1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009, 2010.
5# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
6# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: k3b\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:08+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-08-02 10:57+0200\n"
13"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
14"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
15"Language: sl\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21"%100==4 ? 3 : 0);\n"
22"X-Generator: Poedit 3.0\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
28
29#, kde-format
30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31msgid "Your emails"
32msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net"
33
34#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218
35#, kde-format
36msgid "Windows Media v1"
37msgstr "Windows Media v1"
38
39#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:220
40#, kde-format
41msgid "Windows Media v2"
42msgstr "Windows Media v2"
43
44#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:222
45#, kde-format
46msgid "WavPack"
47msgstr "WavPack"
48
49#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:224
50#, kde-format
51msgid "Monkey's Audio (APE)"
52msgstr "Monkey's Audio (APE)"
53
54#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:226
55#, kde-format
56msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
57msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
58
59#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
60#, kde-format
61msgid "FLAC"
62msgstr "FLAC"
63
64#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
65#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
66#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
67#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
68#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
69#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
70#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
71#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
72#, kde-format
73msgid "Channels"
74msgstr "Kanali"
75
76#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
77#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
78#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
79#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
80#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
81#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
82#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
83#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
84#, kde-format
85msgid "Sampling Rate"
86msgstr "Hitrost vzorčenja"
87
88#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
89#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
90#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
91#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
92#, kde-format
93msgid "Sample Size"
94msgstr "Velikost vzorca"
95
96#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
97#, kde-format
98msgid "Vendor"
99msgstr "Proizvajalec"
100
101#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
102#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
103#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
104#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
105#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
106#, kde-format
107msgid "%1 Hz"
108msgstr "%1 Hz"
109
110#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
111#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
112#, kde-format
113msgid "1 bit"
114msgid_plural "%1 bits"
115msgstr[0] "%1 bit"
116msgstr[1] "%1 bita"
117msgstr[2] "%1 biti"
118msgstr[3] "%1 bitov"
119
120#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
121#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
122#, kde-format
123msgid "Bitrate"
124msgstr "Bitna hitrost"
125
126#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
127#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
128#, kde-format
129msgid "Layer"
130msgstr "Plast"
131
132#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
133#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
134#, kde-format
135msgid "Emphasis"
136msgstr "Poudarek"
137
138#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
139#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
140#, kde-format
141msgid "Copyright"
142msgstr "Avtorske pravice"
143
144#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
145#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
146#, kde-format
147msgid "Original"
148msgstr "Izvirnik"
149
150#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
151#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
152#, kde-format
153msgid "CRC"
154msgstr "CRC"
155
156#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
157#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
158#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
159#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
160#, kde-format
161msgid "Mono"
162msgstr "Mono"
163
164#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
165#, kde-format
166msgid "Dual"
167msgstr "Dvojno"
168
169#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
170#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
171#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
172#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85
173#, kde-format
174msgid "Joint Stereo"
175msgstr "Združeni stereo"
176
177#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
178#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
179#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
180#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84
181#, kde-format
182msgid "Stereo"
183msgstr "Stereo"
184
185#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
186#, kde-format
187msgid "VBR"
188msgstr "VBR"
189
190#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
191#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
192#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
193#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
194#, kde-format
195msgid "%1 bps"
196msgstr "%1 b/s"
197
198#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
199#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
200#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
201#, kde-format
202msgid "None"
203msgstr "Brez"
204
205#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
206#, kde-format
207msgid "50/15 ms"
208msgstr "50/15 ms"
209
210#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
211#, kde-format
212msgid "CCITT J.17"
213msgstr "CCITT J.17"
214
215#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
216#, kde-format
217msgid "Unknown"
218msgstr "Neznano"
219
220#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
221#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
222#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
223#, kde-format
224msgid "Yes"
225msgstr "Da"
226
227#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
228#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
229#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
230#, kde-format
231msgid "No"
232msgstr "Ne"
233
234#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
235#, kde-format
236msgid "Musepack"
237msgstr "Musepack"
238
239#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
240#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
241#, kde-format
242msgid "Version"
243msgstr "Različica"
244
245#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
246#, kde-format
247msgid "Bitrate Upper"
248msgstr "Visoka bitna hitrost"
249
250#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
251#, kde-format
252msgid "Bitrate Nominal"
253msgstr "Nominalna bitna hitrost"
254
255#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
256#, kde-format
257msgid "Bitrate Lower"
258msgstr "Nizka bitna hitrost"
259
260#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
261#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:406
262#, kde-format
263msgid "Ogg-Vorbis"
264msgstr "Ogg-Vorbis"
265
266#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
267#, kde-format
268msgid "WAVE"
269msgstr "WAVE"
270
271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
272#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
273#, kde-format
274msgid ""
275"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
276"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
277"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
278"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
279"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
280"depends on the installed applications."
281msgstr ""
282"<p>To pogovorno okno lahko uporabite za nastavitev zunanjih programov za "
283"kodiranje zvoka. Te lahko potem K3b uporablja za kodiranje zvočnih podatkov "
284"(sledi z zvočnega CD-ja ali pa naslovov iz zvočnega projekta) v vrste, ki "
285"običajno niso podprte (za katere ni na voljo vstavka za kodiranje).<p>K3b "
286"prihaja z naborom v naprej nastavljenih zunanjih programov, ki je odvisen od "
287"nameščenih programov."
288
289#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
290#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
291#, kde-format
292msgid "Configured Encoders"
293msgstr "Nastavljeni kodirniki"
294
295#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
296#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
297#, kde-format
298msgid "Name"
299msgstr "Ime"
300
301#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
302#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
303#, kde-format
304msgid "Extension"
305msgstr "Pripona"
306
307#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
308#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
309#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
310#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
311#, kde-format
312msgid "Command"
313msgstr "Ukaz"
314
315#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
316#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
317#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:111
318#: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
319#, kde-format
320msgid "Remove"
321msgstr "Odstrani"
322
323#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
324#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
325#, kde-format
326msgid "Edit..."
327msgstr "Uredi ..."
328
329#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
330#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
331#, kde-format
332msgid "Add..."
333msgstr "Dodaj ..."
334
335#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
336#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
337#, kde-format
338msgid "General"
339msgstr "Splošno"
340
341#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
342#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
343#, kde-format
344msgid "Name:"
345msgstr "Ime:"
346
347#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
348#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
349#, kde-format
350msgid "Filename extension:"
351msgstr "Pripona datoteke:"
352
353#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
354#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
355#, no-c-format, kde-format
356msgid ""
357"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
358"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
359"frames from stdin.\n"
360"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
361"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
362"has to write its output to.<br>\n"
363"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
364"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
365"<b>%t</b> - Title<br>\n"
366"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
367"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
368"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
369"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
370"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
371"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
372"<b>%y</b> - Release Year"
373msgstr ""
374"Vnesite ukaz za kodiranje zvočnih podatkov. Ukaz mora s standardnega vhoda "
375"brati surove 16-bitne stereo zvočne okvirje po pravilu tankega konca (glejte "
376"<em>Obrni vrstni red bajtov</em>).\n"
377"<p>Naslednje nize bo K3b zamenjal:<br>\n"
378"<b>%f</b> - Ime končne datoteke. Sem bo ukaz zapisoval svoj izhod.<br> \n"
379"<em>Naslednje se nanaša na metapodatke, ki so lahko shranjeni kot oznake v "
380"datoteki (vedite, da so lahko oznake prazne).</em><br>\n"
381"<b>%t</b> - Title<br>\n"
382"<b>%a</b> - Izvajalec<br>\n"
383"<b>%c</b> - Opomba<br>\n"
384"<b>%n</b> - Številka sledi<br>\n"
385"<b>%m</b> - Naslov albuma<br>\n"
386"<b>%r</b> - Izvajalec albuma<br>\n"
387"<b>%x</b> - Opomba albuma<br>\n"
388"<b>%y</b> - Leto izida"
389
390#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
391#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
392#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
393#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
394#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
395#: k3bfileview.cpp:84 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
396#, kde-format
397msgid "Options"
398msgstr "Možnosti"
399
400#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
401#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
402#, kde-format
403msgid "Swap the byte order of the input data"
404msgstr "Obrni vrstni red bajtov vhodnih podatkov"
405
406#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
407#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
408#, kde-format
409msgid ""
410"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
411"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
412"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
413"order is wrong and this option has to be checked."
414msgstr ""
415"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b obrnil vrstni red bajtov vhodnih "
416"podatkov. To pomeni, da mora ukaz brati zvočne okvirje po pravilu debelega "
417"konca.<p>Če ima končna datoteka poškodovan zvok, je zelo verjetno, da je "
418"vrstni red bajtov napačen. V tem primeru preklopite to možnost."
419
420#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
421#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
422#, kde-format
423msgid "Swap &Byte Order"
424msgstr "O&brni vrstni red bajtov"
425
426#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
427#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
428#, kde-format
429msgid "Create a wave header for the input data"
430msgstr "Za vhodne podatke ustvari glavo Wave"
431
432#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
433#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
434#, kde-format
435msgid ""
436"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
437"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
438msgstr ""
439"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b zapisal glavo Wave. To je uporabno, če "
440"kodirnik ne zna brati surovih zvočnih podatkov."
441
442#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
443#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
444#, kde-format
445msgid "Write W&ave Header"
446msgstr "Zapiši glavo &Wave"
447
448#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
449#, kde-format
450msgid "Command failed: %1"
451msgstr "Ukaz ni uspel: »%1«"
452
453#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
454#, kde-format
455msgid "Could not find program '%1'"
456msgstr "Programa »%1« ni bilo mogoče najti"
457
458#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:207
459#, kde-format
460msgid "Invalid command: the command is empty."
461msgstr "Neveljaven ukaz: ukaz je prazen."
462
463#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
464#, kde-format
465msgid "Editing external audio encoder"
466msgstr "Urejanje zunanjega kodirnika zvoka"
467
468#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
469#, kde-format
470msgid "Please specify a name for the command."
471msgstr "Navedite ime za ukaz."
472
473#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
474#, kde-format
475msgid "No name specified"
476msgstr "Ime ni navedeno"
477
478#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
479#, kde-format
480msgid "Please specify an extension for the command."
481msgstr "Navedite pripono za ukaz."
482
483#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
484#, kde-format
485msgid "No extension specified"
486msgstr "Pripona ni navedena"
487
488#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
489#, kde-format
490msgid "Please specify the command line."
491msgstr "Navedite ukazno vrstico."
492
493#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
494#, kde-format
495msgid "No command line specified"
496msgstr "Ukazna vrstica ni navedena"
497
498#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
499#, no-c-format, kde-format
500msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
501msgstr "V ukazno vrstico dodajte izhodno ime datoteke (%f)."
502
503#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
504#, kde-format
505msgid "No filename specified"
506msgstr "Ime datoteke ni navedeno"
507
508#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
509#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
510#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
511#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:540 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:556
512#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
513#: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
514#: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
515#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:256 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
516#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
517#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
518#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
519#, kde-format
520msgid "Settings"
521msgstr "Nastavitve"
522
523#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
524#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
525#, kde-format
526msgid "Quality Settings"
527msgstr "Nastavitve kakovosti"
528
529#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
530#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
531#, kde-format
532msgid "Preset:"
533msgstr "Predloga nastavitev:"
534
535#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
536#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
537#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
538#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
539#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
540#, kde-format
541msgid "high quality"
542msgstr "visoka kakovost"
543
544#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
546#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
547#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
548#, kde-format
549msgid "small file"
550msgstr "majhna datoteka"
551
552#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
553#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
554#, kde-format
555msgid "Manua&l settings:"
556msgstr "Ro&čne nastavitve:"
557
558#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
559#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
560#, kde-format
561msgid "Change Settings..."
562msgstr "Spremeni nastavitve ..."
563
564#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
565#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
566#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:586 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:967
567#: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
568#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
569#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
570#, kde-format
571msgid "Advanced"
572msgstr "Napredno"
573
574#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
575#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
576#, kde-format
577msgid "Encoder Quality"
578msgstr "Kakovost kodirnika"
579
580#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
581#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
582#, kde-format
583msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
584msgstr "Izberite psiho-akustični algoritem za oblikovanje šuma."
585
586#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
587#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
588#, kde-format
589msgid ""
590"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
591"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
592"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
593"shaping).\n"
594"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
595"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
596"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
597"quality at good speed.\n"
598"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
599"quality.\n"
600"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
601msgstr ""
602"<p>Bitna hitrost najbolj vpliva na kakovost. Višja kot je bitna hitrost, "
603"višja je kakovost. Za dano bitno hitrost pa lahko izberemo tudi algoritme za "
604"oblikovanje šuma.\n"
605"<p>Kakovost se povečuje od 0 do 9, pri tem pa hitrost kodiranja pada.\n"
606"<p>Pri 9 se uporablja najpočasnejše in najboljše različice algoritmov.\n"
607"<p><b>Priporočena nastavitev je 7</b>, 4 pa še vedno ustvari zadovoljivo "
608"kakovost pri dobri hitrosti.\n"
609"<p>Pri 0 je večina algoritmov onemogočenih, kar na koncu pomeni slabo "
610"kakovost.\n"
611"<p><b>Ta nastavitev ne vpliva na velikost končne datoteke.</b>"
612
613#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
614#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
615#, kde-format
616msgid "fast encoding"
617msgstr "hitro kodiranje"
618
619#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
620#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
621#, kde-format
622msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
623msgstr "Označi kodirano datoteko kot zaščiteno z avtorskimi pravicami."
624
625#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
626#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
627#, kde-format
628msgid "Mark copyrighted"
629msgstr "Označi kot zaščiteno z avtorskimi pravicami"
630
631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
632#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
633#, kde-format
634msgid "Mark the encoded file as being a copy."
635msgstr "Označi kodirano datoteko kot kopijo."
636
637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
638#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
639#, kde-format
640msgid "Mark as original"
641msgstr "Označi kot izvirnik"
642
643#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
644#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
645#, kde-format
646msgid "Enforce strict ISO compliance"
647msgstr "Vsili strogo skladnost z ISO"
648
649#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
650#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
651#, kde-format
652msgid ""
653"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
654"total frame size.<br>\n"
655"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
656"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
657"players."
658msgstr ""
659"<p>Če omogočite to možnost, bo LAME vsilil omejitev velikosti okvirja na "
660"7680 bitov.<br>\n"
661"Za kodiranja z visoko bitno hitrostjo to pomeni veliko zapravljenih bitov, a "
662"zagotavlja strogo združljivost z ISO. Združljivost je lahko pomembna za "
663"strojne predvajalnike."
664
665#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
666#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
667#, kde-format
668msgid "Strict ISO compliance"
669msgstr "Stroga skladnost z ISO"
670
671#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
672#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
673#, kde-format
674msgid "Turn on CRC error protection."
675msgstr "Vklopi zaščito pred napakami."
676
677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
678#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
679#, kde-format
680msgid ""
681"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
682"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
683"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
684"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
685msgstr ""
686"<p>Če omogočite to možnost bo v vsak okvir dodana ciklična redundantna koda "
687"(CRC), ki omogoča zaznavanje napak pri prenosu pretoka MP3. Za to je v "
688"vsakem okvirju potrebnih 16 bitov, ki bi se sicer uporabili za kodiranje z "
689"nekoliko višjo kakovostjo."
690
691#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
692#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
693#, kde-format
694msgid "Error protection"
695msgstr "Zaščita pred napakami"
696
697#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
698#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
699#, kde-format
700msgid "Quality"
701msgstr "Kakovost"
702
703#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
704#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
705#, kde-format
706msgid "&Constant Bitrate"
707msgstr "&Stalna bitna hitrost"
708
709#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
710#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
711#, kde-format
712msgid "&Variable Bitrate"
713msgstr "Spremenlji&va bitna hitrost"
714
715#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
716#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
717#, kde-format
718msgid "Maximum bitrate:"
719msgstr "Največja bitna hitrost:"
720
721#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
722#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
723#, kde-format
724msgid "Average bitrate:"
725msgstr "Povprečna bitna hitrost:"
726
727#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
728#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
729#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
730#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
731#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
732#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
733#, kde-format
734msgid " kbps"
735msgstr " kb/s"
736
737#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
738#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
739#, kde-format
740msgid "Minimum bitrate:"
741msgstr "Najmanjša bitna hitrost:"
742
743#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
744#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
745#, kde-format
746msgid "Channel Mode"
747msgstr "Način za kanale"
748
749#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
750#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
751#, kde-format
752msgid "Select the channel mode."
753msgstr "Izberite način za kanale."
754
755#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
756#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
757#, kde-format
758msgid ""
759"<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
760"<p><b>Stereo</b><br>\n"
761"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
762"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
763"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
764"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
765"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
766"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
767"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
768"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
769"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
770"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
771"significant gain in encoding quality.\n"
772"<p><b>Mono</b><br>\n"
773"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
774"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
775"left and right channel, attenuated by 6 dB."
776msgstr ""
777"<p>Izberite način za kanale v končni datoteki MP3:\n"
778"<p><b>Stereo</b><br>\n"
779"V tem načinu kodirnik ne uporablja morebitne korelacije med vhodnima "
780"kanaloma; lahko pa se prilagaja zahtevam po bitih, npr. dodeli enemu kanalu "
781"več bitov, če drugi vsebuje tišino ali pa zaradi nižje kompleksnosti "
782"potrebuje manj bitov.\n"
783"<p><b>Združeni stereo</b><br>\n"
784"V tem načinu kodirnik uporablja korelacije med kanaloma. Signal bo razdeljen "
785"v vsoto (»sredino«), izračunano kot L+D, in razliko (»stran«), izračunano "
786"kot L-D. Sredini je dodeljenih več bitov. Če signal nima prevelike razlike "
787"med kanaloma, to poveča pasovno širino  in opazno poveča kakovost "
788"kodiranja.\n"
789"<p><b>Mono</b><br>\n"
790"Vhod bo zakodiran kot mono signal. Če je bil signal stereo, bo pretvorjen v "
791"mono. Mono kanal se izračuna kot za 6 dB oslabljen seštevek levega in "
792"desnega kanala."
793
794#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
795#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
796#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
797#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
798#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
799#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
800#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
801#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
802#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
803#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
804#, kde-format
805msgid "%1 kbps"
806msgstr "%1 kb/s"
807
808#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
809#, kde-format
810msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
811msgstr "Stalna bitna hitrost: %1 kb/s (%2)"
812
813#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
814#, kde-format
815msgid "Variable Bitrate (%1)"
816msgstr "Spremenljiva bitna hitrost (%1)"
817
818#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
819#, kde-format
820msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
821msgstr "(LAME) Ročne nastavitve kakovosti"
822
823#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:67
824#, kde-format
825msgid "Low quality (56 kbps)"
826msgstr "Nizka kakovost (56 kbps)"
827
828#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:68
829#, kde-format
830msgid "Low quality (90 kbps)"
831msgstr "Nizka kakovost (90 kbps)"
832
833#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
834#, kde-format
835msgid "Portable (average 115 kbps)"
836msgstr "Prenosljivo (povprečno 115 kb/s)"
837
838#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:71
839#, kde-format
840msgid "Portable (average 130 kbps)"
841msgstr "Prenosljivo (povprečno 130 kb/s)"
842
843#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
844#, kde-format
845msgid "Portable (average 160 kbps)"
846msgstr "Prenosljivo (povprečno 160 kb/s)"
847
848#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
849#, kde-format
850msgid "HiFi (average 175 kbps)"
851msgstr "Hi-Fi (povprečno 175 kb/s)"
852
853#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75
854#, kde-format
855msgid "HiFi (average 190 kbps)"
856msgstr "Hi-Fi (povprečno 190 kb/s)"
857
858#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
859#, kde-format
860msgid "HiFi (average 210 kbps)"
861msgstr "Hi-Fi (povprečno 210 kb/s)"
862
863#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
864#, kde-format
865msgid "HiFi (average 230 kbps)"
866msgstr "Hi-Fi (povprečno 230 kb/s)"
867
868#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
869#, kde-format
870msgid "Archiving (320 kbps)"
871msgstr "Arhivsko (320 kb/s)"
872
873#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
874#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
875#, kde-format
876msgid "File Quality"
877msgstr "Kakovost datotek"
878
879#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
880#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
881#, kde-format
882msgid "Controls the quality of the encoded files"
883msgstr "Določa kakovost kodiranih datotek"
884
885#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
886#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
887#, kde-format
888msgid ""
889"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
890"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
891"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
892"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
893"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
894"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
895"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
896"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
897msgstr ""
898"<p>Kakovosti zvoka v formatu Vorbis ni najbolje meriti v kilobitih na "
899"sekundo, ampak z lestvico od -1 do 10, ki se imenuje »kakovost«.<p>Trenutno "
900"je kakovost -1 v povprečju približno enaka 45 kb/s, 5 je približno 160 kb/s "
901"in 10 približno 400 kb/s. Večina ljudi, ki želijo kakovost, ki je zelo blizu "
902"zvoku s CD-ja, kodira s kakovostjo 5. Vorbis kakovosti 3 je privzeta "
903"kakovost in ima manjšo datoteko in precej višjo kakovost kot MP3 s 128 kb/s."
904"<p><em>Ta razlaga temelji na FAQ z www.vorbis.com.</em>"
905
906#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
907#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
908#, kde-format
909msgid "&Quality level:"
910msgstr "&Kakovost:"
911
912#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
913#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
914#, kde-format
915msgid "M&anual settings:"
916msgstr "&Ročne nastavitve:"
917
918#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
919#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
920#, kde-format
921msgid "&Upper bitrate:"
922msgstr "&Zgornja bitna hitrost:"
923
924#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
925#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
926#, kde-format
927msgid "Lower &bitrate:"
928msgstr "&Spodnja bitna hitrost:"
929
930#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
931#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
932#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
933#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
934#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
935#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
936#, kde-format
937msgid "kbps"
938msgstr "kb/s"
939
940#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
941#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
942#, kde-format
943msgid "&Nominal bitrate:"
944msgstr "&Nominalna bitna hitrost:"
945
946#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
947#, kde-format
948msgid "Controls the quality of the encoded files."
949msgstr "Določa kakovost kodiranih datotek."
950
951#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
952#, kde-format
953msgid ""
954"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
955"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
956"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
957"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
958"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
959"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
960"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
961"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
962msgstr ""
963"<p>Kakovosti zvoka v formatu Vorbis ni najbolje meriti v kilobitih na "
964"sekundo, ampak z lestvico od -1 do 10.<p>Trenutno je kakovost -1 v povprečju "
965"približno enaka 45 kb/s, 5 je približno 160 kb/s in 10 približno 400 kb/s. "
966"Večina ljudi, ki želijo kakovost, ki je zelo blizu zvoku s CD-ja, kodira s "
967"kakovostjo 5. Vorbis kakovosti 3 ima manjšo datoteko in precej višjo "
968"kakovost kot MP3 s 128 kb/s.<p><em>Ta razlaga temelji na pogostih vprašanjih "
969"iz www.vorbis.com.</em>"
970
971#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
972#, kde-format
973msgid "(targeted VBR of %1)"
974msgstr "(ciljna spr. b. h.: %1)"
975
976#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
977#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
978#, kde-format
979msgid "Manual settings (used for all file types)"
980msgstr "Ročne nastavitve (za vse vrste datotek)"
981
982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
983#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
984#, kde-format
985msgid "Sample rate:"
986msgstr "Hitrost vzorčenja:"
987
988#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
989#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
990#, kde-format
991msgid ""
992"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
993"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
994"Floating-point.</p>\n"
995"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
996"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
997"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
998"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
999"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
1000"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
1001"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
1002"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
1003"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
1004"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
1005"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1006"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1007"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1008"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1009"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1010"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1011"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1012"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1013msgstr ""
1014"<p>Kodiranje vzorčnih podatkov so predznačene linearne (komplement 2), "
1015"nepredznačeno linearno, u-law (logaritmično), A-law (logaritmično), ADPCM, "
1016"IMA_ADPCM, GSM ali plavajoča vejica.</p>\n"
1017"<p><b>U-law</b> (okrajšava za mu-law) in <b>A-law</b> sta mednarodna "
1018"standardna za logaritmično stiskanje telefonskega zvoka. Kakovost "
1019"razširjenega u-law je podobno natančna kot 14-bitni PCM zvok, kakovost A-law "
1020"pa nekje podobno kot 13-bitni PCM zvok. Podatki A-law in u-law so včasih "
1021"kodiran s pomočjo obrnjenega razvrščanja bitov (MSB postane LSB).<br> "
1022"<b>ADPCM </b> je vrsta stiskanja zvoka, ki ponuja dober kompromis med dobro "
1023"kakovostjo zvoka in hitrim časom kodiranja/dekodiranja. Uporabljeno je za "
1024"stiskanje telefonskega zvoka in mestih, kjer zvestoba ni tako pomembna. "
1025"Kakovost razširjenega zvoka ima natančnost 16-bitnega PCM zvoka. "
1026"Priljubljene različice ADPCM so G.726, MS ADPCM in IMA ADPCM. V različnih "
1027"datotečnih ročnikih ima različne pomene. V datotekah .wav, predstavlja "
1028"datoteke MS ADPCM v vseh ostalih primerih pa pomeni G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1029"ADPCM</b> je določena vrsta stiskanja ADPCM, ki je rahlo enostavnejša in "
1030"manj zvesta kod Microsoftova oblika ADPCM. IMA ADPCM je poimenovan tudi DVI "
1031"ADPCM.<br> <b>GSM</b> je standard uporabljen za stiskanje telefonskega zvoka "
1032"v evropskih državah in pridobiva na priljubljenosti zaradi njegove dobre "
1033"kakovosti. Delo z zvočnimi podatki GSM je zahtevno za procesor.</p> "
1034"<p><em>Opis temelji na strani za pomoč SoX</em></p>"
1035
1036#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1037#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1038#, kde-format
1039msgid "Signed Linear"
1040msgstr "Predznačeno linearno"
1041
1042#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1043#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1044#, kde-format
1045msgid "Unsigned Linear"
1046msgstr "Nepredznačeno linerano"
1047
1048#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1049#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1050#, kde-format
1051msgid "u-law (logarithmic)"
1052msgstr "µ-law (logaritmično)"
1053
1054#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1055#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1056#, kde-format
1057msgid "A-law (logarithmic)"
1058msgstr "A-law (logaritmično)"
1059
1060#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1061#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1062#, kde-format
1063msgid "ADPCM"
1064msgstr "ADPCM"
1065
1066#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1067#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1068#, kde-format
1069msgid "IMA_ADPCM"
1070msgstr "IMA_ADPCM"
1071
1072#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1073#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1074#, kde-format
1075msgid "GSM"
1076msgstr "GSM"
1077
1078#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1079#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1080#, kde-format
1081msgid "Floating-Point"
1082msgstr "Plavajoča vejica"
1083
1084#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1085#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1086#, kde-format
1087msgid "14400"
1088msgstr "14400"
1089
1090#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1091#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1092#, kde-format
1093msgid "Data size:"
1094msgstr "Velikost podatkov:"
1095
1096#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1097#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1098#, kde-format
1099msgid "Data encoding:"
1100msgstr "Kodiranje podatkov:"
1101
1102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1103#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1104#, kde-format
1105msgid "Channels:"
1106msgstr "Kanali:"
1107
1108#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1109#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1110#, kde-format
1111msgid "1 (mono)"
1112msgstr "1 (mono)"
1113
1114#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1115#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1116#, kde-format
1117msgid "2 (stereo)"
1118msgstr "2 (stereo)"
1119
1120#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1121#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1122#, kde-format
1123msgid "4 (quad sound)"
1124msgstr "4"
1125
1126#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1127#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1128#, kde-format
1129msgid "Bytes"
1130msgstr "Bajti"
1131
1132#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1133#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1134#, kde-format
1135msgid "16-bit Words"
1136msgstr "16-bitne besede"
1137
1138#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1139#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1140#, kde-format
1141msgid "32-bit Words"
1142msgstr "32-bitne besede"
1143
1144#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:281
1145#, kde-format
1146msgid "Sun AU"
1147msgstr "Sun AU"
1148
1149#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:283
1150#, kde-format
1151msgid "Amiga 8SVX"
1152msgstr "Amiga 8SVX"
1153
1154#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:285
1155#, kde-format
1156msgid "AIFF"
1157msgstr "AIFF"
1158
1159#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287
1160#, kde-format
1161msgid "Audio Visual Research"
1162msgstr "Audio Visual Research"
1163
1164#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289
1165#, kde-format
1166msgid "CD-R"
1167msgstr "CD-R"
1168
1169#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291
1170#, kde-format
1171msgid "CVS"
1172msgstr "CVS"
1173
1174#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293
1175#, kde-format
1176msgid "Text Data"
1177msgstr "Besedilni podatki"
1178
1179#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295
1180#, kde-format
1181msgid "GSM Speech"
1182msgstr "Govor GSM"
1183
1184#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297
1185#, kde-format
1186msgid "Macintosh HCOM"
1187msgstr "Macintosh HCOM"
1188
1189#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299
1190#, kde-format
1191msgid "Maud (Amiga)"
1192msgstr "Maud (Amiga)"
1193
1194#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301
1195#, kde-format
1196msgid "IRCAM"
1197msgstr "IRCAM"
1198
1199#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303
1200#, kde-format
1201msgid "SPHERE"
1202msgstr "SPHERE"
1203
1204#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305
1205#, kde-format
1206msgid "Turtle Beach SampleVision"
1207msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1208
1209#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307
1210#, kde-format
1211msgid "Yamaha TX-16W"
1212msgstr "Yamaha TX-16W"
1213
1214#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309
1215#, kde-format
1216msgid "VMS"
1217msgstr "VMS"
1218
1219#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311
1220#, kde-format
1221msgid "Sound Blaster VOC"
1222msgstr "Sound Blaster VOC"
1223
1224#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313
1225#, kde-format
1226msgid "Wave (SoX)"
1227msgstr "Wave (SoX)"
1228
1229#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315
1230#, kde-format
1231msgid "Psion 8-bit A-law"
1232msgstr "Psion 8-bit A-law"
1233
1234#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317
1235#, kde-format
1236msgid "Raw"
1237msgstr "Surovo"
1238
1239#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 k3b.cpp:628
1240#, kde-format
1241msgid "Error"
1242msgstr "Napaka"
1243
1244#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1245#, kde-format
1246msgid "Rename Pattern"
1247msgstr "Vzorec preimenovanja"
1248
1249#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1250#, kde-format
1251msgid "Scan"
1252msgstr "Poišči"
1253
1254#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1255#, kde-format
1256msgid "Found Files"
1257msgstr "Najdene datoteke"
1258
1259#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1260#, kde-format
1261msgid "New Name"
1262msgstr "Novo ime"
1263
1264#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1265#, kde-format
1266msgid "Old Name"
1267msgstr "Staro ime"
1268
1269#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1270#, kde-format
1271msgid "Scan for renamable files"
1272msgstr "Poišči datoteke, ki se jih lahko preimenuje"
1273
1274#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1275#, kde-format
1276msgid ""
1277"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1278"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1279"%t</em> (Title) are supported."
1280msgstr ""
1281"<qt>To določa, kako naj bodo datoteke preimenovane. Trenutno so podprti samo "
1282"posebni nizi <em>%a</em> (izvajalec), <em>%n</em> (številka skladbe) in <em>"
1283"%t</em> (naslov)."
1284
1285#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1286#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1287#, kde-format
1288msgid "Rename Audio Files"
1289msgstr "Preimenuj zvočne datoteke"
1290
1291#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1292#, kde-format
1293msgid "Based on meta info"
1294msgstr "Temelji na meta podatkih"
1295
1296#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1297#, kde-format
1298msgid "Please specify a valid pattern."
1299msgstr "Navedite veljaven vzorec."
1300
1301#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1302#, kde-format
1303msgid "No renameable files found."
1304msgstr "Ni najdenih datotek, ki se lahko preimenujejo."
1305
1306#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1307#, kde-format
1308msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1309msgstr ""
1310"Kliknite gumb »Poišči« za začetek iskanja datotek, ki se jih lahko "
1311"preimenuje."
1312
1313#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1314#, kde-format
1315msgid "Done."
1316msgstr "Končano."
1317
1318#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1319#, kde-format
1320msgid "Rename audio files based on their meta info."
1321msgstr "Preimenuj zvočne datoteke glede na njihove meta podatke."
1322
1323#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1324#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1325#, kde-format
1326msgid "Query CDDB"
1327msgstr "Poizvedba CDDB"
1328
1329#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1330#, kde-format
1331msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1332msgstr "Poizvedi po vnosu v CDDB za trenutni zvočni projekt."
1333
1334#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1335#, kde-format
1336msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1337msgstr "Izberite neprazen zvočni projekt za poizvedbo CDDB."
1338
1339#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1340#, kde-format
1341msgid "Cancel"
1342msgstr "Prekliči"
1343
1344#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1345#: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1346#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1347#, kde-format
1348msgid "Audio Project"
1349msgstr "Glasbeni projekt"
1350
1351#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1352#, kde-format
1353msgid "CDDB error"
1354msgstr "Napaka CDDB"
1355
1356#: k3b.cpp:225
1357#, kde-format
1358msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1359msgstr "K3b - ustvarjalnik CD-jev in DVD-jev"
1360
1361#: k3b.cpp:287
1362#, kde-format
1363msgid "Opens an existing project"
1364msgstr "Odpre obstoječi projekt"
1365
1366#: k3b.cpp:291
1367#, kde-format
1368msgid "Opens a recently used file"
1369msgstr "Odpre pred kratkim uporabljeno datoteko"
1370
1371#: k3b.cpp:295
1372#, kde-format
1373msgid "Saves the current project"
1374msgstr "Shrani trenutni projekt"
1375
1376#: k3b.cpp:299
1377#, kde-format
1378msgid "Saves the current project to a new URL"
1379msgstr "Shrani trenutni projekt na nov naslov URL"
1380
1381#: k3b.cpp:302
1382#, kde-format
1383msgid "Save All"
1384msgstr "Shrani vse"
1385
1386#: k3b.cpp:303
1387#, kde-format
1388msgid "Saves all open projects"
1389msgstr "Shrani vse odprte projekte"
1390
1391#: k3b.cpp:309
1392#, kde-format
1393msgid "Closes the current project"
1394msgstr "Zapre trenutni projekt"
1395
1396#: k3b.cpp:312
1397#, kde-format
1398msgid "Close All"
1399msgstr "Zapri vse"
1400
1401#: k3b.cpp:313
1402#, kde-format
1403msgid "Closes all open projects"
1404msgstr "Zapre vse odprte projekte"
1405
1406#: k3b.cpp:319
1407#, kde-format
1408msgid "Quits the application"
1409msgstr "Konča program"
1410
1411#: k3b.cpp:322
1412#, kde-format
1413msgid "New &Audio CD Project"
1414msgstr "Nov projekt &zvočnega CD-ja"
1415
1416#: k3b.cpp:323
1417#, kde-format
1418msgid "Creates a new audio CD project"
1419msgstr "Ustvari nov projekt zvočnega CD-ja"
1420
1421#: k3b.cpp:328
1422#, kde-format
1423msgid "New &Data Project"
1424msgstr "Nov &podatkovni projekt"
1425
1426#: k3b.cpp:329
1427#, kde-format
1428msgid "Creates a new data project"
1429msgstr "Ustvari nov podatkovni projekt"
1430
1431#: k3b.cpp:334
1432#, kde-format
1433msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1434msgstr "Nov projekt CD-ja z &mešano vsebino"
1435
1436#: k3b.cpp:335
1437#, kde-format
1438msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1439msgstr "Ustvari nov projekt CD-ja z mešano glasbeno/podatkovno vsebino"
1440
1441#: k3b.cpp:340
1442#, kde-format
1443msgid "New &Video CD Project"
1444msgstr "Nov projekt &Video CD-ja"
1445
1446#: k3b.cpp:341
1447#, kde-format
1448msgid "Creates a new Video CD project"
1449msgstr "Ustvari nov projekt Video CD-ja"
1450
1451#: k3b.cpp:346
1452#, kde-format
1453msgid "New &eMovix Project"
1454msgstr "Nov projekt &eMovix"
1455
1456#: k3b.cpp:347
1457#, kde-format
1458msgid "Creates a new eMovix project"
1459msgstr "Ustvari nov projekt eMovix"
1460
1461#: k3b.cpp:352
1462#, kde-format
1463msgid "New V&ideo DVD Project"
1464msgstr "Nov projekt v&ideo DVD-ja"
1465
1466#: k3b.cpp:353
1467#, kde-format
1468msgid "Creates a new Video DVD project"
1469msgstr "Ustvari nov projekt video DVD-ja"
1470
1471#: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1472#, kde-format
1473msgid "Continue Multisession Project"
1474msgstr "Nadaljuj večsejni projekt"
1475
1476#: k3b.cpp:359
1477#, kde-format
1478msgid "Continues multisession project"
1479msgstr "Nadaljuje večsejni projekt"
1480
1481#: k3b.cpp:364
1482#, kde-format
1483msgid "&New Project"
1484msgstr "&Nov projekt"
1485
1486#: k3b.cpp:366
1487#, kde-format
1488msgid "Creates a new project"
1489msgstr "Ustvari nov projekt"
1490
1491#: k3b.cpp:381
1492#, kde-format
1493msgid "&Add Files..."
1494msgstr "&Dodaj datoteke ..."
1495
1496#: k3b.cpp:382
1497#, kde-format
1498msgid "Add files to the current project"
1499msgstr "Dodaj datoteke v trenutni projekt"
1500
1501#: k3b.cpp:387
1502#, kde-format
1503msgid "&Clear Project"
1504msgstr "&Počisti projekt"
1505
1506#: k3b.cpp:388
1507#, kde-format
1508msgid "Clear the current project"
1509msgstr "Počisti trenutni projekt"
1510
1511#: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1512#, kde-format
1513msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1514msgstr "&Formatiraj/izbriši prepisljiv nosilec ..."
1515
1516#: k3b.cpp:394
1517#, kde-format
1518msgid "Format"
1519msgstr "Formatiraj"
1520
1521#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1522#, kde-format
1523msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1524msgstr "Odpre pogovorno okno za formatiranje/brisanje prepisljivega nosilca"
1525
1526#: k3b.cpp:400
1527#, kde-format
1528msgid "&Burn Image..."
1529msgstr "&Zapiši odtis ..."
1530
1531#: k3b.cpp:401
1532#, kde-format
1533msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1534msgstr "Zapiše odtis ISO 9660, cue/bin ali cdrecord na optični disk"
1535
1536#: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1537#, kde-format
1538msgid "Copy &Medium..."
1539msgstr "Kopiraj &nosilec ..."
1540
1541#: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1542#, kde-format
1543msgid "Copy"
1544msgstr "Kopiraj"
1545
1546#: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1547#, kde-format
1548msgid "Open the media copy dialog"
1549msgstr "Odpre pogovorno okno za kopiranje nosilca"
1550
1551#: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1552#, kde-format
1553msgid "Rip Audio CD..."
1554msgstr "Zajemi zvočni CD ..."
1555
1556#: k3b.cpp:414
1557#, kde-format
1558msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1559msgstr "Digitalno pretvori sledi z zvočnega CD-ja"
1560
1561#: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1562#, kde-format
1563msgid "Rip Video DVD..."
1564msgstr "Zajemi video DVD ..."
1565
1566#: k3b.cpp:420
1567#, kde-format
1568msgid "Transcode Video DVD titles"
1569msgstr "Prekodiraj naslove video DVD"
1570
1571#: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1572#, kde-format
1573msgid "Rip Video CD..."
1574msgstr "Zajemi Video CD ..."
1575
1576#: k3b.cpp:426
1577#, kde-format
1578msgid "Extract tracks from a Video CD"
1579msgstr "Pretvori sledi z Video CD-ja"
1580
1581#: k3b.cpp:431
1582#, kde-format
1583msgid "Show Projects Header"
1584msgstr "Prikaži glavo projektov"
1585
1586#: k3b.cpp:432
1587#, kde-format
1588msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1589msgstr "Prikaže/skrije naslovno glavo pulta s projekti"
1590
1591#: k3b.cpp:443
1592#, kde-format
1593msgid "Configure K3b settings"
1594msgstr "Nastavi K3b"
1595
1596#: k3b.cpp:446
1597#, kde-format
1598msgid "System Check"
1599msgstr "Preverjanje sistema"
1600
1601#: k3b.cpp:447
1602#, kde-format
1603msgid "Checks system configuration"
1604msgstr "Preveri nastavitve sistema"
1605
1606#: k3b.cpp:492
1607#, kde-format
1608msgid "Current Projects"
1609msgstr "Trenutni projekti"
1610
1611#: k3b.cpp:533
1612#, kde-format
1613msgid "&Location Bar"
1614msgstr "Nas&lovna vrstica"
1615
1616#: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1617#, kde-format
1618msgid "Opening file..."
