírat dialogy činností (jako je třeba dialog "
4537"kopírování CD) po dokončení vypalování. Dialogy zůstanou otevřené, stejně "
4538"jako byste chtěli kopírovat další CD."
4539
4540#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4541#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4542#, kde-format
4543msgid "&Keep action dialogs open"
4544msgstr "Ponechat a&kční dialogy otevřené"
4545
4546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4547#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4548#, kde-format
4549msgid "&Default action dialog settings:"
4550msgstr "Výchozí nastavení akčních &dialogů:"
4551
4552#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4553#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4554#, kde-format
4555msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4556msgstr "Nastavení, která budou načtena při otevření dialogu činností"
4557
4558#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4559#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4560#, kde-format
4561msgid "Configure..."
4562msgstr "Konfigurovat..."
4563
4564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4565#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:32
4566#, kde-format
4567msgid ""
4568"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4569"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4570"menu structure.</p>"
4571msgstr ""
4572"<p>Zde můžete nastavit všechny <em>moduly K3b</em>. Součástí není <em>KPart "
4573"Plugins</em>, který má ve struktuře K3b vlastní místo.</p>"
4574
4575#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4576#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4577#, kde-format
4578msgid "Theme Selection"
4579msgstr "Výběr motivu"
4580
4581#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4582#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4583#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4584#, kde-format
4585msgid "Preview"
4586msgstr "Náhled"
4587
4588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4589#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4590#, kde-format
4591msgid "No theme selected"
4592msgstr "Není vybrán žádný motiv"
4593
4594#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes)
4595#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4596#, kde-format
4597msgid "Get New Themes..."
4598msgstr "Získat nové motivy..."
4599
4600#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4601#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:131
4602#, kde-format
4603msgid "Install New Theme..."
4604msgstr "Instalovat nový motiv..."
4605
4606#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4607#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:143
4608#, kde-format
4609msgid "Remove Theme"
4610msgstr "Odstranit motiv"
4611
4612#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4613#, kde-format
4614msgid "Burning"
4615msgstr "Vypalování"
4616
4617#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4618#, kde-format
4619msgid "Allow &overburning"
4620msgstr "P&ovolit vypalování přes rámec"
4621
4622#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4623#, kde-format
4624msgid "&Force unsafe operations"
4625msgstr "V&ynutit (ne)bezpečné operace"
4626
4627#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4628#, kde-format
4629msgid "&Manual writing buffer size"
4630msgstr "Ruč&ní velikost zásobníku pro zapisování"
4631
4632#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
4633#, kde-format
4634msgid "MB"
4635msgstr "MB"
4636
4637#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4638#, kde-format
4639msgid "Show &advanced GUI elements"
4640msgstr "Zobr&azit pokročilé prvky GUI"
4641
4642#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4643#, kde-format
4644msgid "Miscellaneous"
4645msgstr "Různé"
4646
4647#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4648#, kde-format
4649msgid "Do not &eject medium after write process"
4650msgstr "N&evysunovat médium po zápisu"
4651
4652#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4653#, kde-format
4654msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4655msgstr "Automaticky mazat CD-RW a DVD-RW"
4656
4657#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4658#, kde-format
4659msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4660msgstr "Povolit vypálení přes oficiální kapacitu média"
4661
4662#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4663#, kde-format
4664msgid ""
4665"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4666"cdrdao"
4667msgstr "Zobrazit pokročilé prvky GUI umožňující výběr mezi cdrecord a cdrdao"
4668
4669#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4670#, kde-format
4671msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4672msgstr "Automaticky bez ptaní mazat CD-RW a DVD-RW"
4673
4674#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4675#, kde-format
4676msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4677msgstr "Nevysunovat médium po dokončení procesu zápisu"
4678
4679#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4680#, kde-format
4681msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4682msgstr "Vynutit K3b pokračovat v operacích jinak nepovažovaných za bezpečné"
4683
4684#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4685#, kde-format
4686msgid ""
4687"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4688"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4689"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4690"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4691"that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4692"actions.</b>"
4693msgstr ""
4694
4695#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4696#, kde-format
4697msgid ""
4698"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4699"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4700"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4701"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4702"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4703"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4704"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4705"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4706"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4707msgstr ""
4708"<p>Každé médium má oficiální maximální kapacitu o které existuje záznam v "
4709"části média určené jen pro čtení a která je zaručena výrobcem. Nicméně tato "
4710"oficiální kapacita není vždy skutečným maximem, mnoho médií má skutečnou "
4711"kapacitu nepatrně větší než je kapacita uvedená.<p>Pokud je tato možnost "
4712"zapnuta, K3b vypne kontrolu hranice zaručené kapacity, což umožní zápis i do "
4713"oblasti nezaručené.<p><b>Upozornění:</b> Povolení této volby může vést k "
4714"chybám během dokončování zápisu, jelikož se K3b pokouší o zápis mimo "
4715"zaručenou oblast. Nejvhodnější je zjistit nejprve skutečnou kapacitu média "
4716"pomocí simulovaného vypálení."
4717
4718#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4719#, kde-format
4720msgid ""
4721"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4722"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4723msgstr ""
4724"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b bude automaticky mazat CD-RW a "
4725"formátovat DVD-RW před zapsáním, pokud budou nalezena namísto prázdného "
4726"média."
4727
4728#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4729#, kde-format
4730msgid ""
4731"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4732"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4733"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4734"specified will be used for both CD and DVD burning."
4735msgstr ""
4736"<p>K3b používá softwarový buffer aby zabránilo mezerám v datovém toku během "
4737"vypalování (tzv. podtečení zásobníku) vlivem vysoké zátěže systému. Výchozí "
4738"velikost bufferu je %1 MB pro CD a %2 MB pro DVD.<p>Je-li tato volba zapnuta "
4739"bude uvedená hodnota použita pro CD i DVD."
4740
4741#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4742#, kde-format
4743msgid ""
4744"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4745"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4746"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4747"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4748"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4749"empty medium."
4750msgstr ""
4751"<p>Tato volba určuje zda má K3b nechat mechaniku po dokončení vypalování "
4752"zavřenou. To je obzvláště užitečné v případě že pustíte vypalování a "
4753"odejdete přičemž si nepřejete aby byla mechanika celou dobu otevřená."
4754"<p>Naneštěstí na Linuxových systémech je potřeba znovu načíst vypálené "
4755"médium, jinak se k němu bude systém chovat pořád jako k prázdnému."
4756
4757#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4758#, kde-format
4759msgid ""
4760"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4761"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4762"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4763"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4764"may result in damaged media."
4765msgstr ""
4766"<p>Pokud je tato volba zapnuta, K3b bude pokračovat i v situacích, které by "
4767"jinak nebyly považovány za bezpečné.<p>Toto nastavení například vypíná "
4768"kontrolu rychlosti zápisu, navíc může donutit K3b zapisovat vyšší rychlostí "
4769"než je vypalovačka schopna.<p><b>Upozornění:</b> Povolení této volby může "
4770"vyústit v poškození média."
4771
4772#: option/k3bcddboptiontab.cpp:33
4773#, kde-format
4774msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4775msgstr "Nelze načíst KCDDB modul pro nastavení."
4776
4777#: option/k3bdevicewidget.cpp:56 option/k3bexternalbinwidget.cpp:57
4778#, kde-format
4779msgid "Refresh"
4780msgstr "Obnovit"
4781
4782#: option/k3bdevicewidget.cpp:57
4783#, kde-format
4784msgid "Rescan the devices"
4785msgstr "Znovu načíst zařízení"
4786
4787#: option/k3bdevicewidget.cpp:113
4788#, kde-format
4789msgid "Writer Drives"
4790msgstr "Mechaniky pro zápis"
4791
4792#: option/k3bdevicewidget.cpp:118
4793#, kde-format
4794msgid "Read-only Drives"
4795msgstr "Mechaniky pouze pro čtení"
4796
4797#: option/k3bdevicewidget.cpp:134
4798#, kde-format
4799msgid "System device name:"
4800msgstr "Systémový název zařízení:"
4801
4802#: option/k3bdevicewidget.cpp:140
4803#, kde-format
4804msgid "Vendor:"
4805msgstr "Prodejce:"
4806
4807#: option/k3bdevicewidget.cpp:146
4808#, kde-format
4809msgid "Description:"
4810msgstr "Popis:"
4811
4812#: option/k3bdevicewidget.cpp:152
4813#, kde-format
4814msgid "Firmware:"
4815msgstr "Firmware:"
4816
4817#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
4818#, kde-format
4819msgid "Write Capabilities:"
4820msgstr "Schopnosti zápisu:"
4821
4822#: option/k3bdevicewidget.cpp:168
4823#, kde-format
4824msgid "Read Capabilities:"
4825msgstr "Schopnosti čtení:"
4826
4827#: option/k3bdevicewidget.cpp:179
4828#, kde-format
4829msgid "Buffer Size:"
4830msgstr "Velikost zásobníku:"
4831
4832#: option/k3bdevicewidget.cpp:189
4833#, kde-format
4834msgid "Supports Burnfree:"
4835msgstr "Podporuje Burnfree:"
4836
4837#: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4838#, kde-format
4839msgid "yes"
4840msgstr "ano"
4841
4842#: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4843#, kde-format
4844msgid "no"
4845msgstr "ne"
4846
4847#: option/k3bdevicewidget.cpp:196
4848#, kde-format
4849msgid "Write modes:"
4850msgstr "Režimy zápisu:"
4851
4852#: option/k3bdevicewidget.cpp:207 option/k3bdevicewidget.cpp:212
4853#, kde-format
4854msgid "none"
4855msgstr "nic"
4856
4857#: option/k3bdevicewidget.cpp:237
4858#, kde-format
4859msgid ""
4860"In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4861"be added to a group <em>%1</em>."
4862msgstr ""
4863"Abyste povolili K3b plný přístup k zapisovacímu zařízení, je potřeba přidat "
4864"současného uživatele do této skupiny<em>%1</em>."
4865
4866#: option/k3bdevicewidget.cpp:241 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
4867#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
4868#, kde-format
4869msgid "Add"
4870msgstr "Přidat"
4871
4872#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
4873#, kde-format
4874msgid "Please relogin to apply the changes."
4875msgstr "Prosím, pro provedení změn se znovu přihlaste."
4876
4877#: option/k3bdevicewidget.cpp:268
4878#, kde-format
4879msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4880msgstr "Nelze spustit činnost: %1 (Kód chyby: %2)"
4881
4882#: option/k3bdevicewidget.cpp:269
4883#, kde-format
4884msgid "Retry"
4885msgstr "Zkusit znovu"
4886
4887#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4888#, kde-format
4889msgid "%1 (not found)"
4890msgstr "%1 (nenalezen)"
4891
4892#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4893#, kde-format
4894msgid "Path"
4895msgstr "Cesta"
4896
4897#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4898#, kde-format
4899msgid "Features"
4900msgstr "Příslušenství"
4901
4902#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4903#, kde-format
4904msgid ""
4905"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4906"or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4907msgstr ""
4908"Zadejte cesty k externím programům, které K3b potřebuje ke správné "
4909"funkčnosti, nebo stiskněte \"Obnovit\" a K3b se pokusí programy najít."
4910
4911#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
4912#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
4913#, kde-format
4914msgid "Program"
4915msgstr "Program"
4916
4917#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
4918#, kde-format
4919msgid "Parameters"
4920msgstr "Parametry"
4921
4922#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
4923#, kde-format
4924msgid "no change"
4925msgstr "žádná změna"
4926
4927#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
4928#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119
4929#, kde-format
4930msgid "Permissions"
4931msgstr "Oprávnění"
4932
4933#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
4934#, kde-format
4935msgid "New permissions"
4936msgstr "Nová oprávnění"
4937
4938#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:73
4939#, kde-format
4940msgid ""
4941"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
4942"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
4943"to change the default, check desired version on the list."
4944msgstr ""
4945"<p>Pokud K3b nalezne více než jednu nainstalovanou verzi programu, zvolí "
4946"jednu jako <em>výchozí</em>, která pak bude použita při práci. Pokud si "
4947"přejete výchozí volbu změnit, zaškrtněte požadovanou verzi v seznamu."
4948
4949#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 option/k3boptiondialog.cpp:153
4950#, kde-format
4951msgid "Programs"
4952msgstr "Programy"
4953
4954#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:87
4955#, kde-format
4956msgid "User parameters have to be separated by space."
4957msgstr "Uživatelské parametry musí být odděleny mezerou."
4958
4959#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:100
4960#, kde-format
4961msgid "User Parameters"
4962msgstr "Uživatelské parametry"
4963
4964#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
4965#, kde-format
4966msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
4967msgstr "Zaškrtněte programy, jejichž oprávnění si přejete změnit:"
4968
4969#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114
4970#, kde-format
4971msgid "Change Permissions..."
4972msgstr "Změnit oprávnění..."
4973
4974#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127
4975#, kde-format
4976msgid ""
4977"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
4978"executable specify it in the search path.</qt>"
4979msgstr ""
4980"<qt><b>Tip:</b> Pokud si přejete K3b přinutit, aby použil jiný než výchozí "
4981"název pro spustitelný soubor, zadejte jej v cestě k programům.</qt>"
4982
4983#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
4984#, kde-format
4985msgid "Search Path"
4986msgstr "Cesty k programům"
4987
4988#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:238
4989#, kde-format
4990msgid "Following programs could not be updated:"
4991msgstr "Následující programy nemohly být aktualizovány:"
4992
4993#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:243
4994#, kde-format
4995msgid "Unable to execute the action: %1"
4996msgstr "Nelze spustit činnost: %1"
4997
4998#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
4999#, kde-format
5000msgid "Default Settings"
5001msgstr "Výchozí nastavení"
5002
5003#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5004#, kde-format
5005msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5006msgstr "Načíst výchozí hodnoty K3b se startem dialogu."
5007
5008#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5009#, kde-format
5010msgid "Saved Settings"
5011msgstr "Uložené nastavení"
5012
5013#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5014#, kde-format
5015msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5016msgstr "Při zobrazení dialogu automaticky načíst nastavení uložená uživatelem."
5017
5018#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5019#, kde-format
5020msgid "Last Used Settings"
5021msgstr "Naposledy použité nastavení"
5022
5023#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5024#, kde-format
5025msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5026msgstr "Při zobrazení dialogu automaticky načíst poslední použité nastavení."
5027
5028#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5029#, kde-format
5030msgid ""
5031"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5032"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5033msgstr ""
5034"K3b poskytuje tři sady nastavení v dialozích činností (dialogy činností "
5035"obsahují dialog pro kopírování CD nebo dialog projektu Audio CD):"
5036
5037#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5038#, kde-format
5039msgid ""
5040"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5041"defines which set it will be."
5042msgstr ""
5043"S otevřením dialogu je načtena jedna z následujících sad. Zde definujete, "
5044"která to bude."
5045
5046#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5047#, kde-format
5048msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5049msgstr "Složka (%1) neexistuje. Vytvořit?"
5050
5051#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5052#, kde-format
5053msgid "Create Folder"
5054msgstr "Vytvořit složku"
5055
5056#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106
5057#, kde-format
5058msgid "Create"
5059msgstr "Vytvořit"
5060
5061#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:283
5062#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:398
5063#, kde-format
5064msgid "Unable to create folder %1"
5065msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'"
5066
5067#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5068#, kde-format
5069msgid ""
5070"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5071"the temporary folder."
5072msgstr ""
5073"Pro dočasnou složku jste zadali soubor namísto složky. K3b použije složku, "
5074"ve které se nachází, jako dočasnou složku."
5075
5076#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5077#, kde-format
5078msgid "You do not have permission to write to %1."
5079msgstr "Nemáte práva k zápisu na %1."
5080
5081#: option/k3boptiondialog.cpp:130
5082#, kde-format
5083msgid "Miscellaneous Settings"
5084msgstr "Různá nastavení"
5085
5086#: option/k3boptiondialog.cpp:139
5087#, kde-format
5088msgid "Devices"
5089msgstr "Zařízení"
5090
5091#: option/k3boptiondialog.cpp:140
5092#, kde-format
5093msgid "Optical Devices"
5094msgstr "Optická zařízení"
5095
5096#: option/k3boptiondialog.cpp:154
5097#, kde-format
5098msgid "Setup External Programs"
5099msgstr "Nastavit externí programy"
5100
5101#: option/k3boptiondialog.cpp:163
5102#, kde-format
5103msgid "Notifications"
5104msgstr "Upozornění"
5105
5106#: option/k3boptiondialog.cpp:164
5107#, kde-format
5108msgid "System Notifications"
5109msgstr "Systémová upozornění"
5110
5111#: option/k3boptiondialog.cpp:173
5112#, kde-format
5113msgid "Plugins"
5114msgstr "Moduly"
5115
5116#: option/k3boptiondialog.cpp:174
5117#, kde-format
5118msgid "K3b Plugin Configuration"
5119msgstr "Nastavení K3b modulů"
5120
5121#: option/k3boptiondialog.cpp:187
5122#, kde-format
5123msgid "Themes"
5124msgstr "Motivy"
5125
5126#: option/k3boptiondialog.cpp:188
5127#, kde-format
5128msgid "K3b GUI Themes"
5129msgstr "Motivy rozhraní K3b"
5130
5131#: option/k3boptiondialog.cpp:197
5132#, kde-format
5133msgid "CDDB"
5134msgstr "CDDB"
5135
5136#: option/k3boptiondialog.cpp:198
5137#, kde-format
5138msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5139msgstr "Stažení informací o Audio CD z CDDB"
5140
5141#: option/k3boptiondialog.cpp:208
5142#, kde-format
5143msgid "Advanced Settings"
5144msgstr "Pokročilá nastavení"
5145
5146#: option/k3bthememodel.cpp:94
5147#, kde-format
5148msgid "Theme"
5149msgstr "Motiv"
5150
5151#: option/k3bthememodel.cpp:95
5152#, kde-format
5153msgid "Author"
5154msgstr "Autor"
5155
5156#: option/k3bthememodel.cpp:97
5157#, kde-format
5158msgid "Comment"
5159msgstr "Komentář"
5160
5161#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:94
5162#, kde-format
5163msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5164msgstr "K3b - tvůrce CD/DVD"
5165
5166#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:114
5167#, kde-format
5168msgid "Drag or Type Theme URL"
5169msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší"
5170
5171#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:136
5172#, kde-format
5173msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5174msgstr "Nelze najít archiv motivu s ikonami %1."
5175
5176#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:138
5177#, kde-format
5178msgid ""
5179"Unable to download the icon theme archive.\n"
5180"Please check that address %1 is correct."
5181msgstr ""
5182"Nelze stáhnout archiv s ikonami.\n"
5183"Zkontrolujte prosím zda je zadaná adresa '%1' v pořádku."
5184
5185#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:170
5186#, kde-format
5187msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5188msgstr "Tento soubor není platným archivem s motivem K3b."
5189
5190#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:179
5191#, kde-format
5192msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5193msgstr "Motiv s názvem '%1' již existuje. Přejete si jej přepsat?"
5194
5195#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:181
5196#, kde-format
5197msgid "Theme exists"
5198msgstr "Motiv existuje"
5199
5200#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:199
5201#, kde-format
5202msgid ""
5203"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5204"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5205msgstr ""
5206"<qt>Opravdu si přejete odstranit motiv <strong>%1</strong>?<br><br>Toto "
5207"smaže veškeré soubory instalované tímto motivem.</qt>"
5208
5209#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:204
5210#, kde-format
5211msgid "Delete"
5212msgstr "Smazat"
5213
5214#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5215#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5216#, kde-format
5217msgid "File Systems"
5218msgstr "Souborové systémy"
5219
5220#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5221#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5222#, kde-format
5223msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5224msgstr "Přidat rozšíření Rock Ridge"
5225
5226#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5227#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5228#, kde-format
5229msgid ""
5230"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5231"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5232"(IEEE-P1282).\n"
5233"<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5234"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5235"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5236"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5237"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5238"tree.\n"
5239"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5240"or DVD.</b>"
5241msgstr ""
5242
5243#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5244#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5245#, kde-format
5246msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5247msgstr "&Generovat rozšíření Rock Ridge"
5248
5249#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5250#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5251#, kde-format
5252msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5253msgstr "Přidat rozšíření Joliet"
5254
5255#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5256#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5257#, kde-format
5258msgid ""
5259"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5260"the ISO 9660 file system.\n"
5261"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5262"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5263"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5264"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5265"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5266"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5267"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5268"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5269"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5270"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5271"DVDs</b> for that reason."
5272msgstr ""
5273"<p>Tato volba rozhoduje zda K3b přidá dodatečné rozšíření Joliet k "
5274"souborovému systému ISO 9660\n"
5275"<p>Joliet není přijaté jako nezávislý mezinárodní standard jako ISO9660 nebo "
5276"Rock Ridge. Je používáno zejména na Windows.\n"
5277"<p>Joliet nepodporuje všechny znaky, takže názvy souborů v Joliet nejsou "
5278"shodné s názvy souborů na disku. Navíc jsou omezeny na 64 znaků (nezávisle "
5279"na znakové sadě). Je to vcelku otravné vzhledem k tomu, že moderní souborové "
5280"systémy dovolují až 255 znaků dlouhé názvy souborů.\n"
5281"<p>Joliet používá znakovou sadu UTF-16.\n"
5282"<p><b>Upozornění:</b>S výjimkou Linuxu a FreeBSD nepodporuje Joliet žádný "
5283"POSIXový operační systém. Proto <b>nikdy nevytvářejte disky obsahující pouze "
5284"Joliet</b>."
