1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011. 4# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 5# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013. 6# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: k3b\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:08+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-08-19 14:58+0200\n" 14"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n" 15"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 16"Language: cs\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 21"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "" 27"Michal Škrobák,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Vít Pelčák,Lukáš Ručka, Vlastimil " 28"Ott" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "" 34"skrobak@wo.cz,lukas@kde.org,koty@seznam.cz,vit@pelcak.org,lukassoftwares." 35"backup@gmail.com, vlastimil@e-ott.info" 36 37#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218 38#, kde-format 39msgid "Windows Media v1" 40msgstr "Windows Media v1" 41 42#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:220 43#, kde-format 44msgid "Windows Media v2" 45msgstr "Windows Media v2" 46 47#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:222 48#, kde-format 49msgid "WavPack" 50msgstr "WavPack" 51 52#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224 53#, kde-format 54msgid "Monkey's Audio (APE)" 55msgstr "Monkey's Audio (APE)" 56 57#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226 58#, kde-format 59msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 60msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" 61 62#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 63#, kde-format 64msgid "FLAC" 65msgstr "FLAC" 66 67#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 68#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 69#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 70#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 71#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 72#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 73#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 74#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 75#, kde-format 76msgid "Channels" 77msgstr "Kanály" 78 79#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 80#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 81#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 82#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 83#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 84#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 85#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 86#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 87#, kde-format 88msgid "Sampling Rate" 89msgstr "Vzorkovací frekvence" 90 91#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 92#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 93#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 94#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 95#, kde-format 96msgid "Sample Size" 97msgstr "Velikost vzorku" 98 99#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 100#, kde-format 101msgid "Vendor" 102msgstr "Prodejce" 103 104#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 105#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 106#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 107#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 108#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 109#, kde-format 110msgid "%1 Hz" 111msgstr "%1 Hz" 112 113#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 114#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 115#, kde-format 116msgid "1 bit" 117msgid_plural "%1 bits" 118msgstr[0] "1 bit" 119msgstr[1] "%1 bity" 120msgstr[2] "%1 bitů" 121 122#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 123#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 124#, kde-format 125msgid "Bitrate" 126msgstr "Bitový tok" 127 128#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 129#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 130#, kde-format 131msgid "Layer" 132msgstr "Vrstva" 133 134#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 135#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 136#, kde-format 137msgid "Emphasis" 138msgstr "Důraz" 139 140#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 141#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 142#, kde-format 143msgid "Copyright" 144msgstr "Copyright" 145 146#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 147#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 148#, kde-format 149msgid "Original" 150msgstr "Originál" 151 152#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 153#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 154#, kde-format 155msgid "CRC" 156msgstr "CRC" 157 158#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 159#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 160#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 161#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 162#, kde-format 163msgid "Mono" 164msgstr "Mono" 165 166#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 167#, kde-format 168msgid "Dual" 169msgstr "Duální" 170 171#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 172#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 173#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 174#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85 175#, kde-format 176msgid "Joint Stereo" 177msgstr "Smíšené stereo" 178 179#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 180#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 181#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 182#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84 183#, kde-format 184msgid "Stereo" 185msgstr "Stereo" 186 187#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 188#, kde-format 189msgid "VBR" 190msgstr "VBR" 191 192#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 193#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 194#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 195#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 196#, kde-format 197msgid "%1 bps" 198msgstr "%1 bps" 199 200#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 201#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 202#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 203#, kde-format 204msgid "None" 205msgstr "Nic" 206 207#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 208#, kde-format 209msgid "50/15 ms" 210msgstr "50/15 ms" 211 212#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 213#, kde-format 214msgid "CCITT J.17" 215msgstr "CCITT J.17" 216 217#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 218#, kde-format 219msgid "Unknown" 220msgstr "Neznámé" 221 222#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 223#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 224#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 225#, kde-format 226msgid "Yes" 227msgstr "Ano" 228 229#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 230#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 231#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 232#, kde-format 233msgid "No" 234msgstr "Ne" 235 236#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 237#, kde-format 238msgid "Musepack" 239msgstr "Musepack" 240 241#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 242#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 243#, kde-format 244msgid "Version" 245msgstr "Verze" 246 247#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 248#, kde-format 249msgid "Bitrate Upper" 250msgstr "Horní bitový tok" 251 252#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 253#, kde-format 254msgid "Bitrate Nominal" 255msgstr "Nominální bitový tok" 256 257#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 258#, kde-format 259msgid "Bitrate Lower" 260msgstr "Spodní bitový tok" 261 262#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 263#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:406 264#, kde-format 265msgid "Ogg-Vorbis" 266msgstr "Ogg-Vorbis" 267 268#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 269#, kde-format 270msgid "WAVE" 271msgstr "WAVE" 272 273#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 274#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 275#, kde-format 276msgid "" 277"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 278"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 279"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 280"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 281"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 282"depends on the installed applications." 283msgstr "" 284"<p>Tento dialog může být použit pro nastavení externích příkazů jako " 285"zvukových enkodérů. Ty mohou být poté použity K3b k převodu zvukových dat " 286"(stopy ze zvukových CD nebo titulů z audio projektů) do formátů, které " 287"nejsou normálně podporovány (např. neexistuje modul).\n" 288"<p>K3b má předdefinovány externí aplikace, které ovšem závisí na " 289"nainstalovaných aplikacích." 290 291#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 292#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 293#, kde-format 294msgid "Configured Encoders" 295msgstr "Nastavené enkodéry" 296 297#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 298#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 299#, kde-format 300msgid "Name" 301msgstr "Název" 302 303#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 304#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 305#, kde-format 306msgid "Extension" 307msgstr "Přípona" 308 309#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 310#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 311#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 312#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 313#, kde-format 314msgid "Command" 315msgstr "Příkaz" 316 317#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 318#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 319#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:111 320#: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 321#, kde-format 322msgid "Remove" 323msgstr "Odstranit" 324 325#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 326#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 327#, kde-format 328msgid "Edit..." 329msgstr "Upravit..." 330 331#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 332#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 333#, kde-format 334msgid "Add..." 335msgstr "Přidat..." 336 337#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 338#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 339#, kde-format 340msgid "General" 341msgstr "Obecné" 342 343#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 344#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 345#, kde-format 346msgid "Name:" 347msgstr "Název:" 348 349#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 350#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 351#, kde-format 352msgid "Filename extension:" 353msgstr "Přípona souboru:" 354 355#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 356#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 357#, no-c-format, kde-format 358msgid "" 359"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 360"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 361"frames from stdin.\n" 362"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 363"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 364"has to write its output to.<br>\n" 365"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 366"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 367"<b>%t</b> - Title<br>\n" 368"<b>%a</b> - Artist<br>\n" 369"<b>%c</b> - Comment<br>\n" 370"<b>%n</b> - Track number<br>\n" 371"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 372"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 373"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 374"<b>%y</b> - Release Year" 375msgstr "" 376 377#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 378#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 379#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 380#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 381#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 382#: k3bfileview.cpp:84 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 383#, kde-format 384msgid "Options" 385msgstr "Volby" 386 387#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 388#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 389#, kde-format 390msgid "Swap the byte order of the input data" 391msgstr "Prohodí pořadí bajtů ve vstupních datech" 392 393#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 394#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 395#, kde-format 396msgid "" 397"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 398"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 399"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 400"order is wrong and this option has to be checked." 401msgstr "" 402"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b prohodí pořadí bajtů ve vstupních " 403"datech. Navíc musí příkaz být schopen číst zvukové bloky v režimu big-" 404"endian.\n" 405"<p>Pokud zní výsledný zvukový soubor špatně, je velmi pravděpodobné, že " 406"pořadí bajtů je špatné a tato volba musí být zkontrolována." 407 408#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 409#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 410#, kde-format 411msgid "Swap &Byte Order" 412msgstr "Prohodit pořadí &bajtů" 413 414#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 415#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 416#, kde-format 417msgid "Create a wave header for the input data" 418msgstr "Vytvořit wave hlavičku pro vstupní data" 419 420#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 421#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 422#, kde-format 423msgid "" 424"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 425"case the encoder application cannot read plain raw audio data." 426msgstr "" 427"<p>Tato volba přikáže K3b zapsat wave hlavičku. Toto je užitečné především " 428"pokud převodník není schopen číst syrová audio data." 429 430#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 431#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 432#, kde-format 433msgid "Write W&ave Header" 434msgstr "Zapsat &Wave hlavičku" 435 436#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 437#, kde-format 438msgid "Command failed: %1" 439msgstr "Příkaz selhal: %1" 440 441#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 442#, kde-format 443msgid "Could not find program '%1'" 444msgstr "Nelze nalézt program '%1'" 445 446#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:207 447#, kde-format 448msgid "Invalid command: the command is empty." 449msgstr "Chybný příkaz: příkaz je prázdný." 450 451#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 452#, kde-format 453msgid "Editing external audio encoder" 454msgstr "Upravuji externí převodník zvuku" 455 456#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 457#, kde-format 458msgid "Please specify a name for the command." 459msgstr "Zadejte název příkazu." 460 461#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 462#, kde-format 463msgid "No name specified" 464msgstr "Nezadán název" 465 466#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 467#, kde-format 468msgid "Please specify an extension for the command." 469msgstr "Zadejte prosím příponu pro příkaz." 470 471#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 472#, kde-format 473msgid "No extension specified" 474msgstr "Nevybráno žádné rozšíření" 475 476#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 477#, kde-format 478msgid "Please specify the command line." 479msgstr "Zadejte prosím příkazový řádek." 480 481#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 482#, kde-format 483msgid "No command line specified" 484msgstr "Nenastaven příkazový řádek" 485 486#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 487#, no-c-format, kde-format 488msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 489msgstr "Zadejte název výstupního souboru (%f) do příkazové řádky." 490 491#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 492#, kde-format 493msgid "No filename specified" 494msgstr "Není vybrán žádný název souboru" 495 496#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 497#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 498#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 499#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:540 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:556 500#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 501#: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 502#: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 503#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:256 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 504#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 505#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 506#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 507#, kde-format 508msgid "Settings" 509msgstr "Nastavení" 510 511#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 512#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 513#, kde-format 514msgid "Quality Settings" 515msgstr "Nastavení kvality" 516 517#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 518#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 519#, kde-format 520msgid "Preset:" 521msgstr "Předvolby:" 522 523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 524#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 525#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 526#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 527#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 528#, kde-format 529msgid "high quality" 530msgstr "vysoká kvalita" 531 532#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 534#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 535#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 536#, kde-format 537msgid "small file" 538msgstr "malý soubor" 539 540#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 541#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 542#, kde-format 543msgid "Manua&l settings:" 544msgstr "R&uční nastavení:" 545 546#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 547#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 548#, kde-format 549msgid "Change Settings..." 550msgstr "Změnit nastavení..." 551 552#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 553#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 554#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:586 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:967 555#: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 556#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 557#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 558#, kde-format 559msgid "Advanced" 560msgstr "Pokročilé" 561 562#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 563#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 564#, kde-format 565msgid "Encoder Quality" 566msgstr "Kvalita enkodéru" 567 568#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 569#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 570#, kde-format 571msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 572msgstr "Zvolte zvukový profil & psycho-akustický algoritmus." 573 574#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 575#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 576#, kde-format 577msgid "" 578"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 579"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 580"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 581"shaping).\n" 582"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 583"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 584"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 585"quality at good speed.\n" 586"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 587"quality.\n" 588"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 589msgstr "" 590"<p>Datový tok má pochopitelně největší vliv na kvalitu. Čím je vyšší datový " 591"tok, tím je vyšší kvalita. Avšak pro daný datový tok je možné zvolit některý " 592"z algoritmů pro výpočet měřítka a Huffmanova kódování (ořez šumu).</p>\n" 593"<p>Čím je vyšší kvalita, tím je nižší rychlost nekódování.</p>\n" 594"<p>Kvalita 9 používá nejpomalejší & nejlepší možné verze všech algoritmů.</" 595"p>\n" 596"<p><b>Doporučená kvalita je 7</b>, kdežto kvalita 4 poskytuje přijatelnou " 597"kvalitu a dobrou rychlost.</p>\n" 598"<p>Kvalita 0 vyřadí většinu algoritmů včetně psy-modelu, což má za následek " 599"ubohou kvalitu.</p>\n" 600"<p><b>Toto nastavení má vliv na velikost výsledného souboru.</b></p>" 601 602#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 603#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 604#, kde-format 605msgid "fast encoding" 606msgstr "rychlé kódování" 607 608#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 609#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 610#, kde-format 611msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 612msgstr "Označení kódovaného souboru jako chráněného copyrightem." 613 614#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 615#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 616#, kde-format 617msgid "Mark copyrighted" 618msgstr "Označit jako chráněné copyrightem" 619 620#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 621#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 622#, kde-format 623msgid "Mark the encoded file as being a copy." 624msgstr "Označit kódovaný soubor za kopii." 625 626#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 627#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 628#, kde-format 629msgid "Mark as original" 630msgstr "Označit jako originál" 631 632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 633#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 634#, kde-format 635msgid "Enforce strict ISO compliance" 636msgstr "Vynutit striktní ISO kompatibilitu" 637 638#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 639#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 640#, kde-format 641msgid "" 642"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 643"total frame size.<br>\n" 644"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 645"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 646"players." 647msgstr "" 648"<p>Tato volba určí zda má LAME vynutit 7680 bitový limit celkové velikosti " 649"rámce.<br />\n" 650"Toto může vyústit v mnoho zbytečně zapsaných bitů při vysokém datovém toku " 651"ale zajistí striktní ISO kompatibilitu. Tato kompatibilita může být důležitá " 652"pro některé hardwarové přehrávače." 653 654#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 655#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 656#, kde-format 657msgid "Strict ISO compliance" 658msgstr "Striktní ISO kompatibilita" 659 660#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 661#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 662#, kde-format 663msgid "Turn on CRC error protection." 664msgstr "Zapnout CRC prevenci chyb." 665 666#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 667#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 668#, kde-format 669msgid "" 670"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 671"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 672"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 673"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 674msgstr "" 675"<p>Tato volba povolí přidání CRC součtu do každého bloku, což umožňuje " 676"zjistit některé chyby, které mohly nastat při přenosu. To ovšem zmenší " 677"prostor pro vlastní data o 16 bitů na blok, což povede k mírnému snížení " 678"kvality zvuku." 679 680#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 681#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 682#, kde-format 683msgid "Error protection" 684msgstr "Korekce chyb" 685 686#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 687#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 688#, kde-format 689msgid "Quality" 690msgstr "Kvalita" 691 692#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 693#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 694#, kde-format 695msgid "&Constant Bitrate" 696msgstr "&Konstantní datový tok" 697 698#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 699#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 700#, kde-format 701msgid "&Variable Bitrate" 702msgstr "&Proměnný datový tok" 703 704#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 705#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 706#, kde-format 707msgid "Maximum bitrate:" 708msgstr "Max. datový tok:" 709 710#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 711#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 712#, kde-format 713msgid "Average bitrate:" 714msgstr "Průměrný datový tok:" 715 716#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 717#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 718#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 719#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 720#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 721#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 722#, kde-format 723msgid " kbps" 724msgstr " kb/s" 725 726#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 727#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 728#, kde-format 729msgid "Minimum bitrate:" 730msgstr "Min. datový tok:" 731 732#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 733#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 734#, kde-format 735msgid "Channel Mode" 736msgstr "Režimy kanálu" 737 738#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 739#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 740#, kde-format 741msgid "Select the channel mode." 742msgstr "Vyberte režim pro kanály." 743 744#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 745#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 746#, kde-format 747msgid "" 748"<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 749"<p><b>Stereo</b><br>\n" 750"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 751"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 752"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 753"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 754"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 755"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 756"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 757"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 758"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 759"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 760"significant gain in encoding quality.\n" 761"<p><b>Mono</b><br>\n" 762"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 763"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 764"left and right channel, attenuated by 6 dB." 765msgstr "" 766"<p>Zvolte režim kanálů pro výstupní soubor MP3:\n" 767"<p><b>Stereo</b><br />\n" 768"V tomto režimu enkodér nehledá žádný vztah mezi levým a pravým kanálem, " 769"nicméně může přepočítat požadavky na datový tok každého kanálu a tak jednomu " 770"kanálu přidělit větší datový tok než druhému (ten třeba obsahuje tišší zvuky " 771"nebo je jednodušší atd.).\n" 772"<p><b>Smíšené stereo</b><br />\n" 773"V tomto režimu provádí enkodér výpočet vztahů mezi kanály. Signál bude " 774"rozdělen na součet (\"mid\"; L+R) a rozdíl (\"side\"; L-R). Středový kanál " 775"má zpravidla větší datový tok. To dovoluje větší šířku pásma, pokud ovšem " 776"nejsou levý a pravý kanál až příliš rozdílné, a tak i vyšší kvalitu.\n" 777"<p><b>Mono</b><br />\n" 778"Vstup bude převeden na mono signál. Pokud se jedná o stereo, bude " 779"převzorkováno na mono. Toho je docíleno součtem levého a pravého kanálu " 780"ztlumených o 6 dB." 781 782#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 783#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 784#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 785#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 786#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 787#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 788#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 789#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 790#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 791#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 792#, kde-format 793msgid "%1 kbps" 794msgstr "%1 kb/s" 795 796#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 797#, kde-format 798msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 799msgstr "Konstantní datový tok: %1 kb/s (%2)" 800 801#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 802#, kde-format 803msgid "Variable Bitrate (%1)" 804msgstr "Proměnný datový tok (%1)" 805 806#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 807#, kde-format 808msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 809msgstr "(Lame) Ruční nastavení kvality" 810 811#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:67 812#, kde-format 813msgid "Low quality (56 kbps)" 814msgstr "Nízká kvalita (56 kbps)" 815 816#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:68 817#, kde-format 818msgid "Low quality (90 kbps)" 819msgstr "Nízká kvalita (90 kbps)" 820 821#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 822#, kde-format 823msgid "Portable (average 115 kbps)" 824msgstr "Přenositelné (průměr 115 kbps)" 825 826#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:71 827#, kde-format 828msgid "Portable (average 130 kbps)" 829msgstr "Přenositelné (průměr 130 kbps)" 830 831#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 832#, kde-format 833msgid "Portable (average 160 kbps)" 834msgstr "Přenositelné (průměr 160 kbps)" 835 836#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 837#, kde-format 838msgid "HiFi (average 175 kbps)" 839msgstr "HiFi (průměrně 175 kbps)" 840 841#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75 842#, kde-format 843msgid "HiFi (average 190 kbps)" 844msgstr "HiFi (průměrně 190 kb/s)" 845 846#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 847#, kde-format 848msgid "HiFi (average 210 kbps)" 849msgstr "HiFi (průměrně 210 kb/s)" 850 851#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 852#, kde-format 853msgid "HiFi (average 230 kbps)" 854msgstr "HiFi (průměrně 230 kb/s)" 855 856#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 857#, kde-format 858msgid "Archiving (320 kbps)" 859msgstr "Archivuje se (320 kb/s)" 860 861#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 862#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 863#, kde-format 864msgid "File Quality" 865msgstr "Kvalita souboru" 866 867#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 868#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 869#, kde-format 870msgid "Controls the quality of the encoded files" 871msgstr "Určuje kvalitu převáděných souborů" 872 873#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 874#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 875#, kde-format 876msgid "" 877"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 878"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 879"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 880"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 881"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 882"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 883"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 884"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 885msgstr "" 886"<p> Kvalita zvuku u Vorbis se neudává v kilobitech za sekundu, ale na škále " 887"od 0 do 10 nazývané kvalita. <p>Momentálně, kvalita 0 je zhruba ekvivalentní " 888"průměrným 64kbps, 5 je zhruba 160kb/s, a 10 odpovídá zhruba 400kb/s. Většina " 889"lidí vyžadující přibližně CD-kvalitu, volí kvalitu 5, nebo pro bezztrátové " 890"stereo kvalitu 6. Výchozí je kvalita 3, což odpovídá zhruba 110kb/s, která " 891"dává menší velikost souboru a podstatně lepší zvuk než .mp3 komprese při " 892"128kb/s. <p><em>Tato vysvětlivka byla okopírována z www.vorbis.com FAQ.</em>" 893 894#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 895#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 896#, kde-format 897msgid "&Quality level:" 898msgstr "Ú&roveň kvality:" 899 900#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 901#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 902#, kde-format 903msgid "M&anual settings:" 904msgstr "R&uční nastavení:" 905 906#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 907#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 908#, kde-format 909msgid "&Upper bitrate:" 910msgstr "&Horní datový tok:" 911 912#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 913#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 914#, kde-format 915msgid "Lower &bitrate:" 916msgstr "&Spodní datový tok:" 917 918#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 919#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 920#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 921#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 922#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 923#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 924#, kde-format 925msgid "kbps" 926msgstr "kb/s" 927 928#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 929#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 930#, kde-format 931msgid "&Nominal bitrate:" 932msgstr "&Nominální datový tok:" 933 934#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 935#, kde-format 936msgid "Controls the quality of the encoded files." 937msgstr "Určuje kvalitu převáděných souborů." 938 939#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 940#, kde-format 941msgid "" 942"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 943"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 944"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 945"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 946"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 947"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 948"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 949"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 950msgstr "" 951"<p> Kvalita zvuku u Vorbis se neudává v kilobitech za sekundu, ale na škále " 952"od 0 do 10 (nazývané <em>kvalita</em>).<p>Momentálně je kvalita -1 průměrně " 953"45kbps, 5 je asi 160kbps a 10 odpovídá zhruba 400kbps. Většina lidí, " 954"vyžadující přibližně CD-kvalitu, volí nekódování v kvalitě 5, nebo pro " 955"bezztrátové stereo propojení, 6. Výchozí je kvalita 3, což odpovídá zhruba " 956"110kbps, umožňuje menší velikost souboru a podstatně vyšší kvalitu než .mp3 " 957"komprese na 128kbps.<p><em>Tato vysvětlivka byla okopírována z www.vorbis." 958"com FAQ.</em>" 959 960#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 961#, kde-format 962msgid "(targeted VBR of %1)" 963msgstr "(cílové VBR %1)" 964 965#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 966#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 967#, kde-format 968msgid "Manual settings (used for all file types)" 969msgstr "Ruční nastavení (použité pro všechny typy souborů)" 970 971#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 972#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 973#, kde-format 974msgid "Sample rate:" 975msgstr "Vzorkovací frekvence:" 976 977#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 978#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 979#, kde-format 980msgid "" 981"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 982"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 983"Floating-point.</p>\n" 984"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 985"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 986"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 987"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 988"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 989"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 990"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 991"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 992"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 993"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 994"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 995"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 996"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 997"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 998"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 999"compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1000"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1001"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1002msgstr "" 1003 1004#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1005#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1006#, kde-format 1007msgid "Signed Linear" 1008msgstr "Lineární se znaménkem" 1009 1010#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1011#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1012#, kde-format 1013msgid "Unsigned Linear" 1014msgstr "Lineární bez znaménka" 1015 1016#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1017#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1018#, kde-format 1019msgid "u-law (logarithmic)" 1020msgstr "u-law (logaritmický)" 1021 1022#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1023#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1024#, kde-format 1025msgid "A-law (logarithmic)" 1026msgstr "A-law (logaritmický)" 1027 1028#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1029#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1030#, kde-format 1031msgid "ADPCM" 1032msgstr "ADPCM" 1033 1034#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1035#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1036#, kde-format 1037msgid "IMA_ADPCM" 1038msgstr "IMA_ADPCM" 1039 1040#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1041#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1042#, kde-format 1043msgid "GSM" 1044msgstr "GSM" 1045 1046#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1047#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1048#, kde-format 1049msgid "Floating-Point" 1050msgstr "V plovoucí řádové čárce" 1051 1052#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1053#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1054#, kde-format 1055msgid "14400" 1056msgstr "14400" 1057 1058#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1059#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1060#, kde-format 1061msgid "Data size:" 1062msgstr "Velikost dat:" 1063 1064#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1065#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1066#, kde-format 1067msgid "Data encoding:" 1068msgstr "Kódování dat:" 1069 1070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1071#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1072#, kde-format 1073msgid "Channels:" 1074msgstr "Kanály:" 1075 1076#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1077#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1078#, kde-format 1079msgid "1 (mono)" 1080msgstr "1 (mono)" 1081 1082#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1083#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1084#, kde-format 1085msgid "2 (stereo)" 1086msgstr "2 (stereo)" 1087 1088#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1089#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1090#, kde-format 1091msgid "4 (quad sound)" 1092msgstr "4 (prostorový zvuk)" 1093 1094#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1095#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1096#, kde-format 1097msgid "Bytes" 1098msgstr "Bajty" 1099 1100#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1101#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1102#, kde-format 1103msgid "16-bit Words" 1104msgstr "16bitová slova" 1105 1106#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1107#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1108#, kde-format 1109msgid "32-bit Words" 1110msgstr "32bitová slova" 1111 1112#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:281 1113#, kde-format 1114msgid "Sun AU" 1115msgstr "Sun AU" 1116 1117#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:283 1118#, kde-format 1119msgid "Amiga 8SVX" 1120msgstr "Amiga 8SVX" 1121 1122#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:285 1123#, kde-format 1124msgid "AIFF" 1125msgstr "AIFF" 1126 1127#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287 1128#, kde-format 1129msgid "Audio Visual Research" 1130msgstr "Audio vizuální výzkum" 1131 1132#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289 1133#, kde-format 1134msgid "CD-R" 1135msgstr "CD-R" 1136 1137#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291 1138#, kde-format 1139msgid "CVS" 1140msgstr "CVS" 1141 1142#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293 1143#, kde-format 1144msgid "Text Data" 1145msgstr "Text Data" 1146 1147#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295 1148#, kde-format 1149msgid "GSM Speech" 1150msgstr "GSM řeč" 1151 1152#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297 1153#, kde-format 1154msgid "Macintosh HCOM" 1155msgstr "Macintosh HCOM" 1156 1157#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299 1158#, kde-format 1159msgid "Maud (Amiga)" 1160msgstr "Maud (Amiga)" 1161 1162#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301 1163#, kde-format 1164msgid "IRCAM" 1165msgstr "IRCAM" 1166 1167#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303 1168#, kde-format 1169msgid "SPHERE" 1170msgstr "SPHERE" 1171 1172#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305 1173#, kde-format 1174msgid "Turtle Beach SampleVision" 1175msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1176 1177#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307 1178#, kde-format 1179msgid "Yamaha TX-16W" 1180msgstr "Yamaha TX-16W" 1181 1182#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309 1183#, kde-format 1184msgid "VMS" 1185msgstr "VMS" 1186 1187#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311 1188#, kde-format 1189msgid "Sound Blaster VOC" 1190msgstr "Sound Blaster VOC" 1191 1192#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313 1193#, kde-format 1194msgid "Wave (SoX)" 1195msgstr "Wave (SoX)" 1196 1197#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315 1198#, kde-format 1199msgid "Psion 8-bit A-law" 1200msgstr "Psion 8-bit A-law" 1201 1202#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317 1203#, kde-format 1204msgid "Raw" 1205msgstr "Raw" 1206 1207#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 k3b.cpp:628 1208#, kde-format 1209msgid "Error" 1210msgstr "Chyba" 1211 1212#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1213#, kde-format 1214msgid "Rename Pattern" 1215msgstr "Vzor pro přejmenování" 1216 1217#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1218#, kde-format 1219msgid "Scan" 1220msgstr "Hledat" 1221 1222#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1223#, kde-format 1224msgid "Found Files" 1225msgstr "Nalezené soubory" 1226 1227#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1228#, kde-format 1229msgid "New Name" 1230msgstr "Nový název" 1231 1232#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1233#, kde-format 1234msgid "Old Name" 1235msgstr "Starý název" 1236 1237#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1238#, kde-format 1239msgid "Scan for renamable files" 1240msgstr "Hledat přejmenovatelné soubory" 1241 1242#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1243#, kde-format 1244msgid "" 1245"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1246"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1247"%t</em> (Title) are supported." 1248msgstr "" 1249"<qt>Toto určí, jak by měly být soubory přejmenovány. V současnosti jsou " 1250"podporovány speciální řetězce <em>%a</em> (umělec), <em>%n</em> (číslo " 1251"stopy) a <em>%t</em> (název)." 1252 1253#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1254#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1255#, kde-format 1256msgid "Rename Audio Files" 1257msgstr "Přejmenovat audio soubory" 1258 1259#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1260#, kde-format 1261msgid "Based on meta info" 1262msgstr "Založeno na meta informacích" 1263 1264#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1265#, kde-format 1266msgid "Please specify a valid pattern." 1267msgstr "Prosím, zadejte platný vzor." 1268 1269#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1270#, kde-format 1271msgid "No renameable files found." 1272msgstr "Nebyly nalezeny žádné přejmenovatelné soubory." 1273 1274#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1275#, kde-format 1276msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1277msgstr "Pro vyhledání přejmenovatelných souborů klikněte na tlačítko Scan." 1278 1279#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1280#, kde-format 1281msgid "Done." 1282msgstr "Hotovo." 1283 1284#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1285#, kde-format 1286msgid "Rename audio files based on their meta info." 1287msgstr "Přejmenovat audio soubory podle meta informací." 1288 1289#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1290#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1291#, kde-format 1292msgid "Query CDDB" 1293msgstr "Dotázat se CDDB" 1294 1295#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1296#, kde-format 1297msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1298msgstr "Dotázat se na cddb záznam pro aktuální audio projekt." 1299 1300#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1301#, kde-format 1302msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1303msgstr "Vyberte prosím neprázdný audio projekt pro CDDB dotaz." 