1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: balooctl5\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-05-19 00:15+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2017-10-04 11:59+0000\n" 12"Last-Translator: Kaan <kaanozdincer@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 14"Language: tr\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 19 20#, kde-format 21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 22msgid "Your names" 23msgstr "Kaan Özdinçer" 24 25#, kde-format 26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 27msgid "Your emails" 28msgstr "kaanozdincer@gmail.com" 29 30#: configcommand.cpp:45 31#, kde-format 32msgid "Manipulate the Baloo configuration" 33msgstr "Baloo yapılandırmasını değiştir" 34 35#: configcommand.cpp:68 36#, fuzzy, kde-format 37#| msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration" 38msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration\n" 39msgstr "" 40"Baloo Yapılandırmasını düzenlemek için yapılandırma komutu kullanılabilir" 41 42#: configcommand.cpp:69 43#, fuzzy, kde-format 44#| msgid "Usage: balooctl config <command>" 45msgid "" 46"Usage: balooctl config <command>\n" 47"\n" 48msgstr "Kullanım: balooctl config <command>" 49 50#: configcommand.cpp:70 51#, fuzzy, kde-format 52#| msgid "Possible Commands:" 53msgid "Possible Commands:\n" 54msgstr "Olası komutlar:" 55 56#: configcommand.cpp:73 57#, kde-format 58msgid "Add a value to config parameter" 59msgstr "Yapılandırma parametresine bir değer ekle" 60 61#: configcommand.cpp:74 62#, kde-format 63msgid "Remove a value from a config parameter" 64msgstr "Yapılandırma parametresinden bir değeri kaldır" 65 66#: configcommand.cpp:75 67#, kde-format 68msgid "Show the value of a config parameter" 69msgstr "Yapılandırma parametresinin değerini göster" 70 71#: configcommand.cpp:76 72#, kde-format 73msgid "Set the value of a config parameter" 74msgstr "Yapılandırma paramteresinin değerini ayarla" 75 76#: configcommand.cpp:77 77#, kde-format 78msgid "Display this help menu" 79msgstr "Bu yardım menüsünü göster" 80 81#: configcommand.cpp:83 82#, fuzzy, kde-format 83#| msgid "The following configuration options may be listed:" 84msgid "" 85"The following configuration options may be listed:\n" 86"\n" 87msgstr "Aşağıda yapılandırma seçenekleri listelenmiştir:" 88 89#: configcommand.cpp:85 configcommand.cpp:364 90#, kde-format 91msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" 92msgstr "Eğer Baloo gizli dosya ve klasörleri indeksliyorsa, kontrol eder" 93 94#: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:365 95#, fuzzy, kde-format 96#| msgid "Controls if baloo indexes file content." 97msgid "Controls if Baloo indexes file content" 98msgstr "Eğer Baloo gizli dosya içeriklerini indeksliyorsa, kontrol eder" 99 100#: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:150 configcommand.cpp:241 101#, kde-format 102msgid "The list of folders which Baloo indexes" 103msgstr "Baloo'nun indekslediği klasörlerin listesi" 104 105#: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:242 106#, kde-format 107msgid "The list of folders which Baloo will never index" 108msgstr "Baloo'nun hiçbir zaman indekslemeyeceği klasörlerin listesi" 109 110#: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:243 111#, kde-format 112msgid "The list of filters which are used to exclude files" 113msgstr "Dosyaları hariç tutmak için kullanılan