5285
5286#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5287#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5288#, kde-format
5289msgid "Generate &Joliet extensions"
5290msgstr "Generovat rozšíření &Joliet"
5291
5292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5293#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5294#, kde-format
5295msgid "Add UDF structures to the file system"
5296msgstr "Přidat UDF struktury do systému souborů"
5297
5298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5299#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5300#, kde-format
5301msgid ""
5302"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5303"addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5304"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5305"used for DVDs."
5306msgstr ""
5307"<p>Pokud je tato volba zapnuta, K3b přiloží struktury UDF k souborovému "
5308"systému ISO 9660.\n"
5309"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>; Univerzální "
5310"formát disků) je používán především pro DVD."
5311
5312#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5313#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5314#, kde-format
5315msgid "Generate &UDF structures"
5316msgstr "Generovat &UDF struktury"
5317
5318#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5319#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5320#, kde-format
5321msgid "Other Settings"
5322msgstr "Ostatní nastavení"
5323
5324#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5325#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5326#, kde-format
5327msgid ""
5328"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5329"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5330"will have equal permissions and be owned by root).\n"
5331"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5332"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5333"a file on the CD or DVD does not exist."
5334msgstr ""
5335"<p>Tato volba určuje zda budou mít všechny soubory ve výsledném souborovém "
5336"systému oprávnění shodná se zdrojovými soubory (jinak budou mít všechny "
5337"soubory shodná oprávnění a budou vlastněny superuživatelem).\n"
5338"<p>Toto je používáno především pro zálohy.<p><b>Upozornění:</b> Oprávnění "
5339"nemusí dávat smysl na výsledném souborovém systému jelikož vlastníci obsahu "
5340"média nemusí vůbec existovat."
5341
5342#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5343#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5344#, kde-format
5345msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5346msgstr "Zac&hovat oprávnění souborů (záloha)"
5347
5348#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5349#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5350#, kde-format
5351msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5352msgstr "Předvolby zvláštních voleb pro ISO 9660."
5353
5354#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5355#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5356#, kde-format
5357msgid "File System Settings"
5358msgstr "Nastavení souborového systému"
5359
5360#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5361#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5362#, kde-format
5363msgid "ISO 9660 Settings"
5364msgstr "Nastavení IS0 9660"
5365
5366#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5367#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5368#, kde-format
5369msgid "Force all options below"
5370msgstr "Vnutit všechny volby níže"
5371
5372#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5373#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5374#, kde-format
5375msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5376msgstr "Povolit nepřeložené názvy souborů ISO 9660"
5377
5378#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5379#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5380#, kde-format
5381msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5382msgstr "Vynechat v názvech souborů ISO 9660 koncovou tečku"
5383
5384#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5385#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5386#, kde-format
5387msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5388msgstr "Vynechat v názvech souborů ISO 9660 čísla verzí"
5389
5390#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5391#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5392#, kde-format
5393msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5394msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 tečku na začátku"
5395
5396#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5397#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5398#, kde-format
5399msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5400msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 31 znaků"
5401
5402#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5403#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5404#, kde-format
5405msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5406msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 více teček"
5407
5408#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5409#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5410#, kde-format
5411msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5412msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 malá písmena"
5413
5414#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5415#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5416#, kde-format
5417msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5418msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 znaky ~  a # "
5419
5420#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5421#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5422#, kde-format
5423msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5424msgstr "Povolit pro názvy souborů ISO 9660 celou znakovou sadu ASCII"
5425
5426#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5427#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5428#, kde-format
5429msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5430msgstr "Povolit maximální délku názvů souborů ISO 9660 (37 znaků)"
5431
5432#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5433#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5434#, kde-format
5435msgid ""
5436"<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5437"<ul>\n"
5438"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5439"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5440"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5441"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5442"</ul>\n"
5443"<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5444"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5445"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5446"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5447"violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5448msgstr ""
5449"<p>Nastavte úroveň platnosti ISO 9660.\n"
5450"<ul>\n"
5451"<li>Úroveň 1: Soubory mohou sestávat pouze z jedné sekce a názvy souborů "
5452"jsou omezeny na 8.3 znaků.</li>\n"
5453"<li>Úroveň 2: Soubory mohou sestávat pouze z jedné sekce.</li>\n"
5454"<li>Úroveň 3: Bez omezení.</li>\n"
5455"</ul>\n"
5456"<p>Na všech úrovních ISO9660 jsou všechny názvy souborů omezeny na velká "
5457"písmena, čísla a podtržítka (_). Maximální délka názvu souboru je 31 znaků, "
5458"úroveň ponoření složek je omezena na 8 a maximální délka cesty je omezena na "
5459"255 znaků. (Tato omezení mohou být porušena dodatečnými vlastnostmi, které "
5460"ISO9660 K3b nabízí.)"
5461
5462#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5463#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5464#, kde-format
5465msgid "ISO 9660 Level"
5466msgstr "ISO 9660 úroveň"
5467
5468#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5469#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5470#, kde-format
5471msgid "&Level 1"
5472msgstr "Úro&veň 1"
5473
5474#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5475#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5476#, kde-format
5477msgid "Level &2"
5478msgstr "Úroveň &2"
5479
5480#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5481#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5482#, kde-format
5483msgid "Level &3"
5484msgstr "Úroveň &3"
5485
5486#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5487#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5488#, kde-format
5489msgid "Rock Ridge Settings"
5490msgstr "Nastavení Rock Ridge"
5491
5492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5493#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5494#, kde-format
5495msgid "Create TRANS.TBL files"
5496msgstr "Vytvořit soubory TRANS.TBL"
5497
5498#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5499#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5500#, kde-format
5501msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5502msgstr "Skrýt soubory TRANS.TBL u Joliet"
5503
5504#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5505#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5506#, kde-format
5507msgid "Joliet Settings"
5508msgstr "Nastavení Joliet"
5509
5510#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5511#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5512#, kde-format
5513msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5514msgstr "Povolit názvy souborů o 103 znacích pro Joliet"
5515
5516#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5517#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5518#, kde-format
5519msgid "Misc Settings"
5520msgstr "Různá nastavení"
5521
5522#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5523#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5524#, kde-format
5525msgid "Do not import previous session"
5526msgstr "Neimportovat předchozí sezení"
5527
5528#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5529#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5530#, kde-format
5531msgid "Do not cache inodes"
5532msgstr "Neukládat inody v mezipaměti"
5533
5534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5535#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5536#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5537#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5538#, kde-format
5539msgid "&Title:"
5540msgstr "&Název:"
5541
5542#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5543#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5544#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5545#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5546#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5547#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5548#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5549#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5550#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5551#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5552#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5553#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5554#, kde-format
5555msgid "Copy to all tracks"
5556msgstr "Zkopírovat do všech stop"
5557
5558#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5559#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5560#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5561#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5562#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5563#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5564#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5565#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5566#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5567#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5568#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5569#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5570#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5571#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5572#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5573#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5574#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5575#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5576#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5577#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5578#, kde-format
5579msgid "..."
5580msgstr "..."
5581
5582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5583#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5584#, kde-format
5585msgid "Per&former:"
5586msgstr "&Umělec:"
5587
5588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5589#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5590#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5591#, kde-format
5592msgid "&Arranger:"
5593msgstr "&Aranžér:"
5594
5595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5596#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5597#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5598#, kde-format
5599msgid "So&ngwriter:"
5600msgstr "Autor sklad&by:"
5601
5602#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5603#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5604#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5605#, kde-format
5606msgid "&Composer:"
5607msgstr "&Skladatel:"
5608
5609#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5610#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5611#, kde-format
5612msgid "&UPC EAN:"
5613msgstr "&UPC EAN:"
5614
5615#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5616#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5617#, kde-format
5618msgid "&Disk id:"
5619msgstr "I&D disku:"
5620
5621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5622#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5623#, kde-format
5624msgid "Messa&ge:"
5625msgstr "Z&práva:"
5626
5627#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5628#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5629#, kde-format
5630msgid "Write CD-Text"
5631msgstr "Zapsat CD-Text"
5632
5633#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5634#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5635#, kde-format
5636msgid ""
5637"<p><b>CD-Text</b>\n"
5638"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5639"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5640"CD title.\n"
5641"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5642"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5643"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5644"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5645"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5646"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5647msgstr ""
5648"<p><b>CD-Text</b>\n"
5649"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b použije jinak nepoužité místo na "
5650"Audio CD k uložení dodatečných informací, jako je jméno umělce nebo název "
5651"CD.\n"
5652"<p>CD-Text je rozšíření Audio CD standardu, uvedeného Sony.\n"
5653"<p>CD-Text bude použitelný pouze na CD přehrávačích, které toto rozšíření "
5654"podporují (většinou autorádia a počítačové programy).\n"
5655"<p>I když ne všechny CD přehrávače toto podporují, je dobré tuto volbu "
5656"zapnout. Jen nezapomeňte vyplnit správná políčka."
5657
5658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5659#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5660#, kde-format
5661msgid "Perf&ormer:"
5662msgstr "U&mělec:"
5663
5664#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5665#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5666#, kde-format
5667msgid "More Fiel&ds..."
5668msgstr "Ví&ce polí..."
5669
5670#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5671#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5672#, kde-format
5673msgid "C&D-Text"
5674msgstr "C&D-Text"
5675
5676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5677#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5678#, kde-format
5679msgid "&Message:"
5680msgstr "&Zpráva:"
5681
5682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5683#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5684#, kde-format
5685msgid "&Performer:"
5686msgstr "&Umělec:"
5687
5688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5689#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5690#, kde-format
5691msgid "&ISRC:"
5692msgstr "&ISRC:"
5693
5694#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5695#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5696#, kde-format
5697msgid "Preemph&asis"
5698msgstr "Zdůr&aznění"
5699
5700#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5701#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5702#, kde-format
5703msgid ""
5704"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5705"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5706"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5707"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5708"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5709"for playback."
5710msgstr ""
5711"<p>Předzkreslení je používáno především při zpracování zvuku. Vyšší "
5712"frekvence mají obvykle nižší hlasitost, což může vést ke špatné kvalitě a "
5713"vysokému zašumění signálu. Proto jsou vysoké frekvence před odesláním "
5714"zesíleny a přijímač je pak musí pochopitelně zeslabit pro přehrávání."
5715
5716#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5717#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5718#, kde-format
5719msgid "&Copy permitted"
5720msgstr "&Kopírování povoleno"
5721
5722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5723#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5724#, kde-format
5725msgid "Post-Gap:"
5726msgstr "Mezera za stopou:"
5727
5728#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5729#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5730#, kde-format
5731msgid "Set the length of the track's post-gap"
5732msgstr "Nastavit délku koncové mezery stopy"
5733
5734#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5735#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5736#, kde-format
5737msgid ""
5738"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5739"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5740"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5741"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5742"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5743"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5744"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5745"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5746"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5747"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5748"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5749"b>"
5750msgstr ""
5751"<p>Na zvukovém CD může mít každá stopa (vyjma poslední) za sebou mezeru "
5752"(koncová mezera).\n"
5753"To neznamená že K3b přidá přídavnou mezeru ticha do stopy, nýbrž pouze "
5754"ovlivní display přehrávače. Ta část, která je označená jako mezera je "
5755"počítána zpětně.</p>\n"
5756"<p>Toto nastavení je bezvýznamné pro většinu dnešních CD vypalovaček jelikož "
5757"vypalovačky mohou vkládat data do mezer při vypalování v režimu DAO.</p>\n"
5758"<p><i>V jiných vypalovacích aplikacích se můžete setkat s počáteční mezerou. "
5759"Počáteční mezera druhé stopy je ve skutečnosti jen jiný název pro koncovou "
5760"mezeru stopy první.</i></p>\n"
5761"<p><b>Změna délky koncové mezery nijak neovlivňuje délku vlastní stopy.</b></"
5762"p>\n"
5763"<p><b>Během zápisu v režimu TAO (nedoporučeno pro zvuková CD) bude "
5764"pravděpodobně koncová mezera umlčena, navíc některé vypalovačky vynucují "
5765"délku mezery na 2 sekundy.</b></p>"
5766
5767#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5768#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5769#, kde-format
5770msgid "Boot images:"
5771msgstr "Bootovatelné obrazy:"
5772
5773#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5774#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5775#, kde-format
5776msgid "Add new boot image"
5777msgstr "Přidat nový bootovatelný obraz"
5778
5779#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5780#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5781#, kde-format
5782msgid "&New..."
5783msgstr "&Nový..."
5784
5785#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5786#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5787#, kde-format
5788msgid "Remove selected boot image"
5789msgstr "Odstranit vybraný bootovací obraz"
5790
5791#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5792#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5793#, kde-format
5794msgid "&Delete"
5795msgstr "S&mazat"
5796
5797#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5798#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5799#, kde-format
5800msgid "Emulation Type"
5801msgstr "Typ emulace"
5802
5803#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5804#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5805#, kde-format
5806msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5807msgstr "Emulovat 1440/2880 kb disketu"
5808
5809#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5810#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5811#, kde-format
5812msgid "&Floppy"
5813msgstr "&Disketa"
5814
5815#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5816#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5817#, kde-format
5818msgid "Emulate a harddisk"
5819msgstr "Emulovat harddisk"
5820
5821#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5822#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5823#, kde-format
5824msgid "Hardd&isk"
5825msgstr "Hardd&isk"
5826
5827#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5828#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5829#, kde-format
5830msgid "No emulation at all"
5831msgstr "Žádná emulace"
5832
5833#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5834#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5835#, kde-format
5836msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5837msgstr "Nebootovat z emulovaného disku/diskety"
5838
5839#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5840#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5841#, kde-format
5842msgid "No boot image"
5843msgstr "Žádný bootovatelný obraz"
5844
5845#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5846#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5847#, kde-format
5848msgid "Boot-info-table"
5849msgstr "Tabulka informací zavaděče"
5850
5851#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5853#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5854#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5855#, kde-format
5856msgid "0"
5857msgstr "0"
5858
5859#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5860#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5861#, kde-format
5862msgid "Boot load segment:"
5863msgstr "Zaváděcí segment:"
5864
5865#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5866#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5867#, kde-format
5868msgid "Boot load size:"
5869msgstr "Velikost zaváděcího záznamu:"
5870
5871#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5872#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5873#, kde-format
5874msgid "Show Advanced Op&tions"
5875msgstr "Zobrazi&t pokročilé možnosti"
5876
5877#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5878#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5879#, kde-format
5880msgid "Boot catalog:"
5881msgstr "Boot katalog:"
5882
5883#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5884#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5885#, kde-format
5886msgid "boot/boot.catalog"
5887msgstr "boot/boot.catalog"
5888
5889#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5890#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5891#, kde-format
5892msgid "Data Image Settings"
5893msgstr "Nastavení datového obrazu"
5894
5895#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
5896#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
5897#, kde-format
5898msgid "Volume Name"
5899msgstr "Název svazku"
5900
5901#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
5902#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
5903#, kde-format
5904msgid "&More fields..."
5905msgstr "Ví&ce polí..."
5906
5907#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
5908#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
5909#, kde-format
5910msgid "File System"
5911msgstr "Souborový systém"
5912
5913#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
5914#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
5915#, kde-format
5916msgid "File system presets"
5917msgstr "Nastavení souborového systému"
5918
5919#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
5920#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
5921#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
5922#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
5923#, kde-format
5924msgid "&Custom..."
5925msgstr "Vlas&tní..."
5926
5927#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
5928#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
5929#, kde-format
5930msgid "Symbolic Links"
5931msgstr "Symbolické odkazy"
5932
5933#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5934#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
5935#, kde-format
5936msgid "Symbolic link handling in the project"
5937msgstr "Zacházení se symbolickými odkazy v projektu"
5938
5939#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5940#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
5941#, kde-format
5942msgid ""
5943"<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
5944"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
5945"symlinks are handled in a K3b project.\n"
5946"\n"
5947"<p><b>No Change</b><br>\n"
5948"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
5949"\n"
5950"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
5951"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
5952"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
5953"testfile'.\n"
5954"\n"
5955"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
5956"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
5957"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
5958"\n"
5959"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
5960"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
5961"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
5962"symbolic links.<br>\n"
5963"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
5964"recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
5965"support symbolic links.\n"
5966"\n"
5967"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
5968msgstr ""
5969"<p>K3b umí vytvářet souborové systémy ISO 9660, které obsahují symbolické "
5970"odkazy, pouze pokud je povoleno rozšíření Rock Ridge (to je ve výchozím "
5971"stavu povoleno). Můžete ovšem změnit způsob, jakým bude K3b zacházet s "
5972"odkazy.\n"
5973"\n"
5974"<p><b>Beze změny</b><br>\n"
5975"Symbolické odkazy budou použity tak, jak byly přidány do projektu. \n"
5976"\n"
5977"<p><b>Zahodit neplatné symbolické odkazy</b><br>\n"
5978"K3b zahodí všechny odkazy, jejichž cíl není v projektu, včetně těch, které "
5979"mají absolutní cestu k cíli (např. '/home/moje/soubor').n\n"
5980"<p><b>Zahodit všechny symbolické odkazy</b><br>\n"
5981"K3b zahodí všechny symbolické odkazy které byly přidány do projektu (to "
5982"znamená že v projektu nebudou vůbec žádné symbolické odkazy).\n"
5983"\n"
5984"<p><b>Následovat symbolické odkazy</b><br>\n"
5985"Každý odkaz v projektu bude nahrazen svým cílem. Výsledný souborový systém "
5986"tedy nebude mít žádné symbolické odkazy.<br>\n"
5987"Vězte že pokud je Rock Ridge vypnuto (nedoporučeno), budou všechny "
5988"symbolické odkazy následovány protože ISO9660 nepodporuje symbolické "
5989"odkazy.\n"
5990"\n"
5991"<p><b>Upozornění:</b> Symbolické odkazy vyžadují rozšíření Rock Ridge."
5992
5993#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5994#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5995#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
5996#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
5997#, kde-format
5998msgid "No Change"
5999msgstr "Žádná změna"
6000
6001#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6002#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6003#, kde-format
6004msgid "Discard broken symlinks"
6005msgstr "Zrušit chybné symbolické odkazy"
6006
6007#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6008#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6009#, kde-format
6010msgid "Discard all symlinks"
6011msgstr "Zrušit všechny symbolické odkazy"
6012
6013#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6014#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6015#, kde-format
6016msgid "Follow symlinks"
6017msgstr "Následovat symbolické odkazy"
6018
6019#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6020#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6021#, kde-format
6022msgid "White space handling"
6023msgstr "Zacházení s mezerami"
6024
6025#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6026#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6027#, kde-format
6028msgid "Handling of spaces in filenames"
6029msgstr "Zacházení s mezerami v názvech souborů"
6030
6031#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6032#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6033#, kde-format
6034msgid ""
6035"<p><b>No Change</b><br>\n"
6036"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6037"are.\n"
6038"<p><b>Strip</b><br>\n"
6039"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6040"<br>\n"
6041"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6042"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6043"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6044"capitalize all letters following a space.<br>\n"
6045"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6046"<p><b>Replace</b><br>\n"
6047"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6048"the specified characters.<br>\n"
6049"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6050msgstr ""
6051
6052#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6053#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6054#, kde-format
6055msgid "Strip"
6056msgstr "Odstranit"
6057
6058#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6059#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6060#, kde-format
6061msgid "Extended Strip"
6062msgstr "Rozšířené odstranění"
6063
6064#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6065#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6066#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389
6067#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:628
6068#, kde-format
6069msgid "Replace"
6070msgstr "Nahradit"
6071
6072#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6073#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6074#, kde-format
6075msgid "The string to replace spaces with"
6076msgstr "Řetězec, kterým nahradit mezery"
6077
6078#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6080#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6081#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6082#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6083#, kde-format
6084msgid "_"
6085msgstr "_"
6086
6087#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6088#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6089#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6090#, kde-format
6091msgid "Volume Descriptor"
6092msgstr "Popis svazku"
6093
6094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6095#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6096#, kde-format
6097msgid "Bibliographic file:"
6098msgstr "Soubor s bibliografií:"
6099
6100#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6101#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6102#, kde-format
6103msgid "Appli&cation:"
6104msgstr "Aplikace:"
6105
6106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6107#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6108#, kde-format
6109msgid "Volu&me set size:"
6110msgstr "Vel&ikost sady svazků:"
6111
6112#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6113#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6114#, kde-format
6115msgid "Publ&isher:"
6116msgstr "Vy&davatel:"
6117
6118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6119#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6120#, kde-format
6121msgid "Copyright file:"
6122msgstr "Soubor s copyrightem:"
6123
6124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6125#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6126#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6127#, kde-format
6128msgid "&Volume name:"
6129msgstr "Náze&v svazku:"
6130
6131#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6132#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6133#, kde-format
6134msgid "Vo&lume set name:"
6135msgstr "Náz&ev sady svazků:"
6136
6137#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6138#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6139#, kde-format
6140msgid "Select a bibliographic file from the project"
6141msgstr "Zvolte bibliografický soubor z projektu"
6142
6143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6144#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6145#, kde-format
6146msgid "P&reparer:"
6147msgstr "Přip&ravil:"
6148
6149#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6150#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6151#, kde-format
6152msgid "Select an abstract file from the project"
6153msgstr "Zvolte abstraktní soubor z projektu"
6154
6155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6156#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6157#, kde-format
6158msgid "Abstract file:"
6159msgstr "Soubor s abstraktem:"
6160
6161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6162#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6163#, kde-format
6164msgid "Select a copyright file from the project"
6165msgstr "Zvolte soubor s copyrightem z projektu"
6166
6167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6168#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6169#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6170#, kde-format
6171msgid "Volume set &number:"
6172msgstr "Čís&lo sady svazků:"
6173
6174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6175#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6176#, kde-format
6177msgid "Sys&tem:"
6178msgstr "Systém:"
6179
6180#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6181#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6182#, kde-format
6183msgid "Playback Settings"
6184msgstr "Možnosti přehrávání"
6185
6186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6187#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6188#, kde-format
6189msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6190msgstr "Sada písem pro titulky (MPlayer):"
6191
6192#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6193#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6194#, kde-format
6195msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6196msgstr "Zvolte písmo pro vykreslení titulků"
6197
6198#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6199#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6200#, kde-format
6201msgid "Unwanted MPlayer options:"
6202msgstr "Nechtěné volby MPlayeru:"
6203
6204#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6205#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6206#, kde-format
6207msgid "The files are played in random order"
6208msgstr "Soubory jsou přehrávány v náhodném pořadí"
6209
6210#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6211#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6212#, kde-format
6213msgid ""
6214"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6215"determined randomly every time it is played."