1304 1305#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1306#, kde-format 1307msgid "Cancel" 1308msgstr "Zrušit" 1309 1310#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1311#: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1312#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1313#, kde-format 1314msgid "Audio Project" 1315msgstr "Audio projekt" 1316 1317#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1318#, kde-format 1319msgid "CDDB error" 1320msgstr "Chyba CDDB" 1321 1322#: k3b.cpp:225 1323#, kde-format 1324msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1325msgstr "K3b - tvůrce CD a DVD" 1326 1327#: k3b.cpp:287 1328#, kde-format 1329msgid "Opens an existing project" 1330msgstr "Otevře existující projekt" 1331 1332#: k3b.cpp:291 1333#, kde-format 1334msgid "Opens a recently used file" 1335msgstr "Otevře naposledy používané soubory" 1336 1337#: k3b.cpp:295 1338#, kde-format 1339msgid "Saves the current project" 1340msgstr "Uloží aktuální projekt" 1341 1342#: k3b.cpp:299 1343#, kde-format 1344msgid "Saves the current project to a new URL" 1345msgstr "Uloží aktuální projekt do nového URL" 1346 1347#: k3b.cpp:302 1348#, kde-format 1349msgid "Save All" 1350msgstr "Uložit vše" 1351 1352#: k3b.cpp:303 1353#, kde-format 1354msgid "Saves all open projects" 1355msgstr "Uloží všechny projekty" 1356 1357#: k3b.cpp:309 1358#, kde-format 1359msgid "Closes the current project" 1360msgstr "Uzavře aktivní projekt" 1361 1362#: k3b.cpp:312 1363#, kde-format 1364msgid "Close All" 1365msgstr "Zavřít vše" 1366 1367#: k3b.cpp:313 1368#, kde-format 1369msgid "Closes all open projects" 1370msgstr "Uzavře všechny projekty" 1371 1372#: k3b.cpp:319 1373#, kde-format 1374msgid "Quits the application" 1375msgstr "Ukončí program" 1376 1377#: k3b.cpp:322 1378#, kde-format 1379msgid "New &Audio CD Project" 1380msgstr "Nový &audio CD projekt" 1381 1382#: k3b.cpp:323 1383#, kde-format 1384msgid "Creates a new audio CD project" 1385msgstr "Vytvoří nový Audio CD projekt" 1386 1387#: k3b.cpp:328 1388#, kde-format 1389msgid "New &Data Project" 1390msgstr "Nový &datový projekt" 1391 1392#: k3b.cpp:329 1393#, kde-format 1394msgid "Creates a new data project" 1395msgstr "Vytvoří nový datový projekt" 1396 1397#: k3b.cpp:334 1398#, kde-format 1399msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1400msgstr "Nový &kombinovaný CD projekt" 1401 1402#: k3b.cpp:335 1403#, kde-format 1404msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1405msgstr "Vytvoří nový smíšený projekt Audio/data CD projekt" 1406 1407#: k3b.cpp:340 1408#, kde-format 1409msgid "New &Video CD Project" 1410msgstr "Nový &video CD projekt" 1411 1412#: k3b.cpp:341 1413#, kde-format 1414msgid "Creates a new Video CD project" 1415msgstr "Vytvoří nový Video CD projekt" 1416 1417#: k3b.cpp:346 1418#, kde-format 1419msgid "New &eMovix Project" 1420msgstr "Nový &eMovix projekt" 1421 1422#: k3b.cpp:347 1423#, kde-format 1424msgid "Creates a new eMovix project" 1425msgstr "Vytvoří nový eMovix projekt" 1426 1427#: k3b.cpp:352 1428#, kde-format 1429msgid "New V&ideo DVD Project" 1430msgstr "Nový v&ideo DVD projekt" 1431 1432#: k3b.cpp:353 1433#, kde-format 1434msgid "Creates a new Video DVD project" 1435msgstr "Vytvoří nový projekt Video DVD" 1436 1437#: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1438#, kde-format 1439msgid "Continue Multisession Project" 1440msgstr "Pokračovat v multisession projektu" 1441 1442#: k3b.cpp:359 1443#, kde-format 1444msgid "Continues multisession project" 1445msgstr "Pokračuje v multisession projektu" 1446 1447#: k3b.cpp:364 1448#, kde-format 1449msgid "&New Project" 1450msgstr "&Nový projekt" 1451 1452#: k3b.cpp:366 1453#, kde-format 1454msgid "Creates a new project" 1455msgstr "Vytvoří nový projekt" 1456 1457#: k3b.cpp:381 1458#, kde-format 1459msgid "&Add Files..." 1460msgstr "&Přidat soubory..." 1461 1462#: k3b.cpp:382 1463#, kde-format 1464msgid "Add files to the current project" 1465msgstr "Přidat soubory do aktivního projektu" 1466 1467#: k3b.cpp:387 1468#, kde-format 1469msgid "&Clear Project" 1470msgstr "Vyma&zat projekt" 1471 1472#: k3b.cpp:388 1473#, kde-format 1474msgid "Clear the current project" 1475msgstr "Vyčistit aktivní projekt" 1476 1477#: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1478#, kde-format 1479msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1480msgstr "&Formátovat / smazat přepisovatelný disk..." 1481 1482#: k3b.cpp:394 1483#, kde-format 1484msgid "Format" 1485msgstr "Formátovat" 1486 1487#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1488#, kde-format 1489msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1490msgstr "Otevřít dialog pro formátování/mazání přepisovatelného disku" 1491 1492#: k3b.cpp:400 1493#, kde-format 1494msgid "&Burn Image..." 1495msgstr "&Zapsat obraz disku..." 1496 1497#: k3b.cpp:401 1498#, kde-format 1499msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1500msgstr "Zapsat ISO 9660, cue/bin nebo klonovaný obraz cdrecord" 1501 1502#: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1503#, kde-format 1504msgid "Copy &Medium..." 1505msgstr "Zkopírovat &médium..." 1506 1507#: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1508#, kde-format 1509msgid "Copy" 1510msgstr "Kopírovat" 1511 1512#: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1513#, kde-format 1514msgid "Open the media copy dialog" 1515msgstr "Otevřít dialog pro kopírování média" 1516 1517#: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1518#, kde-format 1519msgid "Rip Audio CD..." 1520msgstr "Ripovat zvukové CD..." 1521 1522#: k3b.cpp:414 1523#, kde-format 1524msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1525msgstr "Digitálně stáhnout stopy zvukového CD" 1526 1527#: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1528#, kde-format 1529msgid "Rip Video DVD..." 1530msgstr "Ripovat video DVD..." 1531 1532#: k3b.cpp:420 1533#, kde-format 1534msgid "Transcode Video DVD titles" 1535msgstr "Překódovat video DVD tituly" 1536 1537#: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1538#, kde-format 1539msgid "Rip Video CD..." 1540msgstr "Ripovat video CD..." 1541 1542#: k3b.cpp:426 1543#, kde-format 1544msgid "Extract tracks from a Video CD" 1545msgstr "Ripovat stopy z Video CD" 1546 1547#: k3b.cpp:431 1548#, kde-format 1549msgid "Show Projects Header" 1550msgstr "Zobrazit hlavičku projektu" 1551 1552#: k3b.cpp:432 1553#, kde-format 1554msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1555msgstr "Zobrazí/skryje hlavičku titulku panelu projektů" 1556 1557#: k3b.cpp:443 1558#, kde-format 1559msgid "Configure K3b settings" 1560msgstr "Nastavit K3b" 1561 1562#: k3b.cpp:446 1563#, kde-format 1564msgid "System Check" 1565msgstr "Kontrola systému" 1566 1567#: k3b.cpp:447 1568#, kde-format 1569msgid "Checks system configuration" 1570msgstr "Zkontroluje nastavení systému" 1571 1572#: k3b.cpp:492 1573#, kde-format 1574msgid "Current Projects" 1575msgstr "Současné projekty" 1576 1577#: k3b.cpp:533 1578#, kde-format 1579msgid "&Location Bar" 1580msgstr "Pane&l umístění" 1581 1582#: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1583#, kde-format 1584msgid "Opening file..." 1585msgstr "Otevírám soubor..." 1586 1587#: k3b.cpp:628 1588#, kde-format 1589msgid "Could not open document." 1590msgstr "Dokument nelze otevřít." 1591 1592#: k3b.cpp:895 1593#, kde-format 1594msgid "%1 has unsaved data." 1595msgstr "%1 obsahuje neuložená data." 1596 1597#: k3b.cpp:896 1598#, kde-format 1599msgid "Closing Project" 1600msgstr "Uzavírání projektu" 1601 1602#: k3b.cpp:919 1603#, kde-format 1604msgid "Open Files" 1605msgstr "Otevřít soubory" 1606 1607#: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1608#, kde-format 1609msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1610msgstr "Projekty K3b (*.k3b)" 1611 1612#: k3b.cpp:953 1613#, kde-format 1614msgid "Saving file..." 1615msgstr "Ukládám soubor..." 1616 1617#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1618#, kde-format 1619msgid "Could not save the current document." 1620msgstr "Současný dokument nelze uložit." 1621 1622#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1623#, kde-format 1624msgid "I/O Error" 1625msgstr "Chyba vstupu/výstupu" 1626 1627#: k3b.cpp:980 1628#, kde-format 1629msgid "Saving file with a new filename..." 1630msgstr "Ukládám soubor pod novým názvem..." 1631 1632#: k3b.cpp:988 1633#, kde-format 1634msgid "Save As" 1635msgstr "Uložit jako" 1636 1637#: k3b.cpp:1022 1638#, kde-format 1639msgid "Closing file..." 1640msgstr "Uzavírám soubor..." 1641 1642#: k3b.cpp:1124 1643#, kde-format 1644msgid "Creating new Audio CD Project." 1645msgstr "Vytváří se nový audio CD projekt." 1646 1647#: k3b.cpp:1133 1648#, kde-format 1649msgid "Creating new Data CD Project." 1650msgstr "Vytváří se nový datový CD projekt." 1651 1652#: k3b.cpp:1149 1653#, kde-format 1654msgid "Creating new Video DVD Project." 1655msgstr "Vytváří se nový VideoDVD projekt." 1656 1657#: k3b.cpp:1159 1658#, kde-format 1659msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1660msgstr "Vytváří se nový kombinovaný CD projekt." 1661 1662#: k3b.cpp:1168 1663#, kde-format 1664msgid "Creating new Video CD Project." 1665msgstr "Vytváří se nový Video CD projekt." 1666 1667#: k3b.cpp:1178 1668#, kde-format 1669msgid "Creating new eMovix Project." 1670msgstr "Vytváří se nový eMovix projekt." 1671 1672#: k3b.cpp:1291 1673#, kde-format 1674msgid "Select Files to Add to Project" 1675msgstr "Vyberte soubory, které si přejete přidat do projektu" 1676 1677#: k3b.cpp:1293 1678#, kde-format 1679msgid "All Files (*)" 1680msgstr "Všechny soubory (*)" 1681 1682#: k3b.cpp:1300 1683#, kde-format 1684msgid "Please create a project before adding files" 1685msgstr "Před přidáním souborů vytvořte nejdříve projekt" 1686 1687#: k3b.cpp:1300 1688#, kde-format 1689msgid "No Active Project" 1690msgstr "Žádný aktivní projekt" 1691 1692#: k3b.cpp:1437 1693#, kde-format 1694msgid "Do you really want to clear the current project?" 1695msgstr "Přejete si aktuální projekt opravdu vymazat?" 1696 1697#: k3b.cpp:1438 1698#, kde-format 1699msgid "Clear Project" 1700msgstr "Vyčistit projekt" 1701 1702#: k3b.cpp:1463 1703#, kde-format 1704msgid "Audio CD Rip" 1705msgstr "Ripovat zvukového CD" 1706 1707#: k3b.cpp:1478 1708#, kde-format 1709msgid "Video DVD Rip" 1710msgstr "Ripovat video DVD" 1711 1712#: k3b.cpp:1499 1713#, kde-format 1714msgid "Video CD Rip" 1715msgstr "Ripovat video CD" 1716 1717#: k3bappdevicemanager.cpp:45 1718#, kde-format 1719msgid "Media &Info" 1720msgstr "&Informace o médiu" 1721 1722#: k3bappdevicemanager.cpp:47 1723#, kde-format 1724msgid "&Unmount" 1725msgstr "Odpo&jit" 1726 1727#: k3bappdevicemanager.cpp:49 1728#, kde-format 1729msgid "&Mount" 1730msgstr "&Připojit" 1731 1732#: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1733#: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1734#: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1735#, kde-format 1736msgid "&Eject" 1737msgstr "V&ysunout" 1738 1739#: k3bappdevicemanager.cpp:53 1740#, kde-format 1741msgid "L&oad" 1742msgstr "N&ačíst" 1743 1744#. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1745#. actionCollection(), "device_unlock" ); 1746#. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1747#. actionCollection(), "device_lock" ); 1748#: k3bappdevicemanager.cpp:59 1749#, kde-format 1750msgid "Set Read Speed..." 1751msgstr "Nastavit rychlost čtení..." 1752 1753#: k3bappdevicemanager.cpp:62 1754#, kde-format 1755msgid "Display generic medium information" 1756msgstr "Zobrazit obecné informace o médiu" 1757 1758#: k3bappdevicemanager.cpp:64 1759#, kde-format 1760msgid "Unmount the medium" 1761msgstr "Odpojit médium" 1762 1763#: k3bappdevicemanager.cpp:66 1764#, kde-format 1765msgid "Mount the medium" 1766msgstr "Připojit médium" 1767 1768#: k3bappdevicemanager.cpp:68 1769#, kde-format 1770msgid "Eject the medium" 1771msgstr "Vysunout médium" 1772 1773#: k3bappdevicemanager.cpp:70 1774#, kde-format 1775msgid "(Re)Load the medium" 1776msgstr "Znovu načíst médium" 1777 1778#: k3bappdevicemanager.cpp:72 1779#, kde-format 1780msgid "Force the drive's read speed" 1781msgstr "Vynutit rychlost čtení mechaniky" 1782 1783#: k3bappdevicemanager.cpp:279 1784#, kde-format 1785msgid "CD Read Speed" 1786msgstr "Rychlost čtení CD" 1787 1788#: k3bappdevicemanager.cpp:280 1789#, kde-format 1790msgid "" 1791"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1792"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1793"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1794"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1795"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1796msgstr "" 1797"<p>Zadejte upřednostňovanou rychlost čtení pro <b>%1</b>. Tato rychlost bude " 1798"použita pro čtení z připojeného média. <p>Tato volba je užitečná například " 1799"když sledujete film a ruší vás hluk mechaniky.<p>K3b ignoruje toto nastavení " 1800"když budete kopírovat CD nebo DVD." 1801 1802#: k3bappdevicemanager.cpp:296 1803#, kde-format 1804msgid "Setting the read speed failed." 1805msgstr "Nastavení rychlosti čtení selhalo." 1806 1807#: k3bapplication.cpp:138 1808#, kde-format 1809msgid "K3b is busy" 1810msgstr "K3b je zaneprázdněn" 1811 1812#: k3bapplication.cpp:139 1813#, kde-format 1814msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1815msgstr "K3b je právě zaneprázdněn a nemůže spouštět žádné další operace." 1816 1817#: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1818#, kde-format 1819msgid "Estimated writing speed:" 1820msgstr "Odhadovaná rychlost zápisu:" 1821 1822#: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1823#, kde-format 1824msgid "Software buffer:" 1825msgstr "Softwarový zásobník:" 1826 1827#: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1828#, kde-format 1829msgid "Device buffer:" 1830msgstr "Zásobník zařízení:" 1831 1832#: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1833#, kde-format 1834msgid "Writer: %1 %2" 1835msgstr "Vypalovačka: %1 %2" 1836 1837#: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1838#: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1839#, kde-format 1840msgid "no info" 1841msgstr "nejsou dostupné žádné informace" 1842 1843#: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1844#: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1845#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1846#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1847#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1848#, kde-format 1849msgid "Auto" 1850msgstr "Automaticky" 1851 1852#: k3bdatamodewidget.cpp:24 1853#, kde-format 1854msgid "Mode1" 1855msgstr "Režim 1" 1856 1857#: k3bdatamodewidget.cpp:25 1858#, kde-format 1859msgid "Mode2" 1860msgstr "Režim 2" 1861 1862#: k3bdatamodewidget.cpp:27 1863#, kde-format 1864msgid "Select the mode for the data-track" 1865msgstr "Zvolte režim pro datovou stopu" 1866 1867#: k3bdatamodewidget.cpp:28 1868#, kde-format 1869msgid "" 1870"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1871"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1872"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1873"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1874"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1875"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1876"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1877"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1878msgstr "" 1879"<p><b>Datový režim<b></p><p>Datové stopy mohou být zapsány dvěma různými " 1880"způsoby:</p><p><b>Automatický</b><br />K3b sám nastaví nejlepší režim.</" 1881"p><p><b>Režim 1</b><br />Toto je <em>původní</em> režim zápisu uvedený ve " 1882"<em>Žluté knize</em> standardů. Jedná se o upřednostňovaný režim zápisu " 1883"čistých datových CD.</p><p><b>Režim 2</b><br />přesněji <em>'XA režim 2 " 1884"forma 1'</em>, jelikož však jsou další modely používány vzácně, je snazší " 1885"používat zkrácený název <em>režim 2<em>.</p><p><b>Upozornění:</b>Nemíchejte " 1886"různé režimy na jednom CD protože některá starší zařízení mohou mít problémy " 1887"se čtením CD v režimu 1 o více session." 1888 1889#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1890#, kde-format 1891msgid "Debugging Output" 1892msgstr "Ladící výstup" 1893 1894#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1895#, kde-format 1896msgid "Save to file" 1897msgstr "Uložit do souboru" 1898 1899#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1900#, kde-format 1901msgid "Copy to clipboard" 1902msgstr "Zkopírovat do schránky" 1903 1904#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1905#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1906#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1907#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1908#, kde-format 1909msgid "Do you want to overwrite %1?" 1910msgstr "Přejete si přepsat %1?" 1911 1912#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1913#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1914#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1915#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1916#, kde-format 1917msgid "File Exists" 1918msgstr "Soubor existuje" 1919 1920#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1921#, kde-format 1922msgid "Could not open file %1" 1923msgstr "Nelze otevřít soubor %1" 1924 1925#. i18n: ectx: Menu (device) 1926#: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1927#, kde-format 1928msgid "&Device" 1929msgstr "&Zařízení" 1930 1931#: k3bdiroperator.cpp:41 1932#, kde-format 1933msgid "K3b Bookmarks" 1934msgstr "Záložky K3b" 1935 1936#: k3bdiroperator.cpp:44 1937#, kde-format 1938msgid "Bookmarks" 1939msgstr "Záložky" 1940 1941#: k3bdiroperator.cpp:48 k3bfiletreeview.cpp:90 1942#, kde-format 1943msgid "&Add to Project" 1944msgstr "Přid&at do projektu" 1945 1946#: k3bdirview.cpp:193 1947#, kde-format 1948msgid "" 1949"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1950"sure it is installed." 1951msgstr "" 1952"K3b používá vcdxrip z balíčku vcdimager pro ripování Video CD. Prosím, " 1953"ujistěte se že je nainstalován." 1954 1955#: k3bdirview.cpp:227 1956#, kde-format 1957msgid "Mount Failed" 1958msgstr "Připojení selhalo" 1959 1960#: k3bdirview.cpp:228 1961#, kde-format 1962msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1963msgstr "" 1964"<p>K3b se nepovedlo připojit médium <b>%1</b> v zařízení <em>%2 - %3</em></p>" 1965 1966#: k3bdirview.cpp:243 1967#, kde-format 1968msgid "Unmount Failed" 1969msgstr "Odpojení selhalo" 1970 1971#: k3bdirview.cpp:244 1972#, kde-format 1973msgid "" 1974"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1975msgstr "" 1976"<p>K3b se nepovedlo odpojit médium <b>%1</b> v zařízení <em>%2 - %3</em></p>" 1977 1978#: k3bdiskinfoview.cpp:81 1979#, kde-format 1980msgid "No medium present" 1981msgstr "Žádné médium" 1982 1983#: k3bdiskinfoview.cpp:110 1984#, kde-format 1985msgid "Medium" 1986msgstr "Médium" 1987 1988#: k3bdiskinfoview.cpp:114 1989#, kde-format 1990msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 1991msgstr "Informace o souborovém systému ISO 9660" 1992 1993#: k3bdiskinfoview.cpp:119 1994#, kde-format 1995msgid "Tracks" 1996msgstr "Stopy" 1997 1998#: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 1999#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2000#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2001#, kde-format 2002msgid "Audio" 2003msgstr "Audio" 2004 2005#: k3bdiskinfoview.cpp:193 2006#, kde-format 2007msgid "Data/Mode1" 2008msgstr "Data/Režim 1" 2009 2010#: k3bdiskinfoview.cpp:195 2011#, kde-format 2012msgid "Data/Mode2" 2013msgstr "Data/Režim 2" 2014 2015#: k3bdiskinfoview.cpp:197 2016#, kde-format 2017msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2018msgstr "Data/Režim 2 XA forma 1" 2019 2020#: k3bdiskinfoview.cpp:199 2021#, kde-format 2022msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2023msgstr "Data/Režim 2 XA forma 2" 2024 2025#: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2026#: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2027#, kde-format 2028msgid "Data" 2029msgstr "Data" 2030 2031#: k3bdiskinfoview.cpp:208 2032#, kde-format 2033msgid "copy" 2034msgstr "kopie" 2035 2036#: k3bdiskinfoview.cpp:208 2037#, kde-format 2038msgid "no copy" 2039msgstr "žádná kopie" 2040 2041#: k3bdiskinfoview.cpp:210 2042#, kde-format 2043msgid "preemp" 2044msgstr "předejít" 2045 2046#: k3bdiskinfoview.cpp:210 2047#, kde-format 2048msgid "no preemp" 2049msgstr "nepředcházet" 2050 2051#: k3bdiskinfoview.cpp:211 2052#, kde-format 2053msgid "incremental" 2054msgstr "přírůstkový" 2055 2056#: k3bdiskinfoview.cpp:211 2057#, kde-format 2058msgid "uninterrupted" 2059msgstr "nepřerušený" 2060 2061#: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2062#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2063#, kde-format 2064msgid "CD-Text" 2065msgstr "CD-Text" 2066 2067#: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2068#, kde-format 2069msgid "Session %1" 2070msgstr "Session %1" 2071 2072#: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2073#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2074#, kde-format 2075msgid "Type" 2076msgstr "Typ" 2077 2078#: k3bdiskinfoview.cpp:263 2079#, kde-format 2080msgid "Attributes" 2081msgstr "Atributy" 2082 2083#: k3bdiskinfoview.cpp:265 2084#, kde-format 2085msgid "First-Last Sector" 2086msgstr "První - poslední sektor" 2087 2088#: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2089#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2090#: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2091#, kde-format 2092msgid "Length" 2093msgstr "Délka" 2094 2095#: k3bdiskinfoview.cpp:307 2096#, kde-format 2097msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2098msgstr "Neznámý (patrně CD-ROM)" 2099 2100#: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2101#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2102#, kde-format 2103msgid "Type:" 2104msgstr "Typ:" 2105 2106#: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:216 2107#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:250 2108#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2109#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2110#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2111#: rip/k3bpatternparser.cpp:117 rip/k3bpatternparser.cpp:161 2112#: rip/k3bpatternparser.cpp:169 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2113#, kde-format 2114msgid "unknown" 2115msgstr "neznámý" 2116 2117#: k3bdiskinfoview.cpp:310 2118#, kde-format 2119msgid "Media ID:" 2120msgstr "ID média:" 2121 2122#: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2123#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:180 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:188 2124#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:191 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:196 2125#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:852 2126#, kde-format 2127msgid "%1 min" 2128msgstr "%1 min" 2129 2130#: k3bdiskinfoview.cpp:311 2131#, kde-format 2132msgid "Capacity:" 2133msgstr "Kapacita:" 2134 2135#: k3bdiskinfoview.cpp:313 2136#, kde-format 2137msgid "Used Capacity:" 2138msgstr "Použitá kapacita:" 2139 2140#: k3bdiskinfoview.cpp:317 2141#, kde-format 2142msgid "Remaining:" 2143msgstr "Zbývá:" 2144 2145#: k3bdiskinfoview.cpp:318 2146#, kde-format 2147msgid "Rewritable:" 2148msgstr "Přepisovatelný:" 2149 2150#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2151#, kde-format 2152msgctxt "Availability" 2153msgid "yes" 2154msgstr "ano" 2155 2156#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2157#, kde-format 2158msgctxt "Availability" 2159msgid "no" 2160msgstr "ne" 2161 2162#: k3bdiskinfoview.cpp:319 2163#, kde-format 2164msgid "Appendable:" 2165msgstr "Připojitelný:" 2166 2167#: k3bdiskinfoview.cpp:320 2168#, kde-format 2169msgid "Empty:" 2170msgstr "Prázdný:" 2171 2172#: k3bdiskinfoview.cpp:322 2173#, kde-format 2174msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2175msgid "Layers:" 2176msgstr "Vrstvy:" 2177 2178#: k3bdiskinfoview.cpp:328 2179#, kde-format 2180msgid "not formatted" 2181msgstr "nenaformátováno" 2182 2183#: k3bdiskinfoview.cpp:331 2184#, kde-format 2185msgid "incomplete" 2186msgstr "nekompletní" 2187 2188#: k3bdiskinfoview.cpp:334 2189#, kde-format 2190msgid "in progress" 2191msgstr "probíhá" 2192 2193#: k3bdiskinfoview.cpp:337 2194#, kde-format 2195msgid "complete" 2196msgstr "kompletní" 2197 2198#: k3bdiskinfoview.cpp:340 2199#, kde-format 2200msgid "unknown state" 2201msgstr "neznámý stav" 2202 2203#: k3bdiskinfoview.cpp:343 2204#, kde-format 2205msgid "Background Format:" 2206msgstr "Formátování na pozadí:" 2207 2208#: k3bdiskinfoview.cpp:346 2209#, kde-format 2210msgid "Sessions:" 2211msgstr "Sessions:" 2212 2213#: k3bdiskinfoview.cpp:368 2214#, kde-format 2215msgid "Supported writing speeds:" 2216msgstr "Podporované rychlosti zápisu:" 2217 2218#: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:193 2219#, kde-format 2220msgid "System Id:" 2221msgstr "Id systému:" 2222 2223#: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:201 2224#, kde-format 2225msgid "Volume Id:" 2226msgstr "Id svazku:" 2227 2228#: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:209 2229#, kde-format 2230msgid "Volume Set Id:" 2231msgstr "Id sady svazků:" 2232 2233#: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:217 2234#, kde-format 2235msgid "Publisher Id:" 2236msgstr "Id vydavatele:" 2237 2238#: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225 2239#, kde-format 2240msgid "Preparer Id:" 2241msgstr "Id tvůrce:" 2242 2243#: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232 2244#, kde-format 2245msgid "Application Id:" 2246msgstr "Id aplikace:" 2247 2248#: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:183 2249#, kde-format 2250msgid "Volume Size:" 2251msgstr "Velikost svazku:" 2252 2253#: k3bdiskinfoview.cpp:390 2254#, kde-format 2255msgctxt "Size of one block, always 2048" 2256msgid "%1 B" 2257msgstr "%1 B" 2258 2259#: k3bdiskinfoview.cpp:391 2260#, kde-format 2261msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2262msgid "1 block" 2263msgid_plural "%1 blocks" 2264msgstr[0] "1 blok" 2265msgstr[1] "%1 bloky" 2266msgstr[2] "%1 bloků" 2267 2268#: k3bdiskinfoview.cpp:392 2269#, kde-format 2270msgid "1 B" 2271msgid_plural "%1 B" 2272msgstr[0] "1 B" 2273msgstr[1] "%1 B" 2274msgstr[2] "%1 B" 2275 2276#: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2277#, kde-format 2278msgid "Waiting for Disk" 2279msgstr "Čeká se na disk" 2280 2281#: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2282#, kde-format 2283msgid "Eject" 2284msgstr "Vysunout" 2285 2286#: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2287#, kde-format 2288msgid "Load" 2289msgstr "Načíst" 2290 2291#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2292#, kde-format 2293msgid "Found medium:" 2294msgstr "Nalezeno médium:" 2295 2296#: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2297#: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2298#, kde-format 2299msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2300msgstr "Nalezeno %1 médium v %2 - %3. Má být přepsáno?" 2301 2302#: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2303#: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2304#, kde-format 2305msgid "Found %1" 2306msgstr "Nalezeno %1" 2307 2308#: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2309#, kde-format 2310msgid "Preformatting DVD+RW" 2311msgstr "Přeformátování DVD+RW" 2312 2313#: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2314#, kde-format 2315msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2316msgstr "Nalezeno %1 médium v %2 - %3. Má být zformátováno?" 2317 2318#: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2319#, kde-format 2320msgid "&Format" 2321msgstr "&Formátovat" 2322 2323#: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2324#, kde-format 2325msgid "Formatting DVD-RW" 2326msgstr "Formátuje se DVD-RW" 2327 2328#: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2329#, kde-format 2330msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2331msgstr "Nalezeno přepisovatelné médium v %1 - %2. Má být vymazáno?" 2332 2333#: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2334#, kde-format 2335msgid "Found Rewritable Disk" 2336msgstr "Nalezen přepisovatelný disk" 2337 2338#: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2339#, kde-format 2340msgid "E&rase" 2341msgstr "&Smazat" 2342 2343#: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2344#, kde-format 2345msgid "Erasing CD-RW" 2346msgstr "Mazání CD-RW" 2347 2348#: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2349#, kde-format 2350msgid "Waiting for Medium" 2351msgstr "Čeká se na médium" 2352 2353#: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2354#, kde-format 2355msgid "Erasing failed." 2356msgstr "Mazání neúspěšné." 2357 2358#: k3bfileview.cpp:67 2359#, kde-format 2360msgid "Filter:" 2361msgstr "Filtr:" 2362 2363#: k3bfileview.cpp:73 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:456 2364#, kde-format 2365msgid "*|All Files" 2366msgstr "*|Všechny soubory" 2367 2368#: k3bfileview.cpp:74 2369#, kde-format 2370msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 2371msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg|Zvukové soubory" 2372 2373#: k3bfileview.cpp:75 2374#, kde-format 2375msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 2376msgstr "audio/x-wav |Wave zvukové soubory" 2377 2378#: k3bfileview.cpp:76 2379#, kde-format 2380msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 2381msgstr "audio/x-mp3 |MP3 zvukové soubory" 2382 2383#: k3bfileview.cpp:77 2384#, kde-format 2385msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2386msgstr "application/x-ogg |Zvukové soubory Ogg Vorbis" 2387 2388#: k3bfileview.cpp:78 2389#, kde-format 2390msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2391msgstr "video/mpeg |MPEG video soubory" 2392 2393#: k3bfileview.cpp:81 2394#, kde-format 2395msgid "Show Bookmarks" 2396msgstr "Zobrazit záložky" 2397 2398#: k3binteractiondialog.cpp:70 2399#, kde-format 2400msgid "Load default settings" 2401msgstr "Načíst výchozí nastavení" 2402 2403#: k3binteractiondialog.cpp:71 2404#, kde-format 2405msgid "Load saved settings" 2406msgstr "Načíst uložené nastavení" 2407 2408#: k3binteractiondialog.cpp:72 2409#, kde-format 2410msgid "Load last used settings" 2411msgstr "Načíst naposledy použité nastavení" 2412 2413#: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2414#, kde-format 2415msgid "Start" 2416msgstr "Spustit" 2417 2418#: k3binteractiondialog.cpp:98 2419#, kde-format 2420msgid "Start the task" 2421msgstr "Spustit úlohu" 2422 2423#: k3binteractiondialog.cpp:189 2424#, kde-format 2425msgid "Load default or saved settings" 2426msgstr "Načíst výchozí nebo uložené nastavení" 2427 2428#: k3binteractiondialog.cpp:190 2429#, kde-format 2430msgid "Save current settings to reuse them later" 2431msgstr "Uložte současné nastavení pro pozdější použití" 2432 2433#: k3binteractiondialog.cpp:194 2434#, kde-format 2435msgid "" 2436"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2437"saved before, or the last used ones." 2438msgstr "" 2439"<p>Načte buďto výchozí sadu nastavení, dříve uložená nastavení nebo poslední " 2440"použitá." 2441 2442#: k3binteractiondialog.cpp:196 2443#, kde-format 2444msgid "" 2445"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2446"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2447"are not overwritten by this.</b>" 2448msgstr "" 2449"<p>Uloží současné nastavení dialogu činností</p><p>Tyto nastavení lze načíst " 2450"pomocí tlačítka <em>Načíst uložená nastavení</em>.</p><p><b>Výchozí " 2451"nastavení K3b nebude přepsáno.</b></p>" 2452 2453#: k3bjobprogressdialog.cpp:207 2454#, kde-format 2455msgid "Overall progress:" 2456msgstr "Celkový průběh:" 2457 2458#: k3bjobprogressdialog.cpp:229 2459#, kde-format 2460msgid "Show Debugging Output" 2461msgstr "Zobrazit ladicí výstup" 2462 2463#: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316 2464#, kde-format 2465msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2466msgid "%1 of %2" 2467msgstr "%1 z %2" 2468 2469#: k3bjobprogressdialog.cpp:372 k3bjobprogressdialog.cpp:548 2470#, kde-format 2471msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2472msgid "Elapsed time: %1" 2473msgstr "Uplynulý čas: %1" 2474 2475#: k3bjobprogressdialog.cpp:381 2476#, kde-format 2477msgid "Success." 2478msgstr "Úspěch." 2479 2480#: k3bjobprogressdialog.cpp:388 2481#, kde-format 2482msgid "Successfully finished." 2483msgstr "Úspěšně dokončeno." 2484 2485#: k3bjobprogressdialog.cpp:397 2486#, kde-format 2487msgid "Canceled." 2488msgstr "Zrušeno." 2489 2490#: k3bjobprogressdialog.cpp:400 2491#, kde-format 2492msgid "Error." 2493msgstr "Chyba." 2494 2495#: k3bjobprogressdialog.cpp:402 2496#, kde-format 2497msgid "Finished with errors" 2498msgstr "Dokončeno s chybami" 2499 2500#: k3bjobprogressdialog.cpp:482 2501#, kde-format 2502msgid "Do you really want to cancel?" 2503msgstr "Přejete si to opravdu zrušit?" 2504 2505#: k3bjobprogressdialog.cpp:482 2506#, kde-format 2507msgid "Cancel Confirmation" 2508msgstr "Zrušit potvrzení" 2509 2510#: k3bjobprogressdialog.cpp:552 2511#, kde-format 2512msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2513msgid "Remaining: %1" 2514msgstr "Zbývá: %1" 2515 2516#: k3blsofwrapperdialog.cpp:38 2517#, kde-format 2518msgid "Device in use" 2519msgstr "Zařízení se používá" 2520 2521#: k3blsofwrapperdialog.cpp:45 2522#, kde-format 2523msgid "Continue" 2524msgstr "Pokračovat" 2525 2526#: k3blsofwrapperdialog.cpp:49 2527#, kde-format 2528msgid "Quit the other applications" 2529msgstr "Ukončit ostatní aplikace" 2530 2531#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 k3blsofwrapperdialog.cpp:81 2532#, kde-format 2533msgid "Check again" 2534msgstr "Znovu zkontrolovat" 2535 2536#: k3blsofwrapperdialog.cpp:72 2537#, kde-format 2538msgid "" 2539"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2540"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2541"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2542"down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2543"to use the '%3' button." 2544msgstr "" 2545"<p>Zařízení <b>'%1'</b> je již používáno jinou aplikací (<em>%2</em>).</" 2546"p><p>Doporučuje se zavřít tyto aplikace před pokračováním. Může se totiž " 2547"stát, že K3b nebude schopný získat plný přístup k zařízení.</p><p><em>Tip: </" 2548"em>Ne vždy se aplikace zavře ihned, v takovém případě použijte tlačítko '%3'." 2549 2550#: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2551#, kde-format 2552msgid "" 2553"<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2554msgstr "" 2555"<p>Opravdu si přejete, aby K3b ukončilo následující procesy: <em>%1</em>?</p>" 2556 2557#: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2558#, kde-format 2559msgid "Medium Selection" 2560msgstr "Výběr média" 2561 2562#: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2563#, kde-format 2564msgid "Please select a medium:" 2565msgstr "Zvolte prosím médium:" 2566 2567#: k3bmediumdelegate.cpp:134 2568#, kde-format 2569msgid "%2 in %1 track" 2570msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2571msgstr[0] "%2 v %1 skladbě" 2572msgstr[1] "%2 ve %1 skladbách" 2573msgstr[2] "%2 ve %1 skladbách" 2574 2575#: k3bmediumdelegate.cpp:138 2576#, kde-format 2577msgid " and %1 session" 2578msgid_plural " and %1 sessions" 2579msgstr[0] " a %1 sezení" 2580msgstr[1] " a %1 sezení" 2581msgstr[2] " a %1 sezení" 2582 2583#: k3bmediumdelegate.cpp:151 2584#, kde-format 2585msgid "Free space: %1" 2586msgstr "Volné místo: %1" 2587 2588#: k3bmediumdelegate.cpp:163 2589#, kde-format 2590msgid "Capacity: %1" 2591msgstr "Kapacita: %1" 2592 2593#: k3bprojectmanager.cpp:203 2594#, kde-format 2595msgid "AudioCD%1" 2596msgstr "AudioCD%1" 2597 2598#: k3bprojectmanager.cpp:209 2599#, kde-format 2600msgid "Data%1" 2601msgstr "Data%1" 2602 2603#: k3bprojectmanager.cpp:215 2604#, kde-format 2605msgid "MixedCD%1" 2606msgstr "MixedCD%1" 2607 2608#: k3bprojectmanager.cpp:221 2609#, kde-format 2610msgid "VideoCD%1" 2611msgstr "VideoCD%1" 2612 2613#: k3bprojectmanager.cpp:227 2614#, kde-format 2615msgid "eMovix%1" 2616msgstr "eMovix%1" 2617 2618#: k3bprojectmanager.cpp:234 2619#, kde-format 2620msgid "VideoDVD%1" 2621msgstr "VideoDVD%1" 2622 2623#: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2624#, kde-format 2625msgid "Project" 2626msgstr "Projekt" 2627 2628#: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2629#, kde-format 2630msgid "Temp:" 2631msgstr "Dočasný adresář:" 2632 2633#: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2634#, kde-format 2635msgid "No info" 2636msgstr "Žádné informace" 2637 2638#: k3bstatusbarmanager.cpp:154 2639#, kde-format 2640msgid "One file in %2" 2641msgid_plural "%1 files in %2" 2642msgstr[0] "%2 obsahuje 1 soubor" 2643msgstr[1] "%2 obsahuje %1 soubory" 2644msgstr[2] "%2 obsahuje %1 souborů" 2645 2646#: k3bstatusbarmanager.cpp:157 2647#, kde-format 2648msgid "one folder" 2649msgid_plural "%1 folders" 2650msgstr[0] "1 složka" 2651msgstr[1] "%1 složky" 2652msgstr[2] "%1 složek" 2653 2654#: k3bstatusbarmanager.cpp:184 2655#, kde-format 2656msgid "Audio CD (1 track)" 2657msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2658msgstr[0] "Audio CD (1 stopa)" 2659msgstr[1] "Audio CD (%1 stopy)" 2660msgstr[2] "Audio CD (%1 stop)" 2661 2662#: k3bstatusbarmanager.cpp:190 2663#, kde-format 2664msgid "Data Project (%1)" 2665msgstr "Datový projekt (%1)" 2666 2667#: k3bstatusbarmanager.cpp:197 2668#, kde-format 2669msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2670msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2671msgstr[0] "Smíšené CD (1 stopa a %2)" 2672msgstr[1] "Smíšené CD (%1 stopy a %2)" 2673msgstr[2] "Smíšené CD (%1 stop a %2)" 2674 2675#: k3bstatusbarmanager.cpp:204 2676#, kde-format 2677msgid "Video CD (1 track)" 2678msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2679msgstr[0] "Video CD (1 stopa)" 2680msgstr[1] "Video CD (%1 stopy)" 2681msgstr[2] "Video CD (%1 stop)" 2682 2683#: k3bstatusbarmanager.cpp:210 2684#, kde-format 2685msgid "eMovix Project (%1)" 2686msgstr "eMovix projekt (%1)" 2687 2688#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 2689#, kde-format 2690msgid "Video DVD (%1)" 2691msgstr "Video DVD (%1)" 2692 2693#: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2694#, kde-format 2695msgid "System Configuration Problems" 2696msgstr "Problémy s nastavením systému" 2697 2698#: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2699#, kde-format 2700msgid "1 problem" 2701msgid_plural "%1 problems" 2702msgstr[0] "1 problém" 2703msgstr[1] "%1 problémy" 2704msgstr[2] "%1 problémů" 2705 2706#: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2707#, kde-format 2708msgid "Configure K3b..." 2709msgstr "Nastavit K3b..." 2710 2711#: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2712#, kde-format 2713msgid "Do not show again" 2714msgstr "Znovu nezobrazovat" 2715 2716#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2717#, kde-format 2718msgid "Solution" 2719msgstr "Řešení" 2720 2721#: k3bsystemproblemdialog.cpp:177 2722#, kde-format 2723msgid "No optical drive found." 2724msgstr "Nenalezena žádná optická mechanika." 2725 2726#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 2727#, kde-format 2728msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2729msgstr "K3b nenalezl žádné optické zařízení ve vašem systému." 2730 2731#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2732#, kde-format 2733msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2734msgstr "" 2735"Ujistěte se, že běží démon HAL. K3b jej používá na vyhledávání zařízení." 2736 2737#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188 2738#, kde-format 2739msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2740msgstr "Nebyla nalezena CD/DVD/BD zapisovací mechanika." 2741 2742#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 2743#, kde-format 2744msgid "" 2745"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2746"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2747"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2748"creation." 2749msgstr "" 2750"K3b nenalezl žádnou vypalovačku. To znamená, že nebudete schopni vypalovat " 2751"CD ani DVD. Nicméně budete schopni i nadále používat jiné nástroje K3b, " 2752"například extrakci zvukových stop, převod zvuku nebo tvorbu obrazů ISO 9660." 2753 2754#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:260 2755#: k3bsystemproblemdialog.cpp:302 2756#, kde-format 2757msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2758msgstr "Nedostatečná oprávnění pro %1 - spustitelný soubor: %2" 2759 2760#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 k3bsystemproblemdialog.cpp:207 2761#, kde-format 2762msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2763msgstr "K3b používá cdrecord k vlastnímu zápisu CD." 2764 2765#: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2766#: k3bsystemproblemdialog.cpp:306 2767#, kde-format 2768msgid "" 2769"Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2770"Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2771"\"%1\" group." 2772msgstr "" 2773 2774#: k3bsystemproblemdialog.cpp:206 k3bsystemproblemdialog.cpp:268 2775#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:312 2776#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 2777#, kde-format 2778msgid "Unable to find %1 executable" 2779msgstr "Nelze nalézt program %1" 2780 2781#: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 2782#, kde-format 2783msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2784msgstr "Nainstalujte si balíček cdrtools, jež obsahuje cdrecord." 2785 2786#: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 2787#: k3bsystemproblemdialog.cpp:328 k3bsystemproblemdialog.cpp:336 2788#: k3bsystemproblemdialog.cpp:368 k3bsystemproblemdialog.cpp:474 2789#, kde-format 2790msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2791msgstr "Použitá %1 verze %2 je zastaralá" 2792 2793#: k3bsystemproblemdialog.cpp:215 2794#, kde-format 2795msgid "" 2796"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2797"recommended to at least use version 2.0." 2798msgstr "" 2799"Přestože K3b podporuje všechny verze cdrtools počínaje 1.10, doporučuje se " 2800"použít alespoň 2.0." 2801 2802#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218 2803#, kde-format 2804msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2805msgstr "Nainstalujte si aktuálnější verzi cdrtools." 2806 2807#: k3bsystemproblemdialog.cpp:234 2808#, kde-format 2809msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2810msgstr "%1 poběží s oprávněními uživatele root na kernelu >= 2.6.8" 2811 2812#: k3bsystemproblemdialog.cpp:235 2813#, kde-format 2814msgid "" 2815"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2816"reasons anymore." 2817msgstr "" 2818"Od linuxového jádra 2.6.8 %1 už nebude z bezpečnostních důvodů nikdy " 2819"pracovat se suid root." 2820 2821#: k3bsystemproblemdialog.cpp:238 k3bsystemproblemdialog.cpp:252 2822#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 2823#, kde-format 2824msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2825msgstr "Klikněte na \"Nastavit K3b...\" pro vyřešení tohoto problému." 2826 2827#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 k3bsystemproblemdialog.cpp:278 2828#, kde-format 2829msgid "%1 will be run without root privileges" 2830msgstr "%1 nepoběží s oprávněními uživatele root" 2831 2832#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 2833#, kde-format 2834msgid "" 2835"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2836"as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2837"stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2838"burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2839"way." 2840msgstr "" 2841"Je důrazně doporučeno nastavit cdrecord, aby běžel s oprávněními uživatele " 2842"root. Pouze cdrecord běží s vysokou prioritou, což zlepšuje stabilitu " 2843"vypalování a mimo jiné umožňuje měnit velikost použitého vypalovacího " 2844"bufferu. Mnoho různých problémů lze vyřešit tímto způsobem." 2845 2846#: k3bsystemproblemdialog.cpp:261 k3bsystemproblemdialog.cpp:269 2847#, kde-format 2848msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2849msgstr "K3b používá cdrdao pro vlastní zápis CD." 2850 2851#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2852#, kde-format 2853msgid "Install the cdrdao package." 2854msgstr "Nainstalujte si balíček cdrdao." 2855 2856#: k3bsystemproblemdialog.cpp:279 2857#, kde-format 2858msgid "" 2859"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2860"increase the overall stability of the burning process." 2861msgstr "" 2862"Důrazně se doporučuje nastavit cdrdao aby běžel s oprávněními superuživatele " 2863"a to za účelem zvýšené stability vypalovacího procesu." 2864 2865#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 2866#, kde-format 2867msgid "" 2868"Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2869"growisofs with DVD and BD." 2870msgstr "" 2871"Cdrskin může nahradit cdrecord pro datová a audio CD, a pro growisofs s DVD " 2872"a BD." 2873 2874#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2875#, kde-format 2876msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2877msgstr "Zvažte instalaci balíčků libburn a cdrskin." 2878 2879#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:313 2880#, kde-format 2881msgid "" 2882"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2883"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2884msgstr "" 2885"K3b používá growisofs k vlastnímu zápisu DVD. Bez growisofs nebudete schopni " 2886"zapisovat DVD. Ujistěte se, že instalujete verzi minimálně 5.10." 2887 2888#: k3bsystemproblemdialog.cpp:316 k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2889#, kde-format 2890msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2891msgstr "Nainstalujte si balíček dvd+rw-tools." 2892 2893#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 2894#, kde-format 2895msgid "" 2896"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2897"will not work and K3b will refuse to use them." 2898msgstr "" 2899"K3b vyžaduje pro zápis DVD growisofs minimálně ve verzi 5.10. Jakákoliv " 2900"starší verze nebude fungovat a K3b ji odmítne použít." 2901 2902#: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:332 2903#: k3bsystemproblemdialog.cpp:340 k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2904#, kde-format 2905msgid "Install a more recent version of %1." 2906msgstr "Nainstalujte si novější verzi %1." 2907 2908#: k3bsystemproblemdialog.cpp:329 2909#, kde-format 2910msgid "" 2911"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2912"sessions using a growisofs version older than 5.12." 2913msgstr "" 2914"K3b nebude s growisofs verzí starší než 5.12 schopen kopírovat DVD 'za běhu' " 2915"nebo opakovaně zapisovat na DVD+RW." 2916 2917#: k3bsystemproblemdialog.cpp:337 2918#, kde-format 2919msgid "" 2920"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2921"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2922"than 7.0." 2923msgstr "" 2924"Je velice doporučeno používat growisofs 7.0 nebo vyšší. K3b nebude s verzí " 2925"starší než 7.0 schopen zápisu ve více sekcích na DVD+RW." 2926 2927#: k3bsystemproblemdialog.cpp:358 2928#, kde-format 2929msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2930msgstr "K3b používá dvd+rw-format pro formátování DVD-RW a DVD+RW." 2931 2932#: k3bsystemproblemdialog.cpp:371 2933#, kde-format 2934msgid "" 2935"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2936"problems when creating data projects." 2937msgstr "" 2938"K3b vyžaduje mkisofs minimálně ve verzi 1.14. Starší verze nemusí při " 2939"vytváření datových projektů fungovat korektně." 2940 2941#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 2942#, kde-format 2943msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2944msgstr "Zařízení %1 - %2 je automaticky připojeno." 2945 2946#: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2947#, kde-format 2948msgid "" 2949"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2950"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2951"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2952msgstr "" 2953"K3b nemůže odpojit automaticky připojená zařízení, což znamená že může " 2954"selhat přepis DVD+RW. Tento problém prosím nehlaste jako chybu, nelze jej " 2955"vyřešit z K3b." 2956 2957#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 2958#, kde-format 2959msgid "" 2960"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 2961"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 2962msgstr "" 2963"Nahraďte nastavení automatického připojování v /etc/fstab jejich starším " 2964"zápisem, nebo použijte uživatelské připojování jako je pmount nebo ivman." 2965 2966#: k3bsystemproblemdialog.cpp:410 2967#, kde-format 2968msgid "No ATAPI writing support in kernel" 2969msgstr "V kernelu není podpora pro zápis na ATAPI zařízení" 2970 2971#: k3bsystemproblemdialog.cpp:411 2972#, kde-format 2973msgid "" 2974"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 2975"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 2976msgstr "" 2977"Vaše jádro nepodporuje zápis bez SCSI emulace, nicméně ve vašem systému se " 2978"nachází nejméně jedna vypalovačka, která není nakonfigurovaná pro SCSI " 2979"emulaci." 