1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: balooctl5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-05-19 00:15+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2017-10-04 11:59+0000\n"
12"Last-Translator: Kaan <kaanozdincer@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14"Language: tr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20#, kde-format
21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22msgid "Your names"
23msgstr "Kaan Özdinçer"
24
25#, kde-format
26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27msgid "Your emails"
28msgstr "kaanozdincer@gmail.com"
29
30#: configcommand.cpp:45
31#, kde-format
32msgid "Manipulate the Baloo configuration"
33msgstr "Baloo yapılandırmasını değiştir"
34
35#: configcommand.cpp:68
36#, fuzzy, kde-format
37#| msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration"
38msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n"
39msgstr ""
40"Baloo Yapılandırmasını düzenlemek için yapılandırma komutu kullanılabilir"
41
42#: configcommand.cpp:69
43#, fuzzy, kde-format
44#| msgid "Usage: balooctl config <command>"
45msgid ""
46"Usage: balooctl config <command>\n"
47"\n"
48msgstr "Kullanım: balooctl config <command>"
49
50#: configcommand.cpp:70
51#, fuzzy, kde-format
52#| msgid "Possible Commands:"
53msgid "Possible Commands:\n"
54msgstr "Olası komutlar:"
55
56#: configcommand.cpp:73
57#, kde-format
58msgid "Add a value to config parameter"
59msgstr "Yapılandırma parametresine bir değer ekle"
60
61#: configcommand.cpp:74
62#, kde-format
63msgid "Remove a value from a config parameter"
64msgstr "Yapılandırma parametresinden bir değeri kaldır"
65
66#: configcommand.cpp:75
67#, kde-format
68msgid "Show the value of a config parameter"
69msgstr "Yapılandırma parametresinin değerini göster"
70
71#: configcommand.cpp:76
72#, kde-format
73msgid "Set the value of a config parameter"
74msgstr "Yapılandırma paramteresinin değerini ayarla"
75
76#: configcommand.cpp:77
77#, kde-format
78msgid "Display this help menu"
79msgstr "Bu yardım menüsünü göster"
80
81#: configcommand.cpp:83
82#, fuzzy, kde-format
83#| msgid "The following configuration options may be listed:"
84msgid ""
85"The following configuration options may be listed:\n"
86"\n"
87msgstr "Aşağıda yapılandırma seçenekleri listelenmiştir:"
88
89#: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364
90#, kde-format
91msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders"
92msgstr "Eğer Baloo gizli dosya ve klasörleri indeksliyorsa, kontrol eder"
93
94#: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:365
95#, fuzzy, kde-format
96#| msgid "Controls if baloo indexes file content."
97msgid "Controls if Baloo indexes file content"
98msgstr "Eğer Baloo gizli dosya içeriklerini indeksliyorsa, kontrol eder"
99
100#: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241
101#, kde-format
102msgid "The list of folders which Baloo indexes"
103msgstr "Baloo'nun indekslediği klasörlerin listesi"
104
105#: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242
106#, kde-format
107msgid "The list of folders which Baloo will never index"
108msgstr "Baloo'nun hiçbir zaman indekslemeyeceği klasörlerin listesi"
109
110#: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243
111#, kde-format
112msgid "The list of filters which are used to exclude files"
113msgstr "Dosyaları hariç tutmak için kullanılan süzgeçlerin listesi"
114
115#: configcommand.cpp:90 configcommand.cpp:153 configcommand.cpp:244
116#, kde-format
117msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files"
118msgstr "Dosyaları hariç tutmak için kullanılan mime türlerinin listesi"
119
120#: configcommand.cpp:142 configcommand.cpp:233 configcommand.cpp:356
121#: configcommand.cpp:426
122#, fuzzy, kde-format
123#| msgid "Config parameter could not be found"
124msgid "Config parameter could not be found\n"
125msgstr "Yapılandırma parametresi bulunamadı"
126
127#: configcommand.cpp:148 configcommand.cpp:239 configcommand.cpp:362
128#, fuzzy, kde-format
129#| msgid "The following configuration options may be modified:"
130msgid ""
131"The following configuration options may be modified:\n"
132"\n"
133msgstr "Aşağıdaki yapılandırma seçenekleri değiştirilebilir:"
134
135#: configcommand.cpp:161 configcommand.cpp:181 configcommand.cpp:252
136#: configcommand.cpp:287
137#, fuzzy, kde-format
138#| msgid "A folder must be provided"
139msgid "A folder must be provided\n"
140msgstr "Bir klasör belirtilmeli"
141
142#: configcommand.cpp:169
143#, kde-format
144msgid "%1 is not in the list of include folders"