6216msgstr ""
6217"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, pořadí, v jakém budou soubory přehrávány, "
6218"bude při každém přehrání změněno."
6219
6220#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6221#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6222#, kde-format
6223msgid "Pla&y files randomly"
6224msgstr "Pře&hrávat soubory náhodně"
6225
6226#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6227#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6228#, kde-format
6229msgid "Do not use DMA for media access"
6230msgstr "Nepoužívat DMA pro přístup k médiu"
6231
6232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6233#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6234#, kde-format
6235msgid ""
6236"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6237"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6238"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6239msgstr ""
6240"<p>Zatrhnutí této volby způsobí že výsledné eMovix CD/DVD nebude používat "
6241"DMA pro přístup k zařízení. To sníží rychlost čtení, avšak může být nezbytné "
6242"na některých systémech, které nepodporují DMA.</p>"
6243
6244#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6245#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6246#, kde-format
6247msgid "&Do not use DMA"
6248msgstr "&Nepoužívat DMA"
6249
6250#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6251#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6252#, kde-format
6253msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6254msgstr "Volby MPlayeru, které si nepřejete aby MPlayer použil"
6255
6256#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6257#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6258#, kde-format
6259msgid ""
6260"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6261"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6262"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6263msgstr ""
6264"<p>Zde uveďte volby MPlayeru, které si nepřejete použít.</p>\n"
6265"<p>Jednotlivé volby musí být odděleny mezerami:\n"
6266"<pre>volba1 volba2 volba3</pre></p>"
6267
6268#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6269#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6270#, kde-format
6271msgid "Additional MPlayer options"
6272msgstr "Další volby MPlayeru"
6273
6274#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6275#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6276#, kde-format
6277msgid ""
6278"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6279"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6280"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6281msgstr ""
6282"<p>Volby MPlayeru, které by měly být každopádně použity.</p>\n"
6283"<p>Jednotlivé volby musí být odděleny mezerami:\n"
6284"<pre>volba1 volba2 volba3</pre></p>"
6285
6286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6287#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6288#, kde-format
6289msgid "Additional MPlayer options:"
6290msgstr "Další volby MPlayeru:"
6291
6292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6293#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6294#, kde-format
6295msgid "Loop playlist:"
6296msgstr "Opakovat seznam skladeb:"
6297
6298#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6299#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6300#, kde-format
6301msgid "How many times should the playlist be looped"
6302msgstr "Kolikrát má být seznam skladeb opakován"
6303
6304#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6305#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6306#, kde-format
6307msgid "infinity"
6308msgstr "nekonečno"
6309
6310#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6311#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6312#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6313#, kde-format
6314msgid " time(s)"
6315msgstr " krát"
6316
6317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6318#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6319#, kde-format
6320msgid "Audio Player Background:"
6321msgstr "Pozadí zvukového přehrávače:"
6322
6323#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6324#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6325#, kde-format
6326msgid "Background video to show during audio playback"
6327msgstr "Video na pozadí, promítané během přehrávání zvuku"
6328
6329#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6330#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6331#, kde-format
6332msgid ""
6333"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6334"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6335"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6336"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6337"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6338"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6339"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6340"copy the file to that folder."
6341msgstr ""
6342"<p><b>Pozadí přehrávače zvuku</b>\n"
6343"<p>Normálně je během přehrávání obrazovka černá. Pokud je ovšem zvoleno "
6344"video, eMovix jej bude přehrávat na pozadí.\n"
6345"<p>Mohou být nainstalována i dodatečná videa, nicméně toto není otázkou pár "
6346"kliknutí. Videa pro pozadí jsou uložena ve složce sdílených dat eMovixu "
6347"(většinou je to <i>/usr/share/emovix</i> nebo <i>/usr/local/share/emovix</"
6348"i>), v podsložce <em>backgrounds</em>. Pokud si tedy přejete pozadí přidat, "
6349"musíte jej nakopírovat do výše zmíněné složky."
6350
6351#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6352#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6353#, kde-format
6354msgid "Startup Behavior"
6355msgstr "Chování při spuštění"
6356
6357#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6358#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6359#, kde-format
6360msgid "Keyboard Layout:"
6361msgstr "Rozvržení klávesnice:"
6362
6363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6364#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6365#, kde-format
6366msgid "eMovix boot message language:"
6367msgstr "Jazyk startu eMovixu:"
6368
6369#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6370#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6371#, kde-format
6372msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6373msgstr "Zvolte jazyk pro nápovědu v eMovix"
6374
6375#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6376#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6377#, kde-format
6378msgid "Default boot label:"
6379msgstr "Výchozí bootovací volba:"
6380
6381#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6382#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6383#, kde-format
6384msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6385msgstr "Zvolte výchozí konfiguraci linuxového jádra"
6386
6387#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6388#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6389#, kde-format
6390msgid ""
6391"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6392"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6393"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6394"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6395"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6396"Vesa video driver.\n"
6397"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6398"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6399"boards.\n"
6400"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6401"driver in different screen resolutions.\n"
6402"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6403"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6404"ASCII characters.\n"
6405"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6406"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6407"medium.\n"
6408"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6409"instead of the medium."
6410msgstr ""
6411
6412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6413#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6414#, kde-format
6415msgid "Select the layout of the keyboard"
6416msgstr "Zvolit rozvržení klávesnice"
6417
6418#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6419#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6420#, kde-format
6421msgid ""
6422"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6423"as controlling the media player."
6424msgstr ""
6425"<p>Toto rozvržení klávesnice bude použito pro eMovixové příkazy jako je "
6426"například ovládání přehrávače médií."
6427
6428#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6429#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6430#, kde-format
6431msgid "Behavior After Playing"
6432msgstr "Chování po přehrání"
6433
6434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6435#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6436#, kde-format
6437msgid "Eject the disk after playing has finished"
6438msgstr "Vysunout disk po dokončení přehrání"
6439
6440#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6441#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6442#, kde-format
6443msgid ""
6444"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6445"finished."
6446msgstr ""
6447"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude disk po ukončení MPlayeru vysunut."
6448
6449#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6450#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6451#, kde-format
6452msgid "E&ject disk"
6453msgstr "Vy&sunout disk"
6454
6455#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6456#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6457#, kde-format
6458msgid "Shutdown after playing has finished"
6459msgstr "Vypnout počítač po dokončení přehrávání"
6460
6461#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6462#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6463#, kde-format
6464msgid ""
6465"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6466"finished playing."
6467msgstr ""
6468"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude PC po ukončení MPlayeru vypnuto."
6469
6470#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6471#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6472#, kde-format
6473msgid "Sh&utdown"
6474msgstr "&Vypnout"
6475
6476#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6477#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6478#, kde-format
6479msgid "Reboot after playing has finished"
6480msgstr "Po ukončení přehrávání restartovat počítač"
6481
6482#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6483#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6484#, kde-format
6485msgid ""
6486"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6487"finished playing."
6488msgstr ""
6489"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude PC po ukončení MPlayeru restartováno."
6490
6491#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6492#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6493#, kde-format
6494msgid "Re&boot"
6495msgstr "Res&tartovat"
6496
6497#: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6498#, kde-format
6499msgid "1 track (%2 minutes)"
6500msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6501msgstr[0] "%1 stopa (%2)"
6502msgstr[1] "%1 stopy (celkový čas: %2)"
6503msgstr[2] "%1 stop (celkový čas: %2)"
6504
6505#: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6506#, kde-format
6507msgid "Gimmicks"
6508msgstr "Doplňky"
6509
6510#: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6511#, kde-format
6512msgid "Hide first track"
6513msgstr "Skrýt první stopu"
6514
6515#: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6516#, kde-format
6517msgid "Audio Ripping"
6518msgstr "Ripování zvuku"
6519
6520#: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6521#, kde-format
6522msgid "Ignore read errors"
6523msgstr "Ignorovat chyby při čtení"
6524
6525#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6526#, kde-format
6527msgid "Hide the first track in the first pregap"
6528msgstr "Skrýt první stopu v první mezeře"
6529
6530#: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6531#, kde-format
6532msgid ""
6533"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6534"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6535"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6536"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6537"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6538"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6539"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6540"cdrdao."
6541msgstr ""
6542"<p>Tato volba určuje zda má K3b <em>skrýt</em> první stopu</p><p>Dle normy "
6543"pro zvuková CD se před každou stopou má nacházet mezera, ve výchozím "
6544"nastavení dlouhá 2 sekundy. Avšak režim DAO umožňuje delší mezery, které "
6545"obsahují zvuk. V takovém případě bude první mezera obsahovat celou první "
6546"stopu.</p><p>V takovém případě byste museli převíjet až na začátek disku k "
6547"poslechu první stopy. Zkuste to, je to k popukání.</p><p><b>Toto je dostupné "
6548"pouze pro režim zápisu DAO pomocí cdrdao."
6549
6550#: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6551#, kde-format
6552msgid "Rip Audio"
6553msgstr "Ripovat hudbu"
6554
6555#: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6556#, kde-format
6557msgid "Only Rip Audio"
6558msgstr "Pouze ripovat hudbu"
6559
6560#: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6561#, kde-format
6562msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6563msgstr "Použijte kartu 'Ripovat hudbu' pro případné nastavení cesty k hudbě."
6564
6565#: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6566#, kde-format
6567msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6568msgstr "Zapsa&t ripované hudební soubory do:"
6569
6570#: projects/k3baudioburndialog.cpp:282 projects/k3bmixedburndialog.cpp:277
6571#, kde-format
6572msgid ""
6573"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6574"<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6575"In order to use this functionality, please install it first."
6576msgstr ""
6577"<p><b>Externí program <em>normalize</em> není nainstalován.</b><p>K3b "
6578"používá <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) k normalizaci "
6579"zvukových stop. Pokud si přejete tuto funkci použít, nainstalujte jej."
6580
6581#: projects/k3baudioburndialog.cpp:289 projects/k3baudioburndialog.cpp:308
6582#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 projects/k3bmixedburndialog.cpp:303
6583#, kde-format
6584msgid ""
6585"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6586"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6587"files."
6588msgstr ""
6589"<p>K3b nemůže normalizovat zvukové stopy při vypalování za běhu. Externí "
6590"program použitý pro tento úkol podporuje pouze použití sady zvukových "
6591"souborů."
6592
6593#: projects/k3baudioburndialog.cpp:293 projects/k3baudioburndialog.cpp:312
6594#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:288 projects/k3bmixedburndialog.cpp:307
6595#, kde-format
6596msgid "Disable normalization"
6597msgstr "Zakázat normalizaci"
6598
6599#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6600#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:289 projects/k3bmixedburndialog.cpp:308
6601#, kde-format
6602msgid "Disable on-the-fly burning"
6603msgstr "Zakázat vypalování za běhu"
6604
6605#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6606#, kde-format
6607msgid "Start Offset:"
6608msgstr "Začátek posunu:"
6609
6610#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6611#, kde-format
6612msgid "End Offset:"
6613msgstr "Konec posunu:"
6614
6615#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6616#, kde-format
6617msgid ""
6618"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6619"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6620"windows to fine-tune your selection."
6621msgstr ""
6622"Přetáhnutím okrajů vyznačené oblasti definujete část zdrojového audio "
6623"vstupu, kterou si přejete přidat do stopy zvukového CD. Můžete také použít "
6624"vstupní okna k vyladění výběru."
6625
6626#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6627#, kde-format
6628msgid "Used part of the audio source"
6629msgstr "Použitá část zdroje zvuku"
6630
6631#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6632#, kde-format
6633msgctxt "audio track number"
6634msgid "No."
6635msgstr "Č."
6636
6637#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6638#, kde-format
6639msgid "Artist (CD-Text)"
6640msgstr "Umělec (CD-Text)"
6641
6642#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6643#, kde-format
6644msgid "Title (CD-Text)"
6645msgstr "Název (CD-Text)"
6646
6647#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6648#, kde-format
6649msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6650msgid "Type"
6651msgstr "Typ"
6652
6653#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6654#, kde-format
6655msgctxt "audio track length"
6656msgid "Length"
6657msgstr "Délka"
6658
6659#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6660#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6661#, kde-format
6662msgid "Filename"
6663msgstr "Název souboru"
6664
6665#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6666#, kde-format
6667msgid "Please be patient..."
6668msgstr "Čekejte prosím..."
6669
6670#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6671#, kde-format
6672msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6673msgstr "Vkládám soubory do projektu \"%1\"..."
6674
6675#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6676#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:801
6677#, kde-format
6678msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6679msgstr "Nedostatečná oprávnění ke čtení následujících souborů"
6680
6681#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6682#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:805
6683#, kde-format
6684msgid "Unable to find the following files"
6685msgstr "Nelze najít následující soubory"
6686
6687#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6688#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:809
6689#, kde-format
6690msgid "No non-local files supported"
6691msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
6692
6693#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6694#, kde-format
6695msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6696msgstr "Nelze zpracovat následující soubory kvůli nepodporovanému formátu"
6697
6698#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6699#, kde-format
6700msgid ""
6701"You may manually convert these audio files to wave using another application "
6702"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6703msgstr ""
6704"Tyto audio soubory lze ručně převést na wave formát použitím jiné aplikace, "
6705"posléze je přidat do projektu."
6706
6707#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6708#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:127
6709#, kde-format
6710msgid "Problems while adding files to the project."
6711msgstr "Při přidávání souborů do projektu došlo k problémům."
6712
6713#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6714#, kde-format
6715msgid "Analysing file '%1'..."
6716msgstr "Analyzuje se soubor '%1'..."
6717
6718#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6719#, kde-format
6720msgid "Audio Track Properties"
6721msgstr "Vlastnosti zvukové stopy"
6722
6723#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6724#, kde-format
6725msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6726msgstr "Přehrává se stopa %1: %2 - %3"
6727
6728#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6729#, kde-format
6730msgid "Play"
6731msgstr "Přehrát"
6732
6733#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6734#, kde-format
6735msgid "Pause"
6736msgstr "Pozastavit"
6737
6738#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6739#, kde-format
6740msgid "Stop"
6741msgstr "Stop"
6742
6743#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6744#, kde-format
6745msgid "Next"
6746msgstr "Následující"
6747
6748#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6749#, kde-format
6750msgid "Previous"
6751msgstr "Předchozí"
6752
6753#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6754#, kde-format
6755msgid "Split Audio Track"
6756msgstr "Rozdělit zvukovou stopu"
6757
6758#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6759#, kde-format
6760msgid "Please select the position where the track should be split."
6761msgstr "Zvolte prosím pozici, kde má být stopa rozdělena."
6762
6763#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6764#, kde-format
6765msgid "Split track at:"
6766msgstr "Rozdělit stopu v:"
6767
6768#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6769#, kde-format
6770msgid "Split Here"
6771msgstr "Rozdělit zde"
6772
6773#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6774#, kde-format
6775msgid "Remove part"
6776msgstr "Odstranit část"
6777
6778#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6779#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6780#, kde-format
6781msgid "MusicBrainz Query"
6782msgstr "Dotaz na MusicBrainz"
6783
6784#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6785#, kde-format
6786msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6787msgstr "Stopa %1 nebyla nalezena v databázi MusicBrainz."
6788
6789#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6790#, kde-format
6791msgid "Add Silence..."
6792msgstr "Přidat ticho..."
6793
6794#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6795#, kde-format
6796msgid "Merge Tracks"
6797msgstr "Sloučit stopy"
6798
6799#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6800#, kde-format
6801msgid "Source to Track"
6802msgstr "Cesta ke stopě"
6803
6804#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6805#, kde-format
6806msgid "Split Track..."
6807msgstr "Rozdělit stopu..."
6808
6809#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6810#, kde-format
6811msgid "Edit Source..."
6812msgstr "Upravit zdroj..."
6813
6814#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6815#, kde-format
6816msgid "Play Track"
6817msgstr "Přehrát skladbu"
6818
6819#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6820#, kde-format
6821msgid "Musicbrainz Lookup"
6822msgstr "Vyhledat na MusicBrainz"
6823
6824#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6825#, kde-format
6826msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6827msgstr "Pokusit se zjistit meta informace přes internetu"
6828
6829#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:128
6830#: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6831#, kde-format
6832msgid "Properties"
6833msgstr "Vlastnosti"
6834
6835#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6836#, kde-format
6837msgid "Convert Tracks"
6838msgstr "Převést stopy"
6839
6840#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6841#, kde-format
6842msgid "Add Silence"
6843msgstr "Přidat ticho"
6844
6845#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6846#, kde-format
6847msgid "Length of silence:"
6848msgstr "Délka ticha:"
6849
6850#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6851#, kde-format
6852msgid "Edit Audio Track Source"
6853msgstr "Upravit zdroj zvukové stopy"
6854
6855#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
6856#, kde-format
6857msgid "Please add an audio track."
6858msgstr "Prosím, přidejte audio stopu."
6859
6860#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
6861#, kde-format
6862msgid "Please select an audio track."
6863msgstr "Zvolte prosím audio stopu."
6864
6865#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
6866#: projects/k3bview.cpp:81
6867#, kde-format
6868msgid "Please add files to your project first."
6869msgstr "Nejprve do projektu přidejte nějaké soubory."
6870
6871#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
6872#, kde-format
6873msgid "No tracks to convert"
6874msgstr "Žádné soubory pro převod"
6875
6876#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
6877#, kde-format
6878msgid "Boot Images"
6879msgstr "Bootovatelné obrazy"
6880
6881#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
6882#, kde-format
6883msgid "Hide Advanced Options"
6884msgstr "Skrýt pokročilé možnosti"
6885
6886#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
6887#, kde-format
6888msgid "Show Advanced Options"
6889msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti"
6890
6891#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
6892#, kde-format
6893msgid "Please Choose Boot Image"
6894msgstr "Zvolte prosím bootovací obraz"
6895
6896#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
6897#, kde-format
6898msgid ""
6899"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
6900"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
6901"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
6902"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
6903"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
6904"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
6905"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
6906"\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
6907"Internet</a>."
6908msgstr ""
6909"<p>Vámi zvolený soubor není obrazem diskety (obrazy diskety mají velikost "
6910"1200 KB, 1440 KB nebo 2880 KB). Pořád ještě můžete použít bootovatelné "
6911"obrazy jiných velikostí emulací pevného disku nebo kompletním zákazem "
6912"emulace.<p>Pokud nejste obeznámeni s termínem 'emulace pevného disku' pak si "
6913"přejete nejspíš použít obraz diskety. Obrazy disket lze vytvořit jejich "
6914"binárním kopírováním (<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/disketa.img</pre>) nebo "
6915"použitím jednoho z mnoha generátorů bootovatelných disket které lze najít na "
6916"<a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot"
6917"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internetu</a>."
6918
6919#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
6920#, kde-format
6921msgid "No Floppy image selected"
6922msgstr "Není vybrán žádný obraz diskety"
6923
6924#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
6925#, kde-format
6926msgid "Use harddisk emulation"
6927msgstr "Použít emulaci pevného disku"
6928
6929#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
6930#, kde-format
6931msgid "Use no emulation"
6932msgstr "Zakázat emulaci"
6933
6934#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
6935#, kde-format
6936msgid "Floppy"
6937msgstr "Disketa"
6938
6939#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
6940#, kde-format
6941msgid "Harddisk"
6942msgstr "Harddisk"
6943
6944#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
6945#, kde-format
6946msgid "Size"
6947msgstr "Velikost"
6948
6949#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
6950#, kde-format
6951msgid "Local Path"
6952msgstr "Místní cesta"
6953
6954#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
6955#, kde-format
6956msgid "Custom Data Project Filesystems"
6957msgstr "Vlastní souborové systémy datového projektu"
6958
6959#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
6960#, kde-format
6961msgid "Size: %1"
6962msgstr "Velikost: %1"
6963
6964#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
6965#, kde-format
6966msgid "Data Project"
6967msgstr "Datový projekt"
6968
6969#: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
6970#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
6971#, kde-format
6972msgid "Filesystem"
6973msgstr "Souborový systém"
6974
6975#: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
6976#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
6977#, kde-format
6978msgid "Datatrack Mode"
6979msgstr "Režim datových stop"
6980
6981#: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
6982#, kde-format
6983msgid "Multisession Mode"
6984msgstr "Multisession režim"
6985
6986#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
6987#, kde-format
6988msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
6989msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisession CD v režimu DAO."
6990
6991#: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
6992#, kde-format
6993msgid ""
6994"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
6995"been disabled."
6996msgstr ""
6997"Na multisession DVD nelze zapisovat v DAO režimu. Multisession byl zakázán."