2980 2981#: k3bsystemproblemdialog.cpp:415 2982#, kde-format 2983msgid "" 2984"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 2985"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 2986"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 2987msgstr "" 2988"Nejlepší a doporučené řešení je zapnout ide-scsi (SCSI emulaci) pro všechna " 2989"zařízení. Takto se vyhnete problémům. Vězte, že i na ide scsi emulovaných " 2990"mechanikách je stále možné zapnout DMA." 2991 2992#: k3bsystemproblemdialog.cpp:431 k3bsystemproblemdialog.cpp:450 2993#, kde-format 2994msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 2995msgstr "%1 %2 nepodporuje ATAPI" 2996 2997#: k3bsystemproblemdialog.cpp:432 k3bsystemproblemdialog.cpp:453 2998#, kde-format 2999msgid "" 3000"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3001"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3002"configured to use SCSI emulation." 3003msgstr "" 3004"Nakonfigurovaná verze %1 nepodporuje zápis na ATAPI zařízení bez SCSI " 3005"emulace a ve vašem systému se nachází nejméně jedna vypalovačka, která není " 3006"nakonfigurovaná pro SCSI emulaci." 3007 3008#: k3bsystemproblemdialog.cpp:437 k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3009#, kde-format 3010msgid "" 3011"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3012"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3013"install (or select as the default) a more recent version of %1." 3014msgstr "" 3015"Nejlepší a doporučené řešení je zapnout ide-scsi (SCSI emulaci) pro všechny " 3016"vypalovačky. Takto se vyhnete problémům. Nebo si nainstalujte (popř. zvolte " 3017"jako výchozí) aktuálnější verzi %1." 3018 3019#: k3bsystemproblemdialog.cpp:459 3020#, kde-format 3021msgid "" 3022"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3023msgstr "" 3024"Nainstalujte cdrdao >= 1.1.8, který podporuje přímý zápis na ATAPI zařízení." 3025 3026#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 3027#, kde-format 3028msgid "" 3029"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3030"version older than 6.0." 3031msgstr "" 3032"K3b nebude s growisofs verzí starší než 6.0 schopen zápisu na dvojvrstvá DVD-" 3033"R." 3034 3035#: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3036#, kde-format 3037msgid "Install a more recent version of growisofs." 3038msgstr "Nainstalujte si novější verzi growisofs." 3039 3040#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 3041#, kde-format 3042msgid "No write access to device %1" 3043msgstr "Není přístup pro zápis k zařízení %1" 3044 3045#: k3bsystemproblemdialog.cpp:490 3046#, kde-format 3047msgid "" 3048"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3049"it you might encounter problems with %1 - %2" 3050msgstr "" 3051"K3b k některým úkolům vyžaduje práva zápisu na všechna zařízení. Bez těchto " 3052"práv může dojít k problémům s %1 - %2" 3053 3054#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3055#, kde-format 3056msgid "" 3057"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3058"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3059msgstr "" 3060"Ujistěte se, že máte práva k zápisu na %1. V případě, že nepoužíváte devfs " 3061"nebo udev, klikněte na \"Změnit oprávnění...\" k ruční úpravě." 3062 3063#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498 3064#, kde-format 3065msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3066msgstr "DMA zakázáno na zařízení %1 - %2" 3067 3068#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499 3069#, kde-format 3070msgid "" 3071"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3072"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3073"cause." 3074msgstr "" 3075"Na nejnovějších CD/DVD mechanikách dokáže zapnutí DMA značně zvýšit jejich " 3076"datovou propustnost. Pokud se setkáváte s velmi nízkými rychlostmi zápisu " 3077"může být jejich příčinou právě vypnuté DMA." 3078 3079#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502 3080#, kde-format 3081msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3082msgstr "Povolit DMA dočasně jako root s 'hdparm -d 1 %1'." 3083 3084#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 3085#, kde-format 3086msgid "User parameters specified for external program %1" 3087msgstr "Uživatelské parametry zadané pro externí program %1" 3088 3089#: k3bsystemproblemdialog.cpp:518 3090#, kde-format 3091msgid "" 3092"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3093"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3094"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3095msgstr "" 3096"Někdy může být nutné přidat pár uživatelských parametrů k parametrům " 3097"generovaným K3b. Jedná se pouze o varování, zda jsou tyto parametry skutečně " 3098"žádané a nebudou součástí žádného ohlášení chyb." 3099 3100#: k3bsystemproblemdialog.cpp:521 3101#, kde-format 3102msgid "" 3103"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3104"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3105msgstr "" 3106"K odebrání uživatelských parametrů pro externí program %1 otevřete nastavení " 3107"K3b na stránce 'Programy' a vyberte kartu 'Uživatelské parametry'." 3108 3109#: k3bsystemproblemdialog.cpp:542 3110#, kde-format 3111msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3112msgstr "Modul pro dekódování MP3 audia nenalezen." 3113 3114#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 3115#, kde-format 3116msgid "" 3117"K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3118"not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3119"not include MP3 support for legal reasons." 3120msgstr "" 3121"Nepovedlo se najít nebo načíst modul pro dekódování MP3. To znamená, že " 3122"nebudete moci vytvářet Audio CD z mp3 souborů. Mnoho linuxových distribucí " 3123"nezahrnuje podporu mp3 z licenčních důvodů." 3124 3125#: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3126#, kde-format 3127msgid "" 3128"To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3129"as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3130"not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3131"installation of MP3 support via an online update tool." 3132msgstr "" 3133"Pro zapnutí podpory MP3 nainstalujte knihovnu MAD (ta slouží pro dekódování " 3134"MP3) a MAD MP3 dekódovací modul (ten už může být nainstalovaný, avšak " 3135"nefunkční vlivem chybějící libmad). Některé distribuce umožňují instalaci " 3136"podpory MP3 pomocí online aktualizačních nástrojů." 3137 3138#: k3bsystemproblemdialog.cpp:561 3139#, kde-format 3140msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3141msgstr "Znaková sada systému je ANSI_X3.4-1968" 3142 3143#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 3144#, kde-format 3145msgid "" 3146"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3147"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3148"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3149"will result in problems when creating data projects." 3150msgstr "" 3151"Znaková sada vašich systémových locale (například názvy souborů) je " 3152"nastavena na ANSI_X3.4-1968. Je vysoce nepravděpodobné, že tak bylo učiněno " 3153"úmyslně. Většinou ani není tato locale nastavena. Neplatné nastavení povede " 3154"k problémům při tvorbě datových projektů." 3155 3156#: k3bsystemproblemdialog.cpp:566 3157#, kde-format 3158msgid "" 3159"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3160"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3161msgstr "" 3162"Pro správné nastavení lokalizace je nutné nastavit proměnné prostředí " 3163"(LC_*). Většinou se o to stará instalátor vaší distribuce." 3164 3165#: k3bsystemproblemdialog.cpp:579 3166#, kde-format 3167msgid "Running K3b as root user" 3168msgstr "K3b spuštěn pod uživatelem root" 3169 3170#: k3bsystemproblemdialog.cpp:580 3171#, kde-format 3172msgid "" 3173"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3174"introduces unnecessary security risks." 3175msgstr "" 3176"Není doporučeno spouštět K3b pod uživatelem root. Znamená to totiž nechtěná " 3177"bezpečnostní rizika." 3178 3179#: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3180#, kde-format 3181msgid "" 3182"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3183"permissions appropriately." 3184msgstr "" 3185"Spusťte K3b ze správného účtu a nastavte správná oprávnění k zařízení a " 3186"externím nástrojům." 3187 3188#: k3bsystemproblemdialog.cpp:584 3189#, kde-format 3190msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3191msgstr "" 3192 3193#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 3194#, kde-format 3195msgid "System configured properly" 3196msgstr "Systém je správně nastaven" 3197 3198#: k3bsystemproblemdialog.cpp:615 3199#, kde-format 3200msgid "No problems found in system configuration." 3201msgstr "V nastavení systému nebyl nalezen žádný problém." 3202 3203#: k3btempdirselectionwidget.cpp:44 3204#, kde-format 3205msgid "Free space in temporary folder:" 3206msgstr "Volné místo v dočasné složce:" 3207 3208#: k3btempdirselectionwidget.cpp:74 3209#, kde-format 3210msgid "The folder in which to save the image files" 3211msgstr "Složka, do které ukládat soubory s obrazy" 3212 3213#: k3btempdirselectionwidget.cpp:78 3214#, kde-format 3215msgid "" 3216"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3217"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3218"space." 3219msgstr "" 3220"<p>Toto je složka, do kterého bude K3b ukládat <em>soubory s obrazy</em>." 3221"<p>Ujistěte se prosím, že je umístěn na na diskovém oddíle, na kterém je " 3222"dostatek místa." 3223 3224#: k3btempdirselectionwidget.cpp:185 3225#, kde-format 3226msgid "Select Temporary Folder" 3227msgstr "Vybrat dočasnou složku" 3228 3229#: k3btempdirselectionwidget.cpp:187 3230#, kde-format 3231msgid "Wri&te image files to:" 3232msgstr "Zapsa&t soubory s obrazem do:" 3233 3234#: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3235#, kde-format 3236msgid "Temporary Folder" 3237msgstr "Dočasná složka" 3238 3239#: k3btempdirselectionwidget.cpp:191 3240#, kde-format 3241msgid "Select Temporary File" 3242msgstr "Vybrat dočasný soubor" 3243 3244#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193 3245#, kde-format 3246msgid "Wri&te image file to:" 3247msgstr "Zapsa&t soubor s obrazem do:" 3248 3249#: k3btempdirselectionwidget.cpp:194 3250#, kde-format 3251msgid "Temporary File" 3252msgstr "Dočasný soubor" 3253 3254#: k3btempdirselectionwidget.cpp:204 3255#, kde-format 3256msgid "Size of project:" 3257msgstr "Velikost projektu:" 3258 3259#. i18n: ectx: Menu (project) 3260#: k3bui.rc:4 3261#, kde-format 3262msgid "&Project" 3263msgstr "&Projekt" 3264 3265#. i18n: ectx: Menu (tools) 3266#: k3bui.rc:9 3267#, kde-format 3268msgid "&Tools" 3269msgstr "&Nástroje" 3270 3271#. i18n: ectx: Menu (help) 3272#: k3bui.rc:27 3273#, kde-format 3274msgid "&Help" 3275msgstr "&Nápověda" 3276 3277#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3278#: k3bui.rc:32 3279#, kde-format 3280msgid "Main Toolbar" 3281msgstr "Hlavní panel nástrojů" 3282 3283#: k3bwelcomewidget.cpp:79 3284#, kde-format 3285msgid "More actions..." 3286msgstr "Další činnost..." 3287 3288#: k3bwelcomewidget.cpp:262 3289#, kde-format 3290msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3291msgstr "Vítejte v K3b – Nástroji pro vypalování CD, DVD a Blu-ray" 3292 3293#: k3bwelcomewidget.cpp:264 3294#, kde-format 3295msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3296msgstr "K3b %1 Copyright © 1998––2018, Vývojáři K3b" 3297 3298#: k3bwelcomewidget.cpp:398 3299#, kde-format 3300msgid "Add Button" 3301msgstr "Přidat tlačítko" 3302 3303#: k3bwelcomewidget.cpp:421 3304#, kde-format 3305msgid "Remove Button" 3306msgstr "Odstranit tlačítko" 3307 3308#: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3309#, kde-format 3310msgid "Medium will be overwritten." 3311msgstr "Médium bude přepsáno." 3312 3313#: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3314#, kde-format 3315msgid "Burn Medium" 3316msgstr "Vypálit médium" 3317 3318#: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3319#, kde-format 3320msgid "Speed:" 3321msgstr "Rychlost:" 3322 3323#: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3324#, kde-format 3325msgid "Writing app:" 3326msgstr "Zapisovací aplikace:" 3327 3328#: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3329#, kde-format 3330msgid "The medium that will be used for burning" 3331msgstr "Médium, které bude použito pro vypalování" 3332 3333#: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3334#, kde-format 3335msgid "The speed at which to burn the medium" 3336msgstr "Rychlost, kterou vypalovat médium" 3337 3338#: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3339#, kde-format 3340msgid "The external application to actually burn the medium" 3341msgstr "Externí aplikace použitá pro vypalování média" 3342 3343#: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3344#, kde-format 3345msgid "" 3346"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3347"will only be one medium available which does not leave much choice." 3348msgstr "" 3349"<p>Vyberte zařízení, které bude vypalovat médium.<p>Ve většině případů bývá " 3350"k dispozici jenom jedna vypalovačka, takže nemáte moc na výběr." 3351 3352#: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3353#, kde-format 3354msgid "" 3355"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3356"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3357"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3358"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3359"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3360"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3361"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3362msgstr "" 3363"<p>Zvolte rychlost kterou si přejete vypalovat.</p><p><b>Automatická</b><br /" 3364">K3b zvolí nejvyšší možnou rychlost zápisu. Doporučuje se pro většinu médií." 3365"</p><p><b>Ignorovat</b> (pouze DVD)<br />Toto ponechá výběr rychlosti na " 3366"vypalovačce. Použijte tuto volbu pokud K3b není schopen nastavit rychlost " 3367"vypalování.</p><p>Rychlost 1x odpovídá 175 KB/s pro CD, 1385 KB/s pro DVD, a " 3368"4496 KB/s pro Blu-ray.</p><p><b>Upozornění:</b> Ujistěte se že systém je " 3369"schopen dodávat dostatečné množství dat aby nedošlo k podtečení zásobníku." 3370 3371#: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3372#, kde-format 3373msgid "" 3374"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3375"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3376"application for every task automatically but in some cases it may be " 3377"possible that one of the applications does not work as intended with a " 3378"certain writer. In this case one may select the application manually." 3379msgstr "" 3380"<p>K3b používá ve skutečnosti pro zápis následující konzolové příkazy " 3381"cdrecord, growisofs a cdrdao.<p>Většinou K3b volí optimální aplikaci pro " 3382"každou úlohu automaticky. Nicméně v některých případech je možné že zvolená " 3383"aplikace nebude fungovat tak, jak bylo zamýšleno na některých vypalovačkách. " 3384"V takových případech se hodí vybrat program ručně." 3385 3386#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:395 3387#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:634 3388#, kde-format 3389msgid "Ignore" 3390msgstr "Ignorovat" 3391 3392#: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3393#, kde-format 3394msgid "More..." 3395msgstr "Více..." 3396 3397#: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3398#, kde-format 3399msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3400msgstr "" 3401"Prosím, zadejte rychlost, kterou by mělo K3b použít pro vypalování (např.: " 3402"16x)." 3403 3404#: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3405#, kde-format 3406msgid "" 3407"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3408"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3409"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3410"future sessions (Example: 16x)." 3411msgstr "" 3412"<p>K3b nebylo schopné s jistotou určit rychlost zápisu vypalovačky. Ta je " 3413"vždy zjištěna v kombinaci s vloženým médiem.<p>Zadejte rychlost zápisu " 3414"vypalovačky a K3b si ji do budoucna zapamatuje (např. 16x)." 3415 3416#: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3417#, kde-format 3418msgid "Set writing speed manually" 3419msgstr "Nastavit zapisovací rychlost ručně" 3420 3421#: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3422#, kde-format 3423msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3424msgstr "Povolit K3b vybrat nejvhodnější režim (doporučeno)." 3425 3426#: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3427#, kde-format 3428msgid "" 3429"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3430"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3431"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3432"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3433"compatibility." 3434msgstr "" 3435"<em>DAO</em> (nebo lépe SAO) je způsob zápisu na médium kdy nedochází k " 3436"vypnutí laseru. Jedná se o upřednostňovanou metodu zápisu na zvuková CD " 3437"poněvadž dovoluje mezeru delší než 2 sekundy. Nepodporují jej ale všechny " 3438"vypalovačky. <br />DVD-R(W) zapsaná v režimu DAO poskytují nejlepší DVD-" 3439"Video kompatibilitu." 3440 3441#: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3442#, kde-format 3443msgid "" 3444"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3445"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3446"writing multisession CDs." 3447msgstr "" 3448"<em>TAO</em> (Track At Once) by měl bát podporován každou vypalovačkou. " 3449"Laser bude vypnut s koncem každé stopy.<br />Většina CD vypalovaček " 3450"potřebuje tento režim pro zápis CD o více session." 3451 3452#: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3453#, kde-format 3454msgid "" 3455"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3456"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3457"in DAO and TAO." 3458msgstr "" 3459"Režim zápisu RAW. Data sloužící pro opravu chyb jsou generována programem " 3460"namísto vypalovačky.<br />Vyzkoušejte toto pokud vaše vypalovačka selhává " 3461"při zápisu v režimu DAO nebo TAO." 3462 3463#: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3464#, kde-format 3465msgid "" 3466"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3467"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3468msgstr "" 3469"Výchozí režim zápisu pro DVD-R(W) je 'Sekvenční přírůstkový', který " 3470"podporuje DVD-R(W) o více sessions. Vztahuje se pouze na DVD-R(W)." 3471 3472#: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3473#, kde-format 3474msgid "" 3475"Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3476"+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3477"multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3478"filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3479"an already burned disk." 3480msgstr "" 3481"Zákaz přepisu povoluje použití DVD-RW jako DVD-RAM nebo DVD+RW. Médium může " 3482"být prostě přepsáno. Není možné zapisovat DVD-RW v tomto režimu, ale K3b " 3483"používá growisofs k vytvoření souborového systému ISO 9660 s první session, " 3484"navíc povolí přidávání nových souborů na už vypálený disk." 3485 3486#: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3487#, kde-format 3488msgid "Select the writing mode to use" 3489msgstr "Vyberte režim zapisování" 3490 3491#: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3492#, kde-format 3493msgid "Writing mode" 3494msgstr "Režim zápisu" 3495 3496#: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3497#, kde-format 3498msgid "" 3499"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3500"since there is only one way to write them." 3501msgstr "" 3502"Upozornění: Způsob zápisu bude ignorován u DVD+R(W) nebo BD-R(E), protože na " 3503"ně lze zapisovat jen jedním způsobem." 3504 3505#: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3506#, kde-format 3507msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3508msgstr "Seznam režimů zápisu závisí na vloženém médiu." 3509 3510#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3511#, kde-format 3512msgid "DAO" 3513msgstr "DAO" 3514 3515#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3516#, kde-format 3517msgid "TAO" 3518msgstr "TAO" 3519 3520#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3521#, kde-format 3522msgid "RAW" 3523msgstr "RAW" 3524 3525#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3526#, kde-format 3527msgid "Restricted Overwrite" 3528msgstr "Omezené přepisování" 3529 3530#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3531#, kde-format 3532msgid "Incremental" 3533msgstr "Přírůstkový" 3534 3535#: main.cpp:24 3536#, kde-format 3537msgid "K3b" 3538msgstr "K3b" 3539 3540#: main.cpp:25 3541#, kde-format 3542msgid "" 3543"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3544">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3545"burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3546"Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3547"trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3548"features an advanced user might need." 3549msgstr "" 3550 3551#: main.cpp:33 3552#, kde-format 3553msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3554msgstr "Copyright © 1998–2018, Vývojáři K3b" 3555 3556#: main.cpp:35 3557#, kde-format 3558msgid "https://www.k3b.org" 3559msgstr "https://www.k3b.org" 3560 3561#: main.cpp:39 3562#, kde-format 3563msgid "Leslie Zhai" 3564msgstr "Leslie Zhai" 3565 3566#: main.cpp:39 3567#, kde-format 3568msgid "Maintainer" 3569msgstr "Správce" 3570 3571#: main.cpp:40 3572#, kde-format 3573msgid "Michał Małek" 3574msgstr "Michał Małek" 3575 3576#: main.cpp:40 3577#, kde-format 3578msgid "Maintainer and current lead Developer" 3579msgstr "Správce a současný hlavní vývojář" 3580 3581#: main.cpp:41 3582#, kde-format 3583msgid "Sebastian Trüg" 3584msgstr "Sebastian Trüg" 3585 3586#: main.cpp:41 3587#, kde-format 3588msgid "Main developer" 3589msgstr "Hlavní vývojář" 3590 3591#: main.cpp:42 3592#, kde-format 3593msgid "Christian Kvasny" 3594msgstr "Christian Kvasny" 3595 3596#: main.cpp:42 3597#, kde-format 3598msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3599msgstr "VideoCD projekt a ripování" 3600 3601#: main.cpp:43 3602#, kde-format 3603msgid "Montel Laurent" 3604msgstr "Montel Laurent" 3605 3606#: main.cpp:43 3607#, kde-format 3608msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3609msgstr "Počáteční port na KDE 4" 3610 3611#: main.cpp:44 3612#, kde-format 3613msgid "Ralf Habacker" 3614msgstr "Ralf Habacker" 3615 3616#: main.cpp:44 3617#, kde-format 3618msgid "Windows port" 3619msgstr "Port na Windows" 3620 3621#: main.cpp:46 3622#, kde-format 3623msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3624msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3625 3626#: main.cpp:46 3627#, kde-format 3628msgid "Advanced Cdrdao integration" 3629msgstr "Pokročilá integrace cdrdao" 3630 3631#: main.cpp:47 3632#, kde-format 3633msgid "Thomas Froescher" 3634msgstr "Thomas Froescher" 3635 3636#: main.cpp:48 3637#, kde-format 3638msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3639msgstr "Ripování a nekódování DVD videa ve verzích před 1.0." 3640 3641#: main.cpp:50 3642#, kde-format 3643msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3644msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3645 3646#: main.cpp:51 3647#, kde-format 3648msgid "For his bombastic artwork." 3649msgstr "Za jeho bombastický artwork." 3650 3651#: main.cpp:53 3652#, kde-format 3653msgid "Christoph Thielecke" 3654msgstr "Christoph Thielecke" 3655 3656#: main.cpp:54 3657#, kde-format 3658msgid "For extensive testing and the first German translation." 3659msgstr "Za intenzivní testování a první překlad do němčiny." 3660 3661#: main.cpp:56 3662#, kde-format 3663msgid "Andy Polyakov" 3664msgstr "Andy Polyakov" 3665 3666#: main.cpp:57 3667#, kde-format 3668msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3669msgstr "Za skvělé dvd+rw-tools a příjemnou spolupráci." 3670 3671#: main.cpp:59 3672#, kde-format 3673msgid "Roberto De Leo" 3674msgstr "Roberto De Leo" 3675 3676#: main.cpp:60 3677#, kde-format 3678msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3679msgstr "Za opravdu skvělý eMovix balíček a jeho ochotnou spolupráci." 3680 3681#: main.cpp:62 3682#, kde-format 3683msgid "John Steele Scott" 3684msgstr "John Steele Scott" 3685 3686#: main.cpp:63 3687#, kde-format 3688msgid "For the flac decoding plugin." 3689msgstr "Za dekódovací modul flac." 3690 3691#: main.cpp:65 3692#, kde-format 3693msgid "György Szombathelyi" 3694msgstr "György Szombathelyi" 3695 3696#: main.cpp:66 3697#, kde-format 3698msgid "For the very useful isofslib." 3699msgstr "Za užitečnou knihovnu isofslib." 3700 3701#: main.cpp:68 3702#, kde-format 3703msgid "Erik de Castro Lopo" 3704msgstr "Erik de Castro Lopo" 3705 3706#: main.cpp:69 3707#, kde-format 3708msgid "" 3709"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3710"framework." 3711msgstr "" 3712"Za libsamplerate jež je použita pro obecné převzorkování v audio dekodéru " 3713"prostředí." 3714 3715#: main.cpp:71 3716#, kde-format 3717msgid "Jakob Petsovits" 3718msgstr "Jakob Petsovits" 3719 3720#: main.cpp:72 3721#, kde-format 3722msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3723msgstr "Za jeho vzorec pro podmíněné ripování zvuku." 3724 3725#: main.cpp:74 3726#, kde-format 3727msgid "Heiner Eichmann" 3728msgstr "Heiner Eichmann" 3729 3730#: main.cpp:75 3731#, kde-format 3732msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3733msgstr "Za jeho práci na portu pro BSD a důležité záplaty." 3734 3735#: main.cpp:77 3736#, kde-format 3737msgid "Adriaan de Groot" 3738msgstr "Adriaan de Groot" 3739 3740#: main.cpp:78 3741#, kde-format 3742msgid "For his work on the FreeBSD port." 3743msgstr "Za jeho práci na portu na FreeBSD." 3744 3745#: main.cpp:80 3746#, kde-format 3747msgid "Thiago Macieira" 3748msgstr "Thiago Macieira" 3749 3750#: main.cpp:81 3751#, kde-format 3752msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3753msgstr "Za jeho pomoc s mnoha neplatnými záznamy na bugs.kde.org." 3754 3755#: main.cpp:83 3756#, kde-format 3757msgid "Marcel Dierkes" 3758msgstr "Marcel Dierkes" 3759 3760#: main.cpp:84 3761#, kde-format 3762msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3763msgstr "Za pohlednou ikonu K3b." 3764 3765#: main.cpp:86 3766#, kde-format 3767msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3768msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3769 3770#: main.cpp:87 3771#, kde-format 3772msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3773msgstr "Za jeho nekončící úsilí při čištění databáze chyb K3b." 3774 3775#: main.cpp:89 3776#, kde-format 3777msgid "Robert Wadley" 3778msgstr "Robert Wadley" 3779 3780#: main.cpp:90 3781#, kde-format 3782msgid "" 3783"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3784msgstr "" 3785"Rob vytvořil opravdu skvělý motiv a navíc přišel s nápadem průhledného " 3786"motivu." 3787 3788#: main.cpp:92 3789#, kde-format 3790msgid "Dmitry Novikov" 3791msgstr "Dmitry Novikov" 3792 3793#: main.cpp:93 3794#, kde-format 3795msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3796msgstr "Za úžasný K3b 1.0 motiv." 3797 3798#: main.cpp:95 3799#, kde-format 3800msgid "Jeremy C. Andrus" 3801msgstr "Jeremy C. Andrus" 3802 3803#: main.cpp:96 3804#, kde-format 3805msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3806msgstr "První port libk3bdevice na Windows." 3807 3808#: main.cpp:104 3809#, kde-format 3810msgid "file(s) to open" 3811msgstr "soubor(y) k otevření" 3812 3813#: main.cpp:105 3814#, kde-format 3815msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3816msgstr "Vytvořit nový datový CD projekt a vložit všechny zadané soubory" 3817 3818#: main.cpp:106 3819#, kde-format 3820msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3821msgstr "Vytvořit nový audio CD projekt a vložit všechny zadané soubory" 3822 3823#: main.cpp:107 3824#, kde-format 3825msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3826msgstr "Vytvořit nový video CD projekt a vložit všechny zadané soubory" 3827 3828#: main.cpp:108 3829#, kde-format 3830msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3831msgstr "Vytvořit nový smíšený režim CD projekt a vložit všechny zadané soubory" 3832 3833#: main.cpp:109 3834#, kde-format 3835msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3836msgstr "Vytvořit nový eMovix CD projekt a vložit všechny zadané soubory" 3837 3838#: main.cpp:110 3839#, kde-format 3840msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3841msgstr "Vytvořit nový video DVD projekt a vložit všechny zadané soubory" 3842 3843#: main.cpp:111 3844#, kde-format 3845msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3846msgstr "Otevřít dialog pro vypálení s aktuálním projektem" 3847 3848#: main.cpp:112 3849#, kde-format 3850msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3851msgstr "Otevřít dialog pro kopírování, případně zvolit zdrojové zařízení" 3852 3853#: main.cpp:113 3854#, kde-format 3855msgid "Write an image to a CD or DVD" 3856msgstr "Zapsat obraz na CD nebo DVD" 3857 3858#: main.cpp:114 3859#, kde-format 3860msgid "Format a rewritable medium" 3861msgstr "Formátovat přepisovatelné médium" 3862 3863#: main.cpp:115 3864#, kde-format 3865msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3866msgstr "Extrahovat zvukové stopy digitálně (+převod)" 3867 3868#: main.cpp:116 3869#, kde-format 3870msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3871msgstr "Ripovat tituly video DVD (+transcoding)" 3872 3873#: main.cpp:117 3874#, kde-format 3875msgid "Rip Video CD Tracks" 3876msgstr "Ripovat stopy video CD" 3877 3878#: main.cpp:118 3879#, kde-format 3880msgid "Set the GUI language" 3881msgstr "Nastavit jazyk rozhraní" 3882 3883#: main.cpp:119 3884#, kde-format 3885msgid "Disable the splash screen" 3886msgstr "Zakázat úvodní obrazovku" 3887 3888#: main.cpp:120 3889#, kde-format 3890msgid "" 3891"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3892"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3893"Manager.)" 3894msgstr "" 3895"Nastavit zařízení pro nové projekty (Tato možnost nemá žádný vliv. Její " 3896"hlavní účel je převzít kontrolu nad prázdnými médii v KDE Správci médií.)" 3897 3898#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244 3899#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:273 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:302 3900#, kde-format 3901msgid "Detected:" 3902msgstr "Zjištěno:" 3903 3904#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 3905#, kde-format 3906msgid "ISO 9660 image" 3907msgstr "Obraz ISO 9660" 3908 3909#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:174 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251 3910#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280 3911#, kde-format 3912msgid "Filesize:" 3913msgstr "Velikost souboru:" 3914 3915#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:178 3916#, kde-format 3917msgid "%1 (different than declared volume size)" 3918msgstr "%1 (jiná než deklarovaná velikost svazku)" 3919 3920#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:470 3921#, kde-format 3922msgid "Cdrecord clone image" 3923msgstr "Klonovaný obraz Cdrecord" 3924 3925#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:257 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:286 3926#, kde-format 3927msgid "Image file:" 3928msgstr "Soubor s obrazem:" 3929 3930#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:263 3931#, kde-format 3932msgid "TOC file:" 3933msgstr "TOC soubor:" 3934 3935#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467 3936#, kde-format 3937msgid "Cue/bin image" 3938msgstr "Cue/bin obraz" 3939 3940#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:292 3941#, kde-format 3942msgid "Cue file:" 3943msgstr "Cue soubor:" 3944 3945#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3946#, kde-format 3947msgid "Audio Cue Image" 3948msgstr "Audio Cue obraz" 3949 3950#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309 3951#, kde-format 3952msgid "One track" 3953msgid_plural "%1 tracks" 3954msgstr[0] "Jedna stopa" 3955msgstr[1] "%1 stopy" 3956msgstr[2] "%1 stop" 3957 3958#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:323 3959#, kde-format 3960msgid "Track" 3961msgstr "Stopa" 3962 3963#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:359 3964#, kde-format 3965msgid "Burn Image" 3966msgstr "Vypálit obraz" 3967 3968#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:442 3969#, kde-format 3970msgid "Image to Burn" 3971msgstr "Obraz k vypálení" 3972 3973#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:447 3974#, kde-format 3975msgid "Choose Image File" 3976msgstr "Zvolte soubor s obrazem" 3977 3978#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 3979#, kde-format 3980msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 3981msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Soubory s obrazy" 3982 3983#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:450 3984#, kde-format 3985msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 3986msgstr "*.iso *.ISO|Soubory s obrazy ISO 9660" 3987 3988#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 3989#, kde-format 3990msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 3991msgstr "*.cue *.CUE|Cue soubory" 3992 3993#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 3994#, kde-format 3995msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 3996msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC soubory a Cdrecord klonované obrazy" 3997 3998#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 3999#, kde-format 4000msgid "Image Type" 4001msgstr "Typ obrazu" 4002 4003#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:465 4004#, kde-format 4005msgid "Auto Detection" 4006msgstr "Automatická detekce" 4007 4008#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 4009#, kde-format 4010msgid "ISO 9660 filesystem image" 4011msgstr "Obraz souborového systém ISO9660" 4012 4013#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:468 4014#, kde-format 4015msgid "Audio cue file" 4016msgstr "Soubor Audio Cue" 4017 4018#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469 4019#, kde-format 4020msgid "Cdrdao TOC file" 4021msgstr "Soubor Cdrdao TOC" 4022 4023#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4024#, kde-format 4025msgid "Plain data image" 4026msgstr "Prostý datový obraz" 4027 4028#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:522 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4029#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:251 4030#, kde-format 4031msgid "Writing Mode" 4032msgstr "Režim zápisu" 4033 4034#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:528 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4035#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:270 4036#, kde-format 4037msgid "Copies" 4038msgstr "Kopie" 4039 4040#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:989 4041#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4042#, kde-format 4043msgid "&Image" 4044msgstr "O&braz" 4045 4046#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:580 4047#, kde-format 4048msgid "Data mode:" 4049msgstr "Datový režim:" 4050 4051#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:606 4052#, kde-format 4053msgid "" 4054"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4055"images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4056"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4057"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4058"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4059"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4060"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4061"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4062"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4063"imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4064"add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4065"cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4066"These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4067"writing cdrdao's own image format, the toc files." 4068msgstr "" 4069 4070#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:708 4071#, kde-format 4072msgid "" 4073"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4074"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4075"continue if you know what you are doing.</p>" 4076msgstr "" 4077"<p>Velikost tohoto obrázkového souboru je neplatná. Pokud byl stažen z " 4078"internetu, ujistěte se že už je kompletně stažený.</p><p>Pokračujte pouze " 4079"pokud jste si jistí že víte co děláte.</p>" 4080 4081#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:711 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4082#, kde-format 4083msgid "Warning" 4084msgstr "Varování" 4085 4086#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:868 4087#, kde-format 4088msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4089msgstr "Typ obrazu nelze určit. Přejete si jej přesto vypálit?" 4090 4091#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:869 4092#, kde-format 4093msgid "Unknown image type" 4094msgstr "Neznámý typ obrazu" 4095 4096#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:878 4097#, kde-format 4098msgid "Unable to read image file" 4099msgstr "Nelze přečíst soubor obrazu" 4100 4101#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4102#, kde-format 4103msgid "Seems not to be a usable image" 4104msgstr "Nevypadá jako použitelný soubor s obrazem" 4105 4106#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:896 4107#, kde-format 4108msgid "File not found" 4109msgstr "Soubor nenalezen" 4110 4111#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1027 4112#, kde-format 4113msgid "MD5 Sum:" 4114msgstr "MD5 součet:" 4115 4116#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1067 4117#, kde-format 4118msgid "Calculation canceled" 4119msgstr "Výpočet přerušen" 4120 4121#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1069 4122#, kde-format 4123msgid "Calculation failed" 4124msgstr "Výpočet neúspěšný" 4125 4126#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1085 4127#, kde-format 4128msgid "Copy checksum to clipboard" 4129msgstr "Zkopírovat součet do schránky" 4130 4131#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1086 4132#, kde-format 4133msgid "Compare checksum..." 4134msgstr "Porovnat součet..." 4135 4136#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093 4137#, kde-format 4138msgid "MD5 Sum Check" 4139msgstr "Kontrola MD5 součtu" 4140 4141#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1094 4142#, kde-format 4143msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4144msgstr "Zadejte MD5 součet pro porovnání:" 4145 4146#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100 4147#, kde-format 4148msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4149msgstr "MD5 součet %1 je stejný jako zadaný." 4150 4151#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101 4152#, kde-format 4153msgid "MD5 Sums Equal" 4154msgstr "MD5 součty jsou shodné" 4155 4156#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1103 4157#, kde-format 4158msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4159msgstr "MD5 součet %1 se liší od zadaného." 4160 4161#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1104 4162#, kde-format 4163msgid "MD5 Sums Differ" 4164msgstr "MD5 součty se liší" 4165 4166#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4167#, kde-format 4168msgid "Disk Copy" 4169msgstr "Kopírování disku" 4170 4171#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4172#, kde-format 4173msgid "and CD Cloning" 4174msgstr "a klonování CD" 4175 4176#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4177#, kde-format 4178msgid "Source Medium" 4179msgstr "Zdrojové médium" 4180 4181#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4182#, kde-format 4183msgid "Copy Mode" 4184msgstr "Režim kopírování" 4185 4186#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4187#, kde-format 4188msgid "Normal Copy" 4189msgstr "Normální kopie" 4190 4191#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4192#, kde-format 4193msgid "Clone Copy" 4194msgstr "Klonovaná kopie" 4195 4196#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4197#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4198#, kde-format 4199msgid "&Options" 4200msgstr "&Možnosti" 4201 4202#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4203#, kde-format 4204msgid "No error correction" 4205msgstr "Bez korekce chyb" 4206 4207#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4208#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4209#, kde-format 4210msgid "Read retries:" 4211msgstr "Opakování čtení:" 4212 4213#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4214#, kde-format 4215msgid "Copy CD-Text" 4216msgstr "Kopírovat CD-Text" 4217 4218#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4219#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4220#, kde-format 4221msgid "Paranoia mode:" 4222msgstr "Paranoia režim:" 4223 4224#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4225#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4226#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4227#, kde-format 4228msgid "&Advanced" 4229msgstr "&Pokročilé" 4230 4231#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4232#, kde-format 4233msgid "Skip unreadable data sectors" 4234msgstr "Přeskočit nečitelné datové sektory" 4235 4236#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4237#, kde-format 4238msgid "Disable the source drive's error correction" 4239msgstr "Vypnout korekci chyb zdrojové mechaniky" 4240 4241#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4242#, kde-format 4243msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4244msgstr "Zkopírovat CD-Text ze zdrojového CD, je-li dostupný." 4245 4246#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4247#, kde-format 4248msgid "" 4249"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4250"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4251"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4252"corrupted sectors." 4253msgstr "" 4254"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vypne ECC/EDC korekci chyb u " 4255"zdrojového disku. Takto lze přečíst i úmyslně nečitelné sektory.<p>To může " 4256"být užitečné při klonování CD s ochranou proti kopírování založenou na " 4257"poškozených sektorech." 4258 4259#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4260#, kde-format 4261msgid "" 4262"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4263"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4264"stick to CDDB info." 4265msgstr "" 4266"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b bude hledat CD-Text na zdrojovém CD. " 4267"Vypněte tuto volbu pokud má vaše mechanika problémy se čtením CD-Textu, nebo " 4268"pokud si přejete použít info CDDB." 4269 4270#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4271#, kde-format 4272msgid "" 4273"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4274"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4275msgstr "" 4276"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta a K3b není schopen přečíst datový sektor " 4277"ze zdrojového média, bude tento sektor ve výsledné kopii nahrazen nulami." 4278 4279#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4280#, kde-format 4281msgid "" 4282"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4283"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4284"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4285"<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4286msgstr "" 4287"<p>Toto je normální kopírovací režim, doporučený pro většinu typů médií." 4288"Umožňuje kopírováni Audio CD, médií o jedné i více session, rozšířených " 4289"Audio CD (Audio CD obsahující dodatečnou datovou session).<p>Pro Video CD " 4290"použijte prosím CD Klonovací režim." 4291 4292#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4293#, kde-format 4294msgid "" 4295"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4296"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4297"used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4298"</b> Only single session CDs can be cloned." 4299msgstr "" 4300"<p>V režimu klonování CD K3b vytvoří fyzickou kopii CD. To znamená, že se " 4301"nestará o obsah a jednoduše překopíruje CD bit po bitu jak jej čte. Tento " 4302"režim byste neměli používat pro Video CD a CD s vadnými sektory." 4303"<p><b>Upozornění:</b> Klonovat lze jen CD o s jedním sezením." 4304 4305#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201 4306#, kde-format 4307msgid "" 4308"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4309"anyway?" 4310msgstr "" 4311"V dočasné složce pravděpodobně není dostatek volného místa. Přesto zapsat?" 4312 4313#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4314#, kde-format 4315msgid "Use the same device for burning" 4316msgstr "Použít stejné zařízení pro vypalování" 4317 4318#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4319#, kde-format 4320msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4321msgstr "" 4322"<qt>Použít stejné zařízení pro vypalování<i>(nebo vložte jiné médium)</i></" 4323"qt>" 4324 4325#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4326#, kde-format 4327msgid "Format and Erase" 4328msgstr "Formátovat a mazat" 4329 4330#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4331#, kde-format 4332msgid "CD-RW" 4333msgstr "CD-RW" 4334 4335#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4336#, kde-format 4337msgid "DVD±RW" 4338msgstr "DVD±RW" 4339 4340#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4341#, kde-format 4342msgid "BD-RE" 4343msgstr "BD-RE" 4344 4345#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4346#, kde-format 4347msgid "Force" 4348msgstr "Vynutit" 4349 4350#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4351#, kde-format 4352msgid "Quick format" 4353msgstr "Rychlé formátování" 4354 4355#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4356#, kde-format 4357msgid "Force formatting of empty DVDs" 4358msgstr "Vynutit formátování prázdných DVD" 4359 4360#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4361#, kde-format 4362msgid "" 4363"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4364"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4365"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4366"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4367"<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4368"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4369"overwrite mode." 4370msgstr "" 4371"<p>Pokud je tato volba zapnuta K3b zformátuje DVD-RW i pokud již je prázdné. " 4372"Tato volba rovněž vynutí vymazání DVD±RW i pokud je zakázán přepis." 4373"<p><b>Upozornění:</b>Nedoporučuje se příliš často formátovat DVD, jelikož " 4374"mohou být nepoužitelná už po 10-20ti formátovacích procedurách.<p>Disky DVD" 4375"+RW je třeba formátovat pouze jednou, dále už jsou pouze přepisovány. Totéž " 4376"platí pro DVD-RW v režimu zakázaného přepisu." 4377 4378#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4379#, kde-format 4380msgid "Try to perform quick formatting" 4381msgstr "Pokusit se provést rychlé formátování" 4382 4383#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4384#, kde-format 4385msgid "" 4386"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4387"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4388"and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4389msgstr "" 4390"<p>Tato volba způsobí že K3b pošle vypalovačce instrukce pro provedení " 4391"rychlého formátování.<p>Zcela vymazat přepisovatelné médium může trvat velmi " 4392"dlouho a některé vypalovačky upřednostňují úplné formátování i když je " 4393"povolené rychlé formátování." 