1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009, 2010. 5# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. 6# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: k3b\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:08+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-08-02 10:57+0200\n" 13"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 14"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 15"Language: sl\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 21"%100==4 ? 3 : 0);\n" 22"X-Generator: Poedit 3.0\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" 28 29#, kde-format 30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31msgid "Your emails" 32msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" 33 34#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218 35#, kde-format 36msgid "Windows Media v1" 37msgstr "Windows Media v1" 38 39#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:220 40#, kde-format 41msgid "Windows Media v2" 42msgstr "Windows Media v2" 43 44#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:222 45#, kde-format 46msgid "WavPack" 47msgstr "WavPack" 48 49#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224 50#, kde-format 51msgid "Monkey's Audio (APE)" 52msgstr "Monkey's Audio (APE)" 53 54#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226 55#, kde-format 56msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 57msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 58 59#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 60#, kde-format 61msgid "FLAC" 62msgstr "FLAC" 63 64#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 65#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 66#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 67#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 68#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 69#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 70#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 71#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 72#, kde-format 73msgid "Channels" 74msgstr "Kanali" 75 76#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 77#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 78#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 79#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 80#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 81#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 82#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 83#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 84#, kde-format 85msgid "Sampling Rate" 86msgstr "Hitrost vzorčenja" 87 88#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 89#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 90#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 91#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 92#, kde-format 93msgid "Sample Size" 94msgstr "Velikost vzorca" 95 96#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 97#, kde-format 98msgid "Vendor" 99msgstr "Proizvajalec" 100 101#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 102#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 103#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 104#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 105#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 106#, kde-format 107msgid "%1 Hz" 108msgstr "%1 Hz" 109 110#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 111#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 112#, kde-format 113msgid "1 bit" 114msgid_plural "%1 bits" 115msgstr[0] "%1 bit" 116msgstr[1] "%1 bita" 117msgstr[2] "%1 biti" 118msgstr[3] "%1 bitov" 119 120#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 121#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 122#, kde-format 123msgid "Bitrate" 124msgstr "Bitna hitrost" 125 126#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 127#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 128#, kde-format 129msgid "Layer" 130msgstr "Plast" 131 132#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 133#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 134#, kde-format 135msgid "Emphasis" 136msgstr "Poudarek" 137 138#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 139#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 140#, kde-format 141msgid "Copyright" 142msgstr "Avtorske pravice" 143 144#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 145#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 146#, kde-format 147msgid "Original" 148msgstr "Izvirnik" 149 150#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 151#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 152#, kde-format 153msgid "CRC" 154msgstr "CRC" 155 156#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 157#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 158#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 159#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 160#, kde-format 161msgid "Mono" 162msgstr "Mono" 163 164#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 165#, kde-format 166msgid "Dual" 167msgstr "Dvojno" 168 169#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 170#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 171#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 172#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85 173#, kde-format 174msgid "Joint Stereo" 175msgstr "Združeni stereo" 176 177#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 178#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 179#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 180#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84 181#, kde-format 182msgid "Stereo" 183msgstr "Stereo" 184 185#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 186#, kde-format 187msgid "VBR" 188msgstr "VBR" 189 190#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 191#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 192#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 193#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 194#, kde-format 195msgid "%1 bps" 196msgstr "%1 b/s" 197 198#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 199#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 200#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 201#, kde-format 202msgid "None" 203msgstr "Brez" 204 205#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 206#, kde-format 207msgid "50/15 ms" 208msgstr "50/15 ms" 209 210#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 211#, kde-format 212msgid "CCITT J.17" 213msgstr "CCITT J.17" 214 215#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 216#, kde-format 217msgid "Unknown" 218msgstr "Neznano" 219 220#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 221#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 222#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 223#, kde-format 224msgid "Yes" 225msgstr "Da" 226 227#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 228#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 229#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 230#, kde-format 231msgid "No" 232msgstr "Ne" 233 234#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 235#, kde-format 236msgid "Musepack" 237msgstr "Musepack" 238 239#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 240#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 241#, kde-format 242msgid "Version" 243msgstr "Različica" 244 245#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 246#, kde-format 247msgid "Bitrate Upper" 248msgstr "Visoka bitna hitrost" 249 250#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 251#, kde-format 252msgid "Bitrate Nominal" 253msgstr "Nominalna bitna hitrost" 254 255#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 256#, kde-format 257msgid "Bitrate Lower" 258msgstr "Nizka bitna hitrost" 259 260#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 261#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:406 262#, kde-format 263msgid "Ogg-Vorbis" 264msgstr "Ogg-Vorbis" 265 266#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 267#, kde-format 268msgid "WAVE" 269msgstr "WAVE" 270 271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 272#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 273#, kde-format 274msgid "" 275"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 276"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 277"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 278"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 279"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 280"depends on the installed applications." 281msgstr "" 282"<p>To pogovorno okno lahko uporabite za nastavitev zunanjih programov za " 283"kodiranje zvoka. Te lahko potem K3b uporablja za kodiranje zvočnih podatkov " 284"(sledi z zvočnega CD-ja ali pa naslovov iz zvočnega projekta) v vrste, ki " 285"običajno niso podprte (za katere ni na voljo vstavka za kodiranje).<p>K3b " 286"prihaja z naborom v naprej nastavljenih zunanjih programov, ki je odvisen od " 287"nameščenih programov." 288 289#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 290#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 291#, kde-format 292msgid "Configured Encoders" 293msgstr "Nastavljeni kodirniki" 294 295#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 296#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 297#, kde-format 298msgid "Name" 299msgstr "Ime" 300 301#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 302#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 303#, kde-format 304msgid "Extension" 305msgstr "Pripona" 306 307#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 308#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 309#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 310#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 311#, kde-format 312msgid "Command" 313msgstr "Ukaz" 314 315#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 316#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 317#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:111 318#: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 319#, kde-format 320msgid "Remove" 321msgstr "Odstrani" 322 323#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 324#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 325#, kde-format 326msgid "Edit..." 327msgstr "Uredi ..." 328 329#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 330#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 331#, kde-format 332msgid "Add..." 333msgstr "Dodaj ..." 334 335#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 336#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 337#, kde-format 338msgid "General" 339msgstr "Splošno" 340 341#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 342#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 343#, kde-format 344msgid "Name:" 345msgstr "Ime:" 346 347#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 348#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 349#, kde-format 350msgid "Filename extension:" 351msgstr "Pripona datoteke:" 352 353#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 354#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 355#, no-c-format, kde-format 356msgid "" 357"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 358"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 359"frames from stdin.\n" 360"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 361"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 362"has to write its output to.<br>\n" 363"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 364"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 365"<b>%t</b> - Title<br>\n" 366"<b>%a</b> - Artist<br>\n" 367"<b>%c</b> - Comment<br>\n" 368"<b>%n</b> - Track number<br>\n" 369"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 370"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 371"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 372"<b>%y</b> - Release Year" 373msgstr "" 374"Vnesite ukaz za kodiranje zvočnih podatkov. Ukaz mora s standardnega vhoda " 375"brati surove 16-bitne stereo zvočne okvirje po pravilu tankega konca (glejte " 376"<em>Obrni vrstni red bajtov</em>).\n" 377"<p>Naslednje nize bo K3b zamenjal:<br>\n" 378"<b>%f</b> - Ime končne datoteke. Sem bo ukaz zapisoval svoj izhod.<br> \n" 379"<em>Naslednje se nanaša na metapodatke, ki so lahko shranjeni kot oznake v " 380"datoteki (vedite, da so lahko oznake prazne).</em><br>\n" 381"<b>%t</b> - Title<br>\n" 382"<b>%a</b> - Izvajalec<br>\n" 383"<b>%c</b> - Opomba<br>\n" 384"<b>%n</b> - Številka sledi<br>\n" 385"<b>%m</b> - Naslov albuma<br>\n" 386"<b>%r</b> - Izvajalec albuma<br>\n" 387"<b>%x</b> - Opomba albuma<br>\n" 388"<b>%y</b> - Leto izida" 389 390#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 391#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 392#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 393#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 394#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 395#: k3bfileview.cpp:84 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 396#, kde-format 397msgid "Options" 398msgstr "Možnosti" 399 400#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 401#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 402#, kde-format 403msgid "Swap the byte order of the input data" 404msgstr "Obrni vrstni red bajtov vhodnih podatkov" 405 406#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 407#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 408#, kde-format 409msgid "" 410"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 411"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 412"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 413"order is wrong and this option has to be checked." 414msgstr "" 415"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b obrnil vrstni red bajtov vhodnih " 416"podatkov. To pomeni, da mora ukaz brati zvočne okvirje po pravilu debelega " 417"konca.<p>Če ima končna datoteka poškodovan zvok, je zelo verjetno, da je " 418"vrstni red bajtov napačen. V tem primeru preklopite to možnost." 419 420#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 421#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 422#, kde-format 423msgid "Swap &Byte Order" 424msgstr "O&brni vrstni red bajtov" 425 426#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 427#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 428#, kde-format 429msgid "Create a wave header for the input data" 430msgstr "Za vhodne podatke ustvari glavo Wave" 431 432#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 433#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 434#, kde-format 435msgid "" 436"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 437"case the encoder application cannot read plain raw audio data." 438msgstr "" 439"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b zapisal glavo Wave. To je uporabno, če " 440"kodirnik ne zna brati surovih zvočnih podatkov." 441 442#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 443#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 444#, kde-format 445msgid "Write W&ave Header" 446msgstr "Zapiši glavo &Wave" 447 448#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 449#, kde-format 450msgid "Command failed: %1" 451msgstr "Ukaz ni uspel: »%1«" 452 453#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 454#, kde-format 455msgid "Could not find program '%1'" 456msgstr "Programa »%1« ni bilo mogoče najti" 457 458#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:207 459#, kde-format 460msgid "Invalid command: the command is empty." 461msgstr "Neveljaven ukaz: ukaz je prazen." 462 463#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 464#, kde-format 465msgid "Editing external audio encoder" 466msgstr "Urejanje zunanjega kodirnika zvoka" 467 468#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 469#, kde-format 470msgid "Please specify a name for the command." 471msgstr "Navedite ime za ukaz." 472 473#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 474#, kde-format 475msgid "No name specified" 476msgstr "Ime ni navedeno" 477 478#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 479#, kde-format 480msgid "Please specify an extension for the command." 481msgstr "Navedite pripono za ukaz." 482 483#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 484#, kde-format 485msgid "No extension specified" 486msgstr "Pripona ni navedena" 487 488#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 489#, kde-format 490msgid "Please specify the command line." 491msgstr "Navedite ukazno vrstico." 492 493#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 494#, kde-format 495msgid "No command line specified" 496msgstr "Ukazna vrstica ni navedena" 497 498#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 499#, no-c-format, kde-format 500msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 501msgstr "V ukazno vrstico dodajte izhodno ime datoteke (%f)." 502 503#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 504#, kde-format 505msgid "No filename specified" 506msgstr "Ime datoteke ni navedeno" 507 508#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 509#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 510#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 511#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:540 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:556 512#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 513#: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 514#: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 515#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:256 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 516#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 517#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 518#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 519#, kde-format 520msgid "Settings" 521msgstr "Nastavitve" 522 523#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 524#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 525#, kde-format 526msgid "Quality Settings" 527msgstr "Nastavitve kakovosti" 528 529#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 530#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 531#, kde-format 532msgid "Preset:" 533msgstr "Predloga nastavitev:" 534 535#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 536#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 537#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 538#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 539#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 540#, kde-format 541msgid "high quality" 542msgstr "visoka kakovost" 543 544#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 546#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 547#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 548#, kde-format 549msgid "small file" 550msgstr "majhna datoteka" 551 552#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 553#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 554#, kde-format 555msgid "Manua&l settings:" 556msgstr "Ro&čne nastavitve:" 557 558#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 559#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 560#, kde-format 561msgid "Change Settings..." 562msgstr "Spremeni nastavitve ..." 563 564#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 565#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 566#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:586 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:967 567#: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 568#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 569#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 570#, kde-format 571msgid "Advanced" 572msgstr "Napredno" 573 574#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 575#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 576#, kde-format 577msgid "Encoder Quality" 578msgstr "Kakovost kodirnika" 579 580#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 581#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 582#, kde-format 583msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 584msgstr "Izberite psiho-akustični algoritem za oblikovanje šuma." 585 586#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 587#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 588#, kde-format 589msgid "" 590"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 591"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 592"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 593"shaping).\n" 594"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 595"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 596"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 597"quality at good speed.\n" 598"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 599"quality.\n" 600"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 601msgstr "" 602"<p>Bitna hitrost najbolj vpliva na kakovost. Višja kot je bitna hitrost, " 603"višja je kakovost. Za dano bitno hitrost pa lahko izberemo tudi algoritme za " 604"oblikovanje šuma.\n" 605"<p>Kakovost se povečuje od 0 do 9, pri tem pa hitrost kodiranja pada.\n" 606"<p>Pri 9 se uporablja najpočasnejše in najboljše različice algoritmov.\n" 607"<p><b>Priporočena nastavitev je 7</b>, 4 pa še vedno ustvari zadovoljivo " 608"kakovost pri dobri hitrosti.\n" 609"<p>Pri 0 je večina algoritmov onemogočenih, kar na koncu pomeni slabo " 610"kakovost.\n" 611"<p><b>Ta nastavitev ne vpliva na velikost končne datoteke.</b>" 612 613#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 614#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 615#, kde-format 616msgid "fast encoding" 617msgstr "hitro kodiranje" 618 619#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 620#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 621#, kde-format 622msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 623msgstr "Označi kodirano datoteko kot zaščiteno z avtorskimi pravicami." 624 625#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 626#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 627#, kde-format 628msgid "Mark copyrighted" 629msgstr "Označi kot zaščiteno z avtorskimi pravicami" 630 631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 632#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 633#, kde-format 634msgid "Mark the encoded file as being a copy." 635msgstr "Označi kodirano datoteko kot kopijo." 636 637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 638#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 639#, kde-format 640msgid "Mark as original" 641msgstr "Označi kot izvirnik" 642 643#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 644#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 645#, kde-format 646msgid "Enforce strict ISO compliance" 647msgstr "Vsili strogo skladnost z ISO" 648 649#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 650#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 651#, kde-format 652msgid "" 653"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 654"total frame size.<br>\n" 655"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 656"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 657"players." 658msgstr "" 659"<p>Če omogočite to možnost, bo LAME vsilil omejitev velikosti okvirja na " 660"7680 bitov.<br>\n" 661"Za kodiranja z visoko bitno hitrostjo to pomeni veliko zapravljenih bitov, a " 662"zagotavlja strogo združljivost z ISO. Združljivost je lahko pomembna za " 663"strojne predvajalnike." 664 665#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 666#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 667#, kde-format 668msgid "Strict ISO compliance" 669msgstr "Stroga skladnost z ISO" 670 671#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 672#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 673#, kde-format 674msgid "Turn on CRC error protection." 675msgstr "Vklopi zaščito pred napakami." 676 677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 678#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 679#, kde-format 680msgid "" 681"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 682"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 683"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 684"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 685msgstr "" 686"<p>Če omogočite to možnost bo v vsak okvir dodana ciklična redundantna koda " 687"(CRC), ki omogoča zaznavanje napak pri prenosu pretoka MP3. Za to je v " 688"vsakem okvirju potrebnih 16 bitov, ki bi se sicer uporabili za kodiranje z " 689"nekoliko višjo kakovostjo." 690 691#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 692#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 693#, kde-format 694msgid "Error protection" 695msgstr "Zaščita pred napakami" 696 697#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 698#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 699#, kde-format 700msgid "Quality" 701msgstr "Kakovost" 702 703#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 704#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 705#, kde-format 706msgid "&Constant Bitrate" 707msgstr "&Stalna bitna hitrost" 708 709#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 710#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 711#, kde-format 712msgid "&Variable Bitrate" 713msgstr "Spremenlji&va bitna hitrost" 714 715#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 716#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 717#, kde-format 718msgid "Maximum bitrate:" 719msgstr "Največja bitna hitrost:" 720 721#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 722#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 723#, kde-format 724msgid "Average bitrate:" 725msgstr "Povprečna bitna hitrost:" 726 727#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 728#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 729#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 730#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 731#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 732#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 733#, kde-format 734msgid " kbps" 735msgstr " kb/s" 736 737#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 738#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 739#, kde-format 740msgid "Minimum bitrate:" 741msgstr "Najmanjša bitna hitrost:" 742 743#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 744#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 745#, kde-format 746msgid "Channel Mode" 747msgstr "Način za kanale" 748 749#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 750#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 751#, kde-format 752msgid "Select the channel mode." 753msgstr "Izberite način za kanale." 754 755#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 756#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 757#, kde-format 758msgid "" 759"<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 760"<p><b>Stereo</b><br>\n" 761"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 762"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 763"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 764"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 765"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 766"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 767"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 768"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 769"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 770"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 771"significant gain in encoding quality.\n" 772"<p><b>Mono</b><br>\n" 773"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 774"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 775"left and right channel, attenuated by 6 dB." 776msgstr "" 777"<p>Izberite način za kanale v končni datoteki MP3:\n" 778"<p><b>Stereo</b><br>\n" 779"V tem načinu kodirnik ne uporablja morebitne korelacije med vhodnima " 780"kanaloma; lahko pa se prilagaja zahtevam po bitih, npr. dodeli enemu kanalu " 781"več bitov, če drugi vsebuje tišino ali pa zaradi nižje kompleksnosti " 782"potrebuje manj bitov.\n" 783"<p><b>Združeni stereo</b><br>\n" 784"V tem načinu kodirnik uporablja korelacije med kanaloma. Signal bo razdeljen " 785"v vsoto (»sredino«), izračunano kot L+D, in razliko (»stran«), izračunano " 786"kot L-D. Sredini je dodeljenih več bitov. Če signal nima prevelike razlike " 787"med kanaloma, to poveča pasovno širino in opazno poveča kakovost " 788"kodiranja.\n" 789"<p><b>Mono</b><br>\n" 790"Vhod bo zakodiran kot mono signal. Če je bil signal stereo, bo pretvorjen v " 791"mono. Mono kanal se izračuna kot za 6 dB oslabljen seštevek levega in " 792"desnega kanala." 793 794#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 795#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 796#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 797#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 798#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 799#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 800#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 801#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 802#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 803#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 804#, kde-format 805msgid "%1 kbps" 806msgstr "%1 kb/s" 807 808#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 809#, kde-format 810msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 811msgstr "Stalna bitna hitrost: %1 kb/s (%2)" 812 813#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 814#, kde-format 815msgid "Variable Bitrate (%1)" 816msgstr "Spremenljiva bitna hitrost (%1)" 817 818#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 819#, kde-format 820msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 821msgstr "(LAME) Ročne nastavitve kakovosti" 822 823#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:67 824#, kde-format 825msgid "Low quality (56 kbps)" 826msgstr "Nizka kakovost (56 kbps)" 827 828#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:68 829#, kde-format 830msgid "Low quality (90 kbps)" 831msgstr "Nizka kakovost (90 kbps)" 832 833#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 834#, kde-format 835msgid "Portable (average 115 kbps)" 836msgstr "Prenosljivo (povprečno 115 kb/s)" 837 838#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:71 839#, kde-format 840msgid "Portable (average 130 kbps)" 841msgstr "Prenosljivo (povprečno 130 kb/s)" 842 843#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 844#, kde-format 845msgid "Portable (average 160 kbps)" 846msgstr "Prenosljivo (povprečno 160 kb/s)" 847 848#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 849#, kde-format 850msgid "HiFi (average 175 kbps)" 851msgstr "Hi-Fi (povprečno 175 kb/s)" 852 853#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75 854#, kde-format 855msgid "HiFi (average 190 kbps)" 856msgstr "Hi-Fi (povprečno 190 kb/s)" 857 858#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 859#, kde-format 860msgid "HiFi (average 210 kbps)" 861msgstr "Hi-Fi (povprečno 210 kb/s)" 862 863#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 864#, kde-format 865msgid "HiFi (average 230 kbps)" 866msgstr "Hi-Fi (povprečno 230 kb/s)" 867 868#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 869#, kde-format 870msgid "Archiving (320 kbps)" 871msgstr "Arhivsko (320 kb/s)" 872 873#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 874#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 875#, kde-format 876msgid "File Quality" 877msgstr "Kakovost datotek" 878 879#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 880#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 881#, kde-format 882msgid "Controls the quality of the encoded files" 883msgstr "Določa kakovost kodiranih datotek" 884 885#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 886#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 887#, kde-format 888msgid "" 889"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 890"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 891"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 892"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 893"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 894"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 895"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 896"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 897msgstr "" 898"<p>Kakovosti zvoka v formatu Vorbis ni najbolje meriti v kilobitih na " 899"sekundo, ampak z lestvico od -1 do 10, ki se imenuje »kakovost«.<p>Trenutno " 900"je kakovost -1 v povprečju približno enaka 45 kb/s, 5 je približno 160 kb/s " 901"in 10 približno 400 kb/s. Večina ljudi, ki želijo kakovost, ki je zelo blizu " 902"zvoku s CD-ja, kodira s kakovostjo 5. Vorbis kakovosti 3 je privzeta " 903"kakovost in ima manjšo datoteko in precej višjo kakovost kot MP3 s 128 kb/s." 904"<p><em>Ta razlaga temelji na FAQ z www.vorbis.com.</em>" 905 906#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 907#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 908#, kde-format 909msgid "&Quality level:" 910msgstr "&Kakovost:" 911 912#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 913#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 914#, kde-format 915msgid "M&anual settings:" 916msgstr "&Ročne nastavitve:" 917 918#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 919#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 920#, kde-format 921msgid "&Upper bitrate:" 922msgstr "&Zgornja bitna hitrost:" 923 924#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 925#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 926#, kde-format 927msgid "Lower &bitrate:" 928msgstr "&Spodnja bitna hitrost:" 929 930#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 931#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 933#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 934#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 935#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 936#, kde-format 937msgid "kbps" 938msgstr "kb/s" 939 940#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 941#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 942#, kde-format 943msgid "&Nominal bitrate:" 944msgstr "&Nominalna bitna hitrost:" 945 946#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 947#, kde-format 948msgid "Controls the quality of the encoded files." 949msgstr "Določa kakovost kodiranih datotek." 950 951#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 952#, kde-format 953msgid "" 954"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 955"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 956"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 957"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 958"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 959"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 960"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 961"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 962msgstr "" 963"<p>Kakovosti zvoka v formatu Vorbis ni najbolje meriti v kilobitih na " 964"sekundo, ampak z lestvico od -1 do 10.<p>Trenutno je kakovost -1 v povprečju " 965"približno enaka 45 kb/s, 5 je približno 160 kb/s in 10 približno 400 kb/s. " 966"Večina ljudi, ki želijo kakovost, ki je zelo blizu zvoku s CD-ja, kodira s " 967"kakovostjo 5. Vorbis kakovosti 3 ima manjšo datoteko in precej višjo " 968"kakovost kot MP3 s 128 kb/s.<p><em>Ta razlaga temelji na pogostih vprašanjih " 969"iz www.vorbis.com.</em>" 970 971#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 972#, kde-format 973msgid "(targeted VBR of %1)" 974msgstr "(ciljna spr. b. h.: %1)" 975 976#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 977#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 978#, kde-format 979msgid "Manual settings (used for all file types)" 980msgstr "Ročne nastavitve (za vse vrste datotek)" 981 982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 983#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 984#, kde-format 985msgid "Sample rate:" 986msgstr "Hitrost vzorčenja:" 987 988#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 989#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 990#, kde-format 991msgid "" 992"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 993"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 994"Floating-point.</p>\n" 995"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 996"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 997"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 998"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 999"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 1000"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 1001"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 1002"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 1003"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 1004"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 1005"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1006"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1007"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1008"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1009"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1010"compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1011"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1012"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1013msgstr "" 1014"<p>Kodiranje vzorčnih podatkov so predznačene linearne (komplement 2), " 1015"nepredznačeno linearno, u-law (logaritmično), A-law (logaritmično), ADPCM, " 1016"IMA_ADPCM, GSM ali plavajoča vejica.</p>\n" 1017"<p><b>U-law</b> (okrajšava za mu-law) in <b>A-law</b> sta mednarodna " 1018"standardna za logaritmično stiskanje telefonskega zvoka. Kakovost " 1019"razširjenega u-law je podobno natančna kot 14-bitni PCM zvok, kakovost A-law " 1020"pa nekje podobno kot 13-bitni PCM zvok. Podatki A-law in u-law so včasih " 1021"kodiran s pomočjo obrnjenega razvrščanja bitov (MSB postane LSB).<br> " 1022"<b>ADPCM </b> je vrsta stiskanja zvoka, ki ponuja dober kompromis med dobro " 1023"kakovostjo zvoka in hitrim časom kodiranja/dekodiranja. Uporabljeno je za " 1024"stiskanje telefonskega zvoka in mestih, kjer zvestoba ni tako pomembna. " 1025"Kakovost razširjenega zvoka ima natančnost 16-bitnega PCM zvoka. " 1026"Priljubljene različice ADPCM so G.726, MS ADPCM in IMA ADPCM. V različnih " 1027"datotečnih ročnikih ima različne pomene. V datotekah .wav, predstavlja " 1028"datoteke MS ADPCM v vseh ostalih primerih pa pomeni G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1029"ADPCM</b> je določena vrsta stiskanja ADPCM, ki je rahlo enostavnejša in " 1030"manj zvesta kod Microsoftova oblika ADPCM. IMA ADPCM je poimenovan tudi DVI " 1031"ADPCM.<br> <b>GSM</b> je standard uporabljen za stiskanje telefonskega zvoka " 1032"v evropskih državah in pridobiva na priljubljenosti zaradi njegove dobre " 1033"kakovosti. Delo z zvočnimi podatki GSM je zahtevno za procesor.</p> " 1034"<p><em>Opis temelji na strani za pomoč SoX</em></p>" 1035 1036#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1037#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1038#, kde-format 1039msgid "Signed Linear" 1040msgstr "Predznačeno linearno" 1041 1042#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1043#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1044#, kde-format 1045msgid "Unsigned Linear" 1046msgstr "Nepredznačeno linerano" 1047 1048#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1049#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1050#, kde-format 1051msgid "u-law (logarithmic)" 1052msgstr "µ-law (logaritmično)" 1053 1054#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1055#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1056#, kde-format 1057msgid "A-law (logarithmic)" 1058msgstr "A-law (logaritmično)" 1059 1060#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1061#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1062#, kde-format 1063msgid "ADPCM" 1064msgstr "ADPCM" 1065 1066#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1067#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1068#, kde-format 1069msgid "IMA_ADPCM" 1070msgstr "IMA_ADPCM" 1071 1072#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1073#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1074#, kde-format 1075msgid "GSM" 1076msgstr "GSM" 1077 1078#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1079#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1080#, kde-format 1081msgid "Floating-Point" 1082msgstr "Plavajoča vejica" 1083 1084#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1085#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1086#, kde-format 1087msgid "14400" 1088msgstr "14400" 1089 1090#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1091#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1092#, kde-format 1093msgid "Data size:" 1094msgstr "Velikost podatkov:" 1095 1096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1097#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1098#, kde-format 1099msgid "Data encoding:" 1100msgstr "Kodiranje podatkov:" 1101 1102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1103#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1104#, kde-format 1105msgid "Channels:" 1106msgstr "Kanali:" 1107 1108#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1109#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1110#, kde-format 1111msgid "1 (mono)" 1112msgstr "1 (mono)" 1113 1114#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1115#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1116#, kde-format 1117msgid "2 (stereo)" 1118msgstr "2 (stereo)" 1119 1120#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1121#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1122#, kde-format 1123msgid "4 (quad sound)" 1124msgstr "4" 1125 1126#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1127#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1128#, kde-format 1129msgid "Bytes" 1130msgstr "Bajti" 1131 1132#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1133#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1134#, kde-format 1135msgid "16-bit Words" 1136msgstr "16-bitne besede" 1137 1138#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1139#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1140#, kde-format 1141msgid "32-bit Words" 1142msgstr "32-bitne besede" 1143 1144#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:281 1145#, kde-format 1146msgid "Sun AU" 1147msgstr "Sun AU" 1148 1149#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:283 1150#, kde-format 1151msgid "Amiga 8SVX" 1152msgstr "Amiga 8SVX" 1153 1154#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:285 1155#, kde-format 1156msgid "AIFF" 1157msgstr "AIFF" 1158 1159#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287 1160#, kde-format 1161msgid "Audio Visual Research" 1162msgstr "Audio Visual Research" 1163 1164#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289 1165#, kde-format 1166msgid "CD-R" 1167msgstr "CD-R" 1168 1169#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291 1170#, kde-format 1171msgid "CVS" 1172msgstr "CVS" 1173 1174#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293 1175#, kde-format 1176msgid "Text Data" 1177msgstr "Besedilni podatki" 1178 1179#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295 1180#, kde-format 1181msgid "GSM Speech" 1182msgstr "Govor GSM" 1183 1184#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297 1185#, kde-format 1186msgid "Macintosh HCOM" 1187msgstr "Macintosh HCOM" 1188 1189#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299 1190#, kde-format 1191msgid "Maud (Amiga)" 1192msgstr "Maud (Amiga)" 1193 1194#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301 1195#, kde-format 1196msgid "IRCAM" 1197msgstr "IRCAM" 1198 1199#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303 1200#, kde-format 1201msgid "SPHERE" 1202msgstr "SPHERE" 1203 1204#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305 1205#, kde-format 1206msgid "Turtle Beach SampleVision" 1207msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1208 1209#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307 1210#, kde-format 1211msgid "Yamaha TX-16W" 1212msgstr "Yamaha TX-16W" 1213 1214#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309 1215#, kde-format 1216msgid "VMS" 1217msgstr "VMS" 1218 1219#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311 1220#, kde-format 1221msgid "Sound Blaster VOC" 1222msgstr "Sound Blaster VOC" 1223 1224#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313 1225#, kde-format 1226msgid "Wave (SoX)" 1227msgstr "Wave (SoX)" 1228 1229#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315 1230#, kde-format 1231msgid "Psion 8-bit A-law" 1232msgstr "Psion 8-bit A-law" 1233 1234#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317 1235#, kde-format 1236msgid "Raw" 1237msgstr "Surovo" 1238 1239#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 k3b.cpp:628 1240#, kde-format 1241msgid "Error" 1242msgstr "Napaka" 1243 1244#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1245#, kde-format 1246msgid "Rename Pattern" 1247msgstr "Vzorec preimenovanja" 1248 1249#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1250#, kde-format 1251msgid "Scan" 1252msgstr "Poišči" 1253 1254#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1255#, kde-format 1256msgid "Found Files" 1257msgstr "Najdene datoteke" 1258 1259#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1260#, kde-format 1261msgid "New Name" 1262msgstr "Novo ime" 1263 1264#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1265#, kde-format 1266msgid "Old Name" 1267msgstr "Staro ime" 1268 1269#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1270#, kde-format 1271msgid "Scan for renamable files" 1272msgstr "Poišči datoteke, ki se jih lahko preimenuje" 1273 1274#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1275#, kde-format 1276msgid "" 1277"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1278"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1279"%t</em> (Title) are supported." 1280msgstr "" 1281"<qt>To določa, kako naj bodo datoteke preimenovane. Trenutno so podprti samo " 1282"posebni nizi <em>%a</em> (izvajalec), <em>%n</em> (številka skladbe) in <em>" 1283"%t</em> (naslov)." 1284 1285#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1286#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1287#, kde-format 1288msgid "Rename Audio Files" 1289msgstr "Preimenuj zvočne datoteke" 1290 1291#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1292#, kde-format 1293msgid "Based on meta info" 1294msgstr "Temelji na meta podatkih" 1295 1296#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1297#, kde-format 1298msgid "Please specify a valid pattern." 1299msgstr "Navedite veljaven vzorec." 1300 1301#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1302#, kde-format 1303msgid "No renameable files found." 1304msgstr "Ni najdenih datotek, ki se lahko preimenujejo." 1305 1306#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1307#, kde-format 1308msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1309msgstr "" 1310"Kliknite gumb »Poišči« za začetek iskanja datotek, ki se jih lahko " 1311"preimenuje." 1312 1313#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1314#, kde-format 1315msgid "Done." 1316msgstr "Končano." 1317 1318#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1319#, kde-format 1320msgid "Rename audio files based on their meta info." 1321msgstr "Preimenuj zvočne datoteke glede na njihove meta podatke." 1322 1323#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1324#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1325#, kde-format 1326msgid "Query CDDB" 1327msgstr "Poizvedba CDDB" 1328 1329#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1330#, kde-format 1331msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1332msgstr "Poizvedi po vnosu v CDDB za trenutni zvočni projekt." 