süzgeçlerin listesi" 114 115#: configcommand.cpp:90 configcommand.cpp:153 configcommand.cpp:244 116#, kde-format 117msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" 118msgstr "Dosyaları hariç tutmak için kullanılan mime türlerinin listesi" 119 120#: configcommand.cpp:142 configcommand.cpp:233 configcommand.cpp:356 121#: configcommand.cpp:426 122#, fuzzy, kde-format 123#| msgid "Config parameter could not be found" 124msgid "Config parameter could not be found\n" 125msgstr "Yapılandırma parametresi bulunamadı" 126 127#: configcommand.cpp:148 configcommand.cpp:239 configcommand.cpp:362 128#, fuzzy, kde-format 129#| msgid "The following configuration options may be modified:" 130msgid "" 131"The following configuration options may be modified:\n" 132"\n" 133msgstr "Aşağıdaki yapılandırma seçenekleri değiştirilebilir:" 134 135#: configcommand.cpp:161 configcommand.cpp:181 configcommand.cpp:252 136#: configcommand.cpp:287 137#, fuzzy, kde-format 138#| msgid "A folder must be provided" 139msgid "A folder must be provided\n" 140msgstr "Bir klasör belirtilmeli" 141 142#: configcommand.cpp:169 143#, kde-format 144msgid "%1 is not in the list of include folders" 145msgstr "%1, içerilen klasörler listesinde değil" 146 147#: configcommand.cpp:189 148#, kde-format 149msgid "%1 is not in the list of exclude folders" 150msgstr "%1, hariç tutulan klasörler listesinde değil" 151 152#: configcommand.cpp:201 configcommand.cpp:322 153#, fuzzy, kde-format 154#| msgid "A filter must be provided" 155msgid "A filter must be provided\n" 156msgstr "Bir süzgeç belirtilmelidir" 157 158#: configcommand.cpp:207 159#, kde-format 160msgid "%1 is not in list of exclude filters" 161msgstr "%1, hariç tutulan süzgeçler listesinde değil" 162 163#: configcommand.cpp:218 configcommand.cpp:340 164#, fuzzy, kde-format 165#| msgid "A mimetype must be provided" 166msgid "A mimetype must be provided\n" 167msgstr "Bir mime türü belirtilmelidir" 168 169#: configcommand.cpp:224 170#, kde-format 171msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" 172msgstr "%1, hariç tutulan mime türleri listesinde değil" 173 174#: configcommand.cpp:258 configcommand.cpp:293 175#, fuzzy, kde-format 176#| msgid "Path does not exist" 177msgid "Path does not exist\n" 178msgstr "Yol mevcut değil" 179 180#: configcommand.cpp:263 configcommand.cpp:298 181#, fuzzy, kde-format 182#| msgid "Path is not a directory" 183msgid "Path is not a directory\n" 184msgstr "Yol bir dizin değil" 185 186#: configcommand.cpp:270 187#, kde-format 188msgid "%1 is already in the list of include folders" 189msgstr "%1, zaten içerilen klasörler listesinde" 190 191#: configcommand.cpp:275 configcommand.cpp:310 192#, kde-format 193msgid "%1 is in the list of exclude folders" 194msgstr "%1, hariç tutulan klasörler listesinde" 195 196#: configcommand.cpp:305 197#, kde-format 198msgid "%1 is already in the list of exclude folders" 199msgstr "%1, zaten hariç tutulan klasörler listesinde" 200 201#: configcommand.cpp:328 202#, fuzzy, kde-format 203#| msgid "Exclude filter is already in the list" 204msgid "Exclude filter is already in the list\n" 205msgstr "Hariç tutulan süzgeç zaten listede" 206 207#: configcommand.cpp:346 208#, fuzzy, kde-format 209#| msgid "Exclude mimetype is already in the list" 210msgid "Exclude mimetype is already in the list\n" 211msgstr "Hariç tutulan mime türü zaten listede" 212 213#: configcommand.cpp:374 