4394 4395#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4396#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4397#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:85 4398#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4399#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4400#, kde-format 4401msgid "Misc" 4402msgstr "Různé" 4403 4404#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4405#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4406#, kde-format 4407msgid "Ask to save modified projects on exit" 4408msgstr "Dotázat se na uložení změněných projektů při ukončení" 4409 4410#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4411#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4412#, kde-format 4413msgid "&Ask to save projects on exit" 4414msgstr "Dotáz&at se na uložení projektu při ukončení" 4415 4416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4417#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4418#, kde-format 4419msgid "Default Temporary Directory:" 4420msgstr "Výchozí dočasný adresář:" 4421 4422#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4423#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4424#, kde-format 4425msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4426msgstr "Adresář, do kterého bude K3b ukládat dočasné soubory" 4427 4428#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4429#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4430#, kde-format 4431msgid "" 4432"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4433"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4434"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4435msgstr "" 4436"<p>Toto je výchozí dočasný adresář. Sem K3b ukládá dočasné soubory jako ISO " 4437"obrazy nebo dekódované zvukové soubory.<p>Dočasný adresář lze změnit i v " 4438"každém dialogu vypalování." 4439 4440#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4441#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4442#, kde-format 4443msgid "System" 4444msgstr "Systém" 4445 4446#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4447#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4448#, kde-format 4449msgid "Check system Configuration" 4450msgstr "Zkontrolovat nastavení systému" 4451 4452#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4453#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4454#, kde-format 4455msgid "" 4456"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4457"problems on startup and when the user changes the settings." 4458msgstr "" 4459"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b zkontroluje při startu a při změně " 4460"nastavení uživatelem systémovou konfiguraci, aby zabránil problémům." 4461 4462#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4463#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4464#, kde-format 4465msgid "&Check system configuration" 4466msgstr "Z&kontrolovat nastavení systému" 4467 4468#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4469#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4470#, kde-format 4471msgid "GUI Settings" 4472msgstr "Nastavení GUI" 4473 4474#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4475#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4476#, kde-format 4477msgid "" 4478"<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4479"notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4480"window may be shown instead.</p>" 4481msgstr "" 4482 4483#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4484#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4485#, kde-format 4486msgid "Show &progress in notification area" 4487msgstr "Zobrazit &průběh v oblasti upozornění" 4488 4489#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4490#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4491#, kde-format 4492msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4493msgstr "Skrýt hlavní okno, když je zobrazeno okno s průběhem" 4494 4495#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4496#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4497#, kde-format 4498msgid "" 4499"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4500"the progress dialog." 4501msgstr "" 4502"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b skryje při vypalování hlavní okno." 4503 4504#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4505#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4506#, kde-format 4507msgid "Hide &main window while writing" 4508msgstr "S&krýt hlavní okno při zápisu" 4509 4510#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4511#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4512#, kde-format 4513msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4514msgstr "Ukázat úvodní obrazovku při spuštění K3b" 4515 4516#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4517#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4518#, kde-format 4519msgid "Show splash screen" 4520msgstr "Ukázat úvodní obrazovku" 4521 4522#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4523#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4524#, kde-format 4525msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4526msgstr "Nezavírat akční dialogy po ukončení procesu" 4527 4528#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4529#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4530#, kde-format 4531msgid "" 4532"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4533"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4534"start a new process, for instance, copying another CD." 4535msgstr "" 4536"<p>Tímto určíte že K3b nebude zavírat dialogy činností (jako je třeba dialog " 4537"kopírování CD) po dokončení vypalování. Dialogy zůstanou otevřené, stejně " 4538"jako byste chtěli kopírovat další CD." 4539 4540#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4541#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4542#, kde-format 4543msgid "&Keep action dialogs open" 4544msgstr "Ponechat a&kční dialogy otevřené" 4545 4546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4547#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4548#, kde-format 4549msgid "&Default action dialog settings:" 4550msgstr "Výchozí nastavení akčních &dialogů:" 4551 4552#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4553#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4554#, kde-format 4555msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4556msgstr "Nastavení, která budou načtena při otevření dialogu činností" 4557 4558#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4559#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4560#, kde-format 4561msgid "Configure..." 4562msgstr "Konfigurovat..." 4563 4564#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4565#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:32 4566#, kde-format 4567msgid "" 4568"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4569"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4570"menu structure.</p>" 4571msgstr "" 4572"<p>Zde můžete nastavit všechny <em>moduly K3b</em>. Součástí není <em>KPart " 4573"Plugins</em>, který má ve struktuře K3b vlastní místo.</p>" 4574 4575#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4576#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4577#, kde-format 4578msgid "Theme Selection" 4579msgstr "Výběr motivu" 4580 4581#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4582#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4583#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4584#, kde-format 4585msgid "Preview" 4586msgstr "Náhled" 4587 4588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4589#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4590#, kde-format 4591msgid "No theme selected" 4592msgstr "Není vybrán žádný motiv" 4593 4594#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes) 4595#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4596#, kde-format 4597msgid "Get New Themes..." 4598msgstr "Získat nové motivy..." 4599 4600#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4601#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:131 4602#, kde-format 4603msgid "Install New Theme..." 4604msgstr "Instalovat nový motiv..." 4605 4606#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4607#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:143 4608#, kde-format 4609msgid "Remove Theme" 4610msgstr "Odstranit motiv" 4611 4612#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4613#, kde-format 4614msgid "Burning" 4615msgstr "Vypalování" 4616 4617#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4618#, kde-format 4619msgid "Allow &overburning" 4620msgstr "P&ovolit vypalování přes rámec" 4621 4622#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4623#, kde-format 4624msgid "&Force unsafe operations" 4625msgstr "V&ynutit (ne)bezpečné operace" 4626 4627#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4628#, kde-format 4629msgid "&Manual writing buffer size" 4630msgstr "Ruč&ní velikost zásobníku pro zapisování" 4631 4632#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 4633#, kde-format 4634msgid "MB" 4635msgstr "MB" 4636 4637#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4638#, kde-format 4639msgid "Show &advanced GUI elements" 4640msgstr "Zobr&azit pokročilé prvky GUI" 4641 4642#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4643#, kde-format 4644msgid "Miscellaneous" 4645msgstr "Různé" 4646 4647#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4648#, kde-format 4649msgid "Do not &eject medium after write process" 4650msgstr "N&evysunovat médium po zápisu" 4651 4652#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4653#, kde-format 4654msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4655msgstr "Automaticky mazat CD-RW a DVD-RW" 4656 4657#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4658#, kde-format 4659msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4660msgstr "Povolit vypálení přes oficiální kapacitu média" 4661 4662#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4663#, kde-format 4664msgid "" 4665"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4666"cdrdao" 4667msgstr "Zobrazit pokročilé prvky GUI umožňující výběr mezi cdrecord a cdrdao" 4668 4669#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4670#, kde-format 4671msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4672msgstr "Automaticky bez ptaní mazat CD-RW a DVD-RW" 4673 4674#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4675#, kde-format 4676msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4677msgstr "Nevysunovat médium po dokončení procesu zápisu" 4678 4679#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4680#, kde-format 4681msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4682msgstr "Vynutit K3b pokračovat v operacích jinak nepovažovaných za bezpečné" 4683 4684#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4685#, kde-format 4686msgid "" 4687"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4688"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4689"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4690"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4691"that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4692"actions.</b>" 4693msgstr "" 4694 4695#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4696#, kde-format 4697msgid "" 4698"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4699"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4700"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4701"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4702"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4703"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4704"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4705"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4706"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4707msgstr "" 4708"<p>Každé médium má oficiální maximální kapacitu o které existuje záznam v " 4709"části média určené jen pro čtení a která je zaručena výrobcem. Nicméně tato " 4710"oficiální kapacita není vždy skutečným maximem, mnoho médií má skutečnou " 4711"kapacitu nepatrně větší než je kapacita uvedená.<p>Pokud je tato možnost " 4712"zapnuta, K3b vypne kontrolu hranice zaručené kapacity, což umožní zápis i do " 4713"oblasti nezaručené.<p><b>Upozornění:</b> Povolení této volby může vést k " 4714"chybám během dokončování zápisu, jelikož se K3b pokouší o zápis mimo " 4715"zaručenou oblast. Nejvhodnější je zjistit nejprve skutečnou kapacitu média " 4716"pomocí simulovaného vypálení." 4717 4718#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4719#, kde-format 4720msgid "" 4721"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4722"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4723msgstr "" 4724"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b bude automaticky mazat CD-RW a " 4725"formátovat DVD-RW před zapsáním, pokud budou nalezena namísto prázdného " 4726"média." 4727 4728#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4729#, kde-format 4730msgid "" 4731"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4732"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4733"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4734"specified will be used for both CD and DVD burning." 4735msgstr "" 4736"<p>K3b používá softwarový buffer aby zabránilo mezerám v datovém toku během " 4737"vypalování (tzv. podtečení zásobníku) vlivem vysoké zátěže systému. Výchozí " 4738"velikost bufferu je %1 MB pro CD a %2 MB pro DVD.<p>Je-li tato volba zapnuta " 4739"bude uvedená hodnota použita pro CD i DVD." 4740 4741#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4742#, kde-format 4743msgid "" 4744"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4745"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4746"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4747"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4748"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4749"empty medium." 4750msgstr "" 4751"<p>Tato volba určuje zda má K3b nechat mechaniku po dokončení vypalování " 4752"zavřenou. To je obzvláště užitečné v případě že pustíte vypalování a " 4753"odejdete přičemž si nepřejete aby byla mechanika celou dobu otevřená." 4754"<p>Naneštěstí na Linuxových systémech je potřeba znovu načíst vypálené " 4755"médium, jinak se k němu bude systém chovat pořád jako k prázdnému." 4756 4757#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4758#, kde-format 4759msgid "" 4760"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4761"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4762"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4763"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4764"may result in damaged media." 4765msgstr "" 4766"<p>Pokud je tato volba zapnuta, K3b bude pokračovat i v situacích, které by " 4767"jinak nebyly považovány za bezpečné.<p>Toto nastavení například vypíná " 4768"kontrolu rychlosti zápisu, navíc může donutit K3b zapisovat vyšší rychlostí " 4769"než je vypalovačka schopna.<p><b>Upozornění:</b> Povolení této volby může " 4770"vyústit v poškození média." 4771 4772#: option/k3bcddboptiontab.cpp:33 4773#, kde-format 4774msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4775msgstr "Nelze načíst KCDDB modul pro nastavení." 4776 4777#: option/k3bdevicewidget.cpp:56 option/k3bexternalbinwidget.cpp:57 4778#, kde-format 4779msgid "Refresh" 4780msgstr "Obnovit" 4781 4782#: option/k3bdevicewidget.cpp:57 4783#, kde-format 4784msgid "Rescan the devices" 4785msgstr "Znovu načíst zařízení" 4786 4787#: option/k3bdevicewidget.cpp:113 4788#, kde-format 4789msgid "Writer Drives" 4790msgstr "Mechaniky pro zápis" 4791 4792#: option/k3bdevicewidget.cpp:118 4793#, kde-format 4794msgid "Read-only Drives" 4795msgstr "Mechaniky pouze pro čtení" 4796 4797#: option/k3bdevicewidget.cpp:134 4798#, kde-format 4799msgid "System device name:" 4800msgstr "Systémový název zařízení:" 4801 4802#: option/k3bdevicewidget.cpp:140 4803#, kde-format 4804msgid "Vendor:" 4805msgstr "Prodejce:" 4806 4807#: option/k3bdevicewidget.cpp:146 4808#, kde-format 4809msgid "Description:" 4810msgstr "Popis:" 4811 4812#: option/k3bdevicewidget.cpp:152 4813#, kde-format 4814msgid "Firmware:" 4815msgstr "Firmware:" 4816 4817#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 4818#, kde-format 4819msgid "Write Capabilities:" 4820msgstr "Schopnosti zápisu:" 4821 4822#: option/k3bdevicewidget.cpp:168 4823#, kde-format 4824msgid "Read Capabilities:" 4825msgstr "Schopnosti čtení:" 4826 4827#: option/k3bdevicewidget.cpp:179 4828#, kde-format 4829msgid "Buffer Size:" 4830msgstr "Velikost zásobníku:" 4831 4832#: option/k3bdevicewidget.cpp:189 4833#, kde-format 4834msgid "Supports Burnfree:" 4835msgstr "Podporuje Burnfree:" 4836 4837#: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4838#, kde-format 4839msgid "yes" 4840msgstr "ano" 4841 4842#: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4843#, kde-format 4844msgid "no" 4845msgstr "ne" 4846 4847#: option/k3bdevicewidget.cpp:196 4848#, kde-format 4849msgid "Write modes:" 4850msgstr "Režimy zápisu:" 4851 4852#: option/k3bdevicewidget.cpp:207 option/k3bdevicewidget.cpp:212 4853#, kde-format 4854msgid "none" 4855msgstr "nic" 4856 4857#: option/k3bdevicewidget.cpp:237 4858#, kde-format 4859msgid "" 4860"In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4861"be added to a group <em>%1</em>." 4862msgstr "" 4863"Abyste povolili K3b plný přístup k zapisovacímu zařízení, je potřeba přidat " 4864"současného uživatele do této skupiny<em>%1</em>." 4865 4866#: option/k3bdevicewidget.cpp:241 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 4867#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 4868#, kde-format 4869msgid "Add" 4870msgstr "Přidat" 4871 4872#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 4873#, kde-format 4874msgid "Please relogin to apply the changes." 4875msgstr "Prosím, pro provedení změn se znovu přihlaste." 4876 4877#: option/k3bdevicewidget.cpp:268 4878#, kde-format 4879msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4880msgstr "Nelze spustit činnost: %1 (Kód chyby: %2)" 4881 4882#: option/k3bdevicewidget.cpp:269 4883#, kde-format 4884msgid "Retry" 4885msgstr "Zkusit znovu" 4886 4887#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4888#, kde-format 4889msgid "%1 (not found)" 4890msgstr "%1 (nenalezen)" 4891 4892#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4893#, kde-format 4894msgid "Path" 4895msgstr "Cesta" 4896 4897#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4898#, kde-format 4899msgid "Features" 4900msgstr "Příslušenství" 4901 4902#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4903#, kde-format 4904msgid "" 4905"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4906"or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 4907msgstr "" 4908"Zadejte cesty k externím programům, které K3b potřebuje ke správné " 4909"funkčnosti, nebo stiskněte \"Obnovit\" a K3b se pokusí programy najít." 4910 4911#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 4912#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 4913#, kde-format 4914msgid "Program" 4915msgstr "Program" 4916 4917#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 4918#, kde-format 4919msgid "Parameters" 4920msgstr "Parametry" 4921 4922#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 4923#, kde-format 4924msgid "no change" 4925msgstr "žádná změna" 4926 4927#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 4928#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119 4929#, kde-format 4930msgid "Permissions" 4931msgstr "Oprávnění" 4932 4933#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 4934#, kde-format 4935msgid "New permissions" 4936msgstr "Nová oprávnění" 4937 4938#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:73 4939#, kde-format 4940msgid "" 4941"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 4942"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 4943"to change the default, check desired version on the list." 4944msgstr "" 4945"<p>Pokud K3b nalezne více než jednu nainstalovanou verzi programu, zvolí " 4946"jednu jako <em>výchozí</em>, která pak bude použita při práci. Pokud si " 4947"přejete výchozí volbu změnit, zaškrtněte požadovanou verzi v seznamu." 4948 4949#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 option/k3boptiondialog.cpp:153 4950#, kde-format 4951msgid "Programs" 4952msgstr "Programy" 4953 4954#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:87 4955#, kde-format 4956msgid "User parameters have to be separated by space." 4957msgstr "Uživatelské parametry musí být odděleny mezerou." 4958 4959#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:100 4960#, kde-format 4961msgid "User Parameters" 4962msgstr "Uživatelské parametry" 4963 4964#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 4965#, kde-format 4966msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 4967msgstr "Zaškrtněte programy, jejichž oprávnění si přejete změnit:" 4968 4969#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114 4970#, kde-format 4971msgid "Change Permissions..." 4972msgstr "Změnit oprávnění..." 4973 4974#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127 4975#, kde-format 4976msgid "" 4977"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 4978"executable specify it in the search path.</qt>" 4979msgstr "" 4980"<qt><b>Tip:</b> Pokud si přejete K3b přinutit, aby použil jiný než výchozí " 4981"název pro spustitelný soubor, zadejte jej v cestě k programům.</qt>" 4982 4983#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 4984#, kde-format 4985msgid "Search Path" 4986msgstr "Cesty k programům" 4987 4988#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:238 4989#, kde-format 4990msgid "Following programs could not be updated:" 4991msgstr "Následující programy nemohly být aktualizovány:" 4992 4993#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:243 4994#, kde-format 4995msgid "Unable to execute the action: %1" 4996msgstr "Nelze spustit činnost: %1" 4997 4998#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 4999#, kde-format 5000msgid "Default Settings" 5001msgstr "Výchozí nastavení" 5002 5003#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5004#, kde-format 5005msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5006msgstr "Načíst výchozí hodnoty K3b se startem dialogu." 5007 5008#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5009#, kde-format 5010msgid "Saved Settings" 5011msgstr "Uložené nastavení" 5012 5013#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5014#, kde-format 5015msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5016msgstr "Při zobrazení dialogu automaticky načíst nastavení uložená uživatelem." 5017 5018#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5019#, kde-format 5020msgid "Last Used Settings" 5021msgstr "Naposledy použité nastavení" 5022 5023#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5024#, kde-format 5025msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5026msgstr "Při zobrazení dialogu automaticky načíst poslední použité nastavení." 5027 5028#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5029#, kde-format 5030msgid "" 5031"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5032"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5033msgstr "" 5034"K3b poskytuje tři sady nastavení v dialozích činností (dialogy činností " 5035"obsahují dialog pro kopírování CD nebo dialog projektu Audio CD):" 5036 5037#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5038#, kde-format 5039msgid "" 5040"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5041"defines which set it will be." 5042msgstr "" 5043"S otevřením dialogu je načtena jedna z následujících sad. Zde definujete, " 5044"která to bude." 5045 5046#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5047#, kde-format 5048msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5049msgstr "Složka (%1) neexistuje. Vytvořit?" 5050 5051#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5052#, kde-format 5053msgid "Create Folder" 5054msgstr "Vytvořit složku" 5055 5056#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 5057#, kde-format 5058msgid "Create" 5059msgstr "Vytvořit" 5060 5061#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:283 5062#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:398 5063#, kde-format 5064msgid "Unable to create folder %1" 5065msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'" 5066 5067#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5068#, kde-format 5069msgid "" 5070"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5071"the temporary folder." 5072msgstr "" 5073"Pro dočasnou složku jste zadali soubor namísto složky. K3b použije složku, " 5074"ve které se nachází, jako dočasnou složku." 5075 5076#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5077#, kde-format 5078msgid "You do not have permission to write to %1." 5079msgstr "Nemáte práva k zápisu na %1." 5080 5081#: option/k3boptiondialog.cpp:130 5082#, kde-format 5083msgid "Miscellaneous Settings" 5084msgstr "Různá nastavení" 5085 5086#: option/k3boptiondialog.cpp:139 5087#, kde-format 5088msgid "Devices" 5089msgstr "Zařízení" 5090 5091#: option/k3boptiondialog.cpp:140 5092#, kde-format 5093msgid "Optical Devices" 5094msgstr "Optická zařízení" 5095 5096#: option/k3boptiondialog.cpp:154 5097#, kde-format 5098msgid "Setup External Programs" 5099msgstr "Nastavit externí programy" 5100 5101#: option/k3boptiondialog.cpp:163 5102#, kde-format 5103msgid "Notifications" 5104msgstr "Upozornění" 5105 5106#: option/k3boptiondialog.cpp:164 5107#, kde-format 5108msgid "System Notifications" 5109msgstr "Systémová upozornění" 5110 5111#: option/k3boptiondialog.cpp:173 5112#, kde-format 5113msgid "Plugins" 5114msgstr "Moduly" 5115 5116#: option/k3boptiondialog.cpp:174 5117#, kde-format 5118msgid "K3b Plugin Configuration" 5119msgstr "Nastavení K3b modulů" 5120 5121#: option/k3boptiondialog.cpp:187 5122#, kde-format 5123msgid "Themes" 5124msgstr "Motivy" 5125 5126#: option/k3boptiondialog.cpp:188 5127#, kde-format 5128msgid "K3b GUI Themes" 5129msgstr "Motivy rozhraní K3b" 5130 5131#: option/k3boptiondialog.cpp:197 5132#, kde-format 5133msgid "CDDB" 5134msgstr "CDDB" 5135 5136#: option/k3boptiondialog.cpp:198 5137#, kde-format 5138msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5139msgstr "Stažení informací o Audio CD z CDDB" 5140 5141#: option/k3boptiondialog.cpp:208 5142#, kde-format 5143msgid "Advanced Settings" 5144msgstr "Pokročilá nastavení" 5145 5146#: option/k3bthememodel.cpp:94 5147#, kde-format 5148msgid "Theme" 5149msgstr "Motiv" 5150 5151#: option/k3bthememodel.cpp:95 5152#, kde-format 5153msgid "Author" 5154msgstr "Autor" 5155 5156#: option/k3bthememodel.cpp:97 5157#, kde-format 5158msgid "Comment" 5159msgstr "Komentář" 5160 5161#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:94 5162#, kde-format 5163msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5164msgstr "K3b - tvůrce CD/DVD" 5165 5166#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:114 5167#, kde-format 5168msgid "Drag or Type Theme URL" 5169msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší" 5170 5171#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:136 5172#, kde-format 5173msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5174msgstr "Nelze najít archiv motivu s ikonami %1." 5175 5176#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:138 5177#, kde-format 5178msgid "" 5179"Unable to download the icon theme archive.\n" 5180"Please check that address %1 is correct." 5181msgstr "" 5182"Nelze stáhnout archiv s ikonami.\n" 5183"Zkontrolujte prosím zda je zadaná adresa '%1' v pořádku." 5184 5185#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:170 5186#, kde-format 5187msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5188msgstr "Tento soubor není platným archivem s motivem K3b." 5189 5190#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:179 5191#, kde-format 5192msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5193msgstr "Motiv s názvem '%1' již existuje. Přejete si jej přepsat?" 5194 5195#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:181 5196#, kde-format 5197msgid "Theme exists" 5198msgstr "Motiv existuje" 5199 5200#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:199 5201#, kde-format 5202msgid "" 5203"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5204"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5205msgstr "" 5206"<qt>Opravdu si přejete odstranit motiv <strong>%1</strong>?<br><br>Toto " 5207"smaže veškeré soubory instalované tímto motivem.</qt>" 5208 5209#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:204 5210#, kde-format 5211msgid "Delete" 5212msgstr "Smazat" 5213 5214#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5215#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5216#, kde-format 5217msgid "File Systems" 5218msgstr "Souborové systémy" 5219 5220#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5221#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5222#, kde-format 5223msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5224msgstr "Přidat rozšíření Rock Ridge" 5225 5226#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5227#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5228#, kde-format 5229msgid "" 5230"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5231"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5232"(IEEE-P1282).\n" 5233"<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5234"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5235"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5236"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5237"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5238"tree.\n" 5239"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5240"or DVD.</b>" 5241msgstr "" 5242 5243#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5244#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5245#, kde-format 5246msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5247msgstr "&Generovat rozšíření Rock Ridge" 5248 5249#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5250#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5251#, kde-format 5252msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5253msgstr "Přidat rozšíření Joliet" 5254 5255#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5256#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5257#, kde-format 5258msgid "" 5259"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5260"the ISO 9660 file system.\n" 5261"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5262"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5263"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5264"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5265"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5266"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5267"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5268"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5269"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5270"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5271"DVDs</b> for that reason." 5272msgstr "" 5273"<p>Tato volba rozhoduje zda K3b přidá dodatečné rozšíření Joliet k " 5274"souborovému systému ISO 9660\n" 5275"<p>Joliet není přijaté jako nezávislý mezinárodní standard jako ISO9660 nebo " 5276"Rock Ridge. Je používáno zejména na Windows.\n" 5277"<p>Joliet nepodporuje všechny znaky, takže názvy souborů v Joliet nejsou " 5278"shodné s názvy souborů na disku. Navíc jsou omezeny na 64 znaků (nezávisle " 5279"na znakové sadě). Je to vcelku otravné vzhledem k tomu, že moderní souborové " 5280"systémy dovolují až 255 znaků dlouhé názvy souborů.\n" 5281"<p>Joliet používá znakovou sadu UTF-16.\n" 5282"<p><b>Upozornění:</b>S výjimkou Linuxu a FreeBSD nepodporuje Joliet žádný " 5283"POSIXový operační systém. Proto <b>nikdy nevytvářejte disky obsahující pouze " 5284"Joliet</b>." 5285 5286#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5287#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5288#, kde-format 5289msgid "Generate &Joliet extensions" 5290msgstr "Generovat rozšíření &Joliet" 5291 5292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5293#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5294#, kde-format 5295msgid "Add UDF structures to the file system" 5296msgstr "Přidat UDF struktury do systému souborů" 5297 5298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5299#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5300#, kde-format 5301msgid "" 5302"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5303"addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5304"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5305"used for DVDs." 5306msgstr "" 5307"<p>Pokud je tato volba zapnuta, K3b přiloží struktury UDF k souborovému " 5308"systému ISO 9660.\n" 5309"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>; Univerzální " 5310"formát disků) je používán především pro DVD." 5311 5312#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5313#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5314#, kde-format 5315msgid "Generate &UDF structures" 5316msgstr "Generovat &UDF struktury" 5317 5318#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5319#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5320#, kde-format 5321msgid "Other Settings" 5322msgstr "Ostatní nastavení" 5323 5324#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5325#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5326#, kde-format 5327msgid "" 5328"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5329"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5330"will have equal permissions and be owned by root).\n" 5331"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5332"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5333"a file on the CD or DVD does not exist." 5334msgstr "" 5335"<p>Tato volba určuje zda budou mít všechny soubory ve výsledném souborovém " 5336"systému oprávnění shodná se zdrojovými soubory (jinak budou mít všechny " 5337"soubory shodná oprávnění a budou vlastněny superuživatelem).\n" 5338"<p>Toto je používáno především pro zálohy.<p><b>Upozornění:</b> Oprávnění " 5339"nemusí dávat smysl na výsledném souborovém systému jelikož vlastníci obsahu " 5340"média nemusí vůbec existovat." 5341 5342#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5343#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5344#, kde-format 5345msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5346msgstr "Zac&hovat oprávnění souborů (záloha)" 5347 5348#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5349#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5350#, kde-format 5351msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5352msgstr "Předvolby zvláštních voleb pro ISO 9660." 5353 5354#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5355#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5356#, kde-format 5357msgid "File System Settings" 5358msgstr "Nastavení souborového systému" 5359 5360#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5361#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5362#, kde-format 5363msgid "ISO 9660 Settings" 5364msgstr "Nastavení IS0 9660" 5365 5366#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5367#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5368#, kde-format 5369msgid "Force all options below" 5370msgstr "Vnutit všechny volby níže" 5371 5372#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5373#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5374#, kde-format 5375msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5376msgstr "Povolit nepřeložené názvy souborů ISO 9660" 5377 5378#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5379#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5380#, kde-format 5381msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5382msgstr "Vynechat v názvech souborů ISO 9660 koncovou tečku" 5383 5384#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5385#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5386#, kde-format 5387msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5388msgstr "Vynechat v názvech souborů ISO 9660 čísla verzí" 5389 5390#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5391#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5392#, kde-format 5393msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5394msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 tečku na začátku" 5395 5396#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5397#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5398#, kde-format 5399msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5400msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 31 znaků" 5401 5402#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5403#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5404#, kde-format 5405msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5406msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 více teček" 5407 5408#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5409#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5410#, kde-format 5411msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5412msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 malá písmena" 5413 5414#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5415#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5416#, kde-format 5417msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5418msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 znaky ~ a # " 5419 5420#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5421#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5422#, kde-format 5423msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5424msgstr "Povolit pro názvy souborů ISO 9660 celou znakovou sadu ASCII" 5425 5426#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5427#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5428#, kde-format 5429msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5430msgstr "Povolit maximální délku názvů souborů ISO 9660 (37 znaků)" 5431 5432#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5433#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5434#, kde-format 5435msgid "" 5436"<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5437"<ul>\n" 5438"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5439"restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5440"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5441"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5442"</ul>\n" 5443"<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5444"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5445"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5446"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5447"violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5448msgstr "" 5449"<p>Nastavte úroveň platnosti ISO 9660.\n" 5450"<ul>\n" 5451"<li>Úroveň 1: Soubory mohou sestávat pouze z jedné sekce a názvy souborů " 5452"jsou omezeny na 8.3 znaků.</li>\n" 5453"<li>Úroveň 2: Soubory mohou sestávat pouze z jedné sekce.</li>\n" 5454"<li>Úroveň 3: Bez omezení.</li>\n" 5455"</ul>\n" 5456"<p>Na všech úrovních ISO9660 jsou všechny názvy souborů omezeny na velká " 5457"písmena, čísla a podtržítka (_). Maximální délka názvu souboru je 31 znaků, " 5458"úroveň ponoření složek je omezena na 8 a maximální délka cesty je omezena na " 5459"255 znaků. (Tato omezení mohou být porušena dodatečnými vlastnostmi, které " 5460"ISO9660 K3b nabízí.)" 5461 5462#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5463#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5464#, kde-format 5465msgid "ISO 9660 Level" 5466msgstr "ISO 9660 úroveň" 5467 5468#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5469#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5470#, kde-format 5471msgid "&Level 1" 5472msgstr "Úro&veň 1" 5473 5474#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5475#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5476#, kde-format 5477msgid "Level &2" 5478msgstr "Úroveň &2" 5479 5480#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5481#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5482#, kde-format 5483msgid "Level &3" 5484msgstr "Úroveň &3" 5485 5486#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5487#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5488#, kde-format 5489msgid "Rock Ridge Settings" 5490msgstr "Nastavení Rock Ridge" 5491 5492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5493#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5494#, kde-format 5495msgid "Create TRANS.TBL files" 5496msgstr "Vytvořit soubory TRANS.TBL" 5497 5498#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5499#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5500#, kde-format 5501msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5502msgstr "Skrýt soubory TRANS.TBL u Joliet" 5503 5504#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5505#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5506#, kde-format 5507msgid "Joliet Settings" 5508msgstr "Nastavení Joliet" 5509 5510#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5511#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5512#, kde-format 5513msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5514msgstr "Povolit názvy souborů o 103 znacích pro Joliet" 5515 5516#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5517#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5518#, kde-format 5519msgid "Misc Settings" 5520msgstr "Různá nastavení" 5521 5522#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5523#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5524#, kde-format 5525msgid "Do not import previous session" 5526msgstr "Neimportovat předchozí sezení" 5527 5528#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5529#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5530#, kde-format 5531msgid "Do not cache inodes" 5532msgstr "Neukládat inody v mezipaměti" 5533 5534#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5535#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5536#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5537#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5538#, kde-format 5539msgid "&Title:" 5540msgstr "&Název:" 5541 5542#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5543#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5544#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5545#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5546#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5547#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5548#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5549#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5550#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5551#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5552#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5553#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5554#, kde-format 5555msgid "Copy to all tracks" 5556msgstr "Zkopírovat do všech stop" 5557 5558#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5559#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5560#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5561#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5562#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5563#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5564#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5565#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5566#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5567#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5568#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5569#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5570#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5571#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5572#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5573#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5574#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5575#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5576#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5577#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5578#, kde-format 5579msgid "..." 5580msgstr "..." 5581 5582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5583#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5584#, kde-format 5585msgid "Per&former:" 5586msgstr "&Umělec:" 5587 5588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5589#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5590#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5591#, kde-format 5592msgid "&Arranger:" 5593msgstr "&Aranžér:" 5594 5595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5596#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5597#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5598#, kde-format 5599msgid "So&ngwriter:" 5600msgstr "Autor sklad&by:" 5601 5602#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5603#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5604#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5605#, kde-format 5606msgid "&Composer:" 5607msgstr "&Skladatel:" 5608 5609#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5610#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5611#, kde-format 5612msgid "&UPC EAN:" 5613msgstr "&UPC EAN:" 5614 5615#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5616#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5617#, kde-format 5618msgid "&Disk id:" 5619msgstr "I&D disku:" 5620 5621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5622#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5623#, kde-format 5624msgid "Messa&ge:" 5625msgstr "Z&práva:" 5626 5627#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5628#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5629#, kde-format 5630msgid "Write CD-Text" 5631msgstr "Zapsat CD-Text" 5632 5633#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5634#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5635#, kde-format 5636msgid "" 5637"<p><b>CD-Text</b>\n" 5638"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5639"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5640"CD title.\n" 5641"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5642"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5643"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5644"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5645"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5646"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5647msgstr "" 5648"<p><b>CD-Text</b>\n" 5649"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b použije jinak nepoužité místo na " 5650"Audio CD k uložení dodatečných informací, jako je jméno umělce nebo název " 5651"CD.\n" 5652"<p>CD-Text je rozšíření Audio CD standardu, uvedeného Sony.\n" 5653"<p>CD-Text bude použitelný pouze na CD přehrávačích, které toto rozšíření " 5654"podporují (většinou autorádia a počítačové programy).\n" 5655"<p>I když ne všechny CD přehrávače toto podporují, je dobré tuto volbu " 5656"zapnout. Jen nezapomeňte vyplnit správná políčka." 5657 5658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5659#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5660#, kde-format 5661msgid "Perf&ormer:" 5662msgstr "U&mělec:" 5663 5664#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5665#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5666#, kde-format 5667msgid "More Fiel&ds..." 5668msgstr "Ví&ce polí..." 5669 5670#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5671#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5672#, kde-format 5673msgid "C&D-Text" 5674msgstr "C&D-Text" 5675 5676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5677#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5678#, kde-format 5679msgid "&Message:" 5680msgstr "&Zpráva:" 5681 5682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5683#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5684#, kde-format 5685msgid "&Performer:" 5686msgstr "&Umělec:" 5687 5688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5689#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5690#, kde-format 5691msgid "&ISRC:" 5692msgstr "&ISRC:" 5693 5694#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5695#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5696#, kde-format 5697msgid "Preemph&asis" 5698msgstr "Zdůr&aznění" 5699 5700#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5701#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5702#, kde-format 5703msgid "" 5704"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5705"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5706"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5707"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5708"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5709"for playback." 