1619msgstr "Odpiranje datoteke ..."
1620
1621#: k3b.cpp:628
1622#, kde-format
1623msgid "Could not open document."
1624msgstr "Ni bilo mogoče odpreti dokumenta."
1625
1626#: k3b.cpp:895
1627#, kde-format
1628msgid "%1 has unsaved data."
1629msgstr "%1 vsebuje neshranjene podatke."
1630
1631#: k3b.cpp:896
1632#, kde-format
1633msgid "Closing Project"
1634msgstr "Zapiranje projekta"
1635
1636#: k3b.cpp:919
1637#, kde-format
1638msgid "Open Files"
1639msgstr "Odpiranje datotek"
1640
1641#: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1642#, kde-format
1643msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1644msgstr "Projekti K3b (*.k3b)"
1645
1646#: k3b.cpp:953
1647#, kde-format
1648msgid "Saving file..."
1649msgstr "Shranjevanje datoteke ..."
1650
1651#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1652#, kde-format
1653msgid "Could not save the current document."
1654msgstr "Trenutnega dokumenta ni bilo mogoče shraniti."
1655
1656#: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1657#, kde-format
1658msgid "I/O Error"
1659msgstr "V/I napaka"
1660
1661#: k3b.cpp:980
1662#, kde-format
1663msgid "Saving file with a new filename..."
1664msgstr "Shranjevanje datoteke z novim imenom ..."
1665
1666#: k3b.cpp:988
1667#, kde-format
1668msgid "Save As"
1669msgstr "Shrani kot"
1670
1671#: k3b.cpp:1022
1672#, kde-format
1673msgid "Closing file..."
1674msgstr "Zapiranje datoteke ..."
1675
1676#: k3b.cpp:1124
1677#, kde-format
1678msgid "Creating new Audio CD Project."
1679msgstr "Ustvarjanje novega projekta zvočnega CD-ja."
1680
1681#: k3b.cpp:1133
1682#, kde-format
1683msgid "Creating new Data CD Project."
1684msgstr "Ustvarjanje novega projekta podatkovnega CD-ja."
1685
1686#: k3b.cpp:1149
1687#, kde-format
1688msgid "Creating new Video DVD Project."
1689msgstr "Ustvarjanje novega projekta video DVD-ja."
1690
1691#: k3b.cpp:1159
1692#, kde-format
1693msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1694msgstr "Ustvarjanje novega projekta CD-ja z mešano vsebino."
1695
1696#: k3b.cpp:1168
1697#, kde-format
1698msgid "Creating new Video CD Project."
1699msgstr "Ustvarjanje novega projekta Video CD-ja."
1700
1701#: k3b.cpp:1178
1702#, kde-format
1703msgid "Creating new eMovix Project."
1704msgstr "Ustvarjanje novega projekta eMovix."
1705
1706#: k3b.cpp:1291
1707#, kde-format
1708msgid "Select Files to Add to Project"
1709msgstr "Izberite datoteke za dodajanje v projekt"
1710
1711#: k3b.cpp:1293
1712#, kde-format
1713msgid "All Files (*)"
1714msgstr "Vse datoteke (*)"
1715
1716#: k3b.cpp:1300
1717#, kde-format
1718msgid "Please create a project before adding files"
1719msgstr "Pred dodajanjem datotek ustvarite projekt"
1720
1721#: k3b.cpp:1300
1722#, kde-format
1723msgid "No Active Project"
1724msgstr "Ni dejavnega projekta"
1725
1726#: k3b.cpp:1437
1727#, kde-format
1728msgid "Do you really want to clear the current project?"
1729msgstr "Ali res želite počistiti trenutni projekt?"
1730
1731#: k3b.cpp:1438
1732#, kde-format
1733msgid "Clear Project"
1734msgstr "Počisti projekt"
1735
1736#: k3b.cpp:1463
1737#, kde-format
1738msgid "Audio CD Rip"
1739msgstr "Zajem z zvočnega CD-ja"
1740
1741#: k3b.cpp:1478
1742#, kde-format
1743msgid "Video DVD Rip"
1744msgstr "Zajem z video DVD-ja"
1745
1746#: k3b.cpp:1499
1747#, kde-format
1748msgid "Video CD Rip"
1749msgstr "Zajem z Video CD-ja"
1750
1751#: k3bappdevicemanager.cpp:45
1752#, kde-format
1753msgid "Media &Info"
1754msgstr "Po&datki o nosilcu"
1755
1756#: k3bappdevicemanager.cpp:47
1757#, kde-format
1758msgid "&Unmount"
1759msgstr "&Odklopi"
1760
1761#: k3bappdevicemanager.cpp:49
1762#, kde-format
1763msgid "&Mount"
1764msgstr "&Priklopi"
1765
1766#: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1767#: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1768#: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1769#, kde-format
1770msgid "&Eject"
1771msgstr "&Izvrzi"
1772
1773#: k3bappdevicemanager.cpp:53
1774#, kde-format
1775msgid "L&oad"
1776msgstr "&Naloži"
1777
1778#. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1779#. actionCollection(), "device_unlock" );
1780#. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1781#. actionCollection(), "device_lock" );
1782#: k3bappdevicemanager.cpp:59
1783#, kde-format
1784msgid "Set Read Speed..."
1785msgstr "Nastavi bralno hitrost ..."
1786
1787#: k3bappdevicemanager.cpp:62
1788#, kde-format
1789msgid "Display generic medium information"
1790msgstr "Prikaži splošne podatke o nosilcu"
1791
1792#: k3bappdevicemanager.cpp:64
1793#, kde-format
1794msgid "Unmount the medium"
1795msgstr "Odklopi nosilec"
1796
1797#: k3bappdevicemanager.cpp:66
1798#, kde-format
1799msgid "Mount the medium"
1800msgstr "Priklopi nosilec"
1801
1802#: k3bappdevicemanager.cpp:68
1803#, kde-format
1804msgid "Eject the medium"
1805msgstr "Izvrzi nosilec"
1806
1807#: k3bappdevicemanager.cpp:70
1808#, kde-format
1809msgid "(Re)Load the medium"
1810msgstr "(Znova) naloži nosilec"
1811
1812#: k3bappdevicemanager.cpp:72
1813#, kde-format
1814msgid "Force the drive's read speed"
1815msgstr "Vsili pogonu bralno hitrost"
1816
1817#: k3bappdevicemanager.cpp:279
1818#, kde-format
1819msgid "CD Read Speed"
1820msgstr "Hitrost branja CD-ja"
1821
1822#: k3bappdevicemanager.cpp:280
1823#, kde-format
1824msgid ""
1825"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1826"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1827"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1828"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1829"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1830msgstr ""
1831"<p>Vnesite želeno bralno hitrost za <b>%1</b>. Hitrost bo uporabljena za "
1832"trenutno priklopljeni nosilec.<p>To je posebno uporabno za upočasnitev "
1833"pogona med gledanjem filmov, ki se jih bere neposredno s pogona in kjer je "
1834"ropot vrtenja moteč.<p>Vedite, da to na K3b ne vpliva, saj bo za kopiranje "
1835"povišal hitrost branja."
1836
1837#: k3bappdevicemanager.cpp:296
1838#, kde-format
1839msgid "Setting the read speed failed."
1840msgstr "Nastavljanje bralne hitrosti ni uspelo."
1841
1842#: k3bapplication.cpp:138
1843#, kde-format
1844msgid "K3b is busy"
1845msgstr "K3b je zaposlen"
1846
1847#: k3bapplication.cpp:139
1848#, kde-format
1849msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1850msgstr "K3b je trenutno zaposlen in ne more začeti nobenega drugega opravila."
1851
1852#: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1853#, kde-format
1854msgid "Estimated writing speed:"
1855msgstr "Ocenjena hitrost zapisovanja:"
1856
1857#: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1858#, kde-format
1859msgid "Software buffer:"
1860msgstr "Programski medpomnilnik:"
1861
1862#: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1863#, kde-format
1864msgid "Device buffer:"
1865msgstr "Medpomnilnik naprave:"
1866
1867#: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1868#, kde-format
1869msgid "Writer: %1 %2"
1870msgstr "Zapisovalnik: %1 %2"
1871
1872#: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1873#: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1874#, kde-format
1875msgid "no info"
1876msgstr "brez podatkov"
1877
1878#: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1879#: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1880#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1881#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1882#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1883#, kde-format
1884msgid "Auto"
1885msgstr "Samodejno"
1886
1887#: k3bdatamodewidget.cpp:24
1888#, kde-format
1889msgid "Mode1"
1890msgstr "Način 1"
1891
1892#: k3bdatamodewidget.cpp:25
1893#, kde-format
1894msgid "Mode2"
1895msgstr "Način 2"
1896
1897#: k3bdatamodewidget.cpp:27
1898#, kde-format
1899msgid "Select the mode for the data-track"
1900msgstr "Izberite način za podatkovno sled"
1901
1902#: k3bdatamodewidget.cpp:28
1903#, kde-format
1904msgid ""
1905"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1906"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1907"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1908"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1909"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1910"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1911"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1912"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1913msgstr ""
1914"<p><b>Podatkovni način</b><p>Podatkovne sledi je mogoče zapisati na dva "
1915"različna načina:</p><p><b>Samodejno</b><br>K3b naj izbere najprimernejši "
1916"podatkovni način.</p><p><b>Način 1</b><br>To je <em>prvotni</em> zapisovalni "
1917"način, ki je bil uveden v standardu <em>Rumena knjiga</em>. Je priporočljivi "
1918"način za zapisovanje CD-jev, ki so izključno podatkovni.</p><p><b>Način 2</"
1919"b><br>Točneje <em>XA Način 2 Oblika 1</em>, a je običajna uporaba imena "
1920"<em>Način 2</em>, ker so druge oblike redko uporabljene, .</p><p><b>Vedite:</"
1921"b> Ne mešajte različnih načinov na enem samem CD-ju. Nekateri starejši "
1922"pogoni imajo težave z branjem večsejnih CD-jev po Načinu 1."
1923
1924#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1925#, kde-format
1926msgid "Debugging Output"
1927msgstr "Razhroščevalni izhod"
1928
1929#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1930#, kde-format
1931msgid "Save to file"
1932msgstr "Shrani v datoteko"
1933
1934#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1935#, kde-format
1936msgid "Copy to clipboard"
1937msgstr "Kopiraj v odložišče"
1938
1939#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1940#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1941#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1942#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1943#, kde-format
1944msgid "Do you want to overwrite %1?"
1945msgstr "Ali želite prepisati %1?"
1946
1947#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1948#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1949#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1950#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1951#, kde-format
1952msgid "File Exists"
1953msgstr "Datoteka obstaja"
1954
1955#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1956#, kde-format
1957msgid "Could not open file %1"
1958msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %1"
1959
1960#. i18n: ectx: Menu (device)
1961#: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1962#, kde-format
1963msgid "&Device"
1964msgstr "&Naprava"
1965
1966#: k3bdiroperator.cpp:41
1967#, kde-format
1968msgid "K3b Bookmarks"
1969msgstr "Zaznamki za K3b"
1970
1971#: k3bdiroperator.cpp:44
1972#, kde-format
1973msgid "Bookmarks"
1974msgstr "Zaznamki"
1975
1976#: k3bdiroperator.cpp:48 k3bfiletreeview.cpp:90
1977#, kde-format
1978msgid "&Add to Project"
1979msgstr "&Dodaj k projektu"
1980
1981#: k3bdirview.cpp:193
1982#, kde-format
1983msgid ""
1984"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1985"sure it is installed."
1986msgstr ""
1987"K3b uporablja vcdxrip iz paketa vcdimager za zajemanje z Video CD-jev . "
1988"Preverite ali je nameščen."
1989
1990#: k3bdirview.cpp:227
1991#, kde-format
1992msgid "Mount Failed"
1993msgstr "Priklop ni uspel"
1994
1995#: k3bdirview.cpp:228
1996#, kde-format
1997msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1998msgstr ""
1999"<p>K3b ni mogel priklopiti nosilca <b>%1</b>, ki je v napravi <em>%2 - %3</"
2000"em>"
2001
2002#: k3bdirview.cpp:243
2003#, kde-format
2004msgid "Unmount Failed"
2005msgstr "Odklop ni uspel"
2006
2007#: k3bdirview.cpp:244
2008#, kde-format
2009msgid ""
2010"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2011msgstr ""
2012"<p>K3b ni mogel odklopiti nosilca <b>%1</b>, ki je v napravi <em>%2 - %3</em>"
2013
2014#: k3bdiskinfoview.cpp:81
2015#, kde-format
2016msgid "No medium present"
2017msgstr "Prisoten ni noben nosilec"
2018
2019#: k3bdiskinfoview.cpp:110
2020#, kde-format
2021msgid "Medium"
2022msgstr "Nosilec"
2023
2024#: k3bdiskinfoview.cpp:114
2025#, kde-format
2026msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2027msgstr "Podatki o datotečnem sistemu ISO 9660"
2028
2029#: k3bdiskinfoview.cpp:119
2030#, kde-format
2031msgid "Tracks"
2032msgstr "Sledi"
2033
2034#: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2035#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2036#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2037#, kde-format
2038msgid "Audio"
2039msgstr "Zvok"
2040
2041#: k3bdiskinfoview.cpp:193
2042#, kde-format
2043msgid "Data/Mode1"
2044msgstr "Podatki/Način 1"
2045
2046#: k3bdiskinfoview.cpp:195
2047#, kde-format
2048msgid "Data/Mode2"
2049msgstr "Podatki/Način 2"
2050
2051#: k3bdiskinfoview.cpp:197
2052#, kde-format
2053msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2054msgstr "Podatki/Način 2 XA Oblika 1"
2055
2056#: k3bdiskinfoview.cpp:199
2057#, kde-format
2058msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2059msgstr "Podatki/Način 2 XA Oblika 2"
2060
2061#: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2062#: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2063#, kde-format
2064msgid "Data"
2065msgstr "Podatki"
2066
2067#: k3bdiskinfoview.cpp:208
2068#, kde-format
2069msgid "copy"
2070msgstr "kopiranje"
2071
2072#: k3bdiskinfoview.cpp:208
2073#, kde-format
2074msgid "no copy"
2075msgstr "brez kopiranja"
2076
2077#: k3bdiskinfoview.cpp:210
2078#, kde-format
2079msgid "preemp"
2080msgstr "pred-ojačanje"
2081
2082#: k3bdiskinfoview.cpp:210
2083#, kde-format
2084msgid "no preemp"
2085msgstr "brez pred-ojačanja"
2086
2087#: k3bdiskinfoview.cpp:211
2088#, kde-format
2089msgid "incremental"
2090msgstr "postopna"
2091
2092#: k3bdiskinfoview.cpp:211
2093#, kde-format
2094msgid "uninterrupted"
2095msgstr "neprekinjena"
2096
2097#: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2098#: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2099#, kde-format
2100msgid "CD-Text"
2101msgstr "CD-Text"
2102
2103#: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2104#, kde-format
2105msgid "Session %1"
2106msgstr "Seja %1"
2107
2108#: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2109#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2110#, kde-format
2111msgid "Type"
2112msgstr "Vrsta"
2113
2114#: k3bdiskinfoview.cpp:263
2115#, kde-format
2116msgid "Attributes"
2117msgstr "Atributi"
2118
2119#: k3bdiskinfoview.cpp:265
2120#, kde-format
2121msgid "First-Last Sector"
2122msgstr "Prvi-zadnji sektor"
2123
2124#: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2125#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2126#: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2127#, kde-format
2128msgid "Length"
2129msgstr "Dolžina"
2130
2131#: k3bdiskinfoview.cpp:307
2132#, kde-format
2133msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2134msgstr "Neznano (najverjetneje CD-ROM)"
2135
2136#: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2137#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2138#, kde-format
2139msgid "Type:"
2140msgstr "Vrsta:"
2141
2142#: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:216
2143#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:250
2144#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2145#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2146#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2147#: rip/k3bpatternparser.cpp:117 rip/k3bpatternparser.cpp:161
2148#: rip/k3bpatternparser.cpp:169 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2149#, kde-format
2150msgid "unknown"
2151msgstr "neznana"
2152
2153#: k3bdiskinfoview.cpp:310
2154#, kde-format
2155msgid "Media ID:"
2156msgstr "ID nosilca:"
2157
2158#: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2159#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:180 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:188
2160#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:191 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:196
2161#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:852
2162#, kde-format
2163msgid "%1 min"
2164msgstr "%1 min"
2165
2166#: k3bdiskinfoview.cpp:311
2167#, kde-format
2168msgid "Capacity:"
2169msgstr "Velikost:"
2170
2171#: k3bdiskinfoview.cpp:313
2172#, kde-format
2173msgid "Used Capacity:"
2174msgstr "Porabljena velikost:"
2175
2176#: k3bdiskinfoview.cpp:317
2177#, kde-format
2178msgid "Remaining:"
2179msgstr "Preostalo:"
2180
2181#: k3bdiskinfoview.cpp:318
2182#, kde-format
2183msgid "Rewritable:"
2184msgstr "Prepisljiv:"
2185
2186#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2187#, kde-format
2188msgctxt "Availability"
2189msgid "yes"
2190msgstr "da"
2191
2192#: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2193#, kde-format
2194msgctxt "Availability"
2195msgid "no"
2196msgstr "ne"
2197
2198#: k3bdiskinfoview.cpp:319
2199#, kde-format
2200msgid "Appendable:"
2201msgstr "Dodajanje je mogoče:"
2202
2203#: k3bdiskinfoview.cpp:320
2204#, kde-format
2205msgid "Empty:"
2206msgstr "Prazen:"
2207
2208#: k3bdiskinfoview.cpp:322
2209#, kde-format
2210msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2211msgid "Layers:"
2212msgstr "Plasti:"
2213
2214#: k3bdiskinfoview.cpp:328
2215#, kde-format
2216msgid "not formatted"
2217msgstr "ni formatiran"
2218
2219#: k3bdiskinfoview.cpp:331
2220#, kde-format
2221msgid "incomplete"
2222msgstr "ni zaključen"
2223
2224#: k3bdiskinfoview.cpp:334
2225#, kde-format
2226msgid "in progress"
2227msgstr "v teku"
2228
2229#: k3bdiskinfoview.cpp:337
2230#, kde-format
2231msgid "complete"
2232msgstr "zaključen"
2233
2234#: k3bdiskinfoview.cpp:340
2235#, kde-format
2236msgid "unknown state"
2237msgstr "neznano stanje"
2238
2239#: k3bdiskinfoview.cpp:343
2240#, kde-format
2241msgid "Background Format:"
2242msgstr "Formatiranje v ozadju:"
2243
2244#: k3bdiskinfoview.cpp:346
2245#, kde-format
2246msgid "Sessions:"
2247msgstr "Seje:"
2248
2249#: k3bdiskinfoview.cpp:368
2250#, kde-format
2251msgid "Supported writing speeds:"
2252msgstr "Podprte zapisovalne hitrosti:"
2253
2254#: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:193
2255#, kde-format
2256msgid "System Id:"
2257msgstr "ID sistema:"
2258
2259#: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:201
2260#, kde-format
2261msgid "Volume Id:"
2262msgstr "ID nosilca:"
2263
2264#: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:209
2265#, kde-format
2266msgid "Volume Set Id:"
2267msgstr "ID zbirke nosilcev:"
2268
2269#: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:217
2270#, kde-format
2271msgid "Publisher Id:"
2272msgstr "ID založnika:"
2273
2274#: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225
2275#, kde-format
2276msgid "Preparer Id:"
2277msgstr "ID pripravljavca:"
2278
2279#: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232
2280#, kde-format
2281msgid "Application Id:"
2282msgstr "ID programa:"
2283
2284#: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:183
2285#, kde-format
2286msgid "Volume Size:"
2287msgstr "Velikost nosilca:"
2288
2289#: k3bdiskinfoview.cpp:390
2290#, kde-format
2291msgctxt "Size of one block, always 2048"
2292msgid "%1 B"
2293msgstr "%1 B"
2294
2295#: k3bdiskinfoview.cpp:391
2296#, kde-format
2297msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2298msgid "1 block"
2299msgid_plural "%1 blocks"
2300msgstr[0] "%1 blok"
2301msgstr[1] "%1 bloka"
2302msgstr[2] "%1 bloki"
2303msgstr[3] "%1 blokov"
2304
2305#: k3bdiskinfoview.cpp:392
2306#, kde-format
2307msgid "1 B"
2308msgid_plural "%1 B"
2309msgstr[0] "%1 B"
2310msgstr[1] "%1 B"
2311msgstr[2] "%1 B"
2312msgstr[3] "%1 B"
2313
2314#: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2315#, kde-format
2316msgid "Waiting for Disk"
2317msgstr "Čakanje na disk"
2318
2319#: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2320#, kde-format
2321msgid "Eject"
2322msgstr "Izvrzi"
2323
2324#: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2325#, kde-format
2326msgid "Load"
2327msgstr "Naloži"
2328
2329#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2330#, kde-format
2331msgid "Found medium:"
2332msgstr "Najden nosilec:"
2333
2334#: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2335#: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2336#, kde-format
2337msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2338msgstr "V %2 - %3 je bil najden nosilec %1. Ali naj bo prepisan?"
2339
2340#: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2341#: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2342#, kde-format
2343msgid "Found %1"
2344msgstr "Najden %1"
2345
2346#: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2347#, kde-format
2348msgid "Preformatting DVD+RW"
2349msgstr "Pred-formatiranje nosilca DVD+RW"
2350
2351#: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2352#, kde-format
2353msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2354msgstr "V %2 - %3 je bil najden nosilec %1. Ali naj bo formatiran?"
2355
2356#: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2357#, kde-format
2358msgid "&Format"
2359msgstr "&Formatiraj"
2360
2361#: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2362#, kde-format
2363msgid "Formatting DVD-RW"
2364msgstr "Formatiranje nosilca DVD-RW"
2365
2366#: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2367#, kde-format
2368msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2369msgstr "V %1 - %2 je bil najden prepisljiv nosilec. Ali naj bo izbrisan?"
2370
2371#: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2372#, kde-format
2373msgid "Found Rewritable Disk"
2374msgstr "Najden prepisljiv disk"
2375
2376#: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2377#, kde-format
2378msgid "E&rase"
2379msgstr "&Izbriši"
2380
2381#: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2382#, kde-format
2383msgid "Erasing CD-RW"
2384msgstr "Brisanje nosilca CD-RW"
2385
2386#: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2387#, kde-format
2388msgid "Waiting for Medium"
2389msgstr "Čakanje na nosilec"
2390
2391#: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2392#, kde-format
2393msgid "Erasing failed."
2394msgstr "Brisanje ni uspelo."
2395
2396#: k3bfileview.cpp:67
2397#, kde-format
2398msgid "Filter:"
2399msgstr "Filter:"
2400
2401#: k3bfileview.cpp:73 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:456
2402#, kde-format
2403msgid "*|All Files"
2404msgstr "*|Vse datoteke"
2405
2406#: k3bfileview.cpp:74
2407#, kde-format
2408msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
2409msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Zvočne datoteke"
2410
2411#: k3bfileview.cpp:75
2412#, kde-format
2413msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
2414msgstr "audio/x-wav |Datoteke zvoka Wave"
2415
2416#: k3bfileview.cpp:76
2417#, kde-format
2418msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
2419msgstr "audio/x-mp3 |Datoteke zvoka MP3"
2420
2421#: k3bfileview.cpp:77
2422#, kde-format
2423msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2424msgstr "application/x-ogg |Datoteke zvoka Ogg Vorbis"
2425
2426#: k3bfileview.cpp:78
2427#, kde-format
2428msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2429msgstr "video/mpeg |Datoteke videa MPEG"
2430
2431#: k3bfileview.cpp:81
2432#, kde-format
2433msgid "Show Bookmarks"
2434msgstr "Prikaži zaznamke"
2435
2436#: k3binteractiondialog.cpp:70
2437#, kde-format
2438msgid "Load default settings"
2439msgstr "Naloži privzete nastavitve"
2440
2441#: k3binteractiondialog.cpp:71
2442#, kde-format
2443msgid "Load saved settings"
2444msgstr "Naloži shranjene nastavitve"
2445
2446#: k3binteractiondialog.cpp:72
2447#, kde-format
2448msgid "Load last used settings"
2449msgstr "Naloži nazadnje uporabljene nastavitve"
2450
2451#: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2452#, kde-format
2453msgid "Start"
2454msgstr "Začni"
2455
2456#: k3binteractiondialog.cpp:98
2457#, kde-format
2458msgid "Start the task"
2459msgstr "Začne opravilo"
2460
2461#: k3binteractiondialog.cpp:189
2462#, kde-format
2463msgid "Load default or saved settings"
2464msgstr "Naloži privzete ali shranjene nastavitve"
2465
2466#: k3binteractiondialog.cpp:190
2467#, kde-format
2468msgid "Save current settings to reuse them later"
2469msgstr "Shrani trenutne nastavitve za kasnejšo uporabo"
2470
2471#: k3binteractiondialog.cpp:194
2472#, kde-format
2473msgid ""
2474"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2475"saved before, or the last used ones."
2476msgstr ""
2477"<p>Naloži nabor nastavitev, ki so lahko privzete K3b-jeve, shranjene enkrat "
2478"prej, ali pa nazadnje uporabljene."
2479
2480#: k3binteractiondialog.cpp:196
2481#, kde-format
2482msgid ""
2483"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2484"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2485"are not overwritten by this.</b>"
2486msgstr ""
2487"<p>Shrani trenutne nastavitve okna za dejanje.<p>Te nastavitve lahko "
2488"naložite z gumbom <em>Naloži shranjene nastavitve</em>.<p><b>K3b-jeve "
2489"privzete nastavitve ne bodo prepisane.</b>"
2490
2491#: k3bjobprogressdialog.cpp:207
2492#, kde-format
2493msgid "Overall progress:"
2494msgstr "Skupni napredek:"
2495
2496#: k3bjobprogressdialog.cpp:229
2497#, kde-format
2498msgid "Show Debugging Output"
2499msgstr "Prikaži razhroščevalni izhod"
2500
2501#: k3bjobprogressdialog.cpp:294 k3bjobprogressdialog.cpp:316
2502#, kde-format
2503msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2504msgid "%1 of %2"
2505msgstr "%1 od %2"
2506
2507#: k3bjobprogressdialog.cpp:372 k3bjobprogressdialog.cpp:548
2508#, kde-format
2509msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2510msgid "Elapsed time: %1"
2511msgstr "Pretečeni čas: %1"
2512
2513#: k3bjobprogressdialog.cpp:381
2514#, kde-format
2515msgid "Success."
2516msgstr "Uspeh."
2517
2518#: k3bjobprogressdialog.cpp:388
2519#, kde-format
2520msgid "Successfully finished."
2521msgstr "Uspešno zaključeno."
2522
2523#: k3bjobprogressdialog.cpp:397
2524#, kde-format
2525msgid "Canceled."
2526msgstr "Preklicano."
2527
2528#: k3bjobprogressdialog.cpp:400
2529#, kde-format
2530msgid "Error."
2531msgstr "Napaka."
2532
2533#: k3bjobprogressdialog.cpp:402
2534#, kde-format
2535msgid "Finished with errors"
2536msgstr "Zaključeno z napakami"
2537
2538#: k3bjobprogressdialog.cpp:482
2539#, kde-format
2540msgid "Do you really want to cancel?"
2541msgstr "Ali res želite preklicati?"
2542
2543#: k3bjobprogressdialog.cpp:482
2544#, kde-format
2545msgid "Cancel Confirmation"
2546msgstr "Potrditev preklica"
2547
2548#: k3bjobprogressdialog.cpp:552
2549#, kde-format
2550msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2551msgid "Remaining: %1"
2552msgstr "Preostaja: %1"
2553
2554#: k3blsofwrapperdialog.cpp:38
2555#, kde-format
2556msgid "Device in use"
2557msgstr "Naprava v uporabi"
2558
2559#: k3blsofwrapperdialog.cpp:45
2560#, kde-format
2561msgid "Continue"
2562msgstr "Nadaljuj"
2563
2564#: k3blsofwrapperdialog.cpp:49
2565#, kde-format
2566msgid "Quit the other applications"
2567msgstr "Končaj druge programe"
2568
2569#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 k3blsofwrapperdialog.cpp:81
2570#, kde-format
2571msgid "Check again"
2572msgstr "Preveri znova"
2573
2574#: k3blsofwrapperdialog.cpp:72
2575#, kde-format
2576msgid ""
2577"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2578"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2579"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2580"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2581"to use the '%3' button."
2582msgstr ""
2583"<p>Napravo <b>%1</b> uporabljajo drugi programi (<em>%2</em>).<p>Močno "
2584"priporočamo, da pred nadaljevanjem končate te programe. V nasprotnem primeru "
2585"K3b morda ne bo mogel v polni meri dostopati do naprave.<p><em>Namig: Včasih "
2586"končanje programa ni takojšnje. V tem primeru lahko uporabite gumb »%3«."
2587
2588#: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2589#, kde-format
2590msgid ""
2591"<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2592msgstr "<p>Ali res želite, da K3b uniči naslednja opravila: <em>%1</em>?</p>"
2593
2594#: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2595#, kde-format
2596msgid "Medium Selection"
2597msgstr "Izbor nosilca"
2598
2599#: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2600#, kde-format
2601msgid "Please select a medium:"
2602msgstr "Izberite nosilec:"
2603
2604#: k3bmediumdelegate.cpp:134
2605#, kde-format
2606msgid "%2 in %1 track"
2607msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2608msgstr[0] "%2 v %1 sledi"
2609msgstr[1] "%2 v %1 sledeh"
2610msgstr[2] "%2 v %1 sledeh"
2611msgstr[3] "%2 v %1 sledeh"
2612
2613#: k3bmediumdelegate.cpp:138
2614#, kde-format
2615msgid " and %1 session"
2616msgid_plural " and %1 sessions"
2617msgstr[0] " in %1 seja"
2618msgstr[1] " in %1 seji"
2619msgstr[2] " in %1 seje"
2620msgstr[3] " in %1 sej"
2621
2622#: k3bmediumdelegate.cpp:151
2623#, kde-format
2624msgid "Free space: %1"
2625msgstr "Neporabljen prostor: %1"
2626
2627#: k3bmediumdelegate.cpp:163
2628#, kde-format
2629msgid "Capacity: %1"
2630msgstr "Velikost: %1"
2631
2632#: k3bprojectmanager.cpp:203
2633#, kde-format
2634msgid "AudioCD%1"
2635msgstr "ZvočniCD%1"
2636
2637#: k3bprojectmanager.cpp:209
2638#, kde-format
2639msgid "Data%1"
2640msgstr "Podatki%1"
2641
2642#: k3bprojectmanager.cpp:215
2643#, kde-format
2644msgid "MixedCD%1"
2645msgstr "MešaniCD%1"
2646
2647#: k3bprojectmanager.cpp:221
2648#, kde-format
2649msgid "VideoCD%1"
2650msgstr "VideoCD%1"
2651
2652#: k3bprojectmanager.cpp:227
2653#, kde-format
2654msgid "eMovix%1"
2655msgstr "eMovix%1"
2656
2657#: k3bprojectmanager.cpp:234
2658#, kde-format
2659msgid "VideoDVD%1"
2660msgstr "VideoDVD%1"
2661
2662#: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2663#, kde-format
2664msgid "Project"
2665msgstr "Projekt"
2666
2667#: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2668#, kde-format
2669msgid "Temp:"
2670msgstr "Začasno:"
2671
2672#: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2673#, kde-format
2674msgid "No info"
2675msgstr "Brez podatkov"
2676
2677#: k3bstatusbarmanager.cpp:154
2678#, kde-format
2679msgid "One file in %2"
2680msgid_plural "%1 files in %2"
2681msgstr[0] "%1 datoteka v %2"
2682msgstr[1] "%1 datoteki v %2"
2683msgstr[2] "%1 datoteke v %2"
2684msgstr[3] "%1 datotek v %2"
2685
2686#: k3bstatusbarmanager.cpp:157
2687#, kde-format
2688msgid "one folder"
2689msgid_plural "%1 folders"
2690msgstr[0] "%1 mapa"
2691msgstr[1] "%1 mapi"
2692msgstr[2] "%1 mape"
2693msgstr[3] "%1 map"
2694
2695#: k3bstatusbarmanager.cpp:184
2696#, kde-format
2697msgid "Audio CD (1 track)"
2698msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2699msgstr[0] "Zvočni CD (%1 sled)"
2700msgstr[1] "Zvočni CD (%1 sledi)"
2701msgstr[2] "Zvočni CD (%1 sledi)"
2702msgstr[3] "Zvočni CD (%1 sledi)"
2703
2704#: k3bstatusbarmanager.cpp:190
2705#, kde-format
2706msgid "Data Project (%1)"
2707msgstr "Podatkovni projekt (%1)"
2708
2709#: k3bstatusbarmanager.cpp:197
2710#, kde-format
2711msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2712msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2713msgstr[0] "Mešani CD (%1 sled in %2)"
2714msgstr[1] "Mešani CD (%1 sledi in %2)"
2715msgstr[2] "Mešani CD (%1 sledi in %2)"
2716msgstr[3] "Mešani CD (%1 sledi in %2)"
2717
2718#: k3bstatusbarmanager.cpp:204
2719#, kde-format
2720msgid "Video CD (1 track)"
2721msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2722msgstr[0] "Video CD (%1 sled)"
2723msgstr[1] "Video CD (%1 sledi)"
2724msgstr[2] "Video CD (%1 sledi)"
2725msgstr[3] "Video CD (%1 sledi)"
2726
2727#: k3bstatusbarmanager.cpp:210
2728#, kde-format
2729msgid "eMovix Project (%1)"
2730msgstr "Projekt eMovix (%1)"
2731
2732#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
2733#, kde-format
2734msgid "Video DVD (%1)"
2735msgstr "Video DVD (%1)"
2736
2737#: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2738#, kde-format
2739msgid "System Configuration Problems"
2740msgstr "Težave s sistemskimi nastavitvami"
2741
2742#: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2743#, kde-format
2744msgid "1 problem"
2745msgid_plural "%1 problems"
2746msgstr[0] "%1 težava"
2747msgstr[1] "%1 težavi"
2748msgstr[2] "%1 težave"
2749msgstr[3] "%1 težav"
2750
2751#: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2752#, kde-format
2753msgid "Configure K3b..."
2754msgstr "Nastavi K3b  ..."
2755
2756#: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2757#, kde-format
2758msgid "Do not show again"
2759msgstr "Ne prikaži znova"
2760
2761#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2762#, kde-format
2763msgid "Solution"
2764msgstr "Rešitev"
2765
2766#: k3bsystemproblemdialog.cpp:177
2767#, kde-format
2768msgid "No optical drive found."
2769msgstr "Najdene ni bilo nobene optične naprave."
2770
2771#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
2772#, kde-format
2773msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2774msgstr "K3b v sistemu ni našel nobene optične naprave."
2775
2776#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2777#, kde-format
2778msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2779msgstr ""
2780"Preverite ali ozadnji program HAL teče, saj je potreben za odkritje naprav."
2781
2782#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188
2783#, kde-format
2784msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2785msgstr "Najdenega ni nobenega zapisovalnika."
2786
2787#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189
2788#, kde-format
2789msgid ""
2790"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2791"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2792"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2793"creation."
2794msgstr ""
2795"K3b v vašem sistemu ni mogel najti nobene optične naprave za zapisovanje. CD-"
2796"jev in DVD-jev  ne boste mogli zapisovati. Kljub temu boste lahko "
2797"uporabljali ostale K3b-jeve funkcije. Lahko boste npr. izvlekli zvočne "
2798"sledi, prekodirali zvok ali ustvarili odtis ISO 9660."
2799
2800#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:260
2801#: k3bsystemproblemdialog.cpp:302
2802#, kde-format
2803msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2804msgstr "Nezadostna dovoljenja za izvedljivo datoteko %1: %2"
2805
2806#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 k3bsystemproblemdialog.cpp:207
2807#, kde-format
2808msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2809msgstr "K3b za zapisovanje CD-jev uporablja cdrecord."
2810
2811#: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2812#: k3bsystemproblemdialog.cpp:306
2813#, kde-format
2814msgid ""
2815"Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2816"Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2817"\"%1\" group."
2818msgstr ""
2819"Preverite dovoljenja preko Nastavitve -> Nastavi K3b ... -> Programi -> "
2820"Dovoljenja. V primeru, da je nastavljena privzeta vrednost za K3b, se "
2821"prepričajte, da ste član skupine »%1«."
2822
2823#: k3bsystemproblemdialog.cpp:206 k3bsystemproblemdialog.cpp:268
2824#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:312
2825#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
2826#, kde-format
2827msgid "Unable to find %1 executable"
2828msgstr "Ni mogoče najti programa %1"
2829
2830#: k3bsystemproblemdialog.cpp:208
2831#, kde-format
2832msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2833msgstr "Namestite paket cdrtools, ki vsebuje cdrecord."
2834
2835#: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
2836#: k3bsystemproblemdialog.cpp:328 k3bsystemproblemdialog.cpp:336
2837#: k3bsystemproblemdialog.cpp:368 k3bsystemproblemdialog.cpp:474
2838#, kde-format
2839msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2840msgstr "%1 različice %2 je zastarel"
2841
2842#: k3bsystemproblemdialog.cpp:215
2843#, kde-format
2844msgid ""
2845"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2846"recommended to at least use version 2.0."
2847msgstr ""
2848"Čeprav K3b podpira vse različice cdrtools od 1.10 dalje, močno priporočamo "
2849"uporabo različice 2.0 ali novejše."
2850
2851#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218
2852#, kde-format
2853msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2854msgstr "Namestite novejšo različico cdrtools."
2855
2856#: k3bsystemproblemdialog.cpp:234
2857#, kde-format
2858msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2859msgstr "%1 bo zagnan s skrbniškimi dovoljenji na jedru >= 2.6.8"
2860
2861#: k3bsystemproblemdialog.cpp:235
2862#, kde-format
2863msgid ""
2864"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2865"reasons anymore."
2866msgstr ""
2867"Od jedra Linux 2.6.8 naprej, %1 zaradi poostrene varnosti ne bo več deloval, "
2868"če bo pognan z ID-jem skrbnika (root)."
2869
2870#: k3bsystemproblemdialog.cpp:238 k3bsystemproblemdialog.cpp:252
2871#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282
2872#, kde-format
2873msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2874msgstr "Da rešite to težavo, kliknite \"Nastavi K3b ...\"."
2875
2876#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 k3bsystemproblemdialog.cpp:278
2877#, kde-format
2878msgid "%1 will be run without root privileges"
2879msgstr "%1 bo zagnan brez skrbniških dovoljenj"
2880
2881#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
2882#, kde-format
2883msgid ""
2884"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2885"as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2886"stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2887"burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2888"way."
2889msgstr ""
2890"Močno priporočamo, da nastavite cdrecord tako, da teče z dovoljenji skrbnika "
2891"sistema. Na ta način bo opravilo zapisovanja stabilnejše. Poleg tega to "
2892"omogoča spreminjanje medpomnilnika za zapisovanje, kar lahko reši veliko "
2893"težav."
2894
2895#: k3bsystemproblemdialog.cpp:261 k3bsystemproblemdialog.cpp:269
2896#, kde-format
2897msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2898msgstr "K3b za zapisovanje CD-jev uporablja cdrdao."
2899
2900#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2901#, kde-format
2902msgid "Install the cdrdao package."
2903msgstr "Namestite paket cdrdao."
2904
2905#: k3bsystemproblemdialog.cpp:279
2906#, kde-format
2907msgid ""
2908"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2909"increase the overall stability of the burning process."
2910msgstr ""
2911"Močno priporočamo, da nastavite cdrdao tako, da teče z dovoljenji skrbnika "
2912"sistema. Na ta način bo opravilo zapisovanja stabilnejše."
2913
2914#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
2915#, kde-format
2916msgid ""
2917"Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2918"growisofs with DVD and BD."
2919msgstr ""
2920"Cdrskin je lahko zamenjava za cdrecord v primeru podatkovnih in zvočnih CD-"
2921"jev ter za growisofs v primeru DVD-jev in medijev BD."
2922
2923#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2924#, kde-format
2925msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2926msgstr "Razmislite o namestitvi paketov libburn in cdrskin."
2927
2928#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:313
2929#, kde-format
2930msgid ""
2931"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2932"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2933msgstr ""
2934"K3b za zapisovanje DVD-jev uporablja growisofs. Brez growisofs ne boste "
2935"mogli zapisovati DVD-jev. Namestite najnovejšo različico, ali vsaj različico "
2936"5.10."