1333 1334#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1335#, kde-format 1336msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1337msgstr "Izberite neprazen zvočni projekt za poizvedbo CDDB." 1338 1339#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1340#, kde-format 1341msgid "Cancel" 1342msgstr "Prekliči" 1343 1344#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1345#: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1346#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1347#, kde-format 1348msgid "Audio Project" 1349msgstr "Glasbeni projekt" 1350 1351#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1352#, kde-format 1353msgid "CDDB error" 1354msgstr "Napaka CDDB" 1355 1356#: k3b.cpp:225 1357#, kde-format 1358msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1359msgstr "K3b - ustvarjalnik CD-jev in DVD-jev" 1360 1361#: k3b.cpp:287 1362#, kde-format 1363msgid "Opens an existing project" 1364msgstr "Odpre obstoječi projekt" 1365 1366#: k3b.cpp:291 1367#, kde-format 1368msgid "Opens a recently used file" 1369msgstr "Odpre pred kratkim uporabljeno datoteko" 1370 1371#: k3b.cpp:295 1372#, kde-format 1373msgid "Saves the current project" 1374msgstr "Shrani trenutni projekt" 1375 1376#: k3b.cpp:299 1377#, kde-format 1378msgid "Saves the current project to a new URL" 1379msgstr "Shrani trenutni projekt na nov naslov URL" 1380 1381#: k3b.cpp:302 1382#, kde-format 1383msgid "Save All" 1384msgstr "Shrani vse" 1385 1386#: k3b.cpp:303 1387#, kde-format 1388msgid "Saves all open projects" 1389msgstr "Shrani vse odprte projekte" 1390 1391#: k3b.cpp:309 1392#, kde-format 1393msgid "Closes the current project" 1394msgstr "Zapre trenutni projekt" 1395 1396#: k3b.cpp:312 1397#, kde-format 1398msgid "Close All" 1399msgstr "Zapri vse" 1400 1401#: k3b.cpp:313 1402#, kde-format 1403msgid "Closes all open projects" 1404msgstr "Zapre vse odprte projekte" 1405 1406#: k3b.cpp:319 1407#, kde-format 1408msgid "Quits the application" 1409msgstr "Konča program" 1410 1411#: k3b.cpp:322 1412#, kde-format 1413msgid "New &Audio CD Project" 1414msgstr "Nov projekt &zvočnega CD-ja" 1415 1416#: k3b.cpp:323 1417#, kde-format 1418msgid "Creates a new audio CD project" 1419msgstr "Ustvari nov projekt zvočnega CD-ja" 1420 1421#: k3b.cpp:328 1422#, kde-format 1423msgid "New &Data Project" 1424msgstr "Nov &podatkovni projekt" 1425 1426#: k3b.cpp:329 1427#, kde-format 1428msgid "Creates a new data project" 1429msgstr "Ustvari nov podatkovni projekt" 1430 1431#: k3b.cpp:334 1432#, kde-format 1433msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1434msgstr "Nov projekt CD-ja z &mešano vsebino" 1435 1436#: k3b.cpp:335 1437#, kde-format 1438msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1439msgstr "Ustvari nov projekt CD-ja z mešano glasbeno/podatkovno vsebino" 1440 1441#: k3b.cpp:340 1442#, kde-format 1443msgid "New &Video CD Project" 1444msgstr "Nov projekt &Video CD-ja" 1445 1446#: k3b.cpp:341 1447#, kde-format 1448msgid "Creates a new Video CD project" 1449msgstr "Ustvari nov projekt Video CD-ja" 1450 1451#: k3b.cpp:346 1452#, kde-format 1453msgid "New &eMovix Project" 1454msgstr "Nov projekt &eMovix" 1455 1456#: k3b.cpp:347 1457#, kde-format 1458msgid "Creates a new eMovix project" 1459msgstr "Ustvari nov projekt eMovix" 1460 1461#: k3b.cpp:352 1462#, kde-format 1463msgid "New V&ideo DVD Project" 1464msgstr "Nov projekt v&ideo DVD-ja" 1465 1466#: k3b.cpp:353 1467#, kde-format 1468msgid "Creates a new Video DVD project" 1469msgstr "Ustvari nov projekt video DVD-ja" 1470 1471#: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1472#, kde-format 1473msgid "Continue Multisession Project" 1474msgstr "Nadaljuj večsejni projekt" 1475 1476#: k3b.cpp:359 1477#, kde-format 1478msgid "Continues multisession project" 1479msgstr "Nadaljuje večsejni projekt" 1480 1481#: k3b.cpp:364 1482#, kde-format 1483msgid "&New Project" 1484msgstr "&Nov projekt" 1485 1486#: k3b.cpp:366 1487#, kde-format 1488msgid "Creates a new project" 1489msgstr "Ustvari nov projekt" 1490 1491#: k3b.cpp:381 1492#, kde-format 1493msgid "&Add Files..." 1494msgstr "&Dodaj datoteke ..." 1495 1496#: k3b.cpp:382 1497#, kde-format 1498msgid "Add files to the current project" 1499msgstr "Dodaj datoteke v trenutni projekt" 1500 1501#: k3b.cpp:387 1502#, kde-format 1503msgid "&Clear Project" 1504msgstr "&Počisti projekt" 1505 1506#: k3b.cpp:388 1507#, kde-format 1508msgid "Clear the current project" 1509msgstr "Počisti trenutni projekt" 1510 1511#: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1512#, kde-format 1513msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1514msgstr "&Formatiraj/izbriši prepisljiv nosilec ..." 1515 1516#: k3b.cpp:394 1517#, kde-format 1518msgid "Format" 1519msgstr "Formatiraj" 1520 1521#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1522#, kde-format 1523msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1524msgstr "Odpre pogovorno okno za formatiranje/brisanje prepisljivega nosilca" 1525 1526#: k3b.cpp:400 1527#, kde-format 1528msgid "&Burn Image..." 1529msgstr "&Zapiši odtis ..." 1530 1531#: k3b.cpp:401 1532#, kde-format 1533msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1534msgstr "Zapiše odtis ISO 9660, cue/bin ali cdrecord na optični disk" 1535 1536#: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1537#, kde-format 1538msgid "Copy &Medium..." 1539msgstr "Kopiraj &nosilec ..." 1540 1541#: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1542#, kde-format 1543msgid "Copy" 1544msgstr "Kopiraj" 1545 1546#: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1547#, kde-format 1548msgid "Open the media copy dialog" 1549msgstr "Odpre pogovorno okno za kopiranje nosilca" 1550 1551#: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1552#, kde-format 1553msgid "Rip Audio CD..." 1554msgstr "Zajemi zvočni CD ..." 1555 1556#: k3b.cpp:414 1557#, kde-format 1558msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1559msgstr "Digitalno pretvori sledi z zvočnega CD-ja" 1560 1561#: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1562#, kde-format 1563msgid "Rip Video DVD..." 1564msgstr "Zajemi video DVD ..." 1565 1566#: k3b.cpp:420 1567#, kde-format 1568msgid "Transcode Video DVD titles" 1569msgstr "Prekodiraj naslove video DVD" 1570 1571#: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1572#, kde-format 1573msgid "Rip Video CD..." 1574msgstr "Zajemi Video CD ..." 1575 1576#: k3b.cpp:426 1577#, kde-format 1578msgid "Extract tracks from a Video CD" 1579msgstr "Pretvori sledi z Video CD-ja" 1580 1581#: k3b.cpp:431 1582#, kde-format 1583msgid "Show Projects Header" 1584msgstr "Prikaži glavo projektov" 1585 1586#: k3b.cpp:432 1587#, kde-format 1588msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1589msgstr "Prikaže/skrije naslovno glavo pulta s projekti" 1590 1591#: k3b.cpp:443 1592#, kde-format 1593msgid "Configure K3b settings" 1594msgstr "Nastavi K3b" 1595 1596#: k3b.cpp:446 1597#, kde-format 1598msgid "System Check" 1599msgstr "Preverjanje sistema" 1600 1601#: k3b.cpp:447 1602#, kde-format 1603msgid "Checks system configuration" 1604msgstr "Preveri nastavitve sistema" 1605 1606#: k3b.cpp:492 1607#, kde-format 1608msgid "Current Projects" 1609msgstr "Trenutni projekti" 1610 1611#: k3b.cpp:533 1612#, kde-format 1613msgid "&Location Bar" 1614msgstr "Nas&lovna vrstica" 1615 1616#: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1617#, kde-format 1618msgid "Opening file..." 1619msgstr "Odpiranje datoteke ..." 1620 1621#: k3b.cpp:628 1622#, kde-format 1623msgid "Could not open document." 1624msgstr "Ni bilo mogoče odpreti dokumenta." 1625 1626#: k3b.cpp:895 1627#, kde-format 1628msgid "%1 has unsaved data." 1629msgstr "%1 vsebuje neshranjene podatke." 1630 1631#: k3b.cpp:896 1632#, kde-format 1633msgid "Closing Project" 1634msgstr "Zapiranje projekta" 1635 1636#: k3b.cpp:919 1637#, kde-format 1638msgid "Open Files" 1639msgstr "Odpiranje datotek" 1640 1641#: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1642#, kde-format 1643msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1644msgstr "Projekti K3b (*.k3b)" 1645 1646#: k3b.cpp:953 1647#, kde-format 1648msgid "Saving file..." 1649msgstr "Shranjevanje datoteke ..." 1650 1651#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1652#, kde-format 1653msgid "Could not save the current document." 1654msgstr "Trenutnega dokumenta ni bilo mogoče shraniti." 1655 1656#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1657#, kde-format 1658msgid "I/O Error" 1659msgstr "V/I napaka" 1660 1661#: k3b.cpp:980 1662#, kde-format 1663msgid "Saving file with a new filename..." 1664msgstr "Shranjevanje datoteke z novim imenom ..." 1665 1666#: k3b.cpp:988 1667#, kde-format 1668msgid "Save As" 1669msgstr "Shrani kot" 1670 1671#: k3b.cpp:1022 1672#, kde-format 1673msgid "Closing file..." 1674msgstr "Zapiranje datoteke ..." 1675 1676#: k3b.cpp:1124 1677#, kde-format 1678msgid "Creating new Audio CD Project." 1679msgstr "Ustvarjanje novega projekta zvočnega CD-ja." 1680 1681#: k3b.cpp:1133 1682#, kde-format 1683msgid "Creating new Data CD Project." 1684msgstr "Ustvarjanje novega projekta podatkovnega CD-ja." 1685 1686#: k3b.cpp:1149 1687#, kde-format 1688msgid "Creating new Video DVD Project." 1689msgstr "Ustvarjanje novega projekta video DVD-ja." 1690 1691#: k3b.cpp:1159 1692#, kde-format 1693msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1694msgstr "Ustvarjanje novega projekta CD-ja z mešano vsebino." 1695 1696#: k3b.cpp:1168 1697#, kde-format 1698msgid "Creating new Video CD Project." 1699msgstr "Ustvarjanje novega projekta Video CD-ja." 1700 1701#: k3b.cpp:1178 1702#, kde-format 1703msgid "Creating new eMovix Project." 1704msgstr "Ustvarjanje novega projekta eMovix." 1705 1706#: k3b.cpp:1291 1707#, kde-format 1708msgid "Select Files to Add to Project" 1709msgstr "Izberite datoteke za dodajanje v projekt" 1710 1711#: k3b.cpp:1293 1712#, kde-format 1713msgid "All Files (*)" 1714msgstr "Vse datoteke (*)" 1715 1716#: k3b.cpp:1300 1717#, kde-format 1718msgid "Please create a project before adding files" 1719msgstr "Pred dodajanjem datotek ustvarite projekt" 1720 1721#: k3b.cpp:1300 1722#, kde-format 1723msgid "No Active Project" 1724msgstr "Ni dejavnega projekta" 1725 1726#: k3b.cpp:1437 1727#, kde-format 1728msgid "Do you really want to clear the current project?" 1729msgstr "Ali res želite počistiti trenutni projekt?" 1730 1731#: k3b.cpp:1438 1732#, kde-format 1733msgid "Clear Project" 1734msgstr "Počisti projekt" 1735 1736#: k3b.cpp:1463 1737#, kde-format 1738msgid "Audio CD Rip" 1739msgstr "Zajem z zvočnega CD-ja" 1740 1741#: k3b.cpp:1478 1742#, kde-format 1743msgid "Video DVD Rip" 1744msgstr "Zajem z video DVD-ja" 1745 1746#: k3b.cpp:1499 1747#, kde-format 1748msgid "Video CD Rip" 1749msgstr "Zajem z Video CD-ja" 1750 1751#: k3bappdevicemanager.cpp:45 1752#, kde-format 1753msgid "Media &Info" 1754msgstr "Po&datki o nosilcu" 1755 1756#: k3bappdevicemanager.cpp:47 1757#, kde-format 1758msgid "&Unmount" 1759msgstr "&Odklopi" 1760 1761#: k3bappdevicemanager.cpp:49 1762#, kde-format 1763msgid "&Mount" 1764msgstr "&Priklopi" 1765 1766#: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1767#: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1768#: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1769#, kde-format 1770msgid "&Eject" 1771msgstr "&Izvrzi" 1772 1773#: k3bappdevicemanager.cpp:53 1774#, kde-format 1775msgid "L&oad" 1776msgstr "&Naloži" 1777 1778#. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1779#. actionCollection(), "device_unlock" ); 1780#. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1781#. actionCollection(), "device_lock" ); 1782#: k3bappdevicemanager.cpp:59 1783#, kde-format 1784msgid "Set Read Speed..." 1785msgstr "Nastavi bralno hitrost ..." 1786 1787#: k3bappdevicemanager.cpp:62 1788#, kde-format 1789msgid "Display generic medium information" 1790msgstr "Prikaži splošne podatke o nosilcu" 1791 1792#: k3bappdevicemanager.cpp:64 1793#, kde-format 1794msgid "Unmount the medium" 1795msgstr "Odklopi nosilec" 1796 1797#: k3bappdevicemanager.cpp:66 1798#, kde-format 1799msgid "Mount the medium" 1800msgstr "Priklopi nosilec" 1801 1802#: k3bappdevicemanager.cpp:68 1803#, kde-format 1804msgid "Eject the medium" 1805msgstr "Izvrzi nosilec" 1806 1807#: k3bappdevicemanager.cpp:70 1808#, kde-format 1809msgid "(Re)Load the medium" 1810msgstr "(Znova) naloži nosilec" 1811 1812#: k3bappdevicemanager.cpp:72 1813#, kde-format 1814msgid "Force the drive's read speed" 1815msgstr "Vsili pogonu bralno hitrost" 1816 1817#: k3bappdevicemanager.cpp:279 1818#, kde-format 1819msgid "CD Read Speed" 1820msgstr "Hitrost branja CD-ja" 1821 1822#: k3bappdevicemanager.cpp:280 1823#, kde-format 1824msgid "" 1825"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1826"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1827"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1828"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1829"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1830msgstr "" 1831"<p>Vnesite želeno bralno hitrost za <b>%1</b>. Hitrost bo uporabljena za " 1832"trenutno priklopljeni nosilec.<p>To je posebno uporabno za upočasnitev " 1833"pogona med gledanjem filmov, ki se jih bere neposredno s pogona in kjer je " 1834"ropot vrtenja moteč.<p>Vedite, da to na K3b ne vpliva, saj bo za kopiranje " 1835"povišal hitrost branja." 1836 1837#: k3bappdevicemanager.cpp:296 1838#, kde-format 1839msgid "Setting the read speed failed." 1840msgstr "Nastavljanje bralne hitrosti ni uspelo." 1841 1842#: k3bapplication.cpp:138 1843#, kde-format 1844msgid "K3b is busy" 1845msgstr "K3b je zaposlen" 1846 1847#: k3bapplication.cpp:139 1848#, kde-format 1849msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1850msgstr "K3b je trenutno zaposlen in ne more začeti nobenega drugega opravila." 1851 1852#: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1853#, kde-format 1854msgid "Estimated writing speed:" 1855msgstr "Ocenjena hitrost zapisovanja:" 1856 1857#: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1858#, kde-format 1859msgid "Software buffer:" 1860msgstr "Programski medpomnilnik:" 1861 1862#: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1863#, kde-format 1864msgid "Device buffer:" 1865msgstr "Medpomnilnik naprave:" 1866 1867#: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1868#, kde-format 1869msgid "Writer: %1 %2" 1870msgstr "Zapisovalnik: %1 %2" 1871 1872#: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1873#: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1874#, kde-format 1875msgid "no info" 1876msgstr "brez podatkov" 1877 1878#: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1879#: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1880#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1881#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1882#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1883#, kde-format 1884msgid "Auto" 1885msgstr "Samodejno" 1886 1887#: k3bdatamodewidget.cpp:24 1888#, kde-format 1889msgid "Mode1" 1890msgstr "Način 1" 1891 1892#: k3bdatamodewidget.cpp:25 1893#, kde-format 1894msgid "Mode2" 1895msgstr "Način 2" 1896 1897#: k3bdatamodewidget.cpp:27 1898#, kde-format 1899msgid "Select the mode for the data-track" 1900msgstr "Izberite način za podatkovno sled" 1901 1902#: k3bdatamodewidget.cpp:28 1903#, kde-format 1904msgid "" 1905"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1906"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1907"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1908"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1909"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1910"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1911"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1912"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1913msgstr "" 1914"<p><b>Podatkovni način</b><p>Podatkovne sledi je mogoče zapisati na dva " 1915"različna načina:</p><p><b>Samodejno</b><br>K3b naj izbere najprimernejši " 1916"podatkovni način.</p><p><b>Način 1</b><br>To je <em>prvotni</em> zapisovalni " 1917"način, ki je bil uveden v standardu <em>Rumena knjiga</em>. Je priporočljivi " 1918"način za zapisovanje CD-jev, ki so izključno podatkovni.</p><p><b>Način 2</" 1919"b><br>Točneje <em>XA Način 2 Oblika 1</em>, a je običajna uporaba imena " 1920"<em>Način 2</em>, ker so druge oblike redko uporabljene, .</p><p><b>Vedite:</" 1921"b> Ne mešajte različnih načinov na enem samem CD-ju. Nekateri starejši " 1922"pogoni imajo težave z branjem večsejnih CD-jev po Načinu 1." 1923 1924#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1925#, kde-format 1926msgid "Debugging Output" 1927msgstr "Razhroščevalni izhod" 1928 1929#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1930#, kde-format 1931msgid "Save to file" 1932msgstr "Shrani v datoteko" 1933 1934#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1935#, kde-format 1936msgid "Copy to clipboard" 1937msgstr "Kopiraj v odložišče" 1938 1939#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1940#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1941#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1942#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1943#, kde-format 1944msgid "Do you want to overwrite %1?" 1945msgstr "Ali želite prepisati %1?" 1946 1947#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1948#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1949#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1950#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1951#, kde-format 1952msgid "File Exists" 1953msgstr "Datoteka obstaja" 1954 1955#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1956#, kde-format 1957msgid "Could not open file %1" 1958msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %1" 1959 1960#. i18n: ectx: Menu (device) 1961#: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1962#, kde-format 1963msgid "&Device" 1964msgstr "&Naprava" 1965 1966#: k3bdiroperator.cpp:41 1967#, kde-format 1968msgid "K3b Bookmarks" 1969msgstr "Zaznamki za K3b" 1970 1971#: k3bdiroperator.cpp:44 1972#, kde-format 1973msgid "Bookmarks" 1974msgstr "Zaznamki" 1975 1976#: k3bdiroperator.cpp:48 k3bfiletreeview.cpp:90 1977#, kde-format 1978msgid "&Add to Project" 1979msgstr "&Dodaj k projektu" 1980 1981#: k3bdirview.cpp:193 1982#, kde-format 1983msgid "" 1984"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1985"sure it is installed." 1986msgstr "" 1987"K3b uporablja vcdxrip iz paketa vcdimager za zajemanje z Video CD-jev . " 1988"Preverite ali je nameščen." 1989 1990#: k3bdirview.cpp:227 1991#, kde-format 1992msgid "Mount Failed" 1993msgstr "Priklop ni uspel" 1994 1995#: k3bdirview.cpp:228 1996#, kde-format 1997msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1998msgstr "" 1999"<p>K3b ni mogel priklopiti nosilca <b>%1</b>, ki je v napravi <em>%2 - %3</" 2000"em>" 2001 2002#: k3bdirview.cpp:243 2003#, kde-format 2004msgid "Unmount Failed" 2005msgstr "Odklop ni uspel" 2006 2007#: k3bdirview.cpp:244 2008#, kde-format 2009msgid "" 2010"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2011msgstr "" 2012"<p>K3b ni mogel odklopiti nosilca <b>%1</b>, ki je v napravi <em>%2 - %3</em>" 2013 2014#: k3bdiskinfoview.cpp:81 2015#, kde-format 2016msgid "No medium present" 2017msgstr "Prisoten ni noben nosilec" 2018 2019#: k3bdiskinfoview.cpp:110 2020#, kde-format 2021msgid "Medium" 2022msgstr "Nosilec" 2023 2024#: k3bdiskinfoview.cpp:114 2025#, kde-format 2026msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2027msgstr "Podatki o datotečnem sistemu ISO 9660" 2028 2029#: k3bdiskinfoview.cpp:119 2030#, kde-format 2031msgid "Tracks" 2032msgstr "Sledi" 2033 2034#: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2035#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2036#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2037#, kde-format 2038msgid "Audio" 2039msgstr "Zvok" 2040 2041#: k3bdiskinfoview.cpp:193 2042#, kde-format 2043msgid "Data/Mode1" 2044msgstr "Podatki/Način 1" 2045 2046#: k3bdiskinfoview.cpp:195 2047#, kde-format 2048msgid "Data/Mode2" 2049msgstr "Podatki/Način 2" 2050 2051#: k3bdiskinfoview.cpp:197 2052#, kde-format 2053msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2054msgstr "Podatki/Način 2 XA Oblika 1" 2055 2056#: k3bdiskinfoview.cpp:199 2057#, kde-format 2058msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2059msgstr "Podatki/Način 2 XA Oblika 2" 2060 2061#: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2062#: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2063#, kde-format 2064msgid "Data" 2065msgstr "Podatki" 2066 2067#: k3bdiskinfoview.cpp:208 2068#, kde-format 2069msgid "copy" 2070msgstr "kopiranje" 2071 2072#: k3bdiskinfoview.cpp:208 2073#, kde-format 2074msgid "no copy" 2075msgstr "brez kopiranja" 2076 2077#: k3bdiskinfoview.cpp:210 2078#, kde-format 2079msgid "preemp" 2080msgstr "pred-ojačanje" 2081 2082#: k3bdiskinfoview.cpp:210 2083#, kde-format 2084msgid "no preemp" 2085msgstr "brez pred-ojačanja" 2086 2087#: k3bdiskinfoview.cpp:211 2088#, kde-format 2089msgid "incremental" 2090msgstr "postopna" 2091 2092#: k3bdiskinfoview.cpp:211 2093#, kde-format 2094msgid "uninterrupted" 2095msgstr "neprekinjena" 2096 2097#: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2098#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2099#, kde-format 2100msgid "CD-Text" 2101msgstr "CD-Text" 2102 2103#: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2104#, kde-format 2105msgid "Session %1" 2106msgstr "Seja %1" 2107 2108#: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2109#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2110#, kde-format 2111msgid "Type" 2112msgstr "Vrsta" 2113 2114#: k3bdiskinfoview.cpp:263 2115#, kde-format 2116msgid "Attributes" 2117msgstr "Atributi" 2118 2119#: k3bdiskinfoview.cpp:265 2120#, kde-format 2121msgid "First-Last Sector" 2122msgstr "Prvi-zadnji sektor" 2123 2124#: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2125#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2126#: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2127#, kde-format 2128msgid "Length" 2129msgstr "Dolžina" 2130 2131#: k3bdiskinfoview.cpp:307 2132#, kde-format 2133msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2134msgstr "Neznano (najverjetneje CD-ROM)" 2135 2136#: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2137#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2138#, kde-format 2139msgid "Type:" 2140msgstr "Vrsta:" 2141 2142#: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:216 2143#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:250 2144#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2145#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2146#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2147#: rip/k3bpatternparser.cpp:117 rip/k3bpatternparser.cpp:161 2148#: rip/k3bpatternparser.cpp:169 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2149#, kde-format 2150msgid "unknown" 2151msgstr "neznana" 2152 2153#: k3bdiskinfoview.cpp:310 2154#, kde-format 2155msgid "Media ID:" 2156msgstr "ID nosilca:" 2157 2158#: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2159#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:180 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:188 2160#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:191 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:196 2161#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:852 2162#, kde-format 2163msgid "%1 min" 2164msgstr "%1 min" 2165 2166#: k3bdiskinfoview.cpp:311 2167#, kde-format 2168msgid "Capacity:" 2169msgstr "Velikost:" 2170 2171#: k3bdiskinfoview.cpp:313 2172#, kde-format 2173msgid "Used Capacity:" 2174msgstr "Porabljena velikost:" 2175 2176#: k3bdiskinfoview.cpp:317 2177#, kde-format 2178msgid "Remaining:" 2179msgstr "Preostalo:" 2180 2181#: k3bdiskinfoview.cpp:318 2182#, kde-format 2183msgid "Rewritable:" 2184msgstr "Prepisljiv:" 2185 2186#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2187#, kde-format 2188msgctxt "Availability" 2189msgid "yes" 2190msgstr "da" 2191 2192#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2193#, kde-format 2194msgctxt "Availability" 2195msgid "no" 2196msgstr "ne" 2197 2198#: k3bdiskinfoview.cpp:319 2199#, kde-format 2200msgid "Appendable:" 2201msgstr "Dodajanje je mogoče:" 2202 2203#: k3bdiskinfoview.cpp:320 2204#, kde-format 2205msgid "Empty:" 2206msgstr "Prazen:" 2207 2208#: k3bdiskinfoview.cpp:322 2209#, kde-format 2210msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2211msgid "Layers:" 2212msgstr "Plasti:" 2213 2214#: k3bdiskinfoview.cpp:328 2215#, kde-format 2216msgid "not formatted" 2217msgstr "ni formatiran" 2218 2219#: k3bdiskinfoview.cpp:331 2220#, kde-format 2221msgid "incomplete" 2222msgstr "ni zaključen" 2223 2224#: k3bdiskinfoview.cpp:334 2225#, kde-format 2226msgid "in progress" 2227msgstr "v teku" 2228 2229#: k3bdiskinfoview.cpp:337 2230#, kde-format 2231msgid "complete" 2232msgstr "zaključen" 2233 2234#: k3bdiskinfoview.cpp:340 2235#, kde-format 2236msgid "unknown state" 2237msgstr "neznano stanje" 2238 2239#: k3bdiskinfoview.cpp:343 2240#, kde-format 2241msgid "Background Format:" 2242msgstr "Formatiranje v ozadju:" 2243 2244#: k3bdiskinfoview.cpp:346 2245#, kde-format 2246msgid "Sessions:" 2247msgstr "Seje:" 2248 2249#: k3bdiskinfoview.cpp:368 2250#, kde-format 2251msgid "Supported writing speeds:" 2252msgstr "Podprte zapisovalne hitrosti:" 2253 2254#: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:193 2255#, kde-format 2256msgid "System Id:" 2257msgstr "ID sistema:" 2258 2259#: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:201 2260#, kde-format 2261msgid "Volume Id:" 2262msgstr "ID nosilca:" 2263 2264#: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:209 2265#, kde-format 2266msgid "Volume Set Id:" 2267msgstr "ID zbirke nosilcev:" 2268 2269#: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:217 2270#, kde-format 2271msgid "Publisher Id:" 2272msgstr "ID založnika:" 2273 2274#: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225 2275#, kde-format 2276msgid "Preparer Id:" 2277msgstr "ID pripravljavca:" 2278 2279#: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232 2280#, kde-format 2281msgid "Application Id:" 2282msgstr "ID programa:" 2283 2284#: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:183 2285#, kde-format 2286msgid "Volume Size:" 2287msgstr "Velikost nosilca:" 2288 2289#: k3bdiskinfoview.cpp:390 2290#, kde-format 2291msgctxt "Size of one block, always 2048" 2292msgid "%1 B" 2293msgstr "%1 B" 2294 2295#: k3bdiskinfoview.cpp:391 2296#, kde-format 2297msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2298msgid "1 block" 2299msgid_plural "%1 blocks" 2300msgstr[0] "%1 blok" 2301msgstr[1] "%1 bloka" 2302msgstr[2] "%1 bloki" 2303msgstr[3] "%1 blokov" 2304 2305#: k3bdiskinfoview.cpp:392 2306#, kde-format 2307msgid "1 B" 2308msgid_plural "%1 B" 2309msgstr[0] "%1 B" 2310msgstr[1] "%1 B" 2311msgstr[2] "%1 B" 2312msgstr[3] "%1 B" 2313 2314#: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2315#, kde-format 2316msgid "Waiting for Disk" 2317msgstr "Čakanje na disk" 2318 2319#: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2320#, kde-format 2321msgid "Eject" 2322msgstr "Izvrzi" 2323 2324#: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2325#, kde-format 2326msgid "Load" 2327msgstr "Naloži" 2328 2329#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2330#, kde-format 2331msgid "Found medium:" 2332msgstr "Najden nosilec:" 2333 2334#: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2335#: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2336#, kde-format 2337msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2338msgstr "V %2 - %3 je bil najden nosilec %1. Ali naj bo prepisan?" 2339 2340#: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2341#: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2342#, kde-format 2343msgid "Found %1" 2344msgstr "Najden %1" 2345 2346#: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2347#, kde-format 2348msgid "Preformatting DVD+RW" 2349msgstr "Pred-formatiranje nosilca DVD+RW" 2350 2351#: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2352#, kde-format 2353msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2354msgstr "V %2 - %3 je bil najden nosilec %1. Ali naj bo formatiran?" 2355 2356#: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2357#, kde-format 2358msgid "&Format" 2359msgstr "&Formatiraj" 2360 2361#: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2362#, kde-format 2363msgid "Formatting DVD-RW" 2364msgstr "Formatiranje nosilca DVD-RW" 2365 2366#: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2367#, kde-format 2368msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2369msgstr "V %1 - %2 je bil najden prepisljiv nosilec. Ali naj bo izbrisan?" 2370 2371#: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2372#, kde-format 2373msgid "Found Rewritable Disk" 2374msgstr "Najden prepisljiv disk" 2375 2376#: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2377#, kde-format 2378msgid "E&rase" 2379msgstr "&Izbriši" 2380 2381#: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2382#, kde-format 2383msgid "Erasing CD-RW" 2384msgstr "Brisanje nosilca CD-RW" 2385 2386#: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2387#, kde-format 2388msgid "Waiting for Medium" 2389msgstr "Čakanje na nosilec" 2390 2391#: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2392#, kde-format 2393msgid "Erasing failed." 2394msgstr "Brisanje ni uspelo." 2395 2396#: k3bfileview.cpp:67 2397#, kde-format 2398msgid "Filter:" 2399msgstr "Filter:" 2400 2401#: k3bfileview.cpp:73 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:456 2402#, kde-format 2403msgid "*|All Files" 2404msgstr "*|Vse datoteke" 2405 2406#: k3bfileview.cpp:74 2407#, kde-format 2408msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 2409msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Zvočne datoteke" 2410 2411#: k3bfileview.cpp:75 2412#, kde-format 2413msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 2414msgstr "audio/x-wav |Datoteke zvoka Wave" 2415 2416#: k3bfileview.cpp:76 2417#, kde-format 2418msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 2419msgstr "audio/x-mp3 |Datoteke zvoka MP3" 2420 2421#: k3bfileview.cpp:77 2422#, kde-format 2423msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2424msgstr "application/x-ogg |Datoteke zvoka Ogg Vorbis" 2425 2426#: k3bfileview.cpp:78 2427#, kde-format 2428msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2429msgstr "video/mpeg |Datoteke videa MPEG" 2430 2431#: k3bfileview.cpp:81 2432#, kde-format 2433msgid "Show Bookmarks" 2434msgstr "Prikaži zaznamke" 2435 2436#: k3binteractiondialog.cpp:70 2437#, kde-format 2438msgid "Load default settings" 2439msgstr "Naloži privzete nastavitve" 2440 2441#: k3binteractiondialog.cpp:71 2442#, kde-format 2443msgid "Load saved settings" 2444msgstr "Naloži shranjene nastavitve" 2445 2446#: k3binteractiondialog.cpp:72 2447#, kde-format 2448msgid "Load last used settings" 2449msgstr "Naloži nazadnje uporabljene nastavitve" 2450 2451#: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2452#, kde-format 2453msgid "Start" 2454msgstr "Začni" 2455 2456#: k3binteractiondialog.cpp:98 2457#, kde-format 2458msgid "Start the task" 2459msgstr "Začne opravilo" 2460 2461#: k3binteractiondialog.cpp:189 2462#, kde-format 2463msgid "Load default or saved settings" 2464msgstr "Naloži privzete ali shranjene nastavitve" 2465 2466#: k3binteractiondialog.cpp:190 2467#, kde-format 2468msgid "Save current settings to reuse them later" 2469msgstr "Shrani trenutne nastavitve za kasnejšo uporabo" 2470 2471#: k3binteractiondialog.cpp:194 2472#, kde-format 2473msgid "" 2474"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2475"saved before, or the last used ones." 2476msgstr "" 2477"<p>Naloži nabor nastavitev, ki so lahko privzete K3b-jeve, shranjene enkrat " 2478"prej, ali pa nazadnje uporabljene." 2479 2480#: k3binteractiondialog.cpp:196 2481#, kde-format 2482msgid "" 2483"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2484"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2485"are not overwritten by this.</b>" 2486msgstr "" 2487"<p>Shrani trenutne nastavitve okna za dejanje.<p>Te nastavitve lahko " 2488"naložite z gumbom <em>Naloži shranjene nastavitve</em>.<p><b>K3b-jeve " 2489"privzete nastavitve ne bodo prepisane.</b>" 2490 2491#: k3bjobprogressdialog.cpp:207 2492#, kde-format 2493msgid "Overall progress:" 2494msgstr "Skupni napredek:" 2495 2496#: k3bjobprogressdialog.cpp:229 2497#, kde-format 2498msgid "Show Debugging Output" 2499msgstr "Prikaži razhroščevalni izhod" 2500 2501#: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316 2502#, kde-format 2503msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2504msgid "%1 of %2" 2505msgstr "%1 od %2" 2506 2507#: k3bjobprogressdialog.cpp:372 k3bjobprogressdialog.cpp:548 2508#, kde-format 2509msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2510msgid "Elapsed time: %1" 2511msgstr "Pretečeni čas: %1" 2512 2513#: k3bjobprogressdialog.cpp:381 2514#, kde-format 2515msgid "Success." 2516msgstr "Uspeh." 2517 2518#: k3bjobprogressdialog.cpp:388 2519#, kde-format 2520msgid "Successfully finished." 2521msgstr "Uspešno zaključeno." 2522 2523#: k3bjobprogressdialog.cpp:397 2524#, kde-format 2525msgid "Canceled." 2526msgstr "Preklicano." 2527 2528#: k3bjobprogressdialog.cpp:400 2529#, kde-format 2530msgid "Error." 2531msgstr "Napaka." 2532 2533#: k3bjobprogressdialog.cpp:402 2534#, kde-format 2535msgid "Finished with errors" 2536msgstr "Zaključeno z napakami" 2537 2538#: k3bjobprogressdialog.cpp:482 2539#, kde-format 2540msgid "Do you really want to cancel?" 2541msgstr "Ali res želite preklicati?" 2542 2543#: k3bjobprogressdialog.cpp:482 2544#, kde-format 2545msgid "Cancel Confirmation" 2546msgstr "Potrditev preklica" 2547 2548#: k3bjobprogressdialog.cpp:552 2549#, kde-format 2550msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2551msgid "Remaining: %1" 2552msgstr "Preostaja: %1" 2553 2554#: k3blsofwrapperdialog.cpp:38 2555#, kde-format 2556msgid "Device in use" 2557msgstr "Naprava v uporabi" 2558 2559#: k3blsofwrapperdialog.cpp:45 2560#, kde-format 2561msgid "Continue" 2562msgstr "Nadaljuj" 2563 2564#: k3blsofwrapperdialog.cpp:49 2565#, kde-format 2566msgid "Quit the other applications" 2567msgstr "Končaj druge programe" 2568 2569#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 k3blsofwrapperdialog.cpp:81 2570#, kde-format 2571msgid "Check again" 2572msgstr "Preveri znova" 2573 2574#: k3blsofwrapperdialog.cpp:72 2575#, kde-format 2576msgid "" 2577"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2578"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2579"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2580"down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2581"to use the '%3' button." 2582msgstr "" 2583"<p>Napravo <b>%1</b> uporabljajo drugi programi (<em>%2</em>).<p>Močno " 2584"priporočamo, da pred nadaljevanjem končate te programe. V nasprotnem primeru " 2585"K3b morda ne bo mogel v polni meri dostopati do naprave.<p><em>Namig: Včasih " 2586"končanje programa ni takojšnje. V tem primeru lahko uporabite gumb »%3«." 2587 2588#: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2589#, kde-format 2590msgid "" 2591"<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2592msgstr "<p>Ali res želite, da K3b uniči naslednja opravila: <em>%1</em>?</p>" 2593 2594#: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2595#, kde-format 2596msgid "Medium Selection" 2597msgstr "Izbor nosilca" 2598 2599#: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2600#, kde-format 2601msgid "Please select a medium:" 2602msgstr "Izberite nosilec:" 2603 2604#: k3bmediumdelegate.cpp:134 2605#, kde-format 2606msgid "%2 in %1 track" 2607msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2608msgstr[0] "%2 v %1 sledi" 2609msgstr[1] "%2 v %1 sledeh" 2610msgstr[2] "%2 v %1 sledeh" 2611msgstr[3] "%2 v %1 sledeh" 2612 2613#: k3bmediumdelegate.cpp:138 2614#, kde-format 2615msgid " and %1 session" 2616msgid_plural " and %1 sessions" 2617msgstr[0] " in %1 seja" 2618msgstr[1] " in %1 seji" 2619msgstr[2] " in %1 seje" 2620msgstr[3] " in %1 sej" 2621 2622#: k3bmediumdelegate.cpp:151 2623#, kde-format 2624msgid "Free space: %1" 2625msgstr "Neporabljen prostor: %1" 2626 2627#: k3bmediumdelegate.cpp:163 2628#, kde-format 2629msgid "Capacity: %1" 2630msgstr "Velikost: %1" 2631 2632#: k3bprojectmanager.cpp:203 2633#, kde-format 2634msgid "AudioCD%1" 2635msgstr "ZvočniCD%1" 2636 2637#: k3bprojectmanager.cpp:209 2638#, kde-format 2639msgid "Data%1" 2640msgstr "Podatki%1" 2641 2642#: k3bprojectmanager.cpp:215 2643#, kde-format 2644msgid "MixedCD%1" 2645msgstr "MešaniCD%1" 2646 2647#: k3bprojectmanager.cpp:221 2648#, kde-format 2649msgid "VideoCD%1" 2650msgstr "VideoCD%1" 2651 2652#: k3bprojectmanager.cpp:227 2653#, kde-format 2654msgid "eMovix%1" 2655msgstr "eMovix%1" 2656 2657#: k3bprojectmanager.cpp:234 2658#, kde-format 2659msgid "VideoDVD%1" 2660msgstr "VideoDVD%1" 2661 2662#: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2663#, kde-format 2664msgid "Project" 2665msgstr "Projekt" 2666 2667#: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2668#, kde-format 2669msgid "Temp:" 2670msgstr "Začasno:" 2671 2672#: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2673#, kde-format 2674msgid "No info" 2675msgstr "Brez podatkov" 2676 2677#: k3bstatusbarmanager.cpp:154 2678#, kde-format 2679msgid "One file in %2" 2680msgid_plural "%1 files in %2" 2681msgstr[0] "%1 datoteka v %2" 2682msgstr[1] "%1 datoteki v %2" 2683msgstr[2] "%1 datoteke v %2" 2684msgstr[3] "%1 datotek v %2" 2685 2686#: k3bstatusbarmanager.cpp:157 2687#, kde-format 2688msgid "one folder" 2689msgid_plural "%1 folders" 2690msgstr[0] "%1 mapa" 2691msgstr[1] "%1 mapi" 2692msgstr[2] "%1 mape" 2693msgstr[3] "%1 map" 2694 2695#: k3bstatusbarmanager.cpp:184 2696#, kde-format 2697msgid "Audio CD (1 track)" 2698msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2699msgstr[0] "Zvočni CD (%1 sled)" 2700msgstr[1] "Zvočni CD (%1 sledi)" 2701msgstr[2] "Zvočni CD (%1 sledi)" 2702msgstr[3] "Zvočni CD (%1 sledi)" 2703 2704#: k3bstatusbarmanager.cpp:190 2705#, kde-format 2706msgid "Data Project (%1)" 2707msgstr "Podatkovni projekt (%1)" 2708 2709#: k3bstatusbarmanager.cpp:197 2710#, kde-format 2711msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2712msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2713msgstr[0] "Mešani CD (%1 sled in %2)" 2714msgstr[1] "Mešani CD (%1 sledi in %2)" 2715msgstr[2] "Mešani CD (%1 sledi in %2)" 2716msgstr[3] "Mešani CD (%1 sledi in %2)" 2717 2718#: k3bstatusbarmanager.cpp:204 2719#, kde-format 2720msgid "Video CD (1 track)" 2721msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2722msgstr[0] "Video CD (%1 sled)" 2723msgstr[1] "Video CD (%1 sledi)" 2724msgstr[2] "Video CD (%1 sledi)" 2725msgstr[3] "Video CD (%1 sledi)" 2726 2727#: k3bstatusbarmanager.cpp:210 2728#, kde-format 2729msgid "eMovix Project (%1)" 2730msgstr "Projekt eMovix (%1)" 2731 2732#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 2733#, kde-format 2734msgid "Video DVD (%1)" 2735msgstr "Video DVD (%1)" 2736 2737#: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2738#, kde-format 2739msgid "System Configuration Problems" 2740msgstr "Težave s sistemskimi nastavitvami" 2741 2742#: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2743#, kde-format 2744msgid "1 problem" 2745msgid_plural "%1 problems" 2746msgstr[0] "%1 težava" 2747msgstr[1] "%1 težavi" 2748msgstr[2] "%1 težave" 2749msgstr[3] "%1 težav" 2750 2751#: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2752#, kde-format 2753msgid "Configure K3b..." 2754msgstr "Nastavi K3b ..." 2755 2756#: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2757#, kde-format 2758msgid "Do not show again" 2759msgstr "Ne prikaži znova" 2760 2761#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2762#, kde-format 2763msgid "Solution" 2764msgstr "Rešitev" 2765 2766#: k3bsystemproblemdialog.cpp:177 2767#, kde-format 2768msgid "No optical drive found." 2769msgstr "Najdene ni bilo nobene optične naprave." 2770 2771#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 2772#, kde-format 2773msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2774msgstr "K3b v sistemu ni našel nobene optične naprave." 2775 2776#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2777#, kde-format 2778msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2779msgstr "" 2780"Preverite ali ozadnji program HAL teče, saj je potreben za odkritje naprav." 2781 2782#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188 2783#, kde-format 2784msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2785msgstr "Najdenega ni nobenega zapisovalnika." 2786 2787#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 2788#, kde-format 2789msgid "" 2790"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2791"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2792"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2793"creation." 2794msgstr "" 2795"K3b v vašem sistemu ni mogel najti nobene optične naprave za zapisovanje. CD-" 2796"jev in DVD-jev ne boste mogli zapisovati. Kljub temu boste lahko " 2797"uporabljali ostale K3b-jeve funkcije. Lahko boste npr. izvlekli zvočne " 2798"sledi, prekodirali zvok ali ustvarili odtis ISO 9660." 2799 2800#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:260 2801#: k3bsystemproblemdialog.cpp:302 2802#, kde-format 2803msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2804msgstr "Nezadostna dovoljenja za izvedljivo datoteko %1: %2" 2805 2806#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 k3bsystemproblemdialog.cpp:207 2807#, kde-format 2808msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2809msgstr "K3b za zapisovanje CD-jev uporablja cdrecord." 2810 2811#: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2812#: k3bsystemproblemdialog.cpp:306 2813#, kde-format 2814msgid "" 2815"Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2816"Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2817"\"%1\" group." 2818msgstr "" 2819"Preverite dovoljenja preko Nastavitve -> Nastavi K3b ... -> Programi -> " 2820"Dovoljenja. V primeru, da je nastavljena privzeta vrednost za K3b, se " 2821"prepričajte, da ste član skupine »%1«." 2822 2823#: k3bsystemproblemdialog.cpp:206 k3bsystemproblemdialog.cpp:268 2824#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:312 2825#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 2826#, kde-format 2827msgid "Unable to find %1 executable" 2828msgstr "Ni mogoče najti programa %1" 2829 2830#: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 2831#, kde-format 2832msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2833msgstr "Namestite paket cdrtools, ki vsebuje cdrecord." 2834 2835#: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 2836#: k3bsystemproblemdialog.cpp:328 k3bsystemproblemdialog.cpp:336 2837#: k3bsystemproblemdialog.cpp:368 k3bsystemproblemdialog.cpp:474 2838#, kde-format 2839msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2840msgstr "%1 različice %2 je zastarel" 2841 2842#: k3bsystemproblemdialog.cpp:215 2843#, kde-format 2844msgid "" 2845"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2846"recommended to at least use version 2.0." 2847msgstr "" 2848"Čeprav K3b podpira vse različice cdrtools od 1.10 dalje, močno priporočamo " 2849"uporabo različice 2.0 ali novejše." 2850 2851#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218 2852#, kde-format 2853msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2854msgstr "Namestite novejšo različico cdrtools." 2855 2856#: k3bsystemproblemdialog.cpp:234 2857#, kde-format 2858msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2859msgstr "%1 bo zagnan s skrbniškimi dovoljenji na jedru >= 2.6.8" 2860 2861#: k3bsystemproblemdialog.cpp:235 2862#, kde-format 2863msgid "" 2864"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2865"reasons anymore." 2866msgstr "" 2867"Od jedra Linux 2.6.8 naprej, %1 zaradi poostrene varnosti ne bo več deloval, " 2868"če bo pognan z ID-jem skrbnika (root)." 2869 2870#: k3bsystemproblemdialog.cpp:238 k3bsystemproblemdialog.cpp:252 2871#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 2872#, kde-format 2873msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2874msgstr "Da rešite to težavo, kliknite \"Nastavi K3b ...\"." 2875 2876#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 k3bsystemproblemdialog.cpp:278 2877#, kde-format 2878msgid "%1 will be run without root privileges" 2879msgstr "%1 bo zagnan brez skrbniških dovoljenj" 2880 2881#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 2882#, kde-format 2883msgid "" 2884"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2885"as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2886"stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2887"burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2888"way." 2889msgstr "" 2890"Močno priporočamo, da nastavite cdrecord tako, da teče z dovoljenji skrbnika " 2891"sistema. Na ta način bo opravilo zapisovanja stabilnejše. Poleg tega to " 2892"omogoča spreminjanje medpomnilnika za zapisovanje, kar lahko reši veliko " 2893"težav." 2894 2895#: k3bsystemproblemdialog.cpp:261 k3bsystemproblemdialog.cpp:269 2896#, kde-format 2897msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2898msgstr "K3b za zapisovanje CD-jev uporablja cdrdao." 2899 2900#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2901#, kde-format 2902msgid "Install the cdrdao package." 2903msgstr "Namestite paket cdrdao." 2904 2905#: k3bsystemproblemdialog.cpp:279 2906#, kde-format 2907msgid "" 2908"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2909"increase the overall stability of the burning process." 2910msgstr "" 2911"Močno priporočamo, da nastavite cdrdao tako, da teče z dovoljenji skrbnika " 2912"sistema. Na ta način bo opravilo zapisovanja stabilnejše." 2913 2914#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 2915#, kde-format 2916msgid "" 2917"Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2918"growisofs with DVD and BD." 2919msgstr "" 2920"Cdrskin je lahko zamenjava za cdrecord v primeru podatkovnih in zvočnih CD-" 2921"jev ter za growisofs v primeru DVD-jev in medijev BD." 2922 2923#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2924#, kde-format 2925msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2926msgstr "Razmislite o namestitvi paketov libburn in cdrskin." 2927 2928#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:313 2929#, kde-format 2930msgid "" 2931"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2932"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2933msgstr "" 2934"K3b za zapisovanje DVD-jev uporablja growisofs. Brez growisofs ne boste " 2935"mogli zapisovati DVD-jev. Namestite najnovejšo različico, ali vsaj različico " 2936"5.10." 2937 2938#: k3bsystemproblemdialog.cpp:316 k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2939#, kde-format 2940msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2941msgstr "Namestite paket dvd+rw-tools." 2942 2943#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 2944#, kde-format 2945msgid "" 2946"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2947"will not work and K3b will refuse to use them." 2948msgstr "" 2949"K3b za zapisovanje DVD-jev potrebuje growisofs, ki je vsaj različice 5.10. " 2950"Starejše različice ne bodo delovale in K3b jih ne bo uporabljal." 2951 2952#: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:332 2953#: k3bsystemproblemdialog.cpp:340 k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2954#, kde-format 2955msgid "Install a more recent version of %1." 2956msgstr "Namestite novejšo različico %1." 2957 2958#: k3bsystemproblemdialog.cpp:329 2959#, kde-format 2960msgid "" 2961"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2962"sessions using a growisofs version older than 5.12." 2963msgstr "" 2964"K3b z growisofs, ki je starejši od različice 5.12, ne bo mogel sproti " 2965"kopirati DVD-jev ali zapisovati nosilcev DVD+RW z več sejami." 2966 2967#: k3bsystemproblemdialog.cpp:337 2968#, kde-format 2969msgid "" 2970"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2971"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2972"than 7.0." 2973msgstr "" 2974"Močno priporočamo uporabo growisofs, ki je vsaj različice 7.0. K3b z " 2975"growisofs, ki je starejši od različice 7.0, ne bo mogel zapisovati nosilcev " 2976"DVD+R z več sejami." 2977 2978#: k3bsystemproblemdialog.cpp:358 2979#, kde-format 2980msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2981msgstr "K3b za formatiranje DVD-RW-jev in DVD+RW-jev uporablja dvd+rw-format." 2982 2983#: k3bsystemproblemdialog.cpp:371 2984#, kde-format 2985msgid "" 2986"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2987"problems when creating data projects." 2988msgstr "" 2989"K3b potrebuje mkisofs, ki je vsaj različice 1.14. Starejše različice lahko " 2990"povzročijo težave pri ustvarjanju podatkovnih projektov." 2991 2992#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 2993#, kde-format 2994msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2995msgstr "Naprava %1 - %2 je priklopljena samodejno." 2996 2997#: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2998#, kde-format 2999msgid "" 3000"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3001"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3002"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3003msgstr "" 3004"K3b ne more odklopiti samodejno priklopljenih naprav. Zato morda " 3005"prepisovanje DVD+RW ne bo uspelo. Tega ni potrebno prijaviti kot napake, saj " 3006"težave ni mogoče rešiti v K3b." 3007 3008#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 3009#, kde-format 3010msgid "" 3011"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3012"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3013msgstr "" 3014"V datoteki /etc/fstab zamenjajte vnose za samodejno priklapljanje s " 3015"starejšimi različicami, ali pa uporabite rešitve kot sta pmount in ivman." 3016 3017#: k3bsystemproblemdialog.cpp:410 3018#, kde-format 3019msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3020msgstr "V jedru ni podpore za zapisovanje ATAPI" 3021 3022#: k3bsystemproblemdialog.cpp:411 3023#, kde-format 3024msgid "" 3025"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3026"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3027msgstr "" 3028"Jedro operacijskega sistema ne podpira zapisovanja brez posnemanja SCSI. V " 3029"sistemu je vsaj en zapisovalnik, ki ni nastavljen za uporabo posnemanja SCSI." 3030 3031#: k3bsystemproblemdialog.cpp:415 3032#, kde-format 3033msgid "" 3034"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3035"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3036"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3037msgstr "" 3038"Najboljša in priporočljiva rešitev je, da omogočite ide-scsi (posnemanje " 3039"SCSI-ja) za vse naprave. Vedite, da na pogonih, ki delujejo prek ide-scsi " 3040"lahko še vedno omogočite DMA." 3041 3042#: k3bsystemproblemdialog.cpp:431 k3bsystemproblemdialog.cpp:450 3043#, kde-format 3044msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3045msgstr "%1 %2 ne podpira ATAPI" 3046 3047#: k3bsystemproblemdialog.cpp:432 k3bsystemproblemdialog.cpp:453 3048#, kde-format 3049msgid "" 3050"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3051"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3052"configured to use SCSI emulation." 3053msgstr "" 3054"Nastavljena različica %1 ne podpira zapisovanja na naprave ATAPI brez " 3055"posnemanje SCSI. V sistemu je vsaj en zapisovalnik, ki ni nastavljen za " 3056"uporabo posnemanja SCSI." 3057 3058#: k3bsystemproblemdialog.cpp:437 k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3059#, kde-format 3060msgid "" 3061"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3062"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3063"install (or select as the default) a more recent version of %1." 