5710msgstr "" 5711"<p>Předzkreslení je používáno především při zpracování zvuku. Vyšší " 5712"frekvence mají obvykle nižší hlasitost, což může vést ke špatné kvalitě a " 5713"vysokému zašumění signálu. Proto jsou vysoké frekvence před odesláním " 5714"zesíleny a přijímač je pak musí pochopitelně zeslabit pro přehrávání." 5715 5716#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5717#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5718#, kde-format 5719msgid "&Copy permitted" 5720msgstr "&Kopírování povoleno" 5721 5722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5723#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5724#, kde-format 5725msgid "Post-Gap:" 5726msgstr "Mezera za stopou:" 5727 5728#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5729#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5730#, kde-format 5731msgid "Set the length of the track's post-gap" 5732msgstr "Nastavit délku koncové mezery stopy" 5733 5734#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5735#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5736#, kde-format 5737msgid "" 5738"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5739"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5740"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5741"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5742"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5743"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5744"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5745"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5746"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5747"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5748"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5749"b>" 5750msgstr "" 5751"<p>Na zvukovém CD může mít každá stopa (vyjma poslední) za sebou mezeru " 5752"(koncová mezera).\n" 5753"To neznamená že K3b přidá přídavnou mezeru ticha do stopy, nýbrž pouze " 5754"ovlivní display přehrávače. Ta část, která je označená jako mezera je " 5755"počítána zpětně.</p>\n" 5756"<p>Toto nastavení je bezvýznamné pro většinu dnešních CD vypalovaček jelikož " 5757"vypalovačky mohou vkládat data do mezer při vypalování v režimu DAO.</p>\n" 5758"<p><i>V jiných vypalovacích aplikacích se můžete setkat s počáteční mezerou. " 5759"Počáteční mezera druhé stopy je ve skutečnosti jen jiný název pro koncovou " 5760"mezeru stopy první.</i></p>\n" 5761"<p><b>Změna délky koncové mezery nijak neovlivňuje délku vlastní stopy.</b></" 5762"p>\n" 5763"<p><b>Během zápisu v režimu TAO (nedoporučeno pro zvuková CD) bude " 5764"pravděpodobně koncová mezera umlčena, navíc některé vypalovačky vynucují " 5765"délku mezery na 2 sekundy.</b></p>" 5766 5767#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5768#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5769#, kde-format 5770msgid "Boot images:" 5771msgstr "Bootovatelné obrazy:" 5772 5773#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5774#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5775#, kde-format 5776msgid "Add new boot image" 5777msgstr "Přidat nový bootovatelný obraz" 5778 5779#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5780#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5781#, kde-format 5782msgid "&New..." 5783msgstr "&Nový..." 5784 5785#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5786#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5787#, kde-format 5788msgid "Remove selected boot image" 5789msgstr "Odstranit vybraný bootovací obraz" 5790 5791#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5792#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5793#, kde-format 5794msgid "&Delete" 5795msgstr "S&mazat" 5796 5797#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5798#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5799#, kde-format 5800msgid "Emulation Type" 5801msgstr "Typ emulace" 5802 5803#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5804#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5805#, kde-format 5806msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5807msgstr "Emulovat 1440/2880 kb disketu" 5808 5809#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5810#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5811#, kde-format 5812msgid "&Floppy" 5813msgstr "&Disketa" 5814 5815#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5816#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5817#, kde-format 5818msgid "Emulate a harddisk" 5819msgstr "Emulovat harddisk" 5820 5821#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5822#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5823#, kde-format 5824msgid "Hardd&isk" 5825msgstr "Hardd&isk" 5826 5827#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5828#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5829#, kde-format 5830msgid "No emulation at all" 5831msgstr "Žádná emulace" 5832 5833#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5834#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5835#, kde-format 5836msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5837msgstr "Nebootovat z emulovaného disku/diskety" 5838 5839#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5840#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5841#, kde-format 5842msgid "No boot image" 5843msgstr "Žádný bootovatelný obraz" 5844 5845#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5846#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5847#, kde-format 5848msgid "Boot-info-table" 5849msgstr "Tabulka informací zavaděče" 5850 5851#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5853#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5854#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5855#, kde-format 5856msgid "0" 5857msgstr "0" 5858 5859#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5860#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5861#, kde-format 5862msgid "Boot load segment:" 5863msgstr "Zaváděcí segment:" 5864 5865#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5866#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5867#, kde-format 5868msgid "Boot load size:" 5869msgstr "Velikost zaváděcího záznamu:" 5870 5871#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5872#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5873#, kde-format 5874msgid "Show Advanced Op&tions" 5875msgstr "Zobrazi&t pokročilé možnosti" 5876 5877#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5878#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5879#, kde-format 5880msgid "Boot catalog:" 5881msgstr "Boot katalog:" 5882 5883#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5884#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5885#, kde-format 5886msgid "boot/boot.catalog" 5887msgstr "boot/boot.catalog" 5888 5889#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 5890#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 5891#, kde-format 5892msgid "Data Image Settings" 5893msgstr "Nastavení datového obrazu" 5894 5895#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 5896#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 5897#, kde-format 5898msgid "Volume Name" 5899msgstr "Název svazku" 5900 5901#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 5902#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 5903#, kde-format 5904msgid "&More fields..." 5905msgstr "Ví&ce polí..." 5906 5907#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 5908#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 5909#, kde-format 5910msgid "File System" 5911msgstr "Souborový systém" 5912 5913#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 5914#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 5915#, kde-format 5916msgid "File system presets" 5917msgstr "Nastavení souborového systému" 5918 5919#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 5920#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 5921#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 5922#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 5923#, kde-format 5924msgid "&Custom..." 5925msgstr "Vlas&tní..." 5926 5927#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 5928#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 5929#, kde-format 5930msgid "Symbolic Links" 5931msgstr "Symbolické odkazy" 5932 5933#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5934#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 5935#, kde-format 5936msgid "Symbolic link handling in the project" 5937msgstr "Zacházení se symbolickými odkazy v projektu" 5938 5939#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5940#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 5941#, kde-format 5942msgid "" 5943"<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 5944"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 5945"symlinks are handled in a K3b project.\n" 5946"\n" 5947"<p><b>No Change</b><br>\n" 5948"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 5949"\n" 5950"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 5951"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 5952"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 5953"testfile'.\n" 5954"\n" 5955"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 5956"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 5957"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 5958"\n" 5959"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 5960"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 5961"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 5962"symbolic links.<br>\n" 5963"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 5964"recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 5965"support symbolic links.\n" 5966"\n" 5967"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 5968msgstr "" 5969"<p>K3b umí vytvářet souborové systémy ISO 9660, které obsahují symbolické " 5970"odkazy, pouze pokud je povoleno rozšíření Rock Ridge (to je ve výchozím " 5971"stavu povoleno). Můžete ovšem změnit způsob, jakým bude K3b zacházet s " 5972"odkazy.\n" 5973"\n" 5974"<p><b>Beze změny</b><br>\n" 5975"Symbolické odkazy budou použity tak, jak byly přidány do projektu. \n" 5976"\n" 5977"<p><b>Zahodit neplatné symbolické odkazy</b><br>\n" 5978"K3b zahodí všechny odkazy, jejichž cíl není v projektu, včetně těch, které " 5979"mají absolutní cestu k cíli (např. '/home/moje/soubor').n\n" 5980"<p><b>Zahodit všechny symbolické odkazy</b><br>\n" 5981"K3b zahodí všechny symbolické odkazy které byly přidány do projektu (to " 5982"znamená že v projektu nebudou vůbec žádné symbolické odkazy).\n" 5983"\n" 5984"<p><b>Následovat symbolické odkazy</b><br>\n" 5985"Každý odkaz v projektu bude nahrazen svým cílem. Výsledný souborový systém " 5986"tedy nebude mít žádné symbolické odkazy.<br>\n" 5987"Vězte že pokud je Rock Ridge vypnuto (nedoporučeno), budou všechny " 5988"symbolické odkazy následovány protože ISO9660 nepodporuje symbolické " 5989"odkazy.\n" 5990"\n" 5991"<p><b>Upozornění:</b> Symbolické odkazy vyžadují rozšíření Rock Ridge." 5992 5993#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5994#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5995#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 5996#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 5997#, kde-format 5998msgid "No Change" 5999msgstr "Žádná změna" 6000 6001#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6002#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6003#, kde-format 6004msgid "Discard broken symlinks" 6005msgstr "Zrušit chybné symbolické odkazy" 6006 6007#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6008#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6009#, kde-format 6010msgid "Discard all symlinks" 6011msgstr "Zrušit všechny symbolické odkazy" 6012 6013#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6014#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6015#, kde-format 6016msgid "Follow symlinks" 6017msgstr "Následovat symbolické odkazy" 6018 6019#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6020#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6021#, kde-format 6022msgid "White space handling" 6023msgstr "Zacházení s mezerami" 6024 6025#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6026#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6027#, kde-format 6028msgid "Handling of spaces in filenames" 6029msgstr "Zacházení s mezerami v názvech souborů" 6030 6031#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6032#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6033#, kde-format 6034msgid "" 6035"<p><b>No Change</b><br>\n" 6036"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6037"are.\n" 6038"<p><b>Strip</b><br>\n" 6039"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6040"<br>\n" 6041"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6042"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6043"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6044"capitalize all letters following a space.<br>\n" 6045"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6046"<p><b>Replace</b><br>\n" 6047"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6048"the specified characters.<br>\n" 6049"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6050msgstr "" 6051 6052#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6053#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6054#, kde-format 6055msgid "Strip" 6056msgstr "Odstranit" 6057 6058#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6059#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6060#, kde-format 6061msgid "Extended Strip" 6062msgstr "Rozšířené odstranění" 6063 6064#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6065#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6066#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389 6067#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:628 6068#, kde-format 6069msgid "Replace" 6070msgstr "Nahradit" 6071 6072#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6073#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6074#, kde-format 6075msgid "The string to replace spaces with" 6076msgstr "Řetězec, kterým nahradit mezery" 6077 6078#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6079#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6080#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6081#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6082#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6083#, kde-format 6084msgid "_" 6085msgstr "_" 6086 6087#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6088#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6089#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6090#, kde-format 6091msgid "Volume Descriptor" 6092msgstr "Popis svazku" 6093 6094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6095#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6096#, kde-format 6097msgid "Bibliographic file:" 6098msgstr "Soubor s bibliografií:" 6099 6100#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6101#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6102#, kde-format 6103msgid "Appli&cation:" 6104msgstr "Aplikace:" 6105 6106#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6107#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6108#, kde-format 6109msgid "Volu&me set size:" 6110msgstr "Vel&ikost sady svazků:" 6111 6112#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6113#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6114#, kde-format 6115msgid "Publ&isher:" 6116msgstr "Vy&davatel:" 6117 6118#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6119#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6120#, kde-format 6121msgid "Copyright file:" 6122msgstr "Soubor s copyrightem:" 6123 6124#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6125#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6126#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6127#, kde-format 6128msgid "&Volume name:" 6129msgstr "Náze&v svazku:" 6130 6131#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6132#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6133#, kde-format 6134msgid "Vo&lume set name:" 6135msgstr "Náz&ev sady svazků:" 6136 6137#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6138#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6139#, kde-format 6140msgid "Select a bibliographic file from the project" 6141msgstr "Zvolte bibliografický soubor z projektu" 6142 6143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6144#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6145#, kde-format 6146msgid "P&reparer:" 6147msgstr "Přip&ravil:" 6148 6149#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6150#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6151#, kde-format 6152msgid "Select an abstract file from the project" 6153msgstr "Zvolte abstraktní soubor z projektu" 6154 6155#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6156#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6157#, kde-format 6158msgid "Abstract file:" 6159msgstr "Soubor s abstraktem:" 6160 6161#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6162#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6163#, kde-format 6164msgid "Select a copyright file from the project" 6165msgstr "Zvolte soubor s copyrightem z projektu" 6166 6167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6168#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6169#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6170#, kde-format 6171msgid "Volume set &number:" 6172msgstr "Čís&lo sady svazků:" 6173 6174#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6175#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6176#, kde-format 6177msgid "Sys&tem:" 6178msgstr "Systém:" 6179 6180#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6181#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6182#, kde-format 6183msgid "Playback Settings" 6184msgstr "Možnosti přehrávání" 6185 6186#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6187#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6188#, kde-format 6189msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6190msgstr "Sada písem pro titulky (MPlayer):" 6191 6192#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6193#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6194#, kde-format 6195msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6196msgstr "Zvolte písmo pro vykreslení titulků" 6197 6198#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6199#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6200#, kde-format 6201msgid "Unwanted MPlayer options:" 6202msgstr "Nechtěné volby MPlayeru:" 6203 6204#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6205#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6206#, kde-format 6207msgid "The files are played in random order" 6208msgstr "Soubory jsou přehrávány v náhodném pořadí" 6209 6210#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6211#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6212#, kde-format 6213msgid "" 6214"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6215"determined randomly every time it is played." 6216msgstr "" 6217"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, pořadí, v jakém budou soubory přehrávány, " 6218"bude při každém přehrání změněno." 6219 6220#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6221#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6222#, kde-format 6223msgid "Pla&y files randomly" 6224msgstr "Pře&hrávat soubory náhodně" 6225 6226#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6227#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6228#, kde-format 6229msgid "Do not use DMA for media access" 6230msgstr "Nepoužívat DMA pro přístup k médiu" 6231 6232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6233#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6234#, kde-format 6235msgid "" 6236"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6237"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6238"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6239msgstr "" 6240"<p>Zatrhnutí této volby způsobí že výsledné eMovix CD/DVD nebude používat " 6241"DMA pro přístup k zařízení. To sníží rychlost čtení, avšak může být nezbytné " 6242"na některých systémech, které nepodporují DMA.</p>" 6243 6244#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6245#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6246#, kde-format 6247msgid "&Do not use DMA" 6248msgstr "&Nepoužívat DMA" 6249 6250#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6251#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6252#, kde-format 6253msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6254msgstr "Volby MPlayeru, které si nepřejete aby MPlayer použil" 6255 6256#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6257#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6258#, kde-format 6259msgid "" 6260"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6261"<p>They have to be separated by spaces:\n" 6262"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6263msgstr "" 6264"<p>Zde uveďte volby MPlayeru, které si nepřejete použít.</p>\n" 6265"<p>Jednotlivé volby musí být odděleny mezerami:\n" 6266"<pre>volba1 volba2 volba3</pre></p>" 6267 6268#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6269#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6270#, kde-format 6271msgid "Additional MPlayer options" 6272msgstr "Další volby MPlayeru" 6273 6274#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6275#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6276#, kde-format 6277msgid "" 6278"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6279"<p>They have to be separated by spaces:\n" 6280"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6281msgstr "" 6282"<p>Volby MPlayeru, které by měly být každopádně použity.</p>\n" 6283"<p>Jednotlivé volby musí být odděleny mezerami:\n" 6284"<pre>volba1 volba2 volba3</pre></p>" 6285 6286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6287#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6288#, kde-format 6289msgid "Additional MPlayer options:" 6290msgstr "Další volby MPlayeru:" 6291 6292#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6293#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6294#, kde-format 6295msgid "Loop playlist:" 6296msgstr "Opakovat seznam skladeb:" 6297 6298#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6299#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6300#, kde-format 6301msgid "How many times should the playlist be looped" 6302msgstr "Kolikrát má být seznam skladeb opakován" 6303 6304#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6305#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6306#, kde-format 6307msgid "infinity" 6308msgstr "nekonečno" 6309 6310#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6311#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6312#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6313#, kde-format 6314msgid " time(s)" 6315msgstr " krát" 6316 6317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6318#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6319#, kde-format 6320msgid "Audio Player Background:" 6321msgstr "Pozadí zvukového přehrávače:" 6322 6323#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6324#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6325#, kde-format 6326msgid "Background video to show during audio playback" 6327msgstr "Video na pozadí, promítané během přehrávání zvuku" 6328 6329#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6330#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6331#, kde-format 6332msgid "" 6333"<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6334"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6335"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6336"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6337"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6338"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6339"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6340"copy the file to that folder." 6341msgstr "" 6342"<p><b>Pozadí přehrávače zvuku</b>\n" 6343"<p>Normálně je během přehrávání obrazovka černá. Pokud je ovšem zvoleno " 6344"video, eMovix jej bude přehrávat na pozadí.\n" 6345"<p>Mohou být nainstalována i dodatečná videa, nicméně toto není otázkou pár " 6346"kliknutí. Videa pro pozadí jsou uložena ve složce sdílených dat eMovixu " 6347"(většinou je to <i>/usr/share/emovix</i> nebo <i>/usr/local/share/emovix</" 6348"i>), v podsložce <em>backgrounds</em>. Pokud si tedy přejete pozadí přidat, " 6349"musíte jej nakopírovat do výše zmíněné složky." 6350 6351#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6352#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6353#, kde-format 6354msgid "Startup Behavior" 6355msgstr "Chování při spuštění" 6356 6357#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6358#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6359#, kde-format 6360msgid "Keyboard Layout:" 6361msgstr "Rozvržení klávesnice:" 6362 6363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6364#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6365#, kde-format 6366msgid "eMovix boot message language:" 6367msgstr "Jazyk startu eMovixu:" 6368 6369#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6370#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6371#, kde-format 6372msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6373msgstr "Zvolte jazyk pro nápovědu v eMovix" 6374 6375#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6376#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6377#, kde-format 6378msgid "Default boot label:" 6379msgstr "Výchozí bootovací volba:" 6380 6381#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6382#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6383#, kde-format 6384msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6385msgstr "Zvolte výchozí konfiguraci linuxového jádra" 6386 6387#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6388#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6389#, kde-format 6390msgid "" 6391"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6392"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6393"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6394"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6395"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6396"Vesa video driver.\n" 6397"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6398"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6399"boards.\n" 6400"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6401"driver in different screen resolutions.\n" 6402"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6403"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6404"ASCII characters.\n" 6405"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6406"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6407"medium.\n" 6408"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6409"instead of the medium." 6410msgstr "" 6411 6412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6413#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6414#, kde-format 6415msgid "Select the layout of the keyboard" 6416msgstr "Zvolit rozvržení klávesnice" 6417 6418#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6419#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6420#, kde-format 6421msgid "" 6422"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6423"as controlling the media player." 6424msgstr "" 6425"<p>Toto rozvržení klávesnice bude použito pro eMovixové příkazy jako je " 6426"například ovládání přehrávače médií." 6427 6428#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6429#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6430#, kde-format 6431msgid "Behavior After Playing" 6432msgstr "Chování po přehrání" 6433 6434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6435#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6436#, kde-format 6437msgid "Eject the disk after playing has finished" 6438msgstr "Vysunout disk po dokončení přehrání" 6439 6440#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6441#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6442#, kde-format 6443msgid "" 6444"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6445"finished." 6446msgstr "" 6447"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude disk po ukončení MPlayeru vysunut." 6448 6449#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6450#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6451#, kde-format 6452msgid "E&ject disk" 6453msgstr "Vy&sunout disk" 6454 6455#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6456#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6457#, kde-format 6458msgid "Shutdown after playing has finished" 6459msgstr "Vypnout počítač po dokončení přehrávání" 6460 6461#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6462#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6463#, kde-format 6464msgid "" 6465"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6466"finished playing." 6467msgstr "" 6468"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude PC po ukončení MPlayeru vypnuto." 6469 6470#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6471#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6472#, kde-format 6473msgid "Sh&utdown" 6474msgstr "&Vypnout" 6475 6476#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6477#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6478#, kde-format 6479msgid "Reboot after playing has finished" 6480msgstr "Po ukončení přehrávání restartovat počítač" 6481 6482#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6483#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6484#, kde-format 6485msgid "" 6486"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6487"finished playing." 6488msgstr "" 6489"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude PC po ukončení MPlayeru restartováno." 6490 6491#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6492#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6493#, kde-format 6494msgid "Re&boot" 6495msgstr "Res&tartovat" 6496 6497#: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6498#, kde-format 6499msgid "1 track (%2 minutes)" 6500msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6501msgstr[0] "%1 stopa (%2)" 6502msgstr[1] "%1 stopy (celkový čas: %2)" 6503msgstr[2] "%1 stop (celkový čas: %2)" 6504 6505#: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6506#, kde-format 6507msgid "Gimmicks" 6508msgstr "Doplňky" 6509 6510#: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6511#, kde-format 6512msgid "Hide first track" 6513msgstr "Skrýt první stopu" 6514 6515#: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6516#, kde-format 6517msgid "Audio Ripping" 6518msgstr "Ripování zvuku" 6519 6520#: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6521#, kde-format 6522msgid "Ignore read errors" 6523msgstr "Ignorovat chyby při čtení" 6524 6525#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6526#, kde-format 6527msgid "Hide the first track in the first pregap" 6528msgstr "Skrýt první stopu v první mezeře" 6529 6530#: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6531#, kde-format 6532msgid "" 6533"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6534"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6535"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6536"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6537"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6538"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6539"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6540"cdrdao." 6541msgstr "" 6542"<p>Tato volba určuje zda má K3b <em>skrýt</em> první stopu</p><p>Dle normy " 6543"pro zvuková CD se před každou stopou má nacházet mezera, ve výchozím " 6544"nastavení dlouhá 2 sekundy. Avšak režim DAO umožňuje delší mezery, které " 6545"obsahují zvuk. V takovém případě bude první mezera obsahovat celou první " 6546"stopu.</p><p>V takovém případě byste museli převíjet až na začátek disku k " 6547"poslechu první stopy. Zkuste to, je to k popukání.</p><p><b>Toto je dostupné " 6548"pouze pro režim zápisu DAO pomocí cdrdao." 6549 6550#: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6551#, kde-format 6552msgid "Rip Audio" 6553msgstr "Ripovat hudbu" 6554 6555#: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6556#, kde-format 6557msgid "Only Rip Audio" 6558msgstr "Pouze ripovat hudbu" 6559 6560#: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6561#, kde-format 6562msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6563msgstr "Použijte kartu 'Ripovat hudbu' pro případné nastavení cesty k hudbě." 6564 6565#: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6566#, kde-format 6567msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6568msgstr "Zapsa&t ripované hudební soubory do:" 6569 6570#: projects/k3baudioburndialog.cpp:282 projects/k3bmixedburndialog.cpp:277 6571#, kde-format 6572msgid "" 6573"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6574"<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6575"In order to use this functionality, please install it first." 6576msgstr "" 6577"<p><b>Externí program <em>normalize</em> není nainstalován.</b><p>K3b " 6578"používá <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) k normalizaci " 6579"zvukových stop. Pokud si přejete tuto funkci použít, nainstalujte jej." 6580 6581#: projects/k3baudioburndialog.cpp:289 projects/k3baudioburndialog.cpp:308 6582#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 projects/k3bmixedburndialog.cpp:303 6583#, kde-format 6584msgid "" 6585"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6586"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6587"files." 6588msgstr "" 6589"<p>K3b nemůže normalizovat zvukové stopy při vypalování za běhu. Externí " 6590"program použitý pro tento úkol podporuje pouze použití sady zvukových " 6591"souborů." 6592 6593#: projects/k3baudioburndialog.cpp:293 projects/k3baudioburndialog.cpp:312 6594#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:288 projects/k3bmixedburndialog.cpp:307 6595#, kde-format 6596msgid "Disable normalization" 6597msgstr "Zakázat normalizaci" 6598 6599#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6600#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:289 projects/k3bmixedburndialog.cpp:308 6601#, kde-format 6602msgid "Disable on-the-fly burning" 6603msgstr "Zakázat vypalování za běhu" 6604 6605#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6606#, kde-format 6607msgid "Start Offset:" 6608msgstr "Začátek posunu:" 6609 6610#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6611#, kde-format 6612msgid "End Offset:" 6613msgstr "Konec posunu:" 6614 6615#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6616#, kde-format 6617msgid "" 6618"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6619"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6620"windows to fine-tune your selection." 6621msgstr "" 6622"Přetáhnutím okrajů vyznačené oblasti definujete část zdrojového audio " 6623"vstupu, kterou si přejete přidat do stopy zvukového CD. Můžete také použít " 6624"vstupní okna k vyladění výběru." 6625 6626#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6627#, kde-format 6628msgid "Used part of the audio source" 6629msgstr "Použitá část zdroje zvuku" 6630 6631#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6632#, kde-format 6633msgctxt "audio track number" 6634msgid "No." 6635msgstr "Č." 6636 6637#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6638#, kde-format 6639msgid "Artist (CD-Text)" 6640msgstr "Umělec (CD-Text)" 6641 6642#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6643#, kde-format 6644msgid "Title (CD-Text)" 6645msgstr "Název (CD-Text)" 6646 6647#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6648#, kde-format 6649msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6650msgid "Type" 6651msgstr "Typ" 6652 6653#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6654#, kde-format 6655msgctxt "audio track length" 6656msgid "Length" 6657msgstr "Délka" 6658 6659#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6660#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6661#, kde-format 6662msgid "Filename" 6663msgstr "Název souboru" 6664 6665#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6666#, kde-format 6667msgid "Please be patient..." 6668msgstr "Čekejte prosím..." 6669 6670#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6671#, kde-format 6672msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6673msgstr "Vkládám soubory do projektu \"%1\"..." 6674 6675#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6676#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:801 6677#, kde-format 6678msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6679msgstr "Nedostatečná oprávnění ke čtení následujících souborů" 6680 6681#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6682#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:805 6683#, kde-format 6684msgid "Unable to find the following files" 6685msgstr "Nelze najít následující soubory" 6686 6687#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6688#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:809 6689#, kde-format 6690msgid "No non-local files supported" 6691msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány" 6692 6693#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6694#, kde-format 6695msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6696msgstr "Nelze zpracovat následující soubory kvůli nepodporovanému formátu" 6697 6698#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6699#, kde-format 6700msgid "" 6701"You may manually convert these audio files to wave using another application " 6702"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6703msgstr "" 6704"Tyto audio soubory lze ručně převést na wave formát použitím jiné aplikace, " 6705"posléze je přidat do projektu." 6706 6707#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6708#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:127 6709#, kde-format 6710msgid "Problems while adding files to the project." 6711msgstr "Při přidávání souborů do projektu došlo k problémům." 6712 6713#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6714#, kde-format 6715msgid "Analysing file '%1'..." 6716msgstr "Analyzuje se soubor '%1'..." 6717 6718#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6719#, kde-format 6720msgid "Audio Track Properties" 6721msgstr "Vlastnosti zvukové stopy" 6722 6723#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6724#, kde-format 6725msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6726msgstr "Přehrává se stopa %1: %2 - %3" 6727 6728#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6729#, kde-format 6730msgid "Play" 6731msgstr "Přehrát" 6732 6733#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6734#, kde-format 6735msgid "Pause" 6736msgstr "Pozastavit" 6737 6738#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6739#, kde-format 6740msgid "Stop" 6741msgstr "Stop" 6742 6743#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6744#, kde-format 6745msgid "Next" 6746msgstr "Následující" 6747 6748#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6749#, kde-format 6750msgid "Previous" 6751msgstr "Předchozí" 6752 6753#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6754#, kde-format 6755msgid "Split Audio Track" 6756msgstr "Rozdělit zvukovou stopu" 6757 6758#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6759#, kde-format 6760msgid "Please select the position where the track should be split." 6761msgstr "Zvolte prosím pozici, kde má být stopa rozdělena." 6762 6763#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6764#, kde-format 6765msgid "Split track at:" 6766msgstr "Rozdělit stopu v:" 6767 6768#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6769#, kde-format 6770msgid "Split Here" 6771msgstr "Rozdělit zde" 6772 6773#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6774#, kde-format 6775msgid "Remove part" 6776msgstr "Odstranit část" 6777 6778#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6779#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6780#, kde-format 6781msgid "MusicBrainz Query" 6782msgstr "Dotaz na MusicBrainz" 6783 6784#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6785#, kde-format 6786msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6787msgstr "Stopa %1 nebyla nalezena v databázi MusicBrainz." 6788 6789#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6790#, kde-format 6791msgid "Add Silence..." 6792msgstr "Přidat ticho..." 6793 6794#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6795#, kde-format 6796msgid "Merge Tracks" 6797msgstr "Sloučit stopy" 6798 6799#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6800#, kde-format 6801msgid "Source to Track" 6802msgstr "Cesta ke stopě" 6803 6804#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6805#, kde-format 6806msgid "Split Track..." 6807msgstr "Rozdělit stopu..." 6808 6809#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6810#, kde-format 6811msgid "Edit Source..." 6812msgstr "Upravit zdroj..." 6813 6814#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6815#, kde-format 6816msgid "Play Track" 6817msgstr "Přehrát skladbu" 6818 6819#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6820#, kde-format 6821msgid "Musicbrainz Lookup" 6822msgstr "Vyhledat na MusicBrainz" 6823 6824#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6825#, kde-format 6826msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6827msgstr "Pokusit se zjistit meta informace přes internetu" 6828 6829#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:128 6830#: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6831#, kde-format 6832msgid "Properties" 6833msgstr "Vlastnosti" 6834 6835#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6836#, kde-format 6837msgid "Convert Tracks" 6838msgstr "Převést stopy" 6839 6840#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6841#, kde-format 6842msgid "Add Silence" 6843msgstr "Přidat ticho" 6844 6845#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6846#, kde-format 6847msgid "Length of silence:" 6848msgstr "Délka ticha:" 6849 6850#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 6851#, kde-format 6852msgid "Edit Audio Track Source" 6853msgstr "Upravit zdroj zvukové stopy" 6854 6855#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 6856#, kde-format 6857msgid "Please add an audio track." 6858msgstr "Prosím, přidejte audio stopu." 6859 6860#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 6861#, kde-format 6862msgid "Please select an audio track." 6863msgstr "Zvolte prosím audio stopu." 6864 6865#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 6866#: projects/k3bview.cpp:81 6867#, kde-format 6868msgid "Please add files to your project first." 6869msgstr "Nejprve do projektu přidejte nějaké soubory." 6870 6871#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 6872#, kde-format 6873msgid "No tracks to convert" 6874msgstr "Žádné soubory pro převod" 6875 6876#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 6877#, kde-format 6878msgid "Boot Images" 6879msgstr "Bootovatelné obrazy" 6880 6881#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 6882#, kde-format 6883msgid "Hide Advanced Options" 6884msgstr "Skrýt pokročilé možnosti" 6885 6886#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 6887#, kde-format 6888msgid "Show Advanced Options" 6889msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti" 6890 6891#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 6892#, kde-format 6893msgid "Please Choose Boot Image" 6894msgstr "Zvolte prosím bootovací obraz" 6895 6896#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 6897#, kde-format 6898msgid "" 6899"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 6900"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 6901"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 6902"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 6903"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 6904"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 6905"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 6906"\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 6907"Internet</a>." 6908msgstr "" 6909"<p>Vámi zvolený soubor není obrazem diskety (obrazy diskety mají velikost " 6910"1200 KB, 1440 KB nebo 2880 KB). Pořád ještě můžete použít bootovatelné " 6911"obrazy jiných velikostí emulací pevného disku nebo kompletním zákazem " 6912"emulace.<p>Pokud nejste obeznámeni s termínem 'emulace pevného disku' pak si " 6913"přejete nejspíš použít obraz diskety. Obrazy disket lze vytvořit jejich " 6914"binárním kopírováním (<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/disketa.img</pre>) nebo " 6915"použitím jednoho z mnoha generátorů bootovatelných disket které lze najít na " 6916"<a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot" 6917"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internetu</a>." 6918 6919#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 6920#, kde-format 6921msgid "No Floppy image selected" 6922msgstr "Není vybrán žádný obraz diskety" 6923 6924#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 6925#, kde-format 6926msgid "Use harddisk emulation" 6927msgstr "Použít emulaci pevného disku" 6928 6929#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 6930#, kde-format 6931msgid "Use no emulation" 6932msgstr "Zakázat emulaci" 6933 6934#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 6935#, kde-format 6936msgid "Floppy" 6937msgstr "Disketa" 6938 6939#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 6940#, kde-format 6941msgid "Harddisk" 6942msgstr "Harddisk" 6943 6944#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 6945#, kde-format 6946msgid "Size" 6947msgstr "Velikost" 6948 6949#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 6950#, kde-format 6951msgid "Local Path" 6952msgstr "Místní cesta" 6953 6954#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 6955#, kde-format 6956msgid "Custom Data Project Filesystems" 6957msgstr "Vlastní souborové systémy datového projektu" 6958 6959#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 6960#, kde-format 6961msgid "Size: %1" 6962msgstr "Velikost: %1" 6963 6964#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 6965#, kde-format 6966msgid "Data Project" 6967msgstr "Datový projekt" 6968 6969#: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 6970#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 6971#, kde-format 6972msgid "Filesystem" 6973msgstr "Souborový systém" 6974 6975#: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 6976#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 6977#, kde-format 6978msgid "Datatrack Mode" 6979msgstr "Režim datových stop" 6980 6981#: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 6982#, kde-format 6983msgid "Multisession Mode" 6984msgstr "Multisession režim" 6985 6986#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 6987#, kde-format 6988msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 6989msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisession CD v režimu DAO." 6990 6991#: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 6992#, kde-format 6993msgid "" 6994"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 6995"been disabled." 