2937
2938#: k3bsystemproblemdialog.cpp:316 k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2939#, kde-format
2940msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2941msgstr "Namestite paket dvd+rw-tools."
2942
2943#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
2944#, kde-format
2945msgid ""
2946"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2947"will not work and K3b will refuse to use them."
2948msgstr ""
2949"K3b za zapisovanje DVD-jev potrebuje growisofs, ki je vsaj različice 5.10. "
2950"Starejše različice ne bodo delovale in K3b jih ne bo uporabljal."
2951
2952#: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:332
2953#: k3bsystemproblemdialog.cpp:340 k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2954#, kde-format
2955msgid "Install a more recent version of %1."
2956msgstr "Namestite novejšo različico %1."
2957
2958#: k3bsystemproblemdialog.cpp:329
2959#, kde-format
2960msgid ""
2961"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2962"sessions using a growisofs version older than 5.12."
2963msgstr ""
2964"K3b z growisofs, ki je starejši od različice 5.12, ne bo mogel sproti "
2965"kopirati DVD-jev ali zapisovati nosilcev DVD+RW z več sejami."
2966
2967#: k3bsystemproblemdialog.cpp:337
2968#, kde-format
2969msgid ""
2970"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2971"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2972"than 7.0."
2973msgstr ""
2974"Močno priporočamo uporabo growisofs, ki je vsaj različice 7.0. K3b z "
2975"growisofs, ki je starejši od različice 7.0, ne bo mogel zapisovati nosilcev "
2976"DVD+R z več sejami."
2977
2978#: k3bsystemproblemdialog.cpp:358
2979#, kde-format
2980msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2981msgstr "K3b za formatiranje DVD-RW-jev in DVD+RW-jev uporablja dvd+rw-format."
2982
2983#: k3bsystemproblemdialog.cpp:371
2984#, kde-format
2985msgid ""
2986"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2987"problems when creating data projects."
2988msgstr ""
2989"K3b potrebuje mkisofs, ki je vsaj različice 1.14. Starejše različice lahko "
2990"povzročijo težave pri ustvarjanju podatkovnih projektov."
2991
2992#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395
2993#, kde-format
2994msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2995msgstr "Naprava %1 - %2 je priklopljena samodejno."
2996
2997#: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2998#, kde-format
2999msgid ""
3000"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3001"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3002"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3003msgstr ""
3004"K3b ne more odklopiti samodejno priklopljenih naprav. Zato morda "
3005"prepisovanje DVD+RW ne bo uspelo. Tega ni potrebno prijaviti kot napake, saj "
3006"težave ni mogoče rešiti v K3b."
3007
3008#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
3009#, kde-format
3010msgid ""
3011"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3012"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3013msgstr ""
3014"V datoteki /etc/fstab zamenjajte vnose za samodejno priklapljanje s "
3015"starejšimi različicami, ali pa uporabite rešitve kot sta pmount in ivman."
3016
3017#: k3bsystemproblemdialog.cpp:410
3018#, kde-format
3019msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3020msgstr "V jedru ni podpore za zapisovanje ATAPI"
3021
3022#: k3bsystemproblemdialog.cpp:411
3023#, kde-format
3024msgid ""
3025"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3026"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3027msgstr ""
3028"Jedro operacijskega sistema ne podpira zapisovanja brez posnemanja SCSI. V "
3029"sistemu je vsaj en zapisovalnik, ki ni nastavljen za uporabo posnemanja SCSI."
3030
3031#: k3bsystemproblemdialog.cpp:415
3032#, kde-format
3033msgid ""
3034"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3035"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3036"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3037msgstr ""
3038"Najboljša in priporočljiva rešitev je, da omogočite ide-scsi (posnemanje "
3039"SCSI-ja) za vse naprave. Vedite, da na pogonih, ki delujejo prek ide-scsi "
3040"lahko še vedno omogočite DMA."
3041
3042#: k3bsystemproblemdialog.cpp:431 k3bsystemproblemdialog.cpp:450
3043#, kde-format
3044msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3045msgstr "%1 %2 ne podpira ATAPI"
3046
3047#: k3bsystemproblemdialog.cpp:432 k3bsystemproblemdialog.cpp:453
3048#, kde-format
3049msgid ""
3050"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3051"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3052"configured to use SCSI emulation."
3053msgstr ""
3054"Nastavljena različica %1 ne podpira zapisovanja na naprave ATAPI brez "
3055"posnemanje SCSI. V sistemu je vsaj en zapisovalnik, ki ni nastavljen za "
3056"uporabo posnemanja SCSI."
3057
3058#: k3bsystemproblemdialog.cpp:437 k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3059#, kde-format
3060msgid ""
3061"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3062"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3063"install (or select as the default) a more recent version of %1."
3064msgstr ""
3065"Najboljša in priporočljiva rešitev je uporaba ide-scsi (posnemanje SCSI-ja) "
3066"za vse zapisovalne naprave. Lahko pa namestite (ali izberete za privzeto) "
3067"novejšo različico %1."
3068
3069#: k3bsystemproblemdialog.cpp:459
3070#, kde-format
3071msgid ""
3072"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3073msgstr ""
3074"Namestite cdrdao >= 1.1.8, ki podpira neposredno zapisovanje na naprave "
3075"ATAPI."
3076
3077#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
3078#, kde-format
3079msgid ""
3080"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3081"version older than 6.0."
3082msgstr ""
3083"K3b z growisofs, ki je starejši od različice 6.0, ne bo mogel zapisovati "
3084"dvoslojnih nosilcev DVD-R."
3085
3086#: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3087#, kde-format
3088msgid "Install a more recent version of growisofs."
3089msgstr "Namestite novejšo različico growisofs."
3090
3091#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
3092#, kde-format
3093msgid "No write access to device %1"
3094msgstr "Brez pisalnega dostopa do naprave %1"
3095
3096#: k3bsystemproblemdialog.cpp:490
3097#, kde-format
3098msgid ""
3099"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3100"it you might encounter problems with %1 - %2"
3101msgstr ""
3102"Za svoje delo K3b potrebuje pisalni dostop do vseh naprav. Brez tega lahko "
3103"pride do težav z %1 - %2"
3104
3105#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3106#, kde-format
3107msgid ""
3108"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3109"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3110msgstr ""
3111"Preverite, ali imate pisalni dostop do %1. V primeru, da vaš sistem ne "
3112"uporablja devfs ali udev, kliknite »Spremeni dovoljenja ...« in ročno "
3113"nastavite dovoljenja."
3114
3115#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498
3116#, kde-format
3117msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3118msgstr "DMA je onemogočen za napravo %1 - %2"
3119
3120#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499
3121#, kde-format
3122msgid ""
3123"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3124"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3125"cause."
3126msgstr ""
3127"Za večino modernih zapisovalnikov vklop DMA močno pohitri branje in "
3128"zapisovanje. Če se vam zdi, da je hitrost zapisovanja nizka, je to verjetno "
3129"zaradi izklopljenega DMA."
3130
3131#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502
3132#, kde-format
3133msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3134msgstr "Kot skrbnik začasno omogočite DMA z ukazom »hdparm -d 1 %1«."
3135
3136#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
3137#, kde-format
3138msgid "User parameters specified for external program %1"
3139msgstr "Uporabniški parametri za zunanji program %1"
3140
3141#: k3bsystemproblemdialog.cpp:518
3142#, kde-format
3143msgid ""
3144"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3145"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3146"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3147msgstr ""
3148"Včasih je parametrom, ki jih ustvari K3b, potrebno dodati uporabniške "
3149"parametre. Pred morebitno oddajo poročila o napaki se prepričajte, da so ti "
3150"parametri res želeni in potrebni."
3151
3152#: k3bsystemproblemdialog.cpp:521
3153#, kde-format
3154msgid ""
3155"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3156"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3157msgstr ""
3158"Da odstranite uporabniške parametre za zunanji program %1, odprite K3b-jeve "
3159"nastavitve, stran Programi in izberite zavihek »Uporabniški parametri«."
3160
3161#: k3bsystemproblemdialog.cpp:542
3162#, kde-format
3163msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3164msgstr "Ni mogoče najti vstavka za dekodiranje zvoka MP3."
3165
3166#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
3167#, kde-format
3168msgid ""
3169"K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3170"not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3171"not include MP3 support for legal reasons."
3172msgstr ""
3173"K3b ni mogel najti ali naložiti vstavka za dekodiranje MP3-jev. To pomeni, "
3174"da iz datotek MP3 ne boste mogli ustvarjati zvočnih CD-jev. Mnoge "
3175"distribucije Linuxa ne prilagajo podpore za MP3 zaradi težav s patenti."
3176
3177#: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3178#, kde-format
3179msgid ""
3180"To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3181"as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3182"not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3183"installation of MP3 support via an online update tool."
3184msgstr ""
3185"Da omogočite podporo za MP3, namestite dekodirno knjižnico MAD MP3 in "
3186"ustrezen K3b-jev vstavek (ta je morda že nameščen in ne deluje zaradi "
3187"manjkajoče knjižnice). Nekatere distribucije dovoljujejo namestitev podpore "
3188"MP3 preko spletnih posodobitvenih orodij."
3189
3190#: k3bsystemproblemdialog.cpp:561
3191#, kde-format
3192msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3193msgstr "Sistemski nabor znakov je ANSI_X3.4-1968"
3194
3195#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
3196#, kde-format
3197msgid ""
3198"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3199"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3200"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3201"will result in problems when creating data projects."
3202msgstr ""
3203"Sistemski nabor znakov, ki se uporablja za imena datotek, je nastavljen na "
3204"ANSI_X3.4-1968. Zelo malo verjetno je, da je to namerno. Najverjetneje "
3205"krajevne nastavitve sploh niso nastavljene. Neveljavne nastavitve lahko "
3206"povzročijo težave pri ustvarjanju podatkovnih projektov."
3207
3208#: k3bsystemproblemdialog.cpp:566
3209#, kde-format
3210msgid ""
3211"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3212"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3213msgstr ""
3214"Za pravilno nastavitev nabora znakov preverite, ali so nastavljene okoljske "
3215"spremenljivke LC_* . Za to običajno poskrbijo nastavitvena orodja "
3216"distribucij."
3217
3218#: k3bsystemproblemdialog.cpp:579
3219#, kde-format
3220msgid "Running K3b as root user"
3221msgstr "K3b teče iz skrbniškega računa"
3222
3223#: k3bsystemproblemdialog.cpp:580
3224#, kde-format
3225msgid ""
3226"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3227"introduces unnecessary security risks."
3228msgstr ""
3229"Zaganjanje K3b iz skrbniškega uporabniškega računa (root) ni priporočljivo. "
3230"To poveča varnostna tveganja."
3231
3232#: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3233#, kde-format
3234msgid ""
3235"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3236"permissions appropriately."
3237msgstr ""
3238"Zaženite K3b iz ustreznega uporabniškega računa in primerno nastavite "
3239"dovoljenja za napravo ter zunanja orodja."
3240
3241#: k3bsystemproblemdialog.cpp:584
3242#, kde-format
3243msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3244msgstr "Slednje se lahko stori z Nastavi K3b ...\"."
3245
3246#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
3247#, kde-format
3248msgid "System configured properly"
3249msgstr "Sistem je nastavljen pravilno"
3250
3251#: k3bsystemproblemdialog.cpp:615
3252#, kde-format
3253msgid "No problems found in system configuration."
3254msgstr "V nastavitvah sistema ni bilo mogoče najti nobene težave."
3255
3256#: k3btempdirselectionwidget.cpp:44
3257#, kde-format
3258msgid "Free space in temporary folder:"
3259msgstr "Neporabljen prostor v začasni mapi:"
3260
3261#: k3btempdirselectionwidget.cpp:74
3262#, kde-format
3263msgid "The folder in which to save the image files"
3264msgstr "Mapa, v katero bodo shranjene datoteke z odtisi"
3265
3266#: k3btempdirselectionwidget.cpp:78
3267#, kde-format
3268msgid ""
3269"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3270"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3271"space."
3272msgstr ""
3273"<p>To je mapa, v katero bo K3b shranil <em>datoteke z odtisi</em>."
3274"<p>Preverite, da je na razdelku dovolj neporabljenega prostora."
3275
3276#: k3btempdirselectionwidget.cpp:185
3277#, kde-format
3278msgid "Select Temporary Folder"
3279msgstr "Izbor začasne mape"
3280
3281#: k3btempdirselectionwidget.cpp:187
3282#, kde-format
3283msgid "Wri&te image files to:"
3284msgstr "&Zapiši odtise v mapo:"
3285
3286#: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3287#, kde-format
3288msgid "Temporary Folder"
3289msgstr "Začasna mapa"
3290
3291#: k3btempdirselectionwidget.cpp:191
3292#, kde-format
3293msgid "Select Temporary File"
3294msgstr "Izbor začasne datoteke"
3295
3296#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193
3297#, kde-format
3298msgid "Wri&te image file to:"
3299msgstr "&Zapiši odtis v datoteko:"
3300
3301#: k3btempdirselectionwidget.cpp:194
3302#, kde-format
3303msgid "Temporary File"
3304msgstr "Začasna datoteka"
3305
3306#: k3btempdirselectionwidget.cpp:204
3307#, kde-format
3308msgid "Size of project:"
3309msgstr "Velikost projekta:"
3310
3311#. i18n: ectx: Menu (project)
3312#: k3bui.rc:4
3313#, kde-format
3314msgid "&Project"
3315msgstr "&Projekt"
3316
3317#. i18n: ectx: Menu (tools)
3318#: k3bui.rc:9
3319#, kde-format
3320msgid "&Tools"
3321msgstr "O&rodja"
3322
3323#. i18n: ectx: Menu (help)
3324#: k3bui.rc:27
3325#, kde-format
3326msgid "&Help"
3327msgstr "&Pomoč"
3328
3329#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3330#: k3bui.rc:32
3331#, kde-format
3332msgid "Main Toolbar"
3333msgstr "Glavna orodna vrstica"
3334
3335#: k3bwelcomewidget.cpp:79
3336#, kde-format
3337msgid "More actions..."
3338msgstr "Več dejanj ..."
3339
3340#: k3bwelcomewidget.cpp:262
3341#, kde-format
3342msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3343msgstr ""
3344"Dobrodošli v K3b &ndash; ustvarjalniku CD-jev, DVD-jev in Blu-ray nosilcev"
3345
3346#: k3bwelcomewidget.cpp:264
3347#, kde-format
3348msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3349msgstr "K3b %1, avtorske pravice &copy; 1998&ndash;2018 avtorji K3b"
3350
3351#: k3bwelcomewidget.cpp:398
3352#, kde-format
3353msgid "Add Button"
3354msgstr "Dodaj gumb"
3355
3356#: k3bwelcomewidget.cpp:421
3357#, kde-format
3358msgid "Remove Button"
3359msgstr "Odstrani gumb"
3360
3361#: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3362#, kde-format
3363msgid "Medium will be overwritten."
3364msgstr "Nosilec bo prepisan."
3365
3366#: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3367#, kde-format
3368msgid "Burn Medium"
3369msgstr "Zapiši nosilec"
3370
3371#: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3372#, kde-format
3373msgid "Speed:"
3374msgstr "Hitrost:"
3375
3376#: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3377#, kde-format
3378msgid "Writing app:"
3379msgstr "Zapisovalni program:"
3380
3381#: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3382#, kde-format
3383msgid "The medium that will be used for burning"
3384msgstr "Nosilec, na katerega se bo zapisovalo"
3385
3386#: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3387#, kde-format
3388msgid "The speed at which to burn the medium"
3389msgstr "Hitrost zapisovanja na nosilec"
3390
3391#: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3392#, kde-format
3393msgid "The external application to actually burn the medium"
3394msgstr "Zunanji program, ki bo zapisoval na nosilec"
3395
3396#: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3397#, kde-format
3398msgid ""
3399"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3400"will only be one medium available which does not leave much choice."
3401msgstr ""
3402"<p>Izberite nosilec, na katerega želite zapisovati.<p>V večini primerov bo "
3403"na voljo le en nosilec."
3404
3405#: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3406#, kde-format
3407msgid ""
3408"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3409"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3410"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3411"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3412"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3413"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3414"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3415msgstr ""
3416"<p>Izberite hitrost, s katero želite zapisovati.<p><b>Samodejna</"
3417"b><br>Izbere se najvišjo mogočo zapisovalno hitrost, ki jo dovoljuje "
3418"nosilec. To je priporočena izbira za večino nosilcev.</p><p><b>Prezri</b> "
3419"(samo za DVD-je)<br>Izbiro hitrosti se prepusti zapisovalni napravi. "
3420"Izberite to možnost, če K3b ne more nastaviti zapisovalne hitrosti.<p>Za CD-"
3421"je velja 1x = 175 KiB/s, za DVD-je je 1x = 1385 KiB/s, za Blu-Ray pa je 1x = "
3422"4496 KiB/s.</p><p><b>Pozor:</b> Prepričajte se, da vaš sistem zmore "
3423"pošiljati podatke dovolj hitro, drugače lahko pride do izpraznitve "
3424"medpomnilnika."
3425
3426#: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3427#, kde-format
3428msgid ""
3429"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3430"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3431"application for every task automatically but in some cases it may be "
3432"possible that one of the applications does not work as intended with a "
3433"certain writer. In this case one may select the application manually."
3434msgstr ""
3435"<p>Za zapisovanje CD-jev in DVD-jev K3b uporablja orodja cdrecord, growisofs "
3436"in cdrdao.<p>Običajno K3b za vsako opravilo sam izbere najustreznejši "
3437"program, a v določenih primerih se lahko zgodi, da nek program z določenim "
3438"zapisovalnikom ne deluje pravilno. V tem primeru lahko ročno izberete "
3439"program."
3440
3441#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:395
3442#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:634
3443#, kde-format
3444msgid "Ignore"
3445msgstr "Prezri"
3446
3447#: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3448#, kde-format
3449msgid "More..."
3450msgstr "Več ..."
3451
3452#: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3453#, kde-format
3454msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3455msgstr "Vnesite hitrost (npr.: 16x), s katero naj K3b zapisuje."
3456
3457#: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3458#, kde-format
3459msgid ""
3460"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3461"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3462"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3463"future sessions (Example: 16x)."
3464msgstr ""
3465"<p>K3b ne more natančno določiti največje zapisovalne hitrosti optičnega "
3466"zapisovalnika. Zapisovalna hitrost se vedno podaja v odvisnosti od "
3467"vstavljenega nosilca.<p>Vnesite zapisovalno hitrost (npr.: 16x) in K3b si jo "
3468"bo zapomnil za prihodnje seje."
3469
3470#: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3471#, kde-format
3472msgid "Set writing speed manually"
3473msgstr "Ročno nastavite hitrost zapisovanja"
3474
3475#: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3476#, kde-format
3477msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3478msgstr "K3b naj izbere najprimernejši način. To je priporočena izbira."
3479
3480#: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3481#, kde-format
3482msgid ""
3483"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3484"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3485"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3486"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3487"compatibility."
3488msgstr ""
3489"<em>Disk naenkrat</em> ali bolj pravilno <em>Seja naenkrat</em>. Med "
3490"zapisovanjem CD-ja ali DVD-ja se laser nikoli ne izklopi. Ta način je "
3491"zaželen pri zapisovanju glasbenih CD-jev, saj omogoča pred-vrzeli, ki niso "
3492"dolge 2 sekundi. Vsi zapisovalniki ne podpirajo tega načina.<br>DVD-R(W)-ji, "
3493"ki so zapisani v tem načinu, so najbolj združljivi z DVD-Video."
3494
3495#: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3496#, kde-format
3497msgid ""
3498"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3499"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3500"writing multisession CDs."
3501msgstr ""
3502"<em>Sled naenkrat</em> naj bi podpirali vsi zapisovalniki CD-jev. Laser bo "
3503"ugasnjen po vsaki sledi.<br>Večina zapisovalnikov CD-jev ta način potrebuje "
3504"za zapisovanje večsejnih CD-jev."
3505
3506#: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3507#, kde-format
3508msgid ""
3509"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3510"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3511"in DAO and TAO."
3512msgstr ""
3513"Surov način zapisovanja. Podatke za odpravljanje napak namesto zapisovalne "
3514"naprave ustvari programska oprema.<br>Poskusite s tem, če zapisovanje v "
3515"načinih »Disk naenkrat« in »Sled naenkrat« spodleti."
3516
3517#: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3518#, kde-format
3519msgid ""
3520"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3521"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3522msgstr ""
3523"Postopen in zaporeden je privzeti način za zapisovanje DVD-R(W). Omogoča več-"
3524"sejne DVD-R(W)-je. Uporaben je samo za DVD-R(W)."
3525
3526#: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3527#, kde-format
3528msgid ""
3529"Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3530"+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3531"multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3532"filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3533"an already burned disk."
3534msgstr ""
3535"Omejeno prepisovanje omogoča uporabo nosilca DVD-RW kot da bi bil DVD-RAM "
3536"ali DVD+RW. Mogoče ga je preprosto prepisati. V tem načinu ni mogoče "
3537"zapisovati večsejnih DVD-RW-jev, a K3b lahko uporabi growisofs in poveča "
3538"datotečni sistem ISO 9660 znotraj prve seje, kar omogoča dodajanje novih "
3539"datotek na že zapisan disk."
3540
3541#: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3542#, kde-format
3543msgid "Select the writing mode to use"
3544msgstr "Izberite način, ki bo uporabljen za zapisovanje"
3545
3546#: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3547#, kde-format
3548msgid "Writing mode"
3549msgstr "Način zapisovanja"
3550
3551#: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3552#, kde-format
3553msgid ""
3554"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3555"since there is only one way to write them."
3556msgstr ""
3557"Vedite, da se pri zapisovanju na DVD+R(W) in BD-R(E) način zapisovanja ne "
3558"upošteva, ker je mogoč le en način zapisovanja."
3559
3560#: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3561#, kde-format
3562msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3563msgstr "Izbor načinov zapisovanja je odvisen od vstavljenega nosilca."
3564
3565#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3566#, kde-format
3567msgid "DAO"
3568msgstr "DAO"
3569
3570#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3571#, kde-format
3572msgid "TAO"
3573msgstr "TAO"
3574
3575#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3576#, kde-format
3577msgid "RAW"
3578msgstr "Surovo"
3579
3580#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3581#, kde-format
3582msgid "Restricted Overwrite"
3583msgstr "Omejeno prepisovanje"
3584
3585#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3586#, kde-format
3587msgid "Incremental"
3588msgstr "Postopno"
3589
3590#: main.cpp:24
3591#, kde-format
3592msgid "K3b"
3593msgstr "K3b"
3594
3595#: main.cpp:25
3596#, kde-format
3597msgid ""
3598"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3599">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3600"burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3601"Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3602"trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3603"features an advanced user might need."
3604msgstr ""
3605"<p>K3b je program s polno podporo za zapisovanje na in zajemanje z nosilcev "
3606"CD, DVD in Blu-Ray.<br/>Podpira več vrst projektov in tudi kopiranje "
3607"optičnih nosilcev, zapisovanje različnih vrst odtisov in zajemanje z zvočnih "
3608"CD-jev, Video CD-jev in Cideo DVD-jev.<br/>Priročen uporabniški vmesnik je "
3609"namenjen vsem uporabnikom in poskuša biti kar se da preprost za nove "
3610"uporabnike ter obenem ponuja vse funkcije, ki jih potrebujejo zahtevnejši "
3611"uporabniki."
3612
3613#: main.cpp:33
3614#, kde-format
3615msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3616msgstr "Avtorske pravice © 1998–2018 avtorji K3b"
3617
3618#: main.cpp:35
3619#, kde-format
3620msgid "https://www.k3b.org"
3621msgstr "https://www.k3b.org"
3622
3623#: main.cpp:39
3624#, kde-format
3625msgid "Leslie Zhai"
3626msgstr "Leslie Zhai"
3627
3628#: main.cpp:39
3629#, kde-format
3630msgid "Maintainer"
3631msgstr "Vzdrževalec"
3632
3633#: main.cpp:40
3634#, kde-format
3635msgid "Michał Małek"
3636msgstr "Michał Małek"
3637
3638#: main.cpp:40
3639#, kde-format
3640msgid "Maintainer and current lead Developer"
3641msgstr "Vzdrževalec in trenutni glavni razvijalec"
3642
3643#: main.cpp:41
3644#, kde-format
3645msgid "Sebastian Trüg"
3646msgstr "Sebastian Trüg"
3647
3648#: main.cpp:41
3649#, kde-format
3650msgid "Main developer"
3651msgstr "Glavni razvijalec"
3652
3653#: main.cpp:42
3654#, kde-format
3655msgid "Christian Kvasny"
3656msgstr "Christian Kvasny"
3657
3658#: main.cpp:42
3659#, kde-format
3660msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3661msgstr "Projekti Video CD in zajemanje Video CD"
3662
3663#: main.cpp:43
3664#, kde-format
3665msgid "Montel Laurent"
3666msgstr "Montel Laurent"
3667
3668#: main.cpp:43
3669#, kde-format
3670msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3671msgstr "Prvotna predelava za okolje KDE 4"
3672
3673#: main.cpp:44
3674#, kde-format
3675msgid "Ralf Habacker"
3676msgstr "Ralf Habacker"
3677
3678#: main.cpp:44
3679#, kde-format
3680msgid "Windows port"
3681msgstr "Predelava za Windows"
3682
3683#: main.cpp:46
3684#, kde-format
3685msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3686msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3687
3688#: main.cpp:46
3689#, kde-format
3690msgid "Advanced Cdrdao integration"
3691msgstr "Napredna podpora za Cdrdao"
3692
3693#: main.cpp:47
3694#, kde-format
3695msgid "Thomas Froescher"
3696msgstr "Thomas Froescher"
3697
3698#: main.cpp:48
3699#, kde-format
3700msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3701msgstr "Zajemanje DVD-jev in kodiranje videa v različicah pred 1.0."
3702
3703#: main.cpp:50
3704#, kde-format
3705msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3706msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3707
3708#: main.cpp:51
3709#, kde-format
3710msgid "For his bombastic artwork."
3711msgstr "Za njegovo bombastično grafično podobo."
3712
3713#: main.cpp:53
3714#, kde-format
3715msgid "Christoph Thielecke"
3716msgstr "Christoph Thielecke"
3717
3718#: main.cpp:54
3719#, kde-format
3720msgid "For extensive testing and the first German translation."
3721msgstr "Za obširno preizkušanje in prvi prevod v nemščino."
3722
3723#: main.cpp:56
3724#, kde-format
3725msgid "Andy Polyakov"
3726msgstr "Andy Polyakov"
3727
3728#: main.cpp:57
3729#, kde-format
3730msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3731msgstr "Za odličen dvd+rw-tools in prijazno sodelovanje."
3732
3733#: main.cpp:59
3734#, kde-format
3735msgid "Roberto De Leo"
3736msgstr "Roberto De Leo"
3737
3738#: main.cpp:60
3739#, kde-format
3740msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3741msgstr "Za zelo kul paket eMovix in ustrežljivo delo."
3742
3743#: main.cpp:62
3744#, kde-format
3745msgid "John Steele Scott"
3746msgstr "John Steele Scott"
3747
3748#: main.cpp:63
3749#, kde-format
3750msgid "For the flac decoding plugin."
3751msgstr "Za vstavek za dekodiranje FLAC-a."
3752
3753#: main.cpp:65
3754#, kde-format
3755msgid "György Szombathelyi"
3756msgstr "György Szombathelyi"
3757
3758#: main.cpp:66
3759#, kde-format
3760msgid "For the very useful isofslib."
3761msgstr "Za zelo uporaben isofslib."
3762
3763#: main.cpp:68
3764#, kde-format
3765msgid "Erik de Castro Lopo"
3766msgstr "Erik de Castro Lopo"
3767
3768#: main.cpp:69
3769#, kde-format
3770msgid ""
3771"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3772"framework."
3773msgstr ""
3774"Za libsamplerate, ki je uporabljen pri splošnem prevzorčenju v ogrodju za "
3775"dekodiranje zvoka."
3776
3777#: main.cpp:71
3778#, kde-format
3779msgid "Jakob Petsovits"
3780msgstr "Jakob Petsovits"
3781
3782#: main.cpp:72
3783#, kde-format
3784msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3785msgstr "Za zelo kul vzorec za pogojno zajemanje zvoka."
3786
3787#: main.cpp:74
3788#, kde-format
3789msgid "Heiner Eichmann"
3790msgstr "Heiner Eichmann"
3791
3792#: main.cpp:75
3793#, kde-format
3794msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3795msgstr "Za delo na predelavi za BSD in nekaj odličnih popravkov."
3796
3797#: main.cpp:77
3798#, kde-format
3799msgid "Adriaan de Groot"
3800msgstr "Adriaan de Groot"
3801
3802#: main.cpp:78
3803#, kde-format
3804msgid "For his work on the FreeBSD port."
3805msgstr "Za delo na predelavi za FreeBSD."
3806
3807#: main.cpp:80
3808#, kde-format
3809msgid "Thiago Macieira"
3810msgstr "Thiago Macieira"
3811
3812#: main.cpp:81
3813#, kde-format
3814msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3815msgstr "Za pomoč pri mnogih neveljavnih poročilih o napakah na bugs.kde.org."
3816
3817#: main.cpp:83
3818#, kde-format
3819msgid "Marcel Dierkes"
3820msgstr "Marcel Dierkes"
3821
3822#: main.cpp:84
3823#, kde-format
3824msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3825msgstr "Za odlične ikone."
3826
3827#: main.cpp:86
3828#, kde-format
3829msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3830msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3831
3832#: main.cpp:87
3833#, kde-format
3834msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3835msgstr "Za nenehno pomoč pri čiščenju podatkovne zbirke poročil o napakah."
3836
3837#: main.cpp:89
3838#, kde-format
3839msgid "Robert Wadley"
3840msgstr "Robert Wadley"
3841
3842#: main.cpp:90
3843#, kde-format
3844msgid ""
3845"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3846msgstr "Ustvaril je odlično temo in dobil idejo za prozorne teme."
3847
3848#: main.cpp:92
3849#, kde-format
3850msgid "Dmitry Novikov"
3851msgstr "Dmitry Novikov"
3852
3853#: main.cpp:93
3854#, kde-format
3855msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3856msgstr "Za izjemno temo za K3b 1.0."
3857
3858#: main.cpp:95
3859#, kde-format
3860msgid "Jeremy C. Andrus"
3861msgstr "Jeremy C. Andrus"
3862
3863#: main.cpp:96
3864#, kde-format
3865msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3866msgstr "Prva predelava libk3bdevice za Windows."
3867
3868#: main.cpp:104
3869#, kde-format
3870msgid "file(s) to open"
3871msgstr "datoteka(e) za odprtje"
3872
3873#: main.cpp:105
3874#, kde-format
3875msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3876msgstr "Ustvari nov projekt podatkovnega CD-ja in dodaj datoteke"
3877
3878#: main.cpp:106
3879#, kde-format
3880msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3881msgstr "Ustvari nov projekt zvočnega CD-ja in dodaj datoteke"
3882
3883#: main.cpp:107
3884#, kde-format
3885msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3886msgstr "Ustvari nov projekt Video CD-ja in dodaj datoteke"
3887
3888#: main.cpp:108
3889#, kde-format
3890msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3891msgstr "Ustvari nov projekt CD-ja z mešano vsebino in dodaj datoteke"
3892
3893#: main.cpp:109
3894#, kde-format
3895msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3896msgstr "Ustvari nov projekt eMovix CD-ja in dodaj datoteke"
3897
3898#: main.cpp:110
3899#, kde-format
3900msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3901msgstr "Ustvari nov projekt video DVD-ja in dodaj datoteke"
3902
3903#: main.cpp:111
3904#, kde-format
3905msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3906msgstr "Odpri pogovorno okno za zapisovanje trenutnega projekta"
3907
3908#: main.cpp:112
3909#, kde-format
3910msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3911msgstr "Odpri pogovorno okno za kopiranje, z možnostjo izbire izvorne naprave"
3912
3913#: main.cpp:113
3914#, kde-format
3915msgid "Write an image to a CD or DVD"
3916msgstr "Zapiši odtis na CD ali DVD"
3917
3918#: main.cpp:114
3919#, kde-format
3920msgid "Format a rewritable medium"
3921msgstr "Formatiraj prepisljiv nosilec"
3922
3923#: main.cpp:115
3924#, kde-format
3925msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3926msgstr "Digitalno zajemi zvočne sledi (+kodiranje)"
3927
3928#: main.cpp:116
3929#, kde-format
3930msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3931msgstr "Zajemi naslove video DVD (+prekodiranje)"
3932
3933#: main.cpp:117
3934#, kde-format
3935msgid "Rip Video CD Tracks"
3936msgstr "Zajemite sledi z Video CD-ja"
3937
3938#: main.cpp:118
3939#, kde-format
3940msgid "Set the GUI language"
3941msgstr "Nastavite jezik uporabniškega vmesnika"
3942
3943#: main.cpp:119
3944#, kde-format
3945msgid "Disable the splash screen"
3946msgstr "Onemogoči pozdravno okno"
3947
3948#: main.cpp:120
3949#, kde-format
3950msgid ""
3951"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3952"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3953"Manager.)"
3954msgstr ""
3955"Izberite napravo, ki bo uporabljena za nove projekte. Ta možnost ne vpliva "
3956"na nič. Njen glavni namen je omogočanje rokovanja s praznimi nosilci iz KDE-"
3957"jevega upravljalnika nosilcev."
3958
3959#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:164 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:244
3960#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:273 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:302
3961#, kde-format
3962msgid "Detected:"
3963msgstr "Zaznano:"
3964
3965#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165
3966#, kde-format
3967msgid "ISO 9660 image"
3968msgstr "Odtis ISO 9660"
3969
3970#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:174 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251
3971#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280
3972#, kde-format
3973msgid "Filesize:"
3974msgstr "Velikost datoteke:"
3975
3976#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:178
3977#, kde-format
3978msgid "%1 (different than declared volume size)"
3979msgstr "%1 (se razlikuje od napovedane velikosti nosilca)"
3980
3981#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:470
3982#, kde-format
3983msgid "Cdrecord clone image"
3984msgstr "Odtis za Cdrecord"
3985
3986#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:257 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:286
3987#, kde-format
3988msgid "Image file:"
3989msgstr "Datoteka z odtisom:"
3990
3991#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:263
3992#, kde-format
3993msgid "TOC file:"
3994msgstr "Datoteka TOC:"
3995
3996#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467
3997#, kde-format
3998msgid "Cue/bin image"
3999msgstr "Odtis CUE/BIN"
4000
4001#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:292
4002#, kde-format
4003msgid "Cue file:"
4004msgstr "Datoteka CUE:"
4005
4006#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
4007#, kde-format
4008msgid "Audio Cue Image"
4009msgstr "Datoteka CUE za glasbo"
4010
4011#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309
4012#, kde-format
4013msgid "One track"
4014msgid_plural "%1 tracks"
4015msgstr[0] "%1 sled"
4016msgstr[1] "%1 sledi"
4017msgstr[2] "%1 sledi"
4018msgstr[3] "%1 sledi"
4019
4020#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:323
4021#, kde-format
4022msgid "Track"
4023msgstr "Sled"
4024
4025#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:359
4026#, kde-format
4027msgid "Burn Image"
4028msgstr "Zapiši odtis"
4029
4030#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:442
4031#, kde-format
4032msgid "Image to Burn"
4033msgstr "Odtis za zapis"
4034
4035#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:447
4036#, kde-format
4037msgid "Choose Image File"
4038msgstr "Izberite datoteko z odtisom"
4039
4040#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4041#, kde-format
4042msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
4043msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Datoteke z odtisom"
4044
4045#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:450
4046#, kde-format
4047msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files"
4048msgstr "*.iso *.ISO|Datoteke z odtisom ISO 9660"
4049
4050#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452
4051#, kde-format
4052msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
4053msgstr "*.cue *.CUE|Datoteke cue"
4054
4055#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454
4056#, kde-format
4057msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4058msgstr "*.toc *.TOC|Datoteke TOC za Cdrdao in odtisi za Cdrecord"
4059
4060#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4061#, kde-format
4062msgid "Image Type"
4063msgstr "Vrsta odtisa"
4064
4065#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:465
4066#, kde-format
4067msgid "Auto Detection"
4068msgstr "Samodejna zaznava"
4069
4070#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
4071#, kde-format
4072msgid "ISO 9660 filesystem image"
4073msgstr "Odtis datotečnega sistema ISO 9660"
4074
4075#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:468
4076#, kde-format
4077msgid "Audio cue file"
4078msgstr "Datoteka CUE za glasbo"
4079
4080#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469
4081#, kde-format
4082msgid "Cdrdao TOC file"
4083msgstr "Datoteka TOC za Cdrdao"
4084
4085#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4086#, kde-format
4087msgid "Plain data image"
4088msgstr "Navaden odtis s podatki"
4089
4090#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:522 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4091#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:251
4092#, kde-format
4093msgid "Writing Mode"
4094msgstr "Način zapisovanja"
4095
4096#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:528 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4097#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:270
4098#, kde-format
4099msgid "Copies"
4100msgstr "Izvodi"
4101
4102#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:989
4103#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4104#, kde-format
4105msgid "&Image"
4106msgstr "Odt&is"
4107
4108#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:580
4109#, kde-format
4110msgid "Data mode:"
4111msgstr "Podatkovni način:"
4112
4113#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:606
4114#, kde-format
4115msgid ""
4116"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4117"images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4118"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4119"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4120"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4121"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4122"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4123"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4124"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4125"imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4126"add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4127"cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4128"These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4129"writing cdrdao's own image format, the toc files."
4130msgstr ""
4131"<p><b>Vrste odtisov, ki jih K3b podpira:</p><p><b>Navaden odtis</b><br/"
4132">Navadni odtisi so na nosilec zapisani kot taki in z uporabo le ene "
4133"podatkovne sledi. Običajni navadni odtisi so odtisi ISO, kakršne ustvari K3b-"
4134"jev podatkovni projekt.<p><b>Odtisi Cue/bin</b><br/>Odtisi Cue/bin so "
4135"sestavljeni iz datoteke cue, ki opisuje vsebino nosilca, in odtisa, ki "
4136"vsebuje dejanske podatke. Podatki so na nosilec zapisani po navodilih iz "
4137"datoteke cue.<p><b>Datoteka cue za glasbo</b><br/>Datoteke cue za glasbo so "
4138"posebna vrsta odtisov Cue/bin, ki vsebujejo odtis glasbenega CD-ja. Dejanski "
4139"zvočni podatki so lahko kodirani v katerikoli obliki, ki jo K3b podpira. "
4140"Datoteke cue za glasbo je mogoče uvoziti v K3b-jeve glasbene projekte, kar "
4141"omogoča spreminjanje vrstnega reda in dodajanje ali odstranjevanje skladb."
4142"<p><b>Odtisi za Cdrecord</b><br/>K3b ustvari odtis za Cdrecord pri kopiranju "
4143"enosejnega CD-ja v načinu za podvojevanje. Te odtise je tu mogoče znova "
4144"uporabiti.<p><b>Datoteka TOC za Cdrdao</b><br/>K3b podpira zapisovanje "
4145"odtisov v obliki toc, ki je lasten programu Cdrdao."
4146
4147#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:708
4148#, kde-format
4149msgid ""
4150"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4151"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4152"continue if you know what you are doing.</p>"
4153msgstr ""
4154"<p>Dejanska velikost datoteke se ne ujema z velikostjo napovedano v glavi "
4155"datoteke. Če ste jo prejeli od drugje, preverite ali je prejemanje "
4156"zaključeno.</p><p>Nadaljujte le, če veste kaj počnete.</p>"
4157
4158#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:711 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4159#, kde-format
4160msgid "Warning"
4161msgstr "Opozorilo"
4162
4163#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:868
4164#, kde-format
4165msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4166msgstr "Vrste odtisa ni mogoče prepoznati. Ali ga želite vseeno zapisati?"
4167
4168#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:869
4169#, kde-format
4170msgid "Unknown image type"
4171msgstr "Neznana vrsta odtisa"
4172
4173#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:878
4174#, kde-format
4175msgid "Unable to read image file"
4176msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke slike"
4177
4178#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4179#, kde-format
4180msgid "Seems not to be a usable image"
4181msgstr "Kot kaže odtis ni uporaben"
4182
4183#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:896
4184#, kde-format
4185msgid "File not found"
4186msgstr "Datoteka ni najdena"
4187
4188#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1027
4189#, kde-format
4190msgid "MD5 Sum:"
4191msgstr "Vsota MD5:"
4192
4193#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1067
4194#, kde-format
4195msgid "Calculation canceled"
4196msgstr "Izračun preklican"
4197
4198#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1069
4199#, kde-format
4200msgid "Calculation failed"
4201msgstr "Izračun ni uspel"
4202
4203#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1085
4204#, kde-format
4205msgid "Copy checksum to clipboard"
4206msgstr "Kopiraj nadzorno vsoto na odložišče"
4207
4208#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1086
4209#, kde-format
4210msgid "Compare checksum..."