6998
6999#: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7000#, kde-format
7001msgid "Multisession Problem"
7002msgstr "Problém multisession"
7003
7004#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7005#, kde-format
7006msgid "Linux/Unix only"
7007msgstr "Pouze Linux/Unix"
7008
7009#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7010#, kde-format
7011msgid "Linux/Unix + Windows"
7012msgstr "Linux/Unix + Windows"
7013
7014#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7015#, kde-format
7016msgid "Very large files (UDF)"
7017msgstr "Velké soubory (UDF)"
7018
7019#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7020#, kde-format
7021msgid "DOS Compatibility"
7022msgstr "DOS kompatibilita"
7023
7024#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7025#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7026#, kde-format
7027msgid "Custom"
7028msgstr "Vlastní"
7029
7030#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7031#, kde-format
7032msgctxt ""
7033"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7034"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7035"Joiliet extensions which induce this restriction."
7036msgid "K3b data project"
7037msgstr "Datový projekt K3b"
7038
7039#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7040#, kde-format
7041msgid ""
7042"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7043"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7044"settings."
7045msgstr ""
7046"<p><b>Předvolby souborového systému</b><p>K3b poskytuje následující "
7047"předvolby, které umožňují rychlý výběr často používaných nastavení."
7048
7049#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7050#, kde-format
7051msgid ""
7052"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7053"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7054"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7055msgstr ""
7056"Souborový systém je optimalizovaný pro použití na Linuxových/Unixových "
7057"systémech. To především znamená použití rozšíření Rock Ridge k poskytnutí "
7058"dlouhých jmen souborů, symbolických odkazů a POSIX kompatibilních oprávnění."
7059
7060#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7061#, kde-format
7062msgid ""
7063"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7064"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7065"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7066"103 characters."
7067msgstr ""
7068"Přídavně k Linuxovému/Unixovému souborovému systému obsahuje souborový "
7069"systém Joliet rozšíření, které dovoluje dlouhé názvy souborů na Windows, "
7070"které nepodporují Rock Ridge rozšíření. Buďte si vědomi, že názvy souborů "
7071"jsou omezeny na 103 znaků."
7072
7073#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7074#, kde-format
7075msgid ""
7076"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7077"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7078msgstr ""
7079"Souborový systém má přídavné UDF záznamy. To umožňuje velikost souboru až 4 "
7080"GB. Buďte si vědomi že podpora UDF v K3b je omezená."
7081
7082#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7083#, kde-format
7084msgid ""
7085"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7086"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7087"permissions are supported."
7088msgstr ""
7089"Souborový systém je optimalizovaný pro kompatibilitu se starými systémy. To "
7090"znamená, že názvy souborů jsou omezeny na formát 8.3 znaků a nejsou "
7091"podporovány symbolické odkazy ani oprávnění."
7092
7093#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7094#, kde-format
7095msgid "Rock Ridge"
7096msgstr "Rock Ridge"
7097
7098#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7099#, kde-format
7100msgid "Joliet"
7101msgstr "Joliet"
7102
7103#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7104#, kde-format
7105msgid "UDF"
7106msgstr "UDF"
7107
7108#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7109#, kde-format
7110msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7111msgstr "Vlastní (pouze ISO 9660)"
7112
7113#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7114#, kde-format
7115msgid "Custom (%1)"
7116msgstr "Vlastní (%1)"
7117
7118#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7119#, kde-format
7120msgid ""
7121"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7122"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7123"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7124"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7125"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7126msgstr ""
7127"<p>Upozornění: Nedoporučuje se vypínat Rock Ridge rozšíření. Zapnutí Rock "
7128"Ridge není žádná nevýhoda (vyjma trochy režijního prostoru) a přináší "
7129"spoustu výhod.<p>Bez Rock Ridge nebudou podporovány symbolické odkazy, tudíž "
7130"se K3b bude chovat jako by byla zapnuta volba 'Následovat symbolické odkazy'."
7131
7132#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7133#, kde-format
7134msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7135msgstr "Rock Ridge rozšíření vypnuto"
7136
7137#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7138#, kde-format
7139msgid ""
7140"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7141"able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7142"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7143"disable Joliet."
7144msgstr ""
7145"<p>Buďte si vědomi že bez rozšíření Joliet nebudou Windows schopné zobrazit "
7146"dlouhé názvy souborů. Uvidíte jen názvy ISO 9660.<p>Pokud nezamýšlíte "
7147"používat disk na Windows, klidně Joliet vypněte."
7148
7149#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7150#, kde-format
7151msgid "Joliet Extensions Disabled"
7152msgstr "Rozšíření Joliet je vypnuto"
7153
7154#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7155#, kde-format
7156msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7157msgstr "Zvolit multisession režim pro projekt."
7158
7159#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7160#, kde-format
7161msgid ""
7162"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7163"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7164"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7165"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7166"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7167"closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7168"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7169"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7170"the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7171"b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7172"Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7173"the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7174"actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7175"new data.</em>"
7176msgstr ""
7177"<p><b>Podpora multisession</b></p><p><b>Automatická</b><br />Nechť K3b "
7178"rozhodne sám, který režim použít. Rozhodnutí bude založeno na velikosti "
7179"projektu (zda zaplní celé médium) a schopnostech vloženého média (zda "
7180"podporuje dodatečný zápis).</p><p><b>Jediná session</b><br />Vytvoří CD/DVD "
7181"o jediné session a uzavře disk.</p><p><b>Začít multisession</b><br />Začne "
7182"multisession disk ale neuzavře ho, čímž povolí přidání dalších session.</"
7183"p><p><b>Pokračovat</b><br />Pokračuje v zápisu na disk (musí podporovat "
7184"dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí režimu <em>začít "
7185"multisession</em>) a přidá další session bez uzavření disku (povolí přidání "
7186"dalších sessions).</p><p><b>Zavřít multisession</b><br />Pokračuje v zápisu "
7187"na disk (musí podporovat dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí "
7188"režimu <em>začít multisession</em>) a pak jej uzavře (nepůjde přidat žádné "
7189"další sessions).</p><p><em>V režimu omezeného přepisu K3b nebude vytvářet "
7190"novou session, nýbrž rozšíří souborový systém disku tak, aby obsahoval nová "
7191"data.</em></p>"
7192
7193#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7194#, kde-format
7195msgid "No Multisession"
7196msgstr "Bez multisession"
7197
7198#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7199#, kde-format
7200msgid "Start Multisession"
7201msgstr "Zahájit multisession"
7202
7203#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7204#, kde-format
7205msgid "Continue Multisession"
7206msgstr "Pokračovat v multisession "
7207
7208#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7209#, kde-format
7210msgid "Finish Multisession"
7211msgstr "Dokončit multisession"
7212
7213#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7214#, kde-format
7215msgid ""
7216"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7217"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7218"converted to a restricted character set in the new session. This character "
7219"set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7220"display these converted filenames yet."
7221msgstr ""
7222"<p>K3b nalezl session obsahující informace náležící rozšíření Joliet (pro "
7223"podporu dlouhých názvů souborů, avšak nenašel žádné rozšíření Rock Ridge."
7224"<p>Názvy těchto souborů budou omezeny a převedeny na novou znakovou sadu "
7225"vycházející z nastavení projektu ISO 9660. K3b zatím není schopen zpracovat "
7226"tyto převedené názvy."
7227
7228#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7229#, kde-format
7230msgid "Session Import Warning"
7231msgstr "Varování importu session"
7232
7233#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7234#, kde-format
7235msgid "Please insert an appendable medium"
7236msgstr "prosím vložte připojitelné médium"
7237
7238#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7239#, kde-format
7240msgid "1 audio track"
7241msgid_plural "%1 audio tracks"
7242msgstr[0] "1 zvuková stopa"
7243msgstr[1] "%1 zvukové stopy"
7244msgstr[2] "%1 zvukových stop"
7245
7246#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7247#, kde-format
7248msgid "Session Import"
7249msgstr "Importovat session"
7250
7251#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7252#, kde-format
7253msgid "Please select a session to import."
7254msgstr "Zvolte prosím session k importu."
7255
7256#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7257#, kde-format
7258msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7259msgid "Link to %1"
7260msgstr "Odkaz na %1"
7261
7262#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7263#, kde-format
7264msgctxt "file name"
7265msgid "Name"
7266msgstr "Název"
7267
7268#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7269#, kde-format
7270msgctxt "file type"
7271msgid "Type"
7272msgstr "Typ"
7273
7274#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7275#, kde-format
7276msgctxt "file size"
7277msgid "Size"
7278msgstr "Velikost"
7279
7280#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7281#, kde-format
7282msgid "File Properties"
7283msgstr "Vlastnosti souboru"
7284
7285#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7286#, kde-format
7287msgid "Location:"
7288msgstr "Umístění:"
7289
7290#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7291#, kde-format
7292msgid "Size:"
7293msgstr "Velikost:"
7294
7295#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7296#, kde-format
7297msgid "Used blocks:"
7298msgstr "Použité bloky:"
7299
7300#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7301#, kde-format
7302msgid "Local name:"
7303msgstr "Místní název:"
7304
7305#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7306#, kde-format
7307msgid "Local location:"
7308msgstr "Místní cesta:"
7309
7310#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7311#, kde-format
7312msgid "Local link target:"
7313msgstr "Lokální cíl odkazu:"
7314
7315#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7316#, kde-format
7317msgid "Hide on RockRidge"
7318msgstr "Skrýt na Rockridge"
7319
7320#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7321#, kde-format
7322msgid "Hide on Joliet"
7323msgstr "Skrýt na Joliet"
7324
7325#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7326#, kde-format
7327msgid "Sort weight:"
7328msgstr "Váha pro třídění:"
7329
7330#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7331#, kde-format
7332msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7333msgstr "Skrýt tento soubor v systému RockRidge"
7334
7335#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7336#, kde-format
7337msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7338msgstr "Skrýt tento soubor v systému Joliet"
7339
7340#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7341#, kde-format
7342msgid "Modify the physical sorting"
7343msgstr "Změnit fyzické třídění"
7344
7345#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7346#, kde-format
7347msgid ""
7348"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7349"will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7350"useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7351"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7352"rr on the Joliet filesystem.</p>"
7353msgstr ""
7354"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude soubor nebo složka (a jeho celý "
7355"obsah) skrytý na souborových systémech ISO 9660 a RockRidge.</p><p>To je "
7356"užitečné, například, když si přejete mít různé soubory README pro RockRidge "
7357"a Joliet, čehož lze dosáhnout skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr "
7358"na Joliet.</p>"
7359
7360#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7361#, kde-format
7362msgid ""
7363"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7364"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7365"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7366"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7367"filesystem.</p>"
7368msgstr ""
7369"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude soubor nebo složka (a jeho celý "
7370"obsah) skrytý na souborových systémech Joliet.</p><p>To je užitečné, "
7371"například, když si přejete mít různé README soubory pro RockRidge a Joliet, "
7372"čehož lze dosáhnout skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr na Joliet."
7373"</p>"
7374
7375#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7376#, kde-format
7377msgid ""
7378"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7379"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7380"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7381"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7382"sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7383"sorts the order in which the file data is written to the image."
7384msgstr ""
7385"<p>Tato hodnota určuje v jakém pořadí budou fyzicky seřazena data v obrazu "
7386"ISO 9660. Vyšší hodnota znamená že soubor bude umístěn blíž k začátku obrazu "
7387"(a rovněž na disku).<p>Tato volba je užitečná pro optimalizaci datového "
7388"rozložení na CD/DVD.<p><b>Upozornění:</b> Změněné řazení se neprojeví na "
7389"tom, v jakém pořadí se budou soubory zobrazovat při prohlížení složky. Jedná "
7390"se pouze o změnu jejich fyzického umístění na disku."
7391
7392#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7393#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7394#, kde-format
7395msgid "Link to %1"
7396msgstr "Odkaz na %1"
7397
7398#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7399#, kde-format
7400msgid "Folder"
7401msgstr "Složka"
7402
7403#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7404#, kde-format
7405msgid "in one file"
7406msgid_plural "in %1 files"
7407msgstr[0] "v 1 souboru"
7408msgstr[1] "ve %1 souborech"
7409msgstr[2] "v %1 souborech"
7410
7411#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7412#, kde-format
7413msgid "and one folder"
7414msgid_plural "and %1 folders"
7415msgstr[0] "a 1 složka"
7416msgstr[1] "a %1 složky"
7417msgstr[2] "a %1 složek"
7418
7419#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7420#, kde-format
7421msgid "Special file"
7422msgstr "Speciální soubor"
7423
7424#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7425#, kde-format
7426msgid "One Item"
7427msgid_plural "%1 Items"
7428msgstr[0] "1 položka"
7429msgstr[1] "%1 položky"
7430msgstr[2] "%1 položek"
7431
7432#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7433#, kde-format
7434msgid "One File"
7435msgid_plural "%1 Files"
7436msgstr[0] "Jeden soubor"
7437msgstr[1] "%1 soubory"
7438msgstr[2] "%1 souborů"
7439
7440#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7441#, kde-format
7442msgid "No Files"
7443msgstr "Žádné soubory"
7444
7445#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7446#, kde-format
7447msgid "One Folder"
7448msgid_plural "%1 Folders"
7449msgstr[0] "1 složka"
7450msgstr[1] "%1 složky"
7451msgstr[2] "%1 složek"
7452
7453#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7454#, kde-format
7455msgid "No Folders"
7456msgstr "Žádné složky"
7457
7458#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7459#, kde-format
7460msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7461msgstr "Přesouvám soubory do projektu \"%1\"..."
7462
7463#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7464#, kde-format
7465msgid "Adding files to project '%1'"
7466msgstr "Přidávám soubory do projektu '%1'"
7467
7468#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:98
7469#, kde-format
7470msgid "Adding files to project '%1'..."
7471msgstr "Přidávám soubory do projektu '%1'..."
7472
7473#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:179
7474#, kde-format
7475msgid ""
7476"<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7477"such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7478"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7479msgstr ""
7480"<p>Soubor, který se chystáte přidat do projektu je obrazem ISO 9660. Takový "
7481"soubor lze přímo vypálit, jelikož už obsahuje souborový systém.<br />Přejete "
7482"si opravdu tento soubor přidat do projektu?"
7483
7484#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7485#, kde-format
7486msgid "Adding image file to project"
7487msgstr "Vkládám soubory s obrazy do projektu"
7488
7489#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7490#, kde-format
7491msgid "Add the file to the project"
7492msgstr "Přidat soubor do projektu"
7493
7494#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:185
7495#, kde-format
7496msgid "Burn the image directly"
7497msgstr "Vypálit obraz přímo"
7498
7499#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7500#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7501#, kde-format
7502msgid "File already exists"
7503msgstr "Soubor již existuje"
7504
7505#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:382
7506#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:621
7507#, kde-format
7508msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7509msgstr "<p>Soubor <em>%1</em> již existuje ve složce <em>%2</em>."
7510
7511#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7512#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7513#, kde-format
7514msgid "Replace the existing file"
7515msgstr "Nahradit existující soubor"
7516
7517#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:392
7518#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:631
7519#, kde-format
7520msgid "Replace All"
7521msgstr "Nahradit vše"
7522
7523#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
7524#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
7525#, kde-format
7526msgid "Always replace existing files"
7527msgstr "Vždy nahrazovat existující soubory"
7528
7529#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7530#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7531#, kde-format
7532msgid "Keep the existing file"
7533msgstr "Ponechat existující soubor"
7534
7535#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398
7536#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:637
7537#, kde-format
7538msgid "Ignore All"
7539msgstr "Ignorovat vše"
7540
7541#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7542#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639
7543#, kde-format
7544msgid "Always keep the existing file"
7545msgstr "Vždy ponechávat existující soubor"
7546
7547#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:401
7548#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:640 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117
7549#, kde-format
7550msgid "Rename"
7551msgstr "Přejmenovat"
7552
7553#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:403
7554#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642
7555#, kde-format
7556msgid "Rename the new file"
7557msgstr "Přejmenovat nový soubor"
7558
7559#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7560#, kde-format
7561msgid "Adding link to folder"
7562msgstr "Přidává se odkaz na složku"
7563
7564#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
7565#, kde-format
7566msgid ""
7567"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7568"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7569"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7570"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7571"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7572"and choose to add the link to the project.</b>"
7573msgstr ""
7574"<p>'%1' je symbolickým odkazem na složku '%2'.</p><p>Pokud si přejete aby "
7575"K3b sledoval symbolické odkazy měli byste tak učinit teď, protože později "
7576"nebude K3b schopný vystopovat cíl odkazu.</p><p><b>Pokud si nepřejete zapnou "
7577"možnost <em>následovat symbolické odkazy</em> ignorujte tuto výzvu a "
7578"přidejte odkaz do projektu.</b></p>"
7579
7580#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7581#, kde-format
7582msgid "Follow link now"
7583msgstr "Následovat odkaz nyní"
7584
7585#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7586#, kde-format
7587msgid "Always follow links"
7588msgstr "Vždy následovat odkazy"
7589
7590#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7591#, kde-format
7592msgid "Add link to project"
7593msgstr "Přidat odkaz do projektu"
7594
7595#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:459
7596#, kde-format
7597msgid "Always add links"
7598msgstr "Vždy přidávat odkazy"
7599
7600#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7601#, kde-format
7602msgid "Enter New Filename"
7603msgstr "Zadejte nový název souboru"
7604
7605#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:752
7606#, kde-format
7607msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7608msgstr "Soubor s takovým názvem již existuje, zadejte prosím jiný:"
7609
7610#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7611#, kde-format
7612msgid "Do you also want to add hidden files?"
7613msgstr "Přejete si přidat i skryté soubory?"
7614
7615#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
7616#, kde-format
7617msgid "Hidden Files"
7618msgstr "Skryté soubory"
7619
7620#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
7621#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
7622#, kde-format
7623msgid "Do Not Add"
7624msgstr "Nepřidávat"
7625
7626#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
7627#, kde-format
7628msgid ""
7629"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7630"broken symlinks)?"
7631msgstr ""
7632"Přejete si také přidat systémové soubory (FIFO, sokety, soubory zařízení a "
7633"poškozené symb. odkazy)?"
7634
7635#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
7636#, kde-format
7637msgid "System Files"
7638msgstr "Systémové soubory"
7639
7640#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:813
7641#, kde-format
7642msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7643msgstr "K vypálení souborů větších než %1 použijte %2"
7644
7645#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:818
7646#, kde-format
7647msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7648msgstr "Názvy některých souborů musely být změněny kvůli omezení v mkisofs"
7649
7650#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:822
7651#, kde-format
7652msgid ""
7653"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7654"convmv tool"
7655msgstr ""
7656"Názvy následujících souborů nemají platnou znakovou sadu. To lze opravit "
7657"pomocí convmv nástroje"
7658
7659#: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7660#: projects/k3bview.cpp:82
7661#, kde-format
7662msgid "No Data to Burn"
7663msgstr "Žádná data k vypálení"
7664
7665#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105
7666#, kde-format
7667msgid "New Folder..."
7668msgstr "Nová složka..."
7669
7670#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:123
7671#, kde-format
7672msgid "Parent Folder"
7673msgstr "Nadřazená složka"
7674
7675#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:134
7676#, kde-format
7677msgid "Open"
7678msgstr "Otevřít"
7679
7680#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138
7681#, kde-format
7682msgid "&Import Session..."
7683msgstr "&Importovat session..."
7684
7685#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139
7686#, kde-format
7687msgid "Import a previously burned session into the current project"
7688msgstr "Importovat dříve vypálené session do projektu"
7689
7690#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143
7691#, kde-format
7692msgid "&Clear Imported Session"
7693msgstr "V&yčistit importovanou session"
7694
7695#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144
7696#, kde-format
7697msgid "Remove the imported items from a previous session"
7698msgstr "Odstranit importované položky z předchozí session"
7699
7700#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149
7701#, kde-format
7702msgid "&Edit Boot Images..."
7703msgstr "Upravit bootovací obraz&y..."
7704
7705#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150
7706#, kde-format
7707msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7708msgstr "Změnit bootovací možnosti aktuálního projektu"
7709
7710#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:213 projects/k3bdataviewimpl.cpp:216
7711#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:221 projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7712#, kde-format
7713msgid "New Folder"
7714msgstr "Nová složka"
7715
7716#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:214
7717#, kde-format
7718msgid "Please insert the name for the new folder:"
7719msgstr "Prosím, zadejte název nové složky:"
7720
7721#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:222
7722#, kde-format
7723msgid ""
7724"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7725"folder:"
7726msgstr "Soubor s takovým názvem již existuje, zadejte název nové složky:"
7727
7728#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:373
7729#, kde-format
7730msgid "Edit Boot Images"
7731msgstr "Upravit bootovatelné obrazy"
7732
7733#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:186
7734#, kde-format
7735msgid "Available: %1 of %2"
7736msgstr "Dostupné: %1 z %2"
7737
7738#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:194
7739#, kde-format
7740msgid "Capacity exceeded by %1"
7741msgstr "Kapacita překročena o %1"
7742
7743#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:375
7744#, kde-format
7745msgid "Set medium size"
7746msgstr "Nastavit střední velikost"
7747
7748#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:407
7749#, kde-format
7750msgid "Minutes"
7751msgstr "Minut"
7752
7753#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:409
7754#, kde-format
7755msgid "Megabytes"
7756msgstr "Megabajtů"
7757
7758#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:412
7759#, kde-format
7760msgid "Automatic Size"
7761msgstr "Automatická velikost"
7762
7763#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416
7764#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:418 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:498
7765#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500
7766#, kde-format
7767msgid "%1 MB"
7768msgstr "%1 MB"
7769
7770#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
7771#, kde-format
7772msgid "Custom..."
7773msgstr "Vlastní..."
7774
7775#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:432
7776#, kde-format
7777msgid "From Medium..."
7778msgstr "Z média..."
7779
7780#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:450
7781#, kde-format
7782msgid "User Defaults"
7783msgstr "Výchozí pro uživatele"
7784
7785#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:453
7786#, kde-format
7787msgid "Save User Defaults"
7788msgstr "Uložit výchozí hodnoty uživatele"
7789
7790#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457
7791#, kde-format
7792msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7793msgstr "Proč 4.4 místo 4.7?"