configcommand.cpp:401 214#, fuzzy, kde-format 215#| msgid "A value must be provided" 216msgid "A value must be provided\n" 217msgstr "Bir değer belirtilmelidir" 218 219#: configcommand.cpp:395 configcommand.cpp:422 220#, fuzzy, kde-format 221#| msgid "Invalid value" 222msgid "Invalid value\n" 223msgstr "Geçersiz değer" 224 225#: main.cpp:51 226#, kde-format 227msgid "balooctl" 228msgstr "balooctl" 229 230#: main.cpp:52 231#, kde-format 232msgid "Vishesh Handa" 233msgstr "Vishesh Handa" 234 235#: main.cpp:57 236#, kde-format 237msgid "The command to execute" 238msgstr "Çalıştırılacak olan komut" 239 240#: main.cpp:59 241#, kde-format 242msgid "Print the status of the indexer" 243msgstr "İndeksleyicinin durumunu yazdır" 244 245#: main.cpp:60 246#, kde-format 247msgid "Enable the file indexer" 248msgstr "Dosya indeksleyicisini etkinleştir" 249 250#: main.cpp:61 251#, kde-format 252msgid "Disable the file indexer" 253msgstr "Dosya indeksleyicisini kapat" 254 255#: main.cpp:62 256#, fuzzy, kde-format 257#| msgid "Resume the file indexer" 258msgid "Remove the index database" 259msgstr "Dosya indeksleyicisini devam ettir" 260 261#: main.cpp:63 262#, kde-format 263msgid "Suspend the file indexer" 264msgstr "Dosya indeksleyicisini beklet" 265 266#: main.cpp:64 267#, kde-format 268msgid "Resume the file indexer" 269msgstr "Dosya indeksleyicisini devam ettir" 270 271#: main.cpp:65 272#, kde-format 273msgid "Check for any unindexed files and index them" 274msgstr "İndeklenmemiş dosyaları denetle ve onları indeksle" 275 276#: main.cpp:66 277#, kde-format 278msgid "Index the specified files" 279msgstr "Belirtilen dosyaları indeksle" 280 281#: main.cpp:67 282#, kde-format 283msgid "Forget the specified files" 284msgstr "Belirtilen dosyaları unut" 285 286#: main.cpp:68 287#, kde-format 288msgid "Modify the Baloo configuration" 289msgstr "Baloo yapılandırmasını düzenle" 290 291#: main.cpp:69 292#, kde-format 293msgid "Monitor the file indexer" 294msgstr "Dosya indeksleyicisini izle" 295 296#: main.cpp:70 297#, kde-format 298msgid "Display the disk space used by index" 299msgstr "İndeks tarafından kullanılan disk alanını göster" 300 301#: main.cpp:71 302#, fuzzy, kde-format 303#| msgid "Display the disk space used by index" 304msgid "Display files which could not be indexed" 305msgstr "İndeks tarafından kullanılan disk alanını göster" 306 307#: main.cpp:74 308#, kde-format 309msgctxt "" 310"Format to use for status command, %1|%2|%3 are option values, %4 is a CLI " 311"command" 312msgid "" 313"Output format <%1|%2|%3>.\n" 314"The default format is \"%1\".\n" 315"Only applies to \"%4\"" 316msgstr "" 317 318#: main.cpp:80 319#, kde-format 320msgid "format" 321msgstr "" 322 323#: monitorcommand.cpp:54 324#, kde-format 325msgid "Press ctrl+c to stop monitoring\n" 326msgstr "" 327 328#: monitorcommand.cpp:70 329#, kde-format 330msgid "Waiting for file indexer to start\n" 331msgstr "" 332 333#: monitorcommand.cpp:71 334#, kde-format 335msgid "Press Ctrl+C to stop monitoring\n" 336msgstr "" 337 338#: monitorcommand.cpp:78 339#, fuzzy, kde-format 340#| msgid "Baloo File Indexer is running" 341msgid "File indexer is running\n" 342msgstr "Baloo Dosya İndeksleyicisi çalışıyor" 343 344#: monitorcommand.cpp:94 statuscommand.cpp:308 345#, fuzzy, kde-format 346#| msgid "Indexer state: %1" 347msgctxt "currently indexed file" 348msgid "Indexing: %1" 349msgstr "İndeksleyici durumu: %1" 350 351#: monitorcommand.cpp:103 352#, kde-format 353msgid ": Ok\n" 354msgstr "" 355 356#: monitorcommand.h:32 357#, kde-format 358msgid "CLI interface for monitoring Baloo" 359msgstr "" 360 361#: statuscommand.cpp:33 362#, kde-format 363msgid "Print the status of the Indexer" 364msgstr "İndeksleyicinin durumunu yazdır" 365 366#: statuscommand.cpp:117 367#, kde-format 368msgid "File ignored" 369msgstr "" 370 371#: statuscommand.cpp:118 372#, kde-format 373msgid "Basic Indexing: Disabled" 374msgstr "" 375 376#: statuscommand.cpp:119 statuscommand.cpp:120 377#, kde-format 378msgid "Basic Indexing: Scheduled" 379msgstr "" 380 381#: statuscommand.cpp:121 statuscommand.cpp:122 statuscommand.cpp:123 382#: statuscommand.cpp:124 383#, kde-format 384msgid "Basic Indexing: Done" 385msgstr "" 386 387#: statuscommand.cpp:130 statuscommand.cpp:133 388#, kde-format 389msgid "Content Indexing: Scheduled" 390msgstr "" 391 392#: statuscommand.cpp:134 393#, kde-format 394msgid "Content Indexing: Failed" 395msgstr "" 396 397#: statuscommand.cpp:135 398#, kde-format 399msgid "Content Indexing: Done" 400msgstr "" 401 402#: statuscommand.cpp:142 statuscommand.cpp:182 statuscommand.cpp:231 403#, kde-format 404msgid "Ignoring non-existent file %1" 405msgstr "" 406 407#: statuscommand.cpp:147 statuscommand.cpp:187 statuscommand.cpp:236 408#, kde-format 409msgid "Ignoring symlink/special file %1" 410msgstr "" 411 412#: statuscommand.cpp:151 413#, kde-format 414msgid "File: %1" 415msgstr "Dosya: %1" 416 417#: statuscommand.cpp:263 418#, kde-format 419msgid "Output format \"%1\" is invalid, use one of:\n" 420msgstr "" 421 422#: statuscommand.cpp:265 423#, kde-format 424msgctxt "bullet list item with output format" 425msgid "- %1\n" 426msgstr "" 427 428#: statuscommand.cpp:272 429#, fuzzy, kde-format 430#| msgid "" 431#| "Baloo is currently disabled. To enable, please run \"balooctl enable\"" 432msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1\n" 433msgstr "" 434"Baloo şu anda kapalı, Etkinleştirmek için, lütfen \"balooctl enable\" " 435"komutunu çalıştırın" 436 437#: statuscommand.cpp:278 438#, fuzzy, kde-format 439#| msgid "Baloo Index could not be opened" 440msgid "Baloo Index could not be opened\n" 441msgstr "Baloo İndeksi açılamadı" 442 443#: statuscommand.cpp:305 444#, fuzzy, kde-format 445#| msgid "Baloo File Indexer is running" 446msgid "Baloo File Indexer is running\n" 447msgstr "Baloo Dosya İndeksleyicisi çalışıyor" 448 449#: statuscommand.cpp:307 statuscommand.cpp:310 450#, kde-format 451msgid "Indexer state: %1" 452msgstr "İndeksleyici durumu: %1" 453 454#: statuscommand.cpp:314 455#, fuzzy, kde-format 456#| msgid "Baloo File Indexer is not running" 457msgid "Baloo File Indexer is not running\n" 458msgstr "Baloo Dosya İndeksleyicisi çalışmıyor" 459 460#: statuscommand.cpp:321 461#, fuzzy, kde-format 462#| msgid "Stop the file indexer" 463msgid "Total files indexed: %1" 464msgstr "Dosya indeksleyicisini durdur" 465 466#: statuscommand.cpp:322 467#, kde-format 468msgid "Files waiting for content indexing: %1" 469msgstr "" 470 471#: statuscommand.cpp:323 472#, kde-format 473msgid "Files failed to index: %1" 474msgstr "" 475 476#: statuscommand.cpp:331 477#, kde-format 478msgid "Current size of index is %1" 479msgstr "" 480 481#: statuscommand.cpp:333 482#, fuzzy, kde-format 483#| msgid "Path does not exist" 484msgid "Index does not exist yet\n" 485msgstr "Yol mevcut değil" 486