6996msgstr "" 6997"Na multisession DVD nelze zapisovat v DAO režimu. Multisession byl zakázán." 6998 6999#: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7000#, kde-format 7001msgid "Multisession Problem" 7002msgstr "Problém multisession" 7003 7004#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7005#, kde-format 7006msgid "Linux/Unix only" 7007msgstr "Pouze Linux/Unix" 7008 7009#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7010#, kde-format 7011msgid "Linux/Unix + Windows" 7012msgstr "Linux/Unix + Windows" 7013 7014#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7015#, kde-format 7016msgid "Very large files (UDF)" 7017msgstr "Velké soubory (UDF)" 7018 7019#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7020#, kde-format 7021msgid "DOS Compatibility" 7022msgstr "DOS kompatibilita" 7023 7024#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7025#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7026#, kde-format 7027msgid "Custom" 7028msgstr "Vlastní" 7029 7030#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7031#, kde-format 7032msgctxt "" 7033"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7034"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7035"Joiliet extensions which induce this restriction." 7036msgid "K3b data project" 7037msgstr "Datový projekt K3b" 7038 7039#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7040#, kde-format 7041msgid "" 7042"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7043"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7044"settings." 7045msgstr "" 7046"<p><b>Předvolby souborového systému</b><p>K3b poskytuje následující " 7047"předvolby, které umožňují rychlý výběr často používaných nastavení." 7048 7049#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7050#, kde-format 7051msgid "" 7052"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7053"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7054"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7055msgstr "" 7056"Souborový systém je optimalizovaný pro použití na Linuxových/Unixových " 7057"systémech. To především znamená použití rozšíření Rock Ridge k poskytnutí " 7058"dlouhých jmen souborů, symbolických odkazů a POSIX kompatibilních oprávnění." 7059 7060#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7061#, kde-format 7062msgid "" 7063"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7064"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7065"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7066"103 characters." 7067msgstr "" 7068"Přídavně k Linuxovému/Unixovému souborovému systému obsahuje souborový " 7069"systém Joliet rozšíření, které dovoluje dlouhé názvy souborů na Windows, " 7070"které nepodporují Rock Ridge rozšíření. Buďte si vědomi, že názvy souborů " 7071"jsou omezeny na 103 znaků." 7072 7073#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7074#, kde-format 7075msgid "" 7076"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7077"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7078msgstr "" 7079"Souborový systém má přídavné UDF záznamy. To umožňuje velikost souboru až 4 " 7080"GB. Buďte si vědomi že podpora UDF v K3b je omezená." 7081 7082#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7083#, kde-format 7084msgid "" 7085"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7086"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7087"permissions are supported." 7088msgstr "" 7089"Souborový systém je optimalizovaný pro kompatibilitu se starými systémy. To " 7090"znamená, že názvy souborů jsou omezeny na formát 8.3 znaků a nejsou " 7091"podporovány symbolické odkazy ani oprávnění." 7092 7093#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7094#, kde-format 7095msgid "Rock Ridge" 7096msgstr "Rock Ridge" 7097 7098#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7099#, kde-format 7100msgid "Joliet" 7101msgstr "Joliet" 7102 7103#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7104#, kde-format 7105msgid "UDF" 7106msgstr "UDF" 7107 7108#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7109#, kde-format 7110msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7111msgstr "Vlastní (pouze ISO 9660)" 7112 7113#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7114#, kde-format 7115msgid "Custom (%1)" 7116msgstr "Vlastní (%1)" 7117 7118#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7119#, kde-format 7120msgid "" 7121"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7122"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7123"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7124"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7125"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7126msgstr "" 7127"<p>Upozornění: Nedoporučuje se vypínat Rock Ridge rozšíření. Zapnutí Rock " 7128"Ridge není žádná nevýhoda (vyjma trochy režijního prostoru) a přináší " 7129"spoustu výhod.<p>Bez Rock Ridge nebudou podporovány symbolické odkazy, tudíž " 7130"se K3b bude chovat jako by byla zapnuta volba 'Následovat symbolické odkazy'." 7131 7132#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7133#, kde-format 7134msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7135msgstr "Rock Ridge rozšíření vypnuto" 7136 7137#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7138#, kde-format 7139msgid "" 7140"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7141"able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7142"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7143"disable Joliet." 7144msgstr "" 7145"<p>Buďte si vědomi že bez rozšíření Joliet nebudou Windows schopné zobrazit " 7146"dlouhé názvy souborů. Uvidíte jen názvy ISO 9660.<p>Pokud nezamýšlíte " 7147"používat disk na Windows, klidně Joliet vypněte." 7148 7149#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7150#, kde-format 7151msgid "Joliet Extensions Disabled" 7152msgstr "Rozšíření Joliet je vypnuto" 7153 7154#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7155#, kde-format 7156msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7157msgstr "Zvolit multisession režim pro projekt." 7158 7159#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7160#, kde-format 7161msgid "" 7162"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7163"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7164"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7165"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7166"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7167"closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7168"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7169"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7170"the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7171"b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7172"Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7173"the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7174"actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7175"new data.</em>" 7176msgstr "" 7177"<p><b>Podpora multisession</b></p><p><b>Automatická</b><br />Nechť K3b " 7178"rozhodne sám, který režim použít. Rozhodnutí bude založeno na velikosti " 7179"projektu (zda zaplní celé médium) a schopnostech vloženého média (zda " 7180"podporuje dodatečný zápis).</p><p><b>Jediná session</b><br />Vytvoří CD/DVD " 7181"o jediné session a uzavře disk.</p><p><b>Začít multisession</b><br />Začne " 7182"multisession disk ale neuzavře ho, čímž povolí přidání dalších session.</" 7183"p><p><b>Pokračovat</b><br />Pokračuje v zápisu na disk (musí podporovat " 7184"dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí režimu <em>začít " 7185"multisession</em>) a přidá další session bez uzavření disku (povolí přidání " 7186"dalších sessions).</p><p><b>Zavřít multisession</b><br />Pokračuje v zápisu " 7187"na disk (musí podporovat dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí " 7188"režimu <em>začít multisession</em>) a pak jej uzavře (nepůjde přidat žádné " 7189"další sessions).</p><p><em>V režimu omezeného přepisu K3b nebude vytvářet " 7190"novou session, nýbrž rozšíří souborový systém disku tak, aby obsahoval nová " 7191"data.</em></p>" 7192 7193#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7194#, kde-format 7195msgid "No Multisession" 7196msgstr "Bez multisession" 7197 7198#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7199#, kde-format 7200msgid "Start Multisession" 7201msgstr "Zahájit multisession" 7202 7203#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7204#, kde-format 7205msgid "Continue Multisession" 7206msgstr "Pokračovat v multisession " 7207 7208#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7209#, kde-format 7210msgid "Finish Multisession" 7211msgstr "Dokončit multisession" 7212 7213#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7214#, kde-format 7215msgid "" 7216"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7217"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7218"converted to a restricted character set in the new session. This character " 7219"set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7220"display these converted filenames yet." 7221msgstr "" 7222"<p>K3b nalezl session obsahující informace náležící rozšíření Joliet (pro " 7223"podporu dlouhých názvů souborů, avšak nenašel žádné rozšíření Rock Ridge." 7224"<p>Názvy těchto souborů budou omezeny a převedeny na novou znakovou sadu " 7225"vycházející z nastavení projektu ISO 9660. K3b zatím není schopen zpracovat " 7226"tyto převedené názvy." 7227 7228#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7229#, kde-format 7230msgid "Session Import Warning" 7231msgstr "Varování importu session" 7232 7233#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7234#, kde-format 7235msgid "Please insert an appendable medium" 7236msgstr "prosím vložte připojitelné médium" 7237 7238#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7239#, kde-format 7240msgid "1 audio track" 7241msgid_plural "%1 audio tracks" 7242msgstr[0] "1 zvuková stopa" 7243msgstr[1] "%1 zvukové stopy" 7244msgstr[2] "%1 zvukových stop" 7245 7246#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7247#, kde-format 7248msgid "Session Import" 7249msgstr "Importovat session" 7250 7251#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7252#, kde-format 7253msgid "Please select a session to import." 7254msgstr "Zvolte prosím session k importu." 7255 7256#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7257#, kde-format 7258msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7259msgid "Link to %1" 7260msgstr "Odkaz na %1" 7261 7262#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7263#, kde-format 7264msgctxt "file name" 7265msgid "Name" 7266msgstr "Název" 7267 7268#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7269#, kde-format 7270msgctxt "file type" 7271msgid "Type" 7272msgstr "Typ" 7273 7274#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7275#, kde-format 7276msgctxt "file size" 7277msgid "Size" 7278msgstr "Velikost" 7279 7280#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7281#, kde-format 7282msgid "File Properties" 7283msgstr "Vlastnosti souboru" 7284 7285#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7286#, kde-format 7287msgid "Location:" 7288msgstr "Umístění:" 7289 7290#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7291#, kde-format 7292msgid "Size:" 7293msgstr "Velikost:" 7294 7295#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7296#, kde-format 7297msgid "Used blocks:" 7298msgstr "Použité bloky:" 7299 7300#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7301#, kde-format 7302msgid "Local name:" 7303msgstr "Místní název:" 7304 7305#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7306#, kde-format 7307msgid "Local location:" 7308msgstr "Místní cesta:" 7309 7310#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7311#, kde-format 7312msgid "Local link target:" 7313msgstr "Lokální cíl odkazu:" 7314 7315#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7316#, kde-format 7317msgid "Hide on RockRidge" 7318msgstr "Skrýt na Rockridge" 7319 7320#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7321#, kde-format 7322msgid "Hide on Joliet" 7323msgstr "Skrýt na Joliet" 7324 7325#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7326#, kde-format 7327msgid "Sort weight:" 7328msgstr "Váha pro třídění:" 7329 7330#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7331#, kde-format 7332msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7333msgstr "Skrýt tento soubor v systému RockRidge" 7334 7335#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7336#, kde-format 7337msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7338msgstr "Skrýt tento soubor v systému Joliet" 7339 7340#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7341#, kde-format 7342msgid "Modify the physical sorting" 7343msgstr "Změnit fyzické třídění" 7344 7345#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7346#, kde-format 7347msgid "" 7348"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7349"will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7350"useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7351"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7352"rr on the Joliet filesystem.</p>" 7353msgstr "" 7354"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude soubor nebo složka (a jeho celý " 7355"obsah) skrytý na souborových systémech ISO 9660 a RockRidge.</p><p>To je " 7356"užitečné, například, když si přejete mít různé soubory README pro RockRidge " 7357"a Joliet, čehož lze dosáhnout skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr " 7358"na Joliet.</p>" 7359 7360#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7361#, kde-format 7362msgid "" 7363"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7364"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7365"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7366"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7367"filesystem.</p>" 7368msgstr "" 7369"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude soubor nebo složka (a jeho celý " 7370"obsah) skrytý na souborových systémech Joliet.</p><p>To je užitečné, " 7371"například, když si přejete mít různé README soubory pro RockRidge a Joliet, " 7372"čehož lze dosáhnout skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr na Joliet." 7373"</p>" 7374 7375#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7376#, kde-format 7377msgid "" 7378"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7379"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7380"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7381"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7382"sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7383"sorts the order in which the file data is written to the image." 7384msgstr "" 7385"<p>Tato hodnota určuje v jakém pořadí budou fyzicky seřazena data v obrazu " 7386"ISO 9660. Vyšší hodnota znamená že soubor bude umístěn blíž k začátku obrazu " 7387"(a rovněž na disku).<p>Tato volba je užitečná pro optimalizaci datového " 7388"rozložení na CD/DVD.<p><b>Upozornění:</b> Změněné řazení se neprojeví na " 7389"tom, v jakém pořadí se budou soubory zobrazovat při prohlížení složky. Jedná " 7390"se pouze o změnu jejich fyzického umístění na disku." 7391 7392#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7393#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7394#, kde-format 7395msgid "Link to %1" 7396msgstr "Odkaz na %1" 7397 7398#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7399#, kde-format 7400msgid "Folder" 7401msgstr "Složka" 7402 7403#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7404#, kde-format 7405msgid "in one file" 7406msgid_plural "in %1 files" 7407msgstr[0] "v 1 souboru" 7408msgstr[1] "ve %1 souborech" 7409msgstr[2] "v %1 souborech" 7410 7411#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7412#, kde-format 7413msgid "and one folder" 7414msgid_plural "and %1 folders" 7415msgstr[0] "a 1 složka" 7416msgstr[1] "a %1 složky" 7417msgstr[2] "a %1 složek" 7418 7419#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7420#, kde-format 7421msgid "Special file" 7422msgstr "Speciální soubor" 7423 7424#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7425#, kde-format 7426msgid "One Item" 7427msgid_plural "%1 Items" 7428msgstr[0] "1 položka" 7429msgstr[1] "%1 položky" 7430msgstr[2] "%1 položek" 7431 7432#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7433#, kde-format 7434msgid "One File" 7435msgid_plural "%1 Files" 7436msgstr[0] "Jeden soubor" 7437msgstr[1] "%1 soubory" 7438msgstr[2] "%1 souborů" 7439 7440#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7441#, kde-format 7442msgid "No Files" 7443msgstr "Žádné soubory" 7444 7445#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7446#, kde-format 7447msgid "One Folder" 7448msgid_plural "%1 Folders" 7449msgstr[0] "1 složka" 7450msgstr[1] "%1 složky" 7451msgstr[2] "%1 složek" 7452 7453#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7454#, kde-format 7455msgid "No Folders" 7456msgstr "Žádné složky" 7457 7458#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7459#, kde-format 7460msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7461msgstr "Přesouvám soubory do projektu \"%1\"..." 7462 7463#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7464#, kde-format 7465msgid "Adding files to project '%1'" 7466msgstr "Přidávám soubory do projektu '%1'" 7467 7468#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:98 7469#, kde-format 7470msgid "Adding files to project '%1'..." 7471msgstr "Přidávám soubory do projektu '%1'..." 7472 7473#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:179 7474#, kde-format 7475msgid "" 7476"<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7477"such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7478"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7479msgstr "" 7480"<p>Soubor, který se chystáte přidat do projektu je obrazem ISO 9660. Takový " 7481"soubor lze přímo vypálit, jelikož už obsahuje souborový systém.<br />Přejete " 7482"si opravdu tento soubor přidat do projektu?" 7483 7484#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7485#, kde-format 7486msgid "Adding image file to project" 7487msgstr "Vkládám soubory s obrazy do projektu" 7488 7489#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7490#, kde-format 7491msgid "Add the file to the project" 7492msgstr "Přidat soubor do projektu" 7493 7494#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:185 7495#, kde-format 7496msgid "Burn the image directly" 7497msgstr "Vypálit obraz přímo" 7498 7499#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7500#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7501#, kde-format 7502msgid "File already exists" 7503msgstr "Soubor již existuje" 7504 7505#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:382 7506#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:621 7507#, kde-format 7508msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7509msgstr "<p>Soubor <em>%1</em> již existuje ve složce <em>%2</em>." 7510 7511#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7512#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7513#, kde-format 7514msgid "Replace the existing file" 7515msgstr "Nahradit existující soubor" 7516 7517#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:392 7518#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:631 7519#, kde-format 7520msgid "Replace All" 7521msgstr "Nahradit vše" 7522 7523#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 7524#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 7525#, kde-format 7526msgid "Always replace existing files" 7527msgstr "Vždy nahrazovat existující soubory" 7528 7529#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7530#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7531#, kde-format 7532msgid "Keep the existing file" 7533msgstr "Ponechat existující soubor" 7534 7535#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398 7536#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:637 7537#, kde-format 7538msgid "Ignore All" 7539msgstr "Ignorovat vše" 7540 7541#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7542#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 7543#, kde-format 7544msgid "Always keep the existing file" 7545msgstr "Vždy ponechávat existující soubor" 7546 7547#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:401 7548#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:640 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117 7549#, kde-format 7550msgid "Rename" 7551msgstr "Přejmenovat" 7552 7553#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:403 7554#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642 7555#, kde-format 7556msgid "Rename the new file" 7557msgstr "Přejmenovat nový soubor" 7558 7559#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7560#, kde-format 7561msgid "Adding link to folder" 7562msgstr "Přidává se odkaz na složku" 7563 7564#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 7565#, kde-format 7566msgid "" 7567"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7568"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7569"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7570"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7571"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7572"and choose to add the link to the project.</b>" 7573msgstr "" 7574"<p>'%1' je symbolickým odkazem na složku '%2'.</p><p>Pokud si přejete aby " 7575"K3b sledoval symbolické odkazy měli byste tak učinit teď, protože později " 7576"nebude K3b schopný vystopovat cíl odkazu.</p><p><b>Pokud si nepřejete zapnou " 7577"možnost <em>následovat symbolické odkazy</em> ignorujte tuto výzvu a " 7578"přidejte odkaz do projektu.</b></p>" 7579 7580#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7581#, kde-format 7582msgid "Follow link now" 7583msgstr "Následovat odkaz nyní" 7584 7585#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7586#, kde-format 7587msgid "Always follow links" 7588msgstr "Vždy následovat odkazy" 7589 7590#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7591#, kde-format 7592msgid "Add link to project" 7593msgstr "Přidat odkaz do projektu" 7594 7595#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:459 7596#, kde-format 7597msgid "Always add links" 7598msgstr "Vždy přidávat odkazy" 7599 7600#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7601#, kde-format 7602msgid "Enter New Filename" 7603msgstr "Zadejte nový název souboru" 7604 7605#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:752 7606#, kde-format 7607msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7608msgstr "Soubor s takovým názvem již existuje, zadejte prosím jiný:" 7609 7610#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7611#, kde-format 7612msgid "Do you also want to add hidden files?" 7613msgstr "Přejete si přidat i skryté soubory?" 7614 7615#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 7616#, kde-format 7617msgid "Hidden Files" 7618msgstr "Skryté soubory" 7619 7620#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 7621#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 7622#, kde-format 7623msgid "Do Not Add" 7624msgstr "Nepřidávat" 7625 7626#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 7627#, kde-format 7628msgid "" 7629"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7630"broken symlinks)?" 7631msgstr "" 7632"Přejete si také přidat systémové soubory (FIFO, sokety, soubory zařízení a " 7633"poškozené symb. odkazy)?" 7634 7635#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 7636#, kde-format 7637msgid "System Files" 7638msgstr "Systémové soubory" 7639 7640#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:813 7641#, kde-format 7642msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7643msgstr "K vypálení souborů větších než %1 použijte %2" 7644 7645#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:818 7646#, kde-format 7647msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7648msgstr "Názvy některých souborů musely být změněny kvůli omezení v mkisofs" 7649 7650#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:822 7651#, kde-format 7652msgid "" 7653"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7654"convmv tool" 7655msgstr "" 7656"Názvy následujících souborů nemají platnou znakovou sadu. To lze opravit " 7657"pomocí convmv nástroje" 7658 7659#: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7660#: projects/k3bview.cpp:82 7661#, kde-format 7662msgid "No Data to Burn" 7663msgstr "Žádná data k vypálení" 7664 7665#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105 7666#, kde-format 7667msgid "New Folder..." 7668msgstr "Nová složka..." 7669 7670#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:123 7671#, kde-format 7672msgid "Parent Folder" 7673msgstr "Nadřazená složka" 7674 7675#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:134 7676#, kde-format 7677msgid "Open" 7678msgstr "Otevřít" 7679 7680#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138 7681#, kde-format 7682msgid "&Import Session..." 7683msgstr "&Importovat session..." 7684 7685#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139 7686#, kde-format 7687msgid "Import a previously burned session into the current project" 7688msgstr "Importovat dříve vypálené session do projektu" 7689 7690#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143 7691#, kde-format 7692msgid "&Clear Imported Session" 7693msgstr "V&yčistit importovanou session" 7694 7695#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144 7696#, kde-format 7697msgid "Remove the imported items from a previous session" 7698msgstr "Odstranit importované položky z předchozí session" 7699 7700#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149 7701#, kde-format 7702msgid "&Edit Boot Images..." 7703msgstr "Upravit bootovací obraz&y..." 7704 7705#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150 7706#, kde-format 7707msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7708msgstr "Změnit bootovací možnosti aktuálního projektu" 7709 7710#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:213 projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 7711#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:221 projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7712#, kde-format 7713msgid "New Folder" 7714msgstr "Nová složka" 7715 7716#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:214 7717#, kde-format 7718msgid "Please insert the name for the new folder:" 7719msgstr "Prosím, zadejte název nové složky:" 7720 7721#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:222 7722#, kde-format 7723msgid "" 7724"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7725"folder:" 7726msgstr "Soubor s takovým názvem již existuje, zadejte název nové složky:" 7727 7728#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:373 7729#, kde-format 7730msgid "Edit Boot Images" 7731msgstr "Upravit bootovatelné obrazy" 7732 7733#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:186 7734#, kde-format 7735msgid "Available: %1 of %2" 7736msgstr "Dostupné: %1 z %2" 7737 7738#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:194 7739#, kde-format 7740msgid "Capacity exceeded by %1" 7741msgstr "Kapacita překročena o %1" 7742 7743#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:375 7744#, kde-format 7745msgid "Set medium size" 7746msgstr "Nastavit střední velikost" 7747 7748#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:407 7749#, kde-format 7750msgid "Minutes" 7751msgstr "Minut" 7752 7753#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:409 7754#, kde-format 7755msgid "Megabytes" 7756msgstr "Megabajtů" 7757 7758#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:412 7759#, kde-format 7760msgid "Automatic Size" 7761msgstr "Automatická velikost" 7762 7763#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416 7764#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:418 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:498 7765#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 7766#, kde-format 7767msgid "%1 MB" 7768msgstr "%1 MB" 7769 7770#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 7771#, kde-format 7772msgid "Custom..." 7773msgstr "Vlastní..." 7774 7775#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:432 7776#, kde-format 7777msgid "From Medium..." 7778msgstr "Z média..." 7779 7780#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:450 7781#, kde-format 7782msgid "User Defaults" 7783msgstr "Výchozí pro uživatele" 7784 7785#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:453 7786#, kde-format 7787msgid "Save User Defaults" 7788msgstr "Uložit výchozí hodnoty uživatele" 7789 7790#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457 7791#, kde-format 7792msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7793msgstr "Proč 4.4 místo 4.7?" 7794 7795#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461 7796#, kde-format 7797msgid "Show Size In" 7798msgstr "Zobrazovat velikost v" 7799 7800#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467 7801#, kde-format 7802msgid "CD Size" 7803msgstr "Velikost CD" 7804 7805#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:473 7806#, kde-format 7807msgid "DVD Size" 7808msgstr "Velikost DVD" 7809 7810#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:479 7811#, kde-format 7812msgid "Blu-ray Size" 7813msgstr "Velikost Blu-ray" 7814 7815#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:510 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 7816#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7817#, kde-format 7818msgid "unused" 7819msgid_plural "%1 minutes" 7820msgstr[0] "nepoužito" 7821msgstr[1] "%1 minuty" 7822msgstr[2] "%1 minut" 7823 7824#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:570 7825#, kde-format 7826msgid "" 7827"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7828"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7829"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7830"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7831"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7832msgstr "" 7833"<p><b>Proč K3b nabízí volné místo 4.4 GB a 8.0 GB místo 4.7 a 8.5 uvedených " 7834"na médiu?</b> <p>Jednovrstvé DVD médium má kapacitu zhruba 4.4 GB, což se " 7835"rovná 4.4*1024<sup>3</sup> bajtů. Výrobci však z reklamních důvodů místo " 7836"1024 používají pro výpočet hodnotu 1000. <br>Výsledkem je výpočet " 7837"4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7838 7839#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:583 7840#, kde-format 7841msgid "GB" 7842msgstr "GB" 7843 7844#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 7845#, kde-format 7846msgid "min" 7847msgstr "min" 7848 7849#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:602 7850#, kde-format 7851msgid "Custom Size" 7852msgstr "Vlastní velikost" 7853 7854#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 7855#, kde-format 7856msgid "" 7857"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 7858"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 7859"em> respectively." 7860msgstr "" 7861"<p>Zadejte kapacitu média. Použijte přípony <b>GB</b> (pro GB), <b>MB</b> " 7862"(MB) a <b>min</b> (minuty)." 7863 7864#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661 7865#, kde-format 7866msgid "Medium is not empty." 7867msgstr "Médium není prázdné." 7868 7869#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:664 7870#, kde-format 7871msgid "No usable medium found." 7872msgstr "Nenalezeno žádné použitelné médium." 7873 7874#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:853 7875#, kde-format 7876msgid "Right click for media sizes" 7877msgstr "Klikněte pravou pro velikosti médií" 7878 7879#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 7880#, kde-format 7881msgid "Mixed Project" 7882msgstr "Smíšený projekt" 7883 7884#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:88 7885#, kde-format 7886msgid "Mixed Mode Type" 7887msgstr "Typ smíšeného režimu" 7888 7889#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 7890#, kde-format 7891msgid "Data in second session (CD-Extra)" 7892msgstr "Data v druhé session (CD-Extra)" 7893 7894#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:93 7895#, kde-format 7896msgid "" 7897"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 7898"The first session will contain all audio tracks and the second session will " 7899"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 7900"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 7901"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 7902"will only recognize the first session and ignore the second session with the " 7903"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 7904"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 7905"reading a blue book CD since it is a multisession CD." 7906msgstr "" 7907 7908#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109 7909#, kde-format 7910msgid "Data in first track" 7911msgstr "Data v první stopě" 7912 7913#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:110 7914#, kde-format 7915msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 7916msgstr "K3b zapíše datovou stopu před všechny zvukové stopy." 7917 7918#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:113 7919#, kde-format 7920msgid "Data in last track" 7921msgstr "Data v poslední stopě" 7922 7923#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:114 7924#, kde-format 7925msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 7926msgstr "K3b zapíše datovou stopu až po všech zvukových stopách." 7927 7928#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:117 7929#, kde-format 7930msgid "" 7931"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 7932"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 7933"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 7934"track." 7935msgstr "" 7936"<b>Upozornění:</b> Poslední dva režimy by měly být použity pouze pro CD " 7937"která nehodláte přehrávat na Hifi CD přehrávačích.<br />Může to vést k " 7938"problémům na některých starších CD přehrávačích které se mohou pokusit " 7939"přehrát datovou stopu." 7940 7941#: projects/k3bmixedview.cpp:49 7942#, kde-format 7943msgid "Audio Section" 7944msgstr "Oddíl zvuku" 7945 7946#: projects/k3bmixedview.cpp:50 7947#, kde-format 7948msgid "Data Section" 7949msgstr "Oddíl dat" 7950 7951#: projects/k3bmixedview.cpp:126 7952#, kde-format 7953msgid "Please add files and audio titles to your project first." 7954msgstr "Nejprve do projektu přidejte nějaké soubory a zvukové tituly." 7955 7956#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 7957#, kde-format 7958msgid "eMovix Project" 7959msgstr "eMovix projekt" 7960 7961#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 7962#, kde-format 7963msgid "One file (%2)" 7964msgid_plural "%1 files (%2)" 7965msgstr[0] "1 soubor (%2)" 7966msgstr[1] "%1 soubory (%2)" 7967msgstr[2] "%1 souborů (%2)" 7968 7969#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 7970#, kde-format 7971msgid "eMovix" 7972msgstr "eMovix" 7973 7974#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 7975#, kde-format 7976msgid "Multisession" 7977msgstr "Multisession" 7978 7979#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 7980#, kde-format 7981msgid "Could not find a valid eMovix installation." 7982msgstr "Nelze najít platnou instalaci eMovix." 7983 7984#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 7985#, kde-format 7986msgid "default" 7987msgstr "výchozí" 7988 7989#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 7990#, kde-format 7991msgid "%1 (broken)" 7992msgstr "%1 (neplatný)" 7993 7994#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 7995#, kde-format 7996msgctxt "Movix File Position" 7997msgid "No." 7998msgstr "Č." 7999 8000#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8001#, kde-format 8002msgctxt "Movix File Title" 8003msgid "Title" 8004msgstr "Název" 8005 8006#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8007#, kde-format 8008msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8009msgid "Type" 8010msgstr "Typ" 8011 8012#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8013#, kde-format 8014msgctxt "Movix File Size" 8015msgid "Size" 8016msgstr "Velikost" 8017 8018#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8019#, kde-format 8020msgctxt "Movix File Path" 8021msgid "Local Path" 8022msgstr "Místní cesta" 8023 8024#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8025#, kde-format 8026msgctxt "Movix File Link" 8027msgid "Link" 8028msgstr "Odkaz" 8029 8030#: projects/k3bmovixview.cpp:63 8031#, kde-format 8032msgid "Remove Subtitle File" 8033msgstr "Odstranit soubor s titulky" 8034 8035#: projects/k3bmovixview.cpp:66 8036#, kde-format 8037msgid "Add Subtitle File..." 8038msgstr "Přidat soubor s titulky..." 8039 8040#: projects/k3bmovixview.cpp:149 8041#, kde-format 8042msgid "K3b currently only supports local files." 8043msgstr "K3b podporuje pouze místní soubory." 8044 8045#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8046#, kde-format 8047msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8048msgstr "" 8049"Nalezeno více odpovídajících záznamů pro stopu %1 (%2). Prosím vyberte jeden." 8050 8051#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8052#, kde-format 8053msgid "Generating fingerprint for track %1." 8054msgstr "Generuje se otisk stopy %1." 8055 8056#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8057#, kde-format 8058msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8059msgstr "Dotazuji se databáze MusicBrainz na stopu %1." 8060 8061#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8062#, kde-format 8063msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8064msgstr "Použijte kartu 'Obrázek' pro případné nastavení cesty k obrázku." 8065 8066#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8067#, kde-format 8068msgid "Save Settings and close" 8069msgstr "Uložit nastavení a zavřít" 8070 8071#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8072#, kde-format 8073msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8074msgstr "Uloží změny do projektu a zavře dialog." 8075 8076#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8077#, kde-format 8078msgid "Discard all changes and close" 8079msgstr "Zrušit všechny změny a zavřít" 8080 8081#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8082#, kde-format 8083msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8084msgstr "Zruší všechny provedené změny a zavře dialog." 8085 8086#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8087#, kde-format 8088msgid "Start the image creation" 8089msgstr "Spustit vytvoření obrazu" 8090 8091#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 8092#, kde-format 8093msgid "Burn" 8094msgstr "Vypálit" 8095 8096#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8097#, kde-format 8098msgid "Start the burning process" 8099msgstr "Spustit vypalování" 8100 8101#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:186 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 8102#, kde-format 8103msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8104msgstr "Složka obrazů '%1' neexistuje. Má je K3b vytvořit?" 8105 8106#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 8107#, kde-format 8108msgid "Failed to create folder '%1'." 8109msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'." 8110 8111#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:249 8112#, kde-format 8113msgid "Writing" 8114msgstr "Zápis" 8115 8116#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:292 8117#, kde-format 8118msgid "Image" 8119msgstr "Obraz" 8120 8121#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8122#, kde-format 8123msgid "Video CD (Version 1.1)" 8124msgstr "Video CD (verze 1.1)" 8125 8126#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8127#, kde-format 8128msgid "Video CD (Version 2.0)" 8129msgstr "Video CD (verze 2.0)" 8130 8131#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8132#, kde-format 8133msgid "Super Video CD" 8134msgstr "Super Video CD" 8135 8136#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8137#, kde-format 8138msgid "High-Quality Video CD" 8139msgstr "Video CD vysoké kvality" 8140 8141#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8142#: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8143#, kde-format 8144msgid "Video CD" 8145msgstr "Video CD" 8146 8147#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8148#, kde-format 8149msgid "1 MPEG (%2)" 8150msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8151msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8152msgstr[1] "%1 MPEGy (%2)" 8153msgstr[2] "%1 MPEGů (%2)" 8154 8155#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8156#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8157#, kde-format 8158msgid "Select Video CD type %1" 8159msgstr "Zvolit typ VideoCD (%1)" 8160 8161#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8162#, kde-format 8163msgid "Automatic video type recognition." 8164msgstr "Automatické rozpoznání typu videa." 8165 8166#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8167#, kde-format 8168msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8169msgstr "Nepovolený kompatibilní režim pro pokažená nebo nepodporovaná zařízení" 8170 8171#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8172#, kde-format 8173msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8174msgstr "Čínská VCD3.0 interpretace stop" 8175 8176#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8177#, kde-format 8178msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8179msgstr "Použít 2336bajtové sektory pro výstup" 8180 8181#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8182#, kde-format 8183msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8184msgstr "Zadejte ISO jmenovku svazku pro Video CD" 8185 8186#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8187#, kde-format 8188msgid "Specify album id for Video CD set" 8189msgstr "Zadejte id alba pro sadu Video CD" 8190 8191#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8192#, kde-format 8193msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8194msgstr "Zadejte pořadové číslo pro sadu alb ( <= počet svazků )" 8195 8196#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8197#, kde-format 8198msgid "Specify number of volumes in album set" 8199msgstr "Zadejte počet svazků v sadě alb" 8200 8201#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8202#, kde-format 8203msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8204msgstr "Zapnout podporu CD-i aplikací pro Video CD (typy 1.1 a 2.0)" 8205 8206#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8207#, kde-format 8208msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8209msgstr "Konfigurační parametry (pouze pro VCD 2.0)" 8210 8211#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8212#, kde-format 8213msgid "" 8214"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8215"disc formats." 8216msgstr "" 8217"Ovládání přehrávání (PBC - Playback Control), je dostupné pro CD formáty " 8218"Video CD 2.0 a Super Video CD 1.0." 8219 8220#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8221#, kde-format 8222msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8223msgstr "Vždy přidat prázdnou složku `/SEGMENT'" 8224 8225#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8226#, kde-format 8227msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8228msgstr "Toto kontroluje zda bude APS striktní nebo uvolněný. " 8229 8230#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8231#, kde-format 8232msgid "" 8233"This controls whether to update the scan data information contained in the " 8234"MPEG-2 video streams." 8235msgstr "" 8236"Toto kontroluje zda budou scan data informace obsažená v MPEG-2 video " 8237"proudech aktualizována." 8238 8239#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8240#, kde-format 8241msgid "" 8242"This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8243"by the playing device." 8244msgstr "" 8245"Tato položka umožňuje nastavit omezení náhledu která mohou být " 8246"interpretována přehrávacím zařízením." 8247 8248#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8249#, kde-format 8250msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8251msgstr "Toto povoluje vlastní nastavení okrajů a mezer." 8252 8253#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8254#, kde-format 8255msgid "" 8256"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8257"begins." 8258msgstr "" 8259"Použito pro nastavení počtu prázdných sektorů přidaných před ukončovací " 8260"stopou." 8261 8262#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8263#, kde-format 8264msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8265msgstr "" 8266"Používá se pro nastavení pre-gap globálně pro všechny stopy v sektorech." 8267 8268#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8269#, kde-format 8270msgid "Sets the front margin for sequence items." 8271msgstr "Nastaví okraj před každou položkou v sekvenci." 8272 8273#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8274#, kde-format 8275msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8276msgstr "Nastaví okraj za každou položkou v sekvenci." 8277 8278#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8279#, kde-format 8280msgid "" 8281"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8282"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8283"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8284"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8285"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8286"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8287"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8288"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8289"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8290"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8291"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8292"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8293msgstr "" 8294"<p>Toto je nejzákladnější <b>Video CD</b> specifikace datovaná k roku 1993, " 8295"jež má následující charakteristiky:<ul><li>Jedna 'mode2 mixed form ISO 9660' " 8296"stopa obsahující souborové ukazatele na informační oblasti.</li><li>Až 98 " 8297"multiplexních MPEG-1 audio/video proudů nebo CD-DA audio stop.</li><li>Až " 8298"500 MPEG seřazených vstupních bodů užívaných pro rozdělení na kapitoly.</" 8299"li></ul><p>Video CD specifikace vyžaduje multiplexní MPEG-1 proud kvůli CBR " 8300"menšímu než 174300 bajtů (1394400 bitů) za sekundu aby jej mohly přehrát " 8301"jedno rychlostní CD-ROM mechaniky.<br>Specifikace povolují použít tato dvě " 8302"rozlišení:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8303"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>CBR MPEG-1, layer II audio proud je " 8304"fixovaný na 224 kbps s 1 stereo nebo 2 mono kanály.<p><b>Nedoporučuje se " 8305"používat video bit-rate vyšší než 1151929.1 bps.