3064msgstr "" 3065"Najboljša in priporočljiva rešitev je uporaba ide-scsi (posnemanje SCSI-ja) " 3066"za vse zapisovalne naprave. Lahko pa namestite (ali izberete za privzeto) " 3067"novejšo različico %1." 3068 3069#: k3bsystemproblemdialog.cpp:459 3070#, kde-format 3071msgid "" 3072"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3073msgstr "" 3074"Namestite cdrdao >= 1.1.8, ki podpira neposredno zapisovanje na naprave " 3075"ATAPI." 3076 3077#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 3078#, kde-format 3079msgid "" 3080"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3081"version older than 6.0." 3082msgstr "" 3083"K3b z growisofs, ki je starejši od različice 6.0, ne bo mogel zapisovati " 3084"dvoslojnih nosilcev DVD-R." 3085 3086#: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3087#, kde-format 3088msgid "Install a more recent version of growisofs." 3089msgstr "Namestite novejšo različico growisofs." 3090 3091#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 3092#, kde-format 3093msgid "No write access to device %1" 3094msgstr "Brez pisalnega dostopa do naprave %1" 3095 3096#: k3bsystemproblemdialog.cpp:490 3097#, kde-format 3098msgid "" 3099"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3100"it you might encounter problems with %1 - %2" 3101msgstr "" 3102"Za svoje delo K3b potrebuje pisalni dostop do vseh naprav. Brez tega lahko " 3103"pride do težav z %1 - %2" 3104 3105#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3106#, kde-format 3107msgid "" 3108"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3109"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3110msgstr "" 3111"Preverite, ali imate pisalni dostop do %1. V primeru, da vaš sistem ne " 3112"uporablja devfs ali udev, kliknite »Spremeni dovoljenja ...« in ročno " 3113"nastavite dovoljenja." 3114 3115#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498 3116#, kde-format 3117msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3118msgstr "DMA je onemogočen za napravo %1 - %2" 3119 3120#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499 3121#, kde-format 3122msgid "" 3123"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3124"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3125"cause." 3126msgstr "" 3127"Za večino modernih zapisovalnikov vklop DMA močno pohitri branje in " 3128"zapisovanje. Če se vam zdi, da je hitrost zapisovanja nizka, je to verjetno " 3129"zaradi izklopljenega DMA." 3130 3131#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502 3132#, kde-format 3133msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3134msgstr "Kot skrbnik začasno omogočite DMA z ukazom »hdparm -d 1 %1«." 3135 3136#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 3137#, kde-format 3138msgid "User parameters specified for external program %1" 3139msgstr "Uporabniški parametri za zunanji program %1" 3140 3141#: k3bsystemproblemdialog.cpp:518 3142#, kde-format 3143msgid "" 3144"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3145"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3146"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3147msgstr "" 3148"Včasih je parametrom, ki jih ustvari K3b, potrebno dodati uporabniške " 3149"parametre. Pred morebitno oddajo poročila o napaki se prepričajte, da so ti " 3150"parametri res želeni in potrebni." 3151 3152#: k3bsystemproblemdialog.cpp:521 3153#, kde-format 3154msgid "" 3155"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3156"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3157msgstr "" 3158"Da odstranite uporabniške parametre za zunanji program %1, odprite K3b-jeve " 3159"nastavitve, stran Programi in izberite zavihek »Uporabniški parametri«." 3160 3161#: k3bsystemproblemdialog.cpp:542 3162#, kde-format 3163msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3164msgstr "Ni mogoče najti vstavka za dekodiranje zvoka MP3." 3165 3166#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 3167#, kde-format 3168msgid "" 3169"K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3170"not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3171"not include MP3 support for legal reasons." 3172msgstr "" 3173"K3b ni mogel najti ali naložiti vstavka za dekodiranje MP3-jev. To pomeni, " 3174"da iz datotek MP3 ne boste mogli ustvarjati zvočnih CD-jev. Mnoge " 3175"distribucije Linuxa ne prilagajo podpore za MP3 zaradi težav s patenti." 3176 3177#: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3178#, kde-format 3179msgid "" 3180"To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3181"as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3182"not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3183"installation of MP3 support via an online update tool." 3184msgstr "" 3185"Da omogočite podporo za MP3, namestite dekodirno knjižnico MAD MP3 in " 3186"ustrezen K3b-jev vstavek (ta je morda že nameščen in ne deluje zaradi " 3187"manjkajoče knjižnice). Nekatere distribucije dovoljujejo namestitev podpore " 3188"MP3 preko spletnih posodobitvenih orodij." 3189 3190#: k3bsystemproblemdialog.cpp:561 3191#, kde-format 3192msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3193msgstr "Sistemski nabor znakov je ANSI_X3.4-1968" 3194 3195#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 3196#, kde-format 3197msgid "" 3198"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3199"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3200"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3201"will result in problems when creating data projects." 3202msgstr "" 3203"Sistemski nabor znakov, ki se uporablja za imena datotek, je nastavljen na " 3204"ANSI_X3.4-1968. Zelo malo verjetno je, da je to namerno. Najverjetneje " 3205"krajevne nastavitve sploh niso nastavljene. Neveljavne nastavitve lahko " 3206"povzročijo težave pri ustvarjanju podatkovnih projektov." 3207 3208#: k3bsystemproblemdialog.cpp:566 3209#, kde-format 3210msgid "" 3211"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3212"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3213msgstr "" 3214"Za pravilno nastavitev nabora znakov preverite, ali so nastavljene okoljske " 3215"spremenljivke LC_* . Za to običajno poskrbijo nastavitvena orodja " 3216"distribucij." 3217 3218#: k3bsystemproblemdialog.cpp:579 3219#, kde-format 3220msgid "Running K3b as root user" 3221msgstr "K3b teče iz skrbniškega računa" 3222 3223#: k3bsystemproblemdialog.cpp:580 3224#, kde-format 3225msgid "" 3226"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3227"introduces unnecessary security risks." 3228msgstr "" 3229"Zaganjanje K3b iz skrbniškega uporabniškega računa (root) ni priporočljivo. " 3230"To poveča varnostna tveganja." 3231 3232#: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3233#, kde-format 3234msgid "" 3235"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3236"permissions appropriately." 3237msgstr "" 3238"Zaženite K3b iz ustreznega uporabniškega računa in primerno nastavite " 3239"dovoljenja za napravo ter zunanja orodja." 3240 3241#: k3bsystemproblemdialog.cpp:584 3242#, kde-format 3243msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3244msgstr "Slednje se lahko stori z Nastavi K3b ...\"." 3245 3246#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 3247#, kde-format 3248msgid "System configured properly" 3249msgstr "Sistem je nastavljen pravilno" 3250 3251#: k3bsystemproblemdialog.cpp:615 3252#, kde-format 3253msgid "No problems found in system configuration." 3254msgstr "V nastavitvah sistema ni bilo mogoče najti nobene težave." 3255 3256#: k3btempdirselectionwidget.cpp:44 3257#, kde-format 3258msgid "Free space in temporary folder:" 3259msgstr "Neporabljen prostor v začasni mapi:" 3260 3261#: k3btempdirselectionwidget.cpp:74 3262#, kde-format 3263msgid "The folder in which to save the image files" 3264msgstr "Mapa, v katero bodo shranjene datoteke z odtisi" 3265 3266#: k3btempdirselectionwidget.cpp:78 3267#, kde-format 3268msgid "" 3269"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3270"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3271"space." 3272msgstr "" 3273"<p>To je mapa, v katero bo K3b shranil <em>datoteke z odtisi</em>." 3274"<p>Preverite, da je na razdelku dovolj neporabljenega prostora." 3275 3276#: k3btempdirselectionwidget.cpp:185 3277#, kde-format 3278msgid "Select Temporary Folder" 3279msgstr "Izbor začasne mape" 3280 3281#: k3btempdirselectionwidget.cpp:187 3282#, kde-format 3283msgid "Wri&te image files to:" 3284msgstr "&Zapiši odtise v mapo:" 3285 3286#: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3287#, kde-format 3288msgid "Temporary Folder" 3289msgstr "Začasna mapa" 3290 3291#: k3btempdirselectionwidget.cpp:191 3292#, kde-format 3293msgid "Select Temporary File" 3294msgstr "Izbor začasne datoteke" 3295 3296#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193 3297#, kde-format 3298msgid "Wri&te image file to:" 3299msgstr "&Zapiši odtis v datoteko:" 3300 3301#: k3btempdirselectionwidget.cpp:194 3302#, kde-format 3303msgid "Temporary File" 3304msgstr "Začasna datoteka" 3305 3306#: k3btempdirselectionwidget.cpp:204 3307#, kde-format 3308msgid "Size of project:" 3309msgstr "Velikost projekta:" 3310 3311#. i18n: ectx: Menu (project) 3312#: k3bui.rc:4 3313#, kde-format 3314msgid "&Project" 3315msgstr "&Projekt" 3316 3317#. i18n: ectx: Menu (tools) 3318#: k3bui.rc:9 3319#, kde-format 3320msgid "&Tools" 3321msgstr "O&rodja" 3322 3323#. i18n: ectx: Menu (help) 3324#: k3bui.rc:27 3325#, kde-format 3326msgid "&Help" 3327msgstr "&Pomoč" 3328 3329#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3330#: k3bui.rc:32 3331#, kde-format 3332msgid "Main Toolbar" 3333msgstr "Glavna orodna vrstica" 3334 3335#: k3bwelcomewidget.cpp:79 3336#, kde-format 3337msgid "More actions..." 3338msgstr "Več dejanj ..." 3339 3340#: k3bwelcomewidget.cpp:262 3341#, kde-format 3342msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3343msgstr "" 3344"Dobrodošli v K3b – ustvarjalniku CD-jev, DVD-jev in Blu-ray nosilcev" 3345 3346#: k3bwelcomewidget.cpp:264 3347#, kde-format 3348msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3349msgstr "K3b %1, avtorske pravice © 1998–2018 avtorji K3b" 3350 3351#: k3bwelcomewidget.cpp:398 3352#, kde-format 3353msgid "Add Button" 3354msgstr "Dodaj gumb" 3355 3356#: k3bwelcomewidget.cpp:421 3357#, kde-format 3358msgid "Remove Button" 3359msgstr "Odstrani gumb" 3360 3361#: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3362#, kde-format 3363msgid "Medium will be overwritten." 3364msgstr "Nosilec bo prepisan." 3365 3366#: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3367#, kde-format 3368msgid "Burn Medium" 3369msgstr "Zapiši nosilec" 3370 3371#: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3372#, kde-format 3373msgid "Speed:" 3374msgstr "Hitrost:" 3375 3376#: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3377#, kde-format 3378msgid "Writing app:" 3379msgstr "Zapisovalni program:" 3380 3381#: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3382#, kde-format 3383msgid "The medium that will be used for burning" 3384msgstr "Nosilec, na katerega se bo zapisovalo" 3385 3386#: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3387#, kde-format 3388msgid "The speed at which to burn the medium" 3389msgstr "Hitrost zapisovanja na nosilec" 3390 3391#: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3392#, kde-format 3393msgid "The external application to actually burn the medium" 3394msgstr "Zunanji program, ki bo zapisoval na nosilec" 3395 3396#: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3397#, kde-format 3398msgid "" 3399"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3400"will only be one medium available which does not leave much choice." 3401msgstr "" 3402"<p>Izberite nosilec, na katerega želite zapisovati.<p>V večini primerov bo " 3403"na voljo le en nosilec." 3404 3405#: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3406#, kde-format 3407msgid "" 3408"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3409"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3410"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3411"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3412"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3413"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3414"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3415msgstr "" 3416"<p>Izberite hitrost, s katero želite zapisovati.<p><b>Samodejna</" 3417"b><br>Izbere se najvišjo mogočo zapisovalno hitrost, ki jo dovoljuje " 3418"nosilec. To je priporočena izbira za večino nosilcev.</p><p><b>Prezri</b> " 3419"(samo za DVD-je)<br>Izbiro hitrosti se prepusti zapisovalni napravi. " 3420"Izberite to možnost, če K3b ne more nastaviti zapisovalne hitrosti.<p>Za CD-" 3421"je velja 1x = 175 KiB/s, za DVD-je je 1x = 1385 KiB/s, za Blu-Ray pa je 1x = " 3422"4496 KiB/s.</p><p><b>Pozor:</b> Prepričajte se, da vaš sistem zmore " 3423"pošiljati podatke dovolj hitro, drugače lahko pride do izpraznitve " 3424"medpomnilnika." 3425 3426#: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3427#, kde-format 3428msgid "" 3429"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3430"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3431"application for every task automatically but in some cases it may be " 3432"possible that one of the applications does not work as intended with a " 3433"certain writer. In this case one may select the application manually." 3434msgstr "" 3435"<p>Za zapisovanje CD-jev in DVD-jev K3b uporablja orodja cdrecord, growisofs " 3436"in cdrdao.<p>Običajno K3b za vsako opravilo sam izbere najustreznejši " 3437"program, a v določenih primerih se lahko zgodi, da nek program z določenim " 3438"zapisovalnikom ne deluje pravilno. V tem primeru lahko ročno izberete " 3439"program." 3440 3441#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:395 3442#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:634 3443#, kde-format 3444msgid "Ignore" 3445msgstr "Prezri" 3446 3447#: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3448#, kde-format 3449msgid "More..." 3450msgstr "Več ..." 3451 3452#: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3453#, kde-format 3454msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3455msgstr "Vnesite hitrost (npr.: 16x), s katero naj K3b zapisuje." 3456 3457#: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3458#, kde-format 3459msgid "" 3460"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3461"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3462"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3463"future sessions (Example: 16x)." 3464msgstr "" 3465"<p>K3b ne more natančno določiti največje zapisovalne hitrosti optičnega " 3466"zapisovalnika. Zapisovalna hitrost se vedno podaja v odvisnosti od " 3467"vstavljenega nosilca.<p>Vnesite zapisovalno hitrost (npr.: 16x) in K3b si jo " 3468"bo zapomnil za prihodnje seje." 3469 3470#: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3471#, kde-format 3472msgid "Set writing speed manually" 3473msgstr "Ročno nastavite hitrost zapisovanja" 3474 3475#: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3476#, kde-format 3477msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3478msgstr "K3b naj izbere najprimernejši način. To je priporočena izbira." 3479 3480#: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3481#, kde-format 3482msgid "" 3483"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3484"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3485"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3486"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3487"compatibility." 3488msgstr "" 3489"<em>Disk naenkrat</em> ali bolj pravilno <em>Seja naenkrat</em>. Med " 3490"zapisovanjem CD-ja ali DVD-ja se laser nikoli ne izklopi. Ta način je " 3491"zaželen pri zapisovanju glasbenih CD-jev, saj omogoča pred-vrzeli, ki niso " 3492"dolge 2 sekundi. Vsi zapisovalniki ne podpirajo tega načina.<br>DVD-R(W)-ji, " 3493"ki so zapisani v tem načinu, so najbolj združljivi z DVD-Video." 3494 3495#: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3496#, kde-format 3497msgid "" 3498"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3499"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3500"writing multisession CDs." 3501msgstr "" 3502"<em>Sled naenkrat</em> naj bi podpirali vsi zapisovalniki CD-jev. Laser bo " 3503"ugasnjen po vsaki sledi.<br>Večina zapisovalnikov CD-jev ta način potrebuje " 3504"za zapisovanje večsejnih CD-jev." 3505 3506#: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3507#, kde-format 3508msgid "" 3509"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3510"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3511"in DAO and TAO." 3512msgstr "" 3513"Surov način zapisovanja. Podatke za odpravljanje napak namesto zapisovalne " 3514"naprave ustvari programska oprema.<br>Poskusite s tem, če zapisovanje v " 3515"načinih »Disk naenkrat« in »Sled naenkrat« spodleti." 3516 3517#: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3518#, kde-format 3519msgid "" 3520"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3521"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3522msgstr "" 3523"Postopen in zaporeden je privzeti način za zapisovanje DVD-R(W). Omogoča več-" 3524"sejne DVD-R(W)-je. Uporaben je samo za DVD-R(W)." 3525 3526#: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3527#, kde-format 3528msgid "" 3529"Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3530"+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3531"multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3532"filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3533"an already burned disk." 3534msgstr "" 3535"Omejeno prepisovanje omogoča uporabo nosilca DVD-RW kot da bi bil DVD-RAM " 3536"ali DVD+RW. Mogoče ga je preprosto prepisati. V tem načinu ni mogoče " 3537"zapisovati večsejnih DVD-RW-jev, a K3b lahko uporabi growisofs in poveča " 3538"datotečni sistem ISO 9660 znotraj prve seje, kar omogoča dodajanje novih " 3539"datotek na že zapisan disk." 3540 3541#: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3542#, kde-format 3543msgid "Select the writing mode to use" 3544msgstr "Izberite način, ki bo uporabljen za zapisovanje" 3545 3546#: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3547#, kde-format 3548msgid "Writing mode" 3549msgstr "Način zapisovanja" 3550 3551#: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3552#, kde-format 3553msgid "" 3554"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3555"since there is only one way to write them." 3556msgstr "" 3557"Vedite, da se pri zapisovanju na DVD+R(W) in BD-R(E) način zapisovanja ne " 3558"upošteva, ker je mogoč le en način zapisovanja." 3559 3560#: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3561#, kde-format 3562msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3563msgstr "Izbor načinov zapisovanja je odvisen od vstavljenega nosilca." 3564 3565#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3566#, kde-format 3567msgid "DAO" 3568msgstr "DAO" 3569 3570#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3571#, kde-format 3572msgid "TAO" 3573msgstr "TAO" 3574 3575#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3576#, kde-format 3577msgid "RAW" 3578msgstr "Surovo" 3579 3580#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3581#, kde-format 3582msgid "Restricted Overwrite" 3583msgstr "Omejeno prepisovanje" 3584 3585#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3586#, kde-format 3587msgid "Incremental" 3588msgstr "Postopno" 3589 3590#: main.cpp:24 3591#, kde-format 3592msgid "K3b" 3593msgstr "K3b" 3594 3595#: main.cpp:25 3596#, kde-format 3597msgid "" 3598"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3599">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3600"burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3601"Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3602"trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3603"features an advanced user might need." 3604msgstr "" 3605"<p>K3b je program s polno podporo za zapisovanje na in zajemanje z nosilcev " 3606"CD, DVD in Blu-Ray.<br/>Podpira več vrst projektov in tudi kopiranje " 3607"optičnih nosilcev, zapisovanje različnih vrst odtisov in zajemanje z zvočnih " 3608"CD-jev, Video CD-jev in Cideo DVD-jev.<br/>Priročen uporabniški vmesnik je " 3609"namenjen vsem uporabnikom in poskuša biti kar se da preprost za nove " 3610"uporabnike ter obenem ponuja vse funkcije, ki jih potrebujejo zahtevnejši " 3611"uporabniki." 3612 3613#: main.cpp:33 3614#, kde-format 3615msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3616msgstr "Avtorske pravice © 1998–2018 avtorji K3b" 3617 3618#: main.cpp:35 3619#, kde-format 3620msgid "https://www.k3b.org" 3621msgstr "https://www.k3b.org" 3622 3623#: main.cpp:39 3624#, kde-format 3625msgid "Leslie Zhai" 3626msgstr "Leslie Zhai" 3627 3628#: main.cpp:39 3629#, kde-format 3630msgid "Maintainer" 3631msgstr "Vzdrževalec" 3632 3633#: main.cpp:40 3634#, kde-format 3635msgid "Michał Małek" 3636msgstr "Michał Małek" 3637 3638#: main.cpp:40 3639#, kde-format 3640msgid "Maintainer and current lead Developer" 3641msgstr "Vzdrževalec in trenutni glavni razvijalec" 3642 3643#: main.cpp:41 3644#, kde-format 3645msgid "Sebastian Trüg" 3646msgstr "Sebastian Trüg" 3647 3648#: main.cpp:41 3649#, kde-format 3650msgid "Main developer" 3651msgstr "Glavni razvijalec" 3652 3653#: main.cpp:42 3654#, kde-format 3655msgid "Christian Kvasny" 3656msgstr "Christian Kvasny" 3657 3658#: main.cpp:42 3659#, kde-format 3660msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3661msgstr "Projekti Video CD in zajemanje Video CD" 3662 3663#: main.cpp:43 3664#, kde-format 3665msgid "Montel Laurent" 3666msgstr "Montel Laurent" 3667 3668#: main.cpp:43 3669#, kde-format 3670msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3671msgstr "Prvotna predelava za okolje KDE 4" 3672 3673#: main.cpp:44 3674#, kde-format 3675msgid "Ralf Habacker" 3676msgstr "Ralf Habacker" 3677 3678#: main.cpp:44 3679#, kde-format 3680msgid "Windows port" 3681msgstr "Predelava za Windows" 3682 3683#: main.cpp:46 3684#, kde-format 3685msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3686msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3687 3688#: main.cpp:46 3689#, kde-format 3690msgid "Advanced Cdrdao integration" 3691msgstr "Napredna podpora za Cdrdao" 3692 3693#: main.cpp:47 3694#, kde-format 3695msgid "Thomas Froescher" 3696msgstr "Thomas Froescher" 3697 3698#: main.cpp:48 3699#, kde-format 3700msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3701msgstr "Zajemanje DVD-jev in kodiranje videa v različicah pred 1.0." 3702 3703#: main.cpp:50 3704#, kde-format 3705msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3706msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3707 3708#: main.cpp:51 3709#, kde-format 3710msgid "For his bombastic artwork." 3711msgstr "Za njegovo bombastično grafično podobo." 3712 3713#: main.cpp:53 3714#, kde-format 3715msgid "Christoph Thielecke" 3716msgstr "Christoph Thielecke" 3717 3718#: main.cpp:54 3719#, kde-format 3720msgid "For extensive testing and the first German translation." 3721msgstr "Za obširno preizkušanje in prvi prevod v nemščino." 3722 3723#: main.cpp:56 3724#, kde-format 3725msgid "Andy Polyakov" 3726msgstr "Andy Polyakov" 3727 3728#: main.cpp:57 3729#, kde-format 3730msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3731msgstr "Za odličen dvd+rw-tools in prijazno sodelovanje." 3732 3733#: main.cpp:59 3734#, kde-format 3735msgid "Roberto De Leo" 3736msgstr "Roberto De Leo" 3737 3738#: main.cpp:60 3739#, kde-format 3740msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3741msgstr "Za zelo kul paket eMovix in ustrežljivo delo." 3742 3743#: main.cpp:62 3744#, kde-format 3745msgid "John Steele Scott" 3746msgstr "John Steele Scott" 3747 3748#: main.cpp:63 3749#, kde-format 3750msgid "For the flac decoding plugin." 3751msgstr "Za vstavek za dekodiranje FLAC-a." 3752 3753#: main.cpp:65 3754#, kde-format 3755msgid "György Szombathelyi" 3756msgstr "György Szombathelyi" 3757 3758#: main.cpp:66 3759#, kde-format 3760msgid "For the very useful isofslib." 3761msgstr "Za zelo uporaben isofslib." 3762 3763#: main.cpp:68 3764#, kde-format 3765msgid "Erik de Castro Lopo" 3766msgstr "Erik de Castro Lopo" 3767 3768#: main.cpp:69 3769#, kde-format 3770msgid "" 3771"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3772"framework." 3773msgstr "" 3774"Za libsamplerate, ki je uporabljen pri splošnem prevzorčenju v ogrodju za " 3775"dekodiranje zvoka." 3776 3777#: main.cpp:71 3778#, kde-format 3779msgid "Jakob Petsovits" 3780msgstr "Jakob Petsovits" 3781 3782#: main.cpp:72 3783#, kde-format 3784msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3785msgstr "Za zelo kul vzorec za pogojno zajemanje zvoka." 3786 3787#: main.cpp:74 3788#, kde-format 3789msgid "Heiner Eichmann" 3790msgstr "Heiner Eichmann" 3791 3792#: main.cpp:75 3793#, kde-format 3794msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3795msgstr "Za delo na predelavi za BSD in nekaj odličnih popravkov." 3796 3797#: main.cpp:77 3798#, kde-format 3799msgid "Adriaan de Groot" 3800msgstr "Adriaan de Groot" 3801 3802#: main.cpp:78 3803#, kde-format 3804msgid "For his work on the FreeBSD port." 3805msgstr "Za delo na predelavi za FreeBSD." 3806 3807#: main.cpp:80 3808#, kde-format 3809msgid "Thiago Macieira" 3810msgstr "Thiago Macieira" 3811 3812#: main.cpp:81 3813#, kde-format 3814msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3815msgstr "Za pomoč pri mnogih neveljavnih poročilih o napakah na bugs.kde.org." 3816 3817#: main.cpp:83 3818#, kde-format 3819msgid "Marcel Dierkes" 3820msgstr "Marcel Dierkes" 3821 3822#: main.cpp:84 3823#, kde-format 3824msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3825msgstr "Za odlične ikone." 3826 3827#: main.cpp:86 3828#, kde-format 3829msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3830msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3831 3832#: main.cpp:87 3833#, kde-format 3834msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3835msgstr "Za nenehno pomoč pri čiščenju podatkovne zbirke poročil o napakah." 3836 3837#: main.cpp:89 3838#, kde-format 3839msgid "Robert Wadley" 3840msgstr "Robert Wadley" 3841 3842#: main.cpp:90 3843#, kde-format 3844msgid "" 3845"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3846msgstr "Ustvaril je odlično temo in dobil idejo za prozorne teme." 3847 3848#: main.cpp:92 3849#, kde-format 3850msgid "Dmitry Novikov" 3851msgstr "Dmitry Novikov" 3852 3853#: main.cpp:93 3854#, kde-format 3855msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3856msgstr "Za izjemno temo za K3b 1.0." 3857 3858#: main.cpp:95 3859#, kde-format 3860msgid "Jeremy C. Andrus" 3861msgstr "Jeremy C. Andrus" 3862 3863#: main.cpp:96 3864#, kde-format 3865msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3866msgstr "Prva predelava libk3bdevice za Windows." 3867 3868#: main.cpp:104 3869#, kde-format 3870msgid "file(s) to open" 3871msgstr "datoteka(e) za odprtje" 3872 3873#: main.cpp:105 3874#, kde-format 3875msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3876msgstr "Ustvari nov projekt podatkovnega CD-ja in dodaj datoteke" 3877 3878#: main.cpp:106 3879#, kde-format 3880msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3881msgstr "Ustvari nov projekt zvočnega CD-ja in dodaj datoteke" 3882 3883#: main.cpp:107 3884#, kde-format 3885msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3886msgstr "Ustvari nov projekt Video CD-ja in dodaj datoteke" 3887 3888#: main.cpp:108 3889#, kde-format 3890msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3891msgstr "Ustvari nov projekt CD-ja z mešano vsebino in dodaj datoteke" 3892 3893#: main.cpp:109 3894#, kde-format 3895msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3896msgstr "Ustvari nov projekt eMovix CD-ja in dodaj datoteke" 3897 3898#: main.cpp:110 3899#, kde-format 3900msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3901msgstr "Ustvari nov projekt video DVD-ja in dodaj datoteke" 3902 3903#: main.cpp:111 3904#, kde-format 3905msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3906msgstr "Odpri pogovorno okno za zapisovanje trenutnega projekta" 3907 3908#: main.cpp:112 3909#, kde-format 3910msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3911msgstr "Odpri pogovorno okno za kopiranje, z možnostjo izbire izvorne naprave" 3912 3913#: main.cpp:113 3914#, kde-format 3915msgid "Write an image to a CD or DVD" 3916msgstr "Zapiši odtis na CD ali DVD" 3917 3918#: main.cpp:114 3919#, kde-format 3920msgid "Format a rewritable medium" 3921msgstr "Formatiraj prepisljiv nosilec" 3922 3923#: main.cpp:115 3924#, kde-format 3925msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3926msgstr "Digitalno zajemi zvočne sledi (+kodiranje)" 3927 3928#: main.cpp:116 3929#, kde-format 3930msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3931msgstr "Zajemi naslove video DVD (+prekodiranje)" 3932 3933#: main.cpp:117 3934#, kde-format 3935msgid "Rip Video CD Tracks" 3936msgstr "Zajemite sledi z Video CD-ja" 3937 3938#: main.cpp:118 3939#, kde-format 3940msgid "Set the GUI language" 3941msgstr "Nastavite jezik uporabniškega vmesnika" 3942 3943#: main.cpp:119 3944#, kde-format 3945msgid "Disable the splash screen" 3946msgstr "Onemogoči pozdravno okno" 3947 3948#: main.cpp:120 3949#, kde-format 3950msgid "" 3951"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3952"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3953"Manager.)" 3954msgstr "" 3955"Izberite napravo, ki bo uporabljena za nove projekte. Ta možnost ne vpliva " 3956"na nič. Njen glavni namen je omogočanje rokovanja s praznimi nosilci iz KDE-" 3957"jevega upravljalnika nosilcev." 3958 3959#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244 3960#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:273 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:302 3961#, kde-format 3962msgid "Detected:" 3963msgstr "Zaznano:" 3964 3965#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 3966#, kde-format 3967msgid "ISO 9660 image" 3968msgstr "Odtis ISO 9660" 3969 3970#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:174 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251 3971#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280 3972#, kde-format 3973msgid "Filesize:" 3974msgstr "Velikost datoteke:" 3975 3976#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:178 3977#, kde-format 3978msgid "%1 (different than declared volume size)" 3979msgstr "%1 (se razlikuje od napovedane velikosti nosilca)" 3980 3981#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:470 3982#, kde-format 3983msgid "Cdrecord clone image" 3984msgstr "Odtis za Cdrecord" 3985 3986#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:257 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:286 3987#, kde-format 3988msgid "Image file:" 3989msgstr "Datoteka z odtisom:" 3990 3991#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:263 3992#, kde-format 3993msgid "TOC file:" 3994msgstr "Datoteka TOC:" 3995 3996#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467 3997#, kde-format 3998msgid "Cue/bin image" 3999msgstr "Odtis CUE/BIN" 4000 4001#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:292 4002#, kde-format 4003msgid "Cue file:" 4004msgstr "Datoteka CUE:" 4005 4006#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 4007#, kde-format 4008msgid "Audio Cue Image" 4009msgstr "Datoteka CUE za glasbo" 4010 4011#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309 4012#, kde-format 4013msgid "One track" 4014msgid_plural "%1 tracks" 4015msgstr[0] "%1 sled" 4016msgstr[1] "%1 sledi" 4017msgstr[2] "%1 sledi" 4018msgstr[3] "%1 sledi" 4019 4020#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:323 4021#, kde-format 4022msgid "Track" 4023msgstr "Sled" 4024 4025#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:359 4026#, kde-format 4027msgid "Burn Image" 4028msgstr "Zapiši odtis" 4029 4030#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:442 4031#, kde-format 4032msgid "Image to Burn" 4033msgstr "Odtis za zapis" 4034 4035#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:447 4036#, kde-format 4037msgid "Choose Image File" 4038msgstr "Izberite datoteko z odtisom" 4039 4040#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4041#, kde-format 4042msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 4043msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Datoteke z odtisom" 4044 4045#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:450 4046#, kde-format 4047msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 4048msgstr "*.iso *.ISO|Datoteke z odtisom ISO 9660" 4049 4050#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 4051#, kde-format 4052msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 4053msgstr "*.cue *.CUE|Datoteke cue" 4054 4055#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 4056#, kde-format 4057msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4058msgstr "*.toc *.TOC|Datoteke TOC za Cdrdao in odtisi za Cdrecord" 4059 4060#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4061#, kde-format 4062msgid "Image Type" 4063msgstr "Vrsta odtisa" 4064 4065#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:465 4066#, kde-format 4067msgid "Auto Detection" 4068msgstr "Samodejna zaznava" 4069 4070#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 4071#, kde-format 4072msgid "ISO 9660 filesystem image" 4073msgstr "Odtis datotečnega sistema ISO 9660" 4074 4075#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:468 4076#, kde-format 4077msgid "Audio cue file" 4078msgstr "Datoteka CUE za glasbo" 4079 4080#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469 4081#, kde-format 4082msgid "Cdrdao TOC file" 4083msgstr "Datoteka TOC za Cdrdao" 4084 4085#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4086#, kde-format 4087msgid "Plain data image" 4088msgstr "Navaden odtis s podatki" 4089 4090#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:522 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4091#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:251 4092#, kde-format 4093msgid "Writing Mode" 4094msgstr "Način zapisovanja" 4095 4096#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:528 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4097#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:270 4098#, kde-format 4099msgid "Copies" 4100msgstr "Izvodi" 4101 4102#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:989 4103#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4104#, kde-format 4105msgid "&Image" 4106msgstr "Odt&is" 4107 4108#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:580 4109#, kde-format 4110msgid "Data mode:" 4111msgstr "Podatkovni način:" 4112 4113#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:606 4114#, kde-format 4115msgid "" 4116"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4117"images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4118"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4119"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4120"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4121"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4122"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4123"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4124"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4125"imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4126"add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4127"cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4128"These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4129"writing cdrdao's own image format, the toc files." 4130msgstr "" 4131"<p><b>Vrste odtisov, ki jih K3b podpira:</p><p><b>Navaden odtis</b><br/" 4132">Navadni odtisi so na nosilec zapisani kot taki in z uporabo le ene " 4133"podatkovne sledi. Običajni navadni odtisi so odtisi ISO, kakršne ustvari K3b-" 4134"jev podatkovni projekt.<p><b>Odtisi Cue/bin</b><br/>Odtisi Cue/bin so " 4135"sestavljeni iz datoteke cue, ki opisuje vsebino nosilca, in odtisa, ki " 4136"vsebuje dejanske podatke. Podatki so na nosilec zapisani po navodilih iz " 4137"datoteke cue.<p><b>Datoteka cue za glasbo</b><br/>Datoteke cue za glasbo so " 4138"posebna vrsta odtisov Cue/bin, ki vsebujejo odtis glasbenega CD-ja. Dejanski " 4139"zvočni podatki so lahko kodirani v katerikoli obliki, ki jo K3b podpira. " 4140"Datoteke cue za glasbo je mogoče uvoziti v K3b-jeve glasbene projekte, kar " 4141"omogoča spreminjanje vrstnega reda in dodajanje ali odstranjevanje skladb." 4142"<p><b>Odtisi za Cdrecord</b><br/>K3b ustvari odtis za Cdrecord pri kopiranju " 4143"enosejnega CD-ja v načinu za podvojevanje. Te odtise je tu mogoče znova " 4144"uporabiti.<p><b>Datoteka TOC za Cdrdao</b><br/>K3b podpira zapisovanje " 4145"odtisov v obliki toc, ki je lasten programu Cdrdao." 4146 4147#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:708 4148#, kde-format 4149msgid "" 4150"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4151"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4152"continue if you know what you are doing.</p>" 4153msgstr "" 4154"<p>Dejanska velikost datoteke se ne ujema z velikostjo napovedano v glavi " 4155"datoteke. Če ste jo prejeli od drugje, preverite ali je prejemanje " 4156"zaključeno.</p><p>Nadaljujte le, če veste kaj počnete.</p>" 4157 4158#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:711 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4159#, kde-format 4160msgid "Warning" 4161msgstr "Opozorilo" 4162 4163#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:868 4164#, kde-format 4165msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4166msgstr "Vrste odtisa ni mogoče prepoznati. Ali ga želite vseeno zapisati?" 4167 4168#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:869 4169#, kde-format 4170msgid "Unknown image type" 4171msgstr "Neznana vrsta odtisa" 4172 4173#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:878 4174#, kde-format 4175msgid "Unable to read image file" 4176msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke slike" 4177 4178#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4179#, kde-format 4180msgid "Seems not to be a usable image" 4181msgstr "Kot kaže odtis ni uporaben" 4182 4183#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:896 4184#, kde-format 4185msgid "File not found" 4186msgstr "Datoteka ni najdena" 4187 4188#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1027 4189#, kde-format 4190msgid "MD5 Sum:" 4191msgstr "Vsota MD5:" 4192 4193#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1067 4194#, kde-format 4195msgid "Calculation canceled" 4196msgstr "Izračun preklican" 4197 4198#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1069 4199#, kde-format 4200msgid "Calculation failed" 4201msgstr "Izračun ni uspel" 4202 4203#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1085 4204#, kde-format 4205msgid "Copy checksum to clipboard" 4206msgstr "Kopiraj nadzorno vsoto na odložišče" 4207 4208#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1086 4209#, kde-format 4210msgid "Compare checksum..." 4211msgstr "Primerjaj nadzorni vsoti ..." 4212 4213#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093 4214#, kde-format 4215msgid "MD5 Sum Check" 4216msgstr "Primerjava vsote MD5" 4217 4218#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1094 4219#, kde-format 4220msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4221msgstr "Vnesite vsoto MD5 za primerjavo:" 4222 4223#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100 4224#, kde-format 4225msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4226msgstr "Vsota MD5 je %1 in je enaka vneseni." 4227 4228#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101 4229#, kde-format 4230msgid "MD5 Sums Equal" 4231msgstr "Vsoti MD5 sta enaki" 4232 4233#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1103 4234#, kde-format 4235msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4236msgstr "Vsota MD5 je %1 in se razlikuje od vnesene." 4237 4238#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1104 4239#, kde-format 4240msgid "MD5 Sums Differ" 4241msgstr "Vsoti MD5 se razlikujeta" 4242 4243#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4244#, kde-format 4245msgid "Disk Copy" 4246msgstr "Kopiranje diska" 4247 4248#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4249#, kde-format 4250msgid "and CD Cloning" 4251msgstr "in podvojevanje CD-ja" 4252 4253#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4254#, kde-format 4255msgid "Source Medium" 4256msgstr "Izvorni nosilec" 4257 4258#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4259#, kde-format 4260msgid "Copy Mode" 4261msgstr "Način kopiranja" 4262 4263#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4264#, kde-format 4265msgid "Normal Copy" 4266msgstr "Običajno kopiranje" 4267 4268#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4269#, kde-format 4270msgid "Clone Copy" 4271msgstr "Podvajanje" 4272 4273#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4274#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4275#, kde-format 4276msgid "&Options" 4277msgstr "&Možnosti" 4278 4279#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4280#, kde-format 4281msgid "No error correction" 4282msgstr "Brez odpravljanja napak" 4283 4284#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4285#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4286#, kde-format 4287msgid "Read retries:" 4288msgstr "Ponovni poskusi branja:" 4289 4290#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4291#, kde-format 4292msgid "Copy CD-Text" 4293msgstr "Kopiraj CD-Text" 4294 4295#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4296#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4297#, kde-format 4298msgid "Paranoia mode:" 4299msgstr "Paranoičen način:" 4300 4301#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4302#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4303#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4304#, kde-format 4305msgid "&Advanced" 4306msgstr "&Napredno" 4307 4308#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4309#, kde-format 4310msgid "Skip unreadable data sectors" 4311msgstr "Preskoči ne-berljive podatkovne sektorje" 4312 4313#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4314#, kde-format 4315msgid "Disable the source drive's error correction" 4316msgstr "Onemogoči odpravljanje napak izvornega pogona" 4317 4318#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4319#, kde-format 4320msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4321msgstr "Če je na izvornem CD-ju na voljo CD-Text, ga kopiraj." 4322 4323#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4324#, kde-format 4325msgid "" 4326"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4327"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4328"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4329"corrupted sectors." 4330msgstr "" 4331"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b na izvornem pogonu izklopil odpravljanje " 4332"napak ECC/EDC. Na ta način je mogoče prebrati sektorje, ki so namerno ne-" 4333"berljivi.<p>To je uporabno za podvojevanje CD-jev z zaščito proti kopiranju, " 4334"ki temelji na poškodovanih sektorjih." 4335 4336#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4337#, kde-format 4338msgid "" 4339"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4340"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4341"stick to CDDB info." 4342msgstr "" 4343"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b na izvornem CD-ju poiskal CD-Text. " 4344"Onemogočite, če ima vaš pogon težave pri branju CD-Text, ali pa želite " 4345"uporabiti podatke CDDB." 4346 4347#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4348#, kde-format 4349msgid "" 4350"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4351"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4352msgstr "" 4353"<p>Če omogočite to možnost in K3b z izvornega nosilca ne more prebrati " 4354"podatkovnega sektorja, bo na kopiji sektor zamenjan s samimi ničlami." 4355 4356#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4357#, kde-format 4358msgid "" 4359"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4360"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4361"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4362"<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4363msgstr "" 4364"<p>To je običajen način za kopiranje nosilcev DVD, Blu-ray in večino vrst CD-" 4365"jev. Omogoča kopiranje glasbenih CD-jev, več- in enosejnih podatkovnih " 4366"nosilcev ter izboljšanih glasbenih CD-jev (glasbeni CD-ji, ki vsebujejo " 4367"dodatno podatkovno sejo).<p>Za Video CD-je uporabite način za podvojevanje." 4368 4369#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4370#, kde-format 4371msgid "" 4372"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4373"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4374"used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4375"</b> Only single session CDs can be cloned." 4376msgstr "" 4377"<p>K3b v načinu za podvojevanje opravi surovo kopiranje CD-ja. To pomeni, da " 4378"ga vsebina ne zanima in preprosto kopira CD po bitih. Ta način lahko " 4379"uporabite za kopiranje Video CD-jev ali pa CD-jev, ki vsebujejo sektorje z " 4380"napakami.<p><b>Pozor:</b>Podvojiti je mogoče le CD-je z eno samo sejo." 4381 4382#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201 4383#, kde-format 4384msgid "" 4385"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4386"anyway?" 4387msgstr "Kot kaže v začasni mapi ni dovolj prostora. Ali naj se vseeno zapiše?" 4388 4389#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4390#, kde-format 4391msgid "Use the same device for burning" 4392msgstr "Za zapisovanje uporabi isti pogon" 4393 4394#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4395#, kde-format 4396msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4397msgstr "" 4398"<qt>Za zapisovanje uporabi isti pogon <i>(ali pa vstavite drug nosilec)</i>" 4399 4400#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4401#, kde-format 4402msgid "Format and Erase" 4403msgstr "Formatiraj in izbriši" 4404 4405#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4406#, kde-format 4407msgid "CD-RW" 4408msgstr "CD-RW" 4409 4410#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4411#, kde-format 4412msgid "DVD±RW" 4413msgstr "DVD±RW" 4414 4415#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4416#, kde-format 4417msgid "BD-RE" 4418msgstr "BD-RE" 4419 4420#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4421#, kde-format 4422msgid "Force" 4423msgstr "Vsili" 4424 4425#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4426#, kde-format 4427msgid "Quick format" 4428msgstr "Hitro formatiranje" 4429 4430#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4431#, kde-format 4432msgid "Force formatting of empty DVDs" 4433msgstr "Vsili formatiranje praznih DVD-jev" 4434 4435#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4436#, kde-format 4437msgid "" 4438"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4439"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4440"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4441"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4442"<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4443"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4444"overwrite mode." 4445msgstr "" 4446"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b formatiral DVD-RW četudi je prazen. " 4447"Uporabite jo lahko tudi, da prisilite K3b v formatiranje nosilcev DVD+RW, BD-" 4448"RE ali DVD-RW v načinu omejenega prepisovanja.<p><b>Pozor:</b> Pogosto " 4449"formatiranje DVD-jev ni priporočljivo, saj lahko že po 10-20 formatiranjih " 4450"postanejo neuporabni.<p>Nosilce DVD+RW in BD-RE je potrebno formatirati samo " 4451"enkrat. Po tem jih lahko samo prepisujete. Isto velja za DVD-RW-je v načinu " 4452"omejenega prepisovanja." 4453 4454#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4455#, kde-format 4456msgid "Try to perform quick formatting" 4457msgstr "Poskusi izvesti hitro formatiranje" 4458 4459#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4460#, kde-format 4461msgid "" 4462"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4463"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4464"and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4465msgstr "" 4466"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b zapisovalniku ukazal naj izvede hitro " 4467"formatiranje.<p>Popolno brisanje prepisljivega nosilca lahko traja zelo " 4468"dolgo. Nekateri zapisovalniki izvedejo polno formatiranje četudi je " 4469"omogočeno hitro formatiranje." 4470 4471#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4472#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4473#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:85 4474#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4475#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4476#, kde-format 4477msgid "Misc" 4478msgstr "Razno" 4479 4480#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4481#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4482#, kde-format 4483msgid "Ask to save modified projects on exit" 4484msgstr "Ob izhodu vprašaj za shranitev spremenjenih projektov" 4485 4486#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4487#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4488#, kde-format 4489msgid "&Ask to save projects on exit" 4490msgstr "Ob &izhodu vprašaj za shranitev projektov" 4491 4492#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4493#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4494#, kde-format 4495msgid "Default Temporary Directory:" 4496msgstr "Privzeta začasna mapa:" 4497 4498#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4499#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4500#, kde-format 4501msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4502msgstr "Mapa, v katero K3b shranjuje začasne datoteke" 4503 4504#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4505#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4506#, kde-format 4507msgid "" 4508"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4509"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4510"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4511msgstr "" 4512"<p>To je privzeta začasna mapa. Vanjo K3b shranjuje začasne datoteke, " 4513"kakršni so odtisi ISO ali pa dekodirane zvočne datoteke.