4211msgstr "Primerjaj nadzorni vsoti ..."
4212
4213#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093
4214#, kde-format
4215msgid "MD5 Sum Check"
4216msgstr "Primerjava vsote MD5"
4217
4218#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1094
4219#, kde-format
4220msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4221msgstr "Vnesite vsoto MD5 za primerjavo:"
4222
4223#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100
4224#, kde-format
4225msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4226msgstr "Vsota MD5 je %1 in je enaka vneseni."
4227
4228#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101
4229#, kde-format
4230msgid "MD5 Sums Equal"
4231msgstr "Vsoti MD5 sta enaki"
4232
4233#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1103
4234#, kde-format
4235msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4236msgstr "Vsota MD5 je %1 in se razlikuje od vnesene."
4237
4238#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1104
4239#, kde-format
4240msgid "MD5 Sums Differ"
4241msgstr "Vsoti MD5 se razlikujeta"
4242
4243#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4244#, kde-format
4245msgid "Disk Copy"
4246msgstr "Kopiranje diska"
4247
4248#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4249#, kde-format
4250msgid "and CD Cloning"
4251msgstr "in podvojevanje CD-ja"
4252
4253#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4254#, kde-format
4255msgid "Source Medium"
4256msgstr "Izvorni nosilec"
4257
4258#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4259#, kde-format
4260msgid "Copy Mode"
4261msgstr "Način kopiranja"
4262
4263#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4264#, kde-format
4265msgid "Normal Copy"
4266msgstr "Običajno kopiranje"
4267
4268#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4269#, kde-format
4270msgid "Clone Copy"
4271msgstr "Podvajanje"
4272
4273#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4274#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4275#, kde-format
4276msgid "&Options"
4277msgstr "&Možnosti"
4278
4279#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4280#, kde-format
4281msgid "No error correction"
4282msgstr "Brez odpravljanja napak"
4283
4284#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4285#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4286#, kde-format
4287msgid "Read retries:"
4288msgstr "Ponovni poskusi branja:"
4289
4290#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4291#, kde-format
4292msgid "Copy CD-Text"
4293msgstr "Kopiraj CD-Text"
4294
4295#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4296#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4297#, kde-format
4298msgid "Paranoia mode:"
4299msgstr "Paranoičen način:"
4300
4301#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4302#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4303#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4304#, kde-format
4305msgid "&Advanced"
4306msgstr "&Napredno"
4307
4308#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4309#, kde-format
4310msgid "Skip unreadable data sectors"
4311msgstr "Preskoči ne-berljive podatkovne sektorje"
4312
4313#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4314#, kde-format
4315msgid "Disable the source drive's error correction"
4316msgstr "Onemogoči odpravljanje napak izvornega pogona"
4317
4318#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4319#, kde-format
4320msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4321msgstr "Če je na izvornem CD-ju na voljo CD-Text, ga kopiraj."
4322
4323#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4324#, kde-format
4325msgid ""
4326"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4327"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4328"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4329"corrupted sectors."
4330msgstr ""
4331"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b na izvornem pogonu izklopil odpravljanje "
4332"napak ECC/EDC. Na ta način je mogoče prebrati sektorje, ki so namerno ne-"
4333"berljivi.<p>To je uporabno za podvojevanje CD-jev z zaščito proti kopiranju, "
4334"ki temelji na poškodovanih sektorjih."
4335
4336#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4337#, kde-format
4338msgid ""
4339"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4340"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4341"stick to CDDB info."
4342msgstr ""
4343"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b na izvornem CD-ju poiskal CD-Text. "
4344"Onemogočite, če ima vaš pogon težave pri branju CD-Text, ali pa želite "
4345"uporabiti podatke CDDB."
4346
4347#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4348#, kde-format
4349msgid ""
4350"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4351"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4352msgstr ""
4353"<p>Če omogočite to možnost in K3b z izvornega nosilca ne more prebrati "
4354"podatkovnega sektorja, bo na kopiji sektor zamenjan s samimi ničlami."
4355
4356#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4357#, kde-format
4358msgid ""
4359"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4360"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4361"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4362"<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4363msgstr ""
4364"<p>To je običajen način za kopiranje nosilcev DVD, Blu-ray in večino vrst CD-"
4365"jev. Omogoča kopiranje glasbenih CD-jev, več- in enosejnih podatkovnih "
4366"nosilcev ter izboljšanih glasbenih CD-jev (glasbeni CD-ji, ki vsebujejo "
4367"dodatno podatkovno sejo).<p>Za Video CD-je uporabite način za podvojevanje."
4368
4369#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4370#, kde-format
4371msgid ""
4372"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4373"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4374"used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4375"</b> Only single session CDs can be cloned."
4376msgstr ""
4377"<p>K3b v načinu za podvojevanje opravi surovo kopiranje CD-ja. To pomeni, da "
4378"ga vsebina ne zanima in preprosto kopira CD po bitih. Ta način lahko "
4379"uporabite za kopiranje Video CD-jev ali pa CD-jev, ki vsebujejo sektorje z "
4380"napakami.<p><b>Pozor:</b>Podvojiti je mogoče le CD-je z eno samo sejo."
4381
4382#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:201
4383#, kde-format
4384msgid ""
4385"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4386"anyway?"
4387msgstr "Kot kaže v začasni mapi ni dovolj prostora. Ali naj se vseeno zapiše?"
4388
4389#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4390#, kde-format
4391msgid "Use the same device for burning"
4392msgstr "Za zapisovanje uporabi isti pogon"
4393
4394#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4395#, kde-format
4396msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4397msgstr ""
4398"<qt>Za zapisovanje uporabi isti pogon <i>(ali pa vstavite drug nosilec)</i>"
4399
4400#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4401#, kde-format
4402msgid "Format and Erase"
4403msgstr "Formatiraj in izbriši"
4404
4405#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4406#, kde-format
4407msgid "CD-RW"
4408msgstr "CD-RW"
4409
4410#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4411#, kde-format
4412msgid "DVD±RW"
4413msgstr "DVD±RW"
4414
4415#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4416#, kde-format
4417msgid "BD-RE"
4418msgstr "BD-RE"
4419
4420#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4421#, kde-format
4422msgid "Force"
4423msgstr "Vsili"
4424
4425#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4426#, kde-format
4427msgid "Quick format"
4428msgstr "Hitro formatiranje"
4429
4430#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4431#, kde-format
4432msgid "Force formatting of empty DVDs"
4433msgstr "Vsili formatiranje praznih DVD-jev"
4434
4435#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4436#, kde-format
4437msgid ""
4438"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4439"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4440"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4441"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4442"<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4443"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4444"overwrite mode."
4445msgstr ""
4446"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b formatiral DVD-RW četudi je prazen. "
4447"Uporabite jo lahko tudi, da prisilite K3b v formatiranje nosilcev DVD+RW, BD-"
4448"RE ali DVD-RW v načinu omejenega prepisovanja.<p><b>Pozor:</b> Pogosto "
4449"formatiranje DVD-jev ni priporočljivo, saj lahko že po 10-20 formatiranjih "
4450"postanejo neuporabni.<p>Nosilce DVD+RW in BD-RE je potrebno formatirati samo "
4451"enkrat. Po tem jih lahko samo prepisujete. Isto velja za DVD-RW-je v načinu "
4452"omejenega prepisovanja."
4453
4454#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4455#, kde-format
4456msgid "Try to perform quick formatting"
4457msgstr "Poskusi izvesti hitro formatiranje"
4458
4459#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4460#, kde-format
4461msgid ""
4462"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4463"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4464"and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4465msgstr ""
4466"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b zapisovalniku ukazal naj izvede hitro "
4467"formatiranje.<p>Popolno brisanje prepisljivega nosilca lahko traja zelo "
4468"dolgo. Nekateri zapisovalniki izvedejo polno formatiranje četudi je "
4469"omogočeno hitro formatiranje."
4470
4471#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4472#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4473#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:85
4474#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4475#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4476#, kde-format
4477msgid "Misc"
4478msgstr "Razno"
4479
4480#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4481#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4482#, kde-format
4483msgid "Ask to save modified projects on exit"
4484msgstr "Ob izhodu vprašaj za shranitev spremenjenih projektov"
4485
4486#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4487#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4488#, kde-format
4489msgid "&Ask to save projects on exit"
4490msgstr "Ob &izhodu vprašaj za shranitev projektov"
4491
4492#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4493#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4494#, kde-format
4495msgid "Default Temporary Directory:"
4496msgstr "Privzeta začasna mapa:"
4497
4498#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4499#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4500#, kde-format
4501msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4502msgstr "Mapa, v katero K3b shranjuje začasne datoteke"
4503
4504#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4505#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4506#, kde-format
4507msgid ""
4508"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4509"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4510"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4511msgstr ""
4512"<p>To je privzeta začasna mapa. Vanjo K3b shranjuje začasne datoteke, "
4513"kakršni so odtisi ISO ali pa dekodirane zvočne datoteke.<p>Vedite, da "
4514"začasno mapo lahko spremenite v pogovornem oknu za zapis projekta."
4515
4516#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4517#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4518#, kde-format
4519msgid "System"
4520msgstr "Sistem"
4521
4522#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4523#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4524#, kde-format
4525msgid "Check system Configuration"
4526msgstr "Preveri nastavitve sistema"
4527
4528#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4529#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4530#, kde-format
4531msgid ""
4532"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4533"problems on startup and when the user changes the settings."
4534msgstr ""
4535"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b ob zagonu in spremembah nastavitev "
4536"preveril sistemske nastavitve za primer, da obstaja kaka težava."
4537
4538#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4539#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4540#, kde-format
4541msgid "&Check system configuration"
4542msgstr "Pre&veri nastavitve sistema"
4543
4544#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4545#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4546#, kde-format
4547msgid "GUI Settings"
4548msgstr "Nastavitve grafičnega vmesnika"
4549
4550#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4551#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4552#, kde-format
4553msgid ""
4554"<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4555"notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4556"window may be shown instead.</p>"
4557msgstr ""
4558"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b napredek prikazal v obvestilnem območju "
4559"KDE. Če K3b zaganjate zunaj okolja KDE, lahko prikažete ločeno okno z "
4560"napredkom.</p>"
4561
4562#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4563#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4564#, kde-format
4565msgid "Show &progress in notification area"
4566msgstr "Pokaži na&predek v obvestilnem območju"
4567
4568#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4569#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4570#, kde-format
4571msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4572msgstr "Med prikazom okna z napredkom skrij glavno okno"
4573
4574#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4575#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4576#, kde-format
4577msgid ""
4578"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4579"the progress dialog."
4580msgstr ""
4581"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b med prikazom okna z napredkom skril "
4582"glavno okno."
4583
4584#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4585#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4586#, kde-format
4587msgid "Hide &main window while writing"
4588msgstr "Med zapisovanjem skrij &glavno okno"
4589
4590#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4591#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4592#, kde-format
4593msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4594msgstr "Med zaganjanjem K3b prikaži pozdravno okno"
4595
4596#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4597#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4598#, kde-format
4599msgid "Show splash screen"
4600msgstr "Prikaži pozdravno okno"
4601
4602#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4603#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4604#, kde-format
4605msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4606msgstr "Po zaključenem opravilu ne zapri pogovornih oken dejanj"
4607
4608#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4609#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4610#, kde-format
4611msgid ""
4612"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4613"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4614"start a new process, for instance, copying another CD."
4615msgstr ""
4616"<p>Če omogočite to možnost, K3b po zaključenem opravilu ne bo zaprl "
4617"pogovornih oken dejanj, kakršno je na primer pogovorno okno za kopiranje. "
4618"Ostala bodo odprta, tako da lahko začnete novo opravilo, na primer kopiranje "
4619"drugega CD-ja."
4620
4621#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4622#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4623#, kde-format
4624msgid "&Keep action dialogs open"
4625msgstr "&Okna dejanj ohrani odprta"
4626
4627#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4628#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4629#, kde-format
4630msgid "&Default action dialog settings:"
4631msgstr "&Privzete nastavitve oken dejanj:"
4632
4633#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4634#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4635#, kde-format
4636msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4637msgstr "Nastavitve, ki se naložijo med odpiranjem pogovornega okna dejanja"
4638
4639#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4640#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4641#, kde-format
4642msgid "Configure..."
4643msgstr "Nastavi ..."
4644
4645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4646#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:32
4647#, kde-format
4648msgid ""
4649"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4650"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4651"menu structure.</p>"
4652msgstr ""
4653"<p>Tu lahko nastavite vse <em>vstavke za K3b</em>. Vedite, da mednje ne "
4654"spadajo <em>vstavki KPart</em>, ki se vgradijo v meni K3b-ja.</p>"
4655
4656#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4657#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4658#, kde-format
4659msgid "Theme Selection"
4660msgstr "Izbor teme"
4661
4662#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4663#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4664#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4665#, kde-format
4666msgid "Preview"
4667msgstr "Predogled"
4668
4669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4670#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4671#, kde-format
4672msgid "No theme selected"
4673msgstr "Izbrana ni nobena tema"
4674
4675#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes)
4676#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4677#, kde-format
4678msgid "Get New Themes..."
4679msgstr "Dobi nove teme ..."
4680
4681#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4682#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:131
4683#, kde-format
4684msgid "Install New Theme..."
4685msgstr "Namesti novo temo ..."
4686
4687#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4688#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:143
4689#, kde-format
4690msgid "Remove Theme"
4691msgstr "Odstrani temo"
4692
4693#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4694#, kde-format
4695msgid "Burning"
4696msgstr "Zapisovanje"
4697
4698#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4699#, kde-format
4700msgid "Allow &overburning"
4701msgstr "D&ovoli zapisovanje preko meje"
4702
4703#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4704#, kde-format
4705msgid "&Force unsafe operations"
4706msgstr "&Vsili nevarna dejanja"
4707
4708#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4709#, kde-format
4710msgid "&Manual writing buffer size"
4711msgstr "&Ročna velikost zapisovalnega medpomnilnika"
4712
4713#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
4714#, kde-format
4715msgid "MB"
4716msgstr "MiB"
4717
4718#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4719#, kde-format
4720msgid "Show &advanced GUI elements"
4721msgstr "Prikaži &napredne predmete grafičnega vmesnika"
4722
4723#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4724#, kde-format
4725msgid "Miscellaneous"
4726msgstr "Razno"
4727
4728#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4729#, kde-format
4730msgid "Do not &eject medium after write process"
4731msgstr "Po zapisovanju ne &izvrzi nosilca"
4732
4733#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4734#, kde-format
4735msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4736msgstr "Samodejno izbriši CD-RW-je in DVD-RW-je"
4737
4738#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4739#, kde-format
4740msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4741msgstr "Dovoli zapisovanje prek uradnih velikosti nosilcev"
4742
4743#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4744#, kde-format
4745msgid ""
4746"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4747"cdrdao"
4748msgstr ""
4749"Prikaže napredne predmete grafičnega vmesnika, npr. za izbiranje med "
4750"cdrecord in cdrdao"
4751
4752#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4753#, kde-format
4754msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4755msgstr "Samodejno, brez vprašanj, izbriši CD-RW-je in DVD-RW-je"
4756
4757#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4758#, kde-format
4759msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4760msgstr "Po zaključenem zapisovanju ne izvrzi nosilca"
4761
4762#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4763#, kde-format
4764msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4765msgstr "Prisili K3b, da nadaljuje dejanja, ki bi se drugače štela med nevarna"
4766
4767#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4768#, kde-format
4769msgid ""
4770"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4771"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4772"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4773"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4774"that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4775"actions.</b>"
4776msgstr ""
4777"<p>Če omogočite to možnost, bodo prikazani dodatni predmeti grafičnega "
4778"vmesnika, s katerimi lahko vplivate na delovanje K3b-ja. Sem spada ročna "
4779"izbira orodja za zapisovanje (izbiranje med cdrecord in cdrdao za CD-je ter "
4780"cdrecord in growisofs za DVD-je/BD-je).<p><b>Zapomnite si, da K3b ne podpira "
4781"vseh mogočih orodij za vse vrste projektov in dejanj.</b>"
4782
4783#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4784#, kde-format
4785msgid ""
4786"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4787"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4788"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4789"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4790"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4791"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4792"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4793"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4794"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4795msgstr ""
4796"<p>Vsak nosilec ima uradno največjo velikost, ki je zapisana na območju "
4797"nosilca, ki je samo za branje, in jo jamči proizvajalec nosilca. Ta največja "
4798"velikost pa ni vedno tudi dejansko največja. Veliko nosilcev ima dejansko "
4799"skupno velikost, ki je nekoliko večja kor uradno največja.<p>Če omogočite to "
4800"možnost, bo K3b izklopil varnostno preverjanje, ki onemogoča zapisovanje "
4801"prek uradne meje.<p><b>Pozor:</b> Če omogočite to možnost, lahko proti koncu "
4802"zapisovanja, ko K3b poskuša zapisovati prek uradne meje, pride do napak. S "
4803"simuliranim zapisovanjem je pametno najprej ugotoviti dejansko največjo "
4804"velikost nosilca neke znamke."
4805
4806#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4807#, kde-format
4808msgid ""
4809"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4810"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4811msgstr ""
4812"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b samodejno izbrisal CD-RW in formatiral "
4813"DVD-RW, če ga pred zapisovanjem najde namesto praznega nosilca."
4814
4815#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4816#, kde-format
4817msgid ""
4818"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4819"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4820"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4821"specified will be used for both CD and DVD burning."
4822msgstr ""
4823"<p>K3b med zapisovanjem uporablja programski medpomnilnik in se na ta način "
4824"poskuša izogniti vrzelim v podatkovnem pretoku, do katerih lahko pride "
4825"zaradi obremenjenosti sistema. Privzete velikosti so %1 MiB za zapisovanje "
4826"CD-jev in %2 MiB za zapisovanje DVD-jev.<p>Če omogočite to možnost, bo "
4827"nastavljena velikost uporabljena tako za CD-je kot tudi za DVD-je."
4828
4829#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4830#, kde-format
4831msgid ""
4832"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4833"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4834"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4835"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4836"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4837"empty medium."
4838msgstr ""
4839"<p>Če omogočite to možnost, K3b po zaključenem zapisovanju ne bo izvrgel "
4840"nosilca. To je uporabno če po začetku zapisovanja zapustite računalnik in ne "
4841"želite, da pladenj zapisovalnika ostane odprt.<p>Vedite, da je potrebno na "
4842"sistemu z Linuxom sveže zapisani nosilec naložiti znova, drugače sistem ne "
4843"bo zaznal sprememb in bo nosilec še vedno prikazoval kot prazen."
4844
4845#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4846#, kde-format
4847msgid ""
4848"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4849"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4850"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4851"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4852"may result in damaged media."
4853msgstr ""
4854"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b v določenih primerih, ki bi se sicer "
4855"šteli kot nevarni, vseeno nadaljeval.<p>Ta nastavitev na primer onemogoči "
4856"preverjanje največje hitrosti za nosilec. Na ta način lahko K3b prisilite, "
4857"da na počasnejšem zapisovalniku piše na hitre nosilce.<p><b>Pozor:</b> Če "
4858"omogočite to možnost, bodo nekateri nosilci po zapisu morda neuporabni."
4859
4860#: option/k3bcddboptiontab.cpp:33
4861#, kde-format
4862msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4863msgstr "Nastavitvenega modula KCDDB ni mogoče naložiti."
4864
4865#: option/k3bdevicewidget.cpp:56 option/k3bexternalbinwidget.cpp:57
4866#, kde-format
4867msgid "Refresh"
4868msgstr "Osveži"
4869
4870#: option/k3bdevicewidget.cpp:57
4871#, kde-format
4872msgid "Rescan the devices"
4873msgstr "Znova preglej naprave"
4874
4875#: option/k3bdevicewidget.cpp:113
4876#, kde-format
4877msgid "Writer Drives"
4878msgstr "Zapisovalniki"
4879
4880#: option/k3bdevicewidget.cpp:118
4881#, kde-format
4882msgid "Read-only Drives"
4883msgstr "Pogoni samo za branje"
4884
4885#: option/k3bdevicewidget.cpp:134
4886#, kde-format
4887msgid "System device name:"
4888msgstr "Sistemsko ime naprave:"
4889
4890#: option/k3bdevicewidget.cpp:140
4891#, kde-format
4892msgid "Vendor:"
4893msgstr "Proizvajalec:"
4894
4895#: option/k3bdevicewidget.cpp:146
4896#, kde-format
4897msgid "Description:"
4898msgstr "Opis:"
4899
4900#: option/k3bdevicewidget.cpp:152
4901#, kde-format
4902msgid "Firmware:"
4903msgstr "Strojna prog. oprema:"
4904
4905#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
4906#, kde-format
4907msgid "Write Capabilities:"
4908msgstr "Zapisovalne zmožnosti:"
4909
4910#: option/k3bdevicewidget.cpp:168
4911#, kde-format
4912msgid "Read Capabilities:"
4913msgstr "Bralne zmožnosti:"
4914
4915#: option/k3bdevicewidget.cpp:179
4916#, kde-format
4917msgid "Buffer Size:"
4918msgstr "Velikost medpomnilnika:"
4919
4920#: option/k3bdevicewidget.cpp:189
4921#, kde-format
4922msgid "Supports Burnfree:"
4923msgstr "Podpira Burnfree:"
4924
4925#: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4926#, kde-format
4927msgid "yes"
4928msgstr "da"
4929
4930#: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4931#, kde-format
4932msgid "no"
4933msgstr "ne"
4934
4935#: option/k3bdevicewidget.cpp:196
4936#, kde-format
4937msgid "Write modes:"
4938msgstr "Zapisovalni načini:"
4939
4940#: option/k3bdevicewidget.cpp:207 option/k3bdevicewidget.cpp:212
4941#, kde-format
4942msgid "none"
4943msgstr "brez"
4944
4945#: option/k3bdevicewidget.cpp:237
4946#, kde-format
4947msgid ""
4948"In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4949"be added to a group <em>%1</em>."
4950msgstr ""
4951"Da dobi K3b poln dostop do zapisovalnika, mora biti trenutni uporabnik dodan "
4952"v skupino <em>%1</em>."
4953
4954#: option/k3bdevicewidget.cpp:241 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
4955#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
4956#, kde-format
4957msgid "Add"
4958msgstr "Dodaj"
4959
4960#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
4961#, kde-format
4962msgid "Please relogin to apply the changes."
4963msgstr "Da uveljavite spremembe se ponovno prijavite."
4964
4965#: option/k3bdevicewidget.cpp:268
4966#, kde-format
4967msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4968msgstr "Ni bilo mogoče izvesti dejanja: %1 (koda napake: %2)"
4969
4970#: option/k3bdevicewidget.cpp:269
4971#, kde-format
4972msgid "Retry"
4973msgstr "Poskusi znova"
4974
4975#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4976#, kde-format
4977msgid "%1 (not found)"
4978msgstr "%1 (ni bil najden)"
4979
4980#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4981#, kde-format
4982msgid "Path"
4983msgstr "Pot"
4984
4985#: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4986#, kde-format
4987msgid "Features"
4988msgstr "Zmožnosti"
4989
4990#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4991#, kde-format
4992msgid ""
4993"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4994"or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4995msgstr ""
4996"Navedite poti do zunanjih programov, ki jih K3b potrebuje za pravilno "
4997"delovanje, ali pa kliknite »Osveži« in K3b bo sam poiskal programe."
4998
4999#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5000#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5001#, kde-format
5002msgid "Program"
5003msgstr "Program"
5004
5005#: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5006#, kde-format
5007msgid "Parameters"
5008msgstr "Parametri"
5009
5010#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5011#, kde-format
5012msgid "no change"
5013msgstr "brez sprememb"
5014
5015#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5016#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119
5017#, kde-format
5018msgid "Permissions"
5019msgstr "Dovoljenja"
5020
5021#: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5022#, kde-format
5023msgid "New permissions"
5024msgstr "Nova dovoljenja"
5025
5026#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:73
5027#, kde-format
5028msgid ""
5029"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5030"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5031"to change the default, check desired version on the list."
5032msgstr ""
5033"<p>Če K3b najde nameščeno več kot eno različico programa, bo eno izbral za "
5034"<em>privzeto</em> in jo uporabljal za svoje delo. Če želite spremeniti "
5035"privzeto različico, izberite želeno na seznamu."
5036
5037#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 option/k3boptiondialog.cpp:153
5038#, kde-format
5039msgid "Programs"
5040msgstr "Programi"
5041
5042#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:87
5043#, kde-format
5044msgid "User parameters have to be separated by space."
5045msgstr "Uporabniške parametre je potrebno ločiti s presledkom."
5046
5047#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:100
5048#, kde-format
5049msgid "User Parameters"
5050msgstr "Uporabniški parametri"
5051
5052#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
5053#, kde-format
5054msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5055msgstr "Preveri programe, katerih dovoljenja bi radi spremenili:"
5056
5057#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114
5058#, kde-format
5059msgid "Change Permissions..."
5060msgstr "Spremeni dovoljenja ..."
5061
5062#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127
5063#, kde-format
5064msgid ""
5065"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5066"executable specify it in the search path.</qt>"
5067msgstr ""
5068"<qt><b>Namig:</b> Da K3b prisilite v uporabo programa pod drugačnim imenom, "
5069"ga navedite v poti za iskanje.</qt>"
5070
5071#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
5072#, kde-format
5073msgid "Search Path"
5074msgstr "Pot za iskanje"
5075
5076#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:238
5077#, kde-format
5078msgid "Following programs could not be updated:"
5079msgstr "Naslednjih programov ni bilo mogoče posodobiti:"
5080
5081#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:243
5082#, kde-format
5083msgid "Unable to execute the action: %1"
5084msgstr "Ni bilo mogoče izvesti dejanja: %1"
5085
5086#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5087#, kde-format
5088msgid "Default Settings"
5089msgstr "Privzete nastavitve"
5090
5091#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5092#, kde-format
5093msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5094msgstr "Ob zagonu okna naloži K3b-jeve privzete nastavitve."
5095
5096#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5097#, kde-format
5098msgid "Saved Settings"
5099msgstr "Shranjene nastavitve"
5100
5101#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5102#, kde-format
5103msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5104msgstr "Ob zagonu okna naloži nastavitve, ki jih je shranil uporabnik."
5105
5106#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5107#, kde-format
5108msgid "Last Used Settings"
5109msgstr "Nazadnje uporabljene nastavitve"
5110
5111#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5112#, kde-format
5113msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5114msgstr "Ob zagonu okna naloži nazadnje uporabljene nastavitve."
5115
5116#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5117#, kde-format
5118msgid ""
5119"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5120"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5121msgstr ""
5122"K3b upravlja s tremi nabori nastavitev za okna za dejanja (mednje spadata "
5123"okno za kopiranje in okno projekta zvočnega CD-ja):"
5124
5125#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5126#, kde-format
5127msgid ""
5128"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5129"defines which set it will be."
5130msgstr ""
5131"En izmed teh naborov nastavitev se naloži, ko se odpre pogovorno okno za "
5132"dejanje. Ta nastavitev določa, kateri nabor je to."
5133
5134#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5135#, kde-format
5136msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5137msgstr "Mapa (%1) ne obstaja. Ali jo ustvarim?"
5138
5139#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5140#, kde-format
5141msgid "Create Folder"
5142msgstr "Ustvari mapo"
5143
5144#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106
5145#, kde-format
5146msgid "Create"
5147msgstr "Ustvari"
5148
5149#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:283
5150#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:398
5151#, kde-format
5152msgid "Unable to create folder %1"
5153msgstr "Ni mogoče ustvariti mape %1"
5154
5155#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5156#, kde-format
5157msgid ""
5158"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5159"the temporary folder."
5160msgstr ""
5161"Za začasno mapo ste navedli datoteko. K3b bo za začasno mapo uporabil njeno "
5162"osnovno pot."
5163
5164#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5165#, kde-format
5166msgid "You do not have permission to write to %1."
5167msgstr "Nimate dovoljenja za pisanje v %1."
5168
5169#: option/k3boptiondialog.cpp:130
5170#, kde-format
5171msgid "Miscellaneous Settings"
5172msgstr "Razne nastavitve"
5173
5174#: option/k3boptiondialog.cpp:139
5175#, kde-format
5176msgid "Devices"
5177msgstr "Naprave"
5178
5179#: option/k3boptiondialog.cpp:140
5180#, kde-format
5181msgid "Optical Devices"
5182msgstr "Optične naprave"
5183
5184#: option/k3boptiondialog.cpp:154
5185#, kde-format
5186msgid "Setup External Programs"
5187msgstr "Nastavite zunanje programe"
5188
5189#: option/k3boptiondialog.cpp:163
5190#, kde-format
5191msgid "Notifications"
5192msgstr "Obvestila"
5193
5194#: option/k3boptiondialog.cpp:164
5195#, kde-format
5196msgid "System Notifications"
5197msgstr "Sistemska obvestila"
5198
5199#: option/k3boptiondialog.cpp:173
5200#, kde-format
5201msgid "Plugins"
5202msgstr "Vstavki"
5203
5204#: option/k3boptiondialog.cpp:174
5205#, kde-format
5206msgid "K3b Plugin Configuration"
5207msgstr "Nastavitev vstavkov za K3b"
5208
5209#: option/k3boptiondialog.cpp:187
5210#, kde-format
5211msgid "Themes"
5212msgstr "Teme"
5213
5214#: option/k3boptiondialog.cpp:188
5215#, kde-format
5216msgid "K3b GUI Themes"
5217msgstr "Teme za K3b-jev grafični vmesnik"
5218
5219#: option/k3boptiondialog.cpp:197
5220#, kde-format
5221msgid "CDDB"
5222msgstr "CDDB"
5223
5224#: option/k3boptiondialog.cpp:198
5225#, kde-format
5226msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5227msgstr "Pridobivanje podatkov o zvočnem CD-ju s CDDB"
5228
5229#: option/k3boptiondialog.cpp:208
5230#, kde-format
5231msgid "Advanced Settings"
5232msgstr "Napredne nastavitve"
5233
5234#: option/k3bthememodel.cpp:94
5235#, kde-format
5236msgid "Theme"
5237msgstr "Tema"
5238
5239#: option/k3bthememodel.cpp:95
5240#, kde-format
5241msgid "Author"
5242msgstr "Avtor"
5243
5244#: option/k3bthememodel.cpp:97
5245#, kde-format
5246msgid "Comment"
5247msgstr "Opomba"
5248
5249#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:94
5250#, kde-format
5251msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5252msgstr "K3b - ustvarjalnik CD-jev/DVD-jev"
5253
5254#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:114
5255#, kde-format
5256msgid "Drag or Type Theme URL"
5257msgstr "Potegnite ali vnesite URL teme"
5258
5259#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:136
5260#, kde-format
5261msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5262msgstr "Ni mogoče najti arhiva s temami ikon %1."
5263
5264#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:138
5265#, kde-format
5266msgid ""
5267"Unable to download the icon theme archive.\n"
5268"Please check that address %1 is correct."
5269msgstr ""
5270"Ni mogoče prejeti arhiva s temami ikon.\n"
5271"Preverite, če je naslov %1 pravilen."
5272
5273#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:170
5274#, kde-format
5275msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5276msgstr "Datoteka ni veljaven arhiv s temo za K3b."
5277
5278#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:179
5279#, kde-format
5280msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5281msgstr "Tema z imenom »%1« že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
5282
5283#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:181
5284#, kde-format
5285msgid "Theme exists"
5286msgstr "Tema obstaja"
5287
5288#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:199
5289#, kde-format
5290msgid ""
5291"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5292"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5293msgstr ""
5294"<qt>Ali res želite odstraniti temo <strong>%1</strong>?<br><br>S tem bodo "
5295"izbrisane datoteke za to temo.</qt>"
5296
5297#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:204
5298#, kde-format
5299msgid "Delete"
5300msgstr "Izbriši"
5301
5302#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5303#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5304#, kde-format
5305msgid "File Systems"
5306msgstr "Datotečni sistemi"
5307
5308#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5309#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5310#, kde-format
5311msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5312msgstr "Datotečnemu sistemu dodaj razširitve Rock Ridge"
5313
5314#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5315#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5316#, kde-format
5317msgid ""
5318"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5319"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5320"(IEEE-P1282).\n"
5321"<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5322"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5323"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5324"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5325"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5326"tree.\n"
5327"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5328"or DVD.</b>"
5329msgstr ""
5330"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b ustvaril zapise po protokolu System Use "
5331"Sharing Protocol (SUSP), kakor jih določa protokol Rock Ridge Interchange "
5332"Protocol (IEEE-P1282).\n"
5333"<p>Rock Ridge datotečni sistem ISO 9660 razširi z lastnostmi, ki so enake "
5334"datotečnim sistemom na UNIXu (dovoljenja, simbolne povezave, zelo dolga "
5335"imena datotek ...). Uporablja znake na osnovi kodiranja ISO-8859 ali UTF-16 "
5336"in dovoljuje 255 osem-bitnih znakov.\n"
5337"<p>Razširitve Rock Ridge se nahajajo na koncu vsakega imeniškega zapisa ISO "
5338"9660. S tem je drevo Rock Ridge tesno povezano z drevesom ISO 9660.\n"
5339"<p><b>Močno priporočamo, da razširitve Rock Ridge uporabljate na vsakem "
5340"podatkovnem CD-ju in DVD-ju.</b>"
5341
5342#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5343#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5344#, kde-format
5345msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5346msgstr "Us&tvari razširitve Rock Ridge"
5347
5348#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5349#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5350#, kde-format
5351msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5352msgstr "Datotečnemu sistemu dodaj razširitve Joliet"
5353
5354#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5355#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5356#, kde-format
5357msgid ""
5358"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5359"the ISO 9660 file system.\n"
5360"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5361"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5362"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5363"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5364"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5365"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5366"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5367"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5368"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5369"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5370"DVDs</b> for that reason."
5371msgstr ""
5372"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b datotečnemu sistemu ISO 9660 dodal "
5373"razširitve Joliet.\n"
5374"<p>Joliet ni sprejet neodvisen mednarodni standard, kakršna sta ISO 9660 in "
5375"Rock Ridge. V glavnem je v uporabi na sistemu Windows.\n"
5376"<p>Joliet ne dovoljuje vseh znakov, zato imena datotek niso enaka imenom "
5377"datotek na trdem disku (z Rock Ridge so imena enaka). Joliet ima dolžino "
5378"imen datotek omejeno na 64 znakov (ne glede na kodiranje znakov). To je "
5379"moteče, saj sodobni datotečni sistemi vsi dovoljujejo v imenu enote poti "
5380"vsaj 255 znakov.\n"
5381"<p>Joliet uporablja kodiranje UTF-16.\n"
5382"<p><b>Pozor:</b> Z izjemo Linuxa in FreeBSD-ja ne obstaja noben drug "
5383"operacijski sistem s podporo standardu POSIX, ki bi podpiral Joliet. Zato "
5384"<b>nikoli ne ustvarite CD-ja ali DVD-ja, ki bi imel samo Joliet</b>."
5385
5386#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5387#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5388#, kde-format
5389msgid "Generate &Joliet extensions"
5390msgstr "Ustvari razširitve &Joliet"
5391
5392#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5393#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5394#, kde-format
5395msgid "Add UDF structures to the file system"
5396msgstr "Datotečnemu sistemu dodaj strukture UDF"
5397
5398#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5399#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5400#, kde-format
5401msgid ""
5402"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5403"addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5404"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5405"used for DVDs."
5406msgstr ""
5407"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b poleg datotečnega sistema ISO 9660 "
5408"ustvaril še strukturo datotečnega sistema UDF.\n"
5409"<p>UDF (univerzalna vrsta za diske) se v glavnem uporablja za DVD-je."
5410
5411#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5412#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5413#, kde-format
5414msgid "Generate &UDF structures"
5415msgstr "Ustvari strukture &UDF"
5416
5417#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5418#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5419#, kde-format
5420msgid "Other Settings"
5421msgstr "Druge nastavitve"
5422
5423#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5424#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5425#, kde-format
5426msgid ""
5427"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5428"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5429"will have equal permissions and be owned by root).\n"
5430"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5431"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5432"a file on the CD or DVD does not exist."
5433msgstr ""
5434"<p>Če omogočite to možnost, bodo imele vse datoteke na končnem datotečnem "
5435"sistemu povsem enaka dovoljenja kot izvorne datoteke. V nasprotnem bodo vse "
5436"datoteke imele enaka dovoljenja, njihov lastnik pa bo skrbnik.\n"
5437"<p>To je v glavnem uporabno za varnostne kopije.<p><b>Pozor:</b> Dovoljenja "
5438"na drugem sistemu morda ne bodo pomenila veliko, na primer, če uporabnik, ki "
5439"si lasti datoteko s CD-ja ali DVD-ja, ne obstaja."
5440
5441#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5442#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5443#, kde-format
5444msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5445msgstr "Ohrani dovoljenja datotek (&varnostna kopija)"
5446
5447#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5448#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5449#, kde-format
5450msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5451msgstr "Nastavi posebne možnosti za datotečni sistem ISO 9660."
5452
5453#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5454#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5455#, kde-format
5456msgid "File System Settings"
5457msgstr "Nastavitve datotečnega sistema"
5458
5459#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5460#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5461#, kde-format
5462msgid "ISO 9660 Settings"
5463msgstr "Nastavitve za ISO 9660"
5464
5465#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5466#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5467#, kde-format
5468msgid "Force all options below"
5469msgstr "Vsili vse spodnje možnosti"
5470
5471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5472#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5473#, kde-format
5474msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5475msgstr "Dovoli neprevedena imena datotek ISO 9660"
5476
5477#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5478#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5479#, kde-format
5480msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5481msgstr "Izpusti piko s konca imen datotek ISO 9660"
5482
5483#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5484#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5485#, kde-format
5486msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5487msgstr "V imenih datotek ISO 9660 izpusti različice"
5488
5489#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5490#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5491#, kde-format
5492msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5493msgstr "V imenih datotek ISO 9660 dovoli začetno piko"
5494
5495#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5496#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5497#, kde-format
5498msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5499msgstr "Omogoči imena datotek ISO 9660 s 31 znaki"
5500
5501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5502#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5503#, kde-format
5504msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5505msgstr "V imenih datotek ISO 9660 dovoli več pik"
5506
5507#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5508#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5509#, kde-format
5510msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5511msgstr "V imenih datotek ISO 9660 dovoli male črke"
5512
5513#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5514#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5515#, kde-format
5516msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5517msgstr "V imenih datotek ISO 9660 dovoli znaka »~« in »#«"
5518
5519#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5520#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5521#, kde-format
5522msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5523msgstr "V imenih datotek ISO 9660 dovoli poln nabor znakov ASCII"
5524
5525#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5526#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5527#, kde-format
5528msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5529msgstr "Dovoli imena datotek ISO 9660 z najdaljšo dolžino (37 znakov)"
5530
5531#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5532#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5533#, kde-format
5534msgid ""
5535"<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5536"<ul>\n"
5537"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5538"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5539"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5540"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5541"</ul>\n"
5542"<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5543"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5544"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5545"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5546"violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5547msgstr ""
5548"<p>Nastavite stopnjo skladnosti z ISO 9660.<ul><li>Stopnja 1: Datoteke so "
5549"lahko sestavljene samo iz enega dela, imena datotek pa so omejena na 8+3 "
5550"znake.</li><li>Stopnja 2: Datoteke so lahko sestavljene samo iz enega dela.</"
5551"li><li>Stopnja 3: Brez omejitev.</li></ul><p>Pri vseh stopnjah ISO 9660 so "
5552"vsa imena datotek omejena na velike črke, števke in podčrtaj (_). Največja "
5553"dolžina imen datotek je 31 znakov, nivo gnezdenja map je omejeno na 8, "
5554"največja dolžina poti pa je 255 znakov. Te omejitve lahko prekoračite z "
5555"dodatnimi zmožnostmi, ki jih ponuja K3b."