145msgstr "%1, içerilen klasörler listesinde değil"
146
147#: configcommand.cpp:189
148#, kde-format
149msgid "%1 is not in the list of exclude folders"
150msgstr "%1, hariç tutulan klasörler listesinde değil"
151
152#: configcommand.cpp:201 configcommand.cpp:322
153#, fuzzy, kde-format
154#| msgid "A filter must be provided"
155msgid "A filter must be provided\n"
156msgstr "Bir süzgeç belirtilmelidir"
157
158#: configcommand.cpp:207
159#, kde-format
160msgid "%1 is not in list of exclude filters"
161msgstr "%1, hariç tutulan süzgeçler listesinde değil"
162
163#: configcommand.cpp:218 configcommand.cpp:340
164#, fuzzy, kde-format
165#| msgid "A mimetype must be provided"
166msgid "A mimetype must be provided\n"
167msgstr "Bir mime türü belirtilmelidir"
168
169#: configcommand.cpp:224
170#, kde-format
171msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes"
172msgstr "%1, hariç tutulan mime türleri listesinde değil"
173
174#: configcommand.cpp:258 configcommand.cpp:293
175#, fuzzy, kde-format
176#| msgid "Path does not exist"
177msgid "Path does not exist\n"
178msgstr "Yol mevcut değil"
179
180#: configcommand.cpp:263 configcommand.cpp:298
181#, fuzzy, kde-format
182#| msgid "Path is not a directory"
183msgid "Path is not a directory\n"
184msgstr "Yol bir dizin değil"
185
186#: configcommand.cpp:270
187#, kde-format
188msgid "%1 is already in the list of include folders"
189msgstr "%1, zaten içerilen klasörler listesinde"
190
191#: configcommand.cpp:275 configcommand.cpp:310
192#, kde-format
193msgid "%1 is in the list of exclude folders"
194msgstr "%1, hariç tutulan klasörler listesinde"
195
196#: configcommand.cpp:305
197#, kde-format
198msgid "%1 is already in the list of exclude folders"
199msgstr "%1, zaten hariç tutulan klasörler listesinde"
200
201#: configcommand.cpp:328
202#, fuzzy, kde-format
203#| msgid "Exclude filter is already in the list"
204msgid "Exclude filter is already in the list\n"
205msgstr "Hariç tutulan süzgeç zaten listede"
206
207#: configcommand.cpp:346
208#, fuzzy, kde-format
209#| msgid "Exclude mimetype is already in the list"
210msgid "Exclude mimetype is already in the list\n"
211msgstr "Hariç tutulan mime türü zaten listede"
212
213#: configcommand.cpp:374 configcommand.cpp:401
214#, fuzzy, kde-format
215#| msgid "A value must be provided"
216msgid "A value must be provided\n"
217msgstr "Bir değer belirtilmelidir"
218
219#: configcommand.cpp:395 configcommand.cpp:422
220#, fuzzy, kde-format
221#| msgid "Invalid value"
222msgid "Invalid value\n"
223msgstr "Geçersiz değer"
224
225#: main.cpp:51
226#, kde-format
227msgid "balooctl"
228msgstr "balooctl"
229
230#: main.cpp:52
231#, kde-format
232msgid "Vishesh Handa"
233msgstr "Vishesh Handa"
234
235#: main.cpp:57
236#, kde-format
237msgid "The command to execute"
238msgstr "Çalıştırılacak olan komut"
239
240#: main.cpp:59
241#, kde-format
242msgid "Print the status of the indexer"
243msgstr "İndeksleyicinin durumunu yazdır"
244
245#: main.cpp:60
246#, kde-format
247msgid "Enable the file indexer"
248msgstr "Dosya indeksleyicisini etkinleştir"
249
250#: main.cpp:61
251#, kde-format
252msgid "Disable the file indexer"
253msgstr "Dosya indeksleyicisini kapat"
254
255#: main.cpp:62
256#, fuzzy, kde-format
257#| msgid "Resume the file indexer"
258msgid "Remove the index database"
259msgstr "Dosya indeksleyicisini devam ettir"
260
261#: main.cpp:63
262#, kde-format
263msgid "Suspend the file indexer"
264msgstr "Dosya indeksleyicisini beklet"
265
266#: main.cpp:64
267#, kde-format
268msgid "Resume the file indexer"
269msgstr "Dosya indeksleyicisini devam ettir"
270
271#: main.cpp:65
272#, kde-format
273msgid "Check for any unindexed files and index them"
274msgstr "İndeklenmemiş dosyaları denetle ve onları indeksle"
275
276#: main.cpp:66
277#, kde-format
278msgid "Index the specified files"
279msgstr "Belirtilen dosyaları indeksle"
280
281#: main.cpp:67
282#, kde-format
283msgid "Forget the specified files"
284msgstr "Belirtilen dosyaları unut"
285
286#: main.cpp:68
287#, kde-format
288msgid "Modify the Baloo configuration"
289msgstr "Baloo yapılandırmasını düzenle"
290
291#: main.cpp:69
292#, kde-format
293msgid "Monitor the file indexer"
294msgstr "Dosya indeksleyicisini izle"
295
296#: main.cpp:70
297#, kde-format
298msgid "Display the disk space used by index"
299msgstr "İndeks tarafından kullanılan disk alanını göster"
300
301#: main.cpp:71
302#, fuzzy, kde-format
303#| msgid "Display the disk space used by index"
304msgid "Display files which could not be indexed"