7794
7795#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461
7796#, kde-format
7797msgid "Show Size In"
7798msgstr "Zobrazovat velikost v"
7799
7800#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467
7801#, kde-format
7802msgid "CD Size"
7803msgstr "Velikost CD"
7804
7805#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:473
7806#, kde-format
7807msgid "DVD Size"
7808msgstr "Velikost DVD"
7809
7810#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:479
7811#, kde-format
7812msgid "Blu-ray Size"
7813msgstr "Velikost Blu-ray"
7814
7815#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:510 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511
7816#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7817#, kde-format
7818msgid "unused"
7819msgid_plural "%1 minutes"
7820msgstr[0] "nepoužito"
7821msgstr[1] "%1 minuty"
7822msgstr[2] "%1 minut"
7823
7824#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:570
7825#, kde-format
7826msgid ""
7827"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7828"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7829"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7830"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7831"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7832msgstr ""
7833"<p><b>Proč K3b nabízí volné místo 4.4 GB a 8.0 GB místo 4.7 a 8.5 uvedených "
7834"na médiu?</b> <p>Jednovrstvé DVD médium má kapacitu zhruba 4.4 GB, což se "
7835"rovná 4.4*1024<sup>3</sup> bajtů. Výrobci však z reklamních důvodů místo "
7836"1024 používají pro výpočet hodnotu 1000. <br>Výsledkem je výpočet "
7837"4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7838
7839#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:583
7840#, kde-format
7841msgid "GB"
7842msgstr "GB"
7843
7844#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
7845#, kde-format
7846msgid "min"
7847msgstr "min"
7848
7849#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:602
7850#, kde-format
7851msgid "Custom Size"
7852msgstr "Vlastní velikost"
7853
7854#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
7855#, kde-format
7856msgid ""
7857"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
7858"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
7859"em> respectively."
7860msgstr ""
7861"<p>Zadejte kapacitu média. Použijte přípony <b>GB</b> (pro GB), <b>MB</b> "
7862"(MB) a <b>min</b> (minuty)."
7863
7864#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661
7865#, kde-format
7866msgid "Medium is not empty."
7867msgstr "Médium není prázdné."
7868
7869#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:664
7870#, kde-format
7871msgid "No usable medium found."
7872msgstr "Nenalezeno žádné použitelné médium."
7873
7874#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:853
7875#, kde-format
7876msgid "Right click for media sizes"
7877msgstr "Klikněte pravou pro velikosti médií"
7878
7879#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
7880#, kde-format
7881msgid "Mixed Project"
7882msgstr "Smíšený projekt"
7883
7884#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:88
7885#, kde-format
7886msgid "Mixed Mode Type"
7887msgstr "Typ smíšeného režimu"
7888
7889#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
7890#, kde-format
7891msgid "Data in second session (CD-Extra)"
7892msgstr "Data v druhé session (CD-Extra)"
7893
7894#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:93
7895#, kde-format
7896msgid ""
7897"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
7898"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
7899"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
7900"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
7901"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
7902"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
7903"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
7904"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
7905"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
7906msgstr ""
7907
7908#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109
7909#, kde-format
7910msgid "Data in first track"
7911msgstr "Data v první stopě"
7912
7913#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:110
7914#, kde-format
7915msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
7916msgstr "K3b zapíše datovou stopu před všechny zvukové stopy."
7917
7918#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:113
7919#, kde-format
7920msgid "Data in last track"
7921msgstr "Data v poslední stopě"
7922
7923#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:114
7924#, kde-format
7925msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
7926msgstr "K3b zapíše datovou stopu až po všech zvukových stopách."
7927
7928#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:117
7929#, kde-format
7930msgid ""
7931"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
7932"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
7933"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
7934"track."
7935msgstr ""
7936"<b>Upozornění:</b> Poslední dva režimy by měly být použity pouze pro CD "
7937"která nehodláte přehrávat na Hifi CD přehrávačích.<br />Může to vést k "
7938"problémům na některých starších CD přehrávačích které se mohou pokusit "
7939"přehrát datovou stopu."
7940
7941#: projects/k3bmixedview.cpp:49
7942#, kde-format
7943msgid "Audio Section"
7944msgstr "Oddíl zvuku"
7945
7946#: projects/k3bmixedview.cpp:50
7947#, kde-format
7948msgid "Data Section"
7949msgstr "Oddíl dat"
7950
7951#: projects/k3bmixedview.cpp:126
7952#, kde-format
7953msgid "Please add files and audio titles to your project first."
7954msgstr "Nejprve do projektu přidejte nějaké soubory a zvukové tituly."
7955
7956#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
7957#, kde-format
7958msgid "eMovix Project"
7959msgstr "eMovix projekt"
7960
7961#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
7962#, kde-format
7963msgid "One file (%2)"
7964msgid_plural "%1 files (%2)"
7965msgstr[0] "1 soubor (%2)"
7966msgstr[1] "%1 soubory (%2)"
7967msgstr[2] "%1 souborů (%2)"
7968
7969#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
7970#, kde-format
7971msgid "eMovix"
7972msgstr "eMovix"
7973
7974#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
7975#, kde-format
7976msgid "Multisession"
7977msgstr "Multisession"
7978
7979#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
7980#, kde-format
7981msgid "Could not find a valid eMovix installation."
7982msgstr "Nelze najít platnou instalaci eMovix."
7983
7984#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
7985#, kde-format
7986msgid "default"
7987msgstr "výchozí"
7988
7989#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
7990#, kde-format
7991msgid "%1 (broken)"
7992msgstr "%1 (neplatný)"
7993
7994#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
7995#, kde-format
7996msgctxt "Movix File Position"
7997msgid "No."
7998msgstr "Č."
7999
8000#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8001#, kde-format
8002msgctxt "Movix File Title"
8003msgid "Title"
8004msgstr "Název"
8005
8006#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8007#, kde-format
8008msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8009msgid "Type"
8010msgstr "Typ"
8011
8012#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8013#, kde-format
8014msgctxt "Movix File Size"
8015msgid "Size"
8016msgstr "Velikost"
8017
8018#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8019#, kde-format
8020msgctxt "Movix File Path"
8021msgid "Local Path"
8022msgstr "Místní cesta"
8023
8024#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8025#, kde-format
8026msgctxt "Movix File Link"
8027msgid "Link"
8028msgstr "Odkaz"
8029
8030#: projects/k3bmovixview.cpp:63
8031#, kde-format
8032msgid "Remove Subtitle File"
8033msgstr "Odstranit soubor s titulky"
8034
8035#: projects/k3bmovixview.cpp:66
8036#, kde-format
8037msgid "Add Subtitle File..."
8038msgstr "Přidat soubor s titulky..."
8039
8040#: projects/k3bmovixview.cpp:149
8041#, kde-format
8042msgid "K3b currently only supports local files."
8043msgstr "K3b podporuje pouze místní soubory."
8044
8045#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8046#, kde-format
8047msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8048msgstr ""
8049"Nalezeno více odpovídajících záznamů pro stopu %1 (%2). Prosím vyberte jeden."
8050
8051#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8052#, kde-format
8053msgid "Generating fingerprint for track %1."
8054msgstr "Generuje se otisk stopy %1."
8055
8056#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8057#, kde-format
8058msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8059msgstr "Dotazuji se databáze MusicBrainz na stopu %1."
8060
8061#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8062#, kde-format
8063msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8064msgstr "Použijte kartu 'Obrázek' pro případné nastavení cesty k obrázku."
8065
8066#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8067#, kde-format
8068msgid "Save Settings and close"
8069msgstr "Uložit nastavení a zavřít"
8070
8071#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8072#, kde-format
8073msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8074msgstr "Uloží změny do projektu a zavře dialog."
8075
8076#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8077#, kde-format
8078msgid "Discard all changes and close"
8079msgstr "Zrušit všechny změny a zavřít"
8080
8081#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8082#, kde-format
8083msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8084msgstr "Zruší všechny provedené změny a zavře dialog."
8085
8086#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8087#, kde-format
8088msgid "Start the image creation"
8089msgstr "Spustit vytvoření obrazu"
8090
8091#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
8092#, kde-format
8093msgid "Burn"
8094msgstr "Vypálit"
8095
8096#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8097#, kde-format
8098msgid "Start the burning process"
8099msgstr "Spustit vypalování"
8100
8101#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:186 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
8102#, kde-format
8103msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8104msgstr "Složka obrazů '%1' neexistuje. Má je K3b vytvořit?"
8105
8106#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
8107#, kde-format
8108msgid "Failed to create folder '%1'."
8109msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'."
8110
8111#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:249
8112#, kde-format
8113msgid "Writing"
8114msgstr "Zápis"
8115
8116#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:292
8117#, kde-format
8118msgid "Image"
8119msgstr "Obraz"
8120
8121#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8122#, kde-format
8123msgid "Video CD (Version 1.1)"
8124msgstr "Video CD (verze 1.1)"
8125
8126#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8127#, kde-format
8128msgid "Video CD (Version 2.0)"
8129msgstr "Video CD (verze 2.0)"
8130
8131#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8132#, kde-format
8133msgid "Super Video CD"
8134msgstr "Super Video CD"
8135
8136#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8137#, kde-format
8138msgid "High-Quality Video CD"
8139msgstr "Video CD vysoké kvality"
8140
8141#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8142#: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8143#, kde-format
8144msgid "Video CD"
8145msgstr "Video CD"
8146
8147#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8148#, kde-format
8149msgid "1 MPEG (%2)"
8150msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8151msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8152msgstr[1] "%1 MPEGy (%2)"
8153msgstr[2] "%1 MPEGů (%2)"
8154
8155#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8156#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8157#, kde-format
8158msgid "Select Video CD type %1"
8159msgstr "Zvolit typ VideoCD (%1)"
8160
8161#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8162#, kde-format
8163msgid "Automatic video type recognition."
8164msgstr "Automatické rozpoznání typu videa."
8165
8166#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8167#, kde-format
8168msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8169msgstr "Nepovolený kompatibilní režim pro pokažená nebo nepodporovaná zařízení"
8170
8171#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8172#, kde-format
8173msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8174msgstr "Čínská VCD3.0 interpretace stop"
8175
8176#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8177#, kde-format
8178msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8179msgstr "Použít 2336bajtové sektory pro výstup"
8180
8181#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8182#, kde-format
8183msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8184msgstr "Zadejte ISO jmenovku svazku pro Video CD"
8185
8186#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8187#, kde-format
8188msgid "Specify album id for Video CD set"
8189msgstr "Zadejte id alba pro sadu Video CD"
8190
8191#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8192#, kde-format
8193msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8194msgstr "Zadejte pořadové číslo pro sadu alb ( <= počet svazků )"
8195
8196#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8197#, kde-format
8198msgid "Specify number of volumes in album set"
8199msgstr "Zadejte počet svazků v sadě alb"
8200
8201#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8202#, kde-format
8203msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8204msgstr "Zapnout podporu CD-i aplikací pro Video CD (typy 1.1 a 2.0)"
8205
8206#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8207#, kde-format
8208msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8209msgstr "Konfigurační parametry (pouze pro VCD 2.0)"
8210
8211#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8212#, kde-format
8213msgid ""
8214"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8215"disc formats."
8216msgstr ""
8217"Ovládání přehrávání (PBC - Playback Control), je dostupné pro CD formáty "
8218"Video CD 2.0 a Super Video CD 1.0."
8219
8220#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8221#, kde-format
8222msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8223msgstr "Vždy přidat prázdnou složku `/SEGMENT'"
8224
8225#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8226#, kde-format
8227msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8228msgstr "Toto kontroluje zda bude APS striktní nebo uvolněný. "
8229
8230#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8231#, kde-format
8232msgid ""
8233"This controls whether to update the scan data information contained in the "
8234"MPEG-2 video streams."
8235msgstr ""
8236"Toto kontroluje zda budou scan data informace obsažená v MPEG-2 video "
8237"proudech aktualizována."
8238
8239#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8240#, kde-format
8241msgid ""
8242"This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8243"by the playing device."
8244msgstr ""
8245"Tato položka umožňuje nastavit omezení náhledu která mohou být "
8246"interpretována přehrávacím zařízením."
8247
8248#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8249#, kde-format
8250msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8251msgstr "Toto povoluje vlastní nastavení okrajů a mezer."
8252
8253#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8254#, kde-format
8255msgid ""
8256"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8257"begins."
8258msgstr ""
8259"Použito pro nastavení počtu prázdných sektorů přidaných před ukončovací "
8260"stopou."
8261
8262#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8263#, kde-format
8264msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8265msgstr ""
8266"Používá se pro nastavení pre-gap globálně pro všechny stopy v sektorech."
8267
8268#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8269#, kde-format
8270msgid "Sets the front margin for sequence items."
8271msgstr "Nastaví okraj před každou položkou v sekvenci."
8272
8273#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8274#, kde-format
8275msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8276msgstr "Nastaví okraj za každou položkou v sekvenci."
8277
8278#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8279#, kde-format
8280msgid ""
8281"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8282"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8283"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8284"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8285"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8286"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8287"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8288"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8289"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8290"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8291"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8292"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8293msgstr ""
8294"<p>Toto je nejzákladnější <b>Video CD</b> specifikace datovaná k roku 1993, "
8295"jež má následující charakteristiky:<ul><li>Jedna 'mode2 mixed form ISO 9660' "
8296"stopa obsahující souborové ukazatele na informační oblasti.</li><li>Až 98 "
8297"multiplexních MPEG-1 audio/video proudů nebo CD-DA audio stop.</li><li>Až "
8298"500 MPEG seřazených vstupních bodů užívaných pro rozdělení na kapitoly.</"
8299"li></ul><p>Video CD specifikace vyžaduje multiplexní MPEG-1 proud kvůli CBR "
8300"menšímu než 174300 bajtů (1394400 bitů) za sekundu aby jej mohly přehrát "
8301"jedno rychlostní CD-ROM mechaniky.<br>Specifikace povolují použít tato dvě "
8302"rozlišení:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8303"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>CBR MPEG-1, layer II audio proud je "
8304"fixovaný na 224 kbps s 1 stereo nebo 2 mono kanály.<p><b>Nedoporučuje se "
8305"používat video bit-rate vyšší než 1151929.1 bps.</b>"
8306
8307#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8308#, kde-format
8309msgid ""
8310"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8311"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8312"added the following items to the features already available in the Video CD "
8313"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8314"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8315"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8316"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8317"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8318"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8319"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8320"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8321"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8322"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8323"segment play items the following audio encodings became available:"
8324"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8325"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8326"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8327"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8328"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8329"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8330msgstr ""
8331"<p>Asi dva roky poté co byla Video CD 1.1 specifikace zveřejněna, byl v roce "
8332"1995 vydán vylepšený <b>Video CD 2.0</b> standard.<p>Ten přidal k "
8333"vymoženostem dostupným v Video 1.1 specifikaci následující položky:"
8334"<ul><li>Byla přidána podpora pro MPEG segment play items (<b>SPI</b>), "
8335"sestávající z nehybných obrázků a/nebo (pouze) audio proudů.</"
8336"li><li>Poznámka k Segment Items::.</li><li>Podpora pro interaktivní kontrolu "
8337"přehrávání (<b>PBC</b>) byla přidána.</li><li>Podpora pro přehrání "
8338"souvisejícího obsahu poskytnutím indexového souboru se scan body. (<b>/EXT/"
8339"SCANDATA.DAT</b>)</li><li>Podpora pro uzavřené popisky.</li><li>Podpora pro "
8340"míchání NTSC a PAL obsahu.</li></ul><p>Přidáním podpory pro PAL do Video CD "
8341"1.1 specifikace, byly zpřístupněny následující rozlišení:<ul><li>352 x 240 @ "
8342"29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x "
8343"288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Pro 'segment play items' byly "
8344"zpřístupněny následující audio nekódování:<ul><li>Joint stereo, stereo nebo "
8345"dual channel audio proudy na 128, 192, 224 nebo 384 kbit/sek bit-rate.</"
8346"li><li>Mono audio proudy na 64, 96 or 192 kbit/sek bit-rate.</li></"
8347"ul><p>Dále byla přidána možnost mít pouze audio proudy a statické obrázky."
8348"<p><b>Bit-rate multiplexních proudů by neměla přesahovat 174300 bajtů/sek (s "
8349"výjimkou pro 'single still picture items') aby jej mohly přehrát jedno "
8350"rychlostní CD-ROM mechaniky.</b>"
8351
8352#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8353#, kde-format
8354msgid ""
8355"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8356"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8357"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8358"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8359"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8360"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8361"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8362"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8363"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8364"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8365"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8366"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8367"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8368"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8369"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8370"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8371"li></ul>"
8372msgstr ""
8373"<p>S příchodem DVD-V médií byl ve snaze držet krok s novými technologiemi "
8374"publikován nový VCD standard. A tak v roce 1999 spatřila světlo světa nová "
8375"Super Video CD specifikace 1999.<p>V polovině roku 2000 byla pod názvem "
8376"<b>IEC-62107</b> publikována celá podskupina jako <b>Super Video CD</b> "
8377"specifikace.<p>Změna oproti Video CD 2.0, která stojí rozhodně za zmínku, je "
8378"přechod z MPEG-1 CBR na MPEG-2 VBR nekódování.<p>Následují nová vylepšení "
8379"oproti Video CD 2.0 specifikaci. Jsou to:<ul><li>Použití MPEG-2 nekódování "
8380"namísto MPEG-1 pro video proud.</li><li>Povoleno VBR nekódování MPEG-1 audio "
8381"proudů.</li><li>Vyšší rozlišení (viz níže) pro rozlišení video proudu.</"
8382"li><li>Až 4 překrytí grafiky a textu (<b>OGT</b>) sub-kanály pro uživatelem "
8383"přepínatelné zobrazování titulků přidáním do stávajícího příslušenství "
8384"uzavřených popisků.</li><li>Seznamy příkazů pro ovládání SVCD virtuálního "
8385"stroje.</li></ul><p>V <b>Super Video CD</b>, jsou podporována pouze "
8386"následující dvě rozlišení pro pohyblivé video a statické obrázky (v nízkém "
8387"rozlišení):<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ "
8388"25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8389
8390#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8391#, kde-format
8392msgid ""
8393"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8394"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8395"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8396"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8397"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8398"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8399"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8400"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8401"ul>"
8402msgstr ""
8403"<p>Toto je skutečně pouze malá variace definovaná v IEC-62107 na Super Video "
8404"CD 1.0 formátu kvůli kompatibilitě s produkty které jsou v současnosti na "
8405"trhu.</p><p>Od Super Video CD 1.0 formátu se liší v následujících položkách:"
8406"<ul><li>\"System profile tag\" pole v <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastaveno na "
8407"<b>1</b> namísto <b>0</b>.</li><li>Hodnota systémového identifikačního pole "
8408"v <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastavena na <b>HQ-VCD</b> namísto <b>SUPERVCD</"
8409"b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> není volitelný ale je povinný.</"
8410"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> není povinný ale je volitelný.</li></ul></p>"
8411
8412#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8413#, kde-format
8414msgid ""
8415"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8416"type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8417"</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8418"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8419"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8420"without SVCD support.</p>"
8421msgstr ""
8422"<p>Jestliže je autodetekce:</p><ul><li>ZAPNUTA, pak K3b nastaví správný typ "
8423"Video CD sám.</li><li>VYPNUTA, pak musí správný typ Video CD nastavit "
8424"uživatel.</li></ul><p>Nejste si jisti jaký typ Video CD použít? V tomto "
8425"případě je dobrá volba autodetekci ZAPNOUT.</p><p>Přejete si nastavit typ "
8426"Video CD sami? Pak musíte Autodetekci VYPNOUT. Toto je užitečné pro některé "
8427"samostatné DVD přehrávače bez podpory SVCD.</p>"
8428
8429#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8430#, kde-format
8431msgid ""
8432"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8433"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8434"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8435"li></ul>"
8436msgstr ""
8437"<ul><li>Přejmenujte <b>\"/MPEG2\"</b> složku na SVCD na (ne-vyhovující) \"/"
8438"MPEGAV\".</li><li>Zapne podporu zastaralých signatur <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
8439"namísto <b>\"ENTRYVCD\"</b> pro celý soubor <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8440"li></ul>"
8441
8442#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8443#, kde-format
8444msgid ""
8445"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8446"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8447"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8448"containing more than one video track.</b>"
8449msgstr ""
8450"<ul><li>Povolí použití zastaralého čínského formátu <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8451"b>, který se liší od formátu definovaného ve specifikaci <b>IEC-62107</b>.</"
8452"li></ul><p><b>Tyto rozdíly jsou nejviditelnější na SVCD obsahujících více "
8453"než jednu stopu.</b>"
8454
8455#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8456#, kde-format
8457msgid ""
8458"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8459"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8460"b>"
8461msgstr ""
8462"<p>Většina zařízení bude mít problémy s médii nedodržujícími specifikace.</"
8463"p><p><b>Přesto můžete chtít použít tuto volbu pro obrazy delší než 80 minut."
8464"</b></p>"
8465
8466#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8467#, kde-format
8468msgid ""
8469"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8470"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8471"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8472"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8473"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8474"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8475msgstr ""
8476"<p>Aby mohlo VideoCD hrát na CD-i přehrávačích, musí dle standardu na "
8477"VideoCD být přítomen aplikační program CD-i.<p>Tento program je určen k:"
8478"<ul><li>poskytování plné podpory přehrávání tak, jak je definována ve "
8479"standardu pro PSD</li><li>jednoduchému použití, které uživatel snadno "
8480"pochopí</li></ul><p>Tento program běží na CD-i přehrávačích vybavených "
8481"operačním systémem CDRTOS 1.1(.1) a rozšířením pro Digital Video."