5556
5557#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5558#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5559#, kde-format
5560msgid "ISO 9660 Level"
5561msgstr "Stopnja ISO 9660"
5562
5563#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5564#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5565#, kde-format
5566msgid "&Level 1"
5567msgstr "Stopnja &1"
5568
5569#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5570#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5571#, kde-format
5572msgid "Level &2"
5573msgstr "Stopnja &2"
5574
5575#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5576#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5577#, kde-format
5578msgid "Level &3"
5579msgstr "Stopnja &3"
5580
5581#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5582#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5583#, kde-format
5584msgid "Rock Ridge Settings"
5585msgstr "Nastavitve za Rock Ridge"
5586
5587#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5588#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5589#, kde-format
5590msgid "Create TRANS.TBL files"
5591msgstr "Ustvari datoteke TRANS.TBL"
5592
5593#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5594#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5595#, kde-format
5596msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5597msgstr "V Joliet skrij TRANS.TBL"
5598
5599#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5600#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5601#, kde-format
5602msgid "Joliet Settings"
5603msgstr "Nastavitve za Joliet"
5604
5605#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5606#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5607#, kde-format
5608msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5609msgstr "Omogoči imena datotek Joliet s 103 znaki"
5610
5611#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5612#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5613#, kde-format
5614msgid "Misc Settings"
5615msgstr "Razne nastavitve"
5616
5617#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5618#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5619#, kde-format
5620msgid "Do not import previous session"
5621msgstr "Ne uvozi predhodne seje"
5622
5623#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5624#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5625#, kde-format
5626msgid "Do not cache inodes"
5627msgstr "Objektov datotečnega sistema ne hrani v predpomnilniku"
5628
5629#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5630#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5631#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5632#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5633#, kde-format
5634msgid "&Title:"
5635msgstr "&Naslov:"
5636
5637#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5638#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5639#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5640#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5641#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5642#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5643#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5644#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5645#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5646#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5647#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5648#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5649#, kde-format
5650msgid "Copy to all tracks"
5651msgstr "Kopiraj v vse sledi"
5652
5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5654#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5655#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5656#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5657#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5658#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5659#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5660#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5661#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5662#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5663#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5664#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5665#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5666#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5667#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5668#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5669#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5670#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5671#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5672#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5673#, kde-format
5674msgid "..."
5675msgstr "..."
5676
5677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5678#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5679#, kde-format
5680msgid "Per&former:"
5681msgstr "&Izvajalec:"
5682
5683#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5684#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5685#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5686#, kde-format
5687msgid "&Arranger:"
5688msgstr "&Aranžer:"
5689
5690#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5691#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5692#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5693#, kde-format
5694msgid "So&ngwriter:"
5695msgstr "Pisec &besedila:"
5696
5697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5698#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5699#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5700#, kde-format
5701msgid "&Composer:"
5702msgstr "&Skladatelj:"
5703
5704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5705#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5706#, kde-format
5707msgid "&UPC EAN:"
5708msgstr "&UPC EAN:"
5709
5710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5711#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5712#, kde-format
5713msgid "&Disk id:"
5714msgstr "ID &diska:"
5715
5716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5717#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5718#, kde-format
5719msgid "Messa&ge:"
5720msgstr "S&poročilo:"
5721
5722#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5723#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5724#, kde-format
5725msgid "Write CD-Text"
5726msgstr "Zapiši CD-Text"
5727
5728#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5729#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5730#, kde-format
5731msgid ""
5732"<p><b>CD-Text</b>\n"
5733"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5734"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5735"CD title.\n"
5736"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5737"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5738"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5739"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5740"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5741"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5742msgstr ""
5743"<p><b>CD-Text</b>\n"
5744"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b uporabil nekaj sicer neuporabljenega "
5745"prostora na zvočnem CD-ju za shranjevanje dodatnih podatkov, kakršna sta ime "
5746"izvajalca in naslov CD-ja.\n"
5747"<p>CD-Text je razširitev standarda za zvočne CD-je, ki jo je uvedel Sony.\n"
5748"<p>CD-Text bo uporaben le na predvajalnikih, ki podpirajo to razširitev (v "
5749"glavnem so to avtomobilski predvajalniki), in v programih kot je K3b.\n"
5750"<p>Ker zvočni CD-ji s CD-Text delujejo v vsakem predvajalniku CD-jev ali DVD-"
5751"jev, četudi ta ne podpira CD-Text, lahko brez skrbi omogočite to možnost. Ne "
5752"pozabite vnesti podatkov za CD-Text."
5753
5754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5755#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5756#, kde-format
5757msgid "Perf&ormer:"
5758msgstr "&Izvajalec:"
5759
5760#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5761#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5762#, kde-format
5763msgid "More Fiel&ds..."
5764msgstr "&Več polj ..."
5765
5766#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5767#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5768#, kde-format
5769msgid "C&D-Text"
5770msgstr "C&D-Text"
5771
5772#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5773#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5774#, kde-format
5775msgid "&Message:"
5776msgstr "&Sporočilo:"
5777
5778#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5779#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5780#, kde-format
5781msgid "&Performer:"
5782msgstr "&Izvajalec:"
5783
5784#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5785#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5786#, kde-format
5787msgid "&ISRC:"
5788msgstr "&ISRC:"
5789
5790#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5791#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5792#, kde-format
5793msgid "Preemph&asis"
5794msgstr "Pred-o&jačanje"
5795
5796#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5797#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5798#, kde-format
5799msgid ""
5800"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5801"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5802"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5803"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5804"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5805"for playback."
5806msgstr ""
5807"<p>Pred-ojačanje se v glavnem uporablja v obdelovanju zvoka. Višje frekvence "
5808"v zvočnih signalih imajo ponavadi nižje amplitude. To lahko pri prenosu s "
5809"šumom vodi do slabe kakovosti signala, ker lahko visoke frekvence postanejo "
5810"prešibke. Da bi se temu izognili so visoke frekvence pred prenosom ojačane "
5811"(pred-ojačanje), prejemnik jih potem za predvajanje ustrezno ošibi."
5812
5813#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5814#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5815#, kde-format
5816msgid "&Copy permitted"
5817msgstr "Dovoli &kopiranje"
5818
5819#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5820#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5821#, kde-format
5822msgid "Post-Gap:"
5823msgstr "Po-vrzel:"
5824
5825#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5826#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5827#, kde-format
5828msgid "Set the length of the track's post-gap"
5829msgstr "Nastavite dolžino vrzeli po sledi"
5830
5831#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5832#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5833#, kde-format
5834msgid ""
5835"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5836"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5837"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5838"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5839"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5840"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5841"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5842"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5843"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5844"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5845"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5846"b>"
5847msgstr ""
5848"<p>Na zvočnem CD-ju ima lahko vsaka sled (razen zadnje) po-vrzel.\n"
5849" To ne pomeni, da K3b sledi doda vrzel tišine. Ta nastavitev vpliva le na "
5850"prikaz na Hi-Fi predvajalnikih zvočnih CD-jev. Del zvočne sledi, ki je "
5851"označena kot po-vrzel, se šteje v obratni smeri.\n"
5852"<p>Ta nastavitev za večino uporabnikov ni pomembna, ker moderni "
5853"zapisovalniki CD-jev v načinu »Disk naenkrat« lahko v po-vrzel vstavijo "
5854"poljubne zvočne podatke.\n"
5855"<p><i>V drugih programih za zapisovanje CD-jev je po-vrzel morda imenovana "
5856"pred-vrzel. Pred-vrzel druge sledi je isto kot po-vrzel prve sledi.\n"
5857"<p><b>Sprememba po-vrzeli ne spremeni dolžine sledi.</b>\n"
5858"<p><b>Pri zapisovanju v načinu »Sled naenkrat« (kar za zvočne CD-je ni "
5859"priporočljivo) bo po-vrzel le tišina, na nekaterih zapisovalnikih pa bo "
5860"vsiljena dolžina 2 sekund.</b>"
5861
5862#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5863#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5864#, kde-format
5865msgid "Boot images:"
5866msgstr "Zagonski odtisi:"
5867
5868#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5869#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5870#, kde-format
5871msgid "Add new boot image"
5872msgstr "Dodaj nov zagonski odtis"
5873
5874#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5875#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5876#, kde-format
5877msgid "&New..."
5878msgstr "&Nov ..."
5879
5880#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5881#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5882#, kde-format
5883msgid "Remove selected boot image"
5884msgstr "Odstrani izbran zagonski odtis"
5885
5886#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5887#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5888#, kde-format
5889msgid "&Delete"
5890msgstr "&Izbriši"
5891
5892#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5893#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5894#, kde-format
5895msgid "Emulation Type"
5896msgstr "Vrsta posnemanja"
5897
5898#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5899#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5900#, kde-format
5901msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5902msgstr "Posnemaj disketo s 1440/2880 KiB"
5903
5904#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5905#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5906#, kde-format
5907msgid "&Floppy"
5908msgstr "&Disketa"
5909
5910#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5911#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5912#, kde-format
5913msgid "Emulate a harddisk"
5914msgstr "Posnemaj trdi disk"
5915
5916#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5917#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5918#, kde-format
5919msgid "Hardd&isk"
5920msgstr "Trd&i disk"
5921
5922#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5923#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5924#, kde-format
5925msgid "No emulation at all"
5926msgstr "Brez kakršnegakoli posnemanja"
5927
5928#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5929#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5930#, kde-format
5931msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5932msgstr "Ne zaženi s posnemane diskete/trdega diska"
5933
5934#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5935#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5936#, kde-format
5937msgid "No boot image"
5938msgstr "Brez zagonskega odtisa"
5939
5940#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5941#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5942#, kde-format
5943msgid "Boot-info-table"
5944msgstr "Razpredelnica z zagonskimi podatki"
5945
5946#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5948#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5949#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5950#, kde-format
5951msgid "0"
5952msgstr "0"
5953
5954#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5955#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5956#, kde-format
5957msgid "Boot load segment:"
5958msgstr "Odsek naložen med zagonom:"
5959
5960#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5961#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5962#, kde-format
5963msgid "Boot load size:"
5964msgstr "Velikost naloženega med zagonom:"
5965
5966#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5967#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5968#, kde-format
5969msgid "Show Advanced Op&tions"
5970msgstr "Prikaži napredne &možnosti"
5971
5972#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5973#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5974#, kde-format
5975msgid "Boot catalog:"
5976msgstr "Zagonski katalog:"
5977
5978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5979#: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5980#, kde-format
5981msgid "boot/boot.catalog"
5982msgstr "boot/boot.catalog"
5983
5984#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5985#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5986#, kde-format
5987msgid "Data Image Settings"
5988msgstr "Nastavitve podatkovnega odtisa"
5989
5990#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
5991#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
5992#, kde-format
5993msgid "Volume Name"
5994msgstr "Ime nosilca"
5995
5996#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
5997#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
5998#, kde-format
5999msgid "&More fields..."
6000msgstr "&Več polj ..."
6001
6002#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6003#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6004#, kde-format
6005msgid "File System"
6006msgstr "Datotečni sistem"
6007
6008#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6009#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6010#, kde-format
6011msgid "File system presets"
6012msgstr "Predloge nastavitev datotečnega sistema"
6013
6014#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6015#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6016#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6017#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6018#, kde-format
6019msgid "&Custom..."
6020msgstr "&Po meri ..."
6021
6022#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6023#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6024#, kde-format
6025msgid "Symbolic Links"
6026msgstr "Simbolne povezave"
6027
6028#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6029#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6030#, kde-format
6031msgid "Symbolic link handling in the project"
6032msgstr "Ravnanje s simbolnimi povezavami v projektu"
6033
6034#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6035#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6036#, kde-format
6037msgid ""
6038"<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6039"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6040"symlinks are handled in a K3b project.\n"
6041"\n"
6042"<p><b>No Change</b><br>\n"
6043"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6044"\n"
6045"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6046"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6047"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6048"testfile'.\n"
6049"\n"
6050"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6051"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6052"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6053"\n"
6054"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6055"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6056"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6057"symbolic links.<br>\n"
6058"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6059"recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6060"support symbolic links.\n"
6061"\n"
6062"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6063msgstr ""
6064"<p>Če so omogočene razširitve Rock Ridge (kar je privzeto), lahko K3b "
6065"ustvari datotečne sisteme ISO 9660, ki vsebujejo simbolne povezave. V "
6066"projektu K3b Lahko spremenite način ravnanja s simboličnimi povezavami.\n"
6067"\n"
6068"<p><b>Brez sprememb</b><br>\n"
6069"Simbolne povezave se uporabi, kakor so bile dodane v projekt.\n"
6070"\n"
6071"<p><b>Zavrzi pokvarjene povezave</b><br>\n"
6072"K3b bo zavrgel vse simbolne povezave, ki ne kažejo na datoteko znotraj "
6073"projekta. Med take povezave spadajo tudi povezave do absolutnih poti, kot je "
6074/home/myhome/datoteka«.\n"
6075"\n"
6076"<p><b>Zavrzi vse simbolne povezave</b><br>\n"
6077"K3b bo zavrgel vse simbolne povezave, ki so bile dodane v projekt. To "
6078"pomeni, da končni datotečni sistem ne bo vseboval nobene povezave.\n"
6079"\n"
6080"<p><b>Sledi povezavam</b><br>\n"
6081"Vsaka simbolična povezava v projektu bo zamenjana z vsebino datoteke, na "
6082"katero kaže povezava. To pomeni, da končni datotečni sistem ne bo vseboval "
6083"nobene povezave.<br>\n"
6084"Vedite, da če onemogočite razširitve Rock Ridge (kar odsvetujemo), se bo "
6085"simbolnim povezavam vedno sledilo, saj ISO 9660 ne podpira simbolnih "
6086"povezav.\n"
6087"\n"
6088"<p><b>Pozor:</b> Simbolične povezave potrebujejo razširitve Rock Ridge."
6089
6090#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6091#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6092#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6093#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6094#, kde-format
6095msgid "No Change"
6096msgstr "Brez sprememb"
6097
6098#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6099#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6100#, kde-format
6101msgid "Discard broken symlinks"
6102msgstr "Zavrzi nedelujoče simbolne povezave"
6103
6104#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6105#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6106#, kde-format
6107msgid "Discard all symlinks"
6108msgstr "Zavrzi vse simbolne povezave"
6109
6110#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6111#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6112#, kde-format
6113msgid "Follow symlinks"
6114msgstr "Sledi simbolnim povezavam"
6115
6116#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6117#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6118#, kde-format
6119msgid "White space handling"
6120msgstr "Ravnanje s preslednimi znaki"
6121
6122#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6123#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6124#, kde-format
6125msgid "Handling of spaces in filenames"
6126msgstr "Ravnanje s presledki v imenih datotek"
6127
6128#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6129#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6130#, kde-format
6131msgid ""
6132"<p><b>No Change</b><br>\n"
6133"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6134"are.\n"
6135"<p><b>Strip</b><br>\n"
6136"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6137"<br>\n"
6138"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6139"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6140"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6141"capitalize all letters following a space.<br>\n"
6142"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6143"<p><b>Replace</b><br>\n"
6144"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6145"the specified characters.<br>\n"
6146"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6147msgstr ""
6148"<p><b>Brez sprememb</b><br> \n"
6149"Če izberete to možnost, bo K3b presledke v imenih datotek pustil pri miru.\n"
6150"<p><b>Odstrani</b><br>\n"
6151"Če izberete to možnost, bo K3b iz vseh imen datotek odstranil vse presledke."
6152"<br>\n"
6153"Primer: »moja dobra datoteka.pripona« postane »mojadobradatoteka.pripona«\n"
6154"<p><b>Razširjeno odstranjevanje</b><br>\n"
6155"Če izberete to možnost, bo K3b iz vseh imen datotek odstranil vse presledke "
6156"in vse črke, ki sledijo presledku, spremenil v velike.<br>\n"
6157"Primer: »moja dobra datoteka.pripona« postane »mojaDobraDatoteka.pripona«\n"
6158"<p><b>Zamenjaj</b><br>\n"
6159"Če izberete to možnost, bo K3b vse presledke iz vseh imen datotek zamenjal s "
6160"podanimi znaki.<br>\n"
6161"Primer: »moja dobra datoteka.pripona« postane »moja_dobra_datoteka.pripona«"
6162
6163#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6164#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6165#, kde-format
6166msgid "Strip"
6167msgstr "Odstrani"
6168
6169#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6170#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6171#, kde-format
6172msgid "Extended Strip"
6173msgstr "Razširjeno odstranjevanje"
6174
6175#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6176#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6177#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389
6178#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:628
6179#, kde-format
6180msgid "Replace"
6181msgstr "Zamenjaj"
6182
6183#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6184#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6185#, kde-format
6186msgid "The string to replace spaces with"
6187msgstr "Niz, ki zamenja presledke"
6188
6189#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6190#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6191#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6192#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6193#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6194#, kde-format
6195msgid "_"
6196msgstr "_"
6197
6198#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6199#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6200#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6201#, kde-format
6202msgid "Volume Descriptor"
6203msgstr "Opisnik nosilca"
6204
6205#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6206#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6207#, kde-format
6208msgid "Bibliographic file:"
6209msgstr "Datoteka z bibliografijo:"
6210
6211#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6212#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6213#, kde-format
6214msgid "Appli&cation:"
6215msgstr "&Program:"
6216
6217#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6218#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6219#, kde-format
6220msgid "Volu&me set size:"
6221msgstr "&Velikost zbirke nosilcev:"
6222
6223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6224#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6225#, kde-format
6226msgid "Publ&isher:"
6227msgstr "Založn&ik:"
6228
6229#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6230#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6231#, kde-format
6232msgid "Copyright file:"
6233msgstr "Datoteka z avtorskimi pravicami:"
6234
6235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6236#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6237#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6238#, kde-format
6239msgid "&Volume name:"
6240msgstr "&Ime nosilca:"
6241
6242#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6243#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6244#, kde-format
6245msgid "Vo&lume set name:"
6246msgstr "Ime zbirke nosi&lcev:"
6247
6248#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6249#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6250#, kde-format
6251msgid "Select a bibliographic file from the project"
6252msgstr "Iz projekta izberite datoteko z bibliografijo"
6253
6254#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6255#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6256#, kde-format
6257msgid "P&reparer:"
6258msgstr "P&ripravljavec:"
6259
6260#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6261#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6262#, kde-format
6263msgid "Select an abstract file from the project"
6264msgstr "Iz projekta izberite datoteko s povzetkom"
6265
6266#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6267#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6268#, kde-format
6269msgid "Abstract file:"
6270msgstr "Datoteka s povzetkom:"
6271
6272#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6273#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6274#, kde-format
6275msgid "Select a copyright file from the project"
6276msgstr "Iz projekta izberite datoteko z avtorskimi pravicami"
6277
6278#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6279#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6280#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6281#, kde-format
6282msgid "Volume set &number:"
6283msgstr "&Številka zbirke nosilcev:"
6284
6285#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6286#: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6287#, kde-format
6288msgid "Sys&tem:"
6289msgstr "Sis&tem:"
6290
6291#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6292#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6293#, kde-format
6294msgid "Playback Settings"
6295msgstr "Nastavitve predvajanja"
6296
6297#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6298#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6299#, kde-format
6300msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6301msgstr "Nastavitve pisave podnapisov za MPlayer:"
6302
6303#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6304#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6305#, kde-format
6306msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6307msgstr "Izberite pisavo, ki bo uporabljena za izris podnapisov"
6308
6309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6310#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6311#, kde-format
6312msgid "Unwanted MPlayer options:"
6313msgstr "Neželene možnosti MPlayer-ja:"
6314
6315#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6316#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6317#, kde-format
6318msgid "The files are played in random order"
6319msgstr "Datoteke so predvajane v naključnem vrstnem redu"
6320
6321#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6322#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6323#, kde-format
6324msgid ""
6325"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6326"determined randomly every time it is played."
6327msgstr ""
6328"<p>Če je ta možnost označena, bo vrstni red predvajanja določen naključno, "
6329"vsakič, ko bo vklopljeno predvajanje."
6330
6331#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6332#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6333#, kde-format
6334msgid "Pla&y files randomly"
6335msgstr "Predva&jaj datoteke naključno"
6336
6337#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6338#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6339#, kde-format
6340msgid "Do not use DMA for media access"
6341msgstr "Za dostop do nosilca ne uporabljaj DMA"
6342
6343#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6344#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6345#, kde-format
6346msgid ""
6347"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6348"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6349"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6350msgstr ""
6351"<p>Če je ta možnost označena, eMovix CD-ji/DVD-ji ne bodo uporabljali DMA za "
6352"dostop do pogona. To bo upočasnilo branje iz CD-ja/DVD-ja, ampak je morda "
6353"nujno za sisteme, ki ne podpirajo DMA.</p>"
6354
6355#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6356#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6357#, kde-format
6358msgid "&Do not use DMA"
6359msgstr "Ne uporabljaj &DMA"
6360
6361#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6362#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6363#, kde-format
6364msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6365msgstr ""
6366"Možnosti za MPlayer, za katere bi radi bili gotovi, da jih MPlayer ne bo "
6367"uporabil"
6368
6369#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6370#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6371#, kde-format
6372msgid ""
6373"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6374"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6375"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6376msgstr ""
6377"<p>Tukaj lahko navedete možnosti MPlayer-ja, ki naj ne bi bile uporabljene "
6378"nikoli.\n"
6379"<p>Ločene morajo biti s presledki.\n"
6380"<pre>možnost1 možnost2 možnost3</pre>"
6381
6382#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6383#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6384#, kde-format
6385msgid "Additional MPlayer options"
6386msgstr "Dodatne možnosti za MPlayer"
6387
6388#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6389#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6390#, kde-format
6391msgid ""
6392"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6393"<p>They have to be separated by spaces:\n"
6394"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6395msgstr ""
6396"<p>Možnosti za MPlayer, ki bi morale biti vselej uporabljene.\n"
6397"<p>Ločene morajo biti s presledki.\n"
6398"<pre>možnost1 možnost2 možnost3</pre>"
6399
6400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6401#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6402#, kde-format
6403msgid "Additional MPlayer options:"
6404msgstr "Dodatne možnosti za MPlayer:"
6405
6406#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6407#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6408#, kde-format
6409msgid "Loop playlist:"
6410msgstr "Ponavljaj seznam predvajanja:"
6411
6412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6413#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6414#, kde-format
6415msgid "How many times should the playlist be looped"
6416msgstr "Kolikokrat naj bo ponovljen seznam predvajanja"
6417
6418#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6419#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6420#, kde-format
6421msgid "infinity"
6422msgstr "neskončno"
6423
6424#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6425#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6426#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6427#, kde-format
6428msgid " time(s)"
6429msgstr " krat"
6430
6431#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6432#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6433#, kde-format
6434msgid "Audio Player Background:"
6435msgstr "Ozadje predvajalnika zvoka:"
6436
6437#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6438#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6439#, kde-format
6440msgid "Background video to show during audio playback"
6441msgstr "Video ozadja, ki bo prikazan med predvajanjem zvoka"
6442
6443#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6444#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6445#, kde-format
6446msgid ""
6447"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6448"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6449"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6450"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6451"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6452"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6453"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6454"copy the file to that folder."
6455msgstr ""
6456"<p><b>Ozadje predvajalnika zvoka</b>\n"
6457"<p>Med predvajanjem zvoka, bi bil zaslon običajno črn. Če pa je izbran video "
6458"ozadja, pa ga bo eMovix prikazal med predvajanjem.\n"
6459"<p>Namestite lahko dodatne videe ozadja, ampak to ni tako preprosto, da bi "
6460"zadostovalo že par klikov. Videi ozadja so shranjeni v deljeni mapi emovix "
6461"(večinoma <i>/usr/share/emovix</i> ali <i>/usr/local/share/emovix</i>) pod "
6462"<em>backgrounds</em>. Da dodate ozadje, morate datoteko kopirati v to mapo."
6463
6464#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6465#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6466#, kde-format
6467msgid "Startup Behavior"
6468msgstr "Obnašanje ob zagonu"
6469
6470#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6471#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6472#, kde-format
6473msgid "Keyboard Layout:"
6474msgstr "Razporeditev tipk:"
6475
6476#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6477#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6478#, kde-format
6479msgid "eMovix boot message language:"
6480msgstr "Jezik sporočila ob zagonu eMovix:"
6481
6482#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6483#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6484#, kde-format
6485msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6486msgstr "Izberite jezik zaslonov s pomočjo eMovix"
6487
6488#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6489#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6490#, kde-format
6491msgid "Default boot label:"
6492msgstr "Privzeta oznaka za zagon:"
6493
6494#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6495#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6496#, kde-format
6497msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6498msgstr "Izberite privzete nastavitve jedra Linux"
6499
6500#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6501#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6502#, kde-format
6503msgid ""
6504"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6505"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6506"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6507"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6508"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6509"Vesa video driver.\n"
6510"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6511"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6512"boards.\n"
6513"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6514"driver in different screen resolutions.\n"
6515"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6516"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6517"ASCII characters.\n"
6518"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6519"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6520"medium.\n"
6521"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6522"instead of the medium."
6523msgstr ""
6524"<p><b>Oznake za zagon eMovix</b>\n"
6525"<p>eMovix ponuja številne različne nastavitve za zagon, ki jih lahko "
6526"izberete ob času zagona preko oznake zagona (primerljivo z Lilo ali Grub). "
6527"Številne nastavitve zagona lahko vplivajo na video izhod.\n"
6528"<p>Oznake <b>privzeto</b>, <b>movix</b> ali <b>MoviX</b>, zaženejo splošni "
6529"gonilnik Vesa.\n"
6530"<p>Oznako <b>TV</b> lahko uporabite za preusmeritev videa v TV izhod "
6531"grafične kartice. eMovix ponuja gonilnike za TVout za številne znamke "
6532"grafičnih kartic.\n"
6533"<p>Oznaka <b>FB</b> se nanašajo na nastavitve, ki zaženejo gonilnik "
6534"slikovnega medpomnilnika v različnih zaslonskih ločljivostih.\n"
6535"<p>Z oznako <b>AA</b> izhod eMovix preide skozi knjižnico ASCII-Art, ki "
6536"prikaže sliko v besedilnem načinu z uporabo preprostih znakov ASCII.\n"
6537"<p>Oznaka <b>hd</b> povzroči, da se eMovix zažene iz krajevnega trdega "
6538"diska, namesto nosilca. To lahko uporabite za preprečevanje neželenega "
6539"zagona z nosilca eMovix.\n"
6540"<p>Oznaka <b>floppy</b> povzroči, da se eMovix zažene iz krajevnega "
6541"disketnika, namesto iz nosilca."
6542
6543#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6544#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6545#, kde-format
6546msgid "Select the layout of the keyboard"
6547msgstr "Izberite razporeditev tipk"
6548
6549#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6550#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6551#, kde-format
6552msgid ""
6553"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6554"as controlling the media player."
6555msgstr ""
6556"<p>Tukaj izbrana razporeditev tipk bo uporabljena za ukaze eMovix kot "
6557"upravljanje s predstavnostnim predvajalnikom."
6558
6559#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6560#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6561#, kde-format
6562msgid "Behavior After Playing"
6563msgstr "Obnašanje po predvajanju"
6564
6565#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6566#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6567#, kde-format
6568msgid "Eject the disk after playing has finished"
6569msgstr "Izvrzi disk po končanem predvajanju"
6570
6571#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6572#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6573#, kde-format
6574msgid ""
6575"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6576"finished."
6577msgstr ""
6578"<p>Če je ta možnost označena, bo disk izvržen, potem ko MPlayer zaključi."
6579
6580#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6581#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6582#, kde-format
6583msgid "E&ject disk"
6584msgstr "I&zvrzi disk"
6585
6586#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6587#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6588#, kde-format
6589msgid "Shutdown after playing has finished"
6590msgstr "Izklopi po končanem predvajanju"
6591
6592#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6593#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6594#, kde-format
6595msgid ""
6596"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6597"finished playing."
6598msgstr ""
6599"<p>Če je ta možnost označena, se bo PC zaustavil, potem ko MPlayer zaključi "
6600"s predvajanjem."
6601
6602#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6603#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6604#, kde-format
6605msgid "Sh&utdown"
6606msgstr "Iz&klopi"
6607
6608#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6609#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6610#, kde-format
6611msgid "Reboot after playing has finished"
6612msgstr "Znova zaženi po končanem predvajanju"
6613
6614#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6615#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6616#, kde-format
6617msgid ""
6618"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6619"finished playing."
6620msgstr ""
6621"<p>Če je ta možnost označena, bo PC znova zagnan, potem ko MPlayer zaključi "
6622"s predvajanjem."
6623
6624#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6625#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6626#, kde-format
6627msgid "Re&boot"
6628msgstr "&Znova zaženi"
6629
6630#: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6631#, kde-format
6632msgid "1 track (%2 minutes)"
6633msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6634msgstr[0] "%1 skladba (%2 min.)"
6635msgstr[1] "%1 skladbi (%2 min.)"
6636msgstr[2] "%1 skladbe (%2 min.)"
6637msgstr[3] "%1 skladb (%2 min.)"
6638
6639#: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6640#, kde-format
6641msgid "Gimmicks"
6642msgstr "Razno"
6643
6644#: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6645#, kde-format
6646msgid "Hide first track"
6647msgstr "Skrij prvo sled"
6648
6649#: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6650#, kde-format
6651msgid "Audio Ripping"
6652msgstr "Zajemanje zvoka"
6653
6654#: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6655#, kde-format
6656msgid "Ignore read errors"
6657msgstr "Prezri napake med branjem"
6658
6659#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6660#, kde-format
6661msgid "Hide the first track in the first pregap"
6662msgstr "Skrij prvo sled v prvo pred-vrzel"
6663
6664#: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6665#, kde-format
6666msgid ""
6667"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6668"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6669"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6670"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6671"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6672"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6673"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6674"cdrdao."
6675msgstr ""
6676"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b <em>skril</em> prvo sled.<p>Standard za "
6677"zvočne CD-je pozna pred-vrzeli pred vsako sledjo na CD-ju. Privzeto te "
6678"trajajo 2 sekundi in so tihe. V načinu disk naenkrat je mogoče imeti daljše "
6679"pred-vrzeli, ki lahko vsebujejo tudi zvok. V tem primeru bo prva pred-vrzel "
6680"vsebovala celotno prvo sled.<p>Da bi lahko poslušali prvo sled, boste morali "
6681"CD prevrteti nazaj na začetek. Poskusite, precej zabavno je.<p><b>Ta možnost "
6682"je na voljo samo pri zapisovanju s cdrdao in v načinu disk naenkrat."
6683
6684#: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6685#, kde-format
6686msgid "Rip Audio"
6687msgstr "Zajemi zvok"
6688
6689#: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6690#, kde-format
6691msgid "Only Rip Audio"
6692msgstr "Zajemi samo zvok"
6693
6694#: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6695#, kde-format
6696msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6697msgstr "Za morebitno prilagoditev poti zvoka uporabite zavihek »Zajemi zvok«."
6698
6699#: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6700#, kde-format
6701msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6702msgstr "Zapiši da&toteke z zvokom v:"
6703
6704#: projects/k3baudioburndialog.cpp:282 projects/k3bmixedburndialog.cpp:277
6705#, kde-format
6706msgid ""
6707"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6708"<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6709"In order to use this functionality, please install it first."
6710msgstr ""
6711"<p><b>Zunanji program <em>normalize</em> ni nameščen.</b><p>K3b za "
6712"normalizacijo zvočnih sledi uporablja <em>normalize</em> (http://normalize."
6713"nongnu.org/). Za uporabo te funkcije, ga je najprej potrebno namestiti."
6714
6715#: projects/k3baudioburndialog.cpp:289 projects/k3baudioburndialog.cpp:308
6716#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 projects/k3bmixedburndialog.cpp:303
6717#, kde-format
6718msgid ""
6719"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6720"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6721"files."
6722msgstr ""
6723"<p>K3b pri sprotnem zapisovanju ni zmožen normalizirati zvočnih sledi. "
6724"Zunanji program, ki opravlja to delo, podpira samo normaliziranje zvočnih "
6725"datotek."
6726
6727#: projects/k3baudioburndialog.cpp:293 projects/k3baudioburndialog.cpp:312
6728#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:288 projects/k3bmixedburndialog.cpp:307
6729#, kde-format
6730msgid "Disable normalization"
6731msgstr "Onemogoči normalizacijo"
6732
6733#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6734#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:289 projects/k3bmixedburndialog.cpp:308
6735#, kde-format
6736msgid "Disable on-the-fly burning"
6737msgstr "Onemogoči sprotno zapisovanje"
6738
6739#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6740#, kde-format
6741msgid "Start Offset:"
6742msgstr "Odmik od začetka:"
6743
6744#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6745#, kde-format
6746msgid "End Offset:"
6747msgstr "Odmik od konca:"
6748
6749#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6750#, kde-format
6751msgid ""
6752"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6753"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6754"windows to fine-tune your selection."
6755msgstr ""
6756"Z vleko robov poudarjenega območja določite del zvočnega vira, ki ga želite "
6757"vključiti v sled zvočnega CD-ja. Za fino nastavitev izbora lahko uporabite "
6758"vnosna polja."
6759
6760#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6761#, kde-format
6762msgid "Used part of the audio source"
6763msgstr "Uporabljeni del zvočnega vira"
6764
6765#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6766#, kde-format
6767msgctxt "audio track number"
6768msgid "No."
6769msgstr "Št."
6770
6771#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6772#, kde-format
6773msgid "Artist (CD-Text)"
6774msgstr "Izvajalec (CD-Text)"
6775
6776#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6777#, kde-format
6778msgid "Title (CD-Text)"
6779msgstr "Naslov (CD-Text)"
6780
6781#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6782#, kde-format
6783msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6784msgid "Type"
6785msgstr "Vrsta"
6786
6787#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6788#, kde-format
6789msgctxt "audio track length"
6790msgid "Length"
6791msgstr "Dolžina"
6792
6793#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6794#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6795#, kde-format
6796msgid "Filename"
6797msgstr "Ime datoteke"
6798
6799#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6800#, kde-format
6801msgid "Please be patient..."
6802msgstr "Bodite potrpežljivi ..."
6803
6804#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6805#, kde-format
6806msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6807msgstr "Dodajanje datotek v projekt »%1« ..."
6808
6809#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6810#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:801
6811#, kde-format
6812msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6813msgstr "Nezadostna dovoljenja za branje naslednjih datotek"
6814
6815#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6816#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:805
6817#, kde-format
6818msgid "Unable to find the following files"
6819msgstr "Naslednjih datotek ni mogoče najti"
6820
6821#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6822#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:809
6823#, kde-format
6824msgid "No non-local files supported"
6825msgstr "Ne-krajevne datoteke niso podprte"
6826
6827#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6828#, kde-format
6829msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6830msgstr "Naslednjih datotek ni bilo mogoče uporabiti, ker vrsta ni podprta"
6831
6832#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6833#, kde-format
6834msgid ""
6835"You may manually convert these audio files to wave using another application "
6836"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6837msgstr ""
6838"Te zvočne datoteke lahko v Wave pretvorite ročno, z uporabo programa, ki "
6839"podpira to zvočno vrsto, in nato v projekt dodate datoteke Wave."
6840
6841#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6842#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:127
6843#, kde-format
6844msgid "Problems while adding files to the project."
6845msgstr "Težave med dodajanjem datotek v projekt."
6846
6847#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6848#, kde-format
6849msgid "Analysing file '%1'..."
6850msgstr "Preučevanje datoteke »%1« ..."
6851
6852#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6853#, kde-format
6854msgid "Audio Track Properties"
6855msgstr "Lastnosti skladbe"
6856
6857#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6858#, kde-format
6859msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6860msgstr "Predvajanje sledi %1: %2 - %3"
6861
6862#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6863#, kde-format
6864msgid "Play"
6865msgstr "Predvajaj"
6866
6867#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6868#, kde-format
6869msgid "Pause"
6870msgstr "Premor"
6871
6872#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6873#, kde-format
6874msgid "Stop"
6875msgstr "Zaustavi"
6876
6877#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6878#, kde-format
6879msgid "Next"
6880msgstr "Naslednja"
6881
6882#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6883#, kde-format
6884msgid "Previous"
6885msgstr "Predhodna"
6886
6887#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6888#, kde-format
6889msgid "Split Audio Track"
6890msgstr "Razdeli zvočno sled"
6891
6892#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6893#, kde-format
6894msgid "Please select the position where the track should be split."
6895msgstr "Izberite položaj, kjer želite razdeliti sled."
6896
6897#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6898#, kde-format
6899msgid "Split track at:"
6900msgstr "Razdeli sled na:"
6901
6902#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6903#, kde-format
6904msgid "Split Here"
6905msgstr "Razdeli tu"
6906
6907#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6908#, kde-format
6909msgid "Remove part"
6910msgstr "Odstrani del"
6911
6912#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6913#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6914#, kde-format
6915msgid "MusicBrainz Query"
6916msgstr "Poizvedba pri MusicBrainz"
6917
6918#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6919#, kde-format
6920msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6921msgstr "Sledi %1 ni bilo mogoče najti v podatkovni zbirki MusicBrainz."
6922
6923#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6924#, kde-format
6925msgid "Add Silence..."
6926msgstr "Dodaj tišino ..."
6927
6928#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6929#, kde-format
6930msgid "Merge Tracks"
6931msgstr "Združi sledi"
6932
6933#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6934#, kde-format
6935msgid "Source to Track"
6936msgstr "Vir v sled"
6937
6938#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6939#, kde-format
6940msgid "Split Track..."
6941msgstr "Razdeli sled ..."
6942
6943#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6944#, kde-format
6945msgid "Edit Source..."
6946msgstr "Uredi vir ..."
6947
6948#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6949#, kde-format
6950msgid "Play Track"
6951msgstr "Predvajaj skladbo"
6952
6953#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6954#, kde-format
6955msgid "Musicbrainz Lookup"
6956msgstr "Iskanje z MusicBrainz"
6957
6958#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6959#, kde-format
6960msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6961msgstr "Metapodatke poskusi ugotoviti prek interneta"
6962
6963#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:128
6964#: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6965#, kde-format
6966msgid "Properties"
6967msgstr "Lastnosti"
6968
6969#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6970#, kde-format
6971msgid "Convert Tracks"
6972msgstr "Pretvori sledi"
6973
6974#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6975#, kde-format
6976msgid "Add Silence"
6977msgstr "Dodaj tišino"
6978
6979#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6980#, kde-format
6981msgid "Length of silence:"
6982msgstr "Dolžina tišine:"
6983
6984#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6985#, kde-format
6986msgid "Edit Audio Track Source"
6987msgstr "Uredi vir zvočne sledi"
6988
6989#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
6990#, kde-format
6991msgid "Please add an audio track."
6992msgstr "Dodajte zvočno sled."
6993
6994#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
6995#, kde-format
6996msgid "Please select an audio track."
6997msgstr "Izberite zvočno sled."
6998
6999#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7000#: projects/k3bview.cpp:81
7001#, kde-format
7002msgid "Please add files to your project first."
7003msgstr "Najprej v projekt dodajte datoteke."
7004
7005#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7006#, kde-format
7007msgid "No tracks to convert"
7008msgstr "Ni nobene sledi za pretvoriti"
7009
7010#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7011#, kde-format
7012msgid "Boot Images"
7013msgstr "Zagonski odtisi"
7014
7015#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7016#, kde-format
7017msgid "Hide Advanced Options"
7018msgstr "Skrij napredne možnosti"
7019
7020#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7021#, kde-format
7022msgid "Show Advanced Options"
7023msgstr "Prikaži napredne možnosti"
7024
7025#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7026#, kde-format
7027msgid "Please Choose Boot Image"
7028msgstr "Izberite zagonski odtis"
7029
7030#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7031#, kde-format
7032msgid ""
7033"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7034"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7035"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7036"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7037"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7038"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7039"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7040"\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7041"Internet</a>."
7042msgstr ""
7043"<p>Izbrana datoteka ni odtis diskete (odtisi disket so velikosti 1200 KiB, "
7044"1440 KiB ali 2880 KiB). Zagonske odtise drugih velikosti lahko uporabite s "
7045"pomočjo posnemanja trdega diska ali pa če posnemanje povsem izključite.<p>Če "
7046"ne veste, kaj pomenijo izrazi kot so »posnemanje trdega diska«, "
7047"najverjetneje želite uporabiti odtis diskete. Odtise disket lahko ustvarite "
7048"neposredno iz prave diskete: <pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> "
7049"ali pa uporabite enega izmed mnogih ustvarjalnikov zagonskih datotek, ki jih "
7050"lahko <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
7051"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">najdete na spletu</a>."