305msgstr "İndeks tarafından kullanılan disk alanını göster"
306
307#: main.cpp:74
308#, kde-format
309msgctxt ""
310"Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI "
311"command"
312msgid ""
313"Output format <%1|%2|%3>.\n"
314"The default format is \"%1\".\n"
315"Only applies to \"%4\""
316msgstr ""
317
318#: main.cpp:80
319#, kde-format
320msgid "format"
321msgstr ""
322
323#: monitorcommand.cpp:54
324#, kde-format
325msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n"
326msgstr ""
327
328#: monitorcommand.cpp:70
329#, kde-format
330msgid "Waiting for file indexer to start\n"
331msgstr ""
332
333#: monitorcommand.cpp:71
334#, kde-format
335msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n"
336msgstr ""
337
338#: monitorcommand.cpp:78
339#, fuzzy, kde-format
340#| msgid "Baloo File Indexer is running"
341msgid "File indexer is running\n"
342msgstr "Baloo Dosya İndeksleyicisi çalışıyor"
343
344#: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:308
345#, fuzzy, kde-format
346#| msgid "Indexer state: %1"
347msgctxt "currently indexed file"
348msgid "Indexing: %1"
349msgstr "İndeksleyici durumu: %1"
350
351#: monitorcommand.cpp:103
352#, kde-format
353msgid ": Ok\n"
354msgstr ""
355
356#: monitorcommand.h:32
357#, kde-format
358msgid "CLI interface for monitoring Baloo"
359msgstr ""
360
361#: statuscommand.cpp:33
362#, kde-format
363msgid "Print the status of the Indexer"
364msgstr "İndeksleyicinin durumunu yazdır"
365
366#: statuscommand.cpp:117
367#, kde-format
368msgid "File ignored"
369msgstr ""
370
371#: statuscommand.cpp:118
372#, kde-format
373msgid "Basic Indexing: Disabled"
374msgstr ""
375
376#: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120
377#, kde-format
378msgid "Basic Indexing: Scheduled"
379msgstr ""
380
381#: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123
382#: statuscommand.cpp:124
383#, kde-format
384msgid "Basic Indexing: Done"
385msgstr ""
386
387#: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133
388#, kde-format
389msgid "Content Indexing: Scheduled"
390msgstr ""
391
392#: statuscommand.cpp:134
393#, kde-format
394msgid "Content Indexing: Failed"
395msgstr ""
396
397#: statuscommand.cpp:135
398#, kde-format
399msgid "Content Indexing: Done"
400msgstr ""
401
402#: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:231
403#, kde-format
404msgid "Ignoring non-existent file %1"
405msgstr ""
406
407#: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:236
408#, kde-format
409msgid "Ignoring symlink/special file %1"
410msgstr ""
411
412#: statuscommand.cpp:151
413#, kde-format
414msgid "File: %1"
415msgstr "Dosya: %1"
416
417#: statuscommand.cpp:263
418#, kde-format
419msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n"
420msgstr ""
421
422#: statuscommand.cpp:265
423#, kde-format
424msgctxt "bullet list item with output format"
425msgid "- %1\n"
426msgstr ""
427
428#: statuscommand.cpp:272
429#, fuzzy, kde-format
430#| msgid ""
431#| "Baloo is currently disabled. To enable, please run \"balooctl enable\""
432msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n"
433msgstr ""
434"Baloo şu anda kapalı, Etkinleştirmek için, lütfen \"balooctl enable\" "
435"komutunu çalıştırın"
436
437#: statuscommand.cpp:278
438#, fuzzy, kde-format
439#| msgid "Baloo Index could not be opened"
440msgid "Baloo Index could not be opened\n"
441msgstr "Baloo İndeksi açılamadı"
442
443#: statuscommand.cpp:305
444#, fuzzy, kde-format
445#| msgid "Baloo File Indexer is running"
446msgid "Baloo File Indexer is running\n"
447msgstr "Baloo Dosya İndeksleyicisi çalışıyor"
448
449#: statuscommand.cpp:307 statuscommand.cpp:310
450#, kde-format
451msgid "Indexer state: %1"
452msgstr "İndeksleyici durumu: %1"
453
454#: statuscommand.cpp:314
455#, fuzzy, kde-format
456#| msgid "Baloo File Indexer is not running"
457msgid "Baloo File Indexer is not running\n"
458msgstr "Baloo Dosya İndeksleyicisi çalışmıyor"
459
460#: statuscommand.cpp:321
461#, fuzzy, kde-format
462#| msgid "Stop the file indexer"
463msgid "Total files indexed: %1"
464msgstr "Dosya indeksleyicisini durdur"
465
466#: statuscommand.cpp:322
467#, kde-format
468msgid "Files waiting for content indexing: %1"
469msgstr ""
470
471#: statuscommand.cpp:323
472#, kde-format
473msgid "Files failed to index: %1"
474msgstr ""
475
476#: statuscommand.cpp:331
477#, kde-format
478msgid "Current size of index is %1"
479msgstr ""
480
481#: statuscommand.cpp:333
482#, fuzzy, kde-format
483#| msgid "Path does not exist"
484msgid "Index does not exist yet\n"
485msgstr "Yol mevcut değil"
486