</b>" 8306 8307#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8308#, kde-format 8309msgid "" 8310"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8311"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8312"added the following items to the features already available in the Video CD " 8313"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8314"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8315"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8316"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8317"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8318"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8319"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8320"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8321"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8322"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8323"segment play items the following audio encodings became available:" 8324"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8325"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8326"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8327"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8328"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8329"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8330msgstr "" 8331"<p>Asi dva roky poté co byla Video CD 1.1 specifikace zveřejněna, byl v roce " 8332"1995 vydán vylepšený <b>Video CD 2.0</b> standard.<p>Ten přidal k " 8333"vymoženostem dostupným v Video 1.1 specifikaci následující položky:" 8334"<ul><li>Byla přidána podpora pro MPEG segment play items (<b>SPI</b>), " 8335"sestávající z nehybných obrázků a/nebo (pouze) audio proudů.</" 8336"li><li>Poznámka k Segment Items::.</li><li>Podpora pro interaktivní kontrolu " 8337"přehrávání (<b>PBC</b>) byla přidána.</li><li>Podpora pro přehrání " 8338"souvisejícího obsahu poskytnutím indexového souboru se scan body. (<b>/EXT/" 8339"SCANDATA.DAT</b>)</li><li>Podpora pro uzavřené popisky.</li><li>Podpora pro " 8340"míchání NTSC a PAL obsahu.</li></ul><p>Přidáním podpory pro PAL do Video CD " 8341"1.1 specifikace, byly zpřístupněny následující rozlišení:<ul><li>352 x 240 @ " 8342"29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x " 8343"288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Pro 'segment play items' byly " 8344"zpřístupněny následující audio nekódování:<ul><li>Joint stereo, stereo nebo " 8345"dual channel audio proudy na 128, 192, 224 nebo 384 kbit/sek bit-rate.</" 8346"li><li>Mono audio proudy na 64, 96 or 192 kbit/sek bit-rate.</li></" 8347"ul><p>Dále byla přidána možnost mít pouze audio proudy a statické obrázky." 8348"<p><b>Bit-rate multiplexních proudů by neměla přesahovat 174300 bajtů/sek (s " 8349"výjimkou pro 'single still picture items') aby jej mohly přehrát jedno " 8350"rychlostní CD-ROM mechaniky.</b>" 8351 8352#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8353#, kde-format 8354msgid "" 8355"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8356"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8357"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8358"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8359"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8360"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8361"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8362"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8363"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8364"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8365"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8366"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8367"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8368"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8369"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8370"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8371"li></ul>" 8372msgstr "" 8373"<p>S příchodem DVD-V médií byl ve snaze držet krok s novými technologiemi " 8374"publikován nový VCD standard. A tak v roce 1999 spatřila světlo světa nová " 8375"Super Video CD specifikace 1999.<p>V polovině roku 2000 byla pod názvem " 8376"<b>IEC-62107</b> publikována celá podskupina jako <b>Super Video CD</b> " 8377"specifikace.<p>Změna oproti Video CD 2.0, která stojí rozhodně za zmínku, je " 8378"přechod z MPEG-1 CBR na MPEG-2 VBR nekódování.<p>Následují nová vylepšení " 8379"oproti Video CD 2.0 specifikaci. Jsou to:<ul><li>Použití MPEG-2 nekódování " 8380"namísto MPEG-1 pro video proud.</li><li>Povoleno VBR nekódování MPEG-1 audio " 8381"proudů.</li><li>Vyšší rozlišení (viz níže) pro rozlišení video proudu.</" 8382"li><li>Až 4 překrytí grafiky a textu (<b>OGT</b>) sub-kanály pro uživatelem " 8383"přepínatelné zobrazování titulků přidáním do stávajícího příslušenství " 8384"uzavřených popisků.</li><li>Seznamy příkazů pro ovládání SVCD virtuálního " 8385"stroje.</li></ul><p>V <b>Super Video CD</b>, jsou podporována pouze " 8386"následující dvě rozlišení pro pohyblivé video a statické obrázky (v nízkém " 8387"rozlišení):<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ " 8388"25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8389 8390#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8391#, kde-format 8392msgid "" 8393"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8394"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8395"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8396"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8397"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8398"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8399"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8400"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8401"ul>" 8402msgstr "" 8403"<p>Toto je skutečně pouze malá variace definovaná v IEC-62107 na Super Video " 8404"CD 1.0 formátu kvůli kompatibilitě s produkty které jsou v současnosti na " 8405"trhu.</p><p>Od Super Video CD 1.0 formátu se liší v následujících položkách:" 8406"<ul><li>\"System profile tag\" pole v <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastaveno na " 8407"<b>1</b> namísto <b>0</b>.</li><li>Hodnota systémového identifikačního pole " 8408"v <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastavena na <b>HQ-VCD</b> namísto <b>SUPERVCD</" 8409"b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> není volitelný ale je povinný.</" 8410"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> není povinný ale je volitelný.</li></ul></p>" 8411 8412#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8413#, kde-format 8414msgid "" 8415"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8416"type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8417"</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8418"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8419"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8420"without SVCD support.</p>" 8421msgstr "" 8422"<p>Jestliže je autodetekce:</p><ul><li>ZAPNUTA, pak K3b nastaví správný typ " 8423"Video CD sám.</li><li>VYPNUTA, pak musí správný typ Video CD nastavit " 8424"uživatel.</li></ul><p>Nejste si jisti jaký typ Video CD použít? V tomto " 8425"případě je dobrá volba autodetekci ZAPNOUT.</p><p>Přejete si nastavit typ " 8426"Video CD sami? Pak musíte Autodetekci VYPNOUT. Toto je užitečné pro některé " 8427"samostatné DVD přehrávače bez podpory SVCD.</p>" 8428 8429#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8430#, kde-format 8431msgid "" 8432"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8433"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8434"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8435"li></ul>" 8436msgstr "" 8437"<ul><li>Přejmenujte <b>\"/MPEG2\"</b> složku na SVCD na (ne-vyhovující) \"/" 8438"MPEGAV\".</li><li>Zapne podporu zastaralých signatur <b>\"ENTRYSVD\"</b> " 8439"namísto <b>\"ENTRYVCD\"</b> pro celý soubor <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8440"li></ul>" 8441 8442#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8443#, kde-format 8444msgid "" 8445"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8446"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8447"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8448"containing more than one video track.</b>" 8449msgstr "" 8450"<ul><li>Povolí použití zastaralého čínského formátu <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8451"b>, který se liší od formátu definovaného ve specifikaci <b>IEC-62107</b>.</" 8452"li></ul><p><b>Tyto rozdíly jsou nejviditelnější na SVCD obsahujících více " 8453"než jednu stopu.</b>" 8454 8455#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8456#, kde-format 8457msgid "" 8458"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8459"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8460"b>" 8461msgstr "" 8462"<p>Většina zařízení bude mít problémy s médii nedodržujícími specifikace.</" 8463"p><p><b>Přesto můžete chtít použít tuto volbu pro obrazy delší než 80 minut." 8464"</b></p>" 8465 8466#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8467#, kde-format 8468msgid "" 8469"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8470"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8471"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8472"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8473"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8474"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8475msgstr "" 8476"<p>Aby mohlo VideoCD hrát na CD-i přehrávačích, musí dle standardu na " 8477"VideoCD být přítomen aplikační program CD-i.<p>Tento program je určen k:" 8478"<ul><li>poskytování plné podpory přehrávání tak, jak je definována ve " 8479"standardu pro PSD</li><li>jednoduchému použití, které uživatel snadno " 8480"pochopí</li></ul><p>Tento program běží na CD-i přehrávačích vybavených " 8481"operačním systémem CDRTOS 1.1(.1) a rozšířením pro Digital Video." 8482 8483#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8484#, kde-format 8485msgid "" 8486"<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8487"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8488"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8489"and lots more." 8490msgstr "" 8491"<p>Volby nastavení přístupné pouze pro Video CD 2.0<p>Systém funguje " 8492"perfektně použitý tak jak je. <p>Máte možnost nastavit aplikaci VCD." 8493"<p>Můžete přizpůsobit barvu a tvar kurzoru a mnohem více." 8494 8495#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8496#, kde-format 8497msgid "" 8498"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8499"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8500"possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8501"other input device available." 8502msgstr "" 8503"<p>Ovládání přehrávání (PBC), je dostupné pro Video CD 2.0 a Super Video CD " 8504"1.0 formáty.<p>PBC umožňuje kontrolu přehrávání jednotlivých položek a " 8505"interakci s uživatelem skrze dálkové ovládání nebo nějaké jiné vhodné " 8506"vstupní zařízení." 8507 8508#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8509#, kde-format 8510msgid "" 8511"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8512"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8513msgstr "" 8514"<p>Zde můžete určit, zda by měla být složka <b>SEGMENT</b> vždy přítomen." 8515"<p>Některé DVD přehrávače potřebují tato složka pro bezchybnou funkci." 8516 8517#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8518#, kde-format 8519msgid "" 8520"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8521"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8522"points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8523"I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8524"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8525"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8526"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8527"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8528"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8529"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8530"aps requirement may lead to non-working entry points." 8531msgstr "" 8532 8533#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8534#, kde-format 8535msgid "" 8536"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8537"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8538"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8539"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8540"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8541"option." 8542msgstr "" 8543"<p>Podle specifikace je pro Super Video CD nutno přibalit informace o " 8544"snímcích do uživatelských datových bloků do obrázkové vrstvy všech snímků." 8545"<p>To může být využito především na přehrávačích používajících rychlé " 8546"převíjení.<p>Již existující informace o snímcích mohou být aktualizovány " 8547"pomocí volby 'Aktualizovat informace o snímcích'." 8548 8549#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8550#, kde-format 8551msgid "" 8552"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8553"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8554"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8555"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8556"<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8557msgstr "" 8558"<p>Omezení prohlížení může (ale nemusí) být interpretováno přehrávačem.</" 8559"p><p>Povolený rozsah je 0-3.<ul><li>0 = bez omezení, (přístupný všem)</" 8560"li><li>3 = omezeno, obsah je nepřístupný osobám mladším 18-ti let</li></ul></" 8561"p><p>Ve skutečnosti ale není přesný význam oprávnění definovaný a je pouze " 8562"na přehrávači, jak jej vyhodnotí.</p><p><b>Většina přehrávačů toto ignoruje." 8563"</b></p>" 8564 8565#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8566#, kde-format 8567msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8568msgstr "<p>Tato volba povoluje vlastní délky mezer a ticha." 8569 8570#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8571#, kde-format 8572msgid "" 8573"<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8574"the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8575"ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8576"carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8577"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8578"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8579"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8580msgstr "" 8581"<p>Zde zvolte kolik prázdných sektorů bude přidáno před začátek zakončovací " 8582"stopy (tzn. sektorů koncové mezery).<p>Specifikace (ECMA-130) vyžaduje " 8583"alespoň 150 sektorů koncové mezery před začátkem stopy ukončovací.<p>Na " 8584"některých operačních systémech může dojít k I/O chybě vlivem příliš krátké " 8585"mezery za poslední MPEG stopou.<p>Povolený rozsah: [0..300]; výchozí: 150." 8586 8587#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8588#, kde-format 8589msgid "" 8590"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8591"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8592"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8593msgstr "" 8594"<p>Použito pro globální nastavení mezery před všemi stopami v sektoru." 8595"<p>Specifikace vyžadují aby mezera byla dlouhá alespoň 150 sektorů." 8596"<p>Povolený rozsah: 0-300; výchozí je 150." 8597 8598#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8599#, kde-format 8600msgid "" 8601"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8602"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8603"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8604"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8605"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8606msgstr "" 8607"<p>Okraje jsou použity pro kompenzaci nepřesné adresace sektorů CD-ROM " 8608"médií. Zajímavé je, že byly vynechány ve specifikaci Super Video CD.<p>Pro " 8609"Video CD 1.0, 1.1, 2.0 by tyto okraje měly být alespoň 15 sektorů." 8610"<p>Povolený rozsah: [0..150]; výchozí: 30 (pro Video CD 1.0, 1.1, 2.0), " 8611"jinak 0 (Super Video CD 1.0 a HQ-VCD 1.0)." 8612 8613#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8614#, kde-format 8615msgid "" 8616"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8617"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8618"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8619"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8620"otherwise 0." 8621msgstr "" 8622"<p>Okraje jsou použity pro kompenzaci nepřesné adresace sektorů CD-ROM " 8623"médií. Zajímavé je, že byly vynechány ve specifikaci Super Video CD.<p>Pro " 8624"Video CD 1.0, 1.1, 2.0 by tyto okraje měly být alespoň 15 sektorů." 8625"<p>Povolený rozsah: [0..150]; výchozí: 45 (pro Video CD 1.0, 1.1, 2.0), " 8626"jinak 0." 8627 8628#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8629#, kde-format 8630msgid "Generic" 8631msgstr "Obecné" 8632 8633#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8634#, kde-format 8635msgid "Playback Control (PBC)" 8636msgstr "Ovládání přehrávání (PBC)" 8637 8638#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8639#, kde-format 8640msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8641msgstr "Složka SEGMENT nesmí být vynechán" 8642 8643#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8644#, kde-format 8645msgid "Relaxed aps" 8646msgstr "volné APS" 8647 8648#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8649#, kde-format 8650msgid "Update scan offsets" 8651msgstr "Aktualizovat informace o snímcích" 8652 8653#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8654#, kde-format 8655msgid "Gaps" 8656msgstr "Mezery" 8657 8658#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8659#, kde-format 8660msgid "Customize gaps and margins" 8661msgstr "Vlastní mezery a okraje" 8662 8663#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8664#, kde-format 8665msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8666msgstr "Mezer za stopou (0 - 300):" 8667 8668#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8669#, kde-format 8670msgid "Track pre gap (0..300):" 8671msgstr "Mezer před stopou (0 - 300):" 8672 8673#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8674#, kde-format 8675msgid "Track front margin (0..150):" 8676msgstr "Ticho před stopou (0 - 150):" 8677 8678#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8679#, kde-format 8680msgid "Track rear margin (0..150):" 8681msgstr "Ticho za stopou (0 - 150):" 8682 8683#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8684#, kde-format 8685msgid "Restriction category (0..3):" 8686msgstr "Kategorie omezení (0..3):" 8687 8688#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8689#, kde-format 8690msgid "Video CD 1.1" 8691msgstr "VideoCD 1.1" 8692 8693#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8694#, kde-format 8695msgid "Video CD 2.0" 8696msgstr "VideoCD 2.0" 8697 8698#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8699#, kde-format 8700msgid "HQ Video CD" 8701msgstr "HQ-VideoCD" 8702 8703#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8704#, kde-format 8705msgid "Autodetect Video CD type" 8706msgstr "Automaticky zjistit typ VideoCD" 8707 8708#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8709#, kde-format 8710msgid "Enable broken SVCD mode" 8711msgstr "Povolit režim chybného SVCD" 8712 8713#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8714#, kde-format 8715msgid "Enable %1 track interpretation" 8716msgstr "Povolit interpretaci stopy %1" 8717 8718#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8719#, kde-format 8720msgid "Use 2336 byte sectors" 8721msgstr "Používat 2336 bajtové sektory" 8722 8723#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8724#, kde-format 8725msgid "Enable CD-i support" 8726msgstr "Povolit podporu CD-i" 8727 8728#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8729#, kde-format 8730msgid "Video CD on CD-i" 8731msgstr "VideoCD na CD-i" 8732 8733#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8734#, kde-format 8735msgid "System:" 8736msgstr "Systém:" 8737 8738#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8739#, kde-format 8740msgid "Application:" 8741msgstr "Aplikace:" 8742 8743#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8744#, kde-format 8745msgid "ISO application identifier for Video CD" 8746msgstr "ID ISO aplikace pro VideoCD" 8747 8748#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8749#, kde-format 8750msgid "Volume &set name:" 8751msgstr "Název &sady svazků:" 8752 8753#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8754#, kde-format 8755msgid "Volume set s&ize:" 8756msgstr "Vel&ikost sady svazků:" 8757 8758#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8759#, kde-format 8760msgid "&Publisher:" 8761msgstr "Vy&davatel:" 8762 8763#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8764#, kde-format 8765msgctxt "Video CD Track Number" 8766msgid "No." 8767msgstr "Č." 8768 8769#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8770#, kde-format 8771msgctxt "Video CD Track Title" 8772msgid "Title" 8773msgstr "Název" 8774 8775#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8776#, kde-format 8777msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8778msgid "Type" 8779msgstr "Typ" 8780 8781#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8782#, kde-format 8783msgctxt "Video CD Track Resolution" 8784msgid "Resolution" 8785msgstr "Rozlišení" 8786 8787#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8788#, kde-format 8789msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8790msgid "High Resolution" 8791msgstr "Vysoké rozlišení" 8792 8793#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8794#, kde-format 8795msgctxt "Video CD Track Framerate" 8796msgid "Framerate" 8797msgstr "Vzorkovací frekvence" 8798 8799#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8800#, kde-format 8801msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8802msgid "Muxrate" 8803msgstr "Muxrate" 8804 8805#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8806#, kde-format 8807msgctxt "Video CD Track Duration" 8808msgid "Duration" 8809msgstr "Trvání" 8810 8811#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8812#, kde-format 8813msgctxt "Video CD Track File Size" 8814msgid "File Size" 8815msgstr "Velikost souboru" 8816 8817#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 8818#, kde-format 8819msgctxt "Video CD Track Filename" 8820msgid "Filename" 8821msgstr "Název souboru" 8822 8823#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 8824#, kde-format 8825msgid "Video Track Properties" 8826msgstr "Vlastnosti video stopy" 8827 8828#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 8829#, kde-format 8830msgid "%1 bit/s" 8831msgstr "%1 bitů/s" 8832 8833#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 8834#, kde-format 8835msgid "May also look like | << on the remote control. " 8836msgstr "Na dálkovém ovladači může vypadat také jako |<<. " 8837 8838#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 8839#, kde-format 8840msgid "May also look like >> | on the remote control." 8841msgstr "Na dálkovém ovladači může vypadat také jako >>|." 8842 8843#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 8844#, kde-format 8845msgid "This key may be mapped to the STOP key." 8846msgstr "Toto tlačítko může být mapováno také na tlačítko STOP." 8847 8848#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 8849#, kde-format 8850msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 8851msgstr "Tlačítko je obvykle mapováno na > nebo PLAY." 8852 8853#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 8854#, kde-format 8855msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 8856msgstr "Cíl, kam přejít po dokončení obsluhy <wait>." 8857 8858#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 8859#, kde-format 8860msgid "Delay reactivity of keys." 8861msgstr "Zpoždění kláves." 8862 8863#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 8864#, kde-format 8865msgid "Activate the use of numeric keys." 8866msgstr "Zapnout používání numerických kláves." 8867 8868#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 8869#, kde-format 8870msgid "Overwrite default numeric keys." 8871msgstr "Přepsat výchozí numerické klávesy." 8872 8873#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 8874#, kde-format 8875msgid "Numeric keys." 8876msgstr "Numerické klávesy." 8877 8878#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 8879#, kde-format 8880msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 8881msgstr "Počet opakování stopy." 8882 8883#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 8884#, kde-format 8885msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 8886msgstr "Čas (v sekundách) po který čekat po dokončení přehrávání stopy." 8887 8888#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 8889#, kde-format 8890msgid "" 8891"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 8892"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 8893msgstr "" 8894"<p>Cíl, kam se přejde po vypršení <wait></p><p>Pokud je toto vynecháno a " 8895"<wait> není nastaveno na nekonečno vybere se cíl náhodně." 8896 8897#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 8898#, kde-format 8899msgid "" 8900"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 8901"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 8902"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 8903"loop once and have a delayed reactivity." 8904msgstr "" 8905"<p>Je-li nastavená opožděná reakce, doporučuje se nenastavovat délku " 8906"odkázaného 'přehrání stopy' na více jak 5s.<p>Doporučuje se pro takové účely " 8907"použít jeden nehybný obrázek a neopakující se zvuk." 8908 8909#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 8910#, kde-format 8911msgid "" 8912"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 8913msgstr "" 8914"Toto jsou ve skutečnost jen virtuální klávesy které reprezentují numerické " 8915"klávesy 0...9." 8916 8917#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 8918#, kde-format 8919msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 8920msgstr "<p>Při povolení numerických kláves můžete přepsat výchozí hodnoty." 8921 8922#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 8923#, kde-format 8924msgid "" 8925"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 8926"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 8927"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 8928"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 8929"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 8930"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 8931"displayed once." 8932msgstr "" 8933"<p>Kolikrát opakovat přehrávání stopy.</p><p>Atribut reactivity určuje zda " 8934"má být činnost 'přehrát stopu' nejen dokončena, ale i oddálena před " 8935"provedením spouštěné činnosti nebo zda má být ihned proveden přesun.</" 8936"p><p>Po uvedeném počtu opakování se začne odpočítávat pro událost <wait>, " 8937"pokud ten ovšem není nastaven na nekonečno.</p><p>Pokud tuto položku " 8938"vynecháte, je nastavena automaticky na 1 opakování." 8939 8940#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 8941#, kde-format 8942msgid "" 8943"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 8944"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 8945msgstr "" 8946"Čas (v sekundách) po který čekat po skončení přehrávání stopy před spuštěním " 8947"<timeout> činnosti (ledaže by uživatel spustil nějakou činnost dřív, než čas " 8948"vypršel)." 8949 8950#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 8951#, kde-format 8952msgid "Event Disabled" 8953msgstr "Událost zakázána" 8954 8955#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 8956#, kde-format 8957msgid "File Info" 8958msgstr "Informace o souboru" 8959 8960#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 8961#, kde-format 8962msgid "Length:" 8963msgstr "Délka:" 8964 8965#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 8966#, kde-format 8967msgid "Muxrate:" 8968msgstr "Muxrate:" 8969 8970#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 8971#, kde-format 8972msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 8973msgstr "Povolit ovládání přehrávání (pro celé CD)" 8974 8975#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 8976#, kde-format 8977msgid "Use numeric keys" 8978msgstr "Používat numerickou klávesnici" 8979 8980#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 8981#, kde-format 8982msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 8983msgstr "Zpoždění reakce po přehrání stopy" 8984 8985#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 8986#, kde-format 8987msgid "Playing" 8988msgstr "Přehrávání" 8989 8990#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 8991#, kde-format 8992msgid "Playing track" 8993msgstr "Přehrát stopu" 8994 8995#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 8996#, kde-format 8997msgid "forever" 8998msgstr "pořád" 8999 9000#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9001#, kde-format 9002msgid "then wait" 9003msgstr "poté čekat" 9004 9005#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9006#, kde-format 9007msgid " seconds" 9008msgstr " sekund" 9009 9010#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9011#, kde-format 9012msgid "infinite" 9013msgstr "nekonečně" 9014 9015#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9016#, kde-format 9017msgid "after timeout playing" 9018msgstr "po vypršení přehrát" 9019 9020#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9021#, kde-format 9022msgid "Key Pressed Interaction" 9023msgstr "Interakce při stisku klávesy" 9024 9025#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9026#, kde-format 9027msgid "Previous:" 9028msgstr "Předchozí:" 9029 9030#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9031#, kde-format 9032msgid "Next:" 9033msgstr "Následující:" 9034 9035#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9036#, kde-format 9037msgid "Return:" 9038msgstr "Návrat:" 9039 9040#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9041#, kde-format 9042msgid "Default:" 9043msgstr "Výchozí:" 9044 9045#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9046#, kde-format 9047msgid "Playback Control" 9048msgstr "Ovládání přehrávání" 9049 9050#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9051#, kde-format 9052msgid "Overwrite default assignment" 9053msgstr "Obejít výchozí přiřazení" 9054 9055#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9056#, kde-format 9057msgid "Numeric Keys" 9058msgstr "Numerické klávesy" 9059 9060#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9061#, kde-format 9062msgid "Rate:" 9063msgstr "Rychlost:" 9064 9065#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9066#, kde-format 9067msgid "Sampling frequency:" 9068msgstr "Vzorkovací frekvence:" 9069 9070#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9071#, kde-format 9072msgid "Mode:" 9073msgstr "Režim:" 9074 9075#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9076#, kde-format 9077msgid "Copyright:" 9078msgstr "Copyright:" 9079 9080#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9081#, kde-format 9082msgid "Chroma format:" 9083msgstr "Chroma formát:" 9084 9085#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9086#, kde-format 9087msgid "Video format:" 9088msgstr "Video formát:" 9089 9090#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9091#, kde-format 9092msgid "Resolution:" 9093msgstr "Rozlišení:" 9094 9095#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9096#, kde-format 9097msgid "High resolution:" 9098msgstr "Vysoké rozlišení:" 9099 9100#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9101#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9102#, kde-format 9103msgid "Video" 9104msgstr "Video" 9105 9106#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9107#, kde-format 9108msgid "Key" 9109msgstr "Klávesa" 9110 9111#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9112#, kde-format 9113msgid "Video CD END" 9114msgstr "VideoCD KONEC" 9115 9116#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9117#, kde-format 9118msgid "Segment-%1 - %2" 9119msgstr "Segment-%1 - %2" 9120 9121#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9122#, kde-format 9123msgid "Sequence-%1 - %2" 9124msgstr "Sekvence-%1 - %2" 9125 9126#: projects/k3bvcdview.cpp:92 9127#, kde-format 9128msgid "" 9129"Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9130"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9131"repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9132msgstr "" 9133"Nelze najít program VcdImager. Pro vytváření VideoCD je nezbytné " 9134"nainstalovat VcdImager >= 0.7.12. Lze jej nalézt na disku s vaší distribucí " 9135"nebo jej stáhnout z https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9136 9137#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9138#, kde-format 9139msgid "Video DVD Project" 9140msgstr "Video DVD projekt" 9141 9142#: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9143#, kde-format 9144msgid "" 9145"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9146"does not support video transcoding and preparation of video object files " 9147"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9148"files." 9149msgstr "" 9150"Buďte si vědomi, že je třeba poskytnout kompletní souborovou strukturu Video " 9151"DVD. K3b zatím nepodporuje transkódování videa a přípravu objektových video " 9152"souborů. To znamená že potřebujete mít soubory VTS_X_YY.VOB a VTS_X_YY.IFO " 9153"předpřipravené." 9154 9155#: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9156#, kde-format 9157msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9158msgstr "Omezení Video DVD v K3b" 9159 9160#: projects/k3bview.cpp:44 9161#, kde-format 9162msgid "&Burn" 9163msgstr "&Vypálit" 9164 9165#: projects/k3bview.cpp:46 9166#, kde-format 9167msgid "Open the burn dialog for the current project" 9168msgstr "Otevřít dialog pro vypálení s aktuálním projektem" 9169 9170#: projects/k3bview.cpp:47 9171#, kde-format 9172msgid "&Properties" 9173msgstr "&Vlastnosti" 9174 9175#: projects/k3bview.cpp:49 9176#, kde-format 9177msgid "Open the properties dialog" 9178msgstr "Otevřít dialog vlastností" 9179 9180#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9181#, kde-format 9182msgid "Volume Name:" 9183msgstr "Název svazku:" 9184 9185#: projects/kostore/KoStore.cpp:198 9186#, kde-format 9187msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9188msgstr "Vzdálené umístění nepodporuje režim adresářů." 9189 9190#: projects/kostore/KoStore.cpp:199 9191#, kde-format 9192msgid "KOffice Storage" 9193msgstr "Úložiště KOffice" 9194 9195#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9196#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9197#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9198#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9199#, kde-format 9200msgid "Filetype" 9201msgstr "Typ souboru" 9202 9203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9204#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9205#, kde-format 9206msgid "Configure Plugin" 9207msgstr "Nastavit modul" 9208 9209#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9210#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9211#, kde-format 9212msgid "Create playlist for the ripped files" 9213msgstr "Vytvořit seznam skladeb pro ripované soubory" 9214 9215#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9216#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9217#, kde-format 9218msgid "" 9219"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9220"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9221"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9222msgstr "" 9223"<p>Pokud je ta tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří z ripovaných souborů " 9224"seznam skladeb,\n" 9225"jež může být použit programy jako Amarok nebo JuK.\n" 9226"<p>Můžete použít speciální řetězce pro vytvoření unikátního názvu souboru." 9227 9228#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9229#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9230#, kde-format 9231msgid "Create m&3u playlist" 9232msgstr "Vytvořit m&3u seznam skladeb" 9233 9234#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9235#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9236#, kde-format 9237msgid "Use relative paths instead of absolute" 9238msgstr "Použít relativní cesty namísto absolutních" 9239 9240#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9241#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9242#, kde-format 9243msgid "" 9244"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9245"to its location.\n" 9246"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9247"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9248"in the\n" 9249"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9250msgstr "" 9251"<p>Pokud je ta tato volba zaškrtnuta, záznamy v seznamu skladeb budou " 9252"relativní\n" 9253"ke svému umístění.<p>Například: váš seznam skladeb je umístěn v <em>/home/" 9254"moje/hudba</em> a\n" 9255"vaše audio soubory v <em>/home/moje/hudba/cool</em>. Záznam v\n" 9256"seznamu skladeb pak bude vypadat nějak takto: <em>cool/stopa1.ogg</em>." 9257 9258#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9259#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9260#, kde-format 9261msgid "&Use relative paths" 9262msgstr "Použít &relativní cesty" 9263 9264#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9265#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9266#, kde-format 9267msgid "Rip all tracks to a single file" 9268msgstr "Ripovat všechny stopy do jednoho souboru" 9269 9270#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9271#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9272#, kde-format 9273msgid "" 9274"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9275"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9276"file will contain all tracks one after the other.\n" 9277"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9278"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9279msgstr "" 9280"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří pouze jeden \n" 9281"zvukový soubor bez ohledu na to, kolik stop je ripováno. Tento \n" 9282"soubor bude obsahovat všechny stopy, jednu po druhé.<p>To může být užitečné " 9283"při ripování koncertního alba nebo z \n" 9284"rádia.<p><b>Pozor:</b>Soubor bude pojmenován podle první stopy." 9285 9286#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9287#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9288#, kde-format 9289msgid "Create si&ngle file" 9290msgstr "Vytvořit &jeden soubor" 9291 9292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9293#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9294#, kde-format 9295msgid "Write a cuefile" 9296msgstr "Zapsat cue soubor" 9297 9298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9299#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9300#, kde-format 9301msgid "" 9302"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9303"one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9304msgstr "" 9305"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří CDRWIN cue soubor který " 9306"umožní zapsat kopii Audio CD na jiných systémech." 9307 9308#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9309#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9310#, kde-format 9311msgid "Write &cue file" 9312msgstr "Zapsat &cue soubor" 9313 9314#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9315#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9316#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9317#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9318#, kde-format 9319msgid "Target Folder" 9320msgstr "Cílová složka" 9321 9322#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9324#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9325#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9326#, kde-format 9327msgid "Free space in directory:" 9328msgstr "Volné místo v adresáři:" 9329 9330#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9331#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9332#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9333#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9334#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9335#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9336#, kde-format 9337msgid "-" 9338msgstr "-" 9339 9340#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9341#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9342#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9343#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9344#, kde-format 9345msgid "Space needed:" 9346msgstr "Potřebný prostor:" 9347 9348#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9349#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9350#, kde-format 9351msgid "Ripping Pattern" 9352msgstr "Vzor pro ripování" 9353 9354#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9355#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9356#, kde-format 9357msgid "Replace all blan&ks with:" 9358msgstr "Zaměnit všechna p&rázdná místa za:" 9359 9360#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9361#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9362#, kde-format 9363msgid "Playlist pattern:" 9364msgstr "Vzor pro seznam skladeb:" 9365 9366#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9367#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9368#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9369#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9370#, kde-format 9371msgid "Ripped files pattern:" 9372msgstr "Vzor pro ripované soubory:" 9373 9374#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9375#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9376#, kde-format 9377msgid "Insert your custom pattern here" 9378msgstr "Zde vložte vzor" 9379 9380#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9381#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9382#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9383#, kde-format 9384msgid "See special strings" 9385msgstr "Zobrazit speciální řetězce" 9386 9387#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9388#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9389#, kde-format 9390msgid "About conditional inclusion" 9391msgstr "O podmíněném zápočtu" 9392 9393#: rip/categories.cpp:19 9394#, kde-format 9395msgid "Blues" 9396msgstr "Blues" 9397 9398#: rip/categories.cpp:19 9399#, kde-format 9400msgid "Classical" 9401msgstr "Klasika" 9402 9403#: rip/categories.cpp:19 9404#, kde-format 9405msgctxt "music genre" 9406msgid "Country" 9407msgstr "Country" 9408 9409#: rip/categories.cpp:20 9410#, kde-format 9411msgid "Folk" 9412msgstr "Folk" 9413 9414#: rip/categories.cpp:20 9415#, kde-format 9416msgid "Jazz" 9417msgstr "Jazz" 9418 9419#: rip/categories.cpp:21 9420#, kde-format 9421msgid "New Age" 9422msgstr "New Age" 9423 9424#: rip/categories.cpp:21 9425#, kde-format 9426msgid "Reggae" 9427msgstr "Reggae" 9428 9429#: rip/categories.cpp:21 9430#, kde-format 9431msgid "Rock" 9432msgstr "Rock" 9433 9434#: rip/categories.cpp:21 9435#, kde-format 9436msgid "Soundtrack" 9437msgstr "Soundtrack" 9438 9439#: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9440#, kde-format 9441msgid "Searching for Artist information..." 9442msgstr "Vyhledávají se informace o umělci..." 9443 9444#: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9445#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9446#, kde-format 9447msgid "1 track (%2)" 9448msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9449msgstr[0] "1 stopa (%2)" 9450msgstr[1] "%1 stopy (%2)" 9451msgstr[2] "%1 stop (%2)" 9452 9453#: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9454#, kde-format 9455msgid "Audio CD" 9456msgstr "Zvukové CD" 9457 9458#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9459#, kde-format 9460msgid "Edit Track Info..." 9461msgstr "Upravit informace stopy..." 9462 9463#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9464#, kde-format 9465msgid "Edit current track information" 9466msgstr "Upravit informace o současné skladbě" 9467 9468#: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9469#, kde-format 9470msgid "Edit Album Info..." 9471msgstr "Upravit informace o albu..." 9472 9473#: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9474#, kde-format 9475msgid "Edit album information" 9476msgstr "Upravit informace o albu" 9477 9478#: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9479#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9480#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9481#, kde-format 9482msgid "Start Ripping" 9483msgstr "Spustit ripování" 9484 9485#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9486#, kde-format 9487msgid "Start audio ripping process" 9488msgstr "Spustit ripování hudby" 9489 9490#: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9491#, kde-format 9492msgid "Query CD Database" 9493msgstr "Dotázat se databáze CD" 9494 9495#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9496#, kde-format 9497msgid "Look for information on CDDB" 9498msgstr "Vyhledat informace v CDDB" 9499 9500#: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9501#, kde-format 9502msgid "Read CD-Text" 9503msgstr "Přečíst CD-Text" 9504 9505#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9506#, kde-format 9507msgid "Read CD-Text information" 9508msgstr "Přečíst informace CD-Text" 9509 9510#: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9511#, kde-format 9512msgid "Load CD Info" 9513msgstr "Načíst informace o CD" 9514 9515#: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9516#, kde-format 9517msgid "Load track and album information" 9518msgstr "Načíst informace o skladbě a albu" 9519 9520#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9521#, kde-format 9522msgid "Save CD Info Locally" 9523msgstr "Uložit informace o CD lokálně" 9524 9525#: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9526#, kde-format 9527msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9528msgstr "Uložit informaci o skladbě a albu v místní mezipaměti CDDB" 9529 9530#: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9531#, kde-format 9532msgid "Show Data Part" 9533msgstr "Zobrazit datovou část" 9534 9535#: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9536#, kde-format 9537msgid "Mounts the data part of CD" 9538msgstr "Připojí datovou část CD" 9539 9540#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9541#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9542#, kde-format 9543msgid "Check Track" 9544msgstr "Vybrat stopu" 9545 9546#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9547#, kde-format 9548msgid "Check Tracks" 9549msgstr "Označit stopy" 9550 9551#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9552#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9553#, kde-format 9554msgid "Uncheck Track" 9555msgstr "Odebrat stopu" 9556 9557#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9558#, kde-format 9559msgid "Uncheck Tracks" 9560msgstr "Odznačit stopy" 9561 9562#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9563#, kde-format 9564msgid "Please select the tracks to rip." 9565msgstr "Zvolte prosím stopy k ripování." 9566 9567#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9568#, kde-format 9569msgid "No Tracks Selected" 9570msgstr "Není vybrána žádná stopa" 9571 9572#: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9573#, kde-format 9574msgid "Multiple Tracks" 9575msgstr "Více stop" 9576 9577#: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9578#, kde-format 9579msgid "CDDB Track %1" 9580msgstr "CDDB stopa %1" 9581 9582#: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9583#, kde-format 9584msgid "Title:" 9585msgstr "Název:" 9586 9587#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9588#, kde-format 9589msgid "Artist:" 9590msgstr "Umělec:" 9591 9592#: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9593#, kde-format 9594msgid "Extra info:" 9595msgstr "Rozšířené info:" 9596 9597#: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9598#, kde-format 9599msgid "Album CDDB" 9600msgstr "Album CDDB" 9601 9602#: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9603#, kde-format 9604msgid "Genre:" 9605msgstr "Žánr:" 9606 9607#: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9608#, kde-format 9609msgid "Year:" 9610msgstr "Rok:" 9611 9612#: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9613#, kde-format 9614msgid "Category:" 9615msgstr "Kategorie:" 9616 9617#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:167 9618#, kde-format 9619msgid "Wave" 9620msgstr "Wave" 9621 9622#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9623#, kde-format 9624msgid "Audio Project Conversion" 9625msgstr "Převod audio projektu" 9626 9627#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9628#, kde-format 9629msgid "Filename (relative to base folder)" 9630msgstr "Název souboru (relativní k výchozí složce)" 9631 9632#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9633#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9634#, kde-format 9635msgid "File Size" 9636msgstr "Velikost souboru" 9637 9638#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9639#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9640#, kde-format 9641msgid "File Naming" 9642msgstr "Pojmenování souborů" 9643 9644#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9645#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9646#, kde-format 9647msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9648msgstr "" 9649"Zkontrolujte prosím vzor pro pojmenování. Názvy všech souborů musí být " 9650"jedinečné." 