8482
8483#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8484#, kde-format
8485msgid ""
8486"<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8487"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8488"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8489"and lots more."
8490msgstr ""
8491"<p>Volby nastavení přístupné pouze pro Video CD 2.0<p>Systém funguje "
8492"perfektně použitý tak jak je. <p>Máte možnost nastavit aplikaci VCD."
8493"<p>Můžete přizpůsobit barvu a tvar kurzoru a mnohem více."
8494
8495#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8496#, kde-format
8497msgid ""
8498"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8499"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8500"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8501"other input device available."
8502msgstr ""
8503"<p>Ovládání přehrávání (PBC), je dostupné pro Video CD 2.0 a Super Video CD "
8504"1.0 formáty.<p>PBC umožňuje kontrolu přehrávání jednotlivých položek a "
8505"interakci s uživatelem skrze dálkové ovládání nebo nějaké jiné vhodné "
8506"vstupní zařízení."
8507
8508#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8509#, kde-format
8510msgid ""
8511"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8512"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8513msgstr ""
8514"<p>Zde můžete určit, zda by měla být složka <b>SEGMENT</b> vždy přítomen."
8515"<p>Některé DVD přehrávače potřebují tato složka pro bezchybnou funkci."
8516
8517#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8518#, kde-format
8519msgid ""
8520"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8521"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8522"points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8523"I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8524"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8525"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8526"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8527"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8528"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8529"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8530"aps requirement may lead to non-working entry points."
8531msgstr ""
8532
8533#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8534#, kde-format
8535msgid ""
8536"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8537"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8538"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8539"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8540"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8541"option."
8542msgstr ""
8543"<p>Podle specifikace je pro Super Video CD nutno přibalit informace o "
8544"snímcích do uživatelských datových bloků do obrázkové vrstvy všech snímků."
8545"<p>To může být využito především na přehrávačích používajících rychlé "
8546"převíjení.<p>Již existující informace o snímcích mohou být aktualizovány "
8547"pomocí volby 'Aktualizovat informace o snímcích'."
8548
8549#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8550#, kde-format
8551msgid ""
8552"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8553"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8554"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8555"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8556"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8557msgstr ""
8558"<p>Omezení prohlížení může (ale nemusí) být interpretováno přehrávačem.</"
8559"p><p>Povolený rozsah je 0-3.<ul><li>0 = bez omezení, (přístupný všem)</"
8560"li><li>3 = omezeno, obsah je nepřístupný osobám mladším 18-ti let</li></ul></"
8561"p><p>Ve skutečnosti ale není přesný význam oprávnění definovaný a je pouze "
8562"na přehrávači, jak jej vyhodnotí.</p><p><b>Většina přehrávačů toto ignoruje."
8563"</b></p>"
8564
8565#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8566#, kde-format
8567msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8568msgstr "<p>Tato volba povoluje vlastní délky mezer a ticha."
8569
8570#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8571#, kde-format
8572msgid ""
8573"<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8574"the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8575"ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8576"carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8577"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8578"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8579"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8580msgstr ""
8581"<p>Zde zvolte kolik prázdných sektorů bude přidáno před začátek zakončovací "
8582"stopy (tzn. sektorů koncové mezery).<p>Specifikace (ECMA-130) vyžaduje "
8583"alespoň 150 sektorů koncové mezery před začátkem stopy ukončovací.<p>Na "
8584"některých operačních systémech může dojít k I/O chybě vlivem příliš krátké "
8585"mezery za poslední MPEG stopou.<p>Povolený rozsah: [0..300]; výchozí: 150."
8586
8587#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8588#, kde-format
8589msgid ""
8590"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8591"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8592"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8593msgstr ""
8594"<p>Použito pro globální nastavení mezery před všemi stopami v sektoru."
8595"<p>Specifikace vyžadují aby mezera byla dlouhá alespoň 150 sektorů."
8596"<p>Povolený rozsah: 0-300; výchozí je 150."
8597
8598#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8599#, kde-format
8600msgid ""
8601"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8602"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8603"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8604"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8605"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8606msgstr ""
8607"<p>Okraje jsou použity pro kompenzaci nepřesné adresace sektorů CD-ROM "
8608"médií. Zajímavé je, že byly  vynechány ve specifikaci Super Video CD.<p>Pro "
8609"Video CD 1.0, 1.1, 2.0 by tyto okraje měly být alespoň 15 sektorů."
8610"<p>Povolený rozsah: [0..150]; výchozí: 30 (pro Video CD 1.0, 1.1, 2.0), "
8611"jinak 0 (Super Video CD 1.0 a HQ-VCD 1.0)."
8612
8613#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8614#, kde-format
8615msgid ""
8616"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8617"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8618"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8619"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8620"otherwise 0."
8621msgstr ""
8622"<p>Okraje jsou použity pro kompenzaci nepřesné adresace sektorů CD-ROM "
8623"médií. Zajímavé je, že byly  vynechány ve specifikaci Super Video CD.<p>Pro "
8624"Video CD 1.0, 1.1, 2.0 by tyto okraje měly být alespoň 15 sektorů."
8625"<p>Povolený rozsah: [0..150]; výchozí: 45 (pro Video CD 1.0, 1.1, 2.0), "
8626"jinak 0."
8627
8628#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8629#, kde-format
8630msgid "Generic"
8631msgstr "Obecné"
8632
8633#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8634#, kde-format
8635msgid "Playback Control (PBC)"
8636msgstr "Ovládání přehrávání (PBC)"
8637
8638#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8639#, kde-format
8640msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8641msgstr "Složka SEGMENT nesmí být vynechán"
8642
8643#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8644#, kde-format
8645msgid "Relaxed aps"
8646msgstr "volné APS"
8647
8648#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8649#, kde-format
8650msgid "Update scan offsets"
8651msgstr "Aktualizovat informace o snímcích"
8652
8653#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8654#, kde-format
8655msgid "Gaps"
8656msgstr "Mezery"
8657
8658#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8659#, kde-format
8660msgid "Customize gaps and margins"
8661msgstr "Vlastní mezery a okraje"
8662
8663#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8664#, kde-format
8665msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8666msgstr "Mezer za stopou (0 - 300):"
8667
8668#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8669#, kde-format
8670msgid "Track pre gap (0..300):"
8671msgstr "Mezer před stopou (0 - 300):"
8672
8673#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8674#, kde-format
8675msgid "Track front margin (0..150):"
8676msgstr "Ticho před stopou (0 - 150):"
8677
8678#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8679#, kde-format
8680msgid "Track rear margin (0..150):"
8681msgstr "Ticho za stopou (0 - 150):"
8682
8683#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8684#, kde-format
8685msgid "Restriction category (0..3):"
8686msgstr "Kategorie omezení (0..3):"
8687
8688#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8689#, kde-format
8690msgid "Video CD 1.1"
8691msgstr "VideoCD 1.1"
8692
8693#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8694#, kde-format
8695msgid "Video CD 2.0"
8696msgstr "VideoCD 2.0"
8697
8698#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8699#, kde-format
8700msgid "HQ Video CD"
8701msgstr "HQ-VideoCD"
8702
8703#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8704#, kde-format
8705msgid "Autodetect Video CD type"
8706msgstr "Automaticky zjistit typ VideoCD"
8707
8708#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8709#, kde-format
8710msgid "Enable broken SVCD mode"
8711msgstr "Povolit režim chybného SVCD"
8712
8713#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8714#, kde-format
8715msgid "Enable %1 track interpretation"
8716msgstr "Povolit interpretaci stopy %1"
8717
8718#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8719#, kde-format
8720msgid "Use 2336 byte sectors"
8721msgstr "Používat 2336 bajtové sektory"
8722
8723#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8724#, kde-format
8725msgid "Enable CD-i support"
8726msgstr "Povolit podporu CD-i"
8727
8728#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8729#, kde-format
8730msgid "Video CD on CD-i"
8731msgstr "VideoCD na CD-i"
8732
8733#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8734#, kde-format
8735msgid "System:"
8736msgstr "Systém:"
8737
8738#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8739#, kde-format
8740msgid "Application:"
8741msgstr "Aplikace:"
8742
8743#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8744#, kde-format
8745msgid "ISO application identifier for Video CD"
8746msgstr "ID ISO aplikace pro VideoCD"
8747
8748#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8749#, kde-format
8750msgid "Volume &set name:"
8751msgstr "Název &sady svazků:"
8752
8753#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8754#, kde-format
8755msgid "Volume set s&ize:"
8756msgstr "Vel&ikost sady svazků:"
8757
8758#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8759#, kde-format
8760msgid "&Publisher:"
8761msgstr "Vy&davatel:"
8762
8763#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8764#, kde-format
8765msgctxt "Video CD Track Number"
8766msgid "No."
8767msgstr "Č."
8768
8769#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8770#, kde-format
8771msgctxt "Video CD Track Title"
8772msgid "Title"
8773msgstr "Název"
8774
8775#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8776#, kde-format
8777msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8778msgid "Type"
8779msgstr "Typ"
8780
8781#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8782#, kde-format
8783msgctxt "Video CD Track Resolution"
8784msgid "Resolution"
8785msgstr "Rozlišení"
8786
8787#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8788#, kde-format
8789msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8790msgid "High Resolution"
8791msgstr "Vysoké rozlišení"
8792
8793#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8794#, kde-format
8795msgctxt "Video CD Track Framerate"
8796msgid "Framerate"
8797msgstr "Vzorkovací frekvence"
8798
8799#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8800#, kde-format
8801msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8802msgid "Muxrate"
8803msgstr "Muxrate"
8804
8805#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8806#, kde-format
8807msgctxt "Video CD Track Duration"
8808msgid "Duration"
8809msgstr "Trvání"
8810
8811#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8812#, kde-format
8813msgctxt "Video CD Track File Size"
8814msgid "File Size"
8815msgstr "Velikost souboru"
8816
8817#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8818#, kde-format
8819msgctxt "Video CD Track Filename"
8820msgid "Filename"
8821msgstr "Název souboru"
8822
8823#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
8824#, kde-format
8825msgid "Video Track Properties"
8826msgstr "Vlastnosti video stopy"
8827
8828#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
8829#, kde-format
8830msgid "%1 bit/s"
8831msgstr "%1 bitů/s"
8832
8833#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
8834#, kde-format
8835msgid "May also look like | << on the remote control. "
8836msgstr "Na dálkovém ovladači může vypadat také jako |<<. "
8837
8838#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
8839#, kde-format
8840msgid "May also look like >> | on the remote control."
8841msgstr "Na dálkovém ovladači může vypadat také jako >>|."
8842
8843#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
8844#, kde-format
8845msgid "This key may be mapped to the STOP key."
8846msgstr "Toto tlačítko může být mapováno také na tlačítko STOP."
8847
8848#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
8849#, kde-format
8850msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
8851msgstr "Tlačítko je obvykle mapováno na > nebo PLAY."
8852
8853#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
8854#, kde-format
8855msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
8856msgstr "Cíl, kam přejít po dokončení obsluhy <wait>."
8857
8858#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
8859#, kde-format
8860msgid "Delay reactivity of keys."
8861msgstr "Zpoždění kláves."
8862
8863#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
8864#, kde-format
8865msgid "Activate the use of numeric keys."
8866msgstr "Zapnout používání numerických kláves."
8867
8868#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
8869#, kde-format
8870msgid "Overwrite default numeric keys."
8871msgstr "Přepsat výchozí numerické klávesy."
8872
8873#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
8874#, kde-format
8875msgid "Numeric keys."
8876msgstr "Numerické klávesy."
8877
8878#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
8879#, kde-format
8880msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
8881msgstr "Počet opakování stopy."
8882
8883#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
8884#, kde-format
8885msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
8886msgstr "Čas (v sekundách) po který čekat po dokončení přehrávání stopy."
8887
8888#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
8889#, kde-format
8890msgid ""
8891"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
8892"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
8893msgstr ""
8894"<p>Cíl, kam se přejde po vypršení <wait></p><p>Pokud je toto vynecháno a "
8895"<wait> není nastaveno na nekonečno vybere se cíl náhodně."
8896
8897#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
8898#, kde-format
8899msgid ""
8900"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
8901"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
8902"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
8903"loop once and have a delayed reactivity."
8904msgstr ""
8905"<p>Je-li nastavená opožděná reakce, doporučuje se nenastavovat délku "
8906"odkázaného 'přehrání stopy' na více jak 5s.<p>Doporučuje se pro takové účely "
8907"použít jeden nehybný obrázek a neopakující se zvuk."
8908
8909#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
8910#, kde-format
8911msgid ""
8912"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
8913msgstr ""
8914"Toto jsou ve skutečnost jen virtuální klávesy které reprezentují numerické "
8915"klávesy 0...9."
8916
8917#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
8918#, kde-format
8919msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
8920msgstr "<p>Při povolení numerických kláves můžete přepsat výchozí hodnoty."
8921
8922#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
8923#, kde-format
8924msgid ""
8925"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
8926"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
8927"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
8928"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
8929"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
8930"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
8931"displayed once."
8932msgstr ""
8933"<p>Kolikrát opakovat přehrávání stopy.</p><p>Atribut reactivity určuje zda "
8934"má být činnost 'přehrát stopu' nejen dokončena, ale i oddálena před "
8935"provedením spouštěné činnosti nebo zda má být ihned proveden přesun.</"
8936"p><p>Po uvedeném počtu opakování se začne odpočítávat pro událost <wait>, "
8937"pokud ten ovšem není nastaven na nekonečno.</p><p>Pokud tuto položku "
8938"vynecháte, je nastavena automaticky na 1 opakování."
8939
8940#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
8941#, kde-format
8942msgid ""
8943"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
8944"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
8945msgstr ""
8946"Čas (v sekundách) po který čekat po skončení přehrávání stopy před spuštěním "
8947"<timeout> činnosti (ledaže by uživatel spustil nějakou činnost dřív, než čas "
8948"vypršel)."
8949
8950#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
8951#, kde-format
8952msgid "Event Disabled"
8953msgstr "Událost zakázána"
8954
8955#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
8956#, kde-format
8957msgid "File Info"
8958msgstr "Informace o souboru"
8959
8960#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
8961#, kde-format
8962msgid "Length:"
8963msgstr "Délka:"
8964
8965#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
8966#, kde-format
8967msgid "Muxrate:"
8968msgstr "Muxrate:"
8969
8970#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
8971#, kde-format
8972msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
8973msgstr "Povolit ovládání přehrávání (pro celé CD)"
8974
8975#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
8976#, kde-format
8977msgid "Use numeric keys"
8978msgstr "Používat numerickou klávesnici"
8979
8980#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
8981#, kde-format
8982msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
8983msgstr "Zpoždění reakce po přehrání stopy"
8984
8985#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
8986#, kde-format
8987msgid "Playing"
8988msgstr "Přehrávání"
8989
8990#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
8991#, kde-format
8992msgid "Playing track"
8993msgstr "Přehrát stopu"
8994
8995#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
8996#, kde-format
8997msgid "forever"
8998msgstr "pořád"
8999
9000#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9001#, kde-format
9002msgid "then wait"
9003msgstr "poté čekat"
9004
9005#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9006#, kde-format
9007msgid " seconds"
9008msgstr " sekund"
9009
9010#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9011#, kde-format
9012msgid "infinite"
9013msgstr "nekonečně"
9014
9015#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9016#, kde-format
9017msgid "after timeout playing"
9018msgstr "po vypršení přehrát"
9019
9020#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9021#, kde-format
9022msgid "Key Pressed Interaction"
9023msgstr "Interakce při stisku klávesy"
9024
9025#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9026#, kde-format
9027msgid "Previous:"
9028msgstr "Předchozí:"
9029
9030#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9031#, kde-format
9032msgid "Next:"
9033msgstr "Následující:"
9034
9035#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9036#, kde-format
9037msgid "Return:"
9038msgstr "Návrat:"
9039
9040#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9041#, kde-format
9042msgid "Default:"
9043msgstr "Výchozí:"
9044
9045#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9046#, kde-format
9047msgid "Playback Control"
9048msgstr "Ovládání přehrávání"
9049
9050#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9051#, kde-format
9052msgid "Overwrite default assignment"
9053msgstr "Obejít výchozí přiřazení"
9054
9055#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9056#, kde-format
9057msgid "Numeric Keys"
9058msgstr "Numerické klávesy"
9059
9060#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9061#, kde-format
9062msgid "Rate:"
9063msgstr "Rychlost:"
9064
9065#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9066#, kde-format
9067msgid "Sampling frequency:"
9068msgstr "Vzorkovací frekvence:"
9069
9070#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9071#, kde-format
9072msgid "Mode:"
9073msgstr "Režim:"
9074
9075#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9076#, kde-format
9077msgid "Copyright:"
9078msgstr "Copyright:"
9079
9080#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9081#, kde-format
9082msgid "Chroma format:"
9083msgstr "Chroma formát:"
9084
9085#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9086#, kde-format
9087msgid "Video format:"
9088msgstr "Video formát:"
9089
9090#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9091#, kde-format
9092msgid "Resolution:"
9093msgstr "Rozlišení:"
9094
9095#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9096#, kde-format
9097msgid "High resolution:"
9098msgstr "Vysoké rozlišení:"
9099
9100#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9101#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9102#, kde-format
9103msgid "Video"
9104msgstr "Video"
9105
9106#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9107#, kde-format
9108msgid "Key"
9109msgstr "Klávesa"
9110
9111#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9112#, kde-format
9113msgid "Video CD END"
9114msgstr "VideoCD KONEC"
9115
9116#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9117#, kde-format
9118msgid "Segment-%1 - %2"
9119msgstr "Segment-%1 - %2"
9120
9121#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9122#, kde-format
9123msgid "Sequence-%1 - %2"
9124msgstr "Sekvence-%1 - %2"
9125
9126#: projects/k3bvcdview.cpp:92
9127#, kde-format
9128msgid ""
9129"Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9130"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9131"repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9132msgstr ""
9133"Nelze najít program VcdImager. Pro vytváření VideoCD je nezbytné "
9134"nainstalovat VcdImager >= 0.7.12. Lze jej nalézt na disku s vaší distribucí "
9135"nebo jej stáhnout z https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9136
9137#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9138#, kde-format
9139msgid "Video DVD Project"
9140msgstr "Video DVD projekt"
9141
9142#: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9143#, kde-format
9144msgid ""
9145"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9146"does not support video transcoding and preparation of video object files "
9147"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9148"files."
9149msgstr ""
9150"Buďte si vědomi, že je třeba poskytnout kompletní souborovou strukturu Video "
9151"DVD. K3b zatím nepodporuje transkódování videa a přípravu objektových video "
9152"souborů. To znamená že potřebujete mít soubory VTS_X_YY.VOB a VTS_X_YY.IFO "
9153"předpřipravené."
9154
9155#: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9156#, kde-format
9157msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9158msgstr "Omezení Video DVD v K3b"
9159
9160#: projects/k3bview.cpp:44
9161#, kde-format
9162msgid "&Burn"
9163msgstr "&Vypálit"
9164
9165#: projects/k3bview.cpp:46
9166#, kde-format
9167msgid "Open the burn dialog for the current project"
9168msgstr "Otevřít dialog pro vypálení s aktuálním projektem"
9169
9170#: projects/k3bview.cpp:47
9171#, kde-format
9172msgid "&Properties"
9173msgstr "&Vlastnosti"
9174
9175#: projects/k3bview.cpp:49
9176#, kde-format
9177msgid "Open the properties dialog"
9178msgstr "Otevřít dialog vlastností"
9179
9180#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9181#, kde-format
9182msgid "Volume Name:"
9183msgstr "Název svazku:"
9184
9185#: projects/kostore/KoStore.cpp:198
9186#, kde-format
9187msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9188msgstr "Vzdálené umístění nepodporuje režim adresářů."
9189
9190#: projects/kostore/KoStore.cpp:199
9191#, kde-format
9192msgid "KOffice Storage"
9193msgstr "Úložiště KOffice"
9194
9195#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9196#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9197#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9198#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9199#, kde-format
9200msgid "Filetype"
9201msgstr "Typ souboru"
9202
9203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9204#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9205#, kde-format
9206msgid "Configure Plugin"
9207msgstr "Nastavit modul"
9208
9209#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9210#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9211#, kde-format
9212msgid "Create playlist for the ripped files"
9213msgstr "Vytvořit seznam skladeb pro ripované soubory"
9214
9215#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9216#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9217#, kde-format
9218msgid ""
9219"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9220"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9221"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9222msgstr ""
9223"<p>Pokud je ta tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří z ripovaných souborů "
9224"seznam skladeb,\n"
9225"jež může být použit programy jako Amarok nebo JuK.\n"
9226"<p>Můžete použít speciální řetězce pro vytvoření unikátního názvu souboru."
9227
9228#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9229#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9230#, kde-format
9231msgid "Create m&3u playlist"
9232msgstr "Vytvořit m&3u seznam skladeb"
9233
9234#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9235#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9236#, kde-format
9237msgid "Use relative paths instead of absolute"
9238msgstr "Použít relativní cesty namísto absolutních"
9239
9240#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9241#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9242#, kde-format
9243msgid ""
9244"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9245"to its location.\n"
9246"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9247"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9248"in the\n"
9249"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9250msgstr ""
9251"<p>Pokud je ta tato volba zaškrtnuta, záznamy v seznamu skladeb budou "
9252"relativní\n"
9253"ke svému umístění.<p>Například: váš seznam skladeb je umístěn v <em>/home/"
9254"moje/hudba</em> a\n"
9255"vaše audio soubory v <em>/home/moje/hudba/cool</em>. Záznam v\n"
9256"seznamu skladeb pak bude vypadat nějak takto: <em>cool/stopa1.ogg</em>."