7052
7053#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7054#, kde-format
7055msgid "No Floppy image selected"
7056msgstr "Izbran ni noben odtis diskete"
7057
7058#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7059#, kde-format
7060msgid "Use harddisk emulation"
7061msgstr "Posnemaj trdi disk"
7062
7063#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7064#, kde-format
7065msgid "Use no emulation"
7066msgstr "Ne posnemaj nič"
7067
7068#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7069#, kde-format
7070msgid "Floppy"
7071msgstr "Disketa"
7072
7073#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7074#, kde-format
7075msgid "Harddisk"
7076msgstr "Trdi disk"
7077
7078#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7079#, kde-format
7080msgid "Size"
7081msgstr "Velikost"
7082
7083#: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7084#, kde-format
7085msgid "Local Path"
7086msgstr "Krajevna pot"
7087
7088#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7089#, kde-format
7090msgid "Custom Data Project Filesystems"
7091msgstr "Prilagojeni datotečni sistemi za podatkovni projekt"
7092
7093#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7094#, kde-format
7095msgid "Size: %1"
7096msgstr "Velikost: %1"
7097
7098#: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7099#, kde-format
7100msgid "Data Project"
7101msgstr "Podatkovni projekt"
7102
7103#: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7104#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7105#, kde-format
7106msgid "Filesystem"
7107msgstr "Datotečni sistem"
7108
7109#: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7110#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7111#, kde-format
7112msgid "Datatrack Mode"
7113msgstr "Način podatkovne sledi"
7114
7115#: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7116#, kde-format
7117msgid "Multisession Mode"
7118msgstr "Večsejni način"
7119
7120#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7121#, kde-format
7122msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7123msgstr ""
7124"Večina zapisovalnikov v načinu DAO ne podpira zapisovanja večsejnih CD-jev."
7125
7126#: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7127#, kde-format
7128msgid ""
7129"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7130"been disabled."
7131msgstr ""
7132"V načinu DAO ni mogoče zapisovati večsejnih nosilcev. Večsejnost je bila "
7133"onemogočena."
7134
7135#: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7136#, kde-format
7137msgid "Multisession Problem"
7138msgstr "Težava večsejnosti"
7139
7140#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7141#, kde-format
7142msgid "Linux/Unix only"
7143msgstr "Samo za Linux/UNIX"
7144
7145#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7146#, kde-format
7147msgid "Linux/Unix + Windows"
7148msgstr "Linux/UNIX + Windows"
7149
7150#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7151#, kde-format
7152msgid "Very large files (UDF)"
7153msgstr "Zelo velike datoteke (UDF)"
7154
7155#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7156#, kde-format
7157msgid "DOS Compatibility"
7158msgstr "Združljivost z DOS-om"
7159
7160#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7161#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7162#, kde-format
7163msgid "Custom"
7164msgstr "Po meri"
7165
7166#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7167#, kde-format
7168msgctxt ""
7169"This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7170"string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7171"Joiliet extensions which induce this restriction."
7172msgid "K3b data project"
7173msgstr "Podatkovni projekt K3b"
7174
7175#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7176#, kde-format
7177msgid ""
7178"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7179"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7180"settings."
7181msgstr ""
7182"<p><b>Predloge nastavitev datotečnega sistema</b><p>K3b ponuja naslednje "
7183"predloge nastavitev datotečnega sistema, ki omogočajo hitro izbiro "
7184"najpogosteje uporabljenih nastavitev."
7185
7186#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7187#, kde-format
7188msgid ""
7189"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7190"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7191"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7192msgstr ""
7193"Datotečni sistem je optimiziran za uporabo na sistemih z Linuxom ali UNIX-"
7194"om. To v glavnem pomeni, da uporablja razširitve Rock Ridge, ki omogočajo "
7195"dolga imena datotek, simbolne povezave in dovoljenja za datoteke, ki so "
7196"združljiva s standardom POSIX."
7197
7198#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7199#, kde-format
7200msgid ""
7201"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7202"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7203"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7204"103 characters."
7205msgstr ""
7206"Datotečni sistem poleg nastavitev za Linux/UNIX vsebuje drevo Joliet, ki "
7207"omogoča dolga imena datotek v Windows, ki nima podpore za razširitve Rock "
7208"Ridge. Vedite, da je dolžina imen datotek omejena na 103 znake."
7209
7210#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7211#, kde-format
7212msgid ""
7213"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7214"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7215msgstr ""
7216"Datotečni sistem vsebuje dodatne vnose UDF. To največjo velikost datotek "
7217"zviša na 4 GiB. Vedite, da UDF v K3b ni v celoti podprt."
7218
7219#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7220#, kde-format
7221msgid ""
7222"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7223"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7224"permissions are supported."
7225msgstr ""
7226"Datotečni sistem je optimiziran za združljivost s starimi sistemi. To "
7227"pomeni, da so imena datotek omejena na 8 znakov in na 3 znake za pripono. "
7228"Simbolne povezave in datotečna dovoljenja niso podprti."
7229
7230#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7231#, kde-format
7232msgid "Rock Ridge"
7233msgstr "Rock Ridge"
7234
7235#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7236#, kde-format
7237msgid "Joliet"
7238msgstr "Joliet"
7239
7240#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7241#, kde-format
7242msgid "UDF"
7243msgstr "UDF"
7244
7245#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7246#, kde-format
7247msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7248msgstr "Po meri (samo ISO 9660)"
7249
7250#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7251#, kde-format
7252msgid "Custom (%1)"
7253msgstr "Po meri (%1)"
7254
7255#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7256#, kde-format
7257msgid ""
7258"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7259"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7260"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7261"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7262"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7263msgstr ""
7264"<p>Vedite, da razširitev Rock Ridge ni priporočljivo onemogočiti. Omogočanje "
7265"ne prinaša nobenih pomanjkljivosti (razen malenkost večje porabe prostora), "
7266"ima pa veliko prednosti.<p>Brez razširitev Rock Ridge simbolne povezave niso "
7267"podprte in se jim sledi, kot če bi bila omogočena možnost »Sledi simbolnim "
7268"povezavam«."
7269
7270#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7271#, kde-format
7272msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7273msgstr "Razširitve Rock Ridge onemogočene"
7274
7275#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7276#, kde-format
7277msgid ""
7278"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7279"able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7280"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7281"disable Joliet."
7282msgstr ""
7283"<p>Vedite, da brez razširitev Joliet sistemi z Windows ne bodo mogli "
7284"prikazati dolgih imen datotek. Vidna bodo le imena datotek po standardu ISO "
7285"9660.<p>Če nosilca ne nameravate uporabljati na sistemu z Windows, je "
7286"razširitve Joliet varno onemogočiti."
7287
7288#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7289#, kde-format
7290msgid "Joliet Extensions Disabled"
7291msgstr "Razširitve Joliet onemogočene"
7292
7293#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7294#, kde-format
7295msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7296msgstr "Izberite večsejni način za projekt."
7297
7298#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7299#, kde-format
7300msgid ""
7301"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7302"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7303"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7304"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7305"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7306"closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7307"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7308"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7309"the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7310"b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7311"Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7312"the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7313"actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7314"new data.</em>"
7315msgstr ""
7316"<p><b>Večsejni način</b><p><b>Samodejno</b><br>K3b naj izbere uporabljani "
7317"način. Odločitev bo temeljila na velikosti projekta (ali zapolni ves "
7318"nosilec) in stanju vstavljenega nosilca (ali je mogoče dodajanje).<p><b>Brez "
7319"več sej</b><br>Ustvari CD ali DVD z eno sejo in zapre nosilec.<p><b>Začni "
7320"večsejni nosilec</b><br>Začne večsejni CD ali DVD in ne zapre nosilca. Tako "
7321"je mogoče dodajati nadaljnje seje.<p><b>Nadaljuj večsejni nosilec</"
7322"b><br>Nadaljuje podatkovni CD, na katerega je mogoče dodajati (na primer "
7323"takega, ki je bil ustvarjen v načinu <em>Začni večsejni nosilec</em>) in "
7324"doda sejo brez zaprtja nosilca. Tako je mogoče dodajati nadaljnje seje."
7325"<p><b>Zaključi večsejni nosilec</b><br>Nadaljuje podatkovni CD, na katerega "
7326"je mogoče dodajati (na primer takega, ki je bil ustvarjen v načinu <em>Začni "
7327"večsejni nosilec</em>), doda sejo in zapre nosilec.<p><em>V primeru nosilcev "
7328"DVD+RW in DVD-RW z omejenim prepisovanjem K3b ne bo ustvaril več sej, ampak "
7329"bo razširil datotečni sistem, da bo vključeval nove podatke.</em>"
7330
7331#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7332#, kde-format
7333msgid "No Multisession"
7334msgstr "Brez več sej"
7335
7336#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7337#, kde-format
7338msgid "Start Multisession"
7339msgstr "Začni večsejni nosilec"
7340
7341#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7342#, kde-format
7343msgid "Continue Multisession"
7344msgstr "Nadaljuj večsejni nosilec"
7345
7346#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7347#, kde-format
7348msgid "Finish Multisession"
7349msgstr "Zaključi večsejni nosilec"
7350
7351#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7352#, kde-format
7353msgid ""
7354"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7355"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7356"converted to a restricted character set in the new session. This character "
7357"set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7358"display these converted filenames yet."
7359msgstr ""
7360"<p>K3b je našel sejo, ki vsebuje podatke Joliet za dolga imena datotek, "
7361"vendar ni našel razširitev Rock Ridge.<p>Imena datotek v uvoženi seji bodo "
7362"pretvorjena v omejen nabor znakov v novi seji. Nabor znakov temelji na "
7363"nastavitvah projektov za ISO 9660. K3b pretvorjenih imen datotek še ne zna "
7364"prikazovati."
7365
7366#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7367#, kde-format
7368msgid "Session Import Warning"
7369msgstr "Opozorilo uvoza seje"
7370
7371#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7372#, kde-format
7373msgid "Please insert an appendable medium"
7374msgstr "Vstavite nosilec, na katerega je mogoče dodajati"
7375
7376#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7377#, kde-format
7378msgid "1 audio track"
7379msgid_plural "%1 audio tracks"
7380msgstr[0] "%1 zvočna sled"
7381msgstr[1] "%1 zvočni sledi"
7382msgstr[2] "%1 zvočne sledi"
7383msgstr[3] "%1 zvočnih sledi"
7384
7385#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7386#, kde-format
7387msgid "Session Import"
7388msgstr "Uvoz seje"
7389
7390#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7391#, kde-format
7392msgid "Please select a session to import."
7393msgstr "Izberite sejo za uvoz."
7394
7395#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7396#, kde-format
7397msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7398msgid "Link to %1"
7399msgstr "Povezava na %1"
7400
7401#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7402#, kde-format
7403msgctxt "file name"
7404msgid "Name"
7405msgstr "Ime"
7406
7407#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7408#, kde-format
7409msgctxt "file type"
7410msgid "Type"
7411msgstr "Vrsta"
7412
7413#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7414#, kde-format
7415msgctxt "file size"
7416msgid "Size"
7417msgstr "Velikost"
7418
7419#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7420#, kde-format
7421msgid "File Properties"
7422msgstr "Lastnosti datoteke"
7423
7424#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7425#, kde-format
7426msgid "Location:"
7427msgstr "Mesto:"
7428
7429#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7430#, kde-format
7431msgid "Size:"
7432msgstr "Velikost:"
7433
7434#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7435#, kde-format
7436msgid "Used blocks:"
7437msgstr "Uporabljeni bloki:"
7438
7439#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7440#, kde-format
7441msgid "Local name:"
7442msgstr "Krajevno ime:"
7443
7444#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7445#, kde-format
7446msgid "Local location:"
7447msgstr "Krajevno mesto:"
7448
7449#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7450#, kde-format
7451msgid "Local link target:"
7452msgstr "Cilj krajevne povezave:"
7453
7454#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7455#, kde-format
7456msgid "Hide on RockRidge"
7457msgstr "Skrij na Rock Ridge"
7458
7459#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7460#, kde-format
7461msgid "Hide on Joliet"
7462msgstr "Skrij na Joliet"
7463
7464#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7465#, kde-format
7466msgid "Sort weight:"
7467msgstr "Utež za razvrščanje:"
7468
7469#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7470#, kde-format
7471msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7472msgstr "Skrij datoteko na datotečnem sistemu Rock Ridge"
7473
7474#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7475#, kde-format
7476msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7477msgstr "Skrij datoteko na datotečnem sistemu Joliet"
7478
7479#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7480#, kde-format
7481msgid "Modify the physical sorting"
7482msgstr "Spremeni fizično razvrščanje"
7483
7484#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7485#, kde-format
7486msgid ""
7487"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7488"will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7489"useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7490"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7491"rr on the Joliet filesystem.</p>"
7492msgstr ""
7493"<p>Če omogočite to možnost, bo datoteka ali mapa (in njena vsebina) skrita "
7494"na datotečnih sistemih ISO 9660 in Rock Ridge.</p><p>To je uporabno, če na "
7495"primer želite imeti različni datoteki PreberiMe za Joliet in Rock Ridge. To "
7496"storite tako, da PreberiMe.joliet skrijete na datotečnem sistemu Rock Ridge "
7497"in PreberiMe.rr skrijete na datotečnem sistemu Joliet.</p>"
7498
7499#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7500#, kde-format
7501msgid ""
7502"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7503"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7504"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7505"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7506"filesystem.</p>"
7507msgstr ""
7508"<p>Če omogočite to možnost, bo datoteka ali mapa (in njena vsebina) skrita "
7509"na datotečnem sistemu Joliet.</p><p>To je uporabno, če na primer želite "
7510"imeti različni datoteki PreberiMe za Joliet in Rock Ridge. To storite tako, "
7511"da PreberiMe.joliet skrijete na datotečnem sistemu Rock Ridge in PreberiMe."
7512"rr skrijete na datotečnem sistemu Joliet.</p>"
7513
7514#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7515#, kde-format
7516msgid ""
7517"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7518"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7519"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7520"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7521"sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7522"sorts the order in which the file data is written to the image."
7523msgstr ""
7524"<p>Ta vrednost spremeni fizični vrstni red datotek v datotečnem sistemu ISO "
7525"9660. Višja vrednost pomeni, da se bo datoteka nahajala bližje začetku "
7526"odtisa (in nosilca).<p>Ta možnost je uporabna za optimizacijo razporeda "
7527"podatkov na nosilcu.<p><b>Pozor:</b> To ne spremeni razvrščanja datotek v "
7528"upravljalniku datotek. Spremeni samo vrstni red zapisovanja datotek v odtis "
7529"ali na nosilec."
7530
7531#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7532#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7533#, kde-format
7534msgid "Link to %1"
7535msgstr "Povezava na %1"
7536
7537#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7538#, kde-format
7539msgid "Folder"
7540msgstr "Mapa"
7541
7542#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7543#, kde-format
7544msgid "in one file"
7545msgid_plural "in %1 files"
7546msgstr[0] "v %1 datoteki"
7547msgstr[1] "v %1 datotekah"
7548msgstr[2] "v %1 datotekah"
7549msgstr[3] "v %1 datotekah"
7550
7551#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7552#, kde-format
7553msgid "and one folder"
7554msgid_plural "and %1 folders"
7555msgstr[0] "in %1 mapi"
7556msgstr[1] "in %1 mapah"
7557msgstr[2] "in %1 mapah"
7558msgstr[3] "in %1 mapah"
7559
7560#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7561#, kde-format
7562msgid "Special file"
7563msgstr "Posebna datoteka"
7564
7565#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7566#, kde-format
7567msgid "One Item"
7568msgid_plural "%1 Items"
7569msgstr[0] "%1 predmet"
7570msgstr[1] "%1 predmeta"
7571msgstr[2] "%1 predmeti"
7572msgstr[3] "%1 predmetov"
7573
7574#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7575#, kde-format
7576msgid "One File"
7577msgid_plural "%1 Files"
7578msgstr[0] "%1 datoteka"
7579msgstr[1] "%1 datoteki"
7580msgstr[2] "%1 datoteke"
7581msgstr[3] "%1 datotek"
7582
7583#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7584#, kde-format
7585msgid "No Files"
7586msgstr "Brez datotek"
7587
7588#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7589#, kde-format
7590msgid "One Folder"
7591msgid_plural "%1 Folders"
7592msgstr[0] "%1 mapa"
7593msgstr[1] "%1 mapi"
7594msgstr[2] "%1 mape"
7595msgstr[3] "%1 map"
7596
7597#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7598#, kde-format
7599msgid "No Folders"
7600msgstr "Brez map"
7601
7602#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7603#, kde-format
7604msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7605msgstr "Premikanje datotek v projekt »%1« ..."
7606
7607#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7608#, kde-format
7609msgid "Adding files to project '%1'"
7610msgstr "Dodajanje datotek v projekt »%1«"
7611
7612#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:98
7613#, kde-format
7614msgid "Adding files to project '%1'..."
7615msgstr "Dodajanje datotek v projekt »%1« ..."
7616
7617#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:179
7618#, kde-format
7619msgid ""
7620"<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7621"such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7622"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7623msgstr ""
7624"<p>Datoteka, ki jo dodajate v projekt, je odtis ISO 9660. Na nosilec ga "
7625"lahko zapišete neposredno, ker že vsebuje datotečni sistem.<br>Ali res "
7626"želite dodati datoteko v projekt?"
7627
7628#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7629#, kde-format
7630msgid "Adding image file to project"
7631msgstr "Dodajanje datoteke z odtisom v projekt"
7632
7633#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7634#, kde-format
7635msgid "Add the file to the project"
7636msgstr "Dodaj datoteko v projekt"
7637
7638#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:185
7639#, kde-format
7640msgid "Burn the image directly"
7641msgstr "Odtis zapiši neposredno"
7642
7643#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7644#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7645#, kde-format
7646msgid "File already exists"
7647msgstr "Datoteka že obstaja"
7648
7649#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:382
7650#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:621
7651#, kde-format
7652msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7653msgstr "<p>Datoteka <em>%1</em> v projektni mapi <em>%2</em> že obstaja."
7654
7655#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7656#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7657#, kde-format
7658msgid "Replace the existing file"
7659msgstr "Zamenjaj obstoječo datoteko"
7660
7661#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:392
7662#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:631
7663#, kde-format
7664msgid "Replace All"
7665msgstr "Zamenjaj vse"
7666
7667#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
7668#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
7669#, kde-format
7670msgid "Always replace existing files"
7671msgstr "Vedno zamenjaj obstoječe datoteke"
7672
7673#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7674#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7675#, kde-format
7676msgid "Keep the existing file"
7677msgstr "Ohrani obstoječo datoteko"
7678
7679#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398
7680#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:637
7681#, kde-format
7682msgid "Ignore All"
7683msgstr "Prezri vse"
7684
7685#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7686#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639
7687#, kde-format
7688msgid "Always keep the existing file"
7689msgstr "Vedno ohrani obstoječo datoteko"
7690
7691#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:401
7692#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:640 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117
7693#, kde-format
7694msgid "Rename"
7695msgstr "Preimenuj"
7696
7697#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:403
7698#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642
7699#, kde-format
7700msgid "Rename the new file"
7701msgstr "Preimenuj novo datoteko"
7702
7703#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7704#, kde-format
7705msgid "Adding link to folder"
7706msgstr "Dodajanje povezave do mape"
7707
7708#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
7709#, kde-format
7710msgid ""
7711"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7712"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7713"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7714"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7715"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7716"and choose to add the link to the project.</b>"
7717msgstr ""
7718"<p>»%1« je simbolna povezava do mape »%2«.<p>Če želite, da K3b sledi "
7719"simbolnim povezavam, svetujemo, da to K3b-ju omogočite sedaj, ker K3b tega "
7720"kasneje ne bo mogel, saj simbolnih povezav do map znotraj projekta ni mogoče "
7721"razrešiti.<p><b>Če možnosti <em>Sledi simbolnim povezavam</em> ne nameravate "
7722"omogočiti, lahko to opozorilo brez skrbi prezrete in izberete dodajanje "
7723"povezave v projekt.</b>"
7724
7725#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7726#, kde-format
7727msgid "Follow link now"
7728msgstr "Sledi povezavi sedaj"
7729
7730#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7731#, kde-format
7732msgid "Always follow links"
7733msgstr "Vedno sledi povezavam"
7734
7735#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7736#, kde-format
7737msgid "Add link to project"
7738msgstr "Dodaj povezavo v projekt"
7739
7740#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:459
7741#, kde-format
7742msgid "Always add links"
7743msgstr "Vedno dodaj povezave"
7744
7745#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7746#, kde-format
7747msgid "Enter New Filename"
7748msgstr "Vnesite novo ime"
7749
7750#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:752
7751#, kde-format
7752msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7753msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja. Vnesite novo ime:"
7754
7755#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7756#, kde-format
7757msgid "Do you also want to add hidden files?"
7758msgstr "Ali želite dodati tudi skrite datoteke?"
7759
7760#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
7761#, kde-format
7762msgid "Hidden Files"
7763msgstr "Skrite datoteke"
7764
7765#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770
7766#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
7767#, kde-format
7768msgid "Do Not Add"
7769msgstr "Ne dodaj"
7770
7771#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
7772#, kde-format
7773msgid ""
7774"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7775"broken symlinks)?"
7776msgstr ""
7777"Ali želite dodati tudi sistemske datoteke (cevi, vtiči, datoteke naprav in "
7778"pokvarjene simbolne povezave)?"
7779
7780#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
7781#, kde-format
7782msgid "System Files"
7783msgstr "Sistemske datoteke"
7784
7785#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:813
7786#, kde-format
7787msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7788msgstr "Za zapisovanje datotek večjih od %1 uporabite %2"
7789
7790#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:818
7791#, kde-format
7792msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7793msgstr ""
7794"Nekatera imena datotek je bilo potrebno spremeniti zaradi omejitev v mkisofs"
7795
7796#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:822
7797#, kde-format
7798msgid ""
7799"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7800"convmv tool"
7801msgstr ""
7802"Naslednja imena datotek nimajo veljavnega kodiranja. To lahko popravite z "
7803"orodjem convmv"
7804
7805#: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7806#: projects/k3bview.cpp:82
7807#, kde-format
7808msgid "No Data to Burn"
7809msgstr "Ni podatkov za zapis"
7810
7811#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105
7812#, kde-format
7813msgid "New Folder..."
7814msgstr "Nova mapa ..."
7815
7816#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:123
7817#, kde-format
7818msgid "Parent Folder"
7819msgstr "Nadrejena mapa"
7820
7821#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:134
7822#, kde-format
7823msgid "Open"
7824msgstr "Odpri"
7825
7826#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:138
7827#, kde-format
7828msgid "&Import Session..."
7829msgstr "U&vozi sejo ..."
7830
7831#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:139
7832#, kde-format
7833msgid "Import a previously burned session into the current project"
7834msgstr "Uvozi predhodno zapisano sejo v trenutni projekt"
7835
7836#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:143
7837#, kde-format
7838msgid "&Clear Imported Session"
7839msgstr "&Počisti uvoženo sejo"
7840
7841#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144
7842#, kde-format
7843msgid "Remove the imported items from a previous session"
7844msgstr "Odstrani predmete uvožene iz predhodne seje"
7845
7846#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149
7847#, kde-format
7848msgid "&Edit Boot Images..."
7849msgstr "&Uredi zagonske odtise ..."
7850
7851#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150
7852#, kde-format
7853msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7854msgstr "Spremeni zagonske nastavitve za trenutni projekt"
7855
7856#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:213 projects/k3bdataviewimpl.cpp:216
7857#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:221 projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7858#, kde-format
7859msgid "New Folder"
7860msgstr "Nova mapa"
7861
7862#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:214
7863#, kde-format
7864msgid "Please insert the name for the new folder:"
7865msgstr "Vnesite ime za novo mapo:"
7866
7867#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:222
7868#, kde-format
7869msgid ""
7870"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7871"folder:"
7872msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja. Vnesite ime za novo mapo:"
7873
7874#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:373
7875#, kde-format
7876msgid "Edit Boot Images"
7877msgstr "Uredi zagonske odtise"
7878
7879#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:186
7880#, kde-format
7881msgid "Available: %1 of %2"
7882msgstr "Na voljo: %1 od %2"
7883
7884#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:194
7885#, kde-format
7886msgid "Capacity exceeded by %1"
7887msgstr "Velikost prekoračena za %1"
7888
7889#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:375
7890#, kde-format
7891msgid "Set medium size"
7892msgstr "Nastavi velikost nosilca"
7893
7894#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:407
7895#, kde-format
7896msgid "Minutes"
7897msgstr "Minutah"
7898
7899#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:409
7900#, kde-format
7901msgid "Megabytes"
7902msgstr "Megabajtih"
7903
7904#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:412
7905#, kde-format
7906msgid "Automatic Size"
7907msgstr "Samodejna velikost"
7908
7909#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416
7910#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:418 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:498
7911#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500
7912#, kde-format
7913msgid "%1 MB"
7914msgstr "%1 MiB"
7915
7916#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
7917#, kde-format
7918msgid "Custom..."
7919msgstr "Po meri ..."
7920
7921#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:432
7922#, kde-format
7923msgid "From Medium..."
7924msgstr "Z nosilca ..."
7925
7926#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:450
7927#, kde-format
7928msgid "User Defaults"
7929msgstr "Uporabniške privzete vrednosti"
7930
7931#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:453
7932#, kde-format
7933msgid "Save User Defaults"
7934msgstr "Shrani uporabniške privzete vrednosti"
7935
7936#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457
7937#, kde-format
7938msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7939msgstr "Zakaj 4,4 in ne 4,7?"
7940
7941#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:461
7942#, kde-format
7943msgid "Show Size In"
7944msgstr "Velikost prikaži v"
7945
7946#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:467
7947#, kde-format
7948msgid "CD Size"
7949msgstr "Velikost CD-ja"
7950
7951#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:473
7952#, kde-format
7953msgid "DVD Size"
7954msgstr "Velikost DVD-ja"
7955
7956#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:479
7957#, kde-format
7958msgid "Blu-ray Size"
7959msgstr "Velikost Blu-raya"
7960
7961#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:510 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511
7962#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7963#, kde-format
7964msgid "unused"
7965msgid_plural "%1 minutes"
7966msgstr[0] "%1 minuta"
7967msgstr[1] "%1 minuti"
7968msgstr[2] "%1 minute"
7969msgstr[3] "%1 minut"
7970
7971#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:570
7972#, kde-format
7973msgid ""
7974"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7975"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7976"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7977"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7978"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7979msgstr ""
7980"<p><b>Zakaj K3b ponuja velikosti 4,4 GiB in 8,0 GiB namesto 4,7 in 8,5, kot "
7981"je napisano na nosilcu?</b><p>Nosilec DVD z enim slojem ima velikost "
7982"približno 4,4 GiB, kar je enako 4,4 * 1024<sup>3</sup> bajtov. Proizvajalci "
7983"nosilcev pa zaradi reklame namesto s koeficientom 1024 računajo s "
7984"koeficientom 1000.<br>Tako je 4,4 * 1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 "
7985"GiB."
7986
7987#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:583
7988#, kde-format
7989msgid "GB"
7990msgstr "GiB"
7991
7992#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
7993#, kde-format
7994msgid "min"
7995msgstr "min"
7996
7997#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:602
7998#, kde-format
7999msgid "Custom Size"
8000msgstr "Velikost po meri"
8001
8002#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8003#, kde-format
8004msgid ""
8005"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8006"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8007"em> respectively."
8008msgstr ""
8009"<p>Navedite velikost nosilca. Uporabite pripone <b>GiB</b>, <b>MiB</b> in "
8010"<b>min</b> za <em>gibibajte</em>, <em>mebibajte</em> in <em>minute</em>."
8011
8012#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:661
8013#, kde-format
8014msgid "Medium is not empty."
8015msgstr "Nosilec ni prazen."
8016
8017#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:664
8018#, kde-format
8019msgid "No usable medium found."
8020msgstr "Najden ni bil noben uporaben nosilec."
8021
8022#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:853
8023#, kde-format
8024msgid "Right click for media sizes"
8025msgstr "Za velikosti nosilcev kliknite z desno"
8026
8027#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8028#, kde-format
8029msgid "Mixed Project"
8030msgstr "Projekt z mešano vsebino"
8031
8032#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:88
8033#, kde-format
8034msgid "Mixed Mode Type"
8035msgstr "Vrsta mešane vsebine"
8036
8037#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8038#, kde-format
8039msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8040msgstr "Podatki v drugi seji (CD-Extra)"
8041
8042#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:93
8043#, kde-format
8044msgid ""
8045"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8046"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8047"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8048"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8049"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8050"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8051"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8052"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8053"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8054msgstr ""
8055"<em>CD po Modri knjigi</em><br>K3b bo ustvaril večsejni CD z dvema sejama. "
8056"prva seja bo vsebovala vse zvočne sledi in druga podatkovno sled v načinu 2 "
8057"oblike 1.<br>Ta način temelji na standardu <em>Modra knjiga</em> (znanem "
8058"tudi kot <em>Razširjeni zvočni CD</em>, <em>CD-Extra</em> in <em>CD Plus</"
8059"em>), ki ima to prednost, da bodo Hi-Fi predvajalniki prepoznali le prvo "
8060"sejo in prezrli drugo sejo s podatkovno sledjo.<br>Če CD nameravate "
8061"uporabljati na Hi-Fi predvajalniku, je ta način priporočen.<br>Nekateri "
8062"starejši pogoni CD-ROM imajo lahko težave pri branju CD-jev po Modri knjigi, "
8063"ker so to večsejni CD-ji."
8064
8065#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109
8066#, kde-format
8067msgid "Data in first track"
8068msgstr "Podatki v prvi sledi"
8069
8070#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:110
8071#, kde-format
8072msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8073msgstr "K3b bo podatkovno sled zapisal pred vsemi zvočnimi sledmi."
8074
8075#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:113
8076#, kde-format
8077msgid "Data in last track"
8078msgstr "Podatki v zadnji sledi"
8079
8080#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:114
8081#, kde-format
8082msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8083msgstr "K3b bo podatkovno sled zapisal za vsemi zvočnimi sledmi."
8084
8085#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:117
8086#, kde-format
8087msgid ""
8088"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8089"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8090"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8091"track."
8092msgstr ""
8093"<b>Pozor:</b> Zadnja dva načina naj bi uporabili samo za CD-je, ki jih ne "
8094"nameravate predvajati na HI-Fi predvajalnikih CD-jev.<br>V nasprotnem lahko "
8095"pride do težav s starejšimi predvajalniki, ki poskušajo predvajati tudi "
8096"podatkovno sled."
8097
8098#: projects/k3bmixedview.cpp:49
8099#, kde-format
8100msgid "Audio Section"
8101msgstr "Odsek z zvokom"
8102
8103#: projects/k3bmixedview.cpp:50
8104#, kde-format
8105msgid "Data Section"
8106msgstr "Odsek s podatki"
8107
8108#: projects/k3bmixedview.cpp:126
8109#, kde-format
8110msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8111msgstr "Najprej v projekt dodajte datoteke in skladbe."
8112
8113#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8114#, kde-format
8115msgid "eMovix Project"
8116msgstr "Projekt eMovix"
8117
8118#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8119#, kde-format
8120msgid "One file (%2)"
8121msgid_plural "%1 files (%2)"
8122msgstr[0] "%1 datoteka (%2)"
8123msgstr[1] "%1 datoteki (%2)"
8124msgstr[2] "%1 datoteke (%2)"
8125msgstr[3] "%1 datotek (%2)"
8126
8127#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8128#, kde-format
8129msgid "eMovix"
8130msgstr "eMovix"
8131
8132#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8133#, kde-format
8134msgid "Multisession"
8135msgstr "Večsejno"
8136
8137#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8138#, kde-format
8139msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8140msgstr "Ni bilo mogoče najti veljavne namestitve eMovix-a."
8141
8142#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8143#, kde-format
8144msgid "default"
8145msgstr "privzeto"
8146
8147#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8148#, kde-format
8149msgid "%1 (broken)"
8150msgstr "%1 (pokvarjeno)"
8151
8152#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8153#, kde-format
8154msgctxt "Movix File Position"
8155msgid "No."
8156msgstr "Št."
8157
8158#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8159#, kde-format
8160msgctxt "Movix File Title"
8161msgid "Title"
8162msgstr "Naslov"
8163
8164#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8165#, kde-format
8166msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8167msgid "Type"
8168msgstr "Vrsta"
8169
8170#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8171#, kde-format
8172msgctxt "Movix File Size"
8173msgid "Size"
8174msgstr "Velikost"
8175
8176#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8177#, kde-format
8178msgctxt "Movix File Path"
8179msgid "Local Path"
8180msgstr "Krajevna pot"
8181
8182#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8183#, kde-format
8184msgctxt "Movix File Link"
8185msgid "Link"
8186msgstr "Povezava"
8187
8188#: projects/k3bmovixview.cpp:63
8189#, kde-format
8190msgid "Remove Subtitle File"
8191msgstr "Odstrani datoteko s podnapisi"
8192
8193#: projects/k3bmovixview.cpp:66
8194#, kde-format
8195msgid "Add Subtitle File..."
8196msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi ..."
8197
8198#: projects/k3bmovixview.cpp:149
8199#, kde-format
8200msgid "K3b currently only supports local files."
8201msgstr "K3b trenutno podpira le krajevne datoteke."
8202
8203#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8204#, kde-format
8205msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8206msgstr "Za sled %1 (%2) je bilo najdenih več ujemanj. Izberite eno."
8207
8208#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8209#, kde-format
8210msgid "Generating fingerprint for track %1."
8211msgstr "Ustvarjanje prstnega odtisa sledi %1."
8212
8213#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8214#, kde-format
8215msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8216msgstr "Poizvedovanje o sledi %1 na strežniku MusicBrainz."
8217
8218#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8219#, kde-format
8220msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8221msgstr "Za morebitno prilagoditev poti za odtis uporabite zavihek »Odtis«."
8222
8223#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8224#, kde-format
8225msgid "Save Settings and close"
8226msgstr "Shrani nastavitve in zapri"
8227
8228#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8229#, kde-format
8230msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8231msgstr "Shrani nastavitve projekta in zapre pogovorno okno."
8232
8233#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8234#, kde-format
8235msgid "Discard all changes and close"
8236msgstr "Zavrzi vse spremembe in zapri"
8237
8238#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8239#, kde-format
8240msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8241msgstr "Zavrže vse spremembe v pogovornem oknu in ga zapre."
8242
8243#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8244#, kde-format
8245msgid "Start the image creation"
8246msgstr "Začni ustvarjanje odtisa"
8247
8248#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
8249#, kde-format
8250msgid "Burn"
8251msgstr "Zapiši"
8252
8253#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8254#, kde-format
8255msgid "Start the burning process"
8256msgstr "Začni z zapisovanjem"
8257
8258#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:186 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
8259#, kde-format
8260msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8261msgstr "Mapa »%1« za odtise ne obstaja. Ali naj jo K3b ustvari?"
8262
8263#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
8264#, kde-format
8265msgid "Failed to create folder '%1'."
8266msgstr "Mape »%1« ni bilo mogoče ustvariti."
8267
8268#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:249
8269#, kde-format
8270msgid "Writing"
8271msgstr "Zapisovanje"
8272
8273#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:292
8274#, kde-format
8275msgid "Image"
8276msgstr "Odtis"
8277
8278#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8279#, kde-format
8280msgid "Video CD (Version 1.1)"
8281msgstr "Video CD (različica 1.1)"
8282
8283#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8284#, kde-format
8285msgid "Video CD (Version 2.0)"
8286msgstr "Video CD (različica 2.0)"
8287
8288#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8289#, kde-format
8290msgid "Super Video CD"
8291msgstr "Super Video DVD"
8292
8293#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8294#, kde-format
8295msgid "High-Quality Video CD"
8296msgstr "Visoko-kakovostni Video CD"
8297
8298#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8299#: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8300#, kde-format
8301msgid "Video CD"
8302msgstr "Video CD"
8303
8304#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8305#, kde-format
8306msgid "1 MPEG (%2)"
8307msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8308msgstr[0] "%1 MPEG (%2)"
8309msgstr[1] "%1 MPEG-a (%2)"
8310msgstr[2] "%1 MPEG-ji (%2)"
8311msgstr[3] "%1 MPEG-jev (%2)"
8312
8313#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8314#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8315#, kde-format
8316msgid "Select Video CD type %1"
8317msgstr "Izberite Video CD vrste %1"
8318
8319#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8320#, kde-format
8321msgid "Automatic video type recognition."
8322msgstr "Samodejno prepoznavanje vrste videa."
8323
8324#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8325#, kde-format
8326msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8327msgstr "Neskladen združljivostni način za pokvarjene naprave"
8328
8329#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8330#, kde-format
8331msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8332msgstr "Kitajsko razlaganje sledi VCD3.0"
8333
8334#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8335#, kde-format
8336msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8337msgstr "Uporabi 2336 bajtov sektorjev za izhod"
8338
8339#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8340#, kde-format
8341msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8342msgstr "Podajte oznako nosilca ISO za Video CD"
8343
8344#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8345#, kde-format
8346msgid "Specify album id for Video CD set"
8347msgstr "Podajte id albuma za nabor Video CD"
8348
8349#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8350#, kde-format
8351msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8352msgstr "Podajte zaporedno številko nabora albuma ( <= volume-count )"
8353
8354#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8355#, kde-format
8356msgid "Specify number of volumes in album set"
8357msgstr "Podajte število vseh nosilcev v naboru albumov"
8358
8359#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8360#, kde-format
8361msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8362msgstr "Omogoči podporo programom CD-i za Video CD vrste 1.1 & 2.0"
8363
8364#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8365#, kde-format
8366msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8367msgstr "Nastavitveni parametri (samo za VCD 2.0)"
8368
8369#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8370#, kde-format
8371msgid ""
8372"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8373"disc formats."
8374msgstr ""
8375"Nadzor predvajanja, PBC, je na voljo za diske vrste Video CD 2.0 in Super "
8376"Video CD 1.0."
8377
8378#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8379#, kde-format
8380msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8381msgstr "Vedno dodaj prazno mapo `/SEGMENT'"
8382
8383#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8384#, kde-format
8385msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8386msgstr "To nadzira ali so omejitve APS stroge ali sproščene. "
8387
8388#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8389#, kde-format
8390msgid ""
8391"This controls whether to update the scan data information contained in the "
8392"MPEG-2 video streams."
8393msgstr ""
8394"To nadzira ali bodo podrobnosti o preiskanih podatkih vsebovani v video "
8395"pretokih MPEG-2."
8396
8397#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8398#, kde-format
8399msgid ""
8400"This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8401"by the playing device."
8402msgstr ""
8403"Ta predmet dovoljuje nastavljanje omejitev predvajanja, ki jih upošteva "
8404"predvajalna naprava."
8405
8406#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8407#, kde-format
8408msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8409msgstr "Ta možnost dovoljuje nastavljanje presledkov in odmikov."
8410
8411#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8412#, kde-format
8413msgid ""
8414"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8415"begins."
8416msgstr ""
8417"Je včasih nastavljalo število praznih sektorjev, ki so bili dodani preden se "
8418"začne območje zaključevanja."
8419
8420#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8421#, kde-format
8422msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8423msgstr "Je včasih nastavljalo splošno pred-vrzel za vse sledi in sektorje."
8424
8425#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8426#, kde-format
8427msgid "Sets the front margin for sequence items."
8428msgstr "Nastavi prednji odmik za zaporedne predmete."
8429
8430#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8431#, kde-format
8432msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8433msgstr "Nastavi zadnji odmik za zaporedne predmete."
8434
8435#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8436#, kde-format
8437msgid ""
8438"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8439"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8440"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8441"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8442"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8443"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8444"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8445"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8446"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8447"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8448"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8449"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8450msgstr ""
8451"<p>To je najbolj osnovno določilo <b>Video CD-ja</b>, ki sega v 1993 in ima "
8452"naslednje značilnosti: <ul><li>Ena mešana sled mode2 ISO 9660, ki vsebuje "
8453"kazalce v območja s podatki.</li><li>Do 98 multipleksnih zvočnih/video "
8454"pretokov MPEG-1 ali CD-DA zvočnih sledi.</li><li>Do 500 MPEG sekvenčnih "
8455"vhodnih točk, ki so uporabljene kot razdelilniki poglavij.</li></"
8456"ul><p>Določilo video CD-ja zahteva, da ima multipleksni pretok MPEG-1 stalno "
8457"bitno hitrost 174300 bajtov (1394400 bitov) na sekundo, da upošteva tudi "
8458"pogone z enojno hitrostjo.<br>Določilo dovoljuje dve ločljivosti: "
8459"<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM "
8460"SIF).</li></ul><p>Zvočni pretok MPEG-1, plast II, s stalno bitno hitrostjo "
8461"je ustavljen pri 224 kb/s z enim stereo ali 2 mono kanaloma."