9651 9652#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9653#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9654#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:510 9655#, kde-format 9656msgid "Do you want to overwrite these files?" 9657msgstr "Přejete si tyto soubory přepsat?" 9658 9659#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9660#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 9661#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9662#, kde-format 9663msgid "Files Exist" 9664msgstr "Soubory existují" 9665 9666#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9667#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9668#, kde-format 9669msgid "Converting Audio Tracks" 9670msgstr "Převádějí se audio stopy" 9671 9672#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9673#, kde-format 9674msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9675msgstr "Převod audio stop z '%1'" 9676 9677#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9678#, kde-format 9679msgid "Starting audio conversion." 9680msgstr "Spouští převod zvuku." 9681 9682#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9683#, kde-format 9684msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9685msgstr "Převádí se stopa %1 (%2 - %3)" 9686 9687#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9688#, kde-format 9689msgid "Converting track %1" 9690msgstr "Převádím stopu %1" 9691 9692#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9693#, kde-format 9694msgid "Successfully converted track %1." 9695msgstr "Stopa %1 úspěšně převedena." 9696 9697#: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9698#, kde-format 9699msgid "Error while initializing audio ripping." 9700msgstr "Při inicializaci audio ripování nastala chyba." 9701 9702#: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9703#, kde-format 9704msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9705msgstr "Při ripování stopy %1 nastala nenapravitelná chyba." 9706 9707#: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9708#, kde-format 9709msgid "Ripping Audio Tracks" 9710msgstr "Ripování audio stop" 9711 9712#: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9713#, kde-format 9714msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9715msgstr "Ripování audio stop z '%1'" 9716 9717#: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9718#, kde-format 9719msgid "Extracting Digital Audio" 9720msgstr "Extrahuje se digitální audio" 9721 9722#: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9723#, kde-format 9724msgid "Could not load libcdparanoia." 9725msgstr "Nelze načíst libcdparanoia." 9726 9727#: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9728#, kde-format 9729msgid "Reading CD table of contents." 9730msgstr "Čtení tabulky s obsahem CD." 9731 9732#: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9733#, kde-format 9734msgid "Could not open device %1" 9735msgstr "Nelze otevřít zařízení %1" 9736 9737#: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9738#, kde-format 9739msgid "Searching index 0 for all tracks" 9740msgstr "Hledá se index 0 pro všechny stopy" 9741 9742#: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9743#, kde-format 9744msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9745msgstr "Spouští se digitální audio extrakce (ripování)." 9746 9747#: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9748#, kde-format 9749msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9750msgstr "Ripuje se stopa %1 (%2 - %3)" 9751 9752#: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9753#, kde-format 9754msgid "Ripping track %1" 9755msgstr "Ripuje se stopa %1" 9756 9757#: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9758#, kde-format 9759msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9760msgstr "Stopy %1 až %2 úspěšně ripovány." 9761 9762#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9763#, kde-format 9764msgid "CD Ripping" 9765msgstr "Ripování CD" 9766 9767#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9768#, kde-format 9769msgid "Do not read pregaps" 9770msgstr "Nečíst mezery" 9771 9772#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9773#, kde-format 9774msgid "Starts copying the selected tracks" 9775msgstr "Spouští kopírování vybraných stop" 9776 9777#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9778#, kde-format 9779msgid "Maximal number of read retries" 9780msgstr "Maximální počet opakování čtení" 9781 9782#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9783#, kde-format 9784msgid "" 9785"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9786"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9787"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9788msgstr "" 9789"<p>Zde zadejte, kolikrát maximálně bude K3b zkoušet číst sektor audio dat z " 9790"CD. Poté K3b sektor buďto přeskočí anebo, pokud je volba <em>Nikdy " 9791"nepřeskakovat</em> zapnuta, zastaví proces." 9792 9793#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9794#, kde-format 9795msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9796msgstr "Nečíst mezery na konci každé stopy" 9797 9798#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9799#, kde-format 9800msgid "" 9801"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9802"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9803"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9804"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9805"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9806"regenerated.</p>" 9807msgstr "" 9808"<p>Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b nebude ripovat audio data s mezerami. " 9809"Většina audio stop obsahuje mezery, jež nepatří ke stopě samotné. </" 9810"p><p>Ačkoliv výchozí chování téměř všech ripovacích aplikací je připojovat " 9811"mezery k stopám, pro většinu CD je smysluplnější ignorovat je. Při vytváření " 9812"K3b audio projektu můžete tyto mezery stejně znovu regenerovat.</p>" 9813 9814#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 9815#, kde-format 9816msgid "Cue-file" 9817msgstr "Cue soubor" 9818 9819#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 9820#, kde-format 9821msgid "Track%1" 9822msgstr "Stopa%1" 9823 9824#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 9825#, kde-format 9826msgid "Playlist" 9827msgstr "Seznam skladeb" 9828 9829#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 9830#, kde-format 9831msgid "Artist" 9832msgstr "Umělec" 9833 9834#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 9835#, kde-format 9836msgctxt "audio track title" 9837msgid "Title" 9838msgstr "Název" 9839 9840#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 9841#, kde-format 9842msgid "Data Track" 9843msgstr "Datová stopa" 9844 9845#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:44 9846#, kde-format 9847msgctxt "" 9848"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9849msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9850msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9851 9852#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 9853#, kde-format 9854msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 9855msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 9856 9857#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 9858#, kde-format 9859msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 9860msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 9861 9862#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 9863#, kde-format 9864msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 9865msgstr "hudba/ripované stopy/%a - %t" 9866 9867#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49 9868#, kde-format 9869msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 9870msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 9871 9872#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 9873#, kde-format 9874msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 9875msgstr "seznam skladeb/%{albumartist}/%{albumtitle}" 9876 9877#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:118 9878#, kde-format 9879msgid "" 9880"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 9881"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 9882"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 9883"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 9884"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 9885"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 9886"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 9887"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 9888"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 9889"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 9890"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 9891"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 9892"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 9893"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 9894"tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 9895"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 9896msgstr "" 9897"<p><b>Speciální řetězce:</b></p><p>Následující řetězce budou nahrazeny " 9898"proměnnými získanými ze stopy.<br /><em>Nápověda:</em> %A je rozdílné od %a " 9899"pouze pro soundtracky a kompilace.<p><table border=\"0\"><tr><td></" 9900"td><td><em>Význam</em></td><td><em>Alternativy</em></td></tr><tr><td>%a</" 9901"td><td>Umělec</td><td>%{a} nebo %{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>Titul</" 9902"td><td>%{t} nebo %{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Číslo stopy</td><td>" 9903"%{n} nebo %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>Rok CD</td><td>%{y} nebo " 9904"%{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>Komentář</td><td>%{c} nebo %{comment}</" 9905"td></tr><tr><td>%g</td><td>Žánr</td><td>%{g} nebo %{genre}</td></tr><tr><td>" 9906"%A</td><td>Umělec (alba)</td><td>%{A} nebo %{albumartist}</td></tr><tr><td>" 9907"%T</td><td>Název alba</td><td>%{T} nebo %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</" 9908"td><td>Obsah CD</td><td>%{C} nebo %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</" 9909"td><td>Dnešní datum</td><td>%{d} nebo %{date}</td></tr> <tr><td>%e</" 9910"td><td>přípona souboru (přidána automaticky podle potřeby)</td><td>%{e} nebo " 9911"%{ext}</td></tr><tr><td>%e</td><td>přípona souboru (pokud není zadána je " 9912"přidána automaticky)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 9913 9914#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:144 9915#, kde-format 9916msgctxt "" 9917"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9918msgid "" 9919"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 9920"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 9921"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 9922"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 9923"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 9924"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 9925"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 9926"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 9927"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 9928"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 9929"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 9930"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 9931"can be one character out of [atnycgATCd]." 9932msgstr "" 9933"<p><b>Podmíněné vložení:</b><p>Tyto vzorky umožňují výběrové vkládání textů " 9934"v závislosti na hodnotách položek z CDDB. Můžete se rozhodnout, zda zařadit " 9935"či vyřadit, pokud je alespoň jedna z položek prázdná nebo pokud má nějakou " 9936"specifickou hodnotu. Příklady:<ul><li>@T{TEXT} vloží TEXT, pokud je uveden " 9937"název alba<li>!T{TEXT} vloží TEXT, pokud není uveden název " 9938"alba<li>@C='Soundtrack'{TEXT} vloží TEXT, pokud jsou rozšířené informace o " 9939"CD pojmenovány Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} vloží TEXT, pokud se " 9940"rozšířené informace o CD jmenují jinak než Soundtrack<li>Je rovněž možno " 9941"zahrnout do textů i speciální řetězce a podmínky, např. !a='%A'{%a} vloží " 9942"pouze informace o autorovi titulu, pokud se neliší od autora alba.</" 9943"ul><p>Podmíněné vložení používá stejné symboly jako speciální řetězce, takže " 9944"X v @X{...} může být kterýkoli znak z [atnycgATCd]." 9945 9946#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 9947#, kde-format 9948msgid "1 track (encoding to %2)" 9949msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 9950msgstr[0] "Extrahuje se %1 do %2" 9951msgstr[1] "Extrahuje se %1 do %2" 9952msgstr[2] "Extrahuje se %1 do %2" 9953 9954#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 9955#, kde-format 9956msgid "1 track" 9957msgid_plural "%1 tracks" 9958msgstr[0] "1 stopa" 9959msgstr[1] "%1 stopy" 9960msgstr[2] "%1 stop" 9961 9962#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:262 9963#, kde-format 9964msgid "Removed partial file '%1'." 9965msgstr "Neúplný soubor '%1' odstraněn." 9966 9967#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:327 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:452 9968#, kde-format 9969msgid "Unable to open '%1' for writing." 9970msgstr "Nelze otevřít '%1' pro zápis." 9971 9972#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:366 9973#, kde-format 9974msgid "Error while encoding track %1." 9975msgstr "Chyba při nekódování stopy %1." 9976 9977#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:402 9978#, kde-format 9979msgid "Writing playlist to %1." 9980msgstr "Zapisuje se seznam skladeb do %1." 9981 9982#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:496 9983#, kde-format 9984msgid "Writing cue file to %1." 9985msgstr "Zapisuje se CUE soubor do %1." 9986 9987#: rip/k3bpatternparser.cpp:130 9988#, kde-format 9989msgid "Track %1" 9990msgstr "Stopa %1" 9991 9992#: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 9993#, kde-format 9994msgid "Job canceled by user." 9995msgstr "Úloha přerušena uživatelem." 9996 9997#: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 9998#, kde-format 9999msgid "Check files" 10000msgstr "Zkontrolovat soubory" 10001 10002#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10003#, kde-format 10004msgid "Could not find %1 executable." 10005msgstr "Nelze nalézt program %1." 10006 10007#: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10008#, kde-format 10009msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10010msgstr "K ripování VideoCD musíte nainstalovat program VcdImager verze %1." 10011 10012#: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10013#, kde-format 10014msgid "" 10015"You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10016"from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10017msgstr "" 10018"Naleznete jej v repozitářích své distribuce nebo na adrese https://www.gnu." 10019"org/software/vcdimager/" 10020 10021#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10022#, kde-format 10023msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10024msgstr "Program %1 je zastaralý. Je třeba verze %2 nebo novější." 10025 10026#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10027#, kde-format 10028msgid "" 10029"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10030"vcdimager.org" 10031msgstr "" 10032"Naleznete jej na discích své distribuce nebo na adrese http://www.vcdimager." 10033"org" 10034 10035#: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10036#, kde-format 10037msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10038msgstr "Používá se %1 %2 - Copyright © %3" 10039 10040#: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10041#, kde-format 10042msgid "Extracting" 10043msgstr "Probíhá rozbalování" 10044 10045#: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10046#, kde-format 10047msgid "Start extracting." 10048msgstr "Spustit rozbalování." 10049 10050#: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10051#, kde-format 10052msgid "Extract files from %1 to %2." 10053msgstr "Rozbalit soubory z %1 do %2." 10054 10055#: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10056#, kde-format 10057msgid "Could not start %1." 10058msgstr "Nelze spustit %1." 10059 10060#: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10061#, kde-format 10062msgid "Files successfully extracted." 10063msgstr "Soubory úspěšně rozbaleny." 10064 10065#: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10066#, kde-format 10067msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10068msgstr "%1 vrátil neznámou chybu (kód %2)." 10069 10070#: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10071#, kde-format 10072msgid "Please send me an email with the last output..." 10073msgstr "Pošlete mi prosím e-mail s posledním výstupem..." 10074 10075#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10076#, kde-format 10077msgid "%1 did not exit cleanly." 10078msgstr "%1 nebyl korektně ukončen." 10079 10080#: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10081#, kde-format 10082msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10083msgstr "%1 narazil na sektor, který neodpovídá formě 2" 10084 10085#: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10086#, kde-format 10087msgid "leaving loop" 10088msgstr "opouštím smyčku" 10089 10090#: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10091#, kde-format 10092msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10093msgstr "detekovány rozšířené VCD2.0 PBC soubory" 10094 10095#: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10096#, kde-format 10097msgid "Extracting %1" 10098msgstr "Extrahuje se %1" 10099 10100#: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10101#, kde-format 10102msgid "Extracting %1 to %2" 10103msgstr "Extrahuje se %1 do %2" 10104 10105#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10106#, kde-format 10107msgid "Video CD Ripping" 10108msgstr "Ripování Video CD" 10109 10110#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10111#, kde-format 10112msgid "Destination Folder" 10113msgstr "Cílová složka" 10114 10115#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10116#, kde-format 10117msgid "Rip files to:" 10118msgstr "Ripovat soubory do:" 10119 10120#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10121#, kde-format 10122msgid "Free space in folder:" 10123msgstr "Volné místo ve složce:" 10124 10125#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10126#, kde-format 10127msgid "Necessary storage size:" 10128msgstr "Nezbytný prostor pro uložení:" 10129 10130#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10131#, kde-format 10132msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10133msgstr "Ignorovat /EXT/PSD_X.VCD" 10134 10135#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10136#, kde-format 10137msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10138msgstr "Použít režim 2336bajtových sektorů pro soubor s obrazem" 10139 10140#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10141#, kde-format 10142msgid "Extract XML structure" 10143msgstr "Rozbalit XML strukturu" 10144 10145#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10146#, kde-format 10147msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10148msgstr "Spouští rozbalování vybraných Video CD stop" 10149 10150#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10151#, kde-format 10152msgid "Free space in destination folder: %1" 10153msgstr "Volné místo v cílové složce: %1" 10154 10155#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10156#, kde-format 10157msgid "Necessary space for extracted files" 10158msgstr "Nezbytný prostor pro rozbalené soubory" 10159 10160#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10161#, kde-format 10162msgid "Ignore extended PSD" 10163msgstr "Ignorovat rozšířené PSD" 10164 10165#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10166#, kde-format 10167msgid "" 10168"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10169"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10170msgstr "" 10171"<p>Ignoruje rozšířené PSD (umístěné v souborovém systému ISO 9660 pod `/EXT/" 10172"PSD_X.VCD') a použije <em>standardní</em> PSD.</p>" 10173 10174#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10175#, kde-format 10176msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10177msgstr "Předpokládat 2336bajtové sektory" 10178 10179#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10180#, kde-format 10181msgid "" 10182"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10183"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10184"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10185msgstr "" 10186"<p>Tato volba má smysl pouze tehdy pokud čtete z BIN CD obrazu disku. Pak " 10187"sděluje programu `vcdxrip' aby předpokládal režim 2336-bajtových sektorů pro " 10188"soubor s obrazem.</p><b>Poznámka: Tuto volbu plánujeme vyřadit.</b>" 10189 10190#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10191#, kde-format 10192msgid "Create XML description file." 10193msgstr "Vytvořit XML soubor s popisem." 10194 10195#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10196#, kde-format 10197msgid "" 10198"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10199"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10200"If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10201"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10202"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10203msgstr "" 10204"<p>Tato volba vytvoří XML soubor se všemi video CD informacemi.</p><p>Tento " 10205"soubor bude vždy obsahovat všechny informace.</p><p>Příklad: Pokud pouze " 10206"extrahujete sekvence, soubor bude taktéž obsahovat informace pro soubory a " 10207"segmenty.</p><p>Název souboru je stejně jako název video CD s .xml příponou. " 10208"Výchozí je VIDEOCD.xml.</p>" 10209 10210#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:161 10211#, kde-format 10212msgid "Continue although the folder is not empty?" 10213msgstr "Pokračovat, přestože složka není prázdná?" 10214 10215#: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10216#, kde-format 10217msgid "Item Name" 10218msgstr "Název položky" 10219 10220#: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10221#, kde-format 10222msgid "Extracted Name" 10223msgstr "Rozbalený název" 10224 10225#: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10226#, kde-format 10227msgid "Video CD MPEG tracks" 10228msgstr "Stopy Video CD MPEG" 10229 10230#: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10231#, kde-format 10232msgid "Video CD DATA track" 10233msgstr "Stopa video CD DATA" 10234 10235#: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10236#, kde-format 10237msgid "Sequence-%1" 10238msgstr "Sekvence %1" 10239 10240#: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10241#: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10242#, kde-format 10243msgid "Files" 10244msgstr "Soubory" 10245 10246#: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10247#, kde-format 10248msgid "Segments" 10249msgstr "Segmenty" 10250 10251#: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10252#, kde-format 10253msgid "Check All" 10254msgstr "Vybrat vše" 10255 10256#: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10257#, kde-format 10258msgid "Uncheck All" 10259msgstr "Odebrat vše" 10260 10261#: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10262#, kde-format 10263msgid "View Files" 10264msgstr "Zobrazit soubory" 10265 10266#: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10267#, kde-format 10268msgid "View plain data files" 10269msgstr "Zobrazit prosté datové soubory" 10270 10271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10272#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10273#, kde-format 10274msgid "" 10275"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10276msgstr "" 10277"Zvolte zvukové proudy které si přejete zahrnout do každého ripovaného titulu" 10278 10279#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10280#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10281#, kde-format 10282msgid "Setti&ngs" 10283msgstr "Na&stavení" 10284 10285#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10286#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10287#, kde-format 10288msgid "Video Quality" 10289msgstr "Kvalita videa" 10290 10291#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10292#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10293#, kde-format 10294msgid "Video Size:" 10295msgstr "Velikost videa:" 10296 10297#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10298#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10299#, kde-format 10300msgid "Video Bitrate:" 10301msgstr "Datový tok videa:" 10302 10303#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10304#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10305#, kde-format 10306msgid "Audio Quality" 10307msgstr "Kvalita zvuku" 10308 10309#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10310#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10311#, kde-format 10312msgid "Variable &Bitrate" 10313msgstr "Proměnný datový &datový tok" 10314 10315#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10316#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10317#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10318#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10319#, kde-format 10320msgid "Audio Bitrate:" 10321msgstr "Datový tok zvuku:" 10322 10323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10324#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10325#, kde-format 10326msgid "" 10327"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10328"audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10329msgstr "" 10330"<p>Nejsou k dispozici žádná nastavení kvality zvuku pro <em>průchody kodekem " 10331"AC3</em>. Zvuková stopa z video DVD bude použita beze změn.</p>" 10332 10333#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10334#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10335#, kde-format 10336msgid "Video Codec:" 10337msgstr "Video kodek:" 10338 10339#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10340#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10341#, kde-format 10342msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10343msgstr "Zvolte videokodek použitý pro nekódování DVD titulů" 10344 10345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10346#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10347#, kde-format 10348msgid "Audio Codec:" 10349msgstr "Audio kodek:" 10350 10351#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10352#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10353#, kde-format 10354msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10355msgstr "Zvolte zvukový kodek použitý pro nekódování DVD titulů" 10356 10357#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10358#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10359#, kde-format 10360msgid "File Namin&g" 10361msgstr "Pojmenování &souborů" 10362 10363#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10364#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10365#, kde-format 10366msgid "Replace all &blanks with:" 10367msgstr "Zaměnit všechna &prázdná místa za:" 10368 10369#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10370#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10371#, kde-format 10372msgid "Enable 2-pass encoding" 10373msgstr "Povolit dvouprůchodové nekódování" 10374 10375#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10376#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10377#, kde-format 10378msgid "" 10379"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10380"first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10381"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10382"higher quality using a variable bitrate.\n" 10383"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10384"bitrate and a lower quality.\n" 10385"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10386msgstr "" 10387"<p>Tato volba určuje, zda má K3b převést video pomocí dvou průchodů. První " 10388"průchod je určen ke sběru pomocných informací pro průchod druhý. Výsledkem " 10389"je vyšší kvalita při proměnlivém datovém toku.\n" 10390"<p>Pokud tato volba není povolena bude výsledkem video o konstantním datovém " 10391"toku s nižší kvalitou.<p>Převod videa dvěma průchody trvá dvakrát déle než " 10392"jednoduchý převod." 10393 10394#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10395#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10396#, kde-format 10397msgid "&2-pass encoding" 10398msgstr "&dvouprůchodové nekódování" 10399 10400#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10401#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10402#, kde-format 10403msgid "Alt+2" 10404msgstr "Alt+2" 10405 10406#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10407#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10408#, kde-format 10409msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10410msgstr "Automaticky detekovat černé okraje videa" 10411 10412#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10413#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10414#, kde-format 10415msgid "" 10416"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10417"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10418"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10419"Video DVD standard.\n" 10420"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10421"black bars from the resulting video.\n" 10422"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10423"material is exceptionally short or dark." 10424msgstr "" 10425"<p>Většina video DVD je převedena v obálce (<em>obálka</em> = vodorovné " 10426"černé pruhy nahoře a dole, nebo vzácně na stranách), a to v závislosti na " 10427"poměru stran podporované VideoDVD standardem.<p>Pokud je tato volba vybrána, " 10428"K3b automaticky najde a odstraní tyto černé pruhy z výsledného videa." 10429"<p>Přestože je tato metoda spolehlivá, může občas dojít k jejímu selhání, " 10430"například pokud sou tyto pruhy tenké nebo video není dost světlé." 10431 10432#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10433#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10434#, kde-format 10435msgid "Automatic &Video Clipping" 10436msgstr "Automatický ořez &videa" 10437 10438#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10439#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10440#, kde-format 10441msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10442msgstr "Změní vzorkovací frekvenci zvuku na 44.1 KHz" 10443 10444#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10445#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10446#, kde-format 10447msgid "" 10448"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10449"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10450"44100 Hz.\n" 10451"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10452"stream to 44100 Hz." 10453msgstr "" 10454"<p>Běžně je zvuk u Video DVD převáděn při vzorkovací frekvenci 48 Hz. Audio " 10455"CD oproti tomu jsou převáděna při vzorkovací frekvenci 44,1 Hz.\n" 10456"<p>Pokud je vybrána tato volba, K3b změní vzorkovací frekvenci zvukového " 10457"proudu Video DVD na 44,1 Hz." 10458 10459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10460#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10461#, kde-format 10462msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10463msgstr "Převzorkovat na &44,1 kHz" 10464 10465#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10466#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10467#, kde-format 10468msgid "Alt+4" 10469msgstr "Alt+4" 10470 10471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10472#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10473#, kde-format 10474msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10475msgstr "Nízká &plánovací priorita pro transcoding videa" 10476 10477#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10478#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10479#, kde-format 10480msgid "Title %1 (%2)" 10481msgstr "Titul %1 (%2)" 10482 10483#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10484#, kde-format 10485msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10486msgstr "%1 %2k (%3%4)" 10487 10488#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10489#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10490#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10491#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10492#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10493#, kde-format 10494msgid "unknown language" 10495msgstr "neznámý jazyk" 10496 10497#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10498#, kde-format 10499msgid "%1 (not supported)" 10500msgstr "%1 (nepodporováno)" 10501 10502#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10503#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10504#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10505#, kde-format 10506msgid "Title" 10507msgstr "Název" 10508 10509#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10510#, kde-format 10511msgid "Video Size" 10512msgstr "Velikost videa" 10513 10514#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10515#, no-c-format, kde-format 10516msgctxt "Ch is short for Channels" 10517msgid "%1Ch" 10518msgid_plural "%1Ch" 10519msgstr[0] "%1 kanál" 10520msgstr[1] "%1 kanály" 10521msgstr[2] "%1 kanálů" 10522 10523#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10524#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10525#, kde-format 10526msgid "Video DVD Ripping" 10527msgstr "Ripování video DVD" 10528 10529#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10530#, kde-format 10531msgid "1 title from %2" 10532msgid_plural "%1 titles from %2" 10533msgstr[0] "%1 titul z %2" 10534msgstr[1] "%1 tituly z %2" 10535msgstr[2] "%1 titulů z %2" 10536 10537#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:492 10538#, kde-format 10539msgid "" 10540"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10541"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10542"choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10543msgstr "" 10544"<p>Při použití <em>průchodu kodekem AC3</em> musí být všechny zvukové proudy " 10545"ve formátu AC3. Prosím zvolte jiný zvukový kodek nebo u ripováných titulů " 10546"vyberte zvukové tituly v AC3." 10547 10548#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:495 10549#, kde-format 10550msgid "AC3 Pass-through" 10551msgstr "průchod kodekem AC3" 10552 10553#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10554#, kde-format 10555msgid "Ripping Video DVD Titles" 10556msgstr "Ripování titulů video DVD" 10557 10558#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10559#, kde-format 10560msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10561msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10562msgstr[0] "Převádím 1 titul do %2/%3" 10563msgstr[1] "Převádím %1 tituly do %2/%3" 10564msgstr[2] "Převádím %1 titulů do %2/%3" 10565 10566#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10567#, kde-format 10568msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10569msgstr "Úspěšně ripován titul %1 do '%2'" 10570 10571#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10572#, kde-format 10573msgid "Failed to rip title %1" 10574msgstr "Selhalo ripování titulu %1" 10575 10576#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10577#, kde-format 10578msgid "Determined clipping values for title %1" 10579msgstr "Určené hodnoty ořezu pro '%1'" 10580 10581#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10582#, kde-format 10583msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10584msgstr "Nahoře: %1, dole: %2" 10585 10586#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10587#, kde-format 10588msgid "Left: %1, Right: %2" 10589msgstr "Vlevo: %1, vpravo: %2" 10590 10591#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10592#, kde-format 10593msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10594msgstr "Nesmyslné hodnoty ořezu. Ořezání nebude provedeno." 10595 10596#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10597#, kde-format 10598msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10599msgstr "Nepovedlo se určit hodnoty ořezání pro %1" 10600 10601#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10602#, kde-format 10603msgid "Show files" 10604msgstr "Zobrazit soubory" 10605 10606#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10607#, kde-format 10608msgid "" 10609"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10610"further processing with another application" 10611msgstr "" 10612"Zobrazí běžné Video DVD soubory vob z DVD (včetně dešifrování) pro další " 10613"zpracování v jiné aplikaci" 10614 10615#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10616#, kde-format 10617msgid "Please select the titles to rip." 10618msgstr "Zvolte prosím tituly k ripování." 10619 10620#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10621#, kde-format 10622msgid "No Titles Selected" 10623msgstr "Není vybrán žádný titul" 10624 10625#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10626#, kde-format 10627msgid "" 10628"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10629"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10630msgstr "" 10631"K3b se nepovedlo odpojit médium %2 (zařízení: %1). Z připojeného video DVD " 10632"nelze ripovat. Odpojte médium manuálně." 10633 10634#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10635#, kde-format 10636msgid "Unmounting failed" 10637msgstr "Odpojení neúspěšné" 10638 10639#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10640#, kde-format 10641msgid "" 10642"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10643"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10644msgstr "" 10645"<p>Nelze přečíst Video DVD protože obsah je šifrovaný.<p>Pro podporu " 10646"kryptovaného videa potřebujete <i>libdvdcss</i>." 10647 10648#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10649#, kde-format 10650msgid "%1 (Video DVD)" 10651msgstr "%1 (Video DVD)" 10652 10653#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10654#, kde-format 10655msgid "%1 title" 10656msgid_plural "%1 titles" 10657msgstr[0] "%1 titul" 10658msgstr[1] "%1 tituly" 10659msgstr[2] "%1 titulů" 10660 10661#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10662#, kde-format 10663msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10664msgstr "" 10665"K3b používá transcode pro ripování Video DVD. Ujistěte se že je transcode " 10666"nainstalovaný." 10667 10668#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10669#, kde-format 10670msgid "" 10671"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10672"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10673"is installed properly." 10674msgstr "" 10675"<p>K3b používá transcode pro ripování Video DVD. vaše instalace ale postrádá " 10676"podporu jakéhokoli kodexu podporovaného K3b.<p>Ujistěte se že je transcode " 10677"správně nainstalován." 10678 10679#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10680#, kde-format 10681msgid "Unable to read Video DVD contents." 10682msgstr "Nelze načíst obsah video DVD." 10683 10684#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10685#, kde-format 10686msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10687msgstr "Otevřít dialog pro ripování DVD" 10688 10689#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10690#, kde-format 10691msgid "" 10692"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10693"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10694"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10695"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10696"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10697"extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10698msgstr "" 10699 10700#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10701#, kde-format 10702msgid "Keep original dimensions" 10703msgstr "Zachovat původní rozměry" 10704 10705#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10706#, kde-format 10707msgid "640x? (automatic height)" 10708msgstr "640x? (automatická výška)" 10709 10710#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10711#, kde-format 10712msgid "320x? (automatic height)" 10713msgstr "320x? (automatická výška)" 10714 10715#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10716#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10717#, kde-format 10718msgid "auto" 10719msgstr "auto" 10720 10721#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10722#, kde-format 10723msgid "" 10724"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10725"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10726"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10727"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10728"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10729"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10730"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10731"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10732"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10733"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10734"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10735"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10736"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10737"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10738"account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10739"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10740"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10741"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10742"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10743msgstr "" 10744"<p><b>Speciální řetězce:</b><p>Následující řetězce budou nahrazeny " 10745"proměnnými získanými ze stopy.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" 10746"td><td><em>Význam</em></td><td><em>Alternativy</em></td></tr><tr><td>%t</" 10747"td><td>Číslo titulu</td><td>%{t} or %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" 10748"td><td>ID svazku (většinou název Video DVD)</td><td>%{i} or %{volume_id}</" 10749"td></tr><tr><td>%b</td><td>Hezké ID svazku</td><td>%{b} or " 10750"%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Kód jazyka</td><td>%{l} " 10751"or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Jazyk</td><td>%{n} or " 10752"%{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Formát zvuku (na Video DVD)</td><td>" 10753"%{a} or %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>Počet zvukových kanálů " 10754"(na Video DVD)</td><td>%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</" 10755"td><td>Velikost původního videa</td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></" 10756"tr><tr><td>%s</td><td>Velikost výsledného videa (<em>Upozornění: automatické " 10757"ořezávání obrazu není bráno v potaz!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</" 10758"td></tr><tr><td>%r</td><td>Poměr stran původního videa</td><td>%{r} or " 10759"%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>Dnešní datum</td><td>%{d} or " 10760"%{date}</td></tr></table><p><em>Nápověda: K3b rovněž přijímá různé varianty " 10761"dlouhých speciálních řetězců. Například lze vynechat podtržítka.</em>" 10762 10763#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10764#, kde-format 10765msgid "Video Picture Size" 10766msgstr "Velikost videa" 10767 10768#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10769#, kde-format 10770msgid "" 10771"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10772"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10773"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10774"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10775"performed." 10776msgstr "" 10777"<p>Zvolte prosím rozměry výsledného videa. Pokud je kterákoli hodnota " 10778"nastavena na <em>auto</em>, K3b vypočte rozměr z poměru stran videa." 10779"<br>Upozornění: Pokud nastavíte pevné rozměry, může dojít k deformaci obrazu." 10780 10781#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10782#, kde-format 10783msgid "Width:" 10784msgstr "Šířka:" 10785 10786#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10787#, kde-format 10788msgid "Height:" 10789msgstr "Výška:" 10790 10791#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10792#, kde-format 10793msgid "%1 %2Ch (%3)" 10794msgstr "%1 %2Ch (%3)" 10795 10796#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10797#, kde-format 10798msgid "No audio streams" 10799msgstr "Žádné audio proudy" 10800 10801#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10802#, kde-format 10803msgid "Audio Streams" 10804msgstr "Zvukové proudy" 10805 10806#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10807#, kde-format 10808msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10809msgstr "%1 %2k (%3<em>%4</em>)" 10810 10811#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 10812#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 10813#, kde-format 10814msgid "RLE" 10815msgstr "RLE" 10816 10817#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 10818#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 10819#, kde-format 10820msgid "Extended" 10821msgstr "Rozšířené" 10822 10823#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 10824#, kde-format 10825msgid "No Subpicture streams" 10826msgstr "Žádné proudy subpicture" 10827 10828#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 10829#, kde-format 10830msgid "Subpicture Streams" 10831msgstr "Proudy subpicture" 10832 10833#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10834#, kde-format 10835msgid "MPEG1" 10836msgstr "MPEG1" 10837 10838#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10839#, kde-format 10840msgid "MPEG2" 10841msgstr "MPEG2" 10842 10843#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 10844#, kde-format 10845msgid "%1 chapter" 10846msgid_plural "%1 chapters" 10847msgstr[0] "1 kapitola" 10848msgstr[1] "%1 kapitoly" 10849msgstr[2] "%1 kapitol" 10850 10851# Letterboxed jsou ty černé pruhy nahoře a dole při promítání 16:9 filmů na 4:3 televizorech bez deformace obrazu. 10852#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 10853#, kde-format 10854msgid "letterboxed" 10855msgstr "obalené" 10856 10857# http://en.wikipedia.org/wiki/Anamorphic_widescreen 10858#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 10859#, kde-format 10860msgid "anamorph" 10861msgstr "anamorfní širokoúhlost" 10862 10863#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 10864#, kde-format 10865msgid "Subpicture" 10866msgstr "Subpicture" 10867