<p>Vedite, da " 4514"začasno mapo lahko spremenite v pogovornem oknu za zapis projekta." 4515 4516#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4517#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4518#, kde-format 4519msgid "System" 4520msgstr "Sistem" 4521 4522#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4523#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4524#, kde-format 4525msgid "Check system Configuration" 4526msgstr "Preveri nastavitve sistema" 4527 4528#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4529#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4530#, kde-format 4531msgid "" 4532"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4533"problems on startup and when the user changes the settings." 4534msgstr "" 4535"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b ob zagonu in spremembah nastavitev " 4536"preveril sistemske nastavitve za primer, da obstaja kaka težava." 4537 4538#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4539#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4540#, kde-format 4541msgid "&Check system configuration" 4542msgstr "Pre&veri nastavitve sistema" 4543 4544#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4545#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4546#, kde-format 4547msgid "GUI Settings" 4548msgstr "Nastavitve grafičnega vmesnika" 4549 4550#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4551#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4552#, kde-format 4553msgid "" 4554"<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4555"notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4556"window may be shown instead.</p>" 4557msgstr "" 4558"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b napredek prikazal v obvestilnem območju " 4559"KDE. Če K3b zaganjate zunaj okolja KDE, lahko prikažete ločeno okno z " 4560"napredkom.</p>" 4561 4562#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4563#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4564#, kde-format 4565msgid "Show &progress in notification area" 4566msgstr "Pokaži na&predek v obvestilnem območju" 4567 4568#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4569#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4570#, kde-format 4571msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4572msgstr "Med prikazom okna z napredkom skrij glavno okno" 4573 4574#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4575#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4576#, kde-format 4577msgid "" 4578"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4579"the progress dialog." 4580msgstr "" 4581"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b med prikazom okna z napredkom skril " 4582"glavno okno." 4583 4584#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4585#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4586#, kde-format 4587msgid "Hide &main window while writing" 4588msgstr "Med zapisovanjem skrij &glavno okno" 4589 4590#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4591#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4592#, kde-format 4593msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4594msgstr "Med zaganjanjem K3b prikaži pozdravno okno" 4595 4596#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4597#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4598#, kde-format 4599msgid "Show splash screen" 4600msgstr "Prikaži pozdravno okno" 4601 4602#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4603#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4604#, kde-format 4605msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4606msgstr "Po zaključenem opravilu ne zapri pogovornih oken dejanj" 4607 4608#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4609#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4610#, kde-format 4611msgid "" 4612"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4613"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4614"start a new process, for instance, copying another CD." 4615msgstr "" 4616"<p>Če omogočite to možnost, K3b po zaključenem opravilu ne bo zaprl " 4617"pogovornih oken dejanj, kakršno je na primer pogovorno okno za kopiranje. " 4618"Ostala bodo odprta, tako da lahko začnete novo opravilo, na primer kopiranje " 4619"drugega CD-ja." 4620 4621#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4622#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4623#, kde-format 4624msgid "&Keep action dialogs open" 4625msgstr "&Okna dejanj ohrani odprta" 4626 4627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4628#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4629#, kde-format 4630msgid "&Default action dialog settings:" 4631msgstr "&Privzete nastavitve oken dejanj:" 4632 4633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4634#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4635#, kde-format 4636msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4637msgstr "Nastavitve, ki se naložijo med odpiranjem pogovornega okna dejanja" 4638 4639#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4640#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4641#, kde-format 4642msgid "Configure..." 4643msgstr "Nastavi ..." 4644 4645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4646#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:32 4647#, kde-format 4648msgid "" 4649"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4650"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4651"menu structure.</p>" 4652msgstr "" 4653"<p>Tu lahko nastavite vse <em>vstavke za K3b</em>. Vedite, da mednje ne " 4654"spadajo <em>vstavki KPart</em>, ki se vgradijo v meni K3b-ja.</p>" 4655 4656#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4657#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4658#, kde-format 4659msgid "Theme Selection" 4660msgstr "Izbor teme" 4661 4662#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4663#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4664#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4665#, kde-format 4666msgid "Preview" 4667msgstr "Predogled" 4668 4669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4670#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4671#, kde-format 4672msgid "No theme selected" 4673msgstr "Izbrana ni nobena tema" 4674 4675#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes) 4676#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4677#, kde-format 4678msgid "Get New Themes..." 4679msgstr "Dobi nove teme ..." 4680 4681#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4682#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:131 4683#, kde-format 4684msgid "Install New Theme..." 4685msgstr "Namesti novo temo ..." 4686 4687#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4688#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:143 4689#, kde-format 4690msgid "Remove Theme" 4691msgstr "Odstrani temo" 4692 4693#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4694#, kde-format 4695msgid "Burning" 4696msgstr "Zapisovanje" 4697 4698#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4699#, kde-format 4700msgid "Allow &overburning" 4701msgstr "D&ovoli zapisovanje preko meje" 4702 4703#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4704#, kde-format 4705msgid "&Force unsafe operations" 4706msgstr "&Vsili nevarna dejanja" 4707 4708#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4709#, kde-format 4710msgid "&Manual writing buffer size" 4711msgstr "&Ročna velikost zapisovalnega medpomnilnika" 4712 4713#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 4714#, kde-format 4715msgid "MB" 4716msgstr "MiB" 4717 4718#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4719#, kde-format 4720msgid "Show &advanced GUI elements" 4721msgstr "Prikaži &napredne predmete grafičnega vmesnika" 4722 4723#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4724#, kde-format 4725msgid "Miscellaneous" 4726msgstr "Razno" 4727 4728#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4729#, kde-format 4730msgid "Do not &eject medium after write process" 4731msgstr "Po zapisovanju ne &izvrzi nosilca" 4732 4733#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4734#, kde-format 4735msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4736msgstr "Samodejno izbriši CD-RW-je in DVD-RW-je" 4737 4738#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4739#, kde-format 4740msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4741msgstr "Dovoli zapisovanje prek uradnih velikosti nosilcev" 4742 4743#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4744#, kde-format 4745msgid "" 4746"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4747"cdrdao" 4748msgstr "" 4749"Prikaže napredne predmete grafičnega vmesnika, npr. za izbiranje med " 4750"cdrecord in cdrdao" 4751 4752#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4753#, kde-format 4754msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4755msgstr "Samodejno, brez vprašanj, izbriši CD-RW-je in DVD-RW-je" 4756 4757#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4758#, kde-format 4759msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4760msgstr "Po zaključenem zapisovanju ne izvrzi nosilca" 4761 4762#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4763#, kde-format 4764msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4765msgstr "Prisili K3b, da nadaljuje dejanja, ki bi se drugače štela med nevarna" 4766 4767#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4768#, kde-format 4769msgid "" 4770"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4771"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4772"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4773"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4774"that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4775"actions.</b>" 4776msgstr "" 4777"<p>Če omogočite to možnost, bodo prikazani dodatni predmeti grafičnega " 4778"vmesnika, s katerimi lahko vplivate na delovanje K3b-ja. Sem spada ročna " 4779"izbira orodja za zapisovanje (izbiranje med cdrecord in cdrdao za CD-je ter " 4780"cdrecord in growisofs za DVD-je/BD-je).<p><b>Zapomnite si, da K3b ne podpira " 4781"vseh mogočih orodij za vse vrste projektov in dejanj.</b>" 4782 4783#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4784#, kde-format 4785msgid "" 4786"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4787"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4788"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4789"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4790"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4791"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4792"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4793"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4794"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4795msgstr "" 4796"<p>Vsak nosilec ima uradno največjo velikost, ki je zapisana na območju " 4797"nosilca, ki je samo za branje, in jo jamči proizvajalec nosilca. Ta največja " 4798"velikost pa ni vedno tudi dejansko največja. Veliko nosilcev ima dejansko " 4799"skupno velikost, ki je nekoliko večja kor uradno največja.<p>Če omogočite to " 4800"možnost, bo K3b izklopil varnostno preverjanje, ki onemogoča zapisovanje " 4801"prek uradne meje.<p><b>Pozor:</b> Če omogočite to možnost, lahko proti koncu " 4802"zapisovanja, ko K3b poskuša zapisovati prek uradne meje, pride do napak. S " 4803"simuliranim zapisovanjem je pametno najprej ugotoviti dejansko največjo " 4804"velikost nosilca neke znamke." 4805 4806#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4807#, kde-format 4808msgid "" 4809"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4810"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4811msgstr "" 4812"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b samodejno izbrisal CD-RW in formatiral " 4813"DVD-RW, če ga pred zapisovanjem najde namesto praznega nosilca." 4814 4815#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4816#, kde-format 4817msgid "" 4818"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4819"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4820"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4821"specified will be used for both CD and DVD burning." 4822msgstr "" 4823"<p>K3b med zapisovanjem uporablja programski medpomnilnik in se na ta način " 4824"poskuša izogniti vrzelim v podatkovnem pretoku, do katerih lahko pride " 4825"zaradi obremenjenosti sistema. Privzete velikosti so %1 MiB za zapisovanje " 4826"CD-jev in %2 MiB za zapisovanje DVD-jev.<p>Če omogočite to možnost, bo " 4827"nastavljena velikost uporabljena tako za CD-je kot tudi za DVD-je." 4828 4829#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4830#, kde-format 4831msgid "" 4832"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4833"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4834"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4835"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4836"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4837"empty medium." 4838msgstr "" 4839"<p>Če omogočite to možnost, K3b po zaključenem zapisovanju ne bo izvrgel " 4840"nosilca. To je uporabno če po začetku zapisovanja zapustite računalnik in ne " 4841"želite, da pladenj zapisovalnika ostane odprt.<p>Vedite, da je potrebno na " 4842"sistemu z Linuxom sveže zapisani nosilec naložiti znova, drugače sistem ne " 4843"bo zaznal sprememb in bo nosilec še vedno prikazoval kot prazen." 4844 4845#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4846#, kde-format 4847msgid "" 4848"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4849"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4850"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4851"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4852"may result in damaged media." 4853msgstr "" 4854"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b v določenih primerih, ki bi se sicer " 4855"šteli kot nevarni, vseeno nadaljeval.<p>Ta nastavitev na primer onemogoči " 4856"preverjanje največje hitrosti za nosilec. Na ta način lahko K3b prisilite, " 4857"da na počasnejšem zapisovalniku piše na hitre nosilce.<p><b>Pozor:</b> Če " 4858"omogočite to možnost, bodo nekateri nosilci po zapisu morda neuporabni." 4859 4860#: option/k3bcddboptiontab.cpp:33 4861#, kde-format 4862msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4863msgstr "Nastavitvenega modula KCDDB ni mogoče naložiti." 4864 4865#: option/k3bdevicewidget.cpp:56 option/k3bexternalbinwidget.cpp:57 4866#, kde-format 4867msgid "Refresh" 4868msgstr "Osveži" 4869 4870#: option/k3bdevicewidget.cpp:57 4871#, kde-format 4872msgid "Rescan the devices" 4873msgstr "Znova preglej naprave" 4874 4875#: option/k3bdevicewidget.cpp:113 4876#, kde-format 4877msgid "Writer Drives" 4878msgstr "Zapisovalniki" 4879 4880#: option/k3bdevicewidget.cpp:118 4881#, kde-format 4882msgid "Read-only Drives" 4883msgstr "Pogoni samo za branje" 4884 4885#: option/k3bdevicewidget.cpp:134 4886#, kde-format 4887msgid "System device name:" 4888msgstr "Sistemsko ime naprave:" 4889 4890#: option/k3bdevicewidget.cpp:140 4891#, kde-format 4892msgid "Vendor:" 4893msgstr "Proizvajalec:" 4894 4895#: option/k3bdevicewidget.cpp:146 4896#, kde-format 4897msgid "Description:" 4898msgstr "Opis:" 4899 4900#: option/k3bdevicewidget.cpp:152 4901#, kde-format 4902msgid "Firmware:" 4903msgstr "Strojna prog. oprema:" 4904 4905#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 4906#, kde-format 4907msgid "Write Capabilities:" 4908msgstr "Zapisovalne zmožnosti:" 4909 4910#: option/k3bdevicewidget.cpp:168 4911#, kde-format 4912msgid "Read Capabilities:" 4913msgstr "Bralne zmožnosti:" 4914 4915#: option/k3bdevicewidget.cpp:179 4916#, kde-format 4917msgid "Buffer Size:" 4918msgstr "Velikost medpomnilnika:" 4919 4920#: option/k3bdevicewidget.cpp:189 4921#, kde-format 4922msgid "Supports Burnfree:" 4923msgstr "Podpira Burnfree:" 4924 4925#: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4926#, kde-format 4927msgid "yes" 4928msgstr "da" 4929 4930#: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4931#, kde-format 4932msgid "no" 4933msgstr "ne" 4934 4935#: option/k3bdevicewidget.cpp:196 4936#, kde-format 4937msgid "Write modes:" 4938msgstr "Zapisovalni načini:" 4939 4940#: option/k3bdevicewidget.cpp:207 option/k3bdevicewidget.cpp:212 4941#, kde-format 4942msgid "none" 4943msgstr "brez" 4944 4945#: option/k3bdevicewidget.cpp:237 4946#, kde-format 4947msgid "" 4948"In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4949"be added to a group <em>%1</em>." 4950msgstr "" 4951"Da dobi K3b poln dostop do zapisovalnika, mora biti trenutni uporabnik dodan " 4952"v skupino <em>%1</em>." 4953 4954#: option/k3bdevicewidget.cpp:241 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 4955#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 4956#, kde-format 4957msgid "Add" 4958msgstr "Dodaj" 4959 4960#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 4961#, kde-format 4962msgid "Please relogin to apply the changes." 4963msgstr "Da uveljavite spremembe se ponovno prijavite." 4964 4965#: option/k3bdevicewidget.cpp:268 4966#, kde-format 4967msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4968msgstr "Ni bilo mogoče izvesti dejanja: %1 (koda napake: %2)" 4969 4970#: option/k3bdevicewidget.cpp:269 4971#, kde-format 4972msgid "Retry" 4973msgstr "Poskusi znova" 4974 4975#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4976#, kde-format 4977msgid "%1 (not found)" 4978msgstr "%1 (ni bil najden)" 4979 4980#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4981#, kde-format 4982msgid "Path" 4983msgstr "Pot" 4984 4985#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4986#, kde-format 4987msgid "Features" 4988msgstr "Zmožnosti" 4989 4990#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4991#, kde-format 4992msgid "" 4993"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4994"or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 4995msgstr "" 4996"Navedite poti do zunanjih programov, ki jih K3b potrebuje za pravilno " 4997"delovanje, ali pa kliknite »Osveži« in K3b bo sam poiskal programe." 4998 4999#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5000#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5001#, kde-format 5002msgid "Program" 5003msgstr "Program" 5004 5005#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5006#, kde-format 5007msgid "Parameters" 5008msgstr "Parametri" 5009 5010#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5011#, kde-format 5012msgid "no change" 5013msgstr "brez sprememb" 5014 5015#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5016#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119 5017#, kde-format 5018msgid "Permissions" 5019msgstr "Dovoljenja" 5020 5021#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5022#, kde-format 5023msgid "New permissions" 5024msgstr "Nova dovoljenja" 5025 5026#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:73 5027#, kde-format 5028msgid "" 5029"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5030"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5031"to change the default, check desired version on the list." 5032msgstr "" 5033"<p>Če K3b najde nameščeno več kot eno različico programa, bo eno izbral za " 5034"<em>privzeto</em> in jo uporabljal za svoje delo. Če želite spremeniti " 5035"privzeto različico, izberite želeno na seznamu." 5036 5037#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 option/k3boptiondialog.cpp:153 5038#, kde-format 5039msgid "Programs" 5040msgstr "Programi" 5041 5042#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:87 5043#, kde-format 5044msgid "User parameters have to be separated by space." 5045msgstr "Uporabniške parametre je potrebno ločiti s presledkom." 5046 5047#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:100 5048#, kde-format 5049msgid "User Parameters" 5050msgstr "Uporabniški parametri" 5051 5052#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 5053#, kde-format 5054msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5055msgstr "Preveri programe, katerih dovoljenja bi radi spremenili:" 5056 5057#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114 5058#, kde-format 5059msgid "Change Permissions..." 5060msgstr "Spremeni dovoljenja ..." 5061 5062#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127 5063#, kde-format 5064msgid "" 5065"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5066"executable specify it in the search path.</qt>" 5067msgstr "" 5068"<qt><b>Namig:</b> Da K3b prisilite v uporabo programa pod drugačnim imenom, " 5069"ga navedite v poti za iskanje.</qt>" 5070 5071#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 5072#, kde-format 5073msgid "Search Path" 5074msgstr "Pot za iskanje" 5075 5076#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:238 5077#, kde-format 5078msgid "Following programs could not be updated:" 5079msgstr "Naslednjih programov ni bilo mogoče posodobiti:" 5080 5081#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:243 5082#, kde-format 5083msgid "Unable to execute the action: %1" 5084msgstr "Ni bilo mogoče izvesti dejanja: %1" 5085 5086#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5087#, kde-format 5088msgid "Default Settings" 5089msgstr "Privzete nastavitve" 5090 5091#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5092#, kde-format 5093msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5094msgstr "Ob zagonu okna naloži K3b-jeve privzete nastavitve." 5095 5096#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5097#, kde-format 5098msgid "Saved Settings" 5099msgstr "Shranjene nastavitve" 5100 5101#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5102#, kde-format 5103msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5104msgstr "Ob zagonu okna naloži nastavitve, ki jih je shranil uporabnik." 5105 5106#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5107#, kde-format 5108msgid "Last Used Settings" 5109msgstr "Nazadnje uporabljene nastavitve" 5110 5111#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5112#, kde-format 5113msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5114msgstr "Ob zagonu okna naloži nazadnje uporabljene nastavitve." 5115 5116#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5117#, kde-format 5118msgid "" 5119"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5120"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5121msgstr "" 5122"K3b upravlja s tremi nabori nastavitev za okna za dejanja (mednje spadata " 5123"okno za kopiranje in okno projekta zvočnega CD-ja):" 5124 5125#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5126#, kde-format 5127msgid "" 5128"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5129"defines which set it will be." 5130msgstr "" 5131"En izmed teh naborov nastavitev se naloži, ko se odpre pogovorno okno za " 5132"dejanje. Ta nastavitev določa, kateri nabor je to." 5133 5134#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5135#, kde-format 5136msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5137msgstr "Mapa (%1) ne obstaja. Ali jo ustvarim?" 5138 5139#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5140#, kde-format 5141msgid "Create Folder" 5142msgstr "Ustvari mapo" 5143 5144#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 5145#, kde-format 5146msgid "Create" 5147msgstr "Ustvari" 5148 5149#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:283 5150#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:398 5151#, kde-format 5152msgid "Unable to create folder %1" 5153msgstr "Ni mogoče ustvariti mape %1" 5154 5155#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5156#, kde-format 5157msgid "" 5158"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5159"the temporary folder." 5160msgstr "" 5161"Za začasno mapo ste navedli datoteko. K3b bo za začasno mapo uporabil njeno " 5162"osnovno pot." 5163 5164#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5165#, kde-format 5166msgid "You do not have permission to write to %1." 5167msgstr "Nimate dovoljenja za pisanje v %1." 5168 5169#: option/k3boptiondialog.cpp:130 5170#, kde-format 5171msgid "Miscellaneous Settings" 5172msgstr "Razne nastavitve" 5173 5174#: option/k3boptiondialog.cpp:139 5175#, kde-format 5176msgid "Devices" 5177msgstr "Naprave" 5178 5179#: option/k3boptiondialog.cpp:140 5180#, kde-format 5181msgid "Optical Devices" 5182msgstr "Optične naprave" 5183 5184#: option/k3boptiondialog.cpp:154 5185#, kde-format 5186msgid "Setup External Programs" 5187msgstr "Nastavite zunanje programe" 5188 5189#: option/k3boptiondialog.cpp:163 5190#, kde-format 5191msgid "Notifications" 5192msgstr "Obvestila" 5193 5194#: option/k3boptiondialog.cpp:164 5195#, kde-format 5196msgid "System Notifications" 5197msgstr "Sistemska obvestila" 5198 5199#: option/k3boptiondialog.cpp:173 5200#, kde-format 5201msgid "Plugins" 5202msgstr "Vstavki" 5203 5204#: option/k3boptiondialog.cpp:174 5205#, kde-format 5206msgid "K3b Plugin Configuration" 5207msgstr "Nastavitev vstavkov za K3b" 5208 5209#: option/k3boptiondialog.cpp:187 5210#, kde-format 5211msgid "Themes" 5212msgstr "Teme" 5213 5214#: option/k3boptiondialog.cpp:188 5215#, kde-format 5216msgid "K3b GUI Themes" 5217msgstr "Teme za K3b-jev grafični vmesnik" 5218 5219#: option/k3boptiondialog.cpp:197 5220#, kde-format 5221msgid "CDDB" 5222msgstr "CDDB" 5223 5224#: option/k3boptiondialog.cpp:198 5225#, kde-format 5226msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5227msgstr "Pridobivanje podatkov o zvočnem CD-ju s CDDB" 5228 5229#: option/k3boptiondialog.cpp:208 5230#, kde-format 5231msgid "Advanced Settings" 5232msgstr "Napredne nastavitve" 5233 5234#: option/k3bthememodel.cpp:94 5235#, kde-format 5236msgid "Theme" 5237msgstr "Tema" 5238 5239#: option/k3bthememodel.cpp:95 5240#, kde-format 5241msgid "Author" 5242msgstr "Avtor" 5243 5244#: option/k3bthememodel.cpp:97 5245#, kde-format 5246msgid "Comment" 5247msgstr "Opomba" 5248 5249#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:94 5250#, kde-format 5251msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5252msgstr "K3b - ustvarjalnik CD-jev/DVD-jev" 5253 5254#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:114 5255#, kde-format 5256msgid "Drag or Type Theme URL" 5257msgstr "Potegnite ali vnesite URL teme" 5258 5259#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:136 5260#, kde-format 5261msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5262msgstr "Ni mogoče najti arhiva s temami ikon %1." 5263 5264#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:138 5265#, kde-format 5266msgid "" 5267"Unable to download the icon theme archive.\n" 5268"Please check that address %1 is correct." 5269msgstr "" 5270"Ni mogoče prejeti arhiva s temami ikon.\n" 5271"Preverite, če je naslov %1 pravilen." 5272 5273#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:170 5274#, kde-format 5275msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5276msgstr "Datoteka ni veljaven arhiv s temo za K3b." 5277 5278#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:179 5279#, kde-format 5280msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5281msgstr "Tema z imenom »%1« že obstaja. Ali jo želite prepisati?" 5282 5283#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:181 5284#, kde-format 5285msgid "Theme exists" 5286msgstr "Tema obstaja" 5287 5288#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:199 5289#, kde-format 5290msgid "" 5291"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5292"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5293msgstr "" 5294"<qt>Ali res želite odstraniti temo <strong>%1</strong>?<br><br>S tem bodo " 5295"izbrisane datoteke za to temo.</qt>" 5296 5297#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:204 5298#, kde-format 5299msgid "Delete" 5300msgstr "Izbriši" 5301 5302#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5303#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5304#, kde-format 5305msgid "File Systems" 5306msgstr "Datotečni sistemi" 5307 5308#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5309#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5310#, kde-format 5311msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5312msgstr "Datotečnemu sistemu dodaj razširitve Rock Ridge" 5313 5314#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5315#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5316#, kde-format 5317msgid "" 5318"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5319"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5320"(IEEE-P1282).\n" 5321"<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5322"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5323"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5324"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5325"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5326"tree.\n" 5327"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5328"or DVD.</b>" 5329msgstr "" 5330"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b ustvaril zapise po protokolu System Use " 5331"Sharing Protocol (SUSP), kakor jih določa protokol Rock Ridge Interchange " 5332"Protocol (IEEE-P1282).\n" 5333"<p>Rock Ridge datotečni sistem ISO 9660 razširi z lastnostmi, ki so enake " 5334"datotečnim sistemom na UNIXu (dovoljenja, simbolne povezave, zelo dolga " 5335"imena datotek ...). Uporablja znake na osnovi kodiranja ISO-8859 ali UTF-16 " 5336"in dovoljuje 255 osem-bitnih znakov.\n" 5337"<p>Razširitve Rock Ridge se nahajajo na koncu vsakega imeniškega zapisa ISO " 5338"9660. S tem je drevo Rock Ridge tesno povezano z drevesom ISO 9660.\n" 5339"<p><b>Močno priporočamo, da razširitve Rock Ridge uporabljate na vsakem " 5340"podatkovnem CD-ju in DVD-ju.</b>" 5341 5342#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5343#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5344#, kde-format 5345msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5346msgstr "Us&tvari razširitve Rock Ridge" 5347 5348#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5349#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5350#, kde-format 5351msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5352msgstr "Datotečnemu sistemu dodaj razširitve Joliet" 5353 5354#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5355#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5356#, kde-format 5357msgid "" 5358"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5359"the ISO 9660 file system.\n" 5360"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5361"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5362"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5363"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5364"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5365"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5366"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5367"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5368"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5369"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5370"DVDs</b> for that reason." 5371msgstr "" 5372"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b datotečnemu sistemu ISO 9660 dodal " 5373"razširitve Joliet.\n" 5374"<p>Joliet ni sprejet neodvisen mednarodni standard, kakršna sta ISO 9660 in " 5375"Rock Ridge. V glavnem je v uporabi na sistemu Windows.\n" 5376"<p>Joliet ne dovoljuje vseh znakov, zato imena datotek niso enaka imenom " 5377"datotek na trdem disku (z Rock Ridge so imena enaka). Joliet ima dolžino " 5378"imen datotek omejeno na 64 znakov (ne glede na kodiranje znakov). To je " 5379"moteče, saj sodobni datotečni sistemi vsi dovoljujejo v imenu enote poti " 5380"vsaj 255 znakov.\n" 5381"<p>Joliet uporablja kodiranje UTF-16.\n" 5382"<p><b>Pozor:</b> Z izjemo Linuxa in FreeBSD-ja ne obstaja noben drug " 5383"operacijski sistem s podporo standardu POSIX, ki bi podpiral Joliet. Zato " 5384"<b>nikoli ne ustvarite CD-ja ali DVD-ja, ki bi imel samo Joliet</b>." 5385 5386#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5387#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5388#, kde-format 5389msgid "Generate &Joliet extensions" 5390msgstr "Ustvari razširitve &Joliet" 5391 5392#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5393#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5394#, kde-format 5395msgid "Add UDF structures to the file system" 5396msgstr "Datotečnemu sistemu dodaj strukture UDF" 5397 5398#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5399#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5400#, kde-format 5401msgid "" 5402"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5403"addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5404"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5405"used for DVDs." 5406msgstr "" 5407"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b poleg datotečnega sistema ISO 9660 " 5408"ustvaril še strukturo datotečnega sistema UDF.\n" 5409"<p>UDF (univerzalna vrsta za diske) se v glavnem uporablja za DVD-je." 5410 5411#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5412#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5413#, kde-format 5414msgid "Generate &UDF structures" 5415msgstr "Ustvari strukture &UDF" 5416 5417#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5418#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5419#, kde-format 5420msgid "Other Settings" 5421msgstr "Druge nastavitve" 5422 5423#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5424#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5425#, kde-format 5426msgid "" 5427"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5428"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5429"will have equal permissions and be owned by root).\n" 5430"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5431"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5432"a file on the CD or DVD does not exist." 5433msgstr "" 5434"<p>Če omogočite to možnost, bodo imele vse datoteke na končnem datotečnem " 5435"sistemu povsem enaka dovoljenja kot izvorne datoteke. V nasprotnem bodo vse " 5436"datoteke imele enaka dovoljenja, njihov lastnik pa bo skrbnik.\n" 5437"<p>To je v glavnem uporabno za varnostne kopije.<p><b>Pozor:</b> Dovoljenja " 5438"na drugem sistemu morda ne bodo pomenila veliko, na primer, če uporabnik, ki " 5439"si lasti datoteko s CD-ja ali DVD-ja, ne obstaja." 5440 5441#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5442#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5443#, kde-format 5444msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5445msgstr "Ohrani dovoljenja datotek (&varnostna kopija)" 5446 5447#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5448#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5449#, kde-format 5450msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5451msgstr "Nastavi posebne možnosti za datotečni sistem ISO 9660." 5452 5453#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5454#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5455#, kde-format 5456msgid "File System Settings" 5457msgstr "Nastavitve datotečnega sistema" 5458 5459#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5460#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5461#, kde-format 5462msgid "ISO 9660 Settings" 5463msgstr "Nastavitve za ISO 9660" 5464 5465#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5466#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5467#, kde-format 5468msgid "Force all options below" 5469msgstr "Vsili vse spodnje možnosti" 5470 5471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5472#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5473#, kde-format 5474msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5475msgstr "Dovoli neprevedena imena datotek ISO 9660" 5476 5477#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5478#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5479#, kde-format 5480msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5481msgstr "Izpusti piko s konca imen datotek ISO 9660" 5482 5483#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5484#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5485#, kde-format 5486msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5487msgstr "V imenih datotek ISO 9660 izpusti različice" 5488 5489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5490#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5491#, kde-format 5492msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5493msgstr "V imenih datotek ISO 9660 dovoli začetno piko" 5494 5495#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5496#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5497#, kde-format 5498msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5499msgstr "Omogoči imena datotek ISO 9660 s 31 znaki" 5500 5501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5502#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5503#, kde-format 5504msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5505msgstr "V imenih datotek ISO 9660 dovoli več pik" 5506 5507#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5508#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5509#, kde-format 5510msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5511msgstr "V imenih datotek ISO 9660 dovoli male črke" 5512 5513#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5514#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5515#, kde-format 5516msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5517msgstr "V imenih datotek ISO 9660 dovoli znaka »~« in »#«" 5518 5519#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5520#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5521#, kde-format 5522msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5523msgstr "V imenih datotek ISO 9660 dovoli poln nabor znakov ASCII" 5524 5525#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5526#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5527#, kde-format 5528msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5529msgstr "Dovoli imena datotek ISO 9660 z najdaljšo dolžino (37 znakov)" 5530 5531#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5532#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5533#, kde-format 5534msgid "" 5535"<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5536"<ul>\n" 5537"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5538"restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5539"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5540"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5541"</ul>\n" 5542"<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5543"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5544"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5545"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5546"violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5547msgstr "" 5548"<p>Nastavite stopnjo skladnosti z ISO 9660.<ul><li>Stopnja 1: Datoteke so " 5549"lahko sestavljene samo iz enega dela, imena datotek pa so omejena na 8+3 " 5550"znake.</li><li>Stopnja 2: Datoteke so lahko sestavljene samo iz enega dela.</" 5551"li><li>Stopnja 3: Brez omejitev.</li></ul><p>Pri vseh stopnjah ISO 9660 so " 5552"vsa imena datotek omejena na velike črke, števke in podčrtaj (_). Največja " 5553"dolžina imen datotek je 31 znakov, nivo gnezdenja map je omejeno na 8, " 5554"največja dolžina poti pa je 255 znakov. Te omejitve lahko prekoračite z " 5555"dodatnimi zmožnostmi, ki jih ponuja K3b." 5556 5557#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5558#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5559#, kde-format 5560msgid "ISO 9660 Level" 5561msgstr "Stopnja ISO 9660" 5562 5563#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5564#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5565#, kde-format 5566msgid "&Level 1" 5567msgstr "Stopnja &1" 5568 5569#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5570#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5571#, kde-format 5572msgid "Level &2" 5573msgstr "Stopnja &2" 5574 5575#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5576#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5577#, kde-format 5578msgid "Level &3" 5579msgstr "Stopnja &3" 5580 5581#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5582#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5583#, kde-format 5584msgid "Rock Ridge Settings" 5585msgstr "Nastavitve za Rock Ridge" 5586 5587#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5588#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5589#, kde-format 5590msgid "Create TRANS.TBL files" 5591msgstr "Ustvari datoteke TRANS.TBL" 5592 5593#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5594#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5595#, kde-format 5596msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5597msgstr "V Joliet skrij TRANS.TBL" 5598 5599#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5600#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5601#, kde-format 5602msgid "Joliet Settings" 5603msgstr "Nastavitve za Joliet" 5604 5605#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5606#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5607#, kde-format 5608msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5609msgstr "Omogoči imena datotek Joliet s 103 znaki" 5610 5611#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5612#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5613#, kde-format 5614msgid "Misc Settings" 5615msgstr "Razne nastavitve" 5616 5617#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5618#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5619#, kde-format 5620msgid "Do not import previous session" 5621msgstr "Ne uvozi predhodne seje" 5622 5623#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5624#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5625#, kde-format 5626msgid "Do not cache inodes" 5627msgstr "Objektov datotečnega sistema ne hrani v predpomnilniku" 5628 5629#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5630#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5631#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5632#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5633#, kde-format 5634msgid "&Title:" 5635msgstr "&Naslov:" 5636 5637#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5638#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5639#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5640#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5641#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5642#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5643#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5644#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5645#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5646#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5647#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5648#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5649#, kde-format 5650msgid "Copy to all tracks" 5651msgstr "Kopiraj v vse sledi" 5652 5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5654#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5655#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5656#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5657#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5658#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5659#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5660#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5661#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5662#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5663#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5664#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5665#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5666#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5667#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5668#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5669#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5670#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5671#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5672#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5673#, kde-format 5674msgid "..." 5675msgstr "..." 5676 5677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5678#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5679#, kde-format 5680msgid "Per&former:" 5681msgstr "&Izvajalec:" 5682 5683#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5684#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5685#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5686#, kde-format 5687msgid "&Arranger:" 5688msgstr "&Aranžer:" 5689 5690#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5691#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5692#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5693#, kde-format 5694msgid "So&ngwriter:" 5695msgstr "Pisec &besedila:" 5696 5697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5698#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5699#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5700#, kde-format 5701msgid "&Composer:" 5702msgstr "&Skladatelj:" 5703 5704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5705#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5706#, kde-format 5707msgid "&UPC EAN:" 5708msgstr "&UPC EAN:" 5709 5710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5711#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5712#, kde-format 5713msgid "&Disk id:" 5714msgstr "ID &diska:" 5715 5716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5717#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5718#, kde-format 5719msgid "Messa&ge:" 5720msgstr "S&poročilo:" 5721 5722#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5723#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5724#, kde-format 5725msgid "Write CD-Text" 5726msgstr "Zapiši CD-Text" 5727 5728#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5729#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5730#, kde-format 5731msgid "" 5732"<p><b>CD-Text</b>\n" 5733"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5734"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5735"CD title.\n" 5736"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5737"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5738"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5739"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5740"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5741"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5742msgstr "" 5743"<p><b>CD-Text</b>\n" 5744"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b uporabil nekaj sicer neuporabljenega " 5745"prostora na zvočnem CD-ju za shranjevanje dodatnih podatkov, kakršna sta ime " 5746"izvajalca in naslov CD-ja.\n" 5747"<p>CD-Text je razširitev standarda za zvočne CD-je, ki jo je uvedel Sony.\n" 5748"<p>CD-Text bo uporaben le na predvajalnikih, ki podpirajo to razširitev (v " 5749"glavnem so to avtomobilski predvajalniki), in v programih kot je K3b.\n" 5750"<p>Ker zvočni CD-ji s CD-Text delujejo v vsakem predvajalniku CD-jev ali DVD-" 5751"jev, četudi ta ne podpira CD-Text, lahko brez skrbi omogočite to možnost. Ne " 5752"pozabite vnesti podatkov za CD-Text." 5753 5754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5755#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5756#, kde-format 5757msgid "Perf&ormer:" 5758msgstr "&Izvajalec:" 5759 5760#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5761#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5762#, kde-format 5763msgid "More Fiel&ds..." 5764msgstr "&Več polj ..." 5765 5766#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5767#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5768#, kde-format 5769msgid "C&D-Text" 5770msgstr "C&D-Text" 5771 5772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5773#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5774#, kde-format 5775msgid "&Message:" 5776msgstr "&Sporočilo:" 5777 5778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5779#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5780#, kde-format 5781msgid "&Performer:" 5782msgstr "&Izvajalec:" 5783 5784#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5785#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5786#, kde-format 5787msgid "&ISRC:" 5788msgstr "&ISRC:" 5789 5790#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5791#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5792#, kde-format 5793msgid "Preemph&asis" 5794msgstr "Pred-o&jačanje" 5795 5796#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5797#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5798#, kde-format 5799msgid "" 5800"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5801"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5802"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5803"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5804"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5805"for playback." 5806msgstr "" 5807"<p>Pred-ojačanje se v glavnem uporablja v obdelovanju zvoka. Višje frekvence " 5808"v zvočnih signalih imajo ponavadi nižje amplitude. To lahko pri prenosu s " 5809"šumom vodi do slabe kakovosti signala, ker lahko visoke frekvence postanejo " 5810"prešibke. Da bi se temu izognili so visoke frekvence pred prenosom ojačane " 5811"(pred-ojačanje), prejemnik jih potem za predvajanje ustrezno ošibi." 