8462"<p><b>Priporočljivo je, da je bitna hitrost videa pod 1151929.1 b/s.</b>"
8463
8464#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8465#, kde-format
8466msgid ""
8467"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8468"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8469"added the following items to the features already available in the Video CD "
8470"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8471"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8472"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8473"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8474"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8475"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8476"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8477"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8478"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8479"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8480"segment play items the following audio encodings became available:"
8481"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8482"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8483"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8484"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8485"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8486"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8487msgstr ""
8488"<p>Dve leti po izidu določila Video CD 1.1, leta 1995, je bil objavljen "
8489"izboljšan standard <b>Video CD 2.0</b>.<p>Ta je dodal naslednje predmete "
8490"zmožnostim že prisotnim v določilu Video CD 1.1:<ul><li>Podporo odsekom "
8491"predmetov predvajanja MPEG (<b>\"SPI\"</b>), ki je sestavljen iz slik, "
8492"premikajočih se slik in/ali zvočnih (samo) pretokov.</li><li>Opombe odsekov "
8493"predmetov::.</li><li>Podporo za vzajemni nadzor predvajanja(<b>\"PBC\"</b>)."
8494"</li><li>Podporo za predvajanje sorodnega dostopa s pomočjo datoteke kazala "
8495"s preiskovalnimi točkami. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Podporo za  "
8496"zaprte predmete.</li><li>Podporo za mešanje vsebin NTSC in PAL.</li></"
8497"ul><p>Z dodatkom podpore PAL v določilo Video CD 1.1, so postale "
8498"razpoložljive naslednje ločljivosti::<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF)."
8499"</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL "
8500"SIF).</li></ul><p>Za odseke predmetov predvajanja so postala razpoložljiva "
8501"naslednja kodiranja zvoka:<ul><li>združeni stereo, stereo ali dvokanalni "
8502"zvočni pretoki bitne hitrosti 128, 192, 224 ali 384 kbit/s.</li><li>Mono "
8503"zvočni pretoki bitne hitrosti 64, 96 or 192 kbit/s.</li></ul><p>Dodana je "
8504"bila tudi možnost samo za stalne slike ali zvočne pretoke.<p><b>Bitna "
8505"hitrost multipleksnih pretokov naj bi bila pod 174300 bajtov/s (razen za "
8506"enojne predmete slik), da bo združljiva s pogoni z enojno hitrostjo.</b>"
8507
8508#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8509#, kde-format
8510msgid ""
8511"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8512"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8513"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8514"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8515"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8516"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8517"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8518"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8519"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8520"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8521"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8522"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8523"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8524"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8525"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8526"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8527"li></ul>"
8528msgstr ""
8529"<p>S prihodom nosilcev DVD-V, je moral biti objavljen nov standard VCD, da "
8530"se je lahko ohranil v koraku s časom. Leta 1999 so zato ustvarili določilo "
8531"Super Video CD.<p>V sredini 2000 je bila objavljen poln pod-nabor določila "
8532"<b>Super Video CD</b> kot <b>IEC-62107</b>.<p>Najbolj omembe vredna "
8533"sprememba je bil premik iz kodiranja videa s stalno bitno hitrostjo MPEG-1 v "
8534"kodiranje s spremenljivo bitno hitrostjo MPEG-2.<p>Naslednje nove zmožnosti, "
8535"temelječe na določilu Video CD 2.0, so: <ul><li>Uporaba kodiranja MPEG-2 "
8536"namesto MPEG-1 za video pretok.</li><li>Dovoljeno spremenljivo bitno "
8537"kodiranje zvočnega pretoka MPEG-1.</li><li>Višje ločljivosti (glejte spodaj) "
8538"za ločljivost pretoka video vsebin.</li><li>Do štirje pod-kanali za "
8539"prekrivanje slik in besedila (<b>\"OGT\"</b>), ki omogočajo uporabnikov "
8540"preklop med podnapisi, dodatno k že obstoječem sistemu napisov</"
8541"li><li>Seznam ukazov za nadzor nad navidezno napravo SVCD.</li></ul><p>Samo "
8542"naslednje ločljivosti so podprte za <b>Super Video CD</b>, :<ul><li>480 x "
8543"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8544"li></ul>"
8545
8546#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8547#, kde-format
8548msgid ""
8549"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8550"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8551"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8552"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8553"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8554"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8555"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8556"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8557"ul>"
8558msgstr ""
8559"<p>To je manjša sprememba določena v IEC-62107 v vrsti Super Video CD 1.0 in "
8560"služi združljivosti z obstoječimi produkti na trgu. <p>Od oblike Super Video "
8561"CD 1.0 se razlikuje v naslednjih predmetih:<ul><li>Oznaka profila sistema "
8562"<b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastavljena na <b>1</b> namesto <b>0</b>.</"
8563"li><li>Vrednost polja določila sistema v <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je "
8564"nastavljena na <b>HQ-VCD</b> namesto <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/"
8565"SCANDATA.DAT</b> je predpisano in ne več izbirno.</li><li><b>/SVCD/SEARCH."
8566"DAT</b> je izbirno in ne več predpisano.</li></ul>"
8567
8568#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8569#, kde-format
8570msgid ""
8571"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8572"type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8573"</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8574"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8575"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8576"without SVCD support.</p>"
8577msgstr ""
8578"<p>Če je Samodejna zaznava:</p><ul><li>vklopljena, bo K3b nastavil pravilno "
8579"vrsto Video CD.</li><li>izklopljena, potem mora pravilno vrsto Video CD "
8580"nastaviti uporabnik.</li></ul><p>Če niste prepričani glede prave vrste Video "
8581"CD, je najbolje, da Samodejno zaznavo vklopite.</p><p>Če želite vsiliti "
8582"vrsto Video CD, morate izklopiti Samodejno zaznavo. To je uporabno za "
8583"nekatere samostojne predvajalnike DVD, brez podpore za SVCD.</p>"
8584
8585#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8586#, kde-format
8587msgid ""
8588"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8589"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8590"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8591"li></ul>"
8592msgstr ""
8593"<ul><li>Preimenuj <b>\"/MPEG2\"</b> mapo na SVCD-jih v (neskladen) \"/MPEGAV"
8594"\".</li><li>Omogoča uporabo (opuščenega) podpisa <b>\"ENTRYSVD\"</b> namesto "
8595"<b>\"ENTRYVCD\"</b> za datoteko <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
8596
8597#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8598#, kde-format
8599msgid ""
8600"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8601"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8602"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8603"containing more than one video track.</b>"
8604msgstr ""
8605"<ul><li>Omogoči uporabo (opuščene) Kitajske vrste <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8606"b>, ki se razlikuje od vrste določene v določilu <b>IEC-62107</b>.</li></"
8607"ul><p><b>Razlike so najbolj izpostavljene na SVCD-jih, ki vsebujejo več kot "
8608"eno video sled.</b>"
8609
8610#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8611#, kde-format
8612msgid ""
8613"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8614"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8615"b>"
8616msgstr ""
8617"<p>večina naprav bo imela težave s takšnimi nosilci, ki so izven določil."
8618"<p><b>To možnost je priporočljivo uporabiti za odtise daljše od 80 minut</b>"
8619
8620#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8621#, kde-format
8622msgid ""
8623"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8624"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8625"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8626"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8627"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8628"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8629msgstr ""
8630"<p>Da dovolite predvajanje Video CD-jev na predvajalniku CD-i, mora biti po "
8631"standardu Video CD prisoten program CD-i.<p>Ta program: <ul><li>ponuja polni "
8632"nadzor nad predvajanjem, kot je določeno v PSD standarda</li><li>je "
8633"enostaven za uporabo in se ga je lahko naučiti</li></ul><p>Program se zažene "
8634"na predvajalnikih CD-i, ki imajo operacijski sistem CDRTOS 1.1(.1) in "
8635"razširitveno kaseto Digital Video."
8636
8637#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8638#, kde-format
8639msgid ""
8640"<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8641"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8642"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8643"and lots more."
8644msgstr ""
8645"<p>Nastavitveni parametri so na voljo le za Video CD 2.0<p>Pogon deluje "
8646"deluje dobro, če je uporabljen kot je.<p>Imate možnost za nastavljanje "
8647"programa VCD.<p>Nastavite lahko barvo in/ali obliko kazalke in veliko več."
8648
8649#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8650#, kde-format
8651msgid ""
8652"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8653"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8654"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8655"other input device available."
8656msgstr ""
8657"<p>Nadzor predvajanja, PBC, je na voljo za vrste Video CD 2.0 in Super Video "
8658"CD 1.0.<p>PBC omogoča nadzor predvajanja predmetov predvajanje in možnost "
8659"vzajemnega delovanja z uporabnikom preko daljinca ali kake druge vhodne "
8660"naprave."
8661
8662#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8663#, kde-format
8664msgid ""
8665"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8666"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8667msgstr ""
8668"<p>Tukaj lahko navedete, da naj bo mapa <b>SEGMENT</b> vedno prisotna."
8669"<p>Nekateri predvajalniki DVD jo potrebujejo za izvedbo brez napak."
8670
8671#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8672#, kde-format
8673msgid ""
8674"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8675"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8676"points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8677"I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8678"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8679"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8680"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8681"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8682"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8683"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8684"aps requirement may lead to non-working entry points."
8685msgstr ""
8686"<p>Sektor dostopne točke, APS, je video sektor MPEG na VCD/SVCD, ki je "
8687"primeren za neposreden preskok.<p>APS-i so zahtevani za vstopne točke in "
8688"preiskovalne razpredelnice. APS morajo izpolniti zahtevo, ki določa, da je "
8689"glava GOP pred vsako I-sličico, ta pa je ima pred sabo glavo zaporedja."
8690"<p>Začetne kode za te tri predmete naj bi bile vse v enakem paketu/sektorju "
8691"MPEG in tvorijo sektor dostopne točke.<p>Ta zahteva se lahko omili z "
8692"omogočanjem sproščene možnosti APS. Vsak sektor z I-sličico, bo upoštevan "
8693"kot APS.<p><b>Pozor:</b> Glava zaporedja je zahtevana za predvajalno "
8694"napravo, da ta ugotovi parametre prikaza: ločljivost prikaza, hitrost "
8695"sličic, itd. Sproščanje zahteve APS, lahko vodi k nedelujočim vhodnim točkam."
8696
8697#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8698#, kde-format
8699msgid ""
8700"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8701"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8702"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8703"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8704"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8705"option."
8706msgstr ""
8707"<p>Glede na določilo, je predpisano, da Super Video CD-ji kodirajo podatke "
8708"preiskovanja v bloke z uporabniškimi podatki v plasti kodirane slike."
8709"<p>Predvajalne naprave lahko to izkoristijo za hitro preiskovanje naprej in "
8710"nazaj.<p>Že obstoječe podatke za preiskovanje lahko posodobite z  možnostjo "
8711"posodobitve preiskovalnega zamika."
8712
8713#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8714#, kde-format
8715msgid ""
8716"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8717"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8718"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8719"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8720"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8721msgstr ""
8722"<p>Omejitev ogleda lahko obravnava predvajalna naprava.<p>Dovoljen obseg "
8723"znaša med 0 in 3..<ul><li>0 = neomejeno, prosto za ogled vseh</li><li>3 = "
8724"omejeno, vsebina ni primerna za mlajše od 18</li></ul><p>Točen pomen ni "
8725"določen in je odvisen od predvajalnika. <p><b>Večina predvajalnikov to "
8726"vrednost prezre.<b>"
8727
8728#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8729#, kde-format
8730msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8731msgstr "<p>Ta možnost dovoljuje nastavljanje presledkov in odmikov."
8732
8733#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8734#, kde-format
8735msgid ""
8736"<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8737"the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8738"ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8739"carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8740"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8741"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8742"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8743msgstr ""
8744"<Ta možnost dovoljuje nastavljanje praznih sektorjev, ki bodo dodani preden "
8745"se začne območje zaključevanja - število sektorjev po-vrzeli.<p>Določilo "
8746"ECMA-130 zahteva, da zadnja podatkovna sled pred zaključevanjem vsebuje po-"
8747"vrzel velikosti vsaj 150 sektorjev. To je tudi privzeta vrednost parametra."
8748"<p>Pri nekaterih operacijskih sistemih lahko pride do V/I težav, zaradi "
8749"težav z branjem vnaprej med branjem zadnje sledi MPEG, če je ta parameter "
8750"prenizek.<p>Dovoljen obseg vrednosti: [0..300]. Privzeto: 150."
8751
8752#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8753#, kde-format
8754msgid ""
8755"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8756"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8757"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8758msgstr ""
8759"<p>Je včasih nastavilo pred-vrzel za vse sledi.<p>Določilo zahteva, da so "
8760"vse pred-vrzeli dolge vsaj 150 sektorjev.<p>Dovoljen obseg vrednosti: "
8761"[0..300]. Privzeto: 150."
8762
8763#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8764#, kde-format
8765msgid ""
8766"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8767"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8768"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8769"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8770"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8771msgstr ""
8772"Odmiki so uporabljeni za izravnavanje netočnega naslavljanja sektorjev na "
8773"nosilcih CD-ROM. Za Super Video CD-jev, so bili opuščeni.<p>Za Video CD "
8774"1.0/1.1/2.0 bi naj bil odmik vsaj 15 sektorjev dolg.<p>Dovoljen obseg "
8775"vrednosti: [0..150]. Privzeto: 30 za Video CD 1.0/1.1/2.0, za ostale (t.j. "
8776"Super Video CD 1.0 in HQ-VCD 1.0) pa 0."
8777
8778#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8779#, kde-format
8780msgid ""
8781"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8782"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8783"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8784"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8785"otherwise 0."
8786msgstr ""
8787"<p>Odmiki so uporabljeni za izravnavanje netočnega naslavljanja sektorjev na "
8788"nosilcih CD-ROM. Za Super Video CD-jev, so bili opuščeni.<p>Za Video CD "
8789"1.0/1.1/2.0 bi naj bil odmik vsaj 15 sektorjev dolg.<p>Dovoljen obseg "
8790"vrednosti: [0..150]. Privzeto: 45 za Video CD 10/11/2.0, drugače pa 0."
8791
8792#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8793#, kde-format
8794msgid "Generic"
8795msgstr "Splošno"
8796
8797#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8798#, kde-format
8799msgid "Playback Control (PBC)"
8800msgstr "Nadzor predvajanja (PBC)"
8801
8802#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8803#, kde-format
8804msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8805msgstr "Mapa SEGMENT mora biti vedno prisotna"
8806
8807#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8808#, kde-format
8809msgid "Relaxed aps"
8810msgstr "Sproščen APS"
8811
8812#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8813#, kde-format
8814msgid "Update scan offsets"
8815msgstr "Posodobi zamike preiskovanja"
8816
8817#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8818#, kde-format
8819msgid "Gaps"
8820msgstr "Vrzeli"
8821
8822#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8823#, kde-format
8824msgid "Customize gaps and margins"
8825msgstr "Prilagodi vrzeli in odmike"
8826
8827#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8828#, kde-format
8829msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8830msgstr "Pred-vrzel zaključka (0..300):"
8831
8832#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8833#, kde-format
8834msgid "Track pre gap (0..300):"
8835msgstr "Pred-vrzel sledi (0..300):"
8836
8837#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8838#, kde-format
8839msgid "Track front margin (0..150):"
8840msgstr "Prednji odmik sledi (0..150):"
8841
8842#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8843#, kde-format
8844msgid "Track rear margin (0..150):"
8845msgstr "Zadnji odmik sledi (0..150):"
8846
8847#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8848#, kde-format
8849msgid "Restriction category (0..3):"
8850msgstr "Kategorija omejitve (0..3):"
8851
8852#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8853#, kde-format
8854msgid "Video CD 1.1"
8855msgstr "Video CD 1.1"
8856
8857#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8858#, kde-format
8859msgid "Video CD 2.0"
8860msgstr "Video CD 2.0"
8861
8862#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8863#, kde-format
8864msgid "HQ Video CD"
8865msgstr "HQ Video CD"
8866
8867#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8868#, kde-format
8869msgid "Autodetect Video CD type"
8870msgstr "Samodejno zaznaj vrsto Video CD-ja"
8871
8872#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8873#, kde-format
8874msgid "Enable broken SVCD mode"
8875msgstr "Omogoči način pokvarjenega SVCD"
8876
8877#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8878#, kde-format
8879msgid "Enable %1 track interpretation"
8880msgstr "Omogoči razlago sledi %1"
8881
8882#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8883#, kde-format
8884msgid "Use 2336 byte sectors"
8885msgstr "Uporabi 2336-bajtne sektorje"
8886
8887#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8888#, kde-format
8889msgid "Enable CD-i support"
8890msgstr "Omogoči podporo za CD-i"
8891
8892#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8893#, kde-format
8894msgid "Video CD on CD-i"
8895msgstr "Video CD na CD-i"
8896
8897#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8898#, kde-format
8899msgid "System:"
8900msgstr "Sistem:"
8901
8902#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8903#, kde-format
8904msgid "Application:"
8905msgstr "Program:"
8906
8907#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8908#, kde-format
8909msgid "ISO application identifier for Video CD"
8910msgstr "ISO določilo programa za Video CD"
8911
8912#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8913#, kde-format
8914msgid "Volume &set name:"
8915msgstr "Ime &nabora nosilcev:"
8916
8917#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8918#, kde-format
8919msgid "Volume set s&ize:"
8920msgstr "&Velikost nabora nosilcev:"
8921
8922#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8923#, kde-format
8924msgid "&Publisher:"
8925msgstr "&Založnik:"
8926
8927#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8928#, kde-format
8929msgctxt "Video CD Track Number"
8930msgid "No."
8931msgstr "Št."
8932
8933#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8934#, kde-format
8935msgctxt "Video CD Track Title"
8936msgid "Title"
8937msgstr "Naslov"
8938
8939#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8940#, kde-format
8941msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8942msgid "Type"
8943msgstr "Vrsta"
8944
8945#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8946#, kde-format
8947msgctxt "Video CD Track Resolution"
8948msgid "Resolution"
8949msgstr "Ločljivost"
8950
8951#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8952#, kde-format
8953msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8954msgid "High Resolution"
8955msgstr "Visoka ločljivost"
8956
8957#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8958#, kde-format
8959msgctxt "Video CD Track Framerate"
8960msgid "Framerate"
8961msgstr "Hitrost sličic"
8962
8963#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8964#, kde-format
8965msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8966msgid "Muxrate"
8967msgstr "Hitrost multiplekserja"
8968
8969#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8970#, kde-format
8971msgctxt "Video CD Track Duration"
8972msgid "Duration"
8973msgstr "Trajanje"
8974
8975#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8976#, kde-format
8977msgctxt "Video CD Track File Size"
8978msgid "File Size"
8979msgstr "Velikost datoteke"
8980
8981#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8982#, kde-format
8983msgctxt "Video CD Track Filename"
8984msgid "Filename"
8985msgstr "Ime datoteke"
8986
8987#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
8988#, kde-format
8989msgid "Video Track Properties"
8990msgstr "Lastnosti video sledi"
8991
8992#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
8993#, kde-format
8994msgid "%1 bit/s"
8995msgstr "%1 bitov/s"
8996
8997#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
8998#, kde-format
8999msgid "May also look like | << on the remote control. "
9000msgstr "Na daljinskem upravljalniku lahko zgleda kot |<<. "
9001
9002#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9003#, kde-format
9004msgid "May also look like >> | on the remote control."
9005msgstr "Na daljinskem upravljalniku lahko zgleda kot >>|."
9006
9007#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9008#, kde-format
9009msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9010msgstr "Ta tipka je lahko povezana s tipko STOP."
9011
9012#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9013#, kde-format
9014msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9015msgstr "Ta tipka je običajno povezana s tipko > ali PLAY."
9016
9017#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9018#, kde-format
9019msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9020msgstr "Cilj na katerega bo preskočeno ob časovnem preteku <wait>."
9021
9022#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9023#, kde-format
9024msgid "Delay reactivity of keys."
9025msgstr "Zakasni odziv tipk."
9026
9027#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9028#, kde-format
9029msgid "Activate the use of numeric keys."
9030msgstr "Omogoči uporabo številskih tipk."
9031
9032#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9033#, kde-format
9034msgid "Overwrite default numeric keys."
9035msgstr "Prepiši privzete številske tipke."
9036
9037#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9038#, kde-format
9039msgid "Numeric keys."
9040msgstr "Številske tipke."
9041
9042#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9043#, kde-format
9044msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9045msgstr "Kolikokrat naj bo ponovljeno predvajanje 'predvajanje sledi'."
9046
9047#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9048#, kde-format
9049msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9050msgstr "Čas v sekundah po končanem predvajanju 'predvajane sledi'."
9051
9052#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9053#, kde-format
9054msgid ""
9055"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9056"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9057msgstr ""
9058"<p>Cilj na katerega bo preskočeno ob časovnem preteku <wait>.<p>Če bo "
9059"izpuščeno (in <wait> ni nastavljen na neskončen čas), bo eden izmed ciljev "
9060"naključno izbran."
9061
9062#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9063#, kde-format
9064msgid ""
9065"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9066"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9067"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9068"loop once and have a delayed reactivity."
9069msgstr ""
9070"<p>Ko je odziv nastavljen na zakasnjen, je priporočeno, da čas predvajanja "
9071"'predvajane sledi' ni več kot 5 sekund.<p>Priporočena nastavitev za predmet "
9072"predvajanja, ki sestoji iz ene slike in nima zvoka, je da se ponovi enkrat "
9073"in ima zakasnjen odziv."
9074
9075#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9076#, kde-format
9077msgid ""
9078"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9079msgstr ""
9080"To so pravzaprav navidezne tipke, ki predstavljajo številčne tipke 0, "
9081"1, ... ,9."
9082
9083#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9084#, kde-format
9085msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9086msgstr ""
9087"<p>Če so številčne tipke omogočene, lahko prepišete privzete nastavitve."
9088
9089#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9090#, kde-format
9091msgid ""
9092"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9093"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9094"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9095"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9096"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9097"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9098"displayed once."
9099msgstr ""
9100"<p>Kolikokrat bo predvajanje 'predvajane sledi' ponovljeno.<p>Atribut odziva "
9101"nadzira ali je predvajanje 'predvajane sledi' zaključen, zakasnjen, preden "
9102"se uporabnikovo dejanje izvede ali se izvede neposreden skok.<p>Ko se je "
9103"izvedlo določeno število ponovitev, se začne odštevati čas <wait>, razen če "
9104"je nastavljen na neskončno vrednost.<p>Če je ta predmet izpuščen, je "
9105"privzeto uporabljeno '1', 'predvajana sled', bo prikazana enkrat."
9106
9107#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9108#, kde-format
9109msgid ""
9110"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9111"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9112msgstr ""
9113"Čas v sekundah po končanem predvajanju 'predvajane sledi' preden bo izvedeno "
9114"dejanje <timeout> (razen če uporabnik napravi dejanje preden se čas izteče)."
9115
9116#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9117#, kde-format
9118msgid "Event Disabled"
9119msgstr "Dogodek onemogočen"
9120
9121#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9122#, kde-format
9123msgid "File Info"
9124msgstr "Podatki o datoteki"
9125
9126#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9127#, kde-format
9128msgid "Length:"
9129msgstr "Dolžina:"
9130
9131#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9132#, kde-format
9133msgid "Muxrate:"
9134msgstr "Hitrost multiplekserja:"
9135
9136#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9137#, kde-format
9138msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9139msgstr "Omogoči nadzor predvajanja (za celoten CD)"
9140
9141#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9142#, kde-format
9143msgid "Use numeric keys"
9144msgstr "Uporabi številske tipke"
9145
9146#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9147#, kde-format
9148msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9149msgstr "Odzivnost zakasnjena ob koncu predvajanja sledi"
9150
9151#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9152#, kde-format
9153msgid "Playing"
9154msgstr "Predvajanje"
9155
9156#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9157#, kde-format
9158msgid "Playing track"
9159msgstr "Predvajanje sledi"
9160
9161#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9162#, kde-format
9163msgid "forever"
9164msgstr "trajno"
9165
9166#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9167#, kde-format
9168msgid "then wait"
9169msgstr "nato čakaj"
9170
9171#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9172#, kde-format
9173msgid " seconds"
9174msgstr " sekund"
9175
9176#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9177#, kde-format
9178msgid "infinite"
9179msgstr "neskončno"
9180
9181#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9182#, kde-format
9183msgid "after timeout playing"
9184msgstr "po časovnem preteku predvajanja"
9185
9186#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9187#, kde-format
9188msgid "Key Pressed Interaction"
9189msgstr "Delovanje ob pritisnjeni tipki"
9190
9191#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9192#, kde-format
9193msgid "Previous:"
9194msgstr "Predhodno:"
9195
9196#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9197#, kde-format
9198msgid "Next:"
9199msgstr "Naslednje:"
9200
9201#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9202#, kde-format
9203msgid "Return:"
9204msgstr "Vrni:"
9205
9206#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9207#, kde-format
9208msgid "Default:"
9209msgstr "Privzeto:"
9210
9211#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9212#, kde-format
9213msgid "Playback Control"
9214msgstr "Nadzor predvajanja"
9215
9216#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9217#, kde-format
9218msgid "Overwrite default assignment"
9219msgstr "Prepiši privzeto nalogo"
9220
9221#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9222#, kde-format
9223msgid "Numeric Keys"
9224msgstr "Številske tipke"
9225
9226#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9227#, kde-format
9228msgid "Rate:"
9229msgstr "Hitrost:"
9230
9231#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9232#, kde-format
9233msgid "Sampling frequency:"
9234msgstr "Frekvenca vzorčenja:"
9235
9236#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9237#, kde-format
9238msgid "Mode:"
9239msgstr "Način:"
9240
9241#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9242#, kde-format
9243msgid "Copyright:"
9244msgstr "Avtorske pravice:"
9245
9246#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9247#, kde-format
9248msgid "Chroma format:"
9249msgstr "Vrsta Chroma:"
9250
9251#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9252#, kde-format
9253msgid "Video format:"
9254msgstr "Vrsta videa:"
9255
9256#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9257#, kde-format
9258msgid "Resolution:"
9259msgstr "Ločljivost:"
9260
9261#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9262#, kde-format
9263msgid "High resolution:"
9264msgstr "Visoka ločljivost:"
9265
9266#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9267#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9268#, kde-format
9269msgid "Video"
9270msgstr "Video"
9271
9272#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9273#, kde-format
9274msgid "Key"
9275msgstr "Tipka"
9276
9277#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9278#, kde-format
9279msgid "Video CD END"
9280msgstr "Video CD END"
9281
9282#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9283#, kde-format
9284msgid "Segment-%1 - %2"
9285msgstr "Odsek-%1 - %2"
9286
9287#: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9288#, kde-format
9289msgid "Sequence-%1 - %2"
9290msgstr "Zaporedje-%1 - %2"
9291
9292#: projects/k3bvcdview.cpp:92
9293#, kde-format
9294msgid ""
9295"Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9296"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9297"repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9298msgstr ""
9299"Ni bilo mogoče najti izvedljive datoteke VcdImager. Da lahko ustvarjate "
9300"Video CD-je, morate namestiti VcdImager >= 0.7.12. Najdete ga lahko v "
9301"skladiščih vaše distribucije ali pa ga prejmete iz https://www.gnu.org/"
9302"software/vcdimager/"
9303
9304#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9305#, kde-format
9306msgid "Video DVD Project"
9307msgstr "Projekt video DVD-ja"
9308
9309#: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9310#, kde-format
9311msgid ""
9312"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9313"does not support video transcoding and preparation of video object files "
9314"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9315"files."
9316msgstr ""
9317"Zapomnite si, da morate podati celotno podatkovno zgradbo Video DVD-ja. K3b "
9318"še ne podpira priprave in prekodiranja videa. To pomeni, da že morate imeti "
9319"datoteke VTS_X_YY.VOB in VTS_X_YY.IFO ."
9320
9321#: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9322#, kde-format
9323msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9324msgstr "Omejitve K3b Video DVD-ja"
9325
9326#: projects/k3bview.cpp:44
9327#, kde-format
9328msgid "&Burn"
9329msgstr "&Zapiši"
9330
9331#: projects/k3bview.cpp:46
9332#, kde-format
9333msgid "Open the burn dialog for the current project"
9334msgstr "Odpri pogovorno okno za zapisovanje trenutnega projekta"
9335
9336#: projects/k3bview.cpp:47
9337#, kde-format
9338msgid "&Properties"
9339msgstr "&Lastnosti"
9340
9341#: projects/k3bview.cpp:49
9342#, kde-format
9343msgid "Open the properties dialog"
9344msgstr "Odpri pogovorno okno z lastnostmi"
9345
9346#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9347#, kde-format
9348msgid "Volume Name:"
9349msgstr "Ime nosilca:"
9350
9351#: projects/kostore/KoStore.cpp:198
9352#, kde-format
9353msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9354msgstr "Način map ni podprt za oddaljena mesta."
9355
9356#: projects/kostore/KoStore.cpp:199
9357#, kde-format
9358msgid "KOffice Storage"
9359msgstr "Shramba KOffice"
9360
9361#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9362#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9363#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9364#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9365#, kde-format
9366msgid "Filetype"
9367msgstr "Vrsta datoteke"
9368
9369#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9370#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9371#, kde-format
9372msgid "Configure Plugin"
9373msgstr "Nastavi vstavek"
9374
9375#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9376#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9377#, kde-format
9378msgid "Create playlist for the ripped files"
9379msgstr "Za zajete datoteke ustvari seznam predvajanja"
9380
9381#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9382#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9383#, kde-format
9384msgid ""
9385"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9386"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9387"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9388msgstr ""
9389"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b ustvaril seznam predvajanja z zajetimi \n"
9390"datotekami, ki ga lahko uporabite v programih kot sta Amarok in JuK.\n"
9391"<p>Da seznamu predvajanja daste edinstveno ime datoteke, lahko uporabite "
9392"posebne nize."
9393
9394#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9395#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9396#, kde-format
9397msgid "Create m&3u playlist"
9398msgstr "Ustvari seznam predvajanja M&3U"
9399
9400#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9401#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9402#, kde-format
9403msgid "Use relative paths instead of absolute"
9404msgstr "Namesto absolutnih uporabi relativne poti"
9405
9406#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9407#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9408#, kde-format
9409msgid ""
9410"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9411"to its location.\n"
9412"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9413"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9414"in the\n"
9415"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9416msgstr ""
9417"<p>Če omogočite to možnost, bodo vnosi na seznamu predvajanja relativni "
9418"glede na njegovo mesto.\n"
9419"<p>Primer: Če je seznam seznam v <em>/home/uporabnik/glasba</em>, glasbene\n"
9420"datoteke pa v <em>/home/uporabnik/glasba/kul</em>, bodo vnosi na seznamu\n"
9421"predvajanja oblike <em>kul/skladba1.ogg</em>."
9422
9423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9424#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9425#, kde-format
9426msgid "&Use relative paths"
9427msgstr "&Uporabi relativne poti"
9428
9429#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9430#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9431#, kde-format
9432msgid "Rip all tracks to a single file"
9433msgstr "Vse sledi zajemi v eno datoteko"
9434
9435#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9436#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9437#, kde-format
9438msgid ""
9439"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9440"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9441"file will contain all tracks one after the other.\n"
9442"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9443"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9444msgstr ""
9445"<p>če omogočite to možnost, bo K3b ustvaril samo eno zvočno datoteko, ne\n"
9446"glede na to, koliko sledi zajamete. Datoteka bo vsebovala vse sledi, eno za\n"
9447"drugo.\n"
9448"<p>To je lahko uporabno za zajem živega albuma ali radijske igre.\n"
9449"<p><b>Pozor:</b> Ime datoteke bo ustvarjeno glede na vzorec seznama "
9450"predvajanja."
9451
9452#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9453#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9454#, kde-format
9455msgid "Create si&ngle file"
9456msgstr "Ustvari &enojno datoteko"
9457
9458#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9459#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9460#, kde-format
9461msgid "Write a cuefile"
9462msgstr "Zapiši datoteko CUE"
9463
9464#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9465#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9466#, kde-format
9467msgid ""
9468"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9469"one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9470msgstr ""
9471"<p>Če omogočite to možnost, bo K3b ustvaril datoteko CDRWIN datoteko cue, ki "
9472"vam omogoča, da na drugih sistemih preprosto zapišete kopijo zvočnega CD-ja."
9473
9474#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9475#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9476#, kde-format
9477msgid "Write &cue file"
9478msgstr "Zapiši datoteko &CUE"
9479
9480#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9481#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9482#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9483#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9484#, kde-format
9485msgid "Target Folder"
9486msgstr "Ciljna mapa"
9487
9488#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9489#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9490#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9491#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9492#, kde-format
9493msgid "Free space in directory:"
9494msgstr "Neporabljen prostor v mapi:"
9495
9496#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9497#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9498#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9499#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9500#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9501#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9502#, kde-format
9503msgid "-"
9504msgstr "-"
9505
9506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9507#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9508#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9509#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9510#, kde-format
9511msgid "Space needed:"
9512msgstr "Potreben prostor:"
9513
9514#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9515#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9516#, kde-format
9517msgid "Ripping Pattern"
9518msgstr "Vzorec za zajemanje"
9519
9520#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9521#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9522#, kde-format
9523msgid "Replace all blan&ks with:"
9524msgstr "Vse presledke &zamenjaj z:"
9525
9526#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9527#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9528#, kde-format
9529msgid "Playlist pattern:"
9530msgstr "Vzorec seznama predvajanja:"
9531
9532#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9534#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9535#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9536#, kde-format
9537msgid "Ripped files pattern:"
9538msgstr "Vzorec zajetih datotek:"
9539
9540#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9541#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9542#, kde-format
9543msgid "Insert your custom pattern here"
9544msgstr "Sem vnesite svoj vzorec po meri"
9545
9546#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9547#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9548#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9549#, kde-format
9550msgid "See special strings"
9551msgstr "Oglejte si posebne nize"
9552
9553#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9554#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9555#, kde-format
9556msgid "About conditional inclusion"
9557msgstr "O pogojni vključitvi"
9558
9559#: rip/categories.cpp:19
9560#, kde-format
9561msgid "Blues"
9562msgstr "Blues"
9563
9564#: rip/categories.cpp:19
9565#, kde-format
9566msgid "Classical"
9567msgstr "Klasika"
9568
9569#: rip/categories.cpp:19
9570#, kde-format
9571msgctxt "music genre"
9572msgid "Country"
9573msgstr "Country"
9574
9575#: rip/categories.cpp:20
9576#, kde-format
9577msgid "Folk"
9578msgstr "Folk"
9579
9580#: rip/categories.cpp:20
9581#, kde-format
9582msgid "Jazz"
9583msgstr "Jazz"
9584
9585#: rip/categories.cpp:21
9586#, kde-format
9587msgid "New Age"
9588msgstr "New Age"
9589
9590#: rip/categories.cpp:21
9591#, kde-format
9592msgid "Reggae"
9593msgstr "Reggae"
9594
9595#: rip/categories.cpp:21
9596#, kde-format
9597msgid "Rock"
9598msgstr "Rock"
9599
9600#: rip/categories.cpp:21
9601#, kde-format
9602msgid "Soundtrack"
9603msgstr "Filmska glasba"
9604
9605#: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9606#, kde-format
9607msgid "Searching for Artist information..."
9608msgstr "Iskanje podatkov o izvajalcu ..."
9609
9610#: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9611#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9612#, kde-format
9613msgid "1 track (%2)"
9614msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9615msgstr[0] "%1 sled (%2)"
9616msgstr[1] "%1 sledi (%2)"
9617msgstr[2] "%1 sledi (%2)"
9618msgstr[3] "%1 sledi (%2)"
9619
9620#: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9621#, kde-format
9622msgid "Audio CD"
9623msgstr "Zvočni CD"
9624
9625#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9626#, kde-format
9627msgid "Edit Track Info..."
9628msgstr "Uredi podatke o skladbi ..."
9629
9630#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9631#, kde-format
9632msgid "Edit current track information"
9633msgstr "Uredi podatke o trenutni skladbi"
9634
9635#: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9636#, kde-format
9637msgid "Edit Album Info..."
9638msgstr "Uredi podatke o albumu ..."
9639
9640#: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9641#, kde-format
9642msgid "Edit album information"
9643msgstr "Uredi podatke o albumu"
9644
9645#: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9646#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9647#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9648#, kde-format
9649msgid "Start Ripping"
9650msgstr "Začni zajemati"
9651
9652#: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9653#, kde-format
9654msgid "Start audio ripping process"
9655msgstr "Začni z opravilom zajemanja zvoka"
9656
9657#: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9658#, kde-format
9659msgid "Query CD Database"
9660msgstr "Poizvedba v podatkovni zbirki CDDB"
9661
9662#: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9663#, kde-format
9664msgid "Look for information on CDDB"
9665msgstr "Poglej za podatki na CDDB"
9666
9667#: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9668#, kde-format
9669msgid "Read CD-Text"
9670msgstr "Preberi CD-Text"
9671
9672#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9673#, kde-format
9674msgid "Read CD-Text information"
9675msgstr "Prebere podatke CD-TEXT"
9676
9677#: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9678#, kde-format
9679msgid "Load CD Info"
9680msgstr "Naloži podatke o CD-ju"
9681
9682#: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9683#, kde-format
9684msgid "Load track and album information"
9685msgstr "Naloži podatke o skladbah in albumu"
9686
9687#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9688#, kde-format
9689msgid "Save CD Info Locally"
9690msgstr "Podatke o CD-ju shrani krajevno"
9691
9692#: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9693#, kde-format
9694msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9695msgstr "Shrani podatke o skladbah in albumih v krajevni predpomnilnik CDDB"
9696
9697#: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9698#, kde-format
9699msgid "Show Data Part"
9700msgstr "Prikaži podatkovni del"
9701
9702#: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9703#, kde-format
9704msgid "Mounts the data part of CD"
9705msgstr "Priklopi podatkovni del CD-ja"
9706
9707#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9708#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9709#, kde-format
9710msgid "Check Track"
9711msgstr "Označi sled"
9712
9713#: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9714#, kde-format
9715msgid "Check Tracks"
9716msgstr "Označi sledi"
9717
9718#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9719#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9720#, kde-format
9721msgid "Uncheck Track"
9722msgstr "Odstrani oznako sledi"
9723
9724#: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9725#, kde-format
9726msgid "Uncheck Tracks"
9727msgstr "Odstrani oznako sledi"
9728
9729#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9730#, kde-format
9731msgid "Please select the tracks to rip."
9732msgstr "Izberite sledi za zajemanje."
9733
9734#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9735#, kde-format
9736msgid "No Tracks Selected"
9737msgstr "Izbrana ni nobena sled"
9738
9739#: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9740#, kde-format
9741msgid "Multiple Tracks"
9742msgstr "Več sledi"
9743
9744#: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9745#, kde-format
9746msgid "CDDB Track %1"
9747msgstr "CDDB za sled %1"
9748
9749#: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9750#, kde-format
9751msgid "Title:"
9752msgstr "Naslov:"
9753
9754#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9755#, kde-format
9756msgid "Artist:"
9757msgstr "Izvajalec:"
9758
9759#: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9760#, kde-format
9761msgid "Extra info:"
9762msgstr "Dodatni podatki:"
9763
9764#: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9765#, kde-format
9766msgid "Album CDDB"
9767msgstr "CDDB za album"
9768
9769#: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9770#, kde-format
9771msgid "Genre:"
9772msgstr "Zvrst:"
9773
9774#: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9775#, kde-format
9776msgid "Year:"
9777msgstr "Leto:"
9778
9779#: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9780#, kde-format
9781msgid "Category:"
9782msgstr "Kategorija:"
9783
9784#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:167
9785#, kde-format
9786msgid "Wave"
9787msgstr "Wave"
9788
9789#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9790#, kde-format
9791msgid "Audio Project Conversion"
9792msgstr "Pretvorba zvočnega projekta"
9793
9794#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9795#, kde-format
9796msgid "Filename (relative to base folder)"
9797msgstr "Ime datoteke (relativno na osnovno mapo)"
9798
9799#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9800#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9801#, kde-format
9802msgid "File Size"
9803msgstr "Velikost datoteke"
9804
9805#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9806#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9807#, kde-format
9808msgid "File Naming"
9809msgstr "Poimenovanje datotek"
9810
9811#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9812#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9813#, kde-format
9814msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9815msgstr ""
9816"Preverite vzorec poimenovanja. Vsa imena datotek morajo biti edinstvena."
9817
9818#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9819#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9820#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:510
9821#, kde-format
9822msgid "Do you want to overwrite these files?"
9823msgstr "Ali želite prepisati te datoteke?"
9824
9825#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9826#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
9827#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9828#, kde-format
9829msgid "Files Exist"
9830msgstr "Datoteke obstajajo"
9831
9832#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9833#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9834#, kde-format
9835msgid "Converting Audio Tracks"
9836msgstr "Pretvarjanje zvočnih sledi"
9837
9838#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9839#, kde-format
9840msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9841msgstr "Pretvarjanje zvočnih sledi z »%1«"
9842
9843#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9844#, kde-format
9845msgid "Starting audio conversion."