9257
9258#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9259#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9260#, kde-format
9261msgid "&Use relative paths"
9262msgstr "Použít &relativní cesty"
9263
9264#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9265#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9266#, kde-format
9267msgid "Rip all tracks to a single file"
9268msgstr "Ripovat všechny stopy do jednoho souboru"
9269
9270#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9271#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9272#, kde-format
9273msgid ""
9274"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9275"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9276"file will contain all tracks one after the other.\n"
9277"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9278"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9279msgstr ""
9280"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří pouze jeden \n"
9281"zvukový soubor bez ohledu na to, kolik stop je ripováno. Tento \n"
9282"soubor bude obsahovat všechny stopy, jednu po druhé.<p>To může být užitečné "
9283"při ripování koncertního alba nebo z \n"
9284"rádia.<p><b>Pozor:</b>Soubor bude pojmenován podle první stopy."
9285
9286#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9287#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9288#, kde-format
9289msgid "Create si&ngle file"
9290msgstr "Vytvořit &jeden soubor"
9291
9292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9293#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9294#, kde-format
9295msgid "Write a cuefile"
9296msgstr "Zapsat cue soubor"
9297
9298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9299#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9300#, kde-format
9301msgid ""
9302"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9303"one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9304msgstr ""
9305"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří CDRWIN cue soubor který "
9306"umožní zapsat kopii Audio CD na jiných systémech."
9307
9308#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9309#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9310#, kde-format
9311msgid "Write &cue file"
9312msgstr "Zapsat &cue soubor"
9313
9314#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9315#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9316#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9317#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9318#, kde-format
9319msgid "Target Folder"
9320msgstr "Cílová složka"
9321
9322#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9324#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9325#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9326#, kde-format
9327msgid "Free space in directory:"
9328msgstr "Volné místo v adresáři:"
9329
9330#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9331#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9332#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9333#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9334#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9335#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9336#, kde-format
9337msgid "-"
9338msgstr "-"
9339
9340#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9341#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9342#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9343#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9344#, kde-format
9345msgid "Space needed:"
9346msgstr "Potřebný prostor:"
9347
9348#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9349#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9350#, kde-format
9351msgid "Ripping Pattern"
9352msgstr "Vzor pro ripování"
9353
9354#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9355#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9356#, kde-format
9357msgid "Replace all blan&ks with:"
9358msgstr "Zaměnit všechna p&rázdná místa za:"
9359
9360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9361#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9362#, kde-format
9363msgid "Playlist pattern:"
9364msgstr "Vzor pro seznam skladeb:"
9365
9366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9367#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9368#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9369#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9370#, kde-format
9371msgid "Ripped files pattern:"
9372msgstr "Vzor pro ripované soubory:"
9373
9374#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9375#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9376#, kde-format
9377msgid "Insert your custom pattern here"
9378msgstr "Zde vložte vzor"
9379
9380#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9381#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9382#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9383#, kde-format
9384msgid "See special strings"
9385msgstr "Zobrazit speciální řetězce"
9386
9387#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9388#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9389#, kde-format
9390msgid "About conditional inclusion"
9391msgstr "O podmíněném zápočtu"
9392
9393#: rip/categories.cpp:19
9394#, kde-format
9395msgid "Blues"
9396msgstr "Blues"
9397
9398#: rip/categories.cpp:19
9399#, kde-format
9400msgid "Classical"
9401msgstr "Klasika"
9402
9403#: rip/categories.cpp:19
9404#, kde-format
9405msgctxt "music genre"
9406msgid "Country"
9407msgstr "Country"
9408
9409#: rip/categories.cpp:20
9410#, kde-format
9411msgid "Folk"
9412msgstr "Folk"
9413
9414#: rip/categories.cpp:20
9415#, kde-format
9416msgid "Jazz"
9417msgstr "Jazz"
9418
9419#: rip/categories.cpp:21
9420#, kde-format
9421msgid "New Age"
9422msgstr "New Age"
9423
9424#: rip/categories.cpp:21
9425#, kde-format
9426msgid "Reggae"
9427msgstr "Reggae"
9428
9429#: rip/categories.cpp:21
9430#, kde-format
9431msgid "Rock"
9432msgstr "Rock"
9433
9434#: rip/categories.cpp:21
9435#, kde-format
9436msgid "Soundtrack"
9437msgstr "Soundtrack"
9438
9439#: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9440#, kde-format
9441msgid "Searching for Artist information..."
9442msgstr "Vyhledávají se informace o umělci..."
9443
9444#: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9445#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9446#, kde-format
9447msgid "1 track (%2)"
9448msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9449msgstr[0] "1 stopa (%2)"
9450msgstr[1] "%1 stopy (%2)"
9451msgstr[2] "%1 stop (%2)"
9452
9453#: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9454#, kde-format
9455msgid "Audio CD"
9456msgstr "Zvukové CD"
9457
9458#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9459#, kde-format
9460msgid "Edit Track Info..."
9461msgstr "Upravit informace stopy..."
9462
9463#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9464#, kde-format
9465msgid "Edit current track information"
9466msgstr "Upravit informace o současné skladbě"
9467
9468#: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9469#, kde-format
9470msgid "Edit Album Info..."
9471msgstr "Upravit informace o albu..."
9472
9473#: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9474#, kde-format
9475msgid "Edit album information"
9476msgstr "Upravit informace o albu"
9477
9478#: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9479#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9480#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9481#, kde-format
9482msgid "Start Ripping"
9483msgstr "Spustit ripování"
9484
9485#: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9486#, kde-format
9487msgid "Start audio ripping process"
9488msgstr "Spustit ripování hudby"
9489
9490#: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9491#, kde-format
9492msgid "Query CD Database"
9493msgstr "Dotázat se databáze CD"
9494
9495#: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9496#, kde-format
9497msgid "Look for information on CDDB"
9498msgstr "Vyhledat informace v CDDB"
9499
9500#: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9501#, kde-format
9502msgid "Read CD-Text"
9503msgstr "Přečíst CD-Text"
9504
9505#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9506#, kde-format
9507msgid "Read CD-Text information"
9508msgstr "Přečíst informace CD-Text"
9509
9510#: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9511#, kde-format
9512msgid "Load CD Info"
9513msgstr "Načíst informace o CD"
9514
9515#: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9516#, kde-format
9517msgid "Load track and album information"
9518msgstr "Načíst informace o skladbě a albu"
9519
9520#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9521#, kde-format
9522msgid "Save CD Info Locally"
9523msgstr "Uložit informace o CD lokálně"
9524
9525#: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9526#, kde-format
9527msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9528msgstr "Uložit informaci o skladbě a albu v místní mezipaměti CDDB"
9529
9530#: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9531#, kde-format
9532msgid "Show Data Part"
9533msgstr "Zobrazit datovou část"
9534
9535#: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9536#, kde-format
9537msgid "Mounts the data part of CD"
9538msgstr "Připojí datovou část CD"
9539
9540#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9541#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9542#, kde-format
9543msgid "Check Track"
9544msgstr "Vybrat stopu"
9545
9546#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9547#, kde-format
9548msgid "Check Tracks"
9549msgstr "Označit stopy"
9550
9551#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9552#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9553#, kde-format
9554msgid "Uncheck Track"
9555msgstr "Odebrat stopu"
9556
9557#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9558#, kde-format
9559msgid "Uncheck Tracks"
9560msgstr "Odznačit stopy"
9561
9562#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9563#, kde-format
9564msgid "Please select the tracks to rip."
9565msgstr "Zvolte prosím stopy k ripování."
9566
9567#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9568#, kde-format
9569msgid "No Tracks Selected"
9570msgstr "Není vybrána žádná stopa"
9571
9572#: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9573#, kde-format
9574msgid "Multiple Tracks"
9575msgstr "Více stop"
9576
9577#: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9578#, kde-format
9579msgid "CDDB Track %1"
9580msgstr "CDDB stopa %1"
9581
9582#: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9583#, kde-format
9584msgid "Title:"
9585msgstr "Název:"
9586
9587#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9588#, kde-format
9589msgid "Artist:"
9590msgstr "Umělec:"
9591
9592#: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9593#, kde-format
9594msgid "Extra info:"
9595msgstr "Rozšířené info:"
9596
9597#: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9598#, kde-format
9599msgid "Album CDDB"
9600msgstr "Album CDDB"
9601
9602#: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9603#, kde-format
9604msgid "Genre:"
9605msgstr "Žánr:"
9606
9607#: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9608#, kde-format
9609msgid "Year:"
9610msgstr "Rok:"
9611
9612#: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9613#, kde-format
9614msgid "Category:"
9615msgstr "Kategorie:"
9616
9617#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:167
9618#, kde-format
9619msgid "Wave"
9620msgstr "Wave"
9621
9622#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9623#, kde-format
9624msgid "Audio Project Conversion"
9625msgstr "Převod audio projektu"
9626
9627#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9628#, kde-format
9629msgid "Filename (relative to base folder)"
9630msgstr "Název souboru (relativní k výchozí složce)"
9631
9632#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9633#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9634#, kde-format
9635msgid "File Size"
9636msgstr "Velikost souboru"
9637
9638#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9639#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9640#, kde-format
9641msgid "File Naming"
9642msgstr "Pojmenování souborů"
9643
9644#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9645#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9646#, kde-format
9647msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9648msgstr ""
9649"Zkontrolujte prosím vzor pro pojmenování. Názvy všech souborů musí být "
9650"jedinečné."
9651
9652#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9653#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9654#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:510
9655#, kde-format
9656msgid "Do you want to overwrite these files?"
9657msgstr "Přejete si tyto soubory přepsat?"
9658
9659#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9660#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
9661#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9662#, kde-format
9663msgid "Files Exist"
9664msgstr "Soubory existují"
9665
9666#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9667#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9668#, kde-format
9669msgid "Converting Audio Tracks"
9670msgstr "Převádějí se audio stopy"
9671
9672#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9673#, kde-format
9674msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9675msgstr "Převod audio stop z '%1'"
9676
9677#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9678#, kde-format
9679msgid "Starting audio conversion."
9680msgstr "Spouští převod zvuku."
9681
9682#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9683#, kde-format
9684msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9685msgstr "Převádí se stopa %1 (%2 - %3)"
9686
9687#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9688#, kde-format
9689msgid "Converting track %1"
9690msgstr "Převádím stopu %1"
9691
9692#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9693#, kde-format
9694msgid "Successfully converted track %1."
9695msgstr "Stopa %1 úspěšně převedena."
9696
9697#: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9698#, kde-format
9699msgid "Error while initializing audio ripping."
9700msgstr "Při inicializaci audio ripování nastala chyba."
9701
9702#: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9703#, kde-format
9704msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9705msgstr "Při ripování stopy %1 nastala nenapravitelná chyba."
9706
9707#: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9708#, kde-format
9709msgid "Ripping Audio Tracks"
9710msgstr "Ripování audio stop"
9711
9712#: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9713#, kde-format
9714msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9715msgstr "Ripování audio stop z '%1'"
9716
9717#: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9718#, kde-format
9719msgid "Extracting Digital Audio"
9720msgstr "Extrahuje se digitální audio"
9721
9722#: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9723#, kde-format
9724msgid "Could not load libcdparanoia."
9725msgstr "Nelze načíst libcdparanoia."
9726
9727#: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9728#, kde-format
9729msgid "Reading CD table of contents."
9730msgstr "Čtení tabulky s obsahem CD."
9731
9732#: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9733#, kde-format
9734msgid "Could not open device %1"
9735msgstr "Nelze otevřít zařízení %1"
9736
9737#: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9738#, kde-format
9739msgid "Searching index 0 for all tracks"
9740msgstr "Hledá se index 0 pro všechny stopy"
9741
9742#: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9743#, kde-format
9744msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9745msgstr "Spouští se digitální audio extrakce (ripování)."
9746
9747#: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9748#, kde-format
9749msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9750msgstr "Ripuje se stopa %1 (%2 - %3)"
9751
9752#: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9753#, kde-format
9754msgid "Ripping track %1"
9755msgstr "Ripuje se stopa %1"
9756
9757#: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9758#, kde-format
9759msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9760msgstr "Stopy %1 až %2 úspěšně ripovány."
9761
9762#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9763#, kde-format
9764msgid "CD Ripping"
9765msgstr "Ripování CD"
9766
9767#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9768#, kde-format
9769msgid "Do not read pregaps"
9770msgstr "Nečíst mezery"
9771
9772#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9773#, kde-format
9774msgid "Starts copying the selected tracks"
9775msgstr "Spouští kopírování vybraných stop"
9776
9777#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9778#, kde-format
9779msgid "Maximal number of read retries"
9780msgstr "Maximální počet opakování čtení"
9781
9782#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9783#, kde-format
9784msgid ""
9785"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9786"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9787"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9788msgstr ""
9789"<p>Zde zadejte, kolikrát maximálně bude K3b zkoušet číst sektor audio dat z "
9790"CD. Poté K3b sektor buďto přeskočí anebo, pokud je volba <em>Nikdy "
9791"nepřeskakovat</em> zapnuta, zastaví proces."
9792
9793#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9794#, kde-format
9795msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9796msgstr "Nečíst mezery na konci každé stopy"
9797
9798#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9799#, kde-format
9800msgid ""
9801"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9802"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9803"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9804"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9805"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9806"regenerated.</p>"
9807msgstr ""
9808"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b nebude ripovat audio data s mezerami. "
9809"Většina audio stop obsahuje mezery, jež nepatří ke stopě samotné. </"
9810"p><p>Ačkoliv výchozí chování téměř všech ripovacích aplikací je připojovat "
9811"mezery k stopám, pro většinu CD je smysluplnější ignorovat je. Při vytváření "
9812"K3b audio projektu můžete tyto mezery stejně znovu regenerovat.</p>"
9813
9814#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9815#, kde-format
9816msgid "Cue-file"
9817msgstr "Cue soubor"
9818
9819#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
9820#, kde-format
9821msgid "Track%1"
9822msgstr "Stopa%1"
9823
9824#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
9825#, kde-format
9826msgid "Playlist"
9827msgstr "Seznam skladeb"
9828
9829#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
9830#, kde-format
9831msgid "Artist"
9832msgstr "Umělec"
9833
9834#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
9835#, kde-format
9836msgctxt "audio track title"
9837msgid "Title"
9838msgstr "Název"
9839
9840#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
9841#, kde-format
9842msgid "Data Track"
9843msgstr "Datová stopa"
9844
9845#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:44
9846#, kde-format
9847msgctxt ""
9848"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9849msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9850msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9851
9852#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
9853#, kde-format
9854msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9855msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9856
9857#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
9858#, kde-format
9859msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9860msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9861
9862#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
9863#, kde-format
9864msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
9865msgstr "hudba/ripované stopy/%a - %t"
9866
9867#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49
9868#, kde-format
9869msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9870msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9871
9872#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
9873#, kde-format
9874msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
9875msgstr "seznam skladeb/%{albumartist}/%{albumtitle}"
9876
9877#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:118
9878#, kde-format
9879msgid ""
9880"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
9881"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
9882"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
9883"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
9884"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
9885"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
9886"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
9887"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
9888"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
9889"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
9890"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
9891"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
9892"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
9893"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
9894"tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
9895"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
9896msgstr ""
9897"<p><b>Speciální řetězce:</b></p><p>Následující řetězce budou nahrazeny "
9898"proměnnými získanými ze stopy.<br /><em>Nápověda:</em> %A je rozdílné od %a "
9899"pouze pro soundtracky a kompilace.<p><table border=\"0\"><tr><td></"
9900"td><td><em>Význam</em></td><td><em>Alternativy</em></td></tr><tr><td>%a</"
9901"td><td>Umělec</td><td>%{a} nebo %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>Titul</"
9902"td><td>%{t} nebo %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Číslo stopy</td><td>"
9903"%{n} nebo %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>Rok CD</td><td>%{y} nebo "
9904"%{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>Komentář</td><td>%{c} nebo %{comment}</"
9905"td></tr><tr><td>%g</td><td>Žánr</td><td>%{g} nebo %{genre}</td></tr><tr><td>"
9906"%A</td><td>Umělec (alba)</td><td>%{A} nebo %{albumartist}</td></tr><tr><td>"
9907"%T</td><td>Název alba</td><td>%{T} nebo %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</"
9908"td><td>Obsah CD</td><td>%{C} nebo %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</"
9909"td><td>Dnešní datum</td><td>%{d} nebo %{date}</td></tr> <tr><td>%e</"
9910"td><td>přípona souboru (přidána automaticky podle potřeby)</td><td>%{e} nebo "
9911"%{ext}</td></tr><tr><td>%e</td><td>přípona souboru (pokud není zadána je "
9912"přidána automaticky)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
9913
9914#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:144
9915#, kde-format
9916msgctxt ""
9917"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9918msgid ""
9919"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
9920"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
9921"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
9922"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
9923"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
9924"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
9925"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
9926"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
9927"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
9928"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
9929"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
9930"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
9931"can be one character out of [atnycgATCd]."
9932msgstr ""
9933"<p><b>Podmíněné vložení:</b><p>Tyto vzorky umožňují výběrové vkládání textů "
9934"v závislosti na hodnotách položek z CDDB. Můžete se rozhodnout, zda zařadit "
9935"či vyřadit, pokud je alespoň jedna z položek prázdná nebo pokud má nějakou "
9936"specifickou hodnotu. Příklady:<ul><li>@T{TEXT} vloží TEXT, pokud je uveden "
9937"název alba<li>!T{TEXT} vloží TEXT, pokud není uveden název "
9938"alba<li>@C='Soundtrack'{TEXT} vloží TEXT, pokud jsou rozšířené informace o "
9939"CD pojmenovány Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} vloží TEXT, pokud se "
9940"rozšířené informace o CD jmenují jinak než Soundtrack<li>Je rovněž možno "
9941"zahrnout do textů i speciální řetězce a podmínky, např. !a='%A'{%a} vloží "
9942"pouze informace o autorovi titulu, pokud se neliší od autora alba.</"
9943"ul><p>Podmíněné vložení používá stejné symboly jako speciální řetězce, takže "
9944"X v @X{...} může být kterýkoli znak z [atnycgATCd]."
9945
9946#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
9947#, kde-format
9948msgid "1 track (encoding to %2)"
9949msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
9950msgstr[0] "Extrahuje se %1 do %2"
9951msgstr[1] "Extrahuje se %1 do %2"
9952msgstr[2] "Extrahuje se %1 do %2"
9953
9954#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
9955#, kde-format
9956msgid "1 track"
9957msgid_plural "%1 tracks"
9958msgstr[0] "1 stopa"
9959msgstr[1] "%1 stopy"
9960msgstr[2] "%1 stop"
9961
9962#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:262
9963#, kde-format
9964msgid "Removed partial file '%1'."
9965msgstr "Neúplný soubor '%1' odstraněn."
9966
9967#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:327 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:452
9968#, kde-format
9969msgid "Unable to open '%1' for writing."
9970msgstr "Nelze otevřít '%1' pro zápis."
9971
9972#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:366
9973#, kde-format
9974msgid "Error while encoding track %1."
9975msgstr "Chyba při nekódování stopy %1."
9976
9977#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:402
9978#, kde-format
9979msgid "Writing playlist to %1."
9980msgstr "Zapisuje se seznam skladeb do %1."
9981
9982#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:496
9983#, kde-format
9984msgid "Writing cue file to %1."
9985msgstr "Zapisuje se CUE soubor do %1."
9986
9987#: rip/k3bpatternparser.cpp:130
9988#, kde-format
9989msgid "Track %1"
9990msgstr "Stopa %1"
9991
9992#: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
9993#, kde-format
9994msgid "Job canceled by user."
9995msgstr "Úloha přerušena uživatelem."
9996
9997#: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
9998#, kde-format
9999msgid "Check files"
10000msgstr "Zkontrolovat soubory"
10001
10002#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10003#, kde-format
10004msgid "Could not find %1 executable."
10005msgstr "Nelze nalézt program %1."
10006
10007#: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10008#, kde-format
10009msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10010msgstr "K ripování VideoCD musíte nainstalovat program VcdImager verze %1."
10011
10012#: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10013#, kde-format
10014msgid ""
10015"You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10016"from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10017msgstr ""
10018"Naleznete jej v repozitářích své distribuce nebo na adrese https://www.gnu."
10019"org/software/vcdimager/"
10020
10021#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10022#, kde-format
10023msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10024msgstr "Program %1 je zastaralý. Je třeba verze %2 nebo novější."
10025
10026#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10027#, kde-format
10028msgid ""
10029"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10030"vcdimager.org"
10031msgstr ""
10032"Naleznete jej na discích své distribuce nebo na adrese http://www.vcdimager."
10033"org"
10034
10035#: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10036#, kde-format
10037msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10038msgstr "Používá se %1 %2 - Copyright © %3"
10039
10040#: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10041#, kde-format
10042msgid "Extracting"
10043msgstr "Probíhá rozbalování"
10044
10045#: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10046#, kde-format
10047msgid "Start extracting."
10048msgstr "Spustit rozbalování."
10049
10050#: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10051#, kde-format
10052msgid "Extract files from %1 to %2."
10053msgstr "Rozbalit soubory z %1 do %2."
10054
10055#: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10056#, kde-format
10057msgid "Could not start %1."
10058msgstr "Nelze spustit %1."
10059
10060#: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10061#, kde-format
10062msgid "Files successfully extracted."
10063msgstr "Soubory úspěšně rozbaleny."
10064
10065#: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10066#, kde-format
10067msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10068msgstr "%1 vrátil neznámou chybu (kód %2)."