5812 5813#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5814#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5815#, kde-format 5816msgid "&Copy permitted" 5817msgstr "Dovoli &kopiranje" 5818 5819#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5820#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5821#, kde-format 5822msgid "Post-Gap:" 5823msgstr "Po-vrzel:" 5824 5825#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5826#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5827#, kde-format 5828msgid "Set the length of the track's post-gap" 5829msgstr "Nastavite dolžino vrzeli po sledi" 5830 5831#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5832#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5833#, kde-format 5834msgid "" 5835"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5836"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5837"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5838"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5839"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5840"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5841"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5842"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5843"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5844"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5845"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5846"b>" 5847msgstr "" 5848"<p>Na zvočnem CD-ju ima lahko vsaka sled (razen zadnje) po-vrzel.\n" 5849" To ne pomeni, da K3b sledi doda vrzel tišine. Ta nastavitev vpliva le na " 5850"prikaz na Hi-Fi predvajalnikih zvočnih CD-jev. Del zvočne sledi, ki je " 5851"označena kot po-vrzel, se šteje v obratni smeri.\n" 5852"<p>Ta nastavitev za večino uporabnikov ni pomembna, ker moderni " 5853"zapisovalniki CD-jev v načinu »Disk naenkrat« lahko v po-vrzel vstavijo " 5854"poljubne zvočne podatke.\n" 5855"<p><i>V drugih programih za zapisovanje CD-jev je po-vrzel morda imenovana " 5856"pred-vrzel. Pred-vrzel druge sledi je isto kot po-vrzel prve sledi.\n" 5857"<p><b>Sprememba po-vrzeli ne spremeni dolžine sledi.</b>\n" 5858"<p><b>Pri zapisovanju v načinu »Sled naenkrat« (kar za zvočne CD-je ni " 5859"priporočljivo) bo po-vrzel le tišina, na nekaterih zapisovalnikih pa bo " 5860"vsiljena dolžina 2 sekund.</b>" 5861 5862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5863#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5864#, kde-format 5865msgid "Boot images:" 5866msgstr "Zagonski odtisi:" 5867 5868#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5869#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5870#, kde-format 5871msgid "Add new boot image" 5872msgstr "Dodaj nov zagonski odtis" 5873 5874#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5875#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5876#, kde-format 5877msgid "&New..." 5878msgstr "&Nov ..." 5879 5880#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5881#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5882#, kde-format 5883msgid "Remove selected boot image" 5884msgstr "Odstrani izbran zagonski odtis" 5885 5886#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5887#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5888#, kde-format 5889msgid "&Delete" 5890msgstr "&Izbriši" 5891 5892#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5893#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5894#, kde-format 5895msgid "Emulation Type" 5896msgstr "Vrsta posnemanja" 5897 5898#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5899#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5900#, kde-format 5901msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5902msgstr "Posnemaj disketo s 1440/2880 KiB" 5903 5904#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5905#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5906#, kde-format 5907msgid "&Floppy" 5908msgstr "&Disketa" 5909 5910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5911#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5912#, kde-format 5913msgid "Emulate a harddisk" 5914msgstr "Posnemaj trdi disk" 5915 5916#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5917#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5918#, kde-format 5919msgid "Hardd&isk" 5920msgstr "Trd&i disk" 5921 5922#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5923#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5924#, kde-format 5925msgid "No emulation at all" 5926msgstr "Brez kakršnegakoli posnemanja" 5927 5928#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5929#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5930#, kde-format 5931msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5932msgstr "Ne zaženi s posnemane diskete/trdega diska" 5933 5934#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5935#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5936#, kde-format 5937msgid "No boot image" 5938msgstr "Brez zagonskega odtisa" 5939 5940#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5941#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5942#, kde-format 5943msgid "Boot-info-table" 5944msgstr "Razpredelnica z zagonskimi podatki" 5945 5946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5948#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5949#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5950#, kde-format 5951msgid "0" 5952msgstr "0" 5953 5954#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5955#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5956#, kde-format 5957msgid "Boot load segment:" 5958msgstr "Odsek naložen med zagonom:" 5959 5960#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5961#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5962#, kde-format 5963msgid "Boot load size:" 5964msgstr "Velikost naloženega med zagonom:" 5965 5966#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5967#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5968#, kde-format 5969msgid "Show Advanced Op&tions" 5970msgstr "Prikaži napredne &možnosti" 5971 5972#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5973#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5974#, kde-format 5975msgid "Boot catalog:" 5976msgstr "Zagonski katalog:" 5977 5978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5979#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5980#, kde-format 5981msgid "boot/boot.catalog" 5982msgstr "boot/boot.catalog" 5983 5984#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 5985#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 5986#, kde-format 5987msgid "Data Image Settings" 5988msgstr "Nastavitve podatkovnega odtisa" 5989 5990#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 5991#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 5992#, kde-format 5993msgid "Volume Name" 5994msgstr "Ime nosilca" 5995 5996#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 5997#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 5998#, kde-format 5999msgid "&More fields..." 6000msgstr "&Več polj ..." 6001 6002#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6003#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6004#, kde-format 6005msgid "File System" 6006msgstr "Datotečni sistem" 6007 6008#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6009#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6010#, kde-format 6011msgid "File system presets" 6012msgstr "Predloge nastavitev datotečnega sistema" 6013 6014#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6015#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6016#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6017#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6018#, kde-format 6019msgid "&Custom..." 6020msgstr "&Po meri ..." 6021 6022#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6023#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6024#, kde-format 6025msgid "Symbolic Links" 6026msgstr "Simbolne povezave" 6027 6028#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6029#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6030#, kde-format 6031msgid "Symbolic link handling in the project" 6032msgstr "Ravnanje s simbolnimi povezavami v projektu" 6033 6034#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6035#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6036#, kde-format 6037msgid "" 6038"<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6039"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6040"symlinks are handled in a K3b project.\n" 6041"\n" 6042"<p><b>No Change</b><br>\n" 6043"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6044"\n" 6045"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6046"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6047"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6048"testfile'.\n" 6049"\n" 6050"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6051"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6052"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6053"\n" 6054"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6055"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6056"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6057"symbolic links.<br>\n" 6058"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6059"recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6060"support symbolic links.\n" 6061"\n" 6062"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6063msgstr "" 6064"<p>Če so omogočene razširitve Rock Ridge (kar je privzeto), lahko K3b " 6065"ustvari datotečne sisteme ISO 9660, ki vsebujejo simbolne povezave. V " 6066"projektu K3b Lahko spremenite način ravnanja s simboličnimi povezavami.\n" 6067"\n" 6068"<p><b>Brez sprememb</b><br>\n" 6069"Simbolne povezave se uporabi, kakor so bile dodane v projekt.\n" 6070"\n" 6071"<p><b>Zavrzi pokvarjene povezave</b><br>\n" 6072"K3b bo zavrgel vse simbolne povezave, ki ne kažejo na datoteko znotraj " 6073"projekta. Med take povezave spadajo tudi povezave do absolutnih poti, kot je " 6074"»/home/myhome/datoteka«.\n" 6075"\n" 6076"<p><b>Zavrzi vse simbolne povezave</b><br>\n" 6077"K3b bo zavrgel vse simbolne povezave, ki so bile dodane v projekt. To " 6078"pomeni, da končni datotečni sistem ne bo vseboval nobene povezave.\n" 6079"\n" 6080"<p><b>Sledi povezavam</b><br>\n" 6081"Vsaka simbolična povezava v projektu bo zamenjana z vsebino datoteke, na " 6082"katero kaže povezava. To pomeni, da končni datotečni sistem ne bo vseboval " 6083"nobene povezave.<br>\n" 6084"Vedite, da če onemogočite razširitve Rock Ridge (kar odsvetujemo), se bo " 6085"simbolnim povezavam vedno sledilo, saj ISO 9660 ne podpira simbolnih " 6086"povezav.\n" 6087"\n" 6088"<p><b>Pozor:</b> Simbolične povezave potrebujejo razširitve Rock Ridge." 6089 6090#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6091#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6092#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6093#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6094#, kde-format 6095msgid "No Change" 6096msgstr "Brez sprememb" 6097 6098#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6099#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6100#, kde-format 6101msgid "Discard broken symlinks" 6102msgstr "Zavrzi nedelujoče simbolne povezave" 6103 6104#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6105#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6106#, kde-format 6107msgid "Discard all symlinks" 6108msgstr "Zavrzi vse simbolne povezave" 6109 6110#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6111#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6112#, kde-format 6113msgid "Follow symlinks" 6114msgstr "Sledi simbolnim povezavam" 6115 6116#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6117#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6118#, kde-format 6119msgid "White space handling" 6120msgstr "Ravnanje s preslednimi znaki" 6121 6122#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6123#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6124#, kde-format 6125msgid "Handling of spaces in filenames" 6126msgstr "Ravnanje s presledki v imenih datotek" 6127 6128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6129#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6130#, kde-format 6131msgid "" 6132"<p><b>No Change</b><br>\n" 6133"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6134"are.\n" 6135"<p><b>Strip</b><br>\n" 6136"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6137"<br>\n" 6138"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6139"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6140"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6141"capitalize all letters following a space.<br>\n" 6142"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6143"<p><b>Replace</b><br>\n" 6144"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6145"the specified characters.<br>\n" 6146"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6147msgstr "" 6148"<p><b>Brez sprememb</b><br> \n" 6149"Če izberete to možnost, bo K3b presledke v imenih datotek pustil pri miru.\n" 6150"<p><b>Odstrani</b><br>\n" 6151"Če izberete to možnost, bo K3b iz vseh imen datotek odstranil vse presledke." 6152"<br>\n" 6153"Primer: »moja dobra datoteka.pripona« postane »mojadobradatoteka.pripona«\n" 6154"<p><b>Razširjeno odstranjevanje</b><br>\n" 6155"Če izberete to možnost, bo K3b iz vseh imen datotek odstranil vse presledke " 6156"in vse črke, ki sledijo presledku, spremenil v velike.<br>\n" 6157"Primer: »moja dobra datoteka.pripona« postane »mojaDobraDatoteka.pripona«\n" 6158"<p><b>Zamenjaj</b><br>\n" 6159"Če izberete to možnost, bo K3b vse presledke iz vseh imen datotek zamenjal s " 6160"podanimi znaki.<br>\n" 6161"Primer: »moja dobra datoteka.pripona« postane »moja_dobra_datoteka.pripona«" 6162 6163#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6164#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6165#, kde-format 6166msgid "Strip" 6167msgstr "Odstrani" 6168 6169#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6170#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6171#, kde-format 6172msgid "Extended Strip" 6173msgstr "Razširjeno odstranjevanje" 6174 6175#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6176#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6177#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389 6178#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:628 6179#, kde-format 6180msgid "Replace" 6181msgstr "Zamenjaj" 6182 6183#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6184#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6185#, kde-format 6186msgid "The string to replace spaces with" 6187msgstr "Niz, ki zamenja presledke" 6188 6189#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6190#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6191#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6192#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6193#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6194#, kde-format 6195msgid "_" 6196msgstr "_" 6197 6198#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6199#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6200#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6201#, kde-format 6202msgid "Volume Descriptor" 6203msgstr "Opisnik nosilca" 6204 6205#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6206#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6207#, kde-format 6208msgid "Bibliographic file:" 6209msgstr "Datoteka z bibliografijo:" 6210 6211#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6212#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6213#, kde-format 6214msgid "Appli&cation:" 6215msgstr "&Program:" 6216 6217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6218#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6219#, kde-format 6220msgid "Volu&me set size:" 6221msgstr "&Velikost zbirke nosilcev:" 6222 6223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6224#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6225#, kde-format 6226msgid "Publ&isher:" 6227msgstr "Založn&ik:" 6228 6229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6230#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6231#, kde-format 6232msgid "Copyright file:" 6233msgstr "Datoteka z avtorskimi pravicami:" 6234 6235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6236#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6237#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6238#, kde-format 6239msgid "&Volume name:" 6240msgstr "&Ime nosilca:" 6241 6242#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6243#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6244#, kde-format 6245msgid "Vo&lume set name:" 6246msgstr "Ime zbirke nosi&lcev:" 6247 6248#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6249#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6250#, kde-format 6251msgid "Select a bibliographic file from the project" 6252msgstr "Iz projekta izberite datoteko z bibliografijo" 6253 6254#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6255#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6256#, kde-format 6257msgid "P&reparer:" 6258msgstr "P&ripravljavec:" 6259 6260#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6261#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6262#, kde-format 6263msgid "Select an abstract file from the project" 6264msgstr "Iz projekta izberite datoteko s povzetkom" 6265 6266#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6267#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6268#, kde-format 6269msgid "Abstract file:" 6270msgstr "Datoteka s povzetkom:" 6271 6272#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6273#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6274#, kde-format 6275msgid "Select a copyright file from the project" 6276msgstr "Iz projekta izberite datoteko z avtorskimi pravicami" 6277 6278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6279#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6280#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6281#, kde-format 6282msgid "Volume set &number:" 6283msgstr "&Številka zbirke nosilcev:" 6284 6285#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6286#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6287#, kde-format 6288msgid "Sys&tem:" 6289msgstr "Sis&tem:" 6290 6291#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6292#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6293#, kde-format 6294msgid "Playback Settings" 6295msgstr "Nastavitve predvajanja" 6296 6297#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6298#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6299#, kde-format 6300msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6301msgstr "Nastavitve pisave podnapisov za MPlayer:" 6302 6303#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6304#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6305#, kde-format 6306msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6307msgstr "Izberite pisavo, ki bo uporabljena za izris podnapisov" 6308 6309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6310#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6311#, kde-format 6312msgid "Unwanted MPlayer options:" 6313msgstr "Neželene možnosti MPlayer-ja:" 6314 6315#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6316#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6317#, kde-format 6318msgid "The files are played in random order" 6319msgstr "Datoteke so predvajane v naključnem vrstnem redu" 6320 6321#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6322#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6323#, kde-format 6324msgid "" 6325"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6326"determined randomly every time it is played." 6327msgstr "" 6328"<p>Če je ta možnost označena, bo vrstni red predvajanja določen naključno, " 6329"vsakič, ko bo vklopljeno predvajanje." 6330 6331#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6332#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6333#, kde-format 6334msgid "Pla&y files randomly" 6335msgstr "Predva&jaj datoteke naključno" 6336 6337#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6338#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6339#, kde-format 6340msgid "Do not use DMA for media access" 6341msgstr "Za dostop do nosilca ne uporabljaj DMA" 6342 6343#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6344#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6345#, kde-format 6346msgid "" 6347"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6348"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6349"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6350msgstr "" 6351"<p>Če je ta možnost označena, eMovix CD-ji/DVD-ji ne bodo uporabljali DMA za " 6352"dostop do pogona. To bo upočasnilo branje iz CD-ja/DVD-ja, ampak je morda " 6353"nujno za sisteme, ki ne podpirajo DMA.</p>" 6354 6355#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6356#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6357#, kde-format 6358msgid "&Do not use DMA" 6359msgstr "Ne uporabljaj &DMA" 6360 6361#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6362#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6363#, kde-format 6364msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6365msgstr "" 6366"Možnosti za MPlayer, za katere bi radi bili gotovi, da jih MPlayer ne bo " 6367"uporabil" 6368 6369#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6370#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6371#, kde-format 6372msgid "" 6373"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6374"<p>They have to be separated by spaces:\n" 6375"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6376msgstr "" 6377"<p>Tukaj lahko navedete možnosti MPlayer-ja, ki naj ne bi bile uporabljene " 6378"nikoli.\n" 6379"<p>Ločene morajo biti s presledki.\n" 6380"<pre>možnost1 možnost2 možnost3</pre>" 6381 6382#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6383#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6384#, kde-format 6385msgid "Additional MPlayer options" 6386msgstr "Dodatne možnosti za MPlayer" 6387 6388#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6389#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6390#, kde-format 6391msgid "" 6392"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6393"<p>They have to be separated by spaces:\n" 6394"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6395msgstr "" 6396"<p>Možnosti za MPlayer, ki bi morale biti vselej uporabljene.\n" 6397"<p>Ločene morajo biti s presledki.\n" 6398"<pre>možnost1 možnost2 možnost3</pre>" 6399 6400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6401#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6402#, kde-format 6403msgid "Additional MPlayer options:" 6404msgstr "Dodatne možnosti za MPlayer:" 6405 6406#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6407#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6408#, kde-format 6409msgid "Loop playlist:" 6410msgstr "Ponavljaj seznam predvajanja:" 6411 6412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6413#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6414#, kde-format 6415msgid "How many times should the playlist be looped" 6416msgstr "Kolikokrat naj bo ponovljen seznam predvajanja" 6417 6418#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6419#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6420#, kde-format 6421msgid "infinity" 6422msgstr "neskončno" 6423 6424#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6425#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6426#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6427#, kde-format 6428msgid " time(s)" 6429msgstr " krat" 6430 6431#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6432#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6433#, kde-format 6434msgid "Audio Player Background:" 6435msgstr "Ozadje predvajalnika zvoka:" 6436 6437#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6438#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6439#, kde-format 6440msgid "Background video to show during audio playback" 6441msgstr "Video ozadja, ki bo prikazan med predvajanjem zvoka" 6442 6443#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6444#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6445#, kde-format 6446msgid "" 6447"<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6448"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6449"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6450"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6451"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6452"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6453"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6454"copy the file to that folder." 6455msgstr "" 6456"<p><b>Ozadje predvajalnika zvoka</b>\n" 6457"<p>Med predvajanjem zvoka, bi bil zaslon običajno črn. Če pa je izbran video " 6458"ozadja, pa ga bo eMovix prikazal med predvajanjem.\n" 6459"<p>Namestite lahko dodatne videe ozadja, ampak to ni tako preprosto, da bi " 6460"zadostovalo že par klikov. Videi ozadja so shranjeni v deljeni mapi emovix " 6461"(večinoma <i>/usr/share/emovix</i> ali <i>/usr/local/share/emovix</i>) pod " 6462"<em>backgrounds</em>. Da dodate ozadje, morate datoteko kopirati v to mapo." 6463 6464#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6465#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6466#, kde-format 6467msgid "Startup Behavior" 6468msgstr "Obnašanje ob zagonu" 6469 6470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6471#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6472#, kde-format 6473msgid "Keyboard Layout:" 6474msgstr "Razporeditev tipk:" 6475 6476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6477#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6478#, kde-format 6479msgid "eMovix boot message language:" 6480msgstr "Jezik sporočila ob zagonu eMovix:" 6481 6482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6483#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6484#, kde-format 6485msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6486msgstr "Izberite jezik zaslonov s pomočjo eMovix" 6487 6488#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6489#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6490#, kde-format 6491msgid "Default boot label:" 6492msgstr "Privzeta oznaka za zagon:" 6493 6494#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6495#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6496#, kde-format 6497msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6498msgstr "Izberite privzete nastavitve jedra Linux" 6499 6500#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6501#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6502#, kde-format 6503msgid "" 6504"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6505"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6506"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6507"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6508"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6509"Vesa video driver.\n" 6510"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6511"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6512"boards.\n" 6513"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6514"driver in different screen resolutions.\n" 6515"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6516"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6517"ASCII characters.\n" 6518"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6519"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6520"medium.\n" 6521"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6522"instead of the medium." 6523msgstr "" 6524"<p><b>Oznake za zagon eMovix</b>\n" 6525"<p>eMovix ponuja številne različne nastavitve za zagon, ki jih lahko " 6526"izberete ob času zagona preko oznake zagona (primerljivo z Lilo ali Grub). " 6527"Številne nastavitve zagona lahko vplivajo na video izhod.\n" 6528"<p>Oznake <b>privzeto</b>, <b>movix</b> ali <b>MoviX</b>, zaženejo splošni " 6529"gonilnik Vesa.\n" 6530"<p>Oznako <b>TV</b> lahko uporabite za preusmeritev videa v TV izhod " 6531"grafične kartice. eMovix ponuja gonilnike za TVout za številne znamke " 6532"grafičnih kartic.\n" 6533"<p>Oznaka <b>FB</b> se nanašajo na nastavitve, ki zaženejo gonilnik " 6534"slikovnega medpomnilnika v različnih zaslonskih ločljivostih.\n" 6535"<p>Z oznako <b>AA</b> izhod eMovix preide skozi knjižnico ASCII-Art, ki " 6536"prikaže sliko v besedilnem načinu z uporabo preprostih znakov ASCII.\n" 6537"<p>Oznaka <b>hd</b> povzroči, da se eMovix zažene iz krajevnega trdega " 6538"diska, namesto nosilca. To lahko uporabite za preprečevanje neželenega " 6539"zagona z nosilca eMovix.\n" 6540"<p>Oznaka <b>floppy</b> povzroči, da se eMovix zažene iz krajevnega " 6541"disketnika, namesto iz nosilca." 6542 6543#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6544#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6545#, kde-format 6546msgid "Select the layout of the keyboard" 6547msgstr "Izberite razporeditev tipk" 6548 6549#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6550#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6551#, kde-format 6552msgid "" 6553"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6554"as controlling the media player." 6555msgstr "" 6556"<p>Tukaj izbrana razporeditev tipk bo uporabljena za ukaze eMovix kot " 6557"upravljanje s predstavnostnim predvajalnikom." 6558 6559#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6560#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6561#, kde-format 6562msgid "Behavior After Playing" 6563msgstr "Obnašanje po predvajanju" 6564 6565#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6566#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6567#, kde-format 6568msgid "Eject the disk after playing has finished" 6569msgstr "Izvrzi disk po končanem predvajanju" 6570 6571#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6572#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6573#, kde-format 6574msgid "" 6575"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6576"finished." 6577msgstr "" 6578"<p>Če je ta možnost označena, bo disk izvržen, potem ko MPlayer zaključi." 6579 6580#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6581#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6582#, kde-format 6583msgid "E&ject disk" 6584msgstr "I&zvrzi disk" 6585 6586#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6587#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6588#, kde-format 6589msgid "Shutdown after playing has finished" 6590msgstr "Izklopi po končanem predvajanju" 6591 6592#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6593#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6594#, kde-format 6595msgid "" 6596"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6597"finished playing." 6598msgstr "" 6599"<p>Če je ta možnost označena, se bo PC zaustavil, potem ko MPlayer zaključi " 6600"s predvajanjem." 6601 6602#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6603#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6604#, kde-format 6605msgid "Sh&utdown" 6606msgstr "Iz&klopi" 6607 6608#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6609#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6610#, kde-format 6611msgid "Reboot after playing has finished" 6612msgstr "Znova zaženi po končanem predvajanju" 6613 6614#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6615#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6616#, kde-format 6617msgid "" 6618"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6619"finished playing." 6620msgstr "" 6621"<p>Če je ta možnost označena, bo PC znova zagnan, potem ko MPlayer zaključi " 6622"s predvajanjem." 6623 6624#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6625#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6626#, kde-format 6627msgid "Re&boot" 6628msgstr "&Znova zaženi" 6629 6630#: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6631#, kde-format 6632msgid "1 track (%2 minutes)" 6633msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6634msgstr[0] "%1 skladba (%2 min.)" 6635msgstr[1] "%1 skladbi (%2 min.)" 6636msgstr[2] "%1 skladbe (%2 min.)" 6637msgstr[3] "%1 skladb (%2 min.)" 6638 6639#: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6640#, kde-format 6641msgid "Gimmicks" 6642msgstr "Razno" 6643 6644#: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6645#, kde-format 6646msgid "Hide first track" 6647msgstr "Skrij prvo sled" 6648 6649#: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6650#, kde-format 6651msgid "Audio Ripping" 6652msgstr "Zajemanje zvoka" 6653 6654#: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6655#, kde-format 6656msgid "Ignore read errors" 6657msgstr "Prezri napake med branjem" 6658 6659#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6660#, kde-format 6661msgid "Hide the first track in the first pregap" 6662msgstr "Skrij prvo sled v prvo pred-vrzel" 6663 6664#: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6665#, kde-format 6666msgid "" 6667"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6668"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6669"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6670"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6671"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6672"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6673"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6674"cdrdao." 6675msgstr "" 6676"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b <em>skril</em> prvo sled.<p>Standard za " 6677"zvočne CD-je pozna pred-vrzeli pred vsako sledjo na CD-ju. Privzeto te " 6678"trajajo 2 sekundi in so tihe. V načinu disk naenkrat je mogoče imeti daljše " 6679"pred-vrzeli, ki lahko vsebujejo tudi zvok. V tem primeru bo prva pred-vrzel " 6680"vsebovala celotno prvo sled.<p>Da bi lahko poslušali prvo sled, boste morali " 6681"CD prevrteti nazaj na začetek. Poskusite, precej zabavno je.<p><b>Ta možnost " 6682"je na voljo samo pri zapisovanju s cdrdao in v načinu disk naenkrat." 6683 6684#: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6685#, kde-format 6686msgid "Rip Audio" 6687msgstr "Zajemi zvok" 6688 6689#: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6690#, kde-format 6691msgid "Only Rip Audio" 6692msgstr "Zajemi samo zvok" 6693 6694#: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6695#, kde-format 6696msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6697msgstr "Za morebitno prilagoditev poti zvoka uporabite zavihek »Zajemi zvok«." 6698 6699#: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6700#, kde-format 6701msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6702msgstr "Zapiši da&toteke z zvokom v:" 6703 6704#: projects/k3baudioburndialog.cpp:282 projects/k3bmixedburndialog.cpp:277 6705#, kde-format 6706msgid "" 6707"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6708"<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6709"In order to use this functionality, please install it first." 6710msgstr "" 6711"<p><b>Zunanji program <em>normalize</em> ni nameščen.</b><p>K3b za " 6712"normalizacijo zvočnih sledi uporablja <em>normalize</em> (http://normalize." 6713"nongnu.org/). Za uporabo te funkcije, ga je najprej potrebno namestiti." 6714 6715#: projects/k3baudioburndialog.cpp:289 projects/k3baudioburndialog.cpp:308 6716#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 projects/k3bmixedburndialog.cpp:303 6717#, kde-format 6718msgid "" 6719"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6720"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6721"files." 6722msgstr "" 6723"<p>K3b pri sprotnem zapisovanju ni zmožen normalizirati zvočnih sledi. " 6724"Zunanji program, ki opravlja to delo, podpira samo normaliziranje zvočnih " 6725"datotek." 6726 6727#: projects/k3baudioburndialog.cpp:293 projects/k3baudioburndialog.cpp:312 6728#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:288 projects/k3bmixedburndialog.cpp:307 6729#, kde-format 6730msgid "Disable normalization" 6731msgstr "Onemogoči normalizacijo" 6732 6733#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6734#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:289 projects/k3bmixedburndialog.cpp:308 6735#, kde-format 6736msgid "Disable on-the-fly burning" 6737msgstr "Onemogoči sprotno zapisovanje" 6738 6739#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6740#, kde-format 6741msgid "Start Offset:" 6742msgstr "Odmik od začetka:" 6743 6744#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6745#, kde-format 6746msgid "End Offset:" 6747msgstr "Odmik od konca:" 6748 6749#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6750#, kde-format 6751msgid "" 6752"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6753"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6754"windows to fine-tune your selection." 6755msgstr "" 6756"Z vleko robov poudarjenega območja določite del zvočnega vira, ki ga želite " 6757"vključiti v sled zvočnega CD-ja. Za fino nastavitev izbora lahko uporabite " 6758"vnosna polja." 6759 6760#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6761#, kde-format 6762msgid "Used part of the audio source" 6763msgstr "Uporabljeni del zvočnega vira" 6764 6765#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6766#, kde-format 6767msgctxt "audio track number" 6768msgid "No." 6769msgstr "Št." 6770 6771#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6772#, kde-format 6773msgid "Artist (CD-Text)" 6774msgstr "Izvajalec (CD-Text)" 6775 6776#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6777#, kde-format 6778msgid "Title (CD-Text)" 6779msgstr "Naslov (CD-Text)" 6780 6781#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6782#, kde-format 6783msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6784msgid "Type" 6785msgstr "Vrsta" 6786 6787#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6788#, kde-format 6789msgctxt "audio track length" 6790msgid "Length" 6791msgstr "Dolžina" 6792 6793#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6794#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6795#, kde-format 6796msgid "Filename" 6797msgstr "Ime datoteke" 6798 6799#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6800#, kde-format 6801msgid "Please be patient..." 6802msgstr "Bodite potrpežljivi ..." 6803 6804#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6805#, kde-format 6806msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6807msgstr "Dodajanje datotek v projekt »%1« ..." 6808 6809#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6810#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:801 6811#, kde-format 6812msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6813msgstr "Nezadostna dovoljenja za branje naslednjih datotek" 6814 6815#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6816#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:805 6817#, kde-format 6818msgid "Unable to find the following files" 6819msgstr "Naslednjih datotek ni mogoče najti" 6820 6821#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6822#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:809 6823#, kde-format 6824msgid "No non-local files supported" 6825msgstr "Ne-krajevne datoteke niso podprte" 6826 6827#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6828#, kde-format 6829msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6830msgstr "Naslednjih datotek ni bilo mogoče uporabiti, ker vrsta ni podprta" 6831 6832#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6833#, kde-format 6834msgid "" 6835"You may manually convert these audio files to wave using another application " 6836"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6837msgstr "" 6838"Te zvočne datoteke lahko v Wave pretvorite ročno, z uporabo programa, ki " 6839"podpira to zvočno vrsto, in nato v projekt dodate datoteke Wave." 6840 6841#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6842#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:127 6843#, kde-format 6844msgid "Problems while adding files to the project." 6845msgstr "Težave med dodajanjem datotek v projekt." 6846 6847#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6848#, kde-format 6849msgid "Analysing file '%1'..." 6850msgstr "Preučevanje datoteke »%1« ..." 6851 6852#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6853#, kde-format 6854msgid "Audio Track Properties" 6855msgstr "Lastnosti skladbe" 6856 6857#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6858#, kde-format 6859msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6860msgstr "Predvajanje sledi %1: %2 - %3" 6861 6862#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6863#, kde-format 6864msgid "Play" 6865msgstr "Predvajaj" 6866 6867#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6868#, kde-format 6869msgid "Pause" 6870msgstr "Premor" 6871 6872#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6873#, kde-format 6874msgid "Stop" 6875msgstr "Zaustavi" 6876 6877#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6878#, kde-format 6879msgid "Next" 6880msgstr "Naslednja" 6881 6882#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6883#, kde-format 6884msgid "Previous" 6885msgstr "Predhodna" 6886 6887#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6888#, kde-format 6889msgid "Split Audio Track" 6890msgstr "Razdeli zvočno sled" 6891 6892#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6893#, kde-format 6894msgid "Please select the position where the track should be split." 6895msgstr "Izberite položaj, kjer želite razdeliti sled." 6896 6897#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6898#, kde-format 6899msgid "Split track at:" 6900msgstr "Razdeli sled na:" 6901 6902#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6903#, kde-format 6904msgid "Split Here" 6905msgstr "Razdeli tu" 6906 6907#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6908#, kde-format 6909msgid "Remove part" 6910msgstr "Odstrani del" 6911 6912#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6913#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6914#, kde-format 6915msgid "MusicBrainz Query" 6916msgstr "Poizvedba pri MusicBrainz" 6917 6918#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6919#, kde-format 6920msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6921msgstr "Sledi %1 ni bilo mogoče najti v podatkovni zbirki MusicBrainz." 6922 6923#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6924#, kde-format 6925msgid "Add Silence..." 6926msgstr "Dodaj tišino ..." 6927 6928#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6929#, kde-format 6930msgid "Merge Tracks" 6931msgstr "Združi sledi" 6932 6933#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6934#, kde-format 6935msgid "Source to Track" 6936msgstr "Vir v sled" 6937 6938#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6939#, kde-format 6940msgid "Split Track..." 6941msgstr "Razdeli sled ..." 6942 6943#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6944#, kde-format 6945msgid "Edit Source..." 6946msgstr "Uredi vir ..." 6947 6948#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6949#, kde-format 6950msgid "Play Track" 6951msgstr "Predvajaj skladbo" 6952 6953#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6954#, kde-format 6955msgid "Musicbrainz Lookup" 6956msgstr "Iskanje z MusicBrainz" 6957 6958#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6959#, kde-format 6960msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6961msgstr "Metapodatke poskusi ugotoviti prek interneta" 6962 6963#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:128 6964#: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6965#, kde-format 6966msgid "Properties" 6967msgstr "Lastnosti" 6968 6969#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6970#, kde-format 6971msgid "Convert Tracks" 6972msgstr "Pretvori sledi" 6973 6974#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6975#, kde-format 6976msgid "Add Silence" 6977msgstr "Dodaj tišino" 6978 6979#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6980#, kde-format 6981msgid "Length of silence:" 6982msgstr "Dolžina tišine:" 6983 6984#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 6985#, kde-format 6986msgid "Edit Audio Track Source" 6987msgstr "Uredi vir zvočne sledi" 6988 6989#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 6990#, kde-format 6991msgid "Please add an audio track." 6992msgstr "Dodajte zvočno sled." 6993 6994#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 6995#, kde-format 6996msgid "Please select an audio track." 6997msgstr "Izberite zvočno sled." 6998 6999#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7000#: projects/k3bview.cpp:81 7001#, kde-format 7002msgid "Please add files to your project first." 7003msgstr "Najprej v projekt dodajte datoteke." 7004 7005#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7006#, kde-format 7007msgid "No tracks to convert" 7008msgstr "Ni nobene sledi za pretvoriti" 7009 7010#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7011#, kde-format 7012msgid "Boot Images" 7013msgstr "Zagonski odtisi" 7014 7015#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7016#, kde-format 7017msgid "Hide Advanced Options" 7018msgstr "Skrij napredne možnosti" 7019 7020#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7021#, kde-format 7022msgid "Show Advanced Options" 7023msgstr "Prikaži napredne možnosti" 7024 7025#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7026#, kde-format 7027msgid "Please Choose Boot Image" 7028msgstr "Izberite zagonski odtis" 7029 7030#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7031#, kde-format 7032msgid "" 7033"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7034"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7035"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7036"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7037"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7038"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7039"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7040"\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7041"Internet</a>." 7042msgstr "" 7043"<p>Izbrana datoteka ni odtis diskete (odtisi disket so velikosti 1200 KiB, " 7044"1440 KiB ali 2880 KiB). Zagonske odtise drugih velikosti lahko uporabite s " 7045"pomočjo posnemanja trdega diska ali pa če posnemanje povsem izključite.<p>Če " 7046"ne veste, kaj pomenijo izrazi kot so »posnemanje trdega diska«, " 7047"najverjetneje želite uporabiti odtis diskete. Odtise disket lahko ustvarite " 7048"neposredno iz prave diskete: <pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> " 7049"ali pa uporabite enega izmed mnogih ustvarjalnikov zagonskih datotek, ki jih " 7050"lahko <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" 7051"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">najdete na spletu</a>." 7052 7053#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7054#, kde-format 7055msgid "No Floppy image selected" 7056msgstr "Izbran ni noben odtis diskete" 7057 7058#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7059#, kde-format 7060msgid "Use harddisk emulation" 7061msgstr "Posnemaj trdi disk" 7062 7063#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7064#, kde-format 7065msgid "Use no emulation" 7066msgstr "Ne posnemaj nič" 7067 7068#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7069#, kde-format 7070msgid "Floppy" 7071msgstr "Disketa" 7072 7073#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7074#, kde-format 7075msgid "Harddisk" 7076msgstr "Trdi disk" 7077 7078#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7079#, kde-format 7080msgid "Size" 7081msgstr "Velikost" 7082 7083#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7084#, kde-format 7085msgid "Local Path" 7086msgstr "Krajevna pot" 7087 7088#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7089#, kde-format 7090msgid "Custom Data Project Filesystems" 7091msgstr "Prilagojeni datotečni sistemi za podatkovni projekt" 7092 7093#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7094#, kde-format 7095msgid "Size: %1" 7096msgstr "Velikost: %1" 7097 7098#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7099#, kde-format 7100msgid "Data Project" 7101msgstr "Podatkovni projekt" 7102 7103#: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7104#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7105#, kde-format 7106msgid "Filesystem" 7107msgstr "Datotečni sistem" 7108 7109#: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7110#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7111#, kde-format 7112msgid "Datatrack Mode" 7113msgstr "Način podatkovne sledi" 7114 7115#: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7116#, kde-format 7117msgid "Multisession Mode" 7118msgstr "Večsejni način" 7119 7120#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7121#, kde-format 7122msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7123msgstr "" 7124"Večina zapisovalnikov v načinu DAO ne podpira zapisovanja večsejnih CD-jev." 7125 7126#: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7127#, kde-format 7128msgid "" 7129"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7130"been disabled." 7131msgstr "" 7132"V načinu DAO ni mogoče zapisovati večsejnih nosilcev. Večsejnost je bila " 7133"onemogočena." 7134 7135#: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7136#, kde-format 7137msgid "Multisession Problem" 7138msgstr "Težava večsejnosti" 7139 7140#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7141#, kde-format 7142msgid "Linux/Unix only" 7143msgstr "Samo za Linux/UNIX" 7144 7145#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7146#, kde-format 7147msgid "Linux/Unix + Windows" 7148msgstr "Linux/UNIX + Windows" 7149 7150#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7151#, kde-format 7152msgid "Very large files (UDF)" 7153msgstr "Zelo velike datoteke (UDF)" 7154 7155#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7156#, kde-format 7157msgid "DOS Compatibility" 7158msgstr "Združljivost z DOS-om" 7159 7160#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7161#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7162#, kde-format 7163msgid "Custom" 7164msgstr "Po meri" 7165 7166#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7167#, kde-format 7168msgctxt "" 7169"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7170"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7171"Joiliet extensions which induce this restriction." 