9846msgstr "Začetek pretvarjanja zvoka."
9847
9848#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9849#, kde-format
9850msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9851msgstr "Pretvarjanje sledi %1 (%2 - %3)"
9852
9853#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9854#, kde-format
9855msgid "Converting track %1"
9856msgstr "Pretvarjanje sledi %1"
9857
9858#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9859#, kde-format
9860msgid "Successfully converted track %1."
9861msgstr "Sled %1 je bila uspešno pretvorjena."
9862
9863#: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9864#, kde-format
9865msgid "Error while initializing audio ripping."
9866msgstr "Napaka med začenjanjem zajemanja zvoka."
9867
9868#: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9869#, kde-format
9870msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9871msgstr "Nepopravljiva napaka med zajemanjem sledi %1."
9872
9873#: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9874#, kde-format
9875msgid "Ripping Audio Tracks"
9876msgstr "Zajemanje zvočnih sledi"
9877
9878#: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9879#, kde-format
9880msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9881msgstr "Zajemanje zvočnih sledi z »%1«"
9882
9883#: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9884#, kde-format
9885msgid "Extracting Digital Audio"
9886msgstr "Razširjanje digitalnega zvoka"
9887
9888#: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9889#, kde-format
9890msgid "Could not load libcdparanoia."
9891msgstr "Ni bilo mogoče naložiti libcdparanoia."
9892
9893#: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9894#, kde-format
9895msgid "Reading CD table of contents."
9896msgstr "Branje vsebine CD-ja."
9897
9898#: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9899#, kde-format
9900msgid "Could not open device %1"
9901msgstr "Ni mogoče odpreti naprave %1"
9902
9903#: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9904#, kde-format
9905msgid "Searching index 0 for all tracks"
9906msgstr "Iskanje vseh sledi v kazalu 0"
9907
9908#: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9909#, kde-format
9910msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9911msgstr "Začetek digitalnega razširjanja zvoka (zajemanja)."
9912
9913#: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9914#, kde-format
9915msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9916msgstr "Zajemanje sledi %1 (%2 - %3)"
9917
9918#: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9919#, kde-format
9920msgid "Ripping track %1"
9921msgstr "Zajemanje sledi %1"
9922
9923#: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9924#, kde-format
9925msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9926msgstr "Sled %1 je bila uspešno zajeta v %2."
9927
9928#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9929#, kde-format
9930msgid "CD Ripping"
9931msgstr "Zajemanje s CD-ja"
9932
9933#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9934#, kde-format
9935msgid "Do not read pregaps"
9936msgstr "Ne beri pred-vrzeli"
9937
9938#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9939#, kde-format
9940msgid "Starts copying the selected tracks"
9941msgstr "Začne kopirati izbrane sledi"
9942
9943#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9944#, kde-format
9945msgid "Maximal number of read retries"
9946msgstr "Največje število ponovnih poskusov branja"
9947
9948#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9949#, kde-format
9950msgid ""
9951"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9952"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9953"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9954msgstr ""
9955"<p>To določa največje število ponovnih poskusov branja sektorja zvočnih "
9956"podatkov s CD-ja. Po prekoračitvi bo K3b preskočil sektor (če je omogočena "
9957"možnost <em>Prezri napake med branjem</em>) ali pa končal postopek."
9958
9959#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9960#, kde-format
9961msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9962msgstr "Ne beri pred-vrzeli na koncu vsake sledi"
9963
9964#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9965#, kde-format
9966msgid ""
9967"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9968"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9969"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9970"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9971"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9972"regenerated.</p>"
9973msgstr ""
9974"<p>Če omogočite to možnost, K3b ne bo zajemal zvočnih podatkov iz pred-"
9975"vrzeli. Večina zvočnih sledi vsebuje prazno pred-vrzel, ki ne pripada sami "
9976"sledi.</p><p>Čeprav privzeto skoraj vsi programi za zajemanje za večino CD-"
9977"jev vključijo pred-vrzeli, jih je bolj smotrno prezreti. V vsakem primeru bo "
9978"K3b pri ustvarjanju zvočnega projekta poustvaril pred-vrzeli.</p>"
9979
9980#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9981#, kde-format
9982msgid "Cue-file"
9983msgstr "Datoteka Cue"
9984
9985#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
9986#, kde-format
9987msgid "Track%1"
9988msgstr "Sled%1"
9989
9990#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
9991#, kde-format
9992msgid "Playlist"
9993msgstr "Seznam predvajanja"
9994
9995#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
9996#, kde-format
9997msgid "Artist"
9998msgstr "Izvajalec"
9999
10000#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10001#, kde-format
10002msgctxt "audio track title"
10003msgid "Title"
10004msgstr "Naslov"
10005
10006#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10007#, kde-format
10008msgid "Data Track"
10009msgstr "Podatkovna sled"
10010
10011#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:44
10012#, kde-format
10013msgctxt ""
10014"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10015msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10016msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10017
10018#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10019#, kde-format
10020msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10021msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10022
10023#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10024#, kde-format
10025msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10026msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Skladba%{number}"
10027
10028#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10029#, kde-format
10030msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10031msgstr "glasba/zajete-skladbe/%a - %t"
10032
10033#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:49
10034#, kde-format
10035msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10036msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10037
10038#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10039#, kde-format
10040msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10041msgstr "seznami_predvajanja/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10042
10043#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:118
10044#, kde-format
10045msgid ""
10046"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10047"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10048"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10049"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10050"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10051"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10052"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10053"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10054"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10055"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10056"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10057"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10058"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10059"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10060"tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10061"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10062msgstr ""
10063"<p><b>Posebni nizi za vzorec:</b><p>Naslednji nizi bodo za vsako sled "
10064"zamenjani z ustreznim pravim podatkom.<br><em>Namig:</em> %A se od %a "
10065"razlikuje samo pri filmski glasbi ali kompilacijah.<p><table border="
10066"\"0\"><tr><td></td><td><em>Pomen</em></td><td><em>Drugotno</em></td></"
10067"tr><tr><td>%a</td><td>izvajalec skladbe</td><td>%{a} ali %{artist}</td></"
10068"tr><tr><td>%t</td><td>naslov skladbe</td><td>%{t} ali %{title}</td></"
10069"tr><tr><td>%n</td><td>številka skladbe</td><td>%{n} ali %{number}</td></"
10070"tr><tr><td>%y</td><td>leto CD-ja</td><td>%{y} ali %{year}</td></tr><tr><td>"
10071"%c</td><td>dodatni podatki o skladbi</td><td>%{c} ali %{comment}</td></"
10072"tr><tr><td>%g</td><td>zvrst CD-ja</td><td>%{g} ali %{genre}</td></tr><tr><td>"
10073"%A</td><td>izvajalec albuma</td><td>%{A} ali %{albumartist}</td></tr><tr><td>"
10074"%T</td><td>naslov albuma</td><td>%{T} ali %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</"
10075"td><td>dodatni podatki o CD-ju</td><td>%{C} ali %{albumcomment}</td></"
10076"tr><tr><td>%d</td><td>trenutni datum</td><td>%{d} ali %{date}</td></"
10077"tr><tr><td>%e</td><td>pripona datoteke (če je izpuščena, je dodana "
10078"samodejno)</td><td>%{e} ali %{ext}</td></tr></table>"
10079
10080#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:144
10081#, kde-format
10082msgctxt ""
10083"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10084msgid ""
10085"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10086"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10087"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10088"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10089"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10090"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10091"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10092"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10093"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10094"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10095"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10096"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10097"can be one character out of [atnycgATCd]."
10098msgstr ""
10099"<p><b>Pogojna vključitev:</b><p>Ti vzorci omogočajo izbirno vključevanje "
10100"besedila, glede na vrednost vnosov iz CDDB. Izberete lahko samo ali želite "
10101"besedila vključiti ali izključiti, če je en vnos prazen ali ima določeno "
10102"vrednost. Primeri:<ul><li>@T{TEXT} vključi TEXT, če je določen naslov "
10103"albuma<li>!T{TEXT} vključi TEXT, če naslov albuma ni "
10104"določen<li>@C='Soundtrack'{TEXT} vključi TEXT, če so razširjeni podatki CD-"
10105"ja poimenovani Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} vključi TEXT, če "
10106"razširjeni podatki CD-ja niso poimenovani Soundtrack<li>Mogoče je tudi "
10107"vključiti posebne nize v besedilih in pogojih, npr., !a='%A'{%a} podatke o "
10108"izvajalcu naslova vključi le, če se ne razlikuje od izvajalca albuma.</"
10109"ul><p>Pogojne vključitve uporabljajo enake znake kot posebni nizi, kar "
10110"pomeni, da je lahko X v @X{...} eden izmed naslednjih znakov [atnycgATCd]."
10111
10112#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10113#, kde-format
10114msgid "1 track (encoding to %2)"
10115msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10116msgstr[0] "%1 sled (kodiram v %2)"
10117msgstr[1] "%1 sledi (kodiram v %2)"
10118msgstr[2] "%1 sledi (kodiram v %2)"
10119msgstr[3] "%1 sledi (kodiram v %2)"
10120
10121#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10122#, kde-format
10123msgid "1 track"
10124msgid_plural "%1 tracks"
10125msgstr[0] "%1 sled"
10126msgstr[1] "%1 sledi"
10127msgstr[2] "%1 sledi"
10128msgstr[3] "%1 sledi"
10129
10130#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:262
10131#, kde-format
10132msgid "Removed partial file '%1'."
10133msgstr "Delna datoteka »%1« je bila odstranjena."
10134
10135#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:327 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:452
10136#, kde-format
10137msgid "Unable to open '%1' for writing."
10138msgstr "»%1« ni bilo mogoče odpreti za pisanje."
10139
10140#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:366
10141#, kde-format
10142msgid "Error while encoding track %1."
10143msgstr "Napaka med kodiranjem sledi %1."
10144
10145#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:402
10146#, kde-format
10147msgid "Writing playlist to %1."
10148msgstr "Zapisovanje seznama predvajanja v %1."
10149
10150#: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:496
10151#, kde-format
10152msgid "Writing cue file to %1."
10153msgstr "Zapisovanje datoteke CUE v %1."
10154
10155#: rip/k3bpatternparser.cpp:130
10156#, kde-format
10157msgid "Track %1"
10158msgstr "Sled %1"
10159
10160#: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10161#, kde-format
10162msgid "Job canceled by user."
10163msgstr "Posel je preklical uporabnik."
10164
10165#: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10166#, kde-format
10167msgid "Check files"
10168msgstr "Preveri datoteke"
10169
10170#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10171#, kde-format
10172msgid "Could not find %1 executable."
10173msgstr "Izvedljive datoteke %1 ni bilo mogoče najti."
10174
10175#: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10176#, kde-format
10177msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10178msgstr "Da zajamete Video CD-je, morate namestiti VcdImager, različice %1."
10179
10180#: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10181#, kde-format
10182msgid ""
10183"You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10184"from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10185msgstr ""
10186"Najdete ga lahko v skladiščih vaše distribucije ali pa ga prejmete iz "
10187"https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10188
10189#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10190#, kde-format
10191msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10192msgstr ""
10193"Izvedljiva datoteka %1 je prestara, potrebujete %2 ali novejšo različico."
10194
10195#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10196#, kde-format
10197msgid ""
10198"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10199"vcdimager.org"
10200msgstr ""
10201"Najdete ga lahko na diskih vaše distribucije ali pa ga prejmete iz http://"
10202"www.vcdimager.org"
10203
10204#: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10205#, kde-format
10206msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10207msgstr "Uporabljanje %1 %2 – Avtorske pravice © %3"
10208
10209#: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10210#, kde-format
10211msgid "Extracting"
10212msgstr "Razširjanje"
10213
10214#: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10215#, kde-format
10216msgid "Start extracting."
10217msgstr "Začni razširjanje."
10218
10219#: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10220#, kde-format
10221msgid "Extract files from %1 to %2."
10222msgstr "Razširi datoteke iz %1 v %2."
10223
10224#: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10225#, kde-format
10226msgid "Could not start %1."
10227msgstr "Ni bilo mogoče zagnati %1."
10228
10229#: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10230#, kde-format
10231msgid "Files successfully extracted."
10232msgstr "Datoteke so bile uspešno razširjene."
10233
10234#: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10235#, kde-format
10236msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10237msgstr "%1 je vrnil neznano napako (koda %2)."
10238
10239#: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10240#, kde-format
10241msgid "Please send me an email with the last output..."
10242msgstr "Pošljite nam e-pošto z zadnjim izhodom ..."
10243
10244#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10245#, kde-format
10246msgid "%1 did not exit cleanly."
10247msgstr "%1 se ni končal normalno."
10248
10249#: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10250#, kde-format
10251msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10252msgstr "%1 je naletel na sektor non-form2"
10253
10254#: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10255#, kde-format
10256msgid "leaving loop"
10257msgstr "zapuščanje zanke"
10258
10259#: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10260#, kde-format
10261msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10262msgstr "zaznane razširjene datoteke VCD2.0 PBC"
10263
10264#: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10265#, kde-format
10266msgid "Extracting %1"
10267msgstr "Razširjanje %1"
10268
10269#: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10270#, kde-format
10271msgid "Extracting %1 to %2"
10272msgstr "Razširjanje %1 v %2"
10273
10274#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10275#, kde-format
10276msgid "Video CD Ripping"
10277msgstr "Zajemanje Video CD"
10278
10279#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10280#, kde-format
10281msgid "Destination Folder"
10282msgstr "Ciljna mapa"
10283
10284#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10285#, kde-format
10286msgid "Rip files to:"
10287msgstr "Zajemi datoteke v:"
10288
10289#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10290#, kde-format
10291msgid "Free space in folder:"
10292msgstr "Neporabljen prostor v mapi:"
10293
10294#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10295#, kde-format
10296msgid "Necessary storage size:"
10297msgstr "Potrebna količina prostora:"
10298
10299#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10300#, kde-format
10301msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10302msgstr "Prezri /EXT/PSD_X.VCD"
10303
10304#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10305#, kde-format
10306msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10307msgstr "Uporabljaj 2336-bajtni način sektorja za datoteko odtisa"
10308
10309#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10310#, kde-format
10311msgid "Extract XML structure"
10312msgstr "Razširi zgradbo XML"
10313
10314#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10315#, kde-format
10316msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10317msgstr "Začne razširjati izbrane sledi VideoCD"
10318
10319#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10320#, kde-format
10321msgid "Free space in destination folder: %1"
10322msgstr "Neporabljen prostor v ciljni mapi: %1"
10323
10324#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10325#, kde-format
10326msgid "Necessary space for extracted files"
10327msgstr "Potreben prostor za razširjene datoteke"
10328
10329#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10330#, kde-format
10331msgid "Ignore extended PSD"
10332msgstr "Prezri razširjen PSD"
10333
10334#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10335#, kde-format
10336msgid ""
10337"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10338"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10339msgstr ""
10340"<p>Prezri razširjen PSD (pri datotečnem sistemu ISO 9660 se nahaja pod »/EXT/"
10341"PSD_X. VCD«) in uporabljaj <em>standarden</em> PSD.</p>"
10342
10343#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10344#, kde-format
10345msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10346msgstr "Privzemi način s 2336-bajtnimi sektorji"
10347
10348#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10349#, kde-format
10350msgid ""
10351"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10352"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10353"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10354msgstr ""
10355"<p>Ta možnost je smiselna le, če berete iz odtisa CD diska BIN . Ta možnost "
10356"pripravi `vcdxrip', da uporabi 2336-bajtni način sektorja za datoteko "
10357"odtisa</p><b>Opomba: Ta možnost bo ukinjena.</b>"
10358
10359#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10360#, kde-format
10361msgid "Create XML description file."
10362msgstr "Ustvari datoteko XML z opisi."
10363
10364#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10365#, kde-format
10366msgid ""
10367"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10368"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10369"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10370"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10371"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10372msgstr ""
10373"<p>Ta možnost ustvari datoteko XML z opisi z vsemi podatki video CD-ja</"
10374"p><p>Ta datoteka bo vedno vsebovala vse podatke.</p><p>Na primer: če "
10375"razširite zaporedja, bo datoteka z opisom vsebovala tudi podatke o datotekah "
10376"in odsekih.</p><p>Ime datoteke je enako kot ime video CD-ja, samo s pripono ."
10377"xml. Privzeto je VIDEOCD.xml.</p>"
10378
10379#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:161
10380#, kde-format
10381msgid "Continue although the folder is not empty?"
10382msgstr "Ali naj nadaljujem, čeprav mapa ni prazna?"
10383
10384#: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10385#, kde-format
10386msgid "Item Name"
10387msgstr "Ime predmeta"
10388
10389#: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10390#, kde-format
10391msgid "Extracted Name"
10392msgstr "Razširjeno ime"
10393
10394#: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10395#, kde-format
10396msgid "Video CD MPEG tracks"
10397msgstr "MPEG sledi Video CD-ja"
10398
10399#: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10400#, kde-format
10401msgid "Video CD DATA track"
10402msgstr "Podatkovne sledi VIdeo CD-ja"
10403
10404#: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10405#, kde-format
10406msgid "Sequence-%1"
10407msgstr "Zaporedje-%1"
10408
10409#: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10410#: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10411#, kde-format
10412msgid "Files"
10413msgstr "Datoteke"
10414
10415#: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10416#, kde-format
10417msgid "Segments"
10418msgstr "Odseki"
10419
10420#: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10421#, kde-format
10422msgid "Check All"
10423msgstr "Označi vse"
10424
10425#: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10426#, kde-format
10427msgid "Uncheck All"
10428msgstr "Odstrani vse oznake"
10429
10430#: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10431#, kde-format
10432msgid "View Files"
10433msgstr "Ogled datotek"
10434
10435#: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10436#, kde-format
10437msgid "View plain data files"
10438msgstr "Ogled navadnih podatkovnih datotek"
10439
10440#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10441#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10442#, kde-format
10443msgid ""
10444"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10445msgstr "Izberite zvočne pretoke, ki jih želite vključiti v vsak zajet naslov"
10446
10447#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10448#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10449#, kde-format
10450msgid "Setti&ngs"
10451msgstr "&Nastavitve"
10452
10453#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10454#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10455#, kde-format
10456msgid "Video Quality"
10457msgstr "Kakovost videa"
10458
10459#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10460#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10461#, kde-format
10462msgid "Video Size:"
10463msgstr "Velikost videa:"
10464
10465#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10466#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10467#, kde-format
10468msgid "Video Bitrate:"
10469msgstr "Bitna hitrost videa:"
10470
10471#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10472#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10473#, kde-format
10474msgid "Audio Quality"
10475msgstr "Kakovost zvoka"
10476
10477#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10478#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10479#, kde-format
10480msgid "Variable &Bitrate"
10481msgstr "Spremenljiva &bitna hitrost"
10482
10483#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10484#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10485#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10486#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10487#, kde-format
10488msgid "Audio Bitrate:"
10489msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
10490
10491#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10492#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10493#, kde-format
10494msgid ""
10495"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10496"audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10497msgstr ""
10498"<p>Za <em>AC3 pass-through</em> ni na voljo nobenih nastavitev kakovosti "
10499"zvoka. Pretok zvoka iz video DVD-ja je uporabljen brez sprememb.</p>"
10500
10501#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10502#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10503#, kde-format
10504msgid "Video Codec:"
10505msgstr "Video kodek:"
10506
10507#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10508#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10509#, kde-format
10510msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10511msgstr "Izberite video kodek, ki bo uporabljen za kodiranje naslovov DVD"
10512
10513#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10514#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10515#, kde-format
10516msgid "Audio Codec:"
10517msgstr "Zvočni kodek:"
10518
10519#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10520#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10521#, kde-format
10522msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10523msgstr "Izberite zvočni kodek, ki bo uporabljen za kodiranje naslovov DVD"
10524
10525#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10526#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10527#, kde-format
10528msgid "File Namin&g"
10529msgstr "Poi&menovanje datotek"
10530
10531#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10532#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10533#, kde-format
10534msgid "Replace all &blanks with:"
10535msgstr "Vse presledke &zamenjaj z:"
10536
10537#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10538#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10539#, kde-format
10540msgid "Enable 2-pass encoding"
10541msgstr "Omogoči kodiranje z 2 prehodoma"
10542
10543#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10544#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10545#, kde-format
10546msgid ""
10547"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10548"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10549"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10550"higher quality using a variable bitrate.\n"
10551"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10552"bitrate and a lower quality.\n"
10553"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10554msgstr ""
10555"<p>Če označite to možnost, bo K3b kodiral video naslove v dveh prehodih. "
10556"Prvih prehod je uporabljen za zbiranje podrobnosti o videu, da bi izboljšalo "
10557"porazdelitev bitov v naslednjem prehodu. Končni video bo imel višjo kakovost "
10558"pri uporabi spremenljive bitne hitrosti.\n"
10559"<p>Če ta možnost ni označena, bo K3b ustvaril datoteke s konstantno bitno "
10560"hitrostjo in nižjo kakovostjo.\n"
10561"<p>Čas kodiranja z 2 prehodoma je dvakrat daljši."
10562
10563#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10564#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10565#, kde-format
10566msgid "&2-pass encoding"
10567msgstr "Kodiranje z &2 prehodoma"
10568
10569#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10570#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10571#, kde-format
10572msgid "Alt+2"
10573msgstr "Alt+2"
10574
10575#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10576#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10577#, kde-format
10578msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10579msgstr "Samodejno zaznaj črne obrobe v videu"
10580
10581#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10582#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10583#, kde-format
10584msgid ""
10585"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10586"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10587"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10588"Video DVD standard.\n"
10589"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10590"black bars from the resulting video.\n"
10591"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10592"material is exceptionally short or dark."
10593msgstr ""
10594"<p>Večina video DVD-jev je kodirana v načinu širokega zaslona. <em>Način "
10595"širokega zaslona</em> označuje črne obrobe, ki so uporabljene na vrhu in dnu "
10596"(včasih pa tudi na straneh) vide, da vsilijo eno izmed razmerij, ki jih "
10597"podpira standard Video DVD.\n"
10598"<p>Če je ta možnost označena, bo K3b samodejno zaznal in odstranil te črne "
10599"obrobe iz končnega videa.\n"
10600"<p>Čeprav je ta metoda zelo zanesljiva, lahko pride do težav, če je vsebina "
10601"zelo temna ali zelo kratka."
10602
10603#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10604#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10605#, kde-format
10606msgid "Automatic &Video Clipping"
10607msgstr "Samodejno obrezovanje &videa"
10608
10609#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10610#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10611#, kde-format
10612msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10613msgstr "Hitrost vzorčenja zvočnega toka spremeni na 44,1 kHz"
10614
10615#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10616#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10617#, kde-format
10618msgid ""
10619"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10620"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10621"44100 Hz.\n"
10622"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10623"stream to 44100 Hz."
10624msgstr ""
10625"<p>Zvočni pretoki na video DVD-ju so običajno kodirani s hitrostjo vzorčenja "
10626"48000 Hz. Zvočni CD-ji so po drugi strani kodirani s hitrostjo vzorčenja "
10627"44100 Hz.\n"
10628"<p>Če je omogočena ta možnost, bo K3b spremenil hitrost vzorčenja zvočnega "
10629"pretoka na 44100 Hz."
10630
10631#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10632#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10633#, kde-format
10634msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10635msgstr "Zvok prevzorči na &44,1 kHz"
10636
10637#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10638#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10639#, kde-format
10640msgid "Alt+4"
10641msgstr "Alt+4"
10642
10643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10644#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10645#, kde-format
10646msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10647msgstr "&Nizka prednost opravila za prekodiranje videa"
10648
10649#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10650#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10651#, kde-format
10652msgid "Title %1 (%2)"
10653msgstr "Naslov %1 (%2)"
10654
10655#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10656#, kde-format
10657msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10658msgstr "%1 %2 kan. (%3%4)"
10659
10660#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10661#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10662#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10663#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10664#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10665#, kde-format
10666msgid "unknown language"
10667msgstr "neznan jezik"
10668
10669#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10670#, kde-format
10671msgid "%1 (not supported)"
10672msgstr "%1 (ni podprto)"
10673
10674#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10675#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10676#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10677#, kde-format
10678msgid "Title"
10679msgstr "Naslov"
10680
10681#: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10682#, kde-format
10683msgid "Video Size"
10684msgstr "Velikost videa"
10685
10686#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10687#, no-c-format, kde-format
10688msgctxt "Ch is short for Channels"
10689msgid "%1Ch"
10690msgid_plural "%1Ch"
10691msgstr[0] "%1 kanal"
10692msgstr[1] "%1 kanala"
10693msgstr[2] "%1 kanali"
10694msgstr[3] "%1 kanalov"
10695
10696#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10697#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10698#, kde-format
10699msgid "Video DVD Ripping"
10700msgstr "Zajemanje video DVD-ja"
10701
10702#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10703#, kde-format
10704msgid "1 title from %2"
10705msgid_plural "%1 titles from %2"
10706msgstr[0] "%1 naslov z %2"
10707msgstr[1] "%1 naslova z %2"
10708msgstr[2] "%1 naslovi z %2"
10709msgstr[3] "%1 naslovov z %2"
10710
10711#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:492
10712#, kde-format
10713msgid ""
10714"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10715"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10716"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10717msgstr ""
10718"<p>Pri uporabi zvočnega kodeka <em>AC3 (prehod)</em> morajo biti vsi izbrani "
10719"zvočni pretoki vrste AC3. Izberite drug zvočni kodek ali pa za vse zajete "
10720"naslove izberite zvočne pretoke AC3."
10721
10722#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:495
10723#, kde-format
10724msgid "AC3 Pass-through"
10725msgstr "AC3 (prehod)"
10726
10727#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10728#, kde-format
10729msgid "Ripping Video DVD Titles"
10730msgstr "Zajemanje naslovov Video DVD"
10731
10732#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10733#, kde-format
10734msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10735msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10736msgstr[0] "Prekodiranje %1 naslova v %2/%3"
10737msgstr[1] "Prekodiranje %1 naslovov v %2/%3"
10738msgstr[2] "Prekodiranje %1 naslovov v %2/%3"
10739msgstr[3] "Prekodiranje %1 naslovov v %2/%3"
10740
10741#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10742#, kde-format
10743msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10744msgstr "Uspešno zajet naslov %1 v '%2'"
10745
10746#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10747#, kde-format
10748msgid "Failed to rip title %1"
10749msgstr "Zajemanje naslova %1 ni uspelo"
10750
10751#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10752#, kde-format
10753msgid "Determined clipping values for title %1"
10754msgstr "Določene vrednosti obrezovanja za naslov %1"
10755
10756#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10757#, kde-format
10758msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10759msgstr "Zgoraj: %1, Spodaj: %2"
10760
10761#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10762#, kde-format
10763msgid "Left: %1, Right: %2"
10764msgstr "Levo: %1, Desno: %2"
10765
10766#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10767#, kde-format
10768msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10769msgstr "Vrednosti obrezovanja so nore, zato obrezovanje ne bo izvedeno."
10770
10771#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10772#, kde-format
10773msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10774msgstr "Vrednosti obrezovanja za naslov %1 ni bilo mogoče določiti"
10775
10776#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10777#, kde-format
10778msgid "Show files"
10779msgstr "Pokaži datoteke"
10780
10781#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10782#, kde-format
10783msgid ""
10784"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10785"further processing with another application"
10786msgstr ""
10787"Prikaže datoteke vob Video DVD-ja iz DVD-ja vključno z opisi za nadaljnjo "
10788"obdelovanje z drugim programom"
10789
10790#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10791#, kde-format
10792msgid "Please select the titles to rip."
10793msgstr "Izberite naslove za zajem."
10794
10795#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10796#, kde-format
10797msgid "No Titles Selected"
10798msgstr "Ni izbranih naslovov"
10799
10800#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10801#, kde-format
10802msgid ""
10803"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10804"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10805msgstr ""
10806"K3b ni uspel odklopiti naprave '%1', ki vsebuje nosilec '%2'. Zajemanje "
10807"Video DVD-jev ne bo delovalo, če je naprava priklopljena. Ročno jo odklopite."
10808
10809#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10810#, kde-format
10811msgid "Unmounting failed"
10812msgstr "Odklapljanje je spodletelo"
10813
10814#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10815#, kde-format
10816msgid ""
10817"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10818"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10819msgstr ""
10820"<p>Vsebine Video DVD ni bilo mogoče prebrati: Najden je bil šifriran Video "
10821"DVD.<p>Namestite <i>libdvdcss</i>, da boste dobili podporo dešifriranja "
10822"Video DVD-jev."
10823
10824#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10825#, kde-format
10826msgid "%1 (Video DVD)"
10827msgstr "%1 (Video DVD)"
10828
10829#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10830#, kde-format
10831msgid "%1 title"
10832msgid_plural "%1 titles"
10833msgstr[0] "%1 naslov"
10834msgstr[1] "%1 naslova"
10835msgstr[2] "%1 naslovi"
10836msgstr[3] "%1 naslovov"
10837
10838#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10839#, kde-format
10840msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10841msgstr ""
10842"K3b uporablja transcode za zajemanje Video DVD-jev. Prepričajte se, da je "
10843"nameščen."
10844
10845#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10846#, kde-format
10847msgid ""
10848"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10849"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10850"is installed properly."
10851msgstr ""
10852"<p>K3b uporablja transcode za zajemanje Video DVD-jev. Vaši namestitvi "
10853"transcode manjka podpora kodekom, ki bi jih podpiral K3b. <p>Prepričajte se, "
10854"da je program pravilno nameščen."
10855
10856#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10857#, kde-format
10858msgid "Unable to read Video DVD contents."
10859msgstr "Ni bilo mogoče prebrati vsebine Video DVD-ja."
10860
10861#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10862#, kde-format
10863msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10864msgstr "Odpre pogovorno okno za zajemanje Video DVD-ja"
10865
10866#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10867#, kde-format
10868msgid ""
10869"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10870"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10871"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10872"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10873"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10874"extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10875msgstr ""
10876"<p>Zajame naslove iz video DVD-ja v stisnjeno vrsto kot je XviD. Zgradbe "
10877"menija so povsem prezrte.<p>Če želite kopirati datoteke vob iz DVD-ja "
10878"vključno s šifriranjem za nadaljnjo obdelavo z drugim programom, uporabite "
10879"gumb 'Pokaži datoteke'.<p>Če želite narediti kopijo celotnega Video DVD-ja "
10880"vključno z meniji in dodatki, uporabite orodje za kopiranje v K3b."
10881
10882#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10883#, kde-format
10884msgid "Keep original dimensions"
10885msgstr "Ohrani prvotno velikost"
10886
10887#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10888#, kde-format
10889msgid "640x? (automatic height)"
10890msgstr "640x? (samodejna višina)"
10891
10892#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10893#, kde-format
10894msgid "320x? (automatic height)"
10895msgstr "320x? (samodejna višina)"
10896
10897#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10898#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10899#, kde-format
10900msgid "auto"
10901msgstr "samodejno"
10902
10903#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10904#, kde-format
10905msgid ""
10906"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10907"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10908"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10909"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10910"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10911"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10912"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10913"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10914"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10915"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10916"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10917"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10918"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10919"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10920"account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10921"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10922"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10923"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10924"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10925msgstr ""
10926"<p><b>Posebni nizi vzorca:</b><p>Naslednji nizi bodo zamenjani s pomenom v "
10927"vsakem naslovu sledi.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Pomen</"
10928"em></td><td><em>Drugotno</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>številka naslova</"
10929"td><td>%{t} ali %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>id nosilca "
10930"(večinoma ime Video DVD-ja)</td><td>%{i} ali %{volume_id}</td></tr><tr><td>"
10931"%b</td><td>olepšan id nosilca</td><td>%{b} ali %{beautified_volume_id}</td></"
10932"tr><tr><td>%l</td><td>dvočrkovna jezikovna koda</td><td>%{l} ali %{lang_code}"
10933"</td></tr><tr><td>%n</td><td>ime jezika</td><td>%{n} ali %{lang_name}</td></"
10934"tr><tr><td>%a</td><td>vrsta zvoka (na Video DVD-ju)</td><td>%{a} ali "
10935"%{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>število zvočnih kanalih (na "
10936"Video DVD-ju)</td><td>%{c} ali %{channels}</td></tr><tr><td>%v</"
10937"td><td>velikost izvornega videa</td><td>%{v} ali %{orig_video_size}</td></"
10938"tr><tr><td>%s</td><td>velikost končnega videa (<em>Pozor: vrednosti zaradi "
10939"samodejnega obrezovanja niso upoštevane.</em>)</td><td>%{s} ali %{video_size}"
10940"</td></tr><tr><td>%r</td><td>razmerje izvirnega videa</td><td>%{r} ali "
10941"%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>trenuten datum</td><td>%{d} ali "
10942"%{date}</td></tr></table><p><em>Namig: K3b upošteva tudi majhna odstopanja "
10943"posebnih nizov. Izpustite lahko recimo podčrtaje.</em>"
10944
10945#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10946#, kde-format
10947msgid "Video Picture Size"
10948msgstr "Velikost videa"
10949
10950#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10951#, kde-format
10952msgid ""
10953"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10954"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10955"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10956"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10957"performed."
10958msgstr ""
10959"<p>Izberite širino in višino končnega videa. Če je ena izmed vrednosti "
10960"nastavljena na <em>Samodejno</em>, bo K3b to vrednost nastavil glede na "
10961"razmerje stranic videa.<br>Vedite, da če obe vrednosti nastavite na fiksno "
10962"vrednost, se popravljanje razmerja stranic ne bo izvedlo."
10963
10964#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10965#, kde-format
10966msgid "Width:"
10967msgstr "Širina:"
10968
10969#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10970#, kde-format
10971msgid "Height:"
10972msgstr "Višina:"
10973
10974#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10975#, kde-format
10976msgid "%1 %2Ch (%3)"
10977msgstr "%1 %2 kan. (%3)"
10978
10979#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10980#, kde-format
10981msgid "No audio streams"
10982msgstr "Ni zvočnih pretokov"
10983
10984#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10985#, kde-format
10986msgid "Audio Streams"
10987msgstr "Zvočni pretoki"
10988
10989#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10990#, kde-format
10991msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10992msgstr "%1 %2 kan. (%3<em>%4</em>)"
10993
10994#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
10995#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
10996#, kde-format
10997msgid "RLE"
10998msgstr "RLE"
10999
11000#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11001#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11002#, kde-format
11003msgid "Extended"
11004msgstr "Razširjeno"
11005
11006#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11007#, kde-format
11008msgid "No Subpicture streams"
11009msgstr "Ni pod-slikovnih pretokov"
11010
11011#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11012#, kde-format
11013msgid "Subpicture Streams"
11014msgstr "Pod-slikovni pretoki"
11015
11016#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11017#, kde-format
11018msgid "MPEG1"
11019msgstr "MPEG1"
11020
11021#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11022#, kde-format
11023msgid "MPEG2"
11024msgstr "MPEG2"
11025
11026#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11027#, kde-format
11028msgid "%1 chapter"
11029msgid_plural "%1 chapters"
11030msgstr[0] "%1 poglavje"
11031msgstr[1] "%1 poglavji"
11032msgstr[2] "%1 poglavja"
11033msgstr[3] "%1 poglavij"
11034
11035#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11036#, kde-format
11037msgid "letterboxed"
11038msgstr "širok zaslon"
11039
11040#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11041#, kde-format
11042msgid "anamorph"
11043msgstr "anamorfno"
11044
11045#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11046#, kde-format
11047msgid "Subpicture"
11048msgstr "Pod-slika"
11049
11050#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11051#~ msgid "Elapsed time: %1"
11052#~ msgstr "Pretečeni čas: %1"
11053
11054#~ msgid ""
11055#~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11056#~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11057#~ "enabled or contact your distribution."
11058#~ msgstr ""
11059#~ "<br/>Pomagalnik za dovoljenja, ki bi lahko to storil namesto vas, med "
11060#~ "izgradnjo ni bil omogočen.<br/>Znova izgradite paket z omogočenim "
11061#~ "pomagalnikom ali pa stopite v stik z razvijalci vaše distribucije."
11062
11063#~ msgid ""
11064#~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11065#~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11066#~ msgstr ""
11067#~ "Pomagalnik za dovoljenja ni bil omogočen med izgradnjo.\n"
11068#~ "Preverite programe, katerim je potrebno spremeniti dovoljenja:"
11069
11070#~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11071#~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11072
11073#~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord."
11074#~ msgstr "K3b namesto cdrecord-a uporablja cdrskin."
11075
11076#~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11077#~ msgstr "Namestite paket libburn, ki vsebuje cdrskin."
11078
11079#~ msgid "Close"
11080#~ msgstr "Zapri"
11081
11082#~ msgid "Overwrite"
11083#~ msgstr "Prepiši"
11084
11085#, fuzzy
11086#~| msgid "M&anual settings:"
11087#~ msgid "Manual settings:"
11088#~ msgstr "&Ročne nastavitve:"
11089
11090#~ msgid "CDDB Options"
11091#~ msgstr "Možnosti CDDB"
11092
11093#~ msgid "Local"
11094#~ msgstr "Krajevno"
11095
11096#~ msgid "Use local CDDB directory"
11097#~ msgstr "Uporabi krajevno mapo CDDB"
11098
11099#~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11100#~ msgstr "Vnose shrani v krajevno mapo (prvo mapo s seznama)"
11101
11102#~ msgid "Directory:"
11103#~ msgstr "Mapa:"
11104
11105#~ msgid "Directory"
11106#~ msgstr "Mapa"
11107
11108#~ msgid "Move directory down"
11109#~ msgstr "Premakni mapo dol"
11110
11111#~ msgid "Add directory"
11112#~ msgstr "Dodaj mapo"
11113
11114#~ msgid "Remove directory"
11115#~ msgstr "Odstrani mapo"
11116
11117#~ msgid "Move directory up"
11118#~ msgstr "Premakni mapo gor"
11119
11120#~ msgid "Remote"
11121#~ msgstr "Oddaljeno"
11122
11123#~ msgid "Server:"
11124#~ msgstr "Strežnik:"
11125
11126#~ msgid "Server"
11127#~ msgstr "Strežnik"
11128
11129#~ msgid "Port"
11130#~ msgstr "Vrata"
11131
11132#~ msgid "Port "
11133#~ msgstr "Vrata "
11134
11135#~ msgid "Add server"
11136#~ msgstr "Dodaj strežnik"
11137
11138#~ msgid "Remove server"
11139#~ msgstr "Odstrani strežnik"
11140
11141#~ msgid "Move server up"
11142#~ msgstr "Premakni strežnik gor"
11143
11144#~ msgid "Move server down"
11145#~ msgstr "Premakni strežnik dol"
11146
11147#~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11148#~ msgstr "Omogoči poizvedbe po oddaljenem CDDB"
11149
11150#~ msgid "CGI Path"
11151#~ msgstr "Pot do CGI"
11152
11153#~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11154#~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11155
11156#~ msgid "Path:"
11157#~ msgstr "Pot:"
11158
11159#~ msgid "Manual CGI path"
11160#~ msgstr "Ročna pot do CGI"
11161
11162#~ msgid "Flopp&y"
11163#~ msgstr "&Disketa"
11164
11165#~ msgid "P&ublisher:"
11166#~ msgstr "&Založnik:"
11167
11168#~ msgid "S&ystem:"
11169#~ msgstr "&Sistem:"
11170
11171#~ msgid "&Application:"
11172#~ msgstr "&Program:"
11173
11174#~ msgid "Query Cddb"
11175#~ msgstr "Poizvedba CDDB"
11176
11177#~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11178#~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11179
11180#~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11181#~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11182
11183#~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11184#~ msgid "Remaining time: %1"
11185#~ msgstr "Preostal čas: %1"
11186
11187#~ msgid ""
11188#~ "<br/>On openSUSE main distribution the function to help you doing that "
11189#~ "had to be removed due to security doubts.<br/> Please view the bug report "
11190#~ "for more information: <a href>%1</a><br/> Alternatively you can install "
11191#~ "and use the package from Packman repository to enable this function."
11192#~ msgstr ""
11193#~ "<br/>Iz glavne distribucije openSUSE je bilo potrebno iz varnostnih "
11194#~ "razlogov odstraniti zmožnost, ki vam to omogoči.<br/> Oglejte si poročilo "
11195#~ "o hrošču za več podrobnosti: <a href>%1</a><br/> Če želite to zmožnost "
11196#~ "omogočiti, namestite in uporabite paket iz skladišča Pacman."
11197