10069
10070#: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10071#, kde-format
10072msgid "Please send me an email with the last output..."
10073msgstr "Pošlete mi prosím e-mail s posledním výstupem..."
10074
10075#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10076#, kde-format
10077msgid "%1 did not exit cleanly."
10078msgstr "%1 nebyl korektně ukončen."
10079
10080#: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10081#, kde-format
10082msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10083msgstr "%1 narazil na sektor, který neodpovídá formě 2"
10084
10085#: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10086#, kde-format
10087msgid "leaving loop"
10088msgstr "opouštím smyčku"
10089
10090#: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10091#, kde-format
10092msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10093msgstr "detekovány rozšířené VCD2.0 PBC soubory"
10094
10095#: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10096#, kde-format
10097msgid "Extracting %1"
10098msgstr "Extrahuje se %1"
10099
10100#: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10101#, kde-format
10102msgid "Extracting %1 to %2"
10103msgstr "Extrahuje se %1 do %2"
10104
10105#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10106#, kde-format
10107msgid "Video CD Ripping"
10108msgstr "Ripování Video CD"
10109
10110#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10111#, kde-format
10112msgid "Destination Folder"
10113msgstr "Cílová složka"
10114
10115#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10116#, kde-format
10117msgid "Rip files to:"
10118msgstr "Ripovat soubory do:"
10119
10120#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10121#, kde-format
10122msgid "Free space in folder:"
10123msgstr "Volné místo ve složce:"
10124
10125#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10126#, kde-format
10127msgid "Necessary storage size:"
10128msgstr "Nezbytný prostor pro uložení:"
10129
10130#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10131#, kde-format
10132msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10133msgstr "Ignorovat /EXT/PSD_X.VCD"
10134
10135#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10136#, kde-format
10137msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10138msgstr "Použít režim 2336bajtových sektorů pro soubor s obrazem"
10139
10140#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10141#, kde-format
10142msgid "Extract XML structure"
10143msgstr "Rozbalit XML strukturu"
10144
10145#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10146#, kde-format
10147msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10148msgstr "Spouští rozbalování vybraných Video CD stop"
10149
10150#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10151#, kde-format
10152msgid "Free space in destination folder: %1"
10153msgstr "Volné místo v cílové složce: %1"
10154
10155#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10156#, kde-format
10157msgid "Necessary space for extracted files"
10158msgstr "Nezbytný prostor pro rozbalené soubory"
10159
10160#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10161#, kde-format
10162msgid "Ignore extended PSD"
10163msgstr "Ignorovat rozšířené PSD"
10164
10165#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10166#, kde-format
10167msgid ""
10168"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10169"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10170msgstr ""
10171"<p>Ignoruje rozšířené PSD (umístěné v souborovém systému ISO 9660 pod `/EXT/"
10172"PSD_X.VCD') a použije <em>standardní</em> PSD.</p>"
10173
10174#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10175#, kde-format
10176msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10177msgstr "Předpokládat 2336bajtové sektory"
10178
10179#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10180#, kde-format
10181msgid ""
10182"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10183"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10184"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10185msgstr ""
10186"<p>Tato volba má smysl pouze tehdy pokud čtete z BIN CD obrazu disku. Pak "
10187"sděluje programu `vcdxrip' aby předpokládal režim 2336-bajtových sektorů pro "
10188"soubor s obrazem.</p><b>Poznámka: Tuto volbu plánujeme vyřadit.</b>"
10189
10190#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10191#, kde-format
10192msgid "Create XML description file."
10193msgstr "Vytvořit XML soubor s popisem."
10194
10195#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10196#, kde-format
10197msgid ""
10198"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10199"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10200"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10201"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10202"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10203msgstr ""
10204"<p>Tato volba vytvoří XML soubor se všemi video CD informacemi.</p><p>Tento "
10205"soubor bude vždy obsahovat všechny informace.</p><p>Příklad: Pokud pouze "
10206"extrahujete sekvence, soubor bude taktéž obsahovat informace pro soubory a "
10207"segmenty.</p><p>Název souboru je stejně jako název video CD s .xml příponou. "
10208"Výchozí je VIDEOCD.xml.</p>"
10209
10210#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:161
10211#, kde-format
10212msgid "Continue although the folder is not empty?"
10213msgstr "Pokračovat, přestože složka není prázdná?"
10214
10215#: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10216#, kde-format
10217msgid "Item Name"
10218msgstr "Název položky"
10219
10220#: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10221#, kde-format
10222msgid "Extracted Name"
10223msgstr "Rozbalený název"
10224
10225#: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10226#, kde-format
10227msgid "Video CD MPEG tracks"
10228msgstr "Stopy Video CD MPEG"
10229
10230#: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10231#, kde-format
10232msgid "Video CD DATA track"
10233msgstr "Stopa video CD DATA"
10234
10235#: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10236#, kde-format
10237msgid "Sequence-%1"
10238msgstr "Sekvence %1"
10239
10240#: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10241#: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10242#, kde-format
10243msgid "Files"
10244msgstr "Soubory"
10245
10246#: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10247#, kde-format
10248msgid "Segments"
10249msgstr "Segmenty"
10250
10251#: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10252#, kde-format
10253msgid "Check All"
10254msgstr "Vybrat vše"
10255
10256#: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10257#, kde-format
10258msgid "Uncheck All"
10259msgstr "Odebrat vše"
10260
10261#: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10262#, kde-format
10263msgid "View Files"
10264msgstr "Zobrazit soubory"
10265
10266#: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10267#, kde-format
10268msgid "View plain data files"
10269msgstr "Zobrazit prosté datové soubory"
10270
10271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10272#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10273#, kde-format
10274msgid ""
10275"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10276msgstr ""
10277"Zvolte zvukové proudy které si přejete zahrnout do každého ripovaného titulu"
10278
10279#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10280#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10281#, kde-format
10282msgid "Setti&ngs"
10283msgstr "Na&stavení"
10284
10285#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10286#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10287#, kde-format
10288msgid "Video Quality"
10289msgstr "Kvalita videa"
10290
10291#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10292#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10293#, kde-format
10294msgid "Video Size:"
10295msgstr "Velikost videa:"
10296
10297#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10298#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10299#, kde-format
10300msgid "Video Bitrate:"
10301msgstr "Datový tok videa:"
10302
10303#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10304#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10305#, kde-format
10306msgid "Audio Quality"
10307msgstr "Kvalita zvuku"
10308
10309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10310#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10311#, kde-format
10312msgid "Variable &Bitrate"
10313msgstr "Proměnný datový &datový tok"
10314
10315#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10316#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10317#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10318#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10319#, kde-format
10320msgid "Audio Bitrate:"
10321msgstr "Datový tok zvuku:"
10322
10323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10324#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10325#, kde-format
10326msgid ""
10327"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10328"audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10329msgstr ""
10330"<p>Nejsou k dispozici žádná nastavení kvality zvuku pro <em>průchody kodekem "
10331"AC3</em>. Zvuková stopa z video DVD bude použita beze změn.</p>"
10332
10333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10334#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10335#, kde-format
10336msgid "Video Codec:"
10337msgstr "Video kodek:"
10338
10339#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10340#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10341#, kde-format
10342msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10343msgstr "Zvolte videokodek použitý pro nekódování DVD titulů"
10344
10345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10346#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10347#, kde-format
10348msgid "Audio Codec:"
10349msgstr "Audio kodek:"
10350
10351#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10352#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10353#, kde-format
10354msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10355msgstr "Zvolte zvukový kodek použitý pro nekódování DVD titulů"
10356
10357#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10358#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10359#, kde-format
10360msgid "File Namin&g"
10361msgstr "Pojmenování &souborů"
10362
10363#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10364#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10365#, kde-format
10366msgid "Replace all &blanks with:"
10367msgstr "Zaměnit všechna &prázdná místa za:"
10368
10369#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10370#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10371#, kde-format
10372msgid "Enable 2-pass encoding"
10373msgstr "Povolit dvouprůchodové nekódování"
10374
10375#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10376#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10377#, kde-format
10378msgid ""
10379"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10380"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10381"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10382"higher quality using a variable bitrate.\n"
10383"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10384"bitrate and a lower quality.\n"
10385"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10386msgstr ""
10387"<p>Tato volba určuje, zda má K3b převést video pomocí dvou průchodů. První "
10388"průchod je určen ke sběru pomocných informací pro průchod druhý. Výsledkem "
10389"je vyšší kvalita při proměnlivém datovém toku.\n"
10390"<p>Pokud tato volba není povolena bude výsledkem video o konstantním datovém "
10391"toku s nižší kvalitou.<p>Převod videa dvěma průchody trvá dvakrát déle než "
10392"jednoduchý převod."
10393
10394#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10395#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10396#, kde-format
10397msgid "&2-pass encoding"
10398msgstr "&dvouprůchodové nekódování"
10399
10400#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10401#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10402#, kde-format
10403msgid "Alt+2"
10404msgstr "Alt+2"
10405
10406#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10407#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10408#, kde-format
10409msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10410msgstr "Automaticky detekovat černé okraje videa"
10411
10412#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10413#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10414#, kde-format
10415msgid ""
10416"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10417"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10418"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10419"Video DVD standard.\n"
10420"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10421"black bars from the resulting video.\n"
10422"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10423"material is exceptionally short or dark."
10424msgstr ""
10425"<p>Většina video DVD je převedena v obálce (<em>obálka</em> = vodorovné "
10426"černé pruhy nahoře a dole, nebo vzácně na stranách), a to v závislosti na "
10427"poměru stran podporované VideoDVD standardem.<p>Pokud je tato volba vybrána, "
10428"K3b automaticky najde a odstraní tyto černé pruhy z výsledného videa."
10429"<p>Přestože je tato metoda spolehlivá, může občas dojít k jejímu selhání, "
10430"například pokud sou tyto pruhy tenké nebo video není dost světlé."
10431
10432#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10433#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10434#, kde-format
10435msgid "Automatic &Video Clipping"
10436msgstr "Automatický ořez &videa"
10437
10438#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10439#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10440#, kde-format
10441msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10442msgstr "Změní vzorkovací frekvenci zvuku na 44.1 KHz"
10443
10444#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10445#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10446#, kde-format
10447msgid ""
10448"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10449"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10450"44100 Hz.\n"
10451"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10452"stream to 44100 Hz."
10453msgstr ""
10454"<p>Běžně je zvuk u Video DVD převáděn při vzorkovací frekvenci 48 Hz. Audio "
10455"CD oproti tomu jsou převáděna při vzorkovací frekvenci 44,1 Hz.\n"
10456"<p>Pokud je vybrána tato volba, K3b změní vzorkovací frekvenci zvukového "
10457"proudu Video DVD na 44,1 Hz."
10458
10459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10460#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10461#, kde-format
10462msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10463msgstr "Převzorkovat na &44,1 kHz"
10464
10465#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10466#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10467#, kde-format
10468msgid "Alt+4"
10469msgstr "Alt+4"
10470
10471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10472#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10473#, kde-format
10474msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10475msgstr "Nízká &plánovací priorita pro transcoding videa"
10476
10477#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10478#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10479#, kde-format
10480msgid "Title %1 (%2)"
10481msgstr "Titul %1 (%2)"
10482
10483#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10484#, kde-format
10485msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10486msgstr "%1 %2k (%3%4)"
10487
10488#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10489#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10490#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10491#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10492#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10493#, kde-format
10494msgid "unknown language"
10495msgstr "neznámý jazyk"
10496
10497#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10498#, kde-format
10499msgid "%1 (not supported)"
10500msgstr "%1 (nepodporováno)"
10501
10502#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10503#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10504#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10505#, kde-format
10506msgid "Title"
10507msgstr "Název"
10508
10509#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10510#, kde-format
10511msgid "Video Size"
10512msgstr "Velikost videa"
10513
10514#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10515#, no-c-format, kde-format
10516msgctxt "Ch is short for Channels"
10517msgid "%1Ch"
10518msgid_plural "%1Ch"
10519msgstr[0] "%1 kanál"
10520msgstr[1] "%1 kanály"
10521msgstr[2] "%1 kanálů"
10522
10523#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10524#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10525#, kde-format
10526msgid "Video DVD Ripping"
10527msgstr "Ripování video DVD"
10528
10529#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10530#, kde-format
10531msgid "1 title from %2"
10532msgid_plural "%1 titles from %2"
10533msgstr[0] "%1 titul z %2"
10534msgstr[1] "%1 tituly z %2"
10535msgstr[2] "%1 titulů z %2"
10536
10537#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:492
10538#, kde-format
10539msgid ""
10540"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10541"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10542"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10543msgstr ""
10544"<p>Při použití <em>průchodu kodekem AC3</em> musí být všechny zvukové proudy "
10545"ve formátu AC3. Prosím zvolte jiný zvukový kodek nebo u ripováných titulů "
10546"vyberte zvukové tituly v AC3."
10547
10548#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:495
10549#, kde-format
10550msgid "AC3 Pass-through"
10551msgstr "průchod kodekem AC3"
10552
10553#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10554#, kde-format
10555msgid "Ripping Video DVD Titles"
10556msgstr "Ripování titulů video DVD"
10557
10558#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10559#, kde-format
10560msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10561msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10562msgstr[0] "Převádím 1 titul do %2/%3"
10563msgstr[1] "Převádím %1 tituly do %2/%3"
10564msgstr[2] "Převádím %1 titulů do %2/%3"
10565
10566#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10567#, kde-format
10568msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10569msgstr "Úspěšně ripován titul %1 do '%2'"
10570
10571#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10572#, kde-format
10573msgid "Failed to rip title %1"
10574msgstr "Selhalo ripování titulu %1"
10575
10576#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10577#, kde-format
10578msgid "Determined clipping values for title %1"
10579msgstr "Určené hodnoty ořezu pro '%1'"
10580
10581#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10582#, kde-format
10583msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10584msgstr "Nahoře: %1, dole: %2"
10585
10586#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10587#, kde-format
10588msgid "Left: %1, Right: %2"
10589msgstr "Vlevo: %1, vpravo: %2"
10590
10591#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10592#, kde-format
10593msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10594msgstr "Nesmyslné hodnoty ořezu. Ořezání nebude provedeno."
10595
10596#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10597#, kde-format
10598msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10599msgstr "Nepovedlo se určit hodnoty ořezání pro %1"
10600
10601#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10602#, kde-format
10603msgid "Show files"
10604msgstr "Zobrazit soubory"
10605
10606#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10607#, kde-format
10608msgid ""
10609"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10610"further processing with another application"
10611msgstr ""
10612"Zobrazí běžné Video DVD soubory vob z DVD (včetně dešifrování) pro další "
10613"zpracování v jiné aplikaci"
10614
10615#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10616#, kde-format
10617msgid "Please select the titles to rip."
10618msgstr "Zvolte prosím tituly k ripování."
10619
10620#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10621#, kde-format
10622msgid "No Titles Selected"
10623msgstr "Není vybrán žádný titul"
10624
10625#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10626#, kde-format
10627msgid ""
10628"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10629"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10630msgstr ""
10631"K3b se nepovedlo odpojit médium %2 (zařízení: %1). Z připojeného video DVD "
10632"nelze ripovat. Odpojte médium manuálně."
10633
10634#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10635#, kde-format
10636msgid "Unmounting failed"
10637msgstr "Odpojení neúspěšné"
10638
10639#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10640#, kde-format
10641msgid ""
10642"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10643"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10644msgstr ""
10645"<p>Nelze přečíst Video DVD protože obsah je šifrovaný.<p>Pro podporu "
10646"kryptovaného videa potřebujete <i>libdvdcss</i>."
10647
10648#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10649#, kde-format
10650msgid "%1 (Video DVD)"
10651msgstr "%1 (Video DVD)"
10652
10653#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10654#, kde-format
10655msgid "%1 title"
10656msgid_plural "%1 titles"
10657msgstr[0] "%1 titul"
10658msgstr[1] "%1 tituly"
10659msgstr[2] "%1 titulů"
10660
10661#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10662#, kde-format
10663msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10664msgstr ""
10665"K3b používá transcode pro ripování Video DVD. Ujistěte se že je transcode "
10666"nainstalovaný."
10667
10668#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10669#, kde-format
10670msgid ""
10671"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10672"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10673"is installed properly."
10674msgstr ""
10675"<p>K3b používá transcode pro ripování Video DVD. vaše instalace ale postrádá "
10676"podporu jakéhokoli kodexu podporovaného K3b.<p>Ujistěte se že je transcode "
10677"správně nainstalován."
10678
10679#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10680#, kde-format
10681msgid "Unable to read Video DVD contents."
10682msgstr "Nelze načíst obsah video DVD."
10683
10684#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10685#, kde-format
10686msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10687msgstr "Otevřít dialog pro ripování DVD"
10688
10689#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10690#, kde-format
10691msgid ""
10692"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10693"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10694"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10695"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10696"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10697"extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10698msgstr ""
10699
10700#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10701#, kde-format
10702msgid "Keep original dimensions"
10703msgstr "Zachovat původní rozměry"
10704
10705#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10706#, kde-format
10707msgid "640x? (automatic height)"
10708msgstr "640x? (automatická výška)"
10709
10710#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10711#, kde-format
10712msgid "320x? (automatic height)"
10713msgstr "320x? (automatická výška)"
10714
10715#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10716#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10717#, kde-format
10718msgid "auto"
10719msgstr "auto"
10720
10721#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10722#, kde-format
10723msgid ""
10724"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10725"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10726"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10727"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10728"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10729"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10730"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10731"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10732"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10733"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10734"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10735"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10736"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10737"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10738"account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10739"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10740"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10741"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10742"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10743msgstr ""
10744"<p><b>Speciální řetězce:</b><p>Následující řetězce budou nahrazeny "
10745"proměnnými získanými ze stopy.<br><p><table  border=\"0\"><tr><td></"
10746"td><td><em>Význam</em></td><td><em>Alternativy</em></td></tr><tr><td>%t</"
10747"td><td>Číslo titulu</td><td>%{t} or %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
10748"td><td>ID svazku (většinou název Video DVD)</td><td>%{i} or %{volume_id}</"
10749"td></tr><tr><td>%b</td><td>Hezké ID svazku</td><td>%{b} or "
10750"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Kód jazyka</td><td>%{l} "
10751"or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Jazyk</td><td>%{n} or "
10752"%{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Formát zvuku (na Video DVD)</td><td>"
10753"%{a} or %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>Počet zvukových kanálů "
10754"(na Video DVD)</td><td>%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</"
10755"td><td>Velikost původního videa</td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></"
10756"tr><tr><td>%s</td><td>Velikost výsledného videa (<em>Upozornění: automatické "
10757"ořezávání obrazu není bráno v potaz!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</"
10758"td></tr><tr><td>%r</td><td>Poměr stran původního videa</td><td>%{r} or "
10759"%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>Dnešní datum</td><td>%{d} or "
10760"%{date}</td></tr></table><p><em>Nápověda: K3b rovněž přijímá různé varianty "
10761"dlouhých speciálních řetězců. Například lze vynechat podtržítka.</em>"
10762
10763#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10764#, kde-format
10765msgid "Video Picture Size"
10766msgstr "Velikost videa"
10767
10768#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10769#, kde-format
10770msgid ""
10771"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10772"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10773"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10774"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10775"performed."
10776msgstr ""
10777"<p>Zvolte prosím rozměry výsledného videa. Pokud je kterákoli hodnota "
10778"nastavena na <em>auto</em>, K3b vypočte rozměr z poměru stran videa."
10779"<br>Upozornění: Pokud nastavíte pevné rozměry, může dojít k deformaci obrazu."
10780
10781#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10782#, kde-format
10783msgid "Width:"
10784msgstr "Šířka:"
10785
10786#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10787#, kde-format
10788msgid "Height:"
10789msgstr "Výška:"
10790
10791#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10792#, kde-format
10793msgid "%1 %2Ch (%3)"
10794msgstr "%1 %2Ch (%3)"
10795
10796#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10797#, kde-format
10798msgid "No audio streams"
10799msgstr "Žádné audio proudy"
10800
10801#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10802#, kde-format
10803msgid "Audio Streams"
10804msgstr "Zvukové proudy"
10805
10806#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10807#, kde-format
10808msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10809msgstr "%1 %2k (%3<em>%4</em>)"
10810
10811#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
10812#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
10813#, kde-format
10814msgid "RLE"
10815msgstr "RLE"
10816
10817#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
10818#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
10819#, kde-format
10820msgid "Extended"
10821msgstr "Rozšířené"
10822
10823#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
10824#, kde-format
10825msgid "No Subpicture streams"
10826msgstr "Žádné proudy subpicture"
10827
10828#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
10829#, kde-format
10830msgid "Subpicture Streams"
10831msgstr "Proudy subpicture"
10832
10833#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10834#, kde-format
10835msgid "MPEG1"
10836msgstr "MPEG1"
10837
10838#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10839#, kde-format
10840msgid "MPEG2"
10841msgstr "MPEG2"
10842
10843#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
10844#, kde-format
10845msgid "%1 chapter"
10846msgid_plural "%1 chapters"
10847msgstr[0] "1 kapitola"
10848msgstr[1] "%1 kapitoly"
10849msgstr[2] "%1 kapitol"
10850
10851# Letterboxed jsou ty černé pruhy nahoře a dole při promítání 16:9 filmů na 4:3 televizorech bez deformace obrazu.
10852#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
10853#, kde-format
10854msgid "letterboxed"
10855msgstr "obalené"
10856
10857# http://en.wikipedia.org/wiki/Anamorphic_widescreen
10858#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
10859#, kde-format
10860msgid "anamorph"
10861msgstr "anamorfní širokoúhlost"
10862
10863#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
10864#, kde-format
10865msgid "Subpicture"
10866msgstr "Subpicture"
10867