7172msgid "K3b data project" 7173msgstr "Podatkovni projekt K3b" 7174 7175#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7176#, kde-format 7177msgid "" 7178"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7179"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7180"settings." 7181msgstr "" 7182"<p><b>Predloge nastavitev datotečnega sistema</b><p>K3b ponuja naslednje " 7183"predloge nastavitev datotečnega sistema, ki omogočajo hitro izbiro " 7184"najpogosteje uporabljenih nastavitev." 7185 7186#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7187#, kde-format 7188msgid "" 7189"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7190"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7191"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7192msgstr "" 7193"Datotečni sistem je optimiziran za uporabo na sistemih z Linuxom ali UNIX-" 7194"om. To v glavnem pomeni, da uporablja razširitve Rock Ridge, ki omogočajo " 7195"dolga imena datotek, simbolne povezave in dovoljenja za datoteke, ki so " 7196"združljiva s standardom POSIX." 7197 7198#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7199#, kde-format 7200msgid "" 7201"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7202"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7203"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7204"103 characters." 7205msgstr "" 7206"Datotečni sistem poleg nastavitev za Linux/UNIX vsebuje drevo Joliet, ki " 7207"omogoča dolga imena datotek v Windows, ki nima podpore za razširitve Rock " 7208"Ridge. Vedite, da je dolžina imen datotek omejena na 103 znake." 7209 7210#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7211#, kde-format 7212msgid "" 7213"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7214"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7215msgstr "" 7216"Datotečni sistem vsebuje dodatne vnose UDF. To največjo velikost datotek " 7217"zviša na 4 GiB. Vedite, da UDF v K3b ni v celoti podprt." 7218 7219#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7220#, kde-format 7221msgid "" 7222"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7223"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7224"permissions are supported." 7225msgstr "" 7226"Datotečni sistem je optimiziran za združljivost s starimi sistemi. To " 7227"pomeni, da so imena datotek omejena na 8 znakov in na 3 znake za pripono. " 7228"Simbolne povezave in datotečna dovoljenja niso podprti." 7229 7230#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7231#, kde-format 7232msgid "Rock Ridge" 7233msgstr "Rock Ridge" 7234 7235#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7236#, kde-format 7237msgid "Joliet" 7238msgstr "Joliet" 7239 7240#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7241#, kde-format 7242msgid "UDF" 7243msgstr "UDF" 7244 7245#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7246#, kde-format 7247msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7248msgstr "Po meri (samo ISO 9660)" 7249 7250#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7251#, kde-format 7252msgid "Custom (%1)" 7253msgstr "Po meri (%1)" 7254 7255#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7256#, kde-format 7257msgid "" 7258"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7259"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7260"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7261"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7262"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7263msgstr "" 7264"<p>Vedite, da razširitev Rock Ridge ni priporočljivo onemogočiti. Omogočanje " 7265"ne prinaša nobenih pomanjkljivosti (razen malenkost večje porabe prostora), " 7266"ima pa veliko prednosti.<p>Brez razširitev Rock Ridge simbolne povezave niso " 7267"podprte in se jim sledi, kot če bi bila omogočena možnost »Sledi simbolnim " 7268"povezavam«." 7269 7270#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7271#, kde-format 7272msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7273msgstr "Razširitve Rock Ridge onemogočene" 7274 7275#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7276#, kde-format 7277msgid "" 7278"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7279"able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7280"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7281"disable Joliet." 7282msgstr "" 7283"<p>Vedite, da brez razširitev Joliet sistemi z Windows ne bodo mogli " 7284"prikazati dolgih imen datotek. Vidna bodo le imena datotek po standardu ISO " 7285"9660.<p>Če nosilca ne nameravate uporabljati na sistemu z Windows, je " 7286"razširitve Joliet varno onemogočiti." 7287 7288#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7289#, kde-format 7290msgid "Joliet Extensions Disabled" 7291msgstr "Razširitve Joliet onemogočene" 7292 7293#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7294#, kde-format 7295msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7296msgstr "Izberite večsejni način za projekt." 7297 7298#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7299#, kde-format 7300msgid "" 7301"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7302"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7303"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7304"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7305"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7306"closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7307"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7308"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7309"the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7310"b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7311"Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7312"the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7313"actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7314"new data.</em>" 7315msgstr "" 7316"<p><b>Večsejni način</b><p><b>Samodejno</b><br>K3b naj izbere uporabljani " 7317"način. Odločitev bo temeljila na velikosti projekta (ali zapolni ves " 7318"nosilec) in stanju vstavljenega nosilca (ali je mogoče dodajanje).<p><b>Brez " 7319"več sej</b><br>Ustvari CD ali DVD z eno sejo in zapre nosilec.<p><b>Začni " 7320"večsejni nosilec</b><br>Začne večsejni CD ali DVD in ne zapre nosilca. Tako " 7321"je mogoče dodajati nadaljnje seje.<p><b>Nadaljuj večsejni nosilec</" 7322"b><br>Nadaljuje podatkovni CD, na katerega je mogoče dodajati (na primer " 7323"takega, ki je bil ustvarjen v načinu <em>Začni večsejni nosilec</em>) in " 7324"doda sejo brez zaprtja nosilca. Tako je mogoče dodajati nadaljnje seje." 7325"<p><b>Zaključi večsejni nosilec</b><br>Nadaljuje podatkovni CD, na katerega " 7326"je mogoče dodajati (na primer takega, ki je bil ustvarjen v načinu <em>Začni " 7327"večsejni nosilec</em>), doda sejo in zapre nosilec.<p><em>V primeru nosilcev " 7328"DVD+RW in DVD-RW z omejenim prepisovanjem K3b ne bo ustvaril več sej, ampak " 7329"bo razširil datotečni sistem, da bo vključeval nove podatke.</em>" 7330 7331#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7332#, kde-format 7333msgid "No Multisession" 7334msgstr "Brez več sej" 7335 7336#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7337#, kde-format 7338msgid "Start Multisession" 7339msgstr "Začni večsejni nosilec" 7340 7341#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7342#, kde-format 7343msgid "Continue Multisession" 7344msgstr "Nadaljuj večsejni nosilec" 7345 7346#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7347#, kde-format 7348msgid "Finish Multisession" 7349msgstr "Zaključi večsejni nosilec" 7350 7351#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7352#, kde-format 7353msgid "" 7354"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7355"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7356"converted to a restricted character set in the new session. This character " 7357"set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7358"display these converted filenames yet." 7359msgstr "" 7360"<p>K3b je našel sejo, ki vsebuje podatke Joliet za dolga imena datotek, " 7361"vendar ni našel razširitev Rock Ridge.<p>Imena datotek v uvoženi seji bodo " 7362"pretvorjena v omejen nabor znakov v novi seji. Nabor znakov temelji na " 7363"nastavitvah projektov za ISO 9660. K3b pretvorjenih imen datotek še ne zna " 7364"prikazovati." 7365 7366#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7367#, kde-format 7368msgid "Session Import Warning" 7369msgstr "Opozorilo uvoza seje" 7370 7371#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7372#, kde-format 7373msgid "Please insert an appendable medium" 7374msgstr "Vstavite nosilec, na katerega je mogoče dodajati" 7375 7376#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7377#, kde-format 7378msgid "1 audio track" 7379msgid_plural "%1 audio tracks" 7380msgstr[0] "%1 zvočna sled" 7381msgstr[1] "%1 zvočni sledi" 7382msgstr[2] "%1 zvočne sledi" 7383msgstr[3] "%1 zvočnih sledi" 7384 7385#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7386#, kde-format 7387msgid "Session Import" 7388msgstr "Uvoz seje" 7389 7390#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7391#, kde-format 7392msgid "Please select a session to import." 7393msgstr "Izberite sejo za uvoz." 7394 7395#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7396#, kde-format 7397msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7398msgid "Link to %1" 7399msgstr "Povezava na %1" 7400 7401#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7402#, kde-format 7403msgctxt "file name" 7404msgid "Name" 7405msgstr "Ime" 7406 7407#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7408#, kde-format 7409msgctxt "file type" 7410msgid "Type" 7411msgstr "Vrsta" 7412 7413#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7414#, kde-format 7415msgctxt "file size" 7416msgid "Size" 7417msgstr "Velikost" 7418 7419#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7420#, kde-format 7421msgid "File Properties" 7422msgstr "Lastnosti datoteke" 7423 7424#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7425#, kde-format 7426msgid "Location:" 7427msgstr "Mesto:" 7428 7429#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7430#, kde-format 7431msgid "Size:" 7432msgstr "Velikost:" 7433 7434#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7435#, kde-format 7436msgid "Used blocks:" 7437msgstr "Uporabljeni bloki:" 7438 7439#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7440#, kde-format 7441msgid "Local name:" 7442msgstr "Krajevno ime:" 7443 7444#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7445#, kde-format 7446msgid "Local location:" 7447msgstr "Krajevno mesto:" 7448 7449#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7450#, kde-format 7451msgid "Local link target:" 7452msgstr "Cilj krajevne povezave:" 7453 7454#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7455#, kde-format 7456msgid "Hide on RockRidge" 7457msgstr "Skrij na Rock Ridge" 7458 7459#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7460#, kde-format 7461msgid "Hide on Joliet" 7462msgstr "Skrij na Joliet" 7463 7464#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7465#, kde-format 7466msgid "Sort weight:" 7467msgstr "Utež za razvrščanje:" 7468 7469#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7470#, kde-format 7471msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7472msgstr "Skrij datoteko na datotečnem sistemu Rock Ridge" 7473 7474#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7475#, kde-format 7476msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7477msgstr "Skrij datoteko na datotečnem sistemu Joliet" 7478 7479#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7480#, kde-format 7481msgid "Modify the physical sorting" 7482msgstr "Spremeni fizično razvrščanje" 7483 7484#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7485#, kde-format 7486msgid "" 7487"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7488"will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7489"useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7490"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7491"rr on the Joliet filesystem.</p>" 7492msgstr "" 7493"<p>Če omogočite to možnost, bo datoteka ali mapa (in njena vsebina) skrita " 7494"na datotečnih sistemih ISO 9660 in Rock Ridge.</p><p>To je uporabno, če na " 7495"primer želite imeti različni datoteki PreberiMe za Joliet in Rock Ridge. To " 7496"storite tako, da PreberiMe.joliet skrijete na datotečnem sistemu Rock Ridge " 7497"in PreberiMe.rr skrijete na datotečnem sistemu Joliet.</p>" 7498 7499#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7500#, kde-format 7501msgid "" 7502"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7503"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7504"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7505"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7506"filesystem.</p>" 7507msgstr "" 7508"<p>Če omogočite to možnost, bo datoteka ali mapa (in njena vsebina) skrita " 7509"na datotečnem sistemu Joliet.</p><p>To je uporabno, če na primer želite " 7510"imeti različni datoteki PreberiMe za Joliet in Rock Ridge. To storite tako, " 7511"da PreberiMe.joliet skrijete na datotečnem sistemu Rock Ridge in PreberiMe." 7512"rr skrijete na datotečnem sistemu Joliet.</p>" 7513 7514#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7515#, kde-format 7516msgid "" 7517"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7518"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7519"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7520"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7521"sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7522"sorts the order in which the file data is written to the image." 7523msgstr "" 7524"<p>Ta vrednost spremeni fizični vrstni red datotek v datotečnem sistemu ISO " 7525"9660. Višja vrednost pomeni, da se bo datoteka nahajala bližje začetku " 7526"odtisa (in nosilca).<p>Ta možnost je uporabna za optimizacijo razporeda " 7527"podatkov na nosilcu.<p><b>Pozor:</b> To ne spremeni razvrščanja datotek v " 7528"upravljalniku datotek. Spremeni samo vrstni red zapisovanja datotek v odtis " 7529"ali na nosilec." 7530 7531#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7532#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7533#, kde-format 7534msgid "Link to %1" 7535msgstr "Povezava na %1" 7536 7537#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7538#, kde-format 7539msgid "Folder" 7540msgstr "Mapa" 7541 7542#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7543#, kde-format 7544msgid "in one file" 7545msgid_plural "in %1 files" 7546msgstr[0] "v %1 datoteki" 7547msgstr[1] "v %1 datotekah" 7548msgstr[2] "v %1 datotekah" 7549msgstr[3] "v %1 datotekah" 7550 7551#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7552#, kde-format 7553msgid "and one folder" 7554msgid_plural "and %1 folders" 7555msgstr[0] "in %1 mapi" 7556msgstr[1] "in %1 mapah" 7557msgstr[2] "in %1 mapah" 7558msgstr[3] "in %1 mapah" 7559 7560#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7561#, kde-format 7562msgid "Special file" 7563msgstr "Posebna datoteka" 7564 7565#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7566#, kde-format 7567msgid "One Item" 7568msgid_plural "%1 Items" 7569msgstr[0] "%1 predmet" 7570msgstr[1] "%1 predmeta" 7571msgstr[2] "%1 predmeti" 7572msgstr[3] "%1 predmetov" 7573 7574#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7575#, kde-format 7576msgid "One File" 7577msgid_plural "%1 Files" 7578msgstr[0] "%1 datoteka" 7579msgstr[1] "%1 datoteki" 7580msgstr[2] "%1 datoteke" 7581msgstr[3] "%1 datotek" 7582 7583#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7584#, kde-format 7585msgid "No Files" 7586msgstr "Brez datotek" 7587 7588#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7589#, kde-format 7590msgid "One Folder" 7591msgid_plural "%1 Folders" 7592msgstr[0] "%1 mapa" 7593msgstr[1] "%1 mapi" 7594msgstr[2] "%1 mape" 7595msgstr[3] "%1 map" 7596 7597#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7598#, kde-format 7599msgid "No Folders" 7600msgstr "Brez map" 7601 7602#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7603#, kde-format 7604msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7605msgstr "Premikanje datotek v projekt »%1« ..." 7606 7607#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7608#, kde-format 7609msgid "Adding files to project '%1'" 7610msgstr "Dodajanje datotek v projekt »%1«" 7611 7612#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:98 7613#, kde-format 7614msgid "Adding files to project '%1'..." 7615msgstr "Dodajanje datotek v projekt »%1« ..." 7616 7617#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:179 7618#, kde-format 7619msgid "" 7620"<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7621"such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7622"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7623msgstr "" 7624"<p>Datoteka, ki jo dodajate v projekt, je odtis ISO 9660. Na nosilec ga " 7625"lahko zapišete neposredno, ker že vsebuje datotečni sistem.<br>Ali res " 7626"želite dodati datoteko v projekt?" 7627 7628#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7629#, kde-format 7630msgid "Adding image file to project" 7631msgstr "Dodajanje datoteke z odtisom v projekt" 7632 7633#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7634#, kde-format 7635msgid "Add the file to the project" 7636msgstr "Dodaj datoteko v projekt" 7637 7638#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:185 7639#, kde-format 7640msgid "Burn the image directly" 7641msgstr "Odtis zapiši neposredno" 7642 7643#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7644#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7645#, kde-format 7646msgid "File already exists" 7647msgstr "Datoteka že obstaja" 7648 7649#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:382 7650#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:621 7651#, kde-format 7652msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7653msgstr "<p>Datoteka <em>%1</em> v projektni mapi <em>%2</em> že obstaja." 7654 7655#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7656#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7657#, kde-format 7658msgid "Replace the existing file" 7659msgstr "Zamenjaj obstoječo datoteko" 7660 7661#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:392 7662#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:631 7663#, kde-format 7664msgid "Replace All" 7665msgstr "Zamenjaj vse" 7666 7667#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 7668#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 7669#, kde-format 7670msgid "Always replace existing files" 7671msgstr "Vedno zamenjaj obstoječe datoteke" 7672 7673#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7674#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7675#, kde-format 7676msgid "Keep the existing file" 7677msgstr "Ohrani obstoječo datoteko" 7678 7679#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398 7680#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:637 7681#, kde-format 7682msgid "Ignore All" 7683msgstr "Prezri vse" 7684 7685#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7686#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 7687#, kde-format 7688msgid "Always keep the existing file" 7689msgstr "Vedno ohrani obstoječo datoteko" 7690 7691#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:401 7692#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:640 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117 7693#, kde-format 7694msgid "Rename" 7695msgstr "Preimenuj" 7696 7697#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:403 7698#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642 7699#, kde-format 7700msgid "Rename the new file" 7701msgstr "Preimenuj novo datoteko" 7702 7703#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7704#, kde-format 7705msgid "Adding link to folder" 7706msgstr "Dodajanje povezave do mape" 7707 7708#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 7709#, kde-format 7710msgid "" 7711"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7712"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7713"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7714"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7715"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7716"and choose to add the link to the project.</b>" 7717msgstr "" 7718"<p>»%1« je simbolna povezava do mape »%2«.<p>Če želite, da K3b sledi " 7719"simbolnim povezavam, svetujemo, da to K3b-ju omogočite sedaj, ker K3b tega " 7720"kasneje ne bo mogel, saj simbolnih povezav do map znotraj projekta ni mogoče " 7721"razrešiti.<p><b>Če možnosti <em>Sledi simbolnim povezavam</em> ne nameravate " 7722"omogočiti, lahko to opozorilo brez skrbi prezrete in izberete dodajanje " 7723"povezave v projekt.</b>" 7724 7725#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7726#, kde-format 7727msgid "Follow link now" 7728msgstr "Sledi povezavi sedaj" 7729 7730#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7731#, kde-format 7732msgid "Always follow links" 7733msgstr "Vedno sledi povezavam" 7734 7735#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7736#, kde-format 7737msgid "Add link to project" 7738msgstr "Dodaj povezavo v projekt" 7739 7740#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:459 7741#, kde-format 7742msgid "Always add links" 7743msgstr "Vedno dodaj povezave" 7744 7745#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7746#, kde-format 7747msgid "Enter New Filename" 7748msgstr "Vnesite novo ime" 7749 7750#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:752 7751#, kde-format 7752msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7753msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja. Vnesite novo ime:" 7754 7755#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7756#, kde-format 7757msgid "Do you also want to add hidden files?" 7758msgstr "Ali želite dodati tudi skrite datoteke?" 7759 7760#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 7761#, kde-format 7762msgid "Hidden Files" 7763msgstr "Skrite datoteke" 7764 7765#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 7766#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 7767#, kde-format 7768msgid "Do Not Add" 7769msgstr "Ne dodaj" 7770 7771#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 7772#, kde-format 7773msgid "" 7774"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7775"broken symlinks)?" 7776msgstr "" 7777"Ali želite dodati tudi sistemske datoteke (cevi, vtiči, datoteke naprav in " 7778"pokvarjene simbolne povezave)?" 7779 7780#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 7781#, kde-format 7782msgid "System Files" 7783msgstr "Sistemske datoteke" 7784 7785#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:813 7786#, kde-format 7787msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7788msgstr "Za zapisovanje datotek večjih od %1 uporabite %2" 7789 7790#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:818 7791#, kde-format 7792msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7793msgstr "" 7794"Nekatera imena datotek je bilo potrebno spremeniti zaradi omejitev v mkisofs" 7795 7796#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:822 7797#, kde-format 7798msgid "" 7799"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7800"convmv tool" 7801msgstr "" 7802"Naslednja imena datotek nimajo veljavnega kodiranja. To lahko popravite z " 7803"orodjem convmv" 7804 7805#: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7806#: projects/k3bview.cpp:82 7807#, kde-format 7808msgid "No Data to Burn" 7809msgstr "Ni podatkov za zapis" 7810 7811#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105 7812#, kde-format 7813msgid "New Folder..." 7814msgstr "Nova mapa ..." 7815 7816#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:123 7817#, kde-format 7818msgid "Parent Folder" 7819msgstr "Nadrejena mapa" 7820 7821#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:134 7822#, kde-format 7823msgid "Open" 7824msgstr "Odpri" 7825 7826#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138 7827#, kde-format 7828msgid "&Import Session..." 7829msgstr "U&vozi sejo ..." 7830 7831#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139 7832#, kde-format 7833msgid "Import a previously burned session into the current project" 7834msgstr "Uvozi predhodno zapisano sejo v trenutni projekt" 7835 7836#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143 7837#, kde-format 7838msgid "&Clear Imported Session" 7839msgstr "&Počisti uvoženo sejo" 7840 7841#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144 7842#, kde-format 7843msgid "Remove the imported items from a previous session" 7844msgstr "Odstrani predmete uvožene iz predhodne seje" 7845 7846#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149 7847#, kde-format 7848msgid "&Edit Boot Images..." 7849msgstr "&Uredi zagonske odtise ..." 7850 7851#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150 7852#, kde-format 7853msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7854msgstr "Spremeni zagonske nastavitve za trenutni projekt" 7855 7856#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:213 projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 7857#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:221 projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7858#, kde-format 7859msgid "New Folder" 7860msgstr "Nova mapa" 7861 7862#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:214 7863#, kde-format 7864msgid "Please insert the name for the new folder:" 7865msgstr "Vnesite ime za novo mapo:" 7866 7867#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:222 7868#, kde-format 7869msgid "" 7870"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7871"folder:" 7872msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja. Vnesite ime za novo mapo:" 7873 7874#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:373 7875#, kde-format 7876msgid "Edit Boot Images" 7877msgstr "Uredi zagonske odtise" 7878 7879#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:186 7880#, kde-format 7881msgid "Available: %1 of %2" 7882msgstr "Na voljo: %1 od %2" 7883 7884#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:194 7885#, kde-format 7886msgid "Capacity exceeded by %1" 7887msgstr "Velikost prekoračena za %1" 7888 7889#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:375 7890#, kde-format 7891msgid "Set medium size" 7892msgstr "Nastavi velikost nosilca" 7893 7894#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:407 7895#, kde-format 7896msgid "Minutes" 7897msgstr "Minutah" 7898 7899#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:409 7900#, kde-format 7901msgid "Megabytes" 7902msgstr "Megabajtih" 7903 7904#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:412 7905#, kde-format 7906msgid "Automatic Size" 7907msgstr "Samodejna velikost" 7908 7909#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416 7910#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:418 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:498 7911#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 7912#, kde-format 7913msgid "%1 MB" 7914msgstr "%1 MiB" 7915 7916#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 7917#, kde-format 7918msgid "Custom..." 7919msgstr "Po meri ..." 7920 7921#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:432 7922#, kde-format 7923msgid "From Medium..." 7924msgstr "Z nosilca ..." 7925 7926#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:450 7927#, kde-format 7928msgid "User Defaults" 7929msgstr "Uporabniške privzete vrednosti" 7930 7931#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:453 7932#, kde-format 7933msgid "Save User Defaults" 7934msgstr "Shrani uporabniške privzete vrednosti" 7935 7936#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457 7937#, kde-format 7938msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7939msgstr "Zakaj 4,4 in ne 4,7?" 7940 7941#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461 7942#, kde-format 7943msgid "Show Size In" 7944msgstr "Velikost prikaži v" 7945 7946#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467 7947#, kde-format 7948msgid "CD Size" 7949msgstr "Velikost CD-ja" 7950 7951#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:473 7952#, kde-format 7953msgid "DVD Size" 7954msgstr "Velikost DVD-ja" 7955 7956#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:479 7957#, kde-format 7958msgid "Blu-ray Size" 7959msgstr "Velikost Blu-raya" 7960 7961#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:510 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 7962#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7963#, kde-format 7964msgid "unused" 7965msgid_plural "%1 minutes" 7966msgstr[0] "%1 minuta" 7967msgstr[1] "%1 minuti" 7968msgstr[2] "%1 minute" 7969msgstr[3] "%1 minut" 7970 7971#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:570 7972#, kde-format 7973msgid "" 7974"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7975"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7976"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7977"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7978"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7979msgstr "" 7980"<p><b>Zakaj K3b ponuja velikosti 4,4 GiB in 8,0 GiB namesto 4,7 in 8,5, kot " 7981"je napisano na nosilcu?</b><p>Nosilec DVD z enim slojem ima velikost " 7982"približno 4,4 GiB, kar je enako 4,4 * 1024<sup>3</sup> bajtov. Proizvajalci " 7983"nosilcev pa zaradi reklame namesto s koeficientom 1024 računajo s " 7984"koeficientom 1000.<br>Tako je 4,4 * 1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 " 7985"GiB." 7986 7987#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:583 7988#, kde-format 7989msgid "GB" 7990msgstr "GiB" 7991 7992#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 7993#, kde-format 7994msgid "min" 7995msgstr "min" 7996 7997#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:602 7998#, kde-format 7999msgid "Custom Size" 8000msgstr "Velikost po meri" 8001 8002#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8003#, kde-format 8004msgid "" 8005"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8006"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8007"em> respectively." 8008msgstr "" 8009"<p>Navedite velikost nosilca. Uporabite pripone <b>GiB</b>, <b>MiB</b> in " 8010"<b>min</b> za <em>gibibajte</em>, <em>mebibajte</em> in <em>minute</em>." 8011 8012#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661 8013#, kde-format 8014msgid "Medium is not empty." 8015msgstr "Nosilec ni prazen." 8016 8017#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:664 8018#, kde-format 8019msgid "No usable medium found." 8020msgstr "Najden ni bil noben uporaben nosilec." 8021 8022#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:853 8023#, kde-format 8024msgid "Right click for media sizes" 8025msgstr "Za velikosti nosilcev kliknite z desno" 8026 8027#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8028#, kde-format 8029msgid "Mixed Project" 8030msgstr "Projekt z mešano vsebino" 8031 8032#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:88 8033#, kde-format 8034msgid "Mixed Mode Type" 8035msgstr "Vrsta mešane vsebine" 8036 8037#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8038#, kde-format 8039msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8040msgstr "Podatki v drugi seji (CD-Extra)" 8041 8042#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:93 8043#, kde-format 8044msgid "" 8045"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8046"The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8047"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8048"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8049"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8050"will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8051"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8052"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8053"reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8054msgstr "" 8055"<em>CD po Modri knjigi</em><br>K3b bo ustvaril večsejni CD z dvema sejama. " 8056"prva seja bo vsebovala vse zvočne sledi in druga podatkovno sled v načinu 2 " 8057"oblike 1.<br>Ta način temelji na standardu <em>Modra knjiga</em> (znanem " 8058"tudi kot <em>Razširjeni zvočni CD</em>, <em>CD-Extra</em> in <em>CD Plus</" 8059"em>), ki ima to prednost, da bodo Hi-Fi predvajalniki prepoznali le prvo " 8060"sejo in prezrli drugo sejo s podatkovno sledjo.<br>Če CD nameravate " 8061"uporabljati na Hi-Fi predvajalniku, je ta način priporočen.<br>Nekateri " 8062"starejši pogoni CD-ROM imajo lahko težave pri branju CD-jev po Modri knjigi, " 8063"ker so to večsejni CD-ji." 8064 8065#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109 8066#, kde-format 8067msgid "Data in first track" 8068msgstr "Podatki v prvi sledi" 8069 8070#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:110 8071#, kde-format 8072msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8073msgstr "K3b bo podatkovno sled zapisal pred vsemi zvočnimi sledmi." 8074 8075#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:113 8076#, kde-format 8077msgid "Data in last track" 8078msgstr "Podatki v zadnji sledi" 8079 8080#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:114 8081#, kde-format 8082msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8083msgstr "K3b bo podatkovno sled zapisal za vsemi zvočnimi sledmi." 8084 8085#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:117 8086#, kde-format 8087msgid "" 8088"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8089"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8090"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8091"track." 8092msgstr "" 8093"<b>Pozor:</b> Zadnja dva načina naj bi uporabili samo za CD-je, ki jih ne " 8094"nameravate predvajati na HI-Fi predvajalnikih CD-jev.<br>V nasprotnem lahko " 8095"pride do težav s starejšimi predvajalniki, ki poskušajo predvajati tudi " 8096"podatkovno sled." 8097 8098#: projects/k3bmixedview.cpp:49 8099#, kde-format 8100msgid "Audio Section" 8101msgstr "Odsek z zvokom" 8102 8103#: projects/k3bmixedview.cpp:50 8104#, kde-format 8105msgid "Data Section" 8106msgstr "Odsek s podatki" 8107 8108#: projects/k3bmixedview.cpp:126 8109#, kde-format 8110msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8111msgstr "Najprej v projekt dodajte datoteke in skladbe." 8112 8113#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8114#, kde-format 8115msgid "eMovix Project" 8116msgstr "Projekt eMovix" 8117 8118#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8119#, kde-format 8120msgid "One file (%2)" 8121msgid_plural "%1 files (%2)" 8122msgstr[0] "%1 datoteka (%2)" 8123msgstr[1] "%1 datoteki (%2)" 8124msgstr[2] "%1 datoteke (%2)" 8125msgstr[3] "%1 datotek (%2)" 8126 8127#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8128#, kde-format 8129msgid "eMovix" 8130msgstr "eMovix" 8131 8132#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8133#, kde-format 8134msgid "Multisession" 8135msgstr "Večsejno" 8136 8137#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8138#, kde-format 8139msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8140msgstr "Ni bilo mogoče najti veljavne namestitve eMovix-a." 8141 8142#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8143#, kde-format 8144msgid "default" 8145msgstr "privzeto" 8146 8147#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8148#, kde-format 8149msgid "%1 (broken)" 8150msgstr "%1 (pokvarjeno)" 8151 8152#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8153#, kde-format 8154msgctxt "Movix File Position" 8155msgid "No." 8156msgstr "Št." 8157 8158#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8159#, kde-format 8160msgctxt "Movix File Title" 8161msgid "Title" 8162msgstr "Naslov" 8163 8164#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8165#, kde-format 8166msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8167msgid "Type" 8168msgstr "Vrsta" 8169 8170#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8171#, kde-format 8172msgctxt "Movix File Size" 8173msgid "Size" 8174msgstr "Velikost" 8175 8176#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8177#, kde-format 8178msgctxt "Movix File Path" 8179msgid "Local Path" 8180msgstr "Krajevna pot" 8181 8182#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8183#, kde-format 8184msgctxt "Movix File Link" 8185msgid "Link" 8186msgstr "Povezava" 8187 8188#: projects/k3bmovixview.cpp:63 8189#, kde-format 8190msgid "Remove Subtitle File" 8191msgstr "Odstrani datoteko s podnapisi" 8192 8193#: projects/k3bmovixview.cpp:66 8194#, kde-format 8195msgid "Add Subtitle File..." 8196msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi ..." 8197 8198#: projects/k3bmovixview.cpp:149 8199#, kde-format 8200msgid "K3b currently only supports local files." 8201msgstr "K3b trenutno podpira le krajevne datoteke." 8202 8203#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8204#, kde-format 8205msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8206msgstr "Za sled %1 (%2) je bilo najdenih več ujemanj. Izberite eno." 8207 8208#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8209#, kde-format 8210msgid "Generating fingerprint for track %1." 8211msgstr "Ustvarjanje prstnega odtisa sledi %1." 8212 8213#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8214#, kde-format 8215msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8216msgstr "Poizvedovanje o sledi %1 na strežniku MusicBrainz." 8217 8218#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8219#, kde-format 8220msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8221msgstr "Za morebitno prilagoditev poti za odtis uporabite zavihek »Odtis«." 8222 8223#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8224#, kde-format 8225msgid "Save Settings and close" 8226msgstr "Shrani nastavitve in zapri" 8227 8228#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8229#, kde-format 8230msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8231msgstr "Shrani nastavitve projekta in zapre pogovorno okno." 8232 8233#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8234#, kde-format 8235msgid "Discard all changes and close" 8236msgstr "Zavrzi vse spremembe in zapri" 8237 8238#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8239#, kde-format 8240msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8241msgstr "Zavrže vse spremembe v pogovornem oknu in ga zapre." 8242 8243#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8244#, kde-format 8245msgid "Start the image creation" 8246msgstr "Začni ustvarjanje odtisa" 8247 8248#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 8249#, kde-format 8250msgid "Burn" 8251msgstr "Zapiši" 8252 8253#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8254#, kde-format 8255msgid "Start the burning process" 8256msgstr "Začni z zapisovanjem" 8257 8258#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:186 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 8259#, kde-format 8260msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8261msgstr "Mapa »%1« za odtise ne obstaja. Ali naj jo K3b ustvari?" 8262 8263#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 8264#, kde-format 8265msgid "Failed to create folder '%1'." 8266msgstr "Mape »%1« ni bilo mogoče ustvariti." 8267 8268#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:249 8269#, kde-format 8270msgid "Writing" 8271msgstr "Zapisovanje" 8272 8273#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:292 8274#, kde-format 8275msgid "Image" 8276msgstr "Odtis" 8277 8278#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8279#, kde-format 8280msgid "Video CD (Version 1.1)" 8281msgstr "Video CD (različica 1.1)" 8282 8283#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8284#, kde-format 8285msgid "Video CD (Version 2.0)" 8286msgstr "Video CD (različica 2.0)" 8287 8288#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8289#, kde-format 8290msgid "Super Video CD" 8291msgstr "Super Video DVD" 8292 8293#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8294#, kde-format 8295msgid "High-Quality Video CD" 8296msgstr "Visoko-kakovostni Video CD" 8297 8298#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8299#: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8300#, kde-format 8301msgid "Video CD" 8302msgstr "Video CD" 8303 8304#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8305#, kde-format 8306msgid "1 MPEG (%2)" 8307msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8308msgstr[0] "%1 MPEG (%2)" 8309msgstr[1] "%1 MPEG-a (%2)" 8310msgstr[2] "%1 MPEG-ji (%2)" 8311msgstr[3] "%1 MPEG-jev (%2)" 8312 8313#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8314#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8315#, kde-format 8316msgid "Select Video CD type %1" 8317msgstr "Izberite Video CD vrste %1" 8318 8319#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8320#, kde-format 8321msgid "Automatic video type recognition." 8322msgstr "Samodejno prepoznavanje vrste videa." 8323 8324#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8325#, kde-format 8326msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8327msgstr "Neskladen združljivostni način za pokvarjene naprave" 8328 8329#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8330#, kde-format 8331msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8332msgstr "Kitajsko razlaganje sledi VCD3.0" 8333 8334#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8335#, kde-format 8336msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8337msgstr "Uporabi 2336 bajtov sektorjev za izhod" 8338 8339#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8340#, kde-format 8341msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8342msgstr "Podajte oznako nosilca ISO za Video CD" 8343 8344#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8345#, kde-format 8346msgid "Specify album id for Video CD set" 8347msgstr "Podajte id albuma za nabor Video CD" 8348 8349#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8350#, kde-format 8351msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8352msgstr "Podajte zaporedno številko nabora albuma ( <= volume-count )" 8353 8354#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8355#, kde-format 8356msgid "Specify number of volumes in album set" 8357msgstr "Podajte število vseh nosilcev v naboru albumov" 8358 8359#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8360#, kde-format 8361msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8362msgstr "Omogoči podporo programom CD-i za Video CD vrste 1.1 & 2.0" 8363 8364#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8365#, kde-format 8366msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8367msgstr "Nastavitveni parametri (samo za VCD 2.0)" 8368 8369#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8370#, kde-format 8371msgid "" 8372"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8373"disc formats." 8374msgstr "" 8375"Nadzor predvajanja, PBC, je na voljo za diske vrste Video CD 2.0 in Super " 8376"Video CD 1.0." 8377 8378#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8379#, kde-format 8380msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8381msgstr "Vedno dodaj prazno mapo `/SEGMENT'" 8382 8383#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8384#, kde-format 8385msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8386msgstr "To nadzira ali so omejitve APS stroge ali sproščene. " 8387 8388#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8389#, kde-format 8390msgid "" 8391"This controls whether to update the scan data information contained in the " 8392"MPEG-2 video streams." 8393msgstr "" 8394"To nadzira ali bodo podrobnosti o preiskanih podatkih vsebovani v video " 8395"pretokih MPEG-2." 8396 8397#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8398#, kde-format 8399msgid "" 8400"This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8401"by the playing device." 8402msgstr "" 8403"Ta predmet dovoljuje nastavljanje omejitev predvajanja, ki jih upošteva " 8404"predvajalna naprava." 8405 8406#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8407#, kde-format 8408msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8409msgstr "Ta možnost dovoljuje nastavljanje presledkov in odmikov." 8410 8411#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8412#, kde-format 8413msgid "" 8414"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8415"begins." 8416msgstr "" 8417"Je včasih nastavljalo število praznih sektorjev, ki so bili dodani preden se " 8418"začne območje zaključevanja." 8419 8420#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8421#, kde-format 8422msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8423msgstr "Je včasih nastavljalo splošno pred-vrzel za vse sledi in sektorje." 8424 8425#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8426#, kde-format 8427msgid "Sets the front margin for sequence items." 8428msgstr "Nastavi prednji odmik za zaporedne predmete." 8429 8430#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8431#, kde-format 8432msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8433msgstr "Nastavi zadnji odmik za zaporedne predmete." 8434 8435#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8436#, kde-format 8437msgid "" 8438"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8439"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8440"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8441"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8442"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8443"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8444"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8445"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8446"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8447"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8448"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8449"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8450msgstr "" 8451"<p>To je najbolj osnovno določilo <b>Video CD-ja</b>, ki sega v 1993 in ima " 8452"naslednje značilnosti: <ul><li>Ena mešana sled mode2 ISO 9660, ki vsebuje " 8453"kazalce v območja s podatki.</li><li>Do 98 multipleksnih zvočnih/video " 8454"pretokov MPEG-1 ali CD-DA zvočnih sledi.</li><li>Do 500 MPEG sekvenčnih " 8455"vhodnih točk, ki so uporabljene kot razdelilniki poglavij.</li></" 8456"ul><p>Določilo video CD-ja zahteva, da ima multipleksni pretok MPEG-1 stalno " 8457"bitno hitrost 174300 bajtov (1394400 bitov) na sekundo, da upošteva tudi " 8458"pogone z enojno hitrostjo.<br>Določilo dovoljuje dve ločljivosti: " 8459"<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM " 8460"SIF).</li></ul><p>Zvočni pretok MPEG-1, plast II, s stalno bitno hitrostjo " 8461"je ustavljen pri 224 kb/s z enim stereo ali 2 mono kanaloma." 8462"<p><b>Priporočljivo je, da je bitna hitrost videa pod 1151929.1 b/s.</b>" 8463 8464#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8465#, kde-format 8466msgid "" 8467"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8468"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8469"added the following items to the features already available in the Video CD " 8470"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8471"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8472"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8473"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8474"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8475"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8476"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8477"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8478"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8479"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8480"segment play items the following audio encodings became available:" 8481"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8482"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8483"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8484"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8485"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8486"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8487msgstr "" 8488"<p>Dve leti po izidu določila Video CD 1.1, leta 1995, je bil objavljen " 8489"izboljšan standard <b>Video CD 2.0</b>.<p>Ta je dodal naslednje predmete " 8490"zmožnostim že prisotnim v določilu Video CD 1.1:<ul><li>Podporo odsekom " 8491"predmetov predvajanja MPEG (<b>\"SPI\"</b>), ki je sestavljen iz slik, " 8492"premikajočih se slik in/ali zvočnih (samo) pretokov.</li><li>Opombe odsekov " 8493"predmetov::.</li><li>Podporo za vzajemni nadzor predvajanja(<b>\"PBC\"</b>)." 8494"</li><li>Podporo za predvajanje sorodnega dostopa s pomočjo datoteke kazala " 8495"s preiskovalnimi točkami. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Podporo za " 8496"zaprte predmete.</li><li>Podporo za mešanje vsebin NTSC in PAL.</li></" 8497"ul><p>Z dodatkom podpore PAL v določilo Video CD 1.1, so postale " 8498"razpoložljive naslednje ločljivosti::<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF)." 8499"</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL " 8500"SIF).</li></ul><p>Za odseke predmetov predvajanja so postala razpoložljiva " 8501"naslednja kodiranja zvoka:<ul><li>združeni stereo, stereo ali dvokanalni " 8502"zvočni pretoki bitne hitrosti 128, 192, 224 ali 384 kbit/s.</li><li>Mono " 8503"zvočni pretoki bitne hitrosti 64, 96 or 192 kbit/s.</li></ul><p>Dodana je " 8504"bila tudi možnost samo za stalne slike ali zvočne pretoke.<p><b>Bitna " 8505"hitrost multipleksnih pretokov naj bi bila pod 174300 bajtov/s (razen za " 8506"enojne predmete slik), da bo združljiva s pogoni z enojno hitrostjo.</b>" 8507 8508#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8509#, kde-format 8510msgid "" 8511"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8512"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8513"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8514"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8515"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8516"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8517"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8518"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8519"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8520"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8521"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8522"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8523"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8524"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8525"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8526"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8527"li></ul>" 8528msgstr "" 8529"<p>S prihodom nosilcev DVD-V, je moral biti objavljen nov standard VCD, da " 8530"se je lahko ohranil v koraku s časom. Leta 1999 so zato ustvarili določilo " 8531"Super Video CD.<p>V sredini 2000 je bila objavljen poln pod-nabor določila " 8532"<b>Super Video CD</b> kot <b>IEC-62107</b>.<p>Najbolj omembe vredna " 8533"sprememba je bil premik iz kodiranja videa s stalno bitno hitrostjo MPEG-1 v " 8534"kodiranje s spremenljivo bitno hitrostjo MPEG-2.<p>Naslednje nove zmožnosti, " 8535"temelječe na določilu Video CD 2.0, so: <ul><li>Uporaba kodiranja MPEG-2 " 8536"namesto MPEG-1 za video pretok.</li><li>Dovoljeno spremenljivo bitno " 8537"kodiranje zvočnega pretoka MPEG-1.</li><li>Višje ločljivosti (glejte spodaj) " 8538"za ločljivost pretoka video vsebin.</li><li>Do štirje pod-kanali za " 8539"prekrivanje slik in besedila (<b>\"OGT\"</b>), ki omogočajo uporabnikov " 8540"preklop med podnapisi, dodatno k že obstoječem sistemu napisov</" 8541"li><li>Seznam ukazov za nadzor nad navidezno napravo SVCD.</li></ul><p>Samo " 8542"naslednje ločljivosti so podprte za <b>Super Video CD</b>, :<ul><li>480 x " 8543"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8544"li></ul>" 8545 8546#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8547#, kde-format 8548msgid "" 8549"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8550"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8551"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8552"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8553"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8554"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8555"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8556"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8557"ul>" 8558msgstr "" 8559"<p>To je manjša sprememba določena v IEC-62107 v vrsti Super Video CD 1.0 in " 8560"služi združljivosti z obstoječimi produkti na trgu. <p>Od oblike Super Video " 8561"CD 1.0 se razlikuje v naslednjih predmetih:<ul><li>Oznaka profila sistema " 8562"<b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastavljena na <b>1</b> namesto <b>0</b>.</" 8563"li><li>Vrednost polja določila sistema v <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je " 8564"nastavljena na <b>HQ-VCD</b> namesto <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/" 8565"SCANDATA.DAT</b> je predpisano in ne več izbirno.</li><li><b>/SVCD/SEARCH." 8566"DAT</b> je izbirno in ne več predpisano.</li></ul>" 8567 8568#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8569#, kde-format 8570msgid "" 8571"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8572"type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8573"</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8574"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8575"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8576"without SVCD support.</p>" 8577msgstr "" 8578"<p>Če je Samodejna zaznava:</p><ul><li>vklopljena, bo K3b nastavil pravilno " 8579"vrsto Video CD.</li><li>izklopljena, potem mora pravilno vrsto Video CD " 8580"nastaviti uporabnik.</li></ul><p>Če niste prepričani glede prave vrste Video " 8581"CD, je najbolje, da Samodejno zaznavo vklopite.</p><p>Če želite vsiliti " 8582"vrsto Video CD, morate izklopiti Samodejno zaznavo. To je uporabno za " 8583"nekatere samostojne predvajalnike DVD, brez podpore za SVCD.</p>" 8584 8585#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8586#, kde-format 8587msgid "" 8588"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8589"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8590"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8591"li></ul>" 8592msgstr "" 8593"<ul><li>Preimenuj <b>\"/MPEG2\"</b> mapo na SVCD-jih v (neskladen) \"/MPEGAV" 8594"\".</li><li>Omogoča uporabo (opuščenega) podpisa <b>\"ENTRYSVD\"</b> namesto " 8595"<b>\"ENTRYVCD\"</b> za datoteko <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" 8596 8597#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8598#, kde-format 8599msgid "" 8600"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8601"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8602"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8603"containing more than one video track.</b>" 8604msgstr "" 8605"<ul><li>Omogoči uporabo (opuščene) Kitajske vrste <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8606"b>, ki se razlikuje od vrste določene v določilu <b>IEC-62107</b>.</li></" 8607"ul><p><b>Razlike so najbolj izpostavljene na SVCD-jih, ki vsebujejo več kot " 8608"eno video sled.</b>" 8609 8610#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8611#, kde-format 8612msgid "" 8613"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8614"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8615"b>" 8616msgstr "" 8617"<p>večina naprav bo imela težave s takšnimi nosilci, ki so izven določil." 8618"<p><b>To možnost je priporočljivo uporabiti za odtise daljše od 80 minut</b>" 8619 8620#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8621#, kde-format 8622msgid "" 8623"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8624"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8625"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8626"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8627"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8628"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8629msgstr "" 8630"<p>Da dovolite predvajanje Video CD-jev na predvajalniku CD-i, mora biti po " 8631"standardu Video CD prisoten program CD-i.<p>Ta program: <ul><li>ponuja polni " 8632"nadzor nad predvajanjem, kot je določeno v PSD standarda</li><li>je " 8633"enostaven za uporabo in se ga je lahko naučiti</li></ul><p>Program se zažene " 8634"na predvajalnikih CD-i, ki imajo operacijski sistem CDRTOS 1.1(.1) in " 8635"razširitveno kaseto Digital Video." 8636 8637#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8638#, kde-format 8639msgid "" 8640"<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8641"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8642"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8643"and lots more." 8644msgstr "" 8645"<p>Nastavitveni parametri so na voljo le za Video CD 2.0<p>Pogon deluje " 8646"deluje dobro, če je uporabljen kot je.<p>Imate možnost za nastavljanje " 8647"programa VCD.<p>Nastavite lahko barvo in/ali obliko kazalke in veliko več." 8648 8649#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8650#, kde-format 8651msgid "" 8652"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8653"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8654"possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8655"other input device available." 8656msgstr "" 8657"<p>Nadzor predvajanja, PBC, je na voljo za vrste Video CD 2.0 in Super Video " 8658"CD 1.0.<p>PBC omogoča nadzor predvajanja predmetov predvajanje in možnost " 8659"vzajemnega delovanja z uporabnikom preko daljinca ali kake druge vhodne " 8660"naprave." 8661 8662#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8663#, kde-format 8664msgid "" 8665"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8666"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8667msgstr "" 8668"<p>Tukaj lahko navedete, da naj bo mapa <b>SEGMENT</b> vedno prisotna." 8669"<p>Nekateri predvajalniki DVD jo potrebujejo za izvedbo brez napak." 8670 8671#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8672#, kde-format 8673msgid "" 8674"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8675"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8676"points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8677"I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8678"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8679"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8680"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8681"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8682"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8683"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8684"aps requirement may lead to non-working entry points." 8685msgstr "" 8686"<p>Sektor dostopne točke, APS, je video sektor MPEG na VCD/SVCD, ki je " 8687"primeren za neposreden preskok.<p>APS-i so zahtevani za vstopne točke in " 8688"preiskovalne razpredelnice. APS morajo izpolniti zahtevo, ki določa, da je " 8689"glava GOP pred vsako I-sličico, ta pa je ima pred sabo glavo zaporedja." 8690"<p>Začetne kode za te tri predmete naj bi bile vse v enakem paketu/sektorju " 8691"MPEG in tvorijo sektor dostopne točke.<p>Ta zahteva se lahko omili z " 8692"omogočanjem sproščene možnosti APS. Vsak sektor z I-sličico, bo upoštevan " 8693"kot APS.<p><b>Pozor:</b> Glava zaporedja je zahtevana za predvajalno " 8694"napravo, da ta ugotovi parametre prikaza: ločljivost prikaza, hitrost " 8695"sličic, itd. Sproščanje zahteve APS, lahko vodi k nedelujočim vhodnim točkam." 8696 8697#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8698#, kde-format 8699msgid "" 8700"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8701"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8702"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8703"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8704"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8705"option." 8706msgstr "" 8707"<p>Glede na določilo, je predpisano, da Super Video CD-ji kodirajo podatke " 8708"preiskovanja v bloke z uporabniškimi podatki v plasti kodirane slike." 8709"<p>Predvajalne naprave lahko to izkoristijo za hitro preiskovanje naprej in " 8710"nazaj.<p>Že obstoječe podatke za preiskovanje lahko posodobite z možnostjo " 8711"posodobitve preiskovalnega zamika." 8712 8713#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8714#, kde-format 8715msgid "" 8716"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8717"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8718"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8719"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8720"<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8721msgstr "" 8722"<p>Omejitev ogleda lahko obravnava predvajalna naprava.<p>Dovoljen obseg " 8723"znaša med 0 in 3..<ul><li>0 = neomejeno, prosto za ogled vseh</li><li>3 = " 8724"omejeno, vsebina ni primerna za mlajše od 18</li></ul><p>Točen pomen ni " 8725"določen in je odvisen od predvajalnika. <p><b>Večina predvajalnikov to " 8726"vrednost prezre.<b>" 8727 8728#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8729#, kde-format 8730msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8731msgstr "<p>Ta možnost dovoljuje nastavljanje presledkov in odmikov." 8732 8733#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8734#, kde-format 8735msgid "" 8736"<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8737"the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8738"ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8739"carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8740"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8741"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8742"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8743msgstr "" 8744"<Ta možnost dovoljuje nastavljanje praznih sektorjev, ki bodo dodani preden " 8745"se začne območje zaključevanja - število sektorjev po-vrzeli.<p>Določilo " 8746"ECMA-130 zahteva, da zadnja podatkovna sled pred zaključevanjem vsebuje po-" 8747"vrzel velikosti vsaj 150 sektorjev. To je tudi privzeta vrednost parametra." 8748"<p>Pri nekaterih operacijskih sistemih lahko pride do V/I težav, zaradi " 8749"težav z branjem vnaprej med branjem zadnje sledi MPEG, če je ta parameter " 8750"prenizek.<p>Dovoljen obseg vrednosti: [0..300]. Privzeto: 150." 8751 8752#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8753#, kde-format 8754msgid "" 8755"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8756"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8757"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8758msgstr "" 8759"<p>Je včasih nastavilo pred-vrzel za vse sledi.<p>Določilo zahteva, da so " 8760"vse pred-vrzeli dolge vsaj 150 sektorjev.<p>Dovoljen obseg vrednosti: " 8761"[0..300]. Privzeto: 150." 8762 8763#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8764#, kde-format 8765msgid "" 8766"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8767"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8768"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8769"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8770"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8771msgstr "" 8772"Odmiki so uporabljeni za izravnavanje netočnega naslavljanja sektorjev na " 8773"nosilcih CD-ROM. Za Super Video CD-jev, so bili opuščeni.<p>Za Video CD " 8774"1.0/1.1/2.0 bi naj bil odmik vsaj 15 sektorjev dolg.<p>Dovoljen obseg " 8775"vrednosti: [0..150]. Privzeto: 30 za Video CD 1.0/1.1/2.0, za ostale (t.j. " 8776"Super Video CD 1.0 in HQ-VCD 1.0) pa 0." 8777 8778#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8779#, kde-format 8780msgid "" 8781"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8782"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8783"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8784"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8785"otherwise 0." 8786msgstr "" 8787"<p>Odmiki so uporabljeni za izravnavanje netočnega naslavljanja sektorjev na " 8788"nosilcih CD-ROM. Za Super Video CD-jev, so bili opuščeni.<p>Za Video CD " 8789"1.0/1.1/2.0 bi naj bil odmik vsaj 15 sektorjev dolg.<p>Dovoljen obseg " 8790"vrednosti: [0..150]. Privzeto: 45 za Video CD 10/11/2.0, drugače pa 0." 8791 8792#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8793#, kde-format 8794msgid "Generic" 8795msgstr "Splošno" 8796 8797#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8798#, kde-format 8799msgid "Playback Control (PBC)" 8800msgstr "Nadzor predvajanja (PBC)" 8801 8802#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8803#, kde-format 8804msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8805msgstr "Mapa SEGMENT mora biti vedno prisotna" 8806 8807#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8808#, kde-format 8809msgid "Relaxed aps" 8810msgstr "Sproščen APS" 8811 8812#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8813#, kde-format 8814msgid "Update scan offsets" 8815msgstr "Posodobi zamike preiskovanja" 8816 8817#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8818#, kde-format 8819msgid "Gaps" 8820msgstr "Vrzeli" 8821 8822#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8823#, kde-format 8824msgid "Customize gaps and margins" 8825msgstr "Prilagodi vrzeli in odmike" 8826 8827#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8828#, kde-format 8829msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8830msgstr "Pred-vrzel zaključka (0..300):" 8831 8832#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8833#, kde-format 8834msgid "Track pre gap (0..300):" 8835msgstr "Pred-vrzel sledi (0..300):" 8836 8837#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8838#, kde-format 8839msgid "Track front margin (0..150):" 8840msgstr "Prednji odmik sledi (0..150):" 8841 8842#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8843#, kde-format 8844msgid "Track rear margin (0..150):" 8845msgstr "Zadnji odmik sledi (0..150):" 8846 8847#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8848#, kde-format 8849msgid "Restriction category (0..3):" 8850msgstr "Kategorija omejitve (0..3):" 8851 8852#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8853#, kde-format 8854msgid "Video CD 1.1" 8855msgstr "Video CD 1.1" 8856 8857#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8858#, kde-format 8859msgid "Video CD 2.0" 8860msgstr "Video CD 2.0" 8861 8862#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8863#, kde-format 8864msgid "HQ Video CD" 8865msgstr "HQ Video CD" 8866 8867#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8868#, kde-format 8869msgid "Autodetect Video CD type" 8870msgstr "Samodejno zaznaj vrsto Video CD-ja" 8871 8872#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8873#, kde-format 8874msgid "Enable broken SVCD mode" 8875msgstr "Omogoči način pokvarjenega SVCD" 8876 8877#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8878#, kde-format 8879msgid "Enable %1 track interpretation" 8880msgstr "Omogoči razlago sledi %1" 8881 8882#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8883#, kde-format 8884msgid "Use 2336 byte sectors" 8885msgstr "Uporabi 2336-bajtne sektorje" 8886 8887#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8888#, kde-format 8889msgid "Enable CD-i support" 8890msgstr "Omogoči podporo za CD-i" 8891 8892#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8893#, kde-format 8894msgid "Video CD on CD-i" 8895msgstr "Video CD na CD-i" 8896 8897#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8898#, kde-format 8899msgid "System:" 8900msgstr "Sistem:" 8901 8902#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8903#, kde-format 8904msgid "Application:" 8905msgstr "Program:" 8906 8907#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8908#, kde-format 8909msgid "ISO application identifier for Video CD" 8910msgstr "ISO določilo programa za Video CD" 8911 8912#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8913#, kde-format 8914msgid "Volume &set name:" 8915msgstr "Ime &nabora nosilcev:" 8916 8917#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8918#, kde-format 8919msgid "Volume set s&ize:" 8920msgstr "&Velikost nabora nosilcev:" 8921 8922#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8923#, kde-format 8924msgid "&Publisher:" 8925msgstr "&Založnik:" 8926 8927#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8928#, kde-format 8929msgctxt "Video CD Track Number" 8930msgid "No." 8931msgstr "Št." 8932 8933#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8934#, kde-format 8935msgctxt "Video CD Track Title" 8936msgid "Title" 8937msgstr "Naslov" 8938 8939#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8940#, kde-format 8941msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8942msgid "Type" 8943msgstr "Vrsta" 8944 8945#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8946#, kde-format 8947msgctxt "Video CD Track Resolution" 8948msgid "Resolution" 8949msgstr "Ločljivost" 8950 8951#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8952#, kde-format 8953msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8954msgid "High Resolution" 8955msgstr "Visoka ločljivost" 8956 8957#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8958#, kde-format 8959msgctxt "Video CD Track Framerate" 8960msgid "Framerate" 8961msgstr "Hitrost sličic" 8962 8963#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8964#, kde-format 8965msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8966msgid "Muxrate" 8967msgstr "Hitrost multiplekserja" 8968 8969#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8970#, kde-format 8971msgctxt "Video CD Track Duration" 8972msgid "Duration" 8973msgstr "Trajanje" 8974 8975#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8976#, kde-format 8977msgctxt "Video CD Track File Size" 8978msgid "File Size" 8979msgstr "Velikost datoteke" 8980 8981#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 8982#, kde-format 8983msgctxt "Video CD Track Filename" 8984msgid "Filename" 8985msgstr "Ime datoteke" 8986 8987#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 8988#, kde-format 8989msgid "Video Track Properties" 8990msgstr "Lastnosti video sledi" 8991 8992#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 8993#, kde-format 8994msgid "%1 bit/s" 8995msgstr "%1 bitov/s" 8996 8997#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 8998#, kde-format 8999msgid "May also look like | << on the remote control. " 9000msgstr "Na daljinskem upravljalniku lahko zgleda kot |<<. " 9001 9002#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9003#, kde-format 9004msgid "May also look like >> | on the remote control." 9005msgstr "Na daljinskem upravljalniku lahko zgleda kot >>|." 9006 9007#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9008#, kde-format 9009msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9010msgstr "Ta tipka je lahko povezana s tipko STOP." 9011 9012#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9013#, kde-format 9014msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9015msgstr "Ta tipka je običajno povezana s tipko > ali PLAY." 9016 9017#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9018#, kde-format 9019msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9020msgstr "Cilj na katerega bo preskočeno ob časovnem preteku <wait>." 9021 9022#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9023#, kde-format 9024msgid "Delay reactivity of keys." 9025msgstr "Zakasni odziv tipk." 9026 9027#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9028#, kde-format 9029msgid "Activate the use of numeric keys." 9030msgstr "Omogoči uporabo številskih tipk." 9031 9032#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9033#, kde-format 9034msgid "Overwrite default numeric keys." 9035msgstr "Prepiši privzete številske tipke." 9036 9037#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9038#, kde-format 9039msgid "Numeric keys." 9040msgstr "Številske tipke." 9041 9042#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9043#, kde-format 9044msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9045msgstr "Kolikokrat naj bo ponovljeno predvajanje 'predvajanje sledi'." 9046 9047#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9048#, kde-format 9049msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9050msgstr "Čas v sekundah po končanem predvajanju 'predvajane sledi'." 9051 9052#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9053#, kde-format 9054msgid "" 9055"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9056"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9057msgstr "" 9058"<p>Cilj na katerega bo preskočeno ob časovnem preteku <wait>.<p>Če bo " 9059"izpuščeno (in <wait> ni nastavljen na neskončen čas), bo eden izmed ciljev " 9060"naključno izbran." 9061 9062#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9063#, kde-format 9064msgid "" 9065"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9066"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9067"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9068"loop once and have a delayed reactivity." 9069msgstr "" 9070"<p>Ko je odziv nastavljen na zakasnjen, je priporočeno, da čas predvajanja " 9071"'predvajane sledi' ni več kot 5 sekund.<p>Priporočena nastavitev za predmet " 9072"predvajanja, ki sestoji iz ene slike in nima zvoka, je da se ponovi enkrat " 9073"in ima zakasnjen odziv." 9074 9075#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9076#, kde-format 9077msgid "" 9078"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9079msgstr "" 9080"To so pravzaprav navidezne tipke, ki predstavljajo številčne tipke 0, " 9081"1, ... ,9." 9082 9083#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9084#, kde-format 9085msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9086msgstr "" 9087"<p>Če so številčne tipke omogočene, lahko prepišete privzete nastavitve." 9088 9089#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9090#, kde-format 9091msgid "" 9092"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9093"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9094"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9095"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9096"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9097"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9098"displayed once." 9099msgstr "" 9100"<p>Kolikokrat bo predvajanje 'predvajane sledi' ponovljeno.<p>Atribut odziva " 9101"nadzira ali je predvajanje 'predvajane sledi' zaključen, zakasnjen, preden " 9102"se uporabnikovo dejanje izvede ali se izvede neposreden skok.<p>Ko se je " 9103"izvedlo določeno število ponovitev, se začne odštevati čas <wait>, razen če " 9104"je nastavljen na neskončno vrednost.<p>Če je ta predmet izpuščen, je " 9105"privzeto uporabljeno '1', 'predvajana sled', bo prikazana enkrat." 9106 9107#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9108#, kde-format 9109msgid "" 9110"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9111"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9112msgstr "" 9113"Čas v sekundah po končanem predvajanju 'predvajane sledi' preden bo izvedeno " 9114"dejanje <timeout> (razen če uporabnik napravi dejanje preden se čas izteče)." 9115 9116#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9117#, kde-format 9118msgid "Event Disabled" 9119msgstr "Dogodek onemogočen" 9120 9121#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9122#, kde-format 9123msgid "File Info" 9124msgstr "Podatki o datoteki" 9125 9126#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9127#, kde-format 9128msgid "Length:" 9129msgstr "Dolžina:" 9130 9131#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9132#, kde-format 9133msgid "Muxrate:" 9134msgstr "Hitrost multiplekserja:" 9135 9136#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9137#, kde-format 9138msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9139msgstr "Omogoči nadzor predvajanja (za celoten CD)" 9140 9141#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9142#, kde-format 9143msgid "Use numeric keys" 9144msgstr "Uporabi številske tipke" 9145 9146#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9147#, kde-format 9148msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9149msgstr "Odzivnost zakasnjena ob koncu predvajanja sledi" 9150 9151#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9152#, kde-format 9153msgid "Playing" 9154msgstr "Predvajanje" 9155 9156#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9157#, kde-format 9158msgid "Playing track" 9159msgstr "Predvajanje sledi" 9160 9161#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9162#, kde-format 9163msgid "forever" 9164msgstr "trajno" 9165 9166#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9167#, kde-format 9168msgid "then wait" 9169msgstr "nato čakaj" 9170 9171#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9172#, kde-format 9173msgid " seconds" 9174msgstr " sekund" 9175 9176#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9177#, kde-format 9178msgid "infinite" 9179msgstr "neskončno" 9180 9181#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9182#, kde-format 9183msgid "after timeout playing" 9184msgstr "po časovnem preteku predvajanja" 9185 9186#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9187#, kde-format 9188msgid "Key Pressed Interaction" 9189msgstr "Delovanje ob pritisnjeni tipki" 9190 9191#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9192#, kde-format 9193msgid "Previous:" 9194msgstr "Predhodno:" 9195 9196#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9197#, kde-format 9198msgid "Next:" 9199msgstr "Naslednje:" 9200 9201#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9202#, kde-format 9203msgid "Return:" 9204msgstr "Vrni:" 9205 9206#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9207#, kde-format 9208msgid "Default:" 9209msgstr "Privzeto:" 9210 9211#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9212#, kde-format 9213msgid "Playback Control" 9214msgstr "Nadzor predvajanja" 9215 9216#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9217#, kde-format 9218msgid "Overwrite default assignment" 9219msgstr "Prepiši privzeto nalogo" 9220 9221#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9222#, kde-format 9223msgid "Numeric Keys" 9224msgstr "Številske tipke" 9225 9226#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9227#, kde-format 9228msgid "Rate:" 9229msgstr "Hitrost:" 9230 9231#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9232#, kde-format 9233msgid "Sampling frequency:" 9234msgstr "Frekvenca vzorčenja:" 9235 9236#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9237#, kde-format 9238msgid "Mode:" 9239msgstr "Način:" 9240 9241#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9242#, kde-format 9243msgid "Copyright:" 9244msgstr "Avtorske pravice:" 9245 9246#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9247#, kde-format 9248msgid "Chroma format:" 9249msgstr "Vrsta Chroma:" 9250 9251#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9252#, kde-format 9253msgid "Video format:" 9254msgstr "Vrsta videa:" 9255 9256#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9257#, kde-format 9258msgid "Resolution:" 9259msgstr "Ločljivost:" 9260 9261#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9262#, kde-format 9263msgid "High resolution:" 9264msgstr "Visoka ločljivost:" 9265 9266#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9267#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9268#, kde-format 9269msgid "Video" 9270msgstr "Video" 9271 9272#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9273#, kde-format 9274msgid "Key" 9275msgstr "Tipka" 9276 9277#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9278#, kde-format 9279msgid "Video CD END" 9280msgstr "Video CD END" 9281 9282#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9283#, kde-format 9284msgid "Segment-%1 - %2" 9285msgstr "Odsek-%1 - %2" 9286 9287#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9288#, kde-format 9289msgid "Sequence-%1 - %2" 9290msgstr "Zaporedje-%1 - %2" 9291 9292#: projects/k3bvcdview.cpp:92 9293#, kde-format 9294msgid "" 9295"Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9296"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9297"repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9298msgstr "" 9299"Ni bilo mogoče najti izvedljive datoteke VcdImager. Da lahko ustvarjate " 9300"Video CD-je, morate namestiti VcdImager >= 0.7.12. Najdete ga lahko v " 9301"skladiščih vaše distribucije ali pa ga prejmete iz https://www.gnu.org/" 9302"software/vcdimager/" 9303 9304#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9305#, kde-format 9306msgid "Video DVD Project" 9307msgstr "Projekt video DVD-ja" 9308 9309#: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9310#, kde-format 9311msgid "" 9312"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9313"does not support video transcoding and preparation of video object files " 9314"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9315"files." 9316msgstr "" 9317"Zapomnite si, da morate podati celotno podatkovno zgradbo Video DVD-ja. K3b " 9318"še ne podpira priprave in prekodiranja videa. To pomeni, da že morate imeti " 9319"datoteke VTS_X_YY.VOB in VTS_X_YY.IFO ." 9320 9321#: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9322#, kde-format 9323msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9324msgstr "Omejitve K3b Video DVD-ja" 9325 9326#: projects/k3bview.cpp:44 9327#, kde-format 9328msgid "&Burn" 9329msgstr "&Zapiši" 9330 9331#: projects/k3bview.cpp:46 9332#, kde-format 9333msgid "Open the burn dialog for the current project" 9334msgstr "Odpri pogovorno okno za zapisovanje trenutnega projekta" 9335 9336#: projects/k3bview.cpp:47 9337#, kde-format 9338msgid "&Properties" 9339msgstr "&Lastnosti" 9340 9341#: projects/k3bview.cpp:49 9342#, kde-format 9343msgid "Open the properties dialog" 9344msgstr "Odpri pogovorno okno z lastnostmi" 9345 9346#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9347#, kde-format 9348msgid "Volume Name:" 9349msgstr "Ime nosilca:" 9350 9351#: projects/kostore/KoStore.cpp:198 9352#, kde-format 9353msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9354msgstr "Način map ni podprt za oddaljena mesta." 9355 9356#: projects/kostore/KoStore.cpp:199 9357#, kde-format 9358msgid "KOffice Storage" 9359msgstr "Shramba KOffice" 9360 9361#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9362#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9363#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9364#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9365#, kde-format 9366msgid "Filetype" 9367msgstr "Vrsta datoteke" 9368 9369#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9370#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9371#, kde-format 9372msgid "Configure Plugin" 9373msgstr "Nastavi vstavek" 9374 9375#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9376#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9377#, kde-format 9378msgid "Create playlist for the ripped files" 9379msgstr "Za zajete datoteke ustvari seznam predvajanja" 9380 9381#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9382#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9383#, kde-format 9384msgid "" 9385"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9386"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9387"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9388msgstr "" 9389"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b ustvaril seznam predvajanja z zajetimi \n" 9390"datotekami, ki ga lahko uporabite v programih kot sta Amarok in JuK.\n" 9391"<p>Da seznamu predvajanja daste edinstveno ime datoteke, lahko uporabite " 9392"posebne nize." 9393 9394#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9395#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9396#, kde-format 9397msgid "Create m&3u playlist" 9398msgstr "Ustvari seznam predvajanja M&3U" 9399 9400#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9401#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9402#, kde-format 9403msgid "Use relative paths instead of absolute" 9404msgstr "Namesto absolutnih uporabi relativne poti" 9405 9406#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9407#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9408#, kde-format 9409msgid "" 9410"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9411"to its location.\n" 9412"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9413"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9414"in the\n" 9415"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9416msgstr "" 9417"<p>Če omogočite to možnost, bodo vnosi na seznamu predvajanja relativni " 9418"glede na njegovo mesto.\n" 9419"<p>Primer: Če je seznam seznam v <em>/home/uporabnik/glasba</em>, glasbene\n" 9420"datoteke pa v <em>/home/uporabnik/glasba/kul</em>, bodo vnosi na seznamu\n" 9421"predvajanja oblike <em>kul/skladba1.ogg</em>." 9422 9423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9424#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9425#, kde-format 9426msgid "&Use relative paths" 9427msgstr "&Uporabi relativne poti" 9428 9429#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9430#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9431#, kde-format 9432msgid "Rip all tracks to a single file" 9433msgstr "Vse sledi zajemi v eno datoteko" 9434 9435#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9436#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9437#, kde-format 9438msgid "" 9439"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9440"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9441"file will contain all tracks one after the other.\n" 9442"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9443"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9444msgstr "" 9445"<p>če omogočite to možnost, bo K3b ustvaril samo eno zvočno datoteko, ne\n" 9446"glede na to, koliko sledi zajamete. Datoteka bo vsebovala vse sledi, eno za\n" 9447"drugo.\n" 9448"<p>To je lahko uporabno za zajem živega albuma ali radijske igre.\n" 9449"<p><b>Pozor:</b> Ime datoteke bo ustvarjeno glede na vzorec seznama " 9450"predvajanja." 9451 9452#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9453#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9454#, kde-format 9455msgid "Create si&ngle file" 9456msgstr "Ustvari &enojno datoteko" 9457 9458#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9459#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9460#, kde-format 9461msgid "Write a cuefile" 9462msgstr "Zapiši datoteko CUE" 9463 9464#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9465#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9466#, kde-format 9467msgid "" 9468"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9469"one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9470msgstr "" 9471"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b ustvaril datoteko CDRWIN datoteko cue, ki " 9472"vam omogoča, da na drugih sistemih preprosto zapišete kopijo zvočnega CD-ja." 9473 9474#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9475#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9476#, kde-format 9477msgid "Write &cue file" 9478msgstr "Zapiši datoteko &CUE" 9479 9480#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9481#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9482#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9483#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9484#, kde-format 9485msgid "Target Folder" 9486msgstr "Ciljna mapa" 9487 9488#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9489#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9490#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9491#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9492#, kde-format 9493msgid "Free space in directory:" 9494msgstr "Neporabljen prostor v mapi:" 9495 9496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9497#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9498#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9499#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9500#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9501#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9502#, kde-format 9503msgid "-" 9504msgstr "-" 9505 9506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9508#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9509#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9510#, kde-format 9511msgid "Space needed:" 9512msgstr "Potreben prostor:" 9513 9514#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9515#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9516#, kde-format 9517msgid "Ripping Pattern" 9518msgstr "Vzorec za zajemanje" 9519 9520#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9521#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9522#, kde-format 9523msgid "Replace all blan&ks with:" 9524msgstr "Vse presledke &zamenjaj z:" 9525 9526#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9527#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9528#, kde-format 9529msgid "Playlist pattern:" 9530msgstr "Vzorec seznama predvajanja:" 9531 9532#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9534#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9535#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9536#, kde-format 9537msgid "Ripped files pattern:" 9538msgstr "Vzorec zajetih datotek:" 9539 9540#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9541#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9542#, kde-format 9543msgid "Insert your custom pattern here" 9544msgstr "Sem vnesite svoj vzorec po meri" 9545 9546#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9547#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9548#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9549#, kde-format 9550msgid "See special strings" 9551msgstr "Oglejte si posebne nize" 9552 9553#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9554#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9555#, kde-format 9556msgid "About conditional inclusion" 9557msgstr "O pogojni vključitvi" 9558 9559#: rip/categories.cpp:19 9560#, kde-format 9561msgid "Blues" 9562msgstr "Blues" 9563 9564#: rip/categories.cpp:19 9565#, kde-format 9566msgid "Classical" 9567msgstr "Klasika" 9568 9569#: rip/categories.cpp:19 9570#, kde-format 9571msgctxt "music genre" 9572msgid "Country" 9573msgstr "Country" 9574 9575#: rip/categories.cpp:20 9576#, kde-format 9577msgid "Folk" 9578msgstr "Folk" 9579 9580#: rip/categories.cpp:20 9581#, kde-format 9582msgid "Jazz" 9583msgstr "Jazz" 9584 9585#: rip/categories.cpp:21 9586#, kde-format 9587msgid "New Age" 9588msgstr "New Age" 9589 9590#: rip/categories.cpp:21 9591#, kde-format 9592msgid "Reggae" 9593msgstr "Reggae" 9594 9595#: rip/categories.cpp:21 9596#, kde-format 9597msgid "Rock" 9598msgstr "Rock" 9599 9600#: rip/categories.cpp:21 9601#, kde-format 9602msgid "Soundtrack" 9603msgstr "Filmska glasba" 9604 9605#: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9606#, kde-format 9607msgid "Searching for Artist information..." 9608msgstr "Iskanje podatkov o izvajalcu ..." 9609 9610#: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9611#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9612#, kde-format 9613msgid "1 track (%2)" 9614msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9615msgstr[0] "%1 sled (%2)" 9616msgstr[1] "%1 sledi (%2)" 9617msgstr[2] "%1 sledi (%2)" 9618msgstr[3] "%1 sledi (%2)" 9619 9620#: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9621#, kde-format 9622msgid "Audio CD" 9623msgstr "Zvočni CD" 9624 9625#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9626#, kde-format 9627msgid "Edit Track Info..." 9628msgstr "Uredi podatke o skladbi ..." 9629 9630#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9631#, kde-format 9632msgid "Edit current track information" 9633msgstr "Uredi podatke o trenutni skladbi" 9634 9635#: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9636#, kde-format 9637msgid "Edit Album Info..." 9638msgstr "Uredi podatke o albumu ..." 9639 9640#: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9641#, kde-format 9642msgid "Edit album information" 9643msgstr "Uredi podatke o albumu" 9644 9645#: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9646#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9647#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9648#, kde-format 9649msgid "Start Ripping" 9650msgstr "Začni zajemati" 9651 9652#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9653#, kde-format 9654msgid "Start audio ripping process" 9655msgstr "Začni z opravilom zajemanja zvoka" 9656 9657#: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9658#, kde-format 9659msgid "Query CD Database" 9660msgstr "Poizvedba v podatkovni zbirki CDDB" 9661 9662#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9663#, kde-format 9664msgid "Look for information on CDDB" 9665msgstr "Poglej za podatki na CDDB" 9666 9667#: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9668#, kde-format 9669msgid "Read CD-Text" 9670msgstr "Preberi CD-Text" 9671 9672#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9673#, kde-format 9674msgid "Read CD-Text information" 9675msgstr "Prebere podatke CD-TEXT" 9676 9677#: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9678#, kde-format 9679msgid "Load CD Info" 9680msgstr "Naloži podatke o CD-ju" 9681 9682#: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9683#, kde-format 9684msgid "Load track and album information" 9685msgstr "Naloži podatke o skladbah in albumu" 9686 9687#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9688#, kde-format 9689msgid "Save CD Info Locally" 9690msgstr "Podatke o CD-ju shrani krajevno" 9691 9692#: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9693#, kde-format 9694msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9695msgstr "Shrani podatke o skladbah in albumih v krajevni predpomnilnik CDDB" 9696 9697#: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9698#, kde-format 9699msgid "Show Data Part" 9700msgstr "Prikaži podatkovni del" 9701 9702#: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9703#, kde-format 9704msgid "Mounts the data part of CD" 9705msgstr "Priklopi podatkovni del CD-ja" 9706 9707#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9708#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9709#, kde-format 9710msgid "Check Track" 9711msgstr "Označi sled" 9712 9713#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9714#, kde-format 9715msgid "Check Tracks" 9716msgstr "Označi sledi" 9717 9718#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9719#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9720#, kde-format 9721msgid "Uncheck Track" 9722msgstr "Odstrani oznako sledi" 9723 9724#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9725#, kde-format 9726msgid "Uncheck Tracks" 9727msgstr "Odstrani oznako sledi" 9728 9729#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9730#, kde-format 9731msgid "Please select the tracks to rip." 9732msgstr "Izberite sledi za zajemanje." 9733 9734#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9735#, kde-format 9736msgid "No Tracks Selected" 9737msgstr "Izbrana ni nobena sled" 9738 9739#: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9740#, kde-format 9741msgid "Multiple Tracks" 9742msgstr "Več sledi" 9743 9744#: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9745#, kde-format 9746msgid "CDDB Track %1" 9747msgstr "CDDB za sled %1" 9748 9749#: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9750#, kde-format 9751msgid "Title:" 9752msgstr "Naslov:" 9753 9754#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9755#, kde-format 9756msgid "Artist:" 9757msgstr "Izvajalec:" 9758 9759#: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9760#, kde-format 9761msgid "Extra info:" 9762msgstr "Dodatni podatki:" 9763 9764#: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9765#, kde-format 9766msgid "Album CDDB" 9767msgstr "CDDB za album" 9768 9769#: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9770#, kde-format 9771msgid "Genre:" 9772msgstr "Zvrst:" 9773 9774#: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9775#, kde-format 9776msgid "Year:" 9777msgstr "Leto:" 9778 9779#: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9780#, kde-format 9781msgid "Category:" 9782msgstr "Kategorija:" 9783 9784#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:167 9785#, kde-format 9786msgid "Wave" 9787msgstr "Wave" 9788 9789#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9790#, kde-format 9791msgid "Audio Project Conversion" 9792msgstr "Pretvorba zvočnega projekta" 9793 9794#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9795#, kde-format 9796msgid "Filename (relative to base folder)" 9797msgstr "Ime datoteke (relativno na osnovno mapo)" 9798 9799#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9800#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9801#, kde-format 9802msgid "File Size" 9803msgstr "Velikost datoteke" 9804 9805#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9806#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9807#, kde-format 9808msgid "File Naming" 9809msgstr "Poimenovanje datotek" 9810 9811#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9812#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9813#, kde-format 9814msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9815msgstr "" 9816"Preverite vzorec poimenovanja. Vsa imena datotek morajo biti edinstvena." 9817 9818#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9819#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9820#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:510 9821#, kde-format 9822msgid "Do you want to overwrite these files?" 9823msgstr "Ali želite prepisati te datoteke?" 9824 9825#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9826#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 9827#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9828#, kde-format 9829msgid "Files Exist" 9830msgstr "Datoteke obstajajo" 9831 9832#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9833#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9834#, kde-format 9835msgid "Converting Audio Tracks" 9836msgstr "Pretvarjanje zvočnih sledi" 9837 9838#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9839#, kde-format 9840msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9841msgstr "Pretvarjanje zvočnih sledi z »%1«" 9842 9843#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9844#, kde-format 9845msgid "Starting audio conversion." 9846msgstr "Začetek pretvarjanja zvoka." 9847 9848#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9849#, kde-format 9850msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9851msgstr "Pretvarjanje sledi %1 (%2 - %3)" 9852 9853#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9854#, kde-format 9855msgid "Converting track %1" 9856msgstr "Pretvarjanje sledi %1" 9857 9858#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9859#, kde-format 9860msgid "Successfully converted track %1." 9861msgstr "Sled %1 je bila uspešno pretvorjena." 9862 9863#: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9864#, kde-format 9865msgid "Error while initializing audio ripping." 9866msgstr "Napaka med začenjanjem zajemanja zvoka." 9867 9868#: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9869#, kde-format 9870msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9871msgstr "Nepopravljiva napaka med zajemanjem sledi %1." 9872 9873#: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9874#, kde-format 9875msgid "Ripping Audio Tracks" 9876msgstr "Zajemanje zvočnih sledi" 9877 9878#: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9879#, kde-format 9880msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9881msgstr "Zajemanje zvočnih sledi z »%1«" 9882 9883#: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9884#, kde-format 9885msgid "Extracting Digital Audio" 9886msgstr "Razširjanje digitalnega zvoka" 9887 9888#: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9889#, kde-format 9890msgid "Could not load libcdparanoia." 9891msgstr "Ni bilo mogoče naložiti libcdparanoia." 9892 9893#: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9894#, kde-format 9895msgid "Reading CD table of contents." 9896msgstr "Branje vsebine CD-ja." 9897 9898#: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9899#, kde-format 9900msgid "Could not open device %1" 9901msgstr "Ni mogoče odpreti naprave %1" 9902 9903#: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9904#, kde-format 9905msgid "Searching index 0 for all tracks" 9906msgstr "Iskanje vseh sledi v kazalu 0" 9907 9908#: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9909#, kde-format 9910msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9911msgstr "Začetek digitalnega razširjanja zvoka (zajemanja)." 9912 9913#: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9914#, kde-format 9915msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9916msgstr "Zajemanje sledi %1 (%2 - %3)" 9917 9918#: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9919#, kde-format 9920msgid "Ripping track %1" 9921msgstr "Zajemanje sledi %1" 9922 9923#: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9924#, kde-format 9925msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9926msgstr "Sled %1 je bila uspešno zajeta v %2." 9927 9928#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9929#, kde-format 9930msgid "CD Ripping" 9931msgstr "Zajemanje s CD-ja" 9932 9933#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9934#, kde-format 9935msgid "Do not read pregaps" 9936msgstr "Ne beri pred-vrzeli" 9937 9938#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9939#, kde-format 9940msgid "Starts copying the selected tracks" 9941msgstr "Začne kopirati izbrane sledi" 9942 9943#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9944#, kde-format 9945msgid "Maximal number of read retries" 9946msgstr "Največje število ponovnih poskusov branja" 9947 9948#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9949#, kde-format 9950msgid "" 9951"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9952"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9953"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9954msgstr "" 9955"<p>To določa največje število ponovnih poskusov branja sektorja zvočnih " 9956"podatkov s CD-ja. Po prekoračitvi bo K3b preskočil sektor (če je omogočena " 9957"možnost <em>Prezri napake med branjem</em>) ali pa končal postopek." 9958 9959#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9960#, kde-format 9961msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9962msgstr "Ne beri pred-vrzeli na koncu vsake sledi" 9963 9964#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9965#, kde-format 9966msgid "" 9967"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9968"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9969"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9970"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9971"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9972"regenerated.</p>" 9973msgstr "" 9974"<p>Če omogočite to možnost, K3b ne bo zajemal zvočnih podatkov iz pred-" 9975"vrzeli. Večina zvočnih sledi vsebuje prazno pred-vrzel, ki ne pripada sami " 9976"sledi.</p><p>Čeprav privzeto skoraj vsi programi za zajemanje za večino CD-" 9977"jev vključijo pred-vrzeli, jih je bolj smotrno prezreti. V vsakem primeru bo " 9978"K3b pri ustvarjanju zvočnega projekta poustvaril pred-vrzeli.</p>" 9979 9980#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 9981#, kde-format 9982msgid "Cue-file" 9983msgstr "Datoteka Cue" 9984 9985#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 9986#, kde-format 9987msgid "Track%1" 9988msgstr "Sled%1" 9989 9990#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 9991#, kde-format 9992msgid "Playlist" 9993msgstr "Seznam predvajanja" 9994 9995#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 9996#, kde-format 9997msgid "Artist" 9998msgstr "Izvajalec" 9999 10000#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10001#, kde-format 10002msgctxt "audio track title" 10003msgid "Title" 10004msgstr "Naslov" 10005 10006#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10007#, kde-format 10008msgid "Data Track" 10009msgstr "Podatkovna sled" 10010 10011#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:44 10012#, kde-format 10013msgctxt "" 10014"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10015msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10016msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10017 10018#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10019#, kde-format 10020msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10021msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10022 10023#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10024#, kde-format 10025msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10026msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Skladba%{number}" 10027 10028#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10029#, kde-format 10030msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10031msgstr "glasba/zajete-skladbe/%a - %t" 10032 10033#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49 10034#, kde-format 10035msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10036msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10037 10038#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10039#, kde-format 10040msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10041msgstr "seznami_predvajanja/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10042 10043#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:118 10044#, kde-format 10045msgid "" 10046"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10047"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10048"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10049"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10050"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10051"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10052"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10053"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10054"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10055"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10056"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10057"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10058"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10059"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10060"tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10061"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10062msgstr "" 10063"<p><b>Posebni nizi za vzorec:</b><p>Naslednji nizi bodo za vsako sled " 10064"zamenjani z ustreznim pravim podatkom.<br><em>Namig:</em> %A se od %a " 10065"razlikuje samo pri filmski glasbi ali kompilacijah.<p><table border=" 10066"\"0\"><tr><td></td><td><em>Pomen</em></td><td><em>Drugotno</em></td></" 10067"tr><tr><td>%a</td><td>izvajalec skladbe</td><td>%{a} ali %{artist}</td></" 10068"tr><tr><td>%t</td><td>naslov skladbe</td><td>%{t} ali %{title}</td></" 10069"tr><tr><td>%n</td><td>številka skladbe</td><td>%{n} ali %{number}</td></" 10070"tr><tr><td>%y</td><td>leto CD-ja</td><td>%{y} ali %{year}</td></tr><tr><td>" 10071"%c</td><td>dodatni podatki o skladbi</td><td>%{c} ali %{comment}</td></" 10072"tr><tr><td>%g</td><td>zvrst CD-ja</td><td>%{g} ali %{genre}</td></tr><tr><td>" 10073"%A</td><td>izvajalec albuma</td><td>%{A} ali %{albumartist}</td></tr><tr><td>" 10074"%T</td><td>naslov albuma</td><td>%{T} ali %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</" 10075"td><td>dodatni podatki o CD-ju</td><td>%{C} ali %{albumcomment}</td></" 10076"tr><tr><td>%d</td><td>trenutni datum</td><td>%{d} ali %{date}</td></" 10077"tr><tr><td>%e</td><td>pripona datoteke (če je izpuščena, je dodana " 10078"samodejno)</td><td>%{e} ali %{ext}</td></tr></table>" 10079 10080#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:144 10081#, kde-format 10082msgctxt "" 10083"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10084msgid "" 10085"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10086"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10087"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10088"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10089"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10090"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10091"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10092"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10093"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10094"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10095"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10096"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10097"can be one character out of [atnycgATCd]." 10098msgstr "" 10099"<p><b>Pogojna vključitev:</b><p>Ti vzorci omogočajo izbirno vključevanje " 10100"besedila, glede na vrednost vnosov iz CDDB. Izberete lahko samo ali želite " 10101"besedila vključiti ali izključiti, če je en vnos prazen ali ima določeno " 10102"vrednost. Primeri:<ul><li>@T{TEXT} vključi TEXT, če je določen naslov " 10103"albuma<li>!T{TEXT} vključi TEXT, če naslov albuma ni " 10104"določen<li>@C='Soundtrack'{TEXT} vključi TEXT, če so razširjeni podatki CD-" 10105"ja poimenovani Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} vključi TEXT, če " 10106"razširjeni podatki CD-ja niso poimenovani Soundtrack<li>Mogoče je tudi " 10107"vključiti posebne nize v besedilih in pogojih, npr., !a='%A'{%a} podatke o " 10108"izvajalcu naslova vključi le, če se ne razlikuje od izvajalca albuma.</" 10109"ul><p>Pogojne vključitve uporabljajo enake znake kot posebni nizi, kar " 10110"pomeni, da je lahko X v @X{...} eden izmed naslednjih znakov [atnycgATCd]." 10111 10112#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10113#, kde-format 10114msgid "1 track (encoding to %2)" 10115msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10116msgstr[0] "%1 sled (kodiram v %2)" 10117msgstr[1] "%1 sledi (kodiram v %2)" 10118msgstr[2] "%1 sledi (kodiram v %2)" 10119msgstr[3] "%1 sledi (kodiram v %2)" 10120 10121#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10122#, kde-format 10123msgid "1 track" 10124msgid_plural "%1 tracks" 10125msgstr[0] "%1 sled" 10126msgstr[1] "%1 sledi" 10127msgstr[2] "%1 sledi" 10128msgstr[3] "%1 sledi" 10129 10130#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:262 10131#, kde-format 10132msgid "Removed partial file '%1'." 10133msgstr "Delna datoteka »%1« je bila odstranjena." 10134 10135#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:327 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:452 10136#, kde-format 10137msgid "Unable to open '%1' for writing." 10138msgstr "»%1« ni bilo mogoče odpreti za pisanje." 10139 10140#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:366 10141#, kde-format 10142msgid "Error while encoding track %1." 10143msgstr "Napaka med kodiranjem sledi %1." 10144 10145#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:402 10146#, kde-format 10147msgid "Writing playlist to %1." 10148msgstr "Zapisovanje seznama predvajanja v %1." 10149 10150#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:496 10151#, kde-format 10152msgid "Writing cue file to %1." 10153msgstr "Zapisovanje datoteke CUE v %1." 10154 10155#: rip/k3bpatternparser.cpp:130 10156#, kde-format 10157msgid "Track %1" 10158msgstr "Sled %1" 10159 10160#: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10161#, kde-format 10162msgid "Job canceled by user." 10163msgstr "Posel je preklical uporabnik." 10164 10165#: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10166#, kde-format 10167msgid "Check files" 10168msgstr "Preveri datoteke" 10169 10170#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10171#, kde-format 10172msgid "Could not find %1 executable." 10173msgstr "Izvedljive datoteke %1 ni bilo mogoče najti." 10174 10175#: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10176#, kde-format 10177msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10178msgstr "Da zajamete Video CD-je, morate namestiti VcdImager, različice %1." 10179 10180#: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10181#, kde-format 10182msgid "" 10183"You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10184"from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10185msgstr "" 10186"Najdete ga lahko v skladiščih vaše distribucije ali pa ga prejmete iz " 10187"https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10188 10189#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10190#, kde-format 10191msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10192msgstr "" 10193"Izvedljiva datoteka %1 je prestara, potrebujete %2 ali novejšo različico." 10194 10195#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10196#, kde-format 10197msgid "" 10198"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10199"vcdimager.org" 10200msgstr "" 10201"Najdete ga lahko na diskih vaše distribucije ali pa ga prejmete iz http://" 10202"www.vcdimager.org" 10203 10204#: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10205#, kde-format 10206msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10207msgstr "Uporabljanje %1 %2 – Avtorske pravice © %3" 10208 10209#: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10210#, kde-format 10211msgid "Extracting" 10212msgstr "Razširjanje" 10213 10214#: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10215#, kde-format 10216msgid "Start extracting." 10217msgstr "Začni razširjanje." 10218 10219#: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10220#, kde-format 10221msgid "Extract files from %1 to %2." 10222msgstr "Razširi datoteke iz %1 v %2." 10223 10224#: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10225#, kde-format 10226msgid "Could not start %1." 10227msgstr "Ni bilo mogoče zagnati %1." 10228 10229#: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10230#, kde-format 10231msgid "Files successfully extracted." 10232msgstr "Datoteke so bile uspešno razširjene." 10233 10234#: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10235#, kde-format 10236msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10237msgstr "%1 je vrnil neznano napako (koda %2)." 10238 10239#: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10240#, kde-format 10241msgid "Please send me an email with the last output..." 10242msgstr "Pošljite nam e-pošto z zadnjim izhodom ..." 10243 10244#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10245#, kde-format 10246msgid "%1 did not exit cleanly." 10247msgstr "%1 se ni končal normalno." 10248 10249#: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10250#, kde-format 10251msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10252msgstr "%1 je naletel na sektor non-form2" 10253 10254#: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10255#, kde-format 10256msgid "leaving loop" 10257msgstr "zapuščanje zanke" 10258 10259#: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10260#, kde-format 10261msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10262msgstr "zaznane razširjene datoteke VCD2.0 PBC" 10263 10264#: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10265#, kde-format 10266msgid "Extracting %1" 10267msgstr "Razširjanje %1" 10268 10269#: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10270#, kde-format 10271msgid "Extracting %1 to %2" 10272msgstr "Razširjanje %1 v %2" 10273 10274#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10275#, kde-format 10276msgid "Video CD Ripping" 10277msgstr "Zajemanje Video CD" 10278 10279#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10280#, kde-format 10281msgid "Destination Folder" 10282msgstr "Ciljna mapa" 10283 10284#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10285#, kde-format 10286msgid "Rip files to:" 10287msgstr "Zajemi datoteke v:" 10288 10289#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10290#, kde-format 10291msgid "Free space in folder:" 10292msgstr "Neporabljen prostor v mapi:" 10293 10294#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10295#, kde-format 10296msgid "Necessary storage size:" 10297msgstr "Potrebna količina prostora:" 10298 10299#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10300#, kde-format 10301msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10302msgstr "Prezri /EXT/PSD_X.VCD" 10303 10304#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10305#, kde-format 10306msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10307msgstr "Uporabljaj 2336-bajtni način sektorja za datoteko odtisa" 10308 10309#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10310#, kde-format 10311msgid "Extract XML structure" 10312msgstr "Razširi zgradbo XML" 10313 10314#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10315#, kde-format 10316msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10317msgstr "Začne razširjati izbrane sledi VideoCD" 10318 10319#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10320#, kde-format 10321msgid "Free space in destination folder: %1" 10322msgstr "Neporabljen prostor v ciljni mapi: %1" 10323 10324#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10325#, kde-format 10326msgid "Necessary space for extracted files" 10327msgstr "Potreben prostor za razširjene datoteke" 10328 10329#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10330#, kde-format 10331msgid "Ignore extended PSD" 10332msgstr "Prezri razširjen PSD" 10333 10334#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10335#, kde-format 10336msgid "" 10337"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10338"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10339msgstr "" 10340"<p>Prezri razširjen PSD (pri datotečnem sistemu ISO 9660 se nahaja pod »/EXT/" 10341"PSD_X. VCD«) in uporabljaj <em>standarden</em> PSD.</p>" 10342 10343#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10344#, kde-format 10345msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10346msgstr "Privzemi način s 2336-bajtnimi sektorji" 10347 10348#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10349#, kde-format 10350msgid "" 10351"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10352"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10353"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10354msgstr "" 10355"<p>Ta možnost je smiselna le, če berete iz odtisa CD diska BIN . Ta možnost " 10356"pripravi `vcdxrip', da uporabi 2336-bajtni način sektorja za datoteko " 10357"odtisa</p><b>Opomba: Ta možnost bo ukinjena.</b>" 10358 10359#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10360#, kde-format 10361msgid "Create XML description file." 10362msgstr "Ustvari datoteko XML z opisi." 10363 10364#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10365#, kde-format 10366msgid "" 10367"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10368"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10369"If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10370"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10371"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10372msgstr "" 10373"<p>Ta možnost ustvari datoteko XML z opisi z vsemi podatki video CD-ja</" 10374"p><p>Ta datoteka bo vedno vsebovala vse podatke.</p><p>Na primer: če " 10375"razširite zaporedja, bo datoteka z opisom vsebovala tudi podatke o datotekah " 10376"in odsekih.</p><p>Ime datoteke je enako kot ime video CD-ja, samo s pripono ." 10377"xml. Privzeto je VIDEOCD.xml.</p>" 10378 10379#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:161 10380#, kde-format 10381msgid "Continue although the folder is not empty?" 10382msgstr "Ali naj nadaljujem, čeprav mapa ni prazna?" 10383 10384#: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10385#, kde-format 10386msgid "Item Name" 10387msgstr "Ime predmeta" 10388 10389#: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10390#, kde-format 10391msgid "Extracted Name" 10392msgstr "Razširjeno ime" 10393 10394#: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10395#, kde-format 10396msgid "Video CD MPEG tracks" 10397msgstr "MPEG sledi Video CD-ja" 10398 10399#: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10400#, kde-format 10401msgid "Video CD DATA track" 10402msgstr "Podatkovne sledi VIdeo CD-ja" 10403 10404#: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10405#, kde-format 10406msgid "Sequence-%1" 10407msgstr "Zaporedje-%1" 10408 10409#: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10410#: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10411#, kde-format 10412msgid "Files" 10413msgstr "Datoteke" 10414 10415#: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10416#, kde-format 10417msgid "Segments" 10418msgstr "Odseki" 10419 10420#: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10421#, kde-format 10422msgid "Check All" 10423msgstr "Označi vse" 10424 10425#: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10426#, kde-format 10427msgid "Uncheck All" 10428msgstr "Odstrani vse oznake" 10429 10430#: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10431#, kde-format 10432msgid "View Files" 10433msgstr "Ogled datotek" 10434 10435#: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10436#, kde-format 10437msgid "View plain data files" 10438msgstr "Ogled navadnih podatkovnih datotek" 10439 10440#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10441#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10442#, kde-format 10443msgid "" 10444"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10445msgstr "Izberite zvočne pretoke, ki jih želite vključiti v vsak zajet naslov" 10446 10447#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10448#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10449#, kde-format 10450msgid "Setti&ngs" 10451msgstr "&Nastavitve" 10452 10453#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10454#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10455#, kde-format 10456msgid "Video Quality" 10457msgstr "Kakovost videa" 10458 10459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10460#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10461#, kde-format 10462msgid "Video Size:" 10463msgstr "Velikost videa:" 10464 10465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10466#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10467#, kde-format 10468msgid "Video Bitrate:" 10469msgstr "Bitna hitrost videa:" 10470 10471#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10472#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10473#, kde-format 10474msgid "Audio Quality" 10475msgstr "Kakovost zvoka" 10476 10477#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10478#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10479#, kde-format 10480msgid "Variable &Bitrate" 10481msgstr "Spremenljiva &bitna hitrost" 10482 10483#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10484#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10485#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10486#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10487#, kde-format 10488msgid "Audio Bitrate:" 10489msgstr "Bitna hitrost zvoka:" 10490 10491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10492#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10493#, kde-format 10494msgid "" 10495"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10496"audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10497msgstr "" 10498"<p>Za <em>AC3 pass-through</em> ni na voljo nobenih nastavitev kakovosti " 10499"zvoka. Pretok zvoka iz video DVD-ja je uporabljen brez sprememb.</p>" 10500 10501#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10502#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10503#, kde-format 10504msgid "Video Codec:" 10505msgstr "Video kodek:" 10506 10507#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10508#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10509#, kde-format 10510msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10511msgstr "Izberite video kodek, ki bo uporabljen za kodiranje naslovov DVD" 10512 10513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10514#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10515#, kde-format 10516msgid "Audio Codec:" 10517msgstr "Zvočni kodek:" 10518 10519#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10520#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10521#, kde-format 10522msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10523msgstr "Izberite zvočni kodek, ki bo uporabljen za kodiranje naslovov DVD" 10524 10525#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10526#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10527#, kde-format 10528msgid "File Namin&g" 10529msgstr "Poi&menovanje datotek" 10530 10531#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10532#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10533#, kde-format 10534msgid "Replace all &blanks with:" 10535msgstr "Vse presledke &zamenjaj z:" 10536 10537#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10538#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10539#, kde-format 10540msgid "Enable 2-pass encoding" 10541msgstr "Omogoči kodiranje z 2 prehodoma" 10542 10543#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10544#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10545#, kde-format 10546msgid "" 10547"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10548"first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10549"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10550"higher quality using a variable bitrate.\n" 10551"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10552"bitrate and a lower quality.\n" 10553"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10554msgstr "" 10555"<p>Če označite to možnost, bo K3b kodiral video naslove v dveh prehodih. " 10556"Prvih prehod je uporabljen za zbiranje podrobnosti o videu, da bi izboljšalo " 10557"porazdelitev bitov v naslednjem prehodu. Končni video bo imel višjo kakovost " 10558"pri uporabi spremenljive bitne hitrosti.\n" 10559"<p>Če ta možnost ni označena, bo K3b ustvaril datoteke s konstantno bitno " 10560"hitrostjo in nižjo kakovostjo.\n" 10561"<p>Čas kodiranja z 2 prehodoma je dvakrat daljši." 10562 10563#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10564#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10565#, kde-format 10566msgid "&2-pass encoding" 10567msgstr "Kodiranje z &2 prehodoma" 10568 10569#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10570#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10571#, kde-format 10572msgid "Alt+2" 10573msgstr "Alt+2" 10574 10575#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10576#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10577#, kde-format 10578msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10579msgstr "Samodejno zaznaj črne obrobe v videu" 10580 10581#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10582#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10583#, kde-format 10584msgid "" 10585"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10586"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10587"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10588"Video DVD standard.\n" 10589"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10590"black bars from the resulting video.\n" 10591"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10592"material is exceptionally short or dark." 10593msgstr "" 10594"<p>Večina video DVD-jev je kodirana v načinu širokega zaslona. <em>Način " 10595"širokega zaslona</em> označuje črne obrobe, ki so uporabljene na vrhu in dnu " 10596"(včasih pa tudi na straneh) vide, da vsilijo eno izmed razmerij, ki jih " 10597"podpira standard Video DVD.\n" 10598"<p>Če je ta možnost označena, bo K3b samodejno zaznal in odstranil te črne " 10599"obrobe iz končnega videa.\n" 10600"<p>Čeprav je ta metoda zelo zanesljiva, lahko pride do težav, če je vsebina " 10601"zelo temna ali zelo kratka." 10602 10603#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10604#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10605#, kde-format 10606msgid "Automatic &Video Clipping" 10607msgstr "Samodejno obrezovanje &videa" 10608 10609#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10610#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10611#, kde-format 10612msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10613msgstr "Hitrost vzorčenja zvočnega toka spremeni na 44,1 kHz" 10614 10615#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10616#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10617#, kde-format 10618msgid "" 10619"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10620"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10621"44100 Hz.\n" 10622"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10623"stream to 44100 Hz." 10624msgstr "" 10625"<p>Zvočni pretoki na video DVD-ju so običajno kodirani s hitrostjo vzorčenja " 10626"48000 Hz. Zvočni CD-ji so po drugi strani kodirani s hitrostjo vzorčenja " 10627"44100 Hz.\n" 10628"<p>Če je omogočena ta možnost, bo K3b spremenil hitrost vzorčenja zvočnega " 10629"pretoka na 44100 Hz." 10630 10631#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10632#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10633#, kde-format 10634msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10635msgstr "Zvok prevzorči na &44,1 kHz" 10636 10637#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10638#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10639#, kde-format 10640msgid "Alt+4" 10641msgstr "Alt+4" 10642 10643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10644#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10645#, kde-format 10646msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10647msgstr "&Nizka prednost opravila za prekodiranje videa" 10648 10649#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10650#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10651#, kde-format 10652msgid "Title %1 (%2)" 10653msgstr "Naslov %1 (%2)" 10654 10655#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10656#, kde-format 10657msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10658msgstr "%1 %2 kan. (%3%4)" 10659 10660#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10661#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10662#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10663#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10664#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10665#, kde-format 10666msgid "unknown language" 10667msgstr "neznan jezik" 10668 10669#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10670#, kde-format 10671msgid "%1 (not supported)" 10672msgstr "%1 (ni podprto)" 10673 10674#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10675#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10676#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10677#, kde-format 10678msgid "Title" 10679msgstr "Naslov" 10680 10681#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10682#, kde-format 10683msgid "Video Size" 10684msgstr "Velikost videa" 10685 10686#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10687#, no-c-format, kde-format 10688msgctxt "Ch is short for Channels" 10689msgid "%1Ch" 10690msgid_plural "%1Ch" 10691msgstr[0] "%1 kanal" 10692msgstr[1] "%1 kanala" 10693msgstr[2] "%1 kanali" 10694msgstr[3] "%1 kanalov" 10695 10696#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10697#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10698#, kde-format 10699msgid "Video DVD Ripping" 10700msgstr "Zajemanje video DVD-ja" 10701 10702#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10703#, kde-format 10704msgid "1 title from %2" 10705msgid_plural "%1 titles from %2" 10706msgstr[0] "%1 naslov z %2" 10707msgstr[1] "%1 naslova z %2" 10708msgstr[2] "%1 naslovi z %2" 10709msgstr[3] "%1 naslovov z %2" 10710 10711#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:492 10712#, kde-format 10713msgid "" 10714"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10715"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10716"choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10717msgstr "" 10718"<p>Pri uporabi zvočnega kodeka <em>AC3 (prehod)</em> morajo biti vsi izbrani " 10719"zvočni pretoki vrste AC3. Izberite drug zvočni kodek ali pa za vse zajete " 10720"naslove izberite zvočne pretoke AC3." 10721 10722#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:495 10723#, kde-format 10724msgid "AC3 Pass-through" 10725msgstr "AC3 (prehod)" 10726 10727#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10728#, kde-format 10729msgid "Ripping Video DVD Titles" 10730msgstr "Zajemanje naslovov Video DVD" 10731 10732#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10733#, kde-format 10734msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10735msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10736msgstr[0] "Prekodiranje %1 naslova v %2/%3" 10737msgstr[1] "Prekodiranje %1 naslovov v %2/%3" 10738msgstr[2] "Prekodiranje %1 naslovov v %2/%3" 10739msgstr[3] "Prekodiranje %1 naslovov v %2/%3" 10740 10741#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10742#, kde-format 10743msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10744msgstr "Uspešno zajet naslov %1 v '%2'" 10745 10746#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10747#, kde-format 10748msgid "Failed to rip title %1" 10749msgstr "Zajemanje naslova %1 ni uspelo" 10750 10751#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10752#, kde-format 10753msgid "Determined clipping values for title %1" 10754msgstr "Določene vrednosti obrezovanja za naslov %1" 10755 10756#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10757#, kde-format 10758msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10759msgstr "Zgoraj: %1, Spodaj: %2" 10760 10761#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10762#, kde-format 10763msgid "Left: %1, Right: %2" 10764msgstr "Levo: %1, Desno: %2" 10765 10766#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10767#, kde-format 10768msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10769msgstr "Vrednosti obrezovanja so nore, zato obrezovanje ne bo izvedeno." 10770 10771#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10772#, kde-format 10773msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10774msgstr "Vrednosti obrezovanja za naslov %1 ni bilo mogoče določiti" 10775 10776#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10777#, kde-format 10778msgid "Show files" 10779msgstr "Pokaži datoteke" 10780 10781#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10782#, kde-format 10783msgid "" 10784"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10785"further processing with another application" 10786msgstr "" 10787"Prikaže datoteke vob Video DVD-ja iz DVD-ja vključno z opisi za nadaljnjo " 10788"obdelovanje z drugim programom" 10789 10790#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10791#, kde-format 10792msgid "Please select the titles to rip." 10793msgstr "Izberite naslove za zajem." 10794 10795#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10796#, kde-format 10797msgid "No Titles Selected" 10798msgstr "Ni izbranih naslovov" 10799 10800#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10801#, kde-format 10802msgid "" 10803"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10804"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10805msgstr "" 10806"K3b ni uspel odklopiti naprave '%1', ki vsebuje nosilec '%2'. Zajemanje " 10807"Video DVD-jev ne bo delovalo, če je naprava priklopljena. Ročno jo odklopite." 10808 10809#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10810#, kde-format 10811msgid "Unmounting failed" 10812msgstr "Odklapljanje je spodletelo" 10813 10814#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10815#, kde-format 10816msgid "" 10817"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10818"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10819msgstr "" 10820"<p>Vsebine Video DVD ni bilo mogoče prebrati: Najden je bil šifriran Video " 10821"DVD.<p>Namestite <i>libdvdcss</i>, da boste dobili podporo dešifriranja " 10822"Video DVD-jev." 10823 10824#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10825#, kde-format 10826msgid "%1 (Video DVD)" 10827msgstr "%1 (Video DVD)" 10828 10829#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10830#, kde-format 10831msgid "%1 title" 10832msgid_plural "%1 titles" 10833msgstr[0] "%1 naslov" 10834msgstr[1] "%1 naslova" 10835msgstr[2] "%1 naslovi" 10836msgstr[3] "%1 naslovov" 10837 10838#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10839#, kde-format 10840msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10841msgstr "" 10842"K3b uporablja transcode za zajemanje Video DVD-jev. Prepričajte se, da je " 10843"nameščen." 10844 10845#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10846#, kde-format 10847msgid "" 10848"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10849"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10850"is installed properly." 10851msgstr "" 10852"<p>K3b uporablja transcode za zajemanje Video DVD-jev. Vaši namestitvi " 10853"transcode manjka podpora kodekom, ki bi jih podpiral K3b. <p>Prepričajte se, " 10854"da je program pravilno nameščen." 10855 10856#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10857#, kde-format 10858msgid "Unable to read Video DVD contents." 10859msgstr "Ni bilo mogoče prebrati vsebine Video DVD-ja." 10860 10861#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10862#, kde-format 10863msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10864msgstr "Odpre pogovorno okno za zajemanje Video DVD-ja" 10865 10866#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10867#, kde-format 10868msgid "" 10869"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10870"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10871"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10872"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10873"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10874"extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10875msgstr "" 10876"<p>Zajame naslove iz video DVD-ja v stisnjeno vrsto kot je XviD. Zgradbe " 10877"menija so povsem prezrte.<p>Če želite kopirati datoteke vob iz DVD-ja " 10878"vključno s šifriranjem za nadaljnjo obdelavo z drugim programom, uporabite " 10879"gumb 'Pokaži datoteke'.<p>Če želite narediti kopijo celotnega Video DVD-ja " 10880"vključno z meniji in dodatki, uporabite orodje za kopiranje v K3b." 10881 10882#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10883#, kde-format 10884msgid "Keep original dimensions" 10885msgstr "Ohrani prvotno velikost" 10886 10887#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10888#, kde-format 10889msgid "640x? (automatic height)" 10890msgstr "640x? (samodejna višina)" 10891 10892#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10893#, kde-format 10894msgid "320x? (automatic height)" 10895msgstr "320x? (samodejna višina)" 10896 10897#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10898#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10899#, kde-format 10900msgid "auto" 10901msgstr "samodejno" 10902 10903#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10904#, kde-format 10905msgid "" 10906"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10907"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10908"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10909"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10910"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10911"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10912"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10913"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10914"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10915"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10916"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10917"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10918"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10919"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10920"account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10921"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10922"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10923"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10924"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10925msgstr "" 10926"<p><b>Posebni nizi vzorca:</b><p>Naslednji nizi bodo zamenjani s pomenom v " 10927"vsakem naslovu sledi.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Pomen</" 10928"em></td><td><em>Drugotno</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>številka naslova</" 10929"td><td>%{t} ali %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>id nosilca " 10930"(večinoma ime Video DVD-ja)</td><td>%{i} ali %{volume_id}</td></tr><tr><td>" 10931"%b</td><td>olepšan id nosilca</td><td>%{b} ali %{beautified_volume_id}</td></" 10932"tr><tr><td>%l</td><td>dvočrkovna jezikovna koda</td><td>%{l} ali %{lang_code}" 10933"</td></tr><tr><td>%n</td><td>ime jezika</td><td>%{n} ali %{lang_name}</td></" 10934"tr><tr><td>%a</td><td>vrsta zvoka (na Video DVD-ju)</td><td>%{a} ali " 10935"%{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>število zvočnih kanalih (na " 10936"Video DVD-ju)</td><td>%{c} ali %{channels}</td></tr><tr><td>%v</" 10937"td><td>velikost izvornega videa</td><td>%{v} ali %{orig_video_size}</td></" 10938"tr><tr><td>%s</td><td>velikost končnega videa (<em>Pozor: vrednosti zaradi " 10939"samodejnega obrezovanja niso upoštevane.</em>)</td><td>%{s} ali %{video_size}" 10940"</td></tr><tr><td>%r</td><td>razmerje izvirnega videa</td><td>%{r} ali " 10941"%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>trenuten datum</td><td>%{d} ali " 10942"%{date}</td></tr></table><p><em>Namig: K3b upošteva tudi majhna odstopanja " 10943"posebnih nizov. Izpustite lahko recimo podčrtaje.</em>" 10944 10945#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10946#, kde-format 10947msgid "Video Picture Size" 10948msgstr "Velikost videa" 10949 10950#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10951#, kde-format 10952msgid "" 10953"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10954"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10955"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10956"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10957"performed." 10958msgstr "" 10959"<p>Izberite širino in višino končnega videa. Če je ena izmed vrednosti " 10960"nastavljena na <em>Samodejno</em>, bo K3b to vrednost nastavil glede na " 10961"razmerje stranic videa.<br>Vedite, da če obe vrednosti nastavite na fiksno " 10962"vrednost, se popravljanje razmerja stranic ne bo izvedlo." 10963 10964#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10965#, kde-format 10966msgid "Width:" 10967msgstr "Širina:" 10968 10969#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10970#, kde-format 10971msgid "Height:" 10972msgstr "Višina:" 10973 10974#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10975#, kde-format 10976msgid "%1 %2Ch (%3)" 10977msgstr "%1 %2 kan. (%3)" 10978 10979#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10980#, kde-format 10981msgid "No audio streams" 10982msgstr "Ni zvočnih pretokov" 10983 10984#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10985#, kde-format 10986msgid "Audio Streams" 10987msgstr "Zvočni pretoki" 10988 10989#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10990#, kde-format 10991msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10992msgstr "%1 %2 kan. (%3<em>%4</em>)" 10993 10994#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 10995#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 10996#, kde-format 10997msgid "RLE" 10998msgstr "RLE" 10999 11000#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11001#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11002#, kde-format 11003msgid "Extended" 11004msgstr "Razširjeno" 11005 11006#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11007#, kde-format 11008msgid "No Subpicture streams" 11009msgstr "Ni pod-slikovnih pretokov" 11010 11011#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11012#, kde-format 11013msgid "Subpicture Streams" 11014msgstr "Pod-slikovni pretoki" 11015 11016#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11017#, kde-format 11018msgid "MPEG1" 11019msgstr "MPEG1" 11020 11021#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11022#, kde-format 11023msgid "MPEG2" 11024msgstr "MPEG2" 11025 11026#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11027#, kde-format 11028msgid "%1 chapter" 11029msgid_plural "%1 chapters" 11030msgstr[0] "%1 poglavje" 11031msgstr[1] "%1 poglavji" 11032msgstr[2] "%1 poglavja" 11033msgstr[3] "%1 poglavij" 11034 11035#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11036#, kde-format 11037msgid "letterboxed" 11038msgstr "širok zaslon" 11039 11040#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11041#, kde-format 11042msgid "anamorph" 11043msgstr "anamorfno" 11044 11045#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11046#, kde-format 11047msgid "Subpicture" 11048msgstr "Pod-slika" 11049 11050#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11051#~ msgid "Elapsed time: %1" 11052#~ msgstr "Pretečeni čas: %1" 11053 11054#~ msgid "" 11055#~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11056#~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11057#~ "enabled or contact your distribution." 11058#~ msgstr "" 11059#~ "<br/>Pomagalnik za dovoljenja, ki bi lahko to storil namesto vas, med " 11060#~ "izgradnjo ni bil omogočen.<br/>Znova izgradite paket z omogočenim " 11061#~ "pomagalnikom ali pa stopite v stik z razvijalci vaše distribucije." 11062 11063#~ msgid "" 11064#~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11065#~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11066#~ msgstr "" 11067#~ "Pomagalnik za dovoljenja ni bil omogočen med izgradnjo.\n" 11068#~ "Preverite programe, katerim je potrebno spremeniti dovoljenja:" 11069 11070#~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11071#~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11072 11073#~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord." 11074#~ msgstr "K3b namesto cdrecord-a uporablja cdrskin." 11075 11076#~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11077#~ msgstr "Namestite paket libburn, ki vsebuje cdrskin." 11078 11079#~ msgid "Close" 11080#~ msgstr "Zapri" 11081 11082#~ msgid "Overwrite" 11083#~ msgstr "Prepiši" 11084 11085#, fuzzy 11086#~| msgid "M&anual settings:" 11087#~ msgid "Manual settings:" 11088#~ msgstr "&Ročne nastavitve:" 11089 11090#~ msgid "CDDB Options" 11091#~ msgstr "Možnosti CDDB" 11092 11093#~ msgid "Local" 11094#~ msgstr "Krajevno" 11095 11096#~ msgid "Use local CDDB directory" 11097#~ msgstr "Uporabi krajevno mapo CDDB" 11098 11099#~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11100#~ msgstr "Vnose shrani v krajevno mapo (prvo mapo s seznama)" 11101 11102#~ msgid "Directory:" 11103#~ msgstr "Mapa:" 11104 11105#~ msgid "Directory" 11106#~ msgstr "Mapa" 11107 11108#~ msgid "Move directory down" 11109#~ msgstr "Premakni mapo dol" 11110 11111#~ msgid "Add directory" 11112#~ msgstr "Dodaj mapo" 11113 11114#~ msgid "Remove directory" 11115#~ msgstr "Odstrani mapo" 11116 11117#~ msgid "Move directory up" 11118#~ msgstr "Premakni mapo gor" 11119 11120#~ msgid "Remote" 11121#~ msgstr "Oddaljeno" 11122 11123#~ msgid "Server:" 11124#~ msgstr "Strežnik:" 11125 11126#~ msgid "Server" 11127#~ msgstr "Strežnik" 11128 11129#~ msgid "Port" 11130#~ msgstr "Vrata" 11131 11132#~ msgid "Port " 11133#~ msgstr "Vrata " 11134 11135#~ msgid "Add server" 11136#~ msgstr "Dodaj strežnik" 11137 11138#~ msgid "Remove server" 11139#~ msgstr "Odstrani strežnik" 11140 11141#~ msgid "Move server up" 11142#~ msgstr "Premakni strežnik gor" 11143 11144#~ msgid "Move server down" 11145#~ msgstr "Premakni strežnik dol" 11146 11147#~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11148#~ msgstr "Omogoči poizvedbe po oddaljenem CDDB" 11149 11150#~ msgid "CGI Path" 11151#~ msgstr "Pot do CGI" 11152 11153#~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11154#~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11155 11156#~ msgid "Path:" 11157#~ msgstr "Pot:" 11158 11159#~ msgid "Manual CGI path" 11160#~ msgstr "Ročna pot do CGI" 11161 11162#~ msgid "Flopp&y" 11163#~ msgstr "&Disketa" 11164 11165#~ msgid "P&ublisher:" 11166#~ msgstr "&Založnik:" 11167 11168#~ msgid "S&ystem:" 11169#~ msgstr "&Sistem:" 11170 11171#~ msgid "&Application:" 11172#~ msgstr "&Program:" 11173 11174#~ msgid "Query Cddb" 11175#~ msgstr "Poizvedba CDDB" 11176 11177#~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11178#~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11179 11180#~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11181#~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11182 11183#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11184#~ msgid "Remaining time: %1" 11185#~ msgstr "Preostal čas: %1" 11186 11187#~ msgid "" 11188#~ "<br/>On openSUSE main distribution the function to help you doing that " 11189#~ "had to be removed due to security doubts.<br/> Please view the bug report " 11190#~ "for more information: <a href>%1</a><br/> Alternatively you can install " 11191#~ "and use the package from Packman repository to enable this function." 11192#~ msgstr "" 11193#~ "<br/>Iz glavne distribucije openSUSE je bilo potrebno iz varnostnih " 11194#~ "razlogov odstraniti zmožnost, ki vam to omogoči.<br/> Oglejte si poročilo " 11195#~ "o hrošču za več podrobnosti: <a href>%1</a><br/> Če želite to zmožnost " 11196#~ "omogočiti, namestite in uporabite